1 00:00:31,031 --> 00:00:35,118 Ocasionalmente, a humanidade desvenda um segredo tão profundo, 2 00:00:35,285 --> 00:00:38,621 que o futuro é alterado para sempre. 3 00:00:39,622 --> 00:00:44,335 O fogo, a eletricidade, a divisão do átomo. 4 00:00:46,421 --> 00:00:50,925 No início do século XXXI, desvendámos outro. 5 00:00:52,135 --> 00:00:56,431 Tinha o potencial para mudar o papel da humanidade no universo. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,683 Chamámos-lhe o Projeto Titã, 7 00:00:58,850 --> 00:01:04,022 e foi uma demonstração do poder ilimitado da imaginação humana. 8 00:01:04,105 --> 00:01:08,526 Talvez fosse o que os drej mais temiam, 9 00:01:08,693 --> 00:01:13,948 pois atacaram-nos sem dó nem piedade. 10 00:01:14,699 --> 00:01:19,079 Cale. Nesse dia, o dia em que os drej desceram dos céus, 11 00:01:19,245 --> 00:01:21,206 a única coisa que importava 12 00:01:21,372 --> 00:01:23,333 era manter-te seguro. 13 00:01:32,258 --> 00:01:34,052 Perfeito. 14 00:01:48,566 --> 00:01:51,152 Para. Vá lá. 15 00:01:53,613 --> 00:01:57,742 -Cale, estás bem? -Estou bem. 16 00:01:59,619 --> 00:02:02,580 Pai, o meu invento avariou-se. 17 00:02:02,747 --> 00:02:07,752 Então nós arranjamo-lo juntos. Mas não hoje, Cale. Temos de ir. 18 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 3028 D.C. 19 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Passaram pelos escudos de proteção. 20 00:02:23,893 --> 00:02:26,354 Pai, para onde vão todos? 21 00:02:26,521 --> 00:02:30,150 Nós também vamos. Temos de ir todos para um lugar seguro. 22 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 Professor Tucker. Professor Tucker. 23 00:02:34,320 --> 00:02:37,031 Os drej violaram o sistema de defesa global. 24 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 Vamos, filho. 25 00:02:38,992 --> 00:02:43,163 -Conseguimos tirar toda a gente a tempo? -Não se ficarmos aqui sentados. 26 00:02:43,329 --> 00:02:45,456 -Quero conduzir. -Quando cresceres, rapaz. 27 00:02:45,623 --> 00:02:48,668 -Tenho mais de quatro anos. -Agarrem-se. 28 00:02:57,385 --> 00:02:59,095 Prossigam para as naves de evacuação. 29 00:02:59,387 --> 00:03:02,098 -A Titã está pronta para o lançamento? -Está à sua espera. 30 00:03:02,265 --> 00:03:06,436 Os serviços secretos dizem que os drej não sabem a localização da Titã. 31 00:03:06,603 --> 00:03:09,147 Esperemos que tenham razão. 32 00:03:12,734 --> 00:03:17,322 As naves inimigas entraram no sistema solar da Terra. 33 00:03:17,488 --> 00:03:20,283 Nós vamos naquilo? 34 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 -Fixe. -Cale... 35 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Tenho de ir noutra nave. 36 00:03:25,955 --> 00:03:28,541 Tenho de me ausentar por algum tempo. 37 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Não, pai. Não. 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,380 -O Tek vai tomar conta de ti. -Mas quero ir contigo. 39 00:03:34,547 --> 00:03:35,673 Senhor. 40 00:03:35,840 --> 00:03:39,427 -Eu sei. Mas não é seguro para onde vou. -Não importa. 41 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 -Professor. -Está bem, já vou! 42 00:03:41,930 --> 00:03:47,435 Cale... Olha, toma isto. Enquanto o usares, há esperança. 43 00:03:47,727 --> 00:03:50,563 Vamos encontrar-nos novamente. 44 00:03:50,730 --> 00:03:53,358 -Prometo. -Está bem. 45 00:03:53,524 --> 00:03:58,029 -Cale, está na hora. -Não. Não está bem! 46 00:03:58,196 --> 00:04:01,074 -Tek. Protege-o. -Não. Papá! 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,618 Korso, vai. 48 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 Evacuar. Evacuar. 49 00:04:11,000 --> 00:04:14,545 -Boa viagem, Sam Tucker. -Atenção, pilotos. 50 00:04:14,712 --> 00:04:19,133 -Os drej estão a atacar os veículos em fuga. -Fala o Tucker. Desçam-me. 51 00:04:19,300 --> 00:04:24,305 Atenção, pilotos. As naves drej estão a atacar os veículos em fuga. 52 00:04:29,352 --> 00:04:31,896 Estamos todos cá? Bobby, põe o cinto. 53 00:04:39,529 --> 00:04:42,615 -Agora, Sam. Agora. -Vai, pai. Vai. 54 00:04:42,782 --> 00:04:45,618 Saiam daí. 55 00:05:01,759 --> 00:05:06,931 Destruam os humanos. Destruam-nos a todos. 56 00:06:28,262 --> 00:06:35,269 Titan ― Depois Da Destruição Da Terra 57 00:06:38,147 --> 00:06:43,361 15 ANOS DEPOIS 58 00:07:29,574 --> 00:07:31,409 Toma lá isto. 59 00:07:34,203 --> 00:07:36,539 Filho da mãe. 60 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 Nós vingamo-nos. 61 00:07:41,627 --> 00:07:44,881 Hora do almoço. Uma hora para almoçar. 62 00:08:07,403 --> 00:08:11,032 ESTAÇÃO DE RESGATE TAU 14 63 00:08:22,543 --> 00:08:26,422 -Filho da... Volta para a fila. -Tudo bem, Chowquin? 64 00:08:26,589 --> 00:08:30,259 -Espera. -Chowquin. Sou eu, o Cale, sim? 65 00:08:30,426 --> 00:08:34,472 -Não estou com aqueles falhados. -Os humanos têm de esperar. 66 00:08:34,639 --> 00:08:36,766 Terráqueo arrogante. 67 00:08:39,810 --> 00:08:42,480 Parece que ficas connosco, os "falhados". 68 00:08:42,647 --> 00:08:46,567 Não contes com isso. Espera tu na fila. Eu apanho o expresso. 69 00:08:48,277 --> 00:08:50,696 Se passas pelas docas, acabas morto. 70 00:08:50,905 --> 00:08:54,909 Cobarde. As probabilidades de uma nave acoplar são de mil para uma. 71 00:08:57,662 --> 00:09:00,498 E esta seria a tal. 72 00:09:20,393 --> 00:09:22,019 Olá. 73 00:09:36,659 --> 00:09:40,538 -Estamos prontos, capitão. -Está bem. Mantém os motores a trabalhar. 74 00:09:41,205 --> 00:09:43,124 Eu darei notícias. 75 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 Tudo bem? A trabalhar no duro? Bon appétit. 76 00:09:46,627 --> 00:09:50,047 Próximo. Continuem. Toma. 77 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 Sashimi de escaravelho akrenniano. 78 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 -Tem ketchup? -Ketchup? 79 00:09:55,177 --> 00:09:57,722 Não precisas de ketchup. Próximo. Vá. 80 00:09:58,514 --> 00:10:01,142 É uma desgraça. Que humanos porcos. 81 00:10:01,309 --> 00:10:03,811 Ketchup... Que lata, rapaz. Bela cabeça, humano. 82 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 Não peço muito. 83 00:10:06,272 --> 00:10:10,359 Gostava que matassem a comida antes de ma servirem. 84 00:10:10,526 --> 00:10:14,363 Eu trabalho no duro. Não quero a comida viva. 85 00:10:14,530 --> 00:10:18,075 -Será pedir muito? -Ouves um som crepitante? 86 00:10:18,242 --> 00:10:22,538 E o que é que deu ao Chowquin? Devia tê-lo visto. 87 00:10:22,705 --> 00:10:26,292 -Não me parece. -A tratar-me como se fosse um... 88 00:10:26,459 --> 00:10:30,880 -Humano? -Não venha com essa da solidariedade. 89 00:10:31,047 --> 00:10:35,384 Se estudasses a História humana, como te mandaram, 90 00:10:35,551 --> 00:10:38,471 talvez reparasses que não estás só. 91 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 E estarias preparado para o futuro. 92 00:10:41,057 --> 00:10:45,019 Bem, vou dizer-lhe uma coisa sobre o seu famoso futuro. 93 00:10:45,186 --> 00:10:49,690 Acordo todos os dias e ainda é presente, o mesmo presente sujo e chato. 94 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Não acho que isso do futuro exista. 95 00:10:52,735 --> 00:10:55,613 Ouve um som crepitante? 96 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 Sim, aqui vamos nós. 97 00:11:02,328 --> 00:11:06,457 -Temos de sair daqui. -Esperem, eu trato disso. Calma. 98 00:11:06,624 --> 00:11:10,378 Pensem nisso como tempo de flutuação. Dois segundos. Tenham calma. 99 00:11:13,339 --> 00:11:15,675 Só precisava de um pouco de amor. 100 00:11:19,762 --> 00:11:21,639 Continuem a comer, queridos. 101 00:11:25,267 --> 00:11:27,812 Está bem. Bem... Estou cheio. 102 00:11:48,416 --> 00:11:50,334 Olá, Cale. 103 00:11:51,001 --> 00:11:52,336 Firrikash. 104 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 Po. 105 00:11:54,714 --> 00:11:58,759 -Que tal? -Fizeste uma bela cena ali. 106 00:11:59,009 --> 00:12:02,179 Não gostamos da tua atitude. 107 00:12:02,346 --> 00:12:04,932 Tens sido arrogante. 108 00:12:05,641 --> 00:12:09,019 Acham? Bem, vou ter de melhorar isso. 109 00:12:24,535 --> 00:12:28,998 Querem caçar humanos? Deviam saber que andamos em grupo. 110 00:12:29,165 --> 00:12:32,752 -O que está a fazer? -Geralmente chama-se "ajudar". 111 00:12:32,918 --> 00:12:35,171 Sim? Para quê? 112 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 Às vezes, rapaz, as pessoas ajudam-se mutuamente. 113 00:12:38,507 --> 00:12:39,967 Certo. 114 00:12:41,552 --> 00:12:45,139 Então vai dizer-me que não quer nada em troca. 115 00:12:45,306 --> 00:12:47,516 Está bem. Talvez queira. 116 00:12:47,683 --> 00:12:50,019 Que choque. 117 00:12:50,186 --> 00:12:53,397 Quero que arrisques a vida, que desistas de tudo 118 00:12:53,564 --> 00:12:58,611 para te juntares à missão, onde enfrentarás o terror e a tortura, até uma morte horrenda. 119 00:12:58,778 --> 00:13:00,988 E porque haveria de fazer isso? 120 00:13:01,655 --> 00:13:03,991 Porque vale a pena. 121 00:13:04,158 --> 00:13:06,994 Porque a humanidade precisa de ti. 122 00:13:07,161 --> 00:13:11,499 Talvez não tenhas reparado, mas não sobram muitos de nós. 123 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 A este ritmo, vão passar a ler sobre nós nos livros escolares 124 00:13:14,960 --> 00:13:18,547 e a exibir os nossos ossos em museus. 125 00:13:19,840 --> 00:13:24,303 Sim... fazer explodir um planeta pode ter esse efeito numa espécie. 126 00:13:24,470 --> 00:13:29,517 Mas talvez estivesse enganado estes anos todos, até ouvir o seu belo discurso. 127 00:13:29,683 --> 00:13:31,602 Como você me fez mudar! 128 00:13:32,686 --> 00:13:35,064 É belo. Acho que isto merece um abraço. 129 00:13:35,231 --> 00:13:37,358 Diabo... 130 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 -Eles subjugaram-te mesmo. -Ouça uma coisa. 131 00:13:40,444 --> 00:13:43,531 Não o conheço. Não quero fazer parte da sua missão 132 00:13:43,697 --> 00:13:47,868 e não preciso da sua ajuda com estes enormes idiotas. 133 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 Está bem. 134 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 Acho que ele vos chamou de idiotas. 135 00:13:59,839 --> 00:14:03,008 -Korso. -Capitão, fala a Akima. 136 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 Não estamos sós. 137 00:14:05,302 --> 00:14:07,972 Estamos em boa companhia? 138 00:14:08,597 --> 00:14:14,645 Negativo, capitão. Acho que estamos rodeados de mauzões. 139 00:14:16,438 --> 00:14:19,817 Percebido. Preparem a partida. 140 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Tek... 141 00:14:24,405 --> 00:14:26,490 Tenho de me ausentar por um tempo. 142 00:14:26,657 --> 00:14:30,244 -Nem imaginas. -Continua a chatear as pessoas? 143 00:14:30,411 --> 00:14:33,122 Desapareça. 144 00:14:33,289 --> 00:14:36,500 Que bico de obra com o puto, Tek. Ele é encantador. 145 00:14:37,459 --> 00:14:40,504 Esperava que o tivesses levado há muito tempo. 146 00:14:40,671 --> 00:14:44,008 -Tek, espere aí. Quem é este? Conhece-o? -Joseph Korso. 147 00:14:44,258 --> 00:14:50,055 -Trabalhei com o teu pai no Projeto Titã. -O meu pai... Não tenho pai. 148 00:14:50,222 --> 00:14:52,349 Trouxe este tipo para aqui? 149 00:14:53,100 --> 00:14:55,769 -Sim. -Não entendo. Porquê? 150 00:14:55,936 --> 00:14:58,272 Ainda tens o anel que o teu pai te deu? 151 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 -Dá-mo. -Devolva-mo! 152 00:15:10,242 --> 00:15:12,453 Toma. Coloca-o. 153 00:15:19,710 --> 00:15:21,211 Como é que... 154 00:15:21,378 --> 00:15:26,383 É um dispositivo de armazenamento de dados. Geneticamente encriptado ao teu pai e a ti. 155 00:15:26,550 --> 00:15:32,431 É um mapa, Cale. Pode dizer-nos onde o teu pai escondeu a Titã. 156 00:15:32,598 --> 00:15:36,518 Por isso é que passei os últimos 15 anos à tua procura. 157 00:15:37,645 --> 00:15:42,566 Aquela nave significa tudo. Os humanos dependem de ti para a encontrares. 158 00:15:42,733 --> 00:15:45,903 Eu? Esperem aí... Eu? 159 00:15:46,070 --> 00:15:48,948 Não sou... Tek, ouça. 160 00:15:49,740 --> 00:15:55,079 -Deve haver alguém melhor. -Está na hora de parar de fugir, Cale. 161 00:15:56,705 --> 00:16:01,251 De facto... Acho que é hora de começar. 162 00:16:04,213 --> 00:16:06,215 Drej. O que querem? 163 00:16:07,049 --> 00:16:11,345 Querem-te a ti, rapaz. Da mesma forma que eu, só que morto. 164 00:16:11,512 --> 00:16:14,723 Como sabe que me querem morto? 165 00:16:25,776 --> 00:16:27,194 Estou convencido. 166 00:16:29,113 --> 00:16:31,115 Temos de chegar à cozinha. 167 00:16:34,201 --> 00:16:35,869 Korso, o impulso de gravidade. 168 00:16:41,959 --> 00:16:44,420 -Estás pronto? -Tek, eu conduzo-o. 169 00:16:44,586 --> 00:16:46,714 -Fico aqui. -Não pode. 170 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 Cuida do rapaz. Ele ainda não é crescido. 171 00:16:51,176 --> 00:16:55,180 -Não, também vem. -Não, Cale. Eu vou ler sobre ti. 172 00:16:55,472 --> 00:16:57,975 Segue-me. 173 00:17:03,355 --> 00:17:06,859 Bem, isto seria bom se fôssemos cozinhar. 174 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 A minha comida! Vocês são terríveis. 175 00:17:10,738 --> 00:17:14,450 Porcos! Espero que vos apanhem. 176 00:17:14,616 --> 00:17:17,327 Testemunho contra vós e nunca mais saem da prisão. 177 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 Vão ter todo o ketchup que quiserem. 178 00:17:22,166 --> 00:17:25,294 -Drej! Tenho de sair daqui. -Segue o feioso. 179 00:17:25,461 --> 00:17:28,172 Boa. Ninguém nos procurará na ventilação! 180 00:17:28,338 --> 00:17:30,007 Vai. 181 00:17:33,260 --> 00:17:35,345 Vamos, vamos. 182 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Ele é que é o mauzão! Eu nem devia estar aqui. 183 00:17:42,061 --> 00:17:43,729 Sou um mero cozinheiro. 184 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Meu Deus, como saio daqui? 185 00:17:45,898 --> 00:17:48,275 Vá lá. Porque me acontece isto? 186 00:17:48,442 --> 00:17:51,153 Estúpido... Por favor. Estúpido... 187 00:17:52,112 --> 00:17:55,532 Olá. Eles foram por ali. Chegaram à cozinha e destruíram-na. 188 00:17:55,699 --> 00:17:57,659 Em cheio. 189 00:18:04,541 --> 00:18:07,169 Temos de sair daqui. 190 00:18:08,670 --> 00:18:10,047 Vai. 191 00:18:11,340 --> 00:18:13,634 Vai. Corre! 192 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 INFLAMÁVEL 193 00:18:28,398 --> 00:18:29,566 Para o lado. 194 00:18:29,733 --> 00:18:33,153 -Talvez para a próxima, rapaz. -Eu também sei pilotar. 195 00:18:36,240 --> 00:18:38,492 -Não arranca. -Tive uma ideia. 196 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 Tente agora. 197 00:18:56,844 --> 00:18:58,762 Espera, rapaz. Já vou. 198 00:19:13,277 --> 00:19:15,571 Atenção. 199 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 Eles estão a fechar as portas. 200 00:19:19,616 --> 00:19:22,369 -Não é para avançar, mas para subir. -Subir? 201 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Mexe-te. 202 00:19:43,932 --> 00:19:47,561 -Devias preparar-te para o impacto. -Sim. Senti isso. 203 00:19:54,985 --> 00:19:56,320 Ejetar. 204 00:19:56,486 --> 00:19:58,238 Onde está o ejetor? Cale? 205 00:19:58,655 --> 00:20:02,159 Este modelo tem ejetor, certo? 206 00:20:11,335 --> 00:20:13,587 E estavas tu preocupado. 207 00:20:13,754 --> 00:20:15,380 Como assim, "estava"? 208 00:20:15,547 --> 00:20:20,260 -Akima, precisamos de uma recolha. -É demasiado tarde para isso. 209 00:20:20,594 --> 00:20:22,971 Estou mesmo por cima de vós. Chegam cá? 210 00:20:23,263 --> 00:20:25,015 Não há tempo. 211 00:20:25,182 --> 00:20:27,142 Não há muito tempo. 212 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 -Exala. -Está a gozar. 213 00:20:30,729 --> 00:20:32,606 -Exala. -Não. Não! 214 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Está morto? Podemos comê-lo? 215 00:21:27,577 --> 00:21:30,622 Não. Não está morto. 216 00:21:31,373 --> 00:21:33,875 Quem é você? Desapareça. 217 00:21:34,042 --> 00:21:38,046 -O que se passa? -Preed, estás a bloquear-me. 218 00:21:38,338 --> 00:21:41,591 Que preocupação maternal. 219 00:21:41,758 --> 00:21:43,260 Porque estou nu? 220 00:21:43,427 --> 00:21:46,596 Estás radiante de afeto maternal, Akima. 221 00:21:46,763 --> 00:21:49,474 É cativante. Tens de ser minha. 222 00:21:49,641 --> 00:21:53,353 -Nos teus sonhos. -Os akrennianos não sonham, sabias? 223 00:21:53,520 --> 00:21:56,148 -Também não se lavam muito. -Continuo nu. 224 00:21:56,315 --> 00:22:01,194 Não tinha reparado. Fica quieto, ou perdes algo muito importante. 225 00:22:01,361 --> 00:22:03,864 -Passa-me a sonda. -A sonda? 226 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 Onde é que se põe a sonda? 227 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 Sinto-me muito melhor, sabes? 228 00:22:10,078 --> 00:22:15,500 Ótimo. Atravessa-se metade da galáxia, sendo quase mortos pelos drej, 229 00:22:15,667 --> 00:22:18,295 para salvar o lavador de janelas! 230 00:22:18,462 --> 00:22:22,132 Para tua informação, eu sou a última esperança da humanidade. 231 00:22:22,299 --> 00:22:24,843 Então estão condenados. 232 00:22:25,010 --> 00:22:27,971 -Estás bem. -Isto é, sou eu quem tem o mapa. 233 00:22:28,138 --> 00:22:32,309 -Este é o grande remédio, certo? -"Grande remédio"? Deixa ver. 234 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 É mesmo isto? Isto pode salvar-nos? 235 00:22:39,358 --> 00:22:41,651 Sim, acho que sim. 236 00:22:44,196 --> 00:22:46,156 Sabes o que significa? 237 00:22:48,158 --> 00:22:50,660 Eu quero mesmo umas calças, já. 238 00:22:50,827 --> 00:22:53,372 Akima, minha cara, se o rapaz não está para morrer, 239 00:22:53,538 --> 00:22:57,501 o Korso quer que o Gune verifique o mapa para traçar a rota. Importas-te? 240 00:22:57,667 --> 00:23:02,047 Acabámos com as carícias? Isto é a Valquíria, não um bar de engate. 241 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 -Já acabámos. -Nunca disse que vos ia ajudar. 242 00:23:05,884 --> 00:23:09,179 Nem disseram o que ganho em ajudar. 243 00:23:09,346 --> 00:23:11,973 -Tornas-te num herói. -Um herói? Vá lá. 244 00:23:12,140 --> 00:23:16,478 Isto é, deve haver algo na Titã que valha a pena vender ou negociar. 245 00:23:16,645 --> 00:23:20,649 Vamos arriscar a vida para ajudar uns vadios de uma Colónia de Errantes? 246 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 Onde estão as minhas calças? 247 00:23:25,487 --> 00:23:29,074 -Adivinha onde cresceu a Akima. -Numa Colónia de Errantes? 248 00:23:29,241 --> 00:23:32,244 Sim. O rapaz aprende depressa. 249 00:23:33,453 --> 00:23:36,415 Espere. Qual é... Preed! Espere. 250 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Onde está o Korso? Quero falar com ele. 251 00:23:40,168 --> 00:23:44,339 Acho que está aos comandos. Vamos agora para lá. 252 00:23:48,718 --> 00:23:53,056 -Veja onde põe os pés. -Senão o que acontece? 253 00:23:53,306 --> 00:23:56,143 Ah, a adorável e talentosa Stith. 254 00:23:56,309 --> 00:23:57,602 Este é o Cale. 255 00:23:57,769 --> 00:24:00,939 -Sabes quem é? -Não, não posso falar. 256 00:24:01,106 --> 00:24:04,234 Perdemos o alvo numa das armas à popa. Novamente. 257 00:24:04,401 --> 00:24:06,987 O que foi? Achas que isto é um cruzeiro? 258 00:24:07,154 --> 00:24:10,157 Ela é um amor. É especialista em armas. 259 00:24:10,323 --> 00:24:12,242 Normalmente é bem-humorada. 260 00:24:13,827 --> 00:24:18,582 Ótimo! Como se já não fosse mau, agora as ferramentas caíram. 261 00:24:18,748 --> 00:24:20,417 Coragem, querida. 262 00:24:20,584 --> 00:24:24,463 Preed, eu mato-te. Está bem? Mato-te. 263 00:24:24,629 --> 00:24:28,550 Sou educada e instruída. Não sou um mecânico! 264 00:24:28,717 --> 00:24:30,927 Gune. Guney. 265 00:24:31,553 --> 00:24:33,013 Estás aí? 266 00:24:33,263 --> 00:24:38,518 ...multiplica pelo coeficiente de fricção, aplica a força necessária... 267 00:24:39,186 --> 00:24:41,563 Gune? 268 00:24:41,730 --> 00:24:43,773 -Vejam só. -Parece-te familiar? 269 00:24:43,940 --> 00:24:46,318 Sabes o que é? Eu também não. 270 00:24:46,485 --> 00:24:48,361 Fi-lo a noite passada, enquanto dormia. 271 00:24:48,528 --> 00:24:51,573 Aparentemente, usei gindrogac. Altamente instável. 272 00:24:51,740 --> 00:24:54,993 -Gune... -Pus-lhe um botão. Sim. 273 00:24:55,160 --> 00:24:59,372 Tenho vontade de carregar, mas não sei o que acontece se o fizer. 274 00:25:00,123 --> 00:25:01,708 Deixa-me ver. 275 00:25:01,875 --> 00:25:05,629 Três, cinco, 22, 74, 11... 276 00:25:06,796 --> 00:25:08,965 Não, não. Cuidado. 277 00:25:09,132 --> 00:25:11,009 Está ótimo. 278 00:25:11,176 --> 00:25:14,054 Oh, sim. 279 00:25:14,596 --> 00:25:17,015 Perfeito. Reparaste-o! 280 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 Então, onde estamos agora? 281 00:25:20,060 --> 00:25:22,646 Estamos aqui. Mesmo aqui. 282 00:25:22,812 --> 00:25:27,609 -Quadrante Bellasan. -A três milhões de keks de Tau 14. 283 00:25:27,776 --> 00:25:30,111 Porquê? Tens saudades de casa? 284 00:25:30,737 --> 00:25:33,615 Para isso, tinha de ter uma casa. 285 00:25:33,782 --> 00:25:37,452 Macho bípede translúcido mesomórfico embrionário. 286 00:25:37,619 --> 00:25:43,041 Sim, sim, muito fascinante, mas olha para isto. É um mapa. 287 00:25:43,208 --> 00:25:45,126 -Consegues lê-lo? -Se consigo lê-lo? 288 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 Claro que consigo. 289 00:25:48,255 --> 00:25:52,133 -Então, o que vê? -Ah, sim! 290 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 Isto é Pl'ochda. 291 00:25:54,678 --> 00:25:57,430 E isto é... 292 00:25:57,597 --> 00:25:58,848 Solbrecht. 293 00:25:59,099 --> 00:26:01,226 E isto... 294 00:26:01,393 --> 00:26:03,562 -O que é isto? -Isto... 295 00:26:03,728 --> 00:26:05,897 -Isso é o almoço. -O que é o almoço? 296 00:26:08,608 --> 00:26:13,405 Derivado de esparguete, almôndegas... mais ou menos... e excrementos de caldoch. 297 00:26:13,572 --> 00:26:15,699 Quem o comeu antes de ti? 298 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 Então? 299 00:26:20,287 --> 00:26:22,622 Vou dizer uma coisa. Este tipo é doido. 300 00:26:22,789 --> 00:26:25,417 Eu digo outra. Ele nunca se engana. 301 00:26:25,584 --> 00:26:31,298 -Para onde vamos, Gune? -Para a lua quebrada de Sesharrim. 302 00:26:32,132 --> 00:26:33,633 Apenas a 13 mil keks de distância. 303 00:26:33,800 --> 00:26:36,761 -Pede à Akima para introduzir a rota. -Vamos a caminho. 304 00:26:49,232 --> 00:26:51,026 O que há em Sesharrim? 305 00:26:51,192 --> 00:26:53,528 -Os gauol. Uma raça antiga. -Ótimo. 306 00:26:53,695 --> 00:26:55,947 Isto não é uma brincadeira, rapaz. 307 00:26:56,114 --> 00:27:01,411 Quando os drej arrasaram a Terra, pensaram que o espaço nos extinguiria, 308 00:27:01,578 --> 00:27:03,538 nos eliminaria. 309 00:27:04,539 --> 00:27:09,836 Queres mesmo que essas criaturas perversas tenham razão? 310 00:27:10,712 --> 00:27:12,422 Ficamos quietos e deixamo-nos morrer? 311 00:27:13,632 --> 00:27:18,094 É tarde demais. Cerca de 15 anos tarde demais para salvar os humanos. 312 00:27:18,261 --> 00:27:22,182 -Pelo menos tivemos algum sucesso. -Não se trata de sucesso. 313 00:27:22,349 --> 00:27:26,144 Trata-se da nossa sobrevivência. Sabes, a Titã era mesmo visionária. 314 00:27:26,311 --> 00:27:28,647 Era a nave mais avançada do universo. 315 00:27:28,813 --> 00:27:33,985 Essa nave tem a capacidade de reunir a humanidade, de nos dar um lar. 316 00:27:34,819 --> 00:27:37,947 E a única forma de a encontrar está na tua mão. 317 00:27:38,114 --> 00:27:41,493 Está mesmo a contar comigo, então. 318 00:27:41,660 --> 00:27:44,329 -Estamos todos. -Bem... 319 00:27:45,747 --> 00:27:51,461 Se eu não gostar das coisas, vai ver que sou tal e qual o meu pai. 320 00:27:54,589 --> 00:27:56,466 Vou-me embora. 321 00:28:11,940 --> 00:28:15,026 Não há lugar para aterrar na ilha. 322 00:28:15,193 --> 00:28:17,904 Aterra naquele recife de coral. 323 00:28:23,326 --> 00:28:25,537 PLANETA SESHARRIM 324 00:28:25,704 --> 00:28:29,040 Vamos na lancha. Vamos ver se localizamos os gauol. 325 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 -Preed, tu e o Gune vigiam a nave. -Vigiar a nave? 326 00:28:32,794 --> 00:28:36,715 -E mantenham os motores a trabalhar. -Oh, sim, vão ficar no ponto. 327 00:28:36,881 --> 00:28:40,427 Não quero que os drej me apanhem com as calças na mão. 328 00:28:42,137 --> 00:28:46,015 -Bem-vindo ao planeta Sesharrim, Cale. -Cheira mal. 329 00:28:46,182 --> 00:28:51,104 Árvores de hidrogénio. Corta uma e ficamos reduzidos a vapor. 330 00:28:52,522 --> 00:28:54,399 Está alguém? 331 00:28:54,566 --> 00:28:57,610 Está cá alguém? Procuramos os gauol. 332 00:28:58,528 --> 00:29:01,906 Ora, como é que são os gauol? 333 00:29:02,073 --> 00:29:05,660 Não sei. Não saem muito. 334 00:29:05,827 --> 00:29:10,123 Temos aqui um miúdo com um mapa que vocês deviam conhecer. 335 00:29:29,350 --> 00:29:32,812 Acho que sei o que aconteceu aos gauol. 336 00:29:33,938 --> 00:29:38,943 Abrir fogo quando contar até cinco. Abrimos caminho para a lancha. 337 00:29:39,110 --> 00:29:41,196 Estão prontos? 338 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 Um... dois... 339 00:29:44,783 --> 00:29:47,202 Não, não, parem. 340 00:29:48,203 --> 00:29:50,371 Acho que eles são os gauol. 341 00:30:05,011 --> 00:30:07,931 -Aqui. -Que sacanita rápido. 342 00:30:08,097 --> 00:30:12,519 Vou aceder ao computador central e reconfigurar os protocolos de partida. 343 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Sim. Estou a progredir. Estou a progredir! 344 00:30:17,482 --> 00:30:19,484 Espera... 345 00:30:47,512 --> 00:30:49,305 A lua. A lua! 346 00:30:49,472 --> 00:30:52,851 Certo, sim. Foi assim que soubemos como vir cá. 347 00:30:53,601 --> 00:30:57,438 O meu pai fez um mapa com a lua. Porquê? 348 00:30:57,605 --> 00:30:59,566 A nave está escondida ali? 349 00:31:27,051 --> 00:31:30,179 Deve estar algures na Nebulosa Andali. 350 00:31:32,599 --> 00:31:37,562 Conseguimos. A Titã em breve será nossa. 351 00:31:37,729 --> 00:31:41,524 Ele deve ter estado aqui, neste local. Mesmo aqui. 352 00:31:41,691 --> 00:31:43,401 Quem? 353 00:31:43,568 --> 00:31:45,361 O meu pai. 354 00:31:49,407 --> 00:31:51,534 Vamos. 355 00:31:55,163 --> 00:31:56,372 Andem. 356 00:31:59,042 --> 00:32:01,377 Temos de chegar à praia. 357 00:32:33,826 --> 00:32:35,620 Akima! 358 00:32:52,470 --> 00:32:55,640 -Porque não disparam contra o Cale? -Querem-no vivo. 359 00:32:55,890 --> 00:32:57,767 Vá, pessoal. Aumentem a velocidade. 360 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 Boa. 361 00:33:27,130 --> 00:33:29,007 Sobe! Sobe! 362 00:33:58,578 --> 00:34:02,331 -Preed, comunica. Preed, onde estás? -Agarrem-se. 363 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Preed. Comunica. 364 00:34:09,255 --> 00:34:10,631 Preed. 365 00:34:15,136 --> 00:34:19,557 Preed, não devias estar alerta por causa dos drej? 366 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 Sim, homem das cavernas. Certo. 367 00:34:21,684 --> 00:34:23,895 Drej maus, nós bons. 368 00:34:24,062 --> 00:34:25,980 Agora, vai ver algo reluzente. 369 00:34:27,440 --> 00:34:28,941 Que tal? 370 00:34:30,026 --> 00:34:33,321 Bem, é melhor veres outra vez. 371 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 São os drej! 372 00:35:00,973 --> 00:35:03,101 Capitão, vamos a caminho. Onde estão? 373 00:35:03,267 --> 00:35:06,229 Nas árvores de hidrogénio, a ser perseguidos pelos drej. 374 00:35:06,395 --> 00:35:08,648 -Vejam se os localizam. -Olha ali. 375 00:35:12,276 --> 00:35:14,403 -Akima... -Aguentem. 376 00:35:23,538 --> 00:35:25,873 Boa manobra. 377 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Baixa-te. 378 00:35:37,760 --> 00:35:40,304 Vá, mostrem-se. 379 00:35:42,682 --> 00:35:44,684 Baixem-se! 380 00:35:47,353 --> 00:35:49,564 Apanhei-os. 381 00:35:54,193 --> 00:35:56,737 Preed, olha! Ei-los. 382 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 Oh, não. 383 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Agarra-te, Akima. 384 00:36:09,667 --> 00:36:11,669 Não dispares. 385 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Não dispares. Eles têm o Cale. 386 00:36:20,636 --> 00:36:24,432 Gune, calcula a trajetória deles. Stith, leva armas. Vamos tratar disso. 387 00:36:24,599 --> 00:36:28,227 -Que bom teres-nos protegido, Preed! -Tu é que és a especialista em armas. 388 00:36:28,394 --> 00:36:31,147 -O que estavas a fazer, a dormir? -Basta! 389 00:36:31,314 --> 00:36:36,611 Muito bem, os drej levaram o Cale. Mas não vão escapar. 390 00:36:36,777 --> 00:36:39,822 Deixemo-nos de desperdiçar tempo e vamos buscá-lo. 391 00:36:39,989 --> 00:36:43,534 A nossa única hipótese de os localizar é seguir o rasto da Akima. 392 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 Stith, começa. 393 00:36:52,627 --> 00:36:56,464 Vão usar-te para descobrir a Titã. 394 00:36:57,089 --> 00:37:00,635 Provavelmente vão fazê-la explodir, quando a encontrarem. 395 00:37:00,801 --> 00:37:03,638 Sim? Bem, ninguém disse que isto ia resultar... 396 00:37:03,804 --> 00:37:05,640 E quem disse que não resulta? 397 00:37:06,599 --> 00:37:10,144 Talvez o Korso chegue primeiro à Titã. 398 00:37:10,311 --> 00:37:13,064 Porque te importas tanto com isso? 399 00:37:14,440 --> 00:37:17,026 Fui criada com outras pessoas. 400 00:37:17,193 --> 00:37:20,655 "Vadios de uma Colónia de Errantes", acho que foi esse o termo. 401 00:37:22,865 --> 00:37:27,495 Mal me lembro da Terra, mas os mais velhos falavam dela, 402 00:37:27,662 --> 00:37:30,414 para que não se perdesse para sempre. 403 00:37:31,415 --> 00:37:37,046 Apesar das dificuldades, que foram bastantes, essas recordações deram-nos alento. 404 00:37:38,047 --> 00:37:40,049 Já tivemos um lar. 405 00:37:42,718 --> 00:37:46,430 A Titã é a nossa oportunidade de encontrar outro. 406 00:37:49,725 --> 00:37:52,478 Acho que foi assim que vim aqui parar. 407 00:37:52,645 --> 00:37:54,897 Do que é que eles têm medo? 408 00:37:55,064 --> 00:37:57,024 O que é que os humanos fizeram aos drej? 409 00:37:57,191 --> 00:38:01,279 Não é o que fizemos. Receiam aquilo em que nos podemos tornar. 410 00:38:01,445 --> 00:38:04,782 Sim, bem... Parece que estamos no limiar da extinção. 411 00:38:52,705 --> 00:38:54,707 Cale. Estás bem? 412 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 Akima! 413 00:39:03,758 --> 00:39:04,884 Cale! 414 00:39:48,844 --> 00:39:54,308 Vamos para a nebulosa. 415 00:39:56,352 --> 00:39:58,646 Prendam o rapaz. 416 00:40:00,439 --> 00:40:02,525 Atirem a rapariga borda fora. 417 00:40:03,067 --> 00:40:04,360 Não! 418 00:40:04,527 --> 00:40:06,362 Parem. 419 00:40:10,658 --> 00:40:13,244 Deixem-na em paz. 420 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Akima! 421 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 Não! 422 00:40:34,598 --> 00:40:37,309 Não! 423 00:40:38,394 --> 00:40:42,356 NAVE COMERCIAL SOROS 424 00:40:48,946 --> 00:40:54,160 O sinal da Akima está cada vez mais forte. Acho que vem das jaulas dos escravos. 425 00:40:56,078 --> 00:40:58,539 -Um casulo drej. O que tem lá dentro? -Uma humana. 426 00:40:58,706 --> 00:41:01,208 Ela é minha! Vi-a primeiro. 427 00:41:02,460 --> 00:41:03,878 Que bonita. 428 00:41:08,090 --> 00:41:11,010 Muito bem. Eu mato o guarda. 429 00:41:11,177 --> 00:41:14,972 Calma, moça. Isto exige astúcia. 430 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Olá. 431 00:41:18,559 --> 00:41:20,436 Sou um comerciante akrenniano. 432 00:41:20,603 --> 00:41:24,857 Podemos ver o novo carregamento, antes de ser posto à venda? 433 00:41:25,024 --> 00:41:28,486 -Não têm autorização. -Normalmente, não, tem razão. 434 00:41:28,652 --> 00:41:32,281 Mas preciso muito de um escravo novo. 435 00:41:32,448 --> 00:41:34,408 Para de te mexer, seu verme! 436 00:41:35,493 --> 00:41:38,954 Não posso esperar pelo leilão. Tenho de ir para o vaivém. 437 00:41:39,121 --> 00:41:41,165 Tenho hora marcada para rapar os ouvidos. 438 00:41:41,332 --> 00:41:44,335 Tem de se marcar com antecedência. Está a ver o meu problema. 439 00:41:47,046 --> 00:41:50,174 Está a mentir. Ele não é escravo e vós não sois comerciantes. 440 00:41:50,341 --> 00:41:52,843 -Mas... eu... -Ele não anda como um escravo. 441 00:41:53,010 --> 00:41:55,262 Olhem para a pose dele. Provavelmente é ex-militar. 442 00:41:55,429 --> 00:41:58,557 Os comerciantes akrennianos ameaçam sempre antes de pedir um favor. 443 00:41:58,724 --> 00:42:02,645 E essas vestes são feitas de lençóis. 444 00:42:02,811 --> 00:42:06,607 Só por curiosidade, tínhamos um plano B? 445 00:42:15,658 --> 00:42:19,870 Um guarda inteligente. Não estava a contar com essa. 446 00:43:53,005 --> 00:43:55,132 É aqui. Estás aí dentro? 447 00:43:59,303 --> 00:44:01,972 Olha, parece que é o capitão! 448 00:44:02,139 --> 00:44:04,099 Porque demorou tanto? 449 00:44:16,528 --> 00:44:21,325 Preparem-se para destruir a Titã. 450 00:44:23,744 --> 00:44:31,752 Eliminem a espécie humana. 451 00:45:26,557 --> 00:45:30,686 Vês alguma coisa? Era mesmo pequeno, parecia um casulo... 452 00:45:30,853 --> 00:45:33,397 Não, não, nada disso. 453 00:45:33,564 --> 00:45:35,607 Eu vejo uma coisa. 454 00:45:36,400 --> 00:45:38,652 Oh, não, não. É só uma nave drej. 455 00:45:38,819 --> 00:45:40,529 -Drej! -O quê? Onde? 456 00:45:40,696 --> 00:45:42,197 Eu trato disso, eu trato disso. 457 00:45:42,364 --> 00:45:45,325 Korso, temos um problema. É melhor vir aqui. 458 00:45:45,659 --> 00:45:48,245 Estou aqui. Qual é o problema? 459 00:45:48,495 --> 00:45:51,331 -Vamos, Stith. -Está bem, está bem. 460 00:45:51,832 --> 00:45:54,126 -Está na mira. -Gune, atenção aos amigos dele. 461 00:45:54,293 --> 00:45:56,837 Só há um. Está sozinho. 462 00:45:57,004 --> 00:46:00,215 -Três, cinco, 22. -Três, cinco, 22, 463 00:46:00,382 --> 00:46:01,508 setenta e quatro, 11... 464 00:46:02,593 --> 00:46:05,262 -Cale! -Morre, seu drej nojento! 465 00:46:05,888 --> 00:46:07,973 Não, não atirem... pessoal! 466 00:46:08,223 --> 00:46:10,684 -Vá lá, sou eu! -É o Cale. 467 00:46:11,059 --> 00:46:12,811 Stith, não dispares. 468 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Akima, abre o porão de carga. 469 00:46:31,997 --> 00:46:33,081 Cale. 470 00:46:37,669 --> 00:46:41,298 O rapaz não está morto. Que bom! 471 00:46:42,549 --> 00:46:44,927 Então... como escapaste? 472 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 -Ele teve sorte. -Estávamos para te salvar. 473 00:46:49,723 --> 00:46:53,519 -Sim? Bem, obrigado! -De nada. 474 00:46:53,685 --> 00:46:56,480 Bem, eles copiaram o mapa. 475 00:46:56,647 --> 00:46:59,775 Decerto que se dirigem para a Titã. 476 00:46:59,942 --> 00:47:03,320 Não a encontram. A postos, pessoal. 477 00:47:04,571 --> 00:47:07,491 Sim. Vamos, vamos... 478 00:47:09,326 --> 00:47:10,619 Akima? 479 00:47:13,831 --> 00:47:18,001 -O que aconteceu? Como voltaste? -Fui recolhida com o lixo. 480 00:47:18,168 --> 00:47:23,882 Por sorte, o Korso chegou antes de eu me tornar num prémio numa rifa extraterrestre. 481 00:47:26,635 --> 00:47:29,054 Acho que estou em dívida para com ele. 482 00:47:29,221 --> 00:47:33,183 Sabes, tivemos os dois sorte. 483 00:47:34,560 --> 00:47:35,686 Mas para a próxima... 484 00:47:35,853 --> 00:47:37,187 Cale. 485 00:47:38,188 --> 00:47:40,524 Vamos. O Gune precisa de ajuda. 486 00:47:41,066 --> 00:47:45,279 Sim, o mapa é bom. O mapa é diferente. 487 00:47:46,655 --> 00:47:49,408 Agora o mapa está claro. Sim, está muito, muito claro. 488 00:47:50,742 --> 00:47:52,244 Calma. 489 00:47:53,537 --> 00:47:56,915 Esta marcação exterior pulsa. 490 00:47:57,082 --> 00:47:59,251 O meridiano falangeal distal. 491 00:47:59,501 --> 00:48:01,461 Gune, como interpretas isso? 492 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 Depois do quadrante exterior... 493 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Isto são os anéis de gelo de Tigrin. 494 00:48:09,553 --> 00:48:11,305 Mesmo aqui. 495 00:48:11,471 --> 00:48:13,223 É fácil perdermo-nos lá. 496 00:48:13,765 --> 00:48:15,767 É um bom esconderijo. 497 00:48:41,126 --> 00:48:43,629 Anjos Seguidores. 498 00:48:43,795 --> 00:48:48,091 Seguem as naves no espaço, deslizando na onda de energia. 499 00:48:48,258 --> 00:48:51,094 É suposto darem sorte. 500 00:48:53,597 --> 00:48:55,432 Parecem... fantasmas. 501 00:48:55,599 --> 00:48:58,435 Senta-te. Porque não fazes uma corridinha? 502 00:48:58,602 --> 00:49:01,355 -Tem a certeza? -Claro que tenho. 503 00:49:02,689 --> 00:49:04,942 Está bem... 504 00:49:17,412 --> 00:49:19,498 Percebeste? Aumenta a velocidade. 505 00:49:19,665 --> 00:49:21,750 Dá algo aos anjos para perseguirem. 506 00:49:22,751 --> 00:49:25,629 Está bem. Tentem isto, rapazes. 507 00:50:50,756 --> 00:50:54,092 -Obrigado. -Sabia que conseguias manobrar esta nave. 508 00:50:54,342 --> 00:50:56,553 Não, isto é, obrigado por... 509 00:50:57,054 --> 00:50:59,639 Obrigado por tentarem encontrar-me. 510 00:50:59,806 --> 00:51:04,936 -Isso é mais do que o meu pai fez. -O teu pai foi um grande homem, Cale. 511 00:51:07,147 --> 00:51:09,232 Ele teria orgulho em ti. 512 00:51:09,399 --> 00:51:12,527 -Acha mesmo? -Sem dúvida. 513 00:51:14,279 --> 00:51:16,281 Obrigado. 514 00:51:22,287 --> 00:51:24,289 Sabe, tenho saudades dele. 515 00:51:28,627 --> 00:51:30,295 Eu também. 516 00:52:11,586 --> 00:52:15,590 COLÓNIA DE ERRANTES NOVA BANGUECOQUE 517 00:52:26,351 --> 00:52:28,145 Akima? 518 00:52:28,728 --> 00:52:29,729 Akima? 519 00:52:32,566 --> 00:52:35,819 -Desculpa. -Entras ou sais? 520 00:52:37,612 --> 00:52:39,531 Entro. 521 00:52:46,037 --> 00:52:48,081 O que se passa? Sabes porque parámos? 522 00:52:48,248 --> 00:52:49,499 Paragem para o essencial. 523 00:52:49,666 --> 00:52:54,087 A Colónia de Errantes é ideal para nos abastecermos de plasma, combustível... 524 00:52:54,254 --> 00:52:56,423 Burritos congelados... 525 00:52:56,590 --> 00:52:59,593 Ouve. Preciso de falar contigo. 526 00:53:02,512 --> 00:53:05,307 Onde arranjaste este lixo todo? 527 00:53:05,473 --> 00:53:07,434 Não é lixo. 528 00:53:08,768 --> 00:53:12,314 Porque não vens comigo? Eu mostro-te. 529 00:53:17,944 --> 00:53:21,573 Então vamos trocar isto por mais daquele lixo da Terra? 530 00:53:22,157 --> 00:53:28,163 Não entendes, Cale? Esse lixo é tudo o que resta de onde viemos. 531 00:53:28,330 --> 00:53:32,584 Recorda-nos tudo aquilo de que sentimos falta. 532 00:53:32,751 --> 00:53:35,378 Como esses burritos congelados de que falavas! 533 00:53:35,545 --> 00:53:39,424 -Pelo menos não saltam do prato. -Achas que isto é um jogo? 534 00:53:39,591 --> 00:53:44,012 Esqueceste-te do plano? Eu levo-te à Titã e enriqueço. 535 00:53:44,262 --> 00:53:47,599 Tínhamos um acordo. Como te atreves a excluir-me assim? 536 00:53:47,766 --> 00:53:53,104 Faremos o que entendermos para assegurar a destruição da Titã. 537 00:53:53,271 --> 00:53:55,941 Sim? Façam como entenderem, e sabem que mais? 538 00:53:56,107 --> 00:53:59,611 Não vão recuperar nada. Não têm o mapa todo. 539 00:53:59,861 --> 00:54:02,197 O puto tem-no. E eu tenho o puto. 540 00:54:02,364 --> 00:54:07,619 Por isso, afasta de mim os teus homens. Ou acredita que o mato. 541 00:54:09,162 --> 00:54:11,081 Vamos, Cale. 542 00:54:11,248 --> 00:54:13,458 Vão a algum lado? 543 00:54:14,793 --> 00:54:20,257 Veja o que descobri. Dois passarinhos com vontade de voar. 544 00:54:20,423 --> 00:54:24,135 -Há quanto tempo estavam ali? -O suficiente. 545 00:54:24,302 --> 00:54:26,554 Mentiu. 546 00:54:26,721 --> 00:54:29,599 Tudo o que disse? Tudo o que me contou? 547 00:54:29,766 --> 00:54:34,437 Tudo, não. O teu pai escondeu a nave, depois os drej mataram-no. 548 00:54:34,604 --> 00:54:36,690 Tudo porque não conseguiu enfrentar a verdade. 549 00:54:36,856 --> 00:54:38,525 Sim? Qual é a verdade? 550 00:54:38,692 --> 00:54:44,322 A humanidade chegou ao fim. Está a desaparecer. Acabou. 551 00:54:44,489 --> 00:54:49,160 O que importa é conseguir o que se pode antes que os outros lá cheguem primeiro. 552 00:54:49,661 --> 00:54:51,371 Não. Não acredito nisso. 553 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 Então és muito mais parecido com o teu pai do que pensava. 554 00:54:55,250 --> 00:54:57,460 És um idiota. 555 00:54:58,044 --> 00:54:59,379 Cale. 556 00:55:06,678 --> 00:55:08,179 -Vamos, Akima. -Apanha-os. 557 00:55:14,519 --> 00:55:17,022 Segue-os. Eu bloqueio o caminho. 558 00:55:21,234 --> 00:55:22,569 Depressa. 559 00:55:22,736 --> 00:55:23,778 Vai! 560 00:55:31,619 --> 00:55:34,831 Akima! Akima. 561 00:55:52,307 --> 00:55:55,352 Vamos. Temos de encontrar uma nave. 562 00:55:57,103 --> 00:55:58,480 Vamos descolar. 563 00:55:58,646 --> 00:56:01,232 -Onde estão o Cale e a Akima? -Não vêm. 564 00:56:01,399 --> 00:56:03,151 -Porque não? -Têm medo. 565 00:56:03,693 --> 00:56:06,738 Medo? Do quê, exatamente? 566 00:56:07,364 --> 00:56:13,161 Têm medo do que pode acontecer se a minha autoridade for posta em dúvida. Percebes? 567 00:56:13,328 --> 00:56:14,829 Percebi. 568 00:56:14,996 --> 00:56:17,123 Tens algum problema com isso? 569 00:56:17,499 --> 00:56:19,042 Não. 570 00:56:22,379 --> 00:56:25,298 Porque não se despediram do Gune? 571 00:56:34,140 --> 00:56:36,434 Aqui. 572 00:56:36,601 --> 00:56:42,023 Por aqui. Traz um cobertor, depressa. Ela precisa de calor. 573 00:56:42,440 --> 00:56:45,485 -Você. Vá chamar um médico. -Sim. Depressa! 574 00:56:47,487 --> 00:56:50,407 -O que lhe disse? -Mandei-o trazer licor de milho. 575 00:56:50,573 --> 00:56:52,784 Não. A sério, não preciso. 576 00:56:53,535 --> 00:56:55,328 Não é para ti. É para o rapaz! 577 00:56:55,495 --> 00:56:57,539 -Para mim? -Está quase a desmaiar. 578 00:56:59,124 --> 00:57:00,458 Ela fica bem. 579 00:57:00,625 --> 00:57:02,585 Só precisa de descansar. Não te preocupes. 580 00:57:13,930 --> 00:57:15,265 Então? 581 00:57:22,522 --> 00:57:27,152 É a coisa que ele mais gosta no mundo. Essa bola estúpida. 582 00:57:27,318 --> 00:57:29,654 Era do nosso pai, na Terra. 583 00:57:30,321 --> 00:57:35,285 Sempre que chuta aquilo, o meu irmão acha que está num campo. 584 00:57:35,452 --> 00:57:38,037 -Bem, isso é que é imaginação. -Sim, bem... 585 00:57:38,204 --> 00:57:39,205 Toma! 586 00:57:39,372 --> 00:57:42,667 Ele teve ajuda. Estás a ver? 587 00:57:45,837 --> 00:57:47,672 É ele. O nosso pai. 588 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 Foi isto que deu a ideia ao meu irmão. 589 00:57:52,594 --> 00:57:58,892 Aqui, a maioria das pessoas fecha os olhos para ver algo sem ser naves enferrujadas. 590 00:57:59,058 --> 00:58:01,019 O meu irmão, não. 591 00:58:03,646 --> 00:58:05,648 Até logo. 592 00:58:19,037 --> 00:58:22,290 -Olá, Bela Adormecida. -Quanto tempo estive inconsciente? 593 00:58:22,707 --> 00:58:25,210 Não muito tempo. Umas horas. 594 00:58:26,252 --> 00:58:29,130 O Korso e o Preed! Não acredito. 595 00:58:30,298 --> 00:58:32,467 Quanto tempo demoram a chegar à Titã? 596 00:58:33,468 --> 00:58:37,222 Não chegam. Vamos lá chegar primeiro. 597 00:58:37,388 --> 00:58:40,058 Akima, vamos detê-los. 598 00:58:41,351 --> 00:58:44,354 Eu fui gravemente ferida ou algo assim? 599 00:58:44,521 --> 00:58:47,982 Tem piada, pareceu-me ouvir: "Vamos detê-los." 600 00:58:48,525 --> 00:58:50,818 -É isso mesmo. -Cale... 601 00:58:51,319 --> 00:58:53,238 Estamos num local remoto. 602 00:58:53,404 --> 00:58:57,200 Somos só nós dois e não temos uma nave. 603 00:58:57,367 --> 00:58:59,244 Mas temos uma nave. 604 00:58:59,410 --> 00:59:02,956 A sério? Gostava de ver essa "nave". 605 00:59:03,122 --> 00:59:05,083 Olha para aquilo. 606 00:59:05,792 --> 00:59:07,544 Oh, não! 607 00:59:07,710 --> 00:59:09,671 Oh, sim! 608 00:59:14,717 --> 00:59:18,263 Bem, ela tem sido um ótimo lar, mas não acho que voe. 609 00:59:22,225 --> 00:59:25,270 Ainda tem o mecanismo de vácuo iónico. Esses nunca se esgotam. 610 00:59:25,436 --> 00:59:28,565 -Isto é um monte de sucata. -Posso repará-la. Mas achas... 611 00:59:28,731 --> 00:59:33,695 -Não te preocupes. Eu consigo pilotar. -Boa. Porque temos de partir rapidamente. 612 01:00:15,445 --> 01:00:16,571 FÉNIX 613 01:00:21,534 --> 01:00:27,415 Descolagem daqui a dez, nove, oito, sete... 614 01:00:27,665 --> 01:00:29,709 Estamos prontos. 615 01:00:31,336 --> 01:00:33,004 Esperemos que arranque. 616 01:00:33,713 --> 01:00:36,841 -Vai arrancar. -Vai, pois. 617 01:00:43,973 --> 01:00:45,516 Arranca. 618 01:00:48,394 --> 01:00:52,023 Eu recostava-me, se fosse a ti. 619 01:00:52,607 --> 01:00:54,859 Saio e empurro? 620 01:01:05,578 --> 01:01:08,039 -Eu disse-te. -Está bem, fizeste o que devias. 621 01:01:08,206 --> 01:01:10,041 Agora deixa-me tratar disto. 622 01:01:26,224 --> 01:01:29,018 NEBULOSA ANDALI ANÉIS DE GELO DE TIGRIN 623 01:01:36,109 --> 01:01:40,405 Estas colisões estão a atrasar-nos. Então, onde está? 624 01:01:40,571 --> 01:01:43,616 Os meus scanners detetam uma série de... nada. 625 01:01:43,783 --> 01:01:47,578 Encontra-a! Gune, tens a certeza acerca do mapa? 626 01:01:47,745 --> 01:01:51,582 Deu-me o mapa e eu sigo o mapa. O que mais pode o Gune fazer? 627 01:01:51,749 --> 01:01:55,586 Se o Professor Parafuso Solto nos afastar da rota, eu vou... 628 01:01:55,753 --> 01:01:58,506 Espere. É uma nave. Três keks a leste. 629 01:01:58,673 --> 01:02:01,634 -Drej? -Humana. Vai para a zona aberta. 630 01:02:01,801 --> 01:02:03,970 -Desloca-se muito depressa. -A que velocidade? 631 01:02:04,137 --> 01:02:05,555 Diria depressa demais. 632 01:02:06,347 --> 01:02:09,976 -Akima! -Boa. Akima, Cale. 633 01:02:10,143 --> 01:02:13,938 -Eu saúdo no comunicador. -Nada de saudações. Segue-os. 634 01:02:14,105 --> 01:02:18,568 Está bem, eu sigo, mas traço uma nova rota pelo quadrante seguro. 635 01:02:18,735 --> 01:02:19,944 Se nós... 636 01:02:21,404 --> 01:02:23,614 Vamos segui-los. 637 01:02:24,282 --> 01:02:26,951 E depois paramos os motores. 638 01:02:36,544 --> 01:02:40,465 Os reflexos estão a afetar as minhas leituras. 639 01:02:43,009 --> 01:02:46,179 Acho que nos estamos a aproximar. 640 01:02:49,182 --> 01:02:53,770 -Cale! É o Korso. Está mesmo atrás de nós. -O quê? 641 01:02:58,733 --> 01:03:00,359 Temos de o despistar. 642 01:03:11,662 --> 01:03:13,539 Nunca os encontraremos ali. 643 01:03:13,706 --> 01:03:15,958 Vamos avançar. 644 01:03:20,338 --> 01:03:22,173 Stith, onde estão eles? 645 01:03:22,340 --> 01:03:25,218 -Não consigo obter uma leitura. -Há demasiado gelo. 646 01:03:25,384 --> 01:03:27,845 Há demasiada interferência, capitão. 647 01:03:30,640 --> 01:03:31,766 Capitão? 648 01:03:59,293 --> 01:04:01,546 Vestígios de calor. Eu vejo-os. 649 01:04:01,712 --> 01:04:03,756 -Onde estão? -Atrás de nós. 650 01:04:33,286 --> 01:04:36,539 -Onde está ele? -Não sei. 651 01:04:43,671 --> 01:04:47,383 -O quê? -Bem, encontrámo-los, capitão. 652 01:04:47,633 --> 01:04:49,927 Não há mais vestígios de calor. Foram-se. 653 01:04:50,094 --> 01:04:53,806 Até se mexerem, ficamos aqui. 654 01:05:10,740 --> 01:05:14,869 -Eles vão sair... acho eu. -Agora apanhámo-los. 655 01:05:25,212 --> 01:05:27,048 Não me posso mexer. Eles veem-nos. 656 01:05:27,214 --> 01:05:29,550 Talvez seja o que queremos. 657 01:05:34,472 --> 01:05:37,099 Vestígios! Estão mesmo à nossa frente. 658 01:05:37,266 --> 01:05:40,061 Não te deixo passar, rapaz. 659 01:05:40,227 --> 01:05:41,520 Ali, capitão. 660 01:05:41,687 --> 01:05:44,941 Exato, Cale. Continua. 661 01:05:45,107 --> 01:05:47,902 -Eles aproximam-se. -Ei-la, capitão. 662 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Não, ali, capitão. 663 01:05:55,034 --> 01:05:56,452 Qual é? 664 01:06:11,342 --> 01:06:13,719 Veja! Estão atrás de nós. 665 01:06:20,601 --> 01:06:23,062 -Lasers prontos. -Tenho-a na mira. 666 01:06:26,482 --> 01:06:29,902 Quero um tiro certeiro. Não os percas. 667 01:06:59,724 --> 01:07:01,976 -Gelo. Dá a volta. -Nem pensar. 668 01:07:02,143 --> 01:07:04,895 -Não vamos conseguir. -Não temos escolha. 669 01:07:06,397 --> 01:07:08,899 -Akima... -Sim, Cale? 670 01:07:09,358 --> 01:07:11,569 -Espere! -Cala-te. 671 01:07:24,790 --> 01:07:26,667 Não vamos repetir isso. 672 01:07:34,550 --> 01:07:36,844 Espera. Olha para ali. 673 01:07:44,101 --> 01:07:46,228 Akima, dá a volta. Dá a volta. 674 01:08:24,058 --> 01:08:25,684 Está ali. 675 01:08:31,649 --> 01:08:34,527 Já alguma vez viste algo assim? 676 01:08:36,570 --> 01:08:38,030 Uma vez. 677 01:08:57,299 --> 01:09:01,887 -O que procuramos precisamente? -Esta nave vai salvar a humanidade. 678 01:09:02,429 --> 01:09:05,057 -O que procuramos precisamente? -Não faço ideia. 679 01:09:07,476 --> 01:09:09,186 Códigos de ADN. 680 01:09:09,603 --> 01:09:15,234 Mamífero. Tursiops truncatus. Golfinho. 681 01:09:15,568 --> 01:09:18,612 Isto são animais. Ou sê-lo-ão. 682 01:09:21,574 --> 01:09:23,284 Leopardo. 683 01:09:23,450 --> 01:09:25,619 Papilio glaucus. 684 01:09:26,287 --> 01:09:29,540 Uma borboleta. Está tudo aqui. 685 01:09:30,916 --> 01:09:32,459 Cale? 686 01:09:32,960 --> 01:09:34,628 Estou aqui. 687 01:09:38,257 --> 01:09:40,259 Olha para isto. 688 01:09:44,096 --> 01:09:46,098 Pai. 689 01:09:56,358 --> 01:09:59,486 Não conseguia fazer algo assim quando tinha a tua idade. 690 01:09:59,653 --> 01:10:01,572 A quem é que sais? 691 01:10:26,722 --> 01:10:28,307 Que tal? 692 01:10:42,321 --> 01:10:44,490 A Titã. Depressa. 693 01:10:44,657 --> 01:10:47,034 -Estou pronta, capitão. -Vocês os dois ficam aqui. 694 01:10:47,201 --> 01:10:49,662 -O Preed e eu acabamos com isto. -Mas... 695 01:10:49,828 --> 01:10:52,915 Fica com isto. Caso haja sarilhos. 696 01:10:54,708 --> 01:10:56,418 Não, não, não. 697 01:10:56,835 --> 01:11:01,006 Aqueles estão a ser um problema. Temos de tratar disso. 698 01:11:02,216 --> 01:11:04,885 Já tratei disso. 699 01:11:07,096 --> 01:11:09,598 Vigia esta nave? Eu vigio sempre. 700 01:11:09,765 --> 01:11:13,310 -Não sei. Isto não me cheira bem. -Quero ir-me embora! 701 01:11:13,477 --> 01:11:17,273 -O capitão disse para ficar. -Não confio no capitão. 702 01:11:18,649 --> 01:11:20,776 Se calhar, tens razão. Vamos. 703 01:11:22,736 --> 01:11:26,615 -Fala a Stith. -Stith, o Gune está aí contigo? 704 01:11:26,782 --> 01:11:29,743 -Sim... -Então despede-te dele por mim. 705 01:11:30,661 --> 01:11:32,288 O quê? 706 01:11:34,373 --> 01:11:36,166 Eu sabia, eu sabia! 707 01:11:54,435 --> 01:11:56,103 Cale. 708 01:11:56,812 --> 01:11:59,315 Se esta mensagem... Se esta mensagem... 709 01:11:59,773 --> 01:12:00,983 Pai? 710 01:12:01,150 --> 01:12:05,404 Se esta mensagem foi ativada, então morri antes de te encontrar. 711 01:12:06,405 --> 01:12:10,868 Espero que me perdoes por quebrar a promessa de te voltar a ver. 712 01:12:10,951 --> 01:12:13,412 O que não daria para te ver agora. 713 01:12:13,579 --> 01:12:18,417 Não consigo mudar o passado, Cale, mas espero poder dar-te um futuro. 714 01:12:19,877 --> 01:12:23,964 Esta nave pode criar um planeta. 715 01:12:24,131 --> 01:12:26,133 Criar um novo lar. 716 01:12:27,634 --> 01:12:31,555 O teu anel devia ter ativado a sequência de transformação, 717 01:12:31,722 --> 01:12:35,100 mas as células de energia da Titã foram descarregadas na fuga. 718 01:12:35,267 --> 01:12:38,395 Não podem despoletar a transformação. 719 01:12:39,730 --> 01:12:43,317 Tens de restaurar a energia. 720 01:12:43,484 --> 01:12:46,111 Depois disso, o procedimento é simples. 721 01:12:48,155 --> 01:12:50,199 Ele sempre falou muito. 722 01:12:56,288 --> 01:13:00,459 Não faça isto. Esta nave é tudo o que resta. Isso não significa nada? 723 01:13:00,626 --> 01:13:03,670 Desculpa. Ver o mundo a explodir muda um homem. 724 01:13:03,837 --> 01:13:06,715 -Ouça, os drej... -Não consegues vencer os drej. 725 01:13:06,882 --> 01:13:10,886 Ninguém consegue. São pura energia. Admite, Cale. 726 01:13:11,053 --> 01:13:13,514 Perdeste. 727 01:13:13,680 --> 01:13:16,183 Na realidade, perderam todos. 728 01:13:17,184 --> 01:13:21,438 Capitão, se entregar a sua arma... 729 01:13:21,605 --> 01:13:24,858 -Seu traidor... -Aprendi consigo. 730 01:13:25,025 --> 01:13:28,320 Mas os drej não oferecem só dinheiro. 731 01:13:28,487 --> 01:13:30,572 Também têm um plano de saúde. 732 01:13:31,281 --> 01:13:36,453 Deixam-me viver, desde que eu vos mate antes de eles aqui chegarem. 733 01:13:37,579 --> 01:13:39,832 Eles devem chegar em breve. 734 01:13:51,385 --> 01:13:53,512 Gune? 735 01:13:55,305 --> 01:13:56,932 Gune. 736 01:14:00,769 --> 01:14:04,857 -Gune, estás bem? -Estou pronto para a ação. 737 01:14:05,023 --> 01:14:06,316 Gune. 738 01:14:06,483 --> 01:14:09,486 Vou só dormir uma soneca. 739 01:14:09,653 --> 01:14:11,363 Dado estar tão... 740 01:14:12,573 --> 01:14:14,575 ...sonolento. 741 01:14:18,162 --> 01:14:20,497 Preed, não podes confiar nos drej. 742 01:14:20,664 --> 01:14:25,627 Parem. Não há nada mais cansativo que atos heroicos. 743 01:14:42,603 --> 01:14:44,605 Capitão? 744 01:14:49,443 --> 01:14:52,279 A jogar às escondidas, é? 745 01:14:52,446 --> 01:14:54,823 Ou devíamos jogar à busca e destruição? 746 01:14:54,990 --> 01:14:56,366 Preed! 747 01:15:09,004 --> 01:15:12,382 -Dê-me o anel. -Não me vais matar, rapaz. 748 01:15:35,155 --> 01:15:36,657 Cale! 749 01:15:43,372 --> 01:15:45,374 Aguente. 750 01:15:46,792 --> 01:15:49,962 Podes largar, miúdo. Não te levo a mal. 751 01:15:50,128 --> 01:15:52,756 Não! Não vou largar. 752 01:15:58,345 --> 01:15:59,930 Korso! 753 01:16:06,144 --> 01:16:08,146 Cale, os drej! 754 01:16:15,445 --> 01:16:17,072 Estás bem? 755 01:16:17,656 --> 01:16:19,074 Sim. 756 01:16:28,542 --> 01:16:33,672 Desarmem a Titã. Bloqueiem todas as saídas. 757 01:16:34,506 --> 01:16:37,509 -Não entremos em pânico. -Temos de ir antes dos drej chegarem. 758 01:16:37,676 --> 01:16:41,555 -Acho que vamos ficar mesmo aqui. -"Mesmo aqui" está para ir pelos ares. 759 01:16:41,722 --> 01:16:44,099 -Isso até pode ser bom. -Vamos, Cale. 760 01:16:44,266 --> 01:16:46,476 Espera. Isto pode funcionar. 761 01:16:48,520 --> 01:16:50,564 O que é que o Korso disse acerca dos drej? 762 01:16:50,731 --> 01:16:54,443 -Que não os podemos vencer. -Certo. Porque são pura energia. 763 01:16:54,610 --> 01:16:59,698 Se puser o sistema a usar a energia drej, isso iniciará o reator. 764 01:17:02,284 --> 01:17:05,537 Os relés estão ligados a estes disjuntores. 765 01:17:05,704 --> 01:17:07,873 Isto deve chegar. 766 01:17:09,708 --> 01:17:11,543 -Sim! -Tens a certeza que isto resulta? 767 01:17:15,589 --> 01:17:16,590 AVARIA 768 01:17:17,174 --> 01:17:20,344 Vá lá! Eu consigo reparar isto. Preciso de sair. 769 01:17:20,510 --> 01:17:22,721 Tu e a Stith podem proteger-me? Preciso de tempo. 770 01:17:22,888 --> 01:17:25,724 -Quanto tempo? -Algumas horas. 771 01:17:25,891 --> 01:17:29,227 O que consegues fazer nuns minutos? 772 01:17:33,774 --> 01:17:38,445 Destruam o escudo de gelo que protege a Titã. 773 01:17:41,573 --> 01:17:44,242 -Aí vêm eles... -Só se eu não o puder evitar. 774 01:17:52,125 --> 01:17:55,003 -Cale, és um alvo fácil. -Estou bem. 775 01:18:05,639 --> 01:18:06,765 Vamos! 776 01:18:14,314 --> 01:18:16,274 Fantástico. Só me restam duas armas. 777 01:18:16,441 --> 01:18:18,110 Vamos aproveitá-las. 778 01:18:18,276 --> 01:18:19,945 Akima, não os consigo despistar. 779 01:18:20,112 --> 01:18:21,613 Apanhei-o. 780 01:18:31,081 --> 01:18:33,083 Estou fora! 781 01:18:34,793 --> 01:18:36,795 Vamos a isto. 782 01:18:42,134 --> 01:18:43,719 Bem, pessoal, foi divertido. 783 01:18:44,553 --> 01:18:46,513 Uma ajudinha, Akima? 784 01:18:49,725 --> 01:18:50,976 Cale! 785 01:18:53,520 --> 01:18:56,732 Acabei a minha soneca. 786 01:18:59,401 --> 01:19:00,652 Gune! 787 01:19:01,319 --> 01:19:03,071 Quem é o maior? 788 01:19:03,238 --> 01:19:05,824 É o Gune! 789 01:19:08,368 --> 01:19:10,662 Oh, não! 790 01:19:14,291 --> 01:19:17,002 Cale, estás bem? 791 01:19:17,169 --> 01:19:21,006 -Estou preso. -Stith, quem está lá fora com o Cale? 792 01:19:22,257 --> 01:19:24,593 -Olá, miúdo. -É o Korso! 793 01:19:27,596 --> 01:19:30,682 Nunca mais vai ter um tiro tão fácil, Korso. 794 01:19:38,648 --> 01:19:41,693 Afinal, talvez os consigamos vencer. 795 01:19:44,696 --> 01:19:46,948 Avança. Eu protejo-te. 796 01:19:47,449 --> 01:19:50,285 Sim, sim! Certo. 797 01:19:55,707 --> 01:19:58,210 Prontos para destruir. 798 01:20:09,638 --> 01:20:11,139 Fantástico! 799 01:20:14,184 --> 01:20:15,727 Morram, drej. 800 01:20:24,152 --> 01:20:25,737 Vão-se embora. 801 01:20:29,366 --> 01:20:31,952 Temos um problema. 802 01:20:36,248 --> 01:20:39,501 -Sai daí. Eles vão para a nave-mãe. -Mas o disjuntor! 803 01:20:39,668 --> 01:20:42,838 -Cale, eles vão disparar. -Não pode ficar aqui. 804 01:20:43,088 --> 01:20:45,423 Eu trato disso. Rápido. 805 01:20:50,011 --> 01:20:51,513 Vai. Sai daqui. 806 01:20:51,763 --> 01:20:54,224 Cale, onde estás? 807 01:20:54,599 --> 01:20:56,977 Vai. É melhor assim. 808 01:21:16,496 --> 01:21:19,040 Ei-los de novo. 809 01:21:30,969 --> 01:21:32,971 Vá, mais depressa! 810 01:21:37,100 --> 01:21:38,310 Vamos! 811 01:21:41,438 --> 01:21:43,732 Fixar mira na Titã. 812 01:21:53,700 --> 01:21:57,954 A ameaça humana vai terminar. 813 01:23:17,784 --> 01:23:20,161 TITÃ 814 01:24:22,974 --> 01:24:26,519 3044 D.C. (16 D.T.) 815 01:24:36,362 --> 01:24:38,198 É impressionante. 816 01:24:42,035 --> 01:24:44,370 Pois é. 817 01:24:44,537 --> 01:24:46,998 Que nome lhe vais dar? 818 01:24:47,165 --> 01:24:49,542 Acho que... 819 01:24:49,709 --> 01:24:52,170 -Bob. -Bob? 820 01:24:52,462 --> 01:24:54,005 Não gostas de Bob? 821 01:24:54,172 --> 01:24:58,384 -Não podes chamar Bob a um planeta. -Então agora és a chefe. 822 01:24:58,551 --> 01:25:02,138 -És a Rainha de Bob. -Bem, não. Mas... 823 01:25:02,305 --> 01:25:04,724 -O quê? -Não lhe podes chamar Terra? 824 01:25:05,308 --> 01:25:09,312 Ninguém disse que tinhas de viver em Bob. 825 01:25:10,313 --> 01:25:14,484 Nunca lhe vou chamar isso. 826 01:26:36,274 --> 01:26:37,525 NOVA TERRA 827 01:26:37,692 --> 01:26:39,903 (PLANETA BOB) 828 01:26:44,157 --> 01:26:47,160 Tradução: José Fernandes