1 00:00: 11,939 --> 00:00:33,899 Sub Hoangtubongma (thien_than_bong_ma2007@yahoo.com) 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,899 Nào, mọi người, nhanh lên. 3 00:00:23,899 --> 00:00:25,818 Hãy ra sàn nhảy. 4 00:00:25,860 --> 00:00:28,654 Hãy nhìn cô dâu chú rể kìa! 5 00:00:28,696 --> 00:00:31,490 Không ai ngồi lại hết, đứng lên hết đi! 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,000 Phải rồi! Tôi chỉ cảm thấy được không khí hạnh phúc nơi đây 7 00:00:42,460 --> 00:00:44,045 Được rồi! 8 00:00:47,131 --> 00:00:49,091 Nhìn anh ấy kìa! 9 00:00:50,342 --> 00:00:51,802 If I... 10 00:00:53,342 --> 00:00:55,802 CA SĨ ĐÁM CƯỚI 11 00:00:51,844 --> 00:00:56,599 I get to know your name... 12 00:00:57,683 --> 00:01:00,061 If I... 13 00:01:00,102 --> 00:01:05,441 Could trace your private number, baby... 14 00:01:05,483 --> 00:01:07,651 All I know is that to me... 15 00:01:07,693 --> 00:01:09,320 You look like you're lots of fun. 16 00:01:09,361 --> 00:01:11,322 Open up them lovin' arms. 17 00:01:11,363 --> 00:01:14,033 I want some, want some. 18 00:01:15,201 --> 00:01:17,703 I set my sights on you. 19 00:01:17,745 --> 00:01:20,498 And no one else will do. 20 00:01:20,539 --> 00:01:22,166 And I... 21 00:01:22,208 --> 00:01:28,005 I got to have my way now, baby. 22 00:01:28,047 --> 00:01:30,424 All I know is that to me... 23 00:01:30,466 --> 00:01:32,259 You look like you're lots of fun. 24 00:01:32,301 --> 00:01:33,928 Open up them lovin' arms. 25 00:01:33,969 --> 00:01:36,389 Watch out, here I come. 26 00:01:36,472 --> 00:01:40,184 You spin me right round, baby, right round... 27 00:01:40,226 --> 00:01:41,727 Like a record, baby... 28 00:01:41,769 --> 00:01:44,063 Right round, round, round. 29 00:01:44,105 --> 00:01:47,817 You spin me right round, baby, right round... 30 00:01:47,858 --> 00:01:49,276 Like a record, baby... 31 00:01:49,318 --> 00:01:51,904 Right round, round, round. 32 00:01:51,946 --> 00:01:54,448 Ai mang quần vào cho chú bé kia kìa? 33 00:01:58,369 --> 00:02:00,955 If I... 34 00:02:00,996 --> 00:02:03,082 I got to be your friend... 35 00:02:03,124 --> 00:02:06,085 Bà Molly, đang nói về bà đây! 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,587 And I... 37 00:02:08,629 --> 00:02:14,093 Would like to move in just a little bit closer. 38 00:02:14,093 --> 00:02:15,928 All I know is that to me... 39 00:02:15,970 --> 00:02:17,847 You look like you're lots of fun. 40 00:02:17,847 --> 00:02:19,849 Open up your lovin' arms. 41 00:02:19,849 --> 00:02:22,143 Watch out, here I come. 42 00:02:22,184 --> 00:02:25,855 You spin me right round, baby, right round... 43 00:02:25,896 --> 00:02:26,981 Like a record, baby... 44 00:02:27,022 --> 00:02:29,483 Right round, round, round. 45 00:02:29,525 --> 00:02:33,446 You spin me right round, baby, right round... 46 00:02:33,446 --> 00:02:35,322 Like a record, baby. 47 00:02:35,364 --> 00:02:42,747 I want your love. 48 00:02:49,420 --> 00:02:51,714 Chú Marty! 49 00:02:51,797 --> 00:02:54,008 All I know is that to me... 50 00:02:54,050 --> 00:02:55,801 You look like you're lots of fun. 51 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 Open up your lovin' arms. 52 00:02:57,595 --> 00:02:59,972 Watch out, here I come. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,893 You spin me right round, baby, right round... 54 00:03:03,934 --> 00:03:05,311 Like a record, baby... 55 00:03:05,352 --> 00:03:07,730 Right round, round, round. 56 00:03:07,772 --> 00:03:11,442 You spin me right round, baby, right round... 57 00:03:11,484 --> 00:03:12,985 Like a record, baby... 58 00:03:13,027 --> 00:03:14,653 Right round, round, round. 59 00:03:14,695 --> 00:03:18,074 You spin me round... 60 00:03:18,074 --> 00:03:19,075 And round... 61 00:03:19,075 --> 00:03:21,410 And round. 62 00:03:21,410 --> 00:03:22,745 Hay lắm! 63 00:03:24,955 --> 00:03:26,665 Cô giỏi lắm. Ban nãy tôi thấy cô lắc rất khá. 64 00:03:28,250 --> 00:03:30,795 Hôm nay sẽ vui lắm đây. 65 00:03:30,836 --> 00:03:33,672 Anh phù rể sẽ lên đây nói vài lời... "Phòng Tiệc Ridgefield" -"1985" 66 00:03:33,714 --> 00:03:36,884 Xin một tràng pháo tay cho David, em của chú rể.. 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,013 Lên đi, Dave. 68 00:03:50,940 --> 00:03:55,069 Khi anh trai Harold của tôi yêu cầu tôi làm phù rể, 69 00:03:55,111 --> 00:03:58,823 Tôi nghĩ.... Được thôi, 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,616 anh đã luôn lo mọi điều cho tôi 71 00:04:02,284 --> 00:04:06,247 Như lần tôi đi cải tạo, 72 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 và lần tôi mất xe. 73 00:04:10,126 --> 00:04:13,754 Harold đã luôn là người thành đạt. 74 00:04:13,796 --> 00:04:17,425 Còn con là đứa thất bại, phải không bố? 75 00:04:19,969 --> 00:04:22,638 Sao con không thể giống anh con hơn thế? 76 00:04:22,680 --> 00:04:25,516 Harold sẽ không bao giờ đánh chủ nhà 77 00:04:27,143 --> 00:04:29,603 Anh ấy xỉn quá rồi. 78 00:04:33,274 --> 00:04:34,734 nhưng, 79 00:04:34,775 --> 00:04:35,818 có tin mới đây bố. 80 00:04:37,445 --> 00:04:38,779 Harold cũng đâu hoàn hảo lắm. 81 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 Anh có nhớ lần ở Puerto Rico, 82 00:04:42,241 --> 00:04:45,119 chúng ta đã đón hai cô bé. 83 00:04:45,161 --> 00:04:47,788 Chắc là gái, nhưng em không nhớ là có trả tiền. 84 00:04:47,872 --> 00:04:49,373 Mọi người thấy sao? 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,126 Thật là kinh khủng. 86 00:04:52,168 --> 00:04:53,919 Con là con người mà bố, Con là con người! 87 00:04:55,129 --> 00:04:56,505 Mày là thằng ngốc! 88 00:04:59,884 --> 00:05:01,135 Mọi người hoan hô phù rể nhé. 89 00:05:01,177 --> 00:05:02,887 Phù rể là người tốt nhất! 90 00:05:07,767 --> 00:05:10,311 Chúng ta ai chẳng từng làm những chuyện điên rồ trong đời, cho nên... 91 00:05:12,021 --> 00:05:13,939 Anh ta biết chơi guitar kìa, hay quá. 92 00:05:15,691 --> 00:05:16,817 Anh đàn có vẻ khá đấy 93 00:05:16,859 --> 00:05:18,027 Anh thấy khá không? 94 00:05:18,069 --> 00:05:20,237 Đó là vì tôi là người chơi guitar giỏi nhất thế giới. 95 00:05:20,279 --> 00:05:21,781 Tôi tự học đấy. 96 00:05:21,822 --> 00:05:24,617 Không cần học. Cám ơn bố lắm. 97 00:05:24,658 --> 00:05:25,826 Thôi được. 98 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 Tôi nghĩ họ sẽ ly dị trong vòng một năm! 99 00:05:28,370 --> 00:05:29,830 Xong. 100 00:05:29,872 --> 00:05:33,876 Tôi nghĩ rằng khi chúng ta bắt đầu yêu, 101 00:05:33,918 --> 00:05:35,961 Cảm giác trống trải trong lòng không còn nữa. 102 00:05:36,003 --> 00:05:37,713 Tôi chỉ muốn nói thế. 103 00:05:37,797 --> 00:05:40,800 Tôi cũng từng làm chuyện điên rồ trong đời mình. 104 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 Nhưng sau đó tôi đã gặp một cô gái đặc biệt, 105 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Một cô gái tôi sẽ cưới vào tuần sau... 106 00:05:46,931 --> 00:05:48,432 Cảm ơn, cảm ơn. 107 00:05:48,474 --> 00:05:52,311 Cho nên điều tôi muốn nói là khi 2 người đang yêu nhau, 108 00:05:52,353 --> 00:05:54,313 Tâm hồn không còn trống trải nữa, 109 00:05:54,355 --> 00:05:56,023 vì đã tìm được điều mình tìm kiếm. 110 00:05:56,023 --> 00:05:57,066 Cho nhau 111 00:05:57,066 --> 00:05:59,068 Tôi thấy hai anh chị cứ nhìn 112 00:05:59,151 --> 00:06:00,820 vào mắt nhau suốt ngày nay. 113 00:06:00,861 --> 00:06:02,738 Và tôi có thể thấy rằng hai anh chị 114 00:06:02,780 --> 00:06:03,989 sẽ sống vì nhau cho đến hết đời. 115 00:06:06,075 --> 00:06:07,576 Vậy ta hãy chúc mừng. 116 00:06:11,872 --> 00:06:13,958 Anh chàng ca sĩ này giỏi quá. 117 00:06:17,712 --> 00:06:21,799 Bây giờ, đại diện cho ông bà Harold Veltri, 118 00:06:21,841 --> 00:06:23,968 xin chúc mọi người một bữa tối ngon miệng! 119 00:06:24,009 --> 00:06:26,262 George Stizer sẽ bắt đầu. 120 00:06:26,262 --> 00:06:27,680 George bắt đầu đi. 121 00:06:35,604 --> 00:06:39,942 Give me time... 122 00:06:41,944 --> 00:06:46,407 To realize my crime. 123 00:06:48,117 --> 00:06:54,498 Let me love and stay. 124 00:06:54,540 --> 00:06:57,084 -Chúa ơi. -Nghe ớn quá. 125 00:07:00,254 --> 00:07:05,009 I have danced... 126 00:07:07,011 --> 00:07:08,596 Tôi thích cô ấy! 127 00:07:08,637 --> 00:07:12,224 Inside your eyes. 128 00:07:13,768 --> 00:07:17,229 How can love... 129 00:07:17,271 --> 00:07:21,275 Be real? 130 00:07:23,402 --> 00:07:26,197 Do you really want to hurt me? 131 00:07:26,238 --> 00:07:29,283 Cứu nguy hay lắm, anh ca sĩ! 132 00:07:29,325 --> 00:07:30,743 Giỏi lắm! 133 00:07:30,826 --> 00:07:33,829 Sammy, xe Limo của anh đâu? Chuyện gì thế? 134 00:07:33,829 --> 00:07:35,539 Cô bé hầu bàn mới kia là lý do. 135 00:07:35,581 --> 00:07:38,000 Cô ta sắp có chuyện đây. 136 00:07:38,000 --> 00:07:39,835 Cô ấy sắp có chuyện và chưa biết đó thôi. 137 00:07:39,877 --> 00:07:41,128 Tôi sẽ nói cho cô ta biết. 138 00:07:41,170 --> 00:07:43,756 Chuyện đâu có đó, ai vậy? 139 00:07:43,798 --> 00:07:45,257 Em họ của Holly Sullivan. 140 00:07:45,299 --> 00:07:46,884 Nếu cô ấy dễ dãi hơn Holly, 141 00:07:46,926 --> 00:07:48,677 tôi sẽ được vui vẻ vào cuối tuần 142 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Tôi không tin chuyện ấy sẽ xảy ra. 143 00:07:52,765 --> 00:07:55,101 Cô ấy mới làm ngày đầu thôi mà 144 00:07:55,142 --> 00:07:56,644 Phải đến 3 tuần sau 145 00:07:56,685 --> 00:07:58,521 họ mới ý thức rằng không nên hẹn hò với ai khi làm việc. 146 00:07:58,521 --> 00:08:01,899 Anh thích cho người ta biết điều đó, phải không? 147 00:08:01,941 --> 00:08:03,484 Phải đấy. 148 00:08:03,526 --> 00:08:05,611 -Anh thích giống Fonzie, phải không? -Phải. 149 00:08:07,196 --> 00:08:08,656 Anh thì lúc nào cũng đúng. 150 00:08:09,949 --> 00:08:14,995 Do you really want to hurt me? 151 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 Do you really want to make me cry? 152 00:08:28,342 --> 00:08:29,719 Cho tôi xin món sườn non. 153 00:08:29,719 --> 00:08:33,055 Sườn non hoài. Bảo họ ăn món cá đi. 154 00:08:33,055 --> 00:08:35,057 André, cho tôi xin 3 đĩa sườn non. 155 00:08:35,099 --> 00:08:37,518 Cô muốn là có ngay, thưa cô. 156 00:08:38,769 --> 00:08:41,814 Tại sao ông ấy dễ thương với chị vậy? 157 00:08:41,856 --> 00:08:44,650 Chị để ông ấy nhìn ngực chị trong buổi tiệc Giáng sinh năm ngoái. 158 00:08:44,692 --> 00:08:47,069 Chẳng vui sướng gì, 159 00:08:47,069 --> 00:08:50,156 nhưng từ đó làm việc thoải mái hơn. 160 00:08:54,869 --> 00:08:57,329 Đêm làm việc đầu tiên của em thế nào? 161 00:08:58,497 --> 00:09:00,624 Đám cưới này khiến em nhớ... 162 00:09:00,666 --> 00:09:02,626 Glenn sẽ không bao giờ định ngày cưới 163 00:09:02,668 --> 00:09:04,879 và em đã mang chiếc nhẫn này đã hai năm. 164 00:09:04,920 --> 00:09:06,422 Em bắt đầu cảm thấy như một con ngốc. 165 00:09:06,505 --> 00:09:08,215 Cô biết cô phải làm gì không? 166 00:09:09,383 --> 00:09:12,386 Cứ thoải mái. Đừng lo nữa. 167 00:09:16,390 --> 00:09:19,477 Em cảm thấy mình ngu vì đã dọn đến đây để gần anh ấy hơn. 168 00:09:19,518 --> 00:09:22,438 Chị nghĩ em cần nghỉ một lát. Hãy ra phía sau và hít thở không khí ngoài trời. 169 00:09:22,438 --> 00:09:23,439 Chị sẽ phục vụ các bàn của em. 170 00:09:24,774 --> 00:09:25,900 Cậu có sao không? 171 00:09:27,276 --> 00:09:28,444 -Cậu sắp nôn à? -Vâng. 172 00:09:29,653 --> 00:09:31,030 Đi theo tôi. 173 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 Để tôi... 174 00:09:44,627 --> 00:09:46,045 Nữa hả? 175 00:09:47,963 --> 00:09:49,799 Đi ra đây...ra đây. 176 00:09:49,799 --> 00:09:51,592 Nào! 177 00:09:51,634 --> 00:09:53,969 Đúng chỗ rồi đó, làm đi. 178 00:09:55,137 --> 00:09:56,389 Bạn của anh à? 179 00:09:56,430 --> 00:09:57,598 Bạn tôi? Không phải. 180 00:09:57,640 --> 00:10:00,935 Tôi không thể để gia đình nó thấy cảnh này. 181 00:10:00,976 --> 00:10:02,103 Wow. 182 00:10:03,312 --> 00:10:05,147 Tôi rất mừng là tôi đã thấy. 183 00:10:07,274 --> 00:10:09,360 -Được rồi, xong hết chưa? -Xong rồi. 184 00:10:09,402 --> 00:10:12,947 -Chờ vài năm nữa hãy uống nhé. -Vâng. 185 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 Bây giờ nhớ, rượu là ói, ói là tanh hôi, 186 00:10:14,782 --> 00:10:17,410 Và có nghĩa là chẳng ai thích mình nữa. 187 00:10:18,661 --> 00:10:20,246 Giao nó cho tôi. 188 00:10:20,287 --> 00:10:22,665 Này anh biết không. Cậu đi hướng này, còn anh đi hướng này. 189 00:10:22,665 --> 00:10:25,459 Như thế tốt hơn. Được rồi mà. Cứ thoải mái. 190 00:10:25,501 --> 00:10:27,712 Hẹn gặp anh sau, về ngủ đi, anh bạn. 191 00:10:27,753 --> 00:10:29,213 Anh biết không, anh ca sĩ... 192 00:10:37,513 --> 00:10:39,056 Thôi được rồi...cô cũng xỉn nữa sao? 193 00:10:39,098 --> 00:10:41,851 Tôi uống Coca Cola. 194 00:10:41,892 --> 00:10:44,770 Có chắc không pha rum trong Coca Cola không đấy? 195 00:10:44,812 --> 00:10:46,814 Tôi không uống rượu được nhiều, 196 00:10:46,856 --> 00:10:49,984 và nếu có rum, tôi sẽ nôn còn nhiều hơn cậu bé đó. 197 00:10:50,025 --> 00:10:52,361 Tôi không nghĩ có ai có thể nôn nhiều hơn cậu bé đó. 198 00:10:52,445 --> 00:10:53,863 Nó nôn ra cả một chiếc bốt. 199 00:10:56,157 --> 00:10:57,658 Anh là ca sĩ đám cưới. 200 00:10:57,700 --> 00:11:00,035 Phải. Cô khoẻ không? Tôi là Robbie. 201 00:11:00,035 --> 00:11:01,579 Tôi là Julia 202 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Tuần tới tôi sẽ phụ trong đám cưới của anh nữa. 203 00:11:03,956 --> 00:11:06,751 Hay quá. Cô có chiếc nhẫn đẹp lắm. 204 00:11:06,792 --> 00:11:08,002 Cô cũng sẽ lấy chồng nữa phải không? 205 00:11:10,880 --> 00:11:13,090 Thật ra tôi không biết anh ta có nghiêm túc hay không. 206 00:11:13,132 --> 00:11:15,176 Người đã tặng cho tôi chiếc nhẫn này. 207 00:11:15,217 --> 00:11:19,889 Tôi chỉ cảm thấy bị kết án sống cô đơn trên hành tinh này mãi mãi. 208 00:11:19,930 --> 00:11:23,434 Y như người hùng cô độc vậy phải không? 209 00:11:23,476 --> 00:11:27,730 Nhưng tôi thì không hào hiệp đi giúp người. 210 00:11:27,772 --> 00:11:30,608 Không đúng đâu, vì tôi đã thấy cô trong kia, 211 00:11:30,649 --> 00:11:32,193 Cô có giúp đỡ mọi người. 212 00:11:32,234 --> 00:11:35,279 Cô đưa họ cá, cà phê và nĩa ghim. 213 00:11:35,321 --> 00:11:36,864 Họ không thể ăn không có nĩa ghim. 214 00:11:36,906 --> 00:11:39,116 Và họ cũng không thể uống mà không ăn cá. 215 00:11:39,158 --> 00:11:41,869 Phải rồi, cô nói gì vậy? 216 00:11:41,911 --> 00:11:44,705 Tôi nói giống người hùng cô độc. 217 00:11:45,873 --> 00:11:47,333 Robbie, anh nên vào đi. 218 00:11:47,416 --> 00:11:49,043 Họ đang tấn công George. 219 00:11:49,085 --> 00:11:51,128 -Xuống đi! -Dở quá! Dở quá! 220 00:11:53,547 --> 00:11:56,050 Anh ta phải học bài hát mới thôi. 221 00:11:56,092 --> 00:11:58,219 Rất vui đã gặp cô. 222 00:11:58,260 --> 00:11:59,595 Tôi cũng vui được gặp anh. 223 00:11:59,637 --> 00:12:02,765 Nếu tôi lấy chồng, biết đâu anh sẽ hát tại đám cưới của tôi. 224 00:12:02,807 --> 00:12:04,517 -Xong ngay, thoả thuận thế nhé. -Được. 225 00:12:04,558 --> 00:12:05,935 Bảo trọng nhé. 226 00:12:09,105 --> 00:12:12,483 There was love... 227 00:12:12,525 --> 00:12:15,069 All around... 228 00:12:15,111 --> 00:12:16,862 But I never... 229 00:12:16,946 --> 00:12:19,407 Heard it singing. 230 00:12:19,448 --> 00:12:20,783 Bảo trọng nhé. 231 00:12:20,783 --> 00:12:22,868 No, I never... 232 00:12:22,910 --> 00:12:24,954 Heard it at all... 233 00:12:24,995 --> 00:12:25,955 Pretty. 234 00:12:25,996 --> 00:12:29,959 'Til there was you. 235 00:12:29,959 --> 00:12:31,252 Khá hơn nhiều rồi! 236 00:12:31,293 --> 00:12:32,837 Bà sẽ làm mọi người bật ngửa 237 00:12:32,878 --> 00:12:34,422 vào sinh nhật ngày cưới lần 50. 238 00:12:34,463 --> 00:12:38,676 Nếu tôi hát cho Frank nghe mà không vấp lỗi gì. 239 00:12:38,718 --> 00:12:40,678 Ông ấy sẽ hiểu tôi đã cố gắng biết chừng nào 240 00:12:40,720 --> 00:12:44,265 và rằng tôi vẫn còn yêu ông ấy biết bao sau bao nhiêu năm. 241 00:12:44,306 --> 00:12:46,100 Tôi chỉ hy vọng 50 năm sau... 242 00:12:46,142 --> 00:12:48,144 tôi và Linda sẽ vẫn hạnh phúc như hai ông bà vậy. 243 00:12:48,185 --> 00:12:51,397 Anh sẽ hạnh phúc. Đó là di truyền. 244 00:12:51,439 --> 00:12:54,984 Anh là người lãng mạn, y như cha anh vậy. 245 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Tôi vẫn biết rằng họ vẫn đặt vào niểm tin ở nơi anh đấy. 246 00:12:58,237 --> 00:12:59,697 Mong là vậy. 247 00:12:59,697 --> 00:13:01,073 Không phải hồi hộp như vậy. 248 00:13:01,115 --> 00:13:02,825 Tôi không biết chắc là hồi hộp như vậy không! 249 00:13:02,867 --> 00:13:05,161 Tôi hát ở đám cưới suốt. Chắc là sẽ vui. 250 00:13:05,161 --> 00:13:08,956 Không phải vì đám cưới. Vì đêm tân hôn. 251 00:13:08,998 --> 00:13:11,834 Có phải là lần đầu của anh không? 252 00:13:13,627 --> 00:13:15,171 Anh đừng e thẹn. 253 00:13:15,212 --> 00:13:18,799 Khi tôi lập gia đình, tôi đâu còn con gái. 254 00:13:18,841 --> 00:13:22,094 Tôi đã ngủ với 8 người rồi. 255 00:13:22,094 --> 00:13:25,806 Thật ra đó không phải là chuyện tôi cần biết. 256 00:13:25,848 --> 00:13:29,852 Hồi đó 8 người cũng như 200 bây giờ. 257 00:13:31,187 --> 00:13:33,105 5 giờ rồi, tôi phải đi ngay đây. 258 00:13:33,147 --> 00:13:34,815 Còn thù lao của anh? 259 00:13:34,857 --> 00:13:37,610 Thù lao...cho tôi nhận ngay được không? 260 00:13:37,651 --> 00:13:39,904 Anh thật là dễ thương, 261 00:13:39,945 --> 00:13:42,948 để bà già này thanh toán bằng thịt viên. 262 00:13:42,990 --> 00:13:46,368 Món đó ngon lắm, bà lỗ đấy Rosie. 263 00:13:46,368 --> 00:13:49,705 Tôi không có cái tô nào sạch. 264 00:13:49,705 --> 00:13:52,041 Thôi thì lần sau vậy nhé. 265 00:13:52,083 --> 00:13:54,460 Đừng vớ vẩn, đưa tay ra. 266 00:13:54,502 --> 00:13:56,754 -Bà định... -Làm đi. 267 00:14:00,466 --> 00:14:02,009 Được. Ngon quá. 268 00:14:02,051 --> 00:14:03,344 Cảm ơn bà. 269 00:14:06,722 --> 00:14:09,433 Bây giờ hãy ăn một miếng đi, 270 00:14:09,475 --> 00:14:11,519 để tôi nhìn thấy anh ăn. 271 00:14:11,560 --> 00:14:13,437 Tôi thích thế đấy. 272 00:14:13,479 --> 00:14:16,482 Thôi được, tôi sẽ ăn viên bên phải. 273 00:14:16,524 --> 00:14:17,525 Trông nó có vẻ ngon. 274 00:14:23,197 --> 00:14:25,408 Viên thịt này ngon đấy, ngon lắm. 275 00:14:25,449 --> 00:14:30,246 Này lắng nghe đây, Robbie Hart. 276 00:14:30,329 --> 00:14:33,499 Anh sẽ là một người chồng rất tốt 277 00:14:33,541 --> 00:14:36,127 Tôi cũng hy vọng thế, Rosie. Cảm ơn, 278 00:14:36,168 --> 00:14:37,586 Tôi phải đi ngay. 279 00:14:37,628 --> 00:14:38,921 Hẹn gặp bà ở đám cưới nhé. 280 00:14:49,265 --> 00:14:51,809 Cảm ơn mẹ đã đến và dẫn con đi ăn trưa. 281 00:14:51,851 --> 00:14:54,478 Xem tấm ảnh của con bé kia kìa, 282 00:14:54,520 --> 00:14:57,356 con đẹp hơn nó nhiều. 283 00:14:57,398 --> 00:14:58,774 và con sẽ lấy chồng chứ? 284 00:14:58,774 --> 00:15:01,610 Đẹp thì liên quan gì đến chuyện lấy chồng chứ? 285 00:15:01,652 --> 00:15:03,654 Liên quan rất nhiều đấy. Con phải lấy chồng... 286 00:15:03,696 --> 00:15:06,490 trước khi mông xệ và lông bắt đầu mọc trên mặt. 287 00:15:06,532 --> 00:15:09,577 Di truyền từ bà nội con. 288 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Y như là đàn ông vậy, Chúa ơi. 289 00:15:12,663 --> 00:15:15,708 Con không cách nào buộc anh ấy định ngày được. 290 00:15:15,750 --> 00:15:19,003 Có thể con không thích ý kiến này, 291 00:15:19,045 --> 00:15:24,467 nhưng có lẽ con nên giả vờ có bầu. 292 00:15:24,508 --> 00:15:25,760 Con ra đây. 293 00:15:25,801 --> 00:15:27,386 Chỉ là một cách để đạt mục đích. 294 00:15:27,428 --> 00:15:29,722 Trong 5 năm nữa, nó sẽ cảm ơn con vì điều này. 295 00:15:48,491 --> 00:15:49,825 Có lẽ ta nên gọi cô ấy? 296 00:15:51,786 --> 00:15:54,455 Chắc lại có vấn đề hoá trang hay áo cưới rồi. 297 00:15:54,497 --> 00:15:57,208 Tôi biết cô ấy mà. Cô ấy xuất hiện thì đẹp nhất đấy. 298 00:16:11,931 --> 00:16:13,432 Chào chị. 299 00:16:13,474 --> 00:16:14,683 Chào Robs. 300 00:16:14,725 --> 00:16:17,812 Chị mới nói chuyện với mẹ của Linda xong. 301 00:16:17,853 --> 00:16:20,523 Linda không có đó, 302 00:16:20,564 --> 00:16:21,690 nhưng có một bức thư. 303 00:16:21,732 --> 00:16:23,234 Một bức thư? 304 00:16:24,360 --> 00:16:25,986 Mọi việc ổn không? 305 00:16:26,028 --> 00:16:28,489 Cô ấy thì ổn. 306 00:16:28,531 --> 00:16:30,950 Bức thư chỉ ghi vắn tắt rằng... 307 00:16:30,991 --> 00:16:34,078 Linda sẽ... 308 00:16:34,120 --> 00:16:36,038 không đến hôm nay. 309 00:16:40,084 --> 00:16:42,586 Tin xấu rồi đây. 310 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 Cô ấy có nói vì sao không? 311 00:16:49,510 --> 00:16:51,512 Chị rất tiếc cho em, em ạ. 312 00:16:52,555 --> 00:16:53,639 Không sao đâu chị. 313 00:16:54,890 --> 00:16:56,392 Em muốn chị nói điều gì với khách khứa không? 314 00:16:59,353 --> 00:17:02,273 Không. Để từ từ, em trở lại ngay. 315 00:17:04,400 --> 00:17:06,402 Oh, chúa ơi, Cô dâu không đến. 316 00:17:18,456 --> 00:17:21,542 Không sao đâu. mọi việc rồi sẽ ổn thôi. 317 00:17:21,584 --> 00:17:23,210 Ổn thôi! 318 00:17:29,383 --> 00:17:30,885 Chúa ơi! 319 00:17:41,103 --> 00:17:43,230 Không bắt được anh đâu! 320 00:17:43,272 --> 00:17:46,067 Em sẽ chặt anh ra từng khúc! 321 00:17:46,108 --> 00:17:48,736 Làm ơn tắt cái thứ quỷ đó dùm tôi được không? 322 00:17:48,778 --> 00:17:51,739 Đúng rồi, Robbie, cậu phải xả ra bớt đi. 323 00:17:51,781 --> 00:17:53,991 -Xả cái gì ra? -Cảm xúc của cậu. 324 00:17:54,033 --> 00:17:56,744 Về vụ con quỷ cái đã xử sự với cậu hôm nay. 325 00:17:56,786 --> 00:17:57,828 Đừng gọi cô ta như thế, 326 00:17:57,870 --> 00:17:59,205 vì chúng tôi sẽ lại làm lành. 327 00:17:59,246 --> 00:18:01,207 Rồi anh và tôi sẽ đánh nhau đấy, 328 00:18:01,248 --> 00:18:03,334 ăn nói cẩn thận đi. 329 00:18:03,376 --> 00:18:05,503 Con vẽ cho cậu, cậu Robbie. 330 00:18:05,544 --> 00:18:07,797 Cảm ơn Freddy Krueger. 331 00:18:07,838 --> 00:18:10,132 Không tốt đâu nhé. 332 00:18:10,174 --> 00:18:12,301 mặc dù rất sáng tạo. 333 00:18:12,343 --> 00:18:13,886 Thôi, xuống bếp đi. 334 00:18:15,638 --> 00:18:17,973 Tôi chỉ ước biết được cô ta ở đâu, hai anh biết không? 335 00:18:21,769 --> 00:18:23,312 Coi bộ tệ quá. 336 00:18:23,354 --> 00:18:25,481 Nó cư xử như rô bôt, 337 00:18:25,481 --> 00:18:27,316 người máy, hay đại loại như vậy. 338 00:18:27,316 --> 00:18:30,236 Nó đã muốn lấy vợ từ hồi lớp 3. 339 00:18:30,277 --> 00:18:32,947 Tất nhiên, lúc đó bố mẹ mất. 340 00:18:32,988 --> 00:18:35,491 Nó muốn có gia đình riêng của nó. 341 00:18:35,491 --> 00:18:37,034 Xem cái bánh kìa. 342 00:18:37,076 --> 00:18:39,829 Chỉ có duy nhất chú rể trên bánh. 343 00:18:59,807 --> 00:19:01,016 Em đến trễ. 344 00:19:01,058 --> 00:19:03,352 Em xin lỗi. 345 00:19:03,352 --> 00:19:04,979 Em không làm việc ấy được. 346 00:19:07,314 --> 00:19:10,192 Nếu em cần thêm thời gian, anh có thể chờ. 347 00:19:11,861 --> 00:19:14,739 Em không cần thêm thời gian đâu Robbie. 348 00:19:14,780 --> 00:19:16,157 Em không muốn lấy anh. 349 00:19:20,703 --> 00:19:22,079 Lẽ ra... 350 00:19:22,121 --> 00:19:25,458 em nói điều ấy với anh hôm qua thì mọi việc sẽ hay hơn. 351 00:19:27,376 --> 00:19:29,378 Em đã nói chuyện với bạn em mấy ngày nay. 352 00:19:29,420 --> 00:19:31,213 Lại thế nữa. 353 00:19:31,255 --> 00:19:34,842 Và em đã hiểu ra vấn đề của em. 354 00:19:34,884 --> 00:19:37,011 Em không yêu Robbie của ngày hôm nay. 355 00:19:37,053 --> 00:19:40,639 Em yêu hình ảnh của Robbie 6 năm về trước. 356 00:19:40,681 --> 00:19:42,850 Robbie, ca sĩ chính của ban nhạc Final Warning. 357 00:19:42,933 --> 00:19:44,852 Lúc ấy em đến ngồi ở hàng đầu để nhìn anh hát 358 00:19:44,894 --> 00:19:47,021 Anh mặc quần thun, 359 00:19:47,063 --> 00:19:49,190 áo lụa để mở nút, 360 00:19:50,566 --> 00:19:53,277 cầm micro như David Lee Roth. 361 00:19:53,319 --> 00:19:55,738 Anh còn quần thun kìa, anh sẽ mặc lại. 362 00:19:55,780 --> 00:19:57,656 Vấn đề là, em đã thức dậy sáng nay 363 00:19:57,698 --> 00:20:01,035 và ý thức được rằng em sắp sửa lấy một ca sĩ đám cưới ư? 364 00:20:01,077 --> 00:20:03,537 Em sẽ chẳng bao giờ đi khỏi Ridgefield! 365 00:20:03,579 --> 00:20:05,498 Em nói đi khỏi Ridgefield là sao? 366 00:20:05,539 --> 00:20:08,584 Chúng ta đã sinh ra ở đây, bạn bè đều ở đây. 367 00:20:08,626 --> 00:20:10,753 Một nơi hoàn hảo để tạo dựng một gia đình. 368 00:20:10,795 --> 00:20:13,297 Phải, ở dưới tầng hầm nhà chị của anh với 5 đứa nhỏ... 369 00:20:13,339 --> 00:20:15,132 Khi anh cứ đi hát đám cưới 370 00:20:15,174 --> 00:20:17,093 mỗi cuối tuần với giá 60 đô một sô? 371 00:20:17,134 --> 00:20:18,636 Một lần nữa, 372 00:20:18,677 --> 00:20:20,596 nếu muốn nói thế, em đã có thể nói 373 00:20:20,596 --> 00:20:21,722 vào ngày hôm qua! 374 00:20:24,600 --> 00:20:26,852 Sự thật là, chúng ta đã xa nhau từ lâu lắm rồi. 375 00:20:28,020 --> 00:20:30,439 Anh chỉ muốn lấy vợ. Anh đâu cần biết với ai. 376 00:20:30,481 --> 00:20:33,692 Không đúng đâu. Anh yêu em. Lại đây. 377 00:20:33,734 --> 00:20:37,238 Anh muốn sống hết cuộc đời anh với em. 378 00:20:37,279 --> 00:20:39,698 Chào cô Linda. 379 00:20:39,740 --> 00:20:41,742 Cô là đồ chó! 380 00:20:44,912 --> 00:20:47,456 Cảm ơn Petey, thôi con vào nhà đi. 381 00:20:50,376 --> 00:20:52,670 Có lẽ nó đang đau, 382 00:20:52,712 --> 00:20:54,088 để anh lo cho. 383 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Em phải đi thôi. 384 00:21:00,970 --> 00:21:02,096 Em xin lỗi. 385 00:21:17,361 --> 00:21:19,905 Ninety-nine Luftballons... 386 00:21:22,950 --> 00:21:24,118 Glenn! 387 00:21:24,160 --> 00:21:26,370 Em đừng giật mình như thế. 388 00:21:26,412 --> 00:21:28,622 Anh mang hoa tặng em. 389 00:21:28,664 --> 00:21:30,124 Cảm ơn anh. 390 00:21:32,043 --> 00:21:34,128 Hoa đẹp quá. 391 00:21:35,588 --> 00:21:37,757 Anh cũng có cái này nữa 392 00:21:42,094 --> 00:21:45,097 Hai vé máy bay đi Las Vegas? 393 00:21:48,934 --> 00:21:50,978 Ôi, Chúa ơi, Glenn! Chúa ơi! 394 00:21:52,646 --> 00:21:53,814 Anh biết em muốn anh định ngày, 395 00:21:53,856 --> 00:21:55,983 cho nên anh gặp đại lý du lịch hẹn ngày rồi. 396 00:21:57,359 --> 00:21:59,612 Glenn, em yêu anh, 397 00:21:59,653 --> 00:22:00,780 nhưng Las Vegas? 398 00:22:00,821 --> 00:22:02,865 Jules, đó là thủ đô lãng mạn của thế giới 399 00:22:02,907 --> 00:22:05,493 Anh không muốn một đám cưới to 400 00:22:05,534 --> 00:22:07,203 với hàng trăm người lạ. 401 00:22:07,244 --> 00:22:09,246 chỉ đến đó để được uống chùa 402 00:22:09,288 --> 00:22:11,332 và ăn buffet thoải mái. 403 00:22:11,374 --> 00:22:13,376 Tại sao không phải là Las Vegas? 404 00:22:19,840 --> 00:22:22,968 Đồng ý... Las Vegas, và mọi điều sẽ tuyệt vời. 405 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Jules, em có làm theo kiểu phụ nữ thường làm... 406 00:22:26,597 --> 00:22:29,934 ra vẻ hạnh phúc nhưng trong lòng thì hờn dỗi? 407 00:22:31,394 --> 00:22:33,062 Không, em vui lắm. 408 00:22:37,900 --> 00:22:39,235 Thôi được. 409 00:22:39,235 --> 00:22:40,903 Ta có thể tổ chức cưới ở đây. 410 00:22:40,945 --> 00:22:43,823 Anh biết đó là điều em muốn. 411 00:22:43,864 --> 00:22:45,741 Cảm ơn, Glenn, Cảm ơn. 412 00:22:47,076 --> 00:22:48,577 Dù sao điều ấy cũng quan trọng hơn đối với em. 413 00:22:50,079 --> 00:22:52,707 Cảm ơn anh. Em hứa là đám cưới sẽ rất đẹp, 414 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 và anh cũng sẽ rất vui nữa. 415 00:23:19,066 --> 00:23:21,569 Đã đến lúc bạn thân nhất xuất hiện rồi đấy. 416 00:23:21,610 --> 00:23:23,362 Anh ta sao rồi? 417 00:23:23,404 --> 00:23:24,822 Chẳng biết nữa. 418 00:23:24,864 --> 00:23:27,950 Từ hôm ấy, nó ở dưới hầm suốt. 419 00:23:27,950 --> 00:23:29,952 5 ngày nay. 420 00:23:29,952 --> 00:23:34,165 Tôi nghĩ nó đang bị sốc tâm lý gì đấy 421 00:23:34,206 --> 00:23:36,709 ...chỉ là vấn đề thời gian. 422 00:23:36,751 --> 00:23:38,169 Thôi được rồi. 423 00:23:40,629 --> 00:23:42,590 Anh liệu lo giúp vì tôi không muốn mang tiếng 424 00:23:42,631 --> 00:23:44,884 là anh rể của gã khờ trong thành phố. 425 00:23:44,925 --> 00:23:46,343 Tôi có việc lo rồi đấy! 426 00:23:46,385 --> 00:23:48,554 Chết tiệt, lại văng nước ướt hết rồi. 427 00:23:57,354 --> 00:23:58,856 Xin chào. 428 00:24:04,236 --> 00:24:05,905 Anh ổn không? 429 00:24:13,579 --> 00:24:16,457 Chăn này êm quá. Anh dùng lông vịt à? 430 00:24:18,501 --> 00:24:20,836 Không. Chăn của Hãng Tempa-Cheer 431 00:24:20,836 --> 00:24:22,838 Có thể giặt chung với quần áo 432 00:24:22,838 --> 00:24:24,840 và màu không phai. 433 00:24:24,840 --> 00:24:28,094 -Thật sao? -Thật. Bây giờ để cho tôi yên đi. 434 00:24:29,678 --> 00:24:31,764 Anh phải đi làm lại. 435 00:24:31,806 --> 00:24:35,017 Chắc chắn sẽ có hơn trăm cô gái 436 00:24:35,059 --> 00:24:36,185 xỉn vào tối hôm nay. 437 00:24:36,227 --> 00:24:37,770 Tôi chẳng có gì cho ai nữa hết. 438 00:24:37,812 --> 00:24:41,107 Từ thời trung học đến giờ tôi chẳng làm gì ra hồn. 439 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 Ai sẽ bằng lòng lấy tôi? 440 00:24:43,192 --> 00:24:44,902 Lấy anh? 441 00:24:44,944 --> 00:24:46,946 Tôi chỉ giúp anh có chuyện vui chơi với đồ nghề mà thôi. 442 00:24:51,283 --> 00:24:53,369 Holiday... 443 00:24:55,538 --> 00:24:57,790 Celebrate... 444 00:25:08,718 --> 00:25:11,721 If we took a holiday... 445 00:25:13,097 --> 00:25:15,433 Took some time to celebrate... 446 00:25:15,474 --> 00:25:17,393 Come on, let's celebrate. 447 00:25:17,435 --> 00:25:19,979 Just one day out of life... 448 00:25:21,647 --> 00:25:23,858 It would be... 449 00:25:23,899 --> 00:25:27,236 It would be so nice. 450 00:25:27,236 --> 00:25:30,823 Everybody spread the word. 451 00:25:30,865 --> 00:25:35,161 I live in my sister's basement. 452 00:25:36,328 --> 00:25:38,497 Anh ta thất tình rồi. 453 00:25:38,539 --> 00:25:41,292 Tại sao anh ta lại nghĩ đến chuyện trở lại với công việc cơ chứ? 454 00:25:41,375 --> 00:25:43,002 Tôi cũng chẳng biết nữa. 455 00:25:43,044 --> 00:25:45,671 Celebrate. 456 00:25:56,849 --> 00:25:59,393 Hai người đang có một sự khởi đầu rất tốt đẹp, đồng ý không? 457 00:25:59,435 --> 00:26:00,936 Ý tôi muốn nói, 458 00:26:00,978 --> 00:26:03,647 Cindy đã đến cho nên, Scott, 459 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Anh rất là phấn khích, phải không nào? 460 00:26:06,525 --> 00:26:09,070 Này anh bạn, tôi không trả tiền để nghe anh lải nhải kinh nghiệm đời mình. 461 00:26:09,111 --> 00:26:10,446 Tôi trả tiền để nghe anh hát. 462 00:26:12,114 --> 00:26:15,618 Tôi có cái micro trong tay, còn ông không có. 463 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 do đó ông sẽ phải lắng nghe từng lời tôi nói! 464 00:26:18,621 --> 00:26:20,373 Tôi phải nói! 465 00:26:27,296 --> 00:26:31,759 Thật buồn cười. Trong mỗi chúng ta đều tìm được tỉnh yêu đích thực của mình 466 00:26:31,801 --> 00:26:35,554 Chẳng hạn như...tôi. 467 00:26:36,764 --> 00:26:38,724 Và chắc chắn là như người đàn ông kia... 468 00:26:40,893 --> 00:26:43,145 Và người phụ nữ để tóc mai đằng đó. 469 00:26:45,022 --> 00:26:47,608 Và cơ bản tất cả những người ở bàn số 9 470 00:26:49,026 --> 00:26:51,320 Chuyện tệ nhất là 471 00:26:51,320 --> 00:26:57,326 Tôi, Bé bự, Bà tóc mai, 472 00:26:57,368 --> 00:26:59,161 và các quái nhân ở bàn 9. 473 00:27:01,205 --> 00:27:04,500 Sẽ không bao giờ tìm được cách gì để cải thiện tình hình... 474 00:27:04,500 --> 00:27:06,627 Tại vì 475 00:27:06,669 --> 00:27:10,339 Cơ bản là chúng tôi chẳng có gì... 476 00:27:10,381 --> 00:27:11,924 để cho bên phái khác. 477 00:27:13,551 --> 00:27:16,011 Anh là ca sĩ đám cưới tệ nhất thế giới, anh bạn ạ! 478 00:27:16,011 --> 00:27:18,139 Thưa ông, 479 00:27:18,180 --> 00:27:20,558 một lần nữa là tôi siết cổ ông với sợi dây micrô của tôi đấy. 480 00:27:23,436 --> 00:27:25,229 Ta hãy cắt ổ bánh ngu ngốc này nhanh lên 481 00:27:25,271 --> 00:27:27,189 Kẻo Bé bự lại lên cơn đau tim 482 00:27:27,189 --> 00:27:28,607 nếu ta không tiếp tục ăn nữa. 483 00:27:30,943 --> 00:27:34,739 Trong khi cắt bánh, thì đây là một chút nhạc nền.. 484 00:27:42,204 --> 00:27:44,832 Cindy và Scott là cô dâu chú rể! Tin mới đây! 485 00:27:50,588 --> 00:27:53,007 Anh ta yêu cô ta, 486 00:27:53,049 --> 00:27:55,676 nhưng cô ta thì yêu anh chàng này. 487 00:27:55,718 --> 00:27:58,345 Anh ta cũng yêu người khác nữa, 488 00:27:58,387 --> 00:28:01,307 Bạn không thể thắng được. 489 00:28:01,348 --> 00:28:03,309 Chuyện sẽ như thế 490 00:28:03,350 --> 00:28:06,270 cho đến khi quý vị chết đi. 491 00:28:06,312 --> 00:28:08,773 Thứ họ gọi là tình yêu, 492 00:28:08,814 --> 00:28:11,067 Sẽ khiến mọi người khóc hoài. 493 00:28:11,108 --> 00:28:12,276 Tôi thù mọi người. 494 00:28:12,318 --> 00:28:14,361 Tôi đã buồn khổ, 495 00:28:14,403 --> 00:28:17,198 Đã thấy đủ thứ chuyện. 496 00:28:17,239 --> 00:28:19,867 Một điều chắc chắn... 497 00:28:20,910 --> 00:28:21,911 Tình yêu thối lắm? 498 00:28:21,911 --> 00:28:23,537 Tình yêu thối lắm! 499 00:28:45,476 --> 00:28:47,895 Nghiện ma tuý! Biến chất! 500 00:29:16,257 --> 00:29:19,218 Tôi đang lo không biết anh ra sao. 501 00:29:21,178 --> 00:29:23,097 Mọi người về hết chưa? 502 00:29:24,306 --> 00:29:26,642 Gần hết... trừ vài viên cảnh sát 503 00:29:26,684 --> 00:29:29,270 đang hỏi nhân chứng. 504 00:29:34,066 --> 00:29:36,235 Tôi phải chuồn thôi. 505 00:29:38,404 --> 00:29:39,989 Anh mới vừa đi làm lại lần đầu tiên. 506 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 Tất nhiên là phải gặp trục trặc rồi. 507 00:29:42,408 --> 00:29:44,952 Trục trặc? Tôi căm thù các tiệc cưới. 508 00:29:44,994 --> 00:29:48,205 Tôi ghét cô dâu, tôi ghét chú rể. 509 00:29:48,247 --> 00:29:51,292 Tôi chỉ muốn họ đau khổ vì tôi đang đau khổ. 510 00:29:51,333 --> 00:29:53,335 Không đâu, anh giỏi lắm. 511 00:29:53,335 --> 00:29:56,922 Giỏi cái gì? Thiên hạ gặm sườn non và tôi ca hát. 512 00:29:56,964 --> 00:30:00,468 Thật là buồn cười. Tôi không tiếp tục được nữa. 513 00:30:01,469 --> 00:30:04,346 Glenn và tôi đã định ngày cưới. 514 00:30:04,388 --> 00:30:06,348 Anh nhất định phải hát ở tiệc cưới của chúng tôi. 515 00:30:08,476 --> 00:30:09,977 Chúc mừng cô. 516 00:30:11,228 --> 00:30:15,316 Nhưng tôi không làm được. Ok? 517 00:30:16,358 --> 00:30:18,819 Tôi có buổi tiệc hứa hôn trong hai tuần nữa 518 00:30:18,861 --> 00:30:21,072 và tôi muốn mời anh và Sammy... 519 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 Hay quá, em về rồi. 520 00:30:44,637 --> 00:30:47,098 Robbie về rồi. Nhanh lên! 521 00:30:47,139 --> 00:30:49,016 Lũ trẻ ăn rồi. Nếu chúng muốn ăn thêm.. 522 00:30:49,058 --> 00:30:52,395 Có kem trong ngăn đá, bắp rang trong lò vi ba. 523 00:30:52,395 --> 00:30:53,729 Tốt. 524 00:30:53,771 --> 00:30:55,356 Em dự tiệc hứa hôn ngày mai chứ? 525 00:30:55,398 --> 00:30:57,191 Có thể em sẽ đi. 526 00:30:58,567 --> 00:31:00,903 Andy! Nhanh lên đi! 527 00:31:00,903 --> 00:31:02,863 Khoan đã em, anh đang xem Dallas. 528 00:31:02,905 --> 00:31:05,366 Anh nghĩ J.R. chết rồi. Ông ấy bị bắn. 529 00:31:05,408 --> 00:31:06,367 Chúc em ngủ ngon. 530 00:31:06,409 --> 00:31:08,411 -Yêu chị nhiều. -Yêu em. 531 00:31:08,452 --> 00:31:10,538 Đến giờ nướng bánh. 532 00:31:10,579 --> 00:31:11,706 Tôi đã nướng bánh xong. 533 00:31:11,747 --> 00:31:14,583 Bánh nướng Dunkin's có 52 loại... 534 00:31:14,625 --> 00:31:16,419 -Xin chào! -Cậu Robbie kìa! 535 00:31:18,254 --> 00:31:21,048 Anh em nhà Goofball. 536 00:31:21,090 --> 00:31:23,718 Có đúng là cậu đang suy sụp tinh thần không? 537 00:31:26,721 --> 00:31:29,890 -Ai nói thế? -Mọi người nói. 538 00:31:29,932 --> 00:31:32,268 Cháu mới 8 tuổi. Cháu chỉ biết có bố mẹ. 539 00:31:32,268 --> 00:31:33,561 Cháu nói gì vậy? 540 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 Có phải cậu sắp phải vào viện tâm thần không? 541 00:31:36,397 --> 00:31:38,524 -Tổ chim cúc cu! Tổ chim cúc cu! -Không có! 542 00:31:39,692 --> 00:31:40,985 Nào, các con! 543 00:31:43,195 --> 00:31:45,030 Bố đã dặn các con thế nào? 544 00:31:47,366 --> 00:31:49,201 Các con vào trong đó xem TV đi! 545 00:31:49,243 --> 00:31:51,120 Tôi nói chuyện với cậu một lát nhé Rob? 546 00:31:51,120 --> 00:31:52,747 -Mọi người...? -Ừ. 547 00:31:55,624 --> 00:31:57,626 Tôi đã suy nghĩ về chuyện xảy ra cho cậu. 548 00:31:57,668 --> 00:31:59,128 Hãy tin tôi, như thế cũng tốt. 549 00:31:59,170 --> 00:32:01,756 Tôi biết anh yêu cô ấy nhiều, vvv, 550 00:32:01,797 --> 00:32:02,882 nhưng chuyện ấy rồi sẽ qua đi. 551 00:32:02,923 --> 00:32:06,343 Tôi và chị cậu, trước đây chúng tôi điên lắm.. 552 00:32:06,385 --> 00:32:08,429 Cô ấy có máu phiêu lưu, 553 00:32:08,471 --> 00:32:11,390 Cô ấy có máu phiêu lưu, 554 00:32:11,432 --> 00:32:13,100 nhưng sự phấn khích đã qua. 555 00:32:13,142 --> 00:32:16,395 Bây giờ nếu ở chung một giày là chúng tôi đi ngủ. 556 00:32:16,479 --> 00:32:19,065 Nếu là dịp đặc biệt, 557 00:32:19,106 --> 00:32:21,942 cô ấy múa điệu múa phương đông cho tôi xem. 558 00:32:21,984 --> 00:32:23,444 Cái gì? 559 00:32:23,486 --> 00:32:26,906 Cũng có khi cô ấy gặm ngực tôi một chút. 560 00:32:26,947 --> 00:32:28,699 Thôi đủ rồi, đi đi. 561 00:32:28,741 --> 00:32:30,576 Để tôi lo mấy đứa trẻ. 562 00:32:31,827 --> 00:32:34,830 Không biết mình đã nói gì, nhưng chắc có nói cái gì sai. 563 00:32:43,297 --> 00:32:44,965 Phụ nữ thích hôn nhân. 564 00:32:44,965 --> 00:32:49,220 Nếu muốn ở với họ lâu dài thì phải cưới họ. 565 00:32:49,261 --> 00:32:51,514 Tôi đã đến lúc ấy đấy, cũng chẳng sao. 566 00:32:51,555 --> 00:32:53,933 Cô ấy kìa người đã chặn họng tôi trong cuộc hội thảo. 567 00:32:53,974 --> 00:32:55,101 Đúng đấy! 568 00:32:55,101 --> 00:32:57,436 Ngày 5 tháng 8, không đầy 3 tháng nữa. 569 00:32:57,478 --> 00:32:59,605 Ta còn nhiều chuyện phải tính. 570 00:32:59,647 --> 00:33:01,649 Em có nghĩ là sẽ tốt hơn, 571 00:33:01,690 --> 00:33:04,527 nếu em lo liệu mọi việc hay không? 572 00:33:04,527 --> 00:33:07,988 Em thích chúng ta cùng lo. 573 00:33:08,030 --> 00:33:11,242 Ừ, nhưng em thích chuyện này. 574 00:33:11,283 --> 00:33:12,785 Anh thì không giỏi lắm. 575 00:33:14,328 --> 00:33:16,872 Ví dụ như anh làm hỏng bó hoa cưới, 576 00:33:16,914 --> 00:33:18,290 làm sao anh sống nổi? 577 00:33:18,332 --> 00:33:19,500 Anh ta sẽ mệt mỏi đến độ 578 00:33:19,583 --> 00:33:22,712 chẳng còn biết có hoa trong ngày cưới. 579 00:33:25,381 --> 00:33:27,633 Glenn, buổi tiệc độc thân lần cuối của anh là thứ sáu này. 580 00:33:27,717 --> 00:33:31,846 Ngày đó thế nào? Anh sẽ mất chương trình Hoa hậu Miami Vice. 581 00:33:31,887 --> 00:33:35,349 Họ sẽ làm lại vào mùa hè. Tôi biết trước rồi. 582 00:33:35,391 --> 00:33:37,810 Hay lắm. 583 00:33:40,730 --> 00:33:42,982 Nhà đẹp quá. 584 00:33:43,023 --> 00:33:45,985 Tôi đã nói với anh tay này giàu có. 585 00:33:46,068 --> 00:33:49,405 Chào rồi đi nhé. Tôi không muốn ở lâu. 586 00:33:49,405 --> 00:33:52,074 Để tôi tìm một em, rồi ta sẽ chuồn ngay. 587 00:33:52,158 --> 00:33:53,868 -Anh thấy áo khoác tôi thế nào? -Không biết nữa. 588 00:33:53,909 --> 00:33:57,538 Lấy bao tay ra đi, trông khùng lắm. 589 00:33:57,580 --> 00:33:59,707 Julia kìa. 590 00:34:01,375 --> 00:34:03,461 Ta đến chào đi. 591 00:34:04,754 --> 00:34:06,881 Chào hai anh! 592 00:34:06,922 --> 00:34:08,632 Tôi rất mừng hai anh đã đến. 593 00:34:08,674 --> 00:34:10,926 Jason, đây là Robbie và Sammy... 594 00:34:10,968 --> 00:34:13,429 và đây là vị hôn phu của tôi, Glenn. 595 00:34:13,471 --> 00:34:15,723 -Chúc mừng, Glenn. -Cảm ơn. 596 00:34:15,765 --> 00:34:16,891 Robbie Hart. 597 00:34:16,932 --> 00:34:20,686 Tôi đã biết chuyện đám cưới của anh. 598 00:34:20,728 --> 00:34:23,689 Thật là vô tâm. Chắc anh đã cảm thấy rất tồi tệ. 599 00:34:23,773 --> 00:34:28,027 Không, vui chứ. Cảm ơn đã nhắc lại. 600 00:34:28,069 --> 00:34:30,946 Bố mẹ tôi mất lúc tôi lên 10. Anh muốn nói về việc ấy không? 601 00:34:30,946 --> 00:34:33,115 Tại sao lại phải nói chuyện ấy? 602 00:34:33,157 --> 00:34:34,617 Tôi không biết. 603 00:34:34,617 --> 00:34:36,243 Hai anh dùng một ly nhé? 604 00:34:36,285 --> 00:34:38,454 Tôi uống rượu không khá. 605 00:34:38,496 --> 00:34:40,289 Còn tôi thì khá. Ta đi dùng cocktail Alabama nhé. 606 00:34:40,331 --> 00:34:41,457 Nghe hay đấy. 607 00:34:41,499 --> 00:34:43,459 Gãp tôi ở quầy rượu nhé. Tôi phải đi nhà vệ sinh một tí. 608 00:34:43,459 --> 00:34:45,753 Uống vài ly rồi về nhà đi. 609 00:34:47,963 --> 00:34:50,257 Julia, cảm ơn đã mời chúng tôi. 610 00:34:50,299 --> 00:34:53,135 Tôi rất mừng các anh đến. Ta gặp nhau chỗ làm việc thì nhiều, 611 00:34:53,135 --> 00:34:55,388 nhưng nói chuyện với nhau thì không bao nhiêu, vì bận suốt. 612 00:34:57,098 --> 00:34:59,266 Phải dành thời gian nói chuyện, cô không nghĩ thế sao? 613 00:35:01,769 --> 00:35:05,022 Lần đầu gã này thấy cô, 614 00:35:05,064 --> 00:35:07,316 hắn nói hắn sẽ tán cô. 615 00:35:07,358 --> 00:35:09,944 -Thế à? -Không đúng đâu. 616 00:35:09,985 --> 00:35:12,780 Có chứ. Anh nói cô ấy gặp rắc rối to rồi. 617 00:35:12,822 --> 00:35:15,658 Cô sẽ có chuyện và thậm chí cô cũng chưa biết. 618 00:35:15,658 --> 00:35:17,618 Anh ta chọc cô đấy thôi, tôi chẳng bao giờ nói thế. 619 00:35:17,702 --> 00:35:20,287 Anh nói anh sẽ cho cô ta biết đấy thôi. 620 00:35:20,329 --> 00:35:22,289 Chính xác là biết cái gì? 621 00:35:22,331 --> 00:35:23,874 Anh là thằng quỷ. 622 00:35:23,916 --> 00:35:26,335 Có sao đâu. Lúc ấy anh đâu biết cô ấy đã hứa hôn. 623 00:35:26,335 --> 00:35:28,254 Bây giờ anh không cho tôi biết nữa à? 624 00:35:28,295 --> 00:35:29,964 nghe vui thật 625 00:35:30,005 --> 00:35:31,465 Gởi lời chào anh Tito của anh nhé. 626 00:35:36,345 --> 00:35:38,305 Anh thế nào rồi? 627 00:35:38,347 --> 00:35:41,392 Tôi khá hơn nhiều. Không biết nữa. 628 00:35:41,434 --> 00:35:43,853 Cô và Glenn lo liệu đám cưới đến đâu rồi? 629 00:35:46,647 --> 00:35:50,025 Glenn thật là không... anh ấy bận bịu lắm. 630 00:35:50,067 --> 00:35:54,155 Anh ấy làm ở Wall Street. Anh biết chuyện ở đó mà. 631 00:35:54,196 --> 00:35:57,199 Wall Street, thị trường chứng khoán, đại khái? 632 00:35:57,199 --> 00:35:58,325 Anh ấy lo về trái phiếu. 633 00:35:58,409 --> 00:36:01,787 Ngủ còn không có thì giờ nói chi đến lo liệu đám cưới. 634 00:36:01,829 --> 00:36:03,456 cho nên tôi cũng tự lo một phần. 635 00:36:03,539 --> 00:36:06,584 Tôi có đến cửa hàng Marshall để đặt bình hoa trang trí. 636 00:36:06,625 --> 00:36:09,086 Marshall? Cô phải đi đến cửa hàng của Tony. 637 00:36:09,128 --> 00:36:11,797 Hoa rẻ hơn và có nhiều loại hoa hơn để cô chọn 638 00:36:11,839 --> 00:36:14,842 Đồng ý. Cảm ơn anh về lời khuyên. 639 00:36:14,884 --> 00:36:17,178 Thật tiếc anh sẽ không ca ở đám cưới nữa. 640 00:36:17,219 --> 00:36:18,554 Chúng ta sẽ không còn gặp nhau nhiều. 641 00:36:18,596 --> 00:36:20,973 Chúng ta sẽ gặp nhau nữa. 642 00:36:21,015 --> 00:36:24,393 Còn nhiều chuyện khác để làm ngoài các tiệc cưới, phải không? 643 00:36:26,228 --> 00:36:28,689 Oy, oy, bar mitzvah... 644 00:36:28,731 --> 00:36:30,858 Mazel tov... 645 00:36:50,586 --> 00:36:51,712 L'chaim ! 646 00:36:51,754 --> 00:36:54,924 Thôi được! hãy tiếp tục cuộc vui! Làm đi, George! 647 00:37:08,020 --> 00:37:11,232 Do you really want to hurt me? 648 00:37:14,443 --> 00:37:15,861 Trông cậu có vẻ buồn. 649 00:37:15,903 --> 00:37:17,571 Sao không ra múa cho vui? 650 00:37:17,613 --> 00:37:20,991 Tôi có hỏi cô bé đằng kia. Cô ấy không bằng lòng. 651 00:37:21,033 --> 00:37:23,911 Cô ấy bảo không muốn múa chung với những đứa thất bại. 652 00:37:23,994 --> 00:37:26,706 Nghe đau quá. 653 00:37:26,747 --> 00:37:29,625 Nhưng tại sao cậu lại muốn khiêu vũ với một kẻ 654 00:37:29,625 --> 00:37:32,294 không muốn khiêu vũ với cậu? Đúng không nào? 655 00:37:33,587 --> 00:37:35,423 Nghe này, đừng lo. 656 00:37:35,464 --> 00:37:38,050 Câu sẽ gặp một người đàng hoàng với cậu, 657 00:37:38,092 --> 00:37:39,427 Tôi hứa. 658 00:37:40,970 --> 00:37:43,097 Các bạn vui không? Được không? 659 00:37:43,139 --> 00:37:45,266 Tôi muốn các bạn gặp một người bạn của tôi. 660 00:37:45,307 --> 00:37:47,101 Cô ấy tên Julia Sullivan. 661 00:37:48,436 --> 00:37:50,896 -Chào Julia! -Cô lên đây một lúc được không? 662 00:37:52,273 --> 00:37:53,482 Mọi người hãy chào Julia nhé. 663 00:37:53,482 --> 00:37:54,525 Xin chào. 664 00:37:54,567 --> 00:37:57,778 Ai trong số các cậu muốn khiêu vũ 665 00:37:57,820 --> 00:37:59,321 với cô gái đẹp này? 666 00:38:02,533 --> 00:38:05,578 Tôi muốn làm nhiều hơn là khiêu vũ với cô ấy! 667 00:38:06,954 --> 00:38:08,622 Wow, Julia. 668 00:38:08,664 --> 00:38:10,708 Có vẻ như cô có thể chọn lựa 669 00:38:10,750 --> 00:38:12,752 bất cứ người đàn ông nào trong phòng này để khiêu vũ. 670 00:38:12,835 --> 00:38:15,796 cho nên cô cứ thong thả 671 00:38:15,838 --> 00:38:19,633 và chọn trong số các chàng trai mầm non này, 672 00:38:19,675 --> 00:38:22,887 anh chàng dễ thương nhất, thành công nhất trong đám. 673 00:38:24,513 --> 00:38:26,015 Chọn tôi đi! 674 00:38:28,309 --> 00:38:29,518 Làm ơn chọn tôi đi, làm ơn! 675 00:38:40,821 --> 00:38:42,531 Tôi khiêu vũ với cậu nhé? 676 00:38:47,703 --> 00:38:49,747 Được rồi, anh bạn, vui vẻ nhé! 677 00:38:57,088 --> 00:39:00,633 I can only give you love... 678 00:39:00,716 --> 00:39:02,843 That lasts forever... 679 00:39:02,885 --> 00:39:06,514 And a promise to be near... 680 00:39:06,555 --> 00:39:09,809 Each time you call... 681 00:39:09,809 --> 00:39:14,063 And the only heart I own... 682 00:39:14,105 --> 00:39:17,108 For you and you alone... 683 00:39:17,149 --> 00:39:18,609 That's all. 684 00:39:22,238 --> 00:39:26,158 All I have are these arms... 685 00:39:26,158 --> 00:39:29,704 To enfold you. Just go with it. 686 00:39:29,745 --> 00:39:35,084 And a love time can never destroy. 687 00:39:35,126 --> 00:39:37,002 George, bắt đầu đi. 688 00:40:09,952 --> 00:40:10,870 Lại đây, cậu tóc đỏ. 689 00:40:15,291 --> 00:40:18,252 If you're wondering what I'm asking... 690 00:40:18,294 --> 00:40:21,213 In return, dear... 691 00:40:21,255 --> 00:40:22,965 You'll be glad to know... 692 00:40:23,007 --> 00:40:28,345 That my demands are small. 693 00:40:28,387 --> 00:40:32,933 Say it's me that you'll adore... 694 00:40:32,975 --> 00:40:35,311 For now and ever more. 695 00:40:35,394 --> 00:40:37,313 That's all. 696 00:40:42,985 --> 00:40:45,613 Chúc mừng hoàng tử của các cô gái! 697 00:40:46,822 --> 00:40:49,200 Cậu khiêu vũ hay lắm! 698 00:40:55,664 --> 00:40:58,167 -Cô có định nói với Glenn không? -Nói chuyện gì? 699 00:40:58,167 --> 00:41:01,003 Về vụ cô và thằng bé dám dê cô ban nãy. 700 00:41:01,045 --> 00:41:04,507 Về vụ cô và thằng bé dám dê cô ban nãy. 701 00:41:04,507 --> 00:41:05,674 Tôi cũng có thấy. 702 00:41:05,716 --> 00:41:09,220 À này, cảm ơn anh đã cho biết về cửa hàng hoa Tony. 703 00:41:09,261 --> 00:41:11,514 Hoa của ông ấy quá đẹp, mà giá cũng vừa phải. 704 00:41:11,555 --> 00:41:13,474 Tốt, tôi mừng cho cô. 705 00:41:13,516 --> 00:41:14,767 Và các cô gái trong thị trấn này 706 00:41:14,809 --> 00:41:16,977 hẳn sẽ cần những giúp đỡ như thế sau này. 707 00:41:17,019 --> 00:41:19,188 Cô đã có chị Holly và mẹ của cô rồi mà. 708 00:41:19,230 --> 00:41:22,441 Mẹ tôi sống cách đây 70 cây số. 709 00:41:22,483 --> 00:41:24,235 Chị Holly thì không thích mấy vụ này chút nào. 710 00:41:24,235 --> 00:41:26,445 Cho nên thật sự chỉ còn có mình tôi. 711 00:41:32,493 --> 00:41:36,497 Tôi có thể giúp nhưng, cô biết đấy, tôi không thể... 712 00:41:36,539 --> 00:41:38,207 Tôi hiểu mà. 713 00:41:38,249 --> 00:41:40,501 Tôi chỉ không biết phải lo thế nào. 714 00:41:40,584 --> 00:41:44,213 Chỉ sợ phải trả 500 đô cho một cái bánh chỉ được ăn một nửa. 715 00:41:44,255 --> 00:41:48,008 Tôi còn phải ráng nghĩ thêm vài trò nữa. 716 00:41:48,050 --> 00:41:50,678 chỉ có 4 gia đình Do Thái trong thành phố này. 717 00:41:56,434 --> 00:41:58,060 Thôi được rồi. 718 00:42:01,021 --> 00:42:04,650 Tôi chưa bao giờ nhận làm với giá thấp như vậy. 719 00:42:04,692 --> 00:42:08,070 Tôi biết chắc bà đã đồng ý giá đó với Eric Lamensoft. 720 00:42:08,070 --> 00:42:10,322 Không có. 721 00:42:10,364 --> 00:42:12,533 Faye, nhìn tôi đi. 722 00:42:12,575 --> 00:42:15,786 Nhìn vào mắt tôi. Tôi đây này. 723 00:42:15,828 --> 00:42:18,873 Đừng nhìn hướng khác. Bà có đồng ý giá đó với hắn hay không? 724 00:42:22,209 --> 00:42:25,880 Có. Chỉ lần đó thôi. Thôi được rồi. 725 00:42:25,921 --> 00:42:28,257 Cho phép tôi nói nhé. 726 00:42:28,299 --> 00:42:31,886 Tôi đã từng làm việc với nhiều người nhưng hai người trông thật hạnh phúc. 727 00:42:31,927 --> 00:42:34,805 Hai người sẽ thành công lắm, tôi biết mà. Tin tôi đi. 728 00:42:34,847 --> 00:42:35,848 Cách nào mà bà biết? 729 00:42:35,890 --> 00:42:38,309 Chỉ cần nhìn một cặp... 730 00:42:38,350 --> 00:42:40,186 Và có thể nói ngay... 731 00:42:40,227 --> 00:42:42,813 là họ sẽ ở với nhau cho đến hết đời. 732 00:42:42,855 --> 00:42:45,775 Như Donald và lvana... 733 00:42:45,816 --> 00:42:48,402 như Woody Allen và Mia... 734 00:42:48,444 --> 00:42:51,864 Burt và Loni... 735 00:42:51,906 --> 00:42:53,449 Chúng tôi không cưới nhau đâu. 736 00:42:53,491 --> 00:42:56,494 Chúng tôi là anh em 737 00:42:56,535 --> 00:43:00,081 Tôi có cảm thấy một mối liên hệ. 738 00:43:00,122 --> 00:43:02,208 Điều kỳ lạ là khi chúng tôi lớn lên lại không hạp nhau mấy. 739 00:43:02,249 --> 00:43:05,002 Vi tôi thường hay phá cô ấy như thế này. 740 00:43:10,633 --> 00:43:12,927 Chúng tôi đi đây!. Đi đi em 741 00:43:12,968 --> 00:43:15,346 Anh ác lắm, 742 00:43:15,388 --> 00:43:17,431 em về nhà sẽ mách mẹ cho coi. 743 00:43:22,144 --> 00:43:23,938 Yes, it's ladies' night... 744 00:43:23,979 --> 00:43:26,065 And the feeling's right. 745 00:43:26,107 --> 00:43:27,817 Yes, it's ladies' night. 746 00:43:27,858 --> 00:43:29,402 Oh, what a... 747 00:43:29,443 --> 00:43:30,403 Oh, what a night. 748 00:43:30,486 --> 00:43:32,113 Yes, it's ladies' night... 749 00:43:32,154 --> 00:43:33,823 And the feeling's right. 750 00:43:33,864 --> 00:43:36,742 Tôi chưa từng thấy sân khấu từ dưới này bao giờ. 751 00:43:36,784 --> 00:43:38,202 Tôi trông giống như thế? 752 00:43:38,244 --> 00:43:40,871 Không, anh khá hơn nhiều. 753 00:43:40,913 --> 00:43:42,623 Trông anh ta buồn cười quá. 754 00:43:42,665 --> 00:43:43,624 One... 755 00:43:47,545 --> 00:43:49,839 Romantic lady... 756 00:43:51,382 --> 00:43:54,260 Single baby... 757 00:43:55,636 --> 00:43:59,265 Sophisticated mama... 758 00:43:59,306 --> 00:44:03,978 Come on, you disco lady. 759 00:44:04,019 --> 00:44:05,271 Send me a line, mama. 760 00:44:05,312 --> 00:44:06,981 Yes, it's ladies' night. 761 00:44:07,022 --> 00:44:08,441 Oh, what a night! 762 00:44:09,442 --> 00:44:11,152 Chaka Khan! 763 00:44:11,193 --> 00:44:13,320 Cảm ơn, đây là Jimmy More, 764 00:44:13,362 --> 00:44:15,906 Và chúng tôi luôn làm hết sức. 765 00:44:15,948 --> 00:44:18,284 Thôi được rồi, mọi người nghỉ giải lao. 766 00:44:18,325 --> 00:44:20,327 Jimmy, hay lắm, anh bạn. Cảm ơn anh. 767 00:44:20,369 --> 00:44:21,454 Không, cảm ơn anh chứ. 768 00:44:21,495 --> 00:44:24,665 -Tại sao? -Vì đã bỏ cuộc. 769 00:44:24,707 --> 00:44:28,502 Hay là tôi phải cảm ơn Linda? 770 00:44:28,544 --> 00:44:31,255 Doanh thu tôi đã tăng gấp 3. 771 00:44:32,548 --> 00:44:37,261 Anh mới vừa khiến tôi nghĩ đến việc mướn DJ. 772 00:44:37,303 --> 00:44:39,013 Cho nên tôi cũng cảm ơn anh. 773 00:44:42,308 --> 00:44:47,104 Chúc cô tìm được DJ có thể lắc như thế này! 774 00:44:53,319 --> 00:44:55,571 Sao anh lại trở thành ca sĩ đám cưới? 775 00:44:56,822 --> 00:44:59,367 Tôi nghĩ rằng tôi làm việc ấy để kiếm chút ít tiền 776 00:44:59,408 --> 00:45:01,243 chờ dịp phát triển sự nghiệp ca nhạc của tôi. 777 00:45:01,285 --> 00:45:03,496 Và anh muốn trở thành ngôi sao nhạc rock? 778 00:45:03,537 --> 00:45:07,708 Thật ra tôi chỉ muốn viết lời bài hát thôi, cô biết không? 779 00:45:07,750 --> 00:45:10,211 Viết lời bài hát là công việc khó nhất. 780 00:45:10,252 --> 00:45:13,381 Một bài hát mà khi mọi người nghe nó, 781 00:45:13,422 --> 00:45:15,758 họ trầm trồ: Ồ, tôi hiểu tác giả cảm thấy thế nào.. 782 00:45:15,758 --> 00:45:17,093 khi anh ta viết như thế! 783 00:45:17,134 --> 00:45:18,260 Anh có viết bài nào mới đây không? 784 00:45:18,302 --> 00:45:20,513 Cũng có. 785 00:45:20,554 --> 00:45:22,098 Anh hát cho tôi nghe nhé? 786 00:45:22,139 --> 00:45:24,016 Cô không thích đâu. Không hay đâu. 787 00:45:24,058 --> 00:45:25,601 Tôi biết là hay. 788 00:45:25,643 --> 00:45:29,230 Tôi viết phân nửa khi còn Linda, 789 00:45:29,271 --> 00:45:32,066 và phân nửa kia sau khi chúng tôi chia tay. 790 00:45:32,108 --> 00:45:34,068 cho nên nó không đều tay lắm, cô hiểu không? 791 00:45:34,110 --> 00:45:37,196 Tôi không phiền đâu. Tôi vẫn muốn nghe. 792 00:45:37,238 --> 00:45:39,865 Thôi được. 793 00:45:46,247 --> 00:45:50,126 Tôi báo cô biết trước là khi tôi viết bài này, 794 00:45:50,126 --> 00:45:52,878 Tôi đã nghe ban nhạc The Cure rất nhiều, cho nên... 795 00:45:54,630 --> 00:45:55,798 -Thôi được. -Bắt đầu nhé. 796 00:45:57,425 --> 00:46:00,469 Em đâu biết... You don't know... 797 00:46:00,511 --> 00:46:02,430 anh cần em... How much... 798 00:46:02,471 --> 00:46:04,932 biết bao. I need you. 799 00:46:04,974 --> 00:46:09,645 Khi em gần anh, While you're near me... 800 00:46:09,687 --> 00:46:12,773 anh không thấy buồn. I don't feel blue. 801 00:46:13,941 --> 00:46:17,153 Và khi ta hôn nhau, And when we kiss... 802 00:46:17,194 --> 00:46:21,615 anh biết em cũng cần anh. I know you need me, too. 803 00:46:21,615 --> 00:46:25,870 Anh không thể tin anh đã tìm thấy I can't believe I found a love... 804 00:46:25,911 --> 00:46:30,166 một tình yêu tinh khiết và chân thật That's so pure and true... 805 00:46:30,207 --> 00:46:33,836 Nhưng tất cả chỉ là chuyện láo toét. But it all was bullshit. 806 00:46:33,836 --> 00:46:38,299 Tất cả chỉ là chuyện đùa quái ác. It was a goddamn joke... 807 00:46:38,340 --> 00:46:42,762 Và khi anh nghĩ đến em, Linda, And when I think of you, Linda... 808 00:46:42,803 --> 00:46:46,849 Anh chỉ mong em bị bóp cổ đến chết. I hope you fuckin' choke. 809 00:46:46,891 --> 00:46:50,978 Anh nghĩ em hài lòng I hope you're glad... 810 00:46:51,020 --> 00:46:53,939 với việc em đã làm. With what you've done to me. 811 00:46:55,107 --> 00:46:56,817 Anh nằm trên giường... I lay in bed... 812 00:46:56,859 --> 00:46:58,986 cả ngày, All day long... 813 00:46:59,028 --> 00:47:02,198 buồn bã, Feeling melancholy. 814 00:47:02,239 --> 00:47:05,117 Em bỏ anh lại đây... You left me here... 815 00:47:05,159 --> 00:47:07,078 một mình All alone... 816 00:47:07,119 --> 00:47:10,956 Với lệ rơi hàng hàng. Tears running constantly. 817 00:47:10,998 --> 00:47:15,503 Sao không ai giết quách tôi cho rồi. Oh, somebody kill me, please. 818 00:47:19,382 --> 00:47:21,258 Tôi đang quỳ xuống. I'm on my knees. 819 00:47:21,300 --> 00:47:23,469 Làm ơn, làm ơn... Pretty, pretty please. 820 00:47:23,511 --> 00:47:26,514 giết tôi đi cho rồi! Kill me. 821 00:47:26,555 --> 00:47:30,142 tôi chỉ muốn chết, I want to die. 822 00:47:30,184 --> 00:47:37,817 xin hãy bắn một viên vào đầu tôi. Put a bullet in my head. 823 00:47:39,235 --> 00:47:40,945 Tôi thích lắm. 824 00:47:42,947 --> 00:47:45,533 Anh ta điên rồi! 825 00:47:47,076 --> 00:47:49,787 Và tôi thì sẽ thu được lợi nhuận! 826 00:48:00,756 --> 00:48:04,385 Cảm ơn đã đãi chầu kem. Kem luôn làm tôi vui hơn. 827 00:48:04,468 --> 00:48:06,429 Không có chi. 828 00:48:06,429 --> 00:48:07,805 Tôi cảm thấy hơi kỳ khi ngồi chỗ này. 829 00:48:07,847 --> 00:48:11,058 Trước đây chúng tôi đến đây suốt. Dùng kem sôcôla. 830 00:48:11,100 --> 00:48:13,269 Cho tôi hỏi chuyện gì xảy ra với Linda nhé? 831 00:48:13,310 --> 00:48:18,357 Có lẽ cô ấy không phải là người hợp với tôi 832 00:48:18,399 --> 00:48:21,068 Khi hai người bên nhau, anh có bao giờ cảm giác 833 00:48:21,110 --> 00:48:22,778 cô ấy không dành cho anh đúng hay không? 834 00:48:24,488 --> 00:48:25,656 Lẽ ra tôi phải biết.... 835 00:48:28,284 --> 00:48:30,411 Tôi nhớ có lần chúng tôi đi chơi ở vùng núi Grand Canyon. 836 00:48:30,453 --> 00:48:32,580 Chúng tôi đi máy bay, Linda đi rồi còn tôi thì đi lần đầu. 837 00:48:32,621 --> 00:48:35,958 Tôi tưởng Linda 838 00:48:36,042 --> 00:48:38,377 sẽ nhường tôi ngồi phía cửa sổ... 839 00:48:38,419 --> 00:48:40,129 nhưng cô ấy đã không nhường. 840 00:48:40,171 --> 00:48:43,174 Chuyện không đáng gì... 841 00:48:43,215 --> 00:48:45,509 nhưng đã có nhiều chuyện như vậy. 842 00:48:45,551 --> 00:48:48,137 -Tôi lại nói vớ vẩn nữa rồi. -Không đâu. 843 00:48:48,179 --> 00:48:50,139 Tôi nghĩ những chuyện nhỏ cũng quan trọng. 844 00:48:50,139 --> 00:48:52,641 Sao cô biết là Glenn là người hợp với cô? 845 00:48:55,978 --> 00:48:57,646 Phù hợp! Chỉ thế thôi! 846 00:48:57,688 --> 00:49:00,566 Tôi vẫn thường hình dung người hợp với mình 847 00:49:00,608 --> 00:49:03,652 là người mà tôi có thể cùng chung sống suốt đời. 848 00:49:07,281 --> 00:49:11,452 Ừ. Và Glenn thật sự sẽ là một ông già đẹp lão. 849 00:49:11,494 --> 00:49:13,079 như Blake Carrington. 850 00:49:13,120 --> 00:49:15,122 Còn tôi thì giống Buddy Hackett? 851 00:50:22,588 --> 00:50:24,590 Tất nhiên là tôi sẽ mướn anh ấy. 852 00:50:24,631 --> 00:50:27,009 Đó là bạn thân nhất của anh và người duy nhất có xe Limosine. 853 00:50:30,095 --> 00:50:31,764 Tôi chỉ thích vui đùa với anh ta thôi. 854 00:50:36,810 --> 00:50:38,979 Wow. Trông anh ấy chạy kìa!. 855 00:50:41,774 --> 00:50:43,359 nhanh lên đi anh bạn! 856 00:50:45,027 --> 00:50:46,195 Không kịp đâu.. 857 00:50:54,244 --> 00:50:56,997 Anh đụng hai trụ. Nếu đó là người ta thì sao? 858 00:50:57,039 --> 00:50:58,665 Khách dự đám cưới chẳng hạn. 859 00:51:00,793 --> 00:51:02,294 Chúng chỉ là trụ thôi mà. 860 00:51:16,934 --> 00:51:19,228 Hôm nay vui quá. Anh thấy vui không? 861 00:51:19,269 --> 00:51:21,105 Vui thật. 862 00:51:21,146 --> 00:51:23,607 -Tôi có việc rồi phải không? -Phải, có việc rồi. 863 00:51:23,607 --> 00:51:26,527 Ngày 5 tháng 8, một tuần nữa. 864 00:51:26,568 --> 00:51:28,737 Có ai để quên áo khoác ở ghế sau. 865 00:51:28,779 --> 00:51:31,198 Áo của Julia đó. 866 00:51:31,240 --> 00:51:34,076 Anh nhớ không? Cô ấy cởi áo khoác ở đường Noxon. 867 00:51:34,118 --> 00:51:35,828 Cô ấy bảo không cần mặc áo khoác nữa. 868 00:51:35,869 --> 00:51:38,914 -Thôi chết rồi. -Cái gì? 869 00:51:38,956 --> 00:51:41,250 -Anh thích cô ta rồi. -Không có. 870 00:51:41,291 --> 00:51:43,919 Bảo đảm có. Một cô gái đẹp với cặp mông nẩy lửa. 871 00:51:43,961 --> 00:51:46,255 Nếu anh nhắc đến mông cô ấy lần nữa, tôi sẽ vặn cổ anh đấy. 872 00:51:46,296 --> 00:51:49,425 Cho anh đấy. cô ta kể với tôi là cô ta thích anh đấy 873 00:51:49,466 --> 00:51:51,260 Thật không? 874 00:51:51,301 --> 00:51:52,636 -Cô ấy nói thế à? -Không có! 875 00:51:55,389 --> 00:51:56,515 Suy nghĩ đi! 876 00:51:56,557 --> 00:51:58,976 Đó là nụ hôn đầu tiên với tư cách là vợ chồng. 877 00:51:58,976 --> 00:52:01,061 hoàn toàn có thể mở miệng ra. 878 00:52:01,103 --> 00:52:04,064 Làm việc ấy tại nhà thờ thì hơi kỳ, 879 00:52:04,064 --> 00:52:06,692 trước mặt Chúa trời và gia đình. 880 00:52:06,734 --> 00:52:09,778 Trông tôi sẽ lố bịch nếu cứ như thế này. 881 00:52:09,820 --> 00:52:13,198 Sẽ chẳng ai vặn được cái này cả. 882 00:52:17,911 --> 00:52:19,955 -Chào anh! -Cô quên áo khoác trong xe. 883 00:52:19,997 --> 00:52:22,124 Cảm ơn anh đã mang đến. Anh thật tốt. 884 00:52:22,166 --> 00:52:23,917 Dễ thương thật chứ. 885 00:52:23,959 --> 00:52:26,879 Thôi gặp cô sau nhé. Chúc cô vui vẻ hôm nay. 886 00:52:26,920 --> 00:52:28,464 Này khoan, chờ đã. 887 00:52:28,505 --> 00:52:31,842 Có lẽ anh ta có thể giúp chúng mình. 888 00:52:31,884 --> 00:52:33,177 Anh là chuyên về việc này. 889 00:52:33,218 --> 00:52:35,179 Chúng tôi đang bàn về việc hôn trong đám cưới. 890 00:52:35,220 --> 00:52:38,807 Tôi bảo rằng hôn môi mà mở miệng thì không sao. 891 00:52:38,849 --> 00:52:41,060 Còn tôi thì bảo là đây là dịp. 892 00:52:41,101 --> 00:52:43,103 mà mọi người ăn mặc đàng hoàng, Cho nên việc ấy không thích hợp. 893 00:52:43,145 --> 00:52:45,939 -Tôi hiểu rồi. -Bạn muốn thấy thế nào? 894 00:52:45,981 --> 00:52:48,650 Môi mím lại, một chút rồi thôi? 895 00:52:48,692 --> 00:52:52,404 Không, môi bình thường, hơi hé mở. 896 00:52:52,446 --> 00:52:53,864 Không được dùng lưỡi. Chấm hết. 897 00:52:53,864 --> 00:52:57,326 Không dùng lưỡi? Thôi mà, phải có một chút chứ. 898 00:52:57,368 --> 00:52:59,244 Một chút thì được. 899 00:52:59,286 --> 00:53:01,705 Không dùng kiểu khiêu dâm, mà dùng kiểu nhà thờ. 900 00:53:01,705 --> 00:53:03,499 Hôn kiểu nhà thờ, nghe hay đấy. 901 00:53:03,540 --> 00:53:05,334 Kiểu nhà thờ, chuyện gì đây? 902 00:53:05,376 --> 00:53:08,170 Tôi cũng không biết phải tả thế nào nữa. 903 00:53:08,212 --> 00:53:10,047 Diễn tả cho tôi xem. 904 00:53:13,384 --> 00:53:16,261 Không phải với tôi, với anh ấy kìa. 905 00:53:16,303 --> 00:53:19,473 Anh không phiền chứ, phải không? 906 00:53:19,515 --> 00:53:22,226 Thôi nào đứng ngay đó. Julia, làm đi. 907 00:53:27,898 --> 00:53:29,983 Làm đi, lớn hết rồi mà. 908 00:53:34,238 --> 00:53:37,491 Tôi phải thấy mới quyết định chỉ đạo được. 909 00:53:39,743 --> 00:53:42,371 Nếu đây là vì mục đích giáo dục thì... 910 00:53:42,413 --> 00:53:45,082 Tốt rồi. Được. Mọi người sẵn sàng chưa? 911 00:53:45,124 --> 00:53:48,085 Bây giờ ta tuyên bố hai người là vợ chồng. 912 00:53:48,085 --> 00:53:50,421 Anh có thể hôn cô dâu. 913 00:54:17,781 --> 00:54:19,033 Wow. 914 00:54:19,074 --> 00:54:23,328 Thật là... tuyệt! 915 00:54:23,370 --> 00:54:25,914 Julia, bạn phải làm thế hôm đám cưới. 916 00:54:27,082 --> 00:54:29,960 Tôi đã đưa áo khoác rồi. 917 00:54:29,960 --> 00:54:32,713 Chào Jules, Chào Holly 918 00:54:34,048 --> 00:54:36,800 Tôi có hôn cô ấy, nhưng không có nghĩa lý gì, 919 00:54:36,884 --> 00:54:39,303 Tôi chỉ đến để đưa chiếc áo khoác. 920 00:54:40,721 --> 00:54:41,722 Hôn ai? 921 00:54:43,265 --> 00:54:44,641 Tôi. 922 00:54:44,683 --> 00:54:46,310 Cô thì ai mà chưa hôn. 923 00:54:48,562 --> 00:54:53,025 Anh có mang cho em món quà. Đó là máy CD. 924 00:54:53,067 --> 00:54:54,651 700 đô,... 925 00:54:54,693 --> 00:54:57,446 nhưng âm thanh rất tuyệt. 926 00:54:57,488 --> 00:54:59,281 Anh muốn thử đĩa hát không? 927 00:54:59,323 --> 00:55:02,826 Jules, nó dùng CD, không phải đĩa hát. 928 00:55:02,868 --> 00:55:04,995 Máy CD. 929 00:55:05,037 --> 00:55:06,830 Anh lên lầu thử nó nhé. 930 00:55:06,872 --> 00:55:12,086 Chúa ơi! Robbie thật là dễ thương. 931 00:55:12,127 --> 00:55:14,505 Tôi nghĩ tôi nên đi chơi với anh ấy. 932 00:55:18,676 --> 00:55:20,177 Ừ, tại sao không? 933 00:55:20,219 --> 00:55:23,305 Bạn độc thân, anh ấy độc thân. Hợp lý quá. 934 00:55:25,057 --> 00:55:27,184 Nếu bạn không thích thì tôi sẽ không làm. 935 00:55:28,686 --> 00:55:30,312 Thế tại sao tôi lại không thích việc ấy? 936 00:55:30,354 --> 00:55:32,398 Tốt, thế thì tôi sẽ đi chơi với anh ta. 937 00:55:32,439 --> 00:55:34,525 -Cô định đi chơi với ai? -Robbie. 938 00:55:35,859 --> 00:55:38,153 Tốt, gã đó phải nếm mùi đàn bà một lần. 939 00:55:38,195 --> 00:55:39,571 Xin lỗi nhé. 940 00:55:39,613 --> 00:55:42,241 Chỉ vì anh ta đi chơi với tôi, không có nghĩa là sẽ ngủ với tôi đâu. 941 00:55:45,035 --> 00:55:47,287 Mà thôi được. Biết đâu là có. 942 00:55:47,329 --> 00:55:48,664 Bạn có nghĩ anh ta sẽ đi chơi với tôi không? 943 00:55:49,957 --> 00:55:52,418 Jules thân với anh ta, em sẽ sắp xếp, phải không? 944 00:55:52,459 --> 00:55:56,130 Hai bạn biết chuyện gì vui không? Ta hãy cùng đi chơi chung. 945 00:59:50,731 --> 00:59:53,233 Robbie, tối nay trông anh rất đẹp trai. 946 00:59:53,275 --> 00:59:54,818 Cảm ơn. 947 00:59:54,860 --> 00:59:57,738 Tôi thích các vòng tay này. Trông cô giống Madonna. 948 00:59:57,738 --> 01:00:00,032 Đúng như thế đấy. 949 01:00:05,537 --> 01:00:06,830 Đi thôi. 950 01:00:06,830 --> 01:00:09,583 Robbie, công việc anh thế nào rồi? 951 01:00:09,625 --> 01:00:13,212 Tôi đang có một vài ý để tổ chức trò chơi. 952 01:00:13,253 --> 01:00:15,339 Anh nên nghiên cứu thị trường trái phiếu. 953 01:00:15,380 --> 01:00:17,633 - Trái phiếu vớ vẩn. - Chẳng mang lợi nhuận nào cả! 954 01:00:17,674 --> 01:00:20,719 Jules, trái phiếu mang lợi nhuận rất nhiều. 955 01:00:20,761 --> 01:00:22,930 Anh đâu có nói em đi hầu bàn là vớ vẩn đâu 956 01:00:24,932 --> 01:00:28,185 Bà ngoại của tôi có cho tôi một phiếu tiết kiệm khi tôi còn bé. 957 01:00:28,227 --> 01:00:33,440 Năm 1993, tôi sẽ có 25 đôla cho nên cũng được rồi. 958 01:00:35,317 --> 01:00:38,195 Chúng tôi trông giống một cặp không? 959 01:00:38,237 --> 01:00:39,947 Hai bạn thấy chúng tôi hợp không? 960 01:00:41,156 --> 01:00:44,785 -David Bowie chơi kìa. Anh ta khá nhất. 961 01:00:44,826 --> 01:00:46,453 Anh ta sẽ đến đây vào tháng 9. 962 01:00:46,495 --> 01:00:48,789 Tôi rất thích David Bowie! 963 01:00:49,998 --> 01:00:52,459 Khi tôi cao hứng... 964 01:00:52,501 --> 01:00:55,629 cô bé Trung Hoa của tôi... 965 01:00:55,671 --> 01:01:00,509 Cô ấy bảo: Sao anh không ngậm miệng lại... 966 01:01:01,843 --> 01:01:03,637 Ngậm miệng... thôi được rồi. 967 01:01:03,679 --> 01:01:05,472 Ai cũng biết lời bài hát cả. 968 01:01:05,514 --> 01:01:08,475 Tôi yêu David Bowie vô cùng. Anh ta thật quyến rũ! 969 01:01:08,517 --> 01:01:10,978 Cô thì đến anh chàng quảng cáo bánh nướng cũng quyến rũ. 970 01:01:11,061 --> 01:01:13,605 Gã đó thì vui thật. 971 01:01:13,647 --> 01:01:16,316 Mọi người biết còn ai khác quyến rũ nữa hay không? 972 01:01:20,779 --> 01:01:22,322 - Ngon lắm. - Cảm ơn rất nhiều 973 01:01:22,364 --> 01:01:23,657 Em phải đi rửa tay. 974 01:01:23,699 --> 01:01:27,744 Xin lỗi mọi người, tôi quay trở lại ngay. 975 01:01:29,538 --> 01:01:31,582 Cô ấy sẽ đỡ hơn sau khi nôn ra. 976 01:01:31,623 --> 01:01:34,167 Tôi hy vọng thế. 977 01:01:43,677 --> 01:01:44,845 Thế... 978 01:01:46,054 --> 01:01:47,931 Chủ nhật là ngày trọng đại phải không? 979 01:01:47,973 --> 01:01:49,433 Tôi còn chưa biết họ của anh. 980 01:01:49,474 --> 01:01:50,851 Họ tôi là Gulia. 981 01:01:53,812 --> 01:01:56,231 Gulia. Họ của Julia sẽ là Gulia. 982 01:01:56,231 --> 01:01:58,317 Julia Gulia nghe buồn cười quá. 983 01:01:58,358 --> 01:02:00,235 Tại sao buồn cười? 984 01:02:01,904 --> 01:02:03,989 Tôi không biết nữa. 985 01:02:09,369 --> 01:02:10,829 Anh có hồi hộp không? 986 01:02:12,915 --> 01:02:15,209 Ừ... cô ấy đã làm đủ bổn phận, chờ tôi suốt 4 năm. 987 01:02:15,250 --> 01:02:17,169 Tôi phải cưới cô ấy thôi. 988 01:02:17,252 --> 01:02:19,796 Trà Long Island đây. 989 01:02:19,838 --> 01:02:23,425 Với lại... 990 01:02:23,467 --> 01:02:24,760 chắc anh cũng muốn lập gia đình? 991 01:02:26,553 --> 01:02:28,430 Tôi không muốn chia tay. 992 01:02:28,472 --> 01:02:30,057 Cô ấy quen tôi từ khi tôi chưa có tiền. 993 01:02:30,098 --> 01:02:31,225 Cho nên tôi biết tôi có thể tin tưởng cô ấy. 994 01:02:39,149 --> 01:02:41,902 Cặp mông đã thật, phải không? 995 01:02:41,944 --> 01:02:43,362 Chúa ơi. 996 01:02:45,405 --> 01:02:47,658 Thịt nạc, loại A thượng hạng đấy. 997 01:02:47,699 --> 01:02:50,744 Cắn vào đấy thật đã. 998 01:02:50,786 --> 01:02:52,412 Nhai vào đấy nữa. 999 01:02:52,454 --> 01:02:54,540 Nhưng chúng ta không cua được mấy em đó đâu. 1000 01:02:54,581 --> 01:02:55,832 Chúng ta già rồi. 1001 01:02:55,874 --> 01:02:57,709 Anh nói cho anh đi, tôi đâu đã già. 1002 01:02:57,751 --> 01:02:59,086 Tôi vẫn có thể có một em như thế. 1003 01:02:59,127 --> 01:03:01,505 Không nẩy lửa bằng, phải không? 1004 01:03:02,673 --> 01:03:04,550 Tôi từng có thứ khá hơn. 1005 01:03:04,591 --> 01:03:06,051 Cách đây 10 năm? 1006 01:03:07,386 --> 01:03:09,888 Cách đây 10 ngày. 1007 01:03:11,056 --> 01:03:12,766 Thế à? 1008 01:03:12,808 --> 01:03:14,351 Như thế? 1009 01:03:15,852 --> 01:03:18,397 Nóng bỏng hơn, trẻ hơn. 1010 01:03:19,731 --> 01:03:21,942 Anh làm cách nào? 1011 01:03:21,984 --> 01:03:23,902 Làm sao để không bị bắt gặp? 1012 01:03:26,321 --> 01:03:28,657 Julia chú tâm vào đám cưới đến nỗi 1013 01:03:28,699 --> 01:03:30,200 cô ấy có hay biết chuyện gì đâu. 1014 01:03:30,242 --> 01:03:32,578 Trời đất! 1015 01:03:32,619 --> 01:03:34,663 Nhưng anh biết chuyện gì đúng sai chứ. 1016 01:03:34,705 --> 01:03:38,292 khi cưới xong là chuyện ấy phải chấm dứt chứ? 1017 01:03:38,333 --> 01:03:39,877 Tôi làm việc ở thành phố, anh bạn. 1018 01:03:41,044 --> 01:03:42,796 Tôi đi làm về trễ lắm. 1019 01:03:44,006 --> 01:03:46,008 Ừ, phải rồi. 1020 01:03:48,135 --> 01:03:50,679 Julia cảm thấy trong người không khoẻ. 1021 01:03:50,721 --> 01:03:52,222 Tôi đã bảo anh rồi mà. 1022 01:03:52,264 --> 01:03:54,683 Đúng, anh có nói. 1023 01:03:54,683 --> 01:03:57,102 Anh ra lấy xe và chờ chúng tôi phía trước nhé. 1024 01:04:03,150 --> 01:04:04,818 Trời, tôi lại quên cái ví trong ấy rồi. 1025 01:04:04,860 --> 01:04:07,613 Anh giúp tôi đưa cô ấy ra xe với Glenn nhé. 1026 01:04:07,654 --> 01:04:09,615 Anh giúp tôi đưa cô ấy ra xe với Glenn nhé. 1027 01:04:13,702 --> 01:04:15,204 Tôi nôn. 1028 01:04:15,245 --> 01:04:17,873 Không sao đâu, đừng lo. 1029 01:04:17,915 --> 01:04:19,666 Tôi nôn cả vào tóc nữa. 1030 01:04:19,708 --> 01:04:20,834 Không sao hết. 1031 01:04:20,876 --> 01:04:23,545 -Tóc tôi có hôi không? -Không sao hết. 1032 01:04:28,091 --> 01:04:30,010 Thật ra tóc cô thơm lắm. 1033 01:04:31,970 --> 01:04:33,764 Cô hãy về nghỉ cho khoẻ. 1034 01:04:40,395 --> 01:04:42,272 Chào anh, Glenn. 1035 01:04:46,735 --> 01:04:48,487 Đừng nôn ra xe đấy nhé. 1036 01:04:50,113 --> 01:04:51,406 Nếu không sẽ hôi cả tuần đấy. 1037 01:05:17,224 --> 01:05:20,686 Cô nghĩ sao về Glenn? Anh ta có đáng tin cậy không? 1038 01:05:20,769 --> 01:05:22,646 -Phải thế chứ. -Phải rồi. 1039 01:05:23,939 --> 01:05:25,107 Nói đến Glenn làm gì? 1040 01:05:26,984 --> 01:05:28,443 Anh biết tôi cứ nghĩ đến điều gì không? 1041 01:05:28,443 --> 01:05:29,861 Cái gì? 1042 01:05:29,903 --> 01:05:33,073 Nụ hôn nhẹ nhàng hôm nọ. 1043 01:05:34,283 --> 01:05:36,243 Trông thật...dễ thương. 1044 01:05:38,871 --> 01:05:40,414 -Thế à? -Anh có cảm thấy thích không? 1045 01:05:42,958 --> 01:05:45,252 Tôi không biết. 1046 01:05:45,294 --> 01:05:46,545 Tôi không... nhớ. 1047 01:05:46,587 --> 01:05:49,339 Tôi giúp anh nhớ lại nhé? 1048 01:06:01,602 --> 01:06:02,769 Yummy. 1049 01:06:06,273 --> 01:06:09,401 Anh biết là Julia sẽ ở lại nhà Glenn hôm nay chứ? 1050 01:06:12,279 --> 01:06:15,949 Robbie, tôi biết anh còn mắc cỡ, 1051 01:06:15,991 --> 01:06:18,285 và tôi biết anh đã từng đau khổ... 1052 01:06:18,327 --> 01:06:23,123 và tôi biết anh đã từng đau khổ... 1053 01:06:24,333 --> 01:06:27,961 Nếu anh lên lầu, chúng ta sẽ ngủ chung. 1054 01:06:28,003 --> 01:06:29,880 Wow. 1055 01:06:31,048 --> 01:06:33,634 Chưa ai nói với tôi điều đó trước đây cả. 1056 01:06:35,761 --> 01:06:37,638 Tôi chỉ muốn nói với cô, 1057 01:06:37,679 --> 01:06:39,556 lúc này đầu óc tôi lung tung lắm. 1058 01:06:41,516 --> 01:06:43,936 Tối nay, Julia's đang ở nhà Glenn's? 1059 01:06:45,479 --> 01:06:46,688 -Cô ấy có đến đó thường xuyên không? 1060 01:06:49,358 --> 01:06:50,609 Thật à? 1061 01:06:54,196 --> 01:06:56,406 Chúa ơi... 1062 01:06:56,448 --> 01:06:57,449 Cái gì? 1063 01:06:57,491 --> 01:07:00,661 -Tôi không thể tin tôi chưa để ý điều này trước đây -Điều gì? 1064 01:07:04,581 --> 01:07:06,542 Anh phải lòng Julia rồi. 1065 01:07:06,542 --> 01:07:09,169 Không có đâu. 1066 01:07:09,211 --> 01:07:10,546 Cô ấy là một cô gái dễ thương, 1067 01:07:10,587 --> 01:07:12,839 mà lại lấy phải gã sở khanh đó. 1068 01:07:12,881 --> 01:07:16,176 Anh biết vì sao Julia lấy anh ấy chứ, đúng không? 1069 01:07:19,471 --> 01:07:21,723 Vì tiền? 1070 01:07:21,765 --> 01:07:24,268 Để được an toàn? Để có căn nhà? 1071 01:07:24,309 --> 01:07:26,520 Có lẽ những điều đó quan trọng với một số người, 1072 01:07:26,562 --> 01:07:28,814 Không, 1073 01:07:28,814 --> 01:07:32,526 không quan trọng với một số người, Robbie. 1074 01:07:32,568 --> 01:07:34,194 mà là quan trọng với tất cả mọi người. 1075 01:07:34,236 --> 01:07:38,115 Thật thế sao? Thế thì tôi nguy to rồi. 1076 01:07:38,156 --> 01:07:40,367 Xin chào mặt trời! 1077 01:07:43,287 --> 01:07:45,414 Em đau đầu quá. 1078 01:07:45,455 --> 01:07:47,082 Đau như búa bổ. 1079 01:07:47,165 --> 01:07:49,251 Chị nấu cho em thức ăn sáng đây này. 1080 01:07:52,296 --> 01:07:55,215 Chai rượu rum của em tối qua thế nào? 1081 01:07:57,593 --> 01:07:59,803 Em đã không nôn trúng vào chị hôm qua, có không? 1082 01:08:01,513 --> 01:08:05,934 Một tí xíu trên đôi giày, nhưng đó là đôi giày của em. 1083 01:08:05,976 --> 01:08:07,269 Thế thì tốt. 1084 01:08:09,730 --> 01:08:12,816 Có chuyện gì xảy ra với Robbie tối qua không? 1085 01:08:16,069 --> 01:08:19,114 Một nụ hôn. 1086 01:08:19,156 --> 01:08:21,158 Ai hôn ai? Chị hôn anh ta hay anh ta hôn chị? 1087 01:08:21,200 --> 01:08:23,493 Chị hôn anh ta. 1088 01:08:23,535 --> 01:08:24,578 Rồi sao nữa? 1089 01:08:24,620 --> 01:08:26,079 Rồi chẳng sao cả. 1090 01:08:28,749 --> 01:08:32,836 Nhưng anh ta có vẻ chẳng thích Glenn mấy. 1091 01:08:32,878 --> 01:08:35,088 Thế à? Anh ấy nói gì? 1092 01:08:35,130 --> 01:08:37,382 Rằng Glenn là tên sở khanh. 1093 01:08:41,136 --> 01:08:43,096 Sao anh ấy lại nói thế chứ? 1094 01:08:43,096 --> 01:08:45,849 Ai biết được? Có khi anh ta ghen thì sao? 1095 01:08:45,891 --> 01:08:50,103 Đừng lo, chị có nói lý do vì sao em lấy Glenn rồi. 1096 01:08:50,145 --> 01:08:52,689 Chị nói tôi lấy chồng vì lý do gì? 1097 01:08:52,731 --> 01:08:54,900 Vi em yêu anh ấy, 1098 01:08:54,942 --> 01:08:59,613 Và vì... 1099 01:08:59,655 --> 01:09:01,823 với Glenn, em sẽ được an toàn. 1100 01:09:02,991 --> 01:09:04,952 Nhưng đó không phải là lý do em lấy anh ấy! 1101 01:09:07,204 --> 01:09:08,914 Thế vì sao em lấy anh ấy? 1102 01:09:25,013 --> 01:09:27,349 Chào Rosie, bà khoẻ không? 1103 01:09:27,391 --> 01:09:28,600 Khoẻ, cảm ơn cháu. 1104 01:09:28,642 --> 01:09:31,103 Robbie có đây không? Cháu ghé để đưa anh ấy một món quà 1105 01:09:31,144 --> 01:09:34,273 Không Julia, không có. 1106 01:09:34,314 --> 01:09:37,317 Nhưng hôm nay là thứ 5... Bà có giờ học hát hôm nay. 1107 01:09:37,359 --> 01:09:39,027 Hết rồi. 1108 01:09:39,069 --> 01:09:41,321 Anh ta lên tỉnh tìm việc và 1109 01:09:41,363 --> 01:09:43,949 không có thì giờ dạy thêm nữa. 1110 01:09:43,991 --> 01:09:46,326 Vì sao anh nghĩ anh sẽ là một nhân viên tốt cho ngân hàng này? 1111 01:09:46,368 --> 01:09:48,120 Tôi sẵn sàng làm việc, 1112 01:09:48,161 --> 01:09:50,956 và khi tôi đã quyết chuyện gì, tôi quyết tâm làm. 1113 01:09:50,998 --> 01:09:52,416 Tôi sẽ quyết tâm làm hết sức mình vì ông, thưa ông. 1114 01:09:53,709 --> 01:09:55,002 Anh có kinh nghiệm gì không? 1115 01:09:55,043 --> 01:09:58,714 Tôi không có kinh nghiệm, nhưng tôi là đệ tử trung thành của tiền bạc. 1116 01:09:58,755 --> 01:10:02,009 Tôi thích có tiền, tôi dùng tiền, tôi có một ít tiền. 1117 01:10:02,050 --> 01:10:04,386 Tôi cất nó trong một cái hũ nhỏ trên tủ lạnh. 1118 01:10:04,428 --> 01:10:06,847 Tôi cũng muốn có nhiều hơn, nhưng đó là việc của ông. 1119 01:10:09,349 --> 01:10:11,184 Anh ta muốn làm ra tiền 1120 01:10:11,226 --> 01:10:17,649 Sống trong một căn nhà đẹp có cửa sổ lớn và đèn. 1121 01:10:17,733 --> 01:10:21,069 Cô không thể bắt anh ta phải sống mãi với người chị, 1122 01:10:21,111 --> 01:10:24,281 và cái chuyện chung đụng ở đó. 1123 01:10:24,323 --> 01:10:25,866 Cảm ơn anh đã dành thời gian đến. 1124 01:10:25,908 --> 01:10:28,827 Thật ra, thưa ông, tôi cần việc này chỉ để gấy ấn tượng với một cô gái. 1125 01:10:28,869 --> 01:10:30,537 Xin mời anh ra cho. 1126 01:10:30,579 --> 01:10:32,372 Ông không cần phải nhận tôi vào làm. 1127 01:10:32,414 --> 01:10:34,541 Ông chỉ cần cho tôi một vài tờ danh thiếp có tên tôi trên ấy. 1128 01:10:34,583 --> 01:10:35,667 Có lẽ như thế cũng được. 1129 01:10:35,709 --> 01:10:38,295 Tôi sẽ cố gắng đi tìm anh ấy vậy. 1130 01:10:38,337 --> 01:10:40,380 Bảo anh ta tôi sẽ trả thêm tiền học. 1131 01:10:40,422 --> 01:10:42,966 3 viên thịt một lần học. 1132 01:10:43,008 --> 01:10:44,468 Thứ này thì sao? 1133 01:10:44,509 --> 01:10:47,054 Tôi sẽ dạy ông hát 10 buổi đổi lấy một danh thiếp. 1134 01:10:47,095 --> 01:10:49,097 Cảm ơn ông rất nhiều. 1135 01:11:12,788 --> 01:11:15,082 Chào Julia, cô đến đây làm gì? 1136 01:11:15,123 --> 01:11:18,085 Tôi đã đến Rosie để tìm anh. 1137 01:11:18,126 --> 01:11:21,380 Tôi không dạy nữa. 1138 01:11:21,421 --> 01:11:25,676 Tôi cứ tưởng dạy hát là một phần lớn của đời anh. 1139 01:11:25,717 --> 01:11:28,303 Trước đây thì có, nhưng bây giờ tôi phải có việc khác 1140 01:11:28,345 --> 01:11:30,931 để cải thiện tình hình một chút. 1141 01:11:30,973 --> 01:11:32,474 Nghe có vẻ ích kỷ đấy. 1142 01:11:33,892 --> 01:11:36,395 Đâu có ích kỷ. Ngoài kia có nhiều cơ hội làm ra tiền. 1143 01:11:36,436 --> 01:11:37,688 Tôi chỉ muốn tìm cho mình một ít. 1144 01:11:37,729 --> 01:11:40,440 Nhưng anh không nên trở thành một gã tập sự ngớ ngẩn. 1145 01:11:40,482 --> 01:11:41,775 Tại sao, có sao đâu? 1146 01:11:41,817 --> 01:11:44,528 Tôi không muốn sống dưới hầm nhà chị tôi nữa. 1147 01:11:44,570 --> 01:11:47,197 Tôi có một ngôi nhà to, có chút tiền để dành. 1148 01:11:48,490 --> 01:11:50,951 Cứ làm việc chùa mãi thì tôi sẽ không được như thế. 1149 01:11:50,993 --> 01:11:52,286 nếu cứ để người ta trả công tôi bằng thịt viên. 1150 01:11:52,327 --> 01:11:54,454 Nhưng anh không cần mấy thứ vật chất vớ vẩn đó. 1151 01:11:54,496 --> 01:11:57,457 Tôi không biết, chúng ta sống trong một thế giới vật chất. 1152 01:11:57,499 --> 01:12:00,335 và tôi là một cô gái vật chất… quên, chàng trai vật chất. 1153 01:12:00,377 --> 01:12:02,546 Anh không phải như thế. 1154 01:12:02,588 --> 01:12:04,715 Còn cô thì sao? Cô cũng khá vật chất đấy chứ! 1155 01:12:06,341 --> 01:12:07,467 Anh nói thế là sao? 1156 01:12:07,509 --> 01:12:09,928 Cô biết mà. Cô lấy Glenn vì hắn có tiền. 1157 01:12:18,562 --> 01:12:20,314 Anh thật khốn nạn. 1158 01:12:30,326 --> 01:12:35,787 Nhạc và lời: Robbie J. Hart 1158 01:12:32,326 --> 01:12:35,787 Chúa ơi, cô ấy mang quà cho mình.. 1159 01:12:35,871 --> 01:12:37,873 Mình đúng là khốn nạn. 1160 01:12:40,375 --> 01:12:42,753 Cậu sắp vào Viện Tâm thần rồi! 1161 01:12:42,794 --> 01:12:43,795 Cút xéo! 1162 01:13:07,611 --> 01:13:09,905 -Rudy! -Một ly như thế nhé? 1163 01:13:09,905 --> 01:13:12,032 Y như thế. 1164 01:13:15,285 --> 01:13:16,411 Có gì mới không? 1165 01:13:16,453 --> 01:13:18,413 -Bây giờ mới đến à? -Anh có sao không? 1166 01:13:18,455 --> 01:13:20,999 Anh biết không? 1167 01:13:21,041 --> 01:13:22,709 Anh nói đúng. Anh đã luôn luôn đúng. 1168 01:13:22,751 --> 01:13:25,128 Tôi nói chuyện gì mà đúng? 1169 01:13:25,170 --> 01:13:29,007 Phụ nữ. Ta chỉ vui với họ mà thôi 1170 01:13:29,049 --> 01:13:31,385 Mình có tình cảm với họ là sau đó... 1171 01:13:31,426 --> 01:13:32,678 Họ làm gì với mình? 1172 01:13:34,555 --> 01:13:37,724 Họ moi trái tim mình ra! 1173 01:13:37,766 --> 01:13:39,393 Đúng rồi! 1174 01:13:39,434 --> 01:13:42,062 Chuyện gì xảy ra với Julia thế? 1175 01:13:42,104 --> 01:13:45,232 Tôi đi chơi chung hai cặp hôm nọ, nhớ không? 1176 01:13:45,274 --> 01:13:47,609 Gã ngố mà cô ta sắp cưới nói với tôi, 1177 01:13:47,609 --> 01:13:50,445 hắn lừa gạt cô ta. 1178 01:13:50,487 --> 01:13:52,489 Nhưng làm sao tôi có thể nói với cô ấy được? 1179 01:13:52,531 --> 01:13:55,075 Không. Làm sao tôi có thể phá hỏng đám cưới người khác? 1180 01:13:55,117 --> 01:13:57,911 Anh cần gái đấy! 1181 01:14:02,833 --> 01:14:06,461 Dù sao đi nữa... tôi cũng thấy rối quá. 1182 01:14:06,503 --> 01:14:08,630 Đó là vì anh thích cô ta. 1183 01:14:11,049 --> 01:14:13,886 Tôi nghĩ tôi yêu cô ấy rồi. 1184 01:14:15,888 --> 01:14:18,599 Nhưng tôi phải dẹp ý nghĩ đó ra khỏi đầu, anh hiểu không? 1185 01:14:21,852 --> 01:14:24,479 Từ nay, tôi sẽ giống như anh. 1186 01:14:24,521 --> 01:14:26,773 Tôi sẽ đi chơi với một cô gái mỗi đêm. 1187 01:14:26,815 --> 01:14:28,317 Rồi tống họ đi khuất mắt. 1188 01:14:28,317 --> 01:14:30,944 Có vẻ như anh đã suy tính mọi việc. 1189 01:14:30,986 --> 01:14:34,781 Tôi sẽ cho họ tiền về xe, 1190 01:14:34,823 --> 01:14:35,991 vì không làm thế thì kỳ, 1191 01:14:36,033 --> 01:14:37,826 Nhưng sau đó là bái bai em yêu. Bái bai 1192 01:14:39,661 --> 01:14:42,164 Đúng rồi đó bạn, bắt đầu từ bây giờ. 1193 01:14:42,164 --> 01:14:45,667 Chúng ta sẽ sống tự do, hạnh phúc cho đến hết đời. 1194 01:14:50,797 --> 01:14:53,759 Tôi không hạnh phúc. Tôi khổ lắm. 1195 01:14:53,842 --> 01:14:55,636 Cái gì? 1196 01:14:55,677 --> 01:14:58,972 Anh thấy đấy, tôi đã ái mộ... 1197 01:14:59,014 --> 01:15:01,308 những gã như Fonzie và Vinnie Barbarino. 1198 01:15:01,350 --> 01:15:02,851 Vì họ có nhiều bạn gái. 1199 01:15:02,851 --> 01:15:05,854 Anh có biết chuyện gì xảy ra cho họ không? 1200 01:15:05,854 --> 01:15:09,399 Tôi có đọc báo thấy Fonzie muốn thành giám đốc... 1201 01:15:09,441 --> 01:15:13,070 Và Barbarino thì đóng phim gì có con trâu máy ấy. 1202 01:15:13,111 --> 01:15:14,238 Tôi chưa xem nữa. 1203 01:15:14,279 --> 01:15:19,159 Chương trình đó đẹp rồi vì chẳng ai muốn xem. 1204 01:15:19,201 --> 01:15:21,745 Một gã 50 tuổi đi tán gái. 1205 01:15:23,247 --> 01:15:24,581 Anh đang nói gì? 1206 01:15:24,623 --> 01:15:27,376 Tôi đang nói là điều tôi thật sự muốn... 1207 01:15:27,376 --> 01:15:29,878 Là một người để ôm lấy tôi 1208 01:15:29,878 --> 01:15:34,550 Là một người để ôm lấy tôi. 1209 01:15:35,551 --> 01:15:38,845 Mọi việc rồi sẽ ổn! 1210 01:15:42,891 --> 01:15:44,601 Nếu anh đã tìm được một người để yêu, 1211 01:15:44,643 --> 01:15:46,853 không nên để cô ta vuột mất. 1212 01:15:48,647 --> 01:15:51,942 Anh nói đúng. Cảm ơn anh, Sammy. 1213 01:15:51,984 --> 01:15:53,777 Đừng nói với ai là tôi nói đấy nhé. 1214 01:15:57,531 --> 01:15:59,491 Mẹ ơi... 1215 01:16:00,701 --> 01:16:02,786 Mẹ có thích Glenn không? 1216 01:16:02,828 --> 01:16:05,706 Có chứ con. Có gì mà không thích được? 1217 01:16:05,747 --> 01:16:07,708 Nó giàu, lịch lãm, đẹp trai... 1218 01:16:07,749 --> 01:16:11,086 Bây giờ thì nó có mọi thứ vì nó đã có con. 1219 01:16:14,548 --> 01:16:16,633 Chuyện gì thế con? 1220 01:16:18,594 --> 01:16:21,722 Con không biết con còn yêu anh ấy nữa hay không. 1221 01:16:21,763 --> 01:16:25,017 Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? 1222 01:16:28,687 --> 01:16:32,065 Con không biết anh ấy có phải là người hợp với con hay không. 1223 01:16:33,859 --> 01:16:36,069 Và con cũng đã gặp gỡ nhiều 1224 01:16:36,111 --> 01:16:39,239 với người đàn ông, Robbie Hart. 1225 01:16:39,281 --> 01:16:42,576 Cái anh chàng ca sĩ đám cưới? 1226 01:16:42,618 --> 01:16:45,537 Con định bỏ Glenn vì anh ca sĩ đám cưới đó sao? 1227 01:16:46,955 --> 01:16:49,082 Con không biết con đang nghĩ gì. 1228 01:16:49,124 --> 01:16:50,417 Con rối trí quá. 1229 01:16:50,459 --> 01:16:52,794 Mẹ biết rồi con yêu. 1230 01:16:52,836 --> 01:16:56,089 Con đang khớp, đang hồi hộp đó thôi. 1231 01:16:56,131 --> 01:16:59,509 Ai cũng thế. Lúc trước mẹ cũng thế. 1232 01:16:59,551 --> 01:17:01,345 Tất nhiên lẽ ra mẹ phải vừa la vừa chạy ra phố 1233 01:17:01,386 --> 01:17:04,431 thay vì cưới bố con, nhưng Glenn thì khác. 1234 01:17:04,473 --> 01:17:05,599 Glenn là người biết giữ gìn. 1235 01:17:07,768 --> 01:17:10,479 Con sẽ lấy Glenn vào Chủ nhật. 1236 01:17:10,520 --> 01:17:12,397 Con sẽ yêu nó... 1237 01:17:12,439 --> 01:17:14,399 và mọi việc rồi sẽ đâu vào đấy. 1238 01:17:18,111 --> 01:17:20,489 Dầu gội đầu của con đâu? À, nó ở dưới nhà. 1239 01:17:20,531 --> 01:17:21,823 Để mẹ xuống lấy. 1240 01:17:48,600 --> 01:17:50,936 Xin chào, rất vui được gặp ông bà. 1241 01:17:51,019 --> 01:17:52,771 Tôi là bà Glenn Gulia. 1242 01:17:55,399 --> 01:17:59,862 Xin chào, tôi rất vui được gặp anh chị. Tôi là Julia Gulia. 1243 01:18:04,074 --> 01:18:06,076 Julia Gulia. Mỗi sáng khi anh thức dậy vào buổi sáng, 1244 01:18:06,118 --> 01:18:08,328 em là người đầu tiên anh nghĩ đến, 1245 01:18:08,370 --> 01:18:11,164 Anh cứ nghĩ đến em suốt ngày. 1246 01:18:11,206 --> 01:18:15,419 Rất hân hạnh được biết ông bà. Tôi là bà Julia Gulia. 1247 01:18:25,637 --> 01:18:28,140 Xin chào, tôi rất vui được gặp hai bạn, 1248 01:18:28,223 --> 01:18:29,933 tôi là bà Robbie Hart. 1249 01:18:31,393 --> 01:18:34,187 Robbie và tôi rất vui vì anh chị đã đến dự đám cưới chúng tôi. 1250 01:19:11,808 --> 01:19:13,060 -Đúng rồi đó. -Cũng khá chứ, phải không? 1251 01:19:15,103 --> 01:19:16,271 Chuyện gì vậy? 1252 01:19:16,313 --> 01:19:20,067 Cô ấy trông hạnh phúc quá, tôi không làm thế được. 1253 01:19:20,108 --> 01:19:22,986 Tôi thật tiếc cho anh bạn. 1254 01:19:23,028 --> 01:19:25,739 Rudy, cho Robbie 2 ly, gấp đôi mọi lần nhé. 1255 01:19:25,781 --> 01:19:28,283 Thôi Rudy, anh khỏi rót. 1256 01:19:28,283 --> 01:19:29,576 Tôi có rượu của tôi đây. 1257 01:19:29,618 --> 01:19:31,787 Anh không được uống thứ đó trong này. 1258 01:19:31,787 --> 01:19:33,914 Thôi được. 1259 01:19:33,956 --> 01:19:37,042 Tôi sẽ uống ngoài hẻm. Có ai theo tôi không? 1260 01:19:46,468 --> 01:19:49,471 Anh chàng ca sĩ đám cưới kìa. 1261 01:19:49,513 --> 01:19:51,473 Chào Glenn, có gì mới không? 1262 01:19:51,515 --> 01:19:54,518 Tôi có nghe nói anh không xong việc với Holly. 1263 01:19:54,560 --> 01:19:56,478 Sao thế? Anh không phải... 1264 01:19:56,478 --> 01:19:58,480 thích phụ nữ chứ, phải không? 1265 01:19:58,480 --> 01:20:00,315 Chắc là không thích nhiều bằng anh rồi. 1266 01:20:00,357 --> 01:20:03,151 Này, tôi có một buổi tiệc độc thân chính thức. 1267 01:20:03,193 --> 01:20:05,404 Anh muốn tham gia và uống bia không? 1268 01:20:05,445 --> 01:20:06,613 Anh thật là buồn cười, anh bạn. 1269 01:20:08,115 --> 01:20:10,951 Dẹp trò lừa gạt đó đi. 1270 01:20:10,993 --> 01:20:12,119 Đó là một cô gái tốt. 1271 01:20:12,160 --> 01:20:13,704 Này, đồ ngu... 1272 01:20:15,455 --> 01:20:17,124 Tôi cấm anh đi thóc mách với Julia về việc này. 1273 01:20:17,165 --> 01:20:19,668 Tôi biết anh thích cô ấy, 1274 01:20:19,668 --> 01:20:21,879 nhưng anh phải đối diện với sự thật. 1275 01:20:21,920 --> 01:20:24,172 Cô ấy sẽ lên giường với một người đàn ông thật sự... 1276 01:20:24,214 --> 01:20:25,549 chứ không ngủ với một gã mồ côi nghèo khổ đi ca hát đâu. 1277 01:20:28,468 --> 01:20:31,054 Thôi được, 1278 01:20:31,096 --> 01:20:32,723 tôi chưa đánh nhau từ hồi lớp 5 1279 01:20:32,764 --> 01:20:35,058 Nhưng lần đó tôi đập thằng nhóc đó gần chết. 1280 01:20:35,100 --> 01:20:36,810 Bây giờ tôi sẽ đập anh như thế đó. 1281 01:20:38,478 --> 01:20:40,522 Ông làm gì vậy? 1282 01:20:40,564 --> 01:20:42,566 Tôi xin lỗi! 1283 01:20:42,608 --> 01:20:44,776 Lúc xưa tôi khỏe hơn thế nhiều. 1284 01:20:52,701 --> 01:20:54,328 Sao không đi viết bài hát về chuyện này đi? 1285 01:20:54,369 --> 01:20:55,787 Đặt tên nó là... 1286 01:20:55,829 --> 01:20:58,498 " Tôi vừa bị đấm... 1287 01:20:58,540 --> 01:21:01,043 " vì xía mũi vào chuyện người khác" 1288 01:21:05,589 --> 01:21:07,424 Ta đi đi. 1289 01:21:07,466 --> 01:21:09,968 Nghe như là nhạc đồng quê. 1290 01:21:25,192 --> 01:21:27,986 Mẹ kiếp! 1291 01:21:34,159 --> 01:21:38,872 Em thấy anh đang xỉn, cho nên không sao hết. 1292 01:21:38,914 --> 01:21:41,124 Em vẫn cho anh biết điều này. 1293 01:21:41,124 --> 01:21:43,627 Em nhớ anh và em muốn trở lại. 1294 01:21:45,295 --> 01:21:47,422 Anh không muốn ở một mình nữa. 1295 01:21:49,424 --> 01:21:51,677 Không đâu. Anh không còn một mình nữa. 1296 01:21:51,718 --> 01:21:53,512 Linda đã trở về rồi. 1297 01:22:37,472 --> 01:22:39,683 Cô cần chi? 1298 01:22:43,103 --> 01:22:44,396 Robbie có nhà không? 1299 01:22:46,231 --> 01:22:48,233 Tôi e rằng anh ấy không được khoẻ. 1300 01:22:52,029 --> 01:22:53,197 Đang tắm. 1301 01:22:57,701 --> 01:22:59,244 Chắc cô là Linda. 1302 01:22:59,286 --> 01:23:02,748 Đúng rồi, tôi đây. Hôn thê của Robbie. 1303 01:23:02,789 --> 01:23:04,750 Cô là ai? 1304 01:23:04,791 --> 01:23:06,043 Tôi tên Julia Sullivan. 1305 01:23:08,086 --> 01:23:10,422 Cô có thể nói giúp là tôi có đến thăm không? 1306 01:23:10,464 --> 01:23:12,799 Tất nhiên rồi, tôi sẽ nói, Jennifer. 1307 01:23:12,841 --> 01:23:14,218 Tôi tên Julia! 1308 01:23:31,735 --> 01:23:34,404 Thức dậy đi, anh chàng lười. 1309 01:23:34,446 --> 01:23:37,324 Đây là ngày đầu tiên cuộc sống mới của chúng ta. 1310 01:23:39,743 --> 01:23:40,869 Wake me up... 1311 01:23:40,911 --> 01:23:42,871 Before you go-go. 1312 01:23:42,913 --> 01:23:46,875 Don't leave me hanging on like a solo. 1313 01:23:58,220 --> 01:23:59,471 Linda? Cô làm gì ở đây? 1314 01:24:01,223 --> 01:24:05,018 Anh đã ngất, cho nên em đã chăm sóc cho anh. 1315 01:24:05,060 --> 01:24:07,521 Cái gì? Tại sao cô chăm sóc cho tôi? 1316 01:24:09,231 --> 01:24:12,359 Em đã nói anh tối qua rồi, Robbie. Em hiểu là em đã sai... 1317 01:24:12,401 --> 01:24:14,528 và em muốn quay về lo cho anh thật sự. 1318 01:24:14,570 --> 01:24:15,696 Em có thể tập quen với ý nghĩ... 1319 01:24:15,737 --> 01:24:19,032 anh là ca sĩ đám cưới chứ không phải là ngôi sao nhạc rock. 1320 01:24:19,074 --> 01:24:20,868 Cô có thể tập làm quen...? 1321 01:24:20,909 --> 01:24:23,912 Tôi đâu muốn cô phải tập làm quen như thế. 1322 01:24:23,912 --> 01:24:27,082 Không phải cách như thế... Trời ơi! 1323 01:24:30,085 --> 01:24:32,671 Robbie, có khi ta nên nói chuyện này khi anh đỡ hơn chăng? 1324 01:24:32,713 --> 01:24:35,048 Này, bà điên... 1325 01:24:35,090 --> 01:24:36,884 tôi sẽ chẳng bao giờ đỡ hơn về chuyện này. 1326 01:24:36,925 --> 01:24:38,677 Hết rồi. 1327 01:24:38,719 --> 01:24:41,054 Làm ơn trả áo thun cho tôi 1328 01:24:41,096 --> 01:24:43,348 trước khi cô làm dãn cả thun. 1329 01:24:48,103 --> 01:24:50,355 Phải rồi, anh còn tức tối vì vụ đám cưới chứ gì. 1330 01:25:03,577 --> 01:25:04,620 Glenn! Chào anh, chào. 1331 01:25:09,583 --> 01:25:11,710 Chào cưng. 1332 01:25:11,752 --> 01:25:13,795 Em tính cho anh ăn sáng tại giường sao? 1333 01:25:15,505 --> 01:25:18,300 Không phải, thật ra em đã suy nghĩ và... 1334 01:25:19,801 --> 01:25:21,929 Em cũng không cần một đám cưới thật to 1335 01:25:21,970 --> 01:25:24,181 Em nghĩ em đã hơi ích kỷ... 1336 01:25:24,223 --> 01:25:27,684 khi buộc anh phải làm một việc anh không thích mấy. 1337 01:25:30,145 --> 01:25:31,647 -Em muốn đi Las Vegas? 1338 01:25:34,942 --> 01:25:37,569 - Vâng. - Thế thì được. Ta sẽ đi. 1339 01:25:40,155 --> 01:25:43,408 There were bells... 1340 01:25:43,492 --> 01:25:46,453 On a hill... 1341 01:25:46,537 --> 01:25:52,251 But I never heard them ringing. 1342 01:25:52,292 --> 01:25:56,755 No, I never heard them at all... 1343 01:25:56,797 --> 01:26:02,302 'Til there was you. 1344 01:26:03,845 --> 01:26:08,559 And there was music... 1345 01:26:08,600 --> 01:26:13,730 And there were wonderful roses. 1346 01:26:13,772 --> 01:26:16,650 They tell me... 1347 01:26:16,692 --> 01:26:18,652 In sweet... 1348 01:26:18,694 --> 01:26:22,322 Fragrant meadows... 1349 01:26:22,364 --> 01:26:29,371 Of dawn and dew. 1350 01:26:29,413 --> 01:26:31,957 There was love... 1351 01:26:31,999 --> 01:26:33,000 All around... 1352 01:26:33,041 --> 01:26:36,879 Xin mời hành khách chuẩn bị lên chuyến bay 1156. 1353 01:26:36,920 --> 01:26:41,425 Chúng tôi yêu cầu quý khách cùng đi với trẻ em... 1354 01:26:41,466 --> 01:26:46,513 I never heard it at all... 1355 01:26:46,555 --> 01:26:53,395 'Til there was you. 1356 01:26:53,437 --> 01:26:55,314 Tôi chỉ hình dung người đàn ông hợp với mình... 1357 01:26:55,355 --> 01:26:57,566 là người mà tôi sẽ cùng chung sống cho đến già. 1358 01:27:04,364 --> 01:27:06,783 Tôi biết rồi, tôi sẽ đi lấy xe. 1359 01:27:08,243 --> 01:27:10,787 Rosie, chúc mừng bà. 1360 01:27:10,829 --> 01:27:12,164 Tôi phải đi lo một việc nữa, được chứ? 1361 01:27:12,206 --> 01:27:14,875 Tôi biết rồi. Hãy đi tìm cô ấy. 1362 01:27:14,917 --> 01:27:16,877 Được rồi! 1363 01:27:16,919 --> 01:27:18,462 - Em cần nói chuyện với anh - Bây h tôi không thể nói chuyện với cô được. 1364 01:27:18,503 --> 01:27:21,715 -Anh làm lành với Linda? -Không, ai nói thế? 1365 01:27:21,757 --> 01:27:24,343 Julia. Nó đến nhà anh, 1366 01:27:24,384 --> 01:27:26,220 để nói với anh rằng nó yêu anh, 1367 01:27:26,261 --> 01:27:28,263 Linda đã ra mở cửa, mặc quần áo lót. 1368 01:27:28,263 --> 01:27:29,640 Nó buồn bực đến nỗi, 1369 01:27:29,681 --> 01:27:31,516 nó và Glenn đã lên máy bay đi Las Vegas 1370 01:27:31,558 --> 01:27:33,685 Cô nói sao? Ngày mai là đám cưới của họ. 1371 01:27:33,727 --> 01:27:36,021 Dường như họ không chờ được. 1372 01:27:38,190 --> 01:27:39,191 I said, hip, hop... 1373 01:27:39,274 --> 01:27:41,360 A-hippie to the hippie to the hip, hip, hop. 1374 01:27:41,401 --> 01:27:43,612 You don't stop rockin' to the bang, bang boogie... 1375 01:27:43,612 --> 01:27:44,863 Say, up comes the boogie... 1376 01:27:44,905 --> 01:27:46,323 To the rhythm of the boogie that beats. 1377 01:27:46,365 --> 01:27:48,367 Xin mời quý khách lên máy bay. 1378 01:27:48,450 --> 01:27:50,285 Đến giờ rồi, em yêu. Sẵn sàng chưa? 1379 01:27:52,246 --> 01:27:55,332 Thật là một ý hay. Anh rất vui là em đã nghĩ lại. 1380 01:27:55,374 --> 01:27:57,376 Em muốn vui chơi trước, 1381 01:27:57,417 --> 01:27:58,585 hay là làm đám cưới trước? 1382 01:27:58,627 --> 01:28:00,504 Em chỉ muốn làm đám cưới thôi. 1383 01:28:00,546 --> 01:28:02,422 Anh sẽ không tìm cô ấy được. 1384 01:28:02,464 --> 01:28:04,633 Phải có đến cả triệu nhà thờ làm đám cưới ở Vegas. 1385 01:28:04,675 --> 01:28:06,843 -Có ai có cây bút không? -Để làm chi? 1386 01:28:06,885 --> 01:28:08,387 Tôi mới có một ý tưởng cho một bài hát. 1387 01:28:08,428 --> 01:28:10,889 -Đây. -Cảm ơn. 1388 01:28:15,936 --> 01:28:17,145 Cảm ơn. 1389 01:28:17,229 --> 01:28:18,230 Xin lỗi. 1390 01:28:18,272 --> 01:28:19,940 Tôi có thể giúp các anh việc chi? 1391 01:28:19,982 --> 01:28:21,942 Tôi cần một vé đi Las Vegas. 1392 01:28:23,861 --> 01:28:26,947 Chúng tôi chỉ còn một chỗ ở khoang ghế hạng nhất. 1393 01:28:26,989 --> 01:28:28,448 Chuyến bay kế là vào sáng mai. 1394 01:28:29,825 --> 01:28:32,077 Tôi mượn thẻ tín dụng của anh nhé. 1395 01:28:32,119 --> 01:28:33,954 Anh sẽ trả tiền lại, chắc nhé. 1396 01:28:33,996 --> 01:28:35,998 Không, nhưng nếu anh không đưa... 1397 01:28:36,039 --> 01:28:39,710 Tôi sẽ nói với mọi người điều anh nói với tôi hôm nọ ở quán rượu. 1398 01:28:39,751 --> 01:28:40,919 Cảm ơn. 1399 01:28:40,961 --> 01:28:43,130 Anh thật là tốt. 1400 01:28:43,171 --> 01:28:44,339 Cảm ơn cô. 1401 01:28:44,381 --> 01:28:46,341 Anh thích ban nhạc Hải Âu không? 1402 01:28:46,383 --> 01:28:48,635 Tôi thấy anh thích thì có. 1403 01:28:48,677 --> 01:28:50,137 -Chúc tôi may mắn nhé. -Mang cô ta về đi! 1404 01:29:01,815 --> 01:29:03,150 Glenn, chúng ta đổi ghế... 1405 01:29:03,192 --> 01:29:04,610 và em ra ngồi gần cửa sổ nhé. 1406 01:29:06,570 --> 01:29:08,155 Anh không thích ngồi phía đường đi. 1407 01:29:08,197 --> 01:29:10,949 Mỗi khi xe giải khát đi qua, nó tông vào cùi chỏ anh. 1408 01:29:10,991 --> 01:29:14,953 Tay của em nhỏ hơn của anh, Julia. 1409 01:29:14,995 --> 01:29:19,166 Em biết, chỉ vì em chưa thấy ánh đèn của Las Vegas bao giờ. 1410 01:29:20,959 --> 01:29:22,461 Thế này nhé. 1411 01:29:22,502 --> 01:29:25,130 Khi nào bay trên thành phố, anh sẽ để em nghiêng người qua anh. 1412 01:29:33,639 --> 01:29:35,140 Cảm ơn. 1413 01:29:36,391 --> 01:29:37,559 Khăn nóng nhé? 1414 01:29:39,978 --> 01:29:41,855 Cảm ơn. 1415 01:29:51,490 --> 01:29:54,243 Ối, tôi xin lỗi. 1416 01:29:55,410 --> 01:29:57,538 Tôi chưa đi ghế hạng nhất bao giờ. 1417 01:29:57,579 --> 01:29:59,957 Tôi tên Joyce. Anh cứ việc bấm chuông nếu cần bất cứ thứ gì. 1418 01:29:59,998 --> 01:30:02,209 Cảm ơn cô. Đây. 1419 01:30:07,089 --> 01:30:08,882 Anh ơi. 1420 01:30:08,924 --> 01:30:10,384 Đó là Billy ldol phải không? 1421 01:30:12,135 --> 01:30:14,388 -Đúng rồi. -Trời ơi! 1422 01:30:14,429 --> 01:30:17,099 Ông muốn dùng rượu sâm banh hay nước cam không? 1423 01:30:17,140 --> 01:30:18,767 Bao nhiêu tiền? 1424 01:30:18,809 --> 01:30:21,895 -Miễn phí. -Sao? 1425 01:30:21,937 --> 01:30:24,147 Thánh thần ơi, thật là khó tin. 1426 01:30:24,189 --> 01:30:25,440 Thật ra tôi không nên uống. 1427 01:30:25,524 --> 01:30:28,652 Tôi yêu một cô gái sắp cưới một gã dâm dê, 1428 01:30:28,694 --> 01:30:30,696 và tôi bay đi Las Vegas để chặn họ lại. 1429 01:30:30,779 --> 01:30:34,199 Đó là điều dễ thương nhất mà tôi từng nghe. 1430 01:30:34,241 --> 01:30:35,617 Họ làm lễ cưới ở đâu? 1431 01:30:35,701 --> 01:30:36,660 Tôi cũng chẳng biết. 1432 01:30:36,660 --> 01:30:38,453 Nhưng tôi sẽ chạy quanh tìm họ. 1433 01:30:38,495 --> 01:30:39,955 Tôi phải làm chuyện này. 1434 01:30:50,632 --> 01:30:52,259 Lần sau họ đi ngang, nhớ lấy cho anh lon Heineken nhé cưng. 1435 01:31:00,475 --> 01:31:02,269 Cô ấy đến để nói với tôi về tình cảm của mình, 1436 01:31:02,311 --> 01:31:04,313 và Linda ra mở cửa, 1437 01:31:04,313 --> 01:31:06,815 Chả mặc gì trên người ngoài chiếc áo thun Van Halen của tôi. 1438 01:31:06,857 --> 01:31:08,442 Tiêu rồi. 1439 01:31:08,483 --> 01:31:09,693 Tôi không biết phải làm sao. 1440 01:31:09,735 --> 01:31:12,237 Cô ấy sắp cưới gã, và gã sẽ làm hỏng cả đời cô ấy. 1441 01:31:12,279 --> 01:31:14,531 Glenn không xứng đáng có cô ấy. 1442 01:31:14,573 --> 01:31:16,658 Hắn chỉ cần tài sản vật chất, 1443 01:31:16,700 --> 01:31:20,662 xe hơi đẹp, máy CD. 1444 01:31:20,704 --> 01:31:23,165 Phụ nữ cũng là tài sản vật chất của hắn. 1445 01:31:23,207 --> 01:31:24,333 Billy ldol thấy vấn đề rồi đó. 1446 01:31:24,374 --> 01:31:26,251 Tôi không hiểu vì sao cô ấy không thấy điều đó. 1447 01:31:26,293 --> 01:31:27,544 Tôi mong anh tìm được cô ấy. 1448 01:31:27,586 --> 01:31:29,254 Các anh sẽ không tin được chuyện này. 1449 01:31:29,296 --> 01:31:31,340 Có một gã ở hàng ghế hạng thường tưởng mình là Don Johnson, 1450 01:31:31,381 --> 01:31:34,134 Gã mời tôi tham gia câu lạc bộ tình yêu của gã. 1451 01:31:34,176 --> 01:31:37,763 Gã bảo tôi là thịt nạc loại A, loại thảo hạng. 1452 01:31:43,852 --> 01:31:45,479 Gã có ở đây không? 1453 01:31:47,523 --> 01:31:49,024 Câu lạc bộ tình yêu là cái gì? 1454 01:31:59,159 --> 01:32:01,078 Trời ơi, đó là Glenn. 1455 01:32:01,119 --> 01:32:02,579 Họ đang trên chuyến bay này. 1456 01:32:02,621 --> 01:32:04,289 Tiêu rồi! 1457 01:32:04,331 --> 01:32:05,457 Các anh phải giúp tôi! 1458 01:32:05,499 --> 01:32:07,167 -Đúng thế! -Phải rồi! 1459 01:32:10,420 --> 01:32:12,464 Kính chào quý khách. 1460 01:32:12,506 --> 01:32:16,260 Chúng ta đang bay ở cao độ 8.000 thước sắp lên 8.500 thước... 1461 01:32:16,301 --> 01:32:19,638 và bầu trời sẽ quang đãng suốt cho đến Las Vegas. 1462 01:32:19,680 --> 01:32:22,849 Ngay bây giờ chúng tôi sẽ phục vụ giải trí giữa giờ. 1463 01:32:22,891 --> 01:32:24,851 Một trong những hành khách ở hàng ghế hạng nhất. 1464 01:32:24,893 --> 01:32:26,311 Có nguyện vọng trình bày một bài hát 1465 01:32:26,353 --> 01:32:28,313 lấy cảm hứng từ một hành khách ở hàng ghế hạng thường. 1466 01:32:28,355 --> 01:32:31,316 Và bởi vì chúng tôi vẫn để các khách hạng nhất... 1467 01:32:31,400 --> 01:32:35,028 làm những gì họ thích. Xin mời quý vị thưởng thức. 1468 01:32:37,239 --> 01:32:40,617 Anh muốn làm em cười, I wanna make you smile... 1469 01:32:40,659 --> 01:32:43,036 mỗi khi em buồn. Whenever you're sad... 1470 01:32:43,078 --> 01:32:44,329 Bế em đi quanh, Carry you around... 1471 01:32:44,371 --> 01:32:46,915 mỗi khi em nhức mỏi. When your arthritis is bad. 1472 01:32:46,957 --> 01:32:49,668 Tất cả những gì anh muốn là... Oh, all I wanna do... 1473 01:32:49,710 --> 01:32:52,379 chung sống với em suốt đời. Is grow old with you. 1474 01:32:55,382 --> 01:32:57,467 Anh sẽ mang thuốc cho em, I'll get you medicine... 1475 01:32:57,509 --> 01:33:01,054 khi em đau bụng. When your tummy aches... 1476 01:33:01,096 --> 01:33:02,681 Đốt lửa cho em... Build you a fire... 1477 01:33:02,723 --> 01:33:04,725 khi lò sưởi hư. If the furnace breaks. 1478 01:33:04,766 --> 01:33:08,437 Sẽ tuyệt biết bao, Oh, it could be so nice... 1479 01:33:08,437 --> 01:33:11,064 nếu được chung sống với em suốt đời. Growin' old with you. 1480 01:33:14,067 --> 01:33:16,153 Anh sẽ nhớ em, I'll miss you... 1481 01:33:16,195 --> 01:33:18,447 hôn em, Kiss you... 1482 01:33:18,488 --> 01:33:20,157 Nhường áo cho em Give you my coat... 1483 01:33:20,199 --> 01:33:22,701 những khi em lạnh, When you are cold... 1484 01:33:22,784 --> 01:33:24,703 Cần em, Need you... 1485 01:33:24,703 --> 01:33:27,039 đút cho em ăn, Feed you... 1486 01:33:27,080 --> 01:33:28,707 Thậm chí để em cầm Even let you hold... 1487 01:33:28,749 --> 01:33:30,751 remote điều khiển TV. 1488 01:33:34,630 --> 01:33:36,632 Thằng ngốc đó lên đây làm gì? 1489 01:33:41,720 --> 01:33:43,513 Tránh đường đi! 1490 01:33:43,555 --> 01:33:45,390 Xin lỗi ông, tôi phải phục vụ giải khát. 1491 01:33:52,814 --> 01:33:55,484 Ông khoẻ không? Ông dùng món gà hay cá? 1492 01:33:55,526 --> 01:33:56,985 Tránh ra đi Billy, không thì anh sẽ có chuyện đấy. 1493 01:33:58,195 --> 01:34:00,697 Thế à? Cấm anh nói chuyện với Billy ldol kiểu đó. 1494 01:34:04,826 --> 01:34:06,787 Hãy để anh rửa đĩa So let me clear the dishes... 1495 01:34:06,828 --> 01:34:09,873 trong bồn dưới bếp. In our kitchen sink... 1496 01:34:09,915 --> 01:34:11,041 Đưa em đi ngủ... Put you to bed... 1497 01:34:11,083 --> 01:34:13,293 mỗi khi em đã quá say, When you've had too much to drink. 1498 01:34:15,712 --> 01:34:18,257 Hãy để anh là người... I could be the man... 1499 01:34:18,298 --> 01:34:22,469 chung sống với em suốt đời. Who grows old with you. 1500 01:34:22,511 --> 01:34:25,013 Anh muốn chung sống với em... I wanna grow old... 1501 01:34:25,055 --> 01:34:27,349 Suốt đời. With you. 1502 01:34:36,233 --> 01:34:38,861 Đó là bài hát hay nhất. 1503 01:34:38,902 --> 01:34:40,612 Anh phải thú thật... 1504 01:34:40,654 --> 01:34:43,448 bài hát đó viết về em. 1505 01:34:43,490 --> 01:34:44,950 Tốt. 1506 01:34:44,992 --> 01:34:47,286 Anh yêu em. 1507 01:34:48,787 --> 01:34:51,540 Em cũng yêu anh biết bao! 1508 01:34:53,584 --> 01:34:55,294 Này, Robbie, bài hát đó không tệ đâu. 1509 01:34:55,377 --> 01:34:57,796 Tôi sẽ nói với bên công ty đĩa nhạc về anh. 1510 01:34:57,838 --> 01:35:00,090 Tôi hôn cô ấy trước nhé? 1511 01:35:00,132 --> 01:35:02,175 Tất nhiên, xin cứ tự nhiên. 1512 01:35:22,154 --> 01:35:24,907 I know this... 1513 01:35:24,907 --> 01:35:26,700 Much is... 1514 01:35:26,742 --> 01:35:28,035 True. 1515 01:35:31,788 --> 01:35:34,583 I know this... 1516 01:35:34,625 --> 01:35:36,460 Much is... 1517 01:35:36,501 --> 01:35:38,295 True. 1518 01:35:39,296 --> 01:35:41,173 I know, I know, I know... 1519 01:35:41,173 --> 01:35:43,675 This much is true. 1520 01:35:43,717 --> 01:35:45,969 Oh, yes, I do... 1521 01:35:46,011 --> 01:35:50,140 Robbie and Julia. 1522 01:35:51,011 --> 01:36:50,140 END! END! END! Hoangtubongma (thien_than_bong_ma2007@yahoo.com)