1 00:00:31,273 --> 00:00:34,318 Hvorfor logrer en hund med halen? 2 00:00:34,401 --> 00:00:38,197 Fordi hunden er smartere enn halen. 3 00:00:39,448 --> 00:00:43,452 Hvis halen var smartere ville den logre med hunden. 4 00:00:44,870 --> 00:00:49,166 Nok et flott løp i dag, Johnny. Hvilken hest vil du ri i neste løp? 5 00:00:49,250 --> 00:00:53,087 Som min far pleide å si: 6 00:00:54,129 --> 00:00:56,924 Bytt aldri hest midt ute i elva. 7 00:00:57,591 --> 00:01:01,720 Bytt aldri hest. Høres ut som smart satsing for meg. 8 00:01:02,596 --> 00:01:05,349 Ja, sats alltid på en vinner. 9 00:01:05,432 --> 00:01:08,143 Hold Amerika i gang. 10 00:01:08,519 --> 00:01:13,899 Bytt ikke hest midt ute i elva. På valgdagen gjenvelger du presidenten. 11 00:01:28,831 --> 00:01:33,085 Denne veien, Mr. Brean. Opp med armene. 12 00:01:34,503 --> 00:01:37,673 Det er ham. Fikser'n. 13 00:01:39,884 --> 00:01:43,137 NÅR HALEN LOGRER MED HUNDEN 14 00:03:05,427 --> 00:03:07,888 Sitt ned, Connie. 15 00:03:13,561 --> 00:03:18,524 John Levys stab. Hans assistent. Og Amy Cain, pressemedarbeider. 16 00:03:23,112 --> 00:03:26,699 Det er det hele. Takk, mine herrer. 17 00:03:26,782 --> 00:03:30,202 -Kaffe? -Ja takk, svart. 18 00:03:34,582 --> 00:03:40,796 Hvis det dere hører, sier, eller gjør her kommer ut, har en av dere lekket. 19 00:03:40,921 --> 00:03:42,506 Fortell dem det. 20 00:03:42,590 --> 00:03:47,052 Da det kom ut, var ordren "Få tak i Conrad Brean." 21 00:03:47,970 --> 00:03:52,683 Hva er problemet? Har han hatt en barnepike uten arbeidstillatelse? 22 00:03:52,850 --> 00:03:57,396 Svart arbeid? Ligger dere høyt på menings-målingene og er nervøse? 23 00:03:57,479 --> 00:04:00,274 Han la an på en sekretær for noen år siden. 24 00:04:00,357 --> 00:04:02,902 Det var en gruppe 4-H jenter her. 25 00:04:02,985 --> 00:04:08,282 Presidenten tok med seg en av dem inn i kontoret bak det ovale. 26 00:04:08,365 --> 00:04:12,828 Ikke i mer enn tre minutter. Secret Service kan bevitne det. 27 00:04:12,912 --> 00:04:18,709 Ingen barnepike? 4-H jenta påstår at noe har skjedd? 28 00:04:22,880 --> 00:04:28,344 -Vi er sikre på at det ikke... -Vi kunne skylde på en pillereaksjon. 29 00:04:28,636 --> 00:04:30,971 Gir du blaffen i om det er sant? 30 00:04:31,055 --> 00:04:34,058 Spiller det noen rolle? De vil slå det opp. 31 00:04:34,141 --> 00:04:37,311 -Når kommer oppslagene? -I morgen. 32 00:04:37,770 --> 00:04:42,149 Det er ikke bra. OK, hvor er han? 33 00:04:42,233 --> 00:04:43,734 Kina. 34 00:04:43,817 --> 00:04:48,322 -Når kommer han tilbake? -De reiser derfra snart. 35 00:04:50,282 --> 00:04:54,328 -Han må bli i Kina minst et døgn til. -Hvorfor? 36 00:04:55,621 --> 00:04:59,667 Du er pressemedarbeider, jobb for lønna di. Han er syk. 37 00:04:59,750 --> 00:05:03,546 -Når skal vi få ham tilbake? -Jeg trenger minst et døgn. 38 00:05:03,671 --> 00:05:09,510 Fortell sjakalene hvor syk han er. Vi må få det ut før oppslagene kommer. 39 00:05:09,593 --> 00:05:13,514 -Send ut en pressemelding. -Det er ikke godt nok. 40 00:05:13,639 --> 00:05:17,017 -Men jeg trenger et døgn. -Det vil ikke holde et døgn. 41 00:05:17,101 --> 00:05:21,605 -Jo. Hvorfor er presidenten i Kina? -Handelsforbindelsene. 42 00:05:21,689 --> 00:05:26,235 -Det gjelder ikke B-3 bombeflyet? -Det finnes intet B-3 bombefly. 43 00:05:26,318 --> 00:05:31,156 Det var det jeg sa. Jeg skjønner ikke hvordan slike rykter oppstår. 44 00:05:32,616 --> 00:05:36,078 Jeg trenger 20 000 dollar og en bil. 45 00:05:36,161 --> 00:05:39,456 Send en bil med sjåfør til sørvestporten. 46 00:05:43,711 --> 00:05:46,672 -Hva er det? -En valgreklamefilm. 47 00:05:46,755 --> 00:05:49,258 -Burde vi se den? -Ja. 48 00:05:49,425 --> 00:05:52,636 -Burde være interessant. -Hva er det? 49 00:05:52,720 --> 00:05:56,807 -Motpartens nye reklamefilm. -Reklame for Neal. 50 00:05:56,891 --> 00:06:01,186 -Vi fikk noen til å stjele den. -Den vil bli sendt i overmorgen. 51 00:06:01,353 --> 00:06:05,900 Nå i valgkampinnspurten, har presidenten forandret melodien? 52 00:06:05,983 --> 00:06:09,320 Takk himmelen for små piker 53 00:06:09,445 --> 00:06:11,655 Å være president handler om ære. 54 00:06:11,739 --> 00:06:14,992 Takk himmelen for små piker 55 00:06:15,242 --> 00:06:17,244 Det handler om prinsipper. 56 00:06:17,328 --> 00:06:20,289 Hva ville små gutter gjøre uten dem? 57 00:06:20,372 --> 00:06:22,416 Og det handler om integritet. 58 00:06:22,583 --> 00:06:25,836 Nå må melodien forandres. 59 00:06:26,086 --> 00:06:29,798 På valgdagen må du stemme på Neal. 60 00:06:31,342 --> 00:06:33,219 Jøss. 61 00:06:33,344 --> 00:06:38,224 -Hvem tar pressekonferansen i dag? -Skal det være pressekonferanse? 62 00:06:38,307 --> 00:06:39,934 Hva tror du? 63 00:06:40,017 --> 00:06:42,186 Dette blir vårt hovedkvarter. 64 00:06:42,269 --> 00:06:46,815 Jeg trenger en eller to dager. Hvis noen lekker om dette- 65 00:06:46,899 --> 00:06:50,653 -"håper jeg at det ikke ødelegger for B-3 opplegget." 66 00:06:50,736 --> 00:06:53,239 "Hvilket B-3 opplegg?" 67 00:06:53,489 --> 00:06:58,202 "Hvis presidenten setter B-3 i tjeneste før det er utprøvd..." 68 00:06:58,285 --> 00:07:01,580 "Før det er utprøvd?" "Ja." 69 00:07:01,664 --> 00:07:04,124 "Hvorfor?" "Krisen." 70 00:07:04,208 --> 00:07:07,461 -Hvilken krise? -Jeg jobber med den. 71 00:07:07,878 --> 00:07:12,675 Få satt general Scott på et fly til Seattle så fort som mulig. 72 00:07:12,758 --> 00:07:15,511 -Han må snakke med Boeing. -Få det gjort. 73 00:07:15,636 --> 00:07:18,556 Men... Det finnes intet B-3 bombefly. 74 00:07:18,639 --> 00:07:20,975 -Hvor har du studert? -Dartmouth. 75 00:07:21,058 --> 00:07:25,729 Vis litt tæl. General Scott er ikke i Seattle for å snakke med Boeing. 76 00:07:25,813 --> 00:07:27,898 Det holder ikke. 77 00:07:27,982 --> 00:07:32,319 Vi må bare få avledet oppmerksomheten i elleve dager. 78 00:07:32,444 --> 00:07:35,864 Hva i all verden skulle kunne avstedkomme det? 79 00:07:35,948 --> 00:07:38,200 Jeg jobber med det. 80 00:07:43,998 --> 00:07:46,166 Winifred, Mr. Brean. 81 00:07:46,292 --> 00:07:48,335 -Hva er dette? -20 000 dollar. 82 00:07:48,419 --> 00:07:50,963 Jeg må treffe en produsent i Hollywood. 83 00:07:51,046 --> 00:07:55,175 Møt meg på flyplassen. Vi flyr til Los Angeles via Chicago. 84 00:07:55,259 --> 00:07:56,927 Ser deg på flyplassen. 85 00:08:04,310 --> 00:08:07,938 -Forklar det en gang til. -Lander vi? 86 00:08:09,523 --> 00:08:13,903 -Forklar det en gang til. -Ikke vær bekymret. Dette er ikke nytt. 87 00:08:13,986 --> 00:08:17,656 Da Reagan var president, ble 240 marinesoldater drept i Beirut. 88 00:08:17,740 --> 00:08:19,783 24 timer senere invaderte vi Grenada. 89 00:08:19,867 --> 00:08:23,996 Det var måten å gjøre det på. Det er ikke noe nytt i det. 90 00:08:24,079 --> 00:08:28,500 -Vekk meg når vi lander. -Vi har ikke råd til en krig. 91 00:08:28,584 --> 00:08:31,462 Ikke en krig. Bare noe som ser ut som en krig. 92 00:08:31,545 --> 00:08:35,132 -Vi har ikke råd til det. -Hva vil det koste? 93 00:08:35,299 --> 00:08:38,761 -De kommer til avsløre det. -Det amerikanske folk? 94 00:08:38,844 --> 00:08:43,933 Hvordan da? Hva avslørte de om Gulfkrigen? 95 00:08:44,099 --> 00:08:48,812 En video av en bygning som ble bombet. Den kunne vært laget av legoklosser. 96 00:08:48,896 --> 00:08:52,233 -Vil du at vi skal gå til krig? -Det er tanken. 97 00:08:53,317 --> 00:08:56,820 -Mot hvem? -Jeg jobber med det. 98 00:08:58,906 --> 00:09:05,329 -Albania? Hvorfor? -Hvorfor ikke. Hva vet du om dem? 99 00:09:05,538 --> 00:09:09,833 -Ingenting. -Nettopp. De virker upålitelige. 100 00:09:09,917 --> 00:09:13,587 De virker unnvikende. Hvem er fra Albania? Hvem stoler på dem? 101 00:09:13,671 --> 00:09:17,174 -Hva har de gjort mot oss? -Hva har de gjort for oss? 102 00:09:17,258 --> 00:09:20,094 Vi må mobilisere B-3 flyene. 103 00:09:20,177 --> 00:09:23,931 -Gå til krig mot dem? -Vi har ikke noe valg. 104 00:09:24,098 --> 00:09:27,768 Få pressekontoret til å benekte det med en gang. 105 00:09:27,851 --> 00:09:29,687 OK, ingenting har skjedd. 106 00:09:29,770 --> 00:09:34,608 Det finnes ingen rapporter om albansk militær aktivitet. Benekt det. 107 00:09:34,692 --> 00:09:37,278 Benekt, benekt, benekt. 108 00:09:37,403 --> 00:09:42,324 Andre nyheter har kommet fra presidentens kontor. 109 00:09:42,449 --> 00:09:46,996 Vi setter over til Melissa Gardner i Santa Fe, som har disse nyhetene. 110 00:09:47,079 --> 00:09:48,414 Takk, Richard. 111 00:09:48,497 --> 00:09:53,294 I dag har en 4-H pike beskyldt presidenten for seksuelle overgrep. 112 00:09:53,377 --> 00:09:58,257 Dette bildet ble tatt under pikenes nylige omvisning i Det Hvite Hus. 113 00:09:58,340 --> 00:10:03,178 Piken hevder at overgrepet fant sted inne i Det ovale rom. 114 00:10:03,304 --> 00:10:06,724 Det er ingen planer om en pressekonferanse. 115 00:10:06,932 --> 00:10:13,522 Folk her i Santa Fe venter på en reaksjon fra Det Hvite Hus. 116 00:10:13,689 --> 00:10:16,483 Med bare noen få dager til valget- 117 00:10:16,567 --> 00:10:20,905 -er spørsmålet, hvor mye vil denne skandalen påvirke utfallet? 118 00:10:20,988 --> 00:10:25,618 Skaff meg Albaniakontoret. Jeg vet ikke, men vi har sikkert et. 119 00:10:25,701 --> 00:10:29,747 Få dem ut av senga: Albaniakontoret, CIA, NSA. 120 00:10:30,539 --> 00:10:34,126 Jeg vet det, men jeg vil ha dem vekket nå. Si til staben at... 121 00:10:34,418 --> 00:10:39,590 Nei, generalens reise har ingenting med B-3 bombeflyet å gjøre. 122 00:10:39,715 --> 00:10:42,134 Vær så snill å slå av den der. 123 00:10:42,218 --> 00:10:43,677 Et øyeblikk, bare. 124 00:10:43,761 --> 00:10:48,015 Bruk av elektronikk er ikke tillatt ombord i flyet. 125 00:10:48,224 --> 00:10:52,978 Vi har sagt rett ut at det ikke finnes noe B-3 fly. 126 00:10:53,062 --> 00:10:54,563 Jeg forstår. 127 00:10:54,772 --> 00:10:58,234 Hvis det er sant, så må han gå av. 128 00:10:58,317 --> 00:11:01,862 Senator John Neal. Presidentkandidat. 129 00:11:01,946 --> 00:11:05,282 Jeg hører han har forlenget sitt opphold i Kina. 130 00:11:05,366 --> 00:11:08,410 Jeg sier, på vegne av det amerikanske folk. Kom hjem. 131 00:11:08,494 --> 00:11:14,917 Ta ditt ansvar. La det amerikanske folk bestemme. 132 00:11:15,251 --> 00:11:18,879 Senator Neal, presidentkandidat. 133 00:11:18,963 --> 00:11:23,425 Senator, det er elleve dager til valget og presidenten leder med... 134 00:11:23,509 --> 00:11:26,345 -Bob? -17 prosent. 135 00:11:26,554 --> 00:11:30,432 Det er fremkommet beskyldninger som kan påvirke valgresultatet. 136 00:11:30,516 --> 00:11:35,729 Det Hvite Hus har meldt at det vil bli holdt en pressekonferanse. 137 00:11:35,854 --> 00:11:40,859 Er det slik en Hollywoodprodusent bor? Det er større enn Det Hvite Hus. 138 00:11:43,112 --> 00:11:45,864 Og gi meg en vegetar-shake, Ramon. 139 00:11:45,948 --> 00:11:50,452 Og minn meg på at jeg skal snu meg om ti minutter for å sole andre siden. 140 00:11:50,661 --> 00:11:55,207 -Kjenner jeg deg? -Vi har felles venner i Washington. 141 00:11:55,291 --> 00:12:00,546 -Ja, som du sa. Og er det sant? -Mr. Motss, jeg ville ikke... 142 00:12:00,671 --> 00:12:04,258 Dere ville ikke vært her hvis det ikke var sant. Har jeg rett? 143 00:12:04,341 --> 00:12:06,802 Vel, hvem vet? 144 00:12:07,678 --> 00:12:12,766 Jeg liker ham. Han har dedisert sin bok til meg. "For to generasjoner..." 145 00:12:12,850 --> 00:12:16,604 Hva var det? "For at fremskrittet skal komme," tror jeg han sa. 146 00:12:16,687 --> 00:12:21,275 -"For to generasjoner å enes." -Ja det var det. Hvordan visste du det? 147 00:12:21,358 --> 00:12:24,320 -Det er tittelen. -Er det tittelen? 148 00:12:24,612 --> 00:12:29,825 "For at fremskrittet skal komme, er det nødvendig." For en fryktelig tittel. 149 00:12:32,203 --> 00:12:37,249 Ja, du har rett. "For to generasjoner å enes" er tittelen. 150 00:12:37,333 --> 00:12:42,296 -Jeg har aldri sett på omslaget. -Les omslaget når du får tid. 151 00:12:42,504 --> 00:12:47,718 John Levy vil svare for presidenten på påstandene om sex-trakassering. 152 00:12:47,801 --> 00:12:50,804 Den fyren er i trøbbel. 153 00:12:51,305 --> 00:12:54,516 PRESSEKONFERANSE I DET HVITE HUS. DIREKTE SENDING. 154 00:12:54,600 --> 00:12:59,563 -Man må ta skritt for å forsinke det. -De kommer til å flå ham. 155 00:12:59,647 --> 00:13:04,109 Vi må få demmet opp for det i elleve dager til. 156 00:13:04,235 --> 00:13:06,946 Ja, men demningen vil ikke holde. 157 00:13:07,029 --> 00:13:10,199 Jeg skjønner ikke hva du vil at jeg skal gjøre. 158 00:13:10,282 --> 00:13:15,162 Legene har rådet ham til å bli i Kina et par dager til. 159 00:13:15,538 --> 00:13:18,624 Vi kommer til å stå i nær kontakt med ham. 160 00:13:18,707 --> 00:13:21,669 Han må før eller siden komme tilbake. 161 00:13:21,752 --> 00:13:25,422 Se alle hendene. Snurre Sprett kunne ikke komme seg unna dette. 162 00:13:25,506 --> 00:13:27,758 Kunne du kommentere ryktene- 163 00:13:27,841 --> 00:13:32,471 -om at presidentens forsinkelse skyldes situasjonen i Albania? 164 00:13:34,265 --> 00:13:38,477 Det er... Jeg er ikke klar over at det er en situasjon der. 165 00:13:38,561 --> 00:13:43,983 Utenriksdepartementet har opprettet en egen albansk innsatsgruppe. 166 00:13:44,066 --> 00:13:46,569 Mr. Sklansky, jeg er... 167 00:13:46,652 --> 00:13:48,654 Vi har ikke...Ja, Mrs. Rose. 168 00:13:48,737 --> 00:13:55,119 Har general Scotts reise til Seattle noen sammenheng med B-3 bombeflyet? 169 00:13:55,202 --> 00:14:00,416 Såvidt jeg vet, finnes det intet B-3 bombefly. 170 00:14:00,499 --> 00:14:06,589 Har situasjonen i Albania sammenheng med muslimsk anti-amerikansk opprør? 171 00:14:06,672 --> 00:14:11,927 Nå forstår de det. Sånn ja. Det var litt hjelp. 172 00:14:12,011 --> 00:14:15,264 I disse landene... 173 00:14:15,764 --> 00:14:17,892 Hvor tett innpå dette er du? 174 00:14:18,017 --> 00:14:20,811 Hva vil du at han skal si? 175 00:14:31,322 --> 00:14:33,365 Få ham til å si... 176 00:14:33,449 --> 00:14:39,496 "Vi tenker alle på presidenten. Våre håp og våre bønner er med ham." 177 00:14:40,581 --> 00:14:44,001 Få Levy til å si, "Vi tenker alle på presidenten." 178 00:14:44,084 --> 00:14:46,837 "Våre håp og våre bønner er med ham." 179 00:14:47,880 --> 00:14:53,010 Jeg vil bare si at vi alle tenker på presidenten- 180 00:14:53,219 --> 00:14:56,847 -og at våre håp og våre bønner er med ham. 181 00:14:56,931 --> 00:15:00,517 Han sa det ikke helt riktig. Han var ikke begeistret nok. 182 00:15:02,144 --> 00:15:07,358 -Du har skaffet deg en dag eller to. -Jeg behøver bare elleve dager. 183 00:15:07,441 --> 00:15:11,028 Dette holder ikke i elleve dager. Han har knullet en speiderpike. 184 00:15:11,111 --> 00:15:13,864 -En 4-H pike. -Han har knullet en 4-H pike. 185 00:15:13,948 --> 00:15:18,577 Hvordan kan du få holdt det tilbake? Jeg må ha vegetar-shaken min. 186 00:15:18,661 --> 00:15:22,873 -Hva tror du kan holde det tilbake? -Ingenting! Ingenting! 187 00:15:22,957 --> 00:15:25,376 Det må en krig til. 188 00:15:28,337 --> 00:15:30,089 Du kødder. 189 00:15:30,464 --> 00:15:32,675 Du kødder ikke. 190 00:15:35,052 --> 00:15:39,390 Jeg er i underholdningsbransjen. Hvorfor kommer du til meg? 191 00:15:39,848 --> 00:15:42,768 Jeg skal fortelle deg hvorfor, Mr. Motss. 192 00:15:42,977 --> 00:15:45,229 "54, 40 eller kjemp." Hva var det? 193 00:15:45,312 --> 00:15:49,608 "Husk slagskipet Maine. Tippecanoe og Tyler." 194 00:15:49,692 --> 00:15:52,695 Det er slagord fra kriger. 195 00:15:52,778 --> 00:15:56,365 Vi husker slagordene, men ikke krigene. Vet du hvorfor? 196 00:15:56,532 --> 00:15:59,159 Underholdning. Det er derfor vi er her. 197 00:15:59,243 --> 00:16:02,288 Naken pike dekket av napalm. "V-tegnet." 198 00:16:02,371 --> 00:16:06,375 Fem marinesoldater som planter flagget på Iwo Jima. 199 00:16:06,458 --> 00:16:09,086 Husk bildet, glem krigen. 200 00:16:09,295 --> 00:16:13,507 Gulfkrigen. 2500 tokter pr. dag i 100 dager. 201 00:16:13,591 --> 00:16:18,512 Et videopptak av en smart bombe og det amerikanske folk fant seg i krigen. 202 00:16:18,596 --> 00:16:23,684 -Krig er underholdning. Derfor er vi her. -Hva gjør du egentlig for presidenten? 203 00:16:24,727 --> 00:16:27,688 -Hvorfor Albania? -Hvorfor ikke? 204 00:16:27,813 --> 00:16:30,983 -Før eller senere får de vite om det. -Hvem? 205 00:16:31,191 --> 00:16:35,821 Du vet...folket. 206 00:16:36,113 --> 00:16:39,867 Får de vite om det? Hvem drepte Kennedy? 207 00:16:39,950 --> 00:16:43,704 Rapportene sier at han ble drept av en fyllekjører. 208 00:16:43,787 --> 00:16:48,459 Du så gulfkrigen på TV. Hva så du? En smart bombe som falt ned i en pipe. 209 00:16:48,542 --> 00:16:55,007 Sannheten er at vi filmet den i et studio med skalamodell 1 : 10. 210 00:16:55,132 --> 00:16:56,342 Er det sant? 211 00:16:56,425 --> 00:16:59,762 -Hvordan vet vi det? Ser du poenget? -Ja. OK. 212 00:16:59,845 --> 00:17:03,849 -Og hva vil du at jeg skal gjøre? -Produsere. 213 00:17:03,974 --> 00:17:08,145 -Skal jeg produsere en krig? -Ikke en krig. En forestilling. 214 00:17:08,229 --> 00:17:12,274 Vi trenger et tema, en sang. Noen bilder. Som på Oscarutdelingen. 215 00:17:12,358 --> 00:17:16,028 -Derfor er vi kommet til deg. -Jeg har aldri vunnet en Oscar. 216 00:17:16,111 --> 00:17:19,990 -Synd, men du har produsert noen. -Det har jeg gjort. 217 00:17:20,157 --> 00:17:22,993 Er du filmforfatter, er det ditt manus. 218 00:17:23,077 --> 00:17:26,747 Men hvis du er produsent, så er det ingen som vet hva du gjør. 219 00:17:26,830 --> 00:17:29,416 Produsenten får bare kredit. 220 00:17:29,625 --> 00:17:33,337 Noen plaketter på veggen. De vet ikke hva vi gjør. 221 00:17:33,462 --> 00:17:36,006 Ikke sett meg i gang med dette. 222 00:17:36,090 --> 00:17:42,054 -Hvordan ville du like å bli ambassadør? -Å bli ambassadør? Er det belønningen? 223 00:17:42,221 --> 00:17:46,850 -Si hva du vil ha. -Det er nok å få en god historie. 224 00:17:46,934 --> 00:17:51,272 -Du kan ikke fortelle noen om det. -Jeg kødder bare. 225 00:17:51,355 --> 00:17:54,233 -Ingen. -Nei, det er bare en forestilling. 226 00:17:54,316 --> 00:17:58,946 -Det er en forestilling. -En krig. Som Miss Amerika-kåringen. 227 00:17:59,029 --> 00:18:01,073 -Hvorfor Albania? -Fordi. 228 00:18:01,156 --> 00:18:04,493 -Hva har vi som de vil ha? -Frihet? 229 00:18:04,618 --> 00:18:07,162 -Hvorfor? -Er de undertrykte? 230 00:18:07,246 --> 00:18:12,835 Nei, nei, nei. Til helvete med friheten. De vil ødelegge oss. 231 00:18:12,960 --> 00:18:16,797 De vil ødelegge vår måte å leve på. Skjønner du? OK? 232 00:18:16,881 --> 00:18:18,382 Presidenten er i Kina. 233 00:18:18,465 --> 00:18:22,469 Han forbereder å sende B-3 bombefly til Albania. 234 00:18:23,929 --> 00:18:25,764 Hvorfor det? 235 00:18:26,891 --> 00:18:28,601 Hjelp meg. 236 00:18:28,684 --> 00:18:30,603 Vel... Hva om... 237 00:18:30,853 --> 00:18:33,314 Geopolitisk. 238 00:18:34,773 --> 00:18:38,110 Vi har nettopp funnet ut at de har en atombombe. 239 00:18:38,193 --> 00:18:41,780 Vi har nettopp funnet ut at de har en bombe. 240 00:18:41,864 --> 00:18:42,740 Bra. 241 00:18:43,073 --> 00:18:46,702 Nei, nei, nei. Vent. 242 00:18:47,578 --> 00:18:53,334 De kan ikke ha en bombe, for da må de ha raketter og sånt, ikke sant? 243 00:18:53,417 --> 00:18:56,295 Og så er de en gjeng degos. Nei, glem det. 244 00:18:56,378 --> 00:19:00,841 Så det er en bombe i en koffert. Jeg visste ikke en gang at jeg sa det. 245 00:19:00,925 --> 00:19:02,927 Da trenger du ikke raketter. 246 00:19:03,010 --> 00:19:06,847 Man kan legge en bombe i en koffert. En koffertbombe. 247 00:19:06,931 --> 00:19:08,224 Det er bra. 248 00:19:08,349 --> 00:19:11,685 -Flott. -Det er en koffertbombe. 249 00:19:12,019 --> 00:19:15,689 Når det kommer, så kommer det. Og nå kommer det! 250 00:19:15,773 --> 00:19:19,735 Og den er i Canada. Greit? 251 00:19:20,319 --> 00:19:23,948 Albanske terrorister har plassert en bombe i Canada- 252 00:19:24,031 --> 00:19:27,368 -for å forsøke å smugle den inn i USA. 253 00:19:27,493 --> 00:19:29,870 Det er bra. 254 00:19:29,954 --> 00:19:35,167 -Fantastisk. Og så kostnadseffektivt. -Det er det som er å produsere. 255 00:19:35,417 --> 00:19:37,503 -Flott. -Hør på dette. 256 00:19:37,586 --> 00:19:42,299 Cecil B. DeMille trengte en elefant til "Verdens største show"... 257 00:19:42,383 --> 00:19:44,426 Det er presidenten. 258 00:19:44,510 --> 00:19:46,637 Et øyeblikk. 259 00:19:46,887 --> 00:19:52,017 DeMille trenger en elefant til et omtak. Vet dere hva han gjør? 260 00:19:53,852 --> 00:19:56,063 Hører dere? Ingen hører på meg. 261 00:19:56,146 --> 00:19:59,441 -Jeg hører. -OK, koffertbomben. 262 00:19:59,525 --> 00:20:00,859 Bra tittel. 263 00:20:01,277 --> 00:20:03,070 Skriv, ikke rediger. 264 00:20:03,195 --> 00:20:05,239 Planen er terrorisme. 265 00:20:05,322 --> 00:20:08,868 Første Akt. Albania benekter alt. 266 00:20:09,076 --> 00:20:12,663 Presidenten kommer på TV, "Vær rolige." 267 00:20:12,746 --> 00:20:14,623 Vet du hva jeg trenger? 268 00:20:14,707 --> 00:20:17,751 Få tak i Johnny Dean, Liz Butzky og Idékongen. 269 00:20:17,835 --> 00:20:21,839 -Er ikke Johnny Dean i... -Han er tilbake i Nashville. 270 00:20:23,257 --> 00:20:25,467 -Andre Akt. -Vi behøver ingen. 271 00:20:25,551 --> 00:20:28,679 Ikke glem Idékongen. Ingen Andre Akt? 272 00:20:28,762 --> 00:20:33,392 -Nei, vi trenger bare elleve dager. -Det skal bare fange oppmerksomheten. 273 00:20:33,475 --> 00:20:36,478 Absolutt. Bare fange oppmerksomheten. 274 00:20:36,562 --> 00:20:40,149 -Bare fange oppmerksomheten. -Vi får meget god respons. 275 00:20:40,232 --> 00:20:45,195 Hallo, John? Din jævla fjøsbonde, hvordan i helsike har du det? 276 00:20:45,279 --> 00:20:47,197 Gi deg da. 277 00:20:51,952 --> 00:20:53,329 Ny kone. 278 00:20:53,412 --> 00:20:56,916 Han kjører rundt i en pick-up med hagle og hund. 279 00:21:00,628 --> 00:21:04,590 Vi trenger deg her i går. 280 00:21:05,007 --> 00:21:06,884 Kom deg hit kvikt som faen. 281 00:21:06,967 --> 00:21:09,887 Presidenten er bekymret for albanske reaksjoner. 282 00:21:09,970 --> 00:21:14,600 Man kan ikke krige uten å ha en fiende. Det ville bli en veldig kjedelig krig. 283 00:21:14,683 --> 00:21:17,645 -Hvor lenge må vi ha ham her? -Elleve dager. 284 00:21:17,728 --> 00:21:21,607 Elleve dager, John. Du må skrive en sang for oss. 285 00:21:22,650 --> 00:21:25,027 -Er det noe i det? -Hva? 286 00:21:25,319 --> 00:21:28,781 -Er det noe i det? -Hva? I det? 287 00:21:29,114 --> 00:21:31,367 Prosenter. Penger. 288 00:21:31,492 --> 00:21:34,411 -Stol på det. -Hvor skal det komme fra? 289 00:21:34,495 --> 00:21:37,498 -Masse kontanter. -Som den saken med gule bånd. 290 00:21:37,581 --> 00:21:39,750 -Hvilken sak? -Gislene. 291 00:21:40,251 --> 00:21:43,045 De bandt gule bånd overalt. 292 00:21:43,128 --> 00:21:48,050 Men det kom naturlig. Var det noen som hadde satt det i gang? 293 00:21:49,552 --> 00:21:51,512 Grace! 294 00:21:51,929 --> 00:21:53,472 Hva? 295 00:21:53,597 --> 00:21:54,682 Jøss. 296 00:21:54,765 --> 00:21:58,561 -Har du skaffet Johnny flybillett? -Idékongen. 297 00:21:58,644 --> 00:22:01,855 Han kjører rundt i en pick-up med hagle og hund. 298 00:22:03,190 --> 00:22:05,651 -Kødder du med meg? -Kongen! 299 00:22:05,734 --> 00:22:08,404 Jeg har en produktplasseringsjobb. 300 00:22:08,571 --> 00:22:11,156 Selvfølgelig er det noe i det. Er du med? 301 00:22:11,240 --> 00:22:14,118 -Det er et bånd. -Det kan det ikke være. 302 00:22:14,243 --> 00:22:16,412 Alle har bånd. Til helvete med bånd. 303 00:22:16,537 --> 00:22:18,789 Canada, vår nabo i nord- 304 00:22:18,873 --> 00:22:24,253 -har forandret seg til et sted, hvor nordavind og terror kommer fra. 305 00:22:24,336 --> 00:22:27,381 -Jeg liker det der. -Hva beskytter oss mot Canada? 306 00:22:27,464 --> 00:22:30,175 Jeg vokter Canadas grense 307 00:22:30,259 --> 00:22:32,219 Ridende politi. Politihatter! 308 00:22:32,303 --> 00:22:35,306 -Ikke dumme hatter. -Davy Crockett hadde lue. 309 00:22:35,389 --> 00:22:38,100 Den kunne du putte i lomma. 310 00:22:38,225 --> 00:22:43,606 -Du kan ikke det med en hatt. -Skjønner? Dette er å produsere. 311 00:22:43,689 --> 00:22:47,484 Plasser meg i et rom med talenter. Det er elektrisk. 312 00:22:47,568 --> 00:22:49,695 Jeg tenker på armbind. 313 00:22:49,778 --> 00:22:53,073 -Det er bra. -Jeg tenker grønne. 314 00:22:53,240 --> 00:22:57,453 Ifjor ble det solgt mest grønne biler. Folk liker grønt. 315 00:22:57,536 --> 00:23:02,374 -Jegergrønt. Styrke. Stolthet. -Skriv det ned. 316 00:23:02,499 --> 00:23:07,338 -OK, grønt armbind. -Pluss på en hatt, så har vi noe. 317 00:23:07,504 --> 00:23:09,131 Ser du denne? 318 00:23:10,341 --> 00:23:14,511 Sitt på mitt fang, hvis du elsker meg 319 00:23:15,137 --> 00:23:18,098 Men ikke legg hånden din der 320 00:23:22,228 --> 00:23:26,857 Jeg ville bare at du skulle se den. Jeg tror ikke det burde bli en sang. 321 00:23:26,982 --> 00:23:28,651 Han misforsto. 322 00:23:28,734 --> 00:23:34,114 Jeg mente ikke du skulle lage en sang. Jeg synes bare at den er morsom. 323 00:23:34,448 --> 00:23:39,495 Det er ikke passende for det vi gjør. Jeg ville bare at du skulle se den. 324 00:23:39,578 --> 00:23:42,957 Jeg vokter Canadas grense, hei! 325 00:23:43,374 --> 00:23:47,711 Presidenten har trykket hender. Ikke i valgkampen. Han har hatt stevnemøte. 326 00:23:50,881 --> 00:23:53,509 Connie, skift kanal. Takk. 327 00:23:54,051 --> 00:23:56,887 Man har nevnt hans mageinfluensa. 328 00:23:57,012 --> 00:24:00,099 Han har gått i dekning bare noen dager før valget. 329 00:24:00,224 --> 00:24:04,979 En ung pike i en ruinhaug, drevet fra sitt hjem av albanske terrorister. 330 00:24:05,062 --> 00:24:08,691 Det er for å forsvare henne, at vi mobiliserer. 331 00:24:08,774 --> 00:24:11,318 -Eller er det "hun"? -"Henne" er riktig. 332 00:24:11,402 --> 00:24:15,573 Kan vi få tak i en kattunge? En pike med en kattunge i en ruinhaug. 333 00:24:15,656 --> 00:24:19,326 Ser du dette? Det er for...statisk. 334 00:24:19,618 --> 00:24:23,539 En ung pike som flykter fra landsbyen gir mer energi. 335 00:24:23,622 --> 00:24:28,836 Møt disse forferdelige anklagene, svar på alle disse spørsmålene. 336 00:24:29,044 --> 00:24:32,464 -Hva er dette? -Bilder av skuespillere. 337 00:24:32,548 --> 00:24:36,427 Jenter som skal spille ofre i våre nyhetsreportasjer. 338 00:24:36,510 --> 00:24:43,058 Skriv ned: Ung pike løper mot kamera, kornete bilde, som i nyhetsstoff. 339 00:24:43,142 --> 00:24:44,518 Send det til alle. 340 00:24:44,602 --> 00:24:48,314 Hva synes dere? Jeg liker henne med det triste utseendet. 341 00:24:48,397 --> 00:24:52,651 -Hva i helvete er dette egentlig? -Ung albansk pike som flykter. 342 00:24:52,735 --> 00:24:54,862 -Jeg liker henne. -Hvem? 343 00:24:54,945 --> 00:24:56,780 Nei, for texansk. 344 00:24:57,031 --> 00:25:01,035 -Hvorfor Albania? -Albania er vanskelig å rime på. 345 00:25:01,118 --> 00:25:03,996 Vel, landet heter det. 346 00:25:05,831 --> 00:25:08,626 Albania, Albania 347 00:25:08,792 --> 00:25:10,419 Det rimer. 348 00:25:11,754 --> 00:25:14,506 -John Belushi? -Jim. 349 00:25:14,590 --> 00:25:18,510 Jim Belushi? Han er albaner. 350 00:25:18,719 --> 00:25:20,888 -Er han albaner? -Ja visst. 351 00:25:21,055 --> 00:25:24,183 Har noen her spist på en albansk restaurant? 352 00:25:24,266 --> 00:25:27,519 -Finnes det sånne? -De må jo spise. 353 00:25:27,603 --> 00:25:31,065 -Finnes det en nasjonalrett? -Vi kunne finne på en. 354 00:25:31,148 --> 00:25:33,734 Jim Belushi er albaner. 355 00:25:49,333 --> 00:25:51,877 -Hva er det? -Hva er klokken? 356 00:25:51,961 --> 00:25:55,297 -Tre-null-tre. -Flott idé. 357 00:25:55,422 --> 00:25:59,176 Så karene i avdeling tre-null-tre, med sine... 358 00:25:59,343 --> 00:26:02,721 -Bereter. -Leopardskinnsbereter. 359 00:26:02,805 --> 00:26:05,099 -Hva med svarte? -Det er bra. 360 00:26:05,182 --> 00:26:09,728 Halvt svart, halvt leopard, på ditt hode heng 361 00:26:09,812 --> 00:26:14,817 Halvt svart, halvt leopard, bær den rett i seng 362 00:26:18,779 --> 00:26:23,450 Jeg vokter den amerikanske drøm 363 00:26:25,703 --> 00:26:30,749 Jeg vokter den amerikanske drøm 364 00:26:42,636 --> 00:26:46,807 De forandrer alltid noe som ikke trenger forandring. 365 00:26:46,891 --> 00:26:52,897 -Det er derfor vi støtter presidenten. -Fordi det er fornuftig. 366 00:26:53,105 --> 00:26:56,400 Ikke bytt hest midt i elva. 367 00:26:56,525 --> 00:27:01,614 Hvorfor bruker de denne gamle dritten? Samme gamle søpla. 368 00:27:01,697 --> 00:27:05,075 Jeg føler meg fornærmet bare ved å ha sett den. 369 00:27:05,242 --> 00:27:07,203 Dårlige kostymer. 370 00:27:07,369 --> 00:27:11,081 New York Times, Washington Post, krig, krig, krig. 371 00:27:11,165 --> 00:27:15,878 Times har 4-H jenta i livsstilseksjonen. På side tolv. 372 00:27:17,004 --> 00:27:19,673 -Det er bra. -Hallo? 373 00:27:20,257 --> 00:27:25,387 Det er viktig. Hør her, Connie. Alt dreier seg om krigen. Det går bra. 374 00:27:25,596 --> 00:27:29,516 -Ville du stemme på noen ut fra det der? -Jeg stemmer ikke. 375 00:27:29,600 --> 00:27:34,188 Sist jeg stemte var som baseballfan, for "Boogs" som "first base". 376 00:27:34,271 --> 00:27:37,858 Han fikk ikke plassen. Det har ingen hensikt å stemme. 377 00:27:37,942 --> 00:27:40,986 -Har du aldri stemt ved presidentvalg? -Nei. 378 00:27:41,070 --> 00:27:42,238 Har du stemt? 379 00:27:42,321 --> 00:27:46,283 Nei, jeg stemmer bare for Oscar. Men jeg vinner aldri. 380 00:27:46,367 --> 00:27:47,785 Stemmer du? 381 00:27:47,868 --> 00:27:52,831 Nei, det er for klaustrofobisk. Jeg kan ikke stemme på trange steder. 382 00:27:53,457 --> 00:27:55,834 Tiden er inne nå. 383 00:28:00,381 --> 00:28:02,925 Jeg ser ikke ut. 384 00:28:04,593 --> 00:28:08,597 Vi har fått tak i den albanske piken med en kattunge...en hund... 385 00:28:08,681 --> 00:28:12,685 Jeg vil ikke ha en hund. Jeg ba om en kattunge. 386 00:28:13,143 --> 00:28:16,939 Jeg må snakke med presidenten, før du bestemmer deg for et dyr. 387 00:28:17,022 --> 00:28:19,275 -Kan de ikke få tak i en kattunge? -Jo. 388 00:28:19,358 --> 00:28:24,113 Hun flykter fra albanske terrorister i en atombombefabrikk. 389 00:28:24,321 --> 00:28:29,326 Hva om det var Italia isteden? Jeg kan få tak i mye kontanter i Italia. 390 00:28:29,410 --> 00:28:32,079 Hva om dette? Støvelen. "Gi dem støvelen." 391 00:28:32,162 --> 00:28:33,497 En skoidé. 392 00:28:33,581 --> 00:28:38,752 Den lille piken kommer mot kamera, med en kattunge i armene. 393 00:28:39,003 --> 00:28:42,548 Albania gir meg ikke noe. Det er det som er problemet. 394 00:28:42,631 --> 00:28:45,259 -Vi må bruke Albania. -Hvorfor? 395 00:28:46,677 --> 00:28:49,597 Vi går til krig mot Albania om cirka en halvtime. 396 00:28:49,680 --> 00:28:53,726 -Erklærer vi krig? -Vi erklærer ikke krig. Vi går til krig. 397 00:28:53,809 --> 00:28:57,104 Vi har ikke "erklært" krig siden Andre Verdenskrig. 398 00:28:57,187 --> 00:28:59,982 Vi går til krig! 399 00:29:00,900 --> 00:29:04,403 Disse nyhetene er kommet inn fra presidentens fly. 400 00:29:04,486 --> 00:29:08,866 Presidenten ber om unnskyld for nødvendigheten av hemmelighold- 401 00:29:08,949 --> 00:29:13,370 -og forsikrer at det er nødvendig for dem som er i strid. 402 00:29:13,495 --> 00:29:17,082 Han sier at Den Albanske Republikk lenge har vært base- 403 00:29:17,166 --> 00:29:19,960 -for global terroristvirksomhet. 404 00:29:20,085 --> 00:29:23,380 Og at det hersker krigstilstand- 405 00:29:23,464 --> 00:29:27,009 -mellom De Forente Stater og Den Albanske Republikk. 406 00:29:27,092 --> 00:29:31,263 -Hvor mange kattunger har vi? -Massevis av kattunger, Stanley. 407 00:29:31,347 --> 00:29:34,642 Greit, folkens. La oss sette i gang. 408 00:29:35,726 --> 00:29:41,607 Hei, jeg er Stanley Motss, produsenten. Hva heter du? 409 00:29:41,774 --> 00:29:43,025 Tracy Lime. 410 00:29:43,108 --> 00:29:48,405 Tracy, stå ved den veggen, og når du hører "vær så god", løper du mot meg. 411 00:29:48,489 --> 00:29:52,535 Trenger du noe? En kopp te? Litt lettmelk? 412 00:29:52,618 --> 00:29:55,996 Nei, OK, fint. La oss prøve en gang, greit? 413 00:29:56,121 --> 00:30:00,376 Skal dette sendes over hele landet? Agenten min fikk ikke sjansen til... 414 00:30:00,459 --> 00:30:03,629 Hva i helsike er dette? 415 00:30:03,712 --> 00:30:06,840 Jeg vil ha kattunger. Bare kattunger. 416 00:30:06,924 --> 00:30:10,427 Kan jeg få snakke med deg, Tracy? 417 00:30:10,511 --> 00:30:13,847 Dette er en spesiell situasjon. En pussig situasjon. 418 00:30:13,931 --> 00:30:18,561 -Sir, vi har en schnauzer og en... -En Lhasa Apso. 419 00:30:19,061 --> 00:30:20,980 Det kan ikke være enklere. 420 00:30:21,063 --> 00:30:25,359 Det du har her er en krysning mellom en hund og en... 421 00:30:25,526 --> 00:30:29,863 -Jeg vil ikke ha en krysning. -Presidenten vil ha en kattunge. 422 00:30:29,947 --> 00:30:34,451 Nei, jeg vil ha en kattunge. Bli kvitt alle hundene. 423 00:30:35,202 --> 00:30:39,456 Miss, du må skrive under på dette papiret. 424 00:30:39,540 --> 00:30:42,668 Agenten min blir sint hvis jeg skriver under på noe. 425 00:30:42,751 --> 00:30:48,299 Dette er sikkerhetsklareringen din. Der. 426 00:30:51,468 --> 00:30:54,263 -Takk, Tracy. -Hyggelig å treffe deg. 427 00:30:59,184 --> 00:31:01,812 -Den er fin. -Men det er en katt. 428 00:31:01,896 --> 00:31:03,981 Dette er kattunger. 429 00:31:04,064 --> 00:31:07,276 Han prøver å dytte på meg "Lhapso Apso". 430 00:31:07,359 --> 00:31:08,319 Lhasa Apso. 431 00:31:08,402 --> 00:31:11,196 Vi gjør det optisk. La oss gjøre et opptak. 432 00:31:11,280 --> 00:31:13,824 -OK, Stacy... -Tracy. 433 00:31:13,991 --> 00:31:17,286 Tracy. Stå rett der borte. OK? 434 00:31:19,121 --> 00:31:20,706 Dette er potetgull. 435 00:31:24,877 --> 00:31:28,047 På skjermen blir det en kattunge. 436 00:31:28,130 --> 00:31:31,550 -Kan jeg få holde en kattunge? -Nei, vi innkopierer den senere. 437 00:31:31,634 --> 00:31:33,135 Senere? 438 00:31:33,219 --> 00:31:35,846 -Hvorfor? -For å få større utvalg. 439 00:31:36,013 --> 00:31:40,142 -Større utvalg av hva? -Av kattunger. 440 00:31:41,101 --> 00:31:46,065 All spøk til side. Kan jeg skrive dette på CV'en min? 441 00:31:46,315 --> 00:31:50,945 -Det kan du faktisk ikke. -Hva er det? Noe med fagforeningen? 442 00:31:51,028 --> 00:31:54,031 Du kan aldri fortelle noen at du var med på dette. 443 00:31:54,114 --> 00:31:57,368 -Hva kunne de gjøre med meg? -De kunne drepe deg. 444 00:31:57,451 --> 00:31:59,245 Presidenten. 445 00:31:59,328 --> 00:32:03,249 Ikke noe sminke. Hun er voldtatt av terrorister. 446 00:32:03,666 --> 00:32:09,296 De skal gjøre opptak nå. De gjør det med kattungen optisk. 447 00:32:09,588 --> 00:32:14,343 Jeg vet ikke hvordan de gjør det, men de vet hva de gjør. 448 00:32:18,931 --> 00:32:23,978 Hun er vel ikke ulovlig innvandrer? La meg se kontrakten. 449 00:32:24,353 --> 00:32:28,649 Presidenten kan ikke engasjere en ulovlig innvandrer. 450 00:32:28,732 --> 00:32:30,651 Bruk mere spray. 451 00:32:30,734 --> 00:32:33,529 Hold tempoet, folkens! Kommer vi noe sted? 452 00:32:37,366 --> 00:32:41,245 Bra. Plasser landsbyen bak henne. 453 00:32:49,587 --> 00:32:51,839 Gi meg litt flammer. 454 00:32:54,466 --> 00:32:57,803 -Hva om litt skriking? -Skriking er bra. 455 00:32:57,887 --> 00:33:00,514 Litt skrikelyder. 456 00:33:03,517 --> 00:33:07,563 -Noen ba-bu-ba-bu lyder kunne bli bra. -Hva i helsike er det? 457 00:33:07,688 --> 00:33:10,983 -Som du vet, Anne Frank. -Ja, det er bra. 458 00:33:11,066 --> 00:33:13,652 Finn Anne Frank-sirenene. 459 00:33:13,819 --> 00:33:16,363 Det er isnende. Det gir meg gåsehud. 460 00:33:17,406 --> 00:33:20,201 Finn ba-bu-ba-bu'ene. 461 00:33:25,789 --> 00:33:29,376 -Når er vi tilbake i Washington? -I kveld. 462 00:33:31,795 --> 00:33:36,800 -Senator Neal har oppdaget noe. -Det betyr ingenting. 463 00:33:36,967 --> 00:33:39,720 Jeg vet ikke hva han har. Vi har en krig. 464 00:33:42,181 --> 00:33:47,978 Ser hun ikke albansk ut? Som om hun var født og oppvokst i Albania. 465 00:33:48,646 --> 00:33:51,815 Jeg har et godt instinkt for rollebesetning. 466 00:33:51,899 --> 00:33:53,484 Vi prøver igjen, kjære. 467 00:33:53,567 --> 00:33:58,113 Heter hun Stacy? En gang til, Tracy. Du gjør det bra. 468 00:34:00,324 --> 00:34:06,580 Kunne hun løpe over en bro? Hun løper over en brennende bro. 469 00:34:14,255 --> 00:34:16,757 -Ser fint ut. -Ja. 470 00:34:16,840 --> 00:34:20,344 -Vi trenger litt vann. -Er det en elv? 471 00:34:20,427 --> 00:34:22,513 -Nei. -En dam? 472 00:34:23,514 --> 00:34:29,520 Nei, jeg tror det er en blågrå kattunge. Hun løper over med en kattunge. 473 00:34:29,603 --> 00:34:34,733 -Kan vi få en blågrå kattunge? -Innkopier en blågrå kattunge. 474 00:34:34,984 --> 00:34:38,070 19 skjermer og ikke en blågrå kattunge. 475 00:34:38,153 --> 00:34:41,865 De har tenkt å bruke en blågrå kattunge, Sir. 476 00:34:48,956 --> 00:34:53,043 Vi har en blågrå kattunge, Sir. Blågrå. 477 00:34:54,295 --> 00:34:57,923 Han vil ha en hvit en. 478 00:34:59,675 --> 00:35:03,554 -La meg få snakke med ham. -Han mobiliserer Den Sjette Flåte. 479 00:35:03,637 --> 00:35:08,058 -Connie, kan jeg få snakke med ham? -Den Sjette Flåte. 480 00:35:08,809 --> 00:35:12,229 Jeg avskyr at de blander seg inn. 481 00:35:12,313 --> 00:35:15,149 Kan vi få en hvit en, vær så snill? 482 00:35:19,111 --> 00:35:21,113 Takk. 483 00:35:30,789 --> 00:35:32,124 Klar? 484 00:35:32,208 --> 00:35:36,837 -Hvor snart kan vi få dette? -Om fire eller fem timer. 485 00:35:36,962 --> 00:35:42,176 Bra. vi kan lekke om det til pressen slik at de kan forberede sending. 486 00:35:42,718 --> 00:35:45,679 Det gjør meg glad for at jeg har levd så lenge. 487 00:35:47,681 --> 00:35:51,310 Dette er en spesialrapport fra den albanske fronten. 488 00:35:51,393 --> 00:35:55,606 Den unge albanske piken som løper på dette videoopptaket- 489 00:35:55,689 --> 00:35:59,026 -prøver å flykte fra terrorister i landsbyen sin. 490 00:36:04,531 --> 00:36:08,953 Amerika har sjelden vært vitne til et så beskt bilde av menneskeheten. 491 00:36:09,036 --> 00:36:10,829 Fantastisk. 492 00:36:11,038 --> 00:36:14,291 Samme metode som i den siste Schwarzeneggerfilmen. 493 00:36:14,375 --> 00:36:17,044 -Fantastisk. -Er det ikke forbløffende? 494 00:36:17,169 --> 00:36:21,090 Og dette er bare begynnelsen. Vent til vi får sangen. 495 00:36:21,173 --> 00:36:25,511 Så får vi sideprodukter. Dette er bare begynnelsen. 496 00:36:25,636 --> 00:36:28,013 Vi hadde rett. Du er mannen. 497 00:36:28,138 --> 00:36:30,558 For begynnelsen. 498 00:36:30,808 --> 00:36:35,062 -Jeg har skaffet deg en bil. -Jeg avskyr den lange typen. 499 00:36:35,145 --> 00:36:37,147 Greide du svingen bra? 500 00:36:37,356 --> 00:36:42,570 -Er den for prangende? -Den er fin. Jeg får strekke meg ut. 501 00:36:43,153 --> 00:36:46,115 Ser deg i Nashville. 502 00:36:47,783 --> 00:36:52,121 Ta den tofargede lua. Vel, jeg gir blaffen. Fiks det du. 503 00:36:55,666 --> 00:37:01,088 Ubekreftede meldinger fra en sikker kilde sier at ting er i gang. 504 00:37:01,213 --> 00:37:03,757 Sitat fra kilden er: 505 00:37:03,841 --> 00:37:08,178 Presidenten vil gjøre alt han kan for å få en rask avslutning på krigen. 506 00:37:08,262 --> 00:37:11,015 Kilden vil ikke stå frem offentlig. 507 00:37:11,098 --> 00:37:14,143 Men dette kommer fra absolutt høyeste hold. 508 00:37:14,226 --> 00:37:19,398 Alle avisene har nye utgaver. Ikke et ord om 4-H jenta. 509 00:37:19,481 --> 00:37:24,403 -Ti dager igjen. Når er han ventet? -I morgen tidlig klokken fem. 510 00:37:24,486 --> 00:37:27,865 -Skal det skje noe på flyplassen? -Nei. 511 00:37:28,032 --> 00:37:30,117 Blir det regn? 512 00:37:30,201 --> 00:37:33,204 Hvordan er værmeldingen? For Andrewsbasen kl. 05.00. 513 00:37:33,287 --> 00:37:37,458 En ung albansk pike kledd i hva de nå... 514 00:37:37,666 --> 00:37:42,338 Finnes det noen albansk høst-takkefest? Eller noe sånt? 515 00:37:42,504 --> 00:37:45,591 Sett i gang. Finn en albansk høst-takkefest. 516 00:37:45,674 --> 00:37:50,304 Hun kan gi ham en hellig ting, en tradisjonell gave- 517 00:37:50,387 --> 00:37:55,976 -til den som binder det første neket, det siste neket, eller faen vet hvilket. 518 00:37:56,060 --> 00:37:58,270 Bra. Vil hun snakke albansk? 519 00:37:58,354 --> 00:38:04,151 Ja, fordi dette er det eneste hennes gamle mor kan forstå. 520 00:38:04,276 --> 00:38:07,071 Vi kan høre dem. 521 00:38:07,196 --> 00:38:12,368 Så begynner den gamle damen å snakke. "Du har brakt oss fred." 522 00:38:12,451 --> 00:38:16,956 Nei, barnet snakker. Et uskyldig ansikt. Ingen kynisme. 523 00:38:17,581 --> 00:38:21,877 -Får du med deg dette? -Så begynner gamla å gråte. 524 00:38:22,002 --> 00:38:26,549 Storegutt rister av seg sikkerhets- vaktene og brer frakken over henne. 525 00:38:26,632 --> 00:38:30,427 Finn ut om det er mulighet for regn på Andrews i morgen. 526 00:38:30,511 --> 00:38:32,846 Hvordan er det med Storegutt? 527 00:38:32,930 --> 00:38:36,725 Bra. Han vil vite hva Motss vil ha, hvis han blir gjenvalgt. 528 00:38:36,809 --> 00:38:38,852 Tja. Ambassadør i Togo? 529 00:38:38,936 --> 00:38:42,648 Ikke noe regn på Andrews. Men de venter regn i Boca Raton. 530 00:38:42,731 --> 00:38:46,652 -Så omdiriger flyet til Boca. -OK, send flyet til Boca. 531 00:38:50,531 --> 00:38:52,283 Connie. 532 00:38:53,617 --> 00:38:55,286 Hva skjer? 533 00:39:11,135 --> 00:39:13,220 Kan jeg hjelpe dere? 534 00:39:13,470 --> 00:39:18,017 -Hva er problemet? -Vi har det veldig travelt. 535 00:39:18,142 --> 00:39:22,521 -Vet du hvem vi er? -Jeg er redd for at det problemet. 536 00:39:22,605 --> 00:39:24,356 CIA. 537 00:39:30,195 --> 00:39:32,364 Stengt på grunn av privat selskap 538 00:39:41,290 --> 00:39:44,460 ...hver enkelt amerikansk mann, kvinne og barn. 539 00:39:44,543 --> 00:39:49,715 Hva skal vi gjøre? Jeg har en datter på tre år. Hva skal jeg gjøre? 540 00:39:50,132 --> 00:39:54,637 Når CIA vet om det, mister jeg alt. Min karriere, mitt omdømme. 541 00:39:54,720 --> 00:39:57,306 Kjemp deg gjennom det. 542 00:39:57,806 --> 00:40:01,227 -Det tok lang tid. -Vi fant dem så raskt vi kunne. 543 00:40:01,393 --> 00:40:05,105 Hva vil du at jeg skal gjøre når jeg er ferdig med dem? 544 00:40:05,189 --> 00:40:09,568 Ta dem med til hovedkvarteret, eller dumpe dem slik at FBI kan finne dem. 545 00:40:09,652 --> 00:40:13,864 Det er opp til deg. Avhengig av hva vi vil gjøre med dem. 546 00:40:13,948 --> 00:40:19,620 I Albania kunne vi se denne unge piken løpe for livet. 547 00:40:19,745 --> 00:40:23,249 Hun prøvde å unnslippe etter at hennes familie var drept. 548 00:40:23,332 --> 00:40:25,834 Hun har slektninger i Canada. 549 00:40:29,547 --> 00:40:32,508 Det er to ting som jeg vet er sanne. 550 00:40:32,591 --> 00:40:37,763 Det er ingen forskjell på god og dårlig terte, og det er ingen krig. 551 00:40:37,846 --> 00:40:39,139 Gjett hvem jeg er. 552 00:40:39,223 --> 00:40:44,103 Jeg vil opplyse at jeg er under legebehandling og tar medisiner. 553 00:40:44,395 --> 00:40:46,105 Rørende. 554 00:40:46,188 --> 00:40:50,317 Jeg benytter anledningen til å si at jeg ikke vil innrømme noe. 555 00:40:50,401 --> 00:40:52,361 Og jeg vil ha min advokat tilstede. 556 00:40:52,444 --> 00:40:56,615 Vi og NSA kan bekrefte at det ikke finnes noen atombombe ved grensen. 557 00:40:56,699 --> 00:41:01,203 Det finnes heller ikke noen i Albania. De har ingen kjernefysisk kapasitet. 558 00:41:01,537 --> 00:41:06,333 Våre spionsatelitter viser ingen treningsleire for terrorister der. 559 00:41:06,458 --> 00:41:10,212 Grensepolitiet, FBI og det ridende politiet rapporterer- 560 00:41:10,296 --> 00:41:15,467 -ingen fiendtlig aktivitet ved vår naturskjønne Canadiske grense. 561 00:41:15,593 --> 00:41:18,846 Den albanske regjering skriker i selvforsvar. 562 00:41:18,929 --> 00:41:22,266 Verden lytter. Det er ingen krig. 563 00:41:22,683 --> 00:41:26,353 -Men jeg ser det på TV. -Og hvem er så du? 564 00:41:26,437 --> 00:41:29,148 -Conrad Brean. -Og du jobber for? 565 00:41:29,231 --> 00:41:32,860 Ingen som du vil at jeg skal nevne ved navn. Jeg lover deg. 566 00:41:32,943 --> 00:41:37,573 Vel, når dritten treffer vifta, så må noen unngjelde for det. 567 00:41:37,656 --> 00:41:41,327 -Og hvem skulle det være? -Jeg vet ikke hva du mener. 568 00:41:41,410 --> 00:41:44,413 Spionsatelittene viser ingen krig. 569 00:41:44,496 --> 00:41:46,707 Så, hvilken nytte gjør de da? 570 00:41:46,790 --> 00:41:51,378 Hvorfor bruker vi så mye penger på forsvaret, hvis de ikke viser noe? 571 00:41:51,462 --> 00:41:54,048 Er de ubrukbare? Er de i stykker? 572 00:41:55,049 --> 00:42:01,430 Hvis det ikke finnes noen trussel, hva skal vi så med deg? 573 00:42:01,597 --> 00:42:04,683 -Du er trusselen. -Jeg? Er jeg trusselen? 574 00:42:04,767 --> 00:42:07,519 Hva har jeg gjort, som du ikke har gjort? 575 00:42:07,603 --> 00:42:14,985 -Jeg har arbeidet for å sikre mitt land. -Dine foreldre kan være stolte av det. 576 00:42:15,069 --> 00:42:19,531 Men hva ville du velge? Ditt lands sikkerhet eller jobben din? 577 00:42:19,615 --> 00:42:24,828 Det er to sider av samme sak. Landet ditt og jobben din. 578 00:42:24,995 --> 00:42:30,000 -Jeg gjør jobben min, Mr. Brean. -Jeg gjør også jobben min. 579 00:42:30,084 --> 00:42:35,005 Og la meg spørre deg om noe. Hvorfor drar folk i krigen? 580 00:42:35,089 --> 00:42:39,510 Jeg skal være med på den dumme leken din. For å sikre sin levemåte. 581 00:42:39,593 --> 00:42:41,929 -Ville du dra i krigen? -Jeg har gjort det. 582 00:42:42,012 --> 00:42:44,306 Hvem skulle du krige mot? 583 00:42:44,390 --> 00:42:49,812 En krig mot hvem? Sverige og Togo? Den tiden er forbi. Den er over. 584 00:42:49,895 --> 00:42:52,856 Fremtidens krig er kjernefysisk terrorisme. 585 00:42:52,940 --> 00:42:57,695 Små grupper av avvikere som opptrer på eget initiativ. 586 00:42:57,861 --> 00:43:00,406 Du må være forberedt på den krigen. 587 00:43:00,489 --> 00:43:04,243 Du må være våken. Fordi det er fremtidens krig. 588 00:43:04,368 --> 00:43:09,290 Og hvis du ikke er rede til å utkjempe den krigen vil du være slått. 589 00:43:09,373 --> 00:43:13,752 Du kan kalle dette trening eller jobbsikring. Kall det hva du vil. 590 00:43:13,836 --> 00:43:16,964 Men du sa, "Dra i krigen for å sikre sitt levesett." 591 00:43:17,047 --> 00:43:21,844 Dette er ditt levesett. Og hvis dine spionsatelitter ikke kan se noe- 592 00:43:21,927 --> 00:43:26,015 -burde du dra hjem og begynne med golf. 593 00:43:26,181 --> 00:43:30,060 Fordi det finnes ingen krig utenom vår egen. 594 00:43:34,106 --> 00:43:36,066 Takk. 595 00:43:36,442 --> 00:43:39,153 -Kjør forsiktig. -Tusen takk. 596 00:43:46,702 --> 00:43:49,371 De hadde bare ikke tenkt gjennom det. 597 00:43:49,455 --> 00:43:53,626 -Du snakket oss ut derfra. -Vi er forsinket, men vi er på vei. 598 00:43:53,709 --> 00:43:58,130 Du kunne snakke en hund vekk fra en kjøttransport. 599 00:43:58,214 --> 00:44:02,301 Nei, vi ble bare oppholdt. Ser deg i Nashville. 600 00:44:02,384 --> 00:44:07,723 Connie, du reddet oss faktisk. En fenomenal forestilling. 601 00:44:07,806 --> 00:44:11,894 Du snudde dem rundt som en... 602 00:44:11,977 --> 00:44:14,605 De hadde bare ikke tenkt gjennom det. 603 00:44:20,819 --> 00:44:23,864 Han går over asfaltdekket. 604 00:44:26,033 --> 00:44:31,789 Men presidenten ser ut til å ha blitt oppmerksom på noe og stopper. 605 00:44:31,872 --> 00:44:35,376 En liten pike prøver å si noe til presidenten. 606 00:44:35,459 --> 00:44:38,629 Det virker som om hun snakker... Er det albansk? 607 00:44:38,712 --> 00:44:41,882 Kan vi få noen til å oversette? 608 00:44:42,049 --> 00:44:48,097 Dan, jeg tror at hun sier at denne hvetegaven er seremoniell. 609 00:44:48,180 --> 00:44:52,351 Det er det første kornbåndet, høstens første kornbånd. 610 00:44:52,434 --> 00:44:54,645 Jeg kan ikke albansk,- 611 00:44:54,728 --> 00:44:58,816 -men den eldre damen er rørt når presidenten tilbyr henne frakken. 612 00:44:58,899 --> 00:45:00,985 Det hele er rørende. 613 00:45:01,485 --> 00:45:07,324 Det kommer en tid i menneskers liv 614 00:45:08,576 --> 00:45:14,790 Når bønner blir svart og motet bevart 615 00:45:15,124 --> 00:45:21,005 Våre forfedre de gjorde oss fri 616 00:45:21,672 --> 00:45:27,720 Nå er det tid til å vokte deres drøm 617 00:45:28,512 --> 00:45:33,434 Vi vokter Amerikas grenser 618 00:45:35,227 --> 00:45:40,190 Vi vokter Amerikas drøm 619 00:45:41,317 --> 00:45:46,989 Vi vokter vår rett til å kjempe for demokrati 620 00:45:48,616 --> 00:45:53,120 Slik at vi kan være fri 621 00:45:54,622 --> 00:46:00,085 Vi vokter den amerikanske sjel 622 00:46:00,836 --> 00:46:03,881 Fortell meg om sjelen 623 00:46:04,131 --> 00:46:08,177 Vi vokter den amerikanske drøm 624 00:46:19,313 --> 00:46:24,693 Vår land er bygd på frihetens sti 625 00:46:25,486 --> 00:46:30,866 Og vi som et folk må holde oss fri 626 00:46:31,825 --> 00:46:37,957 Det er for liv, frihet og lykke 627 00:46:38,999 --> 00:46:43,712 Frihet, det er deg 628 00:46:45,256 --> 00:46:50,594 Vi vokter Amerikas grenser 629 00:46:51,929 --> 00:46:56,934 Vi vokter Amerikas drøm 630 00:46:58,394 --> 00:47:01,814 -Den fete, våte albanske dama var bra. -Takk. 631 00:47:01,897 --> 00:47:05,734 Det var passe diskret. Og du var heldig med regnet. 632 00:47:05,818 --> 00:47:07,861 Vi måtte omdirigere flyet. 633 00:47:07,945 --> 00:47:11,991 Du skulle kommet til meg. Jeg er produsent. Jeg lager regn. 634 00:47:12,074 --> 00:47:14,159 Vel, kanskje neste gang. 635 00:47:16,787 --> 00:47:18,998 Å faen. 636 00:47:19,081 --> 00:47:23,586 Situasjonen i Albania er løst. CIA bekrefter at våre styrker- 637 00:47:23,669 --> 00:47:28,883 -langs den canadiske grensen og i Europa trekker seg tilbake. 638 00:47:30,259 --> 00:47:34,305 Og jeg benytter anledningen til å be vår president... 639 00:47:34,388 --> 00:47:36,724 Hva mener han med løst? 640 00:47:36,807 --> 00:47:40,895 -Han gjorde nettopp slutt på krigen. -Hvorfor? 641 00:47:40,978 --> 00:47:45,316 -CIA har fått en bedre avtale. -Gjorde han slutt på krigen? 642 00:47:46,525 --> 00:47:51,238 Han kan ikke avslutte krigen. Det er ikke han som produserer den. 643 00:47:52,823 --> 00:47:56,744 Dette er upassende. Kan vi stanse det? 644 00:48:00,206 --> 00:48:02,708 Stopp. Det er over. 645 00:48:02,917 --> 00:48:05,127 Hvordan får du slutt på dette? 646 00:48:05,211 --> 00:48:07,630 Stopp koret. 647 00:48:07,963 --> 00:48:11,842 Jeg kan ikke huske at noen amerikansk president- 648 00:48:11,926 --> 00:48:17,348 -har hatt influensa, ført en krig og blitt anklaget for seksuelle overgrep- 649 00:48:17,431 --> 00:48:20,517 -i løpet av den samme uken. 650 00:48:21,268 --> 00:48:27,274 CIA har bekreftet at fiendtlighetene i Albania har opphørt. 651 00:48:27,358 --> 00:48:30,361 -CIA? -Ja, CIA. 652 00:48:31,737 --> 00:48:35,658 -De lot oss slippe litt for lett. -Krigen er slutt, folkens. 653 00:48:35,783 --> 00:48:38,869 -Den er over, jeg så det på TV. -Jeg må selge huset mitt. 654 00:48:38,953 --> 00:48:43,749 Nei, krigen er ikke slutt. Jeg så det på TV. 655 00:48:43,999 --> 00:48:49,338 Nei, det er derfor dere engasjerte meg. Krigen er ikke over før jeg sier det. 656 00:48:49,421 --> 00:48:54,134 Dette er min film, ikke CIA's. Dere tror at dere sitter i klemma nå? 657 00:48:54,218 --> 00:48:59,014 -"Apokalypsens fire ryttere." -Tre av rytterne døde. 658 00:48:59,098 --> 00:49:04,186 Tre av rytterne døde to uker før innspillingen var slutt. 659 00:49:04,270 --> 00:49:09,567 Dette er ingenting. Dette er bare første akt: Krigen. 660 00:49:10,442 --> 00:49:13,988 Nå trenger vi virkelig en andre akt. Så la oss jobbe. 661 00:49:14,071 --> 00:49:18,367 -Akt to. -Dette er som japanerne i hulene. 662 00:49:18,450 --> 00:49:22,329 Okinawa. De trodde ikke at krigen var over. 663 00:49:22,413 --> 00:49:26,375 Riktig. Så nå har vi en fyr... Nei, en amerikansk soldat. 664 00:49:26,500 --> 00:49:29,920 En tapper amerikansk soldat er blitt etterlatt. 665 00:49:30,087 --> 00:49:35,759 En helt. Hvordan har jeg tenkt? Vi har vært i krig og jeg har glemt helten. 666 00:49:35,843 --> 00:49:38,596 Man kan ikke ha en krig uten en helt. 667 00:49:38,679 --> 00:49:42,182 -Vi har sendt et julekort og glemt.... -Julekaka. 668 00:49:42,266 --> 00:49:46,645 Riktig. OK, vi har en fyr som er etterlatt av troppen sin. 669 00:49:46,729 --> 00:49:50,691 Dette er storartet. Godt at dette skjedde. De har glemt ham. 670 00:49:50,774 --> 00:49:54,153 Han er blitt kastet som en gammel sko. 671 00:49:54,236 --> 00:49:56,071 Det er bra. 672 00:49:56,155 --> 00:50:00,409 Hva er bra? En gammel sko? Det er bare instinktet. 673 00:50:00,576 --> 00:50:07,708 Få tak i en liste fra Pentagon over folk i militære spesialstyrker. 674 00:50:07,917 --> 00:50:10,461 Etterlatt som en gammel sko. 675 00:50:10,586 --> 00:50:13,589 Og jeg må snakke med Johnny. 676 00:50:13,923 --> 00:50:15,633 Johnny! 677 00:50:18,552 --> 00:50:23,349 Krigen er slutt. OK? Vi trenger en ny sang. 678 00:50:23,474 --> 00:50:26,060 Jeg tror det må være en sang om en sko. 679 00:50:26,143 --> 00:50:30,981 En blank sko, en svart lakksko. En god gammel sko. 680 00:50:31,148 --> 00:50:33,776 Jeg var akkurat på vei for å drikke meg full. 681 00:50:33,859 --> 00:50:39,365 Gjør det. Men jeg må ha en ny sang. En god gammel sko-sang. 682 00:50:39,490 --> 00:50:41,534 Vil du hjelpe meg? 683 00:50:41,617 --> 00:50:45,996 -Frelse. -Fortapt og frelst er bra. 684 00:50:46,330 --> 00:50:49,291 Å i helsike. Hvilken dur vil du ha den i? 685 00:50:49,375 --> 00:50:51,293 Jeg kan ikke noe om durer. 686 00:50:51,418 --> 00:50:55,923 Jeg har en masse folk her som er litt nedtrykt fordi krigen nettopp er slutt. 687 00:50:56,006 --> 00:50:58,217 Vær så snill og gi meg en ny sang. 688 00:50:58,300 --> 00:51:00,636 -Han er på telefonen. -Kongen? 689 00:51:00,719 --> 00:51:03,305 Pentagon. Ta den. 690 00:51:03,389 --> 00:51:07,434 Jeg trenger en liste over militære spesialavdelinger. 691 00:51:07,518 --> 00:51:11,897 Siste runde. De vet ikke hvem de har med å gjøre. 692 00:51:11,981 --> 00:51:15,067 De kan ikke stoppe vår film. 693 00:51:15,276 --> 00:51:18,988 Blir du lenge? Hvis ikke, så tar jeg bort utstyret. 694 00:51:19,071 --> 00:51:21,699 Jeg skal visst skrive en sang. 695 00:51:21,782 --> 00:51:23,909 En sang. Hva slags sang? 696 00:51:24,201 --> 00:51:30,040 Er det noen der som heter Skoe, Skomann eller Skoster? 697 00:51:30,124 --> 00:51:32,084 Bra. 698 00:51:32,543 --> 00:51:35,713 Jeg har en kjempeidé. Gammel sko, ny sko. OK? 699 00:51:37,673 --> 00:51:41,093 Fatter'n hadde en gammal hund 700 00:51:41,176 --> 00:51:43,929 Kalte ham for Blo 701 00:51:45,014 --> 00:51:48,100 Følg med meg 702 00:51:48,183 --> 00:51:51,854 Han var snill og god 703 00:51:54,815 --> 00:51:59,945 Og det han lekte mest med var en gammal sko 704 00:52:00,821 --> 00:52:03,574 Ta det der. 705 00:52:03,782 --> 00:52:09,163 Hadde jeg bare en kvinne halvveis så god og tro 706 00:52:12,625 --> 00:52:16,212 -Er det noen her som kan Morse? -Hvorfor det? 707 00:52:16,295 --> 00:52:18,297 Gi meg faxen. 708 00:52:18,422 --> 00:52:24,887 Sersjant William Schomann, US. Army. Nummer 2131284262. 709 00:52:25,679 --> 00:52:29,600 Gode gamle sko. Her er opplegget. 710 00:52:29,808 --> 00:52:33,646 Gode gamle sko. Gode gamle sko 711 00:52:33,771 --> 00:52:37,608 Hvor du enn går, så er den deg tro 712 00:52:37,733 --> 00:52:41,570 Han har bare genser på seg- 713 00:52:41,695 --> 00:52:46,700 -og vi slipper ham ned bak fiendens linjer og han sitter i fella. 714 00:52:46,784 --> 00:52:49,036 I genseren. 715 00:52:49,119 --> 00:52:50,204 Bra. 716 00:52:51,163 --> 00:52:56,919 Kan vi få den til å høres gammel og ripete ut? 717 00:53:02,216 --> 00:53:06,512 Med sus? Jeg skjønner hvor du vil. 718 00:53:06,595 --> 00:53:07,680 Gamle sko. 719 00:53:08,013 --> 00:53:11,600 Hei, gode gamle sko. Gode gamle sko 720 00:53:11,684 --> 00:53:15,563 Reis deg opp og stå, slik som han foreslo 721 00:53:15,688 --> 00:53:20,317 -Jeg skal skrive en tale. -Jeg skal hjelpe til. 722 00:53:21,110 --> 00:53:24,780 Presidenten opplyser at William Schomann... 723 00:53:24,863 --> 00:53:26,448 Gode gamle sko. 724 00:53:26,532 --> 00:53:29,493 ...sitter fast bak fiendens linjer. 725 00:53:29,577 --> 00:53:34,039 -Dette er bra. Tar tak i hjertet. -Rørende. 726 00:53:35,374 --> 00:53:37,418 Folk kommer til å gråte. 727 00:53:39,837 --> 00:53:43,132 "GODE GAMLE SKO" 728 00:53:56,562 --> 00:53:58,898 Her er presidentens tale. 729 00:53:58,981 --> 00:54:03,736 Arkiver denne i Kongressbiblioteket. Folkemusikk fra 1930. 730 00:54:04,111 --> 00:54:06,989 Få den inn i biblioteket nå. 731 00:54:07,364 --> 00:54:08,991 "FRED!!!" 732 00:54:09,074 --> 00:54:11,035 Herregud! 733 00:54:11,118 --> 00:54:14,246 Hvem skal møte fyren fra CBS i kveld? 734 00:54:14,330 --> 00:54:19,084 I kveld husker du en gammel folkesang om en god gammel sko. 735 00:54:19,168 --> 00:54:24,381 -Dere ser begge på presidentens tale. -Hva om han er opptatt? 736 00:54:24,465 --> 00:54:26,926 -Forfør ham. -Hva? 737 00:54:27,051 --> 00:54:30,387 Jeg behøver ikke å være din skriftefar. 738 00:54:30,471 --> 00:54:34,225 Si du har opplysninger om presidentens sex-skandale. 739 00:54:34,308 --> 00:54:36,936 Tro meg. Han vil slippe alt annet. 740 00:54:37,019 --> 00:54:41,315 Dette er et skittent spill og det vet vi alle. 741 00:54:41,398 --> 00:54:46,195 Men hvis Gud vil, så går vi om åtte dager inn i vår andre periode. 742 00:54:46,278 --> 00:54:49,198 Vent til du hører tre-null-tre talen i kveld. 743 00:54:49,281 --> 00:54:52,535 -Hvor er Idékongen? -Jeg skal få tak i ham. 744 00:54:52,618 --> 00:54:57,039 La oss sette i gang. En god plan i dag er bedre enn en perfekt plan i morgen. 745 00:54:57,206 --> 00:55:01,043 -Hvor er sersjant Schomann? -De leter etter ham. 746 00:55:01,126 --> 00:55:04,797 Det funker. Det skjer saker og ting, folkens. OK? 747 00:55:04,880 --> 00:55:11,220 Folkens, det er i gang. Det funker. Vi er proaktive. 748 00:55:11,804 --> 00:55:14,390 OK, OK, Winifred. 749 00:55:14,932 --> 00:55:17,977 Gi meg det siste om Schomann. Hold ham klar. 750 00:55:18,477 --> 00:55:24,525 Jeg ser en masse molefonkne fjes. Ikke vær så utrøstelige. 751 00:55:24,650 --> 00:55:30,447 Dette er politikk på sitt fineste. Dette er hvor gummien svir asfalten. 752 00:55:30,656 --> 00:55:35,452 Vi har en leder som i kveld skal tale til millioner av amerikanere. 753 00:55:35,536 --> 00:55:38,747 Han vil snu dette. Synes dere dette er vanskelig? 754 00:55:38,914 --> 00:55:41,625 Etter fire mdrs filming av "Salomos Høysang",- 755 00:55:41,709 --> 00:55:44,128 -fant jeg ut at jeg ikke hadde rettighetene. 756 00:55:44,211 --> 00:55:45,796 Bare sett ham over. 757 00:55:45,963 --> 00:55:51,468 Dette er ingenting. Se på den dritten. 758 00:55:52,720 --> 00:55:55,472 Ikke bytt hest midt i elva. 759 00:55:55,556 --> 00:55:57,641 Ja, hallo, sir. 760 00:55:57,766 --> 00:55:59,894 Herregud. 761 00:56:00,102 --> 00:56:04,690 Vi er litt opptatt med talen, herr president. 762 00:56:07,443 --> 00:56:10,571 Og hvor har de fått tak i den musikken? 763 00:56:10,654 --> 00:56:12,531 Greit, sir. Ja. 764 00:56:13,949 --> 00:56:15,826 Problemmaker. 765 00:56:17,912 --> 00:56:20,414 Han vil ikke holde talen. 766 00:56:20,497 --> 00:56:22,583 Han vil ikke holde den. 767 00:56:23,000 --> 00:56:27,087 Hva mener du med at han ikke vil holde den? 768 00:56:27,171 --> 00:56:33,010 -Han sier at den er corny. -Corny? Selvfølgelig er den corny. 769 00:56:33,177 --> 00:56:36,847 Vi ville ikke be ham si en jævla ting, hvis det ikke var corny. 770 00:56:37,014 --> 00:56:40,100 Dette er grunnlaget for det hele. 771 00:56:40,392 --> 00:56:43,604 Vi jobber med denne talen. Ikke sant? 772 00:56:43,771 --> 00:56:46,941 Vi har passert dette stadiet. 773 00:56:48,442 --> 00:56:52,196 Dette er hva jeg trenger. Jeg trenger 30 sekretærer. 774 00:56:52,279 --> 00:56:57,409 Få dem inn på et kontor, OK? Si at presidenten vil snakke med dem. 775 00:56:57,493 --> 00:57:01,747 Jeg trenger ham i fem minutter. Vet dere hva dette minner meg om? 776 00:57:01,830 --> 00:57:04,041 Da jeg kom til Hollywood- 777 00:57:04,124 --> 00:57:07,795 -sa de at jeg var for teatralsk. Alt lå for høyt for dem. 778 00:57:07,878 --> 00:57:12,967 -Ikke teatralsk. For corny. -Bare si til ham at jeg kommer. 779 00:57:13,509 --> 00:57:17,680 Amerikanske borgere. Jeg takker den barmhjertige Gud- 780 00:57:17,763 --> 00:57:22,059 -og jeg er sikker på at vi alle vil takke den Allmektige- 781 00:57:22,184 --> 00:57:28,023 -uansett hvem vi tror at han er for at freden er nært forestående. 782 00:57:28,440 --> 00:57:31,986 Faren for kjernefysiske terrorhandlinger er blitt fjernet. 783 00:57:32,111 --> 00:57:39,034 Herr president, jeg understreker for at talen skal få litt mere futt. 784 00:57:39,994 --> 00:57:41,704 Vær tålmodig. 785 00:57:45,708 --> 00:57:49,128 Så rørende, tusen takk. 786 00:58:10,149 --> 00:58:13,652 Jeg følte meg svært hjemme der inne, Connie. 787 00:58:13,736 --> 00:58:17,573 Hadde skjebnen villet det annerledes, kunne jeg vært her. 788 00:58:17,656 --> 00:58:21,452 Bare litt andre klær. Synes du den var for drøy? 789 00:58:22,912 --> 00:58:26,123 Stanley, du har greidd det. 790 00:58:26,207 --> 00:58:30,085 Du hoppet inn og reddet oss, da vi trengte å bli reddet. 791 00:58:30,169 --> 00:58:35,758 -Den var ikke for drøy? -Etter min smak var den kanskje det. 792 00:58:35,841 --> 00:58:39,345 Presidenten behøver ikke holde den på samme måten. 793 00:58:39,428 --> 00:58:40,554 Som Platon sa: 794 00:58:40,638 --> 00:58:44,892 "Det betyr ikke noe hvordan du kommer dit, så lenge du kommer dit." 795 00:58:44,975 --> 00:58:47,228 Hva gjør du for presidenten? 796 00:58:47,311 --> 00:58:50,648 Amerikanske medborgere, jeg takker den barmhjertige Gud. 797 00:58:50,731 --> 00:58:54,318 Og jeg er sikker på at vi alle vil takke den Allmektige,- 798 00:58:54,401 --> 00:58:59,448 -uansett hvem vi tror at han er for at freden er nært forestående. 799 00:59:03,786 --> 00:59:07,248 Faren for kjernefysiske terrorhandlinger er blitt fjernet. 800 00:59:07,331 --> 00:59:15,839 Den albanske statsminister forsikrer at hans land ikke vil oss noe vondt. 801 00:59:16,966 --> 00:59:19,760 -Kan du latin? -"Jeg Claudius." Det er alt. 802 00:59:19,843 --> 00:59:24,640 Jeg trenger et latinsk motto til jakkemerket. Tre-null-tre jakkemerket. 803 00:59:24,765 --> 00:59:28,227 ...kjent som nummer tre-null-tre. 804 00:59:28,352 --> 00:59:32,815 Et medlem av den gruppen ble etter- latt bak det som var fiendens linjer. 805 00:59:32,898 --> 00:59:37,361 Jeg kan bare si til familiene til Gruppe 303, hvis medlemmer- 806 00:59:37,444 --> 00:59:42,783 -er samlet for å trøste dere og til den savnede mannens foreldre- 807 00:59:42,908 --> 00:59:48,747 -at intet vil bli spart i innsatsen for å finne denne tapre mannen. 808 00:59:49,164 --> 00:59:55,796 Vi har mottatt dette fotoet av Schomann i fangenskap hos albanske terrorister. 809 00:59:55,880 --> 00:59:58,841 Jeg vet ikke om dere kan Morsealfabetet. 810 00:59:58,966 --> 01:00:01,886 Kunne du komme nærmere med kameraet. 811 01:00:03,429 --> 01:00:06,056 Dere vil se at genseren hans er slitt. 812 01:00:06,223 --> 01:00:10,519 Den er revet opp noen steder for å forme streker og prikker. 813 01:00:10,603 --> 01:00:14,607 Og det er et budskap på morse. 814 01:00:14,940 --> 01:00:19,361 Og det budskapet er: "Vær modig, mor." 815 01:00:19,737 --> 01:00:23,574 Han har fått sendt sitt budskap. Vær modig, mor. 816 01:00:23,782 --> 01:00:27,203 Ikke så verst for å være staten. Hygger du deg? 817 01:00:27,286 --> 01:00:30,664 Har ikke hatt det så morsomt siden TV ble sendt direkte. 818 01:00:30,748 --> 01:00:35,252 Til Gruppe 303 og mine medborgere sier jeg: "Vær modig, mamma." 819 01:00:35,336 --> 01:00:38,881 Jeg har informert den albanske regjering om at vi ikke vil hvile- 820 01:00:38,964 --> 01:00:40,925 -før han er trygt hjemme. 821 01:00:41,050 --> 01:00:44,845 Hans troppskamerater kaller ham "Gamle Sko." 822 01:00:44,929 --> 01:00:49,266 Var det ikke en gammel folkevise som het "Gamle Sko"? 823 01:00:49,350 --> 01:00:52,269 Husker du den? Noe slikt som... 824 01:00:52,561 --> 01:00:55,981 Jeg vet ikke. Jeg husker den så vidt. 825 01:00:56,232 --> 01:00:59,610 Vet hva jeg snakker om? Gamle Sko? 826 01:00:59,693 --> 01:01:03,656 Takk mine damer og herrer. Gud velsigne dere. 827 01:01:03,822 --> 01:01:07,993 Stikk den, senator Neal, din gamle buktalerdukke. 828 01:01:08,118 --> 01:01:13,040 Soldaten Willie Schomann er fremdeles savnet bak fiendens linjer. 829 01:01:13,165 --> 01:01:17,086 Å produsere er bare å ha evnen til å tenke fremover. 830 01:01:17,169 --> 01:01:23,175 Som å være rørlegger. Hvis du gjør en god jobb, så legger ingen merke til det. 831 01:01:23,259 --> 01:01:26,845 Det er bare når du gjør en dårlig jobb at alle merker det. 832 01:01:26,971 --> 01:01:30,349 Sersjant William Schomann, "Gamle Sko." 833 01:01:30,432 --> 01:01:33,143 Skal vi prøve å få fredsprisen? 834 01:01:33,227 --> 01:01:37,856 -Vår jobb slutter på valgdagen. -Ja, men likevel. 835 01:01:38,482 --> 01:01:40,859 For symmetriens skyld. 836 01:01:41,193 --> 01:01:46,448 Siden Kissinger har fått den, kan ingenting forundre meg. 837 01:01:46,532 --> 01:01:50,119 Ja, men vår mann har brakt fred. 838 01:01:50,202 --> 01:01:54,206 -Men det har ikke vært krig. -Desto større bragd. 839 01:02:11,307 --> 01:02:18,022 Hva er vitsen i å kaste gamle sko? Hvem betaler deg for det? 840 01:02:18,147 --> 01:02:21,942 -Kaste gamle sko, og så? -Kjøpe nye. 841 01:02:22,234 --> 01:02:27,114 Få noen mektige nye venner i skoindustrien. 842 01:02:27,239 --> 01:02:30,534 -Dere treffer jo mange. -Idékongen er min helt. 843 01:02:30,618 --> 01:02:33,037 -Vil du prøve først? -Ja visst. 844 01:02:33,120 --> 01:02:35,039 Sånn ja! 845 01:02:35,706 --> 01:02:38,083 Historie, Connie. 846 01:02:38,918 --> 01:02:41,295 Skoene er fillete. 847 01:02:41,378 --> 01:02:45,507 Det er derfor vi kaster dem. Vil du prøve? 848 01:02:46,759 --> 01:02:49,929 Sånn ja. Gjør det en gang til. 849 01:02:50,179 --> 01:02:52,556 Sett i gang, hygg deg. 850 01:02:55,059 --> 01:02:57,269 OK, se på dette. 851 01:02:58,729 --> 01:03:02,441 Gå og fortell vennene dine om det. 852 01:03:04,985 --> 01:03:08,530 Dette er interessant. Jeg har nettopp fått denne. 853 01:03:08,989 --> 01:03:15,704 En nyoppdaget 1930 innspilling fra Kongressbibliotekets folkevisesamling. 854 01:03:15,788 --> 01:03:19,124 En passende sang om jeg så må si, om en sko. 855 01:03:19,208 --> 01:03:23,128 Schomann er soldaten som ble etterlatt bak fiendens linjer. 856 01:03:24,672 --> 01:03:26,423 Prosentandel for: 37. 857 01:03:31,720 --> 01:03:35,891 Jim, vil du kommentere situasjonen i Albania? 858 01:03:36,433 --> 01:03:42,565 Ja, jeg vil gjerne si en ting til albanerne som holder ham som fange. 859 01:03:42,898 --> 01:03:46,986 Og dette kommer rett fra hjertet... 860 01:03:49,572 --> 01:03:52,950 Jeg visste ikke at Jim Belushi var albaner. 861 01:03:57,037 --> 01:04:00,374 Letingen etter Willie Schomann fortsetter. 862 01:04:00,583 --> 01:04:04,378 Gode gamle sko 863 01:04:05,296 --> 01:04:09,884 Hvor du enn går vil han være deg tro 864 01:04:10,301 --> 01:04:13,137 Gode gamle sko 865 01:04:13,637 --> 01:04:15,806 Gode gamle sko 866 01:04:15,890 --> 01:04:20,769 Reis deg opp og stå slik som han foreslo 867 01:04:20,978 --> 01:04:23,731 Du kan komme til himmelen 868 01:04:23,814 --> 01:04:28,485 med en sjel som din gode gamle sko 869 01:04:29,820 --> 01:04:32,448 Si til Grace at jeg må ha en refleksolog. 870 01:04:32,531 --> 01:04:35,618 -Kvinnelig eller mannlig? -Den polske damen. 871 01:04:35,701 --> 01:04:38,829 Kongressens Æresmedalje. Til Schomann. 872 01:04:38,913 --> 01:04:41,373 Vent et øyeblikk, vi har 86% for. 873 01:04:41,457 --> 01:04:44,251 Få ham tilbake i morgen, så går kurven opp. 874 01:04:44,335 --> 01:04:49,590 Hvorfor venter de ikke til etter valget? Det vil være til større hjelp. 875 01:04:49,673 --> 01:04:53,886 -Når bringer dere ham tilbake? -Konge, vis den til ham. 876 01:04:53,969 --> 01:04:56,889 -Den er ikke ferdig ennå. -Vis den til ham. 877 01:04:56,972 --> 01:05:02,937 -Snakk om å utvide markedet. -Kunstnerens utkast til minnesmerket. 878 01:05:03,020 --> 01:05:06,857 -Minnesmerket? -Minnesmerket over de falne. 879 01:05:06,982 --> 01:05:09,276 -I Albaniafelttoget. -Nydelig. 880 01:05:09,360 --> 01:05:13,989 Det blir bedre. Han har gjort en avtale med guvernøren i Vermont. 881 01:05:14,073 --> 01:05:18,452 -Vi trenger et tonn granitt til dette. -Vi har et sted hvor det kan stå. 882 01:05:18,536 --> 01:05:22,331 Og gjett hvem som får rettigheter til sideproduktene. 883 01:05:22,414 --> 01:05:24,416 Vis dem klokken. 884 01:05:25,125 --> 01:05:27,878 -Se på denne klokken. -Nydelig. 885 01:05:27,962 --> 01:05:30,673 -Når kommer Schomann? -Nå. 886 01:05:30,756 --> 01:05:35,427 -Jeg må ha halsmålet hans. -Du skal få det. Jeg tror det er 42. 887 01:05:35,511 --> 01:05:40,099 Å tro er ikke godt nok. Jeg er kunstner, ikke fabrikkarbeider. 888 01:05:40,182 --> 01:05:43,894 -Hva spiste han i fangenskapet? -Fugler og slanger. 889 01:05:43,978 --> 01:05:48,607 Sludder. Han spiste hamburgere i tinnfolie, som han varmet opp. 890 01:05:48,691 --> 01:05:54,572 Vi ringer til Burger King. Sko Burger med ost og tre-null-tre saus. 891 01:05:54,905 --> 01:05:59,535 Det blir slagordet. Og jeg har tatt copyright på kattungen. 892 01:05:59,618 --> 01:06:03,831 Jeg skal få Dennis Rodman til å farge håret i leopardmønster. 893 01:06:11,839 --> 01:06:19,346 Elever har, i patriotisk spontanitet kastet hundrevis av sko ut på banen. 894 01:06:19,471 --> 01:06:24,101 For Gamle Skos skyld. Bring William Schomann tilbake. 895 01:06:24,226 --> 01:06:28,063 Ingenting er som underholdningsindustrien. 896 01:06:31,775 --> 01:06:36,196 -Få dem til å sende innsettelsestalen. -Innsettelsestalen? 897 01:06:36,280 --> 01:06:39,366 Staben i Det Hvite Hus vil bli misunnelige. 898 01:06:39,533 --> 01:06:45,039 Jeg føler at det er mitt opplegg. 899 01:06:45,164 --> 01:06:48,792 Du tar en jobb og mange ganger er det bare en jobb. 900 01:06:48,959 --> 01:06:52,421 -Skjønner du hva jeg mener? -Litt av et opplegg. 901 01:06:52,504 --> 01:06:54,089 Ja, er det ikke det? 902 01:06:54,173 --> 01:06:58,719 Du må ta det onde med det gode. Hva er det uttrykket igjen? 903 01:07:05,184 --> 01:07:08,854 Det er derfor vi stemmer på presidenten. 904 01:07:09,021 --> 01:07:12,816 Jeg hadde ikke helt bestemt meg, men nå har jeg det. 905 01:07:12,900 --> 01:07:16,445 Jeg sier, "Bytt ikke hest midt i elva." 906 01:07:18,781 --> 01:07:22,743 Riktig. Hvem vil ha overraskelser nå for tiden? 907 01:07:22,868 --> 01:07:24,954 For en økonomi du kan stole på. 908 01:07:25,079 --> 01:07:31,460 Jævla amatører. Om to dager er det slutt på den stilen. 909 01:07:31,794 --> 01:07:35,798 -Bank i bordet. -Og hvem vil få vite om det? 910 01:07:35,881 --> 01:07:39,009 Hvem vil få vite hva vi har gjort? 911 01:07:39,218 --> 01:07:44,473 -Du kan være stolt av en velgjort jobb. -Ja, men det er mer enn det. 912 01:07:44,807 --> 01:07:49,353 Det er partiets og presidentens takknemlighet. 913 01:07:49,436 --> 01:07:52,898 -Er det det hele? -Ja. Det er det. 914 01:07:53,691 --> 01:07:57,236 Dean City, Oklahoma. Hærens spesialavdeling. 915 01:07:57,319 --> 01:08:01,699 Bring Schomann hit. Vi legger ham inn på sykehus. 916 01:08:01,782 --> 01:08:04,952 Vel, si hvor jeg kan hente ham. 917 01:08:05,035 --> 01:08:07,955 Jeg vedder på at du er god i sjakk. 918 01:08:08,038 --> 01:08:11,542 Hvis jeg bare kunne huske hvordan jeg flytter brikkene. 919 01:08:11,625 --> 01:08:13,627 Vi ringer senere. 920 01:08:14,712 --> 01:08:21,427 Jeg er det samme i Hans store navn hvis du er modig, mor 921 01:08:22,928 --> 01:08:26,807 Jeg kan alltid føle din kjærlighet 922 01:08:26,891 --> 01:08:30,728 Send og jeg vil motta den 923 01:08:32,646 --> 01:08:36,775 Forsvarsdepartementet bekrefter at enheter fra 303- 924 01:08:36,859 --> 01:08:43,908 -har stormet et skjulested i fjellene og befridd en trett William Schomann. 925 01:08:44,074 --> 01:08:49,622 En kilde i Det Hvite Hus bekrefter at han er ventet til Washington i morgen. 926 01:08:51,248 --> 01:08:53,417 Hallo? 927 01:08:57,588 --> 01:09:01,050 Skal Storegutt møte Schomann på flyplassen? 928 01:09:01,133 --> 01:09:03,802 Han må bringes hit etappevis. 929 01:09:03,886 --> 01:09:07,389 Det vil være et feilgrep å vise ham frem før valget. 930 01:09:07,473 --> 01:09:12,061 -Hvorfor det? -Schomann er haien. Han er Jaws. 931 01:09:12,353 --> 01:09:18,484 Du må gi dem forventninger. Kan ikke vise Jaws i en films første akt. 932 01:09:18,817 --> 01:09:23,405 Det er som en kontrakt. Kontrakten med velgerne er: 933 01:09:23,489 --> 01:09:27,868 Stem på meg på tirsdag. På onsdag gir jeg dere Schomann. 934 01:09:27,952 --> 01:09:33,165 -Det er det de betaler for. Skjønner du? -Som du vil. 935 01:09:33,249 --> 01:09:37,253 -Alle må lære, vet du. -I ethvert fag. 936 01:09:38,254 --> 01:09:42,508 Du tar 40 års erfaring og kaller det visdom. 937 01:09:42,591 --> 01:09:47,555 Og akkurat når du har funnet ut av noe, så er det slutt. 938 01:09:47,638 --> 01:09:51,517 Stanley, du har mange tiår foran deg. 939 01:09:51,684 --> 01:09:56,355 Ja, men hvordan kan jeg overgå dette? 940 01:10:02,027 --> 01:10:09,535 Jeg er det samme i hans store navn hvis du er modig, mor 941 01:10:09,702 --> 01:10:12,663 Ser du henne? Det var ekte tårer. 942 01:10:12,746 --> 01:10:16,667 Vi skulle gi henne tåredråper, men hun gråt av seg selv. 943 01:10:16,750 --> 01:10:19,712 -Hun gråt på ordentlig. -Det ser sånn ut. 944 01:10:19,795 --> 01:10:24,008 Be for meg og for USA 945 01:10:24,300 --> 01:10:27,636 Be om at de aldri vil bruke bomben 946 01:10:29,013 --> 01:10:31,515 Hva skal du gjøre når dette er over? 947 01:10:31,599 --> 01:10:35,728 De skylder deg en masse. Ambassadør et eller annet sted. 948 01:10:35,811 --> 01:10:40,190 Ambassadør? Og jeg som ikke engang liker å dra til Brentwood. 949 01:10:41,609 --> 01:10:46,363 Det er det jeg vil ha. Det er belønningen. Det er betalingen. 950 01:10:46,906 --> 01:10:51,076 -Å være tilstede ved innsettelsen? -Kanskje, hvis jeg ble invitert. 951 01:11:12,348 --> 01:11:16,560 Vet du, Connie, Schomann og vi.... Se. 952 01:11:16,852 --> 01:11:20,397 King Kong og vokterne. Dette er tingen. 953 01:11:22,566 --> 01:11:25,444 Dette er et foto av sersjant Schomann. 954 01:11:25,527 --> 01:11:30,032 Han er blitt kjent for amerikanerne som Gamle Sko, en krigshelt. 955 01:11:30,199 --> 01:11:33,702 -Dette er et mesterverk. -Det er dette de vil ha. 956 01:11:33,827 --> 01:11:37,039 Schomann ble etterlatt på fiendtlig territorium. 957 01:11:37,122 --> 01:11:39,542 Her kommer han. 958 01:11:48,634 --> 01:11:51,887 Sersjant Schomann. Velkommen inn i historien. 959 01:11:51,971 --> 01:11:53,806 Velkommen, sersjant Schomann. 960 01:11:53,889 --> 01:11:56,475 -Hvem er Brean? -Her. 961 01:11:57,059 --> 01:11:59,395 Signer her, takk. 962 01:12:00,521 --> 01:12:04,525 -Vi kan lette, kaptein. -Dårlig vær østpå. 963 01:12:04,608 --> 01:12:05,818 Hva så? 964 01:12:05,901 --> 01:12:08,279 Odds seks til fem. Vil du ta sjansen? 965 01:12:08,362 --> 01:12:12,741 -Hvis det kan fly, så flyr vi. -Ja vi vil fly. 966 01:12:15,953 --> 01:12:22,209 Et barn på flyplassen løper bort til Sch- omann og gnir litt kjøtt på armen hans. 967 01:12:22,293 --> 01:12:25,004 En liten hund løper bort til ham. 968 01:12:25,087 --> 01:12:28,591 -Han er en perfekt krigshelt. -Ja, perfekt. 969 01:12:28,799 --> 01:12:32,094 -Jeg skal si du kan rollebesetning. -Bestill det. 970 01:12:35,639 --> 01:12:38,976 -Hva er dette? -Nøkkelen til lenkene. 971 01:12:40,811 --> 01:12:43,272 Å Herregud! 972 01:12:44,231 --> 01:12:48,736 Vent. Bare vent. 973 01:12:49,945 --> 01:12:53,657 Vent! 974 01:12:53,866 --> 01:12:57,077 -Hva er i veien? -Ingenting. 975 01:12:57,203 --> 01:13:03,250 -Hvorfor er han i lenker? -Fordi han er straffange. 976 01:13:10,299 --> 01:13:11,342 Står til? 977 01:13:30,653 --> 01:13:36,408 Da vi ba om spesialavdelinger, ga de oss spesialfengsler. 978 01:13:36,742 --> 01:13:39,036 Et ords forskjell. 979 01:13:39,119 --> 01:13:41,372 -Har han sonet lenge? -Tolv år. 980 01:13:41,455 --> 01:13:43,874 Har han lenge igjen? 981 01:13:44,375 --> 01:13:47,127 -Hva har han gjort? -Voldtatt en nonne. 982 01:13:47,211 --> 01:13:49,547 Herregud! 983 01:13:49,713 --> 01:13:53,551 -Og... -"Og"? Hvorfor er det et "og"? 984 01:13:53,676 --> 01:13:57,429 Det går bra så lenge han får medisinen sin. 985 01:13:57,513 --> 01:14:01,934 -Og hvis han ikke får den? -Da går det ikke bra. 986 01:14:02,977 --> 01:14:08,983 Ja, sett i gang, kaptein. Det er best du får oss til Washington. 987 01:14:14,863 --> 01:14:18,659 -Hvordan har du det? -Bra. 988 01:14:29,211 --> 01:14:34,216 Tar dere meg med tilbake i morgen? For i morgen får vi bønner. 989 01:14:34,341 --> 01:14:37,678 Jeg må justere planen litt. Vi må tenke over dette. 990 01:14:37,761 --> 01:14:40,472 William, vi prøver å få til dette. 991 01:14:40,556 --> 01:14:44,143 Så lenge jeg kan komme tilbake og få bønner. 992 01:14:44,226 --> 01:14:49,565 Han er sykere enn vi hadde trodd. Få ham diskret undersøkt. 993 01:14:49,690 --> 01:14:55,154 Hvis dere skal beholde meg ute, vil jeg gjerne gå i kirken. 994 01:14:55,696 --> 01:14:58,407 Er du meget religiøs? 995 01:15:02,703 --> 01:15:06,332 -Hva er det du har gjort? -Winifred. 996 01:15:06,457 --> 01:15:10,961 All krig foregår om natten, i regnvær, ved et veikryss på et kart. 997 01:15:11,045 --> 01:15:14,757 -Hva har du tenkt å gjøre? -Han trenger bare medisin. 998 01:15:14,924 --> 01:15:20,304 -Vi kommer til å trenge mye. -Så bestill mer. 999 01:15:20,387 --> 01:15:24,975 Dere ser helt feil på dette. Se på bakgrunnshistorien. 1000 01:15:25,059 --> 01:15:29,021 Han kommer tilbake fra kamp og tortur. Klart han er ute av balanse. 1001 01:15:29,772 --> 01:15:31,941 Klart han trenger "hjelp". 1002 01:15:32,024 --> 01:15:35,653 Har noen lyst på en øl? Skal vi ta en fest? 1003 01:15:35,736 --> 01:15:39,198 Vi tar ham av flyet sist. 1004 01:15:39,281 --> 01:15:42,409 Vi putter ham i en sykebil. 1005 01:15:42,493 --> 01:15:46,288 Et militærfly lander og vi tar en annen fra det flyet. 1006 01:15:46,372 --> 01:15:50,000 Hva faen angår det meg? En eller annen i sykehuspyjamas. 1007 01:15:53,546 --> 01:15:57,216 -Ingen vil tro på det. -Det kommer til å gå bra. 1008 01:15:57,299 --> 01:15:58,842 Ikke sant, William? 1009 01:15:58,926 --> 01:16:04,890 Jeg skal gi deg et reseptnummer. Du skal stå klar med en hel kasse. 1010 01:16:07,977 --> 01:16:12,690 Antipsykosemedisin. Nummeret er.... Hallo? 1011 01:16:13,440 --> 01:16:14,984 Dette er ingenting. 1012 01:16:15,067 --> 01:16:18,529 I gamle dager trodde jeg at jeg var farmasøyt. 1013 01:16:18,612 --> 01:16:22,366 Det merkes hvis du blander stoffet i bønnene. 1014 01:16:22,866 --> 01:16:26,787 Så du trenger ikke å være redd for det. 1015 01:16:27,079 --> 01:16:30,583 Hva slags stoff? Hallo, hallo? 1016 01:16:30,666 --> 01:16:35,045 -Hva mener du med stoff? -Hva slags stoff? 1017 01:16:35,129 --> 01:16:39,258 -Hva mener du? -Han ville bare vite hva du mener. 1018 01:16:39,341 --> 01:16:42,136 Mente du noe? Nei det var ingenting. 1019 01:16:42,303 --> 01:16:45,347 -Han mente ikke noe. -Jo, det gjorde han. 1020 01:16:45,431 --> 01:16:48,434 -Han mente ingenting. -Gi ham en pille. 1021 01:16:48,517 --> 01:16:52,146 Hva i helvete mener du? Hva slags stoff? 1022 01:16:52,313 --> 01:16:54,523 Pille, William. 1023 01:16:54,607 --> 01:16:57,568 Dette er ingenting. Har dere filmet i Italia? 1024 01:16:57,651 --> 01:17:01,155 Tenk dere tre italienske starlets høye på benzedrin. 1025 01:17:01,238 --> 01:17:05,534 Dette er ingenting. Dette er en spasertur i parken. 1026 01:17:07,119 --> 01:17:11,040 -Hva slags drittsekker er dere? -Ingen. 1027 01:17:11,207 --> 01:17:13,375 Bare ta det rolig. 1028 01:17:13,500 --> 01:17:16,462 Hvor skal dere med meg? 1029 01:17:23,969 --> 01:17:26,597 Sersjant Schomann kommer hjem. 1030 01:17:26,680 --> 01:17:31,560 Schomanns fly går snart inn for landing. 1031 01:17:31,769 --> 01:17:36,649 Det Hvite Hus rapporterer at han er i sikkerhet og på vei hjem. 1032 01:17:36,732 --> 01:17:40,527 Men vi venter fremdeles på at flyet skal lande. 1033 01:17:40,611 --> 01:17:43,239 Et fly som er svært forsinket. 1034 01:17:43,364 --> 01:17:46,659 Presidenten overvåker personlig situasjonen. 1035 01:17:46,742 --> 01:17:50,955 Vi skal holde dere informert om den videre utvikling. 1036 01:17:52,206 --> 01:17:57,294 Herregud, hva gjør vi nå? Hva gjør vi nå, produsentgutten? 1037 01:17:57,419 --> 01:18:04,760 Hva nå, Vinn Emmy, Redd Regnskogen, Lei En Straffange drittsekk? 1038 01:18:05,094 --> 01:18:11,350 Hva gjør vi nå, din likestillings- drittsekk, kommunistsvin? 1039 01:18:11,642 --> 01:18:17,231 Dette er ingenting. En bagatell. Å produsere er å være samuraikriger. 1040 01:18:17,481 --> 01:18:25,322 De betaler deg i årevis. Når du tilkalles kan du som takk, redde dagen for dem. 1041 01:18:30,494 --> 01:18:36,834 Fremskaff ham, eller bare betrakt ham som enda ett- 1042 01:18:36,917 --> 01:18:40,254 -i rekken av brutte løfter. 1043 01:18:40,421 --> 01:18:45,551 Denne forsinkede ankomsten bør gi oss grunn til å være mistenksomme. 1044 01:18:45,634 --> 01:18:47,970 Og vi burde ta oss tid... 1045 01:18:48,470 --> 01:18:50,055 Dra til helvete. 1046 01:18:50,180 --> 01:18:54,977 -Hva har fjernsynet gjort mot deg? -Det har ødelagt valgprosessen. 1047 01:18:55,102 --> 01:18:57,605 Nok koseprat. La oss dra. 1048 01:18:57,730 --> 01:19:01,734 -Hvor? -Vi har en jobb å gjøre. Kom igjen. 1049 01:19:02,067 --> 01:19:06,906 Er det tid for å luftes? Det er min tur til å bli luftet i dag. 1050 01:19:08,073 --> 01:19:10,576 Synes dere at dette er tøft? 1051 01:19:10,659 --> 01:19:13,871 Det er ingenting. Det er en bagatell. 1052 01:19:17,458 --> 01:19:21,503 Du har hatt ditt hell og var klar til å kaste det vekk. 1053 01:19:21,629 --> 01:19:26,008 Hvis du har et problem, så løs det. Det er det som er å produsere. 1054 01:19:26,091 --> 01:19:27,927 Når jeg forteller dette... 1055 01:19:28,010 --> 01:19:32,181 Du kan ikke fortelle om dette. Noen kommer til å få deg drept. 1056 01:19:32,264 --> 01:19:35,309 Nei selvfølgelig, jeg vet det. 1057 01:19:35,392 --> 01:19:38,938 Ikke nå. Jeg mener når de forteller hele historien. 1058 01:19:39,021 --> 01:19:42,149 Ingen kan fortelle om dette. Aldri. 1059 01:19:43,359 --> 01:19:47,071 Dette er det jeg lever av. 1060 01:19:47,404 --> 01:19:55,037 Det er sant. Du kan ikke fortelle om det. Avtalen var at du blir ambassadør. 1061 01:19:55,329 --> 01:19:57,540 Før hadde jeg en Camaro. 1062 01:19:57,623 --> 01:20:02,086 -Hva er det fortelle om? Han er gærn. -Det ville du vært også. 1063 01:20:02,169 --> 01:20:06,048 -Han har voldtatt en nonne. -Men han ble etterlatt i Albania. 1064 01:20:06,131 --> 01:20:08,968 -Hvor er pillen min? -Ha litt medfølelse. 1065 01:20:09,051 --> 01:20:13,556 -Han har sittet i fengsel i tolv år. -Hvordan skal vi forklare det? 1066 01:20:13,639 --> 01:20:17,268 -Ser jeg bekymret ut? -Hvordan skal vi forklare det? 1067 01:20:17,393 --> 01:20:18,477 Gi faen i det. 1068 01:20:18,561 --> 01:20:22,606 Tenk deg et idémøte klokken ti, mens kokainen tyter ut av gjellene. 1069 01:20:22,690 --> 01:20:26,569 Hvordan skal vi forklare at han har sittet i fengsel? 1070 01:20:26,652 --> 01:20:32,074 Rullebladet hans sier at han har vært i fengsel, slik alle rullebladene- 1071 01:20:32,157 --> 01:20:37,913 -for karene i Gruppe 303 sier på grunn av hemmeligholdet. 1072 01:20:54,763 --> 01:20:57,474 Jeg fikser dette. 1073 01:20:57,558 --> 01:21:01,020 Jeg har det bra. Jeg skjønner. 1074 01:21:02,563 --> 01:21:04,023 Stanley... 1075 01:21:04,148 --> 01:21:08,736 -Jeg lever av dette. -Hva gjør du egentlig for presidenten? 1076 01:21:08,861 --> 01:21:11,363 Har du småpenger? 1077 01:21:13,157 --> 01:21:16,285 -Hvordan har du det? -Jeg har det bra. 1078 01:21:16,368 --> 01:21:18,412 Er det vaskedag i dag? 1079 01:21:18,495 --> 01:21:21,040 -Hva gjør du på vaskedagen? -Vasker. 1080 01:21:21,123 --> 01:21:24,877 Skriv ned dette. Vi er trygt nede på bakken. 1081 01:21:25,169 --> 01:21:30,633 Fremskaff Schomann eller, og jeg nøler ikke med å si dette,- 1082 01:21:30,716 --> 01:21:34,762 -se på ham som enda ett i en rekke med brutte løfter. 1083 01:21:34,845 --> 01:21:39,308 Noen småskader. Flymannskapet er under gransking. 1084 01:21:39,391 --> 01:21:42,269 Forflyttet til et hemmelig sted. 1085 01:21:42,353 --> 01:21:47,399 Denne flyplassen skulle vært fylt av lykkeønskende mennesker. 1086 01:21:47,566 --> 01:21:50,361 Står til? Har du noe kaldt å drikke? 1087 01:21:50,444 --> 01:21:54,573 Schomann skulle kommet tilbake fra Albania i dag. 1088 01:21:54,907 --> 01:21:57,284 Han ligner på meg. 1089 01:22:01,956 --> 01:22:05,501 Over til Det Hvite Hus... 1090 01:22:05,876 --> 01:22:11,882 Siste nytt om Schomann. Han har landet trygt og vil bli sendt videre. 1091 01:22:12,049 --> 01:22:17,555 Han har mindre skader som krever medisinsk behandling. 1092 01:22:17,638 --> 01:22:20,766 Dette må feires. Det var i siste liten. 1093 01:22:20,891 --> 01:22:24,895 Drittpolitikere. De kan ikke legge seg ut med oss. 1094 01:22:30,234 --> 01:22:31,694 Søt. 1095 01:22:32,069 --> 01:22:34,947 Jeg er redd for maskinsjåføren. 1096 01:22:35,030 --> 01:22:37,449 -Hvilken maskin? -Innhøstingsmaskinen. 1097 01:22:37,658 --> 01:22:41,120 Han har ikke grønt kort. 1098 01:22:45,165 --> 01:22:46,041 Og så? 1099 01:22:46,125 --> 01:22:50,170 Vil du at Schomann skal bli reddet av en illegal innvandrer? 1100 01:22:50,254 --> 01:22:55,843 -Vi kan ikke la det skje. -Ta en telefon. Få tak i en dommer. 1101 01:22:55,968 --> 01:22:58,762 Hvorfor all denne sturingen? 1102 01:23:06,729 --> 01:23:11,358 'Jeg liker natteliv, jeg liker å danse boogie.' 1103 01:23:12,026 --> 01:23:13,527 Susie! 1104 01:23:13,819 --> 01:23:15,195 William? 1105 01:23:15,279 --> 01:23:17,615 Susie, er alt i orden? 1106 01:23:17,698 --> 01:23:19,575 -Herregud! -Susie! 1107 01:23:21,827 --> 01:23:24,163 Fotball. 1108 01:23:26,040 --> 01:23:29,043 -Hallo? -Er alt i orden? 1109 01:23:29,126 --> 01:23:33,047 -La meg snakke med ham. -Hva er det du.... 1110 01:23:40,304 --> 01:23:43,265 Susie? 1111 01:23:48,187 --> 01:23:52,816 -Jeg skal drepe det svinet. -Vent. Sko! 1112 01:23:52,983 --> 01:23:58,697 Kom igjen, Sko. Bønner. Husker du det? 1113 01:24:04,036 --> 01:24:06,747 Herregud, han er død. 1114 01:24:07,331 --> 01:24:09,458 Å, hjelp. 1115 01:24:14,088 --> 01:24:17,049 Vent et øyeblikk, han er ikke død. 1116 01:24:18,467 --> 01:24:20,302 Stryk det. 1117 01:24:23,973 --> 01:24:25,641 Å jøss. 1118 01:24:26,809 --> 01:24:30,646 -Så nære og allikevel så langt unna. -Hva mener du? 1119 01:24:30,729 --> 01:24:32,022 Vi var så nære. 1120 01:24:32,106 --> 01:24:35,276 Dette er ingenting. Det er bare utfordrende. 1121 01:24:35,442 --> 01:24:40,197 Er det utfordrende? Han er død. Vi har drept Gamle Sko. 1122 01:24:40,281 --> 01:24:45,202 Og hva er bedre enn en krigshelts triumferende hjemkomst? 1123 01:24:54,795 --> 01:24:59,675 Vi er samlet her med et kors å bære 1124 01:25:00,092 --> 01:25:05,306 De tapreste menn som i verden kan være: 1125 01:25:06,181 --> 01:25:11,854 At dette store land kan få frihet og fred 1126 01:25:12,104 --> 01:25:17,276 Gud velsigne tre-null-tre 1127 01:25:18,319 --> 01:25:23,282 Side om side har vi ingen frykt 1128 01:25:24,074 --> 01:25:29,538 Våre sanser er skarpe. Og vårt blikk er trygt 1129 01:25:29,955 --> 01:25:35,419 I luft og på land og på havet med 1130 01:25:35,961 --> 01:25:40,841 Vi er krigerne i tre-null-tre 1131 01:25:42,426 --> 01:25:44,929 Tre-null-tre 1132 01:25:45,137 --> 01:25:50,351 Gi oss i dag vårt daglige brød 1133 01:25:50,976 --> 01:25:56,857 Og skinn av leopard for vårt ansikts glød 1134 01:25:57,066 --> 01:25:59,235 Slik at vi kan slåss... 1135 01:26:07,618 --> 01:26:10,120 -Kaffe? -Ja takk. 1136 01:26:10,204 --> 01:26:13,874 Ser bra ut. Vi er ferdige. 1137 01:26:14,208 --> 01:26:17,127 På tide å gå ut med søpla. 1138 01:26:17,211 --> 01:26:20,172 Flott forestilling, Stan. En fantastisk jobb. 1139 01:26:20,256 --> 01:26:22,049 Det er det som er å produsere. 1140 01:26:22,591 --> 01:26:26,178 -Du får ikke Oscar for å produsere. -Du tøyser. 1141 01:26:26,262 --> 01:26:31,141 Ingen Oscar. Hvor kommer filmene fra hvis ingen produserer dem? 1142 01:26:31,225 --> 01:26:34,228 Fra folk som deg, Stan. 1143 01:26:34,562 --> 01:26:38,274 Du må ta det onde med det gode. 1144 01:26:38,649 --> 01:26:42,528 Jobben er nesten gjort. Bank i bordet. 1145 01:26:42,903 --> 01:26:46,782 Vi har gjort en god jobb. Det er vår belønning. 1146 01:26:47,074 --> 01:26:49,243 Du kan ikke redde verden. 1147 01:26:49,326 --> 01:26:53,080 -Du kan alltids prøve. -Ja, det er sant. 1148 01:26:57,835 --> 01:27:03,048 Som vi har sagt, hjalp Albania- episoden presidenten til å vinne. 1149 01:27:03,132 --> 01:27:05,843 Det er simpelthen ikke sant. 1150 01:27:05,926 --> 01:27:09,138 -Hva er så sant? -Det du sa tidligere... 1151 01:27:09,305 --> 01:27:13,976 -Hans suksess på meningsmålingene. -I dag har han 89% av stemmene. 1152 01:27:14,101 --> 01:27:17,897 89% av stemmene. Det er ikke basert på hendelsene,- 1153 01:27:18,063 --> 01:27:21,400 -men på oppmerksomheten de er blitt gitt. 1154 01:27:21,483 --> 01:27:25,112 Hva har vi lært her, Connie? Gi aldri opp. 1155 01:27:25,195 --> 01:27:26,572 Du hadde rett. 1156 01:27:26,655 --> 01:27:29,366 Forestillingen må fortsette. 1157 01:27:29,491 --> 01:27:33,787 Jeg er stoltere av dette, enn av noe annet jeg har gjort i livet mitt. 1158 01:27:33,871 --> 01:27:36,957 -Det burde du være. -Takk, Connie. 1159 01:27:37,041 --> 01:27:41,420 Takk skal du ha. Du ga meg muligheten. Takk. 1160 01:27:44,757 --> 01:27:50,804 Presidenten, en sikker vinner. Her er kampanjen som brakte ham dit. 1161 01:27:51,347 --> 01:27:56,018 Nok et flott løp, Johnny. Hvilken hest skal du ri i neste veddeløp? 1162 01:27:56,101 --> 01:27:58,562 Det er som min far har sagt... 1163 01:27:58,646 --> 01:28:01,106 Hovedelementet her er- 1164 01:28:01,232 --> 01:28:04,944 -at det er redselen som driver mange mennesker. 1165 01:28:05,027 --> 01:28:07,321 Reklame. Reklame. Reklame. 1166 01:28:07,404 --> 01:28:12,910 -Presidenten er et produkt. -Ja, han er USA's president. 1167 01:28:13,035 --> 01:28:18,249 -Det er det det handler om. -Reklame. Det er det det er. 1168 01:28:18,374 --> 01:28:21,293 Det er på tide at amerikanerne ser på det. 1169 01:28:21,377 --> 01:28:23,837 Vi tar imot telefoner. 1170 01:28:25,798 --> 01:28:27,675 Faen. 1171 01:28:27,758 --> 01:28:32,513 1-800-555-0199. 1172 01:28:37,268 --> 01:28:43,440 -Stanley, hva gjør du? -Jeg skal ringe til noen. 1173 01:28:44,108 --> 01:28:48,028 -Det er meget morsomt. -Fortelle dem sannheten. 1174 01:28:48,153 --> 01:28:51,282 -Du kan ikke gjøre det. -Se på meg. 1175 01:28:52,616 --> 01:28:56,954 Stanley, du visste hvordan opplegget var da du ble med. 1176 01:28:57,037 --> 01:29:00,207 Opplegget har forandret seg. 1177 01:29:00,291 --> 01:29:04,336 Stanley. La oss tenke om igjen på den ambassadørstillingen. 1178 01:29:04,420 --> 01:29:07,923 London, Paris. Hemmelig representasjonskonto. 1179 01:29:08,007 --> 01:29:11,760 Få deg et nummer når du vil. Marinesoldatene vil gjøre honnør. 1180 01:29:11,844 --> 01:29:15,222 Fristende, men jeg må følge et annet kall...kunsten. 1181 01:29:15,306 --> 01:29:18,434 -Vil du ha penger? -Tror du jeg gjorde dette for penger? 1182 01:29:18,517 --> 01:29:22,897 -Jeg gjorde det for kreditens skyld. -Du kan ikke få kredit for det. 1183 01:29:22,980 --> 01:29:27,318 Jeg kan ikke la to filmskolejyplinger ta æren for det. 1184 01:29:28,485 --> 01:29:32,031 Du risikerer livet. 1185 01:29:32,323 --> 01:29:36,243 Til helvete med livet. Jeg vil ha kredit for det. 1186 01:29:36,327 --> 01:29:40,456 New York Times kalte min siste film en "opplevelsestur". 1187 01:29:40,539 --> 01:29:45,711 Snakket om kostymene. Men de snakket ikke om produsenten. 1188 01:29:45,794 --> 01:29:51,675 Vet du hvor mye den filmen har spilt inn? Og nå tar en filmskoleslask æren. 1189 01:29:51,842 --> 01:29:57,556 -Du kan ikke gjøre det. -Ikke si det til meg! 1190 01:29:57,640 --> 01:30:04,104 Hvis jeg ikke hadde blitt med, så hadde du ikke kommet noen vei! 1191 01:30:05,105 --> 01:30:11,987 Det er en helvetes total svindel og den ser hundre prosent ekte ut. 1192 01:30:17,493 --> 01:30:23,374 Dette er den beste jobben jeg har gjort. Fordi det er så ærlig. 1193 01:30:30,631 --> 01:30:35,678 De sa at jeg ikke kunne refilme Moby Dick, sett fra hvalens synspunkt. 1194 01:30:35,761 --> 01:30:38,722 450 millioner innspilt bare i USA. 1195 01:30:38,847 --> 01:30:42,977 Jeg fikk den kalkunen til å fly. På ekte Hollywood-måte. 1196 01:30:43,727 --> 01:30:48,774 For en gangs skyld i livet mitt, lar jeg meg ikke tråkke på. 1197 01:30:48,857 --> 01:30:54,446 Jeg vil ha æren for det. Jeg vil ha den. Og jeg tar den. 1198 01:31:11,422 --> 01:31:14,717 -Han kommer ned. -Får jeg snakke med deg? 1199 01:31:19,805 --> 01:31:25,144 Sverger du å gjøre din plikt som borger av De Forente Stater? 1200 01:31:25,227 --> 01:31:30,441 Til å forsvare landet mot alle fiender, uten-og innenlandske? 1201 01:31:30,566 --> 01:31:33,611 Gir du dette løftet av hele ditt hjerte? 1202 01:31:33,694 --> 01:31:35,779 Si. 1203 01:31:57,593 --> 01:32:01,764 La oss takke tre-null-tre 1204 01:32:03,057 --> 01:32:07,853 I år fra nå når vi er døde 1205 01:32:08,771 --> 01:32:13,275 vil barnas tårer høre denne sang 1206 01:32:14,777 --> 01:32:19,698 Tenk hvor sterke og stolte med 1207 01:32:20,950 --> 01:32:25,704 For farfar sloss for tre-null-tre 1208 01:32:26,622 --> 01:32:29,750 Gud signe mennene 1209 01:32:29,875 --> 01:32:33,712 i tre null tre 1210 01:32:40,177 --> 01:32:42,137 Rett! 1211 01:32:51,272 --> 01:32:53,399 Så over til Hollywood. 1212 01:32:53,482 --> 01:32:56,694 Den berømte filmprodusenten Stanley Motss- 1213 01:32:56,777 --> 01:33:01,448 -døde plutselig av et hjerteattakk mens han solte seg. 1214 01:33:01,657 --> 01:33:06,912 Mr. Motss var 57 eller 62 år, avhengig av biografien. 1215 01:33:07,121 --> 01:33:12,918 Han har æren for et stort antall filmer som Amerika har lært seg å elske. 1216 01:33:18,632 --> 01:33:22,386 En gruppe som kaller seg "Albania foren deg"- 1217 01:33:22,469 --> 01:33:26,557 -har påtatt seg ansvaret for bombingen av Klos i Albania. 1218 01:33:26,640 --> 01:33:29,226 Presidenten er ikke tilgjengelig for kommentar,- 1219 01:33:29,310 --> 01:33:35,274 -men general Scott sier at vi vil sende tropper dit for å avslutte jobben. 1220 01:33:48,746 --> 01:33:51,707 Norske tekster: Harald Ohrvik