1 00:00:31,800 --> 00:00:33,950 Zašto pas maše repom? 2 00:00:35,748 --> 00:00:38,748 Jer je pametniji nego rep. 3 00:00:40,535 --> 00:00:45,016 Da je rep pametniji, on bi mahao psom. 4 00:00:45,700 --> 00:00:48,199 Još jedna sjajna trka, Džoni. 5 00:00:48,200 --> 00:00:50,699 Koga ćeš jahati na Derbiju? 6 00:00:50,700 --> 00:00:53,399 Edi, moj matori je uvek govorio... 7 00:00:53,400 --> 00:00:55,899 i ja se držim toga... 8 00:00:55,900 --> 00:00:58,599 "Nikada ne menjaj konje na pola sezone." 9 00:00:58,600 --> 00:01:03,311 Nikada ne menjaj konje. Zvuči mi kao pametan savet. 10 00:01:03,600 --> 00:01:06,022 Da uvek se drži pobednika. 11 00:01:07,000 --> 00:01:09,699 Zaposliti Ameriku. 12 00:01:09,700 --> 00:01:12,299 Ne menjaj konje na pola sezone. 13 00:01:12,300 --> 00:01:16,263 Na dan izbora, glasaj za sadašnjeg predsednika. 14 00:01:29,600 --> 00:01:31,899 Ovuda, gdine Brin? 15 00:01:31,900 --> 00:01:35,599 Podignite ruke, molim vas. 16 00:01:35,600 --> 00:01:40,100 To je on. To je majstor Spasić. 17 00:02:54,600 --> 00:02:58,100 Ovamo. 18 00:03:06,400 --> 00:03:08,499 Koni, sedi ovde. 19 00:03:08,500 --> 00:03:12,600 On ne zna ništa 20 00:03:15,100 --> 00:03:17,399 Džon Livi, njegov asistent... 21 00:03:17,400 --> 00:03:22,200 i Ejmi Kejn, štampa. 22 00:03:24,700 --> 00:03:27,699 Hvala. To bi bilo sve. 23 00:03:27,700 --> 00:03:30,099 Hoćeš li kafu? - Da, crnu. 24 00:03:30,100 --> 00:03:34,299 Gejviston, donesi kafe. Crnu. 25 00:03:34,300 --> 00:03:37,799 Slušajte me deco... 26 00:03:37,800 --> 00:03:40,299 sve što izgovorite ili čujete u ovoj sobi... 27 00:03:40,300 --> 00:03:43,899 i to iscuri u javnost, vi ste krivi. Reci im šta treba da znaju. 28 00:03:43,900 --> 00:03:49,362 Kad je puklo, predsednik je rekao, "Dovedite mi Konrada Brina." 29 00:03:49,400 --> 00:03:51,436 U čemu je stvar? 30 00:03:51,471 --> 00:03:53,872 Imao je neprijavljenu dadilju nekada davno? 31 00:03:55,400 --> 00:03:58,399 Krene ti dobro na anketama, pa se odjednom unervoziš. 32 00:03:58,400 --> 00:04:01,499 Muvao je sekretaricu? 33 00:04:01,500 --> 00:04:04,299 Grupa devojaka "Firefly Girls" je bila ovde prošlog meseca. 34 00:04:04,300 --> 00:04:06,599 Jedna je poželela da vidi poprsje Frederika Remingtona. 35 00:04:06,600 --> 00:04:09,799 Otišli su u sobu, znaš onu iza Ovalne kancelarije... 36 00:04:09,800 --> 00:04:12,299 Nije moglo trajati više od 3'. 37 00:04:12,300 --> 00:04:14,099 Tajna služba će potvrditi. 38 00:04:14,100 --> 00:04:16,799 Dakle, nije dadilja problem? 39 00:04:16,800 --> 00:04:20,700 Devojka tvrdi... 40 00:04:23,200 --> 00:04:25,799 Isuse, Marijo i Josipe. 41 00:04:25,800 --> 00:04:29,599 A da kažemo da je to reakcija ne lek protiv gripa. 42 00:04:29,600 --> 00:04:32,099 Ko je dobio priču? - Zar ne želiš da čuješ je li istina? 43 00:04:32,100 --> 00:04:35,799 Kakve to veze ima? To je priča. Oni će je objaviti. 44 00:04:35,800 --> 00:04:39,399 Koliko još vremena imamo? #Naslovna, Vošington Post, sutra. 45 00:04:39,400 --> 00:04:42,099 Ne valja. 46 00:04:42,100 --> 00:04:44,999 Gde je on? - Kina. 47 00:04:45,000 --> 00:04:46,699 Kada bi trebalo da se vrati? 48 00:04:46,700 --> 00:04:50,899 Uskoro poleće nazad. 49 00:04:50,900 --> 00:04:55,472 U redu. On ostaje u Kini barem još jedan dan. - Zašto? 50 00:04:57,528 --> 00:04:58,759 Ti si služba za odnose sa javnošću? - Da. 51 00:04:59,023 --> 00:05:01,853 Zaradi svoju platu. Bolestan je. - Kada ga vraćamo? 52 00:05:01,900 --> 00:05:04,326 Trebaće mi jedan dan. 53 00:05:04,500 --> 00:05:08,383 Bolestan je. Odmah objavite. Hvataj telefon i javi šakalima da je bolestan. 54 00:05:08,500 --> 00:05:10,576 To moramo objaviti pre nego izađu novine. 55 00:05:11,120 --> 00:05:14,127 Izdajte saopštenje. Ima neki jako redak oblik... 56 00:05:14,162 --> 00:05:17,111 Neće držati. - Treba mi manevarskog prostora. 57 00:05:17,146 --> 00:05:20,099 Neće izdržati ni dan. - Hoće. A reći ću ti i zašto. 58 00:05:20,100 --> 00:05:22,841 Zašto je predsdnik u Kini? - Trgovinski odnosi. 59 00:05:23,129 --> 00:05:26,256 Tačno. To nema nikakve veze sa B-3 bombarderom. 60 00:05:26,291 --> 00:05:30,080 Ne postoji B-3 bombarder. - To sam i rekao. Ne postoji B-3 bombarder. 61 00:05:30,115 --> 00:05:31,807 Nije mi jasno odakle ovakve glasine dolaze. 62 00:05:33,600 --> 00:05:36,512 Treba mi 20.000 $. I auto. 63 00:05:36,700 --> 00:05:40,072 Obezbedi mi vozilo i vozača. Na jugozapadoj kapiji. 64 00:05:42,800 --> 00:05:46,023 Šta je? - Šta je bilo? 65 00:05:46,400 --> 00:05:48,799 Reklama za kampanju. Treba li da je pogledamo? 66 00:05:48,800 --> 00:05:51,877 Pusti je. Ovo bi trebalo da bude interesantno. 67 00:05:52,201 --> 00:05:56,006 Šta ima? - Novi spot suparnika. 68 00:05:56,200 --> 00:05:59,399 Nilov spot? - Naručili smo da nam se ukrade. 69 00:05:59,400 --> 00:06:02,299 Ovo će biti pušteno prekosutra. 70 00:06:02,300 --> 00:06:04,999 U završnim danima kampanje... 71 00:06:05,000 --> 00:06:07,099 je li predsednik promenuo svoju pesmu? 72 00:06:07,100 --> 00:06:10,699 Hvala bogu za male devojke. 73 00:06:10,700 --> 00:06:12,799 Biti predsednik je pitanje časti. 74 00:06:12,800 --> 00:06:16,499 Hvala bogu za male devojke. 75 00:06:16,500 --> 00:06:18,399 Pitanje principa. 76 00:06:18,400 --> 00:06:21,299 Bez toga, šta bi dečaci radili? 77 00:06:21,300 --> 00:06:23,999 Pitanje integriteta. 78 00:06:24,000 --> 00:06:26,692 Ova pesma se mora menjati. 79 00:06:27,100 --> 00:06:30,434 Na dan izbora, glasajte za Nila. 80 00:06:32,200 --> 00:06:35,000 Sine. 81 00:06:35,500 --> 00:06:39,122 Ko će danas održati konferenciju za štampu? - Danas ima konferencija za štampu? 82 00:06:39,300 --> 00:06:40,792 A šta ti misliš? 83 00:06:41,100 --> 00:06:43,632 Moraćemo ovo mesto da koristimo za štab. 84 00:06:43,667 --> 00:06:46,121 Treba mi 1, možda 2 dana. 85 00:06:46,156 --> 00:06:48,399 Ko god da ispušta vesti Postu, pustite mu buvu... 86 00:06:48,400 --> 00:06:51,354 "Nadam se da ovo zeznuti B-3 program." 87 00:06:51,500 --> 00:06:54,034 "Kakav B-3 program, i zašto bi ga zeznulo?" 88 00:06:54,900 --> 00:06:57,399 "Ako predsednik aktivira B-3... 89 00:06:57,400 --> 00:06:59,169 "pre nego što ga potpuno istestiraju..." 90 00:06:59,200 --> 00:07:02,050 "Aktivirati B-3 pre vremena?" 91 00:07:02,085 --> 00:07:05,111 "Zašto?" "Zašto? Kriza." 92 00:07:05,300 --> 00:07:07,631 Koja kriza? - Radim na tome. 93 00:07:09,800 --> 00:07:13,600 Zovi generala Skota i sve iz Generalštaba... i stavi ih u avion za Sietl. 94 00:07:13,601 --> 00:07:16,999 Žure da razgovaraju sa Boingovim ljudima. 95 00:07:17,000 --> 00:07:20,029 Ali? - Ali šta? - Ne postoji B-3 bombarder. 96 00:07:20,064 --> 00:07:22,077 Gde si išla u školu? Velsli? - Dartmaut. 97 00:07:22,112 --> 00:07:25,300 Onda pokaži malo vatre. Ne postoji B-3 bombarder. General Skot, koliko ti znaš... 98 00:07:25,301 --> 00:07:28,399 nije otišao u Sietl da razgovara sa Boingom. - Koni, neće držati. 99 00:07:28,400 --> 00:07:31,999 I ne mora. Treba samo da ih omete. Treba samo da ih ometemo. 100 00:07:32,000 --> 00:07:33,899 Imamo manje od 2. nedelje do izbora. 101 00:07:33,900 --> 00:07:36,799 Šta bi to moglo za me Boga, moglo da bude? 102 00:07:36,800 --> 00:07:39,717 Radim na tome. Radim na tome. 103 00:07:45,100 --> 00:07:47,599 Vinifred, gdin Brin. - Hvala. 104 00:07:47,600 --> 00:07:49,299 Šta je to? - $20.000 105 00:07:49,300 --> 00:07:51,999 Moram u L.A. da se vidim sa holivudskim producentom. 106 00:07:52,000 --> 00:07:53,999 Vidimo se na Nationalu za jedan sat. 107 00:07:54,000 --> 00:07:56,199 Idemo u Čikago pa odatle u L.A. 108 00:07:56,200 --> 00:07:59,900 Vidimo se na Nationalu. 109 00:08:05,000 --> 00:08:07,899 Ponovi mi sve. 110 00:08:07,900 --> 00:08:10,499 Slećemo? 111 00:08:10,500 --> 00:08:14,499 Ponovi sve. - Ne brini. Nije to ništa novo. 112 00:08:14,500 --> 00:08:18,736 U Reganovo vreme, 240 marinaca je poginulo u Bejrutu. 113 00:08:18,771 --> 00:08:20,775 24 sata kasnije, invazija Grenade. 114 00:08:20,776 --> 00:08:23,477 To je bio njihov način rada. Promeni priču, promeni naslov. 115 00:08:23,500 --> 00:08:26,799 Nije nov koncept. Probudi me kad sletimo. Nastavićemo razgovor. 116 00:08:26,800 --> 00:08:29,099 Čekaj. Nemamo para za rat. 117 00:08:29,100 --> 00:08:32,749 Neće biti rata. - Biće iluzija rata. 118 00:08:32,750 --> 00:08:34,499 Mi to ne možemo sebi priuštiti. 119 00:08:34,500 --> 00:08:38,535 Koliko će koštati? - Ali, provaliće nas. - Ko će? 120 00:08:38,570 --> 00:08:41,447 Američki narod? - Baš tako. - Ko će im reći? 121 00:08:42,900 --> 00:08:44,960 Šta su otkrili u vezi rata u Zalivu? 122 00:08:45,000 --> 00:08:47,699 Jedan video jedne bombe koja pada u dimnjak. Raznosi zgradu. 123 00:08:47,700 --> 00:08:49,699 Ta zgrada je mogla biti napavljena i od Lego kockica. 124 00:08:49,700 --> 00:08:54,499 Ti hoćeš da mi zaratimo? - Načelno da. 125 00:08:54,500 --> 00:08:57,255 Sa kim? - Radim na tome. 126 00:09:00,000 --> 00:09:02,022 Albanija? - Da. 127 00:09:03,100 --> 00:09:06,581 Zašto? - Zašto da ne? Šta znaš o njima? 128 00:09:06,600 --> 00:09:08,899 Ništa. - Tačno. 129 00:09:08,900 --> 00:09:11,799 Izgledaju prevrtljivo, štrče. 130 00:09:11,800 --> 00:09:14,999 Koga znaš iz Albanije? Šta znaš o Albaniji? Ko veruje Albancima? 131 00:09:15,000 --> 00:09:18,099 Šta su nam oni ikada učinili nažao? - A šta su ikada učinili za nas? 132 00:09:18,100 --> 00:09:20,373 Upravo zato moramo da aktiviramo B-3 bombarder. 133 00:09:20,800 --> 00:09:24,046 Ti stvarno hoćeš da zaratimo sa Albanijom? - Nemamo izbora. 134 00:09:25,605 --> 00:09:28,619 Ovako ćeš. Zovi odmah odeljenje za štampu i reci im da poriču. 135 00:09:28,654 --> 00:09:30,092 Nije se desilo. 136 00:09:30,100 --> 00:09:32,898 "Poričemo. Ne postoji izveštaj o aktivnostima u Albaniji." 137 00:09:32,900 --> 00:09:34,227 Moraju to poricati. 138 00:09:34,300 --> 00:09:38,537 Nije se desilo. - Poricati. Poricati. Poricati. 139 00:09:38,572 --> 00:09:41,899 ...vesti o predsedniku sa njegove posete Kini. Druga vrsta vesti, ovaj put... 140 00:09:41,900 --> 00:09:43,891 se pojavila iz tog pravca. 141 00:09:44,200 --> 00:09:46,960 Čujmo Melisu Gardner iz KZAB iz Santa Fea... 142 00:09:46,995 --> 00:09:49,503 sa najnovijim vestima. Melisa. - Hvala, Ričarde. 143 00:09:49,538 --> 00:09:51,727 Danas je lokalna "Firefly Girl" devojka... 144 00:09:51,762 --> 00:09:54,589 optužila predsednika za seksualni blud. 145 00:09:54,624 --> 00:09:56,996 Ova fotografija predsednika sa devojkama... 146 00:09:57,031 --> 00:09:59,586 je napravljena tokom njihove posete Beloj kući. 147 00:09:59,800 --> 00:10:04,699 Devojka tvrdi da se seksualni prekršaj dogodio u Ovalnom kabinetu. 148 00:10:04,700 --> 00:10:08,099 Njen advokat kaže da za sada nema planova... za konferenciju za štampu. 149 00:10:08,100 --> 00:10:10,799 Narod u Santa Feu i ostatku Amerike... 150 00:10:10,800 --> 00:10:13,271 očekuje odgovor iz Bele Kuće... 151 00:10:13,500 --> 00:10:15,359 na ove oštre optužbe. 152 00:10:15,394 --> 00:10:18,899 Kako su izbori na samo par dana, veliko pitanje je... 153 00:10:18,900 --> 00:10:21,558 koliko će ovaj skandal uticati na krajnji ishod? 154 00:10:22,000 --> 00:10:23,714 Šefove, Albanski odsek. 155 00:10:23,900 --> 00:10:26,219 Ne znam, bilo koga, trebalo bi da imamo. 156 00:10:26,400 --> 00:10:27,999 Diži ih iz kreveta. 157 00:10:28,000 --> 00:10:30,964 Albanski odsek, CIA, NSA. Sve diži, sirene zavijaju. 158 00:10:31,800 --> 00:10:35,228 Dušo, znam da ustaju za sat. Ja hoću odmah. Reci svojim ljudima... 159 00:10:35,300 --> 00:10:36,999 General Skot u Sietlu? 160 00:10:37,000 --> 00:10:40,219 Mislim da njegov put nema veze sa B-3 bombarderom. 161 00:10:41,000 --> 00:10:43,399 Molim vas da isključite to. 162 00:10:43,400 --> 00:10:47,199 Ok, znam. Samo sekund. - Zabranjeni su u avionima. 163 00:10:47,200 --> 00:10:51,199 Moram vas zamoliti da ga isključite. - Još samo 2". 164 00:10:51,200 --> 00:10:53,899 Jasno smo rekli da ne postoji B-3 bombarder. 165 00:10:53,900 --> 00:10:55,999 Razumem. Razumem. 166 00:10:56,000 --> 00:10:59,399 Ako je to istina, on bi trebao, on se mora povući... 167 00:10:59,400 --> 00:11:02,599 a ako nije istina, onda mora... 168 00:11:02,600 --> 00:11:05,999 Javljeno nam je da je produžena poseta Kini. 169 00:11:06,000 --> 00:11:09,122 U ime Američkog naroda ja kažem: vrati se kući. 170 00:11:09,300 --> 00:11:11,799 Stani pred narod, šta god da te čeka. 171 00:11:11,800 --> 00:11:15,399 Izbori su za 11 dana. Neka Američki narod odluči. 172 00:11:15,400 --> 00:11:17,699 "Neka Američki narod odluči." 173 00:11:17,700 --> 00:11:21,429 Senator Nil, kandidat za predsednika. Izvinite, senatore... 174 00:11:21,500 --> 00:11:23,499 11 dana je do izbora... 175 00:11:23,500 --> 00:11:27,599 a predsednik vodi za... Bobe? - 17 %. 176 00:11:27,600 --> 00:11:31,699 Pojavile su se optužbe koje bi mogle da utiču na ishod... 177 00:11:31,700 --> 00:11:34,999 Bela Kuća je izjavila da će kao odgovor na pritisak medija... 178 00:11:35,000 --> 00:11:38,899 biti održana konferencija za štampu. - Bože. Ovako živi holivudski producent? 179 00:11:38,900 --> 00:11:41,144 Ovo je veće od Bele Kuće. 180 00:11:44,300 --> 00:11:46,999 Daj mi veganski šejk, Rumond... 181 00:11:47,000 --> 00:11:48,699 i podseti me da se okrenem za 10'... 182 00:11:48,700 --> 00:11:51,799 da sunčam obe strane. 183 00:11:51,800 --> 00:11:53,899 Da li vas ja znam? 184 00:11:53,900 --> 00:11:56,499 Imamo zajedničke prijatelje u Vašingtonu. 185 00:11:56,500 --> 00:12:00,015 To ti kažeš, a da li je istina? 186 00:12:00,100 --> 00:12:03,449 Gdine Muts, ja ne bih... - Ne bi bila ovde da nije istina. 187 00:12:04,168 --> 00:12:07,173 Tačno je, zar ne? - Stvarno, ko to zna? 188 00:12:08,900 --> 00:12:11,477 Sviđa mi se tip. Potpisao mi je knjigu... 189 00:12:11,600 --> 00:12:14,309 "Za dve generacije..." Šta beše? 190 00:12:14,800 --> 00:12:17,599 "Da se napredak dogodi", mislim da je rekao. 191 00:12:17,600 --> 00:12:19,565 Da se dve generacije slože, da. 192 00:12:20,200 --> 00:12:23,541 To je upisao. Otkud znaš? - Tako se knjiga zove. 193 00:12:23,601 --> 00:12:26,173 To je naslov? - Mhm. Da. 194 00:12:26,500 --> 00:12:29,299 Da bi se napredak dogodio neophodno je da se dve generacije... 195 00:12:29,300 --> 00:12:30,725 To je užasan naslov. 196 00:12:34,400 --> 00:12:35,699 U pravu si. 197 00:12:35,700 --> 00:12:38,599 Dve generacije da se dogovore. To je naslov. 198 00:12:38,600 --> 00:12:41,499 Nikada nisam pogledao korice. Samo sam gledao šta mi je napisao u posveti. 199 00:12:41,500 --> 00:12:43,499 Pročitaj korice, kada stigneš. 200 00:12:43,500 --> 00:12:47,499 Očekuje se da Džon Livi odgovori na ove optužbe... 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,309 za predsednikov seksualni blud. 202 00:12:49,600 --> 00:12:50,908 Tip je sjeban. 203 00:12:54,600 --> 00:12:57,352 Ono što treba sada uraditi, gdine Mots, je odugovlačiti. 204 00:12:57,500 --> 00:13:00,617 Odugovlačiti? Ima da samelju ovog tipa. 205 00:13:01,200 --> 00:13:04,472 Ako uspemo da kontrolišemo dešavanja 11 dana do izbora... 206 00:13:04,507 --> 00:13:07,899 imamo šanse. - Nema teorije da zadržite bujicu. Mislim kako dođavola... 207 00:13:07,900 --> 00:13:10,309 Ne kopčam šta hoćete od mene. 208 00:13:11,700 --> 00:13:16,799 ...ga je savetovao da ostane i Kini još par dana. 209 00:13:16,800 --> 00:13:20,699 Do tada, naravno, mi ćemo... - Ali, mora se kad tad vratiti. 210 00:13:20,700 --> 00:13:24,499 Šta ti znače tih dan, dva? Pogledaj sve te ruke. 211 00:13:24,500 --> 00:13:26,490 Ni zeka Brer se ne bi izvukao odavde. 212 00:13:26,525 --> 00:13:28,699 Molim vas komentar na glasine... 213 00:13:28,700 --> 00:13:31,806 da je predsednikovo kašnjenje... 214 00:13:31,841 --> 00:13:33,950 posledica situacije u Albaniji? 215 00:13:35,500 --> 00:13:37,299 Tamo... 216 00:13:37,300 --> 00:13:39,699 nisam upoznat sa situacijom o kojoj govorite. 217 00:13:39,700 --> 00:13:41,799 Upravo smo saznali da je Stejt Dipartment... 218 00:13:41,800 --> 00:13:45,299 oformio specijalnu radnu grupu za Albaniju u svom Operativnom štabu. 219 00:13:45,300 --> 00:13:49,599 Gdine Sklenski, ja... Mi smo... - Gdine Libi. - Gđo Rouz, da? 220 00:13:49,600 --> 00:13:53,166 Rano jutros, general Skot je odleteo u Sijetl. 221 00:13:53,500 --> 00:13:56,562 Ima li ovaj put neke veze sa B-3 bombarderom? 222 00:13:56,700 --> 00:14:01,699 Gđo Rouz, koliko ja znam, ne postoji nikakav B-3 bombarder. 223 00:14:01,700 --> 00:14:04,899 Gdine Levi... - Da? ... je li situacija u Albaniji povezana... 224 00:14:04,900 --> 00:14:07,399 sa Muslimanskim fundamentalističkim anti-američkim raspoloženjem? 225 00:14:07,400 --> 00:14:09,823 E, sad već počinju da kontaju. 226 00:14:10,100 --> 00:14:13,213 Eto. Eto ti malo pomoći. 227 00:14:13,248 --> 00:14:16,056 ...da ima fundamentalističkih pokreta... 228 00:14:16,900 --> 00:14:19,319 Koliko si blizu ovog? 229 00:14:19,600 --> 00:14:21,229 Šta želiš da mali kaže? 230 00:14:24,200 --> 00:14:27,499 Prenećemo vam ako bude novih informacija. 231 00:14:27,500 --> 00:14:32,499 Za sada, nema informacija... 232 00:14:32,500 --> 00:14:34,399 Neka kaže... 233 00:14:34,400 --> 00:14:36,959 Znam da smo svi zabrinuti zbog predsednika. 234 00:14:37,200 --> 00:14:41,000 Siguran sam da su sve naše nade i molitve sa njim. 235 00:14:41,700 --> 00:14:44,961 Neka Levi kaže... "Znam da smo svi zabrinuti zbog predsednika 236 00:14:45,352 --> 00:14:46,920 "Siguran sam da su sve naše nade i molitve sa njim." 237 00:14:48,800 --> 00:14:54,899 Hoću da kažem da su svi zabrinuti zbog predsednika 238 00:14:54,900 --> 00:14:57,899 i da su sve naše nade i molitve sa njim. - Nije rekao kako treba. 239 00:14:57,900 --> 00:15:01,900 Nije ga prodao kako treba. 240 00:15:03,400 --> 00:15:06,144 Ok, kupili ste dan, možda dva dana. 241 00:15:06,179 --> 00:15:08,599 Meni samo treba 11, do izbora. 242 00:15:08,600 --> 00:15:10,999 Razvlačićeš ovo? Neće izdržati još 11 dana. 243 00:15:11,000 --> 00:15:13,246 Tip je opalio izviđačicu. - "Vatrogasicu". 244 00:15:13,281 --> 00:15:17,270 Tip je opalio vatrogasicu. Šte ćeš uraditi da to sakriješ? Izvini. 245 00:15:17,305 --> 00:15:19,196 Idem po moj veganski šejk. 246 00:15:19,700 --> 00:15:21,529 Šta misliš da bi moglo to da sakrije? 247 00:15:21,600 --> 00:15:24,099 Ništa. Ništa. Ništa. Ništa. Ništa. 248 00:15:24,100 --> 00:15:26,619 Mislim... m... morao bi da imaš rat. 249 00:15:29,900 --> 00:15:32,739 Zezaš se. Ne zezaš se. 250 00:15:36,800 --> 00:15:39,841 Ja se bavim šou biznisom. - Da. - Šta ću ti ja? 251 00:15:41,100 --> 00:15:43,899 Sad ću ti reći. 252 00:15:43,900 --> 00:15:46,682 "54, 40, ili let." Šta ti je to? - Slogan. 253 00:15:46,717 --> 00:15:49,599 "Seti se Mejna." - Da, to je to. 254 00:15:49,600 --> 00:15:51,317 "Tipikana i Tajler" - Ne. 255 00:15:52,400 --> 00:15:53,485 To su bili ratni slogani. 256 00:15:54,100 --> 00:15:57,893 Pamtimo slogane, ne ratove. Znaš li zašto? - Zašto? 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,995 To je šou biznis. Zato smo kod tebe. - Shvatam. 258 00:16:01,030 --> 00:16:03,483 Gola devojka, prekrivena napalmom. "V" za pobedu. 259 00:16:03,900 --> 00:16:06,755 5 marinaca diže zastavu, planina Surabači. 260 00:16:07,200 --> 00:16:10,250 Zapamtiš sliku posle 50 godina, ali zaboraviš rat. 261 00:16:10,500 --> 00:16:12,799 Rat u Zalivu, pametna bomba upada kroz dimnjak. 262 00:16:12,800 --> 00:16:15,100 2.500 misija dnevno, 100 dana. 263 00:16:15,300 --> 00:16:19,332 Jedan video snimak jedne bombe. Američki narod je progutao taj rat. 264 00:16:19,367 --> 00:16:22,123 Rat je šou biznis. Zato smo ovde. 265 00:16:22,158 --> 00:16:24,267 Šta ti činiš za predsednika? 266 00:16:25,800 --> 00:16:28,092 Zašto Albanija? - A zašto da ne? 267 00:16:29,000 --> 00:16:31,099 Jednom će morati da provale. 268 00:16:31,100 --> 00:16:33,700 Ko? - Ko? 269 00:16:33,800 --> 00:16:36,929 Znaš. Publika. 270 00:16:37,100 --> 00:16:40,932 Moraće da provale? - Da. - Prati me. Ko je ubio Kenedija? 271 00:16:40,967 --> 00:16:44,226 Čitao sam prvi nacrt Vorenovog izveštaja. Pisalo je da ga je ubio pijani vozač. 272 00:16:44,800 --> 00:16:47,122 Rat u Zalivu. Šta si gledao iz dana u dan? 273 00:16:47,157 --> 00:16:50,178 Jedna pametna bomba upada u dimnjak. Istina? 274 00:16:50,500 --> 00:16:53,002 Bio sam u toj zgradi kada su to snimali. 275 00:16:53,037 --> 00:16:56,394 Snimali smo u studiju u Fals Čurču, u Virdžiniji. 1:10 maketa zgrade. 276 00:16:56,429 --> 00:16:59,219 To je istina? - Kako da znamo? Kopčaš? 277 00:16:59,400 --> 00:17:01,199 U redu. 278 00:17:01,200 --> 00:17:05,073 Šta hoćeš od mene? - Da produciraš. 279 00:17:05,108 --> 00:17:07,336 Hoćeš da produciram rat? 280 00:17:07,500 --> 00:17:09,232 Ne rat. To je maskarada. 281 00:17:09,400 --> 00:17:12,479 Treba nam moto, pesma, nešto slika. 282 00:17:12,514 --> 00:17:15,679 To je maskarada. To ti je kao Oskari. Zato smo došli kod tebe. 283 00:17:15,714 --> 00:17:17,149 Nikada nisam dobio Oskara. 284 00:17:17,300 --> 00:17:19,775 To je sramota, ali si zato producirao Oskare. 285 00:17:19,810 --> 00:17:21,142 Tačno. 286 00:17:21,400 --> 00:17:24,079 Ti si pisac, evo tvog scenarija. 287 00:17:24,200 --> 00:17:28,005 Ti si režiser, ali ako si producent, niko ne zna šta ti radiš. 288 00:17:28,040 --> 00:17:29,916 Producenti, oni dobiju samo pohvale. 289 00:17:30,600 --> 00:17:33,431 Vidiš? I par tabli na zidovima. 290 00:17:33,466 --> 00:17:36,999 Ne znaju šta mi radimo. Nemoj da me ložiš. 291 00:17:37,000 --> 00:17:38,799 Ako već nisi dobio Oskara... 292 00:17:38,800 --> 00:17:40,756 da li bi ti se svidelo ambasadorsko mesto? 293 00:17:41,050 --> 00:17:43,325 Ambasador? To mi je plata? 294 00:17:43,500 --> 00:17:45,421 Kaži šta ti treba. 295 00:17:45,456 --> 00:17:47,899 Uradio bih to i samo da mogu posle da pričam o tome. 296 00:17:47,900 --> 00:17:51,499 Ni reči nikome. - Zezam se. 297 00:17:51,500 --> 00:17:54,199 Ne smeš nikome da pričaš. - Samo pričam. 298 00:17:54,200 --> 00:17:57,800 To je maskarada. - Tačno to. 299 00:17:57,801 --> 00:18:00,393 Zemlja je u ratu. - Kao Mis Amerika. Ti si Bert Parks. 300 00:18:00,428 --> 00:18:02,175 Zašto Albanija? - Zato. 301 00:18:02,200 --> 00:18:05,077 Žele nešto što mi imamo? - Siguran sam... - Šta to mi imamo a oni žele? 302 00:18:05,112 --> 00:18:07,061 Sloboda. - A šta će im to? 303 00:18:07,700 --> 00:18:10,379 Ugnjetavanje? - Jebeš slobodu. 304 00:18:10,414 --> 00:18:13,611 Hoće da unište bezbožničkog Satanu. 305 00:18:13,700 --> 00:18:15,972 Hoće da unište naš način života. 306 00:18:16,007 --> 00:18:19,345 U redu? U redu? Predsednik je u Kini. 307 00:18:19,600 --> 00:18:22,626 Radi na slanju B-3 bombardera na Albaniju. 308 00:18:24,800 --> 00:18:25,762 Zašto? 309 00:18:28,300 --> 00:18:29,730 Zašto? Pomozi mi. 310 00:18:32,200 --> 00:18:34,546 U redu. U redu. Geopolitički... 311 00:18:35,700 --> 00:18:38,234 Otkrili smo da imaju bombu. 312 00:18:39,000 --> 00:18:42,889 Upravo smo otkrili da imaju bombu. 313 00:18:42,924 --> 00:18:46,723 Ta ti je dobra. - I... čekaj malo. 314 00:18:48,500 --> 00:18:50,202 Ne, ne. Bomba nije tamo... 315 00:18:50,300 --> 00:18:54,096 zato što oni nemaju rakete i ta sranja. 316 00:18:54,131 --> 00:18:56,904 Oni su gomila mandova. Precrtaj to... 317 00:18:57,100 --> 00:19:00,345 To je bomba u koferu. Nisam ni znao da sam to rekao. 318 00:19:00,700 --> 00:19:03,040 To je bomba u koferu. Ne trebaju ti rakete. 319 00:19:03,300 --> 00:19:05,977 Strpaš lepo bombu u kofer. 320 00:19:06,100 --> 00:19:09,999 To je bomba u koferu. - Ovo je dobro. Bomba u koferu. 321 00:19:10,000 --> 00:19:12,899 To je bomba u koferu. 322 00:19:12,900 --> 00:19:14,847 Kada radim, pržim. 323 00:19:14,900 --> 00:19:18,413 Pičimo, i ona je u... 324 00:19:19,300 --> 00:19:21,669 Kanadi. Može? 325 00:19:21,704 --> 00:19:25,332 Albanski teroristi su spremili kofer bombu u Kanadi... 326 00:19:25,367 --> 00:19:28,652 u pokušaju da je infiltriraju u USA. 327 00:19:28,687 --> 00:19:29,915 To je dobro. 328 00:19:31,000 --> 00:19:34,139 To je sjajno. Reći ću ti i zašto. Ima efekta. 329 00:19:34,174 --> 00:19:36,345 To je produkcija. Eto šta je. 330 00:19:36,400 --> 00:19:39,031 Stvarno je super. - Mogao bih da vam napričam priče. 331 00:19:39,066 --> 00:19:41,399 Sesil B. De Mil, Najveći šou na Zemlji... 332 00:19:41,400 --> 00:19:45,076 treba mu slon. - Predsednik je na liniji. - Samo minut. 333 00:19:48,000 --> 00:19:49,531 De Mil, razumeš? 334 00:19:49,566 --> 00:19:52,210 Treba mu slon za dubl. Znaš šta je uradio? 335 00:19:52,245 --> 00:19:54,210 Ejms ovde. Da, ser? 336 00:19:54,700 --> 00:19:59,034 Slušaš? Niko ne sluša. - Slušam te ja. - Ok. Ok. Ok. 337 00:19:59,069 --> 00:20:02,047 Bomba u koferu. - Dobar naslov za film. 338 00:20:02,100 --> 00:20:04,376 Molim te, zapisuj. Ne kritikuj. 339 00:20:04,411 --> 00:20:06,584 Razmišljamo o terorizmu. 340 00:20:06,700 --> 00:20:09,665 Prvi čin: Albanija sve poriče. 341 00:20:10,100 --> 00:20:13,072 Predsednik izlazi pred kamere, "Budite mirni." 342 00:20:13,300 --> 00:20:15,200 Znaš šta mi treba? 343 00:20:15,235 --> 00:20:18,745 Trebaju mi Džon Din, Liz Batski i Fed King 344 00:20:18,780 --> 00:20:20,392 Zar Džoni Din nije u... 345 00:20:22,100 --> 00:20:23,424 U Nešvilu je. 346 00:20:24,100 --> 00:20:26,617 Drugi čin. - Ne treba nam drugi čin. 347 00:20:26,652 --> 00:20:29,931 Ne zaboravi Feda Kinga. - Ne treba nam drugi čin? 348 00:20:29,966 --> 00:20:31,955 Treba da im držimo pažnju samo 11 dana do izbora. 349 00:20:32,500 --> 00:20:35,382 Dakle, ovo je samo tizer? - Tako je. 350 00:20:36,500 --> 00:20:38,543 Grejs. - Da? - Tizer. 351 00:20:38,700 --> 00:20:41,527 Dobro je reagovao na foru sa Albanijom. 352 00:20:41,900 --> 00:20:45,782 Đe si, Džone, seljačino smrdljiva! Jebeno kako si? 353 00:20:46,200 --> 00:20:47,791 Ma nemoj. 354 00:20:53,200 --> 00:20:54,576 Ima novu ženu. 355 00:20:54,611 --> 00:20:57,659 Voza se okolo u kamionetu sa kerom i sačmarom. 356 00:21:01,600 --> 00:21:04,137 Slušaj, slušaj, hitno si nam potreban. 357 00:21:04,500 --> 00:21:07,999 Važi? Dolazi ovamo. Dovlači dupe. 358 00:21:08,100 --> 00:21:10,492 Predsednika zanima moguća albanska reakcija 359 00:21:10,900 --> 00:21:12,446 Ne može se ratovati bez neprijatelja 360 00:21:13,000 --> 00:21:15,622 Može, ali bi to bio dosadan rat. 361 00:21:15,657 --> 00:21:18,413 Dokle nam je potreban? - Gotovi smo za 11 dana. 362 00:21:18,800 --> 00:21:20,790 11 dana. Potreban si nam. 363 00:21:21,300 --> 00:21:22,717 Hoćeš li da nam napišeš jednu pesmu? 364 00:21:23,600 --> 00:21:26,227 Hoće li ovde nešto da kapne? - Šta? 365 00:21:26,500 --> 00:21:30,299 Da kapne. Hoće li biti nečega na kraju? - Šta, na kraju? 366 00:21:30,300 --> 00:21:33,999 Da. Znaš. Procenat, kinta. - Računaj da hoće. 367 00:21:34,000 --> 00:21:36,708 Odakle nam to? - Mnogo keša, Džon. 368 00:21:36,743 --> 00:21:39,517 Biće kao ona fora sa žutom trakom. - Sa žutom trakom? 369 00:21:39,552 --> 00:21:41,665 Taoci. - Taoci? 370 00:21:42,100 --> 00:21:44,296 Ljudi su na sve vezivali žute trake. 371 00:21:44,400 --> 00:21:46,299 Ali, to je bila spontana... 372 00:21:46,600 --> 00:21:48,019 I to je bilo smišljeno? 373 00:21:49,900 --> 00:21:51,529 U redu. Grejs! 374 00:21:53,200 --> 00:21:55,768 Grejs! - Da. Šta? - Isuse. 375 00:21:55,800 --> 00:21:59,615 Nabavi kartu za Džonija. - Fed King na drugoj liniji. - Ok. 376 00:21:59,650 --> 00:22:02,575 Vozika se u kamionetu sa sačmarom i psom. 377 00:22:04,100 --> 00:22:05,781 Zezaš me? 378 00:22:05,816 --> 00:22:09,499 King, imam ovde jedan poslić, produkcija. 379 00:22:09,500 --> 00:22:12,799 Naravno da će da kapne. 380 00:22:12,800 --> 00:22:16,799 Ne mogu trake. - Šta im fali? - AIDS koristi taj fazon sa trakom. 381 00:22:16,800 --> 00:22:20,099 Jebeš trake. - Kanada. Naš severni sused... 382 00:22:20,100 --> 00:22:22,799 odjednom se pretvara u mesto odakle 383 00:22:22,800 --> 00:22:25,199 poput severca, dolazi užas. 384 00:22:25,200 --> 00:22:28,299 Dopada mi se. Pričaj dalje To je to... - Šta nas čuva od Kanade? 385 00:22:28,300 --> 00:22:31,799 "Ja čuvam kanadsku granicu". 386 00:22:31,800 --> 00:22:34,399 Policijska konjica čuva granicu. Imaju šešire. - Glupave šešire. 387 00:22:34,400 --> 00:22:36,399 Dejvi Kroket je imao kapu, možda imamo bogatstvo tu. 388 00:22:36,400 --> 00:22:39,299 Mogao si da je zgužvaš i gurneš u džep 389 00:22:39,300 --> 00:22:42,499 Policijski šešir ne možeš gurnuti u džep osim ako je džep veličine jebenog Detroita 390 00:22:42,500 --> 00:22:44,884 Vidiš ovo? Tako se producira. 391 00:22:44,919 --> 00:22:48,699 Stavi me u sobu sa talentima Kao struja. 392 00:22:48,700 --> 00:22:50,799 Razmišljam o trakama za ruku. 393 00:22:50,800 --> 00:22:55,099 To je dobro. - Zelena boja. Ali ne "Keli" zelena. 394 00:22:55,100 --> 00:22:57,999 Prošle godine su se najviše prodavali zeleni automobili. 395 00:22:58,000 --> 00:23:00,299 Ljudi vole zeleno. - Lovačko. 396 00:23:00,300 --> 00:23:03,899 Lovačko zelena. Jaka, ponosna boja. 397 00:23:03,900 --> 00:23:07,899 Ne Keli zeleno. Znaš šta mislim? - Dodaj tu i šešir. Ako bismo imali šešir... 398 00:23:07,900 --> 00:23:11,699 Možda. - Vidiš ovo? 399 00:23:11,700 --> 00:23:15,499 # Sedi mi u krilo ako me voliš... 400 00:23:15,500 --> 00:23:19,099 # ali ne spuštaj ruku tamo dole. 401 00:23:19,100 --> 00:23:22,799 Misam mislio... # Hajde da malo odmorimo... 402 00:23:22,800 --> 00:23:26,399 Samo ti pokazujem. To ne treba da bude pesma. 403 00:23:26,400 --> 00:23:29,699 # Drago mi je što ti mama nije kod kuće. 404 00:23:29,700 --> 00:23:33,599 Nemoj pisati pesmu o tome. Samo sam mislio da je smešno. 405 00:23:33,600 --> 00:23:35,799 # Sedi mi u krilo... 406 00:23:35,800 --> 00:23:38,699 Mislim da nije prikladno ovo što radimo 407 00:23:38,700 --> 00:23:40,399 Samo sam hteo da vidiš. 408 00:23:40,400 --> 00:23:44,199 # Ja čuvam kanadsku granicu Tako je... 409 00:23:44,200 --> 00:23:46,883 Predsednik je vikend proveo punih ruku. 410 00:23:46,918 --> 00:23:49,447 Nije vodio kampanju. Vodao je ženske. 411 00:23:51,600 --> 00:23:55,199 Koni, promeni ovo. Hvala. 412 00:23:55,200 --> 00:23:57,999 Pričom o Albaniji, pa ovaj stomačni grip... 413 00:23:58,000 --> 00:24:01,199 pokušava da se skrene pažnju sa izbora. 414 00:24:01,200 --> 00:24:03,199 Devojčica u ruševinama, 415 00:24:03,200 --> 00:24:06,399 koju su iz doma oterali albanski teroristi 416 00:24:06,400 --> 00:24:09,199 Mobilišemo se zbog njeme bezbednosti. 417 00:24:09,200 --> 00:24:12,299 Ili za nju? - Zbog nje se mobilišemo. 418 00:24:12,300 --> 00:24:16,182 Možemo ja da joj damo mače? - Da. - Devojčica među ruševinama sa mačetom. 419 00:24:16,217 --> 00:24:17,377 Dobro. Dobro je to. 420 00:24:17,412 --> 00:24:20,698 Vidim. Previše je statično 421 00:24:20,700 --> 00:24:23,706 Devojčica koja beži iz sela 422 00:24:23,741 --> 00:24:27,099 Mnogo energičnije. - Vreme je da se suoči sa tim strašnim optužbama 423 00:24:27,100 --> 00:24:30,399 i da odgovori na sva ova pitanja. 424 00:24:30,400 --> 00:24:32,799 Šta je ovo? - Lica. 425 00:24:32,800 --> 00:24:37,399 Devojke koje će glumiti žrtve u vestima 426 00:24:37,400 --> 00:24:40,999 Piši: Devojčica beži iz sela trči prema kameri. 427 00:24:41,000 --> 00:24:44,090 Krupno zrno, iz ruke... znaš kao u vestima. 428 00:24:44,125 --> 00:24:45,519 Pošalji to svima. 429 00:24:45,554 --> 00:24:49,319 Šta vi mislite? Sviđa mi se ova tugaljiva. 430 00:24:49,354 --> 00:24:52,962 Šta beše ovo? - Mlada Albanka beži iz kuće. 431 00:24:53,600 --> 00:24:54,899 Meni se sviđa ova ženska ovde 432 00:24:54,900 --> 00:24:57,642 Koja? Liči previše na Teksašanku 433 00:24:57,800 --> 00:25:01,057 Zašto baš Albanija? - Albanija se teško rimuje. 434 00:25:01,800 --> 00:25:04,521 Zašto mene gledaš? Tako se zove država. 435 00:25:07,100 --> 00:25:12,899 "Albanija, Albanija..." - Eto, rimuje se. 436 00:25:12,900 --> 00:25:15,599 Džon Beluši? - Džim. 437 00:25:15,600 --> 00:25:18,911 Džim Beluši. - Džim Beluši šta? - Albanac. 438 00:25:19,300 --> 00:25:22,499 Džim Beluši je Albanac? - Da, znao si to. Zezaš me? 439 00:25:22,500 --> 00:25:25,160 Je li iko jeo u albanskom restoranu? 440 00:25:25,500 --> 00:25:28,699 Zar to postoji? - Mora da postoji. I oni moraju da jedu 441 00:25:28,700 --> 00:25:31,848 A nacionalno jelo? - Niko ne zna, Možemo da izmislimo. 442 00:25:32,300 --> 00:25:34,999 Džim Beluši je Albanac? - Oh, da. 443 00:25:51,000 --> 00:25:53,599 Koliko je sati? 444 00:25:53,600 --> 00:25:56,202 3:03. - Sjajna ideja. 445 00:25:56,600 --> 00:26:00,199 Muškarci i žene jedinice 303 noseći svoje... 446 00:26:00,200 --> 00:26:03,799 Leopardove boje. - Beretke. 447 00:26:03,800 --> 00:26:06,099 A da bude crno? - To je dobro. 448 00:26:06,100 --> 00:26:08,599 # Pola crno, pola leopard... 449 00:26:08,600 --> 00:26:10,899 # nose ih na glavama. 450 00:26:10,900 --> 00:26:13,799 # Pola crno, pola leopard... 451 00:26:13,800 --> 00:26:17,900 # nose ih u krevet. 452 00:26:19,800 --> 00:26:24,100 # Ja čuvam Američki san. 453 00:26:26,800 --> 00:26:31,100 # Ja čuvam Američki san. 454 00:26:40,300 --> 00:26:43,199 Danas svi nešto žure... 455 00:26:43,200 --> 00:26:45,299 A ako nigde ne žure... 456 00:26:45,300 --> 00:26:47,799 onda bi da menjaju nešto što ne treba menjati. 457 00:26:47,800 --> 00:26:51,199 Zato mi je drago što podržavamo predsednika. 458 00:26:51,200 --> 00:26:54,599 Fala bogu. To jedino ima logike. 459 00:26:54,600 --> 00:26:57,199 Ne menja se konj u sred sezone. 460 00:26:57,200 --> 00:26:59,699 Zašto su se uhvatili ovog zastarelog sranja? 461 00:26:59,700 --> 00:27:02,099 Zašto se drže jednog istog sranja? 462 00:27:02,100 --> 00:27:05,999 Ko je unajmio ove ljude? - Vređa me i samo da ih gledam. 463 00:27:06,000 --> 00:27:08,199 Stvarno uvredljivo. - Bedni kostimi. 464 00:27:08,200 --> 00:27:11,999 Njujork Tajms, Vošington Post: rat, rat, rat. 465 00:27:12,000 --> 00:27:14,999 Tajms je curicu stavio u rubriku o modi! 466 00:27:15,000 --> 00:27:17,799 Post na stranu 12. 467 00:27:17,800 --> 00:27:21,099 Dobro je. Halo? 468 00:27:21,100 --> 00:27:23,299 Važno je. Slušaj, Koni. 469 00:27:23,300 --> 00:27:26,399 Svi pričaju o ratu. Dobro ti ide. 470 00:27:26,400 --> 00:27:29,199 Da li bi ste glasali za njega samo na osnovu te reklame? 471 00:27:29,200 --> 00:27:30,599 Ja ne glasam. - A zašto? 472 00:27:30,600 --> 00:27:33,599 Poslednji put sam glasao kada su u Bezbol ligi uveli glasanje navijača... 473 00:27:33,600 --> 00:27:35,999 glasao sam da Buga Pauela prebace na prvu bazu. Nije dobio... 474 00:27:36,000 --> 00:27:39,199 i to me je razočaralo. Glasanje je sranje. Besmisleno je. 475 00:27:39,200 --> 00:27:42,999 Nikada nisi glasao za predsednika? - Ne. A ti? 476 00:27:43,000 --> 00:27:47,199 Ne. Ali uvek glasam za Oskare... ali ga nikada nisam dobio. 477 00:27:47,200 --> 00:27:50,972 Liz, da li ti glasaš? - Ne. Ne volim glasačke prostorije. 478 00:27:51,100 --> 00:27:53,674 Previše su klaustrofobične. Ne mogu da glasam u malim prostorijama. 479 00:27:54,300 --> 00:27:59,500 Vreme je. - Je l'? - Da. 480 00:28:05,500 --> 00:28:09,499 Imamo Albanku sa mačkom, mačetom i psom. 481 00:28:09,500 --> 00:28:11,699 Neću psa. Tražio sam mače 482 00:28:11,700 --> 00:28:14,799 Svatam, ali dreser je predložio... 483 00:28:14,800 --> 00:28:17,799 Moraću da razgovaram sa predsednikom pre nego što se odlučimo za životinju. 484 00:28:17,800 --> 00:28:21,299 Ne mogu da nađu mače? Slušaj me. 485 00:28:21,300 --> 00:28:25,498 Albanski teroristi tu prave... atomsku bombu. Zato ona beži. 486 00:28:25,533 --> 00:28:28,699 Slušaj. Prati me. Šta ako nije Albanija? Recimo da je sve u ltaliji? 487 00:28:28,700 --> 00:28:31,499 Mogu da dobijem puno keša ako je sve u Italiji. Slušaj koncept. "Čizma" 488 00:28:31,500 --> 00:28:34,499 "Šutni ih u dupe." Tako je cipela ključna? 489 00:28:34,500 --> 00:28:37,700 Devojčica trči prema kameri. 490 00:28:37,800 --> 00:28:40,799 A šta ima u rukama? Mače. - Bolje. 491 00:28:40,800 --> 00:28:43,799 Albanija me ne inspiriše. - U tome je problem. 492 00:28:43,800 --> 00:28:45,733 Držimo se Albanije. - Zašto? 493 00:28:47,800 --> 00:28:51,067 Predsednik će zaratiti sa Albanijom za oko 30'. 494 00:28:51,102 --> 00:28:54,229 Objaviće rat Albaniji? - Ne. Ne objavljujemo rat, samo idemo u rat. 495 00:28:54,400 --> 00:28:56,589 Nismo objavili rat još od Drugog svetskog rata. 496 00:28:56,700 --> 00:28:58,970 Idemo u rat? - Idemo u rat. 497 00:29:01,900 --> 00:29:04,980 Upravo je stigla vest iz Predsedničkog aviona. 498 00:29:05,100 --> 00:29:06,499 Predsednik SAD... 499 00:29:06,500 --> 00:29:09,881 se izvinjava zbog tajanstvenosti... 500 00:29:10,100 --> 00:29:14,737 i uverava nas da je to neophodno zbog bezbednosti vojnika u borbama. 501 00:29:15,000 --> 00:29:16,999 Kaže da je Republika Albanija... 502 00:29:17,200 --> 00:29:20,511 već dugo baza međunarodnog terorizma. 503 00:29:20,900 --> 00:29:23,103 Pomenuo je da će ratno stanje... 504 00:29:24,900 --> 00:29:28,559 između SAD i Albanije ubrzo biti uspostavljeno. 505 00:29:28,594 --> 00:29:29,299 Koliko mačića imamo, Grejs? 506 00:29:29,300 --> 00:29:32,099 Trebalo bi da ih bude dovoljno, Stenli. Zvala sam. 507 00:29:32,100 --> 00:29:35,699 Narode, da počnemo. 508 00:29:35,700 --> 00:29:37,494 U redu? - Zdravo. 509 00:29:38,300 --> 00:29:40,799 Zdravo. Ja sam Stenli Mots. Tvoj producent ovog jutra. 510 00:29:40,800 --> 00:29:43,899 Ono što bih želeo da ti uradiš, gđice... - Trejsi Lajm. 511 00:29:43,900 --> 00:29:46,178 Trejsi. Stani uz onaj zid, i na moj signal... 512 00:29:46,400 --> 00:29:49,299 hoću da vrišteći potrčiš prema meni. 513 00:29:49,300 --> 00:29:50,899 Treba li ti nešto? - Ne, hvala. 514 00:29:50,900 --> 00:29:54,199 Možda šolju čaja? Dijetalno mleko? 515 00:29:54,200 --> 00:29:57,399 Dobro si? Fino. Hajde da probamo. Hoću samo da isprobamo. 516 00:29:57,400 --> 00:29:59,799 Ovo ide na državnu televiziju? Je l' ta šema? 517 00:29:59,800 --> 00:30:01,599 To je otprilike... - To se odmah prodaje. 518 00:30:01,600 --> 00:30:04,450 Da li je tvoj menadžer... Šta je ovo? 519 00:30:04,485 --> 00:30:08,162 Šta je ovo, menažerija? Hoću mače. - Jedva čekam da ovo ubacim u svoj rezime. 520 00:30:08,197 --> 00:30:10,619 Samo hoću mače. - Možemo li da porazgovaramo na čas, molim te? 521 00:30:11,700 --> 00:30:15,282 Ovo je posebna situacija. Malo uvrnuta. 522 00:30:15,317 --> 00:30:18,381 Imamo šnaucera i nešto što liči na... 523 00:30:18,416 --> 00:30:20,899 To je Lasa apso. - Lasa apso? 524 00:30:20,900 --> 00:30:22,599 Stvar ne može biti prostija. Mačići. 525 00:30:22,600 --> 00:30:26,699 Ali ovo ti je mešanac psa i... 526 00:30:26,700 --> 00:30:28,499 Ne. Ja samo hoću mačiće. 527 00:30:28,500 --> 00:30:32,149 Apsolutno, ser. Predsednik želi mače. - Ne. Ja želim mače. 528 00:30:32,150 --> 00:30:33,199 Nabavi mače. 529 00:30:33,200 --> 00:30:36,399 Reši se kučića zadrži mačiće. 530 00:30:36,400 --> 00:30:39,161 Gđice. Izvinite. Morate mi potpisati ovaj papir. 531 00:30:40,600 --> 00:30:43,192 Moj agent će se ljutiti... 532 00:30:43,300 --> 00:30:44,696 Ovo nema veze sa ugovorom 533 00:30:45,000 --> 00:30:47,263 Ovo je za propusnicu. 534 00:30:48,600 --> 00:30:51,800 Ovde. 535 00:30:52,300 --> 00:30:54,099 Lep potpis. Hvala, Trejsi. 536 00:30:54,100 --> 00:30:58,155 Bilo mi je drago. 537 00:31:00,200 --> 00:31:03,210 Ova je lepa. - To je mačka. Ovo su mačići. 538 00:31:03,900 --> 00:31:05,475 Čisto da imaš izbor... 539 00:31:05,500 --> 00:31:09,066 Ovo je previše zbunjujuće. Uvaljuje mi Lopso opso. - Lasa apso. 540 00:31:09,500 --> 00:31:11,856 Sredi to u obradi, optički. - Digitalno. 541 00:31:11,891 --> 00:31:15,341 Ajde da snimamo. Stejsi... - Trejsi. 542 00:31:15,600 --> 00:31:17,717 Hoću da staneš ovde. 543 00:31:18,100 --> 00:31:20,499 Evo. Baš tu. 544 00:31:20,500 --> 00:31:22,351 Ovo je čips. - Jeste. 545 00:31:25,600 --> 00:31:28,999 Drži vreću dok trčiš. To je zbog položaja ruku. Na ekranu će biti mače. 546 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Zar ne mogu da držim mače? - Ne. Ubacićemo ga kasnije. 547 00:31:32,001 --> 00:31:34,542 Ubacićete mače kasnije? - Da. - Zašto? 548 00:31:34,900 --> 00:31:38,221 Da imam više izbora. - Izbor čega? 549 00:31:39,100 --> 00:31:40,554 Mačića. 550 00:31:42,200 --> 00:31:47,299 Ser? - Da? - Bez šale, moći ću da ovo stavim u biografiju? 551 00:31:47,300 --> 00:31:48,512 U stvari, ne. 552 00:31:48,600 --> 00:31:52,096 Šta je ovo, samo za udruženje? 553 00:31:52,100 --> 00:31:56,145 Nikada nikome ne smeš reći da si ovo snimala. - Šta će mi uraditi? 554 00:31:56,180 --> 00:31:57,878 Doći će vam u kuću i ubiće vas. 555 00:31:58,300 --> 00:31:59,350 Predsednik. 556 00:32:00,500 --> 00:32:02,799 Batali šminku. Silovali su je teroristi. 557 00:32:02,800 --> 00:32:05,199 Nije dovoljno bleda. 558 00:32:05,200 --> 00:32:07,099 Sada počinju da snimaju... 559 00:32:07,100 --> 00:32:10,199 a kasnije će umiksati mače. 560 00:32:10,200 --> 00:32:13,900 Tačno, gdine predsedniče. Ne znam tačno kako će umiksati mače... 561 00:32:13,901 --> 00:32:18,900 ali znam da znaju šta rade. 562 00:32:20,500 --> 00:32:24,119 Ona nije ilegalni useljenik, zar ne? Mogu li da vidim ugovor? 563 00:32:24,200 --> 00:32:25,560 Zašto je to važno? 564 00:32:26,000 --> 00:32:29,328 Zato što predsednik ne može da zapošljava ljude na crno. 565 00:32:29,600 --> 00:32:33,300 Daj još spreja. - Pokrij to. - Hajde malo posla, ljudi! 566 00:32:33,301 --> 00:32:37,100 Kako nam ide? 567 00:32:38,300 --> 00:32:43,400 Dobro. Stavi selo iza nje. 568 00:32:49,800 --> 00:32:53,400 Daj malo vatre. 569 00:32:55,100 --> 00:32:58,799 A malo vrištanja? - Vrištanje je OK. 570 00:32:58,800 --> 00:33:02,800 Daj zvuke vrištanja. 571 00:33:04,500 --> 00:33:08,099 Bile bi dobre "uu-aa" sirene. - Kakve? 572 00:33:08,100 --> 00:33:11,999 Znaš. Kao u Ani Frank. - To ti je dobro. 573 00:33:12,000 --> 00:33:15,899 Nađite Ana Frank sirene. - Jezivo. Baš je dobro. 574 00:33:15,900 --> 00:33:18,399 Sav sam se naježio. 575 00:33:18,400 --> 00:33:22,200 Nađi "uu- aa". 576 00:33:26,700 --> 00:33:30,499 Kada se vraćamo u Vašington? - Večeras. 577 00:33:30,500 --> 00:33:32,299 Večeras je... 578 00:33:32,300 --> 00:33:35,299 Izgleda da je senator Nil nešto otkrio. 579 00:33:35,300 --> 00:33:37,799 Nije bitno. 580 00:33:37,800 --> 00:33:42,999 Baš me briga šta on ima. Mi imamo rat. 581 00:33:43,000 --> 00:33:45,899 Gledaj u devojku. Zar ti ne izgleda kao Albanka? 582 00:33:45,900 --> 00:33:49,799 Izgleda kao da je rođena i odrasla u Albaniji. 583 00:33:49,800 --> 00:33:52,599 Baš umem da izaberem glumce. Ne pitaj kako. 584 00:33:52,600 --> 00:33:56,499 Uradićemo još jednom... Kako se zove, Stejsi? - Trejsi. 585 00:33:56,500 --> 00:34:01,399 Još jednom, Trejsi. Dobro ti ide. 586 00:34:01,400 --> 00:34:04,899 Može li da trči preko mosta? 587 00:34:04,900 --> 00:34:10,000 Trči preko zapaljenog mosta. 588 00:34:15,400 --> 00:34:17,899 Izgleda dobro. - To je predivno. 589 00:34:17,900 --> 00:34:21,399 Naravno, treba nam i malo vode. - Potok? 590 00:34:21,400 --> 00:34:25,199 Ne, mislim... - Jezerce? - Ne, mislim... 591 00:34:25,200 --> 00:34:27,999 da mače treba da bude šareno. 592 00:34:28,000 --> 00:34:30,399 Trči preko mosta sa mačetom u rukama. 593 00:34:30,400 --> 00:34:33,199 Možemo li dobiti šaremo mače? 594 00:34:33,200 --> 00:34:35,999 Flojde, ubaci šareno mače. 595 00:34:36,000 --> 00:34:38,899 Imamo ovde 19 ekrana. I ja ne vidim šareno mače. 596 00:34:38,900 --> 00:34:45,500 Ideja je malo šareno mače. 597 00:34:47,700 --> 00:34:50,299 Šareno mače. - Ok. 598 00:34:50,300 --> 00:34:55,800 Imamo malo šareno mače. 599 00:34:56,000 --> 00:34:57,599 Štat? - On želi belo. 600 00:34:57,600 --> 00:35:00,899 On želi belo? 601 00:35:00,900 --> 00:35:04,799 Daj da pričam sa njim. - On diže 6. flotu. 602 00:35:04,800 --> 00:35:06,299 Mogu li da pričam sa njim? 603 00:35:06,300 --> 00:35:09,699 On diže šestu flotu. 604 00:35:09,700 --> 00:35:12,799 Baš mrzim ka počnu da se mešaju. 605 00:35:12,800 --> 00:35:14,199 Imamo li belo mače? 606 00:35:14,200 --> 00:35:18,000 On želi belo mače. 607 00:35:19,800 --> 00:35:22,800 Hvala. 608 00:35:31,600 --> 00:35:35,299 Jesno li već spremni? - Kada će ovo biti spremno? 609 00:35:35,300 --> 00:35:37,099 Za 4, 5 sati. 610 00:35:37,100 --> 00:35:39,999 Odlično. Pustićemo medijima... 611 00:35:40,000 --> 00:35:44,299 mogu ga skinuti sa Tel stara 401, transporter 21. 612 00:35:44,300 --> 00:35:48,899 Dođe ti drago što si doživeo sve ovo. 613 00:35:48,900 --> 00:35:52,399 Ovo je upravo stiglo... specijalni raport sa Albanskog fronta. 614 00:35:52,400 --> 00:35:53,899 Upravo nam je stiglo... 615 00:35:53,900 --> 00:35:56,999 mlada Albanka koja beži na ovom snimku... 616 00:35:57,000 --> 00:36:03,700 pokušava da izbegne odmazdu terorista nad njenim selom... 617 00:36:05,400 --> 00:36:07,399 Amerika je retko kada videla... 618 00:36:07,400 --> 00:36:10,299 potresnije prizore... 619 00:36:10,300 --> 00:36:12,699 Fantastično. - To je dobro. 620 00:36:12,700 --> 00:36:15,299 Isti proces je korišćen u zadnjem Švarcenegerovom filmu. 621 00:36:15,300 --> 00:36:17,999 Zar nije zadivljujuće šta mogu da urade? 622 00:36:18,000 --> 00:36:20,699 Znaš šta, Konrade? Ovo je samo početak. 623 00:36:20,700 --> 00:36:22,199 Čekaj dok napravimo pesmu. 624 00:36:22,200 --> 00:36:25,199 Pesmu. Slike. Držaćemo prava na majice... 625 00:36:25,200 --> 00:36:26,299 Ovo je samo početak. 626 00:36:26,300 --> 00:36:29,399 Bili smo u pravu. Ti si pravi čovek. 627 00:36:29,400 --> 00:36:33,199 Za početak. - Za početak. Vaš auto. 628 00:36:33,200 --> 00:36:35,899 Mrzim kada pošalju ova dugačka. 629 00:36:35,900 --> 00:36:37,999 Uspeo si da okreneš? - Bez problema. 630 00:36:38,000 --> 00:36:41,899 Oprosti. Misliš da je preterano? - Ma jok. Malo ću se opružiti. 631 00:36:41,900 --> 00:36:44,799 Dobro. Samo stignite na vreme. - U redu. 632 00:36:44,800 --> 00:36:48,399 Vidimo se u Nešvilu. 633 00:36:48,400 --> 00:36:50,599 Radi na beretkama u dve boje. 634 00:36:50,600 --> 00:36:53,199 Šta me briga. Smisli sama. 635 00:36:53,200 --> 00:36:56,399 Ti. Sigurno si imao sličnih stvari ranije. 636 00:36:56,400 --> 00:37:00,399 Iz nepotvrđenih ali pouzdanih izvora saznajemo... 637 00:37:00,400 --> 00:37:02,099 da se stvari pokreću. 638 00:37:02,100 --> 00:37:04,699 Ono što čujem... navodim vam... 639 00:37:04,700 --> 00:37:06,499 "Predsednik traži brzo, bezbolno... 640 00:37:06,500 --> 00:37:08,899 "i pobedonosno rešenje za rat." 641 00:37:08,900 --> 00:37:12,099 Ipak, izvor ne želi da bude imenovan. 642 00:37:12,100 --> 00:37:15,199 Mogu samo da vam kažem da ovo dolazi iz samog vrha. 643 00:37:15,200 --> 00:37:18,399 Njuork Tajms, Vašington Post... Detroit Register, Sakramento Bi... 644 00:37:18,400 --> 00:37:21,499 svi. Ni pomena o devojci. Niko. 645 00:37:21,500 --> 00:37:24,199 Još 10 dana. Kad sleće br. 1? 646 00:37:24,200 --> 00:37:27,299 U 5 ujutru. - Ikoga na aerodromu? 647 00:37:27,300 --> 00:37:30,799 Štampa ne očekuje. Šta ti misliš? - Ovako. Hoće li biti kiše? 648 00:37:30,800 --> 00:37:33,799 Daj mi prognozu za sutra ujutro? Endjuz, 5 ujutru. 649 00:37:33,800 --> 00:37:36,299 Mlada Albanka... 650 00:37:36,300 --> 00:37:38,499 obučena u svoje... šta li već. 651 00:37:38,500 --> 00:37:41,499 Imaju li kakav festival žetve u Albaniji... 652 00:37:41,500 --> 00:37:43,599 nešto takvo? 653 00:37:43,600 --> 00:37:47,499 Baci se na to. Daj mi Albanski festival žetve. - Mora nešto biti. 654 00:37:47,500 --> 00:37:49,699 Sve jedno, ona mu daje sveto nešto... 655 00:37:49,700 --> 00:37:52,499 kaže da je to tradicionalni poklon... 656 00:37:52,500 --> 00:37:55,099 onom ko poseče prvi klas... 657 00:37:55,100 --> 00:37:57,399 poslednji klas, tako nešto, bla, bla, bla? 658 00:37:57,400 --> 00:38:00,199 Zvuči dobro. Govori na Albanskom? - Govori na Albanskom... 659 00:38:00,200 --> 00:38:02,299 jer je to jedini način da je razume... 660 00:38:02,300 --> 00:38:06,199 njena sveta stara majka... 661 00:38:06,200 --> 00:38:08,499 Hvatamo ih. 662 00:38:08,500 --> 00:38:11,399 Sada starica počinje da priča. 663 00:38:11,400 --> 00:38:13,299 "Doneli ste mir, ne samo..." 664 00:38:13,300 --> 00:38:15,699 Ne, dete govori. 665 00:38:15,700 --> 00:38:18,899 Lice nevino, bez cinizma. Dete govori... 666 00:38:18,900 --> 00:38:20,299 Slušaš li? 667 00:38:20,300 --> 00:38:23,299 Matora se rasplače. 668 00:38:23,300 --> 00:38:27,599 predsednik se izdvoji od obezbeđenja, priđe i ogrne je svojim mantilom, kraj priče. 669 00:38:27,600 --> 00:38:31,299 Saznaj ima li šanse da sutra padne kiša u Endrjuzu. Hvala. 670 00:38:31,300 --> 00:38:34,399 Kako je predsednik? - Dobro. 671 00:38:34,400 --> 00:38:37,499 Ne želi da zna... zaboravi. Šta Mots traži kao nagradu? 672 00:38:37,500 --> 00:38:39,899 Ne znam. Ambasador u Togou. 673 00:38:39,900 --> 00:38:43,599 Nema kiše u Endrusu, ali biće u Boka Ratonu. 674 00:38:43,600 --> 00:38:45,399 Šalji avion tamo. 675 00:38:45,400 --> 00:38:51,300 Koni kaže da skrenete avion u Boku. 676 00:38:54,500 --> 00:38:58,000 Šta se događa? 677 00:39:12,800 --> 00:39:16,699 Šta treba? U čemu je problem? 678 00:39:16,700 --> 00:39:20,499 Žurimo. Znate li ko smo mi? 679 00:39:20,500 --> 00:39:23,299 U tome i jeste problem, g-đice Ejms Ames. 680 00:39:23,300 --> 00:39:25,900 ClA. 681 00:39:45,500 --> 00:39:47,099 Šta ću sada? 682 00:39:47,100 --> 00:39:51,099 Imam trogodišnju ćerku na ortodonturi... 683 00:39:51,100 --> 00:39:53,499 CIA sada zna, ima sve da izgubim... 684 00:39:53,500 --> 00:39:55,599 karijeru, reputaciju... Šta da radim? 685 00:39:55,600 --> 00:39:59,599 Budi drska. - Potrajalo je. 686 00:39:59,600 --> 00:40:03,199 Nismo mogli brže da ih nađemo. - U redu. 687 00:40:03,200 --> 00:40:06,299 Kada završim sa njima, šta da radim sa njima? 688 00:40:06,300 --> 00:40:08,799 Vratim ih u D.C. ili ih ostavim lokalcima... 689 00:40:08,800 --> 00:40:12,399 nek se FBI pati sa njima? - Odluči sam. 690 00:40:12,400 --> 00:40:14,399 Zavisi šta hoćemo od njih. 691 00:40:14,400 --> 00:40:18,299 Ovo je specijalni raport o ratu u Albanji. Upravo smo dobili još pojedinosti... 692 00:40:18,300 --> 00:40:20,799 o mladoj Albanki. 693 00:40:20,800 --> 00:40:24,199 Mlada devojka je pokušavala da pobegne pošto je čula da joj je porodica pobijena. 694 00:40:24,200 --> 00:40:30,500 Izgleda da ima rodbinu u Kanadi. 695 00:40:31,000 --> 00:40:33,699 Znam dve istine... 696 00:40:33,700 --> 00:40:36,699 nema razlike između dobrog i lošeg voćnog kolača... 697 00:40:36,700 --> 00:40:39,699 i nema rata. Pogodite ko sam. 698 00:40:39,700 --> 00:40:42,499 Naglašavam da sam pod terapijom... 699 00:40:42,500 --> 00:40:44,999 da uzimam lekove, a propratni efekti su... 700 00:40:45,000 --> 00:40:48,499 Dirljivo. - Takođe koristim priliku da izjavim... 701 00:40:48,500 --> 00:40:51,299 da ne priznajem ništa 702 00:40:51,300 --> 00:40:54,799 bez prisustva mog advokata. - Saznali smo, a NSA je potvrdila... 703 00:40:54,800 --> 00:40:57,599 da nema nuklearnih naprava na granici sa Kanadom. 704 00:40:57,600 --> 00:40:59,899 Nema nuklearnih naprava u Albaniji 705 00:40:59,900 --> 00:41:02,099 Albanija nema nuklearnih postrojenja. 706 00:41:02,100 --> 00:41:05,899 Naši špijunski sateliti nisu otkrili terorstičke baze... 707 00:41:05,900 --> 00:41:07,899 na terotiriji Albanije. 708 00:41:07,900 --> 00:41:10,899 Ni jedna služba nije prijavila... 709 00:41:10,900 --> 00:41:14,399 neprijateljske aktivnosti... 710 00:41:14,400 --> 00:41:16,799 duž naše živopisne granice sa Kanadom. 711 00:41:16,800 --> 00:41:19,799 Albanska vlada vrišti u svoju odbranu. 712 00:41:19,800 --> 00:41:22,999 A svet sluša. Nema rata. 713 00:41:23,000 --> 00:41:25,499 Naravno da ima. Gledam ga na TV. 714 00:41:25,500 --> 00:41:27,599 A ko ste vi? 715 00:41:27,600 --> 00:41:29,999 Konrad Brin. - Za koga radite? 716 00:41:30,000 --> 00:41:33,399 Ne želite da čujete to ime. 717 00:41:33,400 --> 00:41:36,499 Sve je to lepo, ali kada izbije sranje... 718 00:41:36,500 --> 00:41:39,599 neko će morati da ostane i da počisti. Ko li će to biti? 719 00:41:39,600 --> 00:41:41,899 Ne znam o čemu pričate. 720 00:41:41,900 --> 00:41:45,799 Sateliti lepo kažu. gdine Brin. Nema rata. 721 00:41:45,800 --> 00:41:47,599 Čemu onda služe ako ne pokazuju rat? 722 00:41:47,600 --> 00:41:50,799 Na šta trošimo četvrtinu biliona dolara gorišnje? 723 00:41:50,800 --> 00:41:53,700 Koji će nam ako ne pokazuju ništa? Ili su beskorisni ili su pokvareni? 724 00:41:53,701 --> 00:41:57,599 Naglašavam da se moji lekovi... uzimaju u kontrolisanoj... 725 00:41:57,600 --> 00:41:58,999 Ako nema pretnje, gde ste onda vi? 726 00:41:59,000 --> 00:42:01,933 Ako nema pretnje, čemu vi služite? 727 00:42:02,100 --> 00:42:05,599 Vi ste pretnja. Ja sam pretnja? Ja sam pretnja? 728 00:42:05,600 --> 00:42:09,399 Šta sam ja radio zadnjih 30 godina... šta vi niste? 729 00:42:09,400 --> 00:42:13,299 Zadnjih 30 godina, gdine Brin, osiguravam bezbednost moje zemlje. 730 00:42:13,300 --> 00:42:15,999 Svaka časta vama i vašim roditeljima... 731 00:42:16,000 --> 00:42:18,499 ali ako bi bio primoran da biraš između bezbednosti zemlje... 732 00:42:18,500 --> 00:42:21,135 i svog posla, šta bi izabrao? 733 00:42:21,170 --> 00:42:23,568 Dok ti oklevaš, dozvoli mi da kažem... 734 00:42:23,603 --> 00:42:25,903 da je to jedno te isto. Tvoja zemlja i tvoj posao. 735 00:42:25,938 --> 00:42:30,899 Ja radim svoj posao. To je ono što vidite. - I ja isto. 736 00:42:30,900 --> 00:42:34,099 Da te pitam nešto jednostavno: 737 00:42:34,100 --> 00:42:36,999 Zašto ljudi idu u rat? 738 00:42:37,000 --> 00:42:39,099 Igraću tvoju smešnu igru. - Ok. Zašto ljudi idu u rat? 739 00:42:39,100 --> 00:42:42,399 Da osiguraju svoj način života. - I vi biste zato pošli u rat? - Išao sam. 740 00:42:42,400 --> 00:42:48,599 I kada bi ste ponovo išli, protiv koga bi ratovali? Protiv Švedske i Togoa? 741 00:42:48,600 --> 00:42:50,699 Prošla su ta vremena. Gotovo je. 742 00:42:50,700 --> 00:42:53,599 Budući ratovi su nuklearni terorizam. 743 00:42:53,600 --> 00:42:55,599 Ratovaćemo protiv malih grupa disidenata... 744 00:42:55,600 --> 00:42:58,599 koje rade na svoju ruku bez znanja svojih vlada... 745 00:42:58,600 --> 00:43:01,099 za takav rat, moraš biti spreman. 746 00:43:01,100 --> 00:43:03,499 Moraš biti na oprezu. Javnost mora biti na oprezu... 747 00:43:03,500 --> 00:43:05,599 zato što je to rat budućnosti... 748 00:43:05,600 --> 00:43:08,499 i ako se spremiš za takav rat... 749 00:43:08,500 --> 00:43:10,699 sekira će pasti. Bićeš na ulici. 750 00:43:10,700 --> 00:43:15,999 Nazovi ovo obukom, ili kako god hoćeš... ali čuj ovo. 751 00:43:16,000 --> 00:43:17,800 Pošao bi u rat da zaštitiš svoj način života? 752 00:43:17,801 --> 00:43:21,099 Čak, ovo je tvoj način života. 753 00:43:21,100 --> 00:43:24,799 Ako tvoji sateliti ne pokazuju ništ, ako nema rata... 754 00:43:24,800 --> 00:43:27,899 onda bolje idi kući i igraj golf moj priatelju. 755 00:43:27,900 --> 00:43:30,886 jer nema drugog rata osim našeg! 756 00:43:34,700 --> 00:43:36,799 Hvala. 757 00:43:36,800 --> 00:43:41,300 Vozite pažljivo. 758 00:43:47,200 --> 00:43:50,199 Fini ljudi. Samo nisu dobro promislili. 759 00:43:50,200 --> 00:43:51,999 Izvukao si nas pričom. 760 00:43:52,000 --> 00:43:55,289 Zadržali smo se. Idemo u Nešvil. Šta? 761 00:43:55,500 --> 00:43:58,241 Ti bi sve psa odgovorio od mesa pričom. - Hvala. 762 00:43:59,200 --> 00:44:00,699 Ne. mali zastoj. U redu je. 763 00:44:00,700 --> 00:44:03,399 Sve je Ok. Vidimo se u Nešvilu. 764 00:44:03,400 --> 00:44:09,899 Spasao si nam dupeta. To je bilo fenomenalno. 765 00:44:09,900 --> 00:44:12,999 Vrteo si ih oko malog prsta. 766 00:44:13,000 --> 00:44:18,000 Samo nisu razmislili. 767 00:44:21,500 --> 00:44:26,000 Krenuo je preko piste. 768 00:44:26,900 --> 00:44:29,899 Nešto je predsedniku skrenulo pažnju... 769 00:44:29,900 --> 00:44:32,499 Prestao je da ide prema vozilima. 770 00:44:32,500 --> 00:44:36,199 Nekakva devojčica... pokušava da govori sa predsednikom. 771 00:44:36,200 --> 00:44:39,499 Izgleda da govori... je li to Albanski? 772 00:44:39,500 --> 00:44:42,799 Imamo li prevodioca? 773 00:44:42,800 --> 00:44:45,099 Den, mislim da govori da... 774 00:44:45,100 --> 00:44:49,199 je ova pšenica neka ceremonija... 775 00:44:49,200 --> 00:44:51,699 i da je to prvi rod... 776 00:44:51,700 --> 00:44:55,399 prvi otkos žetve. Ne znam baš dobro Albanski... 777 00:44:55,400 --> 00:44:59,399 ali starica je prilično dirnuta, što joj je predsednik ponudio svoj mantil. 778 00:44:59,400 --> 00:45:02,099 Ovo je prilično emotivan momenat. 779 00:45:02,100 --> 00:45:08,400 # Dođe trenutak u ljudskim životima... 780 00:45:09,300 --> 00:45:15,700 # kada se na pretnje mora odgovoriti hrabrošću i snagom. 781 00:45:16,100 --> 00:45:21,800 # Naći praoci su izborili pravo na slobodu. 782 00:45:22,100 --> 00:45:27,100 # Sada je vreme da mi sačuvamo njihov san. 783 00:45:28,700 --> 00:45:33,300 # Mi čuvamo naše američke granice. 784 00:45:35,800 --> 00:45:40,200 # Mi čuvamo Američki san. 785 00:45:41,700 --> 00:45:47,400 # Mi čuvamo naše pravo da se borimo za demokratiju... 786 00:45:49,400 --> 00:45:53,900 # i čuvamo slobodu naše zemlje. 787 00:45:55,700 --> 00:46:00,200 # Mi čuvamo američki duh. 788 00:46:03,200 --> 00:46:07,700 # Mi čuvamo Američki san. 789 00:46:19,800 --> 00:46:25,500 # Naša zemlja je izgrađena na temeljima slobode. 790 00:46:26,500 --> 00:46:31,500 # I mi ih moramo sačuvati. 791 00:46:31,900 --> 00:46:34,899 # To je zbog života... 792 00:46:34,900 --> 00:46:36,199 # slobode... 793 00:46:36,200 --> 00:46:39,299 # i potrage za srećom... 794 00:46:39,300 --> 00:46:43,500 # Sloboda za sve. 795 00:46:46,200 --> 00:46:50,800 # Mi čuvamo naše američke granice. 796 00:46:52,700 --> 00:46:57,200 # Mi čuvamo Američki san. 797 00:46:59,400 --> 00:47:02,799 Dopala mi se debela, pokisla Albanka. - Hvala. 798 00:47:02,800 --> 00:47:06,299 Znaš zašto? Nije preterivala. - Imao si sreće i sa kišom. 799 00:47:06,300 --> 00:47:08,699 Morali smo da skrenemo avion u Boka Raton. 800 00:47:08,700 --> 00:47:12,699 Trebalo je da me zovneš. Imamo mašine za kišu. Ja sam producent, ja pravim kišu. 801 00:47:12,700 --> 00:47:16,699 Sledeći put. - Upravo sam dobio vest... 802 00:47:16,700 --> 00:47:20,099 da je situacija u Albaniji rešena... 803 00:47:20,100 --> 00:47:24,099 rešena. CIA potvrđuje... 804 00:47:24,100 --> 00:47:26,999 da se naše trupe duž kanadske granice 805 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 i preko mora povlače. 806 00:47:31,000 --> 00:47:35,199 Koristim ovu priliku da upitam predsednika... 807 00:47:35,200 --> 00:47:39,199 Kako to misli, situacija je rešena? - Upravo je završio rat. 808 00:47:39,200 --> 00:47:41,699 Završio je rat? - Zašto? 809 00:47:41,700 --> 00:47:43,300 Mislim da je CIA ponudila bolji dil. 810 00:47:43,301 --> 00:47:46,800 Završio je rat? 811 00:47:47,500 --> 00:47:49,199 Ne može on da završi rat. 812 00:47:49,200 --> 00:47:53,300 Ne producira on. 813 00:47:54,500 --> 00:47:56,499 Ovo je neukusno... 814 00:47:56,500 --> 00:48:00,100 Možemo li da zaustavimo ovo? 815 00:48:00,500 --> 00:48:03,599 Stop. Gotovo je. 816 00:48:03,600 --> 00:48:05,799 Možemo li da zaustavimo ovo? 817 00:48:05,800 --> 00:48:08,899 Zaustavi hor. 818 00:48:08,900 --> 00:48:12,799 Bila je ovo burna nedelja. Ne sećam se da je ijedan predsednik... 819 00:48:12,800 --> 00:48:14,599 imao grip, rat... 820 00:48:14,600 --> 00:48:17,299 i bio optužen za seksualno ugrožavanje tinejdžerke... 821 00:48:17,300 --> 00:48:18,699 u istih 7 dana 822 00:48:18,700 --> 00:48:22,399 I to 7 dana uoči izbora. 823 00:48:22,400 --> 00:48:25,099 Upravo smo obavešteni da je CIA... 824 00:48:25,100 --> 00:48:28,099 potvrdila prekid neprijateljstava... 825 00:48:28,100 --> 00:48:30,900 CIA. 826 00:48:32,500 --> 00:48:36,499 Mislio sam da su nas previše lako pustili. - Rat je završen. 827 00:48:36,500 --> 00:48:39,899 Gotov je. Video sam na TV. - Moram da prodam kuću. 828 00:48:39,900 --> 00:48:41,299 Nije gotov. 829 00:48:41,300 --> 00:48:44,399 Jeste. Video sam na TV 830 00:48:44,400 --> 00:48:47,199 Zbog toga si me unajmio. 831 00:48:47,200 --> 00:48:49,699 Nije gotov dok ja ne kažem da jeste. 832 00:48:49,700 --> 00:48:52,099 Ovo je moj film. Ovo nije CIA-in film. 833 00:48:52,100 --> 00:48:55,099 Misliš da si u škripcu? 834 00:48:55,100 --> 00:48:57,899 Probaj da snimaš "Četiri jahača Apokalipse" 835 00:48:57,900 --> 00:48:59,899 Ispričaj mu. - 3 jahača je umrlo. 836 00:48:59,900 --> 00:49:02,799 Čuješ li? 3. su umrli... 837 00:49:02,800 --> 00:49:04,999 2. nedelje pre kraja snimanja 838 00:49:05,000 --> 00:49:07,399 Ovo je ništa. 839 00:49:07,400 --> 00:49:11,099 Ovo je samo prvi čin, "Rat." 840 00:49:11,100 --> 00:49:14,699 Pošto nam treba Drugi čin, ajdmo na posao. 841 00:49:14,700 --> 00:49:17,299 Drugi čin? Znaš kako ćemo? 842 00:49:17,300 --> 00:49:21,099 Japanci. U pećinama Da? - Okinava. 843 00:49:21,100 --> 00:49:23,199 Nisu verovali da je rat završen. 844 00:49:23,200 --> 00:49:25,299 Imamo tipa koji ne veruje... 845 00:49:25,300 --> 00:49:27,399 Ne. Američkog vojnika. 846 00:49:27,400 --> 00:49:30,499 Hrabri Američki vojnik je ostavljen. 847 00:49:30,500 --> 00:49:32,499 Heroj. 848 00:49:32,500 --> 00:49:36,499 Bože. Neverovatno. Na šta li sam mislio? Imali smo rat, a zaboravili na heroja. 849 00:49:36,500 --> 00:49:39,299 Ne možeš da ratuješ bez heroja. 850 00:49:39,300 --> 00:49:42,299 To je kao kad pošalješ novogodišnju čestitku... a zaboraviš... kako se ono kaže? 851 00:49:42,300 --> 00:49:45,699 Tortu. - Tako je. Na posao. 852 00:49:45,700 --> 00:49:47,999 Imamo tipa koji je ostao iza... 853 00:49:48,000 --> 00:49:50,599 Ovo je sjajno. Dobro da se ovo desilo. 854 00:49:50,600 --> 00:49:52,599 Ostao je iza, odbačen... 855 00:49:52,600 --> 00:49:55,699 kao stara cipela. 856 00:49:55,700 --> 00:49:58,899 To je dobro. To je dobro. - Šta? Šta sam rekao? 857 00:49:58,900 --> 00:50:00,999 Cipela. - Stara cipela? 858 00:50:01,000 --> 00:50:03,199 To ti je instinkt. 859 00:50:03,200 --> 00:50:05,499 Zovi Pentagon... 860 00:50:05,500 --> 00:50:09,199 traži spisak ljudi iz vojnih specijalnih programa. 861 00:50:09,200 --> 00:50:12,399 "koji su zaboravljeni kao stare cipele". To je dobro. 862 00:50:12,400 --> 00:50:16,500 Hoću da razgovaram sa Džonijem. 863 00:50:18,100 --> 00:50:19,399 Šta je? 864 00:50:19,400 --> 00:50:22,299 Rat je gotov. 865 00:50:22,300 --> 00:50:24,599 Treba nam nova pesma. 866 00:50:24,600 --> 00:50:27,899 Nema bude o sjajnoj cipeli... 867 00:50:27,900 --> 00:50:31,799 crnoj, patent... o staroj, dobroj cipeli. 868 00:50:31,800 --> 00:50:34,599 Baš sam pošao da se napijem. 869 00:50:34,600 --> 00:50:38,699 Samo se ti napij, ali mi daj pesmu o dobroj staroj cipeli. 870 00:50:38,700 --> 00:50:41,499 Balada o gubitku... 871 00:50:41,500 --> 00:50:43,199 Pomozi mi? - Iskupljenju 872 00:50:43,200 --> 00:50:46,799 Gubitak i iskupljenje je dobro. 873 00:50:46,800 --> 00:50:49,999 Sranje. U kom tonu? 874 00:50:50,000 --> 00:50:52,599 Ne znam ti ja to. 875 00:50:52,600 --> 00:50:56,799 Ljudi su utučeni jer je rat upravo završen. 876 00:50:56,800 --> 00:51:00,699 Molim te, daj mi novu pesmu. - Imam ga. 877 00:51:00,700 --> 00:51:04,299 King. - Da. - Pentagon. Uzmi. 878 00:51:04,300 --> 00:51:08,199 Treba mi spisak specijalnih vojnih programa. 879 00:51:08,200 --> 00:51:10,399 Po sred srede. 880 00:51:10,400 --> 00:51:13,399 Ne znaju oni sa kime se igraju... 881 00:51:13,400 --> 00:51:17,399 Ne mogu da nam ukinu film. - Hoćete li još dugo? 882 00:51:17,400 --> 00:51:20,799 Moram da pokupim opremu. - Ne znam šta radim. 883 00:51:20,800 --> 00:51:22,699 Izgleda da treba da napišem pesmu. 884 00:51:22,700 --> 00:51:24,999 Kakvu pesmu? 885 00:51:25,000 --> 00:51:29,099 Imate li nekog... Šumana? 886 00:51:29,100 --> 00:51:31,599 Šustera? - Šumahera. 887 00:51:31,600 --> 00:51:33,999 Imam sjajnu ideju. 888 00:51:34,000 --> 00:51:36,956 Džoni! Stara cipela, nova cipela. Ok? 889 00:51:38,300 --> 00:51:41,799 # Tata je imao lovačkog psa 890 00:51:41,800 --> 00:51:45,900 # zvao ga je Blu. 891 00:51:46,300 --> 00:51:48,899 # Pratio me je svuda... 892 00:51:48,900 --> 00:51:53,000 # kao lepkom zalepljen... 893 00:51:55,700 --> 00:51:58,499 # Omiljeno mu je da se igra... 894 00:51:58,500 --> 00:52:00,899 # sa starom dobrom cipelom. 895 00:52:00,900 --> 00:52:04,599 Čekaj. Omiljeno mu je bilo Vidiš? U 16 -16. 896 00:52:04,600 --> 00:52:07,799 # Voleo bih da imam ženu... 897 00:52:07,800 --> 00:52:12,500 # koja je makar do pola dobra i realna. 898 00:52:12,900 --> 00:52:19,299 Je l' zna neko Morzeov kod? - Šta će ti? - Daj mi faks. 899 00:52:19,300 --> 00:52:25,600 Narednik Vilijam Šuman, U.S. armija... serijski broj 2131284262. 900 00:52:26,500 --> 00:52:30,599 Dobra stara cipela... - Ovako ćemo. 901 00:52:30,600 --> 00:52:34,799 # Stara dobra cipela. Stara dobra cipela. 902 00:52:34,800 --> 00:52:38,499 # U šta god da se uvališ... on će te izvući. 903 00:52:38,500 --> 00:52:40,999 U džemperu je... 904 00:52:41,000 --> 00:52:42,699 i on... 905 00:52:42,700 --> 00:52:45,799 Ostavljen je iza neprijateljskih linija. 906 00:52:45,800 --> 00:52:48,999 Zarobljen je. - Džemper. 907 00:52:49,000 --> 00:52:52,099 U džemperu je. - Dobro. 908 00:52:52,100 --> 00:52:56,899 Možemo li da učinimo da se čuje kao da je sa stare izgrebane ploče... 909 00:52:56,900 --> 00:53:00,911 Da se čuje i šuštanje? 910 00:53:03,800 --> 00:53:07,535 Sa starom etiketom. Shvatam na šta ciljaš. 911 00:53:16,700 --> 00:53:21,899 Napisaću govor. - Pomoći ću ti. 912 00:53:21,900 --> 00:53:26,999 Predsednik otkriva da je Vilijam Šuman... 913 00:53:27,000 --> 00:53:30,499 ostao iza neprijateljskih linija. 914 00:53:30,500 --> 00:53:34,299 Ovo je dobro. - Duševno. 915 00:53:34,300 --> 00:53:36,101 Dirljivo. - Dirljivo. 916 00:53:36,900 --> 00:53:39,299 Ljudi će plakati. 917 00:53:57,200 --> 00:53:59,499 Evo predsednikovog govora. 918 00:53:59,500 --> 00:54:03,099 Stavi ovo u Kongresnu biblioteku. Folk muzika, 1930. 919 00:54:03,100 --> 00:54:05,099 Odmah, molim. 920 00:54:05,100 --> 00:54:09,499 Ubacite je odmah u Kongresnu biblioteku. 921 00:54:09,500 --> 00:54:11,799 Oh, bože. 922 00:54:11,800 --> 00:54:15,099 Ko večeras ide da se vidi sa tipom sa CBS-a? 923 00:54:15,100 --> 00:54:19,899 Večeras ćeš se setiti stare pesme o "Dobroj staroj cipeli" 924 00:54:19,900 --> 00:54:23,899 Večeras? - Da. Zajedno ćete gledati predsednikov govor... 925 00:54:23,900 --> 00:54:25,299 Šta ako bude zauzet? 926 00:54:25,300 --> 00:54:27,999 Namami ga. - Šta to pričaš? 927 00:54:28,000 --> 00:54:31,099 Meni ne moraš da se ispovedaš, dušo. 928 00:54:31,100 --> 00:54:34,099 Reci mu da imaš informacije o seks skandalu... 929 00:54:34,100 --> 00:54:37,378 tvoja stvar. Veruj mi, doleteće. 930 00:54:37,800 --> 00:54:39,999 Narode, ovo je posran posao. 931 00:54:40,000 --> 00:54:41,999 Niko to ne mora da na govori 932 00:54:42,000 --> 00:54:47,138 ali, uz Božju pomoć, za 8 dana, odvešću nas u drugi mandat. 933 00:54:47,200 --> 00:54:50,599 Sačekajte da čujete govor. Govor o 303. Sjajno. 934 00:54:50,600 --> 00:54:53,399 Gde je Fed King? - Pozvaću ga. 935 00:54:53,400 --> 00:54:57,399 Možemo li? Dobar plan danas je bolji od savršenog plana sutra. 936 00:54:57,400 --> 00:55:00,358 Kako napredujemo sa narednikom Šumanom? 937 00:55:00,393 --> 00:55:03,299 Rade na tome, traže ga. - Dobro je. Radi se. 938 00:55:03,300 --> 00:55:05,899 Dešava se, ljudi. Svuda oko nas. 939 00:55:05,900 --> 00:55:09,699 Ljudi, radi se. Zahuktava se. 940 00:55:09,700 --> 00:55:10,999 Proaktivni smo. 941 00:55:11,000 --> 00:55:14,199 Noćas ćemo dati možda najbolji primer... - Smiri se Vinifred. 942 00:55:14,200 --> 00:55:16,999 Daj mi novosti iz Pentagona. 943 00:55:17,000 --> 00:55:19,899 Nađi tog Šumana. Neka bude spreman. 944 00:55:19,900 --> 00:55:24,199 Moram ti reći, da vidim mnogo mrkih lica. 945 00:55:24,200 --> 00:55:25,899 Nemojte sad da potonete. 946 00:55:25,900 --> 00:55:29,099 Ovo je politika u pravom smislu te reči. 947 00:55:29,100 --> 00:55:31,399 Ovo je suština 948 00:55:31,400 --> 00:55:34,399 Noćas naš lider ide u 949 00:55:34,400 --> 00:55:37,800 domove 95 miliona Amerikanaca. On će okrenuti stvar. 950 00:55:37,801 --> 00:55:39,699 Mislite da je ovo teško? 951 00:55:39,700 --> 00:55:42,499 4 meseca sam snimao Solomonovu pesmu... 952 00:55:42,500 --> 00:55:45,799 kada sam saznao da nemam prava. - Pojačaj. Naš spot. 953 00:55:45,800 --> 00:55:49,099 Teško? Ovo je boranija. 954 00:55:49,100 --> 00:55:53,400 Pogledaj to sranje! 955 00:55:53,500 --> 00:55:58,199 'Ne menjaj konja u sred sezone 956 00:55:58,200 --> 00:56:02,099 Ne menjaj konje. - Govor je dobar. 957 00:56:02,100 --> 00:56:05,999 Ne možemo da ga menjamo, gdine predsedniče. 958 00:56:06,000 --> 00:56:08,099 Za budućnost naših porodica... 959 00:56:08,100 --> 00:56:13,000 Muzika. Gde su samo to našli? 960 00:56:14,200 --> 00:56:18,799 Gnjavež. - Šta? 961 00:56:18,800 --> 00:56:21,399 Neće. - Kako to misliš, neće? - Neće da pročita govor. 962 00:56:21,400 --> 00:56:25,399 Kako to misliš? - Neće da pročita govor. - Kako to misliš? Zar ima izbora? 963 00:56:25,400 --> 00:56:27,999 Kako to misliš neće da pročita govor? Neće da pročita naš govor? 964 00:56:28,000 --> 00:56:31,390 Kaže da je bajat. - Šta? Bajat? 965 00:56:32,800 --> 00:56:36,815 Fala bogu da je bajat. Ne bismo mu ga ni dali da nije bajat. 966 00:56:36,850 --> 00:56:39,799 To nije pitanje. - Ovo je oslonac za nastavak priče... 967 00:56:39,800 --> 00:56:43,499 Ne govori da je bajato. Ne možemo sada da ga menjamo, je li? 968 00:56:43,500 --> 00:56:46,600 Nema nazad. Daleko smo odmakli. 969 00:56:46,601 --> 00:56:49,799 Daleko. Bajat. 970 00:56:49,800 --> 00:56:51,499 Ovako. Ovo mi treba. 971 00:56:51,500 --> 00:56:55,199 Dovedi mi 30 sekretarica i stavi ih u jednu kancelariju. 972 00:56:55,200 --> 00:56:57,099 Hoćeš li? Najavi me, kaži da idem kod predsednika. 973 00:56:57,100 --> 00:57:00,099 Treba mi samo 5 minuta. 974 00:57:00,100 --> 00:57:02,199 Govor je bajat. Znate li na šta me ovo podseća? 975 00:57:02,200 --> 00:57:04,899 Davno, kada sam tek stigao u Holivud... 976 00:57:04,900 --> 00:57:06,399 govorili su mi da sam previše teatralan 977 00:57:06,400 --> 00:57:09,299 Dolazim iz pozorišta. Za njih je sve što uradim bilo previše teatralno. 978 00:57:09,300 --> 00:57:12,599 Ne teatralno. On misli da je bajat. - Ne govori mi da je bajat. 979 00:57:12,600 --> 00:57:14,299 Recite mu da dolazim. 980 00:57:14,300 --> 00:57:18,199 Dragi sugrađani, hvala milosrdnom Bogu... 981 00:57:18,200 --> 00:57:20,899 i siguran sam svaki od nas će... 982 00:57:20,900 --> 00:57:22,999 zahvaliti toj višoj sili... 983 00:57:23,000 --> 00:57:26,099 kako god je mi zamišljali... 984 00:57:26,100 --> 00:57:29,299 što nam je mir na dohvat ruke. 985 00:57:29,300 --> 00:57:32,499 Pretnja nuklearnog terorizma je uklonjena. 986 00:57:32,500 --> 00:57:35,699 Gdine predsedniče, unosim se malo više... 987 00:57:35,700 --> 00:57:41,199 jer mislim da to ovaj govor zahteva. 988 00:57:41,200 --> 00:57:44,500 Samo me pratite. 989 00:57:46,700 --> 00:57:49,670 Puno vam hvala. 990 00:58:00,500 --> 00:58:04,199 To je tako dirljivo. Puno vam hvala. 991 00:58:04,200 --> 00:58:06,342 Hvala. 992 00:58:11,500 --> 00:58:14,899 Znaš, Koni, unutra sam se osećao kao kod svoje kuće. 993 00:58:14,900 --> 00:58:18,199 Malim hirom sudbine. Mogao sam da odem i na ovu stranu. 994 00:58:18,200 --> 00:58:22,199 Samo bih promenio garderobu. I, šta misliš? Da nisam preterao? 995 00:58:22,200 --> 00:58:25,299 Da ti kažem. 996 00:58:25,300 --> 00:58:28,899 Uradio si to. - Da. - Uskočio si... 997 00:58:28,900 --> 00:58:32,899 i spasao si stvar onda kada je to bilo potrebno. - Ne misliš da sam preterao? 998 00:58:32,900 --> 00:58:36,099 Lično? Možda i jesi. 999 00:58:36,100 --> 00:58:39,199 Predsednik ne mora da ga tako pročita. 1000 00:58:39,200 --> 00:58:41,199 Platon je rekao: 1001 00:58:41,200 --> 00:58:43,699 Nije bitno jebeno kako stigneš tamo, nego da stigneš tamo. 1002 00:58:43,700 --> 00:58:47,599 To je rekao? Šta ti tačno radiš za predsednika, Koni? 1003 00:58:47,600 --> 00:58:50,599 Moji dragi Amerikanci, hvala milosrdnom Bogu... 1004 00:58:50,600 --> 00:58:54,499 a siguran sam da ćemo se svi zahvaliti toj višoj sili, 1005 00:58:54,500 --> 00:58:57,199 kakvom god je mi zamišljali... 1006 00:58:57,200 --> 00:59:01,300 što je mir na dohvat ruke. 1007 00:59:04,500 --> 00:59:07,899 Pretnja nuklearmog terorizma je uklonjena. 1008 00:59:07,900 --> 00:59:10,899 U kontaktu smo sa Albanskim premijerom 1009 00:59:10,900 --> 00:59:14,799 koji me uverava... a ova vlada veruje u njegovu reč... 1010 00:59:14,800 --> 00:59:18,499 da nam njegova zemlja ne želi zlo... - Ko zna latinski? 1011 00:59:18,500 --> 00:59:20,199 Ja, Klaudije. To je sve. 1012 00:59:20,200 --> 00:59:23,599 Treba mi latisnki natpis za grb jedinice 303 1013 00:59:23,600 --> 00:59:25,399 Grb jedinice 303. 1014 00:59:25,500 --> 00:59:33,299 ...jedinica 303. Jedan član te grupe je ostao iza neprijateljskih linija. 1015 00:59:33,300 --> 00:59:38,099 Poručujem porodicama svih vojnika te jedinice... 1016 00:59:38,100 --> 00:59:41,799 čiji se članovi skupljaju, ja to znam, da vas uteše. 1017 00:59:41,800 --> 00:59:43,499 Roditeljima tog nestalog čoveka... 1018 00:59:43,500 --> 00:59:46,099 mogu da kažem da ćemo preduzeti sve... 1019 00:59:46,100 --> 00:59:49,799 da pronađemo tog hrabrog čoveka i dovedemo ga kući. 1020 00:59:49,800 --> 00:59:53,299 Upravo smo dobili ovu sliku Šumana... 1021 00:59:53,300 --> 00:59:56,599 koga zarobljenog drži grupa Albanskih terorista. 1022 00:59:56,600 --> 00:59:59,599 Ne znam kolliko vas zna Morzeovu azbuku... 1023 00:59:59,600 --> 01:00:03,899 ali, da li možete da približite kameru? 1024 01:00:03,900 --> 01:00:06,699 Vidite da mu je džemper iscepan. 1025 01:00:06,700 --> 01:00:08,099 Iscepan je ne više mesta. 1026 01:00:08,100 --> 01:00:10,799 Vide se crte i tačke... 1027 01:00:10,800 --> 01:00:15,799 koje zajedno čine poruku u Morzeovom kodu... 1028 01:00:15,800 --> 01:00:19,399 a ona glasi, "Hrabro, Mama." 1029 01:00:19,400 --> 01:00:21,099 "Hrabro, Mama." 1030 01:00:21,100 --> 01:00:24,599 Uspeo je da prenese poruku. "Hrabro, Mama." 1031 01:00:24,600 --> 01:00:28,099 Nije loše za državni posao. Zabavljaš se? 1032 01:00:28,100 --> 01:00:30,971 Nisam se ovako zezao još od televizije uživo. 1033 01:00:31,006 --> 01:00:33,099 Muškarcima i ženama jedinice 303... 1034 01:00:33,100 --> 01:00:35,599 mojim sugrađanima, poručujem, "Hrabro, Mama." 1035 01:00:35,600 --> 01:00:39,599 Albanskoj vladi sam poručio da se nećemo smiriti... 1036 01:00:39,600 --> 01:00:41,499 sve dok se narednik Šuman bezbedno ne vrati. 1037 01:00:41,500 --> 01:00:45,699 Čuo sam da je u jedinici dobio nadimak "Stara Cipela". 1038 01:00:45,700 --> 01:00:49,799 Bila je neka stara folk pesma "Stara Cipela"? 1039 01:00:49,800 --> 01:00:52,999 Sećaš li se? Nešto kao... 1040 01:00:53,000 --> 01:00:57,099 Ne znam. Jedva da se sećam. 1041 01:00:57,100 --> 01:01:00,499 Znaš li o čemu ti pričam? "Stara cipela." 1042 01:01:00,500 --> 01:01:04,299 Hvala, dame i gospodo. Laku noć i Bog vas blagoslovio. 1043 01:01:04,300 --> 01:01:09,089 Nadmaši ovo, senatore Nil, pacerčino jedna. 1044 01:01:09,124 --> 01:01:11,599 Kao što smo već javili vojnik Vili Šuman... 1045 01:01:11,600 --> 01:01:13,499 je ostao iza neprijateljskih linija... 1046 01:01:13,500 --> 01:01:16,199 Sve je u razmišljanju unapred. 1047 01:01:16,200 --> 01:01:17,799 To je produciranje. 1048 01:01:17,800 --> 01:01:20,699 Kao vodoinstalater? - Da, kao vodoinstalater. 1049 01:01:20,700 --> 01:01:23,399 Ako dobro obaviš posao, niko ne primeti. 1050 01:01:23,400 --> 01:01:26,330 Ako nešto sjebeš, svi plivaju u govnima. 1051 01:01:26,365 --> 01:01:28,399 ...simbol vojne ekipe... 1052 01:01:28,400 --> 01:01:30,999 Narednik Vili Šuman, "Stara Cipela". 1053 01:01:31,000 --> 01:01:33,799 Hajde da predložimo predsednika za Nobelovu nagradu za mir. 1054 01:01:33,800 --> 01:01:35,699 Naš posao prestaje na dan izbora. 1055 01:01:35,700 --> 01:01:38,999 Da, ali hajde. 1056 01:01:39,000 --> 01:01:41,699 Simetrije radi? - Tako je. 1057 01:01:41,700 --> 01:01:43,699 Ako je Kisindžer mogao da je dobije... 1058 01:01:43,700 --> 01:01:47,099 Ne bi me iznenadilo da me izaberu za Mis USA. 1059 01:01:47,100 --> 01:01:50,699 Da. ali naš čovek je doneo mir. 1060 01:01:50,700 --> 01:01:52,199 Nije bilo rata. 1061 01:01:52,200 --> 01:01:54,844 Tim pre. 1062 01:02:11,900 --> 01:02:14,399 Gde leži novac... 1063 01:02:14,400 --> 01:02:17,399 Šta dobijaš bacanjem starih cipela? 1064 01:02:17,400 --> 01:02:21,200 Ko te plaća za to? Baciš stare cipele, i šta onda? 1065 01:02:21,201 --> 01:02:25,099 Kupiš nove. - Imamo nove moćne prijatelje... 1066 01:02:25,100 --> 01:02:28,099 u međunarodnom udruženju proizvođača cipela. 1067 01:02:28,100 --> 01:02:31,899 Vi ljudi baš znate da se snađete... - Fed King je moj heroj. Hoćeš ti prvi? 1068 01:02:31,900 --> 01:02:34,500 Naravno. 1069 01:02:36,300 --> 01:02:39,800 Istorija, Koni. 1070 01:02:40,000 --> 01:02:43,899 To su iznošene patike. - Zato ih i bacamo. 1071 01:02:43,900 --> 01:02:48,399 Hoćeš da probaš? Hajde. 1072 01:02:48,400 --> 01:02:50,399 Tako. Evo još. 1073 01:02:50,400 --> 01:02:54,300 Samo napred. 1074 01:02:55,600 --> 01:02:59,000 Pazi ovo. 1075 01:03:01,000 --> 01:03:05,100 Ispričaj drugarima. 1076 01:03:05,300 --> 01:03:07,199 Ovo je zanimljivo. 1077 01:03:07,200 --> 01:03:11,399 Ovo mi je upravo stiglo. Nešto je pronađeno. 1078 01:03:11,400 --> 01:03:14,699 Snimak iz 1930. deo kolekcije folk pesama... 1079 01:03:14,700 --> 01:03:16,399 iz Kongresne biblioteke... 1080 01:03:16,400 --> 01:03:19,699 pesma baš paše, o staroj je cipeli. 1081 01:03:19,700 --> 01:03:21,599 Znate, Šuman je vojnik... 1082 01:03:21,600 --> 01:03:26,460 koji je ostao iza neprijateljskih linija... 1083 01:03:32,200 --> 01:03:33,899 Džime, mogu li reč dve sa tobom? 1084 01:03:33,900 --> 01:03:36,549 Daj nam komentar situacije u Albaniji? 1085 01:03:37,700 --> 01:03:40,341 Da. Želim da poručim nešto. 1086 01:03:40,376 --> 01:03:43,724 Albancima koji drže tog čoveka. 1087 01:03:44,100 --> 01:03:47,435 Ovo govorim iz srca, kao pripadnik vašeg naroda. 1088 01:03:50,600 --> 01:03:55,273 Nisam znao da je Džim Beluši Albanac. 1089 01:03:58,800 --> 01:04:04,300 Potraga za Vilijamom Šumanom se nastavlja... 1090 01:04:30,600 --> 01:04:34,499 Hoću da me čeka refleksolog, čim sletimo. - Muški ili ženski? 1091 01:04:34,500 --> 01:04:37,499 Poljski... - Bela Kuća pita za Kongresnu Medalju Časti 1092 01:04:37,500 --> 01:04:38,899 Šta s tim? - Za Šumana. 1093 01:04:38,900 --> 01:04:41,699 Čekaj. Imamo 86% 1094 01:04:41,700 --> 01:04:44,999 Ako ga dovedemo sutra, rejting neće pasti. 1095 01:04:45,000 --> 01:04:48,499 Ne bih da ih učim kako da rade svoj posao. Ali što to ne urade posle izbora? 1096 01:04:48,500 --> 01:04:52,499 Ima više smisla, a i tada će im više koristiti. - Kada ga vraćate? Šumana? 1097 01:04:52,500 --> 01:04:54,499 King, pokaži im to. 1098 01:04:54,500 --> 01:04:57,299 Još nije gotovo. - Pokaži mu. 1099 01:04:57,300 --> 01:04:59,999 Malo da povećamo tržište. Kaži mu. 1100 01:05:00,000 --> 01:05:03,599 Evo. Umetničko viđenje spomenika. 1101 01:05:03,600 --> 01:05:07,499 Spomenik? - Spomenik palima. 1102 01:05:07,500 --> 01:05:11,099 U Albanskoj kampanji. - Lepo. - Više neko lepo. 1103 01:05:11,100 --> 01:05:14,799 Tip se nagodio da guvernerom Nihajem... - Senator Lejhi. 1104 01:05:14,800 --> 01:05:17,299 Koni, da vidiš koliko granita ide u tu stvar. 1105 01:05:17,300 --> 01:05:19,199 I mesto smo odabrali. 1106 01:05:19,200 --> 01:05:23,100 Lepota u celoj stvari je, pogodi ko ima prava na prodaju i marketing. 1107 01:05:23,101 --> 01:05:26,999 Pokaži mu sat? - I sat je napravio. 1108 01:05:27,000 --> 01:05:30,799 Lepo. Idemo. - Kada Šuman stiže? 1109 01:05:30,800 --> 01:05:34,399 Upravo ga dovodimo. - Treba mi veličina njegovog vrata. 1110 01:05:34,400 --> 01:05:35,699 Mislim da je 17 1/2 1111 01:05:35,700 --> 01:05:40,699 Mislim da nije dovoljno. Ja sam umetnik, a ne neki šljaker. 1112 01:05:40,700 --> 01:05:44,699 Šta je tamo jeo? - Otkud znam, ptice, zmije... 1113 01:05:44,700 --> 01:05:47,399 Moj kurac. Jeo je malene čizburgere iz folije. 1114 01:05:47,400 --> 01:05:50,899 Povučeš žičku, a oni se sami zagreju. Zvaćemo Burger King, Džonija Roketsa. 1115 01:05:50,900 --> 01:05:53,299 Napravimo CipelBurger sa sirom i 303 sosom... 1116 01:05:53,300 --> 01:05:57,000 "Iza neprijateljskih linija bilo kada." Dobro. - Dobro? Dobro. 1117 01:05:57,001 --> 01:06:00,699 To je slogan. Imam kopirajt na Albansko mače. 1118 01:06:00,700 --> 01:06:03,127 Zvaću Najke da narede Rodmenu da ofabra kosu u leopardovu šaru. 1119 01:06:03,128 --> 01:06:06,500 Imaćemo patike... "Air Leopard." 1120 01:06:08,300 --> 01:06:10,599 ...na srednješkolskoj košarkaškoj utakmici sinoć... 1121 01:06:10,600 --> 01:06:14,399 između Montgomeri Bela i Bler Parka. Studenti su usred utakmice... 1122 01:06:14,400 --> 01:06:17,099 u trenutku čistog spontanog patriotizma... 1123 01:06:17,100 --> 01:06:20,499 bacali stotine patika na teren, 1124 01:06:20,500 --> 01:06:21,999 sve za Staru Cipelu. 1125 01:06:22,000 --> 01:06:24,799 Dovedite ga kući. Vili Šuman... 1126 01:06:24,800 --> 01:06:26,699 Nigde nema ovakvog posla. 1127 01:06:26,700 --> 01:06:29,399 Demonstraije izbijaju širom zemlje... 1128 01:06:29,400 --> 01:06:32,499 jer amerikanci iskazuju svoj patriotizam. 1129 01:06:32,500 --> 01:06:35,399 Trebalo bi da mi središ da ja napišem inauguracioni govor. 1130 01:06:35,400 --> 01:06:37,499 Inauguracioni govor? Uh, ne znam. 1131 01:06:37,500 --> 01:06:40,399 Momci iz Bele Kuće se neće lako odreći toga. 1132 01:06:40,400 --> 01:06:43,999 Ma daj. Daj da sve završim u velikom stilu. 1133 01:06:44,000 --> 01:06:46,199 Skoro da osećam kao da je to moja stvar. 1134 01:06:46,200 --> 01:06:50,099 Uzmeš posao... i često to je samo posao... 1135 01:06:50,100 --> 01:06:53,199 i onda - bum. Znaš na šta mislim. - Luda vožnja, Stenli. Luda vožnja. 1136 01:06:53,200 --> 01:06:56,300 Zar ne? Zar ne? Ili kvariš gorko slatkim, 1137 01:06:56,301 --> 01:07:02,000 ili kvariš slatko gorkim. Tako se nekako kaže? 1138 01:07:06,300 --> 01:07:09,799 Zbog toga ja i glasam za predsednika, Ed. - Šta ti misliš? 1139 01:07:09,800 --> 01:07:13,699 Pa, Bob, nisam bio 100% siguran, ali sada jesam. 1140 01:07:13,700 --> 01:07:19,300 Ne menjaj konja na pola sezone. 1141 01:07:19,400 --> 01:07:20,899 Apsolutno. 1142 01:07:20,900 --> 01:07:23,499 Kome danas trebaju iznenađenja? 1143 01:07:25,500 --> 01:07:28,499 Koji levaci. 1144 01:07:28,500 --> 01:07:32,499 Šteta, još dva dana, i onda se razilazimo. 1145 01:07:32,500 --> 01:07:36,399 Kucni u drvo. - I ko će znati? 1146 01:07:36,400 --> 01:07:39,699 Ko će znati šta smi uradili? 1147 01:07:39,700 --> 01:07:41,299 Ponos zbog dobro obavljenog posla, Stenli. 1148 01:07:41,300 --> 01:07:46,199 Ima ponosa ali ima još nečega. 1149 01:07:46,200 --> 01:07:49,999 Zahvalnost stranke i predsednika, zar ne? 1150 01:07:50,000 --> 01:07:54,799 A to je to? - Dabome. 1151 01:07:54,800 --> 01:07:58,199 Din Siti, Oklahoma. Specijalni vojni programi. 1152 01:07:58,200 --> 01:08:02,199 Reci im da dovedu Šumana u avion. Mi ćemo ga vratiti i strpati u bolnicu. 1153 01:08:02,200 --> 01:08:05,199 Zovi avion. Reci mi gde da ga pokupim. 1154 01:08:05,200 --> 01:08:08,499 Kladim se da si dobar u šahu. 1155 01:08:08,500 --> 01:08:11,699 Bio bih, kada bih zapamtio kako se figure pomeraju. 1156 01:08:11,700 --> 01:08:14,199 Zvaću te. 1157 01:08:33,600 --> 01:08:36,199 Jedinica 303 je, kako je Ministarstvo odbrane... 1158 01:08:36,200 --> 01:08:38,399 potvrdilo, rano jutros, po Aalbanskom vremenu... 1159 01:08:38,400 --> 01:08:42,099 napala planinsko skrovište blizu grada... 1160 01:08:42,100 --> 01:08:45,499 i oslobodila umornog, ali srećnog Vilijama Šumana 1161 01:08:45,500 --> 01:08:47,599 Izvor iz vrha Bele Kuće potvrđuje... 1162 01:08:47,600 --> 01:08:50,299 da se očekuje da stigne u Vašington rano ujutro. 1163 01:08:50,300 --> 01:08:52,099 Šta misliš? 1164 01:08:58,100 --> 01:09:01,699 Kada sletimo sutra... predsednik će dočekati Šumana na aerodromu? 1165 01:09:01,700 --> 01:09:04,846 Velika greška. Moraš ga dovoditi u fazama. 1166 01:09:04,881 --> 01:09:08,047 Biće velika greška pokazati Šumana pre izbora. 1167 01:09:08,082 --> 01:09:11,899 Zašto? - Šećeru, Šuman je ajkula 1168 01:09:11,900 --> 01:09:15,899 Šuman je Spilbergova ajkula Moraš da ih naložiš. 1169 01:09:15,900 --> 01:09:19,099 Ne možeš staviti ajkulu u prve kadrove filma. 1170 01:09:19,100 --> 01:09:21,299 To ti je ugovor, šećeru. 1171 01:09:21,300 --> 01:09:23,999 Takav je ugovor sa izborima, znali oni to ili ne... 1172 01:09:24,000 --> 01:09:26,099 glasaj za mene u utorak... 1173 01:09:26,100 --> 01:09:28,299 a u sredu, ja ti dajem Šumana. 1174 01:09:28,300 --> 01:09:30,599 Za to oni daju svojih 7 $. 1175 01:09:30,600 --> 01:09:33,799 Razumeš li me? - Valjda. 1176 01:09:33,800 --> 01:09:35,499 Svi moraju da uče. 1177 01:09:35,500 --> 01:09:38,700 U svakom poslu. 1178 01:09:38,900 --> 01:09:40,199 To su ti plodovi 40 godina rada... 1179 01:09:40,200 --> 01:09:43,799 teške lekcije, promašaji, a sve to se zove mudrost. - To je istina. 1180 01:09:43,800 --> 01:09:46,599 A na kraju dana, taman misliš da si nešto skapirao... 1181 01:09:46,600 --> 01:09:50,299 vreme je da se ide kući. - Imaš ti decenije još pred sobom. 1182 01:09:50,300 --> 01:09:52,399 Imaš ti decenije u sebi. 1183 01:09:52,400 --> 01:09:55,385 Da, ali... 1184 01:09:55,600 --> 01:09:57,777 Čime ovo nadmašiti? 1185 01:09:58,600 --> 01:10:02,100 37. psalm. 1186 01:10:10,100 --> 01:10:13,530 Vidiš ovu? To su prave suze. 1187 01:10:13,565 --> 01:10:15,825 Hteli smo da namestimo te kapi. 1188 01:10:15,860 --> 01:10:17,796 Zaplakala je. - Zapravo? 1189 01:10:17,831 --> 01:10:20,493 Zapravo je zaplakala. Tako i izgleda. 1190 01:10:29,900 --> 01:10:32,420 Šta ćeš da radiš posle ovoga? 1191 01:10:32,455 --> 01:10:34,476 Debelo ti duguju. 1192 01:10:34,511 --> 01:10:37,499 Ambasadorsko mesto gde bilo. - Ambasodor gde? 1193 01:10:37,500 --> 01:10:39,234 Ma je ne volim da idem ni do Brentvuda. 1194 01:10:42,200 --> 01:10:45,599 To ja hoću. To mi je nagrada. 1195 01:10:45,600 --> 01:10:49,391 To mi je honorar. - Hoćeš da ideš na inauguraciju? 1196 01:10:49,500 --> 01:10:51,704 Ako me pozovete. 1197 01:11:13,200 --> 01:11:16,699 Znaš šta? Ovo, Šuman i mi... 1198 01:11:16,700 --> 01:11:19,299 Pogledaj ovo. King Kong i dreseri. 1199 01:11:19,300 --> 01:11:22,400 To ti je to. 1200 01:11:23,300 --> 01:11:26,199 Stojim pored slike narednika Vilija Šumana. 1201 01:11:26,200 --> 01:11:30,999 Amerika ga zna kao Staru Cipelu... 1202 01:11:31,000 --> 01:11:33,999 Ovo će biti remek delo. - Daješ im ono šta traže. 1203 01:11:37,700 --> 01:11:39,799 Ovde u vazduhoplovnoj bazi Endrjus... 1204 01:11:39,800 --> 01:11:42,377 sve se priprema za povratak Vilija Šumana. 1205 01:11:49,200 --> 01:11:52,951 Naredniče Šuman, ako mogu, dobrodošli u istoriju. 1206 01:11:52,986 --> 01:11:56,757 Naredniče Šuman, ja sam Ejms. - Ko je Brin? - Ja. 1207 01:11:57,600 --> 01:11:59,478 Potpiši mi ovde. 1208 01:12:00,900 --> 01:12:03,899 Kapetane, polećemo? 1209 01:12:03,900 --> 01:12:06,399 Nevreme je na istoku. - Šta mislite? 1210 01:12:06,400 --> 01:12:09,327 6 : 5 da ćemo uleteti. Da rizikujemo? 1211 01:12:09,362 --> 01:12:14,700 Ako može da leti, neka leti. Nacija čeka. 1212 01:12:16,400 --> 01:12:19,199 Dete se na aerodromu probija kroz redove... 1213 01:12:19,200 --> 01:12:23,451 pritrči Šumanu, i komadom mesa natrlja Šumanovu čizmu. 1214 01:12:23,486 --> 01:12:25,745 Kuče mu prilazi. Kuče voli Šumana. 1215 01:12:25,780 --> 01:12:29,299 On je savršeni ratni heroj. - Savršen. 1216 01:12:29,300 --> 01:12:30,999 Ti baš umeš da ih odabereš. 1217 01:12:31,000 --> 01:12:34,900 Ok. Zapiši to. 1218 01:12:35,900 --> 01:12:37,399 Šta je to? 1219 01:12:37,400 --> 01:12:41,200 Ključevi od okova. 1220 01:12:42,600 --> 01:12:44,799 Oh, bože. 1221 01:12:44,800 --> 01:12:50,099 Čekaj. Čekaj. Šta... Čekaj. 1222 01:12:50,100 --> 01:12:54,100 Čekaj. Čekaj. 1223 01:12:54,300 --> 01:12:56,499 U čemu je problem? 1224 01:12:56,500 --> 01:12:58,899 Nema problema, gospo. 1225 01:12:58,900 --> 01:13:01,799 A zašto je u lancima? 1226 01:13:01,800 --> 01:13:05,099 U lancima je zato što je zarvorenik. 1227 01:13:05,100 --> 01:13:08,100 Zatvorenik? 1228 01:13:10,900 --> 01:13:14,200 Kako si? 1229 01:13:26,200 --> 01:13:29,400 Pogledaj. 1230 01:13:31,300 --> 01:13:35,199 Kada smo tražili specijalne programe... 1231 01:13:35,200 --> 01:13:39,806 dali su nam specijalne zatvore. - Samo jedna reč razlike. 1232 01:13:39,841 --> 01:13:41,899 Je li dugo u zatvoru? - 12 godina. 1233 01:13:41,900 --> 01:13:43,973 Koliko mu je ostalo? 1234 01:13:45,400 --> 01:13:46,699 Šta je uradio? 1235 01:13:46,700 --> 01:13:51,052 Silovao je kaluđericu. - Oh, Bože. Bože. Isu... Bože. 1236 01:13:51,087 --> 01:13:54,251 I... - Neću da znam za "i". Zašto postoji i "i"? 1237 01:13:54,286 --> 01:13:58,914 Dobro mu je dok pije svoje lekove. 1238 01:13:58,949 --> 01:14:03,400 A kade ne pije? - Nije mu dobro. 1239 01:14:04,400 --> 01:14:07,799 To gore, Kapetane. 1240 01:14:07,800 --> 01:14:12,600 Bolje bi ti bilo da stignemo u Vašington. 1241 01:14:15,700 --> 01:14:18,299 Kakav si? 1242 01:14:18,300 --> 01:14:20,900 Fino. 1243 01:14:29,900 --> 01:14:32,099 Sutra me vraćate? 1244 01:14:32,100 --> 01:14:35,199 Zato što sutra imamo pasulj. 1245 01:14:35,200 --> 01:14:38,599 Treba mi korekcija. Moramo ovo da preispitamo. - Pasulj! 1246 01:14:38,600 --> 01:14:41,099 Vilijame. Mi ovde pokušavamo uradimo jedan posao... 1247 01:14:41,100 --> 01:14:44,799 Sve će biti Ok ako me vretite na pasulj. - Na pasulj. Da. 1248 01:14:44,800 --> 01:14:46,599 Bolesniji nego što smo mislili. 1249 01:14:46,600 --> 01:14:50,199 Poslaćemo ga preko reda na testiranje. 1250 01:14:50,200 --> 01:14:53,599 Ako me nećete vratiti nazad, rado bih navratio do neke crkve. 1251 01:14:53,600 --> 01:14:56,399 Razumeš me? 1252 01:14:56,400 --> 01:15:00,400 Jesi li jako religiozna? 1253 01:15:03,100 --> 01:15:05,099 Šta si mi to uradio? 1254 01:15:05,500 --> 01:15:07,299 Šta si mi to uradio? 1255 01:15:07,300 --> 01:15:09,999 Borbe se vode noću... 1256 01:15:10,000 --> 01:15:12,999 po ćoškovima mapa. - Šta ćeš da radiš? 1257 01:15:13,000 --> 01:15:15,099 Biće dobar dok god pije svoje lekove. 1258 01:15:15,100 --> 01:15:19,099 Kad smo već kod toga, trebaće nam puno ovoga. 1259 01:15:19,100 --> 01:15:20,899 Hvataj telefon i naruči. 1260 01:15:20,900 --> 01:15:23,799 Pogrešno gredate na celu stvar ljudi. 1261 01:15:23,800 --> 01:15:27,699 Ako malo pogledate unazad... tip se vraća iz borbe bio je mučen... 1262 01:15:27,700 --> 01:15:30,999 normalno da će biti malo sjeban. 1263 01:15:31,000 --> 01:15:33,399 trebaće mu pomoć. 1264 01:15:33,400 --> 01:15:36,099 'Oće kogod pivo? Meni se slavi. 1265 01:15:36,100 --> 01:15:39,699 Trebaće nam kola hitne pomoći. U zadnji čas ga skidamo sa aviona. 1266 01:15:39,700 --> 01:15:43,699 Slećemo i odmah ga trpamo u hitnu. 1267 01:15:43,700 --> 01:15:46,799 Vojni avion sleće, i uzimamo nekog drugog iz njega. 1268 01:15:46,800 --> 01:15:50,699 Šta me briga koga? Bilo ko u bolničkoj odeći. 1269 01:15:50,700 --> 01:15:53,799 Vratićete me za pasulj. Znate, sutra je pasulj. 1270 01:15:53,800 --> 01:15:55,499 Ovaj neće valjati. 1271 01:15:55,500 --> 01:15:59,199 Ma biće on dobar. Je li, Šumane? 1272 01:15:59,200 --> 01:16:02,099 kad smo već to, imam je recept. 1273 01:16:02,100 --> 01:16:04,099 Hoću da me sačekaš sa gomilom toga. 1274 01:16:04,100 --> 01:16:08,000 Ceo karton. To je... 1275 01:16:08,500 --> 01:16:10,499 Anti- psihotik. 1276 01:16:10,500 --> 01:16:13,999 Anti- psihotik. Broj je V.. 1277 01:16:14,000 --> 01:16:17,399 Nije to ništa. Nekada sam bio kao apotekar... 1278 01:16:17,400 --> 01:16:18,899 koliko sam tih stvari nosio. 1279 01:16:18,900 --> 01:16:23,799 Kod pasulja uvek osetiš ako nešto ubace unutra. 1280 01:16:23,800 --> 01:16:27,599 Zato ne morate da se plašite. 1281 01:16:27,600 --> 01:16:29,699 Kakve stvari? 1282 01:16:29,700 --> 01:16:31,799 Da. Halo? Halo? Jesi li tu? 1283 01:16:31,800 --> 01:16:34,799 Kako to misliš, kakve stvari? 1284 01:16:34,800 --> 01:16:36,899 Ne. Kakve stvari? - Šta si mislio? 1285 01:16:36,900 --> 01:16:39,499 Samo je hteo da zna šta si mislio. Nije mislio. 1286 01:16:39,500 --> 01:16:43,099 Jesi li mislio? - Nisam. - Nije mislio. 1287 01:16:43,100 --> 01:16:47,099 Nije on ništa mislio. - Nešto si mislio. Na šta si mislio? - Nije on ništa mislio. 1288 01:16:47,100 --> 01:16:48,399 Daj mu još jednu pilulu. 1289 01:16:48,400 --> 01:16:52,599 Šta si jebote mislio, kakve stvari? 1290 01:16:52,600 --> 01:16:54,899 Pilula, Vilijame. 1291 01:16:54,900 --> 01:16:57,999 Ovo nije ništa. Jesi li ikada snimao u ltaliji? 1292 01:16:58,000 --> 01:17:01,299 Zamisli 3 starlete razbijene od benzedina i grape. 1293 01:17:01,300 --> 01:17:03,499 Ovo nije ništa. 1294 01:17:03,500 --> 01:17:07,800 Ovo je šetnja u parku. 1295 01:17:07,900 --> 01:17:11,799 Ko si ti? Ko ste vi, kurvini sinovi? 1296 01:17:11,800 --> 01:17:14,199 Ubice! - Smiri se bre. 1297 01:17:14,200 --> 01:17:19,499 Gde me vodite? Gde me vodite? 1298 01:17:19,500 --> 01:17:22,600 Oh, bože! 1299 01:17:25,000 --> 01:17:27,299 Narednik Vili Šuman se vraća kući. 1300 01:17:27,300 --> 01:17:29,699 Šumanov avion je negde nad Atlanskim okeanom... 1301 01:17:29,700 --> 01:17:32,499 i polako se spušta u domovinu. 1302 01:17:32,500 --> 01:17:33,799 Bela kuća je javila... 1303 01:17:33,800 --> 01:17:37,099 da je spašen i da stiže kući. 1304 01:17:37,100 --> 01:17:39,499 Još uvek čekamo da avion... 1305 01:17:39,500 --> 01:17:41,299 sleti u bazu Endrus. 1306 01:17:41,300 --> 01:17:44,099 Avion koji kasni. Preterano kasni. 1307 01:17:44,100 --> 01:17:48,599 Predsednik lično prati situaciju. 1308 01:17:48,600 --> 01:17:50,999 Obaveštavaćemo vas o daljem razvoju događaja. 1309 01:17:51,000 --> 01:17:52,799 Hvala. 1310 01:17:52,800 --> 01:17:55,999 Oh, bože. Šta ćemo sada? 1311 01:17:56,000 --> 01:17:58,099 Šta ćemo sada, producente? 1312 01:17:58,100 --> 01:18:01,099 Gdine "dobij Emija, savest nacije, sranje o kitovima..." 1313 01:18:01,100 --> 01:18:03,399 "spasi kišne šume", hipi komunjaro... 1314 01:18:03,400 --> 01:18:05,499 jebena "uzmi robijaša" šupčino? 1315 01:18:05,500 --> 01:18:09,099 Šta ćemo sada, liberalni, "prava stvar!, seronjo... 1316 01:18:09,100 --> 01:18:12,399 hipi komunjarska sjebotino? 1317 01:18:12,400 --> 01:18:15,399 Nije ovo ništa. Čas posla. 1318 01:18:15,400 --> 01:18:18,299 Producent je kao samuraj. 1319 01:18:18,300 --> 01:18:19,899 Plaćaju te ceo život, godinama 1320 01:18:19,900 --> 01:18:22,599 da bi jednog dana, kada zatreba... 1321 01:18:22,600 --> 01:18:25,599 reagovao, punom snagom i znanjem... 1322 01:18:25,600 --> 01:18:29,400 i spasao stvar! 1323 01:18:31,000 --> 01:18:34,499 Stvorite ovog Šumana. Stvorite ga, kad kažem... 1324 01:18:34,500 --> 01:18:35,999 ili, i ja se ne libim da kažem ovo... 1325 01:18:36,000 --> 01:18:40,499 ili ovo postaje još jedno od neispunjenih obećanja. 1326 01:18:40,500 --> 01:18:44,299 Ovo kašnjenje nam daje priliku da zastanemo... 1327 01:18:44,300 --> 01:18:48,899 i malo razmislimo i sebe preispitamo... 1328 01:18:48,900 --> 01:18:52,699 Jebi se. - Pusti to. Šta ti je TV skrivio? 1329 01:18:52,700 --> 01:18:55,299 Uništio je izborni proces. 1330 01:18:55,300 --> 01:18:58,399 Dosta ljubakanja. Idemo. 1331 01:18:58,400 --> 01:19:01,599 Kuda? - Imamo posla. 1332 01:19:01,600 --> 01:19:05,546 Hajde druže. Vreme je za vežbe? 1333 01:19:05,581 --> 01:19:08,399 Danas je moj dan za dvorište. - Daj da stignemo do autoputa. 1334 01:19:08,400 --> 01:19:13,199 Misliš da je ovo teško? Mrdaj, drugar! - Ovo nije ništa! 1335 01:19:13,200 --> 01:19:14,899 Albanski disidenti... 1336 01:19:14,900 --> 01:19:18,099 su nekako nabavili zemlja vazduh raketu... 1337 01:19:18,100 --> 01:19:20,299 Imao si sreće danas. 1338 01:19:20,300 --> 01:19:22,299 Bio si spreman da sve odbaciš. 1339 01:19:22,300 --> 01:19:25,599 Ako imaš problem, reši ga. To je produciranje. 1340 01:19:25,600 --> 01:19:28,799 Kada jednom budu pričali ovu priču... 1341 01:19:28,800 --> 01:19:30,299 Nećeš moći. 1342 01:19:30,300 --> 01:19:33,099 Zašto da ne? - Neko će te ubiti. 1343 01:19:33,100 --> 01:19:35,399 Naravno, znam. 1344 01:19:35,400 --> 01:19:39,299 Ne sada. Ali onda kada je budu pričali... 1345 01:19:39,300 --> 01:19:43,799 Niko je neće pričati, nikada 1346 01:19:43,800 --> 01:19:47,899 Šlušaj me. Ja od ovoga živim. 1347 01:19:47,900 --> 01:19:50,199 Ovu priču ne smeš da ispričaš. On se ne šali. 1348 01:19:50,200 --> 01:19:52,370 Ne smeš isprišati ovu priču. Znao si to. 1349 01:19:52,405 --> 01:19:55,599 Dogovor je bio za ambasadorski položaj. 1350 01:19:55,600 --> 01:19:57,799 Ja sam nekada imao Kamaro. 1351 01:19:57,800 --> 01:20:00,890 Šta ćeš da ispričaš uopšte? Tip je lujka. 1352 01:20:00,925 --> 01:20:03,193 I ti bi bio da si sve to prošao. 1353 01:20:03,228 --> 01:20:05,500 Silovao je kaluđericu. - Posle svega što je doživeo u Albaniji. 1354 01:20:05,501 --> 01:20:08,099 Drogiran je do jaja. - Gde su mi pilulice? 1355 01:20:08,100 --> 01:20:11,899 Pokaži samilost. Proveo je poslednjih 12 godina u vojnom zatvoru. 1356 01:20:11,900 --> 01:20:14,199 Kako ćemo to da objasnimo? 1357 01:20:14,200 --> 01:20:16,299 Objasnimo? Jesam l zabrinut? 1358 01:20:16,300 --> 01:20:18,499 Kako ćemo da objasnimo dok nas ceo svet gleda? 1359 01:20:18,500 --> 01:20:20,799 Jebeš svet. Zamisli 10 ujutro, sastanak sa sponzorima... 1360 01:20:20,800 --> 01:20:23,299 svi našmrkani kokainom a niko nije pročitao scenario. 1361 01:20:23,300 --> 01:20:25,899 Kako ćemo objasniti da je bio u zatvoru? 1362 01:20:25,900 --> 01:20:29,699 E, vidiš, Vinifred... zato ti nisi bila tamo. 1363 01:20:29,700 --> 01:20:32,255 Njegov dosije kaže da je bio u zatvoru... 1364 01:20:32,290 --> 01:20:35,499 kao što kaže za sve članove grupe 303... 1365 01:20:35,534 --> 01:20:38,836 i mora tako, zbog tajnosti. 1366 01:20:56,400 --> 01:20:57,899 Mislim ja na sve. 1367 01:21:00,300 --> 01:21:02,899 Ok. Razumem. 1368 01:21:02,900 --> 01:21:06,099 Stenli, rekoh ti, ja živim od ovoga. 1369 01:21:06,100 --> 01:21:08,999 Šta ti radiš? Šta ti tačno radiš radiš za predsednika? 1370 01:21:09,000 --> 01:21:13,399 Izgubio sam novčanik. Imaš li sitno? 1371 01:21:13,400 --> 01:21:16,749 Kako si, momče? Spreman? 1372 01:21:16,750 --> 01:21:18,599 Je li danas dan za rublje? 1373 01:21:18,600 --> 01:21:21,499 I šta tada radite? - Peremo rublje. 1374 01:21:21,500 --> 01:21:24,099 Spremi se da zapisuješ. Uzmi olovku. 1375 01:21:24,100 --> 01:21:27,899 Sleteli smo bezbedno. - Stvorite tog Šumana. 1376 01:21:27,900 --> 01:21:31,199 Stvorite ga, ili, ne libim se da kažem... 1377 01:21:31,200 --> 01:21:35,499 ovo postaje ješ jedno u seriji neispunjenh obećanja. 1378 01:21:35,500 --> 01:21:39,299 Pretrpeo lakše povrede. Piloti pod istragom zbog moguće pilotske greške. 1379 01:21:39,300 --> 01:21:42,799 Prebečen na nepoznatu lokaciju. 1380 01:21:42,800 --> 01:21:46,499 Ova pusta pista trebalo bi da vrvi od naroda koji čeka. 1381 01:21:46,500 --> 01:21:49,799 Kako ste? - Imate hladnih pića? 1382 01:21:49,800 --> 01:21:52,099 Šuman je trebao da se danas vrati na Američko tle... 1383 01:21:52,100 --> 01:21:54,999 nakon što je izbavljen iz Albanije. 1384 01:21:55,000 --> 01:21:57,905 Ovaj liči na mene. 1385 01:21:58,400 --> 01:22:02,199 Čekajte, idemo uživo iz Bele Kuće 1386 01:22:02,200 --> 01:22:05,899 Dobili smo izveštaj da je avion sa Šumanom... 1387 01:22:05,900 --> 01:22:10,537 Avion je imao incident, ali je bezbedno sleteo sa narednikom Šumanom. 1388 01:22:10,572 --> 01:22:12,799 Stigao je bezbedno i biće prebačen... 1389 01:22:12,800 --> 01:22:15,499 Saznajemo da je Šuman pretrpeo lakše povrede... 1390 01:22:15,500 --> 01:22:18,451 zbog kojih će biti na lečenju izvesno vreme... 1391 01:22:18,486 --> 01:22:21,199 Pozovi konjicu. Za dlaku. 1392 01:22:21,200 --> 01:22:25,669 Politička govna. Sa nama se kače? Nemaju pojam sa kim se petljaju. 1393 01:22:30,400 --> 01:22:33,100 Lepo. 1394 01:22:33,500 --> 01:22:36,142 Malo me brine vozač kombajna. 1395 01:22:36,143 --> 01:22:37,669 Čega? - Kombajna. 1396 01:22:37,670 --> 01:22:45,300 Zašto? - Nema zelenu kartu. Nema zelenu kartu. 1397 01:22:45,801 --> 01:22:46,999 Pa šta? 1398 01:22:47,000 --> 01:22:50,399 Pa šta? Hoćeš da Šumana spasava ilegalac? 1399 01:22:50,400 --> 01:22:53,499 Ne smemo da dozvolimo da Šumana spašava ilegalac. 1400 01:22:53,500 --> 01:22:55,499 Uzmi telefon. Dovuci sudiju. 1401 01:22:55,500 --> 01:23:01,300 Uzmi telefon. Šta samo kenjkaš? 1402 01:23:04,000 --> 01:23:07,599 Imaš sitno? 1403 01:23:07,600 --> 01:23:12,900 Zdravo. Volim noćni život, Volim da plešem. 1404 01:23:13,300 --> 01:23:15,999 Suzi! - Vilijame? 1405 01:23:16,000 --> 01:23:18,599 Jesi li dobro? 1406 01:23:18,600 --> 01:23:21,599 Suzi, jesi li dobro? 1407 01:23:28,000 --> 01:23:31,699 Suzan jesi li dobro? - Pusti me da pričam sa njim! 1408 01:23:31,700 --> 01:23:34,999 Šta radiš? - Mislim da bi trebalo... 1409 01:23:35,000 --> 01:23:38,899 Vili, kuda to ideš? 1410 01:23:38,900 --> 01:23:41,800 Cipelaru! 1411 01:23:46,300 --> 01:23:49,499 Pusti da pričam sa njim. Cipelo, jesi li tu? 1412 01:23:49,500 --> 01:23:51,399 Ubiću tog pasjeg sina. 1413 01:23:51,400 --> 01:23:54,299 Imamo odnos. Hoćeš li da razgovaramo? 1414 01:23:54,300 --> 01:23:56,799 Daću ti sve što tražiš. Hoćeš li pasulja? 1415 01:23:56,800 --> 01:24:00,499 Je l' ti to treba? 1416 01:24:00,500 --> 01:24:02,378 Ajde, Cipelo! 1417 01:24:04,300 --> 01:24:06,890 Oh, Bože. Mrtav je. 1418 01:24:14,700 --> 01:24:19,399 Stani malo. Stani malo. Nije mrtav. Živ je. 1419 01:24:19,400 --> 01:24:22,600 Zaboravite ono. 1420 01:24:24,900 --> 01:24:27,599 Isuse. 1421 01:24:27,600 --> 01:24:30,918 Tako blizu a tako daleko. - Šta misliš time? 1422 01:24:31,100 --> 01:24:34,448 Bili smo tako blizu. - Nije to ništa. O čemu pričaš? 1423 01:24:34,483 --> 01:24:38,099 Nije to ništa. Ovo je postalo još veće. - Veće? Mrtav je. Mrtav je. 1424 01:24:38,100 --> 01:24:40,799 Ubili smo Staru Cipelu. 1425 01:24:40,800 --> 01:24:45,670 Šta je još bolje nego povratak uz trijumf ratnog heroja? 1426 01:24:51,800 --> 01:24:54,999 Spreman! Diži! 1427 01:24:55,000 --> 01:24:57,599 # Okupili smo se ovde 1428 01:24:57,600 --> 01:25:00,599 # Da poneseno krst 1429 01:25:00,600 --> 01:25:03,999 # Najhrabrijeg čoveka 1430 01:25:04,000 --> 01:25:06,699 # Na svetu 1431 01:25:06,700 --> 01:25:09,199 # Da ova velika zemlja 1432 01:25:09,200 --> 01:25:12,799 # Ostane slobodna 1433 01:25:12,800 --> 01:25:14,854 # Bože, blagoslovi ljude 1434 01:25:14,855 --> 01:25:18,895 # Iz 3- 0- 3 1435 01:25:18,896 --> 01:25:21,921 # Rame uz rame 1436 01:25:21,922 --> 01:25:24,887 # Ne znamo za strah 1437 01:25:24,888 --> 01:25:27,888 # Misli su nam oštre 1438 01:25:27,889 --> 01:25:30,863 # Oči su nam bistre 1439 01:25:30,864 --> 01:25:33,846 U vazduhu i na zemlji 1440 01:25:33,847 --> 01:25:36,876 # Ili na moru 1441 01:25:36,877 --> 01:25:38,794 # Mi smo borci 1442 01:25:38,795 --> 01:25:43,062 # Iz 3- 0- 3 1443 01:25:43,463 --> 01:25:45,766 # 3- 0- 3 1444 01:25:46,167 --> 01:25:48,846 # Dajte nam danas 1445 01:25:48,847 --> 01:25:51,869 # Hleb naš nasušni 1446 01:25:51,870 --> 01:25:54,194 # I leopardovu kožu 1447 01:25:55,223 --> 01:25:57,903 # Da stavimo na glavu 1448 01:25:57,904 --> 01:26:00,545 # Da možemo da se borimo 1449 01:26:08,300 --> 01:26:10,599 Kafa? - Da, molim. 1450 01:26:10,600 --> 01:26:13,149 Dobro je. Dobro je. Dobro izgleda. 1451 01:26:13,184 --> 01:26:14,978 Majstorski kraj. 1452 01:26:15,013 --> 01:26:18,138 Lesi dvaput zalaje vreme da se izbaci smeće. 1453 01:26:18,173 --> 01:26:20,712 Strašan šou. Sjajan posao. 1454 01:26:20,747 --> 01:26:23,299 To je samo produciranje. Eto šta. 1455 01:26:23,300 --> 01:26:25,499 Znaš da nema Oskara za produciranje? 1456 01:26:25,500 --> 01:26:28,099 Šališ se. - Nema Oskara za produciranje. 1457 01:26:28,100 --> 01:26:31,599 Otkud filmovi dolaze ako ih niko ne producira? 1458 01:26:31,600 --> 01:26:35,599 Prave ih ljudi kao ti. 1459 01:26:35,600 --> 01:26:39,299 Samo treba još da zagorčiš gorko. 1460 01:26:39,300 --> 01:26:41,399 Posao skoro gotov. 1461 01:26:41,400 --> 01:26:44,899 Kucni u drvo. - Dobro smo ovo obavili. 1462 01:26:44,900 --> 01:26:47,699 To je naša nagrada. 1463 01:26:47,700 --> 01:26:51,299 Ne možeš da spasiš svet. Samo možeš da pokušaš. 1464 01:26:51,300 --> 01:26:55,100 Tako je. 1465 01:26:58,700 --> 01:27:00,599 Kako smo rekli, predsednik... 1466 01:27:00,600 --> 01:27:03,399 veruje da će Albanska epizoda da ga izbaci na vrh. 1467 01:27:03,400 --> 01:27:06,399 Može se reći, Širli, ali to jednostavno nije istina. 1468 01:27:06,400 --> 01:27:10,199 Šta je istina? - Samo ste već ranije rekli... 1469 01:27:10,200 --> 01:27:12,399 predsednikov uspeh na anketama... 1470 01:27:12,400 --> 01:27:16,099 a danas je 89%... 1471 01:27:16,100 --> 01:27:19,199 je posledica ne ovih događaja, koje naravno ne možemo da kontrolišemo... 1472 01:27:19,200 --> 01:27:22,220 već spinovanja tih događaja. 1473 01:27:22,255 --> 01:27:25,652 Koja je pouka, Koni? Nikada ne odustaj. 1474 01:27:25,687 --> 01:27:28,049 U pravu ste. Šou se mora nastaviti 1475 01:27:28,050 --> 01:27:29,299 Ponosna tradicija. 1476 01:27:29,300 --> 01:27:33,799 Ovim se ponosim više nego bilo čime što sam u životu uradio. 1477 01:27:33,800 --> 01:27:37,299 I treba. - Želim da ti zahvalim Koni. 1478 01:27:37,300 --> 01:27:39,999 Hvala ti. 1479 01:27:40,000 --> 01:27:44,237 Pružio si mi divnu priliku. - Hvala. - Hvala tebi. 1480 01:27:45,300 --> 01:27:48,958 Kao što smo rekli, predsednik je siguran pobednik... 1481 01:27:48,993 --> 01:27:51,891 Evo kampanje, koja ga je, mnogi kažu, dovela tu gde je. 1482 01:27:52,000 --> 01:27:54,228 Bila je dobra trka, Džoni. 1483 01:27:54,800 --> 01:27:56,884 Koga ćeš jahati na Derbiju? 1484 01:27:56,919 --> 01:28:00,399 Edi, moj matori je uvek govorio... - Poruka nije važna. 1485 01:28:00,400 --> 01:28:02,807 Glavni element kojim se bavimo... 1486 01:28:02,842 --> 01:28:05,567 je da je strah ono što pokreće ljude. 1487 01:28:05,602 --> 01:28:08,521 Da. Reklame. Reklame. Reklame. Reklame. 1488 01:28:08,556 --> 01:28:11,976 Predsednik je proizvod. - Da, Predsednik je proizvod. 1489 01:28:12,011 --> 01:28:14,699 On je predsednik Sjedinjenih Američkih Država. 89% 1490 01:28:14,700 --> 01:28:16,099 Koijm se danas bavimo. 1491 01:28:16,100 --> 01:28:18,999 Reklame. Reklame. Reklame. Reklame. 1492 01:28:19,000 --> 01:28:21,899 Vreme je da Aamerički narod počne tako da ga gleda. 1493 01:28:21,900 --> 01:28:24,899 A sada ćemo početi da primamo vaše pozive. 1494 01:28:24,900 --> 01:28:30,400 Broj je 1- 800... - Oh, sranje. 1495 01:28:37,800 --> 01:28:39,600 Stenli, šta to radiš? 1496 01:28:39,601 --> 01:28:42,299 Šta radim? 1497 01:28:42,300 --> 01:28:45,299 Hoću da pozovem nekoga. 1498 01:28:45,300 --> 01:28:48,499 To je baš smešno. - Očitaću im bukvicu. 1499 01:28:48,500 --> 01:28:50,099 Ne smeš to. 1500 01:28:50,100 --> 01:28:53,000 Samo me gledaj. 1501 01:28:56,300 --> 01:28:59,599 Znaš kakav je bio dogovor. - Ajde. dogovor se menja. 1502 01:29:01,700 --> 01:29:04,399 Razmisli o onom ambasadorskom mestu 1503 01:29:04,400 --> 01:29:06,699 London, Paris. 1504 01:29:06,700 --> 01:29:10,499 Tajni računi za ekstra troškove... ribe na izvol'te. 1505 01:29:10,500 --> 01:29:12,199 Marinci da te pozdravljaju. 1506 01:29:12,200 --> 01:29:15,498 Primamljivo, ali ima važnijih stvari. 1507 01:29:15,533 --> 01:29:18,799 Umetnost. - Pare? - Misliš da sam ovo radio zbog para? 1508 01:29:18,800 --> 01:29:21,699 Radio sam za slavu. Za slavu. 1509 01:29:21,700 --> 01:29:24,799 Znao si da ne možeš preuzeti zasluge. - To je jedno. Ali neću samo stajati dok... 1510 01:29:24,800 --> 01:29:27,199 ova dva tupana iz filmske škole mi to uzimaju. 1511 01:29:27,200 --> 01:29:30,099 Slušaj me. - Jesi li lud? 1512 01:29:30,100 --> 01:29:33,199 Stenli, ne zezam se. - Šta? - Igraš se životom. 1513 01:29:33,200 --> 01:29:36,899 Jebeš život. Jebeš život. Hoću slavu. Zasluge. 1514 01:29:36,900 --> 01:29:39,786 Znaš li šta je Njujork Tajms napisao o mom poslednjem filmu? 1515 01:29:39,821 --> 01:29:43,129 Nazvali su ga "zabava za decenije..." a nisu spomenuli producenta. 1516 01:29:43,164 --> 01:29:46,818 Kenjali su o kostimima... ali ni reči o producentu. 1517 01:29:46,853 --> 01:29:49,099 Znaš li koliko je taj film zaradio? I ja treba da stojim ovde... 1518 01:29:49,100 --> 01:29:51,499 i prepustim ovim mlotavokurcim pederčićima iz filmske škole... 1519 01:29:51,500 --> 01:29:55,621 da pokupe svu slavu? - Ne smeš. - To ne smeš da mi kažeš! 1520 01:29:56,100 --> 01:29:58,003 To nemoj nikad da mi kažeš! 1521 01:29:58,600 --> 01:30:02,499 Ja sam producent! Da nema mene, ne biste stigli nigde! 1522 01:30:02,500 --> 01:30:05,093 Izvadio sam vas na mišiće! 1523 01:30:05,700 --> 01:30:09,699 Pogledaj to. Ovo je čista prevara... 1524 01:30:09,700 --> 01:30:12,596 a izgleda 100% stvarna. 1525 01:30:18,600 --> 01:30:21,699 Najbolja stvar koju sam u životu napravio... 1526 01:30:21,700 --> 01:30:25,900 zato što je tako iskrena. 1527 01:30:32,300 --> 01:30:35,900 Rekli su mi da je nemoguće uraditi Mobi Dika... iz perspektive kita. 1528 01:30:35,901 --> 01:30:39,299 A zaradio sam $450 miliona, samo kući. Da ne spominjem video... 1529 01:30:39,300 --> 01:30:41,399 Spasao sam ovaj projekat od propasti 1530 01:30:41,400 --> 01:30:43,438 i to u čistu holivudskom stilu. 1531 01:30:44,600 --> 01:30:49,218 Jednom u životu neću da budem popišan. Čuješ li me? 1532 01:30:50,500 --> 01:30:52,266 Hoću zaslugu. 1533 01:30:54,200 --> 01:30:56,099 Hoću zaslugu. Uzimam je. 1534 01:30:56,100 --> 01:30:58,233 Sranje. 1535 01:31:12,100 --> 01:31:14,299 On silazi. 1536 01:31:14,300 --> 01:31:20,000 Koni, dođi na trenutak? Hvala. 1537 01:31:20,400 --> 01:31:25,930 Kunete li se da prihvatate dužnosti i obaveze građanina SAD, 1538 01:31:26,100 --> 01:31:28,099 da je branite u vreme opasnosti... 1539 01:31:28,100 --> 01:31:31,599 od svih neprijatelja, stranih i unutrašnjih? 1540 01:31:31,600 --> 01:31:35,682 Polažete li iskreno ovu zakletvu? - Da. Da. 1541 01:32:52,200 --> 01:32:54,999 Prelazimo na Holivud... 1542 01:32:55,000 --> 01:32:57,999 čuveni producent Stenli R. Mots... 1543 01:32:58,000 --> 01:33:00,399 je iznenada preminuo od strahovitog srčanog udara... 1544 01:33:00,400 --> 01:33:02,699 dok se sunčao kraj bazena. 1545 01:33:02,700 --> 01:33:06,399 Gdin Mots je imao oko 57 ili 62 godine... 1546 01:33:06,400 --> 01:33:08,599 zavisno od biografa. 1547 01:33:08,600 --> 01:33:10,599 Zaslužan je za brojne filmove 1548 01:33:10,600 --> 01:33:16,700 koje su Amerikanci voleli. 1549 01:33:19,400 --> 01:33:23,506 Upravo smo dobili vest Grupa zvana "Ujedinjena Albanija" 1550 01:33:23,541 --> 01:33:25,899 je preuzela odgovornost za bombaški napad... 1551 01:33:25,900 --> 01:33:29,399 na selo Klos, Albanija. Nemamo predsednikov komentar, 1552 01:33:29,400 --> 01:33:32,326 ali general Vilijam Skot iz generalštaba... 1553 01:33:32,361 --> 01:33:36,423 kaže da nema sumnje da ćemo poslati trupe da završe započeti posao. 1554 01:33:40,001 --> 01:33:43,701 PREVOD I OBRADA ČEDO FILM - by Lucifer 1555 01:33:43,702 --> 01:33:47,202 Obrada: suadnovic