1
00:01:01,545 --> 00:01:06,345
DER SOLDAT JAMES RYAN
2
00:03:43,707 --> 00:03:45,464
Dad.
3
00:04:38,387 --> 00:04:41,643
6. JUNl 1944
4
00:05:30,814 --> 00:05:35,151
Rampe räumen! 30 Sekunden!
Gott sei mit euch!
5
00:05:35,152 --> 00:05:39,952
Männer an Backbord und Steuerbord
macht die Granattrichter frei.
6
00:05:40,490 --> 00:05:42,908
lch will viel Strand
zwischen den Leuten sehen.
7
00:05:42,909 --> 00:05:46,912
Fünf Männer sind eine Gelegenheit,
einer ist Munitionsverschwendung.
8
00:05:46,913 --> 00:05:49,123
Haltet eure Waffen von Sand frei.
9
00:05:49,124 --> 00:05:53,924
Macht klare Abläufe.
Wir sehen uns am Strand.
10
00:06:25,660 --> 00:06:28,400
Granattrichter räumen!
11
00:06:44,221 --> 00:06:46,133
Seitlich raus!
12
00:06:52,270 --> 00:06:55,268
Backbord und Steuerbord, rüber...
13
00:08:03,883 --> 00:08:05,434
Himmel.
14
00:08:05,594 --> 00:08:07,764
Danke...
15
00:10:26,234 --> 00:10:30,009
lch sagte,
was zum Teufel tun wir jetzt, Sir?
16
00:10:30,739 --> 00:10:34,719
Captain Miller! Captain Miller!
17
00:10:35,618 --> 00:10:39,548
- Captain Miller!
- Sergeant Horvath!
18
00:10:40,331 --> 00:10:44,126
lhre Männer müssen
vom Strand weg! Los!
19
00:10:44,127 --> 00:10:45,502
Ok, Leute!
20
00:10:45,503 --> 00:10:48,964
- Bleibt an mir dran! Mir nach!
- Sir!
21
00:10:48,965 --> 00:10:51,091
Wo ist der Sammelpunkt?
22
00:10:51,092 --> 00:10:53,315
Überall, nur nicht hier!
23
00:11:05,982 --> 00:11:08,525
Die Düne! Zur Düne!
24
00:11:08,526 --> 00:11:10,903
Sir, ich bleibe!
25
00:11:10,904 --> 00:11:13,322
Strand räumen!
Macht Platz für die nächsten!
26
00:11:13,323 --> 00:11:15,991
Mehr steht nicht
zwischen uns und dem Allmächtigen.
27
00:11:15,992 --> 00:11:20,792
Jeder Zoll dieses Strandes
wurde ausgespäht!
28
00:11:20,872 --> 00:11:24,957
Wenn ihr hier bleibt, seid ihr tot!
29
00:11:37,388 --> 00:11:41,784
Mama! Mama!
30
00:11:45,563 --> 00:11:48,665
Unten bleiben! Unten bleiben!
31
00:11:52,737 --> 00:11:54,154
Wo gehört ihr Jungs hin?
32
00:11:54,155 --> 00:11:56,949
104. Medizinisches Bataillon, Sir!
33
00:11:56,950 --> 00:11:59,701
Wir sollen Operationen
im Feld durchführen!
34
00:11:59,702 --> 00:12:01,328
Schmeißt den Quatsch weg!
35
00:12:01,329 --> 00:12:05,154
Schnappen Sie sich Waffen.
Folgen Sie mir.
36
00:12:12,006 --> 00:12:15,626
- lch bin getroffen!
- Briggs!
37
00:12:19,180 --> 00:12:23,559
Bringt mich weg.
Ein Bauchschuss! Gott!
38
00:12:23,560 --> 00:12:26,728
- Sanitäter!
- Strandbataillon der Navy, Sir.
39
00:12:26,729 --> 00:12:30,524
lch muss diese Hindernisse wegräumen,
Platz für die Panzer schaffen.
40
00:12:30,525 --> 00:12:32,943
Die Panzer versinken alle im Kanal.
41
00:12:32,944 --> 00:12:36,280
Befehle, Sir. Gehen Sie woanders hin.
lch räume das hier.
42
00:12:36,281 --> 00:12:38,503
Komm, Briggs!
43
00:12:42,662 --> 00:12:44,367
Sanitäter!
44
00:13:21,117 --> 00:13:23,133
Los! Los!
45
00:13:30,418 --> 00:13:34,295
Vorwärts! Komm! Vorwärts!
46
00:13:55,318 --> 00:13:58,737
Strandabteilung.
Kein Panzer hat es an Land geschafft.
47
00:13:58,738 --> 00:14:03,538
Wir haben keine DD-Panzer am Strand.
Dog One ist nicht frei.
48
00:14:04,410 --> 00:14:08,909
- Wer hat hier den Befehl?
- Sie, Sir!
49
00:14:09,666 --> 00:14:12,209
- Sergeant Horvath!
- Sir!
50
00:14:12,210 --> 00:14:14,136
Erkennen Sie, wo wir sind?
51
00:14:14,137 --> 00:14:16,838
Genau da, wo wir sein sollen,
nur ist sonst keiner hier!
52
00:14:16,839 --> 00:14:20,384
Niemand ist da, wo er sein soll.
53
00:14:20,385 --> 00:14:22,349
Durchrufen.
54
00:14:22,762 --> 00:14:25,097
Der erste Vorstoß war erfolglos.
55
00:14:25,098 --> 00:14:29,418
Wir halten den Strand nicht.
Wiederhole, wir halten den Strand nicht.
56
00:14:29,419 --> 00:14:30,978
Das ist ein Durcheinander, Sir.
57
00:14:30,979 --> 00:14:32,854
Wir haben Versprengte
der Fox-Kompanie,
58
00:14:32,855 --> 00:14:34,898
der Able-Kompanie
und der George-Kompanie!
59
00:14:34,899 --> 00:14:39,398
Dazu noch ein paar Navy-Pioniere
und einen Strandführer!
60
00:14:40,071 --> 00:14:43,793
Strandabteilung. Strandabteilung.
61
00:14:49,163 --> 00:14:52,058
CATF, CATF...
62
00:14:54,803 --> 00:14:57,379
- Hier Reiben, Sir!
- Haben Sie noch jemanden gesehen?
63
00:14:57,380 --> 00:15:00,257
- Jackson, aber das war's auch.
- Mellish hier.
64
00:15:00,258 --> 00:15:03,593
Caparzo!
Da hinten ist DeForest mit Wade.
65
00:15:03,594 --> 00:15:07,431
Er ist so schwer verletzt,
er sagt er hätte 100 Wunden.
66
00:15:07,432 --> 00:15:09,182
Wade sagt, er sei am Ende.
67
00:15:09,183 --> 00:15:11,518
- Gehen Sie zu einem anderen.
- Gehen wir!
68
00:15:11,519 --> 00:15:14,569
Er ist der Bataillonschirurg, Sir!
69
00:15:18,026 --> 00:15:20,068
- Er soll herkommen.
- Wade!
70
00:15:20,069 --> 00:15:21,653
- He, Doc!
- Wade!
71
00:15:21,654 --> 00:15:25,584
- Wade! Wade! Wade!
- Wade!
72
00:15:25,867 --> 00:15:29,952
- Wade! Wade! Wade!
- Zu riskant, Doc. Zu riskant.
73
00:15:30,621 --> 00:15:32,789
- Wade!
- Gut. Holt ihn vom Strand weg.
74
00:15:32,790 --> 00:15:37,444
lch hab's! Wir haben die Blutung
gestoppt! Wir haben sie gestoppt!
75
00:15:38,087 --> 00:15:39,796
Verflixt!
76
00:15:39,797 --> 00:15:43,175
Gib uns einfach eine Chance!
77
00:15:43,176 --> 00:15:45,677
- Elender Mistkerl!
- Wade! Komm. Komm.
78
00:15:45,678 --> 00:15:49,431
Wade! Hier ist Mellish! Wade!
79
00:15:49,432 --> 00:15:51,183
- Mellish!
- Gehen wir!
80
00:15:51,184 --> 00:15:52,434
Wir haben Miller gefunden!
81
00:15:52,435 --> 00:15:55,640
- Vergiss es!
- Gehen wir! Vorwärts!
82
00:16:02,070 --> 00:16:05,280
lst das alles?
Mehr haben es nicht geschafft?
83
00:16:05,281 --> 00:16:09,325
Wir wurden übel verstreut, Sir.
Da müssen noch mehr kommen.
84
00:16:09,486 --> 00:16:12,104
- Reicht nicht. Das reicht nicht.
- Öffnung Dog One...
85
00:16:12,105 --> 00:16:13,863
Es muss der Einschnitt rechts sein.
86
00:16:13,864 --> 00:16:16,249
- Oder ist es der links?
- Nein. Nein, nein, nein.
87
00:16:16,250 --> 00:16:19,044
Vierville ist westlich von uns.
Das ist Dog One.
88
00:16:19,045 --> 00:16:20,378
Die bringen uns um!
89
00:16:20,379 --> 00:16:24,591
Wir haben keine Chance
und das ist nicht fair!
90
00:16:24,592 --> 00:16:27,052
Sammelt Waffen und Munition!
91
00:16:27,053 --> 00:16:28,970
Sammelt Waffen und Munition ein!
92
00:16:28,971 --> 00:16:32,798
Los, schleppen wir sie vom Sand weg!
93
00:16:40,149 --> 00:16:44,320
Reiben. He, Reiben,
Reiben, wo ist lhre Browning?
94
00:16:44,521 --> 00:16:47,230
Am Grund des Kanals, Sir.
Das Ding wollte mich ersäufen.
95
00:16:47,231 --> 00:16:49,357
Finden Sie Ersatz.
96
00:16:50,952 --> 00:16:54,622
Stabbomben! Bringt Stabbomben!
97
00:16:55,331 --> 00:16:59,726
Granaten, Granaten!
Bringt mir ein paar Granaten. Hierher!
98
00:17:01,546 --> 00:17:05,632
Stabbomben an die Linie!
Stabbomben an die Linie!
99
00:17:05,633 --> 00:17:08,009
Vorsicht! Stabbomben kommen vorbei!
100
00:17:08,010 --> 00:17:10,512
Kommt, kommt!
101
00:17:10,513 --> 00:17:14,015
- Jackson hier, Sir!
- Reiben zurück, Sir!
102
00:17:14,016 --> 00:17:17,428
Oh Gott!
103
00:17:19,772 --> 00:17:22,822
Eine noch. Gebt mir noch eine.
104
00:17:27,572 --> 00:17:30,365
Oh, mein Gott, das tut weh!
lch werde sterben!
105
00:17:30,366 --> 00:17:35,166
Oh, mein Gott! Oh, Jesus!
Oh, mein Gott!
106
00:17:35,454 --> 00:17:38,957
Weiter vorwärts. Weiter.
Wir haben es fast.
107
00:17:38,958 --> 00:17:42,733
- Jesus! Was für ein Glückspilz.
- Kommt.
108
00:17:42,879 --> 00:17:45,255
- Vorwärts!
- Weiter voran! Hast du sie?
109
00:17:45,256 --> 00:17:48,225
Gott! Gott, hilf mir!
110
00:17:48,626 --> 00:17:50,927
Du wirst nicht sterben.
Du wirst nicht sterben.
111
00:17:50,928 --> 00:17:54,181
Schon gut. Sieh nicht hin.
Sieh es nicht an.
112
00:17:54,182 --> 00:17:58,018
Stabbomben! Räumt die Wasserlinie!
113
00:17:58,019 --> 00:18:00,770
- ln Deckung!
- ln Deckung!
114
00:18:00,771 --> 00:18:03,926
ln Deckung!
115
00:18:04,483 --> 00:18:06,654
ln Deckung!
116
00:18:15,828 --> 00:18:20,430
Es läuft! Defilieren!
An die andere Seite des Lochs!
117
00:18:32,595 --> 00:18:35,490
Genau! Vorwärts!
118
00:18:38,392 --> 00:18:41,028
lnspiziert. Morphium.
119
00:18:43,397 --> 00:18:45,103
Routine.
120
00:18:50,780 --> 00:18:52,589
Priorität.
121
00:18:56,244 --> 00:18:57,742
Er ist tot.
122
00:19:09,882 --> 00:19:12,053
Verfl...
123
00:19:12,385 --> 00:19:15,136
- Da rein.
- lch kann mich nicht bewegen.
124
00:19:15,137 --> 00:19:16,471
- Mellish.
- Ja, Sir.
125
00:19:16,472 --> 00:19:18,746
Geben Sie mir lhr Bajonett.
126
00:19:38,494 --> 00:19:43,148
Zwei MG42 und zwei Mörser.
Dazu 20, bleiben 30.
127
00:19:45,134 --> 00:19:47,969
Dort ist wenig Deckung,
aber die perfekte Feuerposition,
128
00:19:47,970 --> 00:19:50,005
wenn wir die Panzer
an den Strand kriegen.
129
00:19:50,006 --> 00:19:53,174
Wir müssen den Strandzugang öffnen!
130
00:19:53,175 --> 00:19:55,176
Reiben, Mellish, auf in den Krieg!
131
00:19:55,177 --> 00:19:58,263
Geht in Deckung
und verteilt ein paar Flammenwerfer.
132
00:19:58,264 --> 00:20:02,866
Davis, Debernardo, Young, Valk,
macht euch bereit.
133
00:20:04,312 --> 00:20:06,431
Deckungsfeuer!
134
00:20:09,358 --> 00:20:11,477
Los, los, los!
135
00:20:25,082 --> 00:20:27,167
Was für ein Erschießungskommando.
136
00:20:27,168 --> 00:20:30,420
Nur so kriegen wir hier alle raus.
137
00:20:30,421 --> 00:20:34,716
Short, Payton, McDonald, Parkes!
lhr seid die Nächsten!
138
00:20:34,717 --> 00:20:37,427
Wir könnten
auch Augenbinden verteilen, Captain.
139
00:20:37,428 --> 00:20:39,095
Hier können wir nur sterben.
140
00:20:39,096 --> 00:20:41,060
Deckungsfeuer!
141
00:20:43,184 --> 00:20:45,354
Los, los, los!
142
00:20:46,187 --> 00:20:48,021
Kommt! Kommt! Kommt schon!
143
00:20:48,022 --> 00:20:50,348
Los, Mensch!
144
00:21:02,244 --> 00:21:05,054
- Jackson.
- Sir.
145
00:21:05,723 --> 00:21:07,791
- Sehen Sie den Einschlagskrater?
- Ja, Sir.
146
00:21:07,792 --> 00:21:10,251
Der schützt Sie gut vor
dieser Maschinengewehrstellung.
147
00:21:10,252 --> 00:21:12,453
Gehen Sie rein
und fangen Sie an zu schießen.
148
00:21:12,454 --> 00:21:14,680
Warten Sie auf mein Kommando.
149
00:21:19,887 --> 00:21:21,592
Los!
150
00:21:32,316 --> 00:21:35,735
Captain, wenn lhre Mutter das sähe,
wäre sie sehr bestürzt.
151
00:21:35,736 --> 00:21:38,527
lch dachte, Sie wären meine Mutter.
152
00:21:38,823 --> 00:21:42,234
Sei mir nicht fern, oh Herr.
153
00:21:46,122 --> 00:21:50,922
Oh mein Gott, es tut mir von Herzen
leid, dich beleidigt zu haben.
154
00:21:50,935 --> 00:21:53,670
lch verabscheue die Sünden,
die dich beleidigen, oh Herr.
155
00:21:53,671 --> 00:21:55,496
lch verabscheue die Sünden,
die dich beleidigen, Herr.
156
00:21:55,497 --> 00:21:57,830
Hör mir zu, oh Herr.
157
00:22:02,596 --> 00:22:07,043
Eile mir zu Hilfe, all meine Stärke.
158
00:22:21,991 --> 00:22:26,791
- Dog One Exit! Hier ist er!
- Wir haben es geschafft!
159
00:22:28,539 --> 00:22:30,813
Bewegung! Vorwärts!
160
00:23:11,707 --> 00:23:13,416
- Reiben.
- Gehen wir, Sarge. Los!
161
00:23:13,417 --> 00:23:15,019
Reiben.
162
00:23:39,568 --> 00:23:42,618
Das wimmelt nur so von denen.
163
00:23:43,572 --> 00:23:45,640
Komm, Doyle!
164
00:23:46,742 --> 00:23:48,499
Sarge?
165
00:23:53,499 --> 00:23:57,324
- Flammenwerfer!
- Doyle, mach schon!
166
00:24:01,090 --> 00:24:04,398
Nicht schießen! Lass sie brennen!
167
00:24:25,739 --> 00:24:29,117
lch gebe dir "Kamerad", du Mistkerl!
168
00:24:29,118 --> 00:24:31,185
Hinlegen!
169
00:24:58,981 --> 00:25:01,566
Feuer einstellen! Feuer einstellen!
170
00:25:01,567 --> 00:25:05,497
Aufhören! Aufhören! Feuer einstellen!
171
00:25:05,821 --> 00:25:07,614
Sugar Cane. Sugar Charlie 3.
172
00:25:07,615 --> 00:25:10,950
Wiederhole, Dog One ist offen.
Schickt die Panzer rein.
173
00:25:10,951 --> 00:25:14,726
lch warte darauf, dass Sie
meine Flanken einbinden. Over.
174
00:25:14,997 --> 00:25:16,857
Was?
175
00:25:19,084 --> 00:25:23,221
Was? lch verstehe Sie leider nicht.
176
00:25:30,346 --> 00:25:33,014
Was hat er gesagt? Was hat er gesagt?
177
00:25:33,015 --> 00:25:36,945
"Schau, ich habe mich
zum Abendessen gewaschen."
178
00:25:40,814 --> 00:25:42,675
Um alles in der Welt!
179
00:25:48,697 --> 00:25:50,365
- He, Fish!
- Ja?
180
00:25:50,366 --> 00:25:53,674
Sieh dir das an.
Ein Messer der Hitlerjugend.
181
00:25:54,536 --> 00:25:58,466
Und jetzt ist es ein Hefezopfmesser
für den Sabbat.
182
00:26:07,633 --> 00:26:09,700
Weiter vorwärts!
183
00:26:39,873 --> 00:26:41,734
FRANKRElCH
184
00:26:42,334 --> 00:26:44,660
lTALlEN AFRlKA
185
00:27:09,486 --> 00:27:11,812
Was für ein Anblick.
186
00:27:12,322 --> 00:27:14,235
Ja, in der Tat.
187
00:27:15,576 --> 00:27:17,488
Was für ein Anblick.
188
00:28:51,922 --> 00:28:54,173
"Lieber Mr. Brian Boyd,
189
00:28:54,174 --> 00:28:56,425
"Sie haben zweifellos
nun alle Informationen..."
190
00:28:56,426 --> 00:28:58,719
- "Sehr geehrte Mrs. Jensen..."
- "...zu frühen Tod Ihres Sohnes."
191
00:28:58,720 --> 00:29:00,721
"...kein Wort von mir
könnte die Trauer erleichtern..."
192
00:29:00,722 --> 00:29:03,099
"Unsere Einheit spürt
seinen Verlust sehr schmerzlich."
193
00:29:03,100 --> 00:29:05,935
"Er war ein guter Soldat
und glaubte sehr stark an..."
194
00:29:05,936 --> 00:29:08,729
"Es ist kein Geheimnis mehr,
dass wir an einer
195
00:29:08,730 --> 00:29:10,898
"der wichtigsten Operationen
dieses Krieges beteiligt waren."
196
00:29:10,899 --> 00:29:13,526
"Al war es, der uns alle zusammenhielt.
197
00:29:13,527 --> 00:29:14,861
"Er meldete sich immer als Erster..."
198
00:29:14,862 --> 00:29:18,573
"...kamen an eine Lichtung bei einer
Straße, die 4000 Soldaten passierten..."
199
00:29:18,574 --> 00:29:20,867
"Ihr Mann diente in einer Kampfeinheit,
200
00:29:20,868 --> 00:29:23,494
"deren gefährliche Pflicht es war..."
201
00:29:23,495 --> 00:29:26,706
"...den wir alle
so sehr schätzen und lieben."
202
00:29:26,707 --> 00:29:30,501
"Lee und andere wie ihn zu verlieren, ist
ein schwerer Schlag für das Regiment."
203
00:29:30,502 --> 00:29:31,878
"Ich verstehe Ihren Wunsch,
204
00:29:31,879 --> 00:29:34,630
"so viel wie möglich
über die Umstände zu erfahren,
205
00:29:34,631 --> 00:29:37,267
"die zu seinem Tod führten."
206
00:30:28,936 --> 00:30:30,770
Colonel, da ist etwas,
was Sie wissen sollten.
207
00:30:30,771 --> 00:30:32,373
Ja.
208
00:30:34,066 --> 00:30:37,219
Diese beiden Männer
starben in der Normandie.
209
00:30:37,235 --> 00:30:40,154
Dieser am Omaha Beach.
210
00:30:40,155 --> 00:30:44,447
- Sean Ryan.
- Dieser Mann am Utah Beach.
211
00:30:45,285 --> 00:30:47,404
Peter Ryan.
212
00:30:50,749 --> 00:30:54,574
Dieser Mann wurde letzte Woche
in Neuguinea getötet.
213
00:30:56,588 --> 00:30:59,586
Daniel Ryan.
214
00:30:59,716 --> 00:31:01,717
Die drei sind Brüder, Sir.
215
00:31:01,718 --> 00:31:03,260
lch habe eben erfahren,
dass ihre Mutter
216
00:31:03,261 --> 00:31:07,967
heute Nachmittag
alle drei Telegramme bekommt.
217
00:31:10,018 --> 00:31:12,353
Das ist nicht alles.
Der vierte und jüngste Bruder.
218
00:31:12,354 --> 00:31:14,438
Er sprang mit der 101 . Luftlandedivision
219
00:31:14,439 --> 00:31:15,982
in der Nacht vor der lnvasion ab.
220
00:31:15,983 --> 00:31:17,900
Er ist in der Normandie,
wir wissen nicht, wo.
221
00:31:17,901 --> 00:31:20,899
- Lebt er?
- Das wissen wir nicht.
222
00:31:24,491 --> 00:31:26,507
Kommen Sie mit.
223
00:33:09,930 --> 00:33:12,876
Herrgott nochmal.
224
00:33:13,141 --> 00:33:15,059
Alle vier waren in derselben Kompanie
225
00:33:15,060 --> 00:33:17,144
in der 29. Division,
aber wir teilten sie auf,
226
00:33:17,145 --> 00:33:19,021
nachdem die Sullivan-Brüder
auf dem Juneau starben.
227
00:33:19,022 --> 00:33:20,272
GENERAL GEORGE C. MARSHALL
228
00:33:20,273 --> 00:33:21,524
STABSSCHEF DER ARMEE
DER VERElNlGTEN STAATEN
229
00:33:21,525 --> 00:33:22,858
Gibt es Kontakt
mit dem vierten Sohn, James?
230
00:33:22,859 --> 00:33:26,904
Nein, Sir. Er sprang etwa 24 Kilometer
hinter der Küste bei Neuville ab.
231
00:33:26,905 --> 00:33:28,280
Das ist hinter den deutschen Linien.
232
00:33:28,281 --> 00:33:30,574
Mac, du kannst einfach nicht wissen,
233
00:33:30,575 --> 00:33:33,577
wo genau er abgeworfen wurde.
234
00:33:33,578 --> 00:33:35,621
General, die Berichte
von lkes Leuten bei SHAEF
235
00:33:35,622 --> 00:33:37,581
besagen, die 101 ste
ist in alle Winde verstreut.
236
00:33:37,582 --> 00:33:40,042
Es gab falsche Absprünge
in der ganzen Normandie.
237
00:33:40,043 --> 00:33:43,045
Selbst wenn der Gefreite Ryan
den Sprung überlebte,
238
00:33:43,046 --> 00:33:44,588
könnte er sonstwo sein.
239
00:33:44,589 --> 00:33:46,715
Wahrscheinlich ist er gefallen.
240
00:33:46,716 --> 00:33:50,469
Und ganz offen, Sir, wenn wir
eine Rettungsmission starten,
241
00:33:50,470 --> 00:33:53,139
die im Tiefflug durch
die Verstärkung der Deutschen braust
242
00:33:53,140 --> 00:33:57,897
und das entlang unserer Marschroute,
dann wird die auch sterben.
243
00:34:19,499 --> 00:34:22,032
lch habe hier einen Brief,
244
00:34:22,919 --> 00:34:27,089
der vor langer Zeit an eine Mrs. Bixby
in Boston geschrieben wurde.
245
00:34:27,090 --> 00:34:29,468
Hören Sie mir zu.
246
00:34:31,845 --> 00:34:33,757
"Sehr geehrte Frau Bixby,
247
00:34:34,097 --> 00:34:36,432
"man hat mir im Kriegsministerium
in den Akten
248
00:34:36,433 --> 00:34:40,269
"eine Aussage des Generaladjutanten
von Massachusetts gezeigt,
249
00:34:40,270 --> 00:34:44,407
"in der steht,
Sie seien die Mutter von fünf
250
00:34:46,610 --> 00:34:51,212
"Söhnen, die ruhmreich
auf dem Schlachtfeld starben.
251
00:34:52,991 --> 00:34:57,536
"lch spüre, wie schwach und fruchtlos
jegliche Worte von mir sein müssten,
252
00:34:57,537 --> 00:35:01,332
"wollte ich auch nur versuchen,
lhre Trauer über einen
253
00:35:01,333 --> 00:35:04,331
"so überwältigenden Verlust zu mindern.
254
00:35:05,587 --> 00:35:07,671
"Aber ich kann nicht umhin,
255
00:35:07,672 --> 00:35:10,925
"lhnen den Trost anzubieten,
256
00:35:10,926 --> 00:35:15,726
"der im Dank der Republik zu finden
sein mag, für die sie starben.
257
00:35:19,351 --> 00:35:20,726
"lch bete,
dass unser Himmlischer Vater
258
00:35:20,727 --> 00:35:23,896
"lhren Schmerz lindern möge
259
00:35:23,897 --> 00:35:28,697
"und dass lhnen ewig die Erinnerung an
die bleibe, die lhnen lieb waren.
260
00:35:29,402 --> 00:35:31,111
"Und dass es Sie mit Stolz erfülle,
261
00:35:31,112 --> 00:35:35,912
"auf dem Altar der Freiheit ein so
kostbares Opfer dargebracht zu haben.
262
00:35:35,992 --> 00:35:39,245
"Aufrichtig und mit all meinem Respekt,
263
00:35:39,246 --> 00:35:41,520
"Abraham Lincoln."
264
00:35:59,933 --> 00:36:02,207
Dieser Junge lebt.
265
00:36:02,477 --> 00:36:06,097
Wir werden jemanden losschicken,
der ihn findet
266
00:36:06,523 --> 00:36:10,453
und wir werden ihn da rausholen.
267
00:36:10,735 --> 00:36:12,803
- Ja, Sir.
- Ja, Sir.
268
00:36:13,613 --> 00:36:18,413
OMAHA BEACH
3 TAGE NACH D-DAY
269
00:36:25,083 --> 00:36:27,626
Wir erwarteten 32 Panzer.
27 schafften es nicht.
270
00:36:27,627 --> 00:36:29,753
- Miller, Kompanie Charlie.
- Gehen Sie rein, Captain.
271
00:36:29,754 --> 00:36:30,963
lch verstehe lhre Lage.
272
00:36:30,964 --> 00:36:34,133
Aber wenn wir nicht bis 6 Uhr
diese Shermans abladen,
273
00:36:34,134 --> 00:36:35,426
steckt eine ganze Division
274
00:36:35,427 --> 00:36:39,221
in Carentan fest und kann nichts tun.
275
00:36:39,222 --> 00:36:41,724
Sagen Sie mir Bescheid.
276
00:36:41,725 --> 00:36:44,685
Kompanie Charlie soll in Vierville
bleiben, bis wir Panzer dort haben.
277
00:36:44,686 --> 00:36:46,960
Ja, Sir. Bote!
278
00:36:52,986 --> 00:36:55,821
Die Fallschirmspringer sollten
uns anderen die Tür öffnen.
279
00:36:55,822 --> 00:36:58,490
Stattdessen sprangen sie falsch ab
und sind überall verstreut.
280
00:36:58,491 --> 00:37:03,037
- Wie ist lhre Lage?
- Ja, Sir. Sektor Vier ist gesichert.
281
00:37:03,038 --> 00:37:04,588
Wir...
282
00:37:04,873 --> 00:37:09,673
Wir haben hier, hier und hier
Flakgeschütze zerstört.
283
00:37:10,045 --> 00:37:11,795
Sie hatten schon vier unserer Shermans
284
00:37:11,796 --> 00:37:13,172
und eine Reihe unserer LKWs.
285
00:37:13,173 --> 00:37:16,216
Diese beiden Minenfelder
sind eigentlich eines.
286
00:37:16,217 --> 00:37:17,968
Wir wollten uns
durch die Mitte durchkämpfen,
287
00:37:17,969 --> 00:37:20,429
aber das Feld stellte sich als
gefährliche Mischung
288
00:37:20,430 --> 00:37:21,638
von allem heraus.
289
00:37:21,639 --> 00:37:25,559
44er Sprengminen.
42er Tretminen, Topfminen. A-200,
290
00:37:25,560 --> 00:37:29,146
die kleinen hölzernen Biester,
die der Minendetektor nicht erkennt.
291
00:37:29,147 --> 00:37:33,692
An dieser Straße hier legten sie
große 43er Tellerminen,
292
00:37:33,693 --> 00:37:34,943
wohl für unsere Panzer,
293
00:37:34,944 --> 00:37:38,530
von hier bis an den Dorfrand. Da.
294
00:37:38,531 --> 00:37:40,574
Wir haben sie markiert
und riefen die lngenieure.
295
00:37:40,575 --> 00:37:41,950
Widerstand?
296
00:37:41,951 --> 00:37:44,244
Wir hatten uns
mehr Unterstützung erhofft, Sir.
297
00:37:44,245 --> 00:37:46,622
Da war eine unterbesetzte Kompanie
ohne Artillerie.
298
00:37:46,623 --> 00:37:49,958
Wehrmacht 346 lnfanterie,
die von-Luck-Kampfgruppe.
299
00:37:49,959 --> 00:37:52,086
Wir hatten am Ende 23 Gefangene.
300
00:37:52,087 --> 00:37:56,015
Wir übergaben sie der MP von der 29.
301
00:37:58,009 --> 00:38:00,852
Und unsere Opfer?
302
00:38:00,929 --> 00:38:03,565
Nun, die Zahlen
303
00:38:04,432 --> 00:38:08,018
sind 35 Tote
und zweimal so viele Verletzte.
304
00:38:08,019 --> 00:38:12,051
Sie wollten die 88er
einfach nicht aufgeben.
305
00:38:13,191 --> 00:38:16,026
Es war eine harte Aufgabe.
Deswegen gab ich sie lhnen.
306
00:38:16,027 --> 00:38:17,888
Ja, Sir.
307
00:38:18,780 --> 00:38:20,640
John...
308
00:38:23,243 --> 00:38:25,244
lch habe noch eine für Sie.
309
00:38:25,245 --> 00:38:28,915
- Ja, Sir.
- Die kommt von ganz oben.
310
00:38:34,796 --> 00:38:37,047
Sie und ich
führen eine Einheit nach Neuville,
311
00:38:37,048 --> 00:38:39,049
in einer PR-Mission.
312
00:38:39,050 --> 00:38:40,968
Sie führen eine Einheit?
313
00:38:40,969 --> 00:38:44,179
Ein Gefreiter in der 101 sten
verlor seine drei Brüder
314
00:38:44,180 --> 00:38:45,931
und hat eine Fahrkarte nach Hause.
315
00:38:45,932 --> 00:38:47,141
Wieso Neuville?
316
00:38:47,142 --> 00:38:51,145
Er ist da irgendwo,
ein versprengter Fallschirmspringer.
317
00:38:51,146 --> 00:38:53,939
Es wird nicht einfach,
einen bestimmten Soldaten zu finden,
318
00:38:53,940 --> 00:38:55,190
inmitten dieses furchtbaren Krieges.
319
00:38:55,191 --> 00:38:57,734
Wie eine Nadel
in einem Haufen von Nadeln.
320
00:38:57,735 --> 00:38:59,403
Und was ist mit der Kompanie?
321
00:38:59,404 --> 00:39:02,781
Wir nehmen die Besten
und der Rest kommt zu Baker.
322
00:39:02,782 --> 00:39:04,575
Himmel.
323
00:39:04,576 --> 00:39:06,702
Sie haben lhnen
lhre Kompanie genommen?
324
00:39:06,703 --> 00:39:11,331
Es war nicht meine Kompanie,
sondern die der Armee. Sagten sie.
325
00:39:11,332 --> 00:39:15,335
Gebt mir Reiben, Jackson,
Wade, Beasley und Caparzo.
326
00:39:15,336 --> 00:39:16,837
Beasley ist tot.
327
00:39:16,838 --> 00:39:19,715
Gut, dann Mellish.
Spricht jemand Französisch?
328
00:39:19,716 --> 00:39:23,677
- Nicht dass ich wüsste.
- Und Talbot?
329
00:39:23,678 --> 00:39:27,097
- Heute morgen.
- Oh. Na gut.
330
00:39:27,098 --> 00:39:29,266
lch gehe auf die Suche
nach einem Dolmetscher.
331
00:39:29,267 --> 00:39:31,101
Sammelt euch
beim Batallionsfuhrpark am Strand.
332
00:39:31,102 --> 00:39:32,269
Ja, Sir.
333
00:39:32,270 --> 00:39:33,729
- Sarge, was tun wir?
- Hört zu...
334
00:39:33,730 --> 00:39:35,189
- Was?
- Was sollen wir tun?
335
00:39:35,190 --> 00:39:37,024
Sie fahren in eine US-Flagge
gewickelt heim,
336
00:39:37,025 --> 00:39:39,109
mit einem Stück Käse im Po,
Caparzo, Schlaumeier.
337
00:39:39,110 --> 00:39:40,944
- Jetzt hört zu.
- lch dachte, das mögen Sie.
338
00:39:40,945 --> 00:39:42,946
- Was?
- lch dachte, Sie mögen es im Po.
339
00:39:42,947 --> 00:39:45,199
Achtung!
340
00:39:45,200 --> 00:39:46,533
Weitermachen.
341
00:39:46,534 --> 00:39:48,702
lch suche Korporal Timothy E. Upham.
342
00:39:48,703 --> 00:39:50,078
Ja, Sir. lch bin Upham, Sir.
343
00:39:50,079 --> 00:39:51,788
Sie sprechen Französisch und Deutsch?
344
00:39:51,789 --> 00:39:53,707
- Ja, Sir.
- Mit starkem Akzent?
345
00:39:53,708 --> 00:39:55,417
ln Französisch etwas,
mein Deutsch ist perfekt.
346
00:39:55,418 --> 00:39:57,211
- Klingt etwas bayrisch, Sir.
- Sehr gut.
347
00:39:57,212 --> 00:39:58,879
Sie kommen mit. Nehmen Sie lhr Zeug.
348
00:39:58,880 --> 00:40:01,298
- Wir gehen nach Neuville.
- Ja, Sir.
349
00:40:01,299 --> 00:40:03,550
- lst das der neueste Stand?
- Von 8 Uhr 30 heute früh.
350
00:40:03,551 --> 00:40:05,886
- Sir...
- Das ist die 12. SS-Panzer.
351
00:40:05,887 --> 00:40:07,804
Diese zwei Achsen
bewegen sich nach Süden.
352
00:40:07,805 --> 00:40:10,390
- Sir, in Neuville sind Deutsche.
- Dort gibt es Artillerie, Sir.
353
00:40:10,391 --> 00:40:13,143
- Das habe ich gehört, Korporal.
- Ja, Sir.
354
00:40:13,144 --> 00:40:15,395
Sir, es gibt viele Deutsche in Neuville.
355
00:40:15,396 --> 00:40:16,563
Haben Sie ein Problem damit, Korporal?
356
00:40:16,564 --> 00:40:19,107
Nein, Sir. Bedenken Sie nur,
ich war nie im Kampfeinsatz, Sir.
357
00:40:19,108 --> 00:40:20,817
lch mache Karten und übersetze.
Das ist...
358
00:40:20,818 --> 00:40:23,820
lch brauche jemanden,
der Französisch und Deutsch spricht.
359
00:40:23,821 --> 00:40:25,656
- Ja, Sir.
- Meine beiden Leute starben.
360
00:40:25,657 --> 00:40:28,408
Ja, Sir. lch habe aber seit der
Grundausbildung keine Waffe gehalten.
361
00:40:28,409 --> 00:40:31,119
Haben Sie sie
in der Ausbildung abgefeuert?
362
00:40:31,120 --> 00:40:32,412
Ja, Sir.
363
00:40:32,413 --> 00:40:35,825
- Dann holen Sie lhr Zeug.
- Ja, Sir.
364
00:40:36,292 --> 00:40:39,135
Sir, darf ich die...
365
00:40:42,340 --> 00:40:45,441
Darf ich die Schreibmaschine
mitnehmen, Sir?
366
00:40:49,931 --> 00:40:51,585
Ja, Sir.
367
00:40:54,519 --> 00:40:56,436
Vielen Dank, Sir.
368
00:40:56,437 --> 00:40:58,855
- lst das ein Andenken?
- Nein, Sir.
369
00:40:58,856 --> 00:41:01,544
Lassen Sie sich Zeit, Korporal.
370
00:41:05,363 --> 00:41:07,990
Sie sollten es positiv sehen, Korporal.
371
00:41:07,991 --> 00:41:09,199
Ja, Sir.
372
00:41:09,200 --> 00:41:12,327
Zum Einen müssen Sie
die da nicht mitnehmen.
373
00:41:12,328 --> 00:41:16,000
- Das werden Sie brauchen.
- Das brauche ich, Sir. Ja, Sir.
374
00:42:13,890 --> 00:42:15,349
He.
375
00:42:15,350 --> 00:42:17,601
Soll ich dir
den Kopf wegschießen, Kleiner?
376
00:42:17,602 --> 00:42:20,020
Fass mich ja nie mehr
mit deinen Rattenklauen an.
377
00:42:20,021 --> 00:42:23,122
Zurück in die Formation.
378
00:42:23,900 --> 00:42:28,242
lch fragte mich nur, wo du herkommst,
das ist...
379
00:42:32,450 --> 00:42:34,951
- Caparzo, nicht?
- Lass das, Korporal.
380
00:42:34,952 --> 00:42:36,203
Klar.
381
00:42:36,204 --> 00:42:38,455
Und noch etwas.
Jedes Mal, wenn du den Captain grüßt,
382
00:42:38,456 --> 00:42:40,749
machst du ihn zum Ziel
für die Deutschen.
383
00:42:40,750 --> 00:42:42,626
Tu uns einen Gefallen. Lass es sein.
384
00:42:42,627 --> 00:42:46,297
Besonders, wenn ich
neben ihm stehe, kapiert?
385
00:42:46,422 --> 00:42:48,799
Korporal, wovon handelt lhr Buch?
386
00:42:48,800 --> 00:42:50,592
- He. Pass auf dein Gewehr auf.
- Tut mir leid.
387
00:42:50,593 --> 00:42:51,927
Eigentlich geht es um...
388
00:42:51,928 --> 00:42:53,470
Es soll von
brüderlichen Banden handeln,
389
00:42:53,471 --> 00:42:55,472
die sich
zwischen Soldaten im Krieg bilden.
390
00:42:55,473 --> 00:42:57,641
Brüderlichkeit?
391
00:42:57,642 --> 00:42:59,309
Was weißt du von Brüderlichkeit?
392
00:42:59,310 --> 00:43:01,561
Hör dir den an, Fish.
393
00:43:01,562 --> 00:43:04,606
Warum fragst du den Captain nicht mal,
wo er herkommt?
394
00:43:04,607 --> 00:43:09,152
Ja, frag den Captain. Er sagt dir alles,
was du von ihm wissen willst.
395
00:43:09,153 --> 00:43:11,321
Kannst du mir das mal erklären?
396
00:43:11,322 --> 00:43:13,740
Wieso sollen acht von uns
ihr Leben riskieren,
397
00:43:13,741 --> 00:43:15,409
um einen zu retten?
398
00:43:15,410 --> 00:43:18,620
Zwanzig Grad.
Weiß jemand die Antwort?
399
00:43:18,621 --> 00:43:22,249
Reiben, denk an die Mutter
des armen Kerls.
400
00:43:22,250 --> 00:43:24,126
He, Doc, ich habe auch eine Mutter.
401
00:43:24,127 --> 00:43:26,753
Du hast eine Mutter, Sarge hat eine.
402
00:43:26,754 --> 00:43:30,507
Mensch, sogar der Captain
hat eine Mutter.
403
00:43:30,508 --> 00:43:33,427
Der Captain vielleicht nicht,
aber wir anderen haben alle eine.
404
00:43:33,428 --> 00:43:37,978
"Sie haben nichts zu fragen,
nur zu kämpfen und zu sterben"
405
00:43:38,474 --> 00:43:40,350
Was soll das denn heißen, Korporal?
406
00:43:40,351 --> 00:43:42,102
Wir sollen alle sterben. Heißt es das?
407
00:43:42,103 --> 00:43:44,938
Upham spricht
über unsere Pflicht als Soldat.
408
00:43:44,939 --> 00:43:47,524
- Ja, Sir.
- Wir haben alle Befehlen zu folgen.
409
00:43:47,525 --> 00:43:50,318
Und das steht über allem,
inklusive lhrer Mütter.
410
00:43:50,319 --> 00:43:51,987
Ja, Sir. Danke, Sir.
411
00:43:51,988 --> 00:43:54,489
Selbst wenn Sie glauben,
die Mission ist TUAS, Sir?
412
00:43:54,490 --> 00:43:57,617
Besonders, wenn die Mission TUAS ist.
413
00:43:57,618 --> 00:44:01,872
- Was ist TUAS?
- Oh, das ist deutsch. Ja.
414
00:44:01,873 --> 00:44:04,040
Nie gehört.
415
00:44:04,041 --> 00:44:08,126
Sir, ich habe eine Meinung dazu.
416
00:44:08,129 --> 00:44:11,131
Teilen Sie sie unbedingt der Einheit mit.
417
00:44:11,132 --> 00:44:13,467
ln meiner Sichtweise, Sir,
418
00:44:13,468 --> 00:44:15,886
ist diese Mission
eine ernstliche Fehlzuweisung
419
00:44:15,887 --> 00:44:18,388
von wertvollen
militärischen Ressourcen.
420
00:44:18,389 --> 00:44:20,390
Ja. Weiter.
421
00:44:20,391 --> 00:44:22,976
Mir scheint, Sir,
Gott gab mir eine besondere Gabe
422
00:44:22,977 --> 00:44:26,313
und machte mich zu einem guten
lnstrument der Kriegsführung.
423
00:44:26,314 --> 00:44:29,149
Reiben, hör zu. So meckert man!
424
00:44:29,150 --> 00:44:30,484
Weiter, Jackson.
425
00:44:30,485 --> 00:44:32,486
lch meine damit, Sir,
426
00:44:32,487 --> 00:44:35,238
würden Sie mich und mein Gewehr
427
00:44:35,239 --> 00:44:38,074
innerhalb einer Meile
von Adolf Hitler platzieren,
428
00:44:38,075 --> 00:44:39,868
mit klarer Sicht, Sir...
429
00:44:39,869 --> 00:44:42,829
Packt eure Taschen, Leute.
Der Krieg ist vorbei. Amen.
430
00:44:42,830 --> 00:44:45,207
Oh, brillant, Kleiner.
431
00:44:45,208 --> 00:44:48,335
Und, Captain, was sagen Sie?
Meckern Sie nie?
432
00:44:48,336 --> 00:44:50,837
lch meckere nicht vor lhnen, Reiben.
lch bin Captain.
433
00:44:50,838 --> 00:44:53,840
ln der Befehlskette meckert man
nach oben, nicht nach unten.
434
00:44:53,841 --> 00:44:55,217
Sie meckern bei mir,
435
00:44:55,218 --> 00:44:58,845
ich meckere bei meinen Vorgesetzten
und so weiter.
436
00:44:58,846 --> 00:45:00,722
lch meckere nicht bei lhnen,
nicht vor lhnen.
437
00:45:00,723 --> 00:45:02,849
Das sollten Sie als Ranger wissen.
438
00:45:02,850 --> 00:45:04,768
Tut mir leid, Sir, aber...
439
00:45:04,769 --> 00:45:07,687
Sagen wir, Sie wären kein Captain
oder ich wäre Major.
440
00:45:07,688 --> 00:45:09,564
Was würden Sie dann sagen?
441
00:45:09,565 --> 00:45:11,441
Nun, in dem Fall
442
00:45:11,442 --> 00:45:13,610
würde ich sagen,
eine exzellente Mission, Sir,
443
00:45:13,611 --> 00:45:16,863
mit extrem wertvollem Ziel, Sir,
444
00:45:16,864 --> 00:45:18,365
größte Anstrengungen wert, Sir.
445
00:45:18,366 --> 00:45:23,166
Zudem habe ich tiefes Mitleid mit der
Mutter des Gefreiten James Ryan
446
00:45:23,955 --> 00:45:27,582
und bin bereit, mein Leben
und das meiner Männer hinzugeben,
447
00:45:27,583 --> 00:45:31,875
besonders das lhre, Reiben,
um ihr Leiden zu mildern.
448
00:45:32,547 --> 00:45:35,028
- Er ist gut.
- lch liebe ihn.
449
00:45:45,226 --> 00:45:46,931
Aha.
450
00:46:28,477 --> 00:46:31,771
- Donner!
- Blitz!
451
00:46:31,772 --> 00:46:35,806
Upham, dort rüber. Reiben, ihr vier geht.
452
00:46:44,493 --> 00:46:47,026
Los, los, los, los!
453
00:46:51,876 --> 00:46:54,920
- lhr seid eine Augenweide.
- Sergeant Hill, unsere Ablösung ist da.
454
00:46:54,921 --> 00:46:56,796
Wie viele seid ihr?
455
00:46:56,797 --> 00:46:59,507
Nur acht.
Wir sind nicht eure Ablösung, leider.
456
00:46:59,508 --> 00:47:01,134
Sie sind nicht die Ablösung?
Wie das, Sir?
457
00:47:01,135 --> 00:47:02,802
Wir suchen den Gefreiten Ryan.
458
00:47:02,803 --> 00:47:05,430
Wen? Ryan? Wieso?
459
00:47:05,431 --> 00:47:06,640
- lst er hier?
- lch weiß nicht.
460
00:47:06,641 --> 00:47:09,017
Vielleicht mit einer gemischten Truppe
am anderen Ende der Stadt.
461
00:47:09,018 --> 00:47:11,186
Schwer zu erreichen.
Die Deutschen warfen vor einer Weile
462
00:47:11,187 --> 00:47:13,146
eine Bombe, das hat uns zweigeteilt.
463
00:47:13,147 --> 00:47:16,733
- Wie heißt er nochmal?
- Ryan. James Ryan.
464
00:47:16,734 --> 00:47:18,193
Er sprang mit der 101 sten ab.
465
00:47:18,194 --> 00:47:21,237
- Goldman, schicken Sie einen Boten.
- Bote!
466
00:47:21,238 --> 00:47:23,306
Kommen Sie.
467
00:47:26,869 --> 00:47:30,074
Jonesy, mach dort ein Loch!
468
00:47:30,998 --> 00:47:34,209
Wir wurden von intensivem Beschuss
aus Osten aufgehalten.
469
00:47:34,210 --> 00:47:38,004
Die Deutschen verstärken den
ganzen Tag schon zwei Regimenter.
470
00:47:38,005 --> 00:47:40,298
Die Straßen sind erst
seit 45 Minuten ruhig.
471
00:47:40,299 --> 00:47:42,884
Der deutsche Beschuss konzentriert
sich jetzt auf den Westen.
472
00:47:42,885 --> 00:47:44,177
Wer ist das im Lautsprecher?
473
00:47:44,178 --> 00:47:46,262
Das? Das ist Dagwood Düsseldorf,
474
00:47:46,263 --> 00:47:48,181
unser liebenswürdiger Moraloffizier
von nebenan.
475
00:47:48,182 --> 00:47:51,267
Die Freiheitsstatue ist kaputt.
476
00:47:51,268 --> 00:47:54,729
- "Die Freiheitsstatue ist kaputt."
- ...kaputt.
477
00:47:54,730 --> 00:47:56,953
Das ist beunruhigend.
478
00:47:59,568 --> 00:48:01,236
Nehmen Sie die Zweite links...
479
00:48:01,237 --> 00:48:04,614
Dein Vater wurde von meinem Rabbi
beschnitten, du Mistkerl!
480
00:48:04,615 --> 00:48:07,784
Gefreiter Ryan, James, sprang
vermutlich falsch ab, mit der 101 sten.
481
00:48:07,785 --> 00:48:10,266
- Klar?
- Deckung!
482
00:48:17,420 --> 00:48:19,177
Los!
483
00:48:42,820 --> 00:48:45,113
- lhr sadistischen Tiere!
- Runter.
484
00:48:45,114 --> 00:48:48,283
Sie wissen, wir sind nicht in direktem
Kontakt. Sie holen sich die Boten.
485
00:48:48,284 --> 00:48:50,076
Ja. Warum schießen sie
dauernd auf ihn?
486
00:48:50,077 --> 00:48:52,787
Solange er atmet, trägt er die Botschaft.
487
00:48:52,788 --> 00:48:54,581
- Wir würden dasselbe tun.
- Würden wir nicht.
488
00:48:54,582 --> 00:48:57,625
- Wade! Mach sie reisebereit.
- Ja, Sir.
489
00:48:57,626 --> 00:48:59,586
- Boyd!
- Los!
490
00:48:59,587 --> 00:49:02,422
Versucht nochmal, Captain Hamill
mitzuteilen, dass wir kommen.
491
00:49:02,423 --> 00:49:05,091
Wie sieht der Rest von Neuville aus?
492
00:49:05,092 --> 00:49:07,552
lm nächsten Straßenzug gibt es
beidseitig zweistöckige Gebäude.
493
00:49:07,553 --> 00:49:09,012
- Viele Fenster.
- ...verstanden? Over.
494
00:49:09,013 --> 00:49:11,473
Dann gibt es einen großen,
weiten Platz mit guter Deckung links.
495
00:49:11,474 --> 00:49:13,808
- Zeigen Sie ihn mir.
- Sarge, Stellung halten.
496
00:49:13,809 --> 00:49:15,566
Ja, Sir!
497
00:49:19,648 --> 00:49:22,358
Gut. Bleiben wir dem Flankenfeuer fern
und nutzen die Gebäude.
498
00:49:22,359 --> 00:49:23,568
Versuch einen linken Haken.
499
00:49:23,569 --> 00:49:25,403
Schießen und rennen,
zwei von lhren, zwei von meinen.
500
00:49:25,404 --> 00:49:28,454
Hastings, Goldman, vor!
501
00:49:29,033 --> 00:49:31,910
- Reiben, Caparzo, Grundlagen.
- Sie blockieren uns noch.
502
00:49:31,911 --> 00:49:34,621
Kurze Läufe.
Hoch und tief an den Ecken.
503
00:49:34,622 --> 00:49:37,165
Es wird eng.
Bereitet euch auf Nahkampf vor.
504
00:49:37,166 --> 00:49:39,084
- Los. Upham.
- Ja, Sir.
505
00:49:39,085 --> 00:49:41,294
- Sie bleiben bei Sergeant Horvath.
- Bleiben Sie hier.
506
00:49:41,295 --> 00:49:45,794
lch werde ihn nicht aus den Augen
lassen, Captain! Bleib bei mir.
507
00:49:53,057 --> 00:49:54,599
Gut, am Ende des Blocks nach links.
508
00:49:54,600 --> 00:49:55,809
Das sind die Tore zum Platz.
509
00:49:55,810 --> 00:49:57,412
Gut.
510
00:50:05,111 --> 00:50:06,986
Reiben, wo kommt der Captain her?
511
00:50:06,987 --> 00:50:09,239
Wenn du das rausfindest,
gewinnst du einen Preis.
512
00:50:09,240 --> 00:50:10,949
Der letzte Stand waren $300.
513
00:50:10,950 --> 00:50:14,982
Die Kompanie hat eine Wette laufen.
Mit fünf Mäusen bist du dabei.
514
00:50:18,624 --> 00:50:20,278
Langsam.
515
00:50:21,544 --> 00:50:26,344
Es liegt hinter dieser Ecke.
Marschiert bis zu diesen Toren.
516
00:50:26,590 --> 00:50:29,092
Jemand muss wissen, wo er herkommt,
was er gemacht hat.
517
00:50:29,093 --> 00:50:31,010
lch bin
seit dem Kasserine-Pass bei ihm,
518
00:50:31,011 --> 00:50:32,262
aber ich habe keine Ahnung.
519
00:50:32,263 --> 00:50:34,139
Meine Knöchel bringen mich um.
520
00:50:34,140 --> 00:50:37,183
lch brauche einen Rollstuhl,
bevor dieser Krieg vorbei ist.
521
00:50:37,184 --> 00:50:39,727
Oh, das reicht. Oh Gott.
522
00:50:39,728 --> 00:50:43,064
lch habe Knöchel wie eine alte Frau.
Wie eine alte...
523
00:50:43,065 --> 00:50:45,184
Oh Gott.
524
00:50:46,527 --> 00:50:49,779
Reiben, weißt du nicht mal,
wo er in die Schule ging?
525
00:50:49,780 --> 00:50:51,072
Der Captain ging nicht zur Schule.
526
00:50:51,073 --> 00:50:54,325
Sie haben ihn in der Offiziersschule
aus toten Gls zusammengebastelt.
527
00:50:54,326 --> 00:50:55,785
Man muss auf die Details achten.
528
00:50:55,786 --> 00:50:57,787
lch weiß genau,
wo er herkommt und was er tat,
529
00:50:57,788 --> 00:51:00,123
weil ich aufs Detail achte.
530
00:51:00,124 --> 00:51:04,416
He, Upham, pass auf, dass du
den Quatsch nicht glaubst.
531
00:51:08,924 --> 00:51:11,384
- Sag es.
- Thunder!
532
00:51:11,385 --> 00:51:15,262
Thunder oder wir schießen!
533
00:51:23,898 --> 00:51:28,138
Upham, sagen Sie,
sie sollen sich zeigen.
534
00:51:38,621 --> 00:51:42,394
Fragen Sie, ob sie wissen,
wo die Deutschen sind.
535
00:51:45,794 --> 00:51:49,361
- Was sagt er?
- Etwas über die Kinder.
536
00:51:49,715 --> 00:51:52,300
- Wir sollen die Kinder nehmen.
- Nein. Das geht nicht.
537
00:51:52,301 --> 00:51:54,052
Wir können die Kinder nicht nehmen.
538
00:51:54,053 --> 00:51:58,085
Wir können die Kinder nicht nehmen!
539
00:52:00,184 --> 00:52:01,434
Sie denken, bei uns wären sie sicher.
540
00:52:01,435 --> 00:52:03,686
Es ist nicht sicher,
wenn sie bei uns sind!
541
00:52:03,687 --> 00:52:07,815
- Schon gut. Schon gut.
- Bist du verrückt? Hör auf den Captain!
542
00:52:07,816 --> 00:52:11,903
- Bist du verrückt? Hör auf den Captain!
- Sie denken, bei uns sind sie sicher, Sir.
543
00:52:11,904 --> 00:52:15,657
Caparzo! Bring das Kind zurück!
544
00:52:15,658 --> 00:52:17,033
Schon gut.
545
00:52:17,034 --> 00:52:20,370
- Caparzo! Bring das Mädchen zurück!
- Schon gut. Schon gut. Schon gut.
546
00:52:20,371 --> 00:52:23,498
Caparzo, bring sofort das Kind zurück!
547
00:52:23,499 --> 00:52:27,627
Upham, was heißt "lst schon gut"?
Sie erinnert mich an meine Nichte.
548
00:52:27,628 --> 00:52:29,671
Caparzo, bring das Kind da hoch!
549
00:52:29,672 --> 00:52:31,089
Captain, es wäre zumindest anständig,
550
00:52:31,090 --> 00:52:33,383
sie in die nächste Stadt zu bringen.
551
00:52:33,384 --> 00:52:36,719
Wir sind nicht hier, um anständig zu
sein! Wir müssen Befehle ausführen!
552
00:52:36,720 --> 00:52:39,667
Sarge, nehmen Sie das Kind!
553
00:52:39,848 --> 00:52:42,536
Deckung! Deckung!
554
00:52:51,318 --> 00:52:54,938
Verdammt! Wo kam das her?
555
00:52:56,031 --> 00:53:00,323
Er war am Boden,
bevor wir den Schuss hörten.
556
00:53:04,248 --> 00:53:06,625
Da wäre ich auch.
557
00:53:08,043 --> 00:53:09,335
lch habe ihn nicht gesehen.
558
00:53:09,336 --> 00:53:12,255
Vierhundert Meter, Captain.
Vielleicht etwas weniger.
559
00:53:12,256 --> 00:53:17,056
lch würde da nicht rausgehen, Leute!
Dieser Scharfschütze hat Talent!
560
00:53:20,973 --> 00:53:24,517
Bitte weine nicht. lch bringe dich
wieder zu Mama und Papa.
561
00:53:24,518 --> 00:53:27,258
Bitte nicht weinen. Komm.
562
00:53:29,982 --> 00:53:31,739
Carpy.
563
00:53:42,494 --> 00:53:45,389
- Captain.
- Warte, Caparzo.
564
00:53:46,248 --> 00:53:48,541
Helft mir auf. lch kann gehen.
565
00:53:48,542 --> 00:53:51,178
Caparzo, halt still!
566
00:54:02,097 --> 00:54:04,940
Zwei Kilometer, Wind von links.
567
00:54:08,062 --> 00:54:09,715
Fish!
568
00:54:17,404 --> 00:54:20,281
Captain, sehen Sie ihn von hier?
Wie geht es ihm?
569
00:54:20,282 --> 00:54:22,367
Wade, du bleibst da.
570
00:54:22,368 --> 00:54:25,055
Wo ist er getroffen, Captain?
571
00:54:26,372 --> 00:54:29,040
- Captain, sehen Sie ihn von hier aus?
- Sie bleiben!
572
00:54:29,041 --> 00:54:32,752
Unten bleiben! Was ist denn nur los?
573
00:54:32,753 --> 00:54:36,589
Soll ich mich um dich kümmern,
wenn du getroffen wirst?
574
00:54:36,590 --> 00:54:39,926
- Fish, komm hier rüber.
- Carpy, zieh den Kopf ein.
575
00:54:39,927 --> 00:54:43,857
Warum kannst du nicht den Kopf
nach unten nehmen?
576
00:54:50,771 --> 00:54:53,731
Oh, mein Gott, ich vertraue dir.
577
00:54:53,732 --> 00:54:56,213
Lass mich keine Scham fühlen.
578
00:54:56,610 --> 00:55:00,125
Lass meine Feinde
nicht über mich triumphieren.
579
00:55:09,248 --> 00:55:10,998
Schreib ihn ab.
580
00:55:10,999 --> 00:55:13,418
Schreib ihn ab
und schicke ihn für mich weg.
581
00:55:13,419 --> 00:55:15,962
Carpy, du wirst ihn selbst schicken.
Leg ihn hin!
582
00:55:15,963 --> 00:55:20,048
- Es ist Blut dran!
- lch sehe es, Carpy, ich sehe es.
583
00:55:23,804 --> 00:55:28,604
Er ist an meinen Dad.
Es ist Blut dran, Fish.
584
00:55:55,961 --> 00:55:59,114
Wir haben ihn. Bleibt unten.
585
00:56:07,222 --> 00:56:12,022
- Wie schlimm ist es?
- Brust, vielleicht Lungenschuss.
586
00:56:26,867 --> 00:56:30,020
Bringt die 30er auf die Straße!
587
00:56:34,208 --> 00:56:35,541
Bericht!
588
00:56:35,542 --> 00:56:38,127
- Oben frei!
- Unten frei!
589
00:56:53,268 --> 00:56:56,888
Deshalb können wir
keine Kinder mitnehmen.
590
00:57:02,236 --> 00:57:05,905
Sergeant Horvath,
prüfen Sie die Munition.
591
00:57:05,906 --> 00:57:10,159
Upham, Feldflaschen auffüllen.
592
00:57:10,160 --> 00:57:12,036
- Sergeant Hill.
- Ja, Sir.
593
00:57:12,037 --> 00:57:16,499
Versammeln Sie lhre Männer.
Wir formieren uns am Nordwest-Eck.
594
00:57:16,500 --> 00:57:18,251
- Jackson!
- Sir.
595
00:57:18,252 --> 00:57:23,052
Mellish, Turm absuchen
und schnell hierher zurück. Sofort. Los!
596
00:57:34,893 --> 00:57:36,909
Pfeif auf Ryan.
597
00:57:47,030 --> 00:57:49,532
- Donner!
- Blitz!
598
00:57:49,533 --> 00:57:51,445
Kommt rein.
599
00:57:55,872 --> 00:57:58,207
He, Leute, wir suchen Captain Hamill.
600
00:57:58,208 --> 00:58:00,042
lrgendwo auf der anderen Seite
des Platzes.
601
00:58:00,043 --> 00:58:01,419
Über den Platz.
602
00:58:01,420 --> 00:58:04,589
Vorsichtig.
Achten Sie auf Heckenschützen.
603
00:58:04,590 --> 00:58:06,760
Setz dich.
604
00:58:22,899 --> 00:58:25,568
Jimmy T, such Captain Hamill
und bring ihn her.
605
00:58:25,569 --> 00:58:26,986
Was? Dort oben?
606
00:58:26,987 --> 00:58:29,822
Woher soll ich das wissen?
Such ihn bitte.
607
00:58:29,823 --> 00:58:32,252
Danke, du Trottel.
608
00:58:33,160 --> 00:58:34,827
Gut.
609
00:58:34,828 --> 00:58:39,120
Ruht euch mal eine Weile hier aus.
610
00:58:40,250 --> 00:58:44,542
lch will nur diesen Stein loswerden.
611
00:58:53,680 --> 00:58:55,598
Waffen runter! Waffen runter!
612
00:58:55,599 --> 00:58:59,579
- Sofort fallen lassen!
- Waffen fallen lassen!
613
00:59:01,647 --> 00:59:06,447
- lch erschieße dich! lch schieße!
- Runter! Runter damit!
614
00:59:08,195 --> 00:59:11,089
Sofort! Legt sie hin!
615
00:59:25,629 --> 00:59:27,386
Oben frei!
616
00:59:32,344 --> 00:59:36,946
- Mist.
- Oben frei!
617
00:59:37,516 --> 00:59:39,428
Unten frei!
618
00:59:51,029 --> 00:59:55,683
- Das reicht, um alt zu werden.
- Hoffentlich.
619
01:00:05,752 --> 01:00:07,336
Fred Hamill, Pfadfinder 101 ste.
620
01:00:07,337 --> 01:00:11,007
John Miller, 2. Ranger. Danke.
621
01:00:12,217 --> 01:00:13,926
Wir suchen
einen Gefreiten James Ryan.
622
01:00:13,927 --> 01:00:17,638
Er gehört zu lhnen.
Haben Sie ihn aufgesammelt?
623
01:00:17,639 --> 01:00:20,725
- Wie war der Weg hierher?
- Malerisch.
624
01:00:20,726 --> 01:00:24,937
- Wir verloren sehr viel Munition.
- Und einen unserer Männer.
625
01:00:24,938 --> 01:00:28,441
Leutnant, stellen Sie diese Bazooka
auf der rechten Straßenseite neu auf.
626
01:00:28,442 --> 01:00:31,905
- Ja, Sir!
- Und holen Sie Ryan.
627
01:00:33,572 --> 01:00:36,991
Ryan! Ryan, antreten!
628
01:00:36,992 --> 01:00:38,594
Ryan!
629
01:00:41,955 --> 01:00:44,436
Da kommt unser Junge.
630
01:00:51,757 --> 01:00:55,117
lch sagte doch, er ist ein Arschloch.
631
01:00:55,802 --> 01:00:58,637
- Sir, Gefreiter Ryan, wie befohlen.
- Stehen Sie bequem.
632
01:00:58,638 --> 01:01:02,827
Captain Miller, 2. Ranger.
Er möchte mit lhnen reden.
633
01:01:03,643 --> 01:01:05,504
Hier lang.
634
01:01:05,979 --> 01:01:09,444
Gut. Setzen Sie sich.
635
01:01:18,325 --> 01:01:22,460
Gefreiter, ich habe leider
schlechte Nachrichten für Sie.
636
01:01:29,336 --> 01:01:33,938
Es gibt keine leichte Art,
das zu sagen, also...
637
01:01:35,425 --> 01:01:39,457
Also sage ich es einfach.
lhre Brüder sind tot.
638
01:01:40,096 --> 01:01:44,750
Wir haben Befehl, Sie abzuholen,
639
01:01:44,851 --> 01:01:47,539
weil Sie nach Hause fahren.
640
01:02:00,951 --> 01:02:04,207
Oh, mein Gott. Meine Brüder sind tot.
641
01:02:11,044 --> 01:02:15,543
lch sollte mit ihnen fischen gehen,
wenn ich heimkomme.
642
01:02:28,395 --> 01:02:32,325
Es tut mir so leid, James.
lch kann gar nicht sagen, wie sehr.
643
01:02:32,899 --> 01:02:37,699
- Wie... Wie starben sie?
- Sie starben im Gefecht.
644
01:02:39,739 --> 01:02:43,359
Das gibt es nicht. Sie...
645
01:02:43,410 --> 01:02:48,210
Das... Das gibt es nicht.
Sie gehen noch zur Schule.
646
01:02:50,750 --> 01:02:54,422
- Sind Sie James Ryan?
- Ja.
647
01:02:54,838 --> 01:02:58,090
James Francis Ryan aus lowa?
648
01:02:58,091 --> 01:03:01,244
James Frederick Ryan, Minnesota.
649
01:03:07,559 --> 01:03:09,894
Was?
Heißt das, meinen Brüdern geht es gut?
650
01:03:09,895 --> 01:03:11,687
Ja, ich bin sicher, es geht ihnen gut.
651
01:03:11,688 --> 01:03:13,564
Sind Sie sich da ganz sicher?
652
01:03:13,565 --> 01:03:15,065
Wir suchen
einen anderen Gefreiten Ryan.
653
01:03:15,066 --> 01:03:17,151
Das ist einfach
ein großes Missverständnis.
654
01:03:17,152 --> 01:03:19,111
Woher wissen Sie das?
Wieso sind Sie sich so sicher?
655
01:03:19,112 --> 01:03:23,324
Woher wissen Sie, dass es nicht
seinen Brüdern gut geht und...
656
01:03:23,325 --> 01:03:25,576
Leutnant, entschuldigen Sie den Ärger.
657
01:03:25,577 --> 01:03:30,377
lch schrieb ihnen einen Brief,
bevor ich fuhr. lch muss nach Hause.
658
01:03:31,041 --> 01:03:33,083
lch muss sofort nach Hause.
659
01:03:33,084 --> 01:03:36,186
- lch will heim.
- Ganz ruhig.
660
01:03:36,504 --> 01:03:38,130
- Also, wo ist unser Ryan?
- lch weiß nicht.
661
01:03:38,131 --> 01:03:40,299
Haben Sie Kontakt
mit lhrem befehlshabenden Offizier?
662
01:03:40,300 --> 01:03:42,259
- Dachte ich mir.
- ln welcher Einheit ist Ryan?
663
01:03:42,260 --> 01:03:44,553
ln der Baker-Kompanie, 506.
664
01:03:44,554 --> 01:03:46,180
Der mit dem gebrochenen Fuß
ist aus der 506.
665
01:03:46,181 --> 01:03:47,932
Ja, Charlie, glaube ich.
666
01:03:47,933 --> 01:03:49,683
- Glauben Sie?
- Ja.
667
01:03:49,684 --> 01:03:53,020
Ryan? lch weiß nicht... Mann!
668
01:03:53,021 --> 01:03:55,689
- Wo war lhre Abwurfzone?
- Direkt in Vierville.
669
01:03:55,690 --> 01:03:58,651
Vierville?
Wie sind Sie denn dort gelandet?
670
01:03:58,652 --> 01:04:01,987
Gute Frage, Sir. Die C-47
stand unter schwerem Beschuss.
671
01:04:01,988 --> 01:04:04,823
Der Pilot versuchte wie wild,
rauszukommen und drehte.
672
01:04:04,824 --> 01:04:08,869
Beim Absprung kam noch mehr
Beschuss. lch landete hier.
673
01:04:08,870 --> 01:04:10,996
lch habe keinen
aus meiner Truppe gesehen, Sir.
674
01:04:10,997 --> 01:04:12,498
Gott weiß, wo sie sind.
675
01:04:12,499 --> 01:04:14,291
Gibt es
in der Baker Kompanie Plauderer?
676
01:04:14,292 --> 01:04:16,168
Die sagten, wo die Abwurfzone war?
677
01:04:16,169 --> 01:04:19,755
Nein, Sir, aber die Baker-Kompanie
hatte denselben Treffpunkt wie wir.
678
01:04:19,756 --> 01:04:21,306
Zeigen Sie ihn mir.
679
01:04:22,425 --> 01:04:23,509
Meine Männer sind müde.
680
01:04:23,510 --> 01:04:25,552
Wir halten uns
etwa drei Stunden hier auf.
681
01:04:25,553 --> 01:04:28,180
Wenn es dunkel ist, ziehen wir weiter.
682
01:04:28,181 --> 01:04:31,183
Gibt es in dieser Stadt
noch ein Drei-Sterne-Hotel?
683
01:04:31,184 --> 01:04:34,478
Mit sauberen Laken, weichen Kissen
und Zimmerservice?
684
01:04:34,479 --> 01:04:38,023
- Eine gemütliche Kirche.
- Die nehmen wir.
685
01:04:38,024 --> 01:04:40,943
Was haben Sie gehört? Wie läuft es?
686
01:04:40,944 --> 01:04:42,653
Der Brückenkopf am Strand
ist gesichert.
687
01:04:42,654 --> 01:04:45,364
Leider braucht Monty sehr lang,
um Caen einzunehmen.
688
01:04:45,365 --> 01:04:47,700
Wir können nicht los, bis er bereit ist...
689
01:04:47,701 --> 01:04:50,411
- Der Typ wird überschätzt.
- Ganz lhrer Meinung.
690
01:04:50,412 --> 01:04:53,288
Man muss Caen nehmen,
damit man Saint-Lô bekommt.
691
01:04:53,289 --> 01:04:55,290
Und Saint-Lô, um Valognes zu kriegen.
692
01:04:55,291 --> 01:04:57,042
Mit Valognes kriegt man Cherbourg.
693
01:04:57,043 --> 01:05:00,838
- Und mit Cherbourg Paris.
- Und mit Paris hat man Berlin.
694
01:05:00,839 --> 01:05:03,785
Und dann nimmt man
das Schiff nach Hause.
695
01:05:06,553 --> 01:05:08,178
Wir könnten
jemanden wie Sie gebrauchen,
696
01:05:08,179 --> 01:05:10,472
aber ich verstehe, was Sie da tun.
697
01:05:10,473 --> 01:05:12,224
- Ja?
- Ja.
698
01:05:12,225 --> 01:05:15,352
lch habe selber ein paar Brüder.
699
01:05:15,353 --> 01:05:18,230
- Viel Glück.
- Danke.
700
01:05:18,231 --> 01:05:23,031
Nein, im Ernst. Finden Sie ihn
und schicken Sie ihn heim.
701
01:05:30,660 --> 01:05:33,141
Was ist mit lhrer Hand?
702
01:05:34,122 --> 01:05:36,396
lch weiß nicht.
703
01:05:37,667 --> 01:05:39,084
Das fing in Portsmouth an,
704
01:05:39,085 --> 01:05:40,878
als sie uns einschifften.
705
01:05:40,879 --> 01:05:42,421
Es kommt und geht.
706
01:05:42,422 --> 01:05:45,424
Sie sollten sich
eine andere Arbeit suchen.
707
01:05:45,425 --> 01:05:49,612
Die hier scheint lhnen
nicht mehr zu bekommen.
708
01:05:54,100 --> 01:05:55,754
Was?
709
01:06:00,065 --> 01:06:02,028
- Was ist?
- Nichts.
710
01:06:02,442 --> 01:06:05,277
Wie hieß der Junge in Anzio?
711
01:06:05,278 --> 01:06:07,905
Der immer auf den Händen ging?
712
01:06:07,906 --> 01:06:11,575
Und er sang das Lied über den Mann
auf dem fliegenden Trapez.
713
01:06:11,576 --> 01:06:13,695
- Vecchio.
- Vecchio.
714
01:06:19,876 --> 01:06:21,293
Ja, Vecchio.
715
01:06:21,294 --> 01:06:23,620
Er war ein naiver Junge.
716
01:06:24,964 --> 01:06:28,008
Er pinkelte allen ein "V" auf die Jacke,
717
01:06:28,009 --> 01:06:32,094
für Vecchio und für "Victory".
718
01:06:35,934 --> 01:06:39,770
Er war so klein.
Er war zwergenwüchsig, oder?
719
01:06:39,771 --> 01:06:43,183
"Wie wurdest du ein Ranger?"
720
01:06:43,775 --> 01:06:46,193
Er wurde einmal in den Fuß
geschossen, als er auf den Händen lief.
721
01:06:46,194 --> 01:06:49,864
Ja. Er konnte auf den Händen
schneller laufen.
722
01:06:50,281 --> 01:06:54,056
Er rannte
auf den Händen schneller als...
723
01:06:56,246 --> 01:06:57,951
Vecchio.
724
01:06:58,748 --> 01:07:00,298
Ja.
725
01:07:01,668 --> 01:07:03,321
Caparzo.
726
01:07:09,509 --> 01:07:14,309
Wenn einer deiner Leute stirbt,
727
01:07:15,306 --> 01:07:18,517
sagst du dir, es geschah nur,
728
01:07:18,518 --> 01:07:23,318
damit man das Leben von zwei,
drei oder zehn anderen retten kann.
729
01:07:25,817 --> 01:07:28,350
Vielleicht von 100 anderen.
730
01:07:32,073 --> 01:07:35,117
Wissen Sie, wie viele Männer
unter meinem Kommando starben?
731
01:07:35,118 --> 01:07:37,909
- Wie viele?
- Vierundneunzig.
732
01:07:38,746 --> 01:07:43,546
Aber das heißt, ich habe die Leben
von zehn Mal so vielen gerettet, nicht?
733
01:07:45,503 --> 01:07:49,743
Vielleicht von 20 Mal so vielen.
734
01:07:55,054 --> 01:07:57,949
So einfach ist das.
735
01:07:58,308 --> 01:08:00,427
So...
736
01:08:01,352 --> 01:08:04,104
So rationalisiert man die Entscheidung
737
01:08:04,105 --> 01:08:07,065
zwischen Männern und Mission.
738
01:08:07,066 --> 01:08:10,893
Nur ist diesmal die Mission ein Mann.
739
01:08:13,448 --> 01:08:16,498
lch hoffe nur, dieser Ryan ist es wert.
740
01:08:18,912 --> 01:08:21,788
Er sollte zuhause
mindestens eine Krankheit heilen
741
01:08:21,789 --> 01:08:26,084
oder eine länger haltbare Glühbirne
erfinden oder so was.
742
01:08:26,085 --> 01:08:27,878
Ehrlich gesagt würde ich zehn Ryans
743
01:08:27,879 --> 01:08:30,756
nicht gegen einen Vecchio
oder Caparzo tauschen wollen.
744
01:08:30,757 --> 01:08:32,410
Amen.
745
01:08:34,469 --> 01:08:37,105
Schauen Sie. Schon wieder.
746
01:08:37,639 --> 01:08:41,309
Sir, geht es lhnen gut?
747
01:08:45,855 --> 01:08:49,233
ln zwei Stunden marschieren wir weiter.
748
01:08:49,234 --> 01:08:51,610
Schlafen Sie doch etwas.
749
01:08:51,611 --> 01:08:54,738
- lch weiß nicht, wie er das macht.
- Was denn?
750
01:08:54,739 --> 01:08:57,491
So schnell einzuschlafen.
Sehen Sie ihn sich an.
751
01:08:57,492 --> 01:09:00,619
Der schläft, sobald sein Kopf
den Rucksack berührt.
752
01:09:00,620 --> 01:09:02,287
Reines Gewissen.
753
01:09:02,288 --> 01:09:03,956
Ja. Wie geht das Sprichwort?
754
01:09:03,957 --> 01:09:07,209
"Wenn Gott auf unserer Seite ist,
wer ist dann bloß auf deren?"
755
01:09:07,210 --> 01:09:09,878
"Wenn Gott für uns ist,
wer könnte gegen uns sein?"
756
01:09:09,879 --> 01:09:12,089
Ja, was habe ich denn gesagt?
757
01:09:12,090 --> 01:09:16,426
Ein Trick um einzuschlafen ist,
wach bleiben zu wollen.
758
01:09:16,427 --> 01:09:18,303
Wie das, Wade?
759
01:09:18,304 --> 01:09:23,104
Als meine Mutter Praktikum machte,
arbeitete sie bis spät nachts
760
01:09:23,351 --> 01:09:25,978
und schlief am Tag.
761
01:09:25,979 --> 01:09:27,896
Wir konnten uns also nur unterhalten,
762
01:09:27,897 --> 01:09:29,439
wenn sie nach Hause kam.
763
01:09:29,440 --> 01:09:32,067
lch lag immer im Bett
764
01:09:32,068 --> 01:09:33,652
und versuchte,
solange wie möglich wach zu bleiben,
765
01:09:33,653 --> 01:09:37,489
aber es klappte nie,
denn je mehr ich es versuchte,
766
01:09:37,490 --> 01:09:40,230
desto schneller schlief ich ein.
767
01:09:41,077 --> 01:09:42,995
Ja. Das hätte bei uns nicht geklappt.
768
01:09:42,996 --> 01:09:45,372
Meine Ma hätte mich wachgerüttelt
769
01:09:45,373 --> 01:09:47,666
und bis zum Morgengrauen
mit mir geplaudert.
770
01:09:47,667 --> 01:09:49,918
Diese Frau war nie
zu müde zum Reden.
771
01:09:49,919 --> 01:09:54,719
Ja. Wahrscheinlich konnte sie sonst
nie ein Wort einschieben.
772
01:09:57,969 --> 01:10:01,596
Manchmal kam sie früher heim,
773
01:10:01,597 --> 01:10:04,349
und ich gab vor zu schlafen.
774
01:10:04,350 --> 01:10:08,849
- Wer? Deine Mum?
- Ja.
775
01:10:10,690 --> 01:10:14,151
Sie stand in der Tür und sah mich an.
776
01:10:14,152 --> 01:10:17,150
Und ich machte einfach
die Augen nicht auf.
777
01:10:19,365 --> 01:10:23,535
lch wusste, sie wollte hören,
wie mein Tag war,
778
01:10:23,536 --> 01:10:26,586
sie kam extra früher heim,
779
01:10:27,415 --> 01:10:29,844
nur um mit mir zu reden.
780
01:10:32,587 --> 01:10:37,387
lch rührte mich nicht.
lch tat so, als schliefe ich.
781
01:10:44,015 --> 01:10:46,858
lch weiß nicht, warum ich das tat.
782
01:10:59,864 --> 01:11:04,311
Wir haben nur ein paar Stunden.
Sei still und schlaf.
783
01:11:12,251 --> 01:11:15,768
Captain? Sir?
784
01:11:17,131 --> 01:11:18,940
Korporal?
785
01:11:23,805 --> 01:11:27,057
Wie geht es lhnen? Alles klar?
786
01:11:27,058 --> 01:11:30,780
Ja, ich glaube,
das ist alles gut für mich, Sir.
787
01:11:31,479 --> 01:11:33,288
Wirklich?
788
01:11:33,689 --> 01:11:35,550
Wie das?
789
01:11:39,112 --> 01:11:41,738
"Krieg verfeinert die Sinne,
790
01:11:41,739 --> 01:11:43,782
"ruft den Willen auf den Plan,
791
01:11:43,783 --> 01:11:46,868
"perfektioniert
die körperliche Verfassung,
792
01:11:46,869 --> 01:11:49,830
"führt Männer in solch schnelle
und enge Kollisionen,
793
01:11:49,831 --> 01:11:53,417
"in kritische Momente,
dass Mann gegen Mann steht."
794
01:11:53,418 --> 01:11:56,586
Ja. Das ist wohl Emersons Art,
795
01:11:56,587 --> 01:11:58,463
das Positive zu sehen.
796
01:11:58,464 --> 01:12:03,015
- Sie kennen Emerson, Sir?
- Ein wenig.
797
01:12:06,597 --> 01:12:11,397
Woher kommen Sie, Captain?
Was taten Sie vor dem Krieg?
798
01:12:12,645 --> 01:12:15,540
Wo steht die Wette jetzt?
799
01:12:18,317 --> 01:12:21,834
lch glaube bei $300, Sir.
800
01:12:21,988 --> 01:12:24,739
Wenn sie bei $500 steht,
801
01:12:24,740 --> 01:12:27,075
gebe ich lhnen die Antworten
und wir teilen das Geld.
802
01:12:27,076 --> 01:12:29,161
Wie wäre das?
803
01:12:29,162 --> 01:12:32,831
Wenn Sie so denken, ist es meine
Pflicht unter lhrem Kommando,
804
01:12:32,832 --> 01:12:37,632
vorzuschlagen, dass wir warten,
bis sie bei 1000 steht, Sir.
805
01:12:38,796 --> 01:12:41,898
Und wenn wir nicht so lange leben?
806
01:12:44,469 --> 01:12:47,637
- 500?
- 500 wären gut, ja.
807
01:12:47,638 --> 01:12:50,068
- Ja, Sir.
- Ja.
808
01:12:52,226 --> 01:12:55,638
- Schlafen Sie, Korporal.
- Ja, Sir.
809
01:14:01,587 --> 01:14:04,327
Wer hat Sulfonamidpulver?
810
01:14:06,175 --> 01:14:10,428
Sanitäter! Mein Kumpel blutet!
Er braucht einen Druckverband!
811
01:14:10,429 --> 01:14:12,013
- Wade.
- Ja, Sir?
812
01:14:12,014 --> 01:14:14,057
- Sehen Sie, was Sie tun können.
- Ja, Sir.
813
01:14:14,058 --> 01:14:17,561
Haltet durch, Leute.
Es dauert nicht mehr lang.
814
01:14:17,562 --> 01:14:19,887
Wie läuft es hier?
815
01:14:20,064 --> 01:14:21,439
Gut.
816
01:14:21,440 --> 01:14:24,067
Ja, es geht schon. Keine Sorge.
817
01:14:24,068 --> 01:14:26,239
Der Doc ist hier.
818
01:14:26,279 --> 01:14:27,445
Schon gut. Schon gut.
819
01:14:27,446 --> 01:14:29,030
Keine Sorge, Leute.
820
01:14:29,031 --> 01:14:31,658
Die 29. lnfanterie bricht durch,
sie wird bald hier sein.
821
01:14:31,659 --> 01:14:34,119
Hat jemand Plasma?
822
01:14:34,120 --> 01:14:38,039
- Captain. He, Captain.
- Soldat, haben Sie Neuigkeiten?
823
01:14:38,040 --> 01:14:40,083
Ja. Leutnant DeWindt, Sir.
824
01:14:40,084 --> 01:14:43,795
99. Lufttransportstaffel,
flog die 327. Segelfluginfanterie ein.
825
01:14:43,796 --> 01:14:45,463
Das war meine, Sir.
826
01:14:45,464 --> 01:14:46,965
- lch war der Pilot.
- Gefreiter?
827
01:14:46,966 --> 01:14:48,550
- Zweiundzwanzig Tote.
- Kümmern Sie sich...
828
01:14:48,551 --> 01:14:51,469
lch landete unverletzt dort drüben.
Meinem Ko-Pilot schnitt es den Kopf ab.
829
01:14:51,470 --> 01:14:53,179
Wo ist die Einheit?
Wer sind diese Leute?
830
01:14:53,180 --> 01:14:56,266
Die, mit denen wir ankamen,
rückten in der ersten Nacht ab.
831
01:14:56,267 --> 01:14:57,642
Habe sie seither nicht gesehen.
832
01:14:57,643 --> 01:15:01,771
lnzwischen tauchen dauernd andere auf,
einer, zwei, oder ein halbes Dutzend.
833
01:15:01,772 --> 01:15:04,649
Dann kommt wieder irgendein Offizier
und stellt eine Gruppe zusammen
834
01:15:04,650 --> 01:15:07,193
- um weiterzukämpfen, Sir.
- Wasser. lch brauche eine Flasche.
835
01:15:07,194 --> 01:15:09,279
Wir suchen
einen Gefreiten James Ryan.
836
01:15:09,280 --> 01:15:11,615
Er ist in der Baker-Kompanie,
in der 506. der 101.
837
01:15:11,616 --> 01:15:14,034
Nein, keine Ahnung, Sir.
Es kommen und gehen viele.
838
01:15:14,035 --> 01:15:15,577
- Upham.
- Ja, Sir.
839
01:15:15,578 --> 01:15:17,495
Prüfen Sie dieses Kommando,
ob Ryan drin ist.
840
01:15:17,496 --> 01:15:19,564
Ja, Sir.
841
01:15:20,541 --> 01:15:22,350
Reiben.
842
01:15:22,501 --> 01:15:27,301
Riech mal an dem Bein,
ob es schon hinüber ist.
843
01:15:32,178 --> 01:15:33,831
Was?
844
01:15:38,976 --> 01:15:40,435
Weiter!
845
01:15:40,436 --> 01:15:42,762
Vorwärts!
846
01:15:43,230 --> 01:15:46,177
lch bin Jude, weißt du?
847
01:15:47,860 --> 01:15:50,528
lch könnte ihn nicht ausschnüffeln,
so sehr ich es wollte.
848
01:15:50,529 --> 01:15:53,269
- lch bräuchte eine Winde.
- Ja.
849
01:15:56,869 --> 01:15:58,471
Sterne.
850
01:15:58,537 --> 01:16:03,337
Ja, Brigadiergeneral Amend,
Zweiter Kommandeur der 101.
851
01:16:03,918 --> 01:16:06,544
lrgendein Genie hatte den Einfall,
852
01:16:06,545 --> 01:16:08,171
Stahlplatten auf das Deck
zu schweißen,
853
01:16:08,172 --> 01:16:11,549
um den General
vor Bodenfeuer zu schützen.
854
01:16:11,550 --> 01:16:13,218
Leider vergaßen sie, mir das zu sagen,
855
01:16:13,219 --> 01:16:15,720
bis wir gerade in der Luft waren.
856
01:16:15,721 --> 01:16:19,349
Das ist,
als wollte man einen Güterzug fliegen.
857
01:16:19,350 --> 01:16:23,103
Heftig überladen.
Die Trimmung war hinüber.
858
01:16:23,104 --> 01:16:26,189
Sie gerade zu halten,
brach mir beinahe beide Arme.
859
01:16:26,190 --> 01:16:28,400
Und als der Sprung fällig war,
860
01:16:28,401 --> 01:16:30,777
zog ich an so sehr es ging,
861
01:16:30,778 --> 01:16:34,364
versuchte Höhe zu gewinnen und
sie nicht abrutschen zu lassen.
862
01:16:34,365 --> 01:16:39,165
Wir plumpsten runter wie ein Meteor.
Und so endeten wir.
863
01:16:40,705 --> 01:16:44,082
Die anderen kamen
aber trotzdem gut runter.
864
01:16:44,083 --> 01:16:47,919
Wir waren einfach...
Wir waren einfach viel zu schwer.
865
01:16:47,920 --> 01:16:50,194
Das Gras war nass.
866
01:16:50,589 --> 01:16:53,226
Da war ein Hang und alles.
867
01:16:53,426 --> 01:16:55,803
Zweiundzwanzig Tote.
868
01:16:58,139 --> 01:17:02,481
- Alles für einen General?
- Ein Mann.
869
01:17:03,936 --> 01:17:07,772
- Sowas gibt es oft.
- TUAS.
870
01:17:07,773 --> 01:17:10,254
- TUAS.
- TUAS.
871
01:17:10,526 --> 01:17:12,026
TUAS.
872
01:17:12,027 --> 01:17:14,654
Da haben Sie recht.
873
01:17:14,655 --> 01:17:16,656
lch habe "TUAS"
im Deutsch-Wörterbuch nachgesehen.
874
01:17:16,657 --> 01:17:17,782
Da gibt es kein "TUAS".
875
01:17:17,783 --> 01:17:19,117
- Upham.
- Ja, Sir?
876
01:17:19,118 --> 01:17:21,786
Da sind noch mehr Fallschirmspringer.
Suchen Sie nach Ryan.
877
01:17:21,787 --> 01:17:23,288
Ja, Sir.
878
01:17:23,289 --> 01:17:26,040
Sehen Sie sich die mal an, Sir.
879
01:17:26,041 --> 01:17:27,667
Hundemarken.
880
01:17:27,668 --> 01:17:31,288
Mehr als ich zählen will, Sir.
881
01:17:31,797 --> 01:17:34,799
lch habe viele Leichen zugedeckt, Sir.
882
01:17:34,800 --> 01:17:36,506
Jackson.
883
01:17:36,802 --> 01:17:40,317
- Sehen Sie die durch.
- Ja, Sir.
884
01:17:40,890 --> 01:17:42,854
lch helfe mit.
885
01:17:44,685 --> 01:17:47,312
Was glaubst du, Jackson,
ist der Kleine dabei?
886
01:17:47,313 --> 01:17:50,398
Wenn er es ist, werde ich ihn finden.
lch wette, er ist hier.
887
01:17:50,399 --> 01:17:52,400
lch wette, er lebt noch.
888
01:17:52,401 --> 01:17:54,611
Zehn Dollar, dass ich ihn zuerst finde.
889
01:17:54,612 --> 01:17:57,322
- Sehen wir mal, wer da drin ist.
- lhr habt keine Chance.
890
01:17:57,323 --> 01:17:59,282
Glaubt ihr, der kleine Stinker
ist da drin?
891
01:17:59,283 --> 01:18:01,402
Sucht einfach weiter.
892
01:18:01,452 --> 01:18:03,703
Gut. Gary lanico.
893
01:18:03,704 --> 01:18:05,580
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
894
01:18:05,581 --> 01:18:07,457
Also, die Spaghettis
gehen wohl alle drauf?
895
01:18:07,458 --> 01:18:09,334
Ach komm, nicht der richtige Name.
896
01:18:09,335 --> 01:18:12,587
Kleiner Willie Winkie,
das ist dein Kumpel.
897
01:18:12,588 --> 01:18:15,534
Wir müssen den Typen finden.
898
01:18:19,303 --> 01:18:21,221
Wo ist der bloß?
899
01:18:21,222 --> 01:18:23,848
Bring sie nicht durcheinander, Jackson.
Lass sie in deinem Haufen.
900
01:18:23,849 --> 01:18:26,267
Woher soll ich wissen, wen wir haben?
901
01:18:26,268 --> 01:18:29,020
Sei einfach still, Reiben.
902
01:18:29,021 --> 01:18:33,365
- Seid nett zueinander.
- Wohl etwas grummelig, was?
903
01:18:33,651 --> 01:18:36,528
- lch habe ihn.
- Was meinst du?
904
01:18:36,529 --> 01:18:38,196
Ryan.
905
01:18:38,197 --> 01:18:41,324
- Ryan.
- Sieh dir das an, Mellish.
906
01:18:41,325 --> 01:18:42,700
Weißt du was?
Du bist wirklich ein Genie.
907
01:18:42,701 --> 01:18:44,619
R-l-E-N-N-E.
908
01:18:44,620 --> 01:18:46,663
Das heißt Rienne und ist Französisch.
Na gut.
909
01:18:46,664 --> 01:18:48,832
- Weißt du, was das heißt?
- Gar nichts.
910
01:18:48,833 --> 01:18:50,875
- Wer hat ein besseres Blatt?
- lch habe nichts.
911
01:18:50,876 --> 01:18:54,671
- lch habe lauter New Yorker.
- Und ich ein Full House.
912
01:18:54,672 --> 01:18:56,881
- Brauchst du Hilfe?
- lch habe ein Full House.
913
01:18:56,882 --> 01:18:59,551
- lch bin besser, ein Straight Flush.
- Er hat Full House.
914
01:18:59,552 --> 01:19:03,012
Du hast meine Marken angesehen.
Du schummelst.
915
01:19:03,013 --> 01:19:05,223
- Ryan.
- Einfach unreal, der Typ.
916
01:19:05,224 --> 01:19:07,892
Brauchst du Hilfe?
Kannst du das lesen?
917
01:19:07,893 --> 01:19:10,562
Himmel. Seht euch den armen Kerl an.
918
01:19:10,563 --> 01:19:13,731
- Sie sind wohl nicht kugelsicher.
- Anscheinend nicht.
919
01:19:13,732 --> 01:19:15,233
Mir gefällt nicht,
was er zwischen den Ohren trägt.
920
01:19:15,234 --> 01:19:18,236
lst so wie das,
was ihr zwischen den Beinen habt.
921
01:19:18,237 --> 01:19:20,405
- Das muss man ihm lassen.
- Nicht schlecht.
922
01:19:20,406 --> 01:19:21,990
Gar nicht übel, Jackson.
923
01:19:21,991 --> 01:19:24,075
Also gut, ich habe drei gleiche.
924
01:19:24,076 --> 01:19:25,326
- Full House.
- Was tun Sie da?
925
01:19:25,327 --> 01:19:27,912
Die ganze Division sieht zu.
926
01:19:27,913 --> 01:19:29,455
Das sind keine Pokerchips.
927
01:19:29,456 --> 01:19:34,214
- Schon gut, schon gut.
- Legt sie wieder zurück!
928
01:19:56,817 --> 01:19:58,884
Er ist nicht hier.
929
01:20:02,948 --> 01:20:05,450
Vielleicht sollten wir uns
in Gruppen aufteilen.
930
01:20:05,451 --> 01:20:06,784
Durch den Wald wandern
wie Hänsel und Gretel
931
01:20:06,785 --> 01:20:07,952
und seinen Namen rufen.
932
01:20:07,953 --> 01:20:11,164
Früher oder später
muss er uns hören. Ryan!
933
01:20:11,165 --> 01:20:15,043
Das ist vielleicht etwas zu schwierig.
934
01:20:15,044 --> 01:20:19,076
Vielleicht haben die Einheimischen
ihn gesehen. Kennen Sie...
935
01:20:21,634 --> 01:20:24,218
Ryan! Kennt jemand Ryan
aus der 101 . Luftlandetruppe?
936
01:20:24,219 --> 01:20:28,139
Ryan? Kenne Sie einen Ryan?
Gefreiter James Ryan aus lowa?
937
01:20:28,140 --> 01:20:30,621
Kennt jemand einen Ryan?
938
01:20:30,643 --> 01:20:32,644
James Ryan!
939
01:20:32,645 --> 01:20:37,445
Joe, ist Mandelsohn nicht befreundet
mit einem Ryan aus der C-Kompanie?
940
01:20:38,692 --> 01:20:42,777
- lch glaube schon.
- Würden Sie ihn herbringen?
941
01:20:51,330 --> 01:20:53,998
- Kennen Sie den Gefreiten Ryan?
- Sie müssen lauter sprechen, Sir.
942
01:20:53,999 --> 01:20:55,249
Sie müssen lauter sprechen, Sir.
943
01:20:55,250 --> 01:20:57,001
- lch höre schlecht!
- Es kommt und geht!
944
01:20:57,002 --> 01:20:58,336
- Es kommt und geht!
- Eine Granate explodierte
945
01:20:58,337 --> 01:21:00,213
- an seinem Ohr.
- Granatenexplosion an meinem Kopf.
946
01:21:00,214 --> 01:21:03,341
Verstanden.
Kennen Sie den Gefreiten Ryan?
947
01:21:03,342 --> 01:21:04,884
Wen?
948
01:21:04,885 --> 01:21:07,428
Gefreiter Ryan! James Ryan!
949
01:21:07,429 --> 01:21:11,724
- Jimmy Ryan?
- James! James Francis Ryan!
950
01:21:11,725 --> 01:21:15,687
- Nein, nein. James Francis Ryan.
- Holen Sie mir einen Stift.
951
01:21:15,688 --> 01:21:18,064
Und ein Stück Papier. Ein Stück Papier.
952
01:21:18,065 --> 01:21:21,166
Schnell! Schnell! Kommen Sie, ein Stift!
953
01:21:22,361 --> 01:21:24,532
Ein kleiner, Sir.
954
01:21:24,738 --> 01:21:25,947
Schreiben Sie es auf.
955
01:21:25,948 --> 01:21:28,032
James Francis Ryan, Fragezeichen.
956
01:21:28,033 --> 01:21:29,867
lowa, Fragezeichen.
957
01:21:29,868 --> 01:21:32,453
Kennen Sie ihn? Kennt er ihn?
958
01:21:32,454 --> 01:21:35,039
Lesen Sie die Botschaft. Schauen Sie.
959
01:21:36,375 --> 01:21:41,175
- Ja. Natürlich kenne ich ihn, Sir.
- Weiß er, wo er ist?
960
01:21:44,216 --> 01:21:47,719
Ja, ja. Wir verfehlten unseren
Landepunkt um 30 km,
961
01:21:47,720 --> 01:21:51,097
landeten in der Nähe
von Dingsbumsville oder so.
962
01:21:51,098 --> 01:21:54,308
Er, ich und ein paar andere
kamen hier zum Treffpunkt,
963
01:21:54,309 --> 01:21:59,109
wo ein Colonel Leute sammelte,
um nach Ramelle zu gehen.
964
01:21:59,815 --> 01:22:00,982
Ramelle.
965
01:22:00,983 --> 01:22:03,568
Um eine Brücke zu schützen.
Da sah ich ihn zum letzten Mal.
966
01:22:03,569 --> 01:22:05,570
Großartig! Großartig! Danke!
967
01:22:05,571 --> 01:22:07,905
Schreiben Sie danke...
Lesen und danke.
968
01:22:07,906 --> 01:22:11,008
- Bitte!
- Um mich herum sammeln.
969
01:22:12,578 --> 01:22:15,059
Danke, Leutnant.
970
01:22:17,166 --> 01:22:18,923
Ramelle.
971
01:22:20,127 --> 01:22:22,754
Wir sind hier. Da.
972
01:22:22,755 --> 01:22:27,555
Ramelle ist am Fluss Merderet,
gleich da, südwestlich von hier.
973
01:22:28,093 --> 01:22:30,595
Wissen Sie was über die Brücke,
von der er sprach, Captain?
974
01:22:30,596 --> 01:22:35,183
Ja. Das Ziel war immer Cherbourg.
975
01:22:35,184 --> 01:22:38,770
Wir können erst auf Paris vorrücken,
wenn wir einen Tiefseehafen haben.
976
01:22:38,771 --> 01:22:40,646
Und Rommel weiß das,
977
01:22:40,647 --> 01:22:42,315
er wird also versuchen,
978
01:22:42,316 --> 01:22:45,777
seine Panzer über den Merderet
zu kriegen, wo immer er kann.
979
01:22:45,778 --> 01:22:47,862
So trifft er unsere lnvasionskräfte
in der Flanke,
980
01:22:47,863 --> 01:22:50,615
wenn wir den Schwenk nach rechts
auf Cherbourg machen.
981
01:22:50,616 --> 01:22:52,450
Dadurch wird jedes Dorf am Fluss
982
01:22:52,451 --> 01:22:56,483
mit einer intakten Brücke
zu einer sehr teuren lmmobilie.
983
01:23:16,391 --> 01:23:18,149
Gehen wir.
984
01:23:27,319 --> 01:23:28,973
Captain.
985
01:24:07,025 --> 01:24:09,455
Was zum Teufel ist das?
986
01:24:10,195 --> 01:24:13,406
Eine Radaranlage.
Sie muss außer Betrieb sein.
987
01:24:13,407 --> 01:24:18,207
Sieht aus, als wäre da was drin.
Ein Sandsackbunker direkt drunter.
988
01:24:19,371 --> 01:24:22,938
- Siehst du ihn?
- Ja. Das würde ich auch sagen.
989
01:24:23,667 --> 01:24:25,838
Was ist es?
990
01:24:26,086 --> 01:24:28,462
Maschinengewehr.
Wahrscheinlich eine MG42.
991
01:24:28,463 --> 01:24:30,840
Himmel. Hat die diese Jungs erledigt?
992
01:24:30,841 --> 01:24:32,884
Vielleicht ist einer davon unser Junge.
993
01:24:32,885 --> 01:24:36,345
Nein, sie sind von der 82er,
so viel Glück habt ihr nicht.
994
01:24:36,346 --> 01:24:38,514
lch weiß nicht,
wie schnell ihr Mädels seid,
995
01:24:38,515 --> 01:24:41,100
aber ich meine, wir machen
in aller Stille einen Umweg hier herum
996
01:24:41,101 --> 01:24:44,228
und die Deutschen merken nicht mal,
dass wir hier waren.
997
01:24:44,229 --> 01:24:47,899
Captain, ich meine, wieso gehen wir
nicht einfach drum herum?
998
01:24:47,900 --> 01:24:52,140
lch verstehe schon, aber das geht nicht.
999
01:24:52,946 --> 01:24:54,906
lch gebe Reiben recht, Sir.
1000
01:24:54,907 --> 01:24:59,118
- Wir ließen auch die 88er stehen.
- Für die Luftwaffe.
1001
01:24:59,119 --> 01:25:03,664
Die Luftwaffe wird keine Munition
auf ein Maschinengewehr verwenden.
1002
01:25:03,665 --> 01:25:05,474
Captain...
1003
01:25:06,168 --> 01:25:08,085
Wir können das lassen
und unsere Mission erfüllen.
1004
01:25:08,086 --> 01:25:11,172
Das ist doch nicht unsere Mission.
1005
01:25:11,173 --> 01:25:13,466
Oh. Das haben Sie vor, Mellish?
1006
01:25:13,467 --> 01:25:15,009
Sie wollen es hier lassen, damit sie
1007
01:25:15,010 --> 01:25:16,385
die nächste Kompanie
angreifen können?
1008
01:25:16,386 --> 01:25:17,845
Nein, Sir. Das meine ich nicht.
1009
01:25:17,846 --> 01:25:20,723
lch meine, es ist ein unnötiges Risiko
1010
01:25:20,724 --> 01:25:22,266
angesichts unseres Auftrags, Sir.
1011
01:25:22,267 --> 01:25:25,679
Unser Auftrag ist,
den Krieg zu gewinnen.
1012
01:25:28,232 --> 01:25:33,032
Sir, ich...
lch habe kein gutes Gefühl dabei.
1013
01:25:34,738 --> 01:25:39,340
Wann hatten Sie das letzte Mal
ein gutes Gefühl bei etwas?
1014
01:25:59,346 --> 01:26:02,640
Also, drei Läufer
mit Unterstützungsfeuer.
1015
01:26:02,641 --> 01:26:05,977
Mellish, du gehst rechts.
lch gehe in der Mitte.
1016
01:26:05,978 --> 01:26:08,045
Wer geht links?
1017
01:26:14,069 --> 01:26:16,343
Wer geht links?
1018
01:26:20,325 --> 01:26:22,082
lch mache es.
1019
01:26:22,703 --> 01:26:25,371
- lch gehe links.
- Na gut.
1020
01:26:25,372 --> 01:26:28,249
Upham, Sie bleiben
mit Jackson im Hintergrund.
1021
01:26:28,250 --> 01:26:30,059
Ja, Sir.
1022
01:26:30,419 --> 01:26:35,219
Wir gehen vorwärts und machen Druck,
bis er neu laden muss.
1023
01:26:36,091 --> 01:26:38,134
Wir sollten ihn aus Granatenreichweite
erwischen können.
1024
01:26:38,135 --> 01:26:42,513
- Vielleicht sollte ich in der Mitte gehen.
- So wie Sie rennen? Kaum.
1025
01:26:42,514 --> 01:26:47,059
- Vielleicht sollte ich links gehen, Sir.
- Vielleicht sollten Sie still sein.
1026
01:26:47,060 --> 01:26:50,007
Reiben, Feuerschutz.
1027
01:26:57,821 --> 01:27:00,823
Magazine und Clips, wo sie
leicht zu erreichen sind und...
1028
01:27:00,824 --> 01:27:04,494
Und Extra-Granaten
für die Basis-Läufer.
1029
01:28:28,453 --> 01:28:30,454
Der Hügel ist frei! Vier tot!
1030
01:28:30,455 --> 01:28:35,255
Upham, nehmen Sie die Ausrüstung.
Hierher! Wasser und Verbandszeug!
1031
01:28:35,544 --> 01:28:37,878
Holen Sie Morphium
aus dem Zusatzverbandskasten!
1032
01:28:37,879 --> 01:28:42,068
Holen Sie Morphium
aus dem Zusatzverbandskasten!
1033
01:28:50,058 --> 01:28:51,350
Gott.
1034
01:28:51,768 --> 01:28:53,060
Oh, Mann!
1035
01:28:53,061 --> 01:28:54,437
Gut. Das Sulfonamid.
1036
01:28:54,438 --> 01:28:56,147
- Meine Beine, legt sie hoch.
- lch habe ihn.
1037
01:28:56,148 --> 01:28:57,815
- Mehr Sulfonamid, Mellish.
- lch habe ihn, Wade.
1038
01:28:57,816 --> 01:28:59,316
- Du wirst gesund.
- Hör auf meine Stimme.
1039
01:28:59,317 --> 01:29:00,651
Du wirst wieder gesund, Doc.
1040
01:29:00,652 --> 01:29:02,319
Wie sieht es aus? Wie sieht es aus?
1041
01:29:02,320 --> 01:29:04,321
Wade, es ist Ok.
Du kommst auf ein Lazarettschiff.
1042
01:29:04,322 --> 01:29:06,323
- Mehr Sulfonamid!
- Legt meine Beine hoch.
1043
01:29:06,324 --> 01:29:08,659
- Legt meine Beine hoch.
- Er wird wieder.
1044
01:29:08,660 --> 01:29:11,162
- lch habe sie.
- Du wirst wieder gesund, Wade.
1045
01:29:11,163 --> 01:29:12,621
lch habe sie.
1046
01:29:12,622 --> 01:29:15,458
Upham, deine Trinkflasche!
1047
01:29:15,459 --> 01:29:17,334
- Komm. Komm.
- ... wir holen dich hier raus.
1048
01:29:17,335 --> 01:29:18,502
Gib Druck drauf.
1049
01:29:18,503 --> 01:29:21,505
- Du kommst in Ordnung.
- Wie sieht es aus?
1050
01:29:21,506 --> 01:29:23,340
- lch hole Morphium.
- Wie sieht es aus?
1051
01:29:23,341 --> 01:29:25,885
- Schon gut. Du wirst gesund.
- Wie sieht es aus?
1052
01:29:25,886 --> 01:29:27,678
Du wirst wieder gesund.
1053
01:29:27,679 --> 01:29:29,680
Hier kommt das Morphium.
Hier kommt das Morphium.
1054
01:29:29,681 --> 01:29:32,808
Habe ich einen Schuss
ins Rückgrat abgekriegt?
1055
01:29:32,809 --> 01:29:35,478
- Das wird schon, Wade.
- lst es ein Rückgratschuss?
1056
01:29:35,479 --> 01:29:37,646
- Hebt ihn hoch. Vorsichtig.
- Gut. Dreht ihn um.
1057
01:29:37,647 --> 01:29:38,898
- Vorsichtig.
- Übt Druck aus.
1058
01:29:38,899 --> 01:29:42,104
- Ganz vorsichtig.
- Hebt ihn hoch. Hebt ihn hoch.
1059
01:29:44,029 --> 01:29:47,156
lst schon gut, Doc. lst gut.
1060
01:29:47,157 --> 01:29:49,742
Wade, du hast eine Austrittswunde.
1061
01:29:49,743 --> 01:29:51,577
Sie ist in der Lende.
1062
01:29:51,578 --> 01:29:54,038
Wie groß ist das Loch in der...
1063
01:29:54,039 --> 01:29:56,040
- Ungefähr eichelgroß.
- lst schon gut.
1064
01:29:56,041 --> 01:29:58,573
Das wird wieder. Du wirst wieder.
1065
01:29:59,711 --> 01:30:03,714
Gebt Druck drauf, gebt Druck drauf.
1066
01:30:03,715 --> 01:30:08,010
- Gebt Druck drauf.
- lst schon gut.
1067
01:30:08,011 --> 01:30:11,222
Übt mehr Druck aus!
1068
01:30:11,223 --> 01:30:13,724
Blutet irgendetwas schlimmer
als die anderen Wunden?
1069
01:30:13,725 --> 01:30:15,559
Ja, hier, genau hier.
Weißt du, was das ist?
1070
01:30:15,560 --> 01:30:17,061
- Nein.
- Hier. Ja. Hier.
1071
01:30:17,062 --> 01:30:18,771
lch lege meine Hand drauf.
1072
01:30:18,772 --> 01:30:20,689
- Da drücken wir auch drauf.
- Genau da.
1073
01:30:20,690 --> 01:30:22,900
- Das ist gut.
- Ok. Das ist die eine.
1074
01:30:22,901 --> 01:30:24,777
Oh, Gott, meine Leber!
1075
01:30:24,778 --> 01:30:27,780
- Oh, Gott! Es ist meine Leber!
- Etwas stimmt nicht, Wade.
1076
01:30:27,781 --> 01:30:29,240
Sag uns, wie wir dich flicken sollen.
1077
01:30:29,241 --> 01:30:31,242
Was brauchst du?
Was können wir tun, Wade?
1078
01:30:31,243 --> 01:30:33,577
Sag uns, was wir tun sollen.
1079
01:30:33,578 --> 01:30:34,912
Oh, Mist.
1080
01:30:34,913 --> 01:30:39,713
lch könnte...
lch könnte mehr Morphium gebrauchen.
1081
01:30:40,126 --> 01:30:42,349
Mehr Morphium, Sir?
1082
01:30:42,921 --> 01:30:45,971
Ok. Ok.
1083
01:30:49,052 --> 01:30:51,119
Geben Sie es ihm.
1084
01:30:52,973 --> 01:30:54,988
Geben Sie es ihm.
1085
01:30:58,937 --> 01:31:01,772
- lch will nicht sterben.
- So, Wade, hier.
1086
01:31:01,773 --> 01:31:06,013
- Da kommt es schon.
- So, das ist es. Da...
1087
01:31:08,488 --> 01:31:10,917
Gib ihm noch eine.
1088
01:31:17,539 --> 01:31:19,296
Mama?
1089
01:31:21,334 --> 01:31:23,143
Mama?
1090
01:31:23,628 --> 01:31:27,248
lch will nach Hause.
1091
01:31:28,174 --> 01:31:31,302
Mama. Mama.
1092
01:31:31,303 --> 01:31:34,818
Mama, Mama, Mama...
1093
01:32:16,931 --> 01:32:19,102
Reiben, halten Sie ihn!
1094
01:32:39,412 --> 01:32:41,118
Noch nicht.
1095
01:32:43,375 --> 01:32:47,878
Erst soll er Wade
das letzte Geleit geben.
1096
01:32:47,879 --> 01:32:51,298
Und den Fallschirmspringern da auch.
1097
01:32:51,299 --> 01:32:53,842
Zieht das Zeug runter und
durchsucht ihn nach lnformationen.
1098
01:32:53,843 --> 01:32:58,138
Frag ihn, ob er Wade erschossen hat.
Frag ihn!
1099
01:32:58,139 --> 01:33:01,499
- Das ist egal!
- Das ist nicht egal!
1100
01:33:03,269 --> 01:33:06,474
Sprich nicht diese Dreckssprache.
1101
01:33:07,941 --> 01:33:10,318
Jackson, Sie sind getroffen.
1102
01:33:12,028 --> 01:33:13,578
Mist.
1103
01:33:13,863 --> 01:33:17,282
- Hat nur den Arm gestreift, Sir.
- Lass ihn säubern und verbinden.
1104
01:33:17,283 --> 01:33:20,438
Sie und Sarge beobachten das Umfeld.
1105
01:33:22,872 --> 01:33:27,672
- Sir, er sagt: "Bitte nicht schießen."
- Mir egal, was er sagt, Upham.
1106
01:33:28,169 --> 01:33:31,944
Sir? Sie lassen zu, dass sie ihn töten?
1107
01:33:32,215 --> 01:33:37,015
- Das ist nicht recht, Sir.
- Sie können ihm mit den Leichen helfen.
1108
01:33:38,805 --> 01:33:41,079
Was ist los?
1109
01:35:31,125 --> 01:35:32,831
Amerikaner.
1110
01:35:34,420 --> 01:35:36,591
lch mag Amerikaner.
1111
01:35:43,721 --> 01:35:45,892
Steamboat Willie.
1112
01:35:46,307 --> 01:35:47,724
Steamboat Willie.
1113
01:35:47,725 --> 01:35:51,035
Ja, Steamboat Willie. Amerikaner.
1114
01:36:01,906 --> 01:36:04,366
- Er sagt, er sei noch nicht fertig.
- Ja. Das denkst du.
1115
01:36:04,367 --> 01:36:06,538
Komm schon. Ja.
1116
01:36:16,045 --> 01:36:20,234
Bitte... lch mag Amerika.
1117
01:36:20,758 --> 01:36:23,051
So ein Quatsch! Was für ein Gerede!
1118
01:36:23,052 --> 01:36:27,603
Verschwinde! lst dir die Zunge
im Hals steckengeblieben? Toll!
1119
01:36:30,435 --> 01:36:33,123
Betty Boop! Was für ein Mädel!
1120
01:36:33,605 --> 01:36:37,068
Betty Grable. Schöne Beine.
1121
01:36:43,072 --> 01:36:47,872
Sag mal, siehst du
Sag mal, siehst du
1122
01:36:48,745 --> 01:36:51,381
Sag mal...
1123
01:36:57,879 --> 01:36:59,843
Verflucht sei Hitler.
1124
01:37:01,549 --> 01:37:03,565
Verflucht sei Hitler.
1125
01:37:12,018 --> 01:37:14,686
Sir, er sagt, das mit Wade tut ihm leid.
1126
01:37:14,687 --> 01:37:16,813
Er sagt, Wade tut ihm leid, Sir.
1127
01:37:16,814 --> 01:37:18,607
Captain.
1128
01:37:18,608 --> 01:37:20,567
Captain, das ist nicht richtig.
1129
01:37:20,568 --> 01:37:24,821
Das wissen Sie. Er ist
Kriegsgefangener. Er hat sich ergeben.
1130
01:37:24,822 --> 01:37:27,252
Er hat sich ergeben, Sir!
1131
01:37:37,460 --> 01:37:39,579
Sag ihm,
1132
01:37:41,172 --> 01:37:44,633
er soll 1000 Schritte
in diese Richtung gehen,
1133
01:37:44,634 --> 01:37:45,968
dann kann er die Binde abnehmen.
1134
01:37:45,969 --> 01:37:47,135
Wir sind weg und er ergibt sich
1135
01:37:47,136 --> 01:37:49,012
der ersten Patrouille der Alliierten,
die er trifft.
1136
01:37:49,013 --> 01:37:50,138
- Danke, Sir.
- Das ist doch wohl ein Witz.
1137
01:37:50,139 --> 01:37:53,016
- Wir lassen ihn gehen?
- Er ist Kriegsgefangener, Reiben.
1138
01:37:53,017 --> 01:37:57,817
Er kann nicht mitkommen.
Unsere Jungs sammeln ihn dann ein.
1139
01:38:08,032 --> 01:38:10,367
Wenn er nicht zuerst
von der Wehrmacht gefunden wird
1140
01:38:10,368 --> 01:38:13,676
und einfach weiterkämpft.
1141
01:38:15,206 --> 01:38:17,708
Captain, Sie haben eben
den Feind ziehen lassen.
1142
01:38:17,709 --> 01:38:20,711
- Das gibt es doch gar nicht.
- Das ist ganz richtig.
1143
01:38:20,712 --> 01:38:22,838
Unglaublich. Oder?
Das ist doch unglaublich.
1144
01:38:22,839 --> 01:38:25,007
- Gefangene erschießen wäre Ok?
- Upham, sei still.
1145
01:38:25,008 --> 01:38:26,174
Es verstößt gegen die Regeln!
1146
01:38:26,175 --> 01:38:30,975
Ja. Die Regeln sind mit deinem
neuen Freund davon gerannt.
1147
01:38:32,140 --> 01:38:36,940
Aber das war wohl anständig,
oder, Captain?
1148
01:38:43,192 --> 01:38:46,087
Holen Sie lhre Sachen. Los.
1149
01:38:47,989 --> 01:38:50,573
lhr habt es gehört. Fertigmachen.
1150
01:38:51,409 --> 01:38:53,326
Der Captain hat dir
einen Befehl gegeben.
1151
01:38:53,327 --> 01:38:57,247
Ja. Wie den,
dieses Maschinengewehr zu erobern.
1152
01:38:57,248 --> 01:39:00,459
- Das war toll, nicht, Sarge?
- Soldat, Sie gehen zu weit.
1153
01:39:00,460 --> 01:39:03,795
Ja, Sir. Das war ein super Auftrag,
dieses Nest auszuräumen,
1154
01:39:03,796 --> 01:39:06,631
na und? Wir haben dabei
nur einen unserer Leute verloren.
1155
01:39:06,632 --> 01:39:09,092
Bei Gott, ich hoffe,
Mama Ryan freut sich,
1156
01:39:09,093 --> 01:39:12,763
dass der kleine Jimmy etwas wichtiger
ist als zwei unserer Jungs!
1157
01:39:12,764 --> 01:39:16,434
Aber wir haben ihn ja
noch nicht mal gefunden, nicht?
1158
01:39:17,769 --> 01:39:19,269
- Komm.
- Lass mich in Ruhe.
1159
01:39:19,270 --> 01:39:21,389
Reiben, aufstehen.
1160
01:39:22,774 --> 01:39:26,651
Fertigmachen. ln Position.
1161
01:39:30,948 --> 01:39:33,688
lch bin mit dieser Mission fertig.
1162
01:39:38,122 --> 01:39:40,190
He! He!
1163
01:39:41,751 --> 01:39:43,919
- Sir.
- Sie laufen lhrem Captain nicht weg.
1164
01:39:43,920 --> 01:39:46,296
- Reiben, zurück in die Linie.
- Nein, Sir.
1165
01:39:46,297 --> 01:39:47,756
lch verbringe lieber
den Rest meines Lebens
1166
01:39:47,757 --> 01:39:49,132
im Militärgefängnis,
aber mir reicht es hier.
1167
01:39:49,133 --> 01:39:51,510
- lch sage es nicht noch einmal.
- Captain!
1168
01:39:51,511 --> 01:39:52,969
Also bitte. Das ist doch Blödsinn!
1169
01:39:52,970 --> 01:39:55,514
- ln Reih und Glied!
- Du erschießt mich wegen Ryan?
1170
01:39:55,515 --> 01:39:56,973
Nein. Sondern weil ich dich nicht mag.
1171
01:39:56,974 --> 01:40:00,018
- Sir, hören Sie...
- Sir, lassen Sie ihn gehen, wenn er will!
1172
01:40:00,019 --> 01:40:03,480
Das lassen Sie zu? Captain!
Sehen Sie das?
1173
01:40:03,481 --> 01:40:06,650
- Captain? Sir? Ryan ist tot.
- Unsinn.
1174
01:40:06,651 --> 01:40:09,152
- Sir, in dieser Lage sollten Sie...
- So ein Unsinn!
1175
01:40:09,153 --> 01:40:11,780
Captain, ich habe einen sechsten Sinn
für so etwas. lch spüre es.
1176
01:40:11,781 --> 01:40:14,783
Diesen Deutschen erschießen wir nicht.
Und mich schon?
1177
01:40:14,784 --> 01:40:17,327
- Er ist besser als du.
- Dann tu es doch, Sarge.
1178
01:40:17,328 --> 01:40:19,079
Tu es, Mann.
Schieß mir ins Bein und gib mir...
1179
01:40:19,080 --> 01:40:21,832
lch schieße dir in dein großes Maul!
1180
01:40:21,833 --> 01:40:23,333
Dann lass den Worten Taten folgen...
1181
01:40:23,334 --> 01:40:24,835
- Sei ruhig.
- Tu es!
1182
01:40:24,836 --> 01:40:26,503
- Du solltest endlich ruhig sein.
- Drück endlich ab!
1183
01:40:26,504 --> 01:40:27,963
Captain, bitte!
1184
01:40:27,964 --> 01:40:31,299
- Wie hoch steht die Wette gerade?
- Was?
1185
01:40:31,300 --> 01:40:34,094
- Du bist ein elender Feigling!
- lch warte, Sarge.
1186
01:40:34,095 --> 01:40:37,848
Mike, wie steht die Wette
um mich im Moment?
1187
01:40:37,849 --> 01:40:40,071
Wie hoch ist sie?
1188
01:40:40,268 --> 01:40:45,068
Wie hoch, $300? War es das? $300?
lch bin Lehrer.
1189
01:40:49,443 --> 01:40:52,235
lch lehre englischen Aufsatz
1190
01:40:53,030 --> 01:40:55,282
in einer kleinen Stadt
namens Addley, Pennsylvania.
1191
01:40:55,283 --> 01:40:57,453
ln den letzten 11 Jahren
1192
01:40:57,869 --> 01:41:01,591
war ich an der
Thomas Alva Edison High School.
1193
01:41:02,790 --> 01:41:07,340
lch war im Frühling
Trainer des Baseballteams.
1194
01:41:09,005 --> 01:41:11,072
Das glaub' ich nicht.
1195
01:41:11,382 --> 01:41:14,718
Wenn ich zu Hausen den Leuten
erzähle, was ich tue,
1196
01:41:14,719 --> 01:41:18,337
denken sie: "Klingt einleuchtend."
1197
01:41:19,515 --> 01:41:22,255
Aber hier ist es ein...
1198
01:41:23,352 --> 01:41:25,420
Ein großes...
1199
01:41:26,272 --> 01:41:28,339
Ein großes Geheimnis.
1200
01:41:28,983 --> 01:41:32,343
lch habe mich wohl verändert.
1201
01:41:34,405 --> 01:41:37,657
Manchmal frage ich mich,
ob ich mich so verändert habe,
1202
01:41:37,658 --> 01:41:42,458
dass mich meine Frau nicht mehr
erkennt, falls ich je zu ihr zurückkehre.
1203
01:41:43,748 --> 01:41:46,901
Und wie kann ich ihr je...
1204
01:41:48,836 --> 01:41:52,093
Von Tagen wie diesem hier erzählen.
1205
01:41:54,717 --> 01:41:56,422
Ryan...
1206
01:41:57,178 --> 01:42:01,014
lch weiß nichts über Ryan.
Er ist mir egal.
1207
01:42:01,015 --> 01:42:05,565
Der Mann bedeutet mir nichts,
er ist nur ein Name. Aber wenn...
1208
01:42:06,520 --> 01:42:09,147
Wenn ich dadurch,
dass ich nach Ramelle gehe
1209
01:42:09,148 --> 01:42:10,774
und ihn heimschicke,
1210
01:42:10,775 --> 01:42:12,484
das Recht erwirke,
zu meiner Frau zurückzukehren,
1211
01:42:12,485 --> 01:42:17,285
na dann... Dann ist das meine Mission.
1212
01:42:18,824 --> 01:42:20,492
Sie wollen gehen?
1213
01:42:20,493 --> 01:42:24,266
Sie wollen in den Krieg ziehen?
1214
01:42:26,415 --> 01:42:28,224
Gut.
1215
01:42:29,210 --> 01:42:31,836
Gut. lch halte Sie nicht auf.
1216
01:42:31,837 --> 01:42:35,042
lch mache auch die Papiere fertig.
1217
01:42:36,384 --> 01:42:41,184
lch weiß nur, jeder Mann, den ich töte,
entfernt mich mehr von zu Hause.
1218
01:44:05,973 --> 01:44:07,937
Durch Erinnerungen
1219
01:44:08,893 --> 01:44:11,425
An vergangene Tage
1220
01:44:12,772 --> 01:44:14,994
Verhöhnst du mich
1221
01:44:15,483 --> 01:44:18,026
In meiner Einsamkeit
1222
01:44:18,027 --> 01:44:22,422
Mit Erinnerungen, die nie sterben
1223
01:44:22,782 --> 01:44:25,325
Ich sitze in meinem Stuhl
1224
01:44:25,326 --> 01:44:27,619
Voller Verzweiflung
1225
01:44:27,620 --> 01:44:29,537
Es gibt niemanden
1226
01:44:29,538 --> 01:44:32,536
Der so traurig ist
1227
01:44:32,833 --> 01:44:34,959
Überall nur Düsternis
1228
01:44:34,960 --> 01:44:38,217
Ich sitze und starre...
1229
01:44:51,477 --> 01:44:54,061
Schützenpanzerwagen! Deckung!
1230
01:45:09,245 --> 01:45:13,640
Wer schießt? Wer schießt?
1231
01:45:33,686 --> 01:45:36,146
Bereit an die linke Flanke zu rücken!
Nehmt ihre linke Flanke!
1232
01:45:36,147 --> 01:45:39,713
Anhalten und sichergehen,
dass sie gefechtsunfähig sind!
1233
01:46:00,171 --> 01:46:03,427
101 ste! Wir kommen raus!
1234
01:46:10,222 --> 01:46:13,894
Das war ein Spähtrupp, 2. SS.
1235
01:46:14,518 --> 01:46:18,965
Wir haben einen Vorstoß erwartet.
Das war er wohl.
1236
01:46:19,982 --> 01:46:23,485
Captain Miller,
Kompanie Charlie, 2. Ranger.
1237
01:46:23,486 --> 01:46:25,653
Korporal Henderson,
Easy Kompanie, 501.
1238
01:46:25,654 --> 01:46:27,238
Ryan. Erstes Bataillon des 506.
1239
01:46:27,239 --> 01:46:29,699
Gefreiter 1 . Klasse Toynbe,
506., drittes Bataillon.
1240
01:46:29,700 --> 01:46:31,743
James Francis Ryan?
1241
01:46:31,744 --> 01:46:34,845
Ja, Sir. Wie haben Sie das erraten?
1242
01:46:46,008 --> 01:46:49,052
Sieht aus,
als hätte es Sie schwer erwischt.
1243
01:46:49,053 --> 01:46:53,448
Ja, Sir. Attacken kleiner Einheiten.
1244
01:46:55,017 --> 01:46:59,464
Sie kamen
und machten uns mit den 88ern fertig.
1245
01:47:04,818 --> 01:47:08,446
Wenn Sie unsere Ablösung sind,
reiche ich Beschwerde ein.
1246
01:47:08,447 --> 01:47:10,876
Kann ich lhnen nicht verdenken.
1247
01:47:11,158 --> 01:47:13,364
Wer ist lhr befehlshabender Offizier?
1248
01:47:14,495 --> 01:47:17,372
Das wäre Captain Jennings gewesen.
1249
01:47:17,373 --> 01:47:21,918
lch fürchte, im Moment haben wir
nur noch einen Korporal zu bieten.
1250
01:47:21,919 --> 01:47:25,046
Und was tun Sie hier?
1251
01:47:25,047 --> 01:47:28,149
Wir sind wegen ihm hier. Ryan.
1252
01:47:28,884 --> 01:47:30,693
Wegen mir, Sir?
1253
01:47:39,687 --> 01:47:42,633
James Francis Ryan aus lowa?
1254
01:47:42,898 --> 01:47:46,442
Ja, Sir, Payton, lowa ist korrekt, aber...
1255
01:47:46,443 --> 01:47:48,924
Worum geht es hier?
1256
01:47:50,281 --> 01:47:53,744
lhre Brüder starben im Gefecht.
1257
01:47:59,873 --> 01:48:01,889
Welche?
1258
01:48:04,420 --> 01:48:06,280
Alle.
1259
01:48:15,806 --> 01:48:17,770
Wirklich wahr?
1260
01:48:18,809 --> 01:48:21,238
Ja. lch fürchte schon.
1261
01:48:23,522 --> 01:48:25,565
Sie sollten sich dafür
etwas Zeit lassen.
1262
01:48:25,566 --> 01:48:29,341
Wenn Sie
irgendwo hin gehen wollen und...
1263
01:48:37,620 --> 01:48:40,622
- Worum geht es hier?
- Ryan hat seine Brüder verloren.
1264
01:48:40,623 --> 01:48:43,569
- Welche?
- Alle.
1265
01:48:47,963 --> 01:48:49,669
Sie...
1266
01:48:51,967 --> 01:48:56,052
Sie kamen den ganzen Weg hierher,
um mir das zu sagen?
1267
01:48:56,972 --> 01:48:59,660
Sie fahren nach Hause.
1268
01:49:00,643 --> 01:49:03,847
Wir haben Befehl, Sie zurückzubringen.
1269
01:49:06,523 --> 01:49:08,539
Mich zurückzubringen?
1270
01:49:10,527 --> 01:49:14,113
Korporal Henderson, ich will lhnen
nicht noch mehr Personal rauben,
1271
01:49:14,114 --> 01:49:15,531
aber Befehl ist Befehl.
1272
01:49:15,532 --> 01:49:18,493
Wissen Sie,
wann Sie hier oben abgelöst werden?
1273
01:49:18,494 --> 01:49:19,827
Unmöglich zu sagen.
1274
01:49:19,828 --> 01:49:21,454
Wir wissen nicht,
was südlich von uns passiert.
1275
01:49:21,455 --> 01:49:22,872
lch habe auch meine Befehle, Sir.
1276
01:49:22,873 --> 01:49:24,874
Meinen Posten zu verlassen
gehört nicht dazu.
1277
01:49:24,875 --> 01:49:27,877
Verstehe ich, aber das ändert alles.
1278
01:49:27,878 --> 01:49:30,773
Das sehe ich nicht so, Sir.
1279
01:49:31,840 --> 01:49:34,967
Der Stabschef der Armee der
Vereinigten Staaten sieht es aber so.
1280
01:49:34,968 --> 01:49:37,887
Sir, unsere Order lautet,
aufjeden Fall diese Brücke zu halten.
1281
01:49:37,888 --> 01:49:40,515
Unsere Flugzeuge in der 82.
haben jede Merderet-Brücke
1282
01:49:40,516 --> 01:49:42,558
bis auf zwei zerstört.
1283
01:49:42,559 --> 01:49:44,227
Eine bei Valognes und diese hier.
1284
01:49:44,228 --> 01:49:45,561
Wenn wir sie
den Deutschen überlassen,
1285
01:49:45,562 --> 01:49:47,230
haben wir keinen Fuß mehr in der Tür
und müssen weg.
1286
01:49:47,231 --> 01:49:50,817
Gefreiter, wenn lhre Truppe bleiben will
ist das Eines.
1287
01:49:50,818 --> 01:49:51,984
Aber lhre Party hier ist vorbei.
1288
01:49:51,985 --> 01:49:54,237
Sir, ich kann nicht weg,
bis nicht Verstärkung...
1289
01:49:54,238 --> 01:49:56,739
Sie haben drei Minuten,
lhre Sachen zu holen.
1290
01:49:56,740 --> 01:49:58,908
Sir, und die anderen?
Es sind kaum genug...
1291
01:49:58,909 --> 01:50:00,770
He, du ldiot!
1292
01:50:01,161 --> 01:50:05,961
Auf der Suche nach dir
starben zwei unserer Leute, Ok?
1293
01:50:10,087 --> 01:50:13,395
- Sir?
- Das stimmt.
1294
01:50:22,641 --> 01:50:27,441
- Wie hießen sie?
- lrwin Wade und Adrian Caparzo.
1295
01:50:29,106 --> 01:50:31,018
Wade und...
1296
01:50:32,151 --> 01:50:33,959
Caparzo.
1297
01:50:45,998 --> 01:50:48,996
Das ergibt gar keinen Sinn.
1298
01:50:50,502 --> 01:50:54,839
Es ergibt keinen Sinn, Sir. Warum?
Warum habe ich verdient zu gehen?
1299
01:50:54,840 --> 01:50:59,640
Warum nicht einer von denen?
Sie kämpften genauso hart wie ich!
1300
01:51:02,639 --> 01:51:05,808
Soll man das lhrer Mutter sagen,
1301
01:51:05,809 --> 01:51:09,946
wenn man ihr noch eine
gefaltete US-Flagge schickt?
1302
01:51:16,361 --> 01:51:18,863
Sagen Sie ihr, als Sie mich fanden,
1303
01:51:18,864 --> 01:51:22,658
war ich hier unter den einzigen Brüdern,
die mir noch blieben
1304
01:51:22,659 --> 01:51:26,641
und ich hätte sie
auf keinen Fall im Stich lassen wollen.
1305
01:51:27,039 --> 01:51:29,332
lch meine, das versteht sie.
1306
01:51:29,333 --> 01:51:33,003
lch werde diese Brücke
auf keinen Fall verlassen.
1307
01:52:15,295 --> 01:52:17,880
Wie lauten lhre Befehle?
1308
01:52:19,216 --> 01:52:23,353
Sergeant, wir haben eben
eine seltsame Grenze überschritten.
1309
01:52:23,554 --> 01:52:26,222
Die Welt wurde plötzlich sehr surreal.
1310
01:52:26,223 --> 01:52:29,725
Eindeutig, aber die Frage
bleibt bestehen.
1311
01:52:29,726 --> 01:52:33,448
lch weiß nicht. Was denken Sie?
1312
01:52:33,772 --> 01:52:37,237
Sie wollen nicht wissen, was ich denke.
1313
01:52:38,443 --> 01:52:40,511
Doch, Mike, das tue ich.
1314
01:52:41,822 --> 01:52:45,241
Ein Teil von mir denkt,
der Junge hat recht.
1315
01:52:45,242 --> 01:52:47,827
Womit hat er das verdient?
1316
01:52:47,828 --> 01:52:52,628
Wenn er hier bleiben will,
schön, gehen wir nach Hause.
1317
01:52:53,083 --> 01:52:54,633
Ja.
1318
01:52:54,918 --> 01:52:59,718
Aber ein anderer Teil von mir denkt,
was, wenn wir auf wundersame Weise
1319
01:53:00,090 --> 01:53:03,398
bleiben und es raus schaffen?
1320
01:53:03,635 --> 01:53:07,346
Vielleicht blicken wir eines Tages
zurück und entscheiden,
1321
01:53:07,347 --> 01:53:10,850
dass den Gefreiten Ryan zu retten,
das einzig Anständige war,
1322
01:53:10,851 --> 01:53:13,853
was wir herausholen konnten
aus diesem
1323
01:53:13,854 --> 01:53:16,490
furchtbaren, verdammten Schlamassel.
1324
01:53:17,649 --> 01:53:20,751
Das habe ich mir auch gedacht, Sir.
1325
01:53:21,320 --> 01:53:24,007
Wie Sie schon sagten, Captain,
1326
01:53:25,282 --> 01:53:27,401
wenn wir das tun,
1327
01:53:27,451 --> 01:53:30,966
verdienen wir uns das Recht,
nach Hause zu fahren.
1328
01:53:33,123 --> 01:53:35,035
Oh Bruder.
1329
01:53:38,128 --> 01:53:41,023
Das ist alles.
1330
01:53:41,173 --> 01:53:45,973
Zwei Kaliber-30-Maschinengewehre,
17 Granaten, 11 Hawkins-Minen.
1331
01:53:47,554 --> 01:53:50,973
Zwei Bazookas, aber sie haben
nur noch acht Runden drin,
1332
01:53:50,974 --> 01:53:53,309
und ein paar Kleinfeuerwaffen.
1333
01:53:53,310 --> 01:53:56,854
Wir hatten einen 60er Mörser,
aber den zerlegte Artilleriefeuer.
1334
01:53:56,855 --> 01:53:59,649
Kommen sie mit Panzern,
wären Papierkügelchen genauso gut.
1335
01:53:59,650 --> 01:54:02,985
- Was sie sicher tun werden.
- Was meinen Sie, Sir?
1336
01:54:02,986 --> 01:54:07,786
lch denke, sie werden versuchen,
die Flanken zu umgehen.
1337
01:54:12,162 --> 01:54:14,497
Es sei denn, wir ziehen sie
auf die Hauptstraße,
1338
01:54:14,498 --> 01:54:15,706
zwischen diese Gebäude,
1339
01:54:15,707 --> 01:54:19,752
wo durch den ganzen Schutt
ein Flaschenhals entstanden ist.
1340
01:54:19,753 --> 01:54:21,879
- Sie kampfunfähig machen?
- Wenn wir es schaffen.
1341
01:54:21,880 --> 01:54:23,547
Machen wir den Panzer
zur Straßensperre.
1342
01:54:23,548 --> 01:54:25,508
Dann haben wir die Chance,
ihre Flanken zu bekämpfen.
1343
01:54:25,509 --> 01:54:28,010
Das ist gut. Wir teilen sie.
Lassen sie sich nicht versammeln.
1344
01:54:28,011 --> 01:54:31,013
Schlagen hart im Nahkampf zu,
und ziehen uns zurück zur Brücke.
1345
01:54:31,014 --> 01:54:33,349
Ein Maschinengewehr hier unten
und das zweite hoch oben,
1346
01:54:33,350 --> 01:54:35,434
um sie ein wenig zu befeuern.
1347
01:54:35,435 --> 01:54:38,227
Das wäre der Plan.
1348
01:54:38,230 --> 01:54:40,039
Jackson.
1349
01:54:40,357 --> 01:54:42,692
Wenn möglich,
steigen Sie auf den Glockenturm.
1350
01:54:42,693 --> 01:54:45,861
- Ja, Sir.
- lch gebe lhnen Gesellschaft mit.
1351
01:54:45,862 --> 01:54:47,947
Ja, Sir.
Gesellschaft kann nicht schaden.
1352
01:54:47,948 --> 01:54:52,076
lch würde sagen, eine 30er
mit etwa 1000 Schuss wäre gut.
1353
01:54:52,077 --> 01:54:54,203
Parker, Stellenangebot.
1354
01:54:54,204 --> 01:54:56,288
Ja, nicht die schlechteste ldee, Captain.
1355
01:54:56,289 --> 01:54:57,957
Alles hängt nur davon ab, den Panzer
1356
01:54:57,958 --> 01:55:00,209
auf die Hauptstraße zu kriegen, oder?
1357
01:55:00,210 --> 01:55:03,713
Wie wollen Sie das machen?
1358
01:55:03,714 --> 01:55:06,716
Reiben hat recht. Wie unser werter
Kollege von der Airborne bemerkte,
1359
01:55:06,717 --> 01:55:09,093
haben wir hier
lediglich Papierkügelchen,
1360
01:55:09,094 --> 01:55:13,055
wie halten wir den Panzer auf,
wenn er mitmacht?
1361
01:55:13,056 --> 01:55:15,558
Gib ihm einen Hasen,
den er jagen kann.
1362
01:55:15,559 --> 01:55:18,769
Wir könnten den Panzer
in den Ketten treffen.
1363
01:55:18,770 --> 01:55:21,406
Ja, aber womit?
1364
01:55:22,566 --> 01:55:27,323
- Mit einer Haftbombe.
- Haftbombe, Sir?
1365
01:55:27,612 --> 01:55:31,574
- Denken Sie sich das aus?
- Nein, die steht im Feldhandbuch.
1366
01:55:31,575 --> 01:55:33,492
Schlagen Sie es nach.
1367
01:55:33,493 --> 01:55:35,661
Wir haben gerade keines zur Hand, Sir.
1368
01:55:35,662 --> 01:55:37,663
Vielleicht erleuchten Sie uns?
1369
01:55:37,664 --> 01:55:39,248
Sie haben doch Sprengstoff, oder?
1370
01:55:39,249 --> 01:55:41,250
TNT oder Composition B?
1371
01:55:41,251 --> 01:55:43,085
Ja, das ist das Einzige,
wovon wir genug haben.
1372
01:55:43,086 --> 01:55:45,796
Die Brücke
ist mit massig Composition B verkabelt.
1373
01:55:45,797 --> 01:55:47,923
Gut, dann haben Sie ja welches übrig.
1374
01:55:47,924 --> 01:55:51,260
Sie nehmen
eine ganz normale Gl-Socke,
1375
01:55:51,261 --> 01:55:54,430
stopfen so viel Comp B rein
wie nur geht,
1376
01:55:54,431 --> 01:55:56,974
stecken einen einfachen Zünder dran
1377
01:55:56,975 --> 01:55:59,602
und ummanteln das Ganze
mit Schmierfett.
1378
01:55:59,603 --> 01:56:04,190
So bleibt sie haften, wenn man sie wirft.
Eine Bombe, die haftet.
1379
01:56:04,191 --> 01:56:05,941
Eine Haftbombe.
1380
01:56:05,942 --> 01:56:08,444
Fällt lhnen was Besseres ein,
Panzerketten weg zu blasen,
1381
01:56:08,445 --> 01:56:10,112
dann bin ich ganz Ohr.
1382
01:56:10,113 --> 01:56:14,508
Das ist gut. Jetzt müssen wir
unsere Socken abliefern.
1383
01:56:28,131 --> 01:56:29,992
Zieht.
1384
01:56:35,180 --> 01:56:36,782
GEFÄHRLlCH
1385
01:56:43,647 --> 01:56:47,650
Wählt das Schussfeld.
Kreuzfeuer mit dem im Glockenturm.
1386
01:56:47,651 --> 01:56:51,786
Von hier aus kann ich
von 12 bis 9 Uhr abdecken.
1387
01:56:54,199 --> 01:56:56,835
- Vorsicht!
- lch hab's!
1388
01:57:30,694 --> 01:57:32,968
Hier sind die Minen.
1389
01:57:43,456 --> 01:57:45,958
Für das, was uns gerade möglich ist,
1390
01:57:45,959 --> 01:57:50,759
ist dieses Maschinengewehr
nicht in der schlechtesten Position.
1391
01:57:52,632 --> 01:57:55,734
Und diese Position
1392
01:57:57,220 --> 01:57:59,184
ist die Alamo.
1393
01:57:59,389 --> 01:58:03,142
Wenn sie uns so weit zurückdrängen,
sprengt der letzte Lebende die Brücke.
1394
01:58:03,143 --> 01:58:05,269
Wir haben am Zünder
nur 30 Sekunden Verzögerung,
1395
01:58:05,270 --> 01:58:07,396
alle müssen wissen, wer der Letzte ist,
1396
01:58:07,397 --> 01:58:11,567
der muss sich sehr beeilen,
oder er lebt nicht mehr lange.
1397
01:58:11,568 --> 01:58:15,808
Captain?
Wo bin ich während des Ganzen?
1398
01:58:15,906 --> 01:58:17,948
Nie mehr als einen halben Meter
von mir weg,
1399
01:58:17,949 --> 01:58:20,689
und das ist nicht verhandelbar.
1400
01:58:21,286 --> 01:58:24,336
lch hole Munition. Kommt.
1401
01:58:26,750 --> 01:58:28,125
- He, Upham.
- Ja.
1402
01:58:28,126 --> 01:58:30,085
- Hör mir zu, ja?
- Ja.
1403
01:58:30,086 --> 01:58:31,754
- Hörst du?
- Ja.
1404
01:58:31,755 --> 01:58:33,923
Gut, wir werden wie verrückt
1405
01:58:33,924 --> 01:58:35,591
Stellung wechseln und zurückfallen.
1406
01:58:35,592 --> 01:58:36,759
Da.
1407
01:58:36,760 --> 01:58:40,304
Du musst immer mit Munition
dastehen oder wir sind tot.
1408
01:58:40,305 --> 01:58:42,097
- Gut.
- Verstehst du das?
1409
01:58:42,098 --> 01:58:44,475
- lmmer Munition haben.
- Ja.
1410
01:58:44,476 --> 01:58:47,937
- Alles klar?
- Ja. Ja.
1411
01:58:47,938 --> 01:58:49,271
Als wir aus England ausschifften,
1412
01:58:49,272 --> 01:58:51,315
teilte der Versorgungsoffizier Kartons
voll Zigaretten aus,
1413
01:58:51,316 --> 01:58:55,193
und ich sagte:
"Nein danke. lch rauche nicht."
1414
01:58:55,445 --> 01:58:57,409
"lch rauche nicht."
1415
01:58:58,865 --> 01:59:02,535
- Was für eine Lage, was?
- Unglaublich.
1416
01:59:03,161 --> 01:59:07,961
Hier. Total und absolut chaotisch, was?
1417
01:59:09,167 --> 01:59:11,493
Allerdings.
1418
01:59:13,296 --> 01:59:15,002
TUAS.
1419
01:59:17,008 --> 01:59:18,300
Autsch.
1420
01:59:18,343 --> 01:59:20,052
- Ja, na ja...
- TUAS.
1421
01:59:20,053 --> 01:59:22,638
Das wird eine Riesenshow, was?
1422
01:59:22,639 --> 01:59:25,016
Ja. Ok.
1423
01:59:30,814 --> 01:59:32,881
Sei vorsichtig.
1424
01:59:33,650 --> 01:59:35,459
TUAS.
1425
02:00:13,023 --> 02:00:17,823
- Wer singt da, Sir?
- Edith Piaf.
1426
02:00:19,779 --> 02:00:22,934
Warum ist sie so traurig?
1427
02:00:23,158 --> 02:00:24,825
lhr Geliebter verließ sie,
1428
02:00:24,826 --> 02:00:29,118
aber sie sieht immer noch
überall sein Gesicht.
1429
02:00:29,456 --> 02:00:31,833
Das ist ein Grund.
1430
02:01:00,653 --> 02:01:04,325
"Sogar das Leben selbst
steht nur für dich.
1431
02:01:06,743 --> 02:01:09,411
"Manchmal träume ich,
dass ich in deinen Armen liege."
1432
02:01:09,412 --> 02:01:11,914
Was war der vorige Teil?
Den sie zuvor sang?
1433
02:01:11,915 --> 02:01:14,861
- Das ist der Refrain.
- Der Refrain.
1434
02:01:15,043 --> 02:01:18,299
"Und du flüsterst mir ins Ohr,
1435
02:01:19,547 --> 02:01:22,049
"und sagst Dinge,
1436
02:01:22,050 --> 02:01:25,048
"die mich die Augen schließen lassen.
1437
02:01:26,805 --> 02:01:28,972
"Und das finde ich märchenhaft."
1438
02:01:28,973 --> 02:01:32,230
- Nochmal, Upham...
- Ja.
1439
02:01:32,310 --> 02:01:37,110
...ehrlich gesagt, fühle ich mich
durch dich seltsam erregt.
1440
02:01:37,816 --> 02:01:41,443
- Märchenhaft.
- Nein, es ist ein melancholisches Lied.
1441
02:01:41,444 --> 02:01:45,239
Am Anfang des Liedes sagt sie:
"Und eines Tages gingst du.
1442
02:01:45,240 --> 02:01:49,326
"Du gingst weg und
seither bin ich verzweifelt.
1443
02:01:49,327 --> 02:01:52,621
"lch sehe dich im ganzen Himmel
und überall auf der Erde."
1444
02:01:52,622 --> 02:01:54,331
Himmel, Upham,
noch mehr solche Lieder
1445
02:01:54,332 --> 02:01:56,125
und die Krauts müssen mich
nicht mehr erschießen.
1446
02:01:56,126 --> 02:01:59,086
Dann schlitze ich mir die Pulsadern auf.
1447
02:01:59,087 --> 02:02:01,839
Du bist ein seltsamer Vogel, Upham.
1448
02:02:01,840 --> 02:02:03,799
Das ist Ediths Schuld.
1449
02:02:03,800 --> 02:02:05,926
Weißt du,
woran mich dieses Lied erinnert?
1450
02:02:05,927 --> 02:02:08,679
Daran, was Mrs. Rachel Troubowitz
zu mir sagte,
1451
02:02:08,680 --> 02:02:10,305
als ich zur Grundausbildung aufbrach.
1452
02:02:10,306 --> 02:02:12,933
Was? "Rühr mich nicht an"?
1453
02:02:12,934 --> 02:02:15,602
Nein. Mrs. Rachel Troubowitz
ist die Frau des Polizeichefs.
1454
02:02:15,603 --> 02:02:18,480
Sie kam in den Laden meiner Mom,
um einiges anzuprobieren.
1455
02:02:18,481 --> 02:02:22,359
Sie hat leicht Größe 100 E-E.
1456
02:02:22,360 --> 02:02:24,111
- E-E?
- Diese Dinger sind enorm.
1457
02:02:24,112 --> 02:02:25,446
Die sind sehr groß.
1458
02:02:25,447 --> 02:02:28,866
Und ich überzeugte sie,
dass sie 95 D hat, ja?
1459
02:02:28,867 --> 02:02:30,659
Wir sind in der Umkleide, sie versucht,
1460
02:02:30,660 --> 02:02:34,288
sich in ein geschnürtes,
seidenbesetztes, dreifach gestärktes
1461
02:02:34,289 --> 02:02:36,540
Mieder zu quetschen,
mit dem Balkon-Büstenhalter.
1462
02:02:36,541 --> 02:02:39,209
Es war wunderbar,
sie quoll aus dem Ding raus.
1463
02:02:39,210 --> 02:02:41,044
- So richtig eng?
- Nein, nein. Wunderbar.
1464
02:02:41,045 --> 02:02:42,629
Und sie sieht mich und merkt,
1465
02:02:42,630 --> 02:02:45,340
ich habe einen Steifen,
so groß wie die Freiheitsstatue.
1466
02:02:45,341 --> 02:02:47,468
Da sagt sie zu mir:
"Richard, beruhige dich."
1467
02:02:47,469 --> 02:02:50,012
Und sie sagte:
"Wenn du dort drüben bist,
1468
02:02:50,013 --> 02:02:52,014
"und etwas siehst, was dich verstört,
1469
02:02:52,015 --> 02:02:55,184
"oder wenn du je Angst hast,
dann schließ die Augen
1470
02:02:55,185 --> 02:02:58,907
"und denk an die da. Verstehst du?"
1471
02:02:59,689 --> 02:03:02,325
lch sagte: "Ja, Madame."
1472
02:03:14,996 --> 02:03:17,529
Geht es lhnen gut, Sir?
1473
02:03:18,041 --> 02:03:21,504
Ja, ich klopfe nur den Rhythmus mit.
1474
02:03:25,715 --> 02:03:29,385
lst es wahr,
dass Sie zu Hause Lehrer waren?
1475
02:03:29,719 --> 02:03:31,261
Ja.
1476
02:03:31,262 --> 02:03:33,722
Das könnte ich nie.
1477
02:03:33,723 --> 02:03:38,523
Nicht, nachdem wie ich und meine
Brüder unsere Lehrer behandelten.
1478
02:03:40,522 --> 02:03:43,520
lch hatte 1000 Kinder wie dich.
1479
02:03:49,197 --> 02:03:52,557
lch sehe die Gesichter
meiner Brüder nicht.
1480
02:03:53,243 --> 02:03:56,036
lch habe es versucht,
aber ich sehe sie nicht.
1481
02:03:56,037 --> 02:03:58,288
lst lhnen das schon mal passiert?
1482
02:03:58,289 --> 02:04:01,287
Sie müssen
einen Zusammenhang herstellen.
1483
02:04:02,919 --> 02:04:05,087
Was heißt das?
1484
02:04:05,088 --> 02:04:06,755
Denken Sie nicht nur an ihre Gesichter.
1485
02:04:06,756 --> 02:04:11,556
Denken Sie an etwas Bestimmtes,
ein gemeinsames Erlebnis.
1486
02:04:15,098 --> 02:04:18,141
Wenn ich an daheim denke,
denke ich an etwas Bestimmtes.
1487
02:04:18,142 --> 02:04:22,021
lch denke
an meine Hängematte im Garten,
1488
02:04:22,105 --> 02:04:26,905
oder wie meine Frau die Rosenbüsche
mit meinen Arbeitshandschuhen kürzt.
1489
02:04:30,738 --> 02:04:34,116
Eines Nachts
kamen zwei meiner Brüder
1490
02:04:34,117 --> 02:04:37,839
und weckten mich mitten in der Nacht,
1491
02:04:37,954 --> 02:04:41,582
sie sagten, sie hätten
eine Überraschung für mich.
1492
02:04:41,583 --> 02:04:44,793
Sie brachten mich zur Scheune,
auf den Heuboden,
1493
02:04:44,794 --> 02:04:48,516
und dort war mein ältester Bruder Dan
1494
02:04:48,923 --> 02:04:52,698
mit Alice. Alice Jardine.
1495
02:04:54,971 --> 02:04:59,266
Stellen Sie sich ein wirklich
sehr hässliches Mädchen vor,
1496
02:04:59,267 --> 02:05:02,472
und zwar wirklich hässlich.
1497
02:05:03,813 --> 02:05:06,523
Dan zog ihr die Bluse aus.
1498
02:05:06,524 --> 02:05:09,443
Er arbeitet an ihrem BH
und will ihn ihr ausziehen,
1499
02:05:09,444 --> 02:05:13,424
als Sean plötzlich schreit:
1500
02:05:13,489 --> 02:05:17,626
"Danny, du bist ein junger Mann!
Tu es nicht!"
1501
02:05:19,495 --> 02:05:23,123
Alice Jardine hört das
und schreit auf, springt hoch
1502
02:05:23,124 --> 02:05:24,833
und versucht aus der Scheune
zu rennen
1503
02:05:24,834 --> 02:05:26,168
aber sie hat noch ihre Bluse
über dem Kopf.
1504
02:05:26,169 --> 02:05:30,464
Sie rennt an die Wand
und wird bewusstlos.
1505
02:05:30,465 --> 02:05:34,718
Dan ist wütend und rennt uns nach
1506
02:05:34,719 --> 02:05:37,179
aber Alice ist ja bewusstlos.
1507
02:05:37,180 --> 02:05:38,805
Er muss sie aufwecken.
1508
02:05:38,806 --> 02:05:42,184
Er schnappt ein Bein von ihr
und zieht sie.
1509
02:05:42,185 --> 02:05:45,479
Gleichzeitig nimmt er eine Schaufel
und jagt damit Sean.
1510
02:05:45,480 --> 02:05:47,689
Und Sean sagt:
"Warum willst du mich schlagen?
1511
02:05:47,690 --> 02:05:50,326
"lch habe dir gerade
einen Gefallen getan."
1512
02:05:51,653 --> 02:05:53,654
Da wird Dan noch wütender.
1513
02:05:53,655 --> 02:05:56,698
Er will das Ding schwingen.
Er verliert die Schaufel.
1514
02:05:56,699 --> 02:05:59,493
Sie trifft auf eine Kerosinlaterne.
1515
02:05:59,494 --> 02:06:02,204
Das Ding explodiert,
die Scheune fängt fast Feuer
1516
02:06:02,205 --> 02:06:04,893
wegen dieser Sache.
1517
02:06:19,222 --> 02:06:21,223
Das war es. Das war das letzte...
Das war...
1518
02:06:21,224 --> 02:06:22,891
Am nächsten Tag ging Dan
zur Grundausbildung.
1519
02:06:22,892 --> 02:06:26,561
Das war die letzte Nacht,
in der wir vier zusammen waren.
1520
02:06:26,562 --> 02:06:29,199
Das war vor zwei Jahren.
1521
02:06:30,566 --> 02:06:32,272
Oh je.
1522
02:06:33,903 --> 02:06:38,298
Erzählen Sie mir von lhrer Frau
und den Rosenbüschen.
1523
02:06:38,700 --> 02:06:40,405
Nein.
1524
02:06:41,244 --> 02:06:44,604
Nein. Das ist für mich ganz allein.
1525
02:07:49,270 --> 02:07:51,596
Feind von Osten.
1526
02:07:52,315 --> 02:07:55,317
Er sieht Tiger-Panzerkampfwagen, zwei.
1527
02:07:55,318 --> 02:07:57,444
Und zwei Panther.
1528
02:07:57,445 --> 02:07:59,321
lnfanterie.
1529
02:07:59,322 --> 02:08:01,648
Ungefähr fünfzig.
1530
02:08:10,166 --> 02:08:12,000
Verteilt euch! lhr wisst, was zu tun ist!
1531
02:08:12,001 --> 02:08:13,668
- Reiben, spiel den Hasen.
- Ja, Sir.
1532
02:08:13,669 --> 02:08:17,130
- Upham, in Deckung.
- Mellish und Henderson, sperren, laden!
1533
02:08:17,131 --> 02:08:20,717
- Es ist soweit.
- Alle Mann Munition prüfen!
1534
02:08:20,718 --> 02:08:22,135
Viel Glück, Reiben.
1535
02:08:22,136 --> 02:08:26,273
lch brauche kein Glück, Sarge.
lch wurde mit Glück geboren.
1536
02:08:38,236 --> 02:08:39,611
Einen Fünfer-Sucher?
1537
02:08:39,612 --> 02:08:41,696
Ja, in beide Richtungen.
1538
02:08:41,697 --> 02:08:46,497
Prüf die Feuerlinie
und es sollte alles einwandfrei sein.
1539
02:08:53,584 --> 02:08:56,324
Upham! Schnell!
1540
02:09:46,137 --> 02:09:47,929
- Korporal Upham?
- Ja, Sir.
1541
02:09:47,930 --> 02:09:50,265
Wir haben kein 30-Kaliber
Maschinengewehr an diesem Posten.
1542
02:09:50,266 --> 02:09:53,768
Das brauchen entweder Mr. Mellish
oder Mr. Jackson in diesem Turm.
1543
02:09:53,769 --> 02:09:55,423
Ja, Sir.
1544
02:09:55,938 --> 02:09:59,970
Upham! Jackson hat alles.
Gehen Sie zu Mellish.
1545
02:10:20,630 --> 02:10:25,430
Ein Haufen lnfanterie, Captain. Weiß
nicht, ob die den Köder schluckten.
1546
02:10:48,366 --> 02:10:51,002
Hast du da noch einen?
1547
02:11:36,664 --> 02:11:39,559
Die Panzer ließen sich nicht ködern.
1548
02:11:43,921 --> 02:11:46,840
Die lnfanterie marschiert nach links.
1549
02:11:46,841 --> 02:11:51,028
Ein Kettenfahrzeug
mit 20 Mann kam eben vorbei, Sir.
1550
02:13:28,901 --> 02:13:33,038
Mellish! Henderson! Stellung wechseln!
1551
02:13:53,801 --> 02:13:55,677
Jetzt! Zünden!
1552
02:13:55,678 --> 02:13:57,900
Und Sie! Ebenfalls!
1553
02:14:08,649 --> 02:14:10,859
Dreißig lnfanteristen, rechte Flanke!
1554
02:14:10,860 --> 02:14:13,444
Geht da rüber,
findet eine Lücke und haltet sie auf!
1555
02:14:13,445 --> 02:14:15,513
Stellung wechseln!
1556
02:14:26,709 --> 02:14:28,311
Upham!
1557
02:14:43,392 --> 02:14:45,201
Frei!
1558
02:14:46,645 --> 02:14:48,196
Krauts!
1559
02:14:49,899 --> 02:14:51,759
Rechte Flanke!
1560
02:15:27,853 --> 02:15:30,541
Runter! Runter!
1561
02:15:37,071 --> 02:15:40,281
Upham! Upham! Kaliber 30! Schnell!
1562
02:15:40,282 --> 02:15:44,626
Und finden Sie den Captain!
Diese Flanke bricht zusammen!
1563
02:16:38,674 --> 02:16:42,137
Er dreht! Er ist noch im Gefecht!
1564
02:16:42,469 --> 02:16:45,624
Nein, nein, Ryan, runter! Runter!
1565
02:16:57,943 --> 02:16:59,493
Ryan!
1566
02:17:18,380 --> 02:17:20,137
Ryan!
1567
02:17:22,134 --> 02:17:23,843
- Ryan!
- Lassen Sie mich!
1568
02:17:23,844 --> 02:17:26,387
- Alles in Ordnung?
- Lassen Sie mich!
1569
02:17:26,388 --> 02:17:29,076
Ja.
Mir geht es auch gut, Captain. Danke.
1570
02:17:29,391 --> 02:17:34,191
Ok, beide Seiten!
Werft eine Granate rein!
1571
02:17:37,024 --> 02:17:38,884
Granate!
1572
02:17:40,361 --> 02:17:42,428
20 Millimeter!
1573
02:17:43,489 --> 02:17:46,849
Flakgeschütz, 20 Millimeter!
Ausschalten!
1574
02:17:58,545 --> 02:18:02,941
Schweres Geschütz unterhalb!
lch habe kein Schussfeld!
1575
02:18:06,595 --> 02:18:08,429
Panzer rückt an! Parker!
1576
02:18:08,430 --> 02:18:10,973
- Ziel auf 8 Uhr! Tief!
- Mist!
1577
02:18:10,974 --> 02:18:13,766
Gott gebe mir Kraft.
1578
02:18:27,116 --> 02:18:28,783
Stellung wechseln!
1579
02:18:28,784 --> 02:18:30,489
Los!
1580
02:18:45,968 --> 02:18:49,379
Deckung, Upham! Deckung!
1581
02:19:05,487 --> 02:19:07,968
lch habe kein Kaliber 30 mehr.
1582
02:19:10,868 --> 02:19:13,828
Gesegnet sei der Herr, meine Stärke,
der meinen Händen den Krieg lehrt
1583
02:19:13,829 --> 02:19:16,724
und meinen Fingern das Kämpfen.
1584
02:19:24,673 --> 02:19:27,258
Mein Fels und meine Burg,
1585
02:19:27,259 --> 02:19:30,567
mein Schutz und mein Erretter,
1586
02:19:32,514 --> 02:19:36,496
Mein Schild und Er, dem ich vertraue.
1587
02:19:38,770 --> 02:19:41,355
Komm her, Baby.
1588
02:20:03,462 --> 02:20:05,684
Parker, runter.
1589
02:20:26,944 --> 02:20:29,445
Captain, diese 20-Milimeter schafft uns.
1590
02:20:29,446 --> 02:20:31,864
Wir müssen von der Seite ran.
1591
02:20:31,865 --> 02:20:35,432
lch übernehme die Position oben.
1592
02:20:59,226 --> 02:21:00,983
Upham!
1593
02:21:19,496 --> 02:21:24,296
Upham! Munition, Himmel nochmal!
1594
02:22:07,169 --> 02:22:09,670
Ladehemmung!
Hast du einen Kaliber 30?
1595
02:22:09,671 --> 02:22:11,739
- Nichts mehr da.
- Mist.
1596
02:22:23,185 --> 02:22:26,286
Upham! Upham!
1597
02:23:23,829 --> 02:23:25,637
Reiben!
1598
02:23:51,773 --> 02:23:56,573
lch habe nichts mehr! lch brauche
noch einen Gurt! Hat jemand einen?
1599
02:24:20,969 --> 02:24:23,657
Gott! Oh Gott!
1600
02:24:27,434 --> 02:24:31,052
Du Mistkerl!
1601
02:25:14,022 --> 02:25:16,649
Aufhören! Aufhören!
Hört mir zu! Aufhören!
1602
02:25:16,650 --> 02:25:18,820
Halt! Nicht...
1603
02:25:55,438 --> 02:26:00,238
Mistkerl!
1604
02:26:00,360 --> 02:26:02,582
Mistkerl!
1605
02:26:03,613 --> 02:26:04,905
ldiot!
1606
02:27:23,693 --> 02:27:27,570
- lch habe nichts mehr.
- Diese 60er.
1607
02:27:28,198 --> 02:27:31,450
- Wir nehmen sie ohne den Mörser.
- Wie denn?
1608
02:27:31,451 --> 02:27:35,121
Zündrad abziehen,
aufschlagen und werfen!
1609
02:27:50,136 --> 02:27:52,204
Panzerschreck!
1610
02:28:25,880 --> 02:28:28,620
Wir gehen in die Alamo-Stellung.
1611
02:28:38,351 --> 02:28:40,625
Alamo! Alamo!
1612
02:28:59,748 --> 02:29:02,124
Das machen wir!
Ziehen Sie sich zurück!
1613
02:29:02,125 --> 02:29:06,624
- Bleiben Sie direkt hinter uns!
- Sobald wir es haben.
1614
02:29:09,716 --> 02:29:12,300
Stellung wechseln. Reiben.
1615
02:29:14,304 --> 02:29:16,113
Nachladen.
1616
02:30:04,562 --> 02:30:06,475
Alles klar, los.
1617
02:30:07,357 --> 02:30:08,524
Wir sprengen die Brücke!
1618
02:30:08,525 --> 02:30:12,143
- Weg! Brücke räumen!
- Stellung wechseln...
1619
02:30:34,300 --> 02:30:37,386
Sarge! Mike, ist alles Ok?
1620
02:30:37,387 --> 02:30:40,013
- lch bin nur kurz mal atemlos.
- Raus hier!
1621
02:30:40,014 --> 02:30:44,203
ln Deckung! Wir sprengen diese Brücke!
1622
02:30:44,853 --> 02:30:47,023
Kommen Sie, kommen Sie!
1623
02:30:51,401 --> 02:30:54,916
Der Tiger rückt an! Über die Brücke!
1624
02:31:26,311 --> 02:31:29,688
Captain, verstecken Sie sich
hinter etwas!
1625
02:31:29,689 --> 02:31:32,997
Kommen Sie, Captain, vorwärts!
1626
02:31:55,298 --> 02:31:56,796
Mike.
1627
02:32:01,721 --> 02:32:03,375
Mike.
1628
02:32:42,053 --> 02:32:43,655
Captain.
1629
02:32:46,140 --> 02:32:50,940
Captain, wo gehen Sie bloß hin?
Captain, kommen Sie zurück!
1630
02:34:43,299 --> 02:34:44,953
Upham.
1631
02:35:15,623 --> 02:35:18,363
Halten Sie durch, Captain.
1632
02:36:01,961 --> 02:36:04,080
Sanitäter!
1633
02:36:06,466 --> 02:36:09,619
Sanitäter! Haben wir einen Sanitäter?
1634
02:36:15,808 --> 02:36:19,375
Panzerabwehrflugzeuge, Sir. P-51.
1635
02:36:19,645 --> 02:36:22,385
Unser Schutzengel.
1636
02:36:27,820 --> 02:36:29,939
Was, Sir?
1637
02:36:33,993 --> 02:36:35,698
James...
1638
02:36:37,163 --> 02:36:39,023
Verdienen Sie es.
1639
02:36:42,919 --> 02:36:44,727
Verdienen Sie es.
1640
02:37:13,824 --> 02:37:16,512
"Meine liebe Mrs. Ryan.
1641
02:37:17,245 --> 02:37:19,788
"Mit großer Freude
1642
02:37:19,789 --> 02:37:24,589
"kann ich Ihnen mitteilen, dass Ihr Sohn,
der Gefreite James Ryan
1643
02:37:25,086 --> 02:37:27,254
"wohlauf ist und in diesem Moment
1644
02:37:27,255 --> 02:37:30,799
"die Heimreise von den
europäischen Schlachtfeldern antritt.
1645
02:37:30,800 --> 02:37:34,427
"Berichte von der Front weisen aus,
dass James im Kampf seine Pflicht tat,
1646
02:37:34,428 --> 02:37:38,515
"mit großem Mut
und unerschütterlicher Hingabe,
1647
02:37:38,516 --> 02:37:41,184
"selbst als er
vom tragischen Verlust erfuhr,
1648
02:37:41,185 --> 02:37:44,854
"den Ihre Familie
in diesem großen Feldzug erlitt,
1649
02:37:44,855 --> 02:37:48,358
"durch den die Welt von Tyrannei
und Unterdrückung befreit wurde.
1650
02:37:48,359 --> 02:37:51,778
"Im Namen des Kriegsministers,
1651
02:37:51,779 --> 02:37:53,947
"der Männer und Frauen der US-Armee
1652
02:37:53,948 --> 02:37:56,449
"und der Bürger einer dankbaren Nation
1653
02:37:56,450 --> 02:37:59,452
"wünsche ich Ihnen von ganzem Herzen
Gesundheit und viele glückliche Jahre
1654
02:37:59,453 --> 02:38:02,555
"mit James an Ihrer Seite.
1655
02:38:03,124 --> 02:38:07,210
"Nichts, nicht einmal die Rückkehr
eines geliebten Sohnes
1656
02:38:07,211 --> 02:38:08,837
"kann Sie oder tausende andere
1657
02:38:08,838 --> 02:38:11,965
"amerikanische Familien entschädigen,
1658
02:38:11,966 --> 02:38:15,468
"welche große Verluste
in diesem tragischen Krieg erlitten.
1659
02:38:15,469 --> 02:38:19,014
"Ich möchte gern einige Worte
mit Ihnen teilen,
1660
02:38:19,015 --> 02:38:23,226
"die mich in langen Nächten voll Gefahr,
Verlust und Schmerz aufrichteten.
1661
02:38:23,227 --> 02:38:25,036
"Ich zitiere:
1662
02:38:25,722 --> 02:38:27,689
"'Ich bete,
dass unser himmlischer Vater
1663
02:38:27,690 --> 02:38:30,684
"'Ihren Schmerz über den Verlust
lindern möge,
1664
02:38:30,685 --> 02:38:33,028
"'dass Ihnen ewig die Erinnerung
an die bleibe,
1665
02:38:33,029 --> 02:38:34,955
"'die lhnen lieb und teuer waren,
1666
02:38:34,956 --> 02:38:37,774
"'dass es Sie mit Stolz erfülle,
auf dem Altar der Freiheit
1667
02:38:37,775 --> 02:38:42,175
"'ein so kostbares Opfer
dargebracht zu haben.
1668
02:38:43,080 --> 02:38:45,148
"'Abraham Lincoln." '
1669
02:38:45,333 --> 02:38:47,834
"Aufrichtig und mit all meinem Respekt,
1670
02:38:47,835 --> 02:38:51,972
"George C. Marshall,
General, Stabschef."
1671
02:39:42,556 --> 02:39:45,451
Meine Familie ist heute bei mir.
1672
02:39:45,851 --> 02:39:49,368
Sie wollten mitkommen.
1673
02:39:50,356 --> 02:39:51,564
Um ehrlich zu sein,
1674
02:39:51,565 --> 02:39:55,650
ich war mir nicht sicher,
wie ich mich fühlen würde.
1675
02:39:58,239 --> 02:40:01,741
lch denke jeden Tag an das,
was Sie mir damals
1676
02:40:01,742 --> 02:40:04,378
auf der Brücke sagten.
1677
02:40:05,746 --> 02:40:10,038
lch habe versucht, mein Leben
so gut wie möglich zu leben.
1678
02:40:10,292 --> 02:40:13,292
lch hoffe, das war gut genug.
1679
02:40:13,462 --> 02:40:16,874
lch hoffe, zumindest in lhren Augen
1680
02:40:18,050 --> 02:40:22,652
habe ich verdient,
was Sie alle für mich getan haben.
1681
02:40:35,276 --> 02:40:36,929
James.
1682
02:40:38,904 --> 02:40:41,385
"Captain John H. Miller."
1683
02:40:49,582 --> 02:40:54,382
- Sag, dass ich ein gutes Leben führte.
- Was?
1684
02:40:54,754 --> 02:40:57,441
Sag, dass ich ein guter Mensch bin.
1685
02:41:04,138 --> 02:41:06,154
Das bist du.
1686
02:41:11,164 --> 02:41:15,164
SubRip: HighCode
Released @torrentgarden.com
1687
02:42:01,779 --> 02:42:05,615
JOHN H. MlLLER
CAPTAlN 2 RANGER BN
1688
02:42:05,616 --> 02:42:09,753
PENNSYLVANlA, 13. JUNl 1944