1 00:00:05,171 --> 00:00:07,257 ‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية ‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,467 ‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة ‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته" 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,849 ‫"سأذهب إلى (ساوث بارك) ‫لقضاء بعض الوقت 4 00:00:15,932 --> 00:00:19,561 {\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان ‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,522 ‫سأذهب إلى (ساوث بارك) ‫وأترك مشاكلي ورائي 6 00:00:22,605 --> 00:00:26,234 ‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً ‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري) 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,154 ‫سأذهب إلى (ساوث بارك) ‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,994 {\an8}‫تعالوا إلى (ساوث بارك) ‫وقابلوا بعض أصدقائي" 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,078 ‫"(ساوث بارك)" 10 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 ‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية" 11 00:00:42,959 --> 00:00:46,421 ‫يا رفاق، يا للهول! ‫لن تحزروا ما حدث! 12 00:00:46,504 --> 00:00:49,007 ‫- أنا جاد، احزروا. ‫- ماذا؟ 13 00:00:49,090 --> 00:00:52,886 ‫أتعرفون "بيت ميلمان"؟ ‫في الصف الـ4 في صف السيد "براد"؟ 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,055 ‫- الفتى الأشقر؟ ‫- أجل، "بيت ميلمان". 15 00:00:55,138 --> 00:00:57,182 ‫- ماذا عنه؟ ‫- تغوط في بنطاله 16 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 ‫خلال حصة الدراسات الاجتماعية. 17 00:00:58,808 --> 00:01:03,229 ‫اضطر إلى الذهاب إلى مكتب الممرضة ‫واتصل بوالدته لتحضر له بنطالاً نظيفاً. 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 ‫- ما أدراك؟ ‫- لأنّ الخبر منتشر في "إيفزدربير". 19 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 ‫- "إيفزدربير"؟ ‫- ما ذلك؟ 20 00:01:08,902 --> 00:01:12,363 ‫ألا تتابعون "إيفزدربير"؟ ‫إنّه موقع إلكتروني عن طلاب المدرسة. 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,658 ‫هل شاهدتم "إيفزدربير"؟ ‫تغوط "بيت ميلمان" في بنطاله. 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,619 ‫أجل، أنا أريه لأصدقائي، انظروا. 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,207 ‫"حصل موقع (إيفزدربير) على الاتصال ‫من الممرضة إلى والدة (بيت)." 24 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 ‫استمعوا. 25 00:01:24,125 --> 00:01:29,172 ‫مرحباً سيدة "ميلمان"، أنا ممرضة المدرسة، ‫للأسف! تعرض ابنك لحادث. 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 ‫- كلّا، ما الأمر؟ أهو بخير؟ ‫- ارفع الصوت. 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,845 ‫لا، الأمر ليس خطراً، ‫لكنّه تغوط خلال الحصة. 28 00:01:35,929 --> 00:01:41,893 ‫يحتاج إلى بنطال وثياب داخلية ‫وزوج جوارب نظيفة. 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 ‫هل رأيتم "إيفزدربير"؟ 30 00:01:44,437 --> 00:01:46,147 ‫أجل، نحن نستمع إليه. 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,607 ‫هذا خطأ يا صديقي. 32 00:01:47,690 --> 00:01:51,402 {\an8}‫تغوط "بيت ميلمان" في بنطاله وطلب ‫من والدته أن تحضر له ثياباً داخلية نظيفة. 33 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 ‫حسناً، ماذا نسمي "بيت ميلمان" عندما نراه؟ 34 00:01:53,863 --> 00:01:59,035 {\an8}‫كنت أفكر بـ"(بيت) المتغوط في بنطاله". ‫ثم خطر ببالي "(ميلمان) المتغوط في بنطاله". 35 00:01:59,119 --> 00:02:04,082 ‫انتباه يا طلاب مدرسة "ساوث بارك"، ‫ليذهب الطالب التالي إلى مكتب الناظر حالاً. 36 00:02:04,165 --> 00:02:07,669 ‫"إريك كارتمان"، شكراً. 37 00:02:08,378 --> 00:02:09,838 ‫يا للهول! ماذا الآن؟ 38 00:02:10,964 --> 00:02:16,136 ‫"إريك"، ربّما سمعت أنّ طالباً في المدرسة ‫تعرض لحادث في الصف. 39 00:02:16,219 --> 00:02:20,140 ‫أعرف، تغوط "بيت ميلمان" في بنطاله. ‫هذا مضحك جداً. 40 00:02:20,932 --> 00:02:25,353 ‫حسناً، لكن على الأرجح أنت تدرك ‫أنّ هذا ليس مضحكاً جداً بالنسبة إلى "بيت". 41 00:02:25,436 --> 00:02:27,480 ‫بالنسبة إليه، هذا محرج ومخيف. 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,900 ‫أجل، لهذا الأمر مضحك جداً بالنسبة إليّ. 43 00:02:31,776 --> 00:02:37,574 ‫"إريك"، مر عام تقريباً على تغوط ‫"كوري دوران" في بنطاله في المدرسة. 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,159 ‫هل تتذكر ما حدث له؟ 45 00:02:40,118 --> 00:02:44,747 ‫- أجل، لقد انتحر. ‫- نعم، وسبب انتحاره يا "إريك" 46 00:02:44,831 --> 00:02:49,669 ‫هو أن السخرية والعذاب الذي واجههما ‫من الطلاب بقيادتك 47 00:02:49,752 --> 00:02:52,589 ‫- تسببا في... بقيادتك، حسناً؟ ‫- انتظر. 48 00:02:52,672 --> 00:02:54,841 ‫- جعلاه يشعر بعدم وجود مخرج آخر. ‫- انتظر. 49 00:02:54,924 --> 00:02:57,719 ‫تحدثنا في الأمر، لا يمكنكم إلقاء ‫اللوم عليّ في انتحار "كوري". 50 00:02:57,802 --> 00:02:59,554 ‫أنا لستُ مَن تغوط في بنطاله أمام الجميع. 51 00:02:59,637 --> 00:03:04,684 ‫"إريك"، نطلب منك أن تتذكر ‫ما حدث لـ"كوري" 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,394 ‫وألا تدع ذلك يحدث لـ"بيت". 53 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 ‫أرجوك، انسَ الأمر. 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 ‫أنتم تطلبون مني أن أتجاهل فتى... 55 00:03:14,527 --> 00:03:19,073 ‫اعذروا ألفاظي لكن يجب أن أكون قاسياً، ‫فتى يتبرز في بنطاله أمام الجميع، 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,451 ‫أن أتجاهل ذلك كي يحظى بحياة طبيعية؟ 57 00:03:21,534 --> 00:03:25,163 ‫كنا نأمل أنّه إذا لم تحرّض ‫على الأمر يا "إريك"، 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 ‫فقد ينسى بقية الطلاب الأمر. 59 00:03:26,956 --> 00:03:29,626 ‫هل تعتقدون أنّ معلومات كهذه ستختفي وحدها؟ 60 00:03:29,709 --> 00:03:31,711 ‫هناك إنترنت و"إيفزدربير". 61 00:03:31,794 --> 00:03:33,713 ‫ربما تكونون متخوفين ‫مِن أنّ ينتحر "بيت ميلمان"، 62 00:03:33,796 --> 00:03:36,633 ‫لكن الحقيقة أنّه مات لحظة تغوط في بنطاله. 63 00:03:39,427 --> 00:03:44,265 ‫حسناً يا "إريك"، إليك الأمر، ‫يجب ألّا تحدث حالة انتحار أخرى في المدرسة. 64 00:03:44,349 --> 00:03:49,896 ‫نريدك أن تساند "بيت ميلمان" في محنته ‫وتغير الرأي العام. 65 00:03:49,979 --> 00:03:52,732 ‫أنت مجنونة، لا يمكن تحقيق ذلك. 66 00:03:52,815 --> 00:03:57,820 ‫إذا لم ينتحر "بيت ميلمان"، ‫فسنكافئك على ذلك. 67 00:03:57,904 --> 00:04:01,199 ‫أنت لا تصغين، ليس هناك... ‫كيف ستكافئينني؟ 68 00:04:01,282 --> 00:04:03,243 ‫"المقصف" 69 00:04:06,037 --> 00:04:07,664 ‫- مستحيل. ‫- ما الخطب؟ 70 00:04:07,747 --> 00:04:11,125 ‫لديهم فيديو يظهر حضور والدة "ميلمان" ‫ومعها ثياب داخلية نظيفة على "إيفزدربير". 71 00:04:11,209 --> 00:04:13,795 ‫- هذا خطأ ... يا صاح. ‫- بربك! إنّه مضحك جداً. 72 00:04:13,878 --> 00:04:18,675 ‫مضحك؟ شيء يجب أن يكون خاصاً تماماً ‫يوضع على موقع إلكتروني ليراه الجميع؟ 73 00:04:18,758 --> 00:04:21,344 ‫- أجل، إنّه مضحك جداً. ‫- إنّه مضحك للغاية. 74 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 ‫- مرحباً يا "جيني"، كيف الحال؟ ‫- ماذا تريد؟ 75 00:04:25,682 --> 00:04:28,142 ‫هل سمعت ما حدث لـ"بيت ميلمان"؟ ‫ذلك سيئ جداً، صحيح؟ 76 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 ‫أجل، إنّه مقرف. 77 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 ‫ماذا ستفعلين أثناء الغداء؟ 78 00:04:33,439 --> 00:04:36,150 ‫وضعت لي أمي أطعمة لذيذة، ‫حتى أنّها خبزت لي كعكاً مكوّباً. 79 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 ‫- ماذا في ذلك؟ ‫- كنت أفكر... 80 00:04:38,695 --> 00:04:41,114 ‫ربّما نتناول الغداء معاً. 81 00:04:41,197 --> 00:04:44,909 ‫فأنا معجب بك منذ فترة طويلة. 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,204 ‫- أنا لستُ معجبة بك. ‫- أعلم أنّك لست معجبة بي. 83 00:04:48,288 --> 00:04:52,166 ‫أجل، كان ذلك غباءً، آسف. ‫أيمكنك أن تأخذي الكعكة المكوّبة؟ 84 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 ‫أو لا تأخذيها، أنا آسف. لقد أضعت وقتك. 85 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 ‫انتظر. 86 00:04:58,006 --> 00:05:02,093 ‫آسفة، كان ذلك تصرفاً لئيماً. ‫أودّ تذوق إحدى كعكات والدتك المكوّبة. 87 00:05:02,802 --> 00:05:08,516 ‫والآن أخطأ العديد منكم في إجابة 17 ‫الإجابة الصحيحة كانت "دي". 88 00:05:08,599 --> 00:05:10,893 ‫الحيتان من الثدييات. 89 00:05:11,519 --> 00:05:13,646 ‫- ليست من الأسماك كما كتب... ‫- هل أنت بخير يا "جيني"؟ 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,898 ‫- ...بعضاً منكم أيّها المتخلفون. ‫- أجل، أنا بخير... 91 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 ‫سيد "غاريسون"، أيمكنني الخروج؟ 92 00:05:19,068 --> 00:05:22,405 ‫الخروج؟ لكنّنا في منتصف الحصة. 93 00:05:23,197 --> 00:05:26,159 ‫- ما الخطب؟ ‫- يجب أن أذهب إلى الحمّام. 94 00:05:26,242 --> 00:05:27,368 ‫حسناً. 95 00:05:28,036 --> 00:05:32,915 ‫سيد "غاريسون"، لا أعتقد أنّ هذا منصف. ‫نادراً ما تجعلنا نغادر خلال الحصة. 96 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 ‫أرجوك، يجب أن أذهب الآن. 97 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 ‫انتظري قليلاً يا "جيني"، ‫قد يكون ذلك مجرد مغص. 98 00:05:37,045 --> 00:05:39,505 ‫لا، سيد "غاريسون"، يجب أن... 99 00:05:41,883 --> 00:05:45,344 ‫يا للهول! ‫تغوطت "جيني سايمون" في بنطالها! 100 00:05:45,428 --> 00:05:48,848 ‫هل سمعتم ذلك؟ يا للهول! ‫إنّه أسوأ بكثير مما حدث لـ"بيت ميلمان". 101 00:05:48,931 --> 00:05:50,266 ‫- أسوأ بكثير! ‫- هذا مقرف. 102 00:05:54,562 --> 00:05:57,982 ‫قال الأطباء إنّ "جيني سايمون" ‫بالكاد نجت من السقوط. 103 00:05:58,066 --> 00:06:01,402 ‫تسبب قفزها عن سطح المدرسة ‫بكسر حوضها. 104 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 ‫- حسناً، رائع. ‫- لا، ليس رائعاً! 105 00:06:04,113 --> 00:06:07,075 ‫إنّها ضمن مراقبة الانتحار، ‫لقد يئست مِن الحياة! 106 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 ‫قلتم إن "بيت ميلمان" يجب ألا ينتحر. 107 00:06:10,161 --> 00:06:12,622 ‫بجعل "جيني سايمون" تتغوط في بنطالها ‫بطريقة أسوأ من "بيت"، 108 00:06:12,705 --> 00:06:14,916 ‫جعلتها الخبر الأهم على موقع "إيفزدربير". 109 00:06:14,999 --> 00:06:19,462 ‫لم يكن ذلك هو المغزى يا "إريك"! ‫لا يفترض أن يقتل أي أحد نفسه! 110 00:06:19,545 --> 00:06:21,756 ‫إذا لم تحل المشكلة فسينتهي اتفاقنا. 111 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 ‫يجب ألّا يسخر من أحد للتغوط في بنطاله ‫ويجب ألّا يموت أحد؟ 112 00:06:26,094 --> 00:06:29,055 ‫- أجل. ‫- يا للهول! 113 00:06:30,973 --> 00:06:34,519 ‫حسناً، يا للهول! اسمعوا. 114 00:06:35,645 --> 00:06:38,815 ‫حسناً، امتحانات الكفاءة على مستوى الولاية، ‫كيف كان أداؤنا فيها؟ 115 00:06:38,898 --> 00:06:41,776 ‫كان أداء طلابنا متوسطاً، ‫ربّما تحت المتوسط. 116 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 ‫حسناً، لا، كان أداء الجميع مذهلاً. 117 00:06:44,403 --> 00:06:47,532 ‫في الواقع، كان أداء الطلاب مذهلاً ‫لدرجة أنّكم قررتم مكافأتهم. 118 00:06:47,615 --> 00:06:49,992 ‫أثناء الغداء ستقدمون البيتزا ‫من "بيتزا هت". 119 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 ‫لكنّنا سنضيف المُسهّلات ‫وصلصة "أربيز هورسي" إلى البيتزا، 120 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 ‫كي يتغوط الطلاب ‫في بناطيلهم بعد الاستراحة. 121 00:06:55,414 --> 00:06:58,042 ‫إذا تغوط الجميع فلن يكون هناك أحد منبوذ ‫وستُحل المشكلة. 122 00:07:00,044 --> 00:07:01,379 ‫ذلك جنون! 123 00:07:01,462 --> 00:07:03,756 ‫إذا كان لديك فكرة أفضل، ‫فما سبب وجودي هنا؟ 124 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 ‫مرحباً يا "جان"، أنا المستشار "ماكي". 125 00:07:12,682 --> 00:07:16,144 ‫كم يتطلب من الوقت لتنظيم حفل ‫تناول البيتزا يوم الجمعة لأجل الطلاب؟ 126 00:07:16,227 --> 00:07:21,315 ‫نعم. لا، لقد كان أداؤهم مذهلاً ‫في امتحان الولاية. حسناً. 127 00:07:24,444 --> 00:07:27,780 ‫انظر يا صديقي، وجد موقع "إيفزدربير" ‫رسالة إلكترونية من حبيب "جيني سايمون"، 128 00:07:27,864 --> 00:07:29,449 ‫يسميها "(سايمون) المصابة بالإسهال". 129 00:07:29,532 --> 00:07:32,493 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- إليكم خبراً عن "توكن". 130 00:07:32,577 --> 00:07:34,871 ‫"صور نادي (توكن بلاك) الرياضي الخاص". 131 00:07:34,954 --> 00:07:38,374 ‫- لن أنظر إلى ذلك. ‫- بربك! إنّها مضحكة جداً. 132 00:07:38,458 --> 00:07:40,918 ‫لن يكون مضحكاً ‫لو عرض هذا الموقع شيئاً عنك. 133 00:07:41,002 --> 00:07:42,712 ‫- ما كنت لآبه. ‫- خبر حصري. 134 00:07:42,795 --> 00:07:45,339 ‫"يعتقد (ستان مارش) أنّ لدى ‫(إليس تومبسون) شق مؤخرة مثير." 135 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 ‫- ماذا؟ ‫- في رسالة إلكترونية 136 00:07:46,966 --> 00:07:49,844 ‫أرسلت البارحة إلى "كيني مكورميك"، ‫كتب "ستان مارش": 137 00:07:49,927 --> 00:07:54,056 ‫"كان يجب أن تكون في حصة الرياضة اليوم، ‫كان شق مؤخرة (إليس تومبسون) ظاهراً." 138 00:07:54,140 --> 00:07:59,604 ‫وتابع كلامه وقال إنّ شق مؤخرتها جميل ‫وإنّ التجربة بأكملها كانت رائعة. 139 00:07:59,687 --> 00:08:00,563 ‫"كيني"! 140 00:08:00,646 --> 00:08:02,148 ‫"كيني"، ما الخطب ...؟ 141 00:08:02,732 --> 00:08:04,942 ‫كيف حصل موقع "إيفزدربير" ‫على نسخة من رسالتي لك؟ 142 00:08:05,693 --> 00:08:07,570 ‫هل تترك رسائلك مفتوحة كي يقرأها الجميع؟ 143 00:08:08,237 --> 00:08:10,740 ‫كانت تلك رسالة إلكترونية خاصة مني لك. 144 00:08:11,365 --> 00:08:12,700 ‫مرحباً يا "ويندي". 145 00:08:12,783 --> 00:08:14,952 ‫هل تحب النظر إلى شقوق مؤخرات الفتيات ‫يا "ستان"؟ 146 00:08:16,120 --> 00:08:18,164 ‫لا، كنت أخبر "كيني" بأنّ هذا سيعجبه. 147 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 ‫هل تعرف كم أنا محرجة؟ 148 00:08:20,374 --> 00:08:23,753 ‫"ويندي"، كانت رسالة سريعة لـ"كيني"، ‫تظهر أخبار جديدة كل ساعة على الموقع. 149 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 ‫سينسى الناس هذا الأمر. 150 00:08:25,296 --> 00:08:29,509 ‫إذاً، لم تراسل أحد آخر ‫عن شق مؤخرة "إليس تومبسون"، صحيح؟ 151 00:08:30,718 --> 00:08:36,516 {\an8}‫هذه مسألة ثقة وخصوصية، يجب أن نعمل معاً ‫لنضع حداً لـ"إيفزدربير" إلى الأبد. 152 00:08:38,017 --> 00:08:40,895 {\an8}‫- نعم يا "كايل". ‫- كي أفهم الأمر بوضوح تام. 153 00:08:40,978 --> 00:08:42,563 ‫لم يعد الآن مضحكاً، صحيح؟ 154 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 {\an8}‫ما المضحك في التجسس على حياتنا الخاصة؟ 155 00:08:45,900 --> 00:08:48,986 ‫خاصة عندما يكتبون عن إدمان حبيبك ‫على الشقوق. 156 00:08:50,488 --> 00:08:54,575 {\an8}‫اصمت يا "باترز"! يجب أن نعرف ‫مَن في المدرسة يدير "إيفزدربير". 157 00:08:54,659 --> 00:08:58,621 {\an8}‫قمت بدراسة الأمر بشكل مكثف ‫وقد حصرت الأمر على شخص في هذه القاعة. 158 00:09:00,414 --> 00:09:03,876 {\an8}‫أياً كنت، فأنت ثرثار وغد ‫ونحن لسنا... 159 00:09:03,960 --> 00:09:06,754 {\an8}‫- ليس شخصاً في هذه القاعة. ‫- ماذا؟ ما أدراك؟ 160 00:09:06,837 --> 00:09:10,424 ‫لأنّه أياً كان، فقد وضع خبراً جديداً الآن ‫على موقع "إيفزدربير". 161 00:09:10,508 --> 00:09:13,344 ‫"(أليسون تافت) تكشف سراً محرجاً ‫عن (كريغ تاكر)." 162 00:09:13,427 --> 00:09:16,264 ‫- انتظر، هذا أنا. ‫- ما مصدره؟ 163 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 ‫إن كان ضمن شبكة المدرسة ‫يمكننا تتبع عنوان البروتوكول. 164 00:09:19,058 --> 00:09:20,560 ‫"غرفة الموسيقى" 165 00:09:20,643 --> 00:09:21,644 ‫من هنا. 166 00:09:22,311 --> 00:09:25,273 ‫في الداخل، أياً كان فهو يستخدم الحاسوب ‫الذي في غرفة الموسيقى. 167 00:09:25,356 --> 00:09:27,650 ‫لدينا حصص الموسيقى يوم الخميس فقط. 168 00:09:27,733 --> 00:09:30,945 ‫بالطبع، يستطيع فتى استخدام الحاسوب ‫الذي في الداخل ولن يعرف أحد بذلك. 169 00:09:31,028 --> 00:09:34,991 ‫استعدوا، أياً كان من في الداخل، فهو الفتى ‫الذي يتسلل إلى رسائلنا واتصالاتنا. 170 00:09:35,074 --> 00:09:36,659 ‫- هل أنتم مستعدون؟ ‫- أنا مستعد. 171 00:09:37,577 --> 00:09:41,747 ‫1، 2، 3! 172 00:09:51,382 --> 00:09:52,425 ‫إنّه جرذ! 173 00:09:52,508 --> 00:09:54,218 ‫"ما تزال (جيني سايمون) ‫تحت مراقبة الانتحار" 174 00:09:54,302 --> 00:09:55,469 ‫أمسكوه! 175 00:10:01,058 --> 00:10:02,101 ‫لا تدعوه يهرب! 176 00:10:02,810 --> 00:10:04,854 ‫- لقد هرب. ‫- ما هذا؟ 177 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 ‫جرذ أحمق مسؤول عن "إيفزدربير"؟ 178 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 ‫"ويكيليكس". 179 00:10:10,192 --> 00:10:13,070 ‫مكتوب هنا أنّ اسمه "ويكيليكس". 180 00:10:21,537 --> 00:10:25,416 ‫"(ليميوينكس)" 181 00:10:28,002 --> 00:10:31,839 ‫"ليميوينكس"، لديّ خبر كبير لك. 182 00:10:31,922 --> 00:10:35,468 ‫هناك حيوان قارض آخر ‫ينشر شائعات فظيعة ويتسلل إلى الرسائل. 183 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 ‫أجل، وللأسف، هناك خبر أسوأ. 184 00:10:39,847 --> 00:10:44,226 ‫المخلوق الذي يقوم بذلك ‫هو شقيقك "ويكيليكس". 185 00:10:46,854 --> 00:10:52,443 ‫"(ويكيليكس) الذي يتجسس على الهواتف ‫وذو القلب المدمر 186 00:10:52,526 --> 00:10:57,573 ‫يعرف الجميع ملك اليرابيع ‫لكن لا أحد يتحدث 187 00:10:57,657 --> 00:11:03,245 ‫عن شقيق (ليميوينكس) ‫(ويكيليكس) الشرير" 188 00:11:04,705 --> 00:11:07,750 ‫يحاول "ويكيليكس" من جديد تدمير عالمنا. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,460 ‫أنت فقط يمكنك ردعه يا "ليميوينكس". 190 00:11:09,543 --> 00:11:16,300 ‫"(ليميوينكس) ملك اليرابيع ‫أوقف شقيقك المدمر" 191 00:11:18,719 --> 00:11:20,805 ‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية" 192 00:11:20,888 --> 00:11:25,559 ‫هذا محرج جداً، ماذا لو اكتشفت الفتيات ‫الأخريات أنّ أمي في مركز تأهيل؟ 193 00:11:25,643 --> 00:11:30,481 ‫لا بأس يا "إميلي"، أيمكنني أن أطلعك ‫على سر؟ لدى أمي مشكلة مع الكحول أيضاً. 194 00:11:30,564 --> 00:11:33,692 {\an8}‫- حقاً؟ أنت أيضاً؟ ‫- لا تخبري أحداً، اتفقنا؟ 195 00:11:33,776 --> 00:11:36,153 {\an8}‫بالطبع يا "تامي". ‫أنا مسرورة لإخبارك بهذا. 196 00:11:36,821 --> 00:11:38,239 ‫اوقفوا ذلك الجرذ! 197 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 ‫"مختبر الحاسوب" 198 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 ‫توقف! 199 00:11:53,254 --> 00:11:59,135 ‫أريدك أن تعرفي أنّي معجب جداً بك و... أنت! 200 00:12:02,221 --> 00:12:05,641 ‫"(تومي إدواردز) معجب بـ(مارلا واتكينز)" 201 00:12:05,724 --> 00:12:07,393 ‫لا يا "ويكيليكس"، أنت سيئ. 202 00:12:07,476 --> 00:12:09,770 ‫"تهانينا أيّها الطلاب" 203 00:12:11,105 --> 00:12:12,898 ‫المزيد من المُسهّل على تلك. 204 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 ‫المزيد من صلصة "أربيز هورسي" هنا. 205 00:12:14,942 --> 00:12:17,153 ‫- هل هذه كافية؟ ‫- أجل، أعتقد أنّها جميعها جاهزة. 206 00:12:17,236 --> 00:12:20,739 ‫هل أنت متأكد من أنّ هذا سينجح يا "إريك"؟ ‫ماذا لو لم يتناول أحد الطلاب البيتزا؟ 207 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 ‫لا يهم. 208 00:12:21,740 --> 00:12:25,828 ‫سيتغوط عدد كاف من الطلاب لينسى الجميع ‫"بيت ميلمان" و"جيني سايمون" إلى الأبد. 209 00:12:25,911 --> 00:12:30,124 ‫حسناً يا "إريك"، عد إلى الصف. ‫لا نريد أن يراك أحد معنا هنا. 210 00:12:30,207 --> 00:12:34,920 ‫انتظر قليلاً. ‫أعتقد أنّنا ناقشنا مسألة الدفع لي. 211 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 ‫لن أسمح لكم بخداعي مجدداً. ‫أعطوني ما أريده الآن. 212 00:12:39,842 --> 00:12:42,678 ‫حسناً، لا بأس. ادخلها يا "أدلر". 213 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 ‫يا للهول! "سيلينا غوميز"! ‫لقد جعلتموها تأتي حقاً! 214 00:12:47,725 --> 00:12:52,021 ‫مرحباً يا "إريك"، سمعت أنّك تريد ملاقاتي. ‫أتودّ أن يتم التقاط صورة لنا معاً؟ 215 00:12:52,104 --> 00:12:53,522 ‫لا، شكراً. حسناً، أكمل. 216 00:12:54,773 --> 00:12:56,442 ‫آسف بشأن هذا يا آنسة "غوميز". 217 00:13:01,822 --> 00:13:03,616 ‫حسناً، اخرجها ... من هنا. 218 00:13:05,159 --> 00:13:07,620 ‫حسناً يا "إريك"، ‫حصلت على ما تريده، هل انتهى الأمر؟ 219 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 ‫- كان ذلك مذهلاً. ‫- حسناً، عد إلى الصف. 220 00:13:11,332 --> 00:13:16,378 ‫"أدلر"، تخلص من زجاجات المُسهّل، ‫وتخلص من عبوات صلصة "أربيز هورسي". 221 00:13:16,462 --> 00:13:19,465 ‫يجب ألّا نترك دليلاً على ما فعلناه هنا. 222 00:13:20,090 --> 00:13:21,091 ‫ما... 223 00:13:22,468 --> 00:13:25,221 ‫تبّاً! امسكوا بذلك الجرذ! 224 00:13:29,266 --> 00:13:32,478 ‫حسناً يا "ليميوينكس"، علينا الذهاب الآن. 225 00:13:35,856 --> 00:13:39,151 ‫لم يعد لدينا وقت يا "ليميوينكس". ‫دعنا نلاحق مصيرك. 226 00:13:43,113 --> 00:13:45,407 {\an8}‫يا أمير عصافير الدوري، ما الخبر الذي لديك؟ 227 00:13:45,991 --> 00:13:48,661 ‫يزداد "ويكيليكس" قوة مع مرور كل لحظة. 228 00:13:49,995 --> 00:13:53,707 ‫تقول الطيور إنّه يوشك أن يطلق أكبر خبر له. 229 00:13:53,791 --> 00:13:57,545 ‫لقد حانت اللحظة إذاً. ‫هيّا يا "ليميوينكس"، لنسرع. 230 00:13:57,628 --> 00:13:58,629 ‫"ليميوينكس". 231 00:14:02,508 --> 00:14:05,261 ‫إنّه مهموم كثيراً، أنا أشفق عليه. 232 00:14:05,344 --> 00:14:09,473 ‫بالفعل، أيمكنك أن تفعل ذلك ‫يا ملك الضفادع؟ أيمكنك أن تقتل شقيقك؟ 233 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 ‫أشكر الرب أنّه ليس عليّ اتخاذ ذلك القرار. 234 00:14:15,187 --> 00:14:17,189 ‫قد نحتاج إلى مساعدة خارجية. 235 00:14:18,649 --> 00:14:23,445 ‫أترون؟ مكتوب "أكبر خبر لـ(إيفزدربير) ‫سيُنشر عصر اليوم." 236 00:14:23,529 --> 00:14:26,115 ‫- أكبر خبر عمّن؟ ‫- لم يذكر شيئاً. 237 00:14:26,198 --> 00:14:27,533 ‫قد يكون عن أي شخص منا. 238 00:14:31,287 --> 00:14:35,457 ‫أحسنتم يا أبناء "آدم". أنا "كاتاتافيش". 239 00:14:36,333 --> 00:14:40,296 ‫"(كاتاتافيش) من خليج (ستوميك)" 240 00:14:40,379 --> 00:14:43,465 ‫- ماذا؟ ‫- جئت لأطلب مساعدتكم. 241 00:14:43,549 --> 00:14:46,385 ‫هناك شيء واحد يمكنه إيقاف "ويكيليكس". 242 00:14:46,468 --> 00:14:48,596 ‫لكن الآن "ليميوينكس" أسير. 243 00:14:48,679 --> 00:14:51,974 ‫- "ليميوينكس"؟ يربوع صفنا القديم؟ ‫- ما ذلك الشيء؟ 244 00:14:52,516 --> 00:14:57,146 ‫أنا "كاتاتافيش"، أنا ساحر عظيم وصديق. 245 00:14:57,229 --> 00:14:59,565 ‫وأنا شبح بالإضافة إلى كوني سمكة بالطبع. 246 00:15:00,733 --> 00:15:04,528 ‫"ستُروى قصة (كاتاتافيش) قريباً" 247 00:15:04,612 --> 00:15:08,741 ‫هل تعرف لماذا يقوم يربوع بالتنصت ‫على اتصالاتنا وينشر أسرارنا عبر الإنترنت؟ 248 00:15:08,824 --> 00:15:13,203 ‫يقوم بذلك لأسباب شريرة بحتة، ‫وخيانته لا تقتصر على البشر فحسب. 249 00:15:13,287 --> 00:15:16,457 ‫عرض "ويكيليكس" أخبار مبالغ فيها عني أيضاً. 250 00:15:16,540 --> 00:15:19,585 ‫وضع على موقعه الإلكتروني ‫إنّي مارست الجنس مع سمكة قاصر. 251 00:15:19,668 --> 00:15:21,086 ‫وجعلتها تقوم بمداعبتي. 252 00:15:22,880 --> 00:15:27,426 ‫إذا قبلتم بهذا فستساعدون ملك اليرابيع ‫بالتخلص من "ويكيليكس" إلى الأبد. 253 00:15:27,509 --> 00:15:30,846 ‫لكن يعود الخيار إليكم، ‫أنا لست هنا لأجبركم على فعل شيء. 254 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 ‫مثل سمكة السلمون القاصر تلك. ‫لم أجبرها على فعل شيء، 255 00:15:33,724 --> 00:15:35,976 ‫إذا أرادت مداعبتي فكيف ذلك خطأي؟ 256 00:15:36,810 --> 00:15:40,481 ‫"(كاتاتافيش) جعل سمكة سلمون تداعبه" 257 00:15:40,564 --> 00:15:43,692 ‫لا، ذلك خطأ. ‫يتم المبالغة في الأمر من جديد. 258 00:15:43,776 --> 00:15:47,154 ‫أخبرنا أين يُحتجز "ليميوينكس" ‫لنستطيع قتل هذا الجرذ السخيف. 259 00:15:47,237 --> 00:15:50,616 ‫احذروا أيّها الأولاد، ‫أؤكد لكم أنّ "ويكيليكس" ليس أحمق. 260 00:15:50,699 --> 00:15:55,245 ‫باستثناء عندما قال إنّي جعلت سمكة مراهقة ‫تغازلني، كان ذلك غبياً وغير حقيقي. 261 00:15:55,329 --> 00:15:58,248 ‫هل قلت تغازلني؟ كنت أعني تداعبني. 262 00:15:58,332 --> 00:16:01,043 ‫لكن أعتقد أنّه الأمر ذاته، ‫لكنّي لم أفعل ذلك. 263 00:16:01,126 --> 00:16:02,419 ‫"الهيئة التدريسية" 264 00:16:10,219 --> 00:16:11,887 ‫حسناً، هل نحن متأكدون من أنّنا وحدنا؟ 265 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 ‫نحن وحدنا، ماذا سنفعل الآن؟ 266 00:16:14,181 --> 00:16:16,600 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ سنُطرد جميعاً. 267 00:16:16,684 --> 00:16:19,478 ‫لم يظهر ذلك الخبر على "إيفزدربير" بعد، ‫ربّما لن يظهر. 268 00:16:19,561 --> 00:16:23,899 ‫أجل، "تحاول هيئة التدريس تسميم الطلاب." ‫لن يظهر هذا الخبر على "إيفزدربير". 269 00:16:23,983 --> 00:16:29,780 ‫يجب أن نعترف، ورطنا أنفسنا عندما استعنا ‫بـ"إريك كارتمان"، يجب أن نتحمل المسؤولية. 270 00:16:29,863 --> 00:16:34,284 ‫كل ما كنا نحاول فعله هو منع ‫أحد طلابنا من الانتحار، لسنا أشراراً. 271 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 ‫- لا، لسنا أشراراً. ‫- لسنا أشراراً. 272 00:16:36,954 --> 00:16:40,290 ‫ربّما علينا أن نفكر بطريقة غير تقليدية. 273 00:16:41,083 --> 00:16:45,379 ‫أعني، الشيء الوحيد الذي تعلمناه ‫هو إذا أردنا جعل الناس ينسون خبراً مهماً، 274 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 ‫فعلينا إيجاد خبر أهم. 275 00:16:47,297 --> 00:16:50,884 ‫ما الخبر الأهم من خبر ‫جعل كل الطلاب يمرضون؟ 276 00:16:50,968 --> 00:16:53,595 ‫طالب ينتحر؟ 277 00:16:53,679 --> 00:16:58,100 ‫هذا صحيح، انتحر "كوري دوران" العام ‫الماضي وما زلنا نتعامل مع نتائج ذلك. 278 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 ‫ربّما هناك مخرج. 279 00:17:00,310 --> 00:17:03,230 ‫لكن يجب أن نلقي اللوم على "إريك كارتمان". 280 00:17:03,313 --> 00:17:05,149 ‫كيف نفعل ذلك؟ 281 00:17:05,232 --> 00:17:09,319 ‫نحضر حافلة ونرمي "إريك كارتمان" تحتها. 282 00:17:15,659 --> 00:17:16,827 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً. 283 00:17:16,910 --> 00:17:18,203 ‫هل يقيم "فيرنين ترمبسكي" هنا؟ 284 00:17:18,287 --> 00:17:21,206 ‫- أجل، "فيرنين" في مكان ما. ‫- هيّا يا جماعة. 285 00:17:23,959 --> 00:17:24,960 ‫المعذرة. 286 00:17:27,546 --> 00:17:30,382 ‫ها هو، إنّه "ليميوينكس". 287 00:17:30,883 --> 00:17:33,677 ‫- أسرعوا، نحتاج إلى شيء نحمله فيه. ‫- إليك صندوق حذاء. 288 00:17:33,761 --> 00:17:37,556 ‫- ماذا تفعلون بيربوعي؟ ‫- نريد أن نستعيره يا فتى. 289 00:17:37,639 --> 00:17:40,559 ‫أمي! يسرق بعض الأولاد يربوعي! 290 00:17:40,642 --> 00:17:42,144 ‫اسمع يا فتى، ليس لدينا وقت. 291 00:17:42,227 --> 00:17:45,147 ‫يوشك "ويكيليكس" أن ينشر أكبر خبر له ‫على "إيفزدربير". 292 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 ‫يستطيع "ليميوينكس" أن يمنعه. 293 00:17:47,357 --> 00:17:48,192 ‫أمي! 294 00:17:49,818 --> 00:17:52,321 ‫ليس هناك وقت أيّها الأولاد، ‫يجب أن تحضروا "ليميوينكس" الآن. 295 00:17:52,404 --> 00:17:53,405 ‫أحضره! 296 00:17:57,534 --> 00:17:58,452 ‫أمي! 297 00:18:00,454 --> 00:18:03,165 ‫بسرعة، يجب أن نصل إلى المدرسة. 298 00:18:03,248 --> 00:18:05,375 ‫"خط مدينة (ساوث بارك)" 299 00:18:06,085 --> 00:18:09,379 ‫- انتظر. ‫- "أسرعوا بدأت المعركة 300 00:18:09,463 --> 00:18:11,590 ‫(ويكيليكس) و(ليميوينكس) 301 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 ‫- أسرعوا بدأت المعركة" ‫- ألا يمكن أن تسرع الحافلة؟ 302 00:18:14,259 --> 00:18:19,723 ‫- اصمد يا "ليميوينكس". ‫- "هيّا يا (ليميوينكس) أوقف (ويكيليكس)" 303 00:18:19,807 --> 00:18:23,143 ‫- "كريغ"، هل نشر شيئاً؟ ‫- لم ينشر شيئاً على الموقع بعد. 304 00:18:23,227 --> 00:18:26,438 ‫أسرع أيّها السائق، ‫توشك المعركة الأخيرة أن تبدأ. 305 00:18:28,107 --> 00:18:32,277 ‫"هيّا يا (ليميوينكس) أوقف (ويكيليكس)" 306 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 ‫ماذا حدث؟ 307 00:18:39,910 --> 00:18:44,081 ‫يا للهول! لقد انتحر! ‫انتحر "إريك كارتمان"، هل رأيتم ذلك؟ 308 00:18:44,164 --> 00:18:45,916 ‫لماذا يفعل ذلك؟ 309 00:18:45,999 --> 00:18:49,545 ‫انتظروا، هناك رسالة الانتحار. 310 00:18:49,628 --> 00:18:53,173 ‫"يا أصدقائي الأعزاء، ‫لم يعد بإمكاني الاستمرار. حسناً. 311 00:18:53,257 --> 00:18:59,263 ‫سئمت كوني بديناً، حسناً، ‫ويجب أن أنهي كل شيء، (إريك كارتمان)." 312 00:18:59,346 --> 00:19:02,266 ‫أرجوك، أيمكن تأجيل ذلك؟ ‫سيظهر خبر كبير على "إيفزدربير" 313 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 ‫ونحن لدينا الطريقة الوحيدة لمنعه. 314 00:19:04,768 --> 00:19:06,854 ‫لماذا لم تقولوا ذلك؟ هيّا بنا. 315 00:19:06,937 --> 00:19:08,313 ‫إلى المعركة. 316 00:19:10,816 --> 00:19:15,988 ‫- "هيّا يا (ليميوينكس) أوقف (ويكيليكس)" ‫- أسرع، بينما ما يزال "ليميوينكس" متحمساً. 317 00:19:16,071 --> 00:19:17,948 ‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية" 318 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 ‫"إدارة المدرسة تسمم الطلاب" 319 00:19:24,413 --> 00:19:26,832 ‫توقف أيّها الجرذ الصغير! 320 00:19:29,668 --> 00:19:33,714 ‫"ويكيليكس"، اخترت درب الشر ‫وعليك الآن دفع الثمن. 321 00:19:33,797 --> 00:19:35,382 ‫أمير عصافير الدوري، "كاتاتافيش". 322 00:19:35,465 --> 00:19:37,301 ‫"(كونفيرس)" 323 00:20:04,369 --> 00:20:06,830 ‫يا للهول! إنّه يضربه ... بقوة. 324 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 ‫انظر، أعتقد أنّ "ليميوينكس" قتله. 325 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 ‫لقد نجح. 326 00:20:22,721 --> 00:20:25,515 ‫حسناً، لنمحي كل تلك الأخبار الكاذبة. 327 00:20:25,599 --> 00:20:27,851 ‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية" 328 00:20:30,437 --> 00:20:32,606 ‫أنا مسرور جداً أنّ هذا الأمر قد انتهى. 329 00:20:32,689 --> 00:20:37,069 ‫أجل، لكن أعتقد أنّنا جميعاً تعلمنا ‫درساً مهماً عن السخرية من مصائب الناس. 330 00:20:37,152 --> 00:20:39,821 ‫- أنا أوافقك الرأي. ‫- "إريك". 331 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 ‫"إريك"، أعرف أنّنا رميناك تحت الحافلة، 332 00:20:43,325 --> 00:20:46,745 ‫لكن آمل أن تدرك ‫أنّه لم يكن لدى هيئة التدريس خياراً. 333 00:20:46,828 --> 00:20:48,830 ‫لا بأس يا سيد "ماكي"، ‫لقد نسيت الأمر. 334 00:20:48,914 --> 00:20:51,124 ‫أعتقد أنّك تتصرف بطريقة ناضجة يا "إريك". 335 00:20:51,208 --> 00:20:55,420 ‫كان كرماً منك إعطاء هيئة التدريس ‫الكعك المكوّب. 336 00:20:55,504 --> 00:20:59,132 ‫- وأريد أن أشكرك، حسناً. ‫- على الرحب والسعة. 337 00:20:59,216 --> 00:21:02,928 ‫أيّها الطلاب، لمَ لا... يا للهول! 338 00:21:03,011 --> 00:21:04,805 ‫هل أنت بخير يا سيد "ماكي"؟ 339 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 ‫أجل، سأعود... 340 00:21:11,061 --> 00:21:14,231 ‫هذا سيئ، المعذرة أيّها الأولاد، يجب أن... 341 00:21:15,274 --> 00:21:17,651 ‫وضعت الكثير من صلصة "أربيز هورسي" عليها. 342 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 ‫هل يستطيع أن يعطيني أحدكم ورق حمّام أو... 343 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 ‫هذا سيئ! 344 00:21:28,245 --> 00:21:30,205 ‫تهانيّ يا "ليميوينكس". 345 00:21:30,289 --> 00:21:32,916 ‫ستبقى الحياة الخاصة خاصة بفضلك. 346 00:21:33,000 --> 00:21:37,296 ‫أجل، نحن أحرار مرة أخرى ‫لجعل المراهقات يداعبننا. 347 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 ‫سؤال واحد يا "ليميوينكس"، ‫كيف تشعر بعد قتل شقيقك؟ 348 00:21:45,053 --> 00:21:46,054 ‫"ليميوينكس". 349 00:21:47,597 --> 00:21:49,433 ‫- إنّه محطم. ‫- أجل. 350 00:21:54,438 --> 00:21:55,939 {\an8}‫كان أداء الجميع مذهلاً. 351 00:21:56,023 --> 00:21:59,318 {\an8}‫في الواقع، كان أداء الطلاب مذهلاً ‫لدرجة أنّكم قررتم مكافأتهم. 352 00:21:59,401 --> 00:22:01,695 {\an8}‫أثناء الغداء ستقدمون البيتزا ‫من "بيتزا هت". 353 00:22:01,778 --> 00:22:04,573 {\an8}‫لكنّنا سنضيف المُسهّلات ‫وصلصة "أربيز هورسي" إلى البيتزا، 354 00:22:04,656 --> 00:22:06,950 {\an8}‫كي يتغوط الطلاب ‫في بناطيلهم بعد الاستراحة. 355 00:22:07,034 --> 00:22:09,369 {\an8}‫إذا تغوط الجميع فلن يكون هناك أحد منبوذ ‫وستُحل المشكلة.