1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 FPS:25 INAČICA:1.0 2 00:00:10,637 --> 00:00:16,648 PRIJEVOD: TVORNICA www.tvornica-titlova.com 3 00:00:20,080 --> 00:00:24,499 Jednom davno u dalekoj, dalekoj galaksiji... 4 00:00:26,906 --> 00:00:31,285 ZVJEZDANI RATOVI 5 00:00:37,483 --> 00:00:40,490 EPIZODA I 6 00:00:40,827 --> 00:00:44,685 FANTOMSKA PRIJETNJA 7 00:00:46,873 --> 00:00:50,300 Nemiri su obuzeli Galaktičku Republiku. Oporezivanje 8 00:00:50,306 --> 00:00:53,591 trgovačkih puteva prema vanjskim sustavima je osporeno. 9 00:00:56,048 --> 00:01:00,160 Nadajući se da će riješiti stvar blokadom opasnih borbenih brodova, pohlepna 10 00:01:00,163 --> 00:01:06,204 Trgovačka federacija je zaustavila sav prijevoz prema malom planetu Naboou. 11 00:01:08,729 --> 00:01:13,525 Dok Kongres Republike beskrajno raspravlja o ovim zabrinjavajućim 12 00:01:13,532 --> 00:01:18,790 događajima, vrhovni kancelar je potajice poslao dva Jedi viteza, 13 00:01:18,799 --> 00:01:23,281 čuvara mira i pravde u galaksiji, da razriješe sukob... 14 00:01:54,644 --> 00:01:56,714 Kapetanice. -Da, gospodine? 15 00:01:56,844 --> 00:01:58,880 Recite im da se želimo odmah iskrcati. 16 00:02:00,324 --> 00:02:01,677 Uz dužno poštovanje 17 00:02:01,804 --> 00:02:04,876 poslanici vrhovnog kancelara se žele smjesta iskrcati. 18 00:02:05,004 --> 00:02:06,801 Da, naravno. 19 00:02:06,924 --> 00:02:09,882 Kao što znate, naša blokada je potpuno zakonita 20 00:02:10,004 --> 00:02:13,917 i bili bismo sretni da primimo poslanike. 21 00:02:35,484 --> 00:02:37,998 Ja sam TC-14 i vama sam na usluzi. 22 00:02:38,124 --> 00:02:39,921 Ovuda, molim. 23 00:02:45,804 --> 00:02:48,716 Veoma smo počašćeni vašim posjetom, poslanici. 24 00:02:48,844 --> 00:02:50,641 Raskomotite se. 25 00:02:50,764 --> 00:02:52,994 Moj gospodar će biti s vama uskoro. 26 00:02:56,724 --> 00:02:58,919 Imam loš predosjećaj u vezi s ovim. 27 00:02:59,044 --> 00:03:01,922 Ništa ne osjećam. -Nema veze sa zadatkom, učitelju. 28 00:03:02,044 --> 00:03:05,798 Nešto je drugdje, nešto što izmiče. 29 00:03:05,924 --> 00:03:08,199 Ne usredotočuj se na svoju uznemirenost, Obi-Wane. 30 00:03:08,324 --> 00:03:11,316 Usredotočuj se na ovdje i sada kao što priliči. 31 00:03:11,444 --> 00:03:14,163 Ali gospodar Yoda je rekao da trebam paziti na budućnost. 32 00:03:14,284 --> 00:03:16,195 Ali ne na uštrp sadašnjosti. 33 00:03:16,324 --> 00:03:19,122 Pazi na živuću Silu, mladi Padawane. 34 00:03:19,244 --> 00:03:21,075 Da, učitelju. 35 00:03:23,204 --> 00:03:26,674 Kako mislite da će ovaj trgovački pokralj odgovoriti na kancelarove zahtjeve? 36 00:03:26,804 --> 00:03:28,840 Ovi federacijski tipovi su kukavice. 37 00:03:28,964 --> 00:03:31,683 Pregovori će biti kratki. 38 00:03:32,524 --> 00:03:34,958 Što? Što si rekao? 39 00:03:35,084 --> 00:03:37,917 Poslanici su Jedi vitezi, vjerujem. 40 00:03:38,644 --> 00:03:39,793 Znao sam. 41 00:03:39,924 --> 00:03:42,074 Ovdje su kako bi silom nametnuli dogovor. 42 00:03:43,364 --> 00:03:46,322 Odvrati ih. Kontaktirat ću lorda Sidiousa. 43 00:03:46,444 --> 00:03:47,957 Jesi li malouman? 44 00:03:48,084 --> 00:03:50,803 Ne idem među dva Jedi viteza. 45 00:03:52,404 --> 00:03:53,757 Pošalji droida. 46 00:03:59,004 --> 00:04:00,801 Zar je u njihovoj prirodi da nas tjeraju da toliko čekamo? 47 00:04:00,924 --> 00:04:03,119 Nije. Osjećam neuobičajenu količinu straha 48 00:04:03,244 --> 00:04:05,280 za nešto beznačajno poput trgovačkog spora. 49 00:04:15,764 --> 00:04:17,561 Što je? 50 00:04:17,684 --> 00:04:20,244 Vaš plan nije uspio, lorde Sidious. 51 00:04:20,364 --> 00:04:23,754 Blokada je gotova. Ne usuđujemo se ići protiv Jedija. 52 00:04:23,884 --> 00:04:28,480 Potkralju, ne želim više vidjeti ovu zakržljalu sluz. 53 00:04:29,804 --> 00:04:33,683 Ovaj preokret je nesretan. Moramo ubrzati naše planove. 54 00:04:33,804 --> 00:04:36,238 Počnite sa iskrcavanjem vaših postrojbi. 55 00:04:36,364 --> 00:04:39,913 Gospodaru, je li to zakonito? 56 00:04:40,044 --> 00:04:42,239 Učinit ću da je zakonito. 57 00:04:42,364 --> 00:04:44,559 A Jediji? 58 00:04:44,684 --> 00:04:47,073 Kancelar ih nije trebao uplesti u ovo. 59 00:04:47,204 --> 00:04:48,876 Odmah ih ubijte. 60 00:04:49,004 --> 00:04:53,122 Da, gospodaru. Kako želite. 61 00:04:54,924 --> 00:04:56,642 Kapetanice, gledajte! 62 00:04:57,724 --> 00:04:59,043 Štitovi... 63 00:05:02,404 --> 00:05:04,201 Žao mi je. 64 00:05:05,884 --> 00:05:07,681 Dioksij. 65 00:05:12,364 --> 00:05:14,832 Morali bi biti mrtvi. 66 00:05:14,964 --> 00:05:17,524 Uništite ono što je ostalo od njih. 67 00:05:25,324 --> 00:05:27,599 Oh! Ispričajte me. 68 00:05:27,724 --> 00:05:30,557 Provjeri, desetniče. Štitit ćemo te. -Na zapovjed. 69 00:05:31,484 --> 00:05:33,076 O, ne. Uništite ih. 70 00:05:38,604 --> 00:05:40,083 Što se događa ondje dolje? 71 00:05:40,204 --> 00:05:42,081 Izgubili smo prijenos signala, gospodine. 72 00:05:46,404 --> 00:05:49,282 Jeste li ikad sreli Jedi viteza, gospodine? 73 00:05:49,404 --> 00:05:52,237 Pa, nisam, ali ne... Zaključaj most! 74 00:05:52,364 --> 00:05:54,958 Da, gospodine. -To neće biti dovoljno, gospodine. 75 00:05:55,084 --> 00:05:56,961 Želim razarače ovdje istog trena! 76 00:05:57,084 --> 00:05:59,518 Nećemo preživjeti ovo. 77 00:06:10,604 --> 00:06:11,957 Zatvorite zaštitna vrata. 78 00:06:18,324 --> 00:06:20,394 To će ih zadržati. 79 00:06:28,524 --> 00:06:31,118 I dalje se probijaju. 80 00:06:31,244 --> 00:06:33,075 Ovo nije moguće! 81 00:06:37,404 --> 00:06:40,123 Gdje su razarači? 82 00:06:41,644 --> 00:06:43,316 Učitelju, razarači! 83 00:06:49,484 --> 00:06:50,803 Imaju generatore štitova! 84 00:06:52,204 --> 00:06:54,798 Ovo je pat položaj. Idemo. 85 00:06:58,804 --> 00:07:01,193 Nisu dorasli razaračima. 86 00:07:01,324 --> 00:07:02,916 Gospodine! 87 00:07:03,044 --> 00:07:05,604 Otišli su u ventilaciju. 88 00:07:14,044 --> 00:07:16,604 Borbeni droidi. -To je vojska za invaziju. 89 00:07:18,284 --> 00:07:20,844 Ovo je čudan potez Trgovačke federacije. 90 00:07:20,964 --> 00:07:23,922 Moramo upozoriti Naboo i kontaktirati kancelara Valoruma. 91 00:07:24,044 --> 00:07:25,523 Razdvojimo se. 92 00:07:25,644 --> 00:07:28,716 Uđimo u različite brodove i nađimo se na planetu. 93 00:07:28,844 --> 00:07:30,596 Bili ste u pravu oko jedne stvari, učitelju. 94 00:07:32,484 --> 00:07:35,044 Pregovori su bili kratki. 95 00:07:36,164 --> 00:07:38,473 Gospodine, poruka sa planeta. 96 00:07:38,604 --> 00:07:40,595 To je kraljica Amidala. 97 00:07:40,724 --> 00:07:43,033 Konačno dobivamo rezultate. 98 00:07:44,364 --> 00:07:47,242 Opet dolazite pred nas, Vaše Veličanstvo. 99 00:07:47,364 --> 00:07:50,322 Nećete biti toliko sretni kada čujete što vam imam za reći, potkralju. 100 00:07:50,444 --> 00:07:53,993 Vaš trgovački bojkot našeg planeta je gotov. 101 00:07:54,124 --> 00:07:56,558 Nisam svjestan takvog neuspjeha. 102 00:07:56,684 --> 00:07:59,278 Čujem da su kancelarovi poslanici s vama ovog trena 103 00:07:59,404 --> 00:08:01,998 i da vam je naređeno da prihvatite dogovor. 104 00:08:02,124 --> 00:08:04,274 Ne znam ništa o nikakvim poslanicima. 105 00:08:04,404 --> 00:08:06,679 Sigurno ste pogriješili. 106 00:08:06,804 --> 00:08:08,715 Pazite se, potkralju. 107 00:08:08,844 --> 00:08:11,438 Federacija je otišla predaleko ovog puta. 108 00:08:11,564 --> 00:08:15,443 Nikada ne bismo učinili nešto bez pristanka Senata. 109 00:08:15,564 --> 00:08:17,953 Previše pretpostavljate. 110 00:08:18,084 --> 00:08:19,403 Vidjet ćemo. 111 00:08:20,964 --> 00:08:24,798 Ima pravo. Senat neće nikad... -Sad je prekasno. 112 00:08:24,924 --> 00:08:27,757 Mislite li da sumnja na napad? -Ne znam. 113 00:08:27,884 --> 00:08:32,036 Ali moramo brzo omesti sve veze ondje dolje. 114 00:08:37,324 --> 00:08:40,919 Pregovori nisu počeli zato što poslanici nisu ondje? 115 00:08:41,044 --> 00:08:43,114 Kako to može biti istina? 116 00:08:43,244 --> 00:08:47,396 Kancelar me uvjerio da su njegovi poslanici stigli. 117 00:08:47,524 --> 00:08:51,119 Mora... djelo... pregovori... poslanici... 118 00:08:51,244 --> 00:08:53,758 nitko ne bi... -Senatore Palpatine. 119 00:08:53,884 --> 00:08:55,681 Što se događa? 120 00:08:55,804 --> 00:08:57,601 Provjerite generator signala. 121 00:08:57,724 --> 00:09:02,354 Prekid veza može značiti samo jednu stvar: invazija. 122 00:09:02,484 --> 00:09:04,679 Federacija se ne bi usudila otići tako daleko. 123 00:09:04,804 --> 00:09:08,433 Senat bi im oduzeo trgovačku koncesiju i to bi im bio kraj. 124 00:09:08,564 --> 00:09:11,283 Moramo se pouzdati u pregovore. 125 00:09:11,404 --> 00:09:14,476 Pregovore? Izgubili smo sve veze. 126 00:09:14,604 --> 00:09:16,834 I gdje su kancelarovi poslanici? 127 00:09:18,124 --> 00:09:20,479 Ovo je opasno stanje, Vaše Veličanstvo. 128 00:09:20,604 --> 00:09:22,595 Naši sigurnosni dobrovoljci nisu dorasli 129 00:09:22,724 --> 00:09:24,760 borbeno iskusnoj vojsci Federacije. 130 00:09:26,284 --> 00:09:29,833 Neću dozvoliti niz događaja koji bi nas odveli u rat. 131 00:10:04,804 --> 00:10:07,762 Da, potkralju? -Satniče, pretražili smo brod 132 00:10:07,884 --> 00:10:09,920 i nema traga Jedijima. 133 00:10:10,044 --> 00:10:12,683 Možda su na jednom od vaših sletnih brodova. 134 00:10:12,804 --> 00:10:15,159 Ako su ovdje dolje, gospodine, pronaći ćemo ih. 135 00:10:15,284 --> 00:10:19,436 Budite oprezni. Ovi Jediji se ne smiju podcijeniti. 136 00:10:32,684 --> 00:10:34,402 O, ne! -Skloni se! Makni se odavde! 137 00:10:35,284 --> 00:10:37,115 Dolje! 138 00:10:46,724 --> 00:10:49,477 Što to bi? Hej, čekaj! 139 00:10:50,364 --> 00:10:52,036 O, joj-joj, volim te. 140 00:10:52,164 --> 00:10:54,120 Zamalo si nas ubio. Zar si blesav? 141 00:10:54,244 --> 00:10:55,802 Ja govoriti. 142 00:10:55,924 --> 00:10:57,960 Mogućnost govora te ne čini inteligentnim. 143 00:10:58,084 --> 00:11:00,837 A sad, otiđi odavde. -Ne, ne, ja ostati. 144 00:11:00,964 --> 00:11:03,876 Zovem se Jar Jar Binks. Ja biti tvoj ponizni sluga. 145 00:11:04,004 --> 00:11:05,995 To neće biti potrebno. -O, ali biti. 146 00:11:06,124 --> 00:11:08,877 Bogovi to zahtjevati, da. 147 00:11:09,004 --> 00:11:10,835 O, ne! -Ostani dolje! 148 00:11:18,844 --> 00:11:20,516 Opet si me spasio. 149 00:11:20,644 --> 00:11:22,441 Što je ovo? -Lokalni mještanin. 150 00:11:22,564 --> 00:11:24,998 Otiđimo odavde dok se još droida nije pojavilo. 151 00:11:25,124 --> 00:11:28,355 Još? „Još" ste rekli? 152 00:11:28,484 --> 00:11:33,160 Iz pričajte me, ali najsigurnije mjesto bi bilo grad Gunga. 153 00:11:33,284 --> 00:11:36,356 Ondje ja odrastao. To jest skriven grad. 154 00:11:37,924 --> 00:11:39,721 Grad? -Aha. 155 00:11:39,844 --> 00:11:41,562 Možeš li nas odvesti ondje? 156 00:11:42,084 --> 00:11:43,802 Kad bolje razmislim, ne. 157 00:11:43,924 --> 00:11:46,313 Ne, ipak ne. -Ne? 158 00:11:46,444 --> 00:11:48,480 To biti sramotno... 159 00:11:48,604 --> 00:11:52,392 ali sebe bojim da su mene protjerali. 160 00:11:52,524 --> 00:11:55,482 Ja zaboravio sam. Šefovi bi napravili strašne stvari meni. 161 00:11:55,604 --> 00:11:58,516 Strašne stvari ako sebe vratim ondje. 162 00:11:58,644 --> 00:12:01,522 Čuješ li to? -Je. 163 00:12:01,644 --> 00:12:05,239 To je zvuk tisuću strašnih stvari koje dolaze ovamo. 164 00:12:05,364 --> 00:12:07,832 Ako nas pronađu, smrvit će nas, 165 00:12:07,964 --> 00:12:12,321 samljet u sitne komade i raznijet u zaborav. 166 00:12:12,444 --> 00:12:14,082 Ah. 167 00:12:14,204 --> 00:12:16,195 Tvoj razlog biti dobro shvaćen. 168 00:12:16,324 --> 00:12:18,554 Ovuda. Požurite! 169 00:12:23,644 --> 00:12:26,795 Koliko još? -Idemo ispod vode, oki doki? 170 00:12:26,924 --> 00:12:28,721 Ah, ja upozoravam vas. 171 00:12:28,844 --> 00:12:32,803 Gunganci ne voliti strance, ne očekujte toplu dobrodošlicu. 172 00:12:32,924 --> 00:12:36,121 Ne brini se. Ovo nije bio naš dan što se tiče toplih dobrodošlica. 173 00:12:46,124 --> 00:12:48,433 Vi me slijedite sada, oki doki? 174 00:13:31,884 --> 00:13:34,682 Tako dobro biti doma! 175 00:13:50,404 --> 00:13:52,872 Hej, vi. Stanite. 176 00:13:53,004 --> 00:13:55,234 Bokić, kapetane Tarpals. 177 00:13:55,364 --> 00:13:57,161 Ja se vratio. 178 00:13:57,284 --> 00:14:00,082 Ne opet, Jar Jar. Ti ideš šefovima. 179 00:14:00,204 --> 00:14:02,718 Ti si u velikoj kakici ovoga puta. 180 00:14:08,284 --> 00:14:09,797 Kako nepristojno. 181 00:14:18,084 --> 00:14:20,393 Vi ne možete biti ovdje. 182 00:14:20,524 --> 00:14:24,881 Ova vojska mašina ondje gore je samo novi razlog. 183 00:14:25,004 --> 00:14:29,680 Droidska vojska će uskoro napasti Nabooance. Moramo ih upozoriti. 184 00:14:29,804 --> 00:14:33,240 Mi ne volimo Nabooance. 185 00:14:33,364 --> 00:14:36,037 Nabooanci misle da su tako pametnički. 186 00:14:36,164 --> 00:14:38,962 Oni misle da su njihovi mozgovi tako veliki. 187 00:14:39,084 --> 00:14:43,043 Jednom kada ti droidi zauzmu površinu, zauzet će i vas. 188 00:14:43,164 --> 00:14:45,359 Ja ne mislim tako. 189 00:14:45,484 --> 00:14:48,237 Oni ne znaju za nas. 190 00:14:48,364 --> 00:14:51,162 Vi i Nabooanci tvorite simbiozu. 191 00:14:51,284 --> 00:14:54,515 Što se dogodi jednom će utjecati na drugog. Morate to shvatiti. 192 00:14:54,644 --> 00:14:59,240 Nas nije briga za Nabooance. 193 00:14:59,364 --> 00:15:01,798 Onda nam pomognite da otiđemo. 194 00:15:01,924 --> 00:15:04,313 I hoćemo. 195 00:15:04,444 --> 00:15:07,117 Koristio bi nam prijevoz. 196 00:15:07,244 --> 00:15:09,963 Dat ćemo vam bongo. 197 00:15:10,084 --> 00:15:13,042 Najbrži način do Nabooa 198 00:15:13,164 --> 00:15:17,680 jest kroz jezgru planeta. 199 00:15:17,804 --> 00:15:19,601 A sada... 200 00:15:19,724 --> 00:15:21,442 otiđite. 201 00:15:21,564 --> 00:15:23,714 Hvala vam na pomoći. Odlazimo u miru. 202 00:15:23,844 --> 00:15:25,800 Učitelju, što je to bongo? 203 00:15:25,924 --> 00:15:27,801 Prijevoz, nadam se. 204 00:15:27,924 --> 00:15:29,915 Oni vam podmeću. 205 00:15:30,044 --> 00:15:33,514 Ići kroz jezgru planeta? Loš provod. 206 00:15:34,964 --> 00:15:37,637 Svaka pomoć bi bila od velike koristi. 207 00:15:38,924 --> 00:15:40,721 Učitelju, nemamo vremena. 208 00:15:41,804 --> 00:15:44,318 Trebat ćemo navigatora da nas provede kroz planetovu jezgru. 209 00:15:44,444 --> 00:15:46,321 Ovaj Gunganac nam možda bude od pomoći. 210 00:15:48,364 --> 00:15:51,276 Što će zadesiti Jar Jar Binksa ovdje? 211 00:15:51,404 --> 00:15:56,114 On će biti zakažnjen. 212 00:15:57,004 --> 00:15:58,323 Spasio sam mu život. 213 00:15:58,444 --> 00:16:00,833 Duguje mi što vi zovete životnim dugom. 214 00:16:00,964 --> 00:16:04,639 Vaši bogovi zahtjevaju da njegov život sada pripada meni. 215 00:16:04,764 --> 00:16:06,994 Binks... 216 00:16:07,124 --> 00:16:10,912 imao si životnu igru s ovim ovdje? 217 00:16:17,404 --> 00:16:19,156 Neka nestane! 218 00:16:21,724 --> 00:16:23,999 Ne računajte na mene ovaj put. 219 00:16:24,124 --> 00:16:27,116 Bolje biti mrtav ovdje nego u jezgri. 220 00:16:27,244 --> 00:16:30,236 Joj bogovi! Što to govorim? 221 00:16:47,724 --> 00:16:50,397 Ovo je ludača. Oh, kikiriki-riba. 222 00:16:50,524 --> 00:16:53,641 Zašto si protjeran, Jar Jare? -To je duga priča ali 223 00:16:53,764 --> 00:16:58,599 mali njezin dio bi bio moja... nespretnost. 224 00:16:58,724 --> 00:17:03,320 Protjeran si zbog nespretnosti? -Možete to tako reći. 225 00:17:15,724 --> 00:17:19,763 Ja sam uzrokovao možda jednu-dvije male nezgodičice, eh? 226 00:17:19,884 --> 00:17:21,840 Rekli biste bum bušotina... 227 00:17:21,964 --> 00:17:24,637 zatim sam uništio šefov bongo, zatim protjeran. 228 00:17:31,604 --> 00:17:33,595 Velika kikiriki-riba! Veliki zubi! 229 00:17:43,964 --> 00:17:47,843 Uvijek postoji veća riba. -Ja mislim da sada idemo natrag. 230 00:17:58,764 --> 00:18:01,836 Invazija ide po planu, gospodaru. 231 00:18:01,964 --> 00:18:04,842 Zatrpao sam Senat provedbama. 232 00:18:04,964 --> 00:18:09,196 Morat će prihvatiti vašu vlast nad sustavom. 233 00:18:09,324 --> 00:18:13,840 Kraljica duboko vjeruje da će Senat stati na njezinu stranu. 234 00:18:13,964 --> 00:18:16,797 Kraljica Amidala je mlada i lakovjerna. 235 00:18:16,924 --> 00:18:20,234 Vidjet ćete da nećete teško upravljati njome. 236 00:18:20,364 --> 00:18:22,161 Da, gospodaru. 237 00:18:23,564 --> 00:18:26,317 Niste mu rekli za nestale Jedije. 238 00:18:26,444 --> 00:18:30,756 Nema potrebe mu govoriti o nečemu o čemu nemamo što za reći. 239 00:18:35,084 --> 00:18:38,633 Gdje mi idemo? -Ne brini se. Sila će nas voditi. 240 00:18:38,764 --> 00:18:41,437 Oh, jako vel'ka ta Sila. 241 00:18:42,324 --> 00:18:44,235 E pa, to smrdi. 242 00:18:45,564 --> 00:18:47,839 Gubimo energiju. -O, ne! 243 00:18:53,564 --> 00:18:55,714 Tučemo umrijeti. 244 00:18:55,844 --> 00:18:58,404 Samo se opusti. Još nismo u nevolji. -Kako to „još"? 245 00:18:58,524 --> 00:19:01,357 Čudovišta ondje vani. Curi unutra. 246 00:19:01,484 --> 00:19:06,239 Svi tonemo i nema energije? Kada vi misliti da mi u nevolji? 247 00:19:07,484 --> 00:19:09,679 Energija se vratila. 248 00:19:09,804 --> 00:19:11,795 Čudovište se vratilo! 249 00:19:19,324 --> 00:19:20,996 Opusti se. 250 00:19:21,124 --> 00:19:22,523 Previše si se opustio. 251 00:19:38,604 --> 00:19:40,560 Idemo prema onoj izbočini. 252 00:19:40,684 --> 00:19:42,515 O, joj. 253 00:20:16,404 --> 00:20:18,395 Potkralju, zarobili smo kraljicu. 254 00:20:18,524 --> 00:20:21,084 Ah, pobjeda. 255 00:20:34,044 --> 00:20:36,114 Ovo lijepo. 256 00:20:42,044 --> 00:20:44,274 Kako ćete objasniti ovu invaziju Senatu? 257 00:20:44,404 --> 00:20:48,397 Kraljica i ja ćemo potpisati sporazum koji će ozakoniti našu okupaciju. 258 00:20:48,524 --> 00:20:51,561 Imam jamstva da će ga Senat odobriti. 259 00:20:51,684 --> 00:20:54,994 Neću surađivati. -Nemojte tako, Vaše Veličanstvo. 260 00:20:55,124 --> 00:20:59,083 S vremenom će vas patnja vašeg naroda natjerati da vidite naše gledište. 261 00:21:00,364 --> 00:21:02,195 Zapovjedniče. -Da, gospodine? 262 00:21:02,324 --> 00:21:03,882 Obradi ih. 263 00:21:04,004 --> 00:21:05,722 Satniče, odvedi ih u logor 4. 264 00:21:05,844 --> 00:21:07,402 Na zapovjed. 265 00:22:00,044 --> 00:22:02,160 Trebali bismo napustiti ulice, Vaše Veličanstvo. 266 00:22:02,284 --> 00:22:03,842 Uzmite im oružja. 267 00:22:05,604 --> 00:22:07,754 Vi ste, dečkovi, opaki! 268 00:22:09,324 --> 00:22:11,599 Mi smo poslanici vrhovnog kancelara. 269 00:22:11,724 --> 00:22:13,521 Vaši pregovori su izgleda propali, poslaniče. 270 00:22:13,644 --> 00:22:15,396 Pregovora nije ni bilo. 271 00:22:15,524 --> 00:22:17,799 Hitno moramo stupiti u vezu s Republikom. 272 00:22:17,924 --> 00:22:19,915 Isključili su sve veze. 273 00:22:20,044 --> 00:22:23,241 Imate li prijevoz? -U glavnom hangaru. Ovuda. 274 00:22:28,004 --> 00:22:30,962 Ima ih previše. -To neće biti problem. 275 00:22:31,084 --> 00:22:34,474 Vaše Veličanstvo, pod okolnostima predlažem da otiđete s nama na Coruscant. 276 00:22:34,604 --> 00:22:37,516 Hvala, poslaniče, ali moje mjesto je s mojim narodom. 277 00:22:37,644 --> 00:22:40,238 Ubit će vas ako ostanete. -Ne bi se usudili. 278 00:22:40,364 --> 00:22:42,320 Trebaju je da potpiše sporazum koji bi ozakonio ovu invaziju. 279 00:22:42,444 --> 00:22:43,923 Ne mogu si priuštiti da je ubiju. 280 00:22:44,044 --> 00:22:46,080 Nešto drugo je iza svega ovoga, Vaše Veličanstvo. 281 00:22:46,204 --> 00:22:48,081 Nema logike u Federacijinom potezu. 282 00:22:48,204 --> 00:22:50,081 Moji osjećaji mi govore da će vas uništiti. 283 00:22:50,204 --> 00:22:52,479 Naša jedina nada je da Senat stane na našu stranu. 284 00:22:52,604 --> 00:22:54,959 Senator Palpatine će trebati vašu pomoć. 285 00:22:55,084 --> 00:22:58,872 Oba izbora predstavljaju veliku opasnost... za sve nas. 286 00:22:59,004 --> 00:23:00,801 Hrabre smo, Vaše Veličanstvo. 287 00:23:00,924 --> 00:23:04,041 Ako ćete otići, Vaše Veličanstvo, mora biti sada. 288 00:23:04,164 --> 00:23:06,519 Onda ću predstaviti naš problem Senatu. 289 00:23:07,524 --> 00:23:09,242 Budite oprezni, guverneru. 290 00:23:17,804 --> 00:23:19,795 Morat ćemo osloboditi one pilote. 291 00:23:21,004 --> 00:23:22,801 Ja ću se obračunati s tim. 292 00:23:26,124 --> 00:23:27,113 Stanite. 293 00:23:27,244 --> 00:23:28,836 Ja sam poslanik vrhovnog kancelara. 294 00:23:28,964 --> 00:23:30,477 Vodim ove ljude na Coruscant. 295 00:23:30,604 --> 00:23:33,676 Gdje ih vodite? -Na Coruscant. 296 00:23:33,804 --> 00:23:36,318 Coruscant? Uh, to se ne da proračunati. 297 00:23:36,444 --> 00:23:38,275 Uh, čekajte. Uh, uhićeni ste. 298 00:23:43,524 --> 00:23:44,673 Hajde. Krenite! 299 00:23:49,844 --> 00:23:50,754 Idite! 300 00:24:15,284 --> 00:24:18,435 Ostani ovdje i kloni se nevolja. 301 00:24:22,084 --> 00:24:24,154 Pozdrav, dečkovi. 302 00:24:30,244 --> 00:24:31,802 Evo blokade. 303 00:24:41,804 --> 00:24:43,362 Generator štita je pogođen! 304 00:24:51,524 --> 00:24:53,037 Kako nepvistojno! 305 00:25:02,644 --> 00:25:04,157 Brzo gubimo droide. 306 00:25:04,964 --> 00:25:07,478 Ako ne možemo popraviti generator štita, bit ćemo lake mete. 307 00:25:09,564 --> 00:25:10,758 Štitovi su otišli. 308 00:25:18,564 --> 00:25:19,838 Energija se vratila! 309 00:25:22,524 --> 00:25:25,834 Taj mali droid je uspio. Premostio je glavni energetski pogon. 310 00:25:25,964 --> 00:25:28,432 Odbojni štitovi na maksimumu. 311 00:25:37,644 --> 00:25:41,193 Nema dovoljno energije da stignemo na Coruscant. Hiperpogon procurava. 312 00:25:41,324 --> 00:25:44,077 Morat ćemo negdje sletiti da popravimo brod i dotočimo gorivo. 313 00:25:44,204 --> 00:25:46,274 Ovdje, učitelju. Tatooine. 314 00:25:46,404 --> 00:25:47,996 Malen je, zabačen, siromašan. 315 00:25:48,124 --> 00:25:49,796 Trgovačka federacija nije prisutna ondje. 316 00:25:49,924 --> 00:25:51,721 Kako možete bti sigurni? 317 00:25:51,844 --> 00:25:53,675 Huttovi vladaju njime. 318 00:25:53,804 --> 00:25:56,477 Ne možete odvesti Njezino Veličanstvo ondje. Huttovi su zločinci. 319 00:25:56,604 --> 00:25:58,799 Ako je pronađu... -Ne bi bilo drugačije od slijetanja 320 00:25:58,924 --> 00:26:00,721 u sustavu kojim vlada Federacija 321 00:26:00,844 --> 00:26:02,835 osim što je Huttovi ne traže 322 00:26:02,964 --> 00:26:04,955 a to nam daje prednost. 323 00:26:09,244 --> 00:26:12,122 A kraljica Amidala, je li potpisala sporazum? 324 00:26:12,244 --> 00:26:15,714 Nestala je, gospodaru. 325 00:26:15,844 --> 00:26:19,837 Jedna Nabooanska krstarica je prošla kroz blokadu. 326 00:26:20,484 --> 00:26:22,759 Hoću da se taj sporazum potpiše. 327 00:26:22,884 --> 00:26:24,840 Gospodaru... 328 00:26:24,964 --> 00:26:27,398 nemoguće je odrediti položaj broda. 329 00:26:27,524 --> 00:26:29,640 Izvan dometa je. 330 00:26:29,764 --> 00:26:31,914 Nije za Sitha. 331 00:26:32,484 --> 00:26:34,281 Ovo je moj učenik... 332 00:26:34,404 --> 00:26:36,235 Darth Maul. 333 00:26:37,524 --> 00:26:40,675 On će pronaći vaš izgubljeni brod. 334 00:26:44,844 --> 00:26:47,039 Ovo izmiče nadzoru. 335 00:26:47,164 --> 00:26:49,120 Sada su dvojica. 336 00:26:49,244 --> 00:26:52,122 Nismo trebali sklopiti ovu pogodbu. 337 00:26:57,204 --> 00:27:00,594 Veoma dobro sastavljen droid, Vaše Veličanstvo. 338 00:27:00,724 --> 00:27:03,477 Bez sumnje je spasio brod i naše živote. 339 00:27:03,604 --> 00:27:06,801 Treba ga pohvaliti. Koji je njegov broj? 340 00:27:09,364 --> 00:27:11,400 R2-D2, Vaše Veličanstvo. 341 00:27:11,524 --> 00:27:12,877 Hvala ti, R2-D2. 342 00:27:16,524 --> 00:27:17,877 Padmé. 343 00:27:19,364 --> 00:27:21,400 Očisti ovog droida najbolje što umiješ. 344 00:27:21,524 --> 00:27:23,401 Zaslužuje našu zahvalnost. 345 00:27:25,124 --> 00:27:26,603 Nastavite, kapetane. 346 00:27:29,444 --> 00:27:31,196 Vaše Veličanstvo, uz vaše dopuštenje... 347 00:27:31,324 --> 00:27:33,963 idemo prema zabačenom planetu koji se zove Tatooine. 348 00:27:34,084 --> 00:27:37,281 U sustavu je koji je daleko izvan dosega Trgovačke federacije. 349 00:27:37,404 --> 00:27:39,872 Ne slažem se sa Jedijima oko ovog. 350 00:27:40,004 --> 00:27:42,802 Morate vjerovati u moju prosudbu, Vaše Veličanstvo. 351 00:27:46,084 --> 00:27:47,722 Pozdrav. 352 00:27:47,844 --> 00:27:50,677 Oprosti. A k'o si pak ti? 353 00:27:51,804 --> 00:27:53,157 Ja sam Padmé. 354 00:27:54,244 --> 00:27:56,155 Ja biti Jar Jar Binks. 355 00:27:56,964 --> 00:27:58,192 Ti si Gunganac, zar ne? 356 00:28:00,404 --> 00:28:03,840 Kako si dospio ovdje s nama? -Ja ne znati. 357 00:28:03,964 --> 00:28:07,479 Moji dan počeo prilično oki doki sa jutarnjim njupanjem. 358 00:28:07,604 --> 00:28:10,277 Zatim bum! Jako sam se zaplašio... 359 00:28:10,404 --> 00:28:13,555 i zgrabio onog Jedija i bum... ovdje sam. 360 00:28:14,884 --> 00:28:17,273 Bio sam jako, jako zaplašen. 361 00:28:23,324 --> 00:28:26,282 To je to... Tatooine. -Postoji naselje. 362 00:28:26,404 --> 00:28:30,317 Sletite blizu predgrađa. Ne želimo privući pozornost. 363 00:28:46,884 --> 00:28:49,557 Generator hiperpogona se pokvario, učitelju. Trebat će nam novi. 364 00:28:49,684 --> 00:28:52,039 To će zakomplicirati stvari. Budi oprezan. 365 00:28:52,164 --> 00:28:55,156 Osjećam poremećaj u Sili. -I ja ga osjećam, učitelju. 366 00:28:55,284 --> 00:28:57,240 Nemoj im dopustiti da odašilju bilo kakve signale. 367 00:29:03,084 --> 00:29:05,393 Sunčeko mi šteti koži. 368 00:29:05,524 --> 00:29:06,957 Čekajte! 369 00:29:08,004 --> 00:29:09,357 Čekajte. 370 00:29:12,644 --> 00:29:15,397 Njezino Veličanstvo zapovjeda da sa sobom povedete njezinu sluškinju. 371 00:29:15,524 --> 00:29:19,119 Za danas je dosta sa zapovjedima Njezinog Veličanstva, kapetane. 372 00:29:19,244 --> 00:29:21,235 Svemirska luka neće biti ugodno mjesto. 373 00:29:21,364 --> 00:29:23,400 Kraljica to želi. 374 00:29:23,524 --> 00:29:25,355 Znatiželjna je u vezi planeta. 375 00:29:27,844 --> 00:29:30,756 Ovo nije dobra ideja. Budi blizu mene. 376 00:29:44,004 --> 00:29:46,723 Farme vlage, uglavnom. 377 00:29:47,964 --> 00:29:51,513 Neka urođenička plemena i skupljači otpada. 378 00:29:51,644 --> 00:29:53,441 Nekoliko svemirskih luka kao što je ova 379 00:29:53,564 --> 00:29:55,759 su utočišta za one koji ne žele da ih se pronađe. 380 00:29:55,884 --> 00:29:57,715 Poput nas. 381 00:29:59,004 --> 00:30:01,677 Ovo jako, jako loše. 382 00:30:03,004 --> 00:30:04,642 Fujki, fujki mulj. 383 00:30:17,124 --> 00:30:19,433 Probat ćemo kod jednog od manjih prodavača. 384 00:30:24,924 --> 00:30:26,721 Dobar vam dan. 385 00:30:28,324 --> 00:30:29,643 Što želite? 386 00:30:29,764 --> 00:30:32,722 Trebam dijelove za Nubijski J-tip 327. 387 00:30:32,844 --> 00:30:36,723 Ah, da! Nubijski. Imamo puno takvih. 388 00:30:37,444 --> 00:30:39,241 Dečko, dođi odmah ovdje! 389 00:30:39,364 --> 00:30:41,161 Moj droid ima popis stvari koje trebam. 390 00:30:43,684 --> 00:30:45,276 Zašto ti je trebalo tako dugo? 391 00:30:46,084 --> 00:30:47,403 Čistio sam ventilatorske sklopke. 392 00:30:47,524 --> 00:30:50,163 Čuvaj trgovinu. Imam nešto trgovanja za obaviti. 393 00:30:50,284 --> 00:30:53,401 Dopustite mi da vas odvedem iza. 394 00:30:53,524 --> 00:30:55,321 Pronaći ćemo što vam treba. 395 00:30:57,724 --> 00:30:59,362 Ništa ne diraj. 396 00:31:09,284 --> 00:31:12,037 Jesi li ti anđeo? -Što? 397 00:31:12,164 --> 00:31:15,713 Anđeo. Čuo sam pilote iz dubokog svemira da pričaju o njima. 398 00:31:15,844 --> 00:31:18,597 Najljepša su stvorenja u cijelom svemiru. 399 00:31:18,724 --> 00:31:21,192 Mislim da žive na mjesecima Iega. 400 00:31:21,964 --> 00:31:25,479 Smješan si dječačić. Kako znaš tako puno? 401 00:31:25,604 --> 00:31:29,279 Slušam sve trgovce i zvjezdane pilote koji prođu ovuda. 402 00:31:29,404 --> 00:31:33,522 Ja sam pilot, znaš, i jednog ću dana odletjeti odavde. 403 00:31:33,644 --> 00:31:37,432 Pilot si? -Aha. Cijeli svoj život. 404 00:31:37,564 --> 00:31:39,759 Koliko dugo si ovdje? 405 00:31:39,884 --> 00:31:43,718 Otkad sam bio jako mali. Tri, mislim. 406 00:31:43,844 --> 00:31:46,438 Moja mama i ja smo prodani Gardulli Huttu 407 00:31:46,564 --> 00:31:49,158 ali nas je izgubila kladeći se na utrke pod-bolida. 408 00:31:49,284 --> 00:31:51,002 Rob si? 409 00:31:51,124 --> 00:31:55,083 Osoba sam i zovem se Anakin. -Oprosti. 410 00:31:55,204 --> 00:31:58,799 Ne shvaćam potpuno. Ovo mi je čudno mjesto. 411 00:32:10,724 --> 00:32:12,203 Jesam te. -Hej! 412 00:32:12,324 --> 00:32:13,996 Udari ga po nosu. 413 00:32:18,484 --> 00:32:21,874 Generator hiperpogona T-14. Imate sreće. 414 00:32:22,004 --> 00:32:24,518 Ja sam jedini u okolici koji ga ima. 415 00:32:24,644 --> 00:32:28,000 Ali možda bi bilo bolje da kupite novi brod. Bilo bi jeftinije, mislim. 416 00:32:29,604 --> 00:32:30,923 A kad smo već kod toga, 417 00:32:31,044 --> 00:32:33,319 tko će platiti sve ovo, ha? 418 00:32:33,444 --> 00:32:35,400 Imam 20,000 republičkih kredita. 419 00:32:35,524 --> 00:32:37,276 Republički krediti? 420 00:32:37,404 --> 00:32:40,202 Republički krediti ovdje ne vrijede. Trebam nešto stvarnije. 421 00:32:40,324 --> 00:32:43,316 Nemam ništa drugo, ali krediti će dostajati. 422 00:32:43,444 --> 00:32:46,914 Ne, neće. -Krediti će dostajati. 423 00:32:47,044 --> 00:32:48,796 Ne, neće! 424 00:32:48,924 --> 00:32:52,917 Što, misliš da si neki Jedi ako mašeš rukom uokolo? 425 00:32:53,044 --> 00:32:57,117 Ja sam Toydarijanac. Umni trikovi ne djeluju na mene. Samo novac. 426 00:32:57,924 --> 00:33:01,155 Nema novca, nema dijelova, nema dogovora. 427 00:33:01,284 --> 00:33:05,641 A nitko drugi nema T-14 hiperpogon, to ti obećavam. 428 00:33:12,244 --> 00:33:16,317 Ionako ne bih izdržao dugo da nisam vješt u izrađivanju stvari. 429 00:33:19,924 --> 00:33:21,721 Odlazimo, Jar Jare. 430 00:33:24,244 --> 00:33:26,678 Drago mi je što sam te upoznala, Anakine. 431 00:33:26,804 --> 00:33:28,556 I meni je bilo drago. 432 00:33:36,604 --> 00:33:40,961 Stranci. Misle da ništa ne znamo. 433 00:33:41,084 --> 00:33:42,915 Meni su se učinili ljubaznima. 434 00:33:43,044 --> 00:33:44,875 Očisti stalke. 435 00:33:45,004 --> 00:33:46,278 Onda možeš kući. 436 00:33:46,404 --> 00:33:48,122 Jupiii! 437 00:33:53,924 --> 00:33:56,199 I siguran si da nema više ničeg na brodu? 438 00:33:56,324 --> 00:33:58,121 Nekoliko spremnika zaliha. 439 00:33:58,244 --> 00:34:01,156 Kraljičina garderoba, možda, ali je nema dovoljno za trgovanje, 440 00:34:01,284 --> 00:34:03,514 ne u količini o kojoj pričate. 441 00:34:03,644 --> 00:34:06,442 Dobro. Siguran sam da će se pojaviti drugo rješenje. 442 00:34:06,564 --> 00:34:07,883 Javit ću se kasnije. 443 00:34:08,644 --> 00:34:10,236 Ne opet, ne opet. 444 00:34:10,364 --> 00:34:13,083 Bića uokolo su trknuta! 445 00:34:13,204 --> 00:34:15,559 Okrali bi nas i smrvili. 446 00:34:15,684 --> 00:34:18,721 Ne bih rekao. Nemamo ništa vrijedno. To je naš problem. 447 00:34:33,364 --> 00:34:34,717 Hoćeš li to platiti? 448 00:34:36,644 --> 00:34:38,441 Košta 7 wupiupija. 449 00:34:43,524 --> 00:34:44,798 Ups. 450 00:34:49,124 --> 00:34:50,921 Je li to tvoje? 451 00:34:51,044 --> 00:34:52,716 Tko, ja... 452 00:34:56,724 --> 00:34:58,760 Oprezno, Sebulba. 453 00:34:58,884 --> 00:35:00,795 On je poznati stranac. 454 00:35:00,924 --> 00:35:04,314 Ne bih te želio vidjeti izrezanog prije nego što se opet utrkujemo. 455 00:35:04,444 --> 00:35:08,153 Sljedeći put kad ćemo se utrkivati, dječače, bit će to tvoj kraj. 456 00:35:08,284 --> 00:35:11,196 Da nisi rob zgazio bih te. 457 00:35:11,884 --> 00:35:14,603 Da, bila bi šteta kad bi me morao platiti. 458 00:35:15,684 --> 00:35:18,676 Bok. -Bok. 459 00:35:18,804 --> 00:35:20,522 Vaš prijatelj ovdje samo što nije bio pretvoren u narančastu kašu. 460 00:35:20,644 --> 00:35:22,441 Namjerio se na Duganca, 461 00:35:22,564 --> 00:35:24,953 jednog posebno opasnog Duganca zvanog Sebulba. 462 00:35:25,084 --> 00:35:28,520 Ja mrzim mlaćenje. To je zadnja stvar koju ja želim. 463 00:35:28,644 --> 00:35:32,478 Unatoč tomu, dječak ima pravo. Srljao si u nevolje. 464 00:35:33,004 --> 00:35:34,403 Hvala, moj mladi prijatelju. 465 00:35:36,604 --> 00:35:38,401 Ali ja nisam ništa napravio! 466 00:35:46,564 --> 00:35:49,032 Ova oluja će ih usporiti. 467 00:35:49,164 --> 00:35:50,597 Izgleda prilično loše. 468 00:35:51,884 --> 00:35:54,273 Panaka. -Primamo poruku od doma. 469 00:35:54,404 --> 00:35:56,122 Odmah dolazimo. 470 00:36:02,284 --> 00:36:04,354 Izvolite, svidjet će vam se. 471 00:36:04,484 --> 00:36:06,952 Izvolite. -Hvala ti. 472 00:36:08,084 --> 00:36:10,279 Kosti me bole. 473 00:36:10,404 --> 00:36:14,761 Stiže oluja, Ani. Bolje da se brzo vratiš kući. 474 00:36:14,884 --> 00:36:17,603 Imate li sklonište? -Vratit ćemo se na naš brod. 475 00:36:17,724 --> 00:36:20,192 Je li daleko? -Blizu predgrađa je. 476 00:36:20,324 --> 00:36:22,599 Nikad nećete stići na vrijeme. 477 00:36:22,724 --> 00:36:26,433 Pješčane oluje su jako, jako opasne. 478 00:36:26,564 --> 00:36:28,919 Hajde. Odvest ću vas do svojeg doma. 479 00:36:43,044 --> 00:36:44,193 Mama! 480 00:36:44,324 --> 00:36:47,873 Mama, doma sam! -Ah, ovo je udobno. 481 00:36:48,004 --> 00:36:50,279 Ovo su moji prijatelji, mama. -Zdravo. 482 00:36:50,404 --> 00:36:53,794 Ja sam Qui-Gon Jinn. -Izrađujem droida. Hoćeš vidjeti? 483 00:36:53,924 --> 00:36:56,199 Vaš sin je bio ljubazan i ponudio nam sklonište. 484 00:36:56,324 --> 00:36:58,201 Dođi. Pokazat ću ti Threepioa. 485 00:37:07,604 --> 00:37:10,721 Zar nije odličan? Još nije gotov. 486 00:37:10,844 --> 00:37:12,072 Prekrasan je. 487 00:37:13,284 --> 00:37:14,922 Zbilja ti se sviđa? 488 00:37:15,044 --> 00:37:17,842 Protokolarni je droid koji će pomagati mami. Gledaj. 489 00:37:22,084 --> 00:37:23,312 Gdje su svi? 490 00:37:23,444 --> 00:37:24,559 Ups. 491 00:37:27,644 --> 00:37:28,759 Oh, zdravo. 492 00:37:28,884 --> 00:37:32,035 Ja sam C-3PO, zadužen sam za odnose između ljudi i kiborga. 493 00:37:32,164 --> 00:37:33,961 Kako vam mogu služiti? 494 00:37:34,084 --> 00:37:36,757 Savršen je. -Oh. Savršen. 495 00:37:36,884 --> 00:37:40,274 Kad oluja prođe, pokazat ću ti svoj bolid. Gradim pod-bolid. 496 00:37:41,604 --> 00:37:44,038 Nisam siguran da je ovaj pod potpuno siguran. 497 00:37:44,164 --> 00:37:47,236 Pozdrav. Mislim da se nismo upoznali. 498 00:37:49,084 --> 00:37:51,234 R2-D2. Zadovoljstvo mi je upoznati te. 499 00:37:51,364 --> 00:37:54,276 Ja sam C-3PO, droid za odnose između ljudi i kiborga. 500 00:37:56,804 --> 00:37:59,876 Oprosti ali kako to misliš da sam gol? 501 00:38:01,484 --> 00:38:04,601 Moji dijelovi se vide? Moj bože! 502 00:38:09,044 --> 00:38:11,399 Broj mrtvih je katastrofalan. 503 00:38:11,524 --> 00:38:13,799 Moramo se predati. 504 00:38:13,924 --> 00:38:15,880 Morate mi se javiti. 505 00:38:16,004 --> 00:38:18,564 To je trik. Ne odgovarajte. 506 00:38:18,684 --> 00:38:20,595 Ne šaljite nikakve signale. 507 00:38:22,804 --> 00:38:25,557 Zvuči kao mamac da se uđe u trag vezi. 508 00:38:25,684 --> 00:38:29,472 Što ako je istina i ljudi stvarno umiru? 509 00:38:29,604 --> 00:38:31,959 U svakom slučaju, ponestaje nam vremena. 510 00:38:45,044 --> 00:38:47,080 Tatooine je slabo naseljen. 511 00:38:47,204 --> 00:38:49,877 Ako je trag točan, brzo ću ih pronaći, učitelju. 512 00:38:50,004 --> 00:38:51,801 Prvo napadni Jedije. 513 00:38:51,924 --> 00:38:54,518 Nakon toga nećeš imati poteškoća u odvođenju kraljice na Naboo 514 00:38:54,644 --> 00:38:56,441 da potpiše sporazum. 515 00:38:56,564 --> 00:38:58,634 Napokon ćemo se otkriti Jedijima. 516 00:38:58,764 --> 00:39:01,073 Napokon ćemo se osvetiti. 517 00:39:01,204 --> 00:39:03,957 Dobro si uvježban, moj mladi učeniče. 518 00:39:04,084 --> 00:39:06,359 Nisu ti dorasli. 519 00:39:11,044 --> 00:39:14,878 Svi robovi imaju odašiljač negdje u svojim tijelima. 520 00:39:15,924 --> 00:39:18,802 Radim na skeneru koji bi pronašao mog. 521 00:39:18,924 --> 00:39:22,280 Bilo kakav pokušaj bijega... -I raznesu te! Bum! 522 00:39:23,164 --> 00:39:24,677 Kako nepvistojno! 523 00:39:24,804 --> 00:39:27,113 Ne mogu vjerovati da robovlasništvo još postoji u galaksiji. 524 00:39:27,244 --> 00:39:29,041 Zakoni Republike protiv ropstva... 525 00:39:29,164 --> 00:39:31,394 Republika ovdje ne postoji. 526 00:39:31,524 --> 00:39:33,594 Moramo sami preživjeti. 527 00:39:34,564 --> 00:39:35,997 Iz pričajte me. 528 00:39:38,004 --> 00:39:40,438 Je li netko ikad vidio utrku pod-bolida? 529 00:39:40,564 --> 00:39:42,282 Imaju utrke pod-bolida na Malastereu. 530 00:39:42,404 --> 00:39:44,998 Jako brzo, jako opasno. 531 00:39:45,764 --> 00:39:47,561 Ja sam jedini čovjek koji ih može voziti. 532 00:39:47,684 --> 00:39:50,562 Sigurno imaš Jedijevske reflekse ako se utrkuješ. 533 00:39:51,644 --> 00:39:52,963 Nemoj to opet učiniti. 534 00:39:58,204 --> 00:40:00,672 Vi ste Jedi vitez, zar ne? 535 00:40:03,524 --> 00:40:06,277 Zašto to misliš? -Vidio sam vaš laserski mač. 536 00:40:06,404 --> 00:40:09,157 Samo Jediji nose takvo oružje. 537 00:40:09,284 --> 00:40:12,276 Možda sam ubio Jedija i uzeo mu ga. 538 00:40:12,404 --> 00:40:13,962 Ne bih rekao. 539 00:40:14,084 --> 00:40:16,154 Nitko ne može ubiti Jedija. 540 00:40:16,964 --> 00:40:18,920 Da je bar tako. 541 00:40:19,044 --> 00:40:21,000 Sanjao sam da sam Jedi. 542 00:40:21,124 --> 00:40:24,161 Vratio sam se ovdje i oslobodio sve robove. 543 00:40:24,284 --> 00:40:27,481 Jeste li nas došli osloboditi? -Ne, bojim se da nisam. 544 00:40:27,604 --> 00:40:31,756 Mislim da jeste. Zašto biste inače bili ovdje? 545 00:40:36,444 --> 00:40:39,083 Vidim da te ne mogu zavarati, Anakine. 546 00:40:39,204 --> 00:40:42,082 Na putu smo prema Coruscantu, središnjem sustavu Republike, 547 00:40:42,204 --> 00:40:44,115 na veoma važnom zadatku. 548 00:40:44,244 --> 00:40:47,156 Kako ste dospijeli ovdje u Vanjski obruč? 549 00:40:47,284 --> 00:40:50,754 Naš brod je oštećen i zarobljeni smo ovdje dok ga ne popravimo. 550 00:40:51,964 --> 00:40:55,036 Ja mogu pomoći. Mogu popraviti bilo što. 551 00:40:55,164 --> 00:40:56,597 Vjerujem da možeš. 552 00:40:56,724 --> 00:40:59,397 Ali prvo moramo nabaviti dijelove koje trebamo. 553 00:40:59,524 --> 00:41:02,118 S ničim za trgovinati. 554 00:41:02,244 --> 00:41:05,634 Ovi trgovci otpadom moraju imati neku slabost. 555 00:41:05,764 --> 00:41:09,882 Kockanje. Ovdje se sve okreće oko klađenja na one užasne utrke. 556 00:41:10,004 --> 00:41:11,198 Pod-utrke. 557 00:41:11,324 --> 00:41:14,122 Pohlepa može biti moćan saveznik. 558 00:41:14,244 --> 00:41:16,997 Napravio sam bolid. Najbrži je do sad. 559 00:41:17,124 --> 00:41:19,319 Sutra na Boontin dan se održava velika utrka. 560 00:41:19,444 --> 00:41:21,321 Mogli biste prijaviti moj bolid. 561 00:41:22,244 --> 00:41:25,156 Anakine, Watto ti neće dopustiti. -Watto ne zna da sam ga napravio. 562 00:41:25,284 --> 00:41:27,081 Mogli biste ga uvjeriti da je vaš 563 00:41:27,204 --> 00:41:29,320 i nagovoriti ga da pilotiram za vas. 564 00:41:29,444 --> 00:41:30,957 Ne želim da se utrkuješ. Užasno je. 565 00:41:31,084 --> 00:41:33,473 Umirem svakog puta kad te Watto natjera. 566 00:41:33,604 --> 00:41:35,640 Ali, mama, volim to. 567 00:41:35,764 --> 00:41:39,154 Novčana nagrada bi bila i više nego što trebaju za svoje dijelove. 568 00:41:39,284 --> 00:41:41,479 Anakine. 569 00:41:41,604 --> 00:41:44,243 Majka ti je u pravu. 570 00:41:44,364 --> 00:41:47,322 Postoji li neki prijatelj Republike koji bi nam mogao pomoći? 571 00:41:48,764 --> 00:41:50,356 Ne. 572 00:41:55,244 --> 00:41:59,681 Mama, govoriš da je najveći problem svemira što nitko nikom ne pomaže. 573 00:42:04,324 --> 00:42:07,077 Siguran sam da Qui-Gon ne želi ugroziti vašeg sina. 574 00:42:07,204 --> 00:42:09,035 Pronaći ćemo drugi način. 575 00:42:10,300 --> 00:42:13,759 Ne, nema drugog načina. 576 00:42:13,884 --> 00:42:18,036 Ne mora mi se sviđati, ali on vam može pomoći. 577 00:42:18,884 --> 00:42:20,681 Namijenjeno je da vam pomogne. 578 00:42:33,684 --> 00:42:35,481 Jeste li sigurno u vezi ovog? 579 00:42:35,604 --> 00:42:38,118 Stavljamo našu sudbinu u ruke dječaka kojeg jedva poznajemo. 580 00:42:38,244 --> 00:42:40,200 Kraljica to neće odobriti. 581 00:42:40,324 --> 00:42:42,121 Kraljica ne mora znati. 582 00:42:43,204 --> 00:42:44,762 Pa, ja ne odobravam. 583 00:42:45,844 --> 00:42:48,358 Dječak mi kaže da ga želite sponzorirati u utrci. 584 00:42:48,484 --> 00:42:50,042 Kako to možete učiniti? 585 00:42:50,164 --> 00:42:53,315 Ne s republičkim kreditima, mislim. 586 00:42:53,444 --> 00:42:55,514 Moj brod će biti ulazna naknada. 587 00:42:56,004 --> 00:42:57,642 Nije loš! 588 00:42:57,764 --> 00:43:00,597 Nije loš, ha? Nubijski, ha? 589 00:43:00,724 --> 00:43:03,875 U dobrom je stanju, osim dijelova koje trebamo. 590 00:43:04,004 --> 00:43:06,393 Što bi dječak vozio? 591 00:43:06,524 --> 00:43:09,914 Razbio je moj pod-bolid u prošloj utrci. Trebalo bi dugo da se popravi. 592 00:43:10,044 --> 00:43:12,274 Nisam ja bio kriv. Stvarno. 593 00:43:12,404 --> 00:43:13,962 Sebulba me zaslijepio svojim ispusnim parama. 594 00:43:14,084 --> 00:43:17,315 Zapravo sam spasio bolid, uglavnom. 595 00:43:18,404 --> 00:43:20,759 To jesi. 596 00:43:20,884 --> 00:43:23,557 Dječak je dobar. Nema sumnji, ha? 597 00:43:23,684 --> 00:43:26,073 Zadobio sam bolid u igri sreće. 598 00:43:26,204 --> 00:43:27,796 Najbrži koji je ikad napravljen. 599 00:43:27,924 --> 00:43:32,839 Nadam se da niste ubili nekog kog poznam za njega, ha? 600 00:43:34,724 --> 00:43:38,114 Znači, vi date bolid i ulaznu naknadu 601 00:43:38,244 --> 00:43:39,563 a ja dam dječaka. 602 00:43:39,684 --> 00:43:43,393 Podijelimo dobitak pola-pola, mislim, ha? 603 00:43:43,524 --> 00:43:45,321 Ako će biti pola-pola 604 00:43:45,444 --> 00:43:47,958 predlažem da vi date novac za ulaz. 605 00:43:48,084 --> 00:43:50,040 Ako pobjedimo 606 00:43:50,164 --> 00:43:53,793 vi zadržite sav dobitak osim troška za dijelove koje trebam. 607 00:43:53,924 --> 00:43:56,996 A ako izgubimo, zadržite moj brod. 608 00:43:59,364 --> 00:44:00,717 U svakom slučaju, pobjeđujete. 609 00:44:06,284 --> 00:44:07,558 Dogovoreno! 610 00:44:12,564 --> 00:44:16,637 Čini mi se da je tvoj prijatelj budalast. 611 00:44:24,284 --> 00:44:27,082 Što ako se plan izjalovi, učitelju? 612 00:44:27,204 --> 00:44:29,798 Mogli bismo ovdje zaglaviti jako dugo. 613 00:44:29,924 --> 00:44:32,358 Pa, preopasno je da zovemo upomoć a 614 00:44:32,484 --> 00:44:35,715 brod bez energije nas neće nikamo odvesti. 615 00:44:35,844 --> 00:44:37,721 I... 616 00:44:37,844 --> 00:44:39,641 postoji nešto u vezi ovog dječaka. 617 00:44:46,204 --> 00:44:48,434 Trebali biste biti veoma ponosni na svog sina. 618 00:44:49,164 --> 00:44:51,394 Daje bez ijedne misli o nagradi. 619 00:44:51,524 --> 00:44:54,277 Ne poznaje pohlepu. 620 00:44:54,404 --> 00:44:55,439 Ima... 621 00:44:56,404 --> 00:44:58,201 Ima posebne moći. 622 00:44:59,924 --> 00:45:01,073 Da. 623 00:45:01,204 --> 00:45:03,718 Vidi stvari prije nego što se dogode. 624 00:45:03,844 --> 00:45:06,517 Zato se čini da ima tako brze reflekse. 625 00:45:06,644 --> 00:45:08,441 To je osobina Jedija. 626 00:45:08,564 --> 00:45:11,237 Zaslužuje bolje od života u ropstvu. 627 00:45:11,364 --> 00:45:14,595 Da se rodio u Republici, prije bismo ga pronašli. 628 00:45:16,924 --> 00:45:20,519 Sila je neobično jaka u njemu. Toliko je jasno. 629 00:45:20,644 --> 00:45:22,316 Tko je bio njegov otac? 630 00:45:24,924 --> 00:45:26,755 Nije bilo oca. 631 00:45:28,164 --> 00:45:31,361 Ja sam ga nosila, rodila i odgojila. 632 00:45:32,204 --> 00:45:34,593 Ne mogu objasniti što se dogodilo. 633 00:45:36,204 --> 00:45:37,922 Možete li mu pomoći? 634 00:45:38,044 --> 00:45:39,841 Ne znam. 635 00:45:42,244 --> 00:45:45,714 Nisam baš došao ovdje da oslobađam robove. 636 00:45:58,324 --> 00:46:00,121 Vau, pravo astro-droid. 637 00:46:01,964 --> 00:46:05,559 Kako to da ti se tako posrećilo? -Nije to još ništa. 638 00:46:05,684 --> 00:46:08,517 Sutra sam u Boonta utrci. -Što? 639 00:46:08,644 --> 00:46:10,282 S ovim? 640 00:46:10,404 --> 00:46:13,043 Takav si šaljivac, Ani. 641 00:46:13,164 --> 00:46:16,236 Radio si na tom godinama. -Nikad neće krenuti. 642 00:46:16,364 --> 00:46:18,434 Hajdemo. Idemo se loptati. 643 00:46:18,564 --> 00:46:21,715 Nastavi se utrkivati, Ani. Bit ćeš zdrobljen kao kukac. 644 00:46:29,200 --> 00:46:29,915 Hej, Jar Jare. 645 00:46:29,924 --> 00:46:32,199 Kloni se tih energetskih spojnica. 646 00:46:32,324 --> 00:46:35,634 Ako ti se ruka nađe u zraci, bit će utrnuta satima. 647 00:46:35,764 --> 00:46:37,083 Okej. 648 00:46:40,644 --> 00:46:43,078 Jezik mi je debeli. 649 00:46:43,204 --> 00:46:46,162 Moj jezik... Francuski ključ. 650 00:46:46,284 --> 00:46:48,844 Gdje je ključić? Ah, eto ga. 651 00:46:53,124 --> 00:46:54,603 Zaglavio sam sebe. 652 00:46:54,724 --> 00:46:58,558 Znaš, to Jar Jar stvorenje mi se čini čudno. 653 00:47:00,324 --> 00:47:03,043 Čak ne znaš hoće li ova stvar krenuti. 654 00:47:03,164 --> 00:47:05,155 Hoće. -Mislim da je vrijeme da doznamo. 655 00:47:05,284 --> 00:47:07,400 Izvoli, iskoristi ovaj energetski naboj. -Da, gospodine! 656 00:47:07,524 --> 00:47:09,480 Hajde, Kitsteru. Odmaknimo se. 657 00:47:09,604 --> 00:47:11,720 Moja usta. 658 00:47:11,844 --> 00:47:13,118 Ani, zaglavljen sam. 659 00:47:18,124 --> 00:47:20,194 Jezik mi je debel. 660 00:47:20,324 --> 00:47:23,157 U pravu si. Zbilja je veoma čudan. 661 00:47:25,284 --> 00:47:27,240 Hvala ti. 662 00:47:27,364 --> 00:47:28,717 Kreni. 663 00:47:42,644 --> 00:47:46,114 Radi! Radi! 664 00:47:56,324 --> 00:47:58,713 Budi miran, Ani. Dopusti mi da ti očistim ranu. 665 00:47:58,844 --> 00:48:02,598 Ima ih tako puno. Imaju li sve sustav planeta? 666 00:48:02,724 --> 00:48:04,521 Većina. 667 00:48:04,644 --> 00:48:06,521 Je li netko bio na svima njima? 668 00:48:08,164 --> 00:48:09,313 Ne bih rekao. 669 00:48:10,404 --> 00:48:12,520 Hoću biti prvi koji će ih sve vidjeti. 670 00:48:13,684 --> 00:48:15,959 Ani, spavanje! 671 00:48:16,084 --> 00:48:18,723 Eto. Kao nov. 672 00:48:18,844 --> 00:48:21,597 Ani, neću ti opet reći. 673 00:48:21,724 --> 00:48:25,000 Što to radite? -Provjeravam ima li ti krv infekcija. 674 00:48:25,124 --> 00:48:26,603 Pođi. 675 00:48:26,724 --> 00:48:28,601 Sutra imaš veliki dan. 676 00:48:28,724 --> 00:48:30,521 Dobro spavaj, Ani. 677 00:48:33,164 --> 00:48:35,075 Obi-Wane? -Da, učitelju? 678 00:48:35,204 --> 00:48:37,798 Trebam analizu krvnog uzorka kojeg ti šaljem. 679 00:48:37,924 --> 00:48:39,562 Pričekajte minutu. 680 00:48:41,204 --> 00:48:43,081 Trebam prebrojavanje midiklorijana. 681 00:48:45,924 --> 00:48:48,438 Očitavanje je golemo. 682 00:48:48,564 --> 00:48:50,361 Preko 20,000. 683 00:48:50,484 --> 00:48:53,954 Čak ni gospodar Yoda nema tako velik broj midiklorijana. 684 00:48:54,084 --> 00:48:55,802 Nijedan Jedi nema. 685 00:48:55,924 --> 00:48:57,880 Što to znači? 686 00:48:58,724 --> 00:49:00,282 Nisam siguran. 687 00:50:07,364 --> 00:50:10,117 Hoću vidjeti vaš brod istog trena kad utrka završi. 688 00:50:10,244 --> 00:50:11,916 Strpljenja, moj plavi prijatelju. 689 00:50:12,044 --> 00:50:14,194 Imat ćeš svoje dobitke prije nego što sunce zađe. 690 00:50:14,324 --> 00:50:16,042 A mi ćemo biti daleko od ovog mjesta. 691 00:50:16,164 --> 00:50:20,043 Ne ako tvoj brod bude pripadao meni, mislim, ha? 692 00:50:20,164 --> 00:50:23,395 Upozoravam te, bez ikakvih lopovluka. 693 00:50:23,524 --> 00:50:26,516 Ne misliš da Anakin može pobjediti? -Nemoj me krivo shatiti. 694 00:50:26,644 --> 00:50:28,999 Snažno vjerujem u dječaka. 695 00:50:29,124 --> 00:50:31,160 Ponos je vaše rase 696 00:50:31,284 --> 00:50:34,356 ali ovaj ovdje Sebulba će pobjediti, mislim. 697 00:50:36,404 --> 00:50:38,076 O, ne! 698 00:50:42,084 --> 00:50:43,836 Zašto to misliš? 699 00:50:43,964 --> 00:50:45,761 Uvijek pobjeđuje! 700 00:50:47,684 --> 00:50:50,039 Puno se kladim na Sebulbu. 701 00:50:51,804 --> 00:50:54,398 Odgovaram na tu okladu. -Što? 702 00:50:55,124 --> 00:50:58,321 Kladim se u svoj novi bolid za, recimo 703 00:50:58,444 --> 00:51:00,241 dječaka i njegovu majku. 704 00:51:00,364 --> 00:51:03,913 Nijedan bolid nije vrijedan dva roba, nema teorije. 705 00:51:04,804 --> 00:51:06,476 Dječak, onda. 706 00:51:12,444 --> 00:51:14,833 Neka sudbina odluči, ha? 707 00:51:14,964 --> 00:51:18,240 Slučajno imam kocku kod sebe. 708 00:51:18,364 --> 00:51:21,276 Plavo, dječak. 709 00:51:21,404 --> 00:51:22,473 Crveno... 710 00:51:23,844 --> 00:51:25,402 njegova majka. 711 00:51:34,724 --> 00:51:37,033 Pobjedio si na ovom bacanju, stranče 712 00:51:37,164 --> 00:51:39,200 ali nećeš dobiti utrku! 713 00:51:39,324 --> 00:51:41,315 Tako da nema veze! 714 00:51:50,724 --> 00:51:55,434 Bolje zaustavi prijateljevo klađenje ili bi moglo ispasti da ću i njega posjedovati. 715 00:51:59,044 --> 00:52:01,433 Što je time mislio? -Reći ću ti poslije. 716 00:52:01,564 --> 00:52:02,883 Dobro jutro. 717 00:52:04,924 --> 00:52:07,563 O, bože. Putovanje svemirom zvuči doista opasno. 718 00:52:09,564 --> 00:52:13,398 Uvjeravam te da me nikad neće natjerati u jedan od onih groznih brodova. 719 00:52:13,524 --> 00:52:16,755 Ovo je tako odlično, Ani. Siguran sam da ćeš ovog puta uspjeti. 720 00:52:16,884 --> 00:52:17,919 Uspjeti što? 721 00:52:18,044 --> 00:52:20,956 Završiti utrku, naravno. 722 00:52:21,084 --> 00:52:22,756 Nikad nisi pobjedio na utrci? 723 00:52:22,884 --> 00:52:25,478 Pa, ne baš. 724 00:52:25,604 --> 00:52:27,515 Čak ni završio? 725 00:52:27,644 --> 00:52:29,999 Kitster je u pravu. Ovog puta hoću. 726 00:52:30,124 --> 00:52:32,080 Naravno da hoćeš. 727 00:53:00,524 --> 00:53:02,276 To je potpuno točno. 728 00:53:02,404 --> 00:53:07,239 I velik je odaziv ovdje iz svih krajeva Vanjskog obruča. 729 00:53:07,364 --> 00:53:10,834 Vidim da natjecatelji izlaze na ciljnu ravninu. 730 00:53:12,844 --> 00:53:15,563 Vidim Bena Quadinarosa iz sustava Tund. 731 00:53:21,004 --> 00:53:23,359 Dvostruki pobjednik Boles Roor. 732 00:53:25,804 --> 00:53:27,522 Sebulba! 733 00:53:37,524 --> 00:53:40,482 A u prvom redu, blizu prvog mjesta... 734 00:53:40,604 --> 00:53:42,515 Mawhonic! 735 00:53:43,684 --> 00:53:45,640 Srčani pozdrav 736 00:53:45,764 --> 00:53:49,313 Cleggu Holdfastu i njegovom Volvec KT9 Waspu! 737 00:53:52,204 --> 00:53:55,082 A evo i povratnika, moćnog Duda Bolta 738 00:53:55,204 --> 00:53:59,595 s tim nevjerojatnim trkačim strojem, Vulptereenom 327. 739 00:54:02,804 --> 00:54:04,999 Nadajući se pobjedi, evo i 740 00:54:05,124 --> 00:54:09,356 Odyja Mandrella sa svojom rekordnom droidskom boks ekipom. 741 00:54:14,044 --> 00:54:17,161 I kasna prijava, mladi Anakin Skywalker, 742 00:54:17,284 --> 00:54:18,512 mjesni dečko. 743 00:54:21,124 --> 00:54:23,274 Vidim da se zastave sele na stazu. 744 00:54:42,684 --> 00:54:44,163 Čuvaj se. 745 00:54:44,284 --> 00:54:46,514 Hoću, mama. Obećavam. 746 00:55:02,044 --> 00:55:04,604 Nećeš otići neozljeđen iz ovog, 747 00:55:04,724 --> 00:55:06,874 smeće ropsko. 748 00:55:07,004 --> 00:55:10,121 Ne računaj na to, ljigavče jedan. 749 00:55:10,244 --> 00:55:12,519 Ti si bantha krmivo! 750 00:55:16,924 --> 00:55:19,040 Spreman, Ani? -Da. 751 00:55:19,164 --> 00:55:20,722 Dobro. 752 00:55:24,684 --> 00:55:27,198 Zapamti, usredotoči se na trenutak. 753 00:55:27,324 --> 00:55:30,919 Osjećaj, ne misli. Koristi svoje nagone. 754 00:55:31,044 --> 00:55:32,602 Hoću. 755 00:55:32,724 --> 00:55:34,840 Neka Sila bude s tobom. 756 00:55:43,444 --> 00:55:45,355 Jabba Hutt. 757 00:55:55,164 --> 00:55:59,396 Dobrodošli. 758 00:56:00,324 --> 00:56:03,441 Neka utrka započne! 759 00:56:13,564 --> 00:56:16,601 Hej, čini se da prazne ciljnu ravninu. 760 00:56:17,764 --> 00:56:19,561 Je li živčan? -Dobro je. 761 00:56:21,124 --> 00:56:23,877 Vi Jediji ste prenemarni. Kraljica neće... 762 00:56:24,004 --> 00:56:26,757 Kraljica vjeruje u moju prosudbu, mlada sluškinjo. 763 00:56:26,884 --> 00:56:29,000 I ti bi trebala. 764 00:56:29,124 --> 00:56:31,115 Previše pretpostavljate. 765 00:56:31,844 --> 00:56:34,153 Pokrenite svoje motore. 766 00:57:11,844 --> 00:57:15,041 Oh, ovo će biti grdo. Neću gledati! 767 00:57:34,244 --> 00:57:35,472 O, ne! 768 00:57:40,884 --> 00:57:44,035 Čekajte. Mali Skywalker nije krenuo. 769 00:57:54,084 --> 00:57:58,123 Čini se da Quadinaros ima također problema s motorima. 770 00:57:59,644 --> 00:58:00,872 Naprijed, Ani! 771 00:58:07,044 --> 00:58:08,557 Skywalker kreće! 772 00:58:08,684 --> 00:58:10,083 Naprijed, Ani, naprijed! 773 00:58:10,204 --> 00:58:12,240 Bit će mu teško dostići vođe. 774 00:59:23,324 --> 00:59:26,122 Čini se da se nekoliko Tusken pljačkaša ulogorilo 775 00:59:26,244 --> 00:59:28,439 na zavoju kod klisurske dine. 776 00:59:39,204 --> 00:59:42,753 Uh, otišla je Quadinarosova energetska spojnica. 777 01:00:09,364 --> 01:00:11,480 O, ne! 778 01:00:16,084 --> 01:00:17,881 Gdje je gospodar Anakin? 779 01:00:21,004 --> 01:00:23,120 Gledajte. Dolazi. 780 01:00:25,884 --> 01:00:28,114 Čini se da Skywalker napreduje. 781 01:00:28,964 --> 01:00:30,317 To! Jupiii! 782 01:00:37,524 --> 01:00:40,960 Mora završiti još dva kruga? O, bože. 783 01:01:45,804 --> 01:01:47,601 Skywalker se vrti bez nadzora. 784 01:02:43,164 --> 01:02:46,952 Nije me briga iz kojeg si svemira, to mora boljeti! 785 01:02:53,724 --> 01:02:55,362 Evo ga, stiže! 786 01:02:55,484 --> 01:02:58,476 Na početku trećeg i posljednjeg kruga, Sebulba je na čelu 787 01:02:58,604 --> 01:03:00,993 a Skywalker ga prati u stopu. 788 01:03:01,124 --> 01:03:01,954 Naprijed, Ani! 789 01:03:27,884 --> 01:03:30,114 Skywalker je prisiljen na servisnu rampu! 790 01:03:50,924 --> 01:03:52,243 To je Skywalker! 791 01:03:53,164 --> 01:03:54,438 Sebulba! 792 01:03:54,564 --> 01:03:58,637 Nevjerojatno! Brzi kontrolni potisak i vratio se na stazu! 793 01:03:58,764 --> 01:04:00,436 Je li se je razlupao? 794 01:04:39,724 --> 01:04:42,796 Skywalker je u nevolji! Sebulba preuzima vodstvo! 795 01:05:33,644 --> 01:05:35,236 Dostiže Sebulbu! 796 01:05:36,324 --> 01:05:38,713 Oprezno, Ani. Oprezno, Ani! 797 01:06:07,844 --> 01:06:10,119 To malo ljudsko stvorenje nije normalno. 798 01:06:11,204 --> 01:06:12,319 Jedan pored drugog su! 799 01:06:39,804 --> 01:06:41,601 Jupi! -To! 800 01:06:45,644 --> 01:06:47,282 Ne mogu vjerovati. 801 01:06:47,404 --> 01:06:49,235 Gledatelji su podivljali! 802 01:06:57,804 --> 01:06:59,760 To, Ani! 803 01:07:01,044 --> 01:07:03,956 Mama, uspio sam! To! 804 01:07:14,044 --> 01:07:15,841 Bravo, Ani! 805 01:07:20,044 --> 01:07:21,921 Dugujemo ti sve, Ani. 806 01:07:24,444 --> 01:07:26,480 To je tako prekrasno, Ani. 807 01:07:26,604 --> 01:07:29,198 Donio si nadu onima koji je nemaju. 808 01:07:29,324 --> 01:07:31,440 Tako se ponosim tobom! 809 01:07:41,484 --> 01:07:43,281 Ti! 810 01:07:43,404 --> 01:07:45,599 Prevario si me. 811 01:07:45,724 --> 01:07:49,353 Znao si da će dječak pobjediti. Nekako si znao. 812 01:07:49,484 --> 01:07:51,281 Sve sam izgubio. 813 01:07:51,404 --> 01:07:54,794 Kad se kockaš, prijatelju, jednom moraš izgubiti. 814 01:07:54,924 --> 01:07:57,279 Donesi dijelove do glavnog hangara. 815 01:07:57,404 --> 01:08:00,362 Doći ću do tvoje trgovine kasnije da možeš osloboditi dječaka. 816 01:08:00,484 --> 01:08:03,635 Ne možeš ga uzeti. Oklada nije bila poštena. 817 01:08:06,284 --> 01:08:09,594 Želiš li to raspraviti s Huttovima? 818 01:08:09,724 --> 01:08:12,113 Siguran sam da bi riješili nesporazum. 819 01:08:13,564 --> 01:08:15,361 Uzmi ga! 820 01:08:22,044 --> 01:08:23,033 Bokić! 821 01:08:24,604 --> 01:08:26,595 Pa, imamo sve neophodne dijelove. 822 01:08:26,724 --> 01:08:27,713 Idem natrag. 823 01:08:27,844 --> 01:08:29,835 Nedovršeni poslovi. Brzo ću se vratiti. 824 01:08:29,964 --> 01:08:33,274 Zašto naslućujem da smo pokupili još jedno jadno biće? 825 01:08:34,044 --> 01:08:37,036 To je dječak koji je zaslužan za nabavljanje ovih dijelova. 826 01:08:37,164 --> 01:08:38,961 Instalirajte generator hiperpogona. 827 01:08:39,084 --> 01:08:41,518 Da, učitelju. To ne bi trebalo dugo potrajati. 828 01:08:41,644 --> 01:08:43,714 Hajde. Hup! 829 01:08:48,164 --> 01:08:49,961 Hej. Ovo je tvoje. 830 01:08:51,884 --> 01:08:53,078 To! 831 01:08:54,695 --> 01:08:57,334 Mama, prodali smo bolid. Pogledaj koliko novca imamo! 832 01:08:57,455 --> 01:08:59,730 O, bože! To je tako divno, Ani. 833 01:08:59,855 --> 01:09:02,688 I oslobođen je. -Što? 834 01:09:02,815 --> 01:09:04,533 Više nisi rob. 835 01:09:06,375 --> 01:09:08,206 Jesi li to čula? 836 01:09:08,975 --> 01:09:11,330 Sada možeš ostvariti svoje snove, Ani. 837 01:09:12,175 --> 01:09:14,006 Slobodan si. 838 01:09:17,455 --> 01:09:18,854 Hoćete li ga uzeti sa sobom? 839 01:09:18,975 --> 01:09:20,533 Hoće li postati Jedi? 840 01:09:20,655 --> 01:09:23,089 Hoće. Naš susret nije bio slučajnost. 841 01:09:23,895 --> 01:09:25,487 Ništa se ne događa slučajno. 842 01:09:25,615 --> 01:09:29,005 Hoćete reći da ću ići s vama u vašem zvjezdanom brodu? 843 01:09:29,135 --> 01:09:30,488 Anakine... 844 01:09:32,335 --> 01:09:35,486 obučavanje za Jedija nije lagan izazov 845 01:09:35,615 --> 01:09:38,368 a čak i ako uspiješ, težak je to život. 846 01:09:38,495 --> 01:09:41,532 Ali želim ići. Oduvijek sam sanjao da ću to raditi. 847 01:09:42,335 --> 01:09:44,371 Smijem li ići, mama? 848 01:09:45,295 --> 01:09:46,887 Anakine, 849 01:09:47,015 --> 01:09:49,813 ovaj put je namijenjen tebi. 850 01:09:49,935 --> 01:09:52,290 Izbor je tvoj i ničiji. 851 01:09:55,815 --> 01:09:57,612 Želim to. 852 01:10:00,095 --> 01:10:02,211 Onda se spakiraj. Nemamo puno vremena. 853 01:10:08,575 --> 01:10:10,088 A što je s mamom? 854 01:10:13,095 --> 01:10:14,892 Je li i ona slobodna? 855 01:10:15,015 --> 01:10:18,371 Probao sam osloboditi tvoju majku, Ani, ali Watto nije dao. 856 01:10:19,375 --> 01:10:21,252 Ideš s nama, zar ne, mama? 857 01:10:28,935 --> 01:10:32,132 Sine, moje mjesto je ovdje. Moja budućnost je ovdje. 858 01:10:32,255 --> 01:10:34,530 Vrijeme je da se pustiš. 859 01:10:35,615 --> 01:10:37,651 Ne želim da se stvari promjene. 860 01:10:37,775 --> 01:10:40,050 Ali ne možeš zaustaviti promjenu 861 01:10:40,175 --> 01:10:43,133 kao što ni ne možeš zaustaviti sunce da zađe. 862 01:10:44,175 --> 01:10:46,006 Volim te. 863 01:10:51,455 --> 01:10:53,252 A sad se požuri. 864 01:10:58,575 --> 01:10:59,894 Hvala vam. 865 01:11:00,015 --> 01:11:02,813 Čuvat ću ga. Imate moju riječ. 866 01:11:04,975 --> 01:11:06,408 Hoćete li biti dobro? 867 01:11:07,815 --> 01:11:09,214 Da. 868 01:11:14,055 --> 01:11:15,568 Pozdrav, gospodaru Anakine. 869 01:11:15,695 --> 01:11:17,686 Pa, 3PO, oslobođen sam 870 01:11:17,815 --> 01:11:20,090 i odlazim na zvjezdanom brodu. 871 01:11:20,215 --> 01:11:23,013 Gospodaru Anakine, vi ste moj stvoritelj i želim vam sve najbolje. 872 01:11:23,135 --> 01:11:27,174 Međutim, želio bih da sam malo dovršeniji. 873 01:11:27,295 --> 01:11:30,287 Žao mi je što te nisam uspio završiti, Threepio, 874 01:11:30,415 --> 01:11:32,371 ugraditi ti oblogu i ostalo. 875 01:11:32,495 --> 01:11:34,053 Nedostajat će mi rad na tebi. 876 01:11:34,175 --> 01:11:36,530 Bio si odličan prijatelj. 877 01:11:36,655 --> 01:11:39,169 Pobrinut ću se da te mama ne proda ili nešto. 878 01:11:39,935 --> 01:11:40,924 Da me proda? 879 01:11:41,055 --> 01:11:42,613 Bok. 880 01:11:42,735 --> 01:11:44,054 O, bože. 881 01:12:07,695 --> 01:12:09,811 Ne mogu to učiniti, mama. Jednostavno ne mogu. 882 01:12:10,051 --> 01:12:11,200 Ani. 883 01:12:13,935 --> 01:12:15,846 Hoću li te ikada vidjeti? 884 01:12:17,255 --> 01:12:20,008 Što ti srce govori? 885 01:12:21,295 --> 01:12:23,126 Nadam se. 886 01:12:23,855 --> 01:12:25,652 Da. 887 01:12:25,775 --> 01:12:27,288 Valjda. 888 01:12:28,295 --> 01:12:30,763 Onda ćemo se opet vidjeti. 889 01:12:33,375 --> 01:12:36,048 Vratit ću se i osloboditi te, mama. 890 01:12:36,175 --> 01:12:37,813 Obećavam. 891 01:12:45,735 --> 01:12:48,568 Budi hrabar 892 01:12:49,335 --> 01:12:51,246 i nemoj se osvrtati. 893 01:12:52,015 --> 01:12:53,812 Ne osvrći se. 894 01:13:36,575 --> 01:13:37,610 Qui-Gone, gospodine, čekajte! 895 01:13:37,735 --> 01:13:39,407 Umoran sam! -Anakine! Dolje! 896 01:13:41,775 --> 01:13:42,685 Kreni! 897 01:13:43,695 --> 01:13:45,526 Reci im da uzlete! 898 01:13:57,615 --> 01:13:59,014 Qui-Gon je u nevolji. 899 01:14:00,255 --> 01:14:01,574 Uzleti. 900 01:14:02,255 --> 01:14:03,927 Ondje. Leti nisko. 901 01:14:24,655 --> 01:14:27,533 Jeste li dobro? -Mislim da jesam. 902 01:14:27,655 --> 01:14:29,134 Što je to bilo? 903 01:14:29,255 --> 01:14:30,927 Nisam siguran, 904 01:14:31,055 --> 01:14:33,489 ali je bilo dobro izučeno Jedi vještinama. 905 01:14:33,735 --> 01:14:36,010 Nagađam da je lovilo kraljicu. 906 01:14:36,135 --> 01:14:38,524 Što ćemo učiniti u vezi toga? 907 01:14:40,415 --> 01:14:41,973 Bit ćemo strpljivi. 908 01:14:42,095 --> 01:14:43,164 Anakine Skywalkeru, 909 01:14:43,295 --> 01:14:45,013 upoznaj Obi-Wana Kenobija. 910 01:14:47,335 --> 01:14:49,769 I vi ste Jedi? Drago mi je. 911 01:14:58,375 --> 01:15:00,809 Vaša kraljica se izgubila, vaš narod gladuje, 912 01:15:00,935 --> 01:15:02,846 a vi, guverneru, ćete umrijeti 913 01:15:02,975 --> 01:15:05,011 puno prije vašeg naroda, bojim se. 914 01:15:05,135 --> 01:15:07,524 Ovom invazijom nećete ništa postići. 915 01:15:07,655 --> 01:15:10,533 Mi smo demokracija. Ljudi su odlučili. 916 01:15:10,655 --> 01:15:12,452 Odvedite ga. 917 01:15:15,775 --> 01:15:18,130 Moje postrojbe su na položaju i spremne da počnu pretraživati močvare 918 01:15:18,255 --> 01:15:20,689 u potrazi za tim navodnim podvodnim selima. 919 01:15:20,815 --> 01:15:23,329 Neće ostati skriveni dugo. 920 01:15:33,935 --> 01:15:36,529 Broj mrtvih je katastrofalan. 921 01:15:36,655 --> 01:15:39,169 Moramo se predati. 922 01:15:39,295 --> 01:15:41,411 Morate mi se javiti. 923 01:15:54,975 --> 01:15:56,806 Jesi li dobro? 924 01:15:57,815 --> 01:15:59,646 Jako je hladno. 925 01:16:07,295 --> 01:16:09,934 Dolaziš sa toplog planeta, Ani. 926 01:16:10,055 --> 01:16:12,330 Malo pretoplog za moj ukus. 927 01:16:12,455 --> 01:16:14,605 Svemir je hladan. 928 01:16:14,735 --> 01:16:16,771 Činiš se tužnom. 929 01:16:17,895 --> 01:16:20,045 Kraljica je zabrinuta. 930 01:16:20,175 --> 01:16:22,484 Njezin narod pati, umire. 931 01:16:22,615 --> 01:16:25,971 Mora uvjeriti Senat da se umješa ili... 932 01:16:27,375 --> 01:16:29,570 Nisam sigurna što će se dogoditi. 933 01:16:30,975 --> 01:16:32,931 Napravio sam ovo za tebe... 934 01:16:34,375 --> 01:16:36,172 kako bi me zapamtila. 935 01:16:36,855 --> 01:16:39,415 Izrezbario sam ga od komadića japora. 936 01:16:39,535 --> 01:16:42,254 Donijet će ti sreću. 937 01:16:42,375 --> 01:16:44,172 Prekrasan je. 938 01:16:44,295 --> 01:16:46,570 Ali ne trebam ovo kako bi te zapamtila. 939 01:16:50,095 --> 01:16:53,326 Mnoge stvari će se promijeniti kad dođemo u glavni grad, Ani, 940 01:16:53,455 --> 01:16:55,889 ali i dalje ćeš mi biti drag. 941 01:16:58,495 --> 01:17:01,487 I ti si meni draga samo što... 942 01:17:01,615 --> 01:17:03,685 Ti nedostaje majka. 943 01:17:21,415 --> 01:17:25,408 Coruscant. Cijeli planet je jedan veliki grad. 944 01:17:25,535 --> 01:17:27,207 Eno broda od kancelara Valoruma. 945 01:17:27,335 --> 01:17:30,452 I pogledaj ondje. Senator Palpatine nas čeka. 946 01:17:58,735 --> 01:18:01,647 Veliki je dar što vas gledamo živu, Vaše Veličanstvo. 947 01:18:01,775 --> 01:18:04,608 Bili smo jako zabrinuti zbog prekida veza. 948 01:18:04,735 --> 01:18:07,090 Uzbuđen sam da čujem vaš izvještaj o stanju. 949 01:18:07,215 --> 01:18:09,729 Želio bih vam predstaviti vrhovnog kancelara Valoruma. 950 01:18:09,855 --> 01:18:11,732 Dobrodošli, Vaše Veličanstvo. 951 01:18:11,855 --> 01:18:13,811 Čast je napokon vas upoznati. 952 01:18:13,935 --> 01:18:15,334 Hvala vam, vrhovni kancelaru. 953 01:18:15,455 --> 01:18:18,811 Moram vam prenijeti da su svi veoma uznemireni zbog trenutnog stanja. 954 01:18:18,935 --> 01:18:22,211 Sazvao sam posebnu sjednicu Senata da čuje što imate za reći. 955 01:18:23,335 --> 01:18:26,293 Zahvalna sam na vašoj brizi, kancelaru. 956 01:18:26,415 --> 01:18:28,212 Postoji pitanje postupka 957 01:18:28,335 --> 01:18:30,724 ali sam uvjeren da ćemo ga prebroditi. 958 01:18:31,535 --> 01:18:33,605 Moram smjesta razgovarati sa Jedi vijećem. 959 01:18:33,735 --> 01:18:36,408 Stanje je postalo puno zamršenije. 960 01:18:41,935 --> 01:18:43,766 Ani, dođi. 961 01:18:54,535 --> 01:18:57,129 Mislim da je kraljica veoma ljubaznička. 962 01:18:58,415 --> 01:19:00,292 Odlično. 963 01:19:27,055 --> 01:19:30,047 Nema civiliziranosti, samo politike. 964 01:19:31,295 --> 01:19:35,004 Republika nije ono što je nekad bila. 965 01:19:35,135 --> 01:19:40,163 Senat je pun pohlepnih, svađalačkih delegata. 966 01:19:40,935 --> 01:19:44,211 Nema zanimanja za opće dobro. 967 01:19:45,055 --> 01:19:46,613 Moram biti iskren, Vaše Veličanstvo. 968 01:19:46,735 --> 01:19:49,329 Postoji mala mogućnost da će Senat djelovati na invaziju. 969 01:19:49,455 --> 01:19:52,049 Čini se da kancelar Valorum misli da ima nade. 970 01:19:52,175 --> 01:19:53,972 Ako smijem biti iskren, Vaše Veličanstvo, 971 01:19:54,095 --> 01:19:56,211 kancelar ima malo prave moći. 972 01:19:56,335 --> 01:20:00,044 Blate ga neosnovane optužbe o primanju mita. 973 01:20:00,175 --> 01:20:03,770 Birokrati su sad na vlasti. -Koje mogućnosti imamo? 974 01:20:04,495 --> 01:20:07,248 Najbolji izbor bi nam bio da zatražimo novo glasanje 975 01:20:07,375 --> 01:20:09,491 za snažnijeg vrhovnog kancelara, 976 01:20:09,615 --> 01:20:11,685 onog koji bi nadzirao birokrate 977 01:20:11,815 --> 01:20:13,567 i dao nam pravdu. 978 01:20:14,415 --> 01:20:19,694 Mogli biste pozvati na glasanje o nepouzdanosti kancelara Valoruma. 979 01:20:19,815 --> 01:20:22,204 Bio nam je najveći pristaša. 980 01:20:22,335 --> 01:20:27,329 Naš jedini drugi izbor bi bila zamolba sudovima. 981 01:20:27,455 --> 01:20:30,652 Sudovima treba još duže da odluče o stvarima nego Senatu. 982 01:20:31,535 --> 01:20:33,526 Naš narod umire, senatore. 983 01:20:34,295 --> 01:20:37,173 Moramo učiniti nešto brzo da zaustavimo Federaciju. 984 01:20:37,295 --> 01:20:39,684 Da budemo realistični, Vaše Veličanstvo, 985 01:20:39,815 --> 01:20:42,204 mislim da ćemo morati prihvatiti vlast Federacije 986 01:20:42,335 --> 01:20:44,724 trenutno. 987 01:20:46,415 --> 01:20:48,406 To je nešto što ne mogu učiniti. 988 01:20:55,455 --> 01:20:57,923 Bio je uvježban Jedi vještinama. 989 01:20:58,055 --> 01:21:01,809 Moj jedini zaključak je da je to bio Sith lord. 990 01:21:01,935 --> 01:21:03,254 Nemoguće. 991 01:21:03,375 --> 01:21:05,935 Sithovi su izumrli već tisuću godina. 992 01:21:06,055 --> 01:21:10,048 Ne vjerujem da su se Sithovi mogli vratiti bez našeg znanja. 993 01:21:11,015 --> 01:21:13,131 Teška za vidjeti, tamna strana jest. 994 01:21:13,255 --> 01:21:16,008 Iskoristit ćemo sve svoje izvore da odgonetnemo ovu zagonetku. 995 01:21:16,135 --> 01:21:19,207 Doznat ćemo identitet vašeg napadača. 996 01:21:19,335 --> 01:21:20,927 Neka Sila bude s vama. 997 01:21:24,815 --> 01:21:26,214 Gospodaru Qui-Gon. 998 01:21:27,055 --> 01:21:28,773 Još za reći imate? 999 01:21:30,815 --> 01:21:32,612 Uz vaše dopuštenje, moj gospodaru... 1000 01:21:34,095 --> 01:21:36,973 Naišao sam na vrtlog u Sili. 1001 01:21:38,055 --> 01:21:39,966 Vrtlog, kažete? 1002 01:21:40,095 --> 01:21:42,131 Koji se nalazi oko osobe? 1003 01:21:42,255 --> 01:21:43,449 Oko dječaka. 1004 01:21:43,575 --> 01:21:45,964 Njegove stanice imaju najveću koncentraciju midiklorijana 1005 01:21:46,095 --> 01:21:47,813 koju sam vidio u živućem biću. 1006 01:21:47,935 --> 01:21:50,688 Moguće je da su ga začeli midiklorijani. 1007 01:21:52,335 --> 01:21:56,044 Govorite o proročanstvu o onom koji će donijeti ravnotežu Sili. 1008 01:21:56,815 --> 01:21:58,851 Vjerujete da je to taj dječak? 1009 01:21:58,975 --> 01:22:01,443 Ne usuđujem se... -Ali vjerujete. 1010 01:22:02,175 --> 01:22:04,052 Otkriveno vaše mišljenje jest. 1011 01:22:04,175 --> 01:22:06,131 Tražim da se dječak ispita, gospodaru. 1012 01:22:08,175 --> 01:22:11,247 Da se obučava za Jedija, tražite za njega, hm? 1013 01:22:11,375 --> 01:22:13,650 Njegovo pronalaženje je bila volja Sile. 1014 01:22:13,775 --> 01:22:15,925 Ne sumnjam u to. 1015 01:22:22,335 --> 01:22:24,291 Dovedi ga pred nas, onda. 1016 01:22:34,935 --> 01:22:36,732 Dječak želi vidjeti Padmé. 1017 01:22:36,855 --> 01:22:38,368 Pusti ga. 1018 01:22:41,455 --> 01:22:45,164 Žao mi je, Ani, ali Padmé nije ovdje trenutačno. 1019 01:22:45,295 --> 01:22:46,887 Tko je to? 1020 01:22:47,655 --> 01:22:50,533 Anakin Skywalker želi vidjeti Padmé, Vaše Veličanstvo. 1021 01:22:50,655 --> 01:22:52,373 Poslala sam Padmé na zadatak. 1022 01:22:52,495 --> 01:22:54,292 Na putu sam za Jedi hram 1023 01:22:54,415 --> 01:22:56,565 da započnem svoju obuku, nadam se. 1024 01:22:57,375 --> 01:23:01,050 Možda je više nikada neću vidjeti pa sam se došao pozdraviti. 1025 01:23:02,095 --> 01:23:05,565 Reći ćemo joj. Sigurni smo da joj srce ide s tobom. 1026 01:23:06,655 --> 01:23:07,644 Hvala vam, Vaše Veličanstvo. 1027 01:23:21,095 --> 01:23:25,008 Predsjedateljstvo daje riječ senatoru iz neovisnog sustava Nabooa. 1028 01:23:31,535 --> 01:23:34,766 Vrhovni kancelaru, delegati senata, 1029 01:23:35,855 --> 01:23:38,130 tragedija se dogodila 1030 01:23:38,255 --> 01:23:41,611 koja je počela upravo ovdje sa oporezivanjem trgovačkih puteva 1031 01:23:41,735 --> 01:23:44,613 i sada je obuzela naš cijeli planet 1032 01:23:44,735 --> 01:23:46,646 u obliku tlake Trgovačke federacije. 1033 01:23:47,495 --> 01:23:48,848 Ovo je nečuveno! 1034 01:23:48,975 --> 01:23:51,409 Prigovaram na senatorove izjave. 1035 01:23:51,535 --> 01:23:55,414 Predsjedateljstvo ne daje riječ senatoru Trgovačke federacije. 1036 01:23:55,535 --> 01:23:59,244 Da izloži naše navode, predstavljam vam kraljicu Amidalu, 1037 01:23:59,375 --> 01:24:01,286 nedavno izabranu vladaricu Nabooa 1038 01:24:01,415 --> 01:24:03,212 koja govori u naše ime. 1039 01:24:08,975 --> 01:24:11,614 Poštovani predstavnici Republike, 1040 01:24:12,335 --> 01:24:14,690 dolazim pred vas u najgorim okolnostima. 1041 01:24:14,815 --> 01:24:17,568 Sustav Naboo su napale droidske vojske T... 1042 01:24:17,695 --> 01:24:21,085 Prigovaram! Nema dokaza! 1043 01:24:21,215 --> 01:24:23,012 Ovo je nevjerojatno! 1044 01:24:23,135 --> 01:24:26,923 Predlažemo da se pošalje povjerenstvo koje će ustanoviti istinu. 1045 01:24:27,055 --> 01:24:28,283 Kongres Malastarea 1046 01:24:28,415 --> 01:24:31,293 se slaže sa poštovanim delegatom Trgovačke federacije. 1047 01:24:31,415 --> 01:24:33,371 Povjerenstvo mora biti imenovano. 1048 01:24:33,495 --> 01:24:35,884 Bit... -Oprostite, kancelaru. 1049 01:24:36,015 --> 01:24:37,573 Evo birokrata. 1050 01:24:37,695 --> 01:24:40,209 Pravih vladara Republike. 1051 01:24:40,335 --> 01:24:44,328 I plaća ih Trgovačka federacija, da dodam. 1052 01:24:44,455 --> 01:24:48,494 Ovdje nestaje snaga kancelara Valoruma. 1053 01:24:50,015 --> 01:24:52,210 Prijedlog je prihvaćen. 1054 01:24:52,335 --> 01:24:54,849 Hoćete li promijeniti svoj prijedlog kako bi dozvolili povjerenstvu 1055 01:24:54,975 --> 01:24:57,648 da istraži vjerodostojnost vaših optužbi? 1056 01:24:57,775 --> 01:24:59,572 Neću. 1057 01:24:59,695 --> 01:25:03,051 Došla sam pred vas da riješim ovaj napad na našu vlast sada. 1058 01:25:03,175 --> 01:25:06,053 Nisam izabrana da gledam kako moj narod pati i umire 1059 01:25:06,175 --> 01:25:08,735 dok vi raspravljate o ovoj invaziji u povjerenstvu. 1060 01:25:11,575 --> 01:25:13,805 Ako ovo tijelo nije sposobno djelovati, 1061 01:25:13,935 --> 01:25:15,891 predlažem da je potrebno novo vodstvo. 1062 01:25:19,175 --> 01:25:21,291 Predlažem da se glasa o nepovjerenju 1063 01:25:21,415 --> 01:25:23,326 u vodstvo kancelara Valoruma. 1064 01:25:30,095 --> 01:25:32,165 Glasanje sada! Glasanje sada! 1065 01:25:35,815 --> 01:25:37,646 Red! 1066 01:25:37,775 --> 01:25:40,528 Sada će izabrati novog kancelara, 1067 01:25:40,655 --> 01:25:42,452 jakog kancelara, 1068 01:25:42,575 --> 01:25:45,373 onog koji neće dozvoliti da se ova tragedija nastavi. 1069 01:25:47,015 --> 01:25:51,088 Dječak neće proći ispit Vijeća, učitelju. Prestar je. 1070 01:25:51,215 --> 01:25:54,207 Anakin će postati Jedi, obećavam ti. 1071 01:25:54,335 --> 01:25:56,929 Nemojte prkositi Vijeću, učitelju, ne opet. 1072 01:25:57,055 --> 01:25:59,649 Učinit ću što moram, Obi-Wane. 1073 01:26:01,495 --> 01:26:05,090 Kada biste samo slijedili kodeks, bili biste u Vijeću. 1074 01:26:05,215 --> 01:26:07,171 Neće se složiti s vama ovog puta. 1075 01:26:08,615 --> 01:26:11,083 Još moraš puno toga naučiti, moj mladi učeniče. 1076 01:26:14,255 --> 01:26:15,574 Brod. 1077 01:26:17,135 --> 01:26:19,012 Šalica. 1078 01:26:19,135 --> 01:26:20,853 Brod. 1079 01:26:21,935 --> 01:26:23,334 Jurnik. 1080 01:26:30,575 --> 01:26:32,406 Kako osjećaš se? 1081 01:26:32,975 --> 01:26:34,567 Hladno, gospodine. 1082 01:26:36,175 --> 01:26:38,245 Uplašen, jesi? -Ne, gospodine. 1083 01:26:39,375 --> 01:26:41,889 Vidjeti kroz tebe, možemo. 1084 01:26:42,015 --> 01:26:43,812 Pazi na svoje osjećaje. 1085 01:26:43,935 --> 01:26:46,574 Tvoje misli su o tvojoj majci. 1086 01:26:48,175 --> 01:26:49,528 Nedostaje mi. 1087 01:26:50,735 --> 01:26:53,090 Bojiš se da je izgubiš, mislim, mmm? 1088 01:26:53,215 --> 01:26:55,251 Kakve to veze ima s bilo čim? 1089 01:26:55,375 --> 01:26:57,605 Sve. 1090 01:26:57,735 --> 01:27:00,647 Strah je put koji vodi do tamne strane. 1091 01:27:00,775 --> 01:27:03,528 Strah vodi ljutnji. Ljutnja vodi mržnji. 1092 01:27:03,655 --> 01:27:06,852 Mržnja vodi patnji. 1093 01:27:13,135 --> 01:27:15,933 Osjećam puno straha u tebi. 1094 01:27:28,335 --> 01:27:31,566 Vi si mislite da će vaši ljudovi umrijeti? 1095 01:27:31,695 --> 01:27:32,969 Ne znam. 1096 01:27:34,255 --> 01:27:36,052 Gunganci će isto biti smljeveni, ha? 1097 01:27:38,415 --> 01:27:40,371 Nadam se da ne. 1098 01:27:41,135 --> 01:27:43,251 Gunganci ne umrijeti bez borbanja. 1099 01:27:43,375 --> 01:27:45,172 Mi smo ratnici. 1100 01:27:45,295 --> 01:27:48,412 Mi imamo veliku vojsku. 1101 01:27:48,535 --> 01:27:51,607 Zato nas ne volite, ja mislim. 1102 01:27:51,735 --> 01:27:53,009 Vaše Veličanstvo? 1103 01:27:55,575 --> 01:27:57,611 Vaše Veličanstvo, 1104 01:27:57,735 --> 01:28:00,693 senator Palpatine je nominiran da naslijedi Valoruma 1105 01:28:00,815 --> 01:28:02,134 kao vrhovnog kancelara. 1106 01:28:02,255 --> 01:28:05,964 Iznenađenje, zasigurno, ali dobrodošlo iznenađenje. 1107 01:28:06,095 --> 01:28:10,293 Vaše Veličanstvo, ako me izaberu, obećavam da ću stati na kraj korupciji. 1108 01:28:10,415 --> 01:28:12,007 Tko je još nominiran? 1109 01:28:12,135 --> 01:28:16,253 Bail Antilles sa Alderaana i Ainlee Teem sa Malastarea. 1110 01:28:16,375 --> 01:28:21,085 Uvjeren sam da će nam naše stanje stvoriti snažan glas simpatije. 1111 01:28:22,735 --> 01:28:24,646 Bit ću kancelar. 1112 01:28:24,775 --> 01:28:27,243 Dok vi stavite birokrate pod svoj nadzor, Senatore, bojim se 1113 01:28:27,375 --> 01:28:30,447 da neće ništa ostati od našeg naroda, od našeg načina života. 1114 01:28:30,575 --> 01:28:32,372 Shvaćam vašu brigu, Vaše Veličanstvo. 1115 01:28:32,495 --> 01:28:35,885 Nažalost, Federacija ima naš planet. 1116 01:28:37,615 --> 01:28:41,244 Senatore, ovo je vaša arena. 1117 01:28:41,615 --> 01:28:43,446 Moram se vratiti u svoju. 1118 01:28:46,575 --> 01:28:48,770 Odlučila sam se vratiti na Naboo. 1119 01:28:48,895 --> 01:28:49,725 Vratiti se? 1120 01:28:49,855 --> 01:28:52,688 Ali, Vaše Veličanstvo, budite realistični. Natjerat će vas da potpišete sporazum. 1121 01:28:52,815 --> 01:28:55,090 Neću potpisati nikakav sporazum, senatore. 1122 01:28:55,215 --> 01:28:57,888 Moja sudbina neće biti drugačija od sudbine mojeg naroda. 1123 01:28:58,015 --> 01:28:59,528 Kapetane. -Vaše Veličanstvo. 1124 01:28:59,655 --> 01:29:01,850 Pripremite moj brod. -Molim vas, Vaše Veličanstvo. 1125 01:29:01,975 --> 01:29:03,772 Ostanite ovdje gdje je sigurno. 1126 01:29:05,215 --> 01:29:08,252 Sad mi je jasno da Republika više ne funkcionira. 1127 01:29:08,975 --> 01:29:12,934 Molim se da ćete vratiti razum i suosjećanje Senatu. 1128 01:29:22,255 --> 01:29:24,723 Sila je jaka u njemu. 1129 01:29:24,855 --> 01:29:26,686 Znači da ćete ga obučavati? 1130 01:29:28,735 --> 01:29:31,010 Ne, neće ga se obučavati. 1131 01:29:31,135 --> 01:29:32,727 Neće? 1132 01:29:34,695 --> 01:29:36,651 Prestar je. 1133 01:29:36,775 --> 01:29:40,404 On je izabranik. Morate to uvidjeti. 1134 01:29:41,535 --> 01:29:44,925 Zamagljena je budućnost ovog dječaka. 1135 01:29:47,055 --> 01:29:48,807 Onda ću ga ja obučavati. 1136 01:29:52,975 --> 01:29:55,694 Uzimam Anakina kao svog Padawan učenika. 1137 01:29:55,815 --> 01:29:58,613 Učenika već imate, Qui-Gone. 1138 01:29:58,735 --> 01:30:01,010 Nemoguće je uzeti drugog. 1139 01:30:01,135 --> 01:30:02,727 Kodeks to zabranjuje. 1140 01:30:02,855 --> 01:30:06,086 Obi-Wan je spreman. -Spreman sam za ispite. 1141 01:30:06,215 --> 01:30:09,685 Mi ćemo odlučivati tko je spreman. 1142 01:30:10,655 --> 01:30:13,169 Tvroglav je i ima puno toga za naučiti o živućoj Sili 1143 01:30:13,295 --> 01:30:14,933 ali je spreman. 1144 01:30:15,055 --> 01:30:16,966 Nema još puno toga za naučiti od mene. 1145 01:30:19,455 --> 01:30:23,084 O sudbini mladog Skywalkera ćemo odlučiti kasnije. 1146 01:30:23,215 --> 01:30:25,683 Sada nije vrijeme za to. 1147 01:30:26,455 --> 01:30:28,332 Senat glasa o novom vrhovnom kancelaru 1148 01:30:28,455 --> 01:30:31,015 a kraljica Amidala se vraća kući 1149 01:30:31,135 --> 01:30:34,207 što stvara pritisak na Federaciju i moglo bi proširiti sukob. 1150 01:30:34,335 --> 01:30:36,530 I izmamiti kraljičinog napadača. 1151 01:30:36,655 --> 01:30:40,853 Otiđite s kraljicom na Naboo i otkrijte identitet ovog tamnog ratnika. 1152 01:30:42,095 --> 01:30:43,574 To je trag kojeg trebamo 1153 01:30:43,695 --> 01:30:46,163 da odgonetnemo tajnu Sithova. 1154 01:30:46,855 --> 01:30:48,971 Neka Sila bude s vama. 1155 01:31:01,615 --> 01:31:04,368 To nije nepoštovanje, učitelju. To je istina. 1156 01:31:04,495 --> 01:31:06,292 S tvog gledišta. 1157 01:31:06,415 --> 01:31:09,646 Dječak je opasan. Svi to osjećaju. Zašto ne možete i vi? 1158 01:31:09,775 --> 01:31:12,528 Njegova sudbina je nesigurna. Nije opasan. 1159 01:31:12,655 --> 01:31:14,930 Vijeće će odlučiti o Anakinovoj budućnosti. 1160 01:31:15,055 --> 01:31:17,853 To bi ti trebalo biti dovoljno. A sad otiđi na brod. 1161 01:31:23,295 --> 01:31:26,890 Qui-Gone, gospodine, ne želim biti problem. 1162 01:31:27,015 --> 01:31:29,131 Nećeš biti, Ani. 1163 01:31:29,255 --> 01:31:31,086 Nije mi dopušteno da te obučavam 1164 01:31:31,215 --> 01:31:33,171 pa želim da me gledaš i pratiš pozornost. 1165 01:31:33,295 --> 01:31:35,286 Uvijek zapamti: 1166 01:31:36,175 --> 01:31:38,689 Tvoja usredotočenost odlučuje o tvojoj stvarnosti. 1167 01:31:38,815 --> 01:31:42,251 Budi blizu mene i bit ćeš siguran. 1168 01:31:42,375 --> 01:31:43,694 Učitelju, gospodine, 1169 01:31:43,815 --> 01:31:47,251 čuo sam Yodu kako govori o midiklorijanima. 1170 01:31:47,375 --> 01:31:50,731 Zanima me... Što su to midiklorijani? 1171 01:31:51,975 --> 01:31:54,250 Midiklorijani su mikroskopski oblici života 1172 01:31:54,375 --> 01:31:56,525 koji su unutar svih živućih stanica. 1173 01:31:57,935 --> 01:32:00,688 Žive u meni? -U tvojim stanicama, da. 1174 01:32:00,815 --> 01:32:04,125 I u simbiozi smo s njima. -U simbiozi? 1175 01:32:04,255 --> 01:32:07,964 To su živuća bića koja žive zajedno na obostranu korist. 1176 01:32:08,095 --> 01:32:10,848 Bez midiklorijana život ne bi postojao 1177 01:32:10,975 --> 01:32:13,648 i ne bismo imali nikakvih saznanja o Sili. 1178 01:32:13,775 --> 01:32:15,572 Neprestano nam pričaju 1179 01:32:15,695 --> 01:32:18,255 i govore volju Sile. 1180 01:32:18,375 --> 01:32:20,366 Kad naučiš smiriti svoj um, 1181 01:32:20,495 --> 01:32:22,292 čut ćeš ih kako ti pričaju. 1182 01:32:22,415 --> 01:32:24,212 Ne shvaćam. 1183 01:32:24,335 --> 01:32:27,691 S vremenom i obukom, Ani, hoćeš. Hoćeš. 1184 01:32:31,575 --> 01:32:35,170 Vaše Veličanstvo, zadovoljstvo nam je dalje vam služiti i štititi vas. 1185 01:32:35,855 --> 01:32:37,208 Vaša pomoć je dobrodošla. 1186 01:32:37,335 --> 01:32:40,884 Senator Palpatine se pribojava da me Federacija namjerava uništiti. 1187 01:32:41,015 --> 01:32:43,893 Uvjeravam vas da neću dopustiti da se to dogodi. 1188 01:32:44,015 --> 01:32:46,768 Idejemo doma! 1189 01:32:46,895 --> 01:32:48,692 Hajde, R2. 1190 01:32:58,535 --> 01:33:00,810 Je li planet siguran? 1191 01:33:00,935 --> 01:33:04,644 Preuzeli smo zadnje džepove primitivnih bića. 1192 01:33:04,775 --> 01:33:07,733 Sada smo u potpunoj vlasti nad planetom. 1193 01:33:07,855 --> 01:33:10,892 Dobro. Pobrinut ću se da u Senatu 1194 01:33:11,015 --> 01:33:13,813 stvari ostanu kakve jesu. 1195 01:33:13,935 --> 01:33:17,291 Šaljem svog učenika, Dartha Maula, da vam se pridruži. 1196 01:33:17,415 --> 01:33:19,212 Da, gospodaru. 1197 01:33:19,335 --> 01:33:21,132 Sith, ovdje? 1198 01:33:26,335 --> 01:33:28,690 To su prednji stabilizatori. 1199 01:33:28,815 --> 01:33:31,090 A to dvoje upravlja uzdizanjem? 1200 01:33:32,615 --> 01:33:34,412 Prilično brzo shvaćaš. 1201 01:33:34,535 --> 01:33:36,207 Čim sletimo, 1202 01:33:36,335 --> 01:33:38,849 Federacija će vas uhititi i prisiliti da potpišete sporazum. 1203 01:33:38,975 --> 01:33:39,964 Slažem se. 1204 01:33:40,095 --> 01:33:42,734 Nisam siguran što želite postići ovime. 1205 01:33:42,855 --> 01:33:45,210 Uzet ću natrag ono što je naše. 1206 01:33:45,975 --> 01:33:48,045 Premalo nas je, Vaše Veličanstvo. 1207 01:33:48,175 --> 01:33:49,972 Nemamo vojsku. 1208 01:33:50,095 --> 01:33:51,414 A ja mogu štititi samo vas. 1209 01:33:51,535 --> 01:33:53,491 Ne mogu ratovati za vas. 1210 01:33:54,495 --> 01:33:55,484 Jar Jar Binks. 1211 01:33:56,375 --> 01:33:58,445 Ja, Vaše Veličanstvo? 1212 01:33:58,575 --> 01:34:01,373 Da. Trebam tvoju pomoć. 1213 01:34:06,415 --> 01:34:08,531 Imam jedan borbeni brod na zaslonu. 1214 01:34:08,655 --> 01:34:10,611 To je brod za nadzor nad droidima. 1215 01:34:10,735 --> 01:34:12,851 Vjerojatno su nas ugledali. 1216 01:34:12,975 --> 01:34:14,613 Nemamo puno vremena. 1217 01:34:25,855 --> 01:34:28,415 Jar Jar je na putu za gunganski grad, učitelju. 1218 01:34:28,535 --> 01:34:29,763 Dobro. 1219 01:34:29,895 --> 01:34:32,045 Mislite li da će kraljičina zamisao upaliti? 1220 01:34:32,175 --> 01:34:33,733 Gunganci se neće lako dati nagovoriti. 1221 01:34:35,735 --> 01:34:37,965 I ne možemo iskoristiti svoju moć da joj pomognemo. 1222 01:34:39,695 --> 01:34:42,653 Žao mi je zbog mojeg ponašanja, učitelju. 1223 01:34:42,775 --> 01:34:46,324 Nije na meni da se ne slažem s vama u vezi dječaka. 1224 01:34:48,175 --> 01:34:51,326 I zahvalan sam vam što mislite da sam spreman za ispite. 1225 01:34:52,455 --> 01:34:54,252 Bio si dobar učenik, Obi-Wane. 1226 01:34:55,655 --> 01:34:58,215 I puno si mudriji čovjek od mene. 1227 01:34:58,895 --> 01:35:02,092 Predviđam da ćeš postati veliki Jedi vitez. 1228 01:35:14,575 --> 01:35:16,850 Nema žive duše ondje! 1229 01:35:16,975 --> 01:35:19,045 Gunganski grad je napušten! 1230 01:35:19,175 --> 01:35:21,609 Neko borbovanje, mišljenja sam. 1231 01:35:21,735 --> 01:35:24,693 Mislite li da su ih odveli u logore? 1232 01:35:24,815 --> 01:35:27,045 Vjerojatnije je da su ih pobili. 1233 01:35:27,175 --> 01:35:30,087 Ne bih rekao. -Znaš li gdje su, Jar Jare? 1234 01:35:30,215 --> 01:35:33,491 Kad u nevolji, Gunganci odlaze na sveto mjesto. 1235 01:35:33,615 --> 01:35:36,368 Pokazat ću vam. Hajde. Pokazat ću vam! 1236 01:35:53,975 --> 01:35:57,411 Vaše Visočanstvo, kraljica Amidala od Nabooa. 1237 01:36:03,815 --> 01:36:07,012 Zdravo tatica vel'ki šef Nass, Vaše Visočanstvo. 1238 01:36:07,775 --> 01:36:10,084 Jar Jar Binks. 1239 01:36:10,575 --> 01:36:13,692 Tko bivaju ostali? 1240 01:36:14,255 --> 01:36:16,450 Ja sam kraljica Amidala od Nabooa. 1241 01:36:17,255 --> 01:36:19,564 Dolazim pred vas u miru. 1242 01:36:19,695 --> 01:36:22,414 Ah, veliki Nabooanci. 1243 01:36:22,535 --> 01:36:25,572 Vi ste doveli mašine. 1244 01:36:25,695 --> 01:36:29,244 Vi ste svi loši. 1245 01:36:30,095 --> 01:36:32,814 Potražili smo vas jer želimo stvoriti savez. 1246 01:36:32,935 --> 01:36:34,254 Vaše Visočanstvo. 1247 01:36:36,335 --> 01:36:39,168 Tko je to? 1248 01:36:39,295 --> 01:36:41,411 Ja sam kraljica Amidala. 1249 01:36:43,015 --> 01:36:44,528 Ovo je moja dvojnica, 1250 01:36:44,655 --> 01:36:48,125 moja zaštita, moja odana tjelesna čuvarica. 1251 01:36:48,255 --> 01:36:52,373 Žao mi je zbog krinke ali bila je potrebna da se zaštitim. 1252 01:36:52,495 --> 01:36:54,929 Iako se ne slažemo uvijek, Vaše Visočanstvo, 1253 01:36:55,055 --> 01:36:57,489 naša dva velika društva su uvijek živjela u miru. 1254 01:36:59,215 --> 01:37:02,252 Trgovačka federacija je uništila sve što smo se mukom trudili sagraditi. 1255 01:37:02,375 --> 01:37:05,492 Ako ne djelujemo brzo, sve će biti zauvijek izgubljeno. 1256 01:37:05,615 --> 01:37:07,731 Tražim vas da nam pomognete. 1257 01:37:07,855 --> 01:37:10,449 Ne, preklinjem vas da nam pomognete. 1258 01:37:10,575 --> 01:37:12,850 Vaši smo ponizni sluge. 1259 01:37:15,975 --> 01:37:18,648 Naša sudbina je u vašim rukama. 1260 01:37:35,175 --> 01:37:39,248 Vi ne mislite da ste bolji od Gunganaca? 1261 01:37:41,615 --> 01:37:45,369 Meni se ovo sviđa! 1262 01:37:46,375 --> 01:37:47,205 Možda 1263 01:37:47,335 --> 01:37:49,769 bi mi 1264 01:37:49,895 --> 01:37:51,692 mogli biti prijatelji. 1265 01:38:00,055 --> 01:38:01,773 Poslali smo izvidnice. 1266 01:38:01,895 --> 01:38:05,205 Već smo pronašli njihov zvjezdani brod u močvari. 1267 01:38:05,335 --> 01:38:07,405 Neće biti dugo, gospodaru. 1268 01:38:07,535 --> 01:38:10,527 Ovo je neočekivani potez s njezine strane. 1269 01:38:10,655 --> 01:38:12,566 Preagresivan je. 1270 01:38:12,695 --> 01:38:15,004 Lorde Maul, budi oprezan. 1271 01:38:15,135 --> 01:38:17,569 Neka oni naprave prvi potez. 1272 01:38:17,695 --> 01:38:19,492 Da, moj učitelju. 1273 01:38:22,895 --> 01:38:24,487 Dolaziju! 1274 01:38:24,615 --> 01:38:25,889 Dobro! 1275 01:38:29,335 --> 01:38:30,973 Ovdje su! 1276 01:38:31,095 --> 01:38:32,414 Dobro. Uspjeli su. 1277 01:38:36,815 --> 01:38:39,375 Tebi dobro ide. 1278 01:38:39,495 --> 01:38:42,453 Jar Jar je nas i Nabooance zbližio. 1279 01:38:42,575 --> 01:38:44,372 O, ne, ne, ne. 1280 01:38:44,495 --> 01:38:47,328 Pa ćemo od tebe napraviti 1281 01:38:47,455 --> 01:38:49,844 opakog generala. 1282 01:38:49,975 --> 01:38:51,328 Generala? 1283 01:38:54,295 --> 01:38:55,694 Kapetane. 1284 01:38:55,815 --> 01:38:58,283 Vaše Veličanstvo. -Kakvo je stanje? 1285 01:38:58,415 --> 01:39:00,212 Skoro su svi u logorima. 1286 01:39:00,335 --> 01:39:03,407 Nekoliko stotina policajaca i stražara je stvorilo pokret otpora. 1287 01:39:03,535 --> 01:39:05,969 Vratio sam što sam više vođa mogao. 1288 01:39:06,095 --> 01:39:08,848 Vojska Federacije je također puno veća nego što smo mislili... 1289 01:39:08,975 --> 01:39:10,567 i puno snažnija. 1290 01:39:11,815 --> 01:39:14,773 Vaše Veličanstvo, ovo je bitka koju mislim da ne možemo dobiti. 1291 01:39:14,895 --> 01:39:17,011 Ova bitka je za skretanje pozornosti. 1292 01:39:17,135 --> 01:39:19,888 Gunganci moraju odvratiti droidsku vojsku od gradova. 1293 01:39:20,015 --> 01:39:21,494 R2. 1294 01:39:22,575 --> 01:39:25,885 Možemo ući u grad pomoću tajnih prolaza kod vodopada. 1295 01:39:26,015 --> 01:39:27,653 Jednom kada dođemo do glavnog ulaza 1296 01:39:27,775 --> 01:39:30,733 kapetan Panaka će im odvratiti pozornost. 1297 01:39:30,855 --> 01:39:33,653 Onda možemo ući u palaču i zarobiti potkralja. 1298 01:39:34,375 --> 01:39:37,048 Bez potkralja će biti izgubljeni i zbunjeni. 1299 01:39:37,175 --> 01:39:38,767 Što mislite, gospodaru Jedi? 1300 01:39:38,895 --> 01:39:40,965 Potkralj će biti dobro zaštićen. 1301 01:39:41,095 --> 01:39:43,484 Teško će biti doći do prijestolne dvorane. 1302 01:39:43,615 --> 01:39:45,810 Jednom kada uđemo, ne bi trebalo biti poteškoća. 1303 01:39:45,935 --> 01:39:50,451 Postoji mogućnost da će puno Gunganaca poginuti ovdje. 1304 01:39:50,575 --> 01:39:53,726 Spremni smo učiniti svoj dio. 1305 01:39:53,855 --> 01:39:56,847 Imamo plan koji bi trebao onemogućiti droidsku vojsku. 1306 01:39:56,975 --> 01:39:58,772 Poslat ćemo pilote koje imamo 1307 01:39:58,895 --> 01:40:01,807 da unište droidski nadzorni brod u orbiti nad planetom. 1308 01:40:01,935 --> 01:40:04,847 Dobro zamišljen plan. Međutim, veliki je rizik. 1309 01:40:04,975 --> 01:40:07,967 Oružja na vašim lovcima možda neće probiti štitove. 1310 01:40:08,095 --> 01:40:09,653 Postoji čak i veća opasnost. 1311 01:40:09,775 --> 01:40:11,572 Ako potkralj pobjegne, Vaše Veličanstvo, 1312 01:40:11,695 --> 01:40:13,811 vratit će se sa još jednom droidskom vojskom. 1313 01:40:13,935 --> 01:40:17,007 Zato moramo uspjeti u hvatanju potkralja. 1314 01:40:17,135 --> 01:40:18,966 Sve ovisi o tom. 1315 01:40:24,095 --> 01:40:26,609 Gluplja je nego što sam mislio. 1316 01:40:26,735 --> 01:40:28,612 Šaljemo sve postrojbe 1317 01:40:28,735 --> 01:40:31,488 da se sučele s tom vojskom koja se okuplja blizu močvara. 1318 01:40:31,615 --> 01:40:34,129 Čini se da se sastoji od primitivaca. 1319 01:40:34,255 --> 01:40:36,689 To će otići u našu korist. 1320 01:40:36,815 --> 01:40:39,488 Znači, imam vašu dozvolu za nastavljanje, gospodaru? 1321 01:40:40,255 --> 01:40:41,893 Izbrišite ih. 1322 01:40:43,535 --> 01:40:45,332 Sve njih. 1323 01:41:14,975 --> 01:41:16,294 Stoj! 1324 01:41:19,615 --> 01:41:21,765 Pokrenite štit. 1325 01:41:50,095 --> 01:41:51,244 Otvorite vatru. 1326 01:42:06,695 --> 01:42:09,767 Kada uđemo, pronađi sigurno mjesto za skrivanje i ostani ondje. 1327 01:42:09,895 --> 01:42:11,726 Naravno. -Ostani ondje. 1328 01:42:27,055 --> 01:42:29,011 Na zapovjed. 1329 01:42:36,735 --> 01:42:39,727 Mislio sam da će se bitka odvijati daleko odavde. 1330 01:42:40,775 --> 01:42:42,208 Ovo je preblizu. 1331 01:42:47,935 --> 01:42:50,210 Ani, pronađi zaklon. 1332 01:42:50,335 --> 01:42:52,530 Brzo! -Otiđite do svojih brodova. 1333 01:43:48,895 --> 01:43:49,964 Lovci ravno ispred. 1334 01:43:50,095 --> 01:43:51,164 Primljeno, Bravo Vođa. 1335 01:43:51,295 --> 01:43:52,444 Primljeno, Bravo Vođa. 1336 01:44:00,775 --> 01:44:01,810 Prekinite paljbu. 1337 01:44:09,055 --> 01:44:11,364 Polagano. Polagano. 1338 01:44:43,135 --> 01:44:46,207 Uključi droide. -Da, gospodine. 1339 01:45:02,055 --> 01:45:03,886 Vrijeme za bol. 1340 01:45:17,415 --> 01:45:18,450 Paljba! 1341 01:45:39,815 --> 01:45:41,567 Vjerujem da je potkralj u prijestolnoj dvorani. 1342 01:45:41,695 --> 01:45:43,094 Crvena skupino! Plava skupino! 1343 01:45:43,215 --> 01:45:44,933 Svi, ovuda! 1344 01:45:45,055 --> 01:45:47,011 Hej, čekajte mene! 1345 01:45:47,135 --> 01:45:49,410 Anakine, ostani gdje jesi. Bit ćeš siguran ovdje. 1346 01:45:49,535 --> 01:45:51,446 Ali... -Ostani u kabini. 1347 01:46:03,135 --> 01:46:06,207 Mi ćemo se pobrinuti za ovo. -Ići ćemo dužim putem. 1348 01:46:25,575 --> 01:46:27,406 Moramo nešto učiniti, R2. 1349 01:46:49,295 --> 01:46:52,173 Pokušavam! Ne znam gdje je okidač! 1350 01:46:55,495 --> 01:46:58,407 Ups, krivi. Možda ovaj. 1351 01:46:59,375 --> 01:47:01,726 Ne. Čekaj. Evo ga. 1352 01:47:03,855 --> 01:47:04,765 To! 1353 01:47:09,935 --> 01:47:11,368 Idemo! 1354 01:47:12,415 --> 01:47:14,565 Na autopilotu je. 1355 01:47:23,295 --> 01:47:25,092 Pokušaj ga premostiti. 1356 01:48:22,695 --> 01:48:24,526 Nemamo vremena za ovo, kapetane. 1357 01:48:30,415 --> 01:48:32,167 Pogledaj, ondje su. 1358 01:48:32,295 --> 01:48:34,570 Ondje nas autopilot vodi. 1359 01:48:50,895 --> 01:48:53,409 Glupi droidu. Evo ti! 1360 01:48:53,535 --> 01:48:55,366 Makni se! Makni se! Makni se! 1361 01:48:55,495 --> 01:48:56,610 Makni se! 1362 01:49:06,255 --> 01:49:08,530 Odbojni štit je prejak. 1363 01:49:17,455 --> 01:49:19,047 Ovo je napeto! 1364 01:49:21,255 --> 01:49:23,166 R2, isključi autopilota. 1365 01:49:23,295 --> 01:49:25,092 Obojicu će nas ubiti. 1366 01:49:26,695 --> 01:49:29,004 Uspio si, R2! 1367 01:49:29,135 --> 01:49:30,284 Idemo lijevo. 1368 01:49:35,295 --> 01:49:36,364 Ići natrag? 1369 01:49:36,495 --> 01:49:40,613 Qui-Gon mi je rekao da ostanem u kabini pa ću to i učiniti. 1370 01:49:47,215 --> 01:49:49,570 Probat ću nas okretati. To je dobar trik. 1371 01:49:55,015 --> 01:49:57,449 Znam da smo u nevolji. Samo se drži. 1372 01:50:04,015 --> 01:50:04,970 Krenite! 1373 01:50:09,615 --> 01:50:11,253 Pištolji za uspon! 1374 01:52:12,255 --> 01:52:13,813 Povlačenje! Povlačenje! 1375 01:52:15,495 --> 01:52:17,326 Ovo je skrenuto. 1376 01:52:26,815 --> 01:52:28,692 O-o. Vel'ke kugličke. 1377 01:52:48,575 --> 01:52:50,884 Povedi me! 1378 01:52:57,855 --> 01:52:59,368 Jar Jare, iskoristi kugličku! 1379 01:52:59,495 --> 01:53:01,326 Što? Nemam kugličku! 1380 01:53:01,455 --> 01:53:03,332 Evo. Uzmi ovu. 1381 01:53:19,095 --> 01:53:20,130 Jar Jare! 1382 01:53:20,255 --> 01:53:22,132 Skoči, Jar Jare, skoči! 1383 01:53:31,895 --> 01:53:34,568 Spustite oružje. Dobivaju ovu rundu 1384 01:53:46,975 --> 01:53:49,011 Pogođeni smo, R2! 1385 01:54:01,695 --> 01:54:04,528 Pokušavam nas zaustaviti! Pokušavam nas zaustaviti! 1386 01:54:11,455 --> 01:54:12,934 Sve se pregrijalo. 1387 01:54:14,335 --> 01:54:16,212 Ups. Ovo nije dobro. 1388 01:55:25,695 --> 01:55:27,811 Ne odustaj, generale Jar Jar. 1389 01:55:27,935 --> 01:55:29,732 Nešto ću izmozgati. 1390 01:55:29,855 --> 01:55:31,174 Ruke gore. 1391 01:55:31,295 --> 01:55:34,048 Predajem se. Predajem se. 1392 01:55:42,415 --> 01:55:45,407 Vaša mala pobuna je pri kraju, Vaše Veličanstvo. 1393 01:55:45,535 --> 01:55:47,332 Vrijeme je da potpišete sporazum i završite 1394 01:55:47,455 --> 01:55:49,252 ovu besmislenu raspravu u Senatu. 1395 01:55:49,375 --> 01:55:51,047 Potkralju! 1396 01:55:51,175 --> 01:55:53,006 Vaša okupacija je završila. 1397 01:55:54,535 --> 01:55:57,766 Za njom. Ova je mamac. 1398 01:56:04,095 --> 01:56:05,494 Kapetane! 1399 01:56:14,375 --> 01:56:16,331 Zaglavite vrata. 1400 01:56:19,655 --> 01:56:22,408 A sada, potkralju, ćemo se dogovoriti oko novog sporazuma. 1401 01:57:23,015 --> 01:57:25,404 To! Imamo energiju. Uključujem štitove. 1402 01:57:28,575 --> 01:57:29,564 Evo vam na! 1403 01:57:31,495 --> 01:57:32,530 I opet! 1404 01:57:40,095 --> 01:57:41,767 Ups. -Gubimo energiju. 1405 01:57:41,895 --> 01:57:43,647 Čini se da postoji problem s glavnim reaktorom. 1406 01:57:43,775 --> 01:57:45,094 Nemoguće! 1407 01:57:45,215 --> 01:57:47,012 Ništa ne može proći naš štit. 1408 01:57:48,255 --> 01:57:49,973 Idemo odavde. 1409 01:57:57,695 --> 01:58:00,209 Što je to? Eksplodira iznutra. 1410 01:58:03,135 --> 01:58:04,648 Nismo ga pogodili. 1411 01:58:07,615 --> 01:58:09,571 E, ovo je utrkivanje pod-bolidima. 1412 01:58:11,135 --> 01:58:12,773 Gledajte, jedan od naših, izlazi iz glavnog skladišta! 1413 01:58:33,295 --> 01:58:34,694 Što... 1414 01:58:34,815 --> 01:58:36,931 Što to radiju? 1415 01:58:37,055 --> 01:58:40,491 Nadzorni brod je uništen. Gledaj! 1416 01:58:42,135 --> 01:58:44,365 Svi su strgani. 1417 01:59:30,815 --> 01:59:34,046 Ne, prekasno je. 1418 01:59:34,175 --> 01:59:36,370 Nije. -Obi-Wane. 1419 01:59:37,615 --> 01:59:39,412 Obećaj... 1420 01:59:39,535 --> 01:59:41,969 Obećaj da ćeš obučavati dječaka. 1421 01:59:42,095 --> 01:59:43,574 Da, učitelju. 1422 01:59:47,495 --> 01:59:49,963 On je izabranik. 1423 01:59:50,095 --> 01:59:53,167 Donijet će ravnotežu. 1424 01:59:54,335 --> 01:59:55,688 Obuči ga. 1425 02:00:22,095 --> 02:00:23,813 A sada, potkralju, 1426 02:00:23,935 --> 02:00:27,211 morat ćete se vratiti u Senat i objasniti sve ovo. 1427 02:00:28,895 --> 02:00:32,046 Mislim da se možete pozdraviti sa svojom trgovačkom koncesijom. 1428 02:00:45,215 --> 02:00:48,605 Zaduženi smo tvojom hrabrošću, Obi-Wan Kenobi. 1429 02:00:48,735 --> 02:00:50,532 I tvojom, mladi Skywalkeru. 1430 02:00:51,295 --> 02:00:54,446 Pratit ćemo tvoju karijeru s velikim zanimanjem. 1431 02:01:00,735 --> 02:01:03,169 Čestitke na vašem imenovanju, kancelaru. 1432 02:01:03,295 --> 02:01:06,571 Vaša hrabrost je spasila naše ljude, Vaše Veličanstvo. 1433 02:01:06,695 --> 02:01:08,970 Vi ste ta kojoj treba čestitati. 1434 02:01:09,095 --> 02:01:12,849 Zajedno ćemo donijeti mir i napredak Republici. 1435 02:01:17,695 --> 02:01:21,927 Razinu Jedi viteza daje ti ovo vijeće. 1436 02:01:22,055 --> 02:01:26,571 Ali da uzmeš ovog dječaka za Padawan učenika 1437 02:01:26,695 --> 02:01:28,492 se ne slažem. 1438 02:01:28,615 --> 02:01:30,606 Qui-Gon je vjerovao u njega. 1439 02:01:33,415 --> 02:01:35,975 Izabranik dječak možda jest. 1440 02:01:36,095 --> 02:01:37,653 Međutim, 1441 02:01:37,775 --> 02:01:40,528 veliku opasnost osjećam u njegovoj obuci. 1442 02:01:40,655 --> 02:01:44,614 Gospodaru Yoda, dao sam Qui-Gonu svoju riječ. 1443 02:01:44,735 --> 02:01:46,566 Obučavat ću Anakina. 1444 02:01:48,735 --> 02:01:50,965 Bez dozvole Vijeća, ako moram. 1445 02:01:51,095 --> 02:01:53,450 Qui-Gonov prkos osjećam u tebi. 1446 02:01:53,575 --> 02:01:55,406 To ne trebaš. 1447 02:01:57,575 --> 02:02:00,692 Slaže se s tobom Vijeće. 1448 02:02:01,775 --> 02:02:04,926 Tvoj učenik Skywalker će biti. 1449 02:02:31,615 --> 02:02:33,287 Što će sada biti sa mnom? 1450 02:02:33,415 --> 02:02:36,327 Vijeće mi je dalo dozvolu da te obučavam. 1451 02:02:36,455 --> 02:02:39,731 Bit ćeš Jedi, obećavam. 1452 02:02:48,775 --> 02:02:52,006 Nema sumnje da je tajnoviti ratnik bio Sith. 1453 02:02:52,135 --> 02:02:54,490 Uvijek su dva. 1454 02:02:54,615 --> 02:02:57,687 Ni više, ni manje. 1455 02:02:57,815 --> 02:03:00,613 Učitelj i učenik. 1456 02:03:00,735 --> 02:03:02,214 Ali koji je uništen? 1457 02:03:02,335 --> 02:03:05,168 Učitelj ili učenik? 1458 02:03:28,815 --> 02:03:30,771 Bokić svima! 1459 02:04:15,495 --> 02:04:17,326 Mir! 1460 02:04:34,225 --> 02:10:32,995 PRIJEVOD: TVORNICA www.tvornica-titlova.com