1
00:02:32,861 --> 00:02:34,938
(Mann) Manchmal sind mir Tiere
lieber als Menschen.
2
00:02:35,031 --> 00:02:36,988
Besonders Hunde.
Hunde sind die besten.
3
00:02:37,074 --> 00:02:40,159
Kaum kommt man zur Tür rein,
führen sie sich auf,
4
00:02:40,245 --> 00:02:42,368
als hätten sie dich ewig
nicht gesehen.
5
00:02:42,455 --> 00:02:44,828
Das Gute ist, dass es
verschiedene Arten von Hunden
6
00:02:44,916 --> 00:02:47,668
für verschiedene Arten
von Menschen gibt.
7
00:02:47,753 --> 00:02:51,288
Wie die Pitbulls,
der Hund der Hunde.
8
00:02:51,382 --> 00:02:55,510
Der Pitbull kann für den
richtigen Mann der beste Freund,
9
00:02:55,595 --> 00:02:57,753
für den falschen Mann
der schlimmste Feind sein.
10
00:02:57,847 --> 00:03:00,718
Wenn man mir schon
einen Hund schenken will,
11
00:03:00,808 --> 00:03:03,514
dann möchte ich einen Pitbull.
Dann möchte ich Raoul!
12
00:03:03,603 --> 00:03:06,308
Stimmt's, Omar?
Dann möchte ich Raoul.
13
00:03:06,398 --> 00:03:08,058
Ich hasse Raoul!
14
00:03:08,150 --> 00:03:10,308
Halt die Schnauze,
du Drecksköter!
15
00:03:10,402 --> 00:03:12,062
Diese Töle!
16
00:03:12,154 --> 00:03:14,064
Er hasst Raoul!
17
00:03:16,033 --> 00:03:18,156
Farley hat bei der Liste
Mist gebaut.
18
00:03:18,244 --> 00:03:21,031
Ja, versteh ich, Omar. Ich
hatte auch mal so einen Hund.
19
00:03:21,122 --> 00:03:23,696
'ne Pudeldame.
Sie hat aber nicht gebellt.
20
00:03:23,792 --> 00:03:25,831
Sie hat auf den Boden gepisst.
21
00:03:25,919 --> 00:03:30,213
Den Köter hab ich gehasst.
Aber wenn ich deprimiert war,
22
00:03:30,299 --> 00:03:35,923
kam sie auf meinen Schoß, sah
mich mit ihren großen Augen an.
23
00:03:36,013 --> 00:03:38,386
Und obwohl ich dachte,
ich würde sie hassen,
24
00:03:38,474 --> 00:03:42,603
hab ich sie geliebt.
So ist das, nicht wahr, Omar?
25
00:03:42,687 --> 00:03:44,680
Es ist 'ne Hassliebe.
26
00:03:44,773 --> 00:03:47,145
Schluss mit diesem
verdammten Gerede!
27
00:03:47,234 --> 00:03:51,943
Ich kann nicht mehr länger
warten! Ich will meine Frau!
28
00:03:52,031 --> 00:03:54,237
Ich will, dass sie
hier raufkommt!
29
00:03:54,325 --> 00:03:57,659
Sonst knall ich
unsere Tochter ab!
30
00:03:59,455 --> 00:04:02,825
- Omar! Jetzt hören Sie mir zu!
- Schluss mit dem Scheiß!
31
00:04:02,918 --> 00:04:06,334
- Die Schlampe soll herkommen!
- Ich tu alles, was ich kann!
32
00:04:06,421 --> 00:04:09,506
Ich werd meiner Frau nichts tun.
33
00:04:09,591 --> 00:04:13,672
Sie soll bloß zusehen, wenn
ich mir den Schädel wegknalle.
34
00:04:13,763 --> 00:04:18,472
Daran soll sie denken, wenn sie
dem fetten Schwein einen bläst!
35
00:04:18,560 --> 00:04:20,885
(Officer) 'Auge in Position!'
36
00:04:20,979 --> 00:04:23,102
(Bellt immer noch wütend)
37
00:04:23,190 --> 00:04:25,099
Roman schafft es nicht.
38
00:04:25,192 --> 00:04:29,984
Der Kerl nimmt das Mädchen mit
in den Tod. Wir müssen da rein!
39
00:04:30,072 --> 00:04:33,821
Gebt Danny noch eine Minute. Er
hat schon Schlimmeres geschafft.
40
00:04:33,910 --> 00:04:36,483
In einer Minute
ist das Mädchen tot.
41
00:04:39,249 --> 00:04:42,950
Einheit 1 auf Zugriff vorberei-
ten. Bereithalten zum Stürmen.
42
00:04:50,719 --> 00:04:53,886
(Aufgeregtes Stimmengewirr)
43
00:04:55,892 --> 00:04:57,683
(Hund bellt immer noch)
44
00:04:59,688 --> 00:05:01,063
(Beck) 'Zugriff vorbereiten!'
45
00:05:01,147 --> 00:05:03,224
Frost hat Beck
die Freigabe erteilt.
46
00:05:03,316 --> 00:05:06,401
Das war nicht vereinbart!
Omar ist total angespannt!
47
00:05:06,487 --> 00:05:08,776
Er könnte schießen,
wenn sie reingehen!
48
00:05:08,864 --> 00:05:11,700
Nate, ich kann immer
noch mit ihm reden!
49
00:05:11,784 --> 00:05:14,026
Sonderkommando?
Der Vermittler erbittet Zeit.
50
00:05:14,120 --> 00:05:19,245
- Abgelehnt. Team in Position.
- Scheiße. Ich werd reingehen.
51
00:05:19,334 --> 00:05:22,869
Nein! Tu das nicht! Du lieferst
ihm nur noch 'ne Geisel!
52
00:05:22,963 --> 00:05:27,127
Wie sollen wir sonst die Knarre
vom Kopf des Kindes wegkriegen?
53
00:05:27,217 --> 00:05:29,009
Vermittler betritt Gefahrenzone.
54
00:05:29,094 --> 00:05:32,843
Nicht reinlassen! Unsere Männer
verlieren ihre Objektivität!
55
00:05:32,932 --> 00:05:35,304
Danny, hier Frost.
Nicht eingreifen!
56
00:05:35,393 --> 00:05:40,388
- Omar war bei den Marines?
- Ja.
57
00:05:40,482 --> 00:05:42,605
- Haben wir freies Schussfeld?
- Nur im Schlafzimmer.
58
00:05:42,693 --> 00:05:46,144
Eagle und Palermo sollen
das Fenster ins Visier nehmen
59
00:05:46,238 --> 00:05:49,156
und auf mein Zeichen
den Mistkerl umlegen.
60
00:05:49,241 --> 00:05:50,985
- Eagle, Palermo!
- Hellman, Allen, Argento!
61
00:05:51,077 --> 00:05:54,695
Wenn ich so weit bin,
holt ihr euch die Kleine.
62
00:05:54,789 --> 00:05:57,197
- Ist klar.
- Hey, Omar!
63
00:05:57,292 --> 00:05:59,830
(Hund bellt immer noch wütend)
64
00:05:59,920 --> 00:06:04,712
Ich erfahre gerade,
dass lhre Frau hier ist.
65
00:06:06,719 --> 00:06:09,388
- (Seine Frau?)
- (Klappe, Mann!)
66
00:06:09,472 --> 00:06:13,173
Ich führe den Austausch durch,
aber ich muss mich vergewissern,
67
00:06:13,267 --> 00:06:16,933
dass es keine weiteren Geiseln
und keine Überraschungen gibt!
68
00:06:17,021 --> 00:06:21,269
Verfluchte Scheiße!
Ich will sie aber vorher sehen!
69
00:06:21,360 --> 00:06:23,317
Ich muss zuerst nachsehen,
70
00:06:23,403 --> 00:06:25,942
dann bringe ich lhre Frau rein
und das Mädchen raus, ok?
71
00:06:26,031 --> 00:06:28,605
- Und wenn du lügst?
- Dann erschießen Sie mich.
72
00:06:28,701 --> 00:06:32,569
Ok. Find ich fair.
73
00:06:32,663 --> 00:06:35,036
Aber schön langsam!
74
00:06:35,124 --> 00:06:37,532
Du siehst dich um,
75
00:06:37,627 --> 00:06:41,672
dann krieg ich meine Frau.
Oder du beißt ins Gras!
76
00:06:51,642 --> 00:06:56,139
(Nathan) 'Palermo, Eagle!
Nehmt ihn ins Visier! Ok... '
77
00:06:56,231 --> 00:06:57,511
Bereit.
78
00:07:04,198 --> 00:07:06,819
Immer schön sachte! Hier geht's
nicht um dich oder mich,
79
00:07:06,909 --> 00:07:09,151
aber ich würd dich
trotzdem abknallen!
80
00:07:11,748 --> 00:07:15,496
Er ist drin.
Jetzt müssen wir's durchziehen.
81
00:07:15,585 --> 00:07:17,957
Einheit 1 in Position!
82
00:07:30,435 --> 00:07:32,392
Abschließen!
83
00:07:35,982 --> 00:07:38,141
(Danny) Draußen weht
ein schönes Lüftchen.
84
00:07:38,235 --> 00:07:41,271
Herrlicher Tag, um spazieren
zu gehen, nicht wahr?
85
00:07:41,363 --> 00:07:43,356
Nicht kalt, kühl,
irgendwie frisch.
86
00:07:43,449 --> 00:07:46,236
Zu blöd, dass wir
hier festsitzen.
87
00:07:46,327 --> 00:07:48,948
Du hast alles gesehen.
Also los, zur Sache!
88
00:07:49,038 --> 00:07:53,665
Hey, die anderen Zimmer
muss ich mir auch noch ansehen.
89
00:07:53,751 --> 00:07:55,791
'Ok, vorwärts!'
90
00:08:00,342 --> 00:08:03,794
Football, hm? Prima Tag dafür.
91
00:08:05,556 --> 00:08:08,641
Ich hab kein Heimspiel
der "Bears" verpasst,
92
00:08:08,726 --> 00:08:10,933
seit ich von den Marines
weg bin.
93
00:08:11,020 --> 00:08:12,515
Das Marine-Corps
war ein Siegerteam.
94
00:08:12,605 --> 00:08:14,515
Ach ja? Sie waren auch dabei?
95
00:08:14,607 --> 00:08:17,644
Ja, ich hab '73
meinen Dienst abgerissen.
96
00:08:17,736 --> 00:08:20,607
(Omar) "Semper fi. "
So 'ne Scheiße!
97
00:08:20,697 --> 00:08:24,067
(Omar) Ich hab 2 Einsätze
hinter mir. '68 und '69.
98
00:08:24,159 --> 00:08:26,947
(Danny) Na, dann.
Huh-rah, Omar! Huh-rah!
99
00:08:27,038 --> 00:08:30,323
Man trifft kaum noch Marines.
Die gehen alle zur Navy.
100
00:08:32,252 --> 00:08:34,079
Habe freie Sicht auf Zielperson.
101
00:08:34,170 --> 00:08:38,299
Hier ist nichts, Lieutenant.
Also machen wir den Austausch.
102
00:08:38,383 --> 00:08:41,171
- Immer mit der Ruhe.
- Countdown bei 1!
103
00:08:41,261 --> 00:08:42,756
'Countdown bei 1!'
104
00:08:43,931 --> 00:08:46,469
Ich muss alles überprüfen.
105
00:08:46,559 --> 00:08:49,643
'Zentrale bestätigt:
Countdown bei 1!'
106
00:08:49,729 --> 00:08:52,351
(Hund bellt immer noch wütend)
107
00:08:52,440 --> 00:08:57,233
Omar! Ein Marine und ein Matrose
sind auf dem Klo und pissen.
108
00:08:57,320 --> 00:09:00,737
Der Marine will rausgehen,
ohne sich zu waschen.
109
00:09:00,824 --> 00:09:02,864
Da sagt der Matrose:
110
00:09:02,952 --> 00:09:06,653
"In der Navy bringt man uns bei,
sich die Hände zu waschen. "
111
00:09:06,747 --> 00:09:10,698
Der Marine antwortet: "Bei den
Marines bringen sie uns bei:
112
00:09:10,793 --> 00:09:13,748
(Beide) "Piss dir
ja nicht auf die Hände!"
113
00:09:18,385 --> 00:09:20,876
(Stöhnen)
114
00:09:22,848 --> 00:09:25,055
- Runter! Runter!
- Vorwärts! Vorwärts!
115
00:09:29,230 --> 00:09:31,721
(Allen) Geiselnehmer
ist unter Kontrolle!
116
00:09:31,816 --> 00:09:33,311
'Verstanden!'
117
00:09:37,698 --> 00:09:39,655
Alles in Ordnung, Danny?
118
00:09:39,742 --> 00:09:41,781
Hm? Alles klar?
119
00:09:43,204 --> 00:09:44,698
Ja.
120
00:09:47,458 --> 00:09:49,451
- Danke.
- Schon gut.
121
00:09:51,838 --> 00:09:55,041
- Na?
- Ach...
122
00:09:55,967 --> 00:09:58,969
(Cajun-Musik)
123
00:10:03,559 --> 00:10:05,219
Oh yeah! Oh yeah!
124
00:10:43,144 --> 00:10:46,228
Komm, Junge, jetzt mal locker!
Schwing die Keulen!
125
00:10:46,314 --> 00:10:48,852
- Lass mich in Ruhe!
- Na, los doch!
126
00:10:48,942 --> 00:10:50,981
Du bist 'ne Nervensäge!
127
00:10:51,069 --> 00:10:53,228
(Beide lachen)
128
00:10:53,321 --> 00:10:57,485
Ok, wer von denen
ist der erbärmlichste Tänzer?
129
00:10:57,576 --> 00:11:00,032
- Wie fühlst du dich?
- Nicht so toll.
130
00:11:00,120 --> 00:11:02,528
- Ich möchte mal mit dir reden.
- Geht klar.
131
00:11:02,623 --> 00:11:04,248
Hey! Stellt die Musik ab!
132
00:11:04,333 --> 00:11:08,711
Jetzt ratet mal, wer schon
wieder in den Nachrichten ist!
133
00:11:08,797 --> 00:11:12,130
'Nach 6 Stunden riskierte Ver-
mittler Danny Roman sein Leben,
134
00:11:12,217 --> 00:11:14,044
'entwaffnete den Entführer
135
00:11:14,136 --> 00:11:17,470
'und machte damit der gefähr-
lichen Situation ein Ende.
136
00:11:17,556 --> 00:11:20,047
'Lieutenant Roman, Sie sind
wieder Retter des Tages!'
137
00:11:20,142 --> 00:11:23,346
'Nein, es war der Erfolg des
Teams. Ich hab nur gequatscht. '
138
00:11:23,437 --> 00:11:26,474
(Reporter)
'Hat er da drin etwas gesagt?'
139
00:11:26,566 --> 00:11:30,065
Mann, ich war kurz davor,
dir den Arsch aufzureißen
140
00:11:30,153 --> 00:11:32,146
wegen der Scheiße, aber...
141
00:11:32,239 --> 00:11:36,367
da es nie wieder vorkommt,
lass ich es durchgehen.
142
00:11:36,452 --> 00:11:39,536
Alles Gerede.
Danny, ganz unter uns.
143
00:11:39,622 --> 00:11:43,205
Sie haben wieder mal unglaublich
viel Mut bewiesen. Gratuliere.
144
00:11:43,292 --> 00:11:46,329
Danke, Chief. Ich gratuliere
Ihnen. Tolle Party.
145
00:11:46,421 --> 00:11:48,959
Danny, warst du wirklich
bei den Marines?
146
00:11:49,049 --> 00:11:51,540
Nein, bei der Army,
und ich hasse Hunde.
147
00:11:51,635 --> 00:11:55,419
Obwohl es gut gegangen ist, hast
du die Jungs heute gefährdet.
148
00:11:55,514 --> 00:12:00,426
Wenn er dich als Geisel genommen
hätte, hättest du's versaut.
149
00:12:00,519 --> 00:12:04,054
Alle haben's überlebt,
Beck. Sogar du.
150
00:12:12,366 --> 00:12:15,117
20.000 Cops in Chicago. Könnt
ihr euch nicht mal abwechseln?
151
00:12:15,202 --> 00:12:17,491
Ich wollte Nate ja
reingehen lassen,
152
00:12:17,580 --> 00:12:20,035
aber das hätte Linda missfallen.
153
00:12:20,124 --> 00:12:22,698
Nate ist viel zu schlau
dafür, oder, Nate?
154
00:12:22,794 --> 00:12:27,705
Ja, manchmal bin ich schlauer,
als es mir gut tut.
155
00:12:27,799 --> 00:12:30,469
Ich muss mit dir reden.
Ist wichtig, ok?
156
00:12:30,552 --> 00:12:33,423
Nur 'n Augenblick,
versprochen.
157
00:12:33,514 --> 00:12:36,634
Geh schon, erzählt euch
eure Geheimnisse.
158
00:12:49,573 --> 00:12:51,031
Oh, Mann...
159
00:12:52,576 --> 00:12:56,704
Kürzlich hat jemand Kontakt
mit mir aufgenommen.
160
00:12:56,789 --> 00:13:01,083
Er weiß, wer das Geld aus dem
Invaliditätsfonds abzweigte.
161
00:13:01,169 --> 00:13:05,001
- Was?
- Es sind fast 2 Millionen.
162
00:13:05,089 --> 00:13:09,467
Nach seinen Angaben kennen wir
die Kerle, die's waren. Cops.
163
00:13:09,553 --> 00:13:12,673
Typen aus unserem Revier,
die wir als Freunde bezeichnen,
164
00:13:12,764 --> 00:13:14,804
stehlen unser eigenes Geld.
165
00:13:14,892 --> 00:13:17,134
Ich wollte es dir schon früher
erzählen, aber es ging nicht.
166
00:13:17,228 --> 00:13:19,849
Wer hat dir das gesteckt?
167
00:13:19,939 --> 00:13:22,097
Kann ich nicht sagen.
168
00:13:22,191 --> 00:13:26,189
Aber der Kerl weiß, wovon er
redet. Er ist seit '74 dabei.
169
00:13:26,279 --> 00:13:28,486
Er hat schon an solchen
Fällen gearbeitet.
170
00:13:28,573 --> 00:13:30,531
Weshalb ist er nicht zur
Internen Abteilung gegangen?
171
00:13:30,617 --> 00:13:33,986
Weil er denkt, dass die Interne
Abteilung mit drinhängt.
172
00:13:34,079 --> 00:13:37,413
Niebaums Name wurde
erwähnt. Er ist ratlos.
173
00:13:37,500 --> 00:13:41,332
Sie boten ihm...
Schweigegeld an.
174
00:13:41,421 --> 00:13:43,378
Und?
175
00:13:43,464 --> 00:13:45,422
Er hat gesagt,
er würde sich's überlegen.
176
00:13:45,508 --> 00:13:49,043
Wir waren zusammen auf der
Akademie, deshalb traut er mir.
177
00:13:49,137 --> 00:13:52,423
Aber er hat...
er hat wirklich Schiss.
178
00:13:52,516 --> 00:13:55,054
Wann hast du das alles erfahren?
179
00:13:55,144 --> 00:13:57,682
Das meiste letzte Nacht.
180
00:13:57,772 --> 00:14:01,852
Aber ich... Ich arbeite schon
seit ein paar Wochen daran.
181
00:14:01,943 --> 00:14:04,185
Weil du doch im Ausschuss bist,
182
00:14:04,279 --> 00:14:06,485
dachte ich,
du hättest was gehört.
183
00:14:06,573 --> 00:14:10,108
Nein. Nein, nicht das Geringste.
184
00:14:12,037 --> 00:14:14,030
Na ja, es gab 'ne Buchprüfung,
185
00:14:14,123 --> 00:14:15,866
aber man konnte
nichts nachweisen.
186
00:14:15,958 --> 00:14:19,541
Wenn einer unsern Fonds beklaut,
müssen wir rausfinden, wer!
187
00:14:19,629 --> 00:14:22,037
Du sagst deinem Informanten,
dass er...
188
00:14:22,131 --> 00:14:25,086
Mein Gott, das darf
doch nicht wahr sein!
189
00:14:25,176 --> 00:14:27,003
Officer Glatze!
190
00:14:27,095 --> 00:14:29,633
Was wird das denn, ihr Süßen?
Blast ihr euch einen?
191
00:14:29,723 --> 00:14:31,632
Gerade wär's so weit gewesen,
da kreuzt du auf.
192
00:14:31,725 --> 00:14:34,133
Ich weiß ja, dass ihr
Kollegen seid, aber...
193
00:14:34,228 --> 00:14:37,182
- Alle suchen nach euch.
- Leuchte hier nicht so rein.
194
00:14:37,273 --> 00:14:40,144
Kann man nicht mal mit seinem
Kollegen Händchen halten?
195
00:14:40,234 --> 00:14:43,105
Dann will ich euch Süßen
mal in Ruhe lassen.
196
00:14:43,196 --> 00:14:47,657
- Wisch dir das Zeug vom Mund!
- Ja, bestell mir 'n Drink!
197
00:14:47,743 --> 00:14:51,278
- Oh Gott...
- Wir reden später weiter.
198
00:14:51,371 --> 00:14:52,866
Ja, ok...
199
00:14:55,835 --> 00:14:58,836
Erzähl's Linda nicht.
200
00:14:58,921 --> 00:15:01,460
Scheiße...
201
00:15:03,843 --> 00:15:06,845
Ich möchte dieses Haus nicht
allein in Schuss halten müssen.
202
00:15:06,930 --> 00:15:08,722
Bei dem, was du tust...
203
00:15:08,807 --> 00:15:12,390
Nein, m-m, Schatz.
Das... ist der Job.
204
00:15:12,478 --> 00:15:15,183
Das ist nicht der Job.
205
00:15:15,272 --> 00:15:19,734
Der Job ist ok. Es geht darum,
wie du ihn machst. Zum Beispiel,
206
00:15:19,819 --> 00:15:22,654
- was du heute getan hast.
- Es geht mir gut.
207
00:15:22,739 --> 00:15:24,732
Diesmal... Ich mag es sehr,
208
00:15:24,824 --> 00:15:29,451
wenn du so verrückte Dinge tust.
Ich fänd es nur schön,
209
00:15:29,538 --> 00:15:32,575
wenn du unterscheiden würdest
zwischen verrückt und dämlich.
210
00:15:32,666 --> 00:15:35,204
Ich weiß, diese Ehekiste
ist neu für dich, aber...
211
00:15:35,294 --> 00:15:38,628
jeden Abend nach Hause zu
kommen gehört nun mal dazu.
212
00:15:38,715 --> 00:15:40,672
Jeden Abend.
213
00:15:40,758 --> 00:15:45,966
Ok. Ich verspreche, ich komme
bestimmt jeden Abend nach Hause.
214
00:15:49,101 --> 00:15:53,229
Egal, was ich zu tun habe.
Jeden Abend...
215
00:15:55,399 --> 00:15:59,480
Ha! Ich weiß, dass du mit Lügen
deine Brötchen verdienst.
216
00:15:59,571 --> 00:16:02,062
- Jetzt aber nicht!
- Ach!
217
00:16:02,157 --> 00:16:07,068
Hör zu! Danny Roman ist jetzt
ein verheirateter Mann.
218
00:16:07,162 --> 00:16:10,578
Nie wieder verrückte
Aktionen, ok?
219
00:16:12,710 --> 00:16:14,667
Wrumm! Siehst du?
220
00:16:14,754 --> 00:16:18,834
Das ist der Bus.
Der Bus fährt die Straße runter.
221
00:16:18,925 --> 00:16:21,498
Die Verrücktheit
fährt in dem Bus.
222
00:16:28,185 --> 00:16:30,427
Was vibriert da so, Baby?
223
00:16:30,521 --> 00:16:32,478
(Summendes Geräusch)
224
00:16:32,565 --> 00:16:35,815
Nate hat hier vibriert.
225
00:16:35,902 --> 00:16:37,645
Hm...
226
00:16:37,737 --> 00:16:41,320
Geh schon. Bestell Nate
einen schönen Gruß von mir.
227
00:16:41,408 --> 00:16:44,160
Und sag ihm, ich erwarte,
228
00:16:44,244 --> 00:16:47,162
dass er dich jetzt
aus allem Ärger raushält.
229
00:16:48,290 --> 00:16:50,960
(Grillen zirpen)
230
00:16:54,589 --> 00:16:56,665
Oh Mann!
231
00:17:12,525 --> 00:17:16,475
Hm! Hey, wie geht's denn?
Voll erwischt!
232
00:17:16,571 --> 00:17:19,144
Danny hat mich angepiept.
Was ist denn...
233
00:18:04,706 --> 00:18:05,905
Nate?
234
00:18:22,851 --> 00:18:25,888
Keine Bewegung! Hände hoch!
235
00:18:27,189 --> 00:18:29,727
Polizeibeamter.
Beamter angeschossen!
236
00:18:29,817 --> 00:18:33,103
(Funkstimmen)
237
00:18:33,196 --> 00:18:36,779
Er sagte, er hätte gestern mit
seinem Informanten gesprochen,
238
00:18:36,866 --> 00:18:40,864
den er von der Akademie
und vom 6. Revier kannte.
239
00:18:40,954 --> 00:18:44,454
Dieser Kerl weiß angeblich,
was mit dem Pensionsfonds läuft.
240
00:18:44,541 --> 00:18:50,497
Der Informant hat sich nicht
an euch gewendet, weil, ähm...
241
00:18:53,092 --> 00:18:56,177
weil er denkt, dass jemand
von der Internen Abteilung
242
00:18:56,262 --> 00:18:59,466
- darin verwickelt ist.
- Einer von uns?
243
00:19:02,102 --> 00:19:05,851
So, nun mal genau. Wer ist
dieser Informant, Lieutenant?
244
00:19:05,939 --> 00:19:08,609
Hey! Seinen Namen
hat er mir nicht gesagt.
245
00:19:08,692 --> 00:19:12,691
Es hat wohl jemand rausgefunden,
dass Nate aufgrund des Tipps
246
00:19:12,780 --> 00:19:17,443
von dem Informanten ermittelte
und hat ihn umgelegt.
247
00:19:17,535 --> 00:19:19,742
Fangen wir noch mal vorne an.
248
00:19:19,830 --> 00:19:22,499
Hey! Gerade habe ich meinen
Kollegen tot aufgefunden!
249
00:19:22,583 --> 00:19:25,074
- Ich hab jetzt keinen Bock!
- Sie werden sich aber...
250
00:19:25,169 --> 00:19:28,205
Niebaum, ruhig bleiben!
Halten Sie sich zurück, Niebaum!
251
00:19:28,297 --> 00:19:30,835
Wir erledigen das
ein anderes Mal, ok?
252
00:19:35,847 --> 00:19:37,341
Ehrenformation, Aaachtung!
253
00:19:37,432 --> 00:19:39,804
Gewehr... ab!
254
00:19:45,649 --> 00:19:50,775
(Dudelsackklänge)
255
00:20:23,482 --> 00:20:26,602
(Unverständlich)
256
00:20:33,827 --> 00:20:40,957
(Traurige, irische Musik)
257
00:21:02,358 --> 00:21:05,312
Gewehr... ab!
258
00:21:28,344 --> 00:21:31,844
Hoch, legt an! Feuer!
259
00:21:35,685 --> 00:21:37,678
Und... Feuer!
260
00:21:41,191 --> 00:21:43,149
Und... Feuer!
261
00:21:46,322 --> 00:21:48,362
Ist das an der Haustür?
262
00:21:48,449 --> 00:21:50,407
Geh du hin.
263
00:21:50,493 --> 00:21:53,578
Scheiße, brrr!
264
00:21:59,795 --> 00:22:01,752
Hm?
265
00:22:01,839 --> 00:22:05,884
Man hat die Tatwaffe gefunden.
Im See. Keine Fingerabdrücke.
266
00:22:05,968 --> 00:22:08,720
- Augenblick, bitte.
- Der Durchsuchungsbefehl.
267
00:22:08,805 --> 00:22:13,134
Es war eine von 3 Waffen,
die ein Dealer gestohlen hat.
268
00:22:13,226 --> 00:22:16,845
2 der Waffen haben Sie sicher-
gestellt. Wissen Sie noch?
269
00:22:16,938 --> 00:22:19,477
Die 3. Waffe wurde
bis jetzt nicht gefunden.
270
00:22:19,566 --> 00:22:23,149
- Wollt ihr mich verarschen?
- Wir müssen das tun.
271
00:22:23,237 --> 00:22:25,728
- Wir sind sofort gekommen...
- Ok, kommen Sie!
272
00:22:25,823 --> 00:22:28,860
- Seid rücksichtsvoll, Leute.
- Hier rein, hier rein!
273
00:22:36,084 --> 00:22:40,414
Es tut mir Leid, Karen. Wir alle
wissen, dass das Blödsinn ist.
274
00:22:40,506 --> 00:22:43,542
Die sollen bloß ihre Arbeit
machen. Dann verschwinden wir.
275
00:22:43,634 --> 00:22:47,050
- Es IST Blödsinn!
- Er war bei einem toten Cop,
276
00:22:47,138 --> 00:22:48,965
der wegen des Fonds ermittelte.
277
00:22:49,057 --> 00:22:52,260
Er hatte Zugang zu der Waffe,
ein Motiv und die Gelegenheit.
278
00:22:52,352 --> 00:22:55,519
Welches Motiv haben Sie denn,
Niebaum? Nate erwähnte Sie,
279
00:22:55,605 --> 00:22:57,682
als er sagte, dass die Interne
Abteilung involviert ist.
280
00:22:57,774 --> 00:22:59,767
Ach, jetzt ist es MEIN Name, hä?
281
00:22:59,860 --> 00:23:02,186
Wir haben auch eine
Untersuchung laufen,
282
00:23:02,279 --> 00:23:04,319
da taucht ständig
lhr Name auf. Warum wohl?
283
00:23:04,407 --> 00:23:06,898
Vielleicht weil Nathan
herausgefunden hatte,
284
00:23:06,993 --> 00:23:10,029
dass SIE Geld aus dem Fonds
unterschlagen haben?
285
00:23:14,793 --> 00:23:17,960
Inspector! Ich glaube,
ich hab hier was!
286
00:23:24,220 --> 00:23:26,296
Sieht nach 'nem
Auslandskonto aus.
287
00:23:31,686 --> 00:23:36,514
Der Scheiß gehört mir nicht!
Das habt ihr mir untergeschoben!
288
00:23:36,608 --> 00:23:38,731
Packen Sie's ein.
289
00:23:38,819 --> 00:23:42,235
Wieso machen Sie so was mit mir?
Chief, wir sind doch...
290
00:23:52,000 --> 00:23:56,080
Glauben Sie, dass man Sie
wegen des Mordes anklagen wird?
291
00:23:56,171 --> 00:23:58,662
(Unverständliches
Durcheinanderreden)
292
00:23:58,757 --> 00:24:02,091
Machen Sie den Weg frei!
Bleiben Sie zurück!
293
00:24:02,178 --> 00:24:05,214
HEY! Lassen Sie
den Mann in Ruhe!
294
00:24:05,306 --> 00:24:07,465
Bleiben Sie draußen!
295
00:24:11,396 --> 00:24:15,560
Beck! Danke. Danke!
296
00:24:15,651 --> 00:24:19,186
Wie kannst du dich hier
blicken lassen? Ich wusste,
297
00:24:19,280 --> 00:24:21,107
dass deinetwegen
mal einer stirbt.
298
00:24:21,198 --> 00:24:24,615
Niemand weiß, was wirklich
passiert ist, ok?
299
00:24:24,702 --> 00:24:26,944
Im Ernst, lass das sein!
300
00:24:27,038 --> 00:24:32,033
Was ist los, Danny?
Was ist das für ein Scheiß?
301
00:24:32,127 --> 00:24:35,247
- Was?
- Hey, Danny!
302
00:24:36,840 --> 00:24:38,039
Kommen Sie doch rein.
303
00:24:39,927 --> 00:24:42,501
Ok, Leute!
Wieder an die Arbeit!
304
00:24:49,020 --> 00:24:51,511
Setzen Sie sich, Danny.
305
00:24:55,527 --> 00:25:00,486
Dan, ich weiß nicht,
was ich glauben soll.
306
00:25:00,574 --> 00:25:04,489
Aber ich habe keine Wahl,
bis die Untersuchungen
307
00:25:04,579 --> 00:25:08,791
der Internen Abteilung
vollständig abgeschlossen sind.
308
00:25:08,875 --> 00:25:11,711
Also, lhre Waffe und lhre Marke.
309
00:25:14,339 --> 00:25:16,297
Chief!
310
00:25:16,383 --> 00:25:18,672
Sie kennen mich.
311
00:25:20,221 --> 00:25:22,842
Ich bin reingelegt worden!
Nate hat mir erzählt,
312
00:25:22,932 --> 00:25:25,637
sein Informant weiß,
wer mit drin steckt.
313
00:25:25,727 --> 00:25:28,432
Helfen Sie mir,
den Informanten zu finden,
314
00:25:28,521 --> 00:25:31,013
und alles wird sich aufklären.
315
00:25:32,150 --> 00:25:33,645
Ja...
316
00:25:43,746 --> 00:25:48,373
(Dramatische Musik)
317
00:26:26,584 --> 00:26:30,203
(Aufgebrachtes Stimmengewirr)
318
00:26:41,476 --> 00:26:44,643
Mrs. Roman, was sagen Sie
zu der ganzen Sache?
319
00:26:44,729 --> 00:26:47,896
Dürfen Sie einen
Kommentar abgeben?
320
00:27:00,371 --> 00:27:01,865
Linda!
321
00:27:01,956 --> 00:27:03,154
Linda!
322
00:27:03,249 --> 00:27:05,325
- Keine Gespräche!
- Nein, Karen.
323
00:27:05,418 --> 00:27:08,123
Mrs. Roenick, wir sollten gehen.
324
00:27:08,213 --> 00:27:11,048
Linda, ich hab das nicht getan!
325
00:27:11,133 --> 00:27:12,675
Lassen Sie uns gehen.
326
00:27:12,760 --> 00:27:14,587
Ich verfluche dich, Danny!
327
00:27:14,678 --> 00:27:19,257
Ich scheiß auf Niebaum!
Ich scheiß auf euch alle!
328
00:27:19,350 --> 00:27:23,265
lhr alle seid schuld an
seinem Tod! Steh hier nicht rum!
329
00:27:23,354 --> 00:27:26,558
Und verschone mich mit
deinem beschissenen Gequatsche!
330
00:27:26,650 --> 00:27:30,101
Du hast ihn mir weggenommen!
331
00:27:30,195 --> 00:27:33,778
Gott steh dir bei, Danny.
Du hast ihn Jeremy weggenommen!
332
00:27:33,866 --> 00:27:36,238
Und nun stehst du hier
333
00:27:36,327 --> 00:27:39,696
- und wirst damit leben müssen!
- Mrs. Roenick, bitte!
334
00:27:39,789 --> 00:27:42,078
Lassen Sie uns gehen.
Kommen Sie.
335
00:27:42,167 --> 00:27:44,539
(Linda schluchzt immer noch)
336
00:27:44,628 --> 00:27:47,795
Danny, wir müssen los.
337
00:27:47,881 --> 00:27:51,962
Wir müssen los! Kommen Sie!
Hier entlang! Kommen Sie!
338
00:27:53,095 --> 00:27:56,049
In lhrem Haus
fand man Unterlagen.
339
00:27:56,140 --> 00:28:00,221
Danny, wieso hatten Sie so viel
Geld auf Auslandskonten?
340
00:28:00,311 --> 00:28:02,269
Sie können nicht beweisen,
341
00:28:02,355 --> 00:28:05,107
dass das Geld etwas
mit dem Fonds zu tun hat.
342
00:28:05,192 --> 00:28:07,434
Es handelt sich
um gewaschenes Geld.
343
00:28:07,527 --> 00:28:09,520
Die letzte Einzahlung stammt
mit der letzten Summe überein,
344
00:28:09,613 --> 00:28:11,107
die aus dem Fonds
gestohlen wurde.
345
00:28:11,198 --> 00:28:13,321
Ich habe gar keine
Auslandskonten.
346
00:28:13,409 --> 00:28:17,822
In lhrem Haus waren Kontoaus-
züge. Sie waren bei der Leiche.
347
00:28:17,914 --> 00:28:19,906
Das basiert alles
nur auf Indizien!
348
00:28:19,999 --> 00:28:23,166
Wir haben eine Tatwaffe
mit einer Verbindung zu Ihnen.
349
00:28:23,253 --> 00:28:25,874
Und ein paar Handschuhe, die wir
aus dem Wasser gefischt haben.
350
00:28:25,964 --> 00:28:27,624
Das erklärt,
351
00:28:27,716 --> 00:28:32,758
wieso lhr Mandant keine Pulver-
spuren an den Händen hatte.
352
00:28:32,847 --> 00:28:36,927
Wissen Sie, was diese Stadt
von korrupten Cops hält?
353
00:28:37,018 --> 00:28:39,591
Ich erwirke mit geschlossenen
Augen eine Verurteilung.
354
00:28:39,687 --> 00:28:43,851
Wo ist der Rest des Geldes
und wer waren lhre Partner?
355
00:28:43,942 --> 00:28:48,189
Ich muss ein Gespräch
mit meinem Mandanten führen.
356
00:28:48,280 --> 00:28:51,365
Sie haben einen Tag,
um einen Deal vorzuschlagen.
357
00:28:51,450 --> 00:28:53,242
Haben Sie verstanden?
358
00:28:53,327 --> 00:28:57,408
Einen Tag. Danach wird es
nichts mehr zu verhandeln geben.
359
00:28:57,498 --> 00:28:59,158
Wir werden Sie verhaften
360
00:28:59,250 --> 00:29:02,086
und Sie kriegen die
Höchststrafe. Dafür sorge ich.
361
00:29:05,632 --> 00:29:09,251
Entscheiden Sie sich und
kommen Sie morgen wieder her.
362
00:29:15,184 --> 00:29:16,892
(Karen) Danny!
363
00:29:16,978 --> 00:29:18,769
Danny!
364
00:29:37,333 --> 00:29:39,871
Danny. Danny!
365
00:29:39,961 --> 00:29:41,539
Was ist?
366
00:29:41,630 --> 00:29:43,669
Es sollte Ihnen klar
sein, dass die Jury
367
00:29:43,757 --> 00:29:46,046
Sie nach der vorliegenden
Sachlage verurteilen wird.
368
00:29:46,134 --> 00:29:48,423
Ich kann nichts
weiter für Sie tun.
369
00:29:48,512 --> 00:29:50,884
Handeln Sie einen Deal aus.
370
00:30:01,192 --> 00:30:03,434
Karen...
371
00:30:03,528 --> 00:30:06,446
geh raus und warte im Wagen.
372
00:30:06,532 --> 00:30:10,993
Mach dir keine Sorgen.
Es wird alles wieder gut werden.
373
00:30:11,078 --> 00:30:13,949
- Danny, bitte, tu nichts...
- . . Verrücktes?
374
00:30:14,040 --> 00:30:16,911
"Verrückt" sitzt im Bus,
weißt du nicht mehr?
375
00:30:19,546 --> 00:30:21,622
Ich liebe dich.
376
00:30:35,021 --> 00:30:38,105
Ich liebe dich auch.
377
00:30:38,191 --> 00:30:40,184
Bin gleich wieder da.
378
00:31:15,315 --> 00:31:17,722
- Danny Roman!
- Ich will zu Niebaum.
379
00:31:17,817 --> 00:31:21,862
Sir, bitte warten Sie!
Ich muss Sie anmelden!
380
00:31:21,947 --> 00:31:24,818
Mr. Roman! Warten Sie, Sir!
381
00:31:25,951 --> 00:31:28,952
Haben Sie's denen erklärt?
Erklären Sie's denen noch mal!
382
00:31:30,247 --> 00:31:33,831
- Äh, warten Sie. Roman?
- Aber...
383
00:31:33,918 --> 00:31:36,623
Was kann ich für Sie tun?
384
00:31:36,713 --> 00:31:39,833
Seinem Ankläger darf man doch
gegenübertreten, nicht wahr?
385
00:31:39,925 --> 00:31:42,795
- Wir müssen miteinander reden.
- Na gut. Reden Sie.
386
00:31:42,886 --> 00:31:45,424
Ich will wissen,
was hier vorgeht.
387
00:31:47,850 --> 00:31:49,843
Sie haben lhren Partner getötet.
388
00:31:49,935 --> 00:31:52,059
Und dafür werden Sie angeklagt.
389
00:31:52,146 --> 00:31:54,139
Das beantwortet nicht
meine Frage.
390
00:31:54,232 --> 00:31:57,435
Nate sagte, Sie wären
darin verwickelt. Wie?
391
00:31:59,112 --> 00:32:03,062
Sagen Sie mir, dass Sie
nichts damit zu tun haben!
392
00:32:03,158 --> 00:32:05,614
Sehen Sie mir
in die Augen, verdammt!
393
00:32:05,703 --> 00:32:08,075
Wozu denn? Erzählen Sie
das dem Richter.
394
00:32:08,164 --> 00:32:10,702
Wir sind fertig.
Schaffen Sie ihn raus.
395
00:32:10,791 --> 00:32:13,033
- Das tun Sie nicht!
- Blöder Arsch!
396
00:32:13,127 --> 00:32:15,085
Lassen Sie mich los!
397
00:32:15,171 --> 00:32:16,452
Roman!
398
00:32:19,426 --> 00:32:20,422
NEIN!
399
00:32:25,474 --> 00:32:26,755
Ach, Scheiße!
400
00:32:28,352 --> 00:32:30,926
Schließen Sie die Tür ab! LOS!
401
00:32:31,022 --> 00:32:33,976
Roman, machen Sie's
nicht schlimmer, als es ist!
402
00:32:34,067 --> 00:32:37,436
- Setz dich auf deinen Arsch!
- Ok, geht klar.
403
00:32:39,281 --> 00:32:41,854
Es geht um mein Leben, Niebaum.
404
00:32:41,950 --> 00:32:44,572
- Ok...
- Ich will ein paar Antworten!
405
00:32:44,662 --> 00:32:47,579
Ich habe keine Antworten!
Verschwinden Sie!
406
00:32:47,665 --> 00:32:49,076
Ihnen ist nicht nach Reden?
407
00:32:49,166 --> 00:32:52,287
Dann werden wir hier warten,
bis Ihnen danach ist.
408
00:32:52,378 --> 00:32:54,170
Sie haben die Wahl.
409
00:32:54,255 --> 00:32:58,123
Denn ins Gefängnis geh ich
heute ganz sicher nicht.
410
00:33:01,597 --> 00:33:03,424
(Danny) Vorwärts!
411
00:33:05,643 --> 00:33:07,682
- Los, raus!
- Ist ja gut!
412
00:33:07,770 --> 00:33:09,727
Nun machen Sie schon!
413
00:33:09,814 --> 00:33:12,186
Lassen Sie die Waffe
fallen, Danny!
414
00:33:12,275 --> 00:33:14,731
- Sofort runter mit der Waffe!
- Die Waffen runter, los!
415
00:33:14,819 --> 00:33:17,061
- Roman!
- Lassen Sie sie fallen!
416
00:33:18,990 --> 00:33:23,071
Das war KEIN Zufall! Der nächste
wird in deinem Kopf landen!
417
00:33:23,162 --> 00:33:26,496
Und jetzt komm sofort
hier runter! Mach schon!
418
00:33:26,582 --> 00:33:29,749
Hört genau zu! lhr geht
da vorne an den Schreibtisch
419
00:33:29,836 --> 00:33:32,956
und legt eure Waffen, Hand-
schellen und Schlüssel drauf!
420
00:33:33,047 --> 00:33:36,547
Und dann schert ihr euch raus.
Also los! Bewegt euch!
421
00:33:36,635 --> 00:33:38,544
Danny!
422
00:33:38,637 --> 00:33:42,220
- Was willst du denn hier?
- Die ganze Stadt weiß Bescheid.
423
00:33:42,307 --> 00:33:45,558
- Sieh, wozu die mich zwingen!
- Du bist frisch verheiratet!
424
00:33:45,644 --> 00:33:47,721
Denk mal an Karen!
425
00:33:47,813 --> 00:33:50,898
Ich denke dabei an Karen.
426
00:33:50,984 --> 00:33:53,190
Und wenn ich's mir
recht überlege,
427
00:33:53,278 --> 00:33:56,861
bin ich froh, dass du da bist.
Durch dich steigt der Einsatz.
428
00:33:56,948 --> 00:34:00,614
- Die Party kann losgehen.
- Danny, das ist doch Irrsinn!
429
00:34:00,702 --> 00:34:03,822
Leg deine Waffen dort
auf den Tisch, aber sofort!
430
00:34:08,169 --> 00:34:10,956
Du hast genau verstanden.
Ich sagte, beide!
431
00:34:28,399 --> 00:34:30,357
(Polizeisirenen)
432
00:34:50,924 --> 00:34:55,503
Danny, jetzt hör mal zu.
Du kannst das noch abbrechen.
433
00:34:55,595 --> 00:34:57,588
Willst du es mir
ausreden, Frosty?
434
00:34:57,681 --> 00:35:00,682
Danny, das ist verrückt.
Das hilft dir nicht!
435
00:35:00,768 --> 00:35:03,555
Er und ich haben
damit nichts zu tun.
436
00:35:03,646 --> 00:35:06,980
Danny, ich kenn dich
seit 20 Jahren. Was hast du vor?
437
00:35:07,066 --> 00:35:10,270
Ich weiß, dass ich dich
zum Bleiben gezwungen habe,
438
00:35:10,361 --> 00:35:13,647
aber du hast hier nicht
das Kommando, sondern ich.
439
00:35:13,740 --> 00:35:16,741
Sie! Sie sind Niebaums
Sekretärin. Stimmt's?
440
00:35:16,827 --> 00:35:18,451
Wie heißen Sie?
441
00:35:18,537 --> 00:35:20,862
Mein Name ist Maggie
und ich bin seine Assistentin.
442
00:35:20,956 --> 00:35:22,830
Maggie. Haben Sie keine Angst.
443
00:35:22,917 --> 00:35:25,455
Ich bin mit solchen
Situationen vertraut.
444
00:35:25,545 --> 00:35:27,502
Ich habe keine Angst.
445
00:35:27,588 --> 00:35:29,332
Ich wurde zweimal überfallen.
446
00:35:29,424 --> 00:35:31,463
Waffen sind nichts
Neues für mich.
447
00:35:31,551 --> 00:35:34,007
Aber ich gehe ihnen
lieber aus dem Weg.
448
00:35:34,095 --> 00:35:36,765
Diesmal klappt
das nicht, Maggie.
449
00:35:36,848 --> 00:35:39,055
Und wenn Sie Niebaums
Assistentin sind,
450
00:35:39,143 --> 00:35:40,851
haben Sie durchaus damit zu tun.
451
00:35:40,936 --> 00:35:44,388
Ja, aber... ich nicht, Bruder.
452
00:35:44,482 --> 00:35:47,566
Ich arbeite nicht für dieses
Schwein. Ich bin kein Cop.
453
00:35:47,652 --> 00:35:50,938
Ich weiß. Du bist Rudy Timmons.
Eine Ratte vom Rattendezernat.
454
00:35:51,031 --> 00:35:52,441
Erinnerst du dich nicht an mich?
455
00:35:52,532 --> 00:35:55,486
Ich hab dich '92 wegen
Kreditkartenbetrugs verhaftet.
456
00:35:55,577 --> 00:35:59,575
Ach, Scheiße! Ja, wow!
Ja, ich erinnere mich an Sie.
457
00:35:59,665 --> 00:36:01,741
Und wie! Hey, Mann!
458
00:36:01,834 --> 00:36:04,752
Damals waren Sie 'n netter Junge
in blauer Uniform.
459
00:36:04,837 --> 00:36:06,332
Was ist denn mit Ihnen passiert?
460
00:36:06,422 --> 00:36:08,664
Um das rauszufinden
sind wir hier, Rudy.
461
00:36:11,469 --> 00:36:15,004
(Hubschraubergeräusch)
462
00:36:17,309 --> 00:36:19,800
'Air 1 liegt in Position!'
463
00:36:21,188 --> 00:36:24,273
Ich frage mich,
ob die da draußen sind.
464
00:36:24,358 --> 00:36:26,600
lhre Partner, Niebaum.
465
00:36:26,694 --> 00:36:28,853
Die Schuldigen.
466
00:36:28,947 --> 00:36:31,105
Meine Jungs.
467
00:36:31,199 --> 00:36:33,737
Sie werden kommen
mit einer Scheißangst,
468
00:36:33,827 --> 00:36:36,994
dass ich die Wahrheit rausfinde.
Sie wollen mich aufhalten.
469
00:36:37,081 --> 00:36:41,873
Und wenn die mich nicht er-
wischen, werden die Sie töten.
470
00:36:56,935 --> 00:36:58,975
Verdammter Mist!
471
00:36:59,063 --> 00:37:01,186
Umgebung absperren!
Evakuierung einleiten!
472
00:37:05,111 --> 00:37:09,191
Und ich will nicht, dass sich
auf dem Scheißfluss was bewegt!
473
00:37:12,160 --> 00:37:16,158
Die Telefonzentrale besetzen.
Legt den Fahrstuhl lahm.
474
00:37:16,248 --> 00:37:19,000
Treppenhaus sichern. Einheit 2
vor die Interne Abteilung!
475
00:37:19,084 --> 00:37:21,658
- Geht klar. Komm mit!
- Chief?
476
00:37:21,754 --> 00:37:23,165
Verdammt, die sind schon da!
477
00:37:23,256 --> 00:37:25,829
Wir richten die Zentrale
auf dem Lastkahn ein,
478
00:37:25,925 --> 00:37:28,547
damit die Presse
nicht an uns rankommt.
479
00:37:42,193 --> 00:37:44,399
- Weg da!
- Machen Sie Platz!
480
00:38:16,355 --> 00:38:18,597
Da, der 2. Scheinwerfer.
481
00:38:24,739 --> 00:38:27,277
(Travis) Farley,
wie weit sind Sie?
482
00:38:27,367 --> 00:38:30,404
(Farley) Die Fahrstühle wurden
vom 20sten abwärts lahm gelegt.
483
00:38:30,495 --> 00:38:33,912
- Beck!
- Wir brauchen hier Telefon!
484
00:38:33,999 --> 00:38:36,039
Eins beunruhigt mich.
485
00:38:36,126 --> 00:38:40,421
Er kennt unsere Taktik.
Haben wir auch genug Männer?
486
00:38:40,506 --> 00:38:44,041
Wir haben Personal
aus 6 verschiedenen Stadtteilen.
487
00:38:44,135 --> 00:38:47,172
Er wird die nähere Umgebung
kontrollieren wollen.
488
00:38:48,974 --> 00:38:51,761
Wir werden sehen,
wer das Rennen macht.
489
00:39:25,472 --> 00:39:27,879
Der Geiselnehmer
ist ein guter Schütze.
490
00:39:27,974 --> 00:39:30,845
'Er ist Experte in Sachen
Sprengstoff und Taktik.
491
00:39:30,936 --> 00:39:33,973
'Gentlemen, unternehmen Sie
nichts auf eigene Faust.
492
00:39:34,064 --> 00:39:36,602
'Halten Sie sich schussbereit. '
493
00:39:45,827 --> 00:39:47,867
Aufzüge.
494
00:40:01,427 --> 00:40:03,669
Der bescheuerte Roman
ist da oben, Mann.
495
00:40:03,763 --> 00:40:05,803
Er hat Frost da drin.
496
00:40:05,891 --> 00:40:08,560
Wenn's geht,
schalten wir ihn aus.
497
00:40:11,230 --> 00:40:14,065
(Aufgeregtes Geschrei)
498
00:40:14,149 --> 00:40:17,316
Wir sind blind
und er überblickt alles.
499
00:40:17,403 --> 00:40:19,941
Aufklärung! Installieren Sie
Kameras und Mikros
500
00:40:20,031 --> 00:40:23,696
im 19. und 21. Stock.
Farley, Sie verhandeln.
501
00:40:23,785 --> 00:40:25,908
- Der frisst Farley auf.
- Commander...
502
00:40:25,996 --> 00:40:31,073
- wenn Sie reden wollen...
- Ich hab wohl kaum 'ne Wahl.
503
00:40:31,168 --> 00:40:35,795
Schotten Sie ihn ab! Sie setzen
sich ans Telefon, Farley!
504
00:40:38,593 --> 00:40:41,677
Jemand soll den Gebäude-
techniker ausfindig machen!
505
00:40:41,763 --> 00:40:43,756
(Oh Mann... )
506
00:40:47,060 --> 00:40:50,476
(Telefon klingelt mehrmals)
507
00:40:50,564 --> 00:40:54,692
(Telefon klingelt)
508
00:40:59,198 --> 00:41:01,238
Chief Travis.
509
00:41:03,495 --> 00:41:06,745
Special Agents Grey und Moran.
510
00:41:06,832 --> 00:41:09,239
Wir sind FBl-Vermittler.
511
00:41:09,334 --> 00:41:13,249
Es handelt sich um ein Bundes-
gebäude. Da sind wir zuständig.
512
00:41:13,339 --> 00:41:17,503
- Wir erledigen das.
- Ist uns recht. Vorläufig.
513
00:41:20,513 --> 00:41:23,087
(Telefon klingelt immer noch)
514
00:41:23,183 --> 00:41:26,184
Chief! "Augen" sind installiert.
515
00:41:26,269 --> 00:41:27,764
Sehr gut.
516
00:41:35,404 --> 00:41:40,114
(Telefon klingelt)
517
00:41:42,078 --> 00:41:45,364
Verdammter Mist!
Geh auf Kamera 2!
518
00:41:52,548 --> 00:41:56,760
(Telefon klingelt immer noch)
519
00:42:04,978 --> 00:42:08,098
Er hat alle 6 zerstört.
Wir sind blind.
520
00:42:08,190 --> 00:42:10,764
Wir müssen irgendwie
da rein sehen!
521
00:42:12,611 --> 00:42:17,073
Keine Augen, keine Ohren.
Uns gehen die Optionen aus.
522
00:42:17,158 --> 00:42:20,076
Ich will sofort
einen Lagebericht haben!
523
00:42:22,414 --> 00:42:25,498
(Beck) 'Lagebericht! Jemand soll
mir einen Lagebericht geben!'
524
00:42:25,584 --> 00:42:28,205
Alle Schächte sind dicht, Sir.
525
00:42:28,295 --> 00:42:30,454
Die Jalousien sind zu.
526
00:42:30,548 --> 00:42:33,039
Wir haben null Sicht, Sir.
527
00:42:33,134 --> 00:42:36,585
- Wir haben ihn eingeschlossen.
- Das hat er selbst gemacht!
528
00:42:36,679 --> 00:42:38,672
Und er hat uns abgeschnitten.
529
00:42:38,765 --> 00:42:42,893
Rufen Sie noch mal an.
Mal hören, was er will.
530
00:42:45,939 --> 00:42:47,517
(Telefon klingelt)
531
00:42:47,608 --> 00:42:49,185
(Danny) Geh ran!
532
00:42:49,276 --> 00:42:50,439
Hallo?
533
00:42:50,528 --> 00:42:51,856
Pst!!!
534
00:42:53,906 --> 00:42:56,314
Ja? Hallo?
535
00:42:56,409 --> 00:42:59,992
Hier Rudy. Wenn Sie schießen,
verwechseln Sie uns nicht.
536
00:43:00,080 --> 00:43:02,072
Da tut sich was!
537
00:43:02,165 --> 00:43:04,158
Rudy, mein Name ist Farley.
538
00:43:04,251 --> 00:43:06,789
Könnten Sie Danny mal ranholen?
539
00:43:06,879 --> 00:43:09,452
Farley würde gern
mit Ihnen reden.
540
00:43:09,548 --> 00:43:11,707
Ich rede nur mit Chris Sabian.
541
00:43:13,386 --> 00:43:16,589
Er redet nur mit,
äh, Chris Sabian.
542
00:43:16,681 --> 00:43:20,264
Wenn Sabian nicht in 20 Minuten
hier ist, bist du tot.
543
00:43:21,770 --> 00:43:25,684
Ich will nur
mit Chris Sabian reden.
544
00:43:25,774 --> 00:43:29,060
Ja, ok. Wir haben es gehört.
545
00:43:29,153 --> 00:43:32,902
Er sagt, sie hätten's gehört.
546
00:43:41,500 --> 00:43:45,580
Wer ist Chris Sabian? Den Namen
hab ich schon mal gehört.
547
00:43:45,671 --> 00:43:47,996
Er hat mal 55 Stunden
verhandelt.
548
00:43:48,090 --> 00:43:50,877
Gewaltsames Eingreifen
war bei ihm noch nie nötig.
549
00:43:50,968 --> 00:43:53,424
Keine Ahnung,
woher Danny ihn kennt.
550
00:43:55,974 --> 00:43:57,931
Also, sucht Sabian.
551
00:43:58,017 --> 00:44:00,260
(Farley) Notruf
für Chris Sabian.
552
00:44:05,984 --> 00:44:08,191
(Chris) Na komm! Rede mit mir!
553
00:44:08,279 --> 00:44:12,858
Ich bin hier.
Ich werde nirgendwo hingehen.
554
00:44:12,950 --> 00:44:15,620
Also bitte... komm raus.
555
00:44:15,703 --> 00:44:17,696
(Frau) Du willst doch nicht,
dass ich rauskomme!
556
00:44:17,789 --> 00:44:19,283
Ich würde sie am liebsten
umbringen!
557
00:44:19,374 --> 00:44:21,616
Komm raus, damit wir
darüber reden können.
558
00:44:21,710 --> 00:44:23,169
(Leg bitte auf!)
559
00:44:23,253 --> 00:44:25,080
Du hörst mir ja nicht mal zu!
560
00:44:25,172 --> 00:44:27,877
Aber natürlich hör ich dir zu!
561
00:44:27,967 --> 00:44:30,636
Ich... Du hast versprochen,
dass du rauskommst.
562
00:44:30,720 --> 00:44:32,380
Also komm auch raus.
563
00:44:32,472 --> 00:44:35,010
Ich unterhalte mich
nicht gern durch die Tür.
564
00:44:37,686 --> 00:44:42,312
Hör zu, ich möchte doch nur,
dass es ohne Streitereien geht.
565
00:44:42,399 --> 00:44:46,064
Also lass uns fahren. Deine
Sachen stehen dir supergut!
566
00:44:46,153 --> 00:44:51,314
Nein! Einigen Leuten zufolge
seh ich in Skikleidung fett aus.
567
00:44:51,409 --> 00:44:54,244
Das war nicht das Wort,
das sie benutzt hat, sie hat...
568
00:44:55,830 --> 00:44:59,365
ein viel schlimmeres Wort
benutzt.
569
00:44:59,459 --> 00:45:02,710
Schatz, hör auf zu telefonieren.
570
00:45:02,796 --> 00:45:04,789
- (Hör auf zu telefonieren!)
- Ich weiß.
571
00:45:04,882 --> 00:45:06,839
- Hör auf!
- (Nein. )
572
00:45:06,926 --> 00:45:09,761
Ich bin dein Vater und im Augen-
blick bin ich wütend auf dich!
573
00:45:09,845 --> 00:45:11,719
(Probier den Pullover an. )
574
00:45:11,806 --> 00:45:14,593
(Ok, Schatz.
Aber hör auf zu telefonieren. )
575
00:45:14,684 --> 00:45:17,258
Und entschuldige dich
bei deiner Mutter dafür,
576
00:45:17,354 --> 00:45:20,189
dass du gesagt hast,
sie sähe aus wie... eine Tonne.
577
00:45:22,359 --> 00:45:24,518
Das ist wirklich
kein schönes Wort.
578
00:45:24,611 --> 00:45:26,688
Wie fändest du das,
wenn man dich "Tonne" nennt?
579
00:45:26,781 --> 00:45:29,817
Im Ernst!
Ich bin wütend auf dich!
580
00:45:29,909 --> 00:45:32,827
Mach schon! Hör auf
zu telefonieren! (Jetzt!)
581
00:45:32,912 --> 00:45:35,119
- Nein. Scht!
- Zwing mich nicht dazu...
582
00:45:35,206 --> 00:45:38,741
Ich hab mal einem ausgeredet,
den Sears-Tower zu sprengen,
583
00:45:38,835 --> 00:45:42,668
aber ich schaff's nicht, dass
meine Frau aus dem Bad kommt
584
00:45:42,756 --> 00:45:44,749
und meine Tochter
aufhört zu telefonieren.
585
00:45:44,842 --> 00:45:47,333
(Frau) Das liegt daran, dass dir
niemand mit einer Kanone droht.
586
00:45:47,428 --> 00:45:49,421
Tja, darüber kann man streiten.
587
00:45:49,514 --> 00:45:51,341
Warte mal!
588
00:45:51,432 --> 00:45:53,508
Hallo?
589
00:45:53,601 --> 00:45:55,641
Ja. Er ist hier.
590
00:45:55,729 --> 00:45:57,768
Ist für dich.
591
00:45:57,856 --> 00:45:59,647
Hallo?
592
00:46:04,613 --> 00:46:06,736
Sabian braucht noch 20 Minuten.
593
00:46:06,824 --> 00:46:10,158
- Wir haben nur noch 15.
- Rufen Sie Danny an.
594
00:46:10,244 --> 00:46:12,368
Er soll das Ultimatum
verlängern.
595
00:46:12,455 --> 00:46:14,329
Sagen Sie, Sabian ist unterwegs.
596
00:46:19,838 --> 00:46:22,329
(Telefon klingelt)
597
00:46:22,424 --> 00:46:24,298
Sabian?
598
00:46:26,095 --> 00:46:28,420
Nein, hier ist... Farley.
599
00:46:28,514 --> 00:46:31,966
Ich will mit niemandem
außer Chris Sabian reden.
600
00:46:32,060 --> 00:46:36,473
Er ist unterwegs. Wir brauchen
nur mehr Zeit. Er ist bald hier.
601
00:46:36,565 --> 00:46:39,103
Aber ihr kriegt nicht
mehr Zeit, Farley.
602
00:46:39,192 --> 00:46:40,770
'Äh, Danny, bitte, sag mir, '
603
00:46:40,861 --> 00:46:43,483
wa-wa-was soll das?
Die Sache ist ziemlich ernst.
604
00:46:43,572 --> 00:46:46,443
Stimmt! Wieso nehmt ihr
mich dann nicht ernst?
605
00:46:46,534 --> 00:46:49,654
Tun wir doch, wir, ähm...
606
00:46:49,746 --> 00:46:52,913
Wir sind nur... ich will
nur mit dir reden, ok?
607
00:46:52,999 --> 00:46:56,000
Moment mal! Du glaubst,
DU kannst mir das ausreden?
608
00:46:56,086 --> 00:46:58,292
Hör zu... ähm...
609
00:46:58,380 --> 00:47:01,915
Ich möchte, ähm...
sag mir, was du willst, ja?
610
00:47:02,009 --> 00:47:06,387
Ok, Farley.
Du willst 'ne Chance?
611
00:47:06,472 --> 00:47:07,848
Ich geb dir 'ne Chance.
612
00:47:07,932 --> 00:47:10,886
Ja, wir haben noch Zeit,
bis Sabian hier ist.
613
00:47:10,977 --> 00:47:14,180
Ach, was ich will...
Hmmm, mal sehen.
614
00:47:14,272 --> 00:47:17,108
Wie wär's mit:
Schickt ihr mir einen Priester?
615
00:47:17,192 --> 00:47:18,852
Nein, tun wir nicht.
616
00:47:18,944 --> 00:47:22,111
'Gut! Du darfst nicht zulassen,
dass ein Priester kommt. '
617
00:47:22,197 --> 00:47:24,736
Priester hat mit Tod zu tun.
618
00:47:24,825 --> 00:47:27,032
Ich soll doch hier
nicht an den Tod denken?
619
00:47:27,119 --> 00:47:28,578
Nein.
620
00:47:28,663 --> 00:47:31,747
Du hast eben "nein" gesagt!
Das darfst du nicht!
621
00:47:31,833 --> 00:47:34,075
Verwende nie in einer
Geiselnahme das Wort "nein".
622
00:47:34,169 --> 00:47:36,458
- Könntest du dich entspannen?
- 'Ich bin entspannt!
623
00:47:36,546 --> 00:47:38,586
'Aber ich gebe dir einen Rat. '
624
00:47:38,674 --> 00:47:41,212
Sag niemals "nein"
zu einem Geiselnehmer.
625
00:47:41,302 --> 00:47:44,137
Steht im Handbuch.
Also, sagst du noch mal "nein"?
626
00:47:44,221 --> 00:47:46,677
- Nein, mach ich nicht.
- 'Falsche Antwort!
627
00:47:46,766 --> 00:47:48,889
'Streich "nein"
aus deinem Vokabular.
628
00:47:48,977 --> 00:47:51,135
'Benutze niemals "nein",
"tu ich nicht",
629
00:47:51,229 --> 00:47:52,937
'"werd ich nicht",
"kann ich nicht", ok?'
630
00:47:53,023 --> 00:47:56,273
Das eliminiert Optionen.
Das Einzige, was übrig bleibt,
631
00:47:56,360 --> 00:47:57,735
ist, jemanden zu erschießen.
Verstanden?
632
00:47:57,819 --> 00:48:01,485
- Äh, ja. Verstehe.
- "Ja" ist gut!
633
00:48:01,574 --> 00:48:04,029
Wenn du noch mal "nein" sagst,
töte ich jemanden, ok?
634
00:48:04,118 --> 00:48:06,443
Also, das üben wir jetzt.
Schickt lhr einen Priester?
635
00:48:06,537 --> 00:48:10,120
Äh, ich... weißt du was?
Reden wir darüber.
636
00:48:10,208 --> 00:48:13,791
Wir reden doch gerade! Also,
schickt ihr einen Priester?
637
00:48:13,879 --> 00:48:16,168
Ich werd sehen,
was ich tun kann.
638
00:48:16,256 --> 00:48:19,376
'Gut, Farley!
Jetzt kapierst du's langsam!'
639
00:48:19,468 --> 00:48:22,339
Jetzt hätte ich gern
'ne Maschinenpistole.
640
00:48:22,430 --> 00:48:26,380
- Ähm, ähm, ich prüfe das.
- 'Du machst dich gut, Farley. '
641
00:48:26,476 --> 00:48:29,097
Hast du schon mal
deine Frau betrogen?
642
00:48:29,187 --> 00:48:30,646
- Nein...
- 'Pass auf!'
643
00:48:30,730 --> 00:48:35,642
Sonst töte ich jemanden!
Hast du sie schon mal betrogen?
644
00:48:35,736 --> 00:48:38,571
Ich... werde sehen,
was ich tun kann.
645
00:48:38,655 --> 00:48:41,822
'Ich werde drüber nachdenken
und ich... p-p-prüfe das. '
646
00:48:41,909 --> 00:48:44,281
Hast du dich schon mal
als Schulmädchen verkleidet
647
00:48:44,370 --> 00:48:46,742
und dir den Arsch
versohlen lassen, Farley?
648
00:48:46,831 --> 00:48:50,663
Danny... i-ich möchte
doch nur mit dir reden!
649
00:48:50,752 --> 00:48:52,745
Ich rede doch! Raus damit!
650
00:48:52,838 --> 00:48:56,289
Hast du dir schon mal
den Arsch versohlen lassen?
651
00:48:56,383 --> 00:48:58,590
Schei... ja, das muss ich
checken, Danny.
652
00:48:58,677 --> 00:49:02,509
Farley, ich hab nichts dagegen,
dass du dich verkleidest,
653
00:49:02,598 --> 00:49:05,136
aber das ist mir völlig neu!
654
00:49:05,226 --> 00:49:07,931
Danny, das ist wirklich
sehr unproduktiv!
655
00:49:08,021 --> 00:49:09,219
Unproduktiv?!
656
00:49:09,314 --> 00:49:12,897
'Stimmt. Also, erzähl mir
einen Witz, Farley.
657
00:49:12,984 --> 00:49:15,606
- 'Kennst du irgendeinen Witz?'
- Nein.
658
00:49:15,696 --> 00:49:19,528
Nein?! Es ist deine Schuld, dass
jetzt jemand stirbt! Game over!
659
00:49:19,617 --> 00:49:20,530
(Schuss)
660
00:49:20,618 --> 00:49:21,993
Er hat geschossen!
661
00:49:22,078 --> 00:49:24,450
(Schuss hallt immer noch nach)
662
00:49:24,539 --> 00:49:26,994
- Ist jemand verletzt?
- Kann jemand was sehen?
663
00:49:27,083 --> 00:49:32,326
(Aufgebrachtes
Durcheinanderschreien)
664
00:49:32,422 --> 00:49:34,166
Nicht auflegen lassen!
665
00:49:36,260 --> 00:49:38,252
Du kannst mich nicht überreden!
666
00:49:38,345 --> 00:49:40,801
'Ich werde das Ultimatum
nicht verlängern!'
667
00:49:40,890 --> 00:49:42,929
Und jetzt holt mir Sabian!
668
00:49:43,017 --> 00:49:47,145
lhr habt noch 6 Minuten
42, 41...
669
00:49:47,230 --> 00:49:51,180
- Danny! Ist jemand verletzt?
- Er muss dranbleiben!
670
00:49:51,276 --> 00:49:54,443
Es geht uns gut, aber sagen Sie
ja nicht noch mal "nein"!
671
00:49:56,156 --> 00:50:00,154
- Ach, Mist! Es tut mir Leid!
- Schon gut, schon gut.
672
00:50:00,244 --> 00:50:01,988
Es tut mir verdammt Leid...
673
00:50:02,079 --> 00:50:04,749
(Beck) 'Gebt mir
einen Lagebericht!
674
00:50:04,832 --> 00:50:08,533
- 'Sagt mir, was ihr seht!'
- Wir haben null Sicht, Sir.
675
00:50:08,628 --> 00:50:12,543
(Durcheinanderschreien)
676
00:50:12,632 --> 00:50:16,761
'Eben ist im Gebäude der Stadt-
verwaltung ein Schuss gefallen.
677
00:50:16,845 --> 00:50:19,134
'Wir konnten ihn hier unten
nur gedämpft hören... '
678
00:50:19,223 --> 00:50:23,303
Tja, jetzt sieht sich
die ganze Stadt Chicago das an.
679
00:50:23,394 --> 00:50:26,929
Gut möglich, dass das
ein Medienalptraum wird.
680
00:50:27,023 --> 00:50:30,891
Was machen wir, wenn Sabian
es nicht rechtzeitig schafft?
681
00:50:33,113 --> 00:50:36,363
Wir dürfen nicht vergessen,
dass das Danny Roman ist.
682
00:50:36,450 --> 00:50:38,443
Er ist unser Kollege.
Wir wissen eigentlich nicht,
683
00:50:38,536 --> 00:50:41,406
- was er getan hat.
- Wir wissen, was er jetzt tut.
684
00:50:44,417 --> 00:50:46,374
Ich will nicht,
685
00:50:46,461 --> 00:50:48,501
dass wir uns von persönlichen
Gefühlen leiten lassen.
686
00:50:48,588 --> 00:50:51,874
Er hat offensichtlich...
Würden Sie uns allein lassen?
687
00:50:58,641 --> 00:51:00,598
Er hat offensichtlich
durchgedreht.
688
00:51:00,685 --> 00:51:02,642
Das ist nichts Persönliches.
689
00:51:02,729 --> 00:51:05,267
Aber wenn ich in Erwägung ziehe,
690
00:51:05,356 --> 00:51:08,939
unser Team da reinzuschicken und
noch mehr Menschen zu gefährden,
691
00:51:09,027 --> 00:51:11,234
kann ich mich nicht
dafür entscheiden.
692
00:51:11,321 --> 00:51:15,450
Ich will nicht da reingehen.
Aber es ist unsere beste Option.
693
00:51:15,534 --> 00:51:17,527
Man kann's ihm nicht ausreden.
694
00:51:17,620 --> 00:51:19,612
Die holen uns hier raus.
695
00:51:19,705 --> 00:51:22,742
Keine Sorge wegen Danny.
Der tut niemandem was.
696
00:51:22,834 --> 00:51:26,701
Ach, Blödsinn! Keiner weiß,
was der Scheißkerl machen wird!
697
00:51:26,796 --> 00:51:29,370
Das hier hat nichts zu tun
mit mir und Maggie!
698
00:51:29,466 --> 00:51:31,708
Bringen Sie ihn dazu,
dass er uns gehen lässt!
699
00:51:31,802 --> 00:51:35,218
"Wenn man sich an die Ketten
der Sklaverei gewöhnt hat,
700
00:51:35,306 --> 00:51:38,591
"werden die eigenen Glieder
bereit sein, sie zu tragen. "
701
00:51:38,684 --> 00:51:40,807
Abraham Lincoln hat das gesagt.
Und ich glaube daran!
702
00:51:40,895 --> 00:51:44,098
Also schafft mich
hier raus! JETZT!
703
00:51:46,109 --> 00:51:48,896
Beruhigen Sie sich.
Wir kriegen das hin.
704
00:51:48,987 --> 00:51:51,692
Sagen Sie mir nicht so was!
705
00:51:51,782 --> 00:51:55,862
Weil keiner von euch jemals
in so einer Situation war!
706
00:51:55,953 --> 00:51:59,038
- Halt die Fresse, Mann!
- Halt du sie, Fettsau!
707
00:51:59,123 --> 00:52:01,910
- Wichser...
- Schluss! Er kann Sie hören!
708
00:52:02,001 --> 00:52:05,038
Er hat die Waffe
und somit das Sagen.
709
00:52:05,130 --> 00:52:07,455
Sie beide sollten sich
zusammenreißen!
710
00:52:11,804 --> 00:52:16,715
Danny! Du solltest Maggie gehen
lassen. Sie ist eine Frau...
711
00:52:16,809 --> 00:52:19,644
Deswegen soll man mich
nicht laufen lassen!
712
00:52:19,729 --> 00:52:21,307
Ich hasse diesen Mist!
713
00:52:21,397 --> 00:52:24,980
Wir beide sollten gehen dürfen.
Wir haben nichts damit zu tun.
714
00:52:25,068 --> 00:52:29,446
Absolut. Wir haben nichts
damit zu tun. Danny!
715
00:52:29,531 --> 00:52:32,153
Danny, hören Sie mal!
716
00:52:32,242 --> 00:52:34,912
Ich bin nicht mehr
so ein dreckiger Spitzel.
717
00:52:34,995 --> 00:52:36,988
Ich hab 'ne süße Freundin.
718
00:52:37,081 --> 00:52:38,908
Zu der würde ich
gern zurückkehren.
719
00:52:39,000 --> 00:52:42,203
Sie hat einen Jungen, Albert.
Ein super Junge, Danny.
720
00:52:42,295 --> 00:52:45,296
Danny, was kannst du
denn erreichen?
721
00:52:45,382 --> 00:52:47,920
Sieh doch auf den Fernseher.
722
00:52:48,009 --> 00:52:49,967
Die halten dich
für einen Killer, Danny.
723
00:52:50,053 --> 00:52:52,592
Die werden versuchen,
dich auszuschalten!
724
00:52:52,681 --> 00:52:54,804
Und Sabian kann
überhaupt nichts machen,
725
00:52:54,892 --> 00:52:58,308
- um das hier zu beenden.
- Was ist mit dir, Frosty?
726
00:52:58,396 --> 00:53:01,432
Hältst du mich auch
für einen Killer?
727
00:53:01,524 --> 00:53:05,059
Nun sag schon!
Du kennst mich seit 20 Jahren!
728
00:53:05,153 --> 00:53:07,905
Denkst du,
ich hätte Nate getötet?
729
00:53:12,620 --> 00:53:15,621
Ich weiß nicht,
was ich denken soll, Danny.
730
00:53:15,706 --> 00:53:18,411
Eins kann ich
dir sagen, Dan-Boy.
731
00:53:18,501 --> 00:53:21,419
Was du hier tust,
kann dir nicht helfen.
732
00:53:30,097 --> 00:53:33,133
(Durcheinanderreden)
733
00:53:39,482 --> 00:53:41,439
'Hey! Schulmädchen!
734
00:53:41,526 --> 00:53:44,100
'Machst du dir
immer noch ins Hemd
735
00:53:44,195 --> 00:53:47,280
'wegen der peinlichen Vorstel-
lung, die du uns geboten hast?'
736
00:53:47,366 --> 00:53:51,446
Vergiss es. Wir haben alle
mal einen miesen Tag.
737
00:53:51,537 --> 00:53:55,998
'Beck, du kommst hier nicht
rein. Ich hab mich eingegraben. '
738
00:53:56,083 --> 00:53:58,160
Palermo... nimm den Zahnstocher
aus dem Mund,
739
00:53:58,252 --> 00:54:01,456
'dass du ihn nicht verschluckst,
wenn's hier abgeht. '
740
00:54:01,548 --> 00:54:04,039
Ganz recht, Sportsfreunde.
741
00:54:04,134 --> 00:54:06,969
Ich bin's. Danny Roman.
Der Mann da oben.
742
00:54:07,054 --> 00:54:09,046
Ich wollte nur "Hallo" sagen,
743
00:54:09,139 --> 00:54:11,975
bevor der Vorhang hochgeht
bei diesem kleinen Drama.
744
00:54:14,103 --> 00:54:16,345
'lhr fragt euch,
warum wir alle hier sind. '
745
00:54:16,439 --> 00:54:19,226
Es ist ganz einfach.
Wir sind hier
746
00:54:19,317 --> 00:54:21,986
'um rauszufinden,
wer unser Geld gestohlen'
747
00:54:22,070 --> 00:54:25,771
und wer Nate getötet hat.
Denn ich war es nicht.
748
00:54:25,866 --> 00:54:28,357
Es gibt ein paar
miese Cops unter uns.
749
00:54:28,452 --> 00:54:32,497
'Und heute werden wir
rausfinden, wer sie sind.
750
00:54:32,581 --> 00:54:34,740
'Ich weiß, wie sich das anhört.
751
00:54:34,834 --> 00:54:40,255
'Ich weiß, ihr denkt: "Er ist
ausgerastet. Er ist ein Mörder. "
752
00:54:40,340 --> 00:54:44,420
Aber ich bin derselbe, dem ihr
euer Leben anvertraut habt,
753
00:54:44,511 --> 00:54:47,049
mit dem ihr Softball gespielt
und gesoffen habt.
754
00:54:47,139 --> 00:54:50,140
Ich bin derselbe, den du zu dir
nach Hause eingeladen hast,
755
00:54:50,225 --> 00:54:54,010
'um die Taufe deines Jungen
zu feiern, Tonray.
756
00:54:54,105 --> 00:54:57,189
'Derselbe, der Palermo
schon den Arsch gerettet hat. '
757
00:54:57,275 --> 00:55:00,810
Das macht er gut, hm?
Er appelliert an unsere Gefühle,
758
00:55:00,904 --> 00:55:03,395
damit wir's uns zweimal
überlegen, ob wir ihn abknallen.
759
00:55:03,490 --> 00:55:08,995
Also, ich will... nein,
ich möchte, dass ihr versteht,
760
00:55:09,079 --> 00:55:11,831
'dass ich keine Wahl hatte. '
761
00:55:11,916 --> 00:55:15,166
Schritt für Schritt
soll mein Leben zerstört werden.
762
00:55:15,253 --> 00:55:18,289
Zuerst töteten Sie Nate.
763
00:55:18,381 --> 00:55:22,331
(Schuss)
764
00:55:22,427 --> 00:55:26,342
Dann nahmen sie mir die Marke
weg... und dann euch, Jungs.
765
00:55:26,431 --> 00:55:29,967
Als nächstes wollen sie mir
meine Frau wegnehmen,
766
00:55:30,060 --> 00:55:32,599
indem sie mich
ins Gefängnis stecken.
767
00:55:32,688 --> 00:55:36,271
Und das... kann ich
nicht hinnehmen.
768
00:55:37,694 --> 00:55:39,770
Ich kann nicht leben ohne...
769
00:55:46,203 --> 00:55:49,619
'Versetzt euch in meine Lage.
770
00:55:49,707 --> 00:55:51,699
'Was hätte ich sonst
tun können?'
771
00:55:51,792 --> 00:55:56,668
Gaines, informieren Sie unser
Team. Wir gehen auf Frequenz 3!
772
00:55:56,756 --> 00:55:58,749
Ich habe versucht,
allen klarzumachen,
773
00:55:58,842 --> 00:56:01,594
dass man mich reinlegen wollte.
Aber keiner wollte zuhören.
774
00:56:01,678 --> 00:56:04,252
'Doch jetzt habt ihr
keine andere Wahl. '
775
00:56:04,348 --> 00:56:07,384
Denn wir werden hier
nicht eher verschwinden,
776
00:56:07,476 --> 00:56:11,521
bis ich die finde,
die mich reingelegt haben.
777
00:56:11,605 --> 00:56:14,607
Ich muss euch warnen.
Nates Mörder werden befürchten,
778
00:56:14,692 --> 00:56:17,148
dass Niebaum
etwas wissen könnte.
779
00:56:17,237 --> 00:56:20,688
Sie werden versuchen,
diese Sache schnell zu beenden.
780
00:56:20,782 --> 00:56:23,238
Noch eine Warnung:
Mir sind alle Richtlinien
781
00:56:23,327 --> 00:56:25,450
für solche Einsätze
genaustens bekannt.
782
00:56:25,537 --> 00:56:28,704
'Also stellt mich
nicht auf die Probe. '
783
00:56:28,791 --> 00:56:32,125
lhr habt noch... 4 Minuten,
um Sabian herzubringen.
784
00:56:32,211 --> 00:56:36,459
Oder euch wird klar werden,
wie ernst es mir ist.
785
00:56:39,761 --> 00:56:41,670
(Polizeisirene)
786
00:56:51,691 --> 00:56:55,107
Ich will, dass Sie mir
in die Augen sehen, Niebaum.
787
00:56:55,194 --> 00:56:57,152
Genau hierhin.
788
00:56:57,238 --> 00:56:59,231
Sagen Sie mir...
789
00:56:59,324 --> 00:57:01,364
Wann haben Sie herausgefunden,
790
00:57:01,451 --> 00:57:04,025
dass Nate wegen des Fonds
ermittelte?
791
00:57:13,047 --> 00:57:15,538
Ich habe zum ersten Mal
davon erfahren,
792
00:57:15,633 --> 00:57:19,216
nachdem ich mit Ihnen gesprochen
hatte. Da war er schon tot.
793
00:57:19,304 --> 00:57:23,384
Hm. Sie lügen. Und ich weiß
genau, dass Sie lügen.
794
00:57:23,475 --> 00:57:26,560
Ach ja? Was denn?
Können Sie meine Gedanken lesen?
795
00:57:26,645 --> 00:57:29,433
Ach was.
Ich lese es in lhren Augen.
796
00:57:29,523 --> 00:57:31,315
Augen können nicht lügen.
797
00:57:31,400 --> 00:57:34,236
Wissen Sie nicht,
welchen Beruf ich habe?
798
00:57:34,320 --> 00:57:36,360
Eine schnelle Lektion
in Sachen Lügen.
799
00:57:36,448 --> 00:57:39,318
Genau das ist es,
was wir richtigen Cops tun.
800
00:57:39,409 --> 00:57:41,069
Wir studieren Lügner.
801
00:57:41,161 --> 00:57:43,996
Ein Beispiel: Wenn ich Sie
zu etwas Visuellem,
802
00:57:44,081 --> 00:57:46,074
etwa zu lhrer
Lieblingsfarbe befrage
803
00:57:46,166 --> 00:57:48,658
und lhre Augen gehen
nach oben und links,
804
00:57:48,753 --> 00:57:51,837
dann sagt die Neurophysiologie,
dass lhre Augen dorthin gehen,
805
00:57:51,923 --> 00:57:54,592
weil sie sich dem visuellen
Zentrum lhres Gehirns zuwenden.
806
00:57:54,676 --> 00:57:56,419
Folglich sagen Sie die Wahrheit.
807
00:57:56,511 --> 00:57:59,880
Gehen lhre Augen
nach oben und nach rechts,
808
00:57:59,973 --> 00:58:02,381
wenden Sie sich dem kreativen
Zentrum des Gehirns zu.
809
00:58:02,476 --> 00:58:06,640
Schon wissen wir, dass Sie
Scheiße erzählen. Also noch mal!
810
00:58:06,730 --> 00:58:08,522
Wie heißt lhre
Lieblingsfernsehserie?
811
00:58:08,607 --> 00:58:12,440
Ich mache bei lhrem Spielchen
nicht mit, ok, Roman?
812
00:58:12,528 --> 00:58:17,357
Haben Sie etwa Angst, dass wir
Sie beim Lügen erwischen?
813
00:58:17,450 --> 00:58:21,365
Wann haben Sie entdeckt, dass
Nate wegen des Fonds ermittelte?
814
00:58:21,455 --> 00:58:23,911
Nachdem ich mit Ihnen
gesprochen hatte.
815
00:58:23,999 --> 00:58:26,241
Hey! Das ist
die beschissenste Lüge...
816
00:58:26,335 --> 00:58:30,464
Fresse halten! Ich hab nicht mal
gezwinkert, du Scheißer!
817
00:58:30,548 --> 00:58:32,457
lhre Körpersprache sagt,
dass Sie lügen!
818
00:58:32,550 --> 00:58:35,006
- Er ist nervös, Danny!
- Halt die Klappe, Frost!
819
00:58:35,095 --> 00:58:38,464
Du weißt,
wie so was funktioniert!
820
00:58:38,557 --> 00:58:40,514
Es sind nicht nur lhre Augen,
Niebaum, es ist alles!
821
00:58:40,601 --> 00:58:43,804
Wenn Sie husten, niesen,
sich am Arsch kratzen!
822
00:58:43,896 --> 00:58:46,138
Alles verräterische Zeichen!
Sie können nicht mogeln.
823
00:58:46,232 --> 00:58:48,474
Sie können mich mit lhren
toten Augen anstarren,
824
00:58:48,568 --> 00:58:51,652
wie Sie wollen.
Sie besiegen nicht das System.
825
00:58:51,738 --> 00:58:52,900
Eine letzte Frage.
826
00:58:56,076 --> 00:58:58,614
Wissen Sie,
wer Nate getötet hat?
827
00:59:06,587 --> 00:59:07,702
Sie.
828
00:59:10,633 --> 00:59:12,590
Ich kann's nicht sagen.
Tut mir Leid.
829
00:59:12,677 --> 00:59:16,805
- Rauf, runter, rechts, links...
- Ja, und was machen wir jetzt?
830
00:59:16,890 --> 00:59:18,265
- Kartentricks, Roman?
- Halten Sie lhr Maul!
831
00:59:18,350 --> 00:59:22,300
Sie wussten von Nates
Ermittlungen und töteten ihn!
832
00:59:22,396 --> 00:59:24,804
Sie hätten das hier
beenden können.
833
00:59:24,899 --> 00:59:29,027
Aber das wollen Sie gar nicht,
hm? Es ist ein Jammer.
834
00:59:29,112 --> 00:59:32,563
Es ist wirklich
ein Jammer... Rudy!
835
00:59:32,657 --> 00:59:36,572
Denn Danny Roman fing gerade an,
dich zu mögen.
836
00:59:36,661 --> 00:59:39,698
Sagen Sie Danny Roman,
er soll noch damit warten.
837
00:59:39,790 --> 00:59:44,002
Danny! Danny,
das willst du doch gar nicht.
838
00:59:44,086 --> 00:59:46,043
Wenn du denkst,
839
00:59:46,130 --> 00:59:49,795
dass ich Nate töten konnte,
woher willst du wissen,
840
00:59:49,884 --> 00:59:52,173
dass ich das nicht will?
841
00:59:55,098 --> 00:59:57,340
(Spannende Musik)
842
00:59:57,434 --> 00:59:59,391
(Telefon klingelt)
843
01:00:00,562 --> 01:00:01,428
Ja?
844
01:00:01,522 --> 01:00:04,938
Danny Roman?
Hier spricht Chris Sabian.
845
01:00:05,026 --> 01:00:08,477
Gutes Timing, Chris. Sie haben
es gerade rechtzeitig geschafft.
846
01:00:08,571 --> 01:00:10,528
Tja, war nur wenig Verkehr.
847
01:00:10,615 --> 01:00:13,284
'Freut mich, dass Sie meine
Einladung angenommen haben. '
848
01:00:13,368 --> 01:00:15,361
Hätte ich mir
nicht entgehen lassen.
849
01:00:15,454 --> 01:00:18,289
Wie lange ist es her, Danny?
2 Jahre?
850
01:00:18,373 --> 01:00:20,450
Wir haben uns nicht gesehen seit
dem Einsatz an der North Side.
851
01:00:20,542 --> 01:00:22,831
Sie haben meine Jungs
weggeschickt.
852
01:00:22,920 --> 01:00:26,585
2 Vermittler am selben Tatort,
das funktioniert nicht.
853
01:00:26,674 --> 01:00:30,375
Ist dann das hier die Ausnahme,
die die Regel bestätigt?
854
01:00:30,470 --> 01:00:33,305
Machen Sie lhren Job
und ich meinen.
855
01:00:33,390 --> 01:00:36,593
Vielleicht kommen wir dann
beide mit heiler Haut davon.
856
01:00:36,685 --> 01:00:40,350
(Funktelefonverbindung
wird schlechter)
857
01:00:40,439 --> 01:00:42,598
Also schön, Danny,
hier ist die 1-Million-$-Frage.
858
01:00:42,691 --> 01:00:44,067
Wieso gerade Sie?
859
01:00:44,151 --> 01:00:46,440
Genau.
860
01:00:46,529 --> 01:00:48,522
Ich habe meine Gründe.
861
01:00:48,615 --> 01:00:50,773
Aber darüber reden wir später.
862
01:00:50,867 --> 01:00:53,821
Das ist unser erstes
Rendezvous. Die "Werbephase".
863
01:00:53,912 --> 01:00:56,949
Also... was machen Typen
wie Sie so,
864
01:00:57,040 --> 01:00:59,745
'wenn Sie nicht Typen
wie mir gut zureden?'
865
01:00:59,835 --> 01:01:01,579
Na ja, ich, äh...
866
01:01:01,670 --> 01:01:03,877
ich bin ein ziemlich
häuslicher Typ, Danny.
867
01:01:03,965 --> 01:01:07,001
Ich verbringe viel Zeit
mit meiner Familie.
868
01:01:07,093 --> 01:01:09,465
Mit meinem Kind.
869
01:01:09,554 --> 01:01:12,389
Ich, äh, ich lese viele Bücher.
870
01:01:12,474 --> 01:01:15,510
'Und ich seh mir
'ne Menge alter Filme an. '
871
01:01:15,602 --> 01:01:18,473
AMC, die zeigen
die ganzen alten Western.
872
01:01:18,564 --> 01:01:22,182
Western?
Ich mag lieber Komödien.
873
01:01:22,276 --> 01:01:25,645
'"Mein großer Freund Shane"
hat mir allerdings gefallen. '
874
01:01:25,738 --> 01:01:29,238
"Shane" ist ein guter Western,
aber ich würde einen auswählen,
875
01:01:29,325 --> 01:01:31,484
in dem der Held überlebt,
876
01:01:31,578 --> 01:01:35,790
so wie "Rio Bravo"
oder "Red River".
877
01:01:35,874 --> 01:01:37,867
'Sie reden von den
falschen Filmen, Chris. '
878
01:01:37,960 --> 01:01:41,459
"Shane" hat überlebt
und am Ende reitet er davon,
879
01:01:41,547 --> 01:01:43,456
- 'der junge Brandon, äh... '
- . . de Wilde.
880
01:01:43,549 --> 01:01:45,542
Ja, Brandon de Wilde
ruft seinen Namen.
881
01:01:45,635 --> 01:01:48,719
- "Shane, komm zurück, Shane!"
- Danny, tut mir Leid,
882
01:01:48,805 --> 01:01:51,130
aber Shane ist gestorben.
883
01:01:51,224 --> 01:01:53,134
Das ist 'ne Vermutung.
884
01:01:53,226 --> 01:01:56,311
Nein, das ist ein häufiges
Missverständnis.
885
01:01:56,396 --> 01:01:59,766
Am Schluss sieht man ihn zu-
sammengesackt auf seinem Pferd.
886
01:01:59,859 --> 01:02:01,768
Er kann nicht zurückblicken.
Shane ist tot.
887
01:02:01,861 --> 01:02:04,732
Er wurde nur angeschossen.
Er ist nicht tot.
888
01:02:04,822 --> 01:02:07,693
Dann denken Sie wohl, Butch und
Sundance haben auch überlebt,
889
01:02:07,784 --> 01:02:10,536
weil man ihren Tod
nicht zu sehen bekommt?
890
01:02:10,620 --> 01:02:12,447
Ach, Sie sind Geschichtsfan?
891
01:02:12,539 --> 01:02:15,030
Ich lese gern historische Werke
und Biographien.
892
01:02:15,125 --> 01:02:17,082
Glauben Sie ja nicht alles,
was in Büchern steht.
893
01:02:17,169 --> 01:02:20,752
Ich versuche, alle Bücher
zu einem Thema zu lesen
894
01:02:20,840 --> 01:02:23,413
und alle Fakten
zusammenzutragen.
895
01:02:23,509 --> 01:02:26,297
Dann entscheide ich selbst,
was wirklich passiert ist.
896
01:02:26,387 --> 01:02:30,088
Hm-hm. Alle Fakten sammeln,
das ist clever.
897
01:02:30,183 --> 01:02:32,425
Sie sind viel besser als Farley.
898
01:02:32,519 --> 01:02:35,722
'Ok, bevor wir anfangen,
alle zu langweilen,
899
01:02:35,814 --> 01:02:38,021
'sollten wir wieder
zur Sache kommen.
900
01:02:38,108 --> 01:02:40,600
'Zuerst meine Liste
der Forderungen. '
901
01:02:40,695 --> 01:02:43,233
1. Ich will, dass meine
Dienstmarke hergebracht wird.
902
01:02:43,322 --> 01:02:46,324
'2. Sollte ich sterben, will ich
ein offizielles Begräbnis. '
903
01:02:46,409 --> 01:02:47,903
Hier stirbt keiner!
904
01:02:47,994 --> 01:02:49,987
'3. Finden Sie den Informanten. '
905
01:02:50,080 --> 01:02:52,488
Nur er kann meinen Namen
reinwaschen
906
01:02:52,582 --> 01:02:55,074
und nur er weiß, wer hinter
dieser Verschwörung steckt.
907
01:02:55,169 --> 01:02:58,170
4. Ich will wissen, wer
meinen Partner umgebracht hat.
908
01:02:58,255 --> 01:03:01,956
Sollten Informant und Killer in
8 Stunden nicht gefunden werden,
909
01:03:02,051 --> 01:03:04,673
werde ich jede Stunde
eine Geisel töten.
910
01:03:04,762 --> 01:03:09,389
5. Ich will sofort mit Ihnen von
Angesicht zu Angesicht reden.
911
01:03:11,812 --> 01:03:14,303
Der Einsatzleiter ist oben?
912
01:03:14,398 --> 01:03:16,936
- Ja. Aber sprechen Sie mit mir.
- Sind Sie der Chief?
913
01:03:17,026 --> 01:03:19,778
- Ja. Travis.
- Freut mich. Sie sind Beck?
914
01:03:19,862 --> 01:03:23,397
- Hm-hm.
- Sie sind... Farley.
915
01:03:25,159 --> 01:03:26,986
Ok. Weste!
916
01:03:27,078 --> 01:03:30,282
- Was, Sie wollen da raufgehen?
- Ja.
917
01:03:30,373 --> 01:03:31,619
Warum haben Sie
ihn nicht überredet?
918
01:03:31,708 --> 01:03:34,626
Das hat er erwartet.
Details der Biographie.
919
01:03:36,672 --> 01:03:38,166
Wieso wollte er mich?
920
01:03:38,257 --> 01:03:40,297
- Wissen SIE das nicht?
- Nein.
921
01:03:40,384 --> 01:03:43,054
- Psychologische Beurteilung?
- Das macht Tonray.
922
01:03:43,137 --> 01:03:45,379
Er hält sich vielleicht
wirklich für unschuldig.
923
01:03:45,473 --> 01:03:48,558
Bei seinen Kenntnissen müssen
wir wohl gewaltsam vorgehen.
924
01:03:48,643 --> 01:03:52,143
Wenn wir ihn ablenken, können
wir ein Team reinschicken.
925
01:03:52,230 --> 01:03:54,603
Hören wir erst,
was er zu sagen hat.
926
01:03:54,692 --> 01:03:58,275
- Seine Frau ist hier!
- Oh Gott... wie geht es ihm?
927
01:03:58,362 --> 01:04:01,696
- Wer redet mit ihm?
- Karen, es geht ihm gut.
928
01:04:01,783 --> 01:04:04,784
- Er hat Chris Sabian verlangt.
- Ich bin Chris Sabian.
929
01:04:04,869 --> 01:04:07,823
- Kennen Sie Danny?
- Nein.
930
01:04:07,914 --> 01:04:10,405
Was man ihm da vorwirft,
hat er nicht getan.
931
01:04:10,500 --> 01:04:11,829
Sie müssen ihm helfen.
932
01:04:11,919 --> 01:04:14,624
Mrs. Roman, deshalb
bin ich nicht hier.
933
01:04:14,713 --> 01:04:17,667
Ich bin hier, um ihn da
unbeschadet rauszuholen.
934
01:04:17,758 --> 01:04:20,428
Reden Sie kurz mit Tonray,
dann bringen wir Sie nach...
935
01:04:20,511 --> 01:04:22,837
Nein, ich werde nicht
nach Hause gehen.
936
01:04:22,930 --> 01:04:26,763
Mrs. Roman... Sie bringen hier
Emotionen und Spannungen rein,
937
01:04:26,851 --> 01:04:28,844
und davon haben wir
schon mehr als genug.
938
01:04:28,937 --> 01:04:32,223
Ich werde meinen Mann
nicht allein lassen.
939
01:04:35,027 --> 01:04:38,728
Ok, na fein. Aber wenn Sie ihm
helfen wollen, helfen Sie mir.
940
01:04:38,823 --> 01:04:41,112
Ich muss rauf,
er will mit mir reden.
941
01:04:41,200 --> 01:04:44,071
Beantworten Sie Tonrays Fragen
und warten Sie hier.
942
01:04:44,162 --> 01:04:45,989
Mehr kann ich nicht tun.
943
01:04:46,081 --> 01:04:49,664
Kommen Sie, wir unterhalten uns.
Es wird alles gut.
944
01:04:53,589 --> 01:04:57,172
(Die fehlt uns noch... )
Also, wie komme ich rauf?
945
01:04:57,259 --> 01:05:00,842
Mit dem Lastenaufzug bis zum
18. Stock, den Rest zu Fuß.
946
01:05:00,930 --> 01:05:02,757
Sie haben diese Punkte besetzt?
947
01:05:02,849 --> 01:05:04,842
Grenzt dieser Schacht
an die Interne Abteilung?
948
01:05:04,934 --> 01:05:07,223
Führt zu den Heizungsrohren,
den kann man nicht benutzen.
949
01:05:07,312 --> 01:05:09,934
Na schön. 1.
Schaffen Sie seine Marke her.
950
01:05:10,023 --> 01:05:12,894
2. Heizung aus. Vielleicht
gibt er 'ne Geisel frei,
951
01:05:12,985 --> 01:05:14,978
damit wir sie wieder
einschalten.
952
01:05:15,070 --> 01:05:17,609
Chief! Ich möchte
Ihnen was zeigen.
953
01:05:19,617 --> 01:05:21,325
(Frost) Danny, nimm mich.
954
01:05:21,411 --> 01:05:26,406
Ja, Sie können ihn doch nehmen!
Hören Sie, ich habe Asthma...
955
01:05:26,499 --> 01:05:32,752
Wissen Sie? Sie dürfen mich
keinem solchen Stress aussetzen.
956
01:05:32,840 --> 01:05:36,209
Wieso haben sie es
immer auf mich abgesehen?
957
01:05:36,302 --> 01:05:39,338
Ich meine, wer bin ich?
Charlie Brown?
958
01:05:39,430 --> 01:05:41,968
Wissen Sie, was Nietzsche sagt?
959
01:05:42,058 --> 01:05:46,222
"Selbst die Stärksten
haben Momente der Ermüdung. "
960
01:05:46,313 --> 01:05:48,519
Und ich bin ermüdet, Dan.
961
01:05:48,607 --> 01:05:51,359
Total ermüdet. Wie wahnsinnig.
Oh Gott...
962
01:06:07,044 --> 01:06:09,001
Geht's Ihnen gut?
963
01:06:09,087 --> 01:06:10,582
Seh ich so aus?
964
01:06:10,672 --> 01:06:14,256
Da hinten hat einer 'ne Waffe
auf mich gerichtet.
965
01:06:14,343 --> 01:06:17,759
- Schicke Hose, Mann!
- Klappe halten! Hier rüber!
966
01:06:20,558 --> 01:06:23,228
- Haben Sie gearbeitet?
- Sozusagen.
967
01:06:23,311 --> 01:06:26,846
Ich musste einen familiären
Waffenstillstand aushandeln.
968
01:06:26,940 --> 01:06:29,063
Einfach im Vergleich hierzu.
969
01:06:29,151 --> 01:06:31,820
Das würde mich
nicht überraschen.
970
01:06:31,904 --> 01:06:33,647
Sie haben die Heizung
abgeschaltet.
971
01:06:33,739 --> 01:06:35,946
Sie wissen doch,
wie's läuft, Danny.
972
01:06:36,033 --> 01:06:39,403
Das weiß ich. Wenn Sie
wieder versuchen zu bluffen,
973
01:06:39,495 --> 01:06:41,821
sollten Sie vorher
lhr Handy aufladen.
974
01:06:41,915 --> 01:06:45,995
Ok. Verraten Sie mir,
was ich hier oben machen soll?
975
01:06:46,086 --> 01:06:49,170
Ich will Ihnen persönlich sagen,
dass ich nicht spinne.
976
01:06:49,256 --> 01:06:51,747
Ich mach das hier nur,
um meine Unschuld zu beweisen.
977
01:06:51,842 --> 01:06:55,258
Ich glaube Ihnen, Danny.
Wenn ich Ihnen helfen...
978
01:06:55,346 --> 01:06:56,805
Nicht die gönnerhafte Tour!
979
01:06:56,889 --> 01:06:59,048
Sie glauben nicht
an meine Unschuld.
980
01:06:59,142 --> 01:07:02,593
Also kein: "Ich will alles tun,
um Ihnen hier rauszuhelfen!"
981
01:07:02,687 --> 01:07:04,727
Ich bin kein zweitklassiger
Geiselnehmer.
982
01:07:04,815 --> 01:07:07,103
Ok, tut mir Leid, mein Fehler.
983
01:07:07,192 --> 01:07:10,312
Von wegen. Verschwinden Sie!
Schließ die Tür ab!
984
01:07:10,404 --> 01:07:12,776
Danny, ich bin bereit zu reden.
985
01:07:12,865 --> 01:07:18,286
Sie haben Recht.
Sie haben Recht.
986
01:07:18,371 --> 01:07:21,906
Ich weiß nicht, ob Sie
unschuldig sind oder nicht.
987
01:07:22,000 --> 01:07:26,045
Vielleicht haben Sie den Cop
getötet. Das ist mir egal.
988
01:07:26,129 --> 01:07:29,296
Aber das ist nicht der Weg,
um lhre Unschuld zu beweisen.
989
01:07:29,383 --> 01:07:33,796
Und jetzt haben Sie Geiseln
genommen. Ich sag Ihnen was.
990
01:07:33,888 --> 01:07:35,881
Sollten Sie jemandem was antun,
991
01:07:35,973 --> 01:07:38,643
haben Sie jede Chance,
mit mir zu verhandeln, vertan.
992
01:07:38,726 --> 01:07:40,470
Nur die Geiseln
interessieren mich.
993
01:07:40,562 --> 01:07:42,519
Dass Sie heil davonkommen,
ist sekundär.
994
01:07:42,606 --> 01:07:44,978
Also, habe ich mich
klar ausgedrückt?
995
01:07:45,067 --> 01:07:48,151
Gut. Jetzt kommen wir voran.
996
01:07:48,237 --> 01:07:50,443
Dann beantworten Sie
meine Frage.
997
01:07:50,531 --> 01:07:52,903
Was habe ich hier oben zu tun?
998
01:07:52,992 --> 01:07:57,488
Nate sagte mir, die Betrüger
wären von meinem Revier.
999
01:07:57,580 --> 01:08:01,246
Männer, die ich kenne
und als Freunde bezeichne.
1000
01:08:01,334 --> 01:08:02,248
Und?
1001
01:08:02,335 --> 01:08:04,375
Und das sind Sie nicht.
1002
01:08:04,463 --> 01:08:10,003
Wenn lhre Freunde Sie verraten,
kann man nur Fremden trauen.
1003
01:08:10,094 --> 01:08:13,130
(Schleifende Geräusche)
1004
01:08:13,222 --> 01:08:14,930
Schließt die Tür ab! Raus hier!
1005
01:08:15,016 --> 01:08:17,174
- Beck!
- Schnell, mach zu!
1006
01:08:17,268 --> 01:08:20,020
Beeil dich! Na, mach schon!
1007
01:08:21,523 --> 01:08:24,228
Beck, was ist? Ich hab
den Kontakt zu ihm verloren!
1008
01:08:24,318 --> 01:08:26,275
- Er hat sich zurückgezogen!
- Los, los, los!
1009
01:08:28,530 --> 01:08:31,650
Steh auf! STEH AUF!
1010
01:08:31,742 --> 01:08:33,901
(Lautes Klirren, Schreie)
1011
01:08:39,000 --> 01:08:40,744
(Aufschrei)
1012
01:08:43,588 --> 01:08:46,258
- Waffe weg!
- Waffe fallenlassen!
1013
01:08:46,341 --> 01:08:48,548
- Fallen lassen!
- Runter damit!
1014
01:08:48,636 --> 01:08:53,761
lhr gefährdet das Leben dieser
Geisel. Lasst die Waffen fallen!
1015
01:08:53,850 --> 01:08:57,349
(Beck) 'Scharfschützen-Team!
Den Fangschuss anbringen!'
1016
01:09:03,276 --> 01:09:05,150
Wir haben das Ziel erfasst.
1017
01:09:05,237 --> 01:09:08,523
'Lass sofort die Waffe fallen!'
1018
01:09:08,616 --> 01:09:12,067
Nehmt eure Waffen weg!
Runter damit!
1019
01:09:13,371 --> 01:09:14,865
Nehmt sie runter! Sofort!
1020
01:09:19,669 --> 01:09:22,789
Lass sie fallen, Danny,
mach schon!
1021
01:09:22,881 --> 01:09:26,749
(Danny) Fallenlassen oder
euretwegen stirbt der Mann!
1022
01:09:26,844 --> 01:09:30,711
Lasst eure Waffen fallen!
Nehmt eure Waffen runter!
1023
01:09:30,806 --> 01:09:33,476
Sag's ihm, Frost!
1024
01:09:33,559 --> 01:09:35,766
Nehmen Sie sofort
die Waffe runter!
1025
01:09:35,854 --> 01:09:39,270
Weg damit!
1026
01:09:39,357 --> 01:09:42,809
Grünes Licht.
Schaltet die Zielperson aus.
1027
01:09:45,155 --> 01:09:46,733
Das fass ich nicht.
1028
01:09:46,824 --> 01:09:50,407
(Beck) 'Palermo! Schalten Sie
die Zielperson aus!'
1029
01:09:55,416 --> 01:09:57,824
Palermo! Schalten Sie
die Zielperson aus!
1030
01:09:57,919 --> 01:10:00,790
- Verstanden.
- Kommen Sie mir nicht so!
1031
01:10:00,881 --> 01:10:03,965
- Abdrücken, verflucht noch mal!
- Verstanden.
1032
01:10:11,434 --> 01:10:13,676
Ich kann den Schuss
nicht ausführen.
1033
01:10:17,148 --> 01:10:19,307
Verdammt, drücken Sie ab!
1034
01:10:19,401 --> 01:10:22,437
Negativ, Sir. Ich kann
den Schuss nicht ausführen.
1035
01:10:27,034 --> 01:10:28,528
Verflucht!
1036
01:10:28,619 --> 01:10:30,493
Palermo, Sie werden abgelöst.
1037
01:10:45,930 --> 01:10:47,969
Hierher!
1038
01:10:51,853 --> 01:10:53,976
Sieht so aus, als hätte
seine Ansprache gewirkt.
1039
01:10:54,063 --> 01:10:58,227
Halten Sie sich bitte zurück.
Wir haben das im Griff.
1040
01:11:11,541 --> 01:11:15,290
Haben Sie hier
das Kommando oder er?
1041
01:11:17,130 --> 01:11:20,831
Sie hatten ihn abgelenkt.
Diese Chance mussten wir nutzen.
1042
01:11:20,926 --> 01:11:23,844
Sie haben die Geiseln und mich
gefährdet! So arbeite ich nicht!
1043
01:11:23,929 --> 01:11:25,969
Zuerst wird geredet!
1044
01:11:26,056 --> 01:11:29,675
Es war meine Entscheidung.
Wir waren nicht der Meinung,
1045
01:11:29,769 --> 01:11:32,853
- dass er überredet werden kann.
- Ach, wirklich?
1046
01:11:32,939 --> 01:11:37,352
Ich bin erst eine halbe Stunde
hier! Woher wissen Sie das?
1047
01:11:37,444 --> 01:11:40,694
Bei allem Respekt, Sir,
aber ich habe eine Verlustrate,
1048
01:11:40,781 --> 01:11:45,194
die ist gleich null
in den letzten 5 Jahren!
1049
01:11:45,286 --> 01:11:48,987
Das hier unterliegt nicht
lhrer Befehlsgewalt, Sabian.
1050
01:11:49,081 --> 01:11:52,248
Richtig. Aber ich muss diese
Menschen unbeschadet rausholen.
1051
01:11:52,335 --> 01:11:54,494
Sie kennen diesen Mann
nicht, Lieutenant!
1052
01:11:56,298 --> 01:12:00,212
Er manipuliert die Situation.
Sehen Sie sich Palermo an!
1053
01:12:00,302 --> 01:12:02,544
Er verarscht jeden
Einzelnen von euch,
1054
01:12:02,638 --> 01:12:05,425
wenn wir ihm nur
genug Zeit geben!
1055
01:12:05,516 --> 01:12:08,968
Er weiß, dass Sie das tun!
Denn er weiß, wie Sie arbeiten!
1056
01:12:09,061 --> 01:12:12,478
Das stimmt, Sabian. Wir unter-
liegen alle einer Befehlskette.
1057
01:12:12,565 --> 01:12:15,816
lhre Befehlskette hat Roman
2 weitere Geiseln geliefert!
1058
01:12:15,902 --> 01:12:17,694
Officers! Übernehmen Sie
die Verantwortung,
1059
01:12:17,779 --> 01:12:21,694
falls er einen von ihnen umlegt.
Denn ich werd's nicht tun!
1060
01:12:21,784 --> 01:12:25,485
Die da warten bloß drauf, sich
einzuschalten. Wollen Sie das?
1061
01:12:25,579 --> 01:12:27,572
Die Sache ist ganz einfach.
1062
01:12:27,665 --> 01:12:31,117
Roman hat nach mir verlangt.
Also kriegt er mich auch.
1063
01:12:31,211 --> 01:12:34,247
Wir machen es auf meine Art,
oder ich gehe.
1064
01:12:34,339 --> 01:12:36,379
Ich überlasse Ihnen
gern die Verantwortung.
1065
01:12:36,466 --> 01:12:41,294
Es ist lhre Entscheidung.
Oder die vom FBI übernehmen das!
1066
01:12:44,391 --> 01:12:46,930
Sie haben das Kommando,
vorläufig.
1067
01:12:47,019 --> 01:12:51,148
Aber ich bin immer noch
der ranghöchste Beamte vor Ort.
1068
01:12:51,232 --> 01:12:53,142
Ich werde Sie beobachten.
1069
01:12:53,234 --> 01:12:57,102
Gut. Machen Sie das. Jetzt
tun Sie mir einen Gefallen.
1070
01:12:57,197 --> 01:12:59,439
Bitte stellen Sie mich
unserem Team vor.
1071
01:13:01,035 --> 01:13:06,160
Achtung! Hier ist
lhr Chief, Al Travis.
1072
01:13:06,249 --> 01:13:08,822
Ich möchte Ihnen
unseren Vermittler vorstellen,
1073
01:13:08,918 --> 01:13:10,911
Chris Sabian...
1074
01:13:11,004 --> 01:13:15,333
der von jetzt an...
das volle Kommando hat.
1075
01:13:19,596 --> 01:13:23,215
Hier Chris Sabian. Jetzt laufen
alle Entscheidungen über mich.
1076
01:13:23,309 --> 01:13:24,768
'Nur meine Befehle gelten.
1077
01:13:24,852 --> 01:13:28,304
'Nichts wird unternommen,
es sei denn, ich billige es.
1078
01:13:28,398 --> 01:13:31,399
'Ich weiß, dass wir
zusammenarbeiten werden, '
1079
01:13:31,484 --> 01:13:34,236
um die Sache sicher
und schnell zu beenden.
1080
01:13:38,325 --> 01:13:40,484
Das hat nicht
funktioniert, Beck!
1081
01:13:40,577 --> 01:13:44,576
- 'Ich lebe noch, Arschloch!'
- Danny, hier ist Chris.
1082
01:13:44,665 --> 01:13:48,248
Danny, hören Sie zu!
Reden Sie mit mir, Mann!
1083
01:14:00,057 --> 01:14:02,050
Gar nichts! Seht her!
1084
01:14:03,394 --> 01:14:06,099
lhr mit den Kameras!
Habt ihr das?
1085
01:14:06,189 --> 01:14:08,976
Ich habe nur
um mehr Zeit gebeten,
1086
01:14:09,067 --> 01:14:11,475
und die wollten mich abknallen!
1087
01:14:11,569 --> 01:14:14,606
Die Taktik der Polizei
von Chicago besteht darin,
1088
01:14:14,698 --> 01:14:18,032
sich bei Geiselnahmen
so zu verhalten,
1089
01:14:18,118 --> 01:14:19,910
dass dem Schutz
von Menschenleben
1090
01:14:19,995 --> 01:14:21,787
größte Priorität
eingeräumt wird.
1091
01:14:21,872 --> 01:14:23,070
Holen Sie seine Frau!
1092
01:14:28,963 --> 01:14:31,585
lhr wollt mein Blut?
1093
01:14:31,675 --> 01:14:33,798
Holt euch mein Blut!
Kommt schon!
1094
01:14:33,885 --> 01:14:36,377
Hier ist es! Holt's euch!
1095
01:14:36,471 --> 01:14:38,714
Chief! Schussmöglichkeit!
Wir können's hier beenden.
1096
01:14:38,807 --> 01:14:41,381
Wollen Sie ihn vor laufenden
Kameras erschießen lassen?
1097
01:14:41,477 --> 01:14:44,312
Ich will, dass die Gegend
geräumt wird!
1098
01:14:44,397 --> 01:14:46,520
Holt euch mein Blut!
1099
01:14:46,607 --> 01:14:48,896
Los, schießt doch!
1100
01:14:48,985 --> 01:14:50,729
DANNY!
1101
01:14:50,820 --> 01:14:55,447
Ich komme der Wahrheit zu nahe.
Deshalb wollen sie mich töten.
1102
01:14:55,534 --> 01:14:57,574
Genauso wie sie Nate
getötet haben.
1103
01:14:57,661 --> 01:15:00,828
- Geben Sie mir den Befehl!
- Warten Sie!
1104
01:15:00,915 --> 01:15:02,290
(Sabian) Es wird nicht
geschossen!
1105
01:15:02,375 --> 01:15:05,660
Was muss ich tun,
um mir Gehör zu verschaffen?
1106
01:15:05,753 --> 01:15:08,423
Muss ich erst
jemandem etwas antun,
1107
01:15:08,506 --> 01:15:10,748
damit man mich respektiert?
1108
01:15:10,842 --> 01:15:13,215
Ok, dann mach ich's!
1109
01:15:18,559 --> 01:15:22,604
Danny! Das wollen Sie
doch nicht wirklich!
1110
01:15:22,688 --> 01:15:25,773
'Kann er mich überhaupt hören?
Hat er ein Funkgerät?'
1111
01:15:25,858 --> 01:15:28,350
Glaubt ihr, ich lass
euch das durchgehen?
1112
01:15:28,445 --> 01:15:33,024
Die befehlen dir, mich zu töten,
und du machst das einfach!
1113
01:15:33,116 --> 01:15:35,489
Jetzt bezahlst du
für die Scheiße,
1114
01:15:35,577 --> 01:15:39,907
- die ihr mit mir treibt! Komm!
- Danny, was soll das denn?
1115
01:15:39,999 --> 01:15:43,000
Danny! Ich habe hier
das Kommando!
1116
01:15:43,085 --> 01:15:45,873
- Beweg dich!
- Tu das nicht!
1117
01:15:45,964 --> 01:15:48,003
Niemand unternimmt etwas
ohne meinen Befehl!
1118
01:15:48,091 --> 01:15:49,585
Ich habe die Kontrolle!
1119
01:15:49,676 --> 01:15:53,756
Das haben Sie nicht!
Die hören nicht auf Sie, Chris.
1120
01:15:53,847 --> 01:15:57,263
'Also werde ich denen zeigen,
warum sie's tun sollten!'
1121
01:15:57,351 --> 01:16:00,186
Einer von denen, die mich
umlegen sollten, geht drauf!
1122
01:16:00,271 --> 01:16:02,560
Und jedes Mal, wenn ihr
versucht, hier reinzukommen,
1123
01:16:02,648 --> 01:16:05,685
wird der Nächste abgeknallt!
Los, vorwärts!
1124
01:16:05,777 --> 01:16:10,819
Vorwärts! Geh da rein!
Geh da rein!
1125
01:16:10,907 --> 01:16:14,526
Runter! RUNTER!
Bist du einer von denen,
1126
01:16:14,620 --> 01:16:17,704
die mich reingelegt haben?
Willst du deshalb meinen Tod?
1127
01:16:20,042 --> 01:16:21,501
'Danny, ich bin's, Karen. '
1128
01:16:21,586 --> 01:16:24,124
Danny, bitte, rede mit mir.
1129
01:16:43,109 --> 01:16:45,102
(Schuss)
1130
01:17:05,341 --> 01:17:07,667
(Oh, mein Gott... )
1131
01:17:12,432 --> 01:17:17,724
Wagt es ja nicht,
noch einmal hier einzudringen.
1132
01:17:26,990 --> 01:17:29,030
Karen, es tut mir Leid...
1133
01:17:37,877 --> 01:17:40,546
Sofort den Strom ausschalten.
1134
01:17:40,630 --> 01:17:42,587
'Nachdem sich stundenlang
nur wenig getan hat,
1135
01:17:42,674 --> 01:17:45,212
'haben sich gerade
die Ereignisse überschlagen,
1136
01:17:45,301 --> 01:17:48,635
'oben auf der 20. Etage des
Chicagoer Verwaltungsgebäudes.
1137
01:17:48,722 --> 01:17:51,806
'Und es tut sich
auch hier unten etwas.
1138
01:17:51,892 --> 01:17:54,264
'Die Absperrungen
werden beiseite geräumt,
1139
01:17:54,353 --> 01:17:58,932
'und jetzt treffen Limousinen
des FBI hier ein.
1140
01:17:59,025 --> 01:18:01,017
'Dies ist eine
wichtige Entwicklung,
1141
01:18:01,110 --> 01:18:03,269
'denn bis jetzt
wurden die Verhandlungen
1142
01:18:03,363 --> 01:18:05,771
'ausschließlich vom Chicago
Police Department geleitet.
1143
01:18:05,865 --> 01:18:09,116
'Das Eintreffen der FBl-Beamten
bedeutet entweder,
1144
01:18:09,202 --> 01:18:11,741
'dass sie bei den
Verhandlungen helfen
1145
01:18:11,830 --> 01:18:13,823
'oder die Verhandlungen
übernehmen werden.
1146
01:18:13,916 --> 01:18:16,952
'Aber das sind zu diesem
Zeitpunkt alles Spekulationen.
1147
01:18:17,044 --> 01:18:19,999
'Wir werden abwarten müssen... '
1148
01:18:20,089 --> 01:18:22,627
(Frost) Was hast du
getan, Danny?
1149
01:18:22,717 --> 01:18:25,802
Du hast dich endgültig
in die Scheiße geritten!
1150
01:18:25,887 --> 01:18:29,470
Du hast einen Cop getötet!
Einen unschuldigen Menschen!
1151
01:18:29,558 --> 01:18:35,063
Er war nicht unschuldig.
Er hat versucht, mich zu töten.
1152
01:18:35,147 --> 01:18:39,774
Ich habe euch allen gesagt,
als ich hier reinkam,
1153
01:18:39,861 --> 01:18:44,274
dass ich nicht eher gehe, bis
ich die Wahrheit erfahren habe.
1154
01:18:51,457 --> 01:18:54,374
Und es ist mir ganz egal,
wie lange es dauert.
1155
01:18:57,004 --> 01:19:00,124
Sie hätten das
verhindern können.
1156
01:19:02,343 --> 01:19:05,926
(Rudy) Warum erzählen Sie ihm
nicht einfach was, Niebaum?
1157
01:19:07,683 --> 01:19:10,221
Warum können Sie ihm
nicht einfach was erzählen?
1158
01:19:10,310 --> 01:19:11,935
Inspector!
1159
01:19:19,195 --> 01:19:22,861
5 Jahre, Maggie.
Sie müssen etwas wissen.
1160
01:19:22,949 --> 01:19:25,275
Bitte, Inspector.
1161
01:19:25,368 --> 01:19:28,038
Maggie, er hat bereits
gelogen, als er wusste,
1162
01:19:28,121 --> 01:19:30,114
dass es jemanden
das Leben kosten würde.
1163
01:19:30,207 --> 01:19:33,457
Also, wenn Sie was wissen,
sagen Sie's mir jetzt.
1164
01:19:36,005 --> 01:19:39,042
Er speichert seine
persönlichen Akten im Computer.
1165
01:19:39,133 --> 01:19:42,004
Ich sollte nichts davon wissen,
1166
01:19:42,095 --> 01:19:44,052
aber ich weiß es.
1167
01:19:45,807 --> 01:19:49,675
Da ist 'ne Menge drin. Viel-
leicht hilft Ihnen das weiter.
1168
01:19:49,770 --> 01:19:52,605
Frost, schließ dir
die Handschellen auf
1169
01:19:52,690 --> 01:19:55,810
und geh an den Computer.
1170
01:19:55,902 --> 01:19:58,689
Ich habe gerade gesehen,
dass lhre Truppen anrücken.
1171
01:19:58,780 --> 01:20:01,567
Sie werden nicht die Situation
an sich reißen,
1172
01:20:01,658 --> 01:20:04,576
ohne Beweise zu haben.
Es wird keine Waffe gebraucht.
1173
01:20:04,661 --> 01:20:08,576
Ich will, bevor die Presse das
druckt, noch eine Stunde haben!
1174
01:20:08,665 --> 01:20:10,658
- Das Telefon klingelt.
- Ich weiß.
1175
01:20:10,751 --> 01:20:13,242
- Ich will die Garantie.
- Gehen Sie ran, Sabian?
1176
01:20:13,337 --> 01:20:15,959
- Ja. Danke.
- Sie haben einen Versuch.
1177
01:20:17,200 --> 01:20:18,575
(Telefon klingelt immer noch)
1178
01:20:23,206 --> 01:20:25,744
Gehen Sie nun ran, oder was?
1179
01:20:26,877 --> 01:20:28,040
Ja?
1180
01:20:28,128 --> 01:20:30,702
Chris, was hält Sie auf?
1181
01:20:30,798 --> 01:20:32,209
- Ich bin beschäftigt.
- Beschäftigt?
1182
01:20:32,299 --> 01:20:34,376
Lassen Sie niemals
einen Geiselnehmer warten!
1183
01:20:34,468 --> 01:20:36,794
Das macht ihn
nämlich stinksauer.
1184
01:20:36,888 --> 01:20:38,715
(Telefon wurde aufgelegt)
1185
01:20:42,686 --> 01:20:46,137
Ganz ruhig.
Gleich ruft er wieder an.
1186
01:20:46,231 --> 01:20:48,769
(Telefon klingelt)
1187
01:20:50,319 --> 01:20:53,688
Was denken Sie,
mit wem Sie's zu tun haben?!
1188
01:20:56,534 --> 01:20:58,823
Falls Sie ein Problem
haben, Lieutenant,
1189
01:20:58,912 --> 01:21:00,739
sollten wir das vielleicht...
1190
01:21:00,830 --> 01:21:04,911
Sagen Sie ihm,
ich bin unterwegs nach oben.
1191
01:21:05,002 --> 01:21:08,086
(Telefon klingelt wieder)
1192
01:21:08,172 --> 01:21:10,378
- Farley, geh ans Telefon.
- Ja.
1193
01:21:15,555 --> 01:21:17,429
- Sabian?!
- 'Nein, hier ist Farley. '
1194
01:21:20,393 --> 01:21:23,478
Danny? Chris ist
auf dem Weg nach oben.
1195
01:21:37,412 --> 01:21:40,496
Wir müssen die Verhandlungen
wieder aufnehmen.
1196
01:21:40,582 --> 01:21:42,575
Sie wollen was von mir?
1197
01:21:42,667 --> 01:21:44,826
Ich will, dass der Strom
wieder eingeschaltet wird.
1198
01:21:44,920 --> 01:21:49,000
Sie wollen etwas... von mir.
1199
01:21:52,303 --> 01:21:55,138
Sie töten einen Mann
und wollen mit mir verhandeln?!
1200
01:21:55,223 --> 01:21:57,262
Wie kommen Sie darauf, Roman?
1201
01:21:57,350 --> 01:21:59,888
Weil Sie glauben,
mich zu kennen?
1202
01:21:59,978 --> 01:22:02,849
Weil Sie glauben,
mir vertrauen zu können?
1203
01:22:02,939 --> 01:22:05,810
Weil Sie glauben,
dass ich Ihnen Zeit verschaffe?
1204
01:22:05,901 --> 01:22:08,475
Verlassen Sie sich
bloß nicht darauf.
1205
01:22:10,948 --> 01:22:14,531
Ich steh als Einziger
zwischen Ihnen und einer Armee,
1206
01:22:14,619 --> 01:22:17,655
der es in den Fingern juckt,
Sie auszuschalten.
1207
01:22:17,747 --> 01:22:21,876
Wieso sollte gerade ich
die aufhalten, Danny?
1208
01:22:21,960 --> 01:22:24,249
Überzeugen Sie mich davon,
1209
01:22:24,338 --> 01:22:28,205
weshalb ich mit Ihnen jemals
wieder verhandeln sollte.
1210
01:22:28,300 --> 01:22:30,340
Ich habe noch die Geiseln.
1211
01:22:30,428 --> 01:22:34,011
Sie können immer noch bestraft
werden für lhre Fehler.
1212
01:22:34,098 --> 01:22:36,340
Haben Sie mir da gerade gedroht?
1213
01:22:36,434 --> 01:22:38,676
Das reicht mir,
um zu verschwinden, Danny.
1214
01:22:38,770 --> 01:22:41,771
In den Vorschriften steht:
"Riskieren Sie keinen Zugriff,
1215
01:22:41,857 --> 01:22:43,814
"wenn der Geiselnehmer
gewillt ist,
1216
01:22:43,901 --> 01:22:45,692
"Vergeltungsmaßnahmen
zu ergreifen. "
1217
01:22:45,778 --> 01:22:49,858
Und ich habe bewiesen, dass
ich gewillt bin, das zu tun!
1218
01:22:57,749 --> 01:23:00,750
Die Dinge sind nicht so,
wie sie zu sein scheinen, Chris.
1219
01:23:00,836 --> 01:23:03,706
Sie haben doch gesehen,
was die getan haben.
1220
01:23:03,797 --> 01:23:06,205
Keiner hat Ihnen gesagt,
dass sie reinkommen würden,
1221
01:23:06,300 --> 01:23:08,708
denn sie wollen meinen Tod.
1222
01:23:20,649 --> 01:23:23,187
Wenn noch ein weiterer
Schuss fällt,
1223
01:23:23,277 --> 01:23:26,776
dann gebe ich den Befehl
zum sofortigen Angriff. Klar?
1224
01:23:26,864 --> 01:23:30,529
Glauben Sie ja nicht,
Sie hätten sich etwas erkauft,
1225
01:23:30,618 --> 01:23:32,445
indem Sie mich hierher baten.
1226
01:23:32,537 --> 01:23:34,945
Und Sie dürfen nicht vergessen,
1227
01:23:35,039 --> 01:23:37,578
ich bin ein Fremder für Sie.
1228
01:23:37,667 --> 01:23:41,286
Und Sie haben keine Ahnung,
wozu ich fähig bin.
1229
01:23:47,011 --> 01:23:49,549
Schalten Sie
den Strom wieder ein,
1230
01:23:49,639 --> 01:23:52,889
damit ich an
den Computer ran kann.
1231
01:23:52,976 --> 01:23:56,594
Außerdem will ich Decken
und Essen für die Geiseln.
1232
01:23:58,315 --> 01:24:01,399
Dafür kriege ich eine Geisel.
Nichts weniger.
1233
01:24:05,698 --> 01:24:07,489
Nehmen Sie Frost.
1234
01:24:11,704 --> 01:24:13,662
Schalten Sie
den Strom wieder an.
1235
01:24:13,748 --> 01:24:15,242
(Beck) 'Bitte wiederholen,
Sabian. '
1236
01:24:15,333 --> 01:24:18,169
Ich komme gleich
mit einer Geisel raus.
1237
01:24:18,253 --> 01:24:22,168
Tun Sie, was ich sage. Schalten
Sie den Strom wieder ein.
1238
01:24:43,572 --> 01:24:47,985
(Die Menge jubelt und klatscht)
1239
01:25:08,933 --> 01:25:10,725
Kreditkartenbetrug
und elektronischer Diebstahl,
1240
01:25:10,810 --> 01:25:13,017
das sind deine Delikte,
stimmt's, Rudy?
1241
01:25:13,104 --> 01:25:15,726
Na ja, ich wurde
deswegen geschnappt.
1242
01:25:15,816 --> 01:25:18,485
Aber die Liste geht noch weiter.
1243
01:25:21,155 --> 01:25:24,820
Auch wenn ich hier ewig sitze,
finde ich vielleicht nichts.
1244
01:25:24,909 --> 01:25:27,365
Was für Sicherungen
hat dieses Ding?
1245
01:25:32,834 --> 01:25:35,835
F-1... Enter.
1246
01:25:37,172 --> 01:25:41,716
(Maggie) C-l-COM...
1247
01:25:44,138 --> 01:25:46,131
G-9.
1248
01:25:54,566 --> 01:25:57,353
- Suche starten!
- Tja, er hat...
1249
01:25:57,444 --> 01:26:00,694
Such nach allem, was mit dem
Invaliditätsfonds zu tun hat.
1250
01:26:05,077 --> 01:26:07,319
"Suche nach Invaliditätsfonds. "
1251
01:26:07,413 --> 01:26:11,079
Hier gibt's zig
zusätzliche Sicherungen.
1252
01:26:11,167 --> 01:26:15,711
So schlimm ist es nicht. Ist
bloß seit 6 Monaten überholt.
1253
01:26:15,797 --> 01:26:18,668
Die blöden Bullen hinken
immer 2 Schritte hinterher.
1254
01:26:18,759 --> 01:26:20,467
(Rudy lacht leise)
1255
01:26:27,977 --> 01:26:31,512
Er ist auf der Suche
nach Menschen, die ihm glauben.
1256
01:26:31,606 --> 01:26:35,521
Ich hatte einfach keine
Möglichkeit, ihm zu helfen.
1257
01:26:35,610 --> 01:26:38,481
Und dann erschießt er Scott.
1258
01:26:44,245 --> 01:26:46,202
(Oh Gott... )
1259
01:26:46,289 --> 01:26:48,198
Ich konnte nichts tun.
1260
01:26:51,294 --> 01:26:54,331
Frost! Es würde mir helfen,
1261
01:26:54,423 --> 01:26:57,708
wenn Sie mir etwas über Dannys
Beziehung zum Invaliditätsfonds,
1262
01:26:57,801 --> 01:27:01,253
über seinen Fall oder seinen
Informanten sagen können.
1263
01:27:01,347 --> 01:27:05,724
Einfach alles,
was Sie für wichtig halten.
1264
01:27:05,810 --> 01:27:07,969
Sicher.
1265
01:27:12,067 --> 01:27:14,819
"Invaliditätsfonds".
Unterverzeichnisse...
1266
01:27:14,903 --> 01:27:17,988
- "Mikros" und "Mitschnitte".
- Klick "Mikros" an.
1267
01:27:18,073 --> 01:27:20,909
Ok...
1268
01:27:20,993 --> 01:27:23,319
Oh Mann, davon
gibt's jede Menge.
1269
01:27:23,412 --> 01:27:26,829
- Was sind das für Zahlen?
- Nummern von Polizeimarken.
1270
01:27:26,916 --> 01:27:28,992
Ok, jetzt geh runter.
1271
01:27:29,085 --> 01:27:32,668
- Hm-hm.
- Stop! Wieder eine zurück!
1272
01:27:34,424 --> 01:27:37,212
Das ist Nates Marke. Ok...
1273
01:27:40,347 --> 01:27:41,462
Klick das an!
1274
01:27:48,690 --> 01:27:51,015
(Danny) 'Na ja, es gab
'ne Buchprüfung,
1275
01:27:51,109 --> 01:27:54,478
'aber man konnte
nichts nachweisen. '
1276
01:27:54,571 --> 01:27:55,982
Das ist meine Stimme!
1277
01:27:56,073 --> 01:27:58,825
'Wenn jemand
unsern Fond beklaut,
1278
01:27:58,909 --> 01:28:00,819
'müssen wir rausfinden, wer. '
1279
01:28:00,911 --> 01:28:04,245
- 'Mein Gott... '
- Sie widerlicher Mistkerl!
1280
01:28:04,332 --> 01:28:07,535
Sie haben Nate abgehört!
1281
01:28:07,627 --> 01:28:10,581
Sie wussten, dass er wegen
des Betrugs ermittelt hat!
1282
01:28:10,672 --> 01:28:12,416
Sie Lügner!
1283
01:28:12,507 --> 01:28:14,215
Wichser!
1284
01:28:14,301 --> 01:28:17,053
Und dann haben Sie
ihn umgebracht!
1285
01:28:17,137 --> 01:28:19,130
Wir hören viele Cops ab.
1286
01:28:19,223 --> 01:28:23,091
Und übrigens gibt's hier
nur einen Killer: SIE!
1287
01:28:23,186 --> 01:28:27,647
Geh zurück zum 12. Oktober,
einen Tag, bevor Nate starb.
1288
01:28:27,732 --> 01:28:31,861
- Da ist nur eine Aufzeichnung.
- Klick sie an!
1289
01:28:31,945 --> 01:28:33,439
Ok...
1290
01:28:34,823 --> 01:28:36,697
(Linda) 'Möchtest du
darüber reden?'
1291
01:28:36,784 --> 01:28:40,485
(Nate) 'Es geht um den Fall,
an dem ich gerade arbeite. '
1292
01:28:40,579 --> 01:28:45,041
'Er ist... hm...
Es wird nicht lange dauern.
1293
01:28:45,126 --> 01:28:47,997
'Tut mir Leid, Schatz.
Ich bleib nicht lange weg.
1294
01:28:48,088 --> 01:28:50,460
'Ich möchte bloß sehen,
ob er da ist.
1295
01:28:50,549 --> 01:28:54,167
'Ich will nicht am Telefon
mit ihm reden. Das ist nicht...
1296
01:28:54,261 --> 01:28:57,844
'Ich bin bald wieder da.
Es dauert nicht lange. '
1297
01:28:59,100 --> 01:29:01,507
- 'Ok. '
- 'Ok. '
1298
01:29:02,854 --> 01:29:07,018
- 'Ich liebe dich. '
- 'Ich liebe dich auch. '
1299
01:29:07,108 --> 01:29:09,397
Er wollte zu seinem
Informanten!
1300
01:29:09,486 --> 01:29:11,894
Sie haben ja keine Ahnung.
1301
01:29:11,989 --> 01:29:15,903
Am Abend seines Todes hat Nate
mit dem Informanten gesprochen!
1302
01:29:15,993 --> 01:29:18,662
Ja, ja...
1303
01:29:18,746 --> 01:29:20,655
Sie wussten das auch.
1304
01:29:23,251 --> 01:29:25,789
Was geht hier vor, Niebaum?
1305
01:29:25,879 --> 01:29:28,915
Warum können Sie diesen Kerl
nicht finden, hm?
1306
01:29:29,007 --> 01:29:33,087
Sie müssen doch nach ihm suchen,
um ihn auch umzulegen!
1307
01:29:37,099 --> 01:29:39,851
Sie wissen nicht,
wer er ist, nicht wahr?
1308
01:29:39,936 --> 01:29:43,221
Linda wollte Ihnen nicht sagen,
wo sie an jenem Abend hinfuhren,
1309
01:29:43,314 --> 01:29:46,481
weil sie Sie genauso wie mich
für schuldig hält.
1310
01:29:54,451 --> 01:29:58,948
(Telefon klingelt)
1311
01:30:01,250 --> 01:30:04,287
- Legen Sie los, Danny.
- Kann hier mitgehört werden?
1312
01:30:04,379 --> 01:30:06,418
- Soll ich das abschalten?
- Ja.
1313
01:30:08,508 --> 01:30:11,878
Entschuldigung. Sprechen Sie.
1314
01:30:11,970 --> 01:30:15,505
Es ist wichtig, dass Sie mit
Linda Roenick reden, Nates Frau.
1315
01:30:15,599 --> 01:30:17,639
'Worüber?'
1316
01:30:17,727 --> 01:30:21,310
Ich hab Abhörbänder gefunden,
die beweisen, dass Niebaum lügt.
1317
01:30:21,397 --> 01:30:25,478
Auf einem war was, worüber Sie
mit Linda reden müssen.
1318
01:30:25,568 --> 01:30:27,229
Sie und nur Sie.
1319
01:30:27,320 --> 01:30:29,527
- Wonach soll ich sie fragen?
- 'Fragen Sie sie,
1320
01:30:29,614 --> 01:30:33,114
'wohin sie und Nate am Abend
des 12. Oktobers gefahren sind,
1321
01:30:33,202 --> 01:30:35,325
'mit wem er geredet hat. '
1322
01:30:35,412 --> 01:30:38,200
Wenn sie Ihnen sagt,
wen er traf,
1323
01:30:38,291 --> 01:30:40,829
gebe ich Ihnen
eine weitere Geisel.
1324
01:30:40,918 --> 01:30:43,457
Wenn sie Ihnen nichts sagt,
kriegen Sie nichts.
1325
01:30:43,546 --> 01:30:46,334
Halten Sie meine Geisel bereit.
1326
01:30:51,764 --> 01:30:55,097
(Chris) Ja... ja...
1327
01:30:55,184 --> 01:30:57,390
Sehr gut. Ok.
1328
01:30:57,478 --> 01:31:00,016
- Entschuldigen Sie!
- Ich muss Schluss machen.
1329
01:31:00,106 --> 01:31:02,146
- Können wir Sie kurz sprechen?
- Ja.
1330
01:31:02,233 --> 01:31:05,603
Hellman hat mit Beck die Blau-
pausen des Gebäudes studiert,
1331
01:31:05,695 --> 01:31:09,396
- sie haben einen Vorschlag.
- Nehmen Sie Vorschläge an?
1332
01:31:09,491 --> 01:31:13,192
Hellman meint, wir könnten
ein Team in das Lüftungssystem
1333
01:31:13,287 --> 01:31:16,205
- über Roman einschleusen.
- Wir sollten unsere Männer
1334
01:31:16,290 --> 01:31:19,375
in Position bringen,
falls es kritisch wird.
1335
01:31:19,460 --> 01:31:20,658
Eine Einheit.
Als Vorsichtsmaßnahme.
1336
01:31:20,753 --> 01:31:22,995
So haben wir ihn
unter Kontrolle,
1337
01:31:23,089 --> 01:31:25,248
falls er die Geiseln
erschießen will.
1338
01:31:25,342 --> 01:31:27,334
Wir können blitzartig
zuschlagen. 2, 3 Sekunden
1339
01:31:27,427 --> 01:31:29,420
von der Blendgranate
bis zum Feuern.
1340
01:31:29,513 --> 01:31:31,506
Wir verlangen keinen
massiven Zugriff.
1341
01:31:31,598 --> 01:31:34,137
Aber wir fürchten, dass er
noch einen von uns tötet.
1342
01:31:34,226 --> 01:31:38,059
Das ist für Sie vielleicht nicht
von Bedeutung, aber für uns.
1343
01:31:38,147 --> 01:31:41,065
Beck... bitte. Ich will darauf
vorbereitet sein, reinzugehen.
1344
01:31:41,150 --> 01:31:45,065
Es ist für mich durchaus
von Bedeutung,
1345
01:31:45,155 --> 01:31:49,153
wenn unser Team zu Schaden
kommt. Aber egal, was Danny tut,
1346
01:31:49,243 --> 01:31:50,903
die Männer warten
auf meinen Befehl. Klar?
1347
01:31:50,994 --> 01:31:53,201
- Gentlemen? Gut.
- Absolut.
1348
01:31:57,460 --> 01:31:58,919
Sabian.
1349
01:31:59,003 --> 01:32:00,545
Danke.
1350
01:32:14,103 --> 01:32:15,562
Bleibt ruhig, Leute!
1351
01:32:19,943 --> 01:32:23,359
Allen... wir werden die Situation
ein bisschen beeinflussen.
1352
01:32:23,446 --> 01:32:27,029
Wir legen ihn um,
wenn wir die Chance kriegen.
1353
01:32:27,117 --> 01:32:28,576
Ok.
1354
01:32:33,541 --> 01:32:37,076
Wie läuft's bei dir so? Ok.
1355
01:32:37,170 --> 01:32:39,708
Du kannst mal 'ne Pause machen.
1356
01:32:42,759 --> 01:32:44,716
Ich bring uns rein.
1357
01:32:44,803 --> 01:32:46,961
Wir beenden die Sache jetzt.
1358
01:32:47,055 --> 01:32:48,799
Na, dann los.
1359
01:32:52,353 --> 01:32:54,346
Muss irgendwer auf die Toilette?
1360
01:32:54,438 --> 01:32:56,431
Ja, ich.
1361
01:32:56,524 --> 01:32:58,433
Ich auch.
1362
01:33:02,697 --> 01:33:04,192
Wo ist die, Maggie?
1363
01:33:04,282 --> 01:33:06,856
Es gibt eine in dem netten
Restaurant gegenüber,
1364
01:33:06,952 --> 01:33:09,526
aber das kommt sicher
nicht in Frage.
1365
01:33:09,622 --> 01:33:11,116
Die können Sie benutzen,
1366
01:33:11,207 --> 01:33:14,790
wenn Sie einhalten können,
bis das hier erledigt ist.
1367
01:33:14,877 --> 01:33:17,914
Es gibt eine am Ende des Flurs.
1368
01:33:18,006 --> 01:33:19,749
Danke.
1369
01:33:22,886 --> 01:33:26,504
Wenn sie weg ist,
benutz den hier.
1370
01:33:32,146 --> 01:33:34,103
- Nicht drängeln!
- Bleiben Sie ruhig.
1371
01:33:34,190 --> 01:33:36,230
Für den Fall, dass wir
das Gebäude abriegeln müssen,
1372
01:33:36,317 --> 01:33:39,402
brauche ich Teams
im 19. , 20. und 21. Stock.
1373
01:33:39,487 --> 01:33:41,813
- Und sichern Sie die Lobby.
- Ja, Sir.
1374
01:33:47,413 --> 01:33:49,370
Farley, was treibt Sabian da?
1375
01:33:49,456 --> 01:33:53,585
Keine Ahnung. Der Kerl kam vor
einer Stunde. Seitdem reden sie.
1376
01:34:10,771 --> 01:34:12,764
Wieso dauert das so lange?
1377
01:34:12,857 --> 01:34:16,522
Sie versuchen, Danny hinzu-
halten, damit er müde wird.
1378
01:34:18,863 --> 01:34:24,154
Warum haben Sie all diese Cops
und ihre Konten hier drin?
1379
01:34:24,244 --> 01:34:26,237
Warum untersuchen Sie
einen Betrug,
1380
01:34:26,330 --> 01:34:29,829
- an dem Sie beteiligt sind?
- Ich bin nicht beteiligt.
1381
01:34:32,336 --> 01:34:35,207
Haben Sie rausgefunden, dass
diese Cops sich bedient haben,
1382
01:34:35,298 --> 01:34:39,296
und sie damit erpresst?
Ist die Nummer so gelaufen?
1383
01:34:39,386 --> 01:34:42,506
Wieso diese Cops? Die haben
gar keinen Zugriff auf das Geld.
1384
01:34:42,597 --> 01:34:45,599
Na ja, das ist im Grunde
ein Versicherungsbetrug.
1385
01:34:45,684 --> 01:34:47,226
Was?
1386
01:34:47,311 --> 01:34:49,268
Hören Sie... irgendjemand...
1387
01:34:49,355 --> 01:34:52,439
ein paar von den Kerlen
auf dieser Liste
1388
01:34:52,525 --> 01:34:54,683
haben falsche Ansprüche
geltend gemacht.
1389
01:34:54,777 --> 01:34:57,315
Das ist wie bei dieser
Autoreparatursache.
1390
01:34:57,405 --> 01:34:59,528
Ein Typ, den ich kannte,
1391
01:34:59,616 --> 01:35:01,656
hat der Versicherungs-
gesellschaft erzählt,
1392
01:35:01,743 --> 01:35:04,780
sein Wagen wäre zu Schrott
gefahren worden.
1393
01:35:04,872 --> 01:35:06,366
Das ist ganz einfach.
1394
01:35:06,457 --> 01:35:08,782
- Und dann?
- Er hätte nie Geld gesehen,
1395
01:35:08,876 --> 01:35:11,581
wenn der Versicherungsmann
nicht mit dringesteckt hätte.
1396
01:35:11,671 --> 01:35:13,996
Man braucht jemanden mit Zugang,
1397
01:35:14,090 --> 01:35:16,130
der den Papierkram macht
und es dann vertuscht.
1398
01:35:16,217 --> 01:35:17,166
Bingo!
1399
01:35:17,260 --> 01:35:20,345
(Lacht hämisch)
1400
01:35:20,430 --> 01:35:23,882
Und da kommen Sie ins Spiel.
Nicht wahr, Roman?
1401
01:35:28,063 --> 01:35:30,103
(Flüstert Unverständliches)
1402
01:35:30,191 --> 01:35:32,682
Was soll das, Sabian?
Wer ist das?
1403
01:35:32,777 --> 01:35:35,315
Das werden Sie gleich erfahren.
1404
01:35:47,251 --> 01:35:49,244
(Telefon klingelt)
1405
01:35:50,546 --> 01:35:52,539
- Danny?
- Haben Sie Linda gesprochen?
1406
01:35:52,632 --> 01:35:57,009
Ich hab noch einen draufgesetzt.
Ich hab lhren Informanten hier.
1407
01:35:57,095 --> 01:35:59,633
Zu guter Letzt werden Sie mir
alle Geiseln ausliefern.
1408
01:36:02,893 --> 01:36:05,930
Sergeant Cale Wangro...
1409
01:36:06,021 --> 01:36:08,061
er weiß, wer darin
verwickelt ist.
1410
01:36:08,149 --> 01:36:11,434
'Nach Nathans Tod hatte er
Angst, sich zu melden. '
1411
01:36:11,527 --> 01:36:13,437
Er dachte, Sie könnten
auch darin verwickelt sein.
1412
01:36:13,529 --> 01:36:16,317
- Also, wer war es nun?
- Hören Sie, Danny...
1413
01:36:16,408 --> 01:36:18,566
Das würde zu viele Leute
mit hineinziehen.
1414
01:36:18,660 --> 01:36:20,653
Das FBI wird seine Aussage
aufnehmen,
1415
01:36:20,746 --> 01:36:22,952
um Unparteilichkeit
sicherzustellen.
1416
01:36:23,040 --> 01:36:26,824
Wir können nicht am Telefon
darüber reden. Es ist vorbei.
1417
01:36:26,919 --> 01:36:29,244
Es ist erledigt.
Kommen Sie raus.
1418
01:36:29,338 --> 01:36:32,209
- Holen Sie meine Frau.
- Holen Sie seine Frau.
1419
01:36:35,637 --> 01:36:38,424
- Sie haben den Informanten.
- Ach, Gott sei Dank!
1420
01:36:38,515 --> 01:36:41,137
Ja! Gott sei Dank!
1421
01:36:41,226 --> 01:36:43,599
Herzlichen Glückwunsch, Maggie.
Sie dürfen jetzt gehen.
1422
01:36:43,687 --> 01:36:47,436
Inspector, lecken Sie mich
vielmals am Arsch.
1423
01:36:47,525 --> 01:36:50,146
Danke, danke, danke. Sayonara.
1424
01:36:50,236 --> 01:36:53,901
"Lass mein Volk gehen", Mann!
Roman, geben Sie auf!
1425
01:36:56,159 --> 01:36:58,531
Chris, bleiben Sie
'ne Sekunde dran.
1426
01:36:58,620 --> 01:37:03,995
(Nate) 'Wir waren zusammen auf
der Akademie und im 6. Revier. '
1427
01:37:04,084 --> 01:37:07,584
Chris, geben Sie mir
Nates Informanten.
1428
01:37:07,672 --> 01:37:09,499
Ich will nicht, dass das
veröffentlicht wird.
1429
01:37:09,590 --> 01:37:13,968
Wenn er meinen Namen reinwaschen
kann, will ich mit ihm reden!
1430
01:37:23,480 --> 01:37:25,438
Danny, hier ist Cale.
1431
01:37:25,524 --> 01:37:28,940
Hi, Cale. Sehr tapfer von Ihnen,
dass Sie hergekommen sind.
1432
01:37:29,028 --> 01:37:31,400
Ich habe eine Menge Fragen.
1433
01:37:31,489 --> 01:37:34,194
'Also fangen wir
mit folgender an:'
1434
01:37:34,284 --> 01:37:37,487
Wer war in diese Verschwörung
verwickelt, für 500, Cale?
1435
01:37:37,579 --> 01:37:40,153
(Cale) Ich darf hier
keine Namen nennen.
1436
01:37:40,249 --> 01:37:43,166
Das wäre nicht... zweckdienlich.
1437
01:37:43,252 --> 01:37:44,794
Zweckdienlich
interessiert mich nicht!
1438
01:37:44,879 --> 01:37:47,749
Sagen Sie mir,
wer darin verwickelt war!
1439
01:37:47,840 --> 01:37:49,999
'Männer, die Sie kennen, Danny.
1440
01:37:50,093 --> 01:37:52,085
'Vielleicht gibt es
noch weitere. '
1441
01:37:54,806 --> 01:37:59,018
Aber ich kenne nur die Namen
der Schlüsselfiguren.
1442
01:37:59,102 --> 01:38:02,472
Zwingen Sie mich nicht,
die Namen zu sagen.
1443
01:38:06,736 --> 01:38:09,772
Warum wandten Sie sich
nicht an Niebaum?
1444
01:38:09,864 --> 01:38:12,438
'Ich wusste nicht,
ob Niebaum geschmiert wird. '
1445
01:38:12,534 --> 01:38:16,746
Ich konnte ihm oder der
Internen Abteilung nicht trauen.
1446
01:38:16,830 --> 01:38:20,875
Ich habe gehört,
dass sein Name erwähnt wurde.
1447
01:38:20,959 --> 01:38:24,708
Also war Niebaum definitiv
daran beteiligt?
1448
01:38:24,797 --> 01:38:27,335
Danke, Cale.
1449
01:38:27,425 --> 01:38:31,672
- Woher kannten Sie Nate?
- Von der Akademie.
1450
01:38:33,431 --> 01:38:34,926
Wie lange machen Sie
schon den Job?
1451
01:38:35,016 --> 01:38:37,223
Seit '74. Wieso?
1452
01:38:37,311 --> 01:38:40,347
Wann haben Sie Nate
das letzte Mal getroffen?
1453
01:38:40,439 --> 01:38:42,895
In der Nacht, bevor er starb.
1454
01:38:44,151 --> 01:38:48,149
Gut. Jetzt kommen wir voran.
1455
01:38:50,033 --> 01:38:51,492
(Rudy) Dan!
1456
01:38:54,454 --> 01:38:56,530
Eine Sekunde, Cale.
1457
01:39:28,408 --> 01:39:32,275
Entschuldigen Sie. Nate hat mir
erzählt, Sie hätten Baseball
1458
01:39:32,370 --> 01:39:36,036
mit ihm gespielt
an der Colorado-State-Uni?
1459
01:39:36,124 --> 01:39:39,126
Ja, aber was hat das
mit dieser Sache zu tun?
1460
01:39:39,211 --> 01:39:41,702
Er ging auf die
Arizona-State-Uni.
1461
01:39:46,260 --> 01:39:47,340
(Danny) Geben Sie mir Chris.
1462
01:39:58,399 --> 01:40:01,269
'Netter Versuch, aber lhr Bluff
hat nicht funktioniert. '
1463
01:40:03,154 --> 01:40:07,068
Niebaum hat mir erzählt,
dass Nate sein Informant war.
1464
01:40:07,158 --> 01:40:09,993
Er war die ganze Zeit
für Niebaum tätig.
1465
01:40:10,078 --> 01:40:11,572
'Er hat sich selbst
beschrieben, '
1466
01:40:11,663 --> 01:40:13,620
er wollte nur nicht,
dass ich es erfahre.
1467
01:40:13,707 --> 01:40:17,159
Niebaum sagt, dass er
mit dem Mord nichts zu tun hat.
1468
01:40:17,252 --> 01:40:18,996
Was soll das alles, Sabian?
1469
01:40:19,088 --> 01:40:22,422
Er setzt unseren Bluff
gegen Niebaum ein.
1470
01:40:22,508 --> 01:40:25,295
Er wird Namen nennen, falls
Sie ihm Immunität gewähren.
1471
01:40:25,386 --> 01:40:30,345
'Rufen Sie wieder an,
wenn Sie auf den Deal eingehen. '
1472
01:40:31,518 --> 01:40:33,807
Danny, hören Sie...
1473
01:40:33,895 --> 01:40:36,980
Wir sind aufgeflogen.
1474
01:40:37,066 --> 01:40:40,233
Ich geh auf keinen Deal ein!
Verdammt, was haben Sie vor?
1475
01:40:40,319 --> 01:40:42,027
Die denken jetzt,
Sie hätten's getan.
1476
01:40:42,113 --> 01:40:44,070
Aber "die" gibt's doch
gar nicht. Nicht wahr?
1477
01:40:44,157 --> 01:40:46,363
Also keine Sorge.
1478
01:40:50,705 --> 01:40:52,449
Das war ein Bluff?
1479
01:40:52,541 --> 01:40:55,328
Das hängt ganz
von lhrem Standpunkt ab.
1480
01:40:55,419 --> 01:40:58,124
- Wussten Sie Bescheid, Frost?
- Nein.
1481
01:40:58,213 --> 01:41:00,456
Ich hatte ihm erzählt,
1482
01:41:00,549 --> 01:41:02,957
was ich über Nates
Informanten wusste.
1483
01:41:03,052 --> 01:41:06,006
Und so verwenden Sie
diese Informationen, hm?
1484
01:41:06,097 --> 01:41:08,386
Sie wollen uns weismachen,
dass er unschuldig ist!
1485
01:41:08,475 --> 01:41:10,349
Was bilden Sie sich ein?
1486
01:41:10,435 --> 01:41:13,472
Ich kann Informationen
verwenden, wie ich will!
1487
01:41:13,563 --> 01:41:16,648
Ich weiß nicht, wer unschuldig
ist. Ich will es herausfinden!
1488
01:41:16,734 --> 01:41:20,601
Rufen Sie mich nicht noch mal
wegen so etwas herein!
1489
01:41:20,696 --> 01:41:23,270
Karen, Sie...
1490
01:41:23,366 --> 01:41:25,323
Holen Sie ihn wieder
ans Telefon!
1491
01:41:29,623 --> 01:41:32,161
Karen! Karen!
1492
01:41:32,250 --> 01:41:34,789
Karen, versuchen Sie,
mich zu verstehen!
1493
01:41:34,878 --> 01:41:40,004
Ich weiß nicht, wem ich trauen
kann. Da oben oder da drin.
1494
01:41:40,092 --> 01:41:43,177
Der Bluff war nicht nur
für Danny gedacht.
1495
01:41:49,352 --> 01:41:51,594
Weg da, Rudy. Weg da!
1496
01:42:01,115 --> 01:42:03,653
Wer hat Nate getötet?
1497
01:42:03,743 --> 01:42:06,614
Die haben Nate
umgebracht, Niebaum.
1498
01:42:06,705 --> 01:42:11,248
Glauben Sie nicht, dass die
das mit Ihnen auch machen?
1499
01:42:15,255 --> 01:42:16,370
Verflucht!
1500
01:42:20,720 --> 01:42:24,303
Was soll das?
Wo wollen Sie mit mir hin?
1501
01:42:24,390 --> 01:42:26,348
Ich weiß nichts!
1502
01:42:26,434 --> 01:42:29,435
(Danny) Die legen mich um,
weil Sie mich gelinkt haben!
1503
01:42:29,521 --> 01:42:31,929
(Niebaum) Ich weiß nichts,
verdammt!
1504
01:42:32,024 --> 01:42:34,063
Schieben Sie mich nicht da rein!
1505
01:42:37,238 --> 01:42:39,943
Ok, ok, schieben Sie mich
nicht in den Raum!
1506
01:42:42,785 --> 01:42:45,324
Nate... kam zu mir
mit Abhörbändern.
1507
01:42:45,413 --> 01:42:48,498
Ich ging zu denen,
die Dreck am Stecken hatten.
1508
01:42:48,583 --> 01:42:52,416
Die boten mir Geld, wenn ich die
Beweise vernichte. Das tat ich!
1509
01:42:52,504 --> 01:42:56,419
Ok, es war ein einmaliger Deal!
Sie boten Nate dasselbe.
1510
01:42:56,509 --> 01:42:58,501
Er wollte nicht,
sie legten ihn um.
1511
01:42:58,594 --> 01:43:02,806
- Wer wurde abgehört?
- Bringen Sie mich hier weg!
1512
01:43:02,891 --> 01:43:04,551
- Alle lhre Freunde!
- Wer?
1513
01:43:04,642 --> 01:43:08,012
Argento... Hellman... Allen...
1514
01:43:08,104 --> 01:43:10,097
- Das ist Blödsinn!
- Doch!
1515
01:43:10,190 --> 01:43:12,349
Ich habe Bänder,
auf denen sie darüber reden,
1516
01:43:12,443 --> 01:43:15,230
wie sie das Geld
gestohlen haben!
1517
01:43:15,321 --> 01:43:18,904
Allein hätten sie das nicht
geschafft! Wer hat das Sagen?
1518
01:43:18,991 --> 01:43:20,486
Ich weiß es nicht.
1519
01:43:20,576 --> 01:43:23,281
- Sind die Bänder im Computer?
- Nein!
1520
01:43:23,371 --> 01:43:27,915
- Wo sind sie dann?
- Ich habe sie gut versteckt!
1521
01:43:28,001 --> 01:43:31,785
"Air Tac 1", zivile Einheit
nähert sich. Abdrehen!
1522
01:43:34,633 --> 01:43:37,800
'Sie fliegen im Luftraum
eines abgeriegelten Tatorts.
1523
01:43:37,887 --> 01:43:41,137
'Sie müssen die 2-Meilen-
Sperrzone respektieren.
1524
01:43:41,224 --> 01:43:43,217
'Drehen Sie von dem Gebäude ab!
1525
01:43:44,352 --> 01:43:47,472
'Ich wiederhole: Drehen Sie
von dem Gebäude ab!'
1526
01:43:54,697 --> 01:43:57,270
(Maschinengewehrsalve)
1527
01:44:01,287 --> 01:44:02,830
- Ahhh!
- 'Wer schießt da?'
1528
01:44:02,914 --> 01:44:04,990
(Markus) Runter! Volle Deckung!
Alle runter!
1529
01:44:05,083 --> 01:44:06,957
Verdammt, wer hat da geschossen?
1530
01:44:10,589 --> 01:44:12,712
- 'Zugriff starten!'
- Nein, nicht eingreifen!
1531
01:44:15,845 --> 01:44:18,300
Lassen Sie mich durch!
1532
01:44:18,389 --> 01:44:21,426
Das Team ist gefährdet.
Einheit 1: Lagebericht!
1533
01:44:21,518 --> 01:44:23,890
Strom abschalten, Einheit 1!
1534
01:44:46,253 --> 01:44:49,669
- 'Einheit 1, Lagebericht!'
- Einheit 1, wir gehen rein!
1535
01:44:55,846 --> 01:44:57,341
Scheiße!
1536
01:45:01,728 --> 01:45:04,515
'Vorwärts! Vorwärts!
1537
01:45:04,606 --> 01:45:06,646
'Achtung! Volle Deckung!'
1538
01:45:08,652 --> 01:45:10,775
'Blendgranaten!'
1539
01:45:10,863 --> 01:45:12,606
Scheiße! Zurück!
1540
01:45:14,450 --> 01:45:16,158
(Beck) 'Einheit 1! Lagebericht!
1541
01:45:19,622 --> 01:45:21,200
'Einheit 1! Meldung!'
1542
01:45:21,291 --> 01:45:25,075
Scheiße! Volle Deckung!
1543
01:45:31,302 --> 01:45:33,294
(Beck) 'Schaltet ihn
sofort aus!'
1544
01:45:33,387 --> 01:45:36,092
- Schaltet die Zielperson aus!
- Nicht schießen!
1545
01:45:36,182 --> 01:45:38,673
Ich habe keinen Befehl gegeben!
Nicht schießen!
1546
01:45:45,192 --> 01:45:47,315
Zugriff abbrechen!
1547
01:45:51,323 --> 01:45:53,897
'Ladehemmung!'
1548
01:45:57,997 --> 01:46:00,370
'Ich habe Ladehemmung!
Der jagt mich in die Luft!
1549
01:46:00,458 --> 01:46:01,869
'Volle Deckung!'
1550
01:46:04,171 --> 01:46:09,711
(Schreie aus der Menge,
Polizeisirenen)
1551
01:46:09,802 --> 01:46:12,210
Zurückbleiben!
Nicht drängeln!
1552
01:46:12,304 --> 01:46:13,799
(Aufgebrachtes Geschrei)
1553
01:46:13,890 --> 01:46:18,219
- Zurückbleiben!
- Bleiben Sie zurück!
1554
01:46:20,855 --> 01:46:22,729
Danny, hören Sie mich?
1555
01:46:26,528 --> 01:46:30,941
(Danny) Maggie, alles
in Ordnung? Rudy? Markus?
1556
01:46:34,453 --> 01:46:37,159
Ach, Scheiße! Scheiße!
1557
01:46:37,248 --> 01:46:40,452
Die haben ihn angeschossen!
1558
01:46:40,543 --> 01:46:42,536
Halten Sie durch, Inspector!
1559
01:46:42,629 --> 01:46:46,579
Ich hol jemanden rauf,
der Ihnen hilft. Kommen Sie!
1560
01:46:46,675 --> 01:46:48,632
Danny, hören Sie mich?
1561
01:46:48,719 --> 01:46:51,720
Danny, ist irgendjemand
da oben verletzt?
1562
01:46:51,806 --> 01:46:53,763
Kommen Sie. Da runter.
1563
01:46:53,850 --> 01:46:55,807
Danny, ist jemand verletzt?
1564
01:46:59,272 --> 01:47:03,899
Kommen Sie. Halten Sie durch!
Ich hole Hilfe. Ganz ruhig!
1565
01:47:03,986 --> 01:47:06,144
(Röchelt)
1566
01:47:06,238 --> 01:47:10,153
Schicken Sie Hilfe rauf.
Niebaum wurde...
1567
01:47:10,242 --> 01:47:13,991
(Oh Gott... )
1568
01:47:23,131 --> 01:47:25,290
Er ist tot!
1569
01:47:25,384 --> 01:47:29,168
'Haben Sie gehört, Chris?
Die haben ihn umgebracht. '
1570
01:47:29,263 --> 01:47:31,754
Um Gottes willen...
1571
01:47:34,435 --> 01:47:37,520
Danny, wurden Sie angeschossen?
1572
01:47:43,445 --> 01:47:47,609
'Danny! Ist da oben
jemand verletzt?
1573
01:47:47,700 --> 01:47:49,906
'Ist jemand verletzt?'
1574
01:47:53,039 --> 01:47:55,826
Was ist passiert? Kaum wende ich
den Rücken, stirbt jemand!
1575
01:47:55,917 --> 01:47:59,002
Es war ein Unfall. Was sollten
meine Männer denn tun?
1576
01:47:59,087 --> 01:48:01,163
Wer hat angefangen zu schießen?
1577
01:48:01,256 --> 01:48:03,961
Scheiße! Was wollen Sie
uns da anhängen?
1578
01:48:04,051 --> 01:48:06,589
Meine Männer haben nur reagiert!
1579
01:48:06,679 --> 01:48:10,973
Sie wissen doch gar nicht,
was da oben passiert ist!
1580
01:48:11,058 --> 01:48:14,309
Wir waren uns einig, dass keiner
ohne meinen Befehl handelt!
1581
01:48:14,395 --> 01:48:19,686
Sie hatten weder Augen noch
Ohren da oben! Nur Vermutungen!
1582
01:48:19,776 --> 01:48:22,647
Der Zugriff wurde auf meinen
Befehl hin durchgeführt!
1583
01:48:22,738 --> 01:48:23,769
Das war's dann wohl.
1584
01:48:25,991 --> 01:48:29,692
Wir übernehmen. Das FBI kann
nicht danebenstehen und...
1585
01:48:29,787 --> 01:48:31,365
Hören Sie mir zu!
1586
01:48:31,455 --> 01:48:33,413
Gehen Sie, Lieutenant Sabian.
1587
01:48:33,499 --> 01:48:36,169
Ich hab geblufft, aber er weiß,
das gehört dazu.
1588
01:48:36,252 --> 01:48:38,660
- Commander Beck...
- Nein, er denkt,
1589
01:48:38,755 --> 01:48:40,499
jemand wollte ihn umbringen!
1590
01:48:40,590 --> 01:48:44,209
- Wir gehen rein. Sturmangriff.
- Tun Sie's nicht!
1591
01:48:44,303 --> 01:48:47,257
Wenn Sie da reingehen,
werden alle sterben!
1592
01:48:47,348 --> 01:48:50,349
Vielleicht würde das einigen von
Ihnen passen, aber mir nicht!
1593
01:48:50,434 --> 01:48:54,017
Ich wurde hinzugezogen,
um diesen Mann da rauszuholen.
1594
01:48:54,105 --> 01:48:56,431
Es gibt keinen Grund, das Leben
der Geiseln zu gefährden!
1595
01:48:56,524 --> 01:48:58,813
Halten Sie die Klappe, verdammt!
1596
01:48:58,902 --> 01:49:01,524
Agent Moran, das ist ein Fehler.
1597
01:49:01,613 --> 01:49:03,689
Wenn Sie den Vermittler
auswechseln wollen, na gut.
1598
01:49:03,782 --> 01:49:06,570
Aber wenn Sie Roman Zeit geben,
während wir austauschen,
1599
01:49:06,660 --> 01:49:08,155
wird er sie nutzen.
1600
01:49:08,245 --> 01:49:11,200
Wir müssen ihn weiter
unter Druck halten.
1601
01:49:11,290 --> 01:49:14,873
- Meine Männer kriegen das hin!
- Wir haben gesehen, wie.
1602
01:49:14,961 --> 01:49:15,992
Bitte!
1603
01:49:16,087 --> 01:49:18,080
lhre Männer bleiben,
wo sie sind,
1604
01:49:18,173 --> 01:49:20,249
aber Sie werden nur Befehle
ausführen, die wir geben.
1605
01:49:20,342 --> 01:49:22,133
Sie sind draußen, Sabian.
1606
01:49:22,219 --> 01:49:26,846
Das fass ich nicht. Sie wollen
da reinstürmen und ihn töten!
1607
01:49:26,932 --> 01:49:31,559
Und er ist angeblich lhr Freund!
Ich hab hier nichts investiert!
1608
01:49:31,646 --> 01:49:34,932
Ich frage mich,
wieso das so ist!
1609
01:49:35,025 --> 01:49:38,310
Vielleicht finden wir
das eines Tages raus.
1610
01:49:38,403 --> 01:49:40,396
Keine weiteren Verhandlungen.
1611
01:49:40,489 --> 01:49:44,072
Würden Sie bitte Mr. Sabian
zu seinem Wagen begleiten?
1612
01:49:44,159 --> 01:49:47,244
Lieutenant? Hier entlang, Sir.
1613
01:49:47,330 --> 01:49:50,165
Sie sind alle versessen darauf,
den Laden zu stürmen,
1614
01:49:50,249 --> 01:49:53,784
- und nennen sich seine Freunde?
- Roman, hier Grey vom FBI.
1615
01:49:53,878 --> 01:49:57,627
Sabian wurde von seiner Aufgabe
befreit. Ich habe das Kommando.
1616
01:49:57,716 --> 01:50:01,548
'Von diesem Moment an sind
alle Verhandlungen eingestellt.
1617
01:50:01,637 --> 01:50:05,006
'Sie haben 5 Minuten Zeit,
sich zu ergeben. '
1618
01:50:05,099 --> 01:50:08,550
Oder wir kommen rein
und holen Sie.
1619
01:50:16,111 --> 01:50:19,147
'Nichtidentifizierte Person
läuft auf den Eingang zu!'
1620
01:50:19,239 --> 01:50:21,777
Herrgott! Sabian läuft rein!
1621
01:50:21,867 --> 01:50:26,245
Danny, hier ist Chris!
Ich bin auf dem Weg nach oben!
1622
01:50:28,916 --> 01:50:32,914
Danny, das war nicht lhre
Schuld. Er war der Schuldige.
1623
01:50:33,004 --> 01:50:37,832
Ich weiß. Was spielt das
für eine Rolle, Maggie?
1624
01:50:37,926 --> 01:50:41,545
Nate ist tot.
Niebaum ist tot. Hm!
1625
01:50:41,638 --> 01:50:43,465
Der Computer ist tot.
1626
01:50:43,557 --> 01:50:47,306
Dan! Sabian ist
auf dem Weg nach oben!
1627
01:50:47,395 --> 01:50:50,645
Wir müssen ihm verklickern,
was Niebaum gesagt hat!
1628
01:50:50,732 --> 01:50:53,768
Wollen Sie etwa aufgeben, Mann?
Das wäre ein Verbrechen!
1629
01:50:57,781 --> 01:51:00,403
(Telefon klingelt)
1630
01:51:02,244 --> 01:51:04,154
Hört mir jetzt alle genau zu.
1631
01:51:04,246 --> 01:51:07,698
Es tut mir Leid, dass ich
euch da reingezogen habe.
1632
01:51:07,792 --> 01:51:09,749
Es ist bald vorbei.
1633
01:51:09,836 --> 01:51:11,793
(Telefon klingelt immer noch)
1634
01:51:11,880 --> 01:51:16,008
'Danny, nehmen Sie ab! Oder wir
sind gezwungen, reinzukommen!'
1635
01:51:16,093 --> 01:51:20,921
Maggie... würden Sie meiner Frau
etwas von mir ausrichten?
1636
01:51:21,015 --> 01:51:24,550
Sagen Sie ihr,
dass ich versucht habe,
1637
01:51:24,643 --> 01:51:26,850
mein Versprechen zu halten.
1638
01:51:32,694 --> 01:51:34,153
(Maggie) Hey, Danny!
1639
01:51:34,237 --> 01:51:39,149
Niebaum hat zu Hause fast
so viel gearbeitet wie hier.
1640
01:51:39,243 --> 01:51:42,694
Vielleicht hat er dort
auch die Bänder von Nathan.
1641
01:51:42,788 --> 01:51:45,624
(Telefon verstummt)
1642
01:51:55,260 --> 01:51:58,131
Sind Sie allein?
1643
01:51:58,222 --> 01:52:01,673
Sie müssen sich ergeben. Ich
kann sie nicht mehr aufhalten.
1644
01:52:01,767 --> 01:52:05,350
Ich bin zu dicht dran, Chris.
Niebaum hat gesagt,
1645
01:52:05,438 --> 01:52:08,225
dass Hellman, Allen und Argento
darin verwickelt sind.
1646
01:52:08,316 --> 01:52:11,602
- Sie haben keine Beweise.
- Doch. Niebaum hat gestanden.
1647
01:52:11,695 --> 01:52:15,146
- Wir haben's alle gehört.
- Die erschießen uns alle!
1648
01:52:15,240 --> 01:52:17,067
Also helfen Sie uns nun?
1649
01:52:17,159 --> 01:52:19,365
Wer hat den Zugriff
befohlen? Beck?
1650
01:52:19,453 --> 01:52:21,778
Ja. Aber er sagt,
Sie hätten zuerst geschossen.
1651
01:52:21,872 --> 01:52:23,948
Niebaum war ein Unfall.
1652
01:52:24,041 --> 01:52:26,414
Niebaum wurde hingerichtet!
Er hat 3 Kugeln in der Brust!
1653
01:52:26,502 --> 01:52:29,338
Sehen Sie sich das an!
1654
01:52:39,058 --> 01:52:43,138
Chris... Sie müssen doch zugeben,
dass da was faul ist!
1655
01:52:43,229 --> 01:52:46,230
Egal! 2 Cops sind tot.
Einen haben Sie getötet!
1656
01:52:46,315 --> 01:52:50,444
Sie und diese Geiseln muss ich
rausschaffen, bevor die kommen!
1657
01:52:59,121 --> 01:53:01,659
Wir müssen das beenden, Danny!
1658
01:53:15,013 --> 01:53:17,339
Die mussten glauben,
dass ich dazu fähig bin.
1659
01:53:17,433 --> 01:53:19,390
Es gibt nur einen toten Cop,
1660
01:53:19,476 --> 01:53:22,015
getötet von denen, die mich
aufs Kreuz gelegt haben!
1661
01:53:22,104 --> 01:53:25,937
Ich weiß, dass Nate Hellman
und die anderen abgehört hat.
1662
01:53:26,025 --> 01:53:28,184
Ich glaube, diese Bänder
sind in Niebaums Haus!
1663
01:53:28,278 --> 01:53:30,484
- Da muss ich rankommen!
- Die töten Sie, Danny!
1664
01:53:30,572 --> 01:53:33,110
Hier führt kein Weg raus,
außer Sie ergeben sich!
1665
01:53:33,200 --> 01:53:35,525
Bei der Heizung
fanden Sie auch einen Weg!
1666
01:53:35,619 --> 01:53:38,620
Und Sie können mir
noch einmal helfen!
1667
01:53:38,706 --> 01:53:41,577
Sie haben mich völlig
falsch eingeschätzt.
1668
01:53:41,667 --> 01:53:44,372
Was ist, wenn ich richtig liege,
was die angeht?
1669
01:53:44,462 --> 01:53:49,124
Aber was ist, wenn Sie falsch
liegen, was mich angeht?
1670
01:54:04,609 --> 01:54:06,518
Maggie! Nehmen Sie sich
die Handschellen ab.
1671
01:54:06,611 --> 01:54:08,853
Gehen Sie in den Konferenzraum.
1672
01:54:10,532 --> 01:54:11,812
(Scheiße... )
1673
01:54:13,410 --> 01:54:18,535
Sturmangriff starten.
Bei Sichtkontakt schießen!
1674
01:54:41,607 --> 01:54:44,145
Rudy, weg hier! Vorwärts!
1675
01:55:26,031 --> 01:55:28,985
'Einsatzkommando! Stockwerke
19, 20 und 21 besetzen!'
1676
01:55:32,204 --> 01:55:34,991
Hier, Maggie.
Setzen Sie die auf.
1677
01:55:35,082 --> 01:55:38,914
Markus, teil dir die Decke
mit Rudy. Mach sie nass.
1678
01:55:39,003 --> 01:55:43,297
Du weißt, wie's läuft. Das wird
'ne Menge Gas und Rauch geben.
1679
01:55:43,383 --> 01:55:47,297
Gib mir die Schlüssel.
1680
01:56:00,026 --> 01:56:04,106
Habt keine Angst. Die kommen
gleich, um euch zu retten.
1681
01:56:04,197 --> 01:56:08,029
- Schließt die Tür.
- Runter! Auf den Boden!
1682
01:56:59,048 --> 01:57:02,916
Da drüben! Achtung, Feuer!
1683
01:57:03,011 --> 01:57:07,804
- In Deckung! Vorsicht!
- Beeilt euch! Macht schon!
1684
01:57:07,891 --> 01:57:11,510
- Deckung suchen!
- Weiter! Vorwärts!
1685
01:57:19,404 --> 01:57:22,571
- In Zweierteams! Los, los, los!
- Rechts rüber!
1686
01:57:22,657 --> 01:57:25,409
Alles klar! Folgen!
1687
01:57:31,792 --> 01:57:34,793
- Hier oben alles klar!
- Weiter, weiter, weiter!
1688
01:57:51,146 --> 01:57:54,681
Wir haben die Geiseln gefunden!
Keine Spur von Roman!
1689
01:57:54,775 --> 01:57:58,061
Fahrstuhlschacht, Lüftungs-
schächte und Keller überprüfen!
1690
01:57:58,154 --> 01:58:00,692
Kommen Sie,
stehen Sie auf! Na los!
1691
01:58:03,618 --> 01:58:08,826
Wir haben Scott gefunden.
Er ist unversehrt.
1692
01:58:32,775 --> 01:58:35,812
Sie wollen lhre
Unschuld beweisen?
1693
01:58:35,903 --> 01:58:40,566
Hier ist lhre Chance.
Aber eine falsche Bewegung,
1694
01:58:40,658 --> 01:58:44,242
und ich werd Sie persönlich
umlegen. Verstanden?
1695
01:58:48,250 --> 01:58:51,833
Ok, Sie wollen hier raus?
Dann folgen Sie mir.
1696
01:58:55,007 --> 01:58:57,214
Wenn er hier drin ist,
finden wir ihn.
1697
01:58:57,302 --> 01:58:59,341
Ist er nicht.
1698
01:58:59,429 --> 01:59:02,347
Er ist irgendwo draußen.
1699
01:59:04,017 --> 01:59:05,809
Hier Commander Beck.
1700
01:59:05,894 --> 01:59:08,385
Jetzt habe ich wieder
das Kommando bei dem Einsatz.
1701
01:59:08,480 --> 01:59:11,185
- Was soll das denn heißen?
- Wenn er draußen ist,
1702
01:59:11,275 --> 01:59:13,351
fällt er nicht länger
in lhre Zuständigkeit.
1703
01:59:16,114 --> 01:59:18,652
Verdächtiger hat vielleicht
den Tatort verlassen.
1704
01:59:18,741 --> 01:59:21,778
Möglicherweise zu Fuß.
Alarmieren Sie alle Einheiten.
1705
01:59:21,870 --> 01:59:24,622
'Verstanden. Alarmiere
alle Einheiten. '
1706
01:59:43,852 --> 01:59:45,346
Entschuldigen Sie, Lieutenant,
1707
01:59:45,437 --> 01:59:47,975
können wir den Kofferraum
überprüfen?
1708
02:00:16,596 --> 02:00:20,214
(Knall, Schreie)
1709
02:00:57,724 --> 02:00:59,598
Bitte anschnallen.
1710
02:01:03,272 --> 02:01:05,810
Ich hab keine Ahnung,
was da abgelaufen ist!
1711
02:01:05,899 --> 02:01:07,643
'ne Menge Scheiße jedenfalls!
1712
02:01:07,735 --> 02:01:10,273
Sie müssen doch irgendeine
Vorstellung haben.
1713
02:01:10,363 --> 02:01:12,355
Ich würde Ihnen gern helfen,
1714
02:01:12,448 --> 02:01:14,441
aber meine Lippen
sind versiegelt.
1715
02:01:14,534 --> 02:01:17,072
Ich traue keinem
von euch Scheißkerlen.
1716
02:01:17,162 --> 02:01:19,700
Ich bin enttäuscht
von euch allen!
1717
02:01:19,790 --> 02:01:24,037
(Travis) Maggie! Helfen Sie uns!
Ich weiß, was Sie empfinden.
1718
02:01:24,128 --> 02:01:26,880
Ich weiß, dass Ihnen Danny
sympathisch ist,
1719
02:01:26,964 --> 02:01:30,049
aber wir müssen ihn aufhalten,
bevor er mehr Gefährliches tut.
1720
02:01:30,134 --> 02:01:33,717
Sie wollen doch nicht,
dass noch jemand verletzt wird?
1721
02:01:33,805 --> 02:01:35,798
Wenn Sie uns
etwas verschweigen,
1722
02:01:35,890 --> 02:01:38,429
dann ist das Behinderung
der Justiz!
1723
02:01:38,518 --> 02:01:41,140
Wollen Sie etwa ins Gefängnis?
1724
02:01:44,233 --> 02:01:46,391
Er wollte zu Niebaums Haus.
1725
02:01:51,324 --> 02:01:53,363
(Travis) Was will er da?
1726
02:01:54,744 --> 02:01:56,784
Maggie!
1727
02:01:56,871 --> 02:02:00,075
Was will er da?
1728
02:02:20,147 --> 02:02:22,104
Hier ist nichts.
1729
02:02:24,777 --> 02:02:27,482
Zu wem wollte Nate
eine Nacht vor seinem Tod?
1730
02:02:27,571 --> 02:02:30,526
Er wollte zu Ihnen, aber Sie
waren nicht mehr auf dem Revier.
1731
02:02:30,616 --> 02:02:33,238
Ihnen läuft die Zeit
davon, Danny!
1732
02:02:33,328 --> 02:02:36,199
Zentrale! Hier spricht
Commander Beck.
1733
02:02:36,289 --> 02:02:39,789
Einen Helikopter zum 1300-Block
an der Addison Road.
1734
02:02:39,876 --> 02:02:42,878
Eine verfügbare Einheit
soll zu mir stoßen
1735
02:02:42,963 --> 02:02:45,964
an der Ecke Addison
und Iroquois Road.
1736
02:02:46,050 --> 02:02:49,051
Und jemand muss die Räumung
des Gebäudes überwachen.
1737
02:03:02,943 --> 02:03:05,399
(Danny liest) "Laufende
Ermittlungen, Abhörungen. "
1738
02:03:05,488 --> 02:03:08,572
Danny, da ist nichts.
Es ist vorbei!
1739
02:03:08,658 --> 02:03:13,285
Das war's, ich nehme Sie fest.
Sie hatten lhre Chance.
1740
02:03:16,625 --> 02:03:19,116
Lassen Sie mich
jetzt nicht hängen!
1741
02:03:19,211 --> 02:03:21,038
Sie wollten mir
Zeit verschaffen!
1742
02:03:21,130 --> 02:03:24,166
Ich weiß, dass das die Mistkerle
sind, die Nate getötet haben.
1743
02:03:24,258 --> 02:03:28,837
Jetzt brauch ich nur noch...
2 Minuten. Und lhr Funkgerät!
1744
02:03:28,930 --> 02:03:32,014
Ich krieg das hin!
Geben Sie her!
1745
02:03:50,370 --> 02:03:52,327
Keinen Schritt weiter, Hellman!
1746
02:03:52,414 --> 02:03:55,664
Wenn ihr in den Flur reinkommt,
erschieß ich euch!
1747
02:03:55,750 --> 02:03:58,586
Danny Roman, komm,
es ist vorbei!
1748
02:03:58,670 --> 02:04:01,921
Hm? Du sitzt 'ne kurze Zeit ab.
1749
02:04:02,007 --> 02:04:05,211
Um Karen wird man sich
kümmern. Ok?
1750
02:04:05,303 --> 02:04:07,295
Keiner wird verletzt.
1751
02:04:11,601 --> 02:04:14,686
Alles klar?
Na los, ergib dich!
1752
02:04:14,771 --> 02:04:16,431
Mich ergeben? Von wegen!
1753
02:04:16,523 --> 02:04:20,604
Ich hab 2 Disketten mit euren
Stimmen drauf! Nates Bänder!
1754
02:04:20,694 --> 02:04:24,942
Kommt rein. Ich hab 15 Schuss
im Magazin. 5 für jeden!
1755
02:04:25,032 --> 02:04:26,575
(Klirren)
1756
02:04:35,836 --> 02:04:38,790
(Hellman) Was du versuchst,
hier abzuziehen, Roman,
1757
02:04:38,881 --> 02:04:41,835
wird nicht funktionieren.
Hör auf, bevor jemand draufgeht!
1758
02:04:41,926 --> 02:04:44,962
(Danny) Ich weiß, dass jemand
anderes das Sagen hatte.
1759
02:04:45,054 --> 02:04:47,592
- lhr wart das nicht allein.
- Danny! Meine Güte!
1760
02:04:47,682 --> 02:04:49,556
Du siehst das ganz falsch.
1761
02:04:49,642 --> 02:04:53,308
Nein, ich seh das richtig.
Klingst du deshalb so nervös?
1762
02:04:53,396 --> 02:04:55,722
Weil du Niebaum und Nate
erschossen hast?
1763
02:04:55,816 --> 02:04:59,434
- Danny, das ist absurd!
- Ach, kommt schon.
1764
02:04:59,528 --> 02:05:03,312
Eure Kumpels werden euch mit
einer Mordanklage hängenlassen.
1765
02:05:03,407 --> 02:05:07,571
Besser, du handelst einen Deal
für dich aus, Argento.
1766
02:05:07,662 --> 02:05:12,075
(Argento) Danny, wir haben
keine Ahnung, wovon du redest.
1767
02:05:12,167 --> 02:05:15,501
Wie konntet ihr Arschgeigen
zulassen, dass man euch abhört?
1768
02:05:19,174 --> 02:05:22,045
Was soll dieses Gerede?
Komm endlich raus!
1769
02:05:22,136 --> 02:05:24,710
Nur zu! Red ruhig
weiter, du Arsch.
1770
02:05:24,806 --> 02:05:27,427
Du hast sowieso schon
alles falsch gemacht.
1771
02:05:27,517 --> 02:05:31,467
lhr habt mich am Leben gelassen.
Und ich hab gewonnen.
1772
02:05:31,563 --> 02:05:35,727
Hey! Fick dich ins Knie!
Fick dich ins Knie!
1773
02:05:35,817 --> 02:05:39,353
Es ist mir scheißegal, was für
Beweise du hast. Und wieso?
1774
02:05:39,446 --> 02:05:42,816
Weil du hier nicht lebend
rauskommst, du bekloppter Arsch!
1775
02:05:45,661 --> 02:05:47,370
(Frost) Zieht euch zurück.
1776
02:05:49,833 --> 02:05:53,665
Nehmt eure Waffen runter und
schafft eure Ärsche hier raus.
1777
02:05:57,299 --> 02:06:00,715
- Frost?
- Ja, Danny, ich bin's, Frost.
1778
02:06:00,803 --> 02:06:03,294
(Unverständliches Flüstern)
1779
02:06:03,389 --> 02:06:06,224
Ja, Dan, ich werd
sie abrücken lassen.
1780
02:06:06,309 --> 02:06:09,096
Jetzt sind nur noch
wir beide hier, Kumpel.
1781
02:06:10,230 --> 02:06:11,772
Hast du gehört, Danny?
1782
02:06:11,857 --> 02:06:14,099
Sie sind weg.
1783
02:06:14,192 --> 02:06:17,194
Also, Danny...
1784
02:06:17,279 --> 02:06:19,521
Ich weiß, dass du Angst hast,
1785
02:06:19,615 --> 02:06:21,940
dass du keinem mehr
trauen kannst.
1786
02:06:22,034 --> 02:06:26,246
Es ist 'ne Menge Scheiße
passiert.
1787
02:06:26,331 --> 02:06:28,620
Manches versteh ich
sogar selbst nicht.
1788
02:06:28,708 --> 02:06:33,703
Komm doch raus, Danny. Du hast
meine volle Unterstützung.
1789
02:06:33,797 --> 02:06:37,001
Lass uns gemeinsam alle deine
Beweise hier rausschaffen.
1790
02:06:37,092 --> 02:06:39,132
Hey, Frost! (Kommen Sie her. )
1791
02:06:42,390 --> 02:06:44,299
Was tun Sie denn hier, Sabian?
1792
02:06:44,392 --> 02:06:47,393
Was Sie angefangen haben,
führ ich zu Ende.
1793
02:06:47,479 --> 02:06:51,393
Was soll das heißen?
Roman geht hier raus mit mir.
1794
02:06:51,483 --> 02:06:54,021
Allein. Wir können
sonst keinem trauen.
1795
02:06:57,197 --> 02:07:01,527
(Chris) Stimmt. Man weiß nie,
wem man trauen kann.
1796
02:07:05,248 --> 02:07:07,324
Sehen Sie gerne Western, Frost?
1797
02:07:07,417 --> 02:07:10,667
Was für 'ne bescheuerte Frage
ist das denn?
1798
02:07:10,754 --> 02:07:13,672
Ich mag Western.
1799
02:07:13,757 --> 02:07:16,129
Ich seh nie genug davon.
1800
02:07:16,218 --> 02:07:20,880
Mir sind die am liebsten, in
denen der Held den Tod erleidet.
1801
02:07:20,973 --> 02:07:26,514
- Erinnern Sie sich an "Shane"?
- Was?
1802
02:07:26,604 --> 02:07:30,555
Ich glaube, Sie hatten Recht.
Shane ist am Schluss gestorben.
1803
02:07:30,650 --> 02:07:32,976
(Aufschrei)
1804
02:07:36,740 --> 02:07:39,314
Also? Sie haben Nathan getötet
1805
02:07:39,410 --> 02:07:41,486
und ich Danny.
1806
02:07:44,541 --> 02:07:47,910
Und jetzt sind meine Hände
genauso dreckig wie lhre.
1807
02:07:48,003 --> 02:07:50,245
Nur... ich habe noch die Beweise.
1808
02:07:50,338 --> 02:07:54,087
Ich bin in einer guten Position
für Verhandlungen.
1809
02:07:54,176 --> 02:07:58,803
Wenn Sie also verhandeln wollen,
verhandeln Sie mit mir.
1810
02:07:58,889 --> 02:08:02,472
Und, äh, es gibt ein Zeitlimit
für die Verhandlungen,
1811
02:08:02,560 --> 02:08:04,968
denn wir werden wohl
gleich unterbrochen.
1812
02:08:05,063 --> 02:08:06,557
Ich will einen Anteil.
1813
02:08:06,648 --> 02:08:09,934
60% von allem,
was Sie geklaut haben.
1814
02:08:10,027 --> 02:08:13,063
(Polizeisirene,
Autos fahren vor)
1815
02:08:13,155 --> 02:08:17,817
Na ja, ich kann Ihnen nicht
geben, was ich nicht habe.
1816
02:08:17,910 --> 02:08:21,955
Ein Großteil meiner Beute
ist weg. Ich weiß auch nicht,
1817
02:08:22,040 --> 02:08:25,041
wie viel Allen, Hellman
und Argento noch haben.
1818
02:08:25,126 --> 02:08:27,664
Wir brauchten einiges,
um Roman aufs Kreuz zu legen.
1819
02:08:27,754 --> 02:08:31,123
Ok, 50% von dem,
was Sie nicht haben.
1820
02:08:31,216 --> 02:08:33,886
- 30%
- 45.
1821
02:08:35,971 --> 02:08:37,300
35.
1822
02:08:38,808 --> 02:08:40,847
Sie hätten Verhandlungsführer
werden sollen.
1823
02:08:43,104 --> 02:08:45,180
Genau.
1824
02:08:45,273 --> 02:08:47,811
Ich will, dass alle Beweise
vernichtet werden.
1825
02:08:47,901 --> 02:08:49,479
Geht klar.
1826
02:08:52,740 --> 02:08:54,697
Das ist alles, ja?
1827
02:08:54,783 --> 02:08:57,025
Hm...
1828
02:08:57,119 --> 02:08:59,196
Was denken Sie denn?
1829
02:09:24,858 --> 02:09:27,147
Danny Roman wurde erschossen.
1830
02:09:34,243 --> 02:09:36,034
Er ist tot.
1831
02:09:36,120 --> 02:09:37,579
(Chris) 'Ich helfe Ihnen. '
1832
02:09:37,663 --> 02:09:38,992
(Schmerzenslaute)
1833
02:09:39,082 --> 02:09:44,289
'Kommen Sie! Na los!
So ist es gut.
1834
02:09:44,379 --> 02:09:46,206
'Das wird schon. '
1835
02:10:00,647 --> 02:10:04,431
(Chris) 'Hier ist ein Beamter
angeschossen worden. '
1836
02:10:06,862 --> 02:10:09,020
(Stöhnt)
1837
02:10:16,956 --> 02:10:18,783
(Beck) Sie haben das Recht
zu schweigen.
1838
02:10:18,875 --> 02:10:22,493
Wenn Sie auf das Recht
zu schweigen verzichten,
1839
02:10:22,587 --> 02:10:25,078
kann und wird alles,
was Sie sagen, gegen Sie...
1840
02:10:25,173 --> 02:10:26,205
Hey! Nein!
1841
02:10:55,122 --> 02:10:57,696
So leicht kommen Sie
nicht davon.
1842
02:11:19,274 --> 02:11:21,847
Augenblick mal. Warten Sie.
1843
02:12:13,332 --> 02:12:14,827
(Stöhnt)
1844
02:12:14,917 --> 02:12:18,536
- Wir brauchen hier Hilfe!
- Das ist ein verletzter Cop!
1845
02:13:00,133 --> 02:13:02,173
Gib mir deine Hand.
1846
02:13:04,304 --> 02:13:08,137
Danny... du weißt,
wie ich gedacht habe.
1847
02:13:08,225 --> 02:13:10,348
Es tut mir Leid.
1848
02:13:21,114 --> 02:13:22,988
Das da tut mir Leid.
1849
02:13:24,451 --> 02:13:27,025
Ja, netter Bluff, Chris.
1850
02:13:27,121 --> 02:13:28,995
Hat aber funktioniert.
1851
02:13:29,081 --> 02:13:33,031
Ich dachte, Sie würden
lieber von mir angeschossen
1852
02:13:33,127 --> 02:13:34,752
als von ihm.
1853
02:13:34,837 --> 02:13:38,788
Hier ist die eine Forderung,
die ich noch nicht erfüllt hab.
1854
02:13:40,927 --> 02:13:44,131
War nett, mit Ihnen
zu reden, Lieutenant.
1855
02:13:46,392 --> 02:13:48,764
Danke.
1856
02:13:48,853 --> 02:13:51,178
Bringen Sie ihn weg.
1857
02:13:53,608 --> 02:13:57,558
(Beck) Eagle! Tatort sichern
und sofort die Straße räumen!
1858
02:13:57,654 --> 02:13:59,694
Wir brauchen freie Fahrt
für den Krankenwagen.
1859
02:13:59,781 --> 02:14:01,774
Vorwärts!
1860
02:14:42,703 --> 02:14:46,286
DVD-Untertitel von
European Captioning Institute