1 00:02:32,861 --> 00:02:34,938 (Mann) Manchmal sind mir Tiere lieber als Menschen. 2 00:02:35,031 --> 00:02:36,988 Besonders Hunde. Hunde sind die besten. 3 00:02:37,074 --> 00:02:40,159 Kaum kommt man zur Tür rein, führen sie sich auf, 4 00:02:40,245 --> 00:02:42,368 als hätten sie dich ewig nicht gesehen. 5 00:02:42,455 --> 00:02:44,828 Das Gute ist, dass es verschiedene Arten von Hunden 6 00:02:44,916 --> 00:02:47,668 für verschiedene Arten von Menschen gibt. 7 00:02:47,753 --> 00:02:51,288 Wie die Pitbulls, der Hund der Hunde. 8 00:02:51,382 --> 00:02:55,510 Der Pitbull kann für den richtigen Mann der beste Freund, 9 00:02:55,595 --> 00:02:57,753 für den falschen Mann der schlimmste Feind sein. 10 00:02:57,847 --> 00:03:00,718 Wenn man mir schon einen Hund schenken will, 11 00:03:00,808 --> 00:03:03,514 dann möchte ich einen Pitbull. Dann möchte ich Raoul! 12 00:03:03,603 --> 00:03:06,308 Stimmt's, Omar? Dann möchte ich Raoul. 13 00:03:06,398 --> 00:03:08,058 Ich hasse Raoul! 14 00:03:08,150 --> 00:03:10,308 Halt die Schnauze, du Drecksköter! 15 00:03:10,402 --> 00:03:12,062 Diese Töle! 16 00:03:12,154 --> 00:03:14,064 Er hasst Raoul! 17 00:03:16,033 --> 00:03:18,156 Farley hat bei der Liste Mist gebaut. 18 00:03:18,244 --> 00:03:21,031 Ja, versteh ich, Omar. Ich hatte auch mal so einen Hund. 19 00:03:21,122 --> 00:03:23,696 'ne Pudeldame. Sie hat aber nicht gebellt. 20 00:03:23,792 --> 00:03:25,831 Sie hat auf den Boden gepisst. 21 00:03:25,919 --> 00:03:30,213 Den Köter hab ich gehasst. Aber wenn ich deprimiert war, 22 00:03:30,299 --> 00:03:35,923 kam sie auf meinen Schoß, sah mich mit ihren großen Augen an. 23 00:03:36,013 --> 00:03:38,386 Und obwohl ich dachte, ich würde sie hassen, 24 00:03:38,474 --> 00:03:42,603 hab ich sie geliebt. So ist das, nicht wahr, Omar? 25 00:03:42,687 --> 00:03:44,680 Es ist 'ne Hassliebe. 26 00:03:44,773 --> 00:03:47,145 Schluss mit diesem verdammten Gerede! 27 00:03:47,234 --> 00:03:51,943 Ich kann nicht mehr länger warten! Ich will meine Frau! 28 00:03:52,031 --> 00:03:54,237 Ich will, dass sie hier raufkommt! 29 00:03:54,325 --> 00:03:57,659 Sonst knall ich unsere Tochter ab! 30 00:03:59,455 --> 00:04:02,825 - Omar! Jetzt hören Sie mir zu! - Schluss mit dem Scheiß! 31 00:04:02,918 --> 00:04:06,334 - Die Schlampe soll herkommen! - Ich tu alles, was ich kann! 32 00:04:06,421 --> 00:04:09,506 Ich werd meiner Frau nichts tun. 33 00:04:09,591 --> 00:04:13,672 Sie soll bloß zusehen, wenn ich mir den Schädel wegknalle. 34 00:04:13,763 --> 00:04:18,472 Daran soll sie denken, wenn sie dem fetten Schwein einen bläst! 35 00:04:18,560 --> 00:04:20,885 (Officer) 'Auge in Position!' 36 00:04:20,979 --> 00:04:23,102 (Bellt immer noch wütend) 37 00:04:23,190 --> 00:04:25,099 Roman schafft es nicht. 38 00:04:25,192 --> 00:04:29,984 Der Kerl nimmt das Mädchen mit in den Tod. Wir müssen da rein! 39 00:04:30,072 --> 00:04:33,821 Gebt Danny noch eine Minute. Er hat schon Schlimmeres geschafft. 40 00:04:33,910 --> 00:04:36,483 In einer Minute ist das Mädchen tot. 41 00:04:39,249 --> 00:04:42,950 Einheit 1 auf Zugriff vorberei- ten. Bereithalten zum Stürmen. 42 00:04:50,719 --> 00:04:53,886 (Aufgeregtes Stimmengewirr) 43 00:04:55,892 --> 00:04:57,683 (Hund bellt immer noch) 44 00:04:59,688 --> 00:05:01,063 (Beck) 'Zugriff vorbereiten!' 45 00:05:01,147 --> 00:05:03,224 Frost hat Beck die Freigabe erteilt. 46 00:05:03,316 --> 00:05:06,401 Das war nicht vereinbart! Omar ist total angespannt! 47 00:05:06,487 --> 00:05:08,776 Er könnte schießen, wenn sie reingehen! 48 00:05:08,864 --> 00:05:11,700 Nate, ich kann immer noch mit ihm reden! 49 00:05:11,784 --> 00:05:14,026 Sonderkommando? Der Vermittler erbittet Zeit. 50 00:05:14,120 --> 00:05:19,245 - Abgelehnt. Team in Position. - Scheiße. Ich werd reingehen. 51 00:05:19,334 --> 00:05:22,869 Nein! Tu das nicht! Du lieferst ihm nur noch 'ne Geisel! 52 00:05:22,963 --> 00:05:27,127 Wie sollen wir sonst die Knarre vom Kopf des Kindes wegkriegen? 53 00:05:27,217 --> 00:05:29,009 Vermittler betritt Gefahrenzone. 54 00:05:29,094 --> 00:05:32,843 Nicht reinlassen! Unsere Männer verlieren ihre Objektivität! 55 00:05:32,932 --> 00:05:35,304 Danny, hier Frost. Nicht eingreifen! 56 00:05:35,393 --> 00:05:40,388 - Omar war bei den Marines? - Ja. 57 00:05:40,482 --> 00:05:42,605 - Haben wir freies Schussfeld? - Nur im Schlafzimmer. 58 00:05:42,693 --> 00:05:46,144 Eagle und Palermo sollen das Fenster ins Visier nehmen 59 00:05:46,238 --> 00:05:49,156 und auf mein Zeichen den Mistkerl umlegen. 60 00:05:49,241 --> 00:05:50,985 - Eagle, Palermo! - Hellman, Allen, Argento! 61 00:05:51,077 --> 00:05:54,695 Wenn ich so weit bin, holt ihr euch die Kleine. 62 00:05:54,789 --> 00:05:57,197 - Ist klar. - Hey, Omar! 63 00:05:57,292 --> 00:05:59,830 (Hund bellt immer noch wütend) 64 00:05:59,920 --> 00:06:04,712 Ich erfahre gerade, dass lhre Frau hier ist. 65 00:06:06,719 --> 00:06:09,388 - (Seine Frau?) - (Klappe, Mann!) 66 00:06:09,472 --> 00:06:13,173 Ich führe den Austausch durch, aber ich muss mich vergewissern, 67 00:06:13,267 --> 00:06:16,933 dass es keine weiteren Geiseln und keine Überraschungen gibt! 68 00:06:17,021 --> 00:06:21,269 Verfluchte Scheiße! Ich will sie aber vorher sehen! 69 00:06:21,360 --> 00:06:23,317 Ich muss zuerst nachsehen, 70 00:06:23,403 --> 00:06:25,942 dann bringe ich lhre Frau rein und das Mädchen raus, ok? 71 00:06:26,031 --> 00:06:28,605 - Und wenn du lügst? - Dann erschießen Sie mich. 72 00:06:28,701 --> 00:06:32,569 Ok. Find ich fair. 73 00:06:32,663 --> 00:06:35,036 Aber schön langsam! 74 00:06:35,124 --> 00:06:37,532 Du siehst dich um, 75 00:06:37,627 --> 00:06:41,672 dann krieg ich meine Frau. Oder du beißt ins Gras! 76 00:06:51,642 --> 00:06:56,139 (Nathan) 'Palermo, Eagle! Nehmt ihn ins Visier! Ok... ' 77 00:06:56,231 --> 00:06:57,511 Bereit. 78 00:07:04,198 --> 00:07:06,819 Immer schön sachte! Hier geht's nicht um dich oder mich, 79 00:07:06,909 --> 00:07:09,151 aber ich würd dich trotzdem abknallen! 80 00:07:11,748 --> 00:07:15,496 Er ist drin. Jetzt müssen wir's durchziehen. 81 00:07:15,585 --> 00:07:17,957 Einheit 1 in Position! 82 00:07:30,435 --> 00:07:32,392 Abschließen! 83 00:07:35,982 --> 00:07:38,141 (Danny) Draußen weht ein schönes Lüftchen. 84 00:07:38,235 --> 00:07:41,271 Herrlicher Tag, um spazieren zu gehen, nicht wahr? 85 00:07:41,363 --> 00:07:43,356 Nicht kalt, kühl, irgendwie frisch. 86 00:07:43,449 --> 00:07:46,236 Zu blöd, dass wir hier festsitzen. 87 00:07:46,327 --> 00:07:48,948 Du hast alles gesehen. Also los, zur Sache! 88 00:07:49,038 --> 00:07:53,665 Hey, die anderen Zimmer muss ich mir auch noch ansehen. 89 00:07:53,751 --> 00:07:55,791 'Ok, vorwärts!' 90 00:08:00,342 --> 00:08:03,794 Football, hm? Prima Tag dafür. 91 00:08:05,556 --> 00:08:08,641 Ich hab kein Heimspiel der "Bears" verpasst, 92 00:08:08,726 --> 00:08:10,933 seit ich von den Marines weg bin. 93 00:08:11,020 --> 00:08:12,515 Das Marine-Corps war ein Siegerteam. 94 00:08:12,605 --> 00:08:14,515 Ach ja? Sie waren auch dabei? 95 00:08:14,607 --> 00:08:17,644 Ja, ich hab '73 meinen Dienst abgerissen. 96 00:08:17,736 --> 00:08:20,607 (Omar) "Semper fi. " So 'ne Scheiße! 97 00:08:20,697 --> 00:08:24,067 (Omar) Ich hab 2 Einsätze hinter mir. '68 und '69. 98 00:08:24,159 --> 00:08:26,947 (Danny) Na, dann. Huh-rah, Omar! Huh-rah! 99 00:08:27,038 --> 00:08:30,323 Man trifft kaum noch Marines. Die gehen alle zur Navy. 100 00:08:32,252 --> 00:08:34,079 Habe freie Sicht auf Zielperson. 101 00:08:34,170 --> 00:08:38,299 Hier ist nichts, Lieutenant. Also machen wir den Austausch. 102 00:08:38,383 --> 00:08:41,171 - Immer mit der Ruhe. - Countdown bei 1! 103 00:08:41,261 --> 00:08:42,756 'Countdown bei 1!' 104 00:08:43,931 --> 00:08:46,469 Ich muss alles überprüfen. 105 00:08:46,559 --> 00:08:49,643 'Zentrale bestätigt: Countdown bei 1!' 106 00:08:49,729 --> 00:08:52,351 (Hund bellt immer noch wütend) 107 00:08:52,440 --> 00:08:57,233 Omar! Ein Marine und ein Matrose sind auf dem Klo und pissen. 108 00:08:57,320 --> 00:09:00,737 Der Marine will rausgehen, ohne sich zu waschen. 109 00:09:00,824 --> 00:09:02,864 Da sagt der Matrose: 110 00:09:02,952 --> 00:09:06,653 "In der Navy bringt man uns bei, sich die Hände zu waschen. " 111 00:09:06,747 --> 00:09:10,698 Der Marine antwortet: "Bei den Marines bringen sie uns bei: 112 00:09:10,793 --> 00:09:13,748 (Beide) "Piss dir ja nicht auf die Hände!" 113 00:09:18,385 --> 00:09:20,876 (Stöhnen) 114 00:09:22,848 --> 00:09:25,055 - Runter! Runter! - Vorwärts! Vorwärts! 115 00:09:29,230 --> 00:09:31,721 (Allen) Geiselnehmer ist unter Kontrolle! 116 00:09:31,816 --> 00:09:33,311 'Verstanden!' 117 00:09:37,698 --> 00:09:39,655 Alles in Ordnung, Danny? 118 00:09:39,742 --> 00:09:41,781 Hm? Alles klar? 119 00:09:43,204 --> 00:09:44,698 Ja. 120 00:09:47,458 --> 00:09:49,451 - Danke. - Schon gut. 121 00:09:51,838 --> 00:09:55,041 - Na? - Ach... 122 00:09:55,967 --> 00:09:58,969 (Cajun-Musik) 123 00:10:03,559 --> 00:10:05,219 Oh yeah! Oh yeah! 124 00:10:43,144 --> 00:10:46,228 Komm, Junge, jetzt mal locker! Schwing die Keulen! 125 00:10:46,314 --> 00:10:48,852 - Lass mich in Ruhe! - Na, los doch! 126 00:10:48,942 --> 00:10:50,981 Du bist 'ne Nervensäge! 127 00:10:51,069 --> 00:10:53,228 (Beide lachen) 128 00:10:53,321 --> 00:10:57,485 Ok, wer von denen ist der erbärmlichste Tänzer? 129 00:10:57,576 --> 00:11:00,032 - Wie fühlst du dich? - Nicht so toll. 130 00:11:00,120 --> 00:11:02,528 - Ich möchte mal mit dir reden. - Geht klar. 131 00:11:02,623 --> 00:11:04,248 Hey! Stellt die Musik ab! 132 00:11:04,333 --> 00:11:08,711 Jetzt ratet mal, wer schon wieder in den Nachrichten ist! 133 00:11:08,797 --> 00:11:12,130 'Nach 6 Stunden riskierte Ver- mittler Danny Roman sein Leben, 134 00:11:12,217 --> 00:11:14,044 'entwaffnete den Entführer 135 00:11:14,136 --> 00:11:17,470 'und machte damit der gefähr- lichen Situation ein Ende. 136 00:11:17,556 --> 00:11:20,047 'Lieutenant Roman, Sie sind wieder Retter des Tages!' 137 00:11:20,142 --> 00:11:23,346 'Nein, es war der Erfolg des Teams. Ich hab nur gequatscht. ' 138 00:11:23,437 --> 00:11:26,474 (Reporter) 'Hat er da drin etwas gesagt?' 139 00:11:26,566 --> 00:11:30,065 Mann, ich war kurz davor, dir den Arsch aufzureißen 140 00:11:30,153 --> 00:11:32,146 wegen der Scheiße, aber... 141 00:11:32,239 --> 00:11:36,367 da es nie wieder vorkommt, lass ich es durchgehen. 142 00:11:36,452 --> 00:11:39,536 Alles Gerede. Danny, ganz unter uns. 143 00:11:39,622 --> 00:11:43,205 Sie haben wieder mal unglaublich viel Mut bewiesen. Gratuliere. 144 00:11:43,292 --> 00:11:46,329 Danke, Chief. Ich gratuliere Ihnen. Tolle Party. 145 00:11:46,421 --> 00:11:48,959 Danny, warst du wirklich bei den Marines? 146 00:11:49,049 --> 00:11:51,540 Nein, bei der Army, und ich hasse Hunde. 147 00:11:51,635 --> 00:11:55,419 Obwohl es gut gegangen ist, hast du die Jungs heute gefährdet. 148 00:11:55,514 --> 00:12:00,426 Wenn er dich als Geisel genommen hätte, hättest du's versaut. 149 00:12:00,519 --> 00:12:04,054 Alle haben's überlebt, Beck. Sogar du. 150 00:12:12,366 --> 00:12:15,117 20.000 Cops in Chicago. Könnt ihr euch nicht mal abwechseln? 151 00:12:15,202 --> 00:12:17,491 Ich wollte Nate ja reingehen lassen, 152 00:12:17,580 --> 00:12:20,035 aber das hätte Linda missfallen. 153 00:12:20,124 --> 00:12:22,698 Nate ist viel zu schlau dafür, oder, Nate? 154 00:12:22,794 --> 00:12:27,705 Ja, manchmal bin ich schlauer, als es mir gut tut. 155 00:12:27,799 --> 00:12:30,469 Ich muss mit dir reden. Ist wichtig, ok? 156 00:12:30,552 --> 00:12:33,423 Nur 'n Augenblick, versprochen. 157 00:12:33,514 --> 00:12:36,634 Geh schon, erzählt euch eure Geheimnisse. 158 00:12:49,573 --> 00:12:51,031 Oh, Mann... 159 00:12:52,576 --> 00:12:56,704 Kürzlich hat jemand Kontakt mit mir aufgenommen. 160 00:12:56,789 --> 00:13:01,083 Er weiß, wer das Geld aus dem Invaliditätsfonds abzweigte. 161 00:13:01,169 --> 00:13:05,001 - Was? - Es sind fast 2 Millionen. 162 00:13:05,089 --> 00:13:09,467 Nach seinen Angaben kennen wir die Kerle, die's waren. Cops. 163 00:13:09,553 --> 00:13:12,673 Typen aus unserem Revier, die wir als Freunde bezeichnen, 164 00:13:12,764 --> 00:13:14,804 stehlen unser eigenes Geld. 165 00:13:14,892 --> 00:13:17,134 Ich wollte es dir schon früher erzählen, aber es ging nicht. 166 00:13:17,228 --> 00:13:19,849 Wer hat dir das gesteckt? 167 00:13:19,939 --> 00:13:22,097 Kann ich nicht sagen. 168 00:13:22,191 --> 00:13:26,189 Aber der Kerl weiß, wovon er redet. Er ist seit '74 dabei. 169 00:13:26,279 --> 00:13:28,486 Er hat schon an solchen Fällen gearbeitet. 170 00:13:28,573 --> 00:13:30,531 Weshalb ist er nicht zur Internen Abteilung gegangen? 171 00:13:30,617 --> 00:13:33,986 Weil er denkt, dass die Interne Abteilung mit drinhängt. 172 00:13:34,079 --> 00:13:37,413 Niebaums Name wurde erwähnt. Er ist ratlos. 173 00:13:37,500 --> 00:13:41,332 Sie boten ihm... Schweigegeld an. 174 00:13:41,421 --> 00:13:43,378 Und? 175 00:13:43,464 --> 00:13:45,422 Er hat gesagt, er würde sich's überlegen. 176 00:13:45,508 --> 00:13:49,043 Wir waren zusammen auf der Akademie, deshalb traut er mir. 177 00:13:49,137 --> 00:13:52,423 Aber er hat... er hat wirklich Schiss. 178 00:13:52,516 --> 00:13:55,054 Wann hast du das alles erfahren? 179 00:13:55,144 --> 00:13:57,682 Das meiste letzte Nacht. 180 00:13:57,772 --> 00:14:01,852 Aber ich... Ich arbeite schon seit ein paar Wochen daran. 181 00:14:01,943 --> 00:14:04,185 Weil du doch im Ausschuss bist, 182 00:14:04,279 --> 00:14:06,485 dachte ich, du hättest was gehört. 183 00:14:06,573 --> 00:14:10,108 Nein. Nein, nicht das Geringste. 184 00:14:12,037 --> 00:14:14,030 Na ja, es gab 'ne Buchprüfung, 185 00:14:14,123 --> 00:14:15,866 aber man konnte nichts nachweisen. 186 00:14:15,958 --> 00:14:19,541 Wenn einer unsern Fonds beklaut, müssen wir rausfinden, wer! 187 00:14:19,629 --> 00:14:22,037 Du sagst deinem Informanten, dass er... 188 00:14:22,131 --> 00:14:25,086 Mein Gott, das darf doch nicht wahr sein! 189 00:14:25,176 --> 00:14:27,003 Officer Glatze! 190 00:14:27,095 --> 00:14:29,633 Was wird das denn, ihr Süßen? Blast ihr euch einen? 191 00:14:29,723 --> 00:14:31,632 Gerade wär's so weit gewesen, da kreuzt du auf. 192 00:14:31,725 --> 00:14:34,133 Ich weiß ja, dass ihr Kollegen seid, aber... 193 00:14:34,228 --> 00:14:37,182 - Alle suchen nach euch. - Leuchte hier nicht so rein. 194 00:14:37,273 --> 00:14:40,144 Kann man nicht mal mit seinem Kollegen Händchen halten? 195 00:14:40,234 --> 00:14:43,105 Dann will ich euch Süßen mal in Ruhe lassen. 196 00:14:43,196 --> 00:14:47,657 - Wisch dir das Zeug vom Mund! - Ja, bestell mir 'n Drink! 197 00:14:47,743 --> 00:14:51,278 - Oh Gott... - Wir reden später weiter. 198 00:14:51,371 --> 00:14:52,866 Ja, ok... 199 00:14:55,835 --> 00:14:58,836 Erzähl's Linda nicht. 200 00:14:58,921 --> 00:15:01,460 Scheiße... 201 00:15:03,843 --> 00:15:06,845 Ich möchte dieses Haus nicht allein in Schuss halten müssen. 202 00:15:06,930 --> 00:15:08,722 Bei dem, was du tust... 203 00:15:08,807 --> 00:15:12,390 Nein, m-m, Schatz. Das... ist der Job. 204 00:15:12,478 --> 00:15:15,183 Das ist nicht der Job. 205 00:15:15,272 --> 00:15:19,734 Der Job ist ok. Es geht darum, wie du ihn machst. Zum Beispiel, 206 00:15:19,819 --> 00:15:22,654 - was du heute getan hast. - Es geht mir gut. 207 00:15:22,739 --> 00:15:24,732 Diesmal... Ich mag es sehr, 208 00:15:24,824 --> 00:15:29,451 wenn du so verrückte Dinge tust. Ich fänd es nur schön, 209 00:15:29,538 --> 00:15:32,575 wenn du unterscheiden würdest zwischen verrückt und dämlich. 210 00:15:32,666 --> 00:15:35,204 Ich weiß, diese Ehekiste ist neu für dich, aber... 211 00:15:35,294 --> 00:15:38,628 jeden Abend nach Hause zu kommen gehört nun mal dazu. 212 00:15:38,715 --> 00:15:40,672 Jeden Abend. 213 00:15:40,758 --> 00:15:45,966 Ok. Ich verspreche, ich komme bestimmt jeden Abend nach Hause. 214 00:15:49,101 --> 00:15:53,229 Egal, was ich zu tun habe. Jeden Abend... 215 00:15:55,399 --> 00:15:59,480 Ha! Ich weiß, dass du mit Lügen deine Brötchen verdienst. 216 00:15:59,571 --> 00:16:02,062 - Jetzt aber nicht! - Ach! 217 00:16:02,157 --> 00:16:07,068 Hör zu! Danny Roman ist jetzt ein verheirateter Mann. 218 00:16:07,162 --> 00:16:10,578 Nie wieder verrückte Aktionen, ok? 219 00:16:12,710 --> 00:16:14,667 Wrumm! Siehst du? 220 00:16:14,754 --> 00:16:18,834 Das ist der Bus. Der Bus fährt die Straße runter. 221 00:16:18,925 --> 00:16:21,498 Die Verrücktheit fährt in dem Bus. 222 00:16:28,185 --> 00:16:30,427 Was vibriert da so, Baby? 223 00:16:30,521 --> 00:16:32,478 (Summendes Geräusch) 224 00:16:32,565 --> 00:16:35,815 Nate hat hier vibriert. 225 00:16:35,902 --> 00:16:37,645 Hm... 226 00:16:37,737 --> 00:16:41,320 Geh schon. Bestell Nate einen schönen Gruß von mir. 227 00:16:41,408 --> 00:16:44,160 Und sag ihm, ich erwarte, 228 00:16:44,244 --> 00:16:47,162 dass er dich jetzt aus allem Ärger raushält. 229 00:16:48,290 --> 00:16:50,960 (Grillen zirpen) 230 00:16:54,589 --> 00:16:56,665 Oh Mann! 231 00:17:12,525 --> 00:17:16,475 Hm! Hey, wie geht's denn? Voll erwischt! 232 00:17:16,571 --> 00:17:19,144 Danny hat mich angepiept. Was ist denn... 233 00:18:04,706 --> 00:18:05,905 Nate? 234 00:18:22,851 --> 00:18:25,888 Keine Bewegung! Hände hoch! 235 00:18:27,189 --> 00:18:29,727 Polizeibeamter. Beamter angeschossen! 236 00:18:29,817 --> 00:18:33,103 (Funkstimmen) 237 00:18:33,196 --> 00:18:36,779 Er sagte, er hätte gestern mit seinem Informanten gesprochen, 238 00:18:36,866 --> 00:18:40,864 den er von der Akademie und vom 6. Revier kannte. 239 00:18:40,954 --> 00:18:44,454 Dieser Kerl weiß angeblich, was mit dem Pensionsfonds läuft. 240 00:18:44,541 --> 00:18:50,497 Der Informant hat sich nicht an euch gewendet, weil, ähm... 241 00:18:53,092 --> 00:18:56,177 weil er denkt, dass jemand von der Internen Abteilung 242 00:18:56,262 --> 00:18:59,466 - darin verwickelt ist. - Einer von uns? 243 00:19:02,102 --> 00:19:05,851 So, nun mal genau. Wer ist dieser Informant, Lieutenant? 244 00:19:05,939 --> 00:19:08,609 Hey! Seinen Namen hat er mir nicht gesagt. 245 00:19:08,692 --> 00:19:12,691 Es hat wohl jemand rausgefunden, dass Nate aufgrund des Tipps 246 00:19:12,780 --> 00:19:17,443 von dem Informanten ermittelte und hat ihn umgelegt. 247 00:19:17,535 --> 00:19:19,742 Fangen wir noch mal vorne an. 248 00:19:19,830 --> 00:19:22,499 Hey! Gerade habe ich meinen Kollegen tot aufgefunden! 249 00:19:22,583 --> 00:19:25,074 - Ich hab jetzt keinen Bock! - Sie werden sich aber... 250 00:19:25,169 --> 00:19:28,205 Niebaum, ruhig bleiben! Halten Sie sich zurück, Niebaum! 251 00:19:28,297 --> 00:19:30,835 Wir erledigen das ein anderes Mal, ok? 252 00:19:35,847 --> 00:19:37,341 Ehrenformation, Aaachtung! 253 00:19:37,432 --> 00:19:39,804 Gewehr... ab! 254 00:19:45,649 --> 00:19:50,775 (Dudelsackklänge) 255 00:20:23,482 --> 00:20:26,602 (Unverständlich) 256 00:20:33,827 --> 00:20:40,957 (Traurige, irische Musik) 257 00:21:02,358 --> 00:21:05,312 Gewehr... ab! 258 00:21:28,344 --> 00:21:31,844 Hoch, legt an! Feuer! 259 00:21:35,685 --> 00:21:37,678 Und... Feuer! 260 00:21:41,191 --> 00:21:43,149 Und... Feuer! 261 00:21:46,322 --> 00:21:48,362 Ist das an der Haustür? 262 00:21:48,449 --> 00:21:50,407 Geh du hin. 263 00:21:50,493 --> 00:21:53,578 Scheiße, brrr! 264 00:21:59,795 --> 00:22:01,752 Hm? 265 00:22:01,839 --> 00:22:05,884 Man hat die Tatwaffe gefunden. Im See. Keine Fingerabdrücke. 266 00:22:05,968 --> 00:22:08,720 - Augenblick, bitte. - Der Durchsuchungsbefehl. 267 00:22:08,805 --> 00:22:13,134 Es war eine von 3 Waffen, die ein Dealer gestohlen hat. 268 00:22:13,226 --> 00:22:16,845 2 der Waffen haben Sie sicher- gestellt. Wissen Sie noch? 269 00:22:16,938 --> 00:22:19,477 Die 3. Waffe wurde bis jetzt nicht gefunden. 270 00:22:19,566 --> 00:22:23,149 - Wollt ihr mich verarschen? - Wir müssen das tun. 271 00:22:23,237 --> 00:22:25,728 - Wir sind sofort gekommen... - Ok, kommen Sie! 272 00:22:25,823 --> 00:22:28,860 - Seid rücksichtsvoll, Leute. - Hier rein, hier rein! 273 00:22:36,084 --> 00:22:40,414 Es tut mir Leid, Karen. Wir alle wissen, dass das Blödsinn ist. 274 00:22:40,506 --> 00:22:43,542 Die sollen bloß ihre Arbeit machen. Dann verschwinden wir. 275 00:22:43,634 --> 00:22:47,050 - Es IST Blödsinn! - Er war bei einem toten Cop, 276 00:22:47,138 --> 00:22:48,965 der wegen des Fonds ermittelte. 277 00:22:49,057 --> 00:22:52,260 Er hatte Zugang zu der Waffe, ein Motiv und die Gelegenheit. 278 00:22:52,352 --> 00:22:55,519 Welches Motiv haben Sie denn, Niebaum? Nate erwähnte Sie, 279 00:22:55,605 --> 00:22:57,682 als er sagte, dass die Interne Abteilung involviert ist. 280 00:22:57,774 --> 00:22:59,767 Ach, jetzt ist es MEIN Name, hä? 281 00:22:59,860 --> 00:23:02,186 Wir haben auch eine Untersuchung laufen, 282 00:23:02,279 --> 00:23:04,319 da taucht ständig lhr Name auf. Warum wohl? 283 00:23:04,407 --> 00:23:06,898 Vielleicht weil Nathan herausgefunden hatte, 284 00:23:06,993 --> 00:23:10,029 dass SIE Geld aus dem Fonds unterschlagen haben? 285 00:23:14,793 --> 00:23:17,960 Inspector! Ich glaube, ich hab hier was! 286 00:23:24,220 --> 00:23:26,296 Sieht nach 'nem Auslandskonto aus. 287 00:23:31,686 --> 00:23:36,514 Der Scheiß gehört mir nicht! Das habt ihr mir untergeschoben! 288 00:23:36,608 --> 00:23:38,731 Packen Sie's ein. 289 00:23:38,819 --> 00:23:42,235 Wieso machen Sie so was mit mir? Chief, wir sind doch... 290 00:23:52,000 --> 00:23:56,080 Glauben Sie, dass man Sie wegen des Mordes anklagen wird? 291 00:23:56,171 --> 00:23:58,662 (Unverständliches Durcheinanderreden) 292 00:23:58,757 --> 00:24:02,091 Machen Sie den Weg frei! Bleiben Sie zurück! 293 00:24:02,178 --> 00:24:05,214 HEY! Lassen Sie den Mann in Ruhe! 294 00:24:05,306 --> 00:24:07,465 Bleiben Sie draußen! 295 00:24:11,396 --> 00:24:15,560 Beck! Danke. Danke! 296 00:24:15,651 --> 00:24:19,186 Wie kannst du dich hier blicken lassen? Ich wusste, 297 00:24:19,280 --> 00:24:21,107 dass deinetwegen mal einer stirbt. 298 00:24:21,198 --> 00:24:24,615 Niemand weiß, was wirklich passiert ist, ok? 299 00:24:24,702 --> 00:24:26,944 Im Ernst, lass das sein! 300 00:24:27,038 --> 00:24:32,033 Was ist los, Danny? Was ist das für ein Scheiß? 301 00:24:32,127 --> 00:24:35,247 - Was? - Hey, Danny! 302 00:24:36,840 --> 00:24:38,039 Kommen Sie doch rein. 303 00:24:39,927 --> 00:24:42,501 Ok, Leute! Wieder an die Arbeit! 304 00:24:49,020 --> 00:24:51,511 Setzen Sie sich, Danny. 305 00:24:55,527 --> 00:25:00,486 Dan, ich weiß nicht, was ich glauben soll. 306 00:25:00,574 --> 00:25:04,489 Aber ich habe keine Wahl, bis die Untersuchungen 307 00:25:04,579 --> 00:25:08,791 der Internen Abteilung vollständig abgeschlossen sind. 308 00:25:08,875 --> 00:25:11,711 Also, lhre Waffe und lhre Marke. 309 00:25:14,339 --> 00:25:16,297 Chief! 310 00:25:16,383 --> 00:25:18,672 Sie kennen mich. 311 00:25:20,221 --> 00:25:22,842 Ich bin reingelegt worden! Nate hat mir erzählt, 312 00:25:22,932 --> 00:25:25,637 sein Informant weiß, wer mit drin steckt. 313 00:25:25,727 --> 00:25:28,432 Helfen Sie mir, den Informanten zu finden, 314 00:25:28,521 --> 00:25:31,013 und alles wird sich aufklären. 315 00:25:32,150 --> 00:25:33,645 Ja... 316 00:25:43,746 --> 00:25:48,373 (Dramatische Musik) 317 00:26:26,584 --> 00:26:30,203 (Aufgebrachtes Stimmengewirr) 318 00:26:41,476 --> 00:26:44,643 Mrs. Roman, was sagen Sie zu der ganzen Sache? 319 00:26:44,729 --> 00:26:47,896 Dürfen Sie einen Kommentar abgeben? 320 00:27:00,371 --> 00:27:01,865 Linda! 321 00:27:01,956 --> 00:27:03,154 Linda! 322 00:27:03,249 --> 00:27:05,325 - Keine Gespräche! - Nein, Karen. 323 00:27:05,418 --> 00:27:08,123 Mrs. Roenick, wir sollten gehen. 324 00:27:08,213 --> 00:27:11,048 Linda, ich hab das nicht getan! 325 00:27:11,133 --> 00:27:12,675 Lassen Sie uns gehen. 326 00:27:12,760 --> 00:27:14,587 Ich verfluche dich, Danny! 327 00:27:14,678 --> 00:27:19,257 Ich scheiß auf Niebaum! Ich scheiß auf euch alle! 328 00:27:19,350 --> 00:27:23,265 lhr alle seid schuld an seinem Tod! Steh hier nicht rum! 329 00:27:23,354 --> 00:27:26,558 Und verschone mich mit deinem beschissenen Gequatsche! 330 00:27:26,650 --> 00:27:30,101 Du hast ihn mir weggenommen! 331 00:27:30,195 --> 00:27:33,778 Gott steh dir bei, Danny. Du hast ihn Jeremy weggenommen! 332 00:27:33,866 --> 00:27:36,238 Und nun stehst du hier 333 00:27:36,327 --> 00:27:39,696 - und wirst damit leben müssen! - Mrs. Roenick, bitte! 334 00:27:39,789 --> 00:27:42,078 Lassen Sie uns gehen. Kommen Sie. 335 00:27:42,167 --> 00:27:44,539 (Linda schluchzt immer noch) 336 00:27:44,628 --> 00:27:47,795 Danny, wir müssen los. 337 00:27:47,881 --> 00:27:51,962 Wir müssen los! Kommen Sie! Hier entlang! Kommen Sie! 338 00:27:53,095 --> 00:27:56,049 In lhrem Haus fand man Unterlagen. 339 00:27:56,140 --> 00:28:00,221 Danny, wieso hatten Sie so viel Geld auf Auslandskonten? 340 00:28:00,311 --> 00:28:02,269 Sie können nicht beweisen, 341 00:28:02,355 --> 00:28:05,107 dass das Geld etwas mit dem Fonds zu tun hat. 342 00:28:05,192 --> 00:28:07,434 Es handelt sich um gewaschenes Geld. 343 00:28:07,527 --> 00:28:09,520 Die letzte Einzahlung stammt mit der letzten Summe überein, 344 00:28:09,613 --> 00:28:11,107 die aus dem Fonds gestohlen wurde. 345 00:28:11,198 --> 00:28:13,321 Ich habe gar keine Auslandskonten. 346 00:28:13,409 --> 00:28:17,822 In lhrem Haus waren Kontoaus- züge. Sie waren bei der Leiche. 347 00:28:17,914 --> 00:28:19,906 Das basiert alles nur auf Indizien! 348 00:28:19,999 --> 00:28:23,166 Wir haben eine Tatwaffe mit einer Verbindung zu Ihnen. 349 00:28:23,253 --> 00:28:25,874 Und ein paar Handschuhe, die wir aus dem Wasser gefischt haben. 350 00:28:25,964 --> 00:28:27,624 Das erklärt, 351 00:28:27,716 --> 00:28:32,758 wieso lhr Mandant keine Pulver- spuren an den Händen hatte. 352 00:28:32,847 --> 00:28:36,927 Wissen Sie, was diese Stadt von korrupten Cops hält? 353 00:28:37,018 --> 00:28:39,591 Ich erwirke mit geschlossenen Augen eine Verurteilung. 354 00:28:39,687 --> 00:28:43,851 Wo ist der Rest des Geldes und wer waren lhre Partner? 355 00:28:43,942 --> 00:28:48,189 Ich muss ein Gespräch mit meinem Mandanten führen. 356 00:28:48,280 --> 00:28:51,365 Sie haben einen Tag, um einen Deal vorzuschlagen. 357 00:28:51,450 --> 00:28:53,242 Haben Sie verstanden? 358 00:28:53,327 --> 00:28:57,408 Einen Tag. Danach wird es nichts mehr zu verhandeln geben. 359 00:28:57,498 --> 00:28:59,158 Wir werden Sie verhaften 360 00:28:59,250 --> 00:29:02,086 und Sie kriegen die Höchststrafe. Dafür sorge ich. 361 00:29:05,632 --> 00:29:09,251 Entscheiden Sie sich und kommen Sie morgen wieder her. 362 00:29:15,184 --> 00:29:16,892 (Karen) Danny! 363 00:29:16,978 --> 00:29:18,769 Danny! 364 00:29:37,333 --> 00:29:39,871 Danny. Danny! 365 00:29:39,961 --> 00:29:41,539 Was ist? 366 00:29:41,630 --> 00:29:43,669 Es sollte Ihnen klar sein, dass die Jury 367 00:29:43,757 --> 00:29:46,046 Sie nach der vorliegenden Sachlage verurteilen wird. 368 00:29:46,134 --> 00:29:48,423 Ich kann nichts weiter für Sie tun. 369 00:29:48,512 --> 00:29:50,884 Handeln Sie einen Deal aus. 370 00:30:01,192 --> 00:30:03,434 Karen... 371 00:30:03,528 --> 00:30:06,446 geh raus und warte im Wagen. 372 00:30:06,532 --> 00:30:10,993 Mach dir keine Sorgen. Es wird alles wieder gut werden. 373 00:30:11,078 --> 00:30:13,949 - Danny, bitte, tu nichts... - . . Verrücktes? 374 00:30:14,040 --> 00:30:16,911 "Verrückt" sitzt im Bus, weißt du nicht mehr? 375 00:30:19,546 --> 00:30:21,622 Ich liebe dich. 376 00:30:35,021 --> 00:30:38,105 Ich liebe dich auch. 377 00:30:38,191 --> 00:30:40,184 Bin gleich wieder da. 378 00:31:15,315 --> 00:31:17,722 - Danny Roman! - Ich will zu Niebaum. 379 00:31:17,817 --> 00:31:21,862 Sir, bitte warten Sie! Ich muss Sie anmelden! 380 00:31:21,947 --> 00:31:24,818 Mr. Roman! Warten Sie, Sir! 381 00:31:25,951 --> 00:31:28,952 Haben Sie's denen erklärt? Erklären Sie's denen noch mal! 382 00:31:30,247 --> 00:31:33,831 - Äh, warten Sie. Roman? - Aber... 383 00:31:33,918 --> 00:31:36,623 Was kann ich für Sie tun? 384 00:31:36,713 --> 00:31:39,833 Seinem Ankläger darf man doch gegenübertreten, nicht wahr? 385 00:31:39,925 --> 00:31:42,795 - Wir müssen miteinander reden. - Na gut. Reden Sie. 386 00:31:42,886 --> 00:31:45,424 Ich will wissen, was hier vorgeht. 387 00:31:47,850 --> 00:31:49,843 Sie haben lhren Partner getötet. 388 00:31:49,935 --> 00:31:52,059 Und dafür werden Sie angeklagt. 389 00:31:52,146 --> 00:31:54,139 Das beantwortet nicht meine Frage. 390 00:31:54,232 --> 00:31:57,435 Nate sagte, Sie wären darin verwickelt. Wie? 391 00:31:59,112 --> 00:32:03,062 Sagen Sie mir, dass Sie nichts damit zu tun haben! 392 00:32:03,158 --> 00:32:05,614 Sehen Sie mir in die Augen, verdammt! 393 00:32:05,703 --> 00:32:08,075 Wozu denn? Erzählen Sie das dem Richter. 394 00:32:08,164 --> 00:32:10,702 Wir sind fertig. Schaffen Sie ihn raus. 395 00:32:10,791 --> 00:32:13,033 - Das tun Sie nicht! - Blöder Arsch! 396 00:32:13,127 --> 00:32:15,085 Lassen Sie mich los! 397 00:32:15,171 --> 00:32:16,452 Roman! 398 00:32:19,426 --> 00:32:20,422 NEIN! 399 00:32:25,474 --> 00:32:26,755 Ach, Scheiße! 400 00:32:28,352 --> 00:32:30,926 Schließen Sie die Tür ab! LOS! 401 00:32:31,022 --> 00:32:33,976 Roman, machen Sie's nicht schlimmer, als es ist! 402 00:32:34,067 --> 00:32:37,436 - Setz dich auf deinen Arsch! - Ok, geht klar. 403 00:32:39,281 --> 00:32:41,854 Es geht um mein Leben, Niebaum. 404 00:32:41,950 --> 00:32:44,572 - Ok... - Ich will ein paar Antworten! 405 00:32:44,662 --> 00:32:47,579 Ich habe keine Antworten! Verschwinden Sie! 406 00:32:47,665 --> 00:32:49,076 Ihnen ist nicht nach Reden? 407 00:32:49,166 --> 00:32:52,287 Dann werden wir hier warten, bis Ihnen danach ist. 408 00:32:52,378 --> 00:32:54,170 Sie haben die Wahl. 409 00:32:54,255 --> 00:32:58,123 Denn ins Gefängnis geh ich heute ganz sicher nicht. 410 00:33:01,597 --> 00:33:03,424 (Danny) Vorwärts! 411 00:33:05,643 --> 00:33:07,682 - Los, raus! - Ist ja gut! 412 00:33:07,770 --> 00:33:09,727 Nun machen Sie schon! 413 00:33:09,814 --> 00:33:12,186 Lassen Sie die Waffe fallen, Danny! 414 00:33:12,275 --> 00:33:14,731 - Sofort runter mit der Waffe! - Die Waffen runter, los! 415 00:33:14,819 --> 00:33:17,061 - Roman! - Lassen Sie sie fallen! 416 00:33:18,990 --> 00:33:23,071 Das war KEIN Zufall! Der nächste wird in deinem Kopf landen! 417 00:33:23,162 --> 00:33:26,496 Und jetzt komm sofort hier runter! Mach schon! 418 00:33:26,582 --> 00:33:29,749 Hört genau zu! lhr geht da vorne an den Schreibtisch 419 00:33:29,836 --> 00:33:32,956 und legt eure Waffen, Hand- schellen und Schlüssel drauf! 420 00:33:33,047 --> 00:33:36,547 Und dann schert ihr euch raus. Also los! Bewegt euch! 421 00:33:36,635 --> 00:33:38,544 Danny! 422 00:33:38,637 --> 00:33:42,220 - Was willst du denn hier? - Die ganze Stadt weiß Bescheid. 423 00:33:42,307 --> 00:33:45,558 - Sieh, wozu die mich zwingen! - Du bist frisch verheiratet! 424 00:33:45,644 --> 00:33:47,721 Denk mal an Karen! 425 00:33:47,813 --> 00:33:50,898 Ich denke dabei an Karen. 426 00:33:50,984 --> 00:33:53,190 Und wenn ich's mir recht überlege, 427 00:33:53,278 --> 00:33:56,861 bin ich froh, dass du da bist. Durch dich steigt der Einsatz. 428 00:33:56,948 --> 00:34:00,614 - Die Party kann losgehen. - Danny, das ist doch Irrsinn! 429 00:34:00,702 --> 00:34:03,822 Leg deine Waffen dort auf den Tisch, aber sofort! 430 00:34:08,169 --> 00:34:10,956 Du hast genau verstanden. Ich sagte, beide! 431 00:34:28,399 --> 00:34:30,357 (Polizeisirenen) 432 00:34:50,924 --> 00:34:55,503 Danny, jetzt hör mal zu. Du kannst das noch abbrechen. 433 00:34:55,595 --> 00:34:57,588 Willst du es mir ausreden, Frosty? 434 00:34:57,681 --> 00:35:00,682 Danny, das ist verrückt. Das hilft dir nicht! 435 00:35:00,768 --> 00:35:03,555 Er und ich haben damit nichts zu tun. 436 00:35:03,646 --> 00:35:06,980 Danny, ich kenn dich seit 20 Jahren. Was hast du vor? 437 00:35:07,066 --> 00:35:10,270 Ich weiß, dass ich dich zum Bleiben gezwungen habe, 438 00:35:10,361 --> 00:35:13,647 aber du hast hier nicht das Kommando, sondern ich. 439 00:35:13,740 --> 00:35:16,741 Sie! Sie sind Niebaums Sekretärin. Stimmt's? 440 00:35:16,827 --> 00:35:18,451 Wie heißen Sie? 441 00:35:18,537 --> 00:35:20,862 Mein Name ist Maggie und ich bin seine Assistentin. 442 00:35:20,956 --> 00:35:22,830 Maggie. Haben Sie keine Angst. 443 00:35:22,917 --> 00:35:25,455 Ich bin mit solchen Situationen vertraut. 444 00:35:25,545 --> 00:35:27,502 Ich habe keine Angst. 445 00:35:27,588 --> 00:35:29,332 Ich wurde zweimal überfallen. 446 00:35:29,424 --> 00:35:31,463 Waffen sind nichts Neues für mich. 447 00:35:31,551 --> 00:35:34,007 Aber ich gehe ihnen lieber aus dem Weg. 448 00:35:34,095 --> 00:35:36,765 Diesmal klappt das nicht, Maggie. 449 00:35:36,848 --> 00:35:39,055 Und wenn Sie Niebaums Assistentin sind, 450 00:35:39,143 --> 00:35:40,851 haben Sie durchaus damit zu tun. 451 00:35:40,936 --> 00:35:44,388 Ja, aber... ich nicht, Bruder. 452 00:35:44,482 --> 00:35:47,566 Ich arbeite nicht für dieses Schwein. Ich bin kein Cop. 453 00:35:47,652 --> 00:35:50,938 Ich weiß. Du bist Rudy Timmons. Eine Ratte vom Rattendezernat. 454 00:35:51,031 --> 00:35:52,441 Erinnerst du dich nicht an mich? 455 00:35:52,532 --> 00:35:55,486 Ich hab dich '92 wegen Kreditkartenbetrugs verhaftet. 456 00:35:55,577 --> 00:35:59,575 Ach, Scheiße! Ja, wow! Ja, ich erinnere mich an Sie. 457 00:35:59,665 --> 00:36:01,741 Und wie! Hey, Mann! 458 00:36:01,834 --> 00:36:04,752 Damals waren Sie 'n netter Junge in blauer Uniform. 459 00:36:04,837 --> 00:36:06,332 Was ist denn mit Ihnen passiert? 460 00:36:06,422 --> 00:36:08,664 Um das rauszufinden sind wir hier, Rudy. 461 00:36:11,469 --> 00:36:15,004 (Hubschraubergeräusch) 462 00:36:17,309 --> 00:36:19,800 'Air 1 liegt in Position!' 463 00:36:21,188 --> 00:36:24,273 Ich frage mich, ob die da draußen sind. 464 00:36:24,358 --> 00:36:26,600 lhre Partner, Niebaum. 465 00:36:26,694 --> 00:36:28,853 Die Schuldigen. 466 00:36:28,947 --> 00:36:31,105 Meine Jungs. 467 00:36:31,199 --> 00:36:33,737 Sie werden kommen mit einer Scheißangst, 468 00:36:33,827 --> 00:36:36,994 dass ich die Wahrheit rausfinde. Sie wollen mich aufhalten. 469 00:36:37,081 --> 00:36:41,873 Und wenn die mich nicht er- wischen, werden die Sie töten. 470 00:36:56,935 --> 00:36:58,975 Verdammter Mist! 471 00:36:59,063 --> 00:37:01,186 Umgebung absperren! Evakuierung einleiten! 472 00:37:05,111 --> 00:37:09,191 Und ich will nicht, dass sich auf dem Scheißfluss was bewegt! 473 00:37:12,160 --> 00:37:16,158 Die Telefonzentrale besetzen. Legt den Fahrstuhl lahm. 474 00:37:16,248 --> 00:37:19,000 Treppenhaus sichern. Einheit 2 vor die Interne Abteilung! 475 00:37:19,084 --> 00:37:21,658 - Geht klar. Komm mit! - Chief? 476 00:37:21,754 --> 00:37:23,165 Verdammt, die sind schon da! 477 00:37:23,256 --> 00:37:25,829 Wir richten die Zentrale auf dem Lastkahn ein, 478 00:37:25,925 --> 00:37:28,547 damit die Presse nicht an uns rankommt. 479 00:37:42,193 --> 00:37:44,399 - Weg da! - Machen Sie Platz! 480 00:38:16,355 --> 00:38:18,597 Da, der 2. Scheinwerfer. 481 00:38:24,739 --> 00:38:27,277 (Travis) Farley, wie weit sind Sie? 482 00:38:27,367 --> 00:38:30,404 (Farley) Die Fahrstühle wurden vom 20sten abwärts lahm gelegt. 483 00:38:30,495 --> 00:38:33,912 - Beck! - Wir brauchen hier Telefon! 484 00:38:33,999 --> 00:38:36,039 Eins beunruhigt mich. 485 00:38:36,126 --> 00:38:40,421 Er kennt unsere Taktik. Haben wir auch genug Männer? 486 00:38:40,506 --> 00:38:44,041 Wir haben Personal aus 6 verschiedenen Stadtteilen. 487 00:38:44,135 --> 00:38:47,172 Er wird die nähere Umgebung kontrollieren wollen. 488 00:38:48,974 --> 00:38:51,761 Wir werden sehen, wer das Rennen macht. 489 00:39:25,472 --> 00:39:27,879 Der Geiselnehmer ist ein guter Schütze. 490 00:39:27,974 --> 00:39:30,845 'Er ist Experte in Sachen Sprengstoff und Taktik. 491 00:39:30,936 --> 00:39:33,973 'Gentlemen, unternehmen Sie nichts auf eigene Faust. 492 00:39:34,064 --> 00:39:36,602 'Halten Sie sich schussbereit. ' 493 00:39:45,827 --> 00:39:47,867 Aufzüge. 494 00:40:01,427 --> 00:40:03,669 Der bescheuerte Roman ist da oben, Mann. 495 00:40:03,763 --> 00:40:05,803 Er hat Frost da drin. 496 00:40:05,891 --> 00:40:08,560 Wenn's geht, schalten wir ihn aus. 497 00:40:11,230 --> 00:40:14,065 (Aufgeregtes Geschrei) 498 00:40:14,149 --> 00:40:17,316 Wir sind blind und er überblickt alles. 499 00:40:17,403 --> 00:40:19,941 Aufklärung! Installieren Sie Kameras und Mikros 500 00:40:20,031 --> 00:40:23,696 im 19. und 21. Stock. Farley, Sie verhandeln. 501 00:40:23,785 --> 00:40:25,908 - Der frisst Farley auf. - Commander... 502 00:40:25,996 --> 00:40:31,073 - wenn Sie reden wollen... - Ich hab wohl kaum 'ne Wahl. 503 00:40:31,168 --> 00:40:35,795 Schotten Sie ihn ab! Sie setzen sich ans Telefon, Farley! 504 00:40:38,593 --> 00:40:41,677 Jemand soll den Gebäude- techniker ausfindig machen! 505 00:40:41,763 --> 00:40:43,756 (Oh Mann... ) 506 00:40:47,060 --> 00:40:50,476 (Telefon klingelt mehrmals) 507 00:40:50,564 --> 00:40:54,692 (Telefon klingelt) 508 00:40:59,198 --> 00:41:01,238 Chief Travis. 509 00:41:03,495 --> 00:41:06,745 Special Agents Grey und Moran. 510 00:41:06,832 --> 00:41:09,239 Wir sind FBl-Vermittler. 511 00:41:09,334 --> 00:41:13,249 Es handelt sich um ein Bundes- gebäude. Da sind wir zuständig. 512 00:41:13,339 --> 00:41:17,503 - Wir erledigen das. - Ist uns recht. Vorläufig. 513 00:41:20,513 --> 00:41:23,087 (Telefon klingelt immer noch) 514 00:41:23,183 --> 00:41:26,184 Chief! "Augen" sind installiert. 515 00:41:26,269 --> 00:41:27,764 Sehr gut. 516 00:41:35,404 --> 00:41:40,114 (Telefon klingelt) 517 00:41:42,078 --> 00:41:45,364 Verdammter Mist! Geh auf Kamera 2! 518 00:41:52,548 --> 00:41:56,760 (Telefon klingelt immer noch) 519 00:42:04,978 --> 00:42:08,098 Er hat alle 6 zerstört. Wir sind blind. 520 00:42:08,190 --> 00:42:10,764 Wir müssen irgendwie da rein sehen! 521 00:42:12,611 --> 00:42:17,073 Keine Augen, keine Ohren. Uns gehen die Optionen aus. 522 00:42:17,158 --> 00:42:20,076 Ich will sofort einen Lagebericht haben! 523 00:42:22,414 --> 00:42:25,498 (Beck) 'Lagebericht! Jemand soll mir einen Lagebericht geben!' 524 00:42:25,584 --> 00:42:28,205 Alle Schächte sind dicht, Sir. 525 00:42:28,295 --> 00:42:30,454 Die Jalousien sind zu. 526 00:42:30,548 --> 00:42:33,039 Wir haben null Sicht, Sir. 527 00:42:33,134 --> 00:42:36,585 - Wir haben ihn eingeschlossen. - Das hat er selbst gemacht! 528 00:42:36,679 --> 00:42:38,672 Und er hat uns abgeschnitten. 529 00:42:38,765 --> 00:42:42,893 Rufen Sie noch mal an. Mal hören, was er will. 530 00:42:45,939 --> 00:42:47,517 (Telefon klingelt) 531 00:42:47,608 --> 00:42:49,185 (Danny) Geh ran! 532 00:42:49,276 --> 00:42:50,439 Hallo? 533 00:42:50,528 --> 00:42:51,856 Pst!!! 534 00:42:53,906 --> 00:42:56,314 Ja? Hallo? 535 00:42:56,409 --> 00:42:59,992 Hier Rudy. Wenn Sie schießen, verwechseln Sie uns nicht. 536 00:43:00,080 --> 00:43:02,072 Da tut sich was! 537 00:43:02,165 --> 00:43:04,158 Rudy, mein Name ist Farley. 538 00:43:04,251 --> 00:43:06,789 Könnten Sie Danny mal ranholen? 539 00:43:06,879 --> 00:43:09,452 Farley würde gern mit Ihnen reden. 540 00:43:09,548 --> 00:43:11,707 Ich rede nur mit Chris Sabian. 541 00:43:13,386 --> 00:43:16,589 Er redet nur mit, äh, Chris Sabian. 542 00:43:16,681 --> 00:43:20,264 Wenn Sabian nicht in 20 Minuten hier ist, bist du tot. 543 00:43:21,770 --> 00:43:25,684 Ich will nur mit Chris Sabian reden. 544 00:43:25,774 --> 00:43:29,060 Ja, ok. Wir haben es gehört. 545 00:43:29,153 --> 00:43:32,902 Er sagt, sie hätten's gehört. 546 00:43:41,500 --> 00:43:45,580 Wer ist Chris Sabian? Den Namen hab ich schon mal gehört. 547 00:43:45,671 --> 00:43:47,996 Er hat mal 55 Stunden verhandelt. 548 00:43:48,090 --> 00:43:50,877 Gewaltsames Eingreifen war bei ihm noch nie nötig. 549 00:43:50,968 --> 00:43:53,424 Keine Ahnung, woher Danny ihn kennt. 550 00:43:55,974 --> 00:43:57,931 Also, sucht Sabian. 551 00:43:58,017 --> 00:44:00,260 (Farley) Notruf für Chris Sabian. 552 00:44:05,984 --> 00:44:08,191 (Chris) Na komm! Rede mit mir! 553 00:44:08,279 --> 00:44:12,858 Ich bin hier. Ich werde nirgendwo hingehen. 554 00:44:12,950 --> 00:44:15,620 Also bitte... komm raus. 555 00:44:15,703 --> 00:44:17,696 (Frau) Du willst doch nicht, dass ich rauskomme! 556 00:44:17,789 --> 00:44:19,283 Ich würde sie am liebsten umbringen! 557 00:44:19,374 --> 00:44:21,616 Komm raus, damit wir darüber reden können. 558 00:44:21,710 --> 00:44:23,169 (Leg bitte auf!) 559 00:44:23,253 --> 00:44:25,080 Du hörst mir ja nicht mal zu! 560 00:44:25,172 --> 00:44:27,877 Aber natürlich hör ich dir zu! 561 00:44:27,967 --> 00:44:30,636 Ich... Du hast versprochen, dass du rauskommst. 562 00:44:30,720 --> 00:44:32,380 Also komm auch raus. 563 00:44:32,472 --> 00:44:35,010 Ich unterhalte mich nicht gern durch die Tür. 564 00:44:37,686 --> 00:44:42,312 Hör zu, ich möchte doch nur, dass es ohne Streitereien geht. 565 00:44:42,399 --> 00:44:46,064 Also lass uns fahren. Deine Sachen stehen dir supergut! 566 00:44:46,153 --> 00:44:51,314 Nein! Einigen Leuten zufolge seh ich in Skikleidung fett aus. 567 00:44:51,409 --> 00:44:54,244 Das war nicht das Wort, das sie benutzt hat, sie hat... 568 00:44:55,830 --> 00:44:59,365 ein viel schlimmeres Wort benutzt. 569 00:44:59,459 --> 00:45:02,710 Schatz, hör auf zu telefonieren. 570 00:45:02,796 --> 00:45:04,789 - (Hör auf zu telefonieren!) - Ich weiß. 571 00:45:04,882 --> 00:45:06,839 - Hör auf! - (Nein. ) 572 00:45:06,926 --> 00:45:09,761 Ich bin dein Vater und im Augen- blick bin ich wütend auf dich! 573 00:45:09,845 --> 00:45:11,719 (Probier den Pullover an. ) 574 00:45:11,806 --> 00:45:14,593 (Ok, Schatz. Aber hör auf zu telefonieren. ) 575 00:45:14,684 --> 00:45:17,258 Und entschuldige dich bei deiner Mutter dafür, 576 00:45:17,354 --> 00:45:20,189 dass du gesagt hast, sie sähe aus wie... eine Tonne. 577 00:45:22,359 --> 00:45:24,518 Das ist wirklich kein schönes Wort. 578 00:45:24,611 --> 00:45:26,688 Wie fändest du das, wenn man dich "Tonne" nennt? 579 00:45:26,781 --> 00:45:29,817 Im Ernst! Ich bin wütend auf dich! 580 00:45:29,909 --> 00:45:32,827 Mach schon! Hör auf zu telefonieren! (Jetzt!) 581 00:45:32,912 --> 00:45:35,119 - Nein. Scht! - Zwing mich nicht dazu... 582 00:45:35,206 --> 00:45:38,741 Ich hab mal einem ausgeredet, den Sears-Tower zu sprengen, 583 00:45:38,835 --> 00:45:42,668 aber ich schaff's nicht, dass meine Frau aus dem Bad kommt 584 00:45:42,756 --> 00:45:44,749 und meine Tochter aufhört zu telefonieren. 585 00:45:44,842 --> 00:45:47,333 (Frau) Das liegt daran, dass dir niemand mit einer Kanone droht. 586 00:45:47,428 --> 00:45:49,421 Tja, darüber kann man streiten. 587 00:45:49,514 --> 00:45:51,341 Warte mal! 588 00:45:51,432 --> 00:45:53,508 Hallo? 589 00:45:53,601 --> 00:45:55,641 Ja. Er ist hier. 590 00:45:55,729 --> 00:45:57,768 Ist für dich. 591 00:45:57,856 --> 00:45:59,647 Hallo? 592 00:46:04,613 --> 00:46:06,736 Sabian braucht noch 20 Minuten. 593 00:46:06,824 --> 00:46:10,158 - Wir haben nur noch 15. - Rufen Sie Danny an. 594 00:46:10,244 --> 00:46:12,368 Er soll das Ultimatum verlängern. 595 00:46:12,455 --> 00:46:14,329 Sagen Sie, Sabian ist unterwegs. 596 00:46:19,838 --> 00:46:22,329 (Telefon klingelt) 597 00:46:22,424 --> 00:46:24,298 Sabian? 598 00:46:26,095 --> 00:46:28,420 Nein, hier ist... Farley. 599 00:46:28,514 --> 00:46:31,966 Ich will mit niemandem außer Chris Sabian reden. 600 00:46:32,060 --> 00:46:36,473 Er ist unterwegs. Wir brauchen nur mehr Zeit. Er ist bald hier. 601 00:46:36,565 --> 00:46:39,103 Aber ihr kriegt nicht mehr Zeit, Farley. 602 00:46:39,192 --> 00:46:40,770 'Äh, Danny, bitte, sag mir, ' 603 00:46:40,861 --> 00:46:43,483 wa-wa-was soll das? Die Sache ist ziemlich ernst. 604 00:46:43,572 --> 00:46:46,443 Stimmt! Wieso nehmt ihr mich dann nicht ernst? 605 00:46:46,534 --> 00:46:49,654 Tun wir doch, wir, ähm... 606 00:46:49,746 --> 00:46:52,913 Wir sind nur... ich will nur mit dir reden, ok? 607 00:46:52,999 --> 00:46:56,000 Moment mal! Du glaubst, DU kannst mir das ausreden? 608 00:46:56,086 --> 00:46:58,292 Hör zu... ähm... 609 00:46:58,380 --> 00:47:01,915 Ich möchte, ähm... sag mir, was du willst, ja? 610 00:47:02,009 --> 00:47:06,387 Ok, Farley. Du willst 'ne Chance? 611 00:47:06,472 --> 00:47:07,848 Ich geb dir 'ne Chance. 612 00:47:07,932 --> 00:47:10,886 Ja, wir haben noch Zeit, bis Sabian hier ist. 613 00:47:10,977 --> 00:47:14,180 Ach, was ich will... Hmmm, mal sehen. 614 00:47:14,272 --> 00:47:17,108 Wie wär's mit: Schickt ihr mir einen Priester? 615 00:47:17,192 --> 00:47:18,852 Nein, tun wir nicht. 616 00:47:18,944 --> 00:47:22,111 'Gut! Du darfst nicht zulassen, dass ein Priester kommt. ' 617 00:47:22,197 --> 00:47:24,736 Priester hat mit Tod zu tun. 618 00:47:24,825 --> 00:47:27,032 Ich soll doch hier nicht an den Tod denken? 619 00:47:27,119 --> 00:47:28,578 Nein. 620 00:47:28,663 --> 00:47:31,747 Du hast eben "nein" gesagt! Das darfst du nicht! 621 00:47:31,833 --> 00:47:34,075 Verwende nie in einer Geiselnahme das Wort "nein". 622 00:47:34,169 --> 00:47:36,458 - Könntest du dich entspannen? - 'Ich bin entspannt! 623 00:47:36,546 --> 00:47:38,586 'Aber ich gebe dir einen Rat. ' 624 00:47:38,674 --> 00:47:41,212 Sag niemals "nein" zu einem Geiselnehmer. 625 00:47:41,302 --> 00:47:44,137 Steht im Handbuch. Also, sagst du noch mal "nein"? 626 00:47:44,221 --> 00:47:46,677 - Nein, mach ich nicht. - 'Falsche Antwort! 627 00:47:46,766 --> 00:47:48,889 'Streich "nein" aus deinem Vokabular. 628 00:47:48,977 --> 00:47:51,135 'Benutze niemals "nein", "tu ich nicht", 629 00:47:51,229 --> 00:47:52,937 '"werd ich nicht", "kann ich nicht", ok?' 630 00:47:53,023 --> 00:47:56,273 Das eliminiert Optionen. Das Einzige, was übrig bleibt, 631 00:47:56,360 --> 00:47:57,735 ist, jemanden zu erschießen. Verstanden? 632 00:47:57,819 --> 00:48:01,485 - Äh, ja. Verstehe. - "Ja" ist gut! 633 00:48:01,574 --> 00:48:04,029 Wenn du noch mal "nein" sagst, töte ich jemanden, ok? 634 00:48:04,118 --> 00:48:06,443 Also, das üben wir jetzt. Schickt lhr einen Priester? 635 00:48:06,537 --> 00:48:10,120 Äh, ich... weißt du was? Reden wir darüber. 636 00:48:10,208 --> 00:48:13,791 Wir reden doch gerade! Also, schickt ihr einen Priester? 637 00:48:13,879 --> 00:48:16,168 Ich werd sehen, was ich tun kann. 638 00:48:16,256 --> 00:48:19,376 'Gut, Farley! Jetzt kapierst du's langsam!' 639 00:48:19,468 --> 00:48:22,339 Jetzt hätte ich gern 'ne Maschinenpistole. 640 00:48:22,430 --> 00:48:26,380 - Ähm, ähm, ich prüfe das. - 'Du machst dich gut, Farley. ' 641 00:48:26,476 --> 00:48:29,097 Hast du schon mal deine Frau betrogen? 642 00:48:29,187 --> 00:48:30,646 - Nein... - 'Pass auf!' 643 00:48:30,730 --> 00:48:35,642 Sonst töte ich jemanden! Hast du sie schon mal betrogen? 644 00:48:35,736 --> 00:48:38,571 Ich... werde sehen, was ich tun kann. 645 00:48:38,655 --> 00:48:41,822 'Ich werde drüber nachdenken und ich... p-p-prüfe das. ' 646 00:48:41,909 --> 00:48:44,281 Hast du dich schon mal als Schulmädchen verkleidet 647 00:48:44,370 --> 00:48:46,742 und dir den Arsch versohlen lassen, Farley? 648 00:48:46,831 --> 00:48:50,663 Danny... i-ich möchte doch nur mit dir reden! 649 00:48:50,752 --> 00:48:52,745 Ich rede doch! Raus damit! 650 00:48:52,838 --> 00:48:56,289 Hast du dir schon mal den Arsch versohlen lassen? 651 00:48:56,383 --> 00:48:58,590 Schei... ja, das muss ich checken, Danny. 652 00:48:58,677 --> 00:49:02,509 Farley, ich hab nichts dagegen, dass du dich verkleidest, 653 00:49:02,598 --> 00:49:05,136 aber das ist mir völlig neu! 654 00:49:05,226 --> 00:49:07,931 Danny, das ist wirklich sehr unproduktiv! 655 00:49:08,021 --> 00:49:09,219 Unproduktiv?! 656 00:49:09,314 --> 00:49:12,897 'Stimmt. Also, erzähl mir einen Witz, Farley. 657 00:49:12,984 --> 00:49:15,606 - 'Kennst du irgendeinen Witz?' - Nein. 658 00:49:15,696 --> 00:49:19,528 Nein?! Es ist deine Schuld, dass jetzt jemand stirbt! Game over! 659 00:49:19,617 --> 00:49:20,530 (Schuss) 660 00:49:20,618 --> 00:49:21,993 Er hat geschossen! 661 00:49:22,078 --> 00:49:24,450 (Schuss hallt immer noch nach) 662 00:49:24,539 --> 00:49:26,994 - Ist jemand verletzt? - Kann jemand was sehen? 663 00:49:27,083 --> 00:49:32,326 (Aufgebrachtes Durcheinanderschreien) 664 00:49:32,422 --> 00:49:34,166 Nicht auflegen lassen! 665 00:49:36,260 --> 00:49:38,252 Du kannst mich nicht überreden! 666 00:49:38,345 --> 00:49:40,801 'Ich werde das Ultimatum nicht verlängern!' 667 00:49:40,890 --> 00:49:42,929 Und jetzt holt mir Sabian! 668 00:49:43,017 --> 00:49:47,145 lhr habt noch 6 Minuten 42, 41... 669 00:49:47,230 --> 00:49:51,180 - Danny! Ist jemand verletzt? - Er muss dranbleiben! 670 00:49:51,276 --> 00:49:54,443 Es geht uns gut, aber sagen Sie ja nicht noch mal "nein"! 671 00:49:56,156 --> 00:50:00,154 - Ach, Mist! Es tut mir Leid! - Schon gut, schon gut. 672 00:50:00,244 --> 00:50:01,988 Es tut mir verdammt Leid... 673 00:50:02,079 --> 00:50:04,749 (Beck) 'Gebt mir einen Lagebericht! 674 00:50:04,832 --> 00:50:08,533 - 'Sagt mir, was ihr seht!' - Wir haben null Sicht, Sir. 675 00:50:08,628 --> 00:50:12,543 (Durcheinanderschreien) 676 00:50:12,632 --> 00:50:16,761 'Eben ist im Gebäude der Stadt- verwaltung ein Schuss gefallen. 677 00:50:16,845 --> 00:50:19,134 'Wir konnten ihn hier unten nur gedämpft hören... ' 678 00:50:19,223 --> 00:50:23,303 Tja, jetzt sieht sich die ganze Stadt Chicago das an. 679 00:50:23,394 --> 00:50:26,929 Gut möglich, dass das ein Medienalptraum wird. 680 00:50:27,023 --> 00:50:30,891 Was machen wir, wenn Sabian es nicht rechtzeitig schafft? 681 00:50:33,113 --> 00:50:36,363 Wir dürfen nicht vergessen, dass das Danny Roman ist. 682 00:50:36,450 --> 00:50:38,443 Er ist unser Kollege. Wir wissen eigentlich nicht, 683 00:50:38,536 --> 00:50:41,406 - was er getan hat. - Wir wissen, was er jetzt tut. 684 00:50:44,417 --> 00:50:46,374 Ich will nicht, 685 00:50:46,461 --> 00:50:48,501 dass wir uns von persönlichen Gefühlen leiten lassen. 686 00:50:48,588 --> 00:50:51,874 Er hat offensichtlich... Würden Sie uns allein lassen? 687 00:50:58,641 --> 00:51:00,598 Er hat offensichtlich durchgedreht. 688 00:51:00,685 --> 00:51:02,642 Das ist nichts Persönliches. 689 00:51:02,729 --> 00:51:05,267 Aber wenn ich in Erwägung ziehe, 690 00:51:05,356 --> 00:51:08,939 unser Team da reinzuschicken und noch mehr Menschen zu gefährden, 691 00:51:09,027 --> 00:51:11,234 kann ich mich nicht dafür entscheiden. 692 00:51:11,321 --> 00:51:15,450 Ich will nicht da reingehen. Aber es ist unsere beste Option. 693 00:51:15,534 --> 00:51:17,527 Man kann's ihm nicht ausreden. 694 00:51:17,620 --> 00:51:19,612 Die holen uns hier raus. 695 00:51:19,705 --> 00:51:22,742 Keine Sorge wegen Danny. Der tut niemandem was. 696 00:51:22,834 --> 00:51:26,701 Ach, Blödsinn! Keiner weiß, was der Scheißkerl machen wird! 697 00:51:26,796 --> 00:51:29,370 Das hier hat nichts zu tun mit mir und Maggie! 698 00:51:29,466 --> 00:51:31,708 Bringen Sie ihn dazu, dass er uns gehen lässt! 699 00:51:31,802 --> 00:51:35,218 "Wenn man sich an die Ketten der Sklaverei gewöhnt hat, 700 00:51:35,306 --> 00:51:38,591 "werden die eigenen Glieder bereit sein, sie zu tragen. " 701 00:51:38,684 --> 00:51:40,807 Abraham Lincoln hat das gesagt. Und ich glaube daran! 702 00:51:40,895 --> 00:51:44,098 Also schafft mich hier raus! JETZT! 703 00:51:46,109 --> 00:51:48,896 Beruhigen Sie sich. Wir kriegen das hin. 704 00:51:48,987 --> 00:51:51,692 Sagen Sie mir nicht so was! 705 00:51:51,782 --> 00:51:55,862 Weil keiner von euch jemals in so einer Situation war! 706 00:51:55,953 --> 00:51:59,038 - Halt die Fresse, Mann! - Halt du sie, Fettsau! 707 00:51:59,123 --> 00:52:01,910 - Wichser... - Schluss! Er kann Sie hören! 708 00:52:02,001 --> 00:52:05,038 Er hat die Waffe und somit das Sagen. 709 00:52:05,130 --> 00:52:07,455 Sie beide sollten sich zusammenreißen! 710 00:52:11,804 --> 00:52:16,715 Danny! Du solltest Maggie gehen lassen. Sie ist eine Frau... 711 00:52:16,809 --> 00:52:19,644 Deswegen soll man mich nicht laufen lassen! 712 00:52:19,729 --> 00:52:21,307 Ich hasse diesen Mist! 713 00:52:21,397 --> 00:52:24,980 Wir beide sollten gehen dürfen. Wir haben nichts damit zu tun. 714 00:52:25,068 --> 00:52:29,446 Absolut. Wir haben nichts damit zu tun. Danny! 715 00:52:29,531 --> 00:52:32,153 Danny, hören Sie mal! 716 00:52:32,242 --> 00:52:34,912 Ich bin nicht mehr so ein dreckiger Spitzel. 717 00:52:34,995 --> 00:52:36,988 Ich hab 'ne süße Freundin. 718 00:52:37,081 --> 00:52:38,908 Zu der würde ich gern zurückkehren. 719 00:52:39,000 --> 00:52:42,203 Sie hat einen Jungen, Albert. Ein super Junge, Danny. 720 00:52:42,295 --> 00:52:45,296 Danny, was kannst du denn erreichen? 721 00:52:45,382 --> 00:52:47,920 Sieh doch auf den Fernseher. 722 00:52:48,009 --> 00:52:49,967 Die halten dich für einen Killer, Danny. 723 00:52:50,053 --> 00:52:52,592 Die werden versuchen, dich auszuschalten! 724 00:52:52,681 --> 00:52:54,804 Und Sabian kann überhaupt nichts machen, 725 00:52:54,892 --> 00:52:58,308 - um das hier zu beenden. - Was ist mit dir, Frosty? 726 00:52:58,396 --> 00:53:01,432 Hältst du mich auch für einen Killer? 727 00:53:01,524 --> 00:53:05,059 Nun sag schon! Du kennst mich seit 20 Jahren! 728 00:53:05,153 --> 00:53:07,905 Denkst du, ich hätte Nate getötet? 729 00:53:12,620 --> 00:53:15,621 Ich weiß nicht, was ich denken soll, Danny. 730 00:53:15,706 --> 00:53:18,411 Eins kann ich dir sagen, Dan-Boy. 731 00:53:18,501 --> 00:53:21,419 Was du hier tust, kann dir nicht helfen. 732 00:53:30,097 --> 00:53:33,133 (Durcheinanderreden) 733 00:53:39,482 --> 00:53:41,439 'Hey! Schulmädchen! 734 00:53:41,526 --> 00:53:44,100 'Machst du dir immer noch ins Hemd 735 00:53:44,195 --> 00:53:47,280 'wegen der peinlichen Vorstel- lung, die du uns geboten hast?' 736 00:53:47,366 --> 00:53:51,446 Vergiss es. Wir haben alle mal einen miesen Tag. 737 00:53:51,537 --> 00:53:55,998 'Beck, du kommst hier nicht rein. Ich hab mich eingegraben. ' 738 00:53:56,083 --> 00:53:58,160 Palermo... nimm den Zahnstocher aus dem Mund, 739 00:53:58,252 --> 00:54:01,456 'dass du ihn nicht verschluckst, wenn's hier abgeht. ' 740 00:54:01,548 --> 00:54:04,039 Ganz recht, Sportsfreunde. 741 00:54:04,134 --> 00:54:06,969 Ich bin's. Danny Roman. Der Mann da oben. 742 00:54:07,054 --> 00:54:09,046 Ich wollte nur "Hallo" sagen, 743 00:54:09,139 --> 00:54:11,975 bevor der Vorhang hochgeht bei diesem kleinen Drama. 744 00:54:14,103 --> 00:54:16,345 'lhr fragt euch, warum wir alle hier sind. ' 745 00:54:16,439 --> 00:54:19,226 Es ist ganz einfach. Wir sind hier 746 00:54:19,317 --> 00:54:21,986 'um rauszufinden, wer unser Geld gestohlen' 747 00:54:22,070 --> 00:54:25,771 und wer Nate getötet hat. Denn ich war es nicht. 748 00:54:25,866 --> 00:54:28,357 Es gibt ein paar miese Cops unter uns. 749 00:54:28,452 --> 00:54:32,497 'Und heute werden wir rausfinden, wer sie sind. 750 00:54:32,581 --> 00:54:34,740 'Ich weiß, wie sich das anhört. 751 00:54:34,834 --> 00:54:40,255 'Ich weiß, ihr denkt: "Er ist ausgerastet. Er ist ein Mörder. " 752 00:54:40,340 --> 00:54:44,420 Aber ich bin derselbe, dem ihr euer Leben anvertraut habt, 753 00:54:44,511 --> 00:54:47,049 mit dem ihr Softball gespielt und gesoffen habt. 754 00:54:47,139 --> 00:54:50,140 Ich bin derselbe, den du zu dir nach Hause eingeladen hast, 755 00:54:50,225 --> 00:54:54,010 'um die Taufe deines Jungen zu feiern, Tonray. 756 00:54:54,105 --> 00:54:57,189 'Derselbe, der Palermo schon den Arsch gerettet hat. ' 757 00:54:57,275 --> 00:55:00,810 Das macht er gut, hm? Er appelliert an unsere Gefühle, 758 00:55:00,904 --> 00:55:03,395 damit wir's uns zweimal überlegen, ob wir ihn abknallen. 759 00:55:03,490 --> 00:55:08,995 Also, ich will... nein, ich möchte, dass ihr versteht, 760 00:55:09,079 --> 00:55:11,831 'dass ich keine Wahl hatte. ' 761 00:55:11,916 --> 00:55:15,166 Schritt für Schritt soll mein Leben zerstört werden. 762 00:55:15,253 --> 00:55:18,289 Zuerst töteten Sie Nate. 763 00:55:18,381 --> 00:55:22,331 (Schuss) 764 00:55:22,427 --> 00:55:26,342 Dann nahmen sie mir die Marke weg... und dann euch, Jungs. 765 00:55:26,431 --> 00:55:29,967 Als nächstes wollen sie mir meine Frau wegnehmen, 766 00:55:30,060 --> 00:55:32,599 indem sie mich ins Gefängnis stecken. 767 00:55:32,688 --> 00:55:36,271 Und das... kann ich nicht hinnehmen. 768 00:55:37,694 --> 00:55:39,770 Ich kann nicht leben ohne... 769 00:55:46,203 --> 00:55:49,619 'Versetzt euch in meine Lage. 770 00:55:49,707 --> 00:55:51,699 'Was hätte ich sonst tun können?' 771 00:55:51,792 --> 00:55:56,668 Gaines, informieren Sie unser Team. Wir gehen auf Frequenz 3! 772 00:55:56,756 --> 00:55:58,749 Ich habe versucht, allen klarzumachen, 773 00:55:58,842 --> 00:56:01,594 dass man mich reinlegen wollte. Aber keiner wollte zuhören. 774 00:56:01,678 --> 00:56:04,252 'Doch jetzt habt ihr keine andere Wahl. ' 775 00:56:04,348 --> 00:56:07,384 Denn wir werden hier nicht eher verschwinden, 776 00:56:07,476 --> 00:56:11,521 bis ich die finde, die mich reingelegt haben. 777 00:56:11,605 --> 00:56:14,607 Ich muss euch warnen. Nates Mörder werden befürchten, 778 00:56:14,692 --> 00:56:17,148 dass Niebaum etwas wissen könnte. 779 00:56:17,237 --> 00:56:20,688 Sie werden versuchen, diese Sache schnell zu beenden. 780 00:56:20,782 --> 00:56:23,238 Noch eine Warnung: Mir sind alle Richtlinien 781 00:56:23,327 --> 00:56:25,450 für solche Einsätze genaustens bekannt. 782 00:56:25,537 --> 00:56:28,704 'Also stellt mich nicht auf die Probe. ' 783 00:56:28,791 --> 00:56:32,125 lhr habt noch... 4 Minuten, um Sabian herzubringen. 784 00:56:32,211 --> 00:56:36,459 Oder euch wird klar werden, wie ernst es mir ist. 785 00:56:39,761 --> 00:56:41,670 (Polizeisirene) 786 00:56:51,691 --> 00:56:55,107 Ich will, dass Sie mir in die Augen sehen, Niebaum. 787 00:56:55,194 --> 00:56:57,152 Genau hierhin. 788 00:56:57,238 --> 00:56:59,231 Sagen Sie mir... 789 00:56:59,324 --> 00:57:01,364 Wann haben Sie herausgefunden, 790 00:57:01,451 --> 00:57:04,025 dass Nate wegen des Fonds ermittelte? 791 00:57:13,047 --> 00:57:15,538 Ich habe zum ersten Mal davon erfahren, 792 00:57:15,633 --> 00:57:19,216 nachdem ich mit Ihnen gesprochen hatte. Da war er schon tot. 793 00:57:19,304 --> 00:57:23,384 Hm. Sie lügen. Und ich weiß genau, dass Sie lügen. 794 00:57:23,475 --> 00:57:26,560 Ach ja? Was denn? Können Sie meine Gedanken lesen? 795 00:57:26,645 --> 00:57:29,433 Ach was. Ich lese es in lhren Augen. 796 00:57:29,523 --> 00:57:31,315 Augen können nicht lügen. 797 00:57:31,400 --> 00:57:34,236 Wissen Sie nicht, welchen Beruf ich habe? 798 00:57:34,320 --> 00:57:36,360 Eine schnelle Lektion in Sachen Lügen. 799 00:57:36,448 --> 00:57:39,318 Genau das ist es, was wir richtigen Cops tun. 800 00:57:39,409 --> 00:57:41,069 Wir studieren Lügner. 801 00:57:41,161 --> 00:57:43,996 Ein Beispiel: Wenn ich Sie zu etwas Visuellem, 802 00:57:44,081 --> 00:57:46,074 etwa zu lhrer Lieblingsfarbe befrage 803 00:57:46,166 --> 00:57:48,658 und lhre Augen gehen nach oben und links, 804 00:57:48,753 --> 00:57:51,837 dann sagt die Neurophysiologie, dass lhre Augen dorthin gehen, 805 00:57:51,923 --> 00:57:54,592 weil sie sich dem visuellen Zentrum lhres Gehirns zuwenden. 806 00:57:54,676 --> 00:57:56,419 Folglich sagen Sie die Wahrheit. 807 00:57:56,511 --> 00:57:59,880 Gehen lhre Augen nach oben und nach rechts, 808 00:57:59,973 --> 00:58:02,381 wenden Sie sich dem kreativen Zentrum des Gehirns zu. 809 00:58:02,476 --> 00:58:06,640 Schon wissen wir, dass Sie Scheiße erzählen. Also noch mal! 810 00:58:06,730 --> 00:58:08,522 Wie heißt lhre Lieblingsfernsehserie? 811 00:58:08,607 --> 00:58:12,440 Ich mache bei lhrem Spielchen nicht mit, ok, Roman? 812 00:58:12,528 --> 00:58:17,357 Haben Sie etwa Angst, dass wir Sie beim Lügen erwischen? 813 00:58:17,450 --> 00:58:21,365 Wann haben Sie entdeckt, dass Nate wegen des Fonds ermittelte? 814 00:58:21,455 --> 00:58:23,911 Nachdem ich mit Ihnen gesprochen hatte. 815 00:58:23,999 --> 00:58:26,241 Hey! Das ist die beschissenste Lüge... 816 00:58:26,335 --> 00:58:30,464 Fresse halten! Ich hab nicht mal gezwinkert, du Scheißer! 817 00:58:30,548 --> 00:58:32,457 lhre Körpersprache sagt, dass Sie lügen! 818 00:58:32,550 --> 00:58:35,006 - Er ist nervös, Danny! - Halt die Klappe, Frost! 819 00:58:35,095 --> 00:58:38,464 Du weißt, wie so was funktioniert! 820 00:58:38,557 --> 00:58:40,514 Es sind nicht nur lhre Augen, Niebaum, es ist alles! 821 00:58:40,601 --> 00:58:43,804 Wenn Sie husten, niesen, sich am Arsch kratzen! 822 00:58:43,896 --> 00:58:46,138 Alles verräterische Zeichen! Sie können nicht mogeln. 823 00:58:46,232 --> 00:58:48,474 Sie können mich mit lhren toten Augen anstarren, 824 00:58:48,568 --> 00:58:51,652 wie Sie wollen. Sie besiegen nicht das System. 825 00:58:51,738 --> 00:58:52,900 Eine letzte Frage. 826 00:58:56,076 --> 00:58:58,614 Wissen Sie, wer Nate getötet hat? 827 00:59:06,587 --> 00:59:07,702 Sie. 828 00:59:10,633 --> 00:59:12,590 Ich kann's nicht sagen. Tut mir Leid. 829 00:59:12,677 --> 00:59:16,805 - Rauf, runter, rechts, links... - Ja, und was machen wir jetzt? 830 00:59:16,890 --> 00:59:18,265 - Kartentricks, Roman? - Halten Sie lhr Maul! 831 00:59:18,350 --> 00:59:22,300 Sie wussten von Nates Ermittlungen und töteten ihn! 832 00:59:22,396 --> 00:59:24,804 Sie hätten das hier beenden können. 833 00:59:24,899 --> 00:59:29,027 Aber das wollen Sie gar nicht, hm? Es ist ein Jammer. 834 00:59:29,112 --> 00:59:32,563 Es ist wirklich ein Jammer... Rudy! 835 00:59:32,657 --> 00:59:36,572 Denn Danny Roman fing gerade an, dich zu mögen. 836 00:59:36,661 --> 00:59:39,698 Sagen Sie Danny Roman, er soll noch damit warten. 837 00:59:39,790 --> 00:59:44,002 Danny! Danny, das willst du doch gar nicht. 838 00:59:44,086 --> 00:59:46,043 Wenn du denkst, 839 00:59:46,130 --> 00:59:49,795 dass ich Nate töten konnte, woher willst du wissen, 840 00:59:49,884 --> 00:59:52,173 dass ich das nicht will? 841 00:59:55,098 --> 00:59:57,340 (Spannende Musik) 842 00:59:57,434 --> 00:59:59,391 (Telefon klingelt) 843 01:00:00,562 --> 01:00:01,428 Ja? 844 01:00:01,522 --> 01:00:04,938 Danny Roman? Hier spricht Chris Sabian. 845 01:00:05,026 --> 01:00:08,477 Gutes Timing, Chris. Sie haben es gerade rechtzeitig geschafft. 846 01:00:08,571 --> 01:00:10,528 Tja, war nur wenig Verkehr. 847 01:00:10,615 --> 01:00:13,284 'Freut mich, dass Sie meine Einladung angenommen haben. ' 848 01:00:13,368 --> 01:00:15,361 Hätte ich mir nicht entgehen lassen. 849 01:00:15,454 --> 01:00:18,289 Wie lange ist es her, Danny? 2 Jahre? 850 01:00:18,373 --> 01:00:20,450 Wir haben uns nicht gesehen seit dem Einsatz an der North Side. 851 01:00:20,542 --> 01:00:22,831 Sie haben meine Jungs weggeschickt. 852 01:00:22,920 --> 01:00:26,585 2 Vermittler am selben Tatort, das funktioniert nicht. 853 01:00:26,674 --> 01:00:30,375 Ist dann das hier die Ausnahme, die die Regel bestätigt? 854 01:00:30,470 --> 01:00:33,305 Machen Sie lhren Job und ich meinen. 855 01:00:33,390 --> 01:00:36,593 Vielleicht kommen wir dann beide mit heiler Haut davon. 856 01:00:36,685 --> 01:00:40,350 (Funktelefonverbindung wird schlechter) 857 01:00:40,439 --> 01:00:42,598 Also schön, Danny, hier ist die 1-Million-$-Frage. 858 01:00:42,691 --> 01:00:44,067 Wieso gerade Sie? 859 01:00:44,151 --> 01:00:46,440 Genau. 860 01:00:46,529 --> 01:00:48,522 Ich habe meine Gründe. 861 01:00:48,615 --> 01:00:50,773 Aber darüber reden wir später. 862 01:00:50,867 --> 01:00:53,821 Das ist unser erstes Rendezvous. Die "Werbephase". 863 01:00:53,912 --> 01:00:56,949 Also... was machen Typen wie Sie so, 864 01:00:57,040 --> 01:00:59,745 'wenn Sie nicht Typen wie mir gut zureden?' 865 01:00:59,835 --> 01:01:01,579 Na ja, ich, äh... 866 01:01:01,670 --> 01:01:03,877 ich bin ein ziemlich häuslicher Typ, Danny. 867 01:01:03,965 --> 01:01:07,001 Ich verbringe viel Zeit mit meiner Familie. 868 01:01:07,093 --> 01:01:09,465 Mit meinem Kind. 869 01:01:09,554 --> 01:01:12,389 Ich, äh, ich lese viele Bücher. 870 01:01:12,474 --> 01:01:15,510 'Und ich seh mir 'ne Menge alter Filme an. ' 871 01:01:15,602 --> 01:01:18,473 AMC, die zeigen die ganzen alten Western. 872 01:01:18,564 --> 01:01:22,182 Western? Ich mag lieber Komödien. 873 01:01:22,276 --> 01:01:25,645 '"Mein großer Freund Shane" hat mir allerdings gefallen. ' 874 01:01:25,738 --> 01:01:29,238 "Shane" ist ein guter Western, aber ich würde einen auswählen, 875 01:01:29,325 --> 01:01:31,484 in dem der Held überlebt, 876 01:01:31,578 --> 01:01:35,790 so wie "Rio Bravo" oder "Red River". 877 01:01:35,874 --> 01:01:37,867 'Sie reden von den falschen Filmen, Chris. ' 878 01:01:37,960 --> 01:01:41,459 "Shane" hat überlebt und am Ende reitet er davon, 879 01:01:41,547 --> 01:01:43,456 - 'der junge Brandon, äh... ' - . . de Wilde. 880 01:01:43,549 --> 01:01:45,542 Ja, Brandon de Wilde ruft seinen Namen. 881 01:01:45,635 --> 01:01:48,719 - "Shane, komm zurück, Shane!" - Danny, tut mir Leid, 882 01:01:48,805 --> 01:01:51,130 aber Shane ist gestorben. 883 01:01:51,224 --> 01:01:53,134 Das ist 'ne Vermutung. 884 01:01:53,226 --> 01:01:56,311 Nein, das ist ein häufiges Missverständnis. 885 01:01:56,396 --> 01:01:59,766 Am Schluss sieht man ihn zu- sammengesackt auf seinem Pferd. 886 01:01:59,859 --> 01:02:01,768 Er kann nicht zurückblicken. Shane ist tot. 887 01:02:01,861 --> 01:02:04,732 Er wurde nur angeschossen. Er ist nicht tot. 888 01:02:04,822 --> 01:02:07,693 Dann denken Sie wohl, Butch und Sundance haben auch überlebt, 889 01:02:07,784 --> 01:02:10,536 weil man ihren Tod nicht zu sehen bekommt? 890 01:02:10,620 --> 01:02:12,447 Ach, Sie sind Geschichtsfan? 891 01:02:12,539 --> 01:02:15,030 Ich lese gern historische Werke und Biographien. 892 01:02:15,125 --> 01:02:17,082 Glauben Sie ja nicht alles, was in Büchern steht. 893 01:02:17,169 --> 01:02:20,752 Ich versuche, alle Bücher zu einem Thema zu lesen 894 01:02:20,840 --> 01:02:23,413 und alle Fakten zusammenzutragen. 895 01:02:23,509 --> 01:02:26,297 Dann entscheide ich selbst, was wirklich passiert ist. 896 01:02:26,387 --> 01:02:30,088 Hm-hm. Alle Fakten sammeln, das ist clever. 897 01:02:30,183 --> 01:02:32,425 Sie sind viel besser als Farley. 898 01:02:32,519 --> 01:02:35,722 'Ok, bevor wir anfangen, alle zu langweilen, 899 01:02:35,814 --> 01:02:38,021 'sollten wir wieder zur Sache kommen. 900 01:02:38,108 --> 01:02:40,600 'Zuerst meine Liste der Forderungen. ' 901 01:02:40,695 --> 01:02:43,233 1. Ich will, dass meine Dienstmarke hergebracht wird. 902 01:02:43,322 --> 01:02:46,324 '2. Sollte ich sterben, will ich ein offizielles Begräbnis. ' 903 01:02:46,409 --> 01:02:47,903 Hier stirbt keiner! 904 01:02:47,994 --> 01:02:49,987 '3. Finden Sie den Informanten. ' 905 01:02:50,080 --> 01:02:52,488 Nur er kann meinen Namen reinwaschen 906 01:02:52,582 --> 01:02:55,074 und nur er weiß, wer hinter dieser Verschwörung steckt. 907 01:02:55,169 --> 01:02:58,170 4. Ich will wissen, wer meinen Partner umgebracht hat. 908 01:02:58,255 --> 01:03:01,956 Sollten Informant und Killer in 8 Stunden nicht gefunden werden, 909 01:03:02,051 --> 01:03:04,673 werde ich jede Stunde eine Geisel töten. 910 01:03:04,762 --> 01:03:09,389 5. Ich will sofort mit Ihnen von Angesicht zu Angesicht reden. 911 01:03:11,812 --> 01:03:14,303 Der Einsatzleiter ist oben? 912 01:03:14,398 --> 01:03:16,936 - Ja. Aber sprechen Sie mit mir. - Sind Sie der Chief? 913 01:03:17,026 --> 01:03:19,778 - Ja. Travis. - Freut mich. Sie sind Beck? 914 01:03:19,862 --> 01:03:23,397 - Hm-hm. - Sie sind... Farley. 915 01:03:25,159 --> 01:03:26,986 Ok. Weste! 916 01:03:27,078 --> 01:03:30,282 - Was, Sie wollen da raufgehen? - Ja. 917 01:03:30,373 --> 01:03:31,619 Warum haben Sie ihn nicht überredet? 918 01:03:31,708 --> 01:03:34,626 Das hat er erwartet. Details der Biographie. 919 01:03:36,672 --> 01:03:38,166 Wieso wollte er mich? 920 01:03:38,257 --> 01:03:40,297 - Wissen SIE das nicht? - Nein. 921 01:03:40,384 --> 01:03:43,054 - Psychologische Beurteilung? - Das macht Tonray. 922 01:03:43,137 --> 01:03:45,379 Er hält sich vielleicht wirklich für unschuldig. 923 01:03:45,473 --> 01:03:48,558 Bei seinen Kenntnissen müssen wir wohl gewaltsam vorgehen. 924 01:03:48,643 --> 01:03:52,143 Wenn wir ihn ablenken, können wir ein Team reinschicken. 925 01:03:52,230 --> 01:03:54,603 Hören wir erst, was er zu sagen hat. 926 01:03:54,692 --> 01:03:58,275 - Seine Frau ist hier! - Oh Gott... wie geht es ihm? 927 01:03:58,362 --> 01:04:01,696 - Wer redet mit ihm? - Karen, es geht ihm gut. 928 01:04:01,783 --> 01:04:04,784 - Er hat Chris Sabian verlangt. - Ich bin Chris Sabian. 929 01:04:04,869 --> 01:04:07,823 - Kennen Sie Danny? - Nein. 930 01:04:07,914 --> 01:04:10,405 Was man ihm da vorwirft, hat er nicht getan. 931 01:04:10,500 --> 01:04:11,829 Sie müssen ihm helfen. 932 01:04:11,919 --> 01:04:14,624 Mrs. Roman, deshalb bin ich nicht hier. 933 01:04:14,713 --> 01:04:17,667 Ich bin hier, um ihn da unbeschadet rauszuholen. 934 01:04:17,758 --> 01:04:20,428 Reden Sie kurz mit Tonray, dann bringen wir Sie nach... 935 01:04:20,511 --> 01:04:22,837 Nein, ich werde nicht nach Hause gehen. 936 01:04:22,930 --> 01:04:26,763 Mrs. Roman... Sie bringen hier Emotionen und Spannungen rein, 937 01:04:26,851 --> 01:04:28,844 und davon haben wir schon mehr als genug. 938 01:04:28,937 --> 01:04:32,223 Ich werde meinen Mann nicht allein lassen. 939 01:04:35,027 --> 01:04:38,728 Ok, na fein. Aber wenn Sie ihm helfen wollen, helfen Sie mir. 940 01:04:38,823 --> 01:04:41,112 Ich muss rauf, er will mit mir reden. 941 01:04:41,200 --> 01:04:44,071 Beantworten Sie Tonrays Fragen und warten Sie hier. 942 01:04:44,162 --> 01:04:45,989 Mehr kann ich nicht tun. 943 01:04:46,081 --> 01:04:49,664 Kommen Sie, wir unterhalten uns. Es wird alles gut. 944 01:04:53,589 --> 01:04:57,172 (Die fehlt uns noch... ) Also, wie komme ich rauf? 945 01:04:57,259 --> 01:05:00,842 Mit dem Lastenaufzug bis zum 18. Stock, den Rest zu Fuß. 946 01:05:00,930 --> 01:05:02,757 Sie haben diese Punkte besetzt? 947 01:05:02,849 --> 01:05:04,842 Grenzt dieser Schacht an die Interne Abteilung? 948 01:05:04,934 --> 01:05:07,223 Führt zu den Heizungsrohren, den kann man nicht benutzen. 949 01:05:07,312 --> 01:05:09,934 Na schön. 1. Schaffen Sie seine Marke her. 950 01:05:10,023 --> 01:05:12,894 2. Heizung aus. Vielleicht gibt er 'ne Geisel frei, 951 01:05:12,985 --> 01:05:14,978 damit wir sie wieder einschalten. 952 01:05:15,070 --> 01:05:17,609 Chief! Ich möchte Ihnen was zeigen. 953 01:05:19,617 --> 01:05:21,325 (Frost) Danny, nimm mich. 954 01:05:21,411 --> 01:05:26,406 Ja, Sie können ihn doch nehmen! Hören Sie, ich habe Asthma... 955 01:05:26,499 --> 01:05:32,752 Wissen Sie? Sie dürfen mich keinem solchen Stress aussetzen. 956 01:05:32,840 --> 01:05:36,209 Wieso haben sie es immer auf mich abgesehen? 957 01:05:36,302 --> 01:05:39,338 Ich meine, wer bin ich? Charlie Brown? 958 01:05:39,430 --> 01:05:41,968 Wissen Sie, was Nietzsche sagt? 959 01:05:42,058 --> 01:05:46,222 "Selbst die Stärksten haben Momente der Ermüdung. " 960 01:05:46,313 --> 01:05:48,519 Und ich bin ermüdet, Dan. 961 01:05:48,607 --> 01:05:51,359 Total ermüdet. Wie wahnsinnig. Oh Gott... 962 01:06:07,044 --> 01:06:09,001 Geht's Ihnen gut? 963 01:06:09,087 --> 01:06:10,582 Seh ich so aus? 964 01:06:10,672 --> 01:06:14,256 Da hinten hat einer 'ne Waffe auf mich gerichtet. 965 01:06:14,343 --> 01:06:17,759 - Schicke Hose, Mann! - Klappe halten! Hier rüber! 966 01:06:20,558 --> 01:06:23,228 - Haben Sie gearbeitet? - Sozusagen. 967 01:06:23,311 --> 01:06:26,846 Ich musste einen familiären Waffenstillstand aushandeln. 968 01:06:26,940 --> 01:06:29,063 Einfach im Vergleich hierzu. 969 01:06:29,151 --> 01:06:31,820 Das würde mich nicht überraschen. 970 01:06:31,904 --> 01:06:33,647 Sie haben die Heizung abgeschaltet. 971 01:06:33,739 --> 01:06:35,946 Sie wissen doch, wie's läuft, Danny. 972 01:06:36,033 --> 01:06:39,403 Das weiß ich. Wenn Sie wieder versuchen zu bluffen, 973 01:06:39,495 --> 01:06:41,821 sollten Sie vorher lhr Handy aufladen. 974 01:06:41,915 --> 01:06:45,995 Ok. Verraten Sie mir, was ich hier oben machen soll? 975 01:06:46,086 --> 01:06:49,170 Ich will Ihnen persönlich sagen, dass ich nicht spinne. 976 01:06:49,256 --> 01:06:51,747 Ich mach das hier nur, um meine Unschuld zu beweisen. 977 01:06:51,842 --> 01:06:55,258 Ich glaube Ihnen, Danny. Wenn ich Ihnen helfen... 978 01:06:55,346 --> 01:06:56,805 Nicht die gönnerhafte Tour! 979 01:06:56,889 --> 01:06:59,048 Sie glauben nicht an meine Unschuld. 980 01:06:59,142 --> 01:07:02,593 Also kein: "Ich will alles tun, um Ihnen hier rauszuhelfen!" 981 01:07:02,687 --> 01:07:04,727 Ich bin kein zweitklassiger Geiselnehmer. 982 01:07:04,815 --> 01:07:07,103 Ok, tut mir Leid, mein Fehler. 983 01:07:07,192 --> 01:07:10,312 Von wegen. Verschwinden Sie! Schließ die Tür ab! 984 01:07:10,404 --> 01:07:12,776 Danny, ich bin bereit zu reden. 985 01:07:12,865 --> 01:07:18,286 Sie haben Recht. Sie haben Recht. 986 01:07:18,371 --> 01:07:21,906 Ich weiß nicht, ob Sie unschuldig sind oder nicht. 987 01:07:22,000 --> 01:07:26,045 Vielleicht haben Sie den Cop getötet. Das ist mir egal. 988 01:07:26,129 --> 01:07:29,296 Aber das ist nicht der Weg, um lhre Unschuld zu beweisen. 989 01:07:29,383 --> 01:07:33,796 Und jetzt haben Sie Geiseln genommen. Ich sag Ihnen was. 990 01:07:33,888 --> 01:07:35,881 Sollten Sie jemandem was antun, 991 01:07:35,973 --> 01:07:38,643 haben Sie jede Chance, mit mir zu verhandeln, vertan. 992 01:07:38,726 --> 01:07:40,470 Nur die Geiseln interessieren mich. 993 01:07:40,562 --> 01:07:42,519 Dass Sie heil davonkommen, ist sekundär. 994 01:07:42,606 --> 01:07:44,978 Also, habe ich mich klar ausgedrückt? 995 01:07:45,067 --> 01:07:48,151 Gut. Jetzt kommen wir voran. 996 01:07:48,237 --> 01:07:50,443 Dann beantworten Sie meine Frage. 997 01:07:50,531 --> 01:07:52,903 Was habe ich hier oben zu tun? 998 01:07:52,992 --> 01:07:57,488 Nate sagte mir, die Betrüger wären von meinem Revier. 999 01:07:57,580 --> 01:08:01,246 Männer, die ich kenne und als Freunde bezeichne. 1000 01:08:01,334 --> 01:08:02,248 Und? 1001 01:08:02,335 --> 01:08:04,375 Und das sind Sie nicht. 1002 01:08:04,463 --> 01:08:10,003 Wenn lhre Freunde Sie verraten, kann man nur Fremden trauen. 1003 01:08:10,094 --> 01:08:13,130 (Schleifende Geräusche) 1004 01:08:13,222 --> 01:08:14,930 Schließt die Tür ab! Raus hier! 1005 01:08:15,016 --> 01:08:17,174 - Beck! - Schnell, mach zu! 1006 01:08:17,268 --> 01:08:20,020 Beeil dich! Na, mach schon! 1007 01:08:21,523 --> 01:08:24,228 Beck, was ist? Ich hab den Kontakt zu ihm verloren! 1008 01:08:24,318 --> 01:08:26,275 - Er hat sich zurückgezogen! - Los, los, los! 1009 01:08:28,530 --> 01:08:31,650 Steh auf! STEH AUF! 1010 01:08:31,742 --> 01:08:33,901 (Lautes Klirren, Schreie) 1011 01:08:39,000 --> 01:08:40,744 (Aufschrei) 1012 01:08:43,588 --> 01:08:46,258 - Waffe weg! - Waffe fallenlassen! 1013 01:08:46,341 --> 01:08:48,548 - Fallen lassen! - Runter damit! 1014 01:08:48,636 --> 01:08:53,761 lhr gefährdet das Leben dieser Geisel. Lasst die Waffen fallen! 1015 01:08:53,850 --> 01:08:57,349 (Beck) 'Scharfschützen-Team! Den Fangschuss anbringen!' 1016 01:09:03,276 --> 01:09:05,150 Wir haben das Ziel erfasst. 1017 01:09:05,237 --> 01:09:08,523 'Lass sofort die Waffe fallen!' 1018 01:09:08,616 --> 01:09:12,067 Nehmt eure Waffen weg! Runter damit! 1019 01:09:13,371 --> 01:09:14,865 Nehmt sie runter! Sofort! 1020 01:09:19,669 --> 01:09:22,789 Lass sie fallen, Danny, mach schon! 1021 01:09:22,881 --> 01:09:26,749 (Danny) Fallenlassen oder euretwegen stirbt der Mann! 1022 01:09:26,844 --> 01:09:30,711 Lasst eure Waffen fallen! Nehmt eure Waffen runter! 1023 01:09:30,806 --> 01:09:33,476 Sag's ihm, Frost! 1024 01:09:33,559 --> 01:09:35,766 Nehmen Sie sofort die Waffe runter! 1025 01:09:35,854 --> 01:09:39,270 Weg damit! 1026 01:09:39,357 --> 01:09:42,809 Grünes Licht. Schaltet die Zielperson aus. 1027 01:09:45,155 --> 01:09:46,733 Das fass ich nicht. 1028 01:09:46,824 --> 01:09:50,407 (Beck) 'Palermo! Schalten Sie die Zielperson aus!' 1029 01:09:55,416 --> 01:09:57,824 Palermo! Schalten Sie die Zielperson aus! 1030 01:09:57,919 --> 01:10:00,790 - Verstanden. - Kommen Sie mir nicht so! 1031 01:10:00,881 --> 01:10:03,965 - Abdrücken, verflucht noch mal! - Verstanden. 1032 01:10:11,434 --> 01:10:13,676 Ich kann den Schuss nicht ausführen. 1033 01:10:17,148 --> 01:10:19,307 Verdammt, drücken Sie ab! 1034 01:10:19,401 --> 01:10:22,437 Negativ, Sir. Ich kann den Schuss nicht ausführen. 1035 01:10:27,034 --> 01:10:28,528 Verflucht! 1036 01:10:28,619 --> 01:10:30,493 Palermo, Sie werden abgelöst. 1037 01:10:45,930 --> 01:10:47,969 Hierher! 1038 01:10:51,853 --> 01:10:53,976 Sieht so aus, als hätte seine Ansprache gewirkt. 1039 01:10:54,063 --> 01:10:58,227 Halten Sie sich bitte zurück. Wir haben das im Griff. 1040 01:11:11,541 --> 01:11:15,290 Haben Sie hier das Kommando oder er? 1041 01:11:17,130 --> 01:11:20,831 Sie hatten ihn abgelenkt. Diese Chance mussten wir nutzen. 1042 01:11:20,926 --> 01:11:23,844 Sie haben die Geiseln und mich gefährdet! So arbeite ich nicht! 1043 01:11:23,929 --> 01:11:25,969 Zuerst wird geredet! 1044 01:11:26,056 --> 01:11:29,675 Es war meine Entscheidung. Wir waren nicht der Meinung, 1045 01:11:29,769 --> 01:11:32,853 - dass er überredet werden kann. - Ach, wirklich? 1046 01:11:32,939 --> 01:11:37,352 Ich bin erst eine halbe Stunde hier! Woher wissen Sie das? 1047 01:11:37,444 --> 01:11:40,694 Bei allem Respekt, Sir, aber ich habe eine Verlustrate, 1048 01:11:40,781 --> 01:11:45,194 die ist gleich null in den letzten 5 Jahren! 1049 01:11:45,286 --> 01:11:48,987 Das hier unterliegt nicht lhrer Befehlsgewalt, Sabian. 1050 01:11:49,081 --> 01:11:52,248 Richtig. Aber ich muss diese Menschen unbeschadet rausholen. 1051 01:11:52,335 --> 01:11:54,494 Sie kennen diesen Mann nicht, Lieutenant! 1052 01:11:56,298 --> 01:12:00,212 Er manipuliert die Situation. Sehen Sie sich Palermo an! 1053 01:12:00,302 --> 01:12:02,544 Er verarscht jeden Einzelnen von euch, 1054 01:12:02,638 --> 01:12:05,425 wenn wir ihm nur genug Zeit geben! 1055 01:12:05,516 --> 01:12:08,968 Er weiß, dass Sie das tun! Denn er weiß, wie Sie arbeiten! 1056 01:12:09,061 --> 01:12:12,478 Das stimmt, Sabian. Wir unter- liegen alle einer Befehlskette. 1057 01:12:12,565 --> 01:12:15,816 lhre Befehlskette hat Roman 2 weitere Geiseln geliefert! 1058 01:12:15,902 --> 01:12:17,694 Officers! Übernehmen Sie die Verantwortung, 1059 01:12:17,779 --> 01:12:21,694 falls er einen von ihnen umlegt. Denn ich werd's nicht tun! 1060 01:12:21,784 --> 01:12:25,485 Die da warten bloß drauf, sich einzuschalten. Wollen Sie das? 1061 01:12:25,579 --> 01:12:27,572 Die Sache ist ganz einfach. 1062 01:12:27,665 --> 01:12:31,117 Roman hat nach mir verlangt. Also kriegt er mich auch. 1063 01:12:31,211 --> 01:12:34,247 Wir machen es auf meine Art, oder ich gehe. 1064 01:12:34,339 --> 01:12:36,379 Ich überlasse Ihnen gern die Verantwortung. 1065 01:12:36,466 --> 01:12:41,294 Es ist lhre Entscheidung. Oder die vom FBI übernehmen das! 1066 01:12:44,391 --> 01:12:46,930 Sie haben das Kommando, vorläufig. 1067 01:12:47,019 --> 01:12:51,148 Aber ich bin immer noch der ranghöchste Beamte vor Ort. 1068 01:12:51,232 --> 01:12:53,142 Ich werde Sie beobachten. 1069 01:12:53,234 --> 01:12:57,102 Gut. Machen Sie das. Jetzt tun Sie mir einen Gefallen. 1070 01:12:57,197 --> 01:12:59,439 Bitte stellen Sie mich unserem Team vor. 1071 01:13:01,035 --> 01:13:06,160 Achtung! Hier ist lhr Chief, Al Travis. 1072 01:13:06,249 --> 01:13:08,822 Ich möchte Ihnen unseren Vermittler vorstellen, 1073 01:13:08,918 --> 01:13:10,911 Chris Sabian... 1074 01:13:11,004 --> 01:13:15,333 der von jetzt an... das volle Kommando hat. 1075 01:13:19,596 --> 01:13:23,215 Hier Chris Sabian. Jetzt laufen alle Entscheidungen über mich. 1076 01:13:23,309 --> 01:13:24,768 'Nur meine Befehle gelten. 1077 01:13:24,852 --> 01:13:28,304 'Nichts wird unternommen, es sei denn, ich billige es. 1078 01:13:28,398 --> 01:13:31,399 'Ich weiß, dass wir zusammenarbeiten werden, ' 1079 01:13:31,484 --> 01:13:34,236 um die Sache sicher und schnell zu beenden. 1080 01:13:38,325 --> 01:13:40,484 Das hat nicht funktioniert, Beck! 1081 01:13:40,577 --> 01:13:44,576 - 'Ich lebe noch, Arschloch!' - Danny, hier ist Chris. 1082 01:13:44,665 --> 01:13:48,248 Danny, hören Sie zu! Reden Sie mit mir, Mann! 1083 01:14:00,057 --> 01:14:02,050 Gar nichts! Seht her! 1084 01:14:03,394 --> 01:14:06,099 lhr mit den Kameras! Habt ihr das? 1085 01:14:06,189 --> 01:14:08,976 Ich habe nur um mehr Zeit gebeten, 1086 01:14:09,067 --> 01:14:11,475 und die wollten mich abknallen! 1087 01:14:11,569 --> 01:14:14,606 Die Taktik der Polizei von Chicago besteht darin, 1088 01:14:14,698 --> 01:14:18,032 sich bei Geiselnahmen so zu verhalten, 1089 01:14:18,118 --> 01:14:19,910 dass dem Schutz von Menschenleben 1090 01:14:19,995 --> 01:14:21,787 größte Priorität eingeräumt wird. 1091 01:14:21,872 --> 01:14:23,070 Holen Sie seine Frau! 1092 01:14:28,963 --> 01:14:31,585 lhr wollt mein Blut? 1093 01:14:31,675 --> 01:14:33,798 Holt euch mein Blut! Kommt schon! 1094 01:14:33,885 --> 01:14:36,377 Hier ist es! Holt's euch! 1095 01:14:36,471 --> 01:14:38,714 Chief! Schussmöglichkeit! Wir können's hier beenden. 1096 01:14:38,807 --> 01:14:41,381 Wollen Sie ihn vor laufenden Kameras erschießen lassen? 1097 01:14:41,477 --> 01:14:44,312 Ich will, dass die Gegend geräumt wird! 1098 01:14:44,397 --> 01:14:46,520 Holt euch mein Blut! 1099 01:14:46,607 --> 01:14:48,896 Los, schießt doch! 1100 01:14:48,985 --> 01:14:50,729 DANNY! 1101 01:14:50,820 --> 01:14:55,447 Ich komme der Wahrheit zu nahe. Deshalb wollen sie mich töten. 1102 01:14:55,534 --> 01:14:57,574 Genauso wie sie Nate getötet haben. 1103 01:14:57,661 --> 01:15:00,828 - Geben Sie mir den Befehl! - Warten Sie! 1104 01:15:00,915 --> 01:15:02,290 (Sabian) Es wird nicht geschossen! 1105 01:15:02,375 --> 01:15:05,660 Was muss ich tun, um mir Gehör zu verschaffen? 1106 01:15:05,753 --> 01:15:08,423 Muss ich erst jemandem etwas antun, 1107 01:15:08,506 --> 01:15:10,748 damit man mich respektiert? 1108 01:15:10,842 --> 01:15:13,215 Ok, dann mach ich's! 1109 01:15:18,559 --> 01:15:22,604 Danny! Das wollen Sie doch nicht wirklich! 1110 01:15:22,688 --> 01:15:25,773 'Kann er mich überhaupt hören? Hat er ein Funkgerät?' 1111 01:15:25,858 --> 01:15:28,350 Glaubt ihr, ich lass euch das durchgehen? 1112 01:15:28,445 --> 01:15:33,024 Die befehlen dir, mich zu töten, und du machst das einfach! 1113 01:15:33,116 --> 01:15:35,489 Jetzt bezahlst du für die Scheiße, 1114 01:15:35,577 --> 01:15:39,907 - die ihr mit mir treibt! Komm! - Danny, was soll das denn? 1115 01:15:39,999 --> 01:15:43,000 Danny! Ich habe hier das Kommando! 1116 01:15:43,085 --> 01:15:45,873 - Beweg dich! - Tu das nicht! 1117 01:15:45,964 --> 01:15:48,003 Niemand unternimmt etwas ohne meinen Befehl! 1118 01:15:48,091 --> 01:15:49,585 Ich habe die Kontrolle! 1119 01:15:49,676 --> 01:15:53,756 Das haben Sie nicht! Die hören nicht auf Sie, Chris. 1120 01:15:53,847 --> 01:15:57,263 'Also werde ich denen zeigen, warum sie's tun sollten!' 1121 01:15:57,351 --> 01:16:00,186 Einer von denen, die mich umlegen sollten, geht drauf! 1122 01:16:00,271 --> 01:16:02,560 Und jedes Mal, wenn ihr versucht, hier reinzukommen, 1123 01:16:02,648 --> 01:16:05,685 wird der Nächste abgeknallt! Los, vorwärts! 1124 01:16:05,777 --> 01:16:10,819 Vorwärts! Geh da rein! Geh da rein! 1125 01:16:10,907 --> 01:16:14,526 Runter! RUNTER! Bist du einer von denen, 1126 01:16:14,620 --> 01:16:17,704 die mich reingelegt haben? Willst du deshalb meinen Tod? 1127 01:16:20,042 --> 01:16:21,501 'Danny, ich bin's, Karen. ' 1128 01:16:21,586 --> 01:16:24,124 Danny, bitte, rede mit mir. 1129 01:16:43,109 --> 01:16:45,102 (Schuss) 1130 01:17:05,341 --> 01:17:07,667 (Oh, mein Gott... ) 1131 01:17:12,432 --> 01:17:17,724 Wagt es ja nicht, noch einmal hier einzudringen. 1132 01:17:26,990 --> 01:17:29,030 Karen, es tut mir Leid... 1133 01:17:37,877 --> 01:17:40,546 Sofort den Strom ausschalten. 1134 01:17:40,630 --> 01:17:42,587 'Nachdem sich stundenlang nur wenig getan hat, 1135 01:17:42,674 --> 01:17:45,212 'haben sich gerade die Ereignisse überschlagen, 1136 01:17:45,301 --> 01:17:48,635 'oben auf der 20. Etage des Chicagoer Verwaltungsgebäudes. 1137 01:17:48,722 --> 01:17:51,806 'Und es tut sich auch hier unten etwas. 1138 01:17:51,892 --> 01:17:54,264 'Die Absperrungen werden beiseite geräumt, 1139 01:17:54,353 --> 01:17:58,932 'und jetzt treffen Limousinen des FBI hier ein. 1140 01:17:59,025 --> 01:18:01,017 'Dies ist eine wichtige Entwicklung, 1141 01:18:01,110 --> 01:18:03,269 'denn bis jetzt wurden die Verhandlungen 1142 01:18:03,363 --> 01:18:05,771 'ausschließlich vom Chicago Police Department geleitet. 1143 01:18:05,865 --> 01:18:09,116 'Das Eintreffen der FBl-Beamten bedeutet entweder, 1144 01:18:09,202 --> 01:18:11,741 'dass sie bei den Verhandlungen helfen 1145 01:18:11,830 --> 01:18:13,823 'oder die Verhandlungen übernehmen werden. 1146 01:18:13,916 --> 01:18:16,952 'Aber das sind zu diesem Zeitpunkt alles Spekulationen. 1147 01:18:17,044 --> 01:18:19,999 'Wir werden abwarten müssen... ' 1148 01:18:20,089 --> 01:18:22,627 (Frost) Was hast du getan, Danny? 1149 01:18:22,717 --> 01:18:25,802 Du hast dich endgültig in die Scheiße geritten! 1150 01:18:25,887 --> 01:18:29,470 Du hast einen Cop getötet! Einen unschuldigen Menschen! 1151 01:18:29,558 --> 01:18:35,063 Er war nicht unschuldig. Er hat versucht, mich zu töten. 1152 01:18:35,147 --> 01:18:39,774 Ich habe euch allen gesagt, als ich hier reinkam, 1153 01:18:39,861 --> 01:18:44,274 dass ich nicht eher gehe, bis ich die Wahrheit erfahren habe. 1154 01:18:51,457 --> 01:18:54,374 Und es ist mir ganz egal, wie lange es dauert. 1155 01:18:57,004 --> 01:19:00,124 Sie hätten das verhindern können. 1156 01:19:02,343 --> 01:19:05,926 (Rudy) Warum erzählen Sie ihm nicht einfach was, Niebaum? 1157 01:19:07,683 --> 01:19:10,221 Warum können Sie ihm nicht einfach was erzählen? 1158 01:19:10,310 --> 01:19:11,935 Inspector! 1159 01:19:19,195 --> 01:19:22,861 5 Jahre, Maggie. Sie müssen etwas wissen. 1160 01:19:22,949 --> 01:19:25,275 Bitte, Inspector. 1161 01:19:25,368 --> 01:19:28,038 Maggie, er hat bereits gelogen, als er wusste, 1162 01:19:28,121 --> 01:19:30,114 dass es jemanden das Leben kosten würde. 1163 01:19:30,207 --> 01:19:33,457 Also, wenn Sie was wissen, sagen Sie's mir jetzt. 1164 01:19:36,005 --> 01:19:39,042 Er speichert seine persönlichen Akten im Computer. 1165 01:19:39,133 --> 01:19:42,004 Ich sollte nichts davon wissen, 1166 01:19:42,095 --> 01:19:44,052 aber ich weiß es. 1167 01:19:45,807 --> 01:19:49,675 Da ist 'ne Menge drin. Viel- leicht hilft Ihnen das weiter. 1168 01:19:49,770 --> 01:19:52,605 Frost, schließ dir die Handschellen auf 1169 01:19:52,690 --> 01:19:55,810 und geh an den Computer. 1170 01:19:55,902 --> 01:19:58,689 Ich habe gerade gesehen, dass lhre Truppen anrücken. 1171 01:19:58,780 --> 01:20:01,567 Sie werden nicht die Situation an sich reißen, 1172 01:20:01,658 --> 01:20:04,576 ohne Beweise zu haben. Es wird keine Waffe gebraucht. 1173 01:20:04,661 --> 01:20:08,576 Ich will, bevor die Presse das druckt, noch eine Stunde haben! 1174 01:20:08,665 --> 01:20:10,658 - Das Telefon klingelt. - Ich weiß. 1175 01:20:10,751 --> 01:20:13,242 - Ich will die Garantie. - Gehen Sie ran, Sabian? 1176 01:20:13,337 --> 01:20:15,959 - Ja. Danke. - Sie haben einen Versuch. 1177 01:20:17,200 --> 01:20:18,575 (Telefon klingelt immer noch) 1178 01:20:23,206 --> 01:20:25,744 Gehen Sie nun ran, oder was? 1179 01:20:26,877 --> 01:20:28,040 Ja? 1180 01:20:28,128 --> 01:20:30,702 Chris, was hält Sie auf? 1181 01:20:30,798 --> 01:20:32,209 - Ich bin beschäftigt. - Beschäftigt? 1182 01:20:32,299 --> 01:20:34,376 Lassen Sie niemals einen Geiselnehmer warten! 1183 01:20:34,468 --> 01:20:36,794 Das macht ihn nämlich stinksauer. 1184 01:20:36,888 --> 01:20:38,715 (Telefon wurde aufgelegt) 1185 01:20:42,686 --> 01:20:46,137 Ganz ruhig. Gleich ruft er wieder an. 1186 01:20:46,231 --> 01:20:48,769 (Telefon klingelt) 1187 01:20:50,319 --> 01:20:53,688 Was denken Sie, mit wem Sie's zu tun haben?! 1188 01:20:56,534 --> 01:20:58,823 Falls Sie ein Problem haben, Lieutenant, 1189 01:20:58,912 --> 01:21:00,739 sollten wir das vielleicht... 1190 01:21:00,830 --> 01:21:04,911 Sagen Sie ihm, ich bin unterwegs nach oben. 1191 01:21:05,002 --> 01:21:08,086 (Telefon klingelt wieder) 1192 01:21:08,172 --> 01:21:10,378 - Farley, geh ans Telefon. - Ja. 1193 01:21:15,555 --> 01:21:17,429 - Sabian?! - 'Nein, hier ist Farley. ' 1194 01:21:20,393 --> 01:21:23,478 Danny? Chris ist auf dem Weg nach oben. 1195 01:21:37,412 --> 01:21:40,496 Wir müssen die Verhandlungen wieder aufnehmen. 1196 01:21:40,582 --> 01:21:42,575 Sie wollen was von mir? 1197 01:21:42,667 --> 01:21:44,826 Ich will, dass der Strom wieder eingeschaltet wird. 1198 01:21:44,920 --> 01:21:49,000 Sie wollen etwas... von mir. 1199 01:21:52,303 --> 01:21:55,138 Sie töten einen Mann und wollen mit mir verhandeln?! 1200 01:21:55,223 --> 01:21:57,262 Wie kommen Sie darauf, Roman? 1201 01:21:57,350 --> 01:21:59,888 Weil Sie glauben, mich zu kennen? 1202 01:21:59,978 --> 01:22:02,849 Weil Sie glauben, mir vertrauen zu können? 1203 01:22:02,939 --> 01:22:05,810 Weil Sie glauben, dass ich Ihnen Zeit verschaffe? 1204 01:22:05,901 --> 01:22:08,475 Verlassen Sie sich bloß nicht darauf. 1205 01:22:10,948 --> 01:22:14,531 Ich steh als Einziger zwischen Ihnen und einer Armee, 1206 01:22:14,619 --> 01:22:17,655 der es in den Fingern juckt, Sie auszuschalten. 1207 01:22:17,747 --> 01:22:21,876 Wieso sollte gerade ich die aufhalten, Danny? 1208 01:22:21,960 --> 01:22:24,249 Überzeugen Sie mich davon, 1209 01:22:24,338 --> 01:22:28,205 weshalb ich mit Ihnen jemals wieder verhandeln sollte. 1210 01:22:28,300 --> 01:22:30,340 Ich habe noch die Geiseln. 1211 01:22:30,428 --> 01:22:34,011 Sie können immer noch bestraft werden für lhre Fehler. 1212 01:22:34,098 --> 01:22:36,340 Haben Sie mir da gerade gedroht? 1213 01:22:36,434 --> 01:22:38,676 Das reicht mir, um zu verschwinden, Danny. 1214 01:22:38,770 --> 01:22:41,771 In den Vorschriften steht: "Riskieren Sie keinen Zugriff, 1215 01:22:41,857 --> 01:22:43,814 "wenn der Geiselnehmer gewillt ist, 1216 01:22:43,901 --> 01:22:45,692 "Vergeltungsmaßnahmen zu ergreifen. " 1217 01:22:45,778 --> 01:22:49,858 Und ich habe bewiesen, dass ich gewillt bin, das zu tun! 1218 01:22:57,749 --> 01:23:00,750 Die Dinge sind nicht so, wie sie zu sein scheinen, Chris. 1219 01:23:00,836 --> 01:23:03,706 Sie haben doch gesehen, was die getan haben. 1220 01:23:03,797 --> 01:23:06,205 Keiner hat Ihnen gesagt, dass sie reinkommen würden, 1221 01:23:06,300 --> 01:23:08,708 denn sie wollen meinen Tod. 1222 01:23:20,649 --> 01:23:23,187 Wenn noch ein weiterer Schuss fällt, 1223 01:23:23,277 --> 01:23:26,776 dann gebe ich den Befehl zum sofortigen Angriff. Klar? 1224 01:23:26,864 --> 01:23:30,529 Glauben Sie ja nicht, Sie hätten sich etwas erkauft, 1225 01:23:30,618 --> 01:23:32,445 indem Sie mich hierher baten. 1226 01:23:32,537 --> 01:23:34,945 Und Sie dürfen nicht vergessen, 1227 01:23:35,039 --> 01:23:37,578 ich bin ein Fremder für Sie. 1228 01:23:37,667 --> 01:23:41,286 Und Sie haben keine Ahnung, wozu ich fähig bin. 1229 01:23:47,011 --> 01:23:49,549 Schalten Sie den Strom wieder ein, 1230 01:23:49,639 --> 01:23:52,889 damit ich an den Computer ran kann. 1231 01:23:52,976 --> 01:23:56,594 Außerdem will ich Decken und Essen für die Geiseln. 1232 01:23:58,315 --> 01:24:01,399 Dafür kriege ich eine Geisel. Nichts weniger. 1233 01:24:05,698 --> 01:24:07,489 Nehmen Sie Frost. 1234 01:24:11,704 --> 01:24:13,662 Schalten Sie den Strom wieder an. 1235 01:24:13,748 --> 01:24:15,242 (Beck) 'Bitte wiederholen, Sabian. ' 1236 01:24:15,333 --> 01:24:18,169 Ich komme gleich mit einer Geisel raus. 1237 01:24:18,253 --> 01:24:22,168 Tun Sie, was ich sage. Schalten Sie den Strom wieder ein. 1238 01:24:43,572 --> 01:24:47,985 (Die Menge jubelt und klatscht) 1239 01:25:08,933 --> 01:25:10,725 Kreditkartenbetrug und elektronischer Diebstahl, 1240 01:25:10,810 --> 01:25:13,017 das sind deine Delikte, stimmt's, Rudy? 1241 01:25:13,104 --> 01:25:15,726 Na ja, ich wurde deswegen geschnappt. 1242 01:25:15,816 --> 01:25:18,485 Aber die Liste geht noch weiter. 1243 01:25:21,155 --> 01:25:24,820 Auch wenn ich hier ewig sitze, finde ich vielleicht nichts. 1244 01:25:24,909 --> 01:25:27,365 Was für Sicherungen hat dieses Ding? 1245 01:25:32,834 --> 01:25:35,835 F-1... Enter. 1246 01:25:37,172 --> 01:25:41,716 (Maggie) C-l-COM... 1247 01:25:44,138 --> 01:25:46,131 G-9. 1248 01:25:54,566 --> 01:25:57,353 - Suche starten! - Tja, er hat... 1249 01:25:57,444 --> 01:26:00,694 Such nach allem, was mit dem Invaliditätsfonds zu tun hat. 1250 01:26:05,077 --> 01:26:07,319 "Suche nach Invaliditätsfonds. " 1251 01:26:07,413 --> 01:26:11,079 Hier gibt's zig zusätzliche Sicherungen. 1252 01:26:11,167 --> 01:26:15,711 So schlimm ist es nicht. Ist bloß seit 6 Monaten überholt. 1253 01:26:15,797 --> 01:26:18,668 Die blöden Bullen hinken immer 2 Schritte hinterher. 1254 01:26:18,759 --> 01:26:20,467 (Rudy lacht leise) 1255 01:26:27,977 --> 01:26:31,512 Er ist auf der Suche nach Menschen, die ihm glauben. 1256 01:26:31,606 --> 01:26:35,521 Ich hatte einfach keine Möglichkeit, ihm zu helfen. 1257 01:26:35,610 --> 01:26:38,481 Und dann erschießt er Scott. 1258 01:26:44,245 --> 01:26:46,202 (Oh Gott... ) 1259 01:26:46,289 --> 01:26:48,198 Ich konnte nichts tun. 1260 01:26:51,294 --> 01:26:54,331 Frost! Es würde mir helfen, 1261 01:26:54,423 --> 01:26:57,708 wenn Sie mir etwas über Dannys Beziehung zum Invaliditätsfonds, 1262 01:26:57,801 --> 01:27:01,253 über seinen Fall oder seinen Informanten sagen können. 1263 01:27:01,347 --> 01:27:05,724 Einfach alles, was Sie für wichtig halten. 1264 01:27:05,810 --> 01:27:07,969 Sicher. 1265 01:27:12,067 --> 01:27:14,819 "Invaliditätsfonds". Unterverzeichnisse... 1266 01:27:14,903 --> 01:27:17,988 - "Mikros" und "Mitschnitte". - Klick "Mikros" an. 1267 01:27:18,073 --> 01:27:20,909 Ok... 1268 01:27:20,993 --> 01:27:23,319 Oh Mann, davon gibt's jede Menge. 1269 01:27:23,412 --> 01:27:26,829 - Was sind das für Zahlen? - Nummern von Polizeimarken. 1270 01:27:26,916 --> 01:27:28,992 Ok, jetzt geh runter. 1271 01:27:29,085 --> 01:27:32,668 - Hm-hm. - Stop! Wieder eine zurück! 1272 01:27:34,424 --> 01:27:37,212 Das ist Nates Marke. Ok... 1273 01:27:40,347 --> 01:27:41,462 Klick das an! 1274 01:27:48,690 --> 01:27:51,015 (Danny) 'Na ja, es gab 'ne Buchprüfung, 1275 01:27:51,109 --> 01:27:54,478 'aber man konnte nichts nachweisen. ' 1276 01:27:54,571 --> 01:27:55,982 Das ist meine Stimme! 1277 01:27:56,073 --> 01:27:58,825 'Wenn jemand unsern Fond beklaut, 1278 01:27:58,909 --> 01:28:00,819 'müssen wir rausfinden, wer. ' 1279 01:28:00,911 --> 01:28:04,245 - 'Mein Gott... ' - Sie widerlicher Mistkerl! 1280 01:28:04,332 --> 01:28:07,535 Sie haben Nate abgehört! 1281 01:28:07,627 --> 01:28:10,581 Sie wussten, dass er wegen des Betrugs ermittelt hat! 1282 01:28:10,672 --> 01:28:12,416 Sie Lügner! 1283 01:28:12,507 --> 01:28:14,215 Wichser! 1284 01:28:14,301 --> 01:28:17,053 Und dann haben Sie ihn umgebracht! 1285 01:28:17,137 --> 01:28:19,130 Wir hören viele Cops ab. 1286 01:28:19,223 --> 01:28:23,091 Und übrigens gibt's hier nur einen Killer: SIE! 1287 01:28:23,186 --> 01:28:27,647 Geh zurück zum 12. Oktober, einen Tag, bevor Nate starb. 1288 01:28:27,732 --> 01:28:31,861 - Da ist nur eine Aufzeichnung. - Klick sie an! 1289 01:28:31,945 --> 01:28:33,439 Ok... 1290 01:28:34,823 --> 01:28:36,697 (Linda) 'Möchtest du darüber reden?' 1291 01:28:36,784 --> 01:28:40,485 (Nate) 'Es geht um den Fall, an dem ich gerade arbeite. ' 1292 01:28:40,579 --> 01:28:45,041 'Er ist... hm... Es wird nicht lange dauern. 1293 01:28:45,126 --> 01:28:47,997 'Tut mir Leid, Schatz. Ich bleib nicht lange weg. 1294 01:28:48,088 --> 01:28:50,460 'Ich möchte bloß sehen, ob er da ist. 1295 01:28:50,549 --> 01:28:54,167 'Ich will nicht am Telefon mit ihm reden. Das ist nicht... 1296 01:28:54,261 --> 01:28:57,844 'Ich bin bald wieder da. Es dauert nicht lange. ' 1297 01:28:59,100 --> 01:29:01,507 - 'Ok. ' - 'Ok. ' 1298 01:29:02,854 --> 01:29:07,018 - 'Ich liebe dich. ' - 'Ich liebe dich auch. ' 1299 01:29:07,108 --> 01:29:09,397 Er wollte zu seinem Informanten! 1300 01:29:09,486 --> 01:29:11,894 Sie haben ja keine Ahnung. 1301 01:29:11,989 --> 01:29:15,903 Am Abend seines Todes hat Nate mit dem Informanten gesprochen! 1302 01:29:15,993 --> 01:29:18,662 Ja, ja... 1303 01:29:18,746 --> 01:29:20,655 Sie wussten das auch. 1304 01:29:23,251 --> 01:29:25,789 Was geht hier vor, Niebaum? 1305 01:29:25,879 --> 01:29:28,915 Warum können Sie diesen Kerl nicht finden, hm? 1306 01:29:29,007 --> 01:29:33,087 Sie müssen doch nach ihm suchen, um ihn auch umzulegen! 1307 01:29:37,099 --> 01:29:39,851 Sie wissen nicht, wer er ist, nicht wahr? 1308 01:29:39,936 --> 01:29:43,221 Linda wollte Ihnen nicht sagen, wo sie an jenem Abend hinfuhren, 1309 01:29:43,314 --> 01:29:46,481 weil sie Sie genauso wie mich für schuldig hält. 1310 01:29:54,451 --> 01:29:58,948 (Telefon klingelt) 1311 01:30:01,250 --> 01:30:04,287 - Legen Sie los, Danny. - Kann hier mitgehört werden? 1312 01:30:04,379 --> 01:30:06,418 - Soll ich das abschalten? - Ja. 1313 01:30:08,508 --> 01:30:11,878 Entschuldigung. Sprechen Sie. 1314 01:30:11,970 --> 01:30:15,505 Es ist wichtig, dass Sie mit Linda Roenick reden, Nates Frau. 1315 01:30:15,599 --> 01:30:17,639 'Worüber?' 1316 01:30:17,727 --> 01:30:21,310 Ich hab Abhörbänder gefunden, die beweisen, dass Niebaum lügt. 1317 01:30:21,397 --> 01:30:25,478 Auf einem war was, worüber Sie mit Linda reden müssen. 1318 01:30:25,568 --> 01:30:27,229 Sie und nur Sie. 1319 01:30:27,320 --> 01:30:29,527 - Wonach soll ich sie fragen? - 'Fragen Sie sie, 1320 01:30:29,614 --> 01:30:33,114 'wohin sie und Nate am Abend des 12. Oktobers gefahren sind, 1321 01:30:33,202 --> 01:30:35,325 'mit wem er geredet hat. ' 1322 01:30:35,412 --> 01:30:38,200 Wenn sie Ihnen sagt, wen er traf, 1323 01:30:38,291 --> 01:30:40,829 gebe ich Ihnen eine weitere Geisel. 1324 01:30:40,918 --> 01:30:43,457 Wenn sie Ihnen nichts sagt, kriegen Sie nichts. 1325 01:30:43,546 --> 01:30:46,334 Halten Sie meine Geisel bereit. 1326 01:30:51,764 --> 01:30:55,097 (Chris) Ja... ja... 1327 01:30:55,184 --> 01:30:57,390 Sehr gut. Ok. 1328 01:30:57,478 --> 01:31:00,016 - Entschuldigen Sie! - Ich muss Schluss machen. 1329 01:31:00,106 --> 01:31:02,146 - Können wir Sie kurz sprechen? - Ja. 1330 01:31:02,233 --> 01:31:05,603 Hellman hat mit Beck die Blau- pausen des Gebäudes studiert, 1331 01:31:05,695 --> 01:31:09,396 - sie haben einen Vorschlag. - Nehmen Sie Vorschläge an? 1332 01:31:09,491 --> 01:31:13,192 Hellman meint, wir könnten ein Team in das Lüftungssystem 1333 01:31:13,287 --> 01:31:16,205 - über Roman einschleusen. - Wir sollten unsere Männer 1334 01:31:16,290 --> 01:31:19,375 in Position bringen, falls es kritisch wird. 1335 01:31:19,460 --> 01:31:20,658 Eine Einheit. Als Vorsichtsmaßnahme. 1336 01:31:20,753 --> 01:31:22,995 So haben wir ihn unter Kontrolle, 1337 01:31:23,089 --> 01:31:25,248 falls er die Geiseln erschießen will. 1338 01:31:25,342 --> 01:31:27,334 Wir können blitzartig zuschlagen. 2, 3 Sekunden 1339 01:31:27,427 --> 01:31:29,420 von der Blendgranate bis zum Feuern. 1340 01:31:29,513 --> 01:31:31,506 Wir verlangen keinen massiven Zugriff. 1341 01:31:31,598 --> 01:31:34,137 Aber wir fürchten, dass er noch einen von uns tötet. 1342 01:31:34,226 --> 01:31:38,059 Das ist für Sie vielleicht nicht von Bedeutung, aber für uns. 1343 01:31:38,147 --> 01:31:41,065 Beck... bitte. Ich will darauf vorbereitet sein, reinzugehen. 1344 01:31:41,150 --> 01:31:45,065 Es ist für mich durchaus von Bedeutung, 1345 01:31:45,155 --> 01:31:49,153 wenn unser Team zu Schaden kommt. Aber egal, was Danny tut, 1346 01:31:49,243 --> 01:31:50,903 die Männer warten auf meinen Befehl. Klar? 1347 01:31:50,994 --> 01:31:53,201 - Gentlemen? Gut. - Absolut. 1348 01:31:57,460 --> 01:31:58,919 Sabian. 1349 01:31:59,003 --> 01:32:00,545 Danke. 1350 01:32:14,103 --> 01:32:15,562 Bleibt ruhig, Leute! 1351 01:32:19,943 --> 01:32:23,359 Allen... wir werden die Situation ein bisschen beeinflussen. 1352 01:32:23,446 --> 01:32:27,029 Wir legen ihn um, wenn wir die Chance kriegen. 1353 01:32:27,117 --> 01:32:28,576 Ok. 1354 01:32:33,541 --> 01:32:37,076 Wie läuft's bei dir so? Ok. 1355 01:32:37,170 --> 01:32:39,708 Du kannst mal 'ne Pause machen. 1356 01:32:42,759 --> 01:32:44,716 Ich bring uns rein. 1357 01:32:44,803 --> 01:32:46,961 Wir beenden die Sache jetzt. 1358 01:32:47,055 --> 01:32:48,799 Na, dann los. 1359 01:32:52,353 --> 01:32:54,346 Muss irgendwer auf die Toilette? 1360 01:32:54,438 --> 01:32:56,431 Ja, ich. 1361 01:32:56,524 --> 01:32:58,433 Ich auch. 1362 01:33:02,697 --> 01:33:04,192 Wo ist die, Maggie? 1363 01:33:04,282 --> 01:33:06,856 Es gibt eine in dem netten Restaurant gegenüber, 1364 01:33:06,952 --> 01:33:09,526 aber das kommt sicher nicht in Frage. 1365 01:33:09,622 --> 01:33:11,116 Die können Sie benutzen, 1366 01:33:11,207 --> 01:33:14,790 wenn Sie einhalten können, bis das hier erledigt ist. 1367 01:33:14,877 --> 01:33:17,914 Es gibt eine am Ende des Flurs. 1368 01:33:18,006 --> 01:33:19,749 Danke. 1369 01:33:22,886 --> 01:33:26,504 Wenn sie weg ist, benutz den hier. 1370 01:33:32,146 --> 01:33:34,103 - Nicht drängeln! - Bleiben Sie ruhig. 1371 01:33:34,190 --> 01:33:36,230 Für den Fall, dass wir das Gebäude abriegeln müssen, 1372 01:33:36,317 --> 01:33:39,402 brauche ich Teams im 19. , 20. und 21. Stock. 1373 01:33:39,487 --> 01:33:41,813 - Und sichern Sie die Lobby. - Ja, Sir. 1374 01:33:47,413 --> 01:33:49,370 Farley, was treibt Sabian da? 1375 01:33:49,456 --> 01:33:53,585 Keine Ahnung. Der Kerl kam vor einer Stunde. Seitdem reden sie. 1376 01:34:10,771 --> 01:34:12,764 Wieso dauert das so lange? 1377 01:34:12,857 --> 01:34:16,522 Sie versuchen, Danny hinzu- halten, damit er müde wird. 1378 01:34:18,863 --> 01:34:24,154 Warum haben Sie all diese Cops und ihre Konten hier drin? 1379 01:34:24,244 --> 01:34:26,237 Warum untersuchen Sie einen Betrug, 1380 01:34:26,330 --> 01:34:29,829 - an dem Sie beteiligt sind? - Ich bin nicht beteiligt. 1381 01:34:32,336 --> 01:34:35,207 Haben Sie rausgefunden, dass diese Cops sich bedient haben, 1382 01:34:35,298 --> 01:34:39,296 und sie damit erpresst? Ist die Nummer so gelaufen? 1383 01:34:39,386 --> 01:34:42,506 Wieso diese Cops? Die haben gar keinen Zugriff auf das Geld. 1384 01:34:42,597 --> 01:34:45,599 Na ja, das ist im Grunde ein Versicherungsbetrug. 1385 01:34:45,684 --> 01:34:47,226 Was? 1386 01:34:47,311 --> 01:34:49,268 Hören Sie... irgendjemand... 1387 01:34:49,355 --> 01:34:52,439 ein paar von den Kerlen auf dieser Liste 1388 01:34:52,525 --> 01:34:54,683 haben falsche Ansprüche geltend gemacht. 1389 01:34:54,777 --> 01:34:57,315 Das ist wie bei dieser Autoreparatursache. 1390 01:34:57,405 --> 01:34:59,528 Ein Typ, den ich kannte, 1391 01:34:59,616 --> 01:35:01,656 hat der Versicherungs- gesellschaft erzählt, 1392 01:35:01,743 --> 01:35:04,780 sein Wagen wäre zu Schrott gefahren worden. 1393 01:35:04,872 --> 01:35:06,366 Das ist ganz einfach. 1394 01:35:06,457 --> 01:35:08,782 - Und dann? - Er hätte nie Geld gesehen, 1395 01:35:08,876 --> 01:35:11,581 wenn der Versicherungsmann nicht mit dringesteckt hätte. 1396 01:35:11,671 --> 01:35:13,996 Man braucht jemanden mit Zugang, 1397 01:35:14,090 --> 01:35:16,130 der den Papierkram macht und es dann vertuscht. 1398 01:35:16,217 --> 01:35:17,166 Bingo! 1399 01:35:17,260 --> 01:35:20,345 (Lacht hämisch) 1400 01:35:20,430 --> 01:35:23,882 Und da kommen Sie ins Spiel. Nicht wahr, Roman? 1401 01:35:28,063 --> 01:35:30,103 (Flüstert Unverständliches) 1402 01:35:30,191 --> 01:35:32,682 Was soll das, Sabian? Wer ist das? 1403 01:35:32,777 --> 01:35:35,315 Das werden Sie gleich erfahren. 1404 01:35:47,251 --> 01:35:49,244 (Telefon klingelt) 1405 01:35:50,546 --> 01:35:52,539 - Danny? - Haben Sie Linda gesprochen? 1406 01:35:52,632 --> 01:35:57,009 Ich hab noch einen draufgesetzt. Ich hab lhren Informanten hier. 1407 01:35:57,095 --> 01:35:59,633 Zu guter Letzt werden Sie mir alle Geiseln ausliefern. 1408 01:36:02,893 --> 01:36:05,930 Sergeant Cale Wangro... 1409 01:36:06,021 --> 01:36:08,061 er weiß, wer darin verwickelt ist. 1410 01:36:08,149 --> 01:36:11,434 'Nach Nathans Tod hatte er Angst, sich zu melden. ' 1411 01:36:11,527 --> 01:36:13,437 Er dachte, Sie könnten auch darin verwickelt sein. 1412 01:36:13,529 --> 01:36:16,317 - Also, wer war es nun? - Hören Sie, Danny... 1413 01:36:16,408 --> 01:36:18,566 Das würde zu viele Leute mit hineinziehen. 1414 01:36:18,660 --> 01:36:20,653 Das FBI wird seine Aussage aufnehmen, 1415 01:36:20,746 --> 01:36:22,952 um Unparteilichkeit sicherzustellen. 1416 01:36:23,040 --> 01:36:26,824 Wir können nicht am Telefon darüber reden. Es ist vorbei. 1417 01:36:26,919 --> 01:36:29,244 Es ist erledigt. Kommen Sie raus. 1418 01:36:29,338 --> 01:36:32,209 - Holen Sie meine Frau. - Holen Sie seine Frau. 1419 01:36:35,637 --> 01:36:38,424 - Sie haben den Informanten. - Ach, Gott sei Dank! 1420 01:36:38,515 --> 01:36:41,137 Ja! Gott sei Dank! 1421 01:36:41,226 --> 01:36:43,599 Herzlichen Glückwunsch, Maggie. Sie dürfen jetzt gehen. 1422 01:36:43,687 --> 01:36:47,436 Inspector, lecken Sie mich vielmals am Arsch. 1423 01:36:47,525 --> 01:36:50,146 Danke, danke, danke. Sayonara. 1424 01:36:50,236 --> 01:36:53,901 "Lass mein Volk gehen", Mann! Roman, geben Sie auf! 1425 01:36:56,159 --> 01:36:58,531 Chris, bleiben Sie 'ne Sekunde dran. 1426 01:36:58,620 --> 01:37:03,995 (Nate) 'Wir waren zusammen auf der Akademie und im 6. Revier. ' 1427 01:37:04,084 --> 01:37:07,584 Chris, geben Sie mir Nates Informanten. 1428 01:37:07,672 --> 01:37:09,499 Ich will nicht, dass das veröffentlicht wird. 1429 01:37:09,590 --> 01:37:13,968 Wenn er meinen Namen reinwaschen kann, will ich mit ihm reden! 1430 01:37:23,480 --> 01:37:25,438 Danny, hier ist Cale. 1431 01:37:25,524 --> 01:37:28,940 Hi, Cale. Sehr tapfer von Ihnen, dass Sie hergekommen sind. 1432 01:37:29,028 --> 01:37:31,400 Ich habe eine Menge Fragen. 1433 01:37:31,489 --> 01:37:34,194 'Also fangen wir mit folgender an:' 1434 01:37:34,284 --> 01:37:37,487 Wer war in diese Verschwörung verwickelt, für 500, Cale? 1435 01:37:37,579 --> 01:37:40,153 (Cale) Ich darf hier keine Namen nennen. 1436 01:37:40,249 --> 01:37:43,166 Das wäre nicht... zweckdienlich. 1437 01:37:43,252 --> 01:37:44,794 Zweckdienlich interessiert mich nicht! 1438 01:37:44,879 --> 01:37:47,749 Sagen Sie mir, wer darin verwickelt war! 1439 01:37:47,840 --> 01:37:49,999 'Männer, die Sie kennen, Danny. 1440 01:37:50,093 --> 01:37:52,085 'Vielleicht gibt es noch weitere. ' 1441 01:37:54,806 --> 01:37:59,018 Aber ich kenne nur die Namen der Schlüsselfiguren. 1442 01:37:59,102 --> 01:38:02,472 Zwingen Sie mich nicht, die Namen zu sagen. 1443 01:38:06,736 --> 01:38:09,772 Warum wandten Sie sich nicht an Niebaum? 1444 01:38:09,864 --> 01:38:12,438 'Ich wusste nicht, ob Niebaum geschmiert wird. ' 1445 01:38:12,534 --> 01:38:16,746 Ich konnte ihm oder der Internen Abteilung nicht trauen. 1446 01:38:16,830 --> 01:38:20,875 Ich habe gehört, dass sein Name erwähnt wurde. 1447 01:38:20,959 --> 01:38:24,708 Also war Niebaum definitiv daran beteiligt? 1448 01:38:24,797 --> 01:38:27,335 Danke, Cale. 1449 01:38:27,425 --> 01:38:31,672 - Woher kannten Sie Nate? - Von der Akademie. 1450 01:38:33,431 --> 01:38:34,926 Wie lange machen Sie schon den Job? 1451 01:38:35,016 --> 01:38:37,223 Seit '74. Wieso? 1452 01:38:37,311 --> 01:38:40,347 Wann haben Sie Nate das letzte Mal getroffen? 1453 01:38:40,439 --> 01:38:42,895 In der Nacht, bevor er starb. 1454 01:38:44,151 --> 01:38:48,149 Gut. Jetzt kommen wir voran. 1455 01:38:50,033 --> 01:38:51,492 (Rudy) Dan! 1456 01:38:54,454 --> 01:38:56,530 Eine Sekunde, Cale. 1457 01:39:28,408 --> 01:39:32,275 Entschuldigen Sie. Nate hat mir erzählt, Sie hätten Baseball 1458 01:39:32,370 --> 01:39:36,036 mit ihm gespielt an der Colorado-State-Uni? 1459 01:39:36,124 --> 01:39:39,126 Ja, aber was hat das mit dieser Sache zu tun? 1460 01:39:39,211 --> 01:39:41,702 Er ging auf die Arizona-State-Uni. 1461 01:39:46,260 --> 01:39:47,340 (Danny) Geben Sie mir Chris. 1462 01:39:58,399 --> 01:40:01,269 'Netter Versuch, aber lhr Bluff hat nicht funktioniert. ' 1463 01:40:03,154 --> 01:40:07,068 Niebaum hat mir erzählt, dass Nate sein Informant war. 1464 01:40:07,158 --> 01:40:09,993 Er war die ganze Zeit für Niebaum tätig. 1465 01:40:10,078 --> 01:40:11,572 'Er hat sich selbst beschrieben, ' 1466 01:40:11,663 --> 01:40:13,620 er wollte nur nicht, dass ich es erfahre. 1467 01:40:13,707 --> 01:40:17,159 Niebaum sagt, dass er mit dem Mord nichts zu tun hat. 1468 01:40:17,252 --> 01:40:18,996 Was soll das alles, Sabian? 1469 01:40:19,088 --> 01:40:22,422 Er setzt unseren Bluff gegen Niebaum ein. 1470 01:40:22,508 --> 01:40:25,295 Er wird Namen nennen, falls Sie ihm Immunität gewähren. 1471 01:40:25,386 --> 01:40:30,345 'Rufen Sie wieder an, wenn Sie auf den Deal eingehen. ' 1472 01:40:31,518 --> 01:40:33,807 Danny, hören Sie... 1473 01:40:33,895 --> 01:40:36,980 Wir sind aufgeflogen. 1474 01:40:37,066 --> 01:40:40,233 Ich geh auf keinen Deal ein! Verdammt, was haben Sie vor? 1475 01:40:40,319 --> 01:40:42,027 Die denken jetzt, Sie hätten's getan. 1476 01:40:42,113 --> 01:40:44,070 Aber "die" gibt's doch gar nicht. Nicht wahr? 1477 01:40:44,157 --> 01:40:46,363 Also keine Sorge. 1478 01:40:50,705 --> 01:40:52,449 Das war ein Bluff? 1479 01:40:52,541 --> 01:40:55,328 Das hängt ganz von lhrem Standpunkt ab. 1480 01:40:55,419 --> 01:40:58,124 - Wussten Sie Bescheid, Frost? - Nein. 1481 01:40:58,213 --> 01:41:00,456 Ich hatte ihm erzählt, 1482 01:41:00,549 --> 01:41:02,957 was ich über Nates Informanten wusste. 1483 01:41:03,052 --> 01:41:06,006 Und so verwenden Sie diese Informationen, hm? 1484 01:41:06,097 --> 01:41:08,386 Sie wollen uns weismachen, dass er unschuldig ist! 1485 01:41:08,475 --> 01:41:10,349 Was bilden Sie sich ein? 1486 01:41:10,435 --> 01:41:13,472 Ich kann Informationen verwenden, wie ich will! 1487 01:41:13,563 --> 01:41:16,648 Ich weiß nicht, wer unschuldig ist. Ich will es herausfinden! 1488 01:41:16,734 --> 01:41:20,601 Rufen Sie mich nicht noch mal wegen so etwas herein! 1489 01:41:20,696 --> 01:41:23,270 Karen, Sie... 1490 01:41:23,366 --> 01:41:25,323 Holen Sie ihn wieder ans Telefon! 1491 01:41:29,623 --> 01:41:32,161 Karen! Karen! 1492 01:41:32,250 --> 01:41:34,789 Karen, versuchen Sie, mich zu verstehen! 1493 01:41:34,878 --> 01:41:40,004 Ich weiß nicht, wem ich trauen kann. Da oben oder da drin. 1494 01:41:40,092 --> 01:41:43,177 Der Bluff war nicht nur für Danny gedacht. 1495 01:41:49,352 --> 01:41:51,594 Weg da, Rudy. Weg da! 1496 01:42:01,115 --> 01:42:03,653 Wer hat Nate getötet? 1497 01:42:03,743 --> 01:42:06,614 Die haben Nate umgebracht, Niebaum. 1498 01:42:06,705 --> 01:42:11,248 Glauben Sie nicht, dass die das mit Ihnen auch machen? 1499 01:42:15,255 --> 01:42:16,370 Verflucht! 1500 01:42:20,720 --> 01:42:24,303 Was soll das? Wo wollen Sie mit mir hin? 1501 01:42:24,390 --> 01:42:26,348 Ich weiß nichts! 1502 01:42:26,434 --> 01:42:29,435 (Danny) Die legen mich um, weil Sie mich gelinkt haben! 1503 01:42:29,521 --> 01:42:31,929 (Niebaum) Ich weiß nichts, verdammt! 1504 01:42:32,024 --> 01:42:34,063 Schieben Sie mich nicht da rein! 1505 01:42:37,238 --> 01:42:39,943 Ok, ok, schieben Sie mich nicht in den Raum! 1506 01:42:42,785 --> 01:42:45,324 Nate... kam zu mir mit Abhörbändern. 1507 01:42:45,413 --> 01:42:48,498 Ich ging zu denen, die Dreck am Stecken hatten. 1508 01:42:48,583 --> 01:42:52,416 Die boten mir Geld, wenn ich die Beweise vernichte. Das tat ich! 1509 01:42:52,504 --> 01:42:56,419 Ok, es war ein einmaliger Deal! Sie boten Nate dasselbe. 1510 01:42:56,509 --> 01:42:58,501 Er wollte nicht, sie legten ihn um. 1511 01:42:58,594 --> 01:43:02,806 - Wer wurde abgehört? - Bringen Sie mich hier weg! 1512 01:43:02,891 --> 01:43:04,551 - Alle lhre Freunde! - Wer? 1513 01:43:04,642 --> 01:43:08,012 Argento... Hellman... Allen... 1514 01:43:08,104 --> 01:43:10,097 - Das ist Blödsinn! - Doch! 1515 01:43:10,190 --> 01:43:12,349 Ich habe Bänder, auf denen sie darüber reden, 1516 01:43:12,443 --> 01:43:15,230 wie sie das Geld gestohlen haben! 1517 01:43:15,321 --> 01:43:18,904 Allein hätten sie das nicht geschafft! Wer hat das Sagen? 1518 01:43:18,991 --> 01:43:20,486 Ich weiß es nicht. 1519 01:43:20,576 --> 01:43:23,281 - Sind die Bänder im Computer? - Nein! 1520 01:43:23,371 --> 01:43:27,915 - Wo sind sie dann? - Ich habe sie gut versteckt! 1521 01:43:28,001 --> 01:43:31,785 "Air Tac 1", zivile Einheit nähert sich. Abdrehen! 1522 01:43:34,633 --> 01:43:37,800 'Sie fliegen im Luftraum eines abgeriegelten Tatorts. 1523 01:43:37,887 --> 01:43:41,137 'Sie müssen die 2-Meilen- Sperrzone respektieren. 1524 01:43:41,224 --> 01:43:43,217 'Drehen Sie von dem Gebäude ab! 1525 01:43:44,352 --> 01:43:47,472 'Ich wiederhole: Drehen Sie von dem Gebäude ab!' 1526 01:43:54,697 --> 01:43:57,270 (Maschinengewehrsalve) 1527 01:44:01,287 --> 01:44:02,830 - Ahhh! - 'Wer schießt da?' 1528 01:44:02,914 --> 01:44:04,990 (Markus) Runter! Volle Deckung! Alle runter! 1529 01:44:05,083 --> 01:44:06,957 Verdammt, wer hat da geschossen? 1530 01:44:10,589 --> 01:44:12,712 - 'Zugriff starten!' - Nein, nicht eingreifen! 1531 01:44:15,845 --> 01:44:18,300 Lassen Sie mich durch! 1532 01:44:18,389 --> 01:44:21,426 Das Team ist gefährdet. Einheit 1: Lagebericht! 1533 01:44:21,518 --> 01:44:23,890 Strom abschalten, Einheit 1! 1534 01:44:46,253 --> 01:44:49,669 - 'Einheit 1, Lagebericht!' - Einheit 1, wir gehen rein! 1535 01:44:55,846 --> 01:44:57,341 Scheiße! 1536 01:45:01,728 --> 01:45:04,515 'Vorwärts! Vorwärts! 1537 01:45:04,606 --> 01:45:06,646 'Achtung! Volle Deckung!' 1538 01:45:08,652 --> 01:45:10,775 'Blendgranaten!' 1539 01:45:10,863 --> 01:45:12,606 Scheiße! Zurück! 1540 01:45:14,450 --> 01:45:16,158 (Beck) 'Einheit 1! Lagebericht! 1541 01:45:19,622 --> 01:45:21,200 'Einheit 1! Meldung!' 1542 01:45:21,291 --> 01:45:25,075 Scheiße! Volle Deckung! 1543 01:45:31,302 --> 01:45:33,294 (Beck) 'Schaltet ihn sofort aus!' 1544 01:45:33,387 --> 01:45:36,092 - Schaltet die Zielperson aus! - Nicht schießen! 1545 01:45:36,182 --> 01:45:38,673 Ich habe keinen Befehl gegeben! Nicht schießen! 1546 01:45:45,192 --> 01:45:47,315 Zugriff abbrechen! 1547 01:45:51,323 --> 01:45:53,897 'Ladehemmung!' 1548 01:45:57,997 --> 01:46:00,370 'Ich habe Ladehemmung! Der jagt mich in die Luft! 1549 01:46:00,458 --> 01:46:01,869 'Volle Deckung!' 1550 01:46:04,171 --> 01:46:09,711 (Schreie aus der Menge, Polizeisirenen) 1551 01:46:09,802 --> 01:46:12,210 Zurückbleiben! Nicht drängeln! 1552 01:46:12,304 --> 01:46:13,799 (Aufgebrachtes Geschrei) 1553 01:46:13,890 --> 01:46:18,219 - Zurückbleiben! - Bleiben Sie zurück! 1554 01:46:20,855 --> 01:46:22,729 Danny, hören Sie mich? 1555 01:46:26,528 --> 01:46:30,941 (Danny) Maggie, alles in Ordnung? Rudy? Markus? 1556 01:46:34,453 --> 01:46:37,159 Ach, Scheiße! Scheiße! 1557 01:46:37,248 --> 01:46:40,452 Die haben ihn angeschossen! 1558 01:46:40,543 --> 01:46:42,536 Halten Sie durch, Inspector! 1559 01:46:42,629 --> 01:46:46,579 Ich hol jemanden rauf, der Ihnen hilft. Kommen Sie! 1560 01:46:46,675 --> 01:46:48,632 Danny, hören Sie mich? 1561 01:46:48,719 --> 01:46:51,720 Danny, ist irgendjemand da oben verletzt? 1562 01:46:51,806 --> 01:46:53,763 Kommen Sie. Da runter. 1563 01:46:53,850 --> 01:46:55,807 Danny, ist jemand verletzt? 1564 01:46:59,272 --> 01:47:03,899 Kommen Sie. Halten Sie durch! Ich hole Hilfe. Ganz ruhig! 1565 01:47:03,986 --> 01:47:06,144 (Röchelt) 1566 01:47:06,238 --> 01:47:10,153 Schicken Sie Hilfe rauf. Niebaum wurde... 1567 01:47:10,242 --> 01:47:13,991 (Oh Gott... ) 1568 01:47:23,131 --> 01:47:25,290 Er ist tot! 1569 01:47:25,384 --> 01:47:29,168 'Haben Sie gehört, Chris? Die haben ihn umgebracht. ' 1570 01:47:29,263 --> 01:47:31,754 Um Gottes willen... 1571 01:47:34,435 --> 01:47:37,520 Danny, wurden Sie angeschossen? 1572 01:47:43,445 --> 01:47:47,609 'Danny! Ist da oben jemand verletzt? 1573 01:47:47,700 --> 01:47:49,906 'Ist jemand verletzt?' 1574 01:47:53,039 --> 01:47:55,826 Was ist passiert? Kaum wende ich den Rücken, stirbt jemand! 1575 01:47:55,917 --> 01:47:59,002 Es war ein Unfall. Was sollten meine Männer denn tun? 1576 01:47:59,087 --> 01:48:01,163 Wer hat angefangen zu schießen? 1577 01:48:01,256 --> 01:48:03,961 Scheiße! Was wollen Sie uns da anhängen? 1578 01:48:04,051 --> 01:48:06,589 Meine Männer haben nur reagiert! 1579 01:48:06,679 --> 01:48:10,973 Sie wissen doch gar nicht, was da oben passiert ist! 1580 01:48:11,058 --> 01:48:14,309 Wir waren uns einig, dass keiner ohne meinen Befehl handelt! 1581 01:48:14,395 --> 01:48:19,686 Sie hatten weder Augen noch Ohren da oben! Nur Vermutungen! 1582 01:48:19,776 --> 01:48:22,647 Der Zugriff wurde auf meinen Befehl hin durchgeführt! 1583 01:48:22,738 --> 01:48:23,769 Das war's dann wohl. 1584 01:48:25,991 --> 01:48:29,692 Wir übernehmen. Das FBI kann nicht danebenstehen und... 1585 01:48:29,787 --> 01:48:31,365 Hören Sie mir zu! 1586 01:48:31,455 --> 01:48:33,413 Gehen Sie, Lieutenant Sabian. 1587 01:48:33,499 --> 01:48:36,169 Ich hab geblufft, aber er weiß, das gehört dazu. 1588 01:48:36,252 --> 01:48:38,660 - Commander Beck... - Nein, er denkt, 1589 01:48:38,755 --> 01:48:40,499 jemand wollte ihn umbringen! 1590 01:48:40,590 --> 01:48:44,209 - Wir gehen rein. Sturmangriff. - Tun Sie's nicht! 1591 01:48:44,303 --> 01:48:47,257 Wenn Sie da reingehen, werden alle sterben! 1592 01:48:47,348 --> 01:48:50,349 Vielleicht würde das einigen von Ihnen passen, aber mir nicht! 1593 01:48:50,434 --> 01:48:54,017 Ich wurde hinzugezogen, um diesen Mann da rauszuholen. 1594 01:48:54,105 --> 01:48:56,431 Es gibt keinen Grund, das Leben der Geiseln zu gefährden! 1595 01:48:56,524 --> 01:48:58,813 Halten Sie die Klappe, verdammt! 1596 01:48:58,902 --> 01:49:01,524 Agent Moran, das ist ein Fehler. 1597 01:49:01,613 --> 01:49:03,689 Wenn Sie den Vermittler auswechseln wollen, na gut. 1598 01:49:03,782 --> 01:49:06,570 Aber wenn Sie Roman Zeit geben, während wir austauschen, 1599 01:49:06,660 --> 01:49:08,155 wird er sie nutzen. 1600 01:49:08,245 --> 01:49:11,200 Wir müssen ihn weiter unter Druck halten. 1601 01:49:11,290 --> 01:49:14,873 - Meine Männer kriegen das hin! - Wir haben gesehen, wie. 1602 01:49:14,961 --> 01:49:15,992 Bitte! 1603 01:49:16,087 --> 01:49:18,080 lhre Männer bleiben, wo sie sind, 1604 01:49:18,173 --> 01:49:20,249 aber Sie werden nur Befehle ausführen, die wir geben. 1605 01:49:20,342 --> 01:49:22,133 Sie sind draußen, Sabian. 1606 01:49:22,219 --> 01:49:26,846 Das fass ich nicht. Sie wollen da reinstürmen und ihn töten! 1607 01:49:26,932 --> 01:49:31,559 Und er ist angeblich lhr Freund! Ich hab hier nichts investiert! 1608 01:49:31,646 --> 01:49:34,932 Ich frage mich, wieso das so ist! 1609 01:49:35,025 --> 01:49:38,310 Vielleicht finden wir das eines Tages raus. 1610 01:49:38,403 --> 01:49:40,396 Keine weiteren Verhandlungen. 1611 01:49:40,489 --> 01:49:44,072 Würden Sie bitte Mr. Sabian zu seinem Wagen begleiten? 1612 01:49:44,159 --> 01:49:47,244 Lieutenant? Hier entlang, Sir. 1613 01:49:47,330 --> 01:49:50,165 Sie sind alle versessen darauf, den Laden zu stürmen, 1614 01:49:50,249 --> 01:49:53,784 - und nennen sich seine Freunde? - Roman, hier Grey vom FBI. 1615 01:49:53,878 --> 01:49:57,627 Sabian wurde von seiner Aufgabe befreit. Ich habe das Kommando. 1616 01:49:57,716 --> 01:50:01,548 'Von diesem Moment an sind alle Verhandlungen eingestellt. 1617 01:50:01,637 --> 01:50:05,006 'Sie haben 5 Minuten Zeit, sich zu ergeben. ' 1618 01:50:05,099 --> 01:50:08,550 Oder wir kommen rein und holen Sie. 1619 01:50:16,111 --> 01:50:19,147 'Nichtidentifizierte Person läuft auf den Eingang zu!' 1620 01:50:19,239 --> 01:50:21,777 Herrgott! Sabian läuft rein! 1621 01:50:21,867 --> 01:50:26,245 Danny, hier ist Chris! Ich bin auf dem Weg nach oben! 1622 01:50:28,916 --> 01:50:32,914 Danny, das war nicht lhre Schuld. Er war der Schuldige. 1623 01:50:33,004 --> 01:50:37,832 Ich weiß. Was spielt das für eine Rolle, Maggie? 1624 01:50:37,926 --> 01:50:41,545 Nate ist tot. Niebaum ist tot. Hm! 1625 01:50:41,638 --> 01:50:43,465 Der Computer ist tot. 1626 01:50:43,557 --> 01:50:47,306 Dan! Sabian ist auf dem Weg nach oben! 1627 01:50:47,395 --> 01:50:50,645 Wir müssen ihm verklickern, was Niebaum gesagt hat! 1628 01:50:50,732 --> 01:50:53,768 Wollen Sie etwa aufgeben, Mann? Das wäre ein Verbrechen! 1629 01:50:57,781 --> 01:51:00,403 (Telefon klingelt) 1630 01:51:02,244 --> 01:51:04,154 Hört mir jetzt alle genau zu. 1631 01:51:04,246 --> 01:51:07,698 Es tut mir Leid, dass ich euch da reingezogen habe. 1632 01:51:07,792 --> 01:51:09,749 Es ist bald vorbei. 1633 01:51:09,836 --> 01:51:11,793 (Telefon klingelt immer noch) 1634 01:51:11,880 --> 01:51:16,008 'Danny, nehmen Sie ab! Oder wir sind gezwungen, reinzukommen!' 1635 01:51:16,093 --> 01:51:20,921 Maggie... würden Sie meiner Frau etwas von mir ausrichten? 1636 01:51:21,015 --> 01:51:24,550 Sagen Sie ihr, dass ich versucht habe, 1637 01:51:24,643 --> 01:51:26,850 mein Versprechen zu halten. 1638 01:51:32,694 --> 01:51:34,153 (Maggie) Hey, Danny! 1639 01:51:34,237 --> 01:51:39,149 Niebaum hat zu Hause fast so viel gearbeitet wie hier. 1640 01:51:39,243 --> 01:51:42,694 Vielleicht hat er dort auch die Bänder von Nathan. 1641 01:51:42,788 --> 01:51:45,624 (Telefon verstummt) 1642 01:51:55,260 --> 01:51:58,131 Sind Sie allein? 1643 01:51:58,222 --> 01:52:01,673 Sie müssen sich ergeben. Ich kann sie nicht mehr aufhalten. 1644 01:52:01,767 --> 01:52:05,350 Ich bin zu dicht dran, Chris. Niebaum hat gesagt, 1645 01:52:05,438 --> 01:52:08,225 dass Hellman, Allen und Argento darin verwickelt sind. 1646 01:52:08,316 --> 01:52:11,602 - Sie haben keine Beweise. - Doch. Niebaum hat gestanden. 1647 01:52:11,695 --> 01:52:15,146 - Wir haben's alle gehört. - Die erschießen uns alle! 1648 01:52:15,240 --> 01:52:17,067 Also helfen Sie uns nun? 1649 01:52:17,159 --> 01:52:19,365 Wer hat den Zugriff befohlen? Beck? 1650 01:52:19,453 --> 01:52:21,778 Ja. Aber er sagt, Sie hätten zuerst geschossen. 1651 01:52:21,872 --> 01:52:23,948 Niebaum war ein Unfall. 1652 01:52:24,041 --> 01:52:26,414 Niebaum wurde hingerichtet! Er hat 3 Kugeln in der Brust! 1653 01:52:26,502 --> 01:52:29,338 Sehen Sie sich das an! 1654 01:52:39,058 --> 01:52:43,138 Chris... Sie müssen doch zugeben, dass da was faul ist! 1655 01:52:43,229 --> 01:52:46,230 Egal! 2 Cops sind tot. Einen haben Sie getötet! 1656 01:52:46,315 --> 01:52:50,444 Sie und diese Geiseln muss ich rausschaffen, bevor die kommen! 1657 01:52:59,121 --> 01:53:01,659 Wir müssen das beenden, Danny! 1658 01:53:15,013 --> 01:53:17,339 Die mussten glauben, dass ich dazu fähig bin. 1659 01:53:17,433 --> 01:53:19,390 Es gibt nur einen toten Cop, 1660 01:53:19,476 --> 01:53:22,015 getötet von denen, die mich aufs Kreuz gelegt haben! 1661 01:53:22,104 --> 01:53:25,937 Ich weiß, dass Nate Hellman und die anderen abgehört hat. 1662 01:53:26,025 --> 01:53:28,184 Ich glaube, diese Bänder sind in Niebaums Haus! 1663 01:53:28,278 --> 01:53:30,484 - Da muss ich rankommen! - Die töten Sie, Danny! 1664 01:53:30,572 --> 01:53:33,110 Hier führt kein Weg raus, außer Sie ergeben sich! 1665 01:53:33,200 --> 01:53:35,525 Bei der Heizung fanden Sie auch einen Weg! 1666 01:53:35,619 --> 01:53:38,620 Und Sie können mir noch einmal helfen! 1667 01:53:38,706 --> 01:53:41,577 Sie haben mich völlig falsch eingeschätzt. 1668 01:53:41,667 --> 01:53:44,372 Was ist, wenn ich richtig liege, was die angeht? 1669 01:53:44,462 --> 01:53:49,124 Aber was ist, wenn Sie falsch liegen, was mich angeht? 1670 01:54:04,609 --> 01:54:06,518 Maggie! Nehmen Sie sich die Handschellen ab. 1671 01:54:06,611 --> 01:54:08,853 Gehen Sie in den Konferenzraum. 1672 01:54:10,532 --> 01:54:11,812 (Scheiße... ) 1673 01:54:13,410 --> 01:54:18,535 Sturmangriff starten. Bei Sichtkontakt schießen! 1674 01:54:41,607 --> 01:54:44,145 Rudy, weg hier! Vorwärts! 1675 01:55:26,031 --> 01:55:28,985 'Einsatzkommando! Stockwerke 19, 20 und 21 besetzen!' 1676 01:55:32,204 --> 01:55:34,991 Hier, Maggie. Setzen Sie die auf. 1677 01:55:35,082 --> 01:55:38,914 Markus, teil dir die Decke mit Rudy. Mach sie nass. 1678 01:55:39,003 --> 01:55:43,297 Du weißt, wie's läuft. Das wird 'ne Menge Gas und Rauch geben. 1679 01:55:43,383 --> 01:55:47,297 Gib mir die Schlüssel. 1680 01:56:00,026 --> 01:56:04,106 Habt keine Angst. Die kommen gleich, um euch zu retten. 1681 01:56:04,197 --> 01:56:08,029 - Schließt die Tür. - Runter! Auf den Boden! 1682 01:56:59,048 --> 01:57:02,916 Da drüben! Achtung, Feuer! 1683 01:57:03,011 --> 01:57:07,804 - In Deckung! Vorsicht! - Beeilt euch! Macht schon! 1684 01:57:07,891 --> 01:57:11,510 - Deckung suchen! - Weiter! Vorwärts! 1685 01:57:19,404 --> 01:57:22,571 - In Zweierteams! Los, los, los! - Rechts rüber! 1686 01:57:22,657 --> 01:57:25,409 Alles klar! Folgen! 1687 01:57:31,792 --> 01:57:34,793 - Hier oben alles klar! - Weiter, weiter, weiter! 1688 01:57:51,146 --> 01:57:54,681 Wir haben die Geiseln gefunden! Keine Spur von Roman! 1689 01:57:54,775 --> 01:57:58,061 Fahrstuhlschacht, Lüftungs- schächte und Keller überprüfen! 1690 01:57:58,154 --> 01:58:00,692 Kommen Sie, stehen Sie auf! Na los! 1691 01:58:03,618 --> 01:58:08,826 Wir haben Scott gefunden. Er ist unversehrt. 1692 01:58:32,775 --> 01:58:35,812 Sie wollen lhre Unschuld beweisen? 1693 01:58:35,903 --> 01:58:40,566 Hier ist lhre Chance. Aber eine falsche Bewegung, 1694 01:58:40,658 --> 01:58:44,242 und ich werd Sie persönlich umlegen. Verstanden? 1695 01:58:48,250 --> 01:58:51,833 Ok, Sie wollen hier raus? Dann folgen Sie mir. 1696 01:58:55,007 --> 01:58:57,214 Wenn er hier drin ist, finden wir ihn. 1697 01:58:57,302 --> 01:58:59,341 Ist er nicht. 1698 01:58:59,429 --> 01:59:02,347 Er ist irgendwo draußen. 1699 01:59:04,017 --> 01:59:05,809 Hier Commander Beck. 1700 01:59:05,894 --> 01:59:08,385 Jetzt habe ich wieder das Kommando bei dem Einsatz. 1701 01:59:08,480 --> 01:59:11,185 - Was soll das denn heißen? - Wenn er draußen ist, 1702 01:59:11,275 --> 01:59:13,351 fällt er nicht länger in lhre Zuständigkeit. 1703 01:59:16,114 --> 01:59:18,652 Verdächtiger hat vielleicht den Tatort verlassen. 1704 01:59:18,741 --> 01:59:21,778 Möglicherweise zu Fuß. Alarmieren Sie alle Einheiten. 1705 01:59:21,870 --> 01:59:24,622 'Verstanden. Alarmiere alle Einheiten. ' 1706 01:59:43,852 --> 01:59:45,346 Entschuldigen Sie, Lieutenant, 1707 01:59:45,437 --> 01:59:47,975 können wir den Kofferraum überprüfen? 1708 02:00:16,596 --> 02:00:20,214 (Knall, Schreie) 1709 02:00:57,724 --> 02:00:59,598 Bitte anschnallen. 1710 02:01:03,272 --> 02:01:05,810 Ich hab keine Ahnung, was da abgelaufen ist! 1711 02:01:05,899 --> 02:01:07,643 'ne Menge Scheiße jedenfalls! 1712 02:01:07,735 --> 02:01:10,273 Sie müssen doch irgendeine Vorstellung haben. 1713 02:01:10,363 --> 02:01:12,355 Ich würde Ihnen gern helfen, 1714 02:01:12,448 --> 02:01:14,441 aber meine Lippen sind versiegelt. 1715 02:01:14,534 --> 02:01:17,072 Ich traue keinem von euch Scheißkerlen. 1716 02:01:17,162 --> 02:01:19,700 Ich bin enttäuscht von euch allen! 1717 02:01:19,790 --> 02:01:24,037 (Travis) Maggie! Helfen Sie uns! Ich weiß, was Sie empfinden. 1718 02:01:24,128 --> 02:01:26,880 Ich weiß, dass Ihnen Danny sympathisch ist, 1719 02:01:26,964 --> 02:01:30,049 aber wir müssen ihn aufhalten, bevor er mehr Gefährliches tut. 1720 02:01:30,134 --> 02:01:33,717 Sie wollen doch nicht, dass noch jemand verletzt wird? 1721 02:01:33,805 --> 02:01:35,798 Wenn Sie uns etwas verschweigen, 1722 02:01:35,890 --> 02:01:38,429 dann ist das Behinderung der Justiz! 1723 02:01:38,518 --> 02:01:41,140 Wollen Sie etwa ins Gefängnis? 1724 02:01:44,233 --> 02:01:46,391 Er wollte zu Niebaums Haus. 1725 02:01:51,324 --> 02:01:53,363 (Travis) Was will er da? 1726 02:01:54,744 --> 02:01:56,784 Maggie! 1727 02:01:56,871 --> 02:02:00,075 Was will er da? 1728 02:02:20,147 --> 02:02:22,104 Hier ist nichts. 1729 02:02:24,777 --> 02:02:27,482 Zu wem wollte Nate eine Nacht vor seinem Tod? 1730 02:02:27,571 --> 02:02:30,526 Er wollte zu Ihnen, aber Sie waren nicht mehr auf dem Revier. 1731 02:02:30,616 --> 02:02:33,238 Ihnen läuft die Zeit davon, Danny! 1732 02:02:33,328 --> 02:02:36,199 Zentrale! Hier spricht Commander Beck. 1733 02:02:36,289 --> 02:02:39,789 Einen Helikopter zum 1300-Block an der Addison Road. 1734 02:02:39,876 --> 02:02:42,878 Eine verfügbare Einheit soll zu mir stoßen 1735 02:02:42,963 --> 02:02:45,964 an der Ecke Addison und Iroquois Road. 1736 02:02:46,050 --> 02:02:49,051 Und jemand muss die Räumung des Gebäudes überwachen. 1737 02:03:02,943 --> 02:03:05,399 (Danny liest) "Laufende Ermittlungen, Abhörungen. " 1738 02:03:05,488 --> 02:03:08,572 Danny, da ist nichts. Es ist vorbei! 1739 02:03:08,658 --> 02:03:13,285 Das war's, ich nehme Sie fest. Sie hatten lhre Chance. 1740 02:03:16,625 --> 02:03:19,116 Lassen Sie mich jetzt nicht hängen! 1741 02:03:19,211 --> 02:03:21,038 Sie wollten mir Zeit verschaffen! 1742 02:03:21,130 --> 02:03:24,166 Ich weiß, dass das die Mistkerle sind, die Nate getötet haben. 1743 02:03:24,258 --> 02:03:28,837 Jetzt brauch ich nur noch... 2 Minuten. Und lhr Funkgerät! 1744 02:03:28,930 --> 02:03:32,014 Ich krieg das hin! Geben Sie her! 1745 02:03:50,370 --> 02:03:52,327 Keinen Schritt weiter, Hellman! 1746 02:03:52,414 --> 02:03:55,664 Wenn ihr in den Flur reinkommt, erschieß ich euch! 1747 02:03:55,750 --> 02:03:58,586 Danny Roman, komm, es ist vorbei! 1748 02:03:58,670 --> 02:04:01,921 Hm? Du sitzt 'ne kurze Zeit ab. 1749 02:04:02,007 --> 02:04:05,211 Um Karen wird man sich kümmern. Ok? 1750 02:04:05,303 --> 02:04:07,295 Keiner wird verletzt. 1751 02:04:11,601 --> 02:04:14,686 Alles klar? Na los, ergib dich! 1752 02:04:14,771 --> 02:04:16,431 Mich ergeben? Von wegen! 1753 02:04:16,523 --> 02:04:20,604 Ich hab 2 Disketten mit euren Stimmen drauf! Nates Bänder! 1754 02:04:20,694 --> 02:04:24,942 Kommt rein. Ich hab 15 Schuss im Magazin. 5 für jeden! 1755 02:04:25,032 --> 02:04:26,575 (Klirren) 1756 02:04:35,836 --> 02:04:38,790 (Hellman) Was du versuchst, hier abzuziehen, Roman, 1757 02:04:38,881 --> 02:04:41,835 wird nicht funktionieren. Hör auf, bevor jemand draufgeht! 1758 02:04:41,926 --> 02:04:44,962 (Danny) Ich weiß, dass jemand anderes das Sagen hatte. 1759 02:04:45,054 --> 02:04:47,592 - lhr wart das nicht allein. - Danny! Meine Güte! 1760 02:04:47,682 --> 02:04:49,556 Du siehst das ganz falsch. 1761 02:04:49,642 --> 02:04:53,308 Nein, ich seh das richtig. Klingst du deshalb so nervös? 1762 02:04:53,396 --> 02:04:55,722 Weil du Niebaum und Nate erschossen hast? 1763 02:04:55,816 --> 02:04:59,434 - Danny, das ist absurd! - Ach, kommt schon. 1764 02:04:59,528 --> 02:05:03,312 Eure Kumpels werden euch mit einer Mordanklage hängenlassen. 1765 02:05:03,407 --> 02:05:07,571 Besser, du handelst einen Deal für dich aus, Argento. 1766 02:05:07,662 --> 02:05:12,075 (Argento) Danny, wir haben keine Ahnung, wovon du redest. 1767 02:05:12,167 --> 02:05:15,501 Wie konntet ihr Arschgeigen zulassen, dass man euch abhört? 1768 02:05:19,174 --> 02:05:22,045 Was soll dieses Gerede? Komm endlich raus! 1769 02:05:22,136 --> 02:05:24,710 Nur zu! Red ruhig weiter, du Arsch. 1770 02:05:24,806 --> 02:05:27,427 Du hast sowieso schon alles falsch gemacht. 1771 02:05:27,517 --> 02:05:31,467 lhr habt mich am Leben gelassen. Und ich hab gewonnen. 1772 02:05:31,563 --> 02:05:35,727 Hey! Fick dich ins Knie! Fick dich ins Knie! 1773 02:05:35,817 --> 02:05:39,353 Es ist mir scheißegal, was für Beweise du hast. Und wieso? 1774 02:05:39,446 --> 02:05:42,816 Weil du hier nicht lebend rauskommst, du bekloppter Arsch! 1775 02:05:45,661 --> 02:05:47,370 (Frost) Zieht euch zurück. 1776 02:05:49,833 --> 02:05:53,665 Nehmt eure Waffen runter und schafft eure Ärsche hier raus. 1777 02:05:57,299 --> 02:06:00,715 - Frost? - Ja, Danny, ich bin's, Frost. 1778 02:06:00,803 --> 02:06:03,294 (Unverständliches Flüstern) 1779 02:06:03,389 --> 02:06:06,224 Ja, Dan, ich werd sie abrücken lassen. 1780 02:06:06,309 --> 02:06:09,096 Jetzt sind nur noch wir beide hier, Kumpel. 1781 02:06:10,230 --> 02:06:11,772 Hast du gehört, Danny? 1782 02:06:11,857 --> 02:06:14,099 Sie sind weg. 1783 02:06:14,192 --> 02:06:17,194 Also, Danny... 1784 02:06:17,279 --> 02:06:19,521 Ich weiß, dass du Angst hast, 1785 02:06:19,615 --> 02:06:21,940 dass du keinem mehr trauen kannst. 1786 02:06:22,034 --> 02:06:26,246 Es ist 'ne Menge Scheiße passiert. 1787 02:06:26,331 --> 02:06:28,620 Manches versteh ich sogar selbst nicht. 1788 02:06:28,708 --> 02:06:33,703 Komm doch raus, Danny. Du hast meine volle Unterstützung. 1789 02:06:33,797 --> 02:06:37,001 Lass uns gemeinsam alle deine Beweise hier rausschaffen. 1790 02:06:37,092 --> 02:06:39,132 Hey, Frost! (Kommen Sie her. ) 1791 02:06:42,390 --> 02:06:44,299 Was tun Sie denn hier, Sabian? 1792 02:06:44,392 --> 02:06:47,393 Was Sie angefangen haben, führ ich zu Ende. 1793 02:06:47,479 --> 02:06:51,393 Was soll das heißen? Roman geht hier raus mit mir. 1794 02:06:51,483 --> 02:06:54,021 Allein. Wir können sonst keinem trauen. 1795 02:06:57,197 --> 02:07:01,527 (Chris) Stimmt. Man weiß nie, wem man trauen kann. 1796 02:07:05,248 --> 02:07:07,324 Sehen Sie gerne Western, Frost? 1797 02:07:07,417 --> 02:07:10,667 Was für 'ne bescheuerte Frage ist das denn? 1798 02:07:10,754 --> 02:07:13,672 Ich mag Western. 1799 02:07:13,757 --> 02:07:16,129 Ich seh nie genug davon. 1800 02:07:16,218 --> 02:07:20,880 Mir sind die am liebsten, in denen der Held den Tod erleidet. 1801 02:07:20,973 --> 02:07:26,514 - Erinnern Sie sich an "Shane"? - Was? 1802 02:07:26,604 --> 02:07:30,555 Ich glaube, Sie hatten Recht. Shane ist am Schluss gestorben. 1803 02:07:30,650 --> 02:07:32,976 (Aufschrei) 1804 02:07:36,740 --> 02:07:39,314 Also? Sie haben Nathan getötet 1805 02:07:39,410 --> 02:07:41,486 und ich Danny. 1806 02:07:44,541 --> 02:07:47,910 Und jetzt sind meine Hände genauso dreckig wie lhre. 1807 02:07:48,003 --> 02:07:50,245 Nur... ich habe noch die Beweise. 1808 02:07:50,338 --> 02:07:54,087 Ich bin in einer guten Position für Verhandlungen. 1809 02:07:54,176 --> 02:07:58,803 Wenn Sie also verhandeln wollen, verhandeln Sie mit mir. 1810 02:07:58,889 --> 02:08:02,472 Und, äh, es gibt ein Zeitlimit für die Verhandlungen, 1811 02:08:02,560 --> 02:08:04,968 denn wir werden wohl gleich unterbrochen. 1812 02:08:05,063 --> 02:08:06,557 Ich will einen Anteil. 1813 02:08:06,648 --> 02:08:09,934 60% von allem, was Sie geklaut haben. 1814 02:08:10,027 --> 02:08:13,063 (Polizeisirene, Autos fahren vor) 1815 02:08:13,155 --> 02:08:17,817 Na ja, ich kann Ihnen nicht geben, was ich nicht habe. 1816 02:08:17,910 --> 02:08:21,955 Ein Großteil meiner Beute ist weg. Ich weiß auch nicht, 1817 02:08:22,040 --> 02:08:25,041 wie viel Allen, Hellman und Argento noch haben. 1818 02:08:25,126 --> 02:08:27,664 Wir brauchten einiges, um Roman aufs Kreuz zu legen. 1819 02:08:27,754 --> 02:08:31,123 Ok, 50% von dem, was Sie nicht haben. 1820 02:08:31,216 --> 02:08:33,886 - 30% - 45. 1821 02:08:35,971 --> 02:08:37,300 35. 1822 02:08:38,808 --> 02:08:40,847 Sie hätten Verhandlungsführer werden sollen. 1823 02:08:43,104 --> 02:08:45,180 Genau. 1824 02:08:45,273 --> 02:08:47,811 Ich will, dass alle Beweise vernichtet werden. 1825 02:08:47,901 --> 02:08:49,479 Geht klar. 1826 02:08:52,740 --> 02:08:54,697 Das ist alles, ja? 1827 02:08:54,783 --> 02:08:57,025 Hm... 1828 02:08:57,119 --> 02:08:59,196 Was denken Sie denn? 1829 02:09:24,858 --> 02:09:27,147 Danny Roman wurde erschossen. 1830 02:09:34,243 --> 02:09:36,034 Er ist tot. 1831 02:09:36,120 --> 02:09:37,579 (Chris) 'Ich helfe Ihnen. ' 1832 02:09:37,663 --> 02:09:38,992 (Schmerzenslaute) 1833 02:09:39,082 --> 02:09:44,289 'Kommen Sie! Na los! So ist es gut. 1834 02:09:44,379 --> 02:09:46,206 'Das wird schon. ' 1835 02:10:00,647 --> 02:10:04,431 (Chris) 'Hier ist ein Beamter angeschossen worden. ' 1836 02:10:06,862 --> 02:10:09,020 (Stöhnt) 1837 02:10:16,956 --> 02:10:18,783 (Beck) Sie haben das Recht zu schweigen. 1838 02:10:18,875 --> 02:10:22,493 Wenn Sie auf das Recht zu schweigen verzichten, 1839 02:10:22,587 --> 02:10:25,078 kann und wird alles, was Sie sagen, gegen Sie... 1840 02:10:25,173 --> 02:10:26,205 Hey! Nein! 1841 02:10:55,122 --> 02:10:57,696 So leicht kommen Sie nicht davon. 1842 02:11:19,274 --> 02:11:21,847 Augenblick mal. Warten Sie. 1843 02:12:13,332 --> 02:12:14,827 (Stöhnt) 1844 02:12:14,917 --> 02:12:18,536 - Wir brauchen hier Hilfe! - Das ist ein verletzter Cop! 1845 02:13:00,133 --> 02:13:02,173 Gib mir deine Hand. 1846 02:13:04,304 --> 02:13:08,137 Danny... du weißt, wie ich gedacht habe. 1847 02:13:08,225 --> 02:13:10,348 Es tut mir Leid. 1848 02:13:21,114 --> 02:13:22,988 Das da tut mir Leid. 1849 02:13:24,451 --> 02:13:27,025 Ja, netter Bluff, Chris. 1850 02:13:27,121 --> 02:13:28,995 Hat aber funktioniert. 1851 02:13:29,081 --> 02:13:33,031 Ich dachte, Sie würden lieber von mir angeschossen 1852 02:13:33,127 --> 02:13:34,752 als von ihm. 1853 02:13:34,837 --> 02:13:38,788 Hier ist die eine Forderung, die ich noch nicht erfüllt hab. 1854 02:13:40,927 --> 02:13:44,131 War nett, mit Ihnen zu reden, Lieutenant. 1855 02:13:46,392 --> 02:13:48,764 Danke. 1856 02:13:48,853 --> 02:13:51,178 Bringen Sie ihn weg. 1857 02:13:53,608 --> 02:13:57,558 (Beck) Eagle! Tatort sichern und sofort die Straße räumen! 1858 02:13:57,654 --> 02:13:59,694 Wir brauchen freie Fahrt für den Krankenwagen. 1859 02:13:59,781 --> 02:14:01,774 Vorwärts! 1860 02:14:42,703 --> 02:14:46,286 DVD-Untertitel von European Captioning Institute