1 00:00:28,450 --> 00:00:36,570 Loài Ác Độc 2 2 00:00:37,220 --> 00:00:40,850 Sub By HUANBC - huan_leminh@yahoo.com Sync: lenamtrung 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,307 Đây là tàu Excurison , gọi Houston. 4 00:00:43,583 --> 00:00:46,336 Chúng tôi thấy một quỹ đạo tốt, chuẩn bị đáp xuống. Hết 5 00:00:46,879 --> 00:00:47,868 Excurison, đây là Houston. 6 00:00:48,130 --> 00:00:50,598 Chúng tôi ghi nhận và đồng ý 7 00:00:51,342 --> 00:00:54,334 Houston, Bạn có thấy độ phủ của ăngten K.U tốt... 8 00:00:54,805 --> 00:00:56,124 cho triển khai hạ cánh 9 00:00:56,474 --> 00:00:57,873 INCO, đây là cơ trưởng 10 00:00:58,142 --> 00:01:00,940 K.U. của chúng ta ra sao để mở hệ thống tiếp đất 11 00:01:01,271 --> 00:01:02,067 Cơ trưởng, đây là INCO. 12 00:01:02,314 --> 00:01:05,431 Chúng ta cần phải có độ quét K.U. tốt tất cả các đường thông qua mở L.D.S 13 00:01:05,777 --> 00:01:09,167 Hiện tại, chúng tôi đang bao phủ tất cả các đường qua việc hạ cánh và khóa không khí tràn ra ngoài 14 00:01:51,750 --> 00:01:55,026 Houston, xếp lên đến âm Z-L-V. 15 00:01:56,131 --> 00:01:58,691 Phi hành Prop giới hạn R.C.S. tốt 16 00:01:59,009 --> 00:02:01,842 Ghi nhận. Hệ thống kiểm soát tên lửa tốt 17 00:02:02,180 --> 00:02:04,899 Phi hành EECOM. Lander điểm rốn gương lò cụt 18 00:02:05,225 --> 00:02:07,216 Ghi nhận. Lander tổng lực sức mạnh 19 00:02:22,872 --> 00:02:25,625 Xâm nhập quỹ đạo TIG trong 5...4 ... 20 00:02:26,168 --> 00:02:28,728 3... 2...1 21 00:02:30,965 --> 00:02:32,114 Đang xâm nhập quỹ đạo 22 00:02:39,768 --> 00:02:42,328 Phi hành gia Rendezvous. Đây là Excursion, Tháng 9 cơ động là bí danh 23 00:02:42,939 --> 00:02:45,658 Trung tâm, đây là Houston. Chúng tôi đang cho hiển thị bí danh từ quỹ đạo 24 00:02:45,984 --> 00:02:47,133 Trông khá tốt từ cuối này. 25 00:03:09,054 --> 00:03:10,533 Chim ưng đã đổ bộ ... 26 00:03:11,974 --> 00:03:12,486 một lần nữa. 27 00:03:15,103 --> 00:03:17,139 Đường để đi ! Vâng ! 28 00:03:17,606 --> 00:03:19,597 Houston, chúng tôi đã đổ bộ tại M.E.T. ..sau 29 00:03:20,068 --> 00:03:21,740 182 ngày, 11 giờ, 30 00:03:22,028 --> 00:03:23,780 53 phút, 37 giây. 31 00:03:24,657 --> 00:03:25,612 Excurison, đây là Houston 32 00:03:25,867 --> 00:03:27,300 Bạn hãy tới thiết lập lại cấu hình 33 00:03:27,577 --> 00:03:28,805 Bí danh DAP, B-1 34 00:03:29,079 --> 00:03:30,910 Houston ghi nhận Chọn điểm 30. 35 00:03:31,206 --> 00:03:31,843 Tôi đang ở đó. 36 00:03:32,959 --> 00:03:34,233 Đặt P.E.T. đếm ngược. 37 00:03:35,879 --> 00:03:37,835 Đó là một giờ cho đến thời gian về bên em 38 00:04:00,367 --> 00:04:02,483 Cho triển khai Robot thu hình 39 00:04:06,959 --> 00:04:09,473 Phi thuyền E.V.A. Hạ áp suất không khí hoàn thành 40 00:04:09,796 --> 00:04:11,354 Hatch đang mở 41 00:04:15,469 --> 00:04:18,108 Comm kiểm tra liên kết lên I.F.M Bạn đọc chưa? 42 00:04:19,057 --> 00:04:20,490 Chúng tôi bên bạn, Patrick. 43 00:04:31,447 --> 00:04:33,915 Houston, Excurison. Triển khai vòng đệm 2 44 00:04:34,535 --> 00:04:38,289 Chúng tôi xác nhận từ xa cho triển khai vòng đệm hai 45 00:04:38,832 --> 00:04:39,742 Excurison, đây là Houston. 46 00:04:40,333 --> 00:04:43,405 Bạn có nhận được một tàu sân bay của vòng đệm tín hiệu thông qua các đường lên Landers 47 00:04:44,005 --> 00:04:47,281 Đó là khẳng định, Houston. Chúng ta hy vọng video tuyệt vời từ vòng đệm 1 48 00:04:51,472 --> 00:04:53,030 Không phải cho một quốc gia ... 49 00:04:54,017 --> 00:04:55,575 không phải cho một người ... 50 00:04:56,353 --> 00:04:57,991 không cho một tín ngưỡng ... 51 00:04:58,815 --> 00:05:00,726 nhưng cho tất cả nhân loại 52 00:05:08,034 --> 00:05:08,864 Patrick Ross 53 00:05:09,119 --> 00:05:13,715 con trai của thượng nghị sĩ một ngôi sao bóng đá tại Yale, và bây giờ là người đầu tiên đặt chân lên sao Hỏa 54 00:05:14,250 --> 00:05:17,162 Một anh hùng hoàn hảo cho thời điểm không hoàn hảo này 55 00:05:17,755 --> 00:05:18,710 Patrick, đây là Excurison. 56 00:05:18,964 --> 00:05:22,001 tôi cần anh kiểm tra vòng đệm 2 tiếp đó khoan định vị cho tôi . 57 00:05:23,095 --> 00:05:26,132 Patrick, anh sẽ nhìn vào điểm chính O-2 ... 58 00:05:26,474 --> 00:05:28,430 và mức năng lượng trên D.C.M. của bạn 59 00:05:29,769 --> 00:05:31,725 Thấy rõ tất cả các thông số 60 00:05:35,944 --> 00:05:36,979 Cơ cấu xung quanh là mùn 61 00:05:37,863 --> 00:05:41,173 Tầng đất bề mặt là đá. Mũi khoan có dấu hiệu hao mòn 62 00:05:43,119 --> 00:05:45,349 Đây sẽ là điểm cuối.Thêm 1 khu vực nữa. 63 00:05:45,664 --> 00:05:47,541 Vùng 112, được không? 64 00:05:48,459 --> 00:05:50,256 Đó có thể là một kênh đào 65 00:05:54,300 --> 00:05:57,372 Tám năm đào tạo, và tôi là một người đào mương Sao Hỏa 66 00:06:00,391 --> 00:06:02,780 Bạn có 1 giờ, 30 phút theo chiều ngược kim đồng đồ 67 00:06:03,561 --> 00:06:04,437 Và bắt đầu đếm. 68 00:06:07,983 --> 00:06:11,259 Mẫu cuối cùng đã nạp và để môi trường chân không 69 00:06:11,863 --> 00:06:14,423 Trong một thế giới bao vây bởi bạo lực, đói và xung đột ... 70 00:06:14,742 --> 00:06:17,381 Đây là cơ hội để con người vượt qua... 71 00:06:17,704 --> 00:06:20,218 các cuộc đấu tranh nhỏ về sinh tồn hàng ngày 72 00:06:20,582 --> 00:06:24,131 Các chuyến viếng thăm Sao Hỏa là một trong những dẫn chứng 73 00:06:24,504 --> 00:06:26,699 Ngày hôm nay nước Mỹ tự hào 74 00:06:27,007 --> 00:06:28,998 Tôi nói với họ để không phải đi! 75 00:06:33,181 --> 00:06:35,490 3...2...1... 76 00:07:37,010 --> 00:07:38,648 Chúng ta giúp anh ta ra khỏi đây. 77 00:07:45,729 --> 00:07:48,562 Oh, Chúa ơi. Không thể tin được 78 00:07:49,233 --> 00:07:52,031 Một thành tựu to lớn 79 00:07:52,362 --> 00:07:55,798 rằng nếu chúng ta có thể tăng lên trên đảng phái chính trị ... 80 00:07:56,200 --> 00:07:59,272 Mỹ có thể lên cao tới trời 81 00:08:00,247 --> 00:08:02,841 Cảm ơn ngài Tổng thống. Khoản tín dụng này cho vào phi hành đoàn của con. 82 00:08:03,626 --> 00:08:07,141 bay về nhà an toàn, con trai. Chúng ta nguyện cầu cho con và ... 83 00:08:07,548 --> 00:08:08,742 Chúa ban phước cho các bạn. 84 00:08:09,884 --> 00:08:11,237 Cảm ơn ngài Tổng thống. 85 00:08:14,264 --> 00:08:16,698 Phi hành Nav. Chúng tôi muốn phi hành đoàn ưu tiên theo dõi một vì sao ... 86 00:08:17,018 --> 00:08:20,852 và thực hiện một kết nối I.M.U. trước khi chúng tôi cập nhật các vùng trạng thái 87 00:08:22,900 --> 00:08:26,449 CAPCOM cho phi hành đoàn biết Trạm điều hướng cần sửa chữa trên vị trí một ngôi sao ... 88 00:08:26,821 --> 00:08:28,573 và sự liên kết của đơn vị bên trong ... 89 00:08:28,866 --> 00:08:31,460 trước khi đưa một vùng định vị lên tàu 90 00:08:43,926 --> 00:08:47,555 Houston, đây là Excurison. Chúng ta có điểm định vị mới ở trên tàu. 91 00:08:48,348 --> 00:08:51,021 Excurison, Houston. Chúng tôi ghi nhận Đã nhận được vùng cập nhật 92 00:08:51,894 --> 00:08:53,850 Đang đưa lên trên chuyển giao cho quỹ đạo TIG 93 00:08:54,147 --> 00:08:54,659 Ghi nhận 94 00:09:05,536 --> 00:09:06,730 Excurison, Các bạn thật tốt để chúng tôi bước đi 95 00:09:08,164 --> 00:09:10,917 Cảm ơn, Huston. Ba mươi giây nữa chuyển lên quỹ đạoTIG. 96 00:09:11,710 --> 00:09:13,701 Chúng tôi đang hướng trở về nhà với em yêu đây 97 00:09:14,964 --> 00:09:16,238 Đúng vậy, thưa ngài! 98 00:09:37,534 --> 00:09:39,604 Excurison, Houston. 99 00:09:39,912 --> 00:09:43,188 Chuyển giao quỹ đạo trong 20, 19 ... 100 00:09:44,209 --> 00:09:46,518 18, 17 ... 101 00:09:47,421 --> 00:09:49,730 16 , 15 ... 102 00:09:50,800 --> 00:09:54,349 14, 13, 12 ... 103 00:09:55,389 --> 00:09:57,584 11 , 10 ... 104 00:09:58,476 --> 00:10:00,626 9...8 ... 105 00:10:01,396 --> 00:10:02,272 7 ... 106 00:10:02,731 --> 00:10:03,766 6 .. 107 00:10:04,192 --> 00:10:05,227 5 ... 108 00:10:05,819 --> 00:10:06,729 4 ... 109 00:10:07,195 --> 00:10:08,150 ba ... 110 00:10:08,781 --> 00:10:09,816 3 ... 111 00:10:16,832 --> 00:10:19,869 Excurison, đây là Houston gọi. Bạn có thấy chúng tôi? Hết. 112 00:10:21,964 --> 00:10:24,353 Excurison, đây là Houston. Bạn có ghi nhận 113 00:10:25,426 --> 00:10:26,336 Trong ba phút vừa qua .. 114 00:10:26,636 --> 00:10:29,150 mọi cố gắng để liên lạc với Excurison đã thất bại. 115 00:10:30,099 --> 00:10:32,135 Tôi nói họ không đi đến sao Hỏa! 116 00:10:33,269 --> 00:10:34,987 Tôi nói họ không đi! 117 00:10:36,106 --> 00:10:38,666 Phi thuyền G.C Kiểm tra tất cả các bản ghi của trạm trên mạng 118 00:10:38,985 --> 00:10:41,180 Có sao lưu TDRS trong chế độ chờ 119 00:10:41,905 --> 00:10:44,624 Chuyển tới các thao tác viên. 120 00:10:44,950 --> 00:10:47,510 Hãy trở lại với phòng của bạn. 121 00:10:47,829 --> 00:10:50,184 Chúa nhân từ ai đó cho tôi biết cô ấy đã không thở 122 00:11:01,846 --> 00:11:03,325 Houston, đây là Excurison. 123 00:11:04,266 --> 00:11:06,382 Chúng tôi đã có một sự cố trong tần ăngten K.U. 124 00:11:06,685 --> 00:11:08,118 Bạn mất tín hiệu và liên lạc 125 00:11:09,188 --> 00:11:12,464 Tôi thực hiện một I.F.M. Có vẻ là sẽ ổn ngay bây giờ. 126 00:11:13,736 --> 00:11:15,215 phi hành đoàn Excurison đều ổn 127 00:11:16,114 --> 00:11:18,184 Hướng đến điểm hẹn với Big Blue. 128 00:11:18,909 --> 00:11:22,060 Nó sẽ tốt để trở về nhà. Kết thúc và ra khỏi.. 129 00:12:08,845 --> 00:12:12,076 Thử nghiệm tính dễ tổn thương ngoài Trái đất 130 00:12:12,433 --> 00:12:14,264 có một mục tiêu trọng tâm: 131 00:12:15,020 --> 00:12:17,329 để khám phá một phương tiện bảo vệ chính mình ... 132 00:12:17,648 --> 00:12:21,004 chống lại các loài ngoại lai họ có bao giờ trở lại Trái đất hay ko? 133 00:12:21,695 --> 00:12:24,414 Bây giờ, như các bạn đã biết, , Eve đã được tái tạo 134 00:12:24,740 --> 00:12:26,332 từ một phòng thí nghiệm phôi đông lạnh. 135 00:12:26,617 --> 00:12:29,051 Cô ấy là một bản sao di truyền của Sil gốc. 136 00:12:30,122 --> 00:12:32,716 Bây giờ, chúng tôi đã cố tình che chắn Eve ... 137 00:12:33,042 --> 00:12:35,875 từ bất kỳ liên hệ trực tiếp với nam giới ... 138 00:12:36,213 --> 00:12:39,330 đó là lý do tại sao các quý ngài lại ở trong đó 139 00:12:40,384 --> 00:12:40,896 Vì vậy, ... 140 00:12:44,014 --> 00:12:44,969 Chúng ta bắt đầu 141 00:13:00,785 --> 00:13:01,456 Cứu ! 142 00:13:09,253 --> 00:13:11,130 Laura! Làm ơn! 143 00:13:18,515 --> 00:13:20,073 Được rồi, đó là đủ. Mang cô bé lên. 144 00:13:45,590 --> 00:13:46,909 Bingo, Tiến sĩ Baker! 145 00:13:47,801 --> 00:13:48,711 Công việc 146 00:13:49,178 --> 00:13:51,567 Hãy xem những đường cong đẹp. 147 00:13:52,015 --> 00:13:54,131 Đẹp, rất xinh đẹp. 148 00:14:04,572 --> 00:14:06,244 Điều gì xảy ra, Tiến sĩ Baker? 149 00:14:08,952 --> 00:14:12,911 vấn đề của chúng tôi trong 1 Tóm lại: Một công trình tác nhân độc hại... 150 00:14:13,625 --> 00:14:17,334 nhưng sau đó nó trở nên vô dụng khi thích nghi với DNA từ vũ trụ 151 00:14:18,088 --> 00:14:21,125 Cô đã đi ra khỏi con đường của cô để cho điều này ... phòng thí nghiệm động vật này ... 152 00:14:21,468 --> 00:14:24,346 một sinh hoạt đó là phù hợp cho một nữ hoàng! 153 00:14:24,805 --> 00:14:28,354 Tôi đề nghị cô dành nhiều thời gian tìm kiếm một con đường tới thế làm tình 86 154 00:14:29,644 --> 00:14:33,922 Đại tá, ông được chào đón để thay thế cho tôi bất cứ lúc nào ông muốn. 155 00:14:40,908 --> 00:14:41,863 Tôi xin lỗi, các quý ngài. 156 00:14:43,161 --> 00:14:46,437 Tiến sĩ Baker nói chúng ta phải tiếp tục thử nghiệm. 157 00:14:47,833 --> 00:14:48,902 Aye, aye, rõ thưa ngài. 158 00:15:05,105 --> 00:15:06,936 Tại sao cô làm điều này với tôi? 159 00:15:08,567 --> 00:15:10,000 Tôi xin lỗi, Eve. 160 00:15:11,070 --> 00:15:12,628 Tôi đã giải thích cho cô lý do tại sao chúng tôi đã cố để làm ... 161 00:15:12,906 --> 00:15:15,101 những gì đã xảy ra với Sil đầu tiên. 162 00:15:17,120 --> 00:15:18,792 Và tại sao cô phải sẵn sàng. 163 00:15:19,080 --> 00:15:21,150 Sinh tồn thích hợp nhất Tôi biết. 164 00:15:27,799 --> 00:15:29,596 Tôi xem TV này ... 165 00:15:29,885 --> 00:15:31,716 và tôi thấy tất cả các nơi Tôi sẽ không bao giờ đi ... 166 00:15:32,180 --> 00:15:34,455 và xem tất cả mọi người Tôi sẽ không bao giờ được đáp ứng. 167 00:15:36,101 --> 00:15:37,250 Là tất cả tôi với cô? 168 00:15:38,229 --> 00:15:39,901 Một phòng thí nghiệm động vật? 169 00:15:42,025 --> 00:15:44,334 Tôi muốn cô hiểu đó là lý do tôi làm công việc này ... 170 00:15:44,654 --> 00:15:48,567 sẽ đảm bảo rằng những thí nghiệm này được thực hiện với sự lưu tâm của cô 171 00:15:54,249 --> 00:15:56,285 Chỉ cần đừng quên rằng tôi cũng là con người 172 00:16:01,675 --> 00:16:03,347 Bánh răng chính đã xuống 173 00:16:04,386 --> 00:16:06,741 Sắp xếp các phương tiện hỗ trợ mặt đất với bác sĩ, y tế 174 00:16:07,056 --> 00:16:09,126 xe cho phi hành đoàn đang trên đường tới 175 00:16:10,018 --> 00:16:12,532 Cảm ơn, Houston. Thật tốt khi được về nhà. 176 00:16:20,990 --> 00:16:22,503 - Cảm ơn. - Chào đón anh 177 00:16:23,410 --> 00:16:27,881 Ngày kiểm tra sơ bộ, cả ba của bạn đang ở trong tình trạng sức khỏe đáng chú ý ... 178 00:16:28,541 --> 00:16:31,692 tất nhiên, tôi sẽ tiếp tục xét nghiệm máu cụ thể hơn. 179 00:16:32,296 --> 00:16:36,130 Chúng tôi có một vài người ở đây những người muốn có một kiểm tra thêm nữa 180 00:16:39,555 --> 00:16:42,752 Ở đó có đủ chiến lợi phẩm những gì để làm đau tôi 181 00:16:45,145 --> 00:16:47,818 Cậu đang kiểm dịch, Cậu Gamble. 182 00:16:48,149 --> 00:16:50,617 Không có hoạt động tình dục ít nhất mười ngày. 183 00:16:51,486 --> 00:16:54,046 - Và đó đồng nghĩa là tất cả các bạn. - Ồ, ông trông như đùa 184 00:16:54,740 --> 00:16:56,253 Không, tôi không đùa. 185 00:17:16,183 --> 00:17:18,777 Quay lại khi Tổng thống Kennedy bắt đầu chương trình không gian .. 186 00:17:19,354 --> 00:17:21,743 Tôi chỉ là một trợ lý còn rất trẻ lên trên đồi. 187 00:17:22,065 --> 00:17:24,977 Nó đã không đưa tôi dài để nhận ra rằng ông đã được một tầm nhìn chiến lược ... 188 00:17:25,612 --> 00:17:27,170 và rằng tôi chia sẻ tầm nhìn đó. 189 00:17:27,823 --> 00:17:29,495 Sau đó, khi tôi đã trở thành một thượng nghị sĩ ... 190 00:17:29,783 --> 00:17:33,458 Tôi đã xác định để thúc đẩy chương trình của chúng tôi hơn nữa vào không gian. 191 00:17:34,247 --> 00:17:37,319 Và như vậy ngày hôm nay, Jack Kennedy của tầm nhìn ... 192 00:17:37,668 --> 00:17:41,377 được duy trì bởi cam kết của doanh nghiệp Mỹ. 193 00:17:42,215 --> 00:17:44,968 Nhưng tôi thích nghĩ rằng đó là thể hiện tinh thần của mình ... 194 00:17:45,303 --> 00:17:47,578 ở nam giới trẻ tuổi như Patrick Ross. 195 00:17:48,765 --> 00:17:51,916 - Khi Patrick năm tuổi ... - Điều gì đã xảy ra với Patrick? 196 00:17:52,436 --> 00:17:56,429 Tôi không biết, nhưng cậu ấy đang thiếu nụ hôn thân thiết từ chính cha mình 197 00:17:57,150 --> 00:17:58,947 đêm nay trông ông ấy ko khỏe cho lắm! 198 00:17:59,236 --> 00:18:01,955 Cho bạn biết sự thật, tôi đã không được cảm giác tuyệt vời như vậy hoặc. 199 00:18:02,282 --> 00:18:06,116 Yeah, tôi nghĩ rằng những gì chúng ta cần là một ít sự quan tâm, thương yêu chăm sóc dịu dàng 200 00:18:17,843 --> 00:18:21,995 Vì vậy,với niềm vui mà tôi giới thiệu một trong những nhà lãnh đạo trẻ nhất của chúng tôi, 201 00:18:23,057 --> 00:18:24,854 đội trưởng của nhiệm vụ Mars, 202 00:18:25,477 --> 00:18:28,594 và con trai tôi, Patrick Ross. 203 00:18:42,540 --> 00:18:43,529 Tôi phải quay lại 204 00:18:44,834 --> 00:18:47,667 Lincoln suite, tầng trên. Nhanh lên. 205 00:18:58,101 --> 00:19:00,057 Thuyền trưởng Ross, mọi người đang chờ.Lối này, thưa ngài. 206 00:19:13,745 --> 00:19:14,894 Hãy phô bày điểm tốt của con 207 00:19:22,214 --> 00:19:24,967 Cảm ơn tất cả đã đến đây tối nay 208 00:19:25,718 --> 00:19:26,707 Cảm ơn cha 209 00:19:26,970 --> 00:19:29,484 Cho những gì tôi chắc chắn là đã quá lời tử tế. 210 00:19:30,808 --> 00:19:33,925 Tôi được đại diện cho phi hành đoàn tuyệt vời của tôi ... 211 00:19:34,604 --> 00:19:37,437 với nhiệm vụ đến sao Hỏa ... 212 00:19:38,400 --> 00:19:39,992 và một hình ảnh đến trong tâm trí của tôi ... 213 00:19:40,945 --> 00:19:43,459 là tìm kiếm thông qua các lỗ cửa... 214 00:19:44,950 --> 00:19:46,463 tại các nơi xanh-trắng trên thế giới ... 215 00:19:47,537 --> 00:19:48,652 đẹp ... 216 00:19:50,374 --> 00:19:52,046 nhưng dễ vỡ, quá nhỏ. 217 00:19:54,921 --> 00:19:56,513 Và tôi nghĩ đến bản thân mình ... 218 00:19:57,215 --> 00:20:00,810 làm thế nào để dễ dàng tiêu diệt tất cả những gì Chúa đã tạo ra. 219 00:20:03,473 --> 00:20:05,543 Tôi nghĩ rằng, khi chúng ta nhìn đến tương lai ... 220 00:20:06,560 --> 00:20:08,676 Nhiệm vụ của chúng tôi lớn nhất ở đây có thể là ở nhà. 221 00:20:34,052 --> 00:20:35,246 Cửa mở. 222 00:20:39,434 --> 00:20:40,230 Tới đây nào 223 00:20:46,192 --> 00:20:48,069 Em gái tôi quyết định tham gia với chúng ta 224 00:20:51,699 --> 00:20:53,291 Chúng tôi chia sẻ mọi thứ ... 225 00:20:54,995 --> 00:20:55,711 với nhau. 226 00:21:05,508 --> 00:21:09,547 Parker đang đi hai, và anh ta đứng ở đó 227 00:21:10,514 --> 00:21:12,789 Xung nhịp tỷ lệ là 20 phần trăm dưới mức của con người. 228 00:21:13,560 --> 00:21:15,835 Cô đang mong đợi điều gì , Brea? Cô ấy xem bóng chày. 229 00:21:24,949 --> 00:21:26,940 Ôi, Chúa! 230 00:21:35,629 --> 00:21:37,267 Anh là một anh hùng. 231 00:21:39,925 --> 00:21:41,153 Oh,Chúa 232 00:21:46,517 --> 00:21:47,791 Đến lượt của tôi. 233 00:21:51,189 --> 00:21:53,384 Đúng vậy đó 234 00:22:21,644 --> 00:22:24,078 Đến đây! Parker đang đi ba 235 00:22:25,482 --> 00:22:27,120 Jeez! người nào đó đã đánh trúng đích? 236 00:22:42,795 --> 00:22:44,626 Chúa ơi, Cứu tôi! 237 00:22:51,722 --> 00:22:52,950 Ra khỏi tôi! 238 00:22:55,853 --> 00:22:57,969 Marcy! Đưa anh ta ra khỏi em! 239 00:22:59,983 --> 00:23:01,701 Oh, Chúa ơi! 240 00:23:03,612 --> 00:23:05,603 Ai đó giúp tôi! 241 00:23:21,092 --> 00:23:23,287 - Chuyện quái gì diễn ra vậy? - Chúa ơi! 242 00:24:10,862 --> 00:24:13,899 Đêm qua, sau khi "gây quỹ" ... 243 00:24:15,367 --> 00:24:16,686 một cái gì đó đã xảy ra. 244 00:24:19,122 --> 00:24:21,511 Con cố gắng suy nghĩ về nó, Điều con rút ra là trống rỗng. 245 00:24:23,502 --> 00:24:26,699 Họ luôn luôn làm cho những thức uống đó tại quỹ cho những người "nuôi trồng" mạnh mẽ 246 00:24:29,093 --> 00:24:31,084 Đó là cách mà họ có được những ví tiền mở 247 00:24:31,387 --> 00:24:34,538 Billy, anh nói rằng đó là thằng con già của một con chó cái. Tôi sẽ không có một câu trả lời. 248 00:24:40,899 --> 00:24:44,130 Có gì đó ko ổn với con? Bố, kể từ khi con trở về 249 00:24:45,071 --> 00:24:47,266 Con có nghĩ rằng chuyến thăm Sao Hỏa là lỗ mãng? 250 00:24:47,991 --> 00:24:49,709 Con chỉ cần cố gắng chờ đến chiến dịch của Nghị viện 251 00:24:50,411 --> 00:24:52,288 Cha, nghe con này Con đang gặp ... 252 00:24:53,331 --> 00:24:55,162 Con đang gặp một số loại sự cố nào đó 253 00:24:55,959 --> 00:24:59,793 Hãy ngừng suy nghĩ về quy hoạch tổng thể và giúp con được chứ? Con đg sợ 254 00:25:00,590 --> 00:25:03,866 MK nó! Rời khỏi công việc cũng như một đứa trẻ hư 255 00:25:06,347 --> 00:25:08,383 Con là Ross. Xử sự như một.... 256 00:25:11,687 --> 00:25:14,076 Và cha sẽ cung cấp cho con một vài lời khuyên, cậu bé. 257 00:25:15,650 --> 00:25:18,562 Con hãy giữ tinh ranh của con trong quần và đôi mắt của con trên các giải thưởng. 258 00:25:19,739 --> 00:25:23,732 Oh, Cha biết những gì con làm và thẳng thắn, Cha ko đưa ra một lời chỉ trích nào 259 00:25:24,119 --> 00:25:27,077 Nhưng Cha đã thấy quá nhiều thanh niên với sự nghiệp đầy hứa hẹn ... 260 00:25:27,707 --> 00:25:29,459 "Đái" nó ra mọi ngả trong một mẩu lừa 261 00:25:32,880 --> 00:25:36,873 Mọi người yêu con, Patrick. Địa ngục, cậu bé họ tôn thờ con 262 00:25:38,261 --> 00:25:40,729 Con sẽ trở thành Tổng thống của Hoa Kỳ một ngày nào đó. 263 00:25:45,771 --> 00:25:48,683 Bây giờ, chúng ta cùng đi qua các triển lãm tranh 264 00:25:49,817 --> 00:25:53,173 Một số đồng nghiệp lừng lẫy của cha có mặt để có được chữ ký của con. 265 00:25:57,827 --> 00:25:58,737 Vâng, thưa cha. 266 00:26:00,247 --> 00:26:03,125 Có, nó rất quan trọng cho tôi nói chuyện với Herman Cromwell. 267 00:26:03,876 --> 00:26:05,434 Không, anh ấy là một bệnh nhân ở đó. 268 00:26:07,214 --> 00:26:10,650 Vâng, tôi có thể có một tin nhắn với ông ta Tiến sỹ Orinsky đã gọi 269 00:26:11,052 --> 00:26:13,566 từ các phòng thí nghiệm tại Trung tâm vũ trụ Oldham lên trên Maryland 270 00:26:14,598 --> 00:26:16,554 Có, nó rất quan trọng cho tôi nói chuyện với ông ta. 271 00:26:16,851 --> 00:26:18,762 Tôi là một đồng nghiệp cũ của ông ấy 272 00:26:25,069 --> 00:26:26,707 Tôi không thể tin điều này. 273 00:26:36,083 --> 00:26:37,516 Oh, Chúa tôi! 274 00:28:01,855 --> 00:28:05,086 Công ty, ngăn chặn! Bên trái, bên trái... 275 00:28:05,610 --> 00:28:06,759 Chất được tìm thấy 276 00:28:07,154 --> 00:28:11,545 trong vết thương của Tiến sĩ Orinsky có thể là tổ hợp DNA ngoài vũ trụ 277 00:28:13,453 --> 00:28:16,251 này là cấu trúc DNA tương tự như của Eve ... 278 00:28:16,874 --> 00:28:18,353 nhưng nó không phải là cú đánh hoàn hảo 279 00:28:18,626 --> 00:28:20,856 Rõ ràng, Eve đã không còn hợp chất ... 280 00:28:21,171 --> 00:28:25,130 có nghĩa là, thưa ngài có một người khác ở ngoài đó 281 00:28:26,094 --> 00:28:29,643 Không có thông tin tình báo của chúng ta cho thấy rằng một quyền lực ngoài vụ trụ tham gia. 282 00:28:30,516 --> 00:28:32,268 Làm thế nào để chúng ta bắt đầu tìm kiếm thứ này? 283 00:28:32,852 --> 00:28:36,686 Vâng, tôi sẽ đề nghị thủ tục điều tra bình thường ... 284 00:28:37,065 --> 00:28:40,694 để xây dựng một danh sách các nghi phạm có thể và sau đó xét nghiệm máu của họ. 285 00:28:41,446 --> 00:28:45,155 Cảm ơn cô, Tiến sĩ Baker. Chúng tôi có thể yêu cầu cô giúp chúng tôi theo dõi nó xuống. 286 00:28:45,743 --> 00:28:47,540 Luôn luôn vinh hạnh, thưa ngài 287 00:28:49,456 --> 00:28:50,445 Tìm Press Lenox 288 00:29:30,798 --> 00:29:34,029 Thưa các quý bà và các quý ông Đại sứ quán đã an toàn. 289 00:29:35,012 --> 00:29:36,650 Các con tin đã được tự do. 290 00:29:42,229 --> 00:29:42,979 Press Lennox. 291 00:29:43,731 --> 00:29:46,723 Ngoại giao, an ninh. Cung cấp bộ phận bảo vệ đại sứ quán ... 292 00:29:47,903 --> 00:29:49,382 và bảo vệ chống lại ... 293 00:29:50,197 --> 00:29:52,267 bắt cóc và ám sát ... 294 00:29:53,743 --> 00:29:55,813 và tất nhiên cũng có những dịch vụ đặc biệt ... 295 00:29:56,121 --> 00:29:58,999 giống như buổi thuyết trình chúng ta chứng kiến ở đây ngày hôm nay. 296 00:29:59,501 --> 00:30:02,379 Xin lỗi, ông Lennox. Ai đó cần phải gặp ông ngay lập tức. 297 00:30:04,215 --> 00:30:07,048 Trợ lý của tôi sẽ trả lời bất kỳ câu hỏi các bạn có. 298 00:30:07,385 --> 00:30:08,898 Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều. 299 00:30:09,388 --> 00:30:11,538 Thưa quý bà và quý ông ở đây có bất kỳ câu hỏi để tôi có thể trả lời? 300 00:30:12,016 --> 00:30:16,089 Thưa cô ,có trang bị khả năng tấn công vào ban đêm? 301 00:30:18,149 --> 00:30:20,947 Đó là thực sự, thực sự tuyệt vời. 302 00:30:22,904 --> 00:30:23,859 Vâng? 303 00:30:25,366 --> 00:30:26,879 Câu trả lời là không. 304 00:30:27,535 --> 00:30:29,491 Press, chúng ta đã buông lỏng một sinh vật vũ trụ khác 305 00:30:32,792 --> 00:30:33,861 Có người nào khác 306 00:30:34,627 --> 00:30:37,095 Thôi nào, anh bạn Tổ quốc đang vẫy gọi 307 00:30:39,425 --> 00:30:41,177 Đừng bắt đầu vẫy cờ. 308 00:30:41,719 --> 00:30:44,916 Bây giờ.tôi đang trong khu vực tư nhân Tôi đã có một doanh nghiệp để vận hành. 309 00:30:45,265 --> 00:30:48,575 Nhìn vào tôi này , Press. Anh biết sao tôi có con mắt tồi tệ thế nào mà 310 00:30:49,437 --> 00:30:52,031 Đó là một sự hy sinh tôi sẽ làm một lần nữa trong từng nhịp tim. 311 00:30:52,650 --> 00:30:56,768 Nhưng sau đó có thể anh ko biết ý nghĩa của sự hy sinh. 312 00:31:02,787 --> 00:31:04,061 Nghe này, pal. 313 00:31:04,331 --> 00:31:07,403 Thời gian qua tôi đã chiến đấu với con chó cái ngoài vũ trụ kia 314 00:31:07,960 --> 00:31:09,916 Tôi gần như đã cảm thấy bản thân mình bị giết. 315 00:31:10,588 --> 00:31:13,500 Nếu chính phủ đủ ngu ngốc để làm một người khác ... 316 00:31:14,635 --> 00:31:16,705 Tôi nghĩ rằng họ có thể làm sạch xác của mình. 317 00:31:17,013 --> 00:31:17,923 Chúng tôi đã không làm nó 318 00:31:20,392 --> 00:31:22,110 Đưa tôi ra khỏi danh sách tìm kiếm, được chứ? 319 00:31:22,979 --> 00:31:24,048 Cái chìa khóa chết tiệt của tôi đâu? 320 00:31:25,190 --> 00:31:27,624 Một triệu đô la, miễn thuế 321 00:31:29,361 --> 00:31:30,476 Chắc chắn anh sẽ không xem xét lại? 322 00:31:36,537 --> 00:31:39,768 Chào đón anh đến với Biohazard Bốn Tiến sĩ Baker! 323 00:31:42,795 --> 00:31:43,830 Lại đây nào! 324 00:31:44,630 --> 00:31:45,665 Oh, Chúa tôi 325 00:31:47,509 --> 00:31:50,546 Mở cửa ra! Ai đó mở cửa! 326 00:31:51,222 --> 00:31:52,974 Đưa ông ta ra khỏi đó 327 00:31:53,558 --> 00:31:55,071 Ai đó mở cửa! 328 00:32:01,318 --> 00:32:02,637 Cái quái gì vậy? anh nghĩ anh đang làm gì? 329 00:32:03,195 --> 00:32:05,663 Ông biết không có người đàn ông nào được cho phép trong phòng thí nghiệm. Ra đi! 330 00:32:05,990 --> 00:32:08,140 - Hãy bình tĩnh, Tiến sĩ Baker. - Cô có tôn trọng ko? 331 00:32:08,451 --> 00:32:11,523 - Ra ngoài bây giờ, cả hai người! - Chúng ta có một trường hợp khẩn cấp. 332 00:32:11,872 --> 00:32:13,430 - Được rồi, chúng tôi sẽ ra bên ngoài. 333 00:32:13,875 --> 00:32:16,309 - Chửi tốt đó chúng tôi sẽ ra bên ngoài. - Không thổi một miếng đệm bằng cao su 334 00:32:16,628 --> 00:32:18,107 Không phải chọc tức tôi. 335 00:32:18,380 --> 00:32:20,769 Chúng tôi không chọc tức. Chúng tôi đang đi cùng đây 336 00:32:21,801 --> 00:32:22,950 Đóng cửa ra vào. 337 00:32:29,936 --> 00:32:32,006 Laura,thứ lỗi cho tôi nếu tôi có sai. 338 00:32:32,314 --> 00:32:34,305 Cô ko xoắn trong đống vớ vẩn này chứ? 339 00:32:34,776 --> 00:32:38,405 Tiến sĩ Baker vận hành dự án này. Cô nhân bản phôi Sil. 340 00:32:38,906 --> 00:32:42,865 Oh. Được rồi, tốt, Tôi nên gọi cô ta là gì? 341 00:32:43,745 --> 00:32:44,416 Sil Lite? 342 00:32:45,038 --> 00:32:48,917 - Tên cô ấy là Eve. - Eve.Như thế rất kinh thánh 343 00:32:49,294 --> 00:32:50,966 Chúng tôi đang làm nhụt bản năng giao phối của của cô ấy 344 00:32:51,254 --> 00:32:53,927 Chúng tôi tránh sự có mặt của "kích thích tố" trong phòng thí nghiệm này. 345 00:32:54,258 --> 00:32:56,692 Ít nhất cho đến bây giờ. Cảm ơn cho sự giúp đỡ của 2 người trong khu vực đó. 346 00:32:57,762 --> 00:32:58,956 Điều gì nếu cô ấy rời khỏi đây? 347 00:33:00,975 --> 00:33:03,614 Cô ấy có một mạch điện kết nối đến trung tâm điều khiển. 348 00:33:03,937 --> 00:33:07,691 Một trong những bước đi cơ sở, và một bao con nhộng độc bùng nổ trong não của cô ấy. 349 00:33:09,151 --> 00:33:11,187 Cô có biết,thực sự tuyệt vời khi nhìn thấy cô một lần nữa ... 350 00:33:11,488 --> 00:33:14,207 và tôi đang hy vọng chúng ta gặp nhau trong hoàn cảnh tốt hơn ... 351 00:33:14,533 --> 00:33:18,765 nhưng, tôi nhớ Laura Baker có tâm hồn hơn nữa. 352 00:33:19,497 --> 00:33:21,727 Quái gì vậy anh nghĩ anh là ai? 353 00:33:22,042 --> 00:33:25,079 Anh vào phòng thí nghiệm của tôi, đặt câu hỏi về động cơ của tôi! 354 00:33:25,421 --> 00:33:26,297 Hai người có kết thúc ko? 355 00:33:27,758 --> 00:33:30,318 Chúng ta có một trường hợp khẩn cấp quốc gia ở trên tay của chúng tôi! 356 00:33:30,970 --> 00:33:33,359 Bây giờ, hai người sẽ làm việc cùng nhau. 357 00:33:33,682 --> 00:33:35,752 Đó là một chỉ thị trực tiếp từ Lầu Năm Góc. 358 00:33:36,060 --> 00:33:39,655 Anh đã giết chết một trong những Sinh vật vũ trụ trước đây. Hãy làm điều đó một lần nữa. 359 00:33:46,614 --> 00:33:50,129 Cô nghe ông ta nói chưa?. Cuộc vui mới chỉ bắt đầu. 360 00:33:52,914 --> 00:33:57,704 tôi đã kiểm tra hồ sơ điện thoại của Orinsky, và đây là nơi cuối cùng mà ông gọi . 361 00:33:58,212 --> 00:34:01,522 Có một bệnh nhân tên Herman Cromwell 362 00:34:02,300 --> 00:34:04,860 Hoá ra ông ta dạy Orinsky tại Stanford. 363 00:34:05,429 --> 00:34:08,148 Và những gì chính xác Cromwell làm gì ở đó? 364 00:34:08,600 --> 00:34:10,397 Vâng, đó là phần thú vị. 365 00:34:11,019 --> 00:34:13,817 Đó là phân loại thông tin tối mật. 366 00:34:14,649 --> 00:34:16,844 Tôi đã làm nghiên cứu trên một thiên thạch sao Hỏa. 367 00:34:17,819 --> 00:34:19,969 Một trong những mặt hàng ở Nam Cực trong những năm '96? 368 00:34:21,908 --> 00:34:25,947 Các hóa thạch trong các thiên thạch đã thuyết phục chúng tôi có thể có sự sống trên sao Hỏa. 369 00:34:26,747 --> 00:34:30,706 Nhưng các hóa thạch này ko giống bất cứ chất hữu cơ nào ở trên hành tinh. Ồ, không. 370 00:34:31,545 --> 00:34:33,103 Và cơ sở xác định thứ đó là? 371 00:34:33,380 --> 00:34:36,133 Carbon - dựa trên các yếu tố trong các hóa thạch ... 372 00:34:36,467 --> 00:34:39,345 chỉ tồn tại trong thiên hà Magellanic. 373 00:34:40,264 --> 00:34:42,539 Đó là 100.000.000 năm ánh sáng. 374 00:34:43,393 --> 00:34:44,667 Vậy, làm thế nào chúng lên tới được sao Hỏa? 375 00:34:45,729 --> 00:34:47,242 Theo tôi ... 376 00:34:47,940 --> 00:34:50,295 Sao Hỏa đã được viếng thăm bởi một loài ngoại lai ... 377 00:34:50,610 --> 00:34:52,646 khoảng một tỷ năm trước đây. 378 00:34:54,114 --> 00:34:56,230 Loài đó như một bệnh dịch hạch, một mầm bệnh. 379 00:34:57,201 --> 00:34:58,680 Nó quay một hành tinh phát triển mạnh với ... 380 00:34:59,454 --> 00:35:01,570 sông và đại dương và cuộc sống thực vật sơ khai ... 381 00:35:01,874 --> 00:35:03,785 vào trong một miếng to của tảng đá 382 00:35:04,752 --> 00:35:06,902 Khi tôi nghe họ sẽ gửi một sứ mệnh đến sao Hỏa ... 383 00:35:07,214 --> 00:35:09,330 Tôi mạnh mẽ thúc giục chính phủ xem xét lại. 384 00:35:10,217 --> 00:35:11,491 Cái gì trên bề mặt? 385 00:35:12,262 --> 00:35:15,413 DNA ngoại lai Trên cơ sở đó có thể tồn tại trên hành tinh này ... 386 00:35:16,308 --> 00:35:18,538 rằng bất kỳ cố gắng của con người xâm phạm hành tinh ... 387 00:35:18,853 --> 00:35:21,686 sẽ cho kết quả ô nhiễm sinh học. 388 00:35:24,360 --> 00:35:28,069 Vì vậy, hãy để tôi đoán. Họ đã bảo ông điên rồ 389 00:35:28,782 --> 00:35:30,738 Họ đã khai hỏa tôi từ Stanford. 390 00:35:32,161 --> 00:35:36,279 Có vẻ như quân đội có chiến lược muốn đi đến sao Hỏa. 391 00:35:37,084 --> 00:35:40,201 để định cư trong tương lai, hoặc một sự đào thải như thế. 392 00:35:41,005 --> 00:35:43,565 Dù sao,chúng gây lo lắng cho tôi 393 00:35:44,385 --> 00:35:47,457 Tôi được nhận vào một trận chiến đầu với một vị tướng Lầu Năm Góc ... 394 00:35:48,515 --> 00:35:49,834 và đã làm gãy quai hàm khốn kiếp của ông ta 395 00:35:55,106 --> 00:35:57,097 Đó là lý do tại sao họ giam ông ở đây, phải không? 396 00:35:59,528 --> 00:36:02,326 Ông có nghĩ tại sao Tiến sĩ Orinsky gọi ông trong đêm ông ấy chết? 397 00:36:03,074 --> 00:36:04,951 Để cho tôi biết tôi đã đúng. 398 00:36:06,662 --> 00:36:08,539 Rằng loài ngoại lai phá hủy Sao Hỏa 399 00:36:08,832 --> 00:36:11,744 những người phi hành gia ngu dại đã đưa nó xuống Trái Đất. 400 00:36:14,505 --> 00:36:16,973 Chúa thương hại cho linh hồn tội lôi chúng con 401 00:36:42,540 --> 00:36:46,419 Nhiệt độ trên sao Hỏa là khoảng âm 225 độ. 402 00:36:46,795 --> 00:36:48,945 Nếu họ đưa các mẫu lên tàu, khi nhiệt độ tăng lên ... 403 00:36:49,256 --> 00:36:51,770 có thể đã mang những DNA trở lại cuộc sống. 404 00:36:52,260 --> 00:36:54,728 DNA có thể có nhiễm lên các phi hành gia. 405 00:36:55,055 --> 00:36:58,047 Đây không phải là X-Files !Thật khốn nạn 406 00:36:58,393 --> 00:37:00,907 Anh đang theo dõi một hướng dẫn trên cơ sở xét hỏi ... 407 00:37:01,230 --> 00:37:02,982 của một trường hợp đc chứng nhận. 408 00:37:03,858 --> 00:37:06,452 Chúng tađã có một người chết bác sĩ N.S.E.G... 409 00:37:07,362 --> 00:37:09,830 chúng tôi có một gã cảnh báo chính phủ không nên đi đến sao Hỏa ... 410 00:37:10,157 --> 00:37:11,988 họ tát anh ta trong một cái thùng điên khùng ... 411 00:37:12,869 --> 00:37:16,259 và một thời gian bảy phút khoảng cách trong chuyến bay không gian. 412 00:37:16,749 --> 00:37:20,025 Chúng ta cần phải phân tích máu trên Sampas, Gamble và Ross. 413 00:37:21,630 --> 00:37:24,542 Bây giờ, tôi biết rằng có một cách ly tình dục trong mười ngày ... 414 00:37:24,884 --> 00:37:28,763 vào tất cả các sứ mệnh tới các hành tinh và sự cách ly sẽ kết thúc vào tối nay. 415 00:37:29,389 --> 00:37:31,425 Họ cần giao phối với con người 416 00:37:33,436 --> 00:37:37,224 Ông muốn chịu trách nhiệm cho điều đó nếu chúng ta không bắt đầu kiểm tra tất cả mọi người bây giờ? 417 00:37:42,447 --> 00:37:43,641 Kiểm tra Patrick đầu tiên. 418 00:37:47,662 --> 00:37:48,299 Yeah. 419 00:37:53,210 --> 00:37:55,724 Em đợi chờ để có một mình anh 420 00:37:57,424 --> 00:38:00,655 Tất cả các cuộc phỏng vấn, tất cả các cô gái la hét ... 421 00:38:02,388 --> 00:38:03,787 tất cả các huyên náo... 422 00:38:05,142 --> 00:38:06,052 đã biến mất. 423 00:38:07,103 --> 00:38:09,014 Đẩy nó ra khỏi tâm trí của anh. 424 00:38:13,569 --> 00:38:15,002 Patrick Ross ... 425 00:38:16,406 --> 00:38:17,395 đêm nay ... 426 00:38:21,871 --> 00:38:23,020 anh là của em 427 00:38:25,667 --> 00:38:26,895 Em yêu anh. 428 00:38:44,273 --> 00:38:45,672 Có vấn đề gì à? 429 00:38:45,984 --> 00:38:48,578 Tôi ko biết. Chúng tôi cần giữ không cho lại gần 430 00:38:48,904 --> 00:38:51,259 Ồ, không. Không, Anh không nên. Không phải đêm nay. 431 00:38:51,574 --> 00:38:53,565 Thôi nào, Missy. Anh không cảm thấy quá tốt. 432 00:38:55,621 --> 00:38:56,770 Hãy thư giãn 433 00:38:57,874 --> 00:38:59,512 Hãy để em làm việc. 434 00:39:17,523 --> 00:39:18,797 Không có ai ở đây. 435 00:39:20,109 --> 00:39:21,747 Mẹ kiếp anh ta đi đâu? 436 00:39:25,616 --> 00:39:27,254 Chúng ta hãy đi tìm những người khác. 437 00:39:34,252 --> 00:39:35,924 Em nhớ anh trên đó 438 00:39:37,047 --> 00:39:38,765 Em nhớ anh rất nhiều 439 00:39:41,344 --> 00:39:42,936 Nó thật đẹp. 440 00:39:44,932 --> 00:39:46,809 Không đẹp bằng em 441 00:39:47,894 --> 00:39:49,088 Em thích 442 00:39:59,158 --> 00:40:00,591 Lái xe cẩn thận, Press. Anh sẽ giết chết chúng ta. 443 00:40:00,868 --> 00:40:03,257 Tin tôi , Lauro Tôi có một linh cảm xấu. 444 00:40:16,429 --> 00:40:18,385 Chúa , anh nhớ ân ái với em 445 00:40:20,559 --> 00:40:21,309 Oh, dạ dày của em! 446 00:40:21,560 --> 00:40:22,993 - Ồ, Chúa tôi! - Gọi ai đó! 447 00:40:23,271 --> 00:40:24,943 Gọi giúp đỡ! 448 00:40:26,692 --> 00:40:27,807 Trên này, Nhanh lên! 449 00:40:27,865 --> 00:40:28,985 Không... 450 00:40:36,412 --> 00:40:37,606 Không, xin đừng! 451 00:40:58,439 --> 00:40:59,030 Oh,Chúa . 452 00:41:01,401 --> 00:41:02,914 Tôi sẽ có được đầy đủ phi hành gia 453 00:41:04,280 --> 00:41:05,793 Tôi sẽ chấm dứt điều này ngay lập tức. 454 00:41:06,532 --> 00:41:08,284 Chúng ta sẽ tìm những người khác. 455 00:41:11,831 --> 00:41:13,469 Oh, Thật khủng khiếp. 456 00:41:14,292 --> 00:41:15,407 Đây thật là khủng khiếp. 457 00:41:31,146 --> 00:41:32,295 Anh sẽ đưa em đi nốt phần còn lại của con đường 458 00:41:32,564 --> 00:41:33,713 Có một buổi tối vui vẻ 459 00:41:34,108 --> 00:41:35,427 Nó thật tuyệt 460 00:41:35,693 --> 00:41:37,365 Em không nghĩ anh sống trên một chiếc tàu. 461 00:41:37,654 --> 00:41:40,646 Anh biết những gì em nghĩ. Nhưng bây giờ tất cả nó dưới sự kiểm soát của anh. 462 00:41:40,992 --> 00:41:41,788 Oh, Anh? 463 00:41:42,035 --> 00:41:44,754 Yeah,Em chỉ cần đứng sang bên cạnh 464 00:41:45,080 --> 00:41:46,479 Hãy để anh mở cửa . 465 00:41:46,749 --> 00:41:48,979 Chúng ta đi Nào, em ! 466 00:42:17,036 --> 00:42:18,628 - Có phải đây không? - Không, anh, đó không phải ở đó. 467 00:42:18,913 --> 00:42:20,107 Ngay đây 468 00:42:20,374 --> 00:42:21,602 Không, đó càng không phải 469 00:42:24,337 --> 00:42:25,565 Oh, đúng đó 470 00:42:27,883 --> 00:42:28,952 Có chuyện gì vậy? 471 00:42:31,137 --> 00:42:33,605 Dennis Gamble, chúng tôi muốn đi với chúng tôi. 472 00:42:35,225 --> 00:42:38,023 Ông, một người đàn ông ko thể ko nhận chiến lợi phẩm Ông biết những gì tôi đang nói chứ? 473 00:42:38,855 --> 00:42:41,892 Đây ko phải là cách xử lý anh hùng quốc gia. Đây là lúng túng. 474 00:42:42,359 --> 00:42:44,748 Chuyện này là thế nào? Xem nào ai đó nói cho tôi biết 475 00:42:47,031 --> 00:42:49,670 Này tôi là một người bạn của Thượng nghị sĩ Judson Ross, được chứ? 476 00:42:49,993 --> 00:42:52,826 Bạn cá nhân. Tôi sẽ ăn huy hiệu của anh cho bữa ăn sáng. 477 00:42:53,164 --> 00:42:54,836 Đưa tay anh khỏi đầu tôi 478 00:42:58,337 --> 00:43:00,293 Tôi yêu cầu một lời giải thích. 479 00:43:02,300 --> 00:43:04,291 Chúng tôi sẽ có kết quả kiểm tra trong một vài phút. 480 00:43:04,678 --> 00:43:07,590 Tại sao tôi ở đây kiểm tra? N.S.E.G. nói rằng tôi đã ổn. 481 00:43:07,932 --> 00:43:10,241 Ngồi yên cậu bé. Chúng tôi sẽ giải thích tất cả mọi thứ sau đó. 482 00:43:10,560 --> 00:43:12,835 Tốt, Khó chịu thưa ngài 483 00:43:13,147 --> 00:43:14,580 Tôi đã không ngủ cùng với cô gái nào trong 11 tháng 484 00:43:16,026 --> 00:43:17,175 Đó là bất thường đối với tôi. 485 00:43:18,487 --> 00:43:21,285 Để cho đơn giản, Burgess. Mọi người đều xứng đáng một lời giải thích. 486 00:43:21,616 --> 00:43:22,685 Mẹ kiếp anh đúng 487 00:43:22,951 --> 00:43:26,182 Và sao lại có lính canh ở đây? Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 488 00:43:27,164 --> 00:43:28,722 Đó hoàn toàn là một biện pháp phòng ngừa. 489 00:43:29,667 --> 00:43:32,977 Chúng ta cần một vài phút để phân tích máu, do đó, chỉ cần thư giãn. 490 00:43:36,968 --> 00:43:38,560 Một vài câu hỏi. 491 00:43:38,845 --> 00:43:42,884 Anh có thể nói cho chúng tôi về bảy phút khi Excurison bị mất liên lạc? 492 00:43:43,268 --> 00:43:43,984 Tôi không thể nhớ. 493 00:43:44,811 --> 00:43:47,609 Tôi không biết nếu tôi bớt đen, Tôi không thể nhớ. 494 00:43:48,315 --> 00:43:49,794 Lần cuối cùng anh nói chuyện với Anne Sampas là khi nào? 495 00:43:50,777 --> 00:43:52,495 Tại đêm quỹ đóng góp 496 00:43:52,779 --> 00:43:53,655 Cô ta có gì khác ko? 497 00:43:54,281 --> 00:43:55,430 Cô dường như có vẻ tốt với tôi 498 00:43:56,909 --> 00:43:58,945 Tất cả điều này là gì ? Chuyện xảy ra với cô ấy? 499 00:44:00,372 --> 00:44:01,361 Anh cho tôi biết. 500 00:44:02,917 --> 00:44:04,316 Điều gì đã xảy ra với Anne Sampas? 501 00:44:05,003 --> 00:44:06,402 Nói cho tôi biết những gì đã xảy ra với cô ấy! 502 00:44:07,339 --> 00:44:08,567 Anne Sampas chết rồi. 503 00:44:12,011 --> 00:44:13,330 Tôi xin lỗi, Dennis. 504 00:44:23,275 --> 00:44:23,991 Yeah. Laura. 505 00:44:26,863 --> 00:44:31,573 Vâng, các tổ hợp DNA trong cơ thể của Anne không phù hợp với những gì tôi tìm thấy trong Orinsky . 506 00:44:32,370 --> 00:44:34,725 Vì vậy, Nó có thể là 1 trong 2 người : Gamble hoặc Ross. 507 00:44:35,415 --> 00:44:36,689 Hãy cẩn thận, Press 508 00:44:41,882 --> 00:44:43,440 nguyên nhân cái chết là gì? 509 00:44:43,717 --> 00:44:44,786 Chúng tôi không biết. 510 00:44:45,052 --> 00:44:46,371 Thôi nào. Cái quái gì đã làm cô ấy chết? 511 00:44:46,637 --> 00:44:48,195 Trình tự gần như hoàn tất. 512 00:44:48,473 --> 00:44:50,828 - Tại sao các người thử nghiệm máu của tôi ? - 10 giây để ghi lại. 513 00:44:51,143 --> 00:44:53,498 - Các người nghĩ rằng tôi bị giết Annie? - Đang lấy dữ liệu trên mạng. 514 00:44:53,813 --> 00:44:55,246 - Đó là những gì các người nghĩ? - Năm giây. Ba giây. 515 00:44:55,523 --> 00:44:58,162 Tôi đã không giết cô ấy! Tôi thề! 516 00:44:59,153 --> 00:45:02,907 Máy tính nói bình thường. Không có dấu hiệu của sự lây nhiễm. 517 00:45:05,786 --> 00:45:07,856 - Về nhà, nhận nốt số phần còn lại. - Trông nào, tôi muốn câu trả lời! 518 00:45:08,164 --> 00:45:10,598 Đúng lúc... Chúng tôi sẽ liên lạc. 519 00:45:13,379 --> 00:45:14,016 Yo, Gamble. 520 00:45:15,381 --> 00:45:16,894 Anh biết Patric Ross đâu ko? 521 00:45:18,427 --> 00:45:19,303 Không. 522 00:45:21,389 --> 00:45:23,778 Vâng, nếu anh thấy anh ta, Hãy báo cho tôi, yeah? 523 00:45:25,894 --> 00:45:26,610 Chắc chắn. 524 00:45:35,781 --> 00:45:40,616 Vâng, chúng ta hãy xem khoang sọ nói những gì 525 00:46:11,200 --> 00:46:13,270 Bây giờ tôi sẽ chỉ tiếp cận sau tai của cô, và chúng ta nên ... 526 00:46:41,029 --> 00:46:41,745 Ôi lạy chúa! 527 00:47:17,657 --> 00:47:18,533 Patrick, đừng! 528 00:48:49,854 --> 00:48:51,048 Muốn có một ngày, ko anh? 529 00:49:01,702 --> 00:49:02,612 Tôi đã sợ hãi. 530 00:49:03,121 --> 00:49:03,792 Thật là điên loạn 531 00:49:04,456 --> 00:49:07,175 Toàn bộ đầu của anh ta phục hồi giống như quái vật 532 00:49:07,877 --> 00:49:10,107 Loài ngoại lai có thể tái tạo mô sống. 533 00:49:10,839 --> 00:49:12,238 Người ngoài hành tinh, người đàn ông nhỏ màu xanh lá cây. 534 00:49:12,841 --> 00:49:14,069 Tôi vẫn không thể tin điều đó. 535 00:49:14,343 --> 00:49:16,811 Nếu họ biết có người ngoài hành tinh lên đó, tại sao họ ko gửi cho chúng ta? 536 00:49:17,138 --> 00:49:19,936 N.S.E.G. đã cảnh báo nhưng họ đã chọn để bỏ qua nó. 537 00:49:22,186 --> 00:49:25,940 Chúng tôi nghĩ rằng có một số DNA thù địch trong các mẫu đất mà bạn thu thập được. 538 00:49:28,318 --> 00:49:29,637 Một cái gì đó đã xảy ra trên đó. 539 00:49:30,696 --> 00:49:31,765 Tôi không thể nhớ chính xác. 540 00:49:33,116 --> 00:49:34,515 Tôi chỉ biết nó thật khủng khiếp. 541 00:49:34,785 --> 00:49:36,741 Tôi chắc chắn rằng nó thật khủng khiếp. 542 00:49:37,038 --> 00:49:39,711 Câu hỏi là: Làm thế nào để chúng ta bắt đầu bây giờ? 543 00:49:40,333 --> 00:49:43,530 Tôi có một gã ở ngoài mặt đất trông như đứa trẻ này 544 00:49:43,879 --> 00:49:46,712 Anh ta có thể ở bất kỳ nơi đâu sớm hay muộn Chúng ta sẽ tìm thấy anh ta 545 00:49:47,342 --> 00:49:49,936 Nếu anh ta tái tạo, chúng ta đã có con cái tiềm năng. 546 00:49:50,679 --> 00:49:54,115 Tôi nghĩ rằng nó an toàn cho giả thiết anh ta đang dập mạnh những cô hầu bàn vào thời điểm này 547 00:49:55,227 --> 00:49:57,821 Vâng, sau đó trong vòng chưa đầy hai tuần, những đứa con này sẽ đến thời thanh xuân... 548 00:49:58,147 --> 00:49:59,785 và sau đó chúng vào giai đoạn nhộng 549 00:50:00,275 --> 00:50:01,071 Giai đoạn nhộng? 550 00:50:01,902 --> 00:50:04,700 Một cái kén để biến chúng thành người lớn. 551 00:50:10,537 --> 00:50:13,131 Này anh yêu, lái một vòng chứ? 552 00:50:16,712 --> 00:50:19,351 Này, đừng xa e, Tới đây nào 553 00:50:20,675 --> 00:50:22,188 Hi, anh yêu. 554 00:50:24,638 --> 00:50:25,388 Anh yêu, quay lại 555 00:50:25,890 --> 00:50:29,803 Một kẻ giết người hàng loạt có thể đang tự do ở khu vực Washington-Maryland 556 00:50:30,187 --> 00:50:33,020 Nhà chức trách đã yêu cầu công chúng được cực kỳ thận trọng . 557 00:50:33,357 --> 00:50:35,473 khi tiếp cận với người lạ 558 00:50:35,860 --> 00:50:37,054 Bao nhiêu cho số 3? 559 00:50:37,320 --> 00:50:37,957 20 $ một giờ. 560 00:50:38,196 --> 00:50:41,029 Cảm ơn bạn, Linda. Và bây giờ cho những tin tức tài chính 561 00:50:41,367 --> 00:50:44,006 Hai mươi, bốn mươi, sáu mươi. 562 00:50:44,412 --> 00:50:45,527 Cảm ơn ông nhiều. 563 00:50:48,584 --> 00:50:49,653 Sướng mình nhé 564 00:50:54,300 --> 00:50:55,130 Mời vô 565 00:51:10,153 --> 00:51:14,146 Xem những gì tôi biết Laura? Nhịp tim cô ấy thường như vậy mỗi khi giận dữ 566 00:51:19,706 --> 00:51:22,425 Năm mươi đặc vụ của chúng ta ra ngoài tìm kiếm gã này. 567 00:51:23,335 --> 00:51:24,609 Chúng ta không có gì. 568 00:51:25,463 --> 00:51:27,374 Anh có thể chỉ chạm vào đó? 569 00:51:28,008 --> 00:51:29,566 Nghề nghiệp nguy hiểm. 570 00:51:34,349 --> 00:51:37,739 Vậy, Ông không nhìn thấy gì, không nghe thấy gì, không biết gì? 571 00:51:38,104 --> 00:51:39,935 Họ đến và họ đi. Các anh hiểu tôi mà? 572 00:51:40,231 --> 00:51:42,620 Họ đến và họ đi. 573 00:51:42,985 --> 00:51:44,941 Oh, đó là cuồng loạn. Mang cái mông của ông xuống. 574 00:51:45,238 --> 00:51:47,035 Họ đến, họ đi. Các anh có nó chứ? 575 00:51:47,365 --> 00:51:49,162 Oh, yeah, tôi có nó. Ông đi ở đây 576 00:51:49,451 --> 00:51:50,201 Cảm ơn anh 577 00:53:21,565 --> 00:53:22,918 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 578 00:53:23,192 --> 00:53:25,660 Đã hai ngày trôi qua, và Lennox đã không làm được gì 579 00:53:25,987 --> 00:53:29,184 Có lẽ đó là bởi vì bạn ngài không cho phép chúng ta nghỉ ngơi 580 00:53:29,533 --> 00:53:30,488 Tiến sĩ Baker, 581 00:53:30,743 --> 00:53:33,303 Cô có cho rằng Eve có khả năng thần giao cách cảm. 582 00:53:33,621 --> 00:53:34,451 Một vài. 583 00:53:34,706 --> 00:53:36,025 Chúng ta có thể gửi cô ấy theo sau Patrick? 584 00:53:36,291 --> 00:53:38,646 Thật là ngu ngốc để đưa cô ấy ra khỏi một bầu không khí kiểm soát. 585 00:53:39,045 --> 00:53:40,114 Có nguy cơ lẩn trốn 586 00:53:40,380 --> 00:53:43,178 Sau đó chúng ta có hai người ngoài hành tinh, thay vì một. 587 00:53:43,509 --> 00:53:46,581 Nếu chúng được giao phối với nhau, kết quả thuần chủng của con cái ... 588 00:53:46,929 --> 00:53:48,726 sẽ không thể ngăn cản. 589 00:53:49,015 --> 00:53:52,564 Vâng, cô ấy có thể cho chúng ta biết nơi cậu ta mà không rời khỏi phòng thí nghiệm chứ? 590 00:53:54,188 --> 00:53:56,338 Chúng tôi đã nhìn thấy xung nhịp trong chu kỳ sinh học của cô ấy 591 00:53:56,650 --> 00:53:58,800 mà chỉ báo 1 kết nối sơ khai 592 00:53:59,111 --> 00:54:01,341 nhưng một nửa gen Ngoại lai của mình đang ở trạng thái ngủ. 593 00:54:02,073 --> 00:54:04,906 Theo dõi Patrick nằm ngoài khả năng của cô ấy 594 00:54:05,536 --> 00:54:07,447 Không hoạt động có nghĩa là ngủ. 595 00:54:08,414 --> 00:54:11,053 Có bất cứ cách nào để chúng ta có thể đánh thức chúng? 596 00:54:12,878 --> 00:54:14,869 Chúng ta có thể sử dụng phòng thí nghiệm cyclotron ... 597 00:54:15,173 --> 00:54:18,085 để bắn phá với bức xạ mà có thể đánh thức các gen ngủ của cô ấy. 598 00:54:18,427 --> 00:54:19,780 Nhưng có một vấn đề. 599 00:54:20,054 --> 00:54:20,850 Đó là gì? 600 00:54:21,097 --> 00:54:22,610 Chúng ta đưa cô ấy hơn loài ngoại lai 601 00:54:22,890 --> 00:54:24,767 Chúng ta tăng sức mạnh của cô ấy, Cô ấy tức giận. 602 00:54:25,060 --> 00:54:27,051 Sự truyền kết bạn của cô ấy sẽ đi qua mái nhà 603 00:54:27,646 --> 00:54:29,159 Nó có giá trị rủi ro. Chúng tôi sẽ thắt chặt an ninh. 604 00:54:29,440 --> 00:54:30,793 Cô không phải là một con vật thí nghiệm. 605 00:54:31,526 --> 00:54:32,879 Cô là một nửa của con người. 606 00:54:33,153 --> 00:54:35,872 Vui lòng, Baker dành cho chúng ta nhật trình của Sinh vật ngoại lai ngoài kia 607 00:54:36,199 --> 00:54:37,268 Đưa cô ấy vào trong cyclotron. 608 00:54:37,659 --> 00:54:38,728 Và ra sao nếu tôi từ chối? 609 00:54:39,327 --> 00:54:42,637 Đó là đặc quyền của cô. Dù sao đi nữa cô ta vẫn phải đi 610 00:54:42,999 --> 00:54:43,511 Các ngài 611 00:55:00,437 --> 00:55:02,075 Đừng lo lắng, Laura. 612 00:55:02,356 --> 00:55:03,709 Tôi biết những gì họ muốn. 613 00:55:03,983 --> 00:55:08,295 Tôi xin lỗi. Đây không phải là những gì tôi dự định. Nó sẽ rất đau đớn cho cô. 614 00:55:10,324 --> 00:55:11,518 Tôi muốn giúp đỡ. 615 00:55:12,619 --> 00:55:15,691 Tôi sẽ bức xạ trong 45 giây sau đó tắt nó. 616 00:55:55,046 --> 00:55:56,604 Tôi đang kết nối, Laura. 617 00:55:58,050 --> 00:55:59,608 Tôi thấy những gì anh ta thấy. 618 00:56:02,347 --> 00:56:04,656 Anh ta lái xe xuống một đường phố nhỏ 619 00:56:04,975 --> 00:56:06,203 tôi nhìn thấy các tòa nhà hai tầng ... 620 00:56:06,644 --> 00:56:08,396 một người đàn ông đi bộ một con chó nhỏ 621 00:56:09,272 --> 00:56:10,341 Họ đang dừng ở đèn đỏ 622 00:56:10,941 --> 00:56:12,294 Được rồi, ở đây chúng ta đi! 623 00:56:13,026 --> 00:56:14,618 tôi nhìn thấy các dấu hiệu trên đường phố 624 00:56:17,574 --> 00:56:18,802 Ngã ba Gwynn giữa Falls và Warwick! 625 00:56:19,660 --> 00:56:21,696 - Ngã ba Gwynn Falls ... - Anh ta trong một bãi đậu xe! 626 00:56:22,330 --> 00:56:23,968 - Cái gì? - Gwynn giữa Falls và Warwick 627 00:56:24,249 --> 00:56:25,238 Ngã ba Gwynn giữa Falls? 628 00:56:25,500 --> 00:56:26,250 Ở đâu? 629 00:56:26,501 --> 00:56:27,775 Đó là ở Hill Reservoir! 630 00:56:28,045 --> 00:56:29,603 Có một siêu thị lớn! 631 00:56:29,881 --> 00:56:33,317 Anh ta đi vào siêu thị gần Ngã ba Gwynn Falls và Warwick. 632 00:56:34,136 --> 00:56:35,615 Giữ chặt quần của anh! 633 00:56:52,075 --> 00:56:53,986 - Anh ta theo sau một người phụ nữ! - Chúng ta đi nào! 634 00:56:55,829 --> 00:56:57,979 Anh làm thế quái nào để có một "giấy phép lái xe? 635 00:57:06,759 --> 00:57:07,953 Anh ta đâu? 636 00:57:08,595 --> 00:57:10,870 Một lối đi. Trái cây và rau! 637 00:57:11,182 --> 00:57:12,854 Anh ta trong một lối đi, trái cây và rau. 638 00:57:46,058 --> 00:57:47,332 Chúng tôi đang ở đó. Bây giờ thế nào? 639 00:57:49,062 --> 00:57:50,131 Nhanh nào, Press! 640 00:57:50,564 --> 00:57:52,634 Chúa tôi! Đó là anh! 641 00:57:53,484 --> 00:57:55,156 - Anh sẽ ký lên hộp không gian "Flake" cho tôi chứ? - Chắc chắn. 642 00:57:55,945 --> 00:57:56,775 Cô có 1 cây bút ko? 643 00:57:57,280 --> 00:57:58,554 Đây. 644 00:57:59,992 --> 00:58:00,583 Tên cô là gì? 645 00:58:01,494 --> 00:58:02,131 Darlene. 646 00:58:02,870 --> 00:58:03,700 "Darlene." 647 00:58:05,540 --> 00:58:06,734 Cô có biết một bí mật? 648 00:58:07,418 --> 00:58:09,534 Tôi nghĩ rằng không gian Flakes hương vị như phân 649 00:58:10,922 --> 00:58:12,594 - Những hàng? - Ngũ cốc! 650 00:58:14,551 --> 00:58:15,950 Nhanh nào, Press 651 00:58:16,470 --> 00:58:17,425 Chú ý nào 652 00:58:18,139 --> 00:58:19,652 Mẹ kiếp , ngũ cốc ở chỗ nào? 653 00:58:19,933 --> 00:58:20,524 Rất hân hạnh được gặp cô 654 00:58:20,767 --> 00:58:21,916 Thực sự vui mừng gặp anh 655 00:58:28,402 --> 00:58:28,914 Đó là cô ấy! 656 00:58:29,153 --> 00:58:30,984 Cứu tôi! 657 00:58:31,280 --> 00:58:32,349 Lối nào? 658 00:58:34,493 --> 00:58:35,767 Nhanh lên! Lối nào? 659 00:58:36,036 --> 00:58:36,752 Cô ấy nói gì ko? 660 00:58:37,914 --> 00:58:39,472 Họ đang đi xuống cầu thang. 661 00:58:39,749 --> 00:58:41,865 Một tầng hầm! Tìm một tầng hầm! 662 00:58:50,638 --> 00:58:51,673 Nó thật tối 663 00:58:53,266 --> 00:58:54,415 Anh ta muốn giao phối với cô ấy! 664 00:59:02,235 --> 00:59:03,304 Bỏ ra! 665 00:59:15,001 --> 00:59:15,911 Đứng dậy! 666 00:59:18,005 --> 00:59:18,881 Câm ngay! 667 00:59:19,966 --> 00:59:21,115 Cứu! 668 00:59:23,178 --> 00:59:23,849 Cúi xuống! 669 00:59:38,071 --> 00:59:39,265 - Khốn nạn! - Không! 670 00:59:42,034 --> 00:59:44,309 Cứu! 671 01:00:11,863 --> 01:00:12,898 Anh ta cố gắng hiếp dâm cô ấy! 672 01:00:34,683 --> 01:00:36,321 Đừng bắn! 673 01:00:36,852 --> 01:00:37,807 Tại sao các bạn ko lấy một nhà trọ? 674 01:00:38,813 --> 01:00:39,962 Làm tình trẻ em. 675 01:00:43,485 --> 01:00:44,679 Anh ta biết tôi nối kết 676 01:00:44,945 --> 01:00:47,743 Cứu! Để lại cho tôi yên! Dừng lại! 677 01:00:48,450 --> 01:00:49,929 Buông tôi ra! 678 01:00:50,411 --> 01:00:50,923 Eve ... 679 01:00:52,079 --> 01:00:52,750 Patrick! 680 01:01:01,716 --> 01:01:03,991 Cút!Cút khỏi đây! 681 01:01:05,137 --> 01:01:06,092 Cút mau! 682 01:01:26,664 --> 01:01:28,495 - Không di chuyển, người không gian. - Đặt tay lên đầu 683 01:01:29,792 --> 01:01:30,668 Đưa tay của anh lên! 684 01:01:31,336 --> 01:01:32,371 Đưa lên trên 685 01:01:33,631 --> 01:01:34,666 Chuyện gì đây? 686 01:01:35,424 --> 01:01:38,302 Anh không thể chối loài vật quấy rối diễn ra quanh đây 687 01:01:39,304 --> 01:01:40,134 Loại vật nào? 688 01:01:40,890 --> 01:01:43,040 Anh nói với bản thân tôi , anh có cảm giác lạ 689 01:01:43,685 --> 01:01:45,755 Anh sẽ phải đi kiểm tra 690 01:01:47,982 --> 01:01:50,542 Chắc chắn. Tôi không nhớ đi vào trong phòng thí nghiệm. 691 01:02:06,671 --> 01:02:07,262 Mở cửa khẩu. 692 01:02:15,390 --> 01:02:16,584 Chuyện gì đang xảy ra? 693 01:02:16,851 --> 01:02:19,649 Cấp Estrogen đạt đỉnh Nó giống như cô ấy đang ái ân 694 01:02:32,912 --> 01:02:34,027 Hãy để tôi ra ngoài! 695 01:02:37,084 --> 01:02:37,834 Hãy để tôi ra! 696 01:02:39,504 --> 01:02:40,459 Chúng ta đi 697 01:02:43,508 --> 01:02:44,941 Cô ấy có dùng thuốc? 698 01:02:45,219 --> 01:02:46,334 Có, liều thông thường của cô. 699 01:02:46,596 --> 01:02:47,631 Hãy để tôi ra, Laura! 700 01:02:47,889 --> 01:02:49,117 Tôi sẽ tăng gấp đôi nó. 701 01:02:49,558 --> 01:02:50,308 Hãy để tôi ra! 702 01:02:53,062 --> 01:02:54,017 Nghe tôi, Laura ... 703 01:02:54,314 --> 01:02:54,871 Laura! 704 01:03:41,455 --> 01:03:44,527 Mã số 459 Báo động. Patrick Ross ở trong Biohazard Four. Bịt kín rào chắn! 705 01:03:45,961 --> 01:03:47,599 Ra ngoài đó, Sherry! 706 01:03:47,880 --> 01:03:50,030 Patrick, để cô ấy một mình! 707 01:03:50,424 --> 01:03:51,254 Mở cửa. 708 01:03:52,343 --> 01:03:55,494 Tôi biết những gì anh đang trải qua, và tôi có thể giúp anh. 709 01:03:56,640 --> 01:03:59,200 - Hãy để tôi giúp anh. - Mẹ kiếp, Mở cửa ra. 710 01:04:00,353 --> 01:04:01,149 Tôi không thể làm điều đó. 711 01:04:01,772 --> 01:04:02,284 Tôi xin lỗi. 712 01:04:02,523 --> 01:04:04,002 - Mở nó ra! - Tôi không thể ... 713 01:04:11,242 --> 01:04:12,470 Buông cô ấy rra! 714 01:04:22,547 --> 01:04:24,981 Bằng chứng không thể chối cãi 715 01:04:25,509 --> 01:04:28,103 con trai của ông đã bị nhiễm phóng xạ trên không gian. 716 01:04:29,640 --> 01:04:31,278 Tôi xin lỗi, Thượng nghị sĩ. 717 01:04:35,105 --> 01:04:36,424 Chúa Giê-xu 718 01:04:37,524 --> 01:04:39,913 Đừng lo lắng chúng tôi sẽ giải quyết điều này một cách lặng lẽ. 719 01:04:40,236 --> 01:04:42,625 Những bác sĩ tốt nhất điều trị Y học 720 01:04:42,948 --> 01:04:44,267 Điều cuối cùng đất nước này cần 721 01:04:44,533 --> 01:04:47,445 là một cảnh tượng với một anh hùng quốc gia thỏa hiệp công khai. 722 01:04:49,038 --> 01:04:50,756 Carter, cắt sự bài tiết của ông 723 01:04:52,501 --> 01:04:53,820 Chúng ta sẽ làm thế quái nào? 724 01:04:54,295 --> 01:04:55,523 Hai mệnh lệnh: 725 01:04:55,797 --> 01:04:58,709 Chúng ta phải tìm Patrick và đưa anh ta về ngay lập tức. 726 01:04:59,051 --> 01:05:03,249 Chúng ta có phải hóa giải bất kỳ khả năng thông tin bị rò rỉ đến các phương tiện truyền thông 727 01:05:03,640 --> 01:05:05,915 Tổng quan thì rất lo âu 728 01:05:06,602 --> 01:05:09,162 Các người sẽ giết anh ta phải không? 729 01:05:10,899 --> 01:05:11,934 Chúng tôi cần tìm con trai của ông 730 01:05:13,068 --> 01:05:15,741 Nghe này anh kiêu ngạo như một con chó cái 731 01:05:16,322 --> 01:05:17,994 Nếu anh động tới một sợi tóc trên đầu nó ... 732 01:05:18,658 --> 01:05:20,330 Anh sẽ hối hận ngày anh được sinh ra 733 01:05:21,328 --> 01:05:23,398 Ông làm khó để giúp ông, Thượng nghị sĩ. 734 01:05:24,749 --> 01:05:26,467 Phang anh đi 735 01:05:27,211 --> 01:05:30,009 Chuyện quái gì anh nghĩ tôi sẽ làm ? Đứng đây và cho phép anh đưa con trai của tôi đi? 736 01:05:32,384 --> 01:05:34,773 Mẹ kiêp,Tôi sẽ gọi điện cho Tổng thống nếu tôi phải làm 737 01:05:35,095 --> 01:05:36,164 Nghe cho kỹ, ông già. 738 01:05:36,806 --> 01:05:39,366 Đây là cách vượt qua Tổng thống. Vượt xa. 739 01:05:40,352 --> 01:05:41,785 Ông muốn cứu Patrick ko? 740 01:05:42,813 --> 01:05:44,371 Giúp chúng tôi mang anh ta về 741 01:06:37,631 --> 01:06:40,748 Mẹ nhà anh! Được những gì ? Tôi thậm chí không thể chơi đến loài ngoại lai. 742 01:06:41,469 --> 01:06:44,905 Một số người mang bệnh trong mã di truyền của họ. 743 01:06:45,265 --> 01:06:47,733 khả năng tồn tại nó có thể là di truyền con cái mình. 744 01:06:48,519 --> 01:06:51,033 Những bác sĩ N.S.E.G. nói với tôi rằng tôi đã có đặc tính liềm. 745 01:06:52,107 --> 01:06:54,018 Đây là biểu đồ của anh. Anh không có bệnh thiếu máu hồng cầu hình liềm 746 01:06:54,318 --> 01:06:56,832 đó là lý do tại sao bạn đã có thể để đi đến sao Hỏa. Nhưng bạn là một mầm bệnh 747 01:06:57,864 --> 01:06:58,421 Đúng thế 748 01:06:59,032 --> 01:07:02,468 Vâng, tôi đoán đó là lý do tại sao anh đã không bị lây nhiễm trên tàu. 749 01:07:02,829 --> 01:07:05,946 Đúng vậy.DNA của loài ngoại lai không thể đối phó với sự bất thường trong di truyền học con người 750 01:07:06,291 --> 01:07:08,964 Nó không có phòng vệ chống lại bệnh tật của chúng ta, và có thể chúng ta đã có câu trả lời 751 01:07:10,254 --> 01:07:11,767 Câu trả lời cho điều gì? 752 01:07:12,924 --> 01:07:15,961 DNA loài ngoài lai lây nhiễm chúng ta Đến lúc chúng ta lây nhiễm cho chúng 753 01:07:17,722 --> 01:07:18,552 Gì cơ? 754 01:07:45,924 --> 01:07:46,481 Patrick ... 755 01:07:49,511 --> 01:07:50,705 Cha , Cha đang làm gì ở đây? 756 01:07:52,849 --> 01:07:55,204 Cha nghĩ khả năng con ở đây 757 01:07:56,979 --> 01:07:58,697 Bạn luôn luôn yêu nơi này như khi còn bé 758 01:08:00,900 --> 01:08:02,174 Mẹ con cũng vậy 759 01:08:03,487 --> 01:08:05,876 Cha không bao giờ có thể thuyết phục bà ấy rời xa nơi này 760 01:08:07,867 --> 01:08:10,222 Yeah, Cha thường tới đây khi cha tán tỉnh bà ấy 761 01:08:11,622 --> 01:08:13,613 - Và sau khi bà ấy qua đời ... - Cha muốn gì? 762 01:08:17,296 --> 01:08:18,126 Vâng ... 763 01:08:19,131 --> 01:08:21,440 Trước hết, Cha muốn xin lỗi. 764 01:08:22,594 --> 01:08:23,663 Xin lỗi vì những gì? 765 01:08:25,013 --> 01:08:25,889 Oh, Paddy. 766 01:08:26,974 --> 01:08:27,850 Không cần. 767 01:08:32,856 --> 01:08:34,414 Họ nói với cha những gì xảy ra ... 768 01:08:36,236 --> 01:08:38,670 làm thế nào con bị nhiễm bệnh trên sao Hỏa. 769 01:08:39,615 --> 01:08:43,608 Cha xin lỗi, Paddy ... Cha không nghe khi con yêu cầu giúp đỡ. 770 01:08:44,412 --> 01:08:45,481 Cha không bao giờ lắng nghe. 771 01:08:48,084 --> 01:08:49,563 Bây giờ Cha đang lắng nghe đây 772 01:09:02,226 --> 01:09:03,454 Họ sẽ giết tôi. 773 01:09:05,271 --> 01:09:07,068 Không nếu tôi có thể giúp 774 01:09:08,192 --> 01:09:10,342 Bây giờ, khôngcó cách nào rằng họ có thể tìm thấy con ở đây. 775 01:09:10,653 --> 01:09:12,689 Tài sản này vẫn được liệt kê theo dưới tên mẹ con thời thiếu nữ 776 01:09:13,532 --> 01:09:16,251 Và cha chắc chắn khăng khăng sẽ ko trao con tới những thằng con hoang ở lầu Năm góc 777 01:09:16,786 --> 01:09:17,536 Chắc chắn là ko! 778 01:09:17,787 --> 01:09:22,178 Cha sẽ đưa con tới Johns Hopkins ... để điều trị tốt nhất. 779 01:09:23,127 --> 01:09:24,526 Chúng ta sẽ đi xuyên qua cánh cửa đó cùng nhau 780 01:09:27,007 --> 01:09:28,076 Đi với cha, con trai 781 01:09:28,342 --> 01:09:29,092 Không. 782 01:09:38,855 --> 01:09:40,652 Cha biết con sẽ không làm thế vì cha 783 01:09:42,734 --> 01:09:44,690 Nhưng hãy thử nghĩ về mẹ của con. 784 01:09:47,907 --> 01:09:49,306 Hãy làm điều đó cho bà ấy 785 01:09:59,338 --> 01:10:00,532 Dad, hãy cứu con 786 01:10:04,428 --> 01:10:06,737 Ổn rồi 787 01:10:10,185 --> 01:10:11,174 Ổn rồi 788 01:10:50,860 --> 01:10:51,736 Eve ... 789 01:11:07,881 --> 01:11:10,395 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô một lần nữa để tìm Patrick. 790 01:11:13,054 --> 01:11:15,966 Tôi xin lỗi, Laura. Tôi không thể làm điều đó. 791 01:12:52,343 --> 01:12:54,811 Chúng ta chỉ cần gọi vào Lực lượng An Ninh Quốc gia. 792 01:12:56,640 --> 01:12:58,995 Xin lỗi, anh bạn. Điều đúng là một sứ mệnh riêng tư 793 01:12:59,310 --> 01:13:01,062 Yeah, tốt, tôi là một người đang yêu. Tôi không phải là phi cơ 794 01:13:01,647 --> 01:13:02,716 Bạn chưa là một trong chúng 795 01:13:03,566 --> 01:13:04,715 trong 11 tháng. 796 01:13:05,026 --> 01:13:06,459 Tại sao anh để điều đó lên trên 797 01:13:06,736 --> 01:13:10,331 Được rồi, tôi đã là một người đang yêu. Tôi chắc chắn trong khi địa ngục không phải là thợ săn rộng lượng 798 01:13:12,034 --> 01:13:13,752 Trông cái này tốt đó 799 01:13:14,496 --> 01:13:16,293 Gì? Thứ lừa già nhỏ xíu đó? 800 01:13:17,291 --> 01:13:18,883 Anh không có bazookas ở đây? 801 01:13:19,502 --> 01:13:20,457 Bazookas? 802 01:13:21,087 --> 01:13:23,123 Có bao giờ ai nói với anh rằng kích thước không quan trọng? 803 01:13:29,306 --> 01:13:31,536 Tôi nghĩ, bạn có thể làm mọi tiếng ồn đó nếu bạn muốn. 804 01:13:31,851 --> 01:13:35,002 Tôi đang cầm thứ này bởi vì tôi là về để trở lại châu Phi trên con lừa của một ai đó 805 01:13:38,233 --> 01:13:42,226 Tôi đã sử dụng mẫu máu Dennis ' làm cơ sở cho các độc tố này. 806 01:13:44,658 --> 01:13:48,367 Tất nhiên, tôi không có ý tưởng có hay không là nó sẽ hoạt động 807 01:13:53,878 --> 01:13:56,915 Đây là một ý tưởng thú vị. Nó có thể là cơ hội duy nhất chúng ta có 808 01:13:57,257 --> 01:13:58,849 Nhưng nếu nó không hoạt động? 809 01:13:59,760 --> 01:14:01,273 Vâng, sau đó, bạn tôi, 810 01:14:02,221 --> 01:14:02,971 chúng ta được "làm tình" 811 01:14:24,958 --> 01:14:25,674 Lấy dây xích! 812 01:14:25,917 --> 01:14:26,793 ngăn chặn vi phạm 813 01:14:28,337 --> 01:14:29,372 Chúng tôi đang bị khóa ở đây! 814 01:14:29,630 --> 01:14:31,825 dây buộc điện tử, vũ trang được kích hoạt 815 01:14:32,133 --> 01:14:34,408 trong năm, bốn ... 816 01:14:35,095 --> 01:14:37,450 ba, hai, một 817 01:14:39,476 --> 01:14:40,352 Nó bị mắc kẹt. 818 01:14:46,359 --> 01:14:47,030 Lùi lạii! 819 01:14:56,121 --> 01:14:59,113 Báo động đỏ cấp 4 820 01:15:02,880 --> 01:15:04,438 Đại tá, có rất nhiều hoạt động thấp. 821 01:15:04,715 --> 01:15:06,910 Giữ khoảng cách củaápanh. Hãy xem những gì đang diễn ra. 822 01:15:27,452 --> 01:15:28,123 Bắn! 823 01:16:15,720 --> 01:16:16,630 Đi nào 824 01:16:17,430 --> 01:16:20,467 Lên xe "humvee"! Chúng ta đi! Ngay lập tức! 825 01:16:28,360 --> 01:16:29,793 Cô ta nghe thấy hắn ! Đi ! 826 01:16:31,823 --> 01:16:33,654 Làm thế quái nào cô ta biết lái xe? 827 01:16:33,950 --> 01:16:36,145 Chương trinh yêu thích của cô ấy : Những công tước nguy hiểm 828 01:16:36,453 --> 01:16:38,250 Fan cuồng nhiệt 829 01:16:51,514 --> 01:16:52,788 Burgess, đây là Tổng quan Metzger. 830 01:16:53,057 --> 01:16:56,288 Duy trì sự đeo bám của ông nhưng không giao tranh với loài ngoại lai vượt ngục 831 01:16:56,645 --> 01:16:59,523 Hãy để Press Lennox làm công việc của mình.Phải không? 832 01:16:59,857 --> 01:17:02,246 Roger. Quay lại chỉ huy 833 01:17:02,569 --> 01:17:05,800 Tôi không muốn đâm vào phe này cho đến khi đúng thời điểm. 834 01:17:59,514 --> 01:18:00,663 Dừng lại ngay tại đây. 835 01:18:01,934 --> 01:18:03,606 Grab phun canister. 836 01:18:23,711 --> 01:18:25,224 Hãy cẩn thận với nó 837 01:18:38,145 --> 01:18:39,976 Chúa Giêsu Kitô! 838 01:18:45,821 --> 01:18:48,051 Chào mừng đến với động thai sản ... 839 01:18:48,533 --> 01:18:49,522 từ địa ngục. 840 01:18:49,785 --> 01:18:51,855 Patrick's con. 841 01:18:54,749 --> 01:18:56,819 Tôi sẽ đi lên và xem tôi có thể tìm thấy Adam và Eva. 842 01:18:57,669 --> 01:19:00,741 Press , đây không phải là lỗi của Eve. Cô ấy cũng là con người 843 01:19:02,634 --> 01:19:03,544 Cũng giống như chúng vậy 844 01:20:15,641 --> 01:20:18,201 Có gì sai sao? DNA của tôi hông đủ tốt? 845 01:20:18,978 --> 01:20:21,651 Các người hãy để tôi sống trên con tàu kia sao tôi có thể chết trong cái kho thóc chết tiệt này? 846 01:20:22,190 --> 01:20:25,068 Mẹ kiếp chúng mày! Phang tất cả con mẹ lợn chúng mày! 847 01:20:25,611 --> 01:20:27,886 Tao sắp sửa có Kunta Kinte vào lỗ đít! 848 01:20:28,949 --> 01:20:29,904 Dennis! 849 01:20:30,159 --> 01:20:30,830 Nó đang hoạt động! 850 01:20:33,287 --> 01:20:35,278 Ghi điểm số một cho DNA của con người, Bé yêu! 851 01:21:01,948 --> 01:21:03,904 Tại sao anh không có gì? Tôi đang đi lên ở đây. 852 01:21:04,201 --> 01:21:05,680 Việc chỉ làm đứa trẻ, bé yêu 853 01:21:21,138 --> 01:21:21,729 Chết đi! 854 01:21:25,769 --> 01:21:26,724 Cảm ơn cô 855 01:21:27,730 --> 01:21:28,446 Không có gì 856 01:21:44,292 --> 01:21:46,522 Eve, ra khỏi đó! 857 01:21:58,184 --> 01:21:59,742 Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 858 01:22:00,020 --> 01:22:01,055 Trở lại! 859 01:22:01,813 --> 01:22:02,802 Oh,Chúatôi! 860 01:22:14,788 --> 01:22:16,744 Eve, tôi biết cô đang ở trong đó! Làm ơn giúp chúng tôi! 861 01:22:17,207 --> 01:22:18,242 Xin vui lòng, giúp chúng tôi! 862 01:23:15,029 --> 01:23:15,779 Press! 863 01:23:18,074 --> 01:23:19,109 Đứng lên! Nhanh lên! 864 01:23:19,701 --> 01:23:20,338 Nhanh ! 865 01:23:38,016 --> 01:23:39,165 Mày giết cô ấy 866 01:23:39,434 --> 01:23:41,584 Mày thật ghê tởm con trai của một con điếm 867 01:23:41,895 --> 01:23:43,328 Press í, sử dụng máu của tôi! Nhanh lên! 868 01:24:02,838 --> 01:24:03,748 Đứng lên! 869 01:25:18,598 --> 01:25:20,270 Anh bắt đầu hút thuốc bao giờ? 870 01:25:20,642 --> 01:25:21,597 Chỉ vừa mới 871 01:25:23,020 --> 01:25:25,215 Tôi tự hỏi nếu tôi cần phải có vật này được phân tích. 872 01:25:25,523 --> 01:25:27,081 Yeah, có lẽ cô nên thế 873 01:25:27,359 --> 01:25:30,112 Cô có thể biến thành một con thú săn mồi tình dục. 874 01:25:30,446 --> 01:25:33,085 - Vâng, tôi đoán có thể xảy ra - Đó là sự lựa chọn của tôi 875 01:25:33,408 --> 01:25:34,602 Tôi hút được không? 876 01:25:44,839 --> 01:25:46,067 - Tất cả ổn, một, hai, ba. - Lên! 877 01:25:46,758 --> 01:25:47,634 - Dễ dàng. - Đã có nó. 878 01:25:59,065 --> 01:26:02,137 Oh, bây giờ mọi thứ hiện lên ... sau khi chúng tôi làm tất cả công việc. 879 01:26:02,486 --> 01:26:03,965 Tôi muốn nói chuyện với Đại.tá 880 01:26:04,238 --> 01:26:05,387 Biết những gì tôi nói chứ? 881 01:26:05,906 --> 01:26:06,941 Ngài Gamble, 882 01:26:07,700 --> 01:26:09,497 Tôi cần ông nằm lại cho tôi. 883 01:26:09,786 --> 01:26:13,256 - Vâng, tôi rất vui mừng. - Tốt và nhẹ nhàng. 884 01:26:14,751 --> 01:26:16,150 Trông như là anh ổn? 885 01:26:17,087 --> 01:26:18,122 Tôi khoẻ, anh trai. 886 01:26:18,923 --> 01:26:19,799 Hẹn gặp lại 887 01:26:23,094 --> 01:26:24,527 Tôi nghe nói anh đã có một ngày khó khăn. 888 01:26:26,557 --> 01:26:28,673 - Ồ, tôi rất vui vì cô ở đây. - Vâng. 889 01:26:29,060 --> 01:26:30,652 Tôi đã giết chết người ngoài hành tinh cả đêm. 890 01:26:31,730 --> 01:26:32,958 Hiểu tôi nói chứ? 891 01:26:34,960 --> 01:26:40,500 Sub By HUANBC - huan_leminh@yahoo.com Sync: lenamtrung