1
00:00:18,980 --> 00:00:23,135
IL FAUT SAUVER LE SOLDAT RYAN
2
00:03:00,636 --> 00:03:01,656
Papa...
3
00:03:55,940 --> 00:03:57,940
6 JUIN 1944
4
00:04:00,070 --> 00:04:02,070
SECTEUR DOG GREEN
5
00:04:47,860 --> 00:04:52,169
Dégagez la rampe !
30 secondes ! Dieu vous protège !
6
00:04:52,376 --> 00:04:54,455
File bâbord, file tribord.
7
00:04:54,580 --> 00:04:56,960
Débarquez vite
et évitez les trous de mortiers.
8
00:04:57,620 --> 00:04:59,795
Espacez-vous, surtout.
9
00:04:59,920 --> 00:05:03,710
Cinq hommes, c'est une occasion.
Un homme, du gaspillage de munitions.
10
00:05:04,050 --> 00:05:06,050
Protégez vos armes du sable !
11
00:05:06,130 --> 00:05:10,050
Une opération nette.
On se retrouve sur la plage.
12
00:05:42,710 --> 00:05:45,090
Attention aux trous de mortier !
13
00:06:01,270 --> 00:06:02,850
Sautez par les côtés !
14
00:06:09,328 --> 00:06:11,360
À bâbord et à tribord...
15
00:07:20,980 --> 00:07:22,270
Mon Dieu.
16
00:07:22,690 --> 00:07:23,810
Merci...
17
00:09:43,780 --> 00:09:46,490
Je demandais :
"Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?"
18
00:09:47,858 --> 00:09:50,913
Capitaine Miller ! Capitaine Miller !
19
00:09:52,710 --> 00:09:54,040
Capitaine Miller !
20
00:09:54,130 --> 00:09:55,920
Sergent Horvath !
21
00:09:57,380 --> 00:10:00,720
Évacuez vos hommes de la plage !
Allez !
22
00:10:01,510 --> 00:10:05,634
D'accord, les gars !
Collez-moi au cul ! Suivez-moi !
23
00:10:06,121 --> 00:10:07,810
Où est le point de ralliement ?
24
00:10:07,890 --> 00:10:09,850
N'importe où sauf ici !
25
00:10:22,914 --> 00:10:25,580
La digue ! Foncez vers la digue !
26
00:10:25,790 --> 00:10:27,700
Je reste ici !
27
00:10:28,020 --> 00:10:30,160
Dégagez la plage pour les autres !
28
00:10:30,250 --> 00:10:32,790
C'est tout ce qui nous reste !
29
00:10:32,915 --> 00:10:37,412
Chaque centimètre de cette plage
est dans leur ligne de mire !
30
00:10:37,960 --> 00:10:40,800
Vous restez ici, vous êtes morts !
31
00:10:54,480 --> 00:10:57,994
Maman ! Maman !
32
00:11:02,780 --> 00:11:04,780
Restez couchés !
33
00:11:09,910 --> 00:11:11,200
Vous êtes qui, vous ?
34
00:11:11,290 --> 00:11:13,540
104e bataillon sanitaire !
35
00:11:13,960 --> 00:11:16,622
Chargés des opérations
sur le terrain !
36
00:11:16,786 --> 00:11:18,380
Lâchez cette connerie !
37
00:11:18,460 --> 00:11:21,460
Ramassez des armes. Suivez-moi !
38
00:11:28,930 --> 00:11:31,640
- Je suis touché !
- Briggs !
39
00:11:36,440 --> 00:11:40,070
Sors-moi de là ! Je suis touché !
40
00:11:40,780 --> 00:11:43,742
- Un médecin !
- Bataillon de la marine.
41
00:11:43,950 --> 00:11:46,910
Je dois dégager la voie
pour le passage des tanks.
42
00:11:47,660 --> 00:11:49,740
Tous les blindés coulent
dans la Manche.
43
00:11:49,830 --> 00:11:53,540
Ce sont les ordres. Allez ailleurs.
Je m'occupe de cette zone !
44
00:11:53,620 --> 00:11:54,750
Allons-y, Briggs !
45
00:11:59,750 --> 00:12:01,130
Un médecin !
46
00:12:48,680 --> 00:12:50,680
Avancez ! Avancez !
47
00:12:58,100 --> 00:13:00,440
Avancez ! Allez, avancez !
48
00:13:12,330 --> 00:13:15,620
Groupe de plage.
Aucun blindé n'a débarqué.
49
00:13:15,745 --> 00:13:20,477
On n'a aucun blindé.
Dog One n'est pas ouvert.
50
00:13:21,570 --> 00:13:25,550
- Qui commande ici ?
- C'est vous, Capitaine !
51
00:13:26,720 --> 00:13:29,050
- Sergent Horvath !
- Oui, Capitaine !
52
00:13:29,300 --> 00:13:31,225
Vous savez où on est ?
53
00:13:31,350 --> 00:13:33,930
Juste à l'endroit prévu
mais personne d'autre ne l'est !
54
00:13:34,010 --> 00:13:36,390
Personne n'est à l'endroit prévu.
55
00:13:37,430 --> 00:13:41,900
Groupe de plage.
Première vague inefficace.
56
00:13:42,150 --> 00:13:46,098
On ne tient pas la plage. Je répète.
On ne tient pas la plage.
57
00:13:46,474 --> 00:13:49,780
On a les rescapés des compagnies Fox,
58
00:13:49,905 --> 00:13:52,075
Able et George !
59
00:13:52,200 --> 00:13:55,740
Et on a quelques types de la Marine
et un chef de plage !
60
00:13:57,080 --> 00:13:59,910
Groupe de plage ! Groupe de plage !
61
00:14:06,090 --> 00:14:08,090
Cat-F, Cat-F, C...
62
00:14:12,140 --> 00:14:14,520
- Reiben au rapport !
- T'as vu quelqu'un d'autre ?
63
00:14:14,600 --> 00:14:15,930
Jackson, mais c'est tout.
64
00:14:16,020 --> 00:14:17,100
Mellish, au rapport.
65
00:14:17,190 --> 00:14:20,395
Caparzo !
DeForest est derrière avec Wade.
66
00:14:20,520 --> 00:14:24,405
Il est tellement touché
qu'il dit qu'il fuit de partout.
67
00:14:24,530 --> 00:14:26,070
Wade dit qu'il est foutu.
68
00:14:26,282 --> 00:14:28,655
Passe à quelqu'un que tu peux aider.
69
00:14:28,780 --> 00:14:31,110
C'est un chirurgien de bataillon.
70
00:14:35,120 --> 00:14:37,160
- Attirez son attention.
- Wade !
71
00:14:37,240 --> 00:14:39,250
Docteur !
72
00:14:48,130 --> 00:14:49,710
Sortez-le de cette plage.
73
00:14:49,800 --> 00:14:52,010
Ça y est !
On a arrêté l'hémorragie !
74
00:14:52,090 --> 00:14:53,970
On a arrêté l'hémorragie !
75
00:14:55,035 --> 00:14:56,140
Putain !
76
00:14:56,930 --> 00:15:00,435
Donne-nous une chance,
merde ! Salaud !
77
00:15:00,560 --> 00:15:02,467
Putain de salopard !
78
00:15:02,810 --> 00:15:05,600
Viens, Wade ! C'est Mellish !
79
00:15:08,070 --> 00:15:11,240
On a trouvé Miller !
On bouge ! On bouge !
80
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
C'est tout ?
Vous êtes les seuls à être passés ?
81
00:15:22,336 --> 00:15:26,330
On a été dispersés, Capitaine.
Y en a sûrement d'autres.
82
00:15:27,000 --> 00:15:29,590
- C'est pas assez. C'est pas assez.
- La sortie Dog One...
83
00:15:29,670 --> 00:15:32,720
Sur la droite.
Ou sur la gauche ? Merde !
84
00:15:33,079 --> 00:15:36,175
Non, Vierville est à l'ouest.
Dog One, c'est là.
85
00:15:36,300 --> 00:15:37,430
Ils nous massacrent !
86
00:15:37,510 --> 00:15:41,020
On n'a pas une chance,
c'est pas juste, merde !
87
00:15:41,770 --> 00:15:43,690
Rassemblez armes et munitions !
88
00:15:46,730 --> 00:15:49,190
Allez, récupérez-en sur la plage !
89
00:15:58,280 --> 00:16:01,517
Reiben, Reiben, Reiben,
où est ta mitrailleuse ?
90
00:16:01,750 --> 00:16:03,790
Au fond de la Manche.
J'ai failli couler avec.
91
00:16:03,870 --> 00:16:05,670
Trouve-t'en une autre !
92
00:16:07,960 --> 00:16:11,000
Des bangalores !
Ramenez des bangalores !
93
00:16:12,210 --> 00:16:15,969
Des grenades, des grenades !
Amène-les par ici !
94
00:16:20,720 --> 00:16:22,600
Des bangalores, faites passer !
95
00:16:22,680 --> 00:16:25,020
Attention à vos têtes !
Les bangalores arrivent !
96
00:16:25,350 --> 00:16:27,120
Allez, allez !
97
00:16:27,690 --> 00:16:30,270
- Jackson au rapport !
- Reiben de retour !
98
00:16:36,570 --> 00:16:39,280
Encore une. File-m'en une autre.
99
00:16:44,706 --> 00:16:47,375
Oh, putain, ça fait mal !
Je vais crever !
100
00:16:47,548 --> 00:16:49,883
Oh, mon Dieu !
101
00:16:52,460 --> 00:16:55,845
T'arrête pas. T'arrête pas.
On y est presque.
102
00:16:55,970 --> 00:16:59,050
Bon sang ! Sale veinard.
103
00:16:59,970 --> 00:17:02,180
T'arrête pas. T'as compris ?
104
00:17:03,560 --> 00:17:05,770
Mon Dieu, mon Dieu, aidez-moi !
105
00:17:05,930 --> 00:17:07,645
Tu vas pas crever.
106
00:17:07,770 --> 00:17:11,060
Tout va bien. Ne regarde pas.
107
00:17:11,610 --> 00:17:15,195
Bangalores ! Dégagez la plage !
108
00:17:15,320 --> 00:17:17,360
Ça va sauter !
109
00:17:32,960 --> 00:17:34,550
On s'endort pas ! À l'abri !
110
00:17:34,630 --> 00:17:36,840
De l'autre côté du trou !
111
00:17:49,850 --> 00:17:51,600
C'est ça ! On y va !
112
00:17:55,466 --> 00:17:57,214
Examiné. Morphine.
113
00:18:00,331 --> 00:18:01,990
Cas de routine.
114
00:18:07,847 --> 00:18:09,116
Priorité.
115
00:18:13,339 --> 00:18:14,500
Il est mort.
116
00:18:27,397 --> 00:18:28,704
Putain...
117
00:18:29,560 --> 00:18:32,270
- Viens par là.
- Merde. Je peux plus bouger.
118
00:18:32,350 --> 00:18:34,520
Mellish, file-moi ta baïonnette.
119
00:18:55,508 --> 00:18:59,417
Deux MG-42 et mortiers.
À 20 m au-dessous, 30 à gauche.
120
00:19:02,470 --> 00:19:04,180
Il y a une petite rampe de protection
121
00:19:04,260 --> 00:19:07,310
mais c'est la position de tir
parfaite si on se trouve des armes.
122
00:19:07,390 --> 00:19:10,060
Il faut qu'on ouvre le passage !
Ouvrez-moi ce passage.
123
00:19:10,180 --> 00:19:12,060
Reiben, Mellish,
on entre dans la guerre !
124
00:19:12,140 --> 00:19:15,390
Trouvez-vous une planque
et canardez-moi cette position.
125
00:19:15,480 --> 00:19:19,345
Davis, DeBernardo,
Young, Valk, tenez-vous prêts !
126
00:19:21,490 --> 00:19:22,820
Tir de couverture !
127
00:19:26,410 --> 00:19:28,240
On y va !
128
00:19:42,238 --> 00:19:44,255
Un vrai peloton d'exécution.
129
00:19:44,380 --> 00:19:47,090
C'est notre seul moyen
de nous sortir tous de là.
130
00:19:47,510 --> 00:19:49,645
Short, Payton, McDonald, Parkes !
131
00:19:49,770 --> 00:19:51,430
Vous êtes les suivants !
132
00:19:51,730 --> 00:19:56,105
- Pourquoi pas se bander les yeux ?
- Y a pas d'autre choix que crever.
133
00:19:56,230 --> 00:19:58,520
Tir de couverture !
134
00:20:00,141 --> 00:20:01,980
Allez-y !
135
00:20:03,280 --> 00:20:04,678
Allez !
136
00:20:04,910 --> 00:20:06,710
Allez, putain !
137
00:20:19,540 --> 00:20:21,891
- Jackson.
- Capitaine.
138
00:20:22,880 --> 00:20:24,760
- Tu vois ce cratère d'obus ?
- Oui, Capitaine.
139
00:20:24,840 --> 00:20:29,076
Ça devrait te mettre à l'abri
de cette mitraillette.
140
00:20:29,510 --> 00:20:31,140
Attends mes ordres.
141
00:20:36,810 --> 00:20:37,810
Vas-y !
142
00:20:49,256 --> 00:20:52,705
Capitaine, si votre mère voyait ça,
elle serait affolée.
143
00:20:52,830 --> 00:20:54,910
Je croyais que c'était toi, ma mère.
144
00:20:55,817 --> 00:20:58,674
Mais Toi, Seigneur,
reste auprès de moi.
145
00:21:03,220 --> 00:21:06,010
Mon Dieu, pardonnez-moi
de Vous avoir offensé.
146
00:21:08,430 --> 00:21:10,550
Pardonnez-moi mes péchés, Seigneur.
147
00:21:19,607 --> 00:21:23,762
Ô ma force...
hâte-toi de me venir en aide.
148
00:21:38,953 --> 00:21:43,911
- Sortie Dog One ! Par là !
- C'est parti !
149
00:21:45,510 --> 00:21:47,420
Avancez ! Avancez !
150
00:22:29,420 --> 00:22:31,180
Allez-y, Sergent !
151
00:23:00,620 --> 00:23:02,120
Allez, Doyle !
152
00:23:03,540 --> 00:23:05,170
Sergent ?
153
00:23:10,470 --> 00:23:13,590
- Lance-flammes !
- Doyle, vas-y !
154
00:23:18,140 --> 00:23:20,810
Tirez pas ! Laissez-les brûler !
155
00:23:42,790 --> 00:23:45,370
"Camarade" ? Espèce de salaud !
156
00:23:46,250 --> 00:23:47,891
À terre !
157
00:24:15,860 --> 00:24:18,431
Cessez le feu ! Cessez le feu !
158
00:24:18,620 --> 00:24:21,410
Arrêtez ! Arrêtez ! Cessez le feu !
159
00:24:22,870 --> 00:24:24,960
King Chéri, ici Charlie Chéri trois.
160
00:24:25,040 --> 00:24:28,040
Je répète, Dog One est ouvert.
Envoyez les bulldozers.
161
00:24:28,130 --> 00:24:30,630
En attente pour rejoindre
mes flancs. Terminé.
162
00:24:32,054 --> 00:24:33,055
Quoi ?
163
00:24:36,180 --> 00:24:39,390
Quoi ? Désolé, je comprends pas.
164
00:24:47,337 --> 00:24:49,427
Qu'est-ce qu'il a dit ?
165
00:24:51,084 --> 00:24:53,841
"Je me suis lavé
les mains pour le dîner."
166
00:25:05,620 --> 00:25:07,210
- Hé, Fish.
- Ouais ?
167
00:25:07,290 --> 00:25:10,170
Regarde-moi ça. Un couteau
des Jeunesses hitlériennes.
168
00:25:11,630 --> 00:25:14,550
Maintenant, c'est un couteau
pour le Shabbat, hein ?
169
00:25:24,810 --> 00:25:26,390
Ne vous arrêtez pas !
170
00:26:26,660 --> 00:26:28,660
Quel spectacle.
171
00:26:29,383 --> 00:26:30,885
Oui.
172
00:26:32,830 --> 00:26:34,840
Quel spectacle.
173
00:28:08,970 --> 00:28:11,095
Cher M. Brian Boyd,
174
00:28:11,220 --> 00:28:13,180
sans doute avez-vous été informé...
175
00:28:13,270 --> 00:28:15,850
- Chère Mme Jensen...
- ... du décès de votre fils.
176
00:28:15,940 --> 00:28:18,403
... Aucune parole
ne saurait vous consoler...
177
00:28:18,531 --> 00:28:22,677
Nous en éprouvons un grand chagrin.
C'était un bon soldat...
178
00:28:22,886 --> 00:28:24,695
Nous avons participé
179
00:28:24,820 --> 00:28:27,740
à l'une des opérations les plus
importantes de cette guerre.
180
00:28:27,820 --> 00:28:31,540
Al nous a toujours soudés. Toujours
le premier à se porter volontaire...
181
00:28:31,620 --> 00:28:35,545
... avons pris une route
où 4 000 soldats étaient passés...
182
00:28:35,670 --> 00:28:38,170
Votre mari a servi
dans une unité de combat
183
00:28:38,250 --> 00:28:40,380
dont la dangereuse mission était...
184
00:28:40,460 --> 00:28:43,965
... que nous chérissons
de toutes nos forces.
185
00:28:44,090 --> 00:28:47,220
La perte de Lee comme celle
de beaucoup a été durement ressentie.
186
00:28:47,300 --> 00:28:48,890
Je comprends votre désir
187
00:28:48,970 --> 00:28:53,180
d'en savoir plus
sur les circonstances de sa mort...
188
00:29:46,030 --> 00:29:48,740
Colonel, il y a quelque chose
que vous devriez savoir.
189
00:29:50,932 --> 00:29:54,090
Ces deux hommes sont morts
en Normandie.
190
00:29:54,330 --> 00:29:56,330
Celui-ci à Omaha Beach.
191
00:29:57,476 --> 00:29:58,965
Sean Ryan.
192
00:29:59,250 --> 00:30:00,675
Celui-là à Utah.
193
00:30:02,290 --> 00:30:03,513
Peter Ryan.
194
00:30:07,786 --> 00:30:11,800
Lui, vient d'être tué la semaine
dernière en Nouvelle-Guinée.
195
00:30:13,600 --> 00:30:15,680
Daniel... Ryan.
196
00:30:16,770 --> 00:30:18,435
Ce sont trois frères.
197
00:30:18,560 --> 00:30:20,480
Je viens d'apprendre
que cet après-midi,
198
00:30:20,560 --> 00:30:23,060
leur mère va recevoir
ces trois télégrammes à la fois.
199
00:30:26,990 --> 00:30:29,650
Ce n'est pas tout.
Il y a un quatrième frère.
200
00:30:29,740 --> 00:30:33,035
Il a été parachuté la nuit précédant
le débarquement.
201
00:30:33,160 --> 00:30:35,160
Il est quelque part en Normandie.
202
00:30:35,240 --> 00:30:37,410
- Il est vivant ?
- On l'ignore.
203
00:30:41,460 --> 00:30:42,710
Venez avec moi.
204
00:32:28,243 --> 00:32:29,654
Nom de Dieu.
205
00:32:30,078 --> 00:32:34,235
Ils étaient tous les 4 dans la 29e
compagnie, mais on les a séparés
206
00:32:34,360 --> 00:32:36,780
après la mort
des frères Sullivan à Juneau.
207
00:32:36,860 --> 00:32:39,615
Des nouvelles
du quatrième fils, James ?
208
00:32:39,740 --> 00:32:43,585
Non. Il a été parachuté à 25 km
de la côte, près de Neuville.
209
00:32:43,710 --> 00:32:45,898
Assez loin
derrière les lignes allemandes.
210
00:32:46,023 --> 00:32:50,425
Il n'y a aucun moyen de savoir
où précisément il a été parachuté.
211
00:32:50,550 --> 00:32:54,715
D'après les premiers rapports,
la 101e est dispersée.
212
00:32:54,840 --> 00:32:57,130
Beaucoup de parachutages ont raté.
213
00:32:57,220 --> 00:33:01,305
S'il a survécu au saut,
il peut être n'importe où.
214
00:33:01,430 --> 00:33:03,970
En fait,
il est sans doute mort au combat.
215
00:33:04,060 --> 00:33:07,475
Et franchement,
envoyer une mission de sauvetage
216
00:33:07,600 --> 00:33:10,020
au beau milieu des renforts allemands
217
00:33:10,110 --> 00:33:13,940
sur notre ligne de progression,
c'est envoyer des hommes à la mort.
218
00:33:36,550 --> 00:33:38,630
J'ai une lettre ici...
219
00:33:40,260 --> 00:33:44,026
adressée, il y a longtemps,
à Mme Bixby à Boston.
220
00:33:44,270 --> 00:33:45,720
Accordez-moi une minute.
221
00:33:49,090 --> 00:33:50,109
"Madame,
222
00:33:51,400 --> 00:33:55,092
"je vois dans les dossiers
du Ministère de la Défense,
223
00:33:55,599 --> 00:33:59,030
"d'après un rapport de l'Adjudant
Général du Massachusetts
224
00:33:59,110 --> 00:34:02,160
"que vous êtes la mère de cinq fils...
225
00:34:03,587 --> 00:34:06,972
"tous morts au champ d'honneur.
226
00:34:09,935 --> 00:34:14,103
"J'imagine combien serait vaine
et dérisoire la moindre parole
227
00:34:14,852 --> 00:34:17,762
"qui pourrait vous consoler du chagrin
228
00:34:18,630 --> 00:34:21,736
"causé par une aussi terrible perte.
229
00:34:22,684 --> 00:34:27,564
"Mais j'aimerais vous offrir
un peu de réconfort en vous disant
230
00:34:28,194 --> 00:34:30,890
"toute la gratitude
qu'éprouve la République
231
00:34:30,980 --> 00:34:33,480
"pour laquelle ils sont morts.
232
00:34:36,530 --> 00:34:38,240
"Je prie notre Père qui est au Cieux
233
00:34:38,320 --> 00:34:41,070
"de bien vouloir apaiser la douleur
de votre affliction
234
00:34:41,160 --> 00:34:45,693
"et qu'Il ne vous laisse que
le tendre souvenir de vos aimés...
235
00:34:46,490 --> 00:34:48,330
"et la fierté solennelle
236
00:34:48,410 --> 00:34:50,580
"d'avoir fait un sacrifice si précieux
237
00:34:50,670 --> 00:34:52,830
"sur l'autel de la liberté.
238
00:34:52,920 --> 00:34:56,250
"Mes sentiments les plus sincères
et les plus respectueux...
239
00:34:56,340 --> 00:34:58,130
"Abraham Lincoln."
240
00:35:17,280 --> 00:35:19,280
Ce garçon est en vie.
241
00:35:19,650 --> 00:35:22,700
Il faut envoyer quelqu'un
le retrouver...
242
00:35:23,740 --> 00:35:27,280
et le sortir de là à tout prix.
243
00:35:27,936 --> 00:35:28,984
Oui.
244
00:35:31,210 --> 00:35:34,214
OMAHA BEACH
JOUR J PLUS TROIS
245
00:35:41,610 --> 00:35:44,570
On comptait sur 32 tanks,
27 n'ont pas pu débarquer.
246
00:35:44,660 --> 00:35:47,370
- Miller, Compagnie Charlie.
- Entrez, Capitaine.
247
00:35:47,700 --> 00:35:51,080
Si on ne décharge pas ces tanks
Sherman DD avant 6 h,
248
00:35:51,170 --> 00:35:53,830
on aura une division entière
coincée à Carentan,
249
00:35:53,920 --> 00:35:56,090
avec les pantalons sur les chevilles.
250
00:35:56,170 --> 00:35:57,590
Vous me tenez au courant.
251
00:35:57,670 --> 00:36:01,590
Que la compagnie Charlie tienne
Vierville jusqu'à ce qu'on arrive.
252
00:36:01,680 --> 00:36:03,680
Très bien. Un courrier !
253
00:36:09,910 --> 00:36:12,915
Les aéroportés devaient
nous ouvrir la route.
254
00:36:13,040 --> 00:36:15,710
Au lieu de ça,
ils les ont parachutés à tous vents.
255
00:36:15,790 --> 00:36:19,957
- La situation chez vous ?
- Le secteur 4 est sous contrôle.
256
00:36:21,920 --> 00:36:26,632
On s'est emparé de canons 88...
Ici, ici et ici.
257
00:36:26,873 --> 00:36:30,140
Ils ont déjà quatre de nos Shermans
et plusieurs de nos camions.
258
00:36:30,220 --> 00:36:32,890
Ces deux champs de mines
n'en font qu'un.
259
00:36:32,980 --> 00:36:34,855
On a essayé de passer,
260
00:36:34,980 --> 00:36:37,355
mais le terrain est saturé...
261
00:36:37,480 --> 00:36:38,690
Y a un peu de tout.
262
00:36:38,770 --> 00:36:42,615
Des Sprengmines 44,
des mines enterrées, des A-200,
263
00:36:42,740 --> 00:36:46,030
ces saloperies en bois
non détectables.
264
00:36:46,155 --> 00:36:50,535
Sur cette route-là,
ils ont placé des mines Teller 43.
265
00:36:50,660 --> 00:36:51,990
Sans doute pour nos tanks...
266
00:36:52,115 --> 00:36:55,415
D'ici à l'entrée du village.
267
00:36:55,540 --> 00:36:57,290
On les a marquées
et on a prévenu les démineurs.
268
00:36:57,415 --> 00:37:01,255
- De la Résistance ?
- On s'attendait à plus.
269
00:37:01,380 --> 00:37:03,670
Une compagnie à effectif réduit
sans artillerie.
270
00:37:03,795 --> 00:37:06,715
La 346e d'Infanterie de la Wehrmacht.
271
00:37:06,840 --> 00:37:09,175
On a fait 23 prisonniers.
272
00:37:09,300 --> 00:37:12,470
On les a livrés à la police militaire.
273
00:37:15,071 --> 00:37:17,000
Et nos pertes ?
274
00:37:17,850 --> 00:37:20,360
Eh bien, d'après les chiffres...
275
00:37:21,529 --> 00:37:24,856
35 morts... Deux fois plus de blessés.
276
00:37:25,147 --> 00:37:28,050
Ils voulaient pas lâcher ces 88.
277
00:37:30,450 --> 00:37:33,120
Une mission difficile,
taillée pour vous.
278
00:37:33,245 --> 00:37:34,261
Oui.
279
00:37:35,830 --> 00:37:37,330
John...
280
00:37:40,500 --> 00:37:42,340
J'ai une autre mission pour vous.
281
00:37:42,420 --> 00:37:44,800
- Oui.
- Ça vient direct de l'État-Major.
282
00:37:51,850 --> 00:37:55,975
On conduit un peloton à Neuville.
Mission de relations publiques.
283
00:37:56,100 --> 00:37:58,310
Vous commandez un peloton ?
284
00:37:58,435 --> 00:38:02,735
Un soldat de la 101e a perdu
ses 3 frères. Il a son billet retour.
285
00:38:02,860 --> 00:38:04,150
Pourquoi Neuville ?
286
00:38:04,275 --> 00:38:08,115
On pense qu'il fait partie
des parachutages ratés.
287
00:38:08,240 --> 00:38:11,530
Ça va pas être facile de trouver
un soldat dans cette foutue guerre.
288
00:38:11,620 --> 00:38:14,660
Autant chercher une aiguille
dans une "botte d'aiguilles".
289
00:38:14,785 --> 00:38:16,455
Et notre compagnie ?
290
00:38:16,580 --> 00:38:19,745
On choisit nos gars,
le reste va rejoindre la Baker.
291
00:38:19,870 --> 00:38:21,415
Bon sang.
292
00:38:21,540 --> 00:38:24,040
Ils vous ont retiré votre compagnie ?
293
00:38:24,130 --> 00:38:28,300
C'était pas ma compagnie.
C'était à l'armée. C'est ce qu'ils disent.
294
00:38:28,425 --> 00:38:32,175
Amène-moi Reiben, Jackson,
Wade, Beasley et Caparzo.
295
00:38:32,300 --> 00:38:33,890
Beasley est mort.
296
00:38:33,970 --> 00:38:36,970
Très bien, Mellish, alors.
On a quelqu'un qui parle français ?
297
00:38:37,095 --> 00:38:40,565
- Pas que je sache.
- Et Talbot ?
298
00:38:40,690 --> 00:38:43,945
- Ce matin.
- Oh. D'accord.
299
00:38:44,070 --> 00:38:46,690
Je vais essayer de nous dégoter
un autre interprète.
300
00:38:46,780 --> 00:38:49,150
Rassemblement
devant le bataillon de véhicules.
301
00:38:49,240 --> 00:38:51,240
- Qu'est-ce qu'on fout ?
- Écoutez... Quoi ?
302
00:38:51,320 --> 00:38:53,740
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Tu vas rentrer chez toi
303
00:38:53,820 --> 00:38:56,200
avec un bout de fromage
dans le cul, Caparzo.
304
00:38:56,290 --> 00:38:59,450
Dans le cul,
c'est comme ça que tu l'aimes.
305
00:39:00,000 --> 00:39:01,580
Garde-à-vous !
306
00:39:01,920 --> 00:39:03,085
Repos.
307
00:39:03,210 --> 00:39:05,040
Je cherche le Caporal Upham,
Timothy E.
308
00:39:05,130 --> 00:39:08,380
- C'est moi, mon Capitaine.
- Tu parles français et allemand ?
309
00:39:08,460 --> 00:39:10,340
- Oui, mon Capitaine.
- Avec accent ?
310
00:39:10,420 --> 00:39:13,470
Légèrement en français.
Bavarois en allemand.
311
00:39:13,550 --> 00:39:17,760
Tu es réaffecté sous mes ordres.
Prends tes affaires. On va à Neuville.
312
00:39:17,850 --> 00:39:19,140
Ce rapport date de quand ?
313
00:39:19,230 --> 00:39:21,230
8 h 30 ce matin.
314
00:39:21,600 --> 00:39:24,985
Ces deux colonnes progressent
vers le sud...
315
00:39:25,110 --> 00:39:28,320
- Il y a des Allemands à Neuville.
- Oui, Caporal.
316
00:39:30,650 --> 00:39:33,530
- Beaucoup d'Allemands.
- Ça vous pose un problème, Caporal ?
317
00:39:33,610 --> 00:39:37,780
Non, je n'ai jamais servi au combat.
Je trace les cartes, je traduis...
318
00:39:37,870 --> 00:39:41,160
J'ai besoin de quelqu'un
qui parle allemand et français.
319
00:39:41,250 --> 00:39:42,830
Mes gars ont été tués.
320
00:39:42,920 --> 00:39:45,460
Je n'ai pas tenu une arme
depuis mes classes.
321
00:39:45,540 --> 00:39:49,130
- T'as appris à tirer ?
- Oui, mon Capitaine.
322
00:39:49,630 --> 00:39:52,130
- Alors, fais ton paquetage.
- Oui, mon Capitaine.
323
00:39:53,303 --> 00:39:55,016
Je peux emporter...
324
00:39:59,411 --> 00:40:01,910
ma machine à écrire, mon Capitaine ?
325
00:40:06,980 --> 00:40:08,231
Oui, mon Capitaine.
326
00:40:11,610 --> 00:40:13,190
Merci beaucoup, mon Capitaine.
327
00:40:13,450 --> 00:40:15,450
- C'est un souvenir ?
- Non, mon Capitaine.
328
00:40:15,530 --> 00:40:17,450
Prenez votre temps, Caporal.
329
00:40:22,370 --> 00:40:25,840
Voyez les choses du bon côté, Caporal.
330
00:40:26,210 --> 00:40:29,465
Premièrement...
Vous n'aurez plus besoin de ça.
331
00:40:29,590 --> 00:40:33,015
- Mais vous aurez besoin de ça.
- Oui, mon Capitaine.
332
00:41:32,070 --> 00:41:34,360
Tu veux que je t'explose la gueule ?
333
00:41:34,450 --> 00:41:36,910
Me touche plus jamais
avec tes sales pattes de rat.
334
00:41:36,990 --> 00:41:38,830
Retourne dans ta putain de formation.
335
00:41:41,120 --> 00:41:43,120
Je voulais savoir d'où tu étais...
336
00:41:49,340 --> 00:41:52,300
- Caparzo, c'est ça ?
- Hé, te fatigue pas, Caporal.
337
00:41:52,380 --> 00:41:53,670
J'ai compris.
338
00:41:53,760 --> 00:41:57,720
Et de saluer le capitaine, ça en fait
une cible pour les Allemands.
339
00:41:57,800 --> 00:42:02,010
Alors fais pas ça.
Surtout quand je suis à côté de lui.
340
00:42:03,270 --> 00:42:05,480
Caporal,
de quoi ça parle ton bouquin ?
341
00:42:05,560 --> 00:42:07,560
- Fais gaffe à ton arme.
- Désolé.
342
00:42:07,650 --> 00:42:10,310
C'est censé parler
des liens de fraternité
343
00:42:10,400 --> 00:42:12,360
qui se créent entre soldats.
344
00:42:12,485 --> 00:42:16,325
Fraternité ? Qu'est-ce que tu sais
de la fraternité ?
345
00:42:16,450 --> 00:42:18,325
T'entends ce type, Fish ?
346
00:42:18,450 --> 00:42:22,290
- Demande au capitaine d'où il vient.
- Ouais, demande au capitaine.
347
00:42:22,370 --> 00:42:24,868
Il te dira tout ce que tu veux savoir.
348
00:42:25,830 --> 00:42:29,040
On peut m'expliquer
quelle est la logique dans tout ça ?
349
00:42:29,130 --> 00:42:32,300
Pourquoi risquer la vie de huit types
pour en sauver un ?
350
00:42:32,425 --> 00:42:35,385
20 degrés.
Quelqu'un a la réponse ?
351
00:42:35,510 --> 00:42:38,845
Reiben, pense à la mère
du pauvre type.
352
00:42:38,970 --> 00:42:41,050
Moi aussi, j'ai une mère, d'accord ?
353
00:42:41,140 --> 00:42:43,680
Toi pareil, t'as une mère.
Le sergent a une mère.
354
00:42:43,770 --> 00:42:46,640
Merde, je parie
que même le capitaine a une mère.
355
00:42:47,900 --> 00:42:50,690
D'accord, pas le capitaine,
mais tous les autres ici.
356
00:42:50,770 --> 00:42:53,980
"Qu'ils ne réfléchissent pas,
qu'ils agissent et meurent."
357
00:42:55,490 --> 00:42:58,910
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Qu'on est tous censés mourir ?
358
00:42:59,075 --> 00:43:01,705
Upham parlait
de notre devoir de soldat.
359
00:43:01,830 --> 00:43:02,910
Oui, Capitaine.
360
00:43:02,990 --> 00:43:05,500
On a des ordres.
Ça supplante tout le reste.
361
00:43:05,625 --> 00:43:08,745
- Y compris vos mères.
- Merci, mon Capitaine.
362
00:43:08,870 --> 00:43:11,630
Même si la mission
est "foubare", mon Capitaine ?
363
00:43:11,710 --> 00:43:14,050
Surtout si la mission est "foubare".
364
00:43:14,654 --> 00:43:17,470
- "Foubare" ?
- C'est de l'allemand.
365
00:43:18,631 --> 00:43:20,723
J'ai jamais entendu ce mot-là.
366
00:43:21,078 --> 00:43:24,707
Mon Capitaine...
J'ai une opinion à ce sujet.
367
00:43:25,100 --> 00:43:28,020
Je t'en prie, partage-la
avec le reste du peloton.
368
00:43:28,100 --> 00:43:29,440
Comme je vois les choses,
369
00:43:29,520 --> 00:43:32,810
cette mission constitue
une sérieuse erreur de répartition
370
00:43:32,900 --> 00:43:35,405
de précieuses ressources militaires.
371
00:43:35,530 --> 00:43:38,490
- Ouais. Continue.
- Il me semble, mon Capitaine
372
00:43:38,570 --> 00:43:42,570
que Dieu a fait de moi
un très bon instrument de guerre.
373
00:43:43,340 --> 00:43:46,140
Reiben, écoute bien.
C'est comme ça qu'on se plaint !
374
00:43:46,220 --> 00:43:49,390
- Continue, Jackson.
- Ce que je veux dire, mon Capitaine,
375
00:43:49,515 --> 00:43:54,737
c'est qu'il suffit de me placer
à 1km de Hitler avec ce fusil
376
00:43:54,980 --> 00:43:56,900
et un bon champ de vision...
377
00:43:56,980 --> 00:43:59,820
Vous pouvez remballer, les gars.
La guerre est finie. Amen.
378
00:43:59,900 --> 00:44:01,900
C'est dément, balourd.
379
00:44:02,240 --> 00:44:05,200
Et vous, mon Capitaine,
vous vous plaignez jamais ?
380
00:44:05,280 --> 00:44:07,740
Pas devant toi, Reiben.
Je suis capitaine.
381
00:44:07,820 --> 00:44:10,910
Il y a une hiérarchie pour ça aussi.
On se plaint à son supérieur.
382
00:44:10,990 --> 00:44:15,665
Tu te plains à moi,
je me plains à mes supérieurs, etc.
383
00:44:15,791 --> 00:44:19,546
Je me plains pas à toi ni devant toi.
384
00:44:19,780 --> 00:44:21,610
Je suis désolé, mon Capitaine, mais...
385
00:44:21,700 --> 00:44:25,700
Si vous n'étiez pas capitaine,
ou si moi, j'étais commandant ?
386
00:44:26,620 --> 00:44:28,160
Eh bien, dans ce cas, je dirais :
387
00:44:28,250 --> 00:44:30,710
"C'est une excellente mission,
mon Commandant,
388
00:44:30,790 --> 00:44:33,670
"dont l'objectif est parfaitement
valable, mon Commandant,
389
00:44:33,750 --> 00:44:35,330
"et digne de mes plus gros efforts.
390
00:44:35,505 --> 00:44:38,755
"De plus...
je suis sincèrement affligé
391
00:44:38,880 --> 00:44:41,010
"pour la mère du pauvre soldat Ryan
392
00:44:41,090 --> 00:44:44,390
"et je suis prêt à risquer ma vie
et celles de mes hommes,
393
00:44:44,470 --> 00:44:48,140
"en particulier, la tienne, Reiben,
pour alléger sa souffrance."
394
00:44:49,560 --> 00:44:51,930
- Il est fort.
- Je l'adore.
395
00:45:02,344 --> 00:45:03,806
Très bien.
396
00:45:45,530 --> 00:45:48,377
- Tonnerre !
- Foudre !
397
00:45:48,780 --> 00:45:51,910
Upham, là-bas.
Reiben, vous y allez à quatre.
398
00:46:01,506 --> 00:46:03,124
Allez, allez !
399
00:46:08,800 --> 00:46:11,930
- Heureux de vous voir.
- La relève vient d'arriver.
400
00:46:12,055 --> 00:46:13,685
Vous êtes combien ?
401
00:46:13,810 --> 00:46:16,470
Juste huit.
On n'est pas la relève, désolé.
402
00:46:16,560 --> 00:46:19,730
- Comment ça, mon Capitaine ?
- On recherche le soldat Ryan.
403
00:46:19,810 --> 00:46:22,900
- Qui ? Ryan ? Pourquoi ?
- Il est là ?
404
00:46:23,025 --> 00:46:29,865
Je sais pas. Peut-être de l'autre côté.
Les Allemands ont percé nos lignes.
405
00:46:30,065 --> 00:46:33,405
- C'est quel nom, déjà ?
- Ryan. James Ryan.
406
00:46:33,530 --> 00:46:34,950
On l'a parachuté avec la 101e.
407
00:46:35,040 --> 00:46:38,120
- Goldman, fais venir un courrier.
- Courrier !
408
00:46:38,317 --> 00:46:39,543
Allez.
409
00:46:43,840 --> 00:46:46,170
Jonesy, fais-moi une percée là-bas !
410
00:46:48,050 --> 00:46:50,970
On a été stoppés
par une fusillade venant de l'est.
411
00:46:51,134 --> 00:46:54,765
Deux régiments allemands
sont arrivés en renfort.
412
00:46:54,890 --> 00:46:57,220
Les rues ont été tranquilles
pendant 45 minutes.
413
00:46:57,310 --> 00:46:59,810
Les tirs allemands se sont concentrés
sur l'ouest.
414
00:46:59,890 --> 00:47:02,480
- Qui hurle comme ça ?
- C'est Dagwood Dusseldorf,
415
00:47:02,560 --> 00:47:05,980
notre charmant officier chargé
de remonter le moral des troupes.
416
00:47:06,070 --> 00:47:07,900
La Statue de la Liberté est kaputt.
417
00:47:07,990 --> 00:47:10,820
"La Statue de la Liberté est kaputt."
418
00:47:11,700 --> 00:47:13,681
C'est déconcertant.
419
00:47:16,370 --> 00:47:18,290
Prenez la seconde à gauche...
420
00:47:18,415 --> 00:47:21,995
Ton père a été circoncis
par mon rabin, crétin !
421
00:47:22,120 --> 00:47:24,580
Le soldat Ryan, James,
parachuté avec la 101e.
422
00:47:24,670 --> 00:47:27,000
- C'est bon ?
- Couvrez !
423
00:47:34,437 --> 00:47:35,757
Vas-y !
424
00:47:59,790 --> 00:48:02,330
- Bandes de brutes sadiques !
- Baisse-toi.
425
00:48:02,410 --> 00:48:05,170
Ils savent qu'on n'a pas de radio,
ils visent les courriers.
426
00:48:05,250 --> 00:48:07,080
Pourquoi lui tirer dessus comme ça ?
427
00:48:07,170 --> 00:48:09,630
Tant qu'il respire,
il peut transmettre le message.
428
00:48:09,710 --> 00:48:12,210
- On ferait la même chose.
- Non, on ferait pas ça !
429
00:48:12,300 --> 00:48:14,630
- Soyez prêts à passer.
- Oui, mon Capitaine.
430
00:48:16,470 --> 00:48:19,350
Essaie encore d'avertir Hamill
de notre arrivée.
431
00:48:19,430 --> 00:48:21,770
À quoi ressemble
le reste de Neuville ?
432
00:48:21,850 --> 00:48:24,440
Des bâtiments d'un étage
des deux côtés.
433
00:48:24,565 --> 00:48:28,296
Beaucoup de fenêtres
et une place sur la gauche.
434
00:48:28,491 --> 00:48:30,821
- Montrez-moi.
- Sergent, restez ici.
435
00:48:30,946 --> 00:48:32,556
Oui, mon Capitaine.
436
00:48:36,490 --> 00:48:39,240
Évitez la ligne de feu
et servez-vous des bâtiments.
437
00:48:39,330 --> 00:48:42,410
Faites un crochet sur la gauche.
Deux chez vous, deux chez moi.
438
00:48:42,500 --> 00:48:44,660
Hastings, Goldman, en avant !
439
00:48:46,080 --> 00:48:47,625
Reiben, Caparzo.
440
00:48:47,750 --> 00:48:49,920
Principes de base.
Courtes distances.
441
00:48:50,000 --> 00:48:51,590
On fait attention aux coins.
442
00:48:51,670 --> 00:48:54,407
Préparez-vous
à des contacts rapprochés.
443
00:48:54,576 --> 00:48:57,268
Upham,
tu restes avec le sergent Horvath.
444
00:48:57,393 --> 00:49:00,555
Tu bouges pas de là.
J'y veille comme sur mon calbar !
445
00:49:00,680 --> 00:49:01,599
Reste avec moi.
446
00:49:10,110 --> 00:49:12,610
Au bout, ce sont les grilles
de la place.
447
00:49:12,690 --> 00:49:14,036
Bien.
448
00:49:22,120 --> 00:49:23,910
Reiben, il vient d'où le capitaine ?
449
00:49:24,000 --> 00:49:26,080
Si tu trouves, tu gagnes le gros lot.
450
00:49:26,205 --> 00:49:28,005
300 dollars, il paraît.
451
00:49:28,130 --> 00:49:31,710
La compagnie a une cagnotte.
T'es dans le coup pour 5 dollars.
452
00:49:35,590 --> 00:49:37,260
Doucement.
453
00:49:38,550 --> 00:49:41,640
C'est juste au coin.
Protégez-vous jusqu'à la grille.
454
00:49:43,560 --> 00:49:46,140
Quelqu'un doit bien savoir
d'où il vient.
455
00:49:46,230 --> 00:49:49,159
Je le suis depuis Kasserine Pass
et je sais pas.
456
00:49:49,284 --> 00:49:52,110
Je tiens plus
tellement mes chevilles me font mal.
457
00:49:52,190 --> 00:49:55,320
Je vais finir en fauteuil roulant
avant la fin de la guerre.
458
00:49:55,400 --> 00:49:56,940
J'en ai marre. Oh, mon Dieu.
459
00:49:57,030 --> 00:50:00,360
J'ai les chevilles d'une vieillarde.
Une vieille...
460
00:50:05,000 --> 00:50:06,870
Tu sais même pas
où il est allé à l'école ?
461
00:50:06,960 --> 00:50:08,250
Le capitaine n'est pas allé à l'école.
462
00:50:08,330 --> 00:50:11,255
On l'a fabriqué
avec des restes de G.I. morts.
463
00:50:11,380 --> 00:50:12,840
Fais gaffe aux détails.
464
00:50:12,920 --> 00:50:16,966
Je sais d'où il vient
et ce qu'il fait parce que je fais gaffe.
465
00:50:17,946 --> 00:50:20,345
Fais gaffe de pas marcher
dans la connerie.
466
00:50:25,901 --> 00:50:27,882
- Vas-y.
- Tonnerre !
467
00:50:28,459 --> 00:50:31,255
Tonnerre, ou on ouvre le feu !
468
00:50:40,950 --> 00:50:42,950
Upham, dis-leur de se montrer.
469
00:50:55,800 --> 00:50:58,460
Demande-leur où sont les Allemands.
470
00:51:02,640 --> 00:51:03,770
Qu'est-ce qu'il dit ?
471
00:51:03,895 --> 00:51:07,525
Il parle des enfants.
Il veut qu'on les emmène.
472
00:51:07,650 --> 00:51:10,730
Non, on peut pas prendre les enfants.
On peut pas !
473
00:51:10,858 --> 00:51:13,820
On peut pas prendre les enfants !
Non !
474
00:51:17,070 --> 00:51:19,820
Ils croient qu'ils seront en sécurité
avec nous.
475
00:51:19,910 --> 00:51:21,570
Avec nous, c'est dangereux !
476
00:51:21,660 --> 00:51:24,330
T'es dingue ?
Écoute ce que dit le Capitaine !
477
00:51:24,410 --> 00:51:27,960
Ils croient qu'ils seront
en sécurité, mon Capitaine.
478
00:51:29,040 --> 00:51:32,540
Caparzo ! Repose ce gosse !
479
00:51:35,430 --> 00:51:37,140
Rends-leur cette gamine !
480
00:51:37,340 --> 00:51:39,960
Caparzo, rends-leur leur gosse !
481
00:51:40,710 --> 00:51:44,420
Comment on dit : "Ça va" ?
Elle me rappelle ma nièce.
482
00:51:44,550 --> 00:51:46,555
Repose cette enfant !
483
00:51:46,680 --> 00:51:50,270
Mon Capitaine, on pourrait l'emmener
jusqu'à la prochaine ville.
484
00:51:50,350 --> 00:51:53,457
On a des putains d'ordres !
485
00:51:53,690 --> 00:51:55,730
Sergent, prenez ce putain de gosse.
486
00:51:57,020 --> 00:51:59,020
À couvert !
487
00:52:07,070 --> 00:52:08,365
Allez. Non !
488
00:52:08,490 --> 00:52:10,530
Merde ! Ça venait d'où ?
489
00:52:13,120 --> 00:52:15,750
On n'a rien entendu
qu'il était déjà à terre.
490
00:52:21,550 --> 00:52:26,145
- Je me serais mis là, moi aussi.
- Je n'ai rien vu.
491
00:52:26,390 --> 00:52:29,310
À 400 m, mon Capitaine.
Peut-être un peu moins.
492
00:52:29,390 --> 00:52:31,310
Je m'aventurerais pas par là,
les gars !
493
00:52:31,390 --> 00:52:33,390
Ce tireur est doué !
494
00:52:37,860 --> 00:52:41,445
Ne pleure pas.
Je vais te rendre à tes parents.
495
00:52:41,570 --> 00:52:43,900
Ne pleure pas. Allez.
496
00:52:46,990 --> 00:52:48,370
Carpy.
497
00:52:59,380 --> 00:53:02,550
- Mon Capitaine.
- Tiens bon, Caparzo.
498
00:53:03,300 --> 00:53:05,510
Aidez-moi.
Je peux marcher. Je peux marcher.
499
00:53:05,600 --> 00:53:07,373
Caparzo, reste tranquille !
500
00:53:19,230 --> 00:53:21,730
Deux crans, à gauche.
501
00:53:34,370 --> 00:53:37,160
Mon Capitaine, vous le voyez de là ?
Il est comment ?
502
00:53:37,250 --> 00:53:39,165
Wade, tu bouges pas.
503
00:53:39,290 --> 00:53:41,460
Il est touché où, mon Capitaine ?
504
00:53:43,420 --> 00:53:45,845
- Vous le voyez ?
- Reste là !
505
00:53:45,970 --> 00:53:49,858
Merde, baisse-toi !
Qu'est-ce que t'as ?
506
00:53:50,550 --> 00:53:53,265
Tu veux te prendre une balle ?
507
00:53:53,390 --> 00:53:56,975
- Fish, viens par ici.
- Carpy, baisse la tête.
508
00:53:57,100 --> 00:53:59,190
Baisse la tête.
509
00:54:07,610 --> 00:54:10,695
Ô mon Dieu,
en Vous je place ma confiance.
510
00:54:10,820 --> 00:54:13,665
Ne me laissez pas succomber
à la honte.
511
00:54:13,790 --> 00:54:16,290
Ne laissez pas mon ennemi triompher.
512
00:54:26,010 --> 00:54:28,045
Fais une copie.
513
00:54:28,170 --> 00:54:30,305
Et envoie-la pour moi.
514
00:54:30,430 --> 00:54:32,937
Tu l'enverras toi-même.
Pose ta tête !
515
00:54:33,062 --> 00:54:35,184
- Il y a du sang !
- Je le vois.
516
00:54:41,020 --> 00:54:44,860
C'est pour mon père.
Avec mon sang dessus.
517
00:55:13,140 --> 00:55:15,600
On l'a eu. À terre.
518
00:55:24,310 --> 00:55:27,900
- C'est grave ?
- La poitrine, le poumon est touché.
519
00:55:44,040 --> 00:55:46,290
Ce calibre 30, en bout de rue !
520
00:55:51,260 --> 00:55:55,131
- Rapport !
- OK en haut ! OK en bas !
521
00:56:10,360 --> 00:56:13,360
C'est pour ça qu'on peut pas prendre
les enfants.
522
00:56:19,290 --> 00:56:22,750
Sergent Horvath,
fais-moi un état des munitions.
523
00:56:23,000 --> 00:56:26,375
Upham... les bidons. Va les remplir.
524
00:56:26,665 --> 00:56:29,005
- Sergent Hill.
- Oui, mon Capitaine.
525
00:56:29,130 --> 00:56:33,130
Rassemblez vos hommes. On se met
en formation à l'angle nord-ouest.
526
00:56:35,300 --> 00:56:39,810
Mellish, vérifiez la tour.
Tout de suite. Allez-y !
527
00:56:51,820 --> 00:56:53,820
On l'emmerde, Ryan.
528
00:57:04,041 --> 00:57:06,241
- Tonnerre !
- Foudre !
529
00:57:06,670 --> 00:57:08,670
Vous pouvez entrer.
530
00:57:13,050 --> 00:57:15,260
Les gars,
on cherche le Capitaine Hamill.
531
00:57:15,385 --> 00:57:18,345
- De l'autre côté de la place.
- D'accord.
532
00:57:18,470 --> 00:57:21,305
Doucement.
Attention aux tireurs isolés.
533
00:57:21,430 --> 00:57:23,430
Doucement. Assieds-toi.
534
00:57:39,620 --> 00:57:42,620
Jimmy T, trouve-moi
le Capitaine Hamill et ramène-le ici.
535
00:57:42,745 --> 00:57:44,035
Quoi ? Ici ?
536
00:57:44,160 --> 00:57:46,830
Comment je le saurais ?
Va le chercher, s'il te plaît ?
537
00:57:46,920 --> 00:57:48,736
Merci, crétin.
538
00:57:50,340 --> 00:57:51,735
Très bien.
539
00:57:52,170 --> 00:57:55,316
Écrasez-vous la raie, un moment.
540
00:57:57,050 --> 00:58:00,390
Je vais pouvoir sortir cet
auto-stoppeur de ma godasse.
541
00:58:10,940 --> 00:58:12,525
Lâchez vos armes !
542
00:58:12,650 --> 00:58:15,320
- Maintenant !
- Lâchez vos putains d'armes !
543
00:58:18,860 --> 00:58:22,410
- Ou je tire !
- À terre ! À terre !
544
00:58:25,410 --> 00:58:27,290
Posez-les par terre !
545
00:58:42,680 --> 00:58:44,132
OK en haut !
546
00:58:49,440 --> 00:58:52,854
- Merde. Merde !
- OK en haut !
547
00:58:54,570 --> 00:58:56,133
OK en bas !
548
00:59:08,545 --> 00:59:12,441
- De quoi prendre un coup de vieux.
- J'espère.
549
00:59:22,640 --> 00:59:27,568
- Fred Hamill, Éclaireurs de la 101e.
- John Miller, 2e Rangers. Merci.
550
00:59:29,230 --> 00:59:30,900
On recherche le soldat James Ryan.
551
00:59:30,980 --> 00:59:34,110
Il fait partie de votre bataillon.
Vous l'auriez pas sous la main ?
552
00:59:34,539 --> 00:59:37,610
- Comment était la route ?
- Une vraie promenade.
553
00:59:37,820 --> 00:59:41,865
- On a perdu beaucoup de munitions.
- Ainsi qu'un de nos hommes.
554
00:59:41,990 --> 00:59:45,325
Lieutenant, redéployez
le bazooka sur le côté droit.
555
00:59:45,450 --> 00:59:48,450
- Oui !
- Et faites venir Ryan.
556
00:59:50,540 --> 00:59:54,040
Ryan, amène-toi !
557
00:59:58,989 --> 01:00:00,343
Voilà notre gars.
558
01:00:08,680 --> 01:00:10,680
Je t'avais dit que ce serait un con.
559
01:00:12,770 --> 01:00:15,565
- Soldat Ryan au rapport.
- Repos.
560
01:00:15,690 --> 01:00:18,860
Capitaine Miller, 2e Rangers.
Il veut vous parler.
561
01:00:20,681 --> 01:00:22,118
Par ici.
562
01:00:23,070 --> 01:00:25,793
Très bien. Assieds-toi.
563
01:00:35,192 --> 01:00:37,625
Soldat, j'ai une mauvaise nouvelle.
564
01:00:46,390 --> 01:00:50,220
On ne sait jamais comment
annoncer ce genre de choses...
565
01:00:52,480 --> 01:00:55,695
alors j'y vais franchement,
tes frères sont morts.
566
01:00:57,150 --> 01:00:59,645
On a reçu l'ordre de te retrouver...
567
01:00:59,770 --> 01:01:02,883
et de te ramener chez toi.
568
01:01:18,130 --> 01:01:20,790
Oh, mon Dieu.
Mes frères sont morts.
569
01:01:28,090 --> 01:01:31,600
Je voulais les emmener pêcher
une fois rentré.
570
01:01:45,610 --> 01:01:48,950
Je suis désolé, James.
Tu ignores à quel point.
571
01:01:49,950 --> 01:01:54,240
- Comment ils sont morts ?
- Ils sont morts au combat.
572
01:01:57,228 --> 01:01:59,504
Non, ce n'est pas possible.
Pas eux.
573
01:02:00,266 --> 01:02:01,920
Ce n'est pas possible.
574
01:02:02,000 --> 01:02:04,670
Mes frères sont toujours
à l'école primaire.
575
01:02:07,840 --> 01:02:10,860
- Tu es bien James Ryan ?
- Ouais.
576
01:02:11,865 --> 01:02:14,350
James Francis Ryan de l'Iowa ?
577
01:02:15,098 --> 01:02:17,765
James Frederick Ryan du Minnesota.
578
01:02:24,490 --> 01:02:26,450
Ça veut dire
que mes frères vont bien ?
579
01:02:26,929 --> 01:02:30,325
- Oh oui, j'en suis sûr.
- Vous en êtes sûr ?
580
01:02:30,450 --> 01:02:33,460
C'est un autre soldat Ryan
qu'on recherche.
581
01:02:33,660 --> 01:02:37,290
Comment vous pouvez être sûr ?
Comment être sûr qu'il y a pas erreur
582
01:02:37,415 --> 01:02:40,415
et que ce sont pas ses frères
qui vont bien...
583
01:02:40,540 --> 01:02:42,710
Lieutenant,
désolé de vous avoir ennuyé.
584
01:02:42,790 --> 01:02:46,784
Je viens de leur écrire...
Il faut que je rentre.
585
01:02:48,050 --> 01:02:52,472
- Tout de suite.
- Du calme.
586
01:02:53,020 --> 01:02:55,020
- Notre Ryan, il est où ?
- J'en sais rien.
587
01:02:55,100 --> 01:02:57,400
Vous êtes en contact avec votre chef ?
588
01:02:57,480 --> 01:03:00,150
- Non, bien sûr.
- Il est dans quelle unité ?
589
01:03:00,230 --> 01:03:01,730
Compagnie Baker, 506e.
590
01:03:01,820 --> 01:03:04,950
- Le type avec le pied cassé ?
- Charlie, je crois.
591
01:03:05,030 --> 01:03:06,030
Vous croyez ?
592
01:03:06,494 --> 01:03:09,691
Ryan ? Connais pas... Merde !
593
01:03:10,118 --> 01:03:12,780
- Ta zone de parachutage ?
- Autour de Vierville.
594
01:03:12,870 --> 01:03:15,740
Vierville ?
Comment t'as pu échouer aussi loin ?
595
01:03:15,830 --> 01:03:18,790
Bonne question.
Le C-47 a essuyé un tir nourri.
596
01:03:18,870 --> 01:03:22,120
Le pilote a essayé d'éviter,
il a tourné dans tous les sens.
597
01:03:22,210 --> 01:03:25,960
On a été canardés. Tout a foiré
et je me suis retrouvé ici.
598
01:03:26,085 --> 01:03:29,295
J'ai pas vu un seul gars de mon stick.
599
01:03:29,420 --> 01:03:33,135
Aucun type de la Baker n'a dit
où ils auraient été parachutés ?
600
01:03:33,260 --> 01:03:36,560
Non, mais on avait
le même point de ralliement.
601
01:03:36,685 --> 01:03:38,276
Montre-moi.
602
01:03:39,560 --> 01:03:41,565
Mes hommes sont crevés.
603
01:03:41,690 --> 01:03:45,190
On s'arrête ici pour trois heures
puis on bougera à la nuit.
604
01:03:45,270 --> 01:03:48,070
Il reste pas quelque chose ici,
genre hôtel trois étoiles ?
605
01:03:48,195 --> 01:03:51,615
Avec draps propres et room service ?
606
01:03:51,740 --> 01:03:54,825
- Que diriez-vous d'une église ?
- On prend.
607
01:03:54,950 --> 01:03:57,280
Des nouvelles ?
Comment ça se présente ?
608
01:03:57,370 --> 01:03:59,160
La tête de pont sur la plage
est assurée.
609
01:03:59,250 --> 01:04:01,910
Le problème, c'est que Monty
met du temps à arriver sur Caen.
610
01:04:02,250 --> 01:04:04,920
On peut pas se retirer
tant qu'il est pas prêt, donc...
611
01:04:05,000 --> 01:04:07,500
- Ce gars est surestimé.
- Je vais pas vous contredire.
612
01:04:07,590 --> 01:04:10,300
Il faut prendre Caen
pour pouvoir prendre Saint-Lô.
613
01:04:10,380 --> 01:04:12,300
Et Saint-Lô pour prendre Valognes.
614
01:04:12,380 --> 01:04:14,180
Avec Valognes, on a Cherbourg.
615
01:04:14,260 --> 01:04:17,930
- Cherbourg, ça veut dire Paris.
- Et Paris nous donne Berlin.
616
01:04:18,010 --> 01:04:20,640
Et ensuite ce beau gros bateau
qui nous ramène au pays.
617
01:04:23,600 --> 01:04:27,360
Vous nous seriez utile dans le coin,
mais on comprend votre mission.
618
01:04:27,440 --> 01:04:31,280
- Vraiment ?
- Ouais. Moi-même, j'ai deux frères.
619
01:04:32,490 --> 01:04:35,009
- Bonne chance.
- Merci.
620
01:04:35,240 --> 01:04:39,580
Non, je le pense vraiment.
Trouvez-le et ramenez-le chez lui.
621
01:04:47,851 --> 01:04:49,805
Elle a quoi votre main ?
622
01:04:51,170 --> 01:04:52,670
Je sais pas.
623
01:04:54,630 --> 01:04:57,675
Ça a commencé à Portsmouth
quand on a embarqué.
624
01:04:57,800 --> 01:04:59,345
Ça va, ça vient.
625
01:04:59,470 --> 01:05:02,355
Il va falloir vous trouver
un autre boulot.
626
01:05:02,568 --> 01:05:05,310
Celui-ci n'a plus l'air
de vous convenir.
627
01:05:11,150 --> 01:05:12,820
Quoi ?
628
01:05:17,159 --> 01:05:19,269
- Quoi ?
- Rien.
629
01:05:19,450 --> 01:05:22,245
Comment s'appelait ce gosse à Anzio ?
630
01:05:22,370 --> 01:05:25,375
Il passait son temps
à marcher sur les mains
631
01:05:25,500 --> 01:05:28,420
et à chanter cette chanson
sur un type au trapèze volant ?
632
01:05:28,500 --> 01:05:31,460
- Vecchio.
- Ouais, Vecchio.
633
01:05:38,340 --> 01:05:40,350
Il était dingue, ce gosse.
634
01:05:41,850 --> 01:05:44,810
Il pissait un V
sur le blouson de tout le monde,
635
01:05:45,050 --> 01:05:48,791
- V pour Vecchio.
- V pour victoire.
636
01:05:53,024 --> 01:05:56,615
- Il était si petit.
- C'était un nabot.
637
01:05:56,740 --> 01:05:59,530
"Comment t'es devenu Ranger ?"
638
01:06:00,859 --> 01:06:03,535
Il s'est fait tirer
dans le pied, un jour.
639
01:06:03,660 --> 01:06:06,660
Il marchait plus vite sur les mains.
640
01:06:07,540 --> 01:06:10,380
Il courait plus vite
sur les mains que...
641
01:06:26,520 --> 01:06:31,674
Tu vois, quand tu en arrives
à faire tuer un de tes hommes,
642
01:06:32,520 --> 01:06:35,378
tu te dis que c'est arrivé
643
01:06:35,610 --> 01:06:41,426
pour que tu puisses sauver deux,
trois ou dix autres vies...
644
01:06:42,950 --> 01:06:45,290
Peut-être même une centaine.
645
01:06:49,250 --> 01:06:52,085
Tu sais combien d'hommes j'ai perdus ?
646
01:06:52,210 --> 01:06:54,420
- Combien ?
- 94.
647
01:06:55,785 --> 01:06:59,289
Mais ça veut dire
que j'ai sauvé la vie
648
01:06:59,510 --> 01:07:01,474
de dix fois plus d'hommes !
649
01:07:02,680 --> 01:07:06,350
Peut-être même 20 fois plus !
650
01:07:12,060 --> 01:07:14,730
Et c'est aussi simple que ça.
651
01:07:15,440 --> 01:07:18,046
C'est comme ça qu'on...
652
01:07:18,400 --> 01:07:20,695
C'est comme ça qu'on justifie
653
01:07:20,820 --> 01:07:23,955
d'avoir choisi
entre la mission et les hommes.
654
01:07:24,080 --> 01:07:26,953
Sauf que cette fois,
la mission est un homme.
655
01:07:30,643 --> 01:07:33,465
Ce Ryan a intérêt
à en valoir la peine.
656
01:07:36,000 --> 01:07:38,880
Qu'il rentre et trouve
un remède contre une maladie
657
01:07:38,960 --> 01:07:42,470
ou qu'il invente une ampoule
longue durée ou je sais pas.
658
01:07:43,180 --> 01:07:47,315
J'échangerais pas 10 Ryan
contre un Vecchio ou un Caparzo.
659
01:07:47,970 --> 01:07:49,265
Amen.
660
01:07:51,770 --> 01:07:54,230
Regarde, ça recommence.
661
01:07:54,690 --> 01:07:58,570
Mon Capitaine, vous allez bien ?
662
01:08:02,990 --> 01:08:05,660
On repart dans deux heures.
663
01:08:06,490 --> 01:08:08,705
Tu devrais dormir un peu.
664
01:08:08,830 --> 01:08:11,835
- Je sais pas comment il fait.
- Quoi ?
665
01:08:11,960 --> 01:08:14,545
Pour s'endormir comme ça.
Regarde-le.
666
01:08:14,670 --> 01:08:17,545
Il n'a qu'à poser la tête,
et tout s'éteint.
667
01:08:17,670 --> 01:08:19,420
La conscience tranquille.
668
01:08:19,510 --> 01:08:23,322
C'est quoi ce dicton ? "Si Dieu est
avec nous, qui est avec eux ?"
669
01:08:23,800 --> 01:08:26,970
"Si Dieu est pour nous,
qui pourrait être contre nous ?"
670
01:08:27,050 --> 01:08:28,930
Ouais, qu'est-ce que je disais ?
671
01:08:29,055 --> 01:08:33,310
Le truc pour s'endormir,
c'est d'essayer de rester éveillé.
672
01:08:33,560 --> 01:08:35,277
Comment ça, Wade ?
673
01:08:35,886 --> 01:08:40,197
Quand ma mère était interne,
elle travaillait tard la nuit,
674
01:08:40,430 --> 01:08:42,074
et dormait pendant la journée.
675
01:08:43,070 --> 01:08:46,410
Le seul moment où on pouvait parler,
c'était quand elle rentrait.
676
01:08:46,535 --> 01:08:50,455
Alors j'essayais de rester éveillé,
allongé sur mon lit,
677
01:08:50,580 --> 01:08:54,335
mais ça ne marchait jamais
parce que plus j'essayais,
678
01:08:54,460 --> 01:08:56,420
et plus vite je m'endormais.
679
01:08:57,840 --> 01:08:59,790
Ça n'aurait pas été un problème
chez moi.
680
01:08:59,880 --> 01:09:03,880
Ma mère m'aurait réveillé,
pour discuter toute la nuit.
681
01:09:05,010 --> 01:09:07,220
Cette femme ne se fatiguait jamais
de parler.
682
01:09:07,300 --> 01:09:09,890
C'était le seul moment
où elle pouvait en placer une.
683
01:09:15,076 --> 01:09:18,605
Le plus drôle, c'est que parfois,
elle rentrait plus tôt,
684
01:09:18,730 --> 01:09:21,275
et je faisais semblant de dormir.
685
01:09:21,400 --> 01:09:25,154
- Qui ? Ta mère ?
- Ouais.
686
01:09:27,740 --> 01:09:31,285
Elle restait sur le pas de la porte
à me regarder.
687
01:09:31,410 --> 01:09:33,910
Et je gardais les yeux fermés.
688
01:09:36,369 --> 01:09:40,317
Je savais qu'elle voulait juste
que je lui raconte ma journée.
689
01:09:40,563 --> 01:09:42,920
Qu'elle était rentrée plus tôt...
690
01:09:44,550 --> 01:09:47,044
juste pour me parler.
691
01:09:49,800 --> 01:09:54,072
Et pourtant, je ne bougeais pas. Je
continuais à faire semblant de dormir.
692
01:10:00,980 --> 01:10:02,980
Je ne sais pas pourquoi.
693
01:10:16,960 --> 01:10:20,460
On n'a plus que deux heures.
Fermez-la et dormez.
694
01:10:29,249 --> 01:10:30,599
Capitaine ?
695
01:10:34,220 --> 01:10:36,220
Caporal ?
696
01:10:40,850 --> 01:10:43,855
Comment vous vous sentez ? Ça va ?
697
01:10:43,980 --> 01:10:47,150
Ouais, je crois que tout ça,
c'est bon pour moi.
698
01:10:48,541 --> 01:10:49,991
Vraiment ?
699
01:10:50,727 --> 01:10:52,319
Comment ça ?
700
01:10:56,160 --> 01:10:58,785
"La guerre éduque les sens,
701
01:10:58,910 --> 01:11:00,705
"développe la volonté,
702
01:11:00,830 --> 01:11:03,915
"perfectionne
la constitution physique,
703
01:11:04,040 --> 01:11:07,090
"cause la collision si rapide
et si proche des hommes
704
01:11:07,215 --> 01:11:10,885
"à des moments cruciaux
que l'homme se mesure à l'homme."
705
01:11:11,010 --> 01:11:13,760
J'imagine que c'est la façon
qu'a trouvé Emerson
706
01:11:13,850 --> 01:11:15,470
pour voir le bon côté des choses.
707
01:11:15,560 --> 01:11:19,560
- Vous connaissez Emerson ?
- Je connais un peu.
708
01:11:23,690 --> 01:11:28,030
D'où venez-vous, Capitaine ?
Que faisiez-vous avant la guerre ?
709
01:11:29,780 --> 01:11:31,780
La cagnotte monte à combien ?
710
01:11:35,490 --> 01:11:37,990
Je crois que ça monte à 300,
mon Capitaine.
711
01:11:39,200 --> 01:11:41,870
Eh bien, quand elle aura atteint 500,
712
01:11:41,995 --> 01:11:45,996
je vous le dis et on partage l'argent.
Qu'en dites-vous ?
713
01:11:46,380 --> 01:11:49,755
J'estime de mon devoir
puisque je sers sous vos ordres
714
01:11:49,880 --> 01:11:53,800
de vous suggérer d'attendre
qu'elle arrive à 1 000 dollars.
715
01:11:55,930 --> 01:11:58,430
Et si on vit pas jusque-là ?
716
01:12:01,560 --> 01:12:04,407
- 500 ?
- 500, c'est bien, ouais.
717
01:12:04,690 --> 01:12:07,020
- Oui, mon Capitaine.
- Oui.
718
01:12:09,320 --> 01:12:12,320
- Dormez un peu, Caporal.
- Oui, mon Capitaine.
719
01:13:18,680 --> 01:13:21,010
Qui a des sulfamides ?
720
01:13:23,310 --> 01:13:27,409
Un toubib ! Mon pote pisse le sang !
Il a besoin d'un garrot !
721
01:13:27,650 --> 01:13:28,980
- Wade.
- Oui, mon Capitaine ?
722
01:13:29,060 --> 01:13:31,230
- Vois ce que tu peux faire.
- Oui, mon Capitaine.
723
01:13:31,355 --> 01:13:34,575
Tenez bon, les gars.
Ce ne sera plus long.
724
01:13:34,700 --> 01:13:36,700
Comment ça va, ici ?
725
01:13:37,009 --> 01:13:38,342
Ça va.
726
01:13:38,748 --> 01:13:41,205
Ouais, ça va aller. T'inquiète pas.
727
01:13:41,330 --> 01:13:43,240
Le toubib est là.
728
01:13:43,365 --> 01:13:48,425
Ça va aller. La 29e d'infanterie
a percé la ligne, ils seront là sous peu.
729
01:13:48,710 --> 01:13:51,125
Plasma. Quelqu'un a du plasma ?
730
01:13:51,250 --> 01:13:55,175
- Capitaine. Hé, Capitaine.
- Soldat, mettez-moi au courant.
731
01:13:55,300 --> 01:13:57,550
Ouais.
Lieutenant DeWindt, Capitaine.
732
01:13:57,630 --> 01:14:00,930
99e Escadron de Transport de Troupes,
327e d'Infanterie.
733
01:14:01,010 --> 01:14:04,100
C'est mon appareil.
J'étais le pilote. 22 morts.
734
01:14:04,180 --> 01:14:08,186
J'en sors sans une égratignure.
Ça a coûté la tête de mon copilote.
735
01:14:08,400 --> 01:14:10,066
Qui sont ces hommes ?
736
01:14:10,234 --> 01:14:14,448
Les gars avec qui on est venus,
ils se sont tirés la première nuit.
737
01:14:14,690 --> 01:14:18,695
Depuis, ça n'a pas arrêté d'arriver.
Par douzaines.
738
01:14:18,820 --> 01:14:21,740
Ensuite, un officier
en a fait une unité mixte.
739
01:14:21,865 --> 01:14:24,245
Ils sont repartis se battre.
740
01:14:24,370 --> 01:14:26,620
Nous recherchons
le soldat James Ryan.
741
01:14:26,710 --> 01:14:28,790
La Compagnie Baker,
du 506e de la 101e.
742
01:14:28,870 --> 01:14:31,330
J'en sais rien. Des tas de gars
viennent et repartent.
743
01:14:31,420 --> 01:14:35,250
Upham !
Vois si Ryan est dans ce peloton.
744
01:14:39,573 --> 01:14:42,754
Dis-moi si cette jambe
pue le fromage ?
745
01:14:49,356 --> 01:14:50,482
Quoi ?
746
01:14:52,135 --> 01:14:53,425
Juden.
747
01:14:55,440 --> 01:14:56,963
Juden !
748
01:14:57,570 --> 01:15:00,066
Avancez. Avancez !
749
01:15:00,489 --> 01:15:02,963
Je suis Juden, vous savez ?
750
01:15:04,956 --> 01:15:07,575
Ouais, j'ai pas pu le sortir de là.
751
01:15:07,700 --> 01:15:10,040
- Il m'aurait fallu un treuil.
- Ouais.
752
01:15:13,790 --> 01:15:15,401
Des étoiles.
753
01:15:15,630 --> 01:15:18,135
Ouais, Général de Brigade Amend,
754
01:15:18,260 --> 01:15:20,805
Commandant-adjoint de la 101e.
755
01:15:20,930 --> 01:15:23,515
Un putain de génie a eu la grande idée
756
01:15:23,640 --> 01:15:25,890
de souder deux plaques d'acier
sur la carcasse
757
01:15:25,970 --> 01:15:28,350
pour protéger le général
des tirs de D.C.A.
758
01:15:28,430 --> 01:15:30,233
Malheureusement, on m'en a informé
759
01:15:30,402 --> 01:15:32,499
qu'une fois dans les airs.
760
01:15:32,690 --> 01:15:37,400
Autant essayer de faire voler un train
de marchandise. Grosse surcharge.
761
01:15:37,730 --> 01:15:40,190
L'assiette avec
ça a foiré complètement.
762
01:15:40,280 --> 01:15:43,320
Je me suis presque brisé les poignets
à essayer de rééquilibrer.
763
01:15:43,445 --> 01:15:45,466
Et au largage,
764
01:15:45,700 --> 01:15:49,000
j'ai coupé aussi sec que j'ai pu,
pour regagner de l'altitude
765
01:15:49,080 --> 01:15:51,330
et empêcher l'engin de décrocher.
766
01:15:51,455 --> 01:15:55,434
On est tombés comme un météore
et voilà où on a échoué.
767
01:15:57,840 --> 01:16:01,131
Les autres ont pu se poser
sans dommages.
768
01:16:01,340 --> 01:16:04,787
C'est juste...
qu'on était trop lourds !
769
01:16:05,080 --> 01:16:07,099
L'herbe était humide.
770
01:16:07,720 --> 01:16:10,239
Le terrain était en pente et tout.
771
01:16:10,480 --> 01:16:12,480
22 types sont morts.
772
01:16:15,150 --> 01:16:18,904
- Tout ça pour un général ?
- Juste pour un homme.
773
01:16:20,990 --> 01:16:23,956
- Ça arrive souvent dans le coin.
- Foubare.
774
01:16:29,086 --> 01:16:32,795
- Vous l'avez dit.
- J'ai regardé dans le dictionnaire.
775
01:16:32,920 --> 01:16:34,829
- "Foubare", ça n'existe pas.
- Upham.
776
01:16:34,954 --> 01:16:37,300
- Oui, mon Capitaine ?
- Il y a d'autres paras dans le coin.
777
01:16:37,380 --> 01:16:39,840
- Vois si tu trouves pas un Ryan.
- Oui, mon Capitaine.
778
01:16:40,269 --> 01:16:43,840
Vous devriez peut-être vérifier ça.
Leurs plaques.
779
01:16:44,893 --> 01:16:47,163
Plus que j'aurais voulu en compter.
780
01:16:48,780 --> 01:16:51,468
J'ai fait pas mal de cadavres.
781
01:16:53,916 --> 01:16:56,522
- Commence par ça.
- Oui, mon Capitaine.
782
01:16:58,070 --> 01:16:59,770
Je vais l'aider.
783
01:17:01,820 --> 01:17:04,450
Qu'est-ce que tu crois ?
Il est là-dedans ?
784
01:17:04,575 --> 01:17:09,245
- S'il y est, je le trouverai.
- Je parie qu'il y est.
785
01:17:09,370 --> 01:17:11,870
10 dollars que je le trouve
en premier.
786
01:17:11,995 --> 01:17:14,705
- On a qui ?
- T'as aucune chance.
787
01:17:14,830 --> 01:17:18,255
- Tu crois qu'il est là ?
- Contente-toi de chercher.
788
01:17:18,380 --> 01:17:20,755
Très bien. Gary lanico.
789
01:17:20,880 --> 01:17:24,515
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
Tous les ritals se font descendre.
790
01:17:24,714 --> 01:17:26,751
Pas le bon nom.
791
01:17:26,973 --> 01:17:29,095
"Tête de nœud", c'est un pote à toi.
792
01:17:29,814 --> 01:17:32,036
Il faut qu'on trouve ce petit con.
793
01:17:36,230 --> 01:17:38,185
Où il est ce salopard ?
794
01:17:38,310 --> 01:17:40,735
Les mélange pas.
Mets-les en pile.
795
01:17:40,860 --> 01:17:43,230
Comment tu veux que je m'y retrouve ?
796
01:17:43,320 --> 01:17:46,025
Pourquoi tu la fermes pas, Reiben ?
797
01:17:46,150 --> 01:17:49,700
- On est entre amis.
- De mauvais poil ?
798
01:17:50,620 --> 01:17:53,290
- J'ai un gagnant.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
799
01:17:56,080 --> 01:17:58,209
Regarde ça, Mellish.
800
01:17:58,380 --> 01:18:01,625
T'es une vraie lumière, toi.
R-l-E-N.
801
01:18:01,750 --> 01:18:04,460
C'est Rien. C'est français.
Tu sais ce que ça veut dire ?
802
01:18:04,550 --> 01:18:06,350
Ça veut dire "rien".
803
01:18:06,593 --> 01:18:09,978
- Trois pareil.
- Tous de New York.
804
01:18:11,640 --> 01:18:13,890
- T'as besoin d'un coup de main ?
- Non, on a un full.
805
01:18:13,980 --> 01:18:16,230
Je te bats. J'ai une quinte flush.
806
01:18:16,320 --> 01:18:20,150
Tu regardais mes plaques.
T'es un tricheur, toi.
807
01:18:20,630 --> 01:18:22,340
C'est totalement irréel.
808
01:18:22,430 --> 01:18:24,890
Tu veux un coup de main ?
Tu peux lire cette connerie ?
809
01:18:25,055 --> 01:18:27,515
Regardez-moi ce pauvre con.
810
01:18:27,640 --> 01:18:30,390
- Elles sont pas pare-balles, hein ?
- Faut croire que non !
811
01:18:30,480 --> 01:18:32,350
Qu'est-ce qu'il a entre les oreilles ?
812
01:18:32,475 --> 01:18:35,525
La même chose qu'entre vos jambes,
les gars.
813
01:18:35,650 --> 01:18:40,235
- Faut avouer qu'elle est bonne.
- Pas mal, Jackson.
814
01:18:40,360 --> 01:18:45,035
Qu'est-ce que vous foutez ? Toute
la troupe d'aéroportés vous regarde.
815
01:18:45,160 --> 01:18:46,870
C'est pas des jetons.
816
01:18:46,950 --> 01:18:49,120
D'accord, d'accord.
Rangez-moi ça !
817
01:19:13,828 --> 01:19:15,330
Il n'est pas là.
818
01:19:19,900 --> 01:19:22,280
On devrait peut-être se diviser
en deux groupes,
819
01:19:22,360 --> 01:19:24,650
se promener dans les bois,
et l'appeler.
820
01:19:24,740 --> 01:19:27,660
Il finira bien par nous entendre.
Ryan !
821
01:19:28,139 --> 01:19:30,927
Ça va pas être facile, Capitaine.
822
01:19:31,982 --> 01:19:35,347
Peut-être que des gens du coin...
Hé, vous connaissez...
823
01:19:38,520 --> 01:19:40,980
Ryan ! Quelqu'un connaît Ryan,
de la 101e aéroportée ?
824
01:19:41,060 --> 01:19:43,110
Ryan ? Vous connaissez
un type du nom de Ryan ?
825
01:19:43,190 --> 01:19:44,690
Le soldat James Ryan de l'Iowa ?
826
01:19:45,107 --> 01:19:47,440
Quelqu'un connaît un certain Ryan ?
827
01:19:49,603 --> 01:19:53,145
Hé, Joe, Michaelson,
il était pas copain
828
01:19:53,270 --> 01:19:55,480
avec un Ryan de la Compagnie "C" ?
829
01:19:55,560 --> 01:19:58,230
- Je crois que si.
- Va le chercher, d'accord ?
830
01:20:08,300 --> 01:20:11,090
- Tu connais le soldat Ryan ?
- Va falloir parler plus fort.
831
01:20:11,180 --> 01:20:14,140
Parlez plus fort, mon Capitaine !
Je n'entends pas très bien !
832
01:20:14,220 --> 01:20:17,100
Ça va, ça vient !
Une grenade m'a explosé à la tête !
833
01:20:17,180 --> 01:20:20,180
J'ai compris.
Tu connais le soldat Ryan ?
834
01:20:20,305 --> 01:20:21,702
Qui ça ?
835
01:20:28,742 --> 01:20:31,389
Non, non, non. James Francis Ryan.
836
01:20:31,849 --> 01:20:34,671
Donnez-moi un crayon
et de quoi écrire.
837
01:20:35,177 --> 01:20:36,720
Vite ! Un crayon !
838
01:20:39,360 --> 01:20:40,784
J'en ai un petit.
839
01:20:41,750 --> 01:20:42,750
Écris-moi ça.
840
01:20:42,830 --> 01:20:44,960
James Francis Ryan,
point d'interrogation.
841
01:20:45,085 --> 01:20:49,210
Iowa, point d'interrogation.
Tu le connais ?
842
01:20:49,379 --> 01:20:50,630
Lis ça.
843
01:20:53,354 --> 01:20:56,823
- Bien sûr que je le connais.
- Il est où ?
844
01:21:01,290 --> 01:21:04,630
Ouais, ouais. On a raté le point
de parachutage de 30 km,
845
01:21:04,755 --> 01:21:08,005
et on s'est retrouvés
près de Bumville.
846
01:21:08,130 --> 01:21:11,300
On venait rejoindre
le point de ralliement,
847
01:21:11,425 --> 01:21:15,410
et on est tombés sur un colonel
qui rassemblait des hommes
848
01:21:15,640 --> 01:21:17,980
- pour aller à... Ramelle...
- Ramelle.
849
01:21:18,060 --> 01:21:20,980
Surveiller un pont. C'est la dernière
fois que je l'ai vu.
850
01:21:21,060 --> 01:21:22,560
Super ! Super ! Merci.
851
01:21:22,650 --> 01:21:24,690
Écris "Merci". Lis ça, et merci.
852
01:21:24,780 --> 01:21:27,280
- De rien !
- Rassemblement.
853
01:21:29,700 --> 01:21:31,700
Merci, Lieutenant.
854
01:21:37,163 --> 01:21:39,131
On est ici. Là.
855
01:21:39,687 --> 01:21:44,801
Ramelle se trouve sur le Merderet.
C'est au sud-ouest de notre position.
856
01:21:45,040 --> 01:21:47,460
Vous êtes au courant pour ce pont,
Capitaine ?
857
01:21:47,585 --> 01:21:51,864
Ouais.
L'objectif a toujours été Cherbourg.
858
01:21:52,110 --> 01:21:55,360
Impossible de monter sur Paris
sans avoir pris d'abord un port,
859
01:21:55,450 --> 01:21:57,490
Rommel le sait bien.
860
01:21:57,615 --> 01:22:01,962
Il va tout faire pour faire traverser
la rivière à ses blindés
861
01:22:02,726 --> 01:22:07,011
et prendre nos forces de revers
quand on arrivera sur Cherbourg.
862
01:22:07,563 --> 01:22:12,327
N'importe quel village avec un pont
vaut son pesant d'or.
863
01:22:33,289 --> 01:22:34,657
En route.
864
01:22:44,220 --> 01:22:45,709
Capitaine.
865
01:23:24,041 --> 01:23:26,358
Qu'est-ce que c'est que ça ?
866
01:23:27,035 --> 01:23:30,142
Une station radar.
Elle doit être hors service.
867
01:23:30,267 --> 01:23:32,375
On dirait qu'il y a quelque chose...
868
01:23:32,619 --> 01:23:36,347
dans ce bunker de sacs de sable
en dessous de la station.
869
01:23:36,472 --> 01:23:40,262
- Tu le vois ?
- Ouais. C'est ce que je crois.
870
01:23:40,700 --> 01:23:42,901
Qu'est-ce que c'est ?
871
01:23:43,078 --> 01:23:45,572
Une mitrailleuse.
Probablement une MG-42.
872
01:23:45,734 --> 01:23:47,735
C'est elle qui a eu ces gars ?
873
01:23:47,860 --> 01:23:49,860
Notre gars est peut-être l'un d'eux.
874
01:23:49,985 --> 01:23:53,025
Non, ils ont l'insigne de la 82e.
Pas de chance.
875
01:23:53,150 --> 01:23:55,495
Je sais pas si vous courez vite,
876
01:23:55,620 --> 01:23:59,613
mais si on fait un détour par là,
ils sauront même pas qu'on était là.
877
01:24:01,370 --> 01:24:04,516
Capitaine, on n'a qu'à contourner.
878
01:24:04,865 --> 01:24:08,415
Je t'entends bien mais on ne peut pas.
879
01:24:09,970 --> 01:24:12,060
Je suis d'accord avec Reiben,
cette fois.
880
01:24:12,140 --> 01:24:16,020
- On leur a laissé les 88.
- Pour l'Air Force.
881
01:24:16,145 --> 01:24:20,303
L'Air Force ne va pas gaspiller ses
bombes sur une seule mitrailleuse.
882
01:24:23,190 --> 01:24:25,950
On laisse tomber et on accomplit
toujours notre mission.
883
01:24:26,030 --> 01:24:28,070
Ce n'est pas notre mission,
n'est-ce pas ?
884
01:24:28,160 --> 01:24:30,570
C'est ce que vous voulez,
ne pas les inquiéter ?
885
01:24:30,660 --> 01:24:33,240
Qu'ils prennent la prochaine
compagnie en embuscade ?
886
01:24:33,365 --> 01:24:37,585
Non, tout ce que je dis, c'est que
c'est prendre un risque inutile
887
01:24:37,710 --> 01:24:39,080
étant donné notre objectif.
888
01:24:39,170 --> 01:24:41,670
Notre objectif est de
gagner la guerre.
889
01:24:45,280 --> 01:24:48,780
Capitaine, je le sens pas bien,
ce coup-là.
890
01:24:51,776 --> 01:24:56,165
C'était quand la dernière fois
que vous étiez sûrs de votre coup ?
891
01:25:16,440 --> 01:25:19,570
Très bien, trois coureurs
pour le tir de neutralisation.
892
01:25:19,650 --> 01:25:22,860
Mellish, tu décroches sur la droite.
Je prends le milieu.
893
01:25:22,985 --> 01:25:24,716
Qui prend la gauche ?
894
01:25:31,130 --> 01:25:32,876
Qui prend la gauche ?
895
01:25:37,330 --> 01:25:41,266
- J'y vais. Je prends la gauche.
- Très bien.
896
01:25:42,260 --> 01:25:45,090
Upham, tu suis Jackson,
et tu te postes à l'arrière.
897
01:25:45,180 --> 01:25:46,829
Bien, mon Capitaine.
898
01:25:47,451 --> 01:25:51,283
On avance sur lui jusqu'à ce
qu'il doive changer de canon.
899
01:25:53,008 --> 01:25:55,270
On devrait pouvoir l'avoir
à coup de grenade.
900
01:25:55,350 --> 01:25:59,024
- Je devrais prendre le milieu.
- T'as vu comment tu cours ?
901
01:25:59,545 --> 01:26:03,377
- Peut-être la gauche.
- Tu peux surtout la fermer.
902
01:26:04,150 --> 01:26:06,619
Reiben, salve continue.
903
01:26:14,910 --> 01:26:17,705
Magasin et chargeur
à portée de main...
904
01:26:17,830 --> 01:26:20,790
et grenades supplémentaires
pour les attaquants.
905
01:27:45,500 --> 01:27:47,460
Colline dégagée !
Quatre Allemands morts !
906
01:27:47,585 --> 01:27:50,769
Upham, remonte le barda !
907
01:27:50,894 --> 01:27:53,010
On a besoin d'eau et de pansements !
908
01:27:53,090 --> 01:27:56,940
Sors la morphine
de la trousse médicale !
909
01:28:08,900 --> 01:28:12,235
Putain ! Amène des sulfamides.
910
01:28:12,360 --> 01:28:15,410
- Levez-moi les jambes.
- Plus de sulfamides, Mellish.
911
01:28:15,490 --> 01:28:17,579
Ça va aller, toubib.
912
01:28:17,786 --> 01:28:19,042
C'est comment ?
913
01:28:19,288 --> 01:28:22,235
Wade, tu vas aller faire
un tour sur un bateau-hôpital.
914
01:28:22,360 --> 01:28:25,585
- Plus de sulfamides !
- Levez mes jambes.
915
01:28:25,710 --> 01:28:28,250
Je les lève. Je les lève.
916
01:28:29,700 --> 01:28:31,810
Upham, ton bidon !
917
01:28:32,526 --> 01:28:35,266
- Allez. Allez.
- Appuie dessus.
918
01:28:35,760 --> 01:28:38,475
- Ça va aller.
- C'est grave ?
919
01:28:38,600 --> 01:28:41,220
- Donne-lui de la morphine.
- C'est grave ?
920
01:28:41,345 --> 01:28:44,724
- C'est bien.
- C'est grave ?
921
01:28:45,020 --> 01:28:48,912
- Voilà la morphine.
- Je suis touché à la colonne ?
922
01:28:49,360 --> 01:28:52,400
- Ça va aller, Wade.
- Je suis touché à la colonne ?
923
01:28:52,490 --> 01:28:54,780
Soulevez-le. Doucement, doucement.
924
01:28:54,860 --> 01:28:56,070
Appuyez dessus !
925
01:28:56,160 --> 01:28:59,160
- Doucement, doucement.
- Soulevez-le.
926
01:29:01,160 --> 01:29:04,130
Ça va, toubib. Ça va aller.
927
01:29:04,370 --> 01:29:06,670
Wade, t'as une plaie ouverte
dans le dos.
928
01:29:06,750 --> 01:29:08,500
C'est dans le bas du dos.
929
01:29:08,625 --> 01:29:11,045
Quelle taille a le trou ?
930
01:29:11,170 --> 01:29:12,630
La taille d'une noisette.
931
01:29:12,720 --> 01:29:14,720
C'est bon. C'est bon.
932
01:29:16,800 --> 01:29:18,935
Appuyez dessus.
933
01:29:19,060 --> 01:29:20,774
Ça va aller.
934
01:29:21,270 --> 01:29:23,143
Appuyez dessus !
935
01:29:28,270 --> 01:29:30,860
Est-ce qu'il y a un endroit
où ça saigne plus qu'ailleurs ?
936
01:29:30,940 --> 01:29:32,650
Ouais, juste là.
Tu sais ce que c'est ?
937
01:29:32,775 --> 01:29:35,655
- Non.
- Je te mets la main dessus.
938
01:29:35,780 --> 01:29:38,950
- On appuie dessus.
- Juste là. C'est ça.
939
01:29:39,850 --> 01:29:43,669
Oh, mon Dieu, mon foie !
Oh, mon Dieu, c'est mon foie !
940
01:29:44,650 --> 01:29:47,240
Dis-nous ce qu'il faut faire.
Dis nous quoi faire.
941
01:29:47,320 --> 01:29:50,070
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
Dis-nous quoi faire.
942
01:29:50,538 --> 01:29:51,858
Oh, merde.
943
01:29:52,300 --> 01:29:56,301
J'ai besoin... J'ai besoin
d'un peu plus de morphine.
944
01:29:57,118 --> 01:29:58,720
Plus de morphine ?
945
01:30:06,192 --> 01:30:07,850
Donne-lui.
946
01:30:10,027 --> 01:30:11,065
Donne-lui.
947
01:30:15,990 --> 01:30:19,990
- Je veux pas mourir.
- Wade, tiens, voilà.
948
01:30:20,780 --> 01:30:21,954
Voilà.
949
01:30:25,565 --> 01:30:27,205
Fais-en lui une autre.
950
01:30:34,670 --> 01:30:36,340
Maman ?
951
01:30:38,358 --> 01:30:39,665
Maman ?
952
01:30:40,623 --> 01:30:43,057
Je veux rentrer chez moi.
953
01:31:34,110 --> 01:31:35,940
Reiben, tiens-le !
954
01:31:56,340 --> 01:31:58,000
Pas encore.
955
01:32:00,344 --> 01:32:03,182
D'abord, on lui fait creuser
la tombe de Wade.
956
01:32:04,960 --> 01:32:08,021
Même chose pour les paras
en bas là-bas.
957
01:32:08,260 --> 01:32:10,880
Enlevez-lui ça.
Passez-le à l'interrogatoire.
958
01:32:11,005 --> 01:32:14,757
Demandez-lui si c'est lui qui a tiré
sur Wade.
959
01:32:15,187 --> 01:32:16,850
- Aucune importance.
- Si !
960
01:32:20,361 --> 01:32:22,795
Boucle ta sale gueule de porc.
961
01:32:25,030 --> 01:32:27,200
Jackson, t'es touché.
962
01:32:29,051 --> 01:32:30,578
Merde.
963
01:32:30,950 --> 01:32:34,229
- C'est qu'une égratignure.
- Panse-moi ça.
964
01:32:34,410 --> 01:32:37,410
Toi et le sergent,
vous surveillez le périmètre.
965
01:32:39,960 --> 01:32:43,300
- Il dit : "Ne me tuez pas".
- J'en ai rien à foutre, Upham.
966
01:32:45,430 --> 01:32:48,510
Mon Capitaine,
vous allez les laisser le tuer ?
967
01:32:49,430 --> 01:32:53,310
- Ce n'est pas bien.
- Aide-le à enterrer les corps.
968
01:32:55,980 --> 01:32:58,320
Qu'est-ce que ça veut dire ?
969
01:34:47,930 --> 01:34:49,930
Américaine.
970
01:34:51,470 --> 01:34:53,470
J'aime américaine.
971
01:35:00,770 --> 01:35:02,770
Steamboat Willie.
972
01:35:03,476 --> 01:35:04,690
Steamboat Willie.
973
01:35:04,780 --> 01:35:07,110
Ouais, Steamboat Willie. Américain.
974
01:35:19,290 --> 01:35:22,130
- Il dit qu'il a pas fini.
- C'est ce que tu crois.
975
01:35:33,052 --> 01:35:36,353
S'il vous plaît... J'aime Amérique.
976
01:35:38,118 --> 01:35:40,082
Super cool ! C'est OK !
977
01:35:40,244 --> 01:35:43,433
Go ! Félix le chat ! C'est cool !
978
01:35:47,403 --> 01:35:48,331
Betty Boop !
979
01:35:50,619 --> 01:35:52,656
Betty Grable. Jolies jambes !
980
01:35:59,807 --> 01:36:05,143
I say can you see...
I say can you see...
981
01:36:05,760 --> 01:36:07,819
I... I say...
982
01:36:14,975 --> 01:36:16,416
Fuck Hitler.
983
01:36:18,625 --> 01:36:20,170
Fuck Hitler.
984
01:36:29,390 --> 01:36:31,150
Il dit qu'il est désolé pour Wade.
985
01:36:31,240 --> 01:36:33,740
Il dit qu'il est désolé pour Wade,
mon Capitaine.
986
01:36:33,865 --> 01:36:35,361
Capitaine !
987
01:36:35,594 --> 01:36:37,745
Capitaine, ce n'est pas bien !
988
01:36:37,985 --> 01:36:41,745
Vous le savez. C'est un prisonnier.
Il s'est rendu.
989
01:36:41,870 --> 01:36:43,870
Il s'est rendu, mon Capitaine !
990
01:36:54,640 --> 01:36:56,300
Dis-lui...
991
01:36:58,510 --> 01:37:02,895
de marcher mille pas,
puis il pourra enlever son bandeau.
992
01:37:03,020 --> 01:37:06,440
On sera partis. Qu'il se rende
à la première patrouille alliée.
993
01:37:06,520 --> 01:37:10,150
- On le laisse partir ?
- C'est un prisonnier de guerre.
994
01:37:10,230 --> 01:37:13,937
On peut pas l'emmener.
Nos soldats le ramasseront bien.
995
01:37:25,110 --> 01:37:27,500
S'il est pas récupéré
par la Wehrmacht,
996
01:37:27,590 --> 01:37:30,016
et remis en circulation.
997
01:37:32,020 --> 01:37:34,430
Capitaine, vous venez de laisser
l'ennemi filer.
998
01:37:34,759 --> 01:37:37,565
- Quelle connerie.
- C'est bien vrai.
999
01:37:37,765 --> 01:37:40,270
Des conneries ?
C'est des conneries ?
1000
01:37:40,395 --> 01:37:43,440
Et tuer un prisonnier, on peut ?
C'est contre le règlement !
1001
01:37:43,530 --> 01:37:46,030
Le règlement,
il se tire avec ton nouveau pote.
1002
01:37:48,592 --> 01:37:52,565
J'imagine que c'était la meilleure
chose à faire, hein, Capitaine ?
1003
01:38:00,208 --> 01:38:02,607
Prenez votre barda. On y va.
1004
01:38:05,065 --> 01:38:07,120
Vous avez entendu. En route.
1005
01:38:08,484 --> 01:38:10,420
Le capitaine vous a donné un ordre.
1006
01:38:10,500 --> 01:38:14,070
Ouais. Comme de prendre
cette mitrailleuse.
1007
01:38:14,300 --> 01:38:17,430
- Brillante idée.
- Soldat, tu dépasses les bornes.
1008
01:38:17,555 --> 01:38:20,595
Oui, quel bon plan de vouloir
attaquer ce nid.
1009
01:38:20,720 --> 01:38:23,720
Mais on s'en fout,
on n'a perdu qu'un gars.
1010
01:38:23,810 --> 01:38:27,230
J'espère que maman Ryan est contente
de savoir que son petit Jimmy
1011
01:38:27,310 --> 01:38:29,685
vaut plus que deux de nos gars !
1012
01:38:29,810 --> 01:38:32,823
Et le mieux,
c'est qu'on l'a pas encore trouvé !
1013
01:38:35,120 --> 01:38:37,403
- Me touche pas !
- Reiben, debout.
1014
01:38:39,877 --> 01:38:42,699
Prends ton barda. En rang.
1015
01:38:48,000 --> 01:38:50,170
Je laisse tomber cette mission.
1016
01:38:59,050 --> 01:39:02,140
On ne laisse pas son capitaine
comme ça. Rentre dans le rang.
1017
01:39:02,265 --> 01:39:06,145
Non, même si je dois finir
derrière les barreaux.
1018
01:39:06,270 --> 01:39:08,890
- Je te le dirai pas deux fois.
- Capitaine !
1019
01:39:08,980 --> 01:39:10,100
C'est des conneries !
1020
01:39:10,190 --> 01:39:11,350
Dans le rang !
1021
01:39:11,440 --> 01:39:14,110
- Tu me tuerais pour Ryan ?
- Non, je t'aime pas.
1022
01:39:14,235 --> 01:39:16,735
Laisse-le se tirer !
1023
01:39:16,968 --> 01:39:20,575
Vous laissez faire ça ?
Capitaine, vous voyez ça ?
1024
01:39:20,700 --> 01:39:24,205
- Mon Capitaine ? Ryan est mort.
- C'est des conneries !
1025
01:39:24,330 --> 01:39:28,666
- Il faudrait intervenir.
- J'ai un sixième sens pour ça.
1026
01:39:28,875 --> 01:39:31,870
On tue pas le schleu
mais on me tuerait moi, hein ?
1027
01:39:31,995 --> 01:39:36,255
- Il valait mieux que toi.
- Vas-y. Fous m'en une dans le pied.
1028
01:39:36,380 --> 01:39:38,920
Je vais t'en mettre une
dans ta putain de gueule.
1029
01:39:39,045 --> 01:39:40,589
Vas-y, te gêne pas...
1030
01:39:40,812 --> 01:39:43,350
On t'a pas appris à la boucler ?
1031
01:39:43,557 --> 01:39:45,100
Capitaine, s'il vous plaît !
1032
01:39:45,180 --> 01:39:48,149
- Elle est à combien ma cagnotte ?
- Quoi ?
1033
01:39:48,350 --> 01:39:51,855
- Sale dégonflé de fils de pute !
- J'attends, sergent.
1034
01:39:51,980 --> 01:39:54,873
Mike, elle est arrivée
à combien la cagnotte ?
1035
01:39:55,152 --> 01:39:56,948
À combien ?
1036
01:39:57,654 --> 01:40:01,581
Combien, 300 ? Je suis professeur.
1037
01:40:06,615 --> 01:40:08,932
J'enseigne l'anglais.
1038
01:40:10,030 --> 01:40:12,570
Dans une petite ville appelée Addley,
en Pennsylvanie.
1039
01:40:12,660 --> 01:40:14,745
Ces 11 dernières années,
1040
01:40:14,870 --> 01:40:17,870
j'ai enseigné
au lycée Thomas Alva Edison.
1041
01:40:19,920 --> 01:40:22,760
J'étais entraîneur
de l'équipe de base-ball.
1042
01:40:26,268 --> 01:40:27,821
Ça alors !
1043
01:40:28,378 --> 01:40:31,650
Chez moi, quand je dis ce que je fais,
1044
01:40:31,891 --> 01:40:34,752
on me dit : "Je l'aurais parié."
1045
01:40:36,564 --> 01:40:38,490
Mais ici, c'est...
1046
01:40:40,450 --> 01:40:42,120
un grand...
1047
01:40:43,250 --> 01:40:44,747
un grand mystère.
1048
01:40:46,160 --> 01:40:48,830
Faut croire que j'ai dû changer.
1049
01:40:51,410 --> 01:40:54,615
Parfois, je me demande
si j'ai changé à tel point
1050
01:40:54,740 --> 01:40:58,240
que ma femme ne me reconnaîtra pas
quand je rentrerai.
1051
01:41:00,800 --> 01:41:03,340
Et comment pourrai-je jamais...
1052
01:41:05,890 --> 01:41:08,390
lui parler des jours
comme aujourd'hui.
1053
01:41:11,810 --> 01:41:13,310
Ryan...
1054
01:41:14,310 --> 01:41:16,810
Je ne sais rien de ce Ryan.
Je m'en fous.
1055
01:41:18,020 --> 01:41:21,360
Ce type n'est rien pour moi.
C'est juste un nom. Mais si...
1056
01:41:23,610 --> 01:41:27,615
Si le retrouver
et le rapatrier au pays,
1057
01:41:27,740 --> 01:41:31,535
me ramène auprès de ma femme...
1058
01:41:31,660 --> 01:41:34,160
Alors... c'est ma mission.
1059
01:41:35,902 --> 01:41:37,545
Tu veux partir ?
1060
01:41:37,670 --> 01:41:40,840
Tu veux t'en aller faire la guerre ?
1061
01:41:43,550 --> 01:41:45,220
Très bien.
1062
01:41:46,300 --> 01:41:48,728
Je t'empêcherai pas.
1063
01:41:48,970 --> 01:41:51,640
Je remplirai même
les papiers nécessaires.
1064
01:41:53,480 --> 01:41:57,724
Je sais que chaque homme que je tue
m'éloigne un peu plus de chez moi.
1065
01:43:23,076 --> 01:43:25,161
Par les souvenirs
1066
01:43:26,448 --> 01:43:28,610
Des jours passés
1067
01:43:29,901 --> 01:43:32,219
Dans ma solitude
1068
01:43:32,608 --> 01:43:34,795
Tu hantes mes pensées
1069
01:43:35,093 --> 01:43:39,324
De souvenirs qui jamais ne meurent
1070
01:43:39,870 --> 01:43:42,265
Assis dans un fauteuil
1071
01:43:42,500 --> 01:43:44,719
Le cœur en deuil
1072
01:43:44,931 --> 01:43:46,443
Personne
1073
01:43:46,630 --> 01:43:49,496
N'est plus triste que moi
1074
01:43:50,061 --> 01:43:51,899
L'horreur est partout
1075
01:43:52,089 --> 01:43:54,001
Assis, je regarde...
1076
01:44:08,570 --> 01:44:10,900
Un blindé ! À couvert !
1077
01:44:26,300 --> 01:44:29,460
Qui est en train de tirer ?
1078
01:44:50,650 --> 01:44:53,400
Avancez sur la gauche !
Prenez leur flanc gauche !
1079
01:44:53,490 --> 01:44:56,490
Attends, faut être sûrs
qu'ils soient morts !
1080
01:45:17,180 --> 01:45:20,180
On est de la 101e !
On va se montrer !
1081
01:45:27,233 --> 01:45:31,194
C'était une unité de reconnaissance,
des Panzers SS.
1082
01:45:31,635 --> 01:45:34,612
On attendait des éclaireurs.
Ça devait être eux.
1083
01:45:36,980 --> 01:45:40,255
Capitaine Miller,
Compagnie Charlie, 2e Rangers.
1084
01:45:40,538 --> 01:45:43,625
Caporal Henderson,
Compagnie Easy, de la 501e.
1085
01:45:43,750 --> 01:45:46,750
- Ryan, 1ère Cie du 506e.
- Toynbe, 3ème du 506e.
1086
01:45:46,830 --> 01:45:48,795
James Francis Ryan ?
1087
01:45:48,920 --> 01:45:51,750
Oui, mon Capitaine.
Comment vous le savez ?
1088
01:46:03,430 --> 01:46:06,020
Vous semblez avoir été
durement touchés.
1089
01:46:08,020 --> 01:46:10,520
L'action d'une unité réduite.
1090
01:46:12,150 --> 01:46:15,820
Ils ont débarqué
et nous ont massacrés avec leurs 88.
1091
01:46:21,896 --> 01:46:25,376
Si vous êtes notre relève,
je vais porter plainte.
1092
01:46:25,540 --> 01:46:28,080
Je vous comprendrais.
1093
01:46:28,248 --> 01:46:30,290
Qui est votre commandant ?
1094
01:46:31,612 --> 01:46:34,085
C'était le Capitaine Jennings.
1095
01:46:34,360 --> 01:46:38,370
On trouve rien de mieux
qu'un caporal à présent.
1096
01:46:39,050 --> 01:46:42,140
Qu'est-ce que vous venez faire
dans le coin, les gars ?
1097
01:46:42,220 --> 01:46:46,640
- On est là pour lui. Ryan.
- Moi, mon Capitaine ?
1098
01:46:56,756 --> 01:46:59,733
James Francis Ryan de l'Iowa ?
1099
01:47:00,200 --> 01:47:03,415
C'est exact, mon Capitaine.
Payton dans l'Iowa.
1100
01:47:03,540 --> 01:47:05,207
De quoi il s'agit ?
1101
01:47:07,311 --> 01:47:09,965
Tes frères ont été tués au combat.
1102
01:47:16,920 --> 01:47:18,672
Lesquels ?
1103
01:47:21,577 --> 01:47:23,260
Tous les trois.
1104
01:47:32,980 --> 01:47:34,417
C'est vrai ?
1105
01:47:35,822 --> 01:47:38,360
J'en ai bien peur.
1106
01:47:40,530 --> 01:47:42,620
Si tu veux prendre ton temps.
1107
01:47:42,700 --> 01:47:45,040
S'il y a un endroit
où tu veux aller...
1108
01:47:54,696 --> 01:47:57,557
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ryan a perdu ses frères.
1109
01:47:57,792 --> 01:47:59,971
- Lequel ?
- Les trois.
1110
01:48:05,068 --> 01:48:06,466
Vous...
1111
01:48:08,891 --> 01:48:11,724
Vous avez fait tout ce chemin
pour me dire ça ?
1112
01:48:14,552 --> 01:48:16,400
Tu rentres chez toi.
1113
01:48:17,735 --> 01:48:20,065
On a l'ordre de te ramener.
1114
01:48:23,738 --> 01:48:25,550
De me ramener ?
1115
01:48:27,559 --> 01:48:31,330
Caporal Henderson... Je ne veux pas
vous laisser à court d'hommes,
1116
01:48:31,455 --> 01:48:35,295
mais les ordres sont les ordres.
Quand est prévue la relève ?
1117
01:48:35,420 --> 01:48:38,465
On n'a aucun moyen de le savoir.
1118
01:48:38,590 --> 01:48:41,760
Moi, je n'ai pas reçu l'ordre
d'abandonner mon poste.
1119
01:48:41,840 --> 01:48:45,180
Je comprends ça, mais l'ordre
que j'ai reçu change les choses.
1120
01:48:45,260 --> 01:48:47,180
Je ne vois pas comment.
1121
01:48:48,930 --> 01:48:51,850
C'est un ordre
venant de l'État-Major des États-Unis.
1122
01:48:51,940 --> 01:48:55,060
Mon Capitaine, nous devons
à tout prix tenir ce pont.
1123
01:48:55,150 --> 01:48:58,520
Tous les ponts qui traversent
le Merderet ont été détruits,
1124
01:48:58,645 --> 01:49:00,985
sauf deux, à Valognes et ici.
1125
01:49:01,110 --> 01:49:04,240
Si les Allemands s'en emparent,
on perd notre position.
1126
01:49:04,365 --> 01:49:07,745
Soldat, ton unité reste,
mais pour toi, c'est fini ici.
1127
01:49:07,870 --> 01:49:11,415
Je peux pas les laisser
avant l'arrivée des renforts...
1128
01:49:11,540 --> 01:49:14,040
T'as trois minutes...
pour faire ton paquetage.
1129
01:49:14,165 --> 01:49:16,045
Et eux ? Ils ont à peine...
1130
01:49:16,170 --> 01:49:17,551
Hé, connard !
1131
01:49:18,190 --> 01:49:21,866
On a perdu deux de nos gars
pour te retrouver, d'accord ?
1132
01:49:27,175 --> 01:49:29,751
- Capitaine ?
- C'est exact.
1133
01:49:39,721 --> 01:49:41,158
Leurs noms ?
1134
01:49:41,486 --> 01:49:43,988
Irwin Wade et Adrian Caparzo.
1135
01:50:03,170 --> 01:50:05,116
Ça n'a pas de sens.
1136
01:50:07,549 --> 01:50:11,602
Ça n'a pas de sens, mon Capitaine.
Pourquoi je mérite de rentrer ?
1137
01:50:11,787 --> 01:50:14,808
Pourquoi pas ces types-là ?
Ils se sont battus aussi dur !
1138
01:50:19,430 --> 01:50:22,555
C'est ce qu'ils seront censés
dire à ta mère
1139
01:50:22,680 --> 01:50:26,192
quand elle recevra un autre drapeau
américain plié en quatre ?
1140
01:50:33,290 --> 01:50:35,870
Dites-lui
que lorsque vous m'avez retrouvé,
1141
01:50:35,995 --> 01:50:39,675
j'étais avec les seuls frères
qu'il me reste,
1142
01:50:39,800 --> 01:50:43,403
et qu'il n'était pas question
que je les abandonne.
1143
01:50:44,168 --> 01:50:46,425
Je pense qu'elle comprendra.
1144
01:50:46,550 --> 01:50:49,220
Il n'est pas question
que je quitte ce pont.
1145
01:51:32,390 --> 01:51:34,390
Quels sont vos ordres ?
1146
01:51:36,310 --> 01:51:40,189
Sergent, on vient de franchir
une drôle de limite.
1147
01:51:40,706 --> 01:51:43,235
Le monde a pris un tour surréaliste.
1148
01:51:43,360 --> 01:51:46,735
C'est clair,
mais ça ne répond pas à la question.
1149
01:51:46,860 --> 01:51:50,446
Je sais pas.
Qu'est-ce que t'en penses ?
1150
01:51:50,950 --> 01:51:52,950
Vous voulez pas le savoir.
1151
01:51:55,521 --> 01:51:58,332
Si, Mike, je veux savoir.
1152
01:52:00,914 --> 01:52:04,875
D'un côté, je pense qu'il a raison.
Il a fait quoi pour mériter ça ?
1153
01:52:05,000 --> 01:52:08,010
S'il veut rester, très bien,
qu'il reste.
1154
01:52:09,968 --> 01:52:11,249
Ouais.
1155
01:52:12,029 --> 01:52:15,845
Mais d'un autre côté, je me dis,
et si on restait et que par miracle
1156
01:52:15,970 --> 01:52:19,219
on arrive à sortir vivant de là ?
1157
01:52:20,706 --> 01:52:24,020
Un jour, on y repensera et on se dira
1158
01:52:24,480 --> 01:52:28,025
que sauver le soldat Ryan
aura été la seule chose décente
1159
01:52:28,150 --> 01:52:32,551
qu'on aura réussi à faire
dans ce putain de merdier.
1160
01:52:34,820 --> 01:52:37,160
Voilà ce que je pense, mon Capitaine.
1161
01:52:38,580 --> 01:52:40,620
Comme vous avez dit, Capitaine...
1162
01:52:42,500 --> 01:52:46,631
Si on fait ça...
on mérite tous de rentrer chez nous.
1163
01:52:50,443 --> 01:52:51,997
Oh, putain.
1164
01:52:55,177 --> 01:52:57,766
C'est tout ce qu'on a.
1165
01:52:58,310 --> 01:53:00,720
Des mitrailleuses calibre 230.
1166
01:53:00,810 --> 01:53:04,013
17 grenades, 11 mines Hawkin.
1167
01:53:04,850 --> 01:53:08,020
On a deux bazookas,
mais il ne reste que huit coups,
1168
01:53:08,110 --> 01:53:10,280
et tout un assortiment
d'armes à poing.
1169
01:53:10,405 --> 01:53:13,825
Un tir d'artillerie a bousillé
notre mortier de 60.
1170
01:53:13,950 --> 01:53:16,780
Autant cracher des boulettes
sur leurs tanks.
1171
01:53:16,870 --> 01:53:20,888
- Qu'ils vont nous envoyer !
- Qu'en pensez-vous ?
1172
01:53:21,475 --> 01:53:24,853
Ils vont essayer
de nous attaquer par les flancs.
1173
01:53:29,210 --> 01:53:32,675
À moins de les attirer ici
entre ces deux bâtiments
1174
01:53:32,800 --> 01:53:36,140
dans ce goulot formé par les gravats.
1175
01:53:36,510 --> 01:53:38,800
- On le détruit ?
- Si c'est possible.
1176
01:53:38,890 --> 01:53:42,600
Si on place un barrage de 60 tonnes
sur sa route, ça peut marcher.
1177
01:53:42,680 --> 01:53:44,980
Il faut les empêcher de s'assembler.
1178
01:53:45,060 --> 01:53:47,985
On attaque dur
et on se replie sur le pont.
1179
01:53:48,110 --> 01:53:52,126
Une M.G. en mouvement,
l'autre en hauteur, on les arrose.
1180
01:53:52,540 --> 01:53:54,547
Voilà l'idée.
1181
01:53:57,120 --> 01:53:59,990
Si possible,
j'aimerais te placer dans ce clocher.
1182
01:54:00,080 --> 01:54:02,870
- Oui, mon Capitaine.
- Tu veux de la compagnie ?
1183
01:54:02,995 --> 01:54:04,915
Ce serait pas du luxe.
1184
01:54:05,040 --> 01:54:09,085
Disons, une MG30
avec mille coups.
1185
01:54:09,210 --> 01:54:11,125
Parker, un boulot pour toi.
1186
01:54:11,250 --> 01:54:13,340
C'est pas mal comme idée, Capitaine.
1187
01:54:13,420 --> 01:54:17,300
Mais tout dépend de si on peut garder
le tank dans la rue principale.
1188
01:54:17,390 --> 01:54:19,390
Comment comptez-vous faire ?
1189
01:54:20,434 --> 01:54:21,510
Reiben a raison.
1190
01:54:21,600 --> 01:54:24,935
Comme nous l'a signalé notre collègue
de l'aéroportée,
1191
01:54:25,060 --> 01:54:29,683
on n'a que des boulettes de papier,
alors comment arrêter le tank ?
1192
01:54:30,102 --> 01:54:31,604
Le coup de la carotte.
1193
01:54:32,598 --> 01:54:35,273
On pourrait l'attaquer
au niveau des chenilles.
1194
01:54:35,724 --> 01:54:37,277
Ouais, mais avec quoi ?
1195
01:54:39,781 --> 01:54:43,535
- Avec une bombe collante.
- Une bombe collante ?
1196
01:54:44,774 --> 01:54:49,719
- C'est une de vos inventions ?
- C'est dans le manuel du combattant.
1197
01:54:50,009 --> 01:54:52,505
On n'a plus de manuels, mon Capitaine.
1198
01:54:52,630 --> 01:54:54,800
Vous pouvez peut-être nous éclairer ?
1199
01:54:54,880 --> 01:54:58,130
Vous avez des explosifs ?
Du T.N.T. ou du mélange B ?
1200
01:54:58,311 --> 01:55:02,614
Il y en a assez sur le pont
pour le faire sauter deux fois.
1201
01:55:02,786 --> 01:55:04,219
Tu peux en prendre alors.
1202
01:55:05,060 --> 01:55:08,265
On prend une chaussette de G.I.
normale,
1203
01:55:08,390 --> 01:55:11,395
on la bourre de mélange B,
1204
01:55:11,520 --> 01:55:13,815
on y attache une simple mèche,
1205
01:55:13,940 --> 01:55:16,695
et on enduit le tout
de graisse à essieu.
1206
01:55:16,820 --> 01:55:20,195
Comme ça, elle va aller se coller
là où on l'a lancée.
1207
01:55:20,320 --> 01:55:23,080
C'est une bombe qui se colle.
Une bombe collante.
1208
01:55:23,160 --> 01:55:26,660
Si vous avez une meilleure idée,
allez-y.
1209
01:55:27,330 --> 01:55:30,710
Super. Maintenant faut qu'on file
nos chaussettes.
1210
01:55:45,220 --> 01:55:47,060
Remonte.
1211
01:56:00,610 --> 01:56:04,461
Choisis le champ de tir.
Tir croisé avec celui du clocher.
1212
01:56:04,586 --> 01:56:07,033
Je couvre de midi à neuf heures ici.
1213
01:56:11,370 --> 01:56:13,670
- Doucement !
- Je la tiens !
1214
01:56:47,870 --> 01:56:49,870
Voilà les mines.
1215
01:57:00,300 --> 01:57:02,749
Étant donné la situation,
1216
01:57:03,090 --> 01:57:07,010
la position de tir de cette mitrailleuse
n'est pas mauvaise.
1217
01:57:09,850 --> 01:57:11,850
Et cette position ici...
1218
01:57:14,400 --> 01:57:16,225
C'est Fort-Alamo.
1219
01:57:16,574 --> 01:57:20,065
En cas de repli,
le dernier fait sauter le pont.
1220
01:57:20,190 --> 01:57:22,190
On n'a que 30 secondes de mèche,
1221
01:57:22,280 --> 01:57:26,816
alors le dernier devra se magner
le cul s'il veut rester vivant.
1222
01:57:28,740 --> 01:57:30,099
Capitaine ?
1223
01:57:30,500 --> 01:57:32,734
Je suis où dans tout ça ?
1224
01:57:33,000 --> 01:57:37,080
Jamais à moins de 50 cm de moi,
et ce n'est pas négociable.
1225
01:57:38,395 --> 01:57:41,014
Il nous faut des munitions. Viens.
1226
01:57:45,300 --> 01:57:47,180
- Écoute, d'accord ?
- Ouais.
1227
01:57:47,305 --> 01:57:49,765
- Tu m'écoutes ?
- Oui.
1228
01:57:49,890 --> 01:57:53,577
On va se déployer et se replier
comme des dingues !
1229
01:57:53,810 --> 01:57:57,400
Alors, sois "pile poil" avec
les munitions, ou on est morts.
1230
01:57:57,480 --> 01:57:59,060
- D'accord.
- Compris ?
1231
01:57:59,150 --> 01:58:02,820
- Pile poil.
- Ça va ?
1232
01:58:04,610 --> 01:58:06,530
Quand on a embarqué en Angleterre,
1233
01:58:06,610 --> 01:58:09,570
j'ai dit au sergent
qui distribuait des cigarettes :
1234
01:58:09,660 --> 01:58:10,950
"Non, merci, je fume pas".
1235
01:58:15,960 --> 01:58:19,645
- Drôle de situation, hein ?
- Incroyable.
1236
01:58:20,290 --> 01:58:21,215
Tiens.
1237
01:58:21,340 --> 01:58:25,476
Dans la merde jusqu'au cou, hein ?
1238
01:58:26,110 --> 01:58:27,760
Ça c'est vrai.
1239
01:58:30,470 --> 01:58:31,717
Foubare.
1240
01:58:37,350 --> 01:58:39,690
Il va y avoir du spectacle !
1241
01:58:47,820 --> 01:58:49,383
Du calme.
1242
01:59:30,178 --> 01:59:34,437
- Qui chante ?
- Édith Piaf.
1243
01:59:36,830 --> 01:59:39,080
Pourquoi elle est si triste ?
1244
01:59:40,231 --> 01:59:41,915
Son amant l'a quittée,
1245
01:59:42,040 --> 01:59:45,710
mais elle continue de voir son visage
partout où elle va.
1246
01:59:46,670 --> 01:59:48,670
Y a de quoi être triste.
1247
02:00:17,700 --> 02:00:20,790
"Même la vie ne représente que toi
1248
02:00:23,920 --> 02:00:26,505
"Je rêve que je suis dans tes bras."
1249
02:00:26,630 --> 02:00:29,010
C'était quoi ?
Elle a déjà chanté ça.
1250
02:00:29,090 --> 02:00:31,090
Le refrain.
1251
02:00:32,130 --> 02:00:34,300
"Tu me dis tout bas
1252
02:00:36,810 --> 02:00:38,686
"des choses
1253
02:00:39,180 --> 02:00:42,190
"qui me font fermer les yeux
1254
02:00:44,150 --> 02:00:45,940
"et je trouve ça merveilleux."
1255
02:00:46,175 --> 02:00:48,880
Encore, Upham...
1256
02:00:49,400 --> 02:00:53,150
Fais gaffe,
je vais tomber amoureux de toi.
1257
02:00:54,873 --> 02:00:58,205
Merveilleux.
Non, c'est une chanson mélancolique.
1258
02:00:58,330 --> 02:01:02,188
Au début, elle dit :
"Et un jour, tu m'as quittée".
1259
02:01:02,420 --> 02:01:06,356
"Depuis le jour où tu m'as quittée,
je suis désespérée."
1260
02:01:06,562 --> 02:01:09,755
"Je te vois dans le ciel,
je te vois sur la terre."
1261
02:01:09,880 --> 02:01:13,380
Encore une chanson et les boches
n'auront plus à me descendre.
1262
02:01:13,505 --> 02:01:16,037
Je me serai ouvert les veines.
1263
02:01:16,270 --> 02:01:20,528
- Tu es un drôle de numéro, Upham.
- Désolé, c'est Édith, tu sais.
1264
02:01:20,980 --> 02:01:23,230
Tu sais ce que cette chanson
me rappelle ?
1265
02:01:23,355 --> 02:01:27,235
Ce que m'a dit Mme Troubowitz
quand je suis parti pour l'armée.
1266
02:01:27,360 --> 02:01:29,735
Quoi ? "Me touche pas !"
1267
02:01:29,860 --> 02:01:33,070
Non, Mme Troubowitz,
c'est la femme de notre concierge.
1268
02:01:33,150 --> 02:01:39,218
Elle essaie des fringues dans la
boutique de maman. Elle fait du 120.
1269
02:01:39,401 --> 02:01:42,375
- De la super grande taille.
- Gros nichons.
1270
02:01:42,500 --> 02:01:45,955
Et moi, je la convaincs
qu'elle fait du 85 D !
1271
02:01:46,080 --> 02:01:48,295
Alors elle essaie de rentrer
1272
02:01:48,420 --> 02:01:50,670
dans une gaine renforcée
à rubans roses
1273
02:01:50,795 --> 02:01:53,505
avec soutien-gorge pigeonnant.
1274
02:01:53,630 --> 02:01:57,055
Magnifique !
Elle déborde de partout.
1275
02:01:57,180 --> 02:01:59,430
C'était magnifique et elle voyait bien
1276
02:01:59,510 --> 02:02:02,520
que je l'avais dressée
comme la Statue de la Liberté.
1277
02:02:02,600 --> 02:02:04,640
Elle me dit : "Richard, calme-toi."
1278
02:02:04,730 --> 02:02:07,230
Et elle ajoute :
"Quand tu seras là-bas,
1279
02:02:07,310 --> 02:02:10,145
"et que tu vois des choses
trop horribles,
1280
02:02:10,270 --> 02:02:14,734
"ferme les yeux
et pense à ça. Compris ?"
1281
02:02:16,780 --> 02:02:18,780
Et j'ai dit : "Oui, madame."
1282
02:02:32,050 --> 02:02:34,050
Ça va, Capitaine ?
1283
02:02:35,113 --> 02:02:37,220
Oui, je battais juste la mesure.
1284
02:02:42,810 --> 02:02:46,486
C'est vrai que chez vous,
vous étiez professeur ?
1285
02:02:46,770 --> 02:02:47,649
Oui.
1286
02:02:48,276 --> 02:02:50,580
J'aurais jamais pu faire ça.
1287
02:02:50,820 --> 02:02:54,658
Pas après ce que moi et mes frères
faisions à nos profs.
1288
02:02:57,740 --> 02:03:00,740
J'ai eu un millier de gosses
comme toi.
1289
02:03:06,370 --> 02:03:09,040
J'arrive pas à voir
le visage de mes frères.
1290
02:03:10,380 --> 02:03:13,255
J'ai vraiment essayé
mais j'y arrive pas.
1291
02:03:13,380 --> 02:03:15,255
Ça vous est arrivé ?
1292
02:03:15,380 --> 02:03:18,050
Il faut penser
à un contexte particulier.
1293
02:03:19,970 --> 02:03:22,180
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1294
02:03:22,260 --> 02:03:25,140
Il faut penser à quelque chose
de spécifique...
1295
02:03:26,180 --> 02:03:28,180
que vous avez fait ensemble.
1296
02:03:32,110 --> 02:03:35,360
Quand je pense à chez moi,
je pense à une chose spécifique.
1297
02:03:35,440 --> 02:03:38,240
Je pense à mon hamac dans le jardin.
1298
02:03:39,133 --> 02:03:43,366
À ma femme taillant les rosiers
avec une paire de vieux gants à moi.
1299
02:03:48,059 --> 02:03:51,205
Une nuit,
deux de mes frères sont arrivés.
1300
02:03:51,330 --> 02:03:53,330
Ils m'ont réveillé,
1301
02:03:55,130 --> 02:03:58,425
et m'ont dit qu'ils avaient
une surprise pour moi.
1302
02:03:58,550 --> 02:04:01,885
Ils m'ont emmené
sous la soupente de la grange.
1303
02:04:02,013 --> 02:04:04,350
Il y avait mon frère aîné, Dan,
1304
02:04:06,180 --> 02:04:09,180
avec Alice... Alice Jardine.
1305
02:04:13,190 --> 02:04:16,320
Imaginez une fille
tombée de l'arbre de la laideur
1306
02:04:16,400 --> 02:04:19,400
et qui s'est pris
toutes les branches en tombant.
1307
02:04:21,820 --> 02:04:23,700
Dan a soulevé son chemisier
1308
02:04:23,780 --> 02:04:26,415
puis s'est attaqué
à son soutien-gorge,
1309
02:04:26,540 --> 02:04:29,370
et tout à coup, Sean se met à hurler.
1310
02:04:30,602 --> 02:04:34,098
"Danny, tu es jeune !
Ne fais pas ça !"
1311
02:04:36,757 --> 02:04:40,092
Alice Jardine se met à crier,
elle se relève d'un bond,
1312
02:04:40,260 --> 02:04:43,470
et tente de s'enfuir,
mais elle a le chemisier sur la tête,
1313
02:04:43,550 --> 02:04:47,323
alors elle fonce dans le mur
et s'assomme.
1314
02:04:47,693 --> 02:04:51,603
Dan, furieux,
veut nous casser la figure
1315
02:04:51,850 --> 02:04:56,145
mais Alice est inconsciente.
Il faut qu'il la ranime.
1316
02:04:56,270 --> 02:04:59,695
Il l'attrape par une jambe,
et la traîne.
1317
02:04:59,820 --> 02:05:02,740
Il ramasse une pelle
et se met à courir après Sean.
1318
02:05:02,820 --> 02:05:07,578
Sean lui dit : "Pourquoi tu veux
me frapper ? Je t'ai rendu un service."
1319
02:05:07,950 --> 02:05:12,370
Ça rend Dan encore plus furieux.
Il essaie de faire valser la pelle.
1320
02:05:12,655 --> 02:05:16,500
Mais elle lui échappe des mains
et va heurter une lampe à pétrole.
1321
02:05:16,590 --> 02:05:20,253
Le truc explose
et toute la grange prend feu.
1322
02:05:36,340 --> 02:05:39,760
Après, c'était fini...
Dan est parti à l'armée le lendemain.
1323
02:05:39,885 --> 02:05:43,555
C'est la dernière fois
qu'on a été tous les 4 ensemble.
1324
02:05:43,680 --> 02:05:45,430
C'était il y a deux ans.
1325
02:05:51,000 --> 02:05:53,830
Racontez-moi votre femme
et ses rosiers.
1326
02:05:55,837 --> 02:05:56,989
Non.
1327
02:05:58,340 --> 02:06:01,170
Ça, je le garde pour moi.
1328
02:07:06,474 --> 02:07:07,816
Ennemi à l'est.
1329
02:07:09,660 --> 02:07:12,245
Il voit des chars, deux.
1330
02:07:12,370 --> 02:07:14,410
Des Panzers, deux.
1331
02:07:14,535 --> 02:07:16,040
Infanterie.
1332
02:07:16,580 --> 02:07:18,820
50 hommes et quelques.
1333
02:07:27,130 --> 02:07:30,510
Dispersez-vous ! Vous savez
quoi faire. Reiben, la carotte !
1334
02:07:30,635 --> 02:07:32,385
Upham, à couvert.
1335
02:07:32,510 --> 02:07:34,930
Mellish et Henderson, soyez prêts !
1336
02:07:35,055 --> 02:07:38,834
- Vérifiez vos munitions !
- Bonne chance, Reiben !
1337
02:07:39,235 --> 02:07:42,018
Je suis né chanceux, sergent.
1338
02:07:55,418 --> 02:07:57,125
Une traçante sur 5 ?
1339
02:07:57,250 --> 02:07:59,120
Aussi efficace qu'indiscrète.
1340
02:07:59,210 --> 02:08:01,750
Vérifie le champ de vision.
On l'envoie.
1341
02:08:10,720 --> 02:08:13,281
Upham ! Magne-toi le cul !
1342
02:09:03,060 --> 02:09:05,190
- Caporal Upham ?
- Oui, mon Capitaine.
1343
02:09:05,270 --> 02:09:07,860
On n'a pas de calibre 30
dans cette position.
1344
02:09:07,985 --> 02:09:10,738
C'est pour M. Mellish ou M. Jackson.
1345
02:09:10,863 --> 02:09:12,538
Oui, mon Capitaine.
1346
02:09:13,110 --> 02:09:15,780
Upham ! Jackson, ça va.
Va voir Mellish.
1347
02:09:37,680 --> 02:09:40,930
Je sais pas s'ils ont mordu
à l'hameçon, Capitaine.
1348
02:10:05,500 --> 02:10:07,500
T'en as d'autres ?
1349
02:10:53,630 --> 02:10:55,630
Les Panzers n'ont pas mordu.
1350
02:11:00,930 --> 02:11:03,645
L'infanterie avance sur la gauche.
1351
02:11:03,770 --> 02:11:06,770
Un blindé vient de passer
avec 20 hommes.
1352
02:12:46,030 --> 02:12:49,870
Mellish ! Henderson ! Déplacement !
1353
02:13:10,730 --> 02:13:12,685
Toi, vas-y ! Allume !
1354
02:13:12,810 --> 02:13:14,980
Toi, allume !
1355
02:13:25,990 --> 02:13:28,030
30 fantassins sur le flanc droit.
1356
02:13:28,120 --> 02:13:30,330
Trouvez une brèche et arrêtez-les !
1357
02:13:30,410 --> 02:13:32,152
Déplacement !
1358
02:14:00,400 --> 02:14:02,113
Voie libre !
1359
02:14:03,780 --> 02:14:05,308
Boches !
1360
02:14:06,990 --> 02:14:08,990
Flanc droit !
1361
02:14:44,860 --> 02:14:47,410
Couchez-vous ! Couchez-vous !
1362
02:14:54,080 --> 02:14:57,415
Upham ! Des calibres 30, vite !
1363
02:14:57,540 --> 02:15:00,210
Et trouve le capitaine.
Ce flanc va tomber !
1364
02:15:55,645 --> 02:15:57,860
En arrière !
Il est toujours actif !
1365
02:15:59,606 --> 02:16:02,179
Non, non, Ryan, couche-toi !
Couche-toi !
1366
02:16:39,770 --> 02:16:40,975
Lâche-moi !
1367
02:16:41,100 --> 02:16:43,065
- Ça va ?
- Lâche-moi !
1368
02:16:43,190 --> 02:16:45,236
Je vais bien moi aussi.
1369
02:16:46,130 --> 02:16:49,974
OK, sur les deux côtés !
Lancez-moi une grenade là-dedans !
1370
02:16:54,240 --> 02:16:55,538
Grenade !
1371
02:16:57,540 --> 02:16:58,680
Une 20 mm !
1372
02:17:00,356 --> 02:17:02,000
Flanc gauche ! Détruisez-la !
1373
02:17:15,720 --> 02:17:18,470
Arme lourde en dessous !
Pas d'angle de tir !
1374
02:17:23,650 --> 02:17:25,610
Manœuvres en tenailles, Parker !
1375
02:17:25,690 --> 02:17:28,030
- Cibles à 8 h en dessous.
- Merde !
1376
02:17:28,110 --> 02:17:30,110
Mon Dieu, donnez-moi la force.
1377
02:17:44,398 --> 02:17:46,469
Déplacement ! Allez !
1378
02:18:03,350 --> 02:18:06,020
À couvert, Upham !
1379
02:18:22,620 --> 02:18:24,630
J'ai plus de calibre 30 !
1380
02:18:27,630 --> 02:18:29,617
Béni soit le Seigneur, ma force,
1381
02:18:29,742 --> 02:18:32,130
qui conduit mes mains à la guerre.
1382
02:18:41,810 --> 02:18:44,265
Ma miséricorde et ma forteresse.
1383
02:18:44,390 --> 02:18:46,480
Mon donjon et mon libérateur.
1384
02:18:49,459 --> 02:18:52,270
Mon bouclier, Lui en qui
je mets toute ma confiance.
1385
02:19:20,607 --> 02:19:22,643
Parker, couche-toi !
1386
02:19:44,080 --> 02:19:46,410
Capitaine, cette 20 mm nous massacre.
1387
02:19:46,500 --> 02:19:48,500
Il faut la prendre par le flanc.
1388
02:19:49,120 --> 02:19:50,960
Je vais la prendre par le haut.
1389
02:20:38,970 --> 02:20:41,154
Upham ! Des munitions, putain !
1390
02:21:24,550 --> 02:21:26,800
Ça s'est enrayé !
T'as des calibres 30 ?
1391
02:21:26,890 --> 02:21:28,699
- À sec.
- Merde.
1392
02:23:10,127 --> 02:23:12,768
Il me faut une bandoulière
à cartouches !
1393
02:23:37,943 --> 02:23:40,118
Mon Dieu, mon Dieu !
1394
02:23:44,530 --> 02:23:47,280
Putain de salopard !
1395
02:24:31,240 --> 02:24:34,410
On arrête. Écoute-moi !
Écoute-moi ! Arrête !
1396
02:25:12,610 --> 02:25:14,095
Salaud !
1397
02:25:14,457 --> 02:25:16,942
Salaud ! Salaud !
1398
02:25:20,577 --> 02:25:21,544
Salaud !
1399
02:26:40,870 --> 02:26:43,870
- Je suis à sec.
- Ces 60 coups !
1400
02:26:45,460 --> 02:26:48,415
- Utilisez-les sans le tube.
- Comment ?
1401
02:26:48,540 --> 02:26:52,050
Armez le détonateur.
Tapez le cul et lancez !
1402
02:27:43,180 --> 02:27:45,180
On va à Fort-Alamo.
1403
02:27:55,440 --> 02:27:57,134
Fort-Alamo !
1404
02:28:16,840 --> 02:28:18,840
On s'en occupe ! Repliez-vous !
1405
02:28:18,930 --> 02:28:20,880
Vous nous suivez juste derrière !
1406
02:28:20,970 --> 02:28:22,970
Dès qu'on aura eu le jackpot !
1407
02:28:26,810 --> 02:28:28,310
Déplacement !
1408
02:28:31,520 --> 02:28:33,520
Recharge !
1409
02:29:21,566 --> 02:29:22,993
C'est bon, largue !
1410
02:29:24,245 --> 02:29:27,075
On va faire sauter le pont !
Amenez-vous !
1411
02:29:53,060 --> 02:29:54,350
Mike, ça va ?
1412
02:29:54,440 --> 02:29:57,190
- J'ai juste eu le souffle coupé !
- Dégage de là !
1413
02:29:57,270 --> 02:29:59,570
On va faire sauter le pont !
1414
02:30:01,941 --> 02:30:03,274
Allez ! Allez !
1415
02:30:08,437 --> 02:30:10,452
Un char arrive sur le pont.
1416
02:31:59,190 --> 02:32:00,400
Capitaine.
1417
02:32:03,190 --> 02:32:06,690
Capitaine, où allez-vous ? Revenez !
1418
02:34:32,670 --> 02:34:34,670
Tenez bon, Capitaine !
1419
02:35:18,890 --> 02:35:20,621
Un toubib !
1420
02:35:23,600 --> 02:35:26,160
Il y a un toubib ?
1421
02:35:32,801 --> 02:35:35,351
Des antichars. Des P.51.
1422
02:35:36,764 --> 02:35:38,780
Nos anges gardiens.
1423
02:35:44,879 --> 02:35:46,523
Quoi, Capitaine ?
1424
02:35:51,040 --> 02:35:55,369
James... mérite ça.
1425
02:35:59,970 --> 02:36:01,779
Mérite-le !
1426
02:36:30,794 --> 02:36:32,866
Mme Ryan,
1427
02:36:34,210 --> 02:36:36,630
c'est avec un profond sentiment
de joie
1428
02:36:36,755 --> 02:36:41,711
que je vous informe que votre fils,
le 2e classe James Ryan
1429
02:36:42,300 --> 02:36:44,600
est sain et sauf
et en ce moment-même,
1430
02:36:44,725 --> 02:36:47,560
sur le chemin du retour.
1431
02:36:47,980 --> 02:36:51,355
James a accompli son devoir au combat
1432
02:36:51,480 --> 02:36:55,065
avec grand courage et dévouement,
1433
02:36:55,190 --> 02:36:58,280
et ce même après avoir été informé
de la perte tragique
1434
02:36:58,405 --> 02:37:01,735
qu'a subie votre famille
dans cette campagne
1435
02:37:01,860 --> 02:37:05,365
pour libérer le monde de la tyrannie
et de l'oppression.
1436
02:37:05,490 --> 02:37:08,580
Je me joins avec plaisir
au ministre de la Guerre,
1437
02:37:08,705 --> 02:37:10,625
à l'armée des États-Unis
1438
02:37:10,750 --> 02:37:13,460
et aux citoyens
d'une nation reconnaissante
1439
02:37:13,540 --> 02:37:16,545
pour vous souhaiter santé et bonheur
1440
02:37:16,670 --> 02:37:19,389
avec James à vos côtés.
1441
02:37:20,010 --> 02:37:24,181
Rien, pas même le retour
d'un fils bien-aimé
1442
02:37:24,467 --> 02:37:28,834
ne peut compenser les pertes
que vous et tant d'autres familles
1443
02:37:29,100 --> 02:37:32,370
avez subies
dans cette tragique guerre.
1444
02:37:32,541 --> 02:37:36,027
Et je veux partager avec vous
ces mots qui m'ont soutenu
1445
02:37:36,190 --> 02:37:40,118
dans ces longues nuits de danger,
de perte et de chagrin.
1446
02:37:40,360 --> 02:37:42,418
Et je cite :
1447
02:37:42,860 --> 02:37:45,365
"Je prie que notre Père céleste
1448
02:37:45,490 --> 02:37:47,915
"apaise la douleur de votre affliction
1449
02:37:48,040 --> 02:37:51,983
"et ne vous laisse que le souvenir
de vos chers disparus
1450
02:37:52,164 --> 02:37:54,500
"et la fierté solennelle
qu'est la vôtre
1451
02:37:54,625 --> 02:37:57,665
"d'avoir offert
un si précieux sacrifice
1452
02:37:57,790 --> 02:37:59,840
"sur l'autel de la liberté.
1453
02:38:00,090 --> 02:38:01,893
"Abraham Lincoln."
1454
02:38:02,220 --> 02:38:05,340
Mes sentiments les plus sincères
et les plus respectueux,
1455
02:38:05,430 --> 02:38:08,640
George C Marshall,
Général, Chef d'État-Major.
1456
02:38:59,480 --> 02:39:02,480
Ma famille est avec moi aujourd'hui.
1457
02:39:02,780 --> 02:39:05,110
Ils tenaient à venir avec moi.
1458
02:39:07,687 --> 02:39:09,249
Pour être franc,
1459
02:39:09,410 --> 02:39:12,740
je ne savais pas
ce que ça me ferait de revenir ici.
1460
02:39:15,250 --> 02:39:18,665
Tous les jours, je repense
aux dernières paroles
1461
02:39:18,790 --> 02:39:21,790
que vous avez dites
ce jour-là sur le pont.
1462
02:39:22,880 --> 02:39:26,380
J'ai essayé de vivre
du mieux que j'ai pu.
1463
02:39:27,260 --> 02:39:29,760
J'espère que ça a suffi.
1464
02:39:30,470 --> 02:39:33,430
J'espère qu'au moins à vos yeux,
1465
02:39:35,156 --> 02:39:38,735
j'ai mérité
ce que vous avez tous fait pour moi.
1466
02:39:52,444 --> 02:39:53,583
James.
1467
02:39:56,000 --> 02:39:58,660
Capitaine John H Miller.
1468
02:40:06,721 --> 02:40:09,267
Dis-moi que j'ai mené une bonne vie.
1469
02:40:09,430 --> 02:40:10,665
Quoi ?
1470
02:40:11,700 --> 02:40:13,971
Dis-moi que je suis un homme bien.
1471
02:40:21,239 --> 02:40:22,637
Tu l'es.