1 00:00:23,305 --> 00:00:28,097 СМЕРТЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ 4 2 00:00:31,647 --> 00:00:34,102 Риггз, ты уверен, что это здесь? 3 00:00:34,817 --> 00:00:35,979 Уж больно жарко. 4 00:00:36,985 --> 00:00:39,773 - Ты что-нибудь видишь? - Где? Я ничего не вижу. 5 00:00:40,072 --> 00:00:41,317 Ничего себе местечко. 6 00:00:41,573 --> 00:00:42,854 Твою мать! 7 00:00:44,326 --> 00:00:45,701 Что это, чёрт подери? 8 00:00:49,915 --> 00:00:50,864 Господи! 9 00:00:51,625 --> 00:00:52,656 Кто этот парень? 10 00:00:52,876 --> 00:00:54,857 Не знаю. Делегат стрелковой ассоциации. 11 00:00:55,838 --> 00:00:56,869 Сущий засранец. 12 00:00:57,089 --> 00:00:58,287 Что будем делать? 13 00:00:59,383 --> 00:01:00,248 Задавим его. 14 00:01:01,135 --> 00:01:03,013 А если он пальнет из этой хреновины? 15 00:01:03,220 --> 00:01:06,174 - Может и не станет. Пока. - А если пальнет? 16 00:01:06,557 --> 00:01:09,427 Не зацикливайся на этом. Будь спокойным. Уверенным. 17 00:01:09,727 --> 00:01:10,557 Уверенным? 18 00:01:11,729 --> 00:01:14,101 - Дави его. - Рад, что мы заодно. 19 00:01:14,356 --> 00:01:15,660 Надеюсь, он не обернётся. 20 00:01:15,983 --> 00:01:18,984 Мы подкрадёмся к нему, он и не заметит. 21 00:01:20,487 --> 00:01:23,939 Пусть не оборачивается. Сила убеждения. 22 00:01:24,158 --> 00:01:26,453 Не поворачивайся. Убеждай его вместе со мной. 23 00:01:26,827 --> 00:01:27,823 Не оборачивайся. 24 00:01:28,120 --> 00:01:30,278 Ты мне нужен. Не оборачивайся! 25 00:01:31,415 --> 00:01:32,245 Просто верь! 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,406 Не оборачивайся! 27 00:01:33,667 --> 00:01:35,660 Мы сильнее, чем он. 28 00:01:35,919 --> 00:01:36,915 Сильнее! 29 00:01:38,839 --> 00:01:39,870 Он поворачивается. 30 00:01:53,020 --> 00:01:54,728 Они отскакивают от него! 31 00:01:54,980 --> 00:01:56,391 Видел! У нас неприятности! 32 00:01:57,316 --> 00:02:00,732 Я отвлеку его. А ты беги в укрытие. 33 00:02:00,986 --> 00:02:03,560 Нет, я его отвлеку. А ты давай в укрытие. 34 00:02:03,739 --> 00:02:07,404 Ты спятил?! У тебя жена, дети. Мне терять нечего! 35 00:02:12,498 --> 00:02:13,660 Сматываемся! 36 00:02:17,628 --> 00:02:20,664 Я не должен был говорить, но Лорна беременна. 37 00:02:23,300 --> 00:02:24,545 Что ты сказал? 38 00:02:24,885 --> 00:02:27,257 Ты будешь отцом! 39 00:02:31,850 --> 00:02:35,302 Она боялась сказать. Думала ты разозлишься. 40 00:02:35,604 --> 00:02:37,221 Вы никогда не говорили о детях? 41 00:02:37,689 --> 00:02:39,184 - Чёрт! - Ребёнок. 42 00:02:48,117 --> 00:02:50,904 Я тоже не должен был тебе говорить. 43 00:02:51,203 --> 00:02:54,572 Риана беременна. Ты будешь дедушкой. 44 00:02:54,832 --> 00:02:55,863 Риана что?! 45 00:03:01,588 --> 00:03:03,961 Риана не может быть беременна. 46 00:03:04,341 --> 00:03:06,133 Она не замужем. 47 00:03:06,385 --> 00:03:08,876 Не думал, что она поступит таким образом. 48 00:03:21,024 --> 00:03:23,313 Меня просят стать дедушкой? 49 00:03:52,222 --> 00:03:54,345 У меня идея. Раздевайся! 50 00:03:54,683 --> 00:03:55,549 Зачем? 51 00:03:56,769 --> 00:03:57,848 Ты побежишь. 52 00:03:58,103 --> 00:04:00,262 Жрец огня увидит голого мужика. 53 00:04:00,522 --> 00:04:02,479 Это отвлечёт его, и я выстрелю. 54 00:04:02,691 --> 00:04:04,933 - Куда выстрелишь? - В канистру с напалмом! 55 00:04:05,235 --> 00:04:06,799 Прежде, чем он застрелит меня? 56 00:04:06,945 --> 00:04:08,523 - Может быть. - Может быть?! 57 00:04:19,041 --> 00:04:19,906 Он чёрный? 58 00:04:20,250 --> 00:04:22,160 Слишком упакован. Не могу сказать! 59 00:04:22,419 --> 00:04:25,373 Нет! Не он! Отец ребёнка! 60 00:04:27,091 --> 00:04:28,751 Пусть будет чёрный! 61 00:04:35,391 --> 00:04:36,849 Вперёд! Он идёт! 62 00:04:38,060 --> 00:04:39,222 Это сердечки? 63 00:04:39,520 --> 00:04:41,761 Не сейчас, Риггз. Целься в клапан! 64 00:04:41,939 --> 00:04:44,394 А ты маши руками и кричи по-птичьи. 65 00:04:44,691 --> 00:04:46,399 Махать руками? Зачем? 66 00:04:46,652 --> 00:04:49,519 Это отвлечёт его ещё больше. Нужно, чтобы он повернулся. 67 00:04:50,864 --> 00:04:52,572 - На счёт 2! - Всегда было на 3. 68 00:04:52,825 --> 00:04:54,319 Для 3 нет времени. 2! 69 00:04:54,576 --> 00:04:56,735 - А где же 1? - Ладно. 1, 2, вперёд! 70 00:04:56,995 --> 00:04:58,869 Я не хочу умирать в нижнем белье! 71 00:05:00,833 --> 00:05:02,991 Чего ты ждёшь? Застрели ублюдка! 72 00:05:39,037 --> 00:05:42,821 Риггз, ты думаешь фокус с птицей помог? 73 00:05:43,208 --> 00:05:45,960 Я лишь хотел узнать, сможешь ли ты. 74 00:05:48,630 --> 00:05:50,041 Классные трусики. 75 00:05:52,968 --> 00:05:54,213 Иди к чёрту! 76 00:05:55,888 --> 00:05:57,263 Я куплю тебе пончик. 77 00:05:57,598 --> 00:05:59,804 Не обнимай меня, когда я голый. 78 00:06:00,059 --> 00:06:02,135 Ты стесняешься своей задницы? 79 00:06:07,107 --> 00:06:10,725 ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 80 00:06:11,111 --> 00:06:12,570 Какая живучая. 81 00:06:15,824 --> 00:06:18,535 Если акула продырявит катер, счёт я пришлю тебе, Лео. 82 00:06:18,744 --> 00:06:21,768 - Я не собирался её ловить. - Почему ты хочешь оставить её? 83 00:06:21,789 --> 00:06:23,532 Да, зачем она тебе? 84 00:06:23,832 --> 00:06:25,540 Её челюсть украсит мою стену. 85 00:06:25,793 --> 00:06:27,305 Для начала пусть не кусается. 86 00:06:27,461 --> 00:06:29,003 Может, она заснёт. 87 00:06:29,254 --> 00:06:31,164 Поговори с ней. И она уснёт. 88 00:06:31,423 --> 00:06:34,626 - Она не выглядит уставшей. - Она измотается, пожирая Лео. 89 00:06:34,927 --> 00:06:37,169 Акулы едят себе подобных? 90 00:06:39,306 --> 00:06:40,931 Хватит! У меня швы! 91 00:06:42,976 --> 00:06:44,519 Где моя сумка? 92 00:06:44,812 --> 00:06:45,974 На корме справа. 93 00:06:46,647 --> 00:06:48,224 Правый борт, это слева? 94 00:06:48,482 --> 00:06:51,353 Нет, слева нос. А корма - справа. 95 00:06:52,152 --> 00:06:55,237 Справа, да. Справа корма. Понял! 96 00:06:55,489 --> 00:06:57,612 - Выбирай. - Проверь обе стороны. 97 00:06:57,950 --> 00:06:59,942 Осторожней! Прямо за тобой, акула! 98 00:07:03,080 --> 00:07:04,574 Может, выбросить её за борт. 99 00:07:04,957 --> 00:07:06,830 Выброси их обоих. 100 00:07:08,085 --> 00:07:11,288 Свидетелей нет. И нам это сойдёт с рук. 101 00:07:14,258 --> 00:07:15,503 Ты тоже? 102 00:07:19,138 --> 00:07:21,426 Я не хотел вмешиваться... 103 00:07:23,058 --> 00:07:24,932 ...но ты и Лорна. 104 00:07:26,478 --> 00:07:29,930 У вас будет ребенок, вы живёте вместе. 105 00:07:31,108 --> 00:07:32,388 Но вы не женаты. 106 00:07:33,861 --> 00:07:36,815 Это нарушает систему ценностей твоей семьи? 107 00:07:37,364 --> 00:07:40,235 Я просто пытаюсь понять. 108 00:07:42,286 --> 00:07:43,946 Риана тоже не замужем. 109 00:07:44,288 --> 00:07:46,446 Это удар ниже пояса. 110 00:07:50,627 --> 00:07:52,869 Знаешь, когда я был женат... 111 00:07:53,505 --> 00:07:55,414 ...это было здорово. Понимаешь. 112 00:07:55,674 --> 00:07:58,295 Ты надеваешь кольцо. Даёшь обязательства. 113 00:07:59,261 --> 00:08:01,004 Ты делаешь всё.... 114 00:08:03,432 --> 00:08:05,010 Она погибла, потому что я коп. 115 00:08:06,143 --> 00:08:08,634 Она умерла, потому что я коп и я.... 116 00:08:08,937 --> 00:08:11,226 Я больше не ношу кольцо... 117 00:08:12,107 --> 00:08:14,147 ...но мне кажется, оно ещё там. 118 00:08:14,401 --> 00:08:16,026 Я ещё ощущаю его. 119 00:08:17,780 --> 00:08:21,195 Словно, я ещё не покончил с этим. 120 00:08:21,450 --> 00:08:23,692 Я не могу объяснить. Это всё чушь? 121 00:08:24,244 --> 00:08:26,237 Нет. Это ещё не закончено. 122 00:08:27,331 --> 00:08:28,955 Не закончено. 123 00:08:33,212 --> 00:08:35,500 Вы ведь сказали "корма"? 124 00:08:35,756 --> 00:08:37,416 К-о-р-м-а. Корма! 125 00:08:37,841 --> 00:08:39,086 Именно это слово? 126 00:08:39,718 --> 00:08:41,841 В глубине с правой стороны, Лео! 127 00:08:42,471 --> 00:08:45,306 Почему ты не сказал так с самого начала, Роджер?! 128 00:08:45,891 --> 00:08:50,103 Люди, связанные с морем, пользуются морскими терминами! 129 00:08:50,396 --> 00:08:52,721 "На корме! Сухопутные крысы! 130 00:08:53,357 --> 00:08:55,100 Всем к помпе в трюм!" 131 00:08:55,359 --> 00:08:57,150 К помпе, шевели задницей! 132 00:08:57,403 --> 00:08:58,565 Хорошо, хорошо! 133 00:09:01,407 --> 00:09:03,399 Без проблем, без проблем! 134 00:09:06,870 --> 00:09:08,495 Что говорит об этом Лорна? 135 00:09:08,747 --> 00:09:10,621 Ей тоже не нравятся морские термины. 136 00:09:12,000 --> 00:09:15,085 Мы это не обсуждали. Всё так запутано. 137 00:09:15,337 --> 00:09:19,121 Скоро родится ребёнок, а вы ещё не говорили о браке? 138 00:09:19,425 --> 00:09:20,539 Нет. 139 00:09:20,926 --> 00:09:22,966 Я даже и не приступал. 140 00:09:25,264 --> 00:09:27,088 Мы хотим, чтобы Лео застрелил акулу? 141 00:09:27,224 --> 00:09:28,724 Я хочу, чтобы Лео застрелил... 142 00:09:28,726 --> 00:09:29,556 Нет, Лео! 143 00:09:30,018 --> 00:09:31,098 Что?! 144 00:09:32,855 --> 00:09:35,606 - В чём дело?! - Ты стреляешь на моём катере! 145 00:09:35,816 --> 00:09:37,939 Я не в катер стрелял, а в акулу. 146 00:09:38,152 --> 00:09:42,019 Никто не убьёт её, чтобы заполучить эти зубы! 147 00:09:42,239 --> 00:09:45,489 Ты ворчишь с тех пор, как узнал, чтобы будешь дедом. 148 00:09:45,784 --> 00:09:47,160 Отвяжись от меня, ладно? 149 00:09:47,411 --> 00:09:48,905 Не валяй дурака! 150 00:09:50,289 --> 00:09:52,614 Вот это игрушка! Разрешение есть? 151 00:09:52,833 --> 00:09:54,872 Конечно! Я теперь частный сыщик. 152 00:09:55,169 --> 00:09:58,419 Детектив! Обязательно вляпаешься. У меня оружие! 153 00:09:58,922 --> 00:10:00,547 Уже вляпался. 154 00:10:00,758 --> 00:10:03,877 Ты этого не заслуживаешь. Это небезопасно. 155 00:10:05,095 --> 00:10:06,424 Отличный ход, Риггз. 156 00:10:07,389 --> 00:10:08,303 Чёрт! 157 00:10:10,934 --> 00:10:11,848 Право руля! 158 00:10:13,979 --> 00:10:15,224 Слышишь выстрелы? 159 00:10:15,481 --> 00:10:17,557 Береговая охрана, это Код 7. 160 00:10:25,824 --> 00:10:28,113 Мы в гавани Лос-Анджелеса. 161 00:10:28,660 --> 00:10:29,905 Ситуация 07. 162 00:10:33,373 --> 00:10:34,784 Они уходят! 163 00:10:35,042 --> 00:10:36,999 Кто это был? Известно? 164 00:10:38,087 --> 00:10:40,209 Нет, нет, я поведу! 165 00:10:43,217 --> 00:10:45,790 - Помощь нужна? - Убирайся отсюда! 166 00:10:46,220 --> 00:10:47,299 Это твой пистолет? 167 00:10:47,554 --> 00:10:49,132 Да, нужна лазерная хирургия? 168 00:10:49,431 --> 00:10:51,258 Ты мог ослепить кого-нибудь! 169 00:10:54,603 --> 00:10:57,471 Береговая охрана, это Код 7, следуем за грузовым судном. 170 00:10:57,773 --> 00:10:58,804 Курс на север. 171 00:10:59,149 --> 00:11:00,857 Жду инструкций. Конец связи. 172 00:11:01,235 --> 00:11:03,808 Код 7, следуйте своим курсом. 173 00:11:04,113 --> 00:11:05,821 По нашему курсу судно. 174 00:11:06,490 --> 00:11:07,845 Почему ты сбавил скорость? 175 00:11:08,075 --> 00:11:11,159 Остановимся здесь. Скоро появится Береговая охрана. 176 00:11:11,412 --> 00:11:13,737 - Что будем делать? - Покажем им наши бляхи. 177 00:11:14,039 --> 00:11:15,187 Полиция Лос-Анджелеса! 178 00:11:15,499 --> 00:11:16,647 Полиция Лос-Анджелеса! 179 00:11:16,708 --> 00:11:18,452 Полицейское Управление! 180 00:11:18,627 --> 00:11:20,869 Мы слышали выстрелы! Береговая охрана уже... 181 00:11:48,323 --> 00:11:50,993 Береговая охрана! Судно в огне! 182 00:11:51,285 --> 00:11:53,776 - Возьмём их на абордаж. - Ты что, спятил?! 183 00:11:54,121 --> 00:11:56,030 Пожар на судне! 184 00:12:01,086 --> 00:12:04,004 Я полезу наверх. Что будешь делать? 185 00:12:04,339 --> 00:12:06,166 Они уходят. Помоги подняться! 186 00:12:12,181 --> 00:12:13,639 Вот это рыбалка! 187 00:12:13,849 --> 00:12:16,969 Заткнись и не высовывайся! 188 00:12:17,227 --> 00:12:18,375 Полиция Лос-Анджелеса! 189 00:12:18,479 --> 00:12:21,349 Стойте на месте! Не двигаться! 190 00:12:24,068 --> 00:12:26,309 У него получилось! Получилось! 191 00:12:29,531 --> 00:12:30,776 Что он говорит? 192 00:12:31,033 --> 00:12:32,231 Прикрывай его! 193 00:12:35,037 --> 00:12:36,661 Ты не говорил, что выстрелишь! 194 00:12:38,415 --> 00:12:40,040 Привяжи! 195 00:12:41,752 --> 00:12:42,950 Теперь тяни! 196 00:12:50,260 --> 00:12:51,375 Отлично! 197 00:12:52,221 --> 00:12:54,260 Подгони-ка катер поближе! 198 00:12:55,933 --> 00:12:57,427 Зачем слушать Лео? 199 00:13:06,652 --> 00:13:07,850 Чёрт! 200 00:13:17,788 --> 00:13:19,366 Как ты, Риггз?! 201 00:13:22,167 --> 00:13:23,199 Смотри! 202 00:13:25,754 --> 00:13:26,999 Дерьмо! 203 00:13:27,214 --> 00:13:28,874 Прыгай! Прыгай! 204 00:13:35,013 --> 00:13:36,556 Где ты? 205 00:13:37,224 --> 00:13:39,715 Мой катер! Мой новый катер! 206 00:13:57,202 --> 00:14:00,203 - Акула. - Зачем тебе акула? 207 00:14:00,539 --> 00:14:01,784 Акула! 208 00:14:04,543 --> 00:14:06,286 Не бросай меня! 209 00:14:19,975 --> 00:14:21,006 Давай! 210 00:14:32,071 --> 00:14:33,814 - Быстрее! - Я рядом! 211 00:14:53,675 --> 00:14:54,874 У тебя получится! 212 00:15:02,851 --> 00:15:04,476 Всё, что у меня осталось. 213 00:15:32,339 --> 00:15:35,044 Четыре комплекта документов, подлинные. 214 00:15:35,384 --> 00:15:38,219 Они въедут в страну и смогут остаться навсегда. 215 00:15:38,554 --> 00:15:40,262 Американские граждане. 216 00:15:41,557 --> 00:15:43,549 И пусть голосуют за нынешнюю партию. 217 00:15:43,809 --> 00:15:46,430 Помогут мне сохранить работу в управлении. 218 00:15:46,729 --> 00:15:48,009 Просто замечательно! 219 00:15:48,397 --> 00:15:52,062 Получить визы для азиатов было нелегко. Большие ограничения. 220 00:15:52,943 --> 00:15:56,027 Корабль арестован. 221 00:15:57,114 --> 00:15:58,229 А что с семьёй? 222 00:15:59,533 --> 00:16:01,573 Мы пока не знаем. 223 00:16:02,077 --> 00:16:04,449 Не волнуйтесь. Я займусь этим. 224 00:16:06,957 --> 00:16:08,332 Неприятности? 225 00:16:10,586 --> 00:16:13,421 Транспортные проблемы, мистер Пруди. 226 00:16:18,385 --> 00:16:20,378 Прощайте. 227 00:16:20,596 --> 00:16:21,509 Уйдите! 228 00:16:28,520 --> 00:16:29,801 Я найду их. 229 00:16:30,355 --> 00:16:31,470 Немедленно. 230 00:17:36,130 --> 00:17:38,703 Береговая охрана проводит одно задержание в месяц. 231 00:17:39,091 --> 00:17:40,206 Неприглядное зрелище. 232 00:17:40,551 --> 00:17:43,124 6 недель взаперти с одним туалетом. 233 00:17:43,387 --> 00:17:46,838 Чуть риса, чуть рыбы. И за это каждый платит по 35 штук. 234 00:17:47,266 --> 00:17:49,472 Откуда у них такие деньги? 235 00:17:49,810 --> 00:17:53,855 Их нет. Они работают в долг на плантациях контрабандистов. 236 00:17:54,565 --> 00:17:56,723 - Их продают как рабочую силу. - Продают? 237 00:17:56,942 --> 00:17:57,772 Как рабов. 238 00:18:00,571 --> 00:18:02,480 Этим, похоже, повезло. 239 00:18:02,781 --> 00:18:06,731 Они нашли покой. Их казнили для острастки. 240 00:18:07,119 --> 00:18:10,618 Потом их высылают. А платим за это мы с вами. 241 00:18:10,998 --> 00:18:13,498 "Принеси свою усталость, свою бедность и болезни... 242 00:18:13,542 --> 00:18:16,033 ...и свободу обрети?" 243 00:18:16,587 --> 00:18:18,414 В стране нет вакантных мест. 244 00:18:19,173 --> 00:18:22,257 Полагаю, ваши родители были коренными американцами. 245 00:18:26,847 --> 00:18:28,970 Каждый раз убивают по одному. 246 00:18:29,433 --> 00:18:32,352 Чтобы показать остальным, что произойдёт в случае побега. 247 00:18:34,730 --> 00:18:36,272 Зато он не раб. 248 00:18:38,192 --> 00:18:39,809 Проходите, не останавливайтесь! 249 00:18:40,110 --> 00:18:42,435 Я вижу, как опускается ствол. 250 00:18:42,738 --> 00:18:45,110 Мёртах этого не видел, и я толкаю его. 251 00:18:45,491 --> 00:18:48,160 Опрокидываю его. Мы в воде. 252 00:18:48,452 --> 00:18:51,073 Я должен его спасти. Он же не умеет плавать. 253 00:18:51,663 --> 00:18:55,032 Снова этот парень. Как его зовут? Биссел? 254 00:18:55,334 --> 00:18:57,659 - Что-то съедобное. - Гамбургер! 255 00:18:58,003 --> 00:18:59,462 Нет, Бисквит, кажется. 256 00:18:59,797 --> 00:19:02,501 Он всё время ко мне подлизывается, суёт кофе. 257 00:19:02,758 --> 00:19:06,008 Сержант Риггз, сержант Мёртах. Что вы здесь делаете? 258 00:19:06,220 --> 00:19:08,971 - Длинная история. - Вы совсем промокли! 259 00:19:09,431 --> 00:19:11,152 - Вам нужно одеяло? - Я в порядке. 260 00:19:11,392 --> 00:19:14,891 - Быстро принесите одеяло! - Да, сэр! 261 00:19:15,687 --> 00:19:18,891 - Уберите отсюда тело. - Что у нас тут? 262 00:19:19,191 --> 00:19:21,018 Назад, назад. 263 00:19:22,694 --> 00:19:24,070 Чёрт! 264 00:19:24,446 --> 00:19:26,605 Он мёртвый. Он же мёртвый! 265 00:19:26,990 --> 00:19:28,189 - Проклятие! - Что? 266 00:19:28,492 --> 00:19:31,030 Разве за этим он приехал в Америку? 267 00:19:31,328 --> 00:19:32,953 Он попал в зону обстрела? 268 00:19:33,372 --> 00:19:35,281 В него стреляли 4 раза! 269 00:19:36,417 --> 00:19:38,990 Так близко, словно его казнили! 270 00:19:39,211 --> 00:19:40,409 Его и казнили. 271 00:19:40,629 --> 00:19:41,459 Команда судна. 272 00:19:42,423 --> 00:19:47,464 В этом городе людей убивают повсюду, направо и налево! 273 00:19:47,720 --> 00:19:49,427 Теперь мы импортируем жертвы? 274 00:19:49,805 --> 00:19:53,055 Преступники мочат друг друга, не напрягаясь! 275 00:19:53,350 --> 00:19:55,801 Полицейские рискуют собой, их могут подстрелить! 276 00:19:56,186 --> 00:20:00,350 А обычный человек? Кому он помешал?! 277 00:20:00,649 --> 00:20:02,393 - Это неправильно. - Успокойся, Бисквит. 278 00:20:02,568 --> 00:20:04,774 Наживёшь себе язву. Расслабься. 279 00:20:05,112 --> 00:20:05,977 Одеяло! 280 00:20:07,656 --> 00:20:08,901 Извини, Как-тебя-там. 281 00:20:09,867 --> 00:20:11,491 Простите, я потерял голову. 282 00:20:11,827 --> 00:20:14,781 Ненавижу, когда такое случается с хорошими ребятами. 283 00:20:15,164 --> 00:20:19,208 Мы рядом, Портвейн, но ты старший, так что... 284 00:20:19,543 --> 00:20:22,460 Возьмите, это бесплатно. Вы же промокли. 285 00:20:22,796 --> 00:20:27,008 - Обязательно разотрите грудь. - Ладно, Сопливый. 286 00:20:27,801 --> 00:20:29,628 Уберите их отсюда! 287 00:20:30,471 --> 00:20:32,013 Уберите их отсюда! 288 00:20:32,890 --> 00:20:35,559 Он слишком серьёзно воспринимает работу. 289 00:20:35,768 --> 00:20:39,350 Не просто серьёзно. Ревностно. 290 00:20:39,563 --> 00:20:41,022 К кому ревнует? 291 00:20:41,231 --> 00:20:44,066 - Не знаю. К кому? - Ты сказал, он ревнует. 292 00:20:44,276 --> 00:20:45,557 Ты только что сказал... 293 00:20:45,861 --> 00:20:48,019 Я сказал, он ревностный. Усердный. 294 00:20:48,238 --> 00:20:50,065 И очень крикливый. 295 00:20:50,324 --> 00:20:51,948 - Он шумный! - Что? 296 00:20:52,409 --> 00:20:54,338 Нам лучше уйти, пока не взошло солнце. 297 00:20:54,495 --> 00:20:56,059 Мне нужно покопаться в шлюпке. 298 00:20:56,246 --> 00:20:59,081 Всё нормально, я возьму дежурную машину. 299 00:21:01,960 --> 00:21:03,787 Мне жаль твой катер. 300 00:21:07,091 --> 00:21:09,297 - Очень жаль. - Чёрт! 301 00:21:09,593 --> 00:21:13,342 И вдруг эта долбаная акула... Можно так говорить? 302 00:21:13,639 --> 00:21:15,881 Говорите, но это в эфир не пойдёт. 303 00:21:16,141 --> 00:21:18,893 И вдруг эта чёртова акула.... 304 00:21:31,031 --> 00:21:32,739 Мой Код 7. 305 00:22:19,288 --> 00:22:21,861 - Ты поздно пришёл домой. - Прости. 306 00:22:22,499 --> 00:22:23,959 Встреча с плохими китайцами. 307 00:22:25,461 --> 00:22:27,287 Выглядишь немного усталым. 308 00:22:27,629 --> 00:22:29,752 А ты - слегка беременной. 309 00:22:32,134 --> 00:22:33,593 Как ты? 310 00:22:33,802 --> 00:22:35,083 Уверен? 311 00:22:35,888 --> 00:22:37,927 Полегче, тигр! Опять он толкается. 312 00:22:38,182 --> 00:22:39,842 Это она толкается. 313 00:22:41,351 --> 00:22:42,181 Как ты? 314 00:22:42,436 --> 00:22:45,141 Лучше, чем Роджер. Его катер накрылся. 315 00:22:45,397 --> 00:22:48,564 - Затонул? - Я немного в этом поучаствовал. 316 00:22:48,817 --> 00:22:50,193 Нет! Ничего жирного! 317 00:22:51,070 --> 00:22:53,561 - Возьми печенье. - Что случилось? 318 00:22:54,990 --> 00:22:57,398 Стрельба, взрывы, акулы. Как обычно. 319 00:22:57,868 --> 00:22:58,781 Эй, малыш. 320 00:23:00,579 --> 00:23:01,610 Спасибо. 321 00:23:01,914 --> 00:23:05,958 Вы поехали на рыбалку. Проблемы сами вас находят? 322 00:23:06,210 --> 00:23:10,290 Похоже, они знают, где я провожу время. 323 00:23:11,090 --> 00:23:13,047 Ты закончила детскую. 324 00:23:13,342 --> 00:23:14,421 Да, закончила. 325 00:23:14,635 --> 00:23:17,505 Подойдёт и мальчику, и девочке. Симпатично, а? 326 00:23:17,721 --> 00:23:20,259 Собачья выставка! Ты скупила всех долматинцев? 327 00:23:20,516 --> 00:23:23,386 Я немного увлеклась щенками. 328 00:23:23,811 --> 00:23:25,519 Она может возненавидеть собак. 329 00:23:29,316 --> 00:23:33,859 Лорна, мы никогда не говорили о свадьбе. 330 00:23:45,707 --> 00:23:47,949 Я полагала, ты этого не хочешь. 331 00:23:51,713 --> 00:23:53,457 Ты хочешь жениться? 332 00:23:56,343 --> 00:23:57,672 Да нет. 333 00:24:00,222 --> 00:24:01,467 Я тоже. 334 00:24:02,850 --> 00:24:04,012 Позавтракаешь? 335 00:24:20,409 --> 00:24:22,864 Служи и защищай. 336 00:24:23,203 --> 00:24:25,990 С каких пор ты читаешь порнуху? 337 00:24:27,499 --> 00:24:31,034 Это не порнуха, а Эбони Кларк. Мне дала её Триш. 338 00:24:31,253 --> 00:24:34,337 "Каждая клетка его тела жаждала её. 339 00:24:34,673 --> 00:24:36,547 Он пожирал её взглядом." 340 00:24:37,760 --> 00:24:41,010 Опробуем способ на странице 196? 341 00:24:43,807 --> 00:24:46,381 Есть ещё неплохой на 168. Может, позже. 342 00:24:46,643 --> 00:24:49,894 Ничто не встанет между беременной дамой и едой. 343 00:24:50,898 --> 00:24:54,942 Я когда-нибудь "доводил тебя до вершин... 344 00:24:55,235 --> 00:24:57,228 ...сравнимых с Гималаями"? 345 00:24:57,529 --> 00:25:01,064 - Может, с холмиками Малибу. - Даже не Тетон? 346 00:25:01,325 --> 00:25:02,736 - Не думаю. - Спасибо. 347 00:25:03,035 --> 00:25:05,526 Думал, что я чего-нибудь стою. 348 00:25:05,788 --> 00:25:07,496 Ты знаешь, что я шучу. 349 00:25:08,624 --> 00:25:11,790 - Ты хочешь успокоить меня. - Нет, вовсе нет. 350 00:25:12,920 --> 00:25:14,015 Ты же знаешь, я шучу. 351 00:25:14,296 --> 00:25:16,869 Я была с тобой на стольких вершинах. 352 00:25:17,257 --> 00:25:19,297 А сейчас я хочу есть. 353 00:25:21,261 --> 00:25:23,717 Когда ты родишь, мы покорим новые вершины. 354 00:25:23,972 --> 00:25:26,345 - Я принесла тебе пончик. - Полицейская еда! 355 00:25:26,600 --> 00:25:27,715 Как ты узнала? 356 00:25:30,104 --> 00:25:32,399 Я заходила в службу внутренних расследований. 357 00:25:32,481 --> 00:25:33,809 И как поживают эти крысы? 358 00:25:34,066 --> 00:25:36,901 - Я кое-что узнала. - Какую-то глупость? 359 00:25:37,361 --> 00:25:39,816 Они получили анонимку. 360 00:25:40,072 --> 00:25:42,314 Говорят, Роджер берёт взятки. 361 00:25:42,950 --> 00:25:44,741 Нет, это не так. 362 00:25:45,035 --> 00:25:48,238 Я знаю! Ему мстит кто-то, кого он прижал. 363 00:25:48,747 --> 00:25:51,665 Но у него катер, и дети учатся в колледже... 364 00:25:51,917 --> 00:25:53,791 ...я решила, ты должен знать. 365 00:25:54,002 --> 00:25:56,920 Я пытался заставить его брать взятки. 366 00:25:57,256 --> 00:26:00,459 Прекрати, Риггз! Я даже не буду слушать! 367 00:26:00,801 --> 00:26:02,959 Больше ничего не скажу. Я пошутил. 368 00:26:03,303 --> 00:26:04,963 - Это ужасно. - Я шучу. 369 00:26:05,639 --> 00:26:07,881 Не говори ему про это. С его проблемами... 370 00:26:08,225 --> 00:26:11,594 ...он, может, выйдет из себя. Просто не говори. 371 00:26:13,439 --> 00:26:14,849 О чём ты? 372 00:26:17,484 --> 00:26:18,682 Какие, например? 373 00:26:18,944 --> 00:26:21,400 - Так, проблемы. - Ты говоришь о чём-то таком. 374 00:26:21,739 --> 00:26:23,648 У меня нюх на такие вещи. Что? 375 00:26:24,992 --> 00:26:28,361 Ты меня мучаешь. Я не хочу, чтобы ты вмешивался. 376 00:26:28,620 --> 00:26:31,787 Сними груз с сердца. Тебе станет легче. 377 00:26:32,124 --> 00:26:34,575 Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь. 378 00:26:34,668 --> 00:26:35,699 Скажи. 379 00:26:36,003 --> 00:26:39,586 Я всё скажу! Беременность повлияла на мой мозг! 380 00:26:40,591 --> 00:26:42,215 Что? 381 00:26:42,593 --> 00:26:44,170 Жду с нетерпением. Что? 382 00:26:46,138 --> 00:26:50,052 Обещай, что никогда не расскажешь об этом. 383 00:26:50,309 --> 00:26:51,969 - Клянусь. - Правую! 384 00:26:52,269 --> 00:26:53,680 Клянусь, никогда. 385 00:26:53,979 --> 00:26:55,390 Обещаю. Что? 386 00:26:56,648 --> 00:26:59,599 Ты знаешь, как Роджер относится к свиданиям дочери с копами. 387 00:26:59,651 --> 00:27:01,027 Он бы убил их. И что? 388 00:27:01,487 --> 00:27:05,531 Она вышла за копа, отца ребёнка. И боится открыться. 389 00:27:05,866 --> 00:27:09,200 Они встретились, полюбили. Она забеременела, и вот свадьба. 390 00:27:09,536 --> 00:27:11,363 И никто не скажет Роджеру? 391 00:27:11,580 --> 00:27:13,144 Только после рождения ребёнка. 392 00:27:13,207 --> 00:27:16,410 Вы сговорились? Другого выбора нет? 393 00:27:17,252 --> 00:27:18,877 - Триш знает? - Знает. 394 00:27:19,505 --> 00:27:21,746 Она не знает, что ты знаешь. Но Триш знает. 395 00:27:22,007 --> 00:27:24,545 И кто этот счастливый будущий зять-покойник? 396 00:27:25,511 --> 00:27:27,836 - Кто? - Сержант Ли Бисквитер. 397 00:27:28,222 --> 00:27:31,258 Всё лучше и лучше! Поэтому он и ублажает Роджа. 398 00:27:31,558 --> 00:27:33,436 Приносит ему яблоки, одеяла, кофе.... 399 00:27:33,644 --> 00:27:36,395 Ни слова. Говорю тебе, ничего! 400 00:27:36,730 --> 00:27:40,728 Не скажу. Он убьёт меня только за передачу информации. 401 00:27:41,151 --> 00:27:45,398 Он - мой лучший друг. Не стоит его расстраивать. Не скажу. 402 00:27:47,783 --> 00:27:49,063 Обещай. 403 00:27:51,453 --> 00:27:55,783 Не стоит даже обсуждать имена мальчиков. У нас будет девочка. 404 00:27:56,125 --> 00:27:57,868 Хорошо. Пиадора. 405 00:27:58,168 --> 00:28:00,706 Мне нравится Пиадора. Красиво. 406 00:28:03,590 --> 00:28:05,382 Обожаю это имя. 407 00:28:07,886 --> 00:28:11,421 Мы обсуждаем имена детей. Риана что-нибудь выбрала? 408 00:28:11,724 --> 00:28:14,012 Мы не хотим вас дублировать. 409 00:28:14,309 --> 00:28:16,635 Оскар для мальчика, Лорен для девочки. 410 00:28:16,937 --> 00:28:19,772 Мне нравится Ли Бисквит. Это гораздо круче! 411 00:28:20,023 --> 00:28:22,230 - Не заводи меня. - Мне нравятся эти имена. 412 00:28:22,568 --> 00:28:24,145 Нас ждёт капитан. 413 00:28:24,445 --> 00:28:27,149 Триш сейчас спустится. Она перебирает детские вещи. 414 00:28:27,448 --> 00:28:28,527 Пока, милая. 415 00:28:29,074 --> 00:28:30,983 Кто тут ночевал? 416 00:28:31,285 --> 00:28:32,588 Я проветриваю снаряжение. 417 00:28:32,911 --> 00:28:34,580 - Мы уходим. - Как вкусно пахнет. 418 00:28:34,872 --> 00:28:36,034 Очень здорово! 419 00:28:36,331 --> 00:28:38,787 У Триш что-то на плите. Мы уходим. 420 00:28:39,293 --> 00:28:41,001 Пахнет китайской едой. 421 00:28:41,295 --> 00:28:43,086 Китайской? 422 00:28:43,422 --> 00:28:45,165 Она увлеклась китайской кухней. 423 00:28:45,507 --> 00:28:47,583 Я должна это попробовать. 424 00:28:48,385 --> 00:28:50,785 - Обожаю китайскую пищу. - Подождите! Пожалуйста! 425 00:28:50,888 --> 00:28:52,050 Пожалуйста! 426 00:28:53,182 --> 00:28:54,973 У нас на кухне китаец. 427 00:28:55,267 --> 00:28:56,216 Я его видел. 428 00:28:57,269 --> 00:28:59,178 Пара китайцев. 429 00:28:59,563 --> 00:29:01,271 Вообще-то, целая семья. 430 00:29:03,692 --> 00:29:04,688 Большая семья. 431 00:29:08,572 --> 00:29:09,735 Эй, ребята! 432 00:29:14,578 --> 00:29:16,784 - Отлично пахнет. - Здорово! 433 00:29:17,039 --> 00:29:18,913 Они прятались в шлюпке. 434 00:29:19,291 --> 00:29:21,414 Я должен был что-то сделать. 435 00:29:21,752 --> 00:29:24,788 - И ты привёз их сюда. - В два захода. 436 00:29:25,089 --> 00:29:27,580 - Правда? - Они поместились в прицепе? 437 00:29:27,883 --> 00:29:29,959 Это Пинг и его дедушка, Хонг. 438 00:29:30,260 --> 00:29:32,419 Он - глава семьи. Говорит по-английски. 439 00:29:32,679 --> 00:29:36,262 Хонг, это мой напарник, Мартин Риггз, и Лорна. 440 00:29:37,017 --> 00:29:37,847 Жена? 441 00:29:40,896 --> 00:29:42,224 Мы можем поговорить? 442 00:29:42,523 --> 00:29:44,848 Лорна, это отличный завтрак. 443 00:29:45,109 --> 00:29:46,817 Я голодна. Съела бы что-нибудь. 444 00:29:47,861 --> 00:29:51,693 Это нелегально. То есть, "незаконно". 445 00:29:51,990 --> 00:29:53,711 Ты навлечёшь на себя неприятности. 446 00:29:54,034 --> 00:29:56,703 Постой! Подожди хоть минуту! 447 00:29:57,496 --> 00:30:00,912 Существуют корабли с рабами. 448 00:30:01,208 --> 00:30:03,165 Я освобождаю рабов... 449 00:30:03,544 --> 00:30:07,043 ...а мои предки были лишены этого. 450 00:30:10,008 --> 00:30:12,844 Это мой шанс сделать что-нибудь правильно. 451 00:30:15,848 --> 00:30:18,517 Почему ты сразу не сказал? Я бы не надоедал. 452 00:30:18,809 --> 00:30:20,351 Помощь нужна? 453 00:30:22,187 --> 00:30:23,432 Где он? 454 00:30:26,859 --> 00:30:28,737 Что на этот раз, продукты или деньги? 455 00:30:28,902 --> 00:30:30,414 - Продукты и деньги. - Деньги. 456 00:30:30,487 --> 00:30:32,487 Я вижу вас чаще, чем когда вы жили здесь. 457 00:30:32,573 --> 00:30:34,446 Теперь мы самостоятельные. 458 00:30:34,700 --> 00:30:35,696 А деньги на что? 459 00:30:35,993 --> 00:30:38,026 - На шлюх, наркотики... - Контрацептивы. 460 00:30:38,287 --> 00:30:40,575 Ты видишь, как они разговаривают со мной? 461 00:30:40,873 --> 00:30:43,957 Теперь обучение стоит дорого. 462 00:30:45,043 --> 00:30:49,041 Я оплачиваю обучение. И ваши дипломы тоже! 463 00:30:49,298 --> 00:30:52,085 Это аванс за будущего пустомелю. 464 00:30:52,384 --> 00:30:54,756 Убирайтесь и бегом в школу. 465 00:30:55,054 --> 00:30:56,963 Я плачу за обучение. 466 00:30:57,264 --> 00:31:00,763 И за свои деньги я хочу видеть результаты. 467 00:31:01,101 --> 00:31:02,477 Спасибо за деньги. 468 00:31:05,439 --> 00:31:06,352 Я устал. 469 00:31:06,648 --> 00:31:08,356 А я не могу победить. 470 00:31:08,650 --> 00:31:09,682 Боже! 471 00:31:11,070 --> 00:31:13,821 Мы получили повышение, а я ничего об этом не знаю? 472 00:31:16,450 --> 00:31:18,241 Мне нужно зайти в банк. 473 00:31:18,577 --> 00:31:22,242 С чем ты пойдёшь, если тебя всё время обчищают? 474 00:31:23,999 --> 00:31:24,913 Эй, ребята. 475 00:31:25,584 --> 00:31:26,663 Эй, Триш! 476 00:31:28,045 --> 00:31:30,832 - Дети ушли? - Да. И мы разорены. 477 00:31:31,090 --> 00:31:32,121 Лорна здесь? 478 00:31:32,424 --> 00:31:35,129 Она на кухне, у неё 3-й завтрак. 479 00:31:35,386 --> 00:31:37,259 Я помню это состояние. 480 00:31:38,597 --> 00:31:41,053 - Извини! - Обожаю, когда ты так делаешь. 481 00:31:42,726 --> 00:31:44,351 Ты потрясающе выглядишь. 482 00:31:44,728 --> 00:31:47,219 Подожди, ведь ей придётся одной растить ребёнка. 483 00:31:47,523 --> 00:31:48,931 У меня всё будет прекрасно. 484 00:31:49,274 --> 00:31:52,525 Вернётся сюда, и ты ещё будешь укачивать ребенка. 485 00:31:52,820 --> 00:31:54,896 Лучше так, чем неудачное замужество. 486 00:31:57,241 --> 00:31:58,783 За копа или кого-то ещё. 487 00:31:59,576 --> 00:32:00,608 Верно. 488 00:32:00,869 --> 00:32:02,529 Пошли, ребята. До встречи. 489 00:32:02,830 --> 00:32:04,621 Я должен попрощаться. 490 00:32:05,165 --> 00:32:06,244 Поспеши! 491 00:32:06,875 --> 00:32:08,370 Объедаешься! 492 00:32:08,669 --> 00:32:11,124 Хватит меня целовать. Попробуй это. 493 00:32:11,380 --> 00:32:13,040 Не приставай к моей девушке. 494 00:32:13,549 --> 00:32:16,004 Я не шучу. Не приставай к моей подружке. 495 00:32:16,301 --> 00:32:19,587 - Шучу! - Пейджер с собой? 496 00:32:20,472 --> 00:32:23,259 Человек-птица ловит живой танк 497 00:32:25,394 --> 00:32:27,470 - Я знаю. - Это ты виноват. 498 00:32:27,730 --> 00:32:30,185 Это из-за тебя. Вся эта дешевка. 499 00:32:30,524 --> 00:32:32,433 Треплешься тут повсюду. 500 00:32:34,695 --> 00:32:35,809 Ладно, внимание! 501 00:32:36,155 --> 00:32:40,069 Прошел почти год. Хватит ржать над этим! 502 00:32:41,910 --> 00:32:44,532 - Хватит значит хватит! - Пожалуйста! Хватит! 503 00:32:44,830 --> 00:32:46,906 Именно мне всегда и попадает. 504 00:32:47,166 --> 00:32:48,660 Мы можем проявить зрелость? 505 00:32:48,959 --> 00:32:51,415 Если я найду этого гада, он у меня получит. 506 00:32:53,380 --> 00:32:57,045 Я поймаю засранца, который вешает моё фото, вот так! 507 00:32:58,302 --> 00:33:00,460 - Он у меня получит. - Капитан. 508 00:33:02,264 --> 00:33:05,099 Я всё надеюсь увидеть знакомые лица. 509 00:33:05,350 --> 00:33:08,684 Вместо этого вижу юнцов, чьи имена едва помню. 510 00:33:09,021 --> 00:33:13,019 Может, присядете? Мы динозавры, и мы вымираем. 511 00:33:13,317 --> 00:33:14,348 Не стоит обобщать. 512 00:33:14,610 --> 00:33:16,519 Мы прокладываем путь новой полиции: 513 00:33:16,737 --> 00:33:21,399 Парням с оружием и дипломом психолога, вроде Бисквитера. 514 00:33:26,080 --> 00:33:27,953 У Булочки диплом психолога? 515 00:33:28,248 --> 00:33:31,949 - Скорее, диплом психа. - Времена меняются. 516 00:33:32,252 --> 00:33:35,004 Когда-то меня подстрелили из самодельного ружья. 517 00:33:35,255 --> 00:33:36,880 С тех пор я далеко ушёл. 518 00:33:38,550 --> 00:33:40,045 Вы хотели нас видеть? 519 00:33:40,427 --> 00:33:41,921 Некоторые вещи не меняются. 520 00:33:42,262 --> 00:33:45,014 - Так вот. - Управление лишилось страховки. 521 00:33:45,307 --> 00:33:48,123 Ущерб, который вы причинили, они не могут возместить... 522 00:33:48,435 --> 00:33:50,807 ...пока вы оба ещё тут. 523 00:33:52,272 --> 00:33:54,431 И уволить вас не могут. 524 00:33:54,775 --> 00:33:57,527 Поэтому вас решили повысить. 525 00:33:59,613 --> 00:34:02,863 - Лейтенант! - Лейтенантских вакансий нет. 526 00:34:03,158 --> 00:34:06,942 Шеф своей властью произвёл вас в капитаны. 527 00:34:08,247 --> 00:34:10,120 - Ещё лучше. - Капитан! 528 00:34:10,374 --> 00:34:14,324 А когда-то от такого я прыгал бы до потолка. Я старею. 529 00:34:15,671 --> 00:34:16,916 Чем будем заниматься? 530 00:34:17,464 --> 00:34:18,709 Капитанской ерундой! 531 00:34:19,049 --> 00:34:21,256 - Болтаться. - Подолгу обедать. 532 00:34:21,552 --> 00:34:24,755 Кричи: "Риггз, Мёртах, я капитан". 533 00:34:25,097 --> 00:34:26,556 "Любимцы нашего шефа!" 534 00:34:26,807 --> 00:34:27,637 Вы закончили? 535 00:34:28,392 --> 00:34:31,144 Можете не лезть в неприятности? 536 00:34:31,395 --> 00:34:32,675 Несомненно. 537 00:34:32,980 --> 00:34:35,435 - Капитан Риггз! - Капитан Мёртах! 538 00:34:44,074 --> 00:34:47,408 Вам нужны ваши жетоны? Дайте взглянуть на бляхи сержантов. 539 00:34:47,703 --> 00:34:49,861 Бросайте их сюда. 540 00:34:52,040 --> 00:34:54,496 Это самый тягостный момент в моей жизни. 541 00:34:54,918 --> 00:34:57,409 - А теперь убирайтесь! - Спасибо, капитан. 542 00:34:57,713 --> 00:34:59,836 Благодарю, капитан. 543 00:35:00,549 --> 00:35:03,122 Хватит "капитанского" дерьма! Марш отсюда! 544 00:35:03,427 --> 00:35:07,294 Только после вас, капитан! "О, капитан! Мой капитан!" 545 00:35:07,598 --> 00:35:10,257 - Капитаны возмутительны! - Новости быстро узнаются. 546 00:35:10,267 --> 00:35:13,387 Сделайте перерыв в работе. Играйте в гольф, теннис.... 547 00:35:13,687 --> 00:35:16,688 Они такие важные И всё им нипочём 548 00:35:18,025 --> 00:35:20,694 Теперь вы капитаны, садитесь в вертолёт. 549 00:35:20,986 --> 00:35:22,646 - Не для меня. - Как-нибудь в другой раз. 550 00:35:22,946 --> 00:35:26,232 - Если передумаете, позвоните. - Он реалист. 551 00:35:28,118 --> 00:35:29,363 Сожалею. 552 00:35:31,288 --> 00:35:36,116 Мы можем это прекратить? Говорит ваш капитан. 553 00:35:38,837 --> 00:35:41,459 Человек переживает, ясно? 554 00:35:48,722 --> 00:35:50,514 Поздравляю. Посмотрите на себя! 555 00:35:50,724 --> 00:35:52,432 Капитан Мёртах. 556 00:35:52,726 --> 00:35:56,771 Не знаю, как сказать, но вы меня вдохновляете. 557 00:35:58,649 --> 00:35:59,894 Держись. 558 00:36:00,234 --> 00:36:01,432 Как дела, Бублик? 559 00:36:01,735 --> 00:36:04,357 - Бисквитер, капитан. - Я это запомню. 560 00:36:04,655 --> 00:36:07,360 - Ты нравишься этому парню. - Лучше бы он прекратил. 561 00:36:07,783 --> 00:36:09,158 Я ему нравлюсь? 562 00:36:11,328 --> 00:36:12,573 Нравлюсь? 563 00:36:17,209 --> 00:36:20,245 Ты ведь не думаешь, что я... 564 00:36:21,422 --> 00:36:23,794 ...нравлюсь ему в этом смысле? 565 00:36:27,010 --> 00:36:28,837 Это же полиция, а не армия. 566 00:36:29,179 --> 00:36:31,172 Приближается новая эра. 567 00:36:31,473 --> 00:36:35,056 Капитан сказал: "Новые люди, новое управление". 568 00:36:42,818 --> 00:36:44,229 Доктор Вудс? 569 00:36:46,447 --> 00:36:47,526 Капитан Риггз. 570 00:36:47,823 --> 00:36:49,483 - Не бегите. - Я тороплюсь. 571 00:36:49,825 --> 00:36:53,111 - Мне нужно поговорить. - Что на этот раз? 572 00:36:53,370 --> 00:36:55,659 Снова сны о летающих гномах? 573 00:36:55,998 --> 00:36:59,497 - Может, выдумали что-то новое? - Простите за это. 574 00:36:59,793 --> 00:37:01,869 Мне нужен ваш совет. Я подумывал о... 575 00:37:02,212 --> 00:37:04,288 - Думали? - О свадьбе. 576 00:37:05,340 --> 00:37:07,831 Свадьбе?! Именно это слово? 577 00:37:08,093 --> 00:37:10,715 Вы слышали о "конфиденциальности"? 578 00:37:10,971 --> 00:37:12,216 Забавно. 579 00:37:12,473 --> 00:37:15,224 Знаете, что произойдёт? Мы пойдём в мой кабинет... 580 00:37:15,559 --> 00:37:17,635 ...и знаете, что вы мне скажете? 581 00:37:17,936 --> 00:37:20,890 Вы скажете что-то вроде: "Док..." 582 00:37:21,231 --> 00:37:23,271 ...я хочу жениться на Мёртахе". 583 00:37:23,484 --> 00:37:26,105 Или на своей матери. Или Нельсоне Мандела! 584 00:37:26,403 --> 00:37:27,566 Нельсон Мандела?! 585 00:37:27,905 --> 00:37:30,360 Только бы высмеять меня, Риггз. 586 00:37:30,616 --> 00:37:33,154 Чтобы спровоцировать меня. 587 00:37:33,702 --> 00:37:34,865 Слушайте внимательно! 588 00:37:35,162 --> 00:37:37,404 Я... не... идиотка! 589 00:37:38,332 --> 00:37:40,408 И моё время расписано... 590 00:37:40,793 --> 00:37:44,707 ...для полицейских с реальными нуждами и проблемами. 591 00:37:45,047 --> 00:37:46,422 Вам это понятно?! 592 00:37:47,508 --> 00:37:49,085 - Понятно?! - Спросите ещё раз? 593 00:37:49,343 --> 00:37:51,170 Нет. И знаете что? 594 00:37:51,887 --> 00:37:53,167 Вы мне не нравитесь. 595 00:37:57,476 --> 00:37:58,721 Стефани? 596 00:37:59,395 --> 00:38:02,349 Я не могу с вами встречаться. У меня есть женщина. 597 00:38:02,689 --> 00:38:04,896 Вам нужно с кем-то встречаться. 598 00:38:05,150 --> 00:38:07,476 Вас обязательно полюбят. 599 00:38:07,736 --> 00:38:10,571 Только не в этом управлении. И хватит надоедать мне! 600 00:38:10,864 --> 00:38:12,987 Вы отвратительны! 601 00:38:13,242 --> 00:38:14,819 Да что со всеми вами такое? 602 00:38:20,249 --> 00:38:21,411 Что нового? 603 00:38:21,625 --> 00:38:23,618 - Капитан Риггз. - Капитан Мёртах. 604 00:38:23,877 --> 00:38:26,415 Повернись и сделай так. Мы капитаны. 605 00:38:26,755 --> 00:38:28,788 Слышал, что китайцы оказались на высоте. 606 00:38:28,966 --> 00:38:31,124 Самые высокие до пупка не достают. 607 00:38:31,427 --> 00:38:34,630 Но сил хватило, чтобы врезать вам. Чем могу помочь? 608 00:38:34,888 --> 00:38:38,388 Один из них застрелил нелегала, видимо, по приказу... 609 00:38:38,642 --> 00:38:42,474 ...и мы бы хотели знать, кто перевозит китайцев. 610 00:38:42,813 --> 00:38:46,478 Мы думаем это большой босс Бенни Чан. 611 00:38:46,817 --> 00:38:47,848 Дядя Бенни? 612 00:38:48,152 --> 00:38:49,562 Вы его знаете? 613 00:38:49,987 --> 00:38:52,822 - Когда-то он сбывал наркоту. - Так его и не поймали. 614 00:38:53,115 --> 00:38:54,230 Бенни скользкий. 615 00:38:54,658 --> 00:38:56,117 Где он обитает? 616 00:38:56,410 --> 00:38:58,533 У него ночной клуб, рестораны. 617 00:38:58,829 --> 00:39:02,162 Область его влияния - Северный Бродвей. Вот адрес. 618 00:39:03,959 --> 00:39:05,240 Привет, парни. 619 00:39:06,545 --> 00:39:08,585 Вот он. Эй, Бургер! Булка. 620 00:39:08,839 --> 00:39:09,918 Бисквитер. 621 00:39:10,591 --> 00:39:12,311 Что выяснил по убийству на судне? 622 00:39:12,551 --> 00:39:16,465 Я говорил с нелегалами. Они только видели стрелявшего. 623 00:39:16,764 --> 00:39:21,841 Судно оформлено в подставной корпорации Индонезии. 624 00:39:22,102 --> 00:39:24,973 Это дело нелегко расколоть, но мы их прижмём. 625 00:39:25,230 --> 00:39:26,848 Слышал что-нибудь о Бенни Чане? 626 00:39:27,066 --> 00:39:29,354 Нет. Что это за преступник? 627 00:39:29,610 --> 00:39:31,860 Настоящий преступник. Главный босс Чайнатауна. 628 00:39:31,945 --> 00:39:34,615 Если дело нечисто, наверняка, здесь замешан Бенни. 629 00:39:34,865 --> 00:39:36,608 Где я могу его найти? 630 00:39:36,867 --> 00:39:37,946 В этом ресторане. 631 00:39:38,202 --> 00:39:40,609 Обожаю китайскую кухню. А ты? 632 00:39:40,871 --> 00:39:43,658 Мы всё равно едем туда. И подвезём тебя. 633 00:39:43,916 --> 00:39:45,374 Сейчас возьму пиджак. 634 00:39:45,918 --> 00:39:48,456 - Только не с ним. - Он молодец. 635 00:39:48,712 --> 00:39:50,254 Нам понадобится поддержка. 636 00:39:50,547 --> 00:39:53,584 Пообщайся с ним. Ты сможешь полюбить его. 637 00:39:53,884 --> 00:39:55,295 Как сына. 638 00:39:55,803 --> 00:39:56,834 В полиции... 639 00:39:57,054 --> 00:40:00,589 ...имеет смысл знать своего коллегу, офицера. 640 00:40:06,313 --> 00:40:09,978 Я буду счастлив разделить с вами тухлые яйца. 641 00:40:10,401 --> 00:40:12,974 Да, хорошо. Поехали. 642 00:40:13,195 --> 00:40:14,606 Разделить? 643 00:40:16,407 --> 00:40:21,282 Бисквитер, ты слишком трепетно относишься к работе. 644 00:40:21,745 --> 00:40:23,205 Почему вы так говорите, сэр? 645 00:40:23,455 --> 00:40:26,955 Вчера ты был более чем задет этим. 646 00:40:27,251 --> 00:40:28,994 Не так ли, Роджер? 647 00:40:29,253 --> 00:40:31,044 Какие-то особые причины? 648 00:40:31,338 --> 00:40:33,710 Около 150.000. 649 00:40:33,966 --> 00:40:37,169 Слишком много пуль жужжало в моём квартале, когда я рос. 650 00:40:37,469 --> 00:40:40,387 Я не мог выйти на улицу. Не мог подойти к окну. 651 00:40:40,681 --> 00:40:44,844 Жил и ел на полу, спал и смотрел телевизор на полу. 652 00:40:45,352 --> 00:40:47,559 Я не умел ходить почти до 10 лет. 653 00:40:48,188 --> 00:40:51,522 Провёл свое детство нос к носу с нашей собакой. 654 00:40:52,359 --> 00:40:55,645 Когда я работаю над делом, то думаю не о преступлении. 655 00:40:55,904 --> 00:40:59,190 Я вспоминаю этот пол и начинаю злиться. 656 00:41:03,078 --> 00:41:06,661 - Мы собирались увидеться с Лео? - Нет, а что? 657 00:41:06,874 --> 00:41:09,032 А то, что он едет за нами. Не смотри. 658 00:41:09,626 --> 00:41:12,164 - Кто такой Лео? - Может, это случайность. 659 00:41:12,588 --> 00:41:15,838 - Что ему нужно? - Не знаю. Давай выясним. 660 00:41:25,225 --> 00:41:27,099 - Сучий потрох! - Засёк! 661 00:41:27,352 --> 00:41:29,144 Как скажешь! Ладно! 662 00:41:30,189 --> 00:41:31,268 Зануда! 663 00:41:32,357 --> 00:41:33,556 Нас пасёшь? 664 00:41:33,984 --> 00:41:36,392 - Вы меня видели? - Да, мы тебя видели. 665 00:41:36,820 --> 00:41:37,899 Что ты делаешь, Лео? 666 00:41:38,197 --> 00:41:41,316 Оттачиваю технику слежения, ведь я же частный детектив. 667 00:41:41,992 --> 00:41:46,321 Просто шило в заднице. Тихоня! Вот здорово. 668 00:41:47,372 --> 00:41:48,884 Риггз, что это за преступник? 669 00:41:49,041 --> 00:41:51,080 - За что вы его взяли? - Я преступник? 670 00:41:51,502 --> 00:41:54,372 Парень на заднем сиденье уже автоматически преступник? 671 00:41:55,047 --> 00:41:58,463 Посмотри на мой костюм! Я похож на бухгалтера банды? 672 00:41:59,259 --> 00:42:00,802 Взгляни на эту бляху, говнюк! 673 00:42:01,178 --> 00:42:02,921 Посмотри на пистолет. 674 00:42:03,180 --> 00:42:04,508 Опусти оружие! 675 00:42:04,807 --> 00:42:07,677 Лицензию! Права! Анализ мочи! 676 00:42:08,018 --> 00:42:09,217 У меня тоже есть бляха! 677 00:42:09,478 --> 00:42:11,850 Немецкие евреи нелегко это получали! 678 00:42:12,231 --> 00:42:13,974 Не думай, что ты единственный. 679 00:42:14,316 --> 00:42:15,941 Я знал, что ты легавый. 680 00:42:16,235 --> 00:42:18,690 Я просто шутил. Я копа за версту чую. 681 00:42:19,321 --> 00:42:20,946 Значит от меня воняет? 682 00:42:21,240 --> 00:42:23,612 Не перевирай мои слова! Ты такой обидчивый. 683 00:42:24,368 --> 00:42:26,740 Они тебе всё расскажут. У нас было общее дело. 684 00:42:27,079 --> 00:42:29,036 Может, когда-нибудь поработаем вместе! 685 00:42:29,289 --> 00:42:30,487 Я бомба! 686 00:42:30,874 --> 00:42:34,575 Только тогда, когда я открою булочную, чёртов карлик! 687 00:42:34,878 --> 00:42:37,286 Я тебя не обзывал, говнюк! Не начинай! 688 00:42:37,673 --> 00:42:39,215 Хватит валять дурака! 689 00:42:39,800 --> 00:42:42,920 - Эти парни тебе расскажут. - Вы стоите во втором ряду. 690 00:42:43,262 --> 00:42:45,967 Офицер, я просто разговариваю с копами. 691 00:42:46,390 --> 00:42:47,799 Мы не знаем этого человека. 692 00:42:48,892 --> 00:42:50,137 Думаю, он выпил. 693 00:42:50,436 --> 00:42:52,096 Они шутят. Вернитесь! 694 00:42:52,354 --> 00:42:54,762 Я не пил! Они просто так сказали. 695 00:42:55,065 --> 00:42:58,351 Подышите мне в руку. Я чувствую запах. 696 00:42:58,652 --> 00:43:00,194 Дыхни-ка мне в ухо! 697 00:43:01,155 --> 00:43:03,728 Вы в моих руках. Вы мой! 698 00:43:06,660 --> 00:43:08,569 Вы обещали доставить семью. 699 00:43:09,329 --> 00:43:11,287 Их нет среди задержанных. 700 00:43:11,498 --> 00:43:13,158 Должно быть, они сбежали. 701 00:43:13,625 --> 00:43:17,208 Дядя не закончит работу, пока не увидит их. 702 00:43:17,880 --> 00:43:21,924 Не волнуйтесь, они появятся. 703 00:43:23,218 --> 00:43:25,970 В Гонконге ты бы уже был трупом. 704 00:43:30,893 --> 00:43:32,173 Где дядя Бенни? 705 00:43:32,853 --> 00:43:34,417 - Его здесь нет. - Он что, там? 706 00:43:34,646 --> 00:43:36,022 - Уверен, что там. - Сюда. 707 00:43:36,315 --> 00:43:37,690 Да, оно двустороннее. 708 00:43:38,025 --> 00:43:39,852 Нас тут трое. 709 00:43:40,319 --> 00:43:43,320 Ресторан вон там. Пройдите сюда, пожалуйста. 710 00:43:43,614 --> 00:43:45,571 Они видят нас, но мы их не видим. 711 00:43:45,783 --> 00:43:48,404 - Где твоя грин-карта? - Это слова расиста. 712 00:43:48,786 --> 00:43:51,324 Я полицейский, и требую твою грин-карту! 713 00:43:51,663 --> 00:43:52,743 Это неверный путь. 714 00:43:52,956 --> 00:43:55,282 Ты босс, пока мы его не прихватили. 715 00:43:58,087 --> 00:44:00,412 Всё будет прекрасно. Они сделали ремонт! 716 00:44:01,006 --> 00:44:02,714 Я не смог помешать им. 717 00:44:03,175 --> 00:44:05,631 - Уходите, быстро! - Вам что-нибудь принести? 718 00:44:05,928 --> 00:44:08,300 Дядя Бенни! Надеюсь, я не вовремя. 719 00:44:08,514 --> 00:44:11,633 - Он так и не выщипал брови. - Что мы тебе говорили? 720 00:44:11,975 --> 00:44:15,759 - Мы обожаем мешать тебе. - Это детектив Чипсер. 721 00:44:15,979 --> 00:44:20,143 Продаешь героин? Убил кого-нибудь? Как дела в ресторане? 722 00:44:20,484 --> 00:44:21,599 Съешьте что-нибудь. 723 00:44:21,944 --> 00:44:23,936 Для полицейских скидка. 724 00:44:24,238 --> 00:44:26,111 Валёный лис? 725 00:44:26,365 --> 00:44:28,274 Варёный рис, засланец! 726 00:44:31,829 --> 00:44:33,905 Я занят. Что на этот раз? 727 00:44:34,790 --> 00:44:36,070 Скажи ему, Пирожок. 728 00:44:36,333 --> 00:44:39,832 Ты слышал о корабле с нелегалами, севшем на мель? 729 00:44:40,587 --> 00:44:42,256 Только то, что видел в новостях. 730 00:44:42,506 --> 00:44:44,415 Кто-то потерял большие деньги. 731 00:44:44,675 --> 00:44:47,248 400 человек по 35 штук. 14 миллионов! 732 00:44:48,679 --> 00:44:50,755 Они не стали рабами. 733 00:44:51,056 --> 00:44:55,220 Вы легавые. Контрабанда китайцев - дело иммиграции. 734 00:44:55,602 --> 00:44:58,806 Мы нашли 3 продырявленных тела, теперь это дело копов. 735 00:44:59,106 --> 00:45:00,481 Три мёртвых китайца? 736 00:45:00,941 --> 00:45:04,191 - В их стране ещё много живых. - Да, жизнь - копейка. 737 00:45:04,486 --> 00:45:07,689 Но он и в нас стрелял. И это нас взбесило. 738 00:45:08,282 --> 00:45:09,899 Как жаль, что они промахнулись. 739 00:45:10,117 --> 00:45:11,777 Но я ничего об этом не знаю. 740 00:45:13,746 --> 00:45:15,026 Кто он? 741 00:45:18,083 --> 00:45:20,040 Выглядит грустным. Как его имя? 742 00:45:20,252 --> 00:45:23,668 Кто этот парень? Он что, просто оценщик мебели? 743 00:45:23,881 --> 00:45:25,589 Он не говорит по-английски. 744 00:45:25,799 --> 00:45:29,797 Значит, он не понимает такие слова, как "дерьмо"... 745 00:45:30,554 --> 00:45:31,965 ... "раздолбай"? 746 00:45:33,098 --> 00:45:35,340 Думаю, он всё понимает. 747 00:45:40,355 --> 00:45:42,893 - Вступай в трансвеститы. - Страховка, не забыл? 748 00:45:43,233 --> 00:45:45,724 Если у вас нет ничего против меня, убирайтесь. 749 00:45:46,236 --> 00:45:47,814 Мы будем поблизости. 750 00:45:48,280 --> 00:45:49,561 Я и за тобой присмотрю. 751 00:45:50,574 --> 00:45:52,152 Но дверь вон там! 752 00:45:52,659 --> 00:45:55,115 Так быстрее. И вправду быстрее. 753 00:45:58,791 --> 00:46:00,119 Видите? Быстрее! 754 00:46:02,086 --> 00:46:05,122 Не забудьте о моей скидке для полицейских. 755 00:46:07,633 --> 00:46:11,168 В Гонконге ты был бы уже покойником. 756 00:46:13,222 --> 00:46:14,994 Нет, только не это! Риггз! Не надо! 757 00:46:17,351 --> 00:46:18,928 Страховка.... Какого чёрта? 758 00:46:26,193 --> 00:46:27,473 Быстрее! 759 00:46:27,903 --> 00:46:31,402 Попробуй как-нибудь. Помогает и успокаивает. 760 00:46:31,698 --> 00:46:34,699 - Сэкономишь на чистке. - Бандиты не вызовут полицию. 761 00:46:34,993 --> 00:46:37,663 - Почему же? Мы уже здесь! - Восточный тайфун! 762 00:46:38,789 --> 00:46:39,952 Я знаю этого парня. 763 00:46:40,165 --> 00:46:41,576 Это же капитан. Стой! 764 00:46:47,381 --> 00:46:48,736 Помни, никаких разрушений! 765 00:47:03,564 --> 00:47:04,844 Чёрт! 766 00:47:07,192 --> 00:47:11,439 Полиция! Я забираю твой велосипед. Вот, 200 баксов. 767 00:47:12,281 --> 00:47:13,526 Риггз, я еду! 768 00:47:14,533 --> 00:47:16,158 Кто-то украл твой велосипед! 769 00:47:17,828 --> 00:47:18,907 Стой! 770 00:47:19,872 --> 00:47:20,903 Полиция! 771 00:47:22,291 --> 00:47:23,666 С дороги! 772 00:47:24,084 --> 00:47:25,828 Бисквит! Преследуй спринтера! 773 00:47:26,086 --> 00:47:27,960 Ты что, оглох? 774 00:47:42,186 --> 00:47:43,431 Стой! Ни с места! 775 00:47:57,159 --> 00:48:00,030 Стой по-китайски, засранец! Стой! 776 00:48:13,926 --> 00:48:15,550 С дороги! Полиция! 777 00:48:15,803 --> 00:48:17,213 Он уходит! 778 00:48:24,353 --> 00:48:25,847 Извините! С дороги! 779 00:48:36,031 --> 00:48:37,229 Лежать! Полиция! 780 00:48:37,449 --> 00:48:39,027 Стой, мерзавец! 781 00:48:52,589 --> 00:48:55,045 Лежать! Лежать, мать твою! 782 00:49:00,431 --> 00:49:02,672 Рука! Я ничего не делал! 783 00:49:11,066 --> 00:49:12,477 Ты на мушке! 784 00:49:14,903 --> 00:49:18,023 Ты имеешь право молчать! Так что заткнись! 785 00:49:18,323 --> 00:49:21,692 Ты имеешь право на адвоката. Если у тебя нет средств... 786 00:49:22,077 --> 00:49:25,493 ...ты получишь самого тупого адвоката на Земле! 787 00:49:25,914 --> 00:49:28,156 А если наймешь Джонни Кокхрана, я тебя убью! 788 00:49:39,970 --> 00:49:42,342 Не прыгай! Ты скоро станешь отцом! 789 00:49:42,681 --> 00:49:43,926 Не прыгай! 790 00:49:49,563 --> 00:49:50,642 Держись! 791 00:49:51,273 --> 00:49:53,182 Держись! Я тебя поймаю! 792 00:49:53,567 --> 00:49:55,524 Риггз, не шевелись! 793 00:49:55,819 --> 00:49:56,982 Не буду. 794 00:49:57,279 --> 00:49:58,394 Держись! Я поймаю! 795 00:49:58,739 --> 00:49:59,984 Ты меня поймаешь? 796 00:50:00,324 --> 00:50:03,360 Нет, я тебя не поймаю. У меня здесь контейнер. 797 00:50:03,660 --> 00:50:05,653 Ты ничего не сделал. Зачем же бежал? 798 00:50:05,871 --> 00:50:06,784 Бисквитер! 799 00:50:06,997 --> 00:50:08,575 - Быстро сюда! - Чёрт! 800 00:50:08,916 --> 00:50:09,829 Быстрее! 801 00:50:10,125 --> 00:50:11,406 Давай! 802 00:50:12,377 --> 00:50:13,373 Держись! 803 00:50:14,797 --> 00:50:16,873 Ещё немного налево! 804 00:50:17,132 --> 00:50:18,674 Двигай туда! Давай! 805 00:50:18,967 --> 00:50:20,248 Нет, другой край налево! 806 00:50:20,886 --> 00:50:22,677 Решайся! 807 00:50:22,930 --> 00:50:24,673 Ты поменьше не мог найти?! 808 00:50:24,932 --> 00:50:26,444 Это всё, что я смог отыскать! 809 00:50:26,475 --> 00:50:28,931 Я подтащил его! Прыгай на счет "три"! 810 00:50:29,228 --> 00:50:30,093 Готов? 811 00:50:30,354 --> 00:50:32,311 Падай на задницу! Это смягчит падение! 812 00:50:33,315 --> 00:50:34,264 Раз... 813 00:50:34,525 --> 00:50:36,517 ...два, три! Сукин сын! 814 00:50:38,779 --> 00:50:40,238 Как ты? 815 00:50:40,489 --> 00:50:41,817 Я должен был его взять. 816 00:50:42,032 --> 00:50:43,526 Чертовски верно, должен был! 817 00:50:43,992 --> 00:50:45,652 Кто твой кореш? 818 00:50:46,036 --> 00:50:47,863 - Сукин сын! - У меня нет кореша! 819 00:50:48,122 --> 00:50:49,402 Тот, с кем ты убегал! 820 00:50:49,665 --> 00:50:51,242 Я официант. 821 00:50:51,708 --> 00:50:53,831 Вы вытащили оружие, хотели убить меня! 822 00:50:54,128 --> 00:50:56,666 Вы применили физическую силу. Я требую адвоката! 823 00:50:57,840 --> 00:51:01,754 Если ты официант, какое сегодня фирменное блюдо? 824 00:51:03,053 --> 00:51:04,044 Какой сегодня день? 825 00:51:04,972 --> 00:51:06,003 Среда! 826 00:51:06,682 --> 00:51:09,549 Свинина со сладким и кислым соусом, мясо на ребрышках... 827 00:51:09,685 --> 00:51:11,144 Заткнись! 828 00:51:11,937 --> 00:51:14,808 В следующий раз не беги! Стой на месте! 829 00:51:16,108 --> 00:51:17,567 Джонни Кокхран! 830 00:51:17,776 --> 00:51:19,270 Он защитит меня! 831 00:52:19,505 --> 00:52:22,874 ...взбунтовался против своего властного отца. 832 00:52:23,133 --> 00:52:26,798 В результате, Мао ушёл из дома, чтобы продолжить обучение. 833 00:52:32,101 --> 00:52:34,852 - Простите, сержант Мёртах. - Сидите, пожалуйста. 834 00:52:35,104 --> 00:52:36,681 Мое имя Роджер. 835 00:52:37,439 --> 00:52:40,725 - Это ваше кресло. - Правда, удобное. Садитесь. 836 00:52:40,984 --> 00:52:42,360 Хотите выпить? 837 00:52:42,569 --> 00:52:43,649 Текилы? 838 00:52:44,446 --> 00:52:45,691 Большое спасибо. 839 00:52:46,156 --> 00:52:47,650 Из Мексики. 840 00:52:48,951 --> 00:52:52,035 Должно быть, вы впервые пьете текилу, Хонг. 841 00:52:52,371 --> 00:52:54,826 - Да. - Нет! 842 00:52:58,252 --> 00:52:59,331 Хлеб. 843 00:53:00,129 --> 00:53:00,994 Хлеб. 844 00:53:01,839 --> 00:53:02,918 Тост! 845 00:53:03,173 --> 00:53:04,751 Да, тост! 846 00:53:05,008 --> 00:53:06,040 Хлеб! 847 00:53:11,598 --> 00:53:13,176 У вас тут есть кто-нибудь? 848 00:53:13,475 --> 00:53:14,590 Мой дядя. 849 00:53:14,977 --> 00:53:17,550 Он заплатил, и мы приехали в Америку. 850 00:53:17,896 --> 00:53:19,556 Вы уже связались с ним? 851 00:53:20,274 --> 00:53:22,266 Нет. Я оставил сообщение. 852 00:53:23,652 --> 00:53:25,063 Чем занимается ваш дядя? 853 00:53:26,321 --> 00:53:29,239 В Китае он был художником. 854 00:53:29,533 --> 00:53:30,778 Художником? 855 00:53:33,871 --> 00:53:35,744 Тяжело покидать родину, а? 856 00:53:39,251 --> 00:53:40,745 В Америке... 857 00:53:41,420 --> 00:53:44,089 ...у моих детей будет шанс на достойную жизнь. 858 00:53:44,715 --> 00:53:47,420 Мы хотим лучшего для своих детей. 859 00:53:47,676 --> 00:53:49,503 И для своих внуков! 860 00:53:50,554 --> 00:53:52,796 Вы можете поверить, что я дедушка? 861 00:53:53,182 --> 00:53:54,973 Точно! Малыш Пинг! 862 00:53:55,726 --> 00:53:57,268 Вы дедушка! 863 00:53:58,562 --> 00:54:00,104 Как летит время? 864 00:54:02,107 --> 00:54:03,186 Не знаю. 865 00:54:03,400 --> 00:54:04,681 У меня нет часов. 866 00:54:04,985 --> 00:54:06,444 У вас нет часов? 867 00:54:06,904 --> 00:54:08,066 Вот. 868 00:54:08,447 --> 00:54:10,736 Это моего отца. Возьмите. 869 00:54:11,033 --> 00:54:13,702 Он получил их, когда ушёл на пенсию из полиции. 870 00:54:13,952 --> 00:54:15,779 Нет, я не могу! 871 00:54:16,121 --> 00:54:17,477 Я хочу, чтобы вы их взяли. 872 00:54:17,664 --> 00:54:21,496 Они принадлежали хорошему парню. И перейдут к такому же. 873 00:54:23,629 --> 00:54:25,206 Большое спасибо... 874 00:54:25,422 --> 00:54:26,336 ...Роджер. 875 00:54:33,514 --> 00:54:37,642 ТЮРЬМА ГУАН САН ПРОВИНЦИЯ ГУАНСИ, КИТАЙ 876 00:55:55,304 --> 00:55:56,584 Чёрт! 877 00:56:01,185 --> 00:56:01,931 Держите его! 878 00:56:03,020 --> 00:56:04,218 Затолкайте его! 879 00:56:11,487 --> 00:56:12,518 Взять его! 880 00:56:15,991 --> 00:56:17,533 Что случилось? 881 00:56:17,826 --> 00:56:19,534 Плечо. 882 00:56:20,287 --> 00:56:23,822 Старая рана. Придётся признать поражение. 883 00:56:24,833 --> 00:56:26,493 Такое иногда случается. 884 00:56:27,503 --> 00:56:30,587 Я тоже только разошёлся. Тебе повезло, малыш. 885 00:56:30,881 --> 00:56:33,835 - Повезло, что он тебя не убил. - За тобой реванш! 886 00:56:34,176 --> 00:56:36,667 - В любое время. - Я буду тренироваться. 887 00:56:36,970 --> 00:56:39,129 Лучше прихвати с собой врача. 888 00:56:41,225 --> 00:56:44,475 - Я принесу лёд для плеча. - Всё нормально. 889 00:56:44,728 --> 00:56:46,887 С моим плечом ничего страшного. 890 00:56:49,733 --> 00:56:51,358 Я просто притворился. 891 00:56:51,985 --> 00:56:53,444 Притворился? 892 00:56:54,446 --> 00:56:58,361 Он меня уделал. Мне ничего другого не оставалось. 893 00:56:58,700 --> 00:57:00,444 Я говорил, этот парень хорош. 894 00:57:00,577 --> 00:57:03,365 Дело не только в нём. 895 00:57:04,790 --> 00:57:08,870 В последнее время я чувствую это. 896 00:57:14,883 --> 00:57:17,801 Как тогда на корабле, когда этот тип свалил меня. 897 00:57:18,011 --> 00:57:20,384 А вчера я не смог его поймать. 898 00:57:20,806 --> 00:57:23,723 Я просто подумал, что я не в форме и всё такое. 899 00:57:24,017 --> 00:57:26,687 Сам понимаешь. Но дело не только в этом. 900 00:57:26,979 --> 00:57:30,562 Не хочется говорить, но... 901 00:57:30,774 --> 00:57:32,981 Ты уже слишком стар для этого дерьма. 902 00:57:38,323 --> 00:57:39,782 Как насчёт этого? 903 00:57:40,409 --> 00:57:41,440 Наконец. 904 00:57:42,494 --> 00:57:44,950 Нет, но я не могу. То есть, я лишь.... 905 00:57:46,707 --> 00:57:48,783 - Господи. - Да, ты единственный. 906 00:57:50,711 --> 00:57:52,620 Время не остановить, Риггз. 907 00:57:55,215 --> 00:57:58,501 Мерфи прав. Мы динозавры. Что же мне делать? 908 00:57:59,219 --> 00:58:00,500 Смириться с этим. 909 00:58:03,223 --> 00:58:04,468 Как я. 910 00:58:06,935 --> 00:58:08,311 Нет. Чушь! 911 00:58:09,021 --> 00:58:10,301 Я с этим не смирюсь. 912 00:58:10,564 --> 00:58:12,023 Я этого не допущу. 913 00:58:12,232 --> 00:58:13,940 Ты намерен не допустить? 914 00:58:14,276 --> 00:58:16,150 Я не слишком стар для этого. 915 00:58:16,361 --> 00:58:20,276 Я не слишком стар для этого. Мы не слишком стары для этого. 916 00:58:20,657 --> 00:58:23,658 Мы не слишком стары для этого. Мы не слишком стары для... 917 00:58:23,911 --> 00:58:25,073 Говори увереннее. 918 00:58:25,370 --> 00:58:27,447 Мы совсем не стары для дерьма. 919 00:58:28,749 --> 00:58:31,156 Я не собираюсь покупать подушечку от геморроя. 920 00:58:31,502 --> 00:58:32,332 У меня не будет мозолей! 921 00:58:32,544 --> 00:58:33,920 У меня есть мозоли! 922 00:58:34,129 --> 00:58:35,380 Я не буду носить костюм! 923 00:58:35,547 --> 00:58:37,670 А что плохого в костюме? 924 00:58:37,925 --> 00:58:39,419 Как дела, капитан? 925 00:58:50,020 --> 00:58:51,929 Большое спасибо, парни. Очень смешно! 926 00:58:52,231 --> 00:58:54,354 Этот коп хотел обыскать меня! 927 00:58:54,650 --> 00:58:56,475 - У тебя есть его телефон? - Смешно. 928 00:58:56,568 --> 00:58:59,142 С джемом и сахарной глазурью. Спасибо, Лео. 929 00:58:59,405 --> 00:59:01,314 - Что случилось? Царапины. - Собака. 930 00:59:01,573 --> 00:59:04,491 Собака засекла, когда ты пил из её миски? 931 00:59:04,701 --> 00:59:06,943 Я работаю над важным расследованием. 932 00:59:07,204 --> 00:59:08,402 Тебя наняла собака? 933 00:59:08,664 --> 00:59:11,784 Меня наняли люди, у которых пропала собака. 934 00:59:12,042 --> 00:59:13,292 Похоже на серьёзное дело. 935 00:59:13,335 --> 00:59:17,796 Очень серьёзное, мистер Большая Шишка. Это дорогая собака. 936 00:59:18,090 --> 00:59:19,917 - Большая. - Борзая. 937 00:59:20,217 --> 00:59:21,497 Как хотите, как хотите! 938 00:59:22,094 --> 00:59:23,588 И ты нашел её? 939 00:59:23,887 --> 00:59:26,461 Вроде бы. Послушайте, как было. 940 00:59:27,141 --> 00:59:31,090 Вместо того, чтобы искать собаку, я взял пса в питомнике. 941 00:59:31,437 --> 00:59:35,304 Привел домой, перекрасил. Выглядит точно, как их собака. 942 00:59:35,607 --> 00:59:36,936 Собака была такой дрянью. 943 00:59:37,151 --> 00:59:39,080 Она исцарапала меня. Но я сделал дело. 944 00:59:39,319 --> 00:59:41,277 Ничего себе частное расследование. 945 00:59:41,655 --> 00:59:43,564 Вентура, истребитель животных. 946 00:59:43,866 --> 00:59:45,490 Это крупная кража. 947 00:59:45,784 --> 00:59:47,492 А с подлогом ещё и преступление. 948 00:59:47,745 --> 00:59:50,449 Правда? Ребята, вы всегда шутите. 949 00:59:50,789 --> 00:59:54,917 Понял. А вот и крутой тип. Меня нет. 950 00:59:56,336 --> 00:59:57,166 Пирожок! 951 00:59:57,629 --> 00:59:59,871 Это его ты ловил в Чайнатауне? 952 01:00:00,132 --> 01:00:02,634 Люди на корабле были убиты из идентичного оружия. 953 01:00:02,760 --> 01:00:03,959 Он и есть твой стрелок. 954 01:00:05,804 --> 01:00:07,180 Парень, который сбежал от меня. 955 01:00:07,347 --> 01:00:10,930 Он недалеко ушёл. Его нашли на крыше неподалёку. 956 01:00:11,143 --> 01:00:13,895 Задушенного. Голуби выклевали ему глаза. 957 01:00:15,147 --> 01:00:16,060 Классно. 958 01:00:16,732 --> 01:00:18,274 Извините. 959 01:00:20,778 --> 01:00:24,396 Ненавижу эти телефоны! Тебе звонят, связь прерывается. 960 01:00:24,656 --> 01:00:27,112 Ты звонишь, связь прерывается! 961 01:00:27,451 --> 01:00:30,701 Знаете, что они делают? Они имеют вас с этими телефонами. 962 01:00:30,954 --> 01:00:34,323 Обожают, когда связь прерывается. И знаете почему? 963 01:00:34,625 --> 01:00:36,036 Когда вы перезваниваете... 964 01:00:36,293 --> 01:00:40,160 ...вы снова платите за первую минуту по высоким тарифам. 965 01:00:40,464 --> 01:00:42,503 Если удастся перезвонить... 966 01:00:42,841 --> 01:00:46,257 ...ведь вашей 3-часовой батарейки хватает на 20 минут. 967 01:00:46,553 --> 01:00:48,380 Если вы за холмом, она садится.... 968 01:00:48,680 --> 01:00:52,512 Или вы едете в туннеле. А телефоны делают всё меньше! 969 01:00:52,768 --> 01:00:55,341 Знаете почему? Чтобы вы могли его потерять. 970 01:00:55,771 --> 01:00:58,938 И тогда вы снова покупаете новый. 971 01:00:59,233 --> 01:01:02,518 Нужно два часа, чтобы дозвониться по межгороду. 972 01:01:05,197 --> 01:01:08,613 Я сбился! Отключаюсь. Нужно начинать опять! 973 01:01:09,868 --> 01:01:12,905 Я никогда не терял свой телефон для плавания. 974 01:01:13,163 --> 01:01:16,864 А сканнеры! Они засекают твой номер и звонят по всему миру! 975 01:01:17,209 --> 01:01:20,625 Кто-то с моего телефона позвонил в Афганистан! 976 01:01:21,422 --> 01:01:25,004 Я даже не знаю, как выглядит этот Афганистан. 977 01:01:25,300 --> 01:01:29,250 А если бы и знал, то не стал бы говорить с этими засранцами! 978 01:01:29,555 --> 01:01:31,631 Я бы с папашей не говорил так долго! 979 01:01:31,932 --> 01:01:34,637 Они имеют вас с этими телефонами! 980 01:01:34,935 --> 01:01:37,770 Вы знаете, когда едете по прямой? Подождите. 981 01:01:38,063 --> 01:01:39,557 Почему я говорю...? 982 01:01:40,774 --> 01:01:43,859 - Лео Гетц, частный сыщик. - Частный детектив? 983 01:01:44,069 --> 01:01:47,154 Вы бы могли разыскать мои гениталии. 984 01:01:48,157 --> 01:01:49,355 Что разыскать? 985 01:01:49,658 --> 01:01:53,241 Мои гениталии, тупой кретин. Да заткнись ты! 986 01:01:53,537 --> 01:01:56,289 Очень смешно! Ты вводишь меня в расходы. 987 01:01:56,540 --> 01:01:59,541 3 доллара за соединение. Они имеют меня, теперь ты! 988 01:01:59,752 --> 01:02:01,376 По телефону ты такой крутой. 989 01:02:01,587 --> 01:02:03,330 Точно! Крутой телефонный парень! 990 01:02:03,547 --> 01:02:05,111 Почему мы говорим по телефону? 991 01:02:05,299 --> 01:02:07,457 Убирайся отсюда. Иди домой! 992 01:02:07,760 --> 01:02:09,218 Что у тебя с лицом? 993 01:02:09,845 --> 01:02:11,754 Нет означает нет! 994 01:02:14,641 --> 01:02:16,515 Я ему понравлюсь, говорю тебе. 995 01:02:16,852 --> 01:02:17,967 Он будет первым. 996 01:02:20,898 --> 01:02:22,641 Как скажете! Как скажете! 997 01:02:27,488 --> 01:02:30,442 Знаешь, нужно нанять его. 998 01:02:30,991 --> 01:02:32,022 Нанять Лео? 999 01:02:32,326 --> 01:02:34,200 Он может следить за дядей Бенни. 1000 01:02:34,495 --> 01:02:36,155 - Бенни заметит его. - Да! 1001 01:02:36,413 --> 01:02:39,118 - Он сведёт его с ума. - Бенни убьёт его. 1002 01:02:41,001 --> 01:02:42,246 Давай наймём его! 1003 01:02:43,045 --> 01:02:45,203 Я воняю как кофейный осадок. 1004 01:02:48,550 --> 01:02:51,220 Ты не против, если я заеду домой и сменю рубашку? 1005 01:02:51,512 --> 01:02:54,715 Кофейный осадок совсем меня не беспокоит. 1006 01:02:54,973 --> 01:02:56,433 Если судить по твоей одежде. 1007 01:02:57,184 --> 01:02:58,512 Что это должно значить? 1008 01:03:00,854 --> 01:03:03,982 У меня нет модных костюмов, как у тебя. Как и у многих копов. 1009 01:03:04,191 --> 01:03:05,899 Что это должно означать? 1010 01:03:08,112 --> 01:03:11,231 Мне стало любопытно, откуда у тебя деньги? 1011 01:03:12,491 --> 01:03:14,365 А ты как думаешь? 1012 01:03:14,618 --> 01:03:16,611 - Откуда, по-твоему? - Не знаю. 1013 01:03:16,912 --> 01:03:19,783 - Это не моё дело. - Ты не знаешь! 1014 01:03:20,165 --> 01:03:22,835 Триш даёт мне деньги. 1015 01:03:23,127 --> 01:03:26,211 Деньги от моей умершей тёти Энн. 1016 01:03:26,839 --> 01:03:28,416 Ладно. Извини. 1017 01:03:31,385 --> 01:03:32,630 Чья это машина? 1018 01:03:33,679 --> 01:03:34,877 Не знаю. 1019 01:03:35,597 --> 01:03:38,433 Похоже, здесь собрались все будущие мамы. 1020 01:03:38,684 --> 01:03:39,935 Тебе знакома эта машина? 1021 01:03:40,102 --> 01:03:41,762 А вот и вы, капитаны. 1022 01:03:43,397 --> 01:03:44,857 Никаких расходов на поездку. 1023 01:03:45,566 --> 01:03:49,860 - Риана и Лорна здесь. - Я запишу это на ваш счёт. 1024 01:03:54,658 --> 01:03:55,689 Эй, милая. 1025 01:03:56,285 --> 01:03:58,776 Что происходит? Я приехал домой переодеться... 1026 01:04:04,501 --> 01:04:05,450 Почему вы здесь? 1027 01:04:05,919 --> 01:04:07,200 Они забрали семью Хонга. 1028 01:04:15,345 --> 01:04:16,377 Чёрт! 1029 01:04:17,765 --> 01:04:19,010 Бросай. 1030 01:04:33,280 --> 01:04:35,071 Девочки, уйдите! 1031 01:04:39,787 --> 01:04:41,329 Смотрите, кто здесь. 1032 01:04:41,663 --> 01:04:43,537 - Друг дяди Бенни. - Эй, Брюс. 1033 01:04:44,583 --> 01:04:45,994 Симпатичная пижама. 1034 01:04:47,878 --> 01:04:49,669 Где семья Хонга? 1035 01:04:57,888 --> 01:04:59,299 Бросайте оружие. 1036 01:04:59,807 --> 01:05:02,095 - Быстро! - Ладно, спокойно. 1037 01:05:02,518 --> 01:05:04,890 Неужели стерпишь, милая. 1038 01:05:12,361 --> 01:05:13,274 Сукин сын! 1039 01:06:46,413 --> 01:06:48,038 Отпустите женщин. 1040 01:07:08,102 --> 01:07:09,762 Я не могу дышать! 1041 01:07:40,801 --> 01:07:41,916 Сучий потрох! 1042 01:08:04,742 --> 01:08:06,449 Будь я проклят! Спасибо, малыш! 1043 01:08:12,082 --> 01:08:13,541 Пинг, развяжи нас! 1044 01:08:20,257 --> 01:08:21,288 Развяжи меня! 1045 01:08:23,677 --> 01:08:25,088 Давай, развязывай. 1046 01:09:07,471 --> 01:09:08,965 Всё в порядке. 1047 01:09:10,015 --> 01:09:11,260 Как ты, дорогая? 1048 01:09:11,725 --> 01:09:13,517 За мной должок, малыш. 1049 01:09:14,061 --> 01:09:17,477 - Ключи от твоей машины? - Они внутри. 1050 01:09:18,524 --> 01:09:19,638 Нам нужна связь. 1051 01:09:24,446 --> 01:09:25,727 Нам пора. 1052 01:09:27,449 --> 01:09:30,901 Как мы их найдём? Нужно поймать этих засранцев! 1053 01:09:37,459 --> 01:09:41,327 - 3-Уильям-56, это Воздух-12. - Нам нужны ваши глаза, парни. 1054 01:09:41,713 --> 01:09:44,917 Ищем чёрный Мерседес и чёрный Континенталь. 1055 01:09:45,259 --> 01:09:47,880 Округ Ладера, шоссе 210. 1056 01:09:48,178 --> 01:09:50,385 Чёрный Мерседес и чёрный Континенталь? 1057 01:09:50,681 --> 01:09:53,551 Будет совсем не трудно найти их в этом городе. 1058 01:09:53,809 --> 01:09:56,051 Хоть попытайтесь, ладно? 1059 01:09:56,311 --> 01:09:58,387 - Поможем. - Вас понял. 1060 01:10:08,949 --> 01:10:10,491 Неужели чудеса не кончатся? 1061 01:10:10,826 --> 01:10:14,693 Видим 2 чёрных Мерседеса, 1-ый едет на восток, 2-ой на запад. 1062 01:10:15,414 --> 01:10:17,703 Восточный едет к склону Вэлли Вью. 1063 01:10:19,251 --> 01:10:21,374 Мы займемся им. Ищите Континенталь. 1064 01:10:22,755 --> 01:10:24,831 - Это она? - Не знаю. 1065 01:10:25,090 --> 01:10:27,047 Мы едем на восток, и Китай на востоке. 1066 01:10:27,384 --> 01:10:29,293 - Китай и на западе. - Мы не можем разорваться. 1067 01:10:29,553 --> 01:10:30,502 Будь уверенным! 1068 01:10:35,392 --> 01:10:36,471 Ты пересек два ряда! 1069 01:10:36,894 --> 01:10:37,889 Ты видишь его? 1070 01:10:45,360 --> 01:10:47,068 Следи за дорогой! 1071 01:10:47,529 --> 01:10:49,522 Я бы отдал руку за сирену! 1072 01:10:53,827 --> 01:10:55,701 Зачем они забрали семью Хонга? 1073 01:10:56,038 --> 01:10:58,707 Может, они хотят вытрясти из них ещё денег. 1074 01:11:02,002 --> 01:11:05,501 Дядя Хонга уже заплатил. Он связался со своим дядей. 1075 01:11:05,881 --> 01:11:09,131 Оставил ему сообщение. Так они узнали мой адрес. 1076 01:11:18,894 --> 01:11:21,729 Этот сукин сын вон там! 1077 01:11:22,064 --> 01:11:25,065 Ублюдки хотели сжечь нас! Я хочу с ними поговорить. 1078 01:11:25,401 --> 01:11:27,310 У тебя нет оружия! 1079 01:11:27,569 --> 01:11:29,133 Подвези меня к этому трейлеру. 1080 01:11:29,238 --> 01:11:30,177 Но ты же за рулем! 1081 01:11:30,322 --> 01:11:31,353 Нет, теперь ты! 1082 01:11:31,573 --> 01:11:33,868 Здесь автоматическое управление. Давай, рули! 1083 01:11:34,284 --> 01:11:36,277 Зачем всё усложнять? 1084 01:11:44,461 --> 01:11:47,035 Ближе. Не робей. Вылезаю! 1085 01:11:48,966 --> 01:11:50,709 Ближе! Ближе! 1086 01:11:50,968 --> 01:11:52,082 Вот так! 1087 01:12:25,961 --> 01:12:27,336 Сюда, засранец! Заходи! 1088 01:12:30,799 --> 01:12:33,753 Давай потолкуем. Где семья Хонга? 1089 01:13:08,003 --> 01:13:10,162 Где семья Хонга? Где они? 1090 01:13:17,388 --> 01:13:18,336 За ним! 1091 01:13:48,085 --> 01:13:51,785 Дорожный патруль, это Уильям-356, следуем на юг! 1092 01:13:52,423 --> 01:13:54,380 У офицера проблемы! Огромный трейлер. 1093 01:13:56,427 --> 01:13:58,384 Полиция! Стой! Полиция! 1094 01:13:59,346 --> 01:14:00,888 Полиция! Стой! 1095 01:14:04,810 --> 01:14:06,352 Стой! Это видишь?! 1096 01:14:06,770 --> 01:14:08,264 Точно! Пошёл ты! 1097 01:14:09,857 --> 01:14:13,475 Я вижу кретина с фальшивой бляхой, и он тормозит меня! 1098 01:14:37,676 --> 01:14:39,170 Отвали от моего друга! 1099 01:14:56,445 --> 01:14:57,476 Сучий потрох! 1100 01:15:00,741 --> 01:15:01,820 Я рядом! 1101 01:15:11,293 --> 01:15:12,752 Влезай сюда! 1102 01:15:21,595 --> 01:15:23,552 Быстро залезай сюда! 1103 01:15:23,889 --> 01:15:24,920 Готов? 1104 01:15:30,396 --> 01:15:32,602 - С прибытием назад. - Что за тип! 1105 01:15:32,815 --> 01:15:35,187 - Спасибо, Родж. - А семья Хонга? 1106 01:15:35,401 --> 01:15:37,061 Мы спросим второго. Вперёд! 1107 01:15:46,954 --> 01:15:48,827 Остановись! Сукин сын! 1108 01:15:54,545 --> 01:15:56,502 Да не высовывай руки! 1109 01:16:21,613 --> 01:16:22,693 С дороги! 1110 01:16:24,450 --> 01:16:26,027 Подожди! Вот он! 1111 01:16:26,285 --> 01:16:27,483 Быстрее! 1112 01:16:47,306 --> 01:16:48,385 Догоняем! 1113 01:16:48,807 --> 01:16:49,970 Я держу! 1114 01:17:14,958 --> 01:17:15,990 Ты в порядке? 1115 01:17:16,251 --> 01:17:18,742 Да, думаю, что мое сердце всё ещё бьётся. 1116 01:17:21,215 --> 01:17:23,821 ЕСЛИ СМОГ ЭТО ПРОЧЕСТЬ, ТЫ ПОДЪЕХАЛ СЛИШКОМ БЛИЗКО! 1117 01:17:25,719 --> 01:17:27,593 Может, даже слишком близко. 1118 01:17:27,971 --> 01:17:31,720 ТАМОЖНЯ США ПРЕДУПРЕЖДАЕТ 1119 01:17:32,101 --> 01:17:34,722 Вы въезжаете в район международной деятельности. 1120 01:17:35,104 --> 01:17:37,725 Пожалуйста, приготовьте документы. 1121 01:18:10,889 --> 01:18:11,921 Генерал. 1122 01:18:12,433 --> 01:18:13,843 Оружие есть? 1123 01:18:30,242 --> 01:18:32,537 Когда у вас будут деньги для их освобождения? 1124 01:18:33,036 --> 01:18:34,116 Очень скоро. 1125 01:19:27,966 --> 01:19:30,457 Брат... как давно это было. 1126 01:19:30,928 --> 01:19:33,004 Скоро вновь придёт наше время. 1127 01:19:34,681 --> 01:19:37,054 В Америке много законов. 1128 01:19:37,309 --> 01:19:41,770 Но они написаны людьми. 1129 01:19:42,481 --> 01:19:45,731 Деньги всё могут изменить. 1130 01:20:22,146 --> 01:20:24,815 - Сожалею о твоей утрате. - Спасибо. 1131 01:20:26,483 --> 01:20:27,764 Как мой герой? 1132 01:20:28,110 --> 01:20:31,526 Он немного расстроен, беспокоится о своих родителях. 1133 01:20:35,826 --> 01:20:37,071 А вот и Бисквитер. 1134 01:20:41,707 --> 01:20:43,035 Как дела? 1135 01:20:43,292 --> 01:20:44,241 Почему ты здесь? 1136 01:20:44,543 --> 01:20:48,327 Я услышал по рации. Мне очень жаль ваш дом. 1137 01:20:50,549 --> 01:20:52,257 Это детектив.... 1138 01:20:52,551 --> 01:20:54,176 Бисквитер. 1139 01:20:54,428 --> 01:20:55,970 Триш, моя жена. 1140 01:20:56,263 --> 01:20:58,421 Ник, Кэрри... 1141 01:20:58,682 --> 01:20:59,713 ...Риана. 1142 01:21:00,017 --> 01:21:01,048 Все целы? 1143 01:21:03,187 --> 01:21:04,895 Вы знаете, кто это сделал? 1144 01:21:05,147 --> 01:21:06,427 Это был Бенни. 1145 01:21:07,816 --> 01:21:09,310 Лео! 1146 01:21:09,777 --> 01:21:12,647 - У тебя есть телефон? - Наш маленький дружок? 1147 01:21:13,030 --> 01:21:14,228 Это он. 1148 01:21:14,865 --> 01:21:17,628 - С тобой всё в порядке? - С нами всё будет нормально. 1149 01:21:18,202 --> 01:21:19,281 Позвони мне. 1150 01:21:22,206 --> 01:21:25,123 Он там? Мы сейчас приедем. 1151 01:21:25,375 --> 01:21:29,207 - Бисквитер, подвезёшь нас? - Да, давайте за дело. 1152 01:21:29,630 --> 01:21:32,121 Лео проследил его до дантиста. Поехали! 1153 01:21:36,261 --> 01:21:37,424 Садитесь. 1154 01:21:43,977 --> 01:21:45,057 Капитан Мёртах... 1155 01:21:45,687 --> 01:21:48,772 ...знаю, время неподходящее... 1156 01:21:49,233 --> 01:21:52,020 ...но вы должны кое-что узнать обо мне. 1157 01:21:52,820 --> 01:21:55,393 Думаю, я знаю, в чём дело. 1158 01:21:55,656 --> 01:21:56,901 Правда? 1159 01:21:58,200 --> 01:21:59,742 Всё нормально. 1160 01:22:00,577 --> 01:22:01,906 Да? 1161 01:22:02,162 --> 01:22:04,451 Люди имеют право делать то, что позволяет им быть счастливыми. 1162 01:22:04,748 --> 01:22:06,955 Но не ждите от меня одобрения. 1163 01:22:07,709 --> 01:22:09,583 Я знаю, что это тяжело для вас. 1164 01:22:09,920 --> 01:22:11,171 Для меня это невозможно! 1165 01:22:12,548 --> 01:22:16,166 Я надеялся, мы будем вместе отмечать Рождество. 1166 01:22:16,552 --> 01:22:20,715 Зачем нам нужно видеться на Рождество? 1167 01:22:21,348 --> 01:22:23,590 - Я пытаюсь установить контакт. - Устанавливай в другом месте! 1168 01:22:24,017 --> 01:22:26,390 Делай, что хочешь, но меня не втягивай. 1169 01:22:26,729 --> 01:22:29,398 - Я всё понял. - Не желаю об этом слышать. 1170 01:22:29,773 --> 01:22:30,971 Ни слова. 1171 01:22:31,233 --> 01:22:35,445 Что ты скалишься? Подумай о том, как мы поговорим с Бенни. 1172 01:22:35,904 --> 01:22:37,612 Я всё устроил. 1173 01:22:38,407 --> 01:22:39,901 В чём дело? 1174 01:22:40,367 --> 01:22:41,398 Задница болит. 1175 01:22:41,660 --> 01:22:43,783 Мой зуб! Это дантист или проктолог? 1176 01:22:44,329 --> 01:22:47,249 - Пожалуйста, успокойтесь. - Пытаюсь! У меня острая боль! 1177 01:22:47,291 --> 01:22:50,042 Почему бы вам ни пойти к своему дантисту? 1178 01:22:50,419 --> 01:22:52,791 Я бы пошёл, но мой дантист в Детройте! 1179 01:22:53,088 --> 01:22:55,662 - О, брат! - О, брат?! Зовите дантиста! 1180 01:22:56,759 --> 01:22:59,428 Простите, что беспокою вас. Экстренный случай. 1181 01:22:59,762 --> 01:23:01,885 Сюда пришёл мужчина. 1182 01:23:02,139 --> 01:23:04,712 У него сильная боль. Вам лучше взглянуть. 1183 01:23:09,063 --> 01:23:11,470 Хорошо, вы можете войти! 1184 01:23:19,656 --> 01:23:23,488 - Лео сможет справиться? - Лео - мастер в таких делах. 1185 01:23:25,537 --> 01:23:27,032 Всё чисто. 1186 01:23:28,832 --> 01:23:30,825 Поговори с помощницей! Одну секунду. 1187 01:23:31,543 --> 01:23:34,747 - Минутку. - Позвольте мне заняться делом! 1188 01:23:35,172 --> 01:23:38,007 Сделаете мне больно, и я засуну это тебе в задницу. 1189 01:23:45,557 --> 01:23:47,965 Не бойтесь. Это лишь бор. 1190 01:23:48,310 --> 01:23:49,341 Больше ни слова. 1191 01:23:49,770 --> 01:23:50,801 Замолчите. 1192 01:23:52,147 --> 01:23:55,563 Где семья Хонга? Открой рот и скажи мне. 1193 01:23:55,818 --> 01:23:57,121 Не знаю я никаких Хонгов. 1194 01:23:57,403 --> 01:24:00,107 Их дядя заплатил тебе, чтобы вывезти их из Китая. 1195 01:24:00,406 --> 01:24:02,482 Опять контрабанда? Мы всё выяснили. 1196 01:24:02,741 --> 01:24:04,070 И проверим ещё раз. 1197 01:24:04,451 --> 01:24:05,945 Мне нечего сказать. 1198 01:24:06,370 --> 01:24:08,446 Это что-то интересное. 1199 01:24:08,705 --> 01:24:10,116 Ты же не воспользуешься им. 1200 01:24:10,541 --> 01:24:11,821 Ты меня не застрелишь. 1201 01:24:12,084 --> 01:24:14,207 - Вы тупые копы. - Мы классные копы. 1202 01:24:16,880 --> 01:24:18,125 Это его успокоит. 1203 01:24:18,549 --> 01:24:20,755 Дыши, дядя Бенни. Вдыхай! 1204 01:24:21,760 --> 01:24:22,923 Дай побольше азота. 1205 01:24:23,637 --> 01:24:24,882 Включай эту малышку. 1206 01:24:25,180 --> 01:24:26,924 Вы говорили, что больно не будет! 1207 01:24:27,266 --> 01:24:28,641 Я держу это. Давай. 1208 01:24:29,309 --> 01:24:31,468 Глубже! На полную катушку. 1209 01:24:38,777 --> 01:24:40,984 - Он отключается! - Добавь ещё. 1210 01:24:41,363 --> 01:24:43,107 Он заговорит. 1211 01:24:44,032 --> 01:24:45,575 Хорошо, вдыхай. 1212 01:24:49,329 --> 01:24:51,073 - Это я. - Это ты. 1213 01:24:53,459 --> 01:24:55,784 Так, где семья Хонга? 1214 01:24:59,131 --> 01:25:01,539 - Что означает ренминби? - Ренминби означает... 1215 01:25:01,800 --> 01:25:02,796 ...ренминби. 1216 01:25:03,177 --> 01:25:06,047 - Ты забавный человек. - Этот парень тратит наше время. 1217 01:25:06,388 --> 01:25:07,419 Время! 1218 01:25:08,015 --> 01:25:10,054 Время Четырёх Отцов! 1219 01:25:10,350 --> 01:25:12,019 Вашингтон, Джефферсон? Эти парни? 1220 01:25:12,352 --> 01:25:13,384 Рузвельт? 1221 01:25:14,354 --> 01:25:16,596 Я сплю с 2 сестрами своей жены. 1222 01:25:17,024 --> 01:25:18,484 Ты просто везучий сукин сын! 1223 01:25:18,609 --> 01:25:19,854 Это просто здорово. 1224 01:25:20,694 --> 01:25:21,892 Не так уж здорово... 1225 01:25:22,321 --> 01:25:24,112 ...если узнает моя жена. 1226 01:25:26,366 --> 01:25:28,940 Мне не нужны иголки! 1227 01:25:31,371 --> 01:25:33,530 Давайте вколем ему новокаин в ноги... 1228 01:25:33,791 --> 01:25:36,329 ...и поглядим, как он выберется отсюда. 1229 01:25:38,962 --> 01:25:41,251 Что у тебя в руках? 1230 01:25:41,548 --> 01:25:42,793 Респиратор. 1231 01:25:44,093 --> 01:25:45,801 У меня огромные яйца! 1232 01:25:48,806 --> 01:25:50,134 Это закись... 1233 01:25:50,891 --> 01:25:52,219 ...азота! 1234 01:25:53,227 --> 01:25:54,602 Веселящий газ! 1235 01:25:54,978 --> 01:25:56,770 Мы под кайфом! 1236 01:26:01,068 --> 01:26:02,692 Мёртах! Быстрее! 1237 01:26:03,112 --> 01:26:06,231 А вот и твой весёлый зятёк, Родж. 1238 01:26:06,907 --> 01:26:08,401 Завтра будет слишком поздно. 1239 01:26:08,742 --> 01:26:10,450 Слишком поздно для чего? 1240 01:26:12,830 --> 01:26:14,573 Почему ты назвал его моим зятем? 1241 01:26:14,957 --> 01:26:16,700 Дядю Бенни? Он слишком стар. 1242 01:26:19,002 --> 01:26:21,956 Надо выкупить Четырёх Отцов в хранилище Четырёх Отцов. 1243 01:26:22,881 --> 01:26:25,004 Почему он говорит о своих предках? 1244 01:26:25,259 --> 01:26:26,634 Не знаю. 1245 01:26:27,344 --> 01:26:29,503 Почему ты назвал его моим зятем? 1246 01:26:30,013 --> 01:26:31,369 Потому что так оно и есть! 1247 01:26:36,854 --> 01:26:38,134 Я думал, что он.... 1248 01:26:41,191 --> 01:26:42,520 Нет, я.... 1249 01:26:45,070 --> 01:26:46,113 Просто замечательно! 1250 01:26:46,822 --> 01:26:49,028 У твоей дочери будет мой ребёнок. 1251 01:26:50,701 --> 01:26:53,536 Моя дочь носит его ребёнка. 1252 01:26:53,954 --> 01:26:56,362 А твой ребёнок? Ох, ребёнок! 1253 01:26:56,707 --> 01:26:58,201 О, ребёнок! Мой ребёнок! 1254 01:26:59,293 --> 01:27:01,166 Что ты делаешь? 1255 01:27:01,378 --> 01:27:03,620 Я больше не мог канителиться. 1256 01:27:04,590 --> 01:27:06,214 Что случилось? 1257 01:27:07,426 --> 01:27:09,584 Родж, взгляни на это. А это больно? 1258 01:27:17,644 --> 01:27:21,144 Дядя Бенни, если с Хонгами что-нибудь случится... 1259 01:27:21,356 --> 01:27:23,396 ...мы вернёмся и вкатим тебе ещё дозу. 1260 01:27:23,609 --> 01:27:25,233 Для Бенни две дозы. 1261 01:27:25,611 --> 01:27:27,354 Чертовски здорово! 1262 01:27:30,991 --> 01:27:33,482 - Ты спятил? - Зачем ты это сделал? 1263 01:27:33,744 --> 01:27:35,783 За то, что скрывал от меня и позволил мне считать.... 1264 01:27:36,163 --> 01:27:37,906 Бей его, а не меня. 1265 01:27:38,165 --> 01:27:41,581 Как только найдём семью Хонга, займёмся этим. 1266 01:28:29,216 --> 01:28:30,081 Дядя. 1267 01:28:30,634 --> 01:28:31,832 Вы все здесь? 1268 01:28:32,136 --> 01:28:33,464 Все. 1269 01:28:35,222 --> 01:28:36,681 Что происходит? 1270 01:28:37,015 --> 01:28:39,506 Для оплаты вашего приезда в Америку... 1271 01:28:39,727 --> 01:28:41,803 ...твой дядя работает на нас. 1272 01:28:42,730 --> 01:28:43,981 А теперь закончи работу. 1273 01:28:44,231 --> 01:28:46,105 Какую работу? 1274 01:28:46,775 --> 01:28:48,483 Сейчас нет времени говорить. 1275 01:28:48,736 --> 01:28:50,894 Отвезите их в новый дом... 1276 01:28:51,155 --> 01:28:53,824 ...и гарантируйте безопасность. Тогда я закончу. 1277 01:29:08,046 --> 01:29:12,293 Заканчивай или увидишь смерть остальных. 1278 01:29:29,610 --> 01:29:31,104 Риммини? 1279 01:29:31,528 --> 01:29:34,565 Молодая девушка? Акробат? Не знаю. 1280 01:29:35,783 --> 01:29:37,063 Не могу вспомнить. 1281 01:29:37,618 --> 01:29:39,242 Нет, Риггз. Ренминби. 1282 01:29:39,787 --> 01:29:40,949 Повтори еще раз. 1283 01:29:41,246 --> 01:29:42,242 Точно! 1284 01:29:42,581 --> 01:29:43,530 Именно так. 1285 01:29:43,791 --> 01:29:45,368 Означает "деньги народа". 1286 01:29:45,584 --> 01:29:46,663 Деньги народа? 1287 01:29:47,044 --> 01:29:48,242 Что ещё сказал Бенни? 1288 01:29:48,587 --> 01:29:52,454 Он говорил о выкупе своих предков. 1289 01:29:52,841 --> 01:29:54,585 И о том, что этим вечером... 1290 01:29:55,010 --> 01:29:56,718 ...будет слишком поздно. Тебе это что-то говорит? 1291 01:29:56,929 --> 01:29:58,043 Нет, ничего. 1292 01:29:58,389 --> 01:30:02,552 А тот, кто поджёг мой дом? Бенни боялся его. 1293 01:30:02,851 --> 01:30:05,686 Если Бенни боится, значит, он - из китайской Триады. 1294 01:30:06,146 --> 01:30:08,554 Эти парни убивают любого, кто стоит на их пути. 1295 01:30:08,857 --> 01:30:09,691 Включая копов... 1296 01:30:09,858 --> 01:30:12,776 ...и их семьи. Будьте осторожны! 1297 01:30:13,070 --> 01:30:14,999 - Спасибо, друг. - Держи меня в курсе. 1298 01:30:15,948 --> 01:30:18,403 Забери свою жену, мою дочь. 1299 01:30:18,617 --> 01:30:20,942 - Я заберу Триш, ты - Лорну. - Её и Пинга. 1300 01:30:22,246 --> 01:30:24,369 ПРОВЕРЕНО 1301 01:31:24,725 --> 01:31:25,590 Что? 1302 01:31:26,977 --> 01:31:28,685 Ты хочешь замуж, не так ли? 1303 01:31:30,689 --> 01:31:31,603 Нет. 1304 01:31:36,445 --> 01:31:38,484 Да. Да, хочу. 1305 01:31:39,406 --> 01:31:41,613 Но если ты не хочешь, всё нормально. 1306 01:31:42,576 --> 01:31:44,035 Почему ты мне не сказала? 1307 01:31:44,369 --> 01:31:47,074 Потому что я не хотела давить на тебя. 1308 01:31:47,289 --> 01:31:49,614 Если когда-нибудь захочешь, отлично. 1309 01:31:51,418 --> 01:31:52,877 Если же нет... 1310 01:31:53,378 --> 01:31:55,086 ...я тебя люблю. 1311 01:31:58,759 --> 01:32:01,629 Я приму тебя в любом качестве. 1312 01:32:06,975 --> 01:32:08,256 Потрогай! 1313 01:32:09,061 --> 01:32:11,813 - Пинг, потрогай ребенка! - Он, и правда, танцует. 1314 01:32:12,106 --> 01:32:13,600 Он дерётся. Чувствуешь? 1315 01:33:03,323 --> 01:33:04,355 Всё нормально. 1316 01:33:04,616 --> 01:33:06,194 Риггз. Ответь, Риггз. 1317 01:33:06,452 --> 01:33:08,195 Риггз, это Мёртах. 1318 01:33:09,246 --> 01:33:12,745 Меня достали эти подонки. Давай найдём их и пристрелим. 1319 01:33:13,417 --> 01:33:15,824 Встречаемся с Бисквитером на Саут Спринг. 1320 01:33:16,128 --> 01:33:17,124 Что случилось? 1321 01:33:19,673 --> 01:33:21,582 Они нашли мои часы. 1322 01:33:25,179 --> 01:33:28,879 Они убили Хонга, его дядю, и дядю Бенни тоже. Тела там. 1323 01:33:29,183 --> 01:33:31,590 - А где остальная семья? - В безопасности. 1324 01:33:32,478 --> 01:33:35,929 Полиция накрыла подпольный цех. 1325 01:33:36,648 --> 01:33:40,895 Семью Хонга держали там, а потом перевезли сюда. 1326 01:33:42,571 --> 01:33:44,362 Они печатали смешные деньги. 1327 01:33:44,656 --> 01:33:46,115 Краска еще не высохла. 1328 01:33:46,867 --> 01:33:49,619 - А где лица? - Поэтому я назвал их смешными. 1329 01:33:50,245 --> 01:33:52,119 Зачем они печатают китайские деньги? 1330 01:33:52,414 --> 01:33:54,288 Разве они могут обменять их здесь? 1331 01:33:54,500 --> 01:33:55,959 - Только в Китае. - Ренминби. 1332 01:33:56,043 --> 01:33:57,288 Я вспомнил. 1333 01:33:59,254 --> 01:34:02,789 Дядя Хонга был художником. Может, гравером. 1334 01:34:03,217 --> 01:34:06,965 Доставка его семьи могла быть оплатой за его работу. 1335 01:34:07,262 --> 01:34:08,757 - Неубедительно. - Вовсе нет. 1336 01:34:09,056 --> 01:34:10,336 Говори дальше. Что? 1337 01:34:10,724 --> 01:34:13,809 Бенни что-то говорил о... 1338 01:34:14,144 --> 01:34:15,888 ...выкупе своих праотцов. 1339 01:34:16,230 --> 01:34:17,095 Что ты сказал? 1340 01:34:18,232 --> 01:34:21,601 Бенни что-то говорил о выкупе своих праотцов. 1341 01:34:21,902 --> 01:34:23,562 Ты говорил предков. 1342 01:34:23,821 --> 01:34:25,612 А какая разница? 1343 01:34:25,906 --> 01:34:28,860 Их четверо. Четыре отца. 1344 01:34:29,201 --> 01:34:31,609 Они были главарями Гонконгской Триады. 1345 01:34:31,829 --> 01:34:33,489 Они исчезли из тюрьмы. 1346 01:34:33,705 --> 01:34:36,000 Красные посадили их, когда захватили Гонконг. 1347 01:34:36,041 --> 01:34:36,871 Держу пари, они здесь. 1348 01:34:37,084 --> 01:34:38,246 Чёрт, мы молодцы. 1349 01:34:38,544 --> 01:34:41,545 Забери Пинга. Не хочу, чтобы он увидел тела. 1350 01:34:44,675 --> 01:34:46,881 10 к одному, я знаю, где деньги... 1351 01:34:47,136 --> 01:34:50,006 ...и где Четыре Отца. Позвольте позвонить. 1352 01:34:50,431 --> 01:34:51,473 Не уезжайте без нас. 1353 01:34:52,224 --> 01:34:54,596 Отличная работа! Ты должен быть детективом. 1354 01:34:54,852 --> 01:34:56,512 Иногда получается. 1355 01:35:02,860 --> 01:35:03,974 Дядя Бенни. 1356 01:35:04,611 --> 01:35:07,149 Я уже привык к старому козлу. 1357 01:35:07,406 --> 01:35:08,948 Чертовски здорово. 1358 01:35:09,283 --> 01:35:11,359 А этот варёный рис, "засланец". 1359 01:35:19,793 --> 01:35:22,580 - Который из них Хонг? - Перед вами. 1360 01:35:23,172 --> 01:35:25,959 Мне нужно полное заключение по вскрытию всех троих. 1361 01:35:30,012 --> 01:35:32,051 Отцы и их дети. 1362 01:35:34,892 --> 01:35:36,719 Я позабочусь о твоих, приятель. 1363 01:35:37,478 --> 01:35:38,509 Нам пора! 1364 01:35:38,896 --> 01:35:41,138 - Береги себя. - Куда едем? 1365 01:35:41,398 --> 01:35:43,223 - В гавань Лос-Анджелеса. - А что там? 1366 01:35:43,233 --> 01:35:45,025 Международная торговая зона. 1367 01:35:45,235 --> 01:35:47,809 Тёмные сделки с китайскими военными. 1368 01:35:48,489 --> 01:35:50,777 Во главе её продажный китайский генерал. 1369 01:35:51,116 --> 01:35:55,909 Я понял, этот китайский генерал привёз сюда Четырёх Отцов... 1370 01:35:56,205 --> 01:35:58,078 ...а Триада выкупает их. 1371 01:35:58,373 --> 01:36:01,223 Возвращение при помощи выкупа, об этом говорил дядя Бенни. 1372 01:36:01,251 --> 01:36:04,501 Генерал взбеленится, когда узнает, что деньги поддельные. 1373 01:36:04,797 --> 01:36:06,339 Давай расскажем ему. 1374 01:36:49,007 --> 01:36:50,383 Привет, парни. 1375 01:36:50,676 --> 01:36:51,874 Полиция Лос-Анджелеса. 1376 01:36:56,056 --> 01:36:57,716 Я видел Хонга. 1377 01:36:58,058 --> 01:37:00,763 Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. 1378 01:37:01,019 --> 01:37:04,934 Харпо, Гручо, Чико и Фако. Как дела, ребята? 1379 01:37:05,357 --> 01:37:06,608 А кто нехороший генерал? 1380 01:37:06,817 --> 01:37:08,856 Набивающий свои карманы? 1381 01:37:09,194 --> 01:37:11,864 Безобразник! Говоришь по-английски? 1382 01:37:13,741 --> 01:37:14,772 Что вам нужно? 1383 01:37:16,368 --> 01:37:17,282 Это видишь? 1384 01:37:17,619 --> 01:37:20,704 Надеюсь, тебе пригодится много туалетной бумаги. 1385 01:37:20,956 --> 01:37:22,616 Только на это они и годятся. 1386 01:37:22,958 --> 01:37:25,912 Вези Четырёх папаш назад в Китай. Нам плевать. 1387 01:37:26,253 --> 01:37:27,118 Четыре Папаши! 1388 01:37:28,297 --> 01:37:30,585 Больше они не нужны. Это фальшивки. 1389 01:37:30,883 --> 01:37:33,338 Триада никогда не преуспеет, обманывая генерала. 1390 01:37:35,387 --> 01:37:36,798 Сам посмотри. 1391 01:37:48,609 --> 01:37:51,563 Деньги теряют лицо. Генерал теряет лицо. 1392 01:37:51,862 --> 01:37:54,435 Трудно придётся, если Триада займётся этим. 1393 01:37:57,576 --> 01:37:59,652 Я поимел вас! Я поимел вас! 1394 01:38:00,204 --> 01:38:01,153 Мы вас поимели. 1395 01:38:01,455 --> 01:38:03,531 Красота! 1396 01:38:06,210 --> 01:38:07,455 Разве мы не молодцы? 1397 01:38:18,263 --> 01:38:20,714 Не поднимай голову! Пусть перестреляют друг друга! 1398 01:38:20,808 --> 01:38:22,053 Осторожней! 1399 01:38:24,353 --> 01:38:25,218 Спасибо! 1400 01:38:37,116 --> 01:38:38,264 Это была хорошая идея? 1401 01:38:38,367 --> 01:38:39,481 Та ещё идея! 1402 01:38:46,583 --> 01:38:48,333 11 в обойме и 1 в стволе. А у тебя? 1403 01:38:48,335 --> 01:38:49,877 Автоматический. 6 пуль. 1404 01:38:52,381 --> 01:38:53,211 Четыре! 1405 01:39:00,764 --> 01:39:02,804 Почему ты мне врал? 1406 01:39:04,518 --> 01:39:06,345 В отделе считают, ты берёшь взятки. 1407 01:39:06,562 --> 01:39:07,760 Я беру взятки?! 1408 01:39:07,980 --> 01:39:11,146 Я думаю, это безумие! Но ты тратишь уйму денег! 1409 01:39:11,525 --> 01:39:13,298 Ты слышал что-либо об Эбони Кларк? 1410 01:39:14,319 --> 01:39:17,439 Да! Она пишет дешёвые эротические романы! 1411 01:39:18,407 --> 01:39:19,569 Ты её трахаешь? 1412 01:39:19,825 --> 01:39:22,861 Нет, я не трахаю Эбони Кларк! 1413 01:39:23,162 --> 01:39:24,870 Эбони Кларк - Триш. 1414 01:39:27,708 --> 01:39:28,621 Ты её трахаешь! 1415 01:39:30,502 --> 01:39:32,542 Да, я её трахаю. 1416 01:39:46,977 --> 01:39:48,222 Как-то неловко об этом. 1417 01:39:48,520 --> 01:39:50,062 Да, я не осуждаю тебя. 1418 01:39:50,439 --> 01:39:51,850 - Она зарабатывает много денег. - Сколько у тебя осталось? 1419 01:39:52,107 --> 01:39:53,601 Два. 1420 01:39:54,526 --> 01:39:55,937 Поищу ещё патроны. 1421 01:40:26,809 --> 01:40:28,267 Кто это в белой пижаме? 1422 01:40:28,894 --> 01:40:31,681 Ва Син Ку. Четвёртый Отец - это его старший брат. 1423 01:40:31,939 --> 01:40:33,219 Серьёзно? 1424 01:40:42,908 --> 01:40:44,865 - Эй, Бисквитер. - Чёрт! Чёрт! 1425 01:40:45,285 --> 01:40:47,112 Теперь ты назвал меня правильно. 1426 01:40:47,371 --> 01:40:49,328 Я выхожу. Нужно найти оружие. 1427 01:40:50,124 --> 01:40:51,666 Я тебе помогу. 1428 01:40:52,209 --> 01:40:54,249 Раньше в меня никогда не стреляли. 1429 01:40:58,340 --> 01:41:00,084 Позаботься о моём зяте. 1430 01:41:46,972 --> 01:41:49,759 - Ты в порядке? - Нет, мне опять врезали. 1431 01:41:50,017 --> 01:41:51,844 Чёрт, я выхожу. 1432 01:41:52,144 --> 01:41:55,513 Я попал в засранца. Думал, что промахнулся. Куда они пошли? 1433 01:42:07,910 --> 01:42:09,024 Быстрее! 1434 01:42:11,080 --> 01:42:13,426 У нас есть дверь номер 1, номер 2 или номер 3. 1435 01:42:16,668 --> 01:42:18,994 - Кажется, номер 2, Монти. - Пошли. 1436 01:42:24,176 --> 01:42:26,963 Что же за дверью номер 2? В точку. 1437 01:42:35,062 --> 01:42:36,604 Сейчас у тебя получилось. 1438 01:42:37,022 --> 01:42:38,534 Теперь он здорово разозлился. 1439 01:42:43,487 --> 01:42:45,978 Этот ублюдок - сущее наказание. 1440 01:42:50,577 --> 01:42:54,990 Познакомившись с тобой, я много ошибался. Но теперь всё. 1441 01:42:56,083 --> 01:42:57,910 Я скоро буду дедушкой... 1442 01:42:58,252 --> 01:43:00,410 ...и у вас с Лорной будет ребёнок. 1443 01:43:04,258 --> 01:43:07,175 Не стоит умирать из-за него, Риггз. 1444 01:43:09,972 --> 01:43:11,596 Да, ты прав. 1445 01:43:13,517 --> 01:43:16,304 Если он скроется, мы сможем выследить его позже... 1446 01:43:16,562 --> 01:43:18,435 ...прихватим с собой гаубицу. 1447 01:43:18,647 --> 01:43:21,767 Твой зять истекает кровью. Нужно забрать его и уйти. 1448 01:43:22,443 --> 01:43:25,313 - Чёрт, дождь идет. - Я слишком стар для этого. 1449 01:43:26,363 --> 01:43:28,190 Парень уж слишком хорош. 1450 01:43:28,532 --> 01:43:31,533 Как он сделал этот трюк с оружием? 1451 01:43:31,952 --> 01:43:35,819 Он выбил оружие одним махом. Как он это сделал? 1452 01:43:38,292 --> 01:43:39,323 Как? 1453 01:43:47,968 --> 01:43:49,759 Да, ладно. 1454 01:43:50,137 --> 01:43:51,232 Пойдём и спросим его. 1455 01:47:42,494 --> 01:47:43,953 Ты там, наверху? 1456 01:47:44,621 --> 01:47:45,902 С тобой всё в порядке? 1457 01:48:22,743 --> 01:48:24,367 Где ты, Риггз? 1458 01:48:24,787 --> 01:48:26,863 Отвечай, Риггз! 1459 01:48:28,457 --> 01:48:29,737 Где ты? 1460 01:48:29,958 --> 01:48:31,203 Отвечай! 1461 01:48:33,670 --> 01:48:35,295 Ответь, Риггз. 1462 01:48:35,589 --> 01:48:37,795 У тебя будет ребёнок. Ответь! 1463 01:48:38,050 --> 01:48:40,422 Сукин ты сын. Боже! Отзовись! 1464 01:48:46,600 --> 01:48:48,723 Я слышу тебя, Риггз. 1465 01:48:49,311 --> 01:48:51,600 Я понял! Уже иду! 1466 01:49:42,573 --> 01:49:44,565 Я услышал тебя, Риггз! 1467 01:49:45,951 --> 01:49:48,157 Ты отозвался! 1468 01:49:48,495 --> 01:49:50,239 Почему ты так долго? 1469 01:49:50,539 --> 01:49:53,456 О чём ты, чёрт подери? 1470 01:49:53,751 --> 01:49:57,120 Я валялся вот тут! Даже не мог подняться! 1471 01:50:00,049 --> 01:50:01,128 Вернись сюда! 1472 01:50:04,428 --> 01:50:06,136 Поехали домой, приятель. 1473 01:50:06,722 --> 01:50:08,465 Поехали отсюда. 1474 01:50:14,521 --> 01:50:17,937 Я давно не был тут, Вики. Прости. 1475 01:50:19,610 --> 01:50:22,564 Мне нужно поговорить о Лорне. Обо мне и Лорне. 1476 01:50:25,616 --> 01:50:28,617 Вот так. Она хочет выйти замуж... 1477 01:50:30,245 --> 01:50:33,614 ...и я люблю её. Не буду лгать тебе. Люблю. 1478 01:50:34,166 --> 01:50:36,657 И хочу сделать её счастливой. 1479 01:50:38,921 --> 01:50:41,127 Мне нужна поддержка, дорогая. 1480 01:50:43,092 --> 01:50:44,550 Я не знаю, что делать. 1481 01:50:46,178 --> 01:50:48,336 Забавно говорить с тобой об этом... 1482 01:50:53,268 --> 01:50:55,510 Хочешь, чтобы тебя пристрелили? 1483 01:50:58,190 --> 01:51:00,230 Какого чёрта ты здесь делаешь? 1484 01:51:00,818 --> 01:51:01,980 Я ехал за тобой. 1485 01:51:03,404 --> 01:51:04,435 Прости. 1486 01:51:07,699 --> 01:51:10,700 Не буду мешать. Думаю, ты хочешь побыть один. 1487 01:51:11,328 --> 01:51:12,822 Я это понимаю. 1488 01:51:17,543 --> 01:51:19,998 В детстве у меня был лягушонок. 1489 01:51:20,421 --> 01:51:21,251 Что? 1490 01:51:22,423 --> 01:51:25,044 Дай мне минуту. Позволь рассказать. 1491 01:51:25,426 --> 01:51:28,177 У меня был лягушонок по имени Фрогги. 1492 01:51:28,595 --> 01:51:30,505 Он был моим лучшим другом. 1493 01:51:31,390 --> 01:51:34,059 У меня было мало друзей. В сущности... 1494 01:51:34,601 --> 01:51:36,594 ...друзей вообще не было. 1495 01:51:39,481 --> 01:51:41,770 Я даже целовал лягушонка. 1496 01:51:42,025 --> 01:51:43,935 Я думал, может быть... 1497 01:51:44,528 --> 01:51:47,814 ...он станет принцессой, ведь я же был мальчиком. 1498 01:51:48,198 --> 01:51:49,693 И он мог быть... 1499 01:51:50,033 --> 01:51:51,196 ...моей матерью. 1500 01:51:52,202 --> 01:51:55,239 Мне сказали, что она уехала. 1501 01:51:56,248 --> 01:51:58,704 А отцу не было до меня дела. 1502 01:51:58,959 --> 01:52:00,537 Так что только лягушонок... 1503 01:52:00,961 --> 01:52:02,669 ...Фрогги был моим другом. 1504 01:52:02,963 --> 01:52:06,166 Я любил его и брал с собой повсюду. 1505 01:52:06,425 --> 01:52:08,382 Однажды я ехал на велосипеде... 1506 01:52:08,677 --> 01:52:10,836 ...он выпрыгнул из коробки... 1507 01:52:11,138 --> 01:52:13,047 ...и я переехал его задним колесом. 1508 01:52:13,849 --> 01:52:15,391 Я убил его. 1509 01:52:15,893 --> 01:52:18,514 Мое сердце было разбито. Правда. 1510 01:52:19,521 --> 01:52:22,284 Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил. 1511 01:52:23,692 --> 01:52:25,436 А потом я встретил тебя... 1512 01:52:25,861 --> 01:52:27,106 ...и Роджера. 1513 01:52:27,488 --> 01:52:31,070 Вы заботились обо мне гораздо больше, чем нужно. 1514 01:52:31,700 --> 01:52:33,527 Я ужасно вёл себя с тобой, Лео. 1515 01:52:33,911 --> 01:52:35,191 Нет, всё нормально. 1516 01:52:35,704 --> 01:52:36,819 Нормально. 1517 01:52:37,247 --> 01:52:38,825 Вы - моя семья... 1518 01:52:39,374 --> 01:52:41,034 ...и мои друзья. 1519 01:52:43,212 --> 01:52:46,415 Вы - друзья не лучше Фрогги, вы - просто другие. 1520 01:52:53,222 --> 01:52:56,057 Я просто подумал, что смогу быть полезным. 1521 01:53:00,687 --> 01:53:02,727 А теперь я оставлю тебя. 1522 01:53:06,193 --> 01:53:07,984 У меня забавное ч... 1523 01:53:08,654 --> 01:53:09,436 Что случилось?! 1524 01:53:09,822 --> 01:53:11,446 Роды начались. 1525 01:53:11,824 --> 01:53:13,022 Лорна сообщила мне. 1526 01:53:13,575 --> 01:53:15,698 Да, это Лорна. У неё начались роды. 1527 01:53:16,078 --> 01:53:18,059 - Я подгоню машину. - Я сейчас подойду. 1528 01:53:26,130 --> 01:53:28,502 Ты выбрала странного ангела, милая. 1529 01:53:30,676 --> 01:53:32,384 Но я понял сообщение. 1530 01:53:33,679 --> 01:53:35,256 Я понял сообщение. 1531 01:53:41,520 --> 01:53:43,429 Это всегда будет со мной. 1532 01:53:44,022 --> 01:53:45,433 И ты тоже. 1533 01:53:46,108 --> 01:53:47,768 Вот здесь и здесь. 1534 01:53:49,361 --> 01:53:50,247 Спасибо, дорогая. 1535 01:53:50,612 --> 01:53:52,570 Мне пора. Пока. 1536 01:53:53,323 --> 01:53:54,948 Я не готова к рождению ребёнка! 1537 01:53:55,325 --> 01:53:57,698 Вы готовы настолько, насколько следует. 1538 01:53:58,078 --> 01:53:59,572 Прекрасно! Везите меня. 1539 01:54:00,038 --> 01:54:02,161 Но мои ноги будут сдвинуты! 1540 01:54:03,125 --> 01:54:04,074 Дайте мне это! 1541 01:54:04,460 --> 01:54:05,870 Мэм, отпустите! 1542 01:54:06,295 --> 01:54:09,249 Я офицер полиции! И я не готова! 1543 01:54:15,888 --> 01:54:17,133 С тобой всё в порядке? 1544 01:54:17,514 --> 01:54:18,925 - Вы муж? - Да. 1545 01:54:19,224 --> 01:54:20,387 Милая, с тобой всё в порядке? 1546 01:54:20,601 --> 01:54:21,550 Нет, не в порядке. 1547 01:54:21,894 --> 01:54:23,979 Я говорила, что не хочу замуж, но я хочу. 1548 01:54:24,063 --> 01:54:26,767 Я хочу быть женой до того, как стану матерью. 1549 01:54:27,107 --> 01:54:28,724 Я знаю, что ты этого не хочешь. 1550 01:54:30,402 --> 01:54:32,027 - Ты сказал "хорошо"? - Да, сказал. Хорошо. 1551 01:54:32,446 --> 01:54:33,905 Давай сделаем это. 1552 01:54:35,032 --> 01:54:36,360 Он сказал "хорошо". 1553 01:54:36,909 --> 01:54:39,151 - Поздравляю. - Он согласился, Лео. 1554 01:54:39,620 --> 01:54:41,031 Боже мой! 1555 01:54:41,413 --> 01:54:42,991 Что это за запах? 1556 01:54:43,373 --> 01:54:46,410 Я шла в туалет, когда она схватила меня. 1557 01:54:46,627 --> 01:54:49,414 - Мне так жаль. - Родите милого малыша. 1558 01:54:51,256 --> 01:54:52,632 Мне так жаль. 1559 01:54:55,594 --> 01:54:57,421 Ты женишься на мне? 1560 01:55:00,891 --> 01:55:01,922 Точно. Женюсь. 1561 01:55:05,229 --> 01:55:06,142 Поехали. 1562 01:55:06,522 --> 01:55:08,929 Я не поеду! Подождите! 1563 01:55:10,609 --> 01:55:11,807 - Приведи священника. - Сейчас? 1564 01:55:12,027 --> 01:55:14,981 Сейчас. Мы поженимся. Ещё одна схватка. 1565 01:55:15,239 --> 01:55:16,438 Нам нужно разрешение... 1566 01:55:16,532 --> 01:55:18,608 Я хочу услышать это до того, как родится ребёнок! 1567 01:55:18,826 --> 01:55:19,774 Он уже вылезает. 1568 01:55:20,160 --> 01:55:22,782 Я выйду замуж, или же ребёнка не будет. 1569 01:55:23,080 --> 01:55:25,571 Это может быть аспектом переходной стадии. 1570 01:55:25,833 --> 01:55:28,750 О каком чёртовом аспекте идёт речь! 1571 01:55:29,128 --> 01:55:30,836 Милая, вы все, успокойтесь. 1572 01:55:31,213 --> 01:55:32,755 Успокойтесь. Хорошо? 1573 01:55:33,132 --> 01:55:35,504 Найди священника, пастора, любого. 1574 01:55:35,843 --> 01:55:38,250 Быстро иди за священником! Чёрт подери, Лео! 1575 01:55:38,637 --> 01:55:40,297 Я всё понял. Хорошо. 1576 01:55:40,639 --> 01:55:42,596 Вдох, вдох, выдох. Помнишь занятия в консультации? 1577 01:55:42,891 --> 01:55:44,599 Вдох, выдох. Давай! 1578 01:55:46,770 --> 01:55:48,312 Но я хочу сказать "согласна". 1579 01:55:48,647 --> 01:55:50,391 Вот он! 1580 01:55:50,733 --> 01:55:52,013 Это раввин Гелб. 1581 01:55:52,317 --> 01:55:53,266 Раввин? 1582 01:55:53,527 --> 01:55:54,938 Ты сказал, кого угодно. 1583 01:55:55,320 --> 01:55:56,519 Подойдёт. 1584 01:55:56,780 --> 01:55:58,322 Для чего подойду? 1585 01:55:58,574 --> 01:56:00,899 Мы хотим, чтобы вы нас поженили. Пожалуйста. 1586 01:56:01,201 --> 01:56:02,819 - Вы еврей? - Это необязательно. 1587 01:56:03,036 --> 01:56:04,288 - Разрешение есть? - Нет. 1588 01:56:04,580 --> 01:56:06,323 Пожалуйста, не уходите! 1589 01:56:06,999 --> 01:56:09,668 Ей нужно услышать эти слова до рождения ребёнка. 1590 01:56:09,960 --> 01:56:13,543 Вы это серьёзно? У меня нет времени для шуток. 1591 01:56:13,839 --> 01:56:15,119 Мы очень серьёзно. 1592 01:56:15,466 --> 01:56:17,375 Я мог бы это сделать. Но это было бы не официально. 1593 01:56:17,676 --> 01:56:19,218 Я просто хочу услышать слова. 1594 01:56:19,636 --> 01:56:21,594 Какого чёрта! Ваши имена? 1595 01:56:21,972 --> 01:56:23,383 Я - Мартин, а это Лорна. 1596 01:56:23,849 --> 01:56:25,308 Мартин и Лорна. 1597 01:56:26,143 --> 01:56:28,930 Что я делаю? Как это говорит священник? 1598 01:56:30,314 --> 01:56:32,188 Возлюбленные мои! 1599 01:56:32,483 --> 01:56:37,145 Возлюбленные мои, брак - это духовный союз.... 1600 01:56:38,363 --> 01:56:41,317 Быстрее! Она же вот-вот родит. 1601 01:56:41,700 --> 01:56:43,907 Мартин, берёшь ли ты Лорну в жены? 1602 01:56:44,203 --> 01:56:47,619 Будешь ли уважать, любить... 1603 01:56:47,873 --> 01:56:49,913 - ...до самой смерти? - Да. 1604 01:56:50,125 --> 01:56:52,830 Лорна, берёшь ли ты Мартина в мужья? 1605 01:56:53,212 --> 01:56:55,785 - Да. - То же самое. 1606 01:56:56,006 --> 01:56:57,415 Объявляю вас мужем и женой. 1607 01:56:57,508 --> 01:56:59,958 Можете поцеловать невесту. Вы уже и так целуете. 1608 01:56:59,968 --> 01:57:01,842 - Поехали. - Нет, подождите! 1609 01:57:02,137 --> 01:57:03,466 Стойте! 1610 01:57:03,847 --> 01:57:04,962 В чём дело? 1611 01:57:05,391 --> 01:57:07,632 Дайте мне этот стакан! 1612 01:57:07,976 --> 01:57:10,728 Нет, чёрт подери! Что вы делаете? 1613 01:57:11,271 --> 01:57:14,225 Поговори с помощником! Я сейчас вернусь! 1614 01:57:14,525 --> 01:57:17,644 Знаешь, сколько я мучался, чтобы наполнить его? Сутки! 1615 01:57:17,903 --> 01:57:20,774 Это негигиенично. Что это? 1616 01:57:21,198 --> 01:57:23,388 - Раздави стакан. - Я же забрызгаю ботинки! 1617 01:57:23,659 --> 01:57:24,987 Ты должен это сделать! 1618 01:57:25,786 --> 01:57:27,280 Мазл тов! 1619 01:57:29,581 --> 01:57:31,621 Вернись сюда, маленький засранец! 1620 01:57:31,959 --> 01:57:33,157 Вдох, вдох, выдох. 1621 01:57:33,460 --> 01:57:34,789 Лео, пожалуйста. 1622 01:57:36,463 --> 01:57:39,666 Твоя работа закончена. Думаю, ты нужен кому-то ещё. 1623 01:57:45,013 --> 01:57:46,971 Желаю удачи, Лорна, Риггз. 1624 01:57:50,686 --> 01:57:51,931 Большое спасибо. 1625 01:57:56,775 --> 01:57:58,444 Будь поблизости. Увидишь ребёнка. 1626 01:57:58,652 --> 01:58:00,811 Желаю удачи, Лорна! 1627 01:58:06,744 --> 01:58:08,820 Вот и он. 1628 01:58:10,956 --> 01:58:12,201 Вот он. 1629 01:58:12,791 --> 01:58:15,958 Он смотрит прямо на тебя. Он знает, что это ты. 1630 01:58:20,799 --> 01:58:22,507 Родж, смотри, что я нашёл. 1631 01:58:23,135 --> 01:58:25,591 - Взгляни на это. - Какой красавчик! 1632 01:58:26,305 --> 01:58:28,096 Посмотри, какие глаза! 1633 01:58:28,724 --> 01:58:31,179 - Он похож на свою мамочку. - Да, точно. 1634 01:58:31,518 --> 01:58:32,514 Мёртах! 1635 01:58:35,397 --> 01:58:36,773 Нет, Бисквитер! 1636 01:58:37,232 --> 01:58:39,142 Малыш Бисквитер. Пусть не будет похож на Мёртаха. 1637 01:58:39,485 --> 01:58:40,979 Бисквитер. 1638 01:58:42,529 --> 01:58:44,107 Только посмотри на ребенка. 1639 01:58:44,865 --> 01:58:46,407 Взгляни на волосы. 1640 01:58:47,409 --> 01:58:49,117 Это мой ребёнок! 1641 01:58:49,745 --> 01:58:52,366 Посмотрите на неё. Красотка. Посмотри на себя! 1642 01:58:52,623 --> 01:58:55,292 27 человек, и никто не подумал принести фотоаппарат? 1643 01:58:55,542 --> 01:58:57,120 Лео, твоя карточка смялась. 1644 01:58:57,503 --> 01:59:00,872 Эти автоматы портят карточку, а потом выдают аппарат. 1645 01:59:01,256 --> 01:59:03,498 Аппарат не работает. Они пытаются... 1646 01:59:08,055 --> 01:59:09,466 Что вы здесь делаете? 1647 01:59:10,265 --> 01:59:11,760 Смотрю на этих малышей. 1648 01:59:12,017 --> 01:59:14,140 И кое-что принёс от нашего участка. 1649 01:59:16,855 --> 01:59:19,263 - Верните жетоны капитанов. - Почему? 1650 01:59:19,525 --> 01:59:22,810 Поздравляю, вы снова сержанты. Город оплатил страховку. 1651 01:59:23,112 --> 01:59:25,104 Я думал, нас сделают президентами. 1652 01:59:26,281 --> 01:59:28,570 Кстати, дедуля, ты в долгу перед шефом. 1653 01:59:28,909 --> 01:59:30,237 Он обратился в службу иммиграции... 1654 01:59:30,452 --> 01:59:32,990 ...и они предоставили приют семье Хонга. 1655 01:59:33,455 --> 01:59:34,486 Отлично! 1656 01:59:36,291 --> 01:59:37,916 Мы сейчас сфотографируемся. 1657 01:59:42,256 --> 01:59:44,462 Встаньте поближе. Без персонала. 1658 01:59:44,800 --> 01:59:46,128 Уйдите! Так. Уйдите! 1659 01:59:46,885 --> 01:59:49,092 Я не могу. Мало места. 1660 01:59:51,056 --> 01:59:52,800 Тебе нужно отойти. 1661 01:59:53,600 --> 01:59:54,695 Я делаю большие шаги! 1662 01:59:55,018 --> 01:59:56,477 Пусть он сфотографирует. 1663 01:59:56,770 --> 01:59:59,392 Док, вы можете сфотографировать всех нас? 1664 02:00:02,609 --> 02:00:04,816 В конце концов, это мой шафер. 1665 02:00:05,195 --> 02:00:06,737 Давайте сюда и моего внука. 1666 02:00:07,030 --> 02:00:08,110 Вы кто, друзья? 1667 02:00:08,449 --> 02:00:11,403 Нет. Мы одна семья! 1668 02:00:11,702 --> 02:00:12,641 Хорошо, на счёт 3. 1669 02:00:12,828 --> 02:00:14,821 Один, два, три! 1670 02:07:15,751 --> 02:07:18,307 Russian Subtitles Adapted by Адаптация: Gelula/SDI