0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Payback.Theatrical Cut (1999) OCR 23.976 fps runtime 01:41:19 1 00:01:26,211 --> 00:01:27,975 "ผ.ถ.ย" 2 00:01:28,963 --> 00:01:31,125 โรงพยาบาลเขาเรียกกันอย่างงั้น 3 00:01:32,100 --> 00:01:33,625 แผลถูกยิง 4 00:01:35,069 --> 00:01:38,039 แพทย์จำเป็นต้องแจ้งให้ตำรวจทราบ 5 00:01:39,374 --> 00:01:42,936 ซึ่งยุ่งยากสำหรับ คนอาชีพอย่างผมที่จะได้รับ 6 00:01:43,645 --> 00:01:45,614 "การดูแลสุขภาพ" 7 00:01:51,419 --> 00:01:54,218 น้อยคนนักที่รู้ว่าชีวิตตนมีค่าแค่ไหน 8 00:01:54,789 --> 00:01:56,314 ผมรู้ 9 00:01:56,524 --> 00:01:58,516 70,000 ดอลลาร์ 10 00:01:59,160 --> 00:02:00,992 ที่พวกมันเอาไปจากผม 11 00:02:01,362 --> 00:02:03,763 และนั่นคือสิ่งที่ผมจะเอาคืนมา 12 00:02:29,724 --> 00:02:32,489 เขาว่า "เวลารักษาแผลได้" 13 00:02:33,261 --> 00:02:36,197 คิดดูซิว่าหลังจากนอนมา 5 เดือนเต็ม 14 00:02:37,131 --> 00:02:40,260 ผมหรือจะเลิกล้ม ความคิดที่ว่าแค้นต้องชำระ 15 00:02:40,301 --> 00:02:43,032 ทำตัวเป็นคนดี ที่แล้วๆ ไป 16 00:02:45,173 --> 00:02:46,641 คนดีก็ใช้ได้ 17 00:02:47,175 --> 00:02:49,644 เราต้องมีใครสักคนไว้ให้เอาเปรียบ 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,979 แต่ตัวเองมักมาที่โหล่เสมอ 19 00:02:52,013 --> 00:02:55,279 ช่วยคนพิการด้วย ช่วยคนจรจัด 20 00:02:55,316 --> 00:02:58,013 ช่วยทหารผ่านศึกเวียดนามให้เดินได้อีก 21 00:02:58,086 --> 00:03:00,214 ช่วยเหลือคนพิการ 22 00:03:09,664 --> 00:03:12,327 ทำยังงี้ได้ไงวะ ไปให้พ้น 23 00:03:12,367 --> 00:03:13,562 เฉยเหอะ 24 00:03:13,634 --> 00:03:15,193 นายหายเลยนี่ 25 00:03:17,972 --> 00:03:19,031 ไอ้หมาวัด 26 00:03:24,212 --> 00:03:25,441 ต้องจ่ายเท่าไร 27 00:03:25,613 --> 00:03:27,206 2 เหรียญ 98 28 00:03:45,366 --> 00:03:47,130 ไอ้เวรเอ๊ย 29 00:03:47,168 --> 00:03:48,568 เฮ้ย นั่นบุหรี่ฉัน 30 00:04:21,636 --> 00:04:23,969 โทษที ๆ 31 00:04:48,529 --> 00:04:50,930 เอ็ดเวิร์ด จอห์นสัน 32 00:05:05,680 --> 00:05:06,670 100 33 00:05:06,981 --> 00:05:08,347 200 34 00:05:08,416 --> 00:05:09,611 300 35 00:05:10,051 --> 00:05:11,815 โชคดีนะคะคุณจอห์นสัน 36 00:05:12,954 --> 00:05:14,752 พอดีเลยครับ 37 00:05:15,256 --> 00:05:17,157 คุณจะจ่ายด้วยอะไรครับ 38 00:05:34,876 --> 00:05:37,175 โรงรับจำนำลัคกี้ 39 00:05:45,753 --> 00:05:46,812 คุณครับ 40 00:05:49,624 --> 00:05:51,593 หมดนี่ผมให้ 900 41 00:05:52,126 --> 00:05:54,027 ขอดูแม็กนั่มนั่นหน่อย 42 00:05:57,832 --> 00:05:59,357 นั่นแหละ 43 00:06:22,523 --> 00:06:24,549 ขอ 500 กับปืนนี่ 44 00:06:27,161 --> 00:06:29,426 ขอดูบัตรประจำตัวหน่อย 45 00:06:29,664 --> 00:06:31,155 ได้เลย 46 00:06:44,845 --> 00:06:47,974 ขอโทษครับคุณจอห์นสัน บัตรถูกยกเลิกไปแล้ว 47 00:06:48,816 --> 00:06:50,182 เป็นไปไม่ได้ 48 00:06:50,251 --> 00:06:53,244 ผมรูด 2 ครั้งแล้ว คุณจ่ายด้วยวิธีอื่นได้มั้ย 49 00:06:53,287 --> 00:06:54,721 ลองรูดใหม่ 50 00:08:04,992 --> 00:08:07,655 นิสัยเก่ามันเลิกยากแล้ว ผมว่า 51 00:08:09,063 --> 00:08:12,465 ถ้าเราไม่เตะมัน มันก็เตะเรา 52 00:08:14,335 --> 00:08:16,395 ชีวิตสมรสดีเงี้ย 53 00:08:44,131 --> 00:08:45,531 พอร์เตอร์ 54 00:08:46,734 --> 00:08:48,464 เธอไม่ตายเหรอ 55 00:08:51,505 --> 00:08:53,804 เธอจะทำอะไร ฆ่าฉันเหรอ 56 00:10:01,842 --> 00:10:03,504 อย่านะ 57 00:10:07,181 --> 00:10:09,548 ลินน์ เธอกำลังอดมันนะ 58 00:12:37,064 --> 00:12:39,431 วาลเขายังอยากคุยกับเธออยู่ 59 00:12:42,570 --> 00:12:44,198 ขอโทษทีจ้ะ 60 00:12:46,740 --> 00:12:48,766 ฉันให้เขาโทรมาใหม่ดีมั้ย 61 00:12:49,276 --> 00:12:51,211 ไม่ ฉันพูดดีกว่า 62 00:12:51,579 --> 00:12:53,445 จะได้หุบปากซะที 63 00:12:55,883 --> 00:13:00,844 วาล เหมือนๆ เดิม นายล่ะ 64 00:13:01,455 --> 00:13:02,650 เออดี ๆ 65 00:13:04,525 --> 00:13:06,187 ทำไม นายอยู่นั่นเหรอ 66 00:13:09,863 --> 00:13:12,833 ไม่ต้องห่วงวาล มันแยกเราไม่ออกหรอก 67 00:13:15,235 --> 00:13:16,965 หน้าเก่า พวกเฉ่า 68 00:13:17,304 --> 00:13:19,102 อาทิตย์ละ 2 ครั้ง อังคารกับศุกร์ 69 00:13:19,473 --> 00:13:21,237 11 โมงถึงเที่ยง 70 00:13:21,308 --> 00:13:22,708 ใช้เส้นทางเดินตลอด 71 00:13:22,776 --> 00:13:24,176 แก๊งค์ฟอกเงินของคนจีน 72 00:13:28,515 --> 00:13:30,279 ในกระเป๋ามีซักเท่าไหร่ 73 00:13:30,818 --> 00:13:33,378 ราวๆ 3 แสน 5 ถึง 5 แสน 74 00:13:38,659 --> 00:13:40,389 นายต้องการเท่าไร 75 00:13:40,694 --> 00:13:42,788 เรามาแบ่งกัน 50-50 76 00:13:43,664 --> 00:13:45,792 ไม่ใช่ นายต้องการเท่าไร 77 00:13:45,833 --> 00:13:47,358 เพื่อเอาไปล้างหนี้ 78 00:13:51,338 --> 00:13:53,239 ให้กับพวกกลุ่มอิทธิพลนั่น 79 00:13:53,774 --> 00:13:55,174 เท่าไร 80 00:13:55,643 --> 00:13:57,339 - พวกเอาท์ฟิทน่ะเหรอ - เออนั่นแหละ 81 00:13:57,411 --> 00:13:59,107 นกรู้ไปหมดนะแก 82 00:14:00,714 --> 00:14:02,012 หวัดดีหนู 83 00:14:03,984 --> 00:14:05,612 130,000 เหรียญ 84 00:14:13,961 --> 00:14:16,294 มันดีตรงที่พวกเฉาไม่แจ้ง ตร. 85 00:14:16,363 --> 00:14:17,831 มันจัดการกันเอง 86 00:14:18,165 --> 00:14:20,760 แค่นี้มันไม่หนักหนาอะไรนักหรอก 87 00:14:21,101 --> 00:14:23,332 นายสังเกตพวกมันหรือเปล่า 88 00:14:23,370 --> 00:14:26,807 ท่าทางโหด อาจจะถนัดกังฟูกันทุกตัว 89 00:14:27,074 --> 00:14:28,599 ทำไม ฉันพลาดอะไรเหรอ 90 00:14:28,676 --> 00:14:30,645 ไม่คาดเข็มขัดนิรภัยซักคน 91 00:14:33,147 --> 00:14:34,911 ลงมืออัดมันวันศุกร์ 92 00:14:50,864 --> 00:14:52,696 เอามันเลย 93 00:15:36,977 --> 00:15:38,570 ดูนี่สิ 94 00:15:48,021 --> 00:15:49,819 มันส์มั้ยล่ะแบบนี้ 95 00:15:53,927 --> 00:15:56,123 พ่อหาค่ากับข้าวมาให้แล้วแม่ 96 00:16:03,971 --> 00:16:05,371 วาล 97 00:16:22,589 --> 00:16:25,889 อัดพวกเฉ่านี่เสียอยู่อย่างเดียว อีกแป๊บก็อยากอีกแล้ว 98 00:16:46,613 --> 00:16:48,206 140,000 เหรียญเอง 99 00:16:48,482 --> 00:16:49,916 คนละแสนสี่ 100 00:16:51,018 --> 00:16:52,509 ทั้งหมดเนี่ย 101 00:16:53,720 --> 00:16:54,847 หมดเนี่ย 102 00:16:58,826 --> 00:17:02,160 แค่ 7 หมื่นจะพอที่ไหนกัน 103 00:17:02,196 --> 00:17:03,289 แต่ฉันพอ 104 00:17:03,330 --> 00:17:05,765 จะนอนตีพุงซัก 2-3 เดือนเอ้ากระเป๋า 105 00:17:06,233 --> 00:17:07,792 แต่ฉันยังขาดอยู่ 106 00:17:07,835 --> 00:17:09,463 ขาดอีก 6 หมื่น 107 00:17:09,503 --> 00:17:11,131 ไอ้จีนเตี๊ยะเอ๊ย 108 00:17:11,205 --> 00:17:13,538 น่าปล้นวันอังคาร แม่ง 109 00:17:15,609 --> 00:17:17,134 เรารอดตัวได้สวย 110 00:17:18,245 --> 00:17:20,214 แถมมีอะไรติดมาอวดด้วย 111 00:17:20,714 --> 00:17:23,843 พอใจกับสิ่งที่ได้มาซิ นั่นกฎข้อที่ 1 112 00:17:25,586 --> 00:17:28,750 เออ กฎข้อที่ 1 113 00:17:47,407 --> 00:17:48,875 ทุกอย่างไปได้สวย 114 00:17:50,344 --> 00:17:51,869 แต่มันไม่พอ 115 00:17:52,913 --> 00:17:54,404 ไม่รู้จักพอ 116 00:17:55,382 --> 00:17:58,250 เอ้ายาหยี เอาเงินไปไว้ในรถทีซิจ๊ะ 117 00:18:09,263 --> 00:18:12,392 ไม่อยากจะเชื่อเลย นายรู้มั้ยพอร์เตอร์ 118 00:18:15,335 --> 00:18:16,701 จี้ชะมัดเลย 119 00:18:16,770 --> 00:18:18,398 จี้ตายโหง 120 00:18:20,807 --> 00:18:23,641 มันขนเที่ยวละแสนสี่เสมอ 121 00:18:28,916 --> 00:18:31,579 ฉันน่าได้ปริญญากะล่อนทองนะ 122 00:18:36,757 --> 00:18:39,591 โธ่เว้ย รอให้ฉันอยู่นอกวิถีกระสุนก่อนสิ 123 00:18:49,870 --> 00:18:52,499 ทุกอย่างไปได้สวยแล้วละ 124 00:19:02,215 --> 00:19:04,684 เธอเก่งมาก เก่งจริงๆ 125 00:19:04,718 --> 00:19:06,880 ทำได้สวย เอาปืนให้ฉัน ก็ได้ 126 00:19:06,920 --> 00:19:09,185 เก็บปืนไว้ 127 00:19:09,423 --> 00:19:11,358 เราไปได้สวย 128 00:19:11,391 --> 00:19:12,882 อย่างที่วางแผนไว้ 129 00:19:13,493 --> 00:19:16,053 ไม่เอาน่าอย่ามาใจเสียซะตอนนี้ 130 00:19:17,631 --> 00:19:19,259 ขึ้นรถก่อน 131 00:19:30,444 --> 00:19:34,040 นายคงมีปัญหามากมายอยู่ในหัวละสิ 132 00:19:39,886 --> 00:19:41,878 ลินน์ทนเรื่องนี้ไม่ได้ 133 00:19:43,557 --> 00:19:44,889 ฉันไม่รู้ 134 00:19:44,958 --> 00:19:47,826 พวกเมียๆ มักโมโหเมื่อสามีนอกใจ 135 00:19:54,167 --> 00:19:55,897 ไม่ได้ยินว่ะ 136 00:19:56,937 --> 00:19:58,633 ได้เลยเพื่อน 137 00:20:30,670 --> 00:20:33,333 โธ่เอ๊ยมิสพอร์เตอร์ ผมเสียเวลานะ 138 00:20:53,260 --> 00:20:56,094 มิสพอร์เตอร์อยู่มั้ย 139 00:20:57,731 --> 00:20:59,529 มิสซิสพอร์เตอร์ 140 00:21:02,769 --> 00:21:04,260 เออเหมือนกันแหละ 141 00:21:07,874 --> 00:21:09,775 ไอ้สันดานนี่ 142 00:21:13,346 --> 00:21:16,783 ลุกขึ้น หันมา ลุกขึ้น เร็วเข้า 143 00:21:21,988 --> 00:21:23,616 มีอะไรบ้างเอ่ย 144 00:21:25,959 --> 00:21:27,621 เท่าไหร่เนี่ย 145 00:21:28,228 --> 00:21:29,491 2 พัน 146 00:21:29,563 --> 00:21:30,758 สอดไส้อะไร 147 00:21:30,831 --> 00:21:34,029 ฮีเลี่ยม ยังมาตีหน้าซื่อถามอีก 148 00:21:37,971 --> 00:21:39,837 โธ่โว้ย 149 00:21:46,613 --> 00:21:48,047 วาล เรสนิค 150 00:21:49,349 --> 00:21:50,715 อยู่ที่ไหน 151 00:21:51,685 --> 00:21:53,620 อยากรู้ว่าอยู่ไหนเหรอ 152 00:21:54,688 --> 00:21:56,782 อยู่นี่ไง 153 00:21:57,023 --> 00:21:58,548 ดูให้เต็มตา 154 00:21:58,592 --> 00:21:59,924 เอ็งตอบผิด 155 00:22:02,062 --> 00:22:03,963 ไอ้ลูกไม่มีพ่อ 156 00:22:05,198 --> 00:22:06,666 วาล เรสนิค 157 00:22:08,568 --> 00:22:10,503 ไม่เคยได้ยินชื่อมัน 158 00:22:10,737 --> 00:22:13,206 แกเอาเงินกับเฮฯมาจากไหน 159 00:22:14,040 --> 00:22:16,737 ไม่เอาน่า พวกมันฆ่าฉันตายแน่ 160 00:22:21,214 --> 00:22:23,479 ข้านี่แหละจะจับไปเจี๋ยน 161 00:22:23,550 --> 00:22:25,519 ถ้าเอ็งไม่บอกข้า 162 00:22:26,853 --> 00:22:29,880 ไม่เอาน่า ก็ได้ๆ 163 00:22:29,956 --> 00:22:33,120 อาร์เธอร์เฮงซวยสเต็กแมน 164 00:22:33,160 --> 00:22:35,356 มันอยู่ไหน 165 00:22:35,662 --> 00:22:38,063 เซาธ์เอนด์แท็กซี่ 166 00:22:38,732 --> 00:22:40,701 ถนนฟารากัท 167 00:22:44,271 --> 00:22:47,639 - ขอบใจ - ด้วยความยินดี 168 00:23:11,898 --> 00:23:14,094 ผมมาหาคุณอาร์เธอร์ สเต็กแมน 169 00:23:15,001 --> 00:23:17,527 เขาไม่อยู่ มีอะไรให้ช่วยมั้ยล่ะ 170 00:23:18,338 --> 00:23:20,705 อย่าช่วยเลย เขาอยู่ไหน 171 00:23:21,641 --> 00:23:23,166 ไม่รู้สิ ไม่อยู่นี่ 172 00:23:26,279 --> 00:23:27,577 ลองเดาสิ 173 00:23:31,918 --> 00:23:34,114 ลองเดาว่าตอนนี้เขาอยู่ไหน 174 00:23:44,097 --> 00:23:45,793 อยู่บ้านงั้นเหรอ 175 00:23:49,703 --> 00:23:51,934 ไปให้พ้นซะทีได้มั้ย 176 00:23:55,242 --> 00:23:56,642 เอาล่ะ ทอดล่ะนะ 177 00:23:56,710 --> 00:24:00,477 - ฉันกินแน่ - ทอดซะทีซิโว้ย 178 00:24:00,513 --> 00:24:01,981 ฉันกินแล้ว 179 00:24:07,921 --> 00:24:10,322 มีใครคนนึงมาขอพบครับ 180 00:24:13,860 --> 00:24:15,886 ผมมาหาคุณสเต็กแมน 181 00:24:21,701 --> 00:24:23,226 เอ็งเป็นใครวะ 182 00:24:25,272 --> 00:24:26,968 ชื่อพอร์เตอร์ 183 00:24:27,507 --> 00:24:29,499 นี่พอร์เตอร์ ท่าทางเหมือน... 184 00:24:30,010 --> 00:24:32,070 ถูกทำร้ายร่างกาย 185 00:24:33,980 --> 00:24:37,041 พอร์เตอร์ เหมือนว่า เขาจะขัดขืนการจับกุม 186 00:24:41,221 --> 00:24:42,883 เฮ้ยอย่า ในนี้ห้าม 187 00:24:42,956 --> 00:24:45,221 ปัดโธ่เอ๊ย เขาแค่อยากคุยด้วย 188 00:24:45,692 --> 00:24:46,990 งั้นใช่มั้ย 189 00:24:47,027 --> 00:24:48,518 ฉันพูดถูกมั้ย 190 00:24:51,931 --> 00:24:53,399 คุณคือสเต็กแมนเหรอ 191 00:24:54,834 --> 00:24:56,166 งั้นมั้ง 192 00:24:56,703 --> 00:24:58,296 นายต้องการอะไร 193 00:24:59,172 --> 00:25:01,164 เด็กคุณส่งของไม่สำเร็จ 194 00:25:05,845 --> 00:25:08,405 อย่าเป็นห่วงน่า ไปคุยกันข้างนอกเถอะ 195 00:25:08,481 --> 00:25:10,347 อาร์ตี้ นายค้ายาเหรอ 196 00:25:10,650 --> 00:25:13,017 ลืมมันไปซะ โอเค 197 00:25:13,386 --> 00:25:16,720 ห้ามเตะต้องเงินฉันด้วยนะ มาเถอะ 198 00:25:16,756 --> 00:25:18,384 นี่เฮโรอีนเหรอ 199 00:25:19,959 --> 00:25:21,018 เฮโรอีนเห็นๆ 200 00:25:22,228 --> 00:25:25,164 อย่ากังวลไปหน่อยเลย ใจเย็นๆ ไว้ 201 00:25:25,231 --> 00:25:27,029 เราไปคุยกัน มาเถอะ 202 00:25:28,034 --> 00:25:30,435 มองหาพระแสงอะไร เล่นไพ่ไปสิ 203 00:25:31,271 --> 00:25:33,831 เสือกมานั่งให้เลือดท่วมเก้าอี้ฉันอีก 204 00:25:33,907 --> 00:25:35,375 ไปเถอะ 205 00:25:40,547 --> 00:25:42,743 สเต็กแมนอุบไต๋ไว้เงียบเชียบเลย 206 00:25:44,250 --> 00:25:45,843 ต้องเช็คกันหน่อย 207 00:25:46,886 --> 00:25:48,081 วาล เรสนิค 208 00:25:50,957 --> 00:25:52,926 - มีอะไรเหรอ - บอกซิว่าเขาอยู่ไหน 209 00:25:52,959 --> 00:25:55,986 ไม่ ถึงฉันรู้ คำตอบก็ยังเป็น "ไม่" 210 00:25:56,029 --> 00:25:58,260 นายไปพบเด็กส่งของฉันที่ไหน 211 00:25:58,298 --> 00:26:00,631 - บ้านลูกค้า - ถึงตายมั้ย 212 00:26:00,667 --> 00:26:03,535 ไม่ ลูกค้าตาย เสพย์ยาเกินขนาด 213 00:26:04,704 --> 00:26:05,967 แล้วไง 214 00:26:06,139 --> 00:26:07,437 กงการอะไรของนาย 215 00:26:07,507 --> 00:26:09,032 ฉันเป็นสามีเธอ 216 00:26:10,744 --> 00:26:12,940 นายไม่ได้คิดจะมาฆ่าฉันใช่มั้ย 217 00:26:16,049 --> 00:26:18,211 ไม่ทำต่อหน้าเด็กๆ หรอก 218 00:26:19,786 --> 00:26:21,220 เขาอยู่ไหน 219 00:26:25,558 --> 00:26:26,890 ไม่รู้สิ 220 00:26:27,594 --> 00:26:28,618 บอกตรงๆ เลย 221 00:26:28,661 --> 00:26:31,256 ของพวกนี้ถูกส่งมาให้ฉันด้วย คืนวาน 222 00:26:31,297 --> 00:26:33,562 ฉันจะไม่พบใครอีกจนถึงเดือนหน้า 223 00:26:35,635 --> 00:26:37,035 ทำไมต้องยุ่งยาก 224 00:26:37,437 --> 00:26:42,239 เขากลัวผู้หญิงคนนั้น เขากลัวมิส... 225 00:26:42,308 --> 00:26:43,970 มิสซิสพอร์เตอร์ 226 00:26:44,043 --> 00:26:46,205 ดูท่าทางจะเป็นอย่างนั้น 227 00:26:54,687 --> 00:26:56,451 ฉันไม่รู้อะไรด้วย 228 00:26:56,823 --> 00:26:59,122 โอเค ฉันรู้จักรวาลมานานแล้ว 229 00:26:59,192 --> 00:27:01,991 3 เดือนก่อนเขามาขอให้ฉันช่วย 230 00:27:02,028 --> 00:27:05,487 ได้เงินเพิ่มเดือนละพัน เป็นใครใครก็เอา 231 00:27:05,665 --> 00:27:07,634 จู่ๆ นายโผล่มาขู่จะฆ่าฉัน 232 00:27:07,801 --> 00:27:10,737 เชื่อเหอะ ฉันไม่ใช่เพื่อนซี้เขาขนาดนั้น 233 00:27:10,770 --> 00:27:11,863 เขาอยู่ในเมืองนี้ 234 00:27:11,971 --> 00:27:13,940 ฉันรู้แค่นั้น ฉันยังเล่นค้างอยู่ข้างใน 235 00:27:13,973 --> 00:27:15,373 นายรู้ได้ไงยังไง 236 00:27:16,543 --> 00:27:17,772 - เขาบอก - เมื่อไหร่ 237 00:27:17,877 --> 00:27:20,847 ตอนแวะมา 238 00:27:20,914 --> 00:27:23,349 บอกว่าเคลียร์กับแก๊งอิทธิพลแล้ว 239 00:27:23,383 --> 00:27:26,046 บอกว่าเขาจะกลับมายิ่งใหญ่อีก 240 00:27:26,085 --> 00:27:27,348 เขาตื่นเต้นมากเลย 241 00:27:27,387 --> 00:27:30,687 งั้นบอกเขาว่าพอร์เตอร์ก็กลับมาแล้ว 242 00:27:30,723 --> 00:27:32,316 และอยากได้เงินเขาคืน 243 00:27:32,358 --> 00:27:34,554 ไม่งั้นฉันจะมาเยี่ยมนายใหม่ 244 00:27:34,594 --> 00:27:36,222 ตอนเด็กๆ ไม่อยู่ 245 00:27:40,033 --> 00:27:41,033 อ้าว จะบอกเขาได้ที่ไหนล่ะ 246 00:28:03,223 --> 00:28:04,316 ว่ามาเลย 247 00:28:04,991 --> 00:28:07,790 มีผู้หญิงสาวมาหาครับ ชื่อเพิร์ล 248 00:28:08,695 --> 00:28:10,926 เธอนิสัยไม่ดีอยู่ 2 อย่าง 249 00:28:10,997 --> 00:28:13,466 ตอนนี้ผมกำลังสนใจ 1 ใน 2 นิสัยนั้น 250 00:28:14,567 --> 00:28:15,899 ส่งขึ้นมา 251 00:28:19,138 --> 00:28:21,039 อพาร์ทเม้นท์ 718 ครับ 252 00:28:21,641 --> 00:28:23,132 ขึ้นไปได้เลย 253 00:28:42,095 --> 00:28:43,586 ส่งขึ้นมา มีปัญหาอะไร 254 00:28:43,663 --> 00:28:46,861 นี่แฮสเคล โทษทีที่โทรมาที่บ้าน 255 00:28:46,900 --> 00:28:49,267 ไม่ต้องขอโทษ อย่าโทรมาละกัน 256 00:28:49,302 --> 00:28:53,569 เจ้าของแท็กซี่ที่เซาธ์เอนด์โทรหาฉัน 257 00:28:53,673 --> 00:28:55,869 - เรื่องอะไร - ไอ้สเต็กแมนน่ะ 258 00:28:55,942 --> 00:28:57,604 ว้า ถือหูรอก่อน 259 00:29:06,452 --> 00:29:08,250 คุกเข่าลง ตัวแสบ 260 00:29:08,354 --> 00:29:10,323 สร้างความสุขสันต์ให้ฉัน 261 00:29:11,190 --> 00:29:13,091 ฉันพูดโทรศัพท์อยู่เพิร์ล 262 00:29:16,763 --> 00:29:19,130 เรียกนายหญิงเพิร์ลสิ ไอ้สวะ 263 00:29:19,332 --> 00:29:21,927 บอกว่าโทรศัพท์อยู่ 264 00:29:26,005 --> 00:29:27,371 ว่ามาเร็วๆ 265 00:29:27,907 --> 00:29:30,240 คือยังงี้สเต็กแมนโทรมา 266 00:29:30,276 --> 00:29:33,974 เสียงตื่นเต้นมากเหมือนกลัวจนขี้ขึ้นสมอง 267 00:29:34,747 --> 00:29:37,581 เขาบอกมีเรื่องจะคุยกับนาย 268 00:29:38,918 --> 00:29:40,944 เขาบอกหรือเปล่าว่าเรื่องอะไร 269 00:29:41,020 --> 00:29:43,012 เขาให้บอกว่าลินน์ตายแล้ว 270 00:29:43,423 --> 00:29:46,655 มีคนมาหาเขาพูดจาขู่เข็นขอพบนาย 271 00:29:46,726 --> 00:29:48,217 เขาบอกเท่านั้นแหละ 272 00:29:48,394 --> 00:29:49,828 คิดว่านายสมควรรู้ 273 00:29:49,896 --> 00:29:52,730 นายทำถูก ฉันอยากคุยกับไอ้เวรนั่น 274 00:29:53,733 --> 00:29:55,167 ใคร สเต็กแมนเหรอ 275 00:29:55,802 --> 00:29:59,000 ปธน.นิกสันมั้ง ก็สเต็กแมนน่ะสิ 276 00:29:59,172 --> 00:30:01,732 บอกมัน ที่แวร์ริค เชิงสะพาน 277 00:30:01,874 --> 00:30:03,001 อีกซัก... 278 00:30:05,011 --> 00:30:06,775 อีกซัก..20 นาทีนี้นะ 279 00:30:08,147 --> 00:30:09,877 ไม่เห็นเรอะฉันทำงานอยู่ 280 00:30:16,489 --> 00:30:18,822 ฉันก็ทำงานอยู่เหมือนกัน 281 00:30:22,729 --> 00:30:24,095 จดบัญชีไว้ 282 00:30:24,130 --> 00:30:25,689 ผมตามหาผู้หญิงคนนึง 283 00:30:26,499 --> 00:30:28,195 เธอใช้ชื่อว่าโรซี่ 284 00:30:29,035 --> 00:30:31,300 นี่รูปเธอ รู้จักมั้ย 285 00:30:34,173 --> 00:30:37,075 เป็นนางทางโทรศัพท์ คงไม่บินเดี่ยว คงมี... 286 00:30:37,510 --> 00:30:39,308 เอี่ยวกับพวกเจ้าพ่อ 287 00:30:40,013 --> 00:30:42,244 ระดับสูงกว่าฉัน ไม่รู้จักหรอก 288 00:30:45,485 --> 00:30:47,716 คุณอาจรู้จักคนที่รู้ก็ได้นี่ 289 00:30:53,526 --> 00:30:55,119 คุณตามหาเขาทำไม 290 00:30:55,294 --> 00:30:57,286 ผมเป็นพี่เขา ผมเป็นมะเร็ง 291 00:30:57,330 --> 00:30:59,856 อยากพบเธอเป็นครั้งสุดท้าย 292 00:31:05,338 --> 00:31:07,204 ดูใกล้ชิดกันจังนะ 293 00:31:10,309 --> 00:31:11,743 มีบุหรี่มั้ย 294 00:31:17,550 --> 00:31:19,678 น้องสาวคุณคงแพงระยับ 295 00:31:20,286 --> 00:31:21,515 ลองถามไมเคิล 296 00:31:21,554 --> 00:31:23,523 บาร์เทนเดอร์ที่โรงแรมรีกัลสิ 297 00:31:25,058 --> 00:31:27,084 นั่นไม่ใช่ชื่อที่ผมตามหานี่ 298 00:31:28,594 --> 00:31:30,392 ฉันรู้แค่นั้นล่ะ 299 00:31:58,558 --> 00:32:00,527 ฉันพยายามโทรหานาย 300 00:32:00,560 --> 00:32:02,256 แต่นายเปลี่ยนเบอร์ 301 00:32:02,328 --> 00:32:03,421 เลยคว้าน้ำเหลว 302 00:32:03,463 --> 00:32:05,523 ฉันไม่อยากให้เบอร์ส่วนตัวใคร 303 00:32:07,800 --> 00:32:09,359 หมอนี่หน้าตายังไง 304 00:32:09,402 --> 00:32:12,770 ผมดำตาสีฟ้า 305 00:32:12,839 --> 00:32:15,809 ท่าทางเหมือนมาจากโลกคนเถื่อนเลย 306 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 ถ้าลินน์ตายเท่ากับเขาช่วยเราทางอ้อม 307 00:32:18,411 --> 00:32:21,404 ฉันก็ว่างั้นแต่ฉันสิขาดทุนไปเดือนละพัน 308 00:32:21,481 --> 00:32:23,541 เราหาทางอื่นมาทดแทนก็ได้นี่ 309 00:32:24,283 --> 00:32:25,615 นายรู้ชื่อเขามั้ย 310 00:32:26,619 --> 00:32:28,485 เขาบอกว่าเขาชื่อพอร์เตอร์ 311 00:32:32,125 --> 00:32:33,991 เขาบอกมาในนามพอร์เตอร์ใช่มั้ย 312 00:32:34,527 --> 00:32:36,723 เปล่า เขาบอกเขาชื่อพอร์เตอร์ 313 00:32:42,101 --> 00:32:44,070 บอกอะไรให้ 314 00:32:44,137 --> 00:32:46,038 เป็นฉัน ฉันก็ไม่อยากให้มันตามล่า 315 00:32:46,105 --> 00:32:47,266 ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไง 316 00:32:47,373 --> 00:32:49,808 ฉันเนี่ยนะ ไร้พรรคพวกหรือไง 317 00:32:50,843 --> 00:32:52,175 ฉันมีเพื่อน 318 00:32:52,411 --> 00:32:54,107 เพียงแค่ฉันชี้นิ้วเท่านั้น 319 00:32:54,147 --> 00:32:57,015 ยกหูโทรศัพท์ บอกชื่อแค่นั้นก็ตายแล้ว 320 00:32:57,049 --> 00:32:59,177 คราวนี้ไม่ได้ผุดได้เกิดแน่ 321 00:32:59,385 --> 00:33:01,718 หรี่เสียงลงหน่อยดีกว่า 322 00:33:02,054 --> 00:33:03,352 ไม่เป็นไร 323 00:33:03,990 --> 00:33:05,515 มันพูดอะไรเกี่ยวกับฉัน 324 00:33:05,958 --> 00:33:08,325 เปล่า บอกแต่ว่านายติดเงินเขา 325 00:33:08,828 --> 00:33:10,353 แค่นั้นเหรอ 326 00:33:10,396 --> 00:33:13,161 ไม่มีอะไร ติดเขาอยู่เท่าไหร่ 327 00:33:13,566 --> 00:33:15,228 ไม่ใช่กงการอะไรของนาย 328 00:33:16,235 --> 00:33:19,103 ฉันแค่รู้สึกว่าเขาอยากฆ่านาย 329 00:33:20,540 --> 00:33:22,008 โธ่เอ๊ย 330 00:33:22,508 --> 00:33:23,942 พอร์เตอร์ 331 00:33:30,950 --> 00:33:32,646 นายบอกอะไรเขา 332 00:33:32,785 --> 00:33:35,345 เปล่าเลย จะบอกอะไรได้ล่ะ 333 00:33:35,388 --> 00:33:37,755 เล่าให้เขาฟังเรื่องเงินมั้ย เฮฯด้วย 334 00:33:38,124 --> 00:33:39,524 เขายึดเอามาเลย 335 00:33:39,792 --> 00:33:41,317 ฉันแค่บอกเขาว่าฉันเป็นคนส่ง 336 00:33:41,360 --> 00:33:44,023 - ไม่ได้บอกอะไรอีกนะ - ฉันไม่รู้อะไรอีก 337 00:33:45,097 --> 00:33:47,692 ไม่ นายต้องบอกชื่อคนที่รู้ 338 00:33:47,733 --> 00:33:50,259 ว่าตามหาฉันได้ที่ไหน 339 00:33:50,303 --> 00:33:52,033 สาบานได้ ให้แม่ตายสิ 340 00:33:52,071 --> 00:33:53,596 ช่างแก 341 00:33:54,540 --> 00:33:58,807 - พูดไม่สวยนะ ใจเย็นๆ ไว้ - มองอะไรวะ 342 00:33:59,011 --> 00:34:03,176 - อย่าน่า อย่าทำงี้ - มองหาอะไร 343 00:34:03,216 --> 00:34:05,117 อย่าทำงี้ 344 00:34:05,151 --> 00:34:08,383 ขอทีเถอะ อย่า 345 00:34:08,554 --> 00:34:11,046 - มีปัญหาอะไรครับ - เปล่า รู้อะไรมั้ย 346 00:34:11,224 --> 00:34:13,250 เรากำลังจะไปแล้ว 347 00:34:14,093 --> 00:34:16,153 เอางี้นะ มื้อนี้ฉันเลี้ยงเอง 348 00:34:16,729 --> 00:34:19,563 แกเห็นฉันหยิบกระเป๋าตังค์หรือเปล่า 349 00:34:23,202 --> 00:34:25,797 โทษที เขาพึ่งได้เลื่อนตำแหน่ง 350 00:34:25,872 --> 00:34:27,431 เลยตื่นเต้นนิดหน่อย 351 00:34:29,675 --> 00:34:31,337 เพื่อน มีใครชื่อไมเคิลมั้ย 352 00:34:31,444 --> 00:34:33,037 นั่นไงยืนอยู่ตรงนั้น 353 00:34:37,450 --> 00:34:39,976 มีคนว่าถ้าอยากได้อะไรเด็ดสะระตี่ 354 00:34:40,019 --> 00:34:41,248 ต้องมาหาคุณ 355 00:34:41,320 --> 00:34:43,186 ผมกำลังตามหาผู้หญิงชื่อโรซี่ 356 00:34:43,890 --> 00:34:45,916 การค้าประเวณีผิดกฎหมายนะ 357 00:34:46,559 --> 00:34:48,289 ผมไม่เข้าใจที่คุณพูดด้วย 358 00:34:51,497 --> 00:34:54,695 ตามปกติเรื่องนี้ต้องรอบคอบหน่อย 359 00:34:59,639 --> 00:35:01,540 รอบคอบพอหรือยัง 360 00:35:06,679 --> 00:35:07,874 หล่อนชื่ออะไรนะ 361 00:35:07,914 --> 00:35:08,973 โรซี่ 362 00:35:09,048 --> 00:35:11,347 - ผมควรบอกว่าใครตามหาอยู่ - โทรไปเหอะ 363 00:35:21,460 --> 00:35:22,826 โรซี่เหรอ 364 00:35:22,862 --> 00:35:24,296 เอาโทรศัพท์มา 365 00:35:26,933 --> 00:35:28,663 เอาไว้รักษาแผล 366 00:35:30,603 --> 00:35:32,003 นั่นใครพูดน่ะ 367 00:35:32,505 --> 00:35:33,734 พอร์เตอร์ 368 00:35:33,806 --> 00:35:36,332 หามุขใหม่เถอะ พอร์เตอร์ตายแล้ว 369 00:35:37,009 --> 00:35:40,673 ผมเคยขับรถให้คุณ ปกป้องให้ความปลอดภัย 370 00:35:41,747 --> 00:35:43,147 พอร์เตอร์ 371 00:35:56,696 --> 00:35:59,188 ใยต้องตอกย้ำแผลเก่า 372 00:36:00,566 --> 00:36:02,228 ไม่จำเป็นเลย 373 00:36:04,904 --> 00:36:07,533 คงเป็นเพราะผมมีใจกับเธอ 374 00:36:34,433 --> 00:36:36,698 ตายแล้วยังหล่อขนาดนี้เชียว 375 00:36:43,075 --> 00:36:44,600 ได้ยินข่าวยังไงมา 376 00:36:45,578 --> 00:36:47,206 เขาพูดกันให้แซ่ด 377 00:36:47,246 --> 00:36:50,011 แถมเมียยังกลับมา อยู่ในเมืองตามลำพัง 378 00:36:51,917 --> 00:36:53,385 เธอตายแล้ว 379 00:36:54,620 --> 00:36:56,384 เสียใจด้วยพอร์เตอร์ 380 00:36:57,656 --> 00:36:59,181 ทำไม 381 00:37:00,259 --> 00:37:03,923 โธ่เอ๊ย ยังเหมือนเดิมเลยนะ 382 00:37:08,134 --> 00:37:10,035 ไม่สมกับเธอเลย 383 00:37:11,537 --> 00:37:13,733 คนเราเปลี่ยนแปลงได้ 384 00:37:14,640 --> 00:37:17,371 นั่งลง ไม่เป็นไร 385 00:37:17,710 --> 00:37:19,702 มานี่หวานใจ 386 00:37:20,479 --> 00:37:22,880 รู้จักกับหมาขี้โมโหที่สุดหน่อยสิ 387 00:37:25,351 --> 00:37:26,842 ชื่ออะไร 388 00:37:27,620 --> 00:37:29,384 พอร์เตอร์ 389 00:37:29,955 --> 00:37:32,288 มารับหน้าที่หลังเธอทิ้งไป 390 00:37:32,324 --> 00:37:35,123 มันห้าวเหมือนเธอ แต่ไม่ทิ้งฉันแน่ 391 00:37:44,203 --> 00:37:45,671 ช่วยหน่อยได้มั้ย 392 00:37:46,906 --> 00:37:48,397 ให้ฉันช่วยเหรอ 393 00:37:48,741 --> 00:37:50,767 สงสัยจะไม่ใช่คนเดิมแล้ว 394 00:37:54,246 --> 00:37:56,147 ฉันกำลังตามหาเด็กเจ้าพ่ออยู่ 395 00:37:58,184 --> 00:37:59,618 เดี๋ยวนี้เขาเรียกว่า "เอาท์ฟิท" 396 00:37:59,652 --> 00:38:02,679 - ไม่เรียกเจ้าพ่อแล้ว - แล้วแต่จะเรียกเหอะ 397 00:38:02,721 --> 00:38:04,587 อย่าใจน้อยน่า เขาชื่ออะไร 398 00:38:07,660 --> 00:38:08,958 วาล เรสนิค 399 00:38:12,064 --> 00:38:13,555 อ๋อไอ้เวรนั่น 400 00:38:15,568 --> 00:38:17,002 รู้จักมันเหรอ 401 00:38:18,838 --> 00:38:21,330 เคยเจอมันครั้งนึง 2-3 ปีมาแล้ว 402 00:38:21,807 --> 00:38:23,708 เขาใช้บริการสตาร์ไม่ได้อีกแล้ว 403 00:38:23,776 --> 00:38:25,267 เพราะชอบตบตีผู้หญิง 404 00:38:25,344 --> 00:38:26,835 เกือบตายไปคนแน่ะ 405 00:38:27,980 --> 00:38:29,243 เธอล่ะ 406 00:38:33,319 --> 00:38:36,983 ช่างมัน คุณเลิกคุ้มครองฉัน 407 00:38:42,027 --> 00:38:44,690 พอจะบอกได้มั้ยว่ามันอยู่ไหน 408 00:38:46,799 --> 00:38:48,734 คิดว่าอยู่ที่โรงแรมนะ 409 00:38:49,668 --> 00:38:51,398 - โรงแรมไหน - โรงแรมของเอาท์ฟิท 410 00:38:51,437 --> 00:38:52,962 อยู่นั่นหมด 411 00:38:53,806 --> 00:38:55,274 มีที่อยู่มั้ย 412 00:38:57,576 --> 00:38:59,044 เราเพื่อนกันใช่มั้ย 413 00:39:00,079 --> 00:39:01,945 เราเคยเป็นเพื่อนกัน 414 00:39:02,781 --> 00:39:04,875 แต่ฉันเป็นลูกจ้างพวกมันด้วย 415 00:39:04,917 --> 00:39:07,853 พวกมันคงไม่อยากให้ฉันบอกละมั้ง 416 00:39:08,420 --> 00:39:10,719 คุณแข็งแกร่งแค่ไหน 417 00:39:10,756 --> 00:39:13,954 ฉันว่าคุณแข็งแรงที่สุดที่ฉันเคยพบ 418 00:39:14,360 --> 00:39:16,261 แต่ไม่รู้ว่าจะแข็งพอรึเปล่า 419 00:39:16,929 --> 00:39:18,158 กับอะไร 420 00:39:19,031 --> 00:39:21,159 ฉันรู้คุณอยากเจอเรสนิคและ 421 00:39:21,200 --> 00:39:22,691 ทำในสิ่งที่มันไม่ชอบ 422 00:39:23,135 --> 00:39:24,569 ใช่ ฉันจะฆ่ามัน 423 00:39:27,840 --> 00:39:29,468 แบบนี้เขาไม่ชอบแน่ 424 00:39:32,378 --> 00:39:34,210 ถ้ามีอะไรผิดพลาด พวกมันจับคุณได้ 425 00:39:34,246 --> 00:39:36,215 แล้วถามว่ารู้เรื่องโรงแรมมาจากไหน 426 00:39:36,282 --> 00:39:39,582 ทำไมต้องคุยเรื่องนี้ด้วย ฉันไม่ทรยศเธอแน่ 427 00:39:39,618 --> 00:39:42,281 - เรื่องอะไรจะบอกมัน - ถ้ามันทรมานคุณล่ะ 428 00:39:44,356 --> 00:39:47,793 ฉันจะบอกว่ารู้สเต็กแมน 429 00:39:51,897 --> 00:39:54,560 โอ๊ควู้ดอาร์มส ถนนยูเนี่ยนกับ 17 430 00:40:26,265 --> 00:40:27,665 ไงวาล 431 00:40:30,035 --> 00:40:31,663 เงินฉันอยู่ไหน 432 00:40:37,776 --> 00:40:39,768 ไม่อยู่หรอก ฉันเอามาแล้ว 433 00:40:39,912 --> 00:40:42,643 อยู่นี่ไง ท่าเหมือนมืออาชีพนะ 434 00:40:42,681 --> 00:40:45,708 ปิดปากให้สนิทนะเพื่อความอยู่รอด 435 00:40:49,054 --> 00:40:51,853 เงิน 7 หมื่นของฉัน เอาคืนมา 436 00:40:52,958 --> 00:40:55,052 ตอนนี้ฉันไม่มีหรอก 437 00:40:55,894 --> 00:40:57,055 อยู่ที่ไหน 438 00:40:57,096 --> 00:40:59,964 ฉันให้พวกเอาท์ฟิทหมดเลย 439 00:40:59,999 --> 00:41:02,127 ทั้ง 130,000 ดอลลาร์ 440 00:41:02,835 --> 00:41:06,738 ไปบอกพวกมันว่าเงินนั่นไม่ใช่ของแก 441 00:41:07,906 --> 00:41:09,204 แล้วเอาคืนมา 442 00:41:09,608 --> 00:41:12,305 ทำงั้นได้ไง นายยังไม่รู้จักพวกมัน 443 00:41:14,413 --> 00:41:16,780 นายฆ่าฉันอยู่แล้วไม่ว่าจะมาคืนหรือไม่ 444 00:41:18,284 --> 00:41:20,753 ก็ได้ จะไปเอามาคืน 445 00:41:20,819 --> 00:41:23,914 ขอเวลา 2-3 วัน จะทำอะไรวะ 446 00:41:25,357 --> 00:41:27,223 เที่ยงพรุ่งนี้ 447 00:41:27,593 --> 00:41:28,959 บอกสิ 448 00:41:30,929 --> 00:41:33,694 อาจฟังไม่เข้าท่า อย่าถือสาเลยนะ 449 00:41:34,667 --> 00:41:37,933 ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ นายคงเข้าใจ 450 00:41:38,170 --> 00:41:39,866 เออ ซึ้งถึงกระดองใจ 451 00:41:40,172 --> 00:41:41,868 ขอเถอะ 452 00:41:43,008 --> 00:41:45,477 ขอฉันเอง 453 00:41:53,752 --> 00:41:55,050 แม่โว้ย 454 00:42:08,067 --> 00:42:09,660 ปล่อยให้เธอทำ 455 00:42:23,182 --> 00:42:25,310 ฉันรักเธอจ้ะ ยอดยาหยี 456 00:42:26,785 --> 00:42:29,846 รักฉันน่ะ นานนะ 457 00:42:35,661 --> 00:42:37,289 อย่าๆ เดี๋ยว 458 00:42:43,469 --> 00:42:46,029 พรุ่งนี้ เที่ยง 459 00:42:46,071 --> 00:42:49,041 แกกับเงิน ที่ถนน 7 กับแฟรงคลิน 460 00:42:49,074 --> 00:42:50,508 ตรงตู้โทรศัพท์ 461 00:42:56,382 --> 00:42:57,850 เอามาจากไหน 462 00:42:59,385 --> 00:43:01,684 โสเภณีตัวนึงวางไว้บนหิ้ง 463 00:43:02,154 --> 00:43:04,851 ฉันจำแกได้เลยจิ๊กมาเผื่อใช้อะไรได้ 464 00:43:04,890 --> 00:43:06,483 แกซ้อมเธอหรือเปล่า 465 00:43:07,559 --> 00:43:09,357 อีตัวน่ะ ซ้อมเขาหรือเปล่า 466 00:43:09,628 --> 00:43:11,927 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 467 00:43:20,639 --> 00:43:22,335 ฉันยังมีเวลาเหลือ 468 00:43:23,809 --> 00:43:25,675 ไปต้มไข่กินไป๊ 469 00:43:32,618 --> 00:43:35,213 ฟิลิปส์บอกว่าคุณมีปัญหา 470 00:43:35,254 --> 00:43:36,882 ซึ่งคุณอยากให้ช่วย 471 00:43:39,191 --> 00:43:40,591 ปัญหาของคุณคือ 472 00:43:40,626 --> 00:43:43,118 คนที่เมื่อคืนนี้ลอบเข้ามาโอ๊ควู้ดใช่มั้ย 473 00:43:44,496 --> 00:43:46,556 แล้วเขาบุกเข้ามาในห้องผม 474 00:43:46,598 --> 00:43:49,158 มีคติพจน์เก่าแก่ที่ผมนำมาใช้ 475 00:43:50,669 --> 00:43:53,161 อย่ากินบนเรือนขี้รดหลังคา 476 00:43:55,007 --> 00:43:56,771 หรือการมีชีวิตอยู่ 477 00:43:56,875 --> 00:43:59,902 อย่าขี้รดหลังคา แบบนี้เข้าท่ากว่า 478 00:44:00,612 --> 00:44:02,046 ผมเสียใจคุณคาร์เตอร์ 479 00:44:02,080 --> 00:44:04,072 มี 3 วิธีที่จะจัดการเรื่องนี้ 480 00:44:04,550 --> 00:44:06,849 1 เราช่วยคุณได้ 481 00:44:07,519 --> 00:44:09,511 2 เราอนุญาตให้คุณช่วยตัวเอง 482 00:44:10,222 --> 00:44:12,521 3 หาคนมาทดแทนคุณ 483 00:44:17,863 --> 00:44:20,162 เราลงทุนกับคุณมากอยู่เรสนิค 484 00:44:20,199 --> 00:44:22,930 ทั้งเวลา เงินทอง การฝึกฝน 485 00:44:23,235 --> 00:44:25,898 ดังนั้นการช่วยคุณอาจจะ... 486 00:44:25,971 --> 00:44:28,497 เป็นหนทางพิทักษ์ทรัพยากรไว้ 487 00:44:29,208 --> 00:44:32,144 นับว่าเป็นนโยบายธุรกิจที่ดี 488 00:44:32,611 --> 00:44:35,877 ขอบคุณครับ คุณจะไม่เสียใจเลย 489 00:44:40,853 --> 00:44:43,914 ตามที่ฟิลิปส์บอก มันมาเพื่อฆ่าคุณ 490 00:44:45,557 --> 00:44:47,321 คุณบอกว่าเขามาคนเดียว 491 00:44:47,359 --> 00:44:49,885 และเป็นนักปล้นมืออาชีพใช่มั้ย 492 00:44:49,928 --> 00:44:52,898 เขาปล้นพวกเงินเดือนแบงก์ 493 00:44:54,867 --> 00:44:56,165 ชื่ออะไร 494 00:44:56,201 --> 00:44:57,601 พอร์เตอร์ 495 00:44:58,403 --> 00:44:59,928 แล้วชื่อต้นเขาล่ะ 496 00:45:06,278 --> 00:45:09,248 เขาไม่เคยบอกนอกจากพอร์เตอร์ 497 00:45:21,360 --> 00:45:24,797 คุณเอาเงิน แสน 3 มาจากไหน 498 00:45:29,568 --> 00:45:31,901 ชายคนนี้ถึงได้ตามมาที่นี่ 499 00:45:32,804 --> 00:45:35,774 เงิน แสน 3 ที่เอามาให้เราใช่มั้ย 500 00:45:35,807 --> 00:45:38,641 ครับ แต่แค่ 7 หมื่นที่เป็นของเขา 501 00:45:39,244 --> 00:45:41,475 เราไม่เคยถามว่าคุณเอาเงินมาจากไหน 502 00:45:41,547 --> 00:45:43,175 มันไม่ใช่กงการของเรา 503 00:45:43,215 --> 00:45:44,444 แต่ตอนนี้ 504 00:45:44,516 --> 00:45:46,747 ท่าทางจะเป็นกงการของเราแล้ว 505 00:45:50,155 --> 00:45:51,987 แฟ้มเขาครับ คุณคาร์เตอร์ 506 00:46:00,098 --> 00:46:03,432 คุณรู้คุณค่าตัวคุณต่อองค์กรเรามั้ย 507 00:46:06,305 --> 00:46:08,570 คุณเป็นซาดิสต์ คุณไร้ความปราณี 508 00:46:08,640 --> 00:46:10,302 ซึ่งเป็นประโยชน์ต่อเรา 509 00:46:11,910 --> 00:46:13,811 แต่ตอนนี้คุณปล่อยให้ 510 00:46:13,845 --> 00:46:16,644 เรื่องชีวิตส่วนตัวคุณมาเป็นภัยต่อเรา 511 00:46:19,952 --> 00:46:23,946 บุคคลในองค์กรเรา ต้องโหดเหี้ยมพึ่งตัวเองได้ 512 00:46:25,324 --> 00:46:28,761 หากคุณจัดการปัญหานี้ด้วยตัวเองได้ 513 00:46:30,495 --> 00:46:32,396 ไม่ต้องสงสัยเลย 514 00:46:34,333 --> 00:46:36,302 ว่าคุณเป็นคนที่เราต้องการ 515 00:46:36,335 --> 00:46:37,701 ผมอยากเป็น 516 00:46:38,003 --> 00:46:40,370 ผมอยากจัดการด้วยตัวเองครับ 517 00:46:40,439 --> 00:46:41,634 ดี 518 00:46:42,240 --> 00:46:44,141 จนกว่าเรื่องจะเรียบร้อย ผมขอให้คุณ 519 00:46:44,176 --> 00:46:46,270 ย้ายออกไปจากโอ๊ควู้ดอาร์มส์ 520 00:46:49,114 --> 00:46:50,980 แต่ผมไม่มีที่จะ... 521 00:46:51,016 --> 00:46:54,111 ผมไม่ต้องการสิ่ง ไม่พึงปรารถนาที่โรงแรมอีก 522 00:47:06,098 --> 00:47:08,124 อย่าหาว่าผมแส่เลยนะครับ 523 00:47:08,166 --> 00:47:10,635 แต่มันจะง่ายขึ้น ถ้าเรสนิคหายไป 524 00:47:11,837 --> 00:47:13,362 ฉันคิดอยู่เหมือนกัน 525 00:47:14,339 --> 00:47:16,467 แต่ฉันไม่ได้เป็นห่วงเรื่องเรสนิค 526 00:47:16,975 --> 00:47:19,843 ถ้าไม่มีเรา เขารอดอยู่ได้ไม่เกิน 2 นาทีหรอก 527 00:47:20,012 --> 00:47:22,504 เจ้างั่งอีกตัวซิที่ฉันกังวล 528 00:47:22,948 --> 00:47:24,507 - ชื่ออะไร - พอร์เตอร์ 529 00:47:26,885 --> 00:47:29,753 การที่เดินไปในเอาท์ฟิท แล้วอัดคนของเราเละ 530 00:47:29,788 --> 00:47:31,916 ต้องเป็นคนเหี้ยมหรือไม่ก็สติแตก 531 00:47:32,724 --> 00:47:34,989 ไม่เข้าใจเลยทำไมต้องเสี่ยง 532 00:47:35,794 --> 00:47:39,094 แค่จะเอา 130,000 คืนเท่านั้น 533 00:47:39,264 --> 00:47:41,665 ที่จริงแค่ 7 หมื่น ส่วนแบ่งเขา 534 00:47:42,634 --> 00:47:44,125 ยิ่งแย่ใหญ่เลย 535 00:47:45,003 --> 00:47:47,495 ฉันไม่อยากให้คุณบรอนสันได้ยินเรื่องนี้ 536 00:47:48,273 --> 00:47:49,969 เดี๋ยวหาว่าฉันใจอ่อน 537 00:47:50,842 --> 00:47:52,811 เขามักจะยกหลักการมาอ้าง 538 00:47:52,844 --> 00:47:55,313 "ถ้าไม่เข้าใจใครละก็กำจัดมันซะ" 539 00:47:56,882 --> 00:47:59,716 เยียวยาทันเวลา เขาชอบพูดงั้น 540 00:48:01,086 --> 00:48:03,214 จัดการเก็บเจ้างั่งนั่นซะฟิล 541 00:48:08,293 --> 00:48:10,353 ถ่ายรูปไว้เป็นหลักฐานมั้ย 542 00:48:10,629 --> 00:48:12,393 คราวนี้อย่า 543 00:48:15,834 --> 00:48:17,302 เขาตัดหางฉันเพิร์ล 544 00:48:18,136 --> 00:48:19,604 นึกแล้วไม่มีผิด 545 00:48:19,671 --> 00:48:21,139 รอแป๊บนึงนะ 546 00:48:21,740 --> 00:48:23,299 หุบปาก 547 00:48:23,642 --> 00:48:26,077 กำลังพูดโทรศัพท์โว้ย 548 00:48:37,456 --> 00:48:39,186 เพื่อนเธอเข้าเมืองมาหรือยัง 549 00:48:40,792 --> 00:48:42,124 มาตั้งแต่เมื่อคืนจ้ะยาหยี 550 00:48:42,194 --> 00:48:43,127 ดี 551 00:48:43,161 --> 00:48:45,426 บอกรึเปล่าว่าพอร์เตอร์ฉกเงินไป 552 00:48:45,464 --> 00:48:47,330 บอกแล้ว 553 00:48:47,365 --> 00:48:49,197 พวกเขาจะแก้แค้น 554 00:48:50,001 --> 00:48:51,867 ดีมาก เอายังงี้นะ 555 00:49:54,199 --> 00:49:55,929 ใช่ เนี่ยพอร์เตอร์ 556 00:49:56,201 --> 00:49:57,965 มันหัวกลวง 557 00:50:25,564 --> 00:50:27,055 เวร 558 00:50:31,403 --> 00:50:33,167 คราวหน้า พอร์เตอร์ 559 00:50:37,175 --> 00:50:39,576 ท่าทางพอร์เตอร์จะผูกมิตรใหม่ 560 00:50:59,331 --> 00:51:01,994 - ทำใจดีๆ - ไม่เป็นไร ผมไม่อยากแจ้งความ 561 00:51:02,033 --> 00:51:05,162 - มันเป็นใคร - ผมไม่รู้ ไม่เป็นไรหรอก 562 00:51:06,304 --> 00:51:07,431 อ้อ พวกคุณเองเหรอ 563 00:51:07,539 --> 00:51:10,168 สเต็กแมนบอกว่านายมีหนทางหาเงินได้ 564 00:51:10,242 --> 00:51:12,234 2 แสน 5 ไม่ขาดไม่เกิน 565 00:51:13,245 --> 00:51:14,577 7 หมื่น 566 00:51:16,081 --> 00:51:17,674 โธ่ไอ้เวร รับมานะ 567 00:51:18,884 --> 00:51:21,376 แกเห็นเราเป็นอะไร ซื่อบื้อเรอะ 568 00:51:22,220 --> 00:51:24,416 ไม่มีใครยอมทู่ซี้ขนาดนี้เพื่อ 7 หมื่นหรอก 569 00:51:24,456 --> 00:51:26,948 เราไม่ชอบปัญหา ท่าทางนายจะ... 570 00:51:26,992 --> 00:51:28,187 เป็นปัญหาให้เรา 571 00:51:28,226 --> 00:51:30,058 เราพบศพผู้หญิงตายเพราะเฮโรอีน 572 00:51:30,095 --> 00:51:32,724 มีร่องรอยว่าดิ้นรน ผู้ชัณสูตรไม่แน่ใจ 573 00:51:32,764 --> 00:51:33,993 ว่าฉีดยาเกินขนาด 574 00:51:34,032 --> 00:51:36,900 เรามีพยาน เด็กหนุ่มที่มีจมูกรูเดียว 575 00:51:36,968 --> 00:51:38,197 จำได้มั้ย 576 00:51:38,770 --> 00:51:41,262 อย่าตกใจ เราจะขออภัยโทษให้นาย 577 00:51:41,773 --> 00:51:44,265 ไม่ขัดขวางงานแก มีบัตรออกจากคุกฟรี 578 00:51:44,342 --> 00:51:46,004 สิ่งที่แกต้องทำคือไปเอาเงินมา 579 00:51:47,012 --> 00:51:48,480 เราช่วยไม่ได้นะ 580 00:51:50,015 --> 00:51:51,415 มันผิดกฎหมาย 581 00:51:51,650 --> 00:51:52,913 เข้าใจมั้ย 582 00:51:54,920 --> 00:51:56,115 มันเงินฉันนะ 583 00:51:56,154 --> 00:51:57,622 ผิด 584 00:51:59,658 --> 00:52:01,058 มันเงินของเรา 585 00:52:01,092 --> 00:52:02,492 เงินฉันกับเพื่อนๆ 586 00:52:02,827 --> 00:52:04,796 ทำตัวดีๆ จะแบ่งให้เป็นทาน 587 00:52:04,829 --> 00:52:06,422 ไม่ยากหรอกพอร์เตอร์ 588 00:52:06,831 --> 00:52:08,163 เข้าใจมั้ย 589 00:52:08,600 --> 00:52:10,626 - มันเข้าใจ - เข้าใจรึยัง 590 00:52:12,070 --> 00:52:13,470 โชคดีนะเว้ย แล้วจะติดต่อมา 591 00:52:13,505 --> 00:52:14,996 โง่จริงๆ 592 00:52:17,676 --> 00:52:19,736 ตำรวจชั่ว 593 00:52:20,845 --> 00:52:22,871 ว่าไปมันก็เหมือนกันหมดแหละ 594 00:52:24,082 --> 00:52:25,948 ถ้าผมโง่กว่านี้ซักหน่อย 595 00:52:26,251 --> 00:52:28,413 คงเป็นตำรวจไปนานแล้ว 596 00:52:29,921 --> 00:52:31,787 นักสืบ 597 00:53:00,352 --> 00:53:02,981 คุณพระช่วย เธอต้องไปหาหมอนะ 598 00:53:04,789 --> 00:53:05,882 แสบหน่อยนะ 599 00:53:05,924 --> 00:53:07,722 รู้ ล้างให้สะอาดก็พอ 600 00:53:08,994 --> 00:53:10,553 จับเอาไว้นะ 601 00:53:23,808 --> 00:53:25,504 จะล้างแผลให้ 602 00:53:30,782 --> 00:53:32,478 บอกหน่อยได้มั้ย 603 00:53:35,220 --> 00:53:36,711 ตัดสินใจทิ้งฉันเมื่อไหร่ 604 00:53:36,755 --> 00:53:38,724 คืนที่เรานอนด้วยกันใช่มั้ย 605 00:53:44,162 --> 00:53:46,893 วันรุ่งขึ้นที่ฉันต้องพาเธอไปรับแขก 606 00:53:52,303 --> 00:53:54,602 ทำไมไม่ขอให้ฉันเลิก 607 00:53:58,910 --> 00:54:01,744 ทำไมเธอไม่ขอให้ฉันพาไปที่อื่นล่ะ 608 00:54:15,960 --> 00:54:18,327 เสร็จเรา ๆ 609 00:54:28,139 --> 00:54:29,334 พอดีมั้ย 610 00:54:29,841 --> 00:54:32,504 พอดี ยังกะวัดตัวตัดเลย 611 00:54:34,446 --> 00:54:36,381 จะได้ดูหล่อในโลงศพ 612 00:54:47,759 --> 00:54:49,387 ฉันคิดไงรู้มั้ย 613 00:54:49,894 --> 00:54:54,525 คิดว่าเรื่องที่ลือกันว่าคุณตายน่ะมันจริง 614 00:54:54,566 --> 00:54:56,933 เพียงแต่คุณรั้นเกินกว่าจะยอมรับ 615 00:55:25,530 --> 00:55:28,364 พอร์เตอร์ ฉันคิดถึงเธอ 616 00:55:28,433 --> 00:55:30,061 คิดถึงมาก 617 00:55:38,743 --> 00:55:40,211 อย่าพูด 618 00:55:42,147 --> 00:55:47,108 ผมมี...เรื่องต้องทำ 619 00:56:40,505 --> 00:56:42,030 มันอยู่ไหน 620 00:56:45,610 --> 00:56:47,602 พอร์เตอร์ มันอยู่ไหน 621 00:56:48,279 --> 00:56:49,975 อยู่ในห้องนอน 622 00:57:05,530 --> 00:57:07,123 มันเจ็บมากมั้ย 623 00:57:08,866 --> 00:57:10,892 หมอจะมาถึงในไม่กี่นาทีนี้ 624 00:57:11,769 --> 00:57:13,635 อย่ามาแหกตา 625 00:57:28,253 --> 00:57:31,348 ฉันมาแล้วเพื่อนยาก 626 00:57:46,104 --> 00:57:47,504 มานี่มะ 627 00:57:54,178 --> 00:57:55,146 มันอยู่ไหน 628 00:57:55,246 --> 00:57:57,806 ไปแล้ว ๆ 629 00:57:58,416 --> 00:57:59,884 ไปแล้ว 630 00:58:03,388 --> 00:58:06,415 จำได้แล้ว เธอคืออีตัวในรูปนั้น 631 00:58:09,994 --> 00:58:11,360 รู้จักมันได้ไง 632 00:58:12,363 --> 00:58:14,525 เขาเคยขับรถให้ฉัน 633 00:58:18,636 --> 00:58:21,265 ตอนนี้ฉันจะขับให้นะ 634 00:58:22,740 --> 00:58:24,333 แกเป็นไงรู้มั้ย 635 00:58:24,409 --> 00:58:25,877 วานบอกหน่อยสิ 636 00:58:26,377 --> 00:58:28,642 ไอ้วายร้ายที่ซ้อมผู้หญิง... 637 00:58:28,680 --> 00:58:30,546 เพราะของตัวเองอ่อนปวกเปียก 638 00:58:30,615 --> 00:58:32,948 เพราะกลัวจนขี้ขึ้นสมอง 639 00:58:33,017 --> 00:58:35,543 ยังงั้นเหรอ 640 00:58:35,620 --> 00:58:37,816 งั้นวันนี้เธอเห็นจะมีโชคซะแล้ว 641 00:58:40,124 --> 00:58:42,821 เอาเลย ๆ 642 00:58:43,995 --> 00:58:45,122 จำได้ว่าเคยเห็นก้นนี้มาก่อน 643 00:58:45,997 --> 00:58:49,297 ฉันจะฟาดเธอทุกท่าที่มีในตำราเลย 644 00:59:18,963 --> 00:59:20,693 ผมลืมบุหรี่ไว้ 645 00:59:31,843 --> 00:59:32,776 เอาละ วาล 646 00:59:33,945 --> 00:59:37,882 ไอ้เอาท์ฟิทอะไรน่ะ มีหัวหน้าใช่มั้ย 647 00:59:39,117 --> 00:59:40,380 เขาคือใคร 648 00:59:40,818 --> 00:59:42,582 บอกก็โดนฆ่าสิ 649 00:59:42,620 --> 00:59:44,987 แล้วคิดว่าฉันจะไว้ชีวิตแกเหรอ 650 00:59:45,056 --> 00:59:47,048 ไอ้เปรต 651 00:59:47,458 --> 00:59:49,552 ชื่อ บอกมา 652 00:59:50,094 --> 00:59:51,995 แฟร์แฟกซ์กับคาร์เตอร์ 653 00:59:52,029 --> 00:59:53,793 พวกเขาคุมทั้งเมือง 654 00:59:53,865 --> 00:59:55,265 แฟร์แฟกซ์กับคาร์เตอร์ 655 00:59:55,333 --> 00:59:56,824 หาตัวได้ที่ไหน 656 00:59:57,468 --> 00:59:59,437 ตอนนี้แฟร์แฟกซ์ไม่อยู่ในเมือง 657 01:00:00,104 --> 01:00:02,403 คาร์เตอร์ล่ะ อยู่ในเมืองรึเปล่า 658 01:00:04,008 --> 01:00:06,534 ไม่มีประโยชน์กับแกหรอก 659 01:00:07,445 --> 01:00:09,346 โธ่โว้ยไอ้เวร 660 01:00:10,948 --> 01:00:12,917 เฟรดเดอริคคาร์เตอร์อินเวสท์เมนท์ 661 01:00:12,950 --> 01:00:15,146 120 คอมเมิร์ซอเวนิว 662 01:00:20,958 --> 01:00:23,359 เอาละ 663 01:00:25,096 --> 01:00:26,530 ฉันจะช่วยแก 664 01:00:27,331 --> 01:00:29,323 แกมันเสียสติที่... 665 01:00:29,367 --> 01:00:31,859 ไปเล่นกับเอาท์ฟิทเพื่อเงิน 7 หมื่น 666 01:00:31,936 --> 01:00:33,302 แต่ฉันจะช่วย 667 01:00:34,505 --> 01:00:35,973 เอ้า ว่าต่อไป 668 01:00:42,213 --> 01:00:45,581 ฉันพาเข้าไปในนั้นได้ ที่นั่นตึงยิ่งกว่าหน้ากลอง 669 01:00:45,616 --> 01:00:46,982 มีไอ้กุ๊ยเยอะมั้ย 670 01:00:47,051 --> 01:00:49,213 เข้มงวดกว่านรก 671 01:00:49,687 --> 01:00:53,818 ข้างนอกมียามคนเดียว ฉันมีวิธีผ่านมัน 672 01:00:57,094 --> 01:00:58,858 แกมันบ้า 673 01:00:58,896 --> 01:01:01,923 บ้าจนกู่ไม่กลับเลยไอ้เวรเอ๊ย 674 01:01:01,999 --> 01:01:03,524 ฉันถึงรักแกไง 675 01:01:04,135 --> 01:01:05,797 แกมีไฟมั้ย 676 01:01:07,205 --> 01:01:08,764 มีไฟมั้ย 677 01:01:13,444 --> 01:01:15,037 งั้นมีประโยชน์ตรงไหน 678 01:01:15,112 --> 01:01:16,080 เดี๋ยว ดูในกระเป๋าฉันซิ 679 01:01:44,442 --> 01:01:46,570 ชื่อเธอเป็นผู้เช่าหรือเปล่า 680 01:01:51,249 --> 01:01:53,741 พวกเอาท์ฟิทจ่ายให้ทุกอย่าง 681 01:01:55,219 --> 01:01:57,848 ไปเก็บของที่คุณต้องใช้เสีย 682 01:01:58,356 --> 01:02:00,222 แล้วอำลาที่นี่ซะ 683 01:02:25,249 --> 01:02:26,615 โอเคนะเบบี๋ 684 01:02:26,784 --> 01:02:28,753 ไม่เป็นไรนะ ลูกแม่ 685 01:02:28,886 --> 01:02:30,377 รอดแน่ คุณเป็นไง 686 01:02:38,262 --> 01:02:39,423 ผมรู้ 687 01:02:39,997 --> 01:02:42,432 ไม่หรูหรา แต่อย่างน้อยคุณก็ปลอดภัย 688 01:02:42,800 --> 01:02:45,531 ไม่มีใครรู้ว่าผมอยู่นี่ นั่งซี 689 01:03:03,621 --> 01:03:05,749 ไม่มีใครรู้เบอร์นี้นี่ 690 01:03:49,634 --> 01:03:51,660 มีคนรู้ว่าผมอยู่นี่ 691 01:03:56,874 --> 01:03:58,843 มันคงฟาดหล่อนอยู่มั้ง 692 01:03:59,210 --> 01:04:02,203 - มันนานเกินควรแล้ว - อาจฟาดหมาด้วย 693 01:04:03,481 --> 01:04:04,915 ขนาดนั้นเชียว 694 01:04:06,384 --> 01:04:08,080 อีกเดี๋ยวค่อยโทรใหม่ 695 01:04:35,246 --> 01:04:37,613 เอาละ ต่อไปหามันอีกทีสิ 696 01:04:49,026 --> 01:04:50,961 มันอยู่ข้างหลังเรา 697 01:05:24,128 --> 01:05:26,927 ผมต้องไม่ธรรมดาแน่ถึงถูกตามล่า 698 01:05:26,997 --> 01:05:29,626 โดยลิ่วล้อขององค์กรใหญ่อย่างเอาท์ฟิท 699 01:05:29,967 --> 01:05:31,993 ผมชักจะดังกับเขาแล้วสิ 700 01:05:33,804 --> 01:05:36,364 น่ากลัวจะถึงเวลาไปเยี่ยมพวกเขา 701 01:05:36,807 --> 01:05:39,208 คาร์เตอร์คงคิดไม่ถึงแน่ๆ 702 01:05:39,710 --> 01:05:43,044 ใครจะรู้ ผมอาจได้เงินผมคืนมาก็ได้ 703 01:06:14,111 --> 01:06:15,807 บอกแล้วมันต้องโผล่มา 704 01:06:15,846 --> 01:06:17,041 เอาเงินที่แกรองไว้มา 705 01:06:17,081 --> 01:06:21,314 - เอาเงินที่แกรองฉันไว้มา - ใช่มันแน่เหรอ 706 01:06:22,186 --> 01:06:23,711 มันแหละจ่ายมา 707 01:06:25,089 --> 01:06:26,785 ขอบใจมากนะ 708 01:06:28,859 --> 01:06:30,293 แกจะเอาไงเพื่อนฝูง 709 01:06:30,561 --> 01:06:32,189 เงินของเราอยู่ในนั้น 710 01:06:33,464 --> 01:06:34,898 ถ้านายยังสนใจอยู่ 711 01:06:34,932 --> 01:06:38,300 เงินน่ะไม่สน แต่สนเรือที่ฉันกำลังจะซื้อ 712 01:06:42,173 --> 01:06:43,664 เขามาทำไมด้วย 713 01:06:44,575 --> 01:06:46,669 ติดมาดูด้วยไงพอร์เตอร์ 714 01:06:46,744 --> 01:06:49,737 ส่วนแบ่งของนายชักจะน้อยลงไปทุกที 715 01:06:49,814 --> 01:06:51,840 แต่อย่าตกใจจะเหลือไว้ให้บ้าง 716 01:06:54,552 --> 01:06:57,078 รออยู่ทำไมล่ะ ไปเอามา 717 01:06:57,221 --> 01:06:58,712 ไปเอาเงินเรามา 718 01:07:00,791 --> 01:07:02,726 ขอแรงพวกนายหน่อยได้มั้ย 719 01:07:02,827 --> 01:07:04,386 เรามาช่วยนายอยู่แล้ว 720 01:07:05,095 --> 01:07:07,155 พวกมันค้นตัวฉันแน่ตอนเดินเข้าไป 721 01:07:07,198 --> 01:07:09,429 นายช่วยเก็บไอ้นี่ไว้หน่อยสิ 722 01:07:10,167 --> 01:07:11,635 แม่โว้ย 723 01:07:11,936 --> 01:07:14,201 แค่แป๊บเดียวเอง 724 01:07:15,439 --> 01:07:17,101 ได้เลย พอร์เตอร์ 725 01:07:22,780 --> 01:07:24,544 น้ำหนักดีนี่ 726 01:07:28,419 --> 01:07:29,785 ไอ้สถุล 727 01:07:41,165 --> 01:07:42,428 มาหาใครเหรอ 728 01:07:43,500 --> 01:07:44,934 ผมอยากจะพบคุณคาร์เตอร์ 729 01:07:44,969 --> 01:07:46,301 แล้วคุณคือใคร 730 01:07:46,837 --> 01:07:49,306 บอกเขาผมเป็นคนที่เก็บวาล เรสนิค 731 01:07:49,773 --> 01:07:51,241 ขอโทษผมไม่รู้ 732 01:07:52,776 --> 01:07:54,244 ไม่ได้ยิน ขอซ้ำ 733 01:08:01,185 --> 01:08:04,417 คุณคาร์เตอร์ให้พบ ขอค้นตัวหน่อย 734 01:08:29,580 --> 01:08:31,947 บราโว เชิญนั่ง 735 01:08:37,922 --> 01:08:40,084 น่าทึ่งมาก 2 คนนั่นสุดยอดเลยนะ 736 01:08:40,124 --> 01:08:41,820 แย่ หลอกง่ายเกินไป 737 01:08:52,303 --> 01:08:54,295 ต้องการอะไรจากผมหรือเปล่า 738 01:08:54,939 --> 01:08:58,432 วาล ให้เงินคุณ แสน 3 739 01:08:58,542 --> 01:09:00,135 เขามาใช้หนี้ 740 01:09:01,245 --> 01:09:04,215 7 หมื่นเป็นของผม ผมอยากขอคืน 741 01:09:06,083 --> 01:09:07,642 โทษที เรสนิคบอกผมแล้ว 742 01:09:07,718 --> 01:09:09,710 แต่ผมลืมชื่อคุณไปแล้ว 743 01:09:09,753 --> 01:09:10,880 พอร์เตอร์ 744 01:09:10,921 --> 01:09:12,480 พอร์เตอร์ ใช่ 745 01:09:12,589 --> 01:09:14,387 ตอนนี้ไม่ลืมอีกแล้วละ 746 01:09:15,392 --> 01:09:17,861 เอาท์ฟิทของเราใช่ว่าจะไร้เหตุผลนะ 747 01:09:18,595 --> 01:09:22,430 แต่ไม่มีองค์กรไหน ยินยอมในสิ่งที่คุณขอหรอก 748 01:09:22,499 --> 01:09:25,094 แฟร์แฟกซ์ล่ะจะคืนเงินให้ผมมั้ย 749 01:09:27,371 --> 01:09:29,704 เรสนิคปากโป้งพอสมควรนะเนี่ย 750 01:09:29,907 --> 01:09:32,035 แฟร์แฟกซ์ก็จะพูดอย่างเดียวกับผม 751 01:09:32,109 --> 01:09:34,203 เราไม่มีอำนาจที่จะทำแบบนั้นได้ 752 01:09:35,045 --> 01:09:37,241 งั้นใครเป็นคนตัดสินใจ 753 01:09:37,414 --> 01:09:39,713 คณะกรรมการจะตัดสินใจในกรณีนี้ 754 01:09:39,750 --> 01:09:41,946 คนเดียว ถ้าเรามีอำนาจสูงพอ 755 01:09:41,986 --> 01:09:43,887 ก็จะมีแค่คนเดียว ใคร 756 01:09:56,100 --> 01:09:58,831 คุณบรอนสัน คุณคาร์เตอร์รอสายอยู่ค่ะ 757 01:09:59,303 --> 01:10:00,862 ส่งมาเลย 758 01:10:01,472 --> 01:10:02,633 พูดได้แล้วค่ะ 759 01:10:03,007 --> 01:10:04,600 เฮ้ คาร์เตอร์ ธุรกิจเป็นไง 760 01:10:04,675 --> 01:10:06,143 อยากพบผมเหรอฮะพ่อ 761 01:10:06,176 --> 01:10:07,405 ค่อนข้างจะดี 762 01:10:07,511 --> 01:10:08,843 เดี๋ยวนะ คาร์เตอร์ 763 01:10:09,580 --> 01:10:11,606 ดูในกล่องสีเขียวสิ จอห์นนี่ 764 01:10:25,329 --> 01:10:26,922 หลอกกันเล่นหรือเปล่า 765 01:10:28,632 --> 01:10:30,191 เปิดประทุนได้มั้ยฮะ 766 01:10:30,401 --> 01:10:32,461 นึกว่าพ่อจะลืมใช่มั้ย 767 01:10:34,338 --> 01:10:36,102 สุขสันต์วันเกิดลูก 768 01:10:36,273 --> 01:10:39,334 ได้รถ แถมนิคยังได้ตั๋วริงไซด์ 769 01:10:39,410 --> 01:10:42,175 - ในการชกชิงแชมป์คืนนี้ - คงดุเด็ดเผ็ดมันมาก 770 01:10:42,413 --> 01:10:43,608 พ่อต่อแรนคินเอาไว้ 771 01:10:43,680 --> 01:10:46,047 ผมว่าฮิคส์เหนือชั้นกว่า 772 01:10:46,283 --> 01:10:48,479 สำคัญสู้อย่างอื่นไม่ได้หรอก 773 01:10:48,519 --> 01:10:50,078 ผมต้องรีบไปแล้ว 774 01:10:52,289 --> 01:10:53,757 สุขสันต์วันเกิดนะ 775 01:10:54,224 --> 01:10:56,056 - ขับดีๆ ล่ะ - อยู่แล้วฮะ 776 01:10:57,694 --> 01:10:59,663 โทษทีคาร์เตอร์ มีอะไรเหรอ 777 01:11:00,197 --> 01:11:04,692 มีคนถือปืนบุกเขามาในห้องทำงานผม 778 01:11:05,035 --> 01:11:09,473 ขู่ว่าจะฆ่าผมถ้าเราไม่คืนเงินแสน 3 779 01:11:09,506 --> 01:11:10,997 ซึ่งลิ่วล้อเราคนนึงขโมยเขามา 780 01:11:11,075 --> 01:11:12,373 7 หมื่น 781 01:11:12,409 --> 01:11:15,902 แค่ 7 หมื่นคาร์เตอร์นี่มีค่ากับคุณแค่ไหน 782 01:11:16,013 --> 01:11:17,379 หมายความว่าไง 783 01:11:17,414 --> 01:11:19,815 ถ้าผมไม่ได้เงินคืนผมจะฆ่าคาร์เตอร์ 784 01:11:20,084 --> 01:11:21,643 แกกล้าขู่ฉันเรอะ 785 01:11:21,985 --> 01:11:24,386 ผมไม่ได้ขู่คุณ ขู่คาร์เตอร์ตะหาก 786 01:11:26,290 --> 01:11:28,782 ก๋ากั๋นไม่เลว คุณคือใคร 787 01:11:31,328 --> 01:11:33,297 คืนเงินผม ให้หรือไม่ 788 01:11:39,603 --> 01:11:41,731 คาร์เตอร์ 789 01:11:48,011 --> 01:11:49,980 เกิดอะไรขึ้น 790 01:11:50,280 --> 01:11:53,842 แกไม่ยอมเข้าใจใช่มั้ย ไอ้โง่ 791 01:11:54,918 --> 01:11:57,251 คาร์เตอร์ พูดมาหน่อย 792 01:12:00,424 --> 01:12:02,916 บอกแฟร์แฟกซ์ว่าฉันพึ่งยิงคาร์เตอร์ทิ้ง 793 01:12:02,960 --> 01:12:04,121 ต่อไปก็ตาเขา 794 01:12:04,161 --> 01:12:06,426 หลังจากนั้นฉันจะไปจัดการแก 795 01:12:07,397 --> 01:12:09,389 แกเสียสติหรือไงวะ 796 01:12:09,967 --> 01:12:12,232 ขุดหลุมฝังตัวเองชัดๆ 797 01:12:20,377 --> 01:12:23,040 - ไม่เห็นมีเงินสด - เขาเขียนเช็คให้เหรอ 798 01:12:23,547 --> 01:12:26,415 พวกเขาเล่นโยนกลอง ให้ฉันไปหาอีกคนนึง 799 01:12:26,483 --> 01:12:28,509 คนสุดท้าย เรามีผู้หญิงตาย 800 01:12:28,552 --> 01:12:30,453 ทำร้ายร่างกายและอื่นๆ อีก 801 01:12:30,521 --> 01:12:31,853 ที่ต้องคุยกับนาย 802 01:12:31,922 --> 01:12:33,891 ต้องมีงานเอกสารเพิ่ม 803 01:12:33,957 --> 01:12:35,687 และเราไม่ชอบทำด้วย 804 01:12:35,726 --> 01:12:37,126 แย่จังพอร์เตอร์ 805 01:12:37,427 --> 01:12:40,192 แต่อย่าท้อใจเพราะไอ้ 2 ตัวนี่ 806 01:12:41,398 --> 01:12:42,696 ใช่แล้วพอร์เตอร์ 807 01:12:42,766 --> 01:12:44,064 อย่ายอมแพ้ 808 01:12:47,004 --> 01:12:48,836 เฮ้ ขอปืนฉันคืนได้มั้ย 809 01:12:58,615 --> 01:13:00,277 ปืนแกเจ๋ง 810 01:13:00,984 --> 01:13:02,816 หนักพอที่จะเอาไว้ตอกไข่ได้ 811 01:13:02,853 --> 01:13:04,651 แล้วเราจะติดต่อมานะ ร็อคกี้ 812 01:13:07,090 --> 01:13:08,615 ทำงานให้ดีนะ 813 01:13:10,561 --> 01:13:12,996 ไม่มีใครชอบให้ลิงมาเกาะหลังอยู่หรอก 814 01:13:13,430 --> 01:13:14,921 ผมมีตั้ง 3 815 01:13:15,566 --> 01:13:17,364 ทำให้ผมทำงานไม่คล่องตัว 816 01:13:18,202 --> 01:13:21,366 ผมจำเป็นจะต้องลดภาระลงบ้างแล้ว 817 01:13:59,009 --> 01:14:00,409 หายไปไหนมา 818 01:14:00,477 --> 01:14:04,209 ไปจัดการธุรกิจ ให้แต้มต่อมันสูสีขึ้นมา 819 01:14:05,048 --> 01:14:08,018 พวกนี้จะไม่ยอมหยุดจนกว่า จะฆ่าเราได้ใช่มั้ย 820 01:14:17,461 --> 01:14:18,861 ผมเสียใจ 821 01:14:19,997 --> 01:14:22,296 ขอโทษที่ดึงคุณมาเกี่ยวเรื่องนี้ด้วย 822 01:14:24,801 --> 01:14:26,633 นั่นน่ะซินะ 823 01:14:29,139 --> 01:14:30,801 คุณเป็นคนฉลาด 824 01:14:31,074 --> 01:14:32,736 ไม่ต้องพึ่งฉันก็ได้ 825 01:14:35,012 --> 01:14:36,640 ทำไมถึงทำ 826 01:14:38,915 --> 01:14:40,406 อาจถูกของคุณ 827 01:14:43,120 --> 01:14:44,748 ตอนผมกลับมา 828 01:14:45,522 --> 01:14:47,684 ผมกลับมานี่แบบมือเปล่า 829 01:14:49,259 --> 01:14:51,888 ไร้ชีวิต ไร้ความหวัง 830 01:14:54,564 --> 01:14:58,126 คุณเป็นสิ่งดีสิ่งเดียว ในชีวิตผมที่ไม่ถูกแย่งไป 831 01:15:01,171 --> 01:15:02,935 ผมไปไหนไม่ได้ 832 01:15:05,175 --> 01:15:08,304 ต้องมาหาคุณเพื่อให้แน่ใจว่าไม่ได้ตกนรก 833 01:15:11,114 --> 01:15:13,413 แล้วทำไมเราไม่หนีไปซะ 834 01:15:14,284 --> 01:15:16,048 - ไม่ได้ - ทำไม 835 01:15:16,086 --> 01:15:18,385 อย่างที่คุณพูด พวกมันไม่ยอมหยุด 836 01:15:18,455 --> 01:15:20,117 จนกว่าจะฝังเราได้ 837 01:15:22,592 --> 01:15:24,060 แล้ว 838 01:15:24,094 --> 01:15:26,029 เราจึงต้องฝังมันก่อน 839 01:16:11,908 --> 01:16:13,604 ฉันน่าจะเลิก 840 01:16:21,218 --> 01:16:23,949 ผมน่าขับรถพาคุณไปที่อื่น 841 01:17:03,994 --> 01:17:07,761 สุขสันต์วันเกิดจอห์นนี่ 842 01:17:14,704 --> 01:17:17,538 ฉันละ ฉันเอง 843 01:17:31,488 --> 01:17:33,582 สุขสันต์วันเกิดจอห์นนี่ 844 01:17:36,793 --> 01:17:40,787 นายเป็นชายสมชายจริงๆ 845 01:17:40,864 --> 01:17:42,127 ราตรีนี้เป็นของนาย 846 01:17:50,373 --> 01:17:52,501 ฉันเป็นของขวัญวันเกิดคุณ 847 01:17:52,576 --> 01:17:54,568 นั่นใครน่ะ 848 01:17:55,645 --> 01:17:58,444 - เราเปล่าจัดนะ - เราไม่มีเอี่ยวในเรื่องนี้นะ 849 01:17:59,683 --> 01:18:01,174 เร่าร้อนชะมัด 850 01:18:01,218 --> 01:18:04,017 โอ้โฮ ช่างงามล้ำ ไปสิ 851 01:18:05,021 --> 01:18:07,490 ไม่อยากเชื่อ พ่อเขาจัดการให้ขึ้นครูด้วย 852 01:18:07,524 --> 01:18:09,925 แหม หล่ออย่าบอกใครเลย 853 01:18:11,394 --> 01:18:14,853 เธอต้องมีเพื่อนที่วิเศษมากๆ 854 01:18:15,732 --> 01:18:18,395 รวยด้วยซิ เพราะฉันไม่ใช่ถูกๆ นะ 855 01:18:23,206 --> 01:18:24,674 ไม่ต้องรอนะ หนุ่มๆ 856 01:18:25,809 --> 01:18:28,973 ฉันไม่ปล่อยเขากลับก่อนเที่ยงคืนหรอก 857 01:18:31,982 --> 01:18:33,746 เจอกันเพื่อน 858 01:18:49,466 --> 01:18:51,332 ยังงั้นจ้ะ 859 01:18:51,835 --> 01:18:54,600 โอเค ตรงนั้นแหละ 860 01:19:06,583 --> 01:19:08,279 ใจเย็นๆ 861 01:19:08,652 --> 01:19:11,178 ฉันมันมืออาชีพนะจ๊ะจอห์นนี่ 862 01:19:11,788 --> 01:19:13,950 ปล่อยตัวตามสบาย 863 01:19:14,391 --> 01:19:16,826 รับรองว่าเธอจะไม่เสียใจ 864 01:19:17,961 --> 01:19:19,862 น่านเบบี๋ 865 01:19:35,211 --> 01:19:38,010 เย็นไว้น้องจะได้ไม่เจ็บตัว 866 01:19:41,184 --> 01:19:42,379 เจ็บตัว 867 01:19:42,586 --> 01:19:44,282 เขาพูดเรื่องอะไรน่ะ 868 01:20:00,203 --> 01:20:02,536 ยินดีที่คุณกลับมาครับคุณแฟร์แฟกซ์ 869 01:20:02,639 --> 01:20:04,540 แต่ฉันไม่ยินดีสักนิด เมื่อเช้ายังว่ายน้ำ 870 01:20:04,608 --> 01:20:06,099 กับโลมาอยู่ดีๆ 871 01:20:08,645 --> 01:20:12,741 ระวัง นั่นหนังจระเข้แท้นะ แกเป็นอะไรไป 872 01:20:12,782 --> 01:20:14,717 ขอโทษครับ คุณแฟร์แฟกซ์ 873 01:20:15,819 --> 01:20:17,788 - ฮัลโหลคุณแฟร์แฟกซ์ - เป็นไงบ้างชาร์ลี 874 01:20:20,357 --> 01:20:23,088 พอร์เตอร์กับแฟร์แฟกซ์ พนันได้เลยว่าคุยกัน 875 01:20:23,159 --> 01:20:24,627 ได้ไม่นานหรอก 876 01:20:29,265 --> 01:20:32,963 เรากับตำรวจนั่น เราตามพอร์เตอร์ได้เจ๋งกว่า 877 01:20:36,172 --> 01:20:37,868 วอลเตอร์ ตื่นโว้ย 878 01:20:41,611 --> 01:20:43,375 ตื่นโว้ย 879 01:20:43,847 --> 01:20:46,316 ยกกระเป๋าสูงๆ 880 01:20:46,349 --> 01:20:47,908 เร็วเข้า 881 01:20:48,284 --> 01:20:50,082 แกเป็นใครกันวะ 882 01:20:50,954 --> 01:20:53,924 ตัวต้นเหตุที่ทำให้คุณต้องรีบกลับบ้านไง 883 01:20:55,125 --> 01:20:56,491 พอร์เตอร์เหรอ 884 01:20:56,526 --> 01:20:57,425 ใช่เลย 885 01:20:57,460 --> 01:21:00,726 ยกขึ้นสูงๆ เสมอไหล่ไม่งั้นตัวพรุนแน่ 886 01:21:04,534 --> 01:21:08,062 แล้วนายจะให้ฉันทำไง ยืนบนหัวเหรอ 887 01:21:10,707 --> 01:21:12,801 ผมแค่ขอแรงหน่อยเดียวเอง 888 01:21:13,109 --> 01:21:14,543 โทรหาบรอนสัน 889 01:21:14,577 --> 01:21:16,944 ฉันอยากรู้ว่าเมื่อไหร่ฉันจะได้เงินคืน 890 01:21:18,815 --> 01:21:20,477 เขาปล่อยให้คาร์เตอร์ตาย 891 01:21:21,317 --> 01:21:24,412 แต่ว่าไอ้เวรนั่นมันสมควรตายอยู่แล้ว 892 01:21:26,189 --> 01:21:28,021 เขาอาจปล่อยให้ฉันตายด้วย 893 01:21:28,058 --> 01:21:30,823 เปล่า กับคาร์เตอร์เขานึกว่าฉันแค่ขู่ 894 01:21:31,761 --> 01:21:33,059 ลองดู 895 01:21:33,229 --> 01:21:36,063 เขาอาจอ้าแขนรับคุณมากกว่าที่คิด 896 01:21:37,534 --> 01:21:39,127 ก็ได้ 897 01:21:40,270 --> 01:21:42,136 ฉันไล่แกออก 898 01:21:45,208 --> 01:21:47,700 ฮัลโหล เรื่องเป็นยังงี้ 899 01:21:48,611 --> 01:21:51,775 ผมยืนอยู่ในห้องรับแขก กับชายชื่อพอร์เตอร์ 900 01:21:51,848 --> 01:21:55,341 เขาบอกว่าคุณ ควรจ่ายเงินให้เขาไม่ช้าก็เร็ว 901 01:21:56,953 --> 01:21:58,546 ได้เลย 902 01:21:59,522 --> 01:22:01,047 เขาอยากจะคุยกับนาย 903 01:22:01,624 --> 01:22:03,820 เปิดเสียงออกลำโพงเลย 904 01:22:07,864 --> 01:22:09,264 นี่พอร์เตอร์พูด 905 01:22:09,299 --> 01:22:10,733 แกนี่กล้านะ พอร์เตอร์ 906 01:22:11,434 --> 01:22:14,563 เป็นตัวแสบจริงๆ เหมือนยุงเลย 907 01:22:15,705 --> 01:22:18,766 เพื่อกำจัดแก ฉันจะตบแกด้วยเงิน 130,000 908 01:22:19,676 --> 01:22:21,235 ไม่ใช่แสน 909 01:22:23,646 --> 01:22:26,616 - ทำยังงั้นได้ไงวะ - แฟร์แฟกซ์ 910 01:22:26,683 --> 01:22:28,083 เปล่าไม่มีอะไร 911 01:22:28,118 --> 01:22:30,485 เขาพึ่งฆ่ากระเป๋าหนังจระเข้ผม 912 01:22:30,520 --> 01:22:32,079 สูทผมเป็นรูเลย 913 01:22:32,155 --> 01:22:34,715 ใจร้ายชะมัดเลย 914 01:22:35,325 --> 01:22:38,056 พวกแกไม่ยอมฟังนี่ ไม่ใช่ 130,000 915 01:22:38,128 --> 01:22:39,357 แกจงฟัง 916 01:22:39,395 --> 01:22:42,422 ฉันจะคืนเงินให้แกแต่ไม่มีวันได้ใช้หรอก 917 01:22:42,665 --> 01:22:44,657 เรื่องนั้นปล่อยให้ฉันเป็นห่วงเองเหอะ 918 01:22:44,701 --> 01:22:47,830 เอางี้ ฉันอยากให้แกเป็นผู้ส่งเงินเอง 919 01:22:49,272 --> 01:22:51,298 มองโลกในแง่ดีเกินไปแล้ว 920 01:22:51,374 --> 01:22:54,811 นึกไงถึงคิดว่าฉันจะเอาเงินไปให้แกเอง 921 01:22:54,844 --> 01:22:58,281 ถ้าแกไม่ทำก็ไม่มีวันเห็นหน้าจอห์นนี่อีก 922 01:22:59,249 --> 01:23:01,480 เมื่อคืนนี้ไม่ได้กลับบ้านใช่มั้ยล่ะ 923 01:23:01,551 --> 01:23:04,544 หน้าตาหล่อดีนี่ แต่แกตามใจเขาเกินไป 924 01:23:04,754 --> 01:23:06,279 ฉันบอกเขางั้น 925 01:23:07,157 --> 01:23:08,352 ตอแหล 926 01:23:08,558 --> 01:23:09,992 อย่ามาแหกตา 927 01:23:10,193 --> 01:23:12,059 แกไม่โง่ขนาดนั้นหรอก 928 01:23:12,095 --> 01:23:14,155 พ่อฉันไม่เคยซื้อเฟอร์รารี่ให้ฉัน 929 01:23:14,197 --> 01:23:15,893 ฉันจำเป็นต้องขโมยเอาเอง 930 01:23:16,566 --> 01:23:18,592 พวงกุญแจจารึกไว้เพราะพริ้ง 931 01:23:19,569 --> 01:23:21,970 ฟังดูจับใจดี อ่านให้ฟังมั้ยล่ะ 932 01:23:22,205 --> 01:23:25,642 เอ็งตาย ไม่มีใครกล้าแตะครอบครัวข้า 933 01:23:26,075 --> 01:23:27,304 ได้ยินมั้ย 934 01:23:27,844 --> 01:23:29,369 เอ็งตายแน่ๆ 935 01:23:29,445 --> 01:23:31,311 จอห์นนี่ตะหาก บรอนสัน 936 01:23:31,347 --> 01:23:33,145 เว้นแต่แกจะเอาเงินมาให้ฉัน 937 01:23:34,818 --> 01:23:36,252 ตกลงมั้ย 938 01:23:37,754 --> 01:23:40,246 เป็นอะไรไปเงียบเป็นเป่าสากเชียว 939 01:23:41,124 --> 01:23:43,650 ตัดสินใจยากหรือไงคุณบรอนสัน 940 01:23:44,127 --> 01:23:45,322 ที่ไหน 941 01:23:46,329 --> 01:23:47,763 จะบอกให้รู้ 942 01:23:47,797 --> 01:23:49,265 แล้วจะติดต่อมา 943 01:23:56,105 --> 01:23:58,768 แกเซ็นคำสั่งประหารตัวเอง เพื่อเงิน 130,000 944 01:23:58,842 --> 01:24:01,038 ฉันไม่เข้าใจเลย อะไรเหรอ 945 01:24:02,078 --> 01:24:04,172 เป็นหลักการของแกหรือยังไงเหอ 946 01:24:05,381 --> 01:24:07,441 พอกันที ฉันอยากจะร้องไห้ 947 01:24:07,483 --> 01:24:09,384 ช่วยบอกเขาแค่ 7 หมื่นเอง 948 01:24:10,920 --> 01:24:13,151 7 หมื่น หมายความว่าไง 949 01:24:13,189 --> 01:24:14,418 อยากได้แค่ 7 หมื่น 950 01:24:14,490 --> 01:24:16,049 7 หมื่นเท่านั้นเหรอ 951 01:24:16,793 --> 01:24:18,318 โถสูทฉันยังแพงกว่านั้นเลย 952 01:24:22,832 --> 01:24:24,198 ฟังนี่หน่อย 953 01:24:24,601 --> 01:24:26,832 เรือโอเชี่ยนเรย์ซันแดนเซอร์ 954 01:24:27,203 --> 01:24:28,569 เครื่องทำน้ำแข็ง 955 01:24:28,805 --> 01:24:30,433 หลังคาผ้าใบ 956 01:24:31,007 --> 01:24:33,067 ชักโครกสูญญากาศ 957 01:24:33,977 --> 01:24:35,673 8 หมื่นดอลลาร์ 958 01:24:37,347 --> 01:24:39,373 บอกแล้วไงล่ะ มันไม่มีวันได้มา 959 01:24:39,515 --> 01:24:40,744 พนันกันมั้ยล่ะ 960 01:24:40,817 --> 01:24:42,786 ไม่ ไม่อยากพนันแล้ว 961 01:24:43,186 --> 01:24:45,121 ฉันเสียให้แกตั้ง 150 แล้วนี่ 962 01:24:46,389 --> 01:24:48,654 แค่ 150 ไม่พอที่จะซื้อเรือโว้ย 963 01:24:49,425 --> 01:24:51,656 มันต้องลงมาพร้อมเงินตุงกระเป๋า 964 01:24:52,662 --> 01:24:54,426 ฮิคส์ เลียรี่ 965 01:24:54,664 --> 01:24:56,633 เราคือฮอลแลนด์กับแวนโอเวน 966 01:24:56,666 --> 01:24:58,225 จาก ป.ป.ป. 967 01:25:01,337 --> 01:25:03,772 พวกคุณถอยไปดีกว่า เรามาสอดแนม 968 01:25:04,674 --> 01:25:06,700 คุณช่วยออกมาจากรถหน่อย 969 01:25:06,876 --> 01:25:07,935 เรื่องอะไร 970 01:25:08,011 --> 01:25:10,173 ออกมาจากรถก่อนคุณนักสืบ 971 01:25:23,927 --> 01:25:25,793 มันเรื่องอะไรกันน่ะ 972 01:25:26,129 --> 01:25:27,427 ไม่รู้สิ 973 01:25:27,864 --> 01:25:29,856 นี่ตราของคุณใช่มั้ยครับ 974 01:25:29,899 --> 01:25:31,697 ตราที่คุณแจ้งความว่าหายไป 975 01:25:34,003 --> 01:25:35,369 หาเจอที่ไหน 976 01:25:35,571 --> 01:25:37,369 ที่ที่คุณทำมันหายนั่นล่ะ 977 01:25:41,844 --> 01:25:43,836 ปืนนี่ของคุณใช่มั้ย 978 01:25:49,285 --> 01:25:51,083 นั่นพอร์เตอร์ ตามมันไป 979 01:25:51,721 --> 01:25:53,815 มันหนีเราไปไม่พ้นหรอก 980 01:26:14,377 --> 01:26:16,141 ขึ้นมาพอร์เตอร์ 981 01:26:22,685 --> 01:26:23,948 ปิดประตูซะ 982 01:26:28,324 --> 01:26:30,350 เอาละวางปืนไว้ที่พื้นก่อน 983 01:26:32,495 --> 01:26:33,963 ช้าๆ 984 01:26:38,334 --> 01:26:40,929 ฉันจะส่งตัวแกให้พวกเอาท์ฟิท 985 01:26:41,004 --> 01:26:42,472 เพื่อเอาเงินรางวัล 986 01:26:42,505 --> 01:26:45,634 ถ้าเขาประทับใจอาจขอให้ฉันร่วมแก๊งค์ 987 01:26:45,708 --> 01:26:47,176 ฉันก็จะสะดวกสบายขึ้น 988 01:26:47,377 --> 01:26:48,743 ได้ค่ารักษาพยาบาล 989 01:26:48,778 --> 01:26:49,871 ค่าทำฟัน 990 01:26:50,613 --> 01:26:53,310 ฉันจะเอาตัวแกไปส่ง 991 01:26:53,449 --> 01:26:55,350 พอร์เตอร์ยังเป็นๆ 992 01:26:56,719 --> 01:26:58,779 เว้นแต่แกเกิดหุนหันพลันแล่น 993 01:26:58,821 --> 01:27:01,347 ฉันถึงจำต้องจัดการแกด้วยตัวเอง 994 01:27:05,061 --> 01:27:07,223 แกจะไม่ฆ่าฉันหรอกใช่เปล่า 995 01:27:15,038 --> 01:27:16,870 ปล่อยเขาซะ 996 01:27:18,107 --> 01:27:19,769 เร็ว 997 01:27:24,947 --> 01:27:26,779 เอามัน ๆ ๆ 998 01:28:56,973 --> 01:28:59,169 แกเป็นใคร จะทำอะไรน่ะ 999 01:28:59,275 --> 01:29:00,641 เฮ้ยไอ้อ้วน 1000 01:29:01,444 --> 01:29:03,379 ฉันพูดกับแกนะ 1001 01:29:32,308 --> 01:29:34,368 พอแล้ว ๆ 1002 01:29:35,311 --> 01:29:37,507 ฉันไม่ชอบ ไม่อยากดู 1003 01:29:41,117 --> 01:29:44,645 อะไรจะโสโครกปานนี้ แกเป็นอะไรไปนะ 1004 01:29:46,289 --> 01:29:49,316 บอกซิว่าเขาอยู่ไหนเราจะได้ไปจากนี่ 1005 01:29:49,492 --> 01:29:50,960 เร็วเข้า 1006 01:30:00,102 --> 01:30:01,468 ช้าไปแล้ว 1007 01:30:05,374 --> 01:30:06,933 มันไม่อยากพูดอะไร 1008 01:30:08,077 --> 01:30:10,808 มันอยากให้ตัวเองถูกทุบจนเละ 1009 01:30:16,118 --> 01:30:17,484 เอ้านี่แน่ะ 1010 01:30:17,954 --> 01:30:19,786 130,000 ดอลลาร์ 1011 01:30:23,459 --> 01:30:25,860 ดูแต่ตามืออย่าต้องของจะเสีย 1012 01:30:26,262 --> 01:30:27,890 แต่ฉันให้แกเลือกเอา 1013 01:30:28,497 --> 01:30:30,227 บอกมาว่าจอห์นอยู่ไหน 1014 01:30:30,266 --> 01:30:31,700 แกจะได้ตายเร็วๆ 1015 01:30:32,101 --> 01:30:35,799 ฉันสัญญาว่าแกจะไม่ต้องทรมาน 1016 01:30:39,308 --> 01:30:41,470 แต่ถ้าลูกฉันมีรอยฟกช้ำ 1017 01:30:41,944 --> 01:30:44,004 แกต้องทนอีก 3 อาทิตย์ 1018 01:30:44,780 --> 01:30:47,944 ฉันจะให้เลือดแกเพื่อชะลอชีวิตเอาไว้ 1019 01:30:47,984 --> 01:30:49,282 ถ้าจำเป็น 1020 01:30:52,888 --> 01:30:54,652 จอห์นอยู่ไหน 1021 01:31:26,088 --> 01:31:27,852 ฉันรออยู่นะ 1022 01:31:32,461 --> 01:31:35,454 หมูน้อยตัวนี้วิ่งจี๋ไปจ่ายตลาด 1023 01:31:48,944 --> 01:31:50,469 กำลังฟังอยู่ 1024 01:32:01,090 --> 01:32:03,082 หมูตัวนี้อยู่เหย้าเฝ้าเรือน 1025 01:32:08,297 --> 01:32:10,664 ชักจะดูเหมือนหมูย่างแล้ว 1026 01:32:13,869 --> 01:32:15,497 เหลืออีก 8 นิ้ว 1027 01:32:16,105 --> 01:32:18,074 จากนั้นก็หัวเข่า พอร์เตอร์ 1028 01:32:18,140 --> 01:32:20,132 แล้วอะไรต่อแกคงรู้ 1029 01:32:21,410 --> 01:32:23,140 จอห์นอยู่ไหน 1030 01:32:34,724 --> 01:32:38,286 24 ฟีลดิ้ง 1031 01:32:40,596 --> 01:32:42,462 อพาร์ทเม้นท์ 11 1032 01:32:45,634 --> 01:32:48,729 แกคงเข้าใจถ้าฉันไม่เชื่อน้ำคำแก 1033 01:32:51,173 --> 01:32:52,698 เอามันไปไว้ท้ายรถ 1034 01:32:52,808 --> 01:32:54,276 พาตัวมันไปด้วย 1035 01:32:55,578 --> 01:32:57,169 ไปเหอะ ไอ้ตัวแสบ 1036 01:33:24,874 --> 01:33:26,809 แก 2 คนดูต้นทาง 1037 01:33:39,355 --> 01:33:41,324 ว้า เร็วหน่อยพอร์เตอร์ 1038 01:33:49,365 --> 01:33:51,425 ขอแรงหน่อย ช่วยจุดให้ที 1039 01:35:11,213 --> 01:35:12,977 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 1040 01:35:13,048 --> 01:35:15,449 ถูกของแกที่ไม่ไว้ใจฉัน 1041 01:35:41,143 --> 01:35:43,510 ช่วยด้วย 1042 01:35:44,980 --> 01:35:46,744 ไปให้พ้น 1043 01:36:27,990 --> 01:36:29,356 ไปเหอะพอร์เตอร์ 1044 01:36:29,425 --> 01:36:31,257 หนุกดีนะ ไว้เจอกันใหม่น้อง 1045 01:36:31,627 --> 01:36:32,890 กลับมาก่อน 1046 01:36:32,928 --> 01:36:34,362 นังแพศยา 1047 01:36:35,164 --> 01:36:37,190 เร็วเข้า พอร์เตอร์ ไปเหอะ 1048 01:36:37,266 --> 01:36:38,529 ทำไมช้าจัง 1049 01:36:38,567 --> 01:36:39,796 ไง โรซี่ 1050 01:36:39,835 --> 01:36:42,270 ขึ้นรถ พอร์เตอร์ 1051 01:36:44,006 --> 01:36:46,407 ขึ้นรถเลย 1052 01:36:47,710 --> 01:36:49,440 ดีมาก 1053 01:36:50,279 --> 01:36:51,577 เก่ง 1054 01:36:52,615 --> 01:36:54,447 คุณพระช่วย เกิดอะไรขึ้น 1055 01:36:55,017 --> 01:36:56,645 ถูกทุบซะมึนเลย 1056 01:36:57,453 --> 01:36:58,614 เจ็บมากมั้ย 1057 01:37:09,264 --> 01:37:10,562 ได้คืนเหรอ 1058 01:37:10,766 --> 01:37:12,291 ของกล้วยๆ 1059 01:37:17,139 --> 01:37:18,334 ไปไหนจ๊ะ 1060 01:37:20,476 --> 01:37:22,445 ขับไปเรื่อยๆ เถอะ ที่รัก 1061 01:37:26,982 --> 01:37:28,814 เราจะไปกินอาหารเช้า... 1062 01:37:30,019 --> 01:37:31,351 ที่แคนาดา 1063 01:37:33,022 --> 01:37:34,422 เราตกลงกันได้ว่า 1064 01:37:35,057 --> 01:37:36,719 ถ้าเธอเลิกหากิน 1065 01:37:37,459 --> 01:37:39,223 ผมก็จะเลิกยิงคนเล่น 1066 01:37:41,930 --> 01:37:44,058 เราอาจตั้งเป้าสูงไปหน่อยก็ได้ 1067 01:37:47,853 --> 01:37:57,852 Modified by Zakky 1068 01:41:18,100 --> 01:41:18,900 [THAI]