1
00:00:19,068 --> 00:00:23,027
Центр керування автоматичним
зондом Марс. Ми готові.
2
00:00:23,239 --> 00:00:24,593
ДОСЛІДЖЕННЯ ПОВЕРХНІ МАРСУ
ДЕНЬ 85
3
00:00:24,699 --> 00:00:27,452
Вас зрозуміли. Температура
основи в нормі. Привід в нормі.
4
00:00:27,618 --> 00:00:30,770
Основні та допоміжні
транспондери в нормі.
5
00:00:30,955 --> 00:00:32,104
МАРСІАНСЬКИЙ ЗОНД - АМЕРИКА
6
00:00:32,206 --> 00:00:34,641
Додаткова напруга ЗО.
7
00:00:34,792 --> 00:00:39,628
Частота передачі даних 61.101.
8
00:00:39,881 --> 00:00:41,918
Прийнято. Зараз спробуємо
підвищити.
9
00:00:42,050 --> 00:00:44,087
Це останній прохід зонду
через цей квадрант.
10
00:00:44,218 --> 00:00:46,414
Ми не хочемо пропустити
ані крихти даних.
11
00:00:47,597 --> 00:00:51,477
Зачекайте. Ми зафіксували
низький рівень струму.
12
00:00:51,684 --> 00:00:55,120
Напруга знизилася до 185-ти.
13
00:00:55,355 --> 00:00:58,905
Ось i наш камінчик, знайомтеся.
14
00:00:59,150 --> 00:01:01,221
- Чудово.
- Знову напруга падає.
15
00:01:01,402 --> 00:01:04,520
Тепер вже до 113-ти.
16
00:01:04,739 --> 00:01:06,730
- Відрегулюйте сонячні панелі.
- Неможливо.
17
00:01:06,908 --> 00:01:09,058
Навантаження каналу сягає межі.
18
00:01:09,243 --> 00:01:11,314
Центр управління, увага,
ми втрачаємо сиґнал.
19
00:01:11,496 --> 00:01:14,454
Сиґнал зникає!
20
00:01:14,666 --> 00:01:19,456
Підтверджую. Передачу перервано.
21
00:01:19,754 --> 00:01:22,553
Ну, що ж, поздоровляю.
22
00:01:22,757 --> 00:01:25,988
Ми назбирали даних іще про
десяток камінців.
23
00:01:26,219 --> 00:01:31,055
П'ять років праці і три трильйони
доларів не пропали марно.
24
00:01:47,073 --> 00:01:51,704
САНТА БАРБАРА... ЗЕМЛЯ
25
00:02:17,228 --> 00:02:19,868
До роботи, хлопці. Мені потрібне
ексклюзивне інтерв'ю
26
00:02:20,064 --> 00:02:22,260
із поліцейським, який був
у перестрілці в Санта Барбарі.
27
00:02:22,442 --> 00:02:24,319
- Я візьмуся.
- Добре, що ти нарешті тут, О'Хара.
28
00:02:24,485 --> 00:02:25,600
- Прескот!
- Так?
29
00:02:25,695 --> 00:02:27,049
Це твій репортаж. Поїдеш із
Гарісоном на п'ятій машині.
30
00:02:27,155 --> 00:02:29,305
О 6-й має піти в ефір. О 10-й
він мені вже не потрібен. Зрозумів?
31
00:02:29,490 --> 00:02:32,289
- О 10-й вже не потрібен.
- Ти що, папуга? Йди працювати!
32
00:02:32,493 --> 00:02:34,291
Мені потрібен репортаж про
перший банк пам'яток,
33
00:02:34,412 --> 00:02:35,971
який пограбували в Окснарді.
34
00:02:36,122 --> 00:02:37,192
- Я вже їду туди.
- Ван Ґунді!
35
00:02:37,290 --> 00:02:38,439
- Так, сер!
- І дістань мені
36
00:02:38,541 --> 00:02:40,293
плівку з камери нагляду, зрозумів?
37
00:02:40,418 --> 00:02:42,489
- Так.
- Не буде плівки, не буде репортажу.
38
00:02:42,670 --> 00:02:45,230
Буде зроблено, бос.
Все, що скажете, бос.
39
00:02:45,423 --> 00:02:47,016
Мені довподоби цей Ван Ґунді.
40
00:02:47,133 --> 00:02:49,647
Ще треба зняти цей запуск шатлу
Ванденберґ, увечері.
41
00:02:49,844 --> 00:02:51,118
То я зніму.
Я добре знаю Ванденберґ, шеф.
42
00:02:51,220 --> 00:02:54,770
Шеф? Ти що, Кларк Кент?
Фелікс, це твій репортаж.
43
00:02:54,974 --> 00:02:57,363
Візьмеш інтерв'ю в усіх, хто там
буде з високих чинів.
44
00:02:57,518 --> 00:02:59,873
Поїдеш із Брейс. Непоганий
матеріал їй для початку.
45
00:03:00,021 --> 00:03:02,012
- Гаразд.
- Брейс? Ви впевнені в цьому?
46
00:03:02,148 --> 00:03:04,503
Взагалі, це ж я зазвичай пишу
для неї репортажі.
47
00:03:04,692 --> 00:03:08,287
Ми з нею одна команда. Навіть
більш, ніж команда. Ми з Брейс...
48
00:03:08,529 --> 00:03:10,202
Ви з моєю донькою - що?
49
00:03:15,495 --> 00:03:19,045
- Нічого.
- Отож бо.
50
00:03:19,290 --> 00:03:22,009
Брейс вчилася в британських школах
не для того, аби потім
51
00:03:22,210 --> 00:03:25,441
знатися з такими, як ти.
52
00:03:25,672 --> 00:03:29,631
О'Хара, у мене є завдання
якраз для тебе.
53
00:03:29,884 --> 00:03:33,002
Конкурс на кращу засмагу серед
літніх людей, на пляжі Сансет.
54
00:03:33,221 --> 00:03:36,134
Гаванський тропічний фестиваль
"Какао-масло".
55
00:03:38,893 --> 00:03:41,487
Мені потрібен репортаж про те, як
старі пердуни смажаться на сонці,
56
00:03:41,646 --> 00:03:44,240
а ще інтерв'ю із лікарем про
шкідливу дію променів на шкіру
57
00:03:44,399 --> 00:03:45,469
і так далі.
58
00:03:45,566 --> 00:03:50,083
Аби було чим напхати ефір, якщо
проґноз погоди буде закороткий.
59
00:03:52,740 --> 00:03:55,653
Містере Ченнінґ! Містере Ченнінґ!
Пробачте, сер!
60
00:03:55,868 --> 00:03:58,178
Ви взяли мене на цю роботу,
61
00:03:58,329 --> 00:04:00,718
бо у мене десятирічний досвід
роботи репортером.
62
00:04:00,915 --> 00:04:04,670
Щоб добути для вас гарний
репортаж, я продеруся усюди.
63
00:04:04,919 --> 00:04:06,717
Але мені потрібна нагода.
64
00:04:08,089 --> 00:04:12,879
Знаєш, Тім, коли я дивлюсь на тебе,
я бачу себе у твоєму віці.
65
00:04:13,803 --> 00:04:15,953
- Справді?
- Та я був телепнем!
66
00:04:17,307 --> 00:04:19,423
Але ти нахаба, О'Хара, і мені
це імпонує.
67
00:04:19,600 --> 00:04:22,069
Іноді. Гаразд, репортаж твій.
68
00:04:22,270 --> 00:04:24,546
- Але ж ви казали...
- Замовкни, Фелікс.
69
00:04:24,731 --> 00:04:26,881
Ви не пожалкуєте про це, сер!
Ви справді не пожалкуєте.
70
00:04:27,066 --> 00:04:29,819
О'Хара! Якщо зіпсуєш мені репортаж
про Ванденберґ,
71
00:04:29,986 --> 00:04:31,420
будеш звільнений. Зрозуміло?
72
00:04:31,529 --> 00:04:33,042
Ясніше не буває!
73
00:04:34,949 --> 00:04:36,303
Увага усім співробітникам.
74
00:04:36,409 --> 00:04:38,764
Починається зворотній відлік.
75
00:04:38,911 --> 00:04:40,902
Ми знаходимось на повітряній
військовій базі Ванденберґ,
76
00:04:41,039 --> 00:04:42,109
де сьогодні уперше...
77
00:04:42,206 --> 00:04:44,402
- Стоп, стоп. Брейс!
- ... запуск шатлу Атлантіс.
78
00:04:44,542 --> 00:04:47,341
- Люба, виплюнь гумку.
- Біллі!
79
00:04:47,503 --> 00:04:49,414
Пробачте, сержанте.
80
00:04:50,548 --> 00:04:51,697
Люблю шоу-бізнес.
81
00:04:51,799 --> 00:04:53,949
Добре, починаємо спочатку. Давайте.
82
00:04:54,135 --> 00:04:58,971
Усе й те саме. П'ять, чотири,
три, два...
83
00:04:59,265 --> 00:05:01,176
Ми знаходимось на військовій
повітряній базі Ванденберґ...
84
00:05:01,309 --> 00:05:02,379
Ми знаходимось на військовій
повітряній базі Ванденберґ...
85
00:05:02,477 --> 00:05:03,626
... де за хвилини почнеться...
86
00:05:03,728 --> 00:05:05,162
... де за хвилини почнеться
87
00:05:05,271 --> 00:05:08,229
перший запуск шатлу Атлантіс.
88
00:05:08,399 --> 00:05:09,719
Відомо, що проект "Мертва голова"...
89
00:05:09,817 --> 00:05:13,890
Відомо, що проект "Мертва голова"
виведе на орбіту сучасний супутник,
90
00:05:14,155 --> 00:05:17,671
- ... який вивчатиме комету Фіона.
який вивчатиме комету Фіона.
91
00:05:17,909 --> 00:05:20,788
Так, цей супутник обладнаний
спеціальною системою наведення,
92
00:05:20,995 --> 00:05:24,226
яка дозволить йому пройти ближче
до комети, ніж будь-коли.
93
00:05:24,457 --> 00:05:26,334
Так, так. А Джері Ґарсія вже
на борту?
94
00:05:27,669 --> 00:05:28,739
Що?
95
00:05:28,836 --> 00:05:31,908
Чи на борту вже Джері Ґарсія?
96
00:05:32,090 --> 00:05:35,560
Чи на борту вже Джері Ґарсія?
97
00:05:35,802 --> 00:05:38,874
- Наразі, так.
- Так!
98
00:05:39,097 --> 00:05:41,850
Проект "Мертва голова" завдячує
своєю назвою тому фактові, що
99
00:05:42,058 --> 00:05:45,289
супутник вивезе у космос попіл
відомого рокера
100
00:05:45,520 --> 00:05:47,511
Джері Ґарсія із групи
"Ґрейтфул Дед".
101
00:05:47,689 --> 00:05:49,441
Але як ви про це дізналися?
102
00:05:49,565 --> 00:05:50,714
Знати це - моя робота.
103
00:05:50,817 --> 00:05:52,569
Знати про такі речі - моя робота,
капітане.
104
00:05:52,694 --> 00:05:53,889
Авжеж.
105
00:06:13,506 --> 00:06:14,985
Ліззі, тепер знову на Брейс.
106
00:06:17,343 --> 00:06:19,857
Брейс, приготуйся. Кілька слів
на завершення.
107
00:06:20,054 --> 00:06:21,806
Отже, у цю ніч комети Фіона...
108
00:06:21,931 --> 00:06:23,160
У цю ніч
109
00:06:23,308 --> 00:06:25,868
комети Фіона наші думки спрямовані
110
00:06:26,060 --> 00:06:29,337
на єдиного пасажира супутника,
Джері Ґарсія.
111
00:06:29,564 --> 00:06:33,603
- З вами була Брейс Ченнінґ...
- З вами була Брейс Ченнінґ.
112
00:06:33,860 --> 00:06:36,010
- Дякую, капітане Долтон.
- Дякую й вам.
113
00:06:36,195 --> 00:06:40,473
- Боже, яка краса пропадає.
- Боже, яка краса пропадає.
114
00:06:42,535 --> 00:06:45,209
Дякую, ви теж нічого.
115
00:06:45,913 --> 00:06:47,426
Знято.
116
00:06:47,540 --> 00:06:51,010
- Тім, я з тобою поговорю зараз.
- Мені кінець.
117
00:06:53,046 --> 00:06:54,844
- Полковнику!
- Так?
118
00:06:56,591 --> 00:06:58,502
Подивіться на це.
119
00:06:58,635 --> 00:06:59,955
Комета Фіона?
120
00:07:00,094 --> 00:07:03,052
- Ну, то й що?
- Вона змінює напрям руху.
121
00:07:03,264 --> 00:07:06,222
Це неможливо. Ви впевнені, що це
не траєкторія нашого супутника?
122
00:07:06,434 --> 00:07:09,870
Так, сер. Комета знову змінила
напрям свого руху.
123
00:07:10,104 --> 00:07:12,334
- Напевно, прилади помиляються.
- У мене вже є підтвердження.
124
00:07:12,523 --> 00:07:15,481
Ні, сер. Допоміжні комп'ютери
свідчать про безпомилковість.
125
00:07:15,693 --> 00:07:18,412
Наш об'єкт... опускається, сер.
126
00:07:18,613 --> 00:07:22,368
- Хто, супутник?
- Ні, сер. Комета.
127
00:07:22,617 --> 00:07:24,096
Гаразд, оголошуйте загальну
тривогу.
128
00:07:24,202 --> 00:07:26,398
- Майоре, підіймайте літаки.
- Так, сер!
129
00:07:26,537 --> 00:07:28,892
- Сержант, телефонуйте до ЗЕТІ.
- Зрозуміло.
130
00:07:29,040 --> 00:07:31,998
Готуйтеся, хлопці. До нас їде НЛО.
131
00:07:33,086 --> 00:07:34,599
Перепрошую.
132
00:07:35,672 --> 00:07:36,787
Що це таке?
133
00:07:36,881 --> 00:07:39,236
Телефонний номер
капітана Долтона.
134
00:07:39,384 --> 00:07:42,263
Він не зовсім мені до смаку, але...
135
00:07:42,470 --> 00:07:44,939
- Ти зробив із мене посміховисько.
- Брейс, припини.
136
00:07:45,139 --> 00:07:48,097
- Дай мені пояснити.
- Поясниш усе моєму татові.
137
00:07:48,309 --> 00:07:50,778
- Ні, Брейс... Зажди, Брейс!
- Біллі!
138
00:07:50,979 --> 00:07:52,890
- Одну хвилинку! Зачекай, я...
- Було приємно попрацювати разом.
139
00:07:53,648 --> 00:07:55,127
Подзвони нам з нової роботи.
140
00:07:56,693 --> 00:07:58,331
Це ще було не повне фіаско.
141
00:07:58,444 --> 00:08:00,594
Порівняно із чим?
142
00:08:00,780 --> 00:08:02,657
З Гінденбурґом?
143
00:08:02,824 --> 00:08:05,464
Із Титаніком. Мені шкода, приятелю.
144
00:08:05,660 --> 00:08:07,890
Дякую. Дуже дякую.
145
00:08:08,079 --> 00:08:09,274
Пробач.
146
00:08:19,299 --> 00:08:22,178
У мої двері постукав Блюз!
147
00:08:22,343 --> 00:08:24,653
Вище ніс! Гальмуй! Негайно!
148
00:08:24,804 --> 00:08:27,034
Я сказав, гальмуй, а не
переверта йся!
149
00:08:27,849 --> 00:08:30,967
Ми падаємо!
150
00:08:31,185 --> 00:08:34,303
- Тривога! Тривога!
- О, тільки не ще один патруль.
151
00:08:36,441 --> 00:08:37,715
Що за...
152
00:09:10,725 --> 00:09:13,365
Ти що, збожеволів?
Ти мало не розбив мого авта!
153
00:09:13,561 --> 00:09:15,472
- Ти бачила? Бачила?
- Що я мала бачити?
154
00:09:15,647 --> 00:09:17,638
Падіння! Якийсь літак, чи що...
155
00:09:17,815 --> 00:09:19,726
Схоже було на Стеле.
Навіть не знаю.
156
00:09:19,901 --> 00:09:23,496
- Усе так швидко сталося!
- Господи, авіакатастрофа!
157
00:09:23,738 --> 00:09:26,810
Це жахливо! У нас навіть
камери нема при собі!
158
00:09:27,283 --> 00:09:28,353
Ось тут.
159
00:09:29,994 --> 00:09:32,554
- Тім, зачекай на мене!
- Люди.
160
00:09:32,747 --> 00:09:36,866
Чекай, не так швидко!
Це мій репортаж, ти забув?
161
00:09:43,967 --> 00:09:45,799
- Що це було?
- Що це було?
162
00:09:45,927 --> 00:09:48,316
Це був спалах, або... якесь світло...
163
00:09:48,513 --> 00:09:51,312
- Добре, забудь про це.
- Про що, Тім?
164
00:09:51,516 --> 00:09:54,395
Тім, зажди! Мій каблук!
165
00:09:54,602 --> 00:09:57,321
Ці туфлі, до речі,
дуже дорого коштували!
166
00:10:02,944 --> 00:10:04,935
Покажи, Тіме, де воно?
167
00:10:05,113 --> 00:10:08,151
Це була величезна штука.
Така, знаєш...
168
00:10:08,366 --> 00:10:10,357
Мені щось не по собі.
169
00:10:18,126 --> 00:10:20,083
Тім!
170
00:10:20,253 --> 00:10:22,688
Ще пів-хвилини, і я йду!
171
00:10:31,973 --> 00:10:34,044
- Поглянь на це.
- Що це таке?
172
00:10:34,225 --> 00:10:36,739
Я не знаю. Не знаю.
173
00:10:36,936 --> 00:10:38,529
Це ти так узяв жартувати?
174
00:10:38,646 --> 00:10:40,717
Ні, присягаюся, ні. Поглянь...
Це була велетенська штука.
175
00:10:40,898 --> 00:10:44,971
Та ну? А я гадала, ти один
з нормальних.
176
00:10:45,320 --> 00:10:47,834
Зазвичай я дійсно один з
нормальних.
177
00:10:47,989 --> 00:10:49,980
Ха, ха, ха.
178
00:10:50,408 --> 00:10:51,443
ТАТОВА ДІВЧИНКА
179
00:10:52,452 --> 00:10:54,045
Непогано ти все влаштував, Тіме.
180
00:10:54,162 --> 00:10:58,042
Ми з тобою одні на узбережжі,
на небі затемнення Місяця.
181
00:10:58,291 --> 00:10:59,486
Я нічого не влаштовував навмисне.
182
00:10:59,584 --> 00:11:01,541
Залиш собі на згадку про наше
останнє побачення.
183
00:11:01,669 --> 00:11:03,865
Останнє? Але ж у нас ще
не було навіть першого!
184
00:11:04,005 --> 00:11:06,474
Вважай це за обидва.
185
00:11:06,674 --> 00:11:09,314
Брейс! Брейс!
186
00:11:16,976 --> 00:11:18,375
Нюрплекс.
187
00:11:37,747 --> 00:11:39,704
Люди.
188
00:11:39,832 --> 00:11:42,631
Заводься вже!
189
00:11:45,880 --> 00:11:46,915
Ну, благаю.
190
00:11:47,006 --> 00:11:48,076
Дикуни.
191
00:12:32,760 --> 00:12:34,239
- Тім!
- Місіс Браун.
192
00:12:34,345 --> 00:12:36,985
- Що, забагато помади?
- Та ні.
193
00:12:37,181 --> 00:12:39,570
Ні, ні, ні.
194
00:12:41,394 --> 00:12:42,953
Просто ви так...
195
00:12:43,062 --> 00:12:45,099
несподівано з'явилися.
196
00:12:45,273 --> 00:12:47,423
Я тобі залишила трохи
свого особливого печива.
197
00:12:47,608 --> 00:12:49,758
Печиво від місіс Браун. Скуштуєш?
198
00:12:49,944 --> 00:12:51,855
- Так, дякую.
- Ось, тримай.
199
00:12:52,030 --> 00:12:54,783
- Дякую вам красно.
- Ти бачив затемнення?
200
00:12:55,116 --> 00:12:57,426
Хіба не чудово?
201
00:12:57,577 --> 00:12:59,056
Ваші уроки французької не
пройшли марно.
202
00:12:59,162 --> 00:13:00,277
Ти помітив?
203
00:13:01,080 --> 00:13:02,639
Дякую за печиво, місіс Браун.
204
00:13:02,749 --> 00:13:05,741
Тіме, я ще хотіла тобі нагадати,
205
00:13:05,918 --> 00:13:08,432
що наступними вихідними буде
благодійний розпродаж.
206
00:13:08,630 --> 00:13:09,950
Якщо в тебе є, що виставити,
207
00:13:10,048 --> 00:13:11,527
залиш у гаражі, а я потім заберу.
208
00:13:11,633 --> 00:13:13,783
Повірте, воно лежатиме прямо
на верхівці купи.
209
00:13:13,926 --> 00:13:16,236
- о.
- Добраніч, місіс Браун.
210
00:13:16,387 --> 00:13:19,743
Я іще дещо хотіла тобі сказати, Тіме!
Ну, на добраніч, Тіме.
211
00:13:36,991 --> 00:13:39,380
У мене зовсім кепський вечір.
212
00:13:39,577 --> 00:13:42,251
Не можу із цим не погодитися!
213
00:13:42,455 --> 00:13:45,686
- Замовкни.
- Як тобі це вдається?
214
00:13:46,376 --> 00:13:48,890
Це О 'Хара. Залиште повідомлення,
бажано стисле.
215
00:13:51,381 --> 00:13:53,770
Це Ченнінґ. Тебе звільнено.
216
00:13:53,925 --> 00:13:56,121
Достатньо стисло?
217
00:13:56,302 --> 00:13:59,215
Що я можу на це сказати?
Коли ти правий, ти правий!
218
00:13:59,097 --> 00:14:02,010
Що я можу на це сказати?
Коли ти правий, ти правий!
219
00:14:47,812 --> 00:14:50,008
З місця аніруш, мале земне
створіння,
220
00:14:50,148 --> 00:14:52,185
і тобі не зашкодять.
221
00:14:52,358 --> 00:14:55,669
Як я раніше про це не подумав?
222
00:14:55,903 --> 00:14:57,018
Хто тут?
223
00:14:57,113 --> 00:14:59,548
Що я можу на це сказати?
Коли ти правий, ти правий!
224
00:14:59,741 --> 00:15:02,176
- Сиди тихо.
- Як це тобі вдається?
225
00:15:02,368 --> 00:15:04,120
Здається, я вже наказав тобі
замовкнути.
226
00:15:04,245 --> 00:15:06,680
Не можу із цим не погодитися!
227
00:15:07,665 --> 00:15:10,054
Ти не залишаєш мені іншого вибору.
228
00:15:10,251 --> 00:15:13,369
Хто там? У мене є зброя!
229
00:15:26,601 --> 00:15:27,830
Нічого не бачу.
230
00:15:46,537 --> 00:15:49,370
Агов, приятелю. Агов!
231
00:15:51,918 --> 00:15:54,114
- Просинайся!
- Ну, все, земне створіння!
232
00:15:55,672 --> 00:15:56,946
Я ожив!
233
00:16:01,761 --> 00:16:05,038
Ну, що, хочеш погратися?
234
00:16:05,264 --> 00:16:09,053
- Ще один вдалий прохід.
- Напевно, я збожеволів.
235
00:16:10,561 --> 00:16:12,916
Один удар - і гол!
236
00:16:13,064 --> 00:16:15,101
Я тута, весь твій!
237
00:16:19,195 --> 00:16:22,426
- Дивись, це Джимі Хоффа!
- Що за чортів костюм!
238
00:16:26,661 --> 00:16:27,890
Я тебе
239
00:16:31,374 --> 00:16:32,773
покалічу!
240
00:16:37,130 --> 00:16:40,043
Ну, покажи своє обличчя,
якщо воно в тебе було.
241
00:16:44,304 --> 00:16:45,453
Куди він подівся?
242
00:16:48,182 --> 00:16:50,378
Що вона кладе у це своє печиво?
243
00:16:54,355 --> 00:16:56,824
Коли маєш справу із примітивними
формами життя,
244
00:16:57,025 --> 00:16:59,778
іноди доводиться вдаватися
до примітивних дій.
245
00:16:59,986 --> 00:17:01,818
Ти в порядку, Зут?
246
00:17:02,989 --> 00:17:04,627
Дозволь спитати, а де був ти?
247
00:17:04,741 --> 00:17:06,220
Цей інопланетянин намагався мене
вбити!
248
00:17:06,367 --> 00:17:08,005
Тільки не прикидайся
таким безсилим!
249
00:17:08,161 --> 00:17:11,119
Одну хвилиночку.
При чому тут моя мати?
250
00:17:11,331 --> 00:17:13,527
Це через тебе ми опинилися на цій
нікчемній, вуглекислій,
251
00:17:13,708 --> 00:17:16,427
надмірно окисленій планетарній
аномалії...
252
00:17:16,628 --> 00:17:19,142
- Тім!
- О, ні. Це іще один.
253
00:17:19,464 --> 00:17:21,580
Я знаю, що ти ще не спиш.
254
00:17:21,716 --> 00:17:23,832
Тім, це я, Ліззі!
255
00:17:24,010 --> 00:17:26,240
Хай йому блотц! Це Ліззі!
256
00:17:26,387 --> 00:17:27,422
А що воно таке - Ліззі?
257
00:17:27,513 --> 00:17:31,143
Я б сказав, це Форд моделі Т,
але у цієї кращі колеса.
258
00:17:33,019 --> 00:17:34,896
Я знаю, що таке жінка,
але що я з нею робитиму?
259
00:17:35,063 --> 00:17:38,454
Я потопаю, пане рятувальнику!
Мені потрібне штучне дихання!
260
00:17:38,691 --> 00:17:40,967
Обмін слиною?
261
00:17:41,152 --> 00:17:43,746
Я ніколи не братиму участь у такій
негігієнічній взаємодії.
262
00:17:43,905 --> 00:17:46,340
Має бути іще якийсь спосіб зустріти
жінку, а потім її позбутися.
263
00:17:46,491 --> 00:17:48,289
Тім!
264
00:17:48,409 --> 00:17:50,639
На твоєму місці я б став ним.
265
00:17:50,828 --> 00:17:53,820
- Тім, будь ласка.
- Слушна думка, Зуте.
266
00:18:12,392 --> 00:18:15,623
Гаразд, Тіме, я знайшла твій
прихований ключ.
267
00:18:17,563 --> 00:18:19,554
Зараз відімкну двері.
268
00:18:23,236 --> 00:18:25,989
- Тім!
- Ліззі!
269
00:18:26,197 --> 00:18:28,268
Мій любий друже, або член
моєї родини!
270
00:18:29,826 --> 00:18:31,419
О, Господи.
271
00:18:31,536 --> 00:18:33,812
Так не годиться.
272
00:18:33,955 --> 00:18:35,070
Боже.
273
00:18:35,164 --> 00:18:36,996
Я ж казав тобі, вони закривають
свої причандали.
274
00:18:39,127 --> 00:18:42,040
Ліззі, мій любий друже, або член
моєї родини.
275
00:18:42,255 --> 00:18:44,326
У тебе дивний голос.
Ти що, простудився?
276
00:18:44,507 --> 00:18:46,623
Простуда, вірус? Так.
277
00:18:46,801 --> 00:18:49,156
Заразна бубонна чума.
Тобі краще піти.
278
00:18:49,345 --> 00:18:51,939
Що? Що це за...
279
00:18:52,140 --> 00:18:53,653
Ти що, автогонщиком став?
280
00:18:56,644 --> 00:18:58,317
Так, я став.
281
00:18:59,230 --> 00:19:00,868
Кажи мені, що відбувається.
282
00:19:00,982 --> 00:19:03,656
- А що відбувається?
- Тім, ти в порядку?
283
00:19:03,860 --> 00:19:05,817
- Ти щось сам на себе не схожий.
- Ні, я Тім, дійсно.
284
00:19:05,945 --> 00:19:09,301
- Тім О'Хара, безсумнівно.
- Що відбувається?
285
00:19:09,699 --> 00:19:10,769
Багато чого.
286
00:19:25,214 --> 00:19:27,364
- Ліззі.
- Так?
287
00:19:28,051 --> 00:19:30,486
Якщо ти моя сестра, то я все поясню.
288
00:19:31,638 --> 00:19:33,515
Так.
289
00:19:33,890 --> 00:19:37,599
- То це означає, що ми з тобою...
- Саме так. А тепер, перепрошую.
290
00:19:37,810 --> 00:19:40,279
- У мене багато роботи, а тобі...
- Стій! Чого ти?
291
00:19:40,480 --> 00:19:42,551
... потрібно йти.
292
00:19:42,690 --> 00:19:43,919
Що ти...
293
00:19:48,237 --> 00:19:50,706
- Людські почуття.
- Божевільні мавпи.
294
00:20:18,101 --> 00:20:19,819
Ласкаво просимо, сер.
295
00:20:22,730 --> 00:20:24,448
Де Коулай?
296
00:20:24,565 --> 00:20:28,638
Розглядає слизьку протоплазму.
297
00:20:31,364 --> 00:20:32,843
її основа - слина.
298
00:20:32,949 --> 00:20:36,704
Господи, Коулай, наступного разу
зроби слайд.
299
00:20:36,953 --> 00:20:40,184
Зроби аналіз, а на сиґареті
перевір відбитки пальців.
300
00:20:40,415 --> 00:20:43,851
- Я хочу знати, хто це був.
- Це ще не все, сер.
301
00:20:45,878 --> 00:20:49,508
Чотириногі стають двоногими?
302
00:20:49,757 --> 00:20:51,828
Напевно, воно перейняло
людьску подобу.
303
00:20:51,968 --> 00:20:53,925
Сліди закінчуються біля дороги.
304
00:20:55,263 --> 00:20:57,220
Ми гадаємо, хтось їх підібрав.
305
00:20:57,390 --> 00:20:59,700
Сліди аварійної посадки,
306
00:20:59,892 --> 00:21:02,281
жодного космічного корабля
та людина... нопланетянин?
307
00:21:02,478 --> 00:21:04,913
Дуже схоже на випадок 64-го року.
308
00:21:05,106 --> 00:21:07,541
Припини базікати, ідіоте.
309
00:21:07,734 --> 00:21:09,930
Той випадок не тільки засекречений,
310
00:21:10,111 --> 00:21:12,625
але його взагалі не було, зрозумів?
311
00:21:12,822 --> 00:21:13,937
Так, сер.
312
00:21:14,032 --> 00:21:16,592
І знову, у нас немає ані НЛО,
ані інопланетянина.
313
00:21:16,743 --> 00:21:18,939
Якщо не знайдеш мені хоча б
одне з двох,
314
00:21:19,120 --> 00:21:21,077
тоді краще знайди собі іншу роботу.
315
00:21:21,247 --> 00:21:23,807
Ви чули, що він сказав?
До роботи! Він десь там є!
316
00:21:24,000 --> 00:21:26,037
- Хутчіш! Йдіть звідси!
- Так, сер!
317
00:21:27,503 --> 00:21:30,143
І поможи, Боже, тій бідній душі,
318
00:21:30,298 --> 00:21:32,574
яка його підібрала.
319
00:21:32,258 --> 00:21:34,534
яка його підібрала.
320
00:21:45,271 --> 00:21:46,750
Мовчи, субкультурнику!
321
00:21:46,856 --> 00:21:50,895
- Опусти мене!
- Дивись, що ти наробив! Варвар!
322
00:21:51,152 --> 00:21:53,302
- Опусти мене!
- Як скажеш.
323
00:22:00,161 --> 00:22:03,472
Ти дуже незграбний як для крадія.
324
00:22:03,706 --> 00:22:07,097
- Крадій? Я не крадій!
- Отож я й бачу.
325
00:22:07,335 --> 00:22:10,134
Тім О'Хара. То ти репортер.
326
00:22:10,338 --> 00:22:13,012
Репортер? Е, ні, приятелю.
Я телепродюсер.
327
00:22:13,174 --> 00:22:14,926
Зараз я тобі розкажу...
328
00:22:17,303 --> 00:22:20,182
Послухай, я нічого не крав, ясно?
Я не знаю, про що йде мова.
329
00:22:20,348 --> 00:22:22,385
Гаразд,гаразд.
330
00:22:22,517 --> 00:22:24,428
Ні, ні, ні!
331
00:22:26,521 --> 00:22:29,240
Попереджаю, Тім О'Хара. Викрити
мене тобі не вдасться.
332
00:22:29,399 --> 00:22:33,154
Марсіани використовують 100%
свого мозку, а люди - менше 10%.
333
00:22:33,361 --> 00:22:35,511
Гадаю, ми використовуємо більше,
ніж 10%.
334
00:22:35,655 --> 00:22:38,010
Ваші астронавти пісяють
у свої скафандри.
335
00:22:38,199 --> 00:22:39,473
Цим вже все сказано.
336
00:22:45,248 --> 00:22:47,558
Гаразд, гаразд, просто...
337
00:23:04,225 --> 00:23:07,741
Так, це просто сон. Мені просто
сниться поганий сон.
338
00:23:09,522 --> 00:23:13,152
Прокидайся. Ну ж бо, прокидайся!
339
00:23:13,359 --> 00:23:15,748
А що це з ним?
340
00:23:15,945 --> 00:23:17,936
Гадаю, це називається нервовий
розлад.
341
00:23:18,072 --> 00:23:20,063
Минулого вечора просто не було.
342
00:23:20,241 --> 00:23:23,791
- Я не вірю в інопланетян.
- А ну, тихо!
343
00:23:23,995 --> 00:23:27,067
Для нас, інопланетянин - це ти.
344
00:23:27,248 --> 00:23:29,888
Якщо хочеш знати, я з планети,
яку ви називаєте Марс.
345
00:23:30,084 --> 00:23:33,998
- Тоді я з якогось Урану? Та ніколи...
- Яще про тебе не говорив!
346
00:23:34,255 --> 00:23:36,292
Не роби собі зайвих бганок.
347
00:23:36,466 --> 00:23:38,582
Благаю, познайом мене із
цією мавпою.
348
00:23:39,552 --> 00:23:41,668
Це мій Зут.
349
00:23:42,930 --> 00:23:46,366
- Поліморфічний Зутенекс 3000.
- Дивись, але не торкайся.
350
00:23:47,310 --> 00:23:49,950
- Твій скафандр розмовляє?
- Без перестанку.
351
00:23:50,104 --> 00:23:51,981
Оксамитові штани теж говорять,
ніхто ж їх за це не цькує!
352
00:23:53,399 --> 00:23:55,117
Марс? Одну хвилинку.
353
00:23:55,234 --> 00:23:58,067
На Марсі немає життя.
Ми посилали зонди.
354
00:23:58,237 --> 00:24:01,673
Я б, може, пояснив, але ви ж досі
вірите, що Е - це МС в квадраті.
355
00:24:01,908 --> 00:24:03,899
Досі колупаєтесь у нашому камінні.
356
00:24:07,664 --> 00:24:09,655
Цей клятий пісок.
357
00:24:09,791 --> 00:24:12,863
Він повністю кристалізував
вихровий ґенератор.
358
00:24:13,086 --> 00:24:15,441
- А можна мені?
- Тім!
359
00:24:16,714 --> 00:24:18,387
- Що там ще?
- Слава Богу, буде свідок.
360
00:24:18,549 --> 00:24:19,823
Свідок? Ні в якому разі.
361
00:24:19,926 --> 00:24:21,758
- Ти не повинен нікому казати.
- Не ображайся, друже,
362
00:24:21,886 --> 00:24:24,002
але твій корабель припаркований
у моїй вітальні.
363
00:24:24,138 --> 00:24:26,493
Ти - найбільша новина в
історії людства.
364
00:24:26,683 --> 00:24:28,799
Виявляється, в космосі
є розумні форми життя!
365
00:24:28,935 --> 00:24:31,165
Сподіваюся, ти не маєш
на увазі себе.
366
00:24:31,938 --> 00:24:34,009
Тім, пробач, що я турбую тебе
зранку,
367
00:24:34,148 --> 00:24:36,025
але я принесла твою пошту і хотіла...
368
00:24:36,192 --> 00:24:39,628
Зайдіть до мене, прошу вас.
Проходьте! Подивіться ось на це!
369
00:24:42,865 --> 00:24:47,541
Тім, тобі вкрай необхідна
домогосподарка. Добридень.
370
00:24:50,248 --> 00:24:51,727
Вітаю!
371
00:24:51,833 --> 00:24:54,746
Я не хотіла застати вас у піжамі.
372
00:24:54,961 --> 00:24:58,477
- У піжамі?
- Де космічний корабель?
373
00:24:58,715 --> 00:25:01,150
- Корабель?
- Ось тут.
374
00:25:01,342 --> 00:25:04,175
А, то це для розпродажу!
А космонавт додається?
375
00:25:04,387 --> 00:25:07,106
- Він перед вами.
- Гадаю, ми ще не знайомі.
376
00:25:07,265 --> 00:25:08,585
- Вітаю, мене звуть...
- Ні, ні, не торкайтеся його!
377
00:25:08,683 --> 00:25:10,401
- Він марсианін!
- Тім, що відбувається?
378
00:25:10,518 --> 00:25:12,395
Перепрошую... Мартін? Він Мартін?
379
00:25:12,562 --> 00:25:14,997
- Так, ви праві. Мартін. Мартін.
- Ні, ні, ні, ні!
380
00:25:15,189 --> 00:25:18,068
- Він...
- Дядько.
381
00:25:18,234 --> 00:25:20,874
- Мартін.
- То он як.
382
00:25:21,029 --> 00:25:24,021
- Дуже рада познайомитися.
- Він стає невидимим, розумієте?
383
00:25:24,198 --> 00:25:25,632
Його скафандр розмовляє.
Скафандр!
384
00:25:25,742 --> 00:25:27,779
У нього із голови вискакують
такі штуки... Вони просто...
385
00:25:27,910 --> 00:25:29,503
Покажи їй. Давай. Зроби їй пальцем.
386
00:25:29,620 --> 00:25:30,769
Тім!
387
00:25:30,872 --> 00:25:34,911
Ні, ні, я не мав на увазі це.
Я взагалі не знаю, про що я кажу.
388
00:25:35,126 --> 00:25:38,244
Пробачте Тімові, місіс Браун.
Він учора втратив роботу,
389
00:25:38,421 --> 00:25:40,253
і через це у нього нервовий розлад.
390
00:25:40,381 --> 00:25:42,213
Бідолашний.
391
00:25:42,342 --> 00:25:44,299
Сподіваюся, це не вплине
на сплату оренди.
392
00:25:45,136 --> 00:25:47,093
Не турбуйтеся. Я доглядатиму
за ним.
393
00:25:47,889 --> 00:25:51,598
Йому пощастило мати такого
дядька, як ви, Мартіне.
394
00:25:51,851 --> 00:25:55,481
А ви, місіс Браун, як яскравий
квазар у чорній дірці мого дня.
395
00:25:55,730 --> 00:25:58,802
Звіть мене просто Лореляй.
396
00:25:59,025 --> 00:26:01,744
Лореляй. Це звучить, як
397
00:26:01,944 --> 00:26:05,574
чиста вода з гірського джерела,
що б'є з самого серця Землі.
398
00:26:05,782 --> 00:26:07,659
Оце так.
399
00:26:18,962 --> 00:26:22,398
Вочевидь, я спотворив добру
традицію. Перепрошую.
400
00:26:22,632 --> 00:26:25,863
Адже я з Нью Йорку.
401
00:26:26,094 --> 00:26:28,847
Ні, насправді... Все гаразд.
402
00:26:29,055 --> 00:26:32,525
Це навіть чудово.
403
00:26:32,767 --> 00:26:35,839
- Ой, брате.
- Мартіне!
404
00:26:36,020 --> 00:26:37,658
Так, Лореляй?
405
00:26:39,691 --> 00:26:43,571
Мій чоловік помер кілька років тому.
406
00:26:44,362 --> 00:26:48,560
Я подумала, вам не завадить
це знати.
407
00:26:48,783 --> 00:26:50,615
До побачення.
408
00:26:54,622 --> 00:26:56,738
Мені руку достатньо просто
потиснути.
409
00:26:56,874 --> 00:26:58,751
Ти гадаєш, мені сподобалося
410
00:26:58,876 --> 00:27:00,867
лизати екзоскелет цієї самки?
411
00:27:02,297 --> 00:27:05,289
Я просто скористався своїм знанням
вашого примітивного виду,
412
00:27:05,466 --> 00:27:07,616
аби оптимально уникнути підозри.
413
00:27:07,760 --> 00:27:10,229
Так, але як оптимально
потрапити додому?
414
00:27:10,388 --> 00:27:11,503
Хай йому блотц!
415
00:27:11,597 --> 00:27:15,830
Я не знаю, Зут. Де на цій варварській
планеті можна знайти
416
00:27:16,102 --> 00:27:18,571
щось подібне до електронного
акселератора?
417
00:27:18,730 --> 00:27:21,563
- Може, у твоєї подружки є.
- Дуже дотепно.
418
00:27:22,483 --> 00:27:25,714
Пробачте, хлопці, я не хотів
втручатися, але я...
419
00:27:25,945 --> 00:27:30,098
здається, знаю, як вам допомогти
з тією електронною... штукою.
420
00:27:31,326 --> 00:27:32,680
Тоді нам кінець.
421
00:27:32,452 --> 00:27:33,806
Тоді нам кінець.
422
00:27:33,036 --> 00:27:35,596
Я не вірю в це.
Ти справді гадаєш, що
423
00:27:35,788 --> 00:27:37,665
зможеш полагодити корабель
оцим непотребом?
424
00:27:37,832 --> 00:27:40,221
Ретельно підібрані дрібнички, з яких
можна, вочевидь, скласти
425
00:27:40,418 --> 00:27:42,648
сякий-такий вихровий електронний
акселератор.
426
00:27:42,837 --> 00:27:45,670
Окрім, хіба що, цього. Лайнозбирач.
427
00:27:45,882 --> 00:27:48,476
Я гадки не маю про те, що їм
роблять, але цікаво.
428
00:27:48,676 --> 00:27:53,034
Скажіть, будь ласка, де у вас тут
реактивні ядерні зчіплювачі?
429
00:27:53,306 --> 00:27:55,582
Для садового шлангу?
430
00:27:57,518 --> 00:28:00,317
Мені ніколи не втекти з цієї адської
планети.
431
00:28:00,521 --> 00:28:02,273
Інтелект просто на рівні
сковорідки.
432
00:28:02,398 --> 00:28:04,753
Ти правий. Люди - це дійсно
амеби Всесвіту.
433
00:28:04,901 --> 00:28:07,370
І це я чую від дивака, який
розмовляє зі своїм скафандром.
434
00:28:07,570 --> 00:28:10,528
- А це було навіщо?
- Це був не я, це був Зут.
435
00:28:14,118 --> 00:28:15,552
А ну, зажди хвилинку. Послухай.
436
00:28:15,662 --> 00:28:17,573
Ти на Землі усього хвилин 10, так?
437
00:28:17,705 --> 00:28:19,582
- Тут не так вже й погано.
- Саме це казав Нінурт.
438
00:28:19,707 --> 00:28:20,822
Хто?
439
00:28:20,917 --> 00:28:24,035
Один з найобдарованіших
вчених моєї планети.
440
00:28:24,212 --> 00:28:26,601
А тепер він зник.
441
00:28:26,756 --> 00:28:28,588
Він прибув на Землю у 1964-му році.
442
00:28:28,716 --> 00:28:30,593
Гадаю, його викрали ваші урядовці.
443
00:28:30,718 --> 00:28:32,675
Мене трусить лише від думки про те,
що вони з ним зробили в ім'я науки.
444
00:28:32,804 --> 00:28:35,398
- Ну, не знаю...
- Чого вони сміються?
445
00:28:35,556 --> 00:28:37,149
Агов, космонавте!
446
00:28:37,266 --> 00:28:40,179
Мене розкрили!
447
00:28:41,062 --> 00:28:42,894
Вибачте.
448
00:28:43,022 --> 00:28:44,615
- О, боже.
- А що сталося?
449
00:28:44,774 --> 00:28:46,924
Вони нічого не знають.
Вони просто сміялися з твого...
450
00:28:47,110 --> 00:28:50,387
Сміялися. Я один з найстильніших
мешканців моєї планети.
451
00:28:50,613 --> 00:28:52,206
Агов, Елвісе! Класний костюм!
452
00:28:52,323 --> 00:28:55,315
Дороті, мушу повідомити тобі,
що ми вже не в Канзасі.
453
00:28:57,078 --> 00:28:59,069
Чудово. Варто лише на мить
відвернутися,
454
00:28:59,247 --> 00:29:01,557
як ти вже одягаєш чужі штани.
455
00:29:01,708 --> 00:29:02,982
Я хочу влитися в оточення, а ти
надто вирізняєшся.
456
00:29:03,084 --> 00:29:04,722
Як боксер на змаганні по дзю-до.
457
00:29:04,877 --> 00:29:06,470
Я бачив, як ти витріщаєшся
на кожну майку,
458
00:29:06,587 --> 00:29:08,180
на кожний светр, який
проходить повз нас.
459
00:29:08,298 --> 00:29:11,450
- Тільки не треба тріщати по швах.
- Чому Зут завжди останній?
460
00:29:12,468 --> 00:29:14,744
Гараз, гаразд, гаразд!
461
00:29:14,929 --> 00:29:19,048
- Марсіанські хроніки, дубль перший.
- Зут, мене це теж непокоїть.
462
00:29:19,267 --> 00:29:21,304
Я знаю, я вже не той, яким я
був колись.
463
00:29:21,436 --> 00:29:24,110
Тут розтяжка, тут пляма.
464
00:29:30,486 --> 00:29:33,285
- Йой!
- Збоченець!
465
00:29:33,448 --> 00:29:36,361
Жінці вже взагалі нема
куди подітися!
466
00:29:36,576 --> 00:29:38,487
Тепер я готовий злитися
з оточенням.
467
00:29:43,166 --> 00:29:46,363
- Чудово.
- Мартін, цей костюм жалюг...
468
00:29:46,586 --> 00:29:49,146
- Стильно, братчику.
- Дякую, братчику.
469
00:29:49,339 --> 00:29:51,296
Просто клас.
470
00:29:51,466 --> 00:29:53,343
Суміш стилю двох планет.
471
00:29:53,509 --> 00:29:55,739
Я, мабуть, відстав від моди.
А як твій Зут зміг...
472
00:29:55,928 --> 00:29:58,124
Зут - дуже розумний. Він все розуміє.
473
00:29:59,474 --> 00:30:01,670
Ти використав мене, мерзенний
покидьку!
474
00:30:01,809 --> 00:30:05,723
Гаразд, крути свій роман.
Але кольори втрачають блиск!
475
00:30:05,980 --> 00:30:08,256
- Можна?
- Хтось іде.
476
00:30:08,441 --> 00:30:11,001
Хто тут? Йой.
477
00:30:12,487 --> 00:30:14,478
О, Боже.
478
00:30:14,656 --> 00:30:17,296
Який вульгарний костюм!
479
00:30:17,492 --> 00:30:19,324
Вульґарний?
480
00:30:21,496 --> 00:30:24,170
Що це? Що це таке?
481
00:30:26,459 --> 00:30:29,451
- А тепер, іншу щоку.
- Якого біса!
482
00:30:31,673 --> 00:30:33,072
Бувай здорова, люба.
483
00:30:37,553 --> 00:30:39,703
Ну, все, я вистрибую!
484
00:30:40,139 --> 00:30:42,050
- Ось так.
- Давай, приміряй усі!
485
00:30:42,225 --> 00:30:43,624
Мені байдуже.
486
00:30:46,354 --> 00:30:49,187
Якщо кохання - це злочин,
заарештуйте мене.
487
00:30:49,357 --> 00:30:53,237
Я винний. Погляньте на неї
488
00:30:53,486 --> 00:30:55,955
Бездоганний шостий розмір,
489
00:30:56,155 --> 00:30:58,465
жодного разу не вдівана.
490
00:30:59,826 --> 00:31:03,945
Люба, нічого не кажи. Просто
йди до мене.
491
00:31:04,205 --> 00:31:07,800
Це божевілля.Я - поліморф,
а ти - поліестер.
492
00:31:08,042 --> 00:31:10,875
Так, ти синтетична, але
мені довподоби такі.
493
00:31:11,087 --> 00:31:13,647
Дай же я тебе поцілую!
494
00:31:13,840 --> 00:31:16,992
- Що це у тебе, Вектро?
- Зут.
495
00:31:17,218 --> 00:31:19,858
Ні, дякую, дівчинко, мені
не треба печива.
496
00:31:20,054 --> 00:31:23,285
Ти хтивий зраднику!
У тебе взагалі є сором?
497
00:31:23,516 --> 00:31:26,508
Хто б іще говорив, Казанова.
498
00:31:26,728 --> 00:31:30,517
А ну, мерщій до сумки, або я тебе
вивішу просушитися!
499
00:31:30,773 --> 00:31:32,730
Готуйте місце!Я йду на посадку!
500
00:31:34,861 --> 00:31:36,738
Швидко до сумки!
501
00:31:36,863 --> 00:31:40,140
Гаразд, гаразд, не треба
верещати.
502
00:31:43,911 --> 00:31:45,106
Йолоп.
503
00:31:49,042 --> 00:31:51,431
- Наступного разу - в хімчистку.
- Сам такий.
504
00:31:51,586 --> 00:31:54,419
Ах ти... клятий Нюрплекс!
505
00:31:55,173 --> 00:31:58,928
Ох, це Венера, Нептун!
506
00:31:59,135 --> 00:32:01,570
Допоможи, Тіме!
507
00:32:01,763 --> 00:32:04,403
Тім, це маленька блакитна!
508
00:32:04,599 --> 00:32:07,113
Ні! Віддай сюди,
509
00:32:07,310 --> 00:32:09,779
малий недорослий блотц!
510
00:32:09,979 --> 00:32:11,936
Це моя! Моя гумка!
511
00:32:12,106 --> 00:32:13,858
Моя! Нюрплекс!
512
00:32:23,326 --> 00:32:25,795
Чому ти не даси дитині гумки?
513
00:32:25,995 --> 00:32:29,351
Авжеж, гаразд. Ось тобі, з'їж одну.
514
00:32:29,582 --> 00:32:31,732
- Ні, серйозно. Давай.
- Що ти робиш?
515
00:32:31,918 --> 00:32:33,955
- Що ти робиш?
- Нічого. Довірся мені.
516
00:32:34,128 --> 00:32:35,926
- Ні, тільки не пальцем!
- Спробуй.
517
00:32:36,089 --> 00:32:38,319
- Навіщо?
- Не хочеш марсіанської гумки?
518
00:32:38,508 --> 00:32:42,502
- Ні, щось не дуже.
- Боїшся, земне створіння?
519
00:32:50,061 --> 00:32:52,337
А знаєш, досить непогано.
520
00:32:52,939 --> 00:32:57,251
- Всередині таке смачне начиння.
- Нічого не помічаєш?
521
00:32:57,485 --> 00:33:00,125
Ні, нічого.
522
00:33:00,321 --> 00:33:01,959
Котра там у нас година?
523
00:33:09,956 --> 00:33:11,947
Виплюнь, виплюнь.
524
00:33:16,838 --> 00:33:18,954
У вас там все гаразд?
525
00:33:20,341 --> 00:33:21,536
Штани невдало застібнули.
526
00:33:26,014 --> 00:33:27,687
Ця "гумка", як ти її звеш,
527
00:33:27,807 --> 00:33:30,037
дозволяє мені перейняти
людську подобу.
528
00:33:30,184 --> 00:33:32,141
На тебе ж вона має протилежну дію.
529
00:33:32,312 --> 00:33:35,191
То це ти справді маєш такий вигляд?
530
00:33:35,398 --> 00:33:38,311
Не кажи дурниць.
Це був Флувійський нюрплекс.
531
00:33:38,526 --> 00:33:41,325
- Он як.
- Ми носимо декілька різних планет.
532
00:33:41,529 --> 00:33:46,399
Якщо тебе налякала ця, то
спробуй Вінукс Сім.
533
00:33:46,701 --> 00:33:50,581
- Ну, гаразд...
- Ніколи не грайся з Вінукс Сім.
534
00:33:50,830 --> 00:33:54,380
Якщо діло дійде до Вінукс Сім -
завше кажи "ні".
535
00:34:03,885 --> 00:34:06,559
Ну, давайте, решта, всі на сцену!
536
00:34:06,763 --> 00:34:10,040
Поки ще можете загоряти, гайда
до піску та сонця!
537
00:34:10,266 --> 00:34:13,145
Зазвичай пляж викликає спогади
про молодість.
538
00:34:13,353 --> 00:34:17,426
Але сьогодні на пляжі Сансет,
при такій контрацепції людей...
539
00:34:17,690 --> 00:34:19,727
- Концентрації!
- Контрацепції.
540
00:34:19,901 --> 00:34:21,699
- Концентрації.
- Фелікс!
541
00:34:21,861 --> 00:34:24,091
Я казав "концентрації",
присягаюся, я казав "концентрації"!
542
00:34:24,280 --> 00:34:25,429
Біллі! Біллі!
543
00:34:25,531 --> 00:34:27,727
Я ж казав "концентрації"!
Я знаю, що я це казав!
544
00:34:27,909 --> 00:34:30,867
Чому я не послухав маму і не
вивчився на доктора? Ненавиджу це!
545
00:34:33,748 --> 00:34:36,388
- Ми ще знімаємо?
- Ніхто не казав "знято".
546
00:34:37,585 --> 00:34:39,337
Ну, що скажеш?
547
00:34:39,462 --> 00:34:41,419
Скажу, що вам треба щось
на себе одягнути.
548
00:34:41,589 --> 00:34:44,024
Знято! Знято!
549
00:34:44,217 --> 00:34:45,696
Фелікс.
550
00:34:47,804 --> 00:34:50,080
Феліксові кінець.
551
00:34:50,264 --> 00:34:52,858
Якщо Тім не приїде негайно, ми
теж шукатимемо роботу.
552
00:34:58,481 --> 00:34:59,630
Чекай на мене тут.
553
00:35:02,235 --> 00:35:04,112
Який сенс у цьому
відхиленні від курсу?
554
00:35:04,278 --> 00:35:07,111
- Мушу побачити своїх друзів.
- Неможливо! Знак оклику!
555
00:35:07,323 --> 00:35:09,963
Ми витрачаємо дорогоцінний час.
Мій корабель повинен...
556
00:35:10,159 --> 00:35:13,675
Подивись на це!
557
00:35:13,913 --> 00:35:15,950
Ви хоч уявляєте, як вам пощастило?
558
00:35:16,124 --> 00:35:19,116
На Марсі ми змушені видобувати
воду із самого каміння.
559
00:35:19,335 --> 00:35:22,532
- Що ж, догралися, значить.
- Тім, я така рада, що ти прийшов.
560
00:35:22,755 --> 00:35:25,269
- Брейс знову вчинила рейвах?
- Ну, так. Мартін!
561
00:35:24,966 --> 00:35:27,480
- Брейс знову вчинила рейвах?
- Ну, так. Мартін!
562
00:35:25,550 --> 00:35:27,621
- Мені треба, на хвилинку.
- Ліззі.
563
00:35:27,802 --> 00:35:30,112
Радий тебе знову побачити.
564
00:35:30,305 --> 00:35:32,945
- Хіба ми вже бачились?
- Звичайно...
565
00:35:33,099 --> 00:35:36,137
Ні. Дуже радий тебе знову
уперше зустріти.
566
00:35:36,311 --> 00:35:38,825
Я Мартін, дядько Тіма.
567
00:35:39,355 --> 00:35:41,187
Ая...
568
00:35:46,154 --> 00:35:47,474
Я не...
569
00:35:52,660 --> 00:35:55,812
- Що це було?
- Мені терміново потрібна їжа.
570
00:35:55,997 --> 00:35:58,637
- Це гуркіт з твого шлунку?
- Зі шлунків.
571
00:35:58,833 --> 00:36:01,985
О, він такий... Він такий пустун.
572
00:36:02,170 --> 00:36:03,524
Я повернуся за декілька хвилин,
гаразд?
573
00:36:03,630 --> 00:36:06,099
Ви тут зачекайте... Я скоро
повернусь. Лише скажу їй...
574
00:36:07,175 --> 00:36:08,210
Ми тобі купимо...
575
00:36:08,301 --> 00:36:09,450
МОРОЗИВО
576
00:36:14,349 --> 00:36:16,386
Дайте, будь ласка, подвійну порцію.
577
00:36:16,559 --> 00:36:18,869
Хоча ні, давайте потрійну.
З шоколадною крихтою.
578
00:36:19,062 --> 00:36:20,257
Так, сер.
579
00:36:20,355 --> 00:36:22,710
Тім, мені потрібна їжа, а не відерця
замороженого сала.
580
00:36:22,899 --> 00:36:25,971
Це дуже поживна їжа.
Ми їмо це на сніданок.
581
00:36:26,194 --> 00:36:29,585
Тім, я впізнаю отруту здалека.
582
00:36:30,698 --> 00:36:32,848
Ось, візьми оце.
583
00:36:32,992 --> 00:36:35,506
Я піду на п'ять хвилин. Мені треба
до телевізійного авта.
584
00:36:38,831 --> 00:36:40,026
Фелікс!
585
00:36:40,124 --> 00:36:42,195
Я казав їй "концентрації"!
Присягаюся! "Концентрації"!
586
00:36:42,377 --> 00:36:43,811
Ти недолугий телепню!
587
00:36:43,920 --> 00:36:46,230
Тобі всього лиш треба було говорити
мені те, що я мушу казати!
588
00:36:48,883 --> 00:36:52,478
- Біллі!
- Брейс! Брейс!
589
00:36:54,055 --> 00:36:57,650
- На скільки балів цей землетрус?
- Сім балів по шкалі Брейс.
590
00:36:57,892 --> 00:37:02,489
- Я поговорю з Феліксом.
- Ти не казав, що в тебе є дядько.
591
00:37:02,772 --> 00:37:04,285
А ти...
592
00:37:05,108 --> 00:37:07,384
Я радий, що ти мене викликала.
Нам дійсно треба поговорити.
593
00:37:07,527 --> 00:37:09,279
- Це дуже... Дуже велика подія.
- Так, я знаю.
594
00:37:09,404 --> 00:37:10,963
- Я знаю.
- Знаєш?
595
00:37:11,072 --> 00:37:14,224
Так. Розумієш, я все обміркувала,
596
00:37:14,409 --> 00:37:18,118
і я не хочу зіпсувати нашу дружбу,
бо вона багато для мене значить.
597
00:37:18,371 --> 00:37:20,567
- Гаразд.
- Тож, гадаю, було б краще, якби
598
00:37:20,748 --> 00:37:24,662
ми просто вдали, ніби вчора між
нами нічого не сталося.
599
00:37:24,919 --> 00:37:27,672
- А що сталося вчора?
- Ото ж бо і я кажу!
600
00:37:27,880 --> 00:37:29,439
Я не зовсім розумію...
601
00:37:29,549 --> 00:37:31,506
Я теж.
602
00:37:37,390 --> 00:37:40,428
Гадаю, ми обидва трохи
спантеличені, так, Тім?
603
00:37:46,149 --> 00:37:47,378
Спокійно, спокійно.
604
00:37:47,483 --> 00:37:51,078
А я вже думав, що це вона. Це жах,
Тім. Як ти її витримував?
605
00:37:51,321 --> 00:37:53,278
У неї є свої витребеньки, але
вона цілком нормальна.
606
00:37:53,448 --> 00:37:54,847
Хтивість сліпа.
607
00:37:54,949 --> 00:37:58,067
У нас іще є десь прихована камера?
608
00:37:58,286 --> 00:38:00,926
Ти на ній сидиш. А навіщо?
609
00:38:02,206 --> 00:38:04,766
- Давай, я тобі допоможу з текстом.
- Допоможи, будь ласка.
610
00:38:04,917 --> 00:38:08,273
- Ні, ти підбираєш надто довгі слова.
- Що? "Вологість"?
611
00:38:08,463 --> 00:38:10,977
- "Спека".
- А, так, так.
612
00:38:11,174 --> 00:38:13,404
Усім привіт!
613
00:38:13,593 --> 00:38:18,349
Якби я зараз була на 40 років
старша, я б була із ними!
614
00:38:21,309 --> 00:38:22,743
Міс Ченнінґ?
615
00:38:22,852 --> 00:38:26,322
- Можна вас на два слова?
- Гаразд.
616
00:38:29,609 --> 00:38:31,202
Автоґраф я вже заздалегідь
проставила.
617
00:38:33,529 --> 00:38:35,805
Слухайте, а хто ви такі, взагалі?
618
00:38:47,835 --> 00:38:49,712
Так, все готово.
619
00:38:49,879 --> 00:38:51,836
- А де Брейс?
- Я не знаю. Кудись поділася.
620
00:38:52,006 --> 00:38:54,316
Вона кинула мене, а її батько
в усьому звинуватить мене!
621
00:38:54,509 --> 00:38:56,659
Що тут таке відбувається?
622
00:38:56,844 --> 00:39:00,599
- Дивіться!
- Біллі, поклади це до мого авта.
623
00:39:00,848 --> 00:39:02,964
- Мені треба йти.
- Подзвони мені!
624
00:39:03,142 --> 00:39:04,780
Мартіне!
625
00:39:16,030 --> 00:39:18,829
- Оце мені довподоби!
- Мартін.
626
00:39:22,829 --> 00:39:26,902
Тім, ти прийшов! Ти мусиш
врятувати мене від мене самого!
627
00:39:27,166 --> 00:39:31,524
У мене сильне сп'яніння! Яке
смачне начиння!
628
00:39:33,631 --> 00:39:36,544
Дядько Мартіне, я мушу вас негайно
відвезти додому.
629
00:39:36,718 --> 00:39:39,358
Він тут жере і жере!
630
00:39:43,725 --> 00:39:46,001
Тістечка з морозивом!
631
00:40:00,450 --> 00:40:02,805
Марсіанські хроніки, дубль другий.
632
00:40:12,086 --> 00:40:14,521
Що, важке похмілля, га?
633
00:40:15,340 --> 00:40:16,375
Мені дуже шкода.
634
00:40:16,966 --> 00:40:19,560
Присягаюся, що ніколи більше не
доторкнуся до морозива.
635
00:40:19,761 --> 00:40:22,560
Однієї порції забагато, а мільйону
замало.
636
00:40:23,890 --> 00:40:25,961
Як там твій корабель?
637
00:40:26,100 --> 00:40:28,216
Я з'єднав фен для волосся, дві
еластичні стрічки
638
00:40:28,394 --> 00:40:31,352
та бомбу проти тарганів
639
00:40:31,564 --> 00:40:33,441
у тимчасовий електронний
акселератор.
640
00:40:33,608 --> 00:40:35,918
- То він працює?
- Зовсім ні, хоча є прогрес.
641
00:40:36,110 --> 00:40:38,101
У твоєму гаражі вже немає
тарганів.
642
00:40:38,279 --> 00:40:39,508
Клята оренда!
643
00:40:40,990 --> 00:40:43,504
- То це орендований корабель?
- Мій власний зараз в ремонті,
644
00:40:43,701 --> 00:40:45,931
йому роблять тюнінґ раз на
тисячоліття.
645
00:40:46,120 --> 00:40:48,555
А де твій... Ну, цей твій Зут,
себто, скафандр?
646
00:40:49,999 --> 00:40:51,353
Він зайнятий пранням.
647
00:40:53,211 --> 00:40:54,690
Ой, крути мене, мамо!
648
00:40:54,796 --> 00:40:57,470
Так добре, так класно!
649
00:40:57,674 --> 00:40:59,950
Ще п'ять хвилин, Зуте, і одразу
до сушильні.
650
00:41:00,134 --> 00:41:03,252
Ти псуєш мені увесь настрій!
651
00:41:03,471 --> 00:41:07,669
Як би я хотів скинути цей ґротескний
людьский фасад,
652
00:41:07,934 --> 00:41:11,928
і піддати свою марсіанську шкіру
лагідній земній воді!
653
00:41:12,689 --> 00:41:15,283
То чому ти цього не зробиш?
654
00:41:15,441 --> 00:41:17,796
А справді, чому б ні?
655
00:41:17,986 --> 00:41:20,785
- Посунься, Зуте.
- Мартін, ні. Я мав на увазі...
656
00:41:20,989 --> 00:41:23,902
Я мав на увазі гарячу ванну. Там тобі
буде затишно, ніхто не заважатиме.
657
00:41:25,368 --> 00:41:27,200
Ти пропонуєш мені виплюнути свій
Нюрплекс,
658
00:41:27,328 --> 00:41:29,638
i повернути собі марсіанську
подобу прямо у тебе вдома?
659
00:41:29,831 --> 00:41:33,267
- Саме так.
- Ти гадаєш, це безпечно?
660
00:41:33,501 --> 00:41:35,811
Авжеж, цілком безпечно.
661
00:41:36,004 --> 00:41:38,518
- Тоді я так і зроблю!
- Чудово. Пішли.
662
00:41:38,715 --> 00:41:40,626
Ух ти, ух ти, ух ти!
663
00:41:40,800 --> 00:41:42,996
- Тім! Дякую.
- За що?
664
00:41:43,177 --> 00:41:45,054
Це просто гаряча ванна, Мартіне.
Нема за що дякувати.
665
00:41:45,221 --> 00:41:47,178
Я не тільки за це. Розумію, що
я, напевно, завдав тобі
666
00:41:47,348 --> 00:41:50,420
чимало клопоту із твоїм не надто
складним життям до мого прибуття.
667
00:41:50,643 --> 00:41:53,999
Але все одно, я хотів тобі
подякувати.
668
00:41:59,027 --> 00:42:01,541
Хто-небудь!
669
00:42:01,738 --> 00:42:04,457
Поясніть мені, хто-небудь,
670
00:42:04,657 --> 00:42:06,614
що тут взагалі відбувається?
671
00:42:09,579 --> 00:42:10,978
Гаразд, міс Ченнінґ.
672
00:42:13,374 --> 00:42:14,603
Вам відомо, що це таке?
673
00:42:16,210 --> 00:42:18,087
Моя команда експертів
ідентифікувала цю річ,
674
00:42:18,254 --> 00:42:20,689
виявивши, що це сиґарета!
675
00:42:21,883 --> 00:42:24,682
її було знайдено на місці падіння
НЛО.
676
00:42:25,470 --> 00:42:27,586
Вона містить на собі молекули, які,
677
00:42:27,722 --> 00:42:31,511
на наш погляд, є неземними
молекулами ДНК.
678
00:42:31,768 --> 00:42:35,443
- Неземними?
- Не вдавайте з себе дурну!
679
00:42:35,688 --> 00:42:38,521
Ви - прибулець,
680
00:42:38,733 --> 00:42:41,452
який оселився у тілі жінки.
681
00:42:43,780 --> 00:42:47,011
Дуже, дуже привабливої жінки.
682
00:42:47,241 --> 00:42:49,073
Та годі вже!
683
00:42:49,243 --> 00:42:51,996
Докторе Коулай, ми провели аналіз
іншої сиґарети.
684
00:42:52,205 --> 00:42:54,082
Це людьска ДНК.
685
00:42:54,248 --> 00:42:57,366
Так. Перепрошую.
686
00:42:57,585 --> 00:43:01,977
Визнаю свою помилку.
Отже, міс Ченнінґ,
687
00:43:02,256 --> 00:43:04,566
чи відомо вам, яким чином
інопланетна ДНК
688
00:43:04,759 --> 00:43:07,035
могла потрапити на вашу сиґарету?
689
00:43:07,220 --> 00:43:11,498
Відомо. Але спочатку я хочу знати,
що мені з цього буде.
690
00:43:11,766 --> 00:43:16,840
Від того, що ви мені розкажете,
залежить безпека усієї планети.
691
00:43:17,146 --> 00:43:20,184
Вам з цього нічого не буде.
692
00:43:21,109 --> 00:43:23,828
Доктор Коулай.
693
00:43:23,987 --> 00:43:27,378
Можна, я буду звати вас просто
доктором?
694
00:43:27,615 --> 00:43:30,414
Подумайте. Коли цей сюжет буде
оприлюднено,
695
00:43:30,618 --> 00:43:34,851
ви станете найвідомішим вченим
в історії людства.
696
00:43:35,123 --> 00:43:39,515
Ви будете на обкладинці журналу
"Наукове... " ... що-небудь.
697
00:43:40,837 --> 00:43:44,910
Ви найпершим доведете факт, що
інопланетяни існують.
698
00:43:45,133 --> 00:43:50,128
А я буду жінкою, яка оповість
вашу історію світові.
699
00:43:52,432 --> 00:43:54,628
Ми зробимо це разом.
700
00:43:55,893 --> 00:43:57,213
Згода.
701
00:44:27,175 --> 00:44:28,529
Тім!
702
00:44:30,845 --> 00:44:32,882
Що ти там робиш?
703
00:44:33,056 --> 00:44:35,491
Мій дядько Мартін миється у ванній,
704
00:44:35,683 --> 00:44:37,833
а я за ним спостерігаю.
705
00:44:39,020 --> 00:44:40,055
Он як.
706
00:44:44,150 --> 00:44:46,949
Яка дивакувата родина.
707
00:44:47,153 --> 00:44:50,623
Спати можеш... отут.
708
00:44:50,865 --> 00:44:53,379
- Ви ж спите у себе на Марсі, так?
- О, так, звичайно!
709
00:44:53,576 --> 00:44:56,648
Чудово. Принаймні, хоч чимось
ми подібні.
710
00:44:56,871 --> 00:44:58,862
Ти дуже люб'язний, Тім О'Хара.
711
00:44:59,040 --> 00:45:03,159
- Ні, я просто втомлений.
- Приємного циклу відпочинку.
712
00:45:04,629 --> 00:45:06,427
Я зроблю теж саме.
713
00:45:06,547 --> 00:45:08,697
Мені краще без світла.
714
00:45:09,509 --> 00:45:10,658
Мені теж.
715
00:45:14,097 --> 00:45:16,691
- Вставай, прокидайся!
- Так, так, зараз.
716
00:45:16,891 --> 00:45:18,768
Які у нас на сьогодні плани,
Тім О'Хара?
717
00:45:18,935 --> 00:45:20,926
У мене надзвичайний приплив сил.
718
00:45:21,104 --> 00:45:23,220
Але зараз ще ніч. Ти проспав
усього ЗО секунд.
719
00:45:23,398 --> 00:45:26,834
Аж тридцять секунд?
Напевно, я дуже втомився.
720
00:45:28,403 --> 00:45:29,802
Чого ми чекаємо?
721
00:45:29,904 --> 00:45:33,340
Ціле місто жде нашого допитливого
ока та швидкого кроку!
722
00:45:33,574 --> 00:45:34,723
Ні, тільки не серед ночі.
723
00:45:34,826 --> 00:45:36,703
Я дуже хочу морозива, і зараз саме
час його з'їсти.
724
00:45:36,828 --> 00:45:37,898
ПОШУК НЕЗЕМНИХ ЦИВІЛІЗАЦІЙ
725
00:45:39,163 --> 00:45:43,077
Чому у них зачинено?
Що за порядки на цій планеті?
726
00:45:43,293 --> 00:45:46,570
Мартін, я ж тобі казав, що вони
працюють з 10... .
727
00:45:46,754 --> 00:45:47,903
Я буду першим у черзі.
728
00:45:48,006 --> 00:45:49,804
Але навіть тоді вони тебе не пустять
729
00:45:49,966 --> 00:45:52,958
після того, що ти учинив вчора.
730
00:45:57,223 --> 00:45:59,180
У нас це зветься розгром із
пограбуванням.
731
00:46:02,895 --> 00:46:06,604
О, який запах вологого повітря.
732
00:46:06,816 --> 00:46:10,525
Я ніколи цього не забуду.
Який у вас океан!
733
00:46:10,778 --> 00:46:13,372
Морозиво!
734
00:46:13,573 --> 00:46:15,803
Ця примітивна планета, хоч і не
рівня Марсові,
735
00:46:15,992 --> 00:46:18,108
але тут не лише каміння, як
я очікував.
736
00:46:18,286 --> 00:46:20,436
Не оглядайся. За нами вже стежать.
737
00:46:20,622 --> 00:46:22,613
Це неможливо. У мене дуже
гостре сенсорне відчуття,
738
00:46:22,790 --> 00:46:24,667
я б одразу помітив.
739
00:46:26,711 --> 00:46:27,906
Ось тепер помітив.
740
00:46:28,630 --> 00:46:29,904
Агов! Приятелю!
741
00:46:30,006 --> 00:46:32,156
- Що це ти робиш?
- Мене розкрили!
742
00:46:32,342 --> 00:46:34,458
- Я приречений!
- Ні, ні, заспокойся.
743
00:46:34,636 --> 00:46:36,513
Це, напевно, якісь туристи.
744
00:46:36,679 --> 00:46:37,999
До того ж, навіть якщо тебе
упіймають,
745
00:46:38,097 --> 00:46:40,134
тобі влаштують дуже теплий прийом.
746
00:46:40,308 --> 00:46:42,902
Прийом? Тіме, куди люди зазвичай
відправляють
747
00:46:43,102 --> 00:46:45,981
найкрасивіших та рідкісних тварин?
748
00:46:46,189 --> 00:46:48,146
Якщо я не полагоджу корабель,
я пропаду,
749
00:46:48,316 --> 00:46:50,273
як колись пропав Нінурт.
750
00:46:50,443 --> 00:46:53,003
Ти можеш це полагодити?
Я просто вмираю тут!
751
00:46:53,196 --> 00:46:55,790
Мене мучить спрага, я хочу пити.
752
00:46:58,159 --> 00:47:00,799
Так. Півник Дауні.
753
00:47:04,874 --> 00:47:08,071
- Що це було?
- Що це таке?
754
00:47:08,294 --> 00:47:09,887
Що це?
755
00:47:11,172 --> 00:47:13,322
Та хай йому блотц!
756
00:47:14,217 --> 00:47:17,130
Зут, це ж СБУ!
757
00:47:25,228 --> 00:47:26,548
Клята оренда!
758
00:47:31,317 --> 00:47:32,751
Ой, крути мене, мамо!
759
00:47:32,860 --> 00:47:36,251
Так добре, так класно!
760
00:47:43,246 --> 00:47:44,964
Дядьку Мартін, а що це ви...
761
00:47:54,757 --> 00:47:56,828
- Технічний відділ.
- Привіт, це я.
762
00:47:57,010 --> 00:47:59,889
- А, привіт.
- Чим займаєшся?
763
00:48:00,096 --> 00:48:02,656
Так, вивчаю дещо.
764
00:48:02,849 --> 00:48:06,160
Ти ніколи не відчувала
дещо до когось, а потім
765
00:48:06,394 --> 00:48:08,465
одне слово, або один вчинок,
і цього достатньо,
766
00:48:08,604 --> 00:48:10,595
аби повністю змінити твої
відчуття?
767
00:48:10,732 --> 00:48:13,246
Так, я...
768
00:48:13,443 --> 00:48:15,593
Ти можеш приїхати до мене?
769
00:48:15,778 --> 00:48:18,850
Будь ласка, це дуже важливо.
770
00:48:19,073 --> 00:48:22,304
Звичайно. Через півгодини, гаразд?
771
00:48:23,411 --> 00:48:26,529
- Ти просто найкраща, Ліззі.
- Добре, побачимось.
772
00:48:26,706 --> 00:48:28,583
О, Господи.
773
00:48:37,133 --> 00:48:38,407
Мартін!
774
00:48:39,135 --> 00:48:40,648
Я не такий, як ти.
775
00:48:40,762 --> 00:48:43,356
Мені не вистачає 12-ти секунд,
аби виспатись.
776
00:48:43,556 --> 00:48:47,675
Мені потрібен лише один
електронний акселератор
777
00:48:47,935 --> 00:48:49,812
для вихрового ґенератора.
778
00:48:49,979 --> 00:48:52,573
Але чи можу я його зробити? Ні.
779
00:48:52,774 --> 00:48:55,573
Ти все зможеш. Лише треба
ще трохи часу.
780
00:48:55,777 --> 00:48:59,213
Часу! У мене немає часу!
781
00:48:59,447 --> 00:49:01,597
Я щойно дізнався, що цей чортів
орендований корабель
782
00:49:01,741 --> 00:49:03,857
оснащений СБУ!
783
00:49:04,077 --> 00:49:06,796
- Так, а що це?
- Служба Безпеки Урану.
784
00:49:07,497 --> 00:49:09,807
Детонаційний механізм, який
не дозволить,
785
00:49:09,958 --> 00:49:13,189
аби передова технолоґія
потрапила до інших рук.
786
00:49:13,419 --> 00:49:16,730
її таймер запускається автоматично
в момент падіння корабля.
787
00:49:16,965 --> 00:49:19,434
Чекай, мені здалося, ніби
я почув слово "детонація".
788
00:49:19,634 --> 00:49:23,229
Якщо я не злечу до 9-й вечора,
ти почуєш ще й не таке.
789
00:49:23,471 --> 00:49:25,223
Що я почую?
790
00:49:29,352 --> 00:49:31,502
- Люблік.
- Ах, ти...
791
00:49:47,495 --> 00:49:51,773
Я знаю, що ти допоміг мені, як міг,
але це все марно.
792
00:49:53,501 --> 00:49:55,412
О, ні.
793
00:49:55,545 --> 00:49:59,254
У мене починається марсіанська
депресія.
794
00:49:59,507 --> 00:50:01,862
Депресія? Ні, не треба.
Ми ще полагодимо твій корабель.
795
00:50:02,051 --> 00:50:04,122
Я розпадаюся на частки.
796
00:50:04,304 --> 00:50:06,261
Е, ні. Нічого подібного.
797
00:50:07,181 --> 00:50:08,410
Вставай.
798
00:50:09,726 --> 00:50:12,923
- Авжеж, розпадаєшся.
- У нас на Марсі, коли впадаєш
799
00:50:13,146 --> 00:50:15,615
у депресію, ти буквально
розпадаєшся на шматки.
800
00:50:18,192 --> 00:50:20,024
Гаразд, нема проблем.
801
00:50:20,153 --> 00:50:22,030
Не рухайся. Не роби гірше, ніж уже є.
802
00:50:22,155 --> 00:50:24,032
Ми зараз зберемо усі твої частки.
803
00:50:24,157 --> 00:50:25,591
А потім складемо тебе докупи.
804
00:50:25,700 --> 00:50:28,658
Як її прикрутити? Вона щось...
805
00:50:28,870 --> 00:50:33,103
- Добре, тепер... Ні!
- Я хочу додому!
806
00:50:33,374 --> 00:50:35,729
Знаєш, одна голова добре,
а дві - краще...
807
00:50:38,504 --> 00:50:40,222
- Уже йду!
- Хто це?
808
00:50:40,381 --> 00:50:42,452
- Це Ліззі.
- Ліззі? О, ні.
809
00:50:44,385 --> 00:50:45,944
Чекай на мене тут.
810
00:50:46,054 --> 00:50:48,204
- Куди ти їх поніс?
- Прибираю!
811
00:50:48,389 --> 00:50:51,188
Віддай мені! Віддай мені мої
руки! Віддай...
812
00:50:51,392 --> 00:50:53,190
Чому я мушу помирати тут?
813
00:50:54,896 --> 00:50:56,807
Чи є хто дома?
814
00:50:56,939 --> 00:50:59,249
- Ку-ку!
- Не рухайся.
815
00:50:59,901 --> 00:51:01,619
Тім!
816
00:51:01,778 --> 00:51:04,054
Тебе нічого в цій кімнаті не дивує?
817
00:51:04,238 --> 00:51:06,195
Тім!
818
00:51:06,366 --> 00:51:08,084
Одну хвилину!
819
00:51:08,743 --> 00:51:10,302
Ти можеш трохи тихіше?
820
00:51:10,411 --> 00:51:13,529
Вже йду, Ліззі! Це ти, Брейс?
821
00:51:13,748 --> 00:51:16,058
Тім. До тебе можна?
822
00:51:16,250 --> 00:51:19,800
О, так. Авжеж. Яка несподіванка!
823
00:51:20,046 --> 00:51:22,401
- Так, а тепер забирайся!
- Що ти сказав?
824
00:51:22,590 --> 00:51:25,708
Я кажу, що я не сподівався.
825
00:51:25,927 --> 00:51:27,884
Не сподівався побачити тебе,
таку красиву.
826
00:51:30,139 --> 00:51:32,289
Йой.
827
00:51:34,060 --> 00:51:37,052
Слухай, Тіме. Я хочу тобі трохи
віддячити.
828
00:51:37,230 --> 00:51:39,267
Ні, цього не треба. Я маю на увазі...
829
00:51:39,440 --> 00:51:42,910
Ну, як хочеш. Я просто...
830
00:51:47,573 --> 00:51:49,928
Прийшла до тебе миритися.
831
00:51:50,118 --> 00:51:52,155
- Де у тебе бокали для вина?
- Ні, ні, ні...
832
00:51:52,328 --> 00:51:55,127
Там спальня. Бокалів там немає.
833
00:51:55,331 --> 00:51:57,288
Ну, тоді сходимо за ними пізніше.
834
00:51:57,458 --> 00:51:59,608
- Сходи краще до туалету!
- Перепрошую?
835
00:51:59,794 --> 00:52:01,785
Мені треба зайти до туалету.
Але пізніше.
836
00:52:01,963 --> 00:52:04,603
Бокали на кухні.
837
00:52:04,799 --> 00:52:06,790
Давай, я їх зараз принесу, а ти
838
00:52:06,968 --> 00:52:08,686
почувайся затишно. Гаразд?
839
00:52:08,803 --> 00:52:11,158
Гаразд.
840
00:52:13,766 --> 00:52:16,599
- Чудове помешкання, Тіме.
- Дякую дуже.
841
00:52:16,811 --> 00:52:18,927
Так, зараз все зробимо.
842
00:52:21,024 --> 00:52:22,173
Який слинько!
843
00:52:30,867 --> 00:52:32,016
Припини!
844
00:52:32,118 --> 00:52:35,827
Так, давай закохаємось.
845
00:52:36,039 --> 00:52:38,030
Чому б і ні?
846
00:52:38,207 --> 00:52:39,436
Чому б нам не закохатися?
847
00:52:39,542 --> 00:52:41,499
Так, ось тут.
848
00:52:41,628 --> 00:52:43,460
Це наш з тобою шанс.
849
00:52:43,588 --> 00:52:45,067
Навіщо його боятися?
850
00:52:45,173 --> 00:52:46,208
О, так.
851
00:52:47,967 --> 00:52:50,243
Давай заплющимо очі,
852
00:52:50,386 --> 00:52:53,185
влаштуємо собі рай.
853
00:52:54,057 --> 00:52:55,536
Ми мало про нього знаємо,
854
00:52:55,642 --> 00:52:56,837
але все одно, нехай.
855
00:52:56,934 --> 00:52:59,084
Ні, ні, трохи сильніше, як раніше.
856
00:53:00,396 --> 00:53:02,273
О, моя мила...
857
00:53:02,398 --> 00:53:03,832
Де вино?
858
00:53:04,567 --> 00:53:07,525
Чому б нам не закохатися?
859
00:53:07,695 --> 00:53:08,969
Зараз саме час.
860
00:53:09,072 --> 00:53:10,267
Зараз принесу.
861
00:53:10,365 --> 00:53:11,594
Поки ми молоді,
862
00:53:11,741 --> 00:53:14,301
давай закохаємось.
863
00:53:14,494 --> 00:53:16,405
Я вмовила тата дати тобі іще
один шанс.
864
00:53:16,996 --> 00:53:18,669
Так? Добре!
865
00:53:21,668 --> 00:53:24,421
- Ось, тримай.
- Як чудово. Дякую.
866
00:53:29,050 --> 00:53:31,087
Знаєш, з отого твого падіння НЛО
867
00:53:31,219 --> 00:53:33,369
може вийти непоганий репортаж.
868
00:53:33,554 --> 00:53:35,067
Справді? Ну, що ж, це...
869
00:53:38,851 --> 00:53:40,080
Припини!
870
00:53:41,562 --> 00:53:43,712
- Що це було?
- Я нічого не чув.
871
00:53:43,898 --> 00:53:47,175
Тім, вижені її...
872
00:53:47,402 --> 00:53:49,598
З тобою все гаразд?
873
00:53:49,779 --> 00:53:53,170
Так, я просто...
Мені дійсно треба до туалету.
874
00:53:53,408 --> 00:53:56,002
Ну, тоді скоріше повертайся.
875
00:53:58,079 --> 00:54:00,514
Чому б нам не закохатися?
876
00:54:00,665 --> 00:54:01,780
Повернуся за хвилину.
877
00:54:01,874 --> 00:54:03,945
Зараз саме час,
поки ми молоді.
878
00:54:04,085 --> 00:54:07,635
Тім! Випусти мене звідси!
879
00:54:07,880 --> 00:54:09,598
Припини цей гамір!
880
00:54:10,717 --> 00:54:13,550
Нехай вона мене не б'є!
До того ж, що робить ота
881
00:54:13,761 --> 00:54:15,399
самка у твоєму помешканні?
882
00:54:15,513 --> 00:54:17,311
Ти не розумієш. Я вже дуже
довго чекав, аби
883
00:54:17,432 --> 00:54:19,025
Брейс Ченнінґ хоч раз
прийшла до мене в гості.
884
00:54:19,142 --> 00:54:21,895
Але ж тобі довподоби Ліззі! Я
відчув це під час обміну слиною!
885
00:54:22,103 --> 00:54:24,743
- Під час чого?
- Тім, вчора, коли ти знепритомнів,
886
00:54:24,939 --> 00:54:26,896
сюди приходила Ліззі.
887
00:54:27,066 --> 00:54:29,580
- І що? Ти її цілував?
- Так. Ні, ні...
888
00:54:29,777 --> 00:54:31,893
Це ти її цілував.
889
00:54:32,071 --> 00:54:33,982
Я створив молекулярний
ідентиклон твого тіла.
890
00:54:34,157 --> 00:54:36,592
- Що? Що ти створив?
- Тобі цього не збагнути.
891
00:54:36,784 --> 00:54:38,661
Ви ще досі в захваті від електронного
листування.
892
00:54:39,495 --> 00:54:41,486
Головне те, що поки я був тобою,
893
00:54:41,623 --> 00:54:44,695
я увійшов до твоєї підсвідомості,
і повір мені, ти любиш Ліззі.
894
00:54:45,168 --> 00:54:47,318
Саме тому я наважився поцілувати
її від твого імені.
895
00:54:47,462 --> 00:54:49,419
Не я її цілував, а ти!
896
00:54:58,890 --> 00:55:00,403
Ось воно!
897
00:55:01,059 --> 00:55:05,530
Тім! Я зайшла через запасні двері.
898
00:55:05,772 --> 00:55:07,046
Чи є хтось вдома?
899
00:55:08,650 --> 00:55:12,723
- Хіба це не чудово?
- Ліззі! Це ти?
900
00:55:12,987 --> 00:55:16,457
У тебе досить непоганий вигляд.
901
00:55:17,742 --> 00:55:19,062
Він у ванній,
902
00:55:19,160 --> 00:55:20,389
і він увесь твій.
903
00:55:21,663 --> 00:55:23,779
Я вже отримала те, за чим прийшла.
904
00:55:28,044 --> 00:55:31,116
- Це просто чудово!
- Тім!
905
00:55:31,339 --> 00:55:34,457
- У тебе небагато часу.
- Я зовсім заплутався, чуєш?
906
00:55:34,634 --> 00:55:36,113
Все у мене йшло так добре,
аж доки не з'явився ти.
907
00:55:36,219 --> 00:55:37,368
Не дури себе.
908
00:55:37,512 --> 00:55:40,311
Навіть у такої малорозвиненої
істоти, як ти,є почуття.
909
00:55:40,515 --> 00:55:44,429
Просто не поспішай хоч одну мить,
і зазирни до свого серця.
910
00:55:44,686 --> 00:55:46,996
Чиє обличчя ти там бачиш?
911
00:55:54,028 --> 00:55:56,702
Послухай, Брейс, я гадаю... Ліззі!
912
00:55:59,784 --> 00:56:01,104
Ліззі, ні. Зачекай!
913
00:56:01,202 --> 00:56:04,274
- Ні, благаю!
- Десять секунд на пояснення.
914
00:56:04,580 --> 00:56:06,173
Так, так.
915
00:56:06,332 --> 00:56:09,051
Ти пам'ятаєш того вуйка, з яким
я був на узбережжі вчора?
916
00:56:09,252 --> 00:56:11,482
- Твій дядько Мартін.
- Він мені не дядько.
917
00:56:13,089 --> 00:56:14,488
Він - марсианін.
918
00:56:15,800 --> 00:56:16,870
Так.
919
00:56:16,968 --> 00:56:20,086
- Ти такий бовдур!
- Ні, ні, ні. Він справді марсианін!
920
00:56:20,263 --> 00:56:23,221
Це правда! Насправді, це
він тебе цілував, а не я.
921
00:56:23,433 --> 00:56:25,151
- Та невже?
- Так.
922
00:56:25,310 --> 00:56:26,948
Його голова зараз у моїй раковині.
923
00:56:28,938 --> 00:56:30,690
Тобі треба поспати.
Ти щось погано виглядаєш.
924
00:56:30,815 --> 00:56:31,964
Ліззі...
925
00:56:32,066 --> 00:56:33,943
А якщо на плівці було щось
непристойне,
926
00:56:34,110 --> 00:56:36,624
то раджу швидше забрати її у Брейс.
927
00:56:42,702 --> 00:56:45,774
Чудово! Коли це я став механіком?
928
00:56:47,206 --> 00:56:48,924
Хіба я схожий на спецодяг?
929
00:56:53,379 --> 00:56:54,892
Дядьку Мартіне!
930
00:56:54,464 --> 00:56:55,977
Дядьку Мартіне!
931
00:56:55,006 --> 00:56:57,680
Так. Тільки не ріж червоний.
932
00:56:57,884 --> 00:57:00,353
Або, може, синій?
933
00:57:00,553 --> 00:57:02,988
Я щось нічого побачити не можу!
934
00:57:03,723 --> 00:57:04,997
Так, дякую.
935
00:57:09,562 --> 00:57:11,075
Ой, як боляче!
936
00:57:11,773 --> 00:57:13,286
Ні!
937
00:57:13,399 --> 00:57:15,834
Пані, благаю! Замовкніть! Тихіше!
938
00:57:16,027 --> 00:57:17,904
Тут дитина спить!
939
00:57:18,071 --> 00:57:22,030
Мартіне, я казав тобі. Треба їхати
до телецентру, мерщій.
940
00:57:22,241 --> 00:57:24,835
- Відкрий сумку! Відкрий!
- Гаразд, гаразд.
941
00:57:25,578 --> 00:57:27,251
- Я не можу дихати!
- Пробач.
942
00:57:27,372 --> 00:57:30,046
- Де цей негідник Зут?
- Зут?
943
00:57:30,249 --> 00:57:33,799
Зут! Зут! Здається, у нього зараз
як раз прання.
944
00:57:34,045 --> 00:57:37,675
Залиш його! Швидше, Тіме!
Дістань мою руку з іншої валізи!
945
00:57:37,924 --> 00:57:40,359
- Гаразд, добре, добре.
- Молодець.
946
00:57:41,719 --> 00:57:43,915
- Дістав!
- Чудово! Тепер до корабля!
947
00:57:44,055 --> 00:57:45,853
- Вище! Вище!
- Добре, вище! Вище. Сюди!
948
00:57:46,015 --> 00:57:48,734
Ось так! Так!
949
00:57:48,935 --> 00:57:51,404
- Спокійно.
- О, ні!
950
00:57:51,604 --> 00:57:55,120
Ні! Не треба мене зменшувати!
951
00:57:57,235 --> 00:57:59,192
Що це було?
952
00:58:02,198 --> 00:58:04,109
Донечко!
953
00:58:04,284 --> 00:58:06,241
Це найсенсаційніший репортаж!
Ти - золото!
954
00:58:06,411 --> 00:58:08,687
Фелікс! Плівки О'Хари
підуть о шостій.
955
00:58:08,871 --> 00:58:10,908
- Ван Ґунді, дзвони в мережу.
- В мережу?
956
00:58:11,082 --> 00:58:13,722
Брейс розповідатиме у прямому
ефірі про знахідку століття!
957
00:58:16,546 --> 00:58:18,457
Мене трохи нудить.
958
00:58:19,465 --> 00:58:20,694
Вибач.
959
00:58:23,428 --> 00:58:26,864
Я більше не можу. Я більше не можу.
960
00:58:27,098 --> 00:58:29,294
У нас зовсім обмаль часу.
Зосередься.
961
00:58:29,434 --> 00:58:31,072
Навіщо? Ми все одно всі приречені.
962
00:58:31,227 --> 00:58:34,583
Без мого електронного акселератора
СБУ скоро вибухне.
963
00:58:34,814 --> 00:58:36,930
Я почуваюся, ніби маньяк-вбивця.
964
00:58:37,108 --> 00:58:39,463
А що це в біса таке, електронний
акселератор?
965
00:58:39,652 --> 00:58:41,165
Це простий низькоамперний елемент
живлення,
966
00:58:41,279 --> 00:58:42,633
який живить основні двигуни.
967
00:58:42,780 --> 00:58:46,410
- Як-то генератор?
- А що таке - генератор?
968
00:58:46,659 --> 00:58:49,572
- Він штовхає двигун авта.
- Авта?
969
00:58:49,787 --> 00:58:52,301
Все ясно! Це спрацює! Ми врятовані!
970
00:58:52,498 --> 00:58:54,455
- Поки що ні.
- Так, ми врятовані.
971
00:58:55,918 --> 00:58:57,272
Послухай, я тебе...
972
00:58:57,378 --> 00:59:00,097
Я тебе знімав на відеоплівку.
Зняв усе. Навіть корабель.
973
00:59:00,298 --> 00:59:03,336
Зута теж зняв. А ще тебе
у марсіанській подобі.
974
00:59:03,551 --> 00:59:06,145
Я робив власний репортаж, і
збирався вийти з ним в ефір.
975
00:59:06,346 --> 00:59:08,337
- Але не зміг.
- Чому?
976
00:59:08,514 --> 00:59:10,152
Бо ти мені подобаєшся, Мартіне.
977
00:59:10,308 --> 00:59:12,345
Я до тебе звик. Я...
978
00:59:12,518 --> 00:59:14,395
Пробач. Я просто... Вибач.
979
00:59:15,563 --> 00:59:17,918
Вибач мені. Я не хотів тобі брехати.
980
00:59:18,066 --> 00:59:20,785
- Ти гарний землянин, Тім О'Хара.
- О, так, так. Я такий...
981
00:59:20,985 --> 00:59:22,976
Мартін! Ти повернувся!
982
00:59:23,154 --> 00:59:25,065
І ти мені теж подобаєшся.
983
00:59:26,574 --> 00:59:28,053
У мене досі не було почуттів.
984
00:59:30,495 --> 00:59:33,089
А тепер, пішли лагодити мій
корабель.
985
00:59:33,247 --> 00:59:35,238
Так, згода. Ні! Ні,
у нас проблема. Відеоплівки.
986
00:59:35,416 --> 00:59:37,566
За п'ять хвилин Брейс вийде в ефір
з марсіанським репортажем.
987
00:59:37,710 --> 00:59:38,859
Хай йому блотц.
988
00:59:39,003 --> 00:59:42,598
Треба забрати плівки у Брейс
до того, як вона вийде в ефір.
989
00:59:42,840 --> 00:59:45,309
Але у нас обмаль часу. Не можна
бути у двох місцях водночас.
990
00:59:45,510 --> 00:59:48,787
Так. Одну хвилинку! Пішли!
991
00:59:49,013 --> 00:59:51,368
Чи є серед нас інопланетяни?
992
00:59:51,557 --> 00:59:54,026
Чи є серед нас інопланетяни?
993
00:59:55,520 --> 00:59:57,272
Чи є серед нас...
994
00:59:58,356 --> 01:00:01,508
Біллі! Що таке?
995
01:00:01,693 --> 01:00:04,253
Я хочу бути Брейс Ченнінґ.
996
01:00:04,445 --> 01:00:06,755
Не ти один. А тепер, перепрошую.
997
01:00:06,948 --> 01:00:08,427
У мене немає часу на автографи.
998
01:00:12,120 --> 01:00:13,349
Красиві, га?
999
01:00:13,454 --> 01:00:16,014
У нас майже всі діти народжуються
із такими.
1000
01:00:16,207 --> 01:00:18,039
То ви...
1001
01:00:19,294 --> 01:00:20,523
Тато!
1002
01:00:22,880 --> 01:00:24,712
Увага. Чотири хвилини до ефіру.
1003
01:00:24,882 --> 01:00:26,680
Усі по місцях.
1004
01:00:28,219 --> 01:00:31,894
Тім! Що ти тут робиш?
Ти якийсь втомлений.
1005
01:00:32,140 --> 01:00:35,178
Ми з Брейс усю ніч працювали
над репортажем.
1006
01:00:35,393 --> 01:00:37,304
Я зробив дві помилки у другій плівці,
1007
01:00:37,437 --> 01:00:38,791
але ось це - виправлена версія.
1008
01:00:39,981 --> 01:00:43,531
Якби мені вдалося не дивитися
у люстро.
1009
01:00:45,278 --> 01:00:47,269
Три хвилини до ефіру.
1010
01:00:58,791 --> 01:01:00,782
Тім!
1011
01:01:00,960 --> 01:01:04,032
- Мартін, це ти?
- Хіба я схожий на ведмежий блотц?
1012
01:01:04,255 --> 01:01:07,930
Добре. Так, тоді
читай те, що написано. Вперед.
1013
01:01:09,427 --> 01:01:11,304
Привіт, Брейс.
1014
01:01:12,138 --> 01:01:15,051
- Мої вітання, Брейс.
- Так. Я Брейс Ченнінґ.
1015
01:01:15,266 --> 01:01:17,655
Аплодисменти Брейс!
1016
01:01:21,439 --> 01:01:23,669
Докторе Коулай, ви станете
дуже відомою людиною.
1017
01:01:23,816 --> 01:01:25,295
Давайте заставку.
1018
01:01:25,443 --> 01:01:27,434
- Канал Кей Джі Ай Сі.
- Готуйте п'яту камеру.
1019
01:01:27,612 --> 01:01:29,649
Новини із південної Каліфорнії.
1020
01:01:29,822 --> 01:01:34,419
Ведучі Говард Ґоінлі та наш
спец-кор Брейс Ченнінґ.
1021
01:01:34,702 --> 01:01:37,012
- Що це в неї за одяг?
- Ви ж знаєте Брейс.
1022
01:01:37,205 --> 01:01:41,039
- Так. Напевно, зараз така мода.
- П'ятнадцять секунд.
1023
01:01:41,292 --> 01:01:44,603
Люба, виплюнь гумку.
1024
01:01:46,297 --> 01:01:48,015
- Біллі!
- Швидше, Брейс!
1025
01:01:48,132 --> 01:01:49,406
Залиш гумку, Біллі!
1026
01:01:49,550 --> 01:01:51,666
- Забери гумку, Біллі!
- Брейс, 10 секунд.
1027
01:01:51,803 --> 01:01:52,998
Ні.
1028
01:01:53,137 --> 01:01:55,128
Увага, камера два, п'ять секунд...
1029
01:01:55,306 --> 01:01:56,660
- Віддай гумку, Брейс.
- Ні! Ні! Ні!
1030
01:01:56,766 --> 01:01:57,995
- Чотири.
- Ні!
1031
01:01:58,101 --> 01:01:59,171
Залиш її! Залиш!
1032
01:01:59,310 --> 01:02:01,779
- Три...
- Віддай цю кляту жуйку!
1033
01:02:01,980 --> 01:02:05,132
Чи є серед нас інопланетяни?
1034
01:02:05,358 --> 01:02:07,668
Зараз ви побачите
прямий репортаж.
1035
01:02:07,860 --> 01:02:10,454
- Гумки вже нема.
- Добре. Молодець, Фелікс.
1036
01:02:11,489 --> 01:02:14,402
А тепер, Говард Ґоінлі...
1037
01:02:14,575 --> 01:02:16,725
- Давайте Говарда.
та Брейс Ченнінґ.
1038
01:02:17,745 --> 01:02:19,224
Добрий вечір. Я Говард Ґрінлі.
1039
01:02:19,330 --> 01:02:20,729
- Що з нею таке?
- Не знаю.
1040
01:02:20,832 --> 01:02:23,301
Уся країна протягом дня стежить
за розвитком дивовижної події
1041
01:02:23,459 --> 01:02:26,417
в південній Каліфорнії.
1042
01:02:28,631 --> 01:02:30,668
Наш кореспондент Брейс Ченнінґ
на власні очі бачила,
1043
01:02:30,800 --> 01:02:32,029
як розвивалися події.
1044
01:02:32,552 --> 01:02:33,781
Брейс!
1045
01:02:34,595 --> 01:02:36,905
- Що вона робить?
- Говард...
1046
01:02:37,098 --> 01:02:39,055
- Друга камера.
- Ні!
1047
01:02:39,642 --> 01:02:40,871
Брейс!
1048
01:02:41,936 --> 01:02:44,007
- Брейс!
- Читай текст з папірця!
1049
01:02:45,023 --> 01:02:47,060
Дістань Нюрплекс!
1050
01:02:47,191 --> 01:02:49,102
Що там відбувається?
1051
01:02:49,235 --> 01:02:51,192
Чи є серед нас інопланетяни?
1052
01:02:51,696 --> 01:02:54,495
- Все в порядку.
- Якщо вірити доктору Коулай,
1053
01:02:54,699 --> 01:02:57,657
головному біологу центру пошуку та
дослідження неземних цивілізацій,
1054
01:02:57,869 --> 01:02:59,143
відповідь на це питання...
1055
01:03:02,165 --> 01:03:03,360
Так.
1056
01:03:03,458 --> 01:03:06,814
- Вона інопланетянка!
- Вона моя донька.
1057
01:03:07,045 --> 01:03:09,275
Те, що ви зараз побачите - є
зйомками
1058
01:03:09,464 --> 01:03:12,024
справжнього інопланетянина.
1059
01:03:12,216 --> 01:03:14,685
Але мушу вас попередити:
його вигляд - це видовище,
1060
01:03:14,886 --> 01:03:17,355
якого вам ще не доводилося бачити.
1061
01:03:17,555 --> 01:03:20,593
Вона лізе під стіл! Вона лізе під стіл!
1062
01:03:20,808 --> 01:03:23,527
- / воно зовсім не для дітей.
- Давай.
1063
01:03:25,772 --> 01:03:26,967
Що це таке?
1064
01:03:27,065 --> 01:03:30,342
- Хтось підмінив плівку!
- Знайшов!
1065
01:03:30,568 --> 01:03:32,923
- Не знаю. Давай знову студію.
- Тім!
1066
01:03:33,112 --> 01:03:35,388
Що робить О'Хара з моєю донькою?
1067
01:03:35,573 --> 01:03:38,292
- Я не знаю!
- Забери мене звідси!
1068
01:03:40,912 --> 01:03:43,745
- Що мені робити?
- Дзвони в мережу!
1069
01:03:43,915 --> 01:03:46,225
- Тобі кінець, О'Хара!
- Пішли!
1070
01:03:46,417 --> 01:03:48,488
Все непогано пройшло, так?
1071
01:03:50,088 --> 01:03:52,602
Добре, добре. Заспокойся.
1072
01:03:53,591 --> 01:03:55,229
Шукайте усюди!
1073
01:03:55,343 --> 01:03:57,732
У неї в голові так темно і порожньо.
1074
01:03:57,887 --> 01:04:00,197
Ось вони! Ось вони!
1075
01:04:01,557 --> 01:04:02,672
Стійте!
1076
01:04:05,103 --> 01:04:07,902
Гадаю, міс Ченнінґ заразилася від
інопланетян.
1077
01:04:08,773 --> 01:04:11,003
Треба зробити їй невеличкий
медичний огляд.
1078
01:04:11,150 --> 01:04:12,345
Ні!
1079
01:04:13,444 --> 01:04:15,481
Це лише на одну хвилинку.
1080
01:04:15,697 --> 01:04:17,608
Так.
1081
01:04:17,782 --> 01:04:19,773
Подивимось, чи не забула я чогось.
1082
01:04:19,951 --> 01:04:21,066
А, корабель.
1083
01:04:23,579 --> 01:04:25,172
Ось він.
1084
01:04:27,875 --> 01:04:29,786
- Міс Браун! Ми тут!
- Пані, благаю!
1085
01:04:31,170 --> 01:04:32,649
Яка краса.
1086
01:04:32,755 --> 01:04:34,871
Опустіть вікно, я вистрибну!
1087
01:04:35,008 --> 01:04:38,319
Якійсь дитинці сподобається,
хай купить за долар чи два.
1088
01:04:45,351 --> 01:04:48,343
- Привіт, міс Браун!
- Привіт, хлопці!
1089
01:04:50,315 --> 01:04:53,512
Зут! Хай йому блотц!
1090
01:04:53,735 --> 01:04:55,806
Мій корабель! Де мій корабель?
1091
01:04:55,987 --> 01:04:57,307
У нас є дві години!
Потім він вибухне!
1092
01:04:57,405 --> 01:04:58,520
Я перевірю нагорі.
1093
01:04:58,656 --> 01:05:00,567
Мерщій! Зут!
1094
01:05:01,826 --> 01:05:03,817
Зут! Де ти?
1095
01:05:04,579 --> 01:05:07,093
Хай йому блотц! Ти не Зут!
Де ж він може бути?
1096
01:05:07,248 --> 01:05:09,967
Я не покину цієї планети без Зута.
Тім!
1097
01:05:10,168 --> 01:05:11,397
Нагорі немає.
1098
01:05:12,837 --> 01:05:15,477
- Що таке "розпордаш"?
- "Розпордаш"?
1099
01:05:15,673 --> 01:05:18,870
Розпордаш... Розпродаж! Міс Браун!
1100
01:05:26,351 --> 01:05:28,501
- Здається, за нами стежать.
- Блотц!
1101
01:05:28,686 --> 01:05:30,245
Це вони! За ними!
1102
01:05:33,191 --> 01:05:34,511
Зачекай.
1103
01:05:38,446 --> 01:05:40,198
- Третій. Повторюю, Ґілфорд!
- Дай сюди.
1104
01:05:40,323 --> 01:05:42,314
Дай мені сюди! Треба
перекрити дорогу!
1105
01:05:44,369 --> 01:05:45,928
Так ми ніколи не відірвемось!
1106
01:05:46,037 --> 01:05:48,506
Ти можеш швидше їхати, телепню?
1107
01:05:53,086 --> 01:05:55,123
- У нас неприємнощі.
- Максимальну швидкість!
1108
01:05:55,296 --> 01:05:57,572
- Що?
- Тисни на газ щосили!
1109
01:05:58,633 --> 01:06:00,112
Ми розіб'ємося!
1110
01:06:01,552 --> 01:06:02,781
Гадаю, ні!
1111
01:06:12,105 --> 01:06:13,584
Стріляйте! Швидше!
1112
01:06:15,900 --> 01:06:18,096
- Вони стріляють по нас!
- Швидше, в той гараж!
1113
01:06:18,278 --> 01:06:19,427
- Який гараж?
- Он той!
1114
01:06:19,529 --> 01:06:20,678
Зажди!
1115
01:06:25,868 --> 01:06:28,428
Тім, навіщо ми зупиняємось?
1116
01:06:30,873 --> 01:06:32,625
Вони там.
1117
01:06:35,336 --> 01:06:36,406
РОТО-КОРЧУВАЧ
1118
01:06:36,504 --> 01:06:38,302
- Несіть мені он ту штуку.
- Так, сер.
1119
01:06:38,423 --> 01:06:39,777
Зараз ми їх виженемо.
1120
01:06:39,924 --> 01:06:41,881
- Воно впало.
- Що? Що впало?
1121
01:06:42,010 --> 01:06:44,365
- Мій молекулярний компресор.
- Ось він.
1122
01:06:45,179 --> 01:06:46,328
Скористайся ось цим.
1123
01:06:47,640 --> 01:06:50,917
- Воно не працює.
- Ні, посвіти та шукай.
1124
01:06:52,979 --> 01:06:56,051
Ось це якраз знадобиться.
Давай його туди!
1125
01:06:57,525 --> 01:06:58,754
Дідько!
1126
01:06:59,277 --> 01:07:00,347
Я знайшов!
1127
01:07:00,445 --> 01:07:02,516
Тепер вам від нас не втекти!
1128
01:07:03,823 --> 01:07:05,860
- Тім!
- Я бачу.
1129
01:07:08,620 --> 01:07:10,258
Вибач.
1130
01:07:20,965 --> 01:07:24,401
- Швидше. Швидше.
- Вони вже близько!
1131
01:07:24,636 --> 01:07:28,072
- Я не можу швидше!
- А треба!
1132
01:07:37,899 --> 01:07:39,856
Мартіне, Мартіне, нагору!
1133
01:07:39,984 --> 01:07:41,622
Ми в пастці!
Швидше, зроби нас ще менше!
1134
01:07:46,074 --> 01:07:47,792
Нам не вибратися!
1135
01:07:49,077 --> 01:07:50,431
Зажди!
1136
01:07:55,083 --> 01:07:59,236
- Вони відірвалися?
- Здається, так.
1137
01:07:59,504 --> 01:08:01,177
Я бачу світло попереду!
1138
01:08:15,687 --> 01:08:17,246
Де це ми?
1139
01:08:17,355 --> 01:08:19,824
Ельма, а де мій новий
журнал "Рибалка"?
1140
01:08:20,024 --> 01:08:22,982
Він в туалеті, там де
ти його залишив.
1141
01:08:23,194 --> 01:08:25,549
Ага, ось тепер бачу його.
1142
01:08:25,738 --> 01:08:28,491
А де мій сендвіч із тунцем?
1143
01:08:28,700 --> 01:08:30,373
Навіщо він тобі потрібен в туалеті?
1144
01:08:32,412 --> 01:08:35,291
Навіщо я з'їв четвертий бурітос?
1145
01:08:46,259 --> 01:08:48,978
Давай. Зараз.
1146
01:09:02,483 --> 01:09:04,713
- Пробач, приятелю.
- Ну, начувайтеся!
1147
01:09:04,902 --> 01:09:08,532
- Ні!
- Сер, дзвонила поліція.
1148
01:09:08,781 --> 01:09:10,818
В Вудлоуні авто видибнуло
прямо з туалету.
1149
01:09:15,455 --> 01:09:17,412
Стій! Гальмуй! Гальмуй!
1150
01:09:17,582 --> 01:09:19,493
Треба поговорити! Зупинись!
1151
01:09:21,919 --> 01:09:23,796
- Ось там.
- Де? А, зрозуміло.
1152
01:09:23,963 --> 01:09:26,603
- Ти бери ґенератор. А я корабель.
- Гаразд.
1153
01:09:28,217 --> 01:09:31,016
Боже, Мартіне. Що сталося?
1154
01:09:31,179 --> 01:09:33,090
Пробач мені, Лореляй.
Але це терміново.
1155
01:09:33,264 --> 01:09:34,379
Мені треба дещо від тебе, негайно.
1156
01:09:34,474 --> 01:09:35,623
Ах, он як...
1157
01:09:35,767 --> 01:09:37,565
Мартін, не жартуйте із вогнем.
1158
01:09:37,685 --> 01:09:39,119
Ти ще не знаєш, що таке вогонь.
1159
01:09:39,270 --> 01:09:44,140
- Я не з цього світу.
- Я бачу це.
1160
01:09:53,660 --> 01:09:54,980
Мартін!
1161
01:09:56,537 --> 01:09:57,857
Мартіне, поїхали!
1162
01:10:01,000 --> 01:10:03,469
Коли дивитимешся на зірки,
згадуй мене.
1163
01:10:10,843 --> 01:10:13,278
Прив'язуюсь до земної жінки?
Треба забиратися звідси.
1164
01:10:13,471 --> 01:10:15,382
Я узяв його!
1165
01:10:15,556 --> 01:10:17,866
У мене немає інструментів,
тож не можу відкрутити...
1166
01:10:20,144 --> 01:10:21,703
Хоча, можна й так.
1167
01:10:21,271 --> 01:10:22,830
Хоча, можна й так.
1168
01:10:21,813 --> 01:10:25,090
Зажди! Це означає, що твоє
авто не буде їздити.
1169
01:10:25,316 --> 01:10:26,954
Не знаю, наскільки це серйозно.
1170
01:10:28,027 --> 01:10:31,258
А, нічого.
Хоча б помили його добряче.
1171
01:10:38,496 --> 01:10:40,692
Оце добре.
1172
01:10:40,873 --> 01:10:42,830
Мартіне! Мартіне!
1173
01:10:45,378 --> 01:10:48,052
- Прямісінько в ціль!
- Дядьку Мартіне!
1174
01:11:00,393 --> 01:11:03,465
Стійте! Стійте!
1175
01:11:03,688 --> 01:11:07,124
Ви не знаєте, що ви робите! Стійте!
1176
01:11:08,151 --> 01:11:11,906
Не грайтеся з кораблем! Він вибухне!
1177
01:11:12,113 --> 01:11:14,104
- Звузьте промінь.
- Більш інтенсивно.
1178
01:11:14,490 --> 01:11:17,050
Стійте, ми не можемо дихати!
1179
01:11:17,201 --> 01:11:19,670
- Стійте!
- Я не вогнестійкий!
1180
01:11:19,871 --> 01:11:22,829
Ми тут! Припиніть це!
1181
01:11:23,041 --> 01:11:24,918
Ми загинемо!
1182
01:11:25,084 --> 01:11:28,964
- Загинемо? А я такий молодий!
- Нічого.
1183
01:11:29,213 --> 01:11:31,682
Мені лячно! Тримай мене!
1184
01:11:31,883 --> 01:11:33,760
О, це інша справа.
1185
01:11:38,931 --> 01:11:42,242
Легше.
1186
01:11:43,561 --> 01:11:44,790
Чудово.
1187
01:11:48,358 --> 01:11:50,747
- Дуже цікаво.
- Докторе.
1188
01:11:50,902 --> 01:11:53,212
Це якийсь біомеханічний пристрій
1189
01:11:53,404 --> 01:11:55,873
для передачі сиґналів.
1190
01:11:56,074 --> 01:11:58,270
Доктор, до нього прилипла
якась жувальна гумка.
1191
01:11:58,451 --> 01:12:01,045
Викиньте її. Напевно,
підібрав десь по дорозі.
1192
01:12:01,245 --> 01:12:04,681
У нього в черепі ціла радіостанція.
Ось.
1193
01:12:04,916 --> 01:12:07,476
Пізніше роздивимось під
електронним мікроскопом.
1194
01:12:08,586 --> 01:12:12,056
Чудово. Армітан з'їсть свого
капелюха.
1195
01:12:12,298 --> 01:12:15,689
Чудове закінчення майже
бездоганного дня.
1196
01:12:15,927 --> 01:12:17,201
Він трохи блідий, чи не так?
1197
01:12:17,303 --> 01:12:19,738
Гадаю, у нього негативна реакція
на транквілізатори.
1198
01:12:19,931 --> 01:12:22,127
Два кубики адреналіну!
1199
01:12:22,308 --> 01:12:24,060
Докторе, здається, ми його
втрачаємо.
1200
01:12:25,311 --> 01:12:27,780
- Нічого.
- Вимикайте.
1201
01:12:27,981 --> 01:12:30,257
Приготуйтеся спробувати ще раз.
На повну силу.
1202
01:12:30,400 --> 01:12:31,674
Він на щось вказує.
1203
01:12:33,486 --> 01:12:35,762
- Він вказує на ту штуку.
- Візьми її.
1204
01:12:35,947 --> 01:12:37,984
- Візьми її. Так.
- Ні, ні, ні.
1205
01:12:38,157 --> 01:12:40,433
Так, оцю саме. Вірно.
1206
01:12:40,618 --> 01:12:43,451
Так, так, так.
1207
01:12:44,539 --> 01:12:46,576
Оце. Натисни.
1208
01:12:49,919 --> 01:12:51,034
Так!
1209
01:13:05,143 --> 01:13:06,656
Ні, ні, ні.
1210
01:13:07,895 --> 01:13:09,693
- Тім!
- Привіт.
1211
01:13:09,814 --> 01:13:12,124
А ну, відступи, братчику.
1212
01:13:12,317 --> 01:13:14,149
Віддай сюди, слимаку.
1213
01:13:14,319 --> 01:13:16,230
Ти йди за Тімом. А я налякаю
місцевих.
1214
01:13:18,656 --> 01:13:20,408
- Забираймося звідси!
- Викликай охорону!
1215
01:13:20,575 --> 01:13:22,885
Нікому не здолати скафандр!
1216
01:13:23,077 --> 01:13:25,466
У мене застряг мій зіпер,
тож я розлючений!
1217
01:13:25,663 --> 01:13:28,303
- Ліззі, як це...
- Тім! Ти в порядку?
1218
01:13:28,499 --> 01:13:31,252
- Так. А ти як?
- Ти навіть не повіриш.
1219
01:13:35,006 --> 01:13:36,963
- Треба знайти Мартіна.
- Так.
1220
01:13:38,301 --> 01:13:41,054
Назад! Ви мене чули.
1221
01:13:41,262 --> 01:13:42,332
Ви не розумієте.
1222
01:13:42,430 --> 01:13:43,704
Корабель вибухне через 20 хвилин.
1223
01:13:43,848 --> 01:13:46,408
- Що, справді?
- На підлогу. Хутко.
1224
01:13:48,019 --> 01:13:50,169
Перепрошую, Арнольде, Жан-Клоде.
1225
01:13:52,106 --> 01:13:53,824
Не спрацьовує.
1226
01:13:53,942 --> 01:13:56,502
- Це порожній скафандр.
- Порожній?
1227
01:13:56,694 --> 01:13:58,014
Я тобі покажу, який я порожній.
1228
01:14:02,700 --> 01:14:04,020
Бокс?
1229
01:14:04,786 --> 01:14:06,777
Тобі треба на овочах тренуватися.
1230
01:14:07,705 --> 01:14:10,060
Дуже лоскотно.
1231
01:14:11,125 --> 01:14:13,241
Слухай, а ти не із Спайс Ґьорлс?
1232
01:14:17,924 --> 01:14:19,881
Бівіс готовий, залишився
Батт-Хед.
1233
01:14:20,051 --> 01:14:22,088
Це правда, що ти досі ходиш
упамперсах?
1234
01:14:28,226 --> 01:14:29,819
Тім! Ліззі!
1235
01:14:59,257 --> 01:15:00,611
Зараз буде боляче.
1236
01:15:05,179 --> 01:15:06,453
Ліззі.
1237
01:15:07,473 --> 01:15:09,271
Корабель вибухне.
1238
01:15:09,434 --> 01:15:11,903
Вінокс Сім. Жуй оце.
1239
01:15:13,354 --> 01:15:14,753
Ви мусите мені повірити.
1240
01:16:03,988 --> 01:16:06,059
Ти що, зачіску змінила?
1241
01:16:06,199 --> 01:16:08,236
Рада, що ти помітив.
1242
01:16:25,468 --> 01:16:28,187
- Здається, щойно було краще.
- Справді?
1243
01:16:28,346 --> 01:16:31,418
- Це можна ще раз влаштувати.
- Ні, ні, ні. Треба шукати Мартіна.
1244
01:16:31,599 --> 01:16:32,714
А де Зут?
1245
01:16:35,853 --> 01:16:36,923
О, ні.
1246
01:16:39,857 --> 01:16:42,246
Мерщій, мерщій!
1247
01:16:42,443 --> 01:16:44,275
Доктор, він помер.
1248
01:16:44,404 --> 01:16:45,439
Пульс відсутній.
1249
01:16:45,530 --> 01:16:48,363
Він не помер, поки я не скажу.
Усі геть!
1250
01:16:48,533 --> 01:16:51,047
- Геть звідси!
- Давай заряд.
1251
01:16:51,244 --> 01:16:53,554
- Так, заряд готовий.
- Давай!
1252
01:16:53,705 --> 01:16:56,743
- Доктор, це занадто.
- Давай ще раз!
1253
01:16:57,709 --> 01:16:58,938
Мартін.
1254
01:17:01,087 --> 01:17:03,124
- Дідько!
- Пульсу немає, докторе.
1255
01:17:03,298 --> 01:17:07,337
Добре, добре. Досить. 8.15.
1256
01:17:07,593 --> 01:17:10,824
- Надто пізно.
- Ні, швидше!
1257
01:17:11,889 --> 01:17:13,846
Хочете, я зроблю розтин, докторе?
1258
01:17:13,975 --> 01:17:15,249
Ти що, божевільний?
1259
01:17:15,393 --> 01:17:17,748
- Геть звідси! Геть!
- Гаразд,гаразд.
1260
01:17:17,937 --> 01:17:20,372
Усі геть, ледацюги. Геть!
1261
01:17:20,565 --> 01:17:23,125
- Я вже йду!
- І ти теж! Клоуни кляті.
1262
01:17:22,775 --> 01:17:25,335
- Я вже йду!
- І ти теж! Клоуни кляті.
1263
01:17:23,359 --> 01:17:25,270
Пішли.
1264
01:17:25,445 --> 01:17:30,281
Ну, що, мій нещасний марсианін.
1265
01:17:30,575 --> 01:17:32,930
Нехай буде по-твоєму.
1266
01:17:34,454 --> 01:17:36,445
Зараз подивимось, що у тебе
всередині.
1267
01:17:37,081 --> 01:17:40,790
- Потрібна допомога, докторе?
- Що? Ні! Ви...
1268
01:17:41,002 --> 01:17:43,391
Одну хвилинку. Ви ж не...
1269
01:17:43,588 --> 01:17:44,783
Вона зі мною.
1270
01:17:44,881 --> 01:17:46,110
- Га?
- Заряд.
1271
01:17:55,642 --> 01:17:58,475
Ми мусимо... бути... разом.
1272
01:18:19,207 --> 01:18:20,880
Зут!
1273
01:18:33,346 --> 01:18:35,701
Мартін?
1274
01:18:38,643 --> 01:18:42,159
- Мартін!
- Тім! Ліззі!
1275
01:18:42,397 --> 01:18:45,116
- Ти... Ти...
- Дихай, старий! Я ще дещо можу!
1276
01:18:45,316 --> 01:18:47,956
Ах, ти, мій халат божевільний!
1277
01:18:48,152 --> 01:18:50,143
- Мартін...
- А, що, забув лоскотку, га?
1278
01:18:51,489 --> 01:18:53,207
- Зараз нагадаю.
- Гаразд,гаразд.
1279
01:18:53,324 --> 01:18:55,235
Мартіне! Мартіне!
1280
01:18:55,410 --> 01:18:58,323
- У нас обмаль часу.
- Хай йому блотц!
1281
01:18:58,538 --> 01:19:01,132
Перекрити усі входи та виходи.
1282
01:19:03,668 --> 01:19:06,387
Нікого не випускати.
1283
01:19:08,339 --> 01:19:10,410
- Мартіне, можеш відімкнути замок?
- Гадаю, так.
1284
01:19:13,511 --> 01:19:14,660
Давай!
1285
01:19:16,347 --> 01:19:19,146
Біотехнологічний патруль,
тривога.
1286
01:19:20,143 --> 01:19:22,214
Усім співробітникам терміново
1287
01:19:22,353 --> 01:19:25,186
- прибути до своїх постів.
- Обережно!
1288
01:19:25,398 --> 01:19:28,595
- Швидше.
- Ось мій корабель.
1289
01:19:29,902 --> 01:19:31,973
А тепер, обидва відійдіть.
1290
01:19:42,040 --> 01:19:44,077
Що тут відбувається?
Де інопланетянин?
1291
01:19:44,208 --> 01:19:47,166
- У нас проблема, сер.
- Відчиніть ворота. Знайдіть Коулай.
1292
01:19:47,378 --> 01:19:49,130
- Так, сер. Так, сер. Негайно.
- Швидше!
1293
01:19:49,297 --> 01:19:51,095
Пропустіть їх!
1294
01:19:52,925 --> 01:19:53,995
Так.
1295
01:19:57,221 --> 01:19:59,940
Ось так. Контакт.
1296
01:20:00,141 --> 01:20:02,781
Так. Тепер, гадаю, спрацює.
1297
01:20:05,521 --> 01:20:06,750
Я буду сумувати за тобою, Мартіне.
1298
01:20:07,607 --> 01:20:10,725
- За тобою теж, Зуте.
- Ну, не будь таким черствим!
1299
01:20:10,902 --> 01:20:13,416
Покажи свої почуття!
1300
01:20:13,613 --> 01:20:15,570
Ти найкращий друзяко!
1301
01:20:15,740 --> 01:20:17,890
Ну, годі, не рюмсай вже!
1302
01:20:20,995 --> 01:20:23,430
Ліззі, моя мила подруго.
1303
01:20:24,624 --> 01:20:27,013
Бережи себе, дядьку Мартіне.
1304
01:20:30,088 --> 01:20:34,366
Я це вже робив до того. Чудово.
Дуже рекомендую.
1305
01:20:37,095 --> 01:20:38,529
Бажаю щастя вам обом!
1306
01:20:45,103 --> 01:20:47,777
Щось мені підказує, що вам
злетіти не вдасться.
1307
01:20:47,939 --> 01:20:50,931
- Тоді ми всі помремо за дві хвилини.
- Ти брешеш.
1308
01:20:51,150 --> 01:20:54,745
Ви впевнені в цьому, Коулай?
1309
01:20:54,988 --> 01:20:57,821
- А я ні.
- Що ви кажете?
1310
01:20:58,032 --> 01:21:01,104
- Відпустіть його.
- Відпустити його?
1311
01:21:01,327 --> 01:21:04,797
Я усю кар'єру змарнував, аби
довести, що вони існують!
1312
01:21:05,039 --> 01:21:06,871
А тепер він - мій доказ!
1313
01:21:07,041 --> 01:21:10,397
Живий або мертвий, він
залишиться зі мною!
1314
01:21:14,966 --> 01:21:17,606
- Мартін!
- Я не розумію!
1315
01:21:19,345 --> 01:21:22,019
Коулай, досить смердіти, як блотц.
1316
01:21:22,181 --> 01:21:24,695
- Що?
- Нінурт!
1317
01:21:27,061 --> 01:21:29,337
Як давно я не чув цього імені.
1318
01:21:29,480 --> 01:21:33,633
- З правильною вимовою.
- То це був ти?
1319
01:21:33,901 --> 01:21:38,896
Повірити не можу!
Як я не здогадався! Ти марсианін?
1320
01:21:39,198 --> 01:21:40,347
Це так...
1321
01:21:55,173 --> 01:21:58,404
Зачекайте. Це ж вас ми бачили
біля пірсу.
1322
01:21:58,593 --> 01:22:00,186
Я хотів знайти вас до того,
як знайдуть вони.
1323
01:22:00,345 --> 01:22:03,144
Я вже ЗО років намагаюся
потрапити додому.
1324
01:22:03,348 --> 01:22:06,625
Яка краса! До речі,
1325
01:22:06,851 --> 01:22:09,081
гадаю, це належить тобі.
1326
01:22:11,147 --> 01:22:12,421
Мої антени!
1327
01:22:12,523 --> 01:22:15,515
Без них я не можу летіти додому.
Як я ходитиму на побачення?
1328
01:22:15,693 --> 01:22:19,482
Мої теж щось погано працюють.
Усе чорно-біле.
1329
01:22:19,739 --> 01:22:22,970
А ще ця клята реклама.
"Порошок, прокладки, горілка."
1330
01:22:23,868 --> 01:22:26,621
Ця гумка втратила смак ще в 66-му.
1331
01:22:26,788 --> 01:22:29,541
Ну, все. Полетіли. Бо вже час.
1332
01:22:29,749 --> 01:22:32,741
- Треба летіти. Прощавайте.
- Приїздіть у гості!
1333
01:22:32,961 --> 01:22:34,315
Може, й приїду.
1334
01:22:35,713 --> 01:22:38,546
Я починаю бачити у вас трохи
потенціалу, земляни.
1335
01:22:38,758 --> 01:22:42,467
Лише одна порада. Ви не зможете
розвинутися далі, як культура,
1336
01:22:42,720 --> 01:22:46,315
якщо не дбатимете про свої океани.
А ще скасуйте свої ток-шоу.
1337
01:22:48,893 --> 01:22:51,043
Прощавайте, шалені закохані!
1338
01:22:51,229 --> 01:22:53,903
Припини вже, не розпускай нюні.
1339
01:22:54,107 --> 01:22:55,745
Побачимося, Зуте.
1340
01:22:55,858 --> 01:22:59,328
Ми Ідемо, Ідемо, Ідемо,
кудись вже ми приїдемо.
1341
01:23:01,906 --> 01:23:03,260
Інопланетяни!
1342
01:23:07,954 --> 01:23:11,106
Стійте! Ні!
1343
01:23:11,332 --> 01:23:13,403
Прошу вас! Ні, не летіть!
1344
01:23:13,584 --> 01:23:16,303
Поверніться!
1345
01:23:16,504 --> 01:23:18,256
Ні!
1346
01:23:24,304 --> 01:23:26,500
Якого...
1347
01:23:26,681 --> 01:23:29,116
Гумка. Гумка.
1348
01:23:30,268 --> 01:23:33,386
Чекайте, це ж марсианська гумка!
Так!
1349
01:23:33,605 --> 01:23:35,755
Зачекайте.
Я б на вашому місці цього не робив.
1350
01:23:35,940 --> 01:23:38,056
Але ж ти не на моєму місці, га?
1351
01:23:40,945 --> 01:23:42,856
Я можу дізнатися про них більше,
1352
01:23:43,031 --> 01:23:45,147
скуштувавши їхніх наїдків!
1353
01:23:45,325 --> 01:23:47,362
Що це... Це чудово!
1354
01:23:47,535 --> 01:23:49,970
Я відчуваю, як кожна молекула
мого тіла
1355
01:23:50,163 --> 01:23:52,154
починає змінюватися!
1356
01:24:00,048 --> 01:24:01,447
О, ні.
1357
01:24:06,471 --> 01:24:08,860
Стійте! Не рухатись!
1358
01:24:09,057 --> 01:24:10,127
Ні!
1359
01:24:10,224 --> 01:24:12,295
Не стріляйте!
Несіть транквілізатори!
1360
01:24:12,477 --> 01:24:14,832
Не треба, дурні!
1361
01:24:15,021 --> 01:24:16,534
Я не марсианін!
1362
01:24:16,648 --> 01:24:18,366
Він наш, хлопці.
Несіть транквілізатори.
1363
01:24:18,524 --> 01:24:20,640
Ми його упіймали!
Справжнього живого марсианіна!
1364
01:24:20,818 --> 01:24:23,014
- Це ж я, Коулай!
- Транквілізатори готові.
1365
01:24:23,154 --> 01:24:24,986
Ні, ні, ні!
1366
01:24:27,408 --> 01:24:30,048
Правда в космосі!
1367
01:24:30,244 --> 01:24:33,635
Ми не підемо, доки вони нас
не почують! У нас є докази!
1368
01:24:33,873 --> 01:24:36,945
Я бачила його! Він клонував
моє тіло!
1369
01:24:37,168 --> 01:24:39,000
Він може бути де завгодно!
1370
01:24:39,170 --> 01:24:41,480
Правда є!
1371
01:24:41,673 --> 01:24:43,550
Правда у космосі!
1372
01:24:43,716 --> 01:24:46,947
Це був репортаж із Санта Барбари.
1373
01:24:47,178 --> 01:24:50,136
- З вами був Біл Рендал.
- Правда! Правда!
1374
01:24:50,348 --> 01:24:52,908
Правда! Правда! Правда!
1375
01:24:53,101 --> 01:24:54,250
Це все на сьогодні.
1376
01:24:59,023 --> 01:25:02,857
Привіт, соня. Я тобі чаю принесла.
1377
01:25:06,781 --> 01:25:08,419
Послухай, я все обміркувала.
1378
01:25:08,533 --> 01:25:11,173
Тепер я знаю, що сталося між нами,
1379
01:25:11,369 --> 01:25:14,487
і гадаю, краще нехай все
залишається, як раніше.
1380
01:25:16,207 --> 01:25:18,198
Наша дружба дуже багато
для мене значить.
1381
01:25:18,376 --> 01:25:21,732
Так, але я теж все обміркував.
1382
01:25:21,963 --> 01:25:24,113
І гадаю, в мене вже достатньо друзів.
1383
01:25:51,868 --> 01:25:55,463
Один крок вперед для людини,
один крок назад для марсиан!
1384
01:25:55,663 --> 01:25:58,860
- Зут?
- Привіт, друзі! Ми знову тут!
1385
01:26:00,710 --> 01:26:02,781
Зут.
1386
01:26:02,920 --> 01:26:05,958
Йой! У мене голова вже
обертом йде!
1387
01:26:06,174 --> 01:26:08,245
- Що сталося?
- Нічого.
1388
01:26:08,426 --> 01:26:11,145
Ми вирішили залишитися з вами.
1389
01:26:11,304 --> 01:26:12,578
Що?
1390
01:26:12,680 --> 01:26:15,513
Я все гадав, як мені буде
сумно без тебе.
1391
01:26:15,683 --> 01:26:17,754
Адже ти казав, що сумуватимеш
за мною,
1392
01:26:17,936 --> 01:26:21,247
отже, я вирішив не завдавати нам
обом болю розлуки.
1393
01:26:23,650 --> 01:26:28,247
Але Мартіне, я не зможу сумувати,
якщо ти не покинеш нас.
1394
01:26:28,529 --> 01:26:31,885
Саме так! Хіба це не чудово?
1395
01:26:32,116 --> 01:26:35,393
Прощавай, Нінурте!
1396
01:26:35,620 --> 01:26:37,975
Одну хвилинку. Куди це він летить?
1397
01:26:38,164 --> 01:26:40,041
На Марс, звичайно!
1398
01:26:48,675 --> 01:26:51,189
Мартін! Що ти робиш?
1399
01:26:51,386 --> 01:26:54,777
Тіме, оскільки ми будемо жити
разом, треба змінити меблі.
1400
01:26:55,014 --> 01:26:57,528
- Жити разом? Що ти маєш...
- Треба викинути цей диван.
1401
01:26:57,725 --> 01:27:01,081
Купимо нормальну гіперболічну
камеру, як у людей.
1402
01:27:01,312 --> 01:27:03,872
- Ні, ні. Ти тут не житимеш.
- Хто хоче морозива?
1403
01:27:04,065 --> 01:27:06,944
Я хочу чогось особливого.
1404
01:27:07,151 --> 01:27:09,142
Мартін. Це що, жарт?
1405
01:27:09,320 --> 01:27:11,152
Ти ще не бачила, як він їсть.
Це просто жах!
1406
01:27:11,322 --> 01:27:14,792
Морозиво! Морозиво! Морозиво!
1407
01:27:15,034 --> 01:27:17,071
Мартіне, не треба...
Він зовсім не спить!
1408
01:27:17,245 --> 01:27:18,883
І мені не дає спати.
Це просто неможливо.
1409
01:27:18,997 --> 01:27:21,227
Я не можу жити із марсианіном...
1410
01:27:21,374 --> 01:27:23,684
Я не можу... Я не...
1411
01:27:24,919 --> 01:27:26,273
Хоча, хто його знає.
1412
01:27:26,379 --> 01:27:30,930
Зут, у нас сьогодні морозиво!
Хочеш?
1413
01:27:31,217 --> 01:27:33,413
Зут. Зут, ти де?
1414
01:27:34,345 --> 01:27:37,656
Бармен, мені коктейль, будь ласка.
1415
01:27:37,849 --> 01:27:40,841
Секрет Вікторії!
1416
01:27:42,228 --> 01:27:44,378
Ну, люди, а ви таки вмієте жити!
1417
01:27:45,815 --> 01:27:46,885
Лайкра.