1 00:00:00,375 --> 00:00:01,834 جميع الشخصيات والٔاحداث في هذا البرنامج" "حتى تلك المستوحاة من أشخاص حقيقيين 2 00:00:01,959 --> 00:00:03,375 هم من نسج الخيال" "كل أصوات المشاهير مجسّدة... بشكل سيىء 3 00:00:03,501 --> 00:00:04,999 يحتوي البرنامج التالي على كلام بذيء" "ووفقا لمضمونه، يجب ألا يشاهده أحد 4 00:00:08,209 --> 00:00:11,083 (سأذهب إلى (ساوث بارك" "لٔاستمتع بوقتي 5 00:00:11,417 --> 00:00:14,584 أرى وجوها أليفة في كل مكان" "أشخاصا متواضعين من دون إغواء 6 00:00:14,709 --> 00:00:17,501 (سأذهب إلى (ساوث بارك" "سأنسى مصائبي 7 00:00:17,876 --> 00:00:21,083 وأركن سيارتي براحة نهارا أو ليلًا" ""والناس يصرخون "مرحبا أيها الجار 8 00:00:21,209 --> 00:00:23,999 (أتوجه إلى (ساوث بارك" "سأرى إن كنت لا أستطيع الاسترخاء 9 00:00:27,334 --> 00:00:30,167 (لذا تعالوا إلى (ساوث بارك" "وتعرفوا إلى بعض أصدقائي 10 00:00:33,417 --> 00:00:34,751 "مستشفى (هيلز باس) الطوارىء" 11 00:00:34,876 --> 00:00:36,375 "(مستشفى (ساوث بارك" 12 00:00:38,417 --> 00:00:39,792 انتبها لصغيري 13 00:00:39,999 --> 00:00:41,292 ماذا لدينا؟ - لست متأكدا - 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,751 !يبدو أننا أمام حالة 56 محتملة 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,709 !(كيني)! اسكت (كيني) - ستكون بخير عزيزي - 16 00:00:47,334 --> 00:00:50,584 أعطيني 50 سنتيمترا مكعبا من الكيتامين بسرعة وأحضري شيئا للولد أيضا 17 00:00:50,709 --> 00:00:53,042 هل سيكون بخير؟ - دعي الطبيب ينجز عمله سيدتي - 18 00:00:54,250 --> 00:00:56,709 "مستشفى (هيلز باس)، الطوارىء" 19 00:00:59,918 --> 00:01:04,292 دكتور، هل عرفت ما خطبه؟ - أخشى أن وقته ينفد - 20 00:01:05,667 --> 00:01:09,167 ماذا؟ ما مشكلته؟ - إنه وقته! إنه ينفد - 21 00:01:10,167 --> 00:01:13,584 ما الذي يحتاج إليه؟ - يجب أن يحظى... بمزيد من الوقت - 22 00:01:14,125 --> 00:01:17,792 ماذا يمكننا أن نفعل؟ - ...يمكننا أن نجرّب زرع الوقت - 23 00:01:17,918 --> 00:01:19,792 عليّ الاتصال باختصاصيّ 24 00:01:20,167 --> 00:01:22,999 ستكون الٔامور بخير عزيزي سنعطيك المزيد من الوقت 25 00:01:23,125 --> 00:01:24,876 !(كيني)! تبا لك (كيني) 26 00:01:28,417 --> 00:01:29,751 !مرحبا أيها الولدان 27 00:01:29,876 --> 00:01:31,792 (أيها الشيف، (كارتمان في المستشفى ويظنون أنه قد يموت 28 00:01:31,918 --> 00:01:33,959 نعم ولا نعرف إذا كان يجدر بنا أن نكترث أم لا 29 00:01:34,292 --> 00:01:36,292 ما مشكلته؟ - لا أحد يعرف - 30 00:01:36,417 --> 00:01:38,542 لكننا نظن أن السبب كونه شرب روح (كيني) قبل 4 أسابيع 31 00:01:38,667 --> 00:01:41,792 (كان رماد (كيني) في إناء وشربها (كارتمان ظنا منه أنه خليط الحليب والشوكولا 32 00:01:42,209 --> 00:01:44,667 أيها الولدان، لماذا لم تخبراني سابقا؟ 33 00:01:44,792 --> 00:01:46,918 كما قلنا، لا نعرف إن كان علينا أن نكترث أم لا 34 00:01:47,083 --> 00:01:50,334 يجب أن تفعلا، (كارتمان) صديقكما سواء كنتما تحبانه أم لا 35 00:01:50,501 --> 00:01:52,918 هيا بنا، علينا الذهاب إلى ذاك المستشفى 36 00:01:53,542 --> 00:01:57,125 يبدو بحال أفضل اليوم - نعم لكن وقته ما زال يتضاءل - 37 00:01:57,250 --> 00:01:59,042 سينتهي قريبا ما لم نتصرّف 38 00:02:00,417 --> 00:02:03,501 مرحبا يا رفاق، كيف الحال؟ - كارتمان)؟) - 39 00:02:03,959 --> 00:02:05,250 (لا، أنا (كيني 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,584 ماذا تفعلون هنا أيها الٔانذال؟ - (هذا (كارتمان - 41 00:02:08,459 --> 00:02:12,459 رباه، (إريك) منذ متى تحمل (كيني)؟ - منذ حوالى الشهر - 42 00:02:12,584 --> 00:02:16,876 دعنا لا نؤكّد أوهامه - كيني)؟ أتعرف ما يلزمك لتصبح حرا؟) - 43 00:02:18,209 --> 00:02:19,542 لقد رحل مجددا 44 00:02:19,667 --> 00:02:21,417 سيدة (كارتمان)، يجب أن نأخذ (إريك) إلى وسيط 45 00:02:21,542 --> 00:02:23,292 يستطيع مخاطبة الناس الذين عبروا إلى العالم الٓاخر 46 00:02:23,417 --> 00:02:26,876 !ماذا؟ هذا مشين يحتاج الولد إلى زرع الوقت 47 00:02:26,999 --> 00:02:30,542 !لن يفيده هذا المستشفى (يجب أن نأخذه لرؤية (جون إدوارد 48 00:02:30,667 --> 00:02:32,584 رأيت ذاك الرجل! لديه برنامج تلفزيوني يستقبل فيه الناس 49 00:02:32,709 --> 00:02:34,000 ويتحدث مع أقربائهم الٔاموات 50 00:02:34,167 --> 00:02:36,167 هذا صحيح، علينا الذهاب (لرؤيته في (نيويورك 51 00:02:36,292 --> 00:02:38,834 أحذّرك سيدة (كارتمان) من أن وقت ابنك قد ينتهي في أية لحظة 52 00:02:39,042 --> 00:02:41,250 يحتاج إلى البقاء هنا حيث يمكن مراقبة وقته 53 00:02:41,417 --> 00:02:44,375 ماذا أفعل؟ أنا أخاطر بحياة ابني 54 00:02:44,626 --> 00:02:46,999 (مهلًا، تُعرض مسرحية (هيرسبراي في (نيويورك) صحيح؟ لنذهب إلى هناك 55 00:02:47,083 --> 00:02:50,959 جيد! يجب أن ترافقانا يحتاج (إريك) إلى كل الدعم الٓان 56 00:02:51,250 --> 00:02:52,584 سنذهب إلى (نيويورك)؟ 57 00:02:53,542 --> 00:02:55,792 أهلًا بكم على متن" "(الرحلة 673 إلى (نيويورك 58 00:02:55,918 --> 00:02:59,542 يسرنا أن نعرض لكم فيلما خلال الرحلة" "سنريكم لمحة مسبقة بعد قليل 59 00:02:59,709 --> 00:03:01,999 !رائع! سنشاهد فيلما - !هذا مذهل - 60 00:03:02,709 --> 00:03:06,959 كان (روب شنايدر) حيوانا" "ثم أصبح امرأة 61 00:03:07,584 --> 00:03:11,375 "والٓان بات (روب شنايدر) آلة رزّات" 62 00:03:11,542 --> 00:03:18,375 وهو على وشك أن يكتشف أن وضعه" "كآلة رزّات أصعب مما يبدو 63 00:03:19,250 --> 00:03:23,334 "روب شنايدر) هو "آلة الرزّات)" "غير مناسب لمن دون الـ13 64 00:03:24,292 --> 00:03:25,626 هذا ضعيف 65 00:03:26,459 --> 00:03:27,792 كان (كيني) يضحك ولم أكن أنا 66 00:03:30,584 --> 00:03:33,417 لا بد من أنه المكان المطلوب - حسنا أيها الحضور، مرحبا - 67 00:03:33,542 --> 00:03:36,250 أهلًا بكم في تصوير البرنامج والمقاعد عامة هنا 68 00:03:36,375 --> 00:03:39,584 (وتذكروا أن السيد (إدوارد قد لا يسمع كلام الميت المحدد 69 00:03:39,709 --> 00:03:41,918 الذي تريدون التحدث معه لذا ابقوا أذهانكم منفتحة 70 00:03:42,000 --> 00:03:44,417 لا تقلق (إريك) أنا واثق من أنه سيتمكن من مساعدتك 71 00:03:45,125 --> 00:03:47,501 "(سيداتي سادتي، (جون إدوارد" 72 00:03:50,999 --> 00:03:52,918 شكرا، شكرا، حسنا، لنبدأ 73 00:03:55,000 --> 00:03:58,999 يأتي الصوت من هنا، هل يعني اسم (مايك) شيئا لٔاحد؟ 74 00:04:00,292 --> 00:04:07,209 اسمع اسم (مايك)، (إم) بالتأكيد ربما (مات)، (مايك)، (مات)، (مايك)، (ماري) 75 00:04:07,459 --> 00:04:10,876 (كانت أمي تدعى (ماري - حسنا، حسنا وهل ماتت؟ - 76 00:04:11,167 --> 00:04:15,167 !نعم! نعم فعلت - حسنا، وهي تخبرني شيئا عن المال - 77 00:04:15,334 --> 00:04:19,042 هل المال بأمان؟ هل هذا منطقي؟ - ليس تماما - 78 00:04:19,167 --> 00:04:21,250 لا بد من أن الصوت صادر من مكان آخر بين الحضور، المال؟ 79 00:04:21,375 --> 00:04:23,209 هنا لو سمحت - لدينا صديق ميت - 80 00:04:23,334 --> 00:04:29,167 اهدآ أيها الولدان، لا تجري الٔامور هكذا (حسنا أسمع اسما يبدأ بـ(جيم 81 00:04:29,292 --> 00:04:32,918 (إنها (تاء) إنها (لام (إنها (ميم) إنها (كاف 82 00:04:33,000 --> 00:04:34,751 (كيني) - يسلّم (كيني) عليكما - 83 00:04:36,918 --> 00:04:39,626 حسنا، أظن أن (كيني) مات؟ - قلنا لك ذلك - 84 00:04:39,751 --> 00:04:45,167 ولم تكن وفاة جيدة بل كانت محزنة جعلت الناس حزينين، أهذا منطقي؟ 85 00:04:46,250 --> 00:04:47,584 نعم 86 00:04:50,334 --> 00:04:53,542 (اسمع سيد (إدوارد) هلّا تسأل (كيني كيف يمكننا إخراجه؟ 87 00:04:53,667 --> 00:04:56,125 لا تجري الٔامور هكذا، يقول لي كيني) إنكما كنتما صديقيه المفضلين) 88 00:04:56,250 --> 00:04:59,167 وإنه في مكان آمن - (لا، إنه عالق في جسم (كارتمان - 89 00:04:59,292 --> 00:05:00,918 هناك شخص معه من هو (كايل)؟ 90 00:05:01,250 --> 00:05:02,667 (أنا (كايل - حسنا - 91 00:05:02,792 --> 00:05:06,292 هل ماتت امرأة مسنة؟ إنها تسأل عن (كايل) قد تكون جدته 92 00:05:06,709 --> 00:05:10,918 نعم، إنها جدتي، هل هي هنا؟ - تقول إنها طلبت منك أمرا ولم تنفذه - 93 00:05:11,000 --> 00:05:13,542 تريدك أن تبحث عن 4 حمامات بيضاء - يا إلهي - 94 00:05:13,667 --> 00:05:16,459 (وترسل لي كلمة بحرف الـ(باء (ربما الـ(باء) أو الـ(هاء 95 00:05:16,584 --> 00:05:19,501 مات عزيزي (هاري) السنة الماضية - !الصوت صارد من هنا - 96 00:05:19,626 --> 00:05:21,209 أتلقى أصواتا مختلفة اليوم 97 00:05:22,792 --> 00:05:25,125 مهلًا لحظة - ...(حسنا، يقول لي (هاري - 98 00:05:25,250 --> 00:05:27,751 حسنا، يقول إنكما كنتما تقومان بأمور؟ 99 00:05:29,209 --> 00:05:33,125 وهذه الٔامور تتضمّن أشياء - كانت الٔامور تتضمّن أشياء حقا - 100 00:05:35,667 --> 00:05:38,792 رباه! لا أصدّق !أن ذاك النذل خدعني 101 00:05:38,959 --> 00:05:40,751 بدا أفضل على التلفزيون - نعم - 102 00:05:40,876 --> 00:05:42,417 لا بدّ من أنهم يقومون بتوليف الحلقات على التلفزيون 103 00:05:42,542 --> 00:05:44,334 ليبدو أنه يعطي أجوبة صحيحة فقط 104 00:05:44,542 --> 00:05:46,375 إن جدتي تراقبني، تراقبني دائما 105 00:05:46,501 --> 00:05:48,250 أنت لا تصدّق بأن ذاك الرجل كلّم جدّتك، صحيح؟ 106 00:05:49,918 --> 00:05:53,125 إريك)؟ لا بد من أنه وقته! إنه ينفد) 107 00:05:53,417 --> 00:05:56,959 ليس لدينا خيار، الوحيدان القادران على مساعدة (إريك) هما والداي 108 00:05:57,083 --> 00:05:59,042 علينا أن نسافر على متن (الرحلة التالية إلى (اسكتلندا 109 00:05:59,542 --> 00:06:01,209 "(مطار (نيويورك" 110 00:06:02,417 --> 00:06:04,584 حسنا، أيها الولدان، هذه رحلتكما (للعودة إلى (كولورادو 111 00:06:04,792 --> 00:06:06,584 (سيلاقيكما والداكما في المطار في (دنفر 112 00:06:06,751 --> 00:06:09,709 ألن نذهب إلى (اسكتلندا)؟ - المكان بعيد جدا ويريد والدكما عودتكما - 113 00:06:09,834 --> 00:06:11,709 (حظا سعيدا بإخراج (كيني منك أيها البدين 114 00:06:11,834 --> 00:06:13,918 شكرا أيها الحقير - هيا، علينا اللحاق بطائرتنا - 115 00:06:14,000 --> 00:06:15,459 اصعدا إلى متن تلك الطائرة فورا أيها الولدان 116 00:06:15,584 --> 00:06:18,334 إنه الٕاعلان الٔاخير لركوب الطائرة" "(في الرحلة 342 إلى (دنفر 117 00:06:18,667 --> 00:06:20,459 هذه رحلتنا، هيا بنا - 4 طيور بيضاء - 118 00:06:21,209 --> 00:06:22,542 هذه 4 طيور بيضاء 119 00:06:22,667 --> 00:06:23,999 جوليارد)، مدرسة خاصة)" "للشباب اليهود 120 00:06:24,083 --> 00:06:26,375 هذا ما تريده جدتي (تريدني أن أرتاد (جوليارد 121 00:06:26,709 --> 00:06:28,918 يا صاح، كنت سترى 4 طيور بيضاء في النهاية 122 00:06:29,209 --> 00:06:32,417 أهي صدفة أن تكون جدتي قد كلمتني عن ارتياد (جوليارد) ذات يوم؟ 123 00:06:32,667 --> 00:06:34,083 نعم، تعال ستقلع طائرتنا 124 00:06:34,292 --> 00:06:35,626 لن أعود - ماذا؟ - 125 00:06:35,918 --> 00:06:38,751 عليّ الانضمام إلى (جوليادر) وجعل جدتي فخورة! قل لوالديّ إنني سأتصل بهما 126 00:06:38,876 --> 00:06:41,083 !كايل)! لا، (كايل)! تبا) 127 00:06:46,000 --> 00:06:49,250 أريد مخاطبة السيد (إدوارد) لو سمحت - لا يقوم بقراءات خاصة - 128 00:06:49,375 --> 00:06:51,459 لست هنا للحصول على قراءة بل لطرح سؤال سريع عليه 129 00:06:51,584 --> 00:06:52,918 حسنا، تفضّل 130 00:06:54,125 --> 00:06:56,209 انتظر هنا، سأذهب لٕاحضاره 131 00:06:57,250 --> 00:06:58,584 رباه 132 00:06:59,834 --> 00:07:03,417 !ها هو - "(سيداتي سادتي (جون إدوارد" - 133 00:07:08,000 --> 00:07:11,125 شكرا، شكرا - أريد خدمة كبيرة منك - 134 00:07:11,250 --> 00:07:13,751 لقد أجريت قراءة لصديقي المفضّل وأربكته 135 00:07:15,709 --> 00:07:17,334 برنامج (جون إدوارد) ليس مسؤولًا عن الٓاراء والمواد 136 00:07:17,459 --> 00:07:18,792 التي تُعطى لغايات الترفيه فقط 137 00:07:20,709 --> 00:07:22,626 (يرفض صديقي (كايل) العودة إلى (كولورادو 138 00:07:22,751 --> 00:07:25,999 عليك التحدث معه وإخباره بأن مخاطبة الٔاموات ليست حقيقية 139 00:07:26,375 --> 00:07:28,167 لعلها حقيقية - نعم لكنها ليست كذلك - 140 00:07:28,417 --> 00:07:31,542 إنها خدعة تقوم بها ويجب أن تخبر (كايل) ذلك ليتابع حياته 141 00:07:31,709 --> 00:07:34,209 يحق للناس الشكّ أنا أسمع أصواتا في رأسي 142 00:07:34,334 --> 00:07:36,792 نعم، كلنا نسمع أصواتا في رؤوسنا، هذا يُعرف بالحدس 143 00:07:36,918 --> 00:07:38,792 تمالك نفسك وأخبر صديقي أن ذلك لمجرّد المتعة 144 00:07:38,918 --> 00:07:42,292 ما أفعله لا يضرّ أحدا أنا أعطي الناس خاتمة وأساعدهم للتأقلم والحياة 145 00:07:42,417 --> 00:07:44,751 لا، أنت تعطيهم أملًا كاذبا وثقة بشيء ليس حقيقيا 146 00:07:44,959 --> 00:07:47,000 لكنني وسيط روحي - لا يا صديقي، أنت مخادع - 147 00:07:47,167 --> 00:07:50,125 لست مخادعا! ماذا لو كنت مقتنعا بأن الٔاموات يكلمونني؟ 148 00:07:50,292 --> 00:07:53,334 إذا أنت مخادع غبيّ - سئمت تنمّرك عليّ - 149 00:07:53,459 --> 00:07:56,834 اخرج من منزلي وإلّا هرعت إلى الٔاعلى لٔاحبس نفسي في غرفة الذعر وأتصل بالشرطة 150 00:07:57,042 --> 00:08:00,292 أنا في الـ9 - لن أكلّم صديقك ولست مخادعا - 151 00:08:00,417 --> 00:08:03,292 اخرج من منزلي قبل أن أتصل بالشرطة 152 00:08:04,209 --> 00:08:07,959 أنت مخادع كبير، سأرشحك لجائزة أكبر مخادع في الكون أيها المخادع 153 00:08:12,751 --> 00:08:14,042 "كيف تكون وسيطا روحيا" 154 00:08:14,167 --> 00:08:15,667 "القراءة الباردة، خدعة الوسيط الروحي" 155 00:08:15,792 --> 00:08:17,459 اجعل النساء يعتقدن أنك وسيط روحي" "ثم مارس الحب معهنّ 156 00:08:17,584 --> 00:08:19,000 "كيف تمتع نفسك" 157 00:08:19,417 --> 00:08:20,959 أيها السافل 158 00:08:27,999 --> 00:08:30,459 !(كيني)! اسكت (كيني) !أنت اسكت أيها البدين 159 00:08:30,584 --> 00:08:32,626 اصمد عزيزي، سنصل عما قريب 160 00:08:32,751 --> 00:08:37,000 أهلًا بكم على متن الطيران الاسكتلندي" "ستستغرق رحلتنا إلى (إدنبرا) 12 ساعة 161 00:08:37,125 --> 00:08:38,876 !12 ساعة؟ يا إلهي 162 00:08:39,083 --> 00:08:42,042 في هذه الٔاثناء، نود" "أن نعرض لكم فيلما 163 00:08:42,167 --> 00:08:43,501 جيد 164 00:08:44,292 --> 00:08:49,334 (روب شنايدر) مدير في (وال ستريت)" "وحياته ممتازة 165 00:08:49,626 --> 00:08:54,417 المشكلة الوحيدة هي أنه على وشك" "!أن يصبح... حبة جزر 166 00:08:55,042 --> 00:08:56,375 !أنا حبة جزر 167 00:08:56,501 --> 00:08:58,334 "إنها كوميديا حبة الجزر على مدار الساعة" 168 00:08:58,459 --> 00:09:02,876 "روب شنايدر) هو "حبة الجزر)" "غير مناسب لمن دون الـ13 169 00:09:03,209 --> 00:09:04,542 !لا أصدق 170 00:09:04,667 --> 00:09:07,042 "!أريد المشاهدة أيها البدين" - لا (كيني)، هذا ليس طريفا - 171 00:09:09,999 --> 00:09:13,459 !(كايل)! (كايل) - لا تحاول إيقافي هذه رغبة جدتي - 172 00:09:13,584 --> 00:09:16,167 (اسمع، ذهبت ورأيت (جون إدوارد إنه مخادع كبير 173 00:09:16,375 --> 00:09:18,209 ليس مخادعا، لقد كلّم جدتي 174 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 كايل)، لا يمكنك إسناد حياتي) إلى ما قاله وسيط روحي مخادع 175 00:09:20,834 --> 00:09:22,375 إنهم يستخدمون جميعا تقنية تعرف بالقراءة الباردة 176 00:09:22,501 --> 00:09:24,250 استخدموها منذ مئات السنين كي يصدقهم الناس 177 00:09:24,417 --> 00:09:27,751 جون إدوارد) صادق) - لا، ليس كذلك - 178 00:09:27,918 --> 00:09:31,834 بلى، أخبرتني أختي أنه عرف اسم والدتنا وتاريخ وفاتها 179 00:09:32,167 --> 00:09:35,209 جون إدوارد)؟ نعم، سمعت) أنه اقترب من رجل في الشارع 180 00:09:35,334 --> 00:09:38,667 وقال إن والده الميت يتمنى له عيدا سعيدا وكان عيد مولده 181 00:09:38,959 --> 00:09:41,125 نعم يا فتى، كيف تفسّر ذلك؟ 182 00:09:42,167 --> 00:09:44,959 حسنا سأريك، أحتاج إلى متطوّع، ماذا عنك؟ 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,542 أنا؟ 184 00:09:48,709 --> 00:09:51,042 حسنا، سأدّعي أن ميتا يحدّثني عنك، اتفقنا؟ 185 00:09:51,209 --> 00:09:52,918 حسنا - (حسنا، انظر (كايل - 186 00:09:53,167 --> 00:09:55,918 إنه رجل مسنّ، قريب جدا منك - أبي؟ - 187 00:09:56,042 --> 00:10:00,083 أيحمل شهر نوفمبر معنى خاصا؟ - عيد مولدي في نوفمبر - 188 00:10:00,417 --> 00:10:02,292 صحيح لٔانه يقول تمنّ لها عيد مولد سعيدا 189 00:10:02,417 --> 00:10:03,959 !يا إلهي - (حسنا (كايل - 190 00:10:04,042 --> 00:10:07,083 بدأت بأمر مبهم حقا اخترت رجلًا مسنا" لٔانني أراهن وفقا لعمرها" 191 00:10:07,209 --> 00:10:08,542 على أن والدها ميت على الٔارجح 192 00:10:08,667 --> 00:10:11,083 لكن لم يكن والدها ميتا لكان بوسعي القول إنه مسنّ آخر 193 00:10:11,209 --> 00:10:13,125 لكن كيف عرفت أن عيد مولدها في نوفمبر؟ 194 00:10:13,250 --> 00:10:15,250 لم أعرف، سألتها إن كان نوفمبر يعني لها شيئا 195 00:10:15,375 --> 00:10:18,250 ربما مات والدها في نوفمبر أو كان عيد الشكر مميزا لهم 196 00:10:18,375 --> 00:10:21,292 لكنني اخترت عيد مولدها وأكدت ذلك كأنني أعرف بالقول 197 00:10:21,417 --> 00:10:22,876 "إنه يتمنى لو كان بوسعه الاحتفال معك" 198 00:10:22,999 --> 00:10:25,834 ماذا يقول أيضا؟ - حسنا، سأستخدم فكرة معتادة قديمة - 199 00:10:25,959 --> 00:10:28,250 يقول إنه المال، كفاك قلقا بشأن المال 200 00:10:28,626 --> 00:10:31,999 يا إلهي، كنت أتقاتل وأختي بشأن ميراثه 201 00:10:32,167 --> 00:10:33,584 !هذا مذهل - لا، ليس كذلك - 202 00:10:33,709 --> 00:10:37,000 عندما يموت أب، عادة ما يسبب الٔارث مشكلة والكل يقلق حيال المال 203 00:10:37,459 --> 00:10:41,250 تبدو صدفة غير معتدلة - نعم، هناك تفسير واحد فقط - 204 00:10:41,375 --> 00:10:43,083 يستطيع هذا الولد التواصل مع الٔاموات 205 00:10:43,999 --> 00:10:45,626 ماذا؟ - أنا التالي! أريد مخاطبة أمي - 206 00:10:45,751 --> 00:10:47,125 أيمكنك الوصول إلى جدي؟ - لا، مهلًا - 207 00:10:47,250 --> 00:10:49,751 أيها الفتى يجب أن تخبرني إن كانت جدتي في مكان آمن 208 00:10:49,876 --> 00:10:51,667 أنا التالي - سأدفع لك - 209 00:10:51,792 --> 00:10:54,542 أيها الفتى، ما رأيك في برنامجك الخاص للتحدث مع الٔاموات؟ 210 00:11:03,542 --> 00:11:06,999 مرحبا أبي - جونيور)! بنيّ، تسرّني رؤيتك) - 211 00:11:07,125 --> 00:11:10,709 (هذان صديقاي، آل (كارتمان - حسنا، ادخلوا من البرد - 212 00:11:10,834 --> 00:11:12,501 إن الضباب كثيف الليلة 213 00:11:13,375 --> 00:11:16,876 (انظري من حضر (نيلي - عزيزي، تعال - 214 00:11:16,999 --> 00:11:20,125 مرحبا أمي - رباه، ظننتك لن تأتي قبل التاسعة - 215 00:11:20,292 --> 00:11:23,584 (أمي هذه صديقتي السيدة (كارتمان - (أرجوك، ناديني (ليان - 216 00:11:23,876 --> 00:11:25,626 (من الجيد أنك هنا (ليان 217 00:11:25,792 --> 00:11:28,999 وهذان الولدان اللذان أخبرتنا عنهما؟ - (نعم أبي، هذا (إريك - 218 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 لنرَ 219 00:11:34,501 --> 00:11:37,000 نعم! يوجد أكثر من ولد في الداخل بالتأكيد 220 00:11:37,125 --> 00:11:39,417 رباه - نيلي)، يستحسن أن تبدأي) - 221 00:11:39,542 --> 00:11:44,959 رباه، وقد وضعت اللحم المحمّر في الفرن أيضا، لن يتسنّ لي الوقت لدهنه بالصلصة 222 00:11:45,125 --> 00:11:48,083 لا يلمني أحد، لا تستطيع المرأة دهن اللحم المحمّر 223 00:11:48,209 --> 00:11:49,999 وإنجاز الٔاعمال الٔاخرى في الوقت ذاته 224 00:11:50,083 --> 00:11:53,501 لن أقول إن اللحم المحمّر سيكون رهيبا ...قد يكون جافا قليلًا 225 00:11:53,626 --> 00:11:57,459 لكن يمكننا صنع صلصة إضافية للتخلص من الجفاف لاحقا 226 00:11:57,709 --> 00:12:00,000 حسنا أيها الولدان قفا على هذا الكرسي 227 00:12:00,250 --> 00:12:02,626 أهذا صحيح - نعم صحيح - 228 00:12:05,417 --> 00:12:08,125 !احترسي سيدتي - لا تتحرّك (إريك) تعرف أمي ماذا تفعل - 229 00:12:10,209 --> 00:12:14,876 بعمر صغير، أدرك صبيّ أنه يتمتع" ""بموهبة خاصة، إليكم "الجانب الٓاخر 230 00:12:15,250 --> 00:12:17,083 "الجانب الٓاخر" 231 00:12:19,250 --> 00:12:25,042 حسنا، اسمعوني، اسمعوا جيدا سأقوم بخدعة، اتفقنا؟ شاهدوا 232 00:12:25,167 --> 00:12:27,876 ما سأفعله هو ذكر اسم سأختاره عشوائيا اتفقنا؟ 233 00:12:28,667 --> 00:12:31,375 (يريدونني أن أذكر بـ(بيت) أو (بيتر 234 00:12:31,584 --> 00:12:33,334 !(نعم! نعم، عزيزي (بيتر 235 00:12:35,000 --> 00:12:37,417 لا! توقفوا عن التصفيق ما فعلته هو اختيار اسم عشوائيا 236 00:12:37,542 --> 00:12:39,542 والانتظار ليعطيني شخص من الحضور ردا 237 00:12:39,709 --> 00:12:43,792 بما أنني أرى امرأة وحيدة تبكي أظن أن (بيتر) كان زوجها 238 00:12:43,918 --> 00:12:48,584 لذا أقول كان (بيتر) زوجك - (نعم، زوجي (بيتر - 239 00:12:50,999 --> 00:12:53,792 !توقفوا! لم أفعل شيئا - عرفت أن (بيتر) ميت - 240 00:12:53,959 --> 00:12:57,918 "لم أبدأ بالقول "(بيتر) ميت "(بل بالقول "يريدونني أن أذكر (بيتر 241 00:12:58,042 --> 00:13:00,209 (ربما يعني ذلك أن (بيتر بين الحضور أم أنه صديق أحدهم 242 00:13:00,334 --> 00:13:02,209 أو أن (بيتر) مات، لم يكن بوسعي أن أخطىء، أترون؟ 243 00:13:02,334 --> 00:13:04,501 أنظر إلى هذا المرأة وأرى أنها شابة 244 00:13:04,626 --> 00:13:06,584 لذا على الٔارجح أن زوجها كان شابا عندما مات 245 00:13:06,709 --> 00:13:10,125 فأقول جملة مثل "أظن أن وفاة "بيتر) كانت سابقة لٔاوانها) 246 00:13:10,292 --> 00:13:11,667 نعم، كانت كذلك 247 00:13:12,959 --> 00:13:15,792 !هذا مذهل - (اسأل (بيتر) إن كان يعرف صغيري (بيلي - 248 00:13:16,834 --> 00:13:18,584 حسنا، لنتراجع قليلًا 249 00:13:21,000 --> 00:13:22,334 ليس حرفيا 250 00:13:25,792 --> 00:13:29,709 باسم كل ما هو مقدّس !نطلب تحرّر هذه الروح 251 00:13:31,792 --> 00:13:34,083 ها هو! نحن نحسّ بشيء 252 00:13:34,209 --> 00:13:38,042 !اخرجي أيتها الروح - هيا اخرجي! المكان آمن - 253 00:13:39,542 --> 00:13:41,834 !ها هي! الروح تخرج 254 00:13:44,083 --> 00:13:45,751 !إنها البطاطس 255 00:13:48,918 --> 00:13:52,584 اتركي البطاطس ثانيتين يا امرأة فالروح تخرج 256 00:13:55,167 --> 00:13:59,042 كادت تخرج، حسنا بنيّ أحضر لي الولد الضحية 257 00:13:59,667 --> 00:14:00,999 الولد الضحية؟ 258 00:14:01,209 --> 00:14:06,125 نعم، الولد الذي نضحي به !لوضع روح (كيني) في جسمه 259 00:14:08,375 --> 00:14:13,334 رباه، لم يحضروا ولدا ضحية - أين سنجد ولدا للتضحية به؟ - 260 00:14:13,584 --> 00:14:15,501 لم نكن سنسألك من أين أحضرته 261 00:14:16,751 --> 00:14:19,751 تبا! خرجت الروح !وليس لديها مكان تقصده 262 00:14:19,876 --> 00:14:21,834 توماس)! لا تدعها تتعلّق بالستائر) 263 00:14:52,167 --> 00:14:54,250 "(مدرسة (جوليارد" 264 00:14:55,417 --> 00:14:57,792 انظر (كايل)، وجدت آلاف الشهادات على الٕانترنت 265 00:14:57,918 --> 00:15:01,626 بأن (جون إدوارد) ينشر أجهزة التنصت في الاستديو لسماع أحاديث الناس قبل البرنامج 266 00:15:01,751 --> 00:15:03,834 وهو يدفع المال للممثلين لينخرطوا ضمن الحضور 267 00:15:04,042 --> 00:15:06,999 أنت تغار لٔانه يتفوق عليك - !حسنا! أنا أستسلم - 268 00:15:07,125 --> 00:15:09,083 إن أردت البقاء في (نيويورك) فافعل ذلك 269 00:15:11,584 --> 00:15:14,334 إذا تظن أنك أبرع مني بمخاطبة الموتى؟ 270 00:15:14,667 --> 00:15:15,999 لا، لا أظن أن أيا منا يستطيع ذلك 271 00:15:16,083 --> 00:15:17,876 قالوا لي إن برنامجك يحصد نسبة مشاهدين أعلى من برنامجي 272 00:15:17,999 --> 00:15:19,834 وإنك تقول إنني محتال في برنامجك 273 00:15:19,959 --> 00:15:25,501 يستحسن ألا تصفني بالكاذب أو المزور أو المخادع ثانية وإلّا قاضيتك بتهمة التشهير 274 00:15:25,626 --> 00:15:28,709 (سأقول ذلك لك (جون إدوارد أنت كاذب ومزور 275 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 وأكبر مخادع على الٕاطلاق 276 00:15:31,000 --> 00:15:34,751 كل ما أقوله للناس إيجابي ويعطيهم الٔامل فكيف أكون مخادعا؟ 277 00:15:34,876 --> 00:15:36,751 لٔان الٔاسئلة الهامة في الحياة صعبة لماذا نحن هنا؟ 278 00:15:36,876 --> 00:15:38,167 من أين أتينا وإلى أين نذهب؟ 279 00:15:38,292 --> 00:15:40,125 لكن إذا صدّق الناس الكاذبين المخادعين الحقيرين أمثالك 280 00:15:40,250 --> 00:15:42,209 فإننا لن نجد أبدا الٔاجوبة الفعلية عن هذه الٔاسئلة 281 00:15:42,334 --> 00:15:45,999 أنت لا تكذب فقط، بل تبطىء تقدم البشرية كلها أيها المخادع 282 00:15:46,125 --> 00:15:49,626 لست مخادعا! وأتحداك في مبارزة في الوساطة الروحية 283 00:15:49,751 --> 00:15:52,792 سأثبت لك أنني وسيط روحي وأنت لست كذلك 284 00:15:52,918 --> 00:15:54,417 !حسنا أيها المخادع - !لست مخادعا - 285 00:15:59,125 --> 00:16:02,751 حسنا، هيا، الروح هنا !وهي مذعورة! إنها تتجه إلى النور 286 00:16:02,876 --> 00:16:04,209 لسوء الحظ إنه نور غرفة الجلوس 287 00:16:04,375 --> 00:16:06,918 سأفتح نافذة وحاول (طردها إلى الخارج (توماس 288 00:16:07,000 --> 00:16:10,292 هيا أيتها الروح، هيا - هيا أيتها الروح اخرجي من النافذة - 289 00:16:10,417 --> 00:16:11,751 وسأعطيك 3 دولارات ونصف 290 00:16:11,876 --> 00:16:15,876 لا تعرضي على الروح 3 دولارات ونصف - أنا أحاول إقناعها - 291 00:16:15,999 --> 00:16:20,751 أعرف، لكن يمكنك البدء بـ5 دولارات على الٔاقل! يا للهول! ها هي ثانية 292 00:16:20,918 --> 00:16:23,417 !إنها تتجه إلى المطبخ@ !توماس) اللحم المحمّر) 293 00:16:23,542 --> 00:16:24,876 إلى هنا - ها هي - 294 00:16:24,999 --> 00:16:26,751 !لا تدعها تدخل إلى اللحم المحمّر 295 00:16:32,999 --> 00:16:34,999 أظن أن الولد بات لحما محمّرا الٓان 296 00:16:35,417 --> 00:16:36,751 ماذا نفعل به الٓان؟ 297 00:16:37,042 --> 00:16:40,584 سأغلّفه بغلاف بلاستيكي لتأخذوه معكم إلى الديار 298 00:16:40,709 --> 00:16:42,626 سيدوم في الثلاجة لبضعة أشهر 299 00:16:42,792 --> 00:16:45,626 أشعر بتحسّن كبير - إريك) أنت بخير) - 300 00:16:45,751 --> 00:16:51,125 !عزيزي! عاد وقتك - هذا الولد نظيف - 301 00:16:51,459 --> 00:16:55,667 سيداتي سادتي، إنها مبارزة الوساطة (الروحية، إليكم (جون إدوارد) و(ستان مارش 302 00:16:57,501 --> 00:17:01,083 شكرا! حسنا أيها النذل أعرف أنك هنا لتثبت أنني لست محقا 303 00:17:01,209 --> 00:17:03,000 لذا أبدا! قم بأفضل ما عندك 304 00:17:03,125 --> 00:17:05,125 لا، لا أريد مخاطبتك أريد مخاطبة الحضور 305 00:17:05,375 --> 00:17:07,042 ماذا؟ لماذا؟ - لقد تعلمت أمرا اليوم - 306 00:17:07,292 --> 00:17:09,667 في البداية ظننت أنكم كلكم أغبياء لٕاصغائكم لنصائح هذا المخادع 307 00:17:09,876 --> 00:17:11,959 لكنني أدرك الٓان أنكم كلكم هنا لٔانكم خائفون 308 00:17:12,083 --> 00:17:14,334 أنتم خائفون من الموت وهو يعطيكم القدرة على الفهم 309 00:17:15,167 --> 00:17:17,209 تريدون جميعا تصديق ذلك بشدة، أنا متأكد 310 00:17:17,334 --> 00:17:19,999 تجدون الراحة في فكرة إن أحباءكم يطوفون حولكم ويحاولون مخاطبتكم 311 00:17:20,083 --> 00:17:22,000 لكن فكروا في الٔامر هل هذا ما تريدونه حقا؟ 312 00:17:22,125 --> 00:17:24,876 أن تطوفوا بعد موتكم لتخاطبوا هذا الحقير؟ 313 00:17:26,626 --> 00:17:28,792 يجب أن نقرّ بحقيقة هذا الٔامر كخدعة سحرية 314 00:17:29,042 --> 00:17:32,959 لٔان ما يحصل في الحياة والموت مذهل أكثر من هذا المخادع 315 00:17:42,918 --> 00:17:46,918 أنت محق (ستان)، لا تطوف جدتي حولي لتحكم عليّ وتراقب أفعالي 316 00:17:47,000 --> 00:17:49,792 لقد ماتت، ماتت ورحلت إلى الٔابد - نعم - 317 00:17:49,918 --> 00:17:52,292 ،لكنني أتمتع بقوة خاصة أنا أعرف ذلك 318 00:17:52,417 --> 00:17:54,292 لا تتمتع بأية ميزة خاصة يا صاح، تمالك نفسك 319 00:17:54,417 --> 00:17:56,250 !تبا، أنا مميز 320 00:17:58,542 --> 00:17:59,876 ما هذا؟ 321 00:18:10,417 --> 00:18:14,834 (تحياتنا من مجرّة (جاناكس !نبحث عن (جون إدوارد) الكبير 322 00:18:15,501 --> 00:18:17,000 !أنا هو 323 00:18:17,250 --> 00:18:19,501 سيدي، إنه لشرف كبير أن نقابلك 324 00:18:19,626 --> 00:18:22,876 شكرا جزيلًا - لا، هذا غير ممكن - 325 00:18:22,999 --> 00:18:27,125 أنا (كواغمار) وهذه لجنة بي دي آي يو) لما بين المجرّات) 326 00:18:27,250 --> 00:18:33,209 سيد (إدوارد) يشرّفني إبلاغك أنك رُشّحت لجائزة أكبر مخادع في الكون 327 00:18:34,542 --> 00:18:35,876 ماذا؟ 328 00:18:35,999 --> 00:18:37,667 !أنت أول مرشح من مجرّة درب اللبانة 329 00:18:37,792 --> 00:18:39,751 !تهاني - لا أصدق - 330 00:18:39,876 --> 00:18:44,834 إذا صعدت إلى مركبتنا (بلافلفريد) فسنأخذك !في رحلة الدرجة الٔاولى إلى حفل الجوائز 331 00:18:44,999 --> 00:18:51,334 !لا، مهلًا، لست مخادعا !أنا أشعر الناس بالراحة وأمنحهم خاتمة 332 00:18:58,334 --> 00:19:01,999 هل تصدقونني الٓان أيها القوم؟ - لا أدري - 333 00:19:02,083 --> 00:19:03,959 (كيف عرف (إدوارد أن أبي مات في مارس؟ 334 00:19:05,501 --> 00:19:06,834 "مطار (دنفر) الدولي" 335 00:19:06,959 --> 00:19:10,334 تبا، كانت رحلة طويلة، ظننت أننا لن نغادر أبدا (اسكتلندا) القذرة والنتنة 336 00:19:10,501 --> 00:19:13,125 من الجيد أن تعود إلى تصرفاتك السابقة عزيزي 337 00:19:13,292 --> 00:19:17,501 هيا، يستحسن أن نعيد (كيني) إلى والديه مهلًا، من يحمل اللحم المحمّر؟ 338 00:19:17,626 --> 00:19:19,542 !ظننت أنه معك - !ما زال في قسم الٔامتعة - 339 00:19:19,667 --> 00:19:23,000 !(تبا! هيا، علينا إيجاده! (كيني 340 00:19:23,375 --> 00:19:28,751 كان (روب شنايدر) ممثلًا كوميديا" "شعبيا بدا أنه يتمتع بكل شيء 341 00:19:29,375 --> 00:19:35,459 حتى صادف لحما محمّرا ذات يوم" "وتبدّلت حياته إلى الٔابد 342 00:19:36,584 --> 00:19:39,834 وبات يتشارك جسمه" "الٓان مع ولد في الثامنة 343 00:19:40,375 --> 00:19:46,417 وهو على وشك الاكتشاف بأن الحياة" "في الثامنة ليست رائعة 344 00:19:47,209 --> 00:19:52,042 (روب شنايدر) هو (كيني)" "غير مناسب لمن دون الـ13 345 00:19:52,667 --> 00:19:55,626 (إليكم مباشرة من محطة (زائير" "(الفضائية في مجرة (فالكسن 346 00:19:55,959 --> 00:19:58,667 إنه حفل توزيع جوائز" "أكبر مخادع في الكون 347 00:20:00,375 --> 00:20:02,584 إن المرشحين لجائزة أكبر مخادع ...في الكون لهذه السنة هم 348 00:20:02,709 --> 00:20:06,792 غراغلار) المدمّر) (مجرّة (أندروميدا) الكوكب (جيه 11 349 00:20:07,959 --> 00:20:11,334 (دورمانتا) الوحدة 5، مجرّة (جالاكس) (كوكب (هيلم 350 00:20:13,292 --> 00:20:16,501 جون إدوارد)، مجرّة درب) اللبانة، كوكب الٔارض 351 00:20:17,125 --> 00:20:18,459 لست مخادعا 352 00:20:18,667 --> 00:20:24,542 وأخيرا (أورسولا) المخادعة العملاقة (من سديم (هورسهيد)، المحطة (جيه 12 353 00:20:25,999 --> 00:20:28,918 والفائزة بجائزة أكبر مخادع ...في الكون هو 354 00:20:29,792 --> 00:20:32,918 إنه (جون إدوارد)! مجرّة درب اللبانة، كوكب الٔارض 355 00:20:33,292 --> 00:20:35,000 كفى الٓان 356 00:20:35,250 --> 00:20:39,876 "ها هو أكبر مخادع في الكون" 357 00:20:39,999 --> 00:20:44,542 "في كل المجرّات لا أحد يضاهيك في الخداع" 358 00:20:44,999 --> 00:20:49,542 "لقد بلغت القمة، ذروة الخداع" 359 00:20:49,667 --> 00:20:54,250 "أحسنت أيها المخادع، تحققت أحلامك"