1 00:00:23,519 --> 00:00:28,311 ARMA LETALE 4 2 00:00:31,861 --> 00:00:34,316 MURTAUGH: Riggs, siamo sulla strada giusta? 3 00:00:35,031 --> 00:00:36,192 Sì. Fuochino, fuochino. 4 00:00:37,198 --> 00:00:39,998 RIGGS: Vedi qualcosa? MURTAUGH: Dove? Lo non vedo niente. 5 00:00:40,285 --> 00:00:41,530 Dev'essere qui. 6 00:00:41,786 --> 00:00:43,067 MURTAUGH: Porca troia! 7 00:00:44,539 --> 00:00:46,090 MURTAUGH: Cosa diavolo è quello? 8 00:00:50,128 --> 00:00:51,077 Gesù! 9 00:00:51,838 --> 00:00:52,869 Chi è il buffone? 10 00:00:53,089 --> 00:00:55,189 Non so. Un rappresentante di bombole a gas? 11 00:00:55,751 --> 00:00:57,382 MURTAUGH: Uno stronzo qualunque. 12 00:00:57,385 --> 00:00:58,583 E ora cosa facciamo? 13 00:00:59,596 --> 00:01:00,508 Lo mettiamo sotto. 14 00:01:01,346 --> 00:01:03,073 E se ci spara addosso? 15 00:01:03,132 --> 00:01:06,686 - Non l'ha fatto. Magari non lo farà. MURTAUGH: E se invece lo facesse? 16 00:01:06,769 --> 00:01:09,669 Non dire "se lo facesse", di' "non lo farà". Sii ottimista. 17 00:01:09,938 --> 00:01:10,888 MURTAUGH: Ottimista? 18 00:01:11,900 --> 00:01:14,573 MURTAUGH: Mettiamolo sotto. RIGGS: Bene, la pensi come me. 19 00:01:14,576 --> 00:01:15,821 Spero non si giri. 20 00:01:16,195 --> 00:01:19,196 Non lo farà. Avanzeremo lentamente così non ci noterà. 21 00:01:20,699 --> 00:01:24,249 RIGGS: Gli ordineremo di non girarsi. Glielo ordineremo con il pensiero. 22 00:01:24,369 --> 00:01:26,319 RIGGS: Non girarti. Ordinaglielo con me. 23 00:01:27,038 --> 00:01:28,034 RIGGS: Non girarti. 24 00:01:28,331 --> 00:01:30,489 RIGGS: Ho bisogno di te. Non girarti! 25 00:01:31,626 --> 00:01:32,456 Abbi fede! 26 00:01:32,668 --> 00:01:33,617 Non girarti! 27 00:01:33,878 --> 00:01:35,871 Siamo migliori di lui. 28 00:01:36,130 --> 00:01:37,231 Siamo migliori di lui! 29 00:01:39,050 --> 00:01:40,081 Si sta girando. 30 00:01:53,230 --> 00:01:54,938 Gli rimbalzano addosso! 31 00:01:55,190 --> 00:01:56,601 Ho visto. Siamo nei guai! 32 00:01:57,526 --> 00:02:00,942 Merda! Lo distraggo. Tu mettiti al riparo. 33 00:02:01,196 --> 00:02:03,769 No, lo distrarrò io. Mettiti tu al riparo. 34 00:02:03,949 --> 00:02:07,614 Sei impazzito? Tu hai moglie e figli. Io ho meno da perdere! 35 00:02:11,081 --> 00:02:12,574 Ehi, Riggs! 36 00:02:12,748 --> 00:02:13,863 Vattene! Corri! 37 00:02:17,837 --> 00:02:20,873 MURTAUGH: Non dovrei dirtelo... ma Lorna è incinta. 38 00:02:21,048 --> 00:02:22,377 Va' tu! Vat... 39 00:02:23,509 --> 00:02:24,754 Cos'hai detto? 40 00:02:25,094 --> 00:02:27,466 Diventerai padre! 41 00:02:32,059 --> 00:02:35,609 MURTAUGH: Aveva paura di dirtelo. Aveva paura che ti saresti arrabbiato. 42 00:02:35,813 --> 00:02:37,390 Non avete mai parlato di figli? 43 00:02:37,897 --> 00:02:39,448 MURTAUGH: Merda! RIGGS: Un bebè. 44 00:02:48,324 --> 00:02:51,112 Anch'io so una cosa che non dovrei dirti. 45 00:02:51,411 --> 00:02:54,780 Rianne è incinta. Tu diventerai nonno. 46 00:02:55,040 --> 00:02:56,071 Rianne è cosa? 47 00:03:01,795 --> 00:03:04,167 Rianne non può essere incinta. 48 00:03:04,548 --> 00:03:06,339 Non è sposata. 49 00:03:06,592 --> 00:03:09,083 Non credo che avesse in mente di rimanerci. 50 00:03:21,231 --> 00:03:23,520 Mi stanno chiedendo di fare il nonno? 51 00:03:52,427 --> 00:03:54,550 Faremo così. Togliti i vestiti! 52 00:03:54,888 --> 00:03:55,753 Perché? 53 00:03:56,973 --> 00:03:57,923 RIGGS: Tu corri via. 54 00:03:58,308 --> 00:04:00,467 Il Sig. Fiamma ti vede in mutande. 55 00:04:00,727 --> 00:04:02,684 Questo lo distrae e io lo colpisco. 56 00:04:02,896 --> 00:04:05,138 - Colpisci cosa? - La valvola nella bombola di napalm! 57 00:04:05,440 --> 00:04:06,899 Prima che lui colpisca me? 58 00:04:07,150 --> 00:04:08,728 - Forse. - Forse? 59 00:04:19,245 --> 00:04:20,110 E' nero? 60 00:04:20,454 --> 00:04:22,363 Troppa corazza addosso. Non saprei. 61 00:04:22,623 --> 00:04:25,577 No! Non lui! II padre del bambino! 62 00:04:26,001 --> 00:04:27,033 Va bene! 63 00:04:27,294 --> 00:04:28,954 Ti prego, fa' che sia nero! 64 00:04:35,594 --> 00:04:37,052 RIGGS: Muoviti! Sta arrivando! 65 00:04:38,263 --> 00:04:39,425 Sono cuoricini quelli? 66 00:04:39,723 --> 00:04:42,073 Non ora, Riggs. Colpisci quella dannata bombola! 67 00:04:42,142 --> 00:04:44,742 Sbatti anche le braccia e fa' versi, come un uccello. 68 00:04:44,894 --> 00:04:46,602 Sbattere le braccia? Perché? 69 00:04:46,855 --> 00:04:49,096 Lo distrarrà di più. Ho bisogno che si giri. 70 00:04:51,067 --> 00:04:52,817 RIGGS: Al "2"! MURTAUGH: Non al "3"? 71 00:04:53,028 --> 00:04:54,778 Non c'è tempo per il 3. Al "2"! Via! 72 00:04:54,779 --> 00:04:56,938 MURTAUGH: E che ne è dell' 1? RIGGS: D'accordo. 1, 2, via! 73 00:04:57,198 --> 00:04:59,098 MURTAUGH: Non voglio morire in mutande! 74 00:05:01,035 --> 00:05:03,193 MURTAUGH: Cosa aspetti? Spara al bastardo! 75 00:05:39,238 --> 00:05:43,022 Credi che la cosa dell'uccello, sbattere le braccia, abbia aiutato? 76 00:05:43,409 --> 00:05:46,161 No, volevo solo vedere se l'avresti fatto. 77 00:05:48,830 --> 00:05:50,241 Belle mutande! 78 00:05:53,168 --> 00:05:54,413 Lmpiccati! 79 00:05:56,088 --> 00:05:57,538 RIGGS: Ti compro un bombolone. 80 00:05:57,798 --> 00:06:00,004 Non abbracciarmi quando sono nudo. 81 00:06:00,258 --> 00:06:02,408 Non ti vergognerai delle tue chiappe, spero! 82 00:06:07,307 --> 00:06:10,925 QUASI NOVE MESI DOPO 83 00:06:11,311 --> 00:06:12,811 RIGGS: E' bello vivace, questo. 84 00:06:16,023 --> 00:06:18,693 MURTAUGH: Se quello squalo mi rovina la barca te la faccio pagare, Leo. 85 00:06:18,943 --> 00:06:21,648 LEO: Non volevo catturarlo. RIGGS: Perché vuoi tenerlo, allora? 86 00:06:21,987 --> 00:06:23,937 MURTAUGH: Già, perché tenere uno squalo? 87 00:06:24,031 --> 00:06:25,739 I denti staranno bene su un muro. 88 00:06:25,991 --> 00:06:27,441 RIGGS: Devono fermarsi, prima. 89 00:06:27,660 --> 00:06:29,202 LEO: Magari si addormenta. 90 00:06:29,453 --> 00:06:31,362 Parlagli. Vedrai che si assopisce. 91 00:06:31,622 --> 00:06:34,825 - Non sembra stanco. - Masticare Leo lo stancherà. 92 00:06:35,126 --> 00:06:37,366 Gli squali li mangiano, i propri simili? 93 00:06:39,504 --> 00:06:41,204 Smettetela. Mi fate piegare in due! 94 00:06:43,174 --> 00:06:44,774 LEO: Va bene, dov'è la mia borsa? 95 00:06:45,009 --> 00:06:46,259 Lato di tribordo a poppa. 96 00:06:46,845 --> 00:06:48,422 Tribordo è a sinistra, giusto? 97 00:06:48,680 --> 00:06:51,550 No, il portello è a sinistra. Tribordo è a destra. 98 00:06:52,350 --> 00:06:55,435 Destra, giusto. Lato di tribordo a poppa. Capito. 99 00:06:55,687 --> 00:06:57,810 LEO: Come volete. RIGGS: Controlla tutti e due i lati. 100 00:06:58,148 --> 00:07:00,139 RIGGS: Attento, squalo! E' dietro di te! 101 00:07:03,277 --> 00:07:04,771 Dovremmo gettarlo in mare. 102 00:07:05,154 --> 00:07:07,027 MURTAUGH: Gettiamoli entrambi in mare. 103 00:07:08,282 --> 00:07:11,485 RIGGS: Non ci sono testimoni. Riusciremmo a farla franca. 104 00:07:14,455 --> 00:07:15,705 RIGGS: Anche a te fa male? 105 00:07:19,334 --> 00:07:21,623 Finora non ho ficcato il naso... 106 00:07:23,255 --> 00:07:25,128 ...ma tu e Lorna... 107 00:07:26,674 --> 00:07:30,126 Avrete un figlio, vivete insieme... 108 00:07:31,304 --> 00:07:32,584 Non siete sposati. 109 00:07:34,057 --> 00:07:37,011 Perché, è contro il tuo sistema di valori familiari? 110 00:07:37,560 --> 00:07:40,431 Sto solo cercando di capire. 111 00:07:42,482 --> 00:07:44,142 Nemmeno Rianne è sposata. 112 00:07:44,484 --> 00:07:46,642 Questo è un colpo basso. 113 00:07:50,822 --> 00:07:53,064 Quando ero sposato, lo sai... 114 00:07:53,700 --> 00:07:55,609 Era bello, lo sai. 115 00:07:55,869 --> 00:07:58,490 Le metti l'anello. Ti impegni per tutta la vita. 116 00:07:59,456 --> 00:08:01,199 Fai tutto quello... 117 00:08:03,627 --> 00:08:05,327 E' morta perché sono un poliziotto. 118 00:08:06,338 --> 00:08:08,829 E' morta perché sono un poliziotto e io... 119 00:08:09,132 --> 00:08:11,421 Non porto più l'anello... 120 00:08:12,301 --> 00:08:14,341 ...ma guardo giù ed è ancora lì. 121 00:08:14,595 --> 00:08:16,220 Lo sento ancora. 122 00:08:17,973 --> 00:08:21,389 E' come se quella storia per me non fosse ancora finita. 123 00:08:21,644 --> 00:08:23,886 Non so spiegarlo. E' una cazzata? 124 00:08:24,438 --> 00:08:26,431 No. Non è finita. 125 00:08:27,525 --> 00:08:29,149 Non è finita. 126 00:08:33,406 --> 00:08:35,693 Va bene, hai detto "a poppa"? 127 00:08:35,949 --> 00:08:37,609 A p-o-p-p-a! A poppa! 128 00:08:38,034 --> 00:08:39,279 Che cazzo di parola è? 129 00:08:39,911 --> 00:08:42,034 In fondo alla cabina a destra, Leo! 130 00:08:42,664 --> 00:08:45,499 Perché non l'hai detto subito, Roger? 131 00:08:46,084 --> 00:08:50,295 LEO: Certa gente si avvicina all'acqua o ad una barca e tutto diventa nautico! 132 00:08:50,588 --> 00:08:52,914 "A poppa!" "A prua, marinaio d'acqua dolce!" 133 00:08:53,550 --> 00:08:55,293 "Uomini alla pompa di sentina!" 134 00:08:55,552 --> 00:08:57,343 Pompati quel cazzo di culo! 135 00:08:57,595 --> 00:08:58,758 D'accordo, d'accordo! 136 00:09:01,598 --> 00:09:03,591 Va bene, va bene! 137 00:09:07,062 --> 00:09:08,687 Cosa ne pensa Lorna? 138 00:09:08,939 --> 00:09:10,813 Anche lei non ama i termini nautici. 139 00:09:12,192 --> 00:09:15,277 Non ne abbiamo parlato. E' un bel casino. 140 00:09:15,529 --> 00:09:19,313 Il bambino nascerà a giorni e non avete parlato di matrimonio? 141 00:09:19,616 --> 00:09:20,731 No. 142 00:09:21,118 --> 00:09:23,157 Non ne ho proprio parlato. 143 00:09:25,455 --> 00:09:27,163 Vogliamo che Leo spari allo squalo? 144 00:09:27,415 --> 00:09:28,660 Vogliamo che Leo... 145 00:09:28,916 --> 00:09:29,766 MURTAUGH: No, Leo! 146 00:09:30,209 --> 00:09:31,289 LEO: Cosa? 147 00:09:33,046 --> 00:09:35,797 LEO: Cosa ti prende? - Stai sparando alla mia barca! 148 00:09:36,007 --> 00:09:38,307 Non sto sparando alla tua barca ma a Lo squalo. 149 00:09:38,342 --> 00:09:42,210 MURTAUGH: Nessuno gli sparerà solo per tenersi i denti! 150 00:09:42,430 --> 00:09:45,680 Sei scorbutico, da quando sai che stai per diventare nonno. 151 00:09:45,975 --> 00:09:47,350 RIGGS: Levati dai piedi! 152 00:09:47,601 --> 00:09:49,095 LEO: Non scherzare! 153 00:09:50,479 --> 00:09:52,804 Ma che bell'aggeggio! Hai il porto d'armi? 154 00:09:53,023 --> 00:09:55,173 Ma certo! Sono un investigatore privato ora. 155 00:09:55,359 --> 00:09:58,960 Sono un segugio. Ti puoi ritrovare in brutte storie. E io mi sono armato! 156 00:09:59,112 --> 00:10:00,737 Tu sei una brutta storia! 157 00:10:00,947 --> 00:10:04,067 Non te la meriti, questa. Non sei una persona sicura! 158 00:10:05,285 --> 00:10:06,685 MURTAUGH: Bella mossa, Riggs. 159 00:10:07,579 --> 00:10:08,492 Merda! 160 00:10:11,124 --> 00:10:12,037 Buttati a destra! 161 00:10:14,168 --> 00:10:15,568 RIGGS: Hai sentito dei colpi? 162 00:10:15,669 --> 00:10:17,969 MURTAUGH: Guardia costiera, qui parla Codice 7. 163 00:10:26,013 --> 00:10:28,302 Siamo nel porto di Los Angeles. 164 00:10:28,849 --> 00:10:30,094 Forza, muoviamoci. 165 00:10:33,562 --> 00:10:34,973 Ci stanno sfuggendo! 166 00:10:35,231 --> 00:10:37,187 LEO: Chi era? Sappiamo chi era? 167 00:10:38,274 --> 00:10:40,397 MURTAUGH: No, no, guido io! 168 00:10:43,405 --> 00:10:45,978 LEO: Vuoi che ti aiuti? MURTAUGH: Togliti di mezzo! 169 00:10:46,408 --> 00:10:47,487 E' nuova? 170 00:10:47,742 --> 00:10:49,320 RIGGS: Sì. Serve laserchirurgia? 171 00:10:49,619 --> 00:10:51,446 LEO: Potresti accecare qualcuno! 172 00:10:54,791 --> 00:10:57,578 Qui parla Codice 7, all'inseguimento di un mercantile. 173 00:10:57,961 --> 00:10:59,161 MURTAUGH: Diretto a nord. 174 00:10:59,336 --> 00:11:01,044 Attendiamo istruzioni. Passo. 175 00:11:01,422 --> 00:11:04,043 Codice 7, mantenete la rotta. 176 00:11:04,299 --> 00:11:06,007 E' in arrivo una lancia. 177 00:11:06,677 --> 00:11:08,005 RIGGS: Perché rallenti? 178 00:11:08,262 --> 00:11:11,346 MURTAUGH: Aspettiamo qui. Tra poco arriva la guardia costiera. 179 00:11:11,598 --> 00:11:13,924 RIGGS: E adesso? MURTAUGH: Mostriamo loro il distintivo. 180 00:11:14,226 --> 00:11:15,577 LEO: Polizia di Los Angeles! 181 00:11:15,686 --> 00:11:16,836 Polizia di Los Angeles! 182 00:11:16,895 --> 00:11:18,639 RIGGS: Dipartimento di polizia di Los Angeles! 183 00:11:18,814 --> 00:11:21,765 RIGGS: Abbiamo sentito dei colpi! La guardia costiera sta... 184 00:11:48,508 --> 00:11:51,308 MURTAUGH: Guardia costiera! II mercantile ha preso fuoco! 185 00:11:51,470 --> 00:11:53,970 LEO: Abbordiamoli. MURTAUGH: Di cosa stai parlando? 186 00:11:54,306 --> 00:11:56,306 MURTAUGH: C'è un incendio sul mercantile! 187 00:12:01,271 --> 00:12:04,189 MURTAUGH: D'accordo, gli sono vicino. Cosa fai ora? 188 00:12:04,524 --> 00:12:06,398 Stanno scappando. Fammi salire! 189 00:12:12,365 --> 00:12:14,015 LEO: Ma che escursione tranquilla! 190 00:12:14,033 --> 00:12:17,153 MURTAUGH: Taci e tieni giù la testa! 191 00:12:17,453 --> 00:12:18,402 RIGGS: Polizia! 192 00:12:18,662 --> 00:12:21,533 RIGGS: Fermi dove siete! State immobili! 193 00:12:24,251 --> 00:12:26,493 LEO: E' arrivato! E' arrivato! 194 00:12:29,715 --> 00:12:30,960 LEO: Cos'ha detto? 195 00:12:31,217 --> 00:12:32,817 MURTAUGH: Di coprirgli le spalle! 196 00:12:35,220 --> 00:12:36,844 LEO: Chi ti ha detto di sparare? 197 00:12:38,598 --> 00:12:40,223 MURTAUGH: Legatela! 198 00:12:41,935 --> 00:12:43,133 LEO: Tirala su! 199 00:12:50,443 --> 00:12:51,558 Grandioso! 200 00:12:52,404 --> 00:12:54,754 RIGGS: Ti avevo detto di tenere la barca vicina! 201 00:12:56,116 --> 00:12:57,610 RIGGS: Perché dai retta a Leo? 202 00:13:06,834 --> 00:13:08,032 Merda! 203 00:13:17,970 --> 00:13:19,547 MURTAUGH: Stai bene, Riggs? 204 00:13:22,349 --> 00:13:23,379 Guarda! 205 00:13:25,935 --> 00:13:27,180 MURTAUGH: Merda! 206 00:13:27,395 --> 00:13:29,055 MURTAUGH: Salta! Salta! 207 00:13:35,194 --> 00:13:36,737 LEO: Dove sei? 208 00:13:37,405 --> 00:13:39,943 MURTAUGH: La mia barca! La mia barca nuova! 209 00:13:57,382 --> 00:14:00,383 LEO: Lo squalo. MURTAUGH: Cos'ha lo squalo? 210 00:14:00,719 --> 00:14:01,964 MURTAUGH: Uno squalo! 211 00:14:04,723 --> 00:14:06,466 LEO: Non lasciarmi, Rog! 212 00:14:20,154 --> 00:14:21,185 MURTAUGH: Forza! 213 00:14:32,249 --> 00:14:34,099 MURTAUGH: Muoviti! LEO: Sto arrivando! 214 00:14:53,853 --> 00:14:55,051 MURTAUGH: Ci sei quasi! 215 00:15:03,028 --> 00:15:04,978 MURTAUGH: E' tutto quello che mi rimane! 216 00:15:32,515 --> 00:15:35,515 PROOD Y: Quattro serie di documenti, assolutamente autentici. 217 00:15:35,560 --> 00:15:38,395 Potranno entrare nel paese e rimanerci per sempre. 218 00:15:38,730 --> 00:15:40,438 Saranno cittadini americani. 219 00:15:41,733 --> 00:15:43,725 PROOD Y: Chiedete loro di votare per il partito al potere. 220 00:15:43,985 --> 00:15:46,606 Mi aiuteranno a mantenere il lavoro al Dipartimento di stato. 221 00:15:46,904 --> 00:15:48,184 Meraviglioso davvero! 222 00:15:48,572 --> 00:15:52,237 PROOD Y: Esaminano i visti asiatici. E' stato difficile farli passare. 223 00:15:53,160 --> 00:15:56,196 La nave è stata messa sotto sequestro. 224 00:15:57,289 --> 00:15:58,403 E la famiglia? 225 00:15:59,750 --> 00:16:01,873 Non lo sappiamo ancora. 226 00:16:02,294 --> 00:16:04,619 Non preoccuparti. Me ne occupo io. 227 00:16:07,132 --> 00:16:08,507 C'è qualcosa che non va? 228 00:16:10,761 --> 00:16:13,595 Un piccolo problema di consegna, Sig. Proody. 229 00:16:18,559 --> 00:16:20,552 Arrivederci. 230 00:16:20,770 --> 00:16:21,718 BENNY: Se ne vada! 231 00:16:28,652 --> 00:16:29,933 Li troverò. 232 00:16:30,529 --> 00:16:31,644 Subito. 233 00:17:36,300 --> 00:17:38,950 AGENTE: La guardia costiera ne intercetta una al mese. 234 00:17:39,262 --> 00:17:40,376 Sembrano messi male. 235 00:17:40,722 --> 00:17:43,295 AGENTE: Sei settimane chiusi in un buco con un solo bagno. 236 00:17:43,558 --> 00:17:47,008 Da mangiare: Riso e un po' di pesce. Uno schifo, per $35.000 a testa. 237 00:17:47,436 --> 00:17:49,642 Dove hanno preso una cifra del genere? 238 00:17:49,980 --> 00:17:54,024 Non l'avevano. Lavoreranno gratis per le vipere che li hanno fatti entrare. 239 00:17:54,735 --> 00:17:56,893 - Li vendono come mano d'opera. MURTAUGH: Li vendono? 240 00:17:57,112 --> 00:17:57,942 Come schiavi. 241 00:18:00,741 --> 00:18:02,650 Questi sono i fortunati, allora. 242 00:18:02,951 --> 00:18:06,901 AGENTE: Chiederanno asilo politico. Diranno di essere perseguitati. 243 00:18:07,289 --> 00:18:10,788 Noi li rispediremo a casa. E costerà una fortuna a tutti noi. 244 00:18:11,167 --> 00:18:13,667 Che ne è di: "Portate a me gli stanchi, i poveri... 245 00:18:13,711 --> 00:18:16,202 ...le disgraziate masse, desiderose di libertà"? 246 00:18:16,756 --> 00:18:18,582 Adesso fa così: "Siamo al completo". 247 00:18:19,342 --> 00:18:22,426 I suoi genitori devono essere indiani d'America. 248 00:18:27,016 --> 00:18:29,139 AGENTE: Ne fanno fuori uno ad ogni carico. 249 00:18:29,602 --> 00:18:32,472 Per mostrare al resto cosa succederà se scappano. 250 00:18:34,898 --> 00:18:36,548 Ora non è più schiavo di nessuno. 251 00:18:38,360 --> 00:18:40,110 AGENTE: Non coccolateli, spostateli! 252 00:18:40,278 --> 00:18:42,603 Vedo questo barile che cade. 253 00:18:42,906 --> 00:18:45,306 Murtaugh non l'aveva visto così io lo spingo via. 254 00:18:45,658 --> 00:18:48,328 Lo faccio cadere. Ora siamo in acqua. 255 00:18:48,620 --> 00:18:51,241 Lo tiro io perché lui non sa nuotare. Devo salvarlo! 256 00:18:51,831 --> 00:18:55,200 RIGGS: Ecco quel ragazzo. Come si chiama? Bissel? 257 00:18:55,502 --> 00:18:57,902 MURTAUGH: E' una cosa da mangiare. RIGGS: Burger! 258 00:18:58,171 --> 00:18:59,629 No, Biscuit o roba così. 259 00:18:59,963 --> 00:19:02,668 Mi lecca sempre il culo, mi porta il caffè e roba del genere. 260 00:19:02,925 --> 00:19:06,175 Sergente Riggs, sergente Murtaugh. Cosa ci fate qui? 261 00:19:06,387 --> 00:19:09,138 RIGGS: E' una storia lunga. BUTTERS: E' tutto bagnato! 262 00:19:09,598 --> 00:19:11,092 BUTTERS: Le serve una coperta? MURTAUGH: No, sto bene. 263 00:19:11,558 --> 00:19:15,058 BUTTERS: Una coperta a quest'uomo! AGENTE DONNA: Sissignore! 264 00:19:15,854 --> 00:19:19,058 AGENTE: Portiamo via il cadavere. BUTTERS: Fermi tutti. Cos'abbiamo qui? 265 00:19:19,358 --> 00:19:21,185 BUTTERS: Indietro, indietro. 266 00:19:22,860 --> 00:19:24,236 Merda! 267 00:19:24,612 --> 00:19:26,771 E' morto. E' morto, cazzo! 268 00:19:27,156 --> 00:19:28,656 BUTTERS: Merda! MURTAUGH: Cosa? 269 00:19:28,658 --> 00:19:31,196 E' così che voleva arrivare in America, vero? 270 00:19:31,494 --> 00:19:33,119 Nel reparto degli assassinati? 271 00:19:33,538 --> 00:19:35,447 BUTTERS: Gli hanno sparato 4 volte! 272 00:19:36,582 --> 00:19:38,990 E da vicino, nemmeno fosse stato giustiziato! 273 00:19:39,377 --> 00:19:40,577 Lo è stato, giustiziato! 274 00:19:40,795 --> 00:19:41,625 Dall'equipaggio. 275 00:19:42,630 --> 00:19:44,041 Ma che cazzo! 276 00:19:44,215 --> 00:19:47,630 La gente viene ammazzata a destra, a sinistra e al centro, in questa città! 277 00:19:47,884 --> 00:19:49,592 Adesso le importiamo, le vittime? 278 00:19:49,970 --> 00:19:53,220 Membri di bande rivali che si ammazzano... nessun problema! 279 00:19:53,515 --> 00:19:56,216 Uno di noi rimane ucciso... sono i rischi del mestiere! 280 00:19:56,351 --> 00:20:00,515 BUTTERS: Ma una persona qualunque? Cosa avrà mai fatto di male? 281 00:20:00,814 --> 00:20:02,557 BUTTERS: Non è giusto. MURTAUGH: Tranquillo, Biscuit. 282 00:20:02,733 --> 00:20:04,939 Ti verrà un'ulcera. Calmati. 283 00:20:05,277 --> 00:20:06,142 BUTTERS: Coperta! 284 00:20:07,821 --> 00:20:09,066 Ah... la coperta. 285 00:20:10,032 --> 00:20:11,655 Scusate, ho perso la testa. 286 00:20:11,991 --> 00:20:14,945 E' che odio vedere la brava gente finire male. 287 00:20:15,327 --> 00:20:19,372 Ci piacerebbe rimanere a darti una mano ma hai tutto sotto controllo per cui... 288 00:20:19,707 --> 00:20:22,624 Dovrebbe prenderla, questa. E' gratis. E lei è bagnato. 289 00:20:22,960 --> 00:20:25,629 BUTTERS: Si spalmi dell'unguento sul petto. 290 00:20:25,796 --> 00:20:27,196 MURTAUGH: D'accordo, Boogers. 291 00:20:27,965 --> 00:20:29,792 BUTTERS: Ehi, mandateli via! 292 00:20:30,051 --> 00:20:32,174 Mandateli via! 293 00:20:33,054 --> 00:20:35,722 Prende molto sul serio il suo lavoro. 294 00:20:35,930 --> 00:20:39,513 Già, sembra più che serio. Eccessivamente scrupoloso! 295 00:20:39,726 --> 00:20:41,185 Geloso di chi? 296 00:20:41,394 --> 00:20:44,394 RIGGS: Non lo so. Di chi? MURTAUGH: Hai detto che era geloso. 297 00:20:44,439 --> 00:20:45,719 Hai appena detto... 298 00:20:46,024 --> 00:20:48,324 Ho detto che era scrupoloso, pieno di scrupoli. 299 00:20:48,401 --> 00:20:50,228 MURTAUGH: E urla quando parla. 300 00:20:50,487 --> 00:20:52,111 - Urla quando parla! - Cosa? 301 00:20:52,572 --> 00:20:54,446 Dovremo alzarci presto. 302 00:20:54,657 --> 00:20:56,116 Ho una cosa nella scialuppa. 303 00:20:56,409 --> 00:20:59,243 RIGGS: Fa' pure, mi darà un passaggio una volante. 304 00:21:02,122 --> 00:21:03,949 Mi spiace per la tua barca. 305 00:21:04,958 --> 00:21:06,951 Riggs... 306 00:21:07,252 --> 00:21:09,459 RIGGS: Mi spiace. MURTAUGH: Merda! 307 00:21:09,755 --> 00:21:13,503 E all'improvviso arriva questo cazzo di squalo... Si può dire? 308 00:21:13,801 --> 00:21:16,042 Si può dire, ma non possiamo trasmetterlo. 309 00:21:16,303 --> 00:21:19,055 Allora, arriva questo dannato, enorme squalo... 310 00:21:31,192 --> 00:21:32,900 La mia Codice 7. 311 00:22:15,860 --> 00:22:18,232 RIGGS: Ehi! LORNA: Riggs! 312 00:22:19,447 --> 00:22:22,020 - Avevi detto che saresti tornato. - Scusami. 313 00:22:22,658 --> 00:22:24,308 C'era del cinese andato a male... 314 00:22:25,619 --> 00:22:27,446 LORNA: Sembri un po' livido. 315 00:22:27,788 --> 00:22:29,911 RIGGS: E tu sembri un po' gravida. 316 00:22:32,293 --> 00:22:33,752 LORNA: Stai bene? 317 00:22:33,961 --> 00:22:35,241 Sicuro? 318 00:22:36,046 --> 00:22:38,085 Piano, tigre! Eccolo che ricomincia. 319 00:22:38,340 --> 00:22:40,090 Eccola che ricomincia, vorrai dire. 320 00:22:41,509 --> 00:22:42,339 Stai bene? 321 00:22:42,594 --> 00:22:45,299 Sto meglio di Roger. La sua barca è affondata. 322 00:22:45,555 --> 00:22:48,906 LORNA: La sua barca è affondata? RIGGS: E' stata in parte colpa mia. 323 00:22:48,975 --> 00:22:50,350 LORNA: No! Niente grassi! 324 00:22:51,227 --> 00:22:53,718 RIGGS: Mangia dei biscotti. LORNA: Cos'è successo? 325 00:22:55,148 --> 00:22:57,556 Proiettili, esplosioni, squali... Il solito. 326 00:22:58,026 --> 00:22:58,938 Tieni, cucciolo. 327 00:23:00,736 --> 00:23:01,767 RIGGS: Grazie. 328 00:23:02,071 --> 00:23:06,115 Stavi solo pescando. Ma i guai ti vengono a cercare? 329 00:23:06,367 --> 00:23:10,447 Sembra proprio che sappiano sempre dove mi trovo. 330 00:23:11,246 --> 00:23:13,204 Hai finito la cameretta del bebè. 331 00:23:13,499 --> 00:23:14,578 LORNA: Sì. 332 00:23:14,792 --> 00:23:17,662 LORNA: Va bene sia per maschietti che per femminucce. Bella, no? 333 00:23:17,878 --> 00:23:20,478 RIGGS: E' tutta un cane! Li hai comprati tutti e 101? 334 00:23:20,673 --> 00:23:23,624 LORNA: Lo so. Mi sono un po' lasciata andare con i cuccioli. 335 00:23:23,966 --> 00:23:25,674 Probabilmente li odierà, i cani! 336 00:23:29,472 --> 00:23:34,015 Sai una cosa, Lorna? Non abbiamo mai parlato di matrimonio. 337 00:23:45,863 --> 00:23:48,104 Credevo che tu non volessi. 338 00:23:51,868 --> 00:23:53,612 Vuoi sposarti? 339 00:23:56,498 --> 00:23:57,826 Beh... no. 340 00:24:00,377 --> 00:24:01,622 Nemmeno io. 341 00:24:03,005 --> 00:24:04,167 Colazione? 342 00:24:06,008 --> 00:24:07,336 Sì. 343 00:24:20,563 --> 00:24:23,018 RIGGS: "Per servire e per proteggere". 344 00:24:23,357 --> 00:24:26,144 Da quando leggi questa robaccia? 345 00:24:27,653 --> 00:24:31,188 Non è robaccia, è Ebony Clark. Me lo ha dato Trish. 346 00:24:31,407 --> 00:24:34,490 RIGGS: "La desiderava con ogni fibra del suo corpo." 347 00:24:34,826 --> 00:24:36,700 La divorò con gli occhi." 348 00:24:37,912 --> 00:24:41,163 Possiamo provare una volta a fare quello che fanno a pagina 196? 349 00:24:43,960 --> 00:24:46,534 Ce n'è una buona a pagina 168. Magari più tardi. 350 00:24:46,796 --> 00:24:50,046 LORNA: Niente può mettersi tra una donna incinta e un pasto. 351 00:24:51,051 --> 00:24:55,095 Ho mai fatto raggiungere alla tua femminilità "delle vette..." 352 00:24:55,388 --> 00:24:57,381 ...paragonabili all'Himalaya"? 353 00:24:57,682 --> 00:25:01,332 LORNA: Alle colline di Malibu, forse. RIGGS: Nemmeno a una cima dei Teton? 354 00:25:01,477 --> 00:25:02,887 LORNA: Non credo. RIGGS: Grazie mille! 355 00:25:03,187 --> 00:25:05,678 Credevo che perlomeno avrei eguagliato le Rockies. 356 00:25:05,939 --> 00:25:07,647 Sto scherzando, lo sai. 357 00:25:08,776 --> 00:25:11,942 - Lo dici solo per dire. - No, non è vero. 358 00:25:13,072 --> 00:25:14,222 Sto scherzando, lo sai. 359 00:25:14,448 --> 00:25:17,021 Sono arrivata in cima a molte montagne con te. 360 00:25:17,409 --> 00:25:19,449 Ho solo fame, tutto qui. 361 00:25:21,413 --> 00:25:24,063 Dopo aver avuto il bimbo, faremo esplodere un vulcano! 362 00:25:24,123 --> 00:25:26,623 - Ti ho portato un bombolone. - Cibo da poliziotti! 363 00:25:26,751 --> 00:25:27,949 Come lo sapevi? 364 00:25:30,254 --> 00:25:32,413 LORNA: Sono passata in ufficio ieri, agli Affari Interni. 365 00:25:32,632 --> 00:25:34,183 RIGGS: Come stanno quelle talpe? 366 00:25:34,217 --> 00:25:37,052 - Ho captato una notizia succulenta. - Del formaggio? 367 00:25:37,512 --> 00:25:39,967 E' arrivata una soffiata anonima. 368 00:25:40,223 --> 00:25:42,473 Il tizio ha detto che Roger prende bustarelle. 369 00:25:43,101 --> 00:25:44,892 Non è vero. 370 00:25:45,186 --> 00:25:48,388 Lo so! Sarà uno di quegli stronzi che ha messo dentro. 371 00:25:48,897 --> 00:25:51,815 Ma ha una barca nuova, due figli all'università... 372 00:25:52,067 --> 00:25:53,941 Credevo dovessi saperlo. 373 00:25:54,152 --> 00:25:57,070 Ho tentato più volte di convincerlo ad accettare soldi. 374 00:25:57,406 --> 00:26:00,609 Smettila, Riggs! Non posso sentire queste cose! Niente! 375 00:26:00,951 --> 00:26:03,109 Non dirò più niente. Sto scherzando. 376 00:26:03,453 --> 00:26:05,113 - E' orribile. - Sto scherzando. 377 00:26:05,789 --> 00:26:08,089 Non dirgli che te l'ho detto. Con i problemi... 378 00:26:08,375 --> 00:26:11,743 ...che si ritrova, questo lo farà esplodere. Non dire niente. 379 00:26:13,587 --> 00:26:14,998 Cosa intendi dire? 380 00:26:17,633 --> 00:26:18,831 RIGGS: Quali problemi? 381 00:26:19,093 --> 00:26:21,549 LORNA: Problemi, in generale. RIGGS: No, è uno in particolare. 382 00:26:21,887 --> 00:26:23,797 Ho naso per queste cose. Qual è? 383 00:26:25,141 --> 00:26:28,510 Mi stai forzando. Non voglio continuare su questa strada. 384 00:26:28,769 --> 00:26:31,936 Togliti il peso dallo stomaco. Ti sentirai meglio. 385 00:26:32,273 --> 00:26:34,561 Non ti lascerò in pace finché non me lo dirai. 386 00:26:34,816 --> 00:26:35,847 Dimmelo. 387 00:26:36,151 --> 00:26:39,733 Te lo dico io cos'è! La gravidanza mi ha fuso il cervello! 388 00:26:40,739 --> 00:26:42,363 Cos'è? Cos'è? 389 00:26:42,741 --> 00:26:44,318 Sto sbavando. Cos'è? 390 00:26:46,286 --> 00:26:50,200 Promettimi che non dirai mai una parola. 391 00:26:50,457 --> 00:26:52,117 - Giuro, giuro. - Mano destra! 392 00:26:52,417 --> 00:26:53,828 Giuro che non lo farò mai. 393 00:26:54,127 --> 00:26:55,538 RIGGS: Prometto. Cos'è? 394 00:26:56,796 --> 00:26:59,547 Sai com'è Roger, sul fatto che sua figlia esca con poliziotti. 395 00:26:59,798 --> 00:27:01,174 Li ucciderebbe. E allora? 396 00:27:01,633 --> 00:27:05,678 Rianne ne ha sposato uno, il padre del bambino. Ha paura di dirlo a Roger. 397 00:27:06,013 --> 00:27:09,463 Si sono incontrati e innamorati. E' rimasta incinta e si sono sposati. 398 00:27:09,683 --> 00:27:11,510 E nessuno lo dice a Roger? 399 00:27:11,727 --> 00:27:13,127 Dopo la nascita del bambino. 400 00:27:13,354 --> 00:27:16,557 E' un'offerta "prendi due, paghi uno"? Prendere o lasciare? 401 00:27:17,399 --> 00:27:19,024 - Trish lo sa? - Sì, lei lo sa. 402 00:27:19,651 --> 00:27:21,893 Non sa che lo sai tu ma lei lo sa. 403 00:27:22,154 --> 00:27:24,691 E chi è il fortunato genero che-presto-morirà? 404 00:27:25,656 --> 00:27:27,982 - Chi? - Il sergente Lee Butters. 405 00:27:28,368 --> 00:27:31,404 Di bene in meglio! Ora capisco perché lecca il culo a Rog. 406 00:27:31,704 --> 00:27:33,531 Gli porta mele, coperte, caffè... 407 00:27:33,790 --> 00:27:36,541 Nemmeno una parola. Ti avverto, niente! 408 00:27:36,876 --> 00:27:40,874 Non glielo dirò. Mi sparerebbe solo per essere il messaggero. 409 00:27:41,297 --> 00:27:45,544 E' il mio miglior amico. Sarebbe sbagliato immischiarmi. Non lo farò. 410 00:27:47,928 --> 00:27:49,208 RIGGS: Prometto. 411 00:27:51,598 --> 00:27:55,927 LORNA: Lasciamo perdere i nomi di maschietti. Avremo una bambina. 412 00:27:56,269 --> 00:27:58,013 RIGGS: Va bene. Piadora. 413 00:27:58,313 --> 00:28:00,851 LORNA: Piadora mi piace. E' dolce. 414 00:28:03,735 --> 00:28:05,527 LORNA: Adoro quel nome. 415 00:28:08,031 --> 00:28:11,565 Stiamo parlando di nomi. Rianne ne ha già scelto qualcuno? 416 00:28:11,867 --> 00:28:14,156 RIGGS: Non vorremmo dei doppioni. 417 00:28:14,453 --> 00:28:16,779 Oscar se è maschio, Loreen se è femmina. 418 00:28:17,081 --> 00:28:19,916 Lee non è Butter. Volevo dire brutto, non è brutto. 419 00:28:20,167 --> 00:28:22,667 MURTAUGH: Non farmici pensare. LORNA: Mi piacciono. 420 00:28:22,712 --> 00:28:24,462 MURTAUGH: II capitano vuole vederci. 421 00:28:24,588 --> 00:28:27,338 Trish scende subito. Divertiti a far spese per il bimbo. 422 00:28:27,591 --> 00:28:28,671 RIGGS: Ciao, tesoro. 423 00:28:29,218 --> 00:28:31,127 Chi ha avuto ospiti? 424 00:28:31,429 --> 00:28:33,029 Controllavo la roba da campeggio. 425 00:28:33,055 --> 00:28:34,714 MURTAUGH: Andiamo. RIGGS: Che buon profumo. 426 00:28:35,015 --> 00:28:36,177 LORNA: Davvero buono! 427 00:28:36,474 --> 00:28:38,930 MURTAUGH: Trish ha qualcosa sul fuoco. Andiamo. 428 00:28:39,436 --> 00:28:41,144 Sembra cibo cinese. 429 00:28:41,438 --> 00:28:43,229 MURTAUGH: Cinese? 430 00:28:43,565 --> 00:28:45,308 MURTAUGH: Sì, le piace il cinese. 431 00:28:45,650 --> 00:28:47,726 RIGGS: Devo assaggiarlo. 432 00:28:48,528 --> 00:28:50,734 LORNA: Adoro il cinese. MURTAUGH: Fermi lì! Per favore! 433 00:28:51,031 --> 00:28:52,193 Per favore! 434 00:28:53,324 --> 00:28:55,116 C'è un cinese in cucina. 435 00:28:55,410 --> 00:28:56,359 RIGGS: L'ho visto. 436 00:28:57,412 --> 00:28:59,320 Un paio di cinesi. 437 00:28:59,705 --> 00:29:01,506 Un'intera famiglia, a dire la verità. 438 00:29:03,834 --> 00:29:04,834 Una grande famiglia. 439 00:29:08,714 --> 00:29:09,877 CARRIE: Salve, gente! 440 00:29:14,720 --> 00:29:16,926 MURTAUGH: Proprio un buon profumino. LORNA: Buonissimo! 441 00:29:17,181 --> 00:29:19,054 Si erano nascosti nella scialuppa. 442 00:29:19,433 --> 00:29:21,556 MURTAUGH: Dovevo fare qualcosa. 443 00:29:21,894 --> 00:29:25,144 - E così te li sei portati a casa. - Mi ci sono voluti due viaggi. 444 00:29:25,229 --> 00:29:27,879 LORNA: Davvero? RIGGS: Ci stanno, nella station-wagon? 445 00:29:28,024 --> 00:29:30,100 Quello è Ping, con suo nonno Hong. 446 00:29:30,401 --> 00:29:32,560 MURTAUGH: E' il capofamiglia. Parla inglese. 447 00:29:32,820 --> 00:29:36,403 Hong, questi sono il mio partner, Martin Riggs, e Lorna. 448 00:29:37,158 --> 00:29:37,988 Moglie? 449 00:29:38,368 --> 00:29:39,778 No. 450 00:29:41,037 --> 00:29:42,365 RIGGS: Possiamo parlare? 451 00:29:42,664 --> 00:29:44,989 CARRIE: Lorna, la colazione è buonissima. 452 00:29:45,249 --> 00:29:46,956 Ho fame. L'assaggio volentieri. 453 00:29:48,001 --> 00:29:51,833 Questo è illegale. Illegale come "contro la legge". 454 00:29:52,130 --> 00:29:53,790 Ti tirerai addosso casini! 455 00:29:54,174 --> 00:29:56,843 Fermo un attimo! Aspetta un secondo, accidenti! 456 00:29:57,636 --> 00:30:01,052 Per come la vedo io, quelle sono navi di schiavi. 457 00:30:01,348 --> 00:30:03,305 E io libero gli schiavi... 458 00:30:03,684 --> 00:30:07,183 ...come nessuno, invece, ha fatto per i miei antenati. 459 00:30:10,147 --> 00:30:12,982 E' il mio turno per fare qualcosa e farla bene. 460 00:30:15,986 --> 00:30:18,786 Perché non l'hai detto prima? Non sarà per niente noioso. 461 00:30:18,948 --> 00:30:20,490 Serve aiuto? 462 00:30:22,326 --> 00:30:23,571 CARRIE: Dov'è? 463 00:30:24,620 --> 00:30:26,198 CARRIE: Ehi, papà! 464 00:30:26,998 --> 00:30:28,789 Cosa c'è stavolta, cibo o soldi? 465 00:30:29,041 --> 00:30:30,322 - Cibo e soldi. - Soldi. 466 00:30:30,626 --> 00:30:32,418 Tornate a casa fin troppo spesso! 467 00:30:32,712 --> 00:30:34,584 Ma ora siamo indipendenti. 468 00:30:34,838 --> 00:30:35,833 A cosa vi servono? 469 00:30:36,131 --> 00:30:37,981 - Prostitute, droga... - Preservativi. 470 00:30:38,425 --> 00:30:40,713 Ma lo vedi come mi parlano? 471 00:30:41,011 --> 00:30:44,511 CARRIE: Andare a scuola oggigiorno costa di più di quando ci andavi tu. 472 00:30:45,181 --> 00:30:49,179 Lo so bene, i conti arrivano a me! Come pure i libretti coi voti! 473 00:30:49,436 --> 00:30:52,223 Consideratela una caparra su future lavate di testa. 474 00:30:52,522 --> 00:30:54,894 Fuori, adesso, e andate a scuola. 475 00:30:55,191 --> 00:30:57,101 La retta la vedo! 476 00:30:57,402 --> 00:31:00,900 MURTAUGH: Ora voglio vedere i voti. Fate fruttare il mio investimento! 477 00:31:01,238 --> 00:31:02,613 NICK: Grazie per i soldi. 478 00:31:05,576 --> 00:31:06,489 Sono stanco io! 479 00:31:06,785 --> 00:31:08,493 Con loro non vinco mai. 480 00:31:08,787 --> 00:31:09,819 Mamma mia! 481 00:31:11,206 --> 00:31:13,958 Ci hanno dato un aumento e non me l'hanno detto? 482 00:31:16,587 --> 00:31:18,378 Devo ancora andare in banca. 483 00:31:18,714 --> 00:31:22,378 Come fai ad arrivarci, quando ti ripuliscono così ogni giorno? 484 00:31:24,135 --> 00:31:25,048 Ciao, ragazzi. 485 00:31:25,720 --> 00:31:26,799 Ciao, Trish! 486 00:31:28,181 --> 00:31:30,968 TRISH: Se ne sono andati tutti e due? MURTAUGH: Sì. E noi siamo al verde. 487 00:31:31,225 --> 00:31:32,257 Lorna è qui? 488 00:31:32,560 --> 00:31:35,265 E' in cucina, alla sua terza colazione. 489 00:31:35,521 --> 00:31:37,395 Mi ricordo quei giorni. 490 00:31:38,733 --> 00:31:41,188 RIANNE: Scusami! RIGGS: Adoro quando fai così. 491 00:31:42,862 --> 00:31:44,712 RIGGS: Sei bellissima. RIANNE: Grazie. 492 00:31:44,864 --> 00:31:47,614 Vedremo, quando tenterà di allevare quel figlio da sola. 493 00:31:47,657 --> 00:31:48,737 Starò benissimo. 494 00:31:49,409 --> 00:31:52,659 MURTAUGH: Tornerai a vivere qui e il nonno si farà le notti con il bambino. 495 00:31:52,954 --> 00:31:55,030 Meglio così che sposare l'uomo sbagliato. 496 00:31:57,376 --> 00:31:58,918 Un poliziotto, ad esempio. 497 00:31:59,711 --> 00:32:00,742 E' vero. 498 00:32:01,004 --> 00:32:02,664 TRISH: Forza, andate. Ci vediamo. 499 00:32:02,964 --> 00:32:04,756 Devo andare a salutare. 500 00:32:05,300 --> 00:32:06,379 MURTAUGH: Muoviti! 501 00:32:07,010 --> 00:32:08,504 RIGGS: Sempre a ingozzarti! 502 00:32:08,804 --> 00:32:11,258 LORNA: Smetti di baciarmi. Prova quello. 503 00:32:11,514 --> 00:32:13,174 Sta' lontano dalla mia donna. 504 00:32:13,683 --> 00:32:16,138 Non sto scherzando. Sta' lontano dalla mia donna. 505 00:32:16,435 --> 00:32:19,721 - Scherzando! - Hai il teledrin per il bebè? 506 00:32:20,606 --> 00:32:23,393 Uomo uccello sbaraglia carro armato umano 507 00:32:25,528 --> 00:32:27,678 RIGGS: Lo so, lo so. MURTAUGH: E' colpa tua. 508 00:32:27,863 --> 00:32:30,613 MURTAUGH: E' colpa tua. Con quella storia della gallina. 509 00:32:30,658 --> 00:32:32,567 Tu e il tuo sbattere le ali. 510 00:32:34,828 --> 00:32:36,128 MURTAUGH: Ascoltate, gente! 511 00:32:36,287 --> 00:32:40,202 E' già passato quasi un anno! Questa storia non fa più ridere ormai! 512 00:32:42,043 --> 00:32:44,943 MURTAUGH: Quando è troppo è troppo! RIGGS: Vi prego! Basta! 513 00:32:44,963 --> 00:32:47,039 Poi lui se la prende con me. 514 00:32:47,298 --> 00:32:48,793 Un po' di maturità, magari? 515 00:32:49,092 --> 00:32:51,548 Se becco chi lo fa, gli faccio un culo così! 516 00:32:53,513 --> 00:32:57,178 Se becco lo stronzo che attacca la mia foto, è la fine! 517 00:32:58,434 --> 00:33:00,684 RIGGS: Gli tagli le palle. MURTAUGH: Capitano. 518 00:33:02,396 --> 00:33:05,231 MURPHY: Guardo fuori, aspettandomi di vedere tutte le vecchie facce... 519 00:33:05,482 --> 00:33:08,816 ...e invece vedo dei ragazzini i cui nomi ricordo appena. 520 00:33:09,153 --> 00:33:13,150 Ti siedi? Siamo come dinosauri, in via d'estinzione. 521 00:33:13,449 --> 00:33:14,480 Parli per sé. 522 00:33:14,742 --> 00:33:16,842 MURPHY: Faremo spazio per la nuova polizia. 523 00:33:16,869 --> 00:33:21,531 Ragazzi con pistole e con lauree in psicologia, come Butters là fuori. 524 00:33:26,210 --> 00:33:28,084 "Batto" è laureato in psicologia? 525 00:33:28,379 --> 00:33:30,171 MURTAUGH: E' più tipo... psicopatia. 526 00:33:30,465 --> 00:33:32,089 E' ora che i tempi cambino. 527 00:33:32,383 --> 00:33:35,135 MURPHY: Quando ho cominciato, c'erano auto truccate e pistole fatte in casa. 528 00:33:35,386 --> 00:33:37,011 Per dirvi quanto tempo è passato! 529 00:33:38,681 --> 00:33:40,175 Voleva vederci? 530 00:33:40,558 --> 00:33:42,052 Certe cose non cambiano. 531 00:33:42,393 --> 00:33:45,145 RIGGS: Ci siamo. MURPHY: Ci hanno tolto l'assicurazione. 532 00:33:45,438 --> 00:33:48,224 Dopo tutti i vostri danni, non ce ne danno un'altra... 533 00:33:48,565 --> 00:33:50,937 ...con voi due ancora in giro. 534 00:33:52,402 --> 00:33:54,561 MURPHY: Ma non possono nemmeno licenziarvi. 535 00:33:54,905 --> 00:33:57,656 Quindi... vi promuovono. 536 00:33:59,743 --> 00:34:00,573 RIGGS: Tenente! 537 00:34:00,744 --> 00:34:02,986 MURPHY: Non ci sono posti da tenente liberi. 538 00:34:03,288 --> 00:34:07,072 Quindi il comandante ha usato i suoi poteri e vi ha fatti capitani! 539 00:34:08,377 --> 00:34:10,249 MURTAUGH: E' meglio. RIGGS: Capitano! 540 00:34:10,503 --> 00:34:14,452 Un tempo una cosa del genere mi avrebbe fatto impazzire. Sto invecchiando! 541 00:34:15,800 --> 00:34:17,045 E ora cosa facciamo? 542 00:34:17,593 --> 00:34:18,838 Le cazzate da capitano! 543 00:34:19,178 --> 00:34:21,384 RIGGS: Prendersela comoda. MURTAUGH: Lunghe pause per il pranzo. 544 00:34:21,681 --> 00:34:24,884 Urlare cose come: "Riggs, Murtaugh, sono il capitano!" 545 00:34:25,226 --> 00:34:26,777 MURTAUGH: "Ll capo è incazzato!" 546 00:34:26,936 --> 00:34:27,936 MURPHY: Avete finito? 547 00:34:28,521 --> 00:34:31,272 Pensate di poter stare lontano dai guai? 548 00:34:31,524 --> 00:34:32,804 Assolutamente. 549 00:34:33,109 --> 00:34:35,563 - Capitano Riggs! - Capitano Murtaugh! 550 00:34:41,950 --> 00:34:43,610 Ehi! 551 00:34:44,202 --> 00:34:47,536 Volete i distintivi? Datemi i distintivi da sergenti. 552 00:34:47,831 --> 00:34:49,989 Tiratemeli. 553 00:34:52,168 --> 00:34:54,624 E' l'esperienza più dolorosa della mia vita. 554 00:34:55,046 --> 00:34:57,537 MURPHY: E ora sparite! RIGGS: Grazie, capitano. 555 00:34:57,840 --> 00:34:59,963 Grazie, capitano. 556 00:35:00,676 --> 00:35:03,249 Basta con queste stronzate! Fuori di qui! 557 00:35:03,554 --> 00:35:07,421 RIGGS: Dopo di lei, capitano. La prego! "O capitano, mio capitano!" 558 00:35:07,725 --> 00:35:10,097 DETECTIVE 1: Capitani scandalosi! RIGGS: Le notizie volano! 559 00:35:10,394 --> 00:35:13,514 DETECTIVE 2: Basta con il vero lavoro. Adesso si gioca a golf, a tennis... 560 00:35:13,814 --> 00:35:16,815 Hanno la lingua tutta marrone 561 00:35:18,152 --> 00:35:20,821 PILOTA 1: Ora che siete capitani, venite a fare un giro in elicottero. 562 00:35:21,113 --> 00:35:22,772 MURTAUGH: Non io. RIGGS: La prossima volta. 563 00:35:23,072 --> 00:35:26,923 PILOTA 2: Se cambiate idea, chiamateci. RIGGS: E' un tipo coi piedi per terra. 564 00:35:28,244 --> 00:35:29,489 Mi dispiace. 565 00:35:31,414 --> 00:35:36,242 Vogliamo farla finita? E' il vostro capitano che vi parla. 566 00:35:38,963 --> 00:35:41,585 Quest'uomo ha un'anima, sapete? 567 00:35:48,847 --> 00:35:50,747 BUTTERS: Congratulazioni. Ma si guardi! 568 00:35:50,849 --> 00:35:52,557 Capitano Murtaugh. 569 00:35:52,851 --> 00:35:56,896 Non so come dirglielo, ma lei mi ispira profondamente. 570 00:35:58,774 --> 00:36:00,019 BUTTERS: Continui così. 571 00:36:00,359 --> 00:36:01,557 RIGGS: Come va, Burton? 572 00:36:01,860 --> 00:36:04,510 BUTTERS: E' Butters, capitano. RIGGS: Me lo ricorderò. 573 00:36:04,780 --> 00:36:07,484 RIGGS: Piaci davvero tanto al ragazzo. MURTAUGH: Vorrei che la piantasse. 574 00:36:07,908 --> 00:36:09,283 MURTAUGH: Gli piaccio? 575 00:36:11,452 --> 00:36:12,697 MURTAUGH: Piaccio? 576 00:36:17,333 --> 00:36:20,369 Tu non credi che io gli piaccia... 577 00:36:21,545 --> 00:36:23,918 ...gli piaccia in quel senso? 578 00:36:27,134 --> 00:36:29,034 Siamo nella polizia, non nell'esercito. 579 00:36:29,303 --> 00:36:31,296 RIGGS: E siamo quasi nel nuovo secolo. 580 00:36:31,597 --> 00:36:35,179 Il capitano ha detto: "Gente nuova, dipartimento nuovo". 581 00:36:42,941 --> 00:36:44,391 RIGGS: Dott. Woods? WOODS: Sì? 582 00:36:46,569 --> 00:36:47,649 WOODS: Capitano Riggs. 583 00:36:47,946 --> 00:36:49,946 RIGGS: Non scappi. WOODS: Vado di fretta. 584 00:36:49,948 --> 00:36:53,233 - Ho bisogno di parlarle. - Cosa c'è questa volta? 585 00:36:53,493 --> 00:36:55,782 Dei nani volanti infestano i suoi sogni? 586 00:36:56,121 --> 00:36:59,619 - O ne ha inventata una nuova? - Chiedo scusa per tutto. 587 00:36:59,915 --> 00:37:01,991 Vorrei il suo consiglio. Stavo pensando... 588 00:37:02,334 --> 00:37:04,410 WOODS: Pensando? RIGGS: Al matrimonio. 589 00:37:05,462 --> 00:37:07,953 Matrimonio? II grande passo? 590 00:37:08,215 --> 00:37:10,836 La parola "confidenziale" le dice qualcosa? 591 00:37:11,093 --> 00:37:12,338 Molto divertente. 592 00:37:12,594 --> 00:37:15,346 Sa cosa succederebbe? Andremmo nel mio ufficio... 593 00:37:15,681 --> 00:37:17,757 ...e sa cosa mi direbbe? 594 00:37:18,058 --> 00:37:21,012 Mi direbbe qualcosa come: "Doc... 595 00:37:21,353 --> 00:37:23,392 ...voglio sposare Murtaugh". 596 00:37:23,604 --> 00:37:26,226 O sua madre. O Nelson Mandela! 597 00:37:26,524 --> 00:37:27,687 Nelson Mandela? 598 00:37:28,026 --> 00:37:30,481 Qualcosa che mi metterebbe in ridicolo, Riggs. 599 00:37:30,737 --> 00:37:33,275 Qualcosa che mi farebbe esplodere. 600 00:37:33,823 --> 00:37:34,986 WOODS: Mi ascolti attentamente! 601 00:37:35,283 --> 00:37:37,525 Non... sono... stupida! 602 00:37:38,453 --> 00:37:40,529 E il mio tempo lo dedico... 603 00:37:40,913 --> 00:37:44,828 ...ad agenti di polizia con veri bisogni e veri problemi. 604 00:37:45,168 --> 00:37:46,542 Ha capito bene? 605 00:37:47,627 --> 00:37:49,205 WOODS: Capito? RIGGS: Me lo può ripetere? 606 00:37:49,463 --> 00:37:51,289 WOODS: No. E sa una cosa? 607 00:37:52,007 --> 00:37:53,287 Lei non mi piace. 608 00:37:57,596 --> 00:37:58,841 RIGGS: Stephanie? 609 00:37:59,514 --> 00:38:02,468 Non posso uscire con te. Sono già felicemente impegnato. 610 00:38:02,809 --> 00:38:05,016 RIGGS: Sarebbe meglio che vedessi qualcuno. 611 00:38:05,270 --> 00:38:07,595 Troverai qualcuno che ti ama. 612 00:38:07,856 --> 00:38:10,690 Non in questo dipartimento ma... Smetti di perseguitarmi! 613 00:38:10,983 --> 00:38:13,106 WOODS: E' disgustoso! 614 00:38:13,361 --> 00:38:14,938 Cosa vi prende? 615 00:38:20,368 --> 00:38:21,530 RIGGS: Come andiamo? 616 00:38:21,744 --> 00:38:23,737 - Capitano Riggs. - Capitano Murtaugh. 617 00:38:23,996 --> 00:38:26,534 Giratevi da questa parte a farlo. Siamo capitani. 618 00:38:26,874 --> 00:38:28,783 Eravate circondati da cinesi, dicono. 619 00:38:29,085 --> 00:38:31,243 Il più alto mi arrivava all'ombelico. 620 00:38:31,545 --> 00:38:34,748 Abbastanza alti da farti il culo, però. Cosa posso fare per voi? 621 00:38:35,006 --> 00:38:38,506 Sembra che uno dell'equipaggio abbia ucciso un illegale... 622 00:38:38,760 --> 00:38:42,592 ...e vorremmo sapere chi fa entrare clandestinamente questi cinesi. 623 00:38:42,931 --> 00:38:46,596 Non ne abbiamo le prove ma di sicuro si tratta di Benny Chan. 624 00:38:46,935 --> 00:38:47,966 MURTAUGH: Zio Benny? 625 00:38:48,269 --> 00:38:49,680 Lo conosci? 626 00:38:50,105 --> 00:38:53,206 RIGGS: Quando spacciava eroina. - Non l'abbiamo mai inchiodato. 627 00:38:53,233 --> 00:38:54,347 Benny è viscido. 628 00:38:54,776 --> 00:38:56,235 Dove sta di solito? 629 00:38:56,528 --> 00:38:58,650 Possiede un night-club e dei ristoranti. 630 00:38:58,946 --> 00:39:02,279 Gestisce i suoi affari dalla North Broadway. Ecco l'indirizzo. 631 00:39:04,076 --> 00:39:05,356 RIGGS: Ciao, ragazzi. 632 00:39:06,662 --> 00:39:08,912 RIGGS: Eccolo lì. Ehi, Burger! Scusa, Summers. 633 00:39:08,956 --> 00:39:10,035 BUTTERS: Butters. 634 00:39:10,708 --> 00:39:12,558 RIGGS: Cos'hai scoperto sull'omicidio? 635 00:39:12,668 --> 00:39:16,582 Ho parlato con qualche illegale. Conoscevano l'assassino solo di vista. 636 00:39:16,880 --> 00:39:21,921 La nave è registrata sotto il nome di una falsa corporazione in Indonesia. 637 00:39:22,218 --> 00:39:25,089 Sarà duro risolvere questo caso ma li inchioderemo. 638 00:39:25,346 --> 00:39:26,924 Mai sentito di Benny Chan? 639 00:39:27,181 --> 00:39:29,470 No. Che tipo di criminale è? 640 00:39:29,726 --> 00:39:32,026 Molto cattivo. Un boss del crimine a Chinatown. 641 00:39:32,061 --> 00:39:34,731 Se è roba sporca e di cinesi, c'entra Benny. 642 00:39:34,981 --> 00:39:36,724 Dove lo trovo? 643 00:39:36,983 --> 00:39:38,062 Al suo ristorante. 644 00:39:38,318 --> 00:39:40,725 Ho voglia di cinese. E tu? 645 00:39:40,987 --> 00:39:43,774 Siamo diretti lì comunque. Ti ci portiamo noi. 646 00:39:44,032 --> 00:39:45,489 Prendo la giacca. 647 00:39:46,033 --> 00:39:48,571 - Non con lui. - Sta facendo un buon lavoro. 648 00:39:48,827 --> 00:39:50,369 Magari ci serviranno rinforzi. 649 00:39:50,662 --> 00:39:53,699 RIGGS: Passa del tempo con lui. Potresti imparare ad amarlo. 650 00:39:53,999 --> 00:39:55,410 Come un figlio. 651 00:39:55,917 --> 00:39:56,949 RIGGS: O come un genero-so... 652 00:39:57,169 --> 00:40:00,703 ...compagno di lavoro, che è sempre importante conoscere. 653 00:40:06,428 --> 00:40:10,092 Sarà un onore poter dividere degli involtini primavera con lei. 654 00:40:10,514 --> 00:40:13,088 Sì, sì, d'accordo. Andiamo. 655 00:40:13,309 --> 00:40:14,720 Dividere? 656 00:40:16,520 --> 00:40:21,396 Butters, sembra che tu ce l'abbia personalmente a morte con il crimine. 657 00:40:21,859 --> 00:40:23,309 Cosa glielo fa dire, signore? 658 00:40:23,569 --> 00:40:27,068 Leri notte sembravi ben più che leggermente irritato. 659 00:40:27,365 --> 00:40:29,265 RIGGS: Non è vero, Roger? MURTAUGH: Sì. 660 00:40:29,367 --> 00:40:31,417 RIGGS: C'è qualche ragione in particolare? 661 00:40:31,452 --> 00:40:33,823 Ce ne sono almeno 150.000! 662 00:40:34,079 --> 00:40:37,282 E' il numero dei proiettili che volavano per il mio quartiere. 663 00:40:37,582 --> 00:40:40,500 Non potevo uscire, né avvicinarmi a una finestra. 664 00:40:40,794 --> 00:40:44,957 Vivevo per terra, mangiavo per terra, dormivo e guardavo la tele per terra. 665 00:40:45,465 --> 00:40:47,671 Ho imparato a camminare a 10 anni! 666 00:40:48,301 --> 00:40:51,751 Ho passato gli anni formativi faccia a faccia con il cane di famiglia. 667 00:40:52,472 --> 00:40:55,758 Quando lavoro su un caso, non penso al crimine in sé. 668 00:40:56,017 --> 00:40:59,517 Penso a quel maledetto pavimento, quella è la cosa che mi fa incazzare! 669 00:41:00,312 --> 00:41:01,226 Ehi. 670 00:41:03,190 --> 00:41:06,773 - Abbiamo un appuntamento con Leo? - No, perché? 671 00:41:06,986 --> 00:41:09,144 Perché ci sta seguendo. Non guardare. 672 00:41:09,738 --> 00:41:12,439 BUTTERS: Chi è Leo? MURTAUGH: Magari è una coincidenza. 673 00:41:12,700 --> 00:41:15,950 BUTTERS: Cosa vuole? RIGGS: Non lo so. Scopriamolo. 674 00:41:25,336 --> 00:41:27,286 UOMO: Testa di cazzo! LEO: Va' a cagare! 675 00:41:27,463 --> 00:41:29,255 LEO: Come vuoi! 676 00:41:30,299 --> 00:41:31,379 Stronzo! 677 00:41:32,468 --> 00:41:33,666 Stai cercando noi? 678 00:41:34,095 --> 00:41:36,645 LEO: Mi avete visto? MURTAUGH: Sì, ti abbiamo visto. 679 00:41:36,931 --> 00:41:38,010 Cosa stai facendo? 680 00:41:38,307 --> 00:41:41,427 Perfeziono i miei pedinamenti, ora che sono un detective. 681 00:41:42,103 --> 00:41:46,431 E' un investigatore del cavolo. Automezzo poco appariscente. Mi piace. 682 00:41:47,482 --> 00:41:48,941 Chi è il criminale? 683 00:41:49,151 --> 00:41:51,190 LEO: Per cosa l'avete arrestato? BUTTERS: Sarei un criminale? 684 00:41:51,611 --> 00:41:54,761 Un nero in un'auto della polizia è automaticamente un criminale? 685 00:41:55,157 --> 00:41:58,573 Guarda il mio vestito! Ti sembro il contabile della gang dei Crips? 686 00:41:59,369 --> 00:42:01,019 Guarda il distintivo! Deficiente! 687 00:42:01,288 --> 00:42:03,031 E occhio alla pistola! 688 00:42:03,290 --> 00:42:04,618 Mettila giù! 689 00:42:04,916 --> 00:42:07,787 BUTTERS: Patente e libretto! E un campione di urina! 690 00:42:08,128 --> 00:42:09,243 Ecco il mio! 691 00:42:09,587 --> 00:42:11,959 Anche gli ebrei tedeschi hanno avuto un'infanzia difficile! 692 00:42:12,340 --> 00:42:14,083 Non credere di essere l'unico. 693 00:42:14,425 --> 00:42:16,049 LEO: Sapevo che eri un agente. 694 00:42:16,344 --> 00:42:18,799 Stavo scherzando. Sento odore di sbirro a un km. 695 00:42:19,430 --> 00:42:21,054 Vuoi dire che puzzo? 696 00:42:21,349 --> 00:42:23,800 Non rigirare tutto! Sei così permaloso, accidenti. 697 00:42:24,477 --> 00:42:26,928 LEO: Loro te lo diranno. Abbiamo lavorato insieme. 698 00:42:27,188 --> 00:42:29,188 LEO: Magari un giorno lavoreremo insieme! 699 00:42:29,398 --> 00:42:30,596 Sono una bomba! 700 00:42:30,983 --> 00:42:34,683 Lavoreremo insieme quando venderò elettrodomestici, folletto! 701 00:42:34,986 --> 00:42:37,394 Lo non ti ho insultato, stronzo! Non cominciare! 702 00:42:37,781 --> 00:42:39,323 LEO: Non scherzare troppo! 703 00:42:39,908 --> 00:42:43,058 - Loro ti diranno tutto. - Scusi, è parcheggiato in doppia fila. 704 00:42:43,370 --> 00:42:46,074 Agente, sto solo parlando con questi poliziotti. 705 00:42:46,498 --> 00:42:47,743 Non lo conosciamo. 706 00:42:48,958 --> 00:42:50,239 Credo abbia bevuto. 707 00:42:50,543 --> 00:42:52,203 Stanno scherzando. Tornate qua! 708 00:42:52,462 --> 00:42:54,870 Non ho bevuto! L'hanno detto così per dire. 709 00:42:55,173 --> 00:42:58,458 Soffi nella mia mano. Ne sento già l'odore. 710 00:42:58,759 --> 00:43:00,301 Soffiami nell'orecchio, cazzo! 711 00:43:01,261 --> 00:43:03,835 POLIZIOTTO: Sei tutto mio, bello. Tutto mio! 712 00:43:06,767 --> 00:43:08,676 Ci avevi promesso la famiglia. 713 00:43:09,436 --> 00:43:11,310 Non sono al centro profughi. 714 00:43:11,605 --> 00:43:13,265 Devono essere scappati. 715 00:43:13,732 --> 00:43:17,315 Lo zio non finirà finché non li vedrà. 716 00:43:17,987 --> 00:43:22,066 Non preoccuparti, salteranno fuori da qualche parte. 717 00:43:23,324 --> 00:43:26,076 In Hong Kong, saresti già morto. 718 00:43:30,999 --> 00:43:32,279 RIGGS: Dov'è lo zio Benny? 719 00:43:32,959 --> 00:43:34,453 MAITRE D': Non è qui. RIGGS: E' lì dentro? 720 00:43:34,752 --> 00:43:36,128 RIGGS: Credo di sì. MAITRE D': Da questa parte. 721 00:43:36,421 --> 00:43:37,972 RIGGS: Sì, è un doppio specchio. 722 00:43:38,131 --> 00:43:39,957 MAITRE D': Siete in tre, giusto? 723 00:43:40,425 --> 00:43:43,526 MAITRE D': II ristorante è da quella parte. Per di qua, prego. 724 00:43:43,720 --> 00:43:45,676 BUTTERS: Loro vedono noi ma noi non vediamo loro. 725 00:43:45,887 --> 00:43:48,509 MURTAUGH: Ha la carta verde? MAITRE D': E' una domanda razzista. 726 00:43:48,890 --> 00:43:51,428 MURTAUGH: Sono un poliziotto, mi mostri la sua carta verde. 727 00:43:51,768 --> 00:43:52,918 MAITRE D': Non è di qua. 728 00:43:53,061 --> 00:43:55,386 Sei tu il capo finché non ti facciamo il culo. 729 00:43:58,191 --> 00:44:00,691 RIGGS: Non si preoccupi. Ha cambiato l'arredamento! 730 00:44:01,111 --> 00:44:02,819 MAITRE D': Non ho potuto fermarli. 731 00:44:03,280 --> 00:44:05,930 BENNY: Fuori, fuori! MAITRE D': Da bere o da mangiare? 732 00:44:06,033 --> 00:44:08,405 RIGGS: Zio Benny! Spero sia un brutto momento. 733 00:44:08,618 --> 00:44:11,737 RIGGS: Non ha sfoltito le sopracciglia. MURTAUGH: Cosa ti avevamo detto? 734 00:44:12,079 --> 00:44:15,863 - Speriamo di averti disturbato. - Questo è il detective Buckles. 735 00:44:16,083 --> 00:44:20,247 Venduto eroina? Ucciso qualcuno di recente? Come va il ristorante? 736 00:44:20,588 --> 00:44:21,702 Mangiate qualcosa. 737 00:44:22,048 --> 00:44:24,040 BENNY: Vi faccio lo sconto-polizia. 738 00:44:24,342 --> 00:44:26,215 Liso flitto? 739 00:44:26,469 --> 00:44:28,378 Si dice riso fritto, blutto stlonzo! 740 00:44:31,932 --> 00:44:34,007 Ho da fare. Cosa c'è stavolta? 741 00:44:34,893 --> 00:44:36,173 Diglielo, Buttkiss. 742 00:44:36,436 --> 00:44:39,935 Cosa sa di un carico di illegali che ha toccato terra ieri notte? 743 00:44:40,690 --> 00:44:42,390 Quel che ho visto al telegiornale. 744 00:44:42,609 --> 00:44:44,518 MURTAUGH: Qualcuno ha perso un sacco di soldi. 745 00:44:44,778 --> 00:44:47,378 400 persone a 35.000 dollari l'una. Fanno 14 milioni! 746 00:44:48,782 --> 00:44:50,858 E non hanno potuto farne degli schiavi. 747 00:44:51,159 --> 00:44:55,323 BENNY: Siete poliziotti. I clandestini sono un problema dell'immigrazione. 748 00:44:55,705 --> 00:44:58,907 Con 3 corpi pieni di buchi è diventato un nostro problema. 749 00:44:59,208 --> 00:45:00,583 BENNY: Tre cinesi morti? 750 00:45:01,043 --> 00:45:04,293 - Ce ne sono miliardi da dove arrivano. RIGGS: Già, la vita non costa niente. 751 00:45:04,588 --> 00:45:07,791 Ma hanno sparato anche a noi. E la cosa ci fa incazzare. 752 00:45:08,384 --> 00:45:09,582 Hanno mancato, peccato. 753 00:45:10,219 --> 00:45:12,020 BENNY: Ma non ne so niente lo stesso. 754 00:45:13,847 --> 00:45:15,128 Lui chi è? 755 00:45:18,185 --> 00:45:20,142 RIGGS: Sembra infelice. Come si chiama? 756 00:45:20,354 --> 00:45:23,769 RIGGS: Chi è questo tipo? Ti sta valutando i mobili? 757 00:45:23,982 --> 00:45:25,689 Non parla inglese. 758 00:45:25,900 --> 00:45:29,898 Allora non capisce parole come "carogna"... 759 00:45:30,655 --> 00:45:32,066 ...o "mangia merda"? 760 00:45:33,199 --> 00:45:35,441 RIGGS: Credo che capisca bene. 761 00:45:40,456 --> 00:45:42,994 - "I 3 dell'operazione travestito." MURTAUGH: L'assicurazione, ricordi? 762 00:45:43,334 --> 00:45:45,824 Se non avete niente su di me, andatevene. 763 00:45:46,336 --> 00:45:48,186 MURTAUGH: Ricordati che siamo in giro. 764 00:45:48,380 --> 00:45:49,660 Anch'io ti starò addosso. 765 00:45:50,674 --> 00:45:52,324 BENNY: La porta è da questa parte! 766 00:45:52,759 --> 00:45:55,259 RIGGS: Di qui è più veloce. E' più veloce, credimi. 767 00:45:58,890 --> 00:46:00,241 RIGGS: Visto? E' più veloce. 768 00:46:02,185 --> 00:46:05,222 Non dimenticarti il mio 10°/° di sconto-polizia. 769 00:46:07,733 --> 00:46:11,266 In Hong Kong, saresti già morto. 770 00:46:13,321 --> 00:46:15,371 MURTAUGH: No, quello no! Riggs! Non farlo! 771 00:46:17,450 --> 00:46:19,651 MURTAUGH: L'assicurazione... Chi se ne frega? 772 00:46:26,292 --> 00:46:27,667 BENNY: Muovetevi! 773 00:46:28,002 --> 00:46:31,501 RIGGS: Provaci, qualche volta. Dà soddisfazione ed è terapeutico. 774 00:46:31,797 --> 00:46:34,797 RIGGS: Risparmi sullo psichiatra. MURTAUGH: E non chiamano la polizia. 775 00:46:35,091 --> 00:46:37,891 RIGGS: Perché no? Siamo già qui. BUTTERS: Sembra El Niño! 776 00:46:38,887 --> 00:46:40,087 RIGGS: Quello lo conosco. 777 00:46:40,263 --> 00:46:41,863 E' il capitano della nave. Fermo! 778 00:46:46,519 --> 00:46:48,678 MURTAUGH: Riggs! Ricorda, niente danni! 779 00:47:03,661 --> 00:47:04,941 Merda! 780 00:47:07,289 --> 00:47:11,536 Polizia di Los Angeles! Requisisco la tua bicicletta! Tieni, $200. 781 00:47:12,378 --> 00:47:13,623 Riggs, sto arrivando! 782 00:47:14,630 --> 00:47:16,254 Quel tipo ti ha rubato la bici! 783 00:47:17,925 --> 00:47:19,004 BUTTERS: Fermo! 784 00:47:19,968 --> 00:47:20,999 RIGGS: Polizia! 785 00:47:22,387 --> 00:47:23,837 MURTAUGH: Toglietevi di mezzo! 786 00:47:24,180 --> 00:47:25,981 RIGGS: Butler! Insegui quello veloce! 787 00:47:26,182 --> 00:47:28,132 BUTTERS: Cos'hai, il morbo di Alzheimer? 788 00:47:42,281 --> 00:47:43,526 Fermo! Bloccati! 789 00:47:57,254 --> 00:48:00,124 Fermo in cinese, stronzo! Alt! 790 00:48:14,020 --> 00:48:15,644 Toglietevi di mezzo! Polizia! 791 00:48:15,896 --> 00:48:17,307 MURTAUGH: Ci sta scappando! 792 00:48:24,447 --> 00:48:25,941 Scusatemi! Via di mezzo! 793 00:48:36,124 --> 00:48:37,374 BUTTERS: A terra! Polizia! 794 00:48:37,542 --> 00:48:39,120 Fermati, pezzo di merda! 795 00:48:52,682 --> 00:48:55,138 A terra! A terra, cazzo! 796 00:49:00,522 --> 00:49:02,764 II mio braccio! Non ho fatto niente! 797 00:49:11,158 --> 00:49:12,608 MURTAUGH: Ti copro io quaggiù! 798 00:49:14,995 --> 00:49:18,395 Hai il diritto di rimanere in silenzio! Chiudi quella cazzo di bocca! 799 00:49:18,415 --> 00:49:21,783 Hai diritto ad un avvocato. Se non puoi permettertene uno... 800 00:49:22,168 --> 00:49:25,668 ...ti forniremo noi l'avvocato più imbecille sulla faccia della Terra! 801 00:49:26,005 --> 00:49:28,247 E se assumi Johnnie Cochran, ti uccido! 802 00:49:40,061 --> 00:49:42,433 MURTAUGH: Non saltare! Stai per diventare padre! 803 00:49:42,772 --> 00:49:44,017 Non saltare! 804 00:49:49,653 --> 00:49:50,732 MURTAUGH: Aspetta! 805 00:49:51,363 --> 00:49:53,272 MURTAUGH: Aspetta! Vengo a prenderti! 806 00:49:53,657 --> 00:49:55,614 Riggs, non muoverti! 807 00:49:55,909 --> 00:49:57,072 Non mi muovo. 808 00:49:57,369 --> 00:49:58,484 Aspetta. Ti prendo io! 809 00:49:58,829 --> 00:50:00,074 Mi prendi al volo? 810 00:50:00,414 --> 00:50:03,450 No, non al volo. Ho qui un cassone della spazzatura. 811 00:50:03,750 --> 00:50:05,750 Se non hai fatto niente, perché scappavi? 812 00:50:05,961 --> 00:50:06,874 Butters! 813 00:50:07,087 --> 00:50:08,837 MURTAUGH: Vieni qui! BUTTERS: Merda! 814 00:50:09,005 --> 00:50:09,918 RIGGS: Muoviti! 815 00:50:10,214 --> 00:50:11,495 BUTTERS: Forza! 816 00:50:12,466 --> 00:50:13,462 MURTAUGH: Aspetta! 817 00:50:14,885 --> 00:50:16,961 RIGGS: Un po' più a sinistra! 818 00:50:17,221 --> 00:50:18,763 MURTAUGH: Spostatelo lì. Ora! 819 00:50:19,056 --> 00:50:20,337 No, l'altra sinistra! 820 00:50:20,975 --> 00:50:22,766 BUTTERS: Deciditi! 821 00:50:23,019 --> 00:50:24,762 RIGGS: Più piccolo non c'è? 822 00:50:25,021 --> 00:50:26,266 MURTAUGH: E' l'unico! 823 00:50:26,564 --> 00:50:29,019 L'ho messo qui! Ora, salta al "3"! 824 00:50:29,317 --> 00:50:30,182 RIGGS: Pronto? 825 00:50:30,443 --> 00:50:32,400 Prima il culo! Attutisce la caduta! 826 00:50:33,403 --> 00:50:34,352 Uno... 827 00:50:34,612 --> 00:50:36,605 ...due, tre! Figlio di puttana! 828 00:50:38,867 --> 00:50:40,325 Stai bene? 829 00:50:40,577 --> 00:50:42,027 RIGGS: Avrei dovuto prenderlo. 830 00:50:42,120 --> 00:50:43,614 Avresti dovuto eccome! 831 00:50:44,080 --> 00:50:45,740 Chi è il tuo socio? 832 00:50:46,124 --> 00:50:47,951 RIGGS: Figlio di puttana! CAMERIERE: Non ho un socio! 833 00:50:48,209 --> 00:50:49,490 Quello con cui scappavi! 834 00:50:49,753 --> 00:50:51,330 Sono un cameriere. 835 00:50:51,796 --> 00:50:53,919 CAMERIERE: Voi avevate le pistole e cercavate di uccidermi! 836 00:50:54,215 --> 00:50:56,752 E tu mi hai maltrattato. Voglio il mio avvocato! 837 00:50:57,926 --> 00:51:01,841 BUTTERS: Se sei un cameriere, qual è la specialità di oggi? 838 00:51:03,140 --> 00:51:04,290 CAMERIERE: Che giorno è? 839 00:51:05,059 --> 00:51:06,090 BUTTERS: Mercoledì! 840 00:51:06,769 --> 00:51:09,473 Maiale in agrodolce, costine in salsa... 841 00:51:09,772 --> 00:51:11,230 Taci! 842 00:51:12,024 --> 00:51:14,894 La prossima volta, non scappare! Sta' fermo! 843 00:51:16,195 --> 00:51:17,653 Johnnie Cochran! 844 00:51:17,863 --> 00:51:19,357 Lui combattere per me! 845 00:52:19,588 --> 00:52:22,755 Mao si ribellò presto contro il padre. 846 00:52:23,217 --> 00:52:26,586 E alla fine, Mao se ne andò di casa per continuare i suoi studi. 847 00:52:27,054 --> 00:52:29,261 Erano tempi duri. 848 00:52:32,226 --> 00:52:34,977 - Scusi, sergente Murtaugh. - Si sieda, la prego. 849 00:52:35,228 --> 00:52:36,806 E mi chiami Roger. 850 00:52:37,564 --> 00:52:40,849 - E' la sua poltrona. - Non importa, davvero. Si sieda. 851 00:52:41,109 --> 00:52:42,484 MURTAUGH: Qualcosa da bere? 852 00:52:42,694 --> 00:52:43,773 Tequila? 853 00:52:44,571 --> 00:52:45,816 Grazie mille. 854 00:52:46,281 --> 00:52:47,775 Dal Messico. 855 00:52:49,075 --> 00:52:52,176 MURTAUGH: Non può essere la prima volta che beve tequila, Hong. 856 00:52:52,495 --> 00:52:54,951 HONG: Sì. MURTAUGH: No! 857 00:52:58,375 --> 00:52:59,454 HONG: Calice. 858 00:53:00,252 --> 00:53:01,082 Calice. 859 00:53:01,962 --> 00:53:03,041 Cin cin! 860 00:53:03,297 --> 00:53:04,874 Sì, cin cin! 861 00:53:05,132 --> 00:53:06,163 MURTAUGH: Calice! 862 00:53:11,722 --> 00:53:13,300 Conosce qualcuno qui? 863 00:53:13,599 --> 00:53:14,713 Mio zio. 864 00:53:15,100 --> 00:53:17,674 Ha pagato così noi potuto venire a America. 865 00:53:18,020 --> 00:53:19,598 E' in contatto con lui? 866 00:53:20,397 --> 00:53:22,389 No. Lasciato messaggio. 867 00:53:23,733 --> 00:53:25,144 Cosa fa suo zio? 868 00:53:26,402 --> 00:53:29,320 In Cina, lui è artista. 869 00:53:29,697 --> 00:53:30,860 Un artista? 870 00:53:34,035 --> 00:53:35,909 E' dura lasciare la patria, vero? 871 00:53:39,415 --> 00:53:40,909 In America... 872 00:53:41,584 --> 00:53:44,253 ...miei figli hanno possibilità per bella vita. 873 00:53:44,878 --> 00:53:47,583 Vogliamo il meglio per i nostri figli. 874 00:53:47,839 --> 00:53:49,666 E i nostri nipoti! 875 00:53:50,717 --> 00:53:52,959 Ci crede che sono nonno? 876 00:53:53,261 --> 00:53:55,053 E' vero! II piccolo Ping! 877 00:53:55,806 --> 00:53:57,348 MURTAUGH: Lei è nonno! 878 00:53:58,642 --> 00:54:00,184 Come passa il tempo! 879 00:54:02,187 --> 00:54:03,266 Non so. 880 00:54:03,480 --> 00:54:04,760 Non ho orologio. 881 00:54:05,065 --> 00:54:06,524 Non ha un orologio? 882 00:54:06,984 --> 00:54:08,146 Prenda. 883 00:54:08,526 --> 00:54:10,814 Era di mio padre. Lo prenda. 884 00:54:11,153 --> 00:54:13,775 Gliel'ha dato il corpo di polizia quando è andato in pensione. 885 00:54:14,073 --> 00:54:15,900 No, non posso! 886 00:54:16,242 --> 00:54:17,570 Voglio che l'abbia lei. 887 00:54:17,785 --> 00:54:21,617 Apparteneva ad un brav'uomo. Dovrebbe andare ad un altro brav'uomo. 888 00:54:23,749 --> 00:54:25,327 Grazie mille... 889 00:54:25,543 --> 00:54:26,408 ...Roger. 890 00:54:33,633 --> 00:54:37,761 PRIGIONE GUANG SAN PROVINCIA DI GUANGXI, CINA 891 00:55:55,420 --> 00:55:56,701 MURTAUGH: Merda! 892 00:56:01,301 --> 00:56:02,048 Tienilo! 893 00:56:03,136 --> 00:56:04,334 MURTAUGH: Spingilo giù! 894 00:56:11,602 --> 00:56:12,633 MURTAUGH: Colpiscilo! 895 00:56:16,107 --> 00:56:17,601 Cosa c'è? 896 00:56:17,942 --> 00:56:19,650 RIGGS: E' la spalla. 897 00:56:20,403 --> 00:56:23,937 RIGGS: Un vecchio infortunio. Dovrò gettare la spugna. 898 00:56:24,949 --> 00:56:26,609 Ogni tanto succede. 899 00:56:27,618 --> 00:56:30,702 E stavo andando forte. Sei fortunato, ragazzo. 900 00:56:30,997 --> 00:56:33,950 MURTAUGH: Sì, che non ti abbia ucciso! RIGGS: Mi devi la rivincita! 901 00:56:34,290 --> 00:56:36,890 GOMEZ: Quando vuoi! RIGGS: Magari stavolta mi alleno. 902 00:56:37,085 --> 00:56:39,208 MURTAUGH: E portati il dottore personale! 903 00:56:41,339 --> 00:56:44,589 MURTAUGH: Prendo del ghiaccio. RIGGS: Non ce n'è bisogno. 904 00:56:44,801 --> 00:56:46,959 RIGGS: La mia spalla sta benissimo. 905 00:56:49,806 --> 00:56:51,431 Stavo facendo finta. 906 00:56:52,058 --> 00:56:53,517 Facendo finta? 907 00:56:54,519 --> 00:56:58,432 Gomez mi stava uccidendo là fuori. Non mi era rimasto niente. 908 00:56:58,772 --> 00:57:00,516 Ti avevo detto che era bravo. 909 00:57:00,691 --> 00:57:03,478 E' bravo ma... non è tutto merito suo. 910 00:57:04,862 --> 00:57:08,942 Mi sento strano ultimamente. Ti ricordi, l'altro... 911 00:57:14,955 --> 00:57:17,873 Come, sulla nave quando il tipo me le ha suonate... 912 00:57:18,083 --> 00:57:20,454 E ieri non sono riuscito a beccarlo... 913 00:57:20,877 --> 00:57:23,794 Credevo di essere solo un po' fuori forma. 914 00:57:24,088 --> 00:57:26,758 Sai com'è. Ma c'è di più. 915 00:57:27,050 --> 00:57:30,632 E' come se... Odio ammetterlo ma... 916 00:57:30,845 --> 00:57:33,145 Stai diventando troppo vecchio per questa roba. 917 00:57:35,475 --> 00:57:36,933 Sì. 918 00:57:38,394 --> 00:57:39,853 Guarda, guarda. 919 00:57:40,480 --> 00:57:41,511 Finalmente. 920 00:57:42,565 --> 00:57:45,020 Ma non può essere. Voglio dire, ho solo... 921 00:57:46,777 --> 00:57:48,853 - Gesù! - Già, hai solo... 922 00:57:50,781 --> 00:57:52,690 Non puoi battere il tempo, Riggs. 923 00:57:55,285 --> 00:57:58,571 Murphy ha ragione. Siamo dinosauri. Cosa farò? 924 00:57:59,289 --> 00:58:00,570 Accettalo. 925 00:58:03,293 --> 00:58:04,538 Come ho fatto io. 926 00:58:07,005 --> 00:58:08,796 RIGGS: No. Stronzate! MURTAUGH: Sì. 927 00:58:09,090 --> 00:58:10,370 Non lo accetto. 928 00:58:10,633 --> 00:58:12,092 Ordinerò che non succeda. 929 00:58:12,301 --> 00:58:14,009 MURTAUGH: Lo ordinerai? 930 00:58:14,345 --> 00:58:16,295 Non sono troppo vecchio per questa roba. 931 00:58:16,430 --> 00:58:20,430 Non sono troppo vecchio per questa roba. Non siamo troppo vecchi per questa roba. 932 00:58:20,726 --> 00:58:23,727 Non siamo troppo vecchi per questa roba. Non siamo... 933 00:58:23,980 --> 00:58:25,142 RIGGS: Dillo convinto. 934 00:58:25,439 --> 00:58:27,515 Non siamo troppo vecchi per questa roba. 935 00:58:28,818 --> 00:58:31,225 RIGGS: Non comprerò un cuscino per le emorroidi. 936 00:58:31,570 --> 00:58:32,399 Non avrò calli! 937 00:58:32,612 --> 00:58:33,987 Lo li ho i calli! 938 00:58:34,197 --> 00:58:35,110 Niente completi! 939 00:58:35,615 --> 00:58:37,738 Cos'hanno di male i completi? 940 00:58:37,993 --> 00:58:39,487 Come va, capitano? 941 00:58:50,088 --> 00:58:52,138 Grazie mille, ragazzi. Davvero divertente! 942 00:58:52,299 --> 00:58:54,421 Quel poliziotto ha cercato di spogliarmi! 943 00:58:54,718 --> 00:58:56,341 RIGGS: Ti ha dato il suo numero? LEO: Che ridere! 944 00:58:56,635 --> 00:58:59,209 RIGGS: Alla marmellata e con glassa. Grazie, Leo. 945 00:58:59,471 --> 00:59:01,381 RIGGS: Cosa è successo? I graffi. LEO: Un cane. 946 00:59:01,640 --> 00:59:04,558 RIGGS: Un cane ti ha visto bere dalla sua ciotola? 947 00:59:04,768 --> 00:59:07,010 Sto lavorando su un caso importante. 948 00:59:07,271 --> 00:59:08,469 MURTAUGH: Ti ha assunto il cane? 949 00:59:08,731 --> 00:59:11,850 No! Mi ha assunto la gente che ha perso il cane. 950 00:59:12,151 --> 00:59:13,182 RIGGS: Sembra un gran caso! 951 00:59:13,444 --> 00:59:17,856 LEO: E' un gran caso, grand'uomo! E' un cane molto costoso. 952 00:59:18,198 --> 00:59:20,025 LEO: Un Bolshoi. MURTAUGH: Vuoi dire un Borzoi. 953 00:59:20,325 --> 00:59:21,605 Come vuoi, come vuoi. 954 00:59:22,201 --> 00:59:23,696 MURTAUGH: E l'hai trovato? 955 00:59:23,995 --> 00:59:26,568 In un certo senso. Sentite cos'è successo. 956 00:59:27,248 --> 00:59:31,162 Invece di andare a cercare il cane dappertutto, vado al canile municipale. 957 00:59:31,502 --> 00:59:35,370 Trovo un cane uguale, lo porto da me e lo tingo esattamente come il loro cane. 958 00:59:35,715 --> 00:59:37,165 LEO: II cane è una carognetta. 959 00:59:37,342 --> 00:59:39,342 Mi graffia tutto. Ma ho finito il lavoro! 960 00:59:39,510 --> 00:59:41,660 Hai messo su proprio una bella agenzia, Leo! 961 00:59:41,846 --> 00:59:43,755 Già! Ace Sventura, l'infettanimali! 962 00:59:44,015 --> 00:59:45,674 MURTAUGH: E' furto bello e buono! 963 00:59:45,974 --> 00:59:47,682 RIGGS: Hai usato l'inganno, è un crimine. 964 00:59:47,934 --> 00:59:50,639 LEO: Lo è? Voi scherzate sempre. 965 00:59:50,896 --> 00:59:54,347 L'ho capita. Ecco che arriva il permaloso. Io non ci sono. 966 00:59:54,608 --> 00:59:56,102 BUTTERS: Capitano Riggs, capitano Murtaugh. 967 00:59:56,360 --> 00:59:57,190 Cos'hai, Putter? 968 00:59:57,694 --> 01:00:00,145 Sapete quel tizio che avete inseguito a Chinatown? 969 01:00:00,197 --> 01:00:02,604 I proiettili nei cadaveri sulla nave erano suoi. 970 01:00:02,824 --> 01:00:03,874 E' il vostro omicida. 971 01:00:05,869 --> 01:00:07,244 Il tizio che mi è scappato. 972 01:00:07,537 --> 01:00:10,988 Non è andato lontano. L'hanno trovato su un tetto lì vicino. 973 01:00:11,207 --> 01:00:13,958 Strangolato. E con gli occhi mangiati dai piccioni. 974 01:00:15,211 --> 01:00:16,076 Grande! 975 01:00:17,338 --> 01:00:19,496 Scusatemi. Pronto? 976 01:00:20,925 --> 01:00:24,543 Odio questi telefoni! Arriva una chiamata e cade la linea. 977 01:00:24,804 --> 01:00:27,259 Fai una chiamata e cade la linea. 978 01:00:27,598 --> 01:00:30,848 Sai cosa stanno facendo? Ti fottono con i cellulari. 979 01:00:31,102 --> 01:00:34,470 LEO: Adorano tagliarti la comunicazione. E sai perché? 980 01:00:34,771 --> 01:00:36,146 Così quando richiami... 981 01:00:36,439 --> 01:00:40,307 ...ti fanno pagare la tariffa massima per il primo minuto. 982 01:00:40,610 --> 01:00:42,650 Sempre che tu riesca a richiamare... 983 01:00:42,946 --> 01:00:46,446 ...perché la batteria che dovrebbe durare tre ore dura solo 20 minuti! 984 01:00:46,658 --> 01:00:48,459 LEO: E se sei oltre una collina fa... 985 01:00:48,785 --> 01:00:52,617 O se sei in una galleria! E poi li fanno sempre più piccoli! 986 01:00:52,872 --> 01:00:55,446 BUTTERS: Sai perché? Così puoi perderli. 987 01:00:55,875 --> 01:00:59,041 E ne compri altri. Io non ho mai perso il telefono di mia mamma. 988 01:00:59,336 --> 01:01:02,622 Ci metti due ore per fare una telefonata interurbana. 989 01:01:02,881 --> 01:01:04,376 Quattro... cinque... 990 01:01:05,301 --> 01:01:08,670 Ho sbagliato! Attacco. Devo rifarlo! 991 01:01:09,972 --> 01:01:13,008 BUTTERS: Lo non ho mai perso il telefono omaggio dello Sports Illustrated. 992 01:01:13,267 --> 01:01:17,067 E quegli scanner! Intercettano il tuo numero e lo usano per chiamare in giro! 993 01:01:17,313 --> 01:01:20,597 Qualcuno mi ha rubato il numero e ha chiamato in Afghanistan! 994 01:01:21,524 --> 01:01:25,059 Non so nemmeno che ci sia in Afghanistan, cazzo! 995 01:01:25,403 --> 01:01:29,317 E se anche lo sapessi, non parlerei con quegli afgani di merda per 3 ore! 996 01:01:29,657 --> 01:01:31,733 Non parlerei con mio padre per 3 ore! 997 01:01:32,035 --> 01:01:34,739 Ti fottono e ti rifottono con quei cellulari! 998 01:01:35,038 --> 01:01:36,283 E i drive-in? 999 01:01:37,623 --> 01:01:39,824 LEO: Aspetta. BUTTERS: Perché sto parlando... 1000 01:01:40,877 --> 01:01:43,961 LEO: Leo Getz, investigatore privato. RIGGS: Investigatore privato? 1001 01:01:44,171 --> 01:01:47,207 Potrebbe investigare le mie parti private? 1002 01:01:48,258 --> 01:01:49,456 Investigare cosa? 1003 01:01:49,760 --> 01:01:53,342 Le mie parti private, merdaccia! E chiudi quella cazzo di bocca! 1004 01:01:53,639 --> 01:01:56,390 Molto divertente! Mi stai costando una fortuna. 1005 01:01:56,642 --> 01:01:59,642 Ricevere una chiamata costa $3. Mi fottono loro e ora tu! 1006 01:01:59,853 --> 01:02:01,654 RIGGS: Sei un duro al telefono, vero? 1007 01:02:01,688 --> 01:02:03,432 LEO: Esatto! II duro del telefono! 1008 01:02:03,649 --> 01:02:05,399 Perché ti sto parlando al telefono? 1009 01:02:05,400 --> 01:02:07,559 RIGGS: Vattene da qua! Torna a casa! 1010 01:02:07,861 --> 01:02:09,811 BUTTERS: Cos'è successo alla tua faccia? 1011 01:02:09,945 --> 01:02:11,855 Quando dicono "no" è no! 1012 01:02:14,742 --> 01:02:16,616 Gli piacerò, lo sento. 1013 01:02:16,952 --> 01:02:18,067 Sarebbe il primo. 1014 01:02:20,998 --> 01:02:22,742 Come volete, come volete! 1015 01:02:27,588 --> 01:02:30,542 Sai cosa? Dovremmo assumere Leo. 1016 01:02:31,092 --> 01:02:32,122 Assumere Leo? 1017 01:02:32,425 --> 01:02:34,299 Potrebbe pedinare lo zio Benny. 1018 01:02:34,594 --> 01:02:36,254 - Benny lo vedrà. - Già! 1019 01:02:36,513 --> 01:02:39,263 RIGGS: Lo farà impazzire. MURTAUGH: Benny lo farà fuori. 1020 01:02:41,101 --> 01:02:42,346 Assumiamolo! 1021 01:02:43,144 --> 01:02:45,303 MURTAUGH: La mia camicia puzza di caffè. 1022 01:02:48,650 --> 01:02:51,319 MURTAUGH: Cosa t'importa se voglio andare a casa a cambiarmi? 1023 01:02:51,611 --> 01:02:54,814 Una macchia di caffè a me non darebbe fastidio. 1024 01:02:55,073 --> 01:02:56,317 Guarda come ti vesti! 1025 01:02:57,282 --> 01:02:58,611 Cosa stai insinuando? 1026 01:03:00,953 --> 01:03:04,203 Non molti poliziotti possono permettersi completi costosi come te. 1027 01:03:04,289 --> 01:03:05,997 Cosa stai insinuando tu? 1028 01:03:08,210 --> 01:03:11,330 Mi stavo chiedendo, da dove arrivano quei soldi? 1029 01:03:12,589 --> 01:03:14,463 Tu cosa credi? 1030 01:03:14,717 --> 01:03:16,709 - Cosa credi? - Non lo so. 1031 01:03:17,011 --> 01:03:19,880 - Non sono affari miei. - Appunto, non lo sai! 1032 01:03:20,263 --> 01:03:22,932 Trish mi ha dato dei soldi. 1033 01:03:23,224 --> 01:03:26,308 MURTAUGH: Dei soldi che vengono da mia zia Anne, che è morta. 1034 01:03:26,936 --> 01:03:28,514 D'accordo. Scusami. 1035 01:03:31,482 --> 01:03:32,932 MURTAUGH: Di chi è quell'auto? 1036 01:03:33,776 --> 01:03:34,974 Non lo so. 1037 01:03:35,695 --> 01:03:38,530 RIGGS: Stanno dando un corso di preparazione al parto a casa tua? 1038 01:03:38,781 --> 01:03:39,896 Conosci quell'auto? 1039 01:03:40,199 --> 01:03:41,859 AGENTE: Eccoci arrivati, capitani. 1040 01:03:43,494 --> 01:03:44,738 Il passaggio è gratis. 1041 01:03:45,662 --> 01:03:49,956 MURTAUGH: Rianne e Lorna sono qui. - Glielo metto in conto, capitano. 1042 01:03:54,755 --> 01:03:55,750 Ciao, tesoro. 1043 01:03:56,381 --> 01:03:58,837 Cosa succede? Sono tornato per cambiarmi e... 1044 01:04:04,598 --> 01:04:05,511 Cosa ci fai qui? 1045 01:04:06,016 --> 01:04:07,367 LORNA: Hanno preso gli Hong. 1046 01:04:15,441 --> 01:04:16,437 Merda! 1047 01:04:17,860 --> 01:04:19,105 Gettala. 1048 01:04:33,375 --> 01:04:35,166 Donne, fuori di qui! 1049 01:04:39,881 --> 01:04:41,423 Guarda un po' chi abbiamo. 1050 01:04:41,758 --> 01:04:44,658 MURTAUGH: L'amico dello zio Benny. RIGGS: Salve, Bruce Lee. 1051 01:04:44,678 --> 01:04:46,088 Che bel pigiama! 1052 01:04:47,973 --> 01:04:49,764 Dove sono gli Hong? 1053 01:04:57,982 --> 01:04:59,310 Gettate le pistole. 1054 01:04:59,900 --> 01:05:02,450 CRIMINALE: Gettatele! RIGGS: D'accordo, state calmi. 1055 01:05:02,611 --> 01:05:04,983 Non lascerai che ti tratti così, tesoro! 1056 01:05:12,413 --> 01:05:13,613 LORNA: Figlio di puttana! 1057 01:06:46,503 --> 01:06:48,127 RIGGS: Lascia andare le donne. 1058 01:07:08,190 --> 01:07:09,850 RIANNE: Non respiro! 1059 01:07:30,670 --> 01:07:32,045 Riggs! 1060 01:07:33,256 --> 01:07:34,370 Trish! Rianne! 1061 01:07:40,888 --> 01:07:42,003 Figlio di puttana! 1062 01:07:47,227 --> 01:07:48,057 Riggs! 1063 01:08:04,828 --> 01:08:06,728 Che mi venga un colpo! Grazie, ragazzo! 1064 01:08:06,747 --> 01:08:08,288 Ping! 1065 01:08:12,168 --> 01:08:13,579 Ping, liberaci! 1066 01:08:20,343 --> 01:08:21,338 Libera me. 1067 01:08:23,763 --> 01:08:25,173 MURTAUGH: Forza, taglia qui. 1068 01:09:07,554 --> 01:09:09,049 MURTAUGH: Va tutto bene. 1069 01:09:10,099 --> 01:09:11,349 - Stai bene, tesoro? - Sì. 1070 01:09:11,809 --> 01:09:13,600 Te ne devo una, ragazzino. 1071 01:09:14,144 --> 01:09:17,513 - Le chiavi della tua macchina? RIANNE: Sono in macchina. 1072 01:09:18,607 --> 01:09:19,857 RIGGS: Ci serve una radio. 1073 01:09:24,529 --> 01:09:25,779 MURTAUGH: Dobbiamo andare. 1074 01:09:25,989 --> 01:09:26,819 Andiamo! 1075 01:09:27,532 --> 01:09:30,948 MURTAUGH: Come facciamo a trovarli? Dobbiamo prendere quegli stronzi! 1076 01:09:37,500 --> 01:09:41,367 Qui parla Air 12. RIGGS: Ci servono i vostri occhi. 1077 01:09:41,587 --> 01:09:44,955 RIGGS: Cerchiamo una Mercedes nera e una Continental nera. 1078 01:09:45,299 --> 01:09:47,920 Nelle vicinanze di Ladera, autostrada 210. 1079 01:09:48,218 --> 01:09:50,424 PILOTA: Mercedes e Continental nere? 1080 01:09:50,721 --> 01:09:53,591 Non sarà molto difficile individuarle in questa città! 1081 01:09:53,849 --> 01:09:56,091 Provateci almeno, d'accordo? 1082 01:09:56,393 --> 01:09:59,243 RIGGS: Collaborate un po ', vi dispiace? PILOTA: Ricevuto. 1083 01:10:09,030 --> 01:10:10,572 PILOTA: Le sorprese non finiscono mai. 1084 01:10:10,865 --> 01:10:14,779 Abbiamo 2 Mercedes nere; una si dirige a est e una a ovest. 1085 01:10:15,494 --> 01:10:17,844 Verso est, sulla rampa d'uscita di Valley View. 1086 01:10:19,332 --> 01:10:21,783 La inseguiamo noi. Voi localizzate la Continental. 1087 01:10:22,835 --> 01:10:24,911 - Sarà quella giusta? - Non lo so. 1088 01:10:25,171 --> 01:10:27,128 Ma stiamo andando a est e la Cina è lì. 1089 01:10:27,465 --> 01:10:29,374 - La Cina è anche a ovest. - Non possiamo dividerci. 1090 01:10:29,634 --> 01:10:30,834 MURTAUGH: Sarò ottimista! 1091 01:10:35,472 --> 01:10:36,622 Hai saltato due corsie! 1092 01:10:36,806 --> 01:10:37,886 La vedi? 1093 01:10:45,440 --> 01:10:47,148 Guarda la strada! 1094 01:10:47,609 --> 01:10:50,060 RIGGS: Darei il mio braccio destro per una sirena! 1095 01:10:53,907 --> 01:10:55,780 Perché hanno preso gli Hong? 1096 01:10:56,116 --> 01:10:58,786 Magari vogliono estorcere loro più soldi. 1097 01:11:02,081 --> 01:11:05,580 Lo zio di Hong ha già pagato. Ha contattato suo zio. 1098 01:11:05,960 --> 01:11:09,210 Gli ha lasciato un messaggio. Ecco come hanno scoperto dove vivo. 1099 01:11:18,973 --> 01:11:21,759 Eccolo lì, è proprio quel figlio di puttana! 1100 01:11:22,141 --> 01:11:25,142 I bastardi ci hanno lasciati lì a cuocere. Voglio parlarci. 1101 01:11:25,478 --> 01:11:27,387 E cosa farai? Sei disarmato! 1102 01:11:27,647 --> 01:11:29,022 RIGGS: Portami vicino alla roulotte. 1103 01:11:29,315 --> 01:11:30,181 Ma guidi tu! 1104 01:11:30,400 --> 01:11:31,395 No, guidi tu! 1105 01:11:31,651 --> 01:11:34,102 C'è il pilota automatico. Tu gira solo il volante! 1106 01:11:34,362 --> 01:11:36,412 MURTAUGH: Perché complichi sempre le cose? 1107 01:11:44,413 --> 01:11:47,082 RIGGS: Più vicino. Non essere timido. Vagli addosso! 1108 01:11:49,042 --> 01:11:50,786 Più vicino! Più vicino! 1109 01:11:51,044 --> 01:11:52,159 RIGGS: Ecco, così! 1110 01:12:26,037 --> 01:12:27,787 RIGGS: Forza, stronzo! Vieni dentro! 1111 01:12:30,875 --> 01:12:33,828 Devo chiederti una cosa. Dove sono gli Hong? 1112 01:12:50,852 --> 01:12:51,967 Riggs! 1113 01:13:08,077 --> 01:13:10,200 RIGGS: Dove sono gli Hong? Dove sono? 1114 01:13:17,461 --> 01:13:18,374 Picchialo! 1115 01:13:48,156 --> 01:13:51,857 Qui parla William-356, Siamo sull'autostrada, direzione sud! 1116 01:13:52,494 --> 01:13:54,744 Agente in pericolo! Rimorchio con casa mobile! 1117 01:13:56,498 --> 01:13:58,548 MURTAUGH: Polizia di Los Angeles! Accosti! 1118 01:13:59,418 --> 01:14:00,960 MURTAUGH: Polizia! Accosti! 1119 01:14:04,881 --> 01:14:06,376 Accosti! Lo vede? 1120 01:14:06,842 --> 01:14:08,393 CAMIONISTA: Come no! Vaffanculo! 1121 01:14:09,927 --> 01:14:13,545 CAMIONISTA: Uno stronzo con un distintivo finto vuole che accosti! 1122 01:14:37,746 --> 01:14:39,240 Lascia stare il mio amico! 1123 01:14:56,513 --> 01:14:57,545 Figlio di puttana! 1124 01:15:00,809 --> 01:15:01,841 MURTAUGH: Sono qui! 1125 01:15:11,362 --> 01:15:12,772 MURTAUGH: Entra! 1126 01:15:21,663 --> 01:15:23,620 Entra dentro, cazzo! 1127 01:15:23,957 --> 01:15:24,988 RIGGS: Pronto? 1128 01:15:30,463 --> 01:15:32,669 MURTAUGH: Bentornato. RIGGS: Che tirata! 1129 01:15:32,882 --> 01:15:35,207 - Grazie, Rog. - Cosa ha detto degli Hong? 1130 01:15:35,468 --> 01:15:37,176 Lo chiederemo all'altro. Prendilo! 1131 01:15:47,020 --> 01:15:48,847 MURTAUGH: Accosta, figlio di puttana! 1132 01:15:54,611 --> 01:15:56,568 MURTAUGH: Tieni dentro le mani, allora! 1133 01:16:21,679 --> 01:16:23,030 RIGGS: Toglietevi dai piedi! 1134 01:16:24,515 --> 01:16:26,093 RIGGS: Aspetta! Eccolo lì! 1135 01:16:26,350 --> 01:16:27,548 Continua! 1136 01:16:47,370 --> 01:16:48,471 RIGGS: Lo raggiungiamo! 1137 01:16:48,872 --> 01:16:50,034 MURTAUGH: Ci sono quasi! 1138 01:16:54,044 --> 01:16:54,945 Figlio di puttana! 1139 01:17:15,022 --> 01:17:16,053 RIGGS: Stai bene? 1140 01:17:16,315 --> 01:17:18,806 MURTAUGH: Sì, credo che il mio cuore batta ancora. 1141 01:17:21,277 --> 01:17:23,733 SE PUOI LEGGERE QUESTO SEl TROPPO VICINO! 1142 01:17:25,782 --> 01:17:27,655 Forse un po' troppo vicino. 1143 01:17:28,034 --> 01:17:31,782 DOGANA DEGLI U. S. A. Z ONA DI SCAMBIO MERCE ESTERA 1144 01:17:32,163 --> 01:17:34,963 State per entrare in una zona di scambio internazionale. 1145 01:17:35,166 --> 01:17:37,787 Abbiate i documenti pronti, grazie. 1146 01:18:10,908 --> 01:18:11,857 Generale. 1147 01:18:12,451 --> 01:18:13,780 Sei armato? 1148 01:18:30,261 --> 01:18:32,336 Quando avrai i soldi per il loro rilascio? 1149 01:18:33,054 --> 01:18:34,169 Molto presto. 1150 01:19:27,982 --> 01:19:30,390 Fratello... è passato molto tempo. 1151 01:19:30,944 --> 01:19:32,983 Presto sarà di nuovo la nostra ora. 1152 01:19:34,697 --> 01:19:37,069 In America ci sono molte leggi. 1153 01:19:37,325 --> 01:19:41,738 Ma sono leggi fatte dagli uomini. 1154 01:19:42,497 --> 01:19:45,662 Il denaro può cambiare tutto. 1155 01:20:22,076 --> 01:20:24,745 VICINO: Mi spiace per i tuoi danni. MURTAUGH: Grazie. 1156 01:20:26,414 --> 01:20:27,765 RIGGS: Come sta il mio eroe? 1157 01:20:28,040 --> 01:20:31,574 E' un po' triste. Parla della sua mamma e del suo papà. 1158 01:20:35,755 --> 01:20:37,166 Ecco Butters. 1159 01:20:41,720 --> 01:20:43,000 BUTTERS: Come va? 1160 01:20:43,221 --> 01:20:44,170 Cosa ci fai qui? 1161 01:20:44,472 --> 01:20:48,256 L'ho sentito alla radio. Mi spiace per la sua casa. 1162 01:20:50,478 --> 01:20:52,305 Questo è il detective... 1163 01:20:52,522 --> 01:20:54,100 BUTTERS: Butters. 1164 01:20:54,357 --> 01:20:55,898 Questa è Trish, mia moglie. 1165 01:20:56,191 --> 01:20:58,350 Nick, Carrie... 1166 01:20:58,611 --> 01:20:59,642 ...Rianne. 1167 01:20:59,945 --> 01:21:01,108 State tutti bene? 1168 01:21:03,240 --> 01:21:04,948 Sapete chi è stato? 1169 01:21:05,200 --> 01:21:06,481 E' stato lo zio Benny. 1170 01:21:07,870 --> 01:21:09,364 Leo! 1171 01:21:09,830 --> 01:21:12,701 RIGGS: Hai un telefono? BUTTERS: Quel tipetto alla Fonzie? 1172 01:21:13,083 --> 01:21:14,281 RIGGS: Proprio lui. 1173 01:21:14,918 --> 01:21:17,670 MURTAUGH: Starai bene? TRISH: Sì, staremo bene. 1174 01:21:18,255 --> 01:21:19,285 Chiamami. 1175 01:21:22,258 --> 01:21:25,176 E' lì? Rimani lì. Arriviamo subito. 1176 01:21:25,428 --> 01:21:29,260 RIGGS: Butters, puoi portarci? BUTTERS: Certo, facciamolo! 1177 01:21:29,682 --> 01:21:32,173 RIGGS: Leo dice che è dal dentista. Andiamo! 1178 01:21:36,314 --> 01:21:37,476 MURTAUGH: Siediti. 1179 01:21:44,029 --> 01:21:45,479 BUTTERS: Capitano Murtaugh... 1180 01:21:45,739 --> 01:21:48,823 ...so che è un brutto momento... 1181 01:21:49,284 --> 01:21:52,071 ...ma c'è una cosa che deve sapere riguardo a me. 1182 01:21:52,871 --> 01:21:55,445 MURTAUGH: Credo di sapere cosa sia. 1183 01:21:55,707 --> 01:21:56,952 Lo sa? 1184 01:21:58,251 --> 01:21:59,794 MURTAUGH: Non c'è problema. 1185 01:22:00,629 --> 01:22:01,957 BUTTERS: Davvero? 1186 01:22:02,214 --> 01:22:04,503 Tutti hanno il diritto di fare ciò che li rende felici. 1187 01:22:04,800 --> 01:22:07,005 Non aspettarti che mi piaccia, però. 1188 01:22:07,760 --> 01:22:09,634 So che dev'essere difficile per lei. 1189 01:22:09,845 --> 01:22:11,126 E' impossibile per me! 1190 01:22:12,598 --> 01:22:16,216 Speravo di poter passare certe vacanze insieme... Natale ad esempio. 1191 01:22:16,602 --> 01:22:20,766 E perché dovremmo passare il Natale insieme? 1192 01:22:21,399 --> 01:22:23,640 - Sto solo cercando di avvicinarmi! MURTAUGH: Avvicinati altrove! 1193 01:22:23,859 --> 01:22:26,397 Fa' quel che vuoi, ma lasciamene fuori! 1194 01:22:26,612 --> 01:22:29,447 BUTTERS: Chiaro. MURTAUGH: Non voglio sentire altro. 1195 01:22:29,824 --> 01:22:31,021 Nemmeno una parola. 1196 01:22:31,283 --> 01:22:35,494 E tu cosa ridi? Pensa invece a come poter entrare e parlare a Benny. 1197 01:22:35,954 --> 01:22:37,662 RIGGS: Ho un piano. 1198 01:22:38,456 --> 01:22:39,951 Qual è il problema? 1199 01:22:40,417 --> 01:22:41,448 Mi brucia il culo. 1200 01:22:41,710 --> 01:22:43,911 Il mio dente! E' un dentista o un proctologo? 1201 01:22:44,379 --> 01:22:47,048 - Faccia silenzio, per favore. - Ci sto provando! Mi fa male! 1202 01:22:47,340 --> 01:22:50,092 Perché non va dal suo dentista? 1203 01:22:50,468 --> 01:22:52,841 II mio dentista è a Detroit o ci andrei! 1204 01:22:53,138 --> 01:22:55,710 - Mamma mia! - Mamma mia? Chiami il dentista! 1205 01:22:56,807 --> 01:22:59,476 Mi spiace disturbarla. E' un'emergenza. 1206 01:22:59,810 --> 01:23:01,933 E' arrivato un cliente. 1207 01:23:02,187 --> 01:23:04,761 Gli fa molto male un dente. E' meglio che venga. 1208 01:23:09,111 --> 01:23:11,519 LEO: D'accordo, ora può entrare. 1209 01:23:19,704 --> 01:23:23,536 BUTTERS: Leo può farcela? - E' laureato in "prese per il culo". 1210 01:23:25,585 --> 01:23:27,079 RIGGS: Via libera. 1211 01:23:28,755 --> 01:23:30,747 LEO: Parli alla mano! Solo un secondo. 1212 01:23:31,466 --> 01:23:34,669 LEO: Aspetti un attimo. DENTISTA: Mi lasci fare il mio lavoro! 1213 01:23:35,094 --> 01:23:37,929 Se mi fa male, le pianto un involtino nel culo. 1214 01:23:45,479 --> 01:23:47,886 RIGGS: Non agitarti. E' solo un trapano. 1215 01:23:48,231 --> 01:23:49,263 Non parlare. 1216 01:23:49,691 --> 01:23:50,722 Taci. 1217 01:23:52,069 --> 01:23:55,485 Dov'è la famiglia Hong? Apri bene e raccontami. 1218 01:23:55,739 --> 01:23:57,019 Non conosco nessun Hong. 1219 01:23:57,324 --> 01:24:00,029 Il loro zio ti ha pagato per farli uscire dalla Cina. 1220 01:24:00,327 --> 01:24:02,403 Ancora con i clandestini? Ne abbiamo già parlato. 1221 01:24:02,663 --> 01:24:04,263 BUTTERS: E ne riparleremo ancora. 1222 01:24:04,373 --> 01:24:05,867 Non ho niente da dirvi. 1223 01:24:06,291 --> 01:24:08,366 Queste sembrano interessanti. 1224 01:24:08,626 --> 01:24:10,037 Non le userai. 1225 01:24:10,461 --> 01:24:11,741 BENNY: Non mi sparerete. 1226 01:24:12,004 --> 01:24:14,604 - Fate schifo come poliziotti. - Siamo bravi, invece. 1227 01:24:16,801 --> 01:24:18,046 RIGGS: Questo lo calmerà. 1228 01:24:18,469 --> 01:24:20,675 Respira, zio Benny. Respira! 1229 01:24:21,806 --> 01:24:22,907 RIGGS: Vai col nitrato. 1230 01:24:23,557 --> 01:24:24,802 RIGGS: Alzalo, forza. 1231 01:24:25,101 --> 01:24:26,844 Non doveva farmi male! 1232 01:24:27,186 --> 01:24:28,636 Stringerò questo. Faccia pure. 1233 01:24:29,230 --> 01:24:31,387 RIGGS: Fino in fondo! Dalla testa ai piedi! 1234 01:24:38,822 --> 01:24:41,064 BUTTERS: E' fuori! RIGGS: Ancora un po'. 1235 01:24:41,283 --> 01:24:43,026 Parlerà. 1236 01:24:43,952 --> 01:24:45,494 RIGGS: Bravo, respira. 1237 01:24:45,745 --> 01:24:47,323 Zio Benny. 1238 01:24:49,040 --> 01:24:50,997 BENNY: Sono io. RIGGS: Bravo, sei tu! 1239 01:24:53,378 --> 01:24:55,702 Ora, dov'è la famiglia Hong? 1240 01:24:56,630 --> 01:24:58,255 Renminbi. 1241 01:24:59,049 --> 01:25:01,457 RIGGS: Cosa vuol dire, renminbi? BENNY: Renminbi vuol dire... 1242 01:25:01,719 --> 01:25:02,714 ... renminbi. 1243 01:25:03,095 --> 01:25:06,096 RIGGS: Sei proprio divertente. BUTTERS: Ci farà perdere ore ed ore. 1244 01:25:06,307 --> 01:25:07,338 Ore! 1245 01:25:07,933 --> 01:25:09,973 E' l'ora dei Quattro Padri! 1246 01:25:10,269 --> 01:25:11,929 Washington, Jefferson? Loro? 1247 01:25:12,271 --> 01:25:13,302 MURTAUGH: Roosevelt? 1248 01:25:14,273 --> 01:25:16,724 Sto andando a letto con due sorelle di mia moglie. 1249 01:25:16,942 --> 01:25:18,187 MURTAUGH: Che fortunato! 1250 01:25:18,526 --> 01:25:19,771 Che bello! 1251 01:25:20,612 --> 01:25:21,810 Non bello... 1252 01:25:22,322 --> 01:25:24,113 ...quando lo scoprirà mia moglie. 1253 01:25:26,367 --> 01:25:28,941 LEO: Non voglio aghi! 1254 01:25:31,372 --> 01:25:33,531 Spariamogli della Novocaina nella gamba... 1255 01:25:33,791 --> 01:25:36,329 ...e guardiamolo mentre cerca di camminare. 1256 01:25:38,963 --> 01:25:41,252 Cos'hai lì in mano? 1257 01:25:41,549 --> 01:25:42,793 Un parapalle! 1258 01:25:44,092 --> 01:25:45,800 BUTTERS: Ho delle belle palle io! 1259 01:25:48,805 --> 01:25:50,134 Quello è ossido... 1260 01:25:50,891 --> 01:25:52,219 ...di nitrato! 1261 01:25:53,226 --> 01:25:54,602 II gas che fa ridere! 1262 01:25:54,978 --> 01:25:56,770 Siamo fuori! 1263 01:26:01,068 --> 01:26:02,692 Murtaugh! Muoviti! 1264 01:26:03,111 --> 01:26:06,231 Tuo genero è proprio divertente, Rog! 1265 01:26:06,906 --> 01:26:08,457 Dopo stasera sarà troppo tardi. 1266 01:26:08,741 --> 01:26:10,449 Troppo tardi per cosa? 1267 01:26:12,828 --> 01:26:14,572 Perché lo chiami "mio genero"? 1268 01:26:14,956 --> 01:26:16,757 Chi, lo zio Benny? E' troppo vecchio. 1269 01:26:19,001 --> 01:26:21,955 Per ricomprare i Quattro Padri al negozio dei Quattro Padri. 1270 01:26:22,880 --> 01:26:25,003 Perché ci parla dei suoi padri? 1271 01:26:25,257 --> 01:26:26,800 RIGGS: Non lo so. 1272 01:26:27,343 --> 01:26:29,501 Perché l'hai chiamato "mio genero"? 1273 01:26:30,012 --> 01:26:31,256 Perché lo sono! 1274 01:26:36,851 --> 01:26:38,132 Credevo fosse... 1275 01:26:41,106 --> 01:26:42,434 No, sono... 1276 01:26:44,985 --> 01:26:46,016 Meraviglioso! 1277 01:26:46,736 --> 01:26:48,943 La sua bambina sta avendo il mio bambino. 1278 01:26:50,615 --> 01:26:53,616 La mia bambina sta avendo il suo bambino. 1279 01:26:53,868 --> 01:26:56,275 E la sua bambina... wow che bambina! 1280 01:26:56,620 --> 01:26:58,114 Wow, bambina! La mia bambina! 1281 01:26:59,206 --> 01:27:01,080 Cosa state facendo? 1282 01:27:01,292 --> 01:27:03,533 LEO: Non sono riuscito a trattenerlo. 1283 01:27:04,503 --> 01:27:06,128 Cosa è successo? 1284 01:27:07,339 --> 01:27:09,498 RIGGS: Rog, guarda qua. Ti fa male? 1285 01:27:17,558 --> 01:27:21,056 Zio Benny, se succede qualcosa agli Hong... 1286 01:27:21,269 --> 01:27:23,419 ...torniamo e te ne facciamo due, di buchi. 1287 01:27:23,521 --> 01:27:25,146 Fanno due per Benny. 1288 01:27:25,523 --> 01:27:27,266 Meraviglioso davvero! 1289 01:27:30,903 --> 01:27:33,395 LEO: Sei impazzito? RIGGS: Perché l'hai fatto? 1290 01:27:33,740 --> 01:27:35,779 Per avermelo nascosto e avermi fatto credere che... 1291 01:27:36,159 --> 01:27:37,902 Colpisci lui, non me. 1292 01:27:38,161 --> 01:27:41,577 Non appena troveremo gli Hong, tu, io e Rianne ne discuteremo. 1293 01:28:29,210 --> 01:28:30,075 Zio. 1294 01:28:30,627 --> 01:28:31,789 Siete tutti qui? 1295 01:28:32,128 --> 01:28:33,409 Tutti. 1296 01:28:35,215 --> 01:28:36,674 Cosa succede? 1297 01:28:37,008 --> 01:28:39,464 Come pagamento per avervi portati qui... 1298 01:28:39,719 --> 01:28:41,842 ...vostro zio sta lavorando per noi. 1299 01:28:42,722 --> 01:28:43,920 Finisci il lavoro, ora. 1300 01:28:44,224 --> 01:28:46,098 Quale lavoro? 1301 01:28:46,768 --> 01:28:48,393 Non c'è tempo per parlare. 1302 01:28:48,645 --> 01:28:50,684 Portali alle loro nuove case... 1303 01:28:50,939 --> 01:28:53,644 ...e garantisci la loro sicurezza. Solo allora finirò. 1304 01:29:08,038 --> 01:29:12,285 Finisci ora o guarderai gli altri morire. 1305 01:29:29,475 --> 01:29:30,970 RIGGS: Rimini? 1306 01:29:31,436 --> 01:29:34,472 Una bimbola? Del vimini? Non lo so. 1307 01:29:35,773 --> 01:29:37,054 MURTAUGH: Non mi ricordo. 1308 01:29:37,609 --> 01:29:39,233 No, Riggs. Renminbi. 1309 01:29:39,777 --> 01:29:40,940 RIGGS: Ripetilo. 1310 01:29:41,237 --> 01:29:42,232 Proprio così! 1311 01:29:42,571 --> 01:29:43,771 RIGGS: Hai fatto centro. 1312 01:29:43,780 --> 01:29:45,480 NG: Significa "denaro del popolo". 1313 01:29:45,657 --> 01:29:46,736 Denaro del popolo? 1314 01:29:47,034 --> 01:29:48,184 NG: Cos 'altro ha detto? 1315 01:29:48,493 --> 01:29:52,361 RIGGS: Parlava dei suoi padri, qualcosa riguardo a ricomprarli. 1316 01:29:52,748 --> 01:29:54,705 BUTTERS: E parlava di come stasera... 1317 01:29:54,916 --> 01:29:56,624 ...sarebbe stato troppo tardi. Ti dice qualcosa? 1318 01:29:56,835 --> 01:29:57,950 NG: Niente di niente. 1319 01:29:58,378 --> 01:30:02,542 E il tipo che ha dato fuoco alla mia casa? Benny ha paura di lui. 1320 01:30:02,841 --> 01:30:05,792 NG: Se Benny ne ha paura, deve'essere della Triade cinese. 1321 01:30:06,136 --> 01:30:08,543 Quelli ucciderebbero chiunque si metta in mezzo. 1322 01:30:08,846 --> 01:30:09,628 Compresi poliziotti... 1323 01:30:09,847 --> 01:30:12,765 ... e le loro famiglie. Copritevi le spalle! 1324 01:30:13,059 --> 01:30:15,159 MURTAUGH: Grazie. NG: Tenetemi informato. 1325 01:30:15,937 --> 01:30:18,392 Tu va' a prendere tua moglie, mia figlia. 1326 01:30:18,606 --> 01:30:21,356 MURTAUGH: Lo prendo Trish e tu Lorna. RIGGS: Lei e Ping. 1327 01:30:22,234 --> 01:30:24,357 CONFERMATO 1328 01:31:24,711 --> 01:31:25,541 Cosa c'è? 1329 01:31:26,879 --> 01:31:28,587 Tu vuoi sposarti, vero? 1330 01:31:30,591 --> 01:31:31,505 No. 1331 01:31:36,347 --> 01:31:38,387 Sì. Sì, lo voglio. 1332 01:31:39,309 --> 01:31:41,515 Ma se tu non vuoi, va bene lo stesso. 1333 01:31:42,477 --> 01:31:43,936 Perché non me l'hai detto? 1334 01:31:44,271 --> 01:31:46,976 Perché non volevo metterti alle strette. 1335 01:31:47,274 --> 01:31:49,599 Se lo vorrai, un giorno, sarebbe bellissimo. 1336 01:31:51,403 --> 01:31:52,862 Ma se non vorrai... 1337 01:31:53,363 --> 01:31:55,071 ...ti amo. 1338 01:31:58,744 --> 01:32:01,614 Ti voglio in qualunque modo ti posso avere. 1339 01:32:06,959 --> 01:32:08,240 Senti! 1340 01:32:09,045 --> 01:32:11,945 LORNA: Ping, senti il bambino! RIGGS: Sta davvero ballando. 1341 01:32:11,964 --> 01:32:13,542 LORNA: Sta scalciando. Lo senti? 1342 01:33:03,305 --> 01:33:04,336 LORNA: Va tutto bene. 1343 01:33:04,598 --> 01:33:06,176 Riggs. Rispondi, Riggs. 1344 01:33:06,433 --> 01:33:08,177 LORNA: Riggs, è Murtaugh. 1345 01:33:09,186 --> 01:33:12,685 Sono stufo di questi stronzi. Troviamoli e facciamoli fuori tutti. 1346 01:33:13,357 --> 01:33:15,765 Raggiungi me e Butters sulla South Spring. 1347 01:33:16,068 --> 01:33:17,064 Cosa succede? 1348 01:33:19,612 --> 01:33:21,521 Hanno trovato il mio orologio. 1349 01:33:25,118 --> 01:33:28,818 Hanno ucciso Hong, suo zio e anche zio Benny. I corpi sono lì. 1350 01:33:29,122 --> 01:33:32,073 LORNA: Dov'è il resto della famiglia? MURTAUGH: Stanno bene. 1351 01:33:32,417 --> 01:33:35,868 MURTAUGH: L'immigrazione ha fatto irruzione in una maglieria cinese. 1352 01:33:36,587 --> 01:33:40,834 La famiglia Hong era tenuta lì, prigioniera, e li ha condotti qui. 1353 01:33:42,509 --> 01:33:44,300 Stampavano soldi strani. 1354 01:33:44,595 --> 01:33:46,095 L'inchiostro è ancora bagnato. 1355 01:33:46,805 --> 01:33:49,855 RIGGS: Dove sono le facce? BUTTERS: Li ho chiamati strani, no? 1356 01:33:50,183 --> 01:33:52,057 Perché stampano soldi cinesi? 1357 01:33:52,352 --> 01:33:54,226 Possono scambiarli, qui? 1358 01:33:54,438 --> 01:33:55,938 - No, solo in Cina. - Renminbi. 1359 01:33:55,981 --> 01:33:57,226 Mi ricordo. 1360 01:33:59,192 --> 01:34:02,727 Lo zio era un artista. Magari era un incisore. 1361 01:34:03,155 --> 01:34:06,902 Portare qui la sua famiglia sarà stato il compenso per il suo lavoro. 1362 01:34:07,199 --> 01:34:08,694 MURTAUGH: E' assurdo. RIGGS: No, non lo è. 1363 01:34:08,993 --> 01:34:10,544 RIGGS: Continua a parlare. Cosa? 1364 01:34:10,661 --> 01:34:13,746 Benny ha parlato di ricomprare... 1365 01:34:14,081 --> 01:34:15,825 ...i suoi quattro padri. 1366 01:34:16,167 --> 01:34:17,017 NG: Cos'hai detto? 1367 01:34:18,169 --> 01:34:21,538 Benny ha parlato di ricomprare i suoi quattro padri. 1368 01:34:21,839 --> 01:34:23,499 NG: Avevi detto solo padri. 1369 01:34:23,758 --> 01:34:25,549 MURTAUGH: Che differenza fa? 1370 01:34:25,843 --> 01:34:28,797 NG: II numero quattro. Quattro Padri. 1371 01:34:29,138 --> 01:34:31,589 Erano gli uomini a capo della Triade di Hong Kong. 1372 01:34:31,765 --> 01:34:33,425 Sono spariti dalla prigione. 1373 01:34:33,642 --> 01:34:35,800 NG: I rossi li arrestarono quando si ripresero Hong Kong. 1374 01:34:35,977 --> 01:34:36,807 Sono qui. 1375 01:34:37,020 --> 01:34:38,420 RIGGS: Dio, come siamo bravi. 1376 01:34:38,480 --> 01:34:41,481 Blocca Ping. Non voglio che veda i cadaveri. 1377 01:34:44,611 --> 01:34:46,817 10 a 1 che so dove sono i soldi... 1378 01:34:47,072 --> 01:34:50,023 ...e 20 a 1 dove sono i Quattro Padri. Faccio una chiamata. 1379 01:34:50,367 --> 01:34:51,398 RIGGS: Aspettateci. 1380 01:34:52,160 --> 01:34:54,531 RIGGS: Bel lavoro! Devi essere un detective. 1381 01:34:54,787 --> 01:34:56,447 Ho i miei momenti. 1382 01:35:02,795 --> 01:35:03,909 Zio Benny. 1383 01:35:04,546 --> 01:35:07,084 RIGGS: Stava cominciando a piacermi, questa vecchia capra. 1384 01:35:07,341 --> 01:35:08,883 Meraviglioso davvero! 1385 01:35:09,218 --> 01:35:11,294 E il suo riso fritto, "blutto stronzo"! 1386 01:35:19,727 --> 01:35:22,514 MURTAUGH: Qual è Hong? CORONER: Davanti a lei. 1387 01:35:23,106 --> 01:35:25,893 CORONER: Voglio un rapporto completo su tutti e tre. 1388 01:35:29,946 --> 01:35:31,985 Ai padri e ai loro figli. 1389 01:35:34,826 --> 01:35:36,699 Io mi occuperò dei tuoi, amico. 1390 01:35:37,412 --> 01:35:38,513 RIGGS: Dobbiamo andare! 1391 01:35:38,830 --> 01:35:41,072 MURTAUGH: Sta' attenta. RIGGS: Dove andiamo? 1392 01:35:41,332 --> 01:35:42,909 NG: Al porto di Los Angeles. RIGGS: E cosa c'è? 1393 01:35:43,166 --> 01:35:45,066 NG: Una zona di scambio internazionale. 1394 01:35:45,168 --> 01:35:48,018 NG: Lì si concludono affari sporchi con l'esercito cinese. 1395 01:35:48,422 --> 01:35:50,710 NG: Lo dirige un generale cinese corrotto. 1396 01:35:51,049 --> 01:35:55,842 MURTAUGH: Ci sono! II generale cinese corrotto porta qui i Quattro Padri... 1397 01:35:56,138 --> 01:35:58,138 ... e la Triade compra il loro rilascio. 1398 01:35:58,307 --> 01:36:00,880 BUTTERS: Ecco cosa intendeva lo zio Benny con "ricomprarli". 1399 01:36:01,184 --> 01:36:04,435 RIGGS: A quel generale verrà un colpo quando vedrà che i soldi sono falsi. 1400 01:36:04,730 --> 01:36:06,271 MURTAUGH: Diciamoglielo. 1401 01:36:48,939 --> 01:36:50,314 Salve, gente. 1402 01:36:50,607 --> 01:36:52,207 MURTAUGH: Polizia di Los Angeles. 1403 01:36:55,986 --> 01:36:57,646 MURTAUGH: Ho visto Hong. 1404 01:36:57,988 --> 01:37:00,693 RIGGS: Benny intendeva questo con il ricomprare i Quattro Padri. 1405 01:37:00,950 --> 01:37:04,864 Harpo, Groucho, Chico e Cakzo. Come state, ragazzi? 1406 01:37:05,287 --> 01:37:06,687 E chi è il cattivo generale? 1407 01:37:06,747 --> 01:37:08,787 RIGGS: Chi gli ha fornito la grana? 1408 01:37:09,124 --> 01:37:11,794 Cattivello! Parliamo inglese? 1409 01:37:13,671 --> 01:37:14,702 Cosa vuole? 1410 01:37:16,382 --> 01:37:17,295 Li vede questi? 1411 01:37:17,633 --> 01:37:20,716 Spero che a casa le serva molta carta igienica. 1412 01:37:20,969 --> 01:37:22,593 Perché servono solo a quello. 1413 01:37:22,971 --> 01:37:25,925 Riporti pure i "4 papà" in Cina. Non ce ne frega un cazzo. 1414 01:37:26,266 --> 01:37:27,131 RIGGS: I "4 papà"! 1415 01:37:28,309 --> 01:37:30,598 Noi non li vogliamo più qui. Sono falsi. 1416 01:37:30,895 --> 01:37:33,996 RIGGS: Le triadi non dovrebbero tentare di fregare un generale. 1417 01:37:35,400 --> 01:37:36,810 Controlli pure. 1418 01:37:48,620 --> 01:37:51,574 RIGGS: Soldi che perdono la faccia... generale che perde la faccia. 1419 01:37:51,873 --> 01:37:54,824 RIGGS: Ed è dura, quando la Triade ci si vuole sedele sopla. 1420 01:37:57,587 --> 01:37:59,627 Ti ho fottuto. Ti ho fottuto! 1421 01:38:00,215 --> 01:38:01,465 RIGGS: Ti abbiamo fottuto. 1422 01:38:01,466 --> 01:38:03,589 E' bellissimo! 1423 01:38:06,220 --> 01:38:07,631 RIGGS: E gli applausi? 1424 01:38:18,274 --> 01:38:20,516 RIGGS: Giù la testa, Rog! Lascia che si sparino a vicenda! 1425 01:38:20,818 --> 01:38:22,016 MURTAUGH: Attento! 1426 01:38:24,363 --> 01:38:25,193 RIGGS: Grazie! 1427 01:38:37,125 --> 01:38:38,156 MURTAUGH: Era una buona idea? 1428 01:38:38,376 --> 01:38:39,491 Era un'idea! 1429 01:38:46,593 --> 01:38:48,087 Ne ho 11 più 1 in canna. Tu? 1430 01:38:48,345 --> 01:38:49,839 Pistola a tamburo. 6 colpi. 1431 01:38:52,349 --> 01:38:53,199 MURTAUGH: Quattro! 1432 01:38:58,687 --> 01:38:59,683 Rog? 1433 01:39:00,773 --> 01:39:02,765 RIGGS: Perché mi racconti balle? 1434 01:39:04,526 --> 01:39:06,327 Affari Interni dice che sei corrotto. 1435 01:39:06,487 --> 01:39:07,685 Che sono corrotto? 1436 01:39:07,905 --> 01:39:11,072 Lo credo sia pazzesco! Ma stai spendendo un sacco di soldi! 1437 01:39:11,450 --> 01:39:13,150 Mai sentito parlare di Ebony Clark? 1438 01:39:14,244 --> 01:39:17,364 Sì! Scrive quegli sdolcinati romanzetti rosa! 1439 01:39:18,331 --> 01:39:19,494 Te la stai trombando? 1440 01:39:19,749 --> 01:39:22,785 No, non mi sto trombando Ebony Clark! 1441 01:39:23,086 --> 01:39:24,794 Trish è Ebony Clark. 1442 01:39:25,004 --> 01:39:26,748 Trish è Ebony... 1443 01:39:27,715 --> 01:39:28,765 Te la stai trombando! 1444 01:39:30,510 --> 01:39:32,549 Già, me la sto trombando. 1445 01:39:46,984 --> 01:39:48,284 Mi vergogno a raccontarlo. 1446 01:39:48,527 --> 01:39:50,235 Già, non ti do torto. 1447 01:39:50,445 --> 01:39:51,856 MURTAUGH: Guadagna tanti soldi. RIGGS: Quanti ne hai? 1448 01:39:52,114 --> 01:39:53,608 Due. 1449 01:39:54,533 --> 01:39:55,944 Vado a cercare munizioni. 1450 01:40:26,814 --> 01:40:28,365 Chi è quello col pigiamo bianco? 1451 01:40:28,899 --> 01:40:31,749 NG: Wah Sing Ku. Il Padre con lui è suo fratello maggiore. 1452 01:40:31,943 --> 01:40:33,272 Ma non mi dire! 1453 01:40:43,330 --> 01:40:45,287 - Ehi, Butters. - Merda! Merda! 1454 01:40:45,707 --> 01:40:47,201 Adesso azzecchi il mio nome! 1455 01:40:47,375 --> 01:40:49,675 NG: Sono a secco. Devo trovare delle munizioni. 1456 01:40:49,794 --> 01:40:51,337 RIGGS: Ti aiuto. 1457 01:40:52,172 --> 01:40:54,210 Non sono mai stato colpito. 1458 01:40:55,633 --> 01:40:56,463 Ehi, Ng! 1459 01:40:58,302 --> 01:41:00,045 Occupati di mio genero. 1460 01:41:41,969 --> 01:41:43,167 MURTAUGH: Riggs! 1461 01:41:46,932 --> 01:41:49,732 MURTAUGH: Stai bene? RIGGS: No, mi hanno rifatto il culo. 1462 01:41:49,977 --> 01:41:51,803 MURTAUGH: Merda, sono a secco. 1463 01:41:52,104 --> 01:41:55,473 L'ho colpito, il bastardo. Credevo di averlo mancato. Dove sono? 1464 01:42:07,868 --> 01:42:08,983 RIGGS: Forza! 1465 01:42:11,038 --> 01:42:13,197 Abbiamo la porta numero 1, la 2 o la 3. 1466 01:42:16,627 --> 01:42:19,027 MURTAUGH: E' la numero 2, sembra. RIGGS: Andiamo. 1467 01:42:24,135 --> 01:42:26,922 RIGGS: Cosa c'è dietro la porta numero 2? Tombola. 1468 01:42:35,020 --> 01:42:36,562 Stavolta l'hai fatta grossa. 1469 01:42:36,980 --> 01:42:38,439 Adesso è davvero incazzato. 1470 01:42:43,445 --> 01:42:45,936 Il figlio di puttana sarà tremendo. 1471 01:42:50,535 --> 01:42:54,947 Da quando ti conosco ne ho corsi, di rischi. Ma questo non succederà. 1472 01:42:56,040 --> 01:42:57,866 Io sto per diventare nonno... 1473 01:42:58,208 --> 01:43:00,367 ...e tu e Lorna avrete un bambino. 1474 01:43:04,214 --> 01:43:07,132 Non vale la pena morire per lui, Riggs. 1475 01:43:09,929 --> 01:43:11,553 Giusto, hai ragione. 1476 01:43:13,474 --> 01:43:16,261 Se scappa, possiamo beccarlo più tardi... 1477 01:43:16,518 --> 01:43:18,391 ...con un cannone o roba del genere. 1478 01:43:18,603 --> 01:43:21,723 Tuo genero sta sanguinando. Dovremmo prenderlo e andarcene. 1479 01:43:22,398 --> 01:43:25,798 MURTAUGH: Merda, sta piovendo. - Sono troppo vecchio per questa roba. 1480 01:43:26,319 --> 01:43:28,146 MURTAUGH: II ragazzo è troppo bravo. 1481 01:43:28,488 --> 01:43:31,489 Come ha fatto quella cosa con la pistola? 1482 01:43:31,908 --> 01:43:35,775 Mi ha smontato la pistola con una mossa sola. Come ha fatto? 1483 01:43:38,247 --> 01:43:39,279 Come? 1484 01:43:47,923 --> 01:43:49,714 Va bene, d'accordo. 1485 01:43:50,092 --> 01:43:51,123 Chiediamoglielo. 1486 01:47:40,813 --> 01:47:42,271 Rog? 1487 01:47:42,439 --> 01:47:43,850 Sei lassù? 1488 01:47:44,524 --> 01:47:45,805 Stai bene? 1489 01:47:46,026 --> 01:47:47,686 Rog? 1490 01:48:03,043 --> 01:48:04,371 Riggs! 1491 01:48:08,673 --> 01:48:09,668 Riggs! 1492 01:48:13,177 --> 01:48:14,126 Riggs! 1493 01:48:16,806 --> 01:48:18,715 Riggs! 1494 01:48:22,812 --> 01:48:24,472 Dove sei, Riggs? 1495 01:48:24,689 --> 01:48:26,765 Dimmelo col pensiero, Riggs! 1496 01:48:28,359 --> 01:48:29,638 Dove sei? 1497 01:48:29,901 --> 01:48:31,146 Con il pensiero! 1498 01:48:33,571 --> 01:48:35,196 Dimmelo, Riggs. 1499 01:48:35,490 --> 01:48:37,696 Avrai un bambino. Dimmelo col pensiero! 1500 01:48:37,951 --> 01:48:40,323 Figlio di puttana. Dio! Dimmelo! 1501 01:48:46,501 --> 01:48:48,624 Ti sento, Riggs. 1502 01:48:49,212 --> 01:48:51,501 Ho capito! Arrivo! 1503 01:49:42,471 --> 01:49:44,463 Ti ho sentito, Riggs! 1504 01:49:45,849 --> 01:49:48,055 MURTAUGH: Me l'hai detto col pensiero! 1505 01:49:48,393 --> 01:49:50,137 Perché ci hai messo tanto? 1506 01:49:50,437 --> 01:49:53,355 Cosa diavolo intendi dire? 1507 01:49:53,649 --> 01:49:57,018 Ero a terra, quassù! Non potevo nemmeno alzarmi! 1508 01:49:59,947 --> 01:50:01,026 MURTAUGH: Torna qui! 1509 01:50:04,326 --> 01:50:06,033 MURTAUGH: Andiamo a casa. 1510 01:50:06,619 --> 01:50:08,362 RIGGS: Andiamocene. 1511 01:50:14,418 --> 01:50:17,834 RIGGS: Non sono venuto a trovarti molto, di recente. Scusa, Vicki. 1512 01:50:19,507 --> 01:50:22,461 Ti devo parlare di Lorna. Di me e di Lorna. 1513 01:50:25,513 --> 01:50:28,514 La situazione è questa. Lei vuole sposarsi... 1514 01:50:30,141 --> 01:50:33,510 ...e io la amo. Non ti mentirei. La amo davvero. 1515 01:50:34,062 --> 01:50:36,553 E voglio renderla felice. 1516 01:50:38,817 --> 01:50:41,023 Ti sto chiedendo aiuto, tesoro. 1517 01:50:42,988 --> 01:50:44,446 Non so cosa fare. 1518 01:50:46,074 --> 01:50:48,280 E' strano parlare con te di queste cose... 1519 01:50:50,495 --> 01:50:52,120 Leo! 1520 01:50:52,330 --> 01:50:54,238 - Ehi, Riggs. - Vuoi farti sparare? 1521 01:50:58,085 --> 01:51:00,125 Cosa diavolo ci fai qui? 1522 01:51:00,713 --> 01:51:01,875 Ti pedinavo. 1523 01:51:03,299 --> 01:51:04,330 Scusa. 1524 01:51:07,595 --> 01:51:10,679 Ti lascerò solo. Immagino tu voglia star solo. 1525 01:51:11,223 --> 01:51:12,717 RIGGS: Te ne sarei grato. 1526 01:51:17,437 --> 01:51:19,892 Da piccolo avevo una rana. 1527 01:51:20,315 --> 01:51:21,145 Cosa? 1528 01:51:22,317 --> 01:51:24,938 Dammi un secondo. Lasciamela raccontare. 1529 01:51:25,320 --> 01:51:28,071 Avevo questa rana, si chiamava Ranocchio. 1530 01:51:28,489 --> 01:51:30,399 Era il mio migliore amico. 1531 01:51:31,284 --> 01:51:33,953 Non avevo molti amici. Anzi... 1532 01:51:34,495 --> 01:51:36,488 ...non avevo nessun amico. 1533 01:51:39,375 --> 01:51:41,663 Lo baciavo persino. 1534 01:51:41,919 --> 01:51:43,828 Pensavo che magari... 1535 01:51:44,421 --> 01:51:47,707 ...sarebbe diventato una principessa, dato che ero un maschio. 1536 01:51:48,091 --> 01:51:49,591 E che avrebbe potuto essere... 1537 01:51:49,927 --> 01:51:51,207 ...mia madre. 1538 01:51:52,095 --> 01:51:55,132 Mi hanno detto che se ne era andata, più o meno. 1539 01:51:56,141 --> 01:51:58,597 E su mio padre non potevo contare troppo. 1540 01:51:58,852 --> 01:52:00,560 E quindi, la rana... 1541 01:52:00,854 --> 01:52:02,562 ...Ranocchio, era il mio amico. 1542 01:52:02,856 --> 01:52:06,058 Lo amavo e lo portavo con me dappertutto. 1543 01:52:06,317 --> 01:52:08,317 Un giorno stavo andando in bicicletta... 1544 01:52:08,569 --> 01:52:10,728 ...lui saltò fuori dalla scatola... 1545 01:52:11,030 --> 01:52:13,180 ...e io lo investii con la ruota di dietro. 1546 01:52:13,741 --> 01:52:15,283 Lo uccisi. 1547 01:52:15,785 --> 01:52:18,406 Ero disperato. Davvero disperato. 1548 01:52:19,413 --> 01:52:22,364 Era il mio miglior amico, l'unica cosa che avessi mai amato. 1549 01:52:23,584 --> 01:52:25,328 E poi ho conosciuto te... 1550 01:52:25,753 --> 01:52:26,998 ...e Roger. 1551 01:52:27,380 --> 01:52:30,961 Vi siete occupati di me molto più di quanto avreste dovuto. 1552 01:52:31,591 --> 01:52:33,418 Io ti tratto malissimo, Leo. 1553 01:52:33,802 --> 01:52:35,082 No, va bene così. 1554 01:52:35,595 --> 01:52:36,710 Va bene. 1555 01:52:37,138 --> 01:52:38,716 Siete la mia famiglia... 1556 01:52:39,266 --> 01:52:40,926 ...e i miei amici. 1557 01:52:43,103 --> 01:52:46,454 Non siete migliori amici di quanto lo fosse Ranocchio, solo diversi. 1558 01:52:53,112 --> 01:52:55,947 Credevo che magari ti sarebbe stato utile saperlo. 1559 01:53:00,578 --> 01:53:02,617 D'accordo, adesso ti lascio solo. 1560 01:53:03,789 --> 01:53:04,738 Leo. 1561 01:53:06,083 --> 01:53:07,874 Ho una strana sensaz... 1562 01:53:08,544 --> 01:53:09,326 Cosa c'è? 1563 01:53:09,712 --> 01:53:11,336 Sto avendo un bambino. 1564 01:53:11,714 --> 01:53:12,912 Lorna mi ha chiamato. 1565 01:53:13,465 --> 01:53:15,588 Sì, è Lorna. Sta avendo il bambino. 1566 01:53:15,968 --> 01:53:17,924 - Prendo la macchina. - Arrivo subito. 1567 01:53:26,019 --> 01:53:28,391 Ti sei scelta uno strano angelo, tesoro. 1568 01:53:30,565 --> 01:53:32,273 Ma ho ricevuto il messaggio. 1569 01:53:33,568 --> 01:53:35,145 Ho ricevuto il messaggio. 1570 01:53:41,408 --> 01:53:43,317 Questo lo terrò per sempre. 1571 01:53:43,911 --> 01:53:45,321 Terrò per sempre te. 1572 01:53:45,996 --> 01:53:47,656 Qui e qui. 1573 01:53:49,249 --> 01:53:50,115 Grazie, tesoro. 1574 01:53:50,500 --> 01:53:52,458 Devo andare. Ciao. 1575 01:53:53,170 --> 01:53:54,920 Non sono pronta ad avere il bambino. 1576 01:53:55,297 --> 01:53:57,669 INFERMIERA: Non potrebbe essere più pronta. 1577 01:53:58,050 --> 01:53:59,544 Come vuole! Portatemi dentro. 1578 01:54:00,010 --> 01:54:02,133 Le mie gambe rimarranno chiuse! 1579 01:54:03,096 --> 01:54:04,045 Mi dia questo! 1580 01:54:04,431 --> 01:54:06,081 INFERMIERA: Lasci andare, signora! 1581 01:54:06,265 --> 01:54:09,219 Sono un agente di polizia! E non sono pronta! 1582 01:54:15,858 --> 01:54:17,103 RIGGS: Stai bene? 1583 01:54:17,485 --> 01:54:18,896 INFERMIERA: Lei è il marito? RIGGS: Sì. 1584 01:54:19,195 --> 01:54:20,357 Stai bene, tesoro? 1585 01:54:20,571 --> 01:54:21,520 No, no sto bene. 1586 01:54:21,864 --> 01:54:23,691 Ho mentito, voglio sposarmi. 1587 01:54:24,033 --> 01:54:26,868 Voglio diventare una moglie prima di diventare una madre. 1588 01:54:27,078 --> 01:54:28,429 - Okay. - So che non vuoi... 1589 01:54:30,372 --> 01:54:32,163 LORNA: Hai detto "okay"? - Sì, l'ho fatto. Okay. 1590 01:54:32,415 --> 01:54:33,993 Facciamolo. 1591 01:54:35,001 --> 01:54:36,330 Ha detto "okay". 1592 01:54:36,878 --> 01:54:39,120 INFERMIERA: Congratulazioni. LORNA: Ha detto "okay", Leo. 1593 01:54:39,589 --> 01:54:41,000 Oh, mio Dio! 1594 01:54:41,383 --> 01:54:42,960 Cos'è questo odore? 1595 01:54:43,343 --> 01:54:46,379 Stavo andando in bagno e lei mi ha afferrata. 1596 01:54:46,596 --> 01:54:49,383 LORNA: Mi spiace tanto. SIGNORA: Faccia un bel bambino! 1597 01:54:51,226 --> 01:54:52,600 Mi spiace tanto. 1598 01:54:55,562 --> 01:54:57,389 Vuoi sposarmi? 1599 01:55:00,859 --> 01:55:01,974 Puoi scommetterci. 1600 01:55:05,197 --> 01:55:06,111 RIGGS: Andiamo. 1601 01:55:06,490 --> 01:55:08,898 No, io non vado! Aspettate! 1602 01:55:10,578 --> 01:55:11,740 LORNA: Trovate un prete. - Adesso? 1603 01:55:11,996 --> 01:55:14,913 Sì, adesso. Ci sposiamo. Ecco che ne arriva un'altra. 1604 01:55:15,207 --> 01:55:16,238 RIGGS: Ci serve una licenza... 1605 01:55:16,499 --> 01:55:18,456 Voglio sentirlo dire prima di avere il bambino! 1606 01:55:18,710 --> 01:55:19,623 Lo sta avendo! 1607 01:55:20,128 --> 01:55:22,749 O mi sposo o non arriva nessun bambino. 1608 01:55:23,047 --> 01:55:25,647 Potrebbe essere un aspetto della fase di transizione. 1609 01:55:25,800 --> 01:55:28,718 Non è nessun dannato aspetto di nessuna transizione! 1610 01:55:29,095 --> 01:55:30,803 Tesoro, gente, calmatevi tutti. 1611 01:55:31,180 --> 01:55:32,723 RIGGS: Calmati. D'accordo? 1612 01:55:33,099 --> 01:55:35,471 Trova un prete, un sacerdote, qualunque cosa. 1613 01:55:35,810 --> 01:55:38,218 Va' a cercare un prete! Maledizione, Leo! 1614 01:55:38,605 --> 01:55:40,265 Ho capito. Va bene. 1615 01:55:40,606 --> 01:55:42,563 RIGGS: Respira, respira, soffia. Ti ricordi i corsi? 1616 01:55:42,858 --> 01:55:44,566 Respira, soffia. Forza! 1617 01:55:46,737 --> 01:55:48,387 LORNA: Ma voglio dire "lo voglio". 1618 01:55:48,614 --> 01:55:50,357 RIGGS: Eccolo. 1619 01:55:50,699 --> 01:55:51,979 Questo è il rabbino Gelb. 1620 01:55:52,284 --> 01:55:53,114 Un rabbino? 1621 01:55:53,493 --> 01:55:54,904 Hai detto qualunque cosa. 1622 01:55:55,287 --> 01:55:56,485 Andrà bene. 1623 01:55:56,747 --> 01:55:58,241 Andrò bene per cosa? 1624 01:55:58,540 --> 01:56:00,829 Vorrei che ci sposasse. Per favore. 1625 01:56:01,168 --> 01:56:02,662 RABBINO: Lei è ebreo? RIGGS: Non necessariamente. 1626 01:56:03,003 --> 01:56:04,248 RABBINO: Ha una licenza? RIGGS: No. 1627 01:56:04,545 --> 01:56:06,289 RIGGS: Non se ne vada, la prego! 1628 01:56:06,964 --> 01:56:09,915 Deve solo ascoltare le parole prima dell'arrivo del bambino. 1629 01:56:09,926 --> 01:56:13,377 Siete seri? Entrambi? Lo non ho tempo da perdere. 1630 01:56:13,804 --> 01:56:15,085 Siamo molto seri. 1631 01:56:15,431 --> 01:56:17,481 Potrei farlo. Non sarebbe ufficiale, però. 1632 01:56:17,642 --> 01:56:19,184 Voglio solo sentire le parole. 1633 01:56:19,602 --> 01:56:21,559 Ma che diavolo! Come vi chiamate? 1634 01:56:21,938 --> 01:56:23,489 Lo sono Martin e questa è Lorna. 1635 01:56:23,814 --> 01:56:25,273 Martin e Lorna. 1636 01:56:26,108 --> 01:56:28,895 Cosa sto dicendo? Come fanno i goyim? 1637 01:56:30,278 --> 01:56:32,105 Carissimi, che siete qui riuniti! 1638 01:56:32,447 --> 01:56:37,074 Carissimi, che siete qui riuniti, il matrimonio è un'unione spirituale... 1639 01:56:38,328 --> 01:56:41,282 INFERMIERA: Più veloce! Sta per raggiungere il traguardo! 1640 01:56:41,665 --> 01:56:43,871 RABBINO: Martin, vuoi prendere tu Lorna come tua sposa? 1641 01:56:44,167 --> 01:56:47,536 La amerai, onorerai, ecc., ecc... 1642 01:56:47,837 --> 01:56:49,830 - Finché morte non vi separi? - Lo farò. 1643 01:56:50,090 --> 01:56:52,840 Lorna, vuoi prendere tu Martin come tuo sposo? 1644 01:56:53,175 --> 01:56:55,631 - Lo voglio. - Le stesse cose. 1645 01:56:55,970 --> 01:56:57,168 Siete marito e moglie. 1646 01:56:57,471 --> 01:56:59,629 Può baciare la sposa. L'ha già fatto. 1647 01:56:59,932 --> 01:57:01,806 RIGGS: Andiamo. LEO: No, aspettate! 1648 01:57:02,101 --> 01:57:03,429 LEO: Fermi lì! 1649 01:57:03,811 --> 01:57:05,091 Cosa c'è? 1650 01:57:05,354 --> 01:57:07,596 LEO: Mi dia questo bicchiere! 1651 01:57:07,940 --> 01:57:10,513 PAZIENTE: No, maledizione! Cosa sta facendo? 1652 01:57:11,235 --> 01:57:14,189 Parli alla mano! Torno subito! 1653 01:57:14,488 --> 01:57:17,488 Sa quanto ci ho messo a riempirlo? Tutto il giorno! 1654 01:57:17,865 --> 01:57:20,736 RIGGS: Non è igienico. Che storia è? 1655 01:57:20,952 --> 01:57:22,779 LEO: Rompi il bicchiere. RIGGS: Avrò pipì sulle scarpe! 1656 01:57:23,621 --> 01:57:24,902 Devi farlo! 1657 01:57:25,748 --> 01:57:27,243 Mazel tov! 1658 01:57:29,544 --> 01:57:31,583 Torna qui, piccolo figlio di puttana! 1659 01:57:31,921 --> 01:57:33,119 RIGGS: Respira, respira, soffia. 1660 01:57:33,423 --> 01:57:34,751 Leo, ti prego. 1661 01:57:36,426 --> 01:57:39,629 Il tuo lavoro è finito qui. Qualcun altro avrà bisogno di te. 1662 01:57:44,975 --> 01:57:46,932 Buona fortuna, Lorna... Riggs. 1663 01:57:47,728 --> 01:57:49,186 - Leo? - Sì? 1664 01:57:50,647 --> 01:57:51,892 Grazie mille. 1665 01:57:56,737 --> 01:57:58,487 Non andartene. Ti presento il bimbo. 1666 01:57:58,614 --> 01:58:00,772 Buona fortuna, Lorna! 1667 01:58:05,411 --> 01:58:06,276 Riggs! 1668 01:58:06,704 --> 01:58:08,780 LEO: Eccolo che arriva. 1669 01:58:10,917 --> 01:58:12,162 Eccolo qui. 1670 01:58:12,710 --> 01:58:15,794 LEO: Ti sta guardando negli occhi. Sa che sei tu. 1671 01:58:20,760 --> 01:58:22,468 RIGGS: Rog, guarda cosa ho trovato. 1672 01:58:23,095 --> 01:58:25,503 RIGGS: Guarda qui. MURTAUGH: E' bellissimo. 1673 01:58:26,265 --> 01:58:28,057 MURTAUGH: Guarda che occhi! 1674 01:58:28,683 --> 01:58:31,139 - Assomiglia alla sua mamma. - Sì. 1675 01:58:31,353 --> 01:58:32,348 Murtaugh! 1676 01:58:35,231 --> 01:58:36,607 No, no, Butters! 1677 01:58:37,192 --> 01:58:39,066 Butters. Spero che non sia Murtaugh. 1678 01:58:39,444 --> 01:58:40,903 MURTAUGH: E' Butters. 1679 01:58:42,489 --> 01:58:44,066 RIGGS: Guarda quella bimba. 1680 01:58:44,824 --> 01:58:46,367 RIGGS: Guarda che capelli. 1681 01:58:47,369 --> 01:58:49,077 La mia bimba! 1682 01:58:49,704 --> 01:58:52,325 MURTAUGH: Guardala. Sei bellissima. Guardati! 1683 01:58:52,581 --> 01:58:55,431 27 persone e nessuno ha pensato alla macchina fotografica? 1684 01:58:55,501 --> 01:58:57,043 Leo, la tua carta è flaccida. 1685 01:58:57,461 --> 01:59:00,795 Queste macchine ti distruggono la carta e poi ti danno la macchina. 1686 01:59:01,215 --> 01:59:03,421 La macchina fotografica non funziona. Vogliono fot... 1687 01:59:03,676 --> 01:59:04,790 Leo, no! 1688 01:59:08,013 --> 01:59:09,294 MURTAUGH: Cosa ci fa qui? 1689 01:59:10,224 --> 01:59:11,718 Guarda quei due bimbi. 1690 01:59:11,976 --> 01:59:14,099 Un pensierino dalla squadra. 1691 01:59:16,813 --> 01:59:19,185 - Ridatemi i distintivi da capitano. - Perché? 1692 01:59:19,482 --> 01:59:22,982 Congratulazioni, siete di nuovo sergenti. La città si è autoassicurata. 1693 01:59:23,069 --> 01:59:25,270 RIGGS: Credevo ci avrebbero fatti presidenti. 1694 01:59:26,239 --> 01:59:28,528 MURPHY: Tra l'altro, nonno, ne devi una al comandante. 1695 01:59:28,866 --> 01:59:30,316 E' andato all'immigrazione... 1696 01:59:30,410 --> 01:59:32,948 ...e daranno asilo politico agli Hong. 1697 01:59:33,413 --> 01:59:34,444 MURTAUGH: Benissimo! 1698 01:59:36,249 --> 01:59:37,957 LEO: Facciamo una foto. 1699 01:59:38,209 --> 01:59:39,288 Forza! Forza! 1700 01:59:42,212 --> 01:59:44,419 LEO: Stringetevi. Volontari, toglietevi. 1701 01:59:44,756 --> 01:59:46,085 Via! Va bene. Via! 1702 01:59:46,842 --> 01:59:49,048 Non posso. Non c'è abbastanza spazio. 1703 01:59:51,013 --> 01:59:52,756 CARRIE: Devi indietreggiare. 1704 01:59:53,557 --> 01:59:54,636 Sto muovendomi! 1705 01:59:54,975 --> 01:59:56,425 Chiedi a lui di fare la foto. 1706 01:59:56,727 --> 01:59:59,348 Doc, può fare una foto con tutti noi? 1707 01:59:59,605 --> 02:00:00,885 Forza, sbrigati! 1708 02:00:02,566 --> 02:00:04,771 E' il mio testimone, in fondo. 1709 02:00:05,151 --> 02:00:06,693 MURTAUGH: E prenda anche la mia nipotina. 1710 02:00:06,986 --> 02:00:08,065 Siete tutti amici? 1711 02:00:08,404 --> 02:00:11,358 No. Siamo una famiglia! 1712 02:00:11,657 --> 02:00:12,957 DOTTORE: D'accordo, al "3"! 1713 02:07:15,648 --> 02:07:17,048 Sottotitolato da: Filou ;-)