1
00:00:42,985 --> 00:00:44,671
Pappa.
2
00:01:37,664 --> 00:01:40,790
6 JUNl 1944
3
00:01:41,835 --> 00:01:45,805
DOG GREEN-SEKTORN
OMAHA BEACH
4
00:02:30,092 --> 00:02:34,428
Undan från rampen! 30 sekunder!
Gud vare med er!
5
00:02:34,429 --> 00:02:39,229
Babords sida, styrbords sida. Sätt fart!
Undan från ramperna.
6
00:02:39,768 --> 00:02:42,186
Jag vill se stora mellanrum mellan er.
7
00:02:42,187 --> 00:02:46,190
Fem ihop är frestande,
en ensam är slöseri med ammunition.
8
00:02:46,191 --> 00:02:48,401
Få inte sand i vapnen.
9
00:02:48,402 --> 00:02:53,202
Håll dem rena. Vi ses på stranden.
10
00:03:24,938 --> 00:03:27,568
Rensa ramperna!
11
00:03:43,498 --> 00:03:45,334
Överbord!
12
00:03:51,548 --> 00:03:54,425
Babord och styrbord, över...
13
00:05:03,161 --> 00:05:04,650
Herregud.
14
00:05:04,871 --> 00:05:06,955
Tack...
15
00:07:25,512 --> 00:07:29,134
Vad fan gör vi nu, sir?
16
00:07:30,016 --> 00:07:33,837
Kapten Miller! Kapten Miller!
17
00:07:34,896 --> 00:07:38,667
- Kapten Miller!
- Sergeant Horvath!
18
00:07:39,609 --> 00:07:43,404
Få bort mannarna från stranden!
Sätt fart!
19
00:07:43,405 --> 00:07:44,780
Okej, killar!
20
00:07:44,781 --> 00:07:48,242
- Håll er nära! Följ mig!
- Sir!
21
00:07:48,243 --> 00:07:50,369
Var ska vi samlas?
22
00:07:50,370 --> 00:07:52,502
Var som helst, men inte här!
23
00:08:05,260 --> 00:08:07,803
Spring mot skyddsmuren!
24
00:08:07,804 --> 00:08:10,180
Jag stannar här!
25
00:08:10,181 --> 00:08:12,600
Utrym stranden! Gör plats för de andra!
26
00:08:12,601 --> 00:08:15,269
Det är det enda skydd vi har.
27
00:08:15,270 --> 00:08:20,034
Stranden är ett målskjutningsområde!
28
00:08:20,150 --> 00:08:24,070
Om vi stannar här, så dör vi!
29
00:08:36,666 --> 00:08:40,883
Mamma! Mamma!
30
00:08:44,841 --> 00:08:47,818
Ligg kvar!
31
00:08:52,015 --> 00:08:53,432
Vilka är ni?
32
00:08:53,433 --> 00:08:56,226
104:e sjukvårdsbataljonen!
33
00:08:56,227 --> 00:08:58,979
Vi ska sätta upp en fältstation!
34
00:08:58,980 --> 00:09:00,606
Släng den där skiten!
35
00:09:00,607 --> 00:09:04,278
Ta ett vapen och följ mig.
36
00:09:11,284 --> 00:09:14,758
- Jag är träffad!
- Briggs!
37
00:09:18,458 --> 00:09:22,836
Ta mig härifrån.
Jag är träffad i magen! Herregud!
38
00:09:22,837 --> 00:09:26,006
- Sjukvårdare!
- Marinens strandbataljon.
39
00:09:26,007 --> 00:09:29,802
Jag måste göra plats för stridsvagnarna.
40
00:09:29,803 --> 00:09:32,221
De håller på att sjunka i kanalen.
41
00:09:32,222 --> 00:09:35,557
Jag lyder bara order.
Gå nån annanstans. Jag rensar här!
42
00:09:35,558 --> 00:09:37,692
Kom igen, Briggs!
43
00:09:41,940 --> 00:09:43,576
Sjukvårdare!
44
00:10:20,395 --> 00:10:22,329
Sätt fart!
45
00:10:29,696 --> 00:10:33,417
Kom igen! Sätt fart!
46
00:10:54,596 --> 00:10:58,015
Strandpatrullen.
lnga stridsvagnar kom i land.
47
00:10:58,016 --> 00:11:02,816
Vi har inga stridsvagnar.
Dog One är stängd.
48
00:11:03,688 --> 00:11:08,005
- Vem för befäl?
- Ni, sir!
49
00:11:08,943 --> 00:11:11,487
- Sergeant Horvath!
- Sir!
50
00:11:11,488 --> 00:11:13,614
Vet ni var vi är?
51
00:11:13,615 --> 00:11:16,116
Precis där vi ska vara,
men ingen annan är här!
52
00:11:16,117 --> 00:11:19,661
lngen är där de borde vara.
53
00:11:19,662 --> 00:11:21,547
Strandpatrullen.
54
00:11:22,040 --> 00:11:24,374
Första anfallet, verkningslöst.
55
00:11:24,375 --> 00:11:28,796
Vi har inte erövrat stranden.
Upprepar, vi har inte erövrat stranden.
56
00:11:28,797 --> 00:11:30,255
Allt är kaos.
57
00:11:30,256 --> 00:11:32,132
Vi har resterna av Fox-kompaniet,
58
00:11:32,133 --> 00:11:34,176
Able-kompaniet och George-kompaniet!
59
00:11:34,177 --> 00:11:38,494
Vi har marinens sprängexperter
och en strandkoordinator.
60
00:11:39,349 --> 00:11:42,921
Strandpatrullen. Strandpatrullen.
61
00:11:48,441 --> 00:11:51,220
CATF, CATF...
62
00:11:54,280 --> 00:11:56,657
- Reiben här, sir!
- Har du sett nån annan?
63
00:11:56,658 --> 00:11:59,535
- Bara Jackson.
- Mellish här.
64
00:11:59,536 --> 00:12:02,871
Caparzo!
DeForest är där borta med Wade.
65
00:12:02,872 --> 00:12:06,708
Han är illa skadad
och säger att han läcker som ett såll.
66
00:12:06,709 --> 00:12:08,460
Wade säger att det är kört.
67
00:12:08,461 --> 00:12:10,796
- Hitta nån som kan räddas.
- Kom igen!
68
00:12:10,797 --> 00:12:13,724
Han är bataljonsläkare, sir!
69
00:12:17,303 --> 00:12:19,346
- Ropa på honom.
- Wade!
70
00:12:19,347 --> 00:12:20,931
- Hallå, doktorn!
- Wade!
71
00:12:20,932 --> 00:12:24,703
- Wade! Wade!
- Wade!
72
00:12:25,144 --> 00:12:29,064
- Wade! Wade!
- Det är för farligt, doktorn.
73
00:12:29,899 --> 00:12:32,067
- Wade!
- Få bort honom från stranden.
74
00:12:32,068 --> 00:12:36,534
Nu så! Vi har stoppat blödningen!
75
00:12:37,365 --> 00:12:39,074
Helvete!
76
00:12:39,075 --> 00:12:42,452
Ge oss en chans, din jävel!
77
00:12:42,453 --> 00:12:44,955
- Förbannade kuksugare!
- Wade! Kom nu.
78
00:12:44,956 --> 00:12:48,709
Wade! Det är Mellish! Wade!
79
00:12:48,710 --> 00:12:50,460
- Mellish!
- Kom igen!
80
00:12:50,461 --> 00:12:51,712
Vi har hittat Miller!
81
00:12:51,713 --> 00:12:54,789
- Fan också!
- Sätt fart!
82
00:13:01,347 --> 00:13:04,558
Är det här alla som har klarat sig?
83
00:13:04,559 --> 00:13:08,726
Vi har skingrats. Det måste finnas fler.
84
00:13:09,063 --> 00:13:11,481
- Det räcker inte.
- Utväg Dog One...
85
00:13:11,482 --> 00:13:12,941
Till höger.
86
00:13:12,942 --> 00:13:15,527
- Eller vänster? Fan!
- Nej, nej, nej.
87
00:13:15,528 --> 00:13:18,322
Vierville ligger västerut.
Det här är Dog One.
88
00:13:18,323 --> 00:13:19,656
De dödar oss!
89
00:13:19,657 --> 00:13:23,869
Vi har inte en chans och det är orättvist!
90
00:13:23,870 --> 00:13:26,330
Samla ihop vapen och ammunition!
91
00:13:26,331 --> 00:13:28,248
Samla ihop vapen och ammunition!
92
00:13:28,249 --> 00:13:31,921
Kom igen, dra hit dem ur sanden!
93
00:13:39,427 --> 00:13:44,092
Du, Reiben, var är din Browning?
94
00:13:44,098 --> 00:13:46,308
l kanalen.
Den jäveln försökte dränka mig.
95
00:13:46,309 --> 00:13:48,541
Hitta ett ersättningsvapen.
96
00:13:50,229 --> 00:13:53,753
Ta hit några bangalore-torpeder!
97
00:13:54,609 --> 00:13:58,826
Granater! Ge mig några granater!
Få hit dem!
98
00:14:00,823 --> 00:14:04,910
Skicka fram bangalore-torpeder!
99
00:14:04,911 --> 00:14:07,287
Pass på! Bangalore-torpeder på väg!
100
00:14:07,288 --> 00:14:09,790
Kom igen!
101
00:14:09,791 --> 00:14:13,165
- Jackson här!
- Reiben är tillbaka!
102
00:14:13,294 --> 00:14:16,569
Herregud!
103
00:14:19,050 --> 00:14:21,977
En till. Ge mig en till.
104
00:14:26,849 --> 00:14:29,643
Det gör så ont! Jag kommer att dö!
105
00:14:29,644 --> 00:14:34,358
Herregud! Jesus! Gode Gud!
106
00:14:34,732 --> 00:14:38,235
Fortsätt bara. Det är nästan klart.
107
00:14:38,236 --> 00:14:41,857
- Jävlar! Vilken tur.
- Kom igen.
108
00:14:42,156 --> 00:14:44,533
- Sätt fart!
- Fortsätt. Har du den?
109
00:14:44,534 --> 00:14:48,155
Herregud! Hjälp mig!
110
00:14:48,204 --> 00:14:50,205
Du ska inte dö.
111
00:14:50,206 --> 00:14:53,458
Du klarar dig. Titta inte.
Titta inte på det.
112
00:14:53,459 --> 00:14:57,295
Bangalore-torpeder! Ur vägen!
113
00:14:57,296 --> 00:15:00,048
- Nu smäller det!
- Nu smäller det!
114
00:15:00,049 --> 00:15:03,075
Nu smäller det!
115
00:15:03,761 --> 00:15:05,845
Nu smäller det!
116
00:15:15,106 --> 00:15:19,522
Så ska det se ut! Ta skydd!
På andra sidan rampen!
117
00:15:31,873 --> 00:15:34,650
Så där. Kom nu!
118
00:15:37,670 --> 00:15:40,200
Ge honom morfin.
119
00:15:42,675 --> 00:15:44,312
Rutin.
120
00:15:50,058 --> 00:15:51,793
Prioritera.
121
00:15:55,521 --> 00:15:56,960
Han är död.
122
00:16:09,160 --> 00:16:11,244
Förbannade...
123
00:16:11,662 --> 00:16:14,414
- ln med dig.
- Jag kan inte röra mig.
124
00:16:14,415 --> 00:16:15,749
- Mellish.
- Ja, sir.
125
00:16:15,750 --> 00:16:17,932
Ge mig din bajonett.
126
00:16:37,772 --> 00:16:42,238
Två MG42:or, två granatkastare.
20 meter bort, 30 meter åt vänster.
127
00:16:44,612 --> 00:16:47,447
Där finns ett litet skyddsvärn,
men i perfekt eldposition
128
00:16:47,448 --> 00:16:49,282
om vi får förstärkning.
129
00:16:49,283 --> 00:16:52,452
Vi måste öppna en väg här!
130
00:16:52,453 --> 00:16:54,454
Reiben, Mellish, nu börjar vi kriga!
131
00:16:54,455 --> 00:16:57,541
Ta betäckning och beskjut dem.
132
00:16:57,542 --> 00:17:01,958
Davis, Debernardo, Young, Valk,
gör er redo.
133
00:17:03,589 --> 00:17:05,623
Eldunderstöd!
134
00:17:08,636 --> 00:17:10,670
Skynda på!
135
00:17:24,360 --> 00:17:26,444
Rena exekutionsplutonen.
136
00:17:26,445 --> 00:17:29,698
Det är enda möjligheten
att ta sig härifrån.
137
00:17:29,699 --> 00:17:33,994
Short, Payton, McDonald, Parkes! Er tur!
138
00:17:33,995 --> 00:17:36,705
Varför inte bara dela ut ögonbindlar?
139
00:17:36,706 --> 00:17:38,373
Allt vi kan göra är att dö.
140
00:17:38,374 --> 00:17:40,259
Eldunderstöd!
141
00:17:42,461 --> 00:17:44,545
Sätt fart!
142
00:17:45,464 --> 00:17:47,299
Kom igen!
143
00:17:47,300 --> 00:17:49,532
Spring, för helvete!
144
00:18:01,522 --> 00:18:04,698
- Jackson.
- Sir.
145
00:18:05,401 --> 00:18:07,068
- Ser du kratern?
- Ja.
146
00:18:07,069 --> 00:18:09,529
Den skyddar dig
från maskingevärselden.
147
00:18:09,530 --> 00:18:11,531
Ner med dig och börja skjuta.
148
00:18:11,532 --> 00:18:13,764
Vänta på min order.
149
00:18:19,165 --> 00:18:20,801
Nu!
150
00:18:31,594 --> 00:18:35,013
Om din mamma såg dig
skulle hon bli väldigt upprörd.
151
00:18:35,014 --> 00:18:37,693
Är inte du min mamma?
152
00:18:38,100 --> 00:18:41,375
Herre, var icke fjärran.
153
00:18:45,399 --> 00:18:50,163
Mot dig och dina bud har jag syndat.
154
00:18:50,613 --> 00:18:52,948
Min synd är alltid inför mig.
155
00:18:52,949 --> 00:18:54,574
Min synd är alltid inför mig.
156
00:18:54,575 --> 00:18:57,006
Lyssna på mig, Herre.
157
00:19:01,874 --> 00:19:06,141
Du, min styrka, skynda till min hjälp.
158
00:19:21,269 --> 00:19:26,069
- Utväg Dog One! Här borta!
- Vi är med i leken!
159
00:19:27,817 --> 00:19:29,999
Fort! Fort!
160
00:20:10,985 --> 00:20:12,694
- Reiben.
- Kom igen, sergeant.
161
00:20:12,695 --> 00:20:14,232
Reiben.
162
00:20:38,846 --> 00:20:41,773
Stället kryllar av dem!
163
00:20:42,850 --> 00:20:44,834
Kom igen, Doyle!
164
00:20:46,020 --> 00:20:47,706
Sergeant?
165
00:20:52,777 --> 00:20:56,448
- Eldkastare!
- Gör det, Doyle!
166
00:21:00,368 --> 00:21:03,543
Skjut inte! Låt dem brinna!
167
00:21:25,017 --> 00:21:28,395
Nu ska du få se på "kamrat", din jävel!
168
00:21:28,396 --> 00:21:30,380
Ligg ner!
169
00:21:58,259 --> 00:22:00,844
Eld upphör! Eld upphör!
170
00:22:00,845 --> 00:22:04,615
Sluta! Eld upphör!
171
00:22:05,099 --> 00:22:06,891
Sugar Cane. Sugar Charlie 3.
172
00:22:06,892 --> 00:22:10,228
Jag upprepar, Dog One är öppen.
Skicka in bulldozrarna.
173
00:22:10,229 --> 00:22:13,851
Jag väntar på
att du ska täcka mina flanker. Klart, slut.
174
00:22:14,275 --> 00:22:16,060
Va?
175
00:22:18,362 --> 00:22:22,332
Tyvärr, jag förstår inte vad du säger.
176
00:22:29,623 --> 00:22:32,292
Vad sa han?
177
00:22:32,293 --> 00:22:36,064
"Titta, jag har tvättat händerna."
178
00:22:40,092 --> 00:22:41,878
För helvete!
179
00:22:47,975 --> 00:22:49,642
- Du, Fish.
- Ja?
180
00:22:49,643 --> 00:22:52,819
Titta. En Hitler Jugend-kniv.
181
00:22:53,814 --> 00:22:57,585
Och nu blir det en sabbatskniv.
182
00:23:06,911 --> 00:23:08,895
Fortsätt framåt!
183
00:23:39,151 --> 00:23:40,937
FRANKRlKE
184
00:23:41,612 --> 00:23:43,844
lTALlEN - AFRlKA
185
00:24:08,764 --> 00:24:10,996
Vilken syn.
186
00:24:11,600 --> 00:24:13,435
Ja, det är det.
187
00:24:14,853 --> 00:24:16,689
Vilken syn.
188
00:25:51,200 --> 00:25:53,451
"Bäste mr Brian Boyd!
189
00:25:53,452 --> 00:25:55,703
"Ni har säkert redan fått meddelande..."
190
00:25:55,704 --> 00:25:57,997
- "Bästa mrs Jensen..."
- "...om er sons död."
191
00:25:57,998 --> 00:25:59,999
"...inga ord kan göra sorgen lättare..."
192
00:26:00,000 --> 00:26:02,377
"Gruppen sörjer honom oerhört."
193
00:26:02,378 --> 00:26:05,213
"Han var en bra soldat och trodde på..."
194
00:26:05,214 --> 00:26:08,007
"Det är ingen hemlighet att vi deltog
195
00:26:08,008 --> 00:26:10,176
"i en av krigets viktigaste operationer."
196
00:26:10,177 --> 00:26:12,804
"Al var den som höll ihop oss.
197
00:26:12,805 --> 00:26:14,138
"Han ställde alltid upp..."
198
00:26:14,139 --> 00:26:17,850
"...vi kom till en glänta
där 4000 soldater hade passerat..."
199
00:26:17,851 --> 00:26:20,144
"Er make tjänstgjorde i ett förband
200
00:26:20,145 --> 00:26:22,772
"vars farliga uppgift var att...
201
00:26:22,773 --> 00:26:25,983
"...som vi alla håller av och tycker om.
202
00:26:25,984 --> 00:26:29,779
"Förlusten av Lee och andra som han
är ett hårt slag för regementet."
203
00:26:29,780 --> 00:26:31,155
"Jag förstår er önskan
204
00:26:31,156 --> 00:26:33,908
"att få veta så mycket som möjligt
205
00:26:33,909 --> 00:26:36,439
"om hans död."
206
00:27:28,213 --> 00:27:30,047
Jag har en sak ni bör titta på.
207
00:27:30,048 --> 00:27:31,585
Ja.
208
00:27:33,343 --> 00:27:36,370
De här två männen dog i Normandie.
209
00:27:36,513 --> 00:27:39,432
Han här på Omaha Beach.
210
00:27:39,433 --> 00:27:43,552
- Sean Ryan.
- Den här mannen på Utah.
211
00:27:44,563 --> 00:27:46,597
Peter Ryan.
212
00:27:50,027 --> 00:27:53,698
Den här mannen dog
i Nya Guinea förra veckan.
213
00:27:55,866 --> 00:27:58,743
Daniel Ryan.
214
00:27:58,994 --> 00:28:00,995
De tre är bröder.
215
00:28:00,996 --> 00:28:02,538
Jag har nyss fått veta
216
00:28:02,539 --> 00:28:07,055
att deras mor kommer att
få telegrammen i eftermiddag.
217
00:28:09,296 --> 00:28:11,631
Det finns en fjärde bror. Den yngste.
218
00:28:11,632 --> 00:28:13,716
Han hoppade med 101:a flygdivisionen
219
00:28:13,717 --> 00:28:15,259
natten före invasionen.
220
00:28:15,260 --> 00:28:17,178
Han finns i Normandie. Vi vet inte var.
221
00:28:17,179 --> 00:28:20,056
- Lever han?
- Vi vet inte.
222
00:28:23,769 --> 00:28:25,703
Följ med mig.
223
00:30:09,207 --> 00:30:12,036
För tusan.
224
00:30:12,419 --> 00:30:14,337
Alla fyra tillhörde samma kompani
225
00:30:14,338 --> 00:30:16,422
i 29:e divisionen, men delades upp
226
00:30:16,423 --> 00:30:18,299
efter bröderna Sullivans död på Juneau.
227
00:30:18,300 --> 00:30:19,550
GENERAL GEORGE C. MARSHALL
228
00:30:19,551 --> 00:30:20,801
ARMÉNS STABSCHEF
229
00:30:20,802 --> 00:30:22,136
Och fjärde sonen, James?
230
00:30:22,137 --> 00:30:26,182
Han landade 2,5 mil inåt land
i närheten av Neuville.
231
00:30:26,183 --> 00:30:27,558
Det är bakom den tyska linjen.
232
00:30:27,559 --> 00:30:29,852
Mac, du kan inte veta
233
00:30:29,853 --> 00:30:32,855
var nånstans han landade.
234
00:30:32,856 --> 00:30:34,899
Enligt de första rapporterna
235
00:30:34,900 --> 00:30:36,859
splittrades 101:an åt alla håll.
236
00:30:36,860 --> 00:30:39,320
Folk landade fel över hela Normandie.
237
00:30:39,321 --> 00:30:42,323
Om menige Ryan överlevde hoppet,
238
00:30:42,324 --> 00:30:43,866
kan han befinna sig var som helst.
239
00:30:43,867 --> 00:30:45,993
Han har förmodligen dödats.
240
00:30:45,994 --> 00:30:49,747
Om vi skickar ut en räddningspatrull
241
00:30:49,748 --> 00:30:52,416
som lågsniffar
över de tyska förstärkningarna
242
00:30:52,417 --> 00:30:56,982
längs vår framryckningsväg,
så blir de också dödade.
243
00:31:18,777 --> 00:31:21,208
Jag har ett brev här,
244
00:31:22,197 --> 00:31:26,367
som skrevs för längesen
till en mrs Bixby i Boston.
245
00:31:26,368 --> 00:31:28,649
Ha tålamod med mig.
246
00:31:31,123 --> 00:31:32,958
"Kära fru Bixby!
247
00:31:33,375 --> 00:31:35,710
"Jag har sett i krigsdepartementets arkiv
248
00:31:35,711 --> 00:31:39,547
"att generaladjutanten
i Massachusetts uppgett
249
00:31:39,548 --> 00:31:43,517
"att ni är mor till fem
250
00:31:45,887 --> 00:31:50,303
"söner som har dött en ärofull död
i strid.
251
00:31:52,269 --> 00:31:56,735
"Mina ord kan inte skänka er
mycket tröst
252
00:31:56,815 --> 00:32:00,609
"eller lindra den oerhörda sorgen
253
00:32:00,610 --> 00:32:03,489
"efter en så svår förlust.
254
00:32:04,865 --> 00:32:06,949
"Men jag vill inte undanhålla er
255
00:32:06,950 --> 00:32:10,202
"den tröst som ändå finns
256
00:32:10,203 --> 00:32:15,003
"i ett tack från den republik
som de dog för att rädda.
257
00:32:18,628 --> 00:32:20,004
"Jag ber att vår Herre
258
00:32:20,005 --> 00:32:23,174
"måtte lindra smärtan över er förlust,
259
00:32:23,175 --> 00:32:27,975
"så att ni med kärlek ska minnas
dem ni älskat och förlorat,
260
00:32:28,680 --> 00:32:30,389
"och känna stolthet
261
00:32:30,390 --> 00:32:35,190
"över att ha lagt ett så dyrbart offer
på frihetens altare.
262
00:32:35,270 --> 00:32:38,522
"Med utmärkt högaktning,
263
00:32:38,523 --> 00:32:40,705
"Abraham Lincoln."
264
00:32:59,211 --> 00:33:01,393
Pojken lever.
265
00:33:01,755 --> 00:33:05,227
Vi ska skicka ut nån
att leta efter honom,
266
00:33:05,801 --> 00:33:09,571
och vi ska hjälpa honom därifrån.
267
00:33:10,013 --> 00:33:11,997
- Ja, sir.
- Ja, sir.
268
00:33:12,891 --> 00:33:17,691
OMAHA BEACH
TRE DAGAR EFTER D-DAGEN
269
00:33:24,361 --> 00:33:26,904
Vi förväntade oss 32 stridsvagnar.
27 nådde aldrig fram.
270
00:33:26,905 --> 00:33:29,031
- Miller, Charlie-kompaniet.
- Kom in.
271
00:33:29,032 --> 00:33:30,241
Jag förstår er situation.
272
00:33:30,242 --> 00:33:33,410
Men om vi inte lastar av
Sherman-vagnarna till kl. 06.00
273
00:33:33,411 --> 00:33:34,703
har vi en hel division
274
00:33:34,704 --> 00:33:38,499
som sitter fast vid Carentan
med byxorna nere.
275
00:33:38,500 --> 00:33:41,001
Håll mig underrättad.
276
00:33:41,002 --> 00:33:43,963
Se till
att Charlie-kompaniet stannar i Vierville.
277
00:33:43,964 --> 00:33:46,146
Ja, sir. Ordonnans!
278
00:33:52,264 --> 00:33:55,099
Airborne skulle ha
öppnat dörren för oss.
279
00:33:55,100 --> 00:33:57,768
l stället landade de fel
och skingrades åt alla håll.
280
00:33:57,769 --> 00:34:02,314
- Hur ser det ut för er?
- Ja, sir. Sektor fyra är säkrad.
281
00:34:02,315 --> 00:34:03,804
Vi...
282
00:34:04,151 --> 00:34:08,951
Vi slog ut deras 88:or här, här och här.
283
00:34:09,322 --> 00:34:11,073
De hade redan tagit
fyra Sherman-vagnar
284
00:34:11,074 --> 00:34:12,449
och ett antal bilar.
285
00:34:12,450 --> 00:34:15,494
De här två minfälten
är ett enda stort fält.
286
00:34:15,495 --> 00:34:17,246
Vi försökte ta oss upp i mitten,
287
00:34:17,247 --> 00:34:19,707
men det var fullt av minor
288
00:34:19,708 --> 00:34:20,916
och annat.
289
00:34:20,917 --> 00:34:24,837
Sprengminor 44,
Schuhminor 42, stridsvagnsminor.
290
00:34:24,838 --> 00:34:28,424
De små jävlarna i trä
som detektorerna inte upptäcker.
291
00:34:28,425 --> 00:34:32,970
På den här vägen
placerade de ut Tellerminor 43,
292
00:34:32,971 --> 00:34:34,221
antagligen för stridsvagnarna.
293
00:34:34,222 --> 00:34:37,808
Härifrån till utkanten av byn. Där.
294
00:34:37,809 --> 00:34:39,852
Vi märkte ut dem
och anropade ingenjörstruppen.
295
00:34:39,853 --> 00:34:41,228
Nåt motstånd?
296
00:34:41,229 --> 00:34:43,522
Vi hade väntat oss mer.
297
00:34:43,523 --> 00:34:45,900
Det var ett underbemannat kompani
utan artilleri.
298
00:34:45,901 --> 00:34:49,236
Wehrmacht 346-infanteriet,
Von Lucks stridstrupp.
299
00:34:49,237 --> 00:34:51,363
Vi tog 23 fångar.
300
00:34:51,364 --> 00:34:55,135
Vi överlämnade dem
till militärpolisen från 29:e.
301
00:34:57,287 --> 00:35:00,016
Hur stora blev våra förluster?
302
00:35:00,207 --> 00:35:02,737
Resultatet
303
00:35:03,710 --> 00:35:07,296
blev 35 döda, dubbelt så många sårade.
304
00:35:07,297 --> 00:35:11,167
De ville inte släppa 88:orna.
305
00:35:12,469 --> 00:35:15,304
Ett tufft uppdrag.
Det var därför du fick det.
306
00:35:15,305 --> 00:35:17,090
Ja, sir.
307
00:35:18,058 --> 00:35:19,843
John...
308
00:35:22,520 --> 00:35:24,521
Jag har ytterligare ett åt dig.
309
00:35:24,522 --> 00:35:28,046
- Ja, sir.
- Det kommer direkt från högsta ort.
310
00:35:34,074 --> 00:35:36,325
Vi ska leda en patrull till Neuville
311
00:35:36,326 --> 00:35:38,327
på ett pr-uppdrag.
312
00:35:38,328 --> 00:35:40,246
Ska ni leda en grupp?
313
00:35:40,247 --> 00:35:43,457
En menig i 101:a
har förlorat sina tre bröder
314
00:35:43,458 --> 00:35:45,209
och ska få åka hem.
315
00:35:45,210 --> 00:35:46,418
Varför just Neuville?
316
00:35:46,419 --> 00:35:50,422
De tror att han finns där,
att han landade fel.
317
00:35:50,423 --> 00:35:53,217
Det blir inte lätt
att hitta en särskild soldat
318
00:35:53,218 --> 00:35:54,468
mitt i ett krig.
319
00:35:54,469 --> 00:35:57,012
Som att leta efter en nål i en nålstack.
320
00:35:57,013 --> 00:35:58,681
Kompaniet, då?
321
00:35:58,682 --> 00:36:02,059
Vi väljer ut de bästa,
och resten går över till Baker.
322
00:36:02,060 --> 00:36:03,852
Herregud.
323
00:36:03,853 --> 00:36:05,980
Har de tagit ditt kompani?
324
00:36:05,981 --> 00:36:10,609
Det var inte mitt kompani.
De sa att det var arméns.
325
00:36:10,610 --> 00:36:14,613
Ge mig Reiben, Jackson,
Wade, Beasley och Caparzo.
326
00:36:14,614 --> 00:36:16,115
Beasley är död.
327
00:36:16,116 --> 00:36:18,993
Ta Mellish, då.
Finns det nån som kan franska?
328
00:36:18,994 --> 00:36:22,955
- lnte vad jag vet.
- Talbot, då?
329
00:36:22,956 --> 00:36:26,375
- Han dog i morse.
- Jaha.
330
00:36:26,376 --> 00:36:28,544
Jag ska försöka hitta en tolk.
331
00:36:28,545 --> 00:36:30,379
Vi samlas vid fordonsplatsen
på stranden.
332
00:36:30,380 --> 00:36:31,547
Ja, sir.
333
00:36:31,548 --> 00:36:33,007
- Vad ska vi göra?
- Hör på.
334
00:36:33,008 --> 00:36:34,466
- Va?
- Vad ska vi göra?
335
00:36:34,467 --> 00:36:36,302
Du ska åka hem insvept i en flagga
336
00:36:36,303 --> 00:36:38,387
med en ostbit i röven, din fåne.
337
00:36:38,388 --> 00:36:40,222
- Lyssna nu.
- Du gillar väl sånt.
338
00:36:40,223 --> 00:36:41,810
- Va?
- Du gillar väl sånt.
339
00:36:42,225 --> 00:36:44,476
Givakt!
340
00:36:44,477 --> 00:36:45,811
Lediga.
341
00:36:45,812 --> 00:36:47,980
Jag söker korpral Upham, Timothy E.
342
00:36:47,981 --> 00:36:49,356
Det är jag, sir.
343
00:36:49,357 --> 00:36:51,066
Du lär tala franska och tyska.
344
00:36:51,067 --> 00:36:52,985
- Ja.
- Brytning?
345
00:36:52,986 --> 00:36:54,695
Bara lite på franska, tyskan är perfekt.
346
00:36:54,696 --> 00:36:56,488
- Jag bryter lite på bayerska.
- Bra.
347
00:36:56,489 --> 00:36:58,157
Du är tilldelad mig. Ta din utrustning.
348
00:36:58,158 --> 00:37:00,576
- Vi ska till Neuville.
- Ja, sir.
349
00:37:00,577 --> 00:37:02,828
- När uppdaterades det här?
- Kl. 08.30.
350
00:37:02,829 --> 00:37:05,164
- Sir...
- Det är 12:e ur SS pansardivision.
351
00:37:05,165 --> 00:37:07,082
De här två vägarna går söderut.
352
00:37:07,083 --> 00:37:09,668
- Det finns tyskar i Neuville.
- Här finns artilleri.
353
00:37:09,669 --> 00:37:12,421
- Jag vet, korpral.
- Ja, sir.
354
00:37:12,422 --> 00:37:14,673
Det finns mycket tyskar i Neuville.
355
00:37:14,674 --> 00:37:15,841
Är det ett problem?
356
00:37:15,842 --> 00:37:18,385
Nej, men jag har aldrig varit i strid.
357
00:37:18,386 --> 00:37:20,095
Jag gör kartor och tolkar.
358
00:37:20,096 --> 00:37:23,098
Jag behöver nån
som kan franska och tyska.
359
00:37:23,099 --> 00:37:24,933
- Ja.
- Mina killar är döda.
360
00:37:24,934 --> 00:37:27,686
Jag har inte hanterat ett vapen
sen grundutbildningen.
361
00:37:27,687 --> 00:37:30,397
Har du avfyrat ett vapen?
362
00:37:30,398 --> 00:37:31,690
Ja, sir.
363
00:37:31,691 --> 00:37:34,966
- Hämta din utrustning, då.
- Ja, sir.
364
00:37:35,570 --> 00:37:38,299
Får jag ta med...
365
00:37:41,618 --> 00:37:44,594
Får jag ta med skrivmaskinen?
366
00:37:49,209 --> 00:37:50,795
Ja.
367
00:37:53,797 --> 00:37:55,714
Tack så mycket.
368
00:37:55,715 --> 00:37:58,133
- Är det en souvenir?
- Nej, sir.
369
00:37:58,134 --> 00:38:00,714
Ta god tid på dig.
370
00:38:04,641 --> 00:38:07,267
Se det från den ljusa sidan.
371
00:38:07,268 --> 00:38:08,477
Ja, sir.
372
00:38:08,478 --> 00:38:11,605
Du slipper kånka runt på det där.
373
00:38:11,606 --> 00:38:15,128
- Den behöver du.
- Ja, just det.
374
00:39:13,168 --> 00:39:14,626
Hej.
375
00:39:14,627 --> 00:39:16,879
Vill du bli skjuten i huvudet?
376
00:39:16,880 --> 00:39:19,298
Rör mig inte med dina små råttklor.
377
00:39:19,299 --> 00:39:22,275
Tillbaka in i ledet.
378
00:39:23,178 --> 00:39:27,345
Jag ville bara veta var du kommer ifrån.
379
00:39:31,728 --> 00:39:34,229
- Caparzo, eller hur?
- Dra åt helvete.
380
00:39:34,230 --> 00:39:35,481
Okej.
381
00:39:35,482 --> 00:39:37,733
Varje gång du gör honnör för kaptenen
382
00:39:37,734 --> 00:39:40,027
blir han en måltavla för tyskarna.
383
00:39:40,028 --> 00:39:41,904
Gör oss en tjänst. Låt bli.
384
00:39:41,905 --> 00:39:45,427
Särskilt när jag står bredvid honom.
385
00:39:45,700 --> 00:39:48,076
Vad handlar din bok om?
386
00:39:48,077 --> 00:39:49,870
- Akta geväret.
- Förlåt.
387
00:39:49,871 --> 00:39:51,205
Den handlar om
388
00:39:51,206 --> 00:39:52,748
brödraskapet som uppstår
389
00:39:52,749 --> 00:39:54,750
mellan soldater i krig.
390
00:39:54,751 --> 00:39:56,919
Brödraskap?
391
00:39:56,920 --> 00:39:58,587
Vad vet du om sånt?
392
00:39:58,588 --> 00:40:00,839
Hör på den, Fish.
393
00:40:00,840 --> 00:40:03,884
Fråga kaptenen var han kommer ifrån.
394
00:40:03,885 --> 00:40:08,430
Ja, fråga kaptenen.
Han berättar allt du vill veta.
395
00:40:08,431 --> 00:40:10,599
Kan du förklara logiken i det här?
396
00:40:10,600 --> 00:40:13,018
Varför riskerar man åtta liv
397
00:40:13,019 --> 00:40:14,686
för att rädda ett?
398
00:40:14,687 --> 00:40:17,898
Tjugo grader.
Kan nån svara på det?
399
00:40:17,899 --> 00:40:21,527
Tänk på den stackars jävelns mamma.
400
00:40:21,528 --> 00:40:23,403
Jag har också en mamma.
401
00:40:23,404 --> 00:40:26,031
Du med. Och sergeanten.
402
00:40:26,032 --> 00:40:29,785
Jag tror till och med
att kaptenen har en mamma.
403
00:40:29,786 --> 00:40:32,704
Kanske inte,
men vi andra har en mamma.
404
00:40:32,705 --> 00:40:37,072
"De ska inte fråga varför,
bara kämpa hårt och dö."
405
00:40:37,752 --> 00:40:39,628
Vad fan betyder det?
406
00:40:39,629 --> 00:40:41,380
Att vi alla ska dö?
407
00:40:41,381 --> 00:40:44,216
Upham pratar om vår plikt som soldater.
408
00:40:44,217 --> 00:40:46,802
- Ja, sir.
- Vi har order att följa.
409
00:40:46,803 --> 00:40:49,596
Det betyder mer än allt annat,
även era mammor.
410
00:40:49,597 --> 00:40:51,265
Ja. Tack, sir.
411
00:40:51,266 --> 00:40:53,767
Även om uppdraget är FUBAH?
412
00:40:53,768 --> 00:40:56,895
Särskilt om du tycker
att uppdraget är FUBAH.
413
00:40:56,896 --> 00:41:01,149
- Vad betyder FUBAH?
- Det är tyska.
414
00:41:01,150 --> 00:41:03,318
Det har jag aldrig hört.
415
00:41:03,319 --> 00:41:07,239
Jag har en åsikt om det här.
416
00:41:07,407 --> 00:41:10,409
För all del, dela med dig av dina tankar.
417
00:41:10,410 --> 00:41:12,744
Enligt min åsikt
418
00:41:12,745 --> 00:41:15,163
är det här uppdraget ett slöseri
419
00:41:15,164 --> 00:41:17,666
med värdefulla militära resurser.
420
00:41:17,667 --> 00:41:19,668
Ja. Fortsätt.
421
00:41:19,669 --> 00:41:22,254
Gud har skänkt mig en speciell gåva.
422
00:41:22,255 --> 00:41:25,591
Han har gjort mig till en god soldat.
423
00:41:25,592 --> 00:41:28,427
Det är så det ska låta
när man gnäller, Reiben.
424
00:41:28,428 --> 00:41:29,761
Fortsätt, Jackson.
425
00:41:29,762 --> 00:41:31,763
Det jag menar är
426
00:41:31,764 --> 00:41:34,516
att om ni placerade ut mig och geväret
427
00:41:34,517 --> 00:41:37,352
inom en kilometer från Adolf Hitler
428
00:41:37,353 --> 00:41:39,146
med fri sikt...
429
00:41:39,147 --> 00:41:42,107
Packa era väskor.
Då skulle kriget vara över.
430
00:41:42,108 --> 00:41:44,484
Strålande, din tölp.
431
00:41:44,485 --> 00:41:47,613
Gnäller aldrig ni, kapten?
432
00:41:47,614 --> 00:41:50,115
lnte inför er. Jag är kapten.
433
00:41:50,116 --> 00:41:53,118
Man gnäller alltid uppåt, aldrig neråt.
434
00:41:53,119 --> 00:41:54,494
Ni gnäller inför mig,
435
00:41:54,495 --> 00:41:58,123
jag gnäller inför mina överordnade
och så vidare.
436
00:41:58,124 --> 00:42:00,000
Jag gnäller inte inför er.
437
00:42:00,001 --> 00:42:02,127
Det borde du veta.
438
00:42:02,128 --> 00:42:04,046
Ursäkta mig, men...
439
00:42:04,047 --> 00:42:06,965
Om ni inte var kapten
eller om jag var major.
440
00:42:06,966 --> 00:42:08,842
Vad skulle ni säga då?
441
00:42:08,843 --> 00:42:10,719
l så fall
442
00:42:10,720 --> 00:42:12,888
skulle jag säga att uppdraget är utmärkt
443
00:42:12,889 --> 00:42:16,141
med ett betydelsefullt mål
444
00:42:16,142 --> 00:42:17,643
som är värt min bästa insats.
445
00:42:17,644 --> 00:42:22,444
Dessutom delar jag innerligt den sorg
som menige James Ryans mor känner
446
00:42:23,232 --> 00:42:26,860
och är villig att offra
mitt och mina soldaters liv,
447
00:42:26,861 --> 00:42:30,980
speciellt ditt, Reiben,
för att lindra hennes lidande.
448
00:42:31,824 --> 00:42:34,205
- Han är bra.
- Jag älskar honom.
449
00:42:44,504 --> 00:42:46,140
Okej.
450
00:43:27,755 --> 00:43:31,049
- Åska!
- Blixt!
451
00:43:31,050 --> 00:43:34,920
Upham dit. Reiben, ni fyra går.
452
00:43:43,771 --> 00:43:46,202
Fort, fort, fort!
453
00:43:51,154 --> 00:43:54,197
- Vi är glada att se er.
- Undsättningstruppen är här.
454
00:43:54,198 --> 00:43:56,074
Hur många är ni?
455
00:43:56,075 --> 00:43:58,785
Åtta. Vi är inte er undsättningstrupp.
456
00:43:58,786 --> 00:44:00,412
Vad menar ni?
457
00:44:00,413 --> 00:44:02,080
Vi letar efter menige Ryan.
458
00:44:02,081 --> 00:44:04,708
Vem? Ryan? Varför det?
459
00:44:04,709 --> 00:44:05,917
- Är han här?
- Jag vet inte.
460
00:44:05,918 --> 00:44:08,295
Kanske i enheten på andra sidan stan.
461
00:44:08,296 --> 00:44:10,464
Tyskarna lyckades dela på oss
462
00:44:10,465 --> 00:44:12,424
för några timmar sen.
463
00:44:12,425 --> 00:44:16,011
- Vad hette han?
- Ryan. James Ryan.
464
00:44:16,012 --> 00:44:17,471
Han tillhörde 101:a.
465
00:44:17,472 --> 00:44:20,515
- Få hit en ordonnans.
- Ordonnans!
466
00:44:20,516 --> 00:44:22,501
Kom igen.
467
00:44:26,147 --> 00:44:29,223
Gör plats där uppe, Jonesy!
468
00:44:30,276 --> 00:44:33,487
Vi stoppades av kraftig gevärseld
från öster.
469
00:44:33,488 --> 00:44:37,282
Tyskarna har extraupprustat
två regementen hela dagen.
470
00:44:37,283 --> 00:44:39,576
Gatorna har varit lugna i 45 minuter.
471
00:44:39,577 --> 00:44:42,162
Det mesta av eldgivningen
kommer västerifrån.
472
00:44:42,163 --> 00:44:43,455
Vem är det som pratar?
473
00:44:43,456 --> 00:44:45,540
Det är Dagwood Dusseldorf,
474
00:44:45,541 --> 00:44:47,459
vår vänlige stridsmoralsofficer.
475
00:44:47,460 --> 00:44:50,545
Frihetsgudinnan är kaputt.
476
00:44:50,546 --> 00:44:54,007
- "Frihetsgudinnan är kaputt."
- ...kaputt.
477
00:44:54,008 --> 00:44:56,142
Det låter oroväckande.
478
00:44:58,846 --> 00:45:00,514
Andra till vänster...
479
00:45:00,515 --> 00:45:03,892
Din far blev omskuren av min rabbin,
din idiot!
480
00:45:03,893 --> 00:45:07,062
Menige Ryan, James,
landade troligen fel med 101:a.
481
00:45:07,063 --> 00:45:09,444
- Uppfattat?
- Ta skydd!
482
00:45:16,697 --> 00:45:18,383
l väg!
483
00:45:42,098 --> 00:45:44,391
- Era sadistiska jävla odjur!
- Ner.
484
00:45:44,392 --> 00:45:47,561
De vet att vi inte har kontakt.
De tar ordonnanserna.
485
00:45:47,562 --> 00:45:49,354
Varför skjuter de ihjäl honom?
486
00:45:49,355 --> 00:45:52,065
Så länge han andas
kan budskapet föras vidare.
487
00:45:52,066 --> 00:45:53,859
- Vi skulle göra detsamma.
- Nej!
488
00:45:53,860 --> 00:45:56,903
- Wade! Gör dem beredda.
- Ja, sir.
489
00:45:56,904 --> 00:45:58,864
- Boyd!
- Kom igen!
490
00:45:58,865 --> 00:46:01,700
Försök meddela kapten Hamill
att vi kommer.
491
00:46:01,701 --> 00:46:04,369
Hur ser det ut i resten av Neuville?
492
00:46:04,370 --> 00:46:06,830
Det ligger tvåvåningshus
på båda sidor av gatan.
493
00:46:06,831 --> 00:46:08,290
- Många fönster.
- Uppfattat.
494
00:46:08,291 --> 00:46:10,750
Det finns ett torg
med bra skydd till vänster.
495
00:46:10,751 --> 00:46:13,086
- Visa mig.
- Håll ställningarna, sergeant.
496
00:46:13,087 --> 00:46:14,773
Ja, sir!
497
00:46:18,926 --> 00:46:21,636
Vi undviker eldlinjen
och använder byggnaderna.
498
00:46:21,637 --> 00:46:22,846
Prova att ta till vänster.
499
00:46:22,847 --> 00:46:24,681
Skjut och stick, två av dina, två av mina.
500
00:46:24,682 --> 00:46:27,609
Hastings, Goldman, kom hit!
501
00:46:28,311 --> 00:46:31,187
- Reiben, Caparzo. Grundenheterna.
- De hindrar oss.
502
00:46:31,188 --> 00:46:33,899
Korta framryckningar.
Högt och lågt i hörnen.
503
00:46:33,900 --> 00:46:36,443
Det blir tajt. Var beredda på närkontakt.
504
00:46:36,444 --> 00:46:38,361
- l väg. Upham.
- Ja, sir.
505
00:46:38,362 --> 00:46:40,572
- Stanna hos Horvath.
- Stanna här.
506
00:46:40,573 --> 00:46:44,889
Han ska följa mig som en skugga!
507
00:46:52,335 --> 00:46:53,877
Förbi kvarteret till vänster.
508
00:46:53,878 --> 00:46:55,086
Där är grindarna till torget.
509
00:46:55,087 --> 00:46:56,624
Bra.
510
00:47:04,388 --> 00:47:06,264
Var är kaptenen ifrån?
511
00:47:06,265 --> 00:47:08,516
Lista ut det och vinn ett fint pris.
512
00:47:08,517 --> 00:47:10,226
300 dollar, har jag hört.
513
00:47:10,227 --> 00:47:14,098
Kompaniet har en pott.
Satsa 5 dollar och du är med.
514
00:47:17,902 --> 00:47:19,488
Försiktigt.
515
00:47:20,821 --> 00:47:25,436
Det är runt hörnet. Ta er till grindarna.
516
00:47:25,868 --> 00:47:28,370
Nån måste veta var han kommer ifrån.
517
00:47:28,371 --> 00:47:30,288
Jag har varit med honom
sen Kasserine Pass,
518
00:47:30,289 --> 00:47:31,539
men jag har ingen aning.
519
00:47:31,540 --> 00:47:33,416
Jag har ont i vristerna.
520
00:47:33,417 --> 00:47:36,461
Jag hamnar i rullstol
innan kriget är över.
521
00:47:36,462 --> 00:47:39,005
Just det. Milde tid.
522
00:47:39,006 --> 00:47:42,342
Vrister som en gammal tant.
En gammal...
523
00:47:42,343 --> 00:47:44,377
Herregud.
524
00:47:45,805 --> 00:47:49,057
Vet du inte ens var han gick i skolan?
525
00:47:49,058 --> 00:47:50,350
Han gick aldrig i skolan.
526
00:47:50,351 --> 00:47:53,603
De byggde honom av kroppsdelar
från döda soldater.
527
00:47:53,604 --> 00:47:55,063
Du måste hålla koll på detaljerna.
528
00:47:55,064 --> 00:47:57,065
Jag vet var han är ifrån
och vad han gjorde,
529
00:47:57,066 --> 00:47:59,401
för jag är noga med detaljerna.
530
00:47:59,402 --> 00:48:03,519
Akta så du inte trampar
i skitsnacket, Upham.
531
00:48:08,202 --> 00:48:10,662
- Sätt i gång.
- Åska!
532
00:48:10,663 --> 00:48:14,384
Åska, annars skjuter vi!
533
00:48:23,175 --> 00:48:27,244
Be dem att visa sig, Upham.
534
00:48:37,898 --> 00:48:41,520
Fråga om de vet var tyskarna är.
535
00:48:45,072 --> 00:48:48,496
- Vad säger han?
- Nånting om barnen.
536
00:48:48,993 --> 00:48:51,578
- De vill att vi tar barnen.
- Nej.
537
00:48:51,579 --> 00:48:53,329
Vi kan inte ta barnen.
538
00:48:53,330 --> 00:48:57,201
Vi kan inte ta barnen! Nej!
539
00:48:59,462 --> 00:49:00,712
De tror att det är säkrast.
540
00:49:00,713 --> 00:49:02,964
De är inte säkra med oss!
541
00:49:02,965 --> 00:49:07,093
- Det är ingen fara.
- Är du galen? Lyssna på kaptenen!
542
00:49:07,094 --> 00:49:11,181
- Är du galen? Lyssna!
- De tror att de är säkra med oss.
543
00:49:11,182 --> 00:49:14,934
Caparzo! Lämna tillbaka ungen!
544
00:49:14,935 --> 00:49:16,311
Såja.
545
00:49:16,312 --> 00:49:19,647
- Caparzo! Lämna tillbaka flickan!
- Såja.
546
00:49:19,648 --> 00:49:22,776
Lämna tillbaka henne nu!
547
00:49:22,777 --> 00:49:26,905
Hur säger man "det är ingen fara"?
Hon påminner om mitt syskonbarn.
548
00:49:26,906 --> 00:49:28,948
Lämna genast tillbaka henne!
549
00:49:28,949 --> 00:49:30,366
Det vore anständigast
550
00:49:30,367 --> 00:49:32,660
att ta med henne till nästa stad.
551
00:49:32,661 --> 00:49:35,997
Vi ska inte vara anständiga!
Vi ska lyda order!
552
00:49:35,998 --> 00:49:38,825
Ta ungen, sergeant!
553
00:49:39,126 --> 00:49:41,706
Ta skydd! Ta skydd!
554
00:49:50,596 --> 00:49:54,070
Helvete! Var kom det ifrån?
555
00:49:55,309 --> 00:49:59,428
Han föll innan vi hörde skottet.
556
00:50:03,526 --> 00:50:05,807
Där skulle jag vara.
557
00:50:07,321 --> 00:50:08,613
Jag såg det inte.
558
00:50:08,614 --> 00:50:11,533
410 meter. Kanske lite närmare.
559
00:50:11,534 --> 00:50:16,334
Stanna där ni är, killar!
Det är en duktig krypskytt!
560
00:50:20,251 --> 00:50:23,795
Gråt inte.
Jag ska ta dig till mamma och pappa.
561
00:50:23,796 --> 00:50:26,425
Snälla, gråt inte. Seså.
562
00:50:29,260 --> 00:50:30,946
Carpy.
563
00:50:41,772 --> 00:50:44,551
- Kapten.
- Håll ut, Caparzo.
564
00:50:45,526 --> 00:50:47,819
Hjälp mig upp. Jag kan gå.
565
00:50:47,820 --> 00:50:50,350
Rör dig inte, Caparzo!
566
00:51:01,375 --> 00:51:04,104
Två kilometer, vind från vänster.
567
00:51:07,339 --> 00:51:08,926
Fish!
568
00:51:16,682 --> 00:51:19,559
Kan du se honom därifrån?
Hur är det med honom?
569
00:51:19,560 --> 00:51:21,644
Stanna där du är, Wade.
570
00:51:21,645 --> 00:51:24,225
Var är han skjuten?
571
00:51:25,649 --> 00:51:28,318
- Kan du se honom?
- Stanna där!
572
00:51:28,319 --> 00:51:32,030
Ner, för tusan! Vad är det med dig?
573
00:51:32,031 --> 00:51:35,867
Ska jag ta hand om dig
om du blir skjuten?
574
00:51:35,868 --> 00:51:39,204
- Kom hit, Fish.
- Ner med huvudet, Carpy.
575
00:51:39,205 --> 00:51:42,975
Du måste hålla ner huvudet.
576
00:51:50,049 --> 00:51:53,009
Min Gud, jag förtröstar på dig.
577
00:51:53,010 --> 00:51:55,391
Låt mig inte känna skam.
578
00:51:55,888 --> 00:51:59,262
Rädda mig från mina fienders hand.
579
00:52:08,525 --> 00:52:10,276
Kopiera det.
580
00:52:10,277 --> 00:52:12,695
Kopiera och skicka det åt mig.
581
00:52:12,696 --> 00:52:15,240
Du kan själv skicka det.
Stoppa undan det!
582
00:52:15,241 --> 00:52:19,160
- Det är blodigt!
- Jag ser det.
583
00:52:23,082 --> 00:52:27,882
Det är till min far. Det är blodigt, Fish.
584
00:52:55,239 --> 00:52:58,265
Vi fick honom. Ligg kvar.
585
00:53:06,500 --> 00:53:11,300
- Hur illa är det?
- Han kan ha blivit träffad i lungan.
586
00:53:26,145 --> 00:53:29,171
Se till att få hit maskingeväret!
587
00:53:33,485 --> 00:53:34,819
Detachement!
588
00:53:34,820 --> 00:53:37,300
- Fritt bakåt!
- Fritt framåt!
589
00:53:52,546 --> 00:53:56,020
Därför kan vi inte ta med oss barn.
590
00:54:01,513 --> 00:54:05,183
Kolla ammunitionen, sergeant Horvath.
591
00:54:05,184 --> 00:54:09,437
Upham, fyll på vattenflaskorna.
592
00:54:09,438 --> 00:54:11,314
- Sergeant Hill.
- Ja, sir.
593
00:54:11,315 --> 00:54:15,777
Samla ihop dina mannar.
Vi möts i nordvästra hörnet av torget.
594
00:54:15,778 --> 00:54:17,528
- Jackson!
- Sir.
595
00:54:17,529 --> 00:54:22,329
Mellish, kolla tornet
och skynda dig tillbaka. Sätt fart!
596
00:54:34,171 --> 00:54:36,106
Ryan kan dra åt helvete.
597
00:54:46,308 --> 00:54:48,810
- Åska!
- Blixt!
598
00:54:48,811 --> 00:54:50,646
Kom in.
599
00:54:55,150 --> 00:54:57,485
Vi söker kapten Hamill.
600
00:54:57,486 --> 00:54:59,320
Han är på andra sidan torget.
601
00:54:59,321 --> 00:55:00,696
Andra sidan torget.
602
00:55:00,697 --> 00:55:03,773
Akta er för krypskyttar.
603
00:55:03,867 --> 00:55:05,951
Sitt ner.
604
00:55:22,177 --> 00:55:24,846
Jimmy T, hitta kapten Hamill
och ta hit honom.
605
00:55:24,847 --> 00:55:26,264
Där uppe?
606
00:55:26,265 --> 00:55:29,100
Hur ska jag veta det? Gå och titta.
607
00:55:29,101 --> 00:55:31,432
Tack, din idiot.
608
00:55:32,438 --> 00:55:34,105
Okej.
609
00:55:34,106 --> 00:55:38,225
Ni kan vila här en stund.
610
00:55:39,528 --> 00:55:43,647
Jag måste få bort en grej ur min stövel.
611
00:55:52,958 --> 00:55:54,876
Lägg ner era vapen!
612
00:55:54,877 --> 00:55:58,697
- Släpp dem!
- Lägg ner vapnen!
613
00:56:00,924 --> 00:56:05,724
- Jag skjuter!
- Lägg ner dem!
614
00:56:07,473 --> 00:56:10,250
Nu! Lägg ner dem!
615
00:56:24,907 --> 00:56:26,593
Säkrat här uppe!
616
00:56:31,622 --> 00:56:36,038
- Helvete!
- Säkrat här uppe!
617
00:56:36,793 --> 00:56:38,629
Säkrat här nere!
618
00:56:50,307 --> 00:56:54,773
- Kanske får man uppleva ålderdomen.
- Vi får hoppas det.
619
00:57:05,030 --> 00:57:06,614
Fred Hamill, Pathfinders, 101:a.
620
00:57:06,615 --> 00:57:10,137
John Miller, 2nd Rangers. Tack.
621
00:57:11,495 --> 00:57:13,204
Vi letar efter menige James Ryan.
622
00:57:13,205 --> 00:57:16,777
Han är en del av er grupp.
Vet ni var han är?
623
00:57:16,917 --> 00:57:19,943
- Hur var det på vägen hit?
- Dramatiskt.
624
00:57:20,003 --> 00:57:24,215
- Vi har förlorat mycket ammunition.
- Och en av våra mannar.
625
00:57:24,216 --> 00:57:27,718
Omplacera bazookan
till andra sidan vägen, löjtnant.
626
00:57:27,719 --> 00:57:31,044
- Ja, sir!
- Och skicka hit Ryan.
627
00:57:32,849 --> 00:57:36,269
Ryan! Upp och i mitten!
628
00:57:36,270 --> 00:57:37,807
Ryan!
629
00:57:41,233 --> 00:57:43,614
Här kommer han.
630
00:57:51,034 --> 00:57:54,259
Jag sa ju att han var en skitstövel.
631
00:57:55,080 --> 00:57:57,809
- Menige Ryan anmäler sig.
- Manöver.
632
00:57:57,916 --> 00:58:01,936
Kapten Miller, 2nd Rangers.
Han vill prata med dig.
633
00:58:02,921 --> 00:58:04,707
Den här vägen.
634
00:58:05,257 --> 00:58:08,581
Okej. Sätt dig.
635
00:58:17,603 --> 00:58:21,572
Jag kommer tyvärr med dåliga nyheter.
636
00:58:28,614 --> 00:58:33,030
Det finns inget enkelt sätt
att säga det, så...
637
00:58:34,703 --> 00:58:38,573
Jag säger det bara.
Dina bröder är döda.
638
00:58:39,374 --> 00:58:43,840
Vi har blivit beordrade att hämta dig.
639
00:58:44,129 --> 00:58:46,709
Du ska få åka hem.
640
00:59:00,228 --> 00:59:03,354
Herregud, mina bröder är döda.
641
00:59:10,322 --> 00:59:14,638
Vi skulle ut och fiska när jag kom hem.
642
00:59:27,673 --> 00:59:31,443
Jag är ledsen, James. Verkligen.
643
00:59:32,177 --> 00:59:36,977
- Hur dog de?
- De dödades i strid.
644
00:59:39,017 --> 00:59:42,491
Det är omöjligt. De...
645
00:59:42,688 --> 00:59:47,402
Det är omöjligt.
Mina bröder går fortfarande i skolan.
646
00:59:50,028 --> 00:59:53,550
- Är du James Ryan?
- Ja.
647
00:59:54,116 --> 00:59:57,368
James Francis Ryan från lowa?
648
00:59:57,369 --> 01:00:00,395
James Frederick Ryan, Minnesota.
649
01:00:06,837 --> 01:00:09,171
Betyder det att mina bröder lever?
650
01:00:09,172 --> 01:00:10,965
Ja, de mår säkert bra.
651
01:00:10,966 --> 01:00:12,842
Är det säkert?
652
01:00:12,843 --> 01:00:14,343
Vi söker en annan Ryan.
653
01:00:14,344 --> 01:00:16,429
Det är ett missförstånd.
654
01:00:16,430 --> 01:00:18,389
Hur vet du det?
655
01:00:18,390 --> 01:00:22,601
Det är kanske hans bröder
som mår bra och mina...
656
01:00:22,602 --> 01:00:24,854
Ursäkta att vi störde, löjtnant.
657
01:00:24,855 --> 01:00:29,655
Jag skrev ett brev innan jag åkte.
Jag måste hem.
658
01:00:30,318 --> 01:00:32,361
Jag måste hem genast.
659
01:00:32,362 --> 01:00:35,339
- Jag vill åka hem.
- Ta det lugnt.
660
01:00:35,782 --> 01:00:37,408
- Var fan är vår Ryan?
- Jag vet inte.
661
01:00:37,409 --> 01:00:39,577
Har ni kontakt med ert befäl?
662
01:00:39,578 --> 01:00:41,537
- Det stämmer.
- Vilken grupp tillhör Ryan?
663
01:00:41,538 --> 01:00:43,831
Baker-kompaniet, 506:e.
664
01:00:43,832 --> 01:00:45,458
Samma som killen med bruten fot.
665
01:00:45,459 --> 01:00:47,209
Ja. Charlie, tror jag.
666
01:00:47,210 --> 01:00:48,961
- Tror du?
- Ja.
667
01:00:48,962 --> 01:00:52,298
Ryan? Jag vet inte...
668
01:00:52,299 --> 01:00:54,967
- Var landade ni?
- Vid Vierville.
669
01:00:54,968 --> 01:00:57,928
Vierville? Hur fan hamnade du här?
670
01:00:57,929 --> 01:01:01,265
lngen aning. Flygplanet blev beskjutet.
671
01:01:01,266 --> 01:01:04,101
Piloten försökte komma undan
och girade.
672
01:01:04,102 --> 01:01:08,147
Vi drog på oss mer eld när vi hoppade.
Sen hamnade jag här.
673
01:01:08,148 --> 01:01:10,274
Jag har inte sett nån från min trupp.
674
01:01:10,275 --> 01:01:11,776
Jag vet inte var de är.
675
01:01:11,777 --> 01:01:13,569
Var det nån från Baker-kompaniet
676
01:01:13,570 --> 01:01:15,446
som sa var ni skulle landa?
677
01:01:15,447 --> 01:01:19,033
Nej, men alla skulle samlas
på samma ställe.
678
01:01:19,034 --> 01:01:20,522
Visa mig.
679
01:01:21,703 --> 01:01:22,787
Mina mannar är trötta.
680
01:01:22,788 --> 01:01:24,830
Vi stannar här i tre timmar.
681
01:01:24,831 --> 01:01:27,458
Vi ger oss av när det blir mörkt.
682
01:01:27,459 --> 01:01:30,461
Finns det nåt trestjärnigt hotell
kvar i stan?
683
01:01:30,462 --> 01:01:33,756
Med rena lakan, mjuka kuddar
och rumservice?
684
01:01:33,757 --> 01:01:37,301
- Vad sägs om en trevlig kyrka?
- Det duger.
685
01:01:37,302 --> 01:01:40,221
Har du hört nåt? Hur ser det ut?
686
01:01:40,222 --> 01:01:41,931
Vi lyckades säkra brohuvudet.
687
01:01:41,932 --> 01:01:44,642
Men Monty tar tid på sig vid Caen.
688
01:01:44,643 --> 01:01:46,977
Vi kan inte ge oss av förrän han är klar.
689
01:01:46,978 --> 01:01:49,688
- Han är överskattad.
- Jag håller med.
690
01:01:49,689 --> 01:01:52,566
Man måste ta Caen
för att kunna ta Saint-Lô.
691
01:01:52,567 --> 01:01:54,568
Och Saint-Lô för att ta Valognes.
692
01:01:54,569 --> 01:01:56,320
Sen kan man ta Cherbourg.
693
01:01:56,321 --> 01:02:00,115
- Efter Cherbourg tar man Paris.
- Och därefter Berlin.
694
01:02:00,116 --> 01:02:02,945
Och så den stora båten hem.
695
01:02:05,831 --> 01:02:07,456
Vi skulle kunna ha nytta av er,
696
01:02:07,457 --> 01:02:09,750
men jag förstår ert uppdrag.
697
01:02:09,751 --> 01:02:11,502
- Gör du det?
- Ja.
698
01:02:11,503 --> 01:02:14,579
Jag har själv bröder.
699
01:02:14,631 --> 01:02:17,508
- Lycka till.
- Tack.
700
01:02:17,509 --> 01:02:22,273
Jag menar det.
Hitta grabben och få hem honom.
701
01:02:29,938 --> 01:02:32,319
Vad är det med din hand?
702
01:02:33,400 --> 01:02:35,582
Jag vet inte.
703
01:02:36,945 --> 01:02:38,362
Det började i Portsmouth
704
01:02:38,363 --> 01:02:40,155
när vi förberedde embarkeringen.
705
01:02:40,156 --> 01:02:41,699
Det kommer och går.
706
01:02:41,700 --> 01:02:44,702
Du kanske får söka nytt arbete.
707
01:02:44,703 --> 01:02:48,722
Det här verkar inte fungera
för dig längre.
708
01:02:53,378 --> 01:02:54,965
Vad är det?
709
01:02:59,342 --> 01:03:01,227
- Vad är det?
- lnget.
710
01:03:01,720 --> 01:03:04,555
Vad hette den där grabben vid Anzio?
711
01:03:04,556 --> 01:03:07,182
Han som alltid gick på händer.
712
01:03:07,183 --> 01:03:10,853
Han brukade sjunga
om mannen i trapetsen.
713
01:03:10,854 --> 01:03:12,888
- Vecchio.
- Vecchio.
714
01:03:19,154 --> 01:03:20,571
Just det.
715
01:03:20,572 --> 01:03:22,804
Han var tokig.
716
01:03:24,242 --> 01:03:27,286
Han brukade kissa ett "V"
på allas jackor
717
01:03:27,287 --> 01:03:31,207
för Vecchio, och vinst.
718
01:03:35,211 --> 01:03:39,048
Han var så kort.
Han måste ha varit dvärg.
719
01:03:39,049 --> 01:03:42,323
"Hur blev du soldat?"
720
01:03:43,053 --> 01:03:45,471
Han blev väl skjuten i foten
när han gick på händer?
721
01:03:45,472 --> 01:03:48,994
Ja. Han kunde gå snabbare
på händer än fötter.
722
01:03:49,559 --> 01:03:53,181
Han sprang fortare på händerna än...
723
01:03:55,523 --> 01:03:57,160
Vecchio.
724
01:03:58,026 --> 01:03:59,514
Ja.
725
01:04:00,946 --> 01:04:02,532
Caparzo.
726
01:04:08,787 --> 01:04:13,587
När man dödar en av sina egna mannar
727
01:04:14,584 --> 01:04:17,795
intalar man sig att det skedde
728
01:04:17,796 --> 01:04:22,596
för att man skulle kunna rädda
två, tre eller tio andra.
729
01:04:25,095 --> 01:04:27,525
Kanske 100 andra.
730
01:04:31,351 --> 01:04:34,395
Vet du hur många mannar
jag har förlorat?
731
01:04:34,396 --> 01:04:37,075
- Nej.
- Nittiofyra.
732
01:04:38,024 --> 01:04:42,824
Men det innebär att jag har räddat
tio gånger fler, eller hur?
733
01:04:44,781 --> 01:04:48,850
Kanske tjugo gånger fler.
Tjugo gånger så många.
734
01:04:54,332 --> 01:04:57,111
Så enkelt är det.
735
01:04:57,585 --> 01:04:59,619
Det är så man...
736
01:05:00,630 --> 01:05:03,382
Det är så man försvarar valet
737
01:05:03,383 --> 01:05:06,343
mellan uppdraget och manskapet.
738
01:05:06,344 --> 01:05:10,016
Men den här gången
gäller uppdraget en man.
739
01:05:12,726 --> 01:05:15,652
Bäst att Ryan är värd det.
740
01:05:18,189 --> 01:05:21,066
Han måste åka hem
och bota nån sjukdom
741
01:05:21,067 --> 01:05:25,236
eller uppfinna en glödlampa
som varar länge eller nåt.
742
01:05:25,363 --> 01:05:27,156
Jag skulle inte byta tio Ryan
743
01:05:27,157 --> 01:05:30,034
mot en Vecchio eller Caparzo.
744
01:05:30,035 --> 01:05:31,621
Amen.
745
01:05:33,747 --> 01:05:36,277
Titta. Nu börjar det igen.
746
01:05:36,916 --> 01:05:40,440
Mår ni bra?
747
01:05:45,133 --> 01:05:48,510
Vi ska ge oss av om två timmar.
748
01:05:48,511 --> 01:05:50,888
Försök sova lite.
749
01:05:50,889 --> 01:05:54,016
- Jag fattar inte hur han gör.
- Vadå?
750
01:05:54,017 --> 01:05:56,769
Somnar på det viset. Titta på honom.
751
01:05:56,770 --> 01:05:59,897
Han somnar
så fort huvudet nuddar kudden.
752
01:05:59,898 --> 01:06:01,565
Ett rent samvete.
753
01:06:01,566 --> 01:06:03,233
Ja. Hur är det man säger?
754
01:06:03,234 --> 01:06:06,487
"Om Gud är på vår sida,
vem fan står då på deras?"
755
01:06:06,488 --> 01:06:09,156
"Om Gud är med oss,
vem kan då vara emot oss?"
756
01:06:09,157 --> 01:06:11,366
Vad sa jag?
757
01:06:11,367 --> 01:06:15,704
Knepet när man vill sova
är att försöka hålla sig vaken.
758
01:06:15,705 --> 01:06:17,581
Hur kommer det sig?
759
01:06:17,582 --> 01:06:22,382
När mamma jobbade på sjukhus
kom hon hem sent
760
01:06:22,629 --> 01:06:25,255
och sov på dagen.
761
01:06:25,256 --> 01:06:27,174
Enda gången vi hann prata
762
01:06:27,175 --> 01:06:28,717
var när hon kom hem.
763
01:06:28,718 --> 01:06:31,345
Jag låg i sängen
764
01:06:31,346 --> 01:06:32,930
och försökte hålla mig vaken,
765
01:06:32,931 --> 01:06:36,767
men det fungerade aldrig.
Ju mer jag försökte,
766
01:06:36,768 --> 01:06:39,397
desto snabbare somnade jag.
767
01:06:40,355 --> 01:06:42,272
Det hade kvittat hemma hos mig.
768
01:06:42,273 --> 01:06:44,650
Mamma brukade komma hem,
väcka mig
769
01:06:44,651 --> 01:06:46,833
och prata till gryningen.
770
01:06:46,945 --> 01:06:49,196
Hon var aldrig för trött för att prata.
771
01:06:49,197 --> 01:06:53,961
Det var väl enda gången
hon fick en chans.
772
01:06:57,247 --> 01:07:00,874
Det lustiga var
att ibland kom hon hem tidigt
773
01:07:00,875 --> 01:07:03,627
och då låtsades jag sova.
774
01:07:03,628 --> 01:07:07,945
- Vem? Din mamma?
- Ja.
775
01:07:09,968 --> 01:07:13,428
Hon stod i dörren och tittade på mig.
776
01:07:13,429 --> 01:07:16,308
Jag blundade.
777
01:07:18,643 --> 01:07:22,813
Jag visste att hon bara
ville prata om hur jag haft det.
778
01:07:22,814 --> 01:07:25,741
Hon kom hem tidigt
779
01:07:26,693 --> 01:07:29,024
bara för att prata med mig.
780
01:07:31,865 --> 01:07:36,665
Men jag rörde inte en fena.
Jag låtsades bara sova.
781
01:07:43,293 --> 01:07:46,022
Jag vet inte varför.
782
01:07:59,142 --> 01:08:03,409
Vi har bara ett par timmar på oss.
Var tysta och sov nu.
783
01:08:11,529 --> 01:08:14,903
Kapten? Sir?
784
01:08:16,409 --> 01:08:18,145
Korpral?
785
01:08:23,082 --> 01:08:26,335
Hur går det för er? Allt väl?
786
01:08:26,336 --> 01:08:29,908
Ja, det här är nog bra för mig.
787
01:08:30,757 --> 01:08:32,493
Jaså?
788
01:08:32,967 --> 01:08:34,753
Hur kommer det sig?
789
01:08:38,389 --> 01:08:41,016
"Krig lyfter sinnena,
790
01:08:41,017 --> 01:08:43,060
"ger viljekraft,
791
01:08:43,061 --> 01:08:46,146
"förbättrar fysiken,
792
01:08:46,147 --> 01:08:49,107
"bringar män i så nära kontakt
med varandra
793
01:08:49,108 --> 01:08:52,694
"i nödens stund, att de får mäta
sina krafter man mot man."
794
01:08:52,695 --> 01:08:55,864
Jag antar att det är Emersons sätt
795
01:08:55,865 --> 01:08:57,741
att se det positiva.
796
01:08:57,742 --> 01:09:02,108
- Känner ni till Emerson?
- En del.
797
01:09:05,875 --> 01:09:10,675
Var kommer ni ifrån?
Vad gjorde ni före kriget?
798
01:09:11,923 --> 01:09:14,702
Hur stor är potten?
799
01:09:17,595 --> 01:09:20,969
Omkring 300 dollar, tror jag.
800
01:09:21,266 --> 01:09:24,017
När den kommer upp i 500 dollar
801
01:09:24,018 --> 01:09:26,353
ska jag svara,
och sen delar vi på pengarna.
802
01:09:26,354 --> 01:09:28,438
Vad sägs om det?
803
01:09:28,439 --> 01:09:32,109
Om det är så ni känner
är det min plikt under ert befäl
804
01:09:32,110 --> 01:09:36,910
att föreslå att vi väntar
tills potten är uppe i 1000 dollar.
805
01:09:38,074 --> 01:09:41,050
Tänk om vi inte lever så länge?
806
01:09:43,746 --> 01:09:46,915
- 500?
- 500 vore bra, ja.
807
01:09:46,916 --> 01:09:49,247
- Ja, sir.
- Ja.
808
01:09:51,504 --> 01:09:54,779
- Sov nu, korpral.
- Ja, sir.
809
01:11:00,865 --> 01:11:03,495
Har nån sulfa?
810
01:11:05,453 --> 01:11:09,706
Sjukvårdare! Min kamrat blöder!
Han behöver ett förband!
811
01:11:09,707 --> 01:11:11,291
- Wade.
- Ja, sir?
812
01:11:11,292 --> 01:11:13,335
- Se vad du kan göra.
- Ja.
813
01:11:13,336 --> 01:11:16,838
Håll ut. Det dröjer inte så länge till.
814
01:11:16,839 --> 01:11:19,071
Hur var det här?
815
01:11:19,342 --> 01:11:20,717
Okej.
816
01:11:20,718 --> 01:11:23,345
Det går bra. Oroa dig inte.
817
01:11:23,346 --> 01:11:25,430
Doktorn är här.
818
01:11:25,556 --> 01:11:26,723
Det är ingen fara.
819
01:11:26,724 --> 01:11:28,308
Ta det lugnt.
820
01:11:28,309 --> 01:11:30,936
29:e infanteriet är på väg.
De kommer snart.
821
01:11:30,937 --> 01:11:33,397
Är det nån som har plasma?
822
01:11:33,398 --> 01:11:37,317
- Kapten.
- Soldat, berätta allt du vet.
823
01:11:37,318 --> 01:11:39,361
Ja. Löjtnant DeWindt.
824
01:11:39,362 --> 01:11:43,073
99:e trupptransportplutonen
som flög in 327:e infanteriet.
825
01:11:43,074 --> 01:11:44,741
Det här var mitt.
826
01:11:44,742 --> 01:11:46,243
- Jag var pilot.
- Menig?
827
01:11:46,244 --> 01:11:47,828
- 22 döda.
- Ta hand om...
828
01:11:47,829 --> 01:11:50,747
Jag fick inte en skråma,
men andrepiloten sköts i huvudet.
829
01:11:50,748 --> 01:11:52,457
Vilka är de här?
830
01:11:52,458 --> 01:11:55,544
Killarna vi kom hit med
gav sig av första natten.
831
01:11:55,545 --> 01:11:56,920
Jag har inte sett dem sen dess.
832
01:11:56,921 --> 01:12:01,049
Det dyker upp nya hela tiden.
En, två, ett halvdussin åt gången.
833
01:12:01,050 --> 01:12:03,927
Sen sätter en officer ihop en grupp
834
01:12:03,928 --> 01:12:06,471
- och ger sig av för att bråka.
- Jag behöver vatten.
835
01:12:06,472 --> 01:12:08,557
Vi söker menige James Ryan.
836
01:12:08,558 --> 01:12:10,892
Han tillhör Baker-kompaniet
från 506:e i 101:a.
837
01:12:10,893 --> 01:12:13,311
Tyvärr, folk kommer och går hela tiden.
838
01:12:13,312 --> 01:12:14,855
- Upham.
- Ja, sir.
839
01:12:14,856 --> 01:12:16,773
Se om Ryan är med i den gruppen.
840
01:12:16,774 --> 01:12:18,759
Ja, sir.
841
01:12:19,819 --> 01:12:21,555
Reiben.
842
01:12:21,779 --> 01:12:26,579
Lukta på benet. Känn om det luktar illa.
843
01:12:31,456 --> 01:12:33,042
Va?
844
01:12:38,254 --> 01:12:39,713
Fortsätt framåt.
845
01:12:39,714 --> 01:12:41,946
Fortsätt framåt!
846
01:12:42,508 --> 01:12:45,337
Jag är jude.
847
01:12:47,138 --> 01:12:49,806
Jag kunde inte få ut honom därifrån.
848
01:12:49,807 --> 01:12:52,437
- Det krävs en vinsch.
- Ja.
849
01:12:56,147 --> 01:12:57,684
Stjärnor.
850
01:12:57,815 --> 01:13:02,615
Brigadgeneral Amend,
vice befälhavare från 101:a.
851
01:13:03,196 --> 01:13:05,822
Ett geni fick den lysande idén
852
01:13:05,823 --> 01:13:07,449
att svetsa fast stålplattor
853
01:13:07,450 --> 01:13:10,827
på planet för att skydda
generalen från eld.
854
01:13:10,828 --> 01:13:12,496
Tyvärr sa de inget till mig
855
01:13:12,497 --> 01:13:14,998
förrän vi var i luften.
856
01:13:14,999 --> 01:13:18,571
Det var som
att försöka flyga ett godståg.
857
01:13:18,628 --> 01:13:22,380
Det blev för tungt.
Flygegenskaperna gick åt helvete.
858
01:13:22,381 --> 01:13:25,467
Jag bröt nästan armarna
när jag skulle hålla henne.
859
01:13:25,468 --> 01:13:27,677
När vi släppte fallskärmsjägarna
860
01:13:27,678 --> 01:13:30,055
gjorde jag mitt bästa
861
01:13:30,056 --> 01:13:33,642
för att vinna höjd och inte överstegra.
862
01:13:33,643 --> 01:13:38,443
Vi störtade som en meteor
och hamnade här.
863
01:13:39,982 --> 01:13:43,360
Det gick bättre för de andra.
864
01:13:43,361 --> 01:13:47,197
Men vi var alldeles för tunga.
865
01:13:47,198 --> 01:13:49,380
Gräset var vått.
866
01:13:49,867 --> 01:13:52,397
Vi hamnade i en nedförsbacke.
867
01:13:52,703 --> 01:13:54,985
22 killar dog.
868
01:13:57,416 --> 01:14:01,585
- För en generals skull?
- En man.
869
01:14:03,214 --> 01:14:07,050
- Det pågår mycket sånt.
- FUBAH.
870
01:14:07,051 --> 01:14:09,432
- FUBAH.
- FUBAH.
871
01:14:09,804 --> 01:14:11,304
FUBAH.
872
01:14:11,305 --> 01:14:13,835
Det har ni rätt i.
873
01:14:13,933 --> 01:14:15,934
Jag slog upp "FUBAH"
i den tyska ordboken.
874
01:14:15,935 --> 01:14:17,060
Det fanns inte.
875
01:14:17,061 --> 01:14:18,395
- Upham.
- Ja, sir?
876
01:14:18,396 --> 01:14:21,064
Se efter
om nån av fallskärmsjägarna är Ryan.
877
01:14:21,065 --> 01:14:22,566
Ja, sir.
878
01:14:22,567 --> 01:14:25,318
Ni kanske vill titta bland de här.
879
01:14:25,319 --> 01:14:26,945
lD-brickor.
880
01:14:26,946 --> 01:14:30,418
Fler än jag vill räkna.
881
01:14:31,075 --> 01:14:34,077
Jag har täckt över många kroppar.
882
01:14:34,078 --> 01:14:35,714
Jackson.
883
01:14:36,080 --> 01:14:39,454
- Gå igenom de här.
- Ja, sir.
884
01:14:40,167 --> 01:14:42,052
Jag hjälper till.
885
01:14:43,963 --> 01:14:46,590
Tror du att den lille skiten finns här?
886
01:14:46,591 --> 01:14:49,676
l så fall ska jag hitta honom.
Han är säkert här.
887
01:14:49,677 --> 01:14:51,678
Jag slår vad om att han lever.
888
01:14:51,679 --> 01:14:53,888
Tio dollar på att jag hittar honom först.
889
01:14:53,889 --> 01:14:56,600
- Få se vad vi har här.
- Ni har inte en chans.
890
01:14:56,601 --> 01:14:58,560
Tror ni att han finns här?
891
01:14:58,561 --> 01:15:00,595
Fortsätt leta.
892
01:15:00,730 --> 01:15:02,981
Okej. Gary lanico.
893
01:15:02,982 --> 01:15:04,858
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
894
01:15:04,859 --> 01:15:06,735
Bara gipskatter.
895
01:15:06,736 --> 01:15:08,612
Kom igen, fel namn.
896
01:15:08,613 --> 01:15:11,865
Petter Niklas, en polare till dig.
897
01:15:11,866 --> 01:15:14,693
Vi måste hitta idioten.
898
01:15:18,581 --> 01:15:20,498
Var fan är han?
899
01:15:20,499 --> 01:15:23,126
Blanda inte ihop dem.
Lägg dem i din egen hög.
900
01:15:23,127 --> 01:15:25,545
Hur ska jag kunna hålla reda på dem?
901
01:15:25,546 --> 01:15:28,298
Håll käften, Reiben.
902
01:15:28,299 --> 01:15:32,466
- Nu ska vi inte bråka.
- Är du lite kinkig?
903
01:15:32,928 --> 01:15:35,805
- Jag tror att jag har en vinnare.
- Vad menar du?
904
01:15:35,806 --> 01:15:37,474
Ryan.
905
01:15:37,475 --> 01:15:40,551
- Ryan.
- Ta en titt, Mellish.
906
01:15:40,603 --> 01:15:41,978
Du är ett geni.
907
01:15:41,979 --> 01:15:43,897
R-l-E-N-N-E.
908
01:15:43,898 --> 01:15:45,940
Rienne, det är franskt.
909
01:15:45,941 --> 01:15:48,109
- Vad betyder det?
- lnget.
910
01:15:48,110 --> 01:15:50,153
- Vad slår triss?
- Jag har inget.
911
01:15:50,154 --> 01:15:53,948
- Jag har alla från New York.
- Jag har kåk.
912
01:15:53,949 --> 01:15:56,159
- Behöver du hjälp?
- Jag har kåk.
913
01:15:56,160 --> 01:15:58,828
- Jag har straight flush.
- Han har kåk.
914
01:15:58,829 --> 01:16:02,290
Du tittar på mina brickor. Du fuskar.
915
01:16:02,291 --> 01:16:04,501
- Ryan.
- Helt jävla sanslöst.
916
01:16:04,502 --> 01:16:07,170
Behöver du hjälp? Kan du läsa den?
917
01:16:07,171 --> 01:16:09,839
Jisses, kolla in den här stackaren.
918
01:16:09,840 --> 01:16:13,009
- De är visst inte skottsäkra.
- Tydligen inte.
919
01:16:13,010 --> 01:16:14,511
Gillar inte vad han har mellan öronen.
920
01:16:14,512 --> 01:16:17,514
Samma sak som ni har mellan benen.
921
01:16:17,515 --> 01:16:19,683
- Det stämmer.
- lnte illa.
922
01:16:19,684 --> 01:16:21,267
lnte illa, Jackson.
923
01:16:21,268 --> 01:16:23,353
Jag har triss.
924
01:16:23,354 --> 01:16:24,604
- Kåk.
- Vad gör du?
925
01:16:24,605 --> 01:16:27,190
Hela flygdivisionen tittar på.
926
01:16:27,191 --> 01:16:28,733
Det är inga spelmarker.
927
01:16:28,734 --> 01:16:33,299
- Okej.
- Lägg tillbaka dem!
928
01:16:56,095 --> 01:16:58,079
Han finns inte här.
929
01:17:02,226 --> 01:17:04,728
Ska vi dela upp oss i flera grupper?
930
01:17:04,729 --> 01:17:06,062
Gå runt i skogen
931
01:17:06,063 --> 01:17:07,230
och ropa hans namn.
932
01:17:07,231 --> 01:17:10,442
Han måste höra oss förr eller senare.
Ryan!
933
01:17:10,443 --> 01:17:14,213
Det kan bli lite svårt, kapten.
934
01:17:14,321 --> 01:17:18,192
Lokalbefolkningen kanske
har sett honom.
935
01:17:20,911 --> 01:17:23,496
Har nån sett Ryan
från 101:a flygdivisionen?
936
01:17:23,497 --> 01:17:27,417
Känner du nån som heter Ryan?
James Ryan från lowa?
937
01:17:27,418 --> 01:17:29,799
Är det nån som har sett Ryan?
938
01:17:29,920 --> 01:17:31,921
James Ryan!
939
01:17:31,922 --> 01:17:36,722
Joe, har inte Mandelsohn en polare
som heter Ryan från C-kompaniet?
940
01:17:37,970 --> 01:17:41,890
- Jag tror det.
- Kan du skicka hit honom?
941
01:17:50,608 --> 01:17:53,276
- Känner du menige Ryan?
- Ni måste tala högre.
942
01:17:53,277 --> 01:17:54,527
Ni måste tala högre.
943
01:17:54,528 --> 01:17:56,279
- Jag hör dåligt!
- Det kommer och går!
944
01:17:56,280 --> 01:17:57,614
- Det kommer och går!
- En granat
945
01:17:57,615 --> 01:17:59,491
- exploderade.
- En granat exploderade!
946
01:17:59,492 --> 01:18:02,619
Jag förstår. Känner du menige Ryan?
947
01:18:02,620 --> 01:18:04,162
Vem?
948
01:18:04,163 --> 01:18:06,706
Menige Ryan! James Ryan!
949
01:18:06,707 --> 01:18:11,002
- Jimmy Ryan?
- James! James Francis Ryan!
950
01:18:11,003 --> 01:18:14,964
- Nej. James Francis Ryan.
- Ge mig en penna.
951
01:18:14,965 --> 01:18:17,342
Nåt att skriva på.
952
01:18:17,343 --> 01:18:20,319
Skynda på! Kom igen, en penna!
953
01:18:21,639 --> 01:18:23,722
Jag har en liten.
954
01:18:24,016 --> 01:18:25,225
Skriv ner det här.
955
01:18:25,226 --> 01:18:27,310
James Francis Ryan, frågetecken.
956
01:18:27,311 --> 01:18:29,145
lowa, frågetecken.
957
01:18:29,146 --> 01:18:31,731
Känner du honom? Känner han honom?
958
01:18:31,732 --> 01:18:34,213
Läs på lappen. Titta.
959
01:18:35,653 --> 01:18:40,417
- Ja, visst känner jag honom.
- Vet han var han är?
960
01:18:43,494 --> 01:18:46,996
Ja, vi missade landningsplatsen
med 3 mil
961
01:18:46,997 --> 01:18:50,375
och hamnade vid Bumville
eller nånstans.
962
01:18:50,376 --> 01:18:53,586
Han, jag och några andra
var på väg till samlingsplatsen
963
01:18:53,587 --> 01:18:58,387
och träffade en överste som samlade
ihop män för att ta sig till Ramelle.
964
01:18:59,093 --> 01:19:00,260
Ramelle.
965
01:19:00,261 --> 01:19:02,846
För att vakta en bro.
Jag har inte sett honom sen dess.
966
01:19:02,847 --> 01:19:04,848
Jättebra! Tack.
967
01:19:04,849 --> 01:19:07,183
Skriv "tack". Läs, och tack.
968
01:19:07,184 --> 01:19:10,161
- lngen orsak!
- Samling hos mig.
969
01:19:11,856 --> 01:19:14,237
Tack, löjtnant.
970
01:19:16,443 --> 01:19:18,130
Ramelle.
971
01:19:19,405 --> 01:19:21,985
Vi är här. Där.
972
01:19:22,032 --> 01:19:26,832
Ramelle ligger vid Merderet-floden,
sydväst om oss.
973
01:19:27,371 --> 01:19:29,873
Vet du nåt om bron han nämnde?
974
01:19:29,874 --> 01:19:34,439
Ja. Målet har alltid varit Cherbourg.
975
01:19:34,461 --> 01:19:38,047
Vi kan inte nå Paris
förrän vi har en djuphamn.
976
01:19:38,048 --> 01:19:39,924
Det vet Rommel.
977
01:19:39,925 --> 01:19:41,593
Han försöker få sitt pansar
978
01:19:41,594 --> 01:19:45,054
över floden på nåt sätt.
979
01:19:45,055 --> 01:19:47,140
Då kan han anfalla våra styrkor
980
01:19:47,141 --> 01:19:49,893
när vi tar till höger mot Cherbourg.
981
01:19:49,894 --> 01:19:51,728
Det gör att alla byar
982
01:19:51,729 --> 01:19:55,599
med en intakt bro är värda sin vikt i guld.
983
01:20:15,669 --> 01:20:17,355
Nu ger vi oss av.
984
01:20:26,597 --> 01:20:28,184
Kapten.
985
01:21:06,303 --> 01:21:08,634
Vad fan är det?
986
01:21:09,473 --> 01:21:12,684
En radaranläggning.
Den fungerar nog inte.
987
01:21:12,685 --> 01:21:17,485
Det verkar finnas nåt i sandbunkern
under stationen.
988
01:21:18,649 --> 01:21:22,073
- Ser ni?
- Ja, det tror jag också.
989
01:21:22,945 --> 01:21:25,029
Vad är det?
990
01:21:25,364 --> 01:21:27,740
Maskingevär. Förmodligen en MG42:a.
991
01:21:27,741 --> 01:21:30,118
Jösses. Blev de skjutna med det?
992
01:21:30,119 --> 01:21:32,161
En av dem kanske är vår grabb.
993
01:21:32,162 --> 01:21:35,623
Nej, de tillhörde 82:a,
så det är inte särskilt troligt.
994
01:21:35,624 --> 01:21:37,792
Jag vet inte hur snabba ni är,
995
01:21:37,793 --> 01:21:40,378
men om vi tar en omväg snabbt och tyst,
996
01:21:40,379 --> 01:21:43,506
får tyskarna aldrig veta att vi varit här.
997
01:21:43,507 --> 01:21:47,176
Jag menar
att vi ska gå runt anläggningen.
998
01:21:47,177 --> 01:21:51,246
Jag hör vad du säger, men det går inte.
999
01:21:52,224 --> 01:21:54,183
Jag håller med Reiben.
1000
01:21:54,184 --> 01:21:58,396
- Vi lämnade 88:orna.
- Till flygvapnet.
1001
01:21:58,397 --> 01:22:02,942
Flygvapnet slösar inte
artilleri på ett maskingevär.
1002
01:22:02,943 --> 01:22:04,679
Kapten...
1003
01:22:05,446 --> 01:22:07,363
Vi kan skippa det
och slutföra uppdraget.
1004
01:22:07,364 --> 01:22:10,450
Det här är inte vårt uppdrag, eller hur?
1005
01:22:10,451 --> 01:22:12,744
Är det vad ni vill göra?
1006
01:22:12,745 --> 01:22:14,287
Lämna det, så att de kan anfalla
1007
01:22:14,288 --> 01:22:15,663
nästa kompani som kommer?
1008
01:22:15,664 --> 01:22:17,123
Nej, jag menade inte så.
1009
01:22:17,124 --> 01:22:20,001
Det känns bara som en onödig risk
1010
01:22:20,002 --> 01:22:21,544
med tanke på vårt mål.
1011
01:22:21,545 --> 01:22:24,820
Vårt mål är att vinna kriget.
1012
01:22:27,509 --> 01:22:32,273
Det här känns verkligen inte bra.
1013
01:22:34,016 --> 01:22:38,432
När tyckte du senast
att nånting kändes bra?
1014
01:22:58,624 --> 01:23:01,918
Tre ordonnanser öppnar eld.
1015
01:23:01,919 --> 01:23:05,254
Mellish, du går åt höger.
Jag går upp i mitten.
1016
01:23:05,255 --> 01:23:07,240
Vem går åt vänster?
1017
01:23:13,347 --> 01:23:15,529
Vem går åt vänster?
1018
01:23:19,603 --> 01:23:21,289
Jag gör det.
1019
01:23:21,980 --> 01:23:24,649
- Jag går åt vänster.
- Okej.
1020
01:23:24,650 --> 01:23:27,527
Upham, byt plats med Jackson.
Håll dig bakom.
1021
01:23:27,528 --> 01:23:29,263
Ja, sir.
1022
01:23:29,696 --> 01:23:34,496
Vi avancerar och pressar honom
tills han måste byta magasin.
1023
01:23:35,369 --> 01:23:37,411
Då kan vi träffa honom med granater.
1024
01:23:37,412 --> 01:23:41,791
- Jag borde kanske gå i mitten.
- Som du springer? Knappast.
1025
01:23:41,792 --> 01:23:46,258
- Jag borde kanske gå vänster.
- Du borde kanske hålla käft.
1026
01:23:46,338 --> 01:23:49,165
Reiben, ge eldunderstöd.
1027
01:23:57,099 --> 01:24:00,101
Ha magasinen nära till hands.
1028
01:24:00,102 --> 01:24:03,624
Och extra granater
till basordonnanserna.
1029
01:25:27,731 --> 01:25:29,732
Kullen är rensad! Fyra döda!
1030
01:25:29,733 --> 01:25:34,533
Ta utrustningen och kom hit, Upham!
Vi behöver vatten och förband!
1031
01:25:34,821 --> 01:25:37,156
Ta morfinet ur den extra förbandslådan!
1032
01:25:37,157 --> 01:25:41,176
Ta morfinet ur den extra förbandslådan!
1033
01:25:49,336 --> 01:25:50,576
Herregud.
1034
01:25:51,046 --> 01:25:52,338
Helvete också!
1035
01:25:52,339 --> 01:25:53,714
Sulfa.
1036
01:25:53,715 --> 01:25:55,424
- Lyft upp mina ben.
- Jag har honom.
1037
01:25:55,425 --> 01:25:57,093
- Mer sulfa, Mellish.
- Jag har honom,
1038
01:25:57,094 --> 01:25:58,594
- Det blir bra.
- Lyssna på mig.
1039
01:25:58,595 --> 01:25:59,929
Ni klarar er.
1040
01:25:59,930 --> 01:26:01,597
Hur ser det ut?
1041
01:26:01,598 --> 01:26:03,599
Du ska till ett sjukhusfartyg.
1042
01:26:03,600 --> 01:26:05,601
- Mer sulfa!
- Lyft upp mina ben.
1043
01:26:05,602 --> 01:26:07,937
- Lyft upp mina ben.
- Han klarar sig.
1044
01:26:07,938 --> 01:26:10,439
- Jag har dem.
- Du klarar dig, Wade.
1045
01:26:10,440 --> 01:26:11,899
Jag har dem.
1046
01:26:11,900 --> 01:26:14,735
Ge mig vattenflaskan, Upham!
1047
01:26:14,736 --> 01:26:16,612
- Kom igen.
- ...vi tar dig härifrån.
1048
01:26:16,613 --> 01:26:17,780
Lägg på tryckförband.
1049
01:26:17,781 --> 01:26:20,783
- Du klarar dig.
- Hur ser det ut?
1050
01:26:20,784 --> 01:26:22,618
- Jag hämtar morfin.
- Hur ser det ut?
1051
01:26:22,619 --> 01:26:25,162
- Du klarar dig.
- Hur ser det ut?
1052
01:26:25,163 --> 01:26:26,956
Du kommer att bli bra.
1053
01:26:26,957 --> 01:26:28,958
Här kommer morfinet.
1054
01:26:28,959 --> 01:26:32,086
Är jag skjuten i ryggraden?
1055
01:26:32,087 --> 01:26:34,755
- Det är ingen fara, Wade.
- Är jag skjuten i ryggen?
1056
01:26:34,756 --> 01:26:36,924
- Lyft honom.
- Vänd honom.
1057
01:26:36,925 --> 01:26:38,175
- Försiktigt.
- Tryckförband.
1058
01:26:38,176 --> 01:26:41,252
- Försiktigt.
- Lyft upp honom.
1059
01:26:43,307 --> 01:26:46,434
Det är ingen fara. Allt blir bra.
1060
01:26:46,435 --> 01:26:49,020
Det finns ett utgångshål.
1061
01:26:49,021 --> 01:26:50,855
l korsryggen.
1062
01:26:50,856 --> 01:26:53,316
Hur stort är hålet i...
1063
01:26:53,317 --> 01:26:55,318
- Som ett ekollon.
- Det är bra.
1064
01:26:55,319 --> 01:26:57,749
Det är ingen fara.
1065
01:26:58,989 --> 01:27:02,992
Lägg på ett tryckförband.
1066
01:27:02,993 --> 01:27:07,288
- Tryck hårdare.
- Det ordnar sig.
1067
01:27:07,289 --> 01:27:10,499
Tryck ännu hårdare!
1068
01:27:10,500 --> 01:27:13,002
Är det nåt som blöder mer?
1069
01:27:13,003 --> 01:27:14,837
Där. Vet du vad det är?
1070
01:27:14,838 --> 01:27:16,339
- Nej.
- Här.
1071
01:27:16,340 --> 01:27:18,049
Jag lägger din hand på det.
1072
01:27:18,050 --> 01:27:19,967
- Vi har lagt tryckförband.
- Där.
1073
01:27:19,968 --> 01:27:22,178
- Det är bra.
- Precis där.
1074
01:27:22,179 --> 01:27:24,055
Herregud, min lever!
1075
01:27:24,056 --> 01:27:27,058
- Gode Gud, det är levern!
- Nåt fel, Wade.
1076
01:27:27,059 --> 01:27:28,517
Säg vad vi ska göra.
1077
01:27:28,518 --> 01:27:30,519
Vad behöver du? Vad ska vi göra?
1078
01:27:30,520 --> 01:27:32,855
Säg vad vi ska göra.
1079
01:27:32,856 --> 01:27:34,190
Helvete.
1080
01:27:34,191 --> 01:27:38,991
Jag skulle vilja ha lite mer morfin.
1081
01:27:39,404 --> 01:27:41,538
Mer morfin?
1082
01:27:42,199 --> 01:27:45,125
Okej.
1083
01:27:48,330 --> 01:27:50,314
Ge honom det.
1084
01:27:52,250 --> 01:27:54,185
Ge honom det.
1085
01:27:58,215 --> 01:28:01,050
- Jag vill inte dö.
- Här får du, Wade.
1086
01:28:01,051 --> 01:28:05,120
- Här kommer det.
- Varsågod.
1087
01:28:07,766 --> 01:28:10,097
Ge honom en till.
1088
01:28:16,817 --> 01:28:18,503
Mamma?
1089
01:28:20,612 --> 01:28:22,348
Mamma?
1090
01:28:22,906 --> 01:28:26,380
Jag vill åka hem. Jag vill åka hem.
1091
01:28:27,452 --> 01:28:30,579
Mamma. Mamma.
1092
01:28:30,580 --> 01:28:33,955
Mamma, mamma, mamma...
1093
01:29:16,209 --> 01:29:18,293
Håll fast honom, Reiben!
1094
01:29:38,690 --> 01:29:40,326
lnte än.
1095
01:29:42,652 --> 01:29:47,156
Först ska han märka ut
och täcka Wades kropp.
1096
01:29:47,157 --> 01:29:50,576
Likadant med fallskärmsjägarna.
1097
01:29:50,577 --> 01:29:53,120
Visitera honom.
Se om han har hemlig information.
1098
01:29:53,121 --> 01:29:57,416
Fråga den jäveln om han sköt Wade.
Fråga honom!
1099
01:29:57,417 --> 01:30:00,642
- Det spelar ingen roll.
- Jo, det gör det!
1100
01:30:02,547 --> 01:30:05,623
Sluta med det där jävla språket.
1101
01:30:07,219 --> 01:30:09,500
Du är träffad, Jackson.
1102
01:30:11,306 --> 01:30:12,794
Fan.
1103
01:30:13,141 --> 01:30:16,560
- Den nuddade bara armen.
- Få det rengjort och omlagt.
1104
01:30:16,561 --> 01:30:19,587
Du och sergeanten håller uppsikt.
1105
01:30:22,150 --> 01:30:26,950
- Han säger: "Snälla, skjut inte."
- Jag skiter i vad han säger.
1106
01:30:27,447 --> 01:30:31,069
Tänker ni låta dem döda honom?
1107
01:30:31,493 --> 01:30:36,293
- Det är inte rätt.
- Du kan hjälpa till med kropparna.
1108
01:30:38,083 --> 01:30:40,265
Vad är det som händer?
1109
01:32:30,403 --> 01:32:32,040
Amerikansk.
1110
01:32:33,698 --> 01:32:35,782
Jag gillar amerikanskt.
1111
01:32:42,999 --> 01:32:45,083
Steamboat Willie.
1112
01:32:45,585 --> 01:32:47,002
Steamboat Willie.
1113
01:32:47,003 --> 01:32:50,179
Ja, just det. Amerikansk.
1114
01:33:01,184 --> 01:33:03,644
- Han är inte färdig.
- Struntprat.
1115
01:33:03,645 --> 01:33:05,729
Kom igen. Ja.
1116
01:33:15,323 --> 01:33:19,343
Snälla... Jag gillar Amerika.
1117
01:33:20,036 --> 01:33:22,329
Toppenfint! Lätt som en plätt!
1118
01:33:22,330 --> 01:33:26,696
Pys härifrån! Har du tappat målföret?
Alla tiders!
1119
01:33:29,713 --> 01:33:32,292
Betty Boop! Vilken pingla!
1120
01:33:32,882 --> 01:33:36,207
Betty Grable. Snygga spiror.
1121
01:33:42,350 --> 01:33:47,150
Jag säger kan du se
Jag säger kan du se
1122
01:33:48,022 --> 01:33:50,553
Jag säger...
1123
01:33:57,157 --> 01:33:59,042
Åt helvete med Hitler.
1124
01:34:00,827 --> 01:34:02,762
Åt helvete med Hitler.
1125
01:34:11,296 --> 01:34:13,964
Han ber om ursäkt för Wade.
1126
01:34:13,965 --> 01:34:16,091
Han ber om ursäkt för Wade.
1127
01:34:16,092 --> 01:34:17,885
Kapten.
1128
01:34:17,886 --> 01:34:19,845
Det här är fel.
1129
01:34:19,846 --> 01:34:24,063
Det vet ni. Han är fånge.
Han överlämnade sig.
1130
01:34:24,100 --> 01:34:26,431
Han överlämnade sig!
1131
01:34:36,738 --> 01:34:38,772
Säg åt honom
1132
01:34:40,450 --> 01:34:43,911
att gå 1000 steg i den riktningen,
1133
01:34:43,912 --> 01:34:45,245
sen kan han ta av ögonbindeln.
1134
01:34:45,246 --> 01:34:46,413
Han ska överlämna sig
1135
01:34:46,414 --> 01:34:48,290
till den första allierade patrull
han möter.
1136
01:34:48,291 --> 01:34:49,416
- Tack.
- Du skämtar.
1137
01:34:49,417 --> 01:34:52,294
- Ska vi släppa honom?
- Han är krigsfånge.
1138
01:34:52,295 --> 01:34:57,095
Vi kan inte ta honom med oss.
Våra killar hittar honom så småningom.
1139
01:35:07,310 --> 01:35:09,645
Om han inte hittas av sina egna först
1140
01:35:09,646 --> 01:35:12,821
och blir utskickad igen.
1141
01:35:14,484 --> 01:35:16,985
Ni släppte precis fienden.
1142
01:35:16,986 --> 01:35:19,988
- Det är för jävligt.
- Det har ni rätt i.
1143
01:35:19,989 --> 01:35:22,115
Är det för jävligt?
1144
01:35:22,116 --> 01:35:24,284
- Är det bättre att skjuta en fånge?
- Håll käften.
1145
01:35:24,285 --> 01:35:25,452
Det är emot reglerna!
1146
01:35:25,453 --> 01:35:30,253
Reglerna försvann precis
med din nya kompis.
1147
01:35:31,417 --> 01:35:36,217
Men det var väl det mest
anständiga vi kunde göra.
1148
01:35:42,470 --> 01:35:45,249
Hämta er utrustning. Nu går vi.
1149
01:35:47,267 --> 01:35:49,747
Ni hörde. Ta era saker.
1150
01:35:50,687 --> 01:35:52,604
Kaptenen gav er en order.
1151
01:35:52,605 --> 01:35:56,525
Ja, precis som ordern
om att ta maskingeväret.
1152
01:35:56,526 --> 01:35:59,736
- Snyggt jobbat, sergeant.
- Nu går du för långt.
1153
01:35:59,737 --> 01:36:03,073
Det var ett riskabelt beslut
att anfalla basen,
1154
01:36:03,074 --> 01:36:05,909
men vad tusan?
Vi förlorade bara en av våra killar.
1155
01:36:05,910 --> 01:36:08,370
Jag hoppas
att mamma Ryan är jävligt glad
1156
01:36:08,371 --> 01:36:12,040
över att lille Jimmys liv är viktigare
än två av våra mannar!
1157
01:36:12,041 --> 01:36:15,565
Men vi har ju inte hittat honom än,
eller hur?
1158
01:36:17,046 --> 01:36:18,547
- Här.
- Rör mig inte!
1159
01:36:18,548 --> 01:36:20,582
Upp med dig, Reiben.
1160
01:36:22,051 --> 01:36:25,772
Samla ihop din utrustning.
Rätta in dig i ledet.
1161
01:36:30,226 --> 01:36:32,856
Jag skiter i det här uppdraget.
1162
01:36:37,400 --> 01:36:39,384
Hör du!
1163
01:36:41,029 --> 01:36:43,196
- Sir.
- Du vänder inte kaptenen ryggen.
1164
01:36:43,197 --> 01:36:45,574
- ln i ledet.
- Nej, sir.
1165
01:36:45,575 --> 01:36:47,034
Jag åker hellre i fängelse.
1166
01:36:47,035 --> 01:36:48,410
Nu räcker det för mig.
1167
01:36:48,411 --> 01:36:50,787
- Jag säger det inte igen.
- Kapten!
1168
01:36:50,788 --> 01:36:52,247
Det är ju för jävligt!
1169
01:36:52,248 --> 01:36:54,791
- ln i ledet!
- Ska du skjuta mig för Ryans skull?
1170
01:36:54,792 --> 01:36:56,251
Nej, för att jag ogillar dig.
1171
01:36:56,252 --> 01:36:59,296
- Hör på...
- Låt honom gå, om han vill det!
1172
01:36:59,297 --> 01:37:02,758
Tänker ni låta det ske? Kapten! Ser ni?
1173
01:37:02,759 --> 01:37:05,928
- Kapten? Sir? Ryan är död.
- Skitsnack!
1174
01:37:05,929 --> 01:37:08,430
- Vi har en situation som...
- Skitsnack!
1175
01:37:08,431 --> 01:37:11,058
Jag känner det på mig.
1176
01:37:11,059 --> 01:37:14,061
Vi fick inte döda tysken,
men mig tänker ni skjuta.
1177
01:37:14,062 --> 01:37:16,605
- Han är bättre än ni.
- Gör det, då.
1178
01:37:16,606 --> 01:37:18,357
Skjut mig i benet och...
1179
01:37:18,358 --> 01:37:21,109
Jag ska skjuta dig i din stora jävla käft!
1180
01:37:21,110 --> 01:37:22,611
Visa vad du går för!
1181
01:37:22,612 --> 01:37:24,112
- Du kan inte vara tyst.
- Gör det!
1182
01:37:24,113 --> 01:37:25,781
- Du kan inte vara tyst.
- Tryck av!
1183
01:37:25,782 --> 01:37:27,240
Snälla, kapten!
1184
01:37:27,241 --> 01:37:30,577
- Hur stor är potten?
- Va?
1185
01:37:30,578 --> 01:37:33,372
- Du är en feg jävla skit!
- Jag väntar.
1186
01:37:33,373 --> 01:37:37,125
Hur stor är min pott, Mike?
1187
01:37:37,126 --> 01:37:39,260
Hur mycket är den på?
1188
01:37:39,545 --> 01:37:44,345
300 dollar? Är det så? Jag är lärare.
1189
01:37:48,721 --> 01:37:51,401
Jag undervisar i engelska
1190
01:37:52,308 --> 01:37:54,559
i Addley, Pennsylvania.
1191
01:37:54,560 --> 01:37:56,644
De senaste elva åren
1192
01:37:57,146 --> 01:38:00,718
har jag jobbat
på Thomas Alva Edison High School.
1193
01:38:02,068 --> 01:38:06,434
Jag coachade basebollaget på våren.
1194
01:38:08,282 --> 01:38:10,267
Det var som fan.
1195
01:38:10,660 --> 01:38:13,996
När jag berättar vad jag
jobbar med där hemma
1196
01:38:13,997 --> 01:38:17,469
tänker folk att det är typiskt mig.
1197
01:38:18,793 --> 01:38:21,423
Men här är det...
1198
01:38:22,630 --> 01:38:24,614
Ett stort...
1199
01:38:25,550 --> 01:38:27,534
Ett stort mysterium.
1200
01:38:28,261 --> 01:38:31,486
Jag har förändrats en del.
1201
01:38:33,683 --> 01:38:36,935
lbland undrar jag
om jag har förändrats så mycket
1202
01:38:36,936 --> 01:38:41,736
att min fru inte känner igen mig
när jag kommer hem.
1203
01:38:43,026 --> 01:38:46,052
Och hur jag nånsin ska kunna...
1204
01:38:48,114 --> 01:38:51,240
Berätta om dagar som den här.
1205
01:38:53,995 --> 01:38:55,631
Ryan...
1206
01:38:56,456 --> 01:39:00,226
Jag vet inget om Ryan.
Jag bryr mig inte.
1207
01:39:00,293 --> 01:39:04,659
Han betyder inget för mig,
han är bara ett namn. Men om...
1208
01:39:05,798 --> 01:39:08,425
Om jag måste ta mig till Ramelle
1209
01:39:08,426 --> 01:39:10,052
och hitta honom
1210
01:39:10,053 --> 01:39:11,762
för att få åka hem till min fru...
1211
01:39:11,763 --> 01:39:16,563
Då är det mitt uppdrag.
1212
01:39:18,102 --> 01:39:19,770
Vill du lämna oss?
1213
01:39:19,771 --> 01:39:23,392
Vill du ge dig ut och kriga?
1214
01:39:25,693 --> 01:39:27,429
Okej.
1215
01:39:28,488 --> 01:39:31,114
Jag tänker inte hindra dig.
1216
01:39:31,115 --> 01:39:34,191
Jag kan ordna pappersarbetet.
1217
01:39:35,661 --> 01:39:40,461
Men för varje man jag dödar,
desto längre hemifrån känner jag mig.
1218
01:41:05,251 --> 01:41:07,136
Minnena
1219
01:41:08,171 --> 01:41:10,601
Från tider som har flytt
1220
01:41:12,049 --> 01:41:14,183
l min ensamhet
1221
01:41:14,760 --> 01:41:17,304
Hånar ni mig
1222
01:41:17,305 --> 01:41:21,522
Med minnen som aldrig dör
1223
01:41:22,059 --> 01:41:24,603
Jag sitter i min fåtölj
1224
01:41:24,604 --> 01:41:26,897
Fylld av förtvivlan
1225
01:41:26,898 --> 01:41:28,815
Det finns ingen
1226
01:41:28,816 --> 01:41:31,693
Som är ledsnare än jag
1227
01:41:32,111 --> 01:41:34,237
Stämningen är dyster
1228
01:41:34,238 --> 01:41:37,364
Jag sitter och stirrar...
1229
01:41:50,755 --> 01:41:53,235
Halvbandfordon! Ta skydd!
1230
01:42:08,522 --> 01:42:12,741
Vem är det som skjuter?
Vem är det som skjuter?
1231
01:42:32,964 --> 01:42:35,423
Ta vänstra flanken! Vänstra flanken!
1232
01:42:35,424 --> 01:42:38,848
Avvakta och se till att de är nere!
1233
01:42:59,448 --> 01:43:02,574
101:a! Vi kommer ut!
1234
01:43:09,500 --> 01:43:13,022
Det var en rekognosceringspatrull.
1235
01:43:13,796 --> 01:43:18,063
Vi väntade oss ett spaningsfordon.
Det måste ha varit det.
1236
01:43:19,260 --> 01:43:22,762
Kapten Miller,
Charlie-kompaniet, 2nd Rangers.
1237
01:43:22,763 --> 01:43:24,931
Korpral Henderson,
Easy-kompaniet, 501:a.
1238
01:43:24,932 --> 01:43:26,516
Ryan. Första från 506:e.
1239
01:43:26,517 --> 01:43:28,977
PFC Toynbe, tredje från 506:e.
1240
01:43:28,978 --> 01:43:31,021
James Francis Ryan?
1241
01:43:31,022 --> 01:43:33,998
Ja. Hur visste du det?
1242
01:43:45,286 --> 01:43:48,330
Ni ser ut att ha haft det tufft.
1243
01:43:48,331 --> 01:43:52,548
Ja. Vi mötte en mindre enhet.
1244
01:43:54,295 --> 01:43:58,562
De kom in
och bankade skiten ur oss med 88:or.
1245
01:44:04,096 --> 01:44:07,724
Om ni är vår undsättning
ska jag lämna in klagomål.
1246
01:44:07,725 --> 01:44:10,056
Det förstår jag.
1247
01:44:10,436 --> 01:44:12,520
Vem är ert befäl?
1248
01:44:13,773 --> 01:44:16,649
Det var kapten Jennings.
1249
01:44:16,650 --> 01:44:21,196
Just nu är det bästa vi har en korpral.
1250
01:44:21,197 --> 01:44:24,223
Vad gör ni här?
1251
01:44:24,325 --> 01:44:27,301
Vi är här för att hämta Ryan.
1252
01:44:28,162 --> 01:44:29,898
Mig?
1253
01:44:38,964 --> 01:44:41,793
James Francis Ryan från lowa?
1254
01:44:42,176 --> 01:44:45,720
Ja, sir.
Payton, lowa, det stämmer, men...
1255
01:44:45,721 --> 01:44:48,102
Vad handlar det här om?
1256
01:44:49,558 --> 01:44:52,883
Dina bröder dödades i strid.
1257
01:44:59,151 --> 01:45:01,086
Vilka då?
1258
01:45:03,697 --> 01:45:05,483
Allihop.
1259
01:45:15,084 --> 01:45:16,969
Är det sant?
1260
01:45:18,087 --> 01:45:20,418
Ja, tyvärr.
1261
01:45:22,800 --> 01:45:24,843
Du behöver nog smälta det här.
1262
01:45:24,844 --> 01:45:28,465
Om du vill gå i väg nånstans och...
1263
01:45:36,897 --> 01:45:39,899
- Vad gäller saken?
- Ryan har förlorat sina bröder.
1264
01:45:39,900 --> 01:45:42,729
- Vilka då?
- Allihop.
1265
01:45:47,241 --> 01:45:48,877
Har ni...
1266
01:45:51,245 --> 01:45:55,165
Har ni kommit hela vägen hit
för att berätta det?
1267
01:45:56,250 --> 01:45:58,830
Du ska åka hem.
1268
01:45:59,920 --> 01:46:02,996
Vi fick order om att hämta hem dig.
1269
01:46:05,801 --> 01:46:07,736
Hämta hem mig?
1270
01:46:09,805 --> 01:46:13,391
Henderson, jag vill inte göra er
ännu mer underbemannad,
1271
01:46:13,392 --> 01:46:14,809
men vi måste lyda order.
1272
01:46:14,810 --> 01:46:17,770
Vet ni när ni kommer att bli avlösta?
1273
01:46:17,771 --> 01:46:19,105
lngen aning.
1274
01:46:19,106 --> 01:46:20,732
Vi vet inte vad som händer söderut.
1275
01:46:20,733 --> 01:46:22,150
Jag har också mina order.
1276
01:46:22,151 --> 01:46:24,152
Jag kan inte överge min post.
1277
01:46:24,153 --> 01:46:27,155
Jag förstår, men det här förändrar allt.
1278
01:46:27,156 --> 01:46:29,935
Det tycker inte jag.
1279
01:46:31,118 --> 01:46:34,245
Stabschefen för USA: s armé tycker det.
1280
01:46:34,246 --> 01:46:37,165
Vår order är att skydda bron
till varje pris.
1281
01:46:37,166 --> 01:46:39,792
Våra plan i 82:a har slagit ut alla broar
1282
01:46:39,793 --> 01:46:41,836
längs Merderet förutom två.
1283
01:46:41,837 --> 01:46:43,505
En vid Valognes och den här.
1284
01:46:43,506 --> 01:46:44,839
Om tyskarna lyckas ta dem,
1285
01:46:44,840 --> 01:46:46,508
måste vi ge oss av.
1286
01:46:46,509 --> 01:46:50,094
Din grupp vill stanna, det är en sak.
1287
01:46:50,095 --> 01:46:51,262
Men festen är över för dig.
1288
01:46:51,263 --> 01:46:53,515
Jag kan inte ge mig av
förrän förstärkningen...
1289
01:46:53,516 --> 01:46:56,017
Du har tre minuter
att samla ihop dina saker.
1290
01:46:56,018 --> 01:46:58,186
De andra, då? Det finns knappt...
1291
01:46:58,187 --> 01:46:59,972
Du, skitstövel!
1292
01:47:00,439 --> 01:47:05,054
Två av våra killar har dött
medan vi har letat efter dig.
1293
01:47:09,365 --> 01:47:12,540
- Sir?
- Det stämmer.
1294
01:47:21,919 --> 01:47:26,719
- Vad hette de?
- lrwin Wade och Adrian Caparzo.
1295
01:47:28,384 --> 01:47:30,219
Wade och...
1296
01:47:31,428 --> 01:47:33,164
Caparzo.
1297
01:47:45,276 --> 01:47:48,153
Det är obegripligt.
1298
01:47:49,780 --> 01:47:54,117
Det är obegripligt.
Varför förtjänar jag att få åka hem?
1299
01:47:54,118 --> 01:47:58,918
Varför inte nån annan?
De har kämpat lika hårt som jag!
1300
01:48:01,917 --> 01:48:05,086
Är det vad de ska säga till din mor
1301
01:48:05,087 --> 01:48:09,057
när hon får ytterligare
en amerikansk flagga?
1302
01:48:15,639 --> 01:48:18,141
Säg att när ni hittade mig,
1303
01:48:18,142 --> 01:48:21,936
så var jag hos de enda bröder
som jag har kvar.
1304
01:48:21,937 --> 01:48:25,758
Jag tänker inte överge dem.
1305
01:48:26,317 --> 01:48:28,610
Hon kommer att förstå.
1306
01:48:28,611 --> 01:48:32,133
Jag lämnar inte bron.
1307
01:49:14,573 --> 01:49:17,054
Hur lyder dina order?
1308
01:49:18,494 --> 01:49:22,463
Vi har överträtt en märklig gräns här.
1309
01:49:22,831 --> 01:49:25,500
Världen har blivit overklig.
1310
01:49:25,501 --> 01:49:28,875
Absolut, men frågan kvarstår.
1311
01:49:29,004 --> 01:49:32,576
Jag vet inte. Vad tycker du?
1312
01:49:33,050 --> 01:49:36,374
Det vill du inte veta.
1313
01:49:37,721 --> 01:49:39,706
Jo, det vill jag.
1314
01:49:41,100 --> 01:49:44,519
En del av mig tycker att grabben har rätt.
1315
01:49:44,520 --> 01:49:47,105
Varför förtjänar han det här?
1316
01:49:47,106 --> 01:49:51,820
Om han vill stanna,
då sticker vi och återvänder hem.
1317
01:49:52,361 --> 01:49:53,849
Ja.
1318
01:49:54,196 --> 01:49:58,996
Men samtidigt tänker jag
att om vi stannar kan det ske ett mirakel
1319
01:49:59,368 --> 01:50:02,543
som gör att vi klarar oss helskinnade.
1320
01:50:02,913 --> 01:50:06,624
En dag kan vi se tillbaka och säga
1321
01:50:06,625 --> 01:50:10,128
att rädda menige Ryan
var det enda vettiga
1322
01:50:10,129 --> 01:50:13,131
som vi lyckades åstadkomma
1323
01:50:13,132 --> 01:50:15,662
i den här eländiga röran.
1324
01:50:16,927 --> 01:50:19,904
Det är vad jag tycker.
1325
01:50:20,597 --> 01:50:23,177
Som ni sa, kapten,
1326
01:50:24,560 --> 01:50:26,594
om vi gör det,
1327
01:50:26,729 --> 01:50:30,103
förtjänar vi rätten att åka hem.
1328
01:50:32,401 --> 01:50:34,236
Jisses.
1329
01:50:37,406 --> 01:50:40,185
Det här är allt.
1330
01:50:40,451 --> 01:50:45,251
Två .30-kalibriga maskingevär,
17 granater, 11 Hawkins-minor.
1331
01:50:46,832 --> 01:50:50,251
Två bazookor, men bara åtta raketer
1332
01:50:50,252 --> 01:50:52,587
och diverse andra småvapen.
1333
01:50:52,588 --> 01:50:56,132
Vi hade en granatkastare,
men den blev förstörd.
1334
01:50:56,133 --> 01:50:58,926
Allt är värdelöst
om de anfaller med stridsvagnar.
1335
01:50:58,927 --> 01:51:02,263
- Vilket de säkert gör.
- Vad anser ni?
1336
01:51:02,264 --> 01:51:07,064
Jag tror
att de försöker ta sig runt flankerna.
1337
01:51:11,440 --> 01:51:13,775
Om vi inte kan locka hit dem
1338
01:51:13,776 --> 01:51:14,984
in mellan husen
1339
01:51:14,985 --> 01:51:19,030
där spillrorna bildar en flaskhals.
1340
01:51:19,031 --> 01:51:21,157
- Ska vi oskadliggöra dem?
- Om det går.
1341
01:51:21,158 --> 01:51:22,825
Vi måste skapa en vägspärr.
1342
01:51:22,826 --> 01:51:24,786
Då har vi en chans.
1343
01:51:24,787 --> 01:51:27,288
Det är bra. Vi måste splittra dem.
1344
01:51:27,289 --> 01:51:30,291
Vi slår till man mot man
och återvänder till bron.
1345
01:51:30,292 --> 01:51:32,627
Ett maskingevär här och ett längre upp
1346
01:51:32,628 --> 01:51:34,712
som låter det regna dåliga nyheter
över dem.
1347
01:51:34,713 --> 01:51:37,392
Det är tanken.
1348
01:51:37,508 --> 01:51:39,243
Jackson.
1349
01:51:39,635 --> 01:51:41,969
Jag vill ha dig uppe i klocktornet.
1350
01:51:41,970 --> 01:51:45,139
- Ja, sir.
- Du kan få lite sällskap, om du vill.
1351
01:51:45,140 --> 01:51:47,225
Lite sällskap skadar inte.
1352
01:51:47,226 --> 01:51:51,354
En .30-kalibers med 1000 skott
vore bra.
1353
01:51:51,355 --> 01:51:53,481
Du har ett jobb, Parker.
1354
01:51:53,482 --> 01:51:55,566
Det är inte världens sämsta idé.
1355
01:51:55,567 --> 01:51:57,235
Men allt hänger på att vi får in
1356
01:51:57,236 --> 01:51:59,487
stridsvagnen i stan.
1357
01:51:59,488 --> 01:52:02,990
Hur fan tänkte du göra det?
1358
01:52:02,991 --> 01:52:05,993
Reiben har rätt.
Som vår flygdivisionskollega påpekade
1359
01:52:05,994 --> 01:52:08,371
är våra vapen bara små flugskitar.
1360
01:52:08,372 --> 01:52:12,333
Hur stoppar vi stridsvagnen
om vi får hit den?
1361
01:52:12,334 --> 01:52:14,836
Ge den nånting att jaga.
1362
01:52:14,837 --> 01:52:18,047
Vi skulle kunna skjuta på banden.
1363
01:52:18,048 --> 01:52:20,578
Med vadå?
1364
01:52:21,844 --> 01:52:26,409
- Vi kan prova med en klisterbomb.
- Klisterbomb?
1365
01:52:26,890 --> 01:52:30,852
- Är det nåt som ni hittar på?
- Nej, det står i manualen.
1366
01:52:30,853 --> 01:52:32,770
Kolla i den om ni vill.
1367
01:52:32,771 --> 01:52:34,939
Vi har inga stridsmanualer.
1368
01:52:34,940 --> 01:52:36,941
Kan du upplysa oss?
1369
01:52:36,942 --> 01:52:38,526
Har ni några sprängämnen?
1370
01:52:38,527 --> 01:52:40,528
TNT eller komposition B?
1371
01:52:40,529 --> 01:52:42,363
Ja, det har vi massor av.
1372
01:52:42,364 --> 01:52:45,074
Bron är fylld med komposition B.
1373
01:52:45,075 --> 01:52:47,201
Då kan ni avvara lite.
1374
01:52:47,202 --> 01:52:50,538
Man tar en helt vanlig soldatstrumpa,
1375
01:52:50,539 --> 01:52:53,708
fyller den med komposition B,
1376
01:52:53,709 --> 01:52:56,252
fixar en tändanordning
1377
01:52:56,253 --> 01:52:58,880
och smörjer in alltihop med motorolja.
1378
01:52:58,881 --> 01:53:03,467
När man kastar den,
fastnar den på målet. Den klibbar fast.
1379
01:53:03,468 --> 01:53:05,219
Det är en klisterbomb.
1380
01:53:05,220 --> 01:53:07,722
Om ni har nåt bättre förslag,
1381
01:53:07,723 --> 01:53:09,390
så lyssnar jag gärna.
1382
01:53:09,391 --> 01:53:13,608
Toppen.
Nu måste vi ge upp våra strumpor.
1383
01:53:27,409 --> 01:53:29,195
Hissa upp.
1384
01:53:34,458 --> 01:53:35,995
FARA
1385
01:53:42,925 --> 01:53:46,928
Välj ut eldlinjen.
Korseld med killen i klocktornet.
1386
01:53:46,929 --> 01:53:50,898
Jag täcker tolv till nio härifrån.
1387
01:53:53,477 --> 01:53:56,007
- Försiktigt!
- Jag har den!
1388
01:54:29,972 --> 01:54:32,154
Här är minorna.
1389
01:54:42,734 --> 01:54:45,236
För att vara vår enda chans
1390
01:54:45,237 --> 01:54:50,001
är maskingeväret inte så illa placerat.
1391
01:54:51,910 --> 01:54:54,887
Och den här positionen,
1392
01:54:56,498 --> 01:54:58,383
det är Alamo.
1393
01:54:58,667 --> 01:55:02,420
Om vi tvingas tillbaka hit,
spränger siste man bron.
1394
01:55:02,421 --> 01:55:04,547
Stubinen brinner på 30 sekunder.
1395
01:55:04,548 --> 01:55:06,674
Tala om för alla att om de är siste man
1396
01:55:06,675 --> 01:55:10,845
är det bäst att de springer snabbt,
annars är det kört.
1397
01:55:10,846 --> 01:55:14,915
Kapten? Var är min plats?
1398
01:55:15,183 --> 01:55:17,226
Högst en halv meter från mig.
1399
01:55:17,227 --> 01:55:19,857
Det är inte förhandlingsbart.
1400
01:55:20,564 --> 01:55:23,491
Jag hämtar ammunition. Kom.
1401
01:55:26,028 --> 01:55:27,403
- Upham.
- Ja.
1402
01:55:27,404 --> 01:55:29,363
- Lyssna på mig.
- Ja.
1403
01:55:29,364 --> 01:55:31,032
- Lyssnar du?
- Ja.
1404
01:55:31,033 --> 01:55:33,200
Vi kommer att förflytta oss hit
1405
01:55:33,201 --> 01:55:34,869
i en jäkla fart.
1406
01:55:34,870 --> 01:55:36,037
Där uppe.
1407
01:55:36,038 --> 01:55:39,582
Du måste vara snabb som ögat
med ammunitionen, annars är vi körda.
1408
01:55:39,583 --> 01:55:41,375
- Okej.
- Fattar du?
1409
01:55:41,376 --> 01:55:43,753
- Snabb som ögat.
- Ja.
1410
01:55:43,754 --> 01:55:47,214
- Är du okej?
- Ja.
1411
01:55:47,215 --> 01:55:48,549
När vi lämnade England,
1412
01:55:48,550 --> 01:55:50,593
delade sergeanten ut cigaretter.
1413
01:55:50,594 --> 01:55:54,315
Jag sa: "Nej, tack. Jag röker inte."
1414
01:55:54,723 --> 01:55:56,608
"Jag röker inte."
1415
01:55:58,143 --> 01:56:01,665
- Märklig situation, va?
- Helt otrolig.
1416
01:56:02,439 --> 01:56:07,239
Här. Fel utav bara helvete.
1417
01:56:08,445 --> 01:56:10,677
Det har du rätt i.
1418
01:56:12,574 --> 01:56:14,210
FUBAH.
1419
01:56:16,286 --> 01:56:17,526
Aj.
1420
01:56:17,621 --> 01:56:19,330
- Nåja...
- FUBAH.
1421
01:56:19,331 --> 01:56:21,916
Det blir en sjujäkla föreställning.
1422
01:56:21,917 --> 01:56:24,198
Ja. Okej.
1423
01:56:30,092 --> 01:56:32,076
Ta det lugnt.
1424
01:56:32,928 --> 01:56:34,663
FUBAH.
1425
01:57:12,300 --> 01:57:17,100
- Vem är det som sjunger?
- Edith Piaf.
1426
01:57:19,057 --> 01:57:22,083
Vad är hon så upprörd över?
1427
01:57:22,435 --> 01:57:24,103
Älskaren har lämnat henne,
1428
01:57:24,104 --> 01:57:28,223
men hon ser fortfarande
hans ansikte överallt.
1429
01:57:28,733 --> 01:57:31,015
Då förstår jag.
1430
01:57:59,931 --> 01:58:03,455
"Till och med själva livet
är en bild av dig.
1431
01:58:06,021 --> 01:58:08,689
"Jag drömmer att jag är i din famn."
1432
01:58:08,690 --> 01:58:11,192
Vad var det hon sjöng förut?
1433
01:58:11,193 --> 01:58:14,020
- Det är refrängen.
- Refrängen.
1434
01:58:14,321 --> 01:58:17,446
"Du viskar så tyst i mitt öra
1435
01:58:18,825 --> 01:58:21,327
"och säger saker
1436
01:58:21,328 --> 01:58:24,205
"som får mig att vilja blunda.
1437
01:58:26,082 --> 01:58:28,250
"Det är underbart."
1438
01:58:28,251 --> 01:58:31,377
- Återigen, Upham...
- Ja.
1439
01:58:31,588 --> 01:58:36,388
...om jag ska vara ärlig,
så blir jag upphetsad av dig.
1440
01:58:37,093 --> 01:58:40,721
- Underbart.
- Nej, det är en vemodig sång.
1441
01:58:40,722 --> 01:58:44,516
l början av den säger hon:
"Och en dag lämnade du mig.
1442
01:58:44,517 --> 01:58:48,604
"Ända sen dess har jag varit desperat.
1443
01:58:48,605 --> 01:58:51,899
"Jag ser dig i skyn.
Jag ser dig på jorden."
1444
01:58:51,900 --> 01:58:53,609
Om jag får höra fler såna låtar
1445
01:58:53,610 --> 01:58:55,402
behöver inte tyskarna skjuta mig.
1446
01:58:55,403 --> 01:58:58,364
Jag kommer att ta livet av mig.
1447
01:58:58,365 --> 01:59:01,116
Du är en märklig typ, Upham.
1448
01:59:01,117 --> 01:59:03,077
Förlåt, det är Edith.
1449
01:59:03,078 --> 01:59:05,204
Vet ni vad sången påminner mig om?
1450
01:59:05,205 --> 01:59:07,957
Mrs Rachel Troubowitz,
och vad hon sa till mig
1451
01:59:07,958 --> 01:59:09,583
när jag åkte.
1452
01:59:09,584 --> 01:59:12,211
"Bort med tassarna"?
1453
01:59:12,212 --> 01:59:14,880
Nej. Mrs Rachel Troubowitz
är vicevärdens fru.
1454
01:59:14,881 --> 01:59:17,758
Hon skulle prova kläder i mammas butik.
1455
01:59:17,759 --> 01:59:21,637
Hon har säkert 105F i bh-storlek.
1456
01:59:21,638 --> 01:59:23,389
- F?
- De är jättestora.
1457
01:59:23,390 --> 01:59:24,723
Enorma.
1458
01:59:24,724 --> 01:59:28,143
Jag övertygar henne om
att hon bara har 95D.
1459
01:59:28,144 --> 01:59:29,937
l provrummet
försöker hon klämma in sig
1460
01:59:29,938 --> 01:59:33,565
i en snedskuren, tredelad korsett
med sidenband
1461
01:59:33,566 --> 01:59:35,818
och bygel-bh.
1462
01:59:35,819 --> 01:59:38,487
Jättesnyggt. Allting väller ut.
1463
01:59:38,488 --> 01:59:40,322
- Satt den tajt?
- Nej, den var snygg.
1464
01:59:40,323 --> 01:59:41,907
Hon ser på mig
1465
01:59:41,908 --> 01:59:44,618
att jag har ett stånd
lika stort som frihetsgudinnan.
1466
01:59:44,619 --> 01:59:46,745
"Lugna ner dig", säger hon.
1467
01:59:46,746 --> 01:59:49,290
"När du är ute i kriget
1468
01:59:49,291 --> 01:59:51,292
"och ser hemska saker
1469
01:59:51,293 --> 01:59:54,461
"eller om du blir rädd, ska du blunda
1470
01:59:54,462 --> 01:59:58,034
"och tänka på de här. Förstår du?"
1471
01:59:58,967 --> 02:00:01,497
"Ja, frun", sa jag.
1472
02:00:14,274 --> 02:00:16,705
Allt väl, sir?
1473
02:00:17,319 --> 02:00:20,643
Ja, jag håller bara takten.
1474
02:00:24,993 --> 02:00:28,515
Stämmer det att du är lärare i det civila?
1475
02:00:28,997 --> 02:00:30,539
Ja.
1476
02:00:30,540 --> 02:00:33,000
Det skulle jag aldrig klara.
1477
02:00:33,001 --> 02:00:37,801
lnte som jag och mina bröder
behandlade våra lärare. Aldrig.
1478
02:00:39,799 --> 02:00:42,676
Jag hade massor av elever som er.
1479
02:00:48,475 --> 02:00:51,700
Jag kan inte se mina bröders ansikten.
1480
02:00:52,520 --> 02:00:55,314
Jag har försökt,
men kan inte se deras ansikten.
1481
02:00:55,315 --> 02:00:57,566
Har du råkat ut för det?
1482
02:00:57,567 --> 02:01:00,444
Du måste se dem i ett sammanhang.
1483
02:01:02,197 --> 02:01:04,365
Vad menar du?
1484
02:01:04,366 --> 02:01:06,033
Tänk inte bara på deras ansikten.
1485
02:01:06,034 --> 02:01:10,834
Tänk på nånting särskilt
som ni gjorde tillsammans.
1486
02:01:14,376 --> 02:01:17,419
När jag tänker på mitt hem,
tänker jag på nåt särskilt.
1487
02:01:17,420 --> 02:01:21,141
Jag tänker på hammocken i trädgården
1488
02:01:21,383 --> 02:01:26,183
eller hur min fru klipper rosenbuskarna
iförd ett par av mina handskar.
1489
02:01:30,016 --> 02:01:33,394
En gång kom två av mina bröder
1490
02:01:33,395 --> 02:01:36,967
och väckte mig mitt i natten.
1491
02:01:37,232 --> 02:01:40,853
De sa att de hade
en överraskning åt mig.
1492
02:01:40,860 --> 02:01:44,071
De tog med mig upp på loftet i ladan
1493
02:01:44,072 --> 02:01:47,644
och där låg min äldste bror Dan
1494
02:01:48,201 --> 02:01:51,823
med Alice. Alice Jardine.
1495
02:01:54,249 --> 02:01:58,544
Föreställ dig en tjej
som fallit ner från fulhetsträdet
1496
02:01:58,545 --> 02:02:01,621
och slagit i alla grenar på vägen ner.
1497
02:02:03,091 --> 02:02:05,801
Dan hade tagit av henne blusen.
1498
02:02:05,802 --> 02:02:08,720
Han försöker få av behån
1499
02:02:08,721 --> 02:02:12,542
när Sean plötsligt ropar:
1500
02:02:12,767 --> 02:02:16,737
"Du är en ung man, Danny!
Gör det inte!"
1501
02:02:18,773 --> 02:02:22,401
Alice Jardine hör det,
skriker till och rusar i väg.
1502
02:02:22,402 --> 02:02:24,111
Hon försöker springa,
1503
02:02:24,112 --> 02:02:25,446
men har blusen över huvudet.
1504
02:02:25,447 --> 02:02:29,741
Hon springer rakt in i väggen
och svimmar av.
1505
02:02:29,742 --> 02:02:33,996
Dan blir jättearg. Han rusar efter oss,
1506
02:02:33,997 --> 02:02:36,457
men Alice ligger ju avsvimmad.
1507
02:02:36,458 --> 02:02:38,083
Han måste väcka henne.
1508
02:02:38,084 --> 02:02:41,462
Han tar tag i ett ben
och börjar släpa henne.
1509
02:02:41,463 --> 02:02:44,756
Samtidigt plockar han upp
en skyffel och jagar Sean.
1510
02:02:44,757 --> 02:02:46,967
"Varför försöker du slå mig?
säger Sean.
1511
02:02:46,968 --> 02:02:49,498
"Jag gjorde dig bara en tjänst."
1512
02:02:50,930 --> 02:02:52,931
Då blir Dan ännu argare.
1513
02:02:52,932 --> 02:02:55,976
Han försöker svinga skyffeln,
men tappar greppet.
1514
02:02:55,977 --> 02:02:58,770
Den flyger iväg
och träffar en fotogenlampa.
1515
02:02:58,771 --> 02:03:01,482
Lampan exploderar
och ladan brinner nästan ner
1516
02:03:01,483 --> 02:03:04,062
på grund av alltihop.
1517
02:03:18,500 --> 02:03:20,501
Det var sista gången...
1518
02:03:20,502 --> 02:03:22,169
Dan åkte i väg nästa dag.
1519
02:03:22,170 --> 02:03:25,839
Det var sista gången
som vi var tillsammans alla fyra.
1520
02:03:25,840 --> 02:03:28,370
Det var för två år sen.
1521
02:03:29,844 --> 02:03:31,481
Herregud.
1522
02:03:33,181 --> 02:03:37,398
Berätta om din fru och rosenbuskarna.
1523
02:03:37,977 --> 02:03:39,614
Nej.
1524
02:03:40,522 --> 02:03:43,747
Nej. Den behåller jag för mig själv.
1525
02:04:48,548 --> 02:04:50,780
Fiende österifrån.
1526
02:04:51,593 --> 02:04:54,595
Han ser två Tiger-vagnar.
1527
02:04:54,596 --> 02:04:56,722
Två pansarvagnar.
1528
02:04:56,723 --> 02:04:58,599
lnfanteri.
1529
02:04:58,600 --> 02:05:00,831
Cirka 50 man.
1530
02:05:09,444 --> 02:05:11,278
Sprid ut er! Ni vet vad som gäller!
1531
02:05:11,279 --> 02:05:12,946
- Fixa lockbetet.
- Ja, sir.
1532
02:05:12,947 --> 02:05:16,408
- Ta skydd, Upham.
- Mellish och Henderson, ladda vapnen!
1533
02:05:16,409 --> 02:05:19,883
- Nu gäller det.
- Kolla ammunitionen!
1534
02:05:19,996 --> 02:05:21,413
Lycka till, Reiben.
1535
02:05:21,414 --> 02:05:25,384
Det behövs inte. Jag föddes med tur.
1536
02:05:37,513 --> 02:05:38,889
Spårljus vart femte skott?
1537
02:05:38,890 --> 02:05:40,974
Ja, åt båda hållen.
1538
02:05:40,975 --> 02:05:45,775
Kontrollera träffytan
och se om det fungerar.
1539
02:05:52,862 --> 02:05:55,492
Upham! Skynda på!
1540
02:06:45,415 --> 02:06:47,207
- Korpral Upham?
- Ja.
1541
02:06:47,208 --> 02:06:49,543
Vi har inget
.30-kalibrigt maskingevär här.
1542
02:06:49,544 --> 02:06:53,046
Mellish eller Jackson i klocktornet
behöver det.
1543
02:06:53,047 --> 02:06:54,634
Ja, sir.
1544
02:06:55,216 --> 02:06:59,086
Upham! Jackson klarar sig.
Gå till Mellish.
1545
02:07:19,907 --> 02:07:24,707
Det är en massa soldater.
Jag vet inte om de nappade på betet.
1546
02:07:47,643 --> 02:07:50,174
Har du mer sånt?
1547
02:08:35,942 --> 02:08:38,719
Pansarvagnarna tog inte betet.
1548
02:08:43,199 --> 02:08:46,117
lnfanteriet rör sig mot vänster.
1549
02:08:46,118 --> 02:08:50,138
Halvbandfordon med 20 soldater
passerade nyss.
1550
02:10:28,179 --> 02:10:32,148
Mellish! Henderson! Flytta på er!
1551
02:10:53,079 --> 02:10:54,955
Sätt fart! Tänd den!
1552
02:10:54,956 --> 02:10:57,088
Du! Tänd den!
1553
02:11:07,927 --> 02:11:10,136
30 soldater till höger!
1554
02:11:10,137 --> 02:11:12,722
Ta er dit och stoppa dem!
1555
02:11:12,723 --> 02:11:14,708
Omplacering!
1556
02:11:25,987 --> 02:11:27,523
Upham!
1557
02:11:42,670 --> 02:11:44,406
Undan!
1558
02:11:45,923 --> 02:11:47,411
Tyskar!
1559
02:11:49,176 --> 02:11:50,962
Högra flanken!
1560
02:12:27,131 --> 02:12:29,711
Ta skydd!
1561
02:12:36,348 --> 02:12:39,559
Upham! .30-kaliber! Skynda på!
1562
02:12:39,560 --> 02:12:43,729
Hitta kaptenen!
Den här flanken håller inte länge till!
1563
02:13:37,952 --> 02:13:41,276
Han backar!
Han är fortfarande med i striden!
1564
02:13:41,747 --> 02:13:44,773
Nej, ner med dig, Ryan!
1565
02:13:57,221 --> 02:13:58,709
Ryan!
1566
02:14:17,658 --> 02:14:19,344
Ryan!
1567
02:14:21,412 --> 02:14:23,121
- Ryan!
- Släpp mig!
1568
02:14:23,122 --> 02:14:25,665
- Är du oskadd?
- Släpp mig!
1569
02:14:25,666 --> 02:14:28,246
Jag mår fint, kapten. Tack.
1570
02:14:28,669 --> 02:14:33,469
Båda sidorna! Hoppa ombord!
Släng in en granat!
1571
02:14:36,302 --> 02:14:38,087
Granat!
1572
02:14:39,638 --> 02:14:41,623
20-millimeters!
1573
02:14:42,766 --> 02:14:45,991
20-millimeters. Förstör den!
1574
02:14:57,823 --> 02:15:02,040
Tunga vapen på väg hitåt!
Jag kan inte skjuta!
1575
02:15:05,873 --> 02:15:07,707
Kniptångsmanöver, Parker!
1576
02:15:07,708 --> 02:15:10,251
- Målet är klockan åtta, lågt!
- Fan!
1577
02:15:10,252 --> 02:15:12,931
Gud, ge mig styrka.
1578
02:15:26,393 --> 02:15:28,061
Omplacering!
1579
02:15:28,062 --> 02:15:29,698
Kom igen!
1580
02:15:45,246 --> 02:15:48,520
Ta skydd, Upham! Ta skydd!
1581
02:16:04,765 --> 02:16:07,146
Jag har slut på .30-kalibersskott.
1582
02:16:10,145 --> 02:16:13,106
Lovad vare Herren, min klippa,
han som lärde mina händer
1583
02:16:13,107 --> 02:16:15,884
att strida.
1584
02:16:23,951 --> 02:16:26,536
Min nåds Gud och min borg,
1585
02:16:26,537 --> 02:16:29,712
mitt värn och min räddare,
1586
02:16:31,792 --> 02:16:35,613
min sköld och min tillflykt.
1587
02:16:38,048 --> 02:16:40,529
Seså.
1588
02:17:02,740 --> 02:17:04,872
Ta skydd, Parker!
1589
02:17:26,221 --> 02:17:28,723
20-millimetern slaktar oss.
1590
02:17:28,724 --> 02:17:31,142
Vi måste komma åt den från sidan.
1591
02:17:31,143 --> 02:17:34,567
Jag försöker få in ett skott uppifrån.
1592
02:17:58,504 --> 02:18:00,190
Upham!
1593
02:18:18,774 --> 02:18:23,574
Upham! Upham!
Ammunition, för helvete!
1594
02:19:06,447 --> 02:19:08,948
Det har låst sig! Har du .30-kalibers?
1595
02:19:08,949 --> 02:19:10,933
- Det är slut.
- Fan.
1596
02:19:22,463 --> 02:19:25,439
Upham! Upham!
1597
02:20:23,106 --> 02:20:24,842
Reiben!
1598
02:20:51,051 --> 02:20:55,851
Mina skott är slut! Jag behöver
ett patronbälte! Nån som har ett?
1599
02:21:20,247 --> 02:21:22,827
Herregud!
1600
02:21:26,712 --> 02:21:30,184
Din dumme jävel!
1601
02:22:13,300 --> 02:22:15,926
Sluta nu. Lyssna på mig! Lägg av!
1602
02:22:15,927 --> 02:22:18,011
Sluta! Du får inte...
1603
02:22:54,716 --> 02:22:59,516
Helvetes jävlar! Förbannat också!
1604
02:22:59,638 --> 02:23:01,770
Jävla skit!
1605
02:23:02,891 --> 02:23:04,131
Fan!
1606
02:24:22,971 --> 02:24:26,692
- Ammunitionen är slut.
- .60-raketerna.
1607
02:24:27,476 --> 02:24:30,728
- Vi kan använda dem utan gevär.
- Hur då?
1608
02:24:30,729 --> 02:24:34,251
Slå dem i marken och kasta i väg!
1609
02:24:49,414 --> 02:24:51,398
Tyskjävlar!
1610
02:25:25,158 --> 02:25:27,788
Vi sticker till Alamo.
1611
02:25:37,629 --> 02:25:39,811
Alamo! Alamo!
1612
02:25:59,025 --> 02:26:01,402
Vi fixar det! Dra dig tillbaka!
1613
02:26:01,403 --> 02:26:05,719
- Dröj inte för länge!
- Vi kommer när vi är klara!
1614
02:26:08,994 --> 02:26:11,474
Omplacering. Reiben.
1615
02:26:13,582 --> 02:26:15,317
Ladda om.
1616
02:27:03,840 --> 02:27:05,675
Skjut.
1617
02:27:06,635 --> 02:27:07,801
Vi spränger bron!
1618
02:27:07,802 --> 02:27:11,276
- Stick härifrån! Utrym bron!
- Omplacering...
1619
02:27:33,578 --> 02:27:36,664
Sergeant! Är du oskadd, Mike?
1620
02:27:36,665 --> 02:27:39,291
- Jag tappade bara andan.
- Stick härifrån!
1621
02:27:39,292 --> 02:27:43,312
Ta skydd! Vi ska spränga bron!
1622
02:27:44,130 --> 02:27:46,214
Kom igen!
1623
02:27:50,679 --> 02:27:54,053
En Tiger på väg!
Den kommer över bron!
1624
02:28:25,588 --> 02:28:28,966
Ta skydd bakom nåt, kapten!
1625
02:28:28,967 --> 02:28:32,142
Kom igen, sätt fart!
1626
02:28:54,576 --> 02:28:56,014
Mike.
1627
02:29:00,999 --> 02:29:02,585
Mike!
1628
02:29:41,331 --> 02:29:42,868
Kapten.
1629
02:29:45,418 --> 02:29:50,218
Vad fan håller ni på med? Kom tillbaka!
1630
02:31:42,577 --> 02:31:44,164
Upham.
1631
02:32:14,901 --> 02:32:17,530
Håll ut, kapten.
1632
02:33:01,239 --> 02:33:03,273
Sjukvårdare!
1633
02:33:05,743 --> 02:33:08,770
Finns det nån sjukvårdare?
1634
02:33:15,086 --> 02:33:18,510
Det är stridsvagnsbombare. P-51:or.
1635
02:33:18,923 --> 02:33:21,553
Våra skyddsänglar.
1636
02:33:27,098 --> 02:33:29,132
Vad sa du?
1637
02:33:33,271 --> 02:33:34,907
James...
1638
02:33:36,441 --> 02:33:38,226
Gör dig förtjänt av det här.
1639
02:33:42,196 --> 02:33:43,932
Förtjäna det.
1640
02:34:13,102 --> 02:34:15,682
"Kära mrs Ryan!
1641
02:34:16,522 --> 02:34:19,066
"Det är med stor glädje
1642
02:34:19,067 --> 02:34:23,867
"som jag skriver för att meddela
att er son, menige James Ryan,
1643
02:34:24,364 --> 02:34:26,531
"är välbehållen och i denna stund
1644
02:34:26,532 --> 02:34:30,077
"på väg hem
från de europeiska slagfälten.
1645
02:34:30,078 --> 02:34:33,705
"Enligt rapporter från fronten
utförde James sin plikt
1646
02:34:33,706 --> 02:34:37,793
"med stort mod
och orubblig hängivenhet,
1647
02:34:37,794 --> 02:34:40,462
"även efter meddelandet
om den tragiska förlust
1648
02:34:40,463 --> 02:34:44,132
"som er familj har lidit
under denna kamp
1649
02:34:44,133 --> 02:34:47,636
"för att rädda världen
undan tyranni och förtryck.
1650
02:34:47,637 --> 02:34:51,056
"Det är med glädje som jag tillsammans
med krigsministern,
1651
02:34:51,057 --> 02:34:53,225
männen och kvinnorna i USA: s armé
1652
02:34:53,226 --> 02:34:55,727
"och en tacksam nations medborgare
1653
02:34:55,728 --> 02:34:58,730
"önskar er god hälsa
och många lyckliga år
1654
02:34:58,731 --> 02:35:01,708
"med James vid er sida.
1655
02:35:02,402 --> 02:35:06,488
"Inget, inte ens
att få hem sin älskade son välbehållen,
1656
02:35:06,489 --> 02:35:08,115
"kan kompensera er
1657
02:35:08,116 --> 02:35:11,243
"eller de tusentals andra
amerikanska familjer
1658
02:35:11,244 --> 02:35:14,746
"som har lidit stora förluster
i detta tragiska krig.
1659
02:35:14,747 --> 02:35:18,291
"Jag vill dela med mig av några ord
som har hjälpt mig
1660
02:35:18,292 --> 02:35:22,504
"genom långa, mörka nätter av sorg
och förtvivlan.
1661
02:35:22,505 --> 02:35:24,241
"Jag citerar:
1662
02:35:25,299 --> 02:35:26,967
'Jag ber att vår Herre
1663
02:35:26,968 --> 02:35:30,262
'måtte lindra smärtan över er förlust,
1664
02:35:30,263 --> 02:35:32,305
'så att ni med kärlek ska minnas
1665
02:35:32,306 --> 02:35:34,433
'dem ni älskat och förlorat,
1666
02:35:34,434 --> 02:35:36,852
'och känna stolthet
1667
02:35:36,853 --> 02:35:41,653
'över att ha lagt ett så dyrbart offer
på frihetens altare.
1668
02:35:42,358 --> 02:35:44,342
'Abraham Lincoln.'
1669
02:35:44,610 --> 02:35:47,112
"Med utmärkt högaktning,
1670
02:35:47,113 --> 02:35:51,083
"George C Marshall,
general och stabschef."
1671
02:36:41,834 --> 02:36:44,613
Min familj är här i dag.
1672
02:36:45,129 --> 02:36:48,503
De ville följa med mig.
1673
02:36:49,634 --> 02:36:50,842
Ärligt talat
1674
02:36:50,843 --> 02:36:54,763
visste jag inte hur det skulle
kännas att återvända.
1675
02:36:57,517 --> 02:37:01,019
Varje dag tänker jag på
vad ni sa till mig
1676
02:37:01,020 --> 02:37:03,550
den där dagen på bron.
1677
02:37:05,024 --> 02:37:09,143
Jag har försökt
att göra det bästa av mitt liv.
1678
02:37:09,570 --> 02:37:12,447
Jag hoppas att det räckte.
1679
02:37:12,740 --> 02:37:16,015
Jag hoppas att jag i era ögon
1680
02:37:17,328 --> 02:37:21,744
har förtjänat allt som ni gjort för mig.
1681
02:37:34,554 --> 02:37:36,140
James.
1682
02:37:38,182 --> 02:37:40,563
"Kapten John H. Miller."
1683
02:37:48,859 --> 02:37:53,474
- Säg att jag har levt ett gott liv.
- Hur sa?
1684
02:37:54,031 --> 02:37:56,611
Säg att jag är en bra människa.
1685
02:38:03,416 --> 02:38:05,350
Det är du.
1686
02:38:10,160 --> 02:38:13,160
Released @torrentgarden.com