1 00:00:26,360 --> 00:00:29,530 Mutace je klíčovým prvkem našeho vývoje. 2 00:00:29,696 --> 00:00:35,410 Umožnila nám stát se dominantním živočišným druhem naší planety. 3 00:00:35,577 --> 00:00:40,082 Tento proces obvykle trvá tisíce a tisíce let. 4 00:00:40,249 --> 00:00:44,670 Ale vždy po několika tisíciletích nastane ve vývoji skok kupředu. 5 00:01:38,390 --> 00:01:41,560 Polsko, 1944 6 00:04:21,345 --> 00:04:24,264 MERIDIAN, MISSISSIPPI Nepříliš vzdálená budoucnost 7 00:04:28,435 --> 00:04:32,523 Do Niagara Falls, pak na sever do kanadských Skalistých hor, 8 00:04:32,689 --> 00:04:36,652 a pak už je to jenom pár set mil do Anchorage. 9 00:04:36,818 --> 00:04:40,614 - Asi tam bude pěkná zima. - O to přeci jde, hlupáčku. 10 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 Jinak by to nebylo dobrodružství. 11 00:04:43,951 --> 00:04:46,745 A kdy se to chystáš podniknout? 12 00:04:48,747 --> 00:04:51,542 Nevím. 13 00:04:51,708 --> 00:04:55,087 Po maturitě. Než půjdu na vysokou. 14 00:05:39,173 --> 00:05:41,425 - Marie! - Nevím, co se stalo. 15 00:05:41,592 --> 00:05:45,470 - Davide? - Nevím... Jen jsem se ho dotkla. 16 00:05:45,637 --> 00:05:48,557 - Nechtěla jsem... - Zavolej sanitku! 17 00:05:48,724 --> 00:05:51,602 Jenom jsme se dotkli. Nesahej na mě! 18 00:05:51,768 --> 00:05:55,189 - Tak zavoláš tu sanitku? - Nesahej na mě! 19 00:05:56,231 --> 00:06:02,112 Jsme nyní svědky počátku další fáze lidského vývoje. 20 00:06:02,279 --> 00:06:07,784 Tyto mutace se projeví v pubertě, často je vyvolá období emocionálního stresu. 21 00:06:07,951 --> 00:06:11,246 Děkuji vám, slečno Greyová. To bylo velmi poučné. 22 00:06:11,413 --> 00:06:15,709 Nicméně to nijak neřeší otázku, která je hlavním bodem tohoto slyšení. 23 00:06:15,876 --> 00:06:19,588 Tři slova: jsou mutanti nebezpeční? 24 00:06:19,755 --> 00:06:25,469 To není fér, senátore Kelly. Nebezpečná může být i nesprávná osoba za volantem. 25 00:06:25,636 --> 00:06:29,348 - K řízení vozu je třeba řidičský průkaz. - Ano, ale k životu přece ne. 26 00:06:30,015 --> 00:06:35,145 Senátore, mutanti, kteří se otevřeně přiznali ke své totožnosti, 27 00:06:35,312 --> 00:06:38,815 se setkali se strachem, nepřátelstvím, dokonce i násilím. 28 00:06:38,982 --> 00:06:41,443 A právě kvůli tomuto nepřátelství 29 00:06:41,610 --> 00:06:45,781 naléhavě žádám Senát, aby hlasoval proti registraci mutantů. 30 00:06:45,948 --> 00:06:49,284 - Nutit mutanty, aby přiznali svou... - Přiznali? 31 00:06:49,451 --> 00:06:54,122 Mají snad mutanti co skrývat, že se bojí přiznat svoji totožnost? 32 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 - Neřekla jsem, že něco skrývají. - Já vám ukážu, co skrývají. 33 00:06:58,627 --> 00:07:04,341 Tady mám seznam jmen identifikovaných mutantů, kteří žijí v naší zemi. 34 00:07:04,508 --> 00:07:08,262 - Senátore Kelly... - Dívka z Illinois, která prochází zdmi. 35 00:07:08,428 --> 00:07:12,975 Co jí zabrání v tom, aby neprošla do bankovního sejfu? Nebo do Bílého domu? 36 00:07:13,141 --> 00:07:18,480 Nebo do jejich domovů? A říká se dokonce, že někteří mutanti mají takovou moc, 37 00:07:18,647 --> 00:07:21,775 že mohou vstoupit do naší mysli a ovládnout naše myšlení. 38 00:07:21,942 --> 00:07:24,361 Vzít nám svobodnou vůli, dar od Boha. 39 00:07:24,528 --> 00:07:29,199 Američané si zasluhují právo rozhodovat o tom, zda chtějí, aby jejich děti 40 00:07:29,366 --> 00:07:33,370 chodili do školy s mutanty. Aby je učili mutanti. 41 00:07:35,122 --> 00:07:40,502 Dámy a pánové, pravda je taková, že mutanti jsou velice reální. 42 00:07:41,712 --> 00:07:46,216 A jsou mezi námi. Musíme vědět, kdo mezi ně patří, 43 00:07:46,383 --> 00:07:50,470 a především musíme vědět, čeho jsou schopni. 44 00:08:14,203 --> 00:08:16,288 Eriku. 45 00:08:18,624 --> 00:08:20,667 Co tady děláš? 46 00:08:20,834 --> 00:08:25,047 Proč kladeš otázky, na které znáš předem odpověď? 47 00:08:25,214 --> 00:08:29,510 - Dej jim ještě šanci, Eriku. - Co chceš, abych udělal, Charlesi? 48 00:08:29,676 --> 00:08:33,055 Tyhle argumenty jsem už jednou slyšel. 49 00:08:33,222 --> 00:08:37,434 To už je dávno. Od té doby lidstvo pokročilo dál. 50 00:08:37,851 --> 00:08:41,146 Ano... Směrem k nám. 51 00:08:47,319 --> 00:08:53,158 Ty tady tajně slídíš, Charlesi? Co tady, prosím tě, hledáš? 52 00:08:59,414 --> 00:09:01,542 Hledám naději. 53 00:09:02,793 --> 00:09:08,966 Já ti dám naději, kamaráde. A chci za to jenom jedno. 54 00:09:10,926 --> 00:09:13,428 Nestůj mi v cestě. 55 00:09:17,099 --> 00:09:21,395 Budoucnost jsme my, Charlesi, ne oni. Na nich už nezáleží. 56 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 SEVERNÍ ALBERTA, KANADA 57 00:09:35,492 --> 00:09:37,578 Tak jsme tady. 58 00:09:45,335 --> 00:09:49,840 Kde to jsme? Říkal jste přece, že mě vezmete až do Laughlin City. 59 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 Tohle je Laughlin City. 60 00:10:23,624 --> 00:10:28,462 Pánové, za celej svůj život jsem něco podobnýho neviděl. 61 00:10:30,088 --> 00:10:34,510 To necháte toho chlapa, aby odešel i s vašima penězma? 62 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 Ne! 63 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Já si to s ním rozdám! 64 00:10:40,682 --> 00:10:43,352 Dámy a pánové, 65 00:10:43,519 --> 00:10:45,562 náš spasitel. 66 00:10:46,980 --> 00:10:49,149 Jeho kulky nech na pokoji. 67 00:10:49,316 --> 00:10:53,779 - Říkals, že všecko je povolený. - To jo, ale on si to vezme osobně. 68 00:11:05,791 --> 00:11:07,459 Kreténe! 69 00:11:20,138 --> 00:11:26,103 Dámy a pánové, dnešním vítězem a králem klece 70 00:11:26,270 --> 00:11:28,689 nadále zůstává Wolverine. 71 00:11:49,668 --> 00:11:51,962 DÝŠKO NENÍ MĚSTO V ČÍNĚ 72 00:11:57,509 --> 00:12:02,556 Chceš něco jinýho, holčičko? Nebo ještě vodu? 73 00:12:11,523 --> 00:12:13,609 Dám si pivo. 74 00:12:23,118 --> 00:12:27,331 Ellis Island, kdysi vstupní brána pro přistěhovalce do Ameriky, 75 00:12:27,498 --> 00:12:29,583 se znovu otevírá. 76 00:12:29,750 --> 00:12:33,795 Přípravy na Světový summit Spojených národů jsou už skoro u konce. 77 00:12:33,962 --> 00:12:40,677 Tato událost bude zřejmě největším setkáním světových představitelů v dějinách. 78 00:12:40,844 --> 00:12:46,266 Na pořadu jsou problémy počínaje světovým hospodářstvím a smlouvami o odzbrojení, 79 00:12:46,433 --> 00:12:50,854 a konče fenoménem mutantů a jeho dopadem na náš svět. 80 00:12:51,021 --> 00:12:54,691 Američtí zákonodárci tvrdí, že debata o otázce mutantů 81 00:12:54,858 --> 00:13:00,280 by měla být hlavním bodem této alespoň zdánlivě diplomatické záležitosti. 82 00:13:00,447 --> 00:13:04,368 - Dlužíš mi ňáký prachy. - Stu, nech toho. 83 00:13:04,535 --> 00:13:08,330 Není přece možný, abys po takový nakládačce neměl na těle ani stopu. 84 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 - No tak, nestojí to za to. - Já vím, co ty seš zač. 85 00:13:12,000 --> 00:13:16,964 Přišels o prachy. Jen pokračuj a můžeš přijít i o něco jinýho. 86 00:13:17,548 --> 00:13:19,633 Pozor! 87 00:13:32,187 --> 00:13:34,481 Vypadni z mýho baru, zrůdo. 88 00:15:23,298 --> 00:15:27,636 - Co to má k sakru znamenat? - Promiňte. Potřebovala jsem svézt. 89 00:15:27,803 --> 00:15:31,390 - Myslela jsem, že mi třeba pomůžete. - Vypadni. 90 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 - Kam bych tak asi měla jít? - To nevím. 91 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 - Nevíte, nebo je vám to jedno? - Vyber si, co chceš. 92 00:15:40,649 --> 00:15:43,819 - Zachránila jsem vám život. - Ne, nezachránila. 93 00:15:58,750 --> 00:16:02,129 Nemáte náhodou něco k jídlu? 94 00:16:23,609 --> 00:16:25,694 Jmenuju se Rogue. 95 00:16:30,991 --> 00:16:35,078 Byl jste v armádě? Tohle znamená, že jste byl v armádě, ne? 96 00:16:42,669 --> 00:16:45,255 - No ne. - Co? 97 00:16:47,799 --> 00:16:50,844 - Tohle je přímo pohádka. - Jestli je ti líp na silnici... 98 00:16:51,011 --> 00:16:54,431 Ne. Je to moc hezký. 99 00:16:57,518 --> 00:17:00,229 Útulný. 100 00:17:06,818 --> 00:17:10,030 Dej si ruce na topení. 101 00:17:11,323 --> 00:17:14,368 - Neboj, já ti nic neudělám. - To není nic osobního. 102 00:17:14,535 --> 00:17:17,871 Ale když se mě někdo dotkne, něco se stane. 103 00:17:18,038 --> 00:17:19,790 Co? 104 00:17:19,957 --> 00:17:22,668 Nevím. Prostě jim nějak ublížím. 105 00:17:24,878 --> 00:17:27,297 Rozumím. 106 00:17:30,175 --> 00:17:33,303 Bolí to, když vyjedou ven? 107 00:17:36,515 --> 00:17:39,017 Pokaždé. 108 00:17:42,437 --> 00:17:45,065 Co je to za jméno, Rogue? 109 00:17:46,191 --> 00:17:49,695 Nevím. Co je to za jméno, Wolverine? 110 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 Jmenuju se Logan. 111 00:17:58,328 --> 00:18:00,622 Marie. 112 00:18:02,666 --> 00:18:06,879 - Měl byste si zapnout bezpečnostní pás. - Koukej, nepotřebuju žádný rady... 113 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Jsi v pořádku? 114 00:19:15,572 --> 00:19:18,784 - Hej, jsi v pořádku? - Nemůžu ven! 115 00:21:03,680 --> 00:21:07,518 Měl jsi snad někoho přivést, ne? 116 00:21:19,988 --> 00:21:22,241 - Co se stalo? - Věděli o tom. 117 00:21:31,250 --> 00:21:33,001 Charles... 118 00:21:40,634 --> 00:21:42,094 WOLVERINE 119 00:21:45,722 --> 00:21:49,476 - Kde je ten mutant teď? - U nich. 120 00:21:52,312 --> 00:21:56,650 Udělal jsem první krok. Nic jiného nevědí. 121 00:21:58,026 --> 00:22:02,614 Pojď, summit OSN se blíží. Je čas na naši malou zkoušku. 122 00:23:14,436 --> 00:23:16,980 Kam jde? 123 00:23:42,089 --> 00:23:44,800 Kam jdete? 124 00:23:51,682 --> 00:23:53,767 Tam. 125 00:24:19,918 --> 00:24:22,504 - Kam jdete? - Tudy. 126 00:24:22,671 --> 00:24:24,715 Je tamhle. 127 00:24:30,971 --> 00:24:33,348 Pusť! Kam tak spěcháš? 128 00:24:38,478 --> 00:24:40,564 Sem. 129 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Dobré ráno, Logane. 130 00:25:00,417 --> 00:25:05,214 Tak, ve středu chci slyšet vaši definici slabých a silných antropických principů. 131 00:25:05,380 --> 00:25:07,424 To je všechno. 132 00:25:13,972 --> 00:25:16,266 - Na shledanou, profesore. - Na shledanou, Kitty. 133 00:25:20,771 --> 00:25:22,856 Fyzika. 134 00:25:23,273 --> 00:25:26,401 Já jsem Charles Xavier. Dáte si snídani? 135 00:25:26,568 --> 00:25:29,279 - Kde to jsem? - Ve Westchesteru, stát New York. 136 00:25:30,280 --> 00:25:34,201 Napadli vás. Moji lidé vás sem přivezli, aby se vám dostalo lékařského ošetření. 137 00:25:34,368 --> 00:25:38,497 - Nepotřebuju žádný lékařský ošetření. - Samozřejmě, že ne. 138 00:25:40,040 --> 00:25:42,584 - Kde je to děvče? - Rogue je tady. Nic jí nechybí. 139 00:25:42,751 --> 00:25:44,962 Opravdu? 140 00:25:46,171 --> 00:25:51,301 Logane, chci vás seznámit s Ororo Monroeovou, zvanou též Storm. 141 00:25:51,468 --> 00:25:54,555 Tohle je Scott Summers, rovněž zvaný Cyclops. 142 00:25:57,558 --> 00:26:00,060 Zachránili vám život. 143 00:26:01,395 --> 00:26:04,898 Dr. Jean Greyovou už myslím znáte. 144 00:26:05,065 --> 00:26:10,153 Jste v mé škole pro nadanou mládež. Pro mutanty. Tady vám od Magneta nic nehrozí. 145 00:26:10,320 --> 00:26:13,407 - Co je to magneto? - Velice mocný mutant. 146 00:26:13,574 --> 00:26:17,244 Věří, že se schyluje k válce mezi mutanty a zbytkem lidstva. 147 00:26:17,411 --> 00:26:20,122 Už nějakou dobu sleduji jeho činnost. 148 00:26:20,289 --> 00:26:23,834 Muž, který vás napadl, je jeho partner zvaný Sabretooth. 149 00:26:24,001 --> 00:26:25,794 Sabretooth? 150 00:26:26,920 --> 00:26:29,506 Storm. 151 00:26:30,340 --> 00:26:33,343 Jak říkají vám? Kolečka? 152 00:26:34,761 --> 00:26:38,432 Tohle je největší pitomost, jakou jsem kdy slyšel. 153 00:26:39,641 --> 00:26:42,519 A Cyclops, co? 154 00:26:42,686 --> 00:26:45,147 Nech mě bejt, jasný? 155 00:26:46,273 --> 00:26:49,568 Logane, už je to skoro 15 let, že? 156 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 Žít ze dne na den, stěhovat se z místa na místo, 157 00:26:53,614 --> 00:26:56,366 a vůbec si nepamatovat, kdo nebo co jste. 158 00:26:56,533 --> 00:26:58,869 Buďte zticha. 159 00:26:59,036 --> 00:27:04,208 Dejte mi šanci. Možná vám pomohu nalézt odpovědi na pár otázek. 160 00:27:05,584 --> 00:27:08,837 - Jak to víte? - Nejste sám, kdo má mimořádné schopnosti. 161 00:27:09,004 --> 00:27:11,298 - Kam jdeš? - Kam jde? 162 00:27:11,465 --> 00:27:13,509 Sem. 163 00:27:18,096 --> 00:27:19,389 Co je tohle za místo? 164 00:27:21,600 --> 00:27:26,355 Anonymita je první obrana mutanta vůči nepřátelství okolního světa. 165 00:27:26,522 --> 00:27:29,066 Žádné nadpřirozené schopnosti! 166 00:27:29,233 --> 00:27:33,570 Pro veřejnost jsme pouze školou pro nadané mladé lidi. 167 00:27:33,737 --> 00:27:37,574 Cyclops, Storm a Jean byli jedni z mých prvních studentů. 168 00:27:37,741 --> 00:27:41,537 Poskytl jsem jim ochranu, naučil je, jak ovládat svoje schopnosti 169 00:27:41,703 --> 00:27:45,290 a jak později učit totéž i ostatní. 170 00:27:46,041 --> 00:27:49,795 Většina studentů utekla z domova - vystrašení, osamělí. 171 00:27:49,962 --> 00:27:54,883 Někteří mají tak extrémní schopnosti, že jsou nebezpeční sobě i ostatním. 172 00:27:55,050 --> 00:27:56,718 Jako vaše přítelkyně Rogue. 173 00:27:56,885 --> 00:28:01,598 Neschopná fyzického lidského kontaktu, pravděpodobně po celý zbytek života. 174 00:28:01,765 --> 00:28:06,895 A přesto, tady je mezi svými vrstevníky, učí se, berou ji takovou, jaká je, 175 00:28:07,062 --> 00:28:09,106 beze strachu. 176 00:28:19,575 --> 00:28:22,119 - Johne. - Omlouvám se. 177 00:28:26,165 --> 00:28:28,458 Já jsem Bobby. 178 00:28:28,625 --> 00:28:30,878 - Jak se jmenuješ ty? - Rogue. 179 00:28:31,044 --> 00:28:33,881 - Co s ní bude? - To záleží na ní. 180 00:28:34,047 --> 00:28:38,051 Vrátí se do světa jako vzdělaná mladá žena, nebo tu zůstane, aby učila jiné. 181 00:28:38,218 --> 00:28:41,972 Aby se stala tím, co děti s láskou nazývají "člověkem X". 182 00:28:42,139 --> 00:28:44,516 Vítej v gymplu pro mutanty. 183 00:28:46,685 --> 00:28:49,646 Ale tahle škola je jen zástěrka pro veřejnost. 184 00:28:49,813 --> 00:28:54,443 Nižší úrovně jsou však o něčem úplně jiném. 185 00:28:57,905 --> 00:29:02,493 Jako chlapec jsem zjistil, že mám moc ovládat myšlení druhých. 186 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 Aby si mysleli či dělali to, co chci já. 187 00:29:05,454 --> 00:29:09,500 Když mi bylo 17, seznámil jsem se s mladým mužem jménem Eric Lensherr. 188 00:29:09,666 --> 00:29:15,422 I on měl neobyčejnou moc. Dokázal vytvářet magnetická pole a ovládat kov. 189 00:29:15,589 --> 00:29:21,595 Byl přesvědčen, že nás lidstvo nikdy nepřijme, a tak zatrpkl a chtěl se mstít. 190 00:29:23,096 --> 00:29:25,807 Stal se z něj Magneto. 191 00:29:26,892 --> 00:29:30,354 Existují mutanti, kteří mají neuvěřitelné schopnosti, Logane. 192 00:29:30,521 --> 00:29:33,899 A ne všichni sdílí moji úctu k lidstvu. 193 00:29:34,066 --> 00:29:38,195 Kdyby tu nebyl nikdo, kdo by jim dokázal vzdorovat, dny lidstva by byly sečteny. 194 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Uzavřu s vámi dohodu. 195 00:29:40,697 --> 00:29:44,701 Dejte mi 48 hodin na to, abych zjistil, co po vás Magneto chce, 196 00:29:44,868 --> 00:29:47,704 a já vám dám svoje slovo, že uplatním veškeré svoje schopnosti, 197 00:29:47,871 --> 00:29:53,168 abych vám pomohl nalézt, co jste ztratil a co hledáte. 198 00:30:06,181 --> 00:30:08,100 POŠLETE MUTANTY NAVŽDY NA MĚSÍC 199 00:30:21,280 --> 00:30:25,868 Senátore, vy jste pro registraci zbraní, že? Některé z těch takzvaných dětí 200 00:30:26,034 --> 00:30:30,914 mají 10x větší destruktivní sílu než jakákoli pistole. 201 00:30:31,081 --> 00:30:35,252 Ne, nevidím v tom žádný rozdíl. Vidím jenom zbraně v našich školách. 202 00:30:35,419 --> 00:30:38,255 No dobrá, to chápu. Dobrá. 203 00:30:38,422 --> 00:30:40,257 Takže? 204 00:30:40,424 --> 00:30:43,969 Bude to těsné. Takhle závažné hlasování je vždycky těsné. 205 00:30:44,136 --> 00:30:47,264 Co ten summit Spojených národů? Bude to sledovat celý svět. 206 00:30:47,431 --> 00:30:51,768 - Možná, že byste toho mohl chytře využít. - Jsme Američané, Henry. 207 00:30:51,935 --> 00:30:55,564 Ať se zbytek světa vypořádá s mutanty po svém. 208 00:30:55,731 --> 00:30:58,901 Znáš tuhle situaci? Tyhle mutanty? 209 00:31:00,110 --> 00:31:05,699 Lidi jako je ta Jean Greyová? Kdyby to bylo na mně, všechny bych je někam zavřel. 210 00:31:07,201 --> 00:31:09,453 To je válka. 211 00:31:09,620 --> 00:31:12,748 To je důvod, proč existují lidi jako já. 212 00:31:20,047 --> 00:31:22,424 Kde to k čertu jsme? 213 00:31:32,309 --> 00:31:34,311 Pilote! 214 00:31:37,022 --> 00:31:41,860 Kvůli lidem jako vy jsem se jako malá holka bála chodit do školy. 215 00:32:13,100 --> 00:32:15,185 Omlouvám se. 216 00:32:16,228 --> 00:32:19,147 - Za co? - Jestli jsem vám ublížil. 217 00:32:28,657 --> 00:32:32,619 Hm... už jste se nemohla dočkat, až mi zase stáhnete košili, co? 218 00:32:49,344 --> 00:32:52,097 Ten kov je slitina zvaná adamantium. 219 00:32:52,264 --> 00:32:57,895 Údajně nezničitelná. Chirurgicky naroubována na celou jeho kostru. 220 00:32:58,061 --> 00:33:01,231 Jak mohl takový zákrok přežít? 221 00:33:01,398 --> 00:33:08,405 Díky své mutaci. Má nevídanou regenerativní schopnost rychlého uzdravení. 222 00:33:08,822 --> 00:33:12,201 Díky ní taky nelze stanovit jeho věk. 223 00:33:12,367 --> 00:33:16,121 Docela dobře může být starší než vy, profesore. 224 00:33:16,288 --> 00:33:19,082 - Kdo mu to udělal? - To on neví. 225 00:33:19,249 --> 00:33:22,628 Ani si nepamatuje ze svého života nic, co se stalo před tím. 226 00:33:22,794 --> 00:33:27,466 Experimenty na mutantech. Už jsem o tom slyšel. 227 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Ale něco takového jsem ještě v životě neviděl. 228 00:33:31,386 --> 00:33:33,764 Co s ním chce Magneto dělat? 229 00:33:33,931 --> 00:33:37,643 Nejsem si úplně jistý, jestli chce Magneto právě jeho. 230 00:34:01,959 --> 00:34:05,170 Toad má jedovatej jazyk, senátore. 231 00:34:05,337 --> 00:34:07,381 Zrovna jako vy. 232 00:34:13,679 --> 00:34:15,931 Co jste za lidi? Kde je Henry? 233 00:34:16,098 --> 00:34:19,810 Pan Guyrich je už nějakou dobu mrtvý, senátore. 234 00:34:19,977 --> 00:34:24,690 Ale tady Mystique vám bude dělat společnost. Má tolik různých podob. 235 00:34:24,857 --> 00:34:28,151 Ať už se mnou uděláte cokoliv, dokážete tím, že mám pravdu. 236 00:34:28,318 --> 00:34:32,197 Potvrdíte každé moje slovo. 237 00:34:35,075 --> 00:34:40,414 Jste bohabojný člověk, senátore? To je tak zvláštní fráze. 238 00:34:40,581 --> 00:34:43,500 Já jsem si Boha vždycky představoval jako učitele. 239 00:34:43,667 --> 00:34:47,254 Jako nositele světla, moudrosti a porozumění. 240 00:34:47,421 --> 00:34:51,925 Víte, já mám dojem, že to, čeho se opravdu bojíte, jsem já. 241 00:34:52,968 --> 00:34:56,013 Já a mně podobní. Bratrství mutantů. 242 00:34:58,974 --> 00:35:05,480 Není to až tak překvapující. Lidstvo se vždycky bálo toho, čemu nerozumělo. 243 00:35:07,107 --> 00:35:12,362 No, senátore, z Boha mít strach nemusíte, a ze mě už vůbec ne. 244 00:35:14,072 --> 00:35:16,158 Už ne. 245 00:35:17,951 --> 00:35:22,873 - Co se mnou chcete udělat? - Řekněme, že Bůh pracuje příliš pomalu. 246 00:36:38,365 --> 00:36:40,951 Myslím, že to tu pro vás bude pohodlné. 247 00:36:41,118 --> 00:36:45,038 - Kde bydlíte vy? - Se Scottem, na konci chodby. 248 00:36:46,081 --> 00:36:49,126 To je to vaše nadání? Snášet toho chlápka? 249 00:36:49,293 --> 00:36:52,963 No, já mám telekinetické schopnosti. Dovedu pohybovat předměty silou vůle. 250 00:36:53,130 --> 00:36:56,258 Opravdu? Jaký předměty? 251 00:36:57,134 --> 00:36:59,136 Všechny možné. 252 00:37:00,512 --> 00:37:03,432 - Také mám schopnost telepatie. - Jako váš profesor? 253 00:37:03,599 --> 00:37:08,604 Zdaleko ne tak silnou, jako on. Ale učí mě, jak ji rozvíjet. 254 00:37:08,770 --> 00:37:10,814 To určitě. 255 00:37:12,566 --> 00:37:14,651 - Tak mi řekněte, na co myslím. - Raději ne. 256 00:37:14,818 --> 00:37:19,281 - No tak. Bojíte se, že se vám to zalíbí? - To pochybuji. 257 00:37:41,178 --> 00:37:43,805 Co vidíte? 258 00:37:43,972 --> 00:37:45,849 Scotte. 259 00:37:49,686 --> 00:37:51,772 Dobrou noc, Logane. 260 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 Chystáš se mi snad říct, abych nechal tvou holku na pokoji? 261 00:38:02,616 --> 00:38:05,536 Nebyla by mojí holkou, kdybych to měl zapotřebí říkat. 262 00:38:05,702 --> 00:38:09,915 Takže se zřejmě nemáš čeho obávat, co... Cyclopsi? 263 00:38:10,249 --> 00:38:14,211 Asi tě hrozně žere, že ti zachránil život kluk jako já, co? 264 00:38:14,378 --> 00:38:18,006 Radši si dávej pozor. Příště tam už možná nebudu. 265 00:38:18,173 --> 00:38:21,760 A Logane, moji holku nech na pokoji. 266 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 Logane? 267 00:39:07,514 --> 00:39:10,684 Logane. Logane, probuď se. 268 00:39:44,760 --> 00:39:46,845 Pomoc! 269 00:39:48,847 --> 00:39:51,850 Pomozte někdo! 270 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Scotte, rychle polštář. 271 00:40:27,219 --> 00:40:29,805 Byla to nehoda. 272 00:40:39,314 --> 00:40:42,526 - Logane? - Co se stalo? 273 00:40:43,569 --> 00:40:46,905 - Je v pořádku? - Bude v pořádku. 274 00:40:48,240 --> 00:40:51,368 - Co mi to udělala? - Když se Rogue někoho dotkne, 275 00:40:51,535 --> 00:40:54,288 odebere mu energii, jeho životní sílu. 276 00:40:54,454 --> 00:40:57,833 V případě mutantů na okamžik absorbuje jejich schopnosti. 277 00:40:58,000 --> 00:41:00,544 Ve vašem případě schopnost se uzdravit. 278 00:41:03,463 --> 00:41:09,636 - Měl jsem pocit, že mě skoro zabila. - To mohla, kdyby vás držela o něco déle. 279 00:42:03,732 --> 00:42:07,194 Jak se cítíte, senátore? Doufám, že jako v nové kůži. 280 00:42:24,461 --> 00:42:26,922 Co jste to se mnou sakra udělali? 281 00:42:27,089 --> 00:42:31,093 Senátore, to nemá smysl. Kam byste asi tak šel? 282 00:42:31,260 --> 00:42:33,720 Kdo by vás asi tak chtěl, když jste teď jedním z nás? 283 00:43:30,444 --> 00:43:34,823 Tommy, nech to. Tommy, prosím tě, nech to být. 284 00:43:34,990 --> 00:43:37,826 Řeknu to mamince. 285 00:43:51,215 --> 00:43:53,926 To je mutant? 286 00:43:59,139 --> 00:44:03,393 ...Summit Spojených národů. Účastní se ho přes 200 státních představitelů. 287 00:44:03,560 --> 00:44:07,981 Pro zítřejší slavnostní zahajovací večer udělala tajná služba z Ellis Island 288 00:44:08,148 --> 00:44:13,737 opravdový Fort Knox. Ellis Island leží asi kilometr od... 289 00:44:15,572 --> 00:44:17,407 Rogue. 290 00:44:17,574 --> 00:44:19,660 Bobby. 291 00:44:19,827 --> 00:44:25,040 Rogue, cos to udělala? Prý kradeš schopnosti ostatních mutantů. 292 00:44:25,207 --> 00:44:27,209 Ne. Půjčila jsem si jeho schopnost. 293 00:44:27,376 --> 00:44:32,089 Nikdy nesmíš svoji schopnost použít proti jinému mutantovi. 294 00:44:32,256 --> 00:44:34,258 Neměla jsem na výběr. 295 00:44:34,424 --> 00:44:39,805 - Ne, musíš pochopit... - Na tvém místě bych odsud radši vypadl. 296 00:44:41,557 --> 00:44:45,727 - Co tím chceš říct? - Poslyš, studenti mají strach. 297 00:44:45,894 --> 00:44:50,649 Profesor Xavier zuří. Nevím, co s tebou udělá. 298 00:44:52,818 --> 00:44:55,821 Myslím, že sama to budeš mít jednodušší. 299 00:45:01,910 --> 00:45:04,663 Měla bys odejít. 300 00:45:26,310 --> 00:45:30,397 Co vlastně hledáš, Ericu? To je zvláštní. 301 00:45:30,564 --> 00:45:35,444 Je tolik mocnějších mutantů. Proč je pro něho právě tenhle tak důležitý? 302 00:45:35,611 --> 00:45:39,156 - Možná kvůli tomu, jak jedná s lidmi. - Nemáš ho rád. 303 00:45:39,323 --> 00:45:42,993 - Jak to víte? - No, jsem přece médium. 304 00:45:44,661 --> 00:45:46,288 - Kde je? - Kdo? 305 00:45:46,455 --> 00:45:48,790 Rogue. 306 00:45:48,957 --> 00:45:50,417 Je pryč. 307 00:45:54,880 --> 00:45:57,382 Vítejte, profesore. 308 00:46:00,469 --> 00:46:03,013 Vítejte v Cerebru. 309 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 Tohle je teda opravdu veliká, kulatá místnost. 310 00:46:10,979 --> 00:46:14,316 Mozkové vlny mutantů se liší od průměrných lidských bytostí. 311 00:46:14,483 --> 00:46:19,655 Toto zařízení umocňuje moji sílu, pomáhá mi lokalizovat mutanty na velké vzdálenosti. 312 00:46:19,822 --> 00:46:24,409 - S jeho pomocí najdu Rogue. - Proč s jeho pomocí nenajdete i Magneta? 313 00:46:24,576 --> 00:46:29,122 Zkoušel jsem to, ale zřejmě nalezl způsob, jak se přede mnou zaštítit. 314 00:46:29,289 --> 00:46:32,376 Jak věděl, jak to má udělat? 315 00:46:32,543 --> 00:46:34,920 Protože mi pomáhal ho vybudovat. 316 00:46:35,087 --> 00:46:37,339 Teď mě prosím omluvte... 317 00:46:50,561 --> 00:46:52,729 Už jste někdy...? 318 00:46:52,896 --> 00:46:54,940 ...použila Cerebro? 319 00:46:55,107 --> 00:46:57,151 Ne. 320 00:46:57,317 --> 00:47:02,573 Vyžaduje to značné ovládání a... Pro někoho jako já je to... 321 00:47:02,739 --> 00:47:04,324 ...nebezpečné. 322 00:47:42,821 --> 00:47:45,032 ...připraven k nástupu na koleji čtvrté. 323 00:47:48,827 --> 00:47:50,871 - Je na nádraží. - Kde to je? 324 00:47:51,038 --> 00:47:56,543 Pár mil odtud. Nemůžete odejít. Na takovou příležitost Magneto čeká. 325 00:47:56,710 --> 00:48:00,380 - Poslouchejte. To kvůli mně utekla. - Na něčem jsme se domluvili. 326 00:48:00,547 --> 00:48:03,300 Je v pořádku. Jen trochu rozrušená. 327 00:48:03,467 --> 00:48:07,930 Storm, Cyclopsi, najděte ji. Zkuste si s ní promluvit. 328 00:48:16,271 --> 00:48:19,316 - Co je? - Kde je moje motorka? 329 00:48:56,395 --> 00:48:58,230 Hej, holka. 330 00:49:13,203 --> 00:49:15,706 Je mi líto, co se včera v noci stalo. 331 00:49:17,291 --> 00:49:19,376 Mně taky. 332 00:49:20,169 --> 00:49:22,254 Už zase utíkáš? 333 00:49:23,755 --> 00:49:26,300 Slyšela jsem, že se profesor na mě zlobí. 334 00:49:26,466 --> 00:49:29,845 - Kdo ti to řekl? - Jeden kluk ve škole. 335 00:49:30,012 --> 00:49:35,309 - Kdy jsi ji viděl naposled? - Měli jsme se setkat na oběd. 336 00:49:39,104 --> 00:49:42,858 Rozhlídni se tady, já se zeptám v pokladně. 337 00:49:56,330 --> 00:49:58,457 Vítejte, profesore. 338 00:50:22,439 --> 00:50:28,111 - Ty myslíš, že bych se měla vrátit? - Měla bys poslechnout svůj instinkt. 339 00:50:32,783 --> 00:50:38,372 První kluk, kterýmu jsem dala pusu, ležel tři týdny v komatu. 340 00:50:40,999 --> 00:50:43,710 Ještě pořád ho cítím v hlavě. 341 00:50:45,128 --> 00:50:48,465 A s tebou je to stejný. 342 00:51:15,409 --> 00:51:19,413 Většina lidí by nepochopila, jak to pro tebe musí být hrozný. 343 00:51:19,580 --> 00:51:22,749 Ale myslím, že tenhle Xavier to ví. 344 00:51:24,251 --> 00:51:27,462 Zdá se, že ti chce opravdu pomoct. 345 00:51:27,629 --> 00:51:30,090 A to není zrovna obvyklý, 346 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 pro lidi jako my. 347 00:51:43,896 --> 00:51:46,023 Takže... 348 00:51:46,190 --> 00:51:50,486 Co říkáš? Dáš jim ještě jednu šanci? 349 00:51:52,404 --> 00:51:54,907 No tak, já se o tebe postarám. 350 00:51:56,867 --> 00:51:59,578 - Slibuješ? - Jo. 351 00:52:00,621 --> 00:52:02,706 Jo, slibuju. 352 00:52:06,001 --> 00:52:07,002 ODJEZDY 353 00:52:14,134 --> 00:52:16,720 Nech toho. Říkala jsem ti, abys... 354 00:52:18,305 --> 00:52:25,270 Je jí asi 17, vysoká jako já, má hnědé vlasy a... 355 00:52:33,320 --> 00:52:36,198 Jen pěkně zavřískej. 356 00:53:19,783 --> 00:53:22,661 Přestaň blbnout. 357 00:54:04,119 --> 00:54:06,413 Vy jste určitě Wolverine. 358 00:54:08,165 --> 00:54:13,337 Ten podivuhodný kov neprochází celým vaším tělem, že ne? 359 00:54:23,597 --> 00:54:25,349 Přestaňte! 360 00:54:25,516 --> 00:54:27,351 Přestaňte! 361 00:54:28,060 --> 00:54:32,606 - Co ode mě sakra chcete? - Od tebe? Ale chlapče! 362 00:54:32,773 --> 00:54:35,442 Kdo ti řekl, že něco chci od tebe? 363 00:54:56,755 --> 00:54:58,173 Ta mládež! 364 00:55:09,852 --> 00:55:12,563 Vy tam, ani hnout. Ani hnout, říkám. 365 00:55:12,729 --> 00:55:17,192 Zůstaňte, kde jste, a dejte ruce za hlavu. Hned. 366 00:55:48,056 --> 00:55:51,268 Vy homo sapiens a vaše zbraně. 367 00:55:55,022 --> 00:55:58,317 - To stačí, Ericu. - Nech je jít. 368 00:56:03,363 --> 00:56:06,867 Proč se mi neukážeš, Charlesi? 369 00:56:09,828 --> 00:56:12,122 Na co ji chceš? 370 00:56:12,289 --> 00:56:15,209 Copak mi nedovedeš číst myšlenky? 371 00:56:17,044 --> 00:56:19,546 Co uděláš teď? Zachráníš to děvče? 372 00:56:20,464 --> 00:56:24,510 Musel bys mě zabít, Charlesi. A k čemu by to bylo? 373 00:56:24,676 --> 00:56:29,640 Když schválí ten zákon, dají tě do řetězů a na čelo ti vypálí číslo. 374 00:56:29,806 --> 00:56:33,477 - To se nestane. - Tak mě zabij a uvidíš. 375 00:56:36,688 --> 00:56:39,233 Ne? Tak mě pusť. 376 00:56:47,866 --> 00:56:50,244 Dobře. 377 00:57:02,756 --> 00:57:05,342 Rád si zahráváš se štěstím, Charlesi? 378 00:57:09,304 --> 00:57:11,682 Myslím, že všechny je zastavit nedokážu. 379 00:57:27,364 --> 00:57:32,578 Pořád ještě nejsi schopen žádných obětí. Proto jsi slabý. 380 00:57:44,298 --> 00:57:46,884 Sbohem, Charlesi. 381 00:58:17,289 --> 00:58:20,250 - Říkal jste, že chce mě. - Udělal jsem hroznou chybu. 382 00:58:20,417 --> 00:58:25,255 Jeho přilba nějakým způsobem zablokovala moji telepatii. 383 00:58:25,422 --> 00:58:28,842 Nevěděl jsem, o co mu jde, dokud nebylo příliš pozdě. 384 00:58:29,009 --> 00:58:31,053 - Kam jdete? - Musím ji najít. 385 00:58:31,220 --> 00:58:34,264 - Jak? - Tradičním způsobem: budu hledat. 386 00:58:38,143 --> 00:58:41,355 - Logane, sám to nezvládnete. - Kdo mi pomůže? Vy? 387 00:58:41,522 --> 00:58:45,275 - Zatím jste všechno jenom zbabrali. - Tak nám pomoz. Bojuj s námi. 388 00:58:45,442 --> 00:58:48,278 Bojovat s vámi? Připojit se k vám? Stát se člověkem X? 389 00:58:48,445 --> 00:58:51,198 Kdo si sakra myslíš, že seš? Seš mutant. 390 00:58:51,365 --> 00:58:54,159 Svět je plnej lidí, co vás nenávidí a bojí se vás, 391 00:58:54,326 --> 00:58:59,248 a vy jen ztrácíte čas, když se je snažíte chránit. Mám lepší věci na práci. 392 00:58:59,414 --> 00:59:02,918 Víš, Magneto má pravdu. Schyluje se k válce. 393 00:59:03,085 --> 00:59:06,922 - Víš určitě, že seš na správný straně? - Aspoň jsem si jednu stranu zvolila. 394 00:59:14,721 --> 00:59:17,266 Hledám doktorku Jean Greyovou. 395 00:59:27,234 --> 00:59:29,987 Senátor Kelly. 396 00:59:30,154 --> 00:59:33,490 Jsem profesor Charles Xavier. 397 00:59:33,657 --> 00:59:37,828 Bál jsem se, že když půjdu do nemocnice, chovali by se... 398 00:59:37,995 --> 00:59:40,080 ...k vám, jako k mutantovi? 399 00:59:42,833 --> 00:59:46,086 Nejsme to, za co nás máte. Všichni ne. 400 00:59:46,628 --> 00:59:49,965 Řekněte to těm, co mi tohle udělali. 401 00:59:54,303 --> 00:59:56,388 Senátore... 402 01:00:01,059 --> 01:00:03,562 Chci, abyste se pokusil uvolnit. 403 01:00:07,691 --> 01:00:10,194 Neublížím vám. 404 01:01:01,662 --> 01:01:04,039 Vítej v budoucnosti. 405 01:01:05,082 --> 01:01:07,167 Bratře. 406 01:01:12,881 --> 01:01:16,927 Ten přístroj vysílá záření, které vyvolává mutaci v normálních lidských bytostech. 407 01:01:17,094 --> 01:01:21,098 Ale tahle mutace není přirozená. Kellyovo tělo ji odmítá. 408 01:01:21,265 --> 01:01:25,686 - Jeho buňky se začaly okamžitě rozpadat. - Jak to účinkuje na mutanty? 409 01:01:25,853 --> 01:01:31,191 Zdá se, že nijak. Ale obávám se, že pro normální osobu je takové působení škodlivé. 410 01:01:31,358 --> 01:01:35,195 - Tak k čemu Magneto potřebuje Rogue? - Nevím. 411 01:01:38,407 --> 01:01:43,120 počkejte chvíli. Říkal jste, že tenhle přístroj si bere energii od Magneta. 412 01:01:43,287 --> 01:01:48,917 - A že ho to oslabuje. - Ano. Vlastně ho to skoro zabilo. 413 01:01:49,793 --> 01:01:54,923 Chce přenést svoji schopnost na Rogue a použít ji pro napájení toho přístroje. 414 01:01:58,010 --> 01:02:00,095 Je tady někdo? 415 01:02:01,680 --> 01:02:04,475 Ano. Jsem tady. 416 01:02:06,477 --> 01:02:08,770 Neopouštějte mě prosím. 417 01:02:11,565 --> 01:02:14,735 Nechci být sám. 418 01:02:14,902 --> 01:02:16,945 Dobře. 419 01:02:26,163 --> 01:02:28,749 Nenávidíte normální lidi? 420 01:02:30,751 --> 01:02:32,836 Někdy. 421 01:02:33,670 --> 01:02:35,756 Proč? 422 01:02:39,468 --> 01:02:41,553 Asi... 423 01:02:42,679 --> 01:02:45,182 z nich mám strach. 424 01:02:47,226 --> 01:02:49,478 No, 425 01:02:49,645 --> 01:02:55,442 myslím, že pro strach budete mít... o jednu osobu míň. 426 01:03:18,173 --> 01:03:22,928 Cyclopsi, připrav se s Storm k odletu. Já ji najdu. Dejte Loganovi uniformu. 427 01:03:23,095 --> 01:03:26,014 Počkejte chvilku. On s námi přece nepůjde, že ne? 428 01:03:26,181 --> 01:03:29,726 - Půjde. - Promiňte, ale ohrozí celou akci... 429 01:03:29,893 --> 01:03:32,938 Nebyl jsem to přeci já, kdo udělal na nádraží díru do střechy, kámo. 430 01:03:33,105 --> 01:03:35,899 Ne, ty jsi jenom probodl Rogue hruď. 431 01:03:36,066 --> 01:03:39,153 S celou tou svou slavnou akcí můžete jít přímo do... 432 01:03:39,319 --> 01:03:41,780 Senátor Kelly je mrtev. 433 01:03:43,532 --> 01:03:45,659 Já ji najdu. 434 01:03:48,579 --> 01:03:49,663 Zařiď to... 435 01:04:27,326 --> 01:04:29,411 Je mi líto. 436 01:04:52,893 --> 01:04:56,688 Ještě mě slyšíte... nebo ne? 437 01:05:05,072 --> 01:05:09,326 Naučil jste mě v životě všechno, co stálo za to vědět. 438 01:05:09,493 --> 01:05:11,995 A kdyby se náhodou něco stalo... 439 01:05:14,581 --> 01:05:16,291 Já se o ně postarám. 440 01:05:30,264 --> 01:05:31,723 Jean? 441 01:05:35,185 --> 01:05:37,437 Jean. 442 01:05:37,604 --> 01:05:39,898 Ne! 443 01:05:52,619 --> 01:05:54,371 Jean? 444 01:05:54,538 --> 01:05:56,582 Jean. 445 01:05:56,748 --> 01:05:58,792 Odpověz mi. Prosím. 446 01:06:00,127 --> 01:06:02,254 Vím, kam má Magneto namířeno. 447 01:07:22,167 --> 01:07:24,294 Nádhera, co? 448 01:07:25,420 --> 01:07:30,467 - Už jsem ji viděla. - Já jsem ji poprvé viděl v roce 1949. 449 01:07:30,634 --> 01:07:35,848 Amerika měla být zemí tolerance. Míru. 450 01:07:40,853 --> 01:07:43,981 Zabijete mě? 451 01:07:47,860 --> 01:07:49,653 Ano. 452 01:07:49,820 --> 01:07:53,740 - Proč? - Protože žádná země tolerance neexistuje. 453 01:07:53,907 --> 01:07:57,828 Žádný mír není - tady, ani nikde jinde. 454 01:07:59,163 --> 01:08:04,501 Celé rodiny byly zničeny jen proto, že se narodily jiné než ti, kdo byli u moci. 455 01:08:04,668 --> 01:08:09,798 Ale po dnešní noci budou mocní tohoto světa stejní jako my. 456 01:08:09,965 --> 01:08:12,676 Vrátí se domů jako bratři. 457 01:08:13,135 --> 01:08:15,179 Jako mutanti. 458 01:08:15,345 --> 01:08:17,806 Naše věc bude jejich věcí. 459 01:08:18,807 --> 01:08:22,019 Tvoje oběť bude znamenat naše přežití. 460 01:08:25,731 --> 01:08:29,860 Chápu to, pokud tě to aspoň trochu utěší. 461 01:08:32,738 --> 01:08:34,823 Vlož ji do stroje. 462 01:08:36,533 --> 01:08:38,619 Vyzdvihnu ho nahoru. 463 01:08:39,786 --> 01:08:42,372 Magneto je tady - na Liberty Island. 464 01:08:42,539 --> 01:08:48,378 Jeho cílem je zřejmě mutovat světové představitele, kteří se účastní sumitu. 465 01:08:48,545 --> 01:08:52,758 Neví, že jeho stroj zabíjí, a podle toho, co viděl profesor, 466 01:08:52,925 --> 01:08:58,639 kdyby Magneto předal Rogue dostatečnou energii, mohl by vyhladit celý New York. 467 01:08:58,806 --> 01:09:02,392 Dobrá. Pronikneme tudy, po mostě George Washingtona. 468 01:09:02,559 --> 01:09:07,689 Kolem břehu, za Manhattanem, a přistaneme na vzdáleném konci Liberty Island. Tady. 469 01:09:07,856 --> 01:09:09,983 Co přístavní hlídky? Radary? 470 01:09:10,150 --> 01:09:13,862 Jestli mají něco, co zachytí náš tryskáč, pak si zaslouží, aby nás dostali. 471 01:09:28,502 --> 01:09:31,421 Vy v tom opravdu hodláte jít ven? 472 01:09:31,588 --> 01:09:35,300 Co bys chtěl raději? Žlutý spandex? 473 01:09:42,266 --> 01:09:43,308 No ne. 474 01:10:25,601 --> 01:10:28,020 Tamhle je most. Přistáváme. 475 01:10:34,902 --> 01:10:36,987 Storm. Kamufláž, prosím. 476 01:10:55,631 --> 01:10:59,635 Toad, Mystique, dávejte pozor. Nejsme tu sami. 477 01:10:59,801 --> 01:11:04,973 A ty zůstaň tady. Jakmile jí předám svoji sílu, budu dočasně oslabený. 478 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 Moje jediná obrana budeš ty. 479 01:11:14,858 --> 01:11:16,735 Zdá se, že se žene bouřka. 480 01:11:31,750 --> 01:11:34,628 - Omlouvám se. - Tomu říkáš přistání? 481 01:11:47,266 --> 01:11:49,685 Pochodeň. 482 01:11:56,316 --> 01:12:01,530 ...jednání. První delegáti začali přijíždět asi před hodinou. 483 01:12:01,697 --> 01:12:05,576 Přivítala je radostná atmosféra večírku, na kterém se mají dobře bavit, 484 01:12:05,742 --> 01:12:08,328 než ostatní projdou přísnými bezpečnostními opatřeními. 485 01:12:33,854 --> 01:12:36,565 - Někdo tady je. - Kde? 486 01:12:37,483 --> 01:12:40,527 - Nevím. Mějte oči otevřený. - Logane... 487 01:12:44,031 --> 01:12:46,074 Zatraceně. 488 01:12:51,997 --> 01:12:56,210 - Co je? - Někdo tady je. Jenom je nevidím. 489 01:13:09,014 --> 01:13:10,432 Počkejte! 490 01:13:17,439 --> 01:13:19,691 Zpátky. Zpátky. 491 01:14:36,435 --> 01:14:37,978 Jean! 492 01:14:39,438 --> 01:14:40,772 Ach, Bože. 493 01:15:40,624 --> 01:15:42,876 Nehýbej se. 494 01:15:59,476 --> 01:16:02,229 Copak k sakru nikdy neumřete? 495 01:16:35,137 --> 01:16:39,850 Víš, co se stane s ropuchou, když do ní uhodí blesk? 496 01:16:45,397 --> 01:16:48,859 To, co se stane se vším ostatním. 497 01:17:03,332 --> 01:17:05,834 Logane, to jsi ty? 498 01:17:17,137 --> 01:17:20,182 Ten druhej není daleko. 499 01:17:20,349 --> 01:17:24,728 - Pojď. Musíme se přeskupit. - Já vím, ale je tu jeden problém. 500 01:17:27,940 --> 01:17:30,484 Ty nejsi součástí téhle skupiny. 501 01:17:52,381 --> 01:17:53,674 To jsem já. 502 01:17:53,841 --> 01:17:56,301 - Dokaž to. - Seš posera. 503 01:17:57,511 --> 01:17:59,429 Tak dobře. 504 01:18:21,493 --> 01:18:24,621 - Všichni rychle ven. - Co je? 505 01:18:24,788 --> 01:18:26,832 Nemůžu se hýbat. 506 01:18:47,686 --> 01:18:50,314 Mí bratři. Vítejte. 507 01:18:51,440 --> 01:18:55,527 A ty namiř ty svoje spáry bezpečnějším směrem. 508 01:19:09,333 --> 01:19:11,627 Raději zavři oči. 509 01:19:14,713 --> 01:19:16,590 Storm, usmaž je. 510 01:19:16,757 --> 01:19:23,764 Úder blesku do velkého měděného vodiče. Myslel jsem, že žijete ve škole. 511 01:19:29,269 --> 01:19:33,440 Pro ty z vás, kteří nejste obeznámeni s historickým významem... 512 01:19:37,945 --> 01:19:40,030 Mystique? 513 01:19:40,781 --> 01:19:44,660 - Mystique. - Viděla jsem senátora Kellyho. 514 01:19:45,244 --> 01:19:50,833 Takže náš pan senátor přežil svůj pád. A doplaval ke břehu. 515 01:19:50,999 --> 01:19:53,544 Stal se ještě silnější, než jsem si představoval. 516 01:19:53,710 --> 01:19:56,296 - Je mrtvý. - To je pravda. 517 01:19:56,463 --> 01:20:00,592 Viděla jsem ho umírat. Stejně jako zemřou tamhleti lidé. 518 01:20:01,343 --> 01:20:04,221 Víte určitě, že jste viděla to, co jste viděla? 519 01:20:04,388 --> 01:20:08,642 Rovněž bych chtěl poděkovat prezidentu Spojených států amerických 520 01:20:08,809 --> 01:20:14,523 za uspořádání této události v jasu nádherného města New Yorku. 521 01:20:21,864 --> 01:20:25,826 Jak to, že nikdo z vás nechápe, o co se snažím? 522 01:20:25,993 --> 01:20:31,498 Ti lidé tam dole řídí náš osud a osud všech ostatních mutantů. 523 01:20:32,875 --> 01:20:35,085 Ale... 524 01:20:35,252 --> 01:20:37,754 ...náš osud bude brzy i jejich osudem. 525 01:20:37,921 --> 01:20:41,216 Pomoc! Pomozte mi prosím! 526 01:20:41,967 --> 01:20:47,514 Nech už těch blbejch žvástů. Kdybys měl fakt tak ryzí myšlenky, byl bys tam ty sám. 527 01:20:49,558 --> 01:20:53,187 Pomoc! Pomozte mi někdo! 528 01:21:06,033 --> 01:21:08,118 Prosím! 529 01:21:09,620 --> 01:21:12,956 Pomozte mi někdo prosím! 530 01:21:17,336 --> 01:21:20,797 Prosím! Pomoc... 531 01:21:31,975 --> 01:21:34,353 Logane! 532 01:22:29,700 --> 01:22:33,120 - Je mi líto, má milá. - Nedělejte to. 533 01:22:45,507 --> 01:22:47,593 Tohle je moje. 534 01:23:50,489 --> 01:23:52,658 Dlužíš mi vřískot. 535 01:23:56,203 --> 01:23:59,998 Hej, ještě jsem s tebou neskončil. 536 01:24:03,627 --> 01:24:06,296 - Jean. - Scotte, až řeknu, otevři oči. 537 01:24:06,463 --> 01:24:07,464 - Ne. - Důvěřuj mi. 538 01:24:07,631 --> 01:24:10,217 Něco jsi upustil? 539 01:24:14,096 --> 01:24:16,181 Teď! 540 01:24:30,279 --> 01:24:32,406 - Díky. - Není zač. 541 01:24:33,073 --> 01:24:37,578 - Musíme ji odtamtud dostat. Trefíš se? - Ty kruhy se točí moc rychle. 542 01:24:37,744 --> 01:24:40,497 - Dělej. - Zabiju ji! Storm, dostaneš mě tam nahoru? 543 01:24:40,664 --> 01:24:43,917 - Tohle nedokážu ovládat. - Tak půjdu já. 544 01:24:45,544 --> 01:24:50,674 Když se mně to nepodaří, aspoň to celý můžeš vyhodit do vzduchu. 545 01:24:51,467 --> 01:24:55,554 Dobrá, běž. Jean, využij svoje schopnosti. Zkus ho stabilizovat. 546 01:24:57,139 --> 01:24:59,224 Drž se něčeho. 547 01:25:53,695 --> 01:25:56,406 Scotte, počkej! 548 01:26:25,686 --> 01:26:28,105 - Jean, já musím! - Ještě počkej! 549 01:26:29,940 --> 01:26:32,442 Zaměřuju na něj. 550 01:26:32,609 --> 01:26:34,528 Střílím. 551 01:27:14,735 --> 01:27:17,237 No tak... 552 01:28:48,120 --> 01:28:51,290 Tenhle je naživu. Odvezte ho pryč. 553 01:29:17,191 --> 01:29:21,236 Vítejte zpátky. Věděla jsem, že najdete cestu. 554 01:29:21,403 --> 01:29:23,447 Tys mě ale vedla. 555 01:29:26,533 --> 01:29:29,036 Tak co, zvládli jsme to? 556 01:29:57,064 --> 01:29:59,149 To lechtá. 557 01:29:59,316 --> 01:30:01,401 Hej. 558 01:30:04,404 --> 01:30:06,448 Jak se cítíte? 559 01:30:06,615 --> 01:30:08,659 Fantasticky. 560 01:30:09,868 --> 01:30:12,496 To, co jste udělal, bylo odvážné. 561 01:30:13,789 --> 01:30:16,458 - Fungovalo to? - Ano. 562 01:30:16,625 --> 01:30:23,465 Má se dobře. Na chvíli přebrala některé lepší stránky vaší osobnosti. 563 01:30:24,341 --> 01:30:26,844 Ale přežili jsme to. 564 01:30:29,388 --> 01:30:32,015 Myslím, že jste ji poněkud uchvátil. 565 01:30:32,182 --> 01:30:36,687 Hm, můžete jí říct, že moje srdce patří někomu jinýmu. 566 01:30:41,441 --> 01:30:43,694 Víte, vy a já... 567 01:30:43,861 --> 01:30:45,904 Jak se vede profesorovi? 568 01:30:47,781 --> 01:30:50,033 Dobře. 569 01:30:50,200 --> 01:30:52,244 To je dobře. 570 01:30:56,874 --> 01:31:01,211 U jezera Alkali v kanadských Skalistých horách leží opuštěný vojenský komplex, 571 01:31:01,378 --> 01:31:05,507 blízko místa, kde jsme vás našli. Moc tam toho nezbylo, ale... 572 01:31:05,674 --> 01:31:08,135 možná, že tam naleznete pár odpovědí. 573 01:31:10,262 --> 01:31:14,308 - Děkuju. - Nerozloučíte se s nimi? 574 01:31:16,810 --> 01:31:19,980 Zákon na registraci mutantů ztratil svého hlavního zastánce, 575 01:31:20,147 --> 01:31:22,900 když senátor Robert Kelly, který byl 576 01:31:23,066 --> 01:31:27,488 doposud nejhalasnějším propagátorem registrace mutantů, zcela změnil názor. 577 01:31:27,654 --> 01:31:33,535 V této otázce jsem se mýlil a doufám, že mi snad bude časem odpuštěno. Děkuji. 578 01:31:33,702 --> 01:31:36,705 Zákon na registraci mutantů má stále velkou podporu - 579 01:31:36,872 --> 01:31:38,916 Mystique. 580 01:31:39,958 --> 01:31:42,044 Parchante. 581 01:31:44,087 --> 01:31:49,593 - v řadách skupin pro práva rodičů, kteří se cítí neoznačenými mutanty ohroženi. 582 01:31:49,760 --> 01:31:56,266 Další zprávy. Dnes bylo nalezeno tělo Henryho Guyriche, poradce senátora Kellyho. 583 01:31:56,433 --> 01:32:01,814 Podle předběžné koronerovy zprávy byl Guyrich zřejmě napaden medvědem. 584 01:32:08,445 --> 01:32:11,990 - Už zase utíkáš? - Ani ne. 585 01:32:13,033 --> 01:32:16,370 Musím si něco vyřídit nahoře na severu. 586 01:32:21,708 --> 01:32:24,002 Docela se mi to líbí. 587 01:32:27,965 --> 01:32:30,467 Nechci, abys odešel. 588 01:32:43,730 --> 01:32:46,233 Vrátím se pro to. 589 01:33:09,923 --> 01:33:12,759 XAVIEROVA ŠKOLA PRO NADANOU MLÁDEŽ 590 01:33:24,271 --> 01:33:26,648 Opravdu se nikdy v noci nebudíš s pocitem, 591 01:33:26,815 --> 01:33:31,778 že jednoho krásného dne ten hloupý zákon, nebo nějaký jemu podobný, schválí 592 01:33:31,945 --> 01:33:34,031 a přijdou si pro tebe? 593 01:33:34,198 --> 01:33:37,034 A pro ty tvoje děti? 594 01:33:39,786 --> 01:33:43,207 Ano, budím. 595 01:33:46,835 --> 01:33:49,797 A jak se cítíš, když jsi vzhůru? 596 01:33:49,963 --> 01:33:56,845 Pocítím příval lítosti nad tím chudákem, který do té školy přijde a neví, co ho čeká. 597 01:34:05,437 --> 01:34:07,481 Proč sem chodíš, Charlesi? 598 01:34:07,648 --> 01:34:11,068 Proč kladeš otázky, na které znáš předem odpověď? 599 01:34:11,235 --> 01:34:15,614 Ach ano. Tvoje ustavičné hledání naděje. 600 01:34:26,208 --> 01:34:30,045 Ty víš, že to jejich vězení z umělé hmoty mě neudrží navždy. 601 01:34:30,212 --> 01:34:35,676 Pořád se schyluje k válce, Charlesi, A já v ní hodlám bojovat. 602 01:34:35,843 --> 01:34:39,179 Všemi prostředky, které budou nutné. 603 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 A já tam vždycky budu. 604 01:34:43,392 --> 01:34:45,894 Starý příteli.