1 00:00:26,360 --> 00:00:29,527 Sự đột biến... là chìa khóa của sự tiến hóa của chúng ta. 2 00:00:29,655 --> 00:00:35,409 Nó tạo điều kiện cho để tiến hóa từ sinh vật đơn bào... thành sinh vật bậc cao trên hành tinh. 3 00:00:35,536 --> 00:00:40,079 quá trình diễn ra chậm chạp và bình thường phải mất hàng nghìn, hàng nghìn năm. 4 00:00:40,207 --> 00:00:44,620 Nhưng cứ vài trăm thiên niên kỷ, lại có sự tiến hóa nhảy vọt. 5 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Meridian, Mississippi. Một khoảng thời gian sau. 6 00:04:28,185 --> 00:04:30,177 Thác nước Niagara. Ngược về... 7 00:04:30,312 --> 00:04:32,554 phía miền núi Canada,... 8 00:04:32,689 --> 00:04:36,639 và nó chỉ vài trăm dặm cách Anchorage. 9 00:04:36,777 --> 00:04:40,608 - Phải, ở đó có lạnh lắm không? - À.., đó là vấn đề, ngốc ạ. 10 00:04:40,739 --> 00:04:43,775 ...mặt khác, nó không phải là cuộc phiêu lưu. 11 00:04:43,909 --> 00:04:46,696 và khi nào em định đi? 12 00:04:48,747 --> 00:04:51,534 Em không biết. 13 00:04:51,666 --> 00:04:55,035 Sau trung học. Trước đại học. 14 00:05:39,172 --> 00:05:41,414 - Marie! - Con không biết chuyện gì xảy ra với anh ấy. 15 00:05:41,550 --> 00:05:45,464 - David? - Con không biết... con chỉ chạm vào anh ấy. 16 00:05:45,595 --> 00:05:47,830 Con không có ý gì... 17 00:05:47,830 --> 00:05:49,860 - Gọi xe cứu thương mau! - Đừng chạm vào con. 18 00:05:49,930 --> 00:05:51,720 - Ta chạm được mà! - Tránh xa con ra! 19 00:05:51,726 --> 00:05:55,142 - Gọi xe cứu thương mau! - Đừng chạm vào con! 20 00:05:55,340 --> 00:05:56,230 - Đừng chạm vào con. - Thưa quí vị, 21 00:05:58,580 --> 00:06:01,510 ... ta đang chứng kiến sự khởi đầu một giai đoạn mới trong sự tiến hóa nhân loại. 22 00:06:02,279 --> 00:06:07,818 Sự đột biến này xuất hiện ở tuổi dậy thì... và thường bộc phát khi cảm xúc bị dồn nén. 23 00:06:07,951 --> 00:06:11,236 Cám ơn, thưa cô Grey. Thật là học vấn uyên bác. 24 00:06:11,371 --> 00:06:15,700 Tuy nhiên, nó chưa trả lời cho câu hỏi vốn là tiêu điểm cuộc họp hôm nay. 25 00:06:15,834 --> 00:06:19,582 Mấy chữ: người đột biến có nguy hiểm không? 26 00:06:19,713 --> 00:06:25,466 Thật khó trả lời, thưa thượng nghị sĩ Kelly. Người không bình thườnglái xe đương nhiên là nguy hiểm. 27 00:06:25,593 --> 00:06:29,294 - Phải, chúng ta cấp giấy phép lái xe. - Đúng, nhưng không có giấy phép được sống. 28 00:06:30,015 --> 00:06:35,139 Thượng nghị sĩ, thực tế, nếu người đột biến ra trình diện và thừa nhận công khai... 29 00:06:35,270 --> 00:06:38,853 có thể sẽ phải đối mặt với sự sợ hãi, thù địch, thậm chí bạo lực. 30 00:06:38,982 --> 00:06:41,437 Chính vì điều này, sự thù địch,... 31 00:06:41,568 --> 00:06:45,779 tôi kiến nghị Thượng viện biểu quyết chống lại dự luật đăng ký người đột biến. 32 00:06:45,905 --> 00:06:49,274 - Việc buộc người đột biến lộ mình sẽ gây... - Tự lộ mình? 33 00:06:49,409 --> 00:06:54,118 Điều gì khiến người đột biến phải che giấu, khiến họ sợ việc tự xác định nhân thân? 34 00:06:54,247 --> 00:06:58,459 - Tôi không nói họ che giấu. - Để tôi cho cô biết cái gì bị che dấu, cô Grey. 35 00:06:58,585 --> 00:07:04,338 Tôi có ở đây một danh sách những người đột biến đã bị phát hiện, sống ngay đây, trên đất Mĩ. 36 00:07:04,466 --> 00:07:08,250 - thượng nghị sĩ Kelly... - Xem nào, một cô gái ở Illinoiscó thể đi xuyên tường. 37 00:07:08,490 --> 00:07:11,180 Giờ, cái gì ngăn cô ta không đi vào khu vực két sắt nhà băng? Hay Nhà Trắng? 38 00:07:11,250 --> 00:07:14,380 Hay vào nhà người khác? 39 00:07:14,460 --> 00:07:16,690 - thượng nghị sĩ Kelly... - và thậm chí có tin đồn, bà Grey, 40 00:07:16,760 --> 00:07:21,820 về người đột biến có khả năng mạnh đến nỗi có thể xâm nhập ý thức của ta và điều khiển chúng 41 00:07:21,900 --> 00:07:24,355 tước đi sự tự do ý chí Chúa ban cho chúng ta. 42 00:07:24,486 --> 00:07:29,194 Tôi nghĩ, người dân Mỹ có quyền quyết định, họ có muốn con cái họ... 43 00:07:29,324 --> 00:07:33,321 học cùng trường với người đột biến, được dạy dỗ bởi người đột biến. 44 00:07:35,121 --> 00:07:40,460 Thưa quí vị, sự thật là, người đột biến là có thật, 45 00:07:41,711 --> 00:07:46,207 và họ sống giữa chúng ta. Chúng ta phải biết, họ là ai. 46 00:07:46,341 --> 00:07:50,385 Và, trên hết, ta phải biết... họ có thể làm gì. 47 00:08:14,202 --> 00:08:16,241 Eric. 48 00:08:18,623 --> 00:08:20,662 Ông đang làm gì vậy? 49 00:08:20,792 --> 00:08:25,039 Sao ông lại hỏi câu hỏi... khi ông đã biết rõ câu trả lời? 50 00:08:25,171 --> 00:08:29,500 Đừng đầu hàng họ, Eric. Ông muốn tôi phải làm gì, Charles? 51 00:08:29,634 --> 00:08:33,050 Tôi đã nghe những tranh luận đó trước đây. 52 00:08:33,179 --> 00:08:37,391 Đó là thời điểm rất xa xưa. Khi nhân loại tiến hóa thành hiện nay. 53 00:08:37,850 --> 00:08:41,101 Phải, thành chúng ta. 54 00:08:47,318 --> 00:08:53,107 Ông đang len lỏi ở trong này, Charles? Ông tìm kiếm điều gì vậy? 55 00:08:59,414 --> 00:09:01,490 Tôi tìm kiếm hy vọng. 56 00:09:02,792 --> 00:09:08,913 Tôi sẽ cho ông hy vọng, ông bạn già. Và tôi chỉ yêu cầu duy nhất một điều. 57 00:09:10,925 --> 00:09:13,381 Đừng có cản đường tôi. 58 00:09:17,098 --> 00:09:21,345 Tương lai là chúng ta, Charles, không phải họ. Họ không là vấn đề lâu đâu. 59 00:09:35,491 --> 00:09:37,531 Tới rồi. 60 00:09:45,334 --> 00:09:49,878 Chúng ta ở đâu đây? Tôi nghĩ, ông nói ông sẽ đưa tôi đi thật xa, tận thành phố Laughlin. 61 00:09:50,006 --> 00:09:52,045 Đây là thành phố Laughlin. 62 00:10:23,623 --> 00:10:28,368 Các quí ông, tận mắt mình, tôi chưa bao giờ thấy điều gì như vậy. 63 00:10:30,087 --> 00:10:34,500 Các vị định để người đàn ông này bỏ đi với tiền của quí vị? 64 00:10:34,634 --> 00:10:35,962 No! 65 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 Tôi sẽ đấu với anh ta! 66 00:10:40,681 --> 00:10:43,351 Thưa quí vị, 67 00:10:43,476 --> 00:10:45,515 vị cứu tinh của chúng ta! 68 00:10:46,979 --> 00:10:49,138 Anh có thể làm mọi thứ, không đánh vào bộ hạ. 69 00:10:49,273 --> 00:10:53,686 - Ông nói có thể làm mọi thứ. - Mọi thứ, nhưng anh ta sẽ trả đòn đấy. 70 00:11:20,137 --> 00:11:26,140 Thưa quý vị, người chiến thắng tối nay và vẫn là vua trên võ đài, 71 00:11:26,269 --> 00:11:28,594 Wolverine! 72 00:11:57,508 --> 00:12:02,503 Cô muốn thứ gì khác không, cưng? Hay là chỉ nước thôi? 73 00:12:11,522 --> 00:12:13,562 Cho tôi cốc bia. 74 00:12:23,117 --> 00:12:27,328 Đảo Ellis, một điểm đến cho hàng nghìn người Mỹ di cư 75 00:12:27,455 --> 00:12:29,578 đã mở cửa trở lại 76 00:12:29,707 --> 00:12:33,600 Việc chuẩn bị cho cuộc họp thượng đỉnh Liên Hiệp Quốc đã gần như hoàn tất 77 00:12:33,600 --> 00:12:33,787 chỉ còn lại sự xác nhận tham dự của từng vị khách quý. Việc chuẩn bị cho cuộc họp thượng đỉnh Liên Hiệp Quốc đã gần như hoàn tất 78 00:12:33,787 --> 00:12:35,630 chỉ còn lại sự xác nhận tham dự của từng vị khách quý. 79 00:12:35,700 --> 00:12:40,840 Sự kiện có sự tham gia đông đảo nhất từ trước đến nay của các nguyên thủ quốc gia, trong lịch sử. 80 00:12:40,843 --> 00:12:46,264 Lãnh đạo của hơn 200 nước sẽ thảo luận các vấn đề kinh tế thế giới, hiệp ước quân sự... 81 00:12:46,390 --> 00:12:50,851 và vấn đề người đột biến cũng như ảnh hưởng của nó với thế giới. 82 00:12:50,978 --> 00:12:54,727 Nhiều nhà lập pháp Mỹ cho rằng, thông qua đạo luật về người đột biến 83 00:12:54,857 --> 00:13:00,278 là mối quan tâm hàng đầu, hơn là những tranh cãi ngoại giao 84 00:13:00,404 --> 00:13:04,354 - Mày còn nợ tao một ít tiền. - Thôi nào, Stu. đừng làm vậy. 85 00:13:04,492 --> 00:13:08,323 Không ai đánh đấm cả ngày như vậy mà lại không có thương tích gì. 86 00:13:08,454 --> 00:13:11,823 - Thôi nào, anh bạn, chả đáng gì đâu! - Tao biết mày là ai! 87 00:13:11,957 --> 00:13:16,915 Mày đã mất tiền. Coi chừng đấy, mày còn mất nhiều thứ khác. 88 00:13:17,546 --> 00:13:19,586 Coi chừng! 89 00:13:32,186 --> 00:13:34,428 Ra ngay khỏi quán của tao, thằng quái vật. 90 00:15:23,297 --> 00:15:27,626 - Cô làm cái quái gì vậy? - Tôi xin lỗi. tôi muốn đi nhờ. 91 00:15:27,759 --> 00:15:31,342 - tôi nghĩ anh có thể giúp tôi. - Xuống ngay. 92 00:15:32,181 --> 00:15:34,339 - Tôi phải đi đâu bây giờ? - Tôi không biết. 93 00:15:34,475 --> 00:15:37,725 - Anh không biết hay anh không quan tâm? - Giữ lấy mồm . 94 00:15:40,647 --> 00:15:43,767 - Tôi đã cứu mạng anh. - Không, không phải. 95 00:15:58,749 --> 00:16:02,082 Anh có cái gì để ăn không 96 00:16:23,607 --> 00:16:25,646 Tôi là Rogue. 97 00:16:30,989 --> 00:16:35,034 Anh ở trong quân đội? Không phải nó ám chỉ ở trong quân đội ư? 98 00:16:42,668 --> 00:16:45,206 - Wow. - Gì vậy? 99 00:16:47,798 --> 00:16:50,834 - Đời tôi bỗng nhiên trở thành xấu thế này. - Nếu cô yêu thích những con đường... 100 00:16:50,968 --> 00:16:54,383 Không. Không. Nó trông cũng được. 101 00:16:57,516 --> 00:17:00,185 Trông ấm cúng. 102 00:17:06,817 --> 00:17:09,983 Đặt tay lên lò sưởi. 103 00:17:11,321 --> 00:17:14,358 - Tôi không hại cô đâu, cô bé. - Không có gì. Chỉ là... 104 00:17:14,491 --> 00:17:17,860 Khi ai đó chạm vào da tôi, sẽ xảy ra chuyện gì đó. 105 00:17:17,994 --> 00:17:19,821 Chuyện gì? 106 00:17:19,955 --> 00:17:22,624 Tôi không biết. Họ sẽ bị thương. 107 00:17:24,876 --> 00:17:27,249 Đủ nặng. 108 00:17:30,173 --> 00:17:33,258 Khi nó phóng ra, có đau không? 109 00:17:36,513 --> 00:17:38,969 Mọi lần. 110 00:17:42,436 --> 00:17:45,009 Vậy, cái tên Rogue nghĩa là gì? 111 00:17:46,189 --> 00:17:49,641 Tôi không biết. Tên Wolverine nghĩa là gì? 112 00:17:54,656 --> 00:17:56,898 Tên tôi là Logan. 113 00:17:58,326 --> 00:18:00,568 Marie. 114 00:18:02,664 --> 00:18:06,828 - Tôi nghĩ anh nên cài dây an toàn. - Nghe này, nhóc. Tôi không cần ai dạy đời về việc... 115 00:19:12,859 --> 00:19:15,433 Cô có sao không? 116 00:19:15,570 --> 00:19:18,737 - Cô bé, Cô có sao không? - Tôi bị kẹt! 117 00:21:03,678 --> 00:21:07,462 Chẳng phải ông đã định mang về người nào đó? 118 00:21:19,986 --> 00:21:22,192 - Chuyện gì vậy? - Chúng đã biết trước. 119 00:21:31,247 --> 00:21:32,955 Charles. 120 00:21:41,820 --> 00:21:43,760 Hmm. 121 00:21:45,720 --> 00:21:49,421 - Giờ gã đột biến ở đâu? - Đi cùng với chúng. 122 00:21:52,310 --> 00:21:56,604 Tôi đã có hành động đầu tiên. Đó là tất cả những gì họ biết. 123 00:21:58,024 --> 00:22:02,567 Đi nào. Cuộc họp thượng đỉnh LHQ sắp diễn ra. Đó là lúc cho thử nghiệm của chúng ta. 124 00:23:14,433 --> 00:23:16,925 Anh ta đi đâu? 125 00:23:42,086 --> 00:23:44,755 Anh định đi đâu? 126 00:23:51,679 --> 00:23:53,719 Ở đằng này. 127 00:24:19,916 --> 00:24:22,489 - Anh định đi đâu? - Đường này. 128 00:24:22,627 --> 00:24:24,666 Anh ta ở đằng kia. 129 00:24:30,968 --> 00:24:33,293 - Đi thôi. - Anh vội gì thế? 130 00:24:38,476 --> 00:24:40,515 Đây này! 131 00:24:57,745 --> 00:25:00,236 Xin chào, Logan. 132 00:25:00,373 --> 00:25:05,200 Tôi muốn các em xác định điểm mạnh yếu của nguyên lí vị nhân vào thứ tư. 133 00:25:05,336 --> 00:25:07,375 Hết rồi. 134 00:25:13,969 --> 00:25:16,211 - Tạm biệt, giáo sư. - Tạm biệt, Kitty. 135 00:25:20,768 --> 00:25:22,807 Vật lý học. 136 00:25:23,270 --> 00:25:26,390 Tôi là Charles Xavier. Anh có muốn ăn sáng một chút? 137 00:25:26,524 --> 00:25:29,228 - Tôi đang ở đâu? - Westchester, New York. 138 00:25:30,277 --> 00:25:34,192 Anh bị tấn công. Người của tôi mang anh về đây chữa trị y tế. 139 00:25:34,510 --> 00:25:37,700 - Tôi không cần chữa trị y tế. - Phải, tất nhiên. 140 00:25:40,037 --> 00:25:42,575 - Cô bé đâu rồi? - Rogue? Cô ấy ở đây. Cô ấy không sao. 141 00:25:42,706 --> 00:25:44,913 Thật chứ. 142 00:25:46,168 --> 00:25:51,293 À.., Logan, Tôi muốn anh gặp Ororo Monroe, còn gọi là Storm. 143 00:25:51,423 --> 00:25:54,508 - Đây là Scott Summers, còn gọi là Cyclops. - Xin chào. 144 00:25:57,555 --> 00:26:00,010 Họ đã cứu mạng anh. 145 00:26:01,392 --> 00:26:04,891 Tôi tin là anh vừa gặp bác sĩ Jean Grey 146 00:26:05,020 --> 00:26:10,145 Anh đang ở trường năng khiếu của người đột biến. Ở đây, anh sẽ an toàn khỏi Magneto 147 00:26:10,276 --> 00:26:13,395 - Magneto là cái gì? - Một người đột biến, năng lực rất mạnh... 148 00:26:13,529 --> 00:26:17,229 Nngười tin rằng chiến tranh là không tránh khỏi giữa người đột biến với con người. 149 00:26:17,366 --> 00:26:20,118 Tôi có theo dõi hoạt động của hắn một thời gian. 150 00:26:20,244 --> 00:26:23,827 Người đàn ông tấn công anh là cộng sự của hắn tên là Sabertooth. 151 00:26:23,956 --> 00:26:25,747 Sabertooth? 152 00:26:26,917 --> 00:26:29,455 Storm. 153 00:26:30,337 --> 00:26:33,291 Họ gọi ông là gì? Wheels à? 154 00:26:34,758 --> 00:26:38,377 Đó là thứ ngu ngốc nhất mà tôi từng nghe. 155 00:26:39,638 --> 00:26:42,509 Cyclops, đúng không? 156 00:26:42,641 --> 00:26:45,097 Anh muốn cản đường tôi? 157 00:26:46,270 --> 00:26:49,520 Logan, đã gần 15 năm rồi, đúng không? 158 00:26:50,274 --> 00:26:53,441 Sống ngày qua ngày, di chuyển từ chỗ này đến chỗ khác, 159 00:26:53,569 --> 00:26:56,404 không ý thức, mình là ai hoặc là cái gì. 160 00:26:56,530 --> 00:26:58,855 Im đi. 161 00:26:58,991 --> 00:27:04,151 Hãy cho tôi cơ hội. Có lẽ tôi có thể giúp anh tìm câu trả lời. 162 00:27:05,581 --> 00:27:08,831 - Làm sao ông biết? - Anh không phải là người duy nhất bị đột biến. 163 00:27:08,959 --> 00:27:11,284 - Anh định đi đâu? - Anh ta định đi đâu? 164 00:27:11,420 --> 00:27:13,460 Ở đây. 165 00:27:18,093 --> 00:27:19,504 Đây là đâu? 166 00:27:21,597 --> 00:27:26,140 Nặc danh là bức tường đầu tiên để người đột biến chống lại sự thù địch của thế giới. 167 00:27:26,268 --> 00:27:28,308 Này, không chơi ăn gian! 168 00:27:29,229 --> 00:27:33,559 Về công khai, chúng tôi đơn thuần là trường học sinh năng khiếu. 169 00:27:33,692 --> 00:27:37,560 Cyclops, Storm và Jean là vài người trong các học sinh đầu tiên. 170 00:27:37,696 --> 00:27:41,528 Tôi bảo vệ họ, dạy họ cách khống chế năng lượng của họ... 171 00:27:41,658 --> 00:27:45,241 ... và giờ đây, họ dạy người khác làm như vậy. 172 00:27:46,038 --> 00:27:49,786 Học sinh phần nhiều là người trốn nhà. Sợ hãi, và cô đơn. 173 00:27:49,917 --> 00:27:54,875 Vài người có năng lực mạnh đến mức có thể gây nguy hiểm ...cho bản thân và những người xung quanh họ. 174 00:27:55,005 --> 00:27:56,713 Như người bạn của anh, Rogue. 175 00:27:56,840 --> 00:28:01,633 Không thể tiếp xúc vật lý với loài người, có lẽ trong suốt quãng đời còn lại của cô ta, 176 00:28:01,762 --> 00:28:06,887 và ở đây, cô ấy cùng những người cùng lứa học cách chấp nhận nó... 177 00:28:07,017 --> 00:28:09,057 ... không sợ hãi. 178 00:28:19,571 --> 00:28:22,062 - John. - Xin lỗi. 179 00:28:26,161 --> 00:28:28,450 Tôi là Bobby. 180 00:28:28,580 --> 00:28:30,869 - Bạn tên là gì? - Rogue. 181 00:28:30,999 --> 00:28:33,870 - Chuyện gì sẽ xảy ra với cô bé? - Còn tuỳ thuộc em ấy. 182 00:28:34,002 --> 00:28:38,047 Tái hòa nhập với thế giới như một phụ nữ trẻ có học thức, hoặc ở lại trường, dạy những người khác... 183 00:28:38,173 --> 00:28:41,957 Thành người mà lũ trẻ thường gọi một cách thân thiết là X-Men. 184 00:28:42,094 --> 00:28:44,466 Chào mừng bạn đến với Mutant High. 185 00:28:46,682 --> 00:28:49,683 Nhưng trường học chỉ là bộ mặt công khai. 186 00:28:49,810 --> 00:28:54,388 Ở mức thấp hơn, tuy nhiên, là vấn đề hoàn toàn khác. 187 00:28:57,901 --> 00:29:02,528 Khi tôi là đứa trẻ, Tôi phát hiện ra mình có khả năng kiểm soát suy nghĩ của người khác, 188 00:29:02,656 --> 00:29:05,277 làm họ nghĩ, hoặc làm bất cứ thứ gì tôi muốn. 189 00:29:05,409 --> 00:29:09,489 Khi tôi 17 tuổi, tôi gặp một thanh niên trẻ tên là Eric Lensherr. 190 00:29:09,621 --> 00:29:15,410 Anh ta, cũng vậy, có một năng lực đặc biệt. Anh ta có thể tạo ra từ trường và kiểm soát kim loại. 191 00:29:15,544 --> 00:29:21,547 Tin rằng xã hội sẽ chẳng bao giờ chấp nhận chúng tôi, anh ta trở nên giận dữ và muốn báo thù. 192 00:29:23,093 --> 00:29:25,762 Anh ta trở thành Magneto. 193 00:29:26,888 --> 00:29:30,340 Có rất nhiều người đột biến có những năng lực rất đặc biệt, Logan, 194 00:29:30,475 --> 00:29:33,891 và nhiều người, họ không chia sẻ sự tôn trọng với loài người. 195 00:29:34,021 --> 00:29:38,232 Nếu không có ai đứng ra ngăn cản họ, thời của loài người đã qua rồi. 196 00:29:38,358 --> 00:29:40,517 Tôi có một thỏa thuận với anh, Logan. 197 00:29:40,652 --> 00:29:44,732 Cho tôi 48 giờ để tìm xem Magneto muốn gì ở anh, 198 00:29:44,865 --> 00:29:47,735 Và tôi hứa với anh rằng tôi sẽ dùng hết sức của tôi... 199 00:29:47,868 --> 00:29:53,110 để giúp anh chắp nối lại những gì anh mất, và những gì anh tìm kiếm. 200 00:30:21,276 --> 00:30:25,855 Thượng nghị sĩ, ông ủng hộ việc đăng ký súng, đúng không? Phải, một vài đứa gọi là trẻ con ấy... 201 00:30:25,989 --> 00:30:30,900 ... sở hữu sức phá hủy còn mạnh hơn gấp 10 lần bất cứ khẩu súng nào. 202 00:30:31,036 --> 00:30:35,283 Không, tôi không thấy sự khác biệt. Tất cả tôi thấy, là vũ khí trong trường học. 203 00:30:35,415 --> 00:30:38,286 Phải chơi đẹp thế đủ rồi, đúng không. 204 00:30:38,418 --> 00:30:40,245 Vậy? 205 00:30:40,378 --> 00:30:43,961 Nó sẽ bị xếp lại. cuộc bỏ phiếu về nó luôn bị xếp lại. 206 00:30:44,091 --> 00:30:47,257 Còn cuộc họp thượng đỉnh? Cả thế giới sẽ theo dõi. 207 00:30:47,385 --> 00:30:51,798 - Có lẽ ông nên dùng nó để nâng lợi thế. - Chúng ta là người Mỹ, Henry. 208 00:30:51,932 --> 00:30:55,550 Cứ để phần còn lại của cái thế giới chết tiệt này xử lý người đột biến theo cách của họ. 209 00:30:55,685 --> 00:30:58,852 Anh có biết chuyện đó không? Những người đột biến ấy? 210 00:31:00,107 --> 00:31:05,646 Người như là Jean Grey? Nếu là tôi, tôi đã nhốt hết họ lại. 211 00:31:07,197 --> 00:31:09,439 Đó là chiến tranh. 212 00:31:09,574 --> 00:31:12,694 Đó là lý do những người như tôi tồn tại. 213 00:31:20,043 --> 00:31:22,368 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 214 00:31:32,305 --> 00:31:34,262 Phi công! 215 00:31:37,018 --> 00:31:41,811 Người như ông là lý do tôi sợ đến trường, như những học sinh. 216 00:32:13,096 --> 00:32:15,136 Tôi xin lỗi. 217 00:32:16,224 --> 00:32:19,095 - Vì điều gì? - Nếu tôi làm cô bị thương. 218 00:32:28,653 --> 00:32:32,568 Vậy, không thể đợi tôi cởi áo ra lần nữa, hả? 219 00:32:49,341 --> 00:32:52,092 Kim loại đó là một hợp kim gọi là adamantium. 220 00:32:52,218 --> 00:32:57,889 Rất bền vững, không thể phá hủy. Nó được ghép thẳng vào xương của anh ta 221 00:32:58,016 --> 00:33:01,219 làm sao anh ta có thể sống được qua một thủ thuật như vậy? 222 00:33:01,353 --> 00:33:08,648 Đột biến cho anh ta khả năng tái tạo đặc biệt, chưa biết đến. Nó làm anh ta phục hồi rất nhanh chóng. 223 00:33:08,777 --> 00:33:12,192 Nó cũng làm cho không thể xác định được tuổi của anh ta. 224 00:33:12,322 --> 00:33:16,106 Anh ta rất có thể còn lớn tuổi hơn ông, thưa giáo sư. 225 00:33:16,242 --> 00:33:19,077 - Ai đã làm việc đó với anh ta? - Anh ta không biết. 226 00:33:19,204 --> 00:33:22,620 hoặc là anh ta không còn nhớ gì về quãng đời trước khi việc đó xảy ra. 227 00:33:22,749 --> 00:33:27,411 Thử nghiệm trên người bị đột biến, không phải là chưa từng nghe nói. 228 00:33:28,213 --> 00:33:31,214 nhưng tôi chưa từng thấy việc như thế này trước đây. 229 00:33:31,341 --> 00:33:33,748 Ông nghĩ, Magneto muốn gì ở anh ta? 230 00:33:33,885 --> 00:33:37,586 Tôi cũng không hoàn toàn chắc chắn là Magneto muốn anh ta. 231 00:33:59,580 --> 00:34:01,520 Khiếp quá! 232 00:34:01,955 --> 00:34:05,158 Toad có cái lưỡi tinh quái, thượng nghị sĩ. 233 00:34:05,291 --> 00:34:07,331 Cũng như ông. 234 00:34:13,675 --> 00:34:15,916 Ông là ai vậy? Henry đâu rồi? 235 00:34:16,052 --> 00:34:19,801 Ông Guyrich đã chết được một thời gian rồi, thượng nghị sĩ. 236 00:34:19,931 --> 00:34:24,676 Nhưng tôi có Mystique ở đây làm bạn với ông. Cô ấy có rất nhiều hình dạng. 237 00:34:24,811 --> 00:34:28,144 Bất cứ ông làm điều gì với tôi, ông làm tôi trở thành đúng đắn. 238 00:34:28,273 --> 00:34:32,140 Mọi lời tôi nói trước đây đã dần được khẳng định. 239 00:34:35,071 --> 00:34:40,410 Ông là người kính sợ Chúa chứ, thượng nghị sĩ? Một lối diễn đạt lạ lùng. 240 00:34:40,535 --> 00:34:43,536 Tôi thì luôn nghĩ, Chúa như người thầy, 241 00:34:43,663 --> 00:34:47,246 người mang đến ánh sáng, sự thông thái vả tri thức. 242 00:34:47,375 --> 00:34:51,538 Ông biết không, tôi nghĩ, người mà ông thực sự sợ là tôi. 243 00:34:52,964 --> 00:34:55,965 Tôi và đồng loại của tôi. những người anh em đột biến. 244 00:34:58,970 --> 00:35:05,423 Nghĩ cho cùng, cũng không có gì ngạc nhiên. Loài người thường sợ hãi những thứ họ không hiểu 245 00:35:07,103 --> 00:35:12,310 Phải, đừng sợ Chúa, thượng nghị sĩ, và đương nhiên, không cần sợ tôi. 246 00:35:14,068 --> 00:35:16,108 Không cần. 247 00:35:17,947 --> 00:35:22,823 - Ông định làm gì với tôi? - Nên nói là Chúa làm việc quá chậm. 248 00:36:38,361 --> 00:36:40,934 Tôi nghĩ anh sẽ thấy thoải mái ở đây. 249 00:36:41,072 --> 00:36:44,986 - Phòng của cô ở đâu? - Cùng với Scott, ở tầng dưới. 250 00:36:46,077 --> 00:36:49,161 Đó là năng lực của cô? Kiên nhẫn chịu đựng gã đó? 251 00:36:49,288 --> 00:36:52,989 Thực ra, khả năng của tôi là điều khiển từ xa. Tôi có thể di chuyển đồ vật bằng ý nghĩ. 252 00:36:53,125 --> 00:36:56,210 Thật không? Loại đồ vật nào? 253 00:36:57,129 --> 00:36:59,087 Tất cả các loại đồ vât. 254 00:37:00,508 --> 00:37:03,425 - Tôi còn biết thần giao cách cảm. - Cái gì, như giáo sư của cô? 255 00:37:03,553 --> 00:37:08,594 Không so được như vậy. Nhưng ông ấy dạy tôi cách phát triển nó. 256 00:37:08,724 --> 00:37:10,764 Tôi chắc là như vậy. 257 00:37:12,562 --> 00:37:14,684 - Thử đọc suy nghĩ của tôi đi. - Tôi nghĩ là không nên... 258 00:37:14,814 --> 00:37:19,226 - Thôi nào, cô sợ là cô sẽ giống như thế? - Tôi nghi ngờ nó. 259 00:37:41,173 --> 00:37:43,795 Cô nhìn thấy gì? 260 00:37:43,926 --> 00:37:45,800 Scott. 261 00:37:49,682 --> 00:37:51,721 Chào Logan. 262 00:38:00,109 --> 00:38:02,434 Anh sẽ nói với tôi, tránh xa bạn gái của anh? 263 00:38:02,570 --> 00:38:05,571 Nếu tôi phải nói điều đó, cô ấy đã không phải là của tôi. 264 00:38:05,698 --> 00:38:09,861 Hmm. phải, vậy thì, tôi đoán anh chẳng có gì phải lo lắng, đúng không, Cyclops? 265 00:38:10,244 --> 00:38:14,242 Phải, điều làm anh bực tức là tôi lại là người cứu anh, đúng không? 266 00:38:14,373 --> 00:38:17,991 Anh phải cẩn thận đấy. Tôi có lẽ lần sau sẽ không có ở đó đâu. 267 00:38:18,127 --> 00:38:21,710 Oh, và Logan này, tránh xa bạn gái của tôi. 268 00:38:56,707 --> 00:38:58,747 Logan. 269 00:39:07,510 --> 00:39:10,629 Logan. Logan, dậy đi. 270 00:39:44,755 --> 00:39:46,795 Giúp tôi. 271 00:39:48,842 --> 00:39:51,796 Ai đó giúp tôi! 272 00:40:22,710 --> 00:40:24,749 Scott, lấy cái gối. 273 00:40:27,214 --> 00:40:29,752 Đó là một tai nạn. 274 00:40:39,309 --> 00:40:42,145 - Logan? - Chuyện gì xảy ra vậy? 275 00:40:43,564 --> 00:40:46,849 - Cô ấy không sao chứ? - Cô ấy không sao. 276 00:40:48,235 --> 00:40:51,402 - Cô ấy đã làm gì tôi? - Khi Rogue chạm vào ai đó... 277 00:40:51,530 --> 00:40:54,282 ...cô ta lấy năng lượng của họ, năng lượng sống của họ. 278 00:40:54,408 --> 00:40:57,824 Về chuyện đột biến, cô ấy mới có khả năng này không lâu. 279 00:40:57,953 --> 00:41:00,491 Trường hợp của anh, nhờ khả năng phục hồi tái tạo nhanh chóng. 280 00:41:03,459 --> 00:41:09,579 - Tôi cảm thấy, cô ấy như đã giết tôi. - Nếu lâu hơn thì có thể thế. 281 00:42:03,727 --> 00:42:07,143 Ông cảm thấy thế nào, thượng nghị sĩ? Tốt hơn, tôi hy vọng thế. 282 00:42:09,010 --> 00:42:10,940 Hmm. 283 00:42:24,456 --> 00:42:26,912 Ông đã làm cái quái gì với tôi vậy? 284 00:42:27,042 --> 00:42:31,087 Thượng nghị sĩ, điều đó vô ích. Ông định đi đâu? 285 00:42:31,213 --> 00:42:33,620 Ai đã làm ông trở thành một người như chúng tôi? 286 00:43:30,439 --> 00:43:34,816 Tommy, đi thôi! Tommy, làm ơn đi thôi! 287 00:43:34,943 --> 00:43:37,778 Em sẽ mách mẹ. 288 00:43:51,209 --> 00:43:53,879 Là một người đột biến? 289 00:43:59,134 --> 00:44:03,381 ...cuộc họp của Liên Hiệp Quốc. với sự tham gia của lãnh đạo hơn 200 nước, 290 00:44:03,513 --> 00:44:07,974 các công việc an ninh đã biến đảo Ellis thành một pháo đài Fort Knox thực sự 291 00:44:08,101 --> 00:44:13,771 cho buổi tiệc tối ngày mai. Đảo Ellis nằm cách bờ biển Manhattan dưới 1 dặm. 292 00:44:15,567 --> 00:44:17,441 Rogue. 293 00:44:17,569 --> 00:44:19,645 Bobby. 294 00:44:19,779 --> 00:44:25,022 - Rogue, bạn đã làm gì vậy? - Họ nói bạn ăn cắp năng lượng của người khác. 295 00:44:25,160 --> 00:44:27,199 Không, không. Tôi chỉ mượn năng lượng của anh ấy. 296 00:44:27,329 --> 00:44:31,113 Bạn không bao giờ được dùng năng lượng của mình chống lại người đột biến khác. 297 00:44:32,209 --> 00:44:34,248 Tôi không có sự lựa chọn. 298 00:44:34,377 --> 00:44:39,752 - Không, bạn phải hiểu cho tôi. - Nếu tôi là bạn, tôi đã tự bỏ đi rồi. 299 00:44:41,551 --> 00:44:45,715 - Bạn có ý gì? - Nghe này, các học sinh đang hoang mang. 300 00:44:45,847 --> 00:44:50,593 Giáo sư Xavier đang lúng túng. Tôi không biết, ông ấy sẽ làm gì với bạn. 301 00:44:52,812 --> 00:44:55,766 Tôi nghĩ bạn có thể làm nó dễ xử hơn. 302 00:45:01,905 --> 00:45:03,944 Bạn nên đi. 303 00:45:26,304 --> 00:45:30,384 - Ông đang tìm kiếm gì vậy, Eric à? - Thật lạ lùng. 304 00:45:30,517 --> 00:45:35,428 Có nhiều người đột biến còn mạnh hơn cô ấy. Tại sao ông ta lại cần cô ấy đến thế? 305 00:45:35,563 --> 00:45:39,182 - Có lẽ đó là cách làm ông ta khác người khác. - Anh không giống ông ta. 306 00:45:39,317 --> 00:45:42,935 - Ông có thể nói gì? - Phải, tôi là nhà tiên tri, anh biết mà. 307 00:45:44,656 --> 00:45:46,280 - Cô ấy đâu rồi? - Ai vậy? 308 00:45:46,408 --> 00:45:48,780 Rogue. 309 00:45:48,910 --> 00:45:50,369 Cô ta bỏ đi rồi. 310 00:45:54,874 --> 00:45:57,330 Chào mừng, Giáo sư. 311 00:46:00,463 --> 00:46:02,503 Chào mừng đến Cerebro. 312 00:46:08,263 --> 00:46:10,801 Đó là một căn phòng lớn, hình tròn. 313 00:46:10,932 --> 00:46:14,301 Sóng não của người đột biến khác với người bình thường. 314 00:46:14,436 --> 00:46:19,643 Thiết bị này sẽ khuếch đại khả năng của tôi, cho phép tôi có thể định vị người đột biến ở khoảng cách xa. 315 00:46:19,774 --> 00:46:24,401 - Đó là cách tôi định tìm Rogue. - Sao ông không thử dùng nó tìm Magneto? 316 00:46:24,529 --> 00:46:29,108 Tôi đã thử rồi. Nhưng hắn có cách nào đó qua mặt được thiết bị này. 317 00:46:29,242 --> 00:46:32,362 Sao hắn biết được làm thế nào? 318 00:46:32,495 --> 00:46:34,903 Bởi vì hắn giúp tôi xây dựng nó. 319 00:46:35,039 --> 00:46:37,281 Bây giờ, nếu anh không phiền... 320 00:46:50,555 --> 00:46:52,761 Cô đã từng... 321 00:46:52,891 --> 00:46:54,930 sử dụng Cerebro? 322 00:46:55,059 --> 00:46:57,135 Không. 323 00:46:57,270 --> 00:47:02,609 Phải đến một đẳng cấp nào đó, và, với những người như tôi, nó quá... 324 00:47:02,734 --> 00:47:04,276 nguy hiểm. 325 00:47:42,815 --> 00:47:44,974 ... giờ lên tuyến số 4. 326 00:47:48,821 --> 00:47:50,861 - Cô ấy ở nhà ga xe lửa. - Ở đâu vậy? 327 00:47:50,990 --> 00:47:56,530 Vài dặm về hướng tây. Logan, anh không thể rời đi. Magneto chỉ cần có thế. 328 00:47:56,663 --> 00:48:00,363 - Tôi là nguyên nhân cô ấy bỏ đi. - Chúng ta đã thỏa thuận. 329 00:48:00,500 --> 00:48:03,287 Cô ấy không sao. cô ấy chỉ buồn. 330 00:48:03,419 --> 00:48:07,880 Storm, Cyclops, tìm cô ta. Xem có thể nói chuyện với cô ta. 331 00:48:16,265 --> 00:48:19,266 - Gì vậy? - Mô tô của tôi đâu nhỉ? 332 00:48:56,389 --> 00:48:58,180 Này, cô bé. 333 00:49:13,197 --> 00:49:15,653 Tôi xin lỗi về chuyện tối qua. 334 00:49:17,285 --> 00:49:19,324 Tôi cũng vậy. 335 00:49:20,163 --> 00:49:22,202 Cô lại bỏ đi à? 336 00:49:23,749 --> 00:49:26,287 Tôi nghe nói, Giáo sư rất giận tôi. 337 00:49:26,419 --> 00:49:29,835 - Được rồi, ai đã nói vậy? - Một cậu học sinh. 338 00:49:29,964 --> 00:49:35,255 - Lần cuối cậu nhìn thấy cô ấy là khi nào? - Tôi đã hẹn ăn trưa với cô ấy. 339 00:49:39,098 --> 00:49:42,799 Anh tìm quanh xem. Tôi đi kiểm tra chỗ bán vé. 340 00:49:55,823 --> 00:49:58,279 Chào mừng, Giáo sư. 341 00:50:22,433 --> 00:50:28,056 - Anh nghĩ, tôi nên quay lại. - Không, tôi nghĩ nên theo bản năng mách bảo. 342 00:50:32,777 --> 00:50:38,317 Bạn trai đầu tiên tôi hôn đã chết sau 3 tuần hôn mê. 343 00:50:40,993 --> 00:50:43,663 Tôi vẫn cảm thấy anh ấy trong tim tôi. 344 00:50:45,122 --> 00:50:48,408 và cũng giống như với anh. 345 00:51:15,403 --> 00:51:19,400 Không nhiều người có thể hiểu được, những gì cô trải qua 346 00:51:19,532 --> 00:51:22,698 nhưng tôi nghĩ Xavier là một trong những người đó. 347 00:51:24,245 --> 00:51:27,448 ông ấy có vẻ thành thật muốn giúp cô, 348 00:51:27,581 --> 00:51:30,037 và đó là chuyện hiếm... 349 00:51:32,128 --> 00:51:34,583 ...cho những người như chúng ta. 350 00:51:43,889 --> 00:51:46,012 Vậy,... 351 00:51:46,142 --> 00:51:50,435 Cô sẽ nói gì? Cho những người đó một cơ hội? 352 00:51:52,398 --> 00:51:54,853 Thôi nào. tôi sẽ chăm sóc cô. 353 00:51:56,861 --> 00:51:59,530 - Anh hứa chứ? - Phải. 354 00:52:00,614 --> 00:52:02,654 Phải, Tôi hứa. 355 00:52:14,128 --> 00:52:16,666 Đi nào các con. 356 00:52:18,299 --> 00:52:21,833 Cô ấy khoảng 17 tuổi. cao như tôi. 357 00:52:21,969 --> 00:52:25,303 tóc màu nâu, và cô ấy... 358 00:52:33,314 --> 00:52:36,149 Hét lên vì tôi. 359 00:53:19,777 --> 00:53:22,612 Chấm dứt trò chơi đi. 360 00:54:04,113 --> 00:54:06,354 Anh chắc hẳn là Wolverine. 361 00:54:08,158 --> 00:54:13,283 Những thanh kim loại đó không xuyên qua cả người anh, đúng không? 362 00:54:23,590 --> 00:54:25,334 Dừng lại! 363 00:54:25,467 --> 00:54:27,294 Dừng lại đi! 364 00:54:28,053 --> 00:54:32,596 Ông muốn cái quái gì ở tôi? 365 00:54:32,724 --> 00:54:35,394 Anh? Chàng trai, ai nói là tôi muốn anh? 366 00:54:56,748 --> 00:54:58,124 Những người trẻ tuổi. 367 00:55:09,845 --> 00:55:12,550 Được rồi, đứng lại.Đứng lại ở đó. 368 00:55:12,681 --> 00:55:17,142 Giữ nguyên vị trí. Giờ thì đưa hai tay lên quá đầu. 369 00:55:48,050 --> 00:55:51,216 Loài Homosapiens và súng của các ngươi. 370 00:55:55,015 --> 00:55:58,265 - Đủ rồi, Eric. - Để họ đi. 371 00:56:03,357 --> 00:56:06,808 Sao ông không bước ra để tôi có thể thấy ông, Charles? 372 00:56:09,821 --> 00:56:12,110 Ông muốn gì... ở cô ta? 373 00:56:12,240 --> 00:56:15,158 Ông không thể đọc ý nghĩ của tôi? 374 00:56:17,037 --> 00:56:19,492 Giờ sao nào? Cứu cô gái? 375 00:56:20,457 --> 00:56:24,502 Ông sẽ phải giết tôi, Charles. Giải quyết được vấn đề gì? 376 00:56:24,628 --> 00:56:29,622 Để họ thông qua đạo luật đó. Họ sẽ xích ông với một số hiệu đóng vào trán. 377 00:56:29,758 --> 00:56:33,423 - Nó sẽ không...như vậy. - Cứ giết tôi rồi sẽ biết. 378 00:56:36,681 --> 00:56:39,173 Hả? Bỏ tôi ra. 379 00:56:47,859 --> 00:56:50,185 Tốt. 380 00:57:02,749 --> 00:57:05,240 Cẩn thận với vận may của ông, Charles? 381 00:57:09,297 --> 00:57:11,586 Tôi không nghĩ, tôi có thể chặn được tất cả. 382 00:57:27,357 --> 00:57:32,482 Vẫn không muốn giết vật tế thần. Điều đó làm ông không thể mạnh được. 383 00:57:44,291 --> 00:57:46,829 Tạm biệt, Charles. 384 00:58:17,282 --> 00:58:20,236 - Ông nói, hắn muốn tôi. - Tôi đã phạm sai lầm. 385 00:58:20,368 --> 00:58:25,279 Mũ của hắn với thiết kế đặc biệt đã ngăn cản được tôi. 386 00:58:25,415 --> 00:58:28,831 Tôi không thể biết hắn làm gì cho đến khi quá muộn. 387 00:58:28,960 --> 00:58:31,036 - Anh đi đâu vậy? - Tôi sẽ đi tìm cô ấy. 388 00:58:31,171 --> 00:58:34,207 - Bằng cách nào? - Bằng cách truyền thống. Nhìn xem. 389 00:58:38,136 --> 00:58:41,339 - Logan, anh không thể tự làm việc này. - Ai sẽ giúp tôi? Cô à? 390 00:58:41,473 --> 00:58:45,305 - Hơn nữa các người làm những công việc lạ lùng. - Vậy hãy giúp chúng tôi. Chiến đấu cùng chúng tôi. 391 00:58:45,435 --> 00:58:48,306 Chiến đấu cùng các cô? cái gì, gia nhập vào nhóm? Trở thành X-Men? 392 00:58:48,438 --> 00:58:51,190 Cô nghĩ các cô là cái quái gì vậy? Cô là người đột biến. 393 00:58:51,316 --> 00:58:54,151 Cả thế giới ngoài kia, đầy những người ghét và sợ cô. 394 00:58:54,277 --> 00:58:59,235 Và cô lãng phí thời gian để bảo vệ họ? Tôi có việc tốt hơn để làm. 395 00:58:59,366 --> 00:59:02,900 Cô biết không, Magneto đã đúng. Chiến tranh sắp xảy ra. 396 00:59:03,036 --> 00:59:06,950 - Cô có chắc, cô chọn đúng bên không? - Ít nhất, tôi đã chọn một bên. 397 00:59:14,714 --> 00:59:17,205 Tôi tìm bác sĩ Jean Grey. 398 00:59:27,227 --> 00:59:29,266 Thượng nghị sĩ Kelly. 399 00:59:30,146 --> 00:59:32,816 Tôi là Giáo sư Charles Xavier. 400 00:59:33,650 --> 00:59:37,861 Tôi e rằng, nếu tôi đến bệnh viện, họ sẽ... 401 00:59:37,987 --> 00:59:40,027 đối xử với ông như những người đột biến? 402 00:59:42,826 --> 00:59:46,029 Chúng tôi không phải như ông đã nghĩ. Không phải tất cả chúng tôi. 403 00:59:46,621 --> 00:59:49,907 Nói điều đó với kẻ đã gây ra chuyện này cho tôi.. 404 00:59:54,295 --> 00:59:56,335 Thượng nghị sĩ... 405 01:00:01,052 --> 01:00:03,508 Tôi muốn ông hãy cố thư giãn. 406 01:00:07,684 --> 01:00:10,139 Tôi sẽ không làm ông bị thương tổn. 407 01:01:01,654 --> 01:01:03,694 Chào mừng đến với tương lai, 408 01:01:05,074 --> 01:01:07,114 người anh em. 409 01:01:12,874 --> 01:01:16,954 Chiếc máy phát ra phóng xạ, thúc đẩy quá trình đột biến ở người bình thường. 410 01:01:17,086 --> 01:01:21,131 Nhưng là đột biến không tự nhiên. Cơ thể Kelly đào thải nó. 411 01:01:21,257 --> 01:01:25,670 - Các tế bào của ông ta đã bị phá vỡ ngay lập tức. - Phóng xạ có tác dụng gì lên người đột biến không? 412 01:01:25,803 --> 01:01:31,177 Có vẻ như là không. Nhưng e rằng, nó gây hại đáng kể cho người bình thường bị chiếu phải. 413 01:01:31,309 --> 01:01:35,141 - Vậy Magneto muốn làm gì với Rogue? - Tôi không biết. 414 01:01:38,399 --> 01:01:43,145 Chờ chút. Ông nói cái máy đó đã lấy năng lượng từ Magneto... 415 01:01:43,279 --> 01:01:48,866 - Và làm suy yếu hắn. - Phải. Thực ra, nó suýt giết chết hắn. 416 01:01:49,786 --> 01:01:54,863 Hắn sẽ truyền năng lượng của hắn cho Rogue và dùng cô ta để vận hành chiếc máy. 417 01:01:58,002 --> 01:02:00,042 Có ai ở đây không? 418 01:02:01,672 --> 01:02:04,424 Phải. Tôi ở đây. 419 01:02:06,469 --> 01:02:08,711 Làm ơn đừng bỏ tôi. 420 01:02:11,557 --> 01:02:13,799 Tôi không muốn một mình. 421 01:02:14,852 --> 01:02:16,892 Được rồi. 422 01:02:26,155 --> 01:02:28,693 Cô có ghét người bình thường không? 423 01:02:30,743 --> 01:02:32,783 Thỉnh thoảng. 424 01:02:33,663 --> 01:02:35,702 Tại sao? 425 01:02:39,460 --> 01:02:41,500 Tôi nghĩ rằng... 426 01:02:42,672 --> 01:02:45,127 Tôi e sợ họ. 427 01:02:47,218 --> 01:02:49,460 Tốt, 428 01:02:49,595 --> 01:02:55,384 Tôi nghĩ, cô đã bớt đi một người... mà cô sợ. 429 01:03:18,165 --> 01:03:22,911 Cyclops, anh và Storm chuẩn bị phi cơ. Tôi sẽ đi tìm Rogue. Jean, lấy đồng phục cho Logan. 430 01:03:23,045 --> 01:03:25,999 Chờ một chút. Anh ta sẽ không đi với chúng ta, đúng không? 431 01:03:26,132 --> 01:03:29,750 - Có đấy. - Nhưng Giáo sư, anh ta sẽ gây nguy hiểm cho nhiệm vụ, và... 432 01:03:29,885 --> 01:03:32,922 Này, tôi không phải là gã đã làm nhà ga xe lửa có mái nhà mới, anh bạn. 433 01:03:33,055 --> 01:03:35,890 - Không, anh là gã đã đâm xuyên ngực Rogue. - Scott... 434 01:03:36,017 --> 01:03:39,136 Này, sao anh không lo cái chuyện bé tẹo của anh đi và... 435 01:03:39,270 --> 01:03:41,725 Thượng nghị sĩ Kelly đã chết. 436 01:03:43,524 --> 01:03:45,600 Tôi sẽ đi tìm cô ấy. 437 01:03:48,571 --> 01:03:49,567 Bớt nóng nảy đi. 438 01:04:27,318 --> 01:04:29,357 Tôi xin lỗi. 439 01:04:52,885 --> 01:04:56,634 Ông vẫn nghe được tôi nói, đúng không? 440 01:05:05,064 --> 01:05:09,358 Ông đã dạy tôi mọi điều trong cuộc sống không gì có thể so sánh được. 441 01:05:09,485 --> 01:05:11,940 Và nếu có chuyện gì xảy ra,... 442 01:05:14,573 --> 01:05:16,233 Phải, tôi sẽ quan tâm đến nó. 443 01:05:30,256 --> 01:05:31,666 Jean? 444 01:05:35,177 --> 01:05:37,419 Jean! 445 01:05:37,555 --> 01:05:39,843 Không! 446 01:05:52,611 --> 01:05:54,403 Jean? 447 01:05:54,530 --> 01:05:56,569 Jean. 448 01:05:56,699 --> 01:05:58,738 Trả lời đi, làm ơn. 449 01:06:00,119 --> 01:06:02,277 Em biết, Magneto định đi đâu. 450 01:07:22,159 --> 01:07:24,235 Thật hoành tráng, đúng không? 451 01:07:25,412 --> 01:07:29,280 - Tôi thấy rồi. - Tôi nhìn thấy lần đầu năm 1949. 452 01:07:30,584 --> 01:07:35,791 Nước Mĩ trở thành mảnh đất của sự khoan dung, và hòa bình. 453 01:07:40,844 --> 01:07:43,300 Ông định sẽ giết tôi? 454 01:07:47,851 --> 01:07:49,643 Phải. 455 01:07:49,770 --> 01:07:53,720 - Tại sao? - Bởi vì ở đây không có đất cho khoan dung... 456 01:07:53,857 --> 01:07:57,772 Không có hòa bình. Không có ở đây, hoặc bất cứ đâu. 457 01:07:59,154 --> 01:08:04,528 Phụ nữa và trẻ em, bao gia đình bị đổ vỡ đơn giản chỉ vì họ sinh ra khác những người khác. 458 01:08:04,660 --> 01:08:09,785 Phải, sau tối nay, thế giới sẽ toàn người như chúng ta. 459 01:08:09,915 --> 01:08:12,620 Họ sẽ trở về nhà như những người anh em. 460 01:08:13,126 --> 01:08:15,166 Như những người đột biến. 461 01:08:15,295 --> 01:08:17,751 Sự nghiệp của chúng ta sẽ là họ. 462 01:08:18,799 --> 01:08:21,965 Sự hy sinh của cô đồng nghĩ với sự sống sót của chúng ta. 463 01:08:25,722 --> 01:08:29,802 Tôi hiểu, nó sẽ như một niềm an ủi nhỏ. 464 01:08:32,729 --> 01:08:34,769 Đặt cô ta vào máy. 465 01:08:36,525 --> 01:08:38,564 Tôi sẽ đưa nó lên. 466 01:08:39,778 --> 01:08:42,351 Magneto ở đây. Đảo Tự Do. 467 01:08:42,489 --> 01:08:48,409 Có thể đối tượng đột biến của hắn là các nhà lãnh đạo thế giới tại hội nghị thượng đỉnh LHQ trên đảo Ellis. 468 01:08:48,537 --> 01:08:52,748 Hắn không biết cái máy đó sẽ giết chết. Và theo như những gì Giáo sư nhìn thấy, 469 01:08:52,874 --> 01:08:58,628 nếu Magneto truyền cho Rogue đủ năng lượng, hắn có thể xóa sạch mọi người ở thành phố New York. 470 01:08:58,755 --> 01:09:02,420 Chúng ta có thể xâm nhập từ đây tại cầu George Washington, 471 01:09:02,551 --> 01:09:07,676 ...dọc theo bờ đến Manhattan. Chúng ta sẽ hạ xuống góc xa của đảo Tự do. Chỗ này. 472 01:09:07,806 --> 01:09:09,964 Thế còn tuần cảng? Radar? 473 01:09:10,100 --> 01:09:13,967 Nếu họ có được cái gì đó có thể chặn được phi cơ, họ xứng đáng bắt chúng ta. 474 01:09:28,493 --> 01:09:31,447 Anh đã từng thực sự ra ngoài bằng thứ này? 475 01:09:31,580 --> 01:09:35,245 Phải, vậy anh muốn gì hơn, tàu ngầm, hả? 476 01:09:42,257 --> 01:09:43,253 Whoa! 477 01:10:24,966 --> 01:10:27,967 Được rồi, Kia là cái cầu. Tôi sẽ hạ thấp xuống. 478 01:10:34,893 --> 01:10:36,932 Storm, yểm trợ một chút, làm ơn. 479 01:10:55,622 --> 01:10:59,620 Toad, Mystique, chú ý. Không chỉ có chúng ta ở đây. 480 01:10:59,751 --> 01:11:04,958 Anh ở lại đây. Sau khi tôi chuyển năng lượng cho cô bé, tôi sẽ tạm thời rất yếu. 481 01:11:05,090 --> 01:11:07,545 Anh là người bảo vệ duy nhất của tôi. 482 01:11:14,849 --> 01:11:16,676 Nghe như là một cơn bão đang đến. 483 01:11:31,741 --> 01:11:34,576 - Xin lỗi. - Anh gọi đấy là hạ cánh? 484 01:11:47,257 --> 01:11:49,629 Ngọn đuốc... 485 01:11:56,307 --> 01:12:01,515 ... trong phạm vi một dặm của buổi lễ. Những quan chức đầu tiên đã bắt đầu đến được 1 giờ. 486 01:12:01,646 --> 01:12:05,596 được đón tiếp bởi không khí vui vẻ của bữa tiệc ngoài trời, được tổ chức để chiêu đãi họ. 487 01:12:05,734 --> 01:12:08,225 trong khi những người khác được đảm bảo an ninh nghiêm ngặt. 488 01:12:33,845 --> 01:12:36,514 - Có ai đó ở đây. - Ở đâu? 489 01:12:37,474 --> 01:12:40,474 - Tôi không biết. mở to mắt ra. - Logan. 490 01:12:44,022 --> 01:12:46,014 Chết tiệt. 491 01:12:51,988 --> 01:12:56,152 - Có gì không? - Tôi biết có ai đó ở đây, chỉ là tôi không thấy chúng. 492 01:13:09,005 --> 01:13:10,380 - Chờ đã! - Chờ đã! 493 01:13:17,430 --> 01:13:19,636 Được rồi, lùi lại. Lùi lại. 494 01:14:36,426 --> 01:14:37,920 Jean! 495 01:14:39,429 --> 01:14:40,709 Oh, Chúa ơi. 496 01:15:40,615 --> 01:15:42,821 Đừng cử động. 497 01:15:59,467 --> 01:16:02,172 Cô đã giết được ai bao giờ chưa? 498 01:16:35,127 --> 01:16:39,789 Mày có biết, con cóc khi bị sét đánh sẽ thế nào không? 499 01:16:45,388 --> 01:16:48,804 Cũng giống như những thứ khác bị sét đánh thôi. 500 01:17:03,322 --> 01:17:05,778 Logan, là anh phải không? 501 01:17:05,770 --> 01:17:07,560 Shh. 502 01:17:17,128 --> 01:17:20,164 Gã đó ở không xa nơi đây. 503 01:17:20,297 --> 01:17:24,675 - Thôi nào, ta phải tập hợp lại. - Tôi biết, nhưng có một vấn đề. 504 01:17:27,930 --> 01:17:30,421 Cô không phải thành viên của nhóm. 505 01:17:51,162 --> 01:17:53,653 Này, này, là tôi đây. 506 01:17:53,789 --> 01:17:56,245 - Chứng minh đi. - Đồ bá dơ. 507 01:17:57,501 --> 01:17:59,375 Được rồi. 508 01:18:00,713 --> 01:18:02,124 Này. 509 01:18:21,484 --> 01:18:24,603 - Mọi người ra khỏi đây ngay. - Cái gì vậy? 510 01:18:24,737 --> 01:18:26,776 Tôi không thể cử động. 511 01:18:46,508 --> 01:18:48,750 À.., người anh em. 512 01:18:49,511 --> 01:18:55,466 Chào mừng. Và, anh, chĩa những vuốt của anh sang hướng an toàn hơn. 513 01:19:09,323 --> 01:19:11,565 Anh nên nhắm mắt lại. 514 01:19:14,703 --> 01:19:16,577 - Storm, "nướng" chúng! - Oh, vâng. 515 01:19:16,705 --> 01:19:24,001 Mũi tên tia chớp, bị cuộn lại trong cuộn dây đồng lớn! Ta nghĩ các người sống ở trường học. 516 01:19:29,259 --> 01:19:33,340 Cho những người, có lẽ còn chưa quen với những sự kiện lịch sử trọng đại... 517 01:19:37,935 --> 01:19:39,974 Mystique? 518 01:19:40,771 --> 01:19:44,603 - Mystique? - Tôi đã thấy thượng nghị sĩ Kelly. 519 01:19:45,234 --> 01:19:50,821 Vậy là thượng nghị sĩ đã sống sót sau khi ngã và bơi được vào bờ. 520 01:19:50,948 --> 01:19:53,521 Ông ta có lẽ còn mạnh hơn tôi tưởng. 521 01:19:53,659 --> 01:19:56,280 - Ông ta chết rồi. - Đó là sự thật. 522 01:19:56,412 --> 01:20:00,540 Tôi tận mắt thấy ông ta chết. Những người dưới kia cũng sẽ chết. 523 01:20:01,333 --> 01:20:04,204 Cô có chắc những gì cô thấy không? 524 01:20:04,336 --> 01:20:08,630 Tôi cũng muốn cám ơn tổng thống Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ 525 01:20:08,757 --> 01:20:14,463 vì đã chủ trì sự kiện này, dưới ánh sáng của thành phố vĩ đại New York. 526 01:20:21,854 --> 01:20:25,803 Tại sao không ai trong các người chịu hiểu tôi đang cố gắng điều gì? 527 01:20:25,941 --> 01:20:31,446 Những con người dưới kia, họ kiểm soát số phận chúng ta và tất cả những người đột biến khác. 528 01:20:32,865 --> 01:20:35,071 Phải, 529 01:20:35,200 --> 01:20:37,774 sớm muộn gì số phận chúng ta cũng trong tay họ. 530 01:20:37,911 --> 01:20:41,161 Cứu tôi! Làm ơn cứu tôi! 531 01:20:41,957 --> 01:20:47,461 Đồ khốn kiếp. Nếu ông là người ngay thẳng, đáng ra ông phải là người trên cái máy đó. 532 01:20:49,548 --> 01:20:53,131 Cứu tôi! Ai đó cứu tôi! 533 01:21:06,023 --> 01:21:08,062 Làm ơn! 534 01:21:09,735 --> 01:21:11,727 Ai đó làm ơn cứu tôi! 535 01:21:17,326 --> 01:21:20,742 Ai đó! Cứu tôi... 536 01:21:31,965 --> 01:21:34,291 Logan! 537 01:22:29,690 --> 01:22:33,059 - Tôi xin lỗi, cô bé. - Đừng làm vậy. 538 01:22:45,497 --> 01:22:47,537 Cái này của tao. 539 01:23:50,478 --> 01:23:52,601 Cô nợ tôi một tiếng hét. 540 01:23:56,193 --> 01:23:59,941 Này, thằng khốn. Tao chưa xong việc với mày đâu. 541 01:24:03,617 --> 01:24:06,321 - Jean. - Scott, khi nào tôi bảo, hãy mở mắt ra. 542 01:24:06,453 --> 01:24:07,449 - Không. - Tin tôi đi. 543 01:24:07,579 --> 01:24:10,152 Mày làm rơi cái này? 544 01:24:14,085 --> 01:24:16,125 Mở mắt ra. 545 01:24:30,268 --> 01:24:32,344 - Cám ơn. - Không có chi. 546 01:24:33,063 --> 01:24:37,559 - Phải đưa cô ấy ra khỏi đó. Cyclops, anh bắn tới không? - Chiếc vòng quay quá nhanh 547 01:24:37,692 --> 01:24:40,479 - Cố bắn đi. - Tôi giết cô ấy mất. Storm, cô đưa tôi lên đó được không? 548 01:24:40,612 --> 01:24:43,862 - Tôi chưa kiểm soát được, anh sẽ bay vọt qua ngọn đuốc. - Vậy đưa tôi lên đó. 549 01:24:45,533 --> 01:24:50,610 Nếu tôi không làm được, ít nhất anh còn có thể thổi bay cái máy chết tiệt đó. 550 01:24:51,456 --> 01:24:55,501 Được rồi, làm đi. Jean, dùng năng lực của em, cố giữ vững anh ấy. 551 01:24:57,128 --> 01:24:59,168 Bám vào cái gì đó đi. 552 01:25:53,685 --> 01:25:56,354 Scott, chờ đã. 553 01:26:25,675 --> 01:26:28,047 - Tôi phải bắn. - Chờ đã. 554 01:26:29,929 --> 01:26:32,467 Tôi phải bắn. 555 01:26:32,599 --> 01:26:34,472 Tôi bắn đây. 556 01:27:14,724 --> 01:27:17,180 Thôi nào. 557 01:28:47,525 --> 01:28:51,225 Này, người này còn sống. Đưa anh ta ra khỏi đây. 558 01:29:17,179 --> 01:29:21,224 Chào mừng trở lại. Tôi biết ông sẽ tìm được cách mà. 559 01:29:21,350 --> 01:29:23,390 Tôi cần cô hướng dẫn tôi. 560 01:29:26,522 --> 01:29:28,978 Ta đã làm thế nào? 561 01:29:56,469 --> 01:29:59,173 Oh! Ôi, nhột quá. 562 01:29:59,305 --> 01:30:01,344 Này. 563 01:30:02,600 --> 01:30:04,260 Này. 564 01:30:04,393 --> 01:30:06,433 Anh cảm thấy thế nào? 565 01:30:06,562 --> 01:30:08,602 Tuyệt vời. 566 01:30:09,857 --> 01:30:12,430 Anh đã làm một việc dũng cảm. 567 01:30:13,778 --> 01:30:16,447 - Nó có hiệu quả không? - Có. Cô ấy tốt rồi. 568 01:30:16,572 --> 01:30:23,405 Cô bé có thêm được vài nét duyên dáng của anh. 569 01:30:24,330 --> 01:30:26,785 Chúng ta đã qua được chuyện này. 570 01:30:29,377 --> 01:30:31,998 Tôi nghĩ, cô ấy mến anh đấy. 571 01:30:32,129 --> 01:30:36,625 Phải, cô có thể nói với cô ấy trái tim tôi còn thuộc một người khác nữa. 572 01:30:41,430 --> 01:30:43,672 Anh biết, anh và tôi... 573 01:30:43,808 --> 01:30:45,847 Giáo sư thế nào? 574 01:30:47,770 --> 01:30:50,012 Ông ấy khỏe. 575 01:30:50,147 --> 01:30:52,187 Tốt. 576 01:30:56,862 --> 01:31:01,240 Có một căn cứ quân sự bị bỏ hoang ở hồ Alkali miến núi Canada, 577 01:31:01,367 --> 01:31:05,495 ...gần chỗ chúng tôi tìm thấy anh. Cũng không còn lại gì nhiều, 578 01:31:05,621 --> 01:31:08,077 ...nhưng anh có thể tìm thấy vài câu trả lời. 579 01:31:10,251 --> 01:31:14,248 - Cám ơn. - Anh sẽ đi tạm biệt họ chứ? 580 01:31:16,799 --> 01:31:19,966 Đạo Luật Đăng ký người đột biến là đề xuất chính hôm nay... 581 01:31:20,094 --> 01:31:22,881 ...với sự đảo ngược ấn tượng của thượng nghị sĩ Robert Kelly, 582 01:31:23,013 --> 01:31:27,474 người cho đến nay vẫn là to tiếng nhất ủng hộ việc đăng ký người đột biến. 583 01:31:27,601 --> 01:31:33,521 Tôi đã sai trong chuyện này. Và hy vọng, trong thời gian tới, mọi người tha thứ cho tôi. Cám ơn 584 01:31:33,649 --> 01:31:36,685 Đạo luật Đăng ký người đột biến tiếp tục thu hút... 585 01:31:36,819 --> 01:31:38,858 Mystique. 586 01:31:39,947 --> 01:31:41,986 Đồ chó đẻ. 587 01:31:44,076 --> 01:31:49,581 ...từ Hội Cha mẹ học sinh, họ cảm thấy lo sợ bởi người đột biến không xác định trong trường học. 588 01:31:49,707 --> 01:31:56,243 Tin liên quan, xác của cộng sự của thượng nghị sĩ Kelly, Henry Guyrich, được tìm thấy hôm nay. 589 01:31:56,380 --> 01:32:01,754 Khám nghiệm ban đầu cho thấy Guyrich đã bị nện chết bởi một con gấu. 590 01:32:02,219 --> 01:32:04,259 Này. 591 01:32:08,434 --> 01:32:11,518 - Anh lại bỏ đi à? - Không, không phải thế. 592 01:32:13,022 --> 01:32:16,307 Tôi có một số việc phải làm ở phía bắc. 593 01:32:21,697 --> 01:32:23,939 Tôi rất thích nó. 594 01:32:27,953 --> 01:32:30,409 Tôi không muốn anh đi. 595 01:32:43,719 --> 01:32:46,175 Tôi sẽ trở lại vì nó. 596 01:33:24,259 --> 01:33:26,632 Ông có bao giờ tỉnh giấc lúc nửa đêm? 597 01:33:26,762 --> 01:33:31,756 cái cảm giác một ngày nào đó họ sẽ thông qua Đạo luật ngu ngốc đó, hoặc cái gì đó tương tự... 598 01:33:31,892 --> 01:33:34,015 ... đến với ông,... 599 01:33:34,144 --> 01:33:36,386 ..và con cái ông? 600 01:33:39,775 --> 01:33:42,230 Thực lòng, có chứ. 601 01:33:46,824 --> 01:33:49,778 Vậy ông sẽ làm gì, khi ông tỉnh giấc vì điều đó? 602 01:33:49,910 --> 01:33:56,791 Tôi thấy vô cùng thương xót cho những linh hồn đau khổ, những người tìm đến ngôi trường vì những rắc rối. 603 01:34:05,425 --> 01:34:07,465 Tại sao ông đến đây, Charles? 604 01:34:07,594 --> 01:34:11,094 Sao ông lại hỏi câu mà ông đã biết câu trả lời? 605 01:34:11,223 --> 01:34:15,552 À, phải. Ông vẫn tiếp tục tìm kiếm hy vọng. 606 01:34:26,196 --> 01:34:30,028 Ông biết, cái nhà tù chất dẻo của họ này không giam được tôi mãi mãi. 607 01:34:30,158 --> 01:34:34,785 Chiến tranh vẫn sẽ đến, Charles, và tôi sẽ chiến đấu... 608 01:34:35,789 --> 01:34:38,458 bằng tất cả phương tiện cần thiết. 609 01:34:39,293 --> 01:34:41,748 Và tôi cũng ở đó, 610 01:34:43,380 --> 01:34:45,836 ...ông bạn già.