1 00:00:42,985 --> 00:00:47,785 SALVATE lL SOLDATO RYAN 2 00:03:25,147 --> 00:03:26,876 Papà... 3 00:04:19,826 --> 00:04:23,031 6 GlUGNO, 1944 4 00:04:23,997 --> 00:04:28,067 SETTORE DOG GREEN OMAHA BEACH 5 00:05:12,254 --> 00:05:16,590 Sgombrate la rampa! 30 secondi! Che Dio sia con voi! 6 00:05:16,591 --> 00:05:21,391 Pronti a babordo. Pronti a dritta. Muovetevi veloci e liberate il passaggio. 7 00:05:21,930 --> 00:05:24,348 Voglio che vi sparpagliate. 8 00:05:24,349 --> 00:05:28,352 Cinque uomini: fanno fuoco. Uno: è uno spreco di munizioni. 9 00:05:28,353 --> 00:05:30,563 Proteggete le vostre armi dalla sabbia. 10 00:05:30,564 --> 00:05:35,364 Ricordatevi gli ordini. Ci vediamo sulla spiaggia. 11 00:06:07,100 --> 00:06:09,796 Aprite i portelli! 12 00:06:25,660 --> 00:06:27,542 Saltate dai lati! 13 00:06:33,710 --> 00:06:36,660 Dritta e babordo, buttatevi... 14 00:07:45,323 --> 00:07:46,849 Cristo. 15 00:07:47,033 --> 00:07:49,169 Grazie... 16 00:10:07,674 --> 00:10:11,388 Ho detto: "Cosa diavolo facciamo, signore?" 17 00:10:12,178 --> 00:10:16,095 Capitano Miller! Capitano Miller! 18 00:10:17,058 --> 00:10:20,924 - Capitano Miller! - Sergente Horvath! 19 00:10:21,771 --> 00:10:25,566 Conduci i tuoi uomini sulla spiaggia! Muovetevi! 20 00:10:25,567 --> 00:10:26,942 OK, ragazzi! 21 00:10:26,943 --> 00:10:30,404 Statemi vicini! Seguitemi! 22 00:10:30,405 --> 00:10:32,531 Dov'è il punto di raduno? 23 00:10:32,532 --> 00:10:34,718 Dove volete, a patto che non sia qui! 24 00:10:47,422 --> 00:10:49,965 La diga marittima! Avanzate verso la diga! 25 00:10:49,966 --> 00:10:52,342 lo rimango qui, signore. 26 00:10:52,343 --> 00:10:54,762 Liberate la spiaggia! Fate spazio agli altri! 27 00:10:54,763 --> 00:10:57,431 È tutto quello che ci rimane! 28 00:10:57,432 --> 00:11:02,232 Ogni centimetro di questa spiaggia è sotto tiro! 29 00:11:02,312 --> 00:11:06,331 Se rimanete qui, siete morti! 30 00:11:18,828 --> 00:11:23,152 Mamma! Mamma! 31 00:11:27,003 --> 00:11:30,055 Giù! Giù! 32 00:11:34,177 --> 00:11:35,594 E voi chi sareste? 33 00:11:35,595 --> 00:11:38,388 104° battaglione medico, signore! 34 00:11:38,389 --> 00:11:41,141 Per le operazioni da campo. 35 00:11:41,142 --> 00:11:42,768 Buttate quella roba! 36 00:11:42,769 --> 00:11:46,533 Prendete delle armi e seguitemi! 37 00:11:53,446 --> 00:11:57,007 - Mi hanno colpito! - Briggs! 38 00:12:00,620 --> 00:12:04,998 Portatemi via! Mi hanno colpito. Cristo! 39 00:12:04,999 --> 00:12:08,168 - Un medico! - Battaglione da sbarco, signore. 40 00:12:08,169 --> 00:12:11,964 Devo spostare questi ostacoli per i carri armati. 41 00:12:11,965 --> 00:12:14,383 Le unità blindate stanno affondando nella Manica. 42 00:12:14,384 --> 00:12:17,719 Gli ordini, signore. Lei vada da un'altra parte. lo penso a questo! 43 00:12:17,720 --> 00:12:19,907 Andiamo, Briggs! 44 00:12:24,102 --> 00:12:25,780 Un medico! 45 00:13:02,557 --> 00:13:04,540 Andiamo! Andiamo! 46 00:13:11,858 --> 00:13:15,673 Andiamo! Muovetevi! Andiamo! 47 00:13:36,758 --> 00:13:40,177 Fanteria da sbarco. Nessuna unità blindata ce l'ha fatta. 48 00:13:40,178 --> 00:13:44,978 Non abbiamo carri armati DD. Dog One non è scoperto. 49 00:13:45,850 --> 00:13:50,276 - Chi comanda qui? - Lei, signore! 50 00:13:51,105 --> 00:13:53,649 - Sergente Horvath! - Signore! 51 00:13:53,650 --> 00:13:55,476 Sai dove siamo? 52 00:13:55,477 --> 00:13:58,478 Dove dovremmo essere, anche se gli altri non ce l'hanno fatta! 53 00:13:58,479 --> 00:14:01,423 Nessuno è dove dovrebbe essere. 54 00:14:01,824 --> 00:14:03,756 Fanteria da sbarco. 55 00:14:04,202 --> 00:14:06,536 Prima ondata, inefficace. 56 00:14:06,537 --> 00:14:11,337 Non controlliamo la spiaggia. Ripeti: non controlliamo la spiaggia. 57 00:14:12,118 --> 00:14:14,494 Signore, abbiamo i superstiti dalla compagnia Fox, 58 00:14:14,495 --> 00:14:16,338 compagnia Able e compagnia George! 59 00:14:16,339 --> 00:14:20,765 Abbiamo alcuni uomini della Marina e un ufficiale addetto allo sbarco! 60 00:14:21,511 --> 00:14:25,173 Fanteria da sbarco. Fanteria da sbarco. 61 00:14:30,603 --> 00:14:33,452 Cat-F, Cat-F, C... 62 00:14:36,442 --> 00:14:38,819 - Reiben, signore! - Nessun altro? 63 00:14:38,820 --> 00:14:41,697 - Jackson, ma è tutto. - Mellish, a rapporto! 64 00:14:41,698 --> 00:14:45,033 Caparzo! DeForest è rimasto con Wade. 65 00:14:45,034 --> 00:14:48,870 È in uno stato tale che sembra un colabrodo. 66 00:14:48,871 --> 00:14:50,622 Wade dice che è finito. 67 00:14:50,623 --> 00:14:52,958 Trova qualcuno che puoi aiutare. 68 00:14:52,959 --> 00:14:55,960 È il chirurgo del battaglione, signore. 69 00:14:59,465 --> 00:15:01,508 - Richiama la sua attenzione. - Wade! 70 00:15:01,509 --> 00:15:03,340 Ehi, dotto'! 71 00:15:12,061 --> 00:15:14,229 Portatelo via dalla spiaggia. 72 00:15:14,230 --> 00:15:16,690 Ce l'ho fatta! Abbiamo fermato l'emorragia! 73 00:15:16,691 --> 00:15:18,334 Abbiamo fermato l'emorragia! 74 00:15:19,527 --> 00:15:21,236 Merda! 75 00:15:21,237 --> 00:15:24,614 Dacci una chance, figlio di puttana! 76 00:15:24,615 --> 00:15:27,117 - Maledetto figlio di puttana! - Andiamo, Wade! 77 00:15:27,118 --> 00:15:31,034 È Mellish! 78 00:15:32,623 --> 00:15:33,874 Abbiamo trovato Miller! 79 00:15:33,875 --> 00:15:37,029 Andiamo! Andiamo! 80 00:15:43,509 --> 00:15:46,720 Tutto qui? Siamo i soli ad avercela fatta? 81 00:15:46,721 --> 00:15:50,993 Ci siamo dispersi, signore. Devono esserci degli altri. 82 00:15:51,225 --> 00:15:53,643 - Non basta. Non basta. - L'uscita Dog One... 83 00:15:53,644 --> 00:15:55,103 Sulla destra. 84 00:15:55,104 --> 00:15:57,689 - O è la sinistra! Merda! - No, 85 00:15:57,690 --> 00:16:00,484 Vierville è ad ovest rispetto a noi. Questo è Dog One. 86 00:16:00,485 --> 00:16:01,818 Ci stanno ammazzando! 87 00:16:01,819 --> 00:16:06,031 Non abbiamo nessuna chance. Non è giusto! 88 00:16:06,032 --> 00:16:08,931 Raccogliete le armi e le munizioni! 89 00:16:10,411 --> 00:16:14,176 Avanti, portateli via dalla spiaggia! 90 00:16:21,589 --> 00:16:25,959 Ehi, Reiben, Reiben, Reiben, dov'è la tua mitragliatrice? 91 00:16:26,060 --> 00:16:28,470 ln fondo alla Manica, signore. A momenti affogavo. 92 00:16:28,471 --> 00:16:30,760 Trovane un'altra. 93 00:16:32,391 --> 00:16:36,003 Bangalor! Passate dei bangalor! 94 00:16:36,771 --> 00:16:41,095 Delle granate, delle granate! Da questa parte! 95 00:16:42,985 --> 00:16:47,072 Dei bangalor su per la fila! 96 00:16:47,073 --> 00:16:49,449 Svegliatevi! Arrivano le armi! 97 00:16:49,450 --> 00:16:51,952 Andiamo, andiamo, andiamo! 98 00:16:51,953 --> 00:16:55,414 - Jackson a rapporto, signore! - Reiben di ritorno, signore! 99 00:17:01,212 --> 00:17:04,213 Un altro. Datemene un altro. 100 00:17:09,011 --> 00:17:11,805 Oh, mio Dio, che male! Sto per morire! 101 00:17:11,806 --> 00:17:16,606 Oh, mio Dio! Cristo! 102 00:17:16,894 --> 00:17:20,397 Passate. Passate. Ci siamo quasi. 103 00:17:20,398 --> 00:17:24,110 Cristo! Che fortuna! 104 00:17:24,318 --> 00:17:26,695 Passate. Ce l'hai? 105 00:17:26,696 --> 00:17:30,365 Mio Dio! Mio Dio, aiutami! 106 00:17:30,366 --> 00:17:32,367 Non morirai. 107 00:17:32,368 --> 00:17:35,620 Sopravviverai. Non guardarla. 108 00:17:35,621 --> 00:17:39,457 Bangalor! Sgombrate la spiaggia! 109 00:17:39,458 --> 00:17:42,714 Pronti per l'esplosione! 110 00:17:57,268 --> 00:18:01,795 Ha funzionato! Defilata! Dall'altro lato della buca! 111 00:18:14,035 --> 00:18:16,882 Ci siamo! Andiamo! 112 00:18:19,832 --> 00:18:22,426 Esaminato. Morfina. 113 00:18:24,837 --> 00:18:26,516 Non è grave. 114 00:18:32,220 --> 00:18:33,999 Priorità. 115 00:18:37,683 --> 00:18:39,158 Morto. 116 00:18:51,322 --> 00:18:53,458 Figlio di... 117 00:18:53,824 --> 00:18:56,576 - Andiamo dentro. - Cazzo. Non riesco a muovermi. 118 00:18:56,577 --> 00:18:57,911 Mellish, 119 00:18:57,912 --> 00:19:00,149 dammi la tua baionetta. 120 00:19:19,934 --> 00:19:24,513 Due MG-42 e due mortai. Aggiungi 20, 30 a sinistra. 121 00:19:26,774 --> 00:19:29,609 C'è una breve defilata, ma è la postazione perfetta 122 00:19:29,610 --> 00:19:31,444 se riusciamo ad avere delle unità. 123 00:19:31,445 --> 00:19:34,614 Dobbiamo aprire questo passaggio! 124 00:19:34,615 --> 00:19:36,616 Reiben, Mellish, la battaglia ha inizio! 125 00:19:36,617 --> 00:19:39,703 Prendete degli uomini e tenete quella posizione sotto fuoco. 126 00:19:39,704 --> 00:19:44,231 Davis, DeBernardo, Young, Valk, preparatevi. 127 00:19:45,751 --> 00:19:47,836 Fuoco di copertura! 128 00:19:50,798 --> 00:19:52,883 Via, via, via! 129 00:20:06,522 --> 00:20:08,606 Maledetto plotone d'esecuzione. 130 00:20:08,607 --> 00:20:11,860 È l'unico modo per uscire da qua. 131 00:20:11,861 --> 00:20:16,156 Short, Payton, McDonald, Parkes! Tocca a voi! 132 00:20:16,157 --> 00:20:18,867 Perché non bendarci? 133 00:20:18,868 --> 00:20:20,535 Non facciamo altro che morire. 134 00:20:20,536 --> 00:20:22,468 Fuoco di copertura! 135 00:20:24,623 --> 00:20:26,759 Via, via, via! 136 00:20:27,626 --> 00:20:29,461 Su, andiamo! 137 00:20:29,462 --> 00:20:31,751 Via, dannazione! 138 00:20:43,684 --> 00:20:46,940 - Jackson. - Signore. 139 00:20:47,263 --> 00:20:49,430 - Vedi quel cratere d'impatto? - Sissignore. 140 00:20:49,431 --> 00:20:53,693 Dovrebbe darci un buon angolo di tiro su quella mitragliatrice. 141 00:20:53,694 --> 00:20:55,983 Aspetta il mio ordine. 142 00:21:01,327 --> 00:21:03,005 Vai! 143 00:21:13,756 --> 00:21:17,175 Se la vedesse sua madre in questo momento, non sarebbe contenta. 144 00:21:17,176 --> 00:21:19,922 Credevo fossi tu mia madre. 145 00:21:20,262 --> 00:21:23,619 Signore, non allontanarTi da me. 146 00:21:27,561 --> 00:21:32,361 Mio Signore, perdonami di averTi offeso. 147 00:21:32,775 --> 00:21:37,556 Rimettimi i miei peccati, Signore e perdonami di averTi offeso. 148 00:21:44,036 --> 00:21:48,411 Tutta la mia forza... Aiutami, oh Signore. 149 00:22:03,431 --> 00:22:08,231 - Uscita Dog One! Qui! - Ci siamo! 150 00:22:09,979 --> 00:22:12,216 Muovetevi! Muovetevi! 151 00:22:53,147 --> 00:22:55,436 Andiamo, sergente. Via! 152 00:23:25,012 --> 00:23:27,046 Andiamo, Doyle! 153 00:23:28,182 --> 00:23:29,911 Sergente. 154 00:23:34,939 --> 00:23:38,703 - ll lanciafiamme! - Doyle, vai! 155 00:23:42,530 --> 00:23:45,785 Non sparate! Fateli bruciare! 156 00:24:07,179 --> 00:24:10,557 "Compagno?" Figlio di puttana! 157 00:24:10,558 --> 00:24:12,592 Giù! 158 00:24:40,421 --> 00:24:43,006 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 159 00:24:43,007 --> 00:24:46,872 Basta! Basta! Cessate il fuoco! 160 00:24:47,061 --> 00:24:49,053 Canna da zucchero. Zucchero Charlie Tre. 161 00:24:49,054 --> 00:24:52,390 Ripeto, Dog One è scoperto. Mandate i bulldozer. 162 00:24:52,391 --> 00:24:56,105 Sto aspettando di chiudere le fila. Passo. 163 00:24:56,437 --> 00:24:58,267 Come? 164 00:25:00,524 --> 00:25:04,594 Cosa? Spiacente, non capisco. 165 00:25:11,785 --> 00:25:14,454 Cosa ha detto? Cosa ha detto? 166 00:25:14,455 --> 00:25:18,321 "Guardate, mi sono lavato le mani per la cena." 167 00:25:30,137 --> 00:25:31,804 - Ehi, Fish. - Sì? 168 00:25:31,805 --> 00:25:35,061 Guarda qua. Un coltello della gioventù hitleriana. 169 00:25:35,976 --> 00:25:39,842 E ora è un coltello sabbatico, giusto? 170 00:25:49,073 --> 00:25:51,107 Avanti! 171 00:26:50,926 --> 00:26:53,215 Che spettacolo incredibile. 172 00:26:53,762 --> 00:26:55,643 Sì, lo è. 173 00:26:57,015 --> 00:26:59,068 Proprio uno spettacolo incredibile. 174 00:28:33,362 --> 00:28:35,613 "Egregio signor Brian Boyd, 175 00:28:35,614 --> 00:28:37,865 "senza dubbio avrà ricevuto la comunicazione..." 176 00:28:37,866 --> 00:28:40,159 - "Gentile signora Jensen..." - "...della morte di suo figlio." 177 00:28:40,160 --> 00:28:42,161 "...niente potrà alleviare il suo dolore..." 178 00:28:42,162 --> 00:28:44,539 "È stata una tremenda perdita per noi." 179 00:28:44,540 --> 00:28:47,375 "Era un soldato in gamba..." 180 00:28:47,376 --> 00:28:50,169 "Non è un segreto che partecipavamo 181 00:28:50,170 --> 00:28:52,338 "ad una delle più importanti operazioni di questa guerra." 182 00:28:52,339 --> 00:28:54,966 "Era lo spirito della squadra. 183 00:28:54,967 --> 00:28:56,300 "Era sempre il primo ad offrirsi volontario..." 184 00:28:56,301 --> 00:29:00,012 "...arrivò in un terreno scoperto dove erano passate 4.000 truppe..." 185 00:29:00,013 --> 00:29:02,306 "Suo marito apparteneva ad un'unità 186 00:29:02,307 --> 00:29:04,934 "il cui rischioso compito era di andare oltre..." 187 00:29:04,935 --> 00:29:08,145 "...gli eravamo tutti molto affezionati. 188 00:29:08,146 --> 00:29:11,941 "La scomparsa di Lee e di altri come lui è una grave perdita." 189 00:29:11,942 --> 00:29:13,317 "Comprendo il suo desiderio 190 00:29:13,318 --> 00:29:16,070 "di sapere quali siano state le circostanze 191 00:29:16,071 --> 00:29:18,665 "della sua morte..." 192 00:30:10,375 --> 00:30:13,836 Colonnello, c'è qualcosa di cui dovrebbe essere al corrente. 193 00:30:15,505 --> 00:30:18,609 Questi due uomini sono morti in Normandia. 194 00:30:18,675 --> 00:30:21,594 Questo a Omaha Beach. 195 00:30:21,595 --> 00:30:25,817 - Sean Ryan. - Questo ad Utah. 196 00:30:26,725 --> 00:30:28,810 Peter Ryan. 197 00:30:32,189 --> 00:30:35,953 Quest'uomo è morto la scorsa settimana in Nuova Guinea. 198 00:30:38,028 --> 00:30:40,978 Daniel Ryan. 199 00:30:41,156 --> 00:30:43,157 Sono fratelli, signore. 200 00:30:43,158 --> 00:30:44,700 Mi hanno appena informato che questo pomeriggio 201 00:30:44,701 --> 00:30:49,331 la loro madre riceverà tutti e tre i telegrammi. 202 00:30:51,458 --> 00:30:53,793 Non è tutto. C'è un quarto fratello. 203 00:30:53,794 --> 00:30:55,878 È stato paracadutato 204 00:30:55,879 --> 00:30:57,421 la notte prima dell'invasione. 205 00:30:57,422 --> 00:30:59,340 È da qualche parte di Normandia. 206 00:30:59,341 --> 00:31:02,291 - È vivo? - Non lo sappiamo. 207 00:31:05,931 --> 00:31:07,914 Venite con me. 208 00:32:51,369 --> 00:32:54,269 Dannazione. 209 00:32:54,581 --> 00:32:56,499 Erano tutti e quattro 210 00:32:56,500 --> 00:32:58,584 nella 29° divisione, ma li abbiamo divisi 211 00:32:58,585 --> 00:33:01,545 dopo la morte dei fratelli Sullivan sul Juneau. 212 00:33:01,546 --> 00:33:04,298 Notizie del quarto figlio, James? 213 00:33:04,299 --> 00:33:08,344 No, signore. È stato paracadutato a 25 km dalla costa, vicino a Neuville. 214 00:33:08,345 --> 00:33:09,720 Dietro le linee tedesche. 215 00:33:09,721 --> 00:33:12,014 Non c'è modo di scoprire 216 00:33:12,015 --> 00:33:15,017 dove diavolo sia stato paracadutato. 217 00:33:15,018 --> 00:33:17,061 Secondo le prime notizie da Shaef 218 00:33:17,062 --> 00:33:19,021 il 101 ° è sparso ovunque. 219 00:33:19,022 --> 00:33:21,482 Hanno sbagliato coi paracadutaggi. 220 00:33:21,483 --> 00:33:24,485 Ammesso che Ryan sia sopravvissuto, 221 00:33:24,486 --> 00:33:26,028 potrebbe essere ovunque. 222 00:33:26,029 --> 00:33:28,155 Probabilmente sarà morto. 223 00:33:28,156 --> 00:33:31,909 E sinceramente, signore, se mandiamo una squadra di salvataggio 224 00:33:31,910 --> 00:33:34,578 oltre i battaglioni dei rinforzi tedeschi 225 00:33:34,579 --> 00:33:39,259 sul nostro asse di avanzata, verrà fatta fuori. 226 00:34:00,939 --> 00:34:03,431 Ho qui una lettera 227 00:34:04,359 --> 00:34:08,529 scritta diverso tempo addietro alla signora Bixby di Boston. 228 00:34:08,530 --> 00:34:10,869 Abbiate pazienza. 229 00:34:13,285 --> 00:34:15,166 "Gentile signora, 230 00:34:15,537 --> 00:34:17,872 "è giunta alla mia attenzione negli archivi del Ministero della guerra 231 00:34:17,873 --> 00:34:21,709 "una dichiarazione dell'aiutante maggiore del Massachusetts 232 00:34:21,710 --> 00:34:25,779 "in cui si specifica che lei è la madre di cinque 233 00:34:28,049 --> 00:34:32,576 "figli che sono morti valorosamente sul campo di battaglia. 234 00:34:34,431 --> 00:34:38,976 "So che qualsiasi mia parola sarà per lei futile ed insufficiente 235 00:34:38,977 --> 00:34:42,771 "per alleviare il suo dolore 236 00:34:42,772 --> 00:34:45,723 "di una perdita così grossa. 237 00:34:47,027 --> 00:34:49,111 "Ma non posso non porgerle 238 00:34:49,112 --> 00:34:52,364 "quel po' di consolazione che può trarre 239 00:34:52,365 --> 00:34:57,165 "dai ringraziamenti della repubblica che sono morti per salvare. 240 00:35:00,790 --> 00:35:02,166 "Prego che nostro Signore 241 00:35:02,167 --> 00:35:05,336 "possa mitigare la pena del suo lutto 242 00:35:05,337 --> 00:35:10,137 "e lasciarle solo il caro ricordo degli amati che ha perso 243 00:35:10,842 --> 00:35:12,551 "e il sommo orgoglio che sicuramente prova 244 00:35:12,552 --> 00:35:17,352 "per aver fatto un così grande sacrificio sull'altare della libertà. 245 00:35:17,432 --> 00:35:20,684 "Sinceramente e rispettosamente suo, 246 00:35:20,685 --> 00:35:22,922 "Abraham Lincoln." 247 00:35:41,373 --> 00:35:43,610 Quel ragazzo è vivo. 248 00:35:43,917 --> 00:35:47,477 Manderemo qualcuno a cercarlo 249 00:35:47,963 --> 00:35:51,828 e lo faremo uscire da quell'inferno. 250 00:35:52,175 --> 00:35:54,209 Sissignore. 251 00:35:55,053 --> 00:35:59,853 OMAHA BEACH TRE GlORNl DOPO LO SBARCO 252 00:36:06,523 --> 00:36:09,066 Aspettavamo 32 carri armati, 27 non ce l'hanno fatta. 253 00:36:09,067 --> 00:36:11,966 - Miller, compagnia Charlie. - Entri, capitano. 254 00:36:12,404 --> 00:36:15,572 Se non sbarchiamo quegli Shermans entro le 06.00, 255 00:36:15,573 --> 00:36:16,865 avremo un'intera divisione 256 00:36:16,866 --> 00:36:20,661 bloccata a Carentan con le braghe calate. 257 00:36:20,662 --> 00:36:23,163 Me lo comunicherete? 258 00:36:23,164 --> 00:36:26,125 Dite alla compagnia Charlie di tenere Vierville finché non arriviamo. 259 00:36:26,126 --> 00:36:28,363 Sissignore. Staffetta! 260 00:36:34,426 --> 00:36:37,261 Quelli dell'aerotrasporto avrebbero dovuto aprire una breccia. 261 00:36:37,262 --> 00:36:39,930 Hanno sbagliato i lanci e disperso le unità. 262 00:36:39,931 --> 00:36:44,731 - Qual è la vostra situazione? - ll settore 4 è sicuro. 263 00:36:46,313 --> 00:36:51,113 Abbiamo preso dei cannoni 88 qui, qui e qui. 264 00:36:51,484 --> 00:36:53,235 Hanno già 4 Sherman 265 00:36:53,236 --> 00:36:54,611 e diversi dei nostri mezzi. 266 00:36:54,612 --> 00:36:57,656 Questi due campi minati sono un campo unico. 267 00:36:57,657 --> 00:36:59,408 Abbiamo cercato di attraversarlo, 268 00:36:59,409 --> 00:37:01,869 ma si è rivelato un campo ad alta densità 269 00:37:01,870 --> 00:37:03,078 un po' di tutto. 270 00:37:03,079 --> 00:37:06,999 Sprengmine 44, Schumine 42, mine interrate, A-200, 271 00:37:07,000 --> 00:37:10,586 quelle fottute di legno che i rilevatori di mine non raccolgono. 272 00:37:10,587 --> 00:37:15,132 Questa strada qui... Hanno piazzato delle mine Teller 43, 273 00:37:15,133 --> 00:37:16,383 suppongo per i nostri carri armati, 274 00:37:16,384 --> 00:37:19,970 da qui al limite del villaggio. 275 00:37:19,971 --> 00:37:22,014 Le abbiamo segnate e chiamato gli artificieri. 276 00:37:22,015 --> 00:37:23,390 Resistenza? 277 00:37:23,391 --> 00:37:25,684 Ci aspettavamo maggiori rinforzi, signore. 278 00:37:25,685 --> 00:37:28,062 C'era una compagnia senza artiglieria. 279 00:37:28,063 --> 00:37:31,398 346° Fanteria Wehrmacht, Von Luck Kampfgruppe. 280 00:37:31,399 --> 00:37:33,525 Abbiamo fatto 23 prigionieri. 281 00:37:33,526 --> 00:37:37,392 Li abbiamo consegnati al personale militare. 282 00:37:39,449 --> 00:37:42,246 Quanti morti? 283 00:37:42,369 --> 00:37:44,963 Be', le cifre 284 00:37:45,872 --> 00:37:49,458 sono di 35 morti e il doppio di feriti. 285 00:37:49,459 --> 00:37:53,426 Non volevano che quegli 88 cadessero nelle loro mani. 286 00:37:54,631 --> 00:37:57,466 Un'operazione difficile, fatta apposta per te. 287 00:37:57,467 --> 00:37:59,297 Sissignore. 288 00:38:00,220 --> 00:38:02,050 John... 289 00:38:04,682 --> 00:38:06,683 Ne ho un'altra per te. 290 00:38:06,684 --> 00:38:10,296 - Sissignore. - Viene dallo Stato Maggiore. 291 00:38:16,236 --> 00:38:18,487 Condurremo una squadra a Neuville. 292 00:38:18,488 --> 00:38:20,489 Missione di pubbliche relazioni. 293 00:38:20,490 --> 00:38:22,408 Comanderà lei la squadra? 294 00:38:22,409 --> 00:38:25,619 C'è un soldato che ha perso tre fratelli. 295 00:38:25,620 --> 00:38:27,371 Lo vogliono rimpatriare. 296 00:38:27,372 --> 00:38:28,580 Perché a Neuville? 297 00:38:28,581 --> 00:38:32,584 Credono che sia uno dei paracadutati. 298 00:38:32,585 --> 00:38:36,451 Non sarà facile trovare un soldato in particolare. 299 00:38:36,631 --> 00:38:39,174 Come trovare un ago in un pagliaio. 300 00:38:39,175 --> 00:38:40,843 E la compagnia? 301 00:38:40,844 --> 00:38:44,221 Scegliamo noi, il resto finirà con la Baker. 302 00:38:44,222 --> 00:38:46,014 Cristo santo. 303 00:38:46,015 --> 00:38:48,142 Le hanno tolto la sua compagnia? 304 00:38:48,143 --> 00:38:52,771 Quella compagnia non era mia, ma dell'esercito. Così m'hanno detto. 305 00:38:52,772 --> 00:38:56,775 Voglio Reiben per portare la roba, Jackson, Wade, Beasley e Caparzo. 306 00:38:56,776 --> 00:38:58,277 Beasley è morto. 307 00:38:58,278 --> 00:39:01,155 Va bene, Mellish, allora. C'è qualcuno che parli francese? 308 00:39:01,156 --> 00:39:05,117 - Non che io sappia. - E Talbot? 309 00:39:05,118 --> 00:39:08,537 - Stamani. - Ah. Ho capito. 310 00:39:08,538 --> 00:39:10,706 Cercherò di trovare un altro interprete. 311 00:39:10,707 --> 00:39:12,843 Adunata davanti ai veicoli. 312 00:39:13,710 --> 00:39:15,169 - Dove ci mandano? - Ascoltate... 313 00:39:15,170 --> 00:39:16,628 - Cosa? - Dove ci mandano? 314 00:39:16,629 --> 00:39:18,464 Ti mandano a casa 315 00:39:18,465 --> 00:39:20,549 con un bel pezzo di formaggio nel culo, Caparzo. 316 00:39:20,550 --> 00:39:22,686 Ti piace prenderlo nel culo. 317 00:39:24,387 --> 00:39:26,638 Attenti! 318 00:39:26,639 --> 00:39:27,973 Riposo. 319 00:39:27,974 --> 00:39:30,142 Sto cercando il caporale Upham, Timothy E. 320 00:39:30,143 --> 00:39:31,518 Sono Upham, signore. 321 00:39:31,519 --> 00:39:33,228 Parli francese e tedesco? 322 00:39:33,229 --> 00:39:35,147 - Sissignore. - Accento? 323 00:39:35,148 --> 00:39:38,375 Un leggero accento in francese. ll mio tedesco è pulito. 324 00:39:38,651 --> 00:39:40,319 Vieni con me. Raccogli la tua roba. 325 00:39:40,320 --> 00:39:42,738 Andiamo a Neuville. 326 00:39:42,739 --> 00:39:45,613 - Quand'è stata aggiornata? - Alle 08.30, signore. 327 00:39:47,327 --> 00:39:49,244 Questi due assi avanzano verso sud... 328 00:39:49,245 --> 00:39:51,830 Signore, ci sono i tedeschi a Neuville. 329 00:39:51,831 --> 00:39:54,583 Sì, caporale. 330 00:39:54,584 --> 00:39:56,835 Molti tedeschi, signore. 331 00:39:56,836 --> 00:39:58,003 C'è qualche problema, caporale? 332 00:39:58,004 --> 00:40:00,547 Non ho mai combattuto. 333 00:40:00,548 --> 00:40:02,257 Faccio mappe e traduzioni... 334 00:40:02,258 --> 00:40:05,260 Mi serve qualcuno che parli francese e tedesco. 335 00:40:05,261 --> 00:40:07,095 l miei uomini sono stati uccisi. 336 00:40:07,096 --> 00:40:09,848 È dall'addestramento che non tengo un'arma in mano, signore. 337 00:40:09,849 --> 00:40:12,559 Hai sparato? 338 00:40:12,560 --> 00:40:13,852 Sissignore. 339 00:40:13,853 --> 00:40:17,210 - E allora prendi la tua roba. - Sissignore. 340 00:40:17,732 --> 00:40:20,529 Signore, posso... 341 00:40:23,780 --> 00:40:26,831 Posso portare la macchina da scrivere, signore? 342 00:40:31,371 --> 00:40:32,997 Sissignore. 343 00:40:35,959 --> 00:40:37,876 Grazie mille, signore. 344 00:40:37,877 --> 00:40:40,295 - È un souvenir? - No, signore. 345 00:40:40,296 --> 00:40:42,941 Prenditela comoda, caporale. 346 00:40:46,803 --> 00:40:49,957 Cerca di vedere le cose in modo positivo, caporale. 347 00:40:50,640 --> 00:40:53,767 Per prima cosa, non hai bisogno di quelle. 348 00:40:53,768 --> 00:40:57,379 - Quello invece ti servirà. - Mi servirà. Sissignore. 349 00:41:56,456 --> 00:41:59,041 Vuoi che ti facciano saltare la testa? 350 00:41:59,042 --> 00:42:01,460 Non toccarmi con quelle zampe da topo. 351 00:42:01,461 --> 00:42:04,512 Ritorna in formazione. 352 00:42:05,340 --> 00:42:09,612 Mi chiedevo di dove eri... 353 00:42:13,890 --> 00:42:16,391 - Caparzo, vero? - Va' a morir ammazzato, caporale! 354 00:42:16,392 --> 00:42:17,643 Ho capito. 355 00:42:17,644 --> 00:42:19,895 Quando saluti il capitano 356 00:42:19,896 --> 00:42:22,189 fai di lui un obiettivo facile per i tedeschi. 357 00:42:22,190 --> 00:42:24,066 Non farlo, 358 00:42:24,067 --> 00:42:27,678 soprattutto quando gli sono vicino io. 359 00:42:27,862 --> 00:42:30,238 Caporale, di cosa parla il tuo libro? 360 00:42:30,239 --> 00:42:32,032 - Occhio al fucile. - Scusa. 361 00:42:32,033 --> 00:42:33,367 Parla 362 00:42:33,368 --> 00:42:34,910 dei legami di fratellanza 363 00:42:34,911 --> 00:42:36,912 che si creano tra i soldati durante la guerra. 364 00:42:36,913 --> 00:42:39,081 Fratellanza? 365 00:42:39,082 --> 00:42:40,749 E tu che ne sai della fratellanza? 366 00:42:40,750 --> 00:42:43,001 Senti un po', Fish. 367 00:42:43,002 --> 00:42:46,046 Chiedi al capitano da dove viene. 368 00:42:46,047 --> 00:42:50,592 Sì, chiediglielo. Ti dirà tutto quello che vuoi sapere. 369 00:42:50,593 --> 00:42:52,761 Mi volete spiegare la logica dietro quest'operazione? 370 00:42:52,762 --> 00:42:55,180 Perché dobbiamo rischiare la vita di otto di noi 371 00:42:55,181 --> 00:42:56,848 per salvare un soldato? 372 00:42:56,849 --> 00:43:00,060 20 gradi. C'è qualcuno che vuole rispondermi? 373 00:43:00,061 --> 00:43:03,689 Reiben, pensa alla madre di quel povero diavolo. 374 00:43:03,690 --> 00:43:05,565 Anch'io ho una madre, va bene? 375 00:43:05,566 --> 00:43:08,193 Tu hai una madre. ll sergente ha una madre. 376 00:43:08,194 --> 00:43:11,947 Merda, scommetto che persino il capitano ha una madre. 377 00:43:11,948 --> 00:43:14,866 Be', non il capitano, ma noialtri. 378 00:43:14,867 --> 00:43:19,344 "Non devono chiedersi il perché, devono solo combattere e morire." 379 00:43:19,914 --> 00:43:21,790 Che cosa vorrebbe dire? 380 00:43:21,791 --> 00:43:23,542 Che moriremo tutti? 381 00:43:23,543 --> 00:43:26,378 Upham sta parlando del nostro dovere di soldati. 382 00:43:26,379 --> 00:43:28,964 - Sissignore. - Abbiamo degli ordini da seguire 383 00:43:28,965 --> 00:43:31,758 È questo che conta più di tutto, incluse le vostre madri. 384 00:43:31,759 --> 00:43:33,427 Grazie, signore. 385 00:43:33,428 --> 00:43:35,929 Anche se la missione è "foov", signore? 386 00:43:35,930 --> 00:43:39,057 Soprattutto se la missione è "foov". 387 00:43:39,058 --> 00:43:43,311 - Cosa vuol dire "foov"? - Oh, è tedesco. 388 00:43:43,312 --> 00:43:45,480 Mai sentito. 389 00:43:45,481 --> 00:43:49,500 Signore, ho un'opinione a proposito. 390 00:43:49,569 --> 00:43:52,571 Condividila con tutta la squadra. 391 00:43:52,572 --> 00:43:54,906 Be', come la vedo io, signore, 392 00:43:54,907 --> 00:43:57,325 l'intera operazione è un serio sperpero 393 00:43:57,326 --> 00:43:59,828 di preziose risorse militari. 394 00:43:59,829 --> 00:44:01,830 Sì. Continua. 395 00:44:01,831 --> 00:44:04,416 Be', mi sembra, signore, che Dio abbia fatto di me 396 00:44:04,417 --> 00:44:07,753 un prezioso strumento di guerra. 397 00:44:07,754 --> 00:44:10,589 Reiben, fai attenzione. È così che ci si lamenta! 398 00:44:10,590 --> 00:44:11,923 Continua, Jackson. 399 00:44:11,924 --> 00:44:13,925 Quello che voglio dire 400 00:44:13,926 --> 00:44:16,678 è che se mi trovassi ad 1 km da Adolf Hitler 401 00:44:16,679 --> 00:44:19,514 con questo fucile 402 00:44:19,515 --> 00:44:21,308 con una buona linea di tiro, signore... 403 00:44:21,309 --> 00:44:24,269 Fate i bagagli, ragazzi. La guerra è finita. 404 00:44:24,270 --> 00:44:26,646 Molto bene, bifolco. 405 00:44:26,647 --> 00:44:29,775 E lei, capitano? Non si lamenta mai? 406 00:44:29,776 --> 00:44:32,277 Non con te, Reiben. Sono un capitano. 407 00:44:32,278 --> 00:44:35,280 C'è una gerarchia. Le lamentele vanno indirizzate in alto, non in basso. 408 00:44:35,281 --> 00:44:36,656 Tu ti lamenti con me, 409 00:44:36,657 --> 00:44:40,285 io mi lamento con i miei superiori e così via. 410 00:44:40,286 --> 00:44:43,083 lo non mi lamento con te né in tua presenza. 411 00:44:44,290 --> 00:44:46,208 Mi scusi, signore, ma... 412 00:44:46,209 --> 00:44:49,127 Se lei non fosse un capitano, 413 00:44:49,128 --> 00:44:51,004 come la metterebbe? 414 00:44:51,005 --> 00:44:52,881 Be', in quel caso, 415 00:44:52,882 --> 00:44:55,050 direi che è un'eccellente missione, signore, 416 00:44:55,051 --> 00:44:58,303 con un obiettivo molto nobile, signore, 417 00:44:58,304 --> 00:44:59,805 che merita tutto il mio impegno, signore. 418 00:44:59,806 --> 00:45:04,606 lnoltre... Mi dispiace veramente per la madre del soldato James Ryan 419 00:45:05,394 --> 00:45:09,022 e sacrificherò la mia vita e quella dei miei uomini, 420 00:45:09,023 --> 00:45:13,245 soprattutto la tua, Reiben, per alleviare il suo dolore. 421 00:45:13,986 --> 00:45:16,427 - È proprio in gamba. - È il mio idolo. 422 00:45:26,666 --> 00:45:28,344 Destra. 423 00:46:09,917 --> 00:46:13,211 - Tuono! - Fulmine! 424 00:46:13,212 --> 00:46:17,179 Upham, da quella parte. Reiben, voi quattro, andate. 425 00:46:25,933 --> 00:46:28,425 Via, via, via, via! 426 00:46:33,316 --> 00:46:36,359 - È bello vedervi. - Sono arrivati i rinforzi. 427 00:46:36,360 --> 00:46:38,236 ln quanti siete? 428 00:46:38,237 --> 00:46:40,947 Otto. Non siamo i rinforzi. Desolato. 429 00:46:40,948 --> 00:46:42,574 Cosa intende dire, signore? 430 00:46:42,575 --> 00:46:44,242 Siamo qui per il soldato Ryan. 431 00:46:44,243 --> 00:46:46,870 Chi? Ryan? E perché? 432 00:46:46,871 --> 00:46:48,079 - È qui? - Non saprei. 433 00:46:48,080 --> 00:46:50,877 Forse dall'altra parte della città. 434 00:46:52,627 --> 00:46:54,586 l tedeschi ci hanno divisi in due. 435 00:46:54,587 --> 00:46:58,173 - Come ha detto che si chiama? - Ryan. James Ryan. 436 00:46:58,174 --> 00:46:59,633 È stato paracadutato con il 101 °. 437 00:46:59,634 --> 00:47:02,677 - Goldman, chiama una staffetta. - Staffetta! 438 00:47:02,678 --> 00:47:04,713 Andiamo. 439 00:47:08,309 --> 00:47:11,463 Jonesy, apri una breccia laggiù! 440 00:47:12,438 --> 00:47:15,649 Siamo stati fermati da una raffica da est. 441 00:47:15,650 --> 00:47:19,444 l tedeschi stanno rinforzando i loro reggimenti. 442 00:47:19,445 --> 00:47:21,738 Sono 45 minuti che è tutto tranquillo. 443 00:47:21,739 --> 00:47:24,324 ll grosso dell'artiglieria tedesca è concentrato a ovest. 444 00:47:24,325 --> 00:47:25,617 Chi è quello sull'altoparlante? 445 00:47:25,618 --> 00:47:27,702 È Dagwood Dusseldorf, 446 00:47:27,703 --> 00:47:29,621 direttore del comitato d'accoglienza. 447 00:47:29,622 --> 00:47:32,707 La Statua della libertà è kaputt. 448 00:47:32,708 --> 00:47:36,169 "La Statua della libertà è kaputt." 449 00:47:36,170 --> 00:47:38,357 È sconcertante. 450 00:47:41,008 --> 00:47:42,676 Prendi il secondo a sinistra... 451 00:47:42,677 --> 00:47:46,054 Tuo padre è stato circonciso dal mio rabbino, stronzo! 452 00:47:46,055 --> 00:47:49,224 ll soldato Ryan, James, paracadutato con il 101 °. 453 00:47:49,225 --> 00:47:51,666 - Ricevuto? - Fuoco di copertura! 454 00:47:58,859 --> 00:48:00,588 Via! 455 00:48:24,260 --> 00:48:26,553 - Fottute bestie sadiche! - Giù. 456 00:48:26,554 --> 00:48:29,723 Sanno che non abbiamo contatto radio, colpiranno le staffette. 457 00:48:29,724 --> 00:48:31,516 Perché continuano a sparargli? 458 00:48:31,517 --> 00:48:34,227 Finché vive, porterà gli ordini. 459 00:48:34,228 --> 00:48:36,021 - Faremmo lo stesso anche noi. - No! 460 00:48:36,022 --> 00:48:39,633 - Preparateli a partire. - Sissignore. 461 00:48:41,027 --> 00:48:43,862 Cerca di far sapere al capitano Hamill che stiamo arrivando. 462 00:48:43,863 --> 00:48:46,531 Com'è il resto di Neuville? 463 00:48:46,532 --> 00:48:48,992 Per il prossimo isolato ci sono palazzi a due piani. 464 00:48:48,993 --> 00:48:50,452 Molte finestre 465 00:48:50,453 --> 00:48:52,912 e una piazza a sinistra. 466 00:48:52,913 --> 00:48:55,248 - Fammi vedere. - Sergente, rimani qui. 467 00:48:55,249 --> 00:48:56,978 Sissignore. 468 00:49:01,088 --> 00:49:03,798 Evitate la linea di tiro e usiamo i palazzi. 469 00:49:03,799 --> 00:49:05,008 Proviamo un gancio a sinistra. 470 00:49:05,009 --> 00:49:06,843 Due dei vostri, due dei miei. 471 00:49:06,844 --> 00:49:09,845 Hastings, Goldman, in testa! 472 00:49:10,473 --> 00:49:13,349 Reiben, Caparzo. Princìpi di base. 473 00:49:13,350 --> 00:49:16,061 Brevi distanze. Alti e bassi agli angoli. 474 00:49:16,062 --> 00:49:18,605 Preparatevi per un incontro ravvicinato. 475 00:49:18,606 --> 00:49:20,523 Via! Upham, 476 00:49:20,524 --> 00:49:22,734 - rimani con il sergente Horvath. - Non ti muovere. 477 00:49:22,735 --> 00:49:27,160 Non lo lascerò neanche un secondo! Resta con me. 478 00:49:34,497 --> 00:49:36,039 Alla fine dell'isolato 479 00:49:36,040 --> 00:49:37,248 oltre i cancelli della piazza. 480 00:49:37,249 --> 00:49:38,825 Bene. 481 00:49:46,550 --> 00:49:48,426 Reiben, da dove viene il capitano? 482 00:49:48,427 --> 00:49:50,678 Se indovini, avrai un premio. 483 00:49:50,679 --> 00:49:52,388 300 sacchi, così ho sentito. 484 00:49:52,389 --> 00:49:56,378 La compagnia ha fatto una scommessa. Con cinque sacchi ci sei dentro. 485 00:50:00,064 --> 00:50:01,690 Facile. 486 00:50:02,983 --> 00:50:07,714 È dietro l'angolo. Defilata fino a quei cancelli. 487 00:50:08,030 --> 00:50:10,532 Qualcuno deve sapere da dove viene. 488 00:50:10,533 --> 00:50:12,450 Sono con lui dai tempi di Kasserine Pass 489 00:50:12,451 --> 00:50:13,701 e ancora non lo so. 490 00:50:13,702 --> 00:50:15,578 Le mie caviglie mi stanno uccidendo. 491 00:50:15,579 --> 00:50:18,623 Avrò bisogno di una sedia a rotelle prima che sia tutto finito. 492 00:50:18,624 --> 00:50:21,167 Eccoci. Oh, mio Dio. 493 00:50:21,168 --> 00:50:25,135 Le mie caviglie sono come quelle di una vecchia... 494 00:50:27,967 --> 00:50:31,219 Non sai neppure dove sia andato a scuola? 495 00:50:31,220 --> 00:50:32,512 ll capitano non ha fatto le scuole. 496 00:50:32,513 --> 00:50:35,765 Lo hanno raffazzonato con i pezzi di diversi soldati. 497 00:50:35,766 --> 00:50:37,225 Fai attenzione ai dettagli. 498 00:50:37,226 --> 00:50:39,227 lo so da dove viene 499 00:50:39,228 --> 00:50:41,563 perché faccio attenzione ai dettagli. 500 00:50:41,564 --> 00:50:45,785 Fai attenzione a non calpestare la merda. 501 00:50:50,364 --> 00:50:52,824 - Avanti! - Tuono! 502 00:50:52,825 --> 00:50:56,640 Rispondete, o facciamo fuoco! 503 00:51:05,337 --> 00:51:09,508 Upham, digli che si facciano vedere. 504 00:51:20,060 --> 00:51:23,774 Chiedi se sanno dove sono i tedeschi. 505 00:51:27,234 --> 00:51:30,744 - Cosa dice? - Qualcosa sui bambini. 506 00:51:31,155 --> 00:51:33,740 - Vuole che li prendiamo. - No, non possiamo prendere bambini. 507 00:51:33,741 --> 00:51:35,491 Non possiamo! 508 00:51:35,492 --> 00:51:39,461 Non possiamo prendere i bambini! No! 509 00:51:41,624 --> 00:51:42,874 Credono che saranno al sicuro con noi. 510 00:51:42,875 --> 00:51:45,126 Non saranno al sicuro con noi! 511 00:51:45,127 --> 00:51:49,255 Sono pazzi? Ascoltate il capitano! 512 00:51:49,256 --> 00:51:53,343 Credono che saranno al sicuro, signore. 513 00:51:53,344 --> 00:51:57,363 Caparzo! Ridagli la bambina! 514 00:51:58,474 --> 00:52:01,809 Ridagli la bambina! 515 00:52:01,810 --> 00:52:04,938 Caparzo, ridagli la bambina! 516 00:52:04,939 --> 00:52:09,067 Come si dice: "Va tutto bene"? Mi ricorda mia nipote, signore. 517 00:52:09,068 --> 00:52:11,110 Riporta quella bambina lassù! 518 00:52:11,111 --> 00:52:12,528 Capitano, 519 00:52:12,529 --> 00:52:14,822 potremmo portarla fino alla prossima città. 520 00:52:14,823 --> 00:52:18,159 Siamo qui per seguire dei fottuti ordini! 521 00:52:18,160 --> 00:52:21,059 Sergente, prendi questa maledetta bambina! 522 00:52:21,288 --> 00:52:23,933 Al riparo! Al riparo! 523 00:52:31,548 --> 00:52:32,757 - Andiamo. - No! 524 00:52:32,758 --> 00:52:36,319 Dannazione! Da dove è venuto? 525 00:52:37,471 --> 00:52:41,693 L'hanno steso prima che ce ne accorgessimo. 526 00:52:45,688 --> 00:52:48,027 È lì che io sarei. 527 00:52:49,483 --> 00:52:50,775 Non l'avevo visto. 528 00:52:50,776 --> 00:52:53,695 450 m, capitano. Forse un po' meno. 529 00:52:53,696 --> 00:52:58,496 lo non mi arrischierei, ragazzi! Quel cecchino ha talento! 530 00:53:02,413 --> 00:53:05,957 Ti prego, non piangere. Ti riporterò dai tuoi genitori. 531 00:53:05,958 --> 00:53:08,653 Ti prego, non piangere. Su. 532 00:53:11,422 --> 00:53:13,151 Carpy. 533 00:53:23,934 --> 00:53:26,783 - Capitano. - Tieni duro, Caparzo. 534 00:53:27,688 --> 00:53:29,981 Mi aiuti. Posso camminare. Posso camminare. 535 00:53:29,982 --> 00:53:32,576 Caparzo, resta fermo! 536 00:53:43,537 --> 00:53:46,334 Due colpi, vento a sinistra. 537 00:53:58,844 --> 00:54:01,721 Capitano, riesce a vederlo da lì? Come sta? 538 00:54:01,722 --> 00:54:03,806 Wade, preparati. 539 00:54:03,807 --> 00:54:06,452 Dove l'hanno ferito, capitano? 540 00:54:07,811 --> 00:54:10,480 - Riesce a vederlo? - Rimani dove sei! 541 00:54:10,481 --> 00:54:14,192 Dannazione, stai giù! Cosa ti prende? 542 00:54:14,193 --> 00:54:18,029 E se ti colpissero? 543 00:54:18,030 --> 00:54:21,366 - Fish, vieni qua. - Carpy, tieni giù la testa. 544 00:54:21,367 --> 00:54:25,232 Tieni giù la testa. 545 00:54:32,211 --> 00:54:35,171 Oh mio Signore, credo in Te. 546 00:54:35,172 --> 00:54:37,613 Fa' sì che non mi vergogni. 547 00:54:38,050 --> 00:54:41,509 Non lasciare che i miei nemici vincano. 548 00:54:50,687 --> 00:54:52,438 Copiala. 549 00:54:52,439 --> 00:54:54,857 Copiala e mandala per me. 550 00:54:54,858 --> 00:54:57,402 La manderai tu. Mettila giù! 551 00:54:57,403 --> 00:55:01,420 - È sporca di sangue! - Lo vedo. 552 00:55:05,244 --> 00:55:10,044 È... È per mio padre. È sporca di sangue. 553 00:55:37,401 --> 00:55:40,503 Ce l'abbiamo. State giù. 554 00:55:48,662 --> 00:55:53,462 - È grave? - ll torace, forse i polmoni. 555 00:56:08,307 --> 00:56:11,409 Quella calibro 30, in fondo alla strada! 556 00:56:15,647 --> 00:56:16,981 Distaccamento! 557 00:56:16,982 --> 00:56:19,524 - Libero in alto! - Libero in basso! 558 00:56:34,708 --> 00:56:38,269 È per questo che non possiamo prendere bambini. 559 00:56:43,675 --> 00:56:47,345 Sergente Horvath, controlla le munizioni. 560 00:56:47,346 --> 00:56:51,599 Upham, borracce. Riempile. 561 00:56:51,600 --> 00:56:53,476 - Sergente Hill. - Sissignore. 562 00:56:53,477 --> 00:56:58,277 Chiama i tuoi uomini. Ci metteremo in formazione all'angolo nord-ovest. 563 00:56:59,691 --> 00:57:04,491 Mellish, controlla la torre. Subito. Vai! 564 00:57:16,333 --> 00:57:18,317 Fottiti, Ryan. 565 00:57:28,470 --> 00:57:30,972 - Tuono! - Fulmine! 566 00:57:30,973 --> 00:57:32,854 Venite dentro. 567 00:57:37,312 --> 00:57:39,647 Ehi, ragazzi, stiamo cercando il capitano Hamill. 568 00:57:39,648 --> 00:57:41,482 Da qualche parte oltre la piazza. 569 00:57:41,483 --> 00:57:42,858 Oltre la piazza. 570 00:57:42,859 --> 00:57:46,013 Attenzione. Occhio ai cecchini. 571 00:57:46,029 --> 00:57:48,165 Attenzione. Giù. 572 00:58:04,339 --> 00:58:07,008 Jimmy T, trova il capitano Hamill, portalo qui. 573 00:58:07,009 --> 00:58:08,426 Cosa? Lassù? 574 00:58:08,427 --> 00:58:11,262 Come faccio a saperlo? Ti dispiace andare a vedere? 575 00:58:11,263 --> 00:58:13,653 Grazie, idiota. 576 00:58:14,600 --> 00:58:16,267 Tutto bene. 577 00:58:16,268 --> 00:58:20,490 Ragazzi, riposatevi qui per un po'. 578 00:58:21,690 --> 00:58:25,912 Fammi togliere questo maledetto autostoppista dallo stivale. 579 00:58:35,120 --> 00:58:37,038 Buttate le armi! 580 00:58:37,039 --> 00:58:40,955 - Buttate le armi! - Buttate quelle fottute armi! 581 00:58:43,086 --> 00:58:47,886 - Vi faccio fuori! Sparo! - Buttatele! Buttatele! 582 00:58:49,635 --> 00:58:52,482 Subito! Buttatele! 583 00:59:07,069 --> 00:59:08,798 Via libera quassù! 584 00:59:13,784 --> 00:59:18,311 - Merda. Merda! - Via libera quassù! 585 00:59:18,955 --> 00:59:20,837 Via libera quaggiù! 586 00:59:32,469 --> 00:59:37,048 - Così invecchierò. - Speriamo. 587 00:59:47,192 --> 00:59:48,776 Fred Hamill, ricognitori del 101 °. 588 00:59:48,777 --> 00:59:52,388 John Miller, seconda truppa d'assalto. Grazie. 589 00:59:53,657 --> 00:59:55,366 Stiamo cercando il soldato James Ryan. 590 00:59:55,367 --> 00:59:59,029 Fa parte della vostra squadra. Sa dove sia? 591 00:59:59,079 --> 01:00:02,164 - Come avete trovato la strada? - Pittoresca. 592 01:00:02,165 --> 01:00:06,377 - Abbiamo perso molte munizioni. - E uno dei nostri. 593 01:00:06,378 --> 01:00:09,880 Tenente, sposta quel bazooka sul lato destro. 594 01:00:09,881 --> 01:00:13,290 - Sissignore! - E mandami Ryan. 595 01:00:15,011 --> 01:00:18,572 Ryan, a rapporto! 596 01:00:23,395 --> 01:00:25,836 Eccolo che arriva. 597 01:00:33,196 --> 01:00:36,502 Te l'avevo detto che era uno stronzo. 598 01:00:37,242 --> 01:00:40,039 - Signore, soldato Ryan agli ordini. - Riposo. 599 01:00:40,078 --> 01:00:44,199 ll capitano Miller, della seconda truppa d'assalto vuole parlarti. 600 01:00:45,083 --> 01:00:46,914 Da questa parte. 601 01:00:47,419 --> 01:00:50,826 Bene. Siediti. 602 01:00:59,765 --> 01:01:03,834 Soldato, ho delle brutte notizie da darti. 603 01:01:10,776 --> 01:01:15,303 Non è facile dire questo genere di cose, per cui 604 01:01:16,865 --> 01:01:20,832 te lo dirò direttamente: i tuoi fratelli sono morti. 605 01:01:21,536 --> 01:01:26,115 Abbiamo l'ordine di venirti a prendere 606 01:01:26,291 --> 01:01:28,936 perché torni a casa. 607 01:01:42,390 --> 01:01:45,595 Oh, mio Dio. l miei fratelli sono morti. 608 01:01:52,484 --> 01:01:56,909 Li volevo portare a pescare al mio ritorno. 609 01:02:09,835 --> 01:02:13,700 Mi dispiace, James. Non posso dirti quanto. 610 01:02:14,339 --> 01:02:19,139 - Come... Come sono morti? - Sono morti combattendo. 611 01:02:21,179 --> 01:02:24,740 No, non è possibile. Sono entrambi... 612 01:02:24,850 --> 01:02:29,650 Non è possibile. l miei fratelli sono ancora a scuola. 613 01:02:32,190 --> 01:02:35,801 - Sei James Ryan? - Sì. 614 01:02:36,278 --> 01:02:39,530 James Francis Ryan dello lowa? 615 01:02:39,531 --> 01:02:42,633 James Frederick Ryan, Minnesota. 616 01:02:48,999 --> 01:02:51,333 Vuol dire che i miei fratelli stanno bene? 617 01:02:51,334 --> 01:02:53,127 Sì, sono sicuro che stiano bene. 618 01:02:53,128 --> 01:02:55,004 È proprio sicuro che stiano bene? 619 01:02:55,005 --> 01:02:57,395 Stiamo cercando un altro soldato Ryan. 620 01:02:58,592 --> 01:03:00,551 Come fa a saperlo? 621 01:03:00,552 --> 01:03:04,763 Come fa a sapere che l'errore non è che i suoi fratelli stanno bene e che... 622 01:03:04,764 --> 01:03:07,016 Tenente, mi scusi per il disturbo. 623 01:03:07,017 --> 01:03:11,817 Gli ho appena scritto una lettera... Devo tornare a casa. 624 01:03:12,480 --> 01:03:14,523 Devo tornare subito a casa. 625 01:03:14,524 --> 01:03:17,576 Tranquillo. 626 01:03:17,944 --> 01:03:19,570 - Dov'è il nostro Ryan? - Non saprei. 627 01:03:19,571 --> 01:03:21,739 Siete in contatto con il comando? 628 01:03:21,740 --> 01:03:23,699 - Si spiega. - ln che unità è? 629 01:03:23,700 --> 01:03:25,993 506° compagnia Baker. 630 01:03:25,994 --> 01:03:27,620 ll tizio con il piede rotto? 631 01:03:27,621 --> 01:03:29,371 Charlie, credo. 632 01:03:29,372 --> 01:03:31,123 - Credi? - Sì. 633 01:03:31,124 --> 01:03:34,460 Ryan? Non saprei... Ehi! 634 01:03:34,461 --> 01:03:37,129 - Dove siete stati paracadutati? - Nei pressi di Vierville. 635 01:03:37,130 --> 01:03:40,090 Vierville? Come ci siete finiti lì? 636 01:03:40,091 --> 01:03:43,427 Non saprei, signore. l C-47 sono stati presi di mira. 637 01:03:43,428 --> 01:03:46,263 l piloti hanno cercato di uscirne girando in tutti i sensi. 638 01:03:46,264 --> 01:03:50,309 Ci hanno colpito durante il paracadutamento e io sono finito qui. 639 01:03:50,310 --> 01:03:53,537 Non ho visto un solo uomo dalla mia postazione, signore. 640 01:03:53,939 --> 01:03:55,731 Hai sentito qualcuno 641 01:03:55,732 --> 01:03:57,608 nominare il luogo del paracadutamento? 642 01:03:57,609 --> 01:04:01,195 No, signore, ma avevamo lo stesso punto di raduno. 643 01:04:01,196 --> 01:04:02,721 Fammi vedere. 644 01:04:03,865 --> 01:04:04,949 l miei uomini sono stravolti. 645 01:04:04,950 --> 01:04:06,992 Ci riposeremo per tre ore 646 01:04:06,993 --> 01:04:09,620 e usciremo quando fa buio. 647 01:04:09,621 --> 01:04:12,623 C'è rimasto un albergo a tre stelle in questa città? 648 01:04:12,624 --> 01:04:15,918 Un posto con il servizio in camera? 649 01:04:15,919 --> 01:04:19,463 - Cosa ne dite di una comoda chiesa? - Va bene. 650 01:04:19,464 --> 01:04:22,383 Novità? Come si presenta la situazione? 651 01:04:22,384 --> 01:04:24,093 Abbiamo la testa di sbarco. 652 01:04:24,094 --> 01:04:26,804 ll problema è che Monty non è arrivato a Caen. 653 01:04:26,805 --> 01:04:29,139 Non possiamo ritirarci finché non è pronto, quindi... 654 01:04:29,140 --> 01:04:31,850 - Lo sopravvalutano. - Su questo non si discute. 655 01:04:31,851 --> 01:04:34,728 Bisogna prendere Caen per poter prendere Saint-Lô. 656 01:04:34,729 --> 01:04:36,730 Prendere Saint-Lô per prendere Valognes. 657 01:04:36,731 --> 01:04:38,482 Valognes e hai Cherbourg. 658 01:04:38,483 --> 01:04:42,277 - Cherbourg e hai Parigi. - Parigi e hai Berlino. 659 01:04:42,278 --> 01:04:45,178 E poi si torna a casa. 660 01:04:47,993 --> 01:04:49,618 Ci farebbe comodo qui, 661 01:04:49,619 --> 01:04:51,912 ma capisco quello che sta facendo. 662 01:04:51,913 --> 01:04:53,664 - Davvero? - Sì. 663 01:04:53,665 --> 01:04:56,792 Anch'io ho dei fratelli. 664 01:04:56,793 --> 01:04:59,670 - Buona fortuna. - Grazie. 665 01:04:59,671 --> 01:05:04,471 Dico davvero. Trovatelo. Riportatelo a casa. 666 01:05:12,100 --> 01:05:14,541 Cos'ha la sua mano? 667 01:05:15,562 --> 01:05:17,799 Non lo so. 668 01:05:19,107 --> 01:05:20,524 È cominciato 669 01:05:20,525 --> 01:05:22,317 quando ci hanno fatti imbarcare. 670 01:05:22,318 --> 01:05:23,861 Va e viene. 671 01:05:23,862 --> 01:05:26,864 Dovrebbe trovarsi un altro lavoro. 672 01:05:26,865 --> 01:05:30,985 Questo non sembra andarle più a genio. 673 01:05:35,540 --> 01:05:37,167 Cosa? 674 01:05:41,504 --> 01:05:43,436 - Cosa? - Niente. 675 01:05:43,882 --> 01:05:46,717 Come si chiamava quel ragazzo di Anzio? 676 01:05:46,718 --> 01:05:49,344 Camminava sempre a testa in giù, 677 01:05:49,345 --> 01:05:53,015 e cantava la canzone dell'uomo sul trapezio volante? 678 01:05:53,016 --> 01:05:55,101 Vecchio. 679 01:06:01,316 --> 01:06:02,733 Sì, Vecchio. 680 01:06:02,734 --> 01:06:05,023 Era uno strano ragazzo. 681 01:06:06,404 --> 01:06:09,448 Ti ricordi quando pisciava a "V" sulla giacca di tutti, 682 01:06:09,449 --> 01:06:13,468 come Vecchio. Come vittoria. 683 01:06:17,373 --> 01:06:21,210 Era così piccolo. Era un nano. 684 01:06:21,211 --> 01:06:24,567 "Come ci sei finito nelle truppe d'assalto?" 685 01:06:25,215 --> 01:06:27,633 Gli spararono nel piede. 686 01:06:27,634 --> 01:06:31,245 Camminava più veloce a testa in giù. 687 01:06:31,721 --> 01:06:35,435 Correva più veloce a testa in giù di... 688 01:06:50,949 --> 01:06:55,749 Vedi, quando finisci per uccidere uno dei tuoi uomini, 689 01:06:56,746 --> 01:06:59,957 ti dici che l'hai fatto 690 01:06:59,958 --> 01:07:04,758 per poter salvare la vita di 2, 3 o 10 altri uomini. 691 01:07:07,257 --> 01:07:09,748 Forse anche di un centinaio. 692 01:07:13,513 --> 01:07:16,557 Lo sai quanti uomini ho perso sotto il mio comando? 693 01:07:16,558 --> 01:07:19,304 - Quanti? - 94. 694 01:07:20,186 --> 01:07:22,896 Ma questo significa che ho salvato 695 01:07:22,897 --> 01:07:26,662 le vite di 10 volte tanti uomini, non è così? 696 01:07:26,943 --> 01:07:31,114 Forse anche 20, giusto? 20 volte tanti? 697 01:07:36,494 --> 01:07:39,343 Ed è così semplice. 698 01:07:39,747 --> 01:07:41,832 È così che... 699 01:07:42,792 --> 01:07:45,544 È così che razionalizzi la scelta che fai 700 01:07:45,545 --> 01:07:48,505 tra la missione e i tuoi uomini. 701 01:07:48,506 --> 01:07:52,271 Eccetto che, questa volta, la missione è un uomo solo. 702 01:07:54,888 --> 01:07:57,888 È meglio che questo Ryan ne valga la pena. 703 01:08:00,351 --> 01:08:03,228 Farà meglio a tornare a casa e curare una malattia 704 01:08:03,229 --> 01:08:07,503 o inventare una lampadina che dura più a lungo o qualcosa del genere. 705 01:08:07,525 --> 01:08:09,318 Non scambierei 10 Ryan 706 01:08:09,319 --> 01:08:12,196 per un Vecchio o un Caparzo. 707 01:08:12,197 --> 01:08:13,823 Amen. 708 01:08:15,909 --> 01:08:18,503 Guarda. Lo sta facendo di nuovo. 709 01:08:19,078 --> 01:08:22,690 Signore, sta bene? 710 01:08:27,295 --> 01:08:30,672 Ascolta, ci muoveremo tra un paio d'ore. 711 01:08:30,673 --> 01:08:33,050 Perché non dormi un po'? 712 01:08:33,051 --> 01:08:36,178 - Non so come faccia. - Cosa? 713 01:08:36,179 --> 01:08:38,931 Addormentarsi così. Guardatelo. 714 01:08:38,932 --> 01:08:42,059 S'addormenta appena poggia la testa. 715 01:08:42,060 --> 01:08:43,727 Ha la coscienza pulita. 716 01:08:43,728 --> 01:08:45,395 Com'è che fa? 717 01:08:45,396 --> 01:08:48,649 "Se Dio è dalla nostra chi c'è dalla loro?" 718 01:08:48,650 --> 01:08:51,318 "Se Dio è con noi, chi può esserci contro?" 719 01:08:51,319 --> 01:08:53,528 Appunto. E che ho detto io? 720 01:08:53,529 --> 01:08:57,866 ll trucco di addormentarsi è di cercare di star svegli. 721 01:08:57,867 --> 01:08:59,743 ln che senso, Wade? 722 01:08:59,744 --> 01:09:04,544 Mia madre era un medico interno, faceva i turni di notte, 723 01:09:04,791 --> 01:09:07,417 e dormiva di giorno. 724 01:09:07,418 --> 01:09:09,336 L'unico momento che potevo parlare con lei 725 01:09:09,337 --> 01:09:10,879 era quando tornava a casa. 726 01:09:10,880 --> 01:09:13,507 E così cercavo sempre 727 01:09:13,508 --> 01:09:15,092 di rimanere sveglio, 728 01:09:15,093 --> 01:09:18,929 ma non funzionò mai perché più mi sforzavo 729 01:09:18,930 --> 01:09:21,625 e prima mi addormentavo. 730 01:09:22,517 --> 01:09:24,434 A casa mia non sarebbe successo. 731 01:09:24,435 --> 01:09:26,812 Mia madre mi avrebbe svegliato 732 01:09:26,813 --> 01:09:29,050 per parlare fino all'alba. 733 01:09:29,107 --> 01:09:31,358 Quella donna non si stancava mai di parlare. 734 01:09:31,359 --> 01:09:36,159 Se riusciva ad aprir bocca... 735 01:09:39,409 --> 01:09:43,036 La cosa buffa è che qualche volta tornava presto, 736 01:09:43,037 --> 01:09:45,789 e io facevo finta di dormire. 737 01:09:45,790 --> 01:09:50,216 - Chi? Tua... Tua mamma? - Sì. 738 01:09:52,130 --> 01:09:55,590 Restava sulla porta a guardarmi. 739 01:09:55,591 --> 01:09:58,542 E io tenevo gli occhi chiusi. 740 01:10:00,805 --> 01:10:04,975 Sapevo che voleva solo sapere quello che avevo fatto, 741 01:10:04,976 --> 01:10:07,977 e che era tornata presto 742 01:10:08,855 --> 01:10:11,245 solo per parlare con me. 743 01:10:14,027 --> 01:10:18,827 E non mi muovevo lo stesso. Facevo lo stesso finta di dormire. 744 01:10:25,455 --> 01:10:28,252 Non so perché lo facessi. 745 01:10:41,304 --> 01:10:45,679 Abbiamo solo un paio d'ore. Dormite. 746 01:10:53,691 --> 01:10:57,150 Capitano? Signore? 747 01:10:58,571 --> 01:11:00,351 Caporale? 748 01:11:05,244 --> 01:11:08,497 Come va? Tutto bene? 749 01:11:08,498 --> 01:11:12,160 Sì, credo che tutto questo mi faccia bene, signore. 750 01:11:12,919 --> 01:11:14,699 Davvero? 751 01:11:15,129 --> 01:11:16,960 ln che senso? 752 01:11:20,551 --> 01:11:23,178 "La guerra educa i sensi, 753 01:11:23,179 --> 01:11:25,222 "sprona la volontà, 754 01:11:25,223 --> 01:11:28,308 "perfeziona la costituzione fisica, 755 01:11:28,309 --> 01:11:31,269 "porta gli uomini così velocemente in collusione 756 01:11:31,270 --> 01:11:34,856 "in momenti critici che l'uomo misura l'uomo." 757 01:11:34,857 --> 01:11:38,026 Be', dev'essere il modo in cui Emerson 758 01:11:38,027 --> 01:11:39,903 scopriva il lato buono delle cose. 759 01:11:39,904 --> 01:11:44,380 - Conosce Emerson, signore? - Un po'. 760 01:11:48,037 --> 01:11:52,837 Da dove viene, capitano? Cosa faceva prima delle guerra? 761 01:11:54,085 --> 01:11:56,934 A quant'è arrivata la scommessa? 762 01:11:59,757 --> 01:12:03,216 Credo che sia attorno ai 300, signore. 763 01:12:03,428 --> 01:12:06,179 Be', quando arriva a 500, 764 01:12:06,180 --> 01:12:08,515 te lo dico e ci divideremo i soldi, 765 01:12:08,516 --> 01:12:10,600 d'accordo? 766 01:12:10,601 --> 01:12:14,271 Be', signore, è mio dovere sotto il suo comando 767 01:12:14,272 --> 01:12:19,072 suggerirle di aspettare finché non arriva a mille, signore. 768 01:12:20,236 --> 01:12:23,287 E se non vivessimo così a lungo? 769 01:12:25,908 --> 01:12:29,077 - 500? - 500 basterà, sì. 770 01:12:29,078 --> 01:12:31,468 - Sì, signore. - Sì. 771 01:12:33,666 --> 01:12:37,023 - Dormi, caporale. - Sì, signore. 772 01:13:43,027 --> 01:13:45,723 Avete della polvere di zolfo? 773 01:13:47,615 --> 01:13:51,868 Un medico! ll mio camerata sanguina! Ha bisogno di un laccio emostatico! 774 01:13:51,869 --> 01:13:53,453 - Wade. - Sissignore? 775 01:13:53,454 --> 01:13:55,497 - Vedi cosa puoi fare. - Sissignore. 776 01:13:55,498 --> 01:13:59,000 Tenete duro, ragazzi. Non durerà ancora a lungo. 777 01:13:59,001 --> 01:14:01,290 Come andiamo? 778 01:14:01,504 --> 01:14:02,879 OK. 779 01:14:02,880 --> 01:14:05,507 Andrà tutto bene. Non ti preoccupare. 780 01:14:05,508 --> 01:14:07,644 ll medico è qua. 781 01:14:07,718 --> 01:14:09,091 Va tutto bene. 782 01:14:10,471 --> 01:14:13,098 ll 29° di fanteria ha passato le linee, saranno qui in poco tempo. 783 01:14:13,099 --> 01:14:15,559 Plasma. Qualcuno ha del plasma? 784 01:14:15,560 --> 01:14:19,479 - Capitano. Ehi, capitano. - Soldato, vuoi aggiornare? 785 01:14:19,480 --> 01:14:21,523 Sì. Tenente DeWindt, signore. 786 01:14:21,524 --> 01:14:25,235 99° squadrone di truppe da trasporto. 327° fanteria. 787 01:14:25,236 --> 01:14:26,903 Questo era mio. 788 01:14:26,904 --> 01:14:28,405 Ero il pilota. 789 01:14:28,406 --> 01:14:29,990 22 morti. 790 01:14:29,991 --> 01:14:32,909 Non mi sono fatto neppure un graffio. Ha decapitato il mio copilota. 791 01:14:32,910 --> 01:14:34,619 Chi sono questi? 792 01:14:34,620 --> 01:14:38,486 Gli uomini coi quali siamo venuti, sono partiti la prima notte. 793 01:14:39,083 --> 01:14:43,211 Ce ne sono altri che arrivano. Uno, due, una mezza dozzina per volta. 794 01:14:43,212 --> 01:14:46,089 Finché un ufficiale non forma una nuova unità, 795 01:14:46,090 --> 01:14:48,633 e ripartono all'attacco, signore. 796 01:14:48,634 --> 01:14:50,719 Stiamo cercando il soldato James Ryan. 797 01:14:50,720 --> 01:14:53,054 Compagnia Baker, 506 del 101 °. 798 01:14:53,055 --> 01:14:55,473 Non saprei. Gli uomini vanno e vengono. 799 01:14:55,474 --> 01:14:57,017 Upham. 800 01:14:57,018 --> 01:14:59,892 Controlla quella squadra. Vedi se Ryan è tra loro. 801 01:15:03,941 --> 01:15:08,741 Annusa quella gamba laggiù. Puzza di formaggio? 802 01:15:13,618 --> 01:15:15,244 Cosa? 803 01:15:20,416 --> 01:15:21,875 Muovetevi. 804 01:15:21,876 --> 01:15:24,165 Muovetevi! 805 01:15:24,670 --> 01:15:27,570 Sono Juden, sapete? 806 01:15:29,300 --> 01:15:31,968 Sì, non sono riuscito a tirarlo fuori da lì. 807 01:15:31,969 --> 01:15:34,665 - Avrei avuto bisogno di un argano. - Sì. 808 01:15:38,309 --> 01:15:39,885 Stelle. 809 01:15:39,977 --> 01:15:44,777 Sì, generale di brigata Amend, vicecomandante, 101 °. 810 01:15:45,358 --> 01:15:47,984 Uno stronzo geniale ha pensato bene 811 01:15:47,985 --> 01:15:49,611 di saldare un paio di targhe d'acciaio 812 01:15:49,612 --> 01:15:52,989 per proteggere il generale dal fuoco di terra. 813 01:15:52,990 --> 01:15:54,658 Sfortunatamente si sono dimenticati di avvertirmi 814 01:15:54,659 --> 01:15:57,160 se non quando eravamo in volo. 815 01:15:57,161 --> 01:16:00,789 È come far volare un treno merci. 816 01:16:00,790 --> 01:16:04,542 Sovraccarico. Gli assetti sono andati a puttane. 817 01:16:04,543 --> 01:16:07,629 Mi sono quasi rotto le braccia per mantenere l'equilibrio. 818 01:16:07,630 --> 01:16:09,839 E quando abbiamo scaricato, 819 01:16:09,840 --> 01:16:12,217 ho tagliato duro 820 01:16:12,218 --> 01:16:15,804 cercando di recuperare altitudine e di non far fermare il motore. 821 01:16:15,805 --> 01:16:20,605 Siamo precipitati come un fottuto meteorite ed eccoci qua. 822 01:16:22,144 --> 01:16:25,522 Gli altri sono atterrati senza troppi problemi, che io sappia. 823 01:16:25,523 --> 01:16:29,359 Eravamo troppo... Eravamo troppo pesanti, sa? 824 01:16:29,360 --> 01:16:31,597 L'erba era bagnata. 825 01:16:32,029 --> 01:16:34,623 Una discesa e tutto il resto. 826 01:16:34,865 --> 01:16:37,205 22 morti. 827 01:16:39,578 --> 01:16:43,852 - E tutto per un generale? - Un uomo. 828 01:16:45,376 --> 01:16:49,343 - Succede spesso. - "Foov". 829 01:16:53,467 --> 01:16:56,061 Proprio così. 830 01:16:56,095 --> 01:16:58,096 L'ho cercata nel dizionario tedesco. 831 01:16:58,097 --> 01:16:59,222 La parola "foov" non c'è. 832 01:16:59,223 --> 01:17:00,557 - Upham. - Sissignore? 833 01:17:00,558 --> 01:17:03,226 Ci sono altri soldati. Va' a vedere se Ryan è tra di loro. 834 01:17:03,227 --> 01:17:04,728 Sissignore. 835 01:17:04,729 --> 01:17:07,480 Vuole dare un'occhiata a questi, signore. 836 01:17:07,481 --> 01:17:09,107 Piastrini. 837 01:17:09,108 --> 01:17:12,668 Sono più di quanti non ne voglia contare, signore. 838 01:17:13,237 --> 01:17:16,696 Mi sono occupato di molti cadaveri, signore. 839 01:17:18,242 --> 01:17:21,701 - Comincia con questi. - Sissignore. 840 01:17:22,329 --> 01:17:24,261 Gli do una mano. 841 01:17:26,125 --> 01:17:28,752 Cosa dici? Sarà tra questi? 842 01:17:28,753 --> 01:17:32,415 Se ci fosse, lo troverò. Scommetto che è qua. 843 01:17:33,841 --> 01:17:36,050 10 dollari che lo trovo prima io. 844 01:17:36,051 --> 01:17:38,762 - Vediamo chi c'è. - Non hai speranza. 845 01:17:38,763 --> 01:17:40,722 Credete che sia qui? 846 01:17:40,723 --> 01:17:42,808 Guardiamo bene. 847 01:17:42,892 --> 01:17:45,143 D'accordo. Gary lanico. 848 01:17:45,144 --> 01:17:47,020 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 849 01:17:47,021 --> 01:17:48,897 Tutti italiani. 850 01:17:48,898 --> 01:17:50,774 Non c'è quello giusto. 851 01:17:50,775 --> 01:17:54,027 Wee Willie Winkie, un tuo amico. 852 01:17:54,028 --> 01:17:56,927 Dobbiamo trovare 'sto stronzo. 853 01:18:00,743 --> 01:18:02,660 Dov'è questo figlio di puttana? 854 01:18:02,661 --> 01:18:05,288 Non mischiateli. Teneteli nel vostro mucchio. 855 01:18:05,289 --> 01:18:07,707 Come faccio a sapere chi c'è? 856 01:18:07,708 --> 01:18:10,460 Perché non stai un po' zitto, Reiben? 857 01:18:10,461 --> 01:18:14,733 - Fate la pace. - Nervosetto, eh? 858 01:18:15,090 --> 01:18:18,550 - Questo sì che è un vincente. - Che dici? 859 01:18:19,637 --> 01:18:22,764 Guardate qua, Mellish. 860 01:18:22,765 --> 01:18:24,140 Sei proprio un genio. 861 01:18:24,141 --> 01:18:26,059 R-l-E-N-N-E. 862 01:18:26,060 --> 01:18:28,102 Rienne. È francese. 863 01:18:28,103 --> 01:18:30,271 Sai cosa vuol dire? Significa niente. 864 01:18:30,272 --> 01:18:32,315 Tutti uguali. 865 01:18:32,316 --> 01:18:36,110 Tutti di New York. 866 01:18:36,111 --> 01:18:38,321 - Avete bisogno di una mano? - Ho un full. 867 01:18:38,322 --> 01:18:40,990 Vinco io. Colore. 868 01:18:40,991 --> 01:18:44,452 Stavi guardando i miei piastrini. Stai imbrogliando, lo sai? 869 01:18:44,453 --> 01:18:46,663 Un vero stronzo. 870 01:18:46,664 --> 01:18:49,332 Vuoi una mano? Riesci a leggerlo? 871 01:18:49,333 --> 01:18:52,001 Cristo, guardate questo povero stronzo. 872 01:18:52,002 --> 01:18:55,171 - Non sono antiproiettili, eh? - Mi sa di no. 873 01:18:55,172 --> 01:18:56,673 Cos'ha tra le orecchie? 874 01:18:56,674 --> 01:18:59,676 Quello che voialtri avete tra le gambe. 875 01:18:59,677 --> 01:19:01,845 Ben detto. 876 01:19:01,846 --> 01:19:03,931 Niente male, Jackson. 877 01:19:05,516 --> 01:19:06,766 Cosa diavolo fate? 878 01:19:06,767 --> 01:19:09,352 Vi stanno guardando tutti. 879 01:19:09,353 --> 01:19:10,895 Non sono fiche. 880 01:19:10,896 --> 01:19:15,576 - Va bene, va bene. - Rimetteteli dentro! 881 01:19:38,257 --> 01:19:40,291 Qui non c'è. 882 01:19:44,388 --> 01:19:46,890 Forse dovremmo dividerci in gruppi, 883 01:19:46,891 --> 01:19:48,224 scandagliare i boschi, 884 01:19:48,225 --> 01:19:49,392 chiamando il suo nome. 885 01:19:49,393 --> 01:19:52,604 Ci sentirà prima o poi. Ryan! 886 01:19:52,605 --> 01:19:56,470 Non sarà così facile, capitano. 887 01:19:56,483 --> 01:20:00,452 Forse la gente del posto... Ehi, conosce... 888 01:20:03,073 --> 01:20:05,658 Ryan! C'è qualcuno che conosce Ryan, della 101 ° aviotrasporto? 889 01:20:05,659 --> 01:20:09,579 Ryan? Conoscete uno chiamato Ryan? ll soldato James Ryan dallo lowa? 890 01:20:09,580 --> 01:20:12,021 C'è qualcuno che conosce Ryan? 891 01:20:14,084 --> 01:20:18,884 Ehi, Joe, Michaelson non bazzica mica con un Ryan della compagnia "C"? 892 01:20:20,132 --> 01:20:24,151 - Credo di sì. - Fallo venire, ti dispiace? 893 01:20:32,770 --> 01:20:35,438 - Conosci il soldato Ryan? - Dovrà parlare più forte, signore. 894 01:20:35,439 --> 01:20:36,689 Parli più forte, signore! 895 01:20:36,690 --> 01:20:38,927 - Non ci sento bene! - Va e viene! 896 01:20:39,777 --> 01:20:41,653 Mi è scoppiata una granata vicino! 897 01:20:41,654 --> 01:20:44,781 D'accordo, d'accordo. Conosci il soldato Ryan? 898 01:20:44,782 --> 01:20:46,612 Chi? 899 01:20:53,165 --> 01:20:57,126 - No, no, no. James Francis Ryan. - Dammi una matita 900 01:20:57,127 --> 01:20:59,504 e qualcosa per scrivere. 901 01:20:59,505 --> 01:21:02,556 Veloce! Andiamo, una matita! 902 01:21:03,801 --> 01:21:05,936 Una piccola, signore. 903 01:21:06,178 --> 01:21:07,387 Scrivi. 904 01:21:07,388 --> 01:21:09,472 James Francis Ryan, punto di domanda. 905 01:21:09,473 --> 01:21:11,307 lowa, punto di domanda. 906 01:21:11,308 --> 01:21:13,893 Lo conosci? 907 01:21:13,894 --> 01:21:16,438 Leggi il messaggio. 908 01:21:17,815 --> 01:21:22,615 - Certo che lo conosco, signore. - Dov'è? 909 01:21:25,656 --> 01:21:29,158 Sì, sì. Siamo finiti a 30 km dal nostro punto di atterraggio, 910 01:21:29,159 --> 01:21:32,537 a Bumville o in un posto simile. 911 01:21:32,538 --> 01:21:35,748 Stavamo venendo qui al punto di ritrovo, 912 01:21:35,749 --> 01:21:38,334 quando ci siamo imbattuti nel colonnello 913 01:21:38,335 --> 01:21:41,254 che reclutava uomini per andare a Ramelle. 914 01:21:41,255 --> 01:21:42,422 Ramelle. 915 01:21:42,423 --> 01:21:45,008 A sorvegliare un ponte. È l'ultima volta che l'ho visto. 916 01:21:45,009 --> 01:21:47,010 Splendido! Splendido! Grazie. 917 01:21:47,011 --> 01:21:49,345 Scrivi "grazie". Leggi e grazie. 918 01:21:49,346 --> 01:21:52,398 - È stato un piacere! - Adunata. 919 01:21:54,018 --> 01:21:56,459 Grazie, tenente. 920 01:22:01,567 --> 01:22:04,193 Siamo qui. Lì. 921 01:22:04,194 --> 01:22:08,994 Ramelle è sul fiume Merderet, a sud-ovest. 922 01:22:09,533 --> 01:22:12,035 Sa qualcosa di questo ponte, capitano? 923 01:22:12,036 --> 01:22:16,622 Sì. L'obiettivo è sempre stato Cherbourg. 924 01:22:16,623 --> 01:22:20,209 Non possiamo avanzare su Parigi senza controllare un porto. 925 01:22:20,210 --> 01:22:22,086 Rommel lo sa. 926 01:22:22,087 --> 01:22:23,755 Per questo cercherà 927 01:22:23,756 --> 01:22:27,216 di attraversare il fiume con i suoi mezzi blindati. 928 01:22:27,217 --> 01:22:29,302 Per colpirci sul fianco 929 01:22:29,303 --> 01:22:32,055 quando volteremo su Cherbourg. 930 01:22:32,056 --> 01:22:33,890 Per questo, ogni villaggio 931 01:22:33,891 --> 01:22:37,858 con un ponte è molto prezioso. 932 01:22:57,831 --> 01:22:59,560 Andiamo. 933 01:23:08,759 --> 01:23:10,386 Capitano. 934 01:23:48,465 --> 01:23:50,855 Che diavolo è quello? 935 01:23:51,635 --> 01:23:54,846 Una stazione radar. Dev'essere fuori uso. 936 01:23:54,847 --> 01:23:57,306 Sembra esserci qualcosa là... 937 01:23:57,307 --> 01:24:00,156 Un bunker di sacchi di sabbia sotto la stazione. 938 01:24:00,811 --> 01:24:04,321 - Lo vedi? - Sì. Credo anch'io. 939 01:24:05,107 --> 01:24:07,243 Che cos'è? 940 01:24:07,526 --> 01:24:09,902 Una mitragliatrice. Probabilmente una MG-42. 941 01:24:09,903 --> 01:24:12,280 Cristo. È quella che li ha beccati? 942 01:24:12,281 --> 01:24:14,323 Forse uno di quelli è il nostro ragazzo. 943 01:24:14,324 --> 01:24:17,785 No, l'insegna è quella dell'82°. 944 01:24:17,786 --> 01:24:19,954 Non so quanto siate veloci, 945 01:24:19,955 --> 01:24:22,540 ma se facciamo una deviazione, 946 01:24:22,541 --> 01:24:25,668 non sapranno mai che eravamo qua. 947 01:24:25,669 --> 01:24:29,338 Capitano, aggiriamo l'ostacolo. 948 01:24:29,339 --> 01:24:33,510 So quello che volete dire, ma non possiamo. 949 01:24:34,386 --> 01:24:36,345 Sono d'accordo con Reiben, signore. 950 01:24:36,346 --> 01:24:40,558 - Gli abbiamo lasciato gli 88. - Per la forza aerea. 951 01:24:40,559 --> 01:24:45,359 La forza aerea non sprecherà bombe per una mitragliatrice. 952 01:24:47,608 --> 01:24:49,525 Lasciamo perdere e pensiamo alla nostra missione. 953 01:24:49,526 --> 01:24:52,612 Non è questa la nostra missione, vero? 954 01:24:52,613 --> 01:24:54,906 È quello che volete fare, lasciarla qui? 955 01:24:54,907 --> 01:24:56,449 Lasciare che facciano un'imboscata 956 01:24:56,450 --> 01:24:57,825 alla prossima compagnia? 957 01:24:57,826 --> 01:24:59,285 No, signore, 958 01:24:59,286 --> 01:25:02,163 dicevo solo che mi sembra un rischio inutile 959 01:25:02,164 --> 01:25:03,706 considerato il nostro obiettivo, signore. 960 01:25:03,707 --> 01:25:07,064 ll nostro obiettivo è di vincere la guerra. 961 01:25:09,671 --> 01:25:14,471 Signore, ho un brutto presentimento a questo proposito. 962 01:25:16,178 --> 01:25:20,705 Qual è l'ultima volta che hai avuto un buon presentimento? 963 01:25:40,786 --> 01:25:44,080 D'accordo, tre staffette per il fuoco di neutralizzazione. 964 01:25:44,081 --> 01:25:47,416 Mellish, tu vai a destra. lo andrò in mezzo. 965 01:25:47,417 --> 01:25:49,452 Chi va a sinistra? 966 01:25:55,509 --> 01:25:57,746 Chi va a sinistra? 967 01:26:01,765 --> 01:26:03,494 Ci vado io. 968 01:26:04,142 --> 01:26:06,811 - Vado io a sinistra. - Bene. 969 01:26:06,812 --> 01:26:09,689 Upham, fai cambio con Jackson. Tu trattieniti in retroguardia. 970 01:26:09,690 --> 01:26:11,469 Sissignore. 971 01:26:11,858 --> 01:26:16,658 Lo teniamo sotto pressione finché non deve ricaricare. 972 01:26:17,531 --> 01:26:19,573 Dovremmo riuscire ad averlo a tiro di granata. 973 01:26:19,574 --> 01:26:23,953 - Dovrei andare io al centro. - Visto come corri? 974 01:26:23,954 --> 01:26:28,499 - Forse dovrei andare io a sinistra. - Forse è meglio che stai zitto. 975 01:26:28,500 --> 01:26:31,399 Reiben, fuoco continuo. 976 01:26:39,261 --> 01:26:42,263 Magazzini e ricaricatori a portata di mano e... 977 01:26:42,264 --> 01:26:45,875 Granate extra per le staffette di base. 978 01:28:09,893 --> 01:28:11,894 La collina è libera! Quattro morti! 979 01:28:11,895 --> 01:28:16,695 Upham, prendi la roba. Vieni qui! Abbiamo bisogno di acqua e bende! 980 01:28:16,983 --> 01:28:19,730 Prendi dell'altra morfina dalla borsa medica! 981 01:28:33,208 --> 01:28:34,500 Figlio di puttana! 982 01:28:34,501 --> 01:28:35,876 Mettici del sulfamidico. 983 01:28:35,877 --> 01:28:37,586 Muovetemi le gambe. 984 01:28:37,587 --> 01:28:39,255 Dell'altro sulfamidico, Mellish. 985 01:28:39,256 --> 01:28:40,985 Andrà tutto bene. 986 01:28:42,092 --> 01:28:43,759 È grave? 987 01:28:43,760 --> 01:28:45,761 Wade, ti manderemo all'ospedale. 988 01:28:45,762 --> 01:28:47,763 - Dell'altro sulfamidico! - Alzatemi le gambe. 989 01:28:47,764 --> 01:28:50,099 Alzatemi le gambe. 990 01:28:50,100 --> 01:28:53,101 Ce le ho. Ce le ho. Ce le ho. 991 01:28:54,062 --> 01:28:56,897 Upham, dammi la tua borraccia! 992 01:28:56,898 --> 01:28:58,774 Andiamo. Andiamo. Andiamo. 993 01:28:58,775 --> 01:28:59,942 Fate pressione. 994 01:28:59,943 --> 01:29:02,945 - Andrà tutto bene. - È grave? 995 01:29:02,946 --> 01:29:04,780 - Dategli della morfina. - È grave? 996 01:29:04,781 --> 01:29:07,833 - Andrà tutto bene. - È grave? 997 01:29:09,119 --> 01:29:11,120 Arriva la morfina. 998 01:29:11,121 --> 01:29:14,248 È la spina dorsale? 999 01:29:14,249 --> 01:29:16,917 - Andrà tutto bene, Wade. - È la spina dorsale? 1000 01:29:16,918 --> 01:29:19,086 Sollevatelo. Piano, piano, piano. 1001 01:29:19,087 --> 01:29:20,337 Fate pressione. 1002 01:29:20,338 --> 01:29:23,492 - Piano, piano. - Sollevatelo. 1003 01:29:25,469 --> 01:29:28,596 Va tutto bene. È tutto a posto. 1004 01:29:28,597 --> 01:29:31,182 Wade, hai un foro d'uscita. 1005 01:29:31,183 --> 01:29:33,017 È in fondo alla schiena. 1006 01:29:33,018 --> 01:29:35,478 Quant'è grande il foro... 1007 01:29:35,479 --> 01:29:37,480 Come una ghianda. 1008 01:29:37,481 --> 01:29:39,972 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene. 1009 01:29:41,151 --> 01:29:45,154 Fate pressione. 1010 01:29:45,155 --> 01:29:49,450 Va tutto bene. 1011 01:29:49,451 --> 01:29:52,661 Fate pressione! 1012 01:29:52,662 --> 01:29:55,164 C'è una ferita che sanguina più delle altre? 1013 01:29:55,165 --> 01:29:56,999 Sì, qui. Sai cos'è? 1014 01:29:57,000 --> 01:29:58,501 No. 1015 01:29:58,502 --> 01:30:00,211 Ti ci metto la mano sopra. 1016 01:30:00,212 --> 01:30:02,129 Fate pressione. 1017 01:30:02,130 --> 01:30:04,340 Qui. Eccola. 1018 01:30:04,341 --> 01:30:06,217 Oh, mio Dio, il mio fegato! 1019 01:30:06,218 --> 01:30:09,220 Oh, mio Dio! È il fegato! 1020 01:30:09,221 --> 01:30:10,679 Dicci cosa fare. Dicci come fermarla. 1021 01:30:10,680 --> 01:30:12,681 Cosa possiamo fare? 1022 01:30:12,682 --> 01:30:15,017 Dicci che dobbiamo fare. 1023 01:30:15,018 --> 01:30:16,352 Oh, merda. 1024 01:30:16,353 --> 01:30:21,153 Avrei bisogno... Avrei bisogno di un altro po' di morfina. 1025 01:30:21,566 --> 01:30:23,753 Dell'altra morfina, signore? 1026 01:30:30,492 --> 01:30:32,526 Dategliela. 1027 01:30:34,412 --> 01:30:36,396 Dategliela. 1028 01:30:40,377 --> 01:30:43,212 - Non voglio morire. - Ecco qua, Wade. 1029 01:30:43,213 --> 01:30:47,384 Eccola qua. 1030 01:30:49,928 --> 01:30:52,318 Fagliene un'altra. 1031 01:30:58,979 --> 01:31:00,708 Mamma? 1032 01:31:02,774 --> 01:31:04,554 Mamma? 1033 01:31:05,068 --> 01:31:08,629 Voglio andare a casa. 1034 01:31:58,371 --> 01:32:00,507 Reiben, trattienilo! 1035 01:32:20,852 --> 01:32:22,530 Non adesso. 1036 01:32:24,814 --> 01:32:29,318 Prima fategli scavare la fossa di Wade. 1037 01:32:29,319 --> 01:32:32,738 E lo stesso per quei soldati laggiù. 1038 01:32:32,739 --> 01:32:35,282 Perquisitelo e controllate se ha messaggi segreti. 1039 01:32:35,283 --> 01:32:39,578 Chiedigli se è lui che ha ucciso Wade. 1040 01:32:39,579 --> 01:32:42,885 - Non ha importanza. - Sì che ha importanza! 1041 01:32:44,709 --> 01:32:47,863 Chiudi il becco con quel tuo sporco latino. 1042 01:32:49,381 --> 01:32:51,720 Jackson, sei ferito. 1043 01:32:53,468 --> 01:32:54,993 Merda. 1044 01:32:55,303 --> 01:32:58,722 - È solo un graffio, signore. - Mettici una benda. 1045 01:32:58,723 --> 01:33:01,825 Tu e il sergente controllate il perimetro. 1046 01:33:04,312 --> 01:33:09,112 - Dice di non sparargli. - Non mi interessa, Upham. 1047 01:33:09,609 --> 01:33:13,323 Signore? Signore, permetterà che gli sparino? 1048 01:33:13,655 --> 01:33:18,455 - Non è giusto, signore. - Puoi aiutarlo con i cadaveri. 1049 01:33:20,245 --> 01:33:22,482 Che sta succedendo? 1050 01:35:12,565 --> 01:35:14,244 Americana. 1051 01:35:15,860 --> 01:35:17,996 Mi piace americana. 1052 01:35:25,161 --> 01:35:27,297 Steamboat Willie. 1053 01:35:27,747 --> 01:35:29,164 Steamboat Willie. 1054 01:35:29,165 --> 01:35:32,421 Sì, Steamboat Willie. Americano. 1055 01:35:43,346 --> 01:35:46,245 - Dice che non ha finito. - È quello che pensi tu. 1056 01:35:57,485 --> 01:36:01,606 Per favore... Mi piace l'America. 1057 01:36:02,198 --> 01:36:04,491 Super in! È OK! 1058 01:36:04,492 --> 01:36:08,968 Vola, vola, aquilone... Tanto va la gatta al largo... 1059 01:36:11,875 --> 01:36:14,519 Betty Boop! Che bambola! 1060 01:36:15,044 --> 01:36:18,453 Betty Grable. Belle gambe. 1061 01:36:24,512 --> 01:36:29,312 Ti vedo... Ti vedo... 1062 01:36:30,184 --> 01:36:32,779 lo... lo dico... 1063 01:36:39,319 --> 01:36:41,251 Hitler 'fanculo. 1064 01:36:42,989 --> 01:36:44,973 Hitler 'fanculo. 1065 01:36:53,458 --> 01:36:56,126 Signore, dice che gli dispiace per Wade. 1066 01:36:56,127 --> 01:36:58,253 Dice che gli dispiace per Wade, signore. 1067 01:36:58,254 --> 01:37:00,047 Capitano! 1068 01:37:00,048 --> 01:37:02,007 Capitano, non può farlo! 1069 01:37:02,008 --> 01:37:06,261 E lei lo sa. È un prigioniero. Si è arreso. 1070 01:37:06,262 --> 01:37:08,652 Si è arreso, signore! 1071 01:37:18,900 --> 01:37:20,985 Digli 1072 01:37:22,612 --> 01:37:26,073 che può fare 100 passi 1073 01:37:26,074 --> 01:37:27,407 e poi può togliersi la benda. 1074 01:37:27,408 --> 01:37:28,575 Noi ce ne andiamo e lui si consegna 1075 01:37:28,576 --> 01:37:30,763 alle truppe alleate. 1076 01:37:31,579 --> 01:37:34,456 - Lo lasciamo andare? - È un prigioniero di guerra, Reiben. 1077 01:37:34,457 --> 01:37:39,257 Non lo possiamo portare con noi. l nostri lo prenderanno. 1078 01:37:49,472 --> 01:37:51,807 Se non lo trova prima la Wehrmacht, 1079 01:37:51,808 --> 01:37:55,063 che lo rimetterà in circolazione. 1080 01:37:56,646 --> 01:37:59,147 Capitano, ha appena liberato un nemico. 1081 01:37:59,148 --> 01:38:02,150 - Stronzate. - Dici bene. 1082 01:38:02,151 --> 01:38:04,277 Stronzate? Tutte stronzate? 1083 01:38:04,278 --> 01:38:06,446 Sparare ai prigionieri è OK? 1084 01:38:06,447 --> 01:38:07,614 È contro il fottuto regolamento! 1085 01:38:07,615 --> 01:38:12,415 ll regolamento se n'è andato con il tuo amico. 1086 01:38:13,579 --> 01:38:18,379 Ha fatto la cosa giusta, eh, capitano? 1087 01:38:24,632 --> 01:38:27,481 Prendete la vostra roba. Andiamo. 1088 01:38:29,429 --> 01:38:31,971 Lo hai sentito. Sacco in spalla. 1089 01:38:32,849 --> 01:38:34,766 ll capitano ti ha appena dato un ordine. 1090 01:38:34,767 --> 01:38:38,687 Sì. Come quello di prendere questa mitragliatrice. 1091 01:38:38,688 --> 01:38:41,898 - Bella roba, sergente. - Hai oltrepassato il limite. 1092 01:38:41,899 --> 01:38:45,235 Proprio una bella decisione quella di prendere questo nido. 1093 01:38:45,236 --> 01:38:48,071 Ma che diamine, abbiamo perso solo un uomo. 1094 01:38:48,072 --> 01:38:50,532 Spero che mamma Ryan sia contenta 1095 01:38:50,533 --> 01:38:54,202 sapendo che la vita di Jimmy è più importante di quella dei nostri uomini! 1096 01:38:54,203 --> 01:38:57,815 Del resto non l'abbiamo ancora trovato, vero? 1097 01:38:59,208 --> 01:39:00,709 Giù le mani! 1098 01:39:00,710 --> 01:39:02,795 Reiben, alzati. 1099 01:39:04,213 --> 01:39:08,028 Sacco in spalla. Rientra nei ranghi. 1100 01:39:12,388 --> 01:39:15,084 Ho finito con questa missione. 1101 01:39:23,191 --> 01:39:25,358 - Signore. - Non voltare le spalle al tuo capitano, 1102 01:39:25,359 --> 01:39:27,736 rientra nei ranghi. 1103 01:39:27,737 --> 01:39:29,364 Preferisco il carcere. 1104 01:39:30,573 --> 01:39:32,949 - Non te lo ripeterò ancora. - Capitano! 1105 01:39:32,950 --> 01:39:34,409 Tutte stronzate! 1106 01:39:34,410 --> 01:39:36,953 - Rientra nei ranghi! - Mi vuoi sparare a causa di Ryan? 1107 01:39:36,954 --> 01:39:38,413 No, perché non mi stai simpatico. 1108 01:39:38,414 --> 01:39:41,458 Lascialo andare! 1109 01:39:41,459 --> 01:39:44,920 Non interviene? Capitano! Lo vede? 1110 01:39:44,921 --> 01:39:48,090 - Capitano? Signore? Ryan è morto. - Stronzate! 1111 01:39:48,091 --> 01:39:50,592 Signore, deve intervenire. 1112 01:39:50,593 --> 01:39:53,220 Ho un sesto senso, lo so. 1113 01:39:53,221 --> 01:39:56,223 Non uccidi i kartoffen, ma vuoi uccidere me, eh? 1114 01:39:56,224 --> 01:39:58,767 Quello è migliore di te. 1115 01:39:58,768 --> 01:40:00,519 Fallo. Sparami nella gambe... 1116 01:40:00,520 --> 01:40:03,271 Ti sparo nella tua fottuta boccaccia! 1117 01:40:03,272 --> 01:40:04,773 Fallo se ne hai il coraggio... 1118 01:40:04,774 --> 01:40:06,886 Non sai quando è meglio stare zitti. 1119 01:40:07,944 --> 01:40:09,402 Capitano, la prego! 1120 01:40:09,403 --> 01:40:12,739 - A quant'è arrivata la scommessa? - Cosa? 1121 01:40:12,740 --> 01:40:15,534 - Codardo, figlio di puttana! - Sto aspettando, sergente. 1122 01:40:15,535 --> 01:40:19,287 Mike, a quant'è arrivata la scommessa su di me? 1123 01:40:19,288 --> 01:40:21,475 A quant'è arrivata? 1124 01:40:21,707 --> 01:40:26,507 Quant'è, 300? Sono un insegnante. 1125 01:40:30,883 --> 01:40:33,630 Sono professore di lettere 1126 01:40:34,470 --> 01:40:36,721 in una cittadina chiamata Addley in Pennsylvania. 1127 01:40:36,722 --> 01:40:38,858 Per gli ultimi 11 anni, 1128 01:40:39,308 --> 01:40:42,970 ho insegnato al liceo Thomas Alva Edison. 1129 01:40:44,230 --> 01:40:48,706 Ero l'allenatore nella squadra di pallacanestro. 1130 01:40:50,444 --> 01:40:52,479 Chi l'avrebbe detto. 1131 01:40:52,822 --> 01:40:56,158 A casa, quando dico alla gente cosa faccio nella vita, 1132 01:40:56,159 --> 01:40:59,719 pensano: "Be', quadra." 1133 01:41:00,955 --> 01:41:03,651 Ma qui, è un... 1134 01:41:04,792 --> 01:41:06,826 Un grande... 1135 01:41:07,712 --> 01:41:09,746 Un grande mistero. 1136 01:41:10,423 --> 01:41:13,729 Mi sa che sono cambiato. 1137 01:41:15,845 --> 01:41:19,097 A volte mi chiedo se sono cambiato a tal punto 1138 01:41:19,098 --> 01:41:23,898 che mia moglie non mi riconoscerà quando torno a casa. 1139 01:41:25,188 --> 01:41:28,290 E se sarò mai in grado di... 1140 01:41:30,276 --> 01:41:33,481 Di raccontarle fatti come questo. 1141 01:41:36,157 --> 01:41:37,835 Ryan... 1142 01:41:38,618 --> 01:41:42,454 Non so niente di questo Ryan. Non me ne frega nulla. 1143 01:41:42,455 --> 01:41:46,931 Quell'uomo non significa nulla per me. È solo un nome, ma se... 1144 01:41:47,960 --> 01:41:50,587 Se trovarlo 1145 01:41:50,588 --> 01:41:52,214 così che possa tornare a casa, 1146 01:41:52,215 --> 01:41:53,924 mi permetterà di tornare da mia moglie, 1147 01:41:53,925 --> 01:41:58,725 be', allora questa è la mia missione. 1148 01:42:00,264 --> 01:42:01,932 Vuoi andartene? 1149 01:42:01,933 --> 01:42:05,645 Vuoi andare a fare la guerra? 1150 01:42:07,855 --> 01:42:09,635 Va bene. 1151 01:42:10,650 --> 01:42:13,276 Va bene, non ti fermerò. 1152 01:42:13,277 --> 01:42:16,431 Firmerò le carte. 1153 01:42:17,823 --> 01:42:22,623 So solo che più uomini uccido e più mi sento lontano da casa. 1154 01:43:47,413 --> 01:43:49,345 Nei ricordi 1155 01:43:50,333 --> 01:43:52,824 Dei giorni passati 1156 01:43:54,211 --> 01:43:56,398 Nella mia solitudine 1157 01:43:56,922 --> 01:43:59,466 Mi tormenti 1158 01:43:59,467 --> 01:44:03,791 Con ricordi che non muoiono mai 1159 01:44:04,221 --> 01:44:06,765 Siedo sulla mia sedia 1160 01:44:06,766 --> 01:44:09,059 Colmo di disperazione 1161 01:44:09,060 --> 01:44:10,977 Non c'è nessuno 1162 01:44:10,978 --> 01:44:13,928 Così triste 1163 01:44:14,273 --> 01:44:16,399 Avvolto dalla malinconia 1164 01:44:16,400 --> 01:44:19,605 Siedo e fisso... 1165 01:44:32,917 --> 01:44:35,459 Un semicingolato! Al riparo! 1166 01:44:50,684 --> 01:44:55,009 Chi è che sta sparando? 1167 01:45:15,126 --> 01:45:17,585 Pronti ad avanzare sul lato sinistro. 1168 01:45:17,586 --> 01:45:21,096 Accertatevi che siano morti! 1169 01:45:41,610 --> 01:45:44,815 101 °. Stiamo uscendo! 1170 01:45:51,662 --> 01:45:55,273 Un'unità di ricognizione, seconda SS. 1171 01:45:55,958 --> 01:46:00,333 Stavamo aspettando un ricognitore. Doveva essere quello. 1172 01:46:01,422 --> 01:46:04,924 Capitano Miller, compagnia Company, seconda squadra d'attacco. 1173 01:46:04,925 --> 01:46:07,093 Caporale Henderson, compagnia Easy, 501 °. 1174 01:46:07,094 --> 01:46:08,678 Ryan, primo della 506°. 1175 01:46:08,679 --> 01:46:11,139 PFC Toynbe, terzo della 506°. 1176 01:46:11,140 --> 01:46:13,183 James Francis Ryan? 1177 01:46:13,184 --> 01:46:16,235 Sissignore. Come ha fatto ad indovinarlo? 1178 01:46:27,448 --> 01:46:30,492 Si direbbe che siate stati colpiti duramente. 1179 01:46:30,493 --> 01:46:34,817 Sissignore. Una piccola unità d'azione. 1180 01:46:36,457 --> 01:46:40,832 Ci hanno quasi massacrati con gli 88. 1181 01:46:46,258 --> 01:46:49,886 Se voi siete i nostri rinforzi sporgerò denuncia. 1182 01:46:49,887 --> 01:46:52,277 Non mi stupirei. 1183 01:46:52,598 --> 01:46:54,734 Chi è il vostro comandante? 1184 01:46:55,935 --> 01:46:58,811 Era il capitano Jennings, signore. 1185 01:46:58,812 --> 01:47:03,358 ll meglio che possiamo fare ora è un caporale. 1186 01:47:03,359 --> 01:47:06,461 Perché siete qui? 1187 01:47:06,487 --> 01:47:09,538 Siamo qui per lui. Ryan. 1188 01:47:10,324 --> 01:47:12,104 Me, signore? 1189 01:47:21,126 --> 01:47:24,026 James Francis Ryan dell'lowa? 1190 01:47:24,338 --> 01:47:27,882 Sissignore. Payton, lowa, esatto. 1191 01:47:27,883 --> 01:47:30,324 Di che si tratta? 1192 01:47:31,720 --> 01:47:35,129 l tuoi fratelli sono morti in combattimento. 1193 01:47:41,313 --> 01:47:43,297 Quali? 1194 01:47:45,859 --> 01:47:47,690 Tutti. 1195 01:47:57,246 --> 01:47:59,178 Dice sul serio? 1196 01:48:00,249 --> 01:48:02,639 Sì. Temo di sì. 1197 01:48:04,962 --> 01:48:07,005 Vuoi stare un attimo da solo? 1198 01:48:07,006 --> 01:48:10,718 Se vuoi andare da qualche parte e... 1199 01:48:19,059 --> 01:48:22,061 - Di che si tratta? - Ryan ha perso i suoi fratelli. 1200 01:48:22,062 --> 01:48:24,962 - Quali? - Tutti. 1201 01:48:29,403 --> 01:48:31,081 Voi... 1202 01:48:33,407 --> 01:48:37,426 Siete venuti fin qui solo per dirmelo? 1203 01:48:38,412 --> 01:48:41,057 Be', te ne torni a casa. 1204 01:48:42,082 --> 01:48:45,236 l nostri ordini sono di riportarti a casa. 1205 01:48:47,963 --> 01:48:49,947 Riportarmi a casa? 1206 01:48:51,967 --> 01:48:55,553 Caporale Henderson, non voglio privarla di un uomo, 1207 01:48:55,554 --> 01:48:56,971 ma gli ordini sono ordini. 1208 01:48:56,972 --> 01:48:59,932 Quando arrivano i rinforzi? 1209 01:48:59,933 --> 01:49:02,894 Non abbiamo modo di saperlo, signore. 1210 01:49:02,895 --> 01:49:04,312 l miei ordini 1211 01:49:04,313 --> 01:49:06,314 non prevedono che lasci la mia postazione. 1212 01:49:06,315 --> 01:49:09,317 Capisco, ma le cose cambiano. 1213 01:49:09,318 --> 01:49:12,167 Non vedo come, signore. 1214 01:49:13,280 --> 01:49:16,407 Lo dice il capo di stato maggiore dell'esercito degli Stati Uniti. 1215 01:49:16,408 --> 01:49:19,327 Dobbiamo difendere questo ponte, signore. 1216 01:49:19,328 --> 01:49:21,954 L'82° ha distrutto ogni ponte 1217 01:49:21,955 --> 01:49:23,998 sul fiume Merderet eccetto due, 1218 01:49:23,999 --> 01:49:25,667 a Valognes e qui. 1219 01:49:25,668 --> 01:49:27,001 Se i tedeschi li prendono 1220 01:49:27,002 --> 01:49:28,670 perderemo la nostra posizione. 1221 01:49:28,671 --> 01:49:32,256 Soldato, la tua unità resta, 1222 01:49:32,257 --> 01:49:33,424 ma per te la festa è finita. 1223 01:49:33,425 --> 01:49:35,677 Signore, non posso andarmene finché non arrivano i rinforzi... 1224 01:49:35,678 --> 01:49:38,179 Hai tre minuti. 1225 01:49:38,180 --> 01:49:40,348 Signore, e loro? Hanno appena... 1226 01:49:40,349 --> 01:49:42,179 Ehi, stronzo! 1227 01:49:42,601 --> 01:49:47,332 Due dei nostri sono già morti per trovarti, hai capito? 1228 01:49:51,527 --> 01:49:54,782 - Signore? - È così. 1229 01:50:04,081 --> 01:50:08,881 - Come si chiamavano? - lrwin Wade ed Adrian Caparzo. 1230 01:50:27,438 --> 01:50:30,388 Non ha senso. 1231 01:50:31,942 --> 01:50:36,279 Non ha senso, signore. Perché mi meriterei di tornare a casa? 1232 01:50:36,280 --> 01:50:41,080 Perché non loro? Hanno combattuto tanto quanto me! 1233 01:50:44,079 --> 01:50:47,248 È quello che dovrebbero dire a tua madre 1234 01:50:47,249 --> 01:50:51,319 quando mandano un'altra cassa avvolta nella bandiera americana? 1235 01:50:57,801 --> 01:51:00,303 Le dica che quando mi avete trovato 1236 01:51:00,304 --> 01:51:04,098 ero qui con gli unici fratelli che mi rimangono, 1237 01:51:04,099 --> 01:51:08,016 e che per nessun motivo al mondo li lascerò. 1238 01:51:08,479 --> 01:51:10,772 Credo che capirà. 1239 01:51:10,773 --> 01:51:14,384 Non lascerò questo ponte. 1240 01:51:56,735 --> 01:51:59,279 Quali sono i suoi ordini? 1241 01:52:00,656 --> 01:52:04,725 Sergente, abbiamo attraversato degli strani limiti. 1242 01:52:04,993 --> 01:52:07,662 ll mondo è diventato surreale. 1243 01:52:07,663 --> 01:52:11,122 Questo è chiaro, ma la questione rimane aperta. 1244 01:52:11,166 --> 01:52:14,828 Non saprei. Cosa ne pensi? 1245 01:52:15,212 --> 01:52:18,966 Se sapesse quello che penso, preferirebbe che non glielo dicessi. 1246 01:52:19,883 --> 01:52:21,918 No, Mike, voglio saperlo. 1247 01:52:23,262 --> 01:52:26,681 Be', una parte di me crede che quel ragazzo abbia ragione. 1248 01:52:26,682 --> 01:52:29,267 Che cosa ha fatto per meritarsi questo? 1249 01:52:29,268 --> 01:52:34,068 Se vuole restare qui, lasciamolo restare. 1250 01:52:34,523 --> 01:52:36,048 Sì. 1251 01:52:36,358 --> 01:52:41,158 Ma un'altra parte di me crede: e se per miracolo restassimo 1252 01:52:41,530 --> 01:52:44,785 e riuscissimo ad uscire vivi da qui? 1253 01:52:45,075 --> 01:52:48,786 Un giorno potremmo pensare 1254 01:52:48,787 --> 01:52:52,290 che salvare il soldato Ryan è stata l'unica cosa buona 1255 01:52:52,291 --> 01:52:55,293 che siamo riusciti a fare 1256 01:52:55,294 --> 01:52:57,888 in tutto questo maledetto casino. 1257 01:52:59,089 --> 01:53:02,141 Era quello che pensavo, signore. 1258 01:53:02,759 --> 01:53:05,404 Come ha detto lei, capitano, 1259 01:53:06,722 --> 01:53:08,807 se lo facciamo 1260 01:53:08,891 --> 01:53:12,350 ci guadagniamo il diritto di tornare a casa. 1261 01:53:14,563 --> 01:53:16,444 Oh, fratello. 1262 01:53:19,568 --> 01:53:22,417 Questo è tutto. 1263 01:53:22,613 --> 01:53:27,413 Due mitragliatrici calibro 30, 17 granate, 11 mine Hawkins. 1264 01:53:28,994 --> 01:53:32,413 Due bazooka, ma con solo otto colpi rimasti, 1265 01:53:32,414 --> 01:53:34,749 e un assortimento di piccole armi. 1266 01:53:34,750 --> 01:53:38,294 Un tiro d'artiglieria ci ha privati di 60 mortai. 1267 01:53:38,295 --> 01:53:41,088 Tanto varrebbe sputargli addosso, se usassero i carri armati. 1268 01:53:41,089 --> 01:53:44,425 - Cosa che faranno sicuramente. - Che cosa pensa, signore? 1269 01:53:44,426 --> 01:53:49,226 Credo che cercheranno di attaccarci suoi fianchi... 1270 01:53:53,602 --> 01:53:55,937 A meno che non li costringiamo a passare di qui, 1271 01:53:55,938 --> 01:53:57,146 tra questi palazzi 1272 01:53:57,147 --> 01:54:01,192 dove tutte le macerie formano una sorta di strettoia. 1273 01:54:01,193 --> 01:54:03,319 - Neutralizzarlo? - Se ci riuscissimo. 1274 01:54:03,320 --> 01:54:04,987 Rendendo il carro armato un ostacolo di 60 t 1275 01:54:04,988 --> 01:54:06,948 avremo una chance. 1276 01:54:06,949 --> 01:54:09,450 Sissignore, impedirgli di ammassarsi. 1277 01:54:09,451 --> 01:54:12,453 Duro attacco. Contatto diretto e ripiego sul ponte. 1278 01:54:12,454 --> 01:54:14,789 Mitragliatrice in movimento, numero due in alto 1279 01:54:14,790 --> 01:54:16,874 per pisciargli in testa. 1280 01:54:16,875 --> 01:54:19,621 Questo è il piano. 1281 01:54:21,797 --> 01:54:24,131 Se ci riuscissimo, mi piacerebbe metterti sul campanile. 1282 01:54:24,132 --> 01:54:27,301 - Sissignore. - Ti daremo un po' di compagnia. 1283 01:54:27,302 --> 01:54:29,387 Sissignore. Un po' di compagnia non guasterebbe. 1284 01:54:29,388 --> 01:54:33,516 Direi una calibro 30 con un migliaio di colpi. 1285 01:54:33,517 --> 01:54:35,643 Parker, un lavoretto per te. 1286 01:54:35,644 --> 01:54:37,728 Non è la peggiore idea, capitano, 1287 01:54:37,729 --> 01:54:39,397 ma dipende tutto 1288 01:54:39,398 --> 01:54:41,649 dal far fuori il carro armato, giusto? 1289 01:54:41,650 --> 01:54:45,152 Come conta di riuscirci? 1290 01:54:45,153 --> 01:54:46,237 Reiben ha ragione. 1291 01:54:46,238 --> 01:54:48,155 Come il nostro stimato collega dell'aviotrasporto ha detto, 1292 01:54:48,156 --> 01:54:50,533 non possiamo che sputargli sopra 1293 01:54:50,534 --> 01:54:54,495 e come potremmo fermarlo? 1294 01:54:54,496 --> 01:54:56,998 Diamogli un coniglio da inseguire. 1295 01:54:56,999 --> 01:55:00,209 Potremmo far fermare il carro armato di botto. 1296 01:55:00,210 --> 01:55:02,804 Sì, ma come? 1297 01:55:04,006 --> 01:55:08,686 - Proviamo con una bomba magnetica. - Una bomba magnetica, signore? 1298 01:55:09,052 --> 01:55:13,732 - Se la sta inventando, signore? - È nel manuale da campo. 1299 01:55:14,933 --> 01:55:17,101 Non ci restano manuali, signore. 1300 01:55:17,102 --> 01:55:19,103 Forse ci può illuminare? 1301 01:55:19,104 --> 01:55:20,688 Avete degli esplosivi, 1302 01:55:20,689 --> 01:55:22,690 del TNT o del composto B? 1303 01:55:22,691 --> 01:55:24,525 Ce n'è abbastanza 1304 01:55:24,526 --> 01:55:27,236 sul ponte per saltare in aria due volte. 1305 01:55:27,237 --> 01:55:29,363 Può sacrificarne un po', quindi. 1306 01:55:29,364 --> 01:55:32,700 Prende dei calzettoni standard da militare 1307 01:55:32,701 --> 01:55:35,870 li riempie il più possibile di composto B 1308 01:55:35,871 --> 01:55:38,414 ci mette un semplice detonatore, 1309 01:55:38,415 --> 01:55:41,042 e ricopre il tutto con del grasso assale. 1310 01:55:41,043 --> 01:55:45,629 Quando si tirano si attaccano. È una bomba che si attacca. 1311 01:55:45,630 --> 01:55:47,381 Una bomba magnetica. 1312 01:55:47,382 --> 01:55:49,884 Se conosce un metodo migliore per fermare il carro armato 1313 01:55:49,885 --> 01:55:51,552 me lo dica. 1314 01:55:51,553 --> 01:55:55,877 Perfetto. E ora dobbiamo sacrificare i nostri calzettoni. 1315 01:56:09,571 --> 01:56:11,402 Tira su. 1316 01:56:25,087 --> 01:56:29,090 Seleziona il campo di tiro. Tiro incrociato con il campanile. 1317 01:56:29,091 --> 01:56:33,160 Da qui, tengo sotto tiro da mezzogiorno alle 9. 1318 01:56:35,639 --> 01:56:38,233 - Piano! - Ce l'ho! 1319 01:57:12,134 --> 01:57:14,371 Ecco le mine. 1320 01:57:24,896 --> 01:57:27,398 Per essere il meglio che possiamo fare, 1321 01:57:27,399 --> 01:57:32,199 la posizione di tiro di quella mitragliatrice non è terribile. 1322 01:57:34,072 --> 01:57:37,124 E questa posizione qua... 1323 01:57:38,660 --> 01:57:40,592 Questo è l'Alamo. 1324 01:57:40,829 --> 01:57:44,582 Se ci facessero retrocedere, l'ultimo faccia saltare il ponte. 1325 01:57:44,583 --> 01:57:46,709 Abbiamo solo un detonatore da 30 secondi 1326 01:57:46,710 --> 01:57:48,836 per cui 1327 01:57:48,837 --> 01:57:53,007 farà meglio a sbrigarsi o non rimarrà in vita a lungo. 1328 01:57:53,008 --> 01:57:57,179 Capitano? Quale sarà la mia postazione? 1329 01:57:57,345 --> 01:57:59,388 Non più lontano di mezzo metro da me, 1330 01:57:59,389 --> 01:58:02,085 non è negoziabile. 1331 01:58:02,726 --> 01:58:05,727 Abbiamo bisogno di munizioni. Andiamo. 1332 01:58:09,566 --> 01:58:11,525 - Ascolta, d'accordo? - Sì. 1333 01:58:11,526 --> 01:58:13,194 - Mi stai ascoltando? - Sì. 1334 01:58:13,195 --> 01:58:15,362 Ci posizioneremo 1335 01:58:15,363 --> 01:58:17,295 e ripiegheremo come dei matti... 1336 01:58:18,200 --> 01:58:21,744 Per cui vedi di essere pronto con le munizioni, altrimenti siamo morti. 1337 01:58:21,745 --> 01:58:23,537 - D'accordo. - Hai capito? 1338 01:58:23,538 --> 01:58:25,915 Pronto con le munizioni. 1339 01:58:25,916 --> 01:58:29,376 Tutto bene? 1340 01:58:29,377 --> 01:58:30,711 Quando ci siamo imbarcati dall'lnghilterra, 1341 01:58:30,712 --> 01:58:32,755 ho detto al sergente che distribuiva sigarette: 1342 01:58:32,756 --> 01:58:36,571 "No, grazie, non fumo". 1343 01:58:40,305 --> 01:58:43,916 - È una situazione pazzesca, eh? - lncredibile. 1344 01:58:44,601 --> 01:58:49,401 Tieni. Fottuto Oltre Ogni Verosimiglianza, giusto? 1345 01:58:50,607 --> 01:58:52,896 Proprio così. 1346 01:58:54,736 --> 01:58:56,414 "Foov". 1347 01:59:01,493 --> 01:59:04,544 Sarà un vero spettacolo, eh? 1348 01:59:12,254 --> 01:59:14,288 Vacci piano. 1349 01:59:54,462 --> 01:59:59,262 - Chi è che canta, signore? - Edith Piaf. 1350 02:00:01,219 --> 02:00:04,321 Perché è così triste? 1351 02:00:04,597 --> 02:00:06,265 ll suo amante l'ha lasciata, 1352 02:00:06,266 --> 02:00:10,488 ma lei continua a vedere il suo viso ovunque lei vada. 1353 02:00:10,895 --> 02:00:13,235 C'è di che esser tristi. 1354 02:00:42,093 --> 02:00:45,705 "Persino la stessa vita non rappresenta che te. 1355 02:00:48,183 --> 02:00:50,851 "Qualche volta sogno di essere nelle tue braccia." 1356 02:00:50,852 --> 02:00:53,354 Che parte era? L'ha cantata prima. 1357 02:00:53,355 --> 02:00:56,254 ll coro. 1358 02:00:56,483 --> 02:00:59,687 "E bisbigli nel mio orecchio 1359 02:01:00,987 --> 02:01:03,489 "e dici cose 1360 02:01:03,490 --> 02:01:06,440 "che mi fanno chiudere gli occhi 1361 02:01:08,244 --> 02:01:10,412 "e lo trovo meraviglioso." 1362 02:01:10,413 --> 02:01:13,618 Di nuovo, Upham, 1363 02:01:13,750 --> 02:01:18,550 ad esser sincero, devo dire che mi ecciti. 1364 02:01:19,255 --> 02:01:22,883 - Splendido. - No, è una canzone malinconica. 1365 02:01:22,884 --> 02:01:26,678 All'inizio dice: "E poi, un giorno, partisti. 1366 02:01:26,679 --> 02:01:30,766 "Mi lasciasti e da allora sono disperata. 1367 02:01:30,767 --> 02:01:34,061 "Ti vedo ovunque nel cielo, ti vedo ovunque sulla terra." 1368 02:01:34,062 --> 02:01:35,771 Ancora un po' 1369 02:01:35,772 --> 02:01:37,564 e i tedeschi non avranno bisogno di uccidermi, 1370 02:01:37,565 --> 02:01:40,526 perché mi taglierò le vene. 1371 02:01:40,527 --> 02:01:43,278 Sei un tipo strano, Upham. 1372 02:01:43,279 --> 02:01:45,239 Scusate, è Edith, sapete. 1373 02:01:45,240 --> 02:01:47,366 Sapete cosa mi ricorda quella canzone? 1374 02:01:47,367 --> 02:01:50,119 Quello che la signora Rachel Troubowitz mi disse 1375 02:01:50,120 --> 02:01:51,745 quando partii. 1376 02:01:51,746 --> 02:01:54,373 Cosa: "Non toccarmi"? 1377 02:01:54,374 --> 02:01:57,042 No. La signora Rachel Troubowitz è la moglie del sovrintendente. 1378 02:01:57,043 --> 02:01:59,920 Si prova i vestiti nel negozio di mia madre. 1379 02:01:59,921 --> 02:02:03,799 Porta l'ottava. 1380 02:02:03,800 --> 02:02:05,551 Ha delle zinne enormi. 1381 02:02:05,552 --> 02:02:06,885 Davvero grandi. 1382 02:02:06,886 --> 02:02:10,305 La convinsi che è una sesta. 1383 02:02:10,306 --> 02:02:12,099 E così cerca di spremersi 1384 02:02:12,100 --> 02:02:15,727 dentro questa guaina con nastrini di seta a tre fasce 1385 02:02:15,728 --> 02:02:17,980 e il reggipetto rinforzato. 1386 02:02:17,981 --> 02:02:20,649 È magnifica, straborda dappertutto. 1387 02:02:20,650 --> 02:02:22,484 Magnifica 1388 02:02:22,485 --> 02:02:24,069 e lei capisce 1389 02:02:24,070 --> 02:02:26,780 che ho un'erezione grande come la Statua della Libertà. 1390 02:02:26,781 --> 02:02:28,907 E mi fa: "Richard, calmati." 1391 02:02:28,908 --> 02:02:31,452 E mi fa: "Quando sarai laggiù, 1392 02:02:31,453 --> 02:02:33,454 "se vedi qualcosa di brutto, 1393 02:02:33,455 --> 02:02:36,623 "chiudi gli occhi 1394 02:02:36,624 --> 02:02:40,286 "e pensa a queste. Hai capito?" 1395 02:02:41,129 --> 02:02:43,723 E io le faccio: "Sì, signora." 1396 02:02:56,436 --> 02:02:58,928 Tutto bene, signore? 1397 02:02:59,481 --> 02:03:02,888 Sì, sto solo battendo il ritmo. 1398 02:03:07,155 --> 02:03:10,766 È vero che faceva l'insegnante? 1399 02:03:11,159 --> 02:03:12,701 Sì. 1400 02:03:12,702 --> 02:03:15,162 Vede, è una cosa che non potrei mai fare. 1401 02:03:15,163 --> 02:03:19,963 Non dopo il modo in cui noi trattavamo i nostri insegnanti. 1402 02:03:21,961 --> 02:03:24,911 Ho avuto migliaia di studenti come te. 1403 02:03:30,637 --> 02:03:33,943 Non riesco a ricordarmi il volto dei miei fratelli. 1404 02:03:34,682 --> 02:03:37,476 Ci ho provato, ma non riesco a vederlo. 1405 02:03:37,477 --> 02:03:39,728 Le è mai successo? 1406 02:03:39,729 --> 02:03:42,679 Devi pensare ad un contesto. 1407 02:03:44,359 --> 02:03:46,953 Che cosa significa? 1408 02:03:48,196 --> 02:03:52,996 Devi pensare a qualcosa di specifico, qualcosa che avete fatto insieme. 1409 02:03:56,538 --> 02:03:59,581 Quando ripenso a casa, penso a qualcosa di specifico. 1410 02:03:59,582 --> 02:04:03,397 Ripenso alla mia amaca sul retro... 1411 02:04:03,545 --> 02:04:08,345 Mia moglie che pota i cespugli di rose con i miei vecchi guanti. 1412 02:04:12,178 --> 02:04:15,556 Una notte, due dei miei fratelli sono venuti 1413 02:04:15,557 --> 02:04:19,219 a svegliarmi nel cuore della notte, 1414 02:04:19,394 --> 02:04:23,021 e mi hanno detto che avevano una sorpresa per me. 1415 02:04:23,022 --> 02:04:26,233 Mi hanno portato nel pagliaio, di sopra 1416 02:04:26,234 --> 02:04:29,896 e c'era il mio fratello maggiore Dan 1417 02:04:30,363 --> 02:04:34,077 con Alice. Alice Jardine. 1418 02:04:36,411 --> 02:04:40,706 Voglio dire, quella ragazza è caduta dall'albero della bruttezza 1419 02:04:40,707 --> 02:04:43,861 sbattendo contro ogni ramo prima di arrivare a terra. 1420 02:04:45,253 --> 02:04:47,963 E Dan le aveva tolto la camicetta. 1421 02:04:47,964 --> 02:04:50,882 Stava armeggiando con il reggiseno, 1422 02:04:50,883 --> 02:04:54,800 e improvvisamente, Sean grida: 1423 02:04:54,929 --> 02:04:58,999 "Danny, sei ancora giovane! Non farlo!" 1424 02:05:00,935 --> 02:05:04,563 Alice Jardine strilla e salta su, 1425 02:05:04,564 --> 02:05:06,273 e cerca di uscire, 1426 02:05:06,274 --> 02:05:07,608 ma ha la camicetta sopra la testa, 1427 02:05:07,609 --> 02:05:11,903 e sbatte contro il muro e sviene. 1428 02:05:11,904 --> 02:05:16,158 Dan s'incazza e ci rincorre, 1429 02:05:16,159 --> 02:05:18,619 ma Alice è lì svenuta 1430 02:05:18,620 --> 02:05:20,245 e deve cercare di svegliarla. 1431 02:05:20,246 --> 02:05:23,624 Così la prende per la gamba e la trascina. 1432 02:05:23,625 --> 02:05:26,918 E raccoglie un badile e rincorre Sean. 1433 02:05:26,919 --> 02:05:29,129 Sean gli fa: "Perché mi vuoi menare? 1434 02:05:29,130 --> 02:05:31,724 "Ti ho fatto un favore!" 1435 02:05:33,092 --> 02:05:35,093 Questo fa incazzare Dan ancora di più. 1436 02:05:35,094 --> 02:05:38,138 Cerca di colpirlo e il badile gli scappa di mano 1437 02:05:38,139 --> 02:05:40,932 colpendo la lampada a cherosene. 1438 02:05:40,933 --> 02:05:43,644 La lampada esplode e l'intero fienile 1439 02:05:43,645 --> 02:05:46,289 salta quasi per aria. 1440 02:06:00,662 --> 02:06:02,663 Era... 1441 02:06:02,664 --> 02:06:04,331 Dan è partito il giorno dopo. 1442 02:06:04,332 --> 02:06:08,001 È l'ultima notte che eravamo tutti e quattro assieme. 1443 02:06:08,002 --> 02:06:10,596 Sono passati due anni. 1444 02:06:15,343 --> 02:06:19,667 Mi racconti di sua moglie e dei suoi cespugli di rose. 1445 02:06:20,139 --> 02:06:21,818 No. 1446 02:06:22,684 --> 02:06:25,990 No. Me lo tengo per me. 1447 02:07:30,710 --> 02:07:32,999 Nemico ad est. 1448 02:07:33,755 --> 02:07:36,757 Vede dei carri armati Tiger, due. 1449 02:07:36,758 --> 02:07:38,884 Carri Panzer, due. 1450 02:07:38,885 --> 02:07:40,761 Fanteria, 1451 02:07:40,762 --> 02:07:43,050 50 più qualche uomo. 1452 02:07:51,606 --> 02:07:53,440 Disperdetevi! Sapete cosa dovete fare! 1453 02:07:53,441 --> 02:07:55,108 Reiben, sul coniglio. 1454 02:07:55,109 --> 02:07:58,570 - Upham, al riparo. - Mellish e Henderson, caricate! 1455 02:07:58,571 --> 02:08:02,132 Controllate le munizioni! 1456 02:08:02,158 --> 02:08:03,575 Buona fortuna, Reiben. 1457 02:08:03,576 --> 02:08:07,646 Sono nato con la camicia, sergente. 1458 02:08:19,675 --> 02:08:21,051 Un tracciante su cinque? 1459 02:08:21,052 --> 02:08:23,136 Puntano in entrambe le direzioni. 1460 02:08:23,137 --> 02:08:27,937 Controlla lo spazio sopra la testa e dovrebbe correre. 1461 02:08:35,024 --> 02:08:37,720 Upham! Veloce! 1462 02:09:27,577 --> 02:09:29,369 - Caporale Upham? - Sì, signore. 1463 02:09:29,370 --> 02:09:31,705 Non abbiamo calibro 30 qui. 1464 02:09:31,706 --> 02:09:35,208 ll signor Mellish o il signor Jackson ne avranno bisogno. 1465 02:09:35,209 --> 02:09:36,836 Sissignore. 1466 02:09:37,378 --> 02:09:41,345 Upham! Jackson è a posto. Torna indietro da Mellish. 1467 02:10:02,069 --> 02:10:06,869 Non so se hanno abboccato, capitano. 1468 02:10:29,805 --> 02:10:32,400 Ne hai un po' anche per me? 1469 02:11:18,104 --> 02:11:20,951 l Panzer non hanno abboccato. 1470 02:11:25,361 --> 02:11:28,279 La fanteria si muove sulla sinistra. 1471 02:11:28,280 --> 02:11:32,401 È appena passato un semicingolato con venti uomini. 1472 02:13:10,341 --> 02:13:14,410 Disperdetevi! 1473 02:13:35,241 --> 02:13:37,117 Fallo ora! Accendila! 1474 02:13:37,118 --> 02:13:39,304 Tu! Accendila! 1475 02:13:50,089 --> 02:13:52,298 Una fanteria di 30 uomini sulla destra! 1476 02:13:52,299 --> 02:13:54,884 Andate a fermarli! 1477 02:13:54,885 --> 02:13:56,920 Disperdetevi! 1478 02:14:24,832 --> 02:14:26,612 Libero! 1479 02:14:28,085 --> 02:14:29,610 Kartoffen! 1480 02:14:31,338 --> 02:14:33,169 Fianco destro! 1481 02:15:09,293 --> 02:15:11,938 Giù! Giù! 1482 02:15:18,510 --> 02:15:21,721 Upham! Upham! Calibro 30! Sbrigati! 1483 02:15:21,722 --> 02:15:25,996 E trova il capitano! Questo carro armato sta per cadere. 1484 02:16:20,114 --> 02:16:23,521 Sta facendo marcia indietro! È di nuovo in gioco! 1485 02:16:23,909 --> 02:16:27,011 No, no, Ryan, giù! Giù! 1486 02:17:03,574 --> 02:17:05,283 Lasciami! 1487 02:17:05,284 --> 02:17:07,827 - Tutto bene? - Lasciami! 1488 02:17:07,828 --> 02:17:10,473 Anch'io sto bene, grazie, capitano. 1489 02:17:10,831 --> 02:17:15,631 OK, da entrambi i lati! Buttateci una granata! 1490 02:17:18,464 --> 02:17:20,294 Una granata! 1491 02:17:21,800 --> 02:17:23,835 20 millimetri! 1492 02:17:24,928 --> 02:17:28,234 Una mitragliatrice. Fatela fuori! 1493 02:17:39,985 --> 02:17:44,309 Artiglieria pesante di sotto! Non ho l'angolo di tiro! 1494 02:17:48,035 --> 02:17:49,869 Manovra a pinze, Parker! 1495 02:17:49,870 --> 02:17:52,413 - Obiettivo alle otto, di sotto! - Merda! 1496 02:17:52,414 --> 02:17:55,160 Signore, dammi forza. 1497 02:18:08,555 --> 02:18:10,223 Avanti! Disperdetevi! 1498 02:18:10,224 --> 02:18:11,902 Avanti! 1499 02:18:27,408 --> 02:18:30,764 Al riparo, Upham! Al riparo! Al riparo! 1500 02:18:46,927 --> 02:18:49,368 Ho finito le calibro 30. 1501 02:18:52,307 --> 02:18:55,268 Sia santificato il Signore, la mia forza, 1502 02:18:55,269 --> 02:18:58,116 che guida le mie mani alla guerra. 1503 02:19:06,113 --> 02:19:08,698 La mia bontà e la mia fortezza, 1504 02:19:08,699 --> 02:19:11,954 il mio campanile e il mio liberatore, 1505 02:19:13,954 --> 02:19:17,871 il mio scudo e Colui in cui credo. 1506 02:19:44,902 --> 02:19:47,088 Parker, giù! 1507 02:20:08,383 --> 02:20:10,885 Capitano, quella 20 millimetri ci sta facendo fuori. 1508 02:20:10,886 --> 02:20:13,304 Dobbiamo cercare di fiancheggiarla. 1509 02:20:13,305 --> 02:20:16,815 Mi faccia andare così che posso colpirli dall'alto. 1510 02:21:00,936 --> 02:21:05,736 Upham, munizioni, dannazione! 1511 02:21:48,609 --> 02:21:51,110 Si è inceppata! Si è inceppata! Hai delle calibro 30? 1512 02:21:51,111 --> 02:21:53,145 - Sono fuori. - Merda. 1513 02:23:33,213 --> 02:23:38,013 Sono fuori! Ho bisogno di una cartucciera! Una cartucciera? 1514 02:24:02,409 --> 02:24:05,054 Dio! Dio! 1515 02:24:08,874 --> 02:24:12,434 Stupido figlio di puttana! 1516 02:24:55,462 --> 02:24:58,564 Fermiamoci. Ascoltami! Ascoltami! Fermati! 1517 02:25:36,878 --> 02:25:41,678 Figlio di puttana! Figlio di puttana! 1518 02:25:41,800 --> 02:25:43,986 Figlio di puttana! 1519 02:25:45,053 --> 02:25:46,324 Figlio di puttana! 1520 02:27:05,133 --> 02:27:08,948 - Sono fuori. - Quelle calibro 60. 1521 02:27:09,638 --> 02:27:12,890 - Le usi senza il tubo. - Come? 1522 02:27:12,891 --> 02:27:16,502 Armi il detonatore, le schiacci il culo e lanci! 1523 02:28:07,320 --> 02:28:10,016 Andiamo all'Alamo. 1524 02:28:19,791 --> 02:28:22,028 Alamo! Alamo! 1525 02:28:41,187 --> 02:28:43,564 Ci pensiamo noi! Ripiegate! 1526 02:28:43,565 --> 02:28:47,990 - Veniteci dietro! - Appena abbiamo finito! 1527 02:28:51,156 --> 02:28:53,698 Sparpagliatevi. 1528 02:28:55,744 --> 02:28:57,523 Ricaricate. 1529 02:29:46,002 --> 02:29:47,883 Va bene, vai. 1530 02:29:48,597 --> 02:29:49,963 Facciamo saltare il ponte! 1531 02:29:49,964 --> 02:29:53,525 Sgombrate il ponte! 1532 02:30:15,740 --> 02:30:18,826 Sergente! Mike, stai bene? 1533 02:30:18,827 --> 02:30:21,453 - Mi ha solo tolto il respiro. - Fuori da qua! 1534 02:30:21,454 --> 02:30:25,575 Facciamo saltare il ponte! 1535 02:30:26,292 --> 02:30:28,428 Andiamo, andiamo! 1536 02:30:32,841 --> 02:30:36,300 l Tiger stanno attraversando il ponte! 1537 02:32:23,493 --> 02:32:25,069 Capitano. 1538 02:32:27,580 --> 02:32:32,380 Capitano, dove va? Torni qua! 1539 02:34:57,063 --> 02:34:59,758 Tenga duro, capitano. 1540 02:35:43,401 --> 02:35:45,486 Un medico! 1541 02:35:47,905 --> 02:35:51,009 Un medico! Abbiamo un medico? 1542 02:35:57,248 --> 02:36:00,758 Sono anti carri armati, signori. P-51. 1543 02:36:01,085 --> 02:36:03,781 Angeli sulle nostre spalle. 1544 02:36:09,260 --> 02:36:11,345 Come, signore? 1545 02:36:15,433 --> 02:36:17,111 James... 1546 02:36:18,603 --> 02:36:20,433 Guadagnatelo. 1547 02:36:24,358 --> 02:36:26,138 Guadagnatelo. 1548 02:36:55,264 --> 02:36:57,909 "Gentile signora Ryan, 1549 02:36:58,684 --> 02:37:01,228 "è con profonda gioia 1550 02:37:01,229 --> 02:37:06,029 "che le scrivo per informarla che suo figlio, il soldato James Ryan 1551 02:37:06,526 --> 02:37:08,693 "sta bene e in questo momento 1552 02:37:08,694 --> 02:37:12,239 "è sulla via di ritorno dai campi di battaglia in Europa. 1553 02:37:12,240 --> 02:37:15,867 "Secondo notizie dal fronte, James ha svolto il suo dovere in guerra 1554 02:37:15,868 --> 02:37:19,755 "con grande coraggio e determinazione 1555 02:37:19,756 --> 02:37:22,624 "persino dopo essere stato informato della tragica perdita 1556 02:37:22,625 --> 02:37:26,294 "che la sua famiglia ha sofferto in questa grande campagna 1557 02:37:26,295 --> 02:37:29,798 "per liberare il mondo dalla tirannia e dall'oppressione. 1558 02:37:29,799 --> 02:37:33,218 "È con grande piacere che mi unisco al ministro della guerra, 1559 02:37:33,219 --> 02:37:35,387 "all'esercito degli Stati Uniti 1560 02:37:35,388 --> 02:37:37,889 "e ai cittadini di una nazione riconoscente 1561 02:37:37,890 --> 02:37:40,892 "nel farle i migliori auguri di diversi anni di felicità 1562 02:37:40,893 --> 02:37:43,945 "con James al suo fianco. 1563 02:37:44,564 --> 02:37:48,650 "Niente, neppure il ritorno di un amato figlio, 1564 02:37:48,651 --> 02:37:50,277 "possono compensare lei 1565 02:37:50,278 --> 02:37:53,405 "o le altre migliaia di famiglie 1566 02:37:53,406 --> 02:37:56,908 "che hanno sofferto una grande perdita in questa tragica guerra. 1567 02:37:56,909 --> 02:38:00,453 "Condivido con lei alcune parole che mi hanno sostenuto 1568 02:38:00,454 --> 02:38:04,666 "attraverso lunghe e buie notti di pericolo, perdita e sofferenza. 1569 02:38:04,667 --> 02:38:06,447 "Cito testualmente: 1570 02:38:07,461 --> 02:38:09,129 "'Prego che nostro Signore 1571 02:38:09,130 --> 02:38:12,424 "possa mitigare la pena del suo lutto 1572 02:38:12,425 --> 02:38:14,467 "e lasciarle solo il caro ricordo 1573 02:38:14,468 --> 02:38:16,595 "degli amati che ha perso 1574 02:38:16,596 --> 02:38:19,014 "e il sommo orgoglio che sicuramente prova 1575 02:38:19,015 --> 02:38:23,815 "per aver fatto un così grande sacrificio sull'altare della libertà. 1576 02:38:24,520 --> 02:38:26,554 "Abraham Lincoln.' 1577 02:38:26,772 --> 02:38:29,274 "Sinceramente e rispettosamente suo, 1578 02:38:29,275 --> 02:38:33,345 "George C Marshall, generale, capo di stato maggiore." 1579 02:39:23,996 --> 02:39:26,845 La mia famiglia è con me oggi. 1580 02:39:27,291 --> 02:39:30,750 Hanno voluto venire con me. 1581 02:39:31,796 --> 02:39:33,004 Se devo essere sincero, 1582 02:39:33,005 --> 02:39:37,024 non sapevo cosa avrei provato a tornare qui. 1583 02:39:39,679 --> 02:39:43,181 Ripenso tutti i giorni a quello che mi hai detto 1584 02:39:43,182 --> 02:39:45,776 quel giorno sul ponte. 1585 02:39:47,186 --> 02:39:51,408 E ho cercato di vivere la mia vita come meglio potevo. 1586 02:39:51,732 --> 02:39:54,682 Spero di esserci riuscito. 1587 02:39:54,902 --> 02:39:58,259 Spero che, almeno ai tuoi occhi, 1588 02:39:59,490 --> 02:40:04,017 mi sono guadagnato tutto quello che avete fatto per me. 1589 02:40:16,716 --> 02:40:18,342 James. 1590 02:40:20,344 --> 02:40:22,785 "Capitano John H. Miller." 1591 02:40:31,021 --> 02:40:33,690 Dimmi che ho vissuto in modo dignitoso. 1592 02:40:33,691 --> 02:40:35,165 Cosa? 1593 02:40:36,193 --> 02:40:38,838 Dimmi che sono una brava persona. 1594 02:40:45,578 --> 02:40:47,561 Lo sei. 1595 02:40:53,271 --> 02:40:56,271 SubRip: HighCode Released @torrentgarden.com