1 00:01:02,730 --> 00:01:05,982 RESCATANDO AL SOLDADO RYAN 2 00:03:43,516 --> 00:03:44,724 ¿Papá? 3 00:04:38,946 --> 00:04:41,406 6 de junio de 1944 4 00:04:43,075 --> 00:04:46,244 Sector Dog Green Playa Omaha 5 00:05:30,915 --> 00:05:35,335 ¡ Despejen la rampa! ¡30 segundos! ¡Que Dios los guíe! 6 00:05:35,419 --> 00:05:40,006 ¡ Fila de babor! ¡ Fila de estribor! ¡ Eviten los hoyos de mortero! 7 00:05:40,090 --> 00:05:42,759 Quiero mucho espacio entre uno y otro. 8 00:05:42,843 --> 00:05:46,804 5 hombres juntos es un regalo, uno solo es un despilfarro. 9 00:05:46,889 --> 00:05:50,725 ¡Que no entre arena en las armas! ¡ Limpien los mecanismos! 10 00:05:51,518 --> 00:05:53,144 ¡ Nos veremos en la playa! 11 00:06:25,886 --> 00:06:27,887 ¡ Eviten los hoyos de mortero! 12 00:06:44,446 --> 00:06:45,989 ¡ Por la borda! 13 00:06:52,955 --> 00:06:54,497 ¡ Por babor y estribor! ¡Salten! 14 00:10:26,877 --> 00:10:29,837 Dije: "¿Qué diablos hacemos ahora, capitán?" 15 00:10:31,298 --> 00:10:33,633 ¡Capitán Miller! 16 00:10:35,636 --> 00:10:37,428 ¡Capitán Miller! 17 00:10:37,513 --> 00:10:39,055 ¡Sargento Horvath! 18 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 ¡Saque a sus hombres de la playa! ¡ Pronto! 19 00:10:44,394 --> 00:10:48,564 ¡ Bueno, muchachos, péguense a mí! ¡Síganme! 20 00:10:49,441 --> 00:10:51,192 ¿Dónde nos reagrupamos? 21 00:10:51,276 --> 00:10:53,361 ¡ Donde sea, menos aquí! 22 00:11:06,250 --> 00:11:09,126 ¡Al dique! ¡Vayan hacia el dique! 23 00:11:09,211 --> 00:11:11,087 ¡Capitán, yo me quedo! 24 00:11:11,171 --> 00:11:13,631 ¡ Hay que despejar la playa para los demás! 25 00:11:13,715 --> 00:11:16,342 ¡ Esto es lo único que nos protege! 26 00:11:16,426 --> 00:11:19,095 ¡Cada centímetro de esta playa... 27 00:11:19,179 --> 00:11:21,347 está en la mira alemana! 28 00:11:21,431 --> 00:11:24,058 ¡Si se quedan aquí, despídanse! 29 00:11:37,489 --> 00:11:39,699 ¡Mamá! 30 00:11:52,713 --> 00:11:56,882 - ¿De qué compañía? - ¡ Batallón médico 104! 31 00:11:56,967 --> 00:11:59,677 ¡Vamos a instalar un puesto de mando! 32 00:11:59,761 --> 00:12:04,140 ¡Suelte esa chatarra! ¡Agarre armas y sígame! 33 00:12:11,607 --> 00:12:14,233 - ¡Me dieron! - ¡ Briggs! 34 00:12:21,366 --> 00:12:23,284 ¡Me dieron abajo! ¡ Dios mío! 35 00:12:23,368 --> 00:12:24,910 ¡ Enfermero! 36 00:12:24,995 --> 00:12:29,795 ¡ Batallón de ingenieros! ¡Tengo que abrirles paso a los tanques! 37 00:12:30,584 --> 00:12:32,752 ¡Se están yendo a pique en el canal! 38 00:12:32,836 --> 00:12:36,380 ¡Obedezco órdenes! ¡Vayan a otra parte! ¡Voy a despejar! 39 00:12:36,465 --> 00:12:37,715 ¡Vamos, Briggs! 40 00:12:42,721 --> 00:12:44,138 ¡ Enfermero! 41 00:13:31,895 --> 00:13:33,813 ¡Vamos! ¡Muévanse! 42 00:13:41,238 --> 00:13:43,072 ¡Avancen! ¡Avancen! 43 00:13:55,335 --> 00:13:58,713 ¡A la unidad playa! No ha llegado un solo tanque. 44 00:13:58,797 --> 00:14:03,597 No hay un solo anfibio. ¡ No han abierto un solo corredor! 45 00:14:04,678 --> 00:14:06,846 ¿Quién está al mando aquí? 46 00:14:06,930 --> 00:14:08,514 Usted, capitán. 47 00:14:09,766 --> 00:14:11,517 ¡Sargento Horvath! 48 00:14:12,352 --> 00:14:14,437 ¿Reconoce dónde estamos? 49 00:14:14,521 --> 00:14:16,814 ¡ Donde deberíamos, pero somos los únicos! 50 00:14:16,898 --> 00:14:19,191 ¡ Nadie está donde debería estar! 51 00:14:20,485 --> 00:14:22,027 ¡A la unidad playa! 52 00:14:22,821 --> 00:14:26,157 Primera oleada ha sido inútil. No hemos tomado la playa. 53 00:14:26,241 --> 00:14:29,535 Repito. No hemos tomado la playa. 54 00:14:29,619 --> 00:14:30,161 ¡ Estamos todos mezclados! Hay restos de las compañías F, A y G. 55 00:14:30,162 --> 00:14:34,665 ¡ Estamos todos mezclados! Hay restos de las compañías F, A y G. 56 00:14:34,750 --> 00:14:38,627 Más unos cuantos zapadores y un jefe de desembarco. 57 00:14:40,255 --> 00:14:43,132 ¡ Unidad playa! ¡ Unidad playa! 58 00:14:49,306 --> 00:14:51,599 Jefe de unidad, jefe de... 59 00:14:55,312 --> 00:14:56,395 ¡ Reiben, presente! 60 00:14:56,480 --> 00:14:58,939 - ¿Algún otro? - Vi a Jackson, nada más. 61 00:14:59,024 --> 00:15:00,232 ¡Mellish, aquí! 62 00:15:00,317 --> 00:15:03,402 ¡Caparzo! ¡ DeForest está allá con Wade! 63 00:15:03,487 --> 00:15:07,364 ¡ Está malherido! ¡ Dice que parece un colador! 64 00:15:07,449 --> 00:15:09,325 ¡ Le queda poco, según Wade! 65 00:15:09,409 --> 00:15:14,209 - Ayude a otro a quien le sea útil. - ¡ Es el médico del batallón! 66 00:15:18,251 --> 00:15:20,961 - Llámenle la atención. - ¡Wade! 67 00:15:21,046 --> 00:15:23,422 ¡Wade! 68 00:15:24,508 --> 00:15:28,427 ¡ Es demasiado arriesgado! ¡ Demasiado! 69 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 ¡Sáquenlo de la playa! 70 00:15:33,016 --> 00:15:36,227 ¡Ya está! ¡ Paramos la hemorragia! 71 00:15:38,271 --> 00:15:39,396 ¡Carajo! 72 00:15:39,481 --> 00:15:43,275 ¡Carajo! ¡ Danos un respiro, hijo de puta! 73 00:15:43,360 --> 00:15:45,778 ¡Jodido cabrón! 74 00:15:45,862 --> 00:15:49,073 Wade, soy yo, Mellish. ¡Wade! 75 00:15:55,038 --> 00:15:56,789 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 76 00:16:02,462 --> 00:16:05,381 ¿Esto es todo? ¿No queda nadie más? 77 00:16:05,465 --> 00:16:08,467 Nos hemos dispersado mucho. Pero tiene que haber más. 78 00:16:10,053 --> 00:16:11,679 No bastan. 79 00:16:11,763 --> 00:16:14,974 La salida es a la derecha. ¿O es a la izquierda? 80 00:16:15,058 --> 00:16:19,144 No, Vierville nos queda al oeste. Éste es el sector 1. 81 00:16:19,229 --> 00:16:23,983 ¡ Nos están acribillando! ¡ No hay escapatoria! ¡ No es justo! 82 00:16:24,943 --> 00:16:26,902 ¡ Recojan armas y municiones! 83 00:16:26,987 --> 00:16:29,738 ¡ Recojan armas y municiones! 84 00:16:29,823 --> 00:16:32,074 ¡Sáquenlas de la arena! 85 00:16:41,501 --> 00:16:44,336 Reiben, ¿dónde está tu rifle? 86 00:16:44,421 --> 00:16:47,047 En el fondo del canal. Casi me hunde. 87 00:16:47,132 --> 00:16:48,507 Busca otro. 88 00:16:51,386 --> 00:16:54,054 ¡ Los tubos! ¡Traigan tubos explosivos! 89 00:16:54,139 --> 00:16:56,098 Vienen unos ingenieros. 90 00:17:02,022 --> 00:17:05,774 ¡Vayan pasando los tubos! ¡Vayan pasando los tubos! 91 00:17:05,859 --> 00:17:08,110 ¡Atención! ¡ Pasen los tubos explosivos! 92 00:17:10,739 --> 00:17:11,906 Jackson, capitán. 93 00:17:26,379 --> 00:17:30,424 ¡Ay, Dios mío, cómo duele! ¡Me voy a morir! 94 00:17:30,508 --> 00:17:34,219 ¡Ay, Dios mío! ¡ Dios mío! 95 00:17:34,304 --> 00:17:37,306 Júntenlos, encájenlos. De prisa. 96 00:17:39,351 --> 00:17:40,768 ¡ Dios mío! 97 00:17:40,852 --> 00:17:42,269 Qué buena leche. 98 00:17:43,104 --> 00:17:45,356 ¡Muévanse! ¡ No se duerman! 99 00:17:49,152 --> 00:17:51,654 No te vas a morir. Estás bien. 100 00:17:51,738 --> 00:17:54,323 Pero no lo mires. No mires. 101 00:17:54,407 --> 00:17:58,160 ¡Vamos a explotar los tubos! ¡ Despejen el terreno! 102 00:17:58,244 --> 00:17:59,411 ¡ Fuego a la mecha! 103 00:17:59,496 --> 00:18:00,913 ¡ Fuego a la mecha! 104 00:18:00,997 --> 00:18:02,790 ¡ Fuego a la mecha! 105 00:18:04,793 --> 00:18:06,001 ¡ Fuego a la mecha! 106 00:18:16,096 --> 00:18:19,348 ¡Ahora sí! ¡Cúbranse! ¡Al otro lado del hoyo! 107 00:18:33,154 --> 00:18:35,197 ¡Ya está, vámonos! 108 00:18:38,618 --> 00:18:40,536 Está examinado. Morfina. 109 00:18:43,707 --> 00:18:45,249 De rutina. 110 00:18:50,714 --> 00:18:52,715 De urgencia. 111 00:18:56,344 --> 00:18:57,553 Muerto. 112 00:19:12,444 --> 00:19:13,777 Avanza. 113 00:19:14,487 --> 00:19:15,487 No me puedo mover. 114 00:19:15,572 --> 00:19:17,865 Mellish, deme la bayoneta. 115 00:19:38,762 --> 00:19:39,970 Dos MG42, dos morteros... 116 00:19:39,971 --> 00:19:40,471 Dos MG42, dos morteros... 117 00:19:40,555 --> 00:19:43,098 alarga 20, deriva 30. 118 00:19:46,227 --> 00:19:50,314 Hay un sitio donde desenfilar... perfecto para disparar. 119 00:19:50,398 --> 00:19:53,859 ¡Tenemos que liberar este corredor! Reiben, Mellish... 120 00:19:53,943 --> 00:19:55,360 ¡vamos a dar guerra! 121 00:19:55,445 --> 00:19:58,363 Protéjanse, vamos a batir ese nido. 122 00:19:58,448 --> 00:20:02,576 ¡ Davis, DeBernardo, Young, Valk... prepárense! 123 00:20:04,496 --> 00:20:06,121 ¡Abran fuego! 124 00:20:09,793 --> 00:20:11,668 ¡Corran, corran! 125 00:20:25,308 --> 00:20:27,559 Es un pelotón de fusilamiento. 126 00:20:27,644 --> 00:20:29,770 No hay otra salida. 127 00:20:30,730 --> 00:20:33,023 Short, Payton, McDonald, Parkes... 128 00:20:33,108 --> 00:20:34,942 ¡adelante! 129 00:20:35,026 --> 00:20:37,569 ¿Qué tal si les vendamos los ojos? 130 00:20:37,654 --> 00:20:40,405 Aquí nos matan a todos. ¡Abran fuego! 131 00:20:43,493 --> 00:20:45,369 ¡Corran, corran! 132 00:20:46,579 --> 00:20:49,998 - ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡Maldita sea! 133 00:21:02,846 --> 00:21:04,138 Jackson. 134 00:21:06,182 --> 00:21:08,016 ¿Ve ese cráter ahí? 135 00:21:08,101 --> 00:21:10,435 Ahí podrá desenfilarse de la ametralladora. 136 00:21:10,520 --> 00:21:14,148 Vaya y abra fuego con criterio. Espere mi orden. 137 00:21:20,029 --> 00:21:21,071 ¡Ya! 138 00:21:32,709 --> 00:21:35,919 Si su madre lo viera, le daría un patatús. 139 00:21:36,004 --> 00:21:37,921 Creía que Ud. era mi madre. 140 00:21:39,215 --> 00:21:41,550 No te alejes de mí, Señor. 141 00:21:46,556 --> 00:21:49,224 Dios mío, me arrepiento de haberte ofendido. 142 00:21:51,728 --> 00:21:55,606 Y reniego de mis pecados que Te afrentan. 143 00:21:55,690 --> 00:21:56,732 Escúchame, Señor. 144 00:22:02,906 --> 00:22:04,406 Fortaleza mía... 145 00:22:05,241 --> 00:22:07,367 apresúrate a socorrerme. 146 00:22:22,258 --> 00:22:24,760 ¡Aquí está el corredor de salida! 147 00:22:25,762 --> 00:22:27,471 ¡Ahora sí! 148 00:22:29,015 --> 00:22:30,307 ¡Vamos! 149 00:23:11,933 --> 00:23:12,933 Reiben. 150 00:23:13,017 --> 00:23:14,559 ¡Ya, sargento, ya! 151 00:23:43,840 --> 00:23:45,632 Boyle, venga acá. 152 00:23:46,926 --> 00:23:48,010 ¡Sargento! 153 00:23:53,599 --> 00:23:56,685 ¡ Lanzallamas! ¡ Boyle, ya! 154 00:24:01,524 --> 00:24:04,276 ¡ No disparen! ¡Que se frían! 155 00:24:58,873 --> 00:25:01,083 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 156 00:25:01,167 --> 00:25:04,586 ¡ Basta! ¡ Basta! ¡Alto el fuego! 157 00:25:05,755 --> 00:25:08,882 Atención, aquí Charlie 3. Sector 1 libre. 158 00:25:09,175 --> 00:25:10,884 Manden las niveladoras. 159 00:25:10,968 --> 00:25:14,429 Espero aquí hasta concentrar mi unidad. Cambio. 160 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 ¿Qué dice? 161 00:25:19,102 --> 00:25:20,102 ¿Qué? 162 00:25:20,144 --> 00:25:22,604 ¡ No entiendo lo que me dice! 163 00:25:30,321 --> 00:25:32,322 ¿Qué decía? 164 00:25:32,407 --> 00:25:36,618 "Miren, me lavé las manos para comer". 165 00:25:48,756 --> 00:25:49,881 Oye, Mellish. 166 00:25:49,966 --> 00:25:52,467 Mira esto. De la Juventud Nazi. 167 00:25:54,554 --> 00:25:57,472 Ahora cortará el pan trenzado del shabbat. 168 00:26:40,099 --> 00:26:41,141 Francia 169 00:27:09,712 --> 00:27:11,880 ¡Mire qué panorama! 170 00:27:12,381 --> 00:27:13,840 Sí. 171 00:27:15,718 --> 00:27:17,636 Qué panorama. 172 00:28:52,023 --> 00:28:54,190 Estimado Sr. Boyd: 173 00:28:54,275 --> 00:28:56,487 Ya habrá Ud. recibido toda la información de... 174 00:28:56,527 --> 00:28:58,737 - Estimada Sra. Jensen... - ...la muerte de su hijo... 175 00:28:58,821 --> 00:29:00,739 Mi sentido pésame. 176 00:29:00,823 --> 00:29:03,116 Lo lamentamos profundamente. 177 00:29:03,200 --> 00:29:05,952 Fue un gran soldado y un gran creyente... 178 00:29:06,037 --> 00:29:08,747 Tomó parte... 179 00:29:08,831 --> 00:29:10,915 en una de las operaciones bélicas más importantes... 180 00:29:11,000 --> 00:29:13,543 Nos mantuvo unidos. 181 00:29:13,628 --> 00:29:14,878 Fue el primero en ofrecerse... 182 00:29:14,962 --> 00:29:18,590 Llegamos a un claro por donde habían pasado 4,000 soldados... 183 00:29:18,674 --> 00:29:20,884 Su esposo había sido destinado... 184 00:29:20,968 --> 00:29:23,511 a una unidad de combate que... 185 00:29:23,596 --> 00:29:26,723 A quienes todos le teníamos gran afecto. 186 00:29:26,807 --> 00:29:30,518 Ha sido un golpe tan... 187 00:29:30,603 --> 00:29:31,895 Comprendo su deseo... 188 00:29:31,979 --> 00:29:34,648 de conocer los detalles... 189 00:29:34,732 --> 00:29:36,858 de su muerte... 190 00:30:28,744 --> 00:30:30,954 Coronel, quiero mostrarle algo. 191 00:30:33,874 --> 00:30:36,876 Estos dos hombres murieron en Normandía. 192 00:30:36,961 --> 00:30:39,170 Éste en la playa Omaha. 193 00:30:40,047 --> 00:30:41,172 "Sean Ryan". 194 00:30:42,049 --> 00:30:43,591 Éste en la playa Utah. 195 00:30:45,094 --> 00:30:46,136 "Peter Ryan". 196 00:30:50,474 --> 00:30:53,393 Éste murió la semana pasada en Nueva Guinea. 197 00:30:56,439 --> 00:30:58,690 "Daniel Ryan". 198 00:30:59,483 --> 00:31:01,401 Los tres eran hermanos. 199 00:31:01,485 --> 00:31:05,822 Me informan que la madre recibirá los 3 telegramas esta tarde. 200 00:31:09,827 --> 00:31:12,203 Hay un cuarto hermano, el más joven. 201 00:31:12,288 --> 00:31:15,749 Entró en paracaídas con la 101 Aerotransportada. 202 00:31:15,833 --> 00:31:17,876 Está en algún lugar de Normandía. 203 00:31:17,960 --> 00:31:20,003 - ¿Vivo? - No sabemos. 204 00:31:24,341 --> 00:31:25,675 Acompáñeme. 205 00:33:12,867 --> 00:33:15,702 Los cuatro estuvieron juntos en la misma compañía. 206 00:33:15,786 --> 00:33:19,330 Los separamos cuando murieron los hermanos Sullivan. 207 00:33:19,415 --> 00:33:21,082 Jefe del Estado Mayor 208 00:33:21,166 --> 00:33:23,543 ¿Y el cuarto? 209 00:33:23,627 --> 00:33:28,047 Saltó cerca de Neuville, en zona ocupada por los alemanes. 210 00:33:28,132 --> 00:33:32,932 Mac, es imposible saber dónde demonios cayó. 211 00:33:33,512 --> 00:33:37,682 General, dicen que la 101 está regada a los 4 vientos. 212 00:33:37,766 --> 00:33:39,851 Hubo errores por todas partes. 213 00:33:39,935 --> 00:33:44,314 Suponiendo que Ryan haya caído ileso, quién sabe dónde estará. 214 00:33:44,398 --> 00:33:46,524 Probablemente sea una baja. 215 00:33:46,609 --> 00:33:50,236 Si mandamos una misión de rescate... 216 00:33:50,321 --> 00:33:54,365 a esquivar el enjambre de refuerzos alemanes... 217 00:33:54,450 --> 00:33:56,659 también serán bajas. 218 00:34:19,433 --> 00:34:21,434 Tengo aquí una carta... 219 00:34:23,145 --> 00:34:26,814 escrita hace mucho a una tal Sra. Bixby, de Boston. 220 00:34:27,358 --> 00:34:28,858 Permítanme. 221 00:34:32,154 --> 00:34:33,237 "Estimada señora... 222 00:34:34,448 --> 00:34:38,242 El Ministerio de Guerra me ha enviado un despacho... 223 00:34:38,327 --> 00:34:42,205 del ayudante general en Massachusetts, según el cual... 224 00:34:42,289 --> 00:34:44,832 es usted la madre de cinco... 225 00:34:46,585 --> 00:34:50,588 hijos que alcanzaron la gloria en el campo de batalla. 226 00:34:53,008 --> 00:34:57,808 Cuán fútil e infructuosa resultaría cualquier palabra mía... 227 00:34:58,013 --> 00:35:00,932 que intentara velar la angustia producida... 228 00:35:01,016 --> 00:35:04,018 por tan abrumadora pérdida. 229 00:35:05,604 --> 00:35:10,404 Pero no puedo sino ofrecerle el consuelo que tal vez pueda hallar... 230 00:35:10,776 --> 00:35:13,277 en la gratitud de la república... 231 00:35:14,238 --> 00:35:16,072 por la que se inmolaron. 232 00:35:19,576 --> 00:35:24,163 Ruego al Padre celestial que atenúe la angustia de su luto... 233 00:35:24,248 --> 00:35:28,626 y que sólo guarde Ud. el dulce recuerdo de sus seres queridos... 234 00:35:29,336 --> 00:35:31,546 y el profundo y merecido orgullo... 235 00:35:31,630 --> 00:35:36,009 de tan supremo sacrificio en aras de la libertad. 236 00:35:36,093 --> 00:35:39,303 Saludo a Ud. respetuosamente... 237 00:35:39,388 --> 00:35:41,097 Abraham Lincoln". 238 00:35:59,783 --> 00:36:02,326 Ese muchacho está vivo. 239 00:36:02,411 --> 00:36:05,038 Vamos a mandar a alguien a buscarlo... 240 00:36:06,415 --> 00:36:10,084 y vamos a sacarlo de ahí al instante. 241 00:36:13,797 --> 00:36:17,842 Playa Omaha Al 3er. día del desembarco 242 00:36:27,519 --> 00:36:30,521 - Miller, compañía Charlie. - Adelante, capitán. 243 00:36:30,606 --> 00:36:34,025 Si no desembarcan esos Shermans para las 06:00... 244 00:36:34,109 --> 00:36:38,529 dejaremos a toda una división en Carentan con el culo al aire. 245 00:36:39,323 --> 00:36:41,532 Manténgame informado. 246 00:36:41,617 --> 00:36:45,036 La compañía Charlie esperará los tanques en Vierville. 247 00:36:45,120 --> 00:36:46,370 ¡Mensajero! 248 00:36:52,961 --> 00:36:54,879 Los paracaidistas iban a abrirnos una brecha. 249 00:36:54,880 --> 00:36:55,630 Los paracaidistas iban a abrirnos una brecha. 250 00:36:55,714 --> 00:36:59,592 Pero los soltaron sin acierto. ¿Cuál es su situación? 251 00:36:59,676 --> 00:37:02,970 Sí, señor. El sector 4 está asegurado. 252 00:37:03,055 --> 00:37:04,806 Nosotros... 253 00:37:04,890 --> 00:37:06,808 eliminamos fuego de artillería... 254 00:37:06,892 --> 00:37:10,061 aquí, aquí... y aquí. 255 00:37:10,145 --> 00:37:12,939 Nos destruyeron 4 Shermans y varios camiones. 256 00:37:13,023 --> 00:37:16,192 Estos dos campos de minas forman uno solo. 257 00:37:16,276 --> 00:37:20,113 La zona del medio resultó estar llena de minas. 258 00:37:20,197 --> 00:37:24,997 Había de todos tipos... de resorte, de caja, de caldero... 259 00:37:25,494 --> 00:37:27,225 esas desgraciadas minas de madera... 260 00:37:27,329 --> 00:37:28,955 que no se pueden detectar. 261 00:37:29,039 --> 00:37:33,668 Esta carretera estaba llena de trampas, minas tipo Teller 43... 262 00:37:33,752 --> 00:37:38,339 para los tanques, supongo... desde aquí, hasta el límite del pueblo. 263 00:37:38,423 --> 00:37:40,550 Las marcamos, llamamos a ingeniería. 264 00:37:40,634 --> 00:37:41,968 ¿Hubo resistencia? 265 00:37:42,052 --> 00:37:46,597 Esperábamos más. Había una compañía debilitada, con artillería. 266 00:37:46,682 --> 00:37:49,934 El batallón alemán 346, del Kampfgruppe von Luck. 267 00:37:50,018 --> 00:37:54,818 Acabamos con 23 prisioneros. Los entregamos a la policía de la 29. 268 00:37:58,193 --> 00:38:00,486 ¿Y nuestras bajas? 269 00:38:02,156 --> 00:38:04,532 Las cifras son... 270 00:38:04,616 --> 00:38:08,119 35 muertos y el doble de heridos. 271 00:38:08,203 --> 00:38:11,706 No querían entregar la artillería. 272 00:38:13,375 --> 00:38:15,710 Una misión difícil. Por eso se la dieron. 273 00:38:18,881 --> 00:38:20,214 John... 274 00:38:23,510 --> 00:38:26,053 - Tengo otra para Ud. - Dígame. 275 00:38:26,138 --> 00:38:28,222 Ésta viene de arriba. 276 00:38:35,230 --> 00:38:38,858 Vamos con una escuadra a Neuville, por relaciones públicas. 277 00:38:38,942 --> 00:38:41,152 ¿Ud. dirigiendo una escuadra? 278 00:38:41,236 --> 00:38:44,030 Un soldado de la 101 perdió a 3 hermanos... 279 00:38:44,114 --> 00:38:46,991 - y se ganó el regreso a su casa. - ¿Por qué a Neuville? 280 00:38:47,075 --> 00:38:51,162 Creen que anda por ahí, es uno de los paracaidistas perdidos. 281 00:38:51,246 --> 00:38:55,333 No será fácil hallar a un soldado en medio de una guerra. 282 00:38:55,417 --> 00:38:57,835 Más difícil que hallar una aguja en un pajar. 283 00:38:57,920 --> 00:38:59,503 ¿Y la compañía? 284 00:38:59,588 --> 00:39:02,590 Vendrán los mejores. El resto se unirá a la Baker. 285 00:39:02,674 --> 00:39:06,093 ¡ Dios mío! ¿Le quitaron su compañía? 286 00:39:06,929 --> 00:39:11,098 No era mía, era del ejército. O eso fue lo que me dijeron. 287 00:39:11,183 --> 00:39:15,186 Quiero a Reiben, con Jackson, Wade, Beasley y Caparzo. 288 00:39:15,270 --> 00:39:16,687 Beasley está muerto. 289 00:39:16,772 --> 00:39:19,482 Pues Mellish, entonces. ¿Quién habla francés? 290 00:39:19,566 --> 00:39:21,067 Nadie, que yo sepa. 291 00:39:22,569 --> 00:39:24,904 - ¿Y Talbot? - Murió hoy. 292 00:39:26,490 --> 00:39:31,290 Trataré de hallar otro intérprete. Reúnanse en el centro de vehículos. 293 00:39:32,704 --> 00:39:34,872 - Escuchen. ¿Qué? - ¿Qué vamos a hacer? 294 00:39:34,957 --> 00:39:39,001 Tú irás envuelto en la bandera con un quesito en el culo. 295 00:39:39,544 --> 00:39:41,045 Creo que por ahí te gusta. 296 00:39:41,129 --> 00:39:42,380 - ¿Qué? - Si te gusta. 297 00:39:42,798 --> 00:39:44,131 ¡Atención! 298 00:39:45,050 --> 00:39:48,719 Continúen. Busco al cabo Upham, Timothy E. 299 00:39:48,804 --> 00:39:49,845 Soy yo. 300 00:39:49,930 --> 00:39:53,140 Dicen que habla francés y alemán. ¿Con acento? 301 00:39:53,225 --> 00:39:56,227 En francés, un poco. En alemán, nada. 302 00:39:56,311 --> 00:40:00,856 Queda agregado a mi unidad. Vamos a Neuville. 303 00:40:00,941 --> 00:40:03,234 - ¿Cuándo lo actualizaron? - A las 08:30. 304 00:40:03,318 --> 00:40:04,443 ¿Capitán...? 305 00:40:07,990 --> 00:40:09,198 Hay alemanes en Neuville. 306 00:40:09,283 --> 00:40:11,117 Así me cuentan, cabo. 307 00:40:12,536 --> 00:40:16,163 - Hay muchos alemanes. - ¿Eso le preocupa? 308 00:40:16,248 --> 00:40:20,543 No, pero nunca he estado en combate. Yo hago mapas y traduzco. 309 00:40:20,627 --> 00:40:25,427 Necesito un intérprete de francés y alemán. Mataron a los míos. 310 00:40:25,799 --> 00:40:28,259 No he tomado un arma desde el adiestramiento. 311 00:40:28,343 --> 00:40:32,096 - ¿Llegó a disparar alguna? - Sí, capitán. 312 00:40:32,180 --> 00:40:34,015 Pues recoja su equipo. 313 00:40:36,184 --> 00:40:37,893 Capitán, ¿puedo...? 314 00:40:42,232 --> 00:40:44,358 ¿Puedo llevar la máquina? 315 00:40:49,656 --> 00:40:51,282 Sí, capitán. 316 00:40:54,161 --> 00:40:55,911 Muchas gracias. 317 00:40:55,996 --> 00:40:58,497 - ¿Es un souvenir? - No, capitán. 318 00:40:58,582 --> 00:41:00,499 No se apure, cabo. 319 00:41:05,297 --> 00:41:07,590 Considere las ventajas. 320 00:41:08,925 --> 00:41:13,721 Para empezar, no tendrá que cargar todo esto. Eso sí. 321 00:42:15,033 --> 00:42:17,410 ¿Quieres que te vuele la cabeza, pendejo? 322 00:42:17,494 --> 00:42:21,122 No vuelvas a tocarme con esas pezuñitas de ratón. 323 00:42:23,875 --> 00:42:25,918 Quería saber de dónde eras. 324 00:42:32,175 --> 00:42:33,384 Caparzo, ¿no? 325 00:42:33,468 --> 00:42:35,719 - Púdrete, cabo. - De acuerdo. 326 00:42:35,804 --> 00:42:40,349 Y otra cosa... Cada vez que saludas al capitán lo conviertes en blanco. 327 00:42:40,434 --> 00:42:44,562 Así que no lo hagas. Especialmente, si estoy a su lado, ¿capisce? 328 00:42:46,148 --> 00:42:48,190 Cabo, ¿de qué trata tu libro? 329 00:42:48,275 --> 00:42:50,067 Cuidado con el rifle. 330 00:42:50,152 --> 00:42:54,952 Es sobre los lazos de fraternidad entre los soldados en la guerra. 331 00:42:55,282 --> 00:42:57,241 ¿De fraternidad? 332 00:42:57,325 --> 00:43:01,203 ¿Qué sabrás tú de eso? No te lo pierdas, Mellish. 333 00:43:01,288 --> 00:43:03,330 Pregúntale al capitán de dónde es. 334 00:43:04,416 --> 00:43:07,376 Sí, pregúntaselo. Te lo contará todo. 335 00:43:08,753 --> 00:43:11,046 Explíqueme la lógica de esto. 336 00:43:11,131 --> 00:43:15,050 ¿Para qué arriesgar 8 vidas para salvar una? 337 00:43:15,135 --> 00:43:18,429 20 grados. ¿Quién le quiere contestar? 338 00:43:18,513 --> 00:43:21,682 Reiben, piensa en la madre del pobre cabrón. 339 00:43:21,766 --> 00:43:26,270 Doctor, yo tengo madre, ¿sabes? Y tú también, y el sargento también. 340 00:43:26,354 --> 00:43:29,190 Apuesto a que hasta el capitán tiene madre. 341 00:43:30,358 --> 00:43:32,735 Puede que el capitán no, pero los demás sí. 342 00:43:32,819 --> 00:43:36,363 "Su misión no es razonar, sino obrar y morir". 343 00:43:38,575 --> 00:43:41,952 ¿Qué carajo quiere decir eso? ¿Que nos tenemos que morir? 344 00:43:42,037 --> 00:43:45,789 Upham se refiere a nuestro deber como soldados. 345 00:43:45,874 --> 00:43:50,252 Cumplimos órdenes. Eso va por encima de todo, incluso de las madres. 346 00:43:50,337 --> 00:43:51,795 Gracias, capitán. 347 00:43:51,880 --> 00:43:54,340 ¿Aunque la misión esté tojo? 348 00:43:54,424 --> 00:43:56,759 Sobre todo si está tojo. 349 00:43:57,469 --> 00:43:58,636 ¿Qué es "tojo"? 350 00:43:58,720 --> 00:44:00,554 Es alemán. 351 00:44:01,890 --> 00:44:03,807 Nunca lo había oído. 352 00:44:03,892 --> 00:44:07,811 Capitán, yo tengo mi opinión sobre este asunto. 353 00:44:07,896 --> 00:44:10,981 ¡Cómo no!, compártala con la escuadra. 354 00:44:11,066 --> 00:44:13,067 En mi opinión, capitán... 355 00:44:13,151 --> 00:44:17,951 esta misión está despilfarrando gran potencial militar. 356 00:44:18,240 --> 00:44:20,449 Continúe. 357 00:44:20,534 --> 00:44:25,287 Dios me concedió un don especial al hacerme un instrumento de guerra. 358 00:44:26,456 --> 00:44:30,501 ¡ Reiben, preste atención! Aprenda a quejarse. Continúe, Jackson. 359 00:44:30,585 --> 00:44:34,463 Si Dios me pusiera con este rifle de precisión... 360 00:44:34,548 --> 00:44:39,348 a una distancia de una milla de Adolfo Hitler, sin estorbos... 361 00:44:39,511 --> 00:44:42,513 ¡hagan las maletas! Se acabó la guerra. Amén. 362 00:44:42,597 --> 00:44:45,057 Qué genial, bruto. 363 00:44:45,141 --> 00:44:48,352 Y Ud., capitán, ¿nunca se queja? 364 00:44:48,436 --> 00:44:51,814 No iría a quejarme con Ud., Reiben. Hay una cadena de mando. 365 00:44:51,898 --> 00:44:53,899 Las quejas suben, no bajan. Suben. 366 00:44:53,984 --> 00:44:58,737 Ud. se queja conmigo, yo me quejo con el oficial superior, etc. 367 00:44:58,822 --> 00:45:02,449 No me quejo con Ud., ni frente a Ud. Debería saberlo. 368 00:45:02,534 --> 00:45:07,334 Perdone, pero si Ud. no fuera capitán, o si yo fuera comandante... 369 00:45:07,455 --> 00:45:09,582 ¿qué diría entonces? 370 00:45:09,666 --> 00:45:13,794 Diría: "Ésta es una misión excelente, capitán... 371 00:45:13,878 --> 00:45:18,507 con un objetivo muy digno y merecedora de mis mejores esfuerzos. 372 00:45:18,592 --> 00:45:20,551 Además... 373 00:45:20,635 --> 00:45:24,013 comparto el dolor de la madre del soldado James Ryan... 374 00:45:24,097 --> 00:45:27,600 y estoy dispuesto a dar mi vida y la de mis hombres... 375 00:45:27,684 --> 00:45:31,103 sobre toda la suya, Reiben, para consolarla". 376 00:45:32,272 --> 00:45:34,898 - Genial. - Lo adoro. 377 00:46:28,286 --> 00:46:29,745 ¡Trueno! 378 00:46:30,205 --> 00:46:30,621 ¡ Relámpago! 379 00:46:30,622 --> 00:46:31,497 ¡ Relámpago! 380 00:46:31,581 --> 00:46:33,207 Upham, allá. 381 00:46:33,291 --> 00:46:35,125 Reiben, Uds. cuatro, ya. 382 00:46:44,511 --> 00:46:46,136 ¡Vamos, vamos! 383 00:46:51,893 --> 00:46:54,812 - Qué alegría verlos. - Sargento, el relevo. 384 00:46:54,896 --> 00:46:56,313 ¿Cuántos son? 385 00:46:56,398 --> 00:46:59,400 Ocho. No somos el relevo. Lo lamento. 386 00:46:59,484 --> 00:47:00,859 ¿No? ¿Cómo? 387 00:47:00,944 --> 00:47:03,570 - Buscamos a un tal Ryan. - ¿A quién? 388 00:47:03,655 --> 00:47:06,115 - ¿A Ryan? ¿Para qué? - ¿Está aquí? 389 00:47:06,199 --> 00:47:09,076 Puede que esté al otro lado del pueblo. 390 00:47:09,160 --> 00:47:11,745 Los alemanes nos partieron en dos. 391 00:47:11,830 --> 00:47:14,331 Nos separaron. ¿Cómo se llama él? 392 00:47:14,416 --> 00:47:18,001 Ryan. James Ryan. Saltó con la 101. 393 00:47:18,086 --> 00:47:19,920 ¡Goldman, un mensajero! 394 00:47:20,004 --> 00:47:21,380 ¡Mensajero! 395 00:47:27,178 --> 00:47:29,263 ¡Jonside, abra espacio! 396 00:47:31,307 --> 00:47:34,184 Nos hemos detenido por un fuego cerrado. 397 00:47:34,269 --> 00:47:37,980 Los alemanes han recibido refuerzos todo el día. 398 00:47:38,064 --> 00:47:42,735 Ahora está tranquilo. Se están concentrando en el oeste. 399 00:47:42,819 --> 00:47:44,194 ¿Quién es el del altavoz? 400 00:47:44,279 --> 00:47:48,073 "Tontón", el teutón, el encargado de darnos ánimo. 401 00:47:48,158 --> 00:47:51,160 La estatua de la Libertad está kaputt. 402 00:47:51,244 --> 00:47:54,204 La estatua de la Libertad está kaputt. 403 00:47:54,622 --> 00:47:56,540 Qué desconcertante. 404 00:48:01,671 --> 00:48:05,632 ¡A tu padre lo circuncidó mi rabino, cabrón! 405 00:48:09,304 --> 00:48:10,763 ¡ Protéjanlo! 406 00:48:17,604 --> 00:48:18,812 ¡Ahora! 407 00:48:43,338 --> 00:48:45,506 ¡Sádicos de mierda! 408 00:48:45,590 --> 00:48:48,133 Para aislarnos, encañonan a los mensajeros. 409 00:48:48,218 --> 00:48:50,219 ¿Por qué siguen disparándole? 410 00:48:50,303 --> 00:48:53,764 Si viviera, llevaría el recado. Haríamos lo mismo. 411 00:48:53,848 --> 00:48:55,432 - ¡ Nosotros no! - ¡Wade! 412 00:48:55,517 --> 00:48:57,601 Asístalos para poder salir. 413 00:48:57,685 --> 00:49:02,481 ¡ Boyd! Vuelva a intentarlo. lnforme al capitán Hamill de que vamos. 414 00:49:02,565 --> 00:49:04,441 ¿Cómo es el resto de Neuville? 415 00:49:04,526 --> 00:49:08,987 Casas de 2 pisos, a ambos lados de la calle. Con muchas ventanas. 416 00:49:09,072 --> 00:49:11,323 Luego una plaza grande a la izquierda. 417 00:49:11,407 --> 00:49:14,576 Muéstreme. ¡Sargento!, espere aquí. 418 00:49:19,707 --> 00:49:22,376 Evitemos el fuego de enfilada. A los edificios. 419 00:49:22,460 --> 00:49:25,629 A la izquierda. A la carrera. 2 suyos, 2 míos. 420 00:49:25,713 --> 00:49:27,714 ¡ Hastings, Goldman! ¡Al frente! 421 00:49:29,342 --> 00:49:30,634 Reiben, Caparzo. 422 00:49:30,718 --> 00:49:34,137 Lo esencial. Carreras cortas, vigilando arriba y abajo. 423 00:49:34,264 --> 00:49:37,933 Sin despliegue. Vamos a estar apretados. ¡Ya! 424 00:49:38,017 --> 00:49:41,311 Upham, no se separe del sargento. 425 00:49:41,396 --> 00:49:44,857 Lo tendré pegado como una lapa, capitán. Aquí, conmigo. 426 00:49:53,241 --> 00:49:56,368 Al terminar la manzana está la entrada de la plaza. 427 00:50:05,086 --> 00:50:06,920 ¿De dónde es el capitán? 428 00:50:07,005 --> 00:50:10,924 - Averígualo y gánate el premio. - $300. 429 00:50:11,009 --> 00:50:14,344 Hemos hecho apuestas. Participar cuesta $5. 430 00:50:21,436 --> 00:50:24,688 Doblando la esquina. Buscando protección. 431 00:50:26,357 --> 00:50:28,775 Alguien tiene que saber de dónde es. 432 00:50:28,860 --> 00:50:32,029 Estoy con él desde Túnez... y no tengo la menor idea. 433 00:50:32,196 --> 00:50:33,864 El tobillo me está matando. 434 00:50:33,948 --> 00:50:37,034 Terminaré la guerra en silla de ruedas. 435 00:50:37,118 --> 00:50:41,918 ¡Se acabó! Ay, Dios mío. Este tobillo está peor que una vieja. 436 00:50:46,628 --> 00:50:49,630 Reiben, ¿ni siquiera sabes dónde estudió? 437 00:50:49,714 --> 00:50:54,176 Nunca estudió. Lo ensamblaron en la Escuela de Oficiales. 438 00:50:54,260 --> 00:50:55,719 Hay que ser detallista. 439 00:50:55,803 --> 00:51:00,057 Yo sí sé de dónde es, porque presto atención a los detalles. 440 00:51:00,141 --> 00:51:03,477 Upham, ten cuidado y no pises la mierda. 441 00:51:09,484 --> 00:51:11,318 ¡Trueno! 442 00:51:11,402 --> 00:51:14,112 ¡Trueno! ¡ Respondan o disparamos! 443 00:51:23,957 --> 00:51:25,999 ¡ Upham, dígales que se muestren! 444 00:51:38,680 --> 00:51:40,764 Pregunte dónde están los alemanes. 445 00:51:45,853 --> 00:51:48,271 - ¿Qué dice? - Algo de los niños. 446 00:51:48,356 --> 00:51:50,524 - ¿Los niños? - Que nos los llevemos. 447 00:51:50,608 --> 00:51:52,442 No podemos. 448 00:51:52,527 --> 00:51:55,696 No podemos llevarnos a los niños. lmposible. 449 00:52:00,368 --> 00:52:04,496 - Creen que estarán a salvo. - ¡ Nadie está a salvo! 450 00:52:04,580 --> 00:52:07,290 ¿Estás loco? ¡ Escucha al capitán! 451 00:52:07,375 --> 00:52:09,793 Creen que estarán a salvo. 452 00:52:12,380 --> 00:52:15,215 ¡ Devuelva a la niña! 453 00:52:17,343 --> 00:52:20,220 ¡Caparzo, devuelva a la niña! 454 00:52:20,304 --> 00:52:22,723 ¡ Devuélvala ahora mismo! 455 00:52:23,683 --> 00:52:25,225 ¿Cómo se dice "cálmate"? 456 00:52:25,309 --> 00:52:27,728 Me recuerda a mi sobrina. 457 00:52:27,812 --> 00:52:29,604 ¡ Devuelva a esa niña! 458 00:52:29,689 --> 00:52:33,316 Lo más decente sería llevarla hasta el pueblo vecino. 459 00:52:33,401 --> 00:52:36,528 ¡Venimos a cumplir órdenes, no a hacer lo decente! 460 00:52:36,612 --> 00:52:38,905 ¡Sargento, tome a esta maldita niña! 461 00:52:39,949 --> 00:52:42,492 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 462 00:52:51,586 --> 00:52:53,545 ¿De dónde vino eso? 463 00:52:56,257 --> 00:52:59,342 ¡Cayó antes de que se oyera el disparo! 464 00:53:04,599 --> 00:53:06,558 Allí me colocaría yo. 465 00:53:07,977 --> 00:53:09,352 No lo vi. 466 00:53:09,437 --> 00:53:12,355 Como a unos 400 metros, o un poco menos. 467 00:53:12,440 --> 00:53:16,193 ¡ No se expongan, muchachos! ¡ El tirador tiene talento! 468 00:53:21,908 --> 00:53:26,036 Voy a llevarte con tu papá. No llores. 469 00:53:42,845 --> 00:53:45,388 - ¡Capitán! - Quieto, Caparzo. 470 00:53:46,682 --> 00:53:48,600 Ayúdeme. Puedo caminar. 471 00:53:48,684 --> 00:53:50,477 ¡Caparzo, no te muevas! 472 00:54:02,490 --> 00:54:05,325 2 marcas, viento de izquierda. 473 00:54:08,329 --> 00:54:09,371 ¡Mellish! 474 00:54:17,547 --> 00:54:20,215 Capitán, ¿lo puede ver? ¿Cómo está? 475 00:54:20,299 --> 00:54:22,509 ¡Wade, quédese ahí! 476 00:54:22,593 --> 00:54:24,511 ¿Dónde le dieron, capitán? 477 00:54:26,681 --> 00:54:27,889 ¿Puede verlo? 478 00:54:27,974 --> 00:54:28,974 ¡Quieto! 479 00:54:29,058 --> 00:54:31,601 ¡Maldita sea, abajo! 480 00:54:31,686 --> 00:54:35,981 ¿Qué te pasa? ¿Quién se ocupará de ti si te disparan? 481 00:54:36,899 --> 00:54:38,400 ¡Mellish, ven acá! 482 00:54:38,484 --> 00:54:42,195 ¡Caparzo, baja la cabeza! ¡ Baja la cabeza! 483 00:54:51,080 --> 00:54:53,915 Dios mío, en Ti confío. 484 00:54:54,000 --> 00:54:56,543 No sea yo avergonzado. 485 00:54:56,627 --> 00:54:59,880 Líbrame de la mano de mis enemigos. 486 00:55:09,557 --> 00:55:13,393 Cópiala. Cópiala y mándala por mí. 487 00:55:13,477 --> 00:55:16,104 La mandarás tú mismo. ¡Guárdala! 488 00:55:16,189 --> 00:55:18,398 - Tiene sangre... - Ya lo veo. 489 00:55:23,779 --> 00:55:27,908 Es para mi padre. Está manchada de sangre, Mellish. 490 00:55:56,354 --> 00:55:58,647 Le dimos. Quieto. 491 00:56:07,615 --> 00:56:08,990 ¿Es grave? 492 00:56:09,075 --> 00:56:10,617 Tal vez sea el pulmón. 493 00:56:27,260 --> 00:56:29,552 ¡ Lleven la ametralladora calle arriba! 494 00:56:34,600 --> 00:56:36,101 ¡ Destacamento! 495 00:56:53,411 --> 00:56:56,162 Por eso no podemos llevar niños. 496 00:57:02,545 --> 00:57:05,672 Sargento Horvath, cuente las municiones. 497 00:57:05,756 --> 00:57:09,509 Upham, las cantimploras. Llénelas. 498 00:57:10,344 --> 00:57:12,095 Sargento Hill. 499 00:57:12,179 --> 00:57:15,807 Reúna a sus hombres. Nos veremos en la esquina noroeste. 500 00:57:16,517 --> 00:57:18,143 Jackson. Mellish. 501 00:57:19,395 --> 00:57:23,440 Exploren la torre y vuelvan enseguida. ¡ Rápido! 502 00:57:34,702 --> 00:57:36,536 ¡Jodido Ryan! 503 00:57:47,048 --> 00:57:48,214 ¡Trueno! 504 00:57:48,299 --> 00:57:51,551 ¡ Relámpago! Adelante, entren. 505 00:57:56,057 --> 00:57:58,183 Buscamos al capitán Hamill. 506 00:57:58,267 --> 00:58:01,311 Estará al otro lado de la plaza. 507 00:58:01,395 --> 00:58:04,397 Con cuidado. Hay francotiradores. 508 00:58:22,291 --> 00:58:22,540 Jimmy, busca al capitán Hamill. Dile que venga. 509 00:58:22,541 --> 00:58:25,794 Jimmy, busca al capitán Hamill. Dile que venga. 510 00:58:25,878 --> 00:58:27,003 ¿Dónde? ¿Allá? 511 00:58:27,088 --> 00:58:31,341 ¡Qué diablos sabré yo! ¡ Búscalo! ¡Gracias, idiota! 512 00:58:33,427 --> 00:58:38,227 Muy bien. Ustedes pueden descansar un poco. 513 00:58:40,184 --> 00:58:43,853 Voy a sacarme un maldito polizón de la bota. 514 00:58:53,989 --> 00:58:55,657 ¡Abajo las armas! 515 00:58:55,741 --> 00:58:56,908 ¡Suéltenlas! 516 00:59:01,872 --> 00:59:03,706 ¡Voy a disparar! 517 00:59:03,791 --> 00:59:05,333 ¡Suéltenlas! 518 00:59:08,587 --> 00:59:10,255 ¡Suelten las armas! 519 00:59:25,479 --> 00:59:27,147 Nada arriba. 520 00:59:33,195 --> 00:59:34,904 ¡Me cago! 521 00:59:34,989 --> 00:59:36,656 ¡ Nada arriba! 522 00:59:37,283 --> 00:59:38,783 ¡ Nada abajo! 523 00:59:50,880 --> 00:59:52,672 Esto envejece. 524 00:59:54,175 --> 00:59:55,300 Ojalá. 525 01:00:05,311 --> 01:00:06,853 Fred Hamill, de la 101. 526 01:00:06,937 --> 01:00:08,813 John Miller, Rangers 2. 527 01:00:09,398 --> 01:00:10,648 Gracias. 528 01:00:12,026 --> 01:00:16,738 Buscamos a un soldado, un tal James Ryan. Es de los suyos. 529 01:00:17,531 --> 01:00:19,115 ¿Qué tal el camino? 530 01:00:19,200 --> 01:00:22,410 Muy pintoresco. Perdimos casi todas las municiones. 531 01:00:22,495 --> 01:00:24,746 Y perdimos un hombre. 532 01:00:24,830 --> 01:00:28,958 ¡Teniente, sitúe esa bazuca a la derecha del camino! 533 01:00:29,043 --> 01:00:31,461 ¡Y dígale a Ryan que venga! 534 01:00:33,380 --> 01:00:37,091 ¡ Ryan! ¡ Ryan! ¡ Preséntate al capitán! 535 01:00:41,889 --> 01:00:43,264 Aquí viene. 536 01:00:51,398 --> 01:00:53,525 Te dije que era un pendejo. 537 01:00:55,236 --> 01:00:58,404 - ¡ Ryan, a sus órdenes! - Descanse. 538 01:00:58,489 --> 01:01:01,616 El capitán Miller quiere hablar con Ud. 539 01:01:03,369 --> 01:01:05,119 Por aquí. 540 01:01:07,540 --> 01:01:09,541 Siéntese. 541 01:01:18,175 --> 01:01:20,510 Temo que le traigo malas noticias. 542 01:01:29,270 --> 01:01:33,231 Bueno, no es nada fácil decirle esto, así que... 543 01:01:35,276 --> 01:01:38,653 se lo diré sin rodeos. Mataron a sus hermanos. 544 01:01:39,947 --> 01:01:44,534 Tenemos órdenes de venir a buscarlo... 545 01:01:44,618 --> 01:01:46,911 para mandarlo a su casa. 546 01:02:00,968 --> 01:02:03,052 ¡ Dios mío! Mis hermanos, ¡muertos! 547 01:02:10,894 --> 01:02:13,271 lba a llevarlos de pesca, cuando regresara. 548 01:02:28,370 --> 01:02:31,497 Lo sentimos, James. No sabe cuánto. 549 01:02:32,541 --> 01:02:35,376 ¿Cómo murieron? 550 01:02:35,461 --> 01:02:37,378 Murieron en combate. 551 01:02:40,174 --> 01:02:42,175 No puede ser. 552 01:02:44,303 --> 01:02:47,555 Mis hermanos todavía van a la escuela primaria. 553 01:02:50,726 --> 01:02:52,393 ¿Ud. es James Ryan? 554 01:02:54,772 --> 01:02:57,440 ¿James Francis Ryan, de lowa? 555 01:02:57,524 --> 01:03:00,860 James Frederick Ryan, de Minnesota. 556 01:03:07,284 --> 01:03:09,410 ¿Entonces mis hermanos están bien? 557 01:03:09,495 --> 01:03:11,621 Sí, claro que sí. 558 01:03:11,705 --> 01:03:13,456 ¿Pero está seguro? 559 01:03:13,540 --> 01:03:16,376 Buscamos a otro Ryan. Hemos metido la pata. 560 01:03:17,044 --> 01:03:19,003 ¿Cómo lo sabe? 561 01:03:19,088 --> 01:03:23,466 Tal vez sean los otros los que están bien y... 562 01:03:23,550 --> 01:03:25,635 - Teniente. - Perdone la molestia. 563 01:03:25,719 --> 01:03:28,429 Acabo de mandarles una carta. 564 01:03:28,514 --> 01:03:32,809 Me quiero ir. Me quiero ir a casa ahora mismo. 565 01:03:32,893 --> 01:03:34,894 Me quiero ir a mi casa. 566 01:03:36,480 --> 01:03:40,024 - ¿Dónde estará el nuestro? - ¿Está Ud. en contacto con su jefe? 567 01:03:40,109 --> 01:03:41,109 No me extraña. 568 01:03:41,193 --> 01:03:44,404 - ¿En qué unidad está su Ryan? - ¿En la Baker 506? 569 01:03:44,488 --> 01:03:46,155 El del pie roto es de la 506. 570 01:03:46,240 --> 01:03:49,033 - De la Charlie, creo. - ¿Crees? 571 01:03:49,118 --> 01:03:52,912 ¿Ryan? No sé... ¡ Demonio! 572 01:03:52,996 --> 01:03:55,748 - ¿Dónde saltaron? - Cerca de Vierville. 573 01:03:55,833 --> 01:03:58,626 ¿Vierville? ¿Cómo vino a parar aquí? 574 01:03:58,711 --> 01:04:01,879 Ni idea, capitán. Al avión lo acribillaron. 575 01:04:01,964 --> 01:04:06,718 El piloto se volvió loco tratando de huir. Nos dispararon al saltar. 576 01:04:06,802 --> 01:04:09,011 La cosa se complicó. Yo acabé aquí. 577 01:04:09,096 --> 01:04:12,348 No he visto a nadie de mi sección, capitán. 578 01:04:12,433 --> 01:04:15,893 ¿Nadie de la Baker les dijo dónde iban a saltar? 579 01:04:15,978 --> 01:04:19,772 No, pero nos íbamos a reunir en el mismo punto. 580 01:04:19,857 --> 01:04:21,315 Muéstremelo. 581 01:04:22,276 --> 01:04:23,985 Mis hombres están agotados. 582 01:04:24,069 --> 01:04:26,821 Estaremos unas 3 horas y saldremos de noche. 583 01:04:28,031 --> 01:04:32,201 ¿Hay algún hotel de 3 estrellas? ¿Con sábanas limpias... 584 01:04:32,286 --> 01:04:34,162 y buen servicio? 585 01:04:34,246 --> 01:04:36,497 ¿Qué le parece una acogedora iglesia? 586 01:04:36,707 --> 01:04:37,707 De acuerdo. 587 01:04:37,791 --> 01:04:40,668 ¿Qué hay de nuevo? ¿Cómo marchan las cosas? 588 01:04:40,753 --> 01:04:43,087 Aseguramos la cabeza de playa. 589 01:04:43,172 --> 01:04:47,216 Pero Montgomery no se decide a tomar Caén, y no hemos podido avanzar. 590 01:04:47,301 --> 01:04:50,219 - Ese tipo está sobrestimado. - Estoy de acuerdo. 591 01:04:50,304 --> 01:04:52,638 Hay que tomar Caén para tomar Saint-Lô. 592 01:04:52,723 --> 01:04:54,932 Para luego tomar Valognes. 593 01:04:55,017 --> 01:04:56,893 Con Valognes, tienes Cherburgo. 594 01:04:56,977 --> 01:05:00,480 - Luego París. - Y luego Berlín. 595 01:05:00,564 --> 01:05:02,690 Luego el barco de vuelta a casa. 596 01:05:06,236 --> 01:05:09,655 Estaría de perlas que se quedaran, pero entiendo su misión. 597 01:05:10,157 --> 01:05:11,491 ¿De veras? 598 01:05:11,909 --> 01:05:14,827 Yo también tengo hermanos. 599 01:05:15,496 --> 01:05:16,829 Buena suerte. 600 01:05:16,914 --> 01:05:18,247 Gracias. 601 01:05:18,332 --> 01:05:23,132 No. De veras. Encuéntrenlo. Que vuelva a su casa. 602 01:05:30,594 --> 01:05:32,929 ¿Qué tiene en la mano? 603 01:05:34,139 --> 01:05:36,015 No lo sé. 604 01:05:37,434 --> 01:05:41,979 Empezó en Portsmouth, cuando nos embarcamos. Va y viene. 605 01:05:42,064 --> 01:05:45,149 Tendrá que buscar otro trabajo. 606 01:05:45,234 --> 01:05:47,693 Éste ya no le sienta bien. 607 01:05:53,575 --> 01:05:55,201 ¿Qué? 608 01:05:59,790 --> 01:06:01,541 Nada. 609 01:06:01,625 --> 01:06:06,295 ¿Cómo se llamaba ese muchacho de Anzio? ¿El que caminaba... 610 01:06:06,380 --> 01:06:09,423 de cabeza y cantaba aquella canción del trapecista? 611 01:06:09,424 --> 01:06:10,925 de cabeza y cantaba aquella canción del trapecista? 612 01:06:11,218 --> 01:06:12,385 Vecchio. 613 01:06:19,726 --> 01:06:22,895 Sí, Vecchio. Era un payaso. 614 01:06:24,398 --> 01:06:28,985 Meaba en las chaquetas de todos, trazando la "v", de Vecchio. 615 01:06:30,070 --> 01:06:32,154 La "v" de victoria. 616 01:06:35,868 --> 01:06:37,869 Era muy bajito. 617 01:06:38,203 --> 01:06:40,830 - Era un enano. - ¿Cómo lograría ser Ranger? 618 01:06:43,584 --> 01:06:46,502 Como le hirieron un pie, caminaba con las manos. 619 01:06:46,587 --> 01:06:48,254 Y así caminaba más rápido. 620 01:06:56,096 --> 01:06:57,555 Vecchio. 621 01:07:01,393 --> 01:07:03,185 Caparzo. 622 01:07:09,234 --> 01:07:10,443 Ud. verá... 623 01:07:12,654 --> 01:07:15,489 Cuando uno acaba matando a uno de sus hombres... 624 01:07:15,574 --> 01:07:18,743 uno se dice que fue... 625 01:07:18,827 --> 01:07:22,872 para salvarles la vida a 2 ó 3... 626 01:07:22,956 --> 01:07:25,249 ó 10 hombres más. 627 01:07:26,126 --> 01:07:28,336 Tal vez a 100 más. 628 01:07:32,132 --> 01:07:35,301 ¿Sabe cuántos he perdido bajo mi mando? 629 01:07:35,385 --> 01:07:37,970 - ¿Cuántos? - 94. 630 01:07:38,680 --> 01:07:42,224 Pero eso quiere decir que he salvado... 631 01:07:42,309 --> 01:07:44,393 a 10 veces más, ¿verdad? 632 01:07:45,437 --> 01:07:47,563 Quizás hasta 20, ¿no? 633 01:07:47,648 --> 01:07:49,649 Hasta 20 veces más, ¿no? 634 01:07:54,863 --> 01:07:57,490 Y ya está, así de fácil. 635 01:07:58,200 --> 01:08:01,160 Así se le da... 636 01:08:01,244 --> 01:08:03,579 explicación racional al dilema... 637 01:08:03,664 --> 01:08:06,666 de decidir entre la misión y los hombres. 638 01:08:06,750 --> 01:08:09,710 Pero esta vez, la misión es un hombre. 639 01:08:13,382 --> 01:08:16,300 Más vale que este Ryan lo merezca. 640 01:08:18,887 --> 01:08:21,639 Ojalá descubra la cura de alguna enfermedad... 641 01:08:21,723 --> 01:08:24,642 o invente una bombilla más duradera, o algo. 642 01:08:26,186 --> 01:08:30,606 Porque yo no cambiaría 10 Ryans por un solo Vecchio, o un Caparzo. 643 01:08:30,691 --> 01:08:32,316 Amén. 644 01:08:34,194 --> 01:08:37,154 Mire. Empezó otra vez. 645 01:08:37,239 --> 01:08:38,239 Capitán... 646 01:08:39,574 --> 01:08:41,283 ¿se siente bien? 647 01:08:45,872 --> 01:08:48,457 Vamos a marchar dentro de 2 horas. 648 01:08:49,167 --> 01:08:50,543 Trate de dormir. 649 01:08:51,545 --> 01:08:53,713 No sé cómo puede. 650 01:08:53,797 --> 01:08:55,798 - ¿Qué? - Dormirse así. 651 01:08:55,882 --> 01:09:00,386 Mírenlo. En cuanto pone la cabeza en la mochila, adiós. 652 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 Es la conciencia limpia. 653 01:09:02,222 --> 01:09:06,475 ¿Cómo es el dicho? "Si Dios está con nosotros, ¿quién está con ellos?" 654 01:09:06,893 --> 01:09:09,812 "Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros?" 655 01:09:09,896 --> 01:09:11,981 ¿Y qué dije yo? 656 01:09:12,065 --> 01:09:16,277 El truco para dormirse consiste en tratar de no dormirse. 657 01:09:16,361 --> 01:09:18,320 ¿Cómo es eso? 658 01:09:18,405 --> 01:09:21,073 Cuando mi madre trabajaba en el hospital... 659 01:09:21,158 --> 01:09:24,744 trabajaba de noche y dormía todo el día. 660 01:09:25,912 --> 01:09:29,331 Sólo podíamos hablar cuando llegaba a la casa. 661 01:09:29,416 --> 01:09:33,502 Yo trataba lo más que podía de quedarme despierto en la cama... 662 01:09:33,587 --> 01:09:35,421 pero nunca lo lograba. 663 01:09:36,590 --> 01:09:39,759 Cuanto más me esforzaba, más pronto me dormía. 664 01:09:41,136 --> 01:09:42,678 En mi casa eso no importaría. 665 01:09:42,763 --> 01:09:46,932 Mi madre me hubiese sacudido y hablado hasta la madrugada. 666 01:09:47,809 --> 01:09:49,852 No se cansaba de hablar. 667 01:09:49,936 --> 01:09:52,396 Era la única oportunidad que tenía. 668 01:09:57,903 --> 01:10:00,696 Pero a veces, cuando llegaba temprano... 669 01:10:01,698 --> 01:10:04,200 yo me hacía el dormido. 670 01:10:04,284 --> 01:10:06,368 ¿Quién? ¿Tu madre? 671 01:10:10,707 --> 01:10:13,292 Se paraba en la puerta y me miraba. 672 01:10:14,211 --> 01:10:17,088 Yo no abría los ojos. 673 01:10:19,382 --> 01:10:23,385 Sabía que quería preguntarme cómo había pasado el día. 674 01:10:23,470 --> 01:10:25,930 Sabía que había vuelto temprano... 675 01:10:27,557 --> 01:10:30,142 para conversar conmigo. 676 01:10:32,437 --> 01:10:37,149 Y aun así no me movía. Me hacía el dormido. 677 01:10:43,824 --> 01:10:46,325 No sé por qué. 678 01:11:00,048 --> 01:11:03,300 Sólo quedan un par de horas. Cállense y duerman. 679 01:11:12,310 --> 01:11:13,644 ¿Capitán? 680 01:11:14,271 --> 01:11:15,646 ¿Capitán? 681 01:11:17,190 --> 01:11:18,357 ¿Cabo? 682 01:11:23,405 --> 01:11:26,323 ¿Qué tal? ¿Está bien? 683 01:11:26,408 --> 01:11:29,910 Sí, creo que esto me ha venido bien. 684 01:11:31,538 --> 01:11:33,122 ¿De veras? 685 01:11:33,790 --> 01:11:35,374 ¿Cómo es eso? 686 01:11:39,171 --> 01:11:43,716 "La guerra educa los sentidos, aviva la voluntad... 687 01:11:43,800 --> 01:11:46,969 perfecciona la constitución física... 688 01:11:47,053 --> 01:11:50,139 arremete con tal urgencia y tal ímpetu... 689 01:11:50,223 --> 01:11:53,475 que el hombre es la medida del hombre". 690 01:11:53,560 --> 01:11:58,360 Bueno, Emerson estaría buscándole el lado bueno al asunto. 691 01:11:58,523 --> 01:12:01,066 ¿Ha leído a Emerson? 692 01:12:01,151 --> 01:12:03,027 He leído algo. 693 01:12:06,698 --> 01:12:08,782 ¿De dónde es Ud., capitán? 694 01:12:08,867 --> 01:12:11,410 ¿Qué hacía antes de la guerra? 695 01:12:12,746 --> 01:12:14,955 ¿Cómo van las apuestas? 696 01:12:18,585 --> 01:12:21,712 Hay $300 en el pozo. 697 01:12:21,796 --> 01:12:24,798 Cuando llegue a $500... 698 01:12:24,883 --> 01:12:28,469 se lo cuento todo y nos dividimos el dinero. 699 01:12:29,179 --> 01:12:31,013 Como Ud. quiera... 700 01:12:31,097 --> 01:12:35,897 aunque mi deber es recomendarle que esperemos a los mil. 701 01:12:38,980 --> 01:12:41,273 ¿Y si nos morimos antes? 702 01:12:44,402 --> 01:12:46,987 - ¿500? - Bueno, 500. 703 01:12:52,118 --> 01:12:54,787 Duerma un poco, cabo. 704 01:14:01,855 --> 01:14:03,856 ¿Quién tiene sulfamida? 705 01:14:06,234 --> 01:14:10,446 ¡ Enfermero! ¡Mi compañero se desangra! ¡ Un torniquete! 706 01:14:10,530 --> 01:14:13,198 Wade. A ver qué puede hacer. 707 01:14:14,200 --> 01:14:17,411 Aguanten, muchachos. Ya falta poco. 708 01:14:17,579 --> 01:14:19,371 ¿Qué hay aquí? 709 01:14:20,540 --> 01:14:25,340 Tranquilo. No te preocupes. Llegó el médico. 710 01:14:27,422 --> 01:14:28,922 Calma. El 29 de lnfantería está rompiendo el cerco. No tardarán. 711 01:14:28,923 --> 01:14:31,592 Calma. El 29 de lnfantería está rompiendo el cerco. No tardarán. 712 01:14:31,676 --> 01:14:34,219 ¿Hay alguien que tenga plasma? 713 01:14:35,055 --> 01:14:36,096 Capitán. 714 01:14:36,181 --> 01:14:37,890 lnfórmeme, soldado. 715 01:14:37,974 --> 01:14:42,561 Soy el teniente DeWindt, del escuadrón remolcador... 716 01:14:42,645 --> 01:14:46,732 de planeadores. Éste era el mío. Yo era el piloto. 717 01:14:46,816 --> 01:14:51,153 22 muertos. Yo salí sin un rasguño. Decapitó a mi copiloto. 718 01:14:51,237 --> 01:14:53,030 ¿Y su unidad? ¿Quiénes son éstos? 719 01:14:53,114 --> 01:14:57,493 Los que vinieron conmigo marcharon esa misma noche. 720 01:14:57,577 --> 01:15:01,622 Mientras tanto han llegado otros. Uno, dos, o seis a la vez. 721 01:15:01,706 --> 01:15:06,506 A veces se aparece un oficial, forma un grupo y se los lleva. 722 01:15:07,087 --> 01:15:11,548 Estamos buscando a un tal James Ryan, de la compañía Baker 506. 723 01:15:11,633 --> 01:15:13,884 No tengo ni idea. 724 01:15:13,968 --> 01:15:17,930 Upham. Averigüe en ese pelotón. A ver si está Ryan. 725 01:15:20,475 --> 01:15:21,475 Reiben. 726 01:15:23,144 --> 01:15:25,854 Huele esa pierna. A ver si huele a queso rancio. 727 01:15:43,498 --> 01:15:45,332 Soyjuden, ¿saben? 728 01:15:47,919 --> 01:15:51,964 No pude sacarlo de ahí. Necesito un torno. 729 01:15:56,553 --> 01:15:57,761 Tiene estrellas. 730 01:15:59,180 --> 01:16:03,809 El general de brigada Amend, subcomandante de la 101. 731 01:16:03,893 --> 01:16:06,437 A algún genio infame se le ocurrió... 732 01:16:06,521 --> 01:16:11,233 proteger al general soldando planchas de metal a la plataforma. 733 01:16:11,317 --> 01:16:13,318 Pero nadie me lo dijo... 734 01:16:13,403 --> 01:16:17,656 hasta que despegamos. Fue como tratar de volar una locomotora. 735 01:16:19,492 --> 01:16:23,203 Con el sobrepeso, todo el equilibrio se fue al garete. 736 01:16:23,288 --> 01:16:26,248 Casi me parto los brazos tratando de nivelar. 737 01:16:26,332 --> 01:16:30,794 Cuando nos desengancharon, traté de subir todo lo posible... 738 01:16:30,879 --> 01:16:34,256 para elevarnos y no entrar en pérdida. 739 01:16:34,340 --> 01:16:36,425 Caímos como un jodido bólido. 740 01:16:36,509 --> 01:16:38,594 Y así es como acabamos. 741 01:16:40,889 --> 01:16:44,183 Los otros bajaron normalmente, claro. 742 01:16:44,267 --> 01:16:48,061 Nosotros... llevábamos un peso desaforado. 743 01:16:48,146 --> 01:16:50,606 La hierba estaba húmeda. 744 01:16:50,690 --> 01:16:52,691 Cuesta abajo, para colmo. 745 01:16:53,359 --> 01:16:55,652 22 hombres muertos. 746 01:16:57,614 --> 01:16:59,907 ¿Y todo por un general? 747 01:16:59,991 --> 01:17:02,034 Por un solo hombre. 748 01:17:03,745 --> 01:17:05,454 Hay epidemia de eso. 749 01:17:05,538 --> 01:17:07,122 Tojo. 750 01:17:07,207 --> 01:17:09,791 - Tojo. - Tojo. 751 01:17:10,418 --> 01:17:11,460 Tojo. 752 01:17:11,544 --> 01:17:13,795 Tienen mucha razón. 753 01:17:14,881 --> 01:17:17,841 No encontré "tojo" en el diccionario. 754 01:17:17,926 --> 01:17:19,134 Upham. 755 01:17:19,219 --> 01:17:22,971 Aquí hay más paracaidistas. Busque a Ryan. 756 01:17:23,056 --> 01:17:26,225 Quizás deba echarle un vistazo a esto. 757 01:17:26,309 --> 01:17:30,062 Chapas. Más de las que quisiera contar. 758 01:17:31,940 --> 01:17:34,733 He tenido que cubrir muchos cadáveres. 759 01:17:34,817 --> 01:17:36,068 Jackson. 760 01:17:37,111 --> 01:17:39,071 Empiece a buscar. 761 01:17:40,865 --> 01:17:42,783 Yo te ayudo. 762 01:17:44,953 --> 01:17:47,496 ¿Estará la del cabroncito? 763 01:17:47,580 --> 01:17:50,624 Si está, la encontraré. 764 01:17:50,708 --> 01:17:52,501 Apuesto a que está vivo. 765 01:17:52,585 --> 01:17:54,795 $10 a que lo encuentro. 766 01:17:54,879 --> 01:17:56,338 Vamos a ver. 767 01:17:56,422 --> 01:17:57,839 Ni lo sueñen. 768 01:17:57,924 --> 01:18:01,009 - ¿Crees que aparezca? - Sigan buscando. 769 01:18:02,428 --> 01:18:06,014 Gary lanico. Ben Rubino. Mike Cessacchio. 770 01:18:06,099 --> 01:18:07,558 Se joden los italianos. 771 01:18:07,642 --> 01:18:10,018 Vamos, es otro nombre. 772 01:18:10,103 --> 01:18:12,229 Peter Pan, amiguito tuyo. 773 01:18:13,189 --> 01:18:15,023 Busquen, rápido. 774 01:18:19,571 --> 01:18:21,488 ¿Dónde estará ese cabrón? 775 01:18:21,573 --> 01:18:25,158 No las mezcles, Jackson. ¿Cómo voy a saber cuáles son? 776 01:18:25,159 --> 01:18:26,368 No las mezcles, Jackson. ¿Cómo voy a saber cuáles son? 777 01:18:26,452 --> 01:18:29,371 ¿Por qué no te callas, Reiben? 778 01:18:29,455 --> 01:18:32,624 - Vamos, sin pelear. - Qué gruñón, ¿eh? 779 01:18:33,960 --> 01:18:36,295 - Creo que gané. - ¿Qué dices? 780 01:18:39,257 --> 01:18:41,216 Fíjate bien, Mellish. 781 01:18:41,301 --> 01:18:45,679 Eres un genio. "R-l-E-N-N-E". Rienne. Es francés. 782 01:18:45,763 --> 01:18:47,598 ¿Sabes qué quiere decir? 783 01:18:47,682 --> 01:18:49,641 Quiere decir "nada". 784 01:18:49,726 --> 01:18:50,934 ¿Qué le gana a un trío? 785 01:18:51,019 --> 01:18:53,979 ¡Joder! Todos éstos son de Nueva York. 786 01:18:55,148 --> 01:18:57,065 - ¿Les doy una mano? - Tengo un full. 787 01:18:57,150 --> 01:18:59,443 ¡Te gané! ¡ Escalera real! 788 01:18:59,527 --> 01:19:03,488 Estabas mirando las mías. Tramposo. 789 01:19:05,491 --> 01:19:08,243 ¿Te ayudo? ¿Reconoces las letras? 790 01:19:08,328 --> 01:19:10,787 Válgame Dios. Miren a este pobre infeliz. 791 01:19:10,872 --> 01:19:12,581 No están blindadas, ¿eh? 792 01:19:12,665 --> 01:19:13,957 Por lo visto. 793 01:19:14,042 --> 01:19:15,542 Qué poco seso tienes. 794 01:19:15,627 --> 01:19:17,836 Es más de lo que les cuelga a Uds. 795 01:19:18,671 --> 01:19:21,632 Hay que reconocerle eso. 796 01:19:21,716 --> 01:19:23,634 Nos sorprendiste, Jackson. 797 01:19:23,718 --> 01:19:25,677 ¡¿Qué diablos están haciendo?! 798 01:19:25,762 --> 01:19:29,348 Toda la división los está mirando. Éstas no son fichas de póquer. 799 01:19:30,516 --> 01:19:32,684 ¡Vuelvan a guardarlas! 800 01:19:57,377 --> 01:19:58,877 Aquí no está. 801 01:20:03,132 --> 01:20:05,967 Quizás deberíamos formar grupos... 802 01:20:06,052 --> 01:20:10,852 y vagar por el bosque como Hánsel y Grétel, gritando ¡ Ryan! 803 01:20:11,349 --> 01:20:14,351 Sería un poco difícil, capitán. 804 01:20:15,144 --> 01:20:16,853 Quizás los vecinos lo hayan visto. 805 01:20:21,859 --> 01:20:24,736 ¡ Ryan! ¿Nadie conoce a un Ryan, de la 101? 806 01:20:24,821 --> 01:20:27,906 ¿Nadie conoce a un Ryan? ¿A James Ryan, de lowa? 807 01:20:27,990 --> 01:20:30,075 ¿Nadie conoce a un Ryan? 808 01:20:32,829 --> 01:20:34,413 Oye, Joe. 809 01:20:34,497 --> 01:20:38,667 ¿Michaelson no tiene un amigo llamado Ryan, de la compañía C? 810 01:20:38,751 --> 01:20:41,670 - Creo que sí. - Dile que venga. 811 01:20:51,431 --> 01:20:53,223 ¿Ud. conoce a Ryan? 812 01:20:53,307 --> 01:20:57,352 Hable un poco más alto. No oigo muy bien. 813 01:20:57,437 --> 01:21:00,355 Va y viene. Me estalló una granada cerca del oído. 814 01:21:00,440 --> 01:21:01,690 Entiendo. 815 01:21:01,774 --> 01:21:03,358 ¿Conoce al soldado Ryan? 816 01:21:03,443 --> 01:21:04,943 ¿A quién? 817 01:21:05,027 --> 01:21:08,697 - A James Ryan. - ¿Jimmy Ryan? 818 01:21:08,781 --> 01:21:11,700 James. James Francis Ryan. 819 01:21:11,784 --> 01:21:14,953 No, no. James Francis Ryan. 820 01:21:15,037 --> 01:21:18,039 Deme un lápiz. Algo donde escribir. 821 01:21:18,124 --> 01:21:19,958 Rápido, un lápiz. 822 01:21:22,795 --> 01:21:24,004 Es muy pequeño. 823 01:21:24,964 --> 01:21:28,175 Escriba esto: "James Francis Ryan, signo de interrogación. 824 01:21:28,259 --> 01:21:32,554 De lowa, signo de interrogación. ¿Lo conoce?" 825 01:21:32,638 --> 01:21:33,930 Lea esto. Mire. 826 01:21:36,517 --> 01:21:38,560 ¡Sí! Claro que lo conozco. 827 01:21:38,644 --> 01:21:40,395 ¿Sabe dónde está? 828 01:21:44,484 --> 01:21:47,778 Sí. Nos lanzaron a 35 kilómetros del objetivo. 829 01:21:47,862 --> 01:21:51,072 Fuimos a parar a las ventas del infierno. 830 01:21:51,157 --> 01:21:54,284 Él, otros 2 y yo veníamos para acá... 831 01:21:54,368 --> 01:21:58,538 cuando tropezamos con un coronel que necesitaba hombres para ir... 832 01:21:58,623 --> 01:22:00,165 a Ramelle. 833 01:22:01,292 --> 01:22:03,710 A cuidar un puente. No lo he vuelto a ver. 834 01:22:03,795 --> 01:22:07,589 Magnífico, gracias. Escriba "Gracias"... lea. Gracias. 835 01:22:08,007 --> 01:22:09,049 De nada. 836 01:22:09,175 --> 01:22:10,967 Agrúpense alrededor. 837 01:22:12,970 --> 01:22:14,721 Gracias, teniente. 838 01:22:17,517 --> 01:22:18,725 Ramelle. 839 01:22:20,561 --> 01:22:24,397 Estamos aquí. Ahí. Ramelle... 840 01:22:24,482 --> 01:22:28,443 está junto al río Merderet, al suroeste. 841 01:22:28,528 --> 01:22:31,696 - ¿Sabe algo de ese puente? - Sí. 842 01:22:32,740 --> 01:22:35,492 El objetivo siempre ha sido Cherburgo. 843 01:22:35,576 --> 01:22:40,376 Para poder tomar París hay que tomar un puerto. Rommel lo sabe. 844 01:22:40,873 --> 01:22:45,460 Tratará de cruzar el Merderet con sus tanques, como pueda. 845 01:22:45,545 --> 01:22:50,345 Así nos podrá atacar de flanco cuando giremos camino a Cherburgo. 846 01:22:50,550 --> 01:22:55,350 Cualquier pueblo con un puente intacto se convierte en oro puro. 847 01:23:16,742 --> 01:23:17,784 Vamos. 848 01:23:27,128 --> 01:23:28,420 Capitán. 849 01:24:07,418 --> 01:24:09,419 ¿Qué diablos es eso? 850 01:24:10,504 --> 01:24:11,963 Un puesto de radar. 851 01:24:12,048 --> 01:24:15,759 Debe estar inservible. Pero creo que hay algo... 852 01:24:15,843 --> 01:24:18,637 en ese búnker bajo la estación. 853 01:24:19,889 --> 01:24:22,807 - ¿Lo ve? - Sí, eso parece. 854 01:24:24,226 --> 01:24:25,477 ¿Qué es? 855 01:24:26,562 --> 01:24:29,397 Una ametralladora, quizás una MG42. 856 01:24:29,482 --> 01:24:31,066 ¿La que mató a éstos? 857 01:24:31,150 --> 01:24:33,151 Quizás Ryan sea uno de ellos. 858 01:24:33,235 --> 01:24:36,237 Llevan insignias de la 82. Mala suerte. 859 01:24:36,322 --> 01:24:38,823 No sé qué rápidos sean Uds., mariquitas... 860 01:24:38,908 --> 01:24:43,119 pero si nos desviamos, ni se enterarán de que estuvimos. 861 01:24:44,664 --> 01:24:48,249 Lo que digo es, ¿por qué no damos un rodeo? 862 01:24:48,334 --> 01:24:51,878 Sé lo que está diciendo, pero no podemos. 863 01:24:53,339 --> 01:24:57,175 Reiben tiene razón, capitán. Acuérdese que dejamos la 88. 864 01:24:57,885 --> 01:24:59,344 A los aviones. 865 01:24:59,428 --> 01:25:02,806 Pero no van a derrochar bombas por una ametralladora. 866 01:25:06,560 --> 01:25:11,360 Para cumplir la tarea podemos seguir de largo. Ésta no es la misión. 867 01:25:11,524 --> 01:25:13,858 ¿Entonces quiere dejarla ahí? 868 01:25:13,943 --> 01:25:16,069 ¿Para que sorprendan a la próxima compañía? 869 01:25:16,153 --> 01:25:19,489 No, capitán. Digo que me parece... 870 01:25:19,573 --> 01:25:22,659 un riesgo innecesario, dado nuestro objetivo. 871 01:25:22,743 --> 01:25:25,161 El objetivo es ganar la guerra. 872 01:25:28,749 --> 01:25:32,210 Capitán, no sé... Esto me da mala espina. 873 01:25:35,172 --> 01:25:38,174 ¿Cuánto hace que algo le dio buena espina? 874 01:25:59,822 --> 01:26:02,907 Bueno, 3 corredores para contener el fuego. 875 01:26:02,992 --> 01:26:06,161 Mellish, a la derecha. Yo, por el centro. 876 01:26:06,245 --> 01:26:08,288 ¿Quién va a la izquierda? 877 01:26:14,587 --> 01:26:16,838 ¿Quién va a la izquierda? 878 01:26:20,634 --> 01:26:22,260 Yo. 879 01:26:23,262 --> 01:26:25,513 - lré yo. - Bien. 880 01:26:25,598 --> 01:26:29,225 Upham, vaya con Jackson y quédese más atrás. 881 01:26:30,936 --> 01:26:34,773 Aprieten hasta que tenga que cambiar el cargador. 882 01:26:36,692 --> 01:26:38,568 Podemos liquidarlo con granadas. 883 01:26:38,652 --> 01:26:42,655 - Deje que yo vaya por el centro. - ¿Corriendo como corre? No. 884 01:26:42,740 --> 01:26:44,365 Deje que vaya a la izquierda. 885 01:26:44,450 --> 01:26:47,118 ¡Voy a dejar que se calle! 886 01:26:47,203 --> 01:26:50,205 Reiben, a fuego cerrado. 887 01:26:58,047 --> 01:27:01,174 Tengan los cargadores a mano. 888 01:27:01,258 --> 01:27:04,010 Granadas extras para los delanteros. 889 01:28:29,263 --> 01:28:31,090 ¡ Libre la colina! ¡4 alemanes muertos! 890 01:28:31,140 --> 01:28:35,940 ¡ Upham, agarre el equipo y suba! ¡ Necesitamos agua y más vendas! 891 01:28:36,562 --> 01:28:39,230 ¡Saque la morfina del botiquín! 892 01:28:39,315 --> 01:28:41,441 ¡Traiga la morfina! 893 01:28:52,578 --> 01:28:53,828 ¡ Hijos de puta! 894 01:28:53,913 --> 01:28:55,496 Pónganle sulfa. 895 01:28:55,581 --> 01:28:57,081 Súbanme las piernas. 896 01:28:57,166 --> 01:28:59,125 Más sulfa, Mellish. 897 01:28:59,210 --> 01:29:01,336 No le va a pasar nada, doctor. 898 01:29:02,922 --> 01:29:05,089 Te llevaremos a un buque hospital. 899 01:29:05,174 --> 01:29:09,093 Súbanme las piernas. Levántenlas. 900 01:29:09,178 --> 01:29:10,845 Ya está. Ya está. 901 01:29:10,930 --> 01:29:13,056 No se preocupe, Wade. 902 01:29:13,140 --> 01:29:16,267 ¡ Upham, dame tu cantimplora! 903 01:29:16,352 --> 01:29:18,061 Vamos, rápido. 904 01:29:21,482 --> 01:29:23,149 ¿Me hirieron? 905 01:29:23,234 --> 01:29:24,609 ¿Cómo está? 906 01:29:24,693 --> 01:29:27,487 - ¿Parece grave? - Sanará. 907 01:29:27,571 --> 01:29:30,448 Voy a inyectarte morfina. Ahí va. 908 01:29:30,532 --> 01:29:32,784 ¿Me dieron en la espina dorsal? 909 01:29:34,662 --> 01:29:36,079 ¿Me dieron en el espinazo? 910 01:29:36,163 --> 01:29:39,040 Levántenlo. Cuidado, cuidado. 911 01:29:39,124 --> 01:29:40,541 Cuidado. 912 01:29:44,964 --> 01:29:47,799 Cálmate, Wade. Vas a sanar. 913 01:29:47,883 --> 01:29:52,053 Wade, tiene un orificio de salida en la región lumbar. 914 01:29:52,137 --> 01:29:54,681 ¿De qué tamaño? 915 01:29:54,765 --> 01:29:56,349 Como una bellota. 916 01:29:56,433 --> 01:29:59,477 Vuélvanlo a poner boca arriba. 917 01:30:00,813 --> 01:30:05,066 Compriman la herida. Compriman la herida. 918 01:30:05,150 --> 01:30:06,943 Aprieten más. 919 01:30:08,821 --> 01:30:10,405 ¡Aprieten más! 920 01:30:12,241 --> 01:30:15,201 ¿Sangro más de algún lado que de otro? 921 01:30:15,286 --> 01:30:17,704 De aquí. Aquí. 922 01:30:17,788 --> 01:30:20,581 Te voy a poner la mano encima. 923 01:30:20,666 --> 01:30:22,875 Ahí mismo. Ahí es. 924 01:30:23,794 --> 01:30:25,628 ¡ Dios mío, el hígado! 925 01:30:25,713 --> 01:30:27,588 ¡ Dios mío, es el hígado! 926 01:30:27,673 --> 01:30:30,258 Dinos qué tenemos que hacer. 927 01:30:30,342 --> 01:30:33,594 ¿Qué hacemos, Wade? Díganos. 928 01:30:35,014 --> 01:30:39,517 Quisiera... Quisiera un poco más de morfina. 929 01:30:40,185 --> 01:30:42,061 Más morfina, capitán. 930 01:30:49,153 --> 01:30:50,445 lnyéctesela. 931 01:30:53,073 --> 01:30:54,157 lnyéctesela. 932 01:30:59,038 --> 01:31:00,330 No me quiero morir. 933 01:31:00,414 --> 01:31:04,834 Wade. Tranquilízate. Aquí va. 934 01:31:08,672 --> 01:31:10,340 lnyéctale otra. 935 01:31:24,355 --> 01:31:27,315 Quiero irme a casa. Quiero irme a casa. 936 01:32:17,783 --> 01:32:19,534 ¡ Reiben, agárralo! 937 01:32:39,596 --> 01:32:40,972 ¡Todavía no! 938 01:32:43,600 --> 01:32:46,477 Primero, que cave y marque la tumba de Wade. 939 01:32:48,063 --> 01:32:50,314 Y las de los paracaidistas. 940 01:32:51,358 --> 01:32:53,401 Despójenlo, averigüen si sabe algo. 941 01:32:53,485 --> 01:32:57,989 Pregúntale a este cabrón si fue él quien mató a Wade. 942 01:32:58,073 --> 01:32:59,824 - No importa. - ¡Sí importa! 943 01:33:03,537 --> 01:33:06,164 Cállate ya de esa jerga asquerosa. 944 01:33:08,167 --> 01:33:09,792 Jackson, lo hirieron. 945 01:33:14,506 --> 01:33:15,590 Sólo un rasguño. 946 01:33:15,674 --> 01:33:17,508 Hay que limpiarlo y vendarlo. 947 01:33:17,593 --> 01:33:20,052 El sargento y Ud. vigilarán los límites. 948 01:33:22,806 --> 01:33:25,933 - Dice que no disparen. - No me importa lo que diga. 949 01:33:29,521 --> 01:33:31,439 ¿Va a dejar que lo maten? 950 01:33:32,191 --> 01:33:33,649 Eso está mal... 951 01:33:33,734 --> 01:33:36,819 Puede ayudarle a cavar. 952 01:33:39,031 --> 01:33:41,157 ¿Qué está sucediendo? 953 01:35:31,476 --> 01:35:33,144 Americano. 954 01:35:34,646 --> 01:35:36,439 Me gusta la América. 955 01:35:44,072 --> 01:35:45,823 Mickey Mouse. 956 01:35:46,742 --> 01:35:47,908 Mickey Mouse. 957 01:35:47,993 --> 01:35:50,411 Sí, Mickey Mouse. Americano. 958 01:36:02,674 --> 01:36:05,301 - Dice que no ha acabado. - Eso te crees. 959 01:36:16,355 --> 01:36:18,230 Por favor... 960 01:36:18,315 --> 01:36:20,316 Me gusta América. 961 01:36:21,485 --> 01:36:24,612 Clark Gable. Franklin Roosevelt. 962 01:36:24,696 --> 01:36:27,156 ¡Viva Joe Louis! El puente de Brooklyn. 963 01:36:30,661 --> 01:36:31,744 Betty Boop. 964 01:36:31,828 --> 01:36:36,040 Hot dog. Betty Grable. Hamburguesa. 965 01:36:58,397 --> 01:36:59,980 Hitler, cabrón. 966 01:37:01,733 --> 01:37:03,734 ¡ Hitler, cabrón! 967 01:37:12,619 --> 01:37:15,287 Dice que siente lo de Wade. 968 01:37:15,372 --> 01:37:16,914 Dice que lo siente. 969 01:37:16,998 --> 01:37:18,290 ¡Capitán! 970 01:37:19,126 --> 01:37:21,085 Capitán, está mal. 971 01:37:21,169 --> 01:37:25,172 Ud. lo sabe. Es un prisionero. Se rindió. 972 01:37:25,257 --> 01:37:27,091 ¡Se rindió, capitán! 973 01:37:37,394 --> 01:37:38,769 Dígale... 974 01:37:41,773 --> 01:37:44,984 que marche mil pasos en esa dirección. 975 01:37:45,068 --> 01:37:49,739 Que se quite la venda y se entregue a la primera patrulla que pase. 976 01:37:49,823 --> 01:37:51,407 ¿Lo vamos a soltar? 977 01:37:51,491 --> 01:37:55,369 Es un prisionero de guerra. No podemos llevárnoslo. 978 01:37:55,454 --> 01:37:57,580 Los nuestros lo encontrarán. 979 01:38:08,592 --> 01:38:12,803 ¡Si primero no lo encuentra su propio Wehrmacht! 980 01:38:15,766 --> 01:38:17,892 Capitán, ha dejado ir al enemigo. 981 01:38:17,976 --> 01:38:21,145 - Esto es una mierda. - Tú lo has dicho. 982 01:38:21,229 --> 01:38:23,814 ¿Mierda? ¿Una mierda? 983 01:38:23,899 --> 01:38:26,567 ¡Matar a un prisionero va contra las normas! 984 01:38:26,651 --> 01:38:30,446 Las normas se han ido a pasear con tu amiguito. 985 01:38:32,240 --> 01:38:35,826 Pero supongo que eso era lo decente, ¿no, capitán? 986 01:38:43,502 --> 01:38:45,878 Recojan sus equipos, vamos. 987 01:38:48,298 --> 01:38:50,216 Ya lo oyeron. Recojan. 988 01:38:51,676 --> 01:38:53,761 El capitán te dio una orden. 989 01:38:55,138 --> 01:38:58,933 Como la de tomar esta ametralladora. ¡Qué genial! 990 01:38:59,017 --> 01:39:00,601 ¡Te estás propasando! 991 01:39:00,685 --> 01:39:03,687 Tomarla fue una estupenda decisión... 992 01:39:03,772 --> 01:39:06,857 y sólo hemos perdido un hombre. 993 01:39:06,942 --> 01:39:09,693 ¡Ojalá mamá Ryan se alegre al saber que... 994 01:39:09,778 --> 01:39:12,822 su Jimmy vale más que dos de los nuestros! 995 01:39:12,906 --> 01:39:15,866 ¡Y ni siquiera lo hemos encontrado!, ¿verdad? 996 01:39:18,328 --> 01:39:19,370 ¡Suéltame! 997 01:39:19,454 --> 01:39:20,704 Levántate. 998 01:39:23,083 --> 01:39:24,875 Recoge el equipo. 999 01:39:24,960 --> 01:39:26,377 A formar. 1000 01:39:31,258 --> 01:39:33,467 ¡Al diablo esta misión! 1001 01:39:42,060 --> 01:39:45,646 ¡ No le des la espalda a tu capitán! 1002 01:39:45,730 --> 01:39:49,233 lré al calabozo si hace falta, pero me largo. 1003 01:39:49,317 --> 01:39:51,151 No te lo pienso repetir. 1004 01:39:51,236 --> 01:39:53,237 - ¡Capitán! - ¡Mierda! 1005 01:39:53,321 --> 01:39:55,781 - ¡A formar! - ¿Todo esto es por Ryan? 1006 01:39:55,866 --> 01:39:57,575 No. Es porque me caes mal. 1007 01:39:57,659 --> 01:39:59,910 ¡Si quiere, que se vaya! 1008 01:39:59,995 --> 01:40:03,706 ¿Va a permitir esto? ¡Capitán! ¿Ud. lo ve? 1009 01:40:03,790 --> 01:40:06,917 ¿Capitán? A Ryan ya lo mataron. 1010 01:40:07,002 --> 01:40:09,503 ¡Capitán, va a tener que hacer algo! 1011 01:40:09,588 --> 01:40:12,089 Tengo un sexto sentido para estas cosas. 1012 01:40:12,173 --> 01:40:14,216 Soltamos al alemán, pero me matarías a mí. 1013 01:40:14,301 --> 01:40:15,843 Es mejor que tú. 1014 01:40:15,927 --> 01:40:19,471 Pues dispara. ¡ Dispárame a la pierna y mándame a casa! 1015 01:40:19,556 --> 01:40:22,057 ¡Te voy a disparar en la bocota! 1016 01:40:22,142 --> 01:40:23,934 ¡ Pues hazlo! 1017 01:40:24,019 --> 01:40:26,770 - ¡ Nunca te callas! - ¡ Dispara! 1018 01:40:26,855 --> 01:40:28,272 ¡Capitán, por favor! 1019 01:40:28,356 --> 01:40:30,566 ¿Cómo están las apuestas? 1020 01:40:31,735 --> 01:40:33,777 ¡Cobarde, hijo de puta! 1021 01:40:33,862 --> 01:40:35,195 ¡ Estoy esperando! 1022 01:40:35,280 --> 01:40:37,531 ¿Cuánto hay en el pozo? 1023 01:40:38,533 --> 01:40:39,992 ¿Cuánto hay? 1024 01:40:41,077 --> 01:40:44,038 ¿Cuánto hay, $300? ¿$300? 1025 01:40:44,122 --> 01:40:45,956 Soy maestro. 1026 01:40:49,961 --> 01:40:52,212 Enseño redacción... 1027 01:40:53,381 --> 01:40:55,883 en un pueblo llamado Addley, en Pensilvania. 1028 01:40:55,967 --> 01:41:00,767 Llevo once años en el lnstituto Thomas Alva Edison. 1029 01:41:03,141 --> 01:41:06,727 Entreno al equipo de béisbol, en la primavera. 1030 01:41:09,522 --> 01:41:11,398 No me friegue. 1031 01:41:11,483 --> 01:41:15,069 Allá, cuando la gente se entera de lo que hago... 1032 01:41:15,153 --> 01:41:18,906 se dicen: "Vaya, me lo imaginaba". 1033 01:41:19,991 --> 01:41:22,326 Pero acá, parece ser... 1034 01:41:23,954 --> 01:41:25,329 un gran... 1035 01:41:26,665 --> 01:41:28,207 un gran misterio. 1036 01:41:29,501 --> 01:41:32,169 Así que debo haber cambiado. 1037 01:41:34,881 --> 01:41:38,008 A veces me pregunto si habré cambiado tanto. 1038 01:41:38,093 --> 01:41:41,845 Si mi esposa me reconocerá cuando vuelva a casa. 1039 01:41:44,182 --> 01:41:47,059 Y si alguna vez podré... 1040 01:41:49,354 --> 01:41:51,647 hablarle de días como el de hoy. 1041 01:41:54,526 --> 01:41:56,694 De este Ryan... 1042 01:41:57,696 --> 01:42:00,114 No sé nada de él, ni me interesa. 1043 01:42:01,408 --> 01:42:03,701 No significa nada para mí. No es más que un nombre. 1044 01:42:03,785 --> 01:42:08,288 Pero si por llegar a Ramelle... 1045 01:42:08,373 --> 01:42:13,173 y encontrarlo, me gano el derecho a volver junto a mi esposa... 1046 01:42:14,879 --> 01:42:17,381 habré cumplido mi misión. 1047 01:42:19,134 --> 01:42:23,762 ¿Se quiere ir? ¿Quiere irse a la guerra? 1048 01:42:26,725 --> 01:42:27,891 Adelante. 1049 01:42:29,519 --> 01:42:32,021 No lo detendré. 1050 01:42:32,105 --> 01:42:34,773 Firmaré los papeles que quiera. 1051 01:42:36,776 --> 01:42:41,405 Sólo sé que con cada hombre que mato, me siento más lejos de casa. 1052 01:44:51,703 --> 01:44:53,662 ¡ Un tanque! ¡A tierra! 1053 01:45:09,262 --> 01:45:11,305 ¿Quién está disparando? 1054 01:45:11,389 --> 01:45:13,390 ¿Quién está disparando? 1055 01:45:33,828 --> 01:45:36,330 ¡Vamos por el flanco izquierdo! 1056 01:45:36,414 --> 01:45:38,582 Asegúrense de que estén muertos. 1057 01:46:00,188 --> 01:46:03,357 ¡Somos de la 101! ¡Vamos a salir! 1058 01:46:10,114 --> 01:46:13,450 Era una unidad de la división blindada. 1059 01:46:14,702 --> 01:46:17,788 Esperábamos un ataque. Habrá sido éste. 1060 01:46:19,999 --> 01:46:23,377 Capitán Miller, de la Compañía C, Rangers 2. 1061 01:46:23,461 --> 01:46:25,545 Cabo Henderson, Compañía E, 501. 1062 01:46:25,630 --> 01:46:27,214 Ryan, de la 506. 1063 01:46:27,298 --> 01:46:29,424 Soldado primero Toynbee, 506. 1064 01:46:29,509 --> 01:46:31,260 ¿James Francis Ryan? 1065 01:46:31,344 --> 01:46:34,471 Sí, capitán, ¿cómo adivinó? 1066 01:46:46,276 --> 01:46:48,986 Parece que han recibido fuego duro. 1067 01:46:49,070 --> 01:46:50,320 Sí, capitán. 1068 01:46:51,155 --> 01:46:53,156 De pequeñas unidades. 1069 01:46:55,159 --> 01:46:59,121 Vinieron y nos machacaron con fuego de artillería. 1070 01:47:05,086 --> 01:47:08,463 Capitán, si Uds. son nuestros relevos, me voy a quejar. 1071 01:47:08,548 --> 01:47:10,340 Yo haría lo mismo. 1072 01:47:11,384 --> 01:47:13,385 ¿Quién es su superior? 1073 01:47:14,721 --> 01:47:17,431 Era el capitán Jennings, capitán. 1074 01:47:17,515 --> 01:47:20,517 Pero ahora tendrá que conformarse con un cabo. 1075 01:47:22,103 --> 01:47:24,062 ¿Qué hacen por aquí? 1076 01:47:25,315 --> 01:47:26,273 Venimos buscándolo a él. A Ryan. 1077 01:47:26,274 --> 01:47:28,066 Venimos buscándolo a él. A Ryan. 1078 01:47:28,943 --> 01:47:30,861 ¿A mí, capitán? 1079 01:47:39,912 --> 01:47:42,289 ¿James Francis Ryan, de lowa? 1080 01:47:43,374 --> 01:47:45,751 Sí, capitán. De Peyton, lowa. 1081 01:47:46,711 --> 01:47:48,545 ¿Qué es todo esto? 1082 01:47:50,506 --> 01:47:53,258 Sus hermanos han muerto en combate. 1083 01:48:00,141 --> 01:48:01,892 ¿Cuáles? 1084 01:48:04,645 --> 01:48:06,104 Todos. 1085 01:48:15,073 --> 01:48:17,449 ¿Es verdad? 1086 01:48:19,077 --> 01:48:21,495 Me temo que sí. 1087 01:48:23,498 --> 01:48:25,207 ¿Quiere estar a solas? 1088 01:48:25,291 --> 01:48:27,751 Si hay algún lugar donde... 1089 01:48:37,678 --> 01:48:39,304 ¿Qué está pasando? 1090 01:48:39,389 --> 01:48:42,015 - Ryan perdió a sus hermanos. - ¿A cuál? 1091 01:48:42,100 --> 01:48:43,850 A todos. 1092 01:48:51,734 --> 01:48:54,778 ¿Vinieron hasta acá a decirme esto? 1093 01:48:57,198 --> 01:48:59,116 Ud. vuelve a su casa. 1094 01:49:00,993 --> 01:49:03,286 Tenemos orden de llevarlo. 1095 01:49:06,916 --> 01:49:08,792 ¿De llevarme? 1096 01:49:10,753 --> 01:49:12,129 Cabo Henderson... 1097 01:49:12,213 --> 01:49:15,549 lamento dejarlo más escaso que antes. 1098 01:49:15,633 --> 01:49:18,468 ¿Sabe cuándo llegará su relevo? 1099 01:49:18,553 --> 01:49:21,555 No tenemos idea de lo que pasa al sur de aquí. 1100 01:49:21,639 --> 01:49:25,058 ¡Capitán, mis órdenes no incluyen abandonar mi puesto! 1101 01:49:25,143 --> 01:49:28,019 Comprendo, pero esto cambia las cosas. 1102 01:49:28,104 --> 01:49:30,313 No veo por qué, capitán. 1103 01:49:32,108 --> 01:49:35,735 Porque lo dice el jefe del Estado Mayor. 1104 01:49:35,820 --> 01:49:38,113 Capitán, tenemos que defender este puente. 1105 01:49:38,197 --> 01:49:42,784 Hemos destruido todos los puentes del Merderet, menos dos. 1106 01:49:42,869 --> 01:49:44,327 El de Valognes y éste. 1107 01:49:44,412 --> 01:49:47,247 Si caen en manos alemanas, perdemos la posición. 1108 01:49:47,331 --> 01:49:49,916 Si su unidad quiere quedarse, de acuerdo... 1109 01:49:51,085 --> 01:49:54,421 - pero Ud. ha acabado. - No me puedo ir hasta que... 1110 01:49:54,505 --> 01:49:57,048 Tiene 3 minutos para recoger. 1111 01:49:57,133 --> 01:49:59,092 ¿Y ellos qué? 1112 01:49:59,177 --> 01:50:00,886 ¡Oye, imbécil! 1113 01:50:00,970 --> 01:50:04,848 Mataron a dos de los nuestros por venir a buscarte. 1114 01:50:10,354 --> 01:50:11,521 ¿Capitán? 1115 01:50:12,231 --> 01:50:14,024 Es cierto. 1116 01:50:22,533 --> 01:50:24,493 ¿Cómo se llamaban? 1117 01:50:24,577 --> 01:50:27,370 lrwin Wade y Adrián Caparzo. 1118 01:50:29,457 --> 01:50:30,707 ¿Wade y...? 1119 01:50:32,418 --> 01:50:33,835 Caparzo. 1120 01:50:46,599 --> 01:50:48,600 Esto no tiene sentido. 1121 01:50:50,937 --> 01:50:55,106 ¡ No tiene sentido, capitán! ¿Qué he hecho yo para merecerlo? 1122 01:50:55,191 --> 01:50:58,151 ¿Por qué no otro cualquiera? ¡Todos hemos luchado! 1123 01:51:03,157 --> 01:51:06,243 ¿Quiere que le digan eso a su madre... 1124 01:51:06,327 --> 01:51:09,579 cuando le entreguen otra bandera plegada? 1125 01:51:16,754 --> 01:51:19,172 Díganle que cuando me encontraron... 1126 01:51:19,257 --> 01:51:22,926 estaba aquí, con los únicos hermanos que me quedan. 1127 01:51:23,010 --> 01:51:25,470 No pienso abandonarlos. 1128 01:51:27,431 --> 01:51:29,766 Ella lo entenderá. 1129 01:51:29,850 --> 01:51:32,185 No voy a dejar este puente. 1130 01:52:15,771 --> 01:52:17,772 ¿Cuáles son sus órdenes? 1131 01:52:19,609 --> 01:52:23,028 Sargento, hemos cruzado una extraña frontera. 1132 01:52:24,113 --> 01:52:26,573 El mundo se ha vuelto surrealista. 1133 01:52:26,657 --> 01:52:29,659 Cierto, pero la cuestión sigue pendiente. 1134 01:52:30,161 --> 01:52:32,078 No sé. 1135 01:52:32,163 --> 01:52:34,247 ¿Ud. qué cree? 1136 01:52:34,332 --> 01:52:37,000 No creo que quiera saberlo. 1137 01:52:38,961 --> 01:52:41,087 No, Mike. Diga. 1138 01:52:44,300 --> 01:52:48,303 En parte creo que Ryan tiene razón, ¿por qué a él? 1139 01:52:48,387 --> 01:52:51,514 Si quiere quedarse, de acuerdo. Vámonos. 1140 01:52:55,353 --> 01:52:57,270 Pero por otra parte... 1141 01:52:57,355 --> 01:53:02,155 ¿y si por algún milagro nos quedamos y salimos vivos de aquí? 1142 01:53:04,111 --> 01:53:07,781 Algún día podríamos mirar atrás y decidir... 1143 01:53:07,865 --> 01:53:10,116 que rescatar al soldado Ryan... 1144 01:53:10,201 --> 01:53:14,287 fue lo único decente que sacamos en limpio... 1145 01:53:14,372 --> 01:53:16,998 de todo este maldito embrollo. 1146 01:53:18,250 --> 01:53:20,377 Eso es lo que pienso. 1147 01:53:22,004 --> 01:53:24,047 Ud. lo dijo, capitán. 1148 01:53:25,883 --> 01:53:30,683 Si lo hacemos, nos ganaríamos el derecho a volver a casa. 1149 01:53:33,891 --> 01:53:35,725 Ay, caramba. 1150 01:53:38,104 --> 01:53:41,064 Esto es todo lo que hay. 1151 01:53:41,148 --> 01:53:45,110 Dos ametralladoras calibre .30, y 17 granadas. 1152 01:53:45,194 --> 01:53:47,445 11 minas tipo Hawkins. 1153 01:53:47,530 --> 01:53:50,824 Dos bazucas, pero sólo quedan 8 cargas. 1154 01:53:50,908 --> 01:53:53,118 Y una variedad de armas cortas. 1155 01:53:53,202 --> 01:53:56,621 Había un mortero de 60mm, pero lo destruyeron. 1156 01:53:56,706 --> 01:53:59,457 Serían como escupitajos, si atacan con tanques. 1157 01:53:59,542 --> 01:54:01,626 Y seguro que lo harán. 1158 01:54:01,711 --> 01:54:04,087 - ¿Usted qué dice? - No sé. 1159 01:54:04,171 --> 01:54:07,632 lntentarán cercarnos rápidamente por los flancos... 1160 01:54:12,179 --> 01:54:15,432 a menos que los canalicemos por esta calle... 1161 01:54:15,516 --> 01:54:19,144 donde los escombros forman un estrechamiento. 1162 01:54:19,228 --> 01:54:20,562 ¿Para trabarlos? 1163 01:54:20,646 --> 01:54:25,400 Sí. Bloqueándolos con el tanque. Así nos podríamos defender. 1164 01:54:25,484 --> 01:54:27,861 lmpediríamos que se agruparan. 1165 01:54:27,945 --> 01:54:30,822 Dándoles con todo, replegándonos al puente. 1166 01:54:30,906 --> 01:54:35,368 Una ametralladora móvil, la otra escupiendo desde un sitio alto. 1167 01:54:35,453 --> 01:54:37,287 Ése es el plan. 1168 01:54:38,205 --> 01:54:40,165 ¡Jackson! 1169 01:54:40,249 --> 01:54:43,251 De ser posible, me gustaría que subiera al campanario. 1170 01:54:43,335 --> 01:54:45,628 Le enviaré compañía, si la necesita. 1171 01:54:45,713 --> 01:54:47,797 Sí, capitán, no me vendría mal. 1172 01:54:47,882 --> 01:54:52,051 Una ametralladora con mil cartuchos. 1173 01:54:52,136 --> 01:54:54,137 Parker, ya tienes trabajo. 1174 01:54:54,221 --> 01:54:56,181 Pero todo depende... 1175 01:54:56,265 --> 01:55:00,018 de que el tanque entre para que podamos inmovilizarlo. 1176 01:55:00,102 --> 01:55:02,353 ¿Cómo piensa conseguirlo? 1177 01:55:03,731 --> 01:55:06,649 Y como ha dicho nuestro estimado colega... 1178 01:55:06,734 --> 01:55:08,943 no tenemos más que escupitajos. 1179 01:55:09,028 --> 01:55:12,906 ¿Cómo detendremos el tanque, si llegara a entrar? 1180 01:55:12,990 --> 01:55:14,574 Le pondremos un cebo. 1181 01:55:15,618 --> 01:55:17,911 Destruiremos la banda de rodamiento. 1182 01:55:18,662 --> 01:55:20,288 ¿Pero con qué? 1183 01:55:22,750 --> 01:55:25,043 Con una bomba adhesiva. 1184 01:55:25,127 --> 01:55:27,504 ¿Una bomba adhesiva? 1185 01:55:27,588 --> 01:55:29,881 Capitán, ¿eso es invento suyo? 1186 01:55:29,965 --> 01:55:33,426 No. Está en el manual. Búsquenlo si quieren. 1187 01:55:33,511 --> 01:55:37,722 Creo que no nos quedan manuales. ¿Podría ilustrarnos? 1188 01:55:37,807 --> 01:55:41,184 Tienen TNT o explosivo plástico, ¿no? 1189 01:55:41,268 --> 01:55:45,647 El puente tiene suficiente explosivo como para volarlo dos veces. 1190 01:55:45,731 --> 01:55:47,273 Entonces sobra. 1191 01:55:47,358 --> 01:55:51,236 Se toma un calcetín de reglamento... 1192 01:55:51,320 --> 01:55:54,239 se rellena con todo el explosivo que quepa... 1193 01:55:54,323 --> 01:55:59,123 se le hace una mecha, y luego se embarra todo con grasa. 1194 01:55:59,245 --> 01:56:03,122 Así, al lanzar la bomba, se queda pegada. 1195 01:56:03,207 --> 01:56:05,792 Por eso se le llama bomba adhesiva. 1196 01:56:05,876 --> 01:56:10,129 Si se les ocurre una idea mejor, soy todo oídos. 1197 01:56:10,214 --> 01:56:13,716 ¡Genial! Ahora nos confiscan las medias. 1198 01:56:28,357 --> 01:56:29,566 Arriba. 1199 01:56:43,914 --> 01:56:47,584 Elige el campo de tiro. Fuego cruzado con el campanario. 1200 01:56:47,668 --> 01:56:50,169 Desde aquí cubro de las 12 a las 9. 1201 01:56:54,300 --> 01:56:57,302 - ¡Cuidado! - ¡Ya la tengo! 1202 01:57:30,794 --> 01:57:32,795 Aquí están las minas. 1203 01:57:43,599 --> 01:57:45,934 Dada nuestra situación... 1204 01:57:46,018 --> 01:57:50,605 esa primera ametralladora no está mal colocada. 1205 01:57:52,983 --> 01:57:55,026 Esta posición de aquí... 1206 01:57:57,363 --> 01:57:59,697 es "El Alamo". 1207 01:57:59,782 --> 01:58:03,076 Si nos empujan hasta aquí, el que quede volará el puente. 1208 01:58:03,160 --> 01:58:05,411 La mecha es de 30 segundos... 1209 01:58:05,496 --> 01:58:10,291 así que más vale que el que quede se apure, o le quedará poco. 1210 01:58:11,961 --> 01:58:13,461 ¿Capitán? 1211 01:58:13,545 --> 01:58:15,838 ¿Dónde estaré yo? 1212 01:58:15,923 --> 01:58:19,968 A medio metro de mí. Y esa orden es inapelable. 1213 01:58:21,637 --> 01:58:24,180 Voy a buscar municiones. Vamos. 1214 01:58:26,976 --> 01:58:29,686 Oye, Upham. Escúchame bien. 1215 01:58:30,396 --> 01:58:31,646 ¿Me escuchas? 1216 01:58:32,940 --> 01:58:36,734 Vamos a estar yendo de un sitio a otro, como locos. 1217 01:58:36,819 --> 01:58:39,612 Tienes que estar siempre al pie del cañón... 1218 01:58:39,697 --> 01:58:41,239 o nos matan. 1219 01:58:41,323 --> 01:58:44,367 - ¿Has entendido? - Al pie del cañón. 1220 01:58:44,451 --> 01:58:46,327 ¿Estás bien? 1221 01:58:48,372 --> 01:58:51,749 Cuando nos embarcaron, estaban repartiendo cigarrillos. 1222 01:58:51,834 --> 01:58:54,335 Y yo dije: "Gracias, no fumo". 1223 01:58:55,337 --> 01:58:57,088 "No fumo". 1224 01:58:58,882 --> 01:59:00,842 Menuda situación, ¿eh? 1225 01:59:00,926 --> 01:59:02,677 lncreíble. 1226 01:59:04,096 --> 01:59:05,638 Toda jodida... 1227 01:59:05,723 --> 01:59:07,807 ¿no es así? 1228 01:59:07,891 --> 01:59:10,601 Tú lo has dicho. 1229 01:59:13,564 --> 01:59:14,814 "Tojo". 1230 01:59:18,569 --> 01:59:20,236 Sí, bueno... 1231 01:59:20,320 --> 01:59:22,405 será todo un espectáculo. 1232 01:59:31,123 --> 01:59:32,623 Tranquilo. 1233 01:59:33,834 --> 01:59:34,959 Tojo. 1234 02:00:13,373 --> 02:00:15,958 ¿Quién canta, capitán? 1235 02:00:16,627 --> 02:00:18,127 Edith Piaf. 1236 02:00:20,047 --> 02:00:22,298 ¿Por qué sufre tanto? 1237 02:00:23,467 --> 02:00:28,267 La abandonó su amante, pero ella sigue imaginándoselo en todos lados. 1238 02:00:29,848 --> 02:00:32,100 Con razón le duele. 1239 02:01:00,921 --> 02:01:04,006 "Eres para mí la vida entera. 1240 02:01:07,010 --> 02:01:09,595 Sueño que estoy en tus brazos... " 1241 02:01:09,680 --> 02:01:12,181 Espera. Esa parte ya la cantó. 1242 02:01:12,266 --> 02:01:14,350 Es el estribillo. 1243 02:01:15,310 --> 02:01:17,687 "Y me susurras al oído. 1244 02:01:19,898 --> 02:01:22,358 Y me dices cosas... 1245 02:01:22,442 --> 02:01:25,361 que me hacen entornar los ojos. 1246 02:01:27,281 --> 02:01:29,031 Y me parece maravilloso". 1247 02:01:30,993 --> 02:01:32,535 Upham... 1248 02:01:32,619 --> 02:01:36,330 Francamente, es curioso, pero te encuentro sumamente atractivo. 1249 02:01:37,708 --> 02:01:39,208 Maravilloso. 1250 02:01:39,293 --> 02:01:43,129 Es una canción muy melancólica. Al principio dice: 1251 02:01:43,213 --> 02:01:45,923 "Y luego un día te fuiste. Me dejaste... 1252 02:01:46,008 --> 02:01:49,260 y ahora vivo desesperada. 1253 02:01:49,344 --> 02:01:52,388 Te veo en el cielo, te veo en la tierra". 1254 02:01:52,472 --> 02:01:56,058 Otra canción así y los alemanes no tendrán que matarme. 1255 02:01:56,143 --> 02:01:58,769 Yo mismo me cortaré las venas. 1256 02:01:58,854 --> 02:02:01,647 Mira que eres raro, Upham. 1257 02:02:01,732 --> 02:02:03,858 Lo siento. Es Edith. 1258 02:02:03,942 --> 02:02:05,651 Esta canción me recuerda... 1259 02:02:05,736 --> 02:02:09,947 lo que me dijo la Sra. Rachel Troubowitz cuando entré al ejército. 1260 02:02:10,032 --> 02:02:11,908 ¿Qué? ¿ "No me toques"? 1261 02:02:12,743 --> 02:02:15,369 Es la conserje del edificio. 1262 02:02:15,454 --> 02:02:17,914 Vino a la tienda de mi madre a probarse unas cosas. 1263 02:02:17,998 --> 02:02:22,168 Y tiene una pechuga imponente, talla extragrande. 1264 02:02:22,252 --> 02:02:23,961 - ¿Extragrande? - Es descomunal. 1265 02:02:24,046 --> 02:02:25,379 Serán enormes. 1266 02:02:25,464 --> 02:02:28,883 La convencí de que se midiera una talla menor, ¿eh? 1267 02:02:28,967 --> 02:02:31,385 Estamos en el vestidor y ella está tratando de forzarse dentro... 1268 02:02:31,470 --> 02:02:36,265 de un sostén de encaje con corpiño de ballenas. 1269 02:02:36,350 --> 02:02:39,185 Todo se le está desbordando. 1270 02:02:39,269 --> 02:02:40,937 - ¿Bien apretada? - Fenomenal. 1271 02:02:41,021 --> 02:02:45,316 Entonces me ve y nota que lo tengo más tieso que una estatua. 1272 02:02:45,400 --> 02:02:49,946 Y me dice: "Richard, cálmate. Cuando estés allá en la guerra... 1273 02:02:50,030 --> 02:02:52,990 si alguna vez te inquietas o te asustas... 1274 02:02:53,075 --> 02:02:57,875 quiero que cierres los ojos y pienses en éstas, ¿me entiendes?" 1275 02:02:59,623 --> 02:03:02,041 Le dije: "Sí, señora". 1276 02:03:14,972 --> 02:03:17,556 ¿Se siente bien, capitán? 1277 02:03:17,641 --> 02:03:20,685 Sí, estoy marcando el ritmo. 1278 02:03:25,649 --> 02:03:28,609 ¿Es cierto que era maestro? 1279 02:03:29,653 --> 02:03:30,903 Sí. 1280 02:03:30,988 --> 02:03:33,614 Es algo que yo no podría hacer. 1281 02:03:33,699 --> 02:03:36,659 Sobre todo sabiendo cómo mis hermanos y yo los tratábamos. 1282 02:03:40,497 --> 02:03:43,457 Tuve mil muchachos como Ud. 1283 02:03:49,381 --> 02:03:53,217 No logro imaginarme la cara de mis hermanos. 1284 02:03:53,302 --> 02:03:58,102 He tratado, pero no consigo verlos. ¿Le ha pasado alguna vez? 1285 02:03:58,348 --> 02:04:01,017 Hay que unirlos al contexto. 1286 02:04:02,894 --> 02:04:05,062 ¿Qué quiere decir? 1287 02:04:05,147 --> 02:04:08,941 Piense en algo concreto, no trate de imaginarse sólo las caras. 1288 02:04:09,026 --> 02:04:11,485 Piense en algo que hayan hecho juntos. 1289 02:04:15,198 --> 02:04:18,200 Cuando pienso en mi hogar, pienso en algún detalle. 1290 02:04:18,285 --> 02:04:21,996 Pienso en la hamaca del patio... 1291 02:04:22,080 --> 02:04:26,880 o en mi esposa, podando rosales con mis guantes viejos. 1292 02:04:31,006 --> 02:04:35,806 Una vez, dos de mis hermanos me despertaron en medio de la noche... 1293 02:04:38,055 --> 02:04:40,514 diciendo que me tenían una sorpresa. 1294 02:04:41,558 --> 02:04:44,810 Me llevaron al pajar, en el granero. 1295 02:04:44,895 --> 02:04:47,813 Allí estaba Dan, mi hermano mayor... 1296 02:04:49,066 --> 02:04:52,318 con Alice. Con Alice Jardine. 1297 02:04:55,238 --> 02:04:59,658 lmagínese a la muchacha más fea del mundo... 1298 02:04:59,743 --> 02:05:02,620 casi una caricatura. 1299 02:05:03,914 --> 02:05:06,582 Dan le había levantado la blusa... 1300 02:05:06,666 --> 02:05:11,466 y trataba de zafarle el sostén. De pronto, Sean le grita: 1301 02:05:13,548 --> 02:05:17,301 "¡ Danny, eres muy joven! ¡ No hagas eso!" 1302 02:05:19,930 --> 02:05:21,514 Cuando Alice Jardine lo oye... 1303 02:05:21,598 --> 02:05:24,683 grita, se para, y trata de huir del granero. 1304 02:05:24,768 --> 02:05:29,568 Pero como la blusa le tapa la cara, choca, ¡y cae redonda! 1305 02:05:30,607 --> 02:05:32,858 Dan se pone furioso. 1306 02:05:32,943 --> 02:05:37,196 Empieza a perseguirnos, pero Alice sigue ahí, desmayada. 1307 02:05:37,280 --> 02:05:39,240 Tiene que revivirla. 1308 02:05:39,324 --> 02:05:42,368 Así que la agarra por un pie y la arrastra. 1309 02:05:42,452 --> 02:05:45,538 También agarra una pala y se lanza detrás de Sean. 1310 02:05:45,622 --> 02:05:50,422 Y Sean le dice: "¿Por qué quieres pegarme? Te hice un favor". 1311 02:05:51,753 --> 02:05:53,587 Dan se enfurece más aún. 1312 02:05:53,672 --> 02:05:55,673 Trata de darle un palazo. 1313 02:05:55,757 --> 02:05:59,468 Se le escapa la pala y rompe una lámpara de queroseno. 1314 02:05:59,553 --> 02:06:04,306 La lámpara explota y por poco se incendia el granero. 1315 02:06:19,364 --> 02:06:22,741 Fue la última... Al otro día, Dan se fue al adiestramiento. 1316 02:06:22,826 --> 02:06:25,828 Fue la última vez que estuvimos juntos. 1317 02:06:26,746 --> 02:06:28,789 Hace ya dos años. 1318 02:06:30,834 --> 02:06:32,460 ¡Válgame! 1319 02:06:34,171 --> 02:06:37,381 Cuénteme de su esposa y sus rosales. 1320 02:06:41,428 --> 02:06:44,013 Ese recuerdo me lo guardo. 1321 02:07:49,955 --> 02:07:51,330 Vienen del este. 1322 02:07:52,916 --> 02:07:57,670 Hay 2 tanques blindados. Tanques pánzer, 2 de ellos. 1323 02:07:57,754 --> 02:07:59,588 lnfantería... 1324 02:07:59,673 --> 02:08:01,590 unos 50, quizás más. 1325 02:08:10,559 --> 02:08:13,769 ¡ Despliéguense! ¡Ya saben! Reiben, el cebo. 1326 02:08:13,853 --> 02:08:15,521 Upham, protégete. 1327 02:08:15,605 --> 02:08:17,815 Mellish, Henderson... ¡prepárense! 1328 02:08:17,899 --> 02:08:20,234 ¡Verifiquen las municiones! 1329 02:08:20,986 --> 02:08:22,361 ¡ Buena suerte, Reiben! 1330 02:08:22,445 --> 02:08:25,447 ¡ No la necesito, sargento! ¡Tengo buena estrella! 1331 02:08:38,670 --> 02:08:42,089 - ¿Llevan trazadores? - Sí, que también delatan. 1332 02:08:42,173 --> 02:08:44,800 Calcula la altura. Debe funcionar. 1333 02:08:53,977 --> 02:08:56,854 ¡ Upham! ¡ De prisa! 1334 02:09:46,613 --> 02:09:48,113 ¡Cabo Upham! 1335 02:09:48,198 --> 02:09:50,491 Aquí no tenemos ametralladora calibre .30. 1336 02:09:50,575 --> 02:09:55,037 Puede que Mellish o Jackson lo necesiten. 1337 02:09:56,081 --> 02:09:59,708 ¡ Upham! Jackson tiene. Ve con Mellish. 1338 02:10:20,522 --> 02:10:23,399 Son un montón. No sé si habrán picado. 1339 02:10:48,550 --> 02:10:50,592 ¿Tienes más chicle? 1340 02:11:36,681 --> 02:11:38,682 Los pánzers no picaron. 1341 02:11:43,855 --> 02:11:46,648 La infantería va hacia la izquierda. 1342 02:11:46,733 --> 02:11:49,359 Pasó un tanque con unos 20 hombres. 1343 02:13:29,210 --> 02:13:32,212 ¡Mellish! ¡ Henderson! ¡ Desplieguen! 1344 02:13:53,484 --> 02:13:55,777 ¡ Usted! ¡Vamos! ¡ Préndala! 1345 02:13:55,862 --> 02:13:57,821 ¡ Usted! ¡ Préndala! 1346 02:14:09,000 --> 02:14:12,127 ¡30 hombres por la derecha! ¡Abran una brecha... 1347 02:14:12,211 --> 02:14:15,255 y deténganlos! ¡ Desplieguen! 1348 02:14:27,101 --> 02:14:28,185 ¡ Upham! 1349 02:14:43,534 --> 02:14:45,410 ¡ Está despejado! 1350 02:14:46,871 --> 02:14:48,205 ¡Alemanes! 1351 02:14:50,166 --> 02:14:51,959 ¡ Flanco derecho! 1352 02:15:28,037 --> 02:15:30,872 ¡Al suelo! ¡Abajo! 1353 02:15:37,130 --> 02:15:40,465 ¡ Upham! ¡Municiones! ¡ Rápido! 1354 02:15:40,550 --> 02:15:43,051 Y busca al capitán. ¡ Este flanco va a caer! 1355 02:16:38,858 --> 02:16:41,151 ¡ Está girando! ¡ No está eliminado! 1356 02:16:42,445 --> 02:16:45,113 ¡ No, Ryan, abajo! ¡Abajo! 1357 02:16:58,127 --> 02:16:59,503 ¡ Ryan! 1358 02:17:22,485 --> 02:17:24,027 ¡Quítate de encima! 1359 02:17:24,112 --> 02:17:25,237 ¿Está bien? 1360 02:17:25,321 --> 02:17:28,156 - ¡Quítate! - Yo también, capitán. Gracias. 1361 02:17:29,408 --> 02:17:33,370 ¡ Una granada! ¡Súbanse! ¡Métanle una granada! 1362 02:17:37,333 --> 02:17:38,583 ¡Granada! 1363 02:17:40,670 --> 02:17:42,838 ¡Viene una de 20mm! ¡ De 20mm! 1364 02:17:43,756 --> 02:17:45,382 ¡ Una de 20mm! ¡ Elimínenla! 1365 02:17:58,855 --> 02:18:01,690 ¡ Está desenfilada! ¡ No la tengo a tiro! 1366 02:18:06,779 --> 02:18:10,115 ¡Tanque! ¡ Parker! ¡ Blanco a las 8, abajo! 1367 02:18:10,199 --> 02:18:11,199 ¡Mierda! 1368 02:18:11,284 --> 02:18:13,243 Dios, dame fuerzas. 1369 02:18:26,716 --> 02:18:30,218 Vamos, vámonos. ¡ Desplieguen! ¡Vamos! 1370 02:18:46,319 --> 02:18:49,279 ¡ Upham! ¡Cúbrase! ¡Cúbrase! 1371 02:19:05,755 --> 02:19:07,756 ¡ No tengo balas! 1372 02:19:11,344 --> 02:19:15,597 Bendito el Señor, mi roca, que adiestra mis manos para la batalla. 1373 02:19:25,066 --> 02:19:29,569 Te amo, Señor, fortaleza mía. Mi alto refugio y mi libertador. 1374 02:19:32,990 --> 02:19:35,742 Él es mi escudo y en él confiaré. 1375 02:20:03,646 --> 02:20:05,355 ¡ Parker! ¡Abajo! 1376 02:20:27,670 --> 02:20:29,546 Esa ametralladora nos acribilla. 1377 02:20:29,630 --> 02:20:32,257 Hay que atacar por el flanco. 1378 02:20:32,341 --> 02:20:34,342 Buscaré un punto elevado. 1379 02:20:59,493 --> 02:21:00,493 ¡ Upham! 1380 02:21:19,889 --> 02:21:22,140 ¡ Upham! 1381 02:21:22,224 --> 02:21:24,768 ¡ Upham, más municiones, maldita sea! 1382 02:22:07,937 --> 02:22:10,855 - ¡Se atascó! ¿Te quedan? - Se me acabaron. 1383 02:22:10,940 --> 02:22:12,107 Mierda. 1384 02:22:23,577 --> 02:22:24,619 ¿Upham? 1385 02:23:19,091 --> 02:23:20,508 ¡ Reiben! 1386 02:23:24,096 --> 02:23:25,346 ¡ Reiben! 1387 02:23:51,874 --> 02:23:55,752 ¡Se me acabaron! ¡Otra correa! ¿Quién tiene otra correa? 1388 02:25:14,707 --> 02:25:17,500 Espera. ¡ Escúchame! ¡ Para, para! 1389 02:25:56,040 --> 02:25:58,166 Hijo de... 1390 02:25:58,250 --> 02:26:00,918 ¡ Hijo de puta! 1391 02:26:01,003 --> 02:26:05,006 ¡ Hijo de puta! ¡ Hijo de puta! 1392 02:27:23,377 --> 02:27:24,752 ¡ No me quedan! 1393 02:27:24,837 --> 02:27:26,921 Esas balas de mortero. 1394 02:27:28,048 --> 02:27:31,134 - Podemos usarlas sin cañón. - ¿Cómo? 1395 02:27:31,218 --> 02:27:34,429 Se ceban a mano. Se amartillan y se lanzan. 1396 02:28:25,939 --> 02:28:27,815 Vamos al Alamo. 1397 02:28:59,807 --> 02:29:01,808 ¡Yo la llevo! ¡ Repliéguense! 1398 02:29:01,892 --> 02:29:05,770 - ¡ Uds. vengan detrás! - En cuanto acabemos. 1399 02:29:09,608 --> 02:29:11,818 Atrás, Reiben. 1400 02:29:14,112 --> 02:29:15,112 Recarga. 1401 02:30:04,413 --> 02:30:05,997 Bueno, vamos. 1402 02:30:07,249 --> 02:30:08,291 ¡ Fuera del puente! 1403 02:30:08,375 --> 02:30:10,084 ¡Salgan del puente! 1404 02:30:34,192 --> 02:30:37,028 ¡Sargento! Mike, ¿está bien? 1405 02:30:37,112 --> 02:30:38,603 Me he quedado un poco sin aire. 1406 02:30:38,655 --> 02:30:42,116 ¡ Protéjase! ¡Vamos a volar el puente! 1407 02:30:44,828 --> 02:30:46,203 Vamos, vamos. 1408 02:30:51,376 --> 02:30:53,502 Los alemanes están cruzando el puente. 1409 02:32:46,241 --> 02:32:49,994 ¡Capitán!, ¿adónde va, carajo? ¡Vuelva acá! 1410 02:35:14,556 --> 02:35:16,849 No se rinda. 1411 02:36:02,229 --> 02:36:03,395 ¡ Un médico! 1412 02:36:06,816 --> 02:36:09,443 ¡ Un médico! ¿Hay algún médico? 1413 02:36:15,825 --> 02:36:18,827 Son bombarderos antitanques, capitán, P-51. 1414 02:36:19,579 --> 02:36:21,789 Ángeles de la guarda. 1415 02:36:27,629 --> 02:36:28,671 Dígame, capitán. 1416 02:36:33,927 --> 02:36:34,927 James... 1417 02:36:37,514 --> 02:36:39,473 sea digno de esto. 1418 02:36:43,019 --> 02:36:44,979 Merézcaselo. 1419 02:37:13,925 --> 02:37:16,093 Mi estimada Sra. Ryan... 1420 02:37:17,345 --> 02:37:19,805 Le escribo con inmenso y sincero júbilo... 1421 02:37:19,889 --> 02:37:24,689 para informarle que su hijo, el soldado James Ryan... 1422 02:37:25,186 --> 02:37:27,350 se encuentra bien, y en este mismo instante... 1423 02:37:27,355 --> 02:37:30,816 va rumbo a casa. 1424 02:37:30,900 --> 02:37:34,403 Los partes del frente informan que James cumplió su deber... 1425 02:37:34,529 --> 02:37:38,032 con valor y tenaz dedicación. 1426 02:37:38,616 --> 02:37:41,261 Aun después de haberse enterado de la trágica pérdida... 1427 02:37:41,286 --> 02:37:44,872 de su familia, mantuvo la lucha... 1428 02:37:44,956 --> 02:37:48,375 para librar al mundo de la tiranía y de la opresión. 1429 02:37:48,460 --> 02:37:51,712 Me uno gustosamente al ministro de la Guerra... 1430 02:37:51,880 --> 02:37:53,964 a los miembros del ejército... 1431 02:37:54,049 --> 02:37:56,425 y a los ciudadanos de la nación agradecida... 1432 02:37:56,551 --> 02:37:59,428 para desearle largos años de felicidad... 1433 02:37:59,554 --> 02:38:02,056 en compañía de su hijo James. 1434 02:38:03,224 --> 02:38:07,227 Nada, ni siquiera el retorno sano y salvo de un hijo amado... 1435 02:38:07,312 --> 02:38:08,854 podrá compensarla a Ud... 1436 02:38:08,938 --> 02:38:11,982 ni a miles de familias norteamericanas... 1437 02:38:12,067 --> 02:38:15,444 por las pérdidas sufridas en esta tragedia. 1438 02:38:15,570 --> 02:38:19,031 Permítame expresarle unas palabras que me han dado sostén... 1439 02:38:19,115 --> 02:38:23,243 durante largas noches afanosas de duelo y de sufrimiento. 1440 02:38:23,328 --> 02:38:24,787 Y cito: 1441 02:38:26,122 --> 02:38:27,706 "Ruego al Padre celestial... 1442 02:38:27,791 --> 02:38:31,001 que atenúe la angustia de su luto... 1443 02:38:31,086 --> 02:38:33,058 y que sólo guarde Ud. el dulce recuerdo... 1444 02:38:33,129 --> 02:38:35,130 de sus seres queridos... 1445 02:38:35,256 --> 02:38:37,591 y el profundo y merecido orgullo... 1446 02:38:37,675 --> 02:38:42,429 de tan supremo sacrificio en aras de la libertad". 1447 02:38:43,181 --> 02:38:44,848 Abraham Lincoln. 1448 02:38:45,433 --> 02:38:47,851 Saludo a Ud., respetuosamente... 1449 02:38:47,936 --> 02:38:51,271 George C. Marshall, jefe del Estado Mayor. 1450 02:39:42,490 --> 02:39:45,617 Mi familia ha venido hoy conmigo. 1451 02:39:45,702 --> 02:39:47,744 Han querido acompañarme. 1452 02:39:50,498 --> 02:39:55,043 Francamente, no sabía cómo me iba a sentir. 1453 02:39:58,214 --> 02:40:03,014 Todos los días recuerdo lo que Ud. me dijo en el puente. 1454 02:40:05,805 --> 02:40:09,349 He tratado de vivir la vida lo mejor que he podido. 1455 02:40:10,310 --> 02:40:12,478 Ojalá haya sido suficiente. 1456 02:40:13,521 --> 02:40:16,440 Al menos, ojalá que ante sus ojos... 1457 02:40:17,692 --> 02:40:22,154 sea digno de cuanto hicieron por mí. 1458 02:40:38,630 --> 02:40:41,632 "Capitán John H. Miller". 1459 02:40:49,682 --> 02:40:52,392 Dime que he vivido dignamente. 1460 02:40:54,812 --> 02:40:57,189 Dime que soy un hombre bueno. 1461 02:41:04,197 --> 02:41:08,997 Sí, lo eres. 1462 02:41:14,307 --> 02:41:17,307 Released @torrentgarden.com