1
00:00:23,519 --> 00:00:28,311
ARMA LETALE 4
2
00:00:31,861 --> 00:00:34,316
MURTAUGH:
Riggs, siamo sulla strada giusta?
3
00:00:35,031 --> 00:00:36,192
Sì.
Fuochino, fuochino.
4
00:00:37,198 --> 00:00:39,998
RIGGS: Vedi qualcosa?
MURTAUGH: Dove? Lo non vedo niente.
5
00:00:40,285 --> 00:00:41,530
Dev'essere qui.
6
00:00:41,786 --> 00:00:43,067
MURTAUGH:
Porca troia!
7
00:00:44,539 --> 00:00:46,090
MURTAUGH:
Cosa diavolo è quello?
8
00:00:50,128 --> 00:00:51,077
Gesù!
9
00:00:51,838 --> 00:00:52,869
Chi è il buffone?
10
00:00:53,089 --> 00:00:55,189
Non so. Un rappresentante
di bombole a gas?
11
00:00:55,751 --> 00:00:57,382
MURTAUGH:
Uno stronzo qualunque.
12
00:00:57,385 --> 00:00:58,583
E ora cosa facciamo?
13
00:00:59,596 --> 00:01:00,508
Lo mettiamo sotto.
14
00:01:01,346 --> 00:01:03,073
E se ci spara addosso?
15
00:01:03,132 --> 00:01:06,686
- Non l'ha fatto. Magari non lo farà.
MURTAUGH: E se invece lo facesse?
16
00:01:06,769 --> 00:01:09,669
Non dire "se lo facesse",
di' "non lo farà". Sii ottimista.
17
00:01:09,938 --> 00:01:10,888
MURTAUGH:
Ottimista?
18
00:01:11,900 --> 00:01:14,573
MURTAUGH: Mettiamolo sotto.
RIGGS: Bene, la pensi come me.
19
00:01:14,576 --> 00:01:15,821
Spero non si giri.
20
00:01:16,195 --> 00:01:19,196
Non lo farà. Avanzeremo lentamente
così non ci noterà.
21
00:01:20,699 --> 00:01:24,249
RIGGS: Gli ordineremo di non girarsi.
Glielo ordineremo con il pensiero.
22
00:01:24,369 --> 00:01:26,319
RIGGS: Non girarti.
Ordinaglielo con me.
23
00:01:27,038 --> 00:01:28,034
RIGGS:
Non girarti.
24
00:01:28,331 --> 00:01:30,489
RIGGS: Ho bisogno di te.
Non girarti!
25
00:01:31,626 --> 00:01:32,456
Abbi fede!
26
00:01:32,668 --> 00:01:33,617
Non girarti!
27
00:01:33,878 --> 00:01:35,871
Siamo migliori di lui.
28
00:01:36,130 --> 00:01:37,231
Siamo migliori di lui!
29
00:01:39,050 --> 00:01:40,081
Si sta girando.
30
00:01:53,230 --> 00:01:54,938
Gli rimbalzano addosso!
31
00:01:55,190 --> 00:01:56,601
Ho visto.
Siamo nei guai!
32
00:01:57,526 --> 00:02:00,942
Merda! Lo distraggo.
Tu mettiti al riparo.
33
00:02:01,196 --> 00:02:03,769
No, lo distrarrò io.
Mettiti tu al riparo.
34
00:02:03,949 --> 00:02:07,614
Sei impazzito? Tu hai moglie e figli.
Io ho meno da perdere!
35
00:02:11,081 --> 00:02:12,574
Ehi, Riggs!
36
00:02:12,748 --> 00:02:13,863
Vattene! Corri!
37
00:02:17,837 --> 00:02:20,873
MURTAUGH: Non dovrei dirtelo...
ma Lorna è incinta.
38
00:02:21,048 --> 00:02:22,377
Va' tu! Vat...
39
00:02:23,509 --> 00:02:24,754
Cos'hai detto?
40
00:02:25,094 --> 00:02:27,466
Diventerai padre!
41
00:02:32,059 --> 00:02:35,609
MURTAUGH: Aveva paura di dirtelo.
Aveva paura che ti saresti arrabbiato.
42
00:02:35,813 --> 00:02:37,390
Non avete mai parlato
di figli?
43
00:02:37,897 --> 00:02:39,448
MURTAUGH: Merda!
RIGGS: Un bebè.
44
00:02:48,324 --> 00:02:51,112
Anch'io so una cosa
che non dovrei dirti.
45
00:02:51,411 --> 00:02:54,780
Rianne è incinta.
Tu diventerai nonno.
46
00:02:55,040 --> 00:02:56,071
Rianne è cosa?
47
00:03:01,795 --> 00:03:04,167
Rianne non può essere incinta.
48
00:03:04,548 --> 00:03:06,339
Non è sposata.
49
00:03:06,592 --> 00:03:09,083
Non credo che avesse in mente
di rimanerci.
50
00:03:21,231 --> 00:03:23,520
Mi stanno chiedendo
di fare il nonno?
51
00:03:52,427 --> 00:03:54,550
Faremo così.
Togliti i vestiti!
52
00:03:54,888 --> 00:03:55,753
Perché?
53
00:03:56,973 --> 00:03:57,923
RIGGS:
Tu corri via.
54
00:03:58,308 --> 00:04:00,467
Il Sig. Fiamma ti vede in mutande.
55
00:04:00,727 --> 00:04:02,684
Questo lo distrae
e io lo colpisco.
56
00:04:02,896 --> 00:04:05,138
- Colpisci cosa?
- La valvola nella bombola di napalm!
57
00:04:05,440 --> 00:04:06,899
Prima che lui colpisca me?
58
00:04:07,150 --> 00:04:08,728
- Forse.
- Forse?
59
00:04:19,245 --> 00:04:20,110
E' nero?
60
00:04:20,454 --> 00:04:22,363
Troppa corazza addosso.
Non saprei.
61
00:04:22,623 --> 00:04:25,577
No! Non lui!
II padre del bambino!
62
00:04:26,001 --> 00:04:27,033
Va bene!
63
00:04:27,294 --> 00:04:28,954
Ti prego, fa' che sia nero!
64
00:04:35,594 --> 00:04:37,052
RIGGS:
Muoviti! Sta arrivando!
65
00:04:38,263 --> 00:04:39,425
Sono cuoricini quelli?
66
00:04:39,723 --> 00:04:42,073
Non ora, Riggs.
Colpisci quella dannata bombola!
67
00:04:42,142 --> 00:04:44,742
Sbatti anche le braccia
e fa' versi, come un uccello.
68
00:04:44,894 --> 00:04:46,602
Sbattere le braccia?
Perché?
69
00:04:46,855 --> 00:04:49,096
Lo distrarrà di più.
Ho bisogno che si giri.
70
00:04:51,067 --> 00:04:52,817
RIGGS: Al "2"!
MURTAUGH: Non al "3"?
71
00:04:53,028 --> 00:04:54,778
Non c'è tempo per il 3.
Al "2"! Via!
72
00:04:54,779 --> 00:04:56,938
MURTAUGH: E che ne è dell' 1?
RIGGS: D'accordo. 1, 2, via!
73
00:04:57,198 --> 00:04:59,098
MURTAUGH:
Non voglio morire in mutande!
74
00:05:01,035 --> 00:05:03,193
MURTAUGH: Cosa aspetti?
Spara al bastardo!
75
00:05:39,238 --> 00:05:43,022
Credi che la cosa dell'uccello,
sbattere le braccia, abbia aiutato?
76
00:05:43,409 --> 00:05:46,161
No, volevo solo vedere
se l'avresti fatto.
77
00:05:48,830 --> 00:05:50,241
Belle mutande!
78
00:05:53,168 --> 00:05:54,413
Lmpiccati!
79
00:05:56,088 --> 00:05:57,538
RIGGS:
Ti compro un bombolone.
80
00:05:57,798 --> 00:06:00,004
Non abbracciarmi
quando sono nudo.
81
00:06:00,258 --> 00:06:02,408
Non ti vergognerai
delle tue chiappe, spero!
82
00:06:07,307 --> 00:06:10,925
QUASI NOVE MESI DOPO
83
00:06:11,311 --> 00:06:12,811
RIGGS:
E' bello vivace, questo.
84
00:06:16,023 --> 00:06:18,693
MURTAUGH: Se quello squalo mi rovina
la barca te la faccio pagare, Leo.
85
00:06:18,943 --> 00:06:21,648
LEO: Non volevo catturarlo.
RIGGS: Perché vuoi tenerlo, allora?
86
00:06:21,987 --> 00:06:23,937
MURTAUGH:
Già, perché tenere uno squalo?
87
00:06:24,031 --> 00:06:25,739
I denti staranno bene
su un muro.
88
00:06:25,991 --> 00:06:27,441
RIGGS:
Devono fermarsi, prima.
89
00:06:27,660 --> 00:06:29,202
LEO:
Magari si addormenta.
90
00:06:29,453 --> 00:06:31,362
Parlagli.
Vedrai che si assopisce.
91
00:06:31,622 --> 00:06:34,825
- Non sembra stanco.
- Masticare Leo lo stancherà.
92
00:06:35,126 --> 00:06:37,366
Gli squali li mangiano,
i propri simili?
93
00:06:39,504 --> 00:06:41,204
Smettetela.
Mi fate piegare in due!
94
00:06:43,174 --> 00:06:44,774
LEO:
Va bene, dov'è la mia borsa?
95
00:06:45,009 --> 00:06:46,259
Lato di tribordo a poppa.
96
00:06:46,845 --> 00:06:48,422
Tribordo è a sinistra, giusto?
97
00:06:48,680 --> 00:06:51,550
No, il portello è a sinistra.
Tribordo è a destra.
98
00:06:52,350 --> 00:06:55,435
Destra, giusto.
Lato di tribordo a poppa. Capito.
99
00:06:55,687 --> 00:06:57,810
LEO: Come volete.
RIGGS: Controlla tutti e due i lati.
100
00:06:58,148 --> 00:07:00,139
RIGGS: Attento, squalo!
E' dietro di te!
101
00:07:03,277 --> 00:07:04,771
Dovremmo gettarlo in mare.
102
00:07:05,154 --> 00:07:07,027
MURTAUGH:
Gettiamoli entrambi in mare.
103
00:07:08,282 --> 00:07:11,485
RIGGS: Non ci sono testimoni.
Riusciremmo a farla franca.
104
00:07:14,455 --> 00:07:15,705
RIGGS:
Anche a te fa male?
105
00:07:19,334 --> 00:07:21,623
Finora non ho ficcato il naso...
106
00:07:23,255 --> 00:07:25,128
...ma tu e Lorna...
107
00:07:26,674 --> 00:07:30,126
Avrete un figlio,
vivete insieme...
108
00:07:31,304 --> 00:07:32,584
Non siete sposati.
109
00:07:34,057 --> 00:07:37,011
Perché, è contro il tuo sistema
di valori familiari?
110
00:07:37,560 --> 00:07:40,431
Sto solo cercando di capire.
111
00:07:42,482 --> 00:07:44,142
Nemmeno Rianne è sposata.
112
00:07:44,484 --> 00:07:46,642
Questo è un colpo basso.
113
00:07:50,822 --> 00:07:53,064
Quando ero sposato, lo sai...
114
00:07:53,700 --> 00:07:55,609
Era bello, lo sai.
115
00:07:55,869 --> 00:07:58,490
Le metti l'anello.
Ti impegni per tutta la vita.
116
00:07:59,456 --> 00:08:01,199
Fai tutto quello...
117
00:08:03,627 --> 00:08:05,327
E' morta
perché sono un poliziotto.
118
00:08:06,338 --> 00:08:08,829
E' morta perché
sono un poliziotto e io...
119
00:08:09,132 --> 00:08:11,421
Non porto più l'anello...
120
00:08:12,301 --> 00:08:14,341
...ma guardo giù
ed è ancora lì.
121
00:08:14,595 --> 00:08:16,220
Lo sento ancora.
122
00:08:17,973 --> 00:08:21,389
E' come se quella storia
per me non fosse ancora finita.
123
00:08:21,644 --> 00:08:23,886
Non so spiegarlo.
E' una cazzata?
124
00:08:24,438 --> 00:08:26,431
No. Non è finita.
125
00:08:27,525 --> 00:08:29,149
Non è finita.
126
00:08:33,406 --> 00:08:35,693
Va bene, hai detto "a poppa"?
127
00:08:35,949 --> 00:08:37,609
A p-o-p-p-a!
A poppa!
128
00:08:38,034 --> 00:08:39,279
Che cazzo di parola è?
129
00:08:39,911 --> 00:08:42,034
In fondo alla cabina a destra, Leo!
130
00:08:42,664 --> 00:08:45,499
Perché non l'hai detto subito, Roger?
131
00:08:46,084 --> 00:08:50,295
LEO: Certa gente si avvicina all'acqua
o ad una barca e tutto diventa nautico!
132
00:08:50,588 --> 00:08:52,914
"A poppa!"
"A prua, marinaio d'acqua dolce!"
133
00:08:53,550 --> 00:08:55,293
"Uomini alla pompa di sentina!"
134
00:08:55,552 --> 00:08:57,343
Pompati quel cazzo di culo!
135
00:08:57,595 --> 00:08:58,758
D'accordo, d'accordo!
136
00:09:01,598 --> 00:09:03,591
Va bene, va bene!
137
00:09:07,062 --> 00:09:08,687
Cosa ne pensa Lorna?
138
00:09:08,939 --> 00:09:10,813
Anche lei non ama
i termini nautici.
139
00:09:12,192 --> 00:09:15,277
Non ne abbiamo parlato.
E' un bel casino.
140
00:09:15,529 --> 00:09:19,313
Il bambino nascerà a giorni
e non avete parlato di matrimonio?
141
00:09:19,616 --> 00:09:20,731
No.
142
00:09:21,118 --> 00:09:23,157
Non ne ho proprio parlato.
143
00:09:25,455 --> 00:09:27,163
Vogliamo che Leo
spari allo squalo?
144
00:09:27,415 --> 00:09:28,660
Vogliamo che Leo...
145
00:09:28,916 --> 00:09:29,766
MURTAUGH:
No, Leo!
146
00:09:30,209 --> 00:09:31,289
LEO:
Cosa?
147
00:09:33,046 --> 00:09:35,797
LEO: Cosa ti prende?
- Stai sparando alla mia barca!
148
00:09:36,007 --> 00:09:38,307
Non sto sparando alla tua barca
ma a Lo squalo.
149
00:09:38,342 --> 00:09:42,210
MURTAUGH: Nessuno gli sparerà
solo per tenersi i denti!
150
00:09:42,430 --> 00:09:45,680
Sei scorbutico, da quando sai
che stai per diventare nonno.
151
00:09:45,975 --> 00:09:47,350
RIGGS:
Levati dai piedi!
152
00:09:47,601 --> 00:09:49,095
LEO:
Non scherzare!
153
00:09:50,479 --> 00:09:52,804
Ma che bell'aggeggio!
Hai il porto d'armi?
154
00:09:53,023 --> 00:09:55,173
Ma certo! Sono
un investigatore privato ora.
155
00:09:55,359 --> 00:09:58,960
Sono un segugio. Ti puoi ritrovare
in brutte storie. E io mi sono armato!
156
00:09:59,112 --> 00:10:00,737
Tu sei una brutta storia!
157
00:10:00,947 --> 00:10:04,067
Non te la meriti, questa.
Non sei una persona sicura!
158
00:10:05,285 --> 00:10:06,685
MURTAUGH:
Bella mossa, Riggs.
159
00:10:07,579 --> 00:10:08,492
Merda!
160
00:10:11,124 --> 00:10:12,037
Buttati a destra!
161
00:10:14,168 --> 00:10:15,568
RIGGS:
Hai sentito dei colpi?
162
00:10:15,669 --> 00:10:17,969
MURTAUGH: Guardia costiera,
qui parla Codice 7.
163
00:10:26,013 --> 00:10:28,302
Siamo nel porto di Los Angeles.
164
00:10:28,849 --> 00:10:30,094
Forza, muoviamoci.
165
00:10:33,562 --> 00:10:34,973
Ci stanno sfuggendo!
166
00:10:35,231 --> 00:10:37,187
LEO:
Chi era? Sappiamo chi era?
167
00:10:38,274 --> 00:10:40,397
MURTAUGH:
No, no, guido io!
168
00:10:43,405 --> 00:10:45,978
LEO: Vuoi che ti aiuti?
MURTAUGH: Togliti di mezzo!
169
00:10:46,408 --> 00:10:47,487
E' nuova?
170
00:10:47,742 --> 00:10:49,320
RIGGS:
Sì. Serve laserchirurgia?
171
00:10:49,619 --> 00:10:51,446
LEO:
Potresti accecare qualcuno!
172
00:10:54,791 --> 00:10:57,578
Qui parla Codice 7,
all'inseguimento di un mercantile.
173
00:10:57,961 --> 00:10:59,161
MURTAUGH:
Diretto a nord.
174
00:10:59,336 --> 00:11:01,044
Attendiamo istruzioni.
Passo.
175
00:11:01,422 --> 00:11:04,043
Codice 7, mantenete la rotta.
176
00:11:04,299 --> 00:11:06,007
E' in arrivo una lancia.
177
00:11:06,677 --> 00:11:08,005
RIGGS:
Perché rallenti?
178
00:11:08,262 --> 00:11:11,346
MURTAUGH: Aspettiamo qui.
Tra poco arriva la guardia costiera.
179
00:11:11,598 --> 00:11:13,924
RIGGS: E adesso?
MURTAUGH: Mostriamo loro il distintivo.
180
00:11:14,226 --> 00:11:15,577
LEO:
Polizia di Los Angeles!
181
00:11:15,686 --> 00:11:16,836
Polizia di Los Angeles!
182
00:11:16,895 --> 00:11:18,639
RIGGS: Dipartimento di polizia
di Los Angeles!
183
00:11:18,814 --> 00:11:21,765
RIGGS: Abbiamo sentito dei colpi!
La guardia costiera sta...
184
00:11:48,508 --> 00:11:51,308
MURTAUGH: Guardia costiera!
II mercantile ha preso fuoco!
185
00:11:51,470 --> 00:11:53,970
LEO: Abbordiamoli.
MURTAUGH: Di cosa stai parlando?
186
00:11:54,306 --> 00:11:56,306
MURTAUGH:
C'è un incendio sul mercantile!
187
00:12:01,271 --> 00:12:04,189
MURTAUGH: D'accordo,
gli sono vicino. Cosa fai ora?
188
00:12:04,524 --> 00:12:06,398
Stanno scappando.
Fammi salire!
189
00:12:12,365 --> 00:12:14,015
LEO:
Ma che escursione tranquilla!
190
00:12:14,033 --> 00:12:17,153
MURTAUGH:
Taci e tieni giù la testa!
191
00:12:17,453 --> 00:12:18,402
RIGGS:
Polizia!
192
00:12:18,662 --> 00:12:21,533
RIGGS: Fermi dove siete!
State immobili!
193
00:12:24,251 --> 00:12:26,493
LEO:
E' arrivato! E' arrivato!
194
00:12:29,715 --> 00:12:30,960
LEO:
Cos'ha detto?
195
00:12:31,217 --> 00:12:32,817
MURTAUGH:
Di coprirgli le spalle!
196
00:12:35,220 --> 00:12:36,844
LEO:
Chi ti ha detto di sparare?
197
00:12:38,598 --> 00:12:40,223
MURTAUGH:
Legatela!
198
00:12:41,935 --> 00:12:43,133
LEO:
Tirala su!
199
00:12:50,443 --> 00:12:51,558
Grandioso!
200
00:12:52,404 --> 00:12:54,754
RIGGS: Ti avevo detto
di tenere la barca vicina!
201
00:12:56,116 --> 00:12:57,610
RIGGS:
Perché dai retta a Leo?
202
00:13:06,834 --> 00:13:08,032
Merda!
203
00:13:17,970 --> 00:13:19,547
MURTAUGH:
Stai bene, Riggs?
204
00:13:22,349 --> 00:13:23,379
Guarda!
205
00:13:25,935 --> 00:13:27,180
MURTAUGH:
Merda!
206
00:13:27,395 --> 00:13:29,055
MURTAUGH:
Salta! Salta!
207
00:13:35,194 --> 00:13:36,737
LEO:
Dove sei?
208
00:13:37,405 --> 00:13:39,943
MURTAUGH: La mia barca!
La mia barca nuova!
209
00:13:57,382 --> 00:14:00,383
LEO: Lo squalo.
MURTAUGH: Cos'ha lo squalo?
210
00:14:00,719 --> 00:14:01,964
MURTAUGH:
Uno squalo!
211
00:14:04,723 --> 00:14:06,466
LEO:
Non lasciarmi, Rog!
212
00:14:20,154 --> 00:14:21,185
MURTAUGH:
Forza!
213
00:14:32,249 --> 00:14:34,099
MURTAUGH: Muoviti!
LEO: Sto arrivando!
214
00:14:53,853 --> 00:14:55,051
MURTAUGH:
Ci sei quasi!
215
00:15:03,028 --> 00:15:04,978
MURTAUGH:
E' tutto quello che mi rimane!
216
00:15:32,515 --> 00:15:35,515
PROOD Y: Quattro serie di documenti,
assolutamente autentici.
217
00:15:35,560 --> 00:15:38,395
Potranno entrare nel paese
e rimanerci per sempre.
218
00:15:38,730 --> 00:15:40,438
Saranno cittadini americani.
219
00:15:41,733 --> 00:15:43,725
PROOD Y: Chiedete loro di votare
per il partito al potere.
220
00:15:43,985 --> 00:15:46,606
Mi aiuteranno a mantenere
il lavoro al Dipartimento di stato.
221
00:15:46,904 --> 00:15:48,184
Meraviglioso davvero!
222
00:15:48,572 --> 00:15:52,237
PROOD Y: Esaminano i visti asiatici.
E' stato difficile farli passare.
223
00:15:53,160 --> 00:15:56,196
La nave è stata messa
sotto sequestro.
224
00:15:57,289 --> 00:15:58,403
E la famiglia?
225
00:15:59,750 --> 00:16:01,873
Non lo sappiamo ancora.
226
00:16:02,294 --> 00:16:04,619
Non preoccuparti.
Me ne occupo io.
227
00:16:07,132 --> 00:16:08,507
C'è qualcosa che non va?
228
00:16:10,761 --> 00:16:13,595
Un piccolo problema di consegna,
Sig. Proody.
229
00:16:18,559 --> 00:16:20,552
Arrivederci.
230
00:16:20,770 --> 00:16:21,718
BENNY:
Se ne vada!
231
00:16:28,652 --> 00:16:29,933
Li troverò.
232
00:16:30,529 --> 00:16:31,644
Subito.
233
00:17:36,300 --> 00:17:38,950
AGENTE: La guardia costiera
ne intercetta una al mese.
234
00:17:39,262 --> 00:17:40,376
Sembrano messi male.
235
00:17:40,722 --> 00:17:43,295
AGENTE: Sei settimane chiusi
in un buco con un solo bagno.
236
00:17:43,558 --> 00:17:47,008
Da mangiare: Riso e un po' di pesce.
Uno schifo, per $35.000 a testa.
237
00:17:47,436 --> 00:17:49,642
Dove hanno preso
una cifra del genere?
238
00:17:49,980 --> 00:17:54,024
Non l'avevano. Lavoreranno gratis per
le vipere che li hanno fatti entrare.
239
00:17:54,735 --> 00:17:56,893
- Li vendono come mano d'opera.
MURTAUGH: Li vendono?
240
00:17:57,112 --> 00:17:57,942
Come schiavi.
241
00:18:00,741 --> 00:18:02,650
Questi sono i fortunati, allora.
242
00:18:02,951 --> 00:18:06,901
AGENTE: Chiederanno asilo politico.
Diranno di essere perseguitati.
243
00:18:07,289 --> 00:18:10,788
Noi li rispediremo a casa.
E costerà una fortuna a tutti noi.
244
00:18:11,167 --> 00:18:13,667
Che ne è di:
"Portate a me gli stanchi, i poveri...
245
00:18:13,711 --> 00:18:16,202
...le disgraziate masse,
desiderose di libertà"?
246
00:18:16,756 --> 00:18:18,582
Adesso fa così:
"Siamo al completo".
247
00:18:19,342 --> 00:18:22,426
I suoi genitori
devono essere indiani d'America.
248
00:18:27,016 --> 00:18:29,139
AGENTE:
Ne fanno fuori uno ad ogni carico.
249
00:18:29,602 --> 00:18:32,472
Per mostrare al resto
cosa succederà se scappano.
250
00:18:34,898 --> 00:18:36,548
Ora non è più schiavo di nessuno.
251
00:18:38,360 --> 00:18:40,110
AGENTE:
Non coccolateli, spostateli!
252
00:18:40,278 --> 00:18:42,603
Vedo questo barile che cade.
253
00:18:42,906 --> 00:18:45,306
Murtaugh non l'aveva visto
così io lo spingo via.
254
00:18:45,658 --> 00:18:48,328
Lo faccio cadere.
Ora siamo in acqua.
255
00:18:48,620 --> 00:18:51,241
Lo tiro io perché lui non sa nuotare.
Devo salvarlo!
256
00:18:51,831 --> 00:18:55,200
RIGGS: Ecco quel ragazzo.
Come si chiama? Bissel?
257
00:18:55,502 --> 00:18:57,902
MURTAUGH: E' una cosa da mangiare.
RIGGS: Burger!
258
00:18:58,171 --> 00:18:59,629
No, Biscuit o roba così.
259
00:18:59,963 --> 00:19:02,668
Mi lecca sempre il culo,
mi porta il caffè e roba del genere.
260
00:19:02,925 --> 00:19:06,175
Sergente Riggs, sergente Murtaugh.
Cosa ci fate qui?
261
00:19:06,387 --> 00:19:09,138
RIGGS: E' una storia lunga.
BUTTERS: E' tutto bagnato!
262
00:19:09,598 --> 00:19:11,092
BUTTERS: Le serve una coperta?
MURTAUGH: No, sto bene.
263
00:19:11,558 --> 00:19:15,058
BUTTERS: Una coperta a quest'uomo!
AGENTE DONNA: Sissignore!
264
00:19:15,854 --> 00:19:19,058
AGENTE: Portiamo via il cadavere.
BUTTERS: Fermi tutti. Cos'abbiamo qui?
265
00:19:19,358 --> 00:19:21,185
BUTTERS:
Indietro, indietro.
266
00:19:22,860 --> 00:19:24,236
Merda!
267
00:19:24,612 --> 00:19:26,771
E' morto.
E' morto, cazzo!
268
00:19:27,156 --> 00:19:28,656
BUTTERS: Merda!
MURTAUGH: Cosa?
269
00:19:28,658 --> 00:19:31,196
E' così che voleva arrivare
in America, vero?
270
00:19:31,494 --> 00:19:33,119
Nel reparto
degli assassinati?
271
00:19:33,538 --> 00:19:35,447
BUTTERS:
Gli hanno sparato 4 volte!
272
00:19:36,582 --> 00:19:38,990
E da vicino,
nemmeno fosse stato giustiziato!
273
00:19:39,377 --> 00:19:40,577
Lo è stato, giustiziato!
274
00:19:40,795 --> 00:19:41,625
Dall'equipaggio.
275
00:19:42,630 --> 00:19:44,041
Ma che cazzo!
276
00:19:44,215 --> 00:19:47,630
La gente viene ammazzata a destra,
a sinistra e al centro, in questa città!
277
00:19:47,884 --> 00:19:49,592
Adesso le importiamo,
le vittime?
278
00:19:49,970 --> 00:19:53,220
Membri di bande rivali che
si ammazzano... nessun problema!
279
00:19:53,515 --> 00:19:56,216
Uno di noi rimane ucciso...
sono i rischi del mestiere!
280
00:19:56,351 --> 00:20:00,515
BUTTERS: Ma una persona qualunque?
Cosa avrà mai fatto di male?
281
00:20:00,814 --> 00:20:02,557
BUTTERS: Non è giusto.
MURTAUGH: Tranquillo, Biscuit.
282
00:20:02,733 --> 00:20:04,939
Ti verrà un'ulcera.
Calmati.
283
00:20:05,277 --> 00:20:06,142
BUTTERS:
Coperta!
284
00:20:07,821 --> 00:20:09,066
Ah... la coperta.
285
00:20:10,032 --> 00:20:11,655
Scusate, ho perso la testa.
286
00:20:11,991 --> 00:20:14,945
E' che odio vedere
la brava gente finire male.
287
00:20:15,327 --> 00:20:19,372
Ci piacerebbe rimanere a darti una mano
ma hai tutto sotto controllo per cui...
288
00:20:19,707 --> 00:20:22,624
Dovrebbe prenderla, questa. E' gratis.
E lei è bagnato.
289
00:20:22,960 --> 00:20:25,629
BUTTERS: Si spalmi
dell'unguento sul petto.
290
00:20:25,796 --> 00:20:27,196
MURTAUGH:
D'accordo, Boogers.
291
00:20:27,965 --> 00:20:29,792
BUTTERS:
Ehi, mandateli via!
292
00:20:30,051 --> 00:20:32,174
Mandateli via!
293
00:20:33,054 --> 00:20:35,722
Prende molto sul serio
il suo lavoro.
294
00:20:35,930 --> 00:20:39,513
Già, sembra più che serio.
Eccessivamente scrupoloso!
295
00:20:39,726 --> 00:20:41,185
Geloso di chi?
296
00:20:41,394 --> 00:20:44,394
RIGGS: Non lo so. Di chi?
MURTAUGH: Hai detto che era geloso.
297
00:20:44,439 --> 00:20:45,719
Hai appena detto...
298
00:20:46,024 --> 00:20:48,324
Ho detto che era scrupoloso,
pieno di scrupoli.
299
00:20:48,401 --> 00:20:50,228
MURTAUGH:
E urla quando parla.
300
00:20:50,487 --> 00:20:52,111
- Urla quando parla!
- Cosa?
301
00:20:52,572 --> 00:20:54,446
Dovremo alzarci presto.
302
00:20:54,657 --> 00:20:56,116
Ho una cosa nella scialuppa.
303
00:20:56,409 --> 00:20:59,243
RIGGS: Fa' pure, mi darà
un passaggio una volante.
304
00:21:02,122 --> 00:21:03,949
Mi spiace per la tua barca.
305
00:21:04,958 --> 00:21:06,951
Riggs...
306
00:21:07,252 --> 00:21:09,459
RIGGS: Mi spiace.
MURTAUGH: Merda!
307
00:21:09,755 --> 00:21:13,503
E all'improvviso arriva
questo cazzo di squalo... Si può dire?
308
00:21:13,801 --> 00:21:16,042
Si può dire,
ma non possiamo trasmetterlo.
309
00:21:16,303 --> 00:21:19,055
Allora, arriva questo dannato,
enorme squalo...
310
00:21:31,192 --> 00:21:32,900
La mia Codice 7.
311
00:22:15,860 --> 00:22:18,232
RIGGS: Ehi!
LORNA: Riggs!
312
00:22:19,447 --> 00:22:22,020
- Avevi detto che saresti tornato.
- Scusami.
313
00:22:22,658 --> 00:22:24,308
C'era del cinese andato a male...
314
00:22:25,619 --> 00:22:27,446
LORNA:
Sembri un po' livido.
315
00:22:27,788 --> 00:22:29,911
RIGGS:
E tu sembri un po' gravida.
316
00:22:32,293 --> 00:22:33,752
LORNA:
Stai bene?
317
00:22:33,961 --> 00:22:35,241
Sicuro?
318
00:22:36,046 --> 00:22:38,085
Piano, tigre!
Eccolo che ricomincia.
319
00:22:38,340 --> 00:22:40,090
Eccola che ricomincia, vorrai dire.
320
00:22:41,509 --> 00:22:42,339
Stai bene?
321
00:22:42,594 --> 00:22:45,299
Sto meglio di Roger.
La sua barca è affondata.
322
00:22:45,555 --> 00:22:48,906
LORNA: La sua barca è affondata?
RIGGS: E' stata in parte colpa mia.
323
00:22:48,975 --> 00:22:50,350
LORNA: No!
Niente grassi!
324
00:22:51,227 --> 00:22:53,718
RIGGS: Mangia dei biscotti.
LORNA: Cos'è successo?
325
00:22:55,148 --> 00:22:57,556
Proiettili, esplosioni, squali...
Il solito.
326
00:22:58,026 --> 00:22:58,938
Tieni, cucciolo.
327
00:23:00,736 --> 00:23:01,767
RIGGS:
Grazie.
328
00:23:02,071 --> 00:23:06,115
Stavi solo pescando.
Ma i guai ti vengono a cercare?
329
00:23:06,367 --> 00:23:10,447
Sembra proprio che sappiano
sempre dove mi trovo.
330
00:23:11,246 --> 00:23:13,204
Hai finito
la cameretta del bebè.
331
00:23:13,499 --> 00:23:14,578
LORNA:
Sì.
332
00:23:14,792 --> 00:23:17,662
LORNA: Va bene sia per maschietti
che per femminucce. Bella, no?
333
00:23:17,878 --> 00:23:20,478
RIGGS: E' tutta un cane!
Li hai comprati tutti e 101?
334
00:23:20,673 --> 00:23:23,624
LORNA: Lo so. Mi sono un po'
lasciata andare con i cuccioli.
335
00:23:23,966 --> 00:23:25,674
Probabilmente li odierà,
i cani!
336
00:23:29,472 --> 00:23:34,015
Sai una cosa, Lorna? Non abbiamo
mai parlato di matrimonio.
337
00:23:45,863 --> 00:23:48,104
Credevo che tu non volessi.
338
00:23:51,868 --> 00:23:53,612
Vuoi sposarti?
339
00:23:56,498 --> 00:23:57,826
Beh... no.
340
00:24:00,377 --> 00:24:01,622
Nemmeno io.
341
00:24:03,005 --> 00:24:04,167
Colazione?
342
00:24:06,008 --> 00:24:07,336
Sì.
343
00:24:20,563 --> 00:24:23,018
RIGGS:
"Per servire e per proteggere".
344
00:24:23,357 --> 00:24:26,144
Da quando leggi questa robaccia?
345
00:24:27,653 --> 00:24:31,188
Non è robaccia, è Ebony Clark.
Me lo ha dato Trish.
346
00:24:31,407 --> 00:24:34,490
RIGGS: "La desiderava con ogni fibra
del suo corpo."
347
00:24:34,826 --> 00:24:36,700
La divorò con gli occhi."
348
00:24:37,912 --> 00:24:41,163
Possiamo provare una volta a fare
quello che fanno a pagina 196?
349
00:24:43,960 --> 00:24:46,534
Ce n'è una buona a pagina 168.
Magari più tardi.
350
00:24:46,796 --> 00:24:50,046
LORNA: Niente può mettersi
tra una donna incinta e un pasto.
351
00:24:51,051 --> 00:24:55,095
Ho mai fatto raggiungere
alla tua femminilità "delle vette..."
352
00:24:55,388 --> 00:24:57,381
...paragonabili all'Himalaya"?
353
00:24:57,682 --> 00:25:01,332
LORNA: Alle colline di Malibu, forse.
RIGGS: Nemmeno a una cima dei Teton?
354
00:25:01,477 --> 00:25:02,887
LORNA: Non credo.
RIGGS: Grazie mille!
355
00:25:03,187 --> 00:25:05,678
Credevo che perlomeno
avrei eguagliato le Rockies.
356
00:25:05,939 --> 00:25:07,647
Sto scherzando, lo sai.
357
00:25:08,776 --> 00:25:11,942
- Lo dici solo per dire.
- No, non è vero.
358
00:25:13,072 --> 00:25:14,222
Sto scherzando, lo sai.
359
00:25:14,448 --> 00:25:17,021
Sono arrivata in cima
a molte montagne con te.
360
00:25:17,409 --> 00:25:19,449
Ho solo fame, tutto qui.
361
00:25:21,413 --> 00:25:24,063
Dopo aver avuto il bimbo,
faremo esplodere un vulcano!
362
00:25:24,123 --> 00:25:26,623
- Ti ho portato un bombolone.
- Cibo da poliziotti!
363
00:25:26,751 --> 00:25:27,949
Come lo sapevi?
364
00:25:30,254 --> 00:25:32,413
LORNA: Sono passata in ufficio ieri,
agli Affari Interni.
365
00:25:32,632 --> 00:25:34,183
RIGGS:
Come stanno quelle talpe?
366
00:25:34,217 --> 00:25:37,052
- Ho captato una notizia succulenta.
- Del formaggio?
367
00:25:37,512 --> 00:25:39,967
E' arrivata una soffiata anonima.
368
00:25:40,223 --> 00:25:42,473
Il tizio ha detto
che Roger prende bustarelle.
369
00:25:43,101 --> 00:25:44,892
Non è vero.
370
00:25:45,186 --> 00:25:48,388
Lo so! Sarà uno di quegli
stronzi che ha messo dentro.
371
00:25:48,897 --> 00:25:51,815
Ma ha una barca nuova,
due figli all'università...
372
00:25:52,067 --> 00:25:53,941
Credevo dovessi saperlo.
373
00:25:54,152 --> 00:25:57,070
Ho tentato più volte di convincerlo
ad accettare soldi.
374
00:25:57,406 --> 00:26:00,609
Smettila, Riggs! Non posso
sentire queste cose! Niente!
375
00:26:00,951 --> 00:26:03,109
Non dirò più niente.
Sto scherzando.
376
00:26:03,453 --> 00:26:05,113
- E' orribile.
- Sto scherzando.
377
00:26:05,789 --> 00:26:08,089
Non dirgli che te l'ho detto.
Con i problemi...
378
00:26:08,375 --> 00:26:11,743
...che si ritrova, questo
lo farà esplodere. Non dire niente.
379
00:26:13,587 --> 00:26:14,998
Cosa intendi dire?
380
00:26:17,633 --> 00:26:18,831
RIGGS:
Quali problemi?
381
00:26:19,093 --> 00:26:21,549
LORNA: Problemi, in generale.
RIGGS: No, è uno in particolare.
382
00:26:21,887 --> 00:26:23,797
Ho naso per queste cose.
Qual è?
383
00:26:25,141 --> 00:26:28,510
Mi stai forzando. Non voglio
continuare su questa strada.
384
00:26:28,769 --> 00:26:31,936
Togliti il peso dallo stomaco.
Ti sentirai meglio.
385
00:26:32,273 --> 00:26:34,561
Non ti lascerò in pace
finché non me lo dirai.
386
00:26:34,816 --> 00:26:35,847
Dimmelo.
387
00:26:36,151 --> 00:26:39,733
Te lo dico io cos'è!
La gravidanza mi ha fuso il cervello!
388
00:26:40,739 --> 00:26:42,363
Cos'è? Cos'è?
389
00:26:42,741 --> 00:26:44,318
Sto sbavando. Cos'è?
390
00:26:46,286 --> 00:26:50,200
Promettimi che non dirai mai
una parola.
391
00:26:50,457 --> 00:26:52,117
- Giuro, giuro.
- Mano destra!
392
00:26:52,417 --> 00:26:53,828
Giuro che non lo farò mai.
393
00:26:54,127 --> 00:26:55,538
RIGGS:
Prometto. Cos'è?
394
00:26:56,796 --> 00:26:59,547
Sai com'è Roger, sul fatto
che sua figlia esca con poliziotti.
395
00:26:59,798 --> 00:27:01,174
Li ucciderebbe. E allora?
396
00:27:01,633 --> 00:27:05,678
Rianne ne ha sposato uno, il padre
del bambino. Ha paura di dirlo a Roger.
397
00:27:06,013 --> 00:27:09,463
Si sono incontrati e innamorati.
E' rimasta incinta e si sono sposati.
398
00:27:09,683 --> 00:27:11,510
E nessuno lo dice a Roger?
399
00:27:11,727 --> 00:27:13,127
Dopo la nascita del bambino.
400
00:27:13,354 --> 00:27:16,557
E' un'offerta "prendi due, paghi uno"?
Prendere o lasciare?
401
00:27:17,399 --> 00:27:19,024
- Trish lo sa?
- Sì, lei lo sa.
402
00:27:19,651 --> 00:27:21,893
Non sa che lo sai tu
ma lei lo sa.
403
00:27:22,154 --> 00:27:24,691
E chi è il fortunato
genero che-presto-morirà?
404
00:27:25,656 --> 00:27:27,982
- Chi?
- Il sergente Lee Butters.
405
00:27:28,368 --> 00:27:31,404
Di bene in meglio! Ora capisco
perché lecca il culo a Rog.
406
00:27:31,704 --> 00:27:33,531
Gli porta mele, coperte, caffè...
407
00:27:33,790 --> 00:27:36,541
Nemmeno una parola.
Ti avverto, niente!
408
00:27:36,876 --> 00:27:40,874
Non glielo dirò. Mi sparerebbe
solo per essere il messaggero.
409
00:27:41,297 --> 00:27:45,544
E' il mio miglior amico. Sarebbe
sbagliato immischiarmi. Non lo farò.
410
00:27:47,928 --> 00:27:49,208
RIGGS:
Prometto.
411
00:27:51,598 --> 00:27:55,927
LORNA: Lasciamo perdere i nomi di
maschietti. Avremo una bambina.
412
00:27:56,269 --> 00:27:58,013
RIGGS:
Va bene. Piadora.
413
00:27:58,313 --> 00:28:00,851
LORNA: Piadora mi piace.
E' dolce.
414
00:28:03,735 --> 00:28:05,527
LORNA:
Adoro quel nome.
415
00:28:08,031 --> 00:28:11,565
Stiamo parlando di nomi.
Rianne ne ha già scelto qualcuno?
416
00:28:11,867 --> 00:28:14,156
RIGGS:
Non vorremmo dei doppioni.
417
00:28:14,453 --> 00:28:16,779
Oscar se è maschio,
Loreen se è femmina.
418
00:28:17,081 --> 00:28:19,916
Lee non è Butter.
Volevo dire brutto, non è brutto.
419
00:28:20,167 --> 00:28:22,667
MURTAUGH: Non farmici pensare.
LORNA: Mi piacciono.
420
00:28:22,712 --> 00:28:24,462
MURTAUGH:
II capitano vuole vederci.
421
00:28:24,588 --> 00:28:27,338
Trish scende subito.
Divertiti a far spese per il bimbo.
422
00:28:27,591 --> 00:28:28,671
RIGGS:
Ciao, tesoro.
423
00:28:29,218 --> 00:28:31,127
Chi ha avuto ospiti?
424
00:28:31,429 --> 00:28:33,029
Controllavo la roba
da campeggio.
425
00:28:33,055 --> 00:28:34,714
MURTAUGH: Andiamo.
RIGGS: Che buon profumo.
426
00:28:35,015 --> 00:28:36,177
LORNA:
Davvero buono!
427
00:28:36,474 --> 00:28:38,930
MURTAUGH: Trish ha qualcosa sul fuoco.
Andiamo.
428
00:28:39,436 --> 00:28:41,144
Sembra cibo cinese.
429
00:28:41,438 --> 00:28:43,229
MURTAUGH:
Cinese?
430
00:28:43,565 --> 00:28:45,308
MURTAUGH:
Sì, le piace il cinese.
431
00:28:45,650 --> 00:28:47,726
RIGGS:
Devo assaggiarlo.
432
00:28:48,528 --> 00:28:50,734
LORNA: Adoro il cinese.
MURTAUGH: Fermi lì! Per favore!
433
00:28:51,031 --> 00:28:52,193
Per favore!
434
00:28:53,324 --> 00:28:55,116
C'è un cinese in cucina.
435
00:28:55,410 --> 00:28:56,359
RIGGS:
L'ho visto.
436
00:28:57,412 --> 00:28:59,320
Un paio di cinesi.
437
00:28:59,705 --> 00:29:01,506
Un'intera famiglia,
a dire la verità.
438
00:29:03,834 --> 00:29:04,834
Una grande famiglia.
439
00:29:08,714 --> 00:29:09,877
CARRIE:
Salve, gente!
440
00:29:14,720 --> 00:29:16,926
MURTAUGH: Proprio un buon profumino.
LORNA: Buonissimo!
441
00:29:17,181 --> 00:29:19,054
Si erano nascosti nella scialuppa.
442
00:29:19,433 --> 00:29:21,556
MURTAUGH:
Dovevo fare qualcosa.
443
00:29:21,894 --> 00:29:25,144
- E così te li sei portati a casa.
- Mi ci sono voluti due viaggi.
444
00:29:25,229 --> 00:29:27,879
LORNA: Davvero?
RIGGS: Ci stanno, nella station-wagon?
445
00:29:28,024 --> 00:29:30,100
Quello è Ping,
con suo nonno Hong.
446
00:29:30,401 --> 00:29:32,560
MURTAUGH: E' il capofamiglia.
Parla inglese.
447
00:29:32,820 --> 00:29:36,403
Hong, questi sono il mio partner,
Martin Riggs, e Lorna.
448
00:29:37,158 --> 00:29:37,988
Moglie?
449
00:29:38,368 --> 00:29:39,778
No.
450
00:29:41,037 --> 00:29:42,365
RIGGS:
Possiamo parlare?
451
00:29:42,664 --> 00:29:44,989
CARRIE:
Lorna, la colazione è buonissima.
452
00:29:45,249 --> 00:29:46,956
Ho fame.
L'assaggio volentieri.
453
00:29:48,001 --> 00:29:51,833
Questo è illegale.
Illegale come "contro la legge".
454
00:29:52,130 --> 00:29:53,790
Ti tirerai addosso casini!
455
00:29:54,174 --> 00:29:56,843
Fermo un attimo!
Aspetta un secondo, accidenti!
456
00:29:57,636 --> 00:30:01,052
Per come la vedo io,
quelle sono navi di schiavi.
457
00:30:01,348 --> 00:30:03,305
E io libero gli schiavi...
458
00:30:03,684 --> 00:30:07,183
...come nessuno, invece,
ha fatto per i miei antenati.
459
00:30:10,147 --> 00:30:12,982
E' il mio turno per fare qualcosa
e farla bene.
460
00:30:15,986 --> 00:30:18,786
Perché non l'hai detto prima?
Non sarà per niente noioso.
461
00:30:18,948 --> 00:30:20,490
Serve aiuto?
462
00:30:22,326 --> 00:30:23,571
CARRIE:
Dov'è?
463
00:30:24,620 --> 00:30:26,198
CARRIE:
Ehi, papà!
464
00:30:26,998 --> 00:30:28,789
Cosa c'è stavolta,
cibo o soldi?
465
00:30:29,041 --> 00:30:30,322
- Cibo e soldi.
- Soldi.
466
00:30:30,626 --> 00:30:32,418
Tornate a casa
fin troppo spesso!
467
00:30:32,712 --> 00:30:34,584
Ma ora siamo indipendenti.
468
00:30:34,838 --> 00:30:35,833
A cosa vi servono?
469
00:30:36,131 --> 00:30:37,981
- Prostitute, droga...
- Preservativi.
470
00:30:38,425 --> 00:30:40,713
Ma lo vedi come mi parlano?
471
00:30:41,011 --> 00:30:44,511
CARRIE: Andare a scuola oggigiorno
costa di più di quando ci andavi tu.
472
00:30:45,181 --> 00:30:49,179
Lo so bene, i conti arrivano a me!
Come pure i libretti coi voti!
473
00:30:49,436 --> 00:30:52,223
Consideratela una caparra
su future lavate di testa.
474
00:30:52,522 --> 00:30:54,894
Fuori, adesso, e andate a scuola.
475
00:30:55,191 --> 00:30:57,101
La retta la vedo!
476
00:30:57,402 --> 00:31:00,900
MURTAUGH: Ora voglio vedere i voti.
Fate fruttare il mio investimento!
477
00:31:01,238 --> 00:31:02,613
NICK:
Grazie per i soldi.
478
00:31:05,576 --> 00:31:06,489
Sono stanco io!
479
00:31:06,785 --> 00:31:08,493
Con loro non vinco mai.
480
00:31:08,787 --> 00:31:09,819
Mamma mia!
481
00:31:11,206 --> 00:31:13,958
Ci hanno dato un aumento
e non me l'hanno detto?
482
00:31:16,587 --> 00:31:18,378
Devo ancora andare in banca.
483
00:31:18,714 --> 00:31:22,378
Come fai ad arrivarci,
quando ti ripuliscono così ogni giorno?
484
00:31:24,135 --> 00:31:25,048
Ciao, ragazzi.
485
00:31:25,720 --> 00:31:26,799
Ciao, Trish!
486
00:31:28,181 --> 00:31:30,968
TRISH: Se ne sono andati tutti e due?
MURTAUGH: Sì. E noi siamo al verde.
487
00:31:31,225 --> 00:31:32,257
Lorna è qui?
488
00:31:32,560 --> 00:31:35,265
E' in cucina,
alla sua terza colazione.
489
00:31:35,521 --> 00:31:37,395
Mi ricordo quei giorni.
490
00:31:38,733 --> 00:31:41,188
RIANNE: Scusami!
RIGGS: Adoro quando fai così.
491
00:31:42,862 --> 00:31:44,712
RIGGS: Sei bellissima.
RIANNE: Grazie.
492
00:31:44,864 --> 00:31:47,614
Vedremo, quando tenterà
di allevare quel figlio da sola.
493
00:31:47,657 --> 00:31:48,737
Starò benissimo.
494
00:31:49,409 --> 00:31:52,659
MURTAUGH: Tornerai a vivere qui e il
nonno si farà le notti con il bambino.
495
00:31:52,954 --> 00:31:55,030
Meglio così che sposare
l'uomo sbagliato.
496
00:31:57,376 --> 00:31:58,918
Un poliziotto, ad esempio.
497
00:31:59,711 --> 00:32:00,742
E' vero.
498
00:32:01,004 --> 00:32:02,664
TRISH: Forza, andate.
Ci vediamo.
499
00:32:02,964 --> 00:32:04,756
Devo andare a salutare.
500
00:32:05,300 --> 00:32:06,379
MURTAUGH:
Muoviti!
501
00:32:07,010 --> 00:32:08,504
RIGGS:
Sempre a ingozzarti!
502
00:32:08,804 --> 00:32:11,258
LORNA: Smetti di baciarmi.
Prova quello.
503
00:32:11,514 --> 00:32:13,174
Sta' lontano dalla mia donna.
504
00:32:13,683 --> 00:32:16,138
Non sto scherzando.
Sta' lontano dalla mia donna.
505
00:32:16,435 --> 00:32:19,721
- Scherzando!
- Hai il teledrin per il bebè?
506
00:32:20,606 --> 00:32:23,393
Uomo uccello sbaraglia
carro armato umano
507
00:32:25,528 --> 00:32:27,678
RIGGS: Lo so, lo so.
MURTAUGH: E' colpa tua.
508
00:32:27,863 --> 00:32:30,613
MURTAUGH: E' colpa tua.
Con quella storia della gallina.
509
00:32:30,658 --> 00:32:32,567
Tu e il tuo sbattere le ali.
510
00:32:34,828 --> 00:32:36,128
MURTAUGH:
Ascoltate, gente!
511
00:32:36,287 --> 00:32:40,202
E' già passato quasi un anno!
Questa storia non fa più ridere ormai!
512
00:32:42,043 --> 00:32:44,943
MURTAUGH: Quando è troppo è troppo!
RIGGS: Vi prego! Basta!
513
00:32:44,963 --> 00:32:47,039
Poi lui se la prende con me.
514
00:32:47,298 --> 00:32:48,793
Un po' di maturità, magari?
515
00:32:49,092 --> 00:32:51,548
Se becco chi lo fa,
gli faccio un culo così!
516
00:32:53,513 --> 00:32:57,178
Se becco lo stronzo che
attacca la mia foto, è la fine!
517
00:32:58,434 --> 00:33:00,684
RIGGS: Gli tagli le palle.
MURTAUGH: Capitano.
518
00:33:02,396 --> 00:33:05,231
MURPHY: Guardo fuori, aspettandomi
di vedere tutte le vecchie facce...
519
00:33:05,482 --> 00:33:08,816
...e invece vedo dei ragazzini
i cui nomi ricordo appena.
520
00:33:09,153 --> 00:33:13,150
Ti siedi? Siamo come
dinosauri, in via d'estinzione.
521
00:33:13,449 --> 00:33:14,480
Parli per sé.
522
00:33:14,742 --> 00:33:16,842
MURPHY: Faremo spazio
per la nuova polizia.
523
00:33:16,869 --> 00:33:21,531
Ragazzi con pistole e con lauree
in psicologia, come Butters là fuori.
524
00:33:26,210 --> 00:33:28,084
"Batto" è laureato in psicologia?
525
00:33:28,379 --> 00:33:30,171
MURTAUGH:
E' più tipo... psicopatia.
526
00:33:30,465 --> 00:33:32,089
E' ora che i tempi cambino.
527
00:33:32,383 --> 00:33:35,135
MURPHY: Quando ho cominciato, c'erano
auto truccate e pistole fatte in casa.
528
00:33:35,386 --> 00:33:37,011
Per dirvi
quanto tempo è passato!
529
00:33:38,681 --> 00:33:40,175
Voleva vederci?
530
00:33:40,558 --> 00:33:42,052
Certe cose non cambiano.
531
00:33:42,393 --> 00:33:45,145
RIGGS: Ci siamo.
MURPHY: Ci hanno tolto l'assicurazione.
532
00:33:45,438 --> 00:33:48,224
Dopo tutti i vostri danni,
non ce ne danno un'altra...
533
00:33:48,565 --> 00:33:50,937
...con voi due
ancora in giro.
534
00:33:52,402 --> 00:33:54,561
MURPHY: Ma non possono
nemmeno licenziarvi.
535
00:33:54,905 --> 00:33:57,656
Quindi... vi promuovono.
536
00:33:59,743 --> 00:34:00,573
RIGGS:
Tenente!
537
00:34:00,744 --> 00:34:02,986
MURPHY:
Non ci sono posti da tenente liberi.
538
00:34:03,288 --> 00:34:07,072
Quindi il comandante ha usato
i suoi poteri e vi ha fatti capitani!
539
00:34:08,377 --> 00:34:10,249
MURTAUGH: E' meglio.
RIGGS: Capitano!
540
00:34:10,503 --> 00:34:14,452
Un tempo una cosa del genere mi avrebbe
fatto impazzire. Sto invecchiando!
541
00:34:15,800 --> 00:34:17,045
E ora cosa facciamo?
542
00:34:17,593 --> 00:34:18,838
Le cazzate da capitano!
543
00:34:19,178 --> 00:34:21,384
RIGGS: Prendersela comoda.
MURTAUGH: Lunghe pause per il pranzo.
544
00:34:21,681 --> 00:34:24,884
Urlare cose come:
"Riggs, Murtaugh, sono il capitano!"
545
00:34:25,226 --> 00:34:26,777
MURTAUGH:
"Ll capo è incazzato!"
546
00:34:26,936 --> 00:34:27,936
MURPHY:
Avete finito?
547
00:34:28,521 --> 00:34:31,272
Pensate di poter
stare lontano dai guai?
548
00:34:31,524 --> 00:34:32,804
Assolutamente.
549
00:34:33,109 --> 00:34:35,563
- Capitano Riggs!
- Capitano Murtaugh!
550
00:34:41,950 --> 00:34:43,610
Ehi!
551
00:34:44,202 --> 00:34:47,536
Volete i distintivi?
Datemi i distintivi da sergenti.
552
00:34:47,831 --> 00:34:49,989
Tiratemeli.
553
00:34:52,168 --> 00:34:54,624
E' l'esperienza più dolorosa
della mia vita.
554
00:34:55,046 --> 00:34:57,537
MURPHY: E ora sparite!
RIGGS: Grazie, capitano.
555
00:34:57,840 --> 00:34:59,963
Grazie, capitano.
556
00:35:00,676 --> 00:35:03,249
Basta con queste stronzate!
Fuori di qui!
557
00:35:03,554 --> 00:35:07,421
RIGGS: Dopo di lei, capitano. La prego!
"O capitano, mio capitano!"
558
00:35:07,725 --> 00:35:10,097
DETECTIVE 1: Capitani scandalosi!
RIGGS: Le notizie volano!
559
00:35:10,394 --> 00:35:13,514
DETECTIVE 2: Basta con il vero lavoro.
Adesso si gioca a golf, a tennis...
560
00:35:13,814 --> 00:35:16,815
Hanno la lingua tutta marrone
561
00:35:18,152 --> 00:35:20,821
PILOTA 1: Ora che siete capitani,
venite a fare un giro in elicottero.
562
00:35:21,113 --> 00:35:22,772
MURTAUGH: Non io.
RIGGS: La prossima volta.
563
00:35:23,072 --> 00:35:26,923
PILOTA 2: Se cambiate idea, chiamateci.
RIGGS: E' un tipo coi piedi per terra.
564
00:35:28,244 --> 00:35:29,489
Mi dispiace.
565
00:35:31,414 --> 00:35:36,242
Vogliamo farla finita?
E' il vostro capitano che vi parla.
566
00:35:38,963 --> 00:35:41,585
Quest'uomo ha un'anima, sapete?
567
00:35:48,847 --> 00:35:50,747
BUTTERS: Congratulazioni.
Ma si guardi!
568
00:35:50,849 --> 00:35:52,557
Capitano Murtaugh.
569
00:35:52,851 --> 00:35:56,896
Non so come dirglielo,
ma lei mi ispira profondamente.
570
00:35:58,774 --> 00:36:00,019
BUTTERS:
Continui così.
571
00:36:00,359 --> 00:36:01,557
RIGGS:
Come va, Burton?
572
00:36:01,860 --> 00:36:04,510
BUTTERS: E' Butters, capitano.
RIGGS: Me lo ricorderò.
573
00:36:04,780 --> 00:36:07,484
RIGGS: Piaci davvero tanto al ragazzo.
MURTAUGH: Vorrei che la piantasse.
574
00:36:07,908 --> 00:36:09,283
MURTAUGH:
Gli piaccio?
575
00:36:11,452 --> 00:36:12,697
MURTAUGH:
Piaccio?
576
00:36:17,333 --> 00:36:20,369
Tu non credi che io gli piaccia...
577
00:36:21,545 --> 00:36:23,918
...gli piaccia in quel senso?
578
00:36:27,134 --> 00:36:29,034
Siamo nella polizia,
non nell'esercito.
579
00:36:29,303 --> 00:36:31,296
RIGGS:
E siamo quasi nel nuovo secolo.
580
00:36:31,597 --> 00:36:35,179
Il capitano ha detto:
"Gente nuova, dipartimento nuovo".
581
00:36:42,941 --> 00:36:44,391
RIGGS: Dott. Woods?
WOODS: Sì?
582
00:36:46,569 --> 00:36:47,649
WOODS:
Capitano Riggs.
583
00:36:47,946 --> 00:36:49,946
RIGGS: Non scappi.
WOODS: Vado di fretta.
584
00:36:49,948 --> 00:36:53,233
- Ho bisogno di parlarle.
- Cosa c'è questa volta?
585
00:36:53,493 --> 00:36:55,782
Dei nani volanti
infestano i suoi sogni?
586
00:36:56,121 --> 00:36:59,619
- O ne ha inventata una nuova?
- Chiedo scusa per tutto.
587
00:36:59,915 --> 00:37:01,991
Vorrei il suo consiglio.
Stavo pensando...
588
00:37:02,334 --> 00:37:04,410
WOODS: Pensando?
RIGGS: Al matrimonio.
589
00:37:05,462 --> 00:37:07,953
Matrimonio?
II grande passo?
590
00:37:08,215 --> 00:37:10,836
La parola "confidenziale"
le dice qualcosa?
591
00:37:11,093 --> 00:37:12,338
Molto divertente.
592
00:37:12,594 --> 00:37:15,346
Sa cosa succederebbe?
Andremmo nel mio ufficio...
593
00:37:15,681 --> 00:37:17,757
...e sa cosa mi direbbe?
594
00:37:18,058 --> 00:37:21,012
Mi direbbe qualcosa come:
"Doc...
595
00:37:21,353 --> 00:37:23,392
...voglio sposare Murtaugh".
596
00:37:23,604 --> 00:37:26,226
O sua madre.
O Nelson Mandela!
597
00:37:26,524 --> 00:37:27,687
Nelson Mandela?
598
00:37:28,026 --> 00:37:30,481
Qualcosa che
mi metterebbe in ridicolo, Riggs.
599
00:37:30,737 --> 00:37:33,275
Qualcosa che mi farebbe esplodere.
600
00:37:33,823 --> 00:37:34,986
WOODS:
Mi ascolti attentamente!
601
00:37:35,283 --> 00:37:37,525
Non... sono... stupida!
602
00:37:38,453 --> 00:37:40,529
E il mio tempo lo dedico...
603
00:37:40,913 --> 00:37:44,828
...ad agenti di polizia con
veri bisogni e veri problemi.
604
00:37:45,168 --> 00:37:46,542
Ha capito bene?
605
00:37:47,627 --> 00:37:49,205
WOODS: Capito?
RIGGS: Me lo può ripetere?
606
00:37:49,463 --> 00:37:51,289
WOODS:
No. E sa una cosa?
607
00:37:52,007 --> 00:37:53,287
Lei non mi piace.
608
00:37:57,596 --> 00:37:58,841
RIGGS:
Stephanie?
609
00:37:59,514 --> 00:38:02,468
Non posso uscire con te.
Sono già felicemente impegnato.
610
00:38:02,809 --> 00:38:05,016
RIGGS:
Sarebbe meglio che vedessi qualcuno.
611
00:38:05,270 --> 00:38:07,595
Troverai qualcuno che ti ama.
612
00:38:07,856 --> 00:38:10,690
Non in questo dipartimento ma...
Smetti di perseguitarmi!
613
00:38:10,983 --> 00:38:13,106
WOODS:
E' disgustoso!
614
00:38:13,361 --> 00:38:14,938
Cosa vi prende?
615
00:38:20,368 --> 00:38:21,530
RIGGS:
Come andiamo?
616
00:38:21,744 --> 00:38:23,737
- Capitano Riggs.
- Capitano Murtaugh.
617
00:38:23,996 --> 00:38:26,534
Giratevi da questa parte a farlo.
Siamo capitani.
618
00:38:26,874 --> 00:38:28,783
Eravate circondati da cinesi,
dicono.
619
00:38:29,085 --> 00:38:31,243
Il più alto mi arrivava all'ombelico.
620
00:38:31,545 --> 00:38:34,748
Abbastanza alti da farti il culo, però.
Cosa posso fare per voi?
621
00:38:35,006 --> 00:38:38,506
Sembra che uno dell'equipaggio
abbia ucciso un illegale...
622
00:38:38,760 --> 00:38:42,592
...e vorremmo sapere chi fa entrare
clandestinamente questi cinesi.
623
00:38:42,931 --> 00:38:46,596
Non ne abbiamo le prove ma
di sicuro si tratta di Benny Chan.
624
00:38:46,935 --> 00:38:47,966
MURTAUGH:
Zio Benny?
625
00:38:48,269 --> 00:38:49,680
Lo conosci?
626
00:38:50,105 --> 00:38:53,206
RIGGS: Quando spacciava eroina.
- Non l'abbiamo mai inchiodato.
627
00:38:53,233 --> 00:38:54,347
Benny è viscido.
628
00:38:54,776 --> 00:38:56,235
Dove sta di solito?
629
00:38:56,528 --> 00:38:58,650
Possiede un night-club
e dei ristoranti.
630
00:38:58,946 --> 00:39:02,279
Gestisce i suoi affari
dalla North Broadway. Ecco l'indirizzo.
631
00:39:04,076 --> 00:39:05,356
RIGGS:
Ciao, ragazzi.
632
00:39:06,662 --> 00:39:08,912
RIGGS: Eccolo lì.
Ehi, Burger! Scusa, Summers.
633
00:39:08,956 --> 00:39:10,035
BUTTERS:
Butters.
634
00:39:10,708 --> 00:39:12,558
RIGGS:
Cos'hai scoperto sull'omicidio?
635
00:39:12,668 --> 00:39:16,582
Ho parlato con qualche illegale.
Conoscevano l'assassino solo di vista.
636
00:39:16,880 --> 00:39:21,921
La nave è registrata sotto il nome
di una falsa corporazione in Indonesia.
637
00:39:22,218 --> 00:39:25,089
Sarà duro risolvere questo caso
ma li inchioderemo.
638
00:39:25,346 --> 00:39:26,924
Mai sentito di Benny Chan?
639
00:39:27,181 --> 00:39:29,470
No. Che tipo di criminale è?
640
00:39:29,726 --> 00:39:32,026
Molto cattivo.
Un boss del crimine a Chinatown.
641
00:39:32,061 --> 00:39:34,731
Se è roba sporca e di cinesi,
c'entra Benny.
642
00:39:34,981 --> 00:39:36,724
Dove lo trovo?
643
00:39:36,983 --> 00:39:38,062
Al suo ristorante.
644
00:39:38,318 --> 00:39:40,725
Ho voglia di cinese.
E tu?
645
00:39:40,987 --> 00:39:43,774
Siamo diretti lì comunque.
Ti ci portiamo noi.
646
00:39:44,032 --> 00:39:45,489
Prendo la giacca.
647
00:39:46,033 --> 00:39:48,571
- Non con lui.
- Sta facendo un buon lavoro.
648
00:39:48,827 --> 00:39:50,369
Magari ci serviranno rinforzi.
649
00:39:50,662 --> 00:39:53,699
RIGGS: Passa del tempo con lui.
Potresti imparare ad amarlo.
650
00:39:53,999 --> 00:39:55,410
Come un figlio.
651
00:39:55,917 --> 00:39:56,949
RIGGS:
O come un genero-so...
652
00:39:57,169 --> 00:40:00,703
...compagno di lavoro, che
è sempre importante conoscere.
653
00:40:06,428 --> 00:40:10,092
Sarà un onore poter dividere
degli involtini primavera con lei.
654
00:40:10,514 --> 00:40:13,088
Sì, sì, d'accordo.
Andiamo.
655
00:40:13,309 --> 00:40:14,720
Dividere?
656
00:40:16,520 --> 00:40:21,396
Butters, sembra che tu ce l'abbia
personalmente a morte con il crimine.
657
00:40:21,859 --> 00:40:23,309
Cosa glielo fa dire, signore?
658
00:40:23,569 --> 00:40:27,068
Leri notte sembravi ben più
che leggermente irritato.
659
00:40:27,365 --> 00:40:29,265
RIGGS: Non è vero, Roger?
MURTAUGH: Sì.
660
00:40:29,367 --> 00:40:31,417
RIGGS: C'è qualche ragione
in particolare?
661
00:40:31,452 --> 00:40:33,823
Ce ne sono almeno 150.000!
662
00:40:34,079 --> 00:40:37,282
E' il numero dei proiettili
che volavano per il mio quartiere.
663
00:40:37,582 --> 00:40:40,500
Non potevo uscire,
né avvicinarmi a una finestra.
664
00:40:40,794 --> 00:40:44,957
Vivevo per terra, mangiavo per terra,
dormivo e guardavo la tele per terra.
665
00:40:45,465 --> 00:40:47,671
Ho imparato a camminare
a 10 anni!
666
00:40:48,301 --> 00:40:51,751
Ho passato gli anni formativi
faccia a faccia con il cane di famiglia.
667
00:40:52,472 --> 00:40:55,758
Quando lavoro su un caso,
non penso al crimine in sé.
668
00:40:56,017 --> 00:40:59,517
Penso a quel maledetto pavimento,
quella è la cosa che mi fa incazzare!
669
00:41:00,312 --> 00:41:01,226
Ehi.
670
00:41:03,190 --> 00:41:06,773
- Abbiamo un appuntamento con Leo?
- No, perché?
671
00:41:06,986 --> 00:41:09,144
Perché ci sta seguendo.
Non guardare.
672
00:41:09,738 --> 00:41:12,439
BUTTERS: Chi è Leo?
MURTAUGH: Magari è una coincidenza.
673
00:41:12,700 --> 00:41:15,950
BUTTERS: Cosa vuole?
RIGGS: Non lo so. Scopriamolo.
674
00:41:25,336 --> 00:41:27,286
UOMO: Testa di cazzo!
LEO: Va' a cagare!
675
00:41:27,463 --> 00:41:29,255
LEO:
Come vuoi!
676
00:41:30,299 --> 00:41:31,379
Stronzo!
677
00:41:32,468 --> 00:41:33,666
Stai cercando noi?
678
00:41:34,095 --> 00:41:36,645
LEO: Mi avete visto?
MURTAUGH: Sì, ti abbiamo visto.
679
00:41:36,931 --> 00:41:38,010
Cosa stai facendo?
680
00:41:38,307 --> 00:41:41,427
Perfeziono i miei pedinamenti,
ora che sono un detective.
681
00:41:42,103 --> 00:41:46,431
E' un investigatore del cavolo.
Automezzo poco appariscente. Mi piace.
682
00:41:47,482 --> 00:41:48,941
Chi è il criminale?
683
00:41:49,151 --> 00:41:51,190
LEO: Per cosa l'avete arrestato?
BUTTERS: Sarei un criminale?
684
00:41:51,611 --> 00:41:54,761
Un nero in un'auto della polizia
è automaticamente un criminale?
685
00:41:55,157 --> 00:41:58,573
Guarda il mio vestito! Ti sembro
il contabile della gang dei Crips?
686
00:41:59,369 --> 00:42:01,019
Guarda il distintivo! Deficiente!
687
00:42:01,288 --> 00:42:03,031
E occhio alla pistola!
688
00:42:03,290 --> 00:42:04,618
Mettila giù!
689
00:42:04,916 --> 00:42:07,787
BUTTERS: Patente e libretto!
E un campione di urina!
690
00:42:08,128 --> 00:42:09,243
Ecco il mio!
691
00:42:09,587 --> 00:42:11,959
Anche gli ebrei tedeschi
hanno avuto un'infanzia difficile!
692
00:42:12,340 --> 00:42:14,083
Non credere di essere l'unico.
693
00:42:14,425 --> 00:42:16,049
LEO:
Sapevo che eri un agente.
694
00:42:16,344 --> 00:42:18,799
Stavo scherzando.
Sento odore di sbirro a un km.
695
00:42:19,430 --> 00:42:21,054
Vuoi dire che puzzo?
696
00:42:21,349 --> 00:42:23,800
Non rigirare tutto!
Sei così permaloso, accidenti.
697
00:42:24,477 --> 00:42:26,928
LEO: Loro te lo diranno.
Abbiamo lavorato insieme.
698
00:42:27,188 --> 00:42:29,188
LEO: Magari un giorno
lavoreremo insieme!
699
00:42:29,398 --> 00:42:30,596
Sono una bomba!
700
00:42:30,983 --> 00:42:34,683
Lavoreremo insieme quando
venderò elettrodomestici, folletto!
701
00:42:34,986 --> 00:42:37,394
Lo non ti ho insultato, stronzo!
Non cominciare!
702
00:42:37,781 --> 00:42:39,323
LEO:
Non scherzare troppo!
703
00:42:39,908 --> 00:42:43,058
- Loro ti diranno tutto.
- Scusi, è parcheggiato in doppia fila.
704
00:42:43,370 --> 00:42:46,074
Agente, sto solo parlando
con questi poliziotti.
705
00:42:46,498 --> 00:42:47,743
Non lo conosciamo.
706
00:42:48,958 --> 00:42:50,239
Credo abbia bevuto.
707
00:42:50,543 --> 00:42:52,203
Stanno scherzando.
Tornate qua!
708
00:42:52,462 --> 00:42:54,870
Non ho bevuto!
L'hanno detto così per dire.
709
00:42:55,173 --> 00:42:58,458
Soffi nella mia mano.
Ne sento già l'odore.
710
00:42:58,759 --> 00:43:00,301
Soffiami nell'orecchio, cazzo!
711
00:43:01,261 --> 00:43:03,835
POLIZIOTTO: Sei tutto mio, bello.
Tutto mio!
712
00:43:06,767 --> 00:43:08,676
Ci avevi promesso la famiglia.
713
00:43:09,436 --> 00:43:11,310
Non sono al centro profughi.
714
00:43:11,605 --> 00:43:13,265
Devono essere scappati.
715
00:43:13,732 --> 00:43:17,315
Lo zio non finirà
finché non li vedrà.
716
00:43:17,987 --> 00:43:22,066
Non preoccuparti,
salteranno fuori da qualche parte.
717
00:43:23,324 --> 00:43:26,076
In Hong Kong, saresti già morto.
718
00:43:30,999 --> 00:43:32,279
RIGGS:
Dov'è lo zio Benny?
719
00:43:32,959 --> 00:43:34,453
MAITRE D': Non è qui.
RIGGS: E' lì dentro?
720
00:43:34,752 --> 00:43:36,128
RIGGS: Credo di sì.
MAITRE D': Da questa parte.
721
00:43:36,421 --> 00:43:37,972
RIGGS:
Sì, è un doppio specchio.
722
00:43:38,131 --> 00:43:39,957
MAITRE D':
Siete in tre, giusto?
723
00:43:40,425 --> 00:43:43,526
MAITRE D': II ristorante è
da quella parte. Per di qua, prego.
724
00:43:43,720 --> 00:43:45,676
BUTTERS: Loro vedono noi
ma noi non vediamo loro.
725
00:43:45,887 --> 00:43:48,509
MURTAUGH: Ha la carta verde?
MAITRE D': E' una domanda razzista.
726
00:43:48,890 --> 00:43:51,428
MURTAUGH: Sono un poliziotto,
mi mostri la sua carta verde.
727
00:43:51,768 --> 00:43:52,918
MAITRE D':
Non è di qua.
728
00:43:53,061 --> 00:43:55,386
Sei tu il capo
finché non ti facciamo il culo.
729
00:43:58,191 --> 00:44:00,691
RIGGS: Non si preoccupi.
Ha cambiato l'arredamento!
730
00:44:01,111 --> 00:44:02,819
MAITRE D':
Non ho potuto fermarli.
731
00:44:03,280 --> 00:44:05,930
BENNY: Fuori, fuori!
MAITRE D': Da bere o da mangiare?
732
00:44:06,033 --> 00:44:08,405
RIGGS: Zio Benny!
Spero sia un brutto momento.
733
00:44:08,618 --> 00:44:11,737
RIGGS: Non ha sfoltito le sopracciglia.
MURTAUGH: Cosa ti avevamo detto?
734
00:44:12,079 --> 00:44:15,863
- Speriamo di averti disturbato.
- Questo è il detective Buckles.
735
00:44:16,083 --> 00:44:20,247
Venduto eroina? Ucciso qualcuno
di recente? Come va il ristorante?
736
00:44:20,588 --> 00:44:21,702
Mangiate qualcosa.
737
00:44:22,048 --> 00:44:24,040
BENNY:
Vi faccio lo sconto-polizia.
738
00:44:24,342 --> 00:44:26,215
Liso flitto?
739
00:44:26,469 --> 00:44:28,378
Si dice riso fritto, blutto stlonzo!
740
00:44:31,932 --> 00:44:34,007
Ho da fare.
Cosa c'è stavolta?
741
00:44:34,893 --> 00:44:36,173
Diglielo, Buttkiss.
742
00:44:36,436 --> 00:44:39,935
Cosa sa di un carico di illegali
che ha toccato terra ieri notte?
743
00:44:40,690 --> 00:44:42,390
Quel che ho visto al telegiornale.
744
00:44:42,609 --> 00:44:44,518
MURTAUGH: Qualcuno ha perso
un sacco di soldi.
745
00:44:44,778 --> 00:44:47,378
400 persone a 35.000 dollari l'una.
Fanno 14 milioni!
746
00:44:48,782 --> 00:44:50,858
E non hanno potuto
farne degli schiavi.
747
00:44:51,159 --> 00:44:55,323
BENNY: Siete poliziotti. I clandestini
sono un problema dell'immigrazione.
748
00:44:55,705 --> 00:44:58,907
Con 3 corpi pieni di buchi
è diventato un nostro problema.
749
00:44:59,208 --> 00:45:00,583
BENNY:
Tre cinesi morti?
750
00:45:01,043 --> 00:45:04,293
- Ce ne sono miliardi da dove arrivano.
RIGGS: Già, la vita non costa niente.
751
00:45:04,588 --> 00:45:07,791
Ma hanno sparato anche a noi.
E la cosa ci fa incazzare.
752
00:45:08,384 --> 00:45:09,582
Hanno mancato, peccato.
753
00:45:10,219 --> 00:45:12,020
BENNY:
Ma non ne so niente lo stesso.
754
00:45:13,847 --> 00:45:15,128
Lui chi è?
755
00:45:18,185 --> 00:45:20,142
RIGGS: Sembra infelice.
Come si chiama?
756
00:45:20,354 --> 00:45:23,769
RIGGS: Chi è questo tipo?
Ti sta valutando i mobili?
757
00:45:23,982 --> 00:45:25,689
Non parla inglese.
758
00:45:25,900 --> 00:45:29,898
Allora non capisce parole
come "carogna"...
759
00:45:30,655 --> 00:45:32,066
...o "mangia merda"?
760
00:45:33,199 --> 00:45:35,441
RIGGS:
Credo che capisca bene.
761
00:45:40,456 --> 00:45:42,994
- "I 3 dell'operazione travestito."
MURTAUGH: L'assicurazione, ricordi?
762
00:45:43,334 --> 00:45:45,824
Se non avete niente su di me,
andatevene.
763
00:45:46,336 --> 00:45:48,186
MURTAUGH:
Ricordati che siamo in giro.
764
00:45:48,380 --> 00:45:49,660
Anch'io ti starò addosso.
765
00:45:50,674 --> 00:45:52,324
BENNY:
La porta è da questa parte!
766
00:45:52,759 --> 00:45:55,259
RIGGS: Di qui è più veloce.
E' più veloce, credimi.
767
00:45:58,890 --> 00:46:00,241
RIGGS:
Visto? E' più veloce.
768
00:46:02,185 --> 00:46:05,222
Non dimenticarti
il mio 10°/° di sconto-polizia.
769
00:46:07,733 --> 00:46:11,266
In Hong Kong, saresti già morto.
770
00:46:13,321 --> 00:46:15,371
MURTAUGH: No, quello no!
Riggs! Non farlo!
771
00:46:17,450 --> 00:46:19,651
MURTAUGH: L'assicurazione...
Chi se ne frega?
772
00:46:26,292 --> 00:46:27,667
BENNY:
Muovetevi!
773
00:46:28,002 --> 00:46:31,501
RIGGS: Provaci, qualche volta.
Dà soddisfazione ed è terapeutico.
774
00:46:31,797 --> 00:46:34,797
RIGGS: Risparmi sullo psichiatra.
MURTAUGH: E non chiamano la polizia.
775
00:46:35,091 --> 00:46:37,891
RIGGS: Perché no? Siamo già qui.
BUTTERS: Sembra El Niño!
776
00:46:38,887 --> 00:46:40,087
RIGGS:
Quello lo conosco.
777
00:46:40,263 --> 00:46:41,863
E' il capitano della nave.
Fermo!
778
00:46:46,519 --> 00:46:48,678
MURTAUGH:
Riggs! Ricorda, niente danni!
779
00:47:03,661 --> 00:47:04,941
Merda!
780
00:47:07,289 --> 00:47:11,536
Polizia di Los Angeles! Requisisco
la tua bicicletta! Tieni, $200.
781
00:47:12,378 --> 00:47:13,623
Riggs, sto arrivando!
782
00:47:14,630 --> 00:47:16,254
Quel tipo ti ha rubato la bici!
783
00:47:17,925 --> 00:47:19,004
BUTTERS:
Fermo!
784
00:47:19,968 --> 00:47:20,999
RIGGS:
Polizia!
785
00:47:22,387 --> 00:47:23,837
MURTAUGH:
Toglietevi di mezzo!
786
00:47:24,180 --> 00:47:25,981
RIGGS: Butler!
Insegui quello veloce!
787
00:47:26,182 --> 00:47:28,132
BUTTERS:
Cos'hai, il morbo di Alzheimer?
788
00:47:42,281 --> 00:47:43,526
Fermo! Bloccati!
789
00:47:57,254 --> 00:48:00,124
Fermo in cinese, stronzo!
Alt!
790
00:48:14,020 --> 00:48:15,644
Toglietevi di mezzo! Polizia!
791
00:48:15,896 --> 00:48:17,307
MURTAUGH:
Ci sta scappando!
792
00:48:24,447 --> 00:48:25,941
Scusatemi!
Via di mezzo!
793
00:48:36,124 --> 00:48:37,374
BUTTERS:
A terra! Polizia!
794
00:48:37,542 --> 00:48:39,120
Fermati, pezzo di merda!
795
00:48:52,682 --> 00:48:55,138
A terra!
A terra, cazzo!
796
00:49:00,522 --> 00:49:02,764
II mio braccio!
Non ho fatto niente!
797
00:49:11,158 --> 00:49:12,608
MURTAUGH:
Ti copro io quaggiù!
798
00:49:14,995 --> 00:49:18,395
Hai il diritto di rimanere in silenzio!
Chiudi quella cazzo di bocca!
799
00:49:18,415 --> 00:49:21,783
Hai diritto ad un avvocato.
Se non puoi permettertene uno...
800
00:49:22,168 --> 00:49:25,668
...ti forniremo noi l'avvocato
più imbecille sulla faccia della Terra!
801
00:49:26,005 --> 00:49:28,247
E se assumi Johnnie Cochran,
ti uccido!
802
00:49:40,061 --> 00:49:42,433
MURTAUGH: Non saltare!
Stai per diventare padre!
803
00:49:42,772 --> 00:49:44,017
Non saltare!
804
00:49:49,653 --> 00:49:50,732
MURTAUGH:
Aspetta!
805
00:49:51,363 --> 00:49:53,272
MURTAUGH: Aspetta!
Vengo a prenderti!
806
00:49:53,657 --> 00:49:55,614
Riggs, non muoverti!
807
00:49:55,909 --> 00:49:57,072
Non mi muovo.
808
00:49:57,369 --> 00:49:58,484
Aspetta. Ti prendo io!
809
00:49:58,829 --> 00:50:00,074
Mi prendi al volo?
810
00:50:00,414 --> 00:50:03,450
No, non al volo.
Ho qui un cassone della spazzatura.
811
00:50:03,750 --> 00:50:05,750
Se non hai fatto niente,
perché scappavi?
812
00:50:05,961 --> 00:50:06,874
Butters!
813
00:50:07,087 --> 00:50:08,837
MURTAUGH: Vieni qui!
BUTTERS: Merda!
814
00:50:09,005 --> 00:50:09,918
RIGGS:
Muoviti!
815
00:50:10,214 --> 00:50:11,495
BUTTERS:
Forza!
816
00:50:12,466 --> 00:50:13,462
MURTAUGH:
Aspetta!
817
00:50:14,885 --> 00:50:16,961
RIGGS:
Un po' più a sinistra!
818
00:50:17,221 --> 00:50:18,763
MURTAUGH: Spostatelo lì.
Ora!
819
00:50:19,056 --> 00:50:20,337
No, l'altra sinistra!
820
00:50:20,975 --> 00:50:22,766
BUTTERS:
Deciditi!
821
00:50:23,019 --> 00:50:24,762
RIGGS:
Più piccolo non c'è?
822
00:50:25,021 --> 00:50:26,266
MURTAUGH:
E' l'unico!
823
00:50:26,564 --> 00:50:29,019
L'ho messo qui!
Ora, salta al "3"!
824
00:50:29,317 --> 00:50:30,182
RIGGS:
Pronto?
825
00:50:30,443 --> 00:50:32,400
Prima il culo!
Attutisce la caduta!
826
00:50:33,403 --> 00:50:34,352
Uno...
827
00:50:34,612 --> 00:50:36,605
...due, tre!
Figlio di puttana!
828
00:50:38,867 --> 00:50:40,325
Stai bene?
829
00:50:40,577 --> 00:50:42,027
RIGGS:
Avrei dovuto prenderlo.
830
00:50:42,120 --> 00:50:43,614
Avresti dovuto eccome!
831
00:50:44,080 --> 00:50:45,740
Chi è il tuo socio?
832
00:50:46,124 --> 00:50:47,951
RIGGS: Figlio di puttana!
CAMERIERE: Non ho un socio!
833
00:50:48,209 --> 00:50:49,490
Quello con cui scappavi!
834
00:50:49,753 --> 00:50:51,330
Sono un cameriere.
835
00:50:51,796 --> 00:50:53,919
CAMERIERE: Voi avevate le pistole
e cercavate di uccidermi!
836
00:50:54,215 --> 00:50:56,752
E tu mi hai maltrattato.
Voglio il mio avvocato!
837
00:50:57,926 --> 00:51:01,841
BUTTERS: Se sei un cameriere,
qual è la specialità di oggi?
838
00:51:03,140 --> 00:51:04,290
CAMERIERE:
Che giorno è?
839
00:51:05,059 --> 00:51:06,090
BUTTERS:
Mercoledì!
840
00:51:06,769 --> 00:51:09,473
Maiale in agrodolce,
costine in salsa...
841
00:51:09,772 --> 00:51:11,230
Taci!
842
00:51:12,024 --> 00:51:14,894
La prossima volta, non scappare!
Sta' fermo!
843
00:51:16,195 --> 00:51:17,653
Johnnie Cochran!
844
00:51:17,863 --> 00:51:19,357
Lui combattere per me!
845
00:52:19,588 --> 00:52:22,755
Mao si ribellò presto contro il padre.
846
00:52:23,217 --> 00:52:26,586
E alla fine, Mao se ne andò
di casa per continuare i suoi studi.
847
00:52:27,054 --> 00:52:29,261
Erano tempi duri.
848
00:52:32,226 --> 00:52:34,977
- Scusi, sergente Murtaugh.
- Si sieda, la prego.
849
00:52:35,228 --> 00:52:36,806
E mi chiami Roger.
850
00:52:37,564 --> 00:52:40,849
- E' la sua poltrona.
- Non importa, davvero. Si sieda.
851
00:52:41,109 --> 00:52:42,484
MURTAUGH:
Qualcosa da bere?
852
00:52:42,694 --> 00:52:43,773
Tequila?
853
00:52:44,571 --> 00:52:45,816
Grazie mille.
854
00:52:46,281 --> 00:52:47,775
Dal Messico.
855
00:52:49,075 --> 00:52:52,176
MURTAUGH: Non può essere la prima volta
che beve tequila, Hong.
856
00:52:52,495 --> 00:52:54,951
HONG: Sì.
MURTAUGH: No!
857
00:52:58,375 --> 00:52:59,454
HONG:
Calice.
858
00:53:00,252 --> 00:53:01,082
Calice.
859
00:53:01,962 --> 00:53:03,041
Cin cin!
860
00:53:03,297 --> 00:53:04,874
Sì, cin cin!
861
00:53:05,132 --> 00:53:06,163
MURTAUGH:
Calice!
862
00:53:11,722 --> 00:53:13,300
Conosce qualcuno qui?
863
00:53:13,599 --> 00:53:14,713
Mio zio.
864
00:53:15,100 --> 00:53:17,674
Ha pagato così noi
potuto venire a America.
865
00:53:18,020 --> 00:53:19,598
E' in contatto con lui?
866
00:53:20,397 --> 00:53:22,389
No. Lasciato messaggio.
867
00:53:23,733 --> 00:53:25,144
Cosa fa suo zio?
868
00:53:26,402 --> 00:53:29,320
In Cina, lui è artista.
869
00:53:29,697 --> 00:53:30,860
Un artista?
870
00:53:34,035 --> 00:53:35,909
E' dura lasciare
la patria, vero?
871
00:53:39,415 --> 00:53:40,909
In America...
872
00:53:41,584 --> 00:53:44,253
...miei figli hanno possibilità
per bella vita.
873
00:53:44,878 --> 00:53:47,583
Vogliamo il meglio per i nostri figli.
874
00:53:47,839 --> 00:53:49,666
E i nostri nipoti!
875
00:53:50,717 --> 00:53:52,959
Ci crede che sono nonno?
876
00:53:53,261 --> 00:53:55,053
E' vero! II piccolo Ping!
877
00:53:55,806 --> 00:53:57,348
MURTAUGH:
Lei è nonno!
878
00:53:58,642 --> 00:54:00,184
Come passa il tempo!
879
00:54:02,187 --> 00:54:03,266
Non so.
880
00:54:03,480 --> 00:54:04,760
Non ho orologio.
881
00:54:05,065 --> 00:54:06,524
Non ha un orologio?
882
00:54:06,984 --> 00:54:08,146
Prenda.
883
00:54:08,526 --> 00:54:10,814
Era di mio padre.
Lo prenda.
884
00:54:11,153 --> 00:54:13,775
Gliel'ha dato il corpo di polizia
quando è andato in pensione.
885
00:54:14,073 --> 00:54:15,900
No, non posso!
886
00:54:16,242 --> 00:54:17,570
Voglio che l'abbia lei.
887
00:54:17,785 --> 00:54:21,617
Apparteneva ad un brav'uomo.
Dovrebbe andare ad un altro brav'uomo.
888
00:54:23,749 --> 00:54:25,327
Grazie mille...
889
00:54:25,543 --> 00:54:26,408
...Roger.
890
00:54:33,633 --> 00:54:37,761
PRIGIONE GUANG SAN
PROVINCIA DI GUANGXI, CINA
891
00:55:55,420 --> 00:55:56,701
MURTAUGH:
Merda!
892
00:56:01,301 --> 00:56:02,048
Tienilo!
893
00:56:03,136 --> 00:56:04,334
MURTAUGH:
Spingilo giù!
894
00:56:11,602 --> 00:56:12,633
MURTAUGH:
Colpiscilo!
895
00:56:16,107 --> 00:56:17,601
Cosa c'è?
896
00:56:17,942 --> 00:56:19,650
RIGGS:
E' la spalla.
897
00:56:20,403 --> 00:56:23,937
RIGGS: Un vecchio infortunio.
Dovrò gettare la spugna.
898
00:56:24,949 --> 00:56:26,609
Ogni tanto succede.
899
00:56:27,618 --> 00:56:30,702
E stavo andando forte.
Sei fortunato, ragazzo.
900
00:56:30,997 --> 00:56:33,950
MURTAUGH: Sì, che non ti abbia ucciso!
RIGGS: Mi devi la rivincita!
901
00:56:34,290 --> 00:56:36,890
GOMEZ: Quando vuoi!
RIGGS: Magari stavolta mi alleno.
902
00:56:37,085 --> 00:56:39,208
MURTAUGH:
E portati il dottore personale!
903
00:56:41,339 --> 00:56:44,589
MURTAUGH: Prendo del ghiaccio.
RIGGS: Non ce n'è bisogno.
904
00:56:44,801 --> 00:56:46,959
RIGGS:
La mia spalla sta benissimo.
905
00:56:49,806 --> 00:56:51,431
Stavo facendo finta.
906
00:56:52,058 --> 00:56:53,517
Facendo finta?
907
00:56:54,519 --> 00:56:58,432
Gomez mi stava uccidendo là fuori.
Non mi era rimasto niente.
908
00:56:58,772 --> 00:57:00,516
Ti avevo detto che era bravo.
909
00:57:00,691 --> 00:57:03,478
E' bravo ma...
non è tutto merito suo.
910
00:57:04,862 --> 00:57:08,942
Mi sento strano ultimamente.
Ti ricordi, l'altro...
911
00:57:14,955 --> 00:57:17,873
Come, sulla nave quando
il tipo me le ha suonate...
912
00:57:18,083 --> 00:57:20,454
E ieri non sono riuscito a beccarlo...
913
00:57:20,877 --> 00:57:23,794
Credevo di essere
solo un po' fuori forma.
914
00:57:24,088 --> 00:57:26,758
Sai com'è.
Ma c'è di più.
915
00:57:27,050 --> 00:57:30,632
E' come se...
Odio ammetterlo ma...
916
00:57:30,845 --> 00:57:33,145
Stai diventando troppo vecchio
per questa roba.
917
00:57:35,475 --> 00:57:36,933
Sì.
918
00:57:38,394 --> 00:57:39,853
Guarda, guarda.
919
00:57:40,480 --> 00:57:41,511
Finalmente.
920
00:57:42,565 --> 00:57:45,020
Ma non può essere.
Voglio dire, ho solo...
921
00:57:46,777 --> 00:57:48,853
- Gesù!
- Già, hai solo...
922
00:57:50,781 --> 00:57:52,690
Non puoi battere il tempo,
Riggs.
923
00:57:55,285 --> 00:57:58,571
Murphy ha ragione. Siamo dinosauri.
Cosa farò?
924
00:57:59,289 --> 00:58:00,570
Accettalo.
925
00:58:03,293 --> 00:58:04,538
Come ho fatto io.
926
00:58:07,005 --> 00:58:08,796
RIGGS: No. Stronzate!
MURTAUGH: Sì.
927
00:58:09,090 --> 00:58:10,370
Non lo accetto.
928
00:58:10,633 --> 00:58:12,092
Ordinerò che non succeda.
929
00:58:12,301 --> 00:58:14,009
MURTAUGH:
Lo ordinerai?
930
00:58:14,345 --> 00:58:16,295
Non sono troppo vecchio
per questa roba.
931
00:58:16,430 --> 00:58:20,430
Non sono troppo vecchio per questa roba.
Non siamo troppo vecchi per questa roba.
932
00:58:20,726 --> 00:58:23,727
Non siamo troppo vecchi per questa roba.
Non siamo...
933
00:58:23,980 --> 00:58:25,142
RIGGS:
Dillo convinto.
934
00:58:25,439 --> 00:58:27,515
Non siamo troppo vecchi per questa roba.
935
00:58:28,818 --> 00:58:31,225
RIGGS: Non comprerò un cuscino
per le emorroidi.
936
00:58:31,570 --> 00:58:32,399
Non avrò calli!
937
00:58:32,612 --> 00:58:33,987
Lo li ho i calli!
938
00:58:34,197 --> 00:58:35,110
Niente completi!
939
00:58:35,615 --> 00:58:37,738
Cos'hanno di male i completi?
940
00:58:37,993 --> 00:58:39,487
Come va, capitano?
941
00:58:50,088 --> 00:58:52,138
Grazie mille, ragazzi.
Davvero divertente!
942
00:58:52,299 --> 00:58:54,421
Quel poliziotto ha cercato
di spogliarmi!
943
00:58:54,718 --> 00:58:56,341
RIGGS: Ti ha dato il suo numero?
LEO: Che ridere!
944
00:58:56,635 --> 00:58:59,209
RIGGS: Alla marmellata e con glassa.
Grazie, Leo.
945
00:58:59,471 --> 00:59:01,381
RIGGS: Cosa è successo? I graffi.
LEO: Un cane.
946
00:59:01,640 --> 00:59:04,558
RIGGS: Un cane ti ha visto bere
dalla sua ciotola?
947
00:59:04,768 --> 00:59:07,010
Sto lavorando
su un caso importante.
948
00:59:07,271 --> 00:59:08,469
MURTAUGH:
Ti ha assunto il cane?
949
00:59:08,731 --> 00:59:11,850
No! Mi ha assunto la gente
che ha perso il cane.
950
00:59:12,151 --> 00:59:13,182
RIGGS:
Sembra un gran caso!
951
00:59:13,444 --> 00:59:17,856
LEO: E' un gran caso, grand'uomo!
E' un cane molto costoso.
952
00:59:18,198 --> 00:59:20,025
LEO: Un Bolshoi.
MURTAUGH: Vuoi dire un Borzoi.
953
00:59:20,325 --> 00:59:21,605
Come vuoi, come vuoi.
954
00:59:22,201 --> 00:59:23,696
MURTAUGH:
E l'hai trovato?
955
00:59:23,995 --> 00:59:26,568
In un certo senso.
Sentite cos'è successo.
956
00:59:27,248 --> 00:59:31,162
Invece di andare a cercare il cane
dappertutto, vado al canile municipale.
957
00:59:31,502 --> 00:59:35,370
Trovo un cane uguale, lo porto da me e
lo tingo esattamente come il loro cane.
958
00:59:35,715 --> 00:59:37,165
LEO:
II cane è una carognetta.
959
00:59:37,342 --> 00:59:39,342
Mi graffia tutto.
Ma ho finito il lavoro!
960
00:59:39,510 --> 00:59:41,660
Hai messo su
proprio una bella agenzia, Leo!
961
00:59:41,846 --> 00:59:43,755
Già!
Ace Sventura, l'infettanimali!
962
00:59:44,015 --> 00:59:45,674
MURTAUGH:
E' furto bello e buono!
963
00:59:45,974 --> 00:59:47,682
RIGGS: Hai usato l'inganno,
è un crimine.
964
00:59:47,934 --> 00:59:50,639
LEO:
Lo è? Voi scherzate sempre.
965
00:59:50,896 --> 00:59:54,347
L'ho capita. Ecco che arriva
il permaloso. Io non ci sono.
966
00:59:54,608 --> 00:59:56,102
BUTTERS:
Capitano Riggs, capitano Murtaugh.
967
00:59:56,360 --> 00:59:57,190
Cos'hai, Putter?
968
00:59:57,694 --> 01:00:00,145
Sapete quel tizio
che avete inseguito a Chinatown?
969
01:00:00,197 --> 01:00:02,604
I proiettili nei cadaveri sulla nave
erano suoi.
970
01:00:02,824 --> 01:00:03,874
E' il vostro omicida.
971
01:00:05,869 --> 01:00:07,244
Il tizio che mi è scappato.
972
01:00:07,537 --> 01:00:10,988
Non è andato lontano.
L'hanno trovato su un tetto lì vicino.
973
01:00:11,207 --> 01:00:13,958
Strangolato. E con gli occhi
mangiati dai piccioni.
974
01:00:15,211 --> 01:00:16,076
Grande!
975
01:00:17,338 --> 01:00:19,496
Scusatemi.
Pronto?
976
01:00:20,925 --> 01:00:24,543
Odio questi telefoni!
Arriva una chiamata e cade la linea.
977
01:00:24,804 --> 01:00:27,259
Fai una chiamata e cade la linea.
978
01:00:27,598 --> 01:00:30,848
Sai cosa stanno facendo?
Ti fottono con i cellulari.
979
01:00:31,102 --> 01:00:34,470
LEO: Adorano tagliarti la comunicazione.
E sai perché?
980
01:00:34,771 --> 01:00:36,146
Così quando richiami...
981
01:00:36,439 --> 01:00:40,307
...ti fanno pagare la tariffa massima
per il primo minuto.
982
01:00:40,610 --> 01:00:42,650
Sempre che
tu riesca a richiamare...
983
01:00:42,946 --> 01:00:46,446
...perché la batteria che dovrebbe
durare tre ore dura solo 20 minuti!
984
01:00:46,658 --> 01:00:48,459
LEO:
E se sei oltre una collina fa...
985
01:00:48,785 --> 01:00:52,617
O se sei in una galleria!
E poi li fanno sempre più piccoli!
986
01:00:52,872 --> 01:00:55,446
BUTTERS: Sai perché?
Così puoi perderli.
987
01:00:55,875 --> 01:00:59,041
E ne compri altri. Io non ho mai
perso il telefono di mia mamma.
988
01:00:59,336 --> 01:01:02,622
Ci metti due ore per fare
una telefonata interurbana.
989
01:01:02,881 --> 01:01:04,376
Quattro... cinque...
990
01:01:05,301 --> 01:01:08,670
Ho sbagliato! Attacco.
Devo rifarlo!
991
01:01:09,972 --> 01:01:13,008
BUTTERS: Lo non ho mai perso il telefono
omaggio dello Sports Illustrated.
992
01:01:13,267 --> 01:01:17,067
E quegli scanner! Intercettano il tuo
numero e lo usano per chiamare in giro!
993
01:01:17,313 --> 01:01:20,597
Qualcuno mi ha rubato il numero
e ha chiamato in Afghanistan!
994
01:01:21,524 --> 01:01:25,059
Non so nemmeno che ci sia
in Afghanistan, cazzo!
995
01:01:25,403 --> 01:01:29,317
E se anche lo sapessi, non parlerei
con quegli afgani di merda per 3 ore!
996
01:01:29,657 --> 01:01:31,733
Non parlerei
con mio padre per 3 ore!
997
01:01:32,035 --> 01:01:34,739
Ti fottono e ti rifottono
con quei cellulari!
998
01:01:35,038 --> 01:01:36,283
E i drive-in?
999
01:01:37,623 --> 01:01:39,824
LEO: Aspetta.
BUTTERS: Perché sto parlando...
1000
01:01:40,877 --> 01:01:43,961
LEO: Leo Getz, investigatore privato.
RIGGS: Investigatore privato?
1001
01:01:44,171 --> 01:01:47,207
Potrebbe investigare
le mie parti private?
1002
01:01:48,258 --> 01:01:49,456
Investigare cosa?
1003
01:01:49,760 --> 01:01:53,342
Le mie parti private, merdaccia!
E chiudi quella cazzo di bocca!
1004
01:01:53,639 --> 01:01:56,390
Molto divertente!
Mi stai costando una fortuna.
1005
01:01:56,642 --> 01:01:59,642
Ricevere una chiamata costa $3.
Mi fottono loro e ora tu!
1006
01:01:59,853 --> 01:02:01,654
RIGGS:
Sei un duro al telefono, vero?
1007
01:02:01,688 --> 01:02:03,432
LEO: Esatto!
II duro del telefono!
1008
01:02:03,649 --> 01:02:05,399
Perché ti sto parlando al telefono?
1009
01:02:05,400 --> 01:02:07,559
RIGGS: Vattene da qua!
Torna a casa!
1010
01:02:07,861 --> 01:02:09,811
BUTTERS:
Cos'è successo alla tua faccia?
1011
01:02:09,945 --> 01:02:11,855
Quando dicono "no" è no!
1012
01:02:14,742 --> 01:02:16,616
Gli piacerò, lo sento.
1013
01:02:16,952 --> 01:02:18,067
Sarebbe il primo.
1014
01:02:20,998 --> 01:02:22,742
Come volete, come volete!
1015
01:02:27,588 --> 01:02:30,542
Sai cosa?
Dovremmo assumere Leo.
1016
01:02:31,092 --> 01:02:32,122
Assumere Leo?
1017
01:02:32,425 --> 01:02:34,299
Potrebbe pedinare lo zio Benny.
1018
01:02:34,594 --> 01:02:36,254
- Benny lo vedrà.
- Già!
1019
01:02:36,513 --> 01:02:39,263
RIGGS: Lo farà impazzire.
MURTAUGH: Benny lo farà fuori.
1020
01:02:41,101 --> 01:02:42,346
Assumiamolo!
1021
01:02:43,144 --> 01:02:45,303
MURTAUGH:
La mia camicia puzza di caffè.
1022
01:02:48,650 --> 01:02:51,319
MURTAUGH: Cosa t'importa se voglio
andare a casa a cambiarmi?
1023
01:02:51,611 --> 01:02:54,814
Una macchia di caffè
a me non darebbe fastidio.
1024
01:02:55,073 --> 01:02:56,317
Guarda come ti vesti!
1025
01:02:57,282 --> 01:02:58,611
Cosa stai insinuando?
1026
01:03:00,953 --> 01:03:04,203
Non molti poliziotti possono
permettersi completi costosi come te.
1027
01:03:04,289 --> 01:03:05,997
Cosa stai insinuando tu?
1028
01:03:08,210 --> 01:03:11,330
Mi stavo chiedendo,
da dove arrivano quei soldi?
1029
01:03:12,589 --> 01:03:14,463
Tu cosa credi?
1030
01:03:14,717 --> 01:03:16,709
- Cosa credi?
- Non lo so.
1031
01:03:17,011 --> 01:03:19,880
- Non sono affari miei.
- Appunto, non lo sai!
1032
01:03:20,263 --> 01:03:22,932
Trish mi ha dato dei soldi.
1033
01:03:23,224 --> 01:03:26,308
MURTAUGH: Dei soldi che vengono
da mia zia Anne, che è morta.
1034
01:03:26,936 --> 01:03:28,514
D'accordo. Scusami.
1035
01:03:31,482 --> 01:03:32,932
MURTAUGH:
Di chi è quell'auto?
1036
01:03:33,776 --> 01:03:34,974
Non lo so.
1037
01:03:35,695 --> 01:03:38,530
RIGGS: Stanno dando un corso
di preparazione al parto a casa tua?
1038
01:03:38,781 --> 01:03:39,896
Conosci quell'auto?
1039
01:03:40,199 --> 01:03:41,859
AGENTE:
Eccoci arrivati, capitani.
1040
01:03:43,494 --> 01:03:44,738
Il passaggio è gratis.
1041
01:03:45,662 --> 01:03:49,956
MURTAUGH: Rianne e Lorna sono qui.
- Glielo metto in conto, capitano.
1042
01:03:54,755 --> 01:03:55,750
Ciao, tesoro.
1043
01:03:56,381 --> 01:03:58,837
Cosa succede?
Sono tornato per cambiarmi e...
1044
01:04:04,598 --> 01:04:05,511
Cosa ci fai qui?
1045
01:04:06,016 --> 01:04:07,367
LORNA:
Hanno preso gli Hong.
1046
01:04:15,441 --> 01:04:16,437
Merda!
1047
01:04:17,860 --> 01:04:19,105
Gettala.
1048
01:04:33,375 --> 01:04:35,166
Donne, fuori di qui!
1049
01:04:39,881 --> 01:04:41,423
Guarda un po' chi abbiamo.
1050
01:04:41,758 --> 01:04:44,658
MURTAUGH: L'amico dello zio Benny.
RIGGS: Salve, Bruce Lee.
1051
01:04:44,678 --> 01:04:46,088
Che bel pigiama!
1052
01:04:47,973 --> 01:04:49,764
Dove sono gli Hong?
1053
01:04:57,982 --> 01:04:59,310
Gettate le pistole.
1054
01:04:59,900 --> 01:05:02,450
CRIMINALE: Gettatele!
RIGGS: D'accordo, state calmi.
1055
01:05:02,611 --> 01:05:04,983
Non lascerai che ti tratti così,
tesoro!
1056
01:05:12,413 --> 01:05:13,613
LORNA:
Figlio di puttana!
1057
01:06:46,503 --> 01:06:48,127
RIGGS:
Lascia andare le donne.
1058
01:07:08,190 --> 01:07:09,850
RIANNE:
Non respiro!
1059
01:07:30,670 --> 01:07:32,045
Riggs!
1060
01:07:33,256 --> 01:07:34,370
Trish! Rianne!
1061
01:07:40,888 --> 01:07:42,003
Figlio di puttana!
1062
01:07:47,227 --> 01:07:48,057
Riggs!
1063
01:08:04,828 --> 01:08:06,728
Che mi venga un colpo!
Grazie, ragazzo!
1064
01:08:06,747 --> 01:08:08,288
Ping!
1065
01:08:12,168 --> 01:08:13,579
Ping, liberaci!
1066
01:08:20,343 --> 01:08:21,338
Libera me.
1067
01:08:23,763 --> 01:08:25,173
MURTAUGH:
Forza, taglia qui.
1068
01:09:07,554 --> 01:09:09,049
MURTAUGH:
Va tutto bene.
1069
01:09:10,099 --> 01:09:11,349
- Stai bene, tesoro?
- Sì.
1070
01:09:11,809 --> 01:09:13,600
Te ne devo una, ragazzino.
1071
01:09:14,144 --> 01:09:17,513
- Le chiavi della tua macchina?
RIANNE: Sono in macchina.
1072
01:09:18,607 --> 01:09:19,857
RIGGS:
Ci serve una radio.
1073
01:09:24,529 --> 01:09:25,779
MURTAUGH:
Dobbiamo andare.
1074
01:09:25,989 --> 01:09:26,819
Andiamo!
1075
01:09:27,532 --> 01:09:30,948
MURTAUGH: Come facciamo a trovarli?
Dobbiamo prendere quegli stronzi!
1076
01:09:37,500 --> 01:09:41,367
Qui parla Air 12.
RIGGS: Ci servono i vostri occhi.
1077
01:09:41,587 --> 01:09:44,955
RIGGS: Cerchiamo una Mercedes nera
e una Continental nera.
1078
01:09:45,299 --> 01:09:47,920
Nelle vicinanze
di Ladera, autostrada 210.
1079
01:09:48,218 --> 01:09:50,424
PILOTA:
Mercedes e Continental nere?
1080
01:09:50,721 --> 01:09:53,591
Non sarà molto difficile
individuarle in questa città!
1081
01:09:53,849 --> 01:09:56,091
Provateci almeno, d'accordo?
1082
01:09:56,393 --> 01:09:59,243
RIGGS: Collaborate un po ', vi dispiace?
PILOTA: Ricevuto.
1083
01:10:09,030 --> 01:10:10,572
PILOTA:
Le sorprese non finiscono mai.
1084
01:10:10,865 --> 01:10:14,779
Abbiamo 2 Mercedes nere;
una si dirige a est e una a ovest.
1085
01:10:15,494 --> 01:10:17,844
Verso est, sulla rampa
d'uscita di Valley View.
1086
01:10:19,332 --> 01:10:21,783
La inseguiamo noi.
Voi localizzate la Continental.
1087
01:10:22,835 --> 01:10:24,911
- Sarà quella giusta?
- Non lo so.
1088
01:10:25,171 --> 01:10:27,128
Ma stiamo andando a est
e la Cina è lì.
1089
01:10:27,465 --> 01:10:29,374
- La Cina è anche a ovest.
- Non possiamo dividerci.
1090
01:10:29,634 --> 01:10:30,834
MURTAUGH:
Sarò ottimista!
1091
01:10:35,472 --> 01:10:36,622
Hai saltato due corsie!
1092
01:10:36,806 --> 01:10:37,886
La vedi?
1093
01:10:45,440 --> 01:10:47,148
Guarda la strada!
1094
01:10:47,609 --> 01:10:50,060
RIGGS: Darei il mio braccio destro
per una sirena!
1095
01:10:53,907 --> 01:10:55,780
Perché hanno preso gli Hong?
1096
01:10:56,116 --> 01:10:58,786
Magari vogliono estorcere loro
più soldi.
1097
01:11:02,081 --> 01:11:05,580
Lo zio di Hong ha già pagato.
Ha contattato suo zio.
1098
01:11:05,960 --> 01:11:09,210
Gli ha lasciato un messaggio.
Ecco come hanno scoperto dove vivo.
1099
01:11:18,973 --> 01:11:21,759
Eccolo lì,
è proprio quel figlio di puttana!
1100
01:11:22,141 --> 01:11:25,142
I bastardi ci hanno lasciati lì
a cuocere. Voglio parlarci.
1101
01:11:25,478 --> 01:11:27,387
E cosa farai? Sei disarmato!
1102
01:11:27,647 --> 01:11:29,022
RIGGS: Portami vicino
alla roulotte.
1103
01:11:29,315 --> 01:11:30,181
Ma guidi tu!
1104
01:11:30,400 --> 01:11:31,395
No, guidi tu!
1105
01:11:31,651 --> 01:11:34,102
C'è il pilota automatico.
Tu gira solo il volante!
1106
01:11:34,362 --> 01:11:36,412
MURTAUGH:
Perché complichi sempre le cose?
1107
01:11:44,413 --> 01:11:47,082
RIGGS: Più vicino. Non essere timido.
Vagli addosso!
1108
01:11:49,042 --> 01:11:50,786
Più vicino! Più vicino!
1109
01:11:51,044 --> 01:11:52,159
RIGGS:
Ecco, così!
1110
01:12:26,037 --> 01:12:27,787
RIGGS: Forza, stronzo!
Vieni dentro!
1111
01:12:30,875 --> 01:12:33,828
Devo chiederti una cosa.
Dove sono gli Hong?
1112
01:12:50,852 --> 01:12:51,967
Riggs!
1113
01:13:08,077 --> 01:13:10,200
RIGGS: Dove sono gli Hong?
Dove sono?
1114
01:13:17,461 --> 01:13:18,374
Picchialo!
1115
01:13:48,156 --> 01:13:51,857
Qui parla William-356,
Siamo sull'autostrada, direzione sud!
1116
01:13:52,494 --> 01:13:54,744
Agente in pericolo!
Rimorchio con casa mobile!
1117
01:13:56,498 --> 01:13:58,548
MURTAUGH: Polizia di Los Angeles!
Accosti!
1118
01:13:59,418 --> 01:14:00,960
MURTAUGH:
Polizia! Accosti!
1119
01:14:04,881 --> 01:14:06,376
Accosti! Lo vede?
1120
01:14:06,842 --> 01:14:08,393
CAMIONISTA: Come no!
Vaffanculo!
1121
01:14:09,927 --> 01:14:13,545
CAMIONISTA: Uno stronzo con
un distintivo finto vuole che accosti!
1122
01:14:37,746 --> 01:14:39,240
Lascia stare il mio amico!
1123
01:14:56,513 --> 01:14:57,545
Figlio di puttana!
1124
01:15:00,809 --> 01:15:01,841
MURTAUGH:
Sono qui!
1125
01:15:11,362 --> 01:15:12,772
MURTAUGH:
Entra!
1126
01:15:21,663 --> 01:15:23,620
Entra dentro, cazzo!
1127
01:15:23,957 --> 01:15:24,988
RIGGS:
Pronto?
1128
01:15:30,463 --> 01:15:32,669
MURTAUGH: Bentornato.
RIGGS: Che tirata!
1129
01:15:32,882 --> 01:15:35,207
- Grazie, Rog.
- Cosa ha detto degli Hong?
1130
01:15:35,468 --> 01:15:37,176
Lo chiederemo all'altro.
Prendilo!
1131
01:15:47,020 --> 01:15:48,847
MURTAUGH:
Accosta, figlio di puttana!
1132
01:15:54,611 --> 01:15:56,568
MURTAUGH:
Tieni dentro le mani, allora!
1133
01:16:21,679 --> 01:16:23,030
RIGGS:
Toglietevi dai piedi!
1134
01:16:24,515 --> 01:16:26,093
RIGGS:
Aspetta! Eccolo lì!
1135
01:16:26,350 --> 01:16:27,548
Continua!
1136
01:16:47,370 --> 01:16:48,471
RIGGS:
Lo raggiungiamo!
1137
01:16:48,872 --> 01:16:50,034
MURTAUGH:
Ci sono quasi!
1138
01:16:54,044 --> 01:16:54,945
Figlio di puttana!
1139
01:17:15,022 --> 01:17:16,053
RIGGS:
Stai bene?
1140
01:17:16,315 --> 01:17:18,806
MURTAUGH: Sì, credo che
il mio cuore batta ancora.
1141
01:17:21,277 --> 01:17:23,733
SE PUOI LEGGERE QUESTO
SEl TROPPO VICINO!
1142
01:17:25,782 --> 01:17:27,655
Forse un po' troppo vicino.
1143
01:17:28,034 --> 01:17:31,782
DOGANA DEGLI U. S. A.
Z ONA DI SCAMBIO MERCE ESTERA
1144
01:17:32,163 --> 01:17:34,963
State per entrare
in una zona di scambio internazionale.
1145
01:17:35,166 --> 01:17:37,787
Abbiate i documenti pronti, grazie.
1146
01:18:10,908 --> 01:18:11,857
Generale.
1147
01:18:12,451 --> 01:18:13,780
Sei armato?
1148
01:18:30,261 --> 01:18:32,336
Quando avrai i soldi
per il loro rilascio?
1149
01:18:33,054 --> 01:18:34,169
Molto presto.
1150
01:19:27,982 --> 01:19:30,390
Fratello... è passato molto tempo.
1151
01:19:30,944 --> 01:19:32,983
Presto sarà di nuovo la nostra ora.
1152
01:19:34,697 --> 01:19:37,069
In America ci sono molte leggi.
1153
01:19:37,325 --> 01:19:41,738
Ma sono leggi fatte dagli uomini.
1154
01:19:42,497 --> 01:19:45,662
Il denaro può cambiare tutto.
1155
01:20:22,076 --> 01:20:24,745
VICINO: Mi spiace per i tuoi danni.
MURTAUGH: Grazie.
1156
01:20:26,414 --> 01:20:27,765
RIGGS:
Come sta il mio eroe?
1157
01:20:28,040 --> 01:20:31,574
E' un po' triste. Parla
della sua mamma e del suo papà.
1158
01:20:35,755 --> 01:20:37,166
Ecco Butters.
1159
01:20:41,720 --> 01:20:43,000
BUTTERS:
Come va?
1160
01:20:43,221 --> 01:20:44,170
Cosa ci fai qui?
1161
01:20:44,472 --> 01:20:48,256
L'ho sentito alla radio.
Mi spiace per la sua casa.
1162
01:20:50,478 --> 01:20:52,305
Questo è il detective...
1163
01:20:52,522 --> 01:20:54,100
BUTTERS:
Butters.
1164
01:20:54,357 --> 01:20:55,898
Questa è Trish, mia moglie.
1165
01:20:56,191 --> 01:20:58,350
Nick, Carrie...
1166
01:20:58,611 --> 01:20:59,642
...Rianne.
1167
01:20:59,945 --> 01:21:01,108
State tutti bene?
1168
01:21:03,240 --> 01:21:04,948
Sapete chi è stato?
1169
01:21:05,200 --> 01:21:06,481
E' stato lo zio Benny.
1170
01:21:07,870 --> 01:21:09,364
Leo!
1171
01:21:09,830 --> 01:21:12,701
RIGGS: Hai un telefono?
BUTTERS: Quel tipetto alla Fonzie?
1172
01:21:13,083 --> 01:21:14,281
RIGGS:
Proprio lui.
1173
01:21:14,918 --> 01:21:17,670
MURTAUGH: Starai bene?
TRISH: Sì, staremo bene.
1174
01:21:18,255 --> 01:21:19,285
Chiamami.
1175
01:21:22,258 --> 01:21:25,176
E' lì? Rimani lì.
Arriviamo subito.
1176
01:21:25,428 --> 01:21:29,260
RIGGS: Butters, puoi portarci?
BUTTERS: Certo, facciamolo!
1177
01:21:29,682 --> 01:21:32,173
RIGGS: Leo dice che è dal dentista.
Andiamo!
1178
01:21:36,314 --> 01:21:37,476
MURTAUGH:
Siediti.
1179
01:21:44,029 --> 01:21:45,479
BUTTERS:
Capitano Murtaugh...
1180
01:21:45,739 --> 01:21:48,823
...so che è un brutto momento...
1181
01:21:49,284 --> 01:21:52,071
...ma c'è una cosa
che deve sapere riguardo a me.
1182
01:21:52,871 --> 01:21:55,445
MURTAUGH:
Credo di sapere cosa sia.
1183
01:21:55,707 --> 01:21:56,952
Lo sa?
1184
01:21:58,251 --> 01:21:59,794
MURTAUGH:
Non c'è problema.
1185
01:22:00,629 --> 01:22:01,957
BUTTERS:
Davvero?
1186
01:22:02,214 --> 01:22:04,503
Tutti hanno il diritto di fare
ciò che li rende felici.
1187
01:22:04,800 --> 01:22:07,005
Non aspettarti che mi piaccia, però.
1188
01:22:07,760 --> 01:22:09,634
So che dev'essere difficile per lei.
1189
01:22:09,845 --> 01:22:11,126
E' impossibile per me!
1190
01:22:12,598 --> 01:22:16,216
Speravo di poter passare certe vacanze
insieme... Natale ad esempio.
1191
01:22:16,602 --> 01:22:20,766
E perché dovremmo passare
il Natale insieme?
1192
01:22:21,399 --> 01:22:23,640
- Sto solo cercando di avvicinarmi!
MURTAUGH: Avvicinati altrove!
1193
01:22:23,859 --> 01:22:26,397
Fa' quel che vuoi,
ma lasciamene fuori!
1194
01:22:26,612 --> 01:22:29,447
BUTTERS: Chiaro.
MURTAUGH: Non voglio sentire altro.
1195
01:22:29,824 --> 01:22:31,021
Nemmeno una parola.
1196
01:22:31,283 --> 01:22:35,494
E tu cosa ridi? Pensa invece a come
poter entrare e parlare a Benny.
1197
01:22:35,954 --> 01:22:37,662
RIGGS:
Ho un piano.
1198
01:22:38,456 --> 01:22:39,951
Qual è il problema?
1199
01:22:40,417 --> 01:22:41,448
Mi brucia il culo.
1200
01:22:41,710 --> 01:22:43,911
Il mio dente!
E' un dentista o un proctologo?
1201
01:22:44,379 --> 01:22:47,048
- Faccia silenzio, per favore.
- Ci sto provando! Mi fa male!
1202
01:22:47,340 --> 01:22:50,092
Perché non va dal suo dentista?
1203
01:22:50,468 --> 01:22:52,841
II mio dentista
è a Detroit o ci andrei!
1204
01:22:53,138 --> 01:22:55,710
- Mamma mia!
- Mamma mia? Chiami il dentista!
1205
01:22:56,807 --> 01:22:59,476
Mi spiace disturbarla.
E' un'emergenza.
1206
01:22:59,810 --> 01:23:01,933
E' arrivato un cliente.
1207
01:23:02,187 --> 01:23:04,761
Gli fa molto male un dente.
E' meglio che venga.
1208
01:23:09,111 --> 01:23:11,519
LEO:
D'accordo, ora può entrare.
1209
01:23:19,704 --> 01:23:23,536
BUTTERS: Leo può farcela?
- E' laureato in "prese per il culo".
1210
01:23:25,585 --> 01:23:27,079
RIGGS:
Via libera.
1211
01:23:28,755 --> 01:23:30,747
LEO: Parli alla mano!
Solo un secondo.
1212
01:23:31,466 --> 01:23:34,669
LEO: Aspetti un attimo.
DENTISTA: Mi lasci fare il mio lavoro!
1213
01:23:35,094 --> 01:23:37,929
Se mi fa male,
le pianto un involtino nel culo.
1214
01:23:45,479 --> 01:23:47,886
RIGGS: Non agitarti.
E' solo un trapano.
1215
01:23:48,231 --> 01:23:49,263
Non parlare.
1216
01:23:49,691 --> 01:23:50,722
Taci.
1217
01:23:52,069 --> 01:23:55,485
Dov'è la famiglia Hong?
Apri bene e raccontami.
1218
01:23:55,739 --> 01:23:57,019
Non conosco nessun Hong.
1219
01:23:57,324 --> 01:24:00,029
Il loro zio ti ha pagato
per farli uscire dalla Cina.
1220
01:24:00,327 --> 01:24:02,403
Ancora con i clandestini?
Ne abbiamo già parlato.
1221
01:24:02,663 --> 01:24:04,263
BUTTERS:
E ne riparleremo ancora.
1222
01:24:04,373 --> 01:24:05,867
Non ho niente da dirvi.
1223
01:24:06,291 --> 01:24:08,366
Queste sembrano interessanti.
1224
01:24:08,626 --> 01:24:10,037
Non le userai.
1225
01:24:10,461 --> 01:24:11,741
BENNY:
Non mi sparerete.
1226
01:24:12,004 --> 01:24:14,604
- Fate schifo come poliziotti.
- Siamo bravi, invece.
1227
01:24:16,801 --> 01:24:18,046
RIGGS:
Questo lo calmerà.
1228
01:24:18,469 --> 01:24:20,675
Respira, zio Benny.
Respira!
1229
01:24:21,806 --> 01:24:22,907
RIGGS:
Vai col nitrato.
1230
01:24:23,557 --> 01:24:24,802
RIGGS:
Alzalo, forza.
1231
01:24:25,101 --> 01:24:26,844
Non doveva farmi male!
1232
01:24:27,186 --> 01:24:28,636
Stringerò questo.
Faccia pure.
1233
01:24:29,230 --> 01:24:31,387
RIGGS: Fino in fondo!
Dalla testa ai piedi!
1234
01:24:38,822 --> 01:24:41,064
BUTTERS: E' fuori!
RIGGS: Ancora un po'.
1235
01:24:41,283 --> 01:24:43,026
Parlerà.
1236
01:24:43,952 --> 01:24:45,494
RIGGS:
Bravo, respira.
1237
01:24:45,745 --> 01:24:47,323
Zio Benny.
1238
01:24:49,040 --> 01:24:50,997
BENNY: Sono io.
RIGGS: Bravo, sei tu!
1239
01:24:53,378 --> 01:24:55,702
Ora, dov'è la famiglia Hong?
1240
01:24:56,630 --> 01:24:58,255
Renminbi.
1241
01:24:59,049 --> 01:25:01,457
RIGGS: Cosa vuol dire, renminbi?
BENNY: Renminbi vuol dire...
1242
01:25:01,719 --> 01:25:02,714
... renminbi.
1243
01:25:03,095 --> 01:25:06,096
RIGGS: Sei proprio divertente.
BUTTERS: Ci farà perdere ore ed ore.
1244
01:25:06,307 --> 01:25:07,338
Ore!
1245
01:25:07,933 --> 01:25:09,973
E' l'ora dei Quattro Padri!
1246
01:25:10,269 --> 01:25:11,929
Washington, Jefferson?
Loro?
1247
01:25:12,271 --> 01:25:13,302
MURTAUGH:
Roosevelt?
1248
01:25:14,273 --> 01:25:16,724
Sto andando a letto
con due sorelle di mia moglie.
1249
01:25:16,942 --> 01:25:18,187
MURTAUGH:
Che fortunato!
1250
01:25:18,526 --> 01:25:19,771
Che bello!
1251
01:25:20,612 --> 01:25:21,810
Non bello...
1252
01:25:22,322 --> 01:25:24,113
...quando lo scoprirà mia moglie.
1253
01:25:26,367 --> 01:25:28,941
LEO:
Non voglio aghi!
1254
01:25:31,372 --> 01:25:33,531
Spariamogli della Novocaina
nella gamba...
1255
01:25:33,791 --> 01:25:36,329
...e guardiamolo mentre
cerca di camminare.
1256
01:25:38,963 --> 01:25:41,252
Cos'hai lì in mano?
1257
01:25:41,549 --> 01:25:42,793
Un parapalle!
1258
01:25:44,092 --> 01:25:45,800
BUTTERS:
Ho delle belle palle io!
1259
01:25:48,805 --> 01:25:50,134
Quello è ossido...
1260
01:25:50,891 --> 01:25:52,219
...di nitrato!
1261
01:25:53,226 --> 01:25:54,602
II gas che fa ridere!
1262
01:25:54,978 --> 01:25:56,770
Siamo fuori!
1263
01:26:01,068 --> 01:26:02,692
Murtaugh! Muoviti!
1264
01:26:03,111 --> 01:26:06,231
Tuo genero è proprio divertente,
Rog!
1265
01:26:06,906 --> 01:26:08,457
Dopo stasera sarà troppo tardi.
1266
01:26:08,741 --> 01:26:10,449
Troppo tardi per cosa?
1267
01:26:12,828 --> 01:26:14,572
Perché lo chiami "mio genero"?
1268
01:26:14,956 --> 01:26:16,757
Chi, lo zio Benny?
E' troppo vecchio.
1269
01:26:19,001 --> 01:26:21,955
Per ricomprare i Quattro Padri
al negozio dei Quattro Padri.
1270
01:26:22,880 --> 01:26:25,003
Perché ci parla dei suoi padri?
1271
01:26:25,257 --> 01:26:26,800
RIGGS:
Non lo so.
1272
01:26:27,343 --> 01:26:29,501
Perché l'hai chiamato "mio genero"?
1273
01:26:30,012 --> 01:26:31,256
Perché lo sono!
1274
01:26:36,851 --> 01:26:38,132
Credevo fosse...
1275
01:26:41,106 --> 01:26:42,434
No, sono...
1276
01:26:44,985 --> 01:26:46,016
Meraviglioso!
1277
01:26:46,736 --> 01:26:48,943
La sua bambina
sta avendo il mio bambino.
1278
01:26:50,615 --> 01:26:53,616
La mia bambina
sta avendo il suo bambino.
1279
01:26:53,868 --> 01:26:56,275
E la sua bambina...
wow che bambina!
1280
01:26:56,620 --> 01:26:58,114
Wow, bambina!
La mia bambina!
1281
01:26:59,206 --> 01:27:01,080
Cosa state facendo?
1282
01:27:01,292 --> 01:27:03,533
LEO:
Non sono riuscito a trattenerlo.
1283
01:27:04,503 --> 01:27:06,128
Cosa è successo?
1284
01:27:07,339 --> 01:27:09,498
RIGGS: Rog, guarda qua.
Ti fa male?
1285
01:27:17,558 --> 01:27:21,056
Zio Benny,
se succede qualcosa agli Hong...
1286
01:27:21,269 --> 01:27:23,419
...torniamo
e te ne facciamo due, di buchi.
1287
01:27:23,521 --> 01:27:25,146
Fanno due per Benny.
1288
01:27:25,523 --> 01:27:27,266
Meraviglioso davvero!
1289
01:27:30,903 --> 01:27:33,395
LEO: Sei impazzito?
RIGGS: Perché l'hai fatto?
1290
01:27:33,740 --> 01:27:35,779
Per avermelo nascosto
e avermi fatto credere che...
1291
01:27:36,159 --> 01:27:37,902
Colpisci lui, non me.
1292
01:27:38,161 --> 01:27:41,577
Non appena troveremo gli Hong,
tu, io e Rianne ne discuteremo.
1293
01:28:29,210 --> 01:28:30,075
Zio.
1294
01:28:30,627 --> 01:28:31,789
Siete tutti qui?
1295
01:28:32,128 --> 01:28:33,409
Tutti.
1296
01:28:35,215 --> 01:28:36,674
Cosa succede?
1297
01:28:37,008 --> 01:28:39,464
Come pagamento
per avervi portati qui...
1298
01:28:39,719 --> 01:28:41,842
...vostro zio sta lavorando per noi.
1299
01:28:42,722 --> 01:28:43,920
Finisci il lavoro, ora.
1300
01:28:44,224 --> 01:28:46,098
Quale lavoro?
1301
01:28:46,768 --> 01:28:48,393
Non c'è tempo per parlare.
1302
01:28:48,645 --> 01:28:50,684
Portali alle loro nuove case...
1303
01:28:50,939 --> 01:28:53,644
...e garantisci la loro sicurezza.
Solo allora finirò.
1304
01:29:08,038 --> 01:29:12,285
Finisci ora
o guarderai gli altri morire.
1305
01:29:29,475 --> 01:29:30,970
RIGGS:
Rimini?
1306
01:29:31,436 --> 01:29:34,472
Una bimbola? Del vimini?
Non lo so.
1307
01:29:35,773 --> 01:29:37,054
MURTAUGH:
Non mi ricordo.
1308
01:29:37,609 --> 01:29:39,233
No, Riggs. Renminbi.
1309
01:29:39,777 --> 01:29:40,940
RIGGS:
Ripetilo.
1310
01:29:41,237 --> 01:29:42,232
Proprio così!
1311
01:29:42,571 --> 01:29:43,771
RIGGS:
Hai fatto centro.
1312
01:29:43,780 --> 01:29:45,480
NG:
Significa "denaro del popolo".
1313
01:29:45,657 --> 01:29:46,736
Denaro del popolo?
1314
01:29:47,034 --> 01:29:48,184
NG:
Cos 'altro ha detto?
1315
01:29:48,493 --> 01:29:52,361
RIGGS: Parlava dei suoi padri,
qualcosa riguardo a ricomprarli.
1316
01:29:52,748 --> 01:29:54,705
BUTTERS:
E parlava di come stasera...
1317
01:29:54,916 --> 01:29:56,624
...sarebbe stato troppo tardi.
Ti dice qualcosa?
1318
01:29:56,835 --> 01:29:57,950
NG:
Niente di niente.
1319
01:29:58,378 --> 01:30:02,542
E il tipo che ha dato fuoco
alla mia casa? Benny ha paura di lui.
1320
01:30:02,841 --> 01:30:05,792
NG: Se Benny ne ha paura,
deve'essere della Triade cinese.
1321
01:30:06,136 --> 01:30:08,543
Quelli ucciderebbero
chiunque si metta in mezzo.
1322
01:30:08,846 --> 01:30:09,628
Compresi poliziotti...
1323
01:30:09,847 --> 01:30:12,765
... e le loro famiglie.
Copritevi le spalle!
1324
01:30:13,059 --> 01:30:15,159
MURTAUGH: Grazie.
NG: Tenetemi informato.
1325
01:30:15,937 --> 01:30:18,392
Tu va' a prendere tua moglie,
mia figlia.
1326
01:30:18,606 --> 01:30:21,356
MURTAUGH: Lo prendo Trish e tu Lorna.
RIGGS: Lei e Ping.
1327
01:30:22,234 --> 01:30:24,357
CONFERMATO
1328
01:31:24,711 --> 01:31:25,541
Cosa c'è?
1329
01:31:26,879 --> 01:31:28,587
Tu vuoi sposarti, vero?
1330
01:31:30,591 --> 01:31:31,505
No.
1331
01:31:36,347 --> 01:31:38,387
Sì. Sì, lo voglio.
1332
01:31:39,309 --> 01:31:41,515
Ma se tu non vuoi,
va bene lo stesso.
1333
01:31:42,477 --> 01:31:43,936
Perché non me l'hai detto?
1334
01:31:44,271 --> 01:31:46,976
Perché non volevo
metterti alle strette.
1335
01:31:47,274 --> 01:31:49,599
Se lo vorrai, un giorno,
sarebbe bellissimo.
1336
01:31:51,403 --> 01:31:52,862
Ma se non vorrai...
1337
01:31:53,363 --> 01:31:55,071
...ti amo.
1338
01:31:58,744 --> 01:32:01,614
Ti voglio in qualunque modo
ti posso avere.
1339
01:32:06,959 --> 01:32:08,240
Senti!
1340
01:32:09,045 --> 01:32:11,945
LORNA: Ping, senti il bambino!
RIGGS: Sta davvero ballando.
1341
01:32:11,964 --> 01:32:13,542
LORNA:
Sta scalciando. Lo senti?
1342
01:33:03,305 --> 01:33:04,336
LORNA:
Va tutto bene.
1343
01:33:04,598 --> 01:33:06,176
Riggs. Rispondi, Riggs.
1344
01:33:06,433 --> 01:33:08,177
LORNA:
Riggs, è Murtaugh.
1345
01:33:09,186 --> 01:33:12,685
Sono stufo di questi stronzi.
Troviamoli e facciamoli fuori tutti.
1346
01:33:13,357 --> 01:33:15,765
Raggiungi me e Butters
sulla South Spring.
1347
01:33:16,068 --> 01:33:17,064
Cosa succede?
1348
01:33:19,612 --> 01:33:21,521
Hanno trovato il mio orologio.
1349
01:33:25,118 --> 01:33:28,818
Hanno ucciso Hong, suo zio
e anche zio Benny. I corpi sono lì.
1350
01:33:29,122 --> 01:33:32,073
LORNA: Dov'è il resto della famiglia?
MURTAUGH: Stanno bene.
1351
01:33:32,417 --> 01:33:35,868
MURTAUGH: L'immigrazione ha fatto
irruzione in una maglieria cinese.
1352
01:33:36,587 --> 01:33:40,834
La famiglia Hong era tenuta lì,
prigioniera, e li ha condotti qui.
1353
01:33:42,509 --> 01:33:44,300
Stampavano soldi strani.
1354
01:33:44,595 --> 01:33:46,095
L'inchiostro è ancora bagnato.
1355
01:33:46,805 --> 01:33:49,855
RIGGS: Dove sono le facce?
BUTTERS: Li ho chiamati strani, no?
1356
01:33:50,183 --> 01:33:52,057
Perché stampano soldi cinesi?
1357
01:33:52,352 --> 01:33:54,226
Possono scambiarli, qui?
1358
01:33:54,438 --> 01:33:55,938
- No, solo in Cina.
- Renminbi.
1359
01:33:55,981 --> 01:33:57,226
Mi ricordo.
1360
01:33:59,192 --> 01:34:02,727
Lo zio era un artista.
Magari era un incisore.
1361
01:34:03,155 --> 01:34:06,902
Portare qui la sua famiglia sarà
stato il compenso per il suo lavoro.
1362
01:34:07,199 --> 01:34:08,694
MURTAUGH: E' assurdo.
RIGGS: No, non lo è.
1363
01:34:08,993 --> 01:34:10,544
RIGGS:
Continua a parlare. Cosa?
1364
01:34:10,661 --> 01:34:13,746
Benny ha parlato
di ricomprare...
1365
01:34:14,081 --> 01:34:15,825
...i suoi quattro padri.
1366
01:34:16,167 --> 01:34:17,017
NG:
Cos'hai detto?
1367
01:34:18,169 --> 01:34:21,538
Benny ha parlato di ricomprare
i suoi quattro padri.
1368
01:34:21,839 --> 01:34:23,499
NG:
Avevi detto solo padri.
1369
01:34:23,758 --> 01:34:25,549
MURTAUGH:
Che differenza fa?
1370
01:34:25,843 --> 01:34:28,797
NG: II numero quattro.
Quattro Padri.
1371
01:34:29,138 --> 01:34:31,589
Erano gli uomini
a capo della Triade di Hong Kong.
1372
01:34:31,765 --> 01:34:33,425
Sono spariti dalla prigione.
1373
01:34:33,642 --> 01:34:35,800
NG: I rossi li arrestarono
quando si ripresero Hong Kong.
1374
01:34:35,977 --> 01:34:36,807
Sono qui.
1375
01:34:37,020 --> 01:34:38,420
RIGGS:
Dio, come siamo bravi.
1376
01:34:38,480 --> 01:34:41,481
Blocca Ping. Non voglio
che veda i cadaveri.
1377
01:34:44,611 --> 01:34:46,817
10 a 1 che so dove sono i soldi...
1378
01:34:47,072 --> 01:34:50,023
...e 20 a 1 dove sono i Quattro Padri.
Faccio una chiamata.
1379
01:34:50,367 --> 01:34:51,398
RIGGS:
Aspettateci.
1380
01:34:52,160 --> 01:34:54,531
RIGGS: Bel lavoro!
Devi essere un detective.
1381
01:34:54,787 --> 01:34:56,447
Ho i miei momenti.
1382
01:35:02,795 --> 01:35:03,909
Zio Benny.
1383
01:35:04,546 --> 01:35:07,084
RIGGS: Stava cominciando a piacermi,
questa vecchia capra.
1384
01:35:07,341 --> 01:35:08,883
Meraviglioso davvero!
1385
01:35:09,218 --> 01:35:11,294
E il suo riso fritto, "blutto stronzo"!
1386
01:35:19,727 --> 01:35:22,514
MURTAUGH: Qual è Hong?
CORONER: Davanti a lei.
1387
01:35:23,106 --> 01:35:25,893
CORONER: Voglio un rapporto completo
su tutti e tre.
1388
01:35:29,946 --> 01:35:31,985
Ai padri e ai loro figli.
1389
01:35:34,826 --> 01:35:36,699
Io mi occuperò dei tuoi, amico.
1390
01:35:37,412 --> 01:35:38,513
RIGGS:
Dobbiamo andare!
1391
01:35:38,830 --> 01:35:41,072
MURTAUGH: Sta' attenta.
RIGGS: Dove andiamo?
1392
01:35:41,332 --> 01:35:42,909
NG: Al porto di Los Angeles.
RIGGS: E cosa c'è?
1393
01:35:43,166 --> 01:35:45,066
NG: Una zona di scambio
internazionale.
1394
01:35:45,168 --> 01:35:48,018
NG: Lì si concludono affari sporchi
con l'esercito cinese.
1395
01:35:48,422 --> 01:35:50,710
NG: Lo dirige
un generale cinese corrotto.
1396
01:35:51,049 --> 01:35:55,842
MURTAUGH: Ci sono! II generale cinese
corrotto porta qui i Quattro Padri...
1397
01:35:56,138 --> 01:35:58,138
... e la Triade
compra il loro rilascio.
1398
01:35:58,307 --> 01:36:00,880
BUTTERS: Ecco cosa intendeva
lo zio Benny con "ricomprarli".
1399
01:36:01,184 --> 01:36:04,435
RIGGS: A quel generale verrà un colpo
quando vedrà che i soldi sono falsi.
1400
01:36:04,730 --> 01:36:06,271
MURTAUGH:
Diciamoglielo.
1401
01:36:48,939 --> 01:36:50,314
Salve, gente.
1402
01:36:50,607 --> 01:36:52,207
MURTAUGH:
Polizia di Los Angeles.
1403
01:36:55,986 --> 01:36:57,646
MURTAUGH:
Ho visto Hong.
1404
01:36:57,988 --> 01:37:00,693
RIGGS: Benny intendeva questo
con il ricomprare i Quattro Padri.
1405
01:37:00,950 --> 01:37:04,864
Harpo, Groucho, Chico e Cakzo.
Come state, ragazzi?
1406
01:37:05,287 --> 01:37:06,687
E chi è il cattivo generale?
1407
01:37:06,747 --> 01:37:08,787
RIGGS:
Chi gli ha fornito la grana?
1408
01:37:09,124 --> 01:37:11,794
Cattivello!
Parliamo inglese?
1409
01:37:13,671 --> 01:37:14,702
Cosa vuole?
1410
01:37:16,382 --> 01:37:17,295
Li vede questi?
1411
01:37:17,633 --> 01:37:20,716
Spero che a casa le serva
molta carta igienica.
1412
01:37:20,969 --> 01:37:22,593
Perché servono solo a quello.
1413
01:37:22,971 --> 01:37:25,925
Riporti pure i "4 papà" in Cina.
Non ce ne frega un cazzo.
1414
01:37:26,266 --> 01:37:27,131
RIGGS:
I "4 papà"!
1415
01:37:28,309 --> 01:37:30,598
Noi non li vogliamo più qui.
Sono falsi.
1416
01:37:30,895 --> 01:37:33,996
RIGGS: Le triadi non dovrebbero
tentare di fregare un generale.
1417
01:37:35,400 --> 01:37:36,810
Controlli pure.
1418
01:37:48,620 --> 01:37:51,574
RIGGS: Soldi che perdono la faccia...
generale che perde la faccia.
1419
01:37:51,873 --> 01:37:54,824
RIGGS: Ed è dura, quando la Triade
ci si vuole sedele sopla.
1420
01:37:57,587 --> 01:37:59,627
Ti ho fottuto.
Ti ho fottuto!
1421
01:38:00,215 --> 01:38:01,465
RIGGS:
Ti abbiamo fottuto.
1422
01:38:01,466 --> 01:38:03,589
E' bellissimo!
1423
01:38:06,220 --> 01:38:07,631
RIGGS:
E gli applausi?
1424
01:38:18,274 --> 01:38:20,516
RIGGS: Giù la testa, Rog!
Lascia che si sparino a vicenda!
1425
01:38:20,818 --> 01:38:22,016
MURTAUGH:
Attento!
1426
01:38:24,363 --> 01:38:25,193
RIGGS:
Grazie!
1427
01:38:37,125 --> 01:38:38,156
MURTAUGH:
Era una buona idea?
1428
01:38:38,376 --> 01:38:39,491
Era un'idea!
1429
01:38:46,593 --> 01:38:48,087
Ne ho 11 più 1 in canna.
Tu?
1430
01:38:48,345 --> 01:38:49,839
Pistola a tamburo.
6 colpi.
1431
01:38:52,349 --> 01:38:53,199
MURTAUGH:
Quattro!
1432
01:38:58,687 --> 01:38:59,683
Rog?
1433
01:39:00,773 --> 01:39:02,765
RIGGS:
Perché mi racconti balle?
1434
01:39:04,526 --> 01:39:06,327
Affari Interni dice
che sei corrotto.
1435
01:39:06,487 --> 01:39:07,685
Che sono corrotto?
1436
01:39:07,905 --> 01:39:11,072
Lo credo sia pazzesco!
Ma stai spendendo un sacco di soldi!
1437
01:39:11,450 --> 01:39:13,150
Mai sentito parlare
di Ebony Clark?
1438
01:39:14,244 --> 01:39:17,364
Sì! Scrive quegli sdolcinati
romanzetti rosa!
1439
01:39:18,331 --> 01:39:19,494
Te la stai trombando?
1440
01:39:19,749 --> 01:39:22,785
No, non mi sto trombando
Ebony Clark!
1441
01:39:23,086 --> 01:39:24,794
Trish è Ebony Clark.
1442
01:39:25,004 --> 01:39:26,748
Trish è Ebony...
1443
01:39:27,715 --> 01:39:28,765
Te la stai trombando!
1444
01:39:30,510 --> 01:39:32,549
Già, me la sto trombando.
1445
01:39:46,984 --> 01:39:48,284
Mi vergogno a raccontarlo.
1446
01:39:48,527 --> 01:39:50,235
Già, non ti do torto.
1447
01:39:50,445 --> 01:39:51,856
MURTAUGH: Guadagna tanti soldi.
RIGGS: Quanti ne hai?
1448
01:39:52,114 --> 01:39:53,608
Due.
1449
01:39:54,533 --> 01:39:55,944
Vado a cercare munizioni.
1450
01:40:26,814 --> 01:40:28,365
Chi è quello
col pigiamo bianco?
1451
01:40:28,899 --> 01:40:31,749
NG: Wah Sing Ku. Il Padre con lui
è suo fratello maggiore.
1452
01:40:31,943 --> 01:40:33,272
Ma non mi dire!
1453
01:40:43,330 --> 01:40:45,287
- Ehi, Butters.
- Merda! Merda!
1454
01:40:45,707 --> 01:40:47,201
Adesso azzecchi il mio nome!
1455
01:40:47,375 --> 01:40:49,675
NG: Sono a secco.
Devo trovare delle munizioni.
1456
01:40:49,794 --> 01:40:51,337
RIGGS:
Ti aiuto.
1457
01:40:52,172 --> 01:40:54,210
Non sono mai stato colpito.
1458
01:40:55,633 --> 01:40:56,463
Ehi, Ng!
1459
01:40:58,302 --> 01:41:00,045
Occupati di mio genero.
1460
01:41:41,969 --> 01:41:43,167
MURTAUGH:
Riggs!
1461
01:41:46,932 --> 01:41:49,732
MURTAUGH: Stai bene?
RIGGS: No, mi hanno rifatto il culo.
1462
01:41:49,977 --> 01:41:51,803
MURTAUGH:
Merda, sono a secco.
1463
01:41:52,104 --> 01:41:55,473
L'ho colpito, il bastardo. Credevo
di averlo mancato. Dove sono?
1464
01:42:07,868 --> 01:42:08,983
RIGGS:
Forza!
1465
01:42:11,038 --> 01:42:13,197
Abbiamo la porta numero 1,
la 2 o la 3.
1466
01:42:16,627 --> 01:42:19,027
MURTAUGH: E' la numero 2, sembra.
RIGGS: Andiamo.
1467
01:42:24,135 --> 01:42:26,922
RIGGS: Cosa c'è dietro la porta
numero 2? Tombola.
1468
01:42:35,020 --> 01:42:36,562
Stavolta l'hai fatta grossa.
1469
01:42:36,980 --> 01:42:38,439
Adesso è davvero incazzato.
1470
01:42:43,445 --> 01:42:45,936
Il figlio di puttana
sarà tremendo.
1471
01:42:50,535 --> 01:42:54,947
Da quando ti conosco ne ho corsi,
di rischi. Ma questo non succederà.
1472
01:42:56,040 --> 01:42:57,866
Io sto per diventare nonno...
1473
01:42:58,208 --> 01:43:00,367
...e tu e Lorna avrete un bambino.
1474
01:43:04,214 --> 01:43:07,132
Non vale la pena morire per lui, Riggs.
1475
01:43:09,929 --> 01:43:11,553
Giusto, hai ragione.
1476
01:43:13,474 --> 01:43:16,261
Se scappa, possiamo
beccarlo più tardi...
1477
01:43:16,518 --> 01:43:18,391
...con un cannone o roba del genere.
1478
01:43:18,603 --> 01:43:21,723
Tuo genero sta sanguinando.
Dovremmo prenderlo e andarcene.
1479
01:43:22,398 --> 01:43:25,798
MURTAUGH: Merda, sta piovendo.
- Sono troppo vecchio per questa roba.
1480
01:43:26,319 --> 01:43:28,146
MURTAUGH:
II ragazzo è troppo bravo.
1481
01:43:28,488 --> 01:43:31,489
Come ha fatto quella cosa
con la pistola?
1482
01:43:31,908 --> 01:43:35,775
Mi ha smontato la pistola
con una mossa sola. Come ha fatto?
1483
01:43:38,247 --> 01:43:39,279
Come?
1484
01:43:47,923 --> 01:43:49,714
Va bene, d'accordo.
1485
01:43:50,092 --> 01:43:51,123
Chiediamoglielo.
1486
01:47:40,813 --> 01:47:42,271
Rog?
1487
01:47:42,439 --> 01:47:43,850
Sei lassù?
1488
01:47:44,524 --> 01:47:45,805
Stai bene?
1489
01:47:46,026 --> 01:47:47,686
Rog?
1490
01:48:03,043 --> 01:48:04,371
Riggs!
1491
01:48:08,673 --> 01:48:09,668
Riggs!
1492
01:48:13,177 --> 01:48:14,126
Riggs!
1493
01:48:16,806 --> 01:48:18,715
Riggs!
1494
01:48:22,812 --> 01:48:24,472
Dove sei, Riggs?
1495
01:48:24,689 --> 01:48:26,765
Dimmelo col pensiero, Riggs!
1496
01:48:28,359 --> 01:48:29,638
Dove sei?
1497
01:48:29,901 --> 01:48:31,146
Con il pensiero!
1498
01:48:33,571 --> 01:48:35,196
Dimmelo, Riggs.
1499
01:48:35,490 --> 01:48:37,696
Avrai un bambino.
Dimmelo col pensiero!
1500
01:48:37,951 --> 01:48:40,323
Figlio di puttana.
Dio! Dimmelo!
1501
01:48:46,501 --> 01:48:48,624
Ti sento, Riggs.
1502
01:48:49,212 --> 01:48:51,501
Ho capito! Arrivo!
1503
01:49:42,471 --> 01:49:44,463
Ti ho sentito, Riggs!
1504
01:49:45,849 --> 01:49:48,055
MURTAUGH:
Me l'hai detto col pensiero!
1505
01:49:48,393 --> 01:49:50,137
Perché ci hai messo tanto?
1506
01:49:50,437 --> 01:49:53,355
Cosa diavolo intendi dire?
1507
01:49:53,649 --> 01:49:57,018
Ero a terra, quassù!
Non potevo nemmeno alzarmi!
1508
01:49:59,947 --> 01:50:01,026
MURTAUGH:
Torna qui!
1509
01:50:04,326 --> 01:50:06,033
MURTAUGH:
Andiamo a casa.
1510
01:50:06,619 --> 01:50:08,362
RIGGS:
Andiamocene.
1511
01:50:14,418 --> 01:50:17,834
RIGGS: Non sono venuto a trovarti molto,
di recente. Scusa, Vicki.
1512
01:50:19,507 --> 01:50:22,461
Ti devo parlare di Lorna.
Di me e di Lorna.
1513
01:50:25,513 --> 01:50:28,514
La situazione è questa.
Lei vuole sposarsi...
1514
01:50:30,141 --> 01:50:33,510
...e io la amo.
Non ti mentirei. La amo davvero.
1515
01:50:34,062 --> 01:50:36,553
E voglio renderla felice.
1516
01:50:38,817 --> 01:50:41,023
Ti sto chiedendo aiuto, tesoro.
1517
01:50:42,988 --> 01:50:44,446
Non so cosa fare.
1518
01:50:46,074 --> 01:50:48,280
E' strano parlare con te
di queste cose...
1519
01:50:50,495 --> 01:50:52,120
Leo!
1520
01:50:52,330 --> 01:50:54,238
- Ehi, Riggs.
- Vuoi farti sparare?
1521
01:50:58,085 --> 01:51:00,125
Cosa diavolo ci fai qui?
1522
01:51:00,713 --> 01:51:01,875
Ti pedinavo.
1523
01:51:03,299 --> 01:51:04,330
Scusa.
1524
01:51:07,595 --> 01:51:10,679
Ti lascerò solo.
Immagino tu voglia star solo.
1525
01:51:11,223 --> 01:51:12,717
RIGGS:
Te ne sarei grato.
1526
01:51:17,437 --> 01:51:19,892
Da piccolo avevo una rana.
1527
01:51:20,315 --> 01:51:21,145
Cosa?
1528
01:51:22,317 --> 01:51:24,938
Dammi un secondo.
Lasciamela raccontare.
1529
01:51:25,320 --> 01:51:28,071
Avevo questa rana,
si chiamava Ranocchio.
1530
01:51:28,489 --> 01:51:30,399
Era il mio migliore amico.
1531
01:51:31,284 --> 01:51:33,953
Non avevo molti amici.
Anzi...
1532
01:51:34,495 --> 01:51:36,488
...non avevo nessun amico.
1533
01:51:39,375 --> 01:51:41,663
Lo baciavo persino.
1534
01:51:41,919 --> 01:51:43,828
Pensavo che magari...
1535
01:51:44,421 --> 01:51:47,707
...sarebbe diventato una principessa,
dato che ero un maschio.
1536
01:51:48,091 --> 01:51:49,591
E che avrebbe potuto essere...
1537
01:51:49,927 --> 01:51:51,207
...mia madre.
1538
01:51:52,095 --> 01:51:55,132
Mi hanno detto che
se ne era andata, più o meno.
1539
01:51:56,141 --> 01:51:58,597
E su mio padre
non potevo contare troppo.
1540
01:51:58,852 --> 01:52:00,560
E quindi, la rana...
1541
01:52:00,854 --> 01:52:02,562
...Ranocchio, era il mio amico.
1542
01:52:02,856 --> 01:52:06,058
Lo amavo e lo portavo con me
dappertutto.
1543
01:52:06,317 --> 01:52:08,317
Un giorno stavo andando in bicicletta...
1544
01:52:08,569 --> 01:52:10,728
...lui saltò fuori dalla scatola...
1545
01:52:11,030 --> 01:52:13,180
...e io lo investii
con la ruota di dietro.
1546
01:52:13,741 --> 01:52:15,283
Lo uccisi.
1547
01:52:15,785 --> 01:52:18,406
Ero disperato.
Davvero disperato.
1548
01:52:19,413 --> 01:52:22,364
Era il mio miglior amico,
l'unica cosa che avessi mai amato.
1549
01:52:23,584 --> 01:52:25,328
E poi ho conosciuto te...
1550
01:52:25,753 --> 01:52:26,998
...e Roger.
1551
01:52:27,380 --> 01:52:30,961
Vi siete occupati di me molto più
di quanto avreste dovuto.
1552
01:52:31,591 --> 01:52:33,418
Io ti tratto malissimo, Leo.
1553
01:52:33,802 --> 01:52:35,082
No, va bene così.
1554
01:52:35,595 --> 01:52:36,710
Va bene.
1555
01:52:37,138 --> 01:52:38,716
Siete la mia famiglia...
1556
01:52:39,266 --> 01:52:40,926
...e i miei amici.
1557
01:52:43,103 --> 01:52:46,454
Non siete migliori amici di quanto
lo fosse Ranocchio, solo diversi.
1558
01:52:53,112 --> 01:52:55,947
Credevo che magari
ti sarebbe stato utile saperlo.
1559
01:53:00,578 --> 01:53:02,617
D'accordo, adesso ti lascio solo.
1560
01:53:03,789 --> 01:53:04,738
Leo.
1561
01:53:06,083 --> 01:53:07,874
Ho una strana sensaz...
1562
01:53:08,544 --> 01:53:09,326
Cosa c'è?
1563
01:53:09,712 --> 01:53:11,336
Sto avendo un bambino.
1564
01:53:11,714 --> 01:53:12,912
Lorna mi ha chiamato.
1565
01:53:13,465 --> 01:53:15,588
Sì, è Lorna.
Sta avendo il bambino.
1566
01:53:15,968 --> 01:53:17,924
- Prendo la macchina.
- Arrivo subito.
1567
01:53:26,019 --> 01:53:28,391
Ti sei scelta
uno strano angelo, tesoro.
1568
01:53:30,565 --> 01:53:32,273
Ma ho ricevuto il messaggio.
1569
01:53:33,568 --> 01:53:35,145
Ho ricevuto il messaggio.
1570
01:53:41,408 --> 01:53:43,317
Questo lo terrò per sempre.
1571
01:53:43,911 --> 01:53:45,321
Terrò per sempre te.
1572
01:53:45,996 --> 01:53:47,656
Qui e qui.
1573
01:53:49,249 --> 01:53:50,115
Grazie, tesoro.
1574
01:53:50,500 --> 01:53:52,458
Devo andare. Ciao.
1575
01:53:53,170 --> 01:53:54,920
Non sono pronta ad avere
il bambino.
1576
01:53:55,297 --> 01:53:57,669
INFERMIERA:
Non potrebbe essere più pronta.
1577
01:53:58,050 --> 01:53:59,544
Come vuole!
Portatemi dentro.
1578
01:54:00,010 --> 01:54:02,133
Le mie gambe rimarranno chiuse!
1579
01:54:03,096 --> 01:54:04,045
Mi dia questo!
1580
01:54:04,431 --> 01:54:06,081
INFERMIERA:
Lasci andare, signora!
1581
01:54:06,265 --> 01:54:09,219
Sono un agente di polizia!
E non sono pronta!
1582
01:54:15,858 --> 01:54:17,103
RIGGS:
Stai bene?
1583
01:54:17,485 --> 01:54:18,896
INFERMIERA: Lei è il marito?
RIGGS: Sì.
1584
01:54:19,195 --> 01:54:20,357
Stai bene, tesoro?
1585
01:54:20,571 --> 01:54:21,520
No, no sto bene.
1586
01:54:21,864 --> 01:54:23,691
Ho mentito,
voglio sposarmi.
1587
01:54:24,033 --> 01:54:26,868
Voglio diventare una moglie
prima di diventare una madre.
1588
01:54:27,078 --> 01:54:28,429
- Okay.
- So che non vuoi...
1589
01:54:30,372 --> 01:54:32,163
LORNA: Hai detto "okay"?
- Sì, l'ho fatto. Okay.
1590
01:54:32,415 --> 01:54:33,993
Facciamolo.
1591
01:54:35,001 --> 01:54:36,330
Ha detto "okay".
1592
01:54:36,878 --> 01:54:39,120
INFERMIERA: Congratulazioni.
LORNA: Ha detto "okay", Leo.
1593
01:54:39,589 --> 01:54:41,000
Oh, mio Dio!
1594
01:54:41,383 --> 01:54:42,960
Cos'è questo odore?
1595
01:54:43,343 --> 01:54:46,379
Stavo andando in bagno
e lei mi ha afferrata.
1596
01:54:46,596 --> 01:54:49,383
LORNA: Mi spiace tanto.
SIGNORA: Faccia un bel bambino!
1597
01:54:51,226 --> 01:54:52,600
Mi spiace tanto.
1598
01:54:55,562 --> 01:54:57,389
Vuoi sposarmi?
1599
01:55:00,859 --> 01:55:01,974
Puoi scommetterci.
1600
01:55:05,197 --> 01:55:06,111
RIGGS:
Andiamo.
1601
01:55:06,490 --> 01:55:08,898
No, io non vado! Aspettate!
1602
01:55:10,578 --> 01:55:11,740
LORNA: Trovate un prete.
- Adesso?
1603
01:55:11,996 --> 01:55:14,913
Sì, adesso. Ci sposiamo.
Ecco che ne arriva un'altra.
1604
01:55:15,207 --> 01:55:16,238
RIGGS:
Ci serve una licenza...
1605
01:55:16,499 --> 01:55:18,456
Voglio sentirlo dire
prima di avere il bambino!
1606
01:55:18,710 --> 01:55:19,623
Lo sta avendo!
1607
01:55:20,128 --> 01:55:22,749
O mi sposo o non arriva
nessun bambino.
1608
01:55:23,047 --> 01:55:25,647
Potrebbe essere
un aspetto della fase di transizione.
1609
01:55:25,800 --> 01:55:28,718
Non è nessun dannato aspetto
di nessuna transizione!
1610
01:55:29,095 --> 01:55:30,803
Tesoro, gente, calmatevi tutti.
1611
01:55:31,180 --> 01:55:32,723
RIGGS:
Calmati. D'accordo?
1612
01:55:33,099 --> 01:55:35,471
Trova un prete, un sacerdote,
qualunque cosa.
1613
01:55:35,810 --> 01:55:38,218
Va' a cercare un prete!
Maledizione, Leo!
1614
01:55:38,605 --> 01:55:40,265
Ho capito. Va bene.
1615
01:55:40,606 --> 01:55:42,563
RIGGS: Respira, respira, soffia.
Ti ricordi i corsi?
1616
01:55:42,858 --> 01:55:44,566
Respira, soffia. Forza!
1617
01:55:46,737 --> 01:55:48,387
LORNA:
Ma voglio dire "lo voglio".
1618
01:55:48,614 --> 01:55:50,357
RIGGS:
Eccolo.
1619
01:55:50,699 --> 01:55:51,979
Questo è il rabbino Gelb.
1620
01:55:52,284 --> 01:55:53,114
Un rabbino?
1621
01:55:53,493 --> 01:55:54,904
Hai detto qualunque cosa.
1622
01:55:55,287 --> 01:55:56,485
Andrà bene.
1623
01:55:56,747 --> 01:55:58,241
Andrò bene per cosa?
1624
01:55:58,540 --> 01:56:00,829
Vorrei che ci sposasse.
Per favore.
1625
01:56:01,168 --> 01:56:02,662
RABBINO: Lei è ebreo?
RIGGS: Non necessariamente.
1626
01:56:03,003 --> 01:56:04,248
RABBINO: Ha una licenza?
RIGGS: No.
1627
01:56:04,545 --> 01:56:06,289
RIGGS:
Non se ne vada, la prego!
1628
01:56:06,964 --> 01:56:09,915
Deve solo ascoltare le parole
prima dell'arrivo del bambino.
1629
01:56:09,926 --> 01:56:13,377
Siete seri? Entrambi?
Lo non ho tempo da perdere.
1630
01:56:13,804 --> 01:56:15,085
Siamo molto seri.
1631
01:56:15,431 --> 01:56:17,481
Potrei farlo.
Non sarebbe ufficiale, però.
1632
01:56:17,642 --> 01:56:19,184
Voglio solo sentire le parole.
1633
01:56:19,602 --> 01:56:21,559
Ma che diavolo!
Come vi chiamate?
1634
01:56:21,938 --> 01:56:23,489
Lo sono Martin
e questa è Lorna.
1635
01:56:23,814 --> 01:56:25,273
Martin e Lorna.
1636
01:56:26,108 --> 01:56:28,895
Cosa sto dicendo?
Come fanno i goyim?
1637
01:56:30,278 --> 01:56:32,105
Carissimi, che siete qui riuniti!
1638
01:56:32,447 --> 01:56:37,074
Carissimi, che siete qui riuniti,
il matrimonio è un'unione spirituale...
1639
01:56:38,328 --> 01:56:41,282
INFERMIERA: Più veloce!
Sta per raggiungere il traguardo!
1640
01:56:41,665 --> 01:56:43,871
RABBINO: Martin, vuoi prendere
tu Lorna come tua sposa?
1641
01:56:44,167 --> 01:56:47,536
La amerai, onorerai, ecc., ecc...
1642
01:56:47,837 --> 01:56:49,830
- Finché morte non vi separi?
- Lo farò.
1643
01:56:50,090 --> 01:56:52,840
Lorna, vuoi prendere tu Martin
come tuo sposo?
1644
01:56:53,175 --> 01:56:55,631
- Lo voglio.
- Le stesse cose.
1645
01:56:55,970 --> 01:56:57,168
Siete marito e moglie.
1646
01:56:57,471 --> 01:56:59,629
Può baciare la sposa.
L'ha già fatto.
1647
01:56:59,932 --> 01:57:01,806
RIGGS: Andiamo.
LEO: No, aspettate!
1648
01:57:02,101 --> 01:57:03,429
LEO:
Fermi lì!
1649
01:57:03,811 --> 01:57:05,091
Cosa c'è?
1650
01:57:05,354 --> 01:57:07,596
LEO:
Mi dia questo bicchiere!
1651
01:57:07,940 --> 01:57:10,513
PAZIENTE: No, maledizione!
Cosa sta facendo?
1652
01:57:11,235 --> 01:57:14,189
Parli alla mano!
Torno subito!
1653
01:57:14,488 --> 01:57:17,488
Sa quanto ci ho messo a riempirlo?
Tutto il giorno!
1654
01:57:17,865 --> 01:57:20,736
RIGGS: Non è igienico.
Che storia è?
1655
01:57:20,952 --> 01:57:22,779
LEO: Rompi il bicchiere.
RIGGS: Avrò pipì sulle scarpe!
1656
01:57:23,621 --> 01:57:24,902
Devi farlo!
1657
01:57:25,748 --> 01:57:27,243
Mazel tov!
1658
01:57:29,544 --> 01:57:31,583
Torna qui,
piccolo figlio di puttana!
1659
01:57:31,921 --> 01:57:33,119
RIGGS:
Respira, respira, soffia.
1660
01:57:33,423 --> 01:57:34,751
Leo, ti prego.
1661
01:57:36,426 --> 01:57:39,629
Il tuo lavoro è finito qui.
Qualcun altro avrà bisogno di te.
1662
01:57:44,975 --> 01:57:46,932
Buona fortuna, Lorna... Riggs.
1663
01:57:47,728 --> 01:57:49,186
- Leo?
- Sì?
1664
01:57:50,647 --> 01:57:51,892
Grazie mille.
1665
01:57:56,737 --> 01:57:58,487
Non andartene.
Ti presento il bimbo.
1666
01:57:58,614 --> 01:58:00,772
Buona fortuna, Lorna!
1667
01:58:05,411 --> 01:58:06,276
Riggs!
1668
01:58:06,704 --> 01:58:08,780
LEO:
Eccolo che arriva.
1669
01:58:10,917 --> 01:58:12,162
Eccolo qui.
1670
01:58:12,710 --> 01:58:15,794
LEO: Ti sta guardando negli occhi.
Sa che sei tu.
1671
01:58:20,760 --> 01:58:22,468
RIGGS:
Rog, guarda cosa ho trovato.
1672
01:58:23,095 --> 01:58:25,503
RIGGS: Guarda qui.
MURTAUGH: E' bellissimo.
1673
01:58:26,265 --> 01:58:28,057
MURTAUGH:
Guarda che occhi!
1674
01:58:28,683 --> 01:58:31,139
- Assomiglia alla sua mamma.
- Sì.
1675
01:58:31,353 --> 01:58:32,348
Murtaugh!
1676
01:58:35,231 --> 01:58:36,607
No, no, Butters!
1677
01:58:37,192 --> 01:58:39,066
Butters.
Spero che non sia Murtaugh.
1678
01:58:39,444 --> 01:58:40,903
MURTAUGH:
E' Butters.
1679
01:58:42,489 --> 01:58:44,066
RIGGS:
Guarda quella bimba.
1680
01:58:44,824 --> 01:58:46,367
RIGGS:
Guarda che capelli.
1681
01:58:47,369 --> 01:58:49,077
La mia bimba!
1682
01:58:49,704 --> 01:58:52,325
MURTAUGH: Guardala. Sei bellissima.
Guardati!
1683
01:58:52,581 --> 01:58:55,431
27 persone e nessuno
ha pensato alla macchina fotografica?
1684
01:58:55,501 --> 01:58:57,043
Leo, la tua carta è flaccida.
1685
01:58:57,461 --> 01:59:00,795
Queste macchine ti distruggono
la carta e poi ti danno la macchina.
1686
01:59:01,215 --> 01:59:03,421
La macchina fotografica
non funziona. Vogliono fot...
1687
01:59:03,676 --> 01:59:04,790
Leo, no!
1688
01:59:08,013 --> 01:59:09,294
MURTAUGH:
Cosa ci fa qui?
1689
01:59:10,224 --> 01:59:11,718
Guarda quei due bimbi.
1690
01:59:11,976 --> 01:59:14,099
Un pensierino dalla squadra.
1691
01:59:16,813 --> 01:59:19,185
- Ridatemi i distintivi da capitano.
- Perché?
1692
01:59:19,482 --> 01:59:22,982
Congratulazioni, siete di nuovo
sergenti. La città si è autoassicurata.
1693
01:59:23,069 --> 01:59:25,270
RIGGS:
Credevo ci avrebbero fatti presidenti.
1694
01:59:26,239 --> 01:59:28,528
MURPHY: Tra l'altro, nonno,
ne devi una al comandante.
1695
01:59:28,866 --> 01:59:30,316
E' andato all'immigrazione...
1696
01:59:30,410 --> 01:59:32,948
...e daranno asilo politico
agli Hong.
1697
01:59:33,413 --> 01:59:34,444
MURTAUGH:
Benissimo!
1698
01:59:36,249 --> 01:59:37,957
LEO:
Facciamo una foto.
1699
01:59:38,209 --> 01:59:39,288
Forza! Forza!
1700
01:59:42,212 --> 01:59:44,419
LEO: Stringetevi.
Volontari, toglietevi.
1701
01:59:44,756 --> 01:59:46,085
Via!
Va bene. Via!
1702
01:59:46,842 --> 01:59:49,048
Non posso.
Non c'è abbastanza spazio.
1703
01:59:51,013 --> 01:59:52,756
CARRIE:
Devi indietreggiare.
1704
01:59:53,557 --> 01:59:54,636
Sto muovendomi!
1705
01:59:54,975 --> 01:59:56,425
Chiedi a lui di fare la foto.
1706
01:59:56,727 --> 01:59:59,348
Doc, può fare una foto
con tutti noi?
1707
01:59:59,605 --> 02:00:00,885
Forza, sbrigati!
1708
02:00:02,566 --> 02:00:04,771
E' il mio testimone, in fondo.
1709
02:00:05,151 --> 02:00:06,693
MURTAUGH:
E prenda anche la mia nipotina.
1710
02:00:06,986 --> 02:00:08,065
Siete tutti amici?
1711
02:00:08,404 --> 02:00:11,358
No. Siamo una famiglia!
1712
02:00:11,657 --> 02:00:12,957
DOTTORE:
D'accordo, al "3"!
1713
02:07:15,648 --> 02:07:17,048
Sottotitolato da: Filou ;-)