1 00:00:26,341 --> 00:00:29,553 Mutáció: evolúciónk kulcsa. 2 00:00:29,636 --> 00:00:35,434 Miatta fejlődhettünk bolygónk uralkodó fajává. 3 00:00:35,517 --> 00:00:40,105 Ez a folyamat általában sok-sokezer éves. 4 00:00:40,188 --> 00:00:44,651 De néhány száz évezredenként felgyorsul. 5 00:01:38,371 --> 00:01:41,541 LENGYELORSZÁG 1944 6 00:04:21,326 --> 00:04:24,246 MERIDIAN, MISSISSIPPI A nem túl távoli jövőben 7 00:04:28,417 --> 00:04:32,587 A Niagara-vízesés, a kanadai Sziklás-hegységben, 8 00:04:32,671 --> 00:04:36,675 aztán néhány mérföld Anchorage-ig. 9 00:04:36,758 --> 00:04:40,637 - Nem lesz kissé hideg? - Ez nem számít, te bolond. 10 00:04:40,720 --> 00:04:43,807 Különben nem igazi kaland. 11 00:04:43,890 --> 00:04:46,726 És mikorra tervezed? 12 00:04:48,728 --> 00:04:51,565 Nem tudom. 13 00:04:51,648 --> 00:04:55,068 Gimi után. Egyetem előtt. 14 00:05:39,154 --> 00:05:41,448 - Marie! - Nem tudom mi történt. 15 00:05:41,531 --> 00:05:45,494 - David? - Nem értem... csak megérintettem. 16 00:05:45,577 --> 00:05:48,580 - Nem akartam... - Hívd a mentőket! 17 00:05:48,663 --> 00:05:51,625 Csak megérintettük egymást. Menjetek tőlem! 18 00:05:51,708 --> 00:05:55,170 - Hívod már a mentőket? - Ne érjetek hozzám! 19 00:05:56,213 --> 00:06:02,177 Az emberi evolúció újabb fejezetéhez értünk. 20 00:06:02,260 --> 00:06:07,849 E mutációk kamaszkorban jelentkeznek, gyakran érzelmi stressz hatására. 21 00:06:07,933 --> 00:06:11,269 Köszönjük, Grey kisasszony. Igazán érdekes. 22 00:06:11,353 --> 00:06:15,732 Azonban nincs köze e tárgyalás lényegéhez. 23 00:06:15,816 --> 00:06:19,611 Mely a következő három szó: veszélyesek-e a mutánsok? 24 00:06:19,694 --> 00:06:25,492 Félrevezető a kérdés, Kelly szenátor. Van, aki a kormánynál is veszélyes. 25 00:06:25,575 --> 00:06:29,329 - Csak engedéllyel lehet vezetni. - Igen, de nem élni. 26 00:06:29,996 --> 00:06:35,168 Szenátor, a mutánsokat, akik jelentkeztek és felfedték magukat, 27 00:06:35,252 --> 00:06:38,880 ellenségként fogadták, félelemmel, sőt erőszakkal. 28 00:06:38,964 --> 00:06:41,466 Épp az ellenséges hangulat miatt 29 00:06:41,550 --> 00:06:45,804 nyomatékosan kérem a Szenátust, szavazzon a mutánsregisztráció ellen. 30 00:06:45,887 --> 00:06:49,307 - Hogy a mutánsok felfedjék magukat... - Felfedjék magukat? 31 00:06:49,391 --> 00:06:54,146 A mutánsoknak mi titkolnivalójuk van, hogy így félnek felfedni magukat? 32 00:06:54,229 --> 00:06:58,483 - Nem mondtam, hogy titkolnivalójuk van. - Megmondom én, mi a titkolnivalójuk. 33 00:06:58,567 --> 00:07:04,364 Itt a listája az USA-ban élő, már regisztrált mutánsoknak. 34 00:07:04,448 --> 00:07:08,285 - Kelly szenátor... - Illinois-ban egy lány át tud menni a falon. 35 00:07:08,368 --> 00:07:12,998 Miért ne sétálna be egy bank páncéltermébe? Vagy a Fehér Házba? 36 00:07:13,081 --> 00:07:18,503 Vagy az Önök házába? És állítólag olyan nagyhatalmú mutánsok is vannak, 37 00:07:18,587 --> 00:07:21,798 akik agyunkba hatolnak és gondolatainkat kontrollálják, 38 00:07:21,882 --> 00:07:24,384 és elveszik tőlünk Isten-adta jogunk, szabad akaratunk. 39 00:07:24,468 --> 00:07:29,222 Az amerikai népnek joga eldönteni, akarja-e, hogy gyerekei egy iskolában 40 00:07:29,306 --> 00:07:33,351 tanuljanak mutánsokkal. Netán mutánsok tanítsák gyermekét. 41 00:07:35,103 --> 00:07:40,484 Hölgyeim és uraim, az igazság az, hogy a mutánsok nagyon is léteznek. 42 00:07:41,693 --> 00:07:46,239 És köztünk vannak. Tudnunk kell, kik ők, 43 00:07:46,323 --> 00:07:50,452 és legfőképpen, hogy mire képesek. 44 00:08:14,184 --> 00:08:16,269 Eric. 45 00:08:18,605 --> 00:08:20,690 Mit keresel itt? 46 00:08:20,774 --> 00:08:25,070 Mért kérdezed, amire úgyis tudod a választ? 47 00:08:25,153 --> 00:08:29,533 - Ne mondj le róluk, Eric. - Szerinted mit tegyek, Charles? 48 00:08:29,616 --> 00:08:33,078 Már hallottam ezeket az érveket. 49 00:08:33,161 --> 00:08:37,416 Az régen volt. Az emberiség azóta fejlődött. 50 00:08:37,833 --> 00:08:41,128 Igen... A fejlődés eredménye mi vagyunk. 51 00:08:47,300 --> 00:08:53,140 Mi után szaglászol itt, Charles? Mit keresel? 52 00:08:59,396 --> 00:09:01,523 Reményt. 53 00:09:02,774 --> 00:09:08,947 A reményt elhozom néked, öreg barátom. És csak egyet kérek cserébe. 54 00:09:10,907 --> 00:09:13,410 Ne állj utamba. 55 00:09:17,080 --> 00:09:21,376 Mi jelentjük a jövőt, Charles, nem ők. Ők már nem számítanak. 56 00:09:24,629 --> 00:09:27,632 ÉSZAK-ALBERTA, KANADA 57 00:09:35,474 --> 00:09:37,559 Megjöttünk. 58 00:09:45,317 --> 00:09:49,905 Hol vagyunk? Azt hittem egész Laughlin City-ig visz. 59 00:09:49,988 --> 00:09:52,074 Ez Laughlin City. 60 00:10:23,605 --> 00:10:28,443 Uraim, sokat megéltem, de még ilyet nem láttam. 61 00:10:30,070 --> 00:10:34,533 Hagyja, hogy ez a férfi elvigye a pénzét? 62 00:10:34,616 --> 00:10:35,992 Nem! 63 00:10:36,076 --> 00:10:38,954 Megküzdöm vele! 64 00:10:40,664 --> 00:10:43,375 Hölgyeim és uraim, 65 00:10:43,458 --> 00:10:45,544 a megmentőnk! 66 00:10:46,962 --> 00:10:49,172 A tojásait ne üsse. 67 00:10:49,256 --> 00:10:53,760 - Azt mondta, szabad a vásár. - Igen, de azt személyes sértésnek veszi. 68 00:11:05,772 --> 00:11:07,441 Te idióta! 69 00:11:20,120 --> 00:11:26,168 Hölgyeim és uraim, a mai győztes és továbbra is a Ketrec Királya, 70 00:11:26,251 --> 00:11:28,670 Wolverine. 71 00:11:49,649 --> 00:11:51,943 A BORRAVALÓ NEM EGY KÍNAI VÁROS 72 00:11:57,491 --> 00:12:02,537 Akarsz valami újat próbálni, kicsim? Vagy a víznél maradsz? 73 00:12:11,505 --> 00:12:13,590 Egy sört! 74 00:12:23,100 --> 00:12:27,354 Ellis Island, ahová egykor az amerikai bevándorlók érkeztek, 75 00:12:27,437 --> 00:12:29,606 újra kitárja kapuit. 76 00:12:29,689 --> 00:12:33,819 Folynak az előkészületek az ENSZ csúcstalálkozójára. 77 00:12:33,902 --> 00:12:40,742 A világtörténelem legnagyobb politikus találkozójának ígérkezik. 78 00:12:40,826 --> 00:12:46,289 A vezetők témái közt szerepel a világgazdaság, katonai szerződések, 79 00:12:46,373 --> 00:12:50,877 a mutánsok és hatásuk világunkra. 80 00:12:50,961 --> 00:12:54,756 Az amerikai törvényhozók szerint a mutánsok megvitatását 81 00:12:54,840 --> 00:13:00,303 kéne a látszólagosan diplomáciai összejövetel fókuszává tenni. 82 00:13:00,387 --> 00:13:04,391 - Ide a pénzemmel! - Stu, ne csináljuk. 83 00:13:04,474 --> 00:13:08,353 Nem lehet senkit így összeverni, s még nyoma sincs. 84 00:13:08,437 --> 00:13:11,857 - Gyere, nem éri meg. - Tudom, hogy ki vagy. 85 00:13:11,940 --> 00:13:16,945 Elvesztetted a pénzed. Ha így folytatod, majd mást is elvesztesz. 86 00:13:17,529 --> 00:13:19,614 Vigyázz! 87 00:13:32,169 --> 00:13:34,463 Tűnj a báromból, te korcs! 88 00:15:23,280 --> 00:15:27,659 - Mi a francot csinálsz itt? - Bocsánat. Kellett a fuvar. 89 00:15:27,743 --> 00:15:31,371 - Azt hittem, tán kisegítesz. - Kifelé! 90 00:15:32,164 --> 00:15:34,374 - S most mégis hová menjek? - Nem tudom. 91 00:15:34,458 --> 00:15:37,753 - Nem tudod, vagy nem érdekel? - Döntsd el te. 92 00:15:40,630 --> 00:15:43,800 - Megmentettem az életed. - Nem mentettél meg semmit. 93 00:15:58,732 --> 00:16:02,110 Nincs semmi kajád, ugye? 94 00:16:23,590 --> 00:16:25,675 A nevem Rogue. 95 00:16:30,972 --> 00:16:35,060 Katona voltál? Nem azt jelenti, hogy katonaként szolgáltál? 96 00:16:42,651 --> 00:16:45,237 - Nahát. - Mi? 97 00:16:47,781 --> 00:16:50,867 - Hirtelen az eddigi életem nem is pocsék. - Ki is tehetlek... 98 00:16:50,951 --> 00:16:54,413 Nem. Igazán remek. 99 00:16:57,499 --> 00:17:00,210 Olyan otthonos. 100 00:17:06,800 --> 00:17:10,011 Tedd a kezed a fűtőtestre. 101 00:17:11,304 --> 00:17:14,391 - Nem bántalak, gyerkőc. - Nem te miattad. 102 00:17:14,474 --> 00:17:17,894 Csak ha megérintik a bőröm, történik valami. 103 00:17:17,978 --> 00:17:19,855 Mi? 104 00:17:19,938 --> 00:17:22,649 Nem tudom. Bajuk lesz. 105 00:17:24,860 --> 00:17:27,279 Értem. 106 00:17:30,157 --> 00:17:33,285 Fáj, mikor kijönnek? 107 00:17:36,496 --> 00:17:38,999 Minden alkalommal. 108 00:17:42,419 --> 00:17:45,046 Szóval miféle név ez a Rogue? 109 00:17:46,173 --> 00:17:49,676 Nem tudom. Miféle név a Wolverine? 110 00:17:54,639 --> 00:17:56,933 A nevem Logan. 111 00:17:58,310 --> 00:18:00,604 Marie. 112 00:18:02,647 --> 00:18:06,860 - Be kéne csatolnod magad. - Idefigyelj, gyerkőc, nem kérek a... 113 00:19:12,843 --> 00:19:15,470 Jól vagy? 114 00:19:15,554 --> 00:19:18,765 - Gyerkőc, jól vagy? - Bennragadtam! 115 00:21:03,662 --> 00:21:07,499 Nem úgy volt, hogy hozol valakit? 116 00:21:19,970 --> 00:21:22,222 - Mi történt? - Tudtak róla. 117 00:21:31,231 --> 00:21:32,983 Charles... 118 00:21:45,704 --> 00:21:49,458 - Hol a mutáns? - Náluk. 119 00:21:52,294 --> 00:21:56,631 Megtettem az első lépést. Ennyit tudnak csak. 120 00:21:58,008 --> 00:22:02,596 Menjünk, közeledik az ENSZ-csúcstalálkozó. Eljött a kis tesztünk ideje. 121 00:23:14,418 --> 00:23:16,962 Hová megy? 122 00:23:42,070 --> 00:23:44,781 Hová mész? 123 00:23:51,663 --> 00:23:53,749 Erre. 124 00:24:19,900 --> 00:24:22,527 - Hová mész? - Erre. 125 00:24:22,611 --> 00:24:24,696 Ott van. 126 00:24:30,952 --> 00:24:33,330 Hagyjatok! Mi ez a sietség? 127 00:24:38,460 --> 00:24:40,545 Erre. 128 00:24:57,729 --> 00:25:00,273 Jó reggelt, Logan. 129 00:25:00,357 --> 00:25:05,237 Szóval szerdára a házi feladat a gyenge és az erős antrópikus elv. 130 00:25:05,320 --> 00:25:07,406 Mára ennyi. 131 00:25:13,954 --> 00:25:16,248 - Viszlát, Professzor úr. - Viszlát, Kitty. 132 00:25:20,752 --> 00:25:22,838 Fizika. 133 00:25:23,255 --> 00:25:26,425 A nevem Charles Xavier. Egy kis reggeli? 134 00:25:26,508 --> 00:25:29,261 - Hol vagyok? - Westchesterben, New York államban. 135 00:25:30,262 --> 00:25:34,224 Megtámadtak. Idehoztak az embereim kezelésre. 136 00:25:34,307 --> 00:25:38,478 - Nincs szükségem orvosi kezelésre. - Hát persze. 137 00:25:40,021 --> 00:25:42,607 - Hol a lány? - Rogue itt van. Jól van. 138 00:25:42,691 --> 00:25:44,943 Tényleg? 139 00:25:46,153 --> 00:25:51,324 Logan, ismerd meg Ororo Monroe-t, más néven Vihart. 140 00:25:51,408 --> 00:25:54,536 Ez itt Scott Summers, Küklopszként ismert. 141 00:25:57,539 --> 00:26:00,041 Megmentették az életed. 142 00:26:01,376 --> 00:26:04,921 Úgy tudom Dr. Jean Grey már ismerős. 143 00:26:05,005 --> 00:26:10,177 Ez az iskolám tehetségek számára. Mutánsoknak. Itt Magneto nem bánthat. 144 00:26:10,260 --> 00:26:13,430 - Mi az a magneto? - Nagyon nagyhatalmú mutáns. 145 00:26:13,513 --> 00:26:17,267 Szerinte háború készül a mutánsok és az emberiség többi része között. 146 00:26:17,350 --> 00:26:20,145 Már egy ideje szemmel tartom a tevékenységét. 147 00:26:20,228 --> 00:26:23,857 A támadód az ő embere, neve Kardfog. 148 00:26:23,940 --> 00:26:25,776 Kardfog? 149 00:26:26,902 --> 00:26:29,488 Vihar. 150 00:26:30,322 --> 00:26:33,325 Téged meg hogy hívnak? Keréknek? 151 00:26:34,743 --> 00:26:38,413 Ilyen hülyeséget még nem hallottam. 152 00:26:39,623 --> 00:26:42,542 És Küklopsz, ugye? 153 00:26:42,626 --> 00:26:45,128 Tisztulnál az utamból? 154 00:26:46,254 --> 00:26:49,549 Logan, már 15 éve, igaz? 155 00:26:50,258 --> 00:26:53,470 Élni napról-napra, költözni innen-oda, 156 00:26:53,553 --> 00:26:56,431 nem emlékezni semmire, nem tudni, ki vagy. 157 00:26:56,515 --> 00:26:58,892 Fogd be! 158 00:26:58,975 --> 00:27:04,189 Adj egy sanszot. Tán a segítségemmel megtudsz valamit. 159 00:27:05,565 --> 00:27:08,860 - Honnan tudsz róla? - Nemcsak neked van különleges képességed. 160 00:27:08,944 --> 00:27:11,321 - Hová mész? - Hová megy? 161 00:27:11,405 --> 00:27:13,490 Oda. 162 00:27:18,078 --> 00:27:19,371 Miféle hely ez? 163 00:27:21,581 --> 00:27:26,378 A névtelenség a mutáns első védelmi vonala az ellenséges világ ellen. 164 00:27:26,461 --> 00:27:29,131 Hé, erővel nem ér! 165 00:27:29,214 --> 00:27:33,593 A nyilvánosság számára csak egy tehetségesek iskolája. 166 00:27:33,677 --> 00:27:37,597 Küklopsz, Vihar és Jane első diákjaim közé tartozott. 167 00:27:37,681 --> 00:27:41,560 Megvédtem őket, és megtanítottam, hogyan irányítsák különleges képességüket, 168 00:27:41,643 --> 00:27:45,272 és hogyan tanítsák ezt a többieknek is. 169 00:27:46,022 --> 00:27:49,818 A diákok többsége megszökött otthonról - ijedt, magányos. 170 00:27:49,901 --> 00:27:54,906 Néhányuk olyan erővel bír, hogy magára s másokra is veszélyes. 171 00:27:54,990 --> 00:27:56,742 Mint a barátod, Rogue. 172 00:27:56,825 --> 00:28:01,663 Emberi érintésre képtelen, valószínűleg egész életében. 173 00:28:01,747 --> 00:28:06,918 S mégis itt kortársaival lehet, tanul, elfogadják, 174 00:28:07,002 --> 00:28:09,087 s nem rettegnek tőle. 175 00:28:19,556 --> 00:28:22,100 - John. - Bocsánat. 176 00:28:26,146 --> 00:28:28,482 Bobby vagyok. 177 00:28:28,565 --> 00:28:30,901 - S neked mi a neved? - Rogue. 178 00:28:30,984 --> 00:28:33,904 - Mi lesz vele? - Rajta áll. 179 00:28:33,987 --> 00:28:38,075 Iskolázott ifjú nőként visszatér a világba, vagy itt marad másokat tanítani. 180 00:28:38,158 --> 00:28:41,995 Arra, hogyan éljenek mint egy "X-Ember", ahogy a gyerekek becézik. 181 00:28:42,079 --> 00:28:44,498 Üdvözlünk a Mutáns Gimnáziumban. 182 00:28:46,666 --> 00:28:49,711 De az iskola csupán a nyilvános arcunk. 183 00:28:49,795 --> 00:28:54,424 Az alsóbb szinteken egész más folyik. 184 00:28:57,886 --> 00:29:02,557 Kisfiú voltam, mikor rájöttem, kontrollálni tudom mások gondolatait. 185 00:29:02,641 --> 00:29:05,310 Hogy azt gondolják, csinálják, amit akarok. 186 00:29:05,394 --> 00:29:09,523 17 évesen találkoztam egy fiatalemberrel, úgy hívták, Eric Lensherr. 187 00:29:09,606 --> 00:29:15,445 Neki is volt egy különleges képessége. Mágneses teret kreált, fémet kontrollált. 188 00:29:15,529 --> 00:29:21,576 Szerinte minket nem fogad be az emberiség, s ezért dühödt és bosszúálló lett. 189 00:29:23,078 --> 00:29:25,789 Magneto a neve. 190 00:29:26,873 --> 00:29:30,377 Sok mutáns hihetetlen erővel bír, Logan. 191 00:29:30,460 --> 00:29:33,922 Sokan közülük nem tisztelik az emberiséget. 192 00:29:34,005 --> 00:29:38,260 Ha senki sem képes szembeszállni velük, az emberiség kipusztulhat. 193 00:29:38,343 --> 00:29:40,554 Kössünk üzletet. 194 00:29:40,637 --> 00:29:44,766 Adj nekem 48 órát, hogy kiderítsem, mit akar Magneto tőled, 195 00:29:44,850 --> 00:29:47,769 és megígérem, minden hatalmam bevetem, 196 00:29:47,853 --> 00:29:53,150 hogy segítsek megtalálni, amit elvesztettél, s amit keresel. 197 00:30:06,163 --> 00:30:08,081 A MUTÁNSOKNAK A HOLDON A HELYÜK 198 00:30:21,261 --> 00:30:25,891 Szenátor, a fegyverregisztrálásra szavaz? Az úgynevezett gyerekek közül néhányan 199 00:30:25,974 --> 00:30:30,937 tízszer annyi erővel bírnak, mint egy puska. 200 00:30:31,021 --> 00:30:35,317 Nem, semmi különbséget nem látok. Csupán fegyvereket az iskoláinkban. 201 00:30:35,400 --> 00:30:38,320 Nos, értem. Rendben. 202 00:30:38,403 --> 00:30:40,280 Szóval? 203 00:30:40,363 --> 00:30:43,992 Kiszámíthatatlan. A szavazás ilyen kérdésben gyakran az. 204 00:30:44,076 --> 00:30:47,287 Na és az ENSZ csúcstalálkozója? A világ rajta tartja a szemét. 205 00:30:47,370 --> 00:30:51,833 - Talán előnyére használhatná. - Amerikaiak vagyunk, Henry. 206 00:30:51,917 --> 00:30:55,587 A francos világ bánjon a mutánsokkal, ahogy jónak látja. 207 00:30:55,670 --> 00:30:58,882 Ismeri a helyzetet? Ezeket a mutánsokat? 208 00:31:00,092 --> 00:31:05,680 Mint ez a Jean Grey? Ha tehetném, mind becsuknám. 209 00:31:07,182 --> 00:31:09,476 Háború van. 210 00:31:09,559 --> 00:31:12,729 Az olyanokra, mint én, ezért van szükség. 211 00:31:20,028 --> 00:31:22,406 Hol a pokolban járunk? 212 00:31:32,290 --> 00:31:34,292 Pilóta! 213 00:31:37,003 --> 00:31:41,842 Az olyanok miatt, mint maga, féltem iskolába járni. 214 00:32:13,081 --> 00:32:15,167 Elnézést. 215 00:32:16,209 --> 00:32:19,129 - Miért? - Ha fájdalmat okoztam. 216 00:32:28,638 --> 00:32:32,601 Hm... alig vártad, hogy levedd az ingem, ugye? 217 00:32:49,326 --> 00:32:52,120 A fém egy adamantium nevű ötvözet. 218 00:32:52,204 --> 00:32:57,918 Állítólag elpusztíthatatlan. Az egész csontvázára ráműtötték. 219 00:32:58,001 --> 00:33:01,254 Hogy élhette ezt túl? 220 00:33:01,338 --> 00:33:08,678 A mutáns képessége miatt. Ismeretlen regenerációs ereje begyógyítja. 221 00:33:08,762 --> 00:33:12,224 Ezért a kora is bármi lehet. 222 00:33:12,307 --> 00:33:16,144 Könnyen lehet Önnél idősebb, Professzor úr. 223 00:33:16,228 --> 00:33:19,106 - Ki tehette ezt vele? - Nem tudja. 224 00:33:19,189 --> 00:33:22,651 És semmire sem emlékszik korábbi életéből. 225 00:33:22,734 --> 00:33:27,447 Mutáns kísérletek. Már hallottunk ilyenről. 226 00:33:28,198 --> 00:33:31,243 De sosem láttam eddig ilyesmit. 227 00:33:31,326 --> 00:33:33,787 Mit akar tőle Magneto? 228 00:33:33,870 --> 00:33:37,624 Nem biztos, hogy Magneto őt akarja. 229 00:34:01,940 --> 00:34:05,193 Varangy nyelve gonosz, Szenátor. 230 00:34:05,277 --> 00:34:07,362 Pont, mint a magáé. 231 00:34:13,660 --> 00:34:15,954 Maguk kicsodák? Hol van Henry? 232 00:34:16,037 --> 00:34:19,833 Guyrich úr egy ideje halott, Szenátor. 233 00:34:19,916 --> 00:34:24,713 Rejtélyt küldtem, hogy ne unatkozzon. Sokféle formát ölt. 234 00:34:24,796 --> 00:34:28,175 Bármit tesznek velem, csak engem igazolnak. 235 00:34:28,258 --> 00:34:32,179 Minden szavam megerősítik. 236 00:34:35,057 --> 00:34:40,437 Istenfélő ember, Szenátor? Olyan furcsa kifejezés. 237 00:34:40,520 --> 00:34:43,565 Istent mindig tanárnak képzeltem. 238 00:34:43,648 --> 00:34:47,277 A fény, bölcsesség és megértés forrásának. 239 00:34:47,360 --> 00:34:51,907 Tudja, szerintem inkább tőlem fél. 240 00:34:52,949 --> 00:34:55,994 Tőlem és a fajtámtól. A mutánsok testvériségétől. 241 00:34:58,955 --> 00:35:05,462 Valójában nem meglepő. Az emberiség mindig félt attól, amit nem értett. 242 00:35:07,089 --> 00:35:12,344 Nos, ne féljen Istentől, Szenátor, és főleg ne tőlem. 243 00:35:14,054 --> 00:35:16,139 Már ne. 244 00:35:17,933 --> 00:35:22,854 - Mi a szándékuk velem? - Mondjuk, Isten lassan dolgozik. 245 00:36:38,346 --> 00:36:40,974 Szerintem itt jól megleszel. 246 00:36:41,058 --> 00:36:45,020 - Hol a te szobád? - Scott szobájában lakom, a folyosó végén. 247 00:36:46,063 --> 00:36:49,191 Ez a tehetséged? Hogy elviseled azt a fickót? 248 00:36:49,274 --> 00:36:53,028 Igazából telekinetikus vagyok. Az agyammal mozdítok el dolgokat. 249 00:36:53,111 --> 00:36:56,239 Tényleg? Miféle dolgokat? 250 00:36:57,115 --> 00:36:59,117 Mindenfélét. 251 00:37:00,494 --> 00:37:03,455 - Telepátiával is rendelkezem. - Mint a professzorod? 252 00:37:03,538 --> 00:37:08,627 Közel sem olyan erőssel. De tanítja, hogy fokozzam. 253 00:37:08,710 --> 00:37:10,796 Nem is kétlem. 254 00:37:12,547 --> 00:37:14,716 - Tessék, olvasd el a gondolataimat. - Inkább nem. 255 00:37:14,800 --> 00:37:19,262 - Ugyan. Félsz, hogy tetszeni fog? - Kétlem. 256 00:37:41,159 --> 00:37:43,829 Mit látsz? 257 00:37:43,912 --> 00:37:45,831 Scott! 258 00:37:49,668 --> 00:37:51,753 Jó éjt, Logan. 259 00:38:00,095 --> 00:38:02,472 Figyelmeztetni akarsz, hogy hagyjam a barátnődet? 260 00:38:02,556 --> 00:38:05,600 Ha mondanom kéne, nem lenne a barátnőm. 261 00:38:05,684 --> 00:38:09,896 Akkor nincs mit aggódnod, igaz... Küklopsz? 262 00:38:10,230 --> 00:38:14,276 Majd felperzsel a tudat, hogy pont én mentettelek meg, mi? 263 00:38:14,359 --> 00:38:18,029 Óvatosabbnak kéne lenned. Legközelebb nem biztos, hogy kéznél leszek. 264 00:38:18,113 --> 00:38:21,742 És Logan, hagyd békén a barátnőmet. 265 00:38:56,693 --> 00:38:58,779 Logan? 266 00:39:07,496 --> 00:39:10,665 Logan! Logan, ébredj! 267 00:39:44,741 --> 00:39:46,827 Segítség! 268 00:39:48,829 --> 00:39:51,832 Segítsen valaki! 269 00:40:22,696 --> 00:40:24,781 Scott, hozz egy párnát! 270 00:40:27,200 --> 00:40:29,786 Baleset volt. 271 00:40:39,296 --> 00:40:42,507 - Logan? - Mi történt? 272 00:40:43,550 --> 00:40:46,887 - Jól van? - Rendben lesz. 273 00:40:48,221 --> 00:40:51,433 - Mit tett velem? - Mikor Rogue megérint valakit, 274 00:40:51,516 --> 00:40:54,311 elszívja az energiáját, az életerejét. 275 00:40:54,394 --> 00:40:57,856 Mutánsok esetében átveszi a tehetségüket egy időre. 276 00:40:57,939 --> 00:41:00,525 Tőled a gyógyulási képességedet. 277 00:41:03,445 --> 00:41:09,618 - Úgy éreztem, mintha megölt volna. - Ha tovább tart, meg is ölhetett volna. 278 00:42:03,713 --> 00:42:07,175 Hogy vagyunk, Szenátor? Előrehaladt, remélem. 279 00:42:24,443 --> 00:42:26,945 Mi a fenét tett velem? 280 00:42:27,028 --> 00:42:31,116 Szenátor, semmi értelme. Hová menne? 281 00:42:31,199 --> 00:42:33,702 Közénk tartozik már, így ki fogadná be? 282 00:43:30,425 --> 00:43:34,846 Tommy, engedd el! Tommy, kérlek, engedd el! 283 00:43:34,930 --> 00:43:37,808 Megmondlak a Mamának. 284 00:43:51,196 --> 00:43:53,907 Az egy mutáns? 285 00:43:59,121 --> 00:44:03,417 ...ENSZ csúcstalálkozó. Több mint 200 ország vezetője vesz részt, 286 00:44:03,500 --> 00:44:08,004 a titkosszolgálat szinte erőddé változtatta Ellis Island-et 287 00:44:08,088 --> 00:44:13,719 a holnap esti megnyitó gálára. Ellis Island még egy mérföldre sincs... 288 00:44:15,554 --> 00:44:17,472 Rogue. 289 00:44:17,556 --> 00:44:19,683 Bobby. 290 00:44:19,766 --> 00:44:25,063 Rogue, mit tettél? Állítólag ellopod a többi mutáns képességét. 291 00:44:25,147 --> 00:44:27,232 Nem. Kölcsönvettem az erejét. 292 00:44:27,315 --> 00:44:32,112 Sose használd az erőd más mutáns ellen. 293 00:44:32,195 --> 00:44:34,281 Nem volt választásom. 294 00:44:34,364 --> 00:44:39,786 - Nem, meg kell értened... - A helyedben eltűnnék innen. 295 00:44:41,538 --> 00:44:45,751 - Hogy érted? - Figyelj, a diákok beijedtek. 296 00:44:45,834 --> 00:44:50,630 Xavier Professzor dühös. Nem tudom mit tesz veled. 297 00:44:52,799 --> 00:44:55,802 Szerintem jobban jársz. 298 00:45:01,892 --> 00:45:04,644 Menned kéne. 299 00:45:26,291 --> 00:45:30,420 Mit keresel, Eric? Furcsa. 300 00:45:30,504 --> 00:45:35,467 Nála nagyobb erejű mutánsok is léteznek. Miért pont ő kell neki? 301 00:45:35,550 --> 00:45:39,221 - Tán ahogy másokkal bánik. - Nem kedveled. 302 00:45:39,304 --> 00:45:42,974 - Honnan tudod? - Hát, tudod, médium vagyok. 303 00:45:44,643 --> 00:45:46,311 - Hol van? - Ki? 304 00:45:46,395 --> 00:45:48,814 Rogue. 305 00:45:48,897 --> 00:45:50,399 Eltűnt... 306 00:45:54,861 --> 00:45:57,364 Isten hozta, Professzor. 307 00:46:00,450 --> 00:46:02,994 Isten hozta Cerebróba. 308 00:46:08,250 --> 00:46:10,836 Hát, jó nagy kerek szoba, mondhatom. 309 00:46:10,919 --> 00:46:14,339 A mutánsok agyának rezgésszáma más, mint az átlagemberé. 310 00:46:14,423 --> 00:46:19,678 Ez felerősíti a képességemet, és megtalálom a távoli mutánsokat is. 311 00:46:19,761 --> 00:46:24,433 - Rogue-t is így akarom megtalálni. - És Magnetót mért nem találod meg? 312 00:46:24,516 --> 00:46:29,146 Próbálom, de valahogy levédte magát ellenem. 313 00:46:29,229 --> 00:46:32,399 Hogy tudna ilyet tenni? 314 00:46:32,482 --> 00:46:34,943 Mert ő segített ezt építeni. 315 00:46:35,026 --> 00:46:37,320 És most ha nem haragszol... 316 00:46:50,542 --> 00:46:52,794 Te már valaha...? 317 00:46:52,878 --> 00:46:54,963 Használtam a Cerebrót? 318 00:46:55,046 --> 00:46:57,174 Nem. 319 00:46:57,257 --> 00:47:02,637 Önfegyelem kell hozzá... és nekem esetleg... 320 00:47:02,721 --> 00:47:04,306 Veszélyes. 321 00:47:42,803 --> 00:47:45,013 ...beszállás a 4-es vágánynál. 322 00:47:48,809 --> 00:47:50,894 - Az állomáson van. - Hol? 323 00:47:50,977 --> 00:47:56,566 Néhány mérföld nyugatra. Nem mehetsz el innen. Magneto erre vár. 324 00:47:56,650 --> 00:48:00,404 - Nem érti, miattam ment el. - Egyezséget kötöttünk. 325 00:48:00,487 --> 00:48:03,323 Jól van. Csak feldúlt. 326 00:48:03,407 --> 00:48:07,911 Vihar, Küklopsz, keressétek meg. Próbáljatok beszélni vele. 327 00:48:16,253 --> 00:48:19,297 - Micsoda? - Hol a motorbiciklim? 328 00:48:56,376 --> 00:48:58,211 Hé, gyerkőc. 329 00:49:13,185 --> 00:49:15,687 Bocsáss meg a múlt éjjelért. 330 00:49:17,272 --> 00:49:19,357 Te is nekem... 331 00:49:20,150 --> 00:49:22,235 Megint elszöksz? 332 00:49:23,737 --> 00:49:26,323 Hallottam, hogy a professzor mérges rám. 333 00:49:26,406 --> 00:49:29,868 - Ki mondta? - Egy fiú a suliban. 334 00:49:29,951 --> 00:49:35,290 - Mikor láttad utoljára? - Együtt ebédeltünk volna. 335 00:49:39,086 --> 00:49:42,839 Nézz körül, én meg beszélek a pénztárossal. 336 00:49:56,311 --> 00:49:58,438 Isten hozta, Professzor. 337 00:50:22,421 --> 00:50:28,093 - Szerinted menjek vissza? - Szerintem hallgass az ösztöneidre. 338 00:50:32,764 --> 00:50:38,353 Az első fiú, akit megcsókoltam, három hétre kómába zuhant. 339 00:50:41,064 --> 00:50:43,775 Még most is érzem őt a fejemben. 340 00:50:45,193 --> 00:50:48,530 És veled is ez a helyzet. 341 00:51:15,474 --> 00:51:19,519 Kevesen értik meg, amit érzel. 342 00:51:19,603 --> 00:51:22,814 De szerintem ez a Xavier fickó megérti. 343 00:51:24,316 --> 00:51:27,569 Úgy néz ki, őszintén segíteni akar. 344 00:51:27,652 --> 00:51:30,155 És ez ritka. 345 00:51:32,199 --> 00:51:34,701 A mi esetünkben. 346 00:51:43,960 --> 00:51:46,129 Oké, szóval... 347 00:51:46,213 --> 00:51:50,550 Mit gondolsz? Adunk a strébereknek még egy sanszot? 348 00:51:52,469 --> 00:51:54,971 Gyere, majd vigyázok rád. 349 00:51:56,932 --> 00:51:59,643 - Megígéred? - Aha. 350 00:52:00,685 --> 00:52:02,771 Aha, megígérem. 351 00:52:06,108 --> 00:52:07,067 CÉLÁLLOMÁS 352 00:52:14,199 --> 00:52:16,785 Gyerünk már. Mondtam, hogy ne... 353 00:52:18,370 --> 00:52:25,460 Körülbelül 17, olyan magas, mint én, a haja barna és... 354 00:52:33,385 --> 00:52:36,263 Kiabálj a kedvemért! 355 00:53:19,848 --> 00:53:22,726 Elég a szórakozásból. 356 00:54:04,184 --> 00:54:06,478 Te biztos Wolverine vagy. 357 00:54:08,230 --> 00:54:13,402 A fém nem az egész tested fedi, igaz? 358 00:54:23,662 --> 00:54:25,455 Hagyja abba! 359 00:54:25,539 --> 00:54:27,416 Hagyja abba! 360 00:54:28,125 --> 00:54:32,713 - Mi a francot akar tőlem? - Tőled? Drága fiam! 361 00:54:32,796 --> 00:54:35,507 Honnan veszed, hogy te kellesz? 362 00:54:56,820 --> 00:54:58,238 Ezek a fiatalok! 363 00:55:09,916 --> 00:55:12,669 Na jó, ne mozdulj. Meg se moccanj! 364 00:55:12,753 --> 00:55:17,257 Ott maradni, kezeket a fej fölé! Ez az. 365 00:55:48,121 --> 00:55:51,333 Ti Homo sapiens-ek, meg a fegyvereitek... 366 00:55:55,087 --> 00:55:58,382 - Ennyi elég, Eric. - Hadd menjenek. 367 00:56:03,428 --> 00:56:06,932 Mért nem mutatod meg magad, Charles? 368 00:56:09,893 --> 00:56:12,229 Minek kell neked a lány? 369 00:56:12,312 --> 00:56:15,273 Nem tudod elolvasni a gondolataimat? 370 00:56:17,109 --> 00:56:19,611 Mit akarsz? Megmenteni a lányt? 371 00:56:20,529 --> 00:56:24,616 Előbb engem kell megölnöd, Charles. És az mire jó? 372 00:56:24,699 --> 00:56:29,746 Hagyod, hogy meghozzák a törvényt, és láncba vernek, megpecsételnek. 373 00:56:29,830 --> 00:56:33,542 - Nem így lesz. - Akkor ölj meg, s majd meglátod. 374 00:56:36,753 --> 00:56:39,297 Nem? Akkor engedj szabadon. 375 00:56:47,931 --> 00:56:50,308 Rendben. 376 00:57:02,821 --> 00:57:05,407 Nem viszed túlzásba, Charles? 377 00:57:09,369 --> 00:57:11,747 Nem hiszem, hogy mindet leállíthatom. 378 00:57:27,429 --> 00:57:32,642 Továbbra sem akarsz áldozatot. Ez a gyengeséged. 379 00:57:44,362 --> 00:57:46,948 Viszlát, Charles. 380 00:58:17,354 --> 00:58:20,357 - Azt mondta, én kellek neki. - Szörnyűt hibáztam. 381 00:58:20,440 --> 00:58:25,404 A sisakja valahogy blokkolta a telepátiám. 382 00:58:25,487 --> 00:58:28,949 Nem láttam mit akar, csak mikor már késő volt. 383 00:58:29,032 --> 00:58:31,159 - Hová mész? - Megkeresem. 384 00:58:31,243 --> 00:58:34,329 - Hogyan? - A hagyományos módon: körülnézek. 385 00:58:38,208 --> 00:58:41,461 - Logan, egyedül nem tudod. - Ki segít nekem? Te? 386 00:58:41,545 --> 00:58:45,424 - Eddig príma munkát végeztetek. - Akkor segíts nekünk. Harcolj velünk. 387 00:58:45,507 --> 00:58:48,427 Veletek? Egy csapatban? X-Emberként? 388 00:58:48,510 --> 00:58:51,304 Ki a fene vagy szerinted? Mutáns vagy. 389 00:58:51,388 --> 00:58:54,266 Rengetegen gyűlölnek és félnek tőled, 390 00:58:54,349 --> 00:58:59,354 csak pocsékolod az időd a védelmükkel. Jobb dolgom is van. 391 00:58:59,438 --> 00:59:03,024 Tudod, Magnetónak igaza van. Háború lesz. 392 00:59:03,108 --> 00:59:06,987 - Biztos a jó oldalon állsz? - Én legalább eldöntöttem, hol állok. 393 00:59:14,786 --> 00:59:17,330 Dr. Jean Grey-t keresem. 394 00:59:27,299 --> 00:59:30,135 Kelly szenátor. 395 00:59:30,218 --> 00:59:33,638 A nevem Professzor Charles Xavier. 396 00:59:33,722 --> 00:59:37,976 Féltem, ha a kórházba megyek... 397 00:59:38,060 --> 00:59:40,145 Mutánsként bánnak magával? 398 00:59:42,898 --> 00:59:46,151 Nem az vagyunk, aminek hisz. Mi nem mind olyanok vagyunk. 399 00:59:46,693 --> 00:59:50,030 Ezt azoknak mondja, akik ezt tették velem. 400 00:59:54,367 --> 00:59:56,453 Szenátor... 401 01:00:01,124 --> 01:00:03,627 Kérem, próbálja elengedni magát. 402 01:00:07,756 --> 01:00:10,258 Nem bántom. 403 01:01:01,727 --> 01:01:04,104 Isten hozta a jövőbe! 404 01:01:05,147 --> 01:01:07,232 Testvér. 405 01:01:12,946 --> 01:01:17,075 A gép sugárzása mutációt idéz elő az átlagemberben. 406 01:01:17,159 --> 01:01:21,246 De a mutáció természetellenes. Kelly teste kidobja magából. 407 01:01:21,329 --> 01:01:25,792 - A sejtjei pusztulásnak indultak azonnal. - A mutánsokra milyen a hatása? 408 01:01:25,876 --> 01:01:31,298 Úgy tűnik, semmi. De sajnos a hatása káros az átlagemberre. 409 01:01:31,381 --> 01:01:35,260 - Szóval Magneto mit akar Rogue-tól? - Nem tudom. 410 01:01:38,472 --> 01:01:43,268 Várjunk csak. Azt mondja, a gép Magnetótól kapja az energiáját. 411 01:01:43,351 --> 01:01:48,982 - És hogy legyengítette. - Igen. Szinte megölte. 412 01:01:49,858 --> 01:01:54,988 Az erejét Rogue-nak adja át, és őt használja a gép energiaforrásának. 413 01:01:58,075 --> 01:02:00,160 Van itt valaki? 414 01:02:01,745 --> 01:02:04,539 Igen. Én itt vagyok. 415 01:02:06,541 --> 01:02:08,835 Kérem, ne hagyjon magamra. 416 01:02:11,630 --> 01:02:14,841 Nem akarok egyedül maradni. 417 01:02:14,925 --> 01:02:17,010 Rendben. 418 01:02:26,228 --> 01:02:28,814 Gyűlöli a normális embereket? 419 01:02:30,816 --> 01:02:32,901 Néha. 420 01:02:33,735 --> 01:02:35,821 Miért? 421 01:02:39,533 --> 01:02:41,618 Azt hiszem... 422 01:02:42,744 --> 01:02:45,247 félek tőlük. 423 01:02:47,290 --> 01:02:49,584 Hát, 424 01:02:49,668 --> 01:02:55,507 azt hiszem egy emberrel... kevesebbtől kell félnie. 425 01:03:18,238 --> 01:03:23,034 Küklopsz, Vihar, a gépet előkészíteni! Megkeresem Rogue-t. Logannek egyenruhát! 426 01:03:23,118 --> 01:03:26,121 Várjunk csak. Ő nem jön velünk, ugye? 427 01:03:26,204 --> 01:03:29,875 - De igen. - Sajnálom, de mindent veszélyeztet... 428 01:03:29,958 --> 01:03:33,045 Nem tőlem olyan napos a pályaudvar, haver. 429 01:03:33,128 --> 01:03:36,006 Nem, te mellbeszúrtad Rogue-t. 430 01:03:36,089 --> 01:03:39,259 Mehet a küldetésed a jó nagy... 431 01:03:39,342 --> 01:03:41,845 Kelly szenátor halott. 432 01:03:43,597 --> 01:03:45,724 Megkeresem Rogue-t. 433 01:03:48,643 --> 01:03:49,728 Nem hagyom annyiban. 434 01:04:27,391 --> 01:04:29,476 Sajnálom. 435 01:04:52,958 --> 01:04:56,753 Azért hall engem... ugye? 436 01:05:05,137 --> 01:05:09,474 Mindent Öntől tanultam, amit az életről érdemes tudni. 437 01:05:09,558 --> 01:05:12,060 És ha bármi történik... 438 01:05:14,646 --> 01:05:16,356 Elbánok velük. 439 01:05:30,328 --> 01:05:31,788 Jean? 440 01:05:35,250 --> 01:05:37,544 Jean. 441 01:05:37,627 --> 01:05:39,963 Ne! 442 01:05:52,684 --> 01:05:54,519 Jean? 443 01:05:54,603 --> 01:05:56,688 Jean! 444 01:05:56,772 --> 01:05:58,857 Válaszolj. Kérlek. 445 01:06:00,192 --> 01:06:02,319 Tudom Magneto hová megy. 446 01:07:22,232 --> 01:07:24,359 Csodás, ugye? 447 01:07:25,485 --> 01:07:30,574 - Láttam már. - 1949-ben láttam először. 448 01:07:30,657 --> 01:07:35,912 Úgy volt, hogy Amerika a tolerancia és béke országa lesz. 449 01:07:40,917 --> 01:07:44,046 Megöl? 450 01:07:47,924 --> 01:07:49,760 Igen. 451 01:07:49,843 --> 01:07:53,847 - Miért? - Mert a tolerancia országa nem létezik. 452 01:07:53,930 --> 01:07:57,893 Nincs béke, sem itt, sem máshol. 453 01:07:59,227 --> 01:08:04,649 Családokat pusztítanak el, mert másnak születtek, mint a hatalmasok. 454 01:08:04,733 --> 01:08:09,905 Nos, ma éjjeltől a világ hatalmasai pont olyanok lesznek, mint mi. 455 01:08:09,988 --> 01:08:12,741 Testvérként térnek majd haza. 456 01:08:13,200 --> 01:08:15,285 Mutánsként. 457 01:08:15,368 --> 01:08:17,871 Ügyünk az ügyük lesz. 458 01:08:18,872 --> 01:08:22,084 Téged feláldozunk, hogy mi élhessünk. 459 01:08:25,796 --> 01:08:29,925 Megértem, ha ez csekély vigasz. 460 01:08:32,803 --> 01:08:34,888 Tedd őt a gépbe. 461 01:08:36,598 --> 01:08:38,683 Megsemmisítem. 462 01:08:39,851 --> 01:08:42,479 Magneto itt van a Szabadság-szigeten. 463 01:08:42,562 --> 01:08:48,527 Valószínűleg a világ vezetőit mutánssá akarja tenni az Ellis-szigeti csúcstalálkozón. 464 01:08:48,610 --> 01:08:52,864 Nem tudja, hogy a gépe öl, és a professzor szerint, 465 01:08:52,948 --> 01:08:58,745 ha Magneto Rogue-nak elég energiát ad, egész New York-ot elpusztíthatja. 466 01:08:58,829 --> 01:09:02,541 Rendben. Itt a Washington-hídnál becsapódunk. 467 01:09:02,624 --> 01:09:07,796 A banknál körbe, Manhattan közelében, a Szabadság-sziget túloldalán. Itt ni. 468 01:09:07,879 --> 01:09:10,006 Na és a kikötői járőr? A radar? 469 01:09:10,173 --> 01:09:13,927 Ha észlelni tudják a gépünket, megérdemlik, hogy elfogjanak minket. 470 01:09:28,567 --> 01:09:31,570 Ezt tényleg hordjátok nyilvános helyen? 471 01:09:31,653 --> 01:09:35,365 Mit szeretnél inkább? Sárga gumiruhát? 472 01:09:42,330 --> 01:09:43,373 Ejha. 473 01:10:25,665 --> 01:10:28,085 Ott a híd. Leszállok. 474 01:10:34,966 --> 01:10:37,052 Vihar. Kis fedezéket kérünk. 475 01:10:55,695 --> 01:10:59,741 Varangy, Rejtély, vigyázzatok! Nem vagyunk egyedül. 476 01:10:59,825 --> 01:11:05,080 Te itt maradsz. Egy időre legyengülök, mikor a lánynak átadom az energiám. 477 01:11:05,163 --> 01:11:07,666 Te tudsz csak megvédeni majd. 478 01:11:14,923 --> 01:11:16,800 Mintha vihar közelegne. 479 01:11:31,815 --> 01:11:34,693 - Elnézést. - Ez neked leszállás? 480 01:11:47,330 --> 01:11:49,750 A fáklya! 481 01:11:56,381 --> 01:12:01,636 ...az események. Egy órája érkeznek az előkelő vendégek, 482 01:12:01,720 --> 01:12:05,724 parti hangulat szórakoztatja őket, 483 01:12:05,807 --> 01:12:08,393 míg a többiek átesnek a szigorú biztonsági ellenőrzésen. 484 01:12:33,919 --> 01:12:36,630 - Itt van valaki. - Hol? 485 01:12:37,547 --> 01:12:40,592 - Nem tudom. Tartsátok nyitva a szemetek. - Logan... 486 01:12:44,096 --> 01:12:46,139 A francba. 487 01:12:52,062 --> 01:12:56,274 - Van valami? - Van itt valaki, csak nem látom. 488 01:13:09,079 --> 01:13:10,497 Várj! 489 01:13:17,504 --> 01:13:19,756 Vissza. Vissza! 490 01:14:36,500 --> 01:14:38,043 Jean! 491 01:14:39,503 --> 01:14:40,837 Ó, Istenem! 492 01:15:40,689 --> 01:15:42,941 Ne mozdulj! 493 01:15:59,541 --> 01:16:02,294 Ti már sose haltok meg? 494 01:16:35,202 --> 01:16:39,915 Tudod mi lesz a varanggyal, ha belecsap a villám? 495 01:16:45,462 --> 01:16:48,924 Ugyanaz, mint minden mással. 496 01:17:03,397 --> 01:17:05,899 - Logan, te vagy az? - Csitt! 497 01:17:17,202 --> 01:17:20,288 A másik nincs messze. 498 01:17:20,372 --> 01:17:24,793 - Gyere. Rendezzük sorainkat. - Igen, de van egy kis probléma. 499 01:17:28,004 --> 01:17:30,549 Te nem tartozol közénk. 500 01:17:52,446 --> 01:17:53,780 Várj! Én vagyok az. 501 01:17:53,864 --> 01:17:56,366 - Bizonyítsd. - Balfasz vagy. 502 01:17:57,576 --> 01:17:59,494 Oké. 503 01:18:21,558 --> 01:18:24,728 - Tűnjünk innen. - Mi az? 504 01:18:24,811 --> 01:18:26,897 Nem tudok mozdulni. 505 01:18:47,751 --> 01:18:50,379 Testvéreim, üdvözöllek titeket! 506 01:18:51,505 --> 01:18:55,592 Te meg ne hadonássz itt a karmaiddal. 507 01:19:09,398 --> 01:19:11,691 Te inkább csukd be a szemed. 508 01:19:14,778 --> 01:19:16,696 Vihar, perzseld fel. 509 01:19:16,780 --> 01:19:24,162 Villámütés a hatalmas rézvezetőbe. Azt hittem, jó tanulók vagytok. 510 01:19:29,334 --> 01:19:33,505 Ha tán nem világos a történelmi jelentősége... 511 01:19:38,009 --> 01:19:40,095 Rejtély? 512 01:19:40,846 --> 01:19:44,725 - Rejtély. - Láttam Kelly szenátort. 513 01:19:45,308 --> 01:19:50,939 Szóval szenátorunk túlélte a zuhanást. És a kiúszást. 514 01:19:51,022 --> 01:19:53,650 Nagyobb lett az ereje, mint képzeltem. 515 01:19:53,734 --> 01:19:56,403 - Halott. - Igaz. 516 01:19:56,486 --> 01:20:00,657 Láttam meghalni. Ahogy azok ott lent is meghalnak. 517 01:20:01,408 --> 01:20:04,327 Biztos azt láttad, amit láttál? 518 01:20:04,411 --> 01:20:08,749 Szeretném megköszönni az Egyesült Államok Elnökének, 519 01:20:08,832 --> 01:20:14,588 hogy e találkozót vendégül látja New York csodás városában. 520 01:20:21,928 --> 01:20:25,932 Mért nem fogjátok fel, hogy min dolgozom? 521 01:20:26,016 --> 01:20:31,563 Azok ott lent a sorsunkat igazgatják, minden egyes mutáns sorsát. 522 01:20:32,939 --> 01:20:35,192 Nos, 523 01:20:35,275 --> 01:20:37,903 nemsokára a mi sorsunk az ő sorsuk lesz. 524 01:20:37,986 --> 01:20:41,281 Segítség! Kérem, segítsen! 525 01:20:42,032 --> 01:20:47,579 Csupa süket duma. Ha az igazság bajnoka, üljön maga a gépbe! 526 01:20:49,623 --> 01:20:53,251 Segítség! Segítsen valaki! 527 01:21:06,098 --> 01:21:08,183 Kérem! 528 01:21:09,684 --> 01:21:13,021 Kérem, segítsen valaki! 529 01:21:17,401 --> 01:21:20,862 Valaki! Segítsen... 530 01:21:32,040 --> 01:21:34,418 Logan! 531 01:22:29,765 --> 01:22:33,185 - Sajnálom, kedvesem. - Ne tegye. 532 01:22:45,572 --> 01:22:47,657 Ez az enyém! 533 01:23:50,554 --> 01:23:52,723 Tartozol nekem egy sikoltással. 534 01:23:56,268 --> 01:24:00,063 Hé, még nem végeztem veled. 535 01:24:03,692 --> 01:24:06,445 - Jean. - Scott, nyisd ki a szemed, mikor szólok. 536 01:24:06,528 --> 01:24:07,571 - Nem. - Bízz bennem. 537 01:24:07,654 --> 01:24:10,282 Leejtettél valamit? 538 01:24:14,161 --> 01:24:16,246 Most! 539 01:24:30,343 --> 01:24:32,471 - Kösz. - Szóra sem érdemes. 540 01:24:33,138 --> 01:24:37,684 - Szedjük ki onnan. Megcélzod? - Túl gyorsan pörögnek. 541 01:24:37,768 --> 01:24:40,604 - Lődd le. - Megölöm! Vihar, felrepítenél? 542 01:24:40,687 --> 01:24:43,982 - Nem tudok pont odacélozni. - Akkor hadd menjek én. 543 01:24:45,609 --> 01:24:50,739 Ha nem sikerül becéloznom, az átkos hóbelevancot szétrobbantod. 544 01:24:51,531 --> 01:24:55,619 Rendben, csináld. Jean, dobd be magad. Vigyázz az egyensúlyára! 545 01:24:57,204 --> 01:24:59,289 Kapaszkodj valamibe! 546 01:25:53,760 --> 01:25:56,471 Scott, várj! 547 01:26:25,751 --> 01:26:28,170 - Jean, meg kell tennem! - Várj még! 548 01:26:30,005 --> 01:26:32,591 Egy esélyem van. 549 01:26:32,674 --> 01:26:34,593 Megjátszom. 550 01:27:14,800 --> 01:27:17,302 Gyerünk... 551 01:28:48,185 --> 01:28:51,354 Ez még él. Vigyük innen. 552 01:29:17,255 --> 01:29:21,343 Üdvözlöm. Tudtam, hogy visszatér. 553 01:29:21,426 --> 01:29:23,512 Te irányítottál. 554 01:29:26,598 --> 01:29:29,101 Hogy sikerült? 555 01:29:57,129 --> 01:29:59,297 Csiklandoz. 556 01:29:59,381 --> 01:30:01,466 Hé. 557 01:30:04,469 --> 01:30:06,555 Hogy érzed magad? 558 01:30:06,638 --> 01:30:08,724 Fantasztikusan. 559 01:30:09,933 --> 01:30:12,561 Bátor dolog volt. 560 01:30:13,854 --> 01:30:16,565 - Sikerült? - Aha. 561 01:30:16,648 --> 01:30:23,530 Jól van. Egy időre kölcsönvette a vonzóbb tulajdonságaidat. 562 01:30:24,406 --> 01:30:26,908 De túléltük. 563 01:30:29,453 --> 01:30:32,122 Belédzúgott picit, azt hiszem. 564 01:30:32,205 --> 01:30:36,752 Hát, megmondhatod neki, a szívem másé. 565 01:30:41,506 --> 01:30:43,800 Tudod, te meg én... 566 01:30:43,884 --> 01:30:45,969 A professzor hogy van? 567 01:30:47,846 --> 01:30:50,140 Jól. 568 01:30:50,223 --> 01:30:52,309 Oké. 569 01:30:56,938 --> 01:31:01,359 A kanadai Sziklás-hegységben van egy üres katonai telep az Alkali-tónál, 570 01:31:01,443 --> 01:31:05,614 arrafelé találtunk rád. Nem sok maradt belőle... 571 01:31:05,697 --> 01:31:08,200 de talán jutsz vele valamire. 572 01:31:10,327 --> 01:31:14,373 - Köszönöm. - Elbúcsúzol tőlük? 573 01:31:16,875 --> 01:31:20,087 A Mutáns Regisztrációs Törvény elvesztette fő támogatóját 574 01:31:20,170 --> 01:31:23,006 Robert Kelly szenátor pálfordulásával, 575 01:31:23,090 --> 01:31:27,594 aki mostanáig a mutáns regisztráció élharcosa volt. 576 01:31:27,677 --> 01:31:33,642 Tévedtem ebben az ügyben, s remélem idővel megbocsátanak. Köszönöm. 577 01:31:33,725 --> 01:31:36,812 A Mutáns Regisztrációs Törvénynek továbbra is sok a támogatója... 578 01:31:36,895 --> 01:31:38,980 Rejtély. 579 01:31:40,023 --> 01:31:42,109 Rohadt alak. 580 01:31:44,152 --> 01:31:49,700 ...a szülők jogaikért küzdők körében, akik félnek az ismeretlen mutánsoktól. 581 01:31:49,783 --> 01:31:56,373 Ezzel kapcsolatos hír, hogy meghalt Henry Guyrich, Kelly szenátor titkára. 582 01:31:56,456 --> 01:32:01,878 Az előzetes halottkém jelentés szerint Guyrichet medve marcangolta szét. 583 01:32:08,510 --> 01:32:12,055 - Megint elszöksz? - Nem igazán. 584 01:32:13,098 --> 01:32:16,435 Egy s másnak utána kell néznem északon. 585 01:32:21,773 --> 01:32:24,067 Tulajdonképpen tetszik. 586 01:32:28,030 --> 01:32:30,532 Nem akarom, hogy elmenj. 587 01:32:43,795 --> 01:32:46,298 Visszajövök érte. 588 01:33:09,988 --> 01:33:12,824 XAVIER ISKOLA TEHETSÉGES FIATALOKNAK 589 01:33:24,336 --> 01:33:26,755 Nem riadsz fel néha éjjel a gondolatra, 590 01:33:26,838 --> 01:33:31,885 hogy egyszer meghozzák ezt az őrült törvényt vagy valami hasonlót, 591 01:33:31,968 --> 01:33:34,137 és eljönnek érted? 592 01:33:34,221 --> 01:33:37,099 Meg a gyermekeidért? 593 01:33:39,851 --> 01:33:43,271 De, nagyon is. 594 01:33:46,900 --> 01:33:49,903 Mit teszel, mikor felriadsz? 595 01:33:49,986 --> 01:33:56,910 Szánom a szerencsétlent, aki bajkeverőként jön az iskolánkba. 596 01:34:05,502 --> 01:34:07,587 Mit keresel itt, Charles? 597 01:34:07,671 --> 01:34:11,216 Mért kérded, amire úgyis tudod a választ? 598 01:34:11,299 --> 01:34:15,679 Na persze. Nem adod fel a reményt. 599 01:34:26,273 --> 01:34:30,152 Tudod jól, kiszabadulok ebből a plasztik börtönből. 600 01:34:30,235 --> 01:34:35,782 Küszöbön áll a háború, Charles, és én harcolni fogok. 601 01:34:35,866 --> 01:34:39,286 Mindent bevetve. 602 01:34:39,369 --> 01:34:42,414 És én mindig ott leszek. 603 01:34:43,457 --> 01:34:45,959 Öreg barátom. 604 01:43:25,896 --> 01:43:27,981 Visiontext szöveg: Ardó Zsuzsanna