1
00:00: 11,939 --> 00:00:33,899
Sub Hoangtubongma (thien_than_bong_ma2007@yahoo.com)
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,899
Nào, mọi người, nhanh lên.
3
00:00:23,899 --> 00:00:25,818
Hãy ra sàn nhảy.
4
00:00:25,860 --> 00:00:28,654
Hãy nhìn cô dâu chú rể kìa!
5
00:00:28,696 --> 00:00:31,490
Không ai ngồi lại hết,
đứng lên hết đi!
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,000
Phải rồi! Tôi chỉ cảm thấy được
không khí hạnh phúc nơi đây
7
00:00:42,460 --> 00:00:44,045
Được rồi!
8
00:00:47,131 --> 00:00:49,091
Nhìn anh ấy kìa!
9
00:00:50,342 --> 00:00:51,802
If I...
10
00:00:53,342 --> 00:00:55,802
CA SĨ ĐÁM CƯỚI
11
00:00:51,844 --> 00:00:56,599
I get to know your name...
12
00:00:57,683 --> 00:01:00,061
If I...
13
00:01:00,102 --> 00:01:05,441
Could trace
your private number, baby...
14
00:01:05,483 --> 00:01:07,651
All I know is that to me...
15
00:01:07,693 --> 00:01:09,320
You look like
you're lots of fun.
16
00:01:09,361 --> 00:01:11,322
Open up them lovin' arms.
17
00:01:11,363 --> 00:01:14,033
I want some, want some.
18
00:01:15,201 --> 00:01:17,703
I set my sights on you.
19
00:01:17,745 --> 00:01:20,498
And no one else will do.
20
00:01:20,539 --> 00:01:22,166
And I...
21
00:01:22,208 --> 00:01:28,005
I got to have my way now, baby.
22
00:01:28,047 --> 00:01:30,424
All I know is that to me...
23
00:01:30,466 --> 00:01:32,259
You look like
you're lots of fun.
24
00:01:32,301 --> 00:01:33,928
Open up them lovin' arms.
25
00:01:33,969 --> 00:01:36,389
Watch out, here I come.
26
00:01:36,472 --> 00:01:40,184
You spin me right round,
baby, right round...
27
00:01:40,226 --> 00:01:41,727
Like a record, baby...
28
00:01:41,769 --> 00:01:44,063
Right round, round, round.
29
00:01:44,105 --> 00:01:47,817
You spin me right round,
baby, right round...
30
00:01:47,858 --> 00:01:49,276
Like a record, baby...
31
00:01:49,318 --> 00:01:51,904
Right round, round, round.
32
00:01:51,946 --> 00:01:54,448
Ai mang quần vào cho
chú bé kia kìa?
33
00:01:58,369 --> 00:02:00,955
If I...
34
00:02:00,996 --> 00:02:03,082
I got to be your friend...
35
00:02:03,124 --> 00:02:06,085
Bà Molly, đang nói về bà đây!
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,587
And I...
37
00:02:08,629 --> 00:02:14,093
Would like to move in
just a little bit closer.
38
00:02:14,093 --> 00:02:15,928
All I know is that to me...
39
00:02:15,970 --> 00:02:17,847
You look like
you're lots of fun.
40
00:02:17,847 --> 00:02:19,849
Open up your lovin' arms.
41
00:02:19,849 --> 00:02:22,143
Watch out, here I come.
42
00:02:22,184 --> 00:02:25,855
You spin me right round,
baby, right round...
43
00:02:25,896 --> 00:02:26,981
Like a record, baby...
44
00:02:27,022 --> 00:02:29,483
Right round, round, round.
45
00:02:29,525 --> 00:02:33,446
You spin me right round,
baby, right round...
46
00:02:33,446 --> 00:02:35,322
Like a record, baby.
47
00:02:35,364 --> 00:02:42,747
I want your love.
48
00:02:49,420 --> 00:02:51,714
Chú Marty!
49
00:02:51,797 --> 00:02:54,008
All I know is that to me...
50
00:02:54,050 --> 00:02:55,801
You look like
you're lots of fun.
51
00:02:55,885 --> 00:02:57,553
Open up your lovin' arms.
52
00:02:57,595 --> 00:02:59,972
Watch out, here I come.
53
00:03:00,014 --> 00:03:03,893
You spin me right round,
baby, right round...
54
00:03:03,934 --> 00:03:05,311
Like a record, baby...
55
00:03:05,352 --> 00:03:07,730
Right round, round, round.
56
00:03:07,772 --> 00:03:11,442
You spin me right round,
baby, right round...
57
00:03:11,484 --> 00:03:12,985
Like a record, baby...
58
00:03:13,027 --> 00:03:14,653
Right round, round, round.
59
00:03:14,695 --> 00:03:18,074
You spin me round...
60
00:03:18,074 --> 00:03:19,075
And round...
61
00:03:19,075 --> 00:03:21,410
And round.
62
00:03:21,410 --> 00:03:22,745
Hay lắm!
63
00:03:24,955 --> 00:03:26,665
Cô giỏi lắm. Ban nãy
tôi thấy cô lắc rất khá.
64
00:03:28,250 --> 00:03:30,795
Hôm nay sẽ vui lắm đây.
65
00:03:30,836 --> 00:03:33,672
Anh phù rể sẽ lên đây nói vài lời...
"Phòng Tiệc Ridgefield" -"1985"
66
00:03:33,714 --> 00:03:36,884
Xin một tràng pháo tay cho David,
em của chú rể..
67
00:03:39,553 --> 00:03:41,013
Lên đi, Dave.
68
00:03:50,940 --> 00:03:55,069
Khi anh trai Harold của tôi
yêu cầu tôi làm phù rể,
69
00:03:55,111 --> 00:03:58,823
Tôi nghĩ.... Được thôi,
70
00:03:58,864 --> 00:04:00,616
anh đã luôn lo mọi điều cho tôi
71
00:04:02,284 --> 00:04:06,247
Như lần tôi đi cải tạo,
72
00:04:06,288 --> 00:04:08,874
và lần tôi mất xe.
73
00:04:10,126 --> 00:04:13,754
Harold đã luôn là người thành đạt.
74
00:04:13,796 --> 00:04:17,425
Còn con là đứa thất bại,
phải không bố?
75
00:04:19,969 --> 00:04:22,638
Sao con không thể
giống anh con hơn thế?
76
00:04:22,680 --> 00:04:25,516
Harold sẽ không bao giờ
đánh chủ nhà
77
00:04:27,143 --> 00:04:29,603
Anh ấy xỉn quá rồi.
78
00:04:33,274 --> 00:04:34,734
nhưng,
79
00:04:34,775 --> 00:04:35,818
có tin mới đây bố.
80
00:04:37,445 --> 00:04:38,779
Harold cũng đâu hoàn hảo lắm.
81
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
Anh có nhớ lần ở Puerto Rico,
82
00:04:42,241 --> 00:04:45,119
chúng ta đã đón hai cô bé.
83
00:04:45,161 --> 00:04:47,788
Chắc là gái, nhưng em
không nhớ là có trả tiền.
84
00:04:47,872 --> 00:04:49,373
Mọi người thấy sao?
85
00:04:51,000 --> 00:04:52,126
Thật là kinh khủng.
86
00:04:52,168 --> 00:04:53,919
Con là con người mà bố,
Con là con người!
87
00:04:55,129 --> 00:04:56,505
Mày là thằng ngốc!
88
00:04:59,884 --> 00:05:01,135
Mọi người hoan hô phù rể nhé.
89
00:05:01,177 --> 00:05:02,887
Phù rể là người tốt nhất!
90
00:05:07,767 --> 00:05:10,311
Chúng ta ai chẳng từng làm những
chuyện điên rồ trong đời, cho nên...
91
00:05:12,021 --> 00:05:13,939
Anh ta biết chơi guitar kìa,
hay quá.
92
00:05:15,691 --> 00:05:16,817
Anh đàn có vẻ khá đấy
93
00:05:16,859 --> 00:05:18,027
Anh thấy khá không?
94
00:05:18,069 --> 00:05:20,237
Đó là vì tôi là người chơi
guitar giỏi nhất thế giới.
95
00:05:20,279 --> 00:05:21,781
Tôi tự học đấy.
96
00:05:21,822 --> 00:05:24,617
Không cần học.
Cám ơn bố lắm.
97
00:05:24,658 --> 00:05:25,826
Thôi được.
98
00:05:27,161 --> 00:05:28,329
Tôi nghĩ họ sẽ ly dị
trong vòng một năm!
99
00:05:28,370 --> 00:05:29,830
Xong.
100
00:05:29,872 --> 00:05:33,876
Tôi nghĩ rằng khi
chúng ta bắt đầu yêu,
101
00:05:33,918 --> 00:05:35,961
Cảm giác trống trải trong
lòng không còn nữa.
102
00:05:36,003 --> 00:05:37,713
Tôi chỉ muốn nói thế.
103
00:05:37,797 --> 00:05:40,800
Tôi cũng từng làm chuyện
điên rồ trong đời mình.
104
00:05:40,841 --> 00:05:43,677
Nhưng sau đó tôi đã gặp một
cô gái đặc biệt,
105
00:05:43,719 --> 00:05:45,554
Một cô gái tôi sẽ cưới
vào tuần sau...
106
00:05:46,931 --> 00:05:48,432
Cảm ơn, cảm ơn.
107
00:05:48,474 --> 00:05:52,311
Cho nên điều tôi muốn nói là khi
2 người đang yêu nhau,
108
00:05:52,353 --> 00:05:54,313
Tâm hồn không còn trống trải nữa,
109
00:05:54,355 --> 00:05:56,023
vì đã tìm được điều mình tìm kiếm.
110
00:05:56,023 --> 00:05:57,066
Cho nhau
111
00:05:57,066 --> 00:05:59,068
Tôi thấy hai anh chị cứ nhìn
112
00:05:59,151 --> 00:06:00,820
vào mắt nhau suốt ngày nay.
113
00:06:00,861 --> 00:06:02,738
Và tôi có thể thấy rằng hai anh chị
114
00:06:02,780 --> 00:06:03,989
sẽ sống vì nhau cho đến hết đời.
115
00:06:06,075 --> 00:06:07,576
Vậy ta hãy chúc mừng.
116
00:06:11,872 --> 00:06:13,958
Anh chàng ca sĩ này giỏi quá.
117
00:06:17,712 --> 00:06:21,799
Bây giờ, đại diện cho
ông bà Harold Veltri,
118
00:06:21,841 --> 00:06:23,968
xin chúc mọi người một
bữa tối ngon miệng!
119
00:06:24,009 --> 00:06:26,262
George Stizer sẽ bắt đầu.
120
00:06:26,262 --> 00:06:27,680
George bắt đầu đi.
121
00:06:35,604 --> 00:06:39,942
Give me time...
122
00:06:41,944 --> 00:06:46,407
To realize my crime.
123
00:06:48,117 --> 00:06:54,498
Let me love and stay.
124
00:06:54,540 --> 00:06:57,084
-Chúa ơi.
-Nghe ớn quá.
125
00:07:00,254 --> 00:07:05,009
I have danced...
126
00:07:07,011 --> 00:07:08,596
Tôi thích cô ấy!
127
00:07:08,637 --> 00:07:12,224
Inside your eyes.
128
00:07:13,768 --> 00:07:17,229
How can love...
129
00:07:17,271 --> 00:07:21,275
Be real?
130
00:07:23,402 --> 00:07:26,197
Do you really want to hurt me?
131
00:07:26,238 --> 00:07:29,283
Cứu nguy hay lắm, anh ca sĩ!
132
00:07:29,325 --> 00:07:30,743
Giỏi lắm!
133
00:07:30,826 --> 00:07:33,829
Sammy, xe Limo của anh đâu?
Chuyện gì thế?
134
00:07:33,829 --> 00:07:35,539
Cô bé hầu bàn mới kia là lý do.
135
00:07:35,581 --> 00:07:38,000
Cô ta sắp có chuyện đây.
136
00:07:38,000 --> 00:07:39,835
Cô ấy sắp có chuyện
và chưa biết đó thôi.
137
00:07:39,877 --> 00:07:41,128
Tôi sẽ nói cho cô ta biết.
138
00:07:41,170 --> 00:07:43,756
Chuyện đâu có đó, ai vậy?
139
00:07:43,798 --> 00:07:45,257
Em họ của Holly Sullivan.
140
00:07:45,299 --> 00:07:46,884
Nếu cô ấy dễ dãi hơn Holly,
141
00:07:46,926 --> 00:07:48,677
tôi sẽ được vui vẻ vào cuối tuần
142
00:07:51,430 --> 00:07:52,723
Tôi không tin chuyện ấy sẽ xảy ra.
143
00:07:52,765 --> 00:07:55,101
Cô ấy mới làm ngày đầu thôi mà
144
00:07:55,142 --> 00:07:56,644
Phải đến 3 tuần sau
145
00:07:56,685 --> 00:07:58,521
họ mới ý thức rằng không nên
hẹn hò với ai khi làm việc.
146
00:07:58,521 --> 00:08:01,899
Anh thích cho người ta
biết điều đó, phải không?
147
00:08:01,941 --> 00:08:03,484
Phải đấy.
148
00:08:03,526 --> 00:08:05,611
-Anh thích giống Fonzie, phải không?
-Phải.
149
00:08:07,196 --> 00:08:08,656
Anh thì lúc nào cũng đúng.
150
00:08:09,949 --> 00:08:14,995
Do you really want to hurt me?
151
00:08:15,037 --> 00:08:18,582
Do you really want
to make me cry?
152
00:08:28,342 --> 00:08:29,719
Cho tôi xin món sườn non.
153
00:08:29,719 --> 00:08:33,055
Sườn non hoài.
Bảo họ ăn món cá đi.
154
00:08:33,055 --> 00:08:35,057
André, cho tôi xin 3 đĩa sườn non.
155
00:08:35,099 --> 00:08:37,518
Cô muốn là có ngay, thưa cô.
156
00:08:38,769 --> 00:08:41,814
Tại sao ông ấy dễ thương
với chị vậy?
157
00:08:41,856 --> 00:08:44,650
Chị để ông ấy nhìn ngực chị trong
buổi tiệc Giáng sinh năm ngoái.
158
00:08:44,692 --> 00:08:47,069
Chẳng vui sướng gì,
159
00:08:47,069 --> 00:08:50,156
nhưng từ đó làm việc
thoải mái hơn.
160
00:08:54,869 --> 00:08:57,329
Đêm làm việc đầu tiên
của em thế nào?
161
00:08:58,497 --> 00:09:00,624
Đám cưới này khiến em nhớ...
162
00:09:00,666 --> 00:09:02,626
Glenn sẽ không bao giờ
định ngày cưới
163
00:09:02,668 --> 00:09:04,879
và em đã mang chiếc
nhẫn này đã hai năm.
164
00:09:04,920 --> 00:09:06,422
Em bắt đầu cảm thấy
như một con ngốc.
165
00:09:06,505 --> 00:09:08,215
Cô biết cô phải làm gì không?
166
00:09:09,383 --> 00:09:12,386
Cứ thoải mái. Đừng lo nữa.
167
00:09:16,390 --> 00:09:19,477
Em cảm thấy mình ngu vì đã
dọn đến đây để gần anh ấy hơn.
168
00:09:19,518 --> 00:09:22,438
Chị nghĩ em cần nghỉ một lát.
Hãy ra phía sau và hít thở
không khí ngoài trời.
169
00:09:22,438 --> 00:09:23,439
Chị sẽ phục vụ các bàn của em.
170
00:09:24,774 --> 00:09:25,900
Cậu có sao không?
171
00:09:27,276 --> 00:09:28,444
-Cậu sắp nôn à?
-Vâng.
172
00:09:29,653 --> 00:09:31,030
Đi theo tôi.
173
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
Để tôi...
174
00:09:44,627 --> 00:09:46,045
Nữa hả?
175
00:09:47,963 --> 00:09:49,799
Đi ra đây...ra đây.
176
00:09:49,799 --> 00:09:51,592
Nào!
177
00:09:51,634 --> 00:09:53,969
Đúng chỗ rồi đó, làm đi.
178
00:09:55,137 --> 00:09:56,389
Bạn của anh à?
179
00:09:56,430 --> 00:09:57,598
Bạn tôi? Không phải.
180
00:09:57,640 --> 00:10:00,935
Tôi không thể để gia đình nó
thấy cảnh này.
181
00:10:00,976 --> 00:10:02,103
Wow.
182
00:10:03,312 --> 00:10:05,147
Tôi rất mừng là tôi đã thấy.
183
00:10:07,274 --> 00:10:09,360
-Được rồi, xong hết chưa?
-Xong rồi.
184
00:10:09,402 --> 00:10:12,947
-Chờ vài năm nữa hãy uống nhé.
-Vâng.
185
00:10:12,988 --> 00:10:14,740
Bây giờ nhớ, rượu là ói,
ói là tanh hôi,
186
00:10:14,782 --> 00:10:17,410
Và có nghĩa là chẳng ai
thích mình nữa.
187
00:10:18,661 --> 00:10:20,246
Giao nó cho tôi.
188
00:10:20,287 --> 00:10:22,665
Này anh biết không. Cậu đi
hướng này, còn anh đi hướng này.
189
00:10:22,665 --> 00:10:25,459
Như thế tốt hơn. Được rồi mà.
Cứ thoải mái.
190
00:10:25,501 --> 00:10:27,712
Hẹn gặp anh sau,
về ngủ đi, anh bạn.
191
00:10:27,753 --> 00:10:29,213
Anh biết không, anh ca sĩ...
192
00:10:37,513 --> 00:10:39,056
Thôi được rồi...cô cũng xỉn nữa sao?
193
00:10:39,098 --> 00:10:41,851
Tôi uống Coca Cola.
194
00:10:41,892 --> 00:10:44,770
Có chắc không pha rum trong Coca Cola
không đấy?
195
00:10:44,812 --> 00:10:46,814
Tôi không uống rượu được nhiều,
196
00:10:46,856 --> 00:10:49,984
và nếu có rum, tôi sẽ nôn
còn nhiều hơn cậu bé đó.
197
00:10:50,025 --> 00:10:52,361
Tôi không nghĩ có ai có thể
nôn nhiều hơn cậu bé đó.
198
00:10:52,445 --> 00:10:53,863
Nó nôn ra cả một chiếc bốt.
199
00:10:56,157 --> 00:10:57,658
Anh là ca sĩ đám cưới.
200
00:10:57,700 --> 00:11:00,035
Phải. Cô khoẻ không?
Tôi là Robbie.
201
00:11:00,035 --> 00:11:01,579
Tôi là Julia
202
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Tuần tới tôi sẽ phụ trong
đám cưới của anh nữa.
203
00:11:03,956 --> 00:11:06,751
Hay quá. Cô có chiếc
nhẫn đẹp lắm.
204
00:11:06,792 --> 00:11:08,002
Cô cũng sẽ lấy chồng nữa
phải không?
205
00:11:10,880 --> 00:11:13,090
Thật ra tôi không biết anh ta
có nghiêm túc hay không.
206
00:11:13,132 --> 00:11:15,176
Người đã tặng cho tôi
chiếc nhẫn này.
207
00:11:15,217 --> 00:11:19,889
Tôi chỉ cảm thấy bị kết án sống
cô đơn trên hành tinh này mãi mãi.
208
00:11:19,930 --> 00:11:23,434
Y như người hùng cô độc
vậy phải không?
209
00:11:23,476 --> 00:11:27,730
Nhưng tôi thì không hào hiệp
đi giúp người.
210
00:11:27,772 --> 00:11:30,608
Không đúng đâu, vì tôi đã
thấy cô trong kia,
211
00:11:30,649 --> 00:11:32,193
Cô có giúp đỡ mọi người.
212
00:11:32,234 --> 00:11:35,279
Cô đưa họ cá, cà phê
và nĩa ghim.
213
00:11:35,321 --> 00:11:36,864
Họ không thể ăn không có
nĩa ghim.
214
00:11:36,906 --> 00:11:39,116
Và họ cũng không thể uống
mà không ăn cá.
215
00:11:39,158 --> 00:11:41,869
Phải rồi, cô nói gì vậy?
216
00:11:41,911 --> 00:11:44,705
Tôi nói giống
người hùng cô độc.
217
00:11:45,873 --> 00:11:47,333
Robbie, anh nên vào đi.
218
00:11:47,416 --> 00:11:49,043
Họ đang tấn công George.
219
00:11:49,085 --> 00:11:51,128
-Xuống đi!
-Dở quá! Dở quá!
220
00:11:53,547 --> 00:11:56,050
Anh ta phải học bài hát mới thôi.
221
00:11:56,092 --> 00:11:58,219
Rất vui đã gặp cô.
222
00:11:58,260 --> 00:11:59,595
Tôi cũng vui được gặp anh.
223
00:11:59,637 --> 00:12:02,765
Nếu tôi lấy chồng, biết đâu
anh sẽ hát tại đám cưới của tôi.
224
00:12:02,807 --> 00:12:04,517
-Xong ngay, thoả thuận thế nhé.
-Được.
225
00:12:04,558 --> 00:12:05,935
Bảo trọng nhé.
226
00:12:09,105 --> 00:12:12,483
There was love...
227
00:12:12,525 --> 00:12:15,069
All around...
228
00:12:15,111 --> 00:12:16,862
But I never...
229
00:12:16,946 --> 00:12:19,407
Heard it singing.
230
00:12:19,448 --> 00:12:20,783
Bảo trọng nhé.
231
00:12:20,783 --> 00:12:22,868
No, I never...
232
00:12:22,910 --> 00:12:24,954
Heard it at all...
233
00:12:24,995 --> 00:12:25,955
Pretty.
234
00:12:25,996 --> 00:12:29,959
'Til there was you.
235
00:12:29,959 --> 00:12:31,252
Khá hơn nhiều rồi!
236
00:12:31,293 --> 00:12:32,837
Bà sẽ làm mọi người bật ngửa
237
00:12:32,878 --> 00:12:34,422
vào sinh nhật ngày cưới lần 50.
238
00:12:34,463 --> 00:12:38,676
Nếu tôi hát cho Frank nghe
mà không vấp lỗi gì.
239
00:12:38,718 --> 00:12:40,678
Ông ấy sẽ hiểu tôi đã cố gắng
biết chừng nào
240
00:12:40,720 --> 00:12:44,265
và rằng tôi vẫn còn yêu ông ấy
biết bao sau bao nhiêu năm.
241
00:12:44,306 --> 00:12:46,100
Tôi chỉ hy vọng 50 năm sau...
242
00:12:46,142 --> 00:12:48,144
tôi và Linda sẽ vẫn hạnh phúc
như hai ông bà vậy.
243
00:12:48,185 --> 00:12:51,397
Anh sẽ hạnh phúc.
Đó là di truyền.
244
00:12:51,439 --> 00:12:54,984
Anh là người lãng mạn,
y như cha anh vậy.
245
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
Tôi vẫn biết rằng họ vẫn đặt vào niểm tin
ở nơi anh đấy.
246
00:12:58,237 --> 00:12:59,697
Mong là vậy.
247
00:12:59,697 --> 00:13:01,073
Không phải hồi hộp như vậy.
248
00:13:01,115 --> 00:13:02,825
Tôi không biết chắc là hồi hộp
như vậy không!
249
00:13:02,867 --> 00:13:05,161
Tôi hát ở đám cưới suốt.
Chắc là sẽ vui.
250
00:13:05,161 --> 00:13:08,956
Không phải vì đám cưới.
Vì đêm tân hôn.
251
00:13:08,998 --> 00:13:11,834
Có phải là lần đầu
của anh không?
252
00:13:13,627 --> 00:13:15,171
Anh đừng e thẹn.
253
00:13:15,212 --> 00:13:18,799
Khi tôi lập gia đình,
tôi đâu còn con gái.
254
00:13:18,841 --> 00:13:22,094
Tôi đã ngủ với 8 người rồi.
255
00:13:22,094 --> 00:13:25,806
Thật ra đó không phải là
chuyện tôi cần biết.
256
00:13:25,848 --> 00:13:29,852
Hồi đó 8 người cũng như
200 bây giờ.
257
00:13:31,187 --> 00:13:33,105
5 giờ rồi, tôi phải đi ngay đây.
258
00:13:33,147 --> 00:13:34,815
Còn thù lao của anh?
259
00:13:34,857 --> 00:13:37,610
Thù lao...cho tôi nhận
ngay được không?
260
00:13:37,651 --> 00:13:39,904
Anh thật là dễ thương,
261
00:13:39,945 --> 00:13:42,948
để bà già này thanh toán
bằng thịt viên.
262
00:13:42,990 --> 00:13:46,368
Món đó ngon lắm,
bà lỗ đấy Rosie.
263
00:13:46,368 --> 00:13:49,705
Tôi không có cái tô nào sạch.
264
00:13:49,705 --> 00:13:52,041
Thôi thì lần sau vậy nhé.
265
00:13:52,083 --> 00:13:54,460
Đừng vớ vẩn, đưa tay ra.
266
00:13:54,502 --> 00:13:56,754
-Bà định...
-Làm đi.
267
00:14:00,466 --> 00:14:02,009
Được. Ngon quá.
268
00:14:02,051 --> 00:14:03,344
Cảm ơn bà.
269
00:14:06,722 --> 00:14:09,433
Bây giờ hãy ăn một miếng đi,
270
00:14:09,475 --> 00:14:11,519
để tôi nhìn thấy anh ăn.
271
00:14:11,560 --> 00:14:13,437
Tôi thích thế đấy.
272
00:14:13,479 --> 00:14:16,482
Thôi được, tôi sẽ ăn viên bên phải.
273
00:14:16,524 --> 00:14:17,525
Trông nó có vẻ ngon.
274
00:14:23,197 --> 00:14:25,408
Viên thịt này ngon đấy, ngon lắm.
275
00:14:25,449 --> 00:14:30,246
Này lắng nghe đây, Robbie Hart.
276
00:14:30,329 --> 00:14:33,499
Anh sẽ là một người chồng rất tốt
277
00:14:33,541 --> 00:14:36,127
Tôi cũng hy vọng thế, Rosie.
Cảm ơn,
278
00:14:36,168 --> 00:14:37,586
Tôi phải đi ngay.
279
00:14:37,628 --> 00:14:38,921
Hẹn gặp bà ở đám cưới nhé.
280
00:14:49,265 --> 00:14:51,809
Cảm ơn mẹ đã đến
và dẫn con đi ăn trưa.
281
00:14:51,851 --> 00:14:54,478
Xem tấm ảnh của con bé kia kìa,
282
00:14:54,520 --> 00:14:57,356
con đẹp hơn nó nhiều.
283
00:14:57,398 --> 00:14:58,774
và con sẽ lấy chồng chứ?
284
00:14:58,774 --> 00:15:01,610
Đẹp thì liên quan gì đến
chuyện lấy chồng chứ?
285
00:15:01,652 --> 00:15:03,654
Liên quan rất nhiều đấy.
Con phải lấy chồng...
286
00:15:03,696 --> 00:15:06,490
trước khi mông
xệ và lông bắt đầu mọc trên mặt.
287
00:15:06,532 --> 00:15:09,577
Di truyền từ bà nội con.
288
00:15:09,618 --> 00:15:12,621
Y như là đàn ông vậy, Chúa ơi.
289
00:15:12,663 --> 00:15:15,708
Con không cách nào buộc
anh ấy định ngày được.
290
00:15:15,750 --> 00:15:19,003
Có thể con không thích ý kiến này,
291
00:15:19,045 --> 00:15:24,467
nhưng có lẽ con nên
giả vờ có bầu.
292
00:15:24,508 --> 00:15:25,760
Con ra đây.
293
00:15:25,801 --> 00:15:27,386
Chỉ là một cách để đạt mục đích.
294
00:15:27,428 --> 00:15:29,722
Trong 5 năm nữa, nó sẽ
cảm ơn con vì điều này.
295
00:15:48,491 --> 00:15:49,825
Có lẽ ta nên gọi cô ấy?
296
00:15:51,786 --> 00:15:54,455
Chắc lại có vấn đề hoá trang
hay áo cưới rồi.
297
00:15:54,497 --> 00:15:57,208
Tôi biết cô ấy mà. Cô ấy
xuất hiện thì đẹp nhất đấy.
298
00:16:11,931 --> 00:16:13,432
Chào chị.
299
00:16:13,474 --> 00:16:14,683
Chào Robs.
300
00:16:14,725 --> 00:16:17,812
Chị mới nói chuyện với
mẹ của Linda xong.
301
00:16:17,853 --> 00:16:20,523
Linda không có đó,
302
00:16:20,564 --> 00:16:21,690
nhưng có một bức thư.
303
00:16:21,732 --> 00:16:23,234
Một bức thư?
304
00:16:24,360 --> 00:16:25,986
Mọi việc ổn không?
305
00:16:26,028 --> 00:16:28,489
Cô ấy thì ổn.
306
00:16:28,531 --> 00:16:30,950
Bức thư chỉ ghi vắn tắt rằng...
307
00:16:30,991 --> 00:16:34,078
Linda sẽ...
308
00:16:34,120 --> 00:16:36,038
không đến hôm nay.
309
00:16:40,084 --> 00:16:42,586
Tin xấu rồi đây.
310
00:16:43,921 --> 00:16:46,006
Cô ấy có nói vì sao không?
311
00:16:49,510 --> 00:16:51,512
Chị rất tiếc cho em, em ạ.
312
00:16:52,555 --> 00:16:53,639
Không sao đâu chị.
313
00:16:54,890 --> 00:16:56,392
Em muốn chị nói điều gì
với khách khứa không?
314
00:16:59,353 --> 00:17:02,273
Không. Để từ từ, em trở lại ngay.
315
00:17:04,400 --> 00:17:06,402
Oh, chúa ơi,
Cô dâu không đến.
316
00:17:18,456 --> 00:17:21,542
Không sao đâu.
mọi việc rồi sẽ ổn thôi.
317
00:17:21,584 --> 00:17:23,210
Ổn thôi!
318
00:17:29,383 --> 00:17:30,885
Chúa ơi!
319
00:17:41,103 --> 00:17:43,230
Không bắt được anh đâu!
320
00:17:43,272 --> 00:17:46,067
Em sẽ chặt anh ra từng khúc!
321
00:17:46,108 --> 00:17:48,736
Làm ơn tắt cái thứ quỷ đó
dùm tôi được không?
322
00:17:48,778 --> 00:17:51,739
Đúng rồi, Robbie,
cậu phải xả ra bớt đi.
323
00:17:51,781 --> 00:17:53,991
-Xả cái gì ra?
-Cảm xúc của cậu.
324
00:17:54,033 --> 00:17:56,744
Về vụ con quỷ cái đã
xử sự với cậu hôm nay.
325
00:17:56,786 --> 00:17:57,828
Đừng gọi cô ta như thế,
326
00:17:57,870 --> 00:17:59,205
vì chúng tôi sẽ lại làm lành.
327
00:17:59,246 --> 00:18:01,207
Rồi anh và tôi sẽ đánh nhau đấy,
328
00:18:01,248 --> 00:18:03,334
ăn nói cẩn thận đi.
329
00:18:03,376 --> 00:18:05,503
Con vẽ cho cậu, cậu Robbie.
330
00:18:05,544 --> 00:18:07,797
Cảm ơn Freddy Krueger.
331
00:18:07,838 --> 00:18:10,132
Không tốt đâu nhé.
332
00:18:10,174 --> 00:18:12,301
mặc dù rất sáng tạo.
333
00:18:12,343 --> 00:18:13,886
Thôi, xuống bếp đi.
334
00:18:15,638 --> 00:18:17,973
Tôi chỉ ước biết được cô ta
ở đâu, hai anh biết không?
335
00:18:21,769 --> 00:18:23,312
Coi bộ tệ quá.
336
00:18:23,354 --> 00:18:25,481
Nó cư xử như rô bôt,
337
00:18:25,481 --> 00:18:27,316
người máy, hay đại loại như vậy.
338
00:18:27,316 --> 00:18:30,236
Nó đã muốn lấy vợ từ hồi lớp 3.
339
00:18:30,277 --> 00:18:32,947
Tất nhiên, lúc đó bố mẹ mất.
340
00:18:32,988 --> 00:18:35,491
Nó muốn có gia đình
riêng của nó.
341
00:18:35,491 --> 00:18:37,034
Xem cái bánh kìa.
342
00:18:37,076 --> 00:18:39,829
Chỉ có duy nhất chú rể trên bánh.
343
00:18:59,807 --> 00:19:01,016
Em đến trễ.
344
00:19:01,058 --> 00:19:03,352
Em xin lỗi.
345
00:19:03,352 --> 00:19:04,979
Em không làm việc ấy được.
346
00:19:07,314 --> 00:19:10,192
Nếu em cần thêm thời gian,
anh có thể chờ.
347
00:19:11,861 --> 00:19:14,739
Em không cần thêm
thời gian đâu Robbie.
348
00:19:14,780 --> 00:19:16,157
Em không muốn lấy anh.
349
00:19:20,703 --> 00:19:22,079
Lẽ ra...
350
00:19:22,121 --> 00:19:25,458
em nói điều ấy với anh hôm qua
thì mọi việc sẽ hay hơn.
351
00:19:27,376 --> 00:19:29,378
Em đã nói chuyện với
bạn em mấy ngày nay.
352
00:19:29,420 --> 00:19:31,213
Lại thế nữa.
353
00:19:31,255 --> 00:19:34,842
Và em đã hiểu ra
vấn đề của em.
354
00:19:34,884 --> 00:19:37,011
Em không yêu Robbie
của ngày hôm nay.
355
00:19:37,053 --> 00:19:40,639
Em yêu hình ảnh của Robbie
6 năm về trước.
356
00:19:40,681 --> 00:19:42,850
Robbie, ca sĩ chính của
ban nhạc Final Warning.
357
00:19:42,933 --> 00:19:44,852
Lúc ấy em đến ngồi ở
hàng đầu để nhìn anh hát
358
00:19:44,894 --> 00:19:47,021
Anh mặc quần thun,
359
00:19:47,063 --> 00:19:49,190
áo lụa để mở nút,
360
00:19:50,566 --> 00:19:53,277
cầm micro như David Lee Roth.
361
00:19:53,319 --> 00:19:55,738
Anh còn quần thun kìa,
anh sẽ mặc lại.
362
00:19:55,780 --> 00:19:57,656
Vấn đề là, em đã
thức dậy sáng nay
363
00:19:57,698 --> 00:20:01,035
và ý thức được rằng em sắp sửa
lấy một ca sĩ đám cưới ư?
364
00:20:01,077 --> 00:20:03,537
Em sẽ chẳng bao giờ
đi khỏi Ridgefield!
365
00:20:03,579 --> 00:20:05,498
Em nói đi khỏi Ridgefield là sao?
366
00:20:05,539 --> 00:20:08,584
Chúng ta đã sinh ra ở đây,
bạn bè đều ở đây.
367
00:20:08,626 --> 00:20:10,753
Một nơi hoàn hảo để
tạo dựng một gia đình.
368
00:20:10,795 --> 00:20:13,297
Phải, ở dưới tầng hầm nhà
chị của anh với 5 đứa nhỏ...
369
00:20:13,339 --> 00:20:15,132
Khi anh cứ đi hát đám cưới
370
00:20:15,174 --> 00:20:17,093
mỗi cuối tuần với giá
60 đô một sô?
371
00:20:17,134 --> 00:20:18,636
Một lần nữa,
372
00:20:18,677 --> 00:20:20,596
nếu muốn nói thế,
em đã có thể nói
373
00:20:20,596 --> 00:20:21,722
vào ngày hôm qua!
374
00:20:24,600 --> 00:20:26,852
Sự thật là, chúng ta đã
xa nhau từ lâu lắm rồi.
375
00:20:28,020 --> 00:20:30,439
Anh chỉ muốn lấy vợ.
Anh đâu cần biết với ai.
376
00:20:30,481 --> 00:20:33,692
Không đúng đâu.
Anh yêu em. Lại đây.
377
00:20:33,734 --> 00:20:37,238
Anh muốn sống hết
cuộc đời anh với em.
378
00:20:37,279 --> 00:20:39,698
Chào cô Linda.
379
00:20:39,740 --> 00:20:41,742
Cô là đồ chó!
380
00:20:44,912 --> 00:20:47,456
Cảm ơn Petey, thôi con vào nhà đi.
381
00:20:50,376 --> 00:20:52,670
Có lẽ nó đang đau,
382
00:20:52,712 --> 00:20:54,088
để anh lo cho.
383
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
Em phải đi thôi.
384
00:21:00,970 --> 00:21:02,096
Em xin lỗi.
385
00:21:17,361 --> 00:21:19,905
Ninety-nine Luftballons...
386
00:21:22,950 --> 00:21:24,118
Glenn!
387
00:21:24,160 --> 00:21:26,370
Em đừng giật mình như thế.
388
00:21:26,412 --> 00:21:28,622
Anh mang hoa tặng em.
389
00:21:28,664 --> 00:21:30,124
Cảm ơn anh.
390
00:21:32,043 --> 00:21:34,128
Hoa đẹp quá.
391
00:21:35,588 --> 00:21:37,757
Anh cũng có cái này nữa
392
00:21:42,094 --> 00:21:45,097
Hai vé máy bay đi Las Vegas?
393
00:21:48,934 --> 00:21:50,978
Ôi, Chúa ơi, Glenn! Chúa ơi!
394
00:21:52,646 --> 00:21:53,814
Anh biết em muốn
anh định ngày,
395
00:21:53,856 --> 00:21:55,983
cho nên anh gặp đại lý
du lịch hẹn ngày rồi.
396
00:21:57,359 --> 00:21:59,612
Glenn, em yêu anh,
397
00:21:59,653 --> 00:22:00,780
nhưng Las Vegas?
398
00:22:00,821 --> 00:22:02,865
Jules, đó là thủ đô
lãng mạn của thế giới
399
00:22:02,907 --> 00:22:05,493
Anh không muốn một đám cưới to
400
00:22:05,534 --> 00:22:07,203
với hàng trăm người lạ.
401
00:22:07,244 --> 00:22:09,246
chỉ đến đó để được uống chùa
402
00:22:09,288 --> 00:22:11,332
và ăn buffet thoải mái.
403
00:22:11,374 --> 00:22:13,376
Tại sao không phải
là Las Vegas?
404
00:22:19,840 --> 00:22:22,968
Đồng ý... Las Vegas,
và mọi điều sẽ tuyệt vời.
405
00:22:24,720 --> 00:22:26,555
Jules, em có làm theo
kiểu phụ nữ thường làm...
406
00:22:26,597 --> 00:22:29,934
ra vẻ hạnh phúc nhưng
trong lòng thì hờn dỗi?
407
00:22:31,394 --> 00:22:33,062
Không, em vui lắm.
408
00:22:37,900 --> 00:22:39,235
Thôi được.
409
00:22:39,235 --> 00:22:40,903
Ta có thể tổ chức cưới ở đây.
410
00:22:40,945 --> 00:22:43,823
Anh biết đó là điều em muốn.
411
00:22:43,864 --> 00:22:45,741
Cảm ơn, Glenn, Cảm ơn.
412
00:22:47,076 --> 00:22:48,577
Dù sao điều ấy cũng
quan trọng hơn đối với em.
413
00:22:50,079 --> 00:22:52,707
Cảm ơn anh. Em hứa là
đám cưới sẽ rất đẹp,
414
00:22:52,748 --> 00:22:54,750
và anh cũng sẽ rất vui nữa.
415
00:23:19,066 --> 00:23:21,569
Đã đến lúc bạn thân nhất
xuất hiện rồi đấy.
416
00:23:21,610 --> 00:23:23,362
Anh ta sao rồi?
417
00:23:23,404 --> 00:23:24,822
Chẳng biết nữa.
418
00:23:24,864 --> 00:23:27,950
Từ hôm ấy, nó ở dưới hầm suốt.
419
00:23:27,950 --> 00:23:29,952
5 ngày nay.
420
00:23:29,952 --> 00:23:34,165
Tôi nghĩ nó đang bị sốc
tâm lý gì đấy
421
00:23:34,206 --> 00:23:36,709
...chỉ là vấn đề thời gian.
422
00:23:36,751 --> 00:23:38,169
Thôi được rồi.
423
00:23:40,629 --> 00:23:42,590
Anh liệu lo giúp vì tôi
không muốn mang tiếng
424
00:23:42,631 --> 00:23:44,884
là anh rể của gã khờ
trong thành phố.
425
00:23:44,925 --> 00:23:46,343
Tôi có việc lo rồi đấy!
426
00:23:46,385 --> 00:23:48,554
Chết tiệt, lại văng nước ướt hết rồi.
427
00:23:57,354 --> 00:23:58,856
Xin chào.
428
00:24:04,236 --> 00:24:05,905
Anh ổn không?
429
00:24:13,579 --> 00:24:16,457
Chăn này êm quá.
Anh dùng lông vịt à?
430
00:24:18,501 --> 00:24:20,836
Không. Chăn của
Hãng Tempa-Cheer
431
00:24:20,836 --> 00:24:22,838
Có thể giặt chung với quần áo
432
00:24:22,838 --> 00:24:24,840
và màu không phai.
433
00:24:24,840 --> 00:24:28,094
-Thật sao?
-Thật. Bây giờ để cho tôi yên đi.
434
00:24:29,678 --> 00:24:31,764
Anh phải đi làm lại.
435
00:24:31,806 --> 00:24:35,017
Chắc chắn sẽ có
hơn trăm cô gái
436
00:24:35,059 --> 00:24:36,185
xỉn vào tối hôm nay.
437
00:24:36,227 --> 00:24:37,770
Tôi chẳng có gì cho ai nữa hết.
438
00:24:37,812 --> 00:24:41,107
Từ thời trung học đến giờ
tôi chẳng làm gì ra hồn.
439
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
Ai sẽ bằng lòng lấy tôi?
440
00:24:43,192 --> 00:24:44,902
Lấy anh?
441
00:24:44,944 --> 00:24:46,946
Tôi chỉ giúp anh có chuyện
vui chơi với đồ nghề mà thôi.
442
00:24:51,283 --> 00:24:53,369
Holiday...
443
00:24:55,538 --> 00:24:57,790
Celebrate...
444
00:25:08,718 --> 00:25:11,721
If we took a holiday...
445
00:25:13,097 --> 00:25:15,433
Took some time to celebrate...
446
00:25:15,474 --> 00:25:17,393
Come on, let's celebrate.
447
00:25:17,435 --> 00:25:19,979
Just one day out of life...
448
00:25:21,647 --> 00:25:23,858
It would be...
449
00:25:23,899 --> 00:25:27,236
It would be so nice.
450
00:25:27,236 --> 00:25:30,823
Everybody spread the word.
451
00:25:30,865 --> 00:25:35,161
I live in
my sister's basement.
452
00:25:36,328 --> 00:25:38,497
Anh ta thất tình rồi.
453
00:25:38,539 --> 00:25:41,292
Tại sao anh ta lại nghĩ đến chuyện
trở lại với công việc cơ chứ?
454
00:25:41,375 --> 00:25:43,002
Tôi cũng chẳng biết nữa.
455
00:25:43,044 --> 00:25:45,671
Celebrate.
456
00:25:56,849 --> 00:25:59,393
Hai người đang có một sự khởi đầu
rất tốt đẹp, đồng ý không?
457
00:25:59,435 --> 00:26:00,936
Ý tôi muốn nói,
458
00:26:00,978 --> 00:26:03,647
Cindy đã đến cho nên, Scott,
459
00:26:03,689 --> 00:26:05,107
Anh rất là phấn khích,
phải không nào?
460
00:26:06,525 --> 00:26:09,070
Này anh bạn, tôi không trả tiền
để nghe anh lải nhải kinh nghiệm đời mình.
461
00:26:09,111 --> 00:26:10,446
Tôi trả tiền để nghe anh hát.
462
00:26:12,114 --> 00:26:15,618
Tôi có cái micro trong tay,
còn ông không có.
463
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
do đó ông sẽ phải
lắng nghe từng lời tôi nói!
464
00:26:18,621 --> 00:26:20,373
Tôi phải nói!
465
00:26:27,296 --> 00:26:31,759
Thật buồn cười. Trong mỗi chúng ta đều
tìm được tỉnh yêu đích thực của mình
466
00:26:31,801 --> 00:26:35,554
Chẳng hạn như...tôi.
467
00:26:36,764 --> 00:26:38,724
Và chắc chắn là như
người đàn ông kia...
468
00:26:40,893 --> 00:26:43,145
Và người phụ nữ
để tóc mai đằng đó.
469
00:26:45,022 --> 00:26:47,608
Và cơ bản tất cả những
người ở bàn số 9
470
00:26:49,026 --> 00:26:51,320
Chuyện tệ nhất là
471
00:26:51,320 --> 00:26:57,326
Tôi, Bé bự, Bà tóc mai,
472
00:26:57,368 --> 00:26:59,161
và các quái nhân ở bàn 9.
473
00:27:01,205 --> 00:27:04,500
Sẽ không bao giờ tìm được
cách gì để cải thiện tình hình...
474
00:27:04,500 --> 00:27:06,627
Tại vì
475
00:27:06,669 --> 00:27:10,339
Cơ bản là chúng tôi chẳng có gì...
476
00:27:10,381 --> 00:27:11,924
để cho bên phái khác.
477
00:27:13,551 --> 00:27:16,011
Anh là ca sĩ đám cưới
tệ nhất thế giới, anh bạn ạ!
478
00:27:16,011 --> 00:27:18,139
Thưa ông,
479
00:27:18,180 --> 00:27:20,558
một lần nữa là tôi siết cổ ông
với sợi dây micrô của tôi đấy.
480
00:27:23,436 --> 00:27:25,229
Ta hãy cắt ổ bánh
ngu ngốc này nhanh lên
481
00:27:25,271 --> 00:27:27,189
Kẻo Bé bự lại lên cơn đau tim
482
00:27:27,189 --> 00:27:28,607
nếu ta không tiếp tục ăn nữa.
483
00:27:30,943 --> 00:27:34,739
Trong khi cắt bánh,
thì đây là một chút nhạc nền..
484
00:27:42,204 --> 00:27:44,832
Cindy và Scott là cô dâu chú rể!
Tin mới đây!
485
00:27:50,588 --> 00:27:53,007
Anh ta yêu cô ta,
486
00:27:53,049 --> 00:27:55,676
nhưng cô ta thì yêu
anh chàng này.
487
00:27:55,718 --> 00:27:58,345
Anh ta cũng yêu người khác nữa,
488
00:27:58,387 --> 00:28:01,307
Bạn không thể thắng được.
489
00:28:01,348 --> 00:28:03,309
Chuyện sẽ như thế
490
00:28:03,350 --> 00:28:06,270
cho đến khi quý vị chết đi.
491
00:28:06,312 --> 00:28:08,773
Thứ họ gọi là tình yêu,
492
00:28:08,814 --> 00:28:11,067
Sẽ khiến mọi người khóc hoài.
493
00:28:11,108 --> 00:28:12,276
Tôi thù mọi người.
494
00:28:12,318 --> 00:28:14,361
Tôi đã buồn khổ,
495
00:28:14,403 --> 00:28:17,198
Đã thấy đủ thứ chuyện.
496
00:28:17,239 --> 00:28:19,867
Một điều chắc chắn...
497
00:28:20,910 --> 00:28:21,911
Tình yêu thối lắm?
498
00:28:21,911 --> 00:28:23,537
Tình yêu thối lắm!
499
00:28:45,476 --> 00:28:47,895
Nghiện ma tuý! Biến chất!
500
00:29:16,257 --> 00:29:19,218
Tôi đang lo không biết
anh ra sao.
501
00:29:21,178 --> 00:29:23,097
Mọi người về hết chưa?
502
00:29:24,306 --> 00:29:26,642
Gần hết... trừ vài viên cảnh sát
503
00:29:26,684 --> 00:29:29,270
đang hỏi nhân chứng.
504
00:29:34,066 --> 00:29:36,235
Tôi phải chuồn thôi.
505
00:29:38,404 --> 00:29:39,989
Anh mới vừa đi làm lại
lần đầu tiên.
506
00:29:40,030 --> 00:29:42,366
Tất nhiên là phải gặp trục trặc rồi.
507
00:29:42,408 --> 00:29:44,952
Trục trặc?
Tôi căm thù các tiệc cưới.
508
00:29:44,994 --> 00:29:48,205
Tôi ghét cô dâu,
tôi ghét chú rể.
509
00:29:48,247 --> 00:29:51,292
Tôi chỉ muốn họ đau khổ
vì tôi đang đau khổ.
510
00:29:51,333 --> 00:29:53,335
Không đâu, anh giỏi lắm.
511
00:29:53,335 --> 00:29:56,922
Giỏi cái gì? Thiên hạ
gặm sườn non và tôi ca hát.
512
00:29:56,964 --> 00:30:00,468
Thật là buồn cười.
Tôi không tiếp tục được nữa.
513
00:30:01,469 --> 00:30:04,346
Glenn và tôi đã định ngày cưới.
514
00:30:04,388 --> 00:30:06,348
Anh nhất định phải hát
ở tiệc cưới của chúng tôi.
515
00:30:08,476 --> 00:30:09,977
Chúc mừng cô.
516
00:30:11,228 --> 00:30:15,316
Nhưng tôi không làm được. Ok?
517
00:30:16,358 --> 00:30:18,819
Tôi có buổi tiệc hứa hôn trong hai tuần nữa
518
00:30:18,861 --> 00:30:21,072
và tôi muốn
mời anh và Sammy...
519
00:30:42,593 --> 00:30:44,595
Hay quá, em về rồi.
520
00:30:44,637 --> 00:30:47,098
Robbie về rồi. Nhanh lên!
521
00:30:47,139 --> 00:30:49,016
Lũ trẻ ăn rồi. Nếu chúng
muốn ăn thêm..
522
00:30:49,058 --> 00:30:52,395
Có kem trong ngăn đá,
bắp rang trong lò vi ba.
523
00:30:52,395 --> 00:30:53,729
Tốt.
524
00:30:53,771 --> 00:30:55,356
Em dự tiệc hứa hôn ngày mai chứ?
525
00:30:55,398 --> 00:30:57,191
Có thể em sẽ đi.
526
00:30:58,567 --> 00:31:00,903
Andy! Nhanh lên đi!
527
00:31:00,903 --> 00:31:02,863
Khoan đã em,
anh đang xem Dallas.
528
00:31:02,905 --> 00:31:05,366
Anh nghĩ J.R. chết rồi.
Ông ấy bị bắn.
529
00:31:05,408 --> 00:31:06,367
Chúc em ngủ ngon.
530
00:31:06,409 --> 00:31:08,411
-Yêu chị nhiều.
-Yêu em.
531
00:31:08,452 --> 00:31:10,538
Đến giờ nướng bánh.
532
00:31:10,579 --> 00:31:11,706
Tôi đã nướng bánh xong.
533
00:31:11,747 --> 00:31:14,583
Bánh nướng Dunkin's có 52 loại...
534
00:31:14,625 --> 00:31:16,419
-Xin chào!
-Cậu Robbie kìa!
535
00:31:18,254 --> 00:31:21,048
Anh em nhà Goofball.
536
00:31:21,090 --> 00:31:23,718
Có đúng là cậu đang
suy sụp tinh thần không?
537
00:31:26,721 --> 00:31:29,890
-Ai nói thế?
-Mọi người nói.
538
00:31:29,932 --> 00:31:32,268
Cháu mới 8 tuổi.
Cháu chỉ biết có bố mẹ.
539
00:31:32,268 --> 00:31:33,561
Cháu nói gì vậy?
540
00:31:33,602 --> 00:31:36,355
Có phải cậu sắp phải vào
viện tâm thần không?
541
00:31:36,397 --> 00:31:38,524
-Tổ chim cúc cu! Tổ chim cúc cu!
-Không có!
542
00:31:39,692 --> 00:31:40,985
Nào, các con!
543
00:31:43,195 --> 00:31:45,030
Bố đã dặn các con thế nào?
544
00:31:47,366 --> 00:31:49,201
Các con vào trong đó xem TV đi!
545
00:31:49,243 --> 00:31:51,120
Tôi nói chuyện với cậu
một lát nhé Rob?
546
00:31:51,120 --> 00:31:52,747
-Mọi người...?
-Ừ.
547
00:31:55,624 --> 00:31:57,626
Tôi đã suy nghĩ về chuyện
xảy ra cho cậu.
548
00:31:57,668 --> 00:31:59,128
Hãy tin tôi, như thế cũng tốt.
549
00:31:59,170 --> 00:32:01,756
Tôi biết anh yêu cô ấy nhiều,
vvv,
550
00:32:01,797 --> 00:32:02,882
nhưng chuyện ấy rồi sẽ qua đi.
551
00:32:02,923 --> 00:32:06,343
Tôi và chị cậu, trước đây
chúng tôi điên lắm..
552
00:32:06,385 --> 00:32:08,429
Cô ấy có máu phiêu lưu,
553
00:32:08,471 --> 00:32:11,390
Cô ấy có máu phiêu lưu,
554
00:32:11,432 --> 00:32:13,100
nhưng sự phấn khích đã qua.
555
00:32:13,142 --> 00:32:16,395
Bây giờ nếu ở chung
một giày là chúng tôi đi ngủ.
556
00:32:16,479 --> 00:32:19,065
Nếu là dịp đặc biệt,
557
00:32:19,106 --> 00:32:21,942
cô ấy múa điệu múa
phương đông cho tôi xem.
558
00:32:21,984 --> 00:32:23,444
Cái gì?
559
00:32:23,486 --> 00:32:26,906
Cũng có khi cô ấy gặm
ngực tôi một chút.
560
00:32:26,947 --> 00:32:28,699
Thôi đủ rồi, đi đi.
561
00:32:28,741 --> 00:32:30,576
Để tôi lo mấy đứa trẻ.
562
00:32:31,827 --> 00:32:34,830
Không biết mình đã nói gì,
nhưng chắc có nói cái gì sai.
563
00:32:43,297 --> 00:32:44,965
Phụ nữ thích hôn nhân.
564
00:32:44,965 --> 00:32:49,220
Nếu muốn ở với họ lâu dài
thì phải cưới họ.
565
00:32:49,261 --> 00:32:51,514
Tôi đã đến lúc ấy đấy,
cũng chẳng sao.
566
00:32:51,555 --> 00:32:53,933
Cô ấy kìa người đã chặn họng tôi trong
cuộc hội thảo.
567
00:32:53,974 --> 00:32:55,101
Đúng đấy!
568
00:32:55,101 --> 00:32:57,436
Ngày 5 tháng 8,
không đầy 3 tháng nữa.
569
00:32:57,478 --> 00:32:59,605
Ta còn nhiều chuyện phải tính.
570
00:32:59,647 --> 00:33:01,649
Em có nghĩ là sẽ tốt hơn,
571
00:33:01,690 --> 00:33:04,527
nếu em lo liệu mọi việc hay không?
572
00:33:04,527 --> 00:33:07,988
Em thích chúng ta cùng lo.
573
00:33:08,030 --> 00:33:11,242
Ừ, nhưng em thích chuyện này.
574
00:33:11,283 --> 00:33:12,785
Anh thì không giỏi lắm.
575
00:33:14,328 --> 00:33:16,872
Ví dụ như anh làm
hỏng bó hoa cưới,
576
00:33:16,914 --> 00:33:18,290
làm sao anh sống nổi?
577
00:33:18,332 --> 00:33:19,500
Anh ta sẽ mệt mỏi đến độ
578
00:33:19,583 --> 00:33:22,712
chẳng còn biết có hoa
trong ngày cưới.
579
00:33:25,381 --> 00:33:27,633
Glenn, buổi tiệc độc thân lần
cuối của anh là thứ sáu này.
580
00:33:27,717 --> 00:33:31,846
Ngày đó thế nào? Anh sẽ mất
chương trình Hoa hậu Miami Vice.
581
00:33:31,887 --> 00:33:35,349
Họ sẽ làm lại vào mùa hè.
Tôi biết trước rồi.
582
00:33:35,391 --> 00:33:37,810
Hay lắm.
583
00:33:40,730 --> 00:33:42,982
Nhà đẹp quá.
584
00:33:43,023 --> 00:33:45,985
Tôi đã nói với anh tay này giàu có.
585
00:33:46,068 --> 00:33:49,405
Chào rồi đi nhé.
Tôi không muốn ở lâu.
586
00:33:49,405 --> 00:33:52,074
Để tôi tìm một em,
rồi ta sẽ chuồn ngay.
587
00:33:52,158 --> 00:33:53,868
-Anh thấy áo khoác tôi thế nào?
-Không biết nữa.
588
00:33:53,909 --> 00:33:57,538
Lấy bao tay ra đi,
trông khùng lắm.
589
00:33:57,580 --> 00:33:59,707
Julia kìa.
590
00:34:01,375 --> 00:34:03,461
Ta đến chào đi.
591
00:34:04,754 --> 00:34:06,881
Chào hai anh!
592
00:34:06,922 --> 00:34:08,632
Tôi rất mừng hai anh đã đến.
593
00:34:08,674 --> 00:34:10,926
Jason, đây là Robbie
và Sammy...
594
00:34:10,968 --> 00:34:13,429
và đây là vị hôn phu của tôi,
Glenn.
595
00:34:13,471 --> 00:34:15,723
-Chúc mừng, Glenn.
-Cảm ơn.
596
00:34:15,765 --> 00:34:16,891
Robbie Hart.
597
00:34:16,932 --> 00:34:20,686
Tôi đã biết chuyện
đám cưới của anh.
598
00:34:20,728 --> 00:34:23,689
Thật là vô tâm. Chắc anh
đã cảm thấy rất tồi tệ.
599
00:34:23,773 --> 00:34:28,027
Không, vui chứ.
Cảm ơn đã nhắc lại.
600
00:34:28,069 --> 00:34:30,946
Bố mẹ tôi mất lúc tôi lên 10.
Anh muốn nói về việc ấy không?
601
00:34:30,946 --> 00:34:33,115
Tại sao lại phải nói chuyện ấy?
602
00:34:33,157 --> 00:34:34,617
Tôi không biết.
603
00:34:34,617 --> 00:34:36,243
Hai anh dùng một ly nhé?
604
00:34:36,285 --> 00:34:38,454
Tôi uống rượu không khá.
605
00:34:38,496 --> 00:34:40,289
Còn tôi thì khá. Ta đi dùng
cocktail Alabama nhé.
606
00:34:40,331 --> 00:34:41,457
Nghe hay đấy.
607
00:34:41,499 --> 00:34:43,459
Gãp tôi ở quầy rượu nhé.
Tôi phải đi nhà vệ sinh một tí.
608
00:34:43,459 --> 00:34:45,753
Uống vài ly rồi về nhà đi.
609
00:34:47,963 --> 00:34:50,257
Julia, cảm ơn đã mời chúng tôi.
610
00:34:50,299 --> 00:34:53,135
Tôi rất mừng các anh đến.
Ta gặp nhau chỗ làm việc
thì nhiều,
611
00:34:53,135 --> 00:34:55,388
nhưng nói chuyện với nhau thì
không bao nhiêu, vì bận suốt.
612
00:34:57,098 --> 00:34:59,266
Phải dành thời gian nói chuyện,
cô không nghĩ thế sao?
613
00:35:01,769 --> 00:35:05,022
Lần đầu gã này thấy cô,
614
00:35:05,064 --> 00:35:07,316
hắn nói hắn sẽ tán cô.
615
00:35:07,358 --> 00:35:09,944
-Thế à?
-Không đúng đâu.
616
00:35:09,985 --> 00:35:12,780
Có chứ. Anh nói cô ấy
gặp rắc rối to rồi.
617
00:35:12,822 --> 00:35:15,658
Cô sẽ có chuyện và
thậm chí cô cũng chưa biết.
618
00:35:15,658 --> 00:35:17,618
Anh ta chọc cô đấy thôi,
tôi chẳng bao giờ nói thế.
619
00:35:17,702 --> 00:35:20,287
Anh nói anh sẽ cho
cô ta biết đấy thôi.
620
00:35:20,329 --> 00:35:22,289
Chính xác là biết cái gì?
621
00:35:22,331 --> 00:35:23,874
Anh là thằng quỷ.
622
00:35:23,916 --> 00:35:26,335
Có sao đâu. Lúc ấy anh
đâu biết cô ấy đã hứa hôn.
623
00:35:26,335 --> 00:35:28,254
Bây giờ anh không
cho tôi biết nữa à?
624
00:35:28,295 --> 00:35:29,964
nghe vui thật
625
00:35:30,005 --> 00:35:31,465
Gởi lời chào anh Tito
của anh nhé.
626
00:35:36,345 --> 00:35:38,305
Anh thế nào rồi?
627
00:35:38,347 --> 00:35:41,392
Tôi khá hơn nhiều.
Không biết nữa.
628
00:35:41,434 --> 00:35:43,853
Cô và Glenn lo liệu
đám cưới đến đâu rồi?
629
00:35:46,647 --> 00:35:50,025
Glenn thật là không...
anh ấy bận bịu lắm.
630
00:35:50,067 --> 00:35:54,155
Anh ấy làm ở Wall Street.
Anh biết chuyện ở đó mà.
631
00:35:54,196 --> 00:35:57,199
Wall Street, thị trường
chứng khoán, đại khái?
632
00:35:57,199 --> 00:35:58,325
Anh ấy lo về trái phiếu.
633
00:35:58,409 --> 00:36:01,787
Ngủ còn không có thì giờ
nói chi đến lo liệu đám cưới.
634
00:36:01,829 --> 00:36:03,456
cho nên tôi cũng tự lo một phần.
635
00:36:03,539 --> 00:36:06,584
Tôi có đến cửa hàng Marshall
để đặt bình hoa trang trí.
636
00:36:06,625 --> 00:36:09,086
Marshall? Cô phải đi đến
cửa hàng của Tony.
637
00:36:09,128 --> 00:36:11,797
Hoa rẻ hơn và có nhiều
loại hoa hơn để cô chọn
638
00:36:11,839 --> 00:36:14,842
Đồng ý. Cảm ơn anh
về lời khuyên.
639
00:36:14,884 --> 00:36:17,178
Thật tiếc anh sẽ không
ca ở đám cưới nữa.
640
00:36:17,219 --> 00:36:18,554
Chúng ta sẽ không còn
gặp nhau nhiều.
641
00:36:18,596 --> 00:36:20,973
Chúng ta sẽ gặp nhau nữa.
642
00:36:21,015 --> 00:36:24,393
Còn nhiều chuyện khác để làm
ngoài các tiệc cưới, phải không?
643
00:36:26,228 --> 00:36:28,689
Oy, oy, bar mitzvah...
644
00:36:28,731 --> 00:36:30,858
Mazel tov...
645
00:36:50,586 --> 00:36:51,712
L'chaim !
646
00:36:51,754 --> 00:36:54,924
Thôi được! hãy tiếp tục cuộc vui!
Làm đi, George!
647
00:37:08,020 --> 00:37:11,232
Do you really want to hurt me?
648
00:37:14,443 --> 00:37:15,861
Trông cậu có vẻ buồn.
649
00:37:15,903 --> 00:37:17,571
Sao không ra múa cho vui?
650
00:37:17,613 --> 00:37:20,991
Tôi có hỏi cô bé đằng kia.
Cô ấy không bằng lòng.
651
00:37:21,033 --> 00:37:23,911
Cô ấy bảo không muốn múa
chung với những đứa thất bại.
652
00:37:23,994 --> 00:37:26,706
Nghe đau quá.
653
00:37:26,747 --> 00:37:29,625
Nhưng tại sao cậu lại muốn
khiêu vũ với một kẻ
654
00:37:29,625 --> 00:37:32,294
không muốn khiêu vũ với cậu?
Đúng không nào?
655
00:37:33,587 --> 00:37:35,423
Nghe này, đừng lo.
656
00:37:35,464 --> 00:37:38,050
Câu sẽ gặp một người
đàng hoàng với cậu,
657
00:37:38,092 --> 00:37:39,427
Tôi hứa.
658
00:37:40,970 --> 00:37:43,097
Các bạn vui không?
Được không?
659
00:37:43,139 --> 00:37:45,266
Tôi muốn các bạn gặp
một người bạn của tôi.
660
00:37:45,307 --> 00:37:47,101
Cô ấy tên Julia Sullivan.
661
00:37:48,436 --> 00:37:50,896
-Chào Julia!
-Cô lên đây một lúc được không?
662
00:37:52,273 --> 00:37:53,482
Mọi người hãy chào Julia nhé.
663
00:37:53,482 --> 00:37:54,525
Xin chào.
664
00:37:54,567 --> 00:37:57,778
Ai trong số các cậu muốn khiêu vũ
665
00:37:57,820 --> 00:37:59,321
với cô gái đẹp này?
666
00:38:02,533 --> 00:38:05,578
Tôi muốn làm nhiều hơn
là khiêu vũ với cô ấy!
667
00:38:06,954 --> 00:38:08,622
Wow, Julia.
668
00:38:08,664 --> 00:38:10,708
Có vẻ như cô có thể chọn lựa
669
00:38:10,750 --> 00:38:12,752
bất cứ người đàn ông nào
trong phòng này để khiêu vũ.
670
00:38:12,835 --> 00:38:15,796
cho nên cô cứ thong thả
671
00:38:15,838 --> 00:38:19,633
và chọn trong số các
chàng trai mầm non này,
672
00:38:19,675 --> 00:38:22,887
anh chàng dễ thương nhất,
thành công nhất trong đám.
673
00:38:24,513 --> 00:38:26,015
Chọn tôi đi!
674
00:38:28,309 --> 00:38:29,518
Làm ơn chọn tôi đi, làm ơn!
675
00:38:40,821 --> 00:38:42,531
Tôi khiêu vũ với cậu nhé?
676
00:38:47,703 --> 00:38:49,747
Được rồi, anh bạn, vui vẻ nhé!
677
00:38:57,088 --> 00:39:00,633
I can only give you love...
678
00:39:00,716 --> 00:39:02,843
That lasts forever...
679
00:39:02,885 --> 00:39:06,514
And a promise to be near...
680
00:39:06,555 --> 00:39:09,809
Each time you call...
681
00:39:09,809 --> 00:39:14,063
And the only heart I own...
682
00:39:14,105 --> 00:39:17,108
For you and you alone...
683
00:39:17,149 --> 00:39:18,609
That's all.
684
00:39:22,238 --> 00:39:26,158
All I have are these arms...
685
00:39:26,158 --> 00:39:29,704
To enfold you.
Just go with it.
686
00:39:29,745 --> 00:39:35,084
And a love
time can never destroy.
687
00:39:35,126 --> 00:39:37,002
George, bắt đầu đi.
688
00:40:09,952 --> 00:40:10,870
Lại đây, cậu tóc đỏ.
689
00:40:15,291 --> 00:40:18,252
If you're wondering
what I'm asking...
690
00:40:18,294 --> 00:40:21,213
In return, dear...
691
00:40:21,255 --> 00:40:22,965
You'll be glad to know...
692
00:40:23,007 --> 00:40:28,345
That my demands are small.
693
00:40:28,387 --> 00:40:32,933
Say it's me
that you'll adore...
694
00:40:32,975 --> 00:40:35,311
For now and ever more.
695
00:40:35,394 --> 00:40:37,313
That's all.
696
00:40:42,985 --> 00:40:45,613
Chúc mừng hoàng tử
của các cô gái!
697
00:40:46,822 --> 00:40:49,200
Cậu khiêu vũ hay lắm!
698
00:40:55,664 --> 00:40:58,167
-Cô có định nói với Glenn không?
-Nói chuyện gì?
699
00:40:58,167 --> 00:41:01,003
Về vụ cô và thằng bé
dám dê cô ban nãy.
700
00:41:01,045 --> 00:41:04,507
Về vụ cô và thằng bé
dám dê cô ban nãy.
701
00:41:04,507 --> 00:41:05,674
Tôi cũng có thấy.
702
00:41:05,716 --> 00:41:09,220
À này, cảm ơn anh đã cho
biết về cửa hàng hoa Tony.
703
00:41:09,261 --> 00:41:11,514
Hoa của ông ấy quá đẹp,
mà giá cũng vừa phải.
704
00:41:11,555 --> 00:41:13,474
Tốt, tôi mừng cho cô.
705
00:41:13,516 --> 00:41:14,767
Và các cô gái trong thị trấn này
706
00:41:14,809 --> 00:41:16,977
hẳn sẽ cần những
giúp đỡ như thế sau này.
707
00:41:17,019 --> 00:41:19,188
Cô đã có chị Holly
và mẹ của cô rồi mà.
708
00:41:19,230 --> 00:41:22,441
Mẹ tôi sống cách đây 70 cây số.
709
00:41:22,483 --> 00:41:24,235
Chị Holly thì không thích
mấy vụ này chút nào.
710
00:41:24,235 --> 00:41:26,445
Cho nên thật sự chỉ
còn có mình tôi.
711
00:41:32,493 --> 00:41:36,497
Tôi có thể giúp nhưng,
cô biết đấy, tôi không thể...
712
00:41:36,539 --> 00:41:38,207
Tôi hiểu mà.
713
00:41:38,249 --> 00:41:40,501
Tôi chỉ không biết phải lo thế nào.
714
00:41:40,584 --> 00:41:44,213
Chỉ sợ phải trả 500 đô cho một
cái bánh chỉ được ăn một nửa.
715
00:41:44,255 --> 00:41:48,008
Tôi còn phải ráng
nghĩ thêm vài trò nữa.
716
00:41:48,050 --> 00:41:50,678
chỉ có 4 gia đình Do Thái
trong thành phố này.
717
00:41:56,434 --> 00:41:58,060
Thôi được rồi.
718
00:42:01,021 --> 00:42:04,650
Tôi chưa bao giờ nhận làm
với giá thấp như vậy.
719
00:42:04,692 --> 00:42:08,070
Tôi biết chắc bà đã đồng ý
giá đó với Eric Lamensoft.
720
00:42:08,070 --> 00:42:10,322
Không có.
721
00:42:10,364 --> 00:42:12,533
Faye, nhìn tôi đi.
722
00:42:12,575 --> 00:42:15,786
Nhìn vào mắt tôi. Tôi đây này.
723
00:42:15,828 --> 00:42:18,873
Đừng nhìn hướng khác. Bà có
đồng ý giá đó với hắn hay không?
724
00:42:22,209 --> 00:42:25,880
Có. Chỉ lần đó thôi.
Thôi được rồi.
725
00:42:25,921 --> 00:42:28,257
Cho phép tôi nói nhé.
726
00:42:28,299 --> 00:42:31,886
Tôi đã từng làm việc với
nhiều người nhưng hai người
trông thật hạnh phúc.
727
00:42:31,927 --> 00:42:34,805
Hai người sẽ thành công lắm,
tôi biết mà. Tin tôi đi.
728
00:42:34,847 --> 00:42:35,848
Cách nào mà bà biết?
729
00:42:35,890 --> 00:42:38,309
Chỉ cần nhìn một cặp...
730
00:42:38,350 --> 00:42:40,186
Và có thể nói ngay...
731
00:42:40,227 --> 00:42:42,813
là họ sẽ ở với nhau
cho đến hết đời.
732
00:42:42,855 --> 00:42:45,775
Như Donald và lvana...
733
00:42:45,816 --> 00:42:48,402
như Woody Allen và Mia...
734
00:42:48,444 --> 00:42:51,864
Burt và Loni...
735
00:42:51,906 --> 00:42:53,449
Chúng tôi không cưới nhau đâu.
736
00:42:53,491 --> 00:42:56,494
Chúng tôi là anh em
737
00:42:56,535 --> 00:43:00,081
Tôi có cảm thấy một mối liên hệ.
738
00:43:00,122 --> 00:43:02,208
Điều kỳ lạ là khi chúng tôi
lớn lên lại không hạp nhau mấy.
739
00:43:02,249 --> 00:43:05,002
Vi tôi thường hay
phá cô ấy như thế này.
740
00:43:10,633 --> 00:43:12,927
Chúng tôi đi đây!. Đi đi em
741
00:43:12,968 --> 00:43:15,346
Anh ác lắm,
742
00:43:15,388 --> 00:43:17,431
em về nhà sẽ mách mẹ cho coi.
743
00:43:22,144 --> 00:43:23,938
Yes, it's ladies' night...
744
00:43:23,979 --> 00:43:26,065
And the feeling's right.
745
00:43:26,107 --> 00:43:27,817
Yes, it's ladies' night.
746
00:43:27,858 --> 00:43:29,402
Oh, what a...
747
00:43:29,443 --> 00:43:30,403
Oh, what a night.
748
00:43:30,486 --> 00:43:32,113
Yes, it's ladies' night...
749
00:43:32,154 --> 00:43:33,823
And the feeling's right.
750
00:43:33,864 --> 00:43:36,742
Tôi chưa từng thấy
sân khấu từ dưới này bao giờ.
751
00:43:36,784 --> 00:43:38,202
Tôi trông giống như thế?
752
00:43:38,244 --> 00:43:40,871
Không, anh khá hơn nhiều.
753
00:43:40,913 --> 00:43:42,623
Trông anh ta buồn cười quá.
754
00:43:42,665 --> 00:43:43,624
One...
755
00:43:47,545 --> 00:43:49,839
Romantic lady...
756
00:43:51,382 --> 00:43:54,260
Single baby...
757
00:43:55,636 --> 00:43:59,265
Sophisticated mama...
758
00:43:59,306 --> 00:44:03,978
Come on, you disco lady.
759
00:44:04,019 --> 00:44:05,271
Send me a line, mama.
760
00:44:05,312 --> 00:44:06,981
Yes, it's ladies' night.
761
00:44:07,022 --> 00:44:08,441
Oh, what a night!
762
00:44:09,442 --> 00:44:11,152
Chaka Khan!
763
00:44:11,193 --> 00:44:13,320
Cảm ơn, đây là Jimmy More,
764
00:44:13,362 --> 00:44:15,906
Và chúng tôi luôn làm hết sức.
765
00:44:15,948 --> 00:44:18,284
Thôi được rồi, mọi người nghỉ giải lao.
766
00:44:18,325 --> 00:44:20,327
Jimmy, hay lắm, anh bạn.
Cảm ơn anh.
767
00:44:20,369 --> 00:44:21,454
Không, cảm ơn anh chứ.
768
00:44:21,495 --> 00:44:24,665
-Tại sao?
-Vì đã bỏ cuộc.
769
00:44:24,707 --> 00:44:28,502
Hay là tôi phải cảm ơn Linda?
770
00:44:28,544 --> 00:44:31,255
Doanh thu tôi đã tăng gấp 3.
771
00:44:32,548 --> 00:44:37,261
Anh mới vừa khiến tôi
nghĩ đến việc mướn DJ.
772
00:44:37,303 --> 00:44:39,013
Cho nên tôi cũng cảm ơn anh.
773
00:44:42,308 --> 00:44:47,104
Chúc cô tìm được DJ
có thể lắc như thế này!
774
00:44:53,319 --> 00:44:55,571
Sao anh lại trở thành
ca sĩ đám cưới?
775
00:44:56,822 --> 00:44:59,367
Tôi nghĩ rằng tôi làm việc ấy
để kiếm chút ít tiền
776
00:44:59,408 --> 00:45:01,243
chờ dịp phát triển
sự nghiệp ca nhạc của tôi.
777
00:45:01,285 --> 00:45:03,496
Và anh muốn trở thành
ngôi sao nhạc rock?
778
00:45:03,537 --> 00:45:07,708
Thật ra tôi chỉ muốn viết lời
bài hát thôi, cô biết không?
779
00:45:07,750 --> 00:45:10,211
Viết lời bài hát là
công việc khó nhất.
780
00:45:10,252 --> 00:45:13,381
Một bài hát mà khi
mọi người nghe nó,
781
00:45:13,422 --> 00:45:15,758
họ trầm trồ: Ồ, tôi hiểu
tác giả cảm thấy thế nào..
782
00:45:15,758 --> 00:45:17,093
khi anh ta viết như thế!
783
00:45:17,134 --> 00:45:18,260
Anh có viết bài nào mới đây không?
784
00:45:18,302 --> 00:45:20,513
Cũng có.
785
00:45:20,554 --> 00:45:22,098
Anh hát cho tôi nghe nhé?
786
00:45:22,139 --> 00:45:24,016
Cô không thích đâu.
Không hay đâu.
787
00:45:24,058 --> 00:45:25,601
Tôi biết là hay.
788
00:45:25,643 --> 00:45:29,230
Tôi viết phân nửa khi còn Linda,
789
00:45:29,271 --> 00:45:32,066
và phân nửa kia sau
khi chúng tôi chia tay.
790
00:45:32,108 --> 00:45:34,068
cho nên nó không đều tay lắm,
cô hiểu không?
791
00:45:34,110 --> 00:45:37,196
Tôi không phiền đâu.
Tôi vẫn muốn nghe.
792
00:45:37,238 --> 00:45:39,865
Thôi được.
793
00:45:46,247 --> 00:45:50,126
Tôi báo cô biết trước là
khi tôi viết bài này,
794
00:45:50,126 --> 00:45:52,878
Tôi đã nghe ban nhạc
The Cure rất nhiều, cho nên...
795
00:45:54,630 --> 00:45:55,798
-Thôi được.
-Bắt đầu nhé.
796
00:45:57,425 --> 00:46:00,469
Em đâu biết...
You don't know...
797
00:46:00,511 --> 00:46:02,430
anh cần em...
How much...
798
00:46:02,471 --> 00:46:04,932
biết bao.
I need you.
799
00:46:04,974 --> 00:46:09,645
Khi em gần anh,
While you're near me...
800
00:46:09,687 --> 00:46:12,773
anh không thấy buồn.
I don't feel blue.
801
00:46:13,941 --> 00:46:17,153
Và khi ta hôn nhau,
And when we kiss...
802
00:46:17,194 --> 00:46:21,615
anh biết em cũng cần anh.
I know you need me, too.
803
00:46:21,615 --> 00:46:25,870
Anh không thể tin
anh đã tìm thấy
I can't believe
I found a love...
804
00:46:25,911 --> 00:46:30,166
một tình yêu tinh khiết
và chân thật
That's so pure and true...
805
00:46:30,207 --> 00:46:33,836
Nhưng tất cả chỉ là chuyện láo toét.
But it all was bullshit.
806
00:46:33,836 --> 00:46:38,299
Tất cả chỉ là chuyện đùa quái ác.
It was a goddamn joke...
807
00:46:38,340 --> 00:46:42,762
Và khi anh nghĩ đến em, Linda,
And when
I think of you, Linda...
808
00:46:42,803 --> 00:46:46,849
Anh chỉ mong em
bị bóp cổ đến chết.
I hope you fuckin' choke.
809
00:46:46,891 --> 00:46:50,978
Anh nghĩ em hài lòng
I hope you're glad...
810
00:46:51,020 --> 00:46:53,939
với việc em đã làm.
With what you've done to me.
811
00:46:55,107 --> 00:46:56,817
Anh nằm trên giường...
I lay in bed...
812
00:46:56,859 --> 00:46:58,986
cả ngày,
All day long...
813
00:46:59,028 --> 00:47:02,198
buồn bã,
Feeling melancholy.
814
00:47:02,239 --> 00:47:05,117
Em bỏ anh lại đây...
You left me here...
815
00:47:05,159 --> 00:47:07,078
một mình
All alone...
816
00:47:07,119 --> 00:47:10,956
Với lệ rơi hàng hàng.
Tears running constantly.
817
00:47:10,998 --> 00:47:15,503
Sao không ai giết quách
tôi cho rồi.
Oh, somebody kill me, please.
818
00:47:19,382 --> 00:47:21,258
Tôi đang quỳ xuống.
I'm on my knees.
819
00:47:21,300 --> 00:47:23,469
Làm ơn, làm ơn...
Pretty, pretty please.
820
00:47:23,511 --> 00:47:26,514
giết tôi đi cho rồi!
Kill me.
821
00:47:26,555 --> 00:47:30,142
tôi chỉ muốn chết,
I want to die.
822
00:47:30,184 --> 00:47:37,817
xin hãy bắn một viên vào đầu tôi.
Put a bullet in my head.
823
00:47:39,235 --> 00:47:40,945
Tôi thích lắm.
824
00:47:42,947 --> 00:47:45,533
Anh ta điên rồi!
825
00:47:47,076 --> 00:47:49,787
Và tôi thì sẽ thu được lợi nhuận!
826
00:48:00,756 --> 00:48:04,385
Cảm ơn đã đãi chầu kem.
Kem luôn làm tôi vui hơn.
827
00:48:04,468 --> 00:48:06,429
Không có chi.
828
00:48:06,429 --> 00:48:07,805
Tôi cảm thấy hơi kỳ
khi ngồi chỗ này.
829
00:48:07,847 --> 00:48:11,058
Trước đây chúng tôi đến
đây suốt. Dùng kem sôcôla.
830
00:48:11,100 --> 00:48:13,269
Cho tôi hỏi chuyện gì
xảy ra với Linda nhé?
831
00:48:13,310 --> 00:48:18,357
Có lẽ cô ấy không phải là
người hợp với tôi
832
00:48:18,399 --> 00:48:21,068
Khi hai người bên nhau,
anh có bao giờ cảm giác
833
00:48:21,110 --> 00:48:22,778
cô ấy không dành cho anh
đúng hay không?
834
00:48:24,488 --> 00:48:25,656
Lẽ ra tôi phải biết....
835
00:48:28,284 --> 00:48:30,411
Tôi nhớ có lần chúng tôi đi chơi
ở vùng núi Grand Canyon.
836
00:48:30,453 --> 00:48:32,580
Chúng tôi đi máy bay,
Linda đi rồi còn tôi thì đi lần đầu.
837
00:48:32,621 --> 00:48:35,958
Tôi tưởng Linda
838
00:48:36,042 --> 00:48:38,377
sẽ nhường tôi ngồi phía cửa sổ...
839
00:48:38,419 --> 00:48:40,129
nhưng cô ấy đã không nhường.
840
00:48:40,171 --> 00:48:43,174
Chuyện không đáng gì...
841
00:48:43,215 --> 00:48:45,509
nhưng đã có nhiều
chuyện như vậy.
842
00:48:45,551 --> 00:48:48,137
-Tôi lại nói vớ vẩn nữa rồi.
-Không đâu.
843
00:48:48,179 --> 00:48:50,139
Tôi nghĩ những chuyện nhỏ
cũng quan trọng.
844
00:48:50,139 --> 00:48:52,641
Sao cô biết là Glenn
là người hợp với cô?
845
00:48:55,978 --> 00:48:57,646
Phù hợp! Chỉ thế thôi!
846
00:48:57,688 --> 00:49:00,566
Tôi vẫn thường hình dung
người hợp với mình
847
00:49:00,608 --> 00:49:03,652
là người mà tôi có thể cùng
chung sống suốt đời.
848
00:49:07,281 --> 00:49:11,452
Ừ. Và Glenn thật sự sẽ là
một ông già đẹp lão.
849
00:49:11,494 --> 00:49:13,079
như Blake Carrington.
850
00:49:13,120 --> 00:49:15,122
Còn tôi thì giống Buddy Hackett?
851
00:50:22,588 --> 00:50:24,590
Tất nhiên là tôi sẽ mướn anh ấy.
852
00:50:24,631 --> 00:50:27,009
Đó là bạn thân nhất của anh
và người duy nhất có xe Limosine.
853
00:50:30,095 --> 00:50:31,764
Tôi chỉ thích vui đùa với anh ta thôi.
854
00:50:36,810 --> 00:50:38,979
Wow. Trông anh ấy chạy kìa!.
855
00:50:41,774 --> 00:50:43,359
nhanh lên đi anh bạn!
856
00:50:45,027 --> 00:50:46,195
Không kịp đâu..
857
00:50:54,244 --> 00:50:56,997
Anh đụng hai trụ.
Nếu đó là người ta thì sao?
858
00:50:57,039 --> 00:50:58,665
Khách dự đám cưới chẳng hạn.
859
00:51:00,793 --> 00:51:02,294
Chúng chỉ là trụ thôi mà.
860
00:51:16,934 --> 00:51:19,228
Hôm nay vui quá.
Anh thấy vui không?
861
00:51:19,269 --> 00:51:21,105
Vui thật.
862
00:51:21,146 --> 00:51:23,607
-Tôi có việc rồi phải không?
-Phải, có việc rồi.
863
00:51:23,607 --> 00:51:26,527
Ngày 5 tháng 8, một tuần nữa.
864
00:51:26,568 --> 00:51:28,737
Có ai để quên áo khoác
ở ghế sau.
865
00:51:28,779 --> 00:51:31,198
Áo của Julia đó.
866
00:51:31,240 --> 00:51:34,076
Anh nhớ không? Cô ấy cởi
áo khoác ở đường Noxon.
867
00:51:34,118 --> 00:51:35,828
Cô ấy bảo không cần
mặc áo khoác nữa.
868
00:51:35,869 --> 00:51:38,914
-Thôi chết rồi.
-Cái gì?
869
00:51:38,956 --> 00:51:41,250
-Anh thích cô ta rồi.
-Không có.
870
00:51:41,291 --> 00:51:43,919
Bảo đảm có. Một cô gái đẹp
với cặp mông nẩy lửa.
871
00:51:43,961 --> 00:51:46,255
Nếu anh nhắc đến mông cô ấy
lần nữa, tôi sẽ vặn cổ anh đấy.
872
00:51:46,296 --> 00:51:49,425
Cho anh đấy. cô ta kể với tôi là
cô ta thích anh đấy
873
00:51:49,466 --> 00:51:51,260
Thật không?
874
00:51:51,301 --> 00:51:52,636
-Cô ấy nói thế à?
-Không có!
875
00:51:55,389 --> 00:51:56,515
Suy nghĩ đi!
876
00:51:56,557 --> 00:51:58,976
Đó là nụ hôn đầu tiên
với tư cách là vợ chồng.
877
00:51:58,976 --> 00:52:01,061
hoàn toàn có thể mở miệng ra.
878
00:52:01,103 --> 00:52:04,064
Làm việc ấy tại nhà thờ thì hơi kỳ,
879
00:52:04,064 --> 00:52:06,692
trước mặt Chúa trời và gia đình.
880
00:52:06,734 --> 00:52:09,778
Trông tôi sẽ lố bịch
nếu cứ như thế này.
881
00:52:09,820 --> 00:52:13,198
Sẽ chẳng ai vặn được cái này cả.
882
00:52:17,911 --> 00:52:19,955
-Chào anh!
-Cô quên áo khoác trong xe.
883
00:52:19,997 --> 00:52:22,124
Cảm ơn anh đã mang đến.
Anh thật tốt.
884
00:52:22,166 --> 00:52:23,917
Dễ thương thật chứ.
885
00:52:23,959 --> 00:52:26,879
Thôi gặp cô sau nhé.
Chúc cô vui vẻ hôm nay.
886
00:52:26,920 --> 00:52:28,464
Này khoan, chờ đã.
887
00:52:28,505 --> 00:52:31,842
Có lẽ anh ta có thể giúp chúng mình.
888
00:52:31,884 --> 00:52:33,177
Anh là chuyên về việc này.
889
00:52:33,218 --> 00:52:35,179
Chúng tôi đang bàn về việc
hôn trong đám cưới.
890
00:52:35,220 --> 00:52:38,807
Tôi bảo rằng hôn môi mà
mở miệng thì không sao.
891
00:52:38,849 --> 00:52:41,060
Còn tôi thì bảo là đây là dịp.
892
00:52:41,101 --> 00:52:43,103
mà mọi người ăn mặc đàng hoàng,
Cho nên việc ấy không thích hợp.
893
00:52:43,145 --> 00:52:45,939
-Tôi hiểu rồi.
-Bạn muốn thấy thế nào?
894
00:52:45,981 --> 00:52:48,650
Môi mím lại, một chút rồi thôi?
895
00:52:48,692 --> 00:52:52,404
Không, môi bình thường,
hơi hé mở.
896
00:52:52,446 --> 00:52:53,864
Không được dùng lưỡi.
Chấm hết.
897
00:52:53,864 --> 00:52:57,326
Không dùng lưỡi?
Thôi mà, phải có một chút chứ.
898
00:52:57,368 --> 00:52:59,244
Một chút thì được.
899
00:52:59,286 --> 00:53:01,705
Không dùng kiểu khiêu dâm,
mà dùng kiểu nhà thờ.
900
00:53:01,705 --> 00:53:03,499
Hôn kiểu nhà thờ, nghe hay đấy.
901
00:53:03,540 --> 00:53:05,334
Kiểu nhà thờ, chuyện gì đây?
902
00:53:05,376 --> 00:53:08,170
Tôi cũng không biết
phải tả thế nào nữa.
903
00:53:08,212 --> 00:53:10,047
Diễn tả cho tôi xem.
904
00:53:13,384 --> 00:53:16,261
Không phải với tôi,
với anh ấy kìa.
905
00:53:16,303 --> 00:53:19,473
Anh không phiền chứ,
phải không?
906
00:53:19,515 --> 00:53:22,226
Thôi nào đứng ngay đó.
Julia, làm đi.
907
00:53:27,898 --> 00:53:29,983
Làm đi, lớn hết rồi mà.
908
00:53:34,238 --> 00:53:37,491
Tôi phải thấy mới
quyết định chỉ đạo được.
909
00:53:39,743 --> 00:53:42,371
Nếu đây là vì mục đích
giáo dục thì...
910
00:53:42,413 --> 00:53:45,082
Tốt rồi. Được. Mọi người
sẵn sàng chưa?
911
00:53:45,124 --> 00:53:48,085
Bây giờ ta tuyên bố
hai người là vợ chồng.
912
00:53:48,085 --> 00:53:50,421
Anh có thể hôn cô dâu.
913
00:54:17,781 --> 00:54:19,033
Wow.
914
00:54:19,074 --> 00:54:23,328
Thật là... tuyệt!
915
00:54:23,370 --> 00:54:25,914
Julia, bạn phải làm thế
hôm đám cưới.
916
00:54:27,082 --> 00:54:29,960
Tôi đã đưa áo khoác rồi.
917
00:54:29,960 --> 00:54:32,713
Chào Jules, Chào Holly
918
00:54:34,048 --> 00:54:36,800
Tôi có hôn cô ấy, nhưng
không có nghĩa lý gì,
919
00:54:36,884 --> 00:54:39,303
Tôi chỉ đến để đưa chiếc áo khoác.
920
00:54:40,721 --> 00:54:41,722
Hôn ai?
921
00:54:43,265 --> 00:54:44,641
Tôi.
922
00:54:44,683 --> 00:54:46,310
Cô thì ai mà chưa hôn.
923
00:54:48,562 --> 00:54:53,025
Anh có mang cho em
món quà. Đó là máy CD.
924
00:54:53,067 --> 00:54:54,651
700 đô,...
925
00:54:54,693 --> 00:54:57,446
nhưng âm thanh rất tuyệt.
926
00:54:57,488 --> 00:54:59,281
Anh muốn thử đĩa hát không?
927
00:54:59,323 --> 00:55:02,826
Jules, nó dùng CD,
không phải đĩa hát.
928
00:55:02,868 --> 00:55:04,995
Máy CD.
929
00:55:05,037 --> 00:55:06,830
Anh lên lầu thử nó nhé.
930
00:55:06,872 --> 00:55:12,086
Chúa ơi!
Robbie thật là dễ thương.
931
00:55:12,127 --> 00:55:14,505
Tôi nghĩ tôi nên đi chơi với anh ấy.
932
00:55:18,676 --> 00:55:20,177
Ừ, tại sao không?
933
00:55:20,219 --> 00:55:23,305
Bạn độc thân, anh ấy độc thân.
Hợp lý quá.
934
00:55:25,057 --> 00:55:27,184
Nếu bạn không thích
thì tôi sẽ không làm.
935
00:55:28,686 --> 00:55:30,312
Thế tại sao tôi lại
không thích việc ấy?
936
00:55:30,354 --> 00:55:32,398
Tốt, thế thì tôi sẽ
đi chơi với anh ta.
937
00:55:32,439 --> 00:55:34,525
-Cô định đi chơi với ai?
-Robbie.
938
00:55:35,859 --> 00:55:38,153
Tốt, gã đó phải nếm
mùi đàn bà một lần.
939
00:55:38,195 --> 00:55:39,571
Xin lỗi nhé.
940
00:55:39,613 --> 00:55:42,241
Chỉ vì anh ta đi chơi với tôi, không
có nghĩa là sẽ ngủ với tôi đâu.
941
00:55:45,035 --> 00:55:47,287
Mà thôi được. Biết đâu là có.
942
00:55:47,329 --> 00:55:48,664
Bạn có nghĩ anh ta sẽ
đi chơi với tôi không?
943
00:55:49,957 --> 00:55:52,418
Jules thân với anh ta, em
sẽ sắp xếp, phải không?
944
00:55:52,459 --> 00:55:56,130
Hai bạn biết chuyện gì vui không?
Ta hãy cùng đi chơi chung.
945
00:59:50,731 --> 00:59:53,233
Robbie, tối nay trông anh
rất đẹp trai.
946
00:59:53,275 --> 00:59:54,818
Cảm ơn.
947
00:59:54,860 --> 00:59:57,738
Tôi thích các vòng tay này.
Trông cô giống Madonna.
948
00:59:57,738 --> 01:00:00,032
Đúng như thế đấy.
949
01:00:05,537 --> 01:00:06,830
Đi thôi.
950
01:00:06,830 --> 01:00:09,583
Robbie, công việc anh thế nào rồi?
951
01:00:09,625 --> 01:00:13,212
Tôi đang có một vài ý
để tổ chức trò chơi.
952
01:00:13,253 --> 01:00:15,339
Anh nên nghiên cứu
thị trường trái phiếu.
953
01:00:15,380 --> 01:00:17,633
- Trái phiếu vớ vẩn.
- Chẳng mang lợi nhuận nào cả!
954
01:00:17,674 --> 01:00:20,719
Jules, trái phiếu mang
lợi nhuận rất nhiều.
955
01:00:20,761 --> 01:00:22,930
Anh đâu có nói em đi
hầu bàn là vớ vẩn đâu
956
01:00:24,932 --> 01:00:28,185
Bà ngoại của tôi có cho tôi
một phiếu tiết kiệm khi tôi còn bé.
957
01:00:28,227 --> 01:00:33,440
Năm 1993, tôi sẽ có 25 đôla
cho nên cũng được rồi.
958
01:00:35,317 --> 01:00:38,195
Chúng tôi trông giống
một cặp không?
959
01:00:38,237 --> 01:00:39,947
Hai bạn thấy chúng tôi
hợp không?
960
01:00:41,156 --> 01:00:44,785
-David Bowie chơi kìa.
Anh ta khá nhất.
961
01:00:44,826 --> 01:00:46,453
Anh ta sẽ đến đây vào tháng 9.
962
01:00:46,495 --> 01:00:48,789
Tôi rất thích David Bowie!
963
01:00:49,998 --> 01:00:52,459
Khi tôi cao hứng...
964
01:00:52,501 --> 01:00:55,629
cô bé Trung Hoa của tôi...
965
01:00:55,671 --> 01:01:00,509
Cô ấy bảo: Sao anh
không ngậm miệng lại...
966
01:01:01,843 --> 01:01:03,637
Ngậm miệng... thôi được rồi.
967
01:01:03,679 --> 01:01:05,472
Ai cũng biết lời bài hát cả.
968
01:01:05,514 --> 01:01:08,475
Tôi yêu David Bowie vô cùng.
Anh ta thật quyến rũ!
969
01:01:08,517 --> 01:01:10,978
Cô thì đến anh chàng quảng cáo
bánh nướng cũng quyến rũ.
970
01:01:11,061 --> 01:01:13,605
Gã đó thì vui thật.
971
01:01:13,647 --> 01:01:16,316
Mọi người biết còn ai khác
quyến rũ nữa hay không?
972
01:01:20,779 --> 01:01:22,322
- Ngon lắm.
- Cảm ơn rất nhiều
973
01:01:22,364 --> 01:01:23,657
Em phải đi rửa tay.
974
01:01:23,699 --> 01:01:27,744
Xin lỗi mọi người,
tôi quay trở lại ngay.
975
01:01:29,538 --> 01:01:31,582
Cô ấy sẽ đỡ hơn sau khi nôn ra.
976
01:01:31,623 --> 01:01:34,167
Tôi hy vọng thế.
977
01:01:43,677 --> 01:01:44,845
Thế...
978
01:01:46,054 --> 01:01:47,931
Chủ nhật là ngày
trọng đại phải không?
979
01:01:47,973 --> 01:01:49,433
Tôi còn chưa biết họ của anh.
980
01:01:49,474 --> 01:01:50,851
Họ tôi là Gulia.
981
01:01:53,812 --> 01:01:56,231
Gulia. Họ của Julia sẽ là Gulia.
982
01:01:56,231 --> 01:01:58,317
Julia Gulia nghe buồn cười quá.
983
01:01:58,358 --> 01:02:00,235
Tại sao buồn cười?
984
01:02:01,904 --> 01:02:03,989
Tôi không biết nữa.
985
01:02:09,369 --> 01:02:10,829
Anh có hồi hộp không?
986
01:02:12,915 --> 01:02:15,209
Ừ... cô ấy đã làm đủ bổn phận,
chờ tôi suốt 4 năm.
987
01:02:15,250 --> 01:02:17,169
Tôi phải cưới cô ấy thôi.
988
01:02:17,252 --> 01:02:19,796
Trà Long Island đây.
989
01:02:19,838 --> 01:02:23,425
Với lại...
990
01:02:23,467 --> 01:02:24,760
chắc anh cũng muốn
lập gia đình?
991
01:02:26,553 --> 01:02:28,430
Tôi không muốn chia tay.
992
01:02:28,472 --> 01:02:30,057
Cô ấy quen tôi từ khi
tôi chưa có tiền.
993
01:02:30,098 --> 01:02:31,225
Cho nên tôi biết tôi
có thể tin tưởng cô ấy.
994
01:02:39,149 --> 01:02:41,902
Cặp mông đã thật,
phải không?
995
01:02:41,944 --> 01:02:43,362
Chúa ơi.
996
01:02:45,405 --> 01:02:47,658
Thịt nạc, loại A thượng hạng đấy.
997
01:02:47,699 --> 01:02:50,744
Cắn vào đấy thật đã.
998
01:02:50,786 --> 01:02:52,412
Nhai vào đấy nữa.
999
01:02:52,454 --> 01:02:54,540
Nhưng chúng ta không
cua được mấy em đó đâu.
1000
01:02:54,581 --> 01:02:55,832
Chúng ta già rồi.
1001
01:02:55,874 --> 01:02:57,709
Anh nói cho anh đi, tôi đâu đã già.
1002
01:02:57,751 --> 01:02:59,086
Tôi vẫn có thể có một em như thế.
1003
01:02:59,127 --> 01:03:01,505
Không nẩy lửa bằng, phải không?
1004
01:03:02,673 --> 01:03:04,550
Tôi từng có thứ khá hơn.
1005
01:03:04,591 --> 01:03:06,051
Cách đây 10 năm?
1006
01:03:07,386 --> 01:03:09,888
Cách đây 10 ngày.
1007
01:03:11,056 --> 01:03:12,766
Thế à?
1008
01:03:12,808 --> 01:03:14,351
Như thế?
1009
01:03:15,852 --> 01:03:18,397
Nóng bỏng hơn, trẻ hơn.
1010
01:03:19,731 --> 01:03:21,942
Anh làm cách nào?
1011
01:03:21,984 --> 01:03:23,902
Làm sao để không bị bắt gặp?
1012
01:03:26,321 --> 01:03:28,657
Julia chú tâm vào
đám cưới đến nỗi
1013
01:03:28,699 --> 01:03:30,200
cô ấy có hay biết chuyện gì đâu.
1014
01:03:30,242 --> 01:03:32,578
Trời đất!
1015
01:03:32,619 --> 01:03:34,663
Nhưng anh biết
chuyện gì đúng sai chứ.
1016
01:03:34,705 --> 01:03:38,292
khi cưới xong là chuyện ấy
phải chấm dứt chứ?
1017
01:03:38,333 --> 01:03:39,877
Tôi làm việc ở thành phố,
anh bạn.
1018
01:03:41,044 --> 01:03:42,796
Tôi đi làm về trễ lắm.
1019
01:03:44,006 --> 01:03:46,008
Ừ, phải rồi.
1020
01:03:48,135 --> 01:03:50,679
Julia cảm thấy trong
người không khoẻ.
1021
01:03:50,721 --> 01:03:52,222
Tôi đã bảo anh rồi mà.
1022
01:03:52,264 --> 01:03:54,683
Đúng, anh có nói.
1023
01:03:54,683 --> 01:03:57,102
Anh ra lấy xe và chờ
chúng tôi phía trước nhé.
1024
01:04:03,150 --> 01:04:04,818
Trời, tôi lại quên cái ví
trong ấy rồi.
1025
01:04:04,860 --> 01:04:07,613
Anh giúp tôi đưa cô ấy
ra xe với Glenn nhé.
1026
01:04:07,654 --> 01:04:09,615
Anh giúp tôi đưa cô ấy
ra xe với Glenn nhé.
1027
01:04:13,702 --> 01:04:15,204
Tôi nôn.
1028
01:04:15,245 --> 01:04:17,873
Không sao đâu, đừng lo.
1029
01:04:17,915 --> 01:04:19,666
Tôi nôn cả vào tóc nữa.
1030
01:04:19,708 --> 01:04:20,834
Không sao hết.
1031
01:04:20,876 --> 01:04:23,545
-Tóc tôi có hôi không?
-Không sao hết.
1032
01:04:28,091 --> 01:04:30,010
Thật ra tóc cô thơm lắm.
1033
01:04:31,970 --> 01:04:33,764
Cô hãy về nghỉ cho khoẻ.
1034
01:04:40,395 --> 01:04:42,272
Chào anh, Glenn.
1035
01:04:46,735 --> 01:04:48,487
Đừng nôn ra xe đấy nhé.
1036
01:04:50,113 --> 01:04:51,406
Nếu không sẽ hôi cả tuần đấy.
1037
01:05:17,224 --> 01:05:20,686
Cô nghĩ sao về Glenn?
Anh ta có đáng tin cậy không?
1038
01:05:20,769 --> 01:05:22,646
-Phải thế chứ.
-Phải rồi.
1039
01:05:23,939 --> 01:05:25,107
Nói đến Glenn làm gì?
1040
01:05:26,984 --> 01:05:28,443
Anh biết tôi cứ nghĩ
đến điều gì không?
1041
01:05:28,443 --> 01:05:29,861
Cái gì?
1042
01:05:29,903 --> 01:05:33,073
Nụ hôn nhẹ nhàng hôm nọ.
1043
01:05:34,283 --> 01:05:36,243
Trông thật...dễ thương.
1044
01:05:38,871 --> 01:05:40,414
-Thế à?
-Anh có cảm thấy thích không?
1045
01:05:42,958 --> 01:05:45,252
Tôi không biết.
1046
01:05:45,294 --> 01:05:46,545
Tôi không... nhớ.
1047
01:05:46,587 --> 01:05:49,339
Tôi giúp anh nhớ lại nhé?
1048
01:06:01,602 --> 01:06:02,769
Yummy.
1049
01:06:06,273 --> 01:06:09,401
Anh biết là Julia sẽ ở lại
nhà Glenn hôm nay chứ?
1050
01:06:12,279 --> 01:06:15,949
Robbie, tôi biết anh còn mắc cỡ,
1051
01:06:15,991 --> 01:06:18,285
và tôi biết anh đã từng đau khổ...
1052
01:06:18,327 --> 01:06:23,123
và tôi biết anh đã từng đau khổ...
1053
01:06:24,333 --> 01:06:27,961
Nếu anh lên lầu,
chúng ta sẽ ngủ chung.
1054
01:06:28,003 --> 01:06:29,880
Wow.
1055
01:06:31,048 --> 01:06:33,634
Chưa ai nói với tôi
điều đó trước đây cả.
1056
01:06:35,761 --> 01:06:37,638
Tôi chỉ muốn nói với cô,
1057
01:06:37,679 --> 01:06:39,556
lúc này đầu óc tôi lung tung lắm.
1058
01:06:41,516 --> 01:06:43,936
Tối nay, Julia's đang ở nhà Glenn's?
1059
01:06:45,479 --> 01:06:46,688
-Cô ấy có đến đó thường xuyên không?
1060
01:06:49,358 --> 01:06:50,609
Thật à?
1061
01:06:54,196 --> 01:06:56,406
Chúa ơi...
1062
01:06:56,448 --> 01:06:57,449
Cái gì?
1063
01:06:57,491 --> 01:07:00,661
-Tôi không thể tin tôi chưa
để ý điều này trước đây
-Điều gì?
1064
01:07:04,581 --> 01:07:06,542
Anh phải lòng Julia rồi.
1065
01:07:06,542 --> 01:07:09,169
Không có đâu.
1066
01:07:09,211 --> 01:07:10,546
Cô ấy là một cô gái dễ thương,
1067
01:07:10,587 --> 01:07:12,839
mà lại lấy phải gã sở khanh đó.
1068
01:07:12,881 --> 01:07:16,176
Anh biết vì sao Julia lấy
anh ấy chứ, đúng không?
1069
01:07:19,471 --> 01:07:21,723
Vì tiền?
1070
01:07:21,765 --> 01:07:24,268
Để được an toàn? Để có căn nhà?
1071
01:07:24,309 --> 01:07:26,520
Có lẽ những điều đó quan trọng
với một số người,
1072
01:07:26,562 --> 01:07:28,814
Không,
1073
01:07:28,814 --> 01:07:32,526
không quan trọng với
một số người, Robbie.
1074
01:07:32,568 --> 01:07:34,194
mà là quan trọng
với tất cả mọi người.
1075
01:07:34,236 --> 01:07:38,115
Thật thế sao?
Thế thì tôi nguy to rồi.
1076
01:07:38,156 --> 01:07:40,367
Xin chào mặt trời!
1077
01:07:43,287 --> 01:07:45,414
Em đau đầu quá.
1078
01:07:45,455 --> 01:07:47,082
Đau như búa bổ.
1079
01:07:47,165 --> 01:07:49,251
Chị nấu cho em
thức ăn sáng đây này.
1080
01:07:52,296 --> 01:07:55,215
Chai rượu rum của em
tối qua thế nào?
1081
01:07:57,593 --> 01:07:59,803
Em đã không nôn trúng vào
chị hôm qua, có không?
1082
01:08:01,513 --> 01:08:05,934
Một tí xíu trên đôi giày,
nhưng đó là đôi giày của em.
1083
01:08:05,976 --> 01:08:07,269
Thế thì tốt.
1084
01:08:09,730 --> 01:08:12,816
Có chuyện gì xảy ra với
Robbie tối qua không?
1085
01:08:16,069 --> 01:08:19,114
Một nụ hôn.
1086
01:08:19,156 --> 01:08:21,158
Ai hôn ai? Chị hôn anh ta
hay anh ta hôn chị?
1087
01:08:21,200 --> 01:08:23,493
Chị hôn anh ta.
1088
01:08:23,535 --> 01:08:24,578
Rồi sao nữa?
1089
01:08:24,620 --> 01:08:26,079
Rồi chẳng sao cả.
1090
01:08:28,749 --> 01:08:32,836
Nhưng anh ta có vẻ
chẳng thích Glenn mấy.
1091
01:08:32,878 --> 01:08:35,088
Thế à? Anh ấy nói gì?
1092
01:08:35,130 --> 01:08:37,382
Rằng Glenn là tên sở khanh.
1093
01:08:41,136 --> 01:08:43,096
Sao anh ấy lại nói thế chứ?
1094
01:08:43,096 --> 01:08:45,849
Ai biết được?
Có khi anh ta ghen thì sao?
1095
01:08:45,891 --> 01:08:50,103
Đừng lo, chị có nói lý do
vì sao em lấy Glenn rồi.
1096
01:08:50,145 --> 01:08:52,689
Chị nói tôi lấy chồng vì lý do gì?
1097
01:08:52,731 --> 01:08:54,900
Vi em yêu anh ấy,
1098
01:08:54,942 --> 01:08:59,613
Và vì...
1099
01:08:59,655 --> 01:09:01,823
với Glenn, em sẽ được an toàn.
1100
01:09:02,991 --> 01:09:04,952
Nhưng đó không phải là
lý do em lấy anh ấy!
1101
01:09:07,204 --> 01:09:08,914
Thế vì sao em lấy anh ấy?
1102
01:09:25,013 --> 01:09:27,349
Chào Rosie, bà khoẻ không?
1103
01:09:27,391 --> 01:09:28,600
Khoẻ, cảm ơn cháu.
1104
01:09:28,642 --> 01:09:31,103
Robbie có đây không? Cháu
ghé để đưa anh ấy một món quà
1105
01:09:31,144 --> 01:09:34,273
Không Julia, không có.
1106
01:09:34,314 --> 01:09:37,317
Nhưng hôm nay là thứ 5...
Bà có giờ học hát hôm nay.
1107
01:09:37,359 --> 01:09:39,027
Hết rồi.
1108
01:09:39,069 --> 01:09:41,321
Anh ta lên tỉnh tìm việc và
1109
01:09:41,363 --> 01:09:43,949
không có thì giờ dạy thêm nữa.
1110
01:09:43,991 --> 01:09:46,326
Vì sao anh nghĩ anh sẽ là một
nhân viên tốt cho ngân hàng này?
1111
01:09:46,368 --> 01:09:48,120
Tôi sẵn sàng làm việc,
1112
01:09:48,161 --> 01:09:50,956
và khi tôi đã quyết chuyện gì,
tôi quyết tâm làm.
1113
01:09:50,998 --> 01:09:52,416
Tôi sẽ quyết tâm làm hết
sức mình vì ông, thưa ông.
1114
01:09:53,709 --> 01:09:55,002
Anh có kinh nghiệm gì không?
1115
01:09:55,043 --> 01:09:58,714
Tôi không có kinh nghiệm, nhưng
tôi là đệ tử trung thành của tiền bạc.
1116
01:09:58,755 --> 01:10:02,009
Tôi thích có tiền, tôi dùng tiền,
tôi có một ít tiền.
1117
01:10:02,050 --> 01:10:04,386
Tôi cất nó trong một cái
hũ nhỏ trên tủ lạnh.
1118
01:10:04,428 --> 01:10:06,847
Tôi cũng muốn có nhiều hơn,
nhưng đó là việc của ông.
1119
01:10:09,349 --> 01:10:11,184
Anh ta muốn làm ra tiền
1120
01:10:11,226 --> 01:10:17,649
Sống trong một căn nhà đẹp
có cửa sổ lớn và đèn.
1121
01:10:17,733 --> 01:10:21,069
Cô không thể bắt anh ta
phải sống mãi với người chị,
1122
01:10:21,111 --> 01:10:24,281
và cái chuyện chung đụng ở đó.
1123
01:10:24,323 --> 01:10:25,866
Cảm ơn anh đã dành thời gian đến.
1124
01:10:25,908 --> 01:10:28,827
Thật ra, thưa ông, tôi cần việc này
chỉ để gấy ấn tượng với một cô gái.
1125
01:10:28,869 --> 01:10:30,537
Xin mời anh ra cho.
1126
01:10:30,579 --> 01:10:32,372
Ông không cần phải
nhận tôi vào làm.
1127
01:10:32,414 --> 01:10:34,541
Ông chỉ cần cho tôi một vài tờ
danh thiếp có tên tôi trên ấy.
1128
01:10:34,583 --> 01:10:35,667
Có lẽ như thế cũng được.
1129
01:10:35,709 --> 01:10:38,295
Tôi sẽ cố gắng đi
tìm anh ấy vậy.
1130
01:10:38,337 --> 01:10:40,380
Bảo anh ta tôi sẽ
trả thêm tiền học.
1131
01:10:40,422 --> 01:10:42,966
3 viên thịt một lần học.
1132
01:10:43,008 --> 01:10:44,468
Thứ này thì sao?
1133
01:10:44,509 --> 01:10:47,054
Tôi sẽ dạy ông hát 10 buổi
đổi lấy một danh thiếp.
1134
01:10:47,095 --> 01:10:49,097
Cảm ơn ông rất nhiều.
1135
01:11:12,788 --> 01:11:15,082
Chào Julia, cô đến đây làm gì?
1136
01:11:15,123 --> 01:11:18,085
Tôi đã đến Rosie để tìm anh.
1137
01:11:18,126 --> 01:11:21,380
Tôi không dạy nữa.
1138
01:11:21,421 --> 01:11:25,676
Tôi cứ tưởng dạy hát là
một phần lớn của đời anh.
1139
01:11:25,717 --> 01:11:28,303
Trước đây thì có, nhưng bây
giờ tôi phải có việc khác
1140
01:11:28,345 --> 01:11:30,931
để cải thiện tình hình một chút.
1141
01:11:30,973 --> 01:11:32,474
Nghe có vẻ ích kỷ đấy.
1142
01:11:33,892 --> 01:11:36,395
Đâu có ích kỷ. Ngoài kia có
nhiều cơ hội làm ra tiền.
1143
01:11:36,436 --> 01:11:37,688
Tôi chỉ muốn tìm
cho mình một ít.
1144
01:11:37,729 --> 01:11:40,440
Nhưng anh không nên trở
thành một gã tập sự ngớ ngẩn.
1145
01:11:40,482 --> 01:11:41,775
Tại sao, có sao đâu?
1146
01:11:41,817 --> 01:11:44,528
Tôi không muốn sống
dưới hầm nhà chị tôi nữa.
1147
01:11:44,570 --> 01:11:47,197
Tôi có một ngôi nhà to,
có chút tiền để dành.
1148
01:11:48,490 --> 01:11:50,951
Cứ làm việc chùa mãi thì
tôi sẽ không được như thế.
1149
01:11:50,993 --> 01:11:52,286
nếu cứ để người ta
trả công tôi bằng thịt viên.
1150
01:11:52,327 --> 01:11:54,454
Nhưng anh không cần
mấy thứ vật chất vớ vẩn đó.
1151
01:11:54,496 --> 01:11:57,457
Tôi không biết, chúng ta sống
trong một thế giới vật chất.
1152
01:11:57,499 --> 01:12:00,335
và tôi là một cô gái vật chất…
quên, chàng trai vật chất.
1153
01:12:00,377 --> 01:12:02,546
Anh không phải như thế.
1154
01:12:02,588 --> 01:12:04,715
Còn cô thì sao?
Cô cũng khá vật chất đấy chứ!
1155
01:12:06,341 --> 01:12:07,467
Anh nói thế là sao?
1156
01:12:07,509 --> 01:12:09,928
Cô biết mà.
Cô lấy Glenn vì hắn có tiền.
1157
01:12:18,562 --> 01:12:20,314
Anh thật khốn nạn.
1158
01:12:30,326 --> 01:12:35,787
Nhạc và lời: Robbie J. Hart
1158
01:12:32,326 --> 01:12:35,787
Chúa ơi, cô ấy
mang quà cho mình..
1159
01:12:35,871 --> 01:12:37,873
Mình đúng là khốn nạn.
1160
01:12:40,375 --> 01:12:42,753
Cậu sắp vào Viện Tâm thần rồi!
1161
01:12:42,794 --> 01:12:43,795
Cút xéo!
1162
01:13:07,611 --> 01:13:09,905
-Rudy!
-Một ly như thế nhé?
1163
01:13:09,905 --> 01:13:12,032
Y như thế.
1164
01:13:15,285 --> 01:13:16,411
Có gì mới không?
1165
01:13:16,453 --> 01:13:18,413
-Bây giờ mới đến à?
-Anh có sao không?
1166
01:13:18,455 --> 01:13:20,999
Anh biết không?
1167
01:13:21,041 --> 01:13:22,709
Anh nói đúng.
Anh đã luôn luôn đúng.
1168
01:13:22,751 --> 01:13:25,128
Tôi nói chuyện gì mà đúng?
1169
01:13:25,170 --> 01:13:29,007
Phụ nữ. Ta chỉ
vui với họ mà thôi
1170
01:13:29,049 --> 01:13:31,385
Mình có tình cảm với họ
là sau đó...
1171
01:13:31,426 --> 01:13:32,678
Họ làm gì với mình?
1172
01:13:34,555 --> 01:13:37,724
Họ moi trái tim mình ra!
1173
01:13:37,766 --> 01:13:39,393
Đúng rồi!
1174
01:13:39,434 --> 01:13:42,062
Chuyện gì xảy ra với Julia thế?
1175
01:13:42,104 --> 01:13:45,232
Tôi đi chơi chung hai cặp
hôm nọ, nhớ không?
1176
01:13:45,274 --> 01:13:47,609
Gã ngố mà cô ta sắp cưới
nói với tôi,
1177
01:13:47,609 --> 01:13:50,445
hắn lừa gạt cô ta.
1178
01:13:50,487 --> 01:13:52,489
Nhưng làm sao tôi có thể
nói với cô ấy được?
1179
01:13:52,531 --> 01:13:55,075
Không. Làm sao tôi có thể phá
hỏng đám cưới người khác?
1180
01:13:55,117 --> 01:13:57,911
Anh cần gái đấy!
1181
01:14:02,833 --> 01:14:06,461
Dù sao đi nữa...
tôi cũng thấy rối quá.
1182
01:14:06,503 --> 01:14:08,630
Đó là vì anh thích cô ta.
1183
01:14:11,049 --> 01:14:13,886
Tôi nghĩ tôi yêu cô ấy rồi.
1184
01:14:15,888 --> 01:14:18,599
Nhưng tôi phải dẹp ý nghĩ đó
ra khỏi đầu, anh hiểu không?
1185
01:14:21,852 --> 01:14:24,479
Từ nay, tôi sẽ giống như anh.
1186
01:14:24,521 --> 01:14:26,773
Tôi sẽ đi chơi với một
cô gái mỗi đêm.
1187
01:14:26,815 --> 01:14:28,317
Rồi tống họ đi khuất mắt.
1188
01:14:28,317 --> 01:14:30,944
Có vẻ như anh đã
suy tính mọi việc.
1189
01:14:30,986 --> 01:14:34,781
Tôi sẽ cho họ tiền về xe,
1190
01:14:34,823 --> 01:14:35,991
vì không làm thế thì kỳ,
1191
01:14:36,033 --> 01:14:37,826
Nhưng sau đó là bái bai em yêu.
Bái bai
1192
01:14:39,661 --> 01:14:42,164
Đúng rồi đó bạn,
bắt đầu từ bây giờ.
1193
01:14:42,164 --> 01:14:45,667
Chúng ta sẽ sống tự do,
hạnh phúc cho đến hết đời.
1194
01:14:50,797 --> 01:14:53,759
Tôi không hạnh phúc.
Tôi khổ lắm.
1195
01:14:53,842 --> 01:14:55,636
Cái gì?
1196
01:14:55,677 --> 01:14:58,972
Anh thấy đấy, tôi đã ái mộ...
1197
01:14:59,014 --> 01:15:01,308
những gã như Fonzie
và Vinnie Barbarino.
1198
01:15:01,350 --> 01:15:02,851
Vì họ có nhiều bạn gái.
1199
01:15:02,851 --> 01:15:05,854
Anh có biết chuyện gì
xảy ra cho họ không?
1200
01:15:05,854 --> 01:15:09,399
Tôi có đọc báo thấy Fonzie
muốn thành giám đốc...
1201
01:15:09,441 --> 01:15:13,070
Và Barbarino thì đóng phim
gì có con trâu máy ấy.
1202
01:15:13,111 --> 01:15:14,238
Tôi chưa xem nữa.
1203
01:15:14,279 --> 01:15:19,159
Chương trình đó đẹp rồi
vì chẳng ai muốn xem.
1204
01:15:19,201 --> 01:15:21,745
Một gã 50 tuổi đi tán gái.
1205
01:15:23,247 --> 01:15:24,581
Anh đang nói gì?
1206
01:15:24,623 --> 01:15:27,376
Tôi đang nói là điều
tôi thật sự muốn...
1207
01:15:27,376 --> 01:15:29,878
Là một người để ôm lấy tôi
1208
01:15:29,878 --> 01:15:34,550
Là một người để ôm lấy tôi.
1209
01:15:35,551 --> 01:15:38,845
Mọi việc rồi sẽ ổn!
1210
01:15:42,891 --> 01:15:44,601
Nếu anh đã tìm được
một người để yêu,
1211
01:15:44,643 --> 01:15:46,853
không nên để cô ta vuột mất.
1212
01:15:48,647 --> 01:15:51,942
Anh nói đúng.
Cảm ơn anh, Sammy.
1213
01:15:51,984 --> 01:15:53,777
Đừng nói với ai là tôi nói đấy nhé.
1214
01:15:57,531 --> 01:15:59,491
Mẹ ơi...
1215
01:16:00,701 --> 01:16:02,786
Mẹ có thích Glenn không?
1216
01:16:02,828 --> 01:16:05,706
Có chứ con. Có gì mà
không thích được?
1217
01:16:05,747 --> 01:16:07,708
Nó giàu, lịch lãm, đẹp trai...
1218
01:16:07,749 --> 01:16:11,086
Bây giờ thì nó có
mọi thứ vì nó đã có con.
1219
01:16:14,548 --> 01:16:16,633
Chuyện gì thế con?
1220
01:16:18,594 --> 01:16:21,722
Con không biết con còn
yêu anh ấy nữa hay không.
1221
01:16:21,763 --> 01:16:25,017
Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
1222
01:16:28,687 --> 01:16:32,065
Con không biết anh ấy có phải
là người hợp với con hay không.
1223
01:16:33,859 --> 01:16:36,069
Và con cũng đã gặp gỡ nhiều
1224
01:16:36,111 --> 01:16:39,239
với người đàn ông, Robbie Hart.
1225
01:16:39,281 --> 01:16:42,576
Cái anh chàng ca sĩ đám cưới?
1226
01:16:42,618 --> 01:16:45,537
Con định bỏ Glenn vì anh
ca sĩ đám cưới đó sao?
1227
01:16:46,955 --> 01:16:49,082
Con không biết con đang nghĩ gì.
1228
01:16:49,124 --> 01:16:50,417
Con rối trí quá.
1229
01:16:50,459 --> 01:16:52,794
Mẹ biết rồi con yêu.
1230
01:16:52,836 --> 01:16:56,089
Con đang khớp,
đang hồi hộp đó thôi.
1231
01:16:56,131 --> 01:16:59,509
Ai cũng thế.
Lúc trước mẹ cũng thế.
1232
01:16:59,551 --> 01:17:01,345
Tất nhiên lẽ ra mẹ phải
vừa la vừa chạy ra phố
1233
01:17:01,386 --> 01:17:04,431
thay vì cưới bố con,
nhưng Glenn thì khác.
1234
01:17:04,473 --> 01:17:05,599
Glenn là người biết giữ gìn.
1235
01:17:07,768 --> 01:17:10,479
Con sẽ lấy Glenn vào Chủ nhật.
1236
01:17:10,520 --> 01:17:12,397
Con sẽ yêu nó...
1237
01:17:12,439 --> 01:17:14,399
và mọi việc rồi sẽ đâu vào đấy.
1238
01:17:18,111 --> 01:17:20,489
Dầu gội đầu của con đâu?
À, nó ở dưới nhà.
1239
01:17:20,531 --> 01:17:21,823
Để mẹ xuống lấy.
1240
01:17:48,600 --> 01:17:50,936
Xin chào, rất vui được gặp ông bà.
1241
01:17:51,019 --> 01:17:52,771
Tôi là bà Glenn Gulia.
1242
01:17:55,399 --> 01:17:59,862
Xin chào, tôi rất vui được
gặp anh chị. Tôi là Julia Gulia.
1243
01:18:04,074 --> 01:18:06,076
Julia Gulia. Mỗi sáng khi
anh thức dậy vào buổi sáng,
1244
01:18:06,118 --> 01:18:08,328
em là người đầu tiên
anh nghĩ đến,
1245
01:18:08,370 --> 01:18:11,164
Anh cứ nghĩ đến em suốt ngày.
1246
01:18:11,206 --> 01:18:15,419
Rất hân hạnh được biết
ông bà. Tôi là bà Julia Gulia.
1247
01:18:25,637 --> 01:18:28,140
Xin chào, tôi rất vui
được gặp hai bạn,
1248
01:18:28,223 --> 01:18:29,933
tôi là bà Robbie Hart.
1249
01:18:31,393 --> 01:18:34,187
Robbie và tôi rất vui vì anh chị
đã đến dự đám cưới chúng tôi.
1250
01:19:11,808 --> 01:19:13,060
-Đúng rồi đó.
-Cũng khá chứ, phải không?
1251
01:19:15,103 --> 01:19:16,271
Chuyện gì vậy?
1252
01:19:16,313 --> 01:19:20,067
Cô ấy trông hạnh phúc quá,
tôi không làm thế được.
1253
01:19:20,108 --> 01:19:22,986
Tôi thật tiếc cho anh bạn.
1254
01:19:23,028 --> 01:19:25,739
Rudy, cho Robbie 2 ly,
gấp đôi mọi lần nhé.
1255
01:19:25,781 --> 01:19:28,283
Thôi Rudy, anh khỏi rót.
1256
01:19:28,283 --> 01:19:29,576
Tôi có rượu của tôi đây.
1257
01:19:29,618 --> 01:19:31,787
Anh không được uống
thứ đó trong này.
1258
01:19:31,787 --> 01:19:33,914
Thôi được.
1259
01:19:33,956 --> 01:19:37,042
Tôi sẽ uống ngoài hẻm.
Có ai theo tôi không?
1260
01:19:46,468 --> 01:19:49,471
Anh chàng ca sĩ đám cưới kìa.
1261
01:19:49,513 --> 01:19:51,473
Chào Glenn, có gì mới không?
1262
01:19:51,515 --> 01:19:54,518
Tôi có nghe nói anh không
xong việc với Holly.
1263
01:19:54,560 --> 01:19:56,478
Sao thế?
Anh không phải...
1264
01:19:56,478 --> 01:19:58,480
thích phụ nữ chứ, phải không?
1265
01:19:58,480 --> 01:20:00,315
Chắc là không thích
nhiều bằng anh rồi.
1266
01:20:00,357 --> 01:20:03,151
Này, tôi có một buổi tiệc
độc thân chính thức.
1267
01:20:03,193 --> 01:20:05,404
Anh muốn tham gia
và uống bia không?
1268
01:20:05,445 --> 01:20:06,613
Anh thật là buồn cười,
anh bạn.
1269
01:20:08,115 --> 01:20:10,951
Dẹp trò lừa gạt đó đi.
1270
01:20:10,993 --> 01:20:12,119
Đó là một cô gái tốt.
1271
01:20:12,160 --> 01:20:13,704
Này, đồ ngu...
1272
01:20:15,455 --> 01:20:17,124
Tôi cấm anh đi thóc mách
với Julia về việc này.
1273
01:20:17,165 --> 01:20:19,668
Tôi biết anh thích cô ấy,
1274
01:20:19,668 --> 01:20:21,879
nhưng anh phải đối diện
với sự thật.
1275
01:20:21,920 --> 01:20:24,172
Cô ấy sẽ lên giường với
một người đàn ông thật sự...
1276
01:20:24,214 --> 01:20:25,549
chứ không ngủ với một gã
mồ côi nghèo khổ đi ca hát đâu.
1277
01:20:28,468 --> 01:20:31,054
Thôi được,
1278
01:20:31,096 --> 01:20:32,723
tôi chưa đánh nhau từ hồi lớp 5
1279
01:20:32,764 --> 01:20:35,058
Nhưng lần đó tôi đập
thằng nhóc đó gần chết.
1280
01:20:35,100 --> 01:20:36,810
Bây giờ tôi sẽ đập anh
như thế đó.
1281
01:20:38,478 --> 01:20:40,522
Ông làm gì vậy?
1282
01:20:40,564 --> 01:20:42,566
Tôi xin lỗi!
1283
01:20:42,608 --> 01:20:44,776
Lúc xưa tôi khỏe hơn thế nhiều.
1284
01:20:52,701 --> 01:20:54,328
Sao không đi viết bài hát
về chuyện này đi?
1285
01:20:54,369 --> 01:20:55,787
Đặt tên nó là...
1286
01:20:55,829 --> 01:20:58,498
" Tôi vừa bị đấm...
1287
01:20:58,540 --> 01:21:01,043
" vì xía mũi vào chuyện người khác"
1288
01:21:05,589 --> 01:21:07,424
Ta đi đi.
1289
01:21:07,466 --> 01:21:09,968
Nghe như là nhạc đồng quê.
1290
01:21:25,192 --> 01:21:27,986
Mẹ kiếp!
1291
01:21:34,159 --> 01:21:38,872
Em thấy anh đang xỉn,
cho nên không sao hết.
1292
01:21:38,914 --> 01:21:41,124
Em vẫn cho anh biết điều này.
1293
01:21:41,124 --> 01:21:43,627
Em nhớ anh và em muốn trở lại.
1294
01:21:45,295 --> 01:21:47,422
Anh không muốn ở một mình nữa.
1295
01:21:49,424 --> 01:21:51,677
Không đâu.
Anh không còn một mình nữa.
1296
01:21:51,718 --> 01:21:53,512
Linda đã trở về rồi.
1297
01:22:37,472 --> 01:22:39,683
Cô cần chi?
1298
01:22:43,103 --> 01:22:44,396
Robbie có nhà không?
1299
01:22:46,231 --> 01:22:48,233
Tôi e rằng anh ấy
không được khoẻ.
1300
01:22:52,029 --> 01:22:53,197
Đang tắm.
1301
01:22:57,701 --> 01:22:59,244
Chắc cô là Linda.
1302
01:22:59,286 --> 01:23:02,748
Đúng rồi, tôi đây.
Hôn thê của Robbie.
1303
01:23:02,789 --> 01:23:04,750
Cô là ai?
1304
01:23:04,791 --> 01:23:06,043
Tôi tên Julia Sullivan.
1305
01:23:08,086 --> 01:23:10,422
Cô có thể nói giúp là
tôi có đến thăm không?
1306
01:23:10,464 --> 01:23:12,799
Tất nhiên rồi, tôi sẽ nói,
Jennifer.
1307
01:23:12,841 --> 01:23:14,218
Tôi tên Julia!
1308
01:23:31,735 --> 01:23:34,404
Thức dậy đi, anh chàng lười.
1309
01:23:34,446 --> 01:23:37,324
Đây là ngày đầu tiên
cuộc sống mới của chúng ta.
1310
01:23:39,743 --> 01:23:40,869
Wake me up...
1311
01:23:40,911 --> 01:23:42,871
Before you go-go.
1312
01:23:42,913 --> 01:23:46,875
Don't leave me hanging on
like a solo.
1313
01:23:58,220 --> 01:23:59,471
Linda?
Cô làm gì ở đây?
1314
01:24:01,223 --> 01:24:05,018
Anh đã ngất, cho nên
em đã chăm sóc cho anh.
1315
01:24:05,060 --> 01:24:07,521
Cái gì?
Tại sao cô chăm sóc cho tôi?
1316
01:24:09,231 --> 01:24:12,359
Em đã nói anh tối qua rồi, Robbie.
Em hiểu là em đã sai...
1317
01:24:12,401 --> 01:24:14,528
và em muốn quay về
lo cho anh thật sự.
1318
01:24:14,570 --> 01:24:15,696
Em có thể tập quen với ý nghĩ...
1319
01:24:15,737 --> 01:24:19,032
anh là ca sĩ đám cưới chứ
không phải là ngôi sao nhạc rock.
1320
01:24:19,074 --> 01:24:20,868
Cô có thể tập làm quen...?
1321
01:24:20,909 --> 01:24:23,912
Tôi đâu muốn cô phải
tập làm quen như thế.
1322
01:24:23,912 --> 01:24:27,082
Không phải cách như thế...
Trời ơi!
1323
01:24:30,085 --> 01:24:32,671
Robbie, có khi ta nên nói chuyện
này khi anh đỡ hơn chăng?
1324
01:24:32,713 --> 01:24:35,048
Này, bà điên...
1325
01:24:35,090 --> 01:24:36,884
tôi sẽ chẳng bao giờ đỡ hơn
về chuyện này.
1326
01:24:36,925 --> 01:24:38,677
Hết rồi.
1327
01:24:38,719 --> 01:24:41,054
Làm ơn trả áo thun cho tôi
1328
01:24:41,096 --> 01:24:43,348
trước khi cô làm dãn cả thun.
1329
01:24:48,103 --> 01:24:50,355
Phải rồi, anh còn tức tối
vì vụ đám cưới chứ gì.
1330
01:25:03,577 --> 01:25:04,620
Glenn! Chào anh, chào.
1331
01:25:09,583 --> 01:25:11,710
Chào cưng.
1332
01:25:11,752 --> 01:25:13,795
Em tính cho anh
ăn sáng tại giường sao?
1333
01:25:15,505 --> 01:25:18,300
Không phải, thật ra
em đã suy nghĩ và...
1334
01:25:19,801 --> 01:25:21,929
Em cũng không cần
một đám cưới thật to
1335
01:25:21,970 --> 01:25:24,181
Em nghĩ em đã hơi ích kỷ...
1336
01:25:24,223 --> 01:25:27,684
khi buộc anh phải làm
một việc anh không thích mấy.
1337
01:25:30,145 --> 01:25:31,647
-Em muốn đi Las Vegas?
1338
01:25:34,942 --> 01:25:37,569
- Vâng.
- Thế thì được. Ta sẽ đi.
1339
01:25:40,155 --> 01:25:43,408
There were bells...
1340
01:25:43,492 --> 01:25:46,453
On a hill...
1341
01:25:46,537 --> 01:25:52,251
But I never heard them ringing.
1342
01:25:52,292 --> 01:25:56,755
No, I never heard
them at all...
1343
01:25:56,797 --> 01:26:02,302
'Til there was you.
1344
01:26:03,845 --> 01:26:08,559
And there was music...
1345
01:26:08,600 --> 01:26:13,730
And there were wonderful roses.
1346
01:26:13,772 --> 01:26:16,650
They tell me...
1347
01:26:16,692 --> 01:26:18,652
In sweet...
1348
01:26:18,694 --> 01:26:22,322
Fragrant meadows...
1349
01:26:22,364 --> 01:26:29,371
Of dawn and dew.
1350
01:26:29,413 --> 01:26:31,957
There was love...
1351
01:26:31,999 --> 01:26:33,000
All around...
1352
01:26:33,041 --> 01:26:36,879
Xin mời hành khách
chuẩn bị lên chuyến bay 1156.
1353
01:26:36,920 --> 01:26:41,425
Chúng tôi yêu cầu quý khách
cùng đi với trẻ em...
1354
01:26:41,466 --> 01:26:46,513
I never heard it at all...
1355
01:26:46,555 --> 01:26:53,395
'Til there was you.
1356
01:26:53,437 --> 01:26:55,314
Tôi chỉ hình dung
người đàn ông hợp với mình...
1357
01:26:55,355 --> 01:26:57,566
là người mà tôi sẽ cùng
chung sống cho đến già.
1358
01:27:04,364 --> 01:27:06,783
Tôi biết rồi, tôi sẽ đi lấy xe.
1359
01:27:08,243 --> 01:27:10,787
Rosie, chúc mừng bà.
1360
01:27:10,829 --> 01:27:12,164
Tôi phải đi lo một việc nữa, được chứ?
1361
01:27:12,206 --> 01:27:14,875
Tôi biết rồi. Hãy đi tìm cô ấy.
1362
01:27:14,917 --> 01:27:16,877
Được rồi!
1363
01:27:16,919 --> 01:27:18,462
- Em cần nói chuyện với anh
- Bây h tôi không thể nói chuyện với cô được.
1364
01:27:18,503 --> 01:27:21,715
-Anh làm lành với Linda?
-Không, ai nói thế?
1365
01:27:21,757 --> 01:27:24,343
Julia. Nó đến nhà anh,
1366
01:27:24,384 --> 01:27:26,220
để nói với anh rằng nó yêu anh,
1367
01:27:26,261 --> 01:27:28,263
Linda đã ra mở cửa,
mặc quần áo lót.
1368
01:27:28,263 --> 01:27:29,640
Nó buồn bực đến nỗi,
1369
01:27:29,681 --> 01:27:31,516
nó và Glenn đã lên
máy bay đi Las Vegas
1370
01:27:31,558 --> 01:27:33,685
Cô nói sao?
Ngày mai là đám cưới của họ.
1371
01:27:33,727 --> 01:27:36,021
Dường như họ không chờ được.
1372
01:27:38,190 --> 01:27:39,191
I said, hip, hop...
1373
01:27:39,274 --> 01:27:41,360
A-hippie to the hippie
to the hip, hip, hop.
1374
01:27:41,401 --> 01:27:43,612
You don't stop rockin'
to the bang, bang boogie...
1375
01:27:43,612 --> 01:27:44,863
Say, up comes the boogie...
1376
01:27:44,905 --> 01:27:46,323
To the rhythm
of the boogie that beats.
1377
01:27:46,365 --> 01:27:48,367
Xin mời quý khách lên máy bay.
1378
01:27:48,450 --> 01:27:50,285
Đến giờ rồi, em yêu.
Sẵn sàng chưa?
1379
01:27:52,246 --> 01:27:55,332
Thật là một ý hay.
Anh rất vui là em đã nghĩ lại.
1380
01:27:55,374 --> 01:27:57,376
Em muốn vui chơi trước,
1381
01:27:57,417 --> 01:27:58,585
hay là làm đám cưới trước?
1382
01:27:58,627 --> 01:28:00,504
Em chỉ muốn làm đám cưới thôi.
1383
01:28:00,546 --> 01:28:02,422
Anh sẽ không tìm cô ấy được.
1384
01:28:02,464 --> 01:28:04,633
Phải có đến cả triệu nhà thờ
làm đám cưới ở Vegas.
1385
01:28:04,675 --> 01:28:06,843
-Có ai có cây bút không?
-Để làm chi?
1386
01:28:06,885 --> 01:28:08,387
Tôi mới có một ý tưởng
cho một bài hát.
1387
01:28:08,428 --> 01:28:10,889
-Đây.
-Cảm ơn.
1388
01:28:15,936 --> 01:28:17,145
Cảm ơn.
1389
01:28:17,229 --> 01:28:18,230
Xin lỗi.
1390
01:28:18,272 --> 01:28:19,940
Tôi có thể giúp các anh việc chi?
1391
01:28:19,982 --> 01:28:21,942
Tôi cần một vé đi Las Vegas.
1392
01:28:23,861 --> 01:28:26,947
Chúng tôi chỉ còn một chỗ
ở khoang ghế hạng nhất.
1393
01:28:26,989 --> 01:28:28,448
Chuyến bay kế là vào sáng mai.
1394
01:28:29,825 --> 01:28:32,077
Tôi mượn thẻ tín dụng
của anh nhé.
1395
01:28:32,119 --> 01:28:33,954
Anh sẽ trả tiền lại, chắc nhé.
1396
01:28:33,996 --> 01:28:35,998
Không, nhưng nếu
anh không đưa...
1397
01:28:36,039 --> 01:28:39,710
Tôi sẽ nói với mọi người điều anh
nói với tôi hôm nọ ở quán rượu.
1398
01:28:39,751 --> 01:28:40,919
Cảm ơn.
1399
01:28:40,961 --> 01:28:43,130
Anh thật là tốt.
1400
01:28:43,171 --> 01:28:44,339
Cảm ơn cô.
1401
01:28:44,381 --> 01:28:46,341
Anh thích ban nhạc
Hải Âu không?
1402
01:28:46,383 --> 01:28:48,635
Tôi thấy anh thích thì có.
1403
01:28:48,677 --> 01:28:50,137
-Chúc tôi may mắn nhé.
-Mang cô ta về đi!
1404
01:29:01,815 --> 01:29:03,150
Glenn, chúng ta đổi ghế...
1405
01:29:03,192 --> 01:29:04,610
và em ra ngồi gần cửa sổ nhé.
1406
01:29:06,570 --> 01:29:08,155
Anh không thích
ngồi phía đường đi.
1407
01:29:08,197 --> 01:29:10,949
Mỗi khi xe giải khát đi qua,
nó tông vào cùi chỏ anh.
1408
01:29:10,991 --> 01:29:14,953
Tay của em nhỏ hơn
của anh, Julia.
1409
01:29:14,995 --> 01:29:19,166
Em biết, chỉ vì em chưa thấy
ánh đèn của Las Vegas bao giờ.
1410
01:29:20,959 --> 01:29:22,461
Thế này nhé.
1411
01:29:22,502 --> 01:29:25,130
Khi nào bay trên thành phố, anh
sẽ để em nghiêng người qua anh.
1412
01:29:33,639 --> 01:29:35,140
Cảm ơn.
1413
01:29:36,391 --> 01:29:37,559
Khăn nóng nhé?
1414
01:29:39,978 --> 01:29:41,855
Cảm ơn.
1415
01:29:51,490 --> 01:29:54,243
Ối, tôi xin lỗi.
1416
01:29:55,410 --> 01:29:57,538
Tôi chưa đi ghế
hạng nhất bao giờ.
1417
01:29:57,579 --> 01:29:59,957
Tôi tên Joyce. Anh cứ việc bấm
chuông nếu cần bất cứ thứ gì.
1418
01:29:59,998 --> 01:30:02,209
Cảm ơn cô. Đây.
1419
01:30:07,089 --> 01:30:08,882
Anh ơi.
1420
01:30:08,924 --> 01:30:10,384
Đó là Billy ldol phải không?
1421
01:30:12,135 --> 01:30:14,388
-Đúng rồi.
-Trời ơi!
1422
01:30:14,429 --> 01:30:17,099
Ông muốn dùng rượu sâm banh
hay nước cam không?
1423
01:30:17,140 --> 01:30:18,767
Bao nhiêu tiền?
1424
01:30:18,809 --> 01:30:21,895
-Miễn phí.
-Sao?
1425
01:30:21,937 --> 01:30:24,147
Thánh thần ơi, thật là khó tin.
1426
01:30:24,189 --> 01:30:25,440
Thật ra tôi không nên uống.
1427
01:30:25,524 --> 01:30:28,652
Tôi yêu một cô gái
sắp cưới một gã dâm dê,
1428
01:30:28,694 --> 01:30:30,696
và tôi bay đi Las Vegas
để chặn họ lại.
1429
01:30:30,779 --> 01:30:34,199
Đó là điều dễ thương nhất
mà tôi từng nghe.
1430
01:30:34,241 --> 01:30:35,617
Họ làm lễ cưới ở đâu?
1431
01:30:35,701 --> 01:30:36,660
Tôi cũng chẳng biết.
1432
01:30:36,660 --> 01:30:38,453
Nhưng tôi sẽ chạy quanh tìm họ.
1433
01:30:38,495 --> 01:30:39,955
Tôi phải làm chuyện này.
1434
01:30:50,632 --> 01:30:52,259
Lần sau họ đi ngang, nhớ lấy
cho anh lon Heineken nhé cưng.
1435
01:31:00,475 --> 01:31:02,269
Cô ấy đến để nói với tôi
về tình cảm của mình,
1436
01:31:02,311 --> 01:31:04,313
và Linda ra mở cửa,
1437
01:31:04,313 --> 01:31:06,815
Chả mặc gì trên người ngoài
chiếc áo thun Van Halen của tôi.
1438
01:31:06,857 --> 01:31:08,442
Tiêu rồi.
1439
01:31:08,483 --> 01:31:09,693
Tôi không biết phải làm sao.
1440
01:31:09,735 --> 01:31:12,237
Cô ấy sắp cưới gã, và gã
sẽ làm hỏng cả đời cô ấy.
1441
01:31:12,279 --> 01:31:14,531
Glenn không xứng đáng có cô ấy.
1442
01:31:14,573 --> 01:31:16,658
Hắn chỉ cần tài sản vật chất,
1443
01:31:16,700 --> 01:31:20,662
xe hơi đẹp, máy CD.
1444
01:31:20,704 --> 01:31:23,165
Phụ nữ cũng là tài sản vật chất của hắn.
1445
01:31:23,207 --> 01:31:24,333
Billy ldol thấy vấn đề rồi đó.
1446
01:31:24,374 --> 01:31:26,251
Tôi không hiểu vì sao
cô ấy không thấy điều đó.
1447
01:31:26,293 --> 01:31:27,544
Tôi mong anh tìm được cô ấy.
1448
01:31:27,586 --> 01:31:29,254
Các anh sẽ không tin
được chuyện này.
1449
01:31:29,296 --> 01:31:31,340
Có một gã ở hàng ghế hạng thường
tưởng mình là Don Johnson,
1450
01:31:31,381 --> 01:31:34,134
Gã mời tôi tham gia
câu lạc bộ tình yêu của gã.
1451
01:31:34,176 --> 01:31:37,763
Gã bảo tôi là thịt nạc loại A,
loại thảo hạng.
1452
01:31:43,852 --> 01:31:45,479
Gã có ở đây không?
1453
01:31:47,523 --> 01:31:49,024
Câu lạc bộ tình yêu là cái gì?
1454
01:31:59,159 --> 01:32:01,078
Trời ơi, đó là Glenn.
1455
01:32:01,119 --> 01:32:02,579
Họ đang trên chuyến bay này.
1456
01:32:02,621 --> 01:32:04,289
Tiêu rồi!
1457
01:32:04,331 --> 01:32:05,457
Các anh phải giúp tôi!
1458
01:32:05,499 --> 01:32:07,167
-Đúng thế!
-Phải rồi!
1459
01:32:10,420 --> 01:32:12,464
Kính chào quý khách.
1460
01:32:12,506 --> 01:32:16,260
Chúng ta đang bay ở cao độ
8.000 thước sắp lên 8.500 thước...
1461
01:32:16,301 --> 01:32:19,638
và bầu trời sẽ quang đãng
suốt cho đến Las Vegas.
1462
01:32:19,680 --> 01:32:22,849
Ngay bây giờ chúng tôi sẽ
phục vụ giải trí giữa giờ.
1463
01:32:22,891 --> 01:32:24,851
Một trong những hành khách
ở hàng ghế hạng nhất.
1464
01:32:24,893 --> 01:32:26,311
Có nguyện vọng
trình bày một bài hát
1465
01:32:26,353 --> 01:32:28,313
lấy cảm hứng từ một hành khách
ở hàng ghế hạng thường.
1466
01:32:28,355 --> 01:32:31,316
Và bởi vì chúng tôi vẫn để
các khách hạng nhất...
1467
01:32:31,400 --> 01:32:35,028
làm những gì họ thích.
Xin mời quý vị thưởng thức.
1468
01:32:37,239 --> 01:32:40,617
Anh muốn làm em cười,
I wanna make you smile...
1469
01:32:40,659 --> 01:32:43,036
mỗi khi em buồn.
Whenever you're sad...
1470
01:32:43,078 --> 01:32:44,329
Bế em đi quanh,
Carry you around...
1471
01:32:44,371 --> 01:32:46,915
mỗi khi em nhức mỏi.
When your arthritis is bad.
1472
01:32:46,957 --> 01:32:49,668
Tất cả những gì anh muốn là...
Oh, all I wanna do...
1473
01:32:49,710 --> 01:32:52,379
chung sống với em suốt đời.
Is grow old with you.
1474
01:32:55,382 --> 01:32:57,467
Anh sẽ mang thuốc cho em,
I'll get you medicine...
1475
01:32:57,509 --> 01:33:01,054
khi em đau bụng.
When your tummy aches...
1476
01:33:01,096 --> 01:33:02,681
Đốt lửa cho em...
Build you a fire...
1477
01:33:02,723 --> 01:33:04,725
khi lò sưởi hư.
If the furnace breaks.
1478
01:33:04,766 --> 01:33:08,437
Sẽ tuyệt biết bao,
Oh, it could be so nice...
1479
01:33:08,437 --> 01:33:11,064
nếu được chung sống
với em suốt đời.
Growin' old with you.
1480
01:33:14,067 --> 01:33:16,153
Anh sẽ nhớ em,
I'll miss you...
1481
01:33:16,195 --> 01:33:18,447
hôn em,
Kiss you...
1482
01:33:18,488 --> 01:33:20,157
Nhường áo cho em
Give you my coat...
1483
01:33:20,199 --> 01:33:22,701
những khi em lạnh,
When you are cold...
1484
01:33:22,784 --> 01:33:24,703
Cần em,
Need you...
1485
01:33:24,703 --> 01:33:27,039
đút cho em ăn,
Feed you...
1486
01:33:27,080 --> 01:33:28,707
Thậm chí để em cầm
Even let you hold...
1487
01:33:28,749 --> 01:33:30,751
remote điều khiển TV.
1488
01:33:34,630 --> 01:33:36,632
Thằng ngốc đó lên đây làm gì?
1489
01:33:41,720 --> 01:33:43,513
Tránh đường đi!
1490
01:33:43,555 --> 01:33:45,390
Xin lỗi ông, tôi phải
phục vụ giải khát.
1491
01:33:52,814 --> 01:33:55,484
Ông khoẻ không?
Ông dùng món gà hay cá?
1492
01:33:55,526 --> 01:33:56,985
Tránh ra đi Billy, không thì
anh sẽ có chuyện đấy.
1493
01:33:58,195 --> 01:34:00,697
Thế à? Cấm anh nói chuyện
với Billy ldol kiểu đó.
1494
01:34:04,826 --> 01:34:06,787
Hãy để anh rửa đĩa
So let me clear the dishes...
1495
01:34:06,828 --> 01:34:09,873
trong bồn dưới bếp.
In our kitchen sink...
1496
01:34:09,915 --> 01:34:11,041
Đưa em đi ngủ...
Put you to bed...
1497
01:34:11,083 --> 01:34:13,293
mỗi khi em đã quá say,
When you've had
too much to drink.
1498
01:34:15,712 --> 01:34:18,257
Hãy để anh là người...
I could be the man...
1499
01:34:18,298 --> 01:34:22,469
chung sống với em suốt đời.
Who grows old with you.
1500
01:34:22,511 --> 01:34:25,013
Anh muốn chung sống với em...
I wanna grow old...
1501
01:34:25,055 --> 01:34:27,349
Suốt đời.
With you.
1502
01:34:36,233 --> 01:34:38,861
Đó là bài hát hay nhất.
1503
01:34:38,902 --> 01:34:40,612
Anh phải thú thật...
1504
01:34:40,654 --> 01:34:43,448
bài hát đó viết về em.
1505
01:34:43,490 --> 01:34:44,950
Tốt.
1506
01:34:44,992 --> 01:34:47,286
Anh yêu em.
1507
01:34:48,787 --> 01:34:51,540
Em cũng yêu anh biết bao!
1508
01:34:53,584 --> 01:34:55,294
Này, Robbie,
bài hát đó không tệ đâu.
1509
01:34:55,377 --> 01:34:57,796
Tôi sẽ nói với bên
công ty đĩa nhạc về anh.
1510
01:34:57,838 --> 01:35:00,090
Tôi hôn cô ấy trước nhé?
1511
01:35:00,132 --> 01:35:02,175
Tất nhiên, xin cứ tự nhiên.
1512
01:35:22,154 --> 01:35:24,907
I know this...
1513
01:35:24,907 --> 01:35:26,700
Much is...
1514
01:35:26,742 --> 01:35:28,035
True.
1515
01:35:31,788 --> 01:35:34,583
I know this...
1516
01:35:34,625 --> 01:35:36,460
Much is...
1517
01:35:36,501 --> 01:35:38,295
True.
1518
01:35:39,296 --> 01:35:41,173
I know, I know, I know...
1519
01:35:41,173 --> 01:35:43,675
This much is true.
1520
01:35:43,717 --> 01:35:45,969
Oh, yes, I do...
1521
01:35:46,011 --> 01:35:50,140
Robbie and Julia.
1522
01:35:51,011 --> 01:36:50,140
END! END! END!
Hoangtubongma (thien_than_bong_ma2007@yahoo.com)