1 00:00:23,759 --> 00:00:26,543 Louisiane, 1869 2 00:00:36,272 --> 00:00:37,679 C'est un fou ! 3 00:00:40,651 --> 00:00:42,476 Je dois avertir le président ! 4 00:00:45,489 --> 00:00:47,314 Une araignée géante ! 5 00:00:58,669 --> 00:01:02,496 Et on dit que les savants ont toute leur tête ! 6 00:03:17,516 --> 00:03:20,352 Morgan, Virginie-Occidentale 7 00:03:21,020 --> 00:03:24,023 Le légendaire capitaine James West... 8 00:03:24,815 --> 00:03:27,265 Je l'ai enfin tout à moi. 9 00:03:27,484 --> 00:03:30,852 Avec lui, n'hésite pas à mettre... 10 00:03:31,613 --> 00:03:32,938 le paquet. 11 00:03:47,379 --> 00:03:50,497 Gardes-en un peu pour la suite. 12 00:03:55,721 --> 00:03:57,879 Les hommes du général McGrath. 13 00:03:58,140 --> 00:04:00,674 En une semaine, y avait pas un autre moment ? 14 00:04:01,393 --> 00:04:04,313 Tu ne serais pas ici pour le travail ? 15 00:04:04,855 --> 00:04:08,984 Le travail ? Ce serait du travail, pour toi, d'être ici avec toi ? 16 00:04:33,967 --> 00:04:37,502 Cale-les bien ! On va à La Nouvelle-Orléans. 17 00:04:52,945 --> 00:04:54,738 Je suis pas au travail ! 18 00:04:55,614 --> 00:04:56,771 Pas de problème. 19 00:04:56,990 --> 00:05:01,693 Tu peux pas planter mes affaires dans le premier trou venu ! 20 00:05:01,954 --> 00:05:03,580 Ah non ? 21 00:05:03,997 --> 00:05:05,739 Tu as l'esprit mal tourné. 22 00:05:06,291 --> 00:05:08,001 Putain, c'est lourd ! 23 00:05:14,424 --> 00:05:18,335 A mon regret, la secousse n'est pas de moi. Donne mon colt. 24 00:05:42,578 --> 00:05:46,988 Marrant, ce truc ! Lequel se fout à poil pour prendre la suite ? 25 00:05:47,624 --> 00:05:49,032 Toi, je parie. 26 00:05:53,130 --> 00:05:54,621 Je me sens un peu nu. 27 00:06:01,471 --> 00:06:02,962 Il est timide, ce nèg... 28 00:06:11,064 --> 00:06:12,064 Pantalon ! 29 00:06:16,653 --> 00:06:19,938 Pendant ce temps... dans un autre quartier 30 00:06:47,059 --> 00:06:49,342 Y a du sang sur la selle 31 00:06:49,603 --> 00:06:51,261 Et du sang par terre 32 00:06:51,480 --> 00:06:54,180 Une grosse mare de sang 33 00:06:54,399 --> 00:06:56,026 Y a du sang partout 34 00:07:05,702 --> 00:07:09,487 Désolée, ça va pas être possible. J'ai... 35 00:07:09,748 --> 00:07:11,030 une angine. 36 00:07:18,632 --> 00:07:20,874 J'attends encore mes fusils. 37 00:07:21,093 --> 00:07:23,293 Mes hommes ont livré votre colis. 38 00:07:24,179 --> 00:07:25,179 Général... 39 00:07:25,305 --> 00:07:27,881 vos armes sont livrées tandis que nous parlons. 40 00:07:28,100 --> 00:07:31,259 On monte examiner le colis ? 41 00:07:31,978 --> 00:07:34,262 Plutôt le lupanar, monsieur ! 42 00:07:34,689 --> 00:07:37,056 Je veux du jeune et du crémeux... 43 00:07:37,317 --> 00:07:40,518 une pouliche qui ne craint pas le coup d'éperon ! 44 00:07:40,737 --> 00:07:43,229 T'es dure en affaires. 50 cents. 45 00:07:43,490 --> 00:07:46,733 Je suis très flattée, mais pas intéressée. 46 00:07:46,993 --> 00:07:49,277 Ça doit t'intéresser. T'es une pute. 47 00:07:50,872 --> 00:07:53,740 Pute peut-être, mais je travaille seule. 48 00:08:14,187 --> 00:08:15,470 Là, je travaille. 49 00:08:33,748 --> 00:08:35,073 De la nitro ! 50 00:08:36,001 --> 00:08:40,078 C'est pas comme ça qu'on transporte de la nitro ! 51 00:09:26,092 --> 00:09:27,959 C'est quoi vot' nom, Miss ? 52 00:09:28,261 --> 00:09:29,544 Dora. 53 00:09:30,263 --> 00:09:31,890 Ma mère s'appelait Dora. 54 00:09:34,559 --> 00:09:36,718 T'es quel genre de femme ? 55 00:09:38,813 --> 00:09:40,523 Elle est à moi. 56 00:09:42,943 --> 00:09:44,809 Je veux une petite chanson ! 57 00:09:51,076 --> 00:09:52,567 "Fils du Sud." 58 00:10:24,317 --> 00:10:25,475 En arrière. 59 00:10:38,957 --> 00:10:41,657 Général "Bain de sang" McGrath. 60 00:11:11,614 --> 00:11:14,982 Sacrés beaux jambons, pour mes maigres guibolles. 61 00:11:21,249 --> 00:11:23,282 Ça, c'est de l'inédit. 62 00:11:27,964 --> 00:11:30,456 - Cette chambre est prise. - C'est le mot. 63 00:11:37,640 --> 00:11:39,674 Oublie cette oreille, ma colombe. 64 00:11:39,934 --> 00:11:41,478 Je l'ai perdue à Chickamauga. 65 00:11:41,936 --> 00:11:43,427 On le remarque à peine. 66 00:11:43,646 --> 00:11:47,557 Tu m'aides à me déshabiller ? Cette boucle me donne toujours du mal. 67 00:11:53,198 --> 00:11:54,198 C'est quoi ? 68 00:11:54,282 --> 00:11:56,649 C'est un étang profond, très profond. 69 00:11:56,993 --> 00:12:01,237 Là où vous alliez barboter, général. Vous avez sommeil ? 70 00:12:03,374 --> 00:12:05,366 Vous allez être mon petit chien. 71 00:12:05,585 --> 00:12:08,619 Quand je dirai "parlez", vous me direz tout. 72 00:12:10,757 --> 00:12:14,709 Qui est dans le sac, à côté ? Quel savant ? Le Dr Escobar ? 73 00:12:17,430 --> 00:12:19,630 Tu peux parler, chien stupide. 74 00:12:20,099 --> 00:12:22,769 Qui vous paie pour enlever Escobar ? 75 00:12:23,770 --> 00:12:26,053 Regardez le tourbillon. 76 00:12:26,272 --> 00:12:27,346 Vilain chien ! 77 00:12:30,276 --> 00:12:31,684 Couché ! 78 00:12:38,451 --> 00:12:41,235 Excusez-moi, mais vous aviez besoin d'aide. 79 00:12:41,454 --> 00:12:43,821 Ne vous y fiez pas, tout va bien. 80 00:12:44,082 --> 00:12:45,406 J'en suis sûr. 81 00:12:45,792 --> 00:12:49,285 Une belle gaillarde comme vous, c'est une bonne gagneuse. 82 00:12:50,338 --> 00:12:51,537 Voilà. 83 00:12:52,382 --> 00:12:55,916 Sauve-toi. Je vais chanter une berceuse à mon vieil ami. 84 00:12:56,135 --> 00:12:57,543 J'ai besoin de lui ! 85 00:12:58,221 --> 00:13:01,547 Tu as ton argent. Un peu de dignité. 86 00:13:17,240 --> 00:13:18,981 Pas bon pour ta carrière, chérie. 87 00:13:45,184 --> 00:13:46,467 Sortez Escobar ! 88 00:13:46,728 --> 00:13:47,968 Halte ou j'appuie ! 89 00:13:52,275 --> 00:13:53,933 U. S. Army. Dégagez, madame ! 90 00:13:54,360 --> 00:13:55,935 Pas une dame, un marshall. 91 00:13:56,446 --> 00:13:58,020 Vous, dégagez ! 92 00:13:58,239 --> 00:14:01,774 "Técachez... Técachez... 93 00:14:02,160 --> 00:14:03,870 U. S. Army... 94 00:14:04,120 --> 00:14:05,444 U.S. marshall..." 95 00:14:08,875 --> 00:14:10,783 Il y a des agents fédéraux. 96 00:14:11,044 --> 00:14:14,370 Mlle Liza Distanz me l'a dit. 97 00:14:18,968 --> 00:14:21,210 La courtoisie nous oblige... 98 00:14:21,471 --> 00:14:24,223 à leur organiser une petite sauterie. 99 00:14:33,775 --> 00:14:34,775 Et maintenant ? 100 00:15:28,871 --> 00:15:30,529 Un instant. 101 00:15:30,748 --> 00:15:33,073 La victoire t'a donné 40 arpents et une mule... 102 00:15:33,292 --> 00:15:37,161 pas l'accès au bureau du président. Donne ce pistolet. 103 00:15:37,713 --> 00:15:39,257 Celui-ci ? 104 00:15:40,341 --> 00:15:41,415 Et l'autre ? 105 00:15:46,848 --> 00:15:48,881 Tuant, ce truc. 106 00:15:49,142 --> 00:15:52,593 Le capitaine West a déjà assez de retard. 107 00:15:57,567 --> 00:15:59,308 Suite à des menaces de mort... 108 00:15:59,569 --> 00:16:02,405 on m'impose ces fichus policiers. 109 00:16:03,239 --> 00:16:04,271 Un verre ? 110 00:16:04,532 --> 00:16:05,532 Un cigare ? 111 00:16:05,741 --> 00:16:07,535 Avec plaisir. 112 00:16:07,827 --> 00:16:10,663 Vous avez laissé fuir le général McGrath ? 113 00:16:10,997 --> 00:16:13,113 Ça ne s'est pas passé comme ça. 114 00:16:13,374 --> 00:16:16,659 - Une espèce de travesti... - Artemus Gordon. 115 00:16:17,044 --> 00:16:18,044 Vous le connaissez ? 116 00:16:18,087 --> 00:16:21,705 Évidemment. C'est mon meilleur marshall, un génie. 117 00:16:21,966 --> 00:16:26,627 Il s'est révélé un agent astucieux, doté d'un intellect vorace. 118 00:16:26,846 --> 00:16:29,515 Rien ne l'arrête dans le service du président... 119 00:16:29,765 --> 00:16:33,300 sauf les gaffes d'un cow-boy impulsif. 120 00:16:34,270 --> 00:16:35,427 Qui êtes-vous ? 121 00:16:35,688 --> 00:16:37,721 Comment, qui je suis ? 122 00:16:38,065 --> 00:16:40,057 Je suis le président des États-Unis. 123 00:16:40,610 --> 00:16:41,610 Perdu. 124 00:16:45,364 --> 00:16:46,605 Qui êtes-vous ? 125 00:16:48,117 --> 00:16:50,985 Je suis le président des... Artemus Gordon. 126 00:16:51,913 --> 00:16:53,289 Comment avez-vous su ? 127 00:16:55,249 --> 00:16:57,950 C'est la bague de Harvard, pas celle de West Point. 128 00:16:58,169 --> 00:16:59,795 Très observateur. 129 00:17:02,965 --> 00:17:05,207 On peut me dire ce qui se passe ici ? 130 00:17:05,676 --> 00:17:07,053 M. le président... 131 00:17:08,721 --> 00:17:10,462 L'époque est dangereuse. 132 00:17:10,973 --> 00:17:14,425 Je montrais simplement comment un maître du déguisement... 133 00:17:14,685 --> 00:17:18,762 peut pénétrer au cœur de la Maison-Blanche. 134 00:17:19,023 --> 00:17:22,391 Vous êtes malin, Gordon. Un jour, ça vous fera tuer. 135 00:17:23,277 --> 00:17:24,820 Comme aujourd'hui. 136 00:17:26,364 --> 00:17:30,190 Et vous, West, on ne règle pas tous les problèmes avec votre méthode. 137 00:17:30,451 --> 00:17:32,860 "Tirer d'abord, tirer après... 138 00:17:33,079 --> 00:17:36,238 puis interroger les morts." 139 00:17:36,874 --> 00:17:38,354 Travailler ensemble vous fera du bien. 140 00:17:40,878 --> 00:17:43,746 Votre commandant en chef vous l'ordonne. 141 00:17:44,173 --> 00:17:46,457 J'allais y venir. 142 00:17:55,226 --> 00:17:58,312 Messieurs, nos plus grands spécialistes... 143 00:17:58,562 --> 00:18:01,315 en physique, en hydraulique, en pyrotechnie... 144 00:18:01,565 --> 00:18:06,143 ont tous été enlevés l'an dernier, par le général McGrath, semble-t-il. 145 00:18:06,529 --> 00:18:08,771 Vous étiez sur la même affaire. 146 00:18:10,241 --> 00:18:12,357 Et vous y avez mis le temps. 147 00:18:12,618 --> 00:18:16,487 L'un voulait attraper McGrath, l'autre voulait l'épouser. 148 00:18:16,747 --> 00:18:18,124 Le temps est compté. 149 00:18:19,667 --> 00:18:21,377 Une semaine, selon ceci. 150 00:18:22,545 --> 00:18:25,704 "Vos savants sont à mon service... 151 00:18:25,965 --> 00:18:30,344 ils créent un armement que vos esprits ne peuvent imaginer. 152 00:18:30,594 --> 00:18:33,003 L'histoire et la justice sont de mon côté. 153 00:18:33,222 --> 00:18:36,882 Le gouvernement des USA a une semaine pour se rendre." 154 00:18:37,268 --> 00:18:40,187 C'est arrivé aujourd'hui avec ce gâteau. 155 00:18:42,940 --> 00:18:45,224 - Un massepain. - Attention. 156 00:18:47,987 --> 00:18:49,269 C'est McGrath. 157 00:18:49,488 --> 00:18:52,731 McGrath est un tueur enragé, mais un cerveau, non. 158 00:18:53,367 --> 00:18:56,203 Où chercher ? Les services de sécurité... 159 00:18:56,454 --> 00:18:59,373 McGrath va à La Nouvelle-Orléans. On perd du temps... 160 00:18:59,623 --> 00:19:01,990 à bavarder ici. Pas besoin de la sécurité. 161 00:19:02,251 --> 00:19:03,878 Plutôt de la stupidité. 162 00:19:04,128 --> 00:19:05,953 Je vais dans l'Utah... 163 00:19:06,172 --> 00:19:10,082 inaugurer le train transcontinental à Promontory Point. 164 00:19:10,801 --> 00:19:12,595 Vous êtes mes meilleurs agents. 165 00:19:12,803 --> 00:19:14,795 Oubliez vos différends... 166 00:19:15,014 --> 00:19:18,549 trouvez ce forcené, quel qu'il soit, et arrêtez-le. 167 00:19:19,310 --> 00:19:20,884 Vous avez une semaine. 168 00:19:21,479 --> 00:19:22,479 Rompez. 169 00:19:31,906 --> 00:19:33,855 Le président vous confie le Vagabond. 170 00:19:34,158 --> 00:19:35,983 Locomotive 5, voie 6. 171 00:19:36,494 --> 00:19:39,444 M. Gordon, l'article que vous avez commandé. 172 00:19:46,629 --> 00:19:47,629 Prévisible. 173 00:19:47,713 --> 00:19:48,713 Mon invention. 174 00:19:48,923 --> 00:19:53,834 Deux soupapes, chambre de combustion, double échappement : le Nitrocycle. 175 00:19:54,094 --> 00:19:55,502 J'ai un train à prendre. 176 00:19:59,975 --> 00:20:02,009 Pas si je l'ai d'abord. 177 00:20:25,084 --> 00:20:26,627 Beau cheval ! 178 00:20:54,697 --> 00:20:56,855 Arrêtez le train ! 179 00:21:04,081 --> 00:21:05,572 Je vous préviens ! 180 00:21:07,918 --> 00:21:09,910 Venez donc vous asseoir. 181 00:21:24,226 --> 00:21:26,468 C'est gentil d'avoir fait un saut. 182 00:21:30,065 --> 00:21:33,975 Assez de barbes, de cycles et de faux nichons. 183 00:21:34,236 --> 00:21:37,354 Posez ce canevas et réglons ça entre hommes. 184 00:21:37,614 --> 00:21:40,899 Mettons les choses au point. Ceci n'est pas un canevas. 185 00:21:41,702 --> 00:21:43,193 Voici un canevas. 186 00:21:43,871 --> 00:21:47,739 Je mets la touche finale à ma dernière invention... 187 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 L'Impénétrable. 188 00:21:49,126 --> 00:21:50,919 Ce gilet, porté sous les habits... 189 00:21:51,170 --> 00:21:54,256 arrête toute balle, même tirée à bout portant. 190 00:21:54,506 --> 00:21:56,957 Je n'ai pas terminé les essais. 191 00:21:57,634 --> 00:21:59,459 Les armes ! C'est primitif... 192 00:21:59,720 --> 00:22:02,723 et inutile si on a un plan bien préparé. 193 00:22:02,973 --> 00:22:07,384 Je tiens toute situation qui dégénère en violence physique... 194 00:22:07,644 --> 00:22:09,678 pour un échec personnel. 195 00:22:11,565 --> 00:22:12,722 Vous avez échoué. 196 00:22:18,489 --> 00:22:20,981 Bien, M. West. Nous allons régler ça... 197 00:22:21,617 --> 00:22:23,108 entre hommes. 198 00:22:44,890 --> 00:22:46,517 J'adore ce train. 199 00:22:52,022 --> 00:22:54,431 Profitez-en pour essayer... 200 00:22:54,691 --> 00:22:57,611 mon Éjecteur sub-véhiculaire entre-rail. 201 00:22:58,070 --> 00:22:59,811 Je l'ai dessiné moi-même ! 202 00:23:03,367 --> 00:23:06,234 J'ai réfléchi ! Le président a raison. 203 00:23:06,495 --> 00:23:10,238 Oublions nos différends et collaborons. 204 00:23:12,417 --> 00:23:14,492 Battez-vous, mais abîmez mon train... 205 00:23:14,753 --> 00:23:16,130 et je vous arrose. 206 00:23:16,380 --> 00:23:18,330 C'est ma réduction de truffes. 207 00:23:18,799 --> 00:23:21,718 Occupons-nous des affaires du président, voulez-vous ? 208 00:23:21,969 --> 00:23:24,169 - Où va-t-on ? - La Nouvelle-Orléans. 209 00:23:24,471 --> 00:23:26,755 Laissons le professeur Morton décider. 210 00:23:27,015 --> 00:23:30,300 Les professeurs, j'en ai par-dessus la tête ! 211 00:23:31,353 --> 00:23:35,430 Le professeur Thaddeus Morton, enlevé au M. I. T., il y a six mois. 212 00:23:35,691 --> 00:23:40,310 Spécialiste de l'étude des métaux. Retrouvé dans un champ de luzerne. 213 00:23:40,571 --> 00:23:42,479 C'est une tête humaine. 214 00:23:42,990 --> 00:23:47,202 On a trouvé ce collier magnétique à deux mètres du corps. 215 00:23:47,452 --> 00:23:49,246 C'est encore un mystère pour moi. 216 00:23:51,248 --> 00:23:54,334 Par la rémanence des images, l'ultime vision d'un mort... 217 00:23:54,585 --> 00:23:58,964 s'imprime au fond de l'œil, comme une photographie. 218 00:23:59,214 --> 00:24:02,332 Voici la dernière vision de Morton. 219 00:24:02,593 --> 00:24:06,086 C'est une tête... humaine. 220 00:24:14,229 --> 00:24:18,807 A cause de la réfraction, l'image apparaît à l'envers. On n'a qu'à... 221 00:24:27,784 --> 00:24:28,817 C'est... 222 00:24:29,536 --> 00:24:31,778 une tête... 223 00:24:34,958 --> 00:24:35,990 humaine. 224 00:24:40,130 --> 00:24:41,130 McGrath. 225 00:24:41,214 --> 00:24:43,884 Il a quelque chose dans la poche. C'est flou... 226 00:24:44,134 --> 00:24:46,376 L'humeur aqueuse nécrosée... 227 00:24:46,637 --> 00:24:47,711 Lunettes. 228 00:24:54,019 --> 00:24:57,637 "Amis du Sud, venez au bal costumé. 14 avril, 20h30. 229 00:24:57,856 --> 00:25:00,181 346, Pine Court." 230 00:25:01,193 --> 00:25:02,736 La Nouvelle-Orléans. 231 00:25:15,957 --> 00:25:19,701 Reine d'Égypte. Pirate. 232 00:25:20,504 --> 00:25:22,871 Et ça ? Vous seriez mon valet. 233 00:25:23,548 --> 00:25:25,457 Ah oui, missié Go'don ! 234 00:25:25,717 --> 00:25:29,627 Moi t'è content chanter et danser pou' vous, missié ! 235 00:25:29,888 --> 00:25:34,017 Aut' missié blancs pas rema'quer que j'aime mieux me flinguer... 236 00:25:34,267 --> 00:25:36,342 que jouer votre valet. 237 00:25:36,561 --> 00:25:38,595 Il faut une tenue pour le bal. 238 00:25:38,814 --> 00:25:40,555 J'ai tout ce qu'il me faut ici. 239 00:25:40,816 --> 00:25:42,807 Si vous voulez une arme, j'en ai une... 240 00:25:43,068 --> 00:25:45,737 qui vous intriguera. Elle va... 241 00:25:46,029 --> 00:25:47,572 avec ceci. 242 00:25:48,865 --> 00:25:50,857 Jim West ne se déguise pas. 243 00:25:51,159 --> 00:25:52,734 Quel est votre plan ? 244 00:25:52,994 --> 00:25:56,029 Je me présente en agent fédéral... 245 00:25:56,289 --> 00:25:58,406 pour abattre "Bain de sang" McGrath. 246 00:25:58,667 --> 00:26:02,619 Un cow-boy noir armé dans une foule d'ex-esclavagistes. 247 00:26:02,879 --> 00:26:04,204 Gagné. 248 00:26:04,423 --> 00:26:07,999 Seul l'art du déguisement nous aidera... 249 00:26:08,260 --> 00:26:10,210 à trouver ces savants... 250 00:26:10,470 --> 00:26:14,005 avant qu'on les oblige à détruire les États-Unis. 251 00:26:14,266 --> 00:26:17,018 Le président nous a choisis. 252 00:26:17,269 --> 00:26:20,970 Notre liberté est en jeu. C'est notre devoir. 253 00:26:21,231 --> 00:26:23,984 Vous serez capitaine d'un vapeur, moi entraîneuse. 254 00:26:24,776 --> 00:26:27,446 Un mot sur l'art du déguisement. 255 00:26:27,696 --> 00:26:31,064 L'autre soir, vous n'aviez pas l'air d'une femme. 256 00:26:31,783 --> 00:26:33,223 Trois hommes m'ont fait des avances. 257 00:26:33,410 --> 00:26:34,817 Affreux. 258 00:26:35,078 --> 00:26:36,705 Un vrai boudin. 259 00:26:36,955 --> 00:26:39,572 Vos seins étaient durs, raides... 260 00:26:39,833 --> 00:26:42,951 une paire de canons rouillés sur une épave. 261 00:26:43,211 --> 00:26:45,578 C'est de l'art. 262 00:26:45,839 --> 00:26:48,206 Esthétiquement, scientifiquement parfaits. 263 00:26:48,633 --> 00:26:49,916 Ils sont à chier. 264 00:26:52,179 --> 00:26:53,670 - Touchez. - Pas question. 265 00:26:53,930 --> 00:26:55,724 Vous avez peur ? Touchez mes seins. 266 00:26:55,974 --> 00:26:57,767 Rien qu'un. 267 00:26:59,394 --> 00:27:00,677 Content ? Je touche. 268 00:27:00,937 --> 00:27:02,053 J'en étais sûr ! 269 00:27:04,065 --> 00:27:07,433 Pas si fort. Vous avez déplacé le blé noir. 270 00:27:07,861 --> 00:27:09,321 Du blé ? Voilà le problème. 271 00:27:10,864 --> 00:27:11,864 Que faites-vous ? 272 00:27:23,001 --> 00:27:24,158 Touchez le mien. 273 00:27:29,257 --> 00:27:31,291 Ça, c'est un sein. 274 00:27:31,551 --> 00:27:32,667 Charmant. 275 00:27:33,053 --> 00:27:36,462 - A présent, touchez-vous. - C'est vrai, je suis dur ! 276 00:27:40,936 --> 00:27:42,646 J'allais prendre une note. 277 00:27:45,982 --> 00:27:47,724 Vous pouvez y cacher une arme. 278 00:27:47,943 --> 00:27:49,892 Où mettrais-je mon crayon ? 279 00:27:50,528 --> 00:27:54,147 Vous sous-estimez le côté pratique d'une poche. 280 00:28:22,978 --> 00:28:25,428 Qu'est-ce que tu fais là, mon gars ? 281 00:28:26,398 --> 00:28:27,722 Pardon, missié. 282 00:28:28,233 --> 00:28:29,390 J'espérais... 283 00:28:30,527 --> 00:28:31,934 que je devrais pas... 284 00:28:32,946 --> 00:28:35,146 te casser le nez. 285 00:28:50,922 --> 00:28:52,299 Les Blancs... 286 00:28:54,175 --> 00:28:55,885 Lâchez-moi ! 287 00:28:56,094 --> 00:28:59,879 Mettez-moi dans le donjon, avec tous ces barbus, mais ça, non ! 288 00:29:00,098 --> 00:29:02,256 - Tu as demandé cette place. - Une place debout. 289 00:29:02,851 --> 00:29:04,425 Je suis une artiste ! 290 00:29:07,480 --> 00:29:10,431 Arrête de te plaindre. Ça te plaira. 291 00:29:22,162 --> 00:29:26,458 Une authentique tenue de cow-boy, complète avec le six-coups. 292 00:29:26,833 --> 00:29:30,159 Un déguisement très ingénieux, monsieur... 293 00:29:30,378 --> 00:29:31,378 West. 294 00:29:35,884 --> 00:29:37,427 L'Ouest rencontre l'Est. 295 00:29:37,635 --> 00:29:39,293 Mae Lee East. 296 00:29:41,473 --> 00:29:44,048 Vous êtes seul, M. West ? 297 00:29:44,309 --> 00:29:47,593 Je voulais surprendre un vieil ami, le général McGrath. 298 00:29:47,812 --> 00:29:49,189 Vous ne l'avez pas vu ? 299 00:29:49,439 --> 00:29:53,141 Il n'est pas sur la liste des invités. Je le saurais. 300 00:29:53,443 --> 00:29:56,310 Je suis l'assistante du Dr Loveless. 301 00:29:56,529 --> 00:29:58,239 Arliss Loveless ? 302 00:29:58,490 --> 00:30:00,283 Beaucoup de gens le croient mort. 303 00:30:00,617 --> 00:30:03,860 Ce soir, il sort du placard. 304 00:30:07,665 --> 00:30:10,825 Vous voyez des visages familiers ? 305 00:30:12,087 --> 00:30:13,880 En fait... oui. 306 00:30:14,130 --> 00:30:15,371 Je suis jalouse. 307 00:30:15,632 --> 00:30:16,789 Pas de quoi. 308 00:30:21,638 --> 00:30:24,505 Retrouvez-moi tout à l'heure dans le foyer. 309 00:31:06,224 --> 00:31:10,051 N'avez-vous pas horreur de cette chanson ? 310 00:31:18,194 --> 00:31:21,562 On dirait que vous avez vu un fantôme. 311 00:31:22,240 --> 00:31:25,024 C'est bien moi, chers amis. 312 00:31:25,785 --> 00:31:27,777 Bon pied, bon œil. 313 00:31:28,830 --> 00:31:31,113 Bon œil, en tout cas. 314 00:31:32,041 --> 00:31:33,449 Nous avons perdu la guerre... 315 00:31:33,877 --> 00:31:37,328 mais pas le sens de l'humour, Dieu merci ! 316 00:31:39,424 --> 00:31:41,874 Pas même après avoir perdu un poumon... 317 00:31:42,176 --> 00:31:43,720 la rate... 318 00:31:43,970 --> 00:31:45,513 la vessie... 319 00:31:45,763 --> 00:31:47,713 les deux jambes... 320 00:31:47,932 --> 00:31:50,935 douze mètres d'intestin... 321 00:31:51,185 --> 00:31:55,888 et la capacité de me reproduire, tout cela au nom du Sud ! 322 00:31:56,149 --> 00:31:59,475 Mais avons-nous, un seul instant, perdu le sens de l'humour ? 323 00:32:02,155 --> 00:32:05,158 J'ai une dette immense... 324 00:32:05,408 --> 00:32:08,442 envers nos amis d'au-delà des mers, qui m'ont soutenu... 325 00:32:08,661 --> 00:32:10,528 et manifesté leur bonté. 326 00:32:17,253 --> 00:32:20,621 Que la fête commence ! 327 00:32:29,766 --> 00:32:34,510 Vous ajoutez de la couleur à ces festivités monochromes. 328 00:32:34,771 --> 00:32:36,331 Vous sachant revenu d'entre les morts... 329 00:32:36,522 --> 00:32:39,140 je suis venu au pied levé. 330 00:32:40,276 --> 00:32:44,739 J'apprends que vous comptiez voir le général McGrath. 331 00:32:44,989 --> 00:32:46,272 Je l'ai connu jadis... 332 00:32:46,491 --> 00:32:50,067 mais je ne l'ai pas vu depuis les années noires. 333 00:32:51,162 --> 00:32:53,529 Un homme qui a assis son autorité... 334 00:32:53,790 --> 00:32:56,031 est à moitié coupé de ses relations. 335 00:32:56,876 --> 00:33:01,454 La jolie Mlle East saura vous affranchir de votre déception. 336 00:33:01,964 --> 00:33:04,634 Les jolies femmes vous encouragent... 337 00:33:04,884 --> 00:33:06,834 et après, on est fait aux pattes. 338 00:33:07,095 --> 00:33:09,128 Certes. Veuillez m'excuser. 339 00:33:49,929 --> 00:33:53,214 Vous serez surpris, en montant cette pouliche. 340 00:33:55,017 --> 00:33:56,644 Stupide cow-boy. 341 00:33:57,145 --> 00:33:59,011 Il vous confond avec moi. 342 00:34:09,490 --> 00:34:13,870 On a perdu les armes et la nitro, mes hommes sont démoralisés. 343 00:34:14,120 --> 00:34:16,237 Puis-je vous interrompre ? 344 00:34:16,539 --> 00:34:19,240 Ils auront leurs armes cette nuit... 345 00:34:19,500 --> 00:34:24,286 et ma promesse de participer à la plus grande victoire du siècle. 346 00:34:24,547 --> 00:34:26,372 Envoyez vos hommes... 347 00:34:26,799 --> 00:34:27,831 ici... 348 00:34:30,720 --> 00:34:32,096 à dix heures ce soir. 349 00:34:34,182 --> 00:34:36,173 Vous êtes un chef. 350 00:34:36,642 --> 00:34:39,260 Je vous suivrais entre les mâchoires de Cerbère. 351 00:34:39,812 --> 00:34:41,439 Et vous irez. 352 00:35:47,213 --> 00:35:50,330 Je vous avais dit, dans le foyer. 353 00:35:52,343 --> 00:35:54,626 Je ne suis pas doué pour les langues. 354 00:36:06,857 --> 00:36:10,059 Êtes-vous un dangereux espion... 355 00:36:10,319 --> 00:36:13,072 ou juste un beau cow-boy... 356 00:36:13,489 --> 00:36:14,489 amateur de... 357 00:36:15,199 --> 00:36:16,575 belles chevauchées ? 358 00:36:17,660 --> 00:36:19,610 Seconde solution. 359 00:36:22,623 --> 00:36:24,531 L'Est et l'Ouest... 360 00:36:27,503 --> 00:36:30,339 jamais ne se rencontreront. 361 00:36:59,076 --> 00:37:02,611 D'abord, j'aimerais répéter que vous êtes très moche. 362 00:37:04,206 --> 00:37:07,241 Moi, au lieu de sautiller, j'ai appris que Loveless... 363 00:37:07,501 --> 00:37:09,910 rejoint McGrath dans une heure. 364 00:37:10,171 --> 00:37:12,120 Restez et amusez-vous. 365 00:37:12,381 --> 00:37:14,008 Je vais sauver la république. 366 00:37:14,258 --> 00:37:17,209 Bien, les nichons. Petits coquins. 367 00:37:21,557 --> 00:37:23,017 Pendez-le ! 368 00:37:32,526 --> 00:37:37,104 On dirait que t'as besoin d'une leçon de bonnes manières. 369 00:37:37,364 --> 00:37:41,191 Au bal des culs-terreux, les nichons d'une Blanche sont pas un tam-tam. 370 00:37:41,410 --> 00:37:43,735 Comme ça, c'est clair. 371 00:38:01,180 --> 00:38:03,297 Pardon. Je dérange ? 372 00:38:04,558 --> 00:38:06,216 On ne s'est pas déjà vus ? 373 00:38:06,644 --> 00:38:07,884 Faudra trouver mieux ! 374 00:38:08,103 --> 00:38:10,887 Je ne sors pas de Fenimore Cooper... 375 00:38:11,106 --> 00:38:12,973 et je ne vous veux aucun mal. 376 00:38:13,234 --> 00:38:14,975 Je suis Artemus Gordon... 377 00:38:15,194 --> 00:38:18,395 et vous semblez en difficulté. Permettez-moi. 378 00:38:20,574 --> 00:38:21,648 Je suis Rita... 379 00:38:22,076 --> 00:38:23,817 engagée comme artiste. 380 00:38:24,078 --> 00:38:26,403 Je ne me plains pas, mais que faites-vous ? 381 00:38:26,956 --> 00:38:31,168 Je cherche des savants disparus... et je ne me plains pas. 382 00:38:36,465 --> 00:38:40,083 Je suis un agent spécial, en mission pour le président. 383 00:38:40,302 --> 00:38:42,836 Si vous êtes spécial, que faites-vous ici... 384 00:38:43,055 --> 00:38:45,088 alors que les savants sont dans le donjon ? 385 00:38:45,349 --> 00:38:47,174 Le donjon est vide. 386 00:38:47,393 --> 00:38:51,803 J'ai commencé par là, après avoir goûté le gombo. Un peu lourd. 387 00:38:55,484 --> 00:38:57,142 Merci. Artemus, n'est-ce pas ? 388 00:38:57,361 --> 00:38:58,361 C'est cela. 389 00:38:58,904 --> 00:39:01,146 Je n'oublie pas facilement un visage. 390 00:39:04,243 --> 00:39:06,068 Votre attention, s'il vous plaît. 391 00:39:07,121 --> 00:39:10,697 Il y a eu une série de malentendus entre nous, ce soir. 392 00:39:10,958 --> 00:39:13,794 J'aimerais en éclaircir quelques-uns. 393 00:39:14,628 --> 00:39:16,171 D'abord... 394 00:39:16,422 --> 00:39:19,039 les nichons-tam-tam. 395 00:39:19,675 --> 00:39:20,749 Dans mon pays natal... 396 00:39:21,010 --> 00:39:23,126 - La Géorgie ? - l'Afrique. 397 00:39:23,721 --> 00:39:27,297 Le tam-tam servait à communiquer entre villages. 398 00:39:27,558 --> 00:39:30,092 Et avec cette belle... 399 00:39:30,311 --> 00:39:33,011 on porte au moins jusqu'à Baton Rouge. 400 00:39:34,607 --> 00:39:37,276 Par beau temps, on atteint même Galveston ! 401 00:39:37,526 --> 00:39:40,560 J'ai juste voulu dire. "Quelle belle robe, ma chère. 402 00:39:40,821 --> 00:39:43,741 Ravi de vous voir. Comment va votre maman ?" 403 00:39:44,074 --> 00:39:46,316 Il y a eu l'allusion aux culs-terreux. 404 00:39:46,535 --> 00:39:49,455 J'ai l'impression que vous l'avez mal pris. 405 00:39:49,955 --> 00:39:51,415 Mais analysons ce mot. 406 00:39:52,082 --> 00:39:53,365 "Cul-terreux." 407 00:39:53,667 --> 00:39:57,619 D'un côté : terreux. La terre. C'est l'énergie... la puissance. 408 00:39:57,880 --> 00:39:59,955 De l'autre, "cul". 409 00:40:07,848 --> 00:40:11,591 Pour cul, j'ai pas encore trouvé. Mais il vous reste la terre... 410 00:40:11,810 --> 00:40:13,844 et vous pouvez en être fiers. 411 00:40:14,438 --> 00:40:16,805 Et entre nous, cette histoire d'esclavage... 412 00:40:17,066 --> 00:40:19,766 pourquoi en a-t-on fait tout un plat ? 413 00:40:19,985 --> 00:40:23,103 Qui ne voudrait avoir des gens pour faire le boulot ? 414 00:40:23,364 --> 00:40:25,981 Vous allez bouger vos gros culs... 415 00:40:26,241 --> 00:40:28,608 pour cueillir le coton ? 416 00:40:28,827 --> 00:40:29,827 Ça m'étonnerait. 417 00:40:30,079 --> 00:40:33,321 Alors, rentrons tous siffler la gnôle maison... 418 00:40:33,582 --> 00:40:35,532 et faire la nouba. Allons-y ! 419 00:40:35,793 --> 00:40:38,462 Venez tous ! Et rangez ce truc ! 420 00:40:41,173 --> 00:40:42,205 Pendons-le ! 421 00:40:45,677 --> 00:40:49,629 Je me tiens devant vous, conscient d'avoir mal agi. 422 00:40:50,432 --> 00:40:52,841 Et j'aimerais réparer. 423 00:40:54,561 --> 00:40:56,105 Voulez-vous m'épouser ? 424 00:40:56,313 --> 00:40:58,346 Ça veut dire non. Bon, écoutez... 425 00:40:58,565 --> 00:41:00,724 je vous avais prise pour un homme. 426 00:41:13,122 --> 00:41:14,863 Bizarre, cette corde. 427 00:41:18,585 --> 00:41:20,327 Merci, on s'est bien amusés ! 428 00:41:25,467 --> 00:41:28,554 "Pendez-le !" Je devrais vous abattre sur-le-champ. 429 00:41:28,762 --> 00:41:32,923 Je vous présente mon partenaire à la gâchette facile, Jim West. 430 00:41:33,183 --> 00:41:36,019 Il ne comprend pas que ma corde élastique... 431 00:41:36,270 --> 00:41:40,566 devait faire diversion, pendant que je cherchais les savants. 432 00:41:43,068 --> 00:41:47,197 Voici Rita. Je l'ai trouvée en cage, dans la chambre de Loveless. 433 00:41:47,447 --> 00:41:48,605 C'est une artiste. 434 00:41:48,866 --> 00:41:51,816 Je n'ai pas été tout à fait honnête. 435 00:41:52,077 --> 00:41:53,360 Je suis Rita Escobar. 436 00:41:53,579 --> 00:41:57,489 Je cherche le savant Guillermo Escobar, mon père. 437 00:41:57,749 --> 00:42:00,617 Pardon, je dois filer à Malheureux Point. 438 00:42:05,966 --> 00:42:08,166 Il est si impétueux. 439 00:42:09,511 --> 00:42:11,221 C'est un idiot. 440 00:42:16,810 --> 00:42:20,470 Général, nous voici bien loin de New Liberty. 441 00:42:20,731 --> 00:42:23,400 Pas un jour ne s'écoule sans que j'y repense. 442 00:42:23,609 --> 00:42:24,609 Moi aussi. 443 00:42:24,693 --> 00:42:29,270 Si j'avais eu alors la science des explosifs que j'ai aujourd'hui... 444 00:42:29,489 --> 00:42:30,949 je serais debout. 445 00:42:31,199 --> 00:42:32,232 Ce n'est pas ça. 446 00:42:32,534 --> 00:42:35,026 Vous pensez au carnage écœurant... 447 00:42:35,329 --> 00:42:38,780 qui vous a valu votre malheureux nom de guerre ? 448 00:42:38,999 --> 00:42:41,919 Quel était ce nom déjà ? 449 00:42:45,589 --> 00:42:47,706 "Bain de sang" McGrath... 450 00:42:49,509 --> 00:42:51,918 le boucher de New Liberty. 451 00:42:56,224 --> 00:42:58,018 Ils devraient être là. 452 00:42:58,226 --> 00:43:00,510 On est peut-être pas là où il faut. 453 00:43:00,979 --> 00:43:04,848 On nous a dit d'attendre... exactement à cet endroit. 454 00:43:55,575 --> 00:43:58,443 Sale tronçon de sadique, tu nous as trahis ! 455 00:43:58,662 --> 00:44:02,874 J'ai donné la moitié de mon corps pour créer cette arme. 456 00:44:03,083 --> 00:44:05,575 Comment Lee et vous m'avez-vous récompensé ? 457 00:44:05,836 --> 00:44:09,162 En rendant les armes, à Appomattox ! Qui a trahi qui ? 458 00:44:09,506 --> 00:44:12,665 Munitia, notez. accélérer les tourelles. 459 00:44:12,968 --> 00:44:15,668 Passer vitesse de 2,2 à 2,8. 460 00:44:16,471 --> 00:44:18,046 Hurlement... 461 00:44:18,265 --> 00:44:19,422 "Aidez-moi." 462 00:44:19,683 --> 00:44:20,965 "Ne pas tirer bras." 463 00:44:21,184 --> 00:44:23,968 Ordonnez l'arrêt du massacre ! 464 00:44:24,187 --> 00:44:27,680 Il faut recharger plus vite. Les cris sont trop espacés. 465 00:44:28,692 --> 00:44:30,433 Donnez l'ordre ! 466 00:44:30,652 --> 00:44:35,438 Je comprends votre désarroi, mais ils ne meurent pas en vain. 467 00:44:35,699 --> 00:44:39,025 Ils servent une cause plus grande que vous ne l'imaginez. 468 00:44:39,327 --> 00:44:41,694 Allez au diable ! 469 00:44:41,913 --> 00:44:43,290 Après vous. 470 00:44:49,421 --> 00:44:50,797 "Bain de sang" McGrath... 471 00:44:51,006 --> 00:44:52,831 en effet. 472 00:44:54,384 --> 00:44:55,927 Ceci conclut les festivités. 473 00:44:56,261 --> 00:44:58,795 Mesdames, jetez-le aux crabes. 474 00:44:59,055 --> 00:45:03,383 Depuis qu'on écrit l'histoire, la puissance d'une nation se mesure... 475 00:45:03,643 --> 00:45:06,928 à la taille de son armée. Ce soir, ce chapitre sera clos. 476 00:45:07,272 --> 00:45:12,141 L'armée traditionnelle, sans parler des États-Unis, va disparaître... 477 00:45:12,360 --> 00:45:14,519 défaite par un infirme... 478 00:45:14,738 --> 00:45:17,188 comme le spirituel général... 479 00:45:17,407 --> 00:45:19,774 L'a insinué, et par la "mécanologie". 480 00:45:20,494 --> 00:45:23,246 Mes amis, ce tank n'est qu'un hors-d'œuvre... 481 00:45:23,455 --> 00:45:26,864 comparé à ce que me concoctent nos meilleurs savants. 482 00:45:27,083 --> 00:45:29,367 Si j'ai piqué votre curiosité... 483 00:45:29,586 --> 00:45:31,661 apportez 1000 kg d'or... 484 00:45:31,880 --> 00:45:35,206 à Spider Canyon d'ici quatre jours. 485 00:45:35,425 --> 00:45:39,168 A présent, veuillez m'excuser, j'ai un tank à prendre. 486 00:47:22,824 --> 00:47:25,191 C'est venu du lac. La position des corps... 487 00:47:25,452 --> 00:47:29,497 indique une capacité de tir tous azimuts. 488 00:47:30,165 --> 00:47:31,656 Je vais me sentir mal. 489 00:47:33,793 --> 00:47:36,119 Quel genre d'arme a pu faire ça ? 490 00:47:36,588 --> 00:47:39,789 Ça roule sans fin avec une plainte de bête blessée. 491 00:47:40,008 --> 00:47:42,500 Il y a une tourelle avec un canon... 492 00:47:42,719 --> 00:47:43,960 qui pivote. 493 00:47:44,929 --> 00:47:45,929 Vous l'avez vu ? 494 00:47:46,723 --> 00:47:50,007 On m'a raconté. J'ai cru à des délires de survivants. 495 00:47:51,186 --> 00:47:52,593 Des survivants ? 496 00:47:52,979 --> 00:47:53,979 Pas ici. 497 00:47:54,064 --> 00:47:57,932 New Liberty, en Illinois. Une ville d'esclaves émancipés. 498 00:47:58,985 --> 00:48:03,114 A la fin de la guerre, en 65, j'étais dans le 9ème de cavalerie. 499 00:48:03,406 --> 00:48:07,483 On a découvert des vieux, des femmes, des enfants, massacrés. 500 00:48:07,994 --> 00:48:10,194 Ils servaient aux tirs d'exercice. 501 00:48:28,515 --> 00:48:32,508 C'est là que j'ai juré de traquer ce démon jusqu'au tombeau. 502 00:48:35,939 --> 00:48:37,513 Qu'est-ce qu'il y a, West ? 503 00:48:38,024 --> 00:48:40,224 T'es pas heureux de me voir comme ça ? 504 00:48:40,443 --> 00:48:42,560 Je suis déçu. 505 00:48:42,821 --> 00:48:45,688 J'espérais tuer le boucher de New Liberty moi-même. 506 00:48:46,950 --> 00:48:48,608 Vas-y, tire. 507 00:48:48,827 --> 00:48:50,860 Expédie-moi en enfer. 508 00:48:52,163 --> 00:48:55,489 Mais si tu veux le démon responsable de New Liberty... 509 00:48:55,750 --> 00:48:57,408 c'est Loveless. 510 00:48:58,711 --> 00:49:00,505 Il pilotait la machine. 511 00:49:00,713 --> 00:49:03,831 Il a tué tous ces enfants, ces vieux... 512 00:49:04,342 --> 00:49:06,876 tout comme il a tué mes gars. 513 00:49:10,807 --> 00:49:12,048 Où est-il ? 514 00:49:13,726 --> 00:49:15,186 Où est-il allé ? 515 00:49:20,483 --> 00:49:22,193 Où va-t-il ? 516 00:49:22,902 --> 00:49:24,226 Moi, je sais. 517 00:49:26,406 --> 00:49:28,481 Je le dis si vous m'emmenez. 518 00:49:28,741 --> 00:49:30,691 Dites-le, ou je vous laisse. 519 00:49:32,745 --> 00:49:35,947 Les filles, au manoir, elles papotent. 520 00:49:36,207 --> 00:49:39,825 "Vais-che frizer tans le tésert ?" 521 00:49:40,044 --> 00:49:43,371 "Où z'est Utah, t'ailleurs ?" 522 00:49:44,883 --> 00:49:46,342 L'Utah. 523 00:49:49,137 --> 00:49:50,711 En route, Coleman. L'Utah. 524 00:49:57,562 --> 00:50:01,305 On aurait pu la ramener au Texas. C'est sur le chemin. 525 00:50:01,524 --> 00:50:05,393 De l'Utah, où est le président. Quelle coïncidence ! 526 00:50:26,341 --> 00:50:29,542 Sans elle, on n'aurait pas su où allait Loveless. 527 00:50:29,761 --> 00:50:32,002 C'est mal élevé, voire dangereux. 528 00:50:32,263 --> 00:50:36,643 Elle nous aurait gênés. J'aurais fait un galop avec elle. 529 00:50:37,226 --> 00:50:40,678 Elle semblait plutôt s'intéresser à moi. 530 00:50:55,995 --> 00:50:58,028 Si j'étais Loveless... 531 00:50:58,623 --> 00:51:00,197 Bien du plaisir. 532 00:51:00,458 --> 00:51:03,378 Qu'est-ce que ce dément asexué veut de Rita ? 533 00:51:04,212 --> 00:51:07,413 Certes, Rita possède une beauté... 534 00:51:07,632 --> 00:51:10,583 digne de Shakespeare ou Botticelli. 535 00:51:10,802 --> 00:51:12,460 Mon Dieu, la courbe de sa croupe... 536 00:51:12,720 --> 00:51:15,838 le galbe de cette poitrine sublime... 537 00:51:16,391 --> 00:51:18,101 si pleine, si généreuse... 538 00:51:18,351 --> 00:51:22,678 Et... que faisaient ces ministres étrangers chez Loveless ? 539 00:51:22,939 --> 00:51:25,473 Voilà ce qui me travaille. 540 00:51:25,733 --> 00:51:28,017 Si nombreux, si étrangers. 541 00:51:28,277 --> 00:51:31,979 - Depuis quand est-elle là ? - La croupe de Botticelli, à peu près. 542 00:51:33,116 --> 00:51:34,607 Je suis désolé. 543 00:51:34,867 --> 00:51:38,402 Je vais vous tirer d'embarras. Un sandwich, et vous descendez. 544 00:51:38,621 --> 00:51:41,572 Je sais, pour tous ces étrangers. 545 00:51:43,584 --> 00:51:44,825 Fantastique. 546 00:51:45,086 --> 00:51:47,411 Comment ça se prépare ? C'est fondant. 547 00:51:47,672 --> 00:51:50,623 Dans une daubière, une cocotte. C'est français. 548 00:51:50,883 --> 00:51:52,427 Les ministres étrangers. 549 00:51:52,719 --> 00:51:55,471 Ils étaient furieux, une affaire louche... 550 00:51:55,722 --> 00:51:58,589 la Louisiane maltraitée. 551 00:51:58,850 --> 00:51:59,965 Le traité de Louisiane. 552 00:52:00,393 --> 00:52:02,426 La reine Chose de France a été volée. 553 00:52:02,812 --> 00:52:04,053 Isabelle d'Espagne. 554 00:52:05,314 --> 00:52:07,108 Coleman, arrêtez le train. 555 00:52:07,358 --> 00:52:10,361 - Mlle Escobar descend. - Qui diable est Mlle Escobar ? 556 00:52:10,611 --> 00:52:14,480 Une femme effrayée et à demi nue qui cherche son père. 557 00:52:14,866 --> 00:52:16,065 A demi nue ? 558 00:52:16,325 --> 00:52:17,785 Arrêtez le train ! 559 00:52:18,035 --> 00:52:21,278 On ne descend personne en pleine cambrousse. 560 00:52:21,539 --> 00:52:23,249 Encore moins à demi nue ! 561 00:52:24,125 --> 00:52:27,618 Je vous en prie. Je n'ai plus que mon père au monde. 562 00:52:27,879 --> 00:52:32,122 Je dois attendre qu'on m'apprenne qu'il a été tué ? 563 00:52:32,341 --> 00:52:33,341 Que feriez-vous ? 564 00:52:33,551 --> 00:52:35,501 Je n'ai rien contre vous. 565 00:52:35,720 --> 00:52:39,880 Mais si on rattrape Loveless, avec vous à bord ? 566 00:52:41,517 --> 00:52:44,301 Vous l'empêcherez de me reprendre. 567 00:52:44,937 --> 00:52:46,595 Je vous ai vu tirer. 568 00:52:47,773 --> 00:52:51,559 Toute attaque de Loveless serait une vaine entreprise. 569 00:52:51,819 --> 00:52:54,228 Venez voir comment mes conceptions... 570 00:52:54,489 --> 00:52:57,408 ont rendu le Vagabond inattaquable. 571 00:52:57,658 --> 00:53:01,610 Ici, en apparence, d'innocentes boules de billard. 572 00:53:02,622 --> 00:53:07,491 Mais appuyez sur le numéro, et un gaz vous endort en trois secondes. 573 00:53:07,752 --> 00:53:11,287 Soyez tranquille. Vous êtes en sûreté sur ce train. 574 00:53:11,589 --> 00:53:13,872 Vous, je sais pas, mais je suis rassuré... 575 00:53:14,133 --> 00:53:16,917 si jamais Loveless vient jouer au billard. 576 00:53:17,136 --> 00:53:21,005 A ce propos, je tombe de sommeil, Artie. 577 00:53:21,265 --> 00:53:23,059 Je peux emprunter un vêtement ? 578 00:53:24,644 --> 00:53:25,926 J'ai ce qu'il vous faut. 579 00:53:26,145 --> 00:53:28,981 Pas très chic, mais ça n'explose pas quand on le met. 580 00:53:29,232 --> 00:53:30,942 Bonne nouvelle. 581 00:53:41,452 --> 00:53:43,736 Loveless a enlevé des experts en métaux. 582 00:53:43,996 --> 00:53:46,196 Il veut un blindage. 583 00:53:46,457 --> 00:53:47,948 Il a enlevé des chimistes. 584 00:53:48,876 --> 00:53:50,253 Il y aura des explosifs. 585 00:53:50,503 --> 00:53:54,413 Selon vous, le père de Rita fait autorité en hydraulique... 586 00:53:54,966 --> 00:53:56,957 L'engin sera donc mobile. 587 00:53:57,176 --> 00:54:01,045 Que peut-il construire qui ferait capituler le président ? 588 00:54:01,764 --> 00:54:03,088 Une chaufferette. 589 00:54:06,018 --> 00:54:09,136 Rita. Il lui en faut une. Le fond de l'air est frais. 590 00:54:09,355 --> 00:54:11,930 Je l'avais bien dit. la distraction. 591 00:54:17,113 --> 00:54:20,689 Bonne nuit et merci de m'avoir sauvée. 592 00:54:25,621 --> 00:54:26,621 Cette tenue... 593 00:54:26,664 --> 00:54:28,906 - Vous va à ravir. - Très joli. 594 00:54:29,166 --> 00:54:32,326 - Il n'y a pas trop de vent... - Dans le fond ? 595 00:54:32,545 --> 00:54:34,453 S'il vous faut quelque chose... 596 00:54:34,672 --> 00:54:36,663 Vous êtes adorables. 597 00:54:36,882 --> 00:54:38,749 Faites de beaux rêves. 598 00:54:44,098 --> 00:54:45,756 Elle va nous distraire. 599 00:54:46,600 --> 00:54:48,310 Pas du tout. 600 00:54:48,561 --> 00:54:51,678 Sa présence ici aura d'heureux effesses. 601 00:54:55,526 --> 00:54:56,850 Vous avez dit "fesses". 602 00:54:57,319 --> 00:55:01,230 Mais non. J'ai simplement dit que je l'aime beau cul. 603 00:55:03,409 --> 00:55:05,150 Sur ces entrefesses, dormons. 604 00:55:31,103 --> 00:55:32,480 Loveless en vue ! 605 00:55:32,938 --> 00:55:35,430 A 600 mètres, et il approche. 606 00:55:35,941 --> 00:55:38,225 Maintenez l'allure, j'arrive. 607 00:55:40,821 --> 00:55:42,381 - C'est quoi ? - J'ai pris la liberté... 608 00:55:42,406 --> 00:55:44,523 de l'installer. 609 00:55:46,160 --> 00:55:48,360 Pas de libertés avec mes affaires ! 610 00:55:50,081 --> 00:55:52,364 J'ai un peu enrichi votre garde-robe. 611 00:56:12,853 --> 00:56:15,178 J'ai raté un épisode ? 612 00:56:58,357 --> 00:57:00,557 Si on poursuit Loveless... 613 00:57:00,818 --> 00:57:03,060 pourquoi est-il derrière nous ? 614 00:57:06,949 --> 00:57:07,949 Voilà pourquoi. 615 00:57:13,706 --> 00:57:14,706 Que se passe-t-il ? 616 00:57:14,915 --> 00:57:16,657 Rien. Baissez-vous. 617 00:57:20,045 --> 00:57:22,120 Poussez le bouton magique. 618 00:57:22,506 --> 00:57:23,966 J'essaie l'Éjecteur. 619 00:57:24,341 --> 00:57:25,341 Il nous faut un plan. 620 00:57:25,509 --> 00:57:26,833 Le bouton ! 621 00:57:32,099 --> 00:57:33,590 Il est si courageux. 622 00:57:37,605 --> 00:57:39,721 Voulez-vous tirer une queue de billard ? 623 00:57:39,940 --> 00:57:41,734 Celle-ci ? 624 00:57:45,237 --> 00:57:48,772 Le courage vaut ce que vaut la machine qui le sert. 625 00:59:15,411 --> 00:59:18,195 Je les ai dans ma ligne de mire, sire. 626 00:59:18,414 --> 00:59:21,615 Moi de même, Munitia. Moi de même. 627 00:59:41,687 --> 00:59:44,606 Je ne laisserai pas Loveless m'enlever ! 628 00:59:44,857 --> 00:59:47,807 - Plutôt mourir ! - Il ne faut pas souhaiter ça ! 629 00:59:48,026 --> 00:59:50,560 Artie ! Ne me laissez pas ! 630 00:59:53,657 --> 00:59:55,774 Il nous faut un nouveau train ! 631 00:59:56,160 --> 00:59:58,360 Donnez-moi la boule. J'ai un plan. 632 01:00:03,834 --> 01:00:05,742 Loveless ! C'est un piège ! 633 01:00:21,393 --> 01:00:24,511 Une innocente boule de billard mais appuyez sur le numéro... 634 01:00:24,771 --> 01:00:27,264 et notre mission est foutue. 635 01:00:28,567 --> 01:00:30,809 - Ne bougez pas ! - Lâchez ma jambe. 636 01:00:31,069 --> 01:00:35,282 Loveless nous a mis les mêmes colliers de métal qu'à Morton. 637 01:00:37,034 --> 01:00:38,660 Avez-vous bien dormi ? 638 01:00:38,911 --> 01:00:42,237 - Où est Rita ? - "Rita"? On est bien familier ! 639 01:00:42,456 --> 01:00:45,407 Elle se remet dans la voiture-lit. 640 01:00:45,667 --> 01:00:47,492 Elle est fort belle, non ? 641 01:00:47,753 --> 01:00:51,705 Qui sait ? Moi-même, je pourrais devenir... familier avec elle. 642 01:00:51,965 --> 01:00:54,165 J'aurai une autre raison de vous tuer. 643 01:00:55,260 --> 01:00:57,752 Pour un étalon d'ébène tel que vous... 644 01:00:58,013 --> 01:01:02,674 il est inconcevable qu'un monstre tel que moi puisse jouir d'une femme. 645 01:01:02,935 --> 01:01:05,719 Vous avez vu mes prouesses mécaniques. 646 01:01:05,938 --> 01:01:08,972 N'aurais-je su inventer pour le bas de mon corps... 647 01:01:09,233 --> 01:01:11,808 un piston infatigable et dur comme l'acier ? 648 01:01:12,444 --> 01:01:15,530 A propos de pistons, M. Coleman... 649 01:01:15,781 --> 01:01:17,157 en avant, toute ! 650 01:01:25,999 --> 01:01:29,784 Quel merveilleux train ! Puis-je vous l'emprunter ? 651 01:01:30,003 --> 01:01:32,287 Il manque un accès pour handicapés... 652 01:01:32,547 --> 01:01:34,581 mais le voyage sera confortable... 653 01:01:34,841 --> 01:01:38,001 jusqu'à mon laboratoire de Spider Canyon. 654 01:01:38,261 --> 01:01:42,213 Au fait, je verrai le président à Promontory Point. 655 01:01:42,432 --> 01:01:44,226 Que lui dirai-je de votre part ? 656 01:01:44,476 --> 01:01:47,312 Hélas, pas que vous vous refaites... 657 01:01:47,562 --> 01:01:48,970 une santé ! 658 01:01:50,649 --> 01:01:52,849 Sortez vos outils et ôtez-moi ça. 659 01:01:55,404 --> 01:01:56,519 Disparus. 660 01:01:59,658 --> 01:02:02,942 "Bienvenue au camp expérimental pour dissidents. 661 01:02:03,161 --> 01:02:05,028 Ni gardes, ni barbelés. 662 01:02:05,247 --> 01:02:07,822 Restez dans le périmètre, et vous vivrez." 663 01:02:08,083 --> 01:02:09,741 Pas le temps. 664 01:02:14,339 --> 01:02:15,339 Rien. 665 01:02:26,935 --> 01:02:28,311 Il va falloir courir. 666 01:02:35,736 --> 01:02:39,145 Nos colliers sont fortement aimantés. 667 01:02:39,364 --> 01:02:41,856 Tant qu'on court plus vite, ça va ! 668 01:02:42,117 --> 01:02:44,818 Un aimant met longtemps à perdre son pouvoir ? 669 01:02:45,037 --> 01:02:47,028 Environ 400 ans ! 670 01:03:02,053 --> 01:03:03,545 Courons vers le ravin ! 671 01:03:20,489 --> 01:03:22,230 Dans mes bras ! 672 01:03:47,432 --> 01:03:49,059 A vos souhaits. 673 01:03:54,523 --> 01:03:57,557 Je sais gré à la Providence de vous avoir ramenée... 674 01:03:57,818 --> 01:03:59,444 mais je l'avoue... 675 01:04:02,405 --> 01:04:05,815 je me demande comment vous avez fini avec eux. 676 01:04:06,034 --> 01:04:10,528 Ils étaient sûrs de vous trouver, j'ai pensé que si je les suivais... 677 01:04:10,747 --> 01:04:13,698 ils me ramèneraient à mes amis. 678 01:04:15,544 --> 01:04:19,537 Sans vouloir vous faire une politesse, vous m'avez manqué. 679 01:04:19,756 --> 01:04:23,416 Quelle coïncidence ! Parce que je me manque, moi aussi. 680 01:04:33,937 --> 01:04:36,971 Quel est le plan pour m'enlever ça ? 681 01:04:39,484 --> 01:04:43,645 Vous êtes là pour ça. Le maître des trucs mécaniques. 682 01:04:44,322 --> 01:04:45,355 Je vois. 683 01:04:45,615 --> 01:04:49,525 A présent, je suis le maître des trucs mécaniques. 684 01:04:49,911 --> 01:04:51,986 Il y a cinq minutes, calmement... 685 01:04:52,247 --> 01:04:54,916 je cherchais une solution intelligente... 686 01:04:55,166 --> 01:04:57,617 mais alors, quelqu'un dont je tairai le nom... 687 01:05:04,050 --> 01:05:05,792 a décidé de sauter le fil... 688 01:05:06,052 --> 01:05:08,628 nous offrant une joyeuse cavalcade dans le maïs... 689 01:05:08,888 --> 01:05:12,006 et un saut dans la boue abyssale. 690 01:05:12,267 --> 01:05:15,510 Et pendant ce temps, un fou furieux fonce... 691 01:05:15,770 --> 01:05:19,639 vers le président. Il a pris notre train et Rita... 692 01:05:19,899 --> 01:05:23,101 il possède Dieu sait quel arsenal meurtrier... 693 01:05:23,361 --> 01:05:26,896 et compte tout simplement s'emparer du pays. 694 01:05:27,115 --> 01:05:29,565 - Il faut vous calmer, Gordon. - Impossible ! 695 01:05:30,702 --> 01:05:34,362 Je suis le maître des trucs mécaniques ! 696 01:05:34,706 --> 01:05:37,115 Je dois vous aider ! Vous... 697 01:05:37,334 --> 01:05:40,368 le maître des trucs débiles ! 698 01:05:40,712 --> 01:05:42,453 Vous voulez que j'ôte ce collier ? 699 01:05:42,714 --> 01:05:45,081 Si j'avais une arme, je le ferais sauter ! 700 01:05:45,467 --> 01:05:47,458 Façon Jim West ! 701 01:05:47,719 --> 01:05:49,039 Je le défonce à coups de pierre ! 702 01:05:49,179 --> 01:05:50,722 Je ferais pas ça. 703 01:05:50,930 --> 01:05:52,724 Mais si ! 704 01:05:58,646 --> 01:06:00,513 - Qu'avez-vous fait ? - Rien. 705 01:06:00,732 --> 01:06:02,849 Vous avez inversé les pôles. 706 01:06:03,401 --> 01:06:05,393 J'ai fait que dalle ! 707 01:06:06,821 --> 01:06:08,615 Bougez pas ! 708 01:06:08,907 --> 01:06:11,190 Un pied sur la poitrine et je pousse ! 709 01:06:16,456 --> 01:06:17,456 Ça va ? 710 01:06:17,624 --> 01:06:20,241 Génial. Vous m'aidez à ôter ma botte ? 711 01:06:33,973 --> 01:06:36,299 Là, c'est ma boucle de ceinture. 712 01:06:37,435 --> 01:06:40,595 Ne racontez pas cet épisode à vos petits-enfants. 713 01:06:40,980 --> 01:06:42,054 Pas de danger. 714 01:06:43,983 --> 01:06:47,768 Je défais la ceinture, je fonce dans un sens et vous dans l'autre. 715 01:06:48,029 --> 01:06:49,406 J'ai bien compris ? 716 01:06:49,656 --> 01:06:53,065 Vous foncez par là, et je fonce par ici ? 717 01:06:53,451 --> 01:06:55,776 - Ingénieux. - Peu importe... 718 01:07:20,478 --> 01:07:21,677 Ma trousse de secours. 719 01:07:21,896 --> 01:07:24,649 Elle a dû glisser de ma poche. 720 01:07:26,151 --> 01:07:29,685 Pas d'un engin à ressort calé dans vos fesses ? 721 01:07:30,155 --> 01:07:31,896 Loveless aurait regardé. 722 01:07:54,012 --> 01:07:55,388 Rien. 723 01:07:58,057 --> 01:08:00,591 Non merci, sans façon. 724 01:08:01,060 --> 01:08:02,687 Je suis un peu perdu, ici. 725 01:08:04,689 --> 01:08:07,139 Vous avez une grosse araignée sur la main. 726 01:08:10,278 --> 01:08:12,186 Elle veut se chauffer. 727 01:08:17,785 --> 01:08:19,819 Vous en savez long sur le désert. 728 01:08:20,872 --> 01:08:24,407 J'y ai grandi. Élevé par les Indiens. 729 01:08:27,086 --> 01:08:30,413 Regardez ça. Une guêpe du désert. Redoutable. 730 01:08:30,632 --> 01:08:33,165 Elle tue la tarentule et y dépose ses œufs... 731 01:08:33,426 --> 01:08:35,584 pour que ses petits aient à manger. 732 01:08:35,803 --> 01:08:37,878 A présent, j'ai vraiment faim. 733 01:08:38,222 --> 01:08:41,424 Vos parents étaient noirs, j'imagine... 734 01:08:41,684 --> 01:08:43,426 et vous ont confié à des Indiens ? 735 01:08:44,228 --> 01:08:46,137 Ils n'ont pas eu leur mot à dire. 736 01:08:46,356 --> 01:08:48,472 Gamin, on m'a changé de plantation. 737 01:08:48,691 --> 01:08:51,444 J'ai fui dès que mes jambes ont pu me porter. 738 01:08:51,694 --> 01:08:53,519 Vous avez revu vos parents ? 739 01:08:56,824 --> 01:08:59,692 Oui, au camp de New Liberty. 740 01:09:03,957 --> 01:09:05,990 Je t'aiderai à le prendre, Jim. 741 01:09:11,714 --> 01:09:14,165 Tu ne sais pas du tout où on va ? 742 01:09:14,634 --> 01:09:16,792 Je sais exactement où on va. 743 01:09:17,261 --> 01:09:19,128 A Spider Canyon. 744 01:09:19,430 --> 01:09:23,299 On irait plus vite si tu ne trimbalais pas ça. 745 01:09:23,518 --> 01:09:26,886 Il a réclamé beaucoup d'ingéniosité et de travail. 746 01:09:27,146 --> 01:09:28,888 Ce serait dommage de le jeter. 747 01:09:29,107 --> 01:09:32,057 Et un aimant peut toujours servir. 748 01:09:47,333 --> 01:09:49,074 Quand tu dis vrai, tu dis vrai. 749 01:09:52,505 --> 01:09:54,215 La ligne privée de Loveless. 750 01:10:00,638 --> 01:10:03,641 Si ce n'est pas un mirage, alors ça... 751 01:10:03,850 --> 01:10:07,009 C'est Spider Canyon. Et maintenant, M. Super Plan ? 752 01:10:10,022 --> 01:10:14,809 Nous avons l'intelligence, la résolution, l'effet de surprise. 753 01:10:15,194 --> 01:10:17,144 Et Loveless, qu'est-ce qu'il a ? 754 01:10:29,876 --> 01:10:31,534 Il a sa propre ville. 755 01:10:54,484 --> 01:10:57,434 Il a une tarentule de 30 m de haut. 756 01:10:57,737 --> 01:11:00,354 J'allais y venir. 757 01:11:03,534 --> 01:11:06,652 Pour une fois, une invention qui marche. 758 01:11:06,871 --> 01:11:09,238 Impressionnant. 759 01:11:14,462 --> 01:11:16,537 Quoique peu gracieux. 760 01:11:20,301 --> 01:11:21,417 Il est piégé. 761 01:11:22,261 --> 01:11:24,712 Il ne passera pas les rochers. 762 01:11:38,528 --> 01:11:40,853 Gordon. Allons-y. 763 01:11:45,535 --> 01:11:47,443 En selle, Gordon ! 764 01:11:48,246 --> 01:11:49,653 Tu sais monter ? 765 01:11:49,872 --> 01:11:52,072 - Je sais monter. - A cheval ? 766 01:11:52,333 --> 01:11:54,158 S'il faut des moyens grossiers. 767 01:11:54,377 --> 01:11:57,213 Et là ? Une araignée géante menace le président. 768 01:11:57,922 --> 01:11:59,413 Je pense à l'autre araignée. 769 01:12:00,341 --> 01:12:03,010 Celle que la guêpe a tuée. 770 01:12:03,261 --> 01:12:06,097 Petit avantage : la guêpe vole. 771 01:12:07,223 --> 01:12:08,599 Exactement. 772 01:12:08,975 --> 01:12:13,635 En 1540, Léonard de Vinci a dessiné une machine volante, inachevée. 773 01:12:13,896 --> 01:12:16,930 En extrapolant, avec un peu d'imagination... 774 01:12:17,191 --> 01:12:20,476 Le temps manque, pour tes inventions à la noix. 775 01:12:23,239 --> 01:12:25,647 On s'en tient à ce qu'on sait faire. 776 01:12:46,345 --> 01:12:50,130 "Dieu préserve l'unité de notre pays... 777 01:12:50,349 --> 01:12:54,729 à l'heure où ce chemin de fer réunit les deux grands océans du monde." 778 01:14:26,091 --> 01:14:28,489 Quelle coïncidence ! 779 01:14:28,718 --> 01:14:31,252 Alors que je fais ma promenade matinale... 780 01:14:31,513 --> 01:14:33,004 en plein désert... 781 01:14:33,223 --> 01:14:37,050 je tombe sur le général Ulysses S. Grant en personne. 782 01:14:37,268 --> 01:14:40,219 Nous n'avons pas été présentés. Dr Loveless... 783 01:14:40,480 --> 01:14:42,138 ex-armée confédérée. 784 01:14:44,943 --> 01:14:47,477 C'est une très belle araignée. 785 01:14:47,737 --> 01:14:48,843 Que puis-je pour vous ? 786 01:14:49,072 --> 01:14:52,690 Soyez l'hôte de mon humble demeure... 787 01:14:52,909 --> 01:14:54,567 j'ai une petite proposition. 788 01:14:54,786 --> 01:14:56,152 Quelle proposition ? 789 01:14:56,371 --> 01:15:00,573 La reddition inconditionnelle des États-Unis... 790 01:15:00,834 --> 01:15:02,450 à l'Alliance Loveless. 791 01:15:02,711 --> 01:15:05,620 J'ignorais que nous fussions en guerre. 792 01:15:05,880 --> 01:15:08,748 Vous avez l'avantage sur moi. 793 01:15:09,009 --> 01:15:11,709 Je n'ai pas pris mon tue-mouches. 794 01:15:21,938 --> 01:15:23,679 Et maintenant ? 795 01:15:24,399 --> 01:15:28,601 Pour les questions relatives à la guerre, adressez-vous à moi. 796 01:15:28,820 --> 01:15:30,186 Et vous êtes ? 797 01:15:30,447 --> 01:15:32,980 Le président des États-Unis. 798 01:15:33,199 --> 01:15:38,110 Cet homme est un acteur. Il me remplace en public, à l'occasion. 799 01:15:38,329 --> 01:15:41,656 Médiocre acteur, du reste. Gros et lent. 800 01:15:41,875 --> 01:15:44,659 Vous ne manquez pas d'air, Gordon. Où est West ? 801 01:15:44,878 --> 01:15:46,150 Vous le connaissez. 802 01:15:50,175 --> 01:15:51,249 Emmenez-le ! 803 01:15:51,676 --> 01:15:53,125 Capitaine ! 804 01:15:53,720 --> 01:15:54,720 Lieutenant ! 805 01:15:55,138 --> 01:15:56,138 Sergent ! 806 01:15:57,348 --> 01:15:58,348 Soldat ! 807 01:15:58,850 --> 01:16:01,133 Vous pouvez disposer ! 808 01:16:01,352 --> 01:16:02,458 Prenons les deux ! 809 01:16:08,651 --> 01:16:10,643 Ça faisait partie du plan, Gordon ? 810 01:16:10,904 --> 01:16:14,897 Je suis à vos côtés, M. le président. C'est ça qui compte. 811 01:16:23,666 --> 01:16:26,576 Un télégramme pour le Dr Loveless. C'est de sa mère. 812 01:16:26,836 --> 01:16:29,787 "Rentre à la maison et arrête ces bêtises." 813 01:17:15,677 --> 01:17:17,835 Ô, jour de gloire... 814 01:17:18,054 --> 01:17:23,174 jour de réparation des torts que nous avons subis. 815 01:17:26,145 --> 01:17:27,970 L'attente fut longue. 816 01:17:29,148 --> 01:17:31,932 1776, n'est-il pas, vieille branche ? 817 01:17:32,777 --> 01:17:36,103 Le thé le plus cher de l'histoire ! 818 01:17:37,657 --> 01:17:40,608 Manhattan pour une poignée de perles. 819 01:17:43,288 --> 01:17:46,113 "Souvenez-vous de Fort Alamo." Et comment ! 820 01:18:29,959 --> 01:18:31,617 Merci, Artie. 821 01:18:34,505 --> 01:18:38,874 Aujourd'hui, je suis fier d'être assis devant vous... 822 01:18:39,218 --> 01:18:43,254 et de vous dire que les injustices seront corrigées... 823 01:18:43,598 --> 01:18:46,163 le passé sera changé en présent... 824 01:18:46,726 --> 01:18:49,593 les États... désunis ! 825 01:19:01,574 --> 01:19:06,318 L'Angleterre reprend ses 13 colonies, moins Manhattan. 826 01:19:06,829 --> 01:19:10,114 La Floride et sa Fontaine de Jouvence vont à l'Espagne. 827 01:19:10,583 --> 01:19:14,785 Le Texas, le Nouveau-Mexique, la Californie, l'Arizona... 828 01:19:15,046 --> 01:19:16,745 au Mexique. 829 01:19:16,964 --> 01:19:19,915 Et... un petit coin pour ma retraite. 830 01:20:11,144 --> 01:20:15,804 Mes partenaires insistent pour que tout soit fait dans les règles. 831 01:20:16,649 --> 01:20:18,724 Il y a là une symétrie qui me plaît. 832 01:20:19,068 --> 01:20:20,684 Après tout... 833 01:20:20,945 --> 01:20:23,312 président Grant, vous nous avez bien fait... 834 01:20:23,531 --> 01:20:25,856 signer la reddition à Appomattox ? 835 01:20:26,200 --> 01:20:27,816 Je ne signerai pas. 836 01:20:28,035 --> 01:20:31,445 Les États-Unis ne se rendront jamais ! 837 01:20:39,881 --> 01:20:41,997 Alors, nous sommes dans l'impasse. 838 01:20:42,884 --> 01:20:44,667 Menacer de mort quelqu'un... 839 01:20:44,886 --> 01:20:48,462 qui a vos états de service est vain. 840 01:20:48,723 --> 01:20:51,590 Si vous persistez à refuser de signer... 841 01:20:51,851 --> 01:20:53,801 nous exécuterons votre homme, Gordon. 842 01:20:56,647 --> 01:20:59,640 Ne craignez rien, j'ai mon Impénétrable. 843 01:21:09,827 --> 01:21:11,276 J'ai une requête. 844 01:21:13,831 --> 01:21:15,322 Visez mon cœur... 845 01:21:16,000 --> 01:21:18,951 mon cœur qui a tant aimé ce pays. 846 01:21:19,962 --> 01:21:20,984 Visez la tête. 847 01:21:26,302 --> 01:21:27,302 En joue ! 848 01:21:46,030 --> 01:21:47,771 Une nouvelle fille. 849 01:21:48,783 --> 01:21:51,817 Charmante surprise. 850 01:22:20,940 --> 01:22:24,183 Ebonia, pourquoi tant de cruauté ? 851 01:22:37,289 --> 01:22:38,906 Ce soutien-gorge me tue. 852 01:22:46,757 --> 01:22:49,750 Et le porte-jarretelles me scie le cul. 853 01:22:50,010 --> 01:22:53,504 - Attention à la robe. - Au diable ta foutue robe. 854 01:22:58,728 --> 01:23:01,428 On va vous sortir de là, M. le président. 855 01:23:08,487 --> 01:23:10,312 - Elle est avec nous ? - C'est West. 856 01:23:11,532 --> 01:23:13,482 Quelle grâce. 857 01:23:42,980 --> 01:23:43,980 Tuez-le ! 858 01:24:01,081 --> 01:24:02,864 C'est la boule n°8? A terre ! 859 01:24:06,629 --> 01:24:09,997 - C'est pas un gaz. - La 8 est une bombe incendiaire. 860 01:24:16,639 --> 01:24:19,120 Sauvez le président ! On s'en tirera ! 861 01:24:22,811 --> 01:24:25,554 Ils s'enfuient ! Il faut agir. Des chevaux, vite ! 862 01:24:25,814 --> 01:24:28,640 Artie... Là, on a besoin d'un plan. 863 01:24:28,859 --> 01:24:30,726 Ta machine volante... 864 01:24:30,945 --> 01:24:35,272 tu faisais semblant de t'y connaître ? Tu peux la construire ? 865 01:24:45,751 --> 01:24:49,077 On l'a pris pour un fou, mais selon Bernoulli... 866 01:24:49,338 --> 01:24:53,029 la pression de l'air est plus faible sur l'aile que sous l'aile. 867 01:24:53,300 --> 01:24:57,044 C'est la portance, et nous allons faire un essai. 868 01:24:57,263 --> 01:24:59,880 Bien sûr, ce n'est qu'une théorie. 869 01:25:00,099 --> 01:25:03,133 Un petit cadeau pour vous souhaiter bon voyage. 870 01:25:03,394 --> 01:25:06,595 Poudre, nitroglycérine et détonateurs de 44. 871 01:25:07,022 --> 01:25:09,222 Vous connaissez les explosifs ? 872 01:25:09,483 --> 01:25:12,809 Le président m'a chargé d'avoir l'œil sur vous. 873 01:25:13,028 --> 01:25:15,937 Mais défier la pesanteur, non. Bonne chance. 874 01:25:19,326 --> 01:25:22,944 Accroche-toi. Avanti ! 875 01:25:32,715 --> 01:25:35,624 - Pourquoi on avanti pas ? - Pas assez de portance ! 876 01:25:35,884 --> 01:25:37,292 Il faut plus de vitesse ! 877 01:25:51,608 --> 01:25:53,558 - C'est un à-pic ! - Je sais ! 878 01:25:53,777 --> 01:25:55,685 Ça veut dire, plus de terre ferme ! 879 01:26:10,502 --> 01:26:12,369 Ça marche ! 880 01:26:12,629 --> 01:26:15,831 Si tu ne dois réussir qu'une fois, celle-ci me va. 881 01:26:20,471 --> 01:26:23,588 Tu as trouvé un nom farfelu pour cet engin ? 882 01:26:23,807 --> 01:26:27,300 Laisse-moi deviner. un Exhausseur d'Altitude. 883 01:26:27,561 --> 01:26:30,428 Un Répulseur de Pesanteur ? 884 01:26:30,689 --> 01:26:32,681 Je pensais à un nom plus simple. 885 01:26:32,941 --> 01:26:34,975 Air... Gordon. 886 01:26:45,162 --> 01:26:47,779 M. le président, je vous repose la question. 887 01:26:47,998 --> 01:26:51,741 Signez la reddition, ou je décime cette ville ! 888 01:26:52,127 --> 01:26:53,827 Je vous ai donné ma réponse. 889 01:26:54,713 --> 01:26:59,207 Je comprends votre position, mais repensez-y au vu de ce qui va suivre. 890 01:28:26,680 --> 01:28:28,880 Tenez bon, M. le président ! 891 01:28:42,863 --> 01:28:47,065 Je suis impressionné par votre ténacité et votre habileté. 892 01:28:47,326 --> 01:28:49,807 Prêtez-moi serment... 893 01:28:50,704 --> 01:28:52,737 et échappez à l'exécution. 894 01:28:52,956 --> 01:28:56,366 En fait, j'envisageais de vous fourrer dans un canon... 895 01:28:56,585 --> 01:28:58,910 et de vous changer en engrais. 896 01:29:02,883 --> 01:29:04,958 On n'a peut-être pas de martinet... 897 01:29:05,218 --> 01:29:08,294 mais ce garçon va recevoir sa correction ! 898 01:29:16,521 --> 01:29:18,920 C'est toi qui me files ma correction ? 899 01:29:20,359 --> 01:29:22,142 Ça, j'en ai un aussi. 900 01:29:26,531 --> 01:29:29,482 Gordon m'en a filé qu'un. Donne-moi un instant... 901 01:30:21,253 --> 01:30:23,203 Fini, les seconds couteaux. 902 01:30:56,913 --> 01:30:58,613 Un Chinois m'a appris ça. 903 01:31:02,794 --> 01:31:04,577 Moi, je viens de l'inventer. 904 01:31:08,425 --> 01:31:09,666 Bien, le chapeau. 905 01:32:11,029 --> 01:32:14,272 Mlle Liza Distanz, prenez les commandes ! 906 01:32:40,600 --> 01:32:43,165 On m'a promis une correction. 907 01:32:43,728 --> 01:32:46,971 Un gars, barbe grotesque, haut comme vous. Non ? 908 01:32:47,857 --> 01:32:51,017 Au fond, Loveless, je crois que rien ne vaut... 909 01:32:51,278 --> 01:32:53,144 une bonne paire de jambes. 910 01:32:53,363 --> 01:32:57,732 Manifestement, vous n'êtes pas un joueur de poker, M. West. 911 01:33:15,302 --> 01:33:18,544 Un carré bat toujours une paire. 912 01:33:20,390 --> 01:33:23,758 Quelqu'un qui vous était très proche... 913 01:33:23,977 --> 01:33:27,011 a péri dans cette action militaire ? 914 01:33:30,734 --> 01:33:32,391 Voilà un point sensible. 915 01:33:38,033 --> 01:33:41,442 "J'aime planter mes pieds... 916 01:33:41,911 --> 01:33:44,529 dans la boue du Mississippi..." 917 01:33:48,960 --> 01:33:50,743 Arrêtez-le... s'il vous plaît ! 918 01:33:51,755 --> 01:33:52,912 Lâchez ça. 919 01:33:57,010 --> 01:33:58,417 Arrêtez ou je tire. 920 01:33:58,636 --> 01:34:00,837 Vous allez me tuer avec ce jouet ? 921 01:34:01,056 --> 01:34:02,056 S'il le faut. 922 01:34:02,223 --> 01:34:04,465 Pourquoi n'ai-je pas peur ? 923 01:34:04,726 --> 01:34:05,800 Tire ! 924 01:34:11,733 --> 01:34:13,474 Tue-le ! 925 01:34:17,906 --> 01:34:19,689 Tout ça pour me rater ? 926 01:34:19,991 --> 01:34:21,357 Je n'ai pas raté. 927 01:34:30,168 --> 01:34:31,492 Merci. 928 01:34:31,711 --> 01:34:33,911 Ta galanterie va être mise à l'épreuve. 929 01:34:49,979 --> 01:34:54,348 Ça vous amusait de faire feu des quatre pieds sur ma tête ! 930 01:34:54,609 --> 01:34:56,851 A mon avis, quelqu'un par ici... 931 01:34:57,111 --> 01:35:00,354 doit à quelqu'un d'autre des excuses. 932 01:35:07,413 --> 01:35:11,032 Arrêtez de danser et venez ici ! Pilotez-moi ce foutu engin ! 933 01:35:11,251 --> 01:35:12,742 On a un problème, là-bas ! 934 01:35:20,635 --> 01:35:22,501 Montrez un peu... de pitié. 935 01:35:22,762 --> 01:35:25,087 Vous faites pas de souci. 936 01:35:25,348 --> 01:35:27,882 On a une chouette demi-cellule pour vous. 937 01:35:28,726 --> 01:35:31,427 Je vous implore, beau guerrier basané. 938 01:35:31,646 --> 01:35:35,556 Il faut trouver les bons leviers. 939 01:35:38,194 --> 01:35:39,194 Refaites pas ça. 940 01:35:39,279 --> 01:35:42,355 Je vous ai toujours admiré. 941 01:35:42,866 --> 01:35:44,523 Comprenez-le bien. 942 01:35:52,250 --> 01:35:54,408 J'ai traqué quatre ans l'animal... 943 01:35:54,627 --> 01:35:57,328 responsable du massacre de New Liberty. 944 01:35:57,547 --> 01:35:58,652 On dit que c'est vous. 945 01:35:58,882 --> 01:36:01,280 Pas un animal, un visionnaire ! 946 01:36:01,509 --> 01:36:02,583 Un génie ! 947 01:36:03,052 --> 01:36:05,336 A présent, je suis furieux ! 948 01:36:05,597 --> 01:36:06,785 Après t'avoir tué... 949 01:36:07,056 --> 01:36:10,299 je te réduirai en cambouis ! 950 01:36:32,707 --> 01:36:34,740 Je veux bien être pendu ! 951 01:36:35,001 --> 01:36:37,535 Comment en sommes-nous arrivés là ? 952 01:36:38,129 --> 01:36:40,955 Ça me la coupe autant qu'à vous. 953 01:36:43,134 --> 01:36:45,251 Je fais face à un choix délicat. 954 01:36:45,470 --> 01:36:48,587 D'un côté, il y a l'amour débordant que je me porte. 955 01:36:48,848 --> 01:36:52,466 De l'autre, l'ardente haine que je vous porte ! 956 01:36:52,685 --> 01:36:56,376 Je peux vous tuer rien qu'en actionnant ce levier... 957 01:36:57,315 --> 01:37:00,057 mais je meurs avec vous. D'où mon dilemme. 958 01:37:02,945 --> 01:37:04,051 Décisions... 959 01:37:06,449 --> 01:37:08,524 Je vais vous aider à décider. 960 01:37:08,743 --> 01:37:12,737 M. West, quoique noir comme la nuit en apparence... 961 01:37:12,997 --> 01:37:13,997 au dedans... 962 01:37:14,832 --> 01:37:18,242 vous riez... jaune. 963 01:37:18,753 --> 01:37:22,611 T'as pas les couilles... pour ça... 964 01:37:23,508 --> 01:37:24,915 pas vrai... 965 01:37:26,302 --> 01:37:27,302 gars ? 966 01:37:47,323 --> 01:37:50,232 Ça... c'est une correction. 967 01:38:06,634 --> 01:38:09,793 Messieurs, je crée une nouvelle agence... 968 01:38:10,054 --> 01:38:12,619 pour la seule sécurité du président. 969 01:38:13,099 --> 01:38:14,507 Bienvenue aux services secrets... 970 01:38:14,767 --> 01:38:16,675 agents n°1 et n°2. 971 01:38:18,813 --> 01:38:22,389 Puis-je savoir qui est le n°1 et qui est le n°2 ? 972 01:38:22,817 --> 01:38:24,517 Ça compte pour vous ? 973 01:38:24,944 --> 01:38:25,984 Pas si vous dites que non. 974 01:38:26,028 --> 01:38:30,022 Vous en discuterez lors de votre nouvelle mission. 975 01:38:30,741 --> 01:38:32,858 Je vous verrai à Washington. 976 01:38:39,917 --> 01:38:41,825 M. le président, et notre train ? 977 01:38:42,170 --> 01:38:43,786 Je l'emprunte, bien sûr. 978 01:38:44,046 --> 01:38:46,789 Vous avez laissé détruire le mien ! 979 01:38:52,346 --> 01:38:53,452 Mes héros ! 980 01:38:56,267 --> 01:38:57,267 Éblouissante ! 981 01:38:57,351 --> 01:38:59,051 Ta robe est magnifique. 982 01:38:59,312 --> 01:39:04,181 Je voulais vous remercier pour tout, avant de rentrer au Texas. 983 01:39:06,777 --> 01:39:08,269 Venez à Washington avec moi. 984 01:39:08,529 --> 01:39:11,355 Ou mieux encore, avec moi. 985 01:39:11,824 --> 01:39:15,442 Je crains de n'avoir pas été tout à fait honnête. 986 01:39:16,120 --> 01:39:19,895 Le professeur Escobar n'est pas mon père. C'est mon mari. 987 01:39:22,376 --> 01:39:23,826 Vous auriez pu le dire avant. 988 01:39:25,755 --> 01:39:28,747 Rita, ma chère, nous devons partir. 989 01:39:35,890 --> 01:39:38,288 Au moins, vous vous tiendrez compagnie. 990 01:39:57,411 --> 01:39:58,683 Jim ? 991 01:39:59,497 --> 01:40:00,738 Quoi, Artie ? 992 01:40:00,957 --> 01:40:03,626 Ça t'ennuie, si je te pose une question ? 993 01:40:03,834 --> 01:40:05,701 En fait oui, Artie. 994 01:45:47,136 --> 01:45:48,976 French Translation by Traduction : Robert Louit 995 01:45:49,221 --> 01:45:51,541 French Subtitles Adapted by Adapté par : GELULA & CO., INC.