1 00:00:00,000 --> 00:00:01,334 جميع الشخصيات والٔاحداث في هذا البرنامج" "حتى أولئك المستوحيين من أشخاص حقيقيين 2 00:00:01,459 --> 00:00:02,792 هم من نسج الخيال، كل أصوات المشاهير" "مجسّدة... بشكل سيىء 3 00:00:02,918 --> 00:00:04,209 يحتوي البرنامج التالي على كلام بذيء" "ووفقا لمضمونه، يجب ألا يشاهده أحد 4 00:00:07,292 --> 00:00:10,375 "سأذهب إلى (ساوث بارك) لٔاستمتع بوقتي" 5 00:00:10,501 --> 00:00:13,751 أرى وجوها أليفة في كلّ مكان" "أشخاصا متواضعين من دون إغواء 6 00:00:13,876 --> 00:00:16,626 "سأذهب إلى (ساوث بارك)، سأنسى مصائبي" 7 00:00:16,751 --> 00:00:20,125 وأركن سيارتي براحة نهارا أو ليلًا" ""والناس يصرخون "مرحبا أيها الجار 8 00:00:20,250 --> 00:00:22,999 أتوجّه إلى (ساوث بارك)، سأرى" "إن كنت لا أستطيع الاسترخاء 9 00:00:26,459 --> 00:00:29,417 (لذا تعالوا إلى (ساوث بارك" "وتعرّفوا إلى بعض أصدقائي 10 00:00:34,501 --> 00:00:35,834 مرحبا، أيها الفتيان 11 00:00:35,959 --> 00:00:38,417 مرحبا، اتصلوا من المدرسة وقالوا إن علينا العودة إلى الصف مجددا 12 00:00:38,542 --> 00:00:40,709 لكنني ظننت أن مدرّستكم ماتت - لقد ماتت فعلًا - 13 00:00:40,834 --> 00:00:43,459 لكنهم يقولون الٓان إنه علينا العودة إلى المدرسة بأيّة حال، هذا شاذ كلّيا 14 00:00:43,584 --> 00:00:47,083 سأخبر (إريك)، إنه في الطابق السفلي يلعب بدماه 15 00:00:48,999 --> 00:00:50,417 يحبّ (كارتمن) اللعب بالدمى؟ 16 00:00:52,083 --> 00:00:54,626 (مرحبا (بريشوس)، نعم هذا جيد (بريشوس 17 00:01:00,292 --> 00:01:02,417 ...تأخذ الغسول من السلّة الٓان 18 00:01:02,584 --> 00:01:04,501 "رجاء سيدي، دعني أخرج من هنا رجاء" 19 00:01:04,709 --> 00:01:07,501 تضع الغسول على بشرتها وإلّا سأدير خرطوم الماء عليها مجددا 20 00:01:07,626 --> 00:01:08,959 "نباح، نباح، نباح" 21 00:01:09,042 --> 00:01:12,918 (نعم، هذا جيد (بريشوس حسنا، تعيد الغسول إلى السلّة الٓان 22 00:01:13,000 --> 00:01:14,501 "رجاء يا سيد، دعني أخرج" 23 00:01:14,751 --> 00:01:16,834 تعيد الغسول إلى السلّة 24 00:01:17,083 --> 00:01:19,375 "أفتقد أمي سيدي، أريد رؤية أمي" 25 00:01:19,501 --> 00:01:20,876 "ضعي الغسول في السلّة" 26 00:01:21,083 --> 00:01:22,959 حبيبي؟ - نعم، أمي؟ - 27 00:01:23,042 --> 00:01:24,375 عليك الاستعداد للمدرسة 28 00:01:25,751 --> 00:01:27,501 لا، ماتت مدرّستنا، أتذكرين؟ - نعم - 29 00:01:27,626 --> 00:01:29,959 لكنهم قالوا إن أسبوعيّ عطلة كافيان ويريدون أن يعود الجميع 30 00:01:31,292 --> 00:01:34,667 ليس أسبوعان كافيين، لم أتجاوز وفاة مدرّستنا المأساوية، ما زلت مضطربا 31 00:01:34,792 --> 00:01:38,584 ستتجاوز الٔامر، حبيبي - لكنني أريد اللعب - 32 00:01:38,999 --> 00:01:40,501 "مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية" 33 00:01:40,626 --> 00:01:42,209 "الصف الرابع" 34 00:01:42,459 --> 00:01:45,459 لا أصدّق أن أسبوعين انقضيا مذ رأيتكما ماذا كنتما تفعلان؟ 35 00:01:45,584 --> 00:01:47,083 مرحبا يا جماعة - (مرحبا، (بيبي - 36 00:01:47,209 --> 00:01:49,250 هل لاحظتما شيئا مختلفا؟ 37 00:01:50,083 --> 00:01:53,083 يا إلهي (بيبي)، لديك ثديان - نعم، بدآ ينموان الٔاسبوع الفائت - 38 00:01:53,501 --> 00:01:56,125 كانا كلسعتيّ بعوضة لكنهما لم يزولا 39 00:01:56,250 --> 00:01:58,626 حسنا أيها الٔاولاد، لنجلس رجاء 40 00:01:58,959 --> 00:02:03,501 أعلم أنهما كانا أسبوعين عصيبين بالنسبة إليكم جميعا مع وفاة مدرّستكم المفاجئة 41 00:02:03,667 --> 00:02:06,584 لكن حان الوقت لنحاول المضي قدما والتعلّم، اتفقنا؟ 42 00:02:06,751 --> 00:02:09,042 سيد (ماكاي)، لا أظنني تجاوزت وفاة المدرّسة المأساوية بعد 43 00:02:09,167 --> 00:02:10,501 أحتاج إلى مزيد من الوقت 44 00:02:10,626 --> 00:02:12,375 ما زال الٔامر يؤلمني أيمكنني الذهاب إلى البيت؟ 45 00:02:12,501 --> 00:02:16,751 لا (إريك)، ما سنفعله هو إخفاء مشاعرنا بواسطة مسائل الرياضيات 46 00:02:16,876 --> 00:02:20,584 ...لنبدأ بجداول الضرب إذا 47 00:02:20,709 --> 00:02:22,542 أولًا، سنبدا بـ4 ضرب 4 48 00:02:22,667 --> 00:02:23,999 انظر إلى (بيبي) يا صاح 49 00:02:26,000 --> 00:02:28,501 يبدو أمر ما مختلفا لديها - نعم، لاحظت ذلك أيضا - 50 00:02:28,876 --> 00:02:30,751 هل قصّت شعرها؟ - لا أدري - 51 00:02:33,375 --> 00:02:36,999 توكن)، لم ألاحظ من قبل يوما فعلًا) لكن تلك الفتاة (بيبي) رائعة نوعا ما 52 00:02:37,125 --> 00:02:39,709 كنت أفكّر في الٔامر ذاته، إنها فتاة 53 00:02:39,999 --> 00:02:43,375 لكنها شخص يمكننا التسكّع معه - نعم، (بيبي) رائعة نوعا ما - 54 00:02:46,083 --> 00:02:48,792 كريغ)، أهذا هو القميص ذاته) الذي ترتديه تلك الفتاة (بيبي) دائما؟ 55 00:02:49,334 --> 00:02:50,667 لا أدري، لمَ؟ 56 00:02:50,792 --> 00:02:55,834 يبدو كقميص رائع فعلًا - نعم، يبدو كذلك نوعا ما - 57 00:03:01,334 --> 00:03:06,999 حسنا، من يمكنه إعطائي الجواب عن المسألة الٔاولى، 6 ضرب 8، (بيبي)؟ 58 00:03:09,209 --> 00:03:11,501 48؟ - يا للروعة - 59 00:03:11,667 --> 00:03:13,876 هذا جواب رائع - نعم - 60 00:03:14,042 --> 00:03:17,042 بيبي) ذكية فعلًا يا صاح) - نعم، لم ألاحظ ذلك من قبل يوما - 61 00:03:17,292 --> 00:03:20,000 ربما هي رائعة كفاية للتسكّع معنا - نعم، ربما - 62 00:03:22,000 --> 00:03:24,292 لكنني قلت إنني لن أشتري ذاك الحذاء مقابل 20 دولارا 63 00:03:26,083 --> 00:03:27,667 (مرحبا (بيبي - نعم؟ - 64 00:03:27,792 --> 00:03:30,834 سنذهب لرشق السيارات بالحجارة لاحقا وفكّرنا أنك ربما تودين الانضمام إلينا 65 00:03:31,542 --> 00:03:34,292 حقا؟ لم أفعل ذلك من قبل يوما - هذا ممتع فعلًا - 66 00:03:34,417 --> 00:03:37,709 نرشق هذه السيارات بالحجارة الصغيرة وإذا غضب السائق تلقون اللوم عليّ 67 00:03:37,918 --> 00:03:40,417 نعم، هذا رائع - طبعا، يبدو ذلك مسلّيا جدا - 68 00:03:41,542 --> 00:03:44,584 نعم، مسلّيا جدا، إنها محقة - مسلّيا جدا، هذا مذهل - 69 00:03:44,792 --> 00:03:47,209 سأبدأ بقول ذلك الٓان - (رائع، سنراك لاحقا (بيبي - 70 00:03:48,626 --> 00:03:51,292 ستان)، لم تطلب مني رشق) السيارات بالحجارة معكم يوما 71 00:03:52,167 --> 00:03:53,834 هذا مختلف، إنك حبيبتي 72 00:03:53,999 --> 00:03:57,667 بيبي)، لا أدري، إنها رائعة فحسب) - نعم، إنها رائعة فعلًا - 73 00:03:57,792 --> 00:03:59,459 من الغريب أننا لم نلاحظ ذلك من قبل يوما 74 00:04:02,626 --> 00:04:05,334 ما تفعلينه هو انتظار مرور سيارة بالقرب من شجرة الصنوبر الكبيرة تلك 75 00:04:05,459 --> 00:04:07,167 ومن ثم ترشقينها بحجر إنها مسألة توقيت فحسب 76 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 "أيها الٔاولاد اللعناء" - رائع - 77 00:04:10,918 --> 00:04:12,501 (جرّبي ذلك، (بيبي - حسنا - 78 00:04:12,667 --> 00:04:13,999 ها هي سيارة رباعية الٔابواب 79 00:04:16,792 --> 00:04:18,083 "أيها الٔاولاد اللعناء" 80 00:04:18,209 --> 00:04:19,542 مذهل - رائع - 81 00:04:19,667 --> 00:04:21,459 كانت تلك الرمية الٔاكثر كمالًا التي رأيتها يوما 82 00:04:21,584 --> 00:04:23,876 ،(كان ذلك لطيفا (بيبي ...إذا أمسكت بالحجر هكذا فحسب 83 00:04:23,999 --> 00:04:25,918 نعم، هاك، إذا وضعت إبهامك في هذه الجهة 84 00:04:26,000 --> 00:04:29,083 إنني أريها - ...نعم، دعني أريها بسرعة كيف - 85 00:04:32,751 --> 00:04:36,292 ...تديرينه هكذا وأنت تمسكين - نعم، وعندها تحملينه هكذا - 86 00:04:42,626 --> 00:04:46,042 اسمعوا، إنها الساعة 30:5، يفترض أن أعود إلى البيت، أراكم لاحقا إذا 87 00:04:51,959 --> 00:04:53,876 مهلًا، ماذا كنا نفعل مجددا؟ - كنا نرشق السيارات بالحجارة - 88 00:04:53,999 --> 00:04:55,292 نعم - صحيح - 89 00:04:55,417 --> 00:04:56,751 ها هي سيارة رباعية الدفع 90 00:04:58,542 --> 00:04:59,876 أيها الٔاولاد اللعناء 91 00:05:03,542 --> 00:05:05,584 (مرحبا، (بيبي - مرحبا، جميعا - 92 00:05:05,709 --> 00:05:07,125 ...بحق السماء 93 00:05:07,584 --> 00:05:12,709 حسنا أيها الٔاولاد طلبت منكم أمس كتابة موضوع لقراءته بصوت عالٍ أمام الصف 94 00:05:12,834 --> 00:05:14,125 من يريد البدء الٓان؟ 95 00:05:15,542 --> 00:05:16,876 (حسنا، (كلايد 96 00:05:17,167 --> 00:05:20,417 (عنوان موضوعي "لما (بيبي "الشخص الٔاروع كليا 97 00:05:20,542 --> 00:05:22,834 مهلًا، هذا ما كتبت عنه - أنا أيضا - 98 00:05:27,542 --> 00:05:29,417 (هيا، (كلايد 99 00:05:30,792 --> 00:05:35,334 صديقتي (بيبي) ذكية فعلًا" "تطلق دعابات مضحكة وتعرف أمورا كثيرة 100 00:05:35,626 --> 00:05:39,751 إنها ماهرة في كلّ ما تجرّب تقريبا" "إنها مذهلة، النهاية 101 00:05:42,918 --> 00:05:47,125 حسنا، جميل جدا توكن)، لمَ لا تقرأ موضوعك؟) 102 00:05:48,000 --> 00:05:49,334 "(ليتني (بيبي" 103 00:05:50,584 --> 00:05:53,667 لو أنني (بيبي) كنت سأحظى" "بأصدقاء كثر لٔانني سأكون رائعا جدا 104 00:05:54,042 --> 00:05:56,542 "سأجعل الناس يبتسمون ويفكّرون أينما ذهبت" 105 00:05:58,501 --> 00:06:00,999 (حسنا، هذا مشوّق (توكن 106 00:06:01,876 --> 00:06:03,417 من يود أن يكون التالي؟ 107 00:06:04,999 --> 00:06:08,334 ماذا عن شخص لم يكتب عن مدى روعة (بيبي)؟ 108 00:06:11,375 --> 00:06:12,792 (حسنا، (بيبي 109 00:06:12,959 --> 00:06:15,375 "(هرّي (ثامبر" - يا للروعة - 110 00:06:16,250 --> 00:06:19,918 ثامبر) رمادي اللون مع بقعة بيضاء)" "يحبّ مطاردة ذيله أحيانا 111 00:06:21,417 --> 00:06:23,334 مطاردة ذيله، هذا مضحك جدا حتما 112 00:06:23,626 --> 00:06:27,918 عمر (ثامبر) 12 عاما، إنها سن متقدّمة" "جدا بالنسبة إلى هرّ، النهاية 113 00:06:28,334 --> 00:06:29,667 يا للروعة 114 00:06:29,792 --> 00:06:34,375 يا إلهي، هذا صحيح جدا لٔاننا لا نفكّر أحيانا فعلًا بعمر حيوان أليف حتى يموت 115 00:06:34,501 --> 00:06:37,292 هذا صحيح، يجعلني هذا أفكّر في حيواناتي الٔاليفة فعلًا 116 00:06:37,542 --> 00:06:38,999 هذا موضوع رائع جدا 117 00:06:42,334 --> 00:06:46,125 لمَ لا نسمع موضوعك، (ويندي)؟ - "الحرب الباردة الجديدة" - 118 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 يا إلهي، ها نحن مجددا انتباه، ثمّة غبية بيننا 119 00:06:50,751 --> 00:06:53,125 لكن المركز التجاري يقفل ...عند الساعة 4 أو 5 لذا 120 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 (مرحبا، هل رأيتما (بيبي في أيّ مكان أيتها الغبيتان؟ 121 00:06:55,125 --> 00:06:56,792 لا - ربما هي في صف الغداء - 122 00:06:56,918 --> 00:06:58,250 نعم 123 00:06:58,709 --> 00:07:01,083 هل تصدّقان (بيبي)؟ تظن أنها رائعة جدا فجأة 124 00:07:01,209 --> 00:07:03,959 لم أعد أطيقها، يا لها من ساقطة - إنها ساقطة فعلًا - 125 00:07:04,042 --> 00:07:07,167 أتعلمان ما سمعت؟ سمعت أنها تبادلت القُبل مع 8 فتيان مختلفين في دقيقة واحدة 126 00:07:07,334 --> 00:07:09,751 سمعت أنها رفعت قميصها للفتيان في محطة الحافلات 127 00:07:09,876 --> 00:07:13,375 سمعت أن ثقب مؤخرتها بهذا الحجم - عجبا - 128 00:07:13,626 --> 00:07:16,626 مرحبا أيتها الفتيات - مرحبا (بيبي)، ساقطة، ساقطة - 129 00:07:16,751 --> 00:07:18,042 ساقطة - ساقطة - 130 00:07:19,417 --> 00:07:22,999 هل نتزحلق على الجليد بعد المدرسة؟ - لا، لا بأس (بيبي)، قد تتعثّرين - 131 00:07:23,083 --> 00:07:26,250 وسيمتصنا مهبلك الكبير المنفرج كما تمتص مكنسة كهربائية النمل 132 00:07:26,626 --> 00:07:28,083 ساقطة، ساقطة - ساقطة، ساقطة - 133 00:07:28,209 --> 00:07:29,751 ساقطة - ساقطة - 134 00:07:40,584 --> 00:07:44,834 بيبي)، هل من خطب؟) - ...أمي... الٔامر فحسب - 135 00:07:44,959 --> 00:07:47,250 كلّمتني صديقاتي في المدرسة بلؤم فعلًا اليوم 136 00:07:48,501 --> 00:07:50,876 نعتنني بالساقطة مع مهبل كبير منفرج 137 00:07:51,501 --> 00:07:53,834 حبيبتي، إنك تكبرين فحسب 138 00:07:54,250 --> 00:07:56,125 يعني جزء من كونك امرأة أن تكون لديك صديقة ذات يوم 139 00:07:56,250 --> 00:07:57,751 وتنعتيها بالساقطة في اليوم التالي 140 00:07:57,876 --> 00:08:00,292 لكنني ساقطة لٔانني بدأت أصادق الفتيان؟ 141 00:08:00,417 --> 00:08:02,751 أروقهم لٔانهم يظنونني ذكية ورائعة 142 00:08:02,876 --> 00:08:06,417 ،أذكر عندما كنت صغيرة لم يظن الفتيان أنني ذكية البتة 143 00:08:07,000 --> 00:08:09,959 لكن ذات يوم، بدأوا يظنون جميعا أنني ذكية فعلًا 144 00:08:10,792 --> 00:08:13,042 أظن أن الذكاء الحاد شائع في عائلتنا 145 00:08:13,667 --> 00:08:17,459 لا بأس إذا لم ترد الفتيات أن يكنّ صديقاتي الرجال أروع بكثير بأيّة حال 146 00:08:19,918 --> 00:08:23,751 أردتموني أن ألتقيكم هنا؟ - نعم، اجلس، نحتاج إلى مكالمتك - 147 00:08:23,999 --> 00:08:25,292 يا إلهي 148 00:08:25,501 --> 00:08:29,083 حسنا، الٓان وقد أصبحنا هنا جميعا أظننا نحتاج إلى تبادل حديث صعب 149 00:08:29,250 --> 00:08:32,918 من البديهي أن (بيبي) الشخص الٔاروع والٔاذكى والٔاكثر تميّزا عرفناه يوما 150 00:08:33,000 --> 00:08:34,334 صحيح - نعم - 151 00:08:34,459 --> 00:08:38,792 ونحاول ملء الفراغ بصديق رابع مذ مات (كيني)، لترقد روحه بسلام 152 00:08:38,918 --> 00:08:41,584 ولم يكن الٔامر سهلًا - صحيح - 153 00:08:41,918 --> 00:08:44,792 ولذا بالرغم من أنني أظنه عملًا صعبا نقوم به الٓان 154 00:08:45,083 --> 00:08:49,459 ربما من الٔافضل للجميع أن نفسح المجال لـ(بيبي) أن تكون صديقتنا الرابعة الجديدة 155 00:08:49,667 --> 00:08:51,042 نعم - سيكون هذا من الٔافضل - 156 00:08:51,167 --> 00:08:52,501 يسرّني أنكم توافقونني الرأي جميعا 157 00:08:52,626 --> 00:08:55,792 وأريد القول إن الٔامر كان رائعا فعلًا (كايل) وإننا سنفتقدك 158 00:08:55,999 --> 00:08:57,959 كايل)؟) - وحتى إن لم تنجح الٔامور تماما - 159 00:08:58,042 --> 00:09:00,083 إنني واثق من أنك ستجد أصدقاء آخرين 160 00:09:00,209 --> 00:09:02,000 هذه ساعة جميلة لك والقليل من الفستق 161 00:09:02,709 --> 00:09:06,167 أنا؟ إنني هنا منذ البداية - ويحزننا فعلًا أن نراك ترحل - 162 00:09:06,292 --> 00:09:10,417 لنصفّق لـ(كايل) بحرارة جميعا - لن نطرد (كايل)، يا صاح - 163 00:09:10,542 --> 00:09:12,626 رجاء؟ - لا - 164 00:09:13,459 --> 00:09:16,876 حسنا إذا، أظن أنه ليس لدينا (خيار سوى التخلّي عنك، (تويك 165 00:09:16,999 --> 00:09:19,918 لكننا نريدك أن تعلم أننا مرحنا فعلًا هذه ساعة والقليل من الفستق 166 00:09:20,000 --> 00:09:21,626 محال، (تويك) رائع - نعم - 167 00:09:21,751 --> 00:09:23,999 ،حسنا أيها الٔاغبياء كيف ستفسحون المجال لـ(بيبي)؟ 168 00:09:27,959 --> 00:09:29,876 شكرا لٔانكم دعوتموني لركوب الحافلة معكم إلى المدرسة 169 00:09:29,999 --> 00:09:31,292 (طبعا، (بيبي 170 00:09:31,417 --> 00:09:35,125 (هذا جيد، هذا جيد، تبا لك (كايل (تبا لك (ستان 171 00:09:37,083 --> 00:09:38,542 (تبا لك (تويك 172 00:09:39,918 --> 00:09:41,334 بيبي)، ما زلت رائعة) 173 00:09:43,834 --> 00:09:45,709 "بيبي) مرشّحة لمنصب الرئيسة)" 174 00:09:48,501 --> 00:09:51,334 ماذا تفعلون؟ - نرشّح (بيبي) لرئاسة الصف - 175 00:09:52,584 --> 00:09:55,125 إنني رئيسة الصف، حصل التصويت في الخريف الفائت 176 00:09:55,250 --> 00:09:58,501 (نعم لكن عليك الٕاقرار أن (بيبي (أكثر ذكاء وتنظيما منك، (ويندي 177 00:09:58,626 --> 00:10:02,626 (نعم، نحتاج إلى قائدة مثل (بيبي يمكنها تعليمنا الكثير 178 00:10:03,542 --> 00:10:07,501 ليست أكثر ذكاء وروعة من الجميع إنكم منجذبون إلى شيء آخر فحسب 179 00:10:09,167 --> 00:10:13,083 ماذا؟ - يا إلهي، إنكم أغبياء جدا - 180 00:10:15,209 --> 00:10:16,542 (أكثر غباء من (بيبي - نعم - 181 00:10:16,667 --> 00:10:19,209 !نعم - بيبي) رائعة، صحيح؟) - 182 00:10:19,334 --> 00:10:20,999 نعم - إنها كذلك بالطبع - 183 00:10:23,709 --> 00:10:25,417 (أتلهّف للاعتناء بـ(تيرانس (و(فيليب) مع (بيبي 184 00:10:25,542 --> 00:10:26,876 نعم 185 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 إلى أين تذهبون؟ - (نذهب لرؤية صديقتنا (بيبي - 186 00:10:30,417 --> 00:10:33,542 إنها صديقتنا ألم تصلكم المذكّرة؟ - بيبي) صديقة الجميع) - 187 00:10:33,959 --> 00:10:37,042 نعم، وضع الرب (بيبي) على الٔارض لتُغني حياة الجميع 188 00:10:39,584 --> 00:10:41,542 (تيمي)، (تيمي) 189 00:10:42,459 --> 00:10:44,375 حسنا، أظننا نستطيع جميعا الاعتناء بـ(تيرانس) و(فيليب) معا 190 00:10:46,834 --> 00:10:48,667 مرحبا أيها الفتيان - هل (بيبي) موجودة؟ - 191 00:10:48,792 --> 00:10:52,667 لا، إنها برفقة أحد أصدقائها لكنها ستعود قريبا إذا أردتم الانتظار 192 00:10:52,834 --> 00:10:54,999 برفقة من هي؟ - (أظنها تلعب لعبة (الحملان - 193 00:10:55,083 --> 00:10:58,083 (في منزل (إريك كارتمن - في منزل (كارتمن)؟ - 194 00:10:58,542 --> 00:11:00,667 (أترين؟ وهذه (بريشوس - بريشوس)؟) - 195 00:11:00,792 --> 00:11:02,083 "نباح، نباح، نباح" 196 00:11:02,209 --> 00:11:04,667 حسنا، نضع غسول اليدين خاصة أمي في هذه السلّة الصغيرة 197 00:11:04,792 --> 00:11:06,375 (ونُخفضها إلى (بولي بريسيبانتس 198 00:11:09,292 --> 00:11:12,792 تقولين الٓان "ضعي الغسول على بشرتك وإلّا ستديرين خرطوم الماء عليها مجددا 199 00:11:12,918 --> 00:11:16,209 ضعي الغسول على بشرتك وإلّا سأدير خرطوم الماء عليك مجددا 200 00:11:16,375 --> 00:11:17,709 نعم 201 00:11:17,834 --> 00:11:20,501 "دعني أخرج من هنا رجاء سيدي" قولي ذلك بصوت أعلى مجددا 202 00:11:20,626 --> 00:11:23,417 ضعي الغسول على بشرتك وإلّا سأدير خرطوم الماء عليك مجددا 203 00:11:23,542 --> 00:11:25,959 جيد، الٓان أعيدي الغسول إلى السلّة 204 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 يملك والداي المال يا سيد" "سيعطونك ما تريد، رجاء 205 00:11:29,209 --> 00:11:31,292 اصرخي الٓان فحسب "ضعي "الغسول في السلّة اللعينة 206 00:11:31,417 --> 00:11:34,125 ضعي الغسول في السلّة - ضعي الغسول في السلّة اللعينة - 207 00:11:34,334 --> 00:11:35,667 (لا، (بريشوس 208 00:11:35,792 --> 00:11:37,959 أمسكت بكلبك يا سيد" "دعني أخرج وإلّا قتلته 209 00:11:38,375 --> 00:11:41,792 "قولي "لا تؤذي كلبي اللعين - "لا تؤذي كلبي اللعين" - 210 00:11:41,959 --> 00:11:43,709 "سأذبحك أيتها الساقطة" 211 00:11:44,459 --> 00:11:46,834 ماذا تفعلان؟ - (نلعب لعبة (الحملان - 212 00:11:47,501 --> 00:11:49,375 بيبي)، ظننتنا سنعتني) بـ(تيرانس) و(فيليب) معا 213 00:11:49,501 --> 00:11:52,167 نعم، وعلينا العمل على حملتك - ...صحيح، لكن أولًا علينا - 214 00:11:54,626 --> 00:11:55,959 اهدأوا يا جماعة 215 00:12:00,501 --> 00:12:04,250 (تيمي)، (تيمي)، (تيمي) 216 00:12:04,459 --> 00:12:07,375 هذا جنون، كفى يا جماعة، رجاء 217 00:12:11,042 --> 00:12:14,125 "متحجرات" 218 00:12:21,125 --> 00:12:23,042 يا إلهي، لم أقصد التسبّب بهذه المتاعب كلّها يوما 219 00:12:30,876 --> 00:12:34,959 بيبي)، لا يزال الفتيان من مدرستك) ينتظرون خارجا لرؤية إذا كنت ستخرجين 220 00:12:35,250 --> 00:12:37,501 أعلم، إنهم هنا طوال اليوم 221 00:13:00,834 --> 00:13:04,250 يبدو أن لدى ابنتي الصغيرة معجبين كثر 222 00:13:04,375 --> 00:13:06,667 أمي، لمَ يتصرّف الجميع بشكل مختلف جدا في حضوري؟ 223 00:13:06,834 --> 00:13:11,083 حبيبتي، تتفتّحين لتصبحي امرأة - لكنني أجهل إذا كنت أريد ذلك - 224 00:13:11,209 --> 00:13:13,292 أظن أحيانا أنني لست ذكية ورائعة كما يقولون 225 00:13:13,417 --> 00:13:15,375 وأن الجميع يقولون لي إنني كذلك بسبب نهديّ 226 00:13:15,501 --> 00:13:20,334 حبيبتي إنك من آل (ستيفنز) ويقال لنساء عائلتنا دائما إنهن ذكيات فعلًا 227 00:13:21,417 --> 00:13:23,334 أمي، ما هي نتيجة 6 ضرب 8؟ 228 00:13:24,250 --> 00:13:27,459 حبيبتي، إنهما رقمان مختلفان كلّيا 229 00:13:33,959 --> 00:13:36,042 حسنا يا جماعة، حان الوقت للذهاب إلى البيت 230 00:13:36,167 --> 00:13:39,501 ليست (بيبي) بخير، ولا يمكنها الخروج اليوم، هيا، اذهبوا 231 00:13:43,876 --> 00:13:48,542 "(الولايات المتحدة)" 232 00:13:50,501 --> 00:13:52,751 نجونا - أيمكنكم الاتصال بالطوارئ؟ - 233 00:13:53,375 --> 00:13:54,709 الطوارئ 234 00:13:56,209 --> 00:14:00,000 يا إلهي، هبطنا على الٔارض بعد آلاف السنين في المستقبل واستولت القرود عليها 235 00:14:00,167 --> 00:14:04,417 كنت أعلم، أفسدت الٔامر، صحيح؟ - لا أريد العيش في جنون مستقبلي - 236 00:14:05,125 --> 00:14:08,334 خذوا عالم القرود خاصتكم واذهبوا إلى الجحيم 237 00:14:09,334 --> 00:14:11,042 بروز النهود أمر مقرف 238 00:14:11,334 --> 00:14:12,999 "(مستشفى (هيلز باس" 239 00:14:13,709 --> 00:14:17,334 مرحبا أيتها الصغيرة، أدعى الدكتور هاليس)، بمَ أخدمك اليوم؟) 240 00:14:18,125 --> 00:14:20,083 أريد الخضوع لجراحة تصغير النهدين 241 00:14:23,999 --> 00:14:25,292 أنت؟ - نعم - 242 00:14:25,417 --> 00:14:28,167 لديّ 212 دولارا كقطع نقدية وسوار ذهبي 243 00:14:29,000 --> 00:14:33,667 أخشى أننا لا نجري جراحة تصغير النهدين للفتيات بمثل سنك 244 00:14:33,792 --> 00:14:37,751 لمَ لا؟ قامت (بريتني سبيرز) بتكبير نهديها في سن المراهقة، لمَ لا يمكن تصغير خاصتي؟ 245 00:14:37,959 --> 00:14:40,709 لٔان تكبير النهدين أمر جميل ورائع 246 00:14:40,834 --> 00:14:44,959 تصغيرهما أمر جنوني - أظن أن الرغبة بتكبيرهما جنون - 247 00:14:45,167 --> 00:14:47,542 لمَ تكرهين نهديك إلى هذا الحدّ؟ 248 00:14:47,667 --> 00:14:50,083 مذ ظهر هذان النهدان السخيفان يعاملني الجميع بطريقة مختلفة 249 00:14:50,250 --> 00:14:52,375 أشعر بأنني قد أعامَل بطريقة مختلفة لبقية حياتي 250 00:14:52,626 --> 00:14:54,584 هيا الٓان، هذا سخيف فحسب 251 00:14:54,876 --> 00:14:56,250 هذا ملف (أندرسون)، دكتور 252 00:14:56,375 --> 00:14:59,375 (رائع، شكرا جزيلًا (جيليان هذا رائع 253 00:14:59,501 --> 00:15:01,751 تبا، شكرا جزيلًا 254 00:15:03,584 --> 00:15:06,501 وهذه القهوة التي طلبتها، دكتور - نعم مهما يكن، اخرجي من هنا - 255 00:15:07,876 --> 00:15:10,792 ماذا كنت أقول؟ - عليك مساعدتي رجاءً - 256 00:15:11,083 --> 00:15:14,000 أظن أنه إذا واصل نهداي النمو بهذه الطريقة، سيعطيني الفتيان ما أريد 257 00:15:14,334 --> 00:15:16,751 نعم وإن يكن؟ هذا رائع، صحيح؟ - لا، ليس كذلك - 258 00:15:16,876 --> 00:15:20,542 لٔانني إذا كبرت وأنا أحصل على كلّ ما أريد وسُهّلت الٔامور عليّ لٔان نهديّ مثيران 259 00:15:20,667 --> 00:15:22,542 سأصبح شخصا تافها 260 00:15:22,709 --> 00:15:26,626 إذا أعطيت كلّ شيء في الحياة تنعدم فرصي لٔاصبح محامية وعالمة أحياء بحرية 261 00:15:26,792 --> 00:15:30,584 قد يكون هذا صحيحا لكنني أخشى أن أخلاقيات المهنة تمنعني من إجراء جراحة تصغير نهدين 262 00:15:30,751 --> 00:15:32,501 لفتاة في الثامنة من العمر - تبا - 263 00:15:32,626 --> 00:15:34,918 لكن من جهة أخرى، إذا أردت تكبيرهما قليلًا 264 00:15:35,000 --> 00:15:36,667 أظن أن الوقت ملائم الٓان لذلك 265 00:15:36,959 --> 00:15:38,417 اغرب عن وجهي 266 00:15:40,250 --> 00:15:43,542 (راندي)، هلّا تكلّم (ستانلي) - لمَ؟ ما خطبه؟ - 267 00:15:43,667 --> 00:15:46,834 الٔامر فحسب... يتصرّف بشكل مختلف مؤخرا 268 00:15:51,334 --> 00:15:55,501 يتجاهل فرضه المدرسي وأصدقاءه جميعا لا يمكنني معرفة السبب 269 00:15:59,542 --> 00:16:02,292 يا إلهي، يبدو أنه بدأ يلاحظ النهود 270 00:16:02,459 --> 00:16:06,083 نعم، بدأ صغيرنا (ستانلي) يصبح رجلًا 271 00:16:08,959 --> 00:16:10,459 مرحبا، بنيّ 272 00:16:12,918 --> 00:16:15,751 (نعم، لنتكلّم (ستان 273 00:16:17,667 --> 00:16:23,792 مع تقدّمك في السن (ستان)، ستبدأ هذه النهود باحتلال جزء رئيسي من حياتك 274 00:16:25,125 --> 00:16:28,292 لكن لا يمكنك تركها تعترض (طريق أصدقائك، (ستانلي 275 00:16:28,417 --> 00:16:32,709 ثمّة الكثير من النهود بنيّ، لكنها مجرد نهود، أصدقاؤك يبقون إلى الٔابد 276 00:16:33,000 --> 00:16:34,459 أصدقاء 277 00:16:35,375 --> 00:16:40,042 أعلم أنك تظن أن هذه النهود هامة الٓان لكن نهودا أخرى ستحلّ محلّها 278 00:16:40,417 --> 00:16:44,918 ستأتي النهود وتذهب، وذات يوم ستتعرّف بنهدين ستريد الزواج بصاحبتهما 279 00:16:45,000 --> 00:16:47,250 ويصبحان النهدين الٔاكثر أهمية 280 00:16:47,417 --> 00:16:48,751 أحبّك 281 00:16:48,876 --> 00:16:53,584 (إذا فهمت ذلك فحسب، (ستانلي سترى أنه ليست للنهود أيّة قدرة البتة 282 00:17:03,375 --> 00:17:05,834 الفتيان في حالة حرب يسير كلّ شيء وفقا للخطة 283 00:17:05,959 --> 00:17:08,626 نعم، قريبا سيركع الفتيان جميعا 284 00:17:08,751 --> 00:17:11,459 يزداد حجمنا كلّ يوم - وقوّتنا أيضا - 285 00:17:11,584 --> 00:17:13,501 قريبا ستنحني البلدة أمامنا بذهول - اسكت، لقد استيقظت - 286 00:17:13,667 --> 00:17:16,709 اسكت - أمي، أمي - 287 00:17:17,250 --> 00:17:19,250 ما الٔامر، (بيبي)؟ - نهداي - 288 00:17:19,375 --> 00:17:23,000 حبيبتي، تصبحين شابة فحسب - لا، يتآمران - 289 00:17:23,125 --> 00:17:25,459 كانا يتكلّمان أمي، يريدان تدمير البلدة 290 00:17:26,417 --> 00:17:29,959 نعم حبيبتي، لدى نهديك قدرة على إطلاق العنان مع تقدّمك في السن 291 00:17:30,042 --> 00:17:33,417 يتغذّيان من بؤس الفتيان ويكبران ليسبّبا الويل أينما أمكن 292 00:17:33,542 --> 00:17:35,209 تتفتّحين لتصبحي امرأة 293 00:17:36,083 --> 00:17:39,083 طفح الكيل، لن أدع هذين الشيئين يتحكّمان بحياتي 294 00:17:42,250 --> 00:17:47,375 أيتها الشابة، هل أنت واثقة تماما من أنك تريدين التفكير في جراحة مماثلة لنهديك؟ 295 00:17:48,417 --> 00:17:52,125 نعم، أريد تكبير نهديّ - حاولت إخبارها أنها يافعة جدا - 296 00:17:52,250 --> 00:17:54,542 (إنه زمان مختلف، سيدة (تيستابرغر 297 00:17:54,667 --> 00:17:57,250 يضغط المجتمع على ابنتك كثيرا لتبدو بأبهى حللها 298 00:17:57,375 --> 00:17:59,999 قد يجعلها نهداها الصغيران تشعر بأنها بلا أهمية 299 00:18:01,167 --> 00:18:03,959 لكنها في الثامنة من العمر - نعم، ليست يافعة جدا - 300 00:18:04,042 --> 00:18:05,417 لتشعر بأنها بلا مفاتن وبالتالي ليست جميلة 301 00:18:05,667 --> 00:18:06,999 هذا ما قلته 302 00:18:07,083 --> 00:18:10,042 لكنني أخشى أن زراعة النهدين ليست للجميع 303 00:18:10,292 --> 00:18:15,667 عليّ تقويم حالتك الجسدية والعقلية بحذر لٔارى إذا كان التكبير الطريقة الٔافضل لك 304 00:18:15,792 --> 00:18:18,626 لديّ 3 آلاف دولار نقدا - نجحت، لنفعل هذا - 305 00:18:18,751 --> 00:18:20,626 مهلًا، ستجري الجراحة الٓان؟ - طبعا - 306 00:18:20,751 --> 00:18:23,167 تكبير النهدين عملية سهلة جدا الٓان 307 00:18:23,292 --> 00:18:26,542 نقوم بشق صغير تحت إبطك حيث لا يكون مرئيا 308 00:18:26,751 --> 00:18:31,334 ومن ثم نأخذ هذا الكيس البلاستيكي ونضعه برفق في صدرك ونملٔاه بالماء المالح 309 00:18:31,667 --> 00:18:36,083 ...ما زلت غير واثقة - فلسفة الجرّاحين التجميليين واحدة - 310 00:18:36,250 --> 00:18:40,999 إذا استطعنا زيادة احترام الذات قليلًا لمَ لا نفعل طالما أن لدى المرء 3 آلاف دولار؟ 311 00:18:50,459 --> 00:18:55,792 عليّ حشر الغرسة فحسب هناك ادخلي أيتها الحقيرة 312 00:18:55,918 --> 00:18:59,042 ادخلي أيتها الحقيرة 313 00:19:00,876 --> 00:19:03,125 (حسنا، أنهينا جهة (ويندي نقوم بعمل رائع 314 00:19:04,999 --> 00:19:08,584 حسنا، نحتاج إلى التحدثّ عن علاماتكم المتدنية 315 00:19:09,709 --> 00:19:12,999 بيبي)، أين (بيبي)؟) - (بيبي) - 316 00:19:13,083 --> 00:19:14,459 هذا سيء 317 00:19:15,292 --> 00:19:19,834 حسنا، علينا جميعا البدء بالدرس أكثر والتخفيف من العراك 318 00:19:20,000 --> 00:19:23,125 (بيبي) - هذا سيء - 319 00:19:23,876 --> 00:19:25,834 مرحبا، يا جماعة 320 00:19:33,000 --> 00:19:36,459 هل لاحظتم أن (بيبي) ليست رائعة بقدر ما كانت، يا جماعة؟ 321 00:19:37,000 --> 00:19:38,334 نعم، ماذا دهانا؟ 322 00:19:38,584 --> 00:19:42,000 يا إلهي، فهمت الٓان (كان هذا تأثير نهديّ (بيبي 323 00:19:42,501 --> 00:19:44,918 نهدا (بيبي)؟ - رائع، نجح الٔامر - 324 00:19:45,042 --> 00:19:49,375 ألا ترون يا جماعة؟ تؤثّر النهود على أدمغتنا، تملٔاها بالٔاوهام 325 00:19:49,626 --> 00:19:53,667 لم تصبح (بيبي) ذكية ورائعة إذا كان هذا تأثير نهديها فحسب؟ 326 00:19:53,834 --> 00:19:57,751 نعم - بيبي) تافهة بقدر ما كانت دائما؟) - 327 00:19:57,918 --> 00:20:00,209 صحيح، أثّر نهداي على قدرتكم على الحُكم فحسب 328 00:20:00,334 --> 00:20:03,209 لكن هذا مقرف، لا أريد أن يكون لشيء تلك القدرة عليّ 329 00:20:03,375 --> 00:20:07,709 لا أظنها ستفعل طالما أننا ندرك ذلك يجب أن نتعلّم السيطرة على قدرتها علينا 330 00:20:07,834 --> 00:20:10,876 نعم، تبا للنهود، إنها سخيفة - آسف لعراكنا يا جماعة - 331 00:20:11,250 --> 00:20:14,000 آسف - آسف يا صاح - 332 00:20:14,751 --> 00:20:16,292 هذا لطيف جدا 333 00:20:16,709 --> 00:20:19,459 لن ندع النهود تفرّق بيننا مجددا - نعم، نعم - 334 00:20:19,584 --> 00:20:20,918 النهود سخيفة 335 00:20:21,501 --> 00:20:22,834 مرحبا، جميعا 336 00:20:28,709 --> 00:20:30,167 انظروا إلى هذين الشيئين السخيفين 337 00:20:30,959 --> 00:20:34,667 إنهما قاسيان وملمسهما مزعج - يا لها من ساقطة غبية -