1
00:00:46,922 --> 00:00:49,299
Rok 1957 se zapsal do dějin.
2
00:00:49,550 --> 00:00:52,135
Rusové vypustili Sputnik.
3
00:00:52,386 --> 00:00:55,222
Dodgers sehráli
svůj poslední zápas
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
v Brooklynu.
5
00:00:57,140 --> 00:01:00,811
Tenhle chlápek střelil Franka
Costellu do hlavy, ale netrefil.
6
00:01:01,061 --> 00:01:05,232
Bratři Gallové oddělali u holiče
Alberta Anastasiu.
7
00:01:05,482 --> 00:01:07,276
Samý zmatek.
8
00:01:07,526 --> 00:01:11,113
Vito Genovese si myslel,
že bude bosem,
9
00:01:11,530 --> 00:01:12,531
ale Carlo Gambino
10
00:01:12,781 --> 00:01:14,992
a Joe Bananas mělijiný plány.
11
00:01:15,325 --> 00:01:16,785
A tak svolali
12
00:01:17,244 --> 00:01:18,745
schůzi pohlavárů.
13
00:01:28,755 --> 00:01:32,634
Komise se měla poprvé sejít
tváří v tvář.
14
00:01:32,884 --> 00:01:35,762
Sjeli se tam bosové z celé země
15
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
včetně New Yorku.
16
00:01:38,223 --> 00:01:40,767
Asi 50 bosů se sjelo
17
00:01:41,018 --> 00:01:43,854
do městečka ve vnitrozemí.
18
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
MĚSTO APALACHIN
342 OBYVATEL
19
00:01:48,817 --> 00:01:52,863
PŘEBER SI TO
20
00:01:53,655 --> 00:01:57,034
Můj otec tamjel s Domem
Manettou a s Tlustým Tommym.
21
00:01:59,161 --> 00:02:02,956
Nevím, koho napadlo,
že by se měli sejít
22
00:02:03,206 --> 00:02:06,418
na farmě Joea Barbary,
kdeje klid.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,045
Běž od toho auta.
24
00:02:10,922 --> 00:02:14,301
Mám z tebe nadělat bifteky?
Běž od toho auta!
25
00:02:15,927 --> 00:02:19,056
Poldové nespustili Joea Barbaru
26
00:02:19,306 --> 00:02:23,560
z merku a zavolali FBI.
27
00:02:36,448 --> 00:02:38,158
Ke schůzi vůbec nedošlo.
28
00:02:38,408 --> 00:02:39,826
Federálové vpadli dovnitř
29
00:02:40,702 --> 00:02:43,330
a bosové vypadli.
30
00:03:01,973 --> 00:03:06,978
Můj otec a Dominic
se schovali v kukuřici.
31
00:03:07,187 --> 00:03:08,355
Jel kolem farmářna traktoru.
32
00:03:08,563 --> 00:03:11,775
Dominic ho přesvědčoval,
33
00:03:12,025 --> 00:03:15,821
ale můj otec vytáhl bouchačku
a traktor unesli.
34
00:03:17,239 --> 00:03:19,908
Povídá se,
že na něm dojeli do Brooklynu,
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,036
ale otec to popíral.
36
00:03:27,666 --> 00:03:30,043
Gambino se stal
37
00:03:30,293 --> 00:03:32,462
"capo di tutti capi"
38
00:03:32,713 --> 00:03:37,008
a komise se už nesešla.
39
00:03:46,518 --> 00:03:49,271
Já nevím,
proč se máme scházet?
40
00:03:49,521 --> 00:03:52,482
Ať se každej stará o svý.
41
00:03:52,733 --> 00:03:57,070
V roce 1957 se schůzovalo
o rozdělení země.
42
00:03:57,571 --> 00:04:00,407
Ted' to bude o tom, jak přežít.
43
00:04:01,700 --> 00:04:05,537
Lidi z vedení donášej federálům.
44
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Bosové končí v base.
45
00:04:07,956 --> 00:04:10,333
Zabíjí se bez povolení.
46
00:04:10,584 --> 00:04:12,711
A ke všemu jsou tu
47
00:04:12,961 --> 00:04:16,173
Číňani a Rusové.
48
00:04:17,632 --> 00:04:19,259
Časy se mění.
49
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
Musíme jít s dobou.
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,389
Máme si udělat stránku na webu?
51
00:04:24,639 --> 00:04:26,266
Když tvůj otec umíral,
52
00:04:28,685 --> 00:04:32,272
slíbil jsem mu,
že tě ochráním.
53
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Chci, abys šel
na tu schůzi se mnou.
54
00:04:37,235 --> 00:04:38,320
Kapišto?
55
00:04:47,370 --> 00:04:51,625
Na Prima Sindoneho
si dej bacha.
56
00:04:51,917 --> 00:04:53,585
Je to prevít.
57
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Dávej si na něho pozor.
58
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
Jen si vezmu párátko.
59
00:05:30,789 --> 00:05:33,792
Řekla jsem mu,
60
00:05:34,042 --> 00:05:35,377
že potřebuji prostor.
61
00:05:37,379 --> 00:05:40,757
Chci si sebe sama vážit,
62
00:05:41,049 --> 00:05:43,677
realizovat se nejen jako žena,
63
00:05:44,135 --> 00:05:46,555
ale jako nezávislá bytost.
64
00:05:47,389 --> 00:05:50,684
Chci cítit svou jedinečnost,
65
00:05:50,934 --> 00:05:53,144
ale on se s tím nemohl vyrovnat.
66
00:05:54,020 --> 00:05:56,398
Prý jsem citově uzavřená.
67
00:05:56,690 --> 00:05:59,693
Že se před ním uzavírám.
68
00:06:01,653 --> 00:06:04,489
Myslíte, že jsem uzavřená?
69
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
Všechno jednou skončí.
70
00:06:09,411 --> 00:06:12,998
Důležité je,
jak se s tím vyrovnáme.
71
00:06:13,248 --> 00:06:14,457
Nevěřím,
72
00:06:14,708 --> 00:06:17,460
že to mezi mnou
a Stevem skončilo.
73
00:06:17,711 --> 00:06:19,921
Možná zbývá nějaká naděje.
74
00:06:20,505 --> 00:06:22,632
Požádal o vydání
soudního příkazu.
75
00:06:22,883 --> 00:06:25,260
To nevěstí nic dobrého.
76
00:06:25,844 --> 00:06:27,637
Co si ted' počnu?
77
00:06:31,349 --> 00:06:33,852
V prvé řadě přestaňte
78
00:06:34,185 --> 00:06:38,106
kvůli tomu hňupovi fňukat.
79
00:06:38,356 --> 00:06:39,983
Jste úplná tragédka!
80
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
"Steve už mě nemá rád."
81
00:06:43,194 --> 00:06:45,280
A koho to sere?
Užívejte si života!
82
00:06:47,866 --> 00:06:49,576
Pane doktore?
83
00:06:54,789 --> 00:06:56,833
Jen jsem se vcítil
do vaší situace.
84
00:06:57,083 --> 00:06:59,210
To, co jste říkala,
je zajímavé.
85
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Přemýšlejte o tom.
86
00:07:01,671 --> 00:07:03,465
Já o tom budu taky přemýšlet.
87
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
Budeme o tom přemýšlet oba.
88
00:07:07,302 --> 00:07:10,180
A příští týden, až se vrátím
z dovolené, budeme pokračovat.
89
00:07:14,267 --> 00:07:15,810
Co je vám, Caroline?
90
00:07:16,061 --> 00:07:18,647
Jste stejný jako Steve.
Nejradši byste
91
00:07:20,398 --> 00:07:22,192
se mě zbavil.
92
00:07:22,484 --> 00:07:24,069
Víte, že to není pravda.
93
00:07:24,319 --> 00:07:25,320
Ale ano.
94
00:07:25,570 --> 00:07:26,988
Já vás uvidím příští týden,
95
00:07:27,238 --> 00:07:29,741
ale Steve vás nechce
vidět už nikdy.
96
00:07:40,835 --> 00:07:42,712
Já nic nevím,
ale oni mi nevěří,
97
00:07:42,963 --> 00:07:45,715
protože jsem se spletl,
že Malej Joe zastřelil Dukeye.
98
00:07:45,966 --> 00:07:48,760
Ten chlap vypadal jako Joe.
99
00:07:49,010 --> 00:07:50,345
Drž hubu.
100
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
Znáš mě, vid'?
101
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
Vy jste pan Vitti.
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,435
Co udělám,
když budeš Ihát?
103
00:07:57,936 --> 00:08:00,772
Rozbijete mi tou tyčí hlavu.
104
00:08:01,022 --> 00:08:03,400
To byla jen řečnická otázka.
105
00:08:03,650 --> 00:08:06,236
Tak znovu:
Kdo zabil Dominika?
106
00:08:06,486 --> 00:08:08,071
- Kdo zabil Dominika?
- Já nevím!
107
00:08:08,321 --> 00:08:10,365
Kdo to byl?
108
00:08:10,573 --> 00:08:11,574
Přísahám bohu...
109
00:08:11,825 --> 00:08:12,951
Nelži mi, sakra!
110
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Kdo ho zabil?
111
00:08:25,964 --> 00:08:27,882
Nechte ho.
Ten nic neví.
112
00:08:34,723 --> 00:08:36,516
Ani to moc nebolelo.
113
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
Drž hubu.
114
00:08:38,601 --> 00:08:39,853
Tohle bolí.
115
00:08:42,313 --> 00:08:43,690
Vůbec se to nehejbe.
116
00:08:43,940 --> 00:08:46,943
Trčíme tu deset minut.
Přijedeme pozdě.
117
00:08:47,193 --> 00:08:48,987
Nerad nechávám rodiče čekat.
118
00:08:49,154 --> 00:08:50,155
Kiídek, tati.
119
00:08:50,447 --> 00:08:53,616
Štve tě ten dědův večírek.
120
00:08:53,867 --> 00:08:55,410
Sklapni.
121
00:08:55,660 --> 00:08:59,039
Nebude mě analyzovat někdo,
kdo donedávna věřil na Ježíška.
122
00:08:59,289 --> 00:09:02,042
V týhle rodině
je jen jeden psychiatr.
123
00:09:02,876 --> 00:09:06,004
Vždyť jste dva.
Ty a děda.
124
00:09:07,047 --> 00:09:09,507
Víš co? Otočme list.
125
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
Přečteš si dědovu novou knihu?
126
00:09:14,929 --> 00:09:17,390
Máma tvrdí,
že na něj žárlíš.
127
00:09:17,682 --> 00:09:21,895
Mluví tvá matka
o něčem jiném než o mně?
128
00:09:23,605 --> 00:09:26,733
Za to může tvoje matka.
Uřkla mě. Ví o každém mém kroku.
129
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Zalez!
130
00:09:32,781 --> 00:09:35,492
Dělej, že tě bolí krk.
131
00:09:36,284 --> 00:09:37,452
Idiote!
132
00:09:37,744 --> 00:09:39,370
Promiňte.
Je to moje chyba.
133
00:09:39,621 --> 00:09:40,663
ViděI jste něco?
134
00:09:40,914 --> 00:09:42,457
Zrovna jsem mluvil se synem.
135
00:09:42,707 --> 00:09:43,833
Nic se nestalo.
136
00:09:44,084 --> 00:09:46,503
Naše chyba,
že jsme jeli před vámi.
137
00:09:48,379 --> 00:09:51,257
Dám vám číslo své pojistky.
138
00:09:51,508 --> 00:09:52,550
Nechte to bejt.
139
00:09:52,801 --> 00:09:54,636
Máte celej zadek v háji!
140
00:09:55,720 --> 00:09:57,889
To už tak bylo.
141
00:09:59,557 --> 00:10:01,559
Zavoláme policii
a sepíšeme to.
142
00:10:02,227 --> 00:10:03,853
Na policajty se vyser.
143
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Jasný?
144
00:10:07,440 --> 00:10:09,067
Dobrá. Seru na ně.
145
00:10:09,776 --> 00:10:11,361
Máte pravdu. Serou mě.
146
00:10:11,611 --> 00:10:14,989
A nejvíc jízdní policie.
Ulice jsou
147
00:10:15,240 --> 00:10:17,575
plný koňskejch koblih.
148
00:10:17,867 --> 00:10:19,369
Dám vám vizitku,
149
00:10:19,619 --> 00:10:22,247
kdybyste si to rozmyslel.
150
00:10:22,664 --> 00:10:23,665
Vy jste doktor?
151
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
Psychiatr.
152
00:10:25,959 --> 00:10:26,960
Tak cvokař.
153
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
S jedním takovým jsem už mluvil.
154
00:10:29,295 --> 00:10:31,673
Když mě poslali do chládku
155
00:10:31,923 --> 00:10:33,258
na sever.
156
00:10:33,967 --> 00:10:35,802
Jelly! Jedem.
157
00:10:36,636 --> 00:10:37,804
Už musím jít.
158
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
Tak nashle.
159
00:10:46,563 --> 00:10:48,565
Vidíte, je to krám.
160
00:10:48,898 --> 00:10:51,234
Tak se mějte, doktůrku.
161
00:10:58,116 --> 00:11:00,994
"ŘEKNĚTE MI, CO CÍTÍTE"
"ŘEKNĚTE MI, CO CHCETE"
162
00:11:05,999 --> 00:11:07,417
Pouze pro neurotiky!
163
00:11:07,667 --> 00:11:11,629
Museljsi být rozkošné dět'átko
164
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
A podívej, jakýjsi teď
165
00:11:14,507 --> 00:11:15,967
Díky bohu za Prozac
166
00:11:16,384 --> 00:11:19,929
A podívej, jakýjsi teď
167
00:11:23,224 --> 00:11:25,935
Vy nepřijedete?
Vždyť se žením.
168
00:11:26,186 --> 00:11:29,147
Pro tebe to hodně znamená,
169
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
ale my nemůžeme přijet pokaždé,
170
00:11:32,066 --> 00:11:34,068
když se ženíš.
171
00:11:34,319 --> 00:11:36,404
Je to jednou za život.
172
00:11:36,654 --> 00:11:38,865
Maximálně dvakrát.
173
00:11:39,282 --> 00:11:41,951
Tati, ty nebudeš na mé svatbě?
174
00:11:42,202 --> 00:11:45,246
Budu podepisovat svou knihu.
175
00:11:45,496 --> 00:11:47,790
Nemůžu naštvat knihkupce.
176
00:11:48,124 --> 00:11:51,461
Nebo mě šoupnou na spodní polici.
177
00:11:51,711 --> 00:11:52,921
Knihkupce znám.
178
00:11:53,171 --> 00:11:55,465
Jeden větší čurák než druhej.
179
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Jak to mluvíš?
180
00:11:57,508 --> 00:11:58,718
Promiň.
181
00:11:58,968 --> 00:12:01,054
Osm let jsem žil sám.
182
00:12:01,512 --> 00:12:04,724
Konečně jsem našel tu pravou.
183
00:12:04,974 --> 00:12:07,268
Měli byste se seznámit.
184
00:12:07,518 --> 00:12:09,145
Budeme jedna rodina.
185
00:12:09,395 --> 00:12:11,314
Měla by vědět, do čeho jde.
186
00:12:11,564 --> 00:12:13,066
Dnes jsi obzvlášt' nepříjemný.
187
00:12:13,816 --> 00:12:15,026
To byl vtip.
188
00:12:15,777 --> 00:12:17,153
Jdu si popovídat se starostou.
189
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
On tu je starosta?
190
00:12:20,198 --> 00:12:21,449
Děje se něco?
191
00:12:21,699 --> 00:12:23,243
Nic. Všechno je v pohodě.
192
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
Co práce?
193
00:12:25,161 --> 00:12:27,205
Výborný.
Mám zajímavé pacienty.
194
00:12:27,455 --> 00:12:30,333
Fascinující.
195
00:12:30,583 --> 00:12:33,086
Jeden tátův pacient
má sny o pstruzích.
196
00:12:34,754 --> 00:12:36,005
Díky, Miku.
197
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Rodina Manettů se bude vyptávat.
198
00:12:42,011 --> 00:12:44,180
Myslí si,
že Dominika máme na svědomí my.
199
00:12:44,430 --> 00:12:46,516
Chtěli dostat Paula.
200
00:12:46,808 --> 00:12:49,185
Máš kliku, že jsi to přežil.
201
00:12:49,519 --> 00:12:51,312
Můžeš děkovat bohu. To jo.
202
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
Kdybych si nešel pro párátko,
203
00:12:54,816 --> 00:12:56,901
tak tam ležím vedle Dominika.
204
00:13:00,363 --> 00:13:02,699
Primo Sindone chce
ovládnout všechny rodiny.
205
00:13:02,949 --> 00:13:04,409
Primo zná pravidla hry.
206
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
Bez souhlasu ostatních rodin
by po Dominikovi a Paulovi nešel.
207
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
Jestli měI souhlas, bude válka.
208
00:13:12,041 --> 00:13:14,961
Spojte se se Zellem a Baldassarem.
Máme na to dva týdny.
209
00:13:15,211 --> 00:13:17,964
Bosové z New Yorku
se nesmí postavit proti nám.
210
00:13:20,800 --> 00:13:23,553
Před schůzí musím mít jasno.
211
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Ovšem.
212
00:13:25,096 --> 00:13:27,015
Jsi v pořádku?
Nevypadáš dobře.
213
00:13:28,850 --> 00:13:30,184
Co je ti?
214
00:13:31,102 --> 00:13:33,730
Špatně se mi dýchá.
Jdu na vzduch.
215
00:13:46,951 --> 00:13:48,161
Jsi v pořádku?
216
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Je mi blbě.
217
00:13:54,334 --> 00:13:57,045
Třeští mi z toho všeho hlava.
218
00:13:57,295 --> 00:13:59,630
Zase ta tvoje migréna?
219
00:14:05,678 --> 00:14:07,513
Co je?
220
00:14:07,764 --> 00:14:09,140
- Projedeme se.
- Budeš řídit.
221
00:14:21,319 --> 00:14:24,322
Dobrá zpráva, pane Evansi.
Srdce je v pořádku.
222
00:14:24,781 --> 00:14:25,948
Jak to, že je v pořádku?
223
00:14:26,199 --> 00:14:29,285
Je mi jako po infarktu.
224
00:14:29,535 --> 00:14:32,246
Vypadá to na záchvat úzkosti.
225
00:14:32,497 --> 00:14:33,581
Cože?
226
00:14:33,831 --> 00:14:35,458
Záchvat paniky.
227
00:14:35,708 --> 00:14:36,751
Dám vám na to prášky.
228
00:14:37,001 --> 00:14:38,711
O čem to mluvíte?
229
00:14:38,961 --> 00:14:40,296
To je běžná věc.
230
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Jen se na mě podívejte.
231
00:14:42,382 --> 00:14:44,717
Vypadám jako panikář?
232
00:14:46,803 --> 00:14:49,764
- Vypadám jako panikář?
- Není se za co stydět.
233
00:14:49,972 --> 00:14:53,351
Kde jsi studoval?
MěI jsem infarkt.
234
00:14:53,601 --> 00:14:55,228
Podle EKG ne.
235
00:15:07,782 --> 00:15:10,576
Jelly, udělej pro mě něco.
236
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Cokoliv.
237
00:15:11,911 --> 00:15:14,997
- Musíš mi najít doktora.
- Od jednoho jdeme.
238
00:15:15,248 --> 00:15:17,542
Já potřebuji doktora na hlavu.
239
00:15:17,792 --> 00:15:20,044
Chceš si změnit obličej
jako Sonny Black?
240
00:15:20,294 --> 00:15:22,296
Nenech si udělat takovej rypák.
241
00:15:22,547 --> 00:15:25,883
Nechci plastickýho chirurga.
Musím ti to říct polopatě?
242
00:15:26,134 --> 00:15:27,593
Ušetří nám to čas.
243
00:15:29,637 --> 00:15:33,057
Chci psychiatra.
244
00:15:34,600 --> 00:15:38,104
Myslíš nějakýho
245
00:15:38,563 --> 00:15:40,731
jasnovidce?
246
00:15:41,149 --> 00:15:44,485
Nedávno jsem na jednoho narazil.
Teda on narazil do mě.
247
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Je dobrej?
248
00:15:47,613 --> 00:15:50,283
Vypadal jako chytrej chlap.
MěI vizitky.
249
00:15:50,533 --> 00:15:53,661
Tak to už něco znamená!
250
00:15:59,000 --> 00:16:00,418
Na co potřebuješ cvokaře?
251
00:16:00,668 --> 00:16:02,545
Pro přítele.
252
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Má nějaký problémy,
253
00:16:05,465 --> 00:16:07,258
tak se chci na pár věcí zeptat.
254
00:16:07,508 --> 00:16:11,471
Nedej bože, aby se domákli,
že jsem mluvil s psychiatrem.
255
00:16:11,721 --> 00:16:13,181
Mohli by si to špatně vykládat.
256
00:16:13,473 --> 00:16:14,474
Víš, jak to myslím?
257
00:16:14,849 --> 00:16:16,684
Nikdo se to nedozví.
258
00:16:16,934 --> 00:16:19,479
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Klidně.
259
00:16:19,979 --> 00:16:21,189
Ten přítel
260
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
jsem já?
261
00:16:25,693 --> 00:16:26,694
Jo, ty.
262
00:16:29,739 --> 00:16:33,159
Carle, tohle je typické.
S každým souhlasíte.
263
00:16:33,576 --> 00:16:35,578
To máte pravdu.
264
00:16:37,121 --> 00:16:38,789
Vidíte, zase jste to udělal.
265
00:16:39,081 --> 00:16:41,876
Něco jsem řekl
a vy jste okamžitě souhlasil.
266
00:16:42,877 --> 00:16:44,295
Máte pravdu.
Udělal jsem to.
267
00:16:44,545 --> 00:16:45,838
Proč myslíte, že to děláte?
268
00:16:46,088 --> 00:16:47,548
To nevím.
269
00:16:48,216 --> 00:16:51,010
Máte strach z odmítnutí
nebo nesouhlasu.
270
00:16:51,260 --> 00:16:53,513
Nebojte se toho.
271
00:16:53,763 --> 00:16:55,598
Trvejte na svém.
272
00:16:55,848 --> 00:16:58,434
Nenechte se lidmi převálcovat.
273
00:16:58,601 --> 00:16:59,602
Doktore?
274
00:16:59,769 --> 00:17:00,853
Promiňte, mám tu sezení.
275
00:17:01,103 --> 00:17:03,105
Já vím. Promiňte.
276
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Vy jste ten chlap,
co jsem do něj naboural.
277
00:17:06,943 --> 00:17:08,861
Přesně tak.
Vypadni!
278
00:17:09,403 --> 00:17:11,697
Šupito presto.
279
00:17:11,948 --> 00:17:12,990
- Co to děláte?
- Už je na odchodu.
280
00:17:13,241 --> 00:17:16,035
Nikam nepůjde,
dokud neskončíme.
281
00:17:16,285 --> 00:17:18,454
- Dám vám stovku a odejdete.
- Neberte to.
282
00:17:18,704 --> 00:17:19,956
- Sto padesát.
- Dejte na mě.
283
00:17:20,206 --> 00:17:21,207
Za tři sta.
284
00:17:21,832 --> 00:17:23,543
Není zase takovej blázen.
285
00:17:24,377 --> 00:17:25,962
Já trval na svým.
286
00:17:26,212 --> 00:17:28,381
- Nevhodně.
- Zvedl jsem to ze 150.
287
00:17:28,631 --> 00:17:30,383
- Jsem na vás pyšný.
- Cítím se jako nový člověk.
288
00:17:32,051 --> 00:17:35,179
Zlobíte se kvůli autu,
ale nemůžete mi
289
00:17:35,429 --> 00:17:37,431
narušit sezení.
290
00:17:40,726 --> 00:17:41,811
Poznáváte mě?
291
00:17:42,061 --> 00:17:43,521
- Ano.
- Ale nepoznáváte.
292
00:17:47,733 --> 00:17:49,527
ViděI jste mou fotku v novinách?
293
00:17:49,777 --> 00:17:50,987
- Ano.
- Ale neviděI.
294
00:17:51,237 --> 00:17:52,989
Já noviny neodebírám.
295
00:17:58,744 --> 00:18:00,246
Počkej venku, Jelly.
296
00:18:01,539 --> 00:18:02,623
Vy se posad'te.
297
00:18:08,754 --> 00:18:10,256
Máte tu štěnice?
298
00:18:10,423 --> 00:18:11,424
Štěnice?
299
00:18:11,632 --> 00:18:13,551
Nahrávací zařízení.
300
00:18:14,218 --> 00:18:16,971
Já si nic nenahrávám.
Píšu si poznámky.
301
00:18:19,056 --> 00:18:22,101
Včera jsem se mu několikrát
pokusil vnutit svou pojistku.
302
00:18:23,728 --> 00:18:24,895
Ale nevzal si ji.
303
00:18:25,146 --> 00:18:26,397
Nezabíjejte mě, prosím.
304
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
Máte rád Tonyho Bennetta?
305
00:18:30,901 --> 00:18:32,903
Jsem jeho velkej fanda.
306
00:18:33,696 --> 00:18:34,739
Já taky.
307
00:18:34,989 --> 00:18:36,907
Mám rád všechny italský zpěváky.
308
00:18:40,620 --> 00:18:43,372
Nepřenecháme to pojišt'ovnám?
309
00:18:43,623 --> 00:18:45,875
Pust'te to z hlavy.
310
00:18:46,125 --> 00:18:48,127
Jeden můj přítel
311
00:18:48,377 --> 00:18:52,340
má problémy.
Asi bude muset jít k cvokařovi.
312
00:18:52,590 --> 00:18:54,300
Takže vám položím pár otázek.
313
00:18:55,134 --> 00:18:56,469
Jak je libo.
314
00:18:58,512 --> 00:19:00,431
Jak to chodí?
Sedí se u toho?
315
00:19:00,681 --> 00:19:02,391
Udělejte si pohodlí.
316
00:19:02,642 --> 00:19:03,726
Sednu si sem.
317
00:19:07,647 --> 00:19:09,815
Kde vám to bude příjemné.
318
00:19:16,530 --> 00:19:17,782
Tak kdo začne?
319
00:19:19,408 --> 00:19:21,452
Proč potřebujete terapii?
320
00:19:22,161 --> 00:19:25,456
Říkal jsem,
že jde o přítele.
321
00:19:25,706 --> 00:19:27,458
Vy jste mě neslyšel?
322
00:19:27,625 --> 00:19:28,626
Promiňte.
323
00:19:28,793 --> 00:19:32,755
Vy si nepamatujete,
co jsem vám řekl před minutou?
324
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Promiňte.
325
00:19:34,382 --> 00:19:37,843
Moc nadšenej z vás nejsem.
326
00:19:38,094 --> 00:19:39,970
Omlouvám se,
byla to moje chyba.
327
00:19:41,555 --> 00:19:43,599
Co takhle začít od začátku.
328
00:19:44,350 --> 00:19:46,727
Povězte mi o svém příteli.
329
00:19:48,854 --> 00:19:52,358
Je to vlivný člověk.
330
00:19:52,858 --> 00:19:54,402
Vždycky se se vším vypořádal.
331
00:19:54,652 --> 00:19:56,946
A najednou je psychicky na dně,
332
00:19:57,196 --> 00:20:00,074
bezdůvodně brečí a nespí,
333
00:20:02,284 --> 00:20:04,662
přátelé ho znervózňují.
334
00:20:04,912 --> 00:20:06,414
Nechce s nimi být.
335
00:20:06,664 --> 00:20:09,667
A to je zná od malička.
336
00:20:09,917 --> 00:20:11,836
Taky mívá záchvaty.
337
00:20:13,087 --> 00:20:16,173
Nemůže dýchat,
točí se mu hlava,
338
00:20:16,882 --> 00:20:18,676
bolí ho na prsou...
339
00:20:19,051 --> 00:20:21,595
Jako by měI každou chvíli umřít.
340
00:20:21,846 --> 00:20:22,972
To jsou záchvaty paniky.
341
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Co všichni máte?
342
00:20:25,266 --> 00:20:26,726
Kdo říká, že panikaří?
343
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
Tak nepanikaří.
344
00:20:29,603 --> 00:20:32,148
Jen se mu točí hlava
345
00:20:32,773 --> 00:20:34,150
a špatně dýchá.
346
00:20:34,400 --> 00:20:38,028
Chce vědět, co má dělat,
aby to přestalo.
347
00:20:42,366 --> 00:20:44,618
Možná zacházím moc daleko,
348
00:20:45,703 --> 00:20:47,830
ale myslím, že tím přítelem
349
00:20:48,706 --> 00:20:49,915
jste vy.
350
00:20:59,675 --> 00:21:01,552
Vy máte talent, příteli!
351
00:21:05,639 --> 00:21:08,434
Tušil jste, že tu něco nehraje
352
00:21:08,684 --> 00:21:11,228
a přišel jste na to, co to je.
353
00:21:11,896 --> 00:21:13,606
Máte talent.
354
00:21:13,856 --> 00:21:14,982
- Ale nemám.
- Ale máte.
355
00:21:15,232 --> 00:21:17,568
- Nemám.
- Máte!
356
00:21:19,195 --> 00:21:20,321
Tak dál.
357
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
- Cože?
- Pokračujte.
358
00:21:23,115 --> 00:21:24,325
Myslím,
359
00:21:25,576 --> 00:21:26,786
že by vám pomohly léky.
360
00:21:27,036 --> 00:21:28,287
Prášky?
361
00:21:28,621 --> 00:21:30,247
To ne. Já žádný drogy neberu.
362
00:21:31,582 --> 00:21:33,959
K jádru problému se dostanete,
363
00:21:34,210 --> 00:21:36,003
když podstoupíte terapii.
364
00:21:36,253 --> 00:21:38,172
To jako s vámi?
365
00:21:38,756 --> 00:21:41,509
Mě byste určitě nechtěI.
366
00:21:42,551 --> 00:21:44,428
Mám moc pacientů.
367
00:21:44,678 --> 00:21:48,265
A odjíždím na krátkou dovolenou.
368
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
Kam?
369
00:21:49,934 --> 00:21:52,102
- To svým pacientům nesděluji.
- Kam jedete?
370
00:21:52,353 --> 00:21:54,939
Do hotelu Sheraton
na Miami Beach.
371
00:21:55,189 --> 00:21:56,649
Nebylo to tak těžký, že ne?
372
00:21:56,899 --> 00:21:58,359
Ne, nebylo.
373
00:22:01,654 --> 00:22:04,073
Víte,
374
00:22:04,323 --> 00:22:07,493
že už se cejtím Iíp?
375
00:22:07,743 --> 00:22:09,286
Jakoby mi
376
00:22:09,537 --> 00:22:11,455
spadl kámen ze srdce.
377
00:22:12,498 --> 00:22:13,624
Jste dobrej.
378
00:22:14,500 --> 00:22:15,668
Díky, doktůrku.
379
00:22:16,877 --> 00:22:18,462
- Nic jsem neudělal.
- Něco přece jen.
380
00:22:18,712 --> 00:22:19,922
- Vůbec nic.
- Něco jo.
381
00:22:20,172 --> 00:22:22,466
Ta tíha je pryč.
Kam se poděla?
382
00:22:22,716 --> 00:22:24,009
Nemám tušení.
383
00:22:24,969 --> 00:22:26,428
Jste dobrej.
384
00:22:29,056 --> 00:22:31,016
Ještě se vám ozvu.
385
00:22:31,267 --> 00:22:33,561
- Jen to ne.
- Ještě něco.
386
00:22:33,936 --> 00:22:38,440
Zabiju vás, jestli ze mě uděláte
buzeranta. Je to jasný?
387
00:22:39,859 --> 00:22:42,319
Ujasněme si to.
Co kdyby něco vyšlo na povrch?
388
00:22:42,570 --> 00:22:44,780
Řekneš, že jsem buzerant
a je z tebe mrtvola.
389
00:22:44,947 --> 00:22:45,990
Jasný?
390
00:22:47,157 --> 00:22:48,325
Jsi dobrej, doktůrku.
391
00:22:48,826 --> 00:22:50,077
Fakt dobrej.
392
00:22:52,413 --> 00:22:53,664
Nashle.
393
00:23:06,886 --> 00:23:11,307
My odděláme Manettu,
a s Vittim to ani nehne?
394
00:23:11,682 --> 00:23:12,808
Ser na něj.
395
00:23:13,058 --> 00:23:17,146
Můžu se na něj vysrat,
ale on má něco za lubem.
396
00:23:17,438 --> 00:23:19,064
Tak ať.
397
00:23:19,440 --> 00:23:21,150
Vitti je tvrdej chlap,
398
00:23:21,400 --> 00:23:25,070
ale i takoví špatně končí.
399
00:23:25,779 --> 00:23:28,824
Vitti. To jméno mě pronásleduje
už od dětství.
400
00:23:29,074 --> 00:23:31,911
On byl vždycky ten chytrej,
a já ten blbej.
401
00:23:32,161 --> 00:23:35,205
Můj otec byl malá ryba
a jeho otec měI všechno.
402
00:23:35,456 --> 00:23:37,625
Vito Genovese si to podělal
už v Apalachinu,
403
00:23:37,875 --> 00:23:40,836
měI před schůzí oddělat Gambina.
404
00:23:41,086 --> 00:23:44,006
Já tu chybu neudělám.
Chci, aby Paul Vitti zemřel.
405
00:23:44,256 --> 00:23:47,885
Slyšíš mě? Chci, aby zhebnul!
406
00:23:50,054 --> 00:23:51,263
Líbí se ti ty kalhoty?
407
00:23:52,056 --> 00:23:53,724
Senzační.
408
00:23:53,974 --> 00:23:56,477
- Sekne ti to.
- Mně se taky Iíbí.
409
00:24:01,023 --> 00:24:04,902
Nenechal jsi v pokoji jídlo?
Nechci tu pěstovat penicilin.
410
00:24:05,152 --> 00:24:06,570
Nic jsem tam nenechal.
411
00:24:07,071 --> 00:24:08,989
A poslyš:
412
00:24:10,032 --> 00:24:11,408
"Ne abys ze mě udělal buzeranta."
413
00:24:11,659 --> 00:24:13,243
Ta ventilace půjde pryč.
414
00:24:13,494 --> 00:24:15,162
Nemůžeš poslouchat moje sezení.
415
00:24:15,412 --> 00:24:17,957
Tati, to je super.
Byl to vážně Paul Vitti?
416
00:24:18,207 --> 00:24:21,418
Neidentifikoval se mi,
ale byl to on.
417
00:24:21,669 --> 00:24:25,089
- Vezmeš ho?
- Ovšem že ne. Zbláznil ses?
418
00:24:26,173 --> 00:24:29,176
Nikomu neříkej, že tu byl.
419
00:24:29,426 --> 00:24:31,136
Mám to stáhnout z internetu?
420
00:24:31,387 --> 00:24:32,429
- Michele!
- To byl jen fór.
421
00:24:40,562 --> 00:24:44,733
I přes neúnosná vedra
a popularitu Karibiku
422
00:24:44,984 --> 00:24:48,070
turistický ruch na Floridě
423
00:24:48,320 --> 00:24:50,072
nadále vzkvétá.
424
00:24:50,322 --> 00:24:51,657
Když vidím to
425
00:24:51,907 --> 00:24:53,117
hemžení u bazénu,
426
00:24:53,367 --> 00:24:57,413
musím říci,
že na Miami Beachje pořád živo.
427
00:24:57,663 --> 00:25:01,959
Tohle je má poslední reportáž.
428
00:25:02,209 --> 00:25:04,962
Vdávám se a stěhuji se
do New Yorku.
429
00:25:05,254 --> 00:25:06,880
Díky, Miami.
430
00:25:07,131 --> 00:25:10,968
Naposledy se vám hlásí
Laura MacNamarová.
431
00:25:12,594 --> 00:25:13,721
Chytejte!
432
00:25:16,140 --> 00:25:17,683
Hotovo!
433
00:25:26,191 --> 00:25:29,111
To je on! To je ten muž!
434
00:25:30,029 --> 00:25:32,448
- Moc jsi mi chyběI.
- Ty mně taky.
435
00:25:32,698 --> 00:25:34,825
- Pozdrav, Michaele.
- Ahoj, Lauro.
436
00:25:35,075 --> 00:25:37,286
Ahoj.
437
00:25:38,245 --> 00:25:39,997
Nechceš se podívat na kameru?
438
00:25:40,247 --> 00:25:42,416
A proč bych měI?
439
00:25:44,960 --> 00:25:46,837
- Můžu?
- Klidně.
440
00:25:47,087 --> 00:25:50,257
Můžeš ji rozbít.
Já tu končím.
441
00:25:51,717 --> 00:25:54,970
- Myslíš, že si mě oblíbí?
- Je do tebe blázen.
442
00:25:55,220 --> 00:25:57,264
Jsem rád, že jsme spolu.
443
00:25:57,639 --> 00:25:59,892
Opravdu mě miluješ?
444
00:26:00,142 --> 00:26:02,102
Samozřejmě.
Děje se něco?
445
00:26:02,895 --> 00:26:04,730
- Jsem nervózní.
- A proč?
446
00:26:05,064 --> 00:26:07,816
Mám dělat mámu
dospívajícímu klukovi
447
00:26:08,067 --> 00:26:09,359
a taky se vdávám.
448
00:26:09,610 --> 00:26:11,403
To jo, a z čeho máš strach?
449
00:26:11,653 --> 00:26:13,280
Co když o mě ztratíš zájem?
450
00:26:13,530 --> 00:26:16,366
Hodně dvojic je št'astných
451
00:26:16,617 --> 00:26:18,869
jenom do svatby.
452
00:26:19,161 --> 00:26:20,871
My ne.
453
00:26:36,303 --> 00:26:37,930
Paule, je všechno v pořádku?
454
00:26:38,180 --> 00:26:40,724
Bud' zticha. Já se tu snažím.
455
00:26:42,184 --> 00:26:45,270
- Zdá se mi, že jsi mimo.
- Jo. Mám spoustu starostí.
456
00:26:45,521 --> 00:26:47,648
- Nemohla bys přestat mluvit?
- Promiň.
457
00:26:47,898 --> 00:26:48,941
Nechceš jít dolů?
458
00:26:52,402 --> 00:26:53,654
Ty jsi myslel na manželku?
459
00:26:53,904 --> 00:26:57,407
Ne. Co to říkáš?
460
00:27:07,918 --> 00:27:09,503
Ted' myslím na manželku.
461
00:27:09,753 --> 00:27:12,381
Nemůžeš být chvíli zticha?
462
00:27:21,014 --> 00:27:22,307
Doktore Sobole.
463
00:27:27,020 --> 00:27:28,313
Mami?
464
00:27:28,814 --> 00:27:30,232
Doktore Sobele!
465
00:27:32,234 --> 00:27:33,443
To jsem já.
466
00:27:33,694 --> 00:27:36,363
Máte jít za panem Vittim.
Tady máte župan.
467
00:27:38,407 --> 00:27:42,828
Mám pro tebe novinu,
ty parchante!
468
00:27:43,078 --> 00:27:46,081
Nic jsi pro mě neudělal!
Nezabralo to.
469
00:27:46,331 --> 00:27:48,584
Jsem v prdeli.
Udělal jsi hovno.
470
00:27:48,834 --> 00:27:52,129
Vždyť jsem vás viděI pět minut!
471
00:27:52,379 --> 00:27:53,630
Co jste čekal?
472
00:27:53,881 --> 00:27:57,176
Zázraky nedělám, pane Vitti.
473
00:27:57,509 --> 00:27:59,761
A není mi příjemný, když mě
474
00:28:00,012 --> 00:28:02,014
někdo unese uprostřed noci.
475
00:28:02,264 --> 00:28:03,807
Mám rodinu.
Mám svůj život.
476
00:28:04,057 --> 00:28:05,684
A zavedenou klientelu.
477
00:28:05,934 --> 00:28:08,478
Na vaše nesmysly nemám čas.
478
00:28:09,354 --> 00:28:11,440
To mi jen uklouzlo.
479
00:28:14,526 --> 00:28:16,195
Včera se mi nepostavil.
480
00:28:17,404 --> 00:28:18,572
Máte na mysli sex?
481
00:28:18,780 --> 00:28:20,616
Ne, školní zápas.
482
00:28:20,866 --> 00:28:23,160
Jasně, že sex!
483
00:28:24,995 --> 00:28:28,332
Tak vy jste jel takovou dálku
a vytáhl mě z postele
484
00:28:28,624 --> 00:28:30,667
jen proto, že jste neměI erekci?
485
00:28:30,918 --> 00:28:33,003
Není to důkaz silné motivace?
486
00:28:33,378 --> 00:28:34,922
Na to jsou dneska pilulky.
487
00:28:35,130 --> 00:28:36,131
To je podvod.
488
00:28:36,423 --> 00:28:38,884
Pilulkama to začíná
a pumpičkou to končí.
489
00:28:39,134 --> 00:28:42,054
Ztopoření má být
přirozený nebo žádný.
490
00:28:42,304 --> 00:28:44,014
To řekl Mark Twain, že jo?
491
00:28:44,306 --> 00:28:46,433
Tak pomůžeš mi nebo ne?
492
00:28:47,559 --> 00:28:49,645
Víte, já zrovna...
Tak dobrá.
493
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
Už se vám to někdy stalo?
494
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
Jako že mi zvadnul?
495
00:28:55,734 --> 00:28:58,278
Nikdy. Teda jednou.
Včera v noci.
496
00:28:59,238 --> 00:29:01,240
- A pak ještě jednou.
- Takže dvakrát.
497
00:29:01,573 --> 00:29:03,367
Spočítej si to. Dvakrát.
498
00:29:04,326 --> 00:29:07,371
A ještě když jsem se přejedl,
ale to se nepočítá.
499
00:29:07,621 --> 00:29:10,540
To, že vám to párkrát nešlo...
500
00:29:10,791 --> 00:29:11,959
Osmkrát.
501
00:29:12,542 --> 00:29:14,211
To není žádná katastrofa.
502
00:29:14,461 --> 00:29:16,129
V tvém případě asi ne.
503
00:29:17,005 --> 00:29:20,050
Když se mi nepostaví,
nejsem chlap.
504
00:29:20,300 --> 00:29:22,177
V mojí branži
jednám se zvířatama.
505
00:29:22,427 --> 00:29:25,180
Můžou se zdát omezení,
506
00:29:25,430 --> 00:29:28,475
ale vycítí každou slabost.
507
00:29:29,226 --> 00:29:30,519
Mám dva týdny na to,
508
00:29:30,769 --> 00:29:33,313
abych se sebral,
jestli mě dřív nezabijou.
509
00:29:33,563 --> 00:29:34,564
Co bude za dva týdny?
510
00:29:34,815 --> 00:29:36,775
To nechtěj vědět.
511
00:29:37,025 --> 00:29:40,153
Nemám to chtít vědět?
Tak to mi hodně pomůže.
512
00:29:40,404 --> 00:29:42,322
Máte mi říci, co chci vědět.
513
00:29:42,572 --> 00:29:44,908
Takhle se nikam nedostaneme.
514
00:29:45,158 --> 00:29:48,245
Za dva týdny vám nepomůžu.
515
00:29:48,495 --> 00:29:51,748
To z vás mám udělat šťastnýho
a vyrovnanýho gangstera?
516
00:29:52,291 --> 00:29:54,751
Nedávno jsem v reklamě
517
00:29:55,043 --> 00:29:56,712
viděI kluka se štěňatama.
518
00:29:56,962 --> 00:29:58,755
Brečel jsem tři čtvrtě hodiny.
519
00:29:59,089 --> 00:30:00,924
Ještě kozy a je ze mě ženská.
520
00:30:01,174 --> 00:30:02,217
Nemůžu vám pomoci.
521
00:30:02,467 --> 00:30:03,593
Ty mě odmítáš?
522
00:30:03,844 --> 00:30:07,973
Tahle "rodinná" terapie pro mě
není. Ano, odmítám vás.
523
00:30:08,223 --> 00:30:12,644
Ty, s tou uprděnou ordinací
v nějaký prdeli, mě odmítáš?
524
00:30:12,894 --> 00:30:15,230
Radši budeš poslouchat
525
00:30:15,480 --> 00:30:17,566
fňukání neukojenejch paniček?
526
00:30:17,816 --> 00:30:19,067
Já odcházím.
527
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Nevidíš,
528
00:30:20,569 --> 00:30:24,031
že je ze mě troska?
529
00:30:26,491 --> 00:30:29,745
To si říkáš doktor?
MěI by ses stydět.
530
00:30:31,246 --> 00:30:35,542
Otočit se zády k trpícímu!
531
00:30:36,376 --> 00:30:41,006
Ty bys nevyléčil
ani dvoubuněčnou trepku.
532
00:30:44,634 --> 00:30:47,804
Panenko Maria, dej mi sílu,
abych to zvládnul.
533
00:30:48,555 --> 00:30:49,806
Protože ten šmejd
534
00:30:50,057 --> 00:30:51,433
mi nepomůže.
535
00:30:53,226 --> 00:30:56,980
Pořád mám na krajíčku.
Nevím, čím to je.
536
00:31:01,443 --> 00:31:02,569
Posad'te se.
537
00:31:11,912 --> 00:31:14,081
Tak co se vám se ženou stalo?
538
00:31:14,331 --> 00:31:16,792
To byla milenka.
539
00:31:17,042 --> 00:31:18,668
- Máte manželské problémy?
- Ne.
540
00:31:19,378 --> 00:31:20,796
Tak proč máte milenku?
541
00:31:21,046 --> 00:31:22,547
Chceš mi kázat o morálce?
542
00:31:22,798 --> 00:31:25,217
Zajímá mě,
proč máte milenku?
543
00:31:25,467 --> 00:31:27,677
Na to, co se ženou
dělat nemůžu.
544
00:31:27,928 --> 00:31:29,262
A proč ne?
545
00:31:29,513 --> 00:31:32,849
Ona tou pusou Iíbá moje děti.
546
00:31:35,227 --> 00:31:36,978
Prožil jste ted' nějaký stres?
547
00:31:37,229 --> 00:31:40,232
- Třeba když mi zabili přítele?
- Třeba.
548
00:31:40,482 --> 00:31:42,275
Jo, jsem pořádně vystresovanej.
549
00:31:46,571 --> 00:31:49,324
Podle těch záchvatů bych řekl,
550
00:31:49,574 --> 00:31:51,284
že to bude ze stresu.
551
00:31:52,369 --> 00:31:53,995
- Je to jenom stres?
- "Jenom" stres?
552
00:31:54,246 --> 00:31:55,997
Stres dokáže hodně.
553
00:31:56,248 --> 00:31:59,126
Fyzicky jste zřejmě v pořádku.
554
00:31:59,376 --> 00:32:01,253
- To je všechno?
- Všechno.
555
00:32:02,295 --> 00:32:03,338
Všechno?
556
00:32:03,505 --> 00:32:04,506
Myslím, že ano.
557
00:32:07,217 --> 00:32:08,552
Jsi moc dobrej.
558
00:32:10,303 --> 00:32:12,389
- Je za tím mnohem víc.
- Jsi vážně dobrej.
559
00:32:12,639 --> 00:32:14,599
Má to hlubší kořeny.
560
00:32:14,850 --> 00:32:16,226
Trefil jsi do černýho.
561
00:32:16,476 --> 00:32:19,020
Už cejtím,
jak se mi tam dolů valí krev.
562
00:32:19,271 --> 00:32:21,690
Nevěřil bych, že takhle
zapůsobím na jiného chlapa.
563
00:32:21,940 --> 00:32:24,109
Odted'ka jsi můj psychoanalytik.
564
00:32:24,359 --> 00:32:25,777
To nejde.
565
00:32:26,027 --> 00:32:27,487
Nejste na to připravený.
566
00:32:27,737 --> 00:32:29,489
Nejste vhodný kandidát...
567
00:32:29,739 --> 00:32:32,742
S tím běž někam.
568
00:32:34,453 --> 00:32:36,788
Takhle se mnou
nesmí nikdo mluvit.
569
00:32:37,038 --> 00:32:38,457
Je to jasný?
570
00:32:40,375 --> 00:32:41,418
Jdeme na to.
Jsem připraven.
571
00:32:41,668 --> 00:32:43,545
Vám lidi neříkají "ne", vid'te?
572
00:32:43,795 --> 00:32:47,048
Ale jo.
Říkají: "Ne, prosím, ne!"
573
00:32:47,716 --> 00:32:49,301
Zdržím se tu dva dny.
574
00:32:49,551 --> 00:32:54,264
Pak se vracím do New Yorku.
Dva týdny se budu věnovat jen vám.
575
00:32:55,098 --> 00:32:57,058
Ale co řeknu ostatním pacientům?
576
00:32:57,309 --> 00:32:58,935
Mám ti je pomoci přeobjednat?
577
00:32:59,186 --> 00:33:02,022
Rád to udělám.
578
00:33:02,689 --> 00:33:04,649
Jen to ne!
Já to udělám sám.
579
00:33:04,900 --> 00:33:05,984
- Víš to jistě?
- Naprosto.
580
00:33:06,234 --> 00:33:07,861
Uvidíme se v New Yorku.
581
00:33:08,111 --> 00:33:11,072
Chceš jednu z nich?
582
00:33:11,323 --> 00:33:12,324
Ne, díky.
583
00:33:12,574 --> 00:33:14,534
Je to od vás milé, ale já...
584
00:33:14,784 --> 00:33:16,870
- Máš chut' na ženskou?
- Ne, díky.
585
00:33:17,537 --> 00:33:18,788
Vážně ne?
586
00:33:19,789 --> 00:33:21,082
Na osvěžení.
587
00:33:21,333 --> 00:33:22,959
Vážně ne.
588
00:33:23,251 --> 00:33:24,252
Jsi na dovolený.
589
00:33:24,503 --> 00:33:26,338
Ale taky se žením,
590
00:33:26,588 --> 00:33:29,007
rád bych se vrátil do hotelu a...
591
00:33:29,174 --> 00:33:30,175
Dobrou noc, pane Vitti.
592
00:33:30,342 --> 00:33:31,551
Uvidíme se v New Yorku.
593
00:33:35,055 --> 00:33:36,431
Ted' se budeme vídat často,
doktůrku.
594
00:33:39,184 --> 00:33:40,435
Bene! Kde jsi byl?
595
00:33:40,685 --> 00:33:42,604
Vzbudila jsem se
a ty jsi byl pryč.
596
00:33:42,854 --> 00:33:45,482
Ani jsi tu nenechal vzkaz.
597
00:33:45,732 --> 00:33:47,943
Hledala jsem tě po celém hotelu.
598
00:33:48,193 --> 00:33:51,154
Dokonce jsem snědla karamelu.
A málem jsem volala policii.
599
00:33:51,404 --> 00:33:54,282
Policii nevolej.
600
00:33:54,533 --> 00:33:56,409
Musel jsem k naléhavému případu.
601
00:33:56,660 --> 00:33:58,662
Ty máš na Floridě pacienty?
602
00:33:58,912 --> 00:34:02,624
Jednoho. Přijel za mnou z New Yorku.
Musel jsem za ním jít.
603
00:34:02,874 --> 00:34:04,793
Kdo je ten pacient?
604
00:34:06,920 --> 00:34:08,255
Paul Vitti.
605
00:34:12,551 --> 00:34:14,052
Ten mafián?
606
00:34:16,429 --> 00:34:18,348
Pane bože!
607
00:34:21,142 --> 00:34:23,603
Nechodí ke mně pravidelně.
608
00:34:23,853 --> 00:34:25,146
Má jen nějaké problémy.
609
00:34:25,939 --> 00:34:28,733
Myslí si, že ho léčím.
Je to celé na hlavu.
610
00:34:28,984 --> 00:34:30,402
- Takže ty ho neléčíš?
- Ne.
611
00:34:30,652 --> 00:34:31,820
Řekni mi, že ho neléčíš.
612
00:34:32,070 --> 00:34:33,238
Neléčím ho.
613
00:34:33,488 --> 00:34:36,533
Není radno zaplést se
s někým takovým.
614
00:34:36,783 --> 00:34:39,578
Dělala jsem reportáž o mafii.
Vím, čeho jsou schopní.
615
00:34:39,828 --> 00:34:42,872
Už jsem mu to řekl.
Je konec.
616
00:34:43,123 --> 00:34:45,292
- Určitě?
- Stoprocentně.
617
00:34:47,460 --> 00:34:49,170
Napadlo mě,
618
00:34:49,421 --> 00:34:51,423
že jsi třeba dostal strach
619
00:34:51,673 --> 00:34:53,633
nebo jsi u přítelkyně.
620
00:34:53,967 --> 00:34:55,635
Kdepak.
621
00:34:56,595 --> 00:34:58,013
- Já tě miluji.
- Já tebe taky.
622
00:34:58,263 --> 00:35:01,474
Ted' už bude všechno v pohodě.
623
00:35:13,111 --> 00:35:15,739
To bylo skvěIý! Co říkáš?
624
00:35:16,406 --> 00:35:18,450
Cáká se v bazénu
625
00:35:18,700 --> 00:35:19,743
a žere ryby.
626
00:35:19,993 --> 00:35:21,620
To dovede strejda Lou taky.
627
00:35:21,828 --> 00:35:22,829
Nech toho.
628
00:35:23,079 --> 00:35:24,831
My si to užíváme.
629
00:35:25,332 --> 00:35:28,251
Já si to zas tolik neužívám.
630
00:35:28,501 --> 00:35:31,254
Jen se tak ze slušnosti tvářím.
631
00:35:36,051 --> 00:35:40,263
K svačince spořádá
50 liber makrel.
632
00:35:47,937 --> 00:35:50,690
Jdu si koupit párek.
633
00:35:50,940 --> 00:35:52,400
Půjdu s tebou.
634
00:35:52,651 --> 00:35:55,445
Jen dál hezky předstírej,
že se bavíš.
635
00:35:55,695 --> 00:35:56,905
Hned jsem zpátky.
636
00:35:57,155 --> 00:35:59,240
Myslíš, že velryby močí do vody?
637
00:35:59,491 --> 00:36:03,495
Určitě chodí na pánský záchody.
638
00:36:04,829 --> 00:36:06,998
- Co se děje?
- Volá tě pan Vitti.
639
00:36:07,248 --> 00:36:08,291
To je vtip?
640
00:36:08,541 --> 00:36:09,793
Zaměstnává tě,
641
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
takže mu jsi 24 hodin denně
642
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
k dispozici.
643
00:36:15,965 --> 00:36:19,094
Dohodli jsme se,
že se uvidíme v New Yorku.
644
00:36:19,260 --> 00:36:20,261
Takže, sbohem.
645
00:36:20,428 --> 00:36:23,306
Doktůrku, když tě
646
00:36:23,556 --> 00:36:27,519
chce vidět dřív,
přijdeš za ním dřív.
647
00:36:27,769 --> 00:36:28,937
Nikam nejdu.
648
00:36:29,104 --> 00:36:31,648
A jestli mě budete dál obtěžovat,
649
00:36:31,981 --> 00:36:33,400
nemusím ho léčit vůbec.
650
00:36:33,650 --> 00:36:35,527
Je to jasný? Kapišto?
651
00:36:35,777 --> 00:36:38,113
Já jsem skončil.
652
00:36:39,489 --> 00:36:41,700
Vidíte, jak je ta samice velká?
653
00:36:45,954 --> 00:36:47,330
Přišli jsme právě na krmení.
654
00:36:49,624 --> 00:36:51,710
Hodili mě ke žralokům.
655
00:36:51,960 --> 00:36:53,211
Chtěli tě přesvědčit.
656
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
Že se vás mám bát?
To nemusí.
657
00:36:55,547 --> 00:36:56,631
Máš špatnou náladu.
658
00:36:56,881 --> 00:36:59,467
Žralok mi chtěI natrhnout prdel.
659
00:36:59,718 --> 00:37:02,345
- Já myslel, že jsme se dohodli.
- Zase to na mě přišlo.
660
00:37:02,595 --> 00:37:05,557
Začal jsem panikařit,
661
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
že bych mohl dostat
záchvat paniky. Zní to divně?
662
00:37:08,059 --> 00:37:10,687
Co je to "divné"?
663
00:37:10,937 --> 00:37:12,689
- Co tam dělá?
-Nevím.
664
00:37:12,939 --> 00:37:15,358
- Mluví s nějakým chlápkem.
- Podaří se ti ho oddělat?
665
00:37:15,608 --> 00:37:18,653
Ne. Je tam Jelly a Jimmy.
666
00:37:18,903 --> 00:37:21,865
A já s sebou nemám zaměřovač.
667
00:37:22,115 --> 00:37:23,158
Musíš ho oddělat.
668
00:37:23,408 --> 00:37:25,452
Klid. Postarám se o něj.
669
00:37:25,702 --> 00:37:27,746
Na co jste v té úzkosti myslel?
670
00:37:27,996 --> 00:37:30,290
Jdeme pryč. Sledujou nás.
671
00:37:30,540 --> 00:37:33,251
Sledujou nás federálové.
672
00:37:33,501 --> 00:37:35,170
Jak to víte?
673
00:37:35,462 --> 00:37:37,088
Jsem kriminálník.
Je to má práce.
674
00:37:38,298 --> 00:37:39,424
Kdo je ten nový objev?
675
00:37:41,134 --> 00:37:43,595
Možná že je to
Vittiův nový consigliere.
676
00:37:43,845 --> 00:37:46,848
Ať je to kdo chce,
musí být pro rodinu důležitý.
677
00:37:47,098 --> 00:37:49,809
Rozešli jeho fotku a uvidíme.
678
00:37:54,272 --> 00:37:58,318
Víte, není normální, aby si dal
pacient během sezení skotskou.
679
00:38:00,320 --> 00:38:03,990
To si musím zapamatovat,
kdybych někdy soutěžil v Risku.
680
00:38:04,240 --> 00:38:05,533
Povězte mi o svém otci.
681
00:38:05,784 --> 00:38:08,369
Můj otec.
682
00:38:10,914 --> 00:38:12,123
Můj otec.
683
00:38:13,541 --> 00:38:15,877
Všichni ho měli rádi
684
00:38:16,127 --> 00:38:18,046
a vážili si ho.
Pokoj jeho duši.
685
00:38:18,296 --> 00:38:19,714
On zemřel?
686
00:38:19,964 --> 00:38:22,926
Jen rád říkám "pokoj jeho duši".
Jasně, že zemřel.
687
00:38:23,176 --> 00:38:24,844
Bylo mi asi dvanáct.
688
00:38:25,094 --> 00:38:26,346
Jak zemřel?
689
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
MěI infarkt.
690
00:38:29,265 --> 00:38:31,559
Byli jste si blízcí?
691
00:38:31,726 --> 00:38:33,019
Jo, dost blízcí.
692
00:38:33,353 --> 00:38:35,438
Tou dobou jsme spolu
moc nevycházeli.
693
00:38:35,605 --> 00:38:36,856
Jak to?
694
00:38:37,315 --> 00:38:40,068
Já se poflakoval s klukama
ze sousedství. MěI jsem borgatu.
695
00:38:40,401 --> 00:38:41,444
Co je to?
696
00:38:41,694 --> 00:38:44,155
Taková parta chuligánů.
697
00:38:44,405 --> 00:38:45,406
Tátovi se to nelíbilo.
698
00:38:45,657 --> 00:38:48,159
Párkrát mi i jednu vrazil.
699
00:38:48,451 --> 00:38:49,577
Co bylo pak?
700
00:38:49,828 --> 00:38:51,120
Pak umřel.
701
00:38:51,704 --> 00:38:53,498
Jak jste se cítil?
702
00:38:53,748 --> 00:38:56,209
Bezva. Byl to skvělej pocit.
Jak mi asi tak mohlo bejt?
703
00:38:57,710 --> 00:39:00,839
Byl jste naštvaný? Vyděšený?
Byl jste smutný?
704
00:39:01,089 --> 00:39:03,007
Od všeho trochu.
705
00:39:03,258 --> 00:39:04,509
Cítil jste vinu?
706
00:39:04,968 --> 00:39:06,427
A proč? Já ho nezabil.
707
00:39:06,678 --> 00:39:08,304
Třeba jste si přál,
708
00:39:08,721 --> 00:39:12,433
aby zemřel.
709
00:39:12,684 --> 00:39:14,143
Proč bych si to přál?
710
00:39:14,394 --> 00:39:17,272
Říkal jste,
že jste měli spory.
711
00:39:17,522 --> 00:39:19,691
Dal vám facku, když jste se
vzepřel jeho autoritě.
712
00:39:19,941 --> 00:39:21,693
Může jít o oidipovský komplex.
713
00:39:21,943 --> 00:39:23,611
Žádný odborný termíny.
714
00:39:23,862 --> 00:39:27,615
Řecký král Oidipus zabil svého
otce a oženil se se svou matkou.
715
00:39:27,866 --> 00:39:28,908
Ti Řekové jsou ale prasata.
716
00:39:29,158 --> 00:39:31,452
Je to pocitová reakce.
717
00:39:31,703 --> 00:39:33,705
Chlapec chce nahradit otce,
718
00:39:33,955 --> 00:39:36,416
aby mohl ovládnout svou matku.
719
00:39:36,666 --> 00:39:38,835
Že bych si to
chtěI rozdat s mámou?
720
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
To je původní představa.
721
00:39:40,336 --> 00:39:42,171
ViděI jsi někdy mou matku?
722
00:39:42,422 --> 00:39:44,465
- Ty ses musel zbláznit.
- S tím přišel Freud.
723
00:39:44,716 --> 00:39:47,635
Ten Freud je úchyl a ty taky.
724
00:39:51,347 --> 00:39:54,684
Můžu být upřímný?
Nemůžu vám říkat tati.
725
00:39:54,934 --> 00:39:57,562
Jak vás mám oslovovat? Scotte?
726
00:39:57,812 --> 00:39:59,522
Pro přátelé jsem Kapitán.
727
00:40:00,398 --> 00:40:01,691
- Kapitán?
- Ano.
728
00:40:03,318 --> 00:40:05,862
Dáš si něco k pití?
Já mám v sobě osm panáků.
729
00:40:06,112 --> 00:40:07,405
Jo, dám si morfin se sodou.
730
00:40:08,364 --> 00:40:09,866
Celý se třesu.
731
00:40:10,408 --> 00:40:13,912
Půjdeme ke stolu?
Pojd', Michaele.
732
00:40:15,747 --> 00:40:17,040
Señore Sobele.
733
00:40:20,460 --> 00:40:21,711
Jak se vede?
734
00:40:23,296 --> 00:40:24,297
Zlato, tohle jsou Vittiovi.
735
00:40:25,048 --> 00:40:26,090
Proboha.
736
00:40:28,426 --> 00:40:31,387
Všichni jsou št'astní a usměvaví.
Nádhera.
737
00:40:31,804 --> 00:40:33,473
Vy jste Paul Vitti,
ten mafián?
738
00:40:35,266 --> 00:40:36,768
To není moc zdvořilé.
739
00:40:37,602 --> 00:40:39,854
Já se snažím být milý.
740
00:40:40,104 --> 00:40:43,107
Říkám já vám, že jste čurák?
741
00:40:44,067 --> 00:40:46,194
To je Lauřin otec, Kapitán.
742
00:40:46,444 --> 00:40:48,196
Tak to pardon.
743
00:40:48,446 --> 00:40:49,572
Omluvte nás.
744
00:40:52,075 --> 00:40:54,077
Slyšel jsem, že se berete.
745
00:40:54,327 --> 00:40:57,580
Maličkost pro nevěstu a ženicha.
746
00:40:57,956 --> 00:40:59,040
To nemůžeme přijmout.
747
00:40:59,290 --> 00:41:00,792
- Ale můžete.
- Děkujeme.
748
00:41:01,042 --> 00:41:04,545
Já si s dovolením
půjčím vašeho snoubence.
749
00:41:04,796 --> 00:41:06,464
A pak už nás necháte na pokoji?
750
00:41:06,714 --> 00:41:08,132
Jistě. Hned se vrátí.
751
00:41:11,427 --> 00:41:13,096
Jen dvě minutky.
752
00:41:13,346 --> 00:41:15,932
Počkej tady, Jelly.
A neposlouchej nás.
753
00:41:16,182 --> 00:41:17,558
Zacpu si uši.
754
00:41:17,809 --> 00:41:19,644
Na dnešek jsem měI zlý sen.
755
00:41:19,894 --> 00:41:22,855
Já ho prožívám právě ted'.
Proč jste nás vyrušil?
756
00:41:23,106 --> 00:41:25,608
Ty jsi vážně tvrdohlavej.
757
00:41:27,276 --> 00:41:29,612
Tak povídejte.
758
00:41:29,946 --> 00:41:31,531
Zdálo se mi, že spím.
759
00:41:31,781 --> 00:41:34,325
Najednou slyším dětský pláč.
Jdu do ledničky.
760
00:41:34,575 --> 00:41:36,077
Vyndám láhev mlíka.
761
00:41:36,327 --> 00:41:38,079
Nesu mu ji
762
00:41:38,329 --> 00:41:39,622
a vidím, že to mlíko je černý.
763
00:41:39,872 --> 00:41:41,416
To je fakt divný!
764
00:41:42,750 --> 00:41:44,460
- Padej odtud!
- Promiň.
765
00:41:45,461 --> 00:41:48,506
Co to znamená? A nechci slyšet
žádný prasárny o mý mámě.
766
00:41:48,756 --> 00:41:50,675
Já nevím.
Co to znamená pro vás?
767
00:41:51,634 --> 00:41:54,721
Za tohle tě platím?
Něco řeknu a ty to zopakuješ?
768
00:41:54,971 --> 00:41:57,140
To by zvládl i Jelly.
769
00:41:57,390 --> 00:41:59,976
Tak jo. Já se vracím na oslavu.
770
00:42:01,936 --> 00:42:04,022
Dobrá, tentokrát to přejdu.
771
00:42:04,272 --> 00:42:07,358
Ale jen proto, že se ženíš.
772
00:42:11,154 --> 00:42:15,116
Koukej jinam,
nebo ti rozbiju palici.
773
00:42:29,005 --> 00:42:32,300
Jdu si pro něco k jídlu.
Chceš sendvič?
774
00:42:32,800 --> 00:42:34,927
Jakej nejde na tloušt'ku?
775
00:42:35,178 --> 00:42:36,721
Poloviční.
776
00:42:37,263 --> 00:42:39,182
- Za chvíli jsem zpátky.
- Jasně.
777
00:43:10,046 --> 00:43:12,715
Přikývni a usmívej se.
778
00:43:13,591 --> 00:43:15,218
Ted' mě dobře poslouchej.
779
00:43:15,384 --> 00:43:18,304
Mám tě prokouknutýho.
780
00:43:18,721 --> 00:43:22,350
Jestli ty nebo ti tvoji kumpáni
ublíží mojí holčičce,
781
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
tak tě oddělám
jako psa a je mi fuk,
782
00:43:24,393 --> 00:43:27,688
kdo za tebou stojí.
783
00:43:28,022 --> 00:43:29,273
Je to jasný?
784
00:43:29,649 --> 00:43:31,442
A ted' přikývni a usměj se.
785
00:43:31,943 --> 00:43:33,194
Gratuluji.
786
00:43:36,864 --> 00:43:37,990
Copak jste si to špitali?
787
00:43:38,241 --> 00:43:41,244
To je mezi mnou a Kapitánem.
788
00:44:54,150 --> 00:44:56,277
...dokud vás smrt nerozdělí.
789
00:45:05,411 --> 00:45:07,955
Ať Mike odveze Marii
a děti na letiště.
790
00:45:08,206 --> 00:45:11,959
Odnes věci do auta.
A přistav ho k zadnímu vchodu.
791
00:45:12,126 --> 00:45:13,127
Jasně, šéfe.
792
00:45:13,377 --> 00:45:16,005
Už vás mám po krk.
793
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
Co se stalo?
794
00:45:17,506 --> 00:45:21,344
Nějaký muž vypadl ze 7. patra
a přistál v talíři s lososem.
795
00:45:21,594 --> 00:45:23,387
- Zničil něco?
- Všechno!
796
00:45:23,638 --> 00:45:25,306
Tahaj mu kapary z čela.
797
00:45:25,556 --> 00:45:29,352
Lidi občas skáčou z okna.
Za to já nemůžu.
798
00:45:29,602 --> 00:45:31,187
Byla to sebevražda?
799
00:45:31,437 --> 00:45:33,898
Nechal dopis na rozloučenou.
Jelly, už se ten dopis našel?
800
00:45:34,148 --> 00:45:36,067
Za chvíli to bude.
801
00:45:36,317 --> 00:45:38,402
Co v něm asi bude?
"Život už pro mě nemá cenu."
802
00:45:38,694 --> 00:45:40,905
A podpis mrtvého.
803
00:45:41,155 --> 00:45:43,115
To je dobrý.
804
00:45:43,366 --> 00:45:45,493
Mizíme.
805
00:45:45,743 --> 00:45:47,328
Je tu plno federálů.
806
00:45:47,578 --> 00:45:49,413
Vracím se do New Yorku
807
00:45:49,664 --> 00:45:52,458
a tobě doporučuju udělat to samý.
808
00:45:52,708 --> 00:45:54,460
Protože po tobě jdou asi taky.
809
00:45:54,710 --> 00:45:56,671
Po mně?
810
00:45:56,921 --> 00:46:00,341
Jako po spolupachateli?
811
00:46:00,591 --> 00:46:02,176
Neřvi. Já nikoho nezabil.
812
00:46:02,426 --> 00:46:04,262
Ale za ostatní mluvit nemůžu.
813
00:46:04,512 --> 00:46:05,513
Ten chlap mě chtěI zabít.
814
00:46:05,763 --> 00:46:08,432
Co kdyby ublížil někomu
z mé rodiny,
815
00:46:08,683 --> 00:46:10,977
třeba mým dětem?
816
00:46:11,227 --> 00:46:13,521
Věř mi, v tomhle případě
jsme hodní kluci my.
817
00:46:16,023 --> 00:46:18,317
- Moment. Kampak?
- Nesahejte na mě.
818
00:46:19,443 --> 00:46:20,861
Jak jste to mohl udělat?
819
00:46:21,112 --> 00:46:22,905
Ještě vyjádření třetí strany.
820
00:46:23,489 --> 00:46:27,451
- Raději počkej dole.
- A proč? Shodí mě z balkónu?
821
00:46:28,494 --> 00:46:30,997
Jste rozčilená
a já jsem rozčilenej z vás.
822
00:46:31,247 --> 00:46:32,290
Jasně, že jsem rozzlobená!
823
00:46:32,540 --> 00:46:35,835
Vaše problémy mi překazily svatbu.
824
00:46:36,085 --> 00:46:37,128
Já, že mám problémy?
825
00:46:37,712 --> 00:46:38,713
Zlato, prosím tě.
826
00:46:39,714 --> 00:46:42,550
Jdu si sbalit.
Odjíždím do New Yorku.
827
00:46:42,800 --> 00:46:45,720
A vdám se.
Za tebe nebo bez tebe.
828
00:46:46,429 --> 00:46:48,472
Za mě! Promiň.
829
00:46:48,723 --> 00:46:50,516
Já to napravím. Slibuji.
830
00:46:50,766 --> 00:46:52,101
Prosím?
831
00:46:52,977 --> 00:46:54,603
Já tě nenávidím!
832
00:46:56,230 --> 00:46:58,232
Ted' jste spokojenej?
833
00:46:58,482 --> 00:47:00,776
Zničil jste mi život!
834
00:47:01,027 --> 00:47:02,903
Proč bych měI být spokojenej?
835
00:47:03,154 --> 00:47:05,364
Já jsem tady oběť.
836
00:47:05,614 --> 00:47:09,452
Nevíš, co ten chlap udělal?
Nejdřív se mě pokusí zabít
837
00:47:09,702 --> 00:47:13,164
a pak vám zkazí svatbu.
Víš, jak mě to štve?
838
00:47:13,414 --> 00:47:16,083
Mám co dělat,
abych se ovládnul!
839
00:47:16,250 --> 00:47:18,794
Chci odtud vypadnout...
840
00:47:19,086 --> 00:47:20,713
A ty mi pořád nadáváš!
841
00:47:20,963 --> 00:47:22,131
Co si ted', sakra, počnu?
842
00:47:22,381 --> 00:47:26,510
Co jste vkročil do mé ordinace,
drží se mě smůla.
843
00:47:26,677 --> 00:47:29,263
Už nejsem váš doktor.
844
00:47:29,638 --> 00:47:30,806
Jen kvůli týhle maličkosti?
845
00:47:31,057 --> 00:47:34,352
Ano, kvůli dvojnásobné vraždě!
846
00:47:34,602 --> 00:47:38,064
Nemáte v sobě špetku slušnosti.
847
00:47:38,314 --> 00:47:40,232
A já si myslel,
že bych vám mohl pomoci.
848
00:47:40,483 --> 00:47:42,943
Ale nejde to,
protože jste netvor.
849
00:47:43,194 --> 00:47:44,820
Vám nikdo nepomůže!
850
00:47:45,071 --> 00:47:46,530
Tak co mám podle tebe dělat?
851
00:47:51,869 --> 00:47:53,329
Chci mluvit s Primem.
852
00:47:56,916 --> 00:47:58,584
Volá Paul Vitti.
853
00:48:09,053 --> 00:48:10,304
- Kdoje to?
-To jsem já.
854
00:48:10,554 --> 00:48:12,640
- Kdojá?
-No, já.
855
00:48:12,890 --> 00:48:15,601
- No, kdojá?
-Já, já. Vždyť mě znáš.
856
00:48:16,268 --> 00:48:17,520
Jo. Jak se vede?
857
00:48:17,770 --> 00:48:18,896
Nic moc.
858
00:48:19,146 --> 00:48:22,108
Ten, co oddělal mýho přítele,
859
00:48:22,358 --> 00:48:23,734
chce to samý provést mně.
860
00:48:23,984 --> 00:48:26,404
Mám z toho smíšené pocity,
861
00:48:26,695 --> 00:48:29,115
snažím se to nějak...
862
00:48:29,365 --> 00:48:31,492
- Interpretovat.
- ...interpretovat.
863
00:48:33,202 --> 00:48:35,079
Jaký z toho máš pocity?
864
00:48:35,329 --> 00:48:38,249
Jsem rozzlobený.
865
00:48:39,875 --> 00:48:41,043
Zuřím.
866
00:48:41,293 --> 00:48:43,504
Jsem děsně naštvanej.
867
00:48:43,754 --> 00:48:44,964
A proč to říkáš mně?
868
00:48:45,214 --> 00:48:46,590
Ty o tom nic nevíš?
869
00:48:46,841 --> 00:48:48,926
To mi chceš namluvit?
870
00:48:50,970 --> 00:48:52,805
Vůbec nevím o čem mluvíš.
871
00:48:53,055 --> 00:48:54,640
Chci ti jen říci, co cítím.
872
00:48:57,726 --> 00:48:59,103
- Zlobím se.
- Zlobím se.
873
00:48:59,353 --> 00:49:00,688
A vztek je...
874
00:49:00,938 --> 00:49:02,648
- Potlačené přání.
- potlačené přání.
875
00:49:02,898 --> 00:49:06,152
Už se těším na příští týden,
876
00:49:06,402 --> 00:49:08,946
až se
877
00:49:09,196 --> 00:49:10,197
toho vzteku zbavím a...
878
00:49:10,364 --> 00:49:12,825
Ještě jeden podraz
879
00:49:13,075 --> 00:49:14,994
a urvu ti koule
880
00:49:15,244 --> 00:49:18,581
a nacpu ti je do prdele!
881
00:49:18,831 --> 00:49:21,834
Vydloubnu ti oči a pošlu je
882
00:49:22,084 --> 00:49:24,795
tvý rodině jako moučníček!
883
00:49:27,214 --> 00:49:28,507
- Co je?
- Jdi se vysrat!
884
00:49:28,757 --> 00:49:30,551
Šmejd!
885
00:49:33,304 --> 00:49:36,348
Najdi mi ve slovníku,
co znamená ta "interpretace".
886
00:49:36,599 --> 00:49:39,393
Chci vědět, co na nás chystá.
887
00:49:40,978 --> 00:49:42,313
Tak co?
888
00:49:42,980 --> 00:49:44,607
Až na ty koule
889
00:49:44,857 --> 00:49:47,568
a vydloubaný oči
890
00:49:47,818 --> 00:49:49,069
to bylo bezva.
891
00:49:49,445 --> 00:49:52,490
Víte, co dělám, když mám vztek?
Dám ránu do polštáře.
892
00:49:52,740 --> 00:49:54,450
Zkuste to.
893
00:49:59,497 --> 00:50:01,290
Tady máš ten svůj polštář.
894
00:50:02,458 --> 00:50:03,626
Cítíte se Iíp?
895
00:50:05,419 --> 00:50:06,629
Jo.
896
00:50:06,879 --> 00:50:08,130
To je dobře.
897
00:50:22,853 --> 00:50:25,648
Zavolejte do Vatikánu,
jestli se jim něco neztratilo.
898
00:50:25,981 --> 00:50:27,316
To je super.
899
00:50:29,485 --> 00:50:32,029
Michaele, ráda bych si
promluvila s tvým otcem.
900
00:50:32,279 --> 00:50:34,031
Vyndáš věci z auta, prosím?
901
00:50:34,281 --> 00:50:37,076
Je vysoká skoro jako náš dům.
902
00:50:40,329 --> 00:50:41,956
Co se to děje?
903
00:50:42,414 --> 00:50:43,791
Co to má znamenat?
904
00:50:46,460 --> 00:50:49,296
To je svatební dar.
Cítil se provinile...
905
00:50:49,547 --> 00:50:53,551
Svatba se nekonala,
takže dar můžeme vrátit.
906
00:50:56,136 --> 00:50:58,222
Já za to nemůžu.
907
00:50:58,472 --> 00:51:01,183
Ty jsi nechtěla obřad dokončit.
908
00:51:01,433 --> 00:51:05,396
A co jsi čekal?
O takové vzpomínky nestojím.
909
00:51:05,646 --> 00:51:08,983
Pustíme si video ze svatby.
Hele, naši
910
00:51:09,233 --> 00:51:11,485
a ten mrtvej chlápek!
911
00:51:11,735 --> 00:51:13,862
Já si tě chci vzít.
912
00:51:14,697 --> 00:51:16,323
Nevěřím, že k tomu dojde.
913
00:51:16,574 --> 00:51:19,368
Příští sobotu v hotelu Waldorf.
914
00:51:19,618 --> 00:51:20,828
A kdo tam přijde?
915
00:51:21,078 --> 00:51:22,329
My tři, farář
916
00:51:22,580 --> 00:51:26,083
a příbuzní,
kteří stačí překonat šok.
917
00:51:26,333 --> 00:51:28,836
Dobrá, ale žádní mafiáni.
918
00:51:29,086 --> 00:51:31,255
Budeme je kontrolovat u dveří.
919
00:51:37,553 --> 00:51:38,846
Doktore Sobele.
920
00:51:39,013 --> 00:51:40,014
Madam.
921
00:51:40,180 --> 00:51:42,891
Já jsem agent Steadman.
Agenti Ricci a Provano,
922
00:51:43,142 --> 00:51:45,019
jsme z FBI, OOZ.
923
00:51:45,269 --> 00:51:47,146
Obsedantně organizované zdraví?
924
00:51:47,521 --> 00:51:50,274
Oddělení organizovaného zločinu.
Musíme s vámi mluvit.
925
00:51:50,524 --> 00:51:52,818
FBI? Ještě lepší než ta fontána.
926
00:51:53,068 --> 00:51:54,153
Běž do svého pokoje, Michaele.
927
00:51:54,403 --> 00:51:56,196
Běž do svého pokoje!
928
00:51:56,530 --> 00:51:59,033
Stejně je odtamtud Iíp slyšet.
929
00:52:00,075 --> 00:52:01,410
Prosím, posad'te se.
930
00:52:05,581 --> 00:52:07,875
Můžete nám vysvětlit
tyto fotografie?
931
00:52:15,174 --> 00:52:19,178
Ano. Jsem psychoterapeut
a Paul Vitti je můj pacient.
932
00:52:19,428 --> 00:52:22,097
- Bývalý.
- Bývalý.
933
00:52:22,306 --> 00:52:24,516
- Nebyl to vlastně pacient.
- Přesně tak.
934
00:52:24,725 --> 00:52:26,810
Proč vám poslal tu fontánu?
935
00:52:28,103 --> 00:52:29,605
Jakou fontánu?
936
00:52:31,231 --> 00:52:32,441
Jo tamtu. To je...
937
00:52:33,233 --> 00:52:36,612
To je dárek
938
00:52:36,862 --> 00:52:38,155
k ukončení terapie.
939
00:52:38,405 --> 00:52:40,574
Od kleptomaniaka
jsem dostal televizi,
940
00:52:40,824 --> 00:52:43,160
není to nic neobvyklého.
941
00:52:43,410 --> 00:52:45,663
Přejděme k věci.
942
00:52:46,789 --> 00:52:50,501
Za týden se v New Yorku sejdou
943
00:52:50,751 --> 00:52:52,836
šéfové všech vlivných rodin.
944
00:52:53,087 --> 00:52:55,881
Mohl by to být masakr.
945
00:52:56,131 --> 00:52:57,424
Zmínil se vám o tom?
946
00:52:57,675 --> 00:52:59,009
O masakru?
947
00:53:01,136 --> 00:53:03,222
O ničem takovém se nezmínil.
948
00:53:03,472 --> 00:53:05,557
To bych si pamatoval.
949
00:53:05,808 --> 00:53:08,769
"Masakr" vám uvízne v paměti.
950
00:53:09,019 --> 00:53:12,147
Pomohlo by nám, kdybyste o té
schůzce získal nějaké informace.
951
00:53:14,108 --> 00:53:15,859
A když to neudělám?
952
00:53:16,110 --> 00:53:17,111
Tak vám
953
00:53:17,986 --> 00:53:20,864
udělám ze života peklo.
954
00:53:24,743 --> 00:53:27,913
Vážím si tě, Paule.
955
00:53:28,706 --> 00:53:31,458
Byl jsem přítel tvého otce.
956
00:53:31,709 --> 00:53:33,961
I ty vždycky budeš můj přítel.
957
00:53:34,962 --> 00:53:38,382
Ale proslýchá se,
že chodíš k psychiatrovi.
958
00:53:38,549 --> 00:53:39,550
Je to pravda?
959
00:53:39,758 --> 00:53:40,759
O co ti jde?
960
00:53:41,051 --> 00:53:44,179
Taková věc se týká celé rodiny.
961
00:53:44,930 --> 00:53:47,933
Zatím o tom víme jen my.
962
00:53:48,183 --> 00:53:51,019
Ale nesmí se to dostat ven.
963
00:53:51,270 --> 00:53:53,147
Kdo ví, co jsi mu napovídal.
964
00:53:53,397 --> 00:53:55,858
Do toho nikomu nic není.
965
00:53:58,110 --> 00:54:01,405
Klidně si připravuj půdu
pro nepříčetnost.
966
00:54:03,365 --> 00:54:06,618
Ale všichni si budou myslet,
že jsi na dně.
967
00:54:06,869 --> 00:54:09,246
Budou to brát jako slabost.
968
00:54:09,496 --> 00:54:12,374
A Sindone převezme kontrolu.
To by jsi chtěI?
969
00:54:12,541 --> 00:54:14,168
Co po mně chceš?
970
00:54:14,918 --> 00:54:16,336
Je na čase to skončit.
971
00:54:16,587 --> 00:54:17,921
Jak to myslíš?
972
00:54:18,172 --> 00:54:20,466
Zbav se ho.
Moc toho ví.
973
00:54:20,716 --> 00:54:23,010
Chceš, abych oddělal
svýho doktora, zbláznil ses?
974
00:54:24,011 --> 00:54:27,055
Když to neuděláš ty,
udělá to jinej.
975
00:54:29,433 --> 00:54:30,893
Jestli se Bena
976
00:54:31,143 --> 00:54:34,480
někdo dotkne, zabiju ho.
977
00:54:38,859 --> 00:54:41,737
- Jdu pro ovoce. Chceš něco?
- Ne, počkám v autě.
978
00:54:49,411 --> 00:54:51,079
Dva pomeranče.
979
00:55:25,781 --> 00:55:26,907
Tati!
980
00:55:30,410 --> 00:55:32,287
Tati Tati!
981
00:55:48,136 --> 00:55:49,555
Promiňte, že jdu pozdě.
982
00:56:00,232 --> 00:56:01,775
Vypadáš mizerně.
Jsi v pořádku?
983
00:56:02,025 --> 00:56:06,154
Jo. Už mi neposílejte žádné dary.
984
00:56:06,405 --> 00:56:10,742
- Tobě se ta fontána nelíbila?
- Ale všechno má své meze.
985
00:56:10,993 --> 00:56:13,829
Lidi by měli naslouchat
hlasu svého srdce.
986
00:56:14,079 --> 00:56:17,416
Ukaž mi hodinky. Je to šmejd.
Dostaneš Rolexy.
987
00:56:17,666 --> 00:56:20,294
- Žádné Rolexy mi nekupujte.
- Kdo tu mluví o koupi?
988
00:56:20,544 --> 00:56:22,838
Musím s vámi mluvit.
989
00:56:32,723 --> 00:56:33,724
Kdo to umřel?
990
00:56:35,058 --> 00:56:39,187
Tommy Angels. Vyrůstali
jsme spolu. Byl z Jersey.
991
00:56:39,813 --> 00:56:41,023
Jak zemřel?
992
00:56:43,650 --> 00:56:46,445
Cestou k prokurátorovi
993
00:56:46,695 --> 00:56:48,530
ho přejel náklad'ák.
994
00:56:49,156 --> 00:56:50,449
Nadvakrát.
995
00:56:51,199 --> 00:56:52,367
Ušetřete mě toho.
996
00:56:52,618 --> 00:56:53,827
Detaily znát nemusím.
997
00:56:55,078 --> 00:56:57,915
Je toho na mě moc.
Už mám taky noční můry.
998
00:56:58,165 --> 00:57:01,209
Zdálo se mi,
že jsme spolu šli po ulici
999
00:57:01,460 --> 00:57:02,920
a já šel koupit ovoce.
1000
00:57:03,170 --> 00:57:05,714
Najednou se tam objevili
dva chlapi a našili to do mě
1001
00:57:06,006 --> 00:57:09,176
jako do Marlona Branda v Kmotrovi.
1002
00:57:10,218 --> 00:57:12,596
To je dobrá scéna.
A co jsem dělal já?
1003
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Upustil jste zbraň,
1004
00:57:14,222 --> 00:57:17,726
běžel ke mně a křičel:
"Tati! Tati!"
1005
00:57:18,101 --> 00:57:19,478
Já byl Fredo?
1006
00:57:19,978 --> 00:57:21,563
To těžko.
1007
00:57:23,065 --> 00:57:25,984
Potřeboval bys terapii.
1008
00:57:26,193 --> 00:57:29,571
- Paule, musíme si promluvit.
- Povstaňte.
1009
00:57:30,864 --> 00:57:32,699
Utíká nám čas.
1010
00:57:51,259 --> 00:57:52,427
To je vdova.
1011
00:57:52,886 --> 00:57:54,262
Moc mě to mrzí.
1012
00:57:55,597 --> 00:57:56,682
To je dcera.
1013
00:57:56,974 --> 00:57:58,141
Je mi to moc Iíto.
1014
00:58:01,144 --> 00:58:02,229
To je bratr.
1015
00:58:02,479 --> 00:58:04,106
Upřímnou soustrast.
1016
00:58:29,506 --> 00:58:30,966
Toho neznám.
1017
00:58:36,388 --> 00:58:37,931
Můžeme si ted' promluvit?
1018
00:58:42,811 --> 00:58:46,189
Copak to nechápete? Řekl jste mi
"tati". Jde o vašeho otce.
1019
00:58:46,440 --> 00:58:47,983
Vždyť to byl tvůj sen.
1020
00:58:48,233 --> 00:58:50,610
Co váš sen o černém mléku?
1021
00:58:50,861 --> 00:58:53,822
Vždyť jsem to černý mlíko
nesl já dítěti.
1022
00:58:54,072 --> 00:58:56,491
Podle Freuda jste každou
postavou ve svém snu.
1023
00:58:56,742 --> 00:58:58,618
Seru na Freuda. Kvůli němu
1024
00:58:58,869 --> 00:59:01,329
mám strach zavolat matce.
1025
00:59:01,580 --> 00:59:03,790
Alespoň mě vyslechněte.
1026
00:59:04,041 --> 00:59:06,126
Řekněme, že vy jste to dítě.
1027
00:59:06,376 --> 00:59:08,211
Jaké mléko vám otec přinesl?
1028
00:59:08,462 --> 00:59:10,338
Tátu vynechte.
1029
00:59:11,006 --> 00:59:13,633
Je důležitý.
Musíme o něm začít mluvit.
1030
00:59:13,884 --> 00:59:16,136
S vámi je to těžké.
Víte jaký jste?
1031
00:59:16,386 --> 00:59:19,973
"Doktore, musíte mi pomoci.
Mám trable."
1032
00:59:20,348 --> 00:59:23,060
"Paule, pomůžu vám."
"Seru na vás. Pomoc nepotřebuju."
1033
00:59:23,310 --> 00:59:25,353
To bylo dobrý.
A tohle jsi ty:
1034
00:59:25,604 --> 00:59:27,856
"To je zajímavé,
1035
00:59:28,482 --> 00:59:31,318
zlost je potlačené přání."
1036
00:59:32,277 --> 00:59:34,321
Mluvme o tvém otci.
1037
00:59:34,571 --> 00:59:35,781
Co dělá?
1038
00:59:36,031 --> 00:59:37,074
To není důležité.
1039
00:59:37,324 --> 00:59:39,367
- Zarazil ses.
- Ne.
1040
00:59:39,618 --> 00:59:42,579
Ano. Vyvolalo to v tobě
nějaký pocity.
1041
00:59:42,829 --> 00:59:44,790
Čím je tvůj otec?
1042
00:59:45,165 --> 00:59:47,417
- Psychiatr.
- Psychiatr?
1043
00:59:49,503 --> 00:59:52,130
Ted' už vím, proč jsi v prdeli.
"Další, prosím."
1044
00:59:53,340 --> 00:59:56,718
- Nemrhejme čas mými problémy.
- Tvými problémy s otcem?
1045
00:59:57,385 --> 00:59:58,470
- Ted' jsi to řekl.
- To není pravda!
1046
00:59:58,720 --> 00:59:59,721
Ted' jsi naštvanej.
1047
00:59:59,971 --> 01:00:00,972
Nejsem.
1048
01:00:01,139 --> 01:00:02,224
- Ale jsi.
- Nechte toho!
1049
01:00:02,474 --> 01:00:03,642
Začínám bejt dobrej.
1050
01:00:04,726 --> 01:00:08,021
Tohle je moc důležité.
1051
01:00:08,271 --> 01:00:10,190
Proto tak reagujete.
1052
01:00:10,440 --> 01:00:12,484
Jestli se chcete zabývat
blbostma, nepomůžu vám.
1053
01:00:12,818 --> 01:00:14,402
Počkám, až to budete brát vážně.
1054
01:00:14,986 --> 01:00:16,655
Já to beru vážně.
1055
01:00:17,823 --> 01:00:19,116
Už mě nechceš analyzovat?
1056
01:00:21,701 --> 01:00:23,036
Pozdravuj svého otce.
1057
01:00:29,292 --> 01:00:30,919
Je na čase to skončit.
1058
01:00:31,169 --> 01:00:32,212
Co máš na mysli?
1059
01:00:32,462 --> 01:00:34,965
Zbav se toho psychiatra.
Moc toho ví.
1060
01:00:35,215 --> 01:00:37,050
Mám oddělat svýho doktora?
1061
01:00:37,300 --> 01:00:40,095
Když to neuděláš ty,
udělá to někdojinej.
1062
01:00:41,263 --> 01:00:42,556
Jestli se Bena
1063
01:00:42,806 --> 01:00:45,183
někdo dotkne, zabiju ho.
1064
01:00:48,228 --> 01:00:49,771
Ted' si poslechneme druhou pásku.
1065
01:00:50,856 --> 01:00:55,026
- Mám oddělat svýho doktora?
- Když to neuděláš ty, udělá tojinej.
1066
01:00:55,819 --> 01:00:57,362
Zabiju ho.
1067
01:00:59,698 --> 01:01:01,491
- To je dobrý.
- Moc dobrý.
1068
01:01:02,659 --> 01:01:04,327
Je na čase to skončit.
1069
01:01:04,578 --> 01:01:05,579
Jak to myslíš?
1070
01:01:05,829 --> 01:01:08,665
Zbav se toho psychiatra.
Moc toho ví.
1071
01:01:08,915 --> 01:01:13,128
- Mám oddělat svýho doktora?
- Když to neuděláš ty, udělá tojinej.
1072
01:01:14,129 --> 01:01:15,630
Zabiju ho.
1073
01:01:20,135 --> 01:01:21,720
Co po mně chcete?
1074
01:01:24,890 --> 01:01:27,100
Paule, on donáší federálům.
1075
01:01:27,350 --> 01:01:30,020
Já ho znám. To by neudělal.
1076
01:01:30,270 --> 01:01:34,107
Dneska u něj byli z FBI.
Jimmy Boots je tam viděI.
1077
01:01:34,524 --> 01:01:36,943
- ViděI jsi je?
- Jo, viděI.
1078
01:01:37,194 --> 01:01:38,653
Uvidíš, že ti zavolá
1079
01:01:38,987 --> 01:01:40,614
a požádá tě o schůzku.
1080
01:01:43,200 --> 01:01:44,492
Volal doktor Sobel.
1081
01:01:44,743 --> 01:01:47,204
Prej se s tebou musí sejít.
1082
01:01:57,172 --> 01:01:58,673
Je to vynikající.
1083
01:02:00,759 --> 01:02:02,302
Zbožňuji italskou kuchyni.
1084
01:02:02,552 --> 01:02:04,512
Ale nikdy jsem v Itálii nebyl.
1085
01:02:05,055 --> 01:02:06,598
Byl jsem dvakrát ve Francii
1086
01:02:06,848 --> 01:02:08,642
a na Jamajce.
1087
01:02:08,808 --> 01:02:09,809
Znáte to tam?
1088
01:02:10,060 --> 01:02:11,895
Já se moc rád potápím.
1089
01:02:12,145 --> 01:02:15,148
Už jste se někdy potápěli?
Není nad to být potrava pro ryby.
1090
01:02:15,398 --> 01:02:17,484
Teda zaplavat si jako ryba.
1091
01:02:19,945 --> 01:02:21,529
Jaké máte plány na léto?
1092
01:02:22,364 --> 01:02:23,740
Ohledně čeho?
1093
01:02:26,076 --> 01:02:27,369
Jak se vede?
1094
01:02:29,246 --> 01:02:31,122
- Jak se máš?
- Dobře.
1095
01:02:31,498 --> 01:02:33,917
Bene, seznam se s Carlem.
1096
01:02:34,793 --> 01:02:36,169
- Jak se jmenuje dál?
- Jen Carlo.
1097
01:02:36,419 --> 01:02:38,588
Sedni si.
1098
01:02:41,800 --> 01:02:43,677
Carlo a já jsme spolu vyrůstali.
1099
01:02:43,927 --> 01:02:45,845
Je jako můj
1100
01:02:46,096 --> 01:02:47,931
bratranec.
1101
01:02:48,181 --> 01:02:50,517
- Já jsem tvůj bratranec.
- Jasně.
1102
01:02:50,767 --> 01:02:52,811
Jsme jedna rodina.
1103
01:02:53,061 --> 01:02:56,022
Když potřebuje, tak mu pomůžu.
1104
01:02:56,273 --> 01:02:57,565
Já vím.
1105
01:02:57,816 --> 01:02:59,567
Vyřídil jsi tu záležitost?
1106
01:02:59,901 --> 01:03:03,363
- Můžu před tvým přítelem mluvit?
- Klidně.
1107
01:03:03,697 --> 01:03:05,198
- Vyřídil jsem to.
- A co ta druhá věc?
1108
01:03:05,448 --> 01:03:08,576
Jedno po druhým.
1109
01:03:08,827 --> 01:03:10,370
Dělal problémy?
1110
01:03:10,620 --> 01:03:13,456
Myslíš v tom prvním případě?
Je to blázen.
1111
01:03:13,707 --> 01:03:15,292
- Co říkal?
- Jako obvykle.
1112
01:03:15,542 --> 01:03:17,043
Řekl jsi mu, že to na tebe neplatí?
1113
01:03:17,294 --> 01:03:18,628
Cojinýho?
1114
01:03:19,045 --> 01:03:20,422
Musíš to zarazit v zárodku.
1115
01:03:20,672 --> 01:03:23,258
To první všechno vyřeší.
1116
01:03:23,508 --> 01:03:26,303
Včetně toho druhýho.
Přesně tak.
1117
01:03:27,470 --> 01:03:29,723
Nikde neříkej, co jsi tu slyšel.
Jasný?
1118
01:03:30,265 --> 01:03:32,058
Myslíte tu první nebo
tu druhou záležitost?
1119
01:03:32,309 --> 01:03:33,310
Moc vtipný.
1120
01:03:33,560 --> 01:03:35,437
Tamhle je Svalouš Stevie.
1121
01:03:36,980 --> 01:03:39,065
- To tlustý prase.
- Všivák.
1122
01:03:39,316 --> 01:03:41,776
- Šmejd jeden.
- Syčák.
1123
01:03:42,027 --> 01:03:43,236
Pojd' ho pozdravit.
1124
01:03:48,533 --> 01:03:52,704
Tohle je zvláštní místo.
Chodíte sem často?
1125
01:03:52,954 --> 01:03:56,708
Pro Paula to tu má
zvláštní význam.
1126
01:03:56,958 --> 01:03:59,377
Oddělali tu jeho otce.
1127
01:04:01,046 --> 01:04:02,130
Je to snad tajemství?
1128
01:04:03,673 --> 01:04:05,216
Tak moment.
1129
01:04:07,218 --> 01:04:08,678
Paulův otec byl zavražděn?
1130
01:04:08,928 --> 01:04:11,348
Tamhle seděI s celou rodinou.
1131
01:04:11,598 --> 01:04:13,600
Sklapni.
1132
01:04:16,978 --> 01:04:18,813
Paul byl u toho?
1133
01:04:19,898 --> 01:04:22,317
Nerad o tom mluví.
1134
01:04:29,449 --> 01:04:30,617
Kam jdeš?
1135
01:04:30,867 --> 01:04:31,993
Musím na záchod.
1136
01:04:32,452 --> 01:04:33,703
Ty sed'.
1137
01:04:33,995 --> 01:04:35,497
Půjdu s tebou.
1138
01:04:42,754 --> 01:04:45,215
Jelly, já musím...
1139
01:04:45,548 --> 01:04:46,716
Na velkou?
1140
01:04:48,676 --> 01:04:49,844
Tak běž.
1141
01:05:11,741 --> 01:05:13,493
Do prdele!
1142
01:05:17,414 --> 01:05:19,624
MěI bys jíst víc vlákniny.
1143
01:05:21,251 --> 01:05:23,461
Takový otruby po ránu dělají divy.
1144
01:05:27,632 --> 01:05:29,926
To mě štve. Šel bych do kina,
ale není na co.
1145
01:05:30,176 --> 01:05:33,346
Dávají samý střílečky.
1146
01:05:33,596 --> 01:05:35,557
Toho si dost užiju v práci.
1147
01:05:36,641 --> 01:05:39,269
Primo, volal náš přítel.
1148
01:05:39,561 --> 01:05:41,604
Vitti je v restauraci u Parettiho.
1149
01:05:41,855 --> 01:05:43,356
To je dobře.
1150
01:05:43,606 --> 01:05:45,108
Moc dobře.
1151
01:05:45,358 --> 01:05:46,943
Pojd' sem, Fešáku.
1152
01:05:47,819 --> 01:05:49,696
Ať je to jeho poslední večeře.
1153
01:05:50,029 --> 01:05:52,240
- Jak je libo, Primo.
- To není problém.
1154
01:05:53,783 --> 01:05:55,285
Jen tak ze srandy
1155
01:05:55,785 --> 01:05:57,871
mu vyrvi srdce a přines mi je.
1156
01:05:58,121 --> 01:06:01,082
Přinesu ti je na tácku, Primo.
1157
01:06:01,332 --> 01:06:02,876
A kde vezmem tácek?
1158
01:06:03,126 --> 01:06:04,502
Stačí, když mi je
prostě přinesete.
1159
01:06:05,420 --> 01:06:07,589
Vločky tě taky pěkně proženou.
1160
01:06:07,839 --> 01:06:09,674
Pak mi to povíš.
1161
01:06:09,924 --> 01:06:12,802
Musím s vámi mluvit.
O samotě.
1162
01:06:18,099 --> 01:06:19,934
Proč jste mi neřekl
o svém otci?
1163
01:06:20,185 --> 01:06:23,146
- Co je s ním?
- Řekl jste, že umřel na infarkt.
1164
01:06:23,396 --> 01:06:24,481
No a?
1165
01:06:24,731 --> 01:06:26,566
Váš otec byl zavražděn.
1166
01:06:27,150 --> 01:06:29,360
Jakej je v tom rozdíl?
1167
01:06:29,611 --> 01:06:32,530
Velkej.
Proč jste mi to neřekl?
1168
01:06:32,780 --> 01:06:35,366
Mám ti říkat každou maličkost?
1169
01:06:35,617 --> 01:06:37,076
To není maličkost.
1170
01:06:37,327 --> 01:06:39,496
Mám kvůli tomu zbytek
života probrečet?
1171
01:06:39,746 --> 01:06:40,997
Pust' to z hlavy.
1172
01:06:41,247 --> 01:06:43,249
Vy o tom chcete mluvit.
1173
01:06:43,500 --> 01:06:45,335
- Nechci.
- Ale chcete.
1174
01:06:45,585 --> 01:06:47,212
Nechci.
1175
01:06:47,462 --> 01:06:49,797
- Proč jste vybral tu restauraci?
- Líbí se mi tu.
1176
01:06:50,048 --> 01:06:52,050
Proč právě tady?
1177
01:06:52,258 --> 01:06:53,259
Dělají tu nejlepší omáčky.
1178
01:06:53,510 --> 01:06:57,055
Jsme tady, protože chcete,
abych se dozvěděI o vašem otci.
1179
01:06:57,305 --> 01:07:00,266
- Chcete mi něco namluvit?
- Jasně, že ti něco namluvím.
1180
01:07:00,642 --> 01:07:01,726
Tak kde to máš?
1181
01:07:11,486 --> 01:07:12,612
Nastup si.
1182
01:07:15,281 --> 01:07:18,535
Je už pozdě.
Vezmu si na nádraží taxík.
1183
01:07:18,785 --> 01:07:20,620
Ještě stihnu vlak v 11.10.
1184
01:07:20,870 --> 01:07:22,205
Díky za ochotu.
1185
01:07:22,455 --> 01:07:24,666
Řekl jsem, aby sis nastoupil.
1186
01:07:25,875 --> 01:07:27,418
Udělej, co ti říká.
1187
01:07:28,628 --> 01:07:32,715
Tomuhle se říká
"přenosová neuróza". Pacient...
1188
01:07:34,884 --> 01:07:35,927
No dobře.
1189
01:07:36,719 --> 01:07:37,971
Vlez do auta.
1190
01:08:02,912 --> 01:08:06,541
Co tam tak dlouho dělá?
Je půI hodiny na záchodě!
1191
01:08:07,166 --> 01:08:08,167
Do prdele!
1192
01:08:08,418 --> 01:08:09,419
Jdeme tam!
1193
01:08:17,760 --> 01:08:19,637
Ten parchant!
1194
01:08:21,723 --> 01:08:22,890
Ztratili jsme ho.
1195
01:08:51,836 --> 01:08:53,212
Vystup si.
1196
01:08:53,463 --> 01:08:55,048
Dělej.
1197
01:08:59,469 --> 01:09:01,012
Nechte nás o samotě.
1198
01:09:02,764 --> 01:09:04,057
Promiň, doktůrku.
1199
01:09:04,349 --> 01:09:05,475
Osobně proti tobě nic nemám.
1200
01:09:05,725 --> 01:09:08,853
Nic si nenamlouvejte.
Nic osobnějšího není.
1201
01:09:11,105 --> 01:09:12,649
Běž tamhle.
1202
01:09:12,940 --> 01:09:14,442
Dělej.
1203
01:09:20,281 --> 01:09:22,533
- Víš, že to musím udělat.
- Jste o tom přesvědčenej?
1204
01:09:22,784 --> 01:09:25,620
Nech si ty kecy. Podrazil jsi mě.
Vrazil jsi mi kudlu do zad.
1205
01:09:25,870 --> 01:09:28,748
Já vám? Kdo tu má zbraň?
1206
01:09:28,998 --> 01:09:31,584
Nedělej ze mě vola.
1207
01:09:31,834 --> 01:09:33,378
Spolupracoval jsi s federálama.
1208
01:09:33,628 --> 01:09:36,798
Přehráli mi jednu pásku.
Říkal jste, že mě zabijete.
1209
01:09:37,048 --> 01:09:39,425
- Já to slyšel.
- To nikdy. Přísahám.
1210
01:09:39,676 --> 01:09:40,718
Já to slyšel.
1211
01:09:40,968 --> 01:09:43,388
Ale já vás nepodrazil.
1212
01:09:43,638 --> 01:09:46,307
Odposlouchávali mě,
ale já to sundal. Chci vám pomoci.
1213
01:09:46,557 --> 01:09:48,476
- To mě nezajímá.
- Ale ano.
1214
01:09:48,643 --> 01:09:49,686
- To teda ne.
- Ano.
1215
01:09:49,852 --> 01:09:51,270
Dovolte mi, abych vám pomohl.
1216
01:09:51,521 --> 01:09:52,730
Je po všem!
1217
01:09:56,943 --> 01:09:58,778
Můžu mít poslední dotaz?
1218
01:10:00,571 --> 01:10:01,572
Jakej?
1219
01:10:01,823 --> 01:10:03,116
- Co jste si objednal?
- Cože?
1220
01:10:03,366 --> 01:10:04,951
- Co jste si objednal?
- A kdy?
1221
01:10:05,201 --> 01:10:07,995
Co jste měI k jídlu tu noc,
co zabili vašeho otce?
1222
01:10:08,246 --> 01:10:10,123
Jak to mám, sakra, vědět?
1223
01:10:10,540 --> 01:10:11,582
Vy si to nepamatujete?
1224
01:10:11,833 --> 01:10:13,167
Je to 35 let.
1225
01:10:13,418 --> 01:10:14,627
Co jedl váš otec?
1226
01:10:14,877 --> 01:10:17,213
Už jsem řekl, že si to
nepamatuju. Co to má znamenat?
1227
01:10:17,463 --> 01:10:18,464
Vzpomeňte si.
1228
01:10:19,048 --> 01:10:22,719
Je to jednoduché.
Co měI váš otec k jídlu?
1229
01:10:32,729 --> 01:10:33,730
Pene.
1230
01:10:35,022 --> 01:10:36,190
Dobře.
1231
01:10:36,441 --> 01:10:37,817
A co jste měI vy?
1232
01:10:42,321 --> 01:10:43,573
Ravioli.
1233
01:10:44,991 --> 01:10:46,993
Bylo už jídlo na stole?
1234
01:10:47,744 --> 01:10:49,412
Ne, zrovna ho nosili.
1235
01:10:50,705 --> 01:10:52,540
ViděI jste přicházet vrahy?
1236
01:10:54,792 --> 01:10:56,002
Jen jednoho z nich.
1237
01:10:57,712 --> 01:10:59,464
Byl oblečenej
jako sběrač nádobí.
1238
01:11:00,798 --> 01:11:02,550
Váš otec ho taky viděI?
1239
01:11:03,217 --> 01:11:06,345
Ne. Nějak se mi nezdál.
1240
01:11:06,596 --> 01:11:07,680
Proč?
1241
01:11:08,139 --> 01:11:11,267
MěI moc nóbl kalhoty.
1242
01:11:12,518 --> 01:11:14,437
Takže on šel ke stolu.
1243
01:11:14,687 --> 01:11:16,564
Sledoval jsem ho pohledem.
1244
01:11:16,856 --> 01:11:18,441
Řekl jste něco?
1245
01:11:23,821 --> 01:11:26,991
Táta byl na mě naštvanej.
Nemohl jsem nic říci.
1246
01:11:27,241 --> 01:11:28,743
A vy jste měI vztek na otce.
1247
01:11:30,828 --> 01:11:32,246
Co se stalo pak?
1248
01:11:32,497 --> 01:11:35,750
Toho druhýho jsem neviděI.
A pak matka začala křičet.
1249
01:11:36,459 --> 01:11:38,294
A ted' si to kladete za vinu.
1250
01:11:38,628 --> 01:11:41,005
Mohl jsem ho zachránit.
1251
01:11:41,255 --> 01:11:42,715
Ale byl jste na něj naštvaný.
1252
01:11:42,965 --> 01:11:44,717
MěI jsem něco říci.
1253
01:11:44,967 --> 01:11:46,928
Nemohl jste ho zachránit.
1254
01:11:47,220 --> 01:11:48,805
Já ho zabil.
1255
01:11:49,847 --> 01:11:51,390
Vy jste ho nezabil.
1256
01:11:51,641 --> 01:11:54,477
Byl jste na něj naštvaný,
ale zabil ho jeho způsob života.
1257
01:11:54,727 --> 01:11:57,021
Dopustil jsem, aby zemřel.
1258
01:12:03,694 --> 01:12:08,449
On zemřel
a já se s ním ani nerozloučil.
1259
01:12:10,910 --> 01:12:12,745
Tak proč se nerozloučíte ted'?
1260
01:12:12,995 --> 01:12:15,122
Co byste mu řekl, kdyby tu byl?
1261
01:12:15,373 --> 01:12:16,624
- Já to nedokážu.
- Řekněte mu to ted'.
1262
01:12:16,874 --> 01:12:17,959
Já to nedokážu.
1263
01:12:19,460 --> 01:12:20,503
Řekněte to.
1264
01:12:21,754 --> 01:12:23,506
Chci ti říct,
1265
01:12:23,756 --> 01:12:25,341
že mě to mrzí, tati.
1266
01:12:28,469 --> 01:12:29,804
Promiň, tati.
1267
01:12:38,312 --> 01:12:40,731
Promiň, tati.
1268
01:12:43,401 --> 01:12:44,485
Proboha.
1269
01:12:45,570 --> 01:12:47,572
On je na tom fakt špatně.
1270
01:12:47,822 --> 01:12:49,282
Proč to do něj nenašije?
1271
01:12:49,532 --> 01:12:52,410
To je trapas!
1272
01:12:52,910 --> 01:12:53,828
MIč!
1273
01:13:02,211 --> 01:13:05,089
- Nemohl jste ho zachránit.
- Já vím, že mohl.
1274
01:13:05,339 --> 01:13:07,341
On chtěI zachránit vás.
1275
01:13:07,592 --> 01:13:09,343
S tím se snažíte vypořádat.
1276
01:13:09,594 --> 01:13:13,180
NechtěI, abyste žil jako on.
Vy nechcete, aby tak žil Anthony.
1277
01:13:14,640 --> 01:13:17,935
Nechcete, aby vyrůstal
bez otce jako vy.
1278
01:13:24,275 --> 01:13:26,193
Váš otec nezemřel.
1279
01:13:26,444 --> 01:13:29,989
Žije ve vás.
A něco se vám snaží sdělit.
1280
01:13:30,239 --> 01:13:31,490
Chce vám říct, že...
1281
01:13:35,119 --> 01:13:37,747
Oni po nás střílejí!
Dělejte něco!
1282
01:13:43,294 --> 01:13:45,880
- Seberte se!
- Cítím se tak hrozně!
1283
01:13:46,172 --> 01:13:48,591
A bude to ještě horší.
1284
01:13:52,803 --> 01:13:55,348
Máte příležitost vybít
1285
01:13:55,723 --> 01:13:57,058
svůj hněv a smutek.
1286
01:13:59,143 --> 01:14:00,686
No tak, Paule! Střílejte!
1287
01:14:00,937 --> 01:14:03,147
To je ono! Bum! Bác!
1288
01:14:04,607 --> 01:14:06,776
Tak střílejte.
1289
01:14:07,026 --> 01:14:09,236
No tak! Odpráskněte je!
1290
01:14:11,447 --> 01:14:13,908
Popadněte tu bouchačku a střílejte!
1291
01:14:14,158 --> 01:14:16,661
Oddělejte někoho!
1292
01:14:18,955 --> 01:14:20,790
Dejte to sem!
1293
01:14:39,141 --> 01:14:40,518
Nevylejzej.
1294
01:14:42,144 --> 01:14:43,562
Paule, jsi v pořádku?
1295
01:14:43,813 --> 01:14:45,189
Jo.
1296
01:14:46,524 --> 01:14:47,984
To jsem udělal já?
1297
01:14:48,567 --> 01:14:49,819
Kdepak, doktůrku.
1298
01:14:50,069 --> 01:14:51,112
To je moje práce.
1299
01:14:51,362 --> 01:14:53,072
Ty jsi trefil
1300
01:14:53,322 --> 01:14:56,701
akorát auto a ledničku.
1301
01:14:57,326 --> 01:14:59,870
- Jsi v pořádku, Paule?
- Jo.
1302
01:15:00,121 --> 01:15:02,039
Jdu se podívat za Jimmem.
1303
01:15:09,463 --> 01:15:11,590
Tomu říkám ironie osudu.
1304
01:15:12,842 --> 01:15:14,844
Už mi tu bouchačku můžeš vrátit.
1305
01:15:15,845 --> 01:15:18,639
Já tě stejně nechtěI oddělat.
1306
01:15:20,016 --> 01:15:22,184
No, možná bych tě zabil,
1307
01:15:22,435 --> 01:15:25,146
byl jsem vnitřně rozpolcený.
1308
01:15:25,396 --> 01:15:26,772
To je pokrok, ne?
1309
01:15:32,737 --> 01:15:34,530
Už vás nemůžu mít v péči.
1310
01:15:35,573 --> 01:15:36,866
Já vím.
1311
01:15:39,326 --> 01:15:41,495
Dnes jste se konfrontoval
1312
01:15:41,662 --> 01:15:43,706
s něčím velmi významným.
1313
01:15:44,415 --> 01:15:46,208
Máte to na dosah.
1314
01:15:47,251 --> 01:15:48,627
Ted' už záleží jenom na vás.
1315
01:15:49,879 --> 01:15:50,880
Hodně štěstí.
1316
01:15:59,388 --> 01:16:01,807
Chci ho v posteli uspokojit,
1317
01:16:02,058 --> 01:16:05,561
ale on si pořád něco vymýšlí.
1318
01:16:05,895 --> 01:16:09,148
Ted' chce,
abych při milování mluvila.
1319
01:16:13,110 --> 01:16:15,571
Co chce, abyste mu říkala?
1320
01:16:15,946 --> 01:16:18,365
Mám mu říkat
1321
01:16:18,616 --> 01:16:19,950
"ty můj kluku",
1322
01:16:21,702 --> 01:16:24,246
prý je můj "mustang",
1323
01:16:25,039 --> 01:16:27,166
tak ho mám
"pořádně vyjezdit"
1324
01:16:27,416 --> 01:16:30,252
a pak ho
"mokrýho vrátit do stáje".
1325
01:16:41,305 --> 01:16:42,723
Je vám dobře, pane doktore?
1326
01:16:44,225 --> 01:16:45,601
Víte,
1327
01:16:48,395 --> 01:16:50,648
co byste měla udělat?
1328
01:16:51,732 --> 01:16:54,151
Být vámi,
tak udělám, co říká.
1329
01:16:54,819 --> 01:16:57,029
Chce, abyste mluvila,
tak mluvte.
1330
01:16:57,279 --> 01:16:59,031
Já bych klidně štěkal jako pes,
1331
01:16:59,281 --> 01:17:00,574
kdyby to bylo třeba.
1332
01:17:00,825 --> 01:17:03,119
Dejte si trávu nebo se napijte,
1333
01:17:03,369 --> 01:17:05,454
když vás to potěší.
1334
01:17:05,704 --> 01:17:06,914
Jen se na sebe podívejte.
Kam to spějete?
1335
01:17:07,164 --> 01:17:08,958
Užívejte si,
1336
01:17:09,208 --> 01:17:11,669
protože život
1337
01:17:11,919 --> 01:17:15,131
je zatraceně krátkej.
1338
01:17:24,098 --> 01:17:25,641
Uvidíme se příští čtvrtek.
1339
01:17:35,109 --> 01:17:36,318
Je ti dobře?
1340
01:17:36,861 --> 01:17:38,279
Potřebuješ něco?
1341
01:17:39,697 --> 01:17:41,490
Nikdy mi nebylo Iíp.
1342
01:17:42,032 --> 01:17:45,828
Počkej na tu schůzi.
Nebudou věřit vlastním uším.
1343
01:17:46,370 --> 01:17:49,165
- Já jim ukážu.
- Počkám venku.
1344
01:17:55,629 --> 01:17:56,797
Připadá mi,
1345
01:17:57,047 --> 01:17:59,383
že v časech
mého otce to bylojiné.
1346
01:17:59,800 --> 01:18:02,595
Bylo tenkrát snazší
zajistit rodinu nebo
1347
01:18:02,845 --> 01:18:05,306
sejen tak tvářil?
1348
01:18:08,809 --> 01:18:10,853
Dnesje těžké se rozhodnout.
1349
01:18:11,145 --> 01:18:12,563
Máme více informací
1350
01:18:12,813 --> 01:18:15,232
a více způsobůjak investovat.
1351
01:18:22,156 --> 01:18:24,617
Půlku života
1352
01:18:24,867 --> 01:18:27,077
jsem odmítal kráčet
vjeho stopách.
1353
01:18:27,369 --> 01:18:29,496
A ted'bych to chtěI.
1354
01:18:32,833 --> 01:18:34,752
Všechnoje mnohem složitější.
1355
01:18:35,002 --> 01:18:37,963
Využijte služeb
finančního poradce.
1356
01:18:38,214 --> 01:18:41,884
Vypracuje vám plán.
1357
01:18:52,978 --> 01:18:54,730
Vypadáš nádherně.
1358
01:19:06,283 --> 01:19:09,495
Žijeme pro lásku bližního
1359
01:19:09,745 --> 01:19:12,623
a pro společné chvíle štěstí.
1360
01:19:12,873 --> 01:19:13,999
Jsme rádi
1361
01:19:14,250 --> 01:19:15,960
že se Ben a Laura našli.
1362
01:19:16,210 --> 01:19:18,003
Oslavme společně
1363
01:19:18,254 --> 01:19:21,548
tento den.
1364
01:19:24,468 --> 01:19:26,720
Berete si tuto ženu
za svou právoplatnou manželku,
1365
01:19:26,971 --> 01:19:28,931
aby vás provázela v bohatství
i chudobě, v nemoci i ve zdraví,
1366
01:19:29,181 --> 01:19:31,183
dokud vás smrt nerozdělí?
1367
01:19:31,392 --> 01:19:33,769
- Ne!
- Prosím?
1368
01:19:34,228 --> 01:19:36,397
To nebylo na vás, ale na něj.
1369
01:19:36,647 --> 01:19:37,815
Na koho?
1370
01:19:38,065 --> 01:19:39,316
To není důležité. Ano.
1371
01:19:39,775 --> 01:19:40,776
Jaké ano?
1372
01:19:41,026 --> 01:19:42,861
Odpovídám "ano" na první část.
1373
01:19:43,112 --> 01:19:45,114
A ted' pokračujte dál.
1374
01:19:45,781 --> 01:19:47,700
Doktore, tohle je naléhavý.
1375
01:19:47,950 --> 01:19:49,910
- To snad není možný.
- Jelly, já se žením.
1376
01:19:50,160 --> 01:19:52,913
- Mám ztropit scénu?
- Ještě větší než je tahle?
1377
01:19:54,290 --> 01:19:56,917
Čas běží. Hod'te sebou.
1378
01:19:57,126 --> 01:20:00,129
Z moci, mně svěřené státem New
York, vás prohlašuji za manžele.
1379
01:20:01,130 --> 01:20:02,464
Ještě prstýnky a pusu.
1380
01:20:04,174 --> 01:20:06,510
Tu máš. A ted' běž.
1381
01:20:06,760 --> 01:20:08,971
Promiňte, paní Sobelová.
Povinnost volá.
1382
01:20:09,221 --> 01:20:11,807
Jste první, kdo mě tak oslovil.
1383
01:20:12,224 --> 01:20:14,476
- Je to příjemný, že jo?
- Ne.
1384
01:20:23,902 --> 01:20:26,030
Doktůrku, je to vážný.
1385
01:20:26,280 --> 01:20:28,449
Jestli na tu schůzi nepřijde,
zabijou ho.
1386
01:20:28,699 --> 01:20:30,743
Nemůže za něj někdo zaskočit?
1387
01:20:30,993 --> 01:20:34,079
Mluvka Tommy, Pyskatej Louie?
1388
01:20:34,330 --> 01:20:35,998
A co kdybyste tam šel vy?
1389
01:20:36,290 --> 01:20:39,460
Dobrej nápad, ale má to háček.
1390
01:20:39,710 --> 01:20:42,588
Jsem blbej a každej to ví.
1391
01:20:42,963 --> 01:20:45,007
- Musíš tam jít ty.
- Jsi úplně blbej.
1392
01:20:45,257 --> 01:20:46,550
- To neříkej.
- Sám jsi to říkal.
1393
01:20:46,800 --> 01:20:50,137
To je něco jinýho.
1394
01:20:50,387 --> 01:20:52,431
Nikam nejdu.
1395
01:20:52,681 --> 01:20:55,392
Už nejsem na výplatní listině.
1396
01:20:55,642 --> 01:20:58,187
Vracím se zpátky ke své ženě.
1397
01:21:02,441 --> 01:21:04,818
Tohle už tady bylo, Jelly.
1398
01:21:05,069 --> 01:21:06,320
Nedokážete mě zastřelit.
1399
01:21:06,570 --> 01:21:07,738
Omyl.
1400
01:21:08,530 --> 01:21:11,075
Pan Vitti tě nedokázal zastřelit.
1401
01:21:12,701 --> 01:21:14,870
Tak půjdeš na tu schůzi?
1402
01:21:19,208 --> 01:21:22,669
Tady šestka. Právě opustili
budovu a směřují na východ.
1403
01:21:22,920 --> 01:21:24,171
Rozumím.
1404
01:21:27,716 --> 01:21:29,093
- Obleč si to!
- To je z chromu?
1405
01:21:29,343 --> 01:21:30,677
Vidím se ve tom jak v zrcadle.
1406
01:21:32,554 --> 01:21:34,306
Oblek od Valentina za 1200 dolarů.
1407
01:21:34,556 --> 01:21:36,141
Jestli ho pokecáš,
1408
01:21:36,392 --> 01:21:38,185
tak ti to pěkně zavařím.
1409
01:21:38,435 --> 01:21:40,646
Neznervózňuj ho.
1410
01:21:40,896 --> 01:21:43,399
Jestli to zvorá,
tak ho zaručeně zabijou.
1411
01:21:43,649 --> 01:21:44,817
To je šílenství.
1412
01:21:45,067 --> 01:21:48,987
To bude dobrý, doktůrku.
Řekneš, že se pan Vitti opozdí.
1413
01:21:49,238 --> 01:21:51,281
Všem se za to omluvíš.
1414
01:21:52,074 --> 01:21:54,743
Řekneš, že jsi nový consigliere
1415
01:21:54,993 --> 01:21:56,453
a budeš mluvit za pana Vittiho.
1416
01:21:56,662 --> 01:21:57,663
A dál?
1417
01:21:57,913 --> 01:22:01,500
Budeš tiše doufat,
že se tě na nic nezeptají.
1418
01:22:01,750 --> 01:22:03,502
Tomu říkám plán.
1419
01:22:03,752 --> 01:22:07,297
Drž hubu. Když promluvíš,
1420
01:22:07,631 --> 01:22:09,675
vyjadřuj se neurčitě.
Zvládneš to?
1421
01:22:09,925 --> 01:22:12,928
Jsem přece psychiatr.
Umím se vyjádřit neurčitě.
1422
01:22:15,889 --> 01:22:17,933
Vjíždějí do tunelu.
1423
01:22:20,394 --> 01:22:22,771
Seberemje, až z něj vyjedou.
1424
01:22:28,068 --> 01:22:29,611
Užjedou.
1425
01:22:32,865 --> 01:22:33,991
Který auto je jejich?
1426
01:22:34,241 --> 01:22:35,909
To černý.
1427
01:22:48,464 --> 01:22:50,757
Vážně nechceš
přinést něco k jídlu?
1428
01:22:52,593 --> 01:22:54,470
Nechceš ledový čaj?
1429
01:22:55,971 --> 01:22:58,182
Zavolám doktoru Terragrossovi.
1430
01:22:58,432 --> 01:23:00,350
Bude táta zdravej?
1431
01:23:01,852 --> 01:23:03,687
Myslím, že ano.
1432
01:23:04,021 --> 01:23:05,939
Nechceš si jít hrát ven?
1433
01:23:06,648 --> 01:23:08,275
Ne, zůstanu tady.
1434
01:23:10,152 --> 01:23:11,778
Jak dlouho tu hodláš sedět?
1435
01:23:12,321 --> 01:23:14,031
Jak dlouho ty hodláš ležet?
1436
01:23:18,202 --> 01:23:19,369
Už jsem skončil.
1437
01:23:57,449 --> 01:23:58,534
Tak jdeme.
1438
01:24:00,786 --> 01:24:02,246
To zvládneš.
1439
01:24:17,886 --> 01:24:20,347
Tohle mi neprojde.
1440
01:24:20,764 --> 01:24:22,224
Já to nezvládnu.
1441
01:24:22,474 --> 01:24:24,184
Přestaň mi tu fňukat.
1442
01:24:24,434 --> 01:24:26,645
S fňukáním to daleko nedotáhneš.
1443
01:24:28,480 --> 01:24:29,690
Snaž se mezi ně zapadnout.
1444
01:24:36,905 --> 01:24:38,407
Kde je Vitti?
1445
01:24:38,949 --> 01:24:40,158
Není tu.
1446
01:24:40,409 --> 01:24:41,702
Není tady.
1447
01:24:43,120 --> 01:24:45,581
Jak se vede?
Dobrý?
1448
01:24:50,377 --> 01:24:52,296
Kdyby něco, dejte mi vědět.
1449
01:25:00,512 --> 01:25:01,972
Jak se vede?
1450
01:25:03,724 --> 01:25:05,100
Jak je?
1451
01:25:08,979 --> 01:25:10,230
Co ty, kluku?
1452
01:25:13,525 --> 01:25:15,068
Kdo to přišel s Jellym?
1453
01:25:15,360 --> 01:25:16,987
Nikdy jsem ho neviděI.
1454
01:25:24,119 --> 01:25:25,996
Kde je Paul?
1455
01:25:26,496 --> 01:25:27,789
Žádnej strach, on dorazí.
1456
01:25:28,040 --> 01:25:29,833
A co tu dělá tenhle?
1457
01:25:30,834 --> 01:25:31,918
Ten, jen...
1458
01:25:33,045 --> 01:25:34,463
Toho si nevšímej.
1459
01:25:34,880 --> 01:25:36,131
Nemám si ho všímat?
1460
01:25:36,423 --> 01:25:38,592
Co to má sakra znamenat?
1461
01:25:39,176 --> 01:25:42,387
Na tohle nemám.
To nezvládnu.
1462
01:25:43,221 --> 01:25:45,307
Pánové, můžeme začít.
1463
01:25:45,557 --> 01:25:47,893
Soustřed'me se
1464
01:25:48,143 --> 01:25:51,146
na to nejdůležitější.
1465
01:25:51,396 --> 01:25:52,397
Ať se
1466
01:25:52,648 --> 01:25:54,566
každý představí,
1467
01:25:54,816 --> 01:25:57,861
protože ne všichni se tu známe.
1468
01:25:58,111 --> 01:26:02,616
A na jmenovky
si nikdo nepotrpí.
1469
01:26:11,416 --> 01:26:13,126
Já jsem Primo Sindone.
1470
01:26:13,377 --> 01:26:15,295
Říkají mi Dlouhán Sonny.
1471
01:26:15,545 --> 01:26:17,923
Někdo mě zná pod jménem
Mikey Gaga
1472
01:26:18,173 --> 01:26:20,050
nebo Joey Boombots.
1473
01:26:20,300 --> 01:26:23,970
Jsem rád, že vidím známé tváře
1474
01:26:24,221 --> 01:26:27,099
a vítám všechny nově příchozí.
1475
01:26:28,350 --> 01:26:31,019
Vidím Joea Baldassaru
a Frankieho Zellu.
1476
01:26:32,562 --> 01:26:36,483
Ale mrzí mě, že tu není hlava
jedné newyorské rodiny.
1477
01:26:37,192 --> 01:26:40,821
Vidím tu jen Jellyho
a nějakýho neznámýho prcka.
1478
01:26:48,995 --> 01:26:50,747
Pan
1479
01:26:50,997 --> 01:26:54,126
Vitti se trochu zdrží.
1480
01:26:55,711 --> 01:26:58,588
Za své zdržení se omlouvá.
1481
01:26:58,839 --> 01:26:59,923
Zdrží se?
1482
01:27:00,382 --> 01:27:01,717
Co je to za blbost?
1483
01:27:02,259 --> 01:27:04,302
Co je důležitějšího než tohle?
1484
01:27:04,553 --> 01:27:08,265
Jeho nepřítomnost
si vysvětluju jako neúctu ke mně
1485
01:27:08,515 --> 01:27:11,601
a ke všem,
kdo vážili tak dalekou cestu.
1486
01:27:12,894 --> 01:27:14,688
To jo. Teda...
1487
01:27:14,938 --> 01:27:17,482
On se totiž necítí moc dobře.
1488
01:27:17,733 --> 01:27:19,568
A navíc mu není moc dobře.
1489
01:27:22,070 --> 01:27:23,613
Co to žvaníš?
1490
01:27:23,864 --> 01:27:26,116
O zdraví pana Vittiho
mimo rodinu nemluvíme.
1491
01:27:26,366 --> 01:27:28,118
To nevíš?
1492
01:27:28,577 --> 01:27:29,619
Sedni si.
1493
01:27:30,579 --> 01:27:32,122
Sedni si!
1494
01:27:32,622 --> 01:27:34,291
Chceš ještě jednu?
1495
01:27:37,586 --> 01:27:38,587
Kdo je to?
1496
01:27:38,795 --> 01:27:40,464
Co tu, sakra, dělá?
1497
01:27:40,714 --> 01:27:41,715
Kdo jsem?
1498
01:27:44,009 --> 01:27:45,761
Tu otázku si klademe od nepaměti.
1499
01:27:46,011 --> 01:27:48,764
Pátráme po tom, kdo jsme.
1500
01:27:49,014 --> 01:27:51,141
Kdo je ten, co se dere ven,
aby nám oznámil,
1501
01:27:51,391 --> 01:27:52,684
že má hlad?
1502
01:27:53,059 --> 01:27:54,603
Po odpovědi
1503
01:27:54,895 --> 01:27:57,022
musíte pátrat
1504
01:27:57,272 --> 01:27:59,232
hlouběji,
1505
01:27:59,483 --> 01:28:02,319
jako v tom filmu,
1506
01:28:02,569 --> 01:28:04,780
kde z břicha vylezl vetřelec
a všechny na lodi sežral.
1507
01:28:05,030 --> 01:28:06,531
Nechť odpočívají v pokoji.
1508
01:28:06,782 --> 01:28:08,658
Moje jméno je Ben Sobel.
1509
01:28:10,076 --> 01:28:11,161
Leone.
1510
01:28:11,411 --> 01:28:12,746
Ben Sobeleone.
1511
01:28:13,079 --> 01:28:14,748
Jsem známý jako
1512
01:28:14,998 --> 01:28:18,752
Groin Benny,
Skoba Sammy,
1513
01:28:19,002 --> 01:28:21,421
Elmer Fudd
1514
01:28:21,671 --> 01:28:24,090
nebo jako
slečna Phyllis Levinová.
1515
01:28:24,341 --> 01:28:26,384
To bylo na jednom mejdanu.
1516
01:28:26,635 --> 01:28:28,929
Dal jsem si špeka a sedativa,
1517
01:28:29,179 --> 01:28:31,890
pak jsem si oblíkl punčochy
a zpíval písničky z muzikálů.
1518
01:28:32,140 --> 01:28:34,434
S tím to ale nemá nic společného,
1519
01:28:34,684 --> 01:28:37,354
proč jsem dnes tady.
1520
01:28:37,604 --> 01:28:38,688
Takže se omlouvám.
1521
01:28:38,939 --> 01:28:42,859
Nejbližší známí mi říkají
1522
01:28:43,109 --> 01:28:45,111
zasranej Doktor.
1523
01:28:45,695 --> 01:28:49,783
Druhá část vaší otázky
se týkala toho,
1524
01:28:50,033 --> 01:28:53,286
co tu dělám?
1525
01:28:53,870 --> 01:28:57,207
Zastupuji tu pana Paula Vittiho.
Jsem jeho consigligliere.
1526
01:28:58,959 --> 01:28:59,960
Consigliere.
1527
01:29:03,964 --> 01:29:06,466
Neopravuj mě na veřejnosti.
1528
01:29:06,633 --> 01:29:08,468
Rozumíš?
1529
01:29:10,095 --> 01:29:11,888
Moc jsem se
v tobě zklamal, Jelly.
1530
01:29:16,810 --> 01:29:20,021
I za druhé přerušení se omlouvám.
1531
01:29:21,523 --> 01:29:25,402
Jako consigliere pana Vittiho
1532
01:29:27,112 --> 01:29:30,532
jsem obeznámen s veškerými
obchodními aktivitami rodin
1533
01:29:30,782 --> 01:29:33,285
a jsem připraven
pana Vittiho zastoupit.
1534
01:29:33,577 --> 01:29:35,579
A tak dále...
1535
01:29:36,204 --> 01:29:37,873
Tak dobrá, Doktore.
1536
01:29:38,123 --> 01:29:39,833
Nechte těch keců.
1537
01:29:42,836 --> 01:29:44,671
Všichni tu ví,
jak to mezi mnou
1538
01:29:44,921 --> 01:29:46,548
a Paulem Vittim je.
1539
01:29:48,008 --> 01:29:51,386
Co přesně máte na mysli?
To první nebo to druhý?
1540
01:29:51,720 --> 01:29:53,805
Jaký druhý? Já vím jen jedno.
1541
01:29:54,764 --> 01:29:58,268
Jak se můžeme zabývat prvním,
když jsme nemluvili o druhém?
1542
01:29:58,518 --> 01:29:59,895
Už jste s ním mluvil?
1543
01:30:00,103 --> 01:30:01,104
S kým?
1544
01:30:02,105 --> 01:30:03,815
S tím, co to měI na starost?
1545
01:30:04,065 --> 01:30:05,901
O čem to mluvíš?
1546
01:30:06,151 --> 01:30:08,111
Co já vím?
Vy jste s tím přišel.
1547
01:30:08,361 --> 01:30:10,238
Vidíte, v tom je ten problém.
1548
01:30:10,488 --> 01:30:12,157
Vidíte, co se tu děje?
1549
01:30:12,407 --> 01:30:16,036
S ním se nedá rozumně mluvit.
1550
01:30:18,204 --> 01:30:21,541
Mám ti vpálit pár kulek do hlavy?
1551
01:30:21,791 --> 01:30:24,294
Zní to výhružně.
Co si o tom myslíte vy?
1552
01:30:24,544 --> 01:30:28,340
Já myslím, že je to dobrej nápad.
Proč bych to jinak říkal?
1553
01:30:28,590 --> 01:30:29,758
Já nevím. Proč?
1554
01:30:30,300 --> 01:30:32,260
Jinak bych to přece neříkal.
1555
01:30:34,137 --> 01:30:37,390
Podívejte se na sebe.
1556
01:30:37,933 --> 01:30:41,519
Musíte se rozčílit,
aby vás lidi poslouchali?
1557
01:30:43,146 --> 01:30:44,272
O čem to mluví?
1558
01:30:44,522 --> 01:30:47,025
Nevím, ale často se rozčiluješ.
1559
01:30:47,275 --> 01:30:48,777
Je to tak.
1560
01:30:49,027 --> 01:30:51,529
Mluvte o Vittim, ne o mně!
1561
01:30:52,405 --> 01:30:53,782
Zajímavé.
1562
01:30:54,115 --> 01:30:58,620
Nejste dost důležitý na to,
aby se o vás mluvilo?
1563
01:30:58,870 --> 01:31:00,538
- Co to má znamenat?
- Co myslíte?
1564
01:31:00,789 --> 01:31:02,082
Jdi do prdele!
1565
01:31:02,624 --> 01:31:03,833
Primo, uklidni se!
1566
01:31:04,084 --> 01:31:06,211
Jak mám bejt klidnej,
když mě ten čurák sere?
1567
01:31:06,419 --> 01:31:07,420
Mohl byste mi podat ovoce?
1568
01:31:07,671 --> 01:31:08,672
Já tě zabiju!
1569
01:31:14,135 --> 01:31:15,220
Polož to!
1570
01:31:16,846 --> 01:31:17,847
Polož to!
1571
01:31:23,979 --> 01:31:26,898
- Jdi do auta. Nech běžet motor.
- Jak se cítíte?
1572
01:31:27,148 --> 01:31:29,067
Sedni si. Já to převezmu.
1573
01:31:29,234 --> 01:31:30,235
Posad'te se.
1574
01:31:33,530 --> 01:31:34,990
Jsem Paul Vitti.
1575
01:31:35,490 --> 01:31:39,160
Promiňte, že jdu pozdě.
Není to z nedostatku úcty k vám.
1576
01:31:42,163 --> 01:31:45,458
Rád bych vám něco řekl
a pak můžete pokračovat.
1577
01:31:45,709 --> 01:31:49,546
Před dvěma týdny někdo zabil
mého přítele Dominika Manettu.
1578
01:31:53,299 --> 01:31:56,344
Všichni vědí, že ho oddělal sám,
aby mohl převzít vedení.
1579
01:31:58,054 --> 01:32:02,934
Chci vám říci, že jsem učinil
závažné životní rozhodnutí.
1580
01:32:05,520 --> 01:32:06,896
Končím.
1581
01:32:07,397 --> 01:32:09,232
Už v tom nechci pokračovat.
1582
01:32:10,942 --> 01:32:12,694
Stáhnu se, ale budu dál
1583
01:32:12,944 --> 01:32:16,114
respektovat zákon mlčení.
1584
01:32:16,281 --> 01:32:19,701
Vše, co vím, si vezmu
s sebou do hrobu.
1585
01:32:19,951 --> 01:32:21,202
Máte mé slovo.
1586
01:32:22,704 --> 01:32:24,748
Co se mé rodiny týče,
1587
01:32:25,373 --> 01:32:28,334
vím, že Carlo Mangano
by rád byl bosem.
1588
01:32:28,585 --> 01:32:29,753
Díky, Paule.
1589
01:32:30,003 --> 01:32:32,213
Proto zradil Dominika a na mě
1590
01:32:32,464 --> 01:32:34,883
poslal v Miami zabijáka.
1591
01:32:35,133 --> 01:32:36,468
Přísahám, že se pleteš.
1592
01:32:36,718 --> 01:32:37,886
Drž hubu.
1593
01:32:38,928 --> 01:32:41,014
Mám na to právo,
ale nebudu se mstít.
1594
01:32:41,264 --> 01:32:43,850
Víte proč?
1595
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
Neumíte ovládat agresivitu.
1596
01:32:46,061 --> 01:32:47,812
Asi jste měli těžké dětství.
1597
01:32:48,063 --> 01:32:49,856
Nahlédněte do svého nitra
1598
01:32:50,106 --> 01:32:52,901
a zjistíte, kdo vlastně jste.
1599
01:32:53,860 --> 01:32:55,445
Já se
1600
01:32:55,737 --> 01:32:56,905
změnil.
1601
01:32:57,155 --> 01:33:01,284
Jsem v pohodě
a mám ze sebe dobrý pocit.
1602
01:33:02,786 --> 01:33:04,079
No já nevím, Paule.
1603
01:33:04,996 --> 01:33:08,917
Tvůj odchod
by mohl někomu vadit.
1604
01:33:09,084 --> 01:33:10,085
Právě proto
1605
01:33:10,293 --> 01:33:12,003
jsem na důkaz
vzájemné důvěry
1606
01:33:12,253 --> 01:33:14,547
všechno sepsal
1607
01:33:14,798 --> 01:33:17,300
a uložil do sejfu pro případ,
1608
01:33:17,550 --> 01:33:20,428
že by se mně, mým přátelům
nebo mé rodině něco stalo.
1609
01:33:28,311 --> 01:33:30,605
O co mu jde?
1610
01:33:31,022 --> 01:33:33,441
Nevím jak ostatní,
ale já ti přeju hodně štěstí.
1611
01:33:38,113 --> 01:33:40,240
Děkuju. Jdeme.
1612
01:33:40,615 --> 01:33:42,408
Já jsem jeho přítel.
1613
01:33:50,291 --> 01:33:52,460
Jste na sebe pyšný?
1614
01:33:52,710 --> 01:33:56,506
Někdo to nedokáže
po letech terapie.
1615
01:33:59,509 --> 01:34:00,844
Nech to bejt, Primo.
1616
01:34:01,094 --> 01:34:05,014
Mafie není holubník.
1617
01:34:05,265 --> 01:34:06,891
Nemůžeš odejít. Jsi blázen.
1618
01:34:07,142 --> 01:34:08,643
Už ne.
1619
01:34:10,311 --> 01:34:13,481
Tak co, Carlo, vrazíš mi jako
správnej podrazák kudlu do zad?
1620
01:34:13,815 --> 01:34:15,650
Do zad ne.
1621
01:34:16,192 --> 01:34:18,111
Chci ti přitom vidět do ksichtu.
1622
01:34:19,404 --> 01:34:20,864
To ti nevyjde.
1623
01:34:21,030 --> 01:34:22,031
Hoši!
1624
01:34:29,539 --> 01:34:31,457
Je po všem, Primo.
1625
01:34:31,916 --> 01:34:33,918
A ted' se ztrať.
1626
01:34:41,885 --> 01:34:44,220
To bylo vychytaný,
jen trochu nepřátelský.
1627
01:35:18,463 --> 01:35:19,839
Ruce vzhůru!
1628
01:35:20,089 --> 01:35:21,674
Odhoďte zbraň!
1629
01:35:35,230 --> 01:35:37,065
Mám tě! Polez dolů!
1630
01:35:41,361 --> 01:35:43,655
Vylez. Ruce na kapotu.
1631
01:35:43,905 --> 01:35:46,991
Hneš se, a napálím ti to
rovnou do srdce.
1632
01:35:47,242 --> 01:35:49,869
To chce klid a nohy v teple.
1633
01:35:51,746 --> 01:35:53,790
Ty jsi mě bránil vlastním tělem.
1634
01:35:54,040 --> 01:35:57,669
Co neudělá doktor pro pacienta!
To ti nikdy nezapomenu.
1635
01:36:00,880 --> 01:36:02,006
Zakopl jsem.
1636
01:36:02,257 --> 01:36:05,134
Zakopl jsi o své podvědomí.
1637
01:36:06,219 --> 01:36:09,806
Cokoliv řeknete,
může být použito proti vám...
1638
01:36:13,476 --> 01:36:15,395
Dneska se žením.
1639
01:36:21,442 --> 01:36:25,446
Věznice Sing Sing
Ossining, New York
1640
01:36:26,656 --> 01:36:29,033
18 měsíců nic není.
1641
01:36:29,284 --> 01:36:32,078
Prima našli mrtvýho
na poli u letiště.
1642
01:36:32,328 --> 01:36:35,248
Slyšel jsem o tom.
Já s tím nemám nic společnýho.
1643
01:36:35,498 --> 01:36:39,502
Ten hajzl měI spoustu nepřátel.
1644
01:36:39,752 --> 01:36:41,921
Jen jsem se chtěI ujistit.
1645
01:36:42,463 --> 01:36:43,631
Neboj se.
1646
01:36:45,133 --> 01:36:48,386
Mohli bychom mít sezení i tady?
1647
01:36:48,636 --> 01:36:50,138
Vy byste měI zájem?
1648
01:36:50,930 --> 01:36:54,392
Šlo by to každou sobotu.
Nebo to zkusíme po telefonu.
1649
01:36:54,642 --> 01:36:55,685
To by šlo?
1650
01:36:55,935 --> 01:36:59,772
Tak to dělám s pacienty,
co jsou mimo město nebo ve vězení.
1651
01:37:06,321 --> 01:37:07,405
Díky, doktůrku.
1652
01:37:15,830 --> 01:37:18,499
Ještě jsem ti nepoděkoval za to,
1653
01:37:19,667 --> 01:37:20,710
žes mě vyléčil.
1654
01:37:22,170 --> 01:37:25,590
Tak se tomu neříká.
Jde o "korektivní emoční zkušenost".
1655
01:37:25,840 --> 01:37:27,091
Tak to promiň.
1656
01:37:28,509 --> 01:37:29,635
Ale jsi fakt třída.
1657
01:37:29,886 --> 01:37:32,430
Já ne, to vy.
1658
01:37:33,306 --> 01:37:34,682
Ty jseš třída.
1659
01:37:35,892 --> 01:37:36,976
Ne, vy.
1660
01:37:45,651 --> 01:37:46,778
Jsi št'astná?
1661
01:37:47,320 --> 01:37:48,821
Jen si na to nemůžu zvyknout.
1662
01:37:49,030 --> 01:37:50,031
Na co?
1663
01:37:50,239 --> 01:37:54,535
Už dlouho tě neunesli.
Nevím, jestli si na to zvyknu.
1664
01:37:58,456 --> 01:38:01,042
Ještě jeden tanec
1665
01:38:01,626 --> 01:38:03,252
a pak půjdeme
nahoru, co ty na to?
1666
01:38:06,672 --> 01:38:09,092
Tony, zazpíváte nám ještě něco?
1667
01:38:09,884 --> 01:38:11,094
Jak je libo.
1668
01:38:11,844 --> 01:38:16,057
Mám tu zůstat,
dokud mě budete potřebovat.
1669
01:38:16,307 --> 01:38:18,684
Co třeba "World On A String"
od Harolda Arlena?
1670
01:38:22,355 --> 01:38:24,023
Tak tomu říkám svatební dar.
1671
01:43:24,532 --> 01:43:26,534
[CZECH]