1 00:00:13,080 --> 00:00:17,200 KAUAN SITTEN, SYVÄLLÄ VIIDAKOSSA... 2 00:00:32,920 --> 00:00:36,400 Katsokaa nyt. Eikö ole säälittävää? 3 00:00:36,560 --> 00:00:40,800 Uskokaa tai älkää, mutta tuo laama oli ennen ihminen, 4 00:00:40,960 --> 00:00:44,000 eikä mikä tahansa ihminen vaan keisari. 5 00:00:44,160 --> 00:00:47,760 Hän oli rikas, mahtava ja karismaattinen. 6 00:00:48,920 --> 00:00:52,920 Tämä tarina kertoo hänestä tai oikeastaan minusta. 7 00:00:53,080 --> 00:00:58,160 Aivan. Minä olen tuo laama. Nimeni on Kuzco. 8 00:00:58,320 --> 00:01:00,600 Olen keisari Kuzco. 9 00:01:00,760 --> 00:01:04,480 Olin mukava mies, mutta he tuhosivat elämäni. 10 00:01:04,640 --> 00:01:11,000 Ettekö usko? Mennään aikaan, jolloin en ollut laama, niin tajuatte. 11 00:01:12,360 --> 00:01:16,280 Nyt mentiin jo liikaa taaksepäin. Katsokaa! 12 00:01:16,440 --> 00:01:18,920 Tuo olen minä pienenä. 13 00:01:22,000 --> 00:01:23,240 Jatketaan. 14 00:01:31,120 --> 00:01:34,160 KEISARIN UUDET KUVIOT 15 00:01:42,720 --> 00:01:46,960 Toiset mielin määrin määrää Käyttelee ne valtaa väärää 16 00:01:47,120 --> 00:01:51,440 Jotkut siniveriset tai punapäät 17 00:01:51,600 --> 00:01:56,800 On myös päässyt vallan kahvaan joskus känsäkoura rahvaan 18 00:01:56,960 --> 00:01:59,520 Siksi mielelläsi kunnon kunkun näät 19 00:02:00,440 --> 00:02:05,120 Hän kun tarttui valtikkaan On kingi makein päällä maan 20 00:02:05,280 --> 00:02:09,360 Siinä alan hemmo hommiin kruunattiin 21 00:02:09,560 --> 00:02:13,920 Onhan tosi stailit releet Kaikki kelpo kingin eleet 22 00:02:14,080 --> 00:02:17,800 Vain aniharva hallita voi niin 23 00:02:19,200 --> 00:02:22,800 Tämä olen minä, ei tämä. Tämä, ei tämä. 24 00:02:22,960 --> 00:02:24,560 Voittaja, luuseri. 25 00:02:25,160 --> 00:02:29,760 Kaikki tässä palatsissa tottelevat minua. Katsokaa. 26 00:02:29,920 --> 00:02:32,280 Hovimestari. Keittiömestari. 27 00:02:33,640 --> 00:02:36,480 Laulaja. 28 00:02:36,640 --> 00:02:40,920 Hän on kansakuntansa kingi Hän ei etiketistä tingi 29 00:02:41,080 --> 00:02:45,480 Hän on aata, hän on beetä, Ö ja Ä 30 00:02:45,680 --> 00:02:50,120 Pyörivän nään maailman tään mä aina hänen ympärillään 31 00:02:50,280 --> 00:02:53,360 - Kun maailman napa yksin on vain - Mä! 32 00:02:53,520 --> 00:02:56,840 Kuka siis? 33 00:02:58,840 --> 00:03:00,840 Sepä siis 34 00:03:02,000 --> 00:03:04,520 Hän on kuningas maan 35 00:03:06,320 --> 00:03:08,680 Onks näin vai ei? 36 00:03:14,360 --> 00:03:17,280 Sinä sotkit minun kuvioni. 37 00:03:17,440 --> 00:03:21,360 Valitan, mutta sinä sotkit keisarin kuviot. 38 00:03:21,520 --> 00:03:23,280 Anteeksi! 39 00:03:24,640 --> 00:03:25,600 Mitä olitkaan sanomassa? 40 00:03:25,720 --> 00:03:28,200 Kuka siis? Kuzco! 41 00:03:57,200 --> 00:03:59,760 Majesteetti, valitkaa morsian. 42 00:03:59,920 --> 00:04:04,880 Selvä, naiset esiin. Katsotaanpa sitten. 43 00:04:05,040 --> 00:04:09,520 Ruma kampaus, ei ikinä, yäk, yäk, yäk... 44 00:04:09,720 --> 00:04:13,240 Annapa minä arvaan. Sinulla on hieno luonne. 45 00:04:13,440 --> 00:04:17,600 - Tässäkö oli valikoima? - Kyllä, ei. Ehkä. 46 00:04:18,000 --> 00:04:22,240 Mitä hän höpöttää? Suu ei pysy millään kiinni. 47 00:04:22,440 --> 00:04:26,040 Mietittekö vielä sitä laamaa? 48 00:04:27,040 --> 00:04:30,920 Minäpä näytän, ketkä tuhosivat minun elämäni. 49 00:04:31,120 --> 00:04:34,280 Ensin täytyy mainita Pacha. 50 00:04:34,440 --> 00:04:38,280 Tapaan keisari Kuzcon. Sain tällaisen käskyn. 51 00:04:38,440 --> 00:04:43,040 Mene portaita ja vasemmalle. Siellä on opastus. 52 00:04:43,200 --> 00:04:45,080 Paljon kiitoksia. 53 00:04:46,080 --> 00:04:51,360 Älkää antako tuon talonpoikaistyylin hämätä. 54 00:04:51,520 --> 00:04:53,800 Anteeksi, mutta se on minun. 55 00:04:53,960 --> 00:04:56,720 - Kiitos. - Ei kiittämistä. 56 00:04:56,880 --> 00:04:59,920 Oletko sinä kunnossa? 57 00:05:00,080 --> 00:05:04,560 - Mitä tapahtui? - Minä sotkin keisarin kuviot. 58 00:05:04,720 --> 00:05:11,760 Hänellä on ihan omat kuviot. Sotkin ne, ja minut heitettiin ulos. 59 00:05:12,400 --> 00:05:17,600 - Olen menossa hänen luokseen. - Älä sotke kuvioita. 60 00:05:17,760 --> 00:05:20,800 - Varo kuvioita. - Pärjäätkö sinä? 61 00:05:21,000 --> 00:05:22,480 Kuviot... 62 00:05:22,640 --> 00:05:26,000 Tajuatteko nyt? Tämä tyyppi on vaarallinen. 63 00:05:26,160 --> 00:05:28,880 Pahin on kuitenkin vasta tulossa. 64 00:05:29,760 --> 00:05:35,600 - Miksi olet tullut tänne? - Teidän Korkeutenne. 65 00:05:35,760 --> 00:05:41,160 Katsokaa tätä otusta. Hän on Yzma, keisarin neuvonantaja. 66 00:05:41,360 --> 00:05:44,240 Hän on elävä todiste dinosauruksista. 67 00:05:44,440 --> 00:05:46,800 Ei unohdeta Yzman oikeaa kättä. 68 00:05:46,960 --> 00:05:51,920 He vaihtuvat joka kymmenes vuosi. Tämä on Kronk. 69 00:05:53,120 --> 00:05:55,520 Minä hoidan tämän. 70 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 Tyypillistä Kronkia. 71 00:06:00,040 --> 00:06:05,160 Yzmalla on paha tapa johtaa maata minun selkäni takana. 72 00:06:05,320 --> 00:06:07,040 Siitä pitää tehdä loppu. 73 00:06:07,200 --> 00:06:11,440 Entä sitten, jos perheelläsi ei ole... Mitä se olikaan? 74 00:06:11,600 --> 00:06:13,040 Ruokaa. 75 00:06:13,200 --> 00:06:17,160 Mitäs rupesitte talonpojiksi? 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,400 Viekää hänet pois. Seuraava! 77 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Mutta minä... Hyvä on. 78 00:06:27,320 --> 00:06:31,680 - Talonpojat ovat liian röyhkeitä. - Älä muuta sano. 79 00:06:31,840 --> 00:06:35,040 - Terve. - Majesteetti. 80 00:06:37,840 --> 00:06:42,200 - Sinä teit sen taas. - Teinkö? Mitä? 81 00:06:42,360 --> 00:06:47,040 Teit työtäni. Minä olen keisari, ja sinä olet neuvonantajani. 82 00:06:47,200 --> 00:06:51,200 Majesteetti, hoidin vain mitättömiä pikkujuttuja. 83 00:06:51,360 --> 00:06:58,360 Katsokaa noita ryppyjä. Miten hän edes pysyy kasassa? 84 00:06:58,560 --> 00:07:01,440 Mitä? Kauanko tuo on ollut tuossa? 85 00:07:01,600 --> 00:07:08,080 - Hienoa, Yzma. Vai mitä, Kuzco? - Näpit irti. Näpit irti. 86 00:07:08,240 --> 00:07:11,920 - Kylän päällikkö on täällä. - Tuokaa sisään. 87 00:07:12,080 --> 00:07:17,280 - Sinä muuten saat potkut. - Miten niin potkut? 88 00:07:17,440 --> 00:07:21,520 Miten sen nyt sanoisi? Saat lähteä, leikkaamme kuluja, 89 00:07:21,680 --> 00:07:27,440 sinut siirretään muualle, kasvoimme erilleen. Valitse niistä. 90 00:07:27,600 --> 00:07:29,760 Mutta minä... 91 00:07:31,520 --> 00:07:38,880 Majesteetti, olen ollut valtakunnalle uskollinen monen monta vuotta. 92 00:07:39,040 --> 00:07:44,600 Huipulta pääsee vain alas. Sinä olit huipulla 50 vuotta sitten. 93 00:07:44,760 --> 00:07:48,440 - Kuka istuu minun tuolissani? - Minä tiedän. 94 00:07:48,600 --> 00:07:54,560 - Yzma istuu siinä, eikö niin? - Hienoa, Kronk! Ota nami. 95 00:07:56,960 --> 00:08:02,560 - Kuulit kyllä. Pylly ylös. - Minä olen kunnossa. 96 00:08:05,480 --> 00:08:07,440 Tuokaa hänet sisään. 97 00:08:10,640 --> 00:08:14,320 Päivää, Majesteetti. Sain käskyn... 98 00:08:14,480 --> 00:08:20,400 - Hei, hyvä ystävä ja kylänmies. - Olen Pacha ja sain käskyn... 99 00:08:20,600 --> 00:08:26,480 - Pacha, sinut halusinkin tavata. - Minutko? 100 00:08:26,640 --> 00:08:29,600 Sinä voit kuulemma ratkaista minun ongelmani. 101 00:08:30,920 --> 00:08:35,440 - Voithan tehdä sen? - Totta kai. Teen mitä voin. 102 00:08:35,600 --> 00:08:42,160 Tuon halusinkin kuulla. Tiedätkö, miten tärkeä kyläsi on valtakunnalle? 103 00:08:42,320 --> 00:08:46,520 Viljelemme palatsin viljan ja kasvatamme laamoja. 104 00:08:50,200 --> 00:08:52,480 Onko tuo minun kyläni? 105 00:08:52,640 --> 00:08:57,280 Teillä on lokoisat oltavat siellä vuoren huipulla, vai mitä? 106 00:08:57,440 --> 00:09:03,520 Perheeni on asunut tuolla vuorella kuuden sukupolven ajan. 107 00:09:03,680 --> 00:09:11,400 - Minne paistaa parhaiten aurinko? - Noiden puiden toiselle puolelle. 108 00:09:11,560 --> 00:09:16,160 Kun aurinko paistaa, vuoret suorastaan laulavat. 109 00:09:16,360 --> 00:09:21,040 Selvä, ongelma on ratkaistu. Kiitos, että tulit. 110 00:09:21,240 --> 00:09:23,400 Oliko tässä kaikki? 111 00:09:23,560 --> 00:09:29,560 Halusin kuulla mielipiteesi, ennen kuin päätän uima-altaan paikan. 112 00:09:29,720 --> 00:09:31,400 Uima-altaanko? 113 00:09:31,560 --> 00:09:36,840 Kuzcotopia on kesäpalatsini, jossa on vesiliukumäki. 114 00:09:38,160 --> 00:09:43,360 Eikö ole hieno? Tämä on syntymäpäivälahjani minulle. 115 00:09:46,240 --> 00:09:48,400 Miten tämä on mahdollista? 116 00:09:48,560 --> 00:09:53,440 Minäpä selitän. Annan käskyn huomenna synttärijuhlissani, 117 00:09:53,600 --> 00:09:59,840 ja silloin sinun kyläsi tuhotaan tämän tieltä. 118 00:10:03,280 --> 00:10:07,040 Käy kotimatkalla tekemässä osoitteenmuutos. 119 00:10:07,200 --> 00:10:10,600 Missä me sitten asumme? 120 00:10:10,760 --> 00:10:13,280 En tiedä enkä välitä. 121 00:10:13,440 --> 00:10:15,120 Odota. Ette voi... 122 00:10:18,880 --> 00:10:24,440 Kun minä annan käskyn, saat sanoa kylällesi näkemiin. 123 00:10:24,640 --> 00:10:26,960 Näkemiin. 124 00:10:29,040 --> 00:10:32,120 Kaikki meni juuri kuten halusin. 125 00:10:33,440 --> 00:10:35,080 Niin minä luulin. 126 00:10:36,520 --> 00:10:41,280 Hän ei pääse minusta näin helposti. Kuka hän luulee olevansa? 127 00:10:41,440 --> 00:10:43,920 Onko hänellä... Siirrä sitä. 128 00:10:44,640 --> 00:10:48,960 Tajuaako hän yhtään, ketä hän loukkasi? 129 00:10:49,160 --> 00:10:51,800 Minä kasvatin hänet. 130 00:10:52,000 --> 00:10:55,840 Olisi luullut, että hänestä olisi tullut mukavampi. 131 00:10:56,000 --> 00:11:01,160 Hyvä, että purat vihasi näihin, etkä oikeaan Kuzcoon. 132 00:11:01,320 --> 00:11:06,160 Juuri niin, juuri niin. Hankkiudun eroon Kuzcosta. 133 00:11:06,320 --> 00:11:08,160 Tarkoitatko oikeaa Kuzcoa? 134 00:11:08,320 --> 00:11:12,520 Totta kai. Tämä on täydellinen suunnitelma. 135 00:11:12,680 --> 00:11:15,000 Hänellä ei ole perillistä, 136 00:11:15,160 --> 00:11:19,640 joten minä alan hallita valtakuntaa. Loistavaa. 137 00:11:19,800 --> 00:11:22,840 Miten se onnistuu nyt, kun sait potkut? 138 00:11:23,000 --> 00:11:27,320 Potkuista tietää vain kolme ihmistä, ja kohta vain kaksi. 139 00:11:27,480 --> 00:11:30,160 - Olenko minä yksi niistä kahdesta? - Laboratorioon! 140 00:11:33,000 --> 00:11:35,320 Vedä vivusta, Kronk. 141 00:11:35,480 --> 00:11:37,280 Se oli väärä vipu! 142 00:11:39,040 --> 00:11:42,520 Miksi meillä edes on tuollainen vipu? 143 00:11:42,720 --> 00:11:44,520 Mene pois tieltä. 144 00:11:46,880 --> 00:11:49,720 Pitäkää kädet ja jalat vaunun sisällä. 145 00:11:51,040 --> 00:11:55,720 Nopeammin! Yzma, nosta kädet ylös. 146 00:12:02,800 --> 00:12:06,800 Mitenhän tekisin sen? Nyt minä tiedän. 147 00:12:06,960 --> 00:12:10,400 Muutan hänet harmittomaksi pikku kirpuksi. 148 00:12:10,560 --> 00:12:14,360 Panen kirpun laatikkoon, jonka laitan toiseen laatikkoon, 149 00:12:14,520 --> 00:12:18,560 jonka lähetän itselleni. Kun laatikko tulee perille, 150 00:12:18,720 --> 00:12:21,360 murskaan sen vasaralla! 151 00:12:21,520 --> 00:12:25,760 Se on loistava, loistava, loistava suunnitelma. 152 00:12:30,160 --> 00:12:33,920 Säästänkin postimaksun ja myrkytän hänet tällä. 153 00:12:34,080 --> 00:12:38,040 Ota tämä, Kronk. Tunne sen voima. 154 00:12:38,200 --> 00:12:43,920 - Minä tunnen sen. - Voiton hetki lähestyy. 155 00:12:44,080 --> 00:12:48,240 Ruoka-aika koittaa! 156 00:12:55,440 --> 00:12:58,440 Onko kaikki valmiina iltaa varten? 157 00:12:58,600 --> 00:13:02,560 Alkuruokana on keitto ja salaatti. 158 00:13:02,720 --> 00:13:05,960 En puhu ruuasta. Kyllähän sinä tiedät. 159 00:13:06,120 --> 00:13:13,440 Ai niin, tarkoitatko sitä myrkkyä, jolla me myrkytämme Kuzcon? 160 00:13:14,960 --> 00:13:17,720 Myrkystäkö puhut? Homma on hanskassa. 161 00:13:17,880 --> 00:13:24,400 Kaada se lasiin, niin kohotan maljan. Hän kuolee ennen jälkiruokaa. 162 00:13:24,560 --> 00:13:27,960 Sääli, sillä jälkkäri on tosi hyvää. 163 00:13:28,160 --> 00:13:33,560 Pötyä pöytään. Tässä tulee nälkäinen kunkku. 164 00:13:34,400 --> 00:13:37,920 Ethän ole vihainen, kun sait potkut? 165 00:13:38,120 --> 00:13:41,160 En ollenkaan. 166 00:13:41,320 --> 00:13:45,000 Kronk, anna keisarille juotavaa. 167 00:13:45,160 --> 00:13:48,120 Juotavaa. Aivan. 168 00:14:03,840 --> 00:14:06,360 Majesteetti. 169 00:14:06,520 --> 00:14:10,840 - Palaako täällä joku? - Pinaattituulihatut. 170 00:14:16,600 --> 00:14:20,040 Hän vaikuttaa mukavalta. 171 00:14:20,200 --> 00:14:23,280 Hän onkin. 172 00:14:23,440 --> 00:14:27,040 Minkä ikäinen hän on? Kolmikymppinenkö? 173 00:14:27,200 --> 00:14:30,000 En ole oikein varma. 174 00:14:30,160 --> 00:14:32,880 - Ehdin pelastaa ne. - Hienoa. 175 00:14:33,040 --> 00:14:37,120 Varokaa. Nämä ovat kuumia. 176 00:14:38,960 --> 00:14:42,840 Kronk, keisari haluaa juomansa. 177 00:14:43,000 --> 00:14:47,400 Tottahan toki. Ai niin, aivan. 178 00:14:53,720 --> 00:14:56,560 Onko kaikki hyvin, Kronky? 179 00:15:00,160 --> 00:15:03,000 Juomat olivat vähän... 180 00:15:05,080 --> 00:15:07,360 ...lämpimiä. 181 00:15:07,520 --> 00:15:13,760 - Taivas oli tänään tosi sininen. - Kiehtovaa, Kronk. 182 00:15:13,920 --> 00:15:16,000 Juodaan keisarin malja. 183 00:15:16,760 --> 00:15:19,880 Kauan eläköön Kuzco. 184 00:15:20,040 --> 00:15:22,560 Älä juo sitä. 185 00:15:29,520 --> 00:15:31,360 Se oli hyvää. 186 00:15:32,680 --> 00:15:37,760 - Lopultakin. Hyvin tehty, Kronk. - Annan sinulle reseptin. 187 00:15:37,920 --> 00:15:40,960 Meidän pitää hävittää ruumis. 188 00:15:41,120 --> 00:15:44,280 No niin. Mistä me puhuimmekaan? 189 00:15:44,440 --> 00:15:48,440 Olimme juuri kohottamassa maljaa pitkälle... 190 00:15:49,880 --> 00:15:53,040 ...ja hienolle hallituskaudellenne. 191 00:15:53,200 --> 00:15:56,960 Mitä sinä nyt aiot tehdä? Olet ollut täällä kauan. 192 00:15:57,120 --> 00:16:00,280 Olet ollut täällä hyvin kauan. 193 00:16:00,480 --> 00:16:06,120 Sinun iässäsi voi olla vaikea sopeutua yksityiselle sektorille. 194 00:16:06,320 --> 00:16:09,920 Olisitko kiltti ja antaisit lisää, Kronk? 195 00:16:12,240 --> 00:16:16,560 - Lyö häntä päähän. - Saako olla parsakaalia? 196 00:16:16,720 --> 00:16:23,600 Et ole mikään nuori neitonen. Ei millään pahalla tietenkään. 197 00:16:25,160 --> 00:16:29,000 Hän on laama, vaikka hänen pitäisi olla kuollut. 198 00:16:29,160 --> 00:16:31,600 Tämä on aika outoa. 199 00:16:31,760 --> 00:16:34,760 Näytä sitä pulloa. 200 00:16:36,480 --> 00:16:42,840 Tämä ei ole myrkkyä. Tämä on laamauutetta. 201 00:16:43,000 --> 00:16:47,640 Kaikki myrkkysi näyttävät samalta. Merkitsisit ne kunnolla. 202 00:16:47,800 --> 00:16:52,360 Vie hänet pois kaupungista ja hoida homma. 203 00:16:52,520 --> 00:16:56,520 - Entä päivällinen? - Kronk, tämä on tärkeää. 204 00:16:57,440 --> 00:17:02,160 - Entä jälkiruoka? - Kai me ehdimme syödä jälkiruokaa. 205 00:17:02,320 --> 00:17:05,800 - Juodaan kahvia. - Hyvä on. Juodaan kupilliset. 206 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Sitten sinä hoidat homman loppuun. 207 00:17:15,800 --> 00:17:19,480 Arvatkaa, missä olen? Olen tuossa säkissä. 208 00:17:19,680 --> 00:17:23,000 Enkö muka ole uhri? Tämä paranee tästä. 209 00:17:25,560 --> 00:17:28,480 Yrittääkö hän hyräillä tunnusmelodiaansa? 210 00:17:37,960 --> 00:17:43,880 Hän on tyhmä ja epämusikaalinen. Onneksi olin tajuton. 211 00:17:46,720 --> 00:17:49,160 Tehtävä on suoritettu. 212 00:18:00,160 --> 00:18:04,000 - Et kai anna hänen kuolla? - Olkapääenkeli. 213 00:18:04,160 --> 00:18:09,040 Älä kuuntele. Hän johtaa sinut oikeudenmukaisuuden tielle. 214 00:18:09,200 --> 00:18:12,000 Minä tarjoan sinulle kunnon meininkiä. 215 00:18:12,160 --> 00:18:15,280 - Lopeta. - Lopeta itse. 216 00:18:15,440 --> 00:18:17,680 - Sinäpäs. - Sinäpäs kertaa ääretön. 217 00:18:18,680 --> 00:18:22,560 Sinulla on kolme hyvää syytä olla välittämättä enkelistä. 218 00:18:22,720 --> 00:18:26,680 Yksi: hänellä on tuo onneton soittovehje. 219 00:18:26,840 --> 00:18:29,920 Tämä on harppu, ja sinä tiedät sen. 220 00:18:30,080 --> 00:18:33,440 Se on harppu, ja tuo on mekko. 221 00:18:33,600 --> 00:18:37,800 - Tämä on kaapu. - Kaksi: katso, mitä minä osaan. 222 00:18:38,440 --> 00:18:42,760 - Miten tuo liittyy mihinkään? - Onhan tuossa itua. 223 00:18:42,920 --> 00:18:50,280 Te sekoitatte minut, joten hus. Haluan eroon teistä. 224 00:18:50,480 --> 00:18:52,240 Selvän teki. 225 00:19:12,560 --> 00:19:17,560 Miten nuo apina ja ötökkä tähän liittyvät? Palataan minuun. 226 00:19:18,840 --> 00:19:21,440 Voi ei. Mieti, mieti, mieti. 227 00:19:21,600 --> 00:19:23,760 Tästä pitää päästä eroon. 228 00:19:30,160 --> 00:19:33,760 Mitä minä sanon kyläläisille? 229 00:19:33,920 --> 00:19:38,000 Mieti, Kronky. Mitä ihmettä minä teen? 230 00:19:43,000 --> 00:19:45,960 Selkään, kyynärpäähän ja olkapäähän koskee. 231 00:19:53,800 --> 00:19:55,520 Sinä siellä! 232 00:19:55,680 --> 00:19:58,440 Seis! Anteeksi vain. 233 00:19:58,600 --> 00:20:01,040 Pysähdy, kärrymies! 234 00:20:02,880 --> 00:20:08,040 Tämä ei ole hyvä juttu. Toivottavasti en joudu kärsimään tästä. 235 00:20:59,600 --> 00:21:02,880 Äiti, minä kasvan koko ajan. Mittaa minut. 236 00:21:03,720 --> 00:21:05,840 Hyvä on, Tipo. Seiso siinä. 237 00:21:06,000 --> 00:21:11,760 Äiti, hän ei mitenkään ole voinut kasvaa viidessä minuutissa. 238 00:21:11,920 --> 00:21:14,960 - Eihän? - Olet kasvanut noin paljon. 239 00:21:15,120 --> 00:21:18,920 Mitä? Nyt on minun vuoroni. Mittaa minut. 240 00:21:19,400 --> 00:21:21,760 Isä tuli kotiin. 241 00:21:29,120 --> 00:21:32,880 - Minä söin tänään ötökän. - Onko äiti leiponut? 242 00:21:33,040 --> 00:21:35,640 - Älkää kertoko, mitä sanoin. - Minä kuulin. 243 00:21:35,800 --> 00:21:39,800 Tehkää tietä. Raskaana oleva nainen tulee. 244 00:21:39,960 --> 00:21:44,920 - Isä, katso, miten iso minä olen. - Mittasimme toisemme. 245 00:21:45,080 --> 00:21:48,960 Kasvan kauheasti. Olen yhtä pitkä kuin sinä pienenä. 246 00:21:49,120 --> 00:21:53,480 - Niinpä oletkin. - Minun hampaani heiluu. 247 00:21:55,240 --> 00:22:01,480 Saitte valvoa, kunnes isä tulee. Menkäähän nyt nukkumaan. 248 00:22:02,240 --> 00:22:04,840 Onko meidän pakko, isä? 249 00:22:07,800 --> 00:22:14,440 Valvokaa vain. Me juttelemme siitä, miten paljon rakastamme toisiamme. 250 00:22:16,480 --> 00:22:18,400 Hyvää yötä. 251 00:22:18,600 --> 00:22:21,520 Mitä keisari halusi? 252 00:22:21,680 --> 00:22:25,640 - Hän ei voinut tavata minua. - Miksi ei? 253 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 - En tiedä. - Onpa töykeää. 254 00:22:28,000 --> 00:22:30,200 Hän on keisari. 255 00:22:30,360 --> 00:22:34,480 Kyllä keisarillakin pitäisi jotain tapoja olla. 256 00:22:34,640 --> 00:22:39,920 - Sinuna vaatisin tapaamista. - Rakas, ajattele lasta. 257 00:22:40,120 --> 00:22:44,520 Lapsi ei tule vielä vähään aikaan ja vaikka tulisikin, 258 00:22:44,680 --> 00:22:50,360 kertoisin silti keisarille, mitä mieltä olen tuollaisesta. 259 00:22:50,520 --> 00:22:53,160 Minun pitää mennä pesemään jotain. 260 00:23:07,640 --> 00:23:09,720 Pacha, onko kaikki kunnossa? 261 00:23:11,400 --> 00:23:14,400 Olen vain vähän väsynyt. 262 00:23:15,560 --> 00:23:18,160 Menen laittamaan Mistyn talliin. 263 00:23:30,400 --> 00:23:35,080 Anteeksi hetkinen. Minä olen tuolla kärryissä. 264 00:23:35,240 --> 00:23:38,240 Tässä on kyse minusta eikä hänestä. 265 00:23:38,400 --> 00:23:42,720 Ymmärrättekö? Jatketaan. Anteeksi keskeytys. 266 00:24:00,080 --> 00:24:04,240 - Mistä sinä ilmestyit? - Näpit irti. 267 00:24:04,400 --> 00:24:07,760 - Demonilaama! - Demonilaamako? Missä? 268 00:24:14,960 --> 00:24:17,600 - Päähän sattuu. - No niin, demoni. 269 00:24:17,760 --> 00:24:22,240 Ole ihan rauhassa. En tee sinulle pahaa. 270 00:24:22,400 --> 00:24:24,200 Mitä sinä höpiset? 271 00:24:24,400 --> 00:24:29,120 Minähän tunnen sinut. Olet se ruikuttava talonpoika. 272 00:24:29,280 --> 00:24:32,640 - Keisari Kuzco? - Keneksi minua luulit? 273 00:24:32,800 --> 00:24:36,960 Mutta... Miten... 274 00:24:37,160 --> 00:24:40,160 Ette oikein näytä keisarilta. 275 00:24:40,320 --> 00:24:45,000 - Mitä sinä sillä tarkoitat? - Tehkää näin. 276 00:24:45,160 --> 00:24:50,120 Onko tämä joku maajussien leikki? Tämä ei ole mahdollista! 277 00:24:52,960 --> 00:24:56,000 Minun kasvoni. Minun kauniit kasvoni! 278 00:24:56,160 --> 00:25:01,280 - Rauhoittukaa. - Minä olen ällöttävä laama. 279 00:25:01,440 --> 00:25:06,400 - Mitä on tapahtunut? - Yritän miettiä. 280 00:25:09,640 --> 00:25:12,840 En muista. En muista mitään. 281 00:25:13,000 --> 00:25:19,440 Muistan, että sanoin rakentavani uima-altaan sinun talosi paikalle. 282 00:25:19,600 --> 00:25:25,040 Sinä suutuit minulle. Sinä muutit minut laamaksi. 283 00:25:25,200 --> 00:25:27,360 En todellakaan muuttanut. 284 00:25:27,520 --> 00:25:30,200 - Kidnappasit minut. - Miksi tekisin niin? 285 00:25:30,360 --> 00:25:35,880 En tiedä. Sinähän tässä se mestaririkollinen olet. 286 00:25:36,040 --> 00:25:38,840 Olet oikeassa. Yliarvioin sinut. 287 00:25:39,000 --> 00:25:44,720 Minun pitää päästä palatsiin. Yzmalla on laboratorio. 288 00:25:44,880 --> 00:25:47,320 Hän muuttaa minut entiselleni. 289 00:25:47,520 --> 00:25:51,720 Mennään. Meillä ei ole aikaa hukattavana. 290 00:25:54,040 --> 00:25:57,560 Haluan ulos tästä ruumiista. Vauhtia. 291 00:26:00,320 --> 00:26:03,040 Rakentakaa kesäpalatsi jonnekin muualle. 292 00:26:03,200 --> 00:26:05,400 Sanopa tuo vielä kerran. 293 00:26:07,400 --> 00:26:10,560 En päästä teitä takaisin, ellette muuta mieltänne 294 00:26:10,720 --> 00:26:14,320 ja rakenna kesäpalatsia jonnekin muualle. 295 00:26:15,240 --> 00:26:19,320 Minäpä kerron salaisuuden. Tule lähemmäksi. 296 00:26:19,480 --> 00:26:21,600 En neuvottele junttien kanssa! 297 00:26:22,360 --> 00:26:28,400 - Sitten en vie teitä takaisin. - Menen palatsiin yksin. 298 00:26:28,560 --> 00:26:33,200 - Se on vaarallista, jos ei tunne tietä. - Hyvä yritys. 299 00:26:33,400 --> 00:26:38,440 Tuolla on jaguaareja, käärmeitä ja juoksuhiekkaa. 300 00:26:38,600 --> 00:26:41,440 Olen tosissani. Älkää menkö sinne. 301 00:26:43,760 --> 00:26:45,840 En edelleenkään kuuntele. 302 00:26:47,560 --> 00:26:51,080 Hyvä on sitten. Menkää vain. 303 00:26:51,240 --> 00:26:57,080 Ilman Kuzcoa ei ole Kuzcotopiaa. Ongelma on ratkaistu. 304 00:27:11,440 --> 00:27:16,600 Onpa pelottava viidakko. "Tuo lehti voi hyökätä kimppuun." 305 00:27:16,760 --> 00:27:21,080 "Onpa kaamea puu. Minua pelottaa." 306 00:27:21,280 --> 00:27:23,760 En muka osaa. Minä olen keisari. 307 00:27:23,920 --> 00:27:28,800 Se tarkoittaa, että minulla on erehtymätön suuntavaisto. 308 00:27:28,960 --> 00:27:31,800 Missä minä olen? 309 00:27:35,480 --> 00:27:38,120 Apua! Apua! 310 00:27:43,600 --> 00:27:47,240 Tuo oli hirveintä, mitä olen ikinä nähnyt. 311 00:27:54,840 --> 00:27:57,760 Mitä sinä haluat? 312 00:27:57,920 --> 00:28:02,520 Onko se minulle? En tiedä, miten kiittäisin. 313 00:28:27,320 --> 00:28:29,200 Ei, ei, ei. 314 00:28:29,360 --> 00:28:31,880 Ei, älä tee sitä. 315 00:29:02,160 --> 00:29:04,720 Häipykää, tappajajaguaarit. 316 00:29:31,040 --> 00:29:34,040 Ei hätää, Majesteetti. Olette turvassa. 317 00:29:37,600 --> 00:29:40,680 En ehkä hallitse näitä pelastushommia, 318 00:29:40,880 --> 00:29:44,800 mutta eikö nyt menty vähän takapakkia? 319 00:29:44,960 --> 00:29:49,400 Ei ollenkaan. Kyllä tästä selvitään. 320 00:29:51,400 --> 00:29:53,040 Minä vihaan sinua. 321 00:30:19,480 --> 00:30:23,480 En tiedä sinusta, mutta minulle alkaa riittää. 322 00:30:24,280 --> 00:30:27,440 - Edessä taitaa olla vesiputous. - Jep. 323 00:30:27,600 --> 00:30:29,840 - Onko pohjassa teräviä kiviä? - Luulisin. 324 00:30:30,000 --> 00:30:31,480 Antaa mennä. 325 00:31:03,480 --> 00:31:08,000 Majesteetti. Majesteetti, kuuletteko te minua? 326 00:31:08,160 --> 00:31:11,360 Voi veljet. Hengitä. 327 00:31:11,520 --> 00:31:13,520 Hengitä. 328 00:31:14,160 --> 00:31:15,880 Miksi juuri minä? 329 00:31:37,560 --> 00:31:41,720 Usko jo, että en suudellut sinua. 330 00:31:41,920 --> 00:31:46,360 Olipa se mitä hyvänsä, se oli yököttävää. 331 00:31:46,520 --> 00:31:49,080 Jos olisit tehnyt, kuten käskin, 332 00:31:49,240 --> 00:31:53,760 olisimme säästyneet siltä suukottelulta. 333 00:31:55,400 --> 00:31:58,320 Nyt viet minut takaisin palatsiin. 334 00:31:58,480 --> 00:32:03,680 Yzma muuttaa minut entiselleni, ja alan rakentaa Kuzcotopiaa. 335 00:32:04,600 --> 00:32:09,600 Tämä juttu lähti alun alkaen väärään suuntaan. 336 00:32:09,760 --> 00:32:14,440 Kunhan mietit asiaa, rakennat talosi muualle. 337 00:32:14,600 --> 00:32:18,920 - Miksi minä niin tekisin? - Siksi, että... 338 00:32:19,120 --> 00:32:24,120 Ymmärrät varmasti, että pakotat koko kylän lähtemään kodeistaan. 339 00:32:24,280 --> 00:32:28,600 Onko se sitten huono juttu? 340 00:32:28,800 --> 00:32:33,120 On. Kukaan ei voi olla niin sydämetön. 341 00:32:35,120 --> 00:32:38,960 - Vie minut kotiin. - Miten voit olla tuollainen? 342 00:32:39,120 --> 00:32:44,280 Välität vain omasta talostasi, joka tulee täyteen sinun tavaroitasi. 343 00:32:44,800 --> 00:32:50,600 Muu valtakunta tajuaa sen. Sinä olet ainoa, joka panee hanttiin. 344 00:32:50,760 --> 00:32:56,640 Jonain päivänä jäät ihan yksin ja saat syyttää vain itseäsi. 345 00:32:56,800 --> 00:33:03,080 Kiitos, muistan tuon. Nyt viet minut palatsiin. 346 00:33:03,240 --> 00:33:09,000 Saat jäädä tänne, sillä jos et muuta mieltäsi, en vie sinua takaisin. 347 00:33:11,160 --> 00:33:16,080 "Jos et muuta mieltäsi, en vie sinua takaisin." 348 00:33:19,240 --> 00:33:24,160 En minä mitään tehnyt. Sytytätkö sinä sen nuotion vai et? 349 00:33:26,240 --> 00:33:28,320 Hän ei ikinä muuta mieltään. 350 00:33:30,760 --> 00:33:33,120 Miten pääsen pois täältä? 351 00:34:00,880 --> 00:34:02,800 Tunnemme syvää surua. 352 00:34:04,960 --> 00:34:09,640 Suremme rakkaan hallitsijamme äkillistä poismenoa. 353 00:34:09,800 --> 00:34:16,160 Hänet riistettiin luotamme hänen 18-vuotispäivänsä aattona. 354 00:34:16,360 --> 00:34:19,720 - Hänen muistonsa elää. - Hän ei voinut mitään. 355 00:34:19,880 --> 00:34:22,800 Se elää ikuisesti. 356 00:34:23,840 --> 00:34:27,240 Ei hän tämän kuolleemmaksi tule. Töihin. 357 00:34:41,080 --> 00:34:47,200 Kronk, kultaseni, huolestuin hieman, kun sekoitit ne myrkyt, 358 00:34:47,360 --> 00:34:51,760 mutta nyt, kun Kuzco on kuollut, saat kaiken anteeksi. 359 00:34:51,920 --> 00:34:55,560 Niin. Hänhän on kuollut. 360 00:34:55,720 --> 00:35:01,840 Tämän kuolleemmaksi hän ei tule, ellemme sitten tapa häntä uudestaan. 361 00:35:02,920 --> 00:35:07,120 - Niin kai. - Kuninkaallinen räätäli tuli. 362 00:35:09,760 --> 00:35:14,800 Olen haastava puettava. Olen aika pitkä ja kapealanteinen. 363 00:35:15,760 --> 00:35:18,560 Onhan Kuzco kuollut? 364 00:35:18,760 --> 00:35:23,600 Sano, että Kuzco on kuollut. Haluan kuulla ne sanat. 365 00:35:23,760 --> 00:35:27,760 - Haluatko kuulla juuri ne sanat? - Elääkö hän? 366 00:35:27,920 --> 00:35:31,720 Hän ei ole ihan niin kuollut kuin voisi toivoa. 367 00:35:31,880 --> 00:35:35,400 Kerron tämän siltä varalta, että Kuzco tulee takaisin. 368 00:35:35,560 --> 00:35:37,320 Hän ei saa tulla takaisin. 369 00:35:37,480 --> 00:35:41,280 Se olisi ikävää, varsinkin sen muistopuheen jälkeen. 370 00:35:41,440 --> 00:35:44,920 Ihanko totta? Me menemme etsimään hänet. 371 00:35:45,120 --> 00:35:48,480 Jos hän lavertelee, olemme mennyttä. Liikettä! 372 00:35:48,640 --> 00:35:50,960 - Varo, isä! - Mitä nyt, Tipo? 373 00:35:53,160 --> 00:35:58,840 Näin unta, että isä oli sidottuna puuhun, joka syöksyi putoukseen. 374 00:35:59,000 --> 00:36:01,480 - Rauhoitu nyt. - Se oli kauheaa. 375 00:36:01,680 --> 00:36:04,840 Rauhoitu. Se oli pelkkä uni. 376 00:36:05,000 --> 00:36:09,520 Isäsi meni taas tapaamaan keisaria. 377 00:36:09,680 --> 00:36:14,320 Sinä käskit hänen tehdä niin, ja sinä olet aina oikeassa. 378 00:36:14,520 --> 00:36:18,440 - Näin unta, että isä pussasi laamaa. - Älytöntä. 379 00:36:18,600 --> 00:36:20,080 On se mahdollista. 380 00:36:20,280 --> 00:36:22,680 - On se. - Ei ole. 381 00:36:22,840 --> 00:36:25,120 - Onhan. - Eihän. 382 00:36:25,280 --> 00:36:28,640 - Hyvää yötä, molemmat. - Yötä, äiti. 383 00:36:47,120 --> 00:36:50,320 Kiitos. 384 00:36:50,480 --> 00:36:52,360 Älä turhaan kiittele. 385 00:36:53,560 --> 00:36:56,160 - Onko se villaa? - On. 386 00:36:56,320 --> 00:36:58,880 - Onko se alpakkaa? - Sitä juuri. 387 00:36:59,040 --> 00:37:01,640 Niin minä ajattelinkin. 388 00:37:01,800 --> 00:37:04,680 - Se on hieno. - Vaimoni on tehnyt tämän. 389 00:37:04,840 --> 00:37:07,560 - Kutooko hän? - Virkkaa. 390 00:37:07,720 --> 00:37:11,800 - Vai virkkaa hän. Se on mukavaa. - Kiitos. 391 00:37:19,240 --> 00:37:24,760 Kun pääsen takaisin kaupunkiin, voisin... 392 00:37:24,920 --> 00:37:29,920 Vuorenhuippuja on aika paljon, joten ehkä... 393 00:37:30,080 --> 00:37:33,000 Yritätkö sinä sanoa, 394 00:37:33,160 --> 00:37:36,400 että olet muuttanut mielesi? 395 00:37:36,600 --> 00:37:40,880 Sehän tarkoittaisi, että olet kiltti jollekulle. 396 00:37:41,040 --> 00:37:42,760 Tiedän. 397 00:37:42,920 --> 00:37:45,760 - Sopiiko se sinulle? - Sopii. 398 00:37:52,280 --> 00:37:54,280 Mitä? 399 00:37:56,280 --> 00:38:00,240 Älä tartu käteeni, ellet ole tosissasi. 400 00:38:09,600 --> 00:38:14,640 Mennään takaisin palatsiin. Ai niin, kiitos. 401 00:38:14,800 --> 00:38:18,400 Mitä turhia. Kiitos itsellesi. 402 00:38:31,040 --> 00:38:34,720 Sillan jälkeen palatsiin on vain tunnin matka. 403 00:38:34,880 --> 00:38:39,280 - Usko tai älä, mutta kaipaan kylpyä. - Uskonhan minä. 404 00:38:42,560 --> 00:38:46,640 Kuzco. Kuzco! 405 00:38:46,840 --> 00:38:50,160 - Mitä? - Auta minut ylös. 406 00:38:50,320 --> 00:38:53,600 - Enpä taida. - Jätätkö minut tänne? 407 00:38:53,760 --> 00:38:57,440 Aioin joka tapauksessa heittää sinut tyrmään. 408 00:38:57,640 --> 00:39:02,520 - Luulin, että olit muuttunut. - Oli pakko keksiä jotain. 409 00:39:02,680 --> 00:39:08,520 - Kaikki siis oli valhetta. - Kyllä, tai odota. 410 00:39:08,680 --> 00:39:12,280 Kyllä, se oli valhetta. Heissulivei. 411 00:39:12,440 --> 00:39:15,600 Me löimme kättä päälle! 412 00:39:18,160 --> 00:39:22,520 Kättelemisessä on se hassu puoli, että siihen tarvitaan kädet. 413 00:39:22,680 --> 00:39:25,840 Selvän teki. Hei hei. 414 00:39:27,200 --> 00:39:31,480 - Oletko kunnossa? - Taidan olla. 415 00:39:31,680 --> 00:39:35,160 Hyvä. Tuo oli siitä, että rikoit lupauksesi. 416 00:39:36,360 --> 00:39:42,880 Tuo oli siitä, että veit minut kylääsi, jonka aion panna maan tasalle. 417 00:39:43,040 --> 00:39:44,840 Näpit irti. 418 00:39:45,000 --> 00:39:47,840 Miksi vaaransin henkeni sinun takiasi? 419 00:39:48,000 --> 00:39:51,560 Luulin, että kaikissa on jotain hyvää, mutta erehdyin. 420 00:39:51,720 --> 00:39:54,880 Nyt minusta tuntuu pahalta. Tuhma laama. 421 00:39:55,040 --> 00:39:58,240 Jos olisit kuollut, kaikki olisi hyvin. 422 00:39:58,400 --> 00:40:00,560 Olet ruma ja vielä tyhmäkin. 423 00:40:00,720 --> 00:40:03,080 - Selvitetään tämä. - Naiset ensin. 424 00:40:29,760 --> 00:40:32,880 Mitä me nyt teemme? 425 00:40:33,040 --> 00:40:38,600 Mitä me nyt teemme? Me kuolemme. Olen mennyttä. 426 00:40:38,760 --> 00:40:42,080 Emme me kuole. Rauhoitu, minulla on ajatus. 427 00:40:42,240 --> 00:40:47,760 Ojenna kätesi. Anna toinenkin. 428 00:40:47,960 --> 00:40:54,800 Kun käsken, painat selkäsi minun selkääni, ja kävelemme ylös. 429 00:40:55,960 --> 00:40:58,240 Teit tuon tahallasi. 430 00:40:58,880 --> 00:41:03,960 En tehnyt. Meidän pitää tehdä yhteistyötä. 431 00:41:04,120 --> 00:41:05,880 Oletko valmis? Oikea... 432 00:41:06,040 --> 00:41:09,280 - Sinun vai minun oikea? - En tiedä. Minun. 433 00:41:09,480 --> 00:41:13,400 - Miksi sinun? - No, sinun sitten. 434 00:41:13,560 --> 00:41:16,320 Oikea, vasen, oikea. 435 00:41:17,600 --> 00:41:19,880 Hei, me liikumme. 436 00:41:20,960 --> 00:41:23,640 Älä katso alas. Kuuntele minua. 437 00:41:23,800 --> 00:41:29,480 Oikea, vasen, oikea, vasen. 438 00:41:31,320 --> 00:41:34,000 Mitä nyt tehdään, valopää? 439 00:41:34,160 --> 00:41:38,000 Mietin asiaa. Tehdään näin: 440 00:41:38,160 --> 00:41:41,320 Kurkota kaulaasi, niin tartun köyteen. 441 00:41:41,520 --> 00:41:47,280 - Mistä tiedän, ettet pudota minua? - Luota minuun. 442 00:41:50,080 --> 00:41:57,000 Onneksi et ole iso ja lihava. Muuten tämä olisi todella vaikeaa. 443 00:41:57,200 --> 00:42:01,160 Vielä vähän. Minä sain sen. 444 00:42:01,320 --> 00:42:05,440 - Se on jumissa. - Älä turhaan pidä kiirettä. 445 00:42:06,800 --> 00:42:09,320 Skorpioneja! 446 00:42:42,160 --> 00:42:44,160 Varo! 447 00:42:49,240 --> 00:42:53,560 Meikäläinen on loistava. Nappasin sinut ilmasta. 448 00:42:53,760 --> 00:42:58,240 "Olen kallio, joka vie sinut syvyyksiin." Eipä onnistunut. 449 00:43:01,920 --> 00:43:04,200 Sinä pelastit minun henkeni. 450 00:43:07,760 --> 00:43:11,240 Tiesin, että sinussa on jotain hyvääkin. 451 00:43:11,440 --> 00:43:14,680 - Ei ole. - Onhan sinussa. 452 00:43:14,840 --> 00:43:20,440 - Olisit voinut antaa minun pudota. - Ei kukaan ole niin sydämetön. 453 00:43:20,600 --> 00:43:26,600 Älä innostu liikoja, en tee sitä toiste. 454 00:43:26,760 --> 00:43:33,200 Lähdetään. Kun siltaa ei ole, palatsiin on neljän päivän matka. 455 00:43:33,360 --> 00:43:37,240 - Aiotko viedä minut kotiin? - Minähän lupasin. 456 00:43:37,400 --> 00:43:42,760 Se ei muuta mitään. Aion silti rakentaa Kuzcotopian. 457 00:43:42,920 --> 00:43:47,200 Neljä päivää on pitkä aika. Saatat muuttaa mielesi. 458 00:43:47,960 --> 00:43:52,920 - Suostuisitko kantamaan minut? - Tuskin. 459 00:43:54,640 --> 00:43:56,080 Ei, ei, ei. 460 00:43:56,960 --> 00:44:03,800 Olemme etsineet Kuzcoa turhaan joka kylästä. Missä hän on? 461 00:44:03,960 --> 00:44:05,720 - Kronk. - Kronk täällä. 462 00:44:05,880 --> 00:44:09,080 - Alan väsyä. Pysäytä. - Selvä. 463 00:44:21,000 --> 00:44:25,960 Hienoa. Nämä ovat parhaat kenkäni. 464 00:44:26,840 --> 00:44:29,320 Minä vihaan tätä viidakkoa. 465 00:44:31,240 --> 00:44:34,440 Katso. Kultarintainen pikkusiipilaulaja. 466 00:44:34,600 --> 00:44:39,280 Lintubingosta puuttuu vain yksi rasti. Ihanaa. 467 00:44:47,520 --> 00:44:49,480 Häivy siitä. 468 00:44:52,960 --> 00:44:55,200 Niin, minä tiedän. 469 00:44:56,160 --> 00:45:01,680 Se ei ole sinun vikasi. Hänen lähelleen on vaikea päästä. 470 00:45:01,880 --> 00:45:04,360 Puhutko sinä oravan kanssa? 471 00:45:04,520 --> 00:45:10,880 Olin pienenä Juniori Maaoravissa. Osaan puhua eläinten kanssa. 472 00:45:13,880 --> 00:45:16,880 Miksi minulle käy näin? Miksi? 473 00:45:17,040 --> 00:45:21,120 Älä ole itsekäs. Tällä kaverilla on ollut kurjaa. 474 00:45:21,320 --> 00:45:25,640 Puhuva laama oli sille tässä taannoin todella ilkeä. 475 00:45:25,800 --> 00:45:29,840 Puhuva laamako? Kerro lisää. 476 00:45:31,720 --> 00:45:37,400 - Se ei halua puhua sinulle. - Kysy sinä siltä. 477 00:45:37,560 --> 00:45:40,560 On inhottavaa joutua välikäteen. 478 00:45:44,840 --> 00:45:48,080 Jaguaarejako? Onpa kauheaa. 479 00:45:54,520 --> 00:45:58,560 - Menisitkö vähän kauemmaksi? - Anteeksi. 480 00:46:00,520 --> 00:46:02,880 Mene kauemmaksi. 481 00:46:03,040 --> 00:46:06,080 - Käykö tämä? - Siinä on hyvä. 482 00:46:06,280 --> 00:46:09,880 Kysy, minne se puhuva laama meni. 483 00:46:25,080 --> 00:46:28,640 - Vai alhainen verensokeri. - Se on hankalaa. 484 00:46:28,800 --> 00:46:31,280 Kun on syöty, saat kävellä itse. 485 00:46:43,280 --> 00:46:47,640 Tervetuloa Mudkan lihataloon. Meiltä saa läjittäin... 486 00:46:48,800 --> 00:46:52,400 ...lihaa. Mitä saisi olla? 487 00:46:52,560 --> 00:46:55,800 Otamme päivän erikoiset. Käykö se, muru? 488 00:46:56,000 --> 00:46:58,400 Totta kai. Tiedät, mistä pidän. 489 00:46:59,600 --> 00:47:04,080 - Olemme häämatkalla. - Olipa rohkea veto. 490 00:47:04,240 --> 00:47:10,080 - Päivän erikoiset... - Ja sipulitanko puoliksi. 491 00:47:11,120 --> 00:47:16,320 Kokki, tee kaksi närästystä ja friteerattu ovistoppari. 492 00:47:19,000 --> 00:47:21,360 Tämä oli hyvä ajatus. 493 00:47:21,520 --> 00:47:24,440 Kaikki ajatukseni ovat hyviä. 494 00:47:24,600 --> 00:47:29,440 Lähdit yksin viidakkoon, ärsytit jaguaareja 495 00:47:29,600 --> 00:47:33,520 ja valehtelit minulle. Ne olivat huonoja ajatuksia. 496 00:47:33,680 --> 00:47:36,320 Sinä saat ne kuulostamaan huonoilta. 497 00:47:36,480 --> 00:47:41,120 Tässä ovat onnellisen parin mausteiset pallosiirat. 498 00:47:41,280 --> 00:47:43,040 Mazel tov. 499 00:47:54,720 --> 00:47:57,440 Minäpä autan sinua. 500 00:48:00,720 --> 00:48:04,200 - Minne sinä menet? - Juttelen kokin kanssa. 501 00:48:04,400 --> 00:48:10,480 - Meidät heitetään ulos. - Kukaan ei huomaa mitään. 502 00:48:16,400 --> 00:48:19,200 Olemme kiertäneet ympyrää. 503 00:48:19,360 --> 00:48:23,240 Emme enää ikinä kysy tietä oravalta. 504 00:48:23,400 --> 00:48:28,880 Minun olisi pitänyt hoidella Kuzco itse. 505 00:48:29,040 --> 00:48:31,920 Lakkaa kiusaamasta itseäsi. 506 00:48:34,480 --> 00:48:37,040 Haen uuden haarukan, Yzma. 507 00:48:38,040 --> 00:48:40,360 Käytätkö sinä haarukkaasi? 508 00:48:40,560 --> 00:48:42,600 - Tunnenko sinut? - En usko. 509 00:48:42,760 --> 00:48:45,840 Olitko koulun painijoukkueessa? 510 00:48:46,000 --> 00:48:51,080 Kävitkö modernin tanssin tunneilla? Minulla oli heikot nilkat. 511 00:48:51,280 --> 00:48:53,280 Anna joku johtolanka. 512 00:48:53,440 --> 00:48:57,200 - Emme ole tavanneet. - Vielä minä muistan. 513 00:48:57,360 --> 00:49:02,960 Ruoka näytti epäilyttävältä, enkä ole ainoa, joka on sitä mieltä. 514 00:49:03,120 --> 00:49:06,800 Voisit parantaa pääruuan laatua. 515 00:49:06,960 --> 00:49:12,080 - Lilluuko kaikki kastikkeessa? - Kysyn kokilta. 516 00:49:12,240 --> 00:49:17,400 Onko ruokalistalla yleensäkään mitään syötävää? 517 00:49:19,920 --> 00:49:22,400 En vielä kysynyt jälkiruuasta. 518 00:49:22,600 --> 00:49:26,760 - Teetkö erikoistilauksia? - Nyt riitti. 519 00:49:26,920 --> 00:49:30,120 Jos niitä haluat, tee itse. Minä häivyn. 520 00:49:30,320 --> 00:49:36,160 Olen tehnyt parhaani, mutta kukaan ei arvosta luovuutta. 521 00:49:37,160 --> 00:49:40,920 Tee kolme lihalautasta, 522 00:49:41,120 --> 00:49:48,000 korillinen sipulirenkaita ja taimenen muotoinen pihvi. 523 00:49:48,160 --> 00:49:52,600 Kolme sikapläjäystä, mummon aamupala ja muotoiltu härkä. 524 00:49:52,800 --> 00:49:55,320 - Mistä on kyse? - Häivytään. 525 00:49:56,840 --> 00:49:58,840 Missä hän oikein viipyy? 526 00:50:02,680 --> 00:50:06,000 - Tule. - Kohta. Minulla on nälkä. 527 00:50:06,160 --> 00:50:11,360 Teen tämän helpoksi. Otan pinaattimunakkaan. 528 00:50:11,800 --> 00:50:14,600 Mikä tässä kestää? 529 00:50:14,760 --> 00:50:17,320 - Mitä sinä teet? - Nyt on kiire. 530 00:50:17,480 --> 00:50:21,520 Miksihän minä en ole edes yllättynyt? 531 00:50:21,680 --> 00:50:26,800 Tee sitten minulle päivän erikoinen ilman kastiketta. 532 00:50:27,000 --> 00:50:30,520 Vaihdankin munakkaan lihapiirakkaan. 533 00:50:30,680 --> 00:50:36,200 - Saanko lisäksi perunoita? - Jos maksat niistä. 534 00:50:37,120 --> 00:50:40,640 - Otan lisäksi perunoita. - Pannaanko juustoa? 535 00:50:40,800 --> 00:50:43,280 - Otan cheddaria. - Cheddarperunat. 536 00:50:43,440 --> 00:50:46,200 - Minä en ota juustoa. - Haluan juustoa. 537 00:50:46,400 --> 00:50:50,200 - Inhoan juustoa. - Yritä jo päättää. 538 00:50:50,400 --> 00:50:54,480 - Tarkemmin ajatellen... - ...otankin salaatin. 539 00:51:09,560 --> 00:51:12,880 Anteeksi. Näetkö tuon naisen? 540 00:51:13,040 --> 00:51:15,240 Selvä. Teemme sitä koko ajan. 541 00:51:20,480 --> 00:51:24,040 Yy, kaa, koo, nee Hip hip hip hip hurraa 542 00:51:24,200 --> 00:51:26,680 Hauskaa synttäripäivää kaikki toivottaa 543 00:51:26,840 --> 00:51:29,200 Toivottavasti on sulla mukavaa 544 00:51:29,360 --> 00:51:32,240 Onko sinulla syntymäpäivä? 545 00:51:34,360 --> 00:51:38,440 - Mitä sinä teet? - Kaksi ihmistä etsi sinua. 546 00:51:38,600 --> 00:51:43,200 - Suuri mies ja laiha nainen. - Oliko nainen ruma kuin synti? 547 00:51:43,360 --> 00:51:44,920 Yzma ja Kronk. Pelastuin. 548 00:51:45,120 --> 00:51:48,440 - He eivät pelasta sinua. - Pääsen palatsiin. 549 00:51:48,600 --> 00:51:51,280 Kiitos avusta, mutta nyt selviän yksin. 550 00:51:51,440 --> 00:51:55,920 - He yrittävät tappaa sinut. - He jumaloivat minua. 551 00:51:56,080 --> 00:51:59,080 En voi päästää sinua sinne. 552 00:51:59,240 --> 00:52:01,800 Nyt minä tajuan. 553 00:52:01,960 --> 00:52:06,760 Et halua auttaa minua palatsiin, vaan haluat pitää minut täällä. 554 00:52:06,920 --> 00:52:09,800 - Miten meninkin lankaan? - Kuuntele! 555 00:52:09,960 --> 00:52:14,640 Kuuntele sinä minua. Välität vain siitä vuorestasi. 556 00:52:14,800 --> 00:52:20,320 Et välitä yhtään minusta. Häivy täältä. 557 00:52:20,480 --> 00:52:22,800 Hyvä on. 558 00:52:22,960 --> 00:52:26,320 - Tämä on sinun vikasi. - Miten niin? 559 00:52:26,480 --> 00:52:30,320 Jos et olisi toheloinut, Kuzco olisi kuollut. 560 00:52:30,480 --> 00:52:35,080 Muu saa odottaa, kunnes se laama saadaan hengiltä. 561 00:52:35,240 --> 00:52:39,240 Minähän pyysin anteeksi. Miksi et anna asian olla? 562 00:52:39,400 --> 00:52:44,560 Kuzco pitää tappaa. Vapautetaan valtakunta siitä loisesta. 563 00:52:44,760 --> 00:52:49,640 Tuossa on perää. Kukaan ei tunnu kaipaavan häntä. 564 00:52:52,160 --> 00:52:54,520 Pacha! 565 00:53:37,200 --> 00:53:42,120 Tässä te tulette mukaan kuvaan. Sanoinhan, että olen uhri. 566 00:53:42,320 --> 00:53:45,240 En tehnyt mitään, ja he tuhosivat elämäni. 567 00:53:45,400 --> 00:53:49,520 - Lopeta jo. - Kerron vain, mitä tapahtui. 568 00:53:49,680 --> 00:53:53,320 He näkivät kaiken ja tietävät, mitä tapahtui. 569 00:53:53,480 --> 00:53:55,160 Niin, mutta... 570 00:53:55,320 --> 00:53:58,080 Jätä minut rauhaan. 571 00:54:25,440 --> 00:54:28,080 Se ravintolan talonpoika. 572 00:54:29,360 --> 00:54:31,680 Hän ei maksanut laskuaan. 573 00:54:42,960 --> 00:54:47,960 Hän katosi väkijoukkoon Kuzco kärryissään. 574 00:54:48,120 --> 00:54:52,120 Hän vei Kuzcon kyläänsä. Jos löydämme hänet, 575 00:54:52,280 --> 00:54:56,400 löydämme Kuzcon. Kaikki alkaa selvitä. 576 00:54:57,960 --> 00:55:00,880 - Yzma. - Mitä? 577 00:55:01,040 --> 00:55:04,320 Tämän on paras olla hyvä uutinen. 578 00:56:09,520 --> 00:56:14,120 Kun seisoimme kalliolla, maa alkoi järistä. 579 00:56:14,280 --> 00:56:19,640 Hän otti minut kiinni, ennen kuin putosin. Kuvitelkaa. 580 00:56:19,800 --> 00:56:22,840 Minun ei ehkä olisi pitänyt seurata häntä, 581 00:56:23,000 --> 00:56:26,840 mutta tiedän, että hänessä on jotain hyvääkin. 582 00:56:27,000 --> 00:56:32,240 En voinut jättää häntä yksin tänne. Hän on surkea laama. 583 00:56:32,400 --> 00:56:36,720 Hän on todella avuton laama. 584 00:56:48,000 --> 00:56:52,840 Kuule, Pacha. Se, mitä minä sanoin ravintolassa... 585 00:56:53,000 --> 00:56:55,760 En tarkoittanut... 586 00:56:55,920 --> 00:56:59,880 Oletko kyllästynyt olemaan laama? 587 00:57:00,040 --> 00:57:03,440 Olen. 588 00:57:03,600 --> 00:57:08,160 - Haetaan vähän varusteita. - Sitten lähdetään. 589 00:57:08,360 --> 00:57:12,360 Hei, Pacha. Sukulaisesi lähtivät juuri. 590 00:57:12,520 --> 00:57:15,600 - He menivät teille. - Miltä he näyttivät? 591 00:57:15,760 --> 00:57:21,080 Se mies oli iso ja se nainen... Miten kuvailisit häntä? 592 00:57:21,240 --> 00:57:23,400 Hän oli ruma kuin synti. 593 00:57:24,280 --> 00:57:27,280 Mitä sukua sinä oletkaan Pachalle? 594 00:57:28,840 --> 00:57:32,600 Olen serkun veljen vaimon sisarentytärpuolen isotäti. 595 00:57:32,800 --> 00:57:35,760 Olemme kaukaista sukua. 596 00:57:37,120 --> 00:57:38,960 Eikö niin, Kronk? 597 00:57:39,120 --> 00:57:45,360 - 99 apinaa hyppi. - Ne toinen toisiltaan kirppuja nyppi. 598 00:57:45,560 --> 00:57:48,800 Ikävää, että tulitte tänne asti. 599 00:57:48,960 --> 00:57:51,640 Kuten jo sanoinkin, 600 00:57:51,800 --> 00:57:55,320 Pacha ei ole kotona. Kerron, että kävitte. 601 00:57:55,480 --> 00:57:58,800 Tekisitkö niin? Se olisi kilttiä. 602 00:57:58,960 --> 00:58:01,320 Hupsista. Olinpa kömpelö. 603 00:58:01,480 --> 00:58:03,760 Ei se mitään. Minä nostan sen. 604 00:58:08,720 --> 00:58:11,440 Hän salaa jotain. Tutkitaan talo. 605 00:58:11,600 --> 00:58:14,280 Minulla on 94 apinaa jäljellä. 606 00:58:15,840 --> 00:58:20,000 - Kun tässä odotamme Pacaa... - Pachaa. 607 00:58:20,160 --> 00:58:24,320 Ehkä voisit esitellä meille kaunista kotiasi? 608 00:58:24,520 --> 00:58:30,680 Tulkaa takaisin, kun Pacha on kotona. Hän esittelisi varmasti... 609 00:58:30,840 --> 00:58:35,520 Anteeksi, mutta unohdin ruuan uuniin. 610 00:58:35,680 --> 00:58:39,200 Kun annan merkin, vaihdetaan paikkaa. 611 00:58:39,360 --> 00:58:41,320 Toimitaan. 612 00:58:43,320 --> 00:58:49,440 Menemme palatsiin ja etsimme laboratorion sekä vastamyrkyn. 613 00:58:49,600 --> 00:58:51,200 Se oli hän. 614 00:58:53,040 --> 00:58:58,800 En usko, että olet isotätini. Taidat olla isoisoiso... 615 00:58:58,960 --> 00:59:03,000 Viivytän heitä, niin saatte etumatkaa. 616 00:59:03,160 --> 00:59:06,320 Ihana vaimo. Olette molemmat kauniita. 617 00:59:06,520 --> 00:59:10,200 ...isoisoiso... 618 00:59:10,400 --> 00:59:13,120 - Joko sinä lopetit? - ..isoisotäti. 619 00:59:13,280 --> 00:59:15,560 - Mihin me jäimme? - Emme lähde... 620 00:59:15,720 --> 00:59:17,560 ...ellen esittele taloa. 621 00:59:18,400 --> 00:59:23,880 - Uskallatko jättää perheesi? - Kyllä he selviävät. 622 00:59:24,080 --> 00:59:27,400 Miten niin se ei aukea? Käännä kahvasta. 623 00:59:27,560 --> 00:59:31,560 - Täällä ei ole kahvaa. - Eikö? Oletko varma? 624 00:59:31,720 --> 00:59:37,080 Nyt riittää. Kertokaa, missä se laama on, niin poltamme talon. 625 00:59:37,240 --> 00:59:39,720 Tarkoitit kai "tai". 626 00:59:39,880 --> 00:59:43,520 Kertokaa, missä laama on, tai poltamme talon. 627 00:59:43,720 --> 00:59:47,440 Päätä jo. Se konjunktio on aika ratkaiseva. 628 00:59:47,600 --> 00:59:52,920 - Riko ovi, Kronk. - Tämä on aitoa mahonkia. 629 00:59:53,080 --> 00:59:56,920 Entä sitten? Siirry, niin rikon sen itse. 630 00:59:57,080 --> 00:59:59,920 - Yksi... - Tiedätte, mitä tehdä. 631 01:00:00,080 --> 01:00:03,280 - ...kaksi. - Selvä on, äiti. 632 01:00:14,600 --> 01:00:19,600 No niin, lapset. Paikoillanne, valmiina, nyt. 633 01:00:21,720 --> 01:00:23,960 Lopettakaa, kakarat. 634 01:00:26,600 --> 01:00:30,200 He ovat tuolla, Kronk. He pääsevät pakoon. 635 01:00:32,120 --> 01:00:37,760 Minulla oli hauskaa. Tavataan jo ennen sukukokousta. 636 01:00:37,920 --> 01:00:40,480 Minun pitää mennä. 637 01:01:49,720 --> 01:01:52,560 Miksi täällä edes on tuollainen vipu? 638 01:01:54,400 --> 01:01:57,880 Pitäkää kädet ja jalat vaunussa. 639 01:02:05,320 --> 01:02:08,000 - Miltä se näyttää? - En tiedä. Etsi vielä. 640 01:02:09,040 --> 01:02:15,400 Sen on pakko olla joku näistä. Leijona, tiikeri, karhu... 641 01:02:15,560 --> 01:02:18,560 Etsittekö te tätä? 642 01:02:19,840 --> 01:02:23,200 Ei ole totta. Miten ehditte ennen meitä? 643 01:02:25,560 --> 01:02:30,240 - Miten, Kronk? - En tiedä. Tässä ei ole järkeä. 644 01:02:30,400 --> 01:02:32,480 Palataanpa asiaan. 645 01:02:32,680 --> 01:02:39,000 En ehkä ollut kovin kiltti, mutta haluatko todella tappaa minut? 646 01:02:39,160 --> 01:02:44,600 Ajattele vaikka niin, että saat lähteä, leikkaamme kuluja, 647 01:02:44,760 --> 01:02:48,280 ja ruumiisi siirtyy pysyvästi muualle. 648 01:02:48,440 --> 01:02:51,560 Noinhan hän sanoi, kun sait potkut. 649 01:02:51,720 --> 01:02:56,520 Tämä on kohtalon ivaa, kuten riippuvaisuuteni sinusta. 650 01:02:56,680 --> 01:03:00,520 - Tämä ei voi olla totta. - Tätä et osannut odottaa. 651 01:03:06,080 --> 01:03:08,440 Tee heistä selvää. 652 01:03:09,360 --> 01:03:13,640 Et kai sinä ala jänistää, kaveri? 653 01:03:13,800 --> 01:03:16,480 Missä se toinen tyyppi on? 654 01:03:18,400 --> 01:03:20,480 Jäinkö jostain paitsi? 655 01:03:20,640 --> 01:03:24,960 Yzma antoi tämän veitsen ja käski tehdä heistä selvää. 656 01:03:25,120 --> 01:03:29,120 Sitten hän ilmestyi, ja me odotimme sinua. 657 01:03:29,320 --> 01:03:34,960 Miksi luulin, että pystyisit tähän? Tämä on kuin puhuisi apinalle. 658 01:03:35,160 --> 01:03:38,600 Olet tyhmä apina nimeltään Kronk. 659 01:03:39,120 --> 01:03:44,600 Kerronko jotain muuta? En tykkää sinun tuulihatuistasi. 660 01:03:47,680 --> 01:03:49,320 Nyt tuo eukko lähtee. 661 01:03:49,480 --> 01:03:54,160 Muistakaa, että taivas rankaisee pahoja. 662 01:03:57,640 --> 01:03:59,520 Tuon pitäisi tepsiä. 663 01:04:06,080 --> 01:04:09,280 - Yleensä tuo tepsii. - Niin tämäkin. 664 01:04:09,440 --> 01:04:12,800 Olisi pitänyt arvata. 665 01:04:15,040 --> 01:04:17,600 Anna se pullo tänne. 666 01:04:25,680 --> 01:04:27,960 Hupsis. Olinpa minä kömpelö. 667 01:04:29,360 --> 01:04:32,960 Mikä on oikea pullo? Mikähän se on? 668 01:04:33,880 --> 01:04:36,800 Pitäkää kiirettä, odotan vieraita. 669 01:04:40,280 --> 01:04:43,880 Tappakaa heidät. He murhasivat keisarin. 670 01:04:44,040 --> 01:04:46,720 Minä olen keisari. Minä olen Kuzco. 671 01:04:46,880 --> 01:04:50,680 - He eivät kuuntele. - Ota kaikki. 672 01:04:58,080 --> 01:05:02,320 - Kimppuun. - Minä olen lehmä. Saanko lähteä? 673 01:05:02,480 --> 01:05:04,920 Mene vain. Entä muut? 674 01:05:05,080 --> 01:05:07,240 - Ei tässä mitään. - Kimppuun. 675 01:05:07,880 --> 01:05:11,240 Sinut pitää saada ihmiseksi. Koeta tätä. 676 01:05:13,160 --> 01:05:15,040 Pacha, auttaisitko vähän? 677 01:05:17,680 --> 01:05:19,080 Tule. 678 01:05:26,600 --> 01:05:29,080 Toivottavasti tästä saa siivet. 679 01:05:31,080 --> 01:05:33,920 Hei, me lennetään. 680 01:05:41,040 --> 01:05:46,040 Olisi parempi, jos minä valitsisin pullon. Anna tuo. 681 01:05:47,960 --> 01:05:50,040 Älä sano sanaakaan. 682 01:05:55,040 --> 01:05:57,960 Tyhjentäkää kanavat. 683 01:05:58,120 --> 01:06:00,200 Avaa suu. 684 01:06:02,120 --> 01:06:06,240 Nyt minä olen taas laama! Hetkinen. 685 01:06:15,320 --> 01:06:20,120 - Tuolla he ovat. Perään. - Kukaan ei elä ikuisesti. 686 01:06:38,400 --> 01:06:41,600 Meillä on enää kaksi pulloa. Se on toinen näistä. 687 01:06:58,080 --> 01:07:03,760 - Minä otan tämän. - Se tekee sinusta ihmisen. 688 01:07:16,880 --> 01:07:20,360 Juo se vastamyrkky! 689 01:07:20,560 --> 01:07:24,880 - Minne se pullo meni? - Tätäkö sinä etsit? 690 01:07:25,040 --> 01:07:30,320 Onko tämä minun ääneni? Kuulostanko tältä? Olkoon. 691 01:07:30,480 --> 01:07:34,000 - Älä pudota sitä. - En tietenkään, typerys. 692 01:07:34,160 --> 01:07:36,040 Minä juon tämän. 693 01:07:36,240 --> 01:07:42,880 Kun olen taas kaunis oma itseni, tapan sinut. 694 01:08:14,440 --> 01:08:17,200 - Kuzco! - Odota vähän. 695 01:08:32,120 --> 01:08:33,920 Ota pullo! 696 01:08:41,800 --> 01:08:45,400 Me emme ole tilanneet jättitrampoliinia. 697 01:08:45,600 --> 01:08:49,800 Olisit sanonut, ennen kuin pystytin sen. 698 01:09:04,480 --> 01:09:07,600 Pullo. Ajatteletko samaa kuin minä? 699 01:09:27,000 --> 01:09:29,160 Minä voitin. 700 01:09:30,920 --> 01:09:32,760 Minä sain sen. 701 01:09:32,920 --> 01:09:37,080 Miten todennäköistä oli, että luukusta pääsi tänne? 702 01:09:43,360 --> 01:09:45,920 Minä avaan sen. 703 01:09:48,360 --> 01:09:51,800 Nähdään toisella puolella. 704 01:10:00,800 --> 01:10:05,880 Älä ole niin ankara itsellesi. Saat kaiken anteeksi. 705 01:10:06,040 --> 01:10:10,360 En lentänyt ikkunasta ensimmäistä enkä viimeistä kertaa. 706 01:10:10,560 --> 01:10:14,320 Minkä sille voi? Olen kapinallinen. 707 01:10:14,520 --> 01:10:19,040 Tarvitsen tätä kättä. Pidä huolta itsestäsi. 708 01:10:19,200 --> 01:10:21,680 Hän on mukava mies. 709 01:10:30,520 --> 01:10:32,880 Sinä valehtelit minulle. 710 01:10:34,560 --> 01:10:36,320 Valehtelinko? 711 01:10:36,480 --> 01:10:40,080 Sanoit, että aurinko saa vuoret laulamaan. 712 01:10:40,240 --> 01:10:45,720 Raahustin ympäri tuota vuorta, enkä kuullut säveltäkään. 713 01:10:48,080 --> 01:10:54,240 Rakennan kesäpalatsini jollekin hienommalle vuorelle. 714 01:10:57,200 --> 01:11:01,520 - Sinua ei voi vetää höplästä. - Minä olen terävä. 715 01:11:01,680 --> 01:11:06,280 Sinä ja perheesi saatte kököttää mykällä vuorellanne ikuisesti. 716 01:11:13,880 --> 01:11:19,040 Olen melko varma, että kuulin laulua viereiseltä vuorelta. 717 01:11:19,200 --> 01:11:21,240 Jos kiinnostaa. 718 01:11:32,960 --> 01:11:37,760 Voit olla heimopäällikkö ylväs taikka korttelin tukipylväs 719 01:11:37,920 --> 01:11:42,400 On silti itsekkäille kaikki turhaa se 720 01:11:42,560 --> 01:11:46,960 Voi ihmemaailman rakentaa kun ensin ehtii oivaltaa 721 01:11:47,120 --> 01:11:51,480 Että ihmemaailman muodostaa Sen ihmemaailman muodostaa 722 01:11:51,640 --> 01:11:55,560 Sen ihmemaailman muodostaa vain me 723 01:11:55,720 --> 01:11:59,480 "Minun tammenterhoni on kadonnut." 724 01:11:59,640 --> 01:12:03,320 "Oletko sinä syönyt tammenterhoni?" 725 01:12:03,480 --> 01:12:05,240 "Saat maksaa sen." 726 01:12:11,000 --> 01:12:12,080 Olen todella ylpeä teistä.