1 00:00:18,980 --> 00:00:23,135 IL FAUT SAUVER LE SOLDAT RYAN 2 00:03:00,636 --> 00:03:01,656 Papa... 3 00:03:55,940 --> 00:03:57,940 6 JUIN 1944 4 00:04:00,070 --> 00:04:02,070 SECTEUR DOG GREEN 5 00:04:47,860 --> 00:04:52,169 Dégagez la rampe ! 30 secondes ! Dieu vous protège ! 6 00:04:52,376 --> 00:04:54,455 File bâbord, file tribord. 7 00:04:54,580 --> 00:04:56,960 Débarquez vite et évitez les trous de mortiers. 8 00:04:57,620 --> 00:04:59,795 Espacez-vous, surtout. 9 00:04:59,920 --> 00:05:03,710 Cinq hommes, c'est une occasion. Un homme, du gaspillage de munitions. 10 00:05:04,050 --> 00:05:06,050 Protégez vos armes du sable ! 11 00:05:06,130 --> 00:05:10,050 Une opération nette. On se retrouve sur la plage. 12 00:05:42,710 --> 00:05:45,090 Attention aux trous de mortier ! 13 00:06:01,270 --> 00:06:02,850 Sautez par les côtés ! 14 00:06:09,328 --> 00:06:11,360 À bâbord et à tribord... 15 00:07:20,980 --> 00:07:22,270 Mon Dieu. 16 00:07:22,690 --> 00:07:23,810 Merci... 17 00:09:43,780 --> 00:09:46,490 Je demandais : "Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?" 18 00:09:47,858 --> 00:09:50,913 Capitaine Miller ! Capitaine Miller ! 19 00:09:52,710 --> 00:09:54,040 Capitaine Miller ! 20 00:09:54,130 --> 00:09:55,920 Sergent Horvath ! 21 00:09:57,380 --> 00:10:00,720 Évacuez vos hommes de la plage ! Allez ! 22 00:10:01,510 --> 00:10:05,634 D'accord, les gars ! Collez-moi au cul ! Suivez-moi ! 23 00:10:06,121 --> 00:10:07,810 Où est le point de ralliement ? 24 00:10:07,890 --> 00:10:09,850 N'importe où sauf ici ! 25 00:10:22,914 --> 00:10:25,580 La digue ! Foncez vers la digue ! 26 00:10:25,790 --> 00:10:27,700 Je reste ici ! 27 00:10:28,020 --> 00:10:30,160 Dégagez la plage pour les autres ! 28 00:10:30,250 --> 00:10:32,790 C'est tout ce qui nous reste ! 29 00:10:32,915 --> 00:10:37,412 Chaque centimètre de cette plage est dans leur ligne de mire ! 30 00:10:37,960 --> 00:10:40,800 Vous restez ici, vous êtes morts ! 31 00:10:54,480 --> 00:10:57,994 Maman ! Maman ! 32 00:11:02,780 --> 00:11:04,780 Restez couchés ! 33 00:11:09,910 --> 00:11:11,200 Vous êtes qui, vous ? 34 00:11:11,290 --> 00:11:13,540 104e bataillon sanitaire ! 35 00:11:13,960 --> 00:11:16,622 Chargés des opérations sur le terrain ! 36 00:11:16,786 --> 00:11:18,380 Lâchez cette connerie ! 37 00:11:18,460 --> 00:11:21,460 Ramassez des armes. Suivez-moi ! 38 00:11:28,930 --> 00:11:31,640 - Je suis touché ! - Briggs ! 39 00:11:36,440 --> 00:11:40,070 Sors-moi de là ! Je suis touché ! 40 00:11:40,780 --> 00:11:43,742 - Un médecin ! - Bataillon de la marine. 41 00:11:43,950 --> 00:11:46,910 Je dois dégager la voie pour le passage des tanks. 42 00:11:47,660 --> 00:11:49,740 Tous les blindés coulent dans la Manche. 43 00:11:49,830 --> 00:11:53,540 Ce sont les ordres. Allez ailleurs. Je m'occupe de cette zone ! 44 00:11:53,620 --> 00:11:54,750 Allons-y, Briggs ! 45 00:11:59,750 --> 00:12:01,130 Un médecin ! 46 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 Avancez ! Avancez ! 47 00:12:58,100 --> 00:13:00,440 Avancez ! Allez, avancez ! 48 00:13:12,330 --> 00:13:15,620 Groupe de plage. Aucun blindé n'a débarqué. 49 00:13:15,745 --> 00:13:20,477 On n'a aucun blindé. Dog One n'est pas ouvert. 50 00:13:21,570 --> 00:13:25,550 - Qui commande ici ? - C'est vous, Capitaine ! 51 00:13:26,720 --> 00:13:29,050 - Sergent Horvath ! - Oui, Capitaine ! 52 00:13:29,300 --> 00:13:31,225 Vous savez où on est ? 53 00:13:31,350 --> 00:13:33,930 Juste à l'endroit prévu mais personne d'autre ne l'est ! 54 00:13:34,010 --> 00:13:36,390 Personne n'est à l'endroit prévu. 55 00:13:37,430 --> 00:13:41,900 Groupe de plage. Première vague inefficace. 56 00:13:42,150 --> 00:13:46,098 On ne tient pas la plage. Je répète. On ne tient pas la plage. 57 00:13:46,474 --> 00:13:49,780 On a les rescapés des compagnies Fox, 58 00:13:49,905 --> 00:13:52,075 Able et George ! 59 00:13:52,200 --> 00:13:55,740 Et on a quelques types de la Marine et un chef de plage ! 60 00:13:57,080 --> 00:13:59,910 Groupe de plage ! Groupe de plage ! 61 00:14:06,090 --> 00:14:08,090 Cat-F, Cat-F, C... 62 00:14:12,140 --> 00:14:14,520 - Reiben au rapport ! - T'as vu quelqu'un d'autre ? 63 00:14:14,600 --> 00:14:15,930 Jackson, mais c'est tout. 64 00:14:16,020 --> 00:14:17,100 Mellish, au rapport. 65 00:14:17,190 --> 00:14:20,395 Caparzo ! DeForest est derrière avec Wade. 66 00:14:20,520 --> 00:14:24,405 Il est tellement touché qu'il dit qu'il fuit de partout. 67 00:14:24,530 --> 00:14:26,070 Wade dit qu'il est foutu. 68 00:14:26,282 --> 00:14:28,655 Passe à quelqu'un que tu peux aider. 69 00:14:28,780 --> 00:14:31,110 C'est un chirurgien de bataillon. 70 00:14:35,120 --> 00:14:37,160 - Attirez son attention. - Wade ! 71 00:14:37,240 --> 00:14:39,250 Docteur ! 72 00:14:48,130 --> 00:14:49,710 Sortez-le de cette plage. 73 00:14:49,800 --> 00:14:52,010 Ça y est ! On a arrêté l'hémorragie ! 74 00:14:52,090 --> 00:14:53,970 On a arrêté l'hémorragie ! 75 00:14:55,035 --> 00:14:56,140 Putain ! 76 00:14:56,930 --> 00:15:00,435 Donne-nous une chance, merde ! Salaud ! 77 00:15:00,560 --> 00:15:02,467 Putain de salopard ! 78 00:15:02,810 --> 00:15:05,600 Viens, Wade ! C'est Mellish ! 79 00:15:08,070 --> 00:15:11,240 On a trouvé Miller ! On bouge ! On bouge ! 80 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 C'est tout ? Vous êtes les seuls à être passés ? 81 00:15:22,336 --> 00:15:26,330 On a été dispersés, Capitaine. Y en a sûrement d'autres. 82 00:15:27,000 --> 00:15:29,590 - C'est pas assez. C'est pas assez. - La sortie Dog One... 83 00:15:29,670 --> 00:15:32,720 Sur la droite. Ou sur la gauche ? Merde ! 84 00:15:33,079 --> 00:15:36,175 Non, Vierville est à l'ouest. Dog One, c'est là. 85 00:15:36,300 --> 00:15:37,430 Ils nous massacrent ! 86 00:15:37,510 --> 00:15:41,020 On n'a pas une chance, c'est pas juste, merde ! 87 00:15:41,770 --> 00:15:43,690 Rassemblez armes et munitions ! 88 00:15:46,730 --> 00:15:49,190 Allez, récupérez-en sur la plage ! 89 00:15:58,280 --> 00:16:01,517 Reiben, Reiben, Reiben, où est ta mitrailleuse ? 90 00:16:01,750 --> 00:16:03,790 Au fond de la Manche. J'ai failli couler avec. 91 00:16:03,870 --> 00:16:05,670 Trouve-t'en une autre ! 92 00:16:07,960 --> 00:16:11,000 Des bangalores ! Ramenez des bangalores ! 93 00:16:12,210 --> 00:16:15,969 Des grenades, des grenades ! Amène-les par ici ! 94 00:16:20,720 --> 00:16:22,600 Des bangalores, faites passer ! 95 00:16:22,680 --> 00:16:25,020 Attention à vos têtes ! Les bangalores arrivent ! 96 00:16:25,350 --> 00:16:27,120 Allez, allez ! 97 00:16:27,690 --> 00:16:30,270 - Jackson au rapport ! - Reiben de retour ! 98 00:16:36,570 --> 00:16:39,280 Encore une. File-m'en une autre. 99 00:16:44,706 --> 00:16:47,375 Oh, putain, ça fait mal ! Je vais crever ! 100 00:16:47,548 --> 00:16:49,883 Oh, mon Dieu ! 101 00:16:52,460 --> 00:16:55,845 T'arrête pas. T'arrête pas. On y est presque. 102 00:16:55,970 --> 00:16:59,050 Bon sang ! Sale veinard. 103 00:16:59,970 --> 00:17:02,180 T'arrête pas. T'as compris ? 104 00:17:03,560 --> 00:17:05,770 Mon Dieu, mon Dieu, aidez-moi ! 105 00:17:05,930 --> 00:17:07,645 Tu vas pas crever. 106 00:17:07,770 --> 00:17:11,060 Tout va bien. Ne regarde pas. 107 00:17:11,610 --> 00:17:15,195 Bangalores ! Dégagez la plage ! 108 00:17:15,320 --> 00:17:17,360 Ça va sauter ! 109 00:17:32,960 --> 00:17:34,550 On s'endort pas ! À l'abri ! 110 00:17:34,630 --> 00:17:36,840 De l'autre côté du trou ! 111 00:17:49,850 --> 00:17:51,600 C'est ça ! On y va ! 112 00:17:55,466 --> 00:17:57,214 Examiné. Morphine. 113 00:18:00,331 --> 00:18:01,990 Cas de routine. 114 00:18:07,847 --> 00:18:09,116 Priorité. 115 00:18:13,339 --> 00:18:14,500 Il est mort. 116 00:18:27,397 --> 00:18:28,704 Putain... 117 00:18:29,560 --> 00:18:32,270 - Viens par là. - Merde. Je peux plus bouger. 118 00:18:32,350 --> 00:18:34,520 Mellish, file-moi ta baïonnette. 119 00:18:55,508 --> 00:18:59,417 Deux MG-42 et mortiers. À 20 m au-dessous, 30 à gauche. 120 00:19:02,470 --> 00:19:04,180 Il y a une petite rampe de protection 121 00:19:04,260 --> 00:19:07,310 mais c'est la position de tir parfaite si on se trouve des armes. 122 00:19:07,390 --> 00:19:10,060 Il faut qu'on ouvre le passage ! Ouvrez-moi ce passage. 123 00:19:10,180 --> 00:19:12,060 Reiben, Mellish, on entre dans la guerre ! 124 00:19:12,140 --> 00:19:15,390 Trouvez-vous une planque et canardez-moi cette position. 125 00:19:15,480 --> 00:19:19,345 Davis, DeBernardo, Young, Valk, tenez-vous prêts ! 126 00:19:21,490 --> 00:19:22,820 Tir de couverture ! 127 00:19:26,410 --> 00:19:28,240 On y va ! 128 00:19:42,238 --> 00:19:44,255 Un vrai peloton d'exécution. 129 00:19:44,380 --> 00:19:47,090 C'est notre seul moyen de nous sortir tous de là. 130 00:19:47,510 --> 00:19:49,645 Short, Payton, McDonald, Parkes ! 131 00:19:49,770 --> 00:19:51,430 Vous êtes les suivants ! 132 00:19:51,730 --> 00:19:56,105 - Pourquoi pas se bander les yeux ? - Y a pas d'autre choix que crever. 133 00:19:56,230 --> 00:19:58,520 Tir de couverture ! 134 00:20:00,141 --> 00:20:01,980 Allez-y ! 135 00:20:03,280 --> 00:20:04,678 Allez ! 136 00:20:04,910 --> 00:20:06,710 Allez, putain ! 137 00:20:19,540 --> 00:20:21,891 - Jackson. - Capitaine. 138 00:20:22,880 --> 00:20:24,760 - Tu vois ce cratère d'obus ? - Oui, Capitaine. 139 00:20:24,840 --> 00:20:29,076 Ça devrait te mettre à l'abri de cette mitraillette. 140 00:20:29,510 --> 00:20:31,140 Attends mes ordres. 141 00:20:36,810 --> 00:20:37,810 Vas-y ! 142 00:20:49,256 --> 00:20:52,705 Capitaine, si votre mère voyait ça, elle serait affolée. 143 00:20:52,830 --> 00:20:54,910 Je croyais que c'était toi, ma mère. 144 00:20:55,817 --> 00:20:58,674 Mais Toi, Seigneur, reste auprès de moi. 145 00:21:03,220 --> 00:21:06,010 Mon Dieu, pardonnez-moi de Vous avoir offensé. 146 00:21:08,430 --> 00:21:10,550 Pardonnez-moi mes péchés, Seigneur. 147 00:21:19,607 --> 00:21:23,762 Ô ma force... hâte-toi de me venir en aide. 148 00:21:38,953 --> 00:21:43,911 - Sortie Dog One ! Par là ! - C'est parti ! 149 00:21:45,510 --> 00:21:47,420 Avancez ! Avancez ! 150 00:22:29,420 --> 00:22:31,180 Allez-y, Sergent ! 151 00:23:00,620 --> 00:23:02,120 Allez, Doyle ! 152 00:23:03,540 --> 00:23:05,170 Sergent ? 153 00:23:10,470 --> 00:23:13,590 - Lance-flammes ! - Doyle, vas-y ! 154 00:23:18,140 --> 00:23:20,810 Tirez pas ! Laissez-les brûler ! 155 00:23:42,790 --> 00:23:45,370 "Camarade" ? Espèce de salaud ! 156 00:23:46,250 --> 00:23:47,891 À terre ! 157 00:24:15,860 --> 00:24:18,431 Cessez le feu ! Cessez le feu ! 158 00:24:18,620 --> 00:24:21,410 Arrêtez ! Arrêtez ! Cessez le feu ! 159 00:24:22,870 --> 00:24:24,960 King Chéri, ici Charlie Chéri trois. 160 00:24:25,040 --> 00:24:28,040 Je répète, Dog One est ouvert. Envoyez les bulldozers. 161 00:24:28,130 --> 00:24:30,630 En attente pour rejoindre mes flancs. Terminé. 162 00:24:32,054 --> 00:24:33,055 Quoi ? 163 00:24:36,180 --> 00:24:39,390 Quoi ? Désolé, je comprends pas. 164 00:24:47,337 --> 00:24:49,427 Qu'est-ce qu'il a dit ? 165 00:24:51,084 --> 00:24:53,841 "Je me suis lavé les mains pour le dîner." 166 00:25:05,620 --> 00:25:07,210 - Hé, Fish. - Ouais ? 167 00:25:07,290 --> 00:25:10,170 Regarde-moi ça. Un couteau des Jeunesses hitlériennes. 168 00:25:11,630 --> 00:25:14,550 Maintenant, c'est un couteau pour le Shabbat, hein ? 169 00:25:24,810 --> 00:25:26,390 Ne vous arrêtez pas ! 170 00:26:26,660 --> 00:26:28,660 Quel spectacle. 171 00:26:29,383 --> 00:26:30,885 Oui. 172 00:26:32,830 --> 00:26:34,840 Quel spectacle. 173 00:28:08,970 --> 00:28:11,095 Cher M. Brian Boyd, 174 00:28:11,220 --> 00:28:13,180 sans doute avez-vous été informé... 175 00:28:13,270 --> 00:28:15,850 - Chère Mme Jensen... - ... du décès de votre fils. 176 00:28:15,940 --> 00:28:18,403 ... Aucune parole ne saurait vous consoler... 177 00:28:18,531 --> 00:28:22,677 Nous en éprouvons un grand chagrin. C'était un bon soldat... 178 00:28:22,886 --> 00:28:24,695 Nous avons participé 179 00:28:24,820 --> 00:28:27,740 à l'une des opérations les plus importantes de cette guerre. 180 00:28:27,820 --> 00:28:31,540 Al nous a toujours soudés. Toujours le premier à se porter volontaire... 181 00:28:31,620 --> 00:28:35,545 ... avons pris une route où 4 000 soldats étaient passés... 182 00:28:35,670 --> 00:28:38,170 Votre mari a servi dans une unité de combat 183 00:28:38,250 --> 00:28:40,380 dont la dangereuse mission était... 184 00:28:40,460 --> 00:28:43,965 ... que nous chérissons de toutes nos forces. 185 00:28:44,090 --> 00:28:47,220 La perte de Lee comme celle de beaucoup a été durement ressentie. 186 00:28:47,300 --> 00:28:48,890 Je comprends votre désir 187 00:28:48,970 --> 00:28:53,180 d'en savoir plus sur les circonstances de sa mort... 188 00:29:46,030 --> 00:29:48,740 Colonel, il y a quelque chose que vous devriez savoir. 189 00:29:50,932 --> 00:29:54,090 Ces deux hommes sont morts en Normandie. 190 00:29:54,330 --> 00:29:56,330 Celui-ci à Omaha Beach. 191 00:29:57,476 --> 00:29:58,965 Sean Ryan. 192 00:29:59,250 --> 00:30:00,675 Celui-là à Utah. 193 00:30:02,290 --> 00:30:03,513 Peter Ryan. 194 00:30:07,786 --> 00:30:11,800 Lui, vient d'être tué la semaine dernière en Nouvelle-Guinée. 195 00:30:13,600 --> 00:30:15,680 Daniel... Ryan. 196 00:30:16,770 --> 00:30:18,435 Ce sont trois frères. 197 00:30:18,560 --> 00:30:20,480 Je viens d'apprendre que cet après-midi, 198 00:30:20,560 --> 00:30:23,060 leur mère va recevoir ces trois télégrammes à la fois. 199 00:30:26,990 --> 00:30:29,650 Ce n'est pas tout. Il y a un quatrième frère. 200 00:30:29,740 --> 00:30:33,035 Il a été parachuté la nuit précédant le débarquement. 201 00:30:33,160 --> 00:30:35,160 Il est quelque part en Normandie. 202 00:30:35,240 --> 00:30:37,410 - Il est vivant ? - On l'ignore. 203 00:30:41,460 --> 00:30:42,710 Venez avec moi. 204 00:32:28,243 --> 00:32:29,654 Nom de Dieu. 205 00:32:30,078 --> 00:32:34,235 Ils étaient tous les 4 dans la 29e compagnie, mais on les a séparés 206 00:32:34,360 --> 00:32:36,780 après la mort des frères Sullivan à Juneau. 207 00:32:36,860 --> 00:32:39,615 Des nouvelles du quatrième fils, James ? 208 00:32:39,740 --> 00:32:43,585 Non. Il a été parachuté à 25 km de la côte, près de Neuville. 209 00:32:43,710 --> 00:32:45,898 Assez loin derrière les lignes allemandes. 210 00:32:46,023 --> 00:32:50,425 Il n'y a aucun moyen de savoir où précisément il a été parachuté. 211 00:32:50,550 --> 00:32:54,715 D'après les premiers rapports, la 101e est dispersée. 212 00:32:54,840 --> 00:32:57,130 Beaucoup de parachutages ont raté. 213 00:32:57,220 --> 00:33:01,305 S'il a survécu au saut, il peut être n'importe où. 214 00:33:01,430 --> 00:33:03,970 En fait, il est sans doute mort au combat. 215 00:33:04,060 --> 00:33:07,475 Et franchement, envoyer une mission de sauvetage 216 00:33:07,600 --> 00:33:10,020 au beau milieu des renforts allemands 217 00:33:10,110 --> 00:33:13,940 sur notre ligne de progression, c'est envoyer des hommes à la mort. 218 00:33:36,550 --> 00:33:38,630 J'ai une lettre ici... 219 00:33:40,260 --> 00:33:44,026 adressée, il y a longtemps, à Mme Bixby à Boston. 220 00:33:44,270 --> 00:33:45,720 Accordez-moi une minute. 221 00:33:49,090 --> 00:33:50,109 "Madame, 222 00:33:51,400 --> 00:33:55,092 "je vois dans les dossiers du Ministère de la Défense, 223 00:33:55,599 --> 00:33:59,030 "d'après un rapport de l'Adjudant Général du Massachusetts 224 00:33:59,110 --> 00:34:02,160 "que vous êtes la mère de cinq fils... 225 00:34:03,587 --> 00:34:06,972 "tous morts au champ d'honneur. 226 00:34:09,935 --> 00:34:14,103 "J'imagine combien serait vaine et dérisoire la moindre parole 227 00:34:14,852 --> 00:34:17,762 "qui pourrait vous consoler du chagrin 228 00:34:18,630 --> 00:34:21,736 "causé par une aussi terrible perte. 229 00:34:22,684 --> 00:34:27,564 "Mais j'aimerais vous offrir un peu de réconfort en vous disant 230 00:34:28,194 --> 00:34:30,890 "toute la gratitude qu'éprouve la République 231 00:34:30,980 --> 00:34:33,480 "pour laquelle ils sont morts. 232 00:34:36,530 --> 00:34:38,240 "Je prie notre Père qui est au Cieux 233 00:34:38,320 --> 00:34:41,070 "de bien vouloir apaiser la douleur de votre affliction 234 00:34:41,160 --> 00:34:45,693 "et qu'Il ne vous laisse que le tendre souvenir de vos aimés... 235 00:34:46,490 --> 00:34:48,330 "et la fierté solennelle 236 00:34:48,410 --> 00:34:50,580 "d'avoir fait un sacrifice si précieux 237 00:34:50,670 --> 00:34:52,830 "sur l'autel de la liberté. 238 00:34:52,920 --> 00:34:56,250 "Mes sentiments les plus sincères et les plus respectueux... 239 00:34:56,340 --> 00:34:58,130 "Abraham Lincoln." 240 00:35:17,280 --> 00:35:19,280 Ce garçon est en vie. 241 00:35:19,650 --> 00:35:22,700 Il faut envoyer quelqu'un le retrouver... 242 00:35:23,740 --> 00:35:27,280 et le sortir de là à tout prix. 243 00:35:27,936 --> 00:35:28,984 Oui. 244 00:35:31,210 --> 00:35:34,214 OMAHA BEACH JOUR J PLUS TROIS 245 00:35:41,610 --> 00:35:44,570 On comptait sur 32 tanks, 27 n'ont pas pu débarquer. 246 00:35:44,660 --> 00:35:47,370 - Miller, Compagnie Charlie. - Entrez, Capitaine. 247 00:35:47,700 --> 00:35:51,080 Si on ne décharge pas ces tanks Sherman DD avant 6 h, 248 00:35:51,170 --> 00:35:53,830 on aura une division entière coincée à Carentan, 249 00:35:53,920 --> 00:35:56,090 avec les pantalons sur les chevilles. 250 00:35:56,170 --> 00:35:57,590 Vous me tenez au courant. 251 00:35:57,670 --> 00:36:01,590 Que la compagnie Charlie tienne Vierville jusqu'à ce qu'on arrive. 252 00:36:01,680 --> 00:36:03,680 Très bien. Un courrier ! 253 00:36:09,910 --> 00:36:12,915 Les aéroportés devaient nous ouvrir la route. 254 00:36:13,040 --> 00:36:15,710 Au lieu de ça, ils les ont parachutés à tous vents. 255 00:36:15,790 --> 00:36:19,957 - La situation chez vous ? - Le secteur 4 est sous contrôle. 256 00:36:21,920 --> 00:36:26,632 On s'est emparé de canons 88... Ici, ici et ici. 257 00:36:26,873 --> 00:36:30,140 Ils ont déjà quatre de nos Shermans et plusieurs de nos camions. 258 00:36:30,220 --> 00:36:32,890 Ces deux champs de mines n'en font qu'un. 259 00:36:32,980 --> 00:36:34,855 On a essayé de passer, 260 00:36:34,980 --> 00:36:37,355 mais le terrain est saturé... 261 00:36:37,480 --> 00:36:38,690 Y a un peu de tout. 262 00:36:38,770 --> 00:36:42,615 Des Sprengmines 44, des mines enterrées, des A-200, 263 00:36:42,740 --> 00:36:46,030 ces saloperies en bois non détectables. 264 00:36:46,155 --> 00:36:50,535 Sur cette route-là, ils ont placé des mines Teller 43. 265 00:36:50,660 --> 00:36:51,990 Sans doute pour nos tanks... 266 00:36:52,115 --> 00:36:55,415 D'ici à l'entrée du village. 267 00:36:55,540 --> 00:36:57,290 On les a marquées et on a prévenu les démineurs. 268 00:36:57,415 --> 00:37:01,255 - De la Résistance ? - On s'attendait à plus. 269 00:37:01,380 --> 00:37:03,670 Une compagnie à effectif réduit sans artillerie. 270 00:37:03,795 --> 00:37:06,715 La 346e d'Infanterie de la Wehrmacht. 271 00:37:06,840 --> 00:37:09,175 On a fait 23 prisonniers. 272 00:37:09,300 --> 00:37:12,470 On les a livrés à la police militaire. 273 00:37:15,071 --> 00:37:17,000 Et nos pertes ? 274 00:37:17,850 --> 00:37:20,360 Eh bien, d'après les chiffres... 275 00:37:21,529 --> 00:37:24,856 35 morts... Deux fois plus de blessés. 276 00:37:25,147 --> 00:37:28,050 Ils voulaient pas lâcher ces 88. 277 00:37:30,450 --> 00:37:33,120 Une mission difficile, taillée pour vous. 278 00:37:33,245 --> 00:37:34,261 Oui. 279 00:37:35,830 --> 00:37:37,330 John... 280 00:37:40,500 --> 00:37:42,340 J'ai une autre mission pour vous. 281 00:37:42,420 --> 00:37:44,800 - Oui. - Ça vient direct de l'État-Major. 282 00:37:51,850 --> 00:37:55,975 On conduit un peloton à Neuville. Mission de relations publiques. 283 00:37:56,100 --> 00:37:58,310 Vous commandez un peloton ? 284 00:37:58,435 --> 00:38:02,735 Un soldat de la 101e a perdu ses 3 frères. Il a son billet retour. 285 00:38:02,860 --> 00:38:04,150 Pourquoi Neuville ? 286 00:38:04,275 --> 00:38:08,115 On pense qu'il fait partie des parachutages ratés. 287 00:38:08,240 --> 00:38:11,530 Ça va pas être facile de trouver un soldat dans cette foutue guerre. 288 00:38:11,620 --> 00:38:14,660 Autant chercher une aiguille dans une "botte d'aiguilles". 289 00:38:14,785 --> 00:38:16,455 Et notre compagnie ? 290 00:38:16,580 --> 00:38:19,745 On choisit nos gars, le reste va rejoindre la Baker. 291 00:38:19,870 --> 00:38:21,415 Bon sang. 292 00:38:21,540 --> 00:38:24,040 Ils vous ont retiré votre compagnie ? 293 00:38:24,130 --> 00:38:28,300 C'était pas ma compagnie. C'était à l'armée. C'est ce qu'ils disent. 294 00:38:28,425 --> 00:38:32,175 Amène-moi Reiben, Jackson, Wade, Beasley et Caparzo. 295 00:38:32,300 --> 00:38:33,890 Beasley est mort. 296 00:38:33,970 --> 00:38:36,970 Très bien, Mellish, alors. On a quelqu'un qui parle français ? 297 00:38:37,095 --> 00:38:40,565 - Pas que je sache. - Et Talbot ? 298 00:38:40,690 --> 00:38:43,945 - Ce matin. - Oh. D'accord. 299 00:38:44,070 --> 00:38:46,690 Je vais essayer de nous dégoter un autre interprète. 300 00:38:46,780 --> 00:38:49,150 Rassemblement devant le bataillon de véhicules. 301 00:38:49,240 --> 00:38:51,240 - Qu'est-ce qu'on fout ? - Écoutez... Quoi ? 302 00:38:51,320 --> 00:38:53,740 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Tu vas rentrer chez toi 303 00:38:53,820 --> 00:38:56,200 avec un bout de fromage dans le cul, Caparzo. 304 00:38:56,290 --> 00:38:59,450 Dans le cul, c'est comme ça que tu l'aimes. 305 00:39:00,000 --> 00:39:01,580 Garde-à-vous ! 306 00:39:01,920 --> 00:39:03,085 Repos. 307 00:39:03,210 --> 00:39:05,040 Je cherche le Caporal Upham, Timothy E. 308 00:39:05,130 --> 00:39:08,380 - C'est moi, mon Capitaine. - Tu parles français et allemand ? 309 00:39:08,460 --> 00:39:10,340 - Oui, mon Capitaine. - Avec accent ? 310 00:39:10,420 --> 00:39:13,470 Légèrement en français. Bavarois en allemand. 311 00:39:13,550 --> 00:39:17,760 Tu es réaffecté sous mes ordres. Prends tes affaires. On va à Neuville. 312 00:39:17,850 --> 00:39:19,140 Ce rapport date de quand ? 313 00:39:19,230 --> 00:39:21,230 8 h 30 ce matin. 314 00:39:21,600 --> 00:39:24,985 Ces deux colonnes progressent vers le sud... 315 00:39:25,110 --> 00:39:28,320 - Il y a des Allemands à Neuville. - Oui, Caporal. 316 00:39:30,650 --> 00:39:33,530 - Beaucoup d'Allemands. - Ça vous pose un problème, Caporal ? 317 00:39:33,610 --> 00:39:37,780 Non, je n'ai jamais servi au combat. Je trace les cartes, je traduis... 318 00:39:37,870 --> 00:39:41,160 J'ai besoin de quelqu'un qui parle allemand et français. 319 00:39:41,250 --> 00:39:42,830 Mes gars ont été tués. 320 00:39:42,920 --> 00:39:45,460 Je n'ai pas tenu une arme depuis mes classes. 321 00:39:45,540 --> 00:39:49,130 - T'as appris à tirer ? - Oui, mon Capitaine. 322 00:39:49,630 --> 00:39:52,130 - Alors, fais ton paquetage. - Oui, mon Capitaine. 323 00:39:53,303 --> 00:39:55,016 Je peux emporter... 324 00:39:59,411 --> 00:40:01,910 ma machine à écrire, mon Capitaine ? 325 00:40:06,980 --> 00:40:08,231 Oui, mon Capitaine. 326 00:40:11,610 --> 00:40:13,190 Merci beaucoup, mon Capitaine. 327 00:40:13,450 --> 00:40:15,450 - C'est un souvenir ? - Non, mon Capitaine. 328 00:40:15,530 --> 00:40:17,450 Prenez votre temps, Caporal. 329 00:40:22,370 --> 00:40:25,840 Voyez les choses du bon côté, Caporal. 330 00:40:26,210 --> 00:40:29,465 Premièrement... Vous n'aurez plus besoin de ça. 331 00:40:29,590 --> 00:40:33,015 - Mais vous aurez besoin de ça. - Oui, mon Capitaine. 332 00:41:32,070 --> 00:41:34,360 Tu veux que je t'explose la gueule ? 333 00:41:34,450 --> 00:41:36,910 Me touche plus jamais avec tes sales pattes de rat. 334 00:41:36,990 --> 00:41:38,830 Retourne dans ta putain de formation. 335 00:41:41,120 --> 00:41:43,120 Je voulais savoir d'où tu étais... 336 00:41:49,340 --> 00:41:52,300 - Caparzo, c'est ça ? - Hé, te fatigue pas, Caporal. 337 00:41:52,380 --> 00:41:53,670 J'ai compris. 338 00:41:53,760 --> 00:41:57,720 Et de saluer le capitaine, ça en fait une cible pour les Allemands. 339 00:41:57,800 --> 00:42:02,010 Alors fais pas ça. Surtout quand je suis à côté de lui. 340 00:42:03,270 --> 00:42:05,480 Caporal, de quoi ça parle ton bouquin ? 341 00:42:05,560 --> 00:42:07,560 - Fais gaffe à ton arme. - Désolé. 342 00:42:07,650 --> 00:42:10,310 C'est censé parler des liens de fraternité 343 00:42:10,400 --> 00:42:12,360 qui se créent entre soldats. 344 00:42:12,485 --> 00:42:16,325 Fraternité ? Qu'est-ce que tu sais de la fraternité ? 345 00:42:16,450 --> 00:42:18,325 T'entends ce type, Fish ? 346 00:42:18,450 --> 00:42:22,290 - Demande au capitaine d'où il vient. - Ouais, demande au capitaine. 347 00:42:22,370 --> 00:42:24,868 Il te dira tout ce que tu veux savoir. 348 00:42:25,830 --> 00:42:29,040 On peut m'expliquer quelle est la logique dans tout ça ? 349 00:42:29,130 --> 00:42:32,300 Pourquoi risquer la vie de huit types pour en sauver un ? 350 00:42:32,425 --> 00:42:35,385 20 degrés. Quelqu'un a la réponse ? 351 00:42:35,510 --> 00:42:38,845 Reiben, pense à la mère du pauvre type. 352 00:42:38,970 --> 00:42:41,050 Moi aussi, j'ai une mère, d'accord ? 353 00:42:41,140 --> 00:42:43,680 Toi pareil, t'as une mère. Le sergent a une mère. 354 00:42:43,770 --> 00:42:46,640 Merde, je parie que même le capitaine a une mère. 355 00:42:47,900 --> 00:42:50,690 D'accord, pas le capitaine, mais tous les autres ici. 356 00:42:50,770 --> 00:42:53,980 "Qu'ils ne réfléchissent pas, qu'ils agissent et meurent." 357 00:42:55,490 --> 00:42:58,910 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'on est tous censés mourir ? 358 00:42:59,075 --> 00:43:01,705 Upham parlait de notre devoir de soldat. 359 00:43:01,830 --> 00:43:02,910 Oui, Capitaine. 360 00:43:02,990 --> 00:43:05,500 On a des ordres. Ça supplante tout le reste. 361 00:43:05,625 --> 00:43:08,745 - Y compris vos mères. - Merci, mon Capitaine. 362 00:43:08,870 --> 00:43:11,630 Même si la mission est "foubare", mon Capitaine ? 363 00:43:11,710 --> 00:43:14,050 Surtout si la mission est "foubare". 364 00:43:14,654 --> 00:43:17,470 - "Foubare" ? - C'est de l'allemand. 365 00:43:18,631 --> 00:43:20,723 J'ai jamais entendu ce mot-là. 366 00:43:21,078 --> 00:43:24,707 Mon Capitaine... J'ai une opinion à ce sujet. 367 00:43:25,100 --> 00:43:28,020 Je t'en prie, partage-la avec le reste du peloton. 368 00:43:28,100 --> 00:43:29,440 Comme je vois les choses, 369 00:43:29,520 --> 00:43:32,810 cette mission constitue une sérieuse erreur de répartition 370 00:43:32,900 --> 00:43:35,405 de précieuses ressources militaires. 371 00:43:35,530 --> 00:43:38,490 - Ouais. Continue. - Il me semble, mon Capitaine 372 00:43:38,570 --> 00:43:42,570 que Dieu a fait de moi un très bon instrument de guerre. 373 00:43:43,340 --> 00:43:46,140 Reiben, écoute bien. C'est comme ça qu'on se plaint ! 374 00:43:46,220 --> 00:43:49,390 - Continue, Jackson. - Ce que je veux dire, mon Capitaine, 375 00:43:49,515 --> 00:43:54,737 c'est qu'il suffit de me placer à 1km de Hitler avec ce fusil 376 00:43:54,980 --> 00:43:56,900 et un bon champ de vision... 377 00:43:56,980 --> 00:43:59,820 Vous pouvez remballer, les gars. La guerre est finie. Amen. 378 00:43:59,900 --> 00:44:01,900 C'est dément, balourd. 379 00:44:02,240 --> 00:44:05,200 Et vous, mon Capitaine, vous vous plaignez jamais ? 380 00:44:05,280 --> 00:44:07,740 Pas devant toi, Reiben. Je suis capitaine. 381 00:44:07,820 --> 00:44:10,910 Il y a une hiérarchie pour ça aussi. On se plaint à son supérieur. 382 00:44:10,990 --> 00:44:15,665 Tu te plains à moi, je me plains à mes supérieurs, etc. 383 00:44:15,791 --> 00:44:19,546 Je me plains pas à toi ni devant toi. 384 00:44:19,780 --> 00:44:21,610 Je suis désolé, mon Capitaine, mais... 385 00:44:21,700 --> 00:44:25,700 Si vous n'étiez pas capitaine, ou si moi, j'étais commandant ? 386 00:44:26,620 --> 00:44:28,160 Eh bien, dans ce cas, je dirais : 387 00:44:28,250 --> 00:44:30,710 "C'est une excellente mission, mon Commandant, 388 00:44:30,790 --> 00:44:33,670 "dont l'objectif est parfaitement valable, mon Commandant, 389 00:44:33,750 --> 00:44:35,330 "et digne de mes plus gros efforts. 390 00:44:35,505 --> 00:44:38,755 "De plus... je suis sincèrement affligé 391 00:44:38,880 --> 00:44:41,010 "pour la mère du pauvre soldat Ryan 392 00:44:41,090 --> 00:44:44,390 "et je suis prêt à risquer ma vie et celles de mes hommes, 393 00:44:44,470 --> 00:44:48,140 "en particulier, la tienne, Reiben, pour alléger sa souffrance." 394 00:44:49,560 --> 00:44:51,930 - Il est fort. - Je l'adore. 395 00:45:02,344 --> 00:45:03,806 Très bien. 396 00:45:45,530 --> 00:45:48,377 - Tonnerre ! - Foudre ! 397 00:45:48,780 --> 00:45:51,910 Upham, là-bas. Reiben, vous y allez à quatre. 398 00:46:01,506 --> 00:46:03,124 Allez, allez ! 399 00:46:08,800 --> 00:46:11,930 - Heureux de vous voir. - La relève vient d'arriver. 400 00:46:12,055 --> 00:46:13,685 Vous êtes combien ? 401 00:46:13,810 --> 00:46:16,470 Juste huit. On n'est pas la relève, désolé. 402 00:46:16,560 --> 00:46:19,730 - Comment ça, mon Capitaine ? - On recherche le soldat Ryan. 403 00:46:19,810 --> 00:46:22,900 - Qui ? Ryan ? Pourquoi ? - Il est là ? 404 00:46:23,025 --> 00:46:29,865 Je sais pas. Peut-être de l'autre côté. Les Allemands ont percé nos lignes. 405 00:46:30,065 --> 00:46:33,405 - C'est quel nom, déjà ? - Ryan. James Ryan. 406 00:46:33,530 --> 00:46:34,950 On l'a parachuté avec la 101e. 407 00:46:35,040 --> 00:46:38,120 - Goldman, fais venir un courrier. - Courrier ! 408 00:46:38,317 --> 00:46:39,543 Allez. 409 00:46:43,840 --> 00:46:46,170 Jonesy, fais-moi une percée là-bas ! 410 00:46:48,050 --> 00:46:50,970 On a été stoppés par une fusillade venant de l'est. 411 00:46:51,134 --> 00:46:54,765 Deux régiments allemands sont arrivés en renfort. 412 00:46:54,890 --> 00:46:57,220 Les rues ont été tranquilles pendant 45 minutes. 413 00:46:57,310 --> 00:46:59,810 Les tirs allemands se sont concentrés sur l'ouest. 414 00:46:59,890 --> 00:47:02,480 - Qui hurle comme ça ? - C'est Dagwood Dusseldorf, 415 00:47:02,560 --> 00:47:05,980 notre charmant officier chargé de remonter le moral des troupes. 416 00:47:06,070 --> 00:47:07,900 La Statue de la Liberté est kaputt. 417 00:47:07,990 --> 00:47:10,820 "La Statue de la Liberté est kaputt." 418 00:47:11,700 --> 00:47:13,681 C'est déconcertant. 419 00:47:16,370 --> 00:47:18,290 Prenez la seconde à gauche... 420 00:47:18,415 --> 00:47:21,995 Ton père a été circoncis par mon rabin, crétin ! 421 00:47:22,120 --> 00:47:24,580 Le soldat Ryan, James, parachuté avec la 101e. 422 00:47:24,670 --> 00:47:27,000 - C'est bon ? - Couvrez ! 423 00:47:34,437 --> 00:47:35,757 Vas-y ! 424 00:47:59,790 --> 00:48:02,330 - Bandes de brutes sadiques ! - Baisse-toi. 425 00:48:02,410 --> 00:48:05,170 Ils savent qu'on n'a pas de radio, ils visent les courriers. 426 00:48:05,250 --> 00:48:07,080 Pourquoi lui tirer dessus comme ça ? 427 00:48:07,170 --> 00:48:09,630 Tant qu'il respire, il peut transmettre le message. 428 00:48:09,710 --> 00:48:12,210 - On ferait la même chose. - Non, on ferait pas ça ! 429 00:48:12,300 --> 00:48:14,630 - Soyez prêts à passer. - Oui, mon Capitaine. 430 00:48:16,470 --> 00:48:19,350 Essaie encore d'avertir Hamill de notre arrivée. 431 00:48:19,430 --> 00:48:21,770 À quoi ressemble le reste de Neuville ? 432 00:48:21,850 --> 00:48:24,440 Des bâtiments d'un étage des deux côtés. 433 00:48:24,565 --> 00:48:28,296 Beaucoup de fenêtres et une place sur la gauche. 434 00:48:28,491 --> 00:48:30,821 - Montrez-moi. - Sergent, restez ici. 435 00:48:30,946 --> 00:48:32,556 Oui, mon Capitaine. 436 00:48:36,490 --> 00:48:39,240 Évitez la ligne de feu et servez-vous des bâtiments. 437 00:48:39,330 --> 00:48:42,410 Faites un crochet sur la gauche. Deux chez vous, deux chez moi. 438 00:48:42,500 --> 00:48:44,660 Hastings, Goldman, en avant ! 439 00:48:46,080 --> 00:48:47,625 Reiben, Caparzo. 440 00:48:47,750 --> 00:48:49,920 Principes de base. Courtes distances. 441 00:48:50,000 --> 00:48:51,590 On fait attention aux coins. 442 00:48:51,670 --> 00:48:54,407 Préparez-vous à des contacts rapprochés. 443 00:48:54,576 --> 00:48:57,268 Upham, tu restes avec le sergent Horvath. 444 00:48:57,393 --> 00:49:00,555 Tu bouges pas de là. J'y veille comme sur mon calbar ! 445 00:49:00,680 --> 00:49:01,599 Reste avec moi. 446 00:49:10,110 --> 00:49:12,610 Au bout, ce sont les grilles de la place. 447 00:49:12,690 --> 00:49:14,036 Bien. 448 00:49:22,120 --> 00:49:23,910 Reiben, il vient d'où le capitaine ? 449 00:49:24,000 --> 00:49:26,080 Si tu trouves, tu gagnes le gros lot. 450 00:49:26,205 --> 00:49:28,005 300 dollars, il paraît. 451 00:49:28,130 --> 00:49:31,710 La compagnie a une cagnotte. T'es dans le coup pour 5 dollars. 452 00:49:35,590 --> 00:49:37,260 Doucement. 453 00:49:38,550 --> 00:49:41,640 C'est juste au coin. Protégez-vous jusqu'à la grille. 454 00:49:43,560 --> 00:49:46,140 Quelqu'un doit bien savoir d'où il vient. 455 00:49:46,230 --> 00:49:49,159 Je le suis depuis Kasserine Pass et je sais pas. 456 00:49:49,284 --> 00:49:52,110 Je tiens plus tellement mes chevilles me font mal. 457 00:49:52,190 --> 00:49:55,320 Je vais finir en fauteuil roulant avant la fin de la guerre. 458 00:49:55,400 --> 00:49:56,940 J'en ai marre. Oh, mon Dieu. 459 00:49:57,030 --> 00:50:00,360 J'ai les chevilles d'une vieillarde. Une vieille... 460 00:50:05,000 --> 00:50:06,870 Tu sais même pas où il est allé à l'école ? 461 00:50:06,960 --> 00:50:08,250 Le capitaine n'est pas allé à l'école. 462 00:50:08,330 --> 00:50:11,255 On l'a fabriqué avec des restes de G.I. morts. 463 00:50:11,380 --> 00:50:12,840 Fais gaffe aux détails. 464 00:50:12,920 --> 00:50:16,966 Je sais d'où il vient et ce qu'il fait parce que je fais gaffe. 465 00:50:17,946 --> 00:50:20,345 Fais gaffe de pas marcher dans la connerie. 466 00:50:25,901 --> 00:50:27,882 - Vas-y. - Tonnerre ! 467 00:50:28,459 --> 00:50:31,255 Tonnerre, ou on ouvre le feu ! 468 00:50:40,950 --> 00:50:42,950 Upham, dis-leur de se montrer. 469 00:50:55,800 --> 00:50:58,460 Demande-leur où sont les Allemands. 470 00:51:02,640 --> 00:51:03,770 Qu'est-ce qu'il dit ? 471 00:51:03,895 --> 00:51:07,525 Il parle des enfants. Il veut qu'on les emmène. 472 00:51:07,650 --> 00:51:10,730 Non, on peut pas prendre les enfants. On peut pas ! 473 00:51:10,858 --> 00:51:13,820 On peut pas prendre les enfants ! Non ! 474 00:51:17,070 --> 00:51:19,820 Ils croient qu'ils seront en sécurité avec nous. 475 00:51:19,910 --> 00:51:21,570 Avec nous, c'est dangereux ! 476 00:51:21,660 --> 00:51:24,330 T'es dingue ? Écoute ce que dit le Capitaine ! 477 00:51:24,410 --> 00:51:27,960 Ils croient qu'ils seront en sécurité, mon Capitaine. 478 00:51:29,040 --> 00:51:32,540 Caparzo ! Repose ce gosse ! 479 00:51:35,430 --> 00:51:37,140 Rends-leur cette gamine ! 480 00:51:37,340 --> 00:51:39,960 Caparzo, rends-leur leur gosse ! 481 00:51:40,710 --> 00:51:44,420 Comment on dit : "Ça va" ? Elle me rappelle ma nièce. 482 00:51:44,550 --> 00:51:46,555 Repose cette enfant ! 483 00:51:46,680 --> 00:51:50,270 Mon Capitaine, on pourrait l'emmener jusqu'à la prochaine ville. 484 00:51:50,350 --> 00:51:53,457 On a des putains d'ordres ! 485 00:51:53,690 --> 00:51:55,730 Sergent, prenez ce putain de gosse. 486 00:51:57,020 --> 00:51:59,020 À couvert ! 487 00:52:07,070 --> 00:52:08,365 Allez. Non ! 488 00:52:08,490 --> 00:52:10,530 Merde ! Ça venait d'où ? 489 00:52:13,120 --> 00:52:15,750 On n'a rien entendu qu'il était déjà à terre. 490 00:52:21,550 --> 00:52:26,145 - Je me serais mis là, moi aussi. - Je n'ai rien vu. 491 00:52:26,390 --> 00:52:29,310 À 400 m, mon Capitaine. Peut-être un peu moins. 492 00:52:29,390 --> 00:52:31,310 Je m'aventurerais pas par là, les gars ! 493 00:52:31,390 --> 00:52:33,390 Ce tireur est doué ! 494 00:52:37,860 --> 00:52:41,445 Ne pleure pas. Je vais te rendre à tes parents. 495 00:52:41,570 --> 00:52:43,900 Ne pleure pas. Allez. 496 00:52:46,990 --> 00:52:48,370 Carpy. 497 00:52:59,380 --> 00:53:02,550 - Mon Capitaine. - Tiens bon, Caparzo. 498 00:53:03,300 --> 00:53:05,510 Aidez-moi. Je peux marcher. Je peux marcher. 499 00:53:05,600 --> 00:53:07,373 Caparzo, reste tranquille ! 500 00:53:19,230 --> 00:53:21,730 Deux crans, à gauche. 501 00:53:34,370 --> 00:53:37,160 Mon Capitaine, vous le voyez de là ? Il est comment ? 502 00:53:37,250 --> 00:53:39,165 Wade, tu bouges pas. 503 00:53:39,290 --> 00:53:41,460 Il est touché où, mon Capitaine ? 504 00:53:43,420 --> 00:53:45,845 - Vous le voyez ? - Reste là ! 505 00:53:45,970 --> 00:53:49,858 Merde, baisse-toi ! Qu'est-ce que t'as ? 506 00:53:50,550 --> 00:53:53,265 Tu veux te prendre une balle ? 507 00:53:53,390 --> 00:53:56,975 - Fish, viens par ici. - Carpy, baisse la tête. 508 00:53:57,100 --> 00:53:59,190 Baisse la tête. 509 00:54:07,610 --> 00:54:10,695 Ô mon Dieu, en Vous je place ma confiance. 510 00:54:10,820 --> 00:54:13,665 Ne me laissez pas succomber à la honte. 511 00:54:13,790 --> 00:54:16,290 Ne laissez pas mon ennemi triompher. 512 00:54:26,010 --> 00:54:28,045 Fais une copie. 513 00:54:28,170 --> 00:54:30,305 Et envoie-la pour moi. 514 00:54:30,430 --> 00:54:32,937 Tu l'enverras toi-même. Pose ta tête ! 515 00:54:33,062 --> 00:54:35,184 - Il y a du sang ! - Je le vois. 516 00:54:41,020 --> 00:54:44,860 C'est pour mon père. Avec mon sang dessus. 517 00:55:13,140 --> 00:55:15,600 On l'a eu. À terre. 518 00:55:24,310 --> 00:55:27,900 - C'est grave ? - La poitrine, le poumon est touché. 519 00:55:44,040 --> 00:55:46,290 Ce calibre 30, en bout de rue ! 520 00:55:51,260 --> 00:55:55,131 - Rapport ! - OK en haut ! OK en bas ! 521 00:56:10,360 --> 00:56:13,360 C'est pour ça qu'on peut pas prendre les enfants. 522 00:56:19,290 --> 00:56:22,750 Sergent Horvath, fais-moi un état des munitions. 523 00:56:23,000 --> 00:56:26,375 Upham... les bidons. Va les remplir. 524 00:56:26,665 --> 00:56:29,005 - Sergent Hill. - Oui, mon Capitaine. 525 00:56:29,130 --> 00:56:33,130 Rassemblez vos hommes. On se met en formation à l'angle nord-ouest. 526 00:56:35,300 --> 00:56:39,810 Mellish, vérifiez la tour. Tout de suite. Allez-y ! 527 00:56:51,820 --> 00:56:53,820 On l'emmerde, Ryan. 528 00:57:04,041 --> 00:57:06,241 - Tonnerre ! - Foudre ! 529 00:57:06,670 --> 00:57:08,670 Vous pouvez entrer. 530 00:57:13,050 --> 00:57:15,260 Les gars, on cherche le Capitaine Hamill. 531 00:57:15,385 --> 00:57:18,345 - De l'autre côté de la place. - D'accord. 532 00:57:18,470 --> 00:57:21,305 Doucement. Attention aux tireurs isolés. 533 00:57:21,430 --> 00:57:23,430 Doucement. Assieds-toi. 534 00:57:39,620 --> 00:57:42,620 Jimmy T, trouve-moi le Capitaine Hamill et ramène-le ici. 535 00:57:42,745 --> 00:57:44,035 Quoi ? Ici ? 536 00:57:44,160 --> 00:57:46,830 Comment je le saurais ? Va le chercher, s'il te plaît ? 537 00:57:46,920 --> 00:57:48,736 Merci, crétin. 538 00:57:50,340 --> 00:57:51,735 Très bien. 539 00:57:52,170 --> 00:57:55,316 Écrasez-vous la raie, un moment. 540 00:57:57,050 --> 00:58:00,390 Je vais pouvoir sortir cet auto-stoppeur de ma godasse. 541 00:58:10,940 --> 00:58:12,525 Lâchez vos armes ! 542 00:58:12,650 --> 00:58:15,320 - Maintenant ! - Lâchez vos putains d'armes ! 543 00:58:18,860 --> 00:58:22,410 - Ou je tire ! - À terre ! À terre ! 544 00:58:25,410 --> 00:58:27,290 Posez-les par terre ! 545 00:58:42,680 --> 00:58:44,132 OK en haut ! 546 00:58:49,440 --> 00:58:52,854 - Merde. Merde ! - OK en haut ! 547 00:58:54,570 --> 00:58:56,133 OK en bas ! 548 00:59:08,545 --> 00:59:12,441 - De quoi prendre un coup de vieux. - J'espère. 549 00:59:22,640 --> 00:59:27,568 - Fred Hamill, Éclaireurs de la 101e. - John Miller, 2e Rangers. Merci. 550 00:59:29,230 --> 00:59:30,900 On recherche le soldat James Ryan. 551 00:59:30,980 --> 00:59:34,110 Il fait partie de votre bataillon. Vous l'auriez pas sous la main ? 552 00:59:34,539 --> 00:59:37,610 - Comment était la route ? - Une vraie promenade. 553 00:59:37,820 --> 00:59:41,865 - On a perdu beaucoup de munitions. - Ainsi qu'un de nos hommes. 554 00:59:41,990 --> 00:59:45,325 Lieutenant, redéployez le bazooka sur le côté droit. 555 00:59:45,450 --> 00:59:48,450 - Oui ! - Et faites venir Ryan. 556 00:59:50,540 --> 00:59:54,040 Ryan, amène-toi ! 557 00:59:58,989 --> 01:00:00,343 Voilà notre gars. 558 01:00:08,680 --> 01:00:10,680 Je t'avais dit que ce serait un con. 559 01:00:12,770 --> 01:00:15,565 - Soldat Ryan au rapport. - Repos. 560 01:00:15,690 --> 01:00:18,860 Capitaine Miller, 2e Rangers. Il veut vous parler. 561 01:00:20,681 --> 01:00:22,118 Par ici. 562 01:00:23,070 --> 01:00:25,793 Très bien. Assieds-toi. 563 01:00:35,192 --> 01:00:37,625 Soldat, j'ai une mauvaise nouvelle. 564 01:00:46,390 --> 01:00:50,220 On ne sait jamais comment annoncer ce genre de choses... 565 01:00:52,480 --> 01:00:55,695 alors j'y vais franchement, tes frères sont morts. 566 01:00:57,150 --> 01:00:59,645 On a reçu l'ordre de te retrouver... 567 01:00:59,770 --> 01:01:02,883 et de te ramener chez toi. 568 01:01:18,130 --> 01:01:20,790 Oh, mon Dieu. Mes frères sont morts. 569 01:01:28,090 --> 01:01:31,600 Je voulais les emmener pêcher une fois rentré. 570 01:01:45,610 --> 01:01:48,950 Je suis désolé, James. Tu ignores à quel point. 571 01:01:49,950 --> 01:01:54,240 - Comment ils sont morts ? - Ils sont morts au combat. 572 01:01:57,228 --> 01:01:59,504 Non, ce n'est pas possible. Pas eux. 573 01:02:00,266 --> 01:02:01,920 Ce n'est pas possible. 574 01:02:02,000 --> 01:02:04,670 Mes frères sont toujours à l'école primaire. 575 01:02:07,840 --> 01:02:10,860 - Tu es bien James Ryan ? - Ouais. 576 01:02:11,865 --> 01:02:14,350 James Francis Ryan de l'Iowa ? 577 01:02:15,098 --> 01:02:17,765 James Frederick Ryan du Minnesota. 578 01:02:24,490 --> 01:02:26,450 Ça veut dire que mes frères vont bien ? 579 01:02:26,929 --> 01:02:30,325 - Oh oui, j'en suis sûr. - Vous en êtes sûr ? 580 01:02:30,450 --> 01:02:33,460 C'est un autre soldat Ryan qu'on recherche. 581 01:02:33,660 --> 01:02:37,290 Comment vous pouvez être sûr ? Comment être sûr qu'il y a pas erreur 582 01:02:37,415 --> 01:02:40,415 et que ce sont pas ses frères qui vont bien... 583 01:02:40,540 --> 01:02:42,710 Lieutenant, désolé de vous avoir ennuyé. 584 01:02:42,790 --> 01:02:46,784 Je viens de leur écrire... Il faut que je rentre. 585 01:02:48,050 --> 01:02:52,472 - Tout de suite. - Du calme. 586 01:02:53,020 --> 01:02:55,020 - Notre Ryan, il est où ? - J'en sais rien. 587 01:02:55,100 --> 01:02:57,400 Vous êtes en contact avec votre chef ? 588 01:02:57,480 --> 01:03:00,150 - Non, bien sûr. - Il est dans quelle unité ? 589 01:03:00,230 --> 01:03:01,730 Compagnie Baker, 506e. 590 01:03:01,820 --> 01:03:04,950 - Le type avec le pied cassé ? - Charlie, je crois. 591 01:03:05,030 --> 01:03:06,030 Vous croyez ? 592 01:03:06,494 --> 01:03:09,691 Ryan ? Connais pas... Merde ! 593 01:03:10,118 --> 01:03:12,780 - Ta zone de parachutage ? - Autour de Vierville. 594 01:03:12,870 --> 01:03:15,740 Vierville ? Comment t'as pu échouer aussi loin ? 595 01:03:15,830 --> 01:03:18,790 Bonne question. Le C-47 a essuyé un tir nourri. 596 01:03:18,870 --> 01:03:22,120 Le pilote a essayé d'éviter, il a tourné dans tous les sens. 597 01:03:22,210 --> 01:03:25,960 On a été canardés. Tout a foiré et je me suis retrouvé ici. 598 01:03:26,085 --> 01:03:29,295 J'ai pas vu un seul gars de mon stick. 599 01:03:29,420 --> 01:03:33,135 Aucun type de la Baker n'a dit où ils auraient été parachutés ? 600 01:03:33,260 --> 01:03:36,560 Non, mais on avait le même point de ralliement. 601 01:03:36,685 --> 01:03:38,276 Montre-moi. 602 01:03:39,560 --> 01:03:41,565 Mes hommes sont crevés. 603 01:03:41,690 --> 01:03:45,190 On s'arrête ici pour trois heures puis on bougera à la nuit. 604 01:03:45,270 --> 01:03:48,070 Il reste pas quelque chose ici, genre hôtel trois étoiles ? 605 01:03:48,195 --> 01:03:51,615 Avec draps propres et room service ? 606 01:03:51,740 --> 01:03:54,825 - Que diriez-vous d'une église ? - On prend. 607 01:03:54,950 --> 01:03:57,280 Des nouvelles ? Comment ça se présente ? 608 01:03:57,370 --> 01:03:59,160 La tête de pont sur la plage est assurée. 609 01:03:59,250 --> 01:04:01,910 Le problème, c'est que Monty met du temps à arriver sur Caen. 610 01:04:02,250 --> 01:04:04,920 On peut pas se retirer tant qu'il est pas prêt, donc... 611 01:04:05,000 --> 01:04:07,500 - Ce gars est surestimé. - Je vais pas vous contredire. 612 01:04:07,590 --> 01:04:10,300 Il faut prendre Caen pour pouvoir prendre Saint-Lô. 613 01:04:10,380 --> 01:04:12,300 Et Saint-Lô pour prendre Valognes. 614 01:04:12,380 --> 01:04:14,180 Avec Valognes, on a Cherbourg. 615 01:04:14,260 --> 01:04:17,930 - Cherbourg, ça veut dire Paris. - Et Paris nous donne Berlin. 616 01:04:18,010 --> 01:04:20,640 Et ensuite ce beau gros bateau qui nous ramène au pays. 617 01:04:23,600 --> 01:04:27,360 Vous nous seriez utile dans le coin, mais on comprend votre mission. 618 01:04:27,440 --> 01:04:31,280 - Vraiment ? - Ouais. Moi-même, j'ai deux frères. 619 01:04:32,490 --> 01:04:35,009 - Bonne chance. - Merci. 620 01:04:35,240 --> 01:04:39,580 Non, je le pense vraiment. Trouvez-le et ramenez-le chez lui. 621 01:04:47,851 --> 01:04:49,805 Elle a quoi votre main ? 622 01:04:51,170 --> 01:04:52,670 Je sais pas. 623 01:04:54,630 --> 01:04:57,675 Ça a commencé à Portsmouth quand on a embarqué. 624 01:04:57,800 --> 01:04:59,345 Ça va, ça vient. 625 01:04:59,470 --> 01:05:02,355 Il va falloir vous trouver un autre boulot. 626 01:05:02,568 --> 01:05:05,310 Celui-ci n'a plus l'air de vous convenir. 627 01:05:11,150 --> 01:05:12,820 Quoi ? 628 01:05:17,159 --> 01:05:19,269 - Quoi ? - Rien. 629 01:05:19,450 --> 01:05:22,245 Comment s'appelait ce gosse à Anzio ? 630 01:05:22,370 --> 01:05:25,375 Il passait son temps à marcher sur les mains 631 01:05:25,500 --> 01:05:28,420 et à chanter cette chanson sur un type au trapèze volant ? 632 01:05:28,500 --> 01:05:31,460 - Vecchio. - Ouais, Vecchio. 633 01:05:38,340 --> 01:05:40,350 Il était dingue, ce gosse. 634 01:05:41,850 --> 01:05:44,810 Il pissait un V sur le blouson de tout le monde, 635 01:05:45,050 --> 01:05:48,791 - V pour Vecchio. - V pour victoire. 636 01:05:53,024 --> 01:05:56,615 - Il était si petit. - C'était un nabot. 637 01:05:56,740 --> 01:05:59,530 "Comment t'es devenu Ranger ?" 638 01:06:00,859 --> 01:06:03,535 Il s'est fait tirer dans le pied, un jour. 639 01:06:03,660 --> 01:06:06,660 Il marchait plus vite sur les mains. 640 01:06:07,540 --> 01:06:10,380 Il courait plus vite sur les mains que... 641 01:06:26,520 --> 01:06:31,674 Tu vois, quand tu en arrives à faire tuer un de tes hommes, 642 01:06:32,520 --> 01:06:35,378 tu te dis que c'est arrivé 643 01:06:35,610 --> 01:06:41,426 pour que tu puisses sauver deux, trois ou dix autres vies... 644 01:06:42,950 --> 01:06:45,290 Peut-être même une centaine. 645 01:06:49,250 --> 01:06:52,085 Tu sais combien d'hommes j'ai perdus ? 646 01:06:52,210 --> 01:06:54,420 - Combien ? - 94. 647 01:06:55,785 --> 01:06:59,289 Mais ça veut dire que j'ai sauvé la vie 648 01:06:59,510 --> 01:07:01,474 de dix fois plus d'hommes ! 649 01:07:02,680 --> 01:07:06,350 Peut-être même 20 fois plus ! 650 01:07:12,060 --> 01:07:14,730 Et c'est aussi simple que ça. 651 01:07:15,440 --> 01:07:18,046 C'est comme ça qu'on... 652 01:07:18,400 --> 01:07:20,695 C'est comme ça qu'on justifie 653 01:07:20,820 --> 01:07:23,955 d'avoir choisi entre la mission et les hommes. 654 01:07:24,080 --> 01:07:26,953 Sauf que cette fois, la mission est un homme. 655 01:07:30,643 --> 01:07:33,465 Ce Ryan a intérêt à en valoir la peine. 656 01:07:36,000 --> 01:07:38,880 Qu'il rentre et trouve un remède contre une maladie 657 01:07:38,960 --> 01:07:42,470 ou qu'il invente une ampoule longue durée ou je sais pas. 658 01:07:43,180 --> 01:07:47,315 J'échangerais pas 10 Ryan contre un Vecchio ou un Caparzo. 659 01:07:47,970 --> 01:07:49,265 Amen. 660 01:07:51,770 --> 01:07:54,230 Regarde, ça recommence. 661 01:07:54,690 --> 01:07:58,570 Mon Capitaine, vous allez bien ? 662 01:08:02,990 --> 01:08:05,660 On repart dans deux heures. 663 01:08:06,490 --> 01:08:08,705 Tu devrais dormir un peu. 664 01:08:08,830 --> 01:08:11,835 - Je sais pas comment il fait. - Quoi ? 665 01:08:11,960 --> 01:08:14,545 Pour s'endormir comme ça. Regarde-le. 666 01:08:14,670 --> 01:08:17,545 Il n'a qu'à poser la tête, et tout s'éteint. 667 01:08:17,670 --> 01:08:19,420 La conscience tranquille. 668 01:08:19,510 --> 01:08:23,322 C'est quoi ce dicton ? "Si Dieu est avec nous, qui est avec eux ?" 669 01:08:23,800 --> 01:08:26,970 "Si Dieu est pour nous, qui pourrait être contre nous ?" 670 01:08:27,050 --> 01:08:28,930 Ouais, qu'est-ce que je disais ? 671 01:08:29,055 --> 01:08:33,310 Le truc pour s'endormir, c'est d'essayer de rester éveillé. 672 01:08:33,560 --> 01:08:35,277 Comment ça, Wade ? 673 01:08:35,886 --> 01:08:40,197 Quand ma mère était interne, elle travaillait tard la nuit, 674 01:08:40,430 --> 01:08:42,074 et dormait pendant la journée. 675 01:08:43,070 --> 01:08:46,410 Le seul moment où on pouvait parler, c'était quand elle rentrait. 676 01:08:46,535 --> 01:08:50,455 Alors j'essayais de rester éveillé, allongé sur mon lit, 677 01:08:50,580 --> 01:08:54,335 mais ça ne marchait jamais parce que plus j'essayais, 678 01:08:54,460 --> 01:08:56,420 et plus vite je m'endormais. 679 01:08:57,840 --> 01:08:59,790 Ça n'aurait pas été un problème chez moi. 680 01:08:59,880 --> 01:09:03,880 Ma mère m'aurait réveillé, pour discuter toute la nuit. 681 01:09:05,010 --> 01:09:07,220 Cette femme ne se fatiguait jamais de parler. 682 01:09:07,300 --> 01:09:09,890 C'était le seul moment où elle pouvait en placer une. 683 01:09:15,076 --> 01:09:18,605 Le plus drôle, c'est que parfois, elle rentrait plus tôt, 684 01:09:18,730 --> 01:09:21,275 et je faisais semblant de dormir. 685 01:09:21,400 --> 01:09:25,154 - Qui ? Ta mère ? - Ouais. 686 01:09:27,740 --> 01:09:31,285 Elle restait sur le pas de la porte à me regarder. 687 01:09:31,410 --> 01:09:33,910 Et je gardais les yeux fermés. 688 01:09:36,369 --> 01:09:40,317 Je savais qu'elle voulait juste que je lui raconte ma journée. 689 01:09:40,563 --> 01:09:42,920 Qu'elle était rentrée plus tôt... 690 01:09:44,550 --> 01:09:47,044 juste pour me parler. 691 01:09:49,800 --> 01:09:54,072 Et pourtant, je ne bougeais pas. Je continuais à faire semblant de dormir. 692 01:10:00,980 --> 01:10:02,980 Je ne sais pas pourquoi. 693 01:10:16,960 --> 01:10:20,460 On n'a plus que deux heures. Fermez-la et dormez. 694 01:10:29,249 --> 01:10:30,599 Capitaine ? 695 01:10:34,220 --> 01:10:36,220 Caporal ? 696 01:10:40,850 --> 01:10:43,855 Comment vous vous sentez ? Ça va ? 697 01:10:43,980 --> 01:10:47,150 Ouais, je crois que tout ça, c'est bon pour moi. 698 01:10:48,541 --> 01:10:49,991 Vraiment ? 699 01:10:50,727 --> 01:10:52,319 Comment ça ? 700 01:10:56,160 --> 01:10:58,785 "La guerre éduque les sens, 701 01:10:58,910 --> 01:11:00,705 "développe la volonté, 702 01:11:00,830 --> 01:11:03,915 "perfectionne la constitution physique, 703 01:11:04,040 --> 01:11:07,090 "cause la collision si rapide et si proche des hommes 704 01:11:07,215 --> 01:11:10,885 "à des moments cruciaux que l'homme se mesure à l'homme." 705 01:11:11,010 --> 01:11:13,760 J'imagine que c'est la façon qu'a trouvé Emerson 706 01:11:13,850 --> 01:11:15,470 pour voir le bon côté des choses. 707 01:11:15,560 --> 01:11:19,560 - Vous connaissez Emerson ? - Je connais un peu. 708 01:11:23,690 --> 01:11:28,030 D'où venez-vous, Capitaine ? Que faisiez-vous avant la guerre ? 709 01:11:29,780 --> 01:11:31,780 La cagnotte monte à combien ? 710 01:11:35,490 --> 01:11:37,990 Je crois que ça monte à 300, mon Capitaine. 711 01:11:39,200 --> 01:11:41,870 Eh bien, quand elle aura atteint 500, 712 01:11:41,995 --> 01:11:45,996 je vous le dis et on partage l'argent. Qu'en dites-vous ? 713 01:11:46,380 --> 01:11:49,755 J'estime de mon devoir puisque je sers sous vos ordres 714 01:11:49,880 --> 01:11:53,800 de vous suggérer d'attendre qu'elle arrive à 1 000 dollars. 715 01:11:55,930 --> 01:11:58,430 Et si on vit pas jusque-là ? 716 01:12:01,560 --> 01:12:04,407 - 500 ? - 500, c'est bien, ouais. 717 01:12:04,690 --> 01:12:07,020 - Oui, mon Capitaine. - Oui. 718 01:12:09,320 --> 01:12:12,320 - Dormez un peu, Caporal. - Oui, mon Capitaine. 719 01:13:18,680 --> 01:13:21,010 Qui a des sulfamides ? 720 01:13:23,310 --> 01:13:27,409 Un toubib ! Mon pote pisse le sang ! Il a besoin d'un garrot ! 721 01:13:27,650 --> 01:13:28,980 - Wade. - Oui, mon Capitaine ? 722 01:13:29,060 --> 01:13:31,230 - Vois ce que tu peux faire. - Oui, mon Capitaine. 723 01:13:31,355 --> 01:13:34,575 Tenez bon, les gars. Ce ne sera plus long. 724 01:13:34,700 --> 01:13:36,700 Comment ça va, ici ? 725 01:13:37,009 --> 01:13:38,342 Ça va. 726 01:13:38,748 --> 01:13:41,205 Ouais, ça va aller. T'inquiète pas. 727 01:13:41,330 --> 01:13:43,240 Le toubib est là. 728 01:13:43,365 --> 01:13:48,425 Ça va aller. La 29e d'infanterie a percé la ligne, ils seront là sous peu. 729 01:13:48,710 --> 01:13:51,125 Plasma. Quelqu'un a du plasma ? 730 01:13:51,250 --> 01:13:55,175 - Capitaine. Hé, Capitaine. - Soldat, mettez-moi au courant. 731 01:13:55,300 --> 01:13:57,550 Ouais. Lieutenant DeWindt, Capitaine. 732 01:13:57,630 --> 01:14:00,930 99e Escadron de Transport de Troupes, 327e d'Infanterie. 733 01:14:01,010 --> 01:14:04,100 C'est mon appareil. J'étais le pilote. 22 morts. 734 01:14:04,180 --> 01:14:08,186 J'en sors sans une égratignure. Ça a coûté la tête de mon copilote. 735 01:14:08,400 --> 01:14:10,066 Qui sont ces hommes ? 736 01:14:10,234 --> 01:14:14,448 Les gars avec qui on est venus, ils se sont tirés la première nuit. 737 01:14:14,690 --> 01:14:18,695 Depuis, ça n'a pas arrêté d'arriver. Par douzaines. 738 01:14:18,820 --> 01:14:21,740 Ensuite, un officier en a fait une unité mixte. 739 01:14:21,865 --> 01:14:24,245 Ils sont repartis se battre. 740 01:14:24,370 --> 01:14:26,620 Nous recherchons le soldat James Ryan. 741 01:14:26,710 --> 01:14:28,790 La Compagnie Baker, du 506e de la 101e. 742 01:14:28,870 --> 01:14:31,330 J'en sais rien. Des tas de gars viennent et repartent. 743 01:14:31,420 --> 01:14:35,250 Upham ! Vois si Ryan est dans ce peloton. 744 01:14:39,573 --> 01:14:42,754 Dis-moi si cette jambe pue le fromage ? 745 01:14:49,356 --> 01:14:50,482 Quoi ? 746 01:14:52,135 --> 01:14:53,425 Juden. 747 01:14:55,440 --> 01:14:56,963 Juden ! 748 01:14:57,570 --> 01:15:00,066 Avancez. Avancez ! 749 01:15:00,489 --> 01:15:02,963 Je suis Juden, vous savez ? 750 01:15:04,956 --> 01:15:07,575 Ouais, j'ai pas pu le sortir de là. 751 01:15:07,700 --> 01:15:10,040 - Il m'aurait fallu un treuil. - Ouais. 752 01:15:13,790 --> 01:15:15,401 Des étoiles. 753 01:15:15,630 --> 01:15:18,135 Ouais, Général de Brigade Amend, 754 01:15:18,260 --> 01:15:20,805 Commandant-adjoint de la 101e. 755 01:15:20,930 --> 01:15:23,515 Un putain de génie a eu la grande idée 756 01:15:23,640 --> 01:15:25,890 de souder deux plaques d'acier sur la carcasse 757 01:15:25,970 --> 01:15:28,350 pour protéger le général des tirs de D.C.A. 758 01:15:28,430 --> 01:15:30,233 Malheureusement, on m'en a informé 759 01:15:30,402 --> 01:15:32,499 qu'une fois dans les airs. 760 01:15:32,690 --> 01:15:37,400 Autant essayer de faire voler un train de marchandise. Grosse surcharge. 761 01:15:37,730 --> 01:15:40,190 L'assiette avec ça a foiré complètement. 762 01:15:40,280 --> 01:15:43,320 Je me suis presque brisé les poignets à essayer de rééquilibrer. 763 01:15:43,445 --> 01:15:45,466 Et au largage, 764 01:15:45,700 --> 01:15:49,000 j'ai coupé aussi sec que j'ai pu, pour regagner de l'altitude 765 01:15:49,080 --> 01:15:51,330 et empêcher l'engin de décrocher. 766 01:15:51,455 --> 01:15:55,434 On est tombés comme un météore et voilà où on a échoué. 767 01:15:57,840 --> 01:16:01,131 Les autres ont pu se poser sans dommages. 768 01:16:01,340 --> 01:16:04,787 C'est juste... qu'on était trop lourds ! 769 01:16:05,080 --> 01:16:07,099 L'herbe était humide. 770 01:16:07,720 --> 01:16:10,239 Le terrain était en pente et tout. 771 01:16:10,480 --> 01:16:12,480 22 types sont morts. 772 01:16:15,150 --> 01:16:18,904 - Tout ça pour un général ? - Juste pour un homme. 773 01:16:20,990 --> 01:16:23,956 - Ça arrive souvent dans le coin. - Foubare. 774 01:16:29,086 --> 01:16:32,795 - Vous l'avez dit. - J'ai regardé dans le dictionnaire. 775 01:16:32,920 --> 01:16:34,829 - "Foubare", ça n'existe pas. - Upham. 776 01:16:34,954 --> 01:16:37,300 - Oui, mon Capitaine ? - Il y a d'autres paras dans le coin. 777 01:16:37,380 --> 01:16:39,840 - Vois si tu trouves pas un Ryan. - Oui, mon Capitaine. 778 01:16:40,269 --> 01:16:43,840 Vous devriez peut-être vérifier ça. Leurs plaques. 779 01:16:44,893 --> 01:16:47,163 Plus que j'aurais voulu en compter. 780 01:16:48,780 --> 01:16:51,468 J'ai fait pas mal de cadavres. 781 01:16:53,916 --> 01:16:56,522 - Commence par ça. - Oui, mon Capitaine. 782 01:16:58,070 --> 01:16:59,770 Je vais l'aider. 783 01:17:01,820 --> 01:17:04,450 Qu'est-ce que tu crois ? Il est là-dedans ? 784 01:17:04,575 --> 01:17:09,245 - S'il y est, je le trouverai. - Je parie qu'il y est. 785 01:17:09,370 --> 01:17:11,870 10 dollars que je le trouve en premier. 786 01:17:11,995 --> 01:17:14,705 - On a qui ? - T'as aucune chance. 787 01:17:14,830 --> 01:17:18,255 - Tu crois qu'il est là ? - Contente-toi de chercher. 788 01:17:18,380 --> 01:17:20,755 Très bien. Gary lanico. 789 01:17:20,880 --> 01:17:24,515 Ben Rubino. Mike Cessacchio. Tous les ritals se font descendre. 790 01:17:24,714 --> 01:17:26,751 Pas le bon nom. 791 01:17:26,973 --> 01:17:29,095 "Tête de nœud", c'est un pote à toi. 792 01:17:29,814 --> 01:17:32,036 Il faut qu'on trouve ce petit con. 793 01:17:36,230 --> 01:17:38,185 Où il est ce salopard ? 794 01:17:38,310 --> 01:17:40,735 Les mélange pas. Mets-les en pile. 795 01:17:40,860 --> 01:17:43,230 Comment tu veux que je m'y retrouve ? 796 01:17:43,320 --> 01:17:46,025 Pourquoi tu la fermes pas, Reiben ? 797 01:17:46,150 --> 01:17:49,700 - On est entre amis. - De mauvais poil ? 798 01:17:50,620 --> 01:17:53,290 - J'ai un gagnant. - Qu'est-ce que tu racontes ? 799 01:17:56,080 --> 01:17:58,209 Regarde ça, Mellish. 800 01:17:58,380 --> 01:18:01,625 T'es une vraie lumière, toi. R-l-E-N. 801 01:18:01,750 --> 01:18:04,460 C'est Rien. C'est français. Tu sais ce que ça veut dire ? 802 01:18:04,550 --> 01:18:06,350 Ça veut dire "rien". 803 01:18:06,593 --> 01:18:09,978 - Trois pareil. - Tous de New York. 804 01:18:11,640 --> 01:18:13,890 - T'as besoin d'un coup de main ? - Non, on a un full. 805 01:18:13,980 --> 01:18:16,230 Je te bats. J'ai une quinte flush. 806 01:18:16,320 --> 01:18:20,150 Tu regardais mes plaques. T'es un tricheur, toi. 807 01:18:20,630 --> 01:18:22,340 C'est totalement irréel. 808 01:18:22,430 --> 01:18:24,890 Tu veux un coup de main ? Tu peux lire cette connerie ? 809 01:18:25,055 --> 01:18:27,515 Regardez-moi ce pauvre con. 810 01:18:27,640 --> 01:18:30,390 - Elles sont pas pare-balles, hein ? - Faut croire que non ! 811 01:18:30,480 --> 01:18:32,350 Qu'est-ce qu'il a entre les oreilles ? 812 01:18:32,475 --> 01:18:35,525 La même chose qu'entre vos jambes, les gars. 813 01:18:35,650 --> 01:18:40,235 - Faut avouer qu'elle est bonne. - Pas mal, Jackson. 814 01:18:40,360 --> 01:18:45,035 Qu'est-ce que vous foutez ? Toute la troupe d'aéroportés vous regarde. 815 01:18:45,160 --> 01:18:46,870 C'est pas des jetons. 816 01:18:46,950 --> 01:18:49,120 D'accord, d'accord. Rangez-moi ça ! 817 01:19:13,828 --> 01:19:15,330 Il n'est pas là. 818 01:19:19,900 --> 01:19:22,280 On devrait peut-être se diviser en deux groupes, 819 01:19:22,360 --> 01:19:24,650 se promener dans les bois, et l'appeler. 820 01:19:24,740 --> 01:19:27,660 Il finira bien par nous entendre. Ryan ! 821 01:19:28,139 --> 01:19:30,927 Ça va pas être facile, Capitaine. 822 01:19:31,982 --> 01:19:35,347 Peut-être que des gens du coin... Hé, vous connaissez... 823 01:19:38,520 --> 01:19:40,980 Ryan ! Quelqu'un connaît Ryan, de la 101e aéroportée ? 824 01:19:41,060 --> 01:19:43,110 Ryan ? Vous connaissez un type du nom de Ryan ? 825 01:19:43,190 --> 01:19:44,690 Le soldat James Ryan de l'Iowa ? 826 01:19:45,107 --> 01:19:47,440 Quelqu'un connaît un certain Ryan ? 827 01:19:49,603 --> 01:19:53,145 Hé, Joe, Michaelson, il était pas copain 828 01:19:53,270 --> 01:19:55,480 avec un Ryan de la Compagnie "C" ? 829 01:19:55,560 --> 01:19:58,230 - Je crois que si. - Va le chercher, d'accord ? 830 01:20:08,300 --> 01:20:11,090 - Tu connais le soldat Ryan ? - Va falloir parler plus fort. 831 01:20:11,180 --> 01:20:14,140 Parlez plus fort, mon Capitaine ! Je n'entends pas très bien ! 832 01:20:14,220 --> 01:20:17,100 Ça va, ça vient ! Une grenade m'a explosé à la tête ! 833 01:20:17,180 --> 01:20:20,180 J'ai compris. Tu connais le soldat Ryan ? 834 01:20:20,305 --> 01:20:21,702 Qui ça ? 835 01:20:28,742 --> 01:20:31,389 Non, non, non. James Francis Ryan. 836 01:20:31,849 --> 01:20:34,671 Donnez-moi un crayon et de quoi écrire. 837 01:20:35,177 --> 01:20:36,720 Vite ! Un crayon ! 838 01:20:39,360 --> 01:20:40,784 J'en ai un petit. 839 01:20:41,750 --> 01:20:42,750 Écris-moi ça. 840 01:20:42,830 --> 01:20:44,960 James Francis Ryan, point d'interrogation. 841 01:20:45,085 --> 01:20:49,210 Iowa, point d'interrogation. Tu le connais ? 842 01:20:49,379 --> 01:20:50,630 Lis ça. 843 01:20:53,354 --> 01:20:56,823 - Bien sûr que je le connais. - Il est où ? 844 01:21:01,290 --> 01:21:04,630 Ouais, ouais. On a raté le point de parachutage de 30 km, 845 01:21:04,755 --> 01:21:08,005 et on s'est retrouvés près de Bumville. 846 01:21:08,130 --> 01:21:11,300 On venait rejoindre le point de ralliement, 847 01:21:11,425 --> 01:21:15,410 et on est tombés sur un colonel qui rassemblait des hommes 848 01:21:15,640 --> 01:21:17,980 - pour aller à... Ramelle... - Ramelle. 849 01:21:18,060 --> 01:21:20,980 Surveiller un pont. C'est la dernière fois que je l'ai vu. 850 01:21:21,060 --> 01:21:22,560 Super ! Super ! Merci. 851 01:21:22,650 --> 01:21:24,690 Écris "Merci". Lis ça, et merci. 852 01:21:24,780 --> 01:21:27,280 - De rien ! - Rassemblement. 853 01:21:29,700 --> 01:21:31,700 Merci, Lieutenant. 854 01:21:37,163 --> 01:21:39,131 On est ici. Là. 855 01:21:39,687 --> 01:21:44,801 Ramelle se trouve sur le Merderet. C'est au sud-ouest de notre position. 856 01:21:45,040 --> 01:21:47,460 Vous êtes au courant pour ce pont, Capitaine ? 857 01:21:47,585 --> 01:21:51,864 Ouais. L'objectif a toujours été Cherbourg. 858 01:21:52,110 --> 01:21:55,360 Impossible de monter sur Paris sans avoir pris d'abord un port, 859 01:21:55,450 --> 01:21:57,490 Rommel le sait bien. 860 01:21:57,615 --> 01:22:01,962 Il va tout faire pour faire traverser la rivière à ses blindés 861 01:22:02,726 --> 01:22:07,011 et prendre nos forces de revers quand on arrivera sur Cherbourg. 862 01:22:07,563 --> 01:22:12,327 N'importe quel village avec un pont vaut son pesant d'or. 863 01:22:33,289 --> 01:22:34,657 En route. 864 01:22:44,220 --> 01:22:45,709 Capitaine. 865 01:23:24,041 --> 01:23:26,358 Qu'est-ce que c'est que ça ? 866 01:23:27,035 --> 01:23:30,142 Une station radar. Elle doit être hors service. 867 01:23:30,267 --> 01:23:32,375 On dirait qu'il y a quelque chose... 868 01:23:32,619 --> 01:23:36,347 dans ce bunker de sacs de sable en dessous de la station. 869 01:23:36,472 --> 01:23:40,262 - Tu le vois ? - Ouais. C'est ce que je crois. 870 01:23:40,700 --> 01:23:42,901 Qu'est-ce que c'est ? 871 01:23:43,078 --> 01:23:45,572 Une mitrailleuse. Probablement une MG-42. 872 01:23:45,734 --> 01:23:47,735 C'est elle qui a eu ces gars ? 873 01:23:47,860 --> 01:23:49,860 Notre gars est peut-être l'un d'eux. 874 01:23:49,985 --> 01:23:53,025 Non, ils ont l'insigne de la 82e. Pas de chance. 875 01:23:53,150 --> 01:23:55,495 Je sais pas si vous courez vite, 876 01:23:55,620 --> 01:23:59,613 mais si on fait un détour par là, ils sauront même pas qu'on était là. 877 01:24:01,370 --> 01:24:04,516 Capitaine, on n'a qu'à contourner. 878 01:24:04,865 --> 01:24:08,415 Je t'entends bien mais on ne peut pas. 879 01:24:09,970 --> 01:24:12,060 Je suis d'accord avec Reiben, cette fois. 880 01:24:12,140 --> 01:24:16,020 - On leur a laissé les 88. - Pour l'Air Force. 881 01:24:16,145 --> 01:24:20,303 L'Air Force ne va pas gaspiller ses bombes sur une seule mitrailleuse. 882 01:24:23,190 --> 01:24:25,950 On laisse tomber et on accomplit toujours notre mission. 883 01:24:26,030 --> 01:24:28,070 Ce n'est pas notre mission, n'est-ce pas ? 884 01:24:28,160 --> 01:24:30,570 C'est ce que vous voulez, ne pas les inquiéter ? 885 01:24:30,660 --> 01:24:33,240 Qu'ils prennent la prochaine compagnie en embuscade ? 886 01:24:33,365 --> 01:24:37,585 Non, tout ce que je dis, c'est que c'est prendre un risque inutile 887 01:24:37,710 --> 01:24:39,080 étant donné notre objectif. 888 01:24:39,170 --> 01:24:41,670 Notre objectif est de gagner la guerre. 889 01:24:45,280 --> 01:24:48,780 Capitaine, je le sens pas bien, ce coup-là. 890 01:24:51,776 --> 01:24:56,165 C'était quand la dernière fois que vous étiez sûrs de votre coup ? 891 01:25:16,440 --> 01:25:19,570 Très bien, trois coureurs pour le tir de neutralisation. 892 01:25:19,650 --> 01:25:22,860 Mellish, tu décroches sur la droite. Je prends le milieu. 893 01:25:22,985 --> 01:25:24,716 Qui prend la gauche ? 894 01:25:31,130 --> 01:25:32,876 Qui prend la gauche ? 895 01:25:37,330 --> 01:25:41,266 - J'y vais. Je prends la gauche. - Très bien. 896 01:25:42,260 --> 01:25:45,090 Upham, tu suis Jackson, et tu te postes à l'arrière. 897 01:25:45,180 --> 01:25:46,829 Bien, mon Capitaine. 898 01:25:47,451 --> 01:25:51,283 On avance sur lui jusqu'à ce qu'il doive changer de canon. 899 01:25:53,008 --> 01:25:55,270 On devrait pouvoir l'avoir à coup de grenade. 900 01:25:55,350 --> 01:25:59,024 - Je devrais prendre le milieu. - T'as vu comment tu cours ? 901 01:25:59,545 --> 01:26:03,377 - Peut-être la gauche. - Tu peux surtout la fermer. 902 01:26:04,150 --> 01:26:06,619 Reiben, salve continue. 903 01:26:14,910 --> 01:26:17,705 Magasin et chargeur à portée de main... 904 01:26:17,830 --> 01:26:20,790 et grenades supplémentaires pour les attaquants. 905 01:27:45,500 --> 01:27:47,460 Colline dégagée ! Quatre Allemands morts ! 906 01:27:47,585 --> 01:27:50,769 Upham, remonte le barda ! 907 01:27:50,894 --> 01:27:53,010 On a besoin d'eau et de pansements ! 908 01:27:53,090 --> 01:27:56,940 Sors la morphine de la trousse médicale ! 909 01:28:08,900 --> 01:28:12,235 Putain ! Amène des sulfamides. 910 01:28:12,360 --> 01:28:15,410 - Levez-moi les jambes. - Plus de sulfamides, Mellish. 911 01:28:15,490 --> 01:28:17,579 Ça va aller, toubib. 912 01:28:17,786 --> 01:28:19,042 C'est comment ? 913 01:28:19,288 --> 01:28:22,235 Wade, tu vas aller faire un tour sur un bateau-hôpital. 914 01:28:22,360 --> 01:28:25,585 - Plus de sulfamides ! - Levez mes jambes. 915 01:28:25,710 --> 01:28:28,250 Je les lève. Je les lève. 916 01:28:29,700 --> 01:28:31,810 Upham, ton bidon ! 917 01:28:32,526 --> 01:28:35,266 - Allez. Allez. - Appuie dessus. 918 01:28:35,760 --> 01:28:38,475 - Ça va aller. - C'est grave ? 919 01:28:38,600 --> 01:28:41,220 - Donne-lui de la morphine. - C'est grave ? 920 01:28:41,345 --> 01:28:44,724 - C'est bien. - C'est grave ? 921 01:28:45,020 --> 01:28:48,912 - Voilà la morphine. - Je suis touché à la colonne ? 922 01:28:49,360 --> 01:28:52,400 - Ça va aller, Wade. - Je suis touché à la colonne ? 923 01:28:52,490 --> 01:28:54,780 Soulevez-le. Doucement, doucement. 924 01:28:54,860 --> 01:28:56,070 Appuyez dessus ! 925 01:28:56,160 --> 01:28:59,160 - Doucement, doucement. - Soulevez-le. 926 01:29:01,160 --> 01:29:04,130 Ça va, toubib. Ça va aller. 927 01:29:04,370 --> 01:29:06,670 Wade, t'as une plaie ouverte dans le dos. 928 01:29:06,750 --> 01:29:08,500 C'est dans le bas du dos. 929 01:29:08,625 --> 01:29:11,045 Quelle taille a le trou ? 930 01:29:11,170 --> 01:29:12,630 La taille d'une noisette. 931 01:29:12,720 --> 01:29:14,720 C'est bon. C'est bon. 932 01:29:16,800 --> 01:29:18,935 Appuyez dessus. 933 01:29:19,060 --> 01:29:20,774 Ça va aller. 934 01:29:21,270 --> 01:29:23,143 Appuyez dessus ! 935 01:29:28,270 --> 01:29:30,860 Est-ce qu'il y a un endroit où ça saigne plus qu'ailleurs ? 936 01:29:30,940 --> 01:29:32,650 Ouais, juste là. Tu sais ce que c'est ? 937 01:29:32,775 --> 01:29:35,655 - Non. - Je te mets la main dessus. 938 01:29:35,780 --> 01:29:38,950 - On appuie dessus. - Juste là. C'est ça. 939 01:29:39,850 --> 01:29:43,669 Oh, mon Dieu, mon foie ! Oh, mon Dieu, c'est mon foie ! 940 01:29:44,650 --> 01:29:47,240 Dis-nous ce qu'il faut faire. Dis nous quoi faire. 941 01:29:47,320 --> 01:29:50,070 Qu'est-ce qu'on peut faire ? Dis-nous quoi faire. 942 01:29:50,538 --> 01:29:51,858 Oh, merde. 943 01:29:52,300 --> 01:29:56,301 J'ai besoin... J'ai besoin d'un peu plus de morphine. 944 01:29:57,118 --> 01:29:58,720 Plus de morphine ? 945 01:30:06,192 --> 01:30:07,850 Donne-lui. 946 01:30:10,027 --> 01:30:11,065 Donne-lui. 947 01:30:15,990 --> 01:30:19,990 - Je veux pas mourir. - Wade, tiens, voilà. 948 01:30:20,780 --> 01:30:21,954 Voilà. 949 01:30:25,565 --> 01:30:27,205 Fais-en lui une autre. 950 01:30:34,670 --> 01:30:36,340 Maman ? 951 01:30:38,358 --> 01:30:39,665 Maman ? 952 01:30:40,623 --> 01:30:43,057 Je veux rentrer chez moi. 953 01:31:34,110 --> 01:31:35,940 Reiben, tiens-le ! 954 01:31:56,340 --> 01:31:58,000 Pas encore. 955 01:32:00,344 --> 01:32:03,182 D'abord, on lui fait creuser la tombe de Wade. 956 01:32:04,960 --> 01:32:08,021 Même chose pour les paras en bas là-bas. 957 01:32:08,260 --> 01:32:10,880 Enlevez-lui ça. Passez-le à l'interrogatoire. 958 01:32:11,005 --> 01:32:14,757 Demandez-lui si c'est lui qui a tiré sur Wade. 959 01:32:15,187 --> 01:32:16,850 - Aucune importance. - Si ! 960 01:32:20,361 --> 01:32:22,795 Boucle ta sale gueule de porc. 961 01:32:25,030 --> 01:32:27,200 Jackson, t'es touché. 962 01:32:29,051 --> 01:32:30,578 Merde. 963 01:32:30,950 --> 01:32:34,229 - C'est qu'une égratignure. - Panse-moi ça. 964 01:32:34,410 --> 01:32:37,410 Toi et le sergent, vous surveillez le périmètre. 965 01:32:39,960 --> 01:32:43,300 - Il dit : "Ne me tuez pas". - J'en ai rien à foutre, Upham. 966 01:32:45,430 --> 01:32:48,510 Mon Capitaine, vous allez les laisser le tuer ? 967 01:32:49,430 --> 01:32:53,310 - Ce n'est pas bien. - Aide-le à enterrer les corps. 968 01:32:55,980 --> 01:32:58,320 Qu'est-ce que ça veut dire ? 969 01:34:47,930 --> 01:34:49,930 Américaine. 970 01:34:51,470 --> 01:34:53,470 J'aime américaine. 971 01:35:00,770 --> 01:35:02,770 Steamboat Willie. 972 01:35:03,476 --> 01:35:04,690 Steamboat Willie. 973 01:35:04,780 --> 01:35:07,110 Ouais, Steamboat Willie. Américain. 974 01:35:19,290 --> 01:35:22,130 - Il dit qu'il a pas fini. - C'est ce que tu crois. 975 01:35:33,052 --> 01:35:36,353 S'il vous plaît... J'aime Amérique. 976 01:35:38,118 --> 01:35:40,082 Super cool ! C'est OK ! 977 01:35:40,244 --> 01:35:43,433 Go ! Félix le chat ! C'est cool ! 978 01:35:47,403 --> 01:35:48,331 Betty Boop ! 979 01:35:50,619 --> 01:35:52,656 Betty Grable. Jolies jambes ! 980 01:35:59,807 --> 01:36:05,143 I say can you see... I say can you see... 981 01:36:05,760 --> 01:36:07,819 I... I say... 982 01:36:14,975 --> 01:36:16,416 Fuck Hitler. 983 01:36:18,625 --> 01:36:20,170 Fuck Hitler. 984 01:36:29,390 --> 01:36:31,150 Il dit qu'il est désolé pour Wade. 985 01:36:31,240 --> 01:36:33,740 Il dit qu'il est désolé pour Wade, mon Capitaine. 986 01:36:33,865 --> 01:36:35,361 Capitaine ! 987 01:36:35,594 --> 01:36:37,745 Capitaine, ce n'est pas bien ! 988 01:36:37,985 --> 01:36:41,745 Vous le savez. C'est un prisonnier. Il s'est rendu. 989 01:36:41,870 --> 01:36:43,870 Il s'est rendu, mon Capitaine ! 990 01:36:54,640 --> 01:36:56,300 Dis-lui... 991 01:36:58,510 --> 01:37:02,895 de marcher mille pas, puis il pourra enlever son bandeau. 992 01:37:03,020 --> 01:37:06,440 On sera partis. Qu'il se rende à la première patrouille alliée. 993 01:37:06,520 --> 01:37:10,150 - On le laisse partir ? - C'est un prisonnier de guerre. 994 01:37:10,230 --> 01:37:13,937 On peut pas l'emmener. Nos soldats le ramasseront bien. 995 01:37:25,110 --> 01:37:27,500 S'il est pas récupéré par la Wehrmacht, 996 01:37:27,590 --> 01:37:30,016 et remis en circulation. 997 01:37:32,020 --> 01:37:34,430 Capitaine, vous venez de laisser l'ennemi filer. 998 01:37:34,759 --> 01:37:37,565 - Quelle connerie. - C'est bien vrai. 999 01:37:37,765 --> 01:37:40,270 Des conneries ? C'est des conneries ? 1000 01:37:40,395 --> 01:37:43,440 Et tuer un prisonnier, on peut ? C'est contre le règlement ! 1001 01:37:43,530 --> 01:37:46,030 Le règlement, il se tire avec ton nouveau pote. 1002 01:37:48,592 --> 01:37:52,565 J'imagine que c'était la meilleure chose à faire, hein, Capitaine ? 1003 01:38:00,208 --> 01:38:02,607 Prenez votre barda. On y va. 1004 01:38:05,065 --> 01:38:07,120 Vous avez entendu. En route. 1005 01:38:08,484 --> 01:38:10,420 Le capitaine vous a donné un ordre. 1006 01:38:10,500 --> 01:38:14,070 Ouais. Comme de prendre cette mitrailleuse. 1007 01:38:14,300 --> 01:38:17,430 - Brillante idée. - Soldat, tu dépasses les bornes. 1008 01:38:17,555 --> 01:38:20,595 Oui, quel bon plan de vouloir attaquer ce nid. 1009 01:38:20,720 --> 01:38:23,720 Mais on s'en fout, on n'a perdu qu'un gars. 1010 01:38:23,810 --> 01:38:27,230 J'espère que maman Ryan est contente de savoir que son petit Jimmy 1011 01:38:27,310 --> 01:38:29,685 vaut plus que deux de nos gars ! 1012 01:38:29,810 --> 01:38:32,823 Et le mieux, c'est qu'on l'a pas encore trouvé ! 1013 01:38:35,120 --> 01:38:37,403 - Me touche pas ! - Reiben, debout. 1014 01:38:39,877 --> 01:38:42,699 Prends ton barda. En rang. 1015 01:38:48,000 --> 01:38:50,170 Je laisse tomber cette mission. 1016 01:38:59,050 --> 01:39:02,140 On ne laisse pas son capitaine comme ça. Rentre dans le rang. 1017 01:39:02,265 --> 01:39:06,145 Non, même si je dois finir derrière les barreaux. 1018 01:39:06,270 --> 01:39:08,890 - Je te le dirai pas deux fois. - Capitaine ! 1019 01:39:08,980 --> 01:39:10,100 C'est des conneries ! 1020 01:39:10,190 --> 01:39:11,350 Dans le rang ! 1021 01:39:11,440 --> 01:39:14,110 - Tu me tuerais pour Ryan ? - Non, je t'aime pas. 1022 01:39:14,235 --> 01:39:16,735 Laisse-le se tirer ! 1023 01:39:16,968 --> 01:39:20,575 Vous laissez faire ça ? Capitaine, vous voyez ça ? 1024 01:39:20,700 --> 01:39:24,205 - Mon Capitaine ? Ryan est mort. - C'est des conneries ! 1025 01:39:24,330 --> 01:39:28,666 - Il faudrait intervenir. - J'ai un sixième sens pour ça. 1026 01:39:28,875 --> 01:39:31,870 On tue pas le schleu mais on me tuerait moi, hein ? 1027 01:39:31,995 --> 01:39:36,255 - Il valait mieux que toi. - Vas-y. Fous m'en une dans le pied. 1028 01:39:36,380 --> 01:39:38,920 Je vais t'en mettre une dans ta putain de gueule. 1029 01:39:39,045 --> 01:39:40,589 Vas-y, te gêne pas... 1030 01:39:40,812 --> 01:39:43,350 On t'a pas appris à la boucler ? 1031 01:39:43,557 --> 01:39:45,100 Capitaine, s'il vous plaît ! 1032 01:39:45,180 --> 01:39:48,149 - Elle est à combien ma cagnotte ? - Quoi ? 1033 01:39:48,350 --> 01:39:51,855 - Sale dégonflé de fils de pute ! - J'attends, sergent. 1034 01:39:51,980 --> 01:39:54,873 Mike, elle est arrivée à combien la cagnotte ? 1035 01:39:55,152 --> 01:39:56,948 À combien ? 1036 01:39:57,654 --> 01:40:01,581 Combien, 300 ? Je suis professeur. 1037 01:40:06,615 --> 01:40:08,932 J'enseigne l'anglais. 1038 01:40:10,030 --> 01:40:12,570 Dans une petite ville appelée Addley, en Pennsylvanie. 1039 01:40:12,660 --> 01:40:14,745 Ces 11 dernières années, 1040 01:40:14,870 --> 01:40:17,870 j'ai enseigné au lycée Thomas Alva Edison. 1041 01:40:19,920 --> 01:40:22,760 J'étais entraîneur de l'équipe de base-ball. 1042 01:40:26,268 --> 01:40:27,821 Ça alors ! 1043 01:40:28,378 --> 01:40:31,650 Chez moi, quand je dis ce que je fais, 1044 01:40:31,891 --> 01:40:34,752 on me dit : "Je l'aurais parié." 1045 01:40:36,564 --> 01:40:38,490 Mais ici, c'est... 1046 01:40:40,450 --> 01:40:42,120 un grand... 1047 01:40:43,250 --> 01:40:44,747 un grand mystère. 1048 01:40:46,160 --> 01:40:48,830 Faut croire que j'ai dû changer. 1049 01:40:51,410 --> 01:40:54,615 Parfois, je me demande si j'ai changé à tel point 1050 01:40:54,740 --> 01:40:58,240 que ma femme ne me reconnaîtra pas quand je rentrerai. 1051 01:41:00,800 --> 01:41:03,340 Et comment pourrai-je jamais... 1052 01:41:05,890 --> 01:41:08,390 lui parler des jours comme aujourd'hui. 1053 01:41:11,810 --> 01:41:13,310 Ryan... 1054 01:41:14,310 --> 01:41:16,810 Je ne sais rien de ce Ryan. Je m'en fous. 1055 01:41:18,020 --> 01:41:21,360 Ce type n'est rien pour moi. C'est juste un nom. Mais si... 1056 01:41:23,610 --> 01:41:27,615 Si le retrouver et le rapatrier au pays, 1057 01:41:27,740 --> 01:41:31,535 me ramène auprès de ma femme... 1058 01:41:31,660 --> 01:41:34,160 Alors... c'est ma mission. 1059 01:41:35,902 --> 01:41:37,545 Tu veux partir ? 1060 01:41:37,670 --> 01:41:40,840 Tu veux t'en aller faire la guerre ? 1061 01:41:43,550 --> 01:41:45,220 Très bien. 1062 01:41:46,300 --> 01:41:48,728 Je t'empêcherai pas. 1063 01:41:48,970 --> 01:41:51,640 Je remplirai même les papiers nécessaires. 1064 01:41:53,480 --> 01:41:57,724 Je sais que chaque homme que je tue m'éloigne un peu plus de chez moi. 1065 01:43:23,076 --> 01:43:25,161 Par les souvenirs 1066 01:43:26,448 --> 01:43:28,610 Des jours passés 1067 01:43:29,901 --> 01:43:32,219 Dans ma solitude 1068 01:43:32,608 --> 01:43:34,795 Tu hantes mes pensées 1069 01:43:35,093 --> 01:43:39,324 De souvenirs qui jamais ne meurent 1070 01:43:39,870 --> 01:43:42,265 Assis dans un fauteuil 1071 01:43:42,500 --> 01:43:44,719 Le cœur en deuil 1072 01:43:44,931 --> 01:43:46,443 Personne 1073 01:43:46,630 --> 01:43:49,496 N'est plus triste que moi 1074 01:43:50,061 --> 01:43:51,899 L'horreur est partout 1075 01:43:52,089 --> 01:43:54,001 Assis, je regarde... 1076 01:44:08,570 --> 01:44:10,900 Un blindé ! À couvert ! 1077 01:44:26,300 --> 01:44:29,460 Qui est en train de tirer ? 1078 01:44:50,650 --> 01:44:53,400 Avancez sur la gauche ! Prenez leur flanc gauche ! 1079 01:44:53,490 --> 01:44:56,490 Attends, faut être sûrs qu'ils soient morts ! 1080 01:45:17,180 --> 01:45:20,180 On est de la 101e ! On va se montrer ! 1081 01:45:27,233 --> 01:45:31,194 C'était une unité de reconnaissance, des Panzers SS. 1082 01:45:31,635 --> 01:45:34,612 On attendait des éclaireurs. Ça devait être eux. 1083 01:45:36,980 --> 01:45:40,255 Capitaine Miller, Compagnie Charlie, 2e Rangers. 1084 01:45:40,538 --> 01:45:43,625 Caporal Henderson, Compagnie Easy, de la 501e. 1085 01:45:43,750 --> 01:45:46,750 - Ryan, 1ère Cie du 506e. - Toynbe, 3ème du 506e. 1086 01:45:46,830 --> 01:45:48,795 James Francis Ryan ? 1087 01:45:48,920 --> 01:45:51,750 Oui, mon Capitaine. Comment vous le savez ? 1088 01:46:03,430 --> 01:46:06,020 Vous semblez avoir été durement touchés. 1089 01:46:08,020 --> 01:46:10,520 L'action d'une unité réduite. 1090 01:46:12,150 --> 01:46:15,820 Ils ont débarqué et nous ont massacrés avec leurs 88. 1091 01:46:21,896 --> 01:46:25,376 Si vous êtes notre relève, je vais porter plainte. 1092 01:46:25,540 --> 01:46:28,080 Je vous comprendrais. 1093 01:46:28,248 --> 01:46:30,290 Qui est votre commandant ? 1094 01:46:31,612 --> 01:46:34,085 C'était le Capitaine Jennings. 1095 01:46:34,360 --> 01:46:38,370 On trouve rien de mieux qu'un caporal à présent. 1096 01:46:39,050 --> 01:46:42,140 Qu'est-ce que vous venez faire dans le coin, les gars ? 1097 01:46:42,220 --> 01:46:46,640 - On est là pour lui. Ryan. - Moi, mon Capitaine ? 1098 01:46:56,756 --> 01:46:59,733 James Francis Ryan de l'Iowa ? 1099 01:47:00,200 --> 01:47:03,415 C'est exact, mon Capitaine. Payton dans l'Iowa. 1100 01:47:03,540 --> 01:47:05,207 De quoi il s'agit ? 1101 01:47:07,311 --> 01:47:09,965 Tes frères ont été tués au combat. 1102 01:47:16,920 --> 01:47:18,672 Lesquels ? 1103 01:47:21,577 --> 01:47:23,260 Tous les trois. 1104 01:47:32,980 --> 01:47:34,417 C'est vrai ? 1105 01:47:35,822 --> 01:47:38,360 J'en ai bien peur. 1106 01:47:40,530 --> 01:47:42,620 Si tu veux prendre ton temps. 1107 01:47:42,700 --> 01:47:45,040 S'il y a un endroit où tu veux aller... 1108 01:47:54,696 --> 01:47:57,557 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ryan a perdu ses frères. 1109 01:47:57,792 --> 01:47:59,971 - Lequel ? - Les trois. 1110 01:48:05,068 --> 01:48:06,466 Vous... 1111 01:48:08,891 --> 01:48:11,724 Vous avez fait tout ce chemin pour me dire ça ? 1112 01:48:14,552 --> 01:48:16,400 Tu rentres chez toi. 1113 01:48:17,735 --> 01:48:20,065 On a l'ordre de te ramener. 1114 01:48:23,738 --> 01:48:25,550 De me ramener ? 1115 01:48:27,559 --> 01:48:31,330 Caporal Henderson... Je ne veux pas vous laisser à court d'hommes, 1116 01:48:31,455 --> 01:48:35,295 mais les ordres sont les ordres. Quand est prévue la relève ? 1117 01:48:35,420 --> 01:48:38,465 On n'a aucun moyen de le savoir. 1118 01:48:38,590 --> 01:48:41,760 Moi, je n'ai pas reçu l'ordre d'abandonner mon poste. 1119 01:48:41,840 --> 01:48:45,180 Je comprends ça, mais l'ordre que j'ai reçu change les choses. 1120 01:48:45,260 --> 01:48:47,180 Je ne vois pas comment. 1121 01:48:48,930 --> 01:48:51,850 C'est un ordre venant de l'État-Major des États-Unis. 1122 01:48:51,940 --> 01:48:55,060 Mon Capitaine, nous devons à tout prix tenir ce pont. 1123 01:48:55,150 --> 01:48:58,520 Tous les ponts qui traversent le Merderet ont été détruits, 1124 01:48:58,645 --> 01:49:00,985 sauf deux, à Valognes et ici. 1125 01:49:01,110 --> 01:49:04,240 Si les Allemands s'en emparent, on perd notre position. 1126 01:49:04,365 --> 01:49:07,745 Soldat, ton unité reste, mais pour toi, c'est fini ici. 1127 01:49:07,870 --> 01:49:11,415 Je peux pas les laisser avant l'arrivée des renforts... 1128 01:49:11,540 --> 01:49:14,040 T'as trois minutes... pour faire ton paquetage. 1129 01:49:14,165 --> 01:49:16,045 Et eux ? Ils ont à peine... 1130 01:49:16,170 --> 01:49:17,551 Hé, connard ! 1131 01:49:18,190 --> 01:49:21,866 On a perdu deux de nos gars pour te retrouver, d'accord ? 1132 01:49:27,175 --> 01:49:29,751 - Capitaine ? - C'est exact. 1133 01:49:39,721 --> 01:49:41,158 Leurs noms ? 1134 01:49:41,486 --> 01:49:43,988 Irwin Wade et Adrian Caparzo. 1135 01:50:03,170 --> 01:50:05,116 Ça n'a pas de sens. 1136 01:50:07,549 --> 01:50:11,602 Ça n'a pas de sens, mon Capitaine. Pourquoi je mérite de rentrer ? 1137 01:50:11,787 --> 01:50:14,808 Pourquoi pas ces types-là ? Ils se sont battus aussi dur ! 1138 01:50:19,430 --> 01:50:22,555 C'est ce qu'ils seront censés dire à ta mère 1139 01:50:22,680 --> 01:50:26,192 quand elle recevra un autre drapeau américain plié en quatre ? 1140 01:50:33,290 --> 01:50:35,870 Dites-lui que lorsque vous m'avez retrouvé, 1141 01:50:35,995 --> 01:50:39,675 j'étais avec les seuls frères qu'il me reste, 1142 01:50:39,800 --> 01:50:43,403 et qu'il n'était pas question que je les abandonne. 1143 01:50:44,168 --> 01:50:46,425 Je pense qu'elle comprendra. 1144 01:50:46,550 --> 01:50:49,220 Il n'est pas question que je quitte ce pont. 1145 01:51:32,390 --> 01:51:34,390 Quels sont vos ordres ? 1146 01:51:36,310 --> 01:51:40,189 Sergent, on vient de franchir une drôle de limite. 1147 01:51:40,706 --> 01:51:43,235 Le monde a pris un tour surréaliste. 1148 01:51:43,360 --> 01:51:46,735 C'est clair, mais ça ne répond pas à la question. 1149 01:51:46,860 --> 01:51:50,446 Je sais pas. Qu'est-ce que t'en penses ? 1150 01:51:50,950 --> 01:51:52,950 Vous voulez pas le savoir. 1151 01:51:55,521 --> 01:51:58,332 Si, Mike, je veux savoir. 1152 01:52:00,914 --> 01:52:04,875 D'un côté, je pense qu'il a raison. Il a fait quoi pour mériter ça ? 1153 01:52:05,000 --> 01:52:08,010 S'il veut rester, très bien, qu'il reste. 1154 01:52:09,968 --> 01:52:11,249 Ouais. 1155 01:52:12,029 --> 01:52:15,845 Mais d'un autre côté, je me dis, et si on restait et que par miracle 1156 01:52:15,970 --> 01:52:19,219 on arrive à sortir vivant de là ? 1157 01:52:20,706 --> 01:52:24,020 Un jour, on y repensera et on se dira 1158 01:52:24,480 --> 01:52:28,025 que sauver le soldat Ryan aura été la seule chose décente 1159 01:52:28,150 --> 01:52:32,551 qu'on aura réussi à faire dans ce putain de merdier. 1160 01:52:34,820 --> 01:52:37,160 Voilà ce que je pense, mon Capitaine. 1161 01:52:38,580 --> 01:52:40,620 Comme vous avez dit, Capitaine... 1162 01:52:42,500 --> 01:52:46,631 Si on fait ça... on mérite tous de rentrer chez nous. 1163 01:52:50,443 --> 01:52:51,997 Oh, putain. 1164 01:52:55,177 --> 01:52:57,766 C'est tout ce qu'on a. 1165 01:52:58,310 --> 01:53:00,720 Des mitrailleuses calibre 230. 1166 01:53:00,810 --> 01:53:04,013 17 grenades, 11 mines Hawkin. 1167 01:53:04,850 --> 01:53:08,020 On a deux bazookas, mais il ne reste que huit coups, 1168 01:53:08,110 --> 01:53:10,280 et tout un assortiment d'armes à poing. 1169 01:53:10,405 --> 01:53:13,825 Un tir d'artillerie a bousillé notre mortier de 60. 1170 01:53:13,950 --> 01:53:16,780 Autant cracher des boulettes sur leurs tanks. 1171 01:53:16,870 --> 01:53:20,888 - Qu'ils vont nous envoyer ! - Qu'en pensez-vous ? 1172 01:53:21,475 --> 01:53:24,853 Ils vont essayer de nous attaquer par les flancs. 1173 01:53:29,210 --> 01:53:32,675 À moins de les attirer ici entre ces deux bâtiments 1174 01:53:32,800 --> 01:53:36,140 dans ce goulot formé par les gravats. 1175 01:53:36,510 --> 01:53:38,800 - On le détruit ? - Si c'est possible. 1176 01:53:38,890 --> 01:53:42,600 Si on place un barrage de 60 tonnes sur sa route, ça peut marcher. 1177 01:53:42,680 --> 01:53:44,980 Il faut les empêcher de s'assembler. 1178 01:53:45,060 --> 01:53:47,985 On attaque dur et on se replie sur le pont. 1179 01:53:48,110 --> 01:53:52,126 Une M.G. en mouvement, l'autre en hauteur, on les arrose. 1180 01:53:52,540 --> 01:53:54,547 Voilà l'idée. 1181 01:53:57,120 --> 01:53:59,990 Si possible, j'aimerais te placer dans ce clocher. 1182 01:54:00,080 --> 01:54:02,870 - Oui, mon Capitaine. - Tu veux de la compagnie ? 1183 01:54:02,995 --> 01:54:04,915 Ce serait pas du luxe. 1184 01:54:05,040 --> 01:54:09,085 Disons, une MG30 avec mille coups. 1185 01:54:09,210 --> 01:54:11,125 Parker, un boulot pour toi. 1186 01:54:11,250 --> 01:54:13,340 C'est pas mal comme idée, Capitaine. 1187 01:54:13,420 --> 01:54:17,300 Mais tout dépend de si on peut garder le tank dans la rue principale. 1188 01:54:17,390 --> 01:54:19,390 Comment comptez-vous faire ? 1189 01:54:20,434 --> 01:54:21,510 Reiben a raison. 1190 01:54:21,600 --> 01:54:24,935 Comme nous l'a signalé notre collègue de l'aéroportée, 1191 01:54:25,060 --> 01:54:29,683 on n'a que des boulettes de papier, alors comment arrêter le tank ? 1192 01:54:30,102 --> 01:54:31,604 Le coup de la carotte. 1193 01:54:32,598 --> 01:54:35,273 On pourrait l'attaquer au niveau des chenilles. 1194 01:54:35,724 --> 01:54:37,277 Ouais, mais avec quoi ? 1195 01:54:39,781 --> 01:54:43,535 - Avec une bombe collante. - Une bombe collante ? 1196 01:54:44,774 --> 01:54:49,719 - C'est une de vos inventions ? - C'est dans le manuel du combattant. 1197 01:54:50,009 --> 01:54:52,505 On n'a plus de manuels, mon Capitaine. 1198 01:54:52,630 --> 01:54:54,800 Vous pouvez peut-être nous éclairer ? 1199 01:54:54,880 --> 01:54:58,130 Vous avez des explosifs ? Du T.N.T. ou du mélange B ? 1200 01:54:58,311 --> 01:55:02,614 Il y en a assez sur le pont pour le faire sauter deux fois. 1201 01:55:02,786 --> 01:55:04,219 Tu peux en prendre alors. 1202 01:55:05,060 --> 01:55:08,265 On prend une chaussette de G.I. normale, 1203 01:55:08,390 --> 01:55:11,395 on la bourre de mélange B, 1204 01:55:11,520 --> 01:55:13,815 on y attache une simple mèche, 1205 01:55:13,940 --> 01:55:16,695 et on enduit le tout de graisse à essieu. 1206 01:55:16,820 --> 01:55:20,195 Comme ça, elle va aller se coller là où on l'a lancée. 1207 01:55:20,320 --> 01:55:23,080 C'est une bombe qui se colle. Une bombe collante. 1208 01:55:23,160 --> 01:55:26,660 Si vous avez une meilleure idée, allez-y. 1209 01:55:27,330 --> 01:55:30,710 Super. Maintenant faut qu'on file nos chaussettes. 1210 01:55:45,220 --> 01:55:47,060 Remonte. 1211 01:56:00,610 --> 01:56:04,461 Choisis le champ de tir. Tir croisé avec celui du clocher. 1212 01:56:04,586 --> 01:56:07,033 Je couvre de midi à neuf heures ici. 1213 01:56:11,370 --> 01:56:13,670 - Doucement ! - Je la tiens ! 1214 01:56:47,870 --> 01:56:49,870 Voilà les mines. 1215 01:57:00,300 --> 01:57:02,749 Étant donné la situation, 1216 01:57:03,090 --> 01:57:07,010 la position de tir de cette mitrailleuse n'est pas mauvaise. 1217 01:57:09,850 --> 01:57:11,850 Et cette position ici... 1218 01:57:14,400 --> 01:57:16,225 C'est Fort-Alamo. 1219 01:57:16,574 --> 01:57:20,065 En cas de repli, le dernier fait sauter le pont. 1220 01:57:20,190 --> 01:57:22,190 On n'a que 30 secondes de mèche, 1221 01:57:22,280 --> 01:57:26,816 alors le dernier devra se magner le cul s'il veut rester vivant. 1222 01:57:28,740 --> 01:57:30,099 Capitaine ? 1223 01:57:30,500 --> 01:57:32,734 Je suis où dans tout ça ? 1224 01:57:33,000 --> 01:57:37,080 Jamais à moins de 50 cm de moi, et ce n'est pas négociable. 1225 01:57:38,395 --> 01:57:41,014 Il nous faut des munitions. Viens. 1226 01:57:45,300 --> 01:57:47,180 - Écoute, d'accord ? - Ouais. 1227 01:57:47,305 --> 01:57:49,765 - Tu m'écoutes ? - Oui. 1228 01:57:49,890 --> 01:57:53,577 On va se déployer et se replier comme des dingues ! 1229 01:57:53,810 --> 01:57:57,400 Alors, sois "pile poil" avec les munitions, ou on est morts. 1230 01:57:57,480 --> 01:57:59,060 - D'accord. - Compris ? 1231 01:57:59,150 --> 01:58:02,820 - Pile poil. - Ça va ? 1232 01:58:04,610 --> 01:58:06,530 Quand on a embarqué en Angleterre, 1233 01:58:06,610 --> 01:58:09,570 j'ai dit au sergent qui distribuait des cigarettes : 1234 01:58:09,660 --> 01:58:10,950 "Non, merci, je fume pas". 1235 01:58:15,960 --> 01:58:19,645 - Drôle de situation, hein ? - Incroyable. 1236 01:58:20,290 --> 01:58:21,215 Tiens. 1237 01:58:21,340 --> 01:58:25,476 Dans la merde jusqu'au cou, hein ? 1238 01:58:26,110 --> 01:58:27,760 Ça c'est vrai. 1239 01:58:30,470 --> 01:58:31,717 Foubare. 1240 01:58:37,350 --> 01:58:39,690 Il va y avoir du spectacle ! 1241 01:58:47,820 --> 01:58:49,383 Du calme. 1242 01:59:30,178 --> 01:59:34,437 - Qui chante ? - Édith Piaf. 1243 01:59:36,830 --> 01:59:39,080 Pourquoi elle est si triste ? 1244 01:59:40,231 --> 01:59:41,915 Son amant l'a quittée, 1245 01:59:42,040 --> 01:59:45,710 mais elle continue de voir son visage partout où elle va. 1246 01:59:46,670 --> 01:59:48,670 Y a de quoi être triste. 1247 02:00:17,700 --> 02:00:20,790 "Même la vie ne représente que toi 1248 02:00:23,920 --> 02:00:26,505 "Je rêve que je suis dans tes bras." 1249 02:00:26,630 --> 02:00:29,010 C'était quoi ? Elle a déjà chanté ça. 1250 02:00:29,090 --> 02:00:31,090 Le refrain. 1251 02:00:32,130 --> 02:00:34,300 "Tu me dis tout bas 1252 02:00:36,810 --> 02:00:38,686 "des choses 1253 02:00:39,180 --> 02:00:42,190 "qui me font fermer les yeux 1254 02:00:44,150 --> 02:00:45,940 "et je trouve ça merveilleux." 1255 02:00:46,175 --> 02:00:48,880 Encore, Upham... 1256 02:00:49,400 --> 02:00:53,150 Fais gaffe, je vais tomber amoureux de toi. 1257 02:00:54,873 --> 02:00:58,205 Merveilleux. Non, c'est une chanson mélancolique. 1258 02:00:58,330 --> 02:01:02,188 Au début, elle dit : "Et un jour, tu m'as quittée". 1259 02:01:02,420 --> 02:01:06,356 "Depuis le jour où tu m'as quittée, je suis désespérée." 1260 02:01:06,562 --> 02:01:09,755 "Je te vois dans le ciel, je te vois sur la terre." 1261 02:01:09,880 --> 02:01:13,380 Encore une chanson et les boches n'auront plus à me descendre. 1262 02:01:13,505 --> 02:01:16,037 Je me serai ouvert les veines. 1263 02:01:16,270 --> 02:01:20,528 - Tu es un drôle de numéro, Upham. - Désolé, c'est Édith, tu sais. 1264 02:01:20,980 --> 02:01:23,230 Tu sais ce que cette chanson me rappelle ? 1265 02:01:23,355 --> 02:01:27,235 Ce que m'a dit Mme Troubowitz quand je suis parti pour l'armée. 1266 02:01:27,360 --> 02:01:29,735 Quoi ? "Me touche pas !" 1267 02:01:29,860 --> 02:01:33,070 Non, Mme Troubowitz, c'est la femme de notre concierge. 1268 02:01:33,150 --> 02:01:39,218 Elle essaie des fringues dans la boutique de maman. Elle fait du 120. 1269 02:01:39,401 --> 02:01:42,375 - De la super grande taille. - Gros nichons. 1270 02:01:42,500 --> 02:01:45,955 Et moi, je la convaincs qu'elle fait du 85 D ! 1271 02:01:46,080 --> 02:01:48,295 Alors elle essaie de rentrer 1272 02:01:48,420 --> 02:01:50,670 dans une gaine renforcée à rubans roses 1273 02:01:50,795 --> 02:01:53,505 avec soutien-gorge pigeonnant. 1274 02:01:53,630 --> 02:01:57,055 Magnifique ! Elle déborde de partout. 1275 02:01:57,180 --> 02:01:59,430 C'était magnifique et elle voyait bien 1276 02:01:59,510 --> 02:02:02,520 que je l'avais dressée comme la Statue de la Liberté. 1277 02:02:02,600 --> 02:02:04,640 Elle me dit : "Richard, calme-toi." 1278 02:02:04,730 --> 02:02:07,230 Et elle ajoute : "Quand tu seras là-bas, 1279 02:02:07,310 --> 02:02:10,145 "et que tu vois des choses trop horribles, 1280 02:02:10,270 --> 02:02:14,734 "ferme les yeux et pense à ça. Compris ?" 1281 02:02:16,780 --> 02:02:18,780 Et j'ai dit : "Oui, madame." 1282 02:02:32,050 --> 02:02:34,050 Ça va, Capitaine ? 1283 02:02:35,113 --> 02:02:37,220 Oui, je battais juste la mesure. 1284 02:02:42,810 --> 02:02:46,486 C'est vrai que chez vous, vous étiez professeur ? 1285 02:02:46,770 --> 02:02:47,649 Oui. 1286 02:02:48,276 --> 02:02:50,580 J'aurais jamais pu faire ça. 1287 02:02:50,820 --> 02:02:54,658 Pas après ce que moi et mes frères faisions à nos profs. 1288 02:02:57,740 --> 02:03:00,740 J'ai eu un millier de gosses comme toi. 1289 02:03:06,370 --> 02:03:09,040 J'arrive pas à voir le visage de mes frères. 1290 02:03:10,380 --> 02:03:13,255 J'ai vraiment essayé mais j'y arrive pas. 1291 02:03:13,380 --> 02:03:15,255 Ça vous est arrivé ? 1292 02:03:15,380 --> 02:03:18,050 Il faut penser à un contexte particulier. 1293 02:03:19,970 --> 02:03:22,180 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1294 02:03:22,260 --> 02:03:25,140 Il faut penser à quelque chose de spécifique... 1295 02:03:26,180 --> 02:03:28,180 que vous avez fait ensemble. 1296 02:03:32,110 --> 02:03:35,360 Quand je pense à chez moi, je pense à une chose spécifique. 1297 02:03:35,440 --> 02:03:38,240 Je pense à mon hamac dans le jardin. 1298 02:03:39,133 --> 02:03:43,366 À ma femme taillant les rosiers avec une paire de vieux gants à moi. 1299 02:03:48,059 --> 02:03:51,205 Une nuit, deux de mes frères sont arrivés. 1300 02:03:51,330 --> 02:03:53,330 Ils m'ont réveillé, 1301 02:03:55,130 --> 02:03:58,425 et m'ont dit qu'ils avaient une surprise pour moi. 1302 02:03:58,550 --> 02:04:01,885 Ils m'ont emmené sous la soupente de la grange. 1303 02:04:02,013 --> 02:04:04,350 Il y avait mon frère aîné, Dan, 1304 02:04:06,180 --> 02:04:09,180 avec Alice... Alice Jardine. 1305 02:04:13,190 --> 02:04:16,320 Imaginez une fille tombée de l'arbre de la laideur 1306 02:04:16,400 --> 02:04:19,400 et qui s'est pris toutes les branches en tombant. 1307 02:04:21,820 --> 02:04:23,700 Dan a soulevé son chemisier 1308 02:04:23,780 --> 02:04:26,415 puis s'est attaqué à son soutien-gorge, 1309 02:04:26,540 --> 02:04:29,370 et tout à coup, Sean se met à hurler. 1310 02:04:30,602 --> 02:04:34,098 "Danny, tu es jeune ! Ne fais pas ça !" 1311 02:04:36,757 --> 02:04:40,092 Alice Jardine se met à crier, elle se relève d'un bond, 1312 02:04:40,260 --> 02:04:43,470 et tente de s'enfuir, mais elle a le chemisier sur la tête, 1313 02:04:43,550 --> 02:04:47,323 alors elle fonce dans le mur et s'assomme. 1314 02:04:47,693 --> 02:04:51,603 Dan, furieux, veut nous casser la figure 1315 02:04:51,850 --> 02:04:56,145 mais Alice est inconsciente. Il faut qu'il la ranime. 1316 02:04:56,270 --> 02:04:59,695 Il l'attrape par une jambe, et la traîne. 1317 02:04:59,820 --> 02:05:02,740 Il ramasse une pelle et se met à courir après Sean. 1318 02:05:02,820 --> 02:05:07,578 Sean lui dit : "Pourquoi tu veux me frapper ? Je t'ai rendu un service." 1319 02:05:07,950 --> 02:05:12,370 Ça rend Dan encore plus furieux. Il essaie de faire valser la pelle. 1320 02:05:12,655 --> 02:05:16,500 Mais elle lui échappe des mains et va heurter une lampe à pétrole. 1321 02:05:16,590 --> 02:05:20,253 Le truc explose et toute la grange prend feu. 1322 02:05:36,340 --> 02:05:39,760 Après, c'était fini... Dan est parti à l'armée le lendemain. 1323 02:05:39,885 --> 02:05:43,555 C'est la dernière fois qu'on a été tous les 4 ensemble. 1324 02:05:43,680 --> 02:05:45,430 C'était il y a deux ans. 1325 02:05:51,000 --> 02:05:53,830 Racontez-moi votre femme et ses rosiers. 1326 02:05:55,837 --> 02:05:56,989 Non. 1327 02:05:58,340 --> 02:06:01,170 Ça, je le garde pour moi. 1328 02:07:06,474 --> 02:07:07,816 Ennemi à l'est. 1329 02:07:09,660 --> 02:07:12,245 Il voit des chars, deux. 1330 02:07:12,370 --> 02:07:14,410 Des Panzers, deux. 1331 02:07:14,535 --> 02:07:16,040 Infanterie. 1332 02:07:16,580 --> 02:07:18,820 50 hommes et quelques. 1333 02:07:27,130 --> 02:07:30,510 Dispersez-vous ! Vous savez quoi faire. Reiben, la carotte ! 1334 02:07:30,635 --> 02:07:32,385 Upham, à couvert. 1335 02:07:32,510 --> 02:07:34,930 Mellish et Henderson, soyez prêts ! 1336 02:07:35,055 --> 02:07:38,834 - Vérifiez vos munitions ! - Bonne chance, Reiben ! 1337 02:07:39,235 --> 02:07:42,018 Je suis né chanceux, sergent. 1338 02:07:55,418 --> 02:07:57,125 Une traçante sur 5 ? 1339 02:07:57,250 --> 02:07:59,120 Aussi efficace qu'indiscrète. 1340 02:07:59,210 --> 02:08:01,750 Vérifie le champ de vision. On l'envoie. 1341 02:08:10,720 --> 02:08:13,281 Upham ! Magne-toi le cul ! 1342 02:09:03,060 --> 02:09:05,190 - Caporal Upham ? - Oui, mon Capitaine. 1343 02:09:05,270 --> 02:09:07,860 On n'a pas de calibre 30 dans cette position. 1344 02:09:07,985 --> 02:09:10,738 C'est pour M. Mellish ou M. Jackson. 1345 02:09:10,863 --> 02:09:12,538 Oui, mon Capitaine. 1346 02:09:13,110 --> 02:09:15,780 Upham ! Jackson, ça va. Va voir Mellish. 1347 02:09:37,680 --> 02:09:40,930 Je sais pas s'ils ont mordu à l'hameçon, Capitaine. 1348 02:10:05,500 --> 02:10:07,500 T'en as d'autres ? 1349 02:10:53,630 --> 02:10:55,630 Les Panzers n'ont pas mordu. 1350 02:11:00,930 --> 02:11:03,645 L'infanterie avance sur la gauche. 1351 02:11:03,770 --> 02:11:06,770 Un blindé vient de passer avec 20 hommes. 1352 02:12:46,030 --> 02:12:49,870 Mellish ! Henderson ! Déplacement ! 1353 02:13:10,730 --> 02:13:12,685 Toi, vas-y ! Allume ! 1354 02:13:12,810 --> 02:13:14,980 Toi, allume ! 1355 02:13:25,990 --> 02:13:28,030 30 fantassins sur le flanc droit. 1356 02:13:28,120 --> 02:13:30,330 Trouvez une brèche et arrêtez-les ! 1357 02:13:30,410 --> 02:13:32,152 Déplacement ! 1358 02:14:00,400 --> 02:14:02,113 Voie libre ! 1359 02:14:03,780 --> 02:14:05,308 Boches ! 1360 02:14:06,990 --> 02:14:08,990 Flanc droit ! 1361 02:14:44,860 --> 02:14:47,410 Couchez-vous ! Couchez-vous ! 1362 02:14:54,080 --> 02:14:57,415 Upham ! Des calibres 30, vite ! 1363 02:14:57,540 --> 02:15:00,210 Et trouve le capitaine. Ce flanc va tomber ! 1364 02:15:55,645 --> 02:15:57,860 En arrière ! Il est toujours actif ! 1365 02:15:59,606 --> 02:16:02,179 Non, non, Ryan, couche-toi ! Couche-toi ! 1366 02:16:39,770 --> 02:16:40,975 Lâche-moi ! 1367 02:16:41,100 --> 02:16:43,065 - Ça va ? - Lâche-moi ! 1368 02:16:43,190 --> 02:16:45,236 Je vais bien moi aussi. 1369 02:16:46,130 --> 02:16:49,974 OK, sur les deux côtés ! Lancez-moi une grenade là-dedans ! 1370 02:16:54,240 --> 02:16:55,538 Grenade ! 1371 02:16:57,540 --> 02:16:58,680 Une 20 mm ! 1372 02:17:00,356 --> 02:17:02,000 Flanc gauche ! Détruisez-la ! 1373 02:17:15,720 --> 02:17:18,470 Arme lourde en dessous ! Pas d'angle de tir ! 1374 02:17:23,650 --> 02:17:25,610 Manœuvres en tenailles, Parker ! 1375 02:17:25,690 --> 02:17:28,030 - Cibles à 8 h en dessous. - Merde ! 1376 02:17:28,110 --> 02:17:30,110 Mon Dieu, donnez-moi la force. 1377 02:17:44,398 --> 02:17:46,469 Déplacement ! Allez ! 1378 02:18:03,350 --> 02:18:06,020 À couvert, Upham ! 1379 02:18:22,620 --> 02:18:24,630 J'ai plus de calibre 30 ! 1380 02:18:27,630 --> 02:18:29,617 Béni soit le Seigneur, ma force, 1381 02:18:29,742 --> 02:18:32,130 qui conduit mes mains à la guerre. 1382 02:18:41,810 --> 02:18:44,265 Ma miséricorde et ma forteresse. 1383 02:18:44,390 --> 02:18:46,480 Mon donjon et mon libérateur. 1384 02:18:49,459 --> 02:18:52,270 Mon bouclier, Lui en qui je mets toute ma confiance. 1385 02:19:20,607 --> 02:19:22,643 Parker, couche-toi ! 1386 02:19:44,080 --> 02:19:46,410 Capitaine, cette 20 mm nous massacre. 1387 02:19:46,500 --> 02:19:48,500 Il faut la prendre par le flanc. 1388 02:19:49,120 --> 02:19:50,960 Je vais la prendre par le haut. 1389 02:20:38,970 --> 02:20:41,154 Upham ! Des munitions, putain ! 1390 02:21:24,550 --> 02:21:26,800 Ça s'est enrayé ! T'as des calibres 30 ? 1391 02:21:26,890 --> 02:21:28,699 - À sec. - Merde. 1392 02:23:10,127 --> 02:23:12,768 Il me faut une bandoulière à cartouches ! 1393 02:23:37,943 --> 02:23:40,118 Mon Dieu, mon Dieu ! 1394 02:23:44,530 --> 02:23:47,280 Putain de salopard ! 1395 02:24:31,240 --> 02:24:34,410 On arrête. Écoute-moi ! Écoute-moi ! Arrête ! 1396 02:25:12,610 --> 02:25:14,095 Salaud ! 1397 02:25:14,457 --> 02:25:16,942 Salaud ! Salaud ! 1398 02:25:20,577 --> 02:25:21,544 Salaud ! 1399 02:26:40,870 --> 02:26:43,870 - Je suis à sec. - Ces 60 coups ! 1400 02:26:45,460 --> 02:26:48,415 - Utilisez-les sans le tube. - Comment ? 1401 02:26:48,540 --> 02:26:52,050 Armez le détonateur. Tapez le cul et lancez ! 1402 02:27:43,180 --> 02:27:45,180 On va à Fort-Alamo. 1403 02:27:55,440 --> 02:27:57,134 Fort-Alamo ! 1404 02:28:16,840 --> 02:28:18,840 On s'en occupe ! Repliez-vous ! 1405 02:28:18,930 --> 02:28:20,880 Vous nous suivez juste derrière ! 1406 02:28:20,970 --> 02:28:22,970 Dès qu'on aura eu le jackpot ! 1407 02:28:26,810 --> 02:28:28,310 Déplacement ! 1408 02:28:31,520 --> 02:28:33,520 Recharge ! 1409 02:29:21,566 --> 02:29:22,993 C'est bon, largue ! 1410 02:29:24,245 --> 02:29:27,075 On va faire sauter le pont ! Amenez-vous ! 1411 02:29:53,060 --> 02:29:54,350 Mike, ça va ? 1412 02:29:54,440 --> 02:29:57,190 - J'ai juste eu le souffle coupé ! - Dégage de là ! 1413 02:29:57,270 --> 02:29:59,570 On va faire sauter le pont ! 1414 02:30:01,941 --> 02:30:03,274 Allez ! Allez ! 1415 02:30:08,437 --> 02:30:10,452 Un char arrive sur le pont. 1416 02:31:59,190 --> 02:32:00,400 Capitaine. 1417 02:32:03,190 --> 02:32:06,690 Capitaine, où allez-vous ? Revenez ! 1418 02:34:32,670 --> 02:34:34,670 Tenez bon, Capitaine ! 1419 02:35:18,890 --> 02:35:20,621 Un toubib ! 1420 02:35:23,600 --> 02:35:26,160 Il y a un toubib ? 1421 02:35:32,801 --> 02:35:35,351 Des antichars. Des P.51. 1422 02:35:36,764 --> 02:35:38,780 Nos anges gardiens. 1423 02:35:44,879 --> 02:35:46,523 Quoi, Capitaine ? 1424 02:35:51,040 --> 02:35:55,369 James... mérite ça. 1425 02:35:59,970 --> 02:36:01,779 Mérite-le ! 1426 02:36:30,794 --> 02:36:32,866 Mme Ryan, 1427 02:36:34,210 --> 02:36:36,630 c'est avec un profond sentiment de joie 1428 02:36:36,755 --> 02:36:41,711 que je vous informe que votre fils, le 2e classe James Ryan 1429 02:36:42,300 --> 02:36:44,600 est sain et sauf et en ce moment-même, 1430 02:36:44,725 --> 02:36:47,560 sur le chemin du retour. 1431 02:36:47,980 --> 02:36:51,355 James a accompli son devoir au combat 1432 02:36:51,480 --> 02:36:55,065 avec grand courage et dévouement, 1433 02:36:55,190 --> 02:36:58,280 et ce même après avoir été informé de la perte tragique 1434 02:36:58,405 --> 02:37:01,735 qu'a subie votre famille dans cette campagne 1435 02:37:01,860 --> 02:37:05,365 pour libérer le monde de la tyrannie et de l'oppression. 1436 02:37:05,490 --> 02:37:08,580 Je me joins avec plaisir au ministre de la Guerre, 1437 02:37:08,705 --> 02:37:10,625 à l'armée des États-Unis 1438 02:37:10,750 --> 02:37:13,460 et aux citoyens d'une nation reconnaissante 1439 02:37:13,540 --> 02:37:16,545 pour vous souhaiter santé et bonheur 1440 02:37:16,670 --> 02:37:19,389 avec James à vos côtés. 1441 02:37:20,010 --> 02:37:24,181 Rien, pas même le retour d'un fils bien-aimé 1442 02:37:24,467 --> 02:37:28,834 ne peut compenser les pertes que vous et tant d'autres familles 1443 02:37:29,100 --> 02:37:32,370 avez subies dans cette tragique guerre. 1444 02:37:32,541 --> 02:37:36,027 Et je veux partager avec vous ces mots qui m'ont soutenu 1445 02:37:36,190 --> 02:37:40,118 dans ces longues nuits de danger, de perte et de chagrin. 1446 02:37:40,360 --> 02:37:42,418 Et je cite : 1447 02:37:42,860 --> 02:37:45,365 "Je prie que notre Père céleste 1448 02:37:45,490 --> 02:37:47,915 "apaise la douleur de votre affliction 1449 02:37:48,040 --> 02:37:51,983 "et ne vous laisse que le souvenir de vos chers disparus 1450 02:37:52,164 --> 02:37:54,500 "et la fierté solennelle qu'est la vôtre 1451 02:37:54,625 --> 02:37:57,665 "d'avoir offert un si précieux sacrifice 1452 02:37:57,790 --> 02:37:59,840 "sur l'autel de la liberté. 1453 02:38:00,090 --> 02:38:01,893 "Abraham Lincoln." 1454 02:38:02,220 --> 02:38:05,340 Mes sentiments les plus sincères et les plus respectueux, 1455 02:38:05,430 --> 02:38:08,640 George C Marshall, Général, Chef d'État-Major. 1456 02:38:59,480 --> 02:39:02,480 Ma famille est avec moi aujourd'hui. 1457 02:39:02,780 --> 02:39:05,110 Ils tenaient à venir avec moi. 1458 02:39:07,687 --> 02:39:09,249 Pour être franc, 1459 02:39:09,410 --> 02:39:12,740 je ne savais pas ce que ça me ferait de revenir ici. 1460 02:39:15,250 --> 02:39:18,665 Tous les jours, je repense aux dernières paroles 1461 02:39:18,790 --> 02:39:21,790 que vous avez dites ce jour-là sur le pont. 1462 02:39:22,880 --> 02:39:26,380 J'ai essayé de vivre du mieux que j'ai pu. 1463 02:39:27,260 --> 02:39:29,760 J'espère que ça a suffi. 1464 02:39:30,470 --> 02:39:33,430 J'espère qu'au moins à vos yeux, 1465 02:39:35,156 --> 02:39:38,735 j'ai mérité ce que vous avez tous fait pour moi. 1466 02:39:52,444 --> 02:39:53,583 James. 1467 02:39:56,000 --> 02:39:58,660 Capitaine John H Miller. 1468 02:40:06,721 --> 02:40:09,267 Dis-moi que j'ai mené une bonne vie. 1469 02:40:09,430 --> 02:40:10,665 Quoi ? 1470 02:40:11,700 --> 02:40:13,971 Dis-moi que je suis un homme bien. 1471 02:40:21,239 --> 02:40:22,637 Tu l'es.