1
00:00:26,360 --> 00:00:29,527
Sự đột biến...
là chìa khóa của sự tiến hóa của chúng ta.
2
00:00:29,655 --> 00:00:35,409
Nó tạo điều kiện cho để tiến hóa từ sinh vật đơn bào...
thành sinh vật bậc cao trên hành tinh.
3
00:00:35,536 --> 00:00:40,079
quá trình diễn ra chậm chạp và bình thường phải
mất hàng nghìn, hàng nghìn năm.
4
00:00:40,207 --> 00:00:44,620
Nhưng cứ vài trăm thiên niên kỷ,
lại có sự tiến hóa nhảy vọt.
5
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Meridian, Mississippi.
Một khoảng thời gian sau.
6
00:04:28,185 --> 00:04:30,177
Thác nước Niagara. Ngược về...
7
00:04:30,312 --> 00:04:32,554
phía miền núi Canada,...
8
00:04:32,689 --> 00:04:36,639
và nó chỉ vài trăm dặm cách Anchorage.
9
00:04:36,777 --> 00:04:40,608
- Phải, ở đó có lạnh lắm không?
- À.., đó là vấn đề, ngốc ạ.
10
00:04:40,739 --> 00:04:43,775
...mặt khác, nó không phải là cuộc phiêu lưu.
11
00:04:43,909 --> 00:04:46,696
và khi nào em định đi?
12
00:04:48,747 --> 00:04:51,534
Em không biết.
13
00:04:51,666 --> 00:04:55,035
Sau trung học.
Trước đại học.
14
00:05:39,172 --> 00:05:41,414
- Marie!
- Con không biết chuyện gì xảy ra với anh ấy.
15
00:05:41,550 --> 00:05:45,464
- David?
- Con không biết... con chỉ chạm vào anh ấy.
16
00:05:45,595 --> 00:05:47,830
Con không có ý gì...
17
00:05:47,830 --> 00:05:49,860
- Gọi xe cứu thương mau!
- Đừng chạm vào con.
18
00:05:49,930 --> 00:05:51,720
- Ta chạm được mà!
- Tránh xa con ra!
19
00:05:51,726 --> 00:05:55,142
- Gọi xe cứu thương mau!
- Đừng chạm vào con!
20
00:05:55,340 --> 00:05:56,230
- Đừng chạm vào con.
- Thưa quí vị,
21
00:05:58,580 --> 00:06:01,510
... ta đang chứng kiến sự khởi đầu
một giai đoạn mới trong sự tiến hóa nhân loại.
22
00:06:02,279 --> 00:06:07,818
Sự đột biến này xuất hiện ở tuổi dậy thì...
và thường bộc phát khi cảm xúc bị dồn nén.
23
00:06:07,951 --> 00:06:11,236
Cám ơn, thưa cô Grey.
Thật là học vấn uyên bác.
24
00:06:11,371 --> 00:06:15,700
Tuy nhiên, nó chưa trả lời cho câu hỏi
vốn là tiêu điểm cuộc họp hôm nay.
25
00:06:15,834 --> 00:06:19,582
Mấy chữ:
người đột biến có nguy hiểm không?
26
00:06:19,713 --> 00:06:25,466
Thật khó trả lời, thưa thượng nghị sĩ Kelly.
Người không bình thườnglái xe đương nhiên là nguy hiểm.
27
00:06:25,593 --> 00:06:29,294
- Phải, chúng ta cấp giấy phép lái xe.
- Đúng, nhưng không có giấy phép được sống.
28
00:06:30,015 --> 00:06:35,139
Thượng nghị sĩ, thực tế, nếu người đột biến
ra trình diện và thừa nhận công khai...
29
00:06:35,270 --> 00:06:38,853
có thể sẽ phải đối mặt với sự sợ hãi,
thù địch, thậm chí bạo lực.
30
00:06:38,982 --> 00:06:41,437
Chính vì điều này,
sự thù địch,...
31
00:06:41,568 --> 00:06:45,779
tôi kiến nghị Thượng viện biểu quyết chống lại
dự luật đăng ký người đột biến.
32
00:06:45,905 --> 00:06:49,274
- Việc buộc người đột biến lộ mình sẽ gây...
- Tự lộ mình?
33
00:06:49,409 --> 00:06:54,118
Điều gì khiến người đột biến phải che giấu,
khiến họ sợ việc tự xác định nhân thân?
34
00:06:54,247 --> 00:06:58,459
- Tôi không nói họ che giấu.
- Để tôi cho cô biết cái gì bị che dấu, cô Grey.
35
00:06:58,585 --> 00:07:04,338
Tôi có ở đây một danh sách những người đột biến
đã bị phát hiện, sống ngay đây, trên đất Mĩ.
36
00:07:04,466 --> 00:07:08,250
- thượng nghị sĩ Kelly...
- Xem nào, một cô gái ở Illinoiscó thể đi xuyên tường.
37
00:07:08,490 --> 00:07:11,180
Giờ, cái gì ngăn cô ta không đi vào
khu vực két sắt nhà băng? Hay Nhà Trắng?
38
00:07:11,250 --> 00:07:14,380
Hay vào nhà người khác?
39
00:07:14,460 --> 00:07:16,690
- thượng nghị sĩ Kelly...
- và thậm chí có tin đồn, bà Grey,
40
00:07:16,760 --> 00:07:21,820
về người đột biến có khả năng mạnh đến nỗi
có thể xâm nhập ý thức của ta và điều khiển chúng
41
00:07:21,900 --> 00:07:24,355
tước đi sự tự do ý chí Chúa ban cho chúng ta.
42
00:07:24,486 --> 00:07:29,194
Tôi nghĩ, người dân Mỹ có quyền quyết định,
họ có muốn con cái họ...
43
00:07:29,324 --> 00:07:33,321
học cùng trường với người đột biến,
được dạy dỗ bởi người đột biến.
44
00:07:35,121 --> 00:07:40,460
Thưa quí vị, sự thật là,
người đột biến là có thật,
45
00:07:41,711 --> 00:07:46,207
và họ sống giữa chúng ta.
Chúng ta phải biết, họ là ai.
46
00:07:46,341 --> 00:07:50,385
Và, trên hết, ta phải biết...
họ có thể làm gì.
47
00:08:14,202 --> 00:08:16,241
Eric.
48
00:08:18,623 --> 00:08:20,662
Ông đang làm gì vậy?
49
00:08:20,792 --> 00:08:25,039
Sao ông lại hỏi câu hỏi...
khi ông đã biết rõ câu trả lời?
50
00:08:25,171 --> 00:08:29,500
Đừng đầu hàng họ, Eric.
Ông muốn tôi phải làm gì, Charles?
51
00:08:29,634 --> 00:08:33,050
Tôi đã nghe những tranh luận đó trước đây.
52
00:08:33,179 --> 00:08:37,391
Đó là thời điểm rất xa xưa.
Khi nhân loại tiến hóa thành hiện nay.
53
00:08:37,850 --> 00:08:41,101
Phải, thành chúng ta.
54
00:08:47,318 --> 00:08:53,107
Ông đang len lỏi ở trong này, Charles?
Ông tìm kiếm điều gì vậy?
55
00:08:59,414 --> 00:09:01,490
Tôi tìm kiếm hy vọng.
56
00:09:02,792 --> 00:09:08,913
Tôi sẽ cho ông hy vọng, ông bạn già.
Và tôi chỉ yêu cầu duy nhất một điều.
57
00:09:10,925 --> 00:09:13,381
Đừng có cản đường tôi.
58
00:09:17,098 --> 00:09:21,345
Tương lai là chúng ta, Charles, không phải họ.
Họ không là vấn đề lâu đâu.
59
00:09:35,491 --> 00:09:37,531
Tới rồi.
60
00:09:45,334 --> 00:09:49,878
Chúng ta ở đâu đây? Tôi nghĩ, ông nói ông
sẽ đưa tôi đi thật xa, tận thành phố Laughlin.
61
00:09:50,006 --> 00:09:52,045
Đây là thành phố Laughlin.
62
00:10:23,623 --> 00:10:28,368
Các quí ông, tận mắt mình,
tôi chưa bao giờ thấy điều gì như vậy.
63
00:10:30,087 --> 00:10:34,500
Các vị định để người đàn ông này
bỏ đi với tiền của quí vị?
64
00:10:34,634 --> 00:10:35,962
No!
65
00:10:36,093 --> 00:10:38,929
Tôi sẽ đấu với anh ta!
66
00:10:40,681 --> 00:10:43,351
Thưa quí vị,
67
00:10:43,476 --> 00:10:45,515
vị cứu tinh của chúng ta!
68
00:10:46,979 --> 00:10:49,138
Anh có thể làm mọi thứ,
không đánh vào bộ hạ.
69
00:10:49,273 --> 00:10:53,686
- Ông nói có thể làm mọi thứ.
- Mọi thứ, nhưng anh ta sẽ trả đòn đấy.
70
00:11:20,137 --> 00:11:26,140
Thưa quý vị, người chiến thắng tối nay
và vẫn là vua trên võ đài,
71
00:11:26,269 --> 00:11:28,594
Wolverine!
72
00:11:57,508 --> 00:12:02,503
Cô muốn thứ gì khác không, cưng?
Hay là chỉ nước thôi?
73
00:12:11,522 --> 00:12:13,562
Cho tôi cốc bia.
74
00:12:23,117 --> 00:12:27,328
Đảo Ellis, một điểm đến
cho hàng nghìn người Mỹ di cư
75
00:12:27,455 --> 00:12:29,578
đã mở cửa trở lại
76
00:12:29,707 --> 00:12:33,600
Việc chuẩn bị cho cuộc họp thượng đỉnh
Liên Hiệp Quốc đã gần như hoàn tất
77
00:12:33,600 --> 00:12:33,787
chỉ còn lại sự xác nhận tham dự
của từng vị khách quý.
Việc chuẩn bị cho cuộc họp thượng đỉnh
Liên Hiệp Quốc đã gần như hoàn tất
78
00:12:33,787 --> 00:12:35,630
chỉ còn lại sự xác nhận tham dự
của từng vị khách quý.
79
00:12:35,700 --> 00:12:40,840
Sự kiện có sự tham gia đông đảo nhất từ trước đến nay
của các nguyên thủ quốc gia, trong lịch sử.
80
00:12:40,843 --> 00:12:46,264
Lãnh đạo của hơn 200 nước sẽ thảo luận
các vấn đề kinh tế thế giới, hiệp ước quân sự...
81
00:12:46,390 --> 00:12:50,851
và vấn đề người đột biến
cũng như ảnh hưởng của nó với thế giới.
82
00:12:50,978 --> 00:12:54,727
Nhiều nhà lập pháp Mỹ cho rằng,
thông qua đạo luật về người đột biến
83
00:12:54,857 --> 00:13:00,278
là mối quan tâm hàng đầu,
hơn là những tranh cãi ngoại giao
84
00:13:00,404 --> 00:13:04,354
- Mày còn nợ tao một ít tiền.
- Thôi nào, Stu. đừng làm vậy.
85
00:13:04,492 --> 00:13:08,323
Không ai đánh đấm cả ngày như vậy
mà lại không có thương tích gì.
86
00:13:08,454 --> 00:13:11,823
- Thôi nào, anh bạn, chả đáng gì đâu!
- Tao biết mày là ai!
87
00:13:11,957 --> 00:13:16,915
Mày đã mất tiền. Coi chừng đấy,
mày còn mất nhiều thứ khác.
88
00:13:17,546 --> 00:13:19,586
Coi chừng!
89
00:13:32,186 --> 00:13:34,428
Ra ngay khỏi quán của tao,
thằng quái vật.
90
00:15:23,297 --> 00:15:27,626
- Cô làm cái quái gì vậy?
- Tôi xin lỗi. tôi muốn đi nhờ.
91
00:15:27,759 --> 00:15:31,342
- tôi nghĩ anh có thể giúp tôi.
- Xuống ngay.
92
00:15:32,181 --> 00:15:34,339
- Tôi phải đi đâu bây giờ?
- Tôi không biết.
93
00:15:34,475 --> 00:15:37,725
- Anh không biết hay anh không quan tâm?
- Giữ lấy mồm .
94
00:15:40,647 --> 00:15:43,767
- Tôi đã cứu mạng anh.
- Không, không phải.
95
00:15:58,749 --> 00:16:02,082
Anh có cái gì để ăn không
96
00:16:23,607 --> 00:16:25,646
Tôi là Rogue.
97
00:16:30,989 --> 00:16:35,034
Anh ở trong quân đội?
Không phải nó ám chỉ ở trong quân đội ư?
98
00:16:42,668 --> 00:16:45,206
- Wow.
- Gì vậy?
99
00:16:47,798 --> 00:16:50,834
- Đời tôi bỗng nhiên trở thành xấu thế này.
- Nếu cô yêu thích những con đường...
100
00:16:50,968 --> 00:16:54,383
Không. Không. Nó trông cũng được.
101
00:16:57,516 --> 00:17:00,185
Trông ấm cúng.
102
00:17:06,817 --> 00:17:09,983
Đặt tay lên lò sưởi.
103
00:17:11,321 --> 00:17:14,358
- Tôi không hại cô đâu, cô bé.
- Không có gì. Chỉ là...
104
00:17:14,491 --> 00:17:17,860
Khi ai đó chạm vào da tôi,
sẽ xảy ra chuyện gì đó.
105
00:17:17,994 --> 00:17:19,821
Chuyện gì?
106
00:17:19,955 --> 00:17:22,624
Tôi không biết. Họ sẽ bị thương.
107
00:17:24,876 --> 00:17:27,249
Đủ nặng.
108
00:17:30,173 --> 00:17:33,258
Khi nó phóng ra, có đau không?
109
00:17:36,513 --> 00:17:38,969
Mọi lần.
110
00:17:42,436 --> 00:17:45,009
Vậy, cái tên Rogue nghĩa là gì?
111
00:17:46,189 --> 00:17:49,641
Tôi không biết.
Tên Wolverine nghĩa là gì?
112
00:17:54,656 --> 00:17:56,898
Tên tôi là Logan.
113
00:17:58,326 --> 00:18:00,568
Marie.
114
00:18:02,664 --> 00:18:06,828
- Tôi nghĩ anh nên cài dây an toàn.
- Nghe này, nhóc. Tôi không cần ai dạy đời về việc...
115
00:19:12,859 --> 00:19:15,433
Cô có sao không?
116
00:19:15,570 --> 00:19:18,737
- Cô bé, Cô có sao không?
- Tôi bị kẹt!
117
00:21:03,678 --> 00:21:07,462
Chẳng phải ông đã định
mang về người nào đó?
118
00:21:19,986 --> 00:21:22,192
- Chuyện gì vậy?
- Chúng đã biết trước.
119
00:21:31,247 --> 00:21:32,955
Charles.
120
00:21:41,820 --> 00:21:43,760
Hmm.
121
00:21:45,720 --> 00:21:49,421
- Giờ gã đột biến ở đâu?
- Đi cùng với chúng.
122
00:21:52,310 --> 00:21:56,604
Tôi đã có hành động đầu tiên.
Đó là tất cả những gì họ biết.
123
00:21:58,024 --> 00:22:02,567
Đi nào. Cuộc họp thượng đỉnh LHQ sắp diễn ra.
Đó là lúc cho thử nghiệm của chúng ta.
124
00:23:14,433 --> 00:23:16,925
Anh ta đi đâu?
125
00:23:42,086 --> 00:23:44,755
Anh định đi đâu?
126
00:23:51,679 --> 00:23:53,719
Ở đằng này.
127
00:24:19,916 --> 00:24:22,489
- Anh định đi đâu?
- Đường này.
128
00:24:22,627 --> 00:24:24,666
Anh ta ở đằng kia.
129
00:24:30,968 --> 00:24:33,293
- Đi thôi.
- Anh vội gì thế?
130
00:24:38,476 --> 00:24:40,515
Đây này!
131
00:24:57,745 --> 00:25:00,236
Xin chào, Logan.
132
00:25:00,373 --> 00:25:05,200
Tôi muốn các em xác định điểm mạnh yếu
của nguyên lí vị nhân vào thứ tư.
133
00:25:05,336 --> 00:25:07,375
Hết rồi.
134
00:25:13,969 --> 00:25:16,211
- Tạm biệt, giáo sư.
- Tạm biệt, Kitty.
135
00:25:20,768 --> 00:25:22,807
Vật lý học.
136
00:25:23,270 --> 00:25:26,390
Tôi là Charles Xavier.
Anh có muốn ăn sáng một chút?
137
00:25:26,524 --> 00:25:29,228
- Tôi đang ở đâu?
- Westchester, New York.
138
00:25:30,277 --> 00:25:34,192
Anh bị tấn công. Người của tôi
mang anh về đây chữa trị y tế.
139
00:25:34,510 --> 00:25:37,700
- Tôi không cần chữa trị y tế.
- Phải, tất nhiên.
140
00:25:40,037 --> 00:25:42,575
- Cô bé đâu rồi?
- Rogue? Cô ấy ở đây. Cô ấy không sao.
141
00:25:42,706 --> 00:25:44,913
Thật chứ.
142
00:25:46,168 --> 00:25:51,293
À.., Logan, Tôi muốn anh gặp
Ororo Monroe, còn gọi là Storm.
143
00:25:51,423 --> 00:25:54,508
- Đây là Scott Summers, còn gọi là Cyclops.
- Xin chào.
144
00:25:57,555 --> 00:26:00,010
Họ đã cứu mạng anh.
145
00:26:01,392 --> 00:26:04,891
Tôi tin là anh vừa gặp bác sĩ Jean Grey
146
00:26:05,020 --> 00:26:10,145
Anh đang ở trường năng khiếu của người đột biến.
Ở đây, anh sẽ an toàn khỏi Magneto
147
00:26:10,276 --> 00:26:13,395
- Magneto là cái gì?
- Một người đột biến, năng lực rất mạnh...
148
00:26:13,529 --> 00:26:17,229
Nngười tin rằng chiến tranh là không tránh khỏi
giữa người đột biến với con người.
149
00:26:17,366 --> 00:26:20,118
Tôi có theo dõi hoạt động của hắn một thời gian.
150
00:26:20,244 --> 00:26:23,827
Người đàn ông tấn công anh
là cộng sự của hắn tên là Sabertooth.
151
00:26:23,956 --> 00:26:25,747
Sabertooth?
152
00:26:26,917 --> 00:26:29,455
Storm.
153
00:26:30,337 --> 00:26:33,291
Họ gọi ông là gì? Wheels à?
154
00:26:34,758 --> 00:26:38,377
Đó là thứ ngu ngốc nhất
mà tôi từng nghe.
155
00:26:39,638 --> 00:26:42,509
Cyclops, đúng không?
156
00:26:42,641 --> 00:26:45,097
Anh muốn cản đường tôi?
157
00:26:46,270 --> 00:26:49,520
Logan, đã gần 15 năm rồi, đúng không?
158
00:26:50,274 --> 00:26:53,441
Sống ngày qua ngày,
di chuyển từ chỗ này đến chỗ khác,
159
00:26:53,569 --> 00:26:56,404
không ý thức, mình là ai hoặc là cái gì.
160
00:26:56,530 --> 00:26:58,855
Im đi.
161
00:26:58,991 --> 00:27:04,151
Hãy cho tôi cơ hội. Có lẽ tôi
có thể giúp anh tìm câu trả lời.
162
00:27:05,581 --> 00:27:08,831
- Làm sao ông biết?
- Anh không phải là người duy nhất bị đột biến.
163
00:27:08,959 --> 00:27:11,284
- Anh định đi đâu?
- Anh ta định đi đâu?
164
00:27:11,420 --> 00:27:13,460
Ở đây.
165
00:27:18,093 --> 00:27:19,504
Đây là đâu?
166
00:27:21,597 --> 00:27:26,140
Nặc danh là bức tường đầu tiên để người đột biến
chống lại sự thù địch của thế giới.
167
00:27:26,268 --> 00:27:28,308
Này, không chơi ăn gian!
168
00:27:29,229 --> 00:27:33,559
Về công khai, chúng tôi đơn thuần là
trường học sinh năng khiếu.
169
00:27:33,692 --> 00:27:37,560
Cyclops, Storm và Jean
là vài người trong các học sinh đầu tiên.
170
00:27:37,696 --> 00:27:41,528
Tôi bảo vệ họ, dạy họ
cách khống chế năng lượng của họ...
171
00:27:41,658 --> 00:27:45,241
... và giờ đây,
họ dạy người khác làm như vậy.
172
00:27:46,038 --> 00:27:49,786
Học sinh phần nhiều là người trốn nhà.
Sợ hãi, và cô đơn.
173
00:27:49,917 --> 00:27:54,875
Vài người có năng lực mạnh đến mức có thể gây nguy hiểm
...cho bản thân và những người xung quanh họ.
174
00:27:55,005 --> 00:27:56,713
Như người bạn của anh, Rogue.
175
00:27:56,840 --> 00:28:01,633
Không thể tiếp xúc vật lý với loài người,
có lẽ trong suốt quãng đời còn lại của cô ta,
176
00:28:01,762 --> 00:28:06,887
và ở đây, cô ấy cùng những người cùng lứa
học cách chấp nhận nó...
177
00:28:07,017 --> 00:28:09,057
... không sợ hãi.
178
00:28:19,571 --> 00:28:22,062
- John.
- Xin lỗi.
179
00:28:26,161 --> 00:28:28,450
Tôi là Bobby.
180
00:28:28,580 --> 00:28:30,869
- Bạn tên là gì?
- Rogue.
181
00:28:30,999 --> 00:28:33,870
- Chuyện gì sẽ xảy ra với cô bé?
- Còn tuỳ thuộc em ấy.
182
00:28:34,002 --> 00:28:38,047
Tái hòa nhập với thế giới như một phụ nữ trẻ có học thức,
hoặc ở lại trường, dạy những người khác...
183
00:28:38,173 --> 00:28:41,957
Thành người mà lũ trẻ thường gọi
một cách thân thiết là X-Men.
184
00:28:42,094 --> 00:28:44,466
Chào mừng bạn đến với Mutant High.
185
00:28:46,682 --> 00:28:49,683
Nhưng trường học
chỉ là bộ mặt công khai.
186
00:28:49,810 --> 00:28:54,388
Ở mức thấp hơn, tuy nhiên,
là vấn đề hoàn toàn khác.
187
00:28:57,901 --> 00:29:02,528
Khi tôi là đứa trẻ, Tôi phát hiện ra mình
có khả năng kiểm soát suy nghĩ của người khác,
188
00:29:02,656 --> 00:29:05,277
làm họ nghĩ, hoặc làm
bất cứ thứ gì tôi muốn.
189
00:29:05,409 --> 00:29:09,489
Khi tôi 17 tuổi,
tôi gặp một thanh niên trẻ tên là Eric Lensherr.
190
00:29:09,621 --> 00:29:15,410
Anh ta, cũng vậy, có một năng lực đặc biệt.
Anh ta có thể tạo ra từ trường
và kiểm soát kim loại.
191
00:29:15,544 --> 00:29:21,547
Tin rằng xã hội sẽ chẳng bao giờ chấp nhận chúng tôi,
anh ta trở nên giận dữ và muốn báo thù.
192
00:29:23,093 --> 00:29:25,762
Anh ta trở thành Magneto.
193
00:29:26,888 --> 00:29:30,340
Có rất nhiều người đột biến
có những năng lực rất đặc biệt, Logan,
194
00:29:30,475 --> 00:29:33,891
và nhiều người, họ không chia sẻ
sự tôn trọng với loài người.
195
00:29:34,021 --> 00:29:38,232
Nếu không có ai đứng ra ngăn cản họ,
thời của loài người đã qua rồi.
196
00:29:38,358 --> 00:29:40,517
Tôi có một thỏa thuận với anh, Logan.
197
00:29:40,652 --> 00:29:44,732
Cho tôi 48 giờ để tìm xem
Magneto muốn gì ở anh,
198
00:29:44,865 --> 00:29:47,735
Và tôi hứa với anh
rằng tôi sẽ dùng hết sức của tôi...
199
00:29:47,868 --> 00:29:53,110
để giúp anh chắp nối lại
những gì anh mất, và những gì anh tìm kiếm.
200
00:30:21,276 --> 00:30:25,855
Thượng nghị sĩ, ông ủng hộ việc đăng ký súng, đúng không? Phải, một vài đứa gọi là trẻ con ấy...
201
00:30:25,989 --> 00:30:30,900
... sở hữu sức phá hủy còn mạnh hơn
gấp 10 lần bất cứ khẩu súng nào.
202
00:30:31,036 --> 00:30:35,283
Không, tôi không thấy sự khác biệt.
Tất cả tôi thấy, là vũ khí trong trường học.
203
00:30:35,415 --> 00:30:38,286
Phải chơi đẹp thế đủ rồi, đúng không.
204
00:30:38,418 --> 00:30:40,245
Vậy?
205
00:30:40,378 --> 00:30:43,961
Nó sẽ bị xếp lại.
cuộc bỏ phiếu về nó luôn bị xếp lại.
206
00:30:44,091 --> 00:30:47,257
Còn cuộc họp thượng đỉnh?
Cả thế giới sẽ theo dõi.
207
00:30:47,385 --> 00:30:51,798
- Có lẽ ông nên dùng nó để nâng lợi thế.
- Chúng ta là người Mỹ, Henry.
208
00:30:51,932 --> 00:30:55,550
Cứ để phần còn lại của cái thế giới chết tiệt này
xử lý người đột biến theo cách của họ.
209
00:30:55,685 --> 00:30:58,852
Anh có biết chuyện đó không?
Những người đột biến ấy?
210
00:31:00,107 --> 00:31:05,646
Người như là Jean Grey?
Nếu là tôi, tôi đã nhốt hết họ lại.
211
00:31:07,197 --> 00:31:09,439
Đó là chiến tranh.
212
00:31:09,574 --> 00:31:12,694
Đó là lý do
những người như tôi tồn tại.
213
00:31:20,043 --> 00:31:22,368
Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy?
214
00:31:32,305 --> 00:31:34,262
Phi công!
215
00:31:37,018 --> 00:31:41,811
Người như ông là lý do
tôi sợ đến trường, như những học sinh.
216
00:32:13,096 --> 00:32:15,136
Tôi xin lỗi.
217
00:32:16,224 --> 00:32:19,095
- Vì điều gì?
- Nếu tôi làm cô bị thương.
218
00:32:28,653 --> 00:32:32,568
Vậy, không thể đợi tôi cởi áo ra lần nữa, hả?
219
00:32:49,341 --> 00:32:52,092
Kim loại đó là một hợp kim gọi là adamantium.
220
00:32:52,218 --> 00:32:57,889
Rất bền vững, không thể phá hủy.
Nó được ghép thẳng vào xương của anh ta
221
00:32:58,016 --> 00:33:01,219
làm sao anh ta có thể sống được qua
một thủ thuật như vậy?
222
00:33:01,353 --> 00:33:08,648
Đột biến cho anh ta khả năng tái tạo đặc biệt, chưa biết đến.
Nó làm anh ta phục hồi rất nhanh chóng.
223
00:33:08,777 --> 00:33:12,192
Nó cũng làm cho không thể
xác định được tuổi của anh ta.
224
00:33:12,322 --> 00:33:16,106
Anh ta rất có thể còn lớn tuổi hơn ông,
thưa giáo sư.
225
00:33:16,242 --> 00:33:19,077
- Ai đã làm việc đó với anh ta?
- Anh ta không biết.
226
00:33:19,204 --> 00:33:22,620
hoặc là anh ta không còn nhớ gì về
quãng đời trước khi việc đó xảy ra.
227
00:33:22,749 --> 00:33:27,411
Thử nghiệm trên người bị đột biến,
không phải là chưa từng nghe nói.
228
00:33:28,213 --> 00:33:31,214
nhưng tôi chưa từng thấy việc
như thế này trước đây.
229
00:33:31,341 --> 00:33:33,748
Ông nghĩ, Magneto muốn gì ở anh ta?
230
00:33:33,885 --> 00:33:37,586
Tôi cũng không hoàn toàn chắc chắn
là Magneto muốn anh ta.
231
00:33:59,580 --> 00:34:01,520
Khiếp quá!
232
00:34:01,955 --> 00:34:05,158
Toad có cái lưỡi tinh quái, thượng nghị sĩ.
233
00:34:05,291 --> 00:34:07,331
Cũng như ông.
234
00:34:13,675 --> 00:34:15,916
Ông là ai vậy?
Henry đâu rồi?
235
00:34:16,052 --> 00:34:19,801
Ông Guyrich đã chết
được một thời gian rồi, thượng nghị sĩ.
236
00:34:19,931 --> 00:34:24,676
Nhưng tôi có Mystique ở đây
làm bạn với ông. Cô ấy có rất nhiều hình dạng.
237
00:34:24,811 --> 00:34:28,144
Bất cứ ông làm điều gì với tôi,
ông làm tôi trở thành đúng đắn.
238
00:34:28,273 --> 00:34:32,140
Mọi lời tôi nói trước đây
đã dần được khẳng định.
239
00:34:35,071 --> 00:34:40,410
Ông là người kính sợ Chúa chứ, thượng nghị sĩ?
Một lối diễn đạt lạ lùng.
240
00:34:40,535 --> 00:34:43,536
Tôi thì luôn nghĩ, Chúa như người thầy,
241
00:34:43,663 --> 00:34:47,246
người mang đến ánh sáng,
sự thông thái vả tri thức.
242
00:34:47,375 --> 00:34:51,538
Ông biết không, tôi nghĩ,
người mà ông thực sự sợ là tôi.
243
00:34:52,964 --> 00:34:55,965
Tôi và đồng loại của tôi.
những người anh em đột biến.
244
00:34:58,970 --> 00:35:05,423
Nghĩ cho cùng, cũng không có gì ngạc nhiên.
Loài người thường sợ hãi những thứ họ không hiểu
245
00:35:07,103 --> 00:35:12,310
Phải, đừng sợ Chúa, thượng nghị sĩ,
và đương nhiên, không cần sợ tôi.
246
00:35:14,068 --> 00:35:16,108
Không cần.
247
00:35:17,947 --> 00:35:22,823
- Ông định làm gì với tôi?
- Nên nói là Chúa làm việc quá chậm.
248
00:36:38,361 --> 00:36:40,934
Tôi nghĩ anh sẽ thấy
thoải mái ở đây.
249
00:36:41,072 --> 00:36:44,986
- Phòng của cô ở đâu?
- Cùng với Scott, ở tầng dưới.
250
00:36:46,077 --> 00:36:49,161
Đó là năng lực của cô?
Kiên nhẫn chịu đựng gã đó?
251
00:36:49,288 --> 00:36:52,989
Thực ra, khả năng của tôi là điều khiển từ xa.
Tôi có thể di chuyển đồ vật bằng ý nghĩ.
252
00:36:53,125 --> 00:36:56,210
Thật không?
Loại đồ vật nào?
253
00:36:57,129 --> 00:36:59,087
Tất cả các loại đồ vât.
254
00:37:00,508 --> 00:37:03,425
- Tôi còn biết thần giao cách cảm.
- Cái gì, như giáo sư của cô?
255
00:37:03,553 --> 00:37:08,594
Không so được như vậy.
Nhưng ông ấy dạy tôi cách phát triển nó.
256
00:37:08,724 --> 00:37:10,764
Tôi chắc là như vậy.
257
00:37:12,562 --> 00:37:14,684
- Thử đọc suy nghĩ của tôi đi.
- Tôi nghĩ là không nên...
258
00:37:14,814 --> 00:37:19,226
- Thôi nào, cô sợ là cô sẽ giống như thế?
- Tôi nghi ngờ nó.
259
00:37:41,173 --> 00:37:43,795
Cô nhìn thấy gì?
260
00:37:43,926 --> 00:37:45,800
Scott.
261
00:37:49,682 --> 00:37:51,721
Chào Logan.
262
00:38:00,109 --> 00:38:02,434
Anh sẽ nói với tôi, tránh xa bạn gái của anh?
263
00:38:02,570 --> 00:38:05,571
Nếu tôi phải nói điều đó,
cô ấy đã không phải là của tôi.
264
00:38:05,698 --> 00:38:09,861
Hmm. phải, vậy thì, tôi đoán anh chẳng có gì
phải lo lắng, đúng không, Cyclops?
265
00:38:10,244 --> 00:38:14,242
Phải, điều làm anh bực tức là tôi lại
là người cứu anh, đúng không?
266
00:38:14,373 --> 00:38:17,991
Anh phải cẩn thận đấy.
Tôi có lẽ lần sau sẽ không có ở đó đâu.
267
00:38:18,127 --> 00:38:21,710
Oh, và Logan này,
tránh xa bạn gái của tôi.
268
00:38:56,707 --> 00:38:58,747
Logan.
269
00:39:07,510 --> 00:39:10,629
Logan. Logan, dậy đi.
270
00:39:44,755 --> 00:39:46,795
Giúp tôi.
271
00:39:48,842 --> 00:39:51,796
Ai đó giúp tôi!
272
00:40:22,710 --> 00:40:24,749
Scott, lấy cái gối.
273
00:40:27,214 --> 00:40:29,752
Đó là một tai nạn.
274
00:40:39,309 --> 00:40:42,145
- Logan?
- Chuyện gì xảy ra vậy?
275
00:40:43,564 --> 00:40:46,849
- Cô ấy không sao chứ?
- Cô ấy không sao.
276
00:40:48,235 --> 00:40:51,402
- Cô ấy đã làm gì tôi?
- Khi Rogue chạm vào ai đó...
277
00:40:51,530 --> 00:40:54,282
...cô ta lấy năng lượng
của họ, năng lượng sống của họ.
278
00:40:54,408 --> 00:40:57,824
Về chuyện đột biến, cô ấy
mới có khả năng này không lâu.
279
00:40:57,953 --> 00:41:00,491
Trường hợp của anh,
nhờ khả năng phục hồi tái tạo nhanh chóng.
280
00:41:03,459 --> 00:41:09,579
- Tôi cảm thấy, cô ấy như đã giết tôi.
- Nếu lâu hơn thì có thể thế.
281
00:42:03,727 --> 00:42:07,143
Ông cảm thấy thế nào, thượng nghị sĩ?
Tốt hơn, tôi hy vọng thế.
282
00:42:09,010 --> 00:42:10,940
Hmm.
283
00:42:24,456 --> 00:42:26,912
Ông đã làm cái quái gì với tôi vậy?
284
00:42:27,042 --> 00:42:31,087
Thượng nghị sĩ, điều đó vô ích.
Ông định đi đâu?
285
00:42:31,213 --> 00:42:33,620
Ai đã làm ông trở thành
một người như chúng tôi?
286
00:43:30,439 --> 00:43:34,816
Tommy, đi thôi!
Tommy, làm ơn đi thôi!
287
00:43:34,943 --> 00:43:37,778
Em sẽ mách mẹ.
288
00:43:51,209 --> 00:43:53,879
Là một người đột biến?
289
00:43:59,134 --> 00:44:03,381
...cuộc họp của Liên Hiệp Quốc.
với sự tham gia của lãnh đạo hơn 200 nước,
290
00:44:03,513 --> 00:44:07,974
các công việc an ninh đã biến đảo Ellis
thành một pháo đài Fort Knox thực sự
291
00:44:08,101 --> 00:44:13,771
cho buổi tiệc tối ngày mai.
Đảo Ellis nằm cách bờ biển Manhattan dưới 1 dặm.
292
00:44:15,567 --> 00:44:17,441
Rogue.
293
00:44:17,569 --> 00:44:19,645
Bobby.
294
00:44:19,779 --> 00:44:25,022
- Rogue, bạn đã làm gì vậy?
- Họ nói bạn ăn cắp năng lượng của người khác.
295
00:44:25,160 --> 00:44:27,199
Không, không.
Tôi chỉ mượn năng lượng của anh ấy.
296
00:44:27,329 --> 00:44:31,113
Bạn không bao giờ được dùng năng lượng
của mình chống lại người đột biến khác.
297
00:44:32,209 --> 00:44:34,248
Tôi không có sự lựa chọn.
298
00:44:34,377 --> 00:44:39,752
- Không, bạn phải hiểu cho tôi.
- Nếu tôi là bạn, tôi đã tự bỏ đi rồi.
299
00:44:41,551 --> 00:44:45,715
- Bạn có ý gì?
- Nghe này, các học sinh đang hoang mang.
300
00:44:45,847 --> 00:44:50,593
Giáo sư Xavier đang lúng túng.
Tôi không biết, ông ấy sẽ làm gì với bạn.
301
00:44:52,812 --> 00:44:55,766
Tôi nghĩ bạn có thể
làm nó dễ xử hơn.
302
00:45:01,905 --> 00:45:03,944
Bạn nên đi.
303
00:45:26,304 --> 00:45:30,384
- Ông đang tìm kiếm gì vậy, Eric à?
- Thật lạ lùng.
304
00:45:30,517 --> 00:45:35,428
Có nhiều người đột biến còn mạnh hơn cô ấy.
Tại sao ông ta lại cần cô ấy đến thế?
305
00:45:35,563 --> 00:45:39,182
- Có lẽ đó là cách làm ông ta khác người khác.
- Anh không giống ông ta.
306
00:45:39,317 --> 00:45:42,935
- Ông có thể nói gì?
- Phải, tôi là nhà tiên tri, anh biết mà.
307
00:45:44,656 --> 00:45:46,280
- Cô ấy đâu rồi?
- Ai vậy?
308
00:45:46,408 --> 00:45:48,780
Rogue.
309
00:45:48,910 --> 00:45:50,369
Cô ta bỏ đi rồi.
310
00:45:54,874 --> 00:45:57,330
Chào mừng, Giáo sư.
311
00:46:00,463 --> 00:46:02,503
Chào mừng đến Cerebro.
312
00:46:08,263 --> 00:46:10,801
Đó là một căn phòng lớn, hình tròn.
313
00:46:10,932 --> 00:46:14,301
Sóng não của người đột biến
khác với người bình thường.
314
00:46:14,436 --> 00:46:19,643
Thiết bị này sẽ khuếch đại khả năng của tôi,
cho phép tôi có thể định vị người đột biến ở khoảng cách xa.
315
00:46:19,774 --> 00:46:24,401
- Đó là cách tôi định tìm Rogue.
- Sao ông không thử dùng nó tìm Magneto?
316
00:46:24,529 --> 00:46:29,108
Tôi đã thử rồi. Nhưng hắn có cách
nào đó qua mặt được thiết bị này.
317
00:46:29,242 --> 00:46:32,362
Sao hắn biết được làm thế nào?
318
00:46:32,495 --> 00:46:34,903
Bởi vì hắn giúp tôi xây dựng nó.
319
00:46:35,039 --> 00:46:37,281
Bây giờ, nếu anh không phiền...
320
00:46:50,555 --> 00:46:52,761
Cô đã từng...
321
00:46:52,891 --> 00:46:54,930
sử dụng Cerebro?
322
00:46:55,059 --> 00:46:57,135
Không.
323
00:46:57,270 --> 00:47:02,609
Phải đến một đẳng cấp nào đó,
và, với những người như tôi, nó quá...
324
00:47:02,734 --> 00:47:04,276
nguy hiểm.
325
00:47:42,815 --> 00:47:44,974
... giờ lên tuyến số 4.
326
00:47:48,821 --> 00:47:50,861
- Cô ấy ở nhà ga xe lửa.
- Ở đâu vậy?
327
00:47:50,990 --> 00:47:56,530
Vài dặm về hướng tây. Logan, anh không thể
rời đi. Magneto chỉ cần có thế.
328
00:47:56,663 --> 00:48:00,363
- Tôi là nguyên nhân cô ấy bỏ đi.
- Chúng ta đã thỏa thuận.
329
00:48:00,500 --> 00:48:03,287
Cô ấy không sao. cô ấy chỉ buồn.
330
00:48:03,419 --> 00:48:07,880
Storm, Cyclops, tìm cô ta.
Xem có thể nói chuyện với cô ta.
331
00:48:16,265 --> 00:48:19,266
- Gì vậy?
- Mô tô của tôi đâu nhỉ?
332
00:48:56,389 --> 00:48:58,180
Này, cô bé.
333
00:49:13,197 --> 00:49:15,653
Tôi xin lỗi về chuyện tối qua.
334
00:49:17,285 --> 00:49:19,324
Tôi cũng vậy.
335
00:49:20,163 --> 00:49:22,202
Cô lại bỏ đi à?
336
00:49:23,749 --> 00:49:26,287
Tôi nghe nói, Giáo sư rất giận tôi.
337
00:49:26,419 --> 00:49:29,835
- Được rồi, ai đã nói vậy?
- Một cậu học sinh.
338
00:49:29,964 --> 00:49:35,255
- Lần cuối cậu nhìn thấy cô ấy là khi nào?
- Tôi đã hẹn ăn trưa với cô ấy.
339
00:49:39,098 --> 00:49:42,799
Anh tìm quanh xem.
Tôi đi kiểm tra chỗ bán vé.
340
00:49:55,823 --> 00:49:58,279
Chào mừng, Giáo sư.
341
00:50:22,433 --> 00:50:28,056
- Anh nghĩ, tôi nên quay lại.
- Không, tôi nghĩ nên theo bản năng mách bảo.
342
00:50:32,777 --> 00:50:38,317
Bạn trai đầu tiên tôi hôn
đã chết sau 3 tuần hôn mê.
343
00:50:40,993 --> 00:50:43,663
Tôi vẫn cảm thấy anh ấy trong tim tôi.
344
00:50:45,122 --> 00:50:48,408
và cũng giống như với anh.
345
00:51:15,403 --> 00:51:19,400
Không nhiều người có thể hiểu được,
những gì cô trải qua
346
00:51:19,532 --> 00:51:22,698
nhưng tôi nghĩ
Xavier là một trong những người đó.
347
00:51:24,245 --> 00:51:27,448
ông ấy có vẻ thành thật muốn giúp cô,
348
00:51:27,581 --> 00:51:30,037
và đó là chuyện hiếm...
349
00:51:32,128 --> 00:51:34,583
...cho những người như chúng ta.
350
00:51:43,889 --> 00:51:46,012
Vậy,...
351
00:51:46,142 --> 00:51:50,435
Cô sẽ nói gì?
Cho những người đó một cơ hội?
352
00:51:52,398 --> 00:51:54,853
Thôi nào. tôi sẽ chăm sóc cô.
353
00:51:56,861 --> 00:51:59,530
- Anh hứa chứ?
- Phải.
354
00:52:00,614 --> 00:52:02,654
Phải, Tôi hứa.
355
00:52:14,128 --> 00:52:16,666
Đi nào các con.
356
00:52:18,299 --> 00:52:21,833
Cô ấy khoảng 17 tuổi.
cao như tôi.
357
00:52:21,969 --> 00:52:25,303
tóc màu nâu,
và cô ấy...
358
00:52:33,314 --> 00:52:36,149
Hét lên vì tôi.
359
00:53:19,777 --> 00:53:22,612
Chấm dứt trò chơi đi.
360
00:54:04,113 --> 00:54:06,354
Anh chắc hẳn là Wolverine.
361
00:54:08,158 --> 00:54:13,283
Những thanh kim loại đó không xuyên qua
cả người anh, đúng không?
362
00:54:23,590 --> 00:54:25,334
Dừng lại!
363
00:54:25,467 --> 00:54:27,294
Dừng lại đi!
364
00:54:28,053 --> 00:54:32,596
Ông muốn cái quái gì ở tôi?
365
00:54:32,724 --> 00:54:35,394
Anh? Chàng trai,
ai nói là tôi muốn anh?
366
00:54:56,748 --> 00:54:58,124
Những người trẻ tuổi.
367
00:55:09,845 --> 00:55:12,550
Được rồi, đứng lại.Đứng lại ở đó.
368
00:55:12,681 --> 00:55:17,142
Giữ nguyên vị trí.
Giờ thì đưa hai tay lên quá đầu.
369
00:55:48,050 --> 00:55:51,216
Loài Homosapiens
và súng của các ngươi.
370
00:55:55,015 --> 00:55:58,265
- Đủ rồi, Eric.
- Để họ đi.
371
00:56:03,357 --> 00:56:06,808
Sao ông không bước ra để
tôi có thể thấy ông, Charles?
372
00:56:09,821 --> 00:56:12,110
Ông muốn gì... ở cô ta?
373
00:56:12,240 --> 00:56:15,158
Ông không thể đọc ý nghĩ của tôi?
374
00:56:17,037 --> 00:56:19,492
Giờ sao nào? Cứu cô gái?
375
00:56:20,457 --> 00:56:24,502
Ông sẽ phải giết tôi, Charles.
Giải quyết được vấn đề gì?
376
00:56:24,628 --> 00:56:29,622
Để họ thông qua đạo luật đó. Họ sẽ xích ông
với một số hiệu đóng vào trán.
377
00:56:29,758 --> 00:56:33,423
- Nó sẽ không...như vậy.
- Cứ giết tôi rồi sẽ biết.
378
00:56:36,681 --> 00:56:39,173
Hả? Bỏ tôi ra.
379
00:56:47,859 --> 00:56:50,185
Tốt.
380
00:57:02,749 --> 00:57:05,240
Cẩn thận với vận may của ông,
Charles?
381
00:57:09,297 --> 00:57:11,586
Tôi không nghĩ, tôi có thể chặn được tất cả.
382
00:57:27,357 --> 00:57:32,482
Vẫn không muốn giết vật tế thần.
Điều đó làm ông không thể mạnh được.
383
00:57:44,291 --> 00:57:46,829
Tạm biệt, Charles.
384
00:58:17,282 --> 00:58:20,236
- Ông nói, hắn muốn tôi.
- Tôi đã phạm sai lầm.
385
00:58:20,368 --> 00:58:25,279
Mũ của hắn với thiết kế đặc biệt
đã ngăn cản được tôi.
386
00:58:25,415 --> 00:58:28,831
Tôi không thể biết hắn làm gì cho đến khi quá muộn.
387
00:58:28,960 --> 00:58:31,036
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi sẽ đi tìm cô ấy.
388
00:58:31,171 --> 00:58:34,207
- Bằng cách nào?
- Bằng cách truyền thống. Nhìn xem.
389
00:58:38,136 --> 00:58:41,339
- Logan, anh không thể tự làm việc này.
- Ai sẽ giúp tôi? Cô à?
390
00:58:41,473 --> 00:58:45,305
- Hơn nữa các người làm những công việc lạ lùng.
- Vậy hãy giúp chúng tôi. Chiến đấu cùng chúng tôi.
391
00:58:45,435 --> 00:58:48,306
Chiến đấu cùng các cô?
cái gì, gia nhập vào nhóm? Trở thành X-Men?
392
00:58:48,438 --> 00:58:51,190
Cô nghĩ các cô là cái quái gì vậy?
Cô là người đột biến.
393
00:58:51,316 --> 00:58:54,151
Cả thế giới ngoài kia,
đầy những người ghét và sợ cô.
394
00:58:54,277 --> 00:58:59,235
Và cô lãng phí thời gian để bảo vệ họ?
Tôi có việc tốt hơn để làm.
395
00:58:59,366 --> 00:59:02,900
Cô biết không, Magneto đã đúng.
Chiến tranh sắp xảy ra.
396
00:59:03,036 --> 00:59:06,950
- Cô có chắc, cô chọn đúng bên không?
- Ít nhất, tôi đã chọn một bên.
397
00:59:14,714 --> 00:59:17,205
Tôi tìm bác sĩ Jean Grey.
398
00:59:27,227 --> 00:59:29,266
Thượng nghị sĩ Kelly.
399
00:59:30,146 --> 00:59:32,816
Tôi là Giáo sư Charles Xavier.
400
00:59:33,650 --> 00:59:37,861
Tôi e rằng, nếu tôi đến bệnh viện, họ sẽ...
401
00:59:37,987 --> 00:59:40,027
đối xử với ông
như những người đột biến?
402
00:59:42,826 --> 00:59:46,029
Chúng tôi không phải như ông đã nghĩ.
Không phải tất cả chúng tôi.
403
00:59:46,621 --> 00:59:49,907
Nói điều đó với kẻ
đã gây ra chuyện này cho tôi..
404
00:59:54,295 --> 00:59:56,335
Thượng nghị sĩ...
405
01:00:01,052 --> 01:00:03,508
Tôi muốn ông hãy cố thư giãn.
406
01:00:07,684 --> 01:00:10,139
Tôi sẽ không làm ông bị thương tổn.
407
01:01:01,654 --> 01:01:03,694
Chào mừng đến với tương lai,
408
01:01:05,074 --> 01:01:07,114
người anh em.
409
01:01:12,874 --> 01:01:16,954
Chiếc máy phát ra phóng xạ, thúc đẩy
quá trình đột biến ở người bình thường.
410
01:01:17,086 --> 01:01:21,131
Nhưng là đột biến không tự nhiên.
Cơ thể Kelly đào thải nó.
411
01:01:21,257 --> 01:01:25,670
- Các tế bào của ông ta đã bị phá vỡ ngay lập tức.
- Phóng xạ có tác dụng gì lên người đột biến không?
412
01:01:25,803 --> 01:01:31,177
Có vẻ như là không. Nhưng e rằng, nó gây hại
đáng kể cho người bình thường bị chiếu phải.
413
01:01:31,309 --> 01:01:35,141
- Vậy Magneto muốn làm gì với Rogue?
- Tôi không biết.
414
01:01:38,399 --> 01:01:43,145
Chờ chút. Ông nói cái máy đó
đã lấy năng lượng từ Magneto...
415
01:01:43,279 --> 01:01:48,866
- Và làm suy yếu hắn.
- Phải. Thực ra, nó suýt giết chết hắn.
416
01:01:49,786 --> 01:01:54,863
Hắn sẽ truyền năng lượng của hắn cho Rogue
và dùng cô ta để vận hành chiếc máy.
417
01:01:58,002 --> 01:02:00,042
Có ai ở đây không?
418
01:02:01,672 --> 01:02:04,424
Phải. Tôi ở đây.
419
01:02:06,469 --> 01:02:08,711
Làm ơn đừng bỏ tôi.
420
01:02:11,557 --> 01:02:13,799
Tôi không muốn một mình.
421
01:02:14,852 --> 01:02:16,892
Được rồi.
422
01:02:26,155 --> 01:02:28,693
Cô có ghét người bình thường không?
423
01:02:30,743 --> 01:02:32,783
Thỉnh thoảng.
424
01:02:33,663 --> 01:02:35,702
Tại sao?
425
01:02:39,460 --> 01:02:41,500
Tôi nghĩ rằng...
426
01:02:42,672 --> 01:02:45,127
Tôi e sợ họ.
427
01:02:47,218 --> 01:02:49,460
Tốt,
428
01:02:49,595 --> 01:02:55,384
Tôi nghĩ, cô đã bớt đi một người...
mà cô sợ.
429
01:03:18,165 --> 01:03:22,911
Cyclops, anh và Storm chuẩn bị phi cơ.
Tôi sẽ đi tìm Rogue. Jean, lấy đồng phục cho Logan.
430
01:03:23,045 --> 01:03:25,999
Chờ một chút. Anh ta sẽ không đi
với chúng ta, đúng không?
431
01:03:26,132 --> 01:03:29,750
- Có đấy.
- Nhưng Giáo sư, anh ta sẽ gây nguy hiểm cho nhiệm vụ, và...
432
01:03:29,885 --> 01:03:32,922
Này, tôi không phải là gã đã làm nhà ga
xe lửa có mái nhà mới, anh bạn.
433
01:03:33,055 --> 01:03:35,890
- Không, anh là gã đã đâm xuyên ngực Rogue.
- Scott...
434
01:03:36,017 --> 01:03:39,136
Này, sao anh không lo
cái chuyện bé tẹo của anh đi và...
435
01:03:39,270 --> 01:03:41,725
Thượng nghị sĩ Kelly đã chết.
436
01:03:43,524 --> 01:03:45,600
Tôi sẽ đi tìm cô ấy.
437
01:03:48,571 --> 01:03:49,567
Bớt nóng nảy đi.
438
01:04:27,318 --> 01:04:29,357
Tôi xin lỗi.
439
01:04:52,885 --> 01:04:56,634
Ông vẫn nghe được tôi nói, đúng không?
440
01:05:05,064 --> 01:05:09,358
Ông đã dạy tôi mọi điều trong cuộc sống
không gì có thể so sánh được.
441
01:05:09,485 --> 01:05:11,940
Và nếu có chuyện gì xảy ra,...
442
01:05:14,573 --> 01:05:16,233
Phải, tôi sẽ quan tâm đến nó.
443
01:05:30,256 --> 01:05:31,666
Jean?
444
01:05:35,177 --> 01:05:37,419
Jean!
445
01:05:37,555 --> 01:05:39,843
Không!
446
01:05:52,611 --> 01:05:54,403
Jean?
447
01:05:54,530 --> 01:05:56,569
Jean.
448
01:05:56,699 --> 01:05:58,738
Trả lời đi, làm ơn.
449
01:06:00,119 --> 01:06:02,277
Em biết, Magneto định đi đâu.
450
01:07:22,159 --> 01:07:24,235
Thật hoành tráng, đúng không?
451
01:07:25,412 --> 01:07:29,280
- Tôi thấy rồi.
- Tôi nhìn thấy lần đầu năm 1949.
452
01:07:30,584 --> 01:07:35,791
Nước Mĩ trở thành mảnh đất
của sự khoan dung, và hòa bình.
453
01:07:40,844 --> 01:07:43,300
Ông định sẽ giết tôi?
454
01:07:47,851 --> 01:07:49,643
Phải.
455
01:07:49,770 --> 01:07:53,720
- Tại sao?
- Bởi vì ở đây không có đất cho khoan dung...
456
01:07:53,857 --> 01:07:57,772
Không có hòa bình. Không có ở đây, hoặc bất cứ đâu.
457
01:07:59,154 --> 01:08:04,528
Phụ nữa và trẻ em, bao gia đình bị đổ vỡ
đơn giản chỉ vì họ sinh ra khác những người khác.
458
01:08:04,660 --> 01:08:09,785
Phải, sau tối nay, thế giới
sẽ toàn người như chúng ta.
459
01:08:09,915 --> 01:08:12,620
Họ sẽ trở về nhà như những người anh em.
460
01:08:13,126 --> 01:08:15,166
Như những người đột biến.
461
01:08:15,295 --> 01:08:17,751
Sự nghiệp của chúng ta
sẽ là họ.
462
01:08:18,799 --> 01:08:21,965
Sự hy sinh của cô đồng nghĩ
với sự sống sót của chúng ta.
463
01:08:25,722 --> 01:08:29,802
Tôi hiểu,
nó sẽ như một niềm an ủi nhỏ.
464
01:08:32,729 --> 01:08:34,769
Đặt cô ta vào máy.
465
01:08:36,525 --> 01:08:38,564
Tôi sẽ đưa nó lên.
466
01:08:39,778 --> 01:08:42,351
Magneto ở đây. Đảo Tự Do.
467
01:08:42,489 --> 01:08:48,409
Có thể đối tượng đột biến của hắn là các nhà lãnh đạo
thế giới tại hội nghị thượng đỉnh LHQ trên đảo Ellis.
468
01:08:48,537 --> 01:08:52,748
Hắn không biết cái máy đó sẽ giết chết.
Và theo như những gì Giáo sư nhìn thấy,
469
01:08:52,874 --> 01:08:58,628
nếu Magneto truyền cho Rogue đủ năng lượng,
hắn có thể xóa sạch mọi người ở thành phố New York.
470
01:08:58,755 --> 01:09:02,420
Chúng ta có thể xâm nhập từ đây
tại cầu George Washington,
471
01:09:02,551 --> 01:09:07,676
...dọc theo bờ đến Manhattan. Chúng ta
sẽ hạ xuống góc xa của đảo Tự do. Chỗ này.
472
01:09:07,806 --> 01:09:09,964
Thế còn tuần cảng? Radar?
473
01:09:10,100 --> 01:09:13,967
Nếu họ có được cái gì đó có thể chặn được
phi cơ, họ xứng đáng bắt chúng ta.
474
01:09:28,493 --> 01:09:31,447
Anh đã từng thực sự ra ngoài bằng thứ này?
475
01:09:31,580 --> 01:09:35,245
Phải, vậy anh muốn gì hơn,
tàu ngầm, hả?
476
01:09:42,257 --> 01:09:43,253
Whoa!
477
01:10:24,966 --> 01:10:27,967
Được rồi, Kia là cái cầu.
Tôi sẽ hạ thấp xuống.
478
01:10:34,893 --> 01:10:36,932
Storm, yểm trợ một chút,
làm ơn.
479
01:10:55,622 --> 01:10:59,620
Toad, Mystique, chú ý.
Không chỉ có chúng ta ở đây.
480
01:10:59,751 --> 01:11:04,958
Anh ở lại đây. Sau khi tôi chuyển năng lượng
cho cô bé, tôi sẽ tạm thời rất yếu.
481
01:11:05,090 --> 01:11:07,545
Anh là người bảo vệ duy nhất của tôi.
482
01:11:14,849 --> 01:11:16,676
Nghe như là một cơn bão đang đến.
483
01:11:31,741 --> 01:11:34,576
- Xin lỗi.
- Anh gọi đấy là hạ cánh?
484
01:11:47,257 --> 01:11:49,629
Ngọn đuốc...
485
01:11:56,307 --> 01:12:01,515
... trong phạm vi một dặm của buổi lễ.
Những quan chức đầu tiên đã bắt đầu đến được 1 giờ.
486
01:12:01,646 --> 01:12:05,596
được đón tiếp bởi không khí vui vẻ của bữa tiệc
ngoài trời, được tổ chức để chiêu đãi họ.
487
01:12:05,734 --> 01:12:08,225
trong khi những người khác
được đảm bảo an ninh nghiêm ngặt.
488
01:12:33,845 --> 01:12:36,514
- Có ai đó ở đây.
- Ở đâu?
489
01:12:37,474 --> 01:12:40,474
- Tôi không biết. mở to mắt ra.
- Logan.
490
01:12:44,022 --> 01:12:46,014
Chết tiệt.
491
01:12:51,988 --> 01:12:56,152
- Có gì không?
- Tôi biết có ai đó ở đây, chỉ là tôi không thấy chúng.
492
01:13:09,005 --> 01:13:10,380
- Chờ đã!
- Chờ đã!
493
01:13:17,430 --> 01:13:19,636
Được rồi, lùi lại.
Lùi lại.
494
01:14:36,426 --> 01:14:37,920
Jean!
495
01:14:39,429 --> 01:14:40,709
Oh, Chúa ơi.
496
01:15:40,615 --> 01:15:42,821
Đừng cử động.
497
01:15:59,467 --> 01:16:02,172
Cô đã giết được ai bao giờ chưa?
498
01:16:35,127 --> 01:16:39,789
Mày có biết, con cóc khi bị sét đánh
sẽ thế nào không?
499
01:16:45,388 --> 01:16:48,804
Cũng giống như những thứ khác
bị sét đánh thôi.
500
01:17:03,322 --> 01:17:05,778
Logan, là anh phải không?
501
01:17:05,770 --> 01:17:07,560
Shh.
502
01:17:17,128 --> 01:17:20,164
Gã đó ở không xa nơi đây.
503
01:17:20,297 --> 01:17:24,675
- Thôi nào, ta phải tập hợp lại.
- Tôi biết, nhưng có một vấn đề.
504
01:17:27,930 --> 01:17:30,421
Cô không phải thành viên của nhóm.
505
01:17:51,162 --> 01:17:53,653
Này, này, là tôi đây.
506
01:17:53,789 --> 01:17:56,245
- Chứng minh đi.
- Đồ bá dơ.
507
01:17:57,501 --> 01:17:59,375
Được rồi.
508
01:18:00,713 --> 01:18:02,124
Này.
509
01:18:21,484 --> 01:18:24,603
- Mọi người ra khỏi đây ngay.
- Cái gì vậy?
510
01:18:24,737 --> 01:18:26,776
Tôi không thể cử động.
511
01:18:46,508 --> 01:18:48,750
À.., người anh em.
512
01:18:49,511 --> 01:18:55,466
Chào mừng. Và, anh, chĩa những vuốt
của anh sang hướng an toàn hơn.
513
01:19:09,323 --> 01:19:11,565
Anh nên nhắm mắt lại.
514
01:19:14,703 --> 01:19:16,577
- Storm, "nướng" chúng!
- Oh, vâng.
515
01:19:16,705 --> 01:19:24,001
Mũi tên tia chớp, bị cuộn lại trong cuộn dây đồng lớn!
Ta nghĩ các người sống ở trường học.
516
01:19:29,259 --> 01:19:33,340
Cho những người, có lẽ còn chưa quen với
những sự kiện lịch sử trọng đại...
517
01:19:37,935 --> 01:19:39,974
Mystique?
518
01:19:40,771 --> 01:19:44,603
- Mystique?
- Tôi đã thấy thượng nghị sĩ Kelly.
519
01:19:45,234 --> 01:19:50,821
Vậy là thượng nghị sĩ đã sống sót
sau khi ngã và bơi được vào bờ.
520
01:19:50,948 --> 01:19:53,521
Ông ta có lẽ còn mạnh hơn tôi tưởng.
521
01:19:53,659 --> 01:19:56,280
- Ông ta chết rồi.
- Đó là sự thật.
522
01:19:56,412 --> 01:20:00,540
Tôi tận mắt thấy ông ta chết.
Những người dưới kia cũng sẽ chết.
523
01:20:01,333 --> 01:20:04,204
Cô có chắc những gì cô thấy không?
524
01:20:04,336 --> 01:20:08,630
Tôi cũng muốn cám ơn tổng thống
Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ
525
01:20:08,757 --> 01:20:14,463
vì đã chủ trì sự kiện này,
dưới ánh sáng của thành phố vĩ đại New York.
526
01:20:21,854 --> 01:20:25,803
Tại sao không ai trong các người
chịu hiểu tôi đang cố gắng điều gì?
527
01:20:25,941 --> 01:20:31,446
Những con người dưới kia, họ kiểm soát số phận
chúng ta và tất cả những người đột biến khác.
528
01:20:32,865 --> 01:20:35,071
Phải,
529
01:20:35,200 --> 01:20:37,774
sớm muộn gì số phận
chúng ta cũng trong tay họ.
530
01:20:37,911 --> 01:20:41,161
Cứu tôi! Làm ơn cứu tôi!
531
01:20:41,957 --> 01:20:47,461
Đồ khốn kiếp. Nếu ông là người ngay thẳng,
đáng ra ông phải là người trên cái máy đó.
532
01:20:49,548 --> 01:20:53,131
Cứu tôi!
Ai đó cứu tôi!
533
01:21:06,023 --> 01:21:08,062
Làm ơn!
534
01:21:09,735 --> 01:21:11,727
Ai đó làm ơn cứu tôi!
535
01:21:17,326 --> 01:21:20,742
Ai đó! Cứu tôi...
536
01:21:31,965 --> 01:21:34,291
Logan!
537
01:22:29,690 --> 01:22:33,059
- Tôi xin lỗi, cô bé.
- Đừng làm vậy.
538
01:22:45,497 --> 01:22:47,537
Cái này của tao.
539
01:23:50,478 --> 01:23:52,601
Cô nợ tôi một tiếng hét.
540
01:23:56,193 --> 01:23:59,941
Này, thằng khốn.
Tao chưa xong việc với mày đâu.
541
01:24:03,617 --> 01:24:06,321
- Jean.
- Scott, khi nào tôi bảo, hãy mở mắt ra.
542
01:24:06,453 --> 01:24:07,449
- Không.
- Tin tôi đi.
543
01:24:07,579 --> 01:24:10,152
Mày làm rơi cái này?
544
01:24:14,085 --> 01:24:16,125
Mở mắt ra.
545
01:24:30,268 --> 01:24:32,344
- Cám ơn.
- Không có chi.
546
01:24:33,063 --> 01:24:37,559
- Phải đưa cô ấy ra khỏi đó. Cyclops, anh bắn tới không?
- Chiếc vòng quay quá nhanh
547
01:24:37,692 --> 01:24:40,479
- Cố bắn đi.
- Tôi giết cô ấy mất. Storm, cô đưa tôi lên đó được không?
548
01:24:40,612 --> 01:24:43,862
- Tôi chưa kiểm soát được, anh sẽ bay vọt qua ngọn đuốc.
- Vậy đưa tôi lên đó.
549
01:24:45,533 --> 01:24:50,610
Nếu tôi không làm được, ít nhất anh còn
có thể thổi bay cái máy chết tiệt đó.
550
01:24:51,456 --> 01:24:55,501
Được rồi, làm đi. Jean, dùng năng lực
của em, cố giữ vững anh ấy.
551
01:24:57,128 --> 01:24:59,168
Bám vào cái gì đó đi.
552
01:25:53,685 --> 01:25:56,354
Scott, chờ đã.
553
01:26:25,675 --> 01:26:28,047
- Tôi phải bắn.
- Chờ đã.
554
01:26:29,929 --> 01:26:32,467
Tôi phải bắn.
555
01:26:32,599 --> 01:26:34,472
Tôi bắn đây.
556
01:27:14,724 --> 01:27:17,180
Thôi nào.
557
01:28:47,525 --> 01:28:51,225
Này, người này còn sống.
Đưa anh ta ra khỏi đây.
558
01:29:17,179 --> 01:29:21,224
Chào mừng trở lại.
Tôi biết ông sẽ tìm được cách mà.
559
01:29:21,350 --> 01:29:23,390
Tôi cần cô hướng dẫn tôi.
560
01:29:26,522 --> 01:29:28,978
Ta đã làm thế nào?
561
01:29:56,469 --> 01:29:59,173
Oh!
Ôi, nhột quá.
562
01:29:59,305 --> 01:30:01,344
Này.
563
01:30:02,600 --> 01:30:04,260
Này.
564
01:30:04,393 --> 01:30:06,433
Anh cảm thấy thế nào?
565
01:30:06,562 --> 01:30:08,602
Tuyệt vời.
566
01:30:09,857 --> 01:30:12,430
Anh đã làm một việc dũng cảm.
567
01:30:13,778 --> 01:30:16,447
- Nó có hiệu quả không?
- Có. Cô ấy tốt rồi.
568
01:30:16,572 --> 01:30:23,405
Cô bé có thêm được vài nét duyên dáng của anh.
569
01:30:24,330 --> 01:30:26,785
Chúng ta đã qua được chuyện này.
570
01:30:29,377 --> 01:30:31,998
Tôi nghĩ, cô ấy mến anh đấy.
571
01:30:32,129 --> 01:30:36,625
Phải, cô có thể nói với cô ấy
trái tim tôi còn thuộc một người khác nữa.
572
01:30:41,430 --> 01:30:43,672
Anh biết, anh và tôi...
573
01:30:43,808 --> 01:30:45,847
Giáo sư thế nào?
574
01:30:47,770 --> 01:30:50,012
Ông ấy khỏe.
575
01:30:50,147 --> 01:30:52,187
Tốt.
576
01:30:56,862 --> 01:31:01,240
Có một căn cứ quân sự bị bỏ hoang ở hồ Alkali
miến núi Canada,
577
01:31:01,367 --> 01:31:05,495
...gần chỗ chúng tôi tìm thấy anh.
Cũng không còn lại gì nhiều,
578
01:31:05,621 --> 01:31:08,077
...nhưng anh có thể tìm thấy
vài câu trả lời.
579
01:31:10,251 --> 01:31:14,248
- Cám ơn.
- Anh sẽ đi tạm biệt họ chứ?
580
01:31:16,799 --> 01:31:19,966
Đạo Luật Đăng ký người đột biến
là đề xuất chính hôm nay...
581
01:31:20,094 --> 01:31:22,881
...với sự đảo ngược ấn tượng của
thượng nghị sĩ Robert Kelly,
582
01:31:23,013 --> 01:31:27,474
người cho đến nay vẫn là to tiếng nhất
ủng hộ việc đăng ký người đột biến.
583
01:31:27,601 --> 01:31:33,521
Tôi đã sai trong chuyện này. Và hy vọng,
trong thời gian tới, mọi người tha thứ cho tôi. Cám ơn
584
01:31:33,649 --> 01:31:36,685
Đạo luật Đăng ký người đột biến tiếp tục thu hút...
585
01:31:36,819 --> 01:31:38,858
Mystique.
586
01:31:39,947 --> 01:31:41,986
Đồ chó đẻ.
587
01:31:44,076 --> 01:31:49,581
...từ Hội Cha mẹ học sinh, họ cảm thấy lo sợ
bởi người đột biến không xác định trong trường học.
588
01:31:49,707 --> 01:31:56,243
Tin liên quan, xác của cộng sự của thượng nghị sĩ Kelly,
Henry Guyrich, được tìm thấy hôm nay.
589
01:31:56,380 --> 01:32:01,754
Khám nghiệm ban đầu cho thấy Guyrich
đã bị nện chết bởi một con gấu.
590
01:32:02,219 --> 01:32:04,259
Này.
591
01:32:08,434 --> 01:32:11,518
- Anh lại bỏ đi à?
- Không, không phải thế.
592
01:32:13,022 --> 01:32:16,307
Tôi có một số việc
phải làm ở phía bắc.
593
01:32:21,697 --> 01:32:23,939
Tôi rất thích nó.
594
01:32:27,953 --> 01:32:30,409
Tôi không muốn anh đi.
595
01:32:43,719 --> 01:32:46,175
Tôi sẽ trở lại vì nó.
596
01:33:24,259 --> 01:33:26,632
Ông có bao giờ
tỉnh giấc lúc nửa đêm?
597
01:33:26,762 --> 01:33:31,756
cái cảm giác một ngày nào đó họ sẽ thông qua
Đạo luật ngu ngốc đó, hoặc cái gì đó tương tự...
598
01:33:31,892 --> 01:33:34,015
... đến với ông,...
599
01:33:34,144 --> 01:33:36,386
..và con cái ông?
600
01:33:39,775 --> 01:33:42,230
Thực lòng, có chứ.
601
01:33:46,824 --> 01:33:49,778
Vậy ông sẽ làm gì, khi ông tỉnh giấc vì điều đó?
602
01:33:49,910 --> 01:33:56,791
Tôi thấy vô cùng thương xót cho những linh hồn đau khổ,
những người tìm đến ngôi trường vì những rắc rối.
603
01:34:05,425 --> 01:34:07,465
Tại sao ông đến đây,
Charles?
604
01:34:07,594 --> 01:34:11,094
Sao ông lại hỏi câu mà ông đã biết câu trả lời?
605
01:34:11,223 --> 01:34:15,552
À, phải. Ông vẫn tiếp tục
tìm kiếm hy vọng.
606
01:34:26,196 --> 01:34:30,028
Ông biết, cái nhà tù chất dẻo của họ này
không giam được tôi mãi mãi.
607
01:34:30,158 --> 01:34:34,785
Chiến tranh vẫn sẽ đến,
Charles, và tôi sẽ chiến đấu...
608
01:34:35,789 --> 01:34:38,458
bằng tất cả phương tiện cần thiết.
609
01:34:39,293 --> 01:34:41,748
Và tôi cũng ở đó,
610
01:34:43,380 --> 01:34:45,836
...ông bạn già.