1 00:00:06,139 --> 00:00:08,506 ترجمه تیتراژ اول فیلم از مهدي زهرايي 2 00:00:09,683 --> 00:00:12,989 mehdi3000mz007@yahoo.com 3 00:00:13,683 --> 00:00:15,989 ادامه ترجمه بعد از تیتراژ از : م.کمال email : kidjoojoo2002@yahoo.com 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,989 هماهنگی مجدد از روی دو نسخه زیرنویس: بهنام ل هماهنگ با نسخه موجود در تاینی موویز Tinymoviez.co 5 00:00:22,494 --> 00:00:27,044 در زمان هاي کهن در کهکشان هاي .....خيلي دور 6 00:00:29,732 --> 00:00:34,902 جنگ ستارگان 7 00:00:44,208 --> 00:00:49,895 قسمت اول "تهديد شبح" 8 00:00:51,963 --> 00:00:54,755 آشفتگي تمام جمهوري را فرا گرفته 9 00:00:55,065 --> 00:00:59,925 نحوه ي پرداختن ماليات در راه هاي تجاري بين نظام هاي ستاره اي باعث به وجود آمدن مشکلاتي شده است 10 00:01:00,959 --> 00:01:06,646 تجار اميدوارند با محاصره کردن راهها توسط سفينه هاي جنگي خود اين مشکلات را توسط زور حل کنند 11 00:01:06,853 --> 00:01:12,333 بنابران بزرگترين فدارسيون تجاري دست به محاصره سياره کوچکي به نام نابو را زده است 12 00:01:14,401 --> 00:01:18,537 در حالي که مجلس جمهوري به بحث و هشدار درباره سلسله اتفاقات اخير مشغول است 13 00:01:19,571 --> 00:01:24,741 جناب صدر العظم به صورت مخفيانه دو شواليه جداي را به منطقه اعزام کرد تا مشکلات را حل کنند 14 00:01:25,775 --> 00:01:29,911 شواليه هاي که به نگهبانان صلح و عدالت .....در کهشان معروفند 15 00:02:00,371 --> 00:02:02,414 .کاپیتان- بله قربان؟- 16 00:02:02,498 --> 00:02:04,666 .بهشون بگو ما می خوایم فوراً فرود بیاییم 17 00:02:04,792 --> 00:02:07,460 ...باید خدمتتون عرض کنم 18 00:02:07,545 --> 00:02:10,964 .که سفرای سرکنسول میل دارن فرواً فرود بیان 19 00:02:11,048 --> 00:02:12,966 .بله البته 20 00:02:13,050 --> 00:02:16,177 همون طور که خودتون می دونید ...محاصره ما کاملاً قانونیه 21 00:02:16,262 --> 00:02:20,390 .و ما از پذیرش سفرا خیلی خوشنود هستیم... 22 00:02:42,830 --> 00:02:45,498 .من تی سی 14 هستم. در خدمت شمام 23 00:02:45,583 --> 00:02:47,500 .از این طرف لطفاً 24 00:02:53,591 --> 00:02:56,676 .از حضور شما بسیار مفتخریم جنابان سفیر 25 00:02:56,761 --> 00:02:58,678 .لطفاً راحت باشید 26 00:02:58,763 --> 00:03:01,973 .اربابم به زودی به حضورتون شرفیاب می شن 27 00:03:04,977 --> 00:03:07,270 .من حس بدی در این مورد دارم 28 00:03:07,396 --> 00:03:10,440 .من چیزی حس نمی کنم- .منظور من مأموریتمون نبود استاد- 29 00:03:10,524 --> 00:03:14,486 .منظورم چیزی در جای دیگه ست. یه چیز... مکارانه 30 00:03:14,570 --> 00:03:16,988 .روی اندیشه هات تمرکز نکن اوبی وان 31 00:03:17,073 --> 00:03:20,241 .تمرکزت اینجا و حالا باشه. جایی که بهش نیاز داری 32 00:03:20,326 --> 00:03:23,203 ولی استاد یودا گفتن من باید .نیم نگاهی هم به آینده داشته باشم 33 00:03:23,287 --> 00:03:25,330 .ولی نه طوری که حواست از زمان حال پرت بشه 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,374 .حواست به نیروی حاضر باشه شاگرد جوان 35 00:03:28,459 --> 00:03:30,418 .بله استاد 36 00:03:32,588 --> 00:03:36,257 فکر می کنید این نایب السلطنه تجار چه واکنشی به درخواست های سرکنسول نشون بده؟ 37 00:03:36,342 --> 00:03:38,510 .اعضای اتحادیه موجودات بزدلی هستن 38 00:03:38,594 --> 00:03:41,471 .مذاکره مون کوتاه خواهد بود 39 00:03:41,555 --> 00:03:44,849 چی؟ چی گفتی؟ 40 00:03:44,934 --> 00:03:47,936 .فکر می کنم این سفرا شوالیه های جدای باشن 41 00:03:48,020 --> 00:03:49,938 .می دونستم 42 00:03:50,022 --> 00:03:52,273 .اومدن مارو مجبور به کوتاه اومدن بکنن 43 00:03:52,358 --> 00:03:56,444 .حواسشون رو پرت کن .من باید با لرد سیدیوس تماس بگیرم 44 00:03:56,529 --> 00:03:58,446 مگه مخت عیب کرده؟ 45 00:03:58,531 --> 00:04:02,450 .من حاضر نیستم با دو تا جدای تنها بمونم 46 00:04:02,535 --> 00:04:04,494 .یه دروید (روبات) بفرستید 47 00:04:08,916 --> 00:04:11,793 عادتشونه که انقدر بازدید کننده هاشون رو معطل کنن؟ 48 00:04:11,877 --> 00:04:16,506 نه. من ترس فراوانی رو در اون ها حس می کنم .که برای این منازعه کمی زیادیه 49 00:04:27,393 --> 00:04:29,310 چی شده؟ 50 00:04:29,395 --> 00:04:32,063 .نقشه شما شکست خورده لرد سیدیوس 51 00:04:32,148 --> 00:04:35,733 .محاصره رو تموم می کنیم .ما جرأت نداریم جلوی این جدای ها بایستیم 52 00:04:35,818 --> 00:04:40,697 نابب السلطنه دیگه نمی خوام چشمم .به این بزدل بی خاصیت بیفته 53 00:04:42,032 --> 00:04:44,576 .این حوادث ناخوشایند هستن 54 00:04:44,660 --> 00:04:48,788 .باید نقشه رو سریع تر اجرا کنیم .فرود نیروهاتون رو شروع کنید 55 00:04:48,873 --> 00:04:52,625 سرورم. این کار قانونیه؟ 56 00:04:52,710 --> 00:04:55,044 .خودم قانونی اش می کنم 57 00:04:55,129 --> 00:04:57,463 و جدای ها رو چی کار کنیم؟ 58 00:04:57,548 --> 00:05:01,968 سرکنسول نباید پاشون رو به این ماجرا .باز می کرد. فوراً اونارو بکشید 59 00:05:02,052 --> 00:05:06,389 .بله. بله سرورم. هر طور دستور بدید 60 00:05:08,184 --> 00:05:10,018 !کاپیتان نگاه کن 61 00:05:10,102 --> 00:05:12,562 !سپر ها بالا 62 00:05:16,025 --> 00:05:17,901 .ببخشید 63 00:05:19,612 --> 00:05:21,571 .گاز سمی 64 00:05:26,410 --> 00:05:29,037 .باید تا الان مرده باشن 65 00:05:29,121 --> 00:05:33,082 .هر چی ازشون مونده نابود کنید 66 00:05:39,924 --> 00:05:42,342 .اوه! منو ببخشید 67 00:05:42,426 --> 00:05:45,386 .اونجارو بررسی کن سرجوخه. ما هوات رو داریم- .بله قربان- 68 00:05:45,471 --> 00:05:48,056 .ای وای! شلیک کنید 69 00:05:52,978 --> 00:05:55,355 اون پایین چه خبر شده؟ 70 00:05:55,439 --> 00:05:57,440 .ارتباطمون قطع شده قربان 71 00:06:01,862 --> 00:06:04,948 تا حالا با یه شوالیه جدای رو در رو شدید قربان؟ 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,992 ...راستش نه. ولی من .پل رو ببندید 73 00:06:08,118 --> 00:06:10,828 .چشم قربان- .این کافی نیست قربان- 74 00:06:10,913 --> 00:06:12,914 !چند تا درویدیکا هم بفرستید این بالا 75 00:06:12,998 --> 00:06:15,625 .از این جا جون سالم در نمی بریم 76 00:06:24,134 --> 00:06:26,010 77 00:06:27,137 --> 00:06:29,597 !در های ضد انفجار رو ببندید 78 00:06:34,520 --> 00:06:37,355 .این جلوشون رو می گیره 79 00:06:45,823 --> 00:06:48,574 .هنوزم دارم میان داخل 80 00:06:48,659 --> 00:06:50,618 !این امکان نداره 81 00:06:55,040 --> 00:06:57,959 پس این درویدیکا ها کجان؟ 82 00:06:59,503 --> 00:07:01,296 !استاد! نابودگر ها 83 00:07:07,678 --> 00:07:10,430 !سپر محافظ دارن 84 00:07:10,514 --> 00:07:13,224 .فایده ای نداره. بیا بریم 85 00:07:17,396 --> 00:07:19,939 .حریف درویدیکا ها نشدن 86 00:07:20,024 --> 00:07:24,527 .قربان! دارن از دریچه تهویه بالا می رن 87 00:07:33,287 --> 00:07:35,997 .درویدهای جنگی- .این یه ارتش کامله- 88 00:07:37,708 --> 00:07:40,376 .این اقدام اتحادیه تجار خیلی عجیبه 89 00:07:40,461 --> 00:07:43,629 باید به نابو هشدار بدیم و با .سرکنسول والوروم تماس بگیریم 90 00:07:43,714 --> 00:07:48,634 بیا جدا بشیم. سوار سفینه های مختلف می شیم .و روی سطح سیاره همدیگه رو پیدا می کنیم 91 00:07:48,719 --> 00:07:51,637 .ولی در یه مورد حق با شما بود استاد 92 00:07:51,722 --> 00:07:55,224 .مذاکره مون خیلی کوتاه بود 93 00:07:55,434 --> 00:07:58,811 .قربان یه پیام ارتباطی از سطح سیاره داریم 94 00:07:58,896 --> 00:08:01,022 .خود ملکه آمیدالا تماس گرفته 95 00:08:01,106 --> 00:08:04,817 .بالاخره داریم نتیجه می گیریم 96 00:08:04,902 --> 00:08:07,945 .باز هم همدیگه رو دیدیم علیاحضرت 97 00:08:08,030 --> 00:08:11,157 وقتی حرفام رو بشنوید خیلی .خوشحال نمی شید نایب السلطنه 98 00:08:11,241 --> 00:08:14,994 .بایکوت تجاری سیاره ما از طرف شما تموم شده 99 00:08:15,079 --> 00:08:17,663 .من نمی دونستم چنین اتفاقی افتاده 100 00:08:17,748 --> 00:08:20,500 من مطلع شدم که سفرای ...سرکنسول الان پیش شما هستن 101 00:08:20,584 --> 00:08:23,336 .و به شما دستور داده شده که باهاشون کنار بیایید... 102 00:08:23,420 --> 00:08:25,713 .من خبری از هیچ سفیری ندارم 103 00:08:25,798 --> 00:08:28,216 .حتماً اشتباهی شده 104 00:08:28,300 --> 00:08:30,343 .مواظب باشید نایب السلطنه 105 00:08:30,427 --> 00:08:33,137 .اتحادیه این بار دیگه خیلی زیاده روی کرده 106 00:08:33,222 --> 00:08:37,308 .ما هیچ وقت بدون موافقت سنا هیچ اقدامی نمی کنیم 107 00:08:37,393 --> 00:08:39,977 .شما زیادی خوش خیالید 108 00:08:40,062 --> 00:08:42,897 .خواهیم دید 109 00:08:43,023 --> 00:08:47,026 ...حق با اونه. سنا هیچ وقت- .حالا دیگه برای این حرفا خیلی دیره- 110 00:08:47,152 --> 00:08:50,154 فکر می کنی انتظار حمله مارو داره؟- .نمی دونم- 111 00:08:50,239 --> 00:08:54,659 ولی باید سریع اقدام کنیم تا .همه ارتباطات اونارو قطع کنیم 112 00:08:59,498 --> 00:09:03,918 مذاکرات انجام نشدن چون هنوز سفرا اونجا نرسیدن؟ 113 00:09:04,002 --> 00:09:06,212 چطور ممکنه؟ 114 00:09:06,296 --> 00:09:10,675 .من از خود سرکنسول شنیدم که سفرا رسیدن 115 00:09:10,759 --> 00:09:14,512 ...حتماً همه اینا... نقشه 116 00:09:14,638 --> 00:09:17,306 ...هیچ کس نمی تونه- .سناتور پالپاتین- 117 00:09:17,391 --> 00:09:19,308 چی شده؟ 118 00:09:19,393 --> 00:09:21,310 .ژنراتور ارتباطی رو چک کنید 119 00:09:21,395 --> 00:09:26,274 اختلال در ارتباطات فقط یه معنی .می تونه داشته باشه : حمله 120 00:09:26,358 --> 00:09:28,693 .اتحادیه جرأت نداره تا این حد پیش بره 121 00:09:28,777 --> 00:09:32,655 این طوری سنا حق انحصار تجاری اونارو .لغو می کنه و کارشون تموم می شه 122 00:09:32,739 --> 00:09:35,616 .باید امیدمون به مذاکرات باشه 123 00:09:35,701 --> 00:09:38,953 .کدوم مذاکره؟ همه ارتباطامون قطع شدن 124 00:09:39,037 --> 00:09:41,372 اصلاً این سفرای سرکنسول کجا هستن؟ 125 00:09:42,708 --> 00:09:45,168 .موقعیت خطرناکیه علیاحضرت 126 00:09:45,252 --> 00:09:49,672 مأمورین حراست ما در برابر .ارتش زرهی اتحادیه تاب مقاومت ندارن 127 00:09:51,216 --> 00:09:55,845 .من حرکتی نمی کنم که منجر به جنگ بشه 128 00:10:31,340 --> 00:10:34,509 بله نایب السلطنه؟- ...کاپیتان ما سفینه رو گشتیم- 129 00:10:34,593 --> 00:10:36,719 .ولی جدای هارو پیدا نکردیم... 130 00:10:36,803 --> 00:10:39,597 .ممکنه سوار یکی از سفینه های شما شده باشن 131 00:10:39,681 --> 00:10:42,183 .اگه این پایین باشن قربان پیداشون می کنیم 132 00:10:42,267 --> 00:10:47,146 .محتاط باشید. نباید این جدای هارو دست کم گرفت 133 00:10:47,231 --> 00:10:50,233 134 00:10:53,028 --> 00:10:55,905 135 00:11:00,452 --> 00:11:02,995 !ای وای- !برو کنار! از سر راه برو کنار- 136 00:11:03,121 --> 00:11:06,165 !بخواب رو زمین 137 00:11:06,250 --> 00:11:08,543 138 00:11:15,092 --> 00:11:18,636 !چی شد؟ هی وایسا 139 00:11:18,845 --> 00:11:20,680 !من خیلی دوستت داشت 140 00:11:20,764 --> 00:11:22,974 .داشتی مارو به کشتن می دادی مگه عقل نداری؟ 141 00:11:23,100 --> 00:11:26,811 .حرف می زنم من- .توانایی حرف زدن دلیل نمی شه که تو باهوش باشی- 142 00:11:26,937 --> 00:11:29,855 .حالا هم از اینجا برو- .نه نه. من موند- 143 00:11:29,940 --> 00:11:32,984 .اسم من جار جار بینکس .من خدمتکار شما 144 00:11:33,110 --> 00:11:35,236 .احتیاجی نیست- .ولی هست- 145 00:11:35,320 --> 00:11:38,239 .خدایان همچین خواست 146 00:11:38,323 --> 00:11:41,784 !ای وای نه- !بخواب زمین- 147 00:11:47,708 --> 00:11:50,334 .نجاتم دادی باز 148 00:11:50,460 --> 00:11:52,336 این چیه؟- .یه محلی- 149 00:11:52,462 --> 00:11:56,215 .بیا تا درویدهای بیشتری نیومدن از اینجا بریم- بیشتر؟- 150 00:11:56,300 --> 00:11:58,551 بیشتری گفتی شما؟ 151 00:11:58,635 --> 00:12:03,556 .ببشخید ولی الان امن ترین جا شهر گانگان بود 152 00:12:03,640 --> 00:12:06,892 .محل تولد من. یه شهر مخفی بود 153 00:12:08,478 --> 00:12:10,354 یه شهر؟ 154 00:12:10,480 --> 00:12:14,650 می تونی ببریمون اونجا؟- .الان که نه. نه نمی شه- 155 00:12:14,735 --> 00:12:17,236 .نه. نمی تونم- نه؟- 156 00:12:17,321 --> 00:12:19,488 ...ناراحت کننده بود 157 00:12:19,573 --> 00:12:23,576 .ولی. من از اونجا طرد شد 158 00:12:23,660 --> 00:12:26,787 .یادم رفته بود .رییس کارهای وحشتناک با من کرد 159 00:12:26,872 --> 00:12:29,957 .کارای وحشتناک اگه برگردم اونجا 160 00:12:30,042 --> 00:12:33,127 اینو می شنوی؟- .آره- 161 00:12:33,211 --> 00:12:37,006 .این صدای هزاران چیزی وحشتناکه که دارن میان این طرف 162 00:12:37,090 --> 00:12:39,675 ...اگه پیدامون کنن لهمون می کنن 163 00:12:39,760 --> 00:12:44,347 .داغون و تجزیه مون می کنن 164 00:12:44,431 --> 00:12:48,351 .منظور عالی دریافت شد 165 00:12:48,435 --> 00:12:50,853 !از این ور. زود باش 166 00:12:50,937 --> 00:12:55,983 167 00:12:56,109 --> 00:12:59,445 چقدر جلوتره؟- باید بریم زیر آب. باشه؟- 168 00:12:59,529 --> 00:13:01,447 .هشدار داد شمارو 169 00:13:01,531 --> 00:13:05,701 گانگان ها غریبه هارو دوست نداشت .پس استقبال گرم نکرد از شما 170 00:13:05,786 --> 00:13:09,121 .نگران نباش. امروز ما توقع استقبال گرم از کسی نداریم 171 00:13:09,206 --> 00:13:13,167 172 00:13:19,508 --> 00:13:22,009 بیا دنبالم. باشه؟ 173 00:14:07,264 --> 00:14:10,182 !خونه بودن چه خوب 174 00:14:10,267 --> 00:14:13,811 175 00:14:16,398 --> 00:14:18,399 176 00:14:21,278 --> 00:14:25,030 177 00:14:25,115 --> 00:14:27,450 .هی شما 178 00:14:27,534 --> 00:14:31,662 !بایستید- .سلام کاپیتان تارپلاس- 179 00:14:31,747 --> 00:14:33,622 !من برگشت 180 00:14:33,707 --> 00:14:36,709 .این بار دیگه جارجار. می بریم پیش رئیس تورو 181 00:14:36,793 --> 00:14:39,420 .این بار دردسر افتادی 182 00:14:39,504 --> 00:14:41,088 183 00:14:41,173 --> 00:14:43,549 184 00:14:43,633 --> 00:14:46,844 .بی ادب 185 00:14:46,928 --> 00:14:48,846 186 00:14:53,435 --> 00:14:57,897 .شما نتونست اینجا بود 187 00:14:57,981 --> 00:15:02,526 .این ارتش آهنی بالا به ما ربط نداشت 188 00:15:02,611 --> 00:15:07,531 .یه ارتش دروید قراره به نابو حمله کنه .ما باید بهشون هشدار بدیم 189 00:15:07,616 --> 00:15:11,285 .ما نابو رو دوست نداشت 190 00:15:11,369 --> 00:15:14,163 .نابو فکر کرد خیلی باهوش بود 191 00:15:14,247 --> 00:15:17,208 .فکر کرد مغزاشون هست بزرگ 192 00:15:17,292 --> 00:15:21,462 وقتی این دروید ها کنترل سطح زمین رو .بگیرن کنترل شمارو هم به دست می گیرن 193 00:15:21,546 --> 00:15:23,923 .گمون نکرد من 194 00:15:24,007 --> 00:15:26,884 .اونا مارو نشناخت 195 00:15:26,968 --> 00:15:29,970 .شما و نابو یه اجتماع واحد هستید 196 00:15:30,055 --> 00:15:33,474 هر اتفاقی برای یکی تون بیفته روی اون .یکی هم تأثیر داره. باید اینو درک کنید 197 00:15:33,558 --> 00:15:38,354 .ما به نابو اهمیت نداد 198 00:15:38,438 --> 00:15:41,023 .پس کمکمون کنید که از اینجا بریم 199 00:15:41,107 --> 00:15:43,692 .ما کمک شما کرد که رفت 200 00:15:43,777 --> 00:15:46,570 .یه وسیله نقلیه بهمون بدید 201 00:15:46,655 --> 00:15:49,490 .ما به شما یه بانگو داد 202 00:15:49,616 --> 00:15:52,743 ...سریع ترین راه به نابو 203 00:15:52,828 --> 00:15:57,623 .از راه مرکز سیاره است... 204 00:15:57,707 --> 00:15:59,583 ...حالا 205 00:15:59,668 --> 00:16:01,544 .برید 206 00:16:01,628 --> 00:16:03,879 .از کمکتون ممنونیم. بدون ایجاد مزاحمت می ریم 207 00:16:03,964 --> 00:16:06,090 استاد. بانگو دیگه چیه؟ 208 00:16:06,174 --> 00:16:08,175 .امیدوارم یه وسیله نقلیه باشه 209 00:16:08,260 --> 00:16:10,344 .دارن بهتون کلک زد 210 00:16:10,428 --> 00:16:14,139 .رفتن از مرکز سیاره فکر بدی بود 211 00:16:14,224 --> 00:16:18,394 .هر کمکی تونست گرفت غنیمت بود 212 00:16:19,729 --> 00:16:21,605 .استاد وقتمون کمه 213 00:16:21,690 --> 00:16:25,401 نیاز به یه راهنما داریم که مارو .از مرکز سیاره عبور بده 214 00:16:25,485 --> 00:16:27,444 .ممکنه این گانگان بتونه کمک کنه 215 00:16:29,573 --> 00:16:32,658 قراره سر جارجار بینکس چه بلایی بیاد؟ 216 00:16:32,742 --> 00:16:37,621 .باید اونو تنبیه کرد 217 00:16:37,747 --> 00:16:39,999 .من جونشو نجات دادم 218 00:16:40,083 --> 00:16:42,585 .اون به من به قول خود شما مدیونه 219 00:16:42,669 --> 00:16:46,547 .خدایان شما حکم می کنن که اون در اختیار من باشه 220 00:16:46,631 --> 00:16:49,049 ...بینکس 221 00:16:49,134 --> 00:16:52,761 تو این حر ف ها تأیید کرد؟ 222 00:16:52,846 --> 00:16:56,265 .اوهوم 223 00:16:56,349 --> 00:16:59,768 224 00:16:59,853 --> 00:17:01,729 !ببرید اون رو 225 00:17:04,316 --> 00:17:06,775 .رو من حساب نکرد 226 00:17:06,860 --> 00:17:10,029 .اینجا بمیرم بهتر بود تا مرکز سیاره 227 00:17:10,113 --> 00:17:13,282 وای خدا! آخه من چی بگم؟ 228 00:17:19,331 --> 00:17:21,790 229 00:17:31,468 --> 00:17:34,261 !دیوونگی بود. اوه ماهی بود 230 00:17:34,387 --> 00:17:37,640 تو چرا طرد شد بودی جارجار؟- ...قصه اش طولانی بود- 231 00:17:37,724 --> 00:17:42,811 .ولی یه کمی به خاطر این بود که من دست و پا چلفتی بود... 232 00:17:42,896 --> 00:17:47,775 چون دست و پا چلفتی بودی طرد شدی؟- .ممکن بود شما این طوری گفت- 233 00:18:00,622 --> 00:18:04,917 .شاید یک یا دو تا تصادف درست کرده بود 234 00:18:05,001 --> 00:18:07,086 ...من سر خورد 235 00:18:07,170 --> 00:18:10,005 .بعد خورد به جایی که رئیس نشسته بود و بعد طرد شد 236 00:18:14,177 --> 00:18:17,137 237 00:18:17,222 --> 00:18:19,348 !ماهی گنده! دندونای گنده داره 238 00:18:24,396 --> 00:18:26,355 239 00:18:30,068 --> 00:18:34,196 .همیشه یه ماهی بزرگ تر وجود داره- .من فکر کرد بهتر بود دیگه برگشت- 240 00:18:34,280 --> 00:18:37,449 241 00:18:41,955 --> 00:18:45,457 242 00:18:45,542 --> 00:18:48,794 .حمله طبق برنامه انجام می شه سرورم 243 00:18:48,878 --> 00:18:51,880 .من سر سنا رو به کارهای بیخود گرم می کنم 244 00:18:51,965 --> 00:18:56,468 .این طوری مجبور می شن کنترل شما بر این منظومه رو بپذیرن 245 00:18:56,553 --> 00:19:01,265 .ملکه خیلی امیدواره که سنا طرفش رو بگیره 246 00:19:01,349 --> 00:19:04,393 .ملکه آمیدالا جوان و خامه 247 00:19:04,477 --> 00:19:07,938 .کنترل کردن اون برای شما خیلی سخت نخواهد بود 248 00:19:08,023 --> 00:19:09,982 .بله سرورم 249 00:19:11,359 --> 00:19:14,319 .بهش نگفتی که جدای ها رو گم کردی 250 00:19:14,404 --> 00:19:18,949 .تا وقتی چیزی برای گزارش کردن نداریم دلیلی نداره بهش گزارش بدیم 251 00:19:23,371 --> 00:19:27,166 ما کجا داشت رفت؟- .نگران نباش. نیرو مارو هدایت می کنه- 252 00:19:27,250 --> 00:19:30,044 .اوه، نیرو خیلی بزرگ بود 253 00:19:30,128 --> 00:19:32,921 .این به نظر خوب نیومد 254 00:19:33,048 --> 00:19:35,007 .داریم برق از دست می دیم 255 00:19:35,091 --> 00:19:36,759 !وای نه 256 00:19:42,640 --> 00:19:44,933 .ما اینجا مرد 257 00:19:45,060 --> 00:19:47,728 .نگران نباش. هنوز توی دردسر نیفتادیم- هنوز چی بود؟- 258 00:19:47,812 --> 00:19:50,856 .هیولاها اون بیرون بود. تونست مارو خورد 259 00:19:50,940 --> 00:19:55,944 !داشت غرق شد و برق نداشت کی فکر کرد ما توی دردسر افتاد هان؟ 260 00:19:57,155 --> 00:19:59,531 .برق برگشت 261 00:19:59,616 --> 00:20:01,700 !هیولا هم برگشت 262 00:20:01,785 --> 00:20:03,911 263 00:20:08,583 --> 00:20:10,834 .آروم باش 264 00:20:10,960 --> 00:20:12,920 .چقدر شلوغش می کنی 265 00:20:14,255 --> 00:20:16,590 266 00:20:19,761 --> 00:20:21,804 267 00:20:27,852 --> 00:20:30,687 .وحشتناک بود- .برو سمت اون غار- 268 00:20:30,772 --> 00:20:33,774 .وای پسر 269 00:21:09,060 --> 00:21:11,145 .نایب السلطنه، ما ملکه رو گرفتیم 270 00:21:11,229 --> 00:21:13,981 .پیروز شدیم 271 00:21:23,992 --> 00:21:26,493 272 00:21:26,578 --> 00:21:29,621 .چه خوشگل بود اینجا 273 00:21:29,706 --> 00:21:32,166 274 00:21:34,752 --> 00:21:38,172 چطور می خواید این حمله رو برای سنا توجیه کنید؟ 275 00:21:38,256 --> 00:21:42,467 من و ملکه یه معاهده امضا می کنیم .که اشغال اینجا رو قانونی کنه 276 00:21:42,552 --> 00:21:45,721 .به من اطمینان داده شده که سنا این معاهده رو می پذیره 277 00:21:45,847 --> 00:21:49,349 .من با شما همکاری نمی کنم- .کوتاه بیایید علیاحضرت- 278 00:21:49,434 --> 00:21:53,562 .به موقعش وقتی درد کشیدن مردمتون رو ببینید نظرتون عوض می شه 279 00:21:54,898 --> 00:21:56,815 .فرمانده- .بله قربان- 280 00:21:56,941 --> 00:22:00,527 .جابه جاشون کن- .سروان. ببرشون به کمپ چهار- 281 00:22:00,612 --> 00:22:02,571 .چشم قربان 282 00:22:42,862 --> 00:22:45,447 !آخ 283 00:22:45,531 --> 00:22:47,991 284 00:22:57,085 --> 00:23:01,088 .باید از خیابون فاصله بگیریم علیاحضرت- .سلاح هاشون رو بگیرید- 285 00:23:01,172 --> 00:23:04,716 !وای! شما چقدر وارد بود 286 00:23:06,803 --> 00:23:09,221 .ما سفرای سرکنسول هستیم 287 00:23:09,305 --> 00:23:11,223 .ظاهراً مذاکرات شما شکست خوردن جناب سفیر 288 00:23:11,307 --> 00:23:13,141 .مذاکرات اصلاً انجام نشدن 289 00:23:13,226 --> 00:23:15,644 .باید فوراً با جمهوری تماس بگیریم 290 00:23:15,728 --> 00:23:19,189 .اونا همه ارتباطات مارو قطع کردن- وسیله نقلیه دارید؟- 291 00:23:19,274 --> 00:23:21,733 .توی لنگرگاه اصلیه. از این طرف 292 00:23:26,239 --> 00:23:29,408 .تعدادشون خیلی زیاده- .مشکلی نیست- 293 00:23:29,492 --> 00:23:33,036 علیاحضرت با توجه به جمیع جوانب توصیه .می کنم شما با ما به کروسانت بیایید 294 00:23:33,121 --> 00:23:36,248 .ممنونم جناب سفیر. ولی جای من کنار مردم خودمه 295 00:23:36,332 --> 00:23:39,084 .اگه بمونید شمارو می کشن- .چنین جرأتی ندارن- 296 00:23:39,168 --> 00:23:42,921 اونا بهش نیاز دارن تا براشون یه معاهده امضا کنه و .حضورشون رو در اینجا قانونی کنه. نمی تونن بکشنش 297 00:23:43,006 --> 00:23:45,173 .چیز دیگه ای پشت این کاراست علیاحضرت 298 00:23:45,258 --> 00:23:47,259 .اقدامات اتحادیه اصلاً منطقی نیست 299 00:23:47,343 --> 00:23:49,303 .احساسات من به من می گن که اونا شمارو می کشن 300 00:23:49,387 --> 00:23:51,847 .تنها امید ما به اینه که سنا طرف مارو بگیره 301 00:23:51,931 --> 00:23:54,391 .سناتور پالپاتین به کمک شما احتیاج دارن 302 00:23:54,475 --> 00:23:58,520 .هر دوی این تصمیم ها عواقب خطرناکی دارن .برای همه ما 303 00:23:58,604 --> 00:24:00,522 .ما شجاع هستیم بانوی من 304 00:24:00,606 --> 00:24:03,859 .اگه قراره بریم بانوی من وقتش همین الانه 305 00:24:03,943 --> 00:24:06,445 .پس من موقعیتمون رو با سنا در میون می ذارم 306 00:24:06,529 --> 00:24:09,323 .مواظب باشید فرماندار 307 00:24:18,207 --> 00:24:21,418 .باید اون خلبان هارو آزاد کنیم 308 00:24:21,502 --> 00:24:23,462 .اونو بذارید به عهده من 309 00:24:26,883 --> 00:24:29,384 !ایست- .من سفیر سرکنسول هستم- 310 00:24:29,469 --> 00:24:31,470 .باید این افراد رو ببرم به کروسانت 311 00:24:31,554 --> 00:24:34,806 کجا می بریدشون؟- .به کروسانت- 312 00:24:34,891 --> 00:24:37,559 .کروسانت؟ این در برنامه نیست 313 00:24:37,643 --> 00:24:39,561 .صبر کن. شما بازداشتید 314 00:24:44,984 --> 00:24:47,361 !زودباشید. حرکت کنید 315 00:24:51,616 --> 00:24:54,242 !برید 316 00:25:18,142 --> 00:25:21,478 .همین جا بمون و دردسر درست نکن 317 00:25:25,233 --> 00:25:28,402 .سلام پسرا 318 00:25:33,699 --> 00:25:35,409 .اون خط محاصره است 319 00:25:44,210 --> 00:25:47,421 !مولد سپر صدمه دیده 320 00:25:47,505 --> 00:25:50,465 321 00:25:50,550 --> 00:25:52,843 322 00:25:52,927 --> 00:25:55,804 323 00:25:55,888 --> 00:25:57,514 !بی ادب 324 00:25:57,598 --> 00:26:01,309 325 00:26:07,525 --> 00:26:09,109 .داریم دروید ها رو از دست می دیم 326 00:26:09,193 --> 00:26:12,612 اگه نتونیم مولد سپر رو درست .کنیم گوشت قربونی می شیم 327 00:26:14,699 --> 00:26:18,827 .سپر نداریم 328 00:26:22,665 --> 00:26:25,459 !برقمون وصل شد 329 00:26:25,543 --> 00:26:28,128 330 00:26:28,212 --> 00:26:31,756 .اون دروید کوچولو موفق شد .منبع برق اصلی رو وصل کرد 331 00:26:31,841 --> 00:26:34,468 .سپرهای محافظ با حداکثر قدرت 332 00:26:43,978 --> 00:26:47,731 .برای رسیدن به کروسانت قدرت کافی نداریم .هایپرداریو نشتی داره 333 00:26:47,815 --> 00:26:50,734 .باید یه جا فرود بیاییم تا سوخت گیری کنیم و سفینه رو تعمیر کنیم 334 00:26:50,818 --> 00:26:53,028 .اینجا استاد. تاتوئین 335 00:26:53,112 --> 00:26:56,740 .یه جای کوچیک، دورافتاده و فقیره .اتحادیه اونجا هیچکس رو نداره 336 00:26:56,824 --> 00:26:58,700 از کجا مطمئنی؟ 337 00:26:58,784 --> 00:27:00,744 .کنترلش دست هات هاست 338 00:27:00,828 --> 00:27:03,705 .نمی تونید علیاحضرت رو ببرید اونجا .هات ها یه مشت اوباش هستن 339 00:27:03,789 --> 00:27:06,124 ...اگه بفهمن اون کیه- ...هیچ فرقی با وقتی نمی کنه که توی- 340 00:27:06,209 --> 00:27:08,084 ...یه منظومه تحت نظارت اتحادیه فرود بیاییم... 341 00:27:08,169 --> 00:27:12,547 .با این تفاوت که هات ها دنبالش نمی گردن و همین به نفع ماست... 342 00:27:16,969 --> 00:27:20,013 ملکه آمیدالا معاهده رو امضا کرده؟ 343 00:27:20,097 --> 00:27:23,808 .اون ناپدید شده سرورم 344 00:27:23,893 --> 00:27:28,063 .یکی از سفینه های نابو از خط محاصره مون عبور کرده 345 00:27:28,147 --> 00:27:31,149 .باید اون معاهده رو به امضا برسونید 346 00:27:31,234 --> 00:27:33,318 ...سرورم 347 00:27:33,402 --> 00:27:35,987 .پیدا کردن اون سفینه غیرممکنه... 348 00:27:36,072 --> 00:27:38,323 .از محدوده ما خارج شده 349 00:27:38,407 --> 00:27:41,159 .برای سیت ها غیرممکن نیست 350 00:27:41,244 --> 00:27:43,161 ...این شاگرد منه 351 00:27:43,246 --> 00:27:45,205 .دارت ماول 352 00:27:46,457 --> 00:27:49,834 .اون کشتی گمشده شمارو پیدا می کنه 353 00:27:54,131 --> 00:27:56,466 .دیگه داره اوضاع از دست ما خارج می شه 354 00:27:56,551 --> 00:27:58,593 .حالا شدن دو تا 355 00:27:58,678 --> 00:28:01,763 .نباید این قرارداد رو قبول می کردیم 356 00:28:06,978 --> 00:28:10,605 .یک دروید کوچک بسیار کارآمد علیاحضرت 357 00:28:10,690 --> 00:28:13,608 .بدون شک نجات سفینه و جون ما دست این دروید بود 358 00:28:13,693 --> 00:28:17,028 مطمئناً مورد قدردانی ما قرار می گیره. شماره اش چنده؟ 359 00:28:17,113 --> 00:28:19,614 360 00:28:19,699 --> 00:28:21,866 .آر تو دی تو علیا حضرت 361 00:28:21,951 --> 00:28:27,080 .ممنونم آر تو دی تو 362 00:28:27,164 --> 00:28:30,000 .پادمه 363 00:28:30,084 --> 00:28:32,252 .این دروید رو به بهترین شکل ممکن تمیزش کن 364 00:28:32,336 --> 00:28:34,337 .لیاقت قدردانی مارو داره 365 00:28:34,422 --> 00:28:36,006 366 00:28:36,090 --> 00:28:38,717 .ادامه بدید کاپیتان 367 00:28:39,760 --> 00:28:42,220 ...علیاحضرت با اجازه شما 368 00:28:42,305 --> 00:28:45,390 .ما داریم به یه سیاره دوردست می ریم به اسم تاتوئین 369 00:28:45,474 --> 00:28:48,810 .این سیاره در منظومه ای واقع شده که تحت کنترل اتحادیه نیست 370 00:28:48,894 --> 00:28:51,563 .من با جدای ها در این باره توافق ندارم 371 00:28:51,647 --> 00:28:54,608 .بهتره به من اعتماد کنید علیاحضرت 372 00:28:55,985 --> 00:28:57,902 373 00:28:57,987 --> 00:28:59,696 .سلام 374 00:28:59,780 --> 00:29:02,782 ببخشید. شما کی بود؟ 375 00:29:02,867 --> 00:29:05,368 .من پادمه هستم 376 00:29:05,453 --> 00:29:08,496 .من جارجار بینکس بود 377 00:29:08,581 --> 00:29:10,624 تو یه گانگان هستی مگه نه؟ 378 00:29:10,708 --> 00:29:12,792 .اوهوم 379 00:29:12,918 --> 00:29:16,546 چطوری با ما همراه شدی؟- .من ندونست- 380 00:29:16,631 --> 00:29:20,342 .امروز صبح خیلی خوب بود همه چیز 381 00:29:20,426 --> 00:29:23,261 ...بعدش بوم! خیلی خیلی ترسید 382 00:29:23,346 --> 00:29:26,723 .بعد اون جدای من رو آورد و... رسید اینجا 383 00:29:26,849 --> 00:29:29,517 .من خیلی خیلی ترسید 384 00:29:29,602 --> 00:29:32,354 385 00:29:36,192 --> 00:29:39,903 .رسیدیم. اینم تاتوئین- .یه سری ساختمون اونجاست- 386 00:29:39,987 --> 00:29:44,157 .توی حاشیه فرود بیایید .بهتره توجه کسی رو جلب نکنیم 387 00:30:01,384 --> 00:30:04,219 .مولد هایپر درایو خراب شده استاد .باید یه دونه جدیدش رو بگیریم 388 00:30:04,303 --> 00:30:06,763 .این همه چیز رو پیچیده می کنه. مواظب باش 389 00:30:06,889 --> 00:30:10,058 .در نیرو نوعی پریشانی حس می کنم- .منم احساسش می کنم استاد- 390 00:30:10,142 --> 00:30:13,019 .نذار هیچ پیغامی بفرستن 391 00:30:18,275 --> 00:30:20,735 .این خورشید پوست من سوزوند 392 00:30:20,820 --> 00:30:23,321 !صبر کنید 393 00:30:23,406 --> 00:30:25,365 .بایستید 394 00:30:28,244 --> 00:30:31,121 .علیاحضرت دستور دادن که ندیمه شون رو با خودتون ببرید 395 00:30:31,205 --> 00:30:35,041 .امروز دیگه از علیاحضرت دستور نمی گیریم کاپیتان 396 00:30:35,126 --> 00:30:37,210 .لنگرگاه جای چندان خوشایندی نیست 397 00:30:37,294 --> 00:30:39,504 .ملکه این طور خواستن 398 00:30:39,588 --> 00:30:41,548 .دوست دارن راجع به این سیاره بیشتر بدونن 399 00:30:42,591 --> 00:30:45,135 .این فکر خوبی نیست 400 00:30:45,219 --> 00:30:47,178 .نزدیک من بمون 401 00:30:48,597 --> 00:30:51,558 402 00:31:00,943 --> 00:31:03,820 .بیشتر این مناطق مزارع هستن 403 00:31:05,072 --> 00:31:08,825 .بعضی هاشون از قبایل بومی هستن و بعضی ها هم یه مشت جانورن 404 00:31:08,909 --> 00:31:13,246 لنگرگاه هایی مثل اینجا جای مناسبی برای .کسانی هستن که نمی خوان کسی پیداشون کنه 405 00:31:13,330 --> 00:31:15,290 .مثل ما 406 00:31:16,584 --> 00:31:19,210 .این خیلی خیلی بد بود 407 00:31:19,295 --> 00:31:22,505 !اخ اخ 408 00:31:22,590 --> 00:31:25,508 409 00:31:30,347 --> 00:31:32,599 410 00:31:35,478 --> 00:31:38,772 .بریم سراغ یکی از این فروشنده های خورده پا 411 00:31:42,318 --> 00:31:43,401 412 00:31:43,486 --> 00:31:45,612 (به زبان هاتی) !سلام 413 00:31:47,114 --> 00:31:48,531 چی می خواید؟ 414 00:31:48,616 --> 00:31:51,743 .برای یه سفینه جی 327 نوبیایی یه سری قطعه می خوام 415 00:31:51,827 --> 00:31:55,955 !آه بله. نوبیایی. ما کلی از اینا داریم 416 00:31:56,624 --> 00:31:58,541 !پسر. زود باش بیا اینجا 417 00:31:58,626 --> 00:32:00,543 .درویدم مشخصات قطعاتی رو که لازم داریم داره 418 00:32:00,628 --> 00:32:03,046 419 00:32:03,130 --> 00:32:04,839 چقدر طولش دادی؟ 420 00:32:05,549 --> 00:32:07,050 .داشتم کلید فن ها رو تمیز می کردم 421 00:32:07,134 --> 00:32:09,677 .مغازه رو بپا. باید یه چیزایی بفروشم 422 00:32:09,762 --> 00:32:13,306 خوب می شه لطفاً با من بیایید اون پشت؟ 423 00:32:13,390 --> 00:32:17,268 .ببینیم چیزایی که می خوایید رو پیدا میکنیم یا نه 424 00:32:17,394 --> 00:32:19,771 .به چیزی دست نزن 425 00:32:19,855 --> 00:32:21,815 426 00:32:27,029 --> 00:32:28,905 427 00:32:29,031 --> 00:32:32,784 تو یه فرشته ای؟- چی؟- 428 00:32:32,868 --> 00:32:36,621 .یه فرشته. شنیده بودم که خلبان ها راجع بهشون حرف می زدن 429 00:32:36,705 --> 00:32:39,624 .اونا زیباترین موجودات جهان هستن 430 00:32:39,708 --> 00:32:42,293 .می گن توی قمر های ایگو زندگی می کنن 431 00:32:42,378 --> 00:32:44,754 .تو چه پسر بامزه ای هستی 432 00:32:44,839 --> 00:32:46,798 از کجا این چیزا رو بلدی؟ 433 00:32:46,882 --> 00:32:50,760 .به حرفای خلبان هایی که میان اینجا گوش می کنم 434 00:32:50,845 --> 00:32:55,139 راستش منم یه خلبانم و قراره .یه روز از اینا پرواز کنم و برم 435 00:32:55,266 --> 00:32:59,227 تو خلبانی؟- .همیشه بودم- 436 00:32:59,311 --> 00:33:01,688 چند وقته که اینجایی؟ 437 00:33:01,772 --> 00:33:05,817 .از وقتی بچه بودم. فکر کنم سه سالم بود 438 00:33:05,901 --> 00:33:08,653 ...من و مامانم رو فروخته بودن به گاردولای هات 439 00:33:08,737 --> 00:33:11,447 .ولی اون ما رو توی شرط بندی روی مسابقات سرعت از دست داد 440 00:33:11,532 --> 00:33:13,324 تو یه برده ای؟ 441 00:33:13,450 --> 00:33:17,662 .من یه آدم هستم و اسمم هم آناکینه- .متأسفم- 442 00:33:17,746 --> 00:33:21,499 .من خیلی درکی از اینجا ندارم .این برام خیلی عجیبه 443 00:33:21,584 --> 00:33:24,335 444 00:33:24,420 --> 00:33:27,839 کجا داشت رفت این؟ 445 00:33:27,965 --> 00:33:30,300 446 00:33:30,384 --> 00:33:32,343 447 00:33:32,428 --> 00:33:35,471 .گرفتم- !آهای- 448 00:33:35,556 --> 00:33:37,348 چیه؟- .دماغش رو بزن- 449 00:33:37,433 --> 00:33:40,018 450 00:33:42,021 --> 00:33:45,607 یه مولد هایپر درایو تی 14 هان؟ .شانس آوردید 451 00:33:45,691 --> 00:33:48,359 .تنها کسی که اینجا یه دونه از اینا داره من هستم 452 00:33:48,444 --> 00:33:51,946 .ولی به نفعتونه که یه سفینه جدید بخرید .ارزون تر درمیاد 453 00:33:52,031 --> 00:33:55,033 ...حالا که حرفش شد 454 00:33:55,117 --> 00:33:57,493 پول اینا رو چطوری می خواید بدید؟ 455 00:33:57,578 --> 00:33:59,704 .من 20000 دیتری جمهوری دارم 456 00:33:59,788 --> 00:34:01,664 پول جمهوری؟ 457 00:34:01,749 --> 00:34:04,709 .پول جمهوری اینجا به درد من نمی خوره .یه چیز بهتر باید بدی 458 00:34:04,793 --> 00:34:07,921 .من چیز دیگه ای ندارم ولی پول من برات کافیه 459 00:34:08,047 --> 00:34:11,716 .نخیر نیست- .چرا هست- 460 00:34:11,800 --> 00:34:13,635 !نخیر نیست 461 00:34:13,719 --> 00:34:17,972 چیه؟ نکنه فکر کردی جدای هستی که دستت رو این طوری تکون می دی هان؟ 462 00:34:18,057 --> 00:34:22,310 .من یه توی داریان هستم .این القائات ذهنی روی من کار نمی کنه. فقط پول 463 00:34:22,394 --> 00:34:26,564 .بدون پول نه قطعه ای در کاره و نه معامله ای 464 00:34:26,649 --> 00:34:31,194 .و بهتون قول می دم که هیچ کس دیگه ای این اطراف هایپر درایو تی 14 نداره 465 00:34:31,278 --> 00:34:33,237 466 00:34:38,035 --> 00:34:41,829 اگه توی تعمیر کردن انقدر وارد .نبودم به این اندازه دووم نمی آوردم 467 00:34:41,914 --> 00:34:44,415 468 00:34:44,541 --> 00:34:48,127 .داریم می ریم جارجار 469 00:34:48,212 --> 00:34:50,463 470 00:34:50,547 --> 00:34:53,132 .از دیدنت خوشحال شدم آناکین 471 00:34:53,217 --> 00:34:55,134 .منم از دیدن شما خوشحال شدم 472 00:34:57,221 --> 00:35:00,223 چی؟ 473 00:35:01,684 --> 00:35:03,559 474 00:35:03,644 --> 00:35:08,022 .این خارجی ها. فکر کردن ما هیچی سرمون نمی شه 475 00:35:08,107 --> 00:35:10,066 .به نظر من که مهربون بودن 476 00:35:10,150 --> 00:35:12,110 ...همه جارو تمیز کن 477 00:35:12,194 --> 00:35:13,569 .بعدش می تونی بری خونه... 478 00:35:13,654 --> 00:35:15,530 !آخ جون 479 00:35:16,615 --> 00:35:18,533 480 00:35:21,495 --> 00:35:23,955 مطمئنی هیچی توی سفینه نداریم؟ 481 00:35:24,039 --> 00:35:25,957 .یه چند تا جعبه غذا داریم 482 00:35:26,041 --> 00:35:29,127 ...کمد لباس های ملکه هم هستن ...ولی نمی شه اونارو معامله کرد 483 00:35:29,211 --> 00:35:31,546 .قیمتشون تا اندازه ای که شما لازم دارید نیست 484 00:35:31,630 --> 00:35:34,132 .باشه. مطمئنم یه راه حل دیگه ای پیدا می کنیم 485 00:35:34,216 --> 00:35:36,092 .بعد باز هم باهم حرف می زنیم 486 00:35:36,176 --> 00:35:38,594 .دیگه نه. دیگه نه 487 00:35:38,679 --> 00:35:41,514 !این چیزای اینجا. دیوونه بود 488 00:35:41,598 --> 00:35:44,142 !داشت من رو له کرد 489 00:35:44,226 --> 00:35:47,395 فکر نکنم کاری بهمون داشته باشه. مشکل .ما هم اینه که چیز با ارزشی نداریم 490 00:35:47,479 --> 00:35:50,690 491 00:35:55,821 --> 00:35:59,282 .آخ جون 492 00:36:00,659 --> 00:36:02,535 493 00:36:02,619 --> 00:36:04,078 پول اینو داری که بدی؟ 494 00:36:04,163 --> 00:36:05,997 495 00:36:06,081 --> 00:36:07,957 .هفت ووپیوپی قیمتشه 496 00:36:10,669 --> 00:36:13,171 اه. این چی بود؟ 497 00:36:13,255 --> 00:36:15,590 498 00:36:15,674 --> 00:36:17,216 499 00:36:19,261 --> 00:36:21,054 این مال توئه؟ 500 00:36:21,138 --> 00:36:22,847 کی من؟ 501 00:36:22,931 --> 00:36:24,807 502 00:36:24,892 --> 00:36:26,893 503 00:36:26,977 --> 00:36:29,145 !مواظب باش سبولبا 504 00:36:29,229 --> 00:36:31,272 .این یه غریبه خیلی قدرتمنده 505 00:36:31,356 --> 00:36:34,942 .مواظب باش قبل از مسابقه مون نزنی خودت رو داغون کنی 506 00:36:35,027 --> 00:36:38,946 .توی مسابقه بعدی مون دخلت رو میارم پسر 507 00:36:39,031 --> 00:36:42,116 .اگه برده نبودی همین الان لهت می کردم 508 00:36:42,785 --> 00:36:45,661 .آره. خیلی بد می شه اگه مجبور بشی پول منو بدی 509 00:36:46,747 --> 00:36:49,916 .سلام- .سلام- 510 00:36:50,000 --> 00:36:52,877 .نزدیک بود رفیقتون له و لورده بشه 511 00:36:52,961 --> 00:36:56,464 .با یه داگ دعواش شد .اونم با یه داگ خطرناک به اسم سبولبا 512 00:36:56,548 --> 00:37:00,218 .من از دعوا بدش اومد .اصلاً دعوا نخواست کرد 513 00:37:00,302 --> 00:37:04,347 .ولی حق با این پسره .داشتی توی دردسر می افتادی 514 00:37:04,431 --> 00:37:06,307 .ممنونم دوست کوچولوی من 515 00:37:06,391 --> 00:37:08,476 ...ولی... ولی 516 00:37:08,560 --> 00:37:11,979 !من که کار بدی نکرد 517 00:37:13,440 --> 00:37:16,692 518 00:37:18,987 --> 00:37:21,614 .این طوفان سرعتشون رو کند می کنه 519 00:37:21,698 --> 00:37:24,408 .به نظر بد میاد 520 00:37:24,535 --> 00:37:27,120 .پاناکا هستم- .یه پیام از سیاره خودمون داریم- 521 00:37:27,204 --> 00:37:29,455 .الان میاییم 522 00:37:35,379 --> 00:37:37,547 .بیایید. فکر کنم از اینا خوشتون بیاد 523 00:37:37,631 --> 00:37:40,299 .بفرمایید- .ممنونم- 524 00:37:41,426 --> 00:37:43,719 .پا درد گرفتم 525 00:37:43,804 --> 00:37:48,349 .داره طوفان می شه انی .بهتره زودتر بری خونه 526 00:37:48,475 --> 00:37:51,394 سرپناهی دارید؟- .باید برگردیم به سفینه خودمون- 527 00:37:51,478 --> 00:37:54,105 خیلی دوره؟- .توی حاشیه شهره- 528 00:37:54,189 --> 00:37:56,607 .امکان نداره به موقع به اونجا برسید 529 00:37:56,692 --> 00:38:00,611 .طوفان های شن خیلی خیلی خطرناکن 530 00:38:00,696 --> 00:38:03,197 .بیایید. می برمتون به خونه خودمون 531 00:38:03,282 --> 00:38:05,700 532 00:38:16,712 --> 00:38:19,088 !مامان 533 00:38:19,173 --> 00:38:22,884 .مامان من اومدم- .اینجا چه خوب بود- 534 00:38:23,010 --> 00:38:25,386 .اینا دوستای من هستن مامان- .سلام- 535 00:38:25,512 --> 00:38:29,098 .من کوای گان جین هستم- من دارم یه دروید می سازم. می خوای ببینی؟- 536 00:38:29,183 --> 00:38:31,559 .پسرتون لطف کرد و به ما پیشنهاد کرد اینجا پناه بگیریم 537 00:38:31,685 --> 00:38:35,188 .بیا تری پی او رو نشونت بدم 538 00:38:35,272 --> 00:38:38,232 539 00:38:42,863 --> 00:38:46,157 .خیلی عالیه نه؟ البته هنوز تمومش نکردم 540 00:38:46,241 --> 00:38:48,117 .فوق العاده است 541 00:38:48,243 --> 00:38:51,120 واقعاً دوستش داری؟ 542 00:38:51,205 --> 00:38:54,207 .یه دروید تشریفاتیه. برای کمک کردن به مامانم ساختمش 543 00:38:55,626 --> 00:38:59,879 اوه اوه. پس بقیه کجان؟ 544 00:38:59,963 --> 00:39:03,299 .آخ. یادم رفت 545 00:39:03,383 --> 00:39:05,593 .سلام 546 00:39:05,677 --> 00:39:09,013 .من سی تری پی او هستم. دروید روابط انسان و روبات 547 00:39:09,097 --> 00:39:10,973 چه کمکی از دستم بر میاد؟ 548 00:39:11,099 --> 00:39:13,935 .عالیه- چی عالیه؟- 549 00:39:14,019 --> 00:39:17,563 .وقتی طوفان تموم شد سفینه تندرو رو نشونت می دم .دارم یه سفینه تند رو می سازم 550 00:39:17,648 --> 00:39:21,525 .ظاهراً زمین چندان با ثبات نیست 551 00:39:21,610 --> 00:39:24,820 .سلام. من و شما با هم آشنا نشدیم 552 00:39:24,905 --> 00:39:26,614 553 00:39:26,698 --> 00:39:29,033 .آر تو دی تو از دیدنت خوشحالم 554 00:39:29,117 --> 00:39:32,161 .من سی تری پی او هستم. دروید روابط انسان و روبات 555 00:39:32,246 --> 00:39:34,705 556 00:39:34,790 --> 00:39:38,000 ببخشید ولی منظورت چیه که من لخت هستم؟ 557 00:39:39,670 --> 00:39:42,964 !قطعاتم معلومن. ای وای 558 00:39:47,511 --> 00:39:50,054 .خیلی ها رو کشتن 559 00:39:50,138 --> 00:39:52,515 .باید به خواسته هاشون عمل کنیم 560 00:39:52,599 --> 00:39:54,684 .باید با من ارتباط برقرار کنید 561 00:39:54,768 --> 00:39:57,520 .این یه تله است. باهاشون تماس نگیرید 562 00:39:57,604 --> 00:40:01,107 .هیچ گونه پیغامی نفرستید 563 00:40:01,191 --> 00:40:04,777 .می خوان از این طریق رد تماس رو بگیرن 564 00:40:04,861 --> 00:40:08,864 اگه راستش رو بگن و مردم در حال مردن باشن چی؟ 565 00:40:08,949 --> 00:40:11,492 .به هر حال وقت زیادی نداریم 566 00:40:25,090 --> 00:40:27,258 .تاتوئین جمعیت کمی داره 567 00:40:27,342 --> 00:40:30,177 .اگه رد درستی گرفته باشن من پیداشون می کنم استاد 568 00:40:30,262 --> 00:40:32,179 .اول برو سراغ جدای ها 569 00:40:32,264 --> 00:40:35,016 ...این طوری برای بردن ملکه به نابو و 570 00:40:35,100 --> 00:40:37,018 .امضای معاهده مشکلی نخواهی داشت... 571 00:40:37,102 --> 00:40:39,312 .بالاخره خودمون رو به جدای ها نشون می دیم 572 00:40:39,396 --> 00:40:41,856 .بالاخره انتقام می گیریم 573 00:40:41,940 --> 00:40:44,859 .تو رو خوب آموزش دادم شاگرد جوانم 574 00:40:44,943 --> 00:40:47,361 .اونا حریف تو نمی شن 575 00:40:52,200 --> 00:40:57,204 .همه برده ها یه فرستنده داخل بدنشون دارن 576 00:40:57,289 --> 00:41:00,291 .من سعی کردم با یه اسکنر مال خودم رو پیدا کنم 577 00:41:00,417 --> 00:41:03,919 ...اگه سعی کنیم فرار کنیم- !ما رو منفجر می کنن- 578 00:41:04,004 --> 00:41:06,464 !بی ادبا 579 00:41:06,548 --> 00:41:09,008 .باورم نمی شه که هنوزم توی کهکشان برده داری وجود داره 580 00:41:09,092 --> 00:41:11,010 ...قوانین ضد برده داری جمهوری 581 00:41:11,094 --> 00:41:13,471 .جمهوری اینجا اعتباری نداره 582 00:41:13,555 --> 00:41:16,599 .ما روی پای خودمون می ایستیم 583 00:41:16,683 --> 00:41:19,352 .ببخشید 584 00:41:19,436 --> 00:41:22,855 شماها مسابقات سرعت رو دیدید؟ 585 00:41:22,939 --> 00:41:27,610 توی مالاستر مسابقات سرعت دارن .خیلی سریعه و خیلی خطرناک 586 00:41:27,694 --> 00:41:30,279 .من تنها آدمی هستم که می تونه این مسابقات رو بده 587 00:41:30,364 --> 00:41:33,574 .اگه می تونی این کارو بکنی باید واکنش های جدای ها رو داشته باشی 588 00:41:33,658 --> 00:41:35,951 .دیگه این کارو نکن 589 00:41:36,036 --> 00:41:39,789 590 00:41:41,375 --> 00:41:43,959 شما یه شوالیه جدای هستید مگه نه؟ 591 00:41:46,004 --> 00:41:48,464 چرا فکر کردی هستم؟ 592 00:41:48,548 --> 00:41:52,843 .شمشیر لیزری تون رو دیدم .فقط جدای ها این سلاح ها رو دارن 593 00:41:52,928 --> 00:41:55,846 .شاید یه جدای رو کشتم و اینو ازش دزدیدم 594 00:41:55,931 --> 00:41:57,848 .نه فکر نکنم این طور باشه 595 00:41:57,933 --> 00:42:00,101 .هیچکس نمی تونه جدای ها رو بکشه 596 00:42:00,185 --> 00:42:03,020 .ای کاش این طور بود 597 00:42:03,105 --> 00:42:05,189 .یه بار خواب دیدم که یه جدای شدم 598 00:42:05,273 --> 00:42:08,401 .برگشته بودم اینجا و همه برده ها رو آزاد کرده بودم 599 00:42:08,527 --> 00:42:11,946 شما اومدید مارو آزاد کنید؟- .نه. گمون نکنم- 600 00:42:12,030 --> 00:42:16,409 .من فکر کنم همین طوره وگرنه چرا باید بیایید اینجا؟ 601 00:42:21,248 --> 00:42:23,999 .ظاهراً نمی شه تورو گول زد آناکین 602 00:42:24,084 --> 00:42:27,169 ...ما داریم می ریم به کروسانت منظومه پایتخت جمهوری 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,255 .تا مأموریت مهمی رو به انجام برسونیم... 604 00:42:29,339 --> 00:42:32,466 چطوری سر از خوشه بیرونی در آوردید؟ 605 00:42:32,551 --> 00:42:36,178 .سفینه مون خراب شده و تا وقتی تعمیرش می کنیم باید اینجا بمونیم 606 00:42:36,263 --> 00:42:38,389 .من می تونم کمکتون کنم 607 00:42:38,515 --> 00:42:42,268 .من همه چیزو می تونم تعمیر کنم- .مطمئنم که می تونی- 608 00:42:42,352 --> 00:42:45,229 .ولی قبلش باید قطعات لازم رو بخریم 609 00:42:45,313 --> 00:42:48,065 .تازه آهی هم در بساط نداشت 610 00:42:48,150 --> 00:42:51,694 .این معامله گر ها باید یه نقطه ضعفی چیزی داشته باشن 611 00:42:51,778 --> 00:42:56,282 قمار. همه چیز اینجا با شرط بندی روی .اون مسابقات وحشتناک حل می شه 612 00:42:56,366 --> 00:43:00,578 .مسابقات سرعت. طمع اونا می تونه کمک زیادی بهمون بکنه 613 00:43:00,662 --> 00:43:03,581 .من یه سفینه ساختم. از همه سریع تر می ره 614 00:43:03,665 --> 00:43:06,167 .فردا بعدازظهر قراره یه مسابقه بزرگ برگزار بشه 615 00:43:06,293 --> 00:43:08,878 .می تونید با سفینه من وارد مسابقات بشید- !آناکین- 616 00:43:08,962 --> 00:43:12,089 .واتو بهت اجازه نمی ده- .واتو که نمی دونه من اونو ساختم- 617 00:43:12,174 --> 00:43:14,049 ...بهش بگید مال شماست و 618 00:43:14,134 --> 00:43:16,427 .مجبورش کنید بذاره من باهاش مسابقه بدم... 619 00:43:16,511 --> 00:43:20,723 .من نمی خوام تو مسابقه بدی. خیلی وحشتناکه .هر بار که واتو مجبورت می کنه مسابقه بدی من نصف عمر می شم 620 00:43:20,807 --> 00:43:23,017 .ولی مامان من این کارو دوست دارم 621 00:43:23,101 --> 00:43:26,645 .جایزه مسابقه از پولی که باید برای قطعات بدن هم بیشتره 622 00:43:26,730 --> 00:43:29,064 .آناکین 623 00:43:29,149 --> 00:43:31,984 .حق با مادرته 624 00:43:32,068 --> 00:43:35,196 اینجا کسی که طرفدار جمهوری باشه هست که کمکمون کنه؟ 625 00:43:36,490 --> 00:43:38,407 .نه 626 00:43:43,413 --> 00:43:48,042 مامان خودت همیشه می گی بزرگ ترین مشکل .این دنیا اینه که هیچ کس به دیگری کمک نمی کنه 627 00:43:52,047 --> 00:43:55,799 .من مطمئنم که کوای گان جون پسرتون رو به خطر نمی اندازه 628 00:43:55,884 --> 00:43:57,801 .یه راه دیگه پیدا می کنیم 629 00:43:57,886 --> 00:44:00,179 .نه 630 00:44:00,263 --> 00:44:02,765 .راه دیگه ای نیست 631 00:44:02,849 --> 00:44:07,186 .ممکنه من راضی نباشم. ولی اون می تونه کمکتون کنه 632 00:44:07,270 --> 00:44:09,897 .باید بهتون کمک کنه 633 00:44:17,572 --> 00:44:19,532 634 00:44:23,495 --> 00:44:25,371 از این بابت مطمئنید؟ 635 00:44:25,455 --> 00:44:28,165 دارید سرنوشتمون رو به دست !پسری می سپرید که نمی شناسیم 636 00:44:28,250 --> 00:44:30,292 .ملکه از این کار خوشش نمیاد 637 00:44:30,377 --> 00:44:33,337 .لازم نیست ملکه چیزی بدونه 638 00:44:33,421 --> 00:44:35,005 .خوب منم خوشم نمیاد 639 00:44:35,131 --> 00:44:38,842 .پسره می گه شما می خواید از شرکتش توی مسابقه حمایت کنید 640 00:44:38,927 --> 00:44:43,973 چطوری این کارو می کنید؟ با پول جمهوری که این کارو نمی کنید نه؟ 641 00:44:44,057 --> 00:44:46,267 .سفینه ام رو بهای ورودی قرار می دم 642 00:44:46,351 --> 00:44:48,477 !بدک نیست 643 00:44:48,562 --> 00:44:51,564 !بدک نیست! یه نوبیایی 644 00:44:51,648 --> 00:44:54,984 .به جز قطعاتی که لازم دارم اوضاعش خیلی خوبه 645 00:44:55,068 --> 00:44:57,611 پسره با چی باید مسابقه بده؟ 646 00:44:57,696 --> 00:45:01,282 .توی مسابقه قبلی زد سفینه ام رو درب و داغون کرد .تعمیرش وقت زیادی می بره 647 00:45:01,366 --> 00:45:05,536 .تقصیر من نبود که .سبولبا با اگزوزش دید منو محدود کرد 648 00:45:05,620 --> 00:45:09,039 .من سفینه رو نجات دادم. البته بیشترش رو 649 00:45:09,124 --> 00:45:12,626 .آره خوب راست می گی 650 00:45:12,711 --> 00:45:15,546 .پسره کارش خوبه. شکی درش نیست 651 00:45:15,630 --> 00:45:19,967 من توی یه مسابقه یه سفینه برنده شدم .از همه سفینه ها سریع تره 652 00:45:20,051 --> 00:45:25,180 .امیدوارم برای به دست آوردنش آشنا های منو نکشته باشی 653 00:45:25,265 --> 00:45:27,057 654 00:45:27,142 --> 00:45:30,227 ...پس تو سفینه و هزینه ورود رو تأمین کن 655 00:45:30,312 --> 00:45:32,229 .منم پسره رو در اختیارت می ذارم... 656 00:45:32,314 --> 00:45:36,233 جایزه رو هم با هم نصف نصف تقسیم می کنیم باشه؟ 657 00:45:36,318 --> 00:45:40,988 اگه قراره جایزه رو نصف کنیم توصیه .می کنم هزینه ورودی رو تو بدی 658 00:45:41,072 --> 00:45:43,157 ...اگه ببریم 659 00:45:43,241 --> 00:45:47,077 .همه جایزه مال تو منهای هزینه قطعات مورد نیاز من 660 00:45:47,162 --> 00:45:50,414 .و اگه باختیم سفینه من مال تو 661 00:45:51,666 --> 00:45:54,251 .به هر حال تو می بری 662 00:45:54,336 --> 00:45:56,045 663 00:45:56,129 --> 00:45:58,672 664 00:46:00,050 --> 00:46:02,384 !قبوله 665 00:46:07,182 --> 00:46:10,851 .این دوستت خیلی احمقه 666 00:46:18,777 --> 00:46:21,779 اگه نقشه شکست بخوره چی استاد؟ 667 00:46:21,863 --> 00:46:24,615 .این طوری ممکنه یه مدت طولانی اینجا گیر بیفتیم 668 00:46:24,699 --> 00:46:27,242 ...خوب درخواست کمک فرستادن که خطرناکه 669 00:46:27,327 --> 00:46:30,788 و یه سفینه بدون نیروی لازم .هم که ما رو به جایی نمی رسونه 670 00:46:30,872 --> 00:46:32,873 ...و 671 00:46:32,957 --> 00:46:35,834 .این پسره برام جالبه 672 00:46:40,924 --> 00:46:44,009 .شما باید خیلی به پسرتون افتخار کنید 673 00:46:44,094 --> 00:46:47,137 .بدون فکر کردن به هر پاداشی به بقیه کمک می کنه 674 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 .خوب اون از طمع چیزی نمی دونه 675 00:46:50,225 --> 00:46:54,186 ...اون- .اون قدرت های خاصی داره- 676 00:46:55,313 --> 00:46:57,189 .بله 677 00:46:57,273 --> 00:46:59,983 .می تونه چیزایی رو ببینه که هنوز اتفاق نیفتادن 678 00:47:00,068 --> 00:47:02,903 .برای همین واکنش های خیلی سریعی نشون می ده 679 00:47:02,987 --> 00:47:04,863 .اون استعداد جدای ها رو داره 680 00:47:04,989 --> 00:47:07,825 .حقش خیلی بیشتر از زندگی برده واره- .کاملاً درسته- 681 00:47:07,909 --> 00:47:11,286 .اگه توی جمهوری متولد شده بود ما خیلی زود شناسایی اش می کردیم 682 00:47:13,665 --> 00:47:16,333 .نیرو در اطرافش خیلی قدرتمنده .همین قدر برام روشنه 683 00:47:17,419 --> 00:47:19,378 پدرش کی بوده؟ 684 00:47:22,048 --> 00:47:23,966 .پدری نداره 685 00:47:25,427 --> 00:47:28,762 .من ناگهان حامله شدم به دنیا آوردمش و بزرگش کردم 686 00:47:28,847 --> 00:47:32,141 .نمی دونم چطور این طور شد 687 00:47:33,810 --> 00:47:35,602 می تونید کمکش کنید؟ 688 00:47:35,687 --> 00:47:37,646 .نمی دونم 689 00:47:40,108 --> 00:47:43,777 .راستش من برای آزاد کردن برده ها اینجا نیومدم 690 00:47:47,907 --> 00:47:50,826 691 00:47:50,910 --> 00:47:52,870 .هی. سلام آنی 692 00:47:52,954 --> 00:47:55,456 .سلام 693 00:47:55,582 --> 00:47:58,792 .وای. یه روبات فضایی واقعی 694 00:47:58,877 --> 00:48:00,502 695 00:48:00,628 --> 00:48:04,381 چطوری انقدر شانس آوردی؟- .تازه این که چیزی نیست- 696 00:48:04,507 --> 00:48:07,509 .من قراره توی مسابقه بونتا فردا شرکت کنم- چی؟- 697 00:48:07,594 --> 00:48:09,344 با این؟ 698 00:48:09,429 --> 00:48:12,222 .شوخی ات گرفته آنی 699 00:48:12,348 --> 00:48:15,601 .الان چند ساله داری روی این کار می کنی- .هیچ وقت راه نمی افته- 700 00:48:15,685 --> 00:48:17,895 .بیایید بریم با هم توپ بازی کنیم 701 00:48:17,979 --> 00:48:21,273 اگه همین طور مسابقه بدی آنی .بالاخره مثل یه حشره له می شی 702 00:48:21,357 --> 00:48:23,817 703 00:48:27,781 --> 00:48:29,656 .هی جارجار 704 00:48:29,783 --> 00:48:32,201 .از اون بسته های انرژی فاصله بگیر 705 00:48:32,285 --> 00:48:35,788 اگه توی اشعه شون گیر کنی .تا چند ساعت بی حس می شی 706 00:48:35,872 --> 00:48:37,956 .ببخشید. باشه 707 00:48:38,041 --> 00:48:41,293 708 00:48:41,377 --> 00:48:43,545 .زبونم چاق شده 709 00:48:43,630 --> 00:48:46,799 .زبونم... آچار 710 00:48:46,883 --> 00:48:49,551 .آچار کو؟ آهان اونجاست 711 00:48:49,636 --> 00:48:52,262 712 00:48:52,347 --> 00:48:55,557 ...آنی. من گیر کردم. آنی 713 00:48:55,642 --> 00:48:59,686 .می دونی به نظرم این موجود جارجار یه کم عجیب میاد 714 00:48:59,771 --> 00:49:01,438 715 00:49:01,523 --> 00:49:04,399 .تو حتی مطمئن نیستی که این از جاش تکون بخوره 716 00:49:04,484 --> 00:49:06,610 .چرا می خوره- .دیگه بهتره مطمئن بشیم- 717 00:49:06,694 --> 00:49:08,946 .از این شارژر انرژی استفاده کن- !چشم آقا- 718 00:49:09,030 --> 00:49:11,114 .بیا کیتستر. بهتره بریم کنار 719 00:49:11,199 --> 00:49:13,408 .دهنم 720 00:49:13,493 --> 00:49:17,162 .آنی. من گیر کردم 721 00:49:18,748 --> 00:49:22,292 !هی. زبونم چاق شده آنی 722 00:49:22,377 --> 00:49:25,379 .حق با توئه اون خیلی عجیبه 723 00:49:26,422 --> 00:49:29,132 .ممنونم 724 00:49:29,217 --> 00:49:31,134 .برو 725 00:49:31,219 --> 00:49:33,887 726 00:49:45,608 --> 00:49:49,278 !کار می کنه! کار می کنه 727 00:49:59,914 --> 00:50:02,416 .تکون نخور آنی. بذار زخمت رو تمیز کنم 728 00:50:02,500 --> 00:50:06,503 .تعدادشون خیلی زیاده همه شون منظومه های سیاره ای هستن؟ 729 00:50:06,588 --> 00:50:08,463 .بیشترشون 730 00:50:08,548 --> 00:50:10,591 تا حالا کسی به همه شون سفر کرده؟ 731 00:50:10,675 --> 00:50:13,510 .گمون نکنم 732 00:50:13,595 --> 00:50:16,680 .دلم می خواد اولین کسی باشم که این کارو می کنه 733 00:50:17,974 --> 00:50:20,434 !آنی وقت خوابه 734 00:50:20,518 --> 00:50:23,270 .درست شد. دیگه خون نمیاد 735 00:50:23,354 --> 00:50:26,231 .آنی دیگه تکرار نمی کنم ها 736 00:50:26,357 --> 00:50:29,860 چی کار دارید می کنید؟- .دارم چک می کنم که عفونتی توی خونت نباشه- 737 00:50:29,944 --> 00:50:33,614 .تو برو. فردا روز بزرگی در پیش داری 738 00:50:33,698 --> 00:50:35,616 .خوب بخوابی آنی 739 00:50:38,328 --> 00:50:40,370 اوبی وان؟- بله استاد؟- 740 00:50:40,455 --> 00:50:43,123 .می خوام این خونی رو که برات می فرستم آزمایش کنی 741 00:50:43,249 --> 00:50:46,585 .یه لحظه صبر کنید 742 00:50:46,669 --> 00:50:48,670 .تعداد میدی کلورین هاش رو بشمر 743 00:50:51,633 --> 00:50:54,301 .تعدادش خیلی بالاست 744 00:50:54,385 --> 00:50:56,261 .بیش از بیست هزار تا 745 00:50:56,346 --> 00:51:00,057 .حتی تعداد میدی کلورین های استاد یودا هم انقدر زیاد نیست 746 00:51:00,141 --> 00:51:01,934 .مال هیچ جدای ای نیست 747 00:51:02,018 --> 00:51:04,102 معنی اش چیه؟ 748 00:51:04,187 --> 00:51:06,146 .مطمئن نیستم 749 00:51:51,150 --> 00:51:54,945 750 00:52:07,709 --> 00:52:11,211 751 00:52:16,509 --> 00:52:19,469 .به محض تموم شدن مسابقه می خوام سفینه ات رو ببینم 752 00:52:19,554 --> 00:52:23,306 .صبر داشته باش دوست آبی من .قبل از غروب آفتاب جایزه ات رو بهت می دم 753 00:52:23,391 --> 00:52:25,642 .و از اینجا حسابی دور می شم 754 00:52:25,727 --> 00:52:29,312 .البته نه در صورتی که سفینه ات مال من بشه 755 00:52:29,397 --> 00:52:33,275 .بهت اخطار می کنم که تقلب نکنی 756 00:52:33,401 --> 00:52:36,528 تو فکر نمی کنی آناکین برنده بشه؟- .اشتباه برداشت نکن- 757 00:52:36,612 --> 00:52:39,156 .من به پسره ایمان دارم 758 00:52:39,240 --> 00:52:41,408 ...توی مسابقه خیلی وارده 759 00:52:41,492 --> 00:52:44,745 .ولی من فکر می کنم سبولبا برنده می شه 760 00:52:44,829 --> 00:52:46,747 761 00:52:46,831 --> 00:52:48,582 !وای نه 762 00:52:49,917 --> 00:52:52,627 763 00:52:52,712 --> 00:52:54,588 چرا این طور فکر می کنی؟ 764 00:52:54,672 --> 00:52:58,508 !اون همیشه می بره 765 00:52:58,593 --> 00:53:01,094 .من روی سبولبا یه شرط سنگین بستم 766 00:53:02,889 --> 00:53:06,224 .منم باهات شرط می بندم- چی؟- 767 00:53:06,309 --> 00:53:09,728 ...من سفینه سرعتم رو می ذارم وسط و تو هم 768 00:53:09,812 --> 00:53:11,730 .پسره و مادرش رو... 769 00:53:11,814 --> 00:53:15,525 .هیچ سفینه ای ارزش دو تا برده رو نداره 770 00:53:15,610 --> 00:53:18,195 .پس فقط پسره 771 00:53:18,279 --> 00:53:20,989 ...خوب 772 00:53:24,410 --> 00:53:26,953 بذاریم سرنوشت تصمیم بگیره باشه؟ 773 00:53:27,038 --> 00:53:30,499 .من یه مکعب شانس اینجا دارم 774 00:53:30,583 --> 00:53:33,668 .آبی پسره است 775 00:53:33,753 --> 00:53:37,964 .قرمز... مادرش 776 00:53:45,765 --> 00:53:47,557 777 00:53:47,642 --> 00:53:52,312 !ممکنه این تاس ریختن رو برده باشی غریبه ولی مسابقه رو نمی بری 778 00:53:52,396 --> 00:53:54,523 !این دو تا خیلی فرق دارن 779 00:53:58,319 --> 00:54:01,279 780 00:54:01,364 --> 00:54:04,241 781 00:54:04,325 --> 00:54:09,246 .بهتره جلوی شرط بستن دوستت رو بگیری وگرنه خودش هم مال من می شه 782 00:54:10,706 --> 00:54:12,874 783 00:54:13,000 --> 00:54:15,544 منظورش چی بود؟- .بعد براتون می گم- 784 00:54:15,628 --> 00:54:17,712 .صبح بخیر 785 00:54:17,797 --> 00:54:19,798 .وای خدای من 786 00:54:19,882 --> 00:54:21,883 .سفر فضایی به نظر خیلی خطرناک میاد 787 00:54:21,968 --> 00:54:23,844 788 00:54:23,928 --> 00:54:27,973 بهت اطمینان می دم که من نمی ذارم هیچ وقت .منو سوار یکی از اون سفینه ها کنن 789 00:54:28,057 --> 00:54:31,476 .این بار دیگه فرق می کنه آنی .مطمئنم این بار موفق می شی 790 00:54:31,561 --> 00:54:35,856 توی چی موفق می شه؟- .که مسابقه رو تموم کنه دیگه- 791 00:54:35,940 --> 00:54:40,569 تو تا حالا نبردی؟- .خوب. راستش نه- 792 00:54:40,653 --> 00:54:42,696 حتی به خط پایان هم نرسیدی؟ 793 00:54:42,780 --> 00:54:45,323 .کیتستر راست می گه. این بار دیگه موفق می شم 794 00:54:45,408 --> 00:54:47,492 .البته که می شی 795 00:54:53,499 --> 00:54:55,709 796 00:55:03,926 --> 00:55:07,470 797 00:55:11,309 --> 00:55:14,769 798 00:55:14,854 --> 00:55:16,980 ...سفینه های سرعت 799 00:55:17,064 --> 00:55:18,982 .کاملاً درسته 800 00:55:19,066 --> 00:55:24,154 .و شرکت کننده های بسیاری از گوشه گوشه خوشه بیرونی اینجا حاضر شدن 801 00:55:24,238 --> 00:55:27,866 .شرکت کننده ها دارن به کنار خط شروع میان 802 00:55:27,950 --> 00:55:29,868 803 00:55:29,952 --> 00:55:32,829 .بن کواردیانوس از منظومه توند رو می بینیم 804 00:55:32,914 --> 00:55:35,832 805 00:55:38,461 --> 00:55:40,921 .بولز رور که دو بار تا به حال قهرمان شده 806 00:55:41,005 --> 00:55:43,340 807 00:55:43,424 --> 00:55:46,092 !سبولبا 808 00:55:46,177 --> 00:55:49,137 809 00:55:52,350 --> 00:55:55,560 810 00:55:55,645 --> 00:55:58,772 ...و در جلوی همه نزدیک ستون 811 00:55:58,856 --> 00:56:00,941 !ماهونیک 812 00:56:02,109 --> 00:56:04,152 ...و یک سلام ویژه 813 00:56:04,237 --> 00:56:08,031 !به کلگ هولدفست و سفینه ولتک کی تی نه اش 814 00:56:08,115 --> 00:56:10,867 815 00:56:10,952 --> 00:56:14,037 ..و در پشت همه داد بولت بزرگ 816 00:56:14,121 --> 00:56:18,750 .با ماشین مسابقه فوق العاده اش وولپترین 327 817 00:56:22,004 --> 00:56:24,381 ...و کسی که به امید برد در امروز 818 00:56:24,465 --> 00:56:28,885 .یک تیم دروید تعمیرکار جمع کرده، اودی ماندرل 819 00:56:28,970 --> 00:56:31,137 820 00:56:31,222 --> 00:56:33,640 821 00:56:33,724 --> 00:56:37,060 ...و کسی که در لحظات آخر وارد مسابقه شده آناکین اسکای واکر 822 00:56:37,144 --> 00:56:39,646 .یک بچه محلی... 823 00:56:41,107 --> 00:56:43,441 .دارن پرچم ها رو وارد پیست می کنن 824 00:56:53,452 --> 00:56:55,912 825 00:56:55,997 --> 00:56:58,415 826 00:56:58,499 --> 00:57:00,542 !چه بویی 827 00:57:03,254 --> 00:57:05,171 .مواظب باش 828 00:57:05,256 --> 00:57:08,675 .چشم مامان. قول می دم 829 00:57:18,269 --> 00:57:21,021 830 00:57:23,774 --> 00:57:26,484 ...از این یکی زنده بیرون نمی ری 831 00:57:26,569 --> 00:57:28,862 .برده بدبخت... 832 00:57:28,946 --> 00:57:32,240 .روش حساب نکن جونور کثیف 833 00:57:32,325 --> 00:57:34,576 !تورو له می کنم 834 00:57:34,660 --> 00:57:36,745 835 00:57:39,373 --> 00:57:41,541 آماده ای آنی؟- .بله- 836 00:57:41,625 --> 00:57:43,543 .بسیارخوب 837 00:57:47,006 --> 00:57:50,050 .یادت باشه که روی لحظه موجود تمرکز کنی 838 00:57:50,134 --> 00:57:53,928 .احساس کن. فکر نکن. به حس ششمت اعتماد کن 839 00:57:54,013 --> 00:57:55,680 .چشم 840 00:57:55,765 --> 00:57:58,016 .نیرو به همراهت باشه 841 00:58:01,771 --> 00:58:03,688 842 00:58:03,773 --> 00:58:06,858 843 00:58:06,942 --> 00:58:09,986 .جابای هات 844 00:58:10,071 --> 00:58:12,322 845 00:58:12,406 --> 00:58:14,908 846 00:58:19,246 --> 00:58:22,832 .خوش آمدید 847 00:58:24,585 --> 00:58:27,462 !مسابقه رو شروع کنید 848 00:58:35,346 --> 00:58:38,264 849 00:58:38,349 --> 00:58:41,559 .ظاهراً دارن زمین رو خالی می کنن 850 00:58:42,728 --> 00:58:44,646 نگرانه؟- .حالش خوبه- 851 00:58:46,232 --> 00:58:49,150 .شما جدای ها خیلی بی ملاحظه اید ...اگه ملکه بود 852 00:58:49,235 --> 00:58:52,153 .اگه ملکه بود به قضاوت من اعتماد می کرد ندیمه جوان 853 00:58:52,238 --> 00:58:54,155 .شما هم بهتره همین کارو بکنید 854 00:58:54,240 --> 00:58:56,699 .شما خیلی خوش خیالید 855 00:58:56,784 --> 00:58:59,869 .موتورها روشن 856 00:59:39,118 --> 00:59:42,495 .الان همه چیز به هم می ریزه !نتونست نگاه کرد 857 00:59:52,506 --> 00:59:54,382 858 00:59:54,467 --> 00:59:56,843 859 00:59:56,927 --> 00:59:59,179 860 01:00:02,475 --> 01:00:05,143 !وای نه! نه 861 01:00:05,227 --> 01:00:08,021 862 01:00:09,398 --> 01:00:12,734 .صبر کنید. اسکای واکر جوان معطل شده 863 01:00:12,818 --> 01:00:15,737 864 01:00:23,162 --> 01:00:27,415 به نظر می رسه که کوادیناروس .هم با موتورش مشکل داره 865 01:00:28,959 --> 01:00:31,503 !زودباش آنی 866 01:00:36,717 --> 01:00:39,886 !اسکای واکر راه میفته- !برو آنی. برو- 867 01:00:39,970 --> 01:00:42,180 .باید خیلی تلاش کنه تا به پیشتازان برسه 868 01:00:44,183 --> 01:00:47,894 869 01:00:54,026 --> 01:00:56,277 870 01:01:50,708 --> 01:01:52,625 871 01:01:55,754 --> 01:02:00,592 ظاهراً چند تا از مهاجمین توسکان .روی پیچ دره موضع گرفتن 872 01:02:01,677 --> 01:02:03,845 873 01:02:07,474 --> 01:02:10,518 874 01:02:12,813 --> 01:02:16,524 .منابع قدرت کوادیناروس هم از هم باز شدن 875 01:02:18,193 --> 01:02:20,111 876 01:02:20,195 --> 01:02:21,821 877 01:02:21,905 --> 01:02:25,825 878 01:02:25,909 --> 01:02:27,619 879 01:02:27,828 --> 01:02:32,373 880 01:02:32,458 --> 01:02:35,376 881 01:02:36,962 --> 01:02:39,130 882 01:02:39,214 --> 01:02:40,798 883 01:02:42,009 --> 01:02:44,135 884 01:02:44,219 --> 01:02:46,429 !وای نه 885 01:02:46,555 --> 01:02:49,390 886 01:02:51,226 --> 01:02:54,354 پس ارباب آناکین کجاست؟ 887 01:02:56,357 --> 01:02:58,650 .ببینید. داره میاد 888 01:03:00,903 --> 01:03:03,821 .ظاهراً اسکای واکر جوان داره از بقیه پیشی می گیره 889 01:03:03,906 --> 01:03:06,157 890 01:03:08,118 --> 01:03:10,536 891 01:03:12,164 --> 01:03:15,166 باید دو دور دیگه هم بزنه؟ 892 01:03:15,250 --> 01:03:17,210 .وای خدای من 893 01:04:07,803 --> 01:04:09,429 894 01:04:09,513 --> 01:04:11,931 895 01:04:14,393 --> 01:04:17,311 896 01:04:24,778 --> 01:04:26,654 !اسکای واکر داره دور خودش می چرخه 897 01:04:26,739 --> 01:04:28,322 898 01:05:24,588 --> 01:05:28,549 !فکر کنم از هر منظومه ای هم که باشی این خیلی درد داشته باشه 899 01:05:35,557 --> 01:05:37,350 !داره میاد 900 01:05:37,434 --> 01:05:40,603 ...در شروع دور پایانی سبولبا اوله 901 01:05:40,687 --> 01:05:43,189 !و با فاصله نزدیکی ازش اسکای واکره 902 01:05:43,273 --> 01:05:44,857 !برو آنی 903 01:06:09,591 --> 01:06:13,553 !اسکای واکر رفت روی شیب تعمیرات 904 01:06:16,181 --> 01:06:17,849 905 01:06:17,933 --> 01:06:20,685 906 01:06:30,571 --> 01:06:32,405 907 01:06:35,242 --> 01:06:38,911 !اسکای واکره- !سبولبا- 908 01:06:38,996 --> 01:06:43,332 !با یه ترمز سریع دوباره اومد اول خط 909 01:06:43,417 --> 01:06:45,209 تصادف کرد؟ 910 01:06:49,631 --> 01:06:51,966 911 01:07:07,983 --> 01:07:09,942 912 01:07:20,120 --> 01:07:21,579 913 01:07:26,126 --> 01:07:29,337 !اسکای واکر توی دردسر افتاده! سبولبا اوله 914 01:07:29,421 --> 01:07:31,297 915 01:08:22,307 --> 01:08:25,017 !رسید به سبولبا 916 01:08:25,102 --> 01:08:27,687 !مواظب باش آنی. مواظب باش 917 01:08:28,981 --> 01:08:31,148 918 01:08:46,123 --> 01:08:47,832 919 01:08:57,968 --> 01:09:01,345 .این آدم عقلش رو از دست داده 920 01:09:01,471 --> 01:09:04,056 !حالا کنار هم هستن 921 01:09:11,273 --> 01:09:13,399 922 01:09:20,866 --> 01:09:22,783 923 01:09:23,994 --> 01:09:25,911 924 01:09:25,996 --> 01:09:28,247 925 01:09:31,293 --> 01:09:33,210 926 01:09:33,295 --> 01:09:35,921 927 01:09:36,006 --> 01:09:39,175 .باورم نمیشه 928 01:09:39,259 --> 01:09:41,177 !جمعیت چه تشویقی می کنن 929 01:09:41,261 --> 01:09:43,429 930 01:09:45,599 --> 01:09:49,977 931 01:09:50,062 --> 01:09:52,146 !آفرین آنی 932 01:09:53,440 --> 01:09:56,525 !مامان من موفق شدم! آره 933 01:09:56,610 --> 01:09:59,904 934 01:09:59,988 --> 01:10:01,906 935 01:10:01,990 --> 01:10:03,908 936 01:10:03,992 --> 01:10:05,951 937 01:10:06,995 --> 01:10:08,913 !آفرین آنی 938 01:10:08,997 --> 01:10:11,624 939 01:10:13,251 --> 01:10:15,252 .ما خیلی بهت مدیونیم آنی 940 01:10:15,337 --> 01:10:17,755 941 01:10:17,839 --> 01:10:20,007 .کارت حرف نداشت آنی 942 01:10:20,092 --> 01:10:22,843 .تو به کسانی که امیدی نداشتن امید دادی 943 01:10:22,928 --> 01:10:25,179 .خیلی بهت افتخار می کنم 944 01:10:25,263 --> 01:10:27,181 945 01:10:27,265 --> 01:10:29,183 946 01:10:29,267 --> 01:10:31,685 947 01:10:33,396 --> 01:10:35,523 948 01:10:35,607 --> 01:10:37,525 .تو 949 01:10:37,609 --> 01:10:39,944 !منو گول زدی 950 01:10:40,028 --> 01:10:43,906 .تو می دونستی پسره می بره .از یه جایی می دونستی 951 01:10:43,990 --> 01:10:45,908 .من همه چیزم رو از دست دادم 952 01:10:45,992 --> 01:10:48,911 .در قمار کردن دوست من بالاخره بازنده می شی 953 01:10:48,995 --> 01:10:51,914 .قطعات رو بیار به لنگرگاه اصلی 954 01:10:51,998 --> 01:10:55,334 .بعدش برای آزاد کردن پسره میام به مغازه ات 955 01:10:55,418 --> 01:10:58,796 .نمی تونی ببری اش. اون شرط بندی عادلانه نبود 956 01:11:01,508 --> 01:11:04,426 می خوای بریم پیش هات ها این مسئله رو حل کنیم؟ 957 01:11:04,511 --> 01:11:06,595 .مطمئنم اونا حلش می کنن 958 01:11:09,057 --> 01:11:11,016 .ببرش 959 01:11:17,899 --> 01:11:17,940 960 01:11:17,941 --> 01:11:19,817 961 01:11:19,901 --> 01:11:22,820 .ما همه قطعات لازم رو داریم 962 01:11:22,904 --> 01:11:26,073 .من برمی گردم. یه کار دیگه هم دارم .زود خودم رو می رسونم 963 01:11:26,158 --> 01:11:29,660 دارم حس می کنم یه موجود بدبخت دیگه رو .هم داریم دنبال خودمون می کشیم 964 01:11:29,744 --> 01:11:33,622 .دارم می رم دنبال پسری که کمکمون کرد این قطعات رو بخریم 965 01:11:33,707 --> 01:11:35,624 .مولد هایپردرایو رو نصبش کن 966 01:11:35,709 --> 01:11:38,294 .بله استاد. فکر نکنم خیلی طول بکشه 967 01:11:38,378 --> 01:11:40,546 968 01:11:45,135 --> 01:11:48,304 .بیا. اینا مال تو هستن 969 01:11:48,388 --> 01:11:50,347 !آخ جون 970 01:11:51,808 --> 01:11:53,684 !مامان. ما سفینه سرعت رو فروختیم 971 01:11:53,810 --> 01:11:56,187 !ببین چقدر پول گیرمون اومد- !خداروشکر- 972 01:11:56,313 --> 01:11:59,231 .این که خیلی عالیه آنی- .و ضمناً اون هم آزاد شده- 973 01:11:59,316 --> 01:12:02,109 چی؟- .تو دیگه برده نیستی- 974 01:12:03,987 --> 01:12:05,946 شنیدی چی گفت؟ 975 01:12:06,031 --> 01:12:09,200 .دیگه می تونی به آرزوهات برسی آنی 976 01:12:09,284 --> 01:12:12,036 .آزاد شدی 977 01:12:15,123 --> 01:12:17,041 شما اونو با خودتون می برید؟ 978 01:12:17,125 --> 01:12:19,460 قراره یه جدای بشه؟- .بله- 979 01:12:19,544 --> 01:12:21,462 .ملاقات ما تصادفی نبوده 980 01:12:21,546 --> 01:12:24,006 .هیچ چیز تصادفی نیست 981 01:12:24,090 --> 01:12:27,676 یعنی من می تونم با شما و سفینه تون بیام؟ 982 01:12:27,761 --> 01:12:29,678 ...آناکین 983 01:12:31,056 --> 01:12:34,391 ...تمرینات جدای ها چندان ساده نیستن... 984 01:12:34,476 --> 01:12:37,394 .و حتی اگه موفق هم بشی زندگی سختی خواهی داشت... 985 01:12:37,479 --> 01:12:40,689 .ولی من می خوام بیام .همیشه آرزوی این کار رو داشتم 986 01:12:40,774 --> 01:12:43,651 می شه برم مامان؟ 987 01:12:43,735 --> 01:12:45,986 ...آناکین 988 01:12:46,071 --> 01:12:49,323 .این راه مقابلت قرار گرفته 989 01:12:49,407 --> 01:12:51,951 .تصمیمش فقط با خودته 990 01:12:55,538 --> 01:12:57,456 .می خوام برم 991 01:12:59,000 --> 01:13:01,252 .پس وسایلت رو جمع کن .وقت زیادی نداریم 992 01:13:01,336 --> 01:13:03,462 !آخ جون 993 01:13:08,551 --> 01:13:10,469 پس مامانم چی می شه؟ 994 01:13:13,556 --> 01:13:15,474 اونم آزاد شده؟ 995 01:13:15,558 --> 01:13:19,103 سعی کردم مادرت رو هم آزاد .کنم آناکین ولی واتو رضایت نداد 996 01:13:19,187 --> 01:13:22,147 تو هم با ما میای مامان. مگه نه؟ 997 01:13:29,739 --> 01:13:33,450 .پسرم. جای من اینجاست. آینده ام اینجاست 998 01:13:33,535 --> 01:13:36,954 .وقتشه تو از این جا بری 999 01:13:37,038 --> 01:13:39,248 .من نمی خوام هیچی عوض بشه 1000 01:13:39,332 --> 01:13:41,750 .ولی نمی تونی جلوی تغییرات رو بگیری 1001 01:13:41,835 --> 01:13:44,920 .همون طور که نمی تونی جلوی غروب خورشید رو بگیری 1002 01:13:46,006 --> 01:13:47,923 .دوستت دارم 1003 01:13:49,342 --> 01:13:51,260 1004 01:13:53,555 --> 01:13:55,514 .عجله کن 1005 01:14:00,520 --> 01:14:02,438 .ممنونم 1006 01:14:02,522 --> 01:14:05,441 .من مواظبش هستم. بهتون قول می دم 1007 01:14:07,402 --> 01:14:10,112 شما مشکلی ندارید؟ 1008 01:14:10,196 --> 01:14:12,156 .نه 1009 01:14:14,326 --> 01:14:16,785 1010 01:14:16,870 --> 01:14:18,787 .سلام ارباب آناکین 1011 01:14:18,872 --> 01:14:20,956 ...تری پی او من آزاد شدم 1012 01:14:21,041 --> 01:14:23,459 .و دارم با یه سفینه از اینجا می رم... 1013 01:14:23,543 --> 01:14:26,503 .ارباب آناکین شما سازنده من هستید و من براتون آرزوی موفقیت دارم 1014 01:14:26,588 --> 01:14:30,841 .ولی اگه یه کم کامل تر می شدم بهتر بود 1015 01:14:30,925 --> 01:14:36,305 متأسفم نتونستم تمومت کنم .و پوشش برات بذارم تری پی او 1016 01:14:36,389 --> 01:14:40,351 .دلم برات تنگ می شه .تو دوست خوبی بودی 1017 01:14:40,435 --> 01:14:43,354 .از مامانم قول می گیرم که تورو نفروشه 1018 01:14:43,438 --> 01:14:45,189 نفروشه؟ 1019 01:14:45,273 --> 01:14:46,940 .خداحافظ 1020 01:14:47,025 --> 01:14:48,942 .ای وای 1021 01:15:12,384 --> 01:15:15,302 .من نمی تونم مامان. نمی تونم 1022 01:15:15,387 --> 01:15:18,097 .آنی 1023 01:15:19,391 --> 01:15:21,600 بازم تورو می بینم؟ 1024 01:15:23,019 --> 01:15:25,938 دلت بهت چی می گه؟ 1025 01:15:27,273 --> 01:15:29,525 .امیدوارم 1026 01:15:29,609 --> 01:15:31,527 .آره 1027 01:15:31,611 --> 01:15:33,529 .به گمونم 1028 01:15:33,613 --> 01:15:36,532 .پس بازم همدیگه رو می بینیم 1029 01:15:39,536 --> 01:15:42,454 .من برمی گردم و آزادت می کنم مامان 1030 01:15:42,539 --> 01:15:44,498 .قول می دم 1031 01:15:52,340 --> 01:15:55,717 ...شجاع باش 1032 01:15:55,802 --> 01:15:58,512 .و دیگه به پشت سرت نگاه نکن 1033 01:15:58,596 --> 01:16:00,514 .به پشت سرت نگاه نکن 1034 01:16:23,371 --> 01:16:25,330 1035 01:16:45,727 --> 01:16:48,729 !استاد کوای گان. می شه بایستید؟ من خسته شدم- !آناکین بخواب روی زمین- 1036 01:16:51,191 --> 01:16:54,151 !برو! بهشون بگو آماده پرواز بشن 1037 01:17:07,707 --> 01:17:09,625 .کوای گان توی دردسر افتاده 1038 01:17:09,709 --> 01:17:11,418 .راه بیفت 1039 01:17:12,504 --> 01:17:14,338 .برو اونجا. پایین بمون 1040 01:17:35,235 --> 01:17:37,152 حالتون خوبه؟ 1041 01:17:37,237 --> 01:17:39,154 .آره به گمونم 1042 01:17:39,239 --> 01:17:41,156 اون چی بود؟ 1043 01:17:41,241 --> 01:17:44,660 .نمی دونم. ولی فنون جدای ها رو خوب بلد بود 1044 01:17:44,744 --> 01:17:47,746 .فکر کنم دنبال ملکه بود 1045 01:17:47,830 --> 01:17:50,374 می خواید چی کار کنید؟ 1046 01:17:50,458 --> 01:17:52,209 1047 01:17:52,293 --> 01:17:54,211 .صبر می کنیم 1048 01:17:54,295 --> 01:17:57,130 .آناکین اسکای واکر. این اوبی وان کنوبی هست 1049 01:17:57,215 --> 01:17:59,424 .سلام 1050 01:17:59,509 --> 01:18:03,262 .پس شما هم یه جدای هستید. از دیدنتون خوشوقتم 1051 01:18:10,436 --> 01:18:13,355 ...ملکه تون گمشده. مردمتون دارن گرسنگی می کشن 1052 01:18:13,439 --> 01:18:15,357 ...و شما فرماندار قراره که بمیرید... 1053 01:18:15,441 --> 01:18:18,360 .اونم خیلی زودتر از مردمتون... 1054 01:18:18,444 --> 01:18:20,612 .از این حمله هیچی نصیبتون نمی شه 1055 01:18:20,697 --> 01:18:23,740 .ما دموکراسی داریم. مردیم تصمیمشون رو گرفتن 1056 01:18:23,825 --> 01:18:25,784 .ببریدش 1057 01:18:29,163 --> 01:18:32,082 ..افرادم در موقعیت هستن و آماده ان دریاچه ها رو 1058 01:18:32,166 --> 01:18:34,585 .دنبال اون دهکده های زیر آبی بگردن 1059 01:18:34,669 --> 01:18:37,129 .فکر نکنم دیگه خیلی مخفی بمونن 1060 01:18:41,301 --> 01:18:43,719 1061 01:18:48,141 --> 01:18:50,892 .تعداد کشته ها خیلی زیاده 1062 01:18:50,977 --> 01:18:53,604 .باید به خواسته هاشون عمل کنیم 1063 01:18:53,688 --> 01:18:55,981 .باید با من تماس بگیرید 1064 01:19:10,038 --> 01:19:11,997 تو خوبی؟ 1065 01:19:12,081 --> 01:19:14,791 .خیلی سرده 1066 01:19:16,169 --> 01:19:19,087 1067 01:19:22,759 --> 01:19:25,677 .تو مال یه سیاره گرم هستی آناکین 1068 01:19:25,762 --> 01:19:28,180 .اونجا واسه من خیلی گرمه 1069 01:19:28,264 --> 01:19:30,557 .فضا سرده 1070 01:19:30,642 --> 01:19:32,851 .به نظر غمگین میایی 1071 01:19:33,936 --> 01:19:36,271 .ملکه نگرانه 1072 01:19:36,356 --> 01:19:38,732 .مردمش دارن رنج می کشن و می میرن 1073 01:19:38,816 --> 01:19:42,402 ...اون باید سنا رو به دخالت راضی کنه وگرنه 1074 01:19:43,863 --> 01:19:46,198 .معلوم نیست چه اتفاقی بیفته... 1075 01:19:47,575 --> 01:19:49,701 ...اینو برای تو ساختم 1076 01:19:51,120 --> 01:19:53,038 .تا منو به یاد داشته باشی... 1077 01:19:53,122 --> 01:19:56,458 .از استخوان جیپر اینو ساختم 1078 01:19:56,542 --> 01:19:59,378 .برات خوش شانسی میاره 1079 01:19:59,462 --> 01:20:01,380 .خیلی قشنگه 1080 01:20:01,464 --> 01:20:03,882 .ولی برای به یاد داشتن تو اینو لازم ندارم 1081 01:20:07,512 --> 01:20:10,931 ...وقتی به پایتخت برسیم خیلی چیزا تغییر می کنن آنی 1082 01:20:11,015 --> 01:20:13,600 .ولی علاقه من به تو سر جاش می مونه... 1083 01:20:16,270 --> 01:20:19,481 ...منم خیلی دوستت دارم ولی 1084 01:20:19,565 --> 01:20:21,733 دلت برای مامانت تنگ شده؟... 1085 01:20:40,169 --> 01:20:44,381 .کروسانت .تمام این سیاره یه شهر خیلی بزرگه 1086 01:20:44,465 --> 01:20:46,258 .اونم شاتل سرکنسول والورومه 1087 01:20:46,342 --> 01:20:49,636 .اونجارو ببین .سناتور پالپاتین منتظرمونه 1088 01:21:18,916 --> 01:21:22,169 .دیدن شما که زنده هستید مایه مسرته علیاحضرت 1089 01:21:22,253 --> 01:21:25,088 .وقتی ارتباطات قطع شد ما خیلی نگران شدیم 1090 01:21:25,173 --> 01:21:27,883 .منتظر شنیدن گزارش شما در این مورد هستم 1091 01:21:27,967 --> 01:21:30,594 .بگذارید سرکنسول والوروم رو بهتون معرفی کنم 1092 01:21:30,678 --> 01:21:34,848 .خوش آمدید علیاحضرت .از اینکه بالاخره شمارو ملاقات کردم خوشحالم 1093 01:21:34,932 --> 01:21:37,559 .ممنونم سرکنسول 1094 01:21:37,643 --> 01:21:40,812 .باید خدمتتون عرض کنم که همه الان نگران وضع موجود هستن 1095 01:21:40,897 --> 01:21:43,648 .من یه جلسه ویژه در سنا برقرار کردم تا همه صحبت هاتون رو بشنون 1096 01:21:44,734 --> 01:21:47,652 .از لطفتون ممنونم سرکنسول 1097 01:21:47,737 --> 01:21:49,654 ...یه کم کاغذبازی داره 1098 01:21:49,739 --> 01:21:52,491 .ولی می تونیم از پسش بر بیاییم... 1099 01:21:52,575 --> 01:21:55,494 .من باید فرواً با شورای جدای ها صحبت کنم 1100 01:21:55,578 --> 01:21:58,455 .موقعیت پیچیده تر از اونیه که فکر می کردیم 1101 01:22:04,170 --> 01:22:06,129 .آنی. بیا 1102 01:22:16,599 --> 01:22:20,018 .به نظر من ملکه خیلی مهربون بود 1103 01:22:21,354 --> 01:22:23,355 .و خیلی خوشگل 1104 01:22:47,880 --> 01:22:51,091 1105 01:22:51,175 --> 01:22:55,512 .هیچ انسانیتی وجود نداره. فقط سیاست 1106 01:22:55,596 --> 01:22:59,516 .جمهوری دیگه مثل سابق نیست 1107 01:22:59,600 --> 01:23:04,896 .سنا پر شده از اعضای طمعکار و حقه باز 1108 01:23:04,981 --> 01:23:06,898 ..هیچ کس دیگه به فکر 1109 01:23:06,983 --> 01:23:09,109 .منافع مردم نیست... 1110 01:23:09,193 --> 01:23:11,444 .بگذارید رک باشم علیاحضرت 1111 01:23:11,529 --> 01:23:14,447 .فکر نمی کنم سنا واکنشی به این حمله نشون بده 1112 01:23:14,532 --> 01:23:17,450 .سرکنسول والوروم که خیلی امیدوار بودن 1113 01:23:17,535 --> 01:23:21,663 .راستش علیاحضرت، سرکنسول قدرت خیلی کمی دارن 1114 01:23:21,747 --> 01:23:25,625 .اون الان نگرانه که بهش تهمت فساد زده بشه 1115 01:23:25,751 --> 01:23:29,504 .الان دیگه بروکرات ها سردمدارن- ما باید چی کار کنیم؟- 1116 01:23:29,589 --> 01:23:33,174 ...بهترین کار فشار آوردن برای اجرای انتخابات 1117 01:23:33,259 --> 01:23:35,176 ...برای انتخاب یه سرکنسول قوی تره... 1118 01:23:35,261 --> 01:23:37,762 .که می تونه بروکرات ها رو کنترل کنه... 1119 01:23:37,847 --> 01:23:39,723 .و عدالت رو برقرار کنه 1120 01:23:39,807 --> 01:23:44,102 ...می تونید رای عدم کفایت سرکنسول 1121 01:23:44,186 --> 01:23:46,104 .والوروم رو بدید... 1122 01:23:46,188 --> 01:23:48,732 .اون بزرگترین حامی ماست 1123 01:23:48,816 --> 01:23:54,070 .راه دیگه ای که داریم شکایت بردن به دادگاهه 1124 01:23:54,155 --> 01:23:57,532 .ولی دادگاه ها بیشتر از سنا برای تصمیم گیری وقت تلف می کنن 1125 01:23:57,617 --> 01:24:00,535 .مردممون دارن می میرن سناتور 1126 01:24:00,620 --> 01:24:04,372 .باید برای متوقف کردن اتحادیه سریع تر چاره ای کنیم 1127 01:24:04,457 --> 01:24:07,083 ...اگه واقع بین باشیم علیاحضرت 1128 01:24:07,168 --> 01:24:12,255 باید بگم که احتمالاً مجبوریم... .اشغال گری اتحادیه رو فعلاً بپذیریم 1129 01:24:13,966 --> 01:24:16,051 .نمی تونم این کارو بکنم 1130 01:24:23,351 --> 01:24:25,977 .اون به فنون جدای ها وارد بود 1131 01:24:26,062 --> 01:24:30,023 .تنها تصورم اینه که اون یه ارباب سیت بوده 1132 01:24:30,107 --> 01:24:34,319 .ممکن نیست. سیت ها مدت هزار ساله که نابود شدن 1133 01:24:34,403 --> 01:24:38,615 .فکر نکنم سیت ها برگشته باشن بدون اینکه ما متوجه شده باشیم 1134 01:24:38,699 --> 01:24:41,826 .سخت هست دیدن نیمه تاریک 1135 01:24:41,911 --> 01:24:44,829 .باید از همه منابعمون برای مشخص کردن این راز استفاده کنیم 1136 01:24:44,914 --> 01:24:47,958 .ما هویت مهاجم رو پیدا می کنیم 1137 01:24:48,042 --> 01:24:50,001 .نیرو به همراهتون باشه 1138 01:24:53,506 --> 01:24:55,465 .استاد کوای گان 1139 01:24:55,549 --> 01:24:58,009 بیشتر دارید حرف برای گفتن؟ 1140 01:25:00,221 --> 01:25:02,180 ...با اجازه شما استاد 1141 01:25:03,641 --> 01:25:06,685 .من به یه تجمع قوی در نیرو برخورد کردم 1142 01:25:07,770 --> 01:25:09,813 تجمع قوی؟ 1143 01:25:09,897 --> 01:25:12,065 در یک فرد؟ 1144 01:25:12,149 --> 01:25:14,067 .یک پسر 1145 01:25:14,151 --> 01:25:17,988 سلول هاش بالاترین میزان .میدی کلورین موجود در یک فرد رو دارن 1146 01:25:18,072 --> 01:25:21,032 .احتمالاً توسط میدی کلورین ها نطفه اش بسته شده 1147 01:25:22,660 --> 01:25:25,036 ...دارید به اون پیشگویی اشاره می کنید 1148 01:25:25,121 --> 01:25:27,539 .که یک نفر تعادل رو به نیرو برمی گردونه... 1149 01:25:27,623 --> 01:25:29,457 فکر می کنید این پسره خودشه؟ 1150 01:25:29,583 --> 01:25:32,210 ...من تصور نمی کنم که- .چرا می کنید- 1151 01:25:32,294 --> 01:25:34,963 .نظرتون مشخصه 1152 01:25:35,047 --> 01:25:37,090 .ازتون می خوام پسره رو امتحانش کنید استاد 1153 01:25:37,174 --> 01:25:42,429 می خواید آموزشش بدید به عنوان یک جدای هان؟ 1154 01:25:42,513 --> 01:25:45,306 .پیدا کردنش به اراده نیرو بود 1155 01:25:45,391 --> 01:25:47,350 .شکی درش نیست 1156 01:25:50,980 --> 01:25:53,398 1157 01:25:53,482 --> 01:25:56,067 .پس بیارش پیش ما 1158 01:26:06,078 --> 01:26:08,997 .پسره اومده اینجا دیدن پادمه 1159 01:26:09,081 --> 01:26:11,041 .بذارید بیاد داخل 1160 01:26:13,919 --> 01:26:17,839 .متأسفم آنی ولی پادمه الان اینجا نیست 1161 01:26:17,923 --> 01:26:20,258 اون کیه؟ 1162 01:26:20,342 --> 01:26:23,386 .آناکین اسکای واکر اومده به دیدن پادمه علیاحضرت 1163 01:26:23,471 --> 01:26:25,388 .من پادمه رو فرستادم دنبال یه کاری 1164 01:26:25,473 --> 01:26:30,393 .من دارم می رم به معبد جدای ها تا تمریناتم رو شروع کنم 1165 01:26:30,478 --> 01:26:34,355 .ممکنه دیگه نبینمش. برای همین اومدم ازش خداحافظی کنم 1166 01:26:34,440 --> 01:26:36,357 .ما پیغامت رو بهش می رسونیم 1167 01:26:36,442 --> 01:26:39,069 .مطمئنم قلبش به همرات خواهد بود 1168 01:26:39,153 --> 01:26:41,279 .ممنونم علیاحضرت 1169 01:26:55,211 --> 01:26:59,339 به سناتور منظومه پادشاهی نابو .اجازه صحبت داده می شه 1170 01:26:59,423 --> 01:27:02,509 1171 01:27:06,097 --> 01:27:10,517 ...جناب سرکنسول و اعضای محترم 1172 01:27:10,601 --> 01:27:13,019 ...اتفاق غم انگیزی به وقوع پیوسته... 1173 01:27:13,104 --> 01:27:16,648 ...که با مالیات بندی بر راه ها شروع شده... 1174 01:27:16,732 --> 01:27:19,776 ...و حالا به تمامی سیاره ما سرایت کرده... 1175 01:27:19,860 --> 01:27:21,903 .و مسببش اتحادیه تجار هست... 1176 01:27:21,987 --> 01:27:24,239 !این توهین آمیزه 1177 01:27:24,323 --> 01:27:26,908 .من به حرف های سناتور اعتراض دارم 1178 01:27:26,992 --> 01:27:31,079 .فعلاً به سناتور اتحادیه تجار اجازه صحبت داده نمی شه 1179 01:27:31,163 --> 01:27:35,083 .برای تأیید بهتر گفته هام ملکه آمیدالا را معرفی می کنم 1180 01:27:35,167 --> 01:27:37,168 ...ملکه ای که به تازگی از طرف مردم به عنوان قانون گذار 1181 01:27:37,253 --> 01:27:39,170 .انتخاب شده و از طرف ما حرف می زنه... 1182 01:27:39,255 --> 01:27:41,172 1183 01:27:45,177 --> 01:27:47,929 ...اعضای محترم جمهوری 1184 01:27:48,013 --> 01:27:51,141 .من در سخت ترین موقعیت ممکن نزد شما اومدم 1185 01:27:51,225 --> 01:27:54,269 ...منظومه نابو تحت تهاجم ارتش اتحادیه تجار قرار 1186 01:27:54,353 --> 01:27:57,814 !اعتراض دارم! شما هیچ مدرکی ندارید 1187 01:27:57,898 --> 01:27:59,816 .فوق العاده است 1188 01:27:59,900 --> 01:28:03,987 .پیشنهاد می کنیم کمیته تشکیل و به نابو برای روشن شدن ماجرا فرستاده بشه 1189 01:28:04,071 --> 01:28:06,322 ...کنگره مالاستر با نظر 1190 01:28:06,407 --> 01:28:09,242 .عضو محترم اتحادیه تجار موافقه... 1191 01:28:09,326 --> 01:28:11,744 .باید یک کمیته تشکیل بشه- ...حرف شما- 1192 01:28:11,829 --> 01:28:14,998 .ببخشید سرکنسول- .بروکرات ها وارد شدن- 1193 01:28:15,082 --> 01:28:17,792 .گرداننده های حقیقی جمهوری 1194 01:28:17,877 --> 01:28:22,046 .که البته حقوق بگیر اتحادیه تجار هم هستن 1195 01:28:22,131 --> 01:28:26,384 .از حالا به بعد سرکنسول والوروم دیگه قدرتی نداره 1196 01:28:27,928 --> 01:28:30,305 .حرف شما صحیحه 1197 01:28:30,389 --> 01:28:33,308 ...آیا شما تسلیم می شید تا کمیته ای تشکیل بشه 1198 01:28:33,392 --> 01:28:35,935 تا صحت ادعای شما رو تصدیق کنه؟... 1199 01:28:36,020 --> 01:28:37,937 .تسلیم نمی شم 1200 01:28:38,022 --> 01:28:41,566 .من اومدم که این حمله به سیاره مون رو همین حالا حلش کنم 1201 01:28:41,650 --> 01:28:44,694 .من انتخاب نشدم تا شاهد رنج کشیدن و مرگ مردمم باشم 1202 01:28:44,778 --> 01:28:47,530 .اونم وقتی که شما توی یه کمیته راجع به این حمله بحث می کنید 1203 01:28:49,742 --> 01:28:52,827 ...اگر این فرد توانایی انجا کاری رو نداره 1204 01:28:52,912 --> 01:28:55,955 .احتمالاً نیاز به رهبر جدیدی هست... 1205 01:28:57,708 --> 01:29:00,585 ...من به رهبری سرکنسول والوروم 1206 01:29:00,669 --> 01:29:02,670 .رای عدم کفایت می دم... 1207 01:29:02,755 --> 01:29:06,174 !رای بدید 1208 01:29:09,762 --> 01:29:11,930 1209 01:29:12,014 --> 01:29:14,807 1210 01:29:14,934 --> 01:29:17,685 !ساکت 1211 01:29:17,770 --> 01:29:20,688 ...حالا یه سرکنسول دیگه انتخاب می شه 1212 01:29:20,773 --> 01:29:22,690 .یه سرکنسول قوی تر... 1213 01:29:22,775 --> 01:29:25,693 .که نمی ذاره این موقعیت ادامه پیدا کنه... 1214 01:29:27,363 --> 01:29:31,699 .پسره از پس امتحان شورا برنمیاد استاد. اون زیادی بزرگه 1215 01:29:31,784 --> 01:29:34,744 .بهت قول می دم که آناکین یه جدای می شه 1216 01:29:34,828 --> 01:29:37,747 .با شورا درنیفتید استاد. دیگه اینکارو نکنید 1217 01:29:37,831 --> 01:29:40,625 .من کاری رو که لازمه می کنم اوبی وان 1218 01:29:42,461 --> 01:29:46,256 .اگه از قوانین پیروی می کردید الان عضو شورا بودید 1219 01:29:46,340 --> 01:29:49,509 .این بار دیگه با شما موافقت نمی کنن 1220 01:29:49,593 --> 01:29:52,512 .هنوز باید خیلی چیزا یاد بگیری شاگرد جوانم 1221 01:29:55,808 --> 01:29:57,183 .یه سفینه 1222 01:29:58,811 --> 01:30:00,770 .یه فنجون 1223 01:30:00,854 --> 01:30:02,689 .یه سفینه 1224 01:30:03,774 --> 01:30:06,317 .یه ماشین 1225 01:30:08,279 --> 01:30:10,196 1226 01:30:12,825 --> 01:30:14,742 احساست چی هست؟ 1227 01:30:14,827 --> 01:30:16,744 .سردمه آقا 1228 01:30:17,955 --> 01:30:19,872 ترسیدی آیا؟ 1229 01:30:19,957 --> 01:30:21,916 .نه آقا 1230 01:30:22,001 --> 01:30:24,627 .درونت رو می بینیم ما 1231 01:30:24,712 --> 01:30:26,629 .به احساساتت فکر کن 1232 01:30:26,714 --> 01:30:29,507 .افکارت حول مادرت می چرخن 1233 01:30:31,176 --> 01:30:33,720 .دلم براش تنگ شده 1234 01:30:33,804 --> 01:30:36,306 می ترسی از دستش بدی نه؟ 1235 01:30:36,390 --> 01:30:38,599 این چه ربطی به موضوع داره؟ 1236 01:30:38,684 --> 01:30:41,019 .ربط داره 1237 01:30:41,103 --> 01:30:44,188 .ترس راه رفتن به نیمه تاریکه 1238 01:30:44,273 --> 01:30:47,191 .ترس خشم رو به وجود میاره و خشم نفرت رو 1239 01:30:47,276 --> 01:30:50,695 .نفرت رنج رو به وجود میاره 1240 01:30:57,202 --> 01:31:00,121 .در تو ترس زیادی حس می کنم 1241 01:31:13,010 --> 01:31:16,429 فکر کرد مردم شما داشت مرد؟ 1242 01:31:16,513 --> 01:31:18,431 .نمی دونم 1243 01:31:18,515 --> 01:31:21,100 گانگان ها هم مرد نه؟ 1244 01:31:22,853 --> 01:31:25,605 .امیدوارم این طور نشه 1245 01:31:25,689 --> 01:31:28,316 .گانگان ها بدون جنگ تسلیم نشد 1246 01:31:28,400 --> 01:31:30,318 .ما جنگجو بود 1247 01:31:30,402 --> 01:31:33,821 .ما یه ارتش بزرگ داشت 1248 01:31:33,906 --> 01:31:37,325 .فکر کرد برای همین مارو دوست نداشت شما 1249 01:31:37,409 --> 01:31:40,286 علیاحضرت؟ 1250 01:31:41,413 --> 01:31:43,581 .علیاحضرت 1251 01:31:43,665 --> 01:31:46,834 ...سناتور پالپاتین نامزد شده تا جای والوروم رو 1252 01:31:46,919 --> 01:31:49,003 .به عنوان سرکنسول بگیره... 1253 01:31:49,088 --> 01:31:52,006 .غافلگیر شدم. ولی جای خوشحالی داره 1254 01:31:52,091 --> 01:31:56,803 .علیاحضرت اگه من انتخاب بشم قول می دم به این وضع خاتمه بدم 1255 01:31:56,887 --> 01:31:58,596 دیگه کی نامزد شده؟ 1256 01:31:58,680 --> 01:32:03,017 .بیل آنتیلس از آلدران و اینلی تیم از مالاستر 1257 01:32:03,102 --> 01:32:08,064 .فکر کنم با توجه به موقعیتمون به ما رای بدن 1258 01:32:09,775 --> 01:32:11,776 .من سرکنسول می شم 1259 01:32:11,860 --> 01:32:14,529 ...فکر کنم تا شما کنترل بروکرات ها رو به دست بگیرید 1260 01:32:14,613 --> 01:32:17,865 .از مردممون و تمدنمون چیزی باقی نمونه... 1261 01:32:17,950 --> 01:32:19,867 .درکتون می کنم علیاحضرت 1262 01:32:19,952 --> 01:32:23,496 .متأسفانه اتحادیه الان سیاره مارو اشغال کرده 1263 01:32:25,249 --> 01:32:29,377 .سناتور اینجا جای شماست 1264 01:32:29,461 --> 01:32:31,421 .منم باید برگردم به جای خودم 1265 01:32:34,007 --> 01:32:36,926 .می خوام برگردم به نابو 1266 01:32:37,010 --> 01:32:39,011 برگردید؟ .ولی علیاحضرت شما باید واقع بین باشید 1267 01:32:39,096 --> 01:32:41,013 .مجبورتون می کنن معاهده رو امضا کنید 1268 01:32:41,098 --> 01:32:43,516 .من هیچ معاهده ای رو امضا نمی کنم سناتور 1269 01:32:43,600 --> 01:32:46,144 .سرنوشت من هم مانند مردم سیاره ام خواهد بود 1270 01:32:46,228 --> 01:32:48,146 .کاپیتان- .بله علیاحضرت- 1271 01:32:48,230 --> 01:32:50,148 .سفینه ام رو حاضر کنید 1272 01:32:50,232 --> 01:32:53,943 خواهش می کنم علیاحضرت .اینجا بمونید تا جاتون امن باشه 1273 01:32:54,027 --> 01:32:57,238 .دیگه بهم ثابت شده که جمهوری کاری نمی تونه بکنه 1274 01:32:57,322 --> 01:33:01,659 .امیدوارم شما بتونید درایت و انسانیت رو به سنا برگردونید 1275 01:33:11,837 --> 01:33:14,422 .نیرو در اطرافش خیلی قوی هست 1276 01:33:14,506 --> 01:33:16,466 پس آموزش داده می شه؟ 1277 01:33:17,885 --> 01:33:20,970 .نه آموزش داده نمی شه 1278 01:33:21,054 --> 01:33:22,805 نه؟ 1279 01:33:24,766 --> 01:33:26,851 .سنش خیلی زیاده 1280 01:33:26,935 --> 01:33:30,771 .اون فرد برگزیده است. باید خودتون هم متوجه شده باشید 1281 01:33:30,856 --> 01:33:35,526 .مبهم هست آینده این پسر 1282 01:33:37,696 --> 01:33:39,530 .پس خودم اونو آموزش می دم 1283 01:33:43,869 --> 01:33:46,704 .آناکین شاگرد من خواهد بود 1284 01:33:46,788 --> 01:33:49,790 .یک شاگرد دارید شما کوای گان 1285 01:33:49,875 --> 01:33:52,251 .غیرممکن هست داشتن یک شاگرد دیگه 1286 01:33:52,336 --> 01:33:54,003 .قانون مغایر این کاره 1287 01:33:54,129 --> 01:33:57,548 .اوبی وان آماده است- .من حاضرم که امتحانات رو بگذرونم- 1288 01:33:57,633 --> 01:34:01,302 .شورا تصمیم می گیره که چه کسی حاضره 1289 01:34:01,386 --> 01:34:03,304 ...کله اش باد داره 1290 01:34:03,388 --> 01:34:06,766 و هنوز باید خیلی راجع به نیرو .یاد بگیره ولی قابلیتش رو داره 1291 01:34:06,850 --> 01:34:08,893 .دیگه چیزی نمونده که از من یاد بگیره 1292 01:34:11,438 --> 01:34:13,356 ...سرنوشت اسکای واکر جوان 1293 01:34:13,440 --> 01:34:15,316 .بعداً مشخص می شه... 1294 01:34:15,400 --> 01:34:17,985 .الان وقت این حرفا نیست 1295 01:34:18,070 --> 01:34:20,738 ...سنا داره یه سرکنسول دیگه انتخاب می کنه 1296 01:34:20,822 --> 01:34:23,533 ...و ملکه آمیدالا داره بر می گرده به خونه اش... 1297 01:34:23,617 --> 01:34:26,869 که می تونه فشار رو بر اتحادیه بیشتر کنه .و راه مقابله رو هموارتر کنه 1298 01:34:26,954 --> 01:34:29,288 .و مهاجم به ملکه رو از سوراخش بکشه بیرون 1299 01:34:29,373 --> 01:34:33,793 .با ملکه به نابو برید و هویت این جنگجوی تاریک رو بفهمید 1300 01:34:35,045 --> 01:34:36,963 ...برای حل معمای سیت باید 1301 01:34:37,047 --> 01:34:39,340 .این سرنخ رو دنبال کنیم... 1302 01:34:39,424 --> 01:34:42,260 .نیرو به همراهتون باشه 1303 01:34:55,440 --> 01:34:58,359 .این بی احترامی نیست استاد، حقیقته 1304 01:34:58,443 --> 01:35:00,361 .البته از دید تو 1305 01:35:00,445 --> 01:35:03,864 پسره خطرناکه. همه شون اینو حس می کنن. چرا شما حس نمی کنید؟ 1306 01:35:03,949 --> 01:35:06,867 .سرنوشتش نامشخصه. اون خطرناک نیست 1307 01:35:06,952 --> 01:35:09,370 .شورا درباره آینده آناکین تصمیم گیری می کنه 1308 01:35:09,454 --> 01:35:12,373 .همین باید برای تو هم کافی باشه .حالا سوار شو 1309 01:35:16,211 --> 01:35:18,129 1310 01:35:18,213 --> 01:35:21,799 .استاد کوای گان. من نمی خوام مشکلی براتون ایجاد کنم 1311 01:35:21,883 --> 01:35:24,135 .مشکلی نیست آناکین 1312 01:35:24,219 --> 01:35:28,347 .اونا اجازه نمی دن آموزشت بدم .پس ازت می خوام منو نگاه کنی و خوب یاد بگیری 1313 01:35:28,432 --> 01:35:31,350 ...همیشه اینو به یاد داشته باش 1314 01:35:31,435 --> 01:35:34,103 .تمرکزت حقیقت وجودت رو روشن می کنه 1315 01:35:34,187 --> 01:35:37,398 .اگه نزدیک من بمونی جات امنه 1316 01:35:37,482 --> 01:35:39,317 ...آقای استاد 1317 01:35:39,401 --> 01:35:43,029 .شنیدم یودا راجع به میدی کلورین ها حرف می زد... 1318 01:35:43,113 --> 01:35:46,657 می خواستم بدونم این میدی کلورین ها چی هستن؟ 1319 01:35:47,909 --> 01:35:50,328 ...میدی کلورین ها یه جور موجودات میکرسکوپی هستن 1320 01:35:50,412 --> 01:35:52,705 .که در همه سلول های زنده وجود دارن... 1321 01:35:54,124 --> 01:35:57,001 درون منم هستن؟- .درون سلول هات هستن. بله- 1322 01:35:57,127 --> 01:36:00,630 .و ما باهاشون همزیستی داریم- همزیستی؟- 1323 01:36:00,714 --> 01:36:04,634 .یعنی هر دو برای بقا به هم وابسته هستیم 1324 01:36:04,718 --> 01:36:07,637 ...بدون میدی کلورین ها حیات هم وجود نخواهد داشت 1325 01:36:07,721 --> 01:36:10,556 .و ما هم دانشی از نیرو نخواهیم داشت... 1326 01:36:10,641 --> 01:36:12,558 ...اونا مرتب با ما صحبت می کنن 1327 01:36:12,643 --> 01:36:15,353 .و به ما می گن که نیرو از ما چی می خواد... 1328 01:36:15,437 --> 01:36:17,605 ...وقتی یاد بگیری ذهنت رو ساکت کنی 1329 01:36:17,689 --> 01:36:19,607 .می تونی صدای حرف زدن اونا رو با خودت بشنوی... 1330 01:36:19,691 --> 01:36:21,609 .من نمی فهمم 1331 01:36:21,693 --> 01:36:25,196 .با گذشت زمان و تمرین کردن آنی می فهمی. می فهمی 1332 01:36:29,034 --> 01:36:33,287 علیاحضرت با کمال مسرت ما باز هم باید .در خدمتتون باشیم و ازتون محافظت کنیم 1333 01:36:33,372 --> 01:36:35,289 .از کمکتون ممنونم 1334 01:36:35,374 --> 01:36:38,793 .سناتور پالپاتین فکر می کنه که اتحادیه قصد داره منو بکشه 1335 01:36:38,877 --> 01:36:42,088 .بهتون قول می دم که اجازه ندم این اتفاق بیفته 1336 01:36:42,172 --> 01:36:45,091 !ما رفت خونه 1337 01:36:45,175 --> 01:36:48,094 .بیا آر تو 1338 01:36:56,645 --> 01:36:59,730 سیاره رو تسخیر کردید؟ 1339 01:36:59,815 --> 01:37:03,734 .آخرین دسته های حیات پیشرفته رو هم گرفتیم 1340 01:37:03,819 --> 01:37:06,946 .حالا دیگه کنترل کامل سیاره دست ماست 1341 01:37:07,030 --> 01:37:12,910 .خوبه. منم کاری می کنم که توی سنا اوضاع همون طور که هست بمونه 1342 01:37:12,994 --> 01:37:16,914 .شاگردم دارت ماول رو هم می فرستم که به شما ملحق بشه 1343 01:37:16,998 --> 01:37:18,916 .بله سرورم 1344 01:37:19,000 --> 01:37:20,918 یه سیت میاد اینجا؟ 1345 01:37:26,299 --> 01:37:28,801 .اینا تثبیت کننده های مستقیمن 1346 01:37:28,885 --> 01:37:31,303 و اون دو تا هم تعادل رو برقرار می کنن؟ 1347 01:37:32,848 --> 01:37:34,765 .خیلی زود یاد می گیری 1348 01:37:34,850 --> 01:37:36,767 ...به محض فرود 1349 01:37:36,852 --> 01:37:39,603 اتحادیه شما رو بازداشت می کنه و .مجبور می کنه اون معاهده رو امضا کنید 1350 01:37:39,688 --> 01:37:43,441 .درسته. منم نمی دونم قصد شما از این کار چیه 1351 01:37:43,525 --> 01:37:46,444 .من سیاره مون رو پس می گیرم 1352 01:37:46,528 --> 01:37:48,988 .تعداد ما خیلی کمه علیاحضرت 1353 01:37:49,072 --> 01:37:50,990 .ما ارتشی نداریم 1354 01:37:51,074 --> 01:37:54,660 .منم فقط می تونم از شما محافظت کنم .نمی تونم با یه ارتش بجنگم 1355 01:37:54,745 --> 01:37:56,746 .جارجار بینکس 1356 01:37:56,830 --> 01:37:59,874 با من بود علیاحضرت؟ 1357 01:37:59,958 --> 01:38:02,877 .بله. من به کمک تو نیاز دارم 1358 01:38:08,091 --> 01:38:10,342 .روی رادارم یه سفینه جنگی می بینم 1359 01:38:10,427 --> 01:38:12,553 .یه سفینه کنترلی دروید هاست 1360 01:38:12,637 --> 01:38:14,555 .حتماً ما رو دیدن 1361 01:38:14,639 --> 01:38:16,682 .وقت زیادی نداریم 1362 01:38:28,153 --> 01:38:32,072 .جارجار داره می ره به شهر گانگان استاد- .خوبه- 1363 01:38:32,157 --> 01:38:35,075 شما فکر می کنید نقشه ملکه عملی می شه؟ 1364 01:38:35,160 --> 01:38:38,078 .گانگان ها به این راحتی رضایت نمی دن 1365 01:38:38,163 --> 01:38:41,040 .و ما هم نمی تونیم برای کمک به اون از توانایی مون استفاده کنیم 1366 01:38:42,793 --> 01:38:45,920 .به خاطر رفتارم متأسفم استاد 1367 01:38:46,004 --> 01:38:49,799 .من در جایگاهی نبودم که به خاطر پسره با شما مخالفت کنم 1368 01:38:51,676 --> 01:38:55,012 .و سپاسگذارم که فکر می کنید برای دادن امتحانات حاضرم 1369 01:38:56,097 --> 01:38:58,015 .تو شاگرد خیلی خوبی برام بودی اوبی وان 1370 01:38:59,434 --> 01:39:02,353 .و از من بسیار داناتری 1371 01:39:02,437 --> 01:39:06,190 .من در آینده ات می بینم که یک شوالیه جدای بی نظیر شدی 1372 01:39:09,069 --> 01:39:11,028 1373 01:39:12,239 --> 01:39:14,198 1374 01:39:19,162 --> 01:39:21,580 .هیچکس اونجا نبود 1375 01:39:21,665 --> 01:39:23,874 .شهر گانگان خالی شده 1376 01:39:23,959 --> 01:39:26,544 .فکر کرد یه جور جنگ اونجا بوده 1377 01:39:26,628 --> 01:39:29,755 فکر می کنی اونا رو گرفتن و بردن به کمپ؟ 1378 01:39:29,840 --> 01:39:32,174 .بیشتر احتمال داره همه رو کشته باشن 1379 01:39:32,300 --> 01:39:35,386 .من این طور فکر نکرد- تو می دونی اونا کجان جارجار؟- 1380 01:39:35,470 --> 01:39:38,931 .گانگان ها موقع دردسر رفت به شهر مقدس 1381 01:39:39,015 --> 01:39:41,934 !من نشون داد. بیایید. من نشون داد 1382 01:39:45,647 --> 01:39:48,065 1383 01:39:59,452 --> 01:40:03,914 .سرورم. ملکه آمیدالا از نابو 1384 01:40:09,087 --> 01:40:13,883 .سلام رئیس بزرگ سرورم 1385 01:40:13,967 --> 01:40:17,094 .جارجار بینکس 1386 01:40:17,178 --> 01:40:21,348 دیگران کی بود؟ 1387 01:40:21,433 --> 01:40:23,726 .من ملکه آمیدالا هستم از نابو 1388 01:40:23,810 --> 01:40:26,979 .برای صلح پیش شما اومدم 1389 01:40:27,063 --> 01:40:29,940 .رئیس نابو 1390 01:40:30,025 --> 01:40:33,235 .شما اون آدم آهنی ها رو آورد اینجا 1391 01:40:33,320 --> 01:40:37,072 .شما همه بدیمن بود 1392 01:40:37,157 --> 01:40:40,784 .ما اومدیم پیش شما چون می خوایم با هم متحد بشیم 1393 01:40:40,869 --> 01:40:42,786 .سرورم 1394 01:40:44,456 --> 01:40:47,374 این کی بود؟ 1395 01:40:47,500 --> 01:40:50,419 .من ملکه آمیدالا هستم 1396 01:40:51,379 --> 01:40:53,297 ...این فرد بدل منه 1397 01:40:53,381 --> 01:40:56,759 .محافظم. بادی گارد وفادارمه 1398 01:40:56,843 --> 01:41:01,180 از فریب شما متأسفم ولی برای .حفظ جونم این کار لازم بود 1399 01:41:01,264 --> 01:41:04,183 ...با اینکه ما همیشه هم عقیده نیستیم اعلی حضرت 1400 01:41:04,267 --> 01:41:07,186 .ولی جوامع مون همیشه در صلح با هم زندگی کردن... 1401 01:41:07,270 --> 01:41:09,188 ...اتحادیه تجار 1402 01:41:09,272 --> 01:41:11,482 .هر چیزی که ما برای ساختش تلاش کردیم رو نابود کرده... 1403 01:41:11,566 --> 01:41:14,902 .اگر سریع اقدام نکنیم همه چیزمون نابود می شه 1404 01:41:14,986 --> 01:41:17,237 .ازتون تقاضا می کنم بهمون کمک کنید 1405 01:41:17,322 --> 01:41:20,074 .نه. بهتون التماس می کنم بهمون کمک کنید 1406 01:41:20,158 --> 01:41:22,534 .ما به شما خدمت می کنیم 1407 01:41:24,996 --> 01:41:28,582 .سرنوشتمون رو در اختیار شما می ذاریم 1408 01:41:28,667 --> 01:41:31,168 1409 01:41:33,463 --> 01:41:35,172 1410 01:41:37,884 --> 01:41:39,468 1411 01:41:39,552 --> 01:41:42,513 1412 01:41:45,767 --> 01:41:50,062 شما فکر نکرد که از گانگان ها بهتر بود؟ 1413 01:41:50,146 --> 01:41:52,439 1414 01:41:52,524 --> 01:41:56,443 !خوشمان آمد 1415 01:41:56,528 --> 01:41:58,362 ...شاید 1416 01:41:58,446 --> 01:42:01,031 ...با هم... 1417 01:42:01,116 --> 01:42:03,033 .دوست شد... 1418 01:42:03,118 --> 01:42:05,369 1419 01:42:05,453 --> 01:42:08,122 1420 01:42:08,206 --> 01:42:11,125 1421 01:42:11,209 --> 01:42:13,544 .ما نیروهامون رو اعزام کردیم 1422 01:42:13,628 --> 01:42:17,131 .سفینه شون رو توی باتلاق ها شناسایی کردیم 1423 01:42:17,215 --> 01:42:19,425 .دیگه طولی نمی کشه سرورم 1424 01:42:19,509 --> 01:42:22,678 .این حرکتش خیلی عجیبه 1425 01:42:22,762 --> 01:42:24,805 .زیادی خشونت طلبانه است 1426 01:42:24,889 --> 01:42:27,349 .ارباب ماول. حواست رو جمع کن 1427 01:42:27,434 --> 01:42:30,019 .بذار اولین حرکت رو اونا بکنن 1428 01:42:30,103 --> 01:42:32,062 .بله استاد 1429 01:42:35,525 --> 01:42:37,234 !داشت اومد اونا 1430 01:42:37,318 --> 01:42:39,737 !بسیارخوب 1431 01:42:41,573 --> 01:42:43,490 !رسیدن 1432 01:42:43,575 --> 01:42:45,534 .خوبه. موفق شدن 1433 01:42:50,040 --> 01:42:51,915 .تو کار بزرگی کرد 1434 01:42:52,042 --> 01:42:55,961 .جارجار ما و نابو رو متحد کرد 1435 01:42:56,046 --> 01:42:57,963 .آه. نه نه نه 1436 01:42:58,048 --> 01:43:01,050 ...پس ما تو را کرد 1437 01:43:01,134 --> 01:43:03,177 .ژنرال افتخاری... 1438 01:43:03,261 --> 01:43:05,679 ژنرال؟ 1439 01:43:05,764 --> 01:43:07,639 1440 01:43:07,766 --> 01:43:09,767 .کاپیتان 1441 01:43:09,851 --> 01:43:12,519 .علیاحضرت- موقعیت از چه قراره؟- 1442 01:43:12,604 --> 01:43:14,521 .تقریباً همه توی کمپ ها هستن 1443 01:43:14,606 --> 01:43:17,858 چند صد تا پلیس و نگهبان یه جور .گروه مقاومت زیرزمینی تشکیل دادن 1444 01:43:17,942 --> 01:43:20,527 .من تا تونستم رهبرانشون رو با خودم آوردم 1445 01:43:20,612 --> 01:43:25,282 ارتش اتحادیه هم از اونی که .فکر می کردیم بزرگتر و قوی تره 1446 01:43:25,366 --> 01:43:29,703 .علیاحضرت فکر نکنم بتونیم در این جنگ پیروز بشیم 1447 01:43:29,788 --> 01:43:31,705 .این جنگ یه جور رد گم کردنه 1448 01:43:31,790 --> 01:43:35,000 .گانگان ها باید درویدها رو از شهرها دور کنن 1449 01:43:35,085 --> 01:43:37,669 .آر تو 1450 01:43:37,754 --> 01:43:41,381 می تونیم با استفاده از مسیر مخفی .پشت آبشار وارد شهر بشیم 1451 01:43:41,466 --> 01:43:43,383 ...وقتی به ورودی اصلی برسیم 1452 01:43:43,468 --> 01:43:46,303 .کاپیتان پاناکا حواسشون رو پرت می کنه 1453 01:43:46,387 --> 01:43:49,348 .بعد ما می تونیم وارد قصر بشیم و نایب السلطنه رو بگیریم 1454 01:43:49,432 --> 01:43:52,726 .بدون نایب السلطنه اونا گیج و سردرگم می شن 1455 01:43:52,811 --> 01:43:54,728 نظر شما چیه استاد جدای؟ 1456 01:43:54,813 --> 01:43:56,980 .حتماً از نایب السلطنه خوب محافظت می شه 1457 01:43:57,065 --> 01:43:59,483 .بزرگترین مشکل رسیدن به اتاق تاجگذاریه 1458 01:43:59,567 --> 01:44:02,027 .وقتی برسیم اونجا دیگه مشکلی نداریم 1459 01:44:02,112 --> 01:44:06,865 .ممکنه با این رد گم کنی گانگان های زیادی کشته بشن 1460 01:44:06,950 --> 01:44:10,285 .ما حاضر بود که به وظیفه خود عمل کرد 1461 01:44:10,370 --> 01:44:13,580 .ما نقشه ای داریم که ممکنه ارتش درویدها رو از کار بندازه 1462 01:44:13,665 --> 01:44:15,582 ...ما هر چی خلبان داریم می فرستیم 1463 01:44:15,667 --> 01:44:18,710 .تا سفینه کنترل درویدها رو که دور سیاره می چرخه نابود کنن... 1464 01:44:18,795 --> 01:44:21,922 .نقشه خوبیه .ولی هنوز خطر زیادی وجود داره 1465 01:44:22,006 --> 01:44:24,925 .ممکنه سلاح های سفینه هاتون از سپر محافظ اونا رد نشن 1466 01:44:25,009 --> 01:44:26,927 .یه خطر بزرگ تر هم هست 1467 01:44:27,011 --> 01:44:28,929 ...علیاحضرت اگه نایب السلطنه فرار کنه 1468 01:44:29,013 --> 01:44:31,265 .با یه ارتش دروید بزرگتر برمی گرده... 1469 01:44:31,349 --> 01:44:34,601 .خوب برای همین نباید در گرفتن نایب السلطنه شکست بخوریم 1470 01:44:34,686 --> 01:44:36,603 .همه چیز به این بستگی داره 1471 01:44:38,690 --> 01:44:40,607 1472 01:44:42,026 --> 01:44:44,611 .از اونی که فکر می کردم احمق تره 1473 01:44:44,696 --> 01:44:49,658 .ما داریم تمام نیروها رو به نزدیک باتلاق ها جایی که ارتش اونا مستقره می فرستیم 1474 01:44:49,742 --> 01:44:52,452 .ظاهراً این ارتش از موجودات متمدن دیگه تشکیل شده 1475 01:44:52,537 --> 01:44:55,122 .این به نفع ماست 1476 01:44:55,206 --> 01:44:58,000 پس به من اجازه ادامه کارو می دید سرورم؟ 1477 01:44:58,084 --> 01:45:00,544 .نابودشون کن 1478 01:45:02,213 --> 01:45:04,173 .همه شون رو 1479 01:45:18,229 --> 01:45:21,190 1480 01:45:34,954 --> 01:45:36,914 !ایست 1481 01:45:39,792 --> 01:45:42,085 .سپر ها بالا 1482 01:45:55,266 --> 01:45:58,227 1483 01:46:02,398 --> 01:46:05,400 1484 01:46:11,282 --> 01:46:12,824 .آتش 1485 01:46:28,258 --> 01:46:32,177 وقتی رفتیم داخل یه جای امن .پیدا کن و همون جا بمون 1486 01:46:32,303 --> 01:46:34,221 .چشم- .همون جا بمون- 1487 01:46:38,810 --> 01:46:40,477 1488 01:46:50,154 --> 01:46:52,281 .بله قربان 1489 01:47:00,248 --> 01:47:03,375 .فکر می کردم جنگ یه جایی دور از اینجاست 1490 01:47:03,459 --> 01:47:06,003 .این که خیلی نزدیکه 1491 01:47:11,092 --> 01:47:12,634 .آنی پناه بگیر 1492 01:47:14,429 --> 01:47:16,722 !زودباش- !سوار سفینه هاتون بشید- 1493 01:47:28,985 --> 01:47:30,861 1494 01:47:36,492 --> 01:47:40,537 1495 01:47:43,082 --> 01:47:45,042 1496 01:47:46,377 --> 01:47:48,587 1497 01:48:02,268 --> 01:48:03,852 1498 01:48:15,448 --> 01:48:17,866 .جنگنده ها مستقیم به جلو- .چشم رهبر براوو- 1499 01:48:17,950 --> 01:48:19,242 .چشم رهبر براوو 1500 01:48:27,085 --> 01:48:28,960 .شلیک نکنید 1501 01:48:33,341 --> 01:48:36,426 1502 01:48:36,511 --> 01:48:38,970 .سر جاتون موند 1503 01:49:12,046 --> 01:49:15,298 .درویدها رو فعال کنید- .بله قربان- 1504 01:49:31,816 --> 01:49:33,692 .ای وای 1505 01:49:47,790 --> 01:49:50,167 !آتش 1506 01:49:50,251 --> 01:49:52,461 1507 01:50:02,847 --> 01:50:05,140 1508 01:50:10,480 --> 01:50:13,023 .من حدس می زنم که نایب السلطنه باید توی اتاق تاجگذاری باشه 1509 01:50:13,107 --> 01:50:16,526 !تیم قرمز! تیم آبی! همگی از این طرف 1510 01:50:16,611 --> 01:50:18,653 !وایسید منم بیام 1511 01:50:18,738 --> 01:50:21,156 .آناکین همون جایی که هستی بمون. جات اونجا امنه 1512 01:50:21,240 --> 01:50:23,700 ...ولی من- .توی اون کابین بمون- 1513 01:50:35,421 --> 01:50:38,715 .اینو بذارید به عهده ما- .ما از یه راه دیگه می ریم- 1514 01:50:46,224 --> 01:50:48,225 1515 01:50:58,861 --> 01:51:00,862 .باید یه کاری بکنیم آر تو 1516 01:51:21,175 --> 01:51:23,510 1517 01:51:23,594 --> 01:51:26,596 !دارم سعی خودمو می کنم !ولی نمی دونم ماشه کجاست 1518 01:51:29,934 --> 01:51:33,103 .آخ اشتباه زدم. شاید این یکیه 1519 01:51:33,187 --> 01:51:36,606 .نه صبر کن. ایناهاش 1520 01:51:37,775 --> 01:51:40,277 !آره 1521 01:51:45,116 --> 01:51:47,617 !بزن بریم 1522 01:51:47,702 --> 01:51:49,953 .روی خلبان خودکاره 1523 01:51:59,005 --> 01:52:02,424 .سعی کن خاموشش کنی 1524 01:53:00,399 --> 01:53:02,901 .وقتی نداریم که اینجا تلف کنیم کاپیتان 1525 01:53:06,864 --> 01:53:08,948 1526 01:53:09,033 --> 01:53:10,909 .نگاه کن! اونجان 1527 01:53:10,993 --> 01:53:13,370 .خلبان خودکار داره مارو می بره اونجا 1528 01:53:24,006 --> 01:53:27,092 1529 01:53:27,176 --> 01:53:29,135 1530 01:53:29,220 --> 01:53:33,014 !دروید بد. بگیر که اومد 1531 01:53:33,099 --> 01:53:36,351 !ول کن! ول کن! ول کن! ول کن 1532 01:53:36,435 --> 01:53:38,436 1533 01:53:38,521 --> 01:53:40,897 1534 01:53:46,404 --> 01:53:48,780 .سپر محافظشون خیلی قویه 1535 01:53:57,123 --> 01:53:59,457 !وحشتناکه 1536 01:54:00,835 --> 01:54:03,795 .وای! آر تو از خلبان خودکار خارجش کن 1537 01:54:03,879 --> 01:54:06,047 .وگرنه هر دومون رو به کشتن می ده 1538 01:54:06,132 --> 01:54:10,176 !آفرین آر تو 1539 01:54:10,261 --> 01:54:11,970 .خوب. حالا بریم به چپ 1540 01:54:15,057 --> 01:54:17,851 برگردیم؟ 1541 01:54:17,935 --> 01:54:22,272 .کوای گان گفت توی این کابین بمونم منم همین کارو می کنم 1542 01:54:29,113 --> 01:54:31,573 .بذار یه کم بچرخیم. حقه جالبیه 1543 01:54:31,657 --> 01:54:33,658 !وای 1544 01:54:35,619 --> 01:54:39,789 .می دونم توی دردسر افتادیم. فقط یه کم صبر کن 1545 01:54:46,630 --> 01:54:48,673 !برو 1546 01:54:52,470 --> 01:54:54,262 !اسلحه بالابر 1547 01:56:25,813 --> 01:56:29,732 1548 01:56:51,338 --> 01:56:52,922 1549 01:57:00,306 --> 01:57:01,973 !عقب نشینی! عقب نشینی 1550 01:57:03,726 --> 01:57:05,643 .وحشتناک شده 1551 01:57:05,728 --> 01:57:07,729 1552 01:57:08,939 --> 01:57:10,857 1553 01:57:15,487 --> 01:57:17,488 .بمب های بزرگ 1554 01:57:17,573 --> 01:57:20,283 1555 01:57:21,493 --> 01:57:22,952 1556 01:57:24,830 --> 01:57:27,040 1557 01:57:27,124 --> 01:57:29,250 1558 01:57:35,716 --> 01:57:38,134 1559 01:57:38,218 --> 01:57:41,846 !من رو سوار کرد 1560 01:57:42,973 --> 01:57:45,016 1561 01:57:46,143 --> 01:57:47,769 1562 01:57:47,853 --> 01:57:49,520 !جارجار از بمب استفاده کرد 1563 01:57:49,605 --> 01:57:51,564 !چی؟ من که بمبی نداشت 1564 01:57:51,649 --> 01:57:53,608 .بیا. اینو گرفت 1565 01:57:53,692 --> 01:57:56,819 1566 01:57:57,988 --> 01:57:59,614 1567 01:57:59,698 --> 01:58:02,742 1568 01:58:02,826 --> 01:58:04,744 1569 01:58:04,828 --> 01:58:06,371 1570 01:58:06,455 --> 01:58:08,706 !کمک 1571 01:58:09,833 --> 01:58:13,294 !جارجار بپر! بپر جارجار. بپر 1572 01:58:15,756 --> 01:58:17,966 1573 01:58:22,930 --> 01:58:26,182 .اسلحه هاتون رو بندازید. این بار اونا می برن 1574 01:58:37,069 --> 01:58:38,987 1575 01:58:39,071 --> 01:58:41,322 !یکی خورد بهمون آر تو 1576 01:58:43,033 --> 01:58:44,534 1577 01:58:46,245 --> 01:58:48,579 1578 01:58:52,626 --> 01:58:54,335 1579 01:58:54,420 --> 01:58:57,505 !دارم سعی می کنم وایسم. دارم سعی می کنم 1580 01:59:02,594 --> 01:59:04,554 1581 01:59:04,638 --> 01:59:06,180 .همه چیز داغ کرده 1582 01:59:06,265 --> 01:59:09,684 .وای این اصلاً خوب نیست 1583 01:59:55,189 --> 01:59:59,108 !نه 1584 02:00:21,757 --> 02:00:24,300 .تسلیم نشو ژنرال جارجار 1585 02:00:24,384 --> 02:00:26,260 .خودم یه نقشه ای کشید 1586 02:00:26,345 --> 02:00:28,805 .دست ها بالا- .من تسلیم- 1587 02:00:28,931 --> 02:00:30,807 .من تسلیم 1588 02:00:39,483 --> 02:00:42,610 .این قیام کوچیکتون شکست خورده علیاحضرت 1589 02:00:42,694 --> 02:00:46,656 .وقتشه این معاهده رو امضا کنید و به بحث بیهوده سنا خاتمه بدید 1590 02:00:46,740 --> 02:00:48,533 !نایب السلطنه 1591 02:00:48,617 --> 02:00:50,618 .اشغال گری شما به پایان رسیده 1592 02:00:52,121 --> 02:00:55,498 .برید دنبالش. این یکی بدلشه 1593 02:01:02,047 --> 02:01:04,674 !کاپیتان 1594 02:01:12,224 --> 02:01:14,851 .درهارو ببندید 1595 02:01:17,646 --> 02:01:21,190 .حالا نایب السلطنه راجع به یه معاهده دیگه بحث می کنیم 1596 02:02:09,990 --> 02:02:12,408 1597 02:02:23,462 --> 02:02:25,755 .آره! برقمون برگشت 1598 02:02:25,839 --> 02:02:28,382 .سپرها بالا 1599 02:02:30,135 --> 02:02:31,886 !بگیر که اومد 1600 02:02:33,222 --> 02:02:35,681 !اینم بگیر 1601 02:02:35,766 --> 02:02:37,725 !وای 1602 02:02:42,189 --> 02:02:44,106 .آخ- .داریم برقمون رو از دست می دیم- 1603 02:02:44,233 --> 02:02:47,443 .ظاهراً رآکتور اصلی یه مشکلی پیدا کرده- !امکان نداره- 1604 02:02:47,527 --> 02:02:49,445 .هیچ چیز نمی تونه از سپرهای ما رد بشه 1605 02:02:50,656 --> 02:02:53,449 .باید از این جا بزنیم به چاک 1606 02:03:00,540 --> 02:03:03,251 چی شده؟ !داره از درون منفجر می شه 1607 02:03:06,213 --> 02:03:07,797 .ما که نزدیمش 1608 02:03:10,884 --> 02:03:14,428 .به این می گن مسابقه سرعت 1609 02:03:14,513 --> 02:03:18,307 !ببین. یکی از ماها داره از در اصلی میاد بیرون 1610 02:03:22,688 --> 02:03:25,690 1611 02:03:35,951 --> 02:03:39,120 ...چی 1612 02:03:39,204 --> 02:03:41,497 چی کار کرد اینا؟ 1613 02:03:41,581 --> 02:03:45,167 !سفینه کنترلی از بین رفت. ببین 1614 02:03:46,878 --> 02:03:49,255 .همه خراب شد 1615 02:03:49,339 --> 02:03:52,300 1616 02:04:14,364 --> 02:04:16,198 1617 02:04:18,368 --> 02:04:21,662 1618 02:04:37,637 --> 02:04:41,057 .نه دیگه... دیگه خیلی دیر شده 1619 02:04:41,141 --> 02:04:43,517 .نه- .اوبی وان- 1620 02:04:44,728 --> 02:04:46,645 ...قول بده 1621 02:04:46,730 --> 02:04:48,981 .بهم قول بده پسره رو آموزش بدی 1622 02:04:49,066 --> 02:04:51,025 .چشم استاد 1623 02:04:54,613 --> 02:04:57,656 .اون همون فرد برگزیده است 1624 02:04:57,741 --> 02:05:01,035 .اون... تعادل رو برقرار می کنه 1625 02:05:02,204 --> 02:05:04,121 .اونو آموزش بده 1626 02:05:31,108 --> 02:05:32,942 ...حالا نایب السلطنه 1627 02:05:33,026 --> 02:05:36,487 .باید برگردی به سنا و همه چیزو توضیح بدی 1628 02:05:38,198 --> 02:05:41,492 .فکر کنم دیگه باید با انحصارات تجاری ات خداحافظی کنی 1629 02:05:55,257 --> 02:05:58,801 .ما به خاطر شجاعتتون به شما مدیونیم اوبی وان کنوبی 1630 02:05:58,885 --> 02:06:00,761 .همین طورم به شما اسکای واکر جوان 1631 02:06:00,846 --> 02:06:04,932 .کار شما رو با دقت زیاد دنبال می کنم 1632 02:06:11,356 --> 02:06:13,983 .به خاطر انتخاب شدنتون بهتون تبریک می گم سرکنسول 1633 02:06:14,067 --> 02:06:17,528 .جسارت شما مردم مارو نجات داد علیاحضرت 1634 02:06:17,612 --> 02:06:20,030 .باید به شما تبریک گفت 1635 02:06:20,115 --> 02:06:24,076 .ما با هم صلح و کامیابی رو به کهکشان برمی گردونیم 1636 02:06:28,457 --> 02:06:33,544 .شورا به شما مقام شوالیه جدای خواهد داد 1637 02:06:33,628 --> 02:06:38,382 ...ولی موافقت با اینکه به این پسر به عنوان شاگردتون آموزش بدید 1638 02:06:38,467 --> 02:06:40,426 .من نمی کنم... 1639 02:06:40,510 --> 02:06:42,553 .کوای گان به اون ایمان داشت 1640 02:06:42,637 --> 02:06:44,930 1641 02:06:45,015 --> 02:06:47,933 .فرد برگزیده ممکنه باشه این پسر 1642 02:06:48,018 --> 02:06:49,935 ...ولی 1643 02:06:50,020 --> 02:06:52,938 .در آموزش دادنش حس می کنم خطر زیاد... 1644 02:06:53,023 --> 02:06:56,609 .استاد یودا من به کوای گان قول دادم 1645 02:06:56,693 --> 02:06:58,611 .من به آناکین آموزش می دم 1646 02:06:58,695 --> 02:07:01,113 1647 02:07:01,198 --> 02:07:04,116 .حتی اگه مجبور بشم این کارو بدون رضایت شورا انجام بدم 1648 02:07:04,201 --> 02:07:06,619 .مبارزه طلبی کوای گان رو حس می کنم درون شما 1649 02:07:06,703 --> 02:07:08,621 .شما ندارید نیازی به این کار 1650 02:07:10,707 --> 02:07:14,001 .موافقت می کنه شورا با شما 1651 02:07:15,045 --> 02:07:18,380 .شاگرد شما خواهد شد اسکای واکر جوان 1652 02:07:20,383 --> 02:07:22,343 1653 02:07:39,361 --> 02:07:41,820 1654 02:07:45,450 --> 02:07:47,952 قراره چه بلایی سر من بیاد؟ 1655 02:07:48,036 --> 02:07:51,163 .شورا به من اجازه داده که به تو آموزش بدم 1656 02:07:51,248 --> 02:07:54,625 .بهت قول می دم که تو یه جدای خواهی شد 1657 02:08:03,426 --> 02:08:06,512 .شکی نیست که اون مهاجم مرموز یه سیت بوده 1658 02:08:06,596 --> 02:08:10,057 .همیشه هستن دو تا 1659 02:08:10,141 --> 02:08:13,269 .نه بیشتر. نه کمتر 1660 02:08:13,353 --> 02:08:16,146 .یک استاد و یک شاگرد 1661 02:08:16,231 --> 02:08:18,148 ولی کدوم نابود شده؟ 1662 02:08:18,233 --> 02:08:21,151 شاگرد یا استاد؟ 1663 02:08:29,119 --> 02:08:32,329 1664 02:08:45,802 --> 02:08:47,886 !سلام به همه 1665 02:08:47,971 --> 02:08:50,639 1666 02:09:00,984 --> 02:09:03,944 1667 02:09:07,157 --> 02:09:10,659 1668 02:09:34,517 --> 02:09:36,435 !صلح 1669 02:09:36,519 --> 02:09:39,396 1670 02:09:46,655 --> 02:09:48,197 1671 02:16:03,072 --> 02:16:07,909 مترجم : م.کمال email : kidjoojoo2002@yahoo.com