1 00:00:31,514 --> 00:00:34,651 Защо кучето маха с опашка? 2 00:00:34,935 --> 00:00:38,571 Защото е по-умно от опашката си. 3 00:00:40,081 --> 00:00:44,077 Ако опашката беше по-умна, тя щеше да размахва кучето. 4 00:00:45,428 --> 00:00:48,052 Страхотно надбягване, Джони. 5 00:00:48,216 --> 00:00:50,686 Ти на кого би заложил? 6 00:00:50,856 --> 00:00:54,962 Както казваше баща ми и аз винаги спазвам това правило, 7 00:00:55,229 --> 00:00:57,932 никога не си сменяй коня насред състезанието. 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,538 Никога не сменяй коня. 9 00:01:00,708 --> 00:01:03,273 Умен принцип. 10 00:01:03,436 --> 00:01:06,107 Винаги стойте при победителя. 11 00:01:06,408 --> 00:01:09,073 Дайте на Америка просперитет. 12 00:01:09,237 --> 00:01:11,652 Не си сменяйте коня насред състезанието. 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,958 В изборния ден преизберете президента. 14 00:01:22,732 --> 00:01:25,669 ДЪСТИН ХОФМАН 15 00:01:27,087 --> 00:01:30,006 РОБЪРТ ДЕ НИРО 16 00:01:30,173 --> 00:01:33,176 Оттук, г-н Брийн. Вдигнете си ръцете, моля. 17 00:01:35,261 --> 00:01:39,782 Това е той. Г-н Решен проблем. 18 00:01:40,567 --> 00:01:44,020 ДА РАЗЛАЕМ КУЧЕТАТА 19 00:01:45,730 --> 00:01:48,566 АН ХЕЧИ 20 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 ДЕНИС ЛИЪРИ 21 00:01:57,826 --> 00:02:00,662 УИЛИ НЕЛСЪН 22 00:02:04,291 --> 00:02:07,127 АНДРЕА МАРТИН 23 00:02:08,336 --> 00:02:11,172 КИРСТЕН ДЪНСТ 24 00:02:12,340 --> 00:02:15,176 УИЛЯМ МЕЙСИ и др. 25 00:02:32,319 --> 00:02:35,155 Музика МАРК КНОПФЛЪР 26 00:02:50,879 --> 00:02:53,815 Оператор РОБЪРТ РИЧАРДСЪН 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,677 По романа "Американски герой" на Лари Байнхарт 28 00:03:10,148 --> 00:03:13,818 Сценарий: ХИЛЪРИ ХЕНКИН ДЕЙВИД МАМЕТ 29 00:03:14,778 --> 00:03:19,032 Това е Джон Ливи, асистентът му и Ейми Кейн, пресаташе. 30 00:03:23,745 --> 00:03:26,665 Благодаря ви, господа, свободни сте. 31 00:03:27,207 --> 00:03:29,412 Кафе? - Да, моля, черно. 32 00:03:29,582 --> 00:03:31,664 Кафе. Без нищо. 33 00:03:31,834 --> 00:03:34,464 Режисьор БАРИ ЛЕВИНСЪН 34 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 Вижте сега, ако нещо изтече от тази стая, 35 00:03:38,260 --> 00:03:43,098 значи е излязло от вас. Кажете им каквото трябва. 36 00:03:43,306 --> 00:03:47,602 Когато случаят гръмна, заповедта беше: Доведете Конрад Бийн! 37 00:03:49,145 --> 00:03:53,149 Какъв му е проблемът? Имал е бавачка нелегална имигрантка, 38 00:03:53,316 --> 00:03:55,646 която е забравил да декларира? 39 00:03:55,816 --> 00:03:58,359 Дръпнали сте в рейтингите и сте се притеснили? 40 00:03:58,522 --> 00:04:00,860 Свалял е секретарка преди години? 41 00:04:01,030 --> 00:04:04,411 Момичета скаути "Светулки" ни посетиха миналия месец. 42 00:04:04,578 --> 00:04:09,040 Президентът заведе едно от тях в стаята до Овалния кабинет. 43 00:04:09,207 --> 00:04:12,919 За не повече от 3 минути. Охраната ще го потвърди. 44 00:04:13,295 --> 00:04:17,507 Значи няма нелегална бавачка? Момичето какво твърди? 45 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Пресвета Богородице! - Сигурни сме, че не е... 46 00:04:26,016 --> 00:04:29,019 Може да кажем, че е реакция от медикамент. 47 00:04:29,227 --> 00:04:31,893 Кой знае? - Не ви ли вълнува дали е вярно? 48 00:04:32,056 --> 00:04:35,192 Няма значение. Важното е, че ще се разчуе. 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,946 Кога ще го оповестят? - Утре. 50 00:04:38,109 --> 00:04:40,780 Това не е добре. 51 00:04:41,323 --> 00:04:44,034 Къде е той? - В Китай. 52 00:04:44,201 --> 00:04:48,246 Кога се връща? - Всеки момент ще тръгнат. 53 00:04:49,456 --> 00:04:54,085 Да остане в Китай поне още един ден. 54 00:04:54,419 --> 00:04:57,105 Защо? - Нали сте прес служба? 55 00:04:57,269 --> 00:05:00,300 Заслужете си заплатата, кажете, че е болен. 56 00:05:00,467 --> 00:05:04,117 Кога да го върнем? - Трябва ми поне още един ден. 57 00:05:04,280 --> 00:05:07,917 Кажете, че е тежко болен. Веднага го съобщете на чакалите. 58 00:05:08,084 --> 00:05:11,445 Трябва да се разчуе, преди да гръмне новината. 59 00:05:11,612 --> 00:05:14,406 Пуснете го като бюлетин. - Няма да се хванат. 60 00:05:14,573 --> 00:05:18,318 Трябва ми един ден. - Версията няма да издържи и ден. 61 00:05:18,485 --> 00:05:21,196 Ще издържи. Защо президентът е в Китай? 62 00:05:21,363 --> 00:05:23,693 За търговски преговори. 63 00:05:23,863 --> 00:05:26,320 И няма нищо общо с бомбардировача Б-3. 64 00:05:26,490 --> 00:05:28,698 Няма такъв. - И аз това казах. 65 00:05:28,868 --> 00:05:31,540 Не разбирам как тръгват тези слухове. 66 00:05:33,250 --> 00:05:35,874 Искам 20 000 долара и кола. 67 00:05:36,037 --> 00:05:39,422 Искам кола с шофьор пред югозападното крило. 68 00:05:42,300 --> 00:05:45,011 Какво става? 69 00:05:45,178 --> 00:05:47,550 Какво има? - Предизборен клип. 70 00:05:47,720 --> 00:05:49,969 Да го видим ли? - Да. 71 00:05:50,139 --> 00:05:52,388 Ще е интересно. 72 00:05:52,558 --> 00:05:55,564 Какво е това? - Новият клип на конкуренцията. 73 00:05:55,939 --> 00:05:58,563 На Нийл. - Наш човек го задигна. 74 00:05:58,726 --> 00:06:01,603 Ще се върти от другиден. 75 00:06:01,828 --> 00:06:06,533 През последните дни от кампанията президентът запя нова песен. 76 00:06:06,700 --> 00:06:09,995 Благодаря на Бога за малките момиченца... 77 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Президентството е въпрос на чест. 78 00:06:13,039 --> 00:06:15,663 Благодаря на Бога за малките момиченца... 79 00:06:15,826 --> 00:06:18,081 Въпрос на принципи. 80 00:06:18,251 --> 00:06:20,922 Без тях какво ще правят малките момченца? 81 00:06:21,089 --> 00:06:23,755 И най-вече въпрос на почтеност. 82 00:06:23,918 --> 00:06:26,636 Трябва ни нова песен! 83 00:06:26,803 --> 00:06:29,848 В изборния ден гласувайте за Нийл! 84 00:06:32,017 --> 00:06:34,853 О, Боже! 85 00:06:35,061 --> 00:06:38,773 Кой ще води пресконференцията днес? - Има ли такава? 86 00:06:38,982 --> 00:06:41,270 А вие как мислите? 87 00:06:41,440 --> 00:06:45,322 Това ще е оперативната ни база. Ще имам нужда от един-два дни. 88 00:06:45,530 --> 00:06:48,742 Който пусне мухата на пресата, да подметне небрежно: 89 00:06:48,992 --> 00:06:51,538 "Дано това не провали програмата Б-3. 90 00:06:51,701 --> 00:06:53,866 Каква програма Б-3? 91 00:06:54,036 --> 00:06:58,726 Ако президентът разположи Б-3 преди окончателните изпитания... 92 00:06:58,935 --> 00:07:02,897 Преди окончателните изпитания ли? - Ами да. Защо? 93 00:07:03,106 --> 00:07:05,792 Ами заради кризата." - Каква криза? 94 00:07:06,009 --> 00:07:08,513 Работя по въпроса. 95 00:07:08,676 --> 00:07:11,515 Нека генерал Скот веднага отлети за Сиатъл 96 00:07:11,807 --> 00:07:15,769 за разговори с хората от Боинг. - Действайте. 97 00:07:16,103 --> 00:07:18,358 Но... - Какво? 98 00:07:18,528 --> 00:07:21,060 Няма бомбардировач Б-3. - Вие къде сте учили? 99 00:07:21,230 --> 00:07:23,902 В Дартмът. - Ами проявете малко фантазия. 100 00:07:24,152 --> 00:07:26,818 Ген. Скот не е в Сиатъл за преговори. 101 00:07:26,981 --> 00:07:29,591 Това няма да издържи. - Не е и нужно. 102 00:07:29,755 --> 00:07:33,703 Трябва да им отвлечем вниманието, до изборите са по-малко от 14 дни. 103 00:07:33,912 --> 00:07:38,875 Кое би могло да го направи? - Работя по въпроса. Работя... 104 00:07:44,923 --> 00:07:47,028 Уинифред, г-н Брийн. 105 00:07:47,198 --> 00:07:49,264 Какво е това? - 20000 долара. 106 00:07:49,434 --> 00:07:52,008 Трябва да се видя с един холивудски продуцент. 107 00:07:52,178 --> 00:07:55,475 Чакай ме на летището. Ще летим до Ел Ей през Чикаго. 108 00:07:55,684 --> 00:07:58,520 До скоро. 109 00:08:05,026 --> 00:08:07,946 Разкажи ми пак. - Кацаме ли? 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,528 Разкажи ми пак. 111 00:08:12,698 --> 00:08:14,822 Стига, това не е нищо ново. 112 00:08:14,992 --> 00:08:18,749 По времето на Рейгън в Бейрут бяга убити 240 морски пехотинци. 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,419 24 часа по-късно окупирахме Гренада. 114 00:08:21,582 --> 00:08:23,873 Такъв им беше стилът. Нищо ново. 115 00:08:24,043 --> 00:08:29,181 Събуди ме, като кацнем. - Не можем да си позволим война. 116 00:08:29,345 --> 00:08:32,137 Няма да правим война, а имитация на война. 117 00:08:32,304 --> 00:08:35,891 Не можем да си го позволим. - Че какво ще ни струва? 118 00:08:36,058 --> 00:08:39,269 Ще разберат! - Кой? Американският народ? 119 00:08:39,436 --> 00:08:41,766 Да. - Кой ще му каже? 120 00:08:41,936 --> 00:08:46,443 Какво разбра за войната в Залива? Картина на бомбардирана сграда. 121 00:08:46,693 --> 00:08:49,197 Тя би могла да е от Лего. 122 00:08:49,360 --> 00:08:52,491 Искаш да влезем във война? - Това е идеята. 123 00:08:54,034 --> 00:08:58,088 И с кого? - Работя по въпроса. 124 00:08:59,498 --> 00:09:02,043 Албания? - Да. 125 00:09:02,206 --> 00:09:04,878 Защо? - А защо не? 126 00:09:05,212 --> 00:09:07,625 Какво знаеш за тях? - Нищо. 127 00:09:07,795 --> 00:09:11,385 Именно. Звучи несигурно, неприветливо. 128 00:09:11,593 --> 00:09:14,388 Кой е от Албания? Кой вярва на албанците? 129 00:09:14,554 --> 00:09:17,458 Какво са ни направили? - А какво са направили за нас? 130 00:09:17,666 --> 00:09:20,729 Затова трябва да мобилизираме Б-3. 131 00:09:20,892 --> 00:09:25,214 Ще воюваме с Албания?! - Нямаме друг избор. 132 00:09:25,380 --> 00:09:29,561 Кажи на прес службата да го отрече. - Това не се е случвало. 133 00:09:29,728 --> 00:09:33,407 Няма информация за албанско нашествие. Отречи го. 134 00:09:33,990 --> 00:09:37,077 Не се е случвало. - Отричай, отричай. 135 00:09:37,244 --> 00:09:39,888 Освен президентската визита в Китай, 136 00:09:40,052 --> 00:09:43,959 имаме и още една гореща новина, свързана с президента. 137 00:09:44,167 --> 00:09:47,838 Чуйте Мелиса Гарднър, която предава от Санта Фе. 138 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Момиче от местната организация на скаутите "Светулки" 139 00:09:51,800 --> 00:09:54,445 обвини президента в сексуален тормоз. 140 00:09:54,608 --> 00:09:58,348 Тази снимка е от посещението на момичетата в Белия дом. 141 00:09:58,598 --> 00:10:03,437 Момичето твърди, че неприличната случка е станала в Овалния кабинет. 142 00:10:03,687 --> 00:10:07,607 Според адвоката й, пресконференция още не е планирана. 143 00:10:07,774 --> 00:10:11,486 Но хората в Санта Фе очакват реакция от Белия дом. 144 00:10:11,862 --> 00:10:14,948 Изборите са предстоящи и въпросът е 145 00:10:15,157 --> 00:10:21,095 доколко този скандал ще повлияе на резултата? 146 00:10:21,455 --> 00:10:23,868 Дай ми албанския отдел. 147 00:10:24,038 --> 00:10:26,287 Не знам, сигурно имаме такъв. 148 00:10:26,457 --> 00:10:31,048 Изритай ги от леглото - албански отдел, ЦРУ, Агенция за сигурност! 149 00:10:31,214 --> 00:10:34,551 Искам ги на крака! Кажи на хората си... 150 00:10:34,885 --> 00:10:39,514 Не, пътуването на генерала не е свързано с бомбардировача Б-3. 151 00:10:40,390 --> 00:10:43,685 Моля ви да го изключите. - Само за секунда. 152 00:10:43,894 --> 00:10:47,272 Електронните уреди са забранени в самолета. 153 00:10:47,981 --> 00:10:52,819 Момент. Ясно заявихме, че няма такъв бомбардировач. 154 00:10:53,278 --> 00:10:55,441 Разбирам. 155 00:10:55,611 --> 00:10:58,867 Ако това е вярно, той трябва да се оттегли. 156 00:10:59,034 --> 00:11:01,828 А ако не е... 157 00:11:02,204 --> 00:11:05,457 Информираха ни, че е удължил визитата в Китай. 158 00:11:05,666 --> 00:11:09,294 От името на народа ви призовавам: Върнете се у дома. 159 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 Приемете фактите, изборите са след 11 дни. 160 00:11:12,839 --> 00:11:16,085 Нека американският народ да реши. 161 00:11:16,748 --> 00:11:19,395 Сенатор Нийл, кандидат за президент. 162 00:11:19,596 --> 00:11:22,432 Сенаторе, до изборите остават 11 дни, 163 00:11:22,641 --> 00:11:27,228 а президентът води с... - 17 процента. 164 00:11:27,420 --> 00:11:31,024 Появиха се обвинения, които може да повлияят на резултата. 165 00:11:31,191 --> 00:11:35,987 От Белият дом обявиха, че ще дадат пресконференция. 166 00:11:36,280 --> 00:11:41,134 Боже! Така ли живеят продуцентите? По-голяма е от Белия дом. 167 00:11:44,288 --> 00:11:46,953 Донеси ми зеленчуковия шейк, Рамон 168 00:11:47,117 --> 00:11:51,086 и ми напомни след 10 минути да се обърна на другата страна. 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,583 Познаваме ли се? 170 00:11:53,753 --> 00:11:58,969 Имаме общи приятели във Вашингтон. - Разбрах. А вярно ли е? 171 00:11:59,428 --> 00:12:03,724 Г-н Мотс, нямаше да съм тук, ако... - Ако не беше вярно, нали? 172 00:12:03,890 --> 00:12:06,685 Кой би могъл да каже. 173 00:12:07,603 --> 00:12:12,357 Харесвам го. Даде ми автограф на книгата си "За две поколения..." 174 00:12:12,524 --> 00:12:15,736 Как беше... "Ще има напредък". 175 00:12:15,944 --> 00:12:19,031 "За разбирателство между две поколения". 176 00:12:19,740 --> 00:12:23,410 Точно така. Как разбрахте? - Така се казва книгата. 177 00:12:23,577 --> 00:12:25,949 Заглавието? - Да. 178 00:12:26,119 --> 00:12:31,168 "За да има напредък, трябва да има разбирателство"?! Ужасно заглавие! 179 00:12:33,253 --> 00:12:35,625 Прав сте. 180 00:12:35,795 --> 00:12:38,717 Заглавието е "За разбирателство между две поколения". 181 00:12:38,884 --> 00:12:43,021 Не съм гледал корицата. - Прочетете я, когато имате време. 182 00:12:43,186 --> 00:12:48,226 Джон Ливи ще отговори на твърденията за сексуален тормоз. 183 00:12:48,393 --> 00:12:51,229 Тоя е свършен. 184 00:12:53,357 --> 00:12:57,625 Трябва да дадем отпор. - Отпор? 185 00:12:57,788 --> 00:13:00,522 Те ще го изядат с парцалите. 186 00:13:00,789 --> 00:13:04,343 Трябва да запушим дупката на бента за 11 дни. 187 00:13:04,618 --> 00:13:10,183 Но не можете да удържите язовира! Не разбирам какво искате от мен. 188 00:13:11,208 --> 00:13:15,712 Лекарите го съветват да остане в Китай още един-два дни. 189 00:13:15,879 --> 00:13:19,633 През това време ще сме в непрекъснат контакт с него. 190 00:13:19,841 --> 00:13:22,429 Все някога ще трябва да се върне. 191 00:13:22,592 --> 00:13:26,014 Вижте тези ръце. И Супермен не може да се спаси! 192 00:13:26,265 --> 00:13:28,636 Ще коментирате ли слуховете, 193 00:13:28,806 --> 00:13:33,105 че президентът ще закъснее заради положението в Албания? 194 00:13:34,189 --> 00:13:38,860 Аз... не съм запознат с това, за което говорите. 195 00:13:39,152 --> 00:13:44,324 Държавният департамент създаде специална оперативна група. 196 00:13:44,533 --> 00:13:48,579 Г-н Склански, аз... ние... Да, г-жо Роуз. 197 00:13:48,954 --> 00:13:54,954 Отиването на ген. Скот в Сиатъл свързано ли е с бомбардировача Б-3? 198 00:13:55,919 --> 00:14:01,008 Госпожо, доколкото знам, няма такъв бомбардировач. 199 00:14:01,174 --> 00:14:05,721 Ситуацията в Албания има ли връзка с ислямски фундаменталистки, 200 00:14:05,971 --> 00:14:09,224 антиамерикански бунтове? - Ето, взеха да вдяват. 201 00:14:09,433 --> 00:14:11,846 Хайде, нашите. 202 00:14:12,016 --> 00:14:14,182 Това ще помогне. 203 00:14:14,352 --> 00:14:16,858 Ислямистките движения в тези страни са... 204 00:14:17,021 --> 00:14:19,395 Имате ли нещо общо с това? 205 00:14:19,565 --> 00:14:22,129 Какво искате да каже момчето? 206 00:14:22,292 --> 00:14:24,567 Положението е проблематично, 207 00:14:24,737 --> 00:14:28,202 но ние ще ви информираме за всичко, свързано с тези групи. 208 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Но засега нямаме информация... 209 00:14:32,414 --> 00:14:36,293 Нека каже: Знам, че всички сме загрижени за президента 210 00:14:36,501 --> 00:14:40,172 и че нашите надежди и молитви са с него. 211 00:14:41,340 --> 00:14:45,010 Да каже: Знам, че всички сме загрижени за президента 212 00:14:45,177 --> 00:14:48,013 и че нашите надежди и молитви са с него. 213 00:14:48,514 --> 00:14:50,844 Искам само да кажа, 214 00:14:51,014 --> 00:14:54,361 че знам, че всички сме загрижени за президента 215 00:14:54,711 --> 00:14:57,231 и че нашите надежди и молитви са с него. 216 00:14:57,481 --> 00:15:00,317 Не фразира добре, липсва ентусиазъм. 217 00:15:02,861 --> 00:15:05,365 Е, осигурихте си 1-2 дни. 218 00:15:05,528 --> 00:15:08,071 Само че ми трябват 11. 219 00:15:08,234 --> 00:15:11,662 Това няма да издържи 11 дни. Той е чукал скаутка. 220 00:15:11,870 --> 00:15:14,494 Светулка. - Чукал е Светулка. 221 00:15:14,657 --> 00:15:17,918 Как ще го отървете? Извинете, искам си шейка. 222 00:15:19,086 --> 00:15:21,964 А какво мислите, че ще го отърве? - Нищо. 223 00:15:22,172 --> 00:15:24,586 Нищо. 224 00:15:24,756 --> 00:15:27,427 Трябва да избухне война. 225 00:15:29,638 --> 00:15:33,992 Шегувате се... Не се шегувате. 226 00:15:36,562 --> 00:15:39,398 Аз съм в шоубизнеса. Защо съм ви? 227 00:15:40,858 --> 00:15:45,310 Ще ви кажа, г-н Мотс. Какво значи "54-40 или на нож"? 228 00:15:45,519 --> 00:15:48,617 Лозунг, значи... - Помнете "Мейн". 229 00:15:48,780 --> 00:15:51,112 Също и "Типекану и Тайлър". - Не. 230 00:15:51,282 --> 00:15:55,205 Това са военни лозунги. Помним тях, но не и войните. 231 00:15:55,414 --> 00:15:59,459 Знаете ли защо? Заради шоубизнеса. Затова сме тук. 232 00:15:59,626 --> 00:16:03,692 Голо момиче цялото в напалм. V - победа. 233 00:16:03,862 --> 00:16:07,026 Петима бойци вдигат знамето в Иво Джима. 234 00:16:07,189 --> 00:16:09,721 Помниш снимката, а не войната. 235 00:16:09,884 --> 00:16:13,682 Войната в Залива - 2500 операции дневно за 100 дни. 236 00:16:13,891 --> 00:16:18,520 Едно видео на умна бомба и американският народ се върза. 237 00:16:18,687 --> 00:16:24,026 Войната е шоубизнес, затова сме тук. - Какво работите за президента? 238 00:16:25,360 --> 00:16:28,197 Защо Албания? - А защо не? 239 00:16:28,405 --> 00:16:30,860 Все някога ще разберат. 240 00:16:31,030 --> 00:16:36,395 Кой? - Кой? Ами... обществеността. 241 00:16:36,622 --> 00:16:38,952 Ще разберат? - Да. 242 00:16:39,122 --> 00:16:41,246 Кой уби Кенеди? 243 00:16:41,416 --> 00:16:44,546 Според първия доклад е бил убит от пиян шофьор. 244 00:16:44,713 --> 00:16:47,883 Гледали сте войната в Залива. Какво видяхте? 245 00:16:48,050 --> 00:16:52,054 Умна бомба, падаща през комин. Истината? Аз бях там. 246 00:16:52,221 --> 00:16:56,475 Заснехме го в студио, с макет една десета от размера на сградата. 247 00:16:56,642 --> 00:16:59,394 Вярно ли е? - Знам ли? Стана ли ти ясно? 248 00:16:59,561 --> 00:17:04,456 Да. Добре. И какво искаш от мен? - Да продуцираш. 249 00:17:04,707 --> 00:17:08,896 Да продуцирам вашата война? - Не, война, драматизация. 250 00:17:09,063 --> 00:17:13,918 Трябва ни музикална тема, визуални ефекти, като на Оскарите. 251 00:17:14,084 --> 00:17:16,950 Затова се обърнахме към теб. - Не съм печелил Оскар. 252 00:17:17,113 --> 00:17:19,765 Жалко, но си ги продуцирал. - Да. 253 00:17:19,929 --> 00:17:22,918 Ако си сценарист, те почитат за сценария ти. 254 00:17:23,085 --> 00:17:25,498 Ако си режисьор... 255 00:17:25,668 --> 00:17:28,298 Но ако си продуцент, никой не знае какво правиш. 256 00:17:28,465 --> 00:17:30,754 Получаваш само надпис. 257 00:17:30,924 --> 00:17:34,680 Някаква табелка на стената. Но хората не знаят какво правим. 258 00:17:34,847 --> 00:17:37,093 Не ме настъпвай по мазола. - Стан? 259 00:17:37,263 --> 00:17:40,561 Като нямаш Оскар, какво ще кажеш за посланичество? 260 00:17:40,769 --> 00:17:43,605 Посланичество? Това ли ще ми е наградата? 261 00:17:43,797 --> 00:17:46,269 Кажи какво искаш. - Ще го направя за купона, 262 00:17:46,439 --> 00:17:49,445 за да разкажа историята. - На никого няма да разказваш. 263 00:17:49,611 --> 00:17:51,941 Шегувам се. - Нито дума! 264 00:17:52,111 --> 00:17:56,118 Знам, изразих се образно. Това е драматизация. 265 00:17:56,285 --> 00:17:58,573 Точно така. - Ще поставим война. 266 00:17:58,743 --> 00:18:01,101 Все едно "Мис Америка". - Защо Албания? 267 00:18:01,271 --> 00:18:03,370 Защото така. 268 00:18:03,540 --> 00:18:06,083 Те какво биха искали от нас? - Свобода. 269 00:18:06,246 --> 00:18:08,416 Защо? - Потиснати са? 270 00:18:08,586 --> 00:18:13,218 Не, не. Заеби свободата, те искат да унищожат САЩ! 271 00:18:13,385 --> 00:18:16,764 Да унищожат нашата цивилизация. Става ли? 272 00:18:17,389 --> 00:18:21,977 Президентът е в Китай и урежда прехвърлянето на Б-3 в Албания. 273 00:18:24,563 --> 00:18:27,399 Защо? 274 00:18:28,067 --> 00:18:30,903 Помагайте. - Ами защото... 275 00:18:31,612 --> 00:18:34,448 Добре, геополитически... 276 00:18:35,616 --> 00:18:38,452 Току-що сме узнали, че те имат бомба. 277 00:18:38,660 --> 00:18:42,289 Току-що сме узнали, че имат атомна бомба. 278 00:18:42,456 --> 00:18:45,209 Чудесно. - И... Не, момент. 279 00:18:45,376 --> 00:18:48,087 Чакайте, чакайте. 280 00:18:48,253 --> 00:18:52,007 Нямат бомба, защото за нея трябва ракета и прочее, 281 00:18:52,299 --> 00:18:56,985 а те са прости мангали. Не, това го зачеркнете. 282 00:18:57,185 --> 00:19:01,533 Значи бомбата е в куфарче. Не знам откъде ми хрумна. 283 00:19:01,715 --> 00:19:03,931 За такава бомба не трябват ракети. 284 00:19:04,101 --> 00:19:07,815 Може ли да сложиш бомба в куфар, нали? Бомбата е в куфар. 285 00:19:08,023 --> 00:19:10,478 Чудесно. - Куфарче-бомба. 286 00:19:10,648 --> 00:19:12,689 Куфарче-бомба. 287 00:19:12,859 --> 00:19:15,108 Абе, умното си е умно. 288 00:19:15,278 --> 00:19:17,485 Супер сме! 289 00:19:17,655 --> 00:19:20,561 И то е... то е в Канада. 290 00:19:20,924 --> 00:19:24,531 Албански терористи са заложили куфар-бомба в Канада, 291 00:19:24,798 --> 00:19:27,868 при опит да проникнат в САЩ. 292 00:19:28,085 --> 00:19:30,457 Добре. 293 00:19:30,627 --> 00:19:33,340 Много добре, при това рентабилно. 294 00:19:33,507 --> 00:19:36,719 Ето това значи да продуцираш. - Браво. 295 00:19:36,885 --> 00:19:39,257 Чуйте един случай. 296 00:19:39,427 --> 00:19:43,434 На Сесил де Мил му трябвал слон за "Най-голямото шоу на земята". 297 00:19:43,600 --> 00:19:47,679 Президентът. - Момент! 298 00:19:47,861 --> 00:19:52,026 На Де Мил му трябва слон за снимките. И какво прави? 299 00:19:52,192 --> 00:19:54,606 Да, сър? 300 00:19:54,776 --> 00:19:57,406 Слушаш ли ме? Никой не ме слуша. 301 00:19:57,573 --> 00:20:00,160 Аз те слушам. - Куфарът бомба. 302 00:20:00,323 --> 00:20:03,871 Чудесно заглавие. - Пишете, не изказвайте становище. 303 00:20:04,038 --> 00:20:06,409 Планът е тероризмът. 304 00:20:06,579 --> 00:20:09,585 Действие първо: Албания отрича всичко. 305 00:20:09,752 --> 00:20:13,255 Президентът говори в ефир: "Запазете спокойствие." 306 00:20:13,422 --> 00:20:15,752 Знаеш ли какво искам? 307 00:20:15,922 --> 00:20:18,552 Намери ми Джони Дийн, Лиз Бъцки и Фад Кинг. 308 00:20:18,719 --> 00:20:21,132 Джони не е ли пак в... 309 00:20:21,302 --> 00:20:23,593 В Нашвил е. 310 00:20:23,763 --> 00:20:26,393 Второ действие. - Не ни трябва второ действие. 311 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 Да не забравиш Фад. Не ни трябва второ действие? 312 00:20:29,772 --> 00:20:32,437 Трябват ни само 11 дни до изборите. 313 00:20:32,601 --> 00:20:35,753 Това е кино трейлър. - Напълно си прав, трейлър. 314 00:20:35,935 --> 00:20:38,708 Грейс? Реклама. 315 00:20:38,871 --> 00:20:42,242 Получихме чудесна реакция за албанската история. 316 00:20:42,409 --> 00:20:45,204 Джон? Как си, дръвник такъв? 317 00:20:45,663 --> 00:20:48,499 Стига, бе. Я се разкарай! 318 00:20:52,795 --> 00:20:55,083 Имал нова жена! 319 00:20:55,253 --> 00:20:58,217 Препуска с пикап, ловна пушка и куче. 320 00:21:01,345 --> 00:21:07,298 Слушай. Трябваше ни вчера. Пристигай веднага. 321 00:21:07,573 --> 00:21:10,396 Президентът се тревожи за реакцията на Албания. 322 00:21:10,604 --> 00:21:14,866 Не може война без враг. Ще бъде доста скучна война. 323 00:21:15,165 --> 00:21:18,170 За колко време ни трябва? - За 11 дни. 324 00:21:18,334 --> 00:21:20,734 11 дни, Джон. 325 00:21:20,904 --> 00:21:23,410 Искаме да ни напишеш песен. 326 00:21:23,573 --> 00:21:25,864 Ще има ли кинти? - Моля? 327 00:21:26,034 --> 00:21:29,290 Ще падне ли нещо за това? - Какво да падне? 328 00:21:29,498 --> 00:21:32,793 Ами процент, пари. - Разчитай. 329 00:21:33,252 --> 00:21:36,531 Откъде ще дойдат парите? - Спокойно, много мангизи. 330 00:21:36,698 --> 00:21:39,342 От ония с жълтите ленти. - Кои? 331 00:21:39,509 --> 00:21:41,797 Заложниците. - Заложници? 332 00:21:41,967 --> 00:21:46,932 Навсякъде бяха окачили жълти ленти. - Но тогава беше истинско. 333 00:21:47,182 --> 00:21:49,638 И то ли е било скалъпено? 334 00:21:49,808 --> 00:21:51,973 Добре. Грейс! 335 00:21:52,143 --> 00:21:54,351 Грейс! - Какво? 336 00:21:54,521 --> 00:21:56,728 Боже! 337 00:21:56,898 --> 00:21:59,356 Купи билет на Джони. - Фад Кинг на втора. 338 00:21:59,526 --> 00:22:04,831 Развява се с пикап, пушка и куче. - Бъзикаш ли ме? 339 00:22:05,000 --> 00:22:07,189 Кинг! 340 00:22:07,359 --> 00:22:11,415 Получих една поръчка. Разбира се, че плащат. Участваш ли? 341 00:22:12,166 --> 00:22:14,711 Това е лента. - Не може да бъде. 342 00:22:14,874 --> 00:22:17,480 Защо? - Всички са с ленти. Майната им! 343 00:22:17,643 --> 00:22:21,258 Канада, нашият северен съсед, се е превърнала в място, 344 00:22:21,467 --> 00:22:24,887 откъдето, като северен вятър, нахлува терорът. 345 00:22:25,054 --> 00:22:27,848 Харесва ми. - Какво ни пази от Канада? 346 00:22:28,057 --> 00:22:30,893 Аз пазя канадската граница. 347 00:22:31,060 --> 00:22:33,431 Кавалерийски шапки! 348 00:22:33,601 --> 00:22:37,232 И Дейви Крокет е имал шапка. Сума пари натрупахме от тях. 349 00:22:37,441 --> 00:22:40,129 Но те ставаха да ги натъпчеш в джоба, 350 00:22:40,330 --> 00:22:42,526 а кавалерийските не стават. 351 00:22:42,696 --> 00:22:45,242 Виждаш ли, това е то да продуцираш. 352 00:22:45,405 --> 00:22:49,698 Сложи ме в една стая с таланти. Ток тече! 353 00:22:49,868 --> 00:22:52,325 Може гривни за ръце. - Супер! 354 00:22:52,495 --> 00:22:54,703 В зелено. 355 00:22:54,873 --> 00:22:58,170 Миналата година се продаваха най-много зелени коли. 356 00:22:58,379 --> 00:23:01,215 Хората обичат зеления цвят. - Цвят каки. 357 00:23:01,382 --> 00:23:04,176 Символ на сила и гордост. - Запиши. 358 00:23:04,343 --> 00:23:06,631 Добави шапка и става супер. 359 00:23:06,801 --> 00:23:09,473 Виж това. 360 00:23:11,225 --> 00:23:14,311 Седни ми в скута, ако ме обичаш. 361 00:23:15,145 --> 00:23:18,524 Но не си пускай там, долу ръката. 362 00:23:22,945 --> 00:23:26,615 Просто ти го показах, нямах предвид да пишеш песен. 363 00:23:26,782 --> 00:23:29,406 Той не ме разбра. 364 00:23:29,569 --> 00:23:33,914 Не исках да го правиш на песен, просто реших, че е забавно. 365 00:23:35,416 --> 00:23:39,768 Не подхожда на това, което правим. Просто исках да го видиш. 366 00:23:40,094 --> 00:23:43,237 Аз пазя канадската граница... 367 00:23:43,400 --> 00:23:47,219 През уикенда президентът стискаше ръце наред. Това не беше кампания, 368 00:23:47,386 --> 00:23:50,222 а чисто натискане. 369 00:23:51,515 --> 00:23:54,351 Кони, смени го. Благодаря. 370 00:23:54,727 --> 00:24:00,621 Споменава се стомашния му вирус. Само дни преди изборите той се крие. 371 00:24:00,866 --> 00:24:05,404 Момиче сред разрушения е отвлечено от албански терористи. 372 00:24:05,571 --> 00:24:08,158 Призвани сме да го защитим! 373 00:24:08,321 --> 00:24:11,118 "Го" или "я"? - Така е добре. 374 00:24:11,452 --> 00:24:13,865 Да й намерим ли котенце? 375 00:24:14,035 --> 00:24:16,707 Момиче сред отломки с котенце. - Добре. 376 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Но това е твърде... статично. 377 00:24:20,211 --> 00:24:24,340 В "младо момиче, бягащо от селото" има повече енергия. 378 00:24:24,506 --> 00:24:27,018 Очакваме отговор на страшните обвинения 379 00:24:27,184 --> 00:24:29,930 и на всички въпроси. 380 00:24:30,093 --> 00:24:32,657 Какво е това? - Снимки на актриси. 381 00:24:32,820 --> 00:24:35,601 На момичето, което ще играе жертвата 382 00:24:35,768 --> 00:24:38,313 в клипа ни за новините. Пиши! 383 00:24:38,476 --> 00:24:41,106 Младо момиче тича от селото към камерата, 384 00:24:41,273 --> 00:24:45,194 да прилича на документална лента. Разпрати го на всички. 385 00:24:45,361 --> 00:24:48,531 Какво ще кажете за тази? Печална е, харесва ми. 386 00:24:48,822 --> 00:24:52,618 Как беше? - Албанско момиче бяга от дома си. 387 00:24:53,369 --> 00:24:55,741 Тази ми харесва. - Коя? 388 00:24:55,911 --> 00:24:58,118 Не, тексаски тип е. 389 00:24:58,288 --> 00:25:01,544 Защо Албания? - Албания се римува трудно. 390 00:25:01,752 --> 00:25:04,588 Ами така се казва страната. 391 00:25:06,549 --> 00:25:09,301 Албания, Албания... 392 00:25:09,468 --> 00:25:12,221 Виж, има рима. 393 00:25:12,680 --> 00:25:15,051 Джон Белуши? 394 00:25:15,221 --> 00:25:17,345 Джим. - Джим Белуши? 395 00:25:17,515 --> 00:25:19,765 Какво той? - Албанец е. 396 00:25:19,935 --> 00:25:22,225 Белуши е албанец? - Да. 397 00:25:22,395 --> 00:25:25,067 Някой ял ли е в албански ресторант? 398 00:25:25,234 --> 00:25:28,612 Има ли такова нещо? - Трябва да има. Нали ядат! 399 00:25:28,779 --> 00:25:31,574 Имат ли национално ястие? - Ще измислим. 400 00:25:31,740 --> 00:25:36,661 Джим Белуши е албанец! - Да. 401 00:25:51,135 --> 00:25:53,507 Колко е часът? 402 00:25:53,677 --> 00:25:56,183 3:03. - Страхотна идея. 403 00:25:56,346 --> 00:25:59,810 Значи мъжете и жените от 303-та част, с техните... 404 00:25:59,977 --> 00:26:02,481 Барети. - От леопардова кожа. 405 00:26:02,644 --> 00:26:04,893 Или черна? - Добре. 406 00:26:05,063 --> 00:26:09,737 Полу леопардова, получерна, винаги на главата... 407 00:26:19,830 --> 00:26:24,525 Пазя аз американската мечта... 408 00:26:26,420 --> 00:26:30,216 Пазя аз американската мечта... 409 00:26:42,978 --> 00:26:47,274 Непрекъснато променят нещо, което не се нуждае от промяна. 410 00:26:47,441 --> 00:26:50,736 Затова се радвам, че стоим твърдо зад президента. 411 00:26:50,903 --> 00:26:53,739 Разбира се, така диктува здравият разум. 412 00:26:53,906 --> 00:26:56,967 Кон не се сменя насред надбягването. 413 00:26:57,176 --> 00:27:01,438 Защо продължават с тия фъшкии и изтъркани лафове? 414 00:27:01,605 --> 00:27:04,792 Кой наема тези хора? - Обидно ми е дори да го гледам. 415 00:27:04,959 --> 00:27:08,078 Безобразно! - И зле костюмирано! 416 00:27:08,254 --> 00:27:11,715 "Ню Йорк Таймс", "Вашингтон поуст", война, война. 417 00:27:11,882 --> 00:27:14,718 В "Таймс" Светулката е в раздел "Стил", 418 00:27:14,885 --> 00:27:17,930 а в "Поуст" е на 12-а страница. Добре. 419 00:27:19,056 --> 00:27:21,470 Ехо! 420 00:27:21,640 --> 00:27:23,889 Много е важно, слушай, Кони. 421 00:27:24,059 --> 00:27:26,433 Войната е навсякъде, браво на теб. 422 00:27:26,603 --> 00:27:29,108 Бихте ли гласували за него след този клип? 423 00:27:29,272 --> 00:27:31,338 Аз не гласувам. - Защо? 424 00:27:31,508 --> 00:27:35,197 За последно гласувах като бейзболен фен за Буг Пауъл на първа база, 425 00:27:35,364 --> 00:27:39,076 но той не спечели. Гласуването е празна работа. 426 00:27:39,243 --> 00:27:42,788 Никога не си гласувал за президент? - Не. Ти гласуваш ли? 427 00:27:42,955 --> 00:27:47,084 Не. Аз гласувам за наградите на академията, но никога не печеля. 428 00:27:47,251 --> 00:27:50,671 Лиз, а ти гласуваш ли? - Не, имам клаустрофобия, 429 00:27:50,838 --> 00:27:53,924 не мога да гласувам в тесни пространства. 430 00:27:54,216 --> 00:27:57,052 Време е. 431 00:28:02,933 --> 00:28:05,578 Цялата съм омачкана. 432 00:28:05,741 --> 00:28:09,106 Имаме албанско момиче с котка. Котенце, куче... 433 00:28:09,273 --> 00:28:11,520 Не искам куче. - Знам. 434 00:28:11,690 --> 00:28:13,814 Исках котенце. 435 00:28:13,984 --> 00:28:17,865 Трябва да говоря с президента, преди да решите за животното. 436 00:28:18,032 --> 00:28:20,785 Не могат ли да ми намерят котенце? - Могат. 437 00:28:20,951 --> 00:28:24,371 Тя бяга от албански терористи в атомна лаборатория. 438 00:28:24,538 --> 00:28:27,958 А ако не е Албания, а Италия? 439 00:28:28,167 --> 00:28:34,006 Там ще си отживея. Какво ще кажеш? Ботушът. "Ритник с ботуш"! Мания! 440 00:28:34,173 --> 00:28:37,802 Момичето идва към камерата, гушнало котенце. 441 00:28:38,803 --> 00:28:42,681 Албания не прави нищо за мен. Там е проблемът. 442 00:28:42,890 --> 00:28:46,626 Вързани сме с Албания. - Защо? 443 00:28:47,603 --> 00:28:50,856 Ще влезем във война с Албания след около 30 минути. 444 00:28:51,023 --> 00:28:53,984 Война ли обявяваме? - Не, просто ще воюваме. 445 00:28:54,151 --> 00:28:56,946 Не сме обявявали война от Втората световна. 446 00:28:57,113 --> 00:28:59,949 Значи ще воюваме. 447 00:29:01,575 --> 00:29:04,704 Тази гореща новина току-що дойде от Еърфорс-1. 448 00:29:04,870 --> 00:29:09,083 Президентът каза, че се извинява заради нуждата от секретност 449 00:29:09,291 --> 00:29:13,838 и ни увери, че това е заради сигурността на бойците ни. 450 00:29:14,380 --> 00:29:18,467 Той заяви, че Република Албания отдавна служи за база 451 00:29:18,718 --> 00:29:22,138 на световния тероризъм и че САЩ и Албания 452 00:29:22,304 --> 00:29:27,018 са в предстоящо състояние на война. 453 00:29:27,685 --> 00:29:30,938 Колко котенца имаме? - Достатъчно, Стенли. 454 00:29:31,105 --> 00:29:34,275 Е, народе, да започваме. 455 00:29:36,444 --> 00:29:40,448 Здравейте, аз съм Стенли Мотс, вашият продуцент. 456 00:29:40,656 --> 00:29:43,301 Ти как се казваш? - Трейси Лайм. 457 00:29:43,464 --> 00:29:46,329 Застани до стената и когато кажа: "Начало", 458 00:29:46,495 --> 00:29:49,999 се втурни към мен с писъци. Имаш ли нужда от нещо? 459 00:29:50,166 --> 00:29:53,711 Чаша чай? Много обезмаслено мляко? 460 00:29:53,878 --> 00:29:57,048 Не? Добре, да опитаме един дубъл. 461 00:29:57,214 --> 00:30:01,010 За национално разпространение ли е? Агентът ми... 462 00:30:01,177 --> 00:30:03,465 Нещо такова. - Директно. 463 00:30:03,635 --> 00:30:06,265 Ама какво е това? Исках котенца. 464 00:30:06,432 --> 00:30:09,056 Само котенца. 465 00:30:09,219 --> 00:30:12,980 Трейси, може ли да поговорим? Ситуацията е уникална. 466 00:30:13,147 --> 00:30:15,477 Изключителна. 467 00:30:15,647 --> 00:30:20,503 Имаме шнауцер и някакво... - Лхаса Апсо. 468 00:30:20,670 --> 00:30:25,874 От просто - по-просто. - Това е кръстоска между куче и... 469 00:30:26,077 --> 00:30:28,829 Не искам кръстоска, а просто котенца. 470 00:30:28,996 --> 00:30:32,750 Да, сър. Президентът иска котенце. - Не, аз искам котенце. 471 00:30:32,917 --> 00:30:35,711 Разкарайте всички кучета. 472 00:30:35,961 --> 00:30:39,715 Извинете, трябва да подпишете тази хартийка. 473 00:30:39,924 --> 00:30:43,010 Моят агент ще побеснее, ако подпиша нещо. 474 00:30:43,552 --> 00:30:47,289 Това е пропускът ви. 475 00:30:48,599 --> 00:30:51,435 Ето тук. 476 00:30:52,103 --> 00:30:55,106 Чудесен подпис, благодаря. - Беше ми приятно. 477 00:31:00,111 --> 00:31:03,698 Тази е хубава. - Но е котка. Ето това са котенца. 478 00:31:04,281 --> 00:31:06,537 Дават ви избор. - Объркват ме! 479 00:31:06,707 --> 00:31:09,491 А този тук непрекъснато си бута своето Лапсо Апсо. 480 00:31:09,655 --> 00:31:12,623 Ще го монтираме оптически. - Да снимаме. 481 00:31:12,832 --> 00:31:15,245 Е, Стейси... - Трейси. 482 00:31:15,415 --> 00:31:17,706 Трейси, застани ето тук. 483 00:31:17,876 --> 00:31:20,589 Точно така. - Това е чипс. 484 00:31:24,510 --> 00:31:29,223 Дръж го, трябва ни заради позата на ръцете. На екрана ще е котенце. 485 00:31:29,390 --> 00:31:32,560 Може ли да гушна котенце? - Не, ще го вкараме после. 486 00:31:32,727 --> 00:31:34,848 После? - Да. 487 00:31:35,018 --> 00:31:37,100 Защо? - За по-широк спектър от опции. 488 00:31:37,270 --> 00:31:41,576 Опции на какво? - На котенца. 489 00:31:41,758 --> 00:31:43,799 Сър? 490 00:31:43,969 --> 00:31:47,241 Когато филмът излезе, може ли да си го впиша в биографията? 491 00:31:47,408 --> 00:31:50,202 Не. - Защо? Гилдията ли забранява? 492 00:31:50,661 --> 00:31:54,123 Не бива да казваш на никого, че си участвала. 493 00:31:54,290 --> 00:31:58,085 Какво могат да ми направят? - Ще дойдат у вас да те убият. 494 00:31:58,252 --> 00:32:00,457 Президентът. 495 00:32:00,627 --> 00:32:03,299 Стига грим, тя е изнасилена от терористи. 496 00:32:05,176 --> 00:32:09,988 Точно започват снимките. Ще добавят котенцето оптически. 497 00:32:10,220 --> 00:32:12,427 Да, г-н президент. 498 00:32:12,597 --> 00:32:15,269 Не знам как го правят, но си знаят работата. 499 00:32:19,607 --> 00:32:23,819 Тя не е нелегална имигрантка, нали? Искам да видя договора. 500 00:32:24,695 --> 00:32:29,033 Президентът не може да използва незаконни имигранти. 501 00:32:29,200 --> 00:32:31,613 Още спрей. 502 00:32:31,783 --> 00:32:34,455 На работа, народе. Чуваме ли се? 503 00:32:38,084 --> 00:32:40,920 Добре. Сложи селото зад нея. 504 00:32:50,054 --> 00:32:52,890 Дай ми малко пламъци. 505 00:32:55,434 --> 00:32:57,681 А писъци? 506 00:32:57,851 --> 00:32:59,892 Добре. 507 00:33:00,062 --> 00:33:02,733 Малко писъци. 508 00:33:04,485 --> 00:33:08,239 Добре е да има малко "о-о" и "а-а". - Какво е това? 509 00:33:08,447 --> 00:33:10,819 Сирена на линейка. - Добре. 510 00:33:10,989 --> 00:33:13,703 Намери ми вой на сирена. 511 00:33:14,287 --> 00:33:17,123 Ужасно е. Направо настръхвам! 512 00:33:18,165 --> 00:33:21,002 Пуснете сирените. 513 00:33:26,883 --> 00:33:30,052 Кога се връщаме във Вашингтон? - Довечера. 514 00:33:30,303 --> 00:33:32,633 Довечера. 515 00:33:32,803 --> 00:33:36,183 Сенатор Нийл май е открил нещо. - Няма значение. 516 00:33:36,392 --> 00:33:40,146 Не ми пука какво има сенатор Нийл. Ние имаме война! 517 00:33:42,857 --> 00:33:45,651 Погледнете я. Не прилича ли на албанка? 518 00:33:45,818 --> 00:33:48,232 Сякаш е родена в Албания. 519 00:33:48,402 --> 00:33:51,490 Имам нюх за подбор на актьори. 520 00:33:52,408 --> 00:33:55,369 Ще повторим, миличка. Как се казваше, Стейси? 521 00:33:55,536 --> 00:33:57,825 Трейси. 522 00:33:57,995 --> 00:34:00,666 Още веднъж, Трейси, справяш се чудесно. 523 00:34:00,958 --> 00:34:03,794 Би ли могла да претича през мост? 524 00:34:04,629 --> 00:34:07,465 Тя тича по горящ мост. 525 00:34:15,014 --> 00:34:17,725 Изглежда добре. 526 00:34:17,892 --> 00:34:20,055 Трябва ни вода. 527 00:34:20,225 --> 00:34:22,558 Това поток ли е? 528 00:34:22,728 --> 00:34:25,102 Не, мисля, че е... - Езеро. 529 00:34:25,272 --> 00:34:27,944 Не, мисля за петнисто котенце. 530 00:34:28,194 --> 00:34:32,240 Тя тича с котенце. Може ли да покажат котенце на петна? 531 00:34:32,490 --> 00:34:35,368 Вкарай шарено котенце. 532 00:34:35,660 --> 00:34:38,579 19 варианта и нито едно на петна! 533 00:34:38,746 --> 00:34:42,625 Последната идея е за малко пъстро котенце, сър. 534 00:34:47,421 --> 00:34:49,925 Пъстро котенце. 535 00:34:50,088 --> 00:34:52,631 Готово, вече имаме пъстро котенце. 536 00:34:52,794 --> 00:34:55,405 Пъстро. 537 00:34:55,568 --> 00:34:57,968 Какво? - Президентът иска бяло. 538 00:34:58,138 --> 00:35:00,304 Бяло?! 539 00:35:00,474 --> 00:35:02,556 Дай ми да говоря с него. 540 00:35:02,726 --> 00:35:06,274 Той мобилизира Шести флот. - Може ли да говоря с него? 541 00:35:06,440 --> 00:35:09,277 Мобилизира Шести флот. 542 00:35:09,485 --> 00:35:12,280 Мразя да ми се бъркат! 543 00:35:12,446 --> 00:35:15,241 Дай ми бяло. Той иска бяло. 544 00:35:19,745 --> 00:35:22,582 Благодаря. 545 00:35:31,424 --> 00:35:33,712 Готови ли сме вече? 546 00:35:33,882 --> 00:35:36,596 Кога ще бъде готово? - След 4-5 часа. 547 00:35:37,013 --> 00:35:42,268 Чудесно, ще го пуснем на пресата, а те ще се погрижат по-нататък. 548 00:35:42,602 --> 00:35:45,438 Да живеят технологиите. 549 00:35:46,230 --> 00:35:48,560 СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ 550 00:35:48,730 --> 00:35:52,111 Това е специалният ни репортаж от албанския фронт. 551 00:35:52,278 --> 00:35:56,324 Получихме информация, че младата албанка, която виждате, 552 00:35:56,491 --> 00:36:00,502 бяга от репресиите на терористи в селото й. 553 00:36:05,124 --> 00:36:07,627 Америка рядко е виждала по-разтърсваща картина 554 00:36:07,794 --> 00:36:09,857 на човешка трагедия... 555 00:36:10,027 --> 00:36:12,126 Фантастично! 556 00:36:12,296 --> 00:36:15,302 Използваха същия метод в последния филм на Шварценегер. 557 00:36:15,465 --> 00:36:17,840 Фантазия! - Факири са, нали? 558 00:36:18,010 --> 00:36:20,640 И знаеш ли, Конрад, това е само началото. 559 00:36:20,807 --> 00:36:24,185 Чакай да пуснем песента, рекламните материали... 560 00:36:24,352 --> 00:36:26,640 Това е едва началото. 561 00:36:26,810 --> 00:36:29,565 Прави бяхме. Ти си човекът! - Не, ти. 562 00:36:29,857 --> 00:36:32,271 За началото. - За началото. 563 00:36:32,441 --> 00:36:35,138 Ето ти колата. Мразя ги тия, дългите. 564 00:36:35,304 --> 00:36:37,663 Успя ли да завиеш нормално? - Без проблем. 565 00:36:37,833 --> 00:36:42,827 Прекалено помпозна ли е? - Няма проблем, тъкмо ще се опъна. 566 00:36:43,035 --> 00:36:45,706 Ще се видим в Нашвил. 567 00:36:48,459 --> 00:36:50,789 Двуцветната шапка. 568 00:36:50,959 --> 00:36:53,125 Не ми пука, измисли го. 569 00:36:53,295 --> 00:36:56,592 Да, ти. Сигурно не за първи път си в такава ситуация. 570 00:36:56,759 --> 00:37:00,221 Има непотвърдена информация от надежден източник, 571 00:37:00,388 --> 00:37:02,760 че нещо се случва. 572 00:37:02,930 --> 00:37:05,095 Източникът е казал, цитирам: 573 00:37:05,265 --> 00:37:08,855 Президентът очаква бързо приключване на войната. 574 00:37:09,021 --> 00:37:12,024 Въпреки това, източникът отказва да говори официално. 575 00:37:12,233 --> 00:37:14,986 Мога само да ви кажа, че е от най-високо ниво. 576 00:37:15,153 --> 00:37:17,656 "Ню Йорк Таймс", "Вашингтон поуст", 577 00:37:17,819 --> 00:37:20,950 всички вестници напълно забравиха за Светулката. 578 00:37:21,117 --> 00:37:23,828 Остават 10 дни. Голямата птица кога се връща? 579 00:37:23,995 --> 00:37:26,200 Утре в 5. 580 00:37:26,370 --> 00:37:28,954 Церемония по посрещането? - Не, ти как мислиш? 581 00:37:29,118 --> 00:37:31,213 Ще вали ли? 582 00:37:31,383 --> 00:37:34,090 Каква е прогнозата за утре следобед? 583 00:37:34,253 --> 00:37:37,925 Албанско момиченце, облечено в... каквото и да е... 584 00:37:38,092 --> 00:37:43,014 Има ли някакъв албански празник на жътвата или нещо подобно? 585 00:37:43,181 --> 00:37:46,350 Веднага ми открий албански празник на жътвата. 586 00:37:46,517 --> 00:37:50,229 То му връчва нещо свещено за тях, традиционен дар, 587 00:37:50,396 --> 00:37:56,396 даван на мъжа, вързал първия сноп, или последния, или който и да е там. 588 00:37:56,694 --> 00:37:59,198 Чудесно. Тя на албански ли говори? 589 00:37:59,361 --> 00:38:04,660 Да, защото само така ще бъде разбрана от старата си майка. 590 00:38:05,161 --> 00:38:07,707 Засякохме ги. 591 00:38:07,870 --> 00:38:11,793 Сега старата жена казва: "Вие донесохте мир." 592 00:38:12,418 --> 00:38:15,104 Не, детето проговаря. 593 00:38:15,268 --> 00:38:18,633 Невинно лице, никакъв цинизъм. Детето казва... 594 00:38:18,800 --> 00:38:22,387 Чуваш ли? - А сега старицата се разплаква. 595 00:38:22,637 --> 00:38:27,266 Голямата птица зарязва охраната си, отива и я загръща с палтото си. 596 00:38:27,433 --> 00:38:30,353 Виж дали на летището ще вали. 597 00:38:30,812 --> 00:38:34,065 Впрочем, как е Голямата птица? - Добре е. 598 00:38:34,232 --> 00:38:37,318 Пита какво ще иска от него Мотс, ако го преизберат. 599 00:38:37,527 --> 00:38:39,815 Не знам, посланик в Того? 600 00:38:39,985 --> 00:38:43,408 В база "Андрюс" няма да вали, но очакват дъжд в Бока Ратон. 601 00:38:43,616 --> 00:38:47,578 Насочете самолета натам. - Отклонете самолета към Бока. 602 00:38:51,416 --> 00:38:54,210 Кони? 603 00:38:54,377 --> 00:38:57,171 Какво става? 604 00:39:12,145 --> 00:39:16,557 Какво обичате? Какъв е проблемът? 605 00:39:16,772 --> 00:39:18,812 Много бързаме. 606 00:39:18,982 --> 00:39:22,780 Знаете ли кои сме? - Точно това е проблемът, г-це Еймс. 607 00:39:23,156 --> 00:39:25,992 ЦРУ. 608 00:39:31,122 --> 00:39:33,916 ЗАТВОРЕНО ЗА ЧАСТНО ПАРТИ 609 00:39:34,083 --> 00:39:36,878 Трябва да заявя... 610 00:39:38,087 --> 00:39:43,426 ... че всеки американец - мъж, жена или дете... 611 00:39:45,136 --> 00:39:47,549 Какво ще правим? 612 00:39:47,719 --> 00:39:50,433 Имам 3-годишна дъщеря. Какво да правя? 613 00:39:51,059 --> 00:39:55,438 Сега, когато и ЦРУ знае, ще изгубя всичко - кариерата, репутацията си. 614 00:39:55,605 --> 00:39:58,399 Да не ти пука. 615 00:39:58,566 --> 00:40:01,903 Много се забавихте. - Открихме ги възможно най-бързо. 616 00:40:02,111 --> 00:40:05,624 След като приключа с тях, какво да правя? 617 00:40:05,825 --> 00:40:09,925 Да ги заведа в централата или да ги подхвърля на ФБР? 618 00:40:10,091 --> 00:40:13,828 Както си решите. Зависи какво искате да правите с тях. 619 00:40:14,057 --> 00:40:19,212 Получихме видеокартина от Албания на момиче, което бяга от смъртта. 620 00:40:19,379 --> 00:40:23,591 Опитвало се да избяга, когато чуло, че семейството му е избито. 621 00:40:23,758 --> 00:40:27,011 Имало някакви роднини в Канада. 622 00:40:30,765 --> 00:40:33,220 Знам със сигурност две неща - 623 00:40:33,390 --> 00:40:36,470 че няма разлика между добър и лош плодов пай 624 00:40:36,721 --> 00:40:39,433 и че няма никаква война. Познайте кой съм. 625 00:40:39,615 --> 00:40:44,988 Имайте предвид, че вземам лекарства. Страничните ефекти... 626 00:40:45,154 --> 00:40:47,526 Трогателно! 627 00:40:47,696 --> 00:40:50,743 Използвам възможността да кажа, че нищо не признавам 628 00:40:50,910 --> 00:40:53,240 и искам да дойде адвокатът ми. 629 00:40:53,410 --> 00:40:57,125 Ние твърдим, че на канадската граница няма ядрени оръжия. 630 00:40:57,292 --> 00:41:01,996 Няма и в Албания. Тя не притежава ядрен потенциал. 631 00:41:02,162 --> 00:41:06,951 Сателитите ни не показват никакви лагери за обучение на терористи. 632 00:41:07,159 --> 00:41:10,263 Според граничния патрул, ФБР и канадската полиция 633 00:41:10,430 --> 00:41:13,017 по живописната канадска граница няма, повтарям, 634 00:41:13,180 --> 00:41:16,144 няма следи от вражеска дейност. 635 00:41:16,352 --> 00:41:19,188 Албанското правителство протестира! 636 00:41:19,355 --> 00:41:23,326 Светът слуша. Няма никаква война. 637 00:41:23,508 --> 00:41:27,155 Да, но я гледам по телевизията. - А вие кой сте? 638 00:41:27,322 --> 00:41:29,729 Казвам се Конрад Бийн. - За кого работите? 639 00:41:29,899 --> 00:41:33,703 За някой, чието име не бихте искали да произнеса, г-н Йънг. 640 00:41:33,870 --> 00:41:39,250 Да, но когато работата се размирише, някой ще трябва да плаща. Кой ли? 641 00:41:39,417 --> 00:41:41,734 Не разбирам за какво говорите. 642 00:41:41,904 --> 00:41:45,298 Шпионските сателити го показват. Няма никаква война. 643 00:41:45,506 --> 00:41:49,969 Тогава каква полза от тях? Защо харчим четвърт трилион за отбрана, 644 00:41:50,136 --> 00:41:54,015 щом не показват нищо? Безполезни ли са, повредени ли са? 645 00:41:54,223 --> 00:41:57,218 Искам да кажа, че тези лекарства, взети заедно с... 646 00:41:57,385 --> 00:42:01,447 Щом няма заплаха, вие за какво сте? Щом е така, каква полза от вас? 647 00:42:01,671 --> 00:42:05,401 Г-н Брийн, вие сте заплахата. - Аз съм заплахата? 648 00:42:05,568 --> 00:42:09,030 Какво правя аз от 30 години, което вие не сте правили? 649 00:42:09,238 --> 00:42:12,617 Работя за сигурността на моята родина. 650 00:42:12,784 --> 00:42:14,997 Ние също! 651 00:42:15,167 --> 00:42:18,581 Това говори добре за родителите ви. Но ако трябва да изберете 652 00:42:18,748 --> 00:42:22,210 между сигурността на родината и службата си, кое предпочитате? 653 00:42:22,377 --> 00:42:25,171 Позволете да ви кажа, че двете са едно и също. 654 00:42:25,338 --> 00:42:28,091 Родината и работата ви. - Аз си върша работата. 655 00:42:28,258 --> 00:42:31,803 Аз също си върша работата. И нека ви питам нещо. 656 00:42:31,970 --> 00:42:34,889 Един прост въпрос. Защо хората воюват? 657 00:42:35,098 --> 00:42:38,351 Защо? - Добре, ще ви отговоря. 658 00:42:38,518 --> 00:42:40,548 За да си подсигурят живота. 659 00:42:40,718 --> 00:42:42,900 Бихте ли воювали? - Правил съм го. 660 00:42:43,070 --> 00:42:47,043 А ако се случи пак, с кого бихте воювали? 661 00:42:47,206 --> 00:42:49,970 С Швеция и Того? Това време отмина. 662 00:42:50,187 --> 00:42:52,782 Войната на бъдещето е яденият тероризъм. 663 00:42:52,991 --> 00:42:55,301 Тя ще е срещу малка група екстремисти, 664 00:42:55,471 --> 00:42:58,171 действащи на своя глава. 665 00:42:58,379 --> 00:43:01,916 За такава война трябва да си подготвен. Да си нащрек. 666 00:43:02,083 --> 00:43:04,769 Защото това е войната на бъдещето. 667 00:43:04,933 --> 00:43:10,007 И ако не си готов за нея, те чака поражение. 668 00:43:10,172 --> 00:43:13,511 Наречете това учебно занятие, или както желаете. 669 00:43:13,678 --> 00:43:17,891 Сам казахте: Воюваш, за да запазиш начина си на живот. 670 00:43:18,057 --> 00:43:20,702 Ето този е вашият начин на живот. 671 00:43:20,865 --> 00:43:23,349 И ако сателитите ви не виждат нищо, 672 00:43:23,519 --> 00:43:27,275 можете да се пенсионирате и да се хванете с голф. 673 00:43:27,442 --> 00:43:30,236 Защото тази война е наша. 674 00:43:34,699 --> 00:43:36,904 Благодаря. 675 00:43:37,074 --> 00:43:39,746 Карайте внимателно. - Довиждане. 676 00:43:47,587 --> 00:43:50,715 Още не са го осмислили. - Ти ни измъкна оттам. 677 00:43:51,090 --> 00:43:53,927 Малко ни забавиха, но вече пътуваме. 678 00:43:54,177 --> 00:43:57,138 Дори куче би убедил да не яде месо. 679 00:43:57,305 --> 00:44:02,793 Имаше задръстване, ще се видим в Нашвил. 680 00:44:02,995 --> 00:44:08,316 Кони, ти ни спаси живота! Феноменално изпълнение беше. 681 00:44:08,483 --> 00:44:11,861 Така ги преметна... 682 00:44:12,070 --> 00:44:14,906 Просто още не са го осмислили. 683 00:44:21,496 --> 00:44:24,332 Той минава по пътеката. 684 00:44:26,793 --> 00:44:31,980 Нещо отклонява вниманието на президента и той се спира. 685 00:44:32,247 --> 00:44:35,857 Някакво момиченце се опитва да му каже нещо. 686 00:44:36,021 --> 00:44:38,847 То изглежда говори на... Това албански ли е? 687 00:44:39,180 --> 00:44:42,016 Някой може ли да превежда? 688 00:44:42,667 --> 00:44:48,354 Мисля, че то казва, че този дар е традиционен. 689 00:44:48,565 --> 00:44:52,501 Това е първият сноп жито от жътвата. 690 00:44:52,693 --> 00:44:55,214 Не говоря албански, но възрастната жена 691 00:44:55,378 --> 00:44:59,742 е дълбоко трогната, когато президентът й предлага палтото си. 692 00:44:59,951 --> 00:45:02,455 Много емоционален момент! 693 00:45:02,618 --> 00:45:08,607 Има момент в живота на човека... 694 00:45:08,977 --> 00:45:12,306 Когато на молитвите му отговор ще бъде даден 695 00:45:12,470 --> 00:45:15,300 с кураж и сила. 696 00:45:15,800 --> 00:45:20,555 Дедите ни спечелиха си правото свободно да живеят. 697 00:45:22,307 --> 00:45:24,762 Настана време 698 00:45:24,932 --> 00:45:27,604 да опазим тяхната мечта. 699 00:45:29,397 --> 00:45:33,067 Ние пазим нашите граници. 700 00:45:35,862 --> 00:45:39,657 Ние пазим американската мечта. 701 00:45:41,784 --> 00:45:44,330 Ние пазим нашето право 702 00:45:44,493 --> 00:45:47,999 да се борим за демокрация... 703 00:46:58,953 --> 00:47:02,115 Дебелата мокра албанка ми хареса. - Благодаря. 704 00:47:02,407 --> 00:47:05,535 Недей да скромничиш. Извади късмет с дъжда. 705 00:47:05,702 --> 00:47:08,247 Отклонихме самолета. 706 00:47:08,410 --> 00:47:12,450 Да беше казал, имам машини за дъжд, правя и дъжд. 707 00:47:12,616 --> 00:47:14,708 Другия път. 708 00:47:14,878 --> 00:47:20,874 Току-що научих, че кризата в Албания е преодоляна. 709 00:47:21,791 --> 00:47:26,204 ЦРУ потвърди, че нашите войски по канадската граница 710 00:47:26,388 --> 00:47:30,233 и отвъд океана се изтеглят. 711 00:47:30,660 --> 00:47:35,273 Искам да призова президента да отговори на обвиненията... 712 00:47:35,440 --> 00:47:39,277 Какво значи, че кризата е решена? - Той току-що прекрати войната. 713 00:47:39,444 --> 00:47:41,682 Прекрати войната? - Защо го е направил? 714 00:47:41,852 --> 00:47:46,117 ЦРУ са сключили сделка с него. - Прекратил е войната? 715 00:47:47,327 --> 00:47:51,081 Той не може да прекрати войната. Той не я продуцира. 716 00:47:54,417 --> 00:47:58,254 Това е проява на лош вкус. Може ли да го спрем? 717 00:48:00,965 --> 00:48:03,802 Спрете, стига! 718 00:48:04,469 --> 00:48:06,841 Как се спира това? 719 00:48:07,011 --> 00:48:09,343 Спри хора. - Какво? 720 00:48:09,513 --> 00:48:12,811 Каква седмица! Не помня кога американски президент 721 00:48:13,144 --> 00:48:17,315 е имал грип, водил е война и е бил обвинен в сексуален тормоз 722 00:48:17,482 --> 00:48:21,519 само за една седмица. И то дни преди изборите. 723 00:48:21,728 --> 00:48:24,406 Току-що източници, от ЦРУ потвърдиха, 724 00:48:24,572 --> 00:48:27,676 че бойните действия в Албания са прекратени. 725 00:48:27,843 --> 00:48:30,496 ЦРУ. 726 00:48:30,659 --> 00:48:34,420 Да, ЦРУ. - Прекалено лесно ни пуснаха. 727 00:48:34,584 --> 00:48:36,722 Войната свърши. - Не! 728 00:48:36,892 --> 00:48:41,198 Свърши, видяхме го по телевизията. - Ще трябва да си продам къщата. 729 00:48:41,361 --> 00:48:44,892 Не е свършила. - Свърши, видях го по телевизията. 730 00:48:45,132 --> 00:48:47,590 Нали затова ме нае. Войната няма да свърши, 731 00:48:47,760 --> 00:48:51,516 докато аз не кажа. Този филм е мой, а не на ЦРУ. 732 00:48:51,825 --> 00:48:54,096 Смяташ, че си в трудно положение? 733 00:48:54,266 --> 00:48:58,189 Вземи "Четиримата конници на Апокалипсиса". Кажи им, Кинг. 734 00:48:58,356 --> 00:49:00,561 Трима умряха. - Чуваш ли? 735 00:49:00,731 --> 00:49:04,821 Трима от тях умряха две седмици преди края на снимките. 736 00:49:04,988 --> 00:49:10,808 Това тук е нищо. Това е само Първо действие: Войната. 737 00:49:11,018 --> 00:49:15,514 Сега ни трябва Второ действие. И действаме. Второ действие... 738 00:49:15,678 --> 00:49:17,762 Знаеш ли какво е? - Какво? 739 00:49:17,932 --> 00:49:20,073 Японците. В пещерите. 740 00:49:20,243 --> 00:49:22,341 Продължавай. - Окинава. 741 00:49:22,511 --> 00:49:25,176 Те не вярваха, че войната е свършила. 742 00:49:25,339 --> 00:49:29,971 Сега ние имаме един войник... - Наш храбър войник остава там. 743 00:49:30,138 --> 00:49:32,343 Герой. 744 00:49:32,513 --> 00:49:34,812 Господи, невероятно! Къде ми беше умът! 745 00:49:34,982 --> 00:49:39,390 Имахме война, а забравих героя. Не може да има война без герой. 746 00:49:39,553 --> 00:49:42,776 То е като да пратиш картичка без... - Адрес. 747 00:49:42,942 --> 00:49:46,655 На работа! Имаме войник, който е останал там. 748 00:49:46,863 --> 00:49:51,034 Страхотно! Добре, че стана така. Той е забравен там. 749 00:49:51,201 --> 00:49:54,854 Просто захвърлен като стара обувка. 750 00:49:55,029 --> 00:49:57,368 Това е добре. - Кое? 751 00:49:57,538 --> 00:49:59,829 Кое? Какво казах? Стара обувка? 752 00:49:59,999 --> 00:50:02,846 Да. - Просто инстинкт. Конрад? 753 00:50:03,120 --> 00:50:09,120 Поискай от Пентагона списък на хората по всички военни програми. 754 00:50:09,511 --> 00:50:12,197 Зарязан като стара обувка. Чудесно! 755 00:50:12,361 --> 00:50:15,100 И искам да говоря с Джони. Джони! 756 00:50:16,518 --> 00:50:18,973 Джони! - Какво има? 757 00:50:19,143 --> 00:50:21,782 Войната свърши. Ясно? 758 00:50:21,945 --> 00:50:24,181 Сега ще ни трябва нова песен. 759 00:50:24,351 --> 00:50:29,413 Тя трябва да е за една обувка, обувка от лъскава черна кожа, 760 00:50:29,595 --> 00:50:31,905 удобна стара обувка. 761 00:50:32,075 --> 00:50:37,221 Тъкмо отивах да се напия. - Може, Джон, но ми трябва песен. 762 00:50:37,453 --> 00:50:41,418 Песен за добрата стара обувка. Трябва да е тъжна балада. 763 00:50:41,584 --> 00:50:43,731 Ще ми помогнеш ли? - Изкупление. 764 00:50:43,901 --> 00:50:46,673 Тъга и изкупление. Много добре. 765 00:50:46,881 --> 00:50:51,094 Мамка му! В коя тоналност да бъде? - Не разбирам от тоналности. 766 00:50:51,261 --> 00:50:56,099 Джони! Тук има много хора, които са натъжени, че войната свърши. 767 00:50:56,516 --> 00:51:00,475 Моля те, дай ми нова песен. - Той е на телефона. 768 00:51:00,638 --> 00:51:03,942 Кинг? Пентагонът. Обади се. 769 00:51:04,105 --> 00:51:07,777 Трябва ми списък на специалните военни програми. 770 00:51:08,028 --> 00:51:10,441 На финала сме. 771 00:51:10,611 --> 00:51:15,751 Те не знаят с кого се гъбаркат. Не могат да спрат нашия филм. 772 00:51:15,952 --> 00:51:19,581 Ще се бавите ли още? Иначе да прибирам оборудването. 773 00:51:19,748 --> 00:51:22,459 И аз се обърках. Трябва да пиша песен. 774 00:51:22,626 --> 00:51:24,914 Каква песен? 775 00:51:25,084 --> 00:51:29,174 Имате ли някой на име Шу, Шуман, Шустър? 776 00:51:30,675 --> 00:51:33,263 Шумахер?! Чудесно. 777 00:51:33,426 --> 00:51:37,265 Имам страхотна идея. Джони! Стара обувка, нова обувка. 778 00:51:38,391 --> 00:51:41,357 Татко имаше хрътка, 779 00:51:41,520 --> 00:51:44,639 наричаше я Блу. 780 00:51:45,857 --> 00:51:50,904 Все след мен вървеше, като сянка ме следеше. 781 00:51:55,533 --> 00:51:58,157 А най-обичаше да си играе 782 00:51:58,321 --> 00:52:00,997 с една стара обувка. 783 00:52:01,498 --> 00:52:04,334 Дай по-бързо. 784 00:52:04,626 --> 00:52:07,291 Ще ми се жена да имах, 785 00:52:07,455 --> 00:52:10,173 като нея вярна и добра. 786 00:52:13,093 --> 00:52:16,304 Някой да знае Морзовата азбука? - Защо ти е? 787 00:52:16,471 --> 00:52:18,676 Дай факса. 788 00:52:18,846 --> 00:52:21,304 Сержант Уилям Шуман, армия на САЩ. 789 00:52:21,474 --> 00:52:24,145 Сериен номер 2131284262. 790 00:52:26,314 --> 00:52:29,150 Добрата стара обувка. - Ето плана. 791 00:52:30,402 --> 00:52:33,238 Добрата стара обувка, 792 00:52:34,197 --> 00:52:37,867 където и да ходиш, ще ти служи вярно тя... 793 00:52:38,118 --> 00:52:40,829 Той е по пуловер... 794 00:52:40,996 --> 00:52:46,376 Спускаме го зад вражеската линия и го залавят. 795 00:52:46,876 --> 00:52:49,713 По пуловер. 796 00:52:52,048 --> 00:52:55,552 Има ли как да звучи по-старо и вехто? 797 00:52:56,052 --> 00:52:58,889 Да стърже. 798 00:53:03,317 --> 00:53:06,779 Като от стара плоча. Разбирам какво целиш. 799 00:53:16,823 --> 00:53:19,576 Ще напиша реч. 800 00:53:19,743 --> 00:53:22,031 Аз ще ти помогна. 801 00:53:22,201 --> 00:53:24,806 Президентът разкрива, че Уилям Шуман... 802 00:53:24,970 --> 00:53:27,286 Старата обувка. 803 00:53:27,456 --> 00:53:29,831 Е бил пленен от врага. 804 00:53:30,001 --> 00:53:32,333 Чудесно. 805 00:53:32,503 --> 00:53:34,710 Прочувствено. 806 00:53:34,880 --> 00:53:37,130 Затрогващо. 807 00:53:37,300 --> 00:53:39,971 Хората ще плачат. 808 00:53:41,223 --> 00:53:44,059 ДОБРАТА СТАРА ОБУВКА 809 00:53:57,239 --> 00:53:59,652 Ето речта на президента. 810 00:53:59,822 --> 00:54:02,238 Сложете това в библиотеката на Конгреса, 811 00:54:02,408 --> 00:54:05,872 при народна музика, 1930 г. Веднага. 812 00:54:07,966 --> 00:54:10,104 МИР!!! 813 00:54:10,274 --> 00:54:12,373 Господи! 814 00:54:12,543 --> 00:54:14,667 Кой ще се види с човека от Си Би Ес? 815 00:54:14,837 --> 00:54:19,594 Довечера ти си спомняш една народна песен за старата обувка. 816 00:54:19,761 --> 00:54:22,091 Довечера. 817 00:54:22,261 --> 00:54:25,100 Двамата гледате речта на президента. - А ако е зает? 818 00:54:25,267 --> 00:54:27,513 Примами го. 819 00:54:27,683 --> 00:54:30,099 Какво говорите? - Аз ли да те уча? 820 00:54:30,269 --> 00:54:34,067 Кажи му, че имаш нещо за секс скандала с президента. 821 00:54:34,234 --> 00:54:36,899 Повярвай, ще зареже всичко. 822 00:54:37,063 --> 00:54:40,824 Народе, че това е мръсна работа, е повече от ясно, 823 00:54:41,032 --> 00:54:46,079 но с Божията помощ след 8 дни той ще поеме втория си мандат. 824 00:54:46,329 --> 00:54:50,499 Само да чуете довечера речта за 303-мата. 825 00:54:50,717 --> 00:54:53,097 Къде е Фад Кинг? - Ще го доведа. 826 00:54:53,267 --> 00:54:57,215 Един сносен план днес е по-добър от перфектния план утре. 827 00:54:57,382 --> 00:55:01,386 Какво става със сержант Шуман? - Търсят го, ще го намерят. 828 00:55:01,553 --> 00:55:05,140 Работата е опечена. Всичко около нас ври и кипи. 829 00:55:05,849 --> 00:55:08,137 Ние командваме парада. 830 00:55:08,307 --> 00:55:12,856 Тази вечер ще демонстрираме най-добрия пример за политически... 831 00:55:13,023 --> 00:55:16,735 Кротко. Искам последна информация от Пентагона. 832 00:55:16,902 --> 00:55:19,654 И открий тоя Шуман и го дръж на стендбай. 833 00:55:19,821 --> 00:55:23,241 Хора, виждам много мрачни лица. 834 00:55:24,034 --> 00:55:26,406 Моля ви, не бъдете печални. 835 00:55:26,576 --> 00:55:31,165 Това е то политиката. Тук гумата среща пътя. 836 00:55:31,330 --> 00:55:35,962 Имаме лидер, който довечера ще излезе пред милиони американци. 837 00:55:36,129 --> 00:55:39,549 Той ще обърне нещата. Мислите, че това е трудно? 838 00:55:39,716 --> 00:55:44,137 Докато правех "Песента на Соломон", разбрах, че нямам правата. 839 00:55:44,304 --> 00:55:46,634 Свържете ме. 840 00:55:46,804 --> 00:55:49,476 Това тук е нищо! 841 00:55:51,269 --> 00:55:53,474 Какъв боклук! 842 00:55:53,644 --> 00:55:56,151 Човек не си сменя коня насред надбягването. 843 00:55:56,314 --> 00:55:58,857 Здравейте, сър. 844 00:55:59,020 --> 00:56:01,531 Кон не се сменя насред... 845 00:56:01,694 --> 00:56:04,366 Малко сме затруднени с речта, сър. 846 00:56:06,076 --> 00:56:08,912 За бъдещето на нашите семейства... 847 00:56:09,079 --> 00:56:11,492 Ега ти музиката! 848 00:56:11,662 --> 00:56:14,120 Да, сър, добре. 849 00:56:14,290 --> 00:56:16,962 Досадник! - Какво? 850 00:56:17,212 --> 00:56:19,667 Отказва. - Какво? 851 00:56:19,837 --> 00:56:22,170 Отказва се от речта. - Как така? 852 00:56:22,340 --> 00:56:24,945 Не иска да говори. - Как така не иска? 853 00:56:25,109 --> 00:56:28,732 Отказва се от речта? - Казва, че е лигава. 854 00:56:28,898 --> 00:56:33,702 Лигава ли? Разбира се, че е лигава. 855 00:56:33,893 --> 00:56:36,898 Нямаше да искаме да я изнася, ако не беше лигава. 856 00:56:37,065 --> 00:56:40,444 Това е увертюра към всичко, което ще последва. 857 00:56:40,610 --> 00:56:43,156 Имаме проблем с речта? 858 00:56:43,319 --> 00:56:47,117 Това не може да е пречка, нашата цел е друга. 859 00:56:47,451 --> 00:56:49,906 Лигава била! 860 00:56:50,076 --> 00:56:53,457 Искам 30 секретарки. Настани ги в офис. 861 00:56:53,623 --> 00:56:56,127 Ще го направиш ли? 862 00:56:56,290 --> 00:56:58,833 И кажи на президента, че искам да го видя. 863 00:56:58,996 --> 00:57:02,007 Искам 5 минути. Знаеш ли на какво ми напомня това? 864 00:57:02,174 --> 00:57:06,803 Когато пристигнах в Холивуд, ми казаха, че съм твърде театрален. 865 00:57:07,012 --> 00:57:10,899 Просто речта е по-театрална. - Не театрална, каза "лигава". 866 00:57:11,066 --> 00:57:14,163 Не ми казвай, че речта е лигава. Само му кажи, че идвам. 867 00:57:14,326 --> 00:57:18,256 Драги сънародници, благодаря на милостивия Бог, 868 00:57:18,438 --> 00:57:23,111 и вярвам, че всеки от нас ще благодари на тази висша сила, 869 00:57:23,278 --> 00:57:25,650 както и да си я представя, 870 00:57:25,820 --> 00:57:28,792 че мирът е близо. 871 00:57:28,992 --> 00:57:32,037 Заплахата от ядрен тероризъм е потушена. 872 00:57:32,245 --> 00:57:35,290 Г-н президент, да подсилим още малко, 873 00:57:35,540 --> 00:57:40,110 защото речта има нужда от повечко хъс. 874 00:57:41,588 --> 00:57:44,424 Имайте търпение. 875 00:58:00,590 --> 00:58:03,735 Беше много трогателно! - Благодаря. 876 00:58:10,981 --> 00:58:14,375 Чувствах се като у дома си. 877 00:58:14,642 --> 00:58:18,030 Ако съдбата бе пожелала, можех да тръгна по този път. 878 00:58:18,196 --> 00:58:23,342 Само със смяна на гардероба. Как мислиш, прекалено ли беше? 879 00:58:23,533 --> 00:58:26,138 Нека ти кажа, Стенли, ти успя. 880 00:58:26,302 --> 00:58:30,500 Спаси положението, когато ножът опря до кокал. 881 00:58:30,792 --> 00:58:35,572 И не смяташ, че беше прекалено? - Честно казано... може би. 882 00:58:35,739 --> 00:58:38,592 Но президентът може да говори по друг начин. 883 00:58:38,759 --> 00:58:43,739 Както казва Платон: "Не са важни средствата, а постигнатата цел." 884 00:58:43,903 --> 00:58:47,217 Така ли е казал? Какво точно вършиш за президента? 885 00:58:47,399 --> 00:58:50,763 Драги сънародници, благодаря на милостивия Бог, 886 00:58:50,926 --> 00:58:54,525 и вярвам, че всеки от нас ще благодари на тази висша сила, 887 00:58:54,692 --> 00:59:00,229 както и да си я представя, че мирът е близо. 888 00:59:04,376 --> 00:59:07,479 Заплахата от ядрен тероризъм е потушена. 889 00:59:07,813 --> 00:59:10,799 В контакт съм с албанския премиер, 890 00:59:10,963 --> 00:59:16,447 който ме увери, че неговата страна не ни желае злото. 891 00:59:17,239 --> 00:59:20,200 Знаеш ли латински? - "Аз, Клавдий", само това. 892 00:59:20,409 --> 00:59:23,328 Трябва ми мото на латински за емблемата. 893 00:59:23,495 --> 00:59:25,509 Емблемата на 303-та част. 894 00:59:25,679 --> 00:59:28,559 Известен не по име, а под номер 303. 895 00:59:28,826 --> 00:59:32,963 Член на групата е останал зад бившата вражеска линия. 896 00:59:33,130 --> 00:59:37,259 Мога само да кажа на близките на членовете на отряд 303, 897 00:59:37,426 --> 00:59:41,638 които знам, че в този момент са дошли, за да ви утешат 898 00:59:41,805 --> 00:59:44,260 и на родителите на изчезналия, 899 00:59:44,430 --> 00:59:47,770 че няма да пестим усилия, за да спасим този храбрец 900 00:59:47,978 --> 00:59:50,308 и да го върнем у дома. 901 00:59:50,478 --> 00:59:53,408 Току-що получихме тази снимка на боец Шуман, 902 00:59:53,575 --> 00:59:56,695 който е пленен от група албански терористи. 903 00:59:56,862 --> 00:59:59,865 Не знам колко от вас познават Морзовата азбука. 904 01:00:00,032 --> 01:00:02,868 Бихте ли приближили камерата? 905 01:00:04,203 --> 01:00:08,207 Виждате изтъркания му пуловер, на места дори е скъсан, 906 01:00:08,457 --> 01:00:10,961 дупките са на точки и тирета, 907 01:00:11,124 --> 01:00:16,980 а те образуват съобщение от Морзовата азбука, което гласи: 908 01:00:17,163 --> 01:00:19,229 "Кураж, мамо!" 909 01:00:19,399 --> 01:00:21,540 Кураж, мамо! 910 01:00:21,710 --> 01:00:24,594 Посланието му е получено. Кураж, майко! 911 01:00:24,758 --> 01:00:27,243 Не беше зле. Забавно ли ти е? 912 01:00:27,410 --> 01:00:30,604 Не съм се забавлявал така от времето на живата телевизия. 913 01:00:30,771 --> 01:00:35,317 На част 303 и на всички сънародници аз казвам: Кураж, мамо! 914 01:00:35,484 --> 01:00:38,846 Уведомих албанското правителство, че няма да се спрем, 915 01:00:39,013 --> 01:00:41,616 докато не върнем у дома серж. Шуман. 916 01:00:41,779 --> 01:00:44,910 Колегите му го наричали Старата обувка. 917 01:00:45,102 --> 01:00:49,226 Нямаше ли народна песен с това име? 918 01:00:49,690 --> 01:00:55,550 Помниш ли я? Нещо такова... Смътно си я спомням. 919 01:00:56,922 --> 01:01:00,058 Сещаш ли се? "Старата обувка"? 920 01:01:00,242 --> 01:01:04,351 Благодаря, дами и господа. Лека нощ и Бог да е с вас. 921 01:01:04,515 --> 01:01:08,475 Да те видя сега, сенатор Нийл, тиквеник нещастен! 922 01:01:08,851 --> 01:01:13,564 Както стана известно, Уили Шуман остава в неизвестност... 923 01:01:13,772 --> 01:01:17,568 Да продуцираш значи да можеш да предвиждаш нещата. 924 01:01:17,901 --> 01:01:20,357 Като да си водопроводчик. 925 01:01:20,527 --> 01:01:23,365 Като работиш добре, никой не го забелязва. 926 01:01:23,615 --> 01:01:26,410 Но издъниш ли се, всеки забелязва. 927 01:01:26,577 --> 01:01:30,247 Сержант Уилям Шуман, Старата обувка. 928 01:01:30,456 --> 01:01:33,959 Искаш ли да се пробваме за Нобелова награда за мир? 929 01:01:34,126 --> 01:01:36,630 Работата ни свършва в деня на изборите. 930 01:01:36,793 --> 01:01:39,590 Хайде, де! - Просто за симетрия? 931 01:01:40,716 --> 01:01:45,679 Щом Кисинджър я спечели, нищо чудно и аз да мога. 932 01:01:47,014 --> 01:01:51,602 Само че нашият човек донесе мир. - Но нямаше война. 933 01:01:51,769 --> 01:01:54,855 Значи постижението е още по-голямо. 934 01:02:11,997 --> 01:02:16,669 Каква е ползата от хвърлянето на старите обувки? 935 01:02:17,002 --> 01:02:19,165 Кой плаща за това? 936 01:02:19,335 --> 01:02:22,675 Като хвърлиш старите, какво става? - Купуваш нови. 937 01:02:22,883 --> 01:02:27,612 Печелиш си силни нови приятели в обувната индустрия. 938 01:02:27,813 --> 01:02:31,358 Вие, кинаджиите, сте оправен народ. - Фад Кинг е моят идол. 939 01:02:31,590 --> 01:02:33,631 Искаш ли първо ти? - Да. 940 01:02:33,801 --> 01:02:36,150 Браво! 941 01:02:36,320 --> 01:02:39,692 Творим история, Кони. 942 01:02:40,209 --> 01:02:43,779 Това са скапани обувки. - Затова ги хвърляме. 943 01:02:43,946 --> 01:02:46,740 Искаш ли да опиташ? Давай. 944 01:02:47,408 --> 01:02:50,094 Браво! - Пробвай пак. 945 01:02:50,258 --> 01:02:52,997 Хайде, изкефи се. 946 01:02:55,749 --> 01:02:58,585 Гледай сега. 947 01:03:01,046 --> 01:03:03,882 Иди да кажеш на приятелите си. 948 01:03:05,676 --> 01:03:08,971 А сега нещо интересно, което узнах току-що. 949 01:03:09,179 --> 01:03:11,725 Открит е запис от 1930 г. 950 01:03:11,888 --> 01:03:16,036 от колекцията фолклорни песни на библиотеката на Конгреса. 951 01:03:16,203 --> 01:03:19,690 Изключително подхождаща на момента песен за една обувка. 952 01:03:19,857 --> 01:03:23,985 Шуман е войникът, останал зад вражеската линия. 953 01:03:25,011 --> 01:03:28,248 ДО ИЗБОРИТЕ - 8 дни ОДОБРЕНИЕ - 37% 954 01:03:31,877 --> 01:03:33,991 Джим, може ли да поговорим? 955 01:03:34,161 --> 01:03:37,125 Някакъв коментар за положението в Албания? 956 01:03:37,288 --> 01:03:39,621 Да, искам да кажа нещо. 957 01:03:39,791 --> 01:03:43,421 То е към албанците, които държат човека в плен. 958 01:03:43,630 --> 01:03:47,959 И ви го казвам чистосърдечно, като един от вас... 959 01:03:50,454 --> 01:03:53,390 Не знаех, че Белуши е албанец. 960 01:03:57,770 --> 01:04:00,606 Търсенето на Уили Шуман продължава. 961 01:04:06,236 --> 01:04:09,073 АЛБАНИЯ ДА ГО ДУХА! 962 01:04:23,629 --> 01:04:26,465 ДО ИЗБОРИТЕ - 6 дни 963 01:04:30,844 --> 01:04:33,332 Кажи на Грейс, че искам рефлексолог. 964 01:04:33,495 --> 01:04:35,502 Мъж или жена? - Полякинята. 965 01:04:35,672 --> 01:04:38,391 Белият дом пита за почетния медал. - Какъв медал? 966 01:04:38,561 --> 01:04:41,424 За Шуман. - Момент, имаме 86% одобрение. 967 01:04:41,587 --> 01:04:44,817 Ако го върнете утре, рейтингът му още ще скочи. 968 01:04:44,984 --> 01:04:49,838 Защо не го направят след изборите? Това ще му е по-полезно. 969 01:04:50,147 --> 01:04:52,622 Кога ще го върнете? 970 01:04:52,792 --> 01:04:55,554 Кинг, покажи му онова. - Още не е готово. 971 01:04:55,717 --> 01:05:00,273 Покажи! Става дума за разширение на пазара. Кажи му, Фей. 972 01:05:00,442 --> 01:05:03,428 Имаме проект за мемориал. 973 01:05:03,591 --> 01:05:07,547 Мемориал? - Мемориал на загиналите. 974 01:05:07,729 --> 01:05:10,385 В албанската кампания. - Чудесно! 975 01:05:10,548 --> 01:05:13,637 Този човек се е договорил с губернатора на Върмонт. 976 01:05:14,013 --> 01:05:18,017 В това нещо има цял тон гранит. - Получихме място. 977 01:05:18,225 --> 01:05:22,730 Познай кой държи правата за продажба на рекламни артикули? 978 01:05:22,938 --> 01:05:25,352 Да им покажа ли часовника? 979 01:05:25,522 --> 01:05:28,893 Виж го. - Чудесно. 980 01:05:29,353 --> 01:05:31,550 Шуман кога се връща? - Сега. 981 01:05:31,720 --> 01:05:34,326 Трябва ми обиколката на врата му. - Ще го имаш. 982 01:05:34,489 --> 01:05:38,120 Мисля, че е към 44 см. - Мисленето не ми върши работа. 983 01:05:38,287 --> 01:05:40,874 Аз съм творец, а не работничка в завод. 984 01:05:41,037 --> 01:05:44,043 Какво е ял в плен? - Птици, змии. 985 01:05:44,209 --> 01:05:48,047 Глупости! Ял е чийзбургери в самозагряващо се фолио. 986 01:05:48,255 --> 01:05:50,941 Ще се обадим на "Бъргър Кинг". 987 01:05:51,105 --> 01:05:55,095 Доставяме Шу-бургер и сос 303 дори зад вражеската линия! 988 01:05:55,262 --> 01:05:57,808 Добре е, нали? Това ще е мотото. 989 01:05:57,971 --> 01:06:00,535 И взех авторските права за албанското котенце. 990 01:06:00,698 --> 01:06:04,480 Ще накарам Денис Родман да си боядиса косата леопардова. 991 01:06:12,788 --> 01:06:16,812 В спонтанен порив на патриотизъм 992 01:06:16,975 --> 01:06:20,236 студенти хвърлиха стотици маратонки на игрището. 993 01:06:20,437 --> 01:06:24,713 Заради Старата обувка. Върнете го! Върнете Уилям Шуман. 994 01:06:24,877 --> 01:06:27,541 Няма друг бизнес като този. 995 01:06:27,704 --> 01:06:31,882 Из цялата страна народът проявява своя патриотизъм. 996 01:06:32,291 --> 01:06:35,803 Накарай ги да ми дадат речта по встъпването в длъжност. 997 01:06:35,970 --> 01:06:39,848 Речта по встъпването? Екипът на Белият дом ще изревнува. 998 01:06:40,015 --> 01:06:45,835 Позволи ми да направя ефектен финал. Чувствам този проект като свой. 999 01:06:46,005 --> 01:06:49,483 Приемаш работа и често това е просто работа. 1000 01:06:49,650 --> 01:06:52,945 Нали разбираш? - Беше страшно преживяване. 1001 01:06:53,112 --> 01:06:58,325 Нали? Опитваш и меда, и жилото. Такъв ли беше изразът? 1002 01:07:06,041 --> 01:07:08,878 Затова ще гласуваме за президента. 1003 01:07:09,170 --> 01:07:12,798 Не бях решил на сто процента, но вече реших. 1004 01:07:12,965 --> 01:07:16,844 Казвам: Не си сменяй коня насред надбягването. 1005 01:07:19,388 --> 01:07:23,066 Абсолютно. На кой му трябват изненади? 1006 01:07:23,475 --> 01:07:25,806 За силна икономика... 1007 01:07:25,976 --> 01:07:28,225 Скапани аматьори! 1008 01:07:28,395 --> 01:07:32,101 Още два дни и приключваме триумфално. 1009 01:07:32,276 --> 01:07:36,446 Чукай на дърво. - Но кой ще разбере? 1010 01:07:36,678 --> 01:07:39,434 Кой ще знае какво сме направили? Какво ни остава? 1011 01:07:39,643 --> 01:07:42,889 Гордостта от добре свършената работа. 1012 01:07:43,090 --> 01:07:45,890 И не само това. 1013 01:07:46,164 --> 01:07:49,743 И благодарността на партията и твоя президент. 1014 01:07:49,918 --> 01:07:52,954 И толкова? - Да. 1015 01:07:54,331 --> 01:07:57,876 Дийн Сити, Оклахома. Специални военни програми. 1016 01:07:58,093 --> 01:08:01,645 Пратете Шуман, ще го вкараме в болница. 1017 01:08:01,808 --> 01:08:05,342 Кажете откъде да го взема. 1018 01:08:05,684 --> 01:08:08,230 Сигурно си добър на шах. 1019 01:08:08,393 --> 01:08:11,148 Сигурно, стига да помня как се движат фигурите. 1020 01:08:11,315 --> 01:08:14,151 Добре, пак ще се чуем. 1021 01:08:14,527 --> 01:08:18,197 Ще направя всичко в неговото име... 1022 01:08:19,156 --> 01:08:21,951 КУРАЖ, МАМО 1023 01:08:22,117 --> 01:08:24,870 ... ако бъдеш смела, мамо. 1024 01:08:25,037 --> 01:08:27,682 Винаги усещам твоята любов, 1025 01:08:27,845 --> 01:08:31,793 изпрати ми я и аз ще я почувствам... 1026 01:08:33,553 --> 01:08:38,300 Отделът по отбраната потвърди тази сутрин, че бойци на 303-ти 1027 01:08:38,467 --> 01:08:41,720 са атакували планинско скривалище близо до еди-кой си град 1028 01:08:41,887 --> 01:08:45,099 и са освободили един уморен, но щастлив Шуман. 1029 01:08:45,266 --> 01:08:47,811 Източник от Белия дом потвърждава, 1030 01:08:47,974 --> 01:08:51,647 че се очаква той да пристигне утре във Вашингтон. 1031 01:08:52,022 --> 01:08:54,859 Ало? 1032 01:08:58,279 --> 01:09:01,532 Голямата птица ще посрещне Шуман на летището? 1033 01:09:01,699 --> 01:09:04,535 Голяма грешка! Трябва да стане поетапно. 1034 01:09:04,702 --> 01:09:07,830 Грешка е да показвате Шуман преди изборите. 1035 01:09:07,997 --> 01:09:10,791 Защо? - Шуман е акулата, скъпа. 1036 01:09:10,958 --> 01:09:13,330 Шуман е Челюсти! 1037 01:09:13,500 --> 01:09:15,749 Трябва да примамиш публиката. 1038 01:09:15,919 --> 01:09:18,966 Не показваш акулата още в началото на филма. 1039 01:09:19,133 --> 01:09:21,588 Така е по договор. 1040 01:09:21,758 --> 01:09:24,007 Договорът с изборите е: 1041 01:09:24,177 --> 01:09:28,309 Гласувайте за мен във вторник, а в сряда ще ви доведа Шуман. 1042 01:09:28,476 --> 01:09:31,653 Хората си плащат за това. Схващаш ли? 1043 01:09:31,862 --> 01:09:34,101 Както и да е. 1044 01:09:34,271 --> 01:09:38,426 Всеки трябва да се учи. - Във всеки бизнес. 1045 01:09:38,911 --> 01:09:42,740 Береш плода на 40 години уроци и грешки и го наричаш "мъдрост". 1046 01:09:42,907 --> 01:09:45,028 Така е. 1047 01:09:45,198 --> 01:09:48,370 И точно когато решиш, че знаеш нещо, си заминаваш. 1048 01:09:48,537 --> 01:09:52,333 Стенли, в теб има още много хляб. Остават ти десетилетия. 1049 01:09:52,500 --> 01:09:55,045 Да, но... 1050 01:09:55,408 --> 01:09:58,780 как бих могъл да надскоча себе си? 1051 01:10:10,026 --> 01:10:12,978 Виждаш ли я? Сълзите й са истински. 1052 01:10:13,145 --> 01:10:16,524 Щяхме да й сложим капки, но тя се разплака. 1053 01:10:16,732 --> 01:10:18,895 Наистина ли? 1054 01:10:19,065 --> 01:10:21,650 Наистина заплака. - Така изглежда. 1055 01:10:21,813 --> 01:10:24,740 Молете се за мен и за Съединените щати, 1056 01:10:24,990 --> 01:10:28,160 те никога да не използват бомбата... 1057 01:10:30,246 --> 01:10:32,451 Какво ще правиш после? 1058 01:10:32,621 --> 01:10:35,909 Те са ти длъжници. Трябва да те пратят посланик. 1059 01:10:36,143 --> 01:10:39,430 Посланик! Аз и до Брентууд мразя да ходя. 1060 01:10:42,675 --> 01:10:46,311 Ето това искам. Това ми е наградата. 1061 01:10:47,654 --> 01:10:52,849 Да идеш на церемонията? - Да, ако ме поканят. 1062 01:11:13,080 --> 01:11:15,916 Знаеш ли, Кони, ние и Шуман... 1063 01:11:16,792 --> 01:11:19,338 Виж. Кинг Конг и пазачите му. 1064 01:11:19,501 --> 01:11:22,173 Същата работа. 1065 01:11:23,549 --> 01:11:26,194 Това е снимка на сержант Шуман. 1066 01:11:26,357 --> 01:11:30,598 Той стана известен на американците като Старата обувка. 1067 01:11:30,765 --> 01:11:34,018 Това е шедьовър. - Точно каквото искат. 1068 01:11:34,185 --> 01:11:37,563 Шуман беше изоставен на вражеска територия. 1069 01:11:37,772 --> 01:11:40,608 Ето го. 1070 01:11:49,283 --> 01:11:52,286 Сержант Шуман, добре дошъл в историята. 1071 01:11:52,536 --> 01:11:54,950 Бъдете добре дошъл. 1072 01:11:55,120 --> 01:11:57,663 Кой е Брийн? - Дайте. 1073 01:11:57,826 --> 01:12:00,503 Подпишете тук. 1074 01:12:01,128 --> 01:12:03,773 Капитане, може да тръгваме. 1075 01:12:03,936 --> 01:12:06,526 На изток има буря. - Какви са шансовете? 1076 01:12:06,689 --> 01:12:10,471 6 към 5. Ще рискувате ли? - Да летим, какво толкова. 1077 01:12:10,721 --> 01:12:13,557 Искаме да летим. 1078 01:12:16,852 --> 01:12:21,273 Дете на летището идва при Шуман и натърква ръкава му с месо. 1079 01:12:21,440 --> 01:12:24,944 Към него притичва кученце. То обича Шуман. 1080 01:12:25,236 --> 01:12:28,447 Той е идеалният герой от войната. - Да. 1081 01:12:28,739 --> 01:12:31,384 Бива ви в кастинга. 1082 01:12:31,547 --> 01:12:34,245 Добре. 1083 01:12:36,372 --> 01:12:41,192 Какво е това? - Ключът от белезниците. 1084 01:12:41,374 --> 01:12:43,959 Господи! 1085 01:12:44,122 --> 01:12:46,418 Почакайте. 1086 01:12:46,588 --> 01:12:49,193 Момент, почакайте! 1087 01:12:49,357 --> 01:12:51,715 Чакайте. 1088 01:12:51,885 --> 01:12:54,259 Почакайте! 1089 01:12:54,429 --> 01:12:58,201 Какъв е проблемът? - Няма проблем. 1090 01:12:59,145 --> 01:13:01,732 А защо е окован? 1091 01:13:01,895 --> 01:13:04,459 Окован е, госпожо, защото е затворник. 1092 01:13:04,622 --> 01:13:07,320 Затворник?! 1093 01:13:11,032 --> 01:13:13,868 Здрасти. 1094 01:13:30,968 --> 01:13:34,680 Така. Като сме поискали Специални програми, 1095 01:13:34,843 --> 01:13:37,475 са ни дали Специални затвори. 1096 01:13:37,642 --> 01:13:39,930 Разлика от една дума. 1097 01:13:40,100 --> 01:13:42,224 Колко е лежал? - 12 години. 1098 01:13:42,394 --> 01:13:45,066 Остава ли му още много? 1099 01:13:45,524 --> 01:13:48,070 Какво е извършил? - Изнасилил монахиня. 1100 01:13:48,233 --> 01:13:50,649 Боже Господи! 1101 01:13:50,819 --> 01:13:53,691 И още... - Има и още?! 1102 01:13:53,899 --> 01:13:58,070 Виж. Добре е, докато си взема лекарството. 1103 01:13:58,271 --> 01:14:01,666 А ако не го взема? - Не е добре. 1104 01:14:03,542 --> 01:14:06,130 Капитане! 1105 01:14:06,293 --> 01:14:10,456 Я по-добре да се връщаме във Вашингтон. 1106 01:14:15,596 --> 01:14:18,100 Как си? 1107 01:14:18,363 --> 01:14:20,935 Екстра. 1108 01:14:29,860 --> 01:14:35,171 Утре ще ме върнете ли? Защото утре дават боб. 1109 01:14:35,334 --> 01:14:38,077 Трябва ни корекция. Трябва да променим плана. 1110 01:14:38,244 --> 01:14:40,997 Уилям, трябва да свършим една работа. 1111 01:14:41,163 --> 01:14:44,000 Стига да ме върнете за боба. - Да. 1112 01:14:44,417 --> 01:14:47,004 По-зле е, отколкото мислехме. 1113 01:14:47,167 --> 01:14:50,256 Трябва да го подложат на сериозни тестове. 1114 01:14:50,464 --> 01:14:54,176 Ако ще ме държите навън, искам да ида на църква. 1115 01:14:55,886 --> 01:14:58,723 Ти много ли си религиозна? 1116 01:15:02,727 --> 01:15:06,814 Какво ми причини? Какво ми причини? 1117 01:15:07,148 --> 01:15:10,818 Операциите се провеждат нощем, в дъжда... 1118 01:15:11,110 --> 01:15:15,197 Какво ще направиш? - Като пие лекарството, ще му мине. 1119 01:15:15,364 --> 01:15:17,528 А като стана дума... 1120 01:15:17,698 --> 01:15:20,569 ще ни трябва цял тон. - Ами поръчай. 1121 01:15:20,845 --> 01:15:23,923 Проявявате излишно черногледство. 1122 01:15:24,089 --> 01:15:29,951 Човекът е преживял битки, мъчения. Естествено, че малко ще превърти. 1123 01:15:30,347 --> 01:15:32,899 Разбира се, че ще има нужда от "помощ". 1124 01:15:33,062 --> 01:15:36,177 Някой да иска бира, защото ми се купонясва. 1125 01:15:36,344 --> 01:15:40,348 Искам линейка. Ще го свалим от самолета в последния момент. 1126 01:15:40,514 --> 01:15:44,435 Не, кацаме, слизаме от самолета и го вкарваме в линейката. 1127 01:15:44,602 --> 01:15:47,438 Като кацнем, ще вземем някой друг. 1128 01:15:47,605 --> 01:15:50,316 Откъде да знам? Някой в болнични дрехи. 1129 01:15:50,483 --> 01:15:53,277 Върнете ме обратно. Искам боб! 1130 01:15:53,736 --> 01:15:56,240 За нищо не става. 1131 01:15:56,403 --> 01:15:59,075 Не, ще се справи. Нали, Уилям? 1132 01:15:59,242 --> 01:16:02,620 Като стана дума, ето ти номера на една рецепта. 1133 01:16:02,828 --> 01:16:05,873 Осигури ми лекарството в индустриални количества. 1134 01:16:06,082 --> 01:16:08,537 Казва се... 1135 01:16:08,707 --> 01:16:12,004 Психотропно вещество. - Психотропно е. Номерът е... 1136 01:16:12,171 --> 01:16:15,203 Ало? - Нищо работа. 1137 01:16:15,373 --> 01:16:19,216 На времето се изживявах като аптекар. 1138 01:16:19,379 --> 01:16:22,456 Личи, като слагат нещо в боба. 1139 01:16:23,240 --> 01:16:26,076 За да не те е страх. 1140 01:16:27,687 --> 01:16:30,142 Какво слагат? 1141 01:16:30,312 --> 01:16:32,352 Ало? Чувате ли ме? 1142 01:16:32,522 --> 01:16:35,653 В какъв смисъл "какво слагат"? - Какво слагат. 1143 01:16:35,987 --> 01:16:39,448 В какъв смисъл? - Той пита какво си имал предвид. 1144 01:16:39,740 --> 01:16:42,196 Имаше ли нещо предвид? - Не, нищо. 1145 01:16:42,366 --> 01:16:45,405 Нищо не е имал предвид. - Имаше. 1146 01:16:45,568 --> 01:16:49,524 Нищо нямаше предвид. - Дай му още едно хапче. 1147 01:16:49,748 --> 01:16:52,712 Какво искаше да кажеш с това "какво слагат"? 1148 01:16:54,297 --> 01:16:57,633 Дреболия! Някога снимали ли сте в Италия? 1149 01:16:57,800 --> 01:17:01,637 Представете си три старлетки, надрусани с Бензедрин. 1150 01:17:02,013 --> 01:17:06,058 Това тук е нищо. Това е разходка в парка. 1151 01:17:07,852 --> 01:17:12,288 Вие кои сте? Кои сте, мръсници такива? 1152 01:17:12,555 --> 01:17:15,528 Никой. - Успокой се. 1153 01:17:15,691 --> 01:17:19,914 Къде ме водите? 1154 01:17:25,069 --> 01:17:27,125 Сержант Уили Шуман се връща у дома. 1155 01:17:27,295 --> 01:17:30,558 Неговият самолет вече е някъде над Атлантическия океан 1156 01:17:30,722 --> 01:17:32,996 и скоро ще се приземи. 1157 01:17:33,166 --> 01:17:37,048 Белият дом ни информира, че той е спасен и се връща у дома. 1158 01:17:37,256 --> 01:17:40,384 Но все още чакаме самолетът да се приземи. 1159 01:17:40,593 --> 01:17:43,679 Закъснението му е доста голямо. 1160 01:17:44,138 --> 01:17:46,849 Президентът следи лично ситуацията 1161 01:17:47,016 --> 01:17:51,646 и ще ви държим в течение на всяко ново развитие. Благодаря. 1162 01:17:53,147 --> 01:17:55,602 Господи! Сега какво ще правим? 1163 01:17:55,772 --> 01:17:59,521 Какво да правим, продуценте? А, носителю на "Еми", 1164 01:17:59,685 --> 01:18:05,634 спасителю на дъждовните гори, миротворецо, който наема психари? 1165 01:18:05,843 --> 01:18:08,712 Какво да правим, либерален чукундур такъв? 1166 01:18:08,879 --> 01:18:11,926 Комунистическо копеле! А сега какво? 1167 01:18:12,090 --> 01:18:17,636 Това е нищо, фасулска работа. Продуцентът е като самурая. 1168 01:18:18,089 --> 01:18:22,167 Плащат ти години наред, та като те призоват един ден, 1169 01:18:22,334 --> 01:18:26,621 да се притичаш на помощ и да спасиш положението. 1170 01:18:29,725 --> 01:18:33,062 Покажете го, покажете този Шуман, 1171 01:18:33,312 --> 01:18:39,312 или ще го считаме за поредния спукан балон от празни обещания. 1172 01:18:40,945 --> 01:18:43,656 Подозрителното закъснение на самолета 1173 01:18:43,823 --> 01:18:46,993 ни кара да се замислим и да се запитаме... 1174 01:18:49,203 --> 01:18:51,408 Да ти го начукам! 1175 01:18:51,578 --> 01:18:55,084 Какво направи с теб телевизията? - Тя провали изборния процес. 1176 01:18:55,293 --> 01:18:58,547 Стига свалки, да тръгваме. Хайде! 1177 01:18:58,711 --> 01:19:03,101 Къде? - Чака ни работа. Хайде, приятел. 1178 01:19:03,274 --> 01:19:07,513 Време ли е за гимнастика? Днес ми е ден за упражнения. 1179 01:19:07,722 --> 01:19:12,018 Мислите, че това е трудно? Я, стига! Това е нищо. 1180 01:19:12,185 --> 01:19:14,431 Фасулска работа. 1181 01:19:14,601 --> 01:19:18,199 Албанските терористи са се сдобили някак с ракета земя-въздух... 1182 01:19:18,433 --> 01:19:22,153 Ти намери съкровище и беше готов да го захвърлиш. 1183 01:19:22,320 --> 01:19:26,732 Ако имаш проблем, реши го. Това значи да продуцираш. 1184 01:19:26,905 --> 01:19:29,232 Когато някога разказват тази история... 1185 01:19:29,402 --> 01:19:32,997 Не можеш да я разкажеш. Някой ще те пречука. 1186 01:19:33,164 --> 01:19:35,577 Не, разбира се, знам. 1187 01:19:35,747 --> 01:19:39,128 Не сега. Но все някой ден някой ще я разкаже. 1188 01:19:39,337 --> 01:19:42,998 Никой не може да я разказва. Никога. 1189 01:19:43,966 --> 01:19:47,544 Слушай ме, с това си вадя хляба. 1190 01:19:47,870 --> 01:19:50,342 Не се шегува, не можеш да я разправяш. 1191 01:19:50,512 --> 01:19:55,301 Знаеше го. Уговорката беше да станеш посланик. 1192 01:19:55,728 --> 01:19:58,232 Някога имах Камаро. 1193 01:19:58,395 --> 01:20:00,759 И какво изобщо ще разказваш? Човекът е луд. 1194 01:20:00,922 --> 01:20:04,237 На негово място и ти щеше да си. - Той е изнасилил монахиня. 1195 01:20:04,404 --> 01:20:07,557 Зарязали са го в Албания. - Надрусан е до козирката. 1196 01:20:07,724 --> 01:20:10,231 Къде ми е хапчето? - Прояви малко съчувствие. 1197 01:20:10,401 --> 01:20:14,330 12 години е бил във военен затвор. - Как ще го обясним? 1198 01:20:14,497 --> 01:20:18,251 Изглеждам ли разтревожен? - Как ще го обясним? 1199 01:20:18,418 --> 01:20:23,423 Ела на оперативка в 10 сутринта, да видиш надрусани до козирката! 1200 01:20:23,589 --> 01:20:26,234 Как ще обясним, че е бил в затвора? 1201 01:20:26,397 --> 01:20:29,470 Личи си, че нямаш опит с кризисни ситуации. 1202 01:20:29,637 --> 01:20:32,303 В досието му пише, че е бил в затвора, 1203 01:20:32,466 --> 01:20:38,318 както и всички членове на корпус 303 - заради секретността. 1204 01:20:57,040 --> 01:20:59,495 Действам по въпроса. 1205 01:20:59,665 --> 01:21:02,336 Добре, готово. 1206 01:21:02,912 --> 01:21:06,215 Стенли, казах ти, с това си вадя хляба. 1207 01:21:06,382 --> 01:21:09,218 Какво точно работиш за президента? 1208 01:21:09,427 --> 01:21:12,263 Изгубих си портфейла. Имаш ли дребни? 1209 01:21:13,389 --> 01:21:15,394 Как си? - Добре. 1210 01:21:15,564 --> 01:21:18,328 Готов ли си за разходка? - Днес ден за пране ли е? 1211 01:21:18,491 --> 01:21:21,689 Какво правиш в деня за пране? - Пера. 1212 01:21:21,856 --> 01:21:25,710 Пиши! Кацнахме благополучно. 1213 01:21:25,908 --> 01:21:28,057 Покажете го този Шуман. 1214 01:21:28,227 --> 01:21:31,733 Покажете го, или няма да се поколебая да кажа, 1215 01:21:31,941 --> 01:21:35,353 че той е поредният спукан балон от поредицата празни обещания. 1216 01:21:35,520 --> 01:21:39,665 Получени леки наранявания, екипажът се разследва. 1217 01:21:39,832 --> 01:21:42,877 Прехвърлен на секретно място. Ала-бала... 1218 01:21:43,044 --> 01:21:47,924 Тази празна писта трябваше да е пълна с възторжени посрещачи. 1219 01:21:48,132 --> 01:21:50,296 Нещо разхладително? 1220 01:21:50,466 --> 01:21:53,329 Днес Шуман трябваше да се върне от Албания. 1221 01:21:53,493 --> 01:21:56,223 Според сенатор Ноул, необяснимото му отсъствие... 1222 01:21:56,387 --> 01:21:58,545 Тоя прилича на мен. 1223 01:21:58,715 --> 01:22:02,362 Заслужава обяснение от Белия дом. 1224 01:22:03,606 --> 01:22:06,185 Имаме връзка с Белият дом. 1225 01:22:06,348 --> 01:22:09,613 Получих информация за Шуман. 1226 01:22:09,776 --> 01:22:12,681 Той е кацнал благополучно и ще бъде транспортиран. 1227 01:22:12,890 --> 01:22:17,870 Получил е леки наранявания, които изискват лекарска помощ. 1228 01:22:18,037 --> 01:22:20,873 Докарайте кавалерията. Точно навреме. 1229 01:22:21,040 --> 01:22:24,961 Политически кретени! Не могат да се ебават с нас. 1230 01:22:30,883 --> 01:22:33,172 Сладурче. 1231 01:22:33,342 --> 01:22:36,290 Тревожа се за водача на онова нещо. - Кое нещо? 1232 01:22:36,491 --> 01:22:38,556 Комбайна. - Защо? 1233 01:22:38,726 --> 01:22:42,335 Няма зелена карта. 1234 01:22:42,647 --> 01:22:46,609 Няма зелена карта. - Е, и? 1235 01:22:46,772 --> 01:22:50,445 Искаш Шуман да бъде спасен от незаконен имигрант? 1236 01:22:50,611 --> 01:22:53,298 Не можем да го допуснем. 1237 01:22:53,461 --> 01:22:55,993 Ами грабвай телефона и докарай съдия. 1238 01:22:56,156 --> 01:22:58,828 Какъв ти е проблемът? 1239 01:23:05,668 --> 01:23:07,949 Здравей. 1240 01:23:08,119 --> 01:23:11,990 Обичам нощния живот. Обичам буги-вуги. 1241 01:23:12,467 --> 01:23:14,713 Сузи! 1242 01:23:14,883 --> 01:23:18,973 Уилям? - Сузи, добре ли си? 1243 01:23:19,346 --> 01:23:22,018 Добре ли си? 1244 01:23:22,477 --> 01:23:25,313 Шут! 1245 01:23:27,857 --> 01:23:32,919 Сузи, добре ли си? - Нека говоря с него. 1246 01:23:33,363 --> 01:23:36,199 Ела. 1247 01:23:38,242 --> 01:23:40,866 Сузи, къде си? 1248 01:23:41,030 --> 01:23:43,706 Сузи! 1249 01:23:48,252 --> 01:23:50,939 Ще убия това копеле. 1250 01:23:51,102 --> 01:23:53,841 Остави ме да говоря с него. Шу! 1251 01:23:55,593 --> 01:23:58,429 Хайде, Шу. Боб! Помниш ли? 1252 01:24:04,811 --> 01:24:07,605 Господи, мъртъв е. 1253 01:24:07,772 --> 01:24:10,608 Божичко! 1254 01:24:11,943 --> 01:24:14,696 Боже... 1255 01:24:14,862 --> 01:24:17,615 Чакайте, не е мъртъв. 1256 01:24:19,367 --> 01:24:22,203 Грешка. 1257 01:24:24,747 --> 01:24:27,342 Боже! 1258 01:24:27,509 --> 01:24:31,296 Толкова близо и толкова далече... - В какъв смисъл? 1259 01:24:31,462 --> 01:24:34,641 Бяхме ей толкова близо. - Какво говориш, това е нищо. 1260 01:24:34,849 --> 01:24:37,886 Просто нещата се усложниха. - Усложниха? Той е мъртъв. 1261 01:24:38,053 --> 01:24:40,632 Убихме Старата обувка. 1262 01:24:40,795 --> 01:24:45,685 Какво по-добро от триумфално посрещане на героя от войната? 1263 01:24:54,662 --> 01:25:00,541 Днес тук сме ние, от тежък кръст събрани. 1264 01:25:00,742 --> 01:25:05,204 Най-храбрите мъже, които някога светът видял е, 1265 01:25:06,623 --> 01:25:11,169 за да остане нашата родина завинаги свободна. 1266 01:25:12,587 --> 01:25:16,758 Бог да поживи мъжете от корпус 303. 1267 01:25:19,177 --> 01:25:22,764 Рамо до рамо, не знаем що е страх. 1268 01:25:24,599 --> 01:25:27,352 Умовете ни будни са, 1269 01:25:27,518 --> 01:25:30,313 очите ни - остри като на ястреб. 1270 01:25:30,521 --> 01:25:33,316 По море и въздух, и земя, 1271 01:25:33,483 --> 01:25:36,861 ние сме бойците 1272 01:25:37,570 --> 01:25:40,949 от корпус 303... 1273 01:26:08,309 --> 01:26:10,855 Кафе? - Да, моля. 1274 01:26:11,018 --> 01:26:13,184 Добре изглежда. 1275 01:26:13,354 --> 01:26:17,651 Справихме се блестящо. - Време е да изхвърлим боклука. 1276 01:26:17,833 --> 01:26:20,839 Велико шоу, Стан. Справи се страхотно. 1277 01:26:21,002 --> 01:26:23,402 Просто продуцирах. 1278 01:26:23,572 --> 01:26:26,744 Няма Оскар за продуциране, представяш ли си? 1279 01:26:26,911 --> 01:26:30,540 Откъде идват филмите, ако никой не ги продуцира? 1280 01:26:30,748 --> 01:26:34,443 От хора като теб, Стан. 1281 01:26:35,086 --> 01:26:39,271 Просто приеми, че всяко зло е за добро. 1282 01:26:39,434 --> 01:26:43,636 Работата е почти свършена. Чукай на дърво. 1283 01:26:43,818 --> 01:26:47,348 Добре се справихме. Това ни е наградата. 1284 01:26:47,849 --> 01:26:51,436 Не можеш да спасиш света. Но поне можеш да се опиташ. 1285 01:26:51,644 --> 01:26:54,480 Така си е. 1286 01:26:59,027 --> 01:27:03,656 Както казахме, албанската криза изстреля президента на върха. 1287 01:27:03,823 --> 01:27:07,285 Това просто не е вярно, Шърли. - А кое е вярно? 1288 01:27:07,452 --> 01:27:11,998 Както сама каза, успехът му е от сондажите. 1289 01:27:12,248 --> 01:27:14,836 Той има 89% одобрение. 1290 01:27:14,999 --> 01:27:17,921 Тези проценти не се основават на събитията, 1291 01:27:18,087 --> 01:27:21,382 а на превратното им тълкуване. 1292 01:27:21,549 --> 01:27:24,928 Каква е поуката, Кони? Никога не се отказвай. 1293 01:27:25,094 --> 01:27:27,299 Прав си. 1294 01:27:27,469 --> 01:27:30,075 Шоуто трябва да продължи. - Горда традиция. 1295 01:27:30,238 --> 01:27:33,603 Гордея се с това, повече от всичко досега. 1296 01:27:33,812 --> 01:27:36,857 Така и трябва. - Благодаря. 1297 01:27:37,120 --> 01:27:39,892 Благодаря ти. 1298 01:27:40,101 --> 01:27:42,864 Ти ми даде тази възможност. 1299 01:27:43,027 --> 01:27:45,443 Благодаря. 1300 01:27:45,613 --> 01:27:48,952 Както казахме, президентът е сигурен победител. 1301 01:27:49,160 --> 01:27:52,330 Ето и кампанията, на която според мнозина го дължи. 1302 01:27:52,497 --> 01:27:54,744 Страхотно надбягване, Джони. 1303 01:27:54,914 --> 01:27:56,954 Ти на кого би заложил? 1304 01:27:57,124 --> 01:27:59,498 Както казваше баща ми... 1305 01:27:59,668 --> 01:28:01,876 Посланието е без значение. 1306 01:28:02,046 --> 01:28:04,843 Главното е, че страхът мотивира хората. 1307 01:28:05,051 --> 01:28:07,804 Реклами, реклами, клипове... 1308 01:28:07,971 --> 01:28:10,342 Президентът е продукт. 1309 01:28:10,512 --> 01:28:14,385 Да, той е президент на САЩ. 89%. 1310 01:28:14,593 --> 01:28:18,180 Това е фактът. - Реклами, реклами. 1311 01:28:18,398 --> 01:28:21,534 Време е американците да го проумеят. 1312 01:28:21,701 --> 01:28:25,612 Очакваме вашите обаждания на телефон... 1313 01:28:26,739 --> 01:28:29,402 По дяволите! 1314 01:28:29,665 --> 01:28:33,528 ... 800-555-0199. 1315 01:28:37,500 --> 01:28:39,747 Стенли, какво правиш? 1316 01:28:39,917 --> 01:28:44,687 Какво правя ли? Ще звънна на един човек. 1317 01:28:44,951 --> 01:28:48,094 Много смешно! - Ще ги осветля. 1318 01:28:48,302 --> 01:28:51,038 Не можеш. - Само гледай. 1319 01:28:51,306 --> 01:28:53,971 Слушай. 1320 01:28:54,135 --> 01:28:57,520 Още в началото се бяхме разбрали. 1321 01:28:57,854 --> 01:29:00,267 Уговорката се промени. 1322 01:29:00,437 --> 01:29:03,735 Виж, да помислим пак за посланически пост. 1323 01:29:04,819 --> 01:29:08,481 Лондон, Париж, тайна сметка за разходи. 1324 01:29:08,698 --> 01:29:11,802 Ще чукаш на воля, морската пехота ще ти козирува. 1325 01:29:11,968 --> 01:29:15,339 Съблазнително, но имам дълг към нещо по-високо - изкуството. 1326 01:29:15,506 --> 01:29:18,626 Пари? - Не го направих за пари! 1327 01:29:18,789 --> 01:29:23,267 А за признание. - Не можеш да получиш признание. 1328 01:29:23,430 --> 01:29:27,092 Няма да позволя някакви капути да оберат лаврите. 1329 01:29:27,300 --> 01:29:29,714 Чуй ме. 1330 01:29:29,884 --> 01:29:33,231 Стенли, без глупости. Играеш си с живота. 1331 01:29:33,405 --> 01:29:36,728 Майната му на живота! Искам си признанието. 1332 01:29:36,891 --> 01:29:41,314 Знаеш ли как нарече "Ню Йорк Таймс" последния ми филм? "Разтърсващ". 1333 01:29:41,481 --> 01:29:46,319 Но не споменаха продуцента. Костюмите - да, но не и продуцента. 1334 01:29:46,528 --> 01:29:51,965 Знаеш ли колко спечели филмът? А сега някакъв педал обира лаврите! 1335 01:29:52,158 --> 01:29:55,828 Не може да го направиш. - Не ми го казвай! 1336 01:29:56,037 --> 01:29:59,799 Не ми го повтаряй! Аз съм продуцентът на това шоу! 1337 01:29:59,966 --> 01:30:05,390 Ако не бях аз, бяхте за никъде! Спретнах ви всичко за нула време. 1338 01:30:05,580 --> 01:30:09,008 Виж - това е пълна фантасмагория, 1339 01:30:09,175 --> 01:30:13,737 а изглежда 100% истинска. 1340 01:30:18,443 --> 01:30:24,279 Това е най-хубавото ми произведение. Защото е толкова честно. 1341 01:30:31,840 --> 01:30:35,577 Казаха, че не мога да направя "Моби Дик" от гледна точка на кита. 1342 01:30:35,744 --> 01:30:38,681 450 милиона само в САЩ! 1343 01:30:38,844 --> 01:30:42,834 Направих фурор от този боклук напълно в холивудски стил. 1344 01:30:44,377 --> 01:30:50,148 Този път няма да дам да ми се изпикаят отгоре. Чу ли? 1345 01:30:50,414 --> 01:30:55,512 Искам си славата. Искам я. И ще си я взема. 1346 01:30:56,473 --> 01:30:59,309 По дяволите! 1347 01:31:11,796 --> 01:31:13,968 Слиза. 1348 01:31:14,138 --> 01:31:16,910 Може ли за момент? 1349 01:31:20,538 --> 01:31:23,204 Заклевате ли се да изпълнявате дълга си 1350 01:31:23,367 --> 01:31:27,379 на гражданин на Съединените щати? Да ги браните в тежки времена 1351 01:31:27,545 --> 01:31:30,798 от чужди и вътрешни врагове? 1352 01:31:31,165 --> 01:31:36,701 Заклевате ли се с пълна решимост? - Си. 1353 01:31:58,159 --> 01:32:01,705 Да благодарим на корпус 303. 1354 01:32:03,581 --> 01:32:07,419 След много години, когато нас няма да ни има, 1355 01:32:09,254 --> 01:32:13,425 със сълзи на очи децата ни ще пеят тази песен. 1356 01:32:14,884 --> 01:32:18,346 Колко силни и горди ще бъдат те, 1357 01:32:20,432 --> 01:32:24,144 че дядо им е бил в корпус 303. 1358 01:32:27,188 --> 01:32:31,776 Бог да благослови мъжете от корпус 303... 1359 01:32:52,464 --> 01:32:54,919 Една новина от Холивуд. 1360 01:32:55,089 --> 01:32:57,719 Известният филмов продуцент Стенли Мотс 1361 01:32:57,886 --> 01:33:02,265 внезапно е починал от масивен инфаркт, докато се пекъл на слънце. 1362 01:33:02,474 --> 01:33:07,679 Г-н Мотс беше на 57 или 62 години, в зависимост от биографията си. 1363 01:33:07,987 --> 01:33:13,675 Той създаде много филми, станали любими на Америка. 1364 01:33:15,528 --> 01:33:18,365 СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ 1365 01:33:19,382 --> 01:33:22,519 Групировка, нарекла себе си Обединена Албания, 1366 01:33:22,727 --> 01:33:24,742 е поела отговорност 1367 01:33:24,912 --> 01:33:27,248 за бомбардирането на албанското село Клос. 1368 01:33:27,415 --> 01:33:32,094 Не открихме президента за коментар, но ген. Скот от Генералния щаб каза, 1369 01:33:32,284 --> 01:33:37,567 че отново ще пратим там авиация и войски да си довършат работата. 1370 01:33:38,005 --> 01:33:42,017 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 1371 01:33:42,218 --> 01:33:46,218 DVDRipped и обработка Disnilenddd 1372 01:33:46,388 --> 01:33:50,388 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019©