1 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 Rok 1957 se zapsal do dějin. 2 00:00:49,550 --> 00:00:52,135 Rusové vypustili Sputnik. 3 00:00:52,386 --> 00:00:55,222 Dodgers sehráli svůj poslední zápas 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 v Brooklynu. 5 00:00:57,140 --> 00:01:00,811 Tenhle chlápek střelil Franka Costellu do hlavy, ale netrefil. 6 00:01:01,061 --> 00:01:05,232 Bratři Gallové oddělali u holiče Alberta Anastasiu. 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,276 Samý zmatek. 8 00:01:07,526 --> 00:01:11,113 Vito Genovese si myslel, že bude bosem, 9 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 ale Carlo Gambino 10 00:01:12,781 --> 00:01:14,992 a Joe Bananas mělijiný plány. 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,785 A tak svolali 12 00:01:17,244 --> 00:01:18,745 schůzi pohlavárů. 13 00:01:28,755 --> 00:01:32,634 Komise se měla poprvé sejít tváří v tvář. 14 00:01:32,884 --> 00:01:35,762 Sjeli se tam bosové z celé země 15 00:01:36,013 --> 00:01:37,973 včetně New Yorku. 16 00:01:38,223 --> 00:01:40,767 Asi 50 bosů se sjelo 17 00:01:41,018 --> 00:01:43,854 do městečka ve vnitrozemí. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 MĚSTO APALACHIN 342 OBYVATEL 19 00:01:48,817 --> 00:01:52,863 PŘEBER SI TO 20 00:01:53,655 --> 00:01:57,034 Můj otec tamjel s Domem Manettou a s Tlustým Tommym. 21 00:01:59,161 --> 00:02:02,956 Nevím, koho napadlo, že by se měli sejít 22 00:02:03,206 --> 00:02:06,418 na farmě Joea Barbary, kdeje klid. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,045 Běž od toho auta. 24 00:02:10,922 --> 00:02:14,301 Mám z tebe nadělat bifteky? Běž od toho auta! 25 00:02:15,927 --> 00:02:19,056 Poldové nespustili Joea Barbaru 26 00:02:19,306 --> 00:02:23,560 z merku a zavolali FBI. 27 00:02:36,448 --> 00:02:38,158 Ke schůzi vůbec nedošlo. 28 00:02:38,408 --> 00:02:39,826 Federálové vpadli dovnitř 29 00:02:40,702 --> 00:02:43,330 a bosové vypadli. 30 00:03:01,973 --> 00:03:06,978 Můj otec a Dominic se schovali v kukuřici. 31 00:03:07,187 --> 00:03:08,355 Jel kolem farmářna traktoru. 32 00:03:08,563 --> 00:03:11,775 Dominic ho přesvědčoval, 33 00:03:12,025 --> 00:03:15,821 ale můj otec vytáhl bouchačku a traktor unesli. 34 00:03:17,239 --> 00:03:19,908 Povídá se, že na něm dojeli do Brooklynu, 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,036 ale otec to popíral. 36 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Gambino se stal 37 00:03:30,293 --> 00:03:32,462 "capo di tutti capi" 38 00:03:32,713 --> 00:03:37,008 a komise se už nesešla. 39 00:03:46,518 --> 00:03:49,271 Já nevím, proč se máme scházet? 40 00:03:49,521 --> 00:03:52,482 Ať se každej stará o svý. 41 00:03:52,733 --> 00:03:57,070 V roce 1957 se schůzovalo o rozdělení země. 42 00:03:57,571 --> 00:04:00,407 Ted' to bude o tom, jak přežít. 43 00:04:01,700 --> 00:04:05,537 Lidi z vedení donášej federálům. 44 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 Bosové končí v base. 45 00:04:07,956 --> 00:04:10,333 Zabíjí se bez povolení. 46 00:04:10,584 --> 00:04:12,711 A ke všemu jsou tu 47 00:04:12,961 --> 00:04:16,173 Číňani a Rusové. 48 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 Časy se mění. 49 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 Musíme jít s dobou. 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,389 Máme si udělat stránku na webu? 51 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 Když tvůj otec umíral, 52 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 slíbil jsem mu, že tě ochráním. 53 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Chci, abys šel na tu schůzi se mnou. 54 00:04:37,235 --> 00:04:38,320 Kapišto? 55 00:04:47,370 --> 00:04:51,625 Na Prima Sindoneho si dej bacha. 56 00:04:51,917 --> 00:04:53,585 Je to prevít. 57 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Dávej si na něho pozor. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 Jen si vezmu párátko. 59 00:05:30,789 --> 00:05:33,792 Řekla jsem mu, 60 00:05:34,042 --> 00:05:35,377 že potřebuji prostor. 61 00:05:37,379 --> 00:05:40,757 Chci si sebe sama vážit, 62 00:05:41,049 --> 00:05:43,677 realizovat se nejen jako žena, 63 00:05:44,135 --> 00:05:46,555 ale jako nezávislá bytost. 64 00:05:47,389 --> 00:05:50,684 Chci cítit svou jedinečnost, 65 00:05:50,934 --> 00:05:53,144 ale on se s tím nemohl vyrovnat. 66 00:05:54,020 --> 00:05:56,398 Prý jsem citově uzavřená. 67 00:05:56,690 --> 00:05:59,693 Že se před ním uzavírám. 68 00:06:01,653 --> 00:06:04,489 Myslíte, že jsem uzavřená? 69 00:06:06,783 --> 00:06:08,326 Všechno jednou skončí. 70 00:06:09,411 --> 00:06:12,998 Důležité je, jak se s tím vyrovnáme. 71 00:06:13,248 --> 00:06:14,457 Nevěřím, 72 00:06:14,708 --> 00:06:17,460 že to mezi mnou a Stevem skončilo. 73 00:06:17,711 --> 00:06:19,921 Možná zbývá nějaká naděje. 74 00:06:20,505 --> 00:06:22,632 Požádal o vydání soudního příkazu. 75 00:06:22,883 --> 00:06:25,260 To nevěstí nic dobrého. 76 00:06:25,844 --> 00:06:27,637 Co si ted' počnu? 77 00:06:31,349 --> 00:06:33,852 V prvé řadě přestaňte 78 00:06:34,185 --> 00:06:38,106 kvůli tomu hňupovi fňukat. 79 00:06:38,356 --> 00:06:39,983 Jste úplná tragédka! 80 00:06:40,233 --> 00:06:42,944 "Steve už mě nemá rád." 81 00:06:43,194 --> 00:06:45,280 A koho to sere? Užívejte si života! 82 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 Pane doktore? 83 00:06:54,789 --> 00:06:56,833 Jen jsem se vcítil do vaší situace. 84 00:06:57,083 --> 00:06:59,210 To, co jste říkala, je zajímavé. 85 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Přemýšlejte o tom. 86 00:07:01,671 --> 00:07:03,465 Já o tom budu taky přemýšlet. 87 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Budeme o tom přemýšlet oba. 88 00:07:07,302 --> 00:07:10,180 A příští týden, až se vrátím z dovolené, budeme pokračovat. 89 00:07:14,267 --> 00:07:15,810 Co je vám, Caroline? 90 00:07:16,061 --> 00:07:18,647 Jste stejný jako Steve. Nejradši byste 91 00:07:20,398 --> 00:07:22,192 se mě zbavil. 92 00:07:22,484 --> 00:07:24,069 Víte, že to není pravda. 93 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 Ale ano. 94 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 Já vás uvidím příští týden, 95 00:07:27,238 --> 00:07:29,741 ale Steve vás nechce vidět už nikdy. 96 00:07:40,835 --> 00:07:42,712 Já nic nevím, ale oni mi nevěří, 97 00:07:42,963 --> 00:07:45,715 protože jsem se spletl, že Malej Joe zastřelil Dukeye. 98 00:07:45,966 --> 00:07:48,760 Ten chlap vypadal jako Joe. 99 00:07:49,010 --> 00:07:50,345 Drž hubu. 100 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 Znáš mě, vid'? 101 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Vy jste pan Vitti. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,435 Co udělám, když budeš Ihát? 103 00:07:57,936 --> 00:08:00,772 Rozbijete mi tou tyčí hlavu. 104 00:08:01,022 --> 00:08:03,400 To byla jen řečnická otázka. 105 00:08:03,650 --> 00:08:06,236 Tak znovu: Kdo zabil Dominika? 106 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 - Kdo zabil Dominika? - Já nevím! 107 00:08:08,321 --> 00:08:10,365 Kdo to byl? 108 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Přísahám bohu... 109 00:08:11,825 --> 00:08:12,951 Nelži mi, sakra! 110 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Kdo ho zabil? 111 00:08:25,964 --> 00:08:27,882 Nechte ho. Ten nic neví. 112 00:08:34,723 --> 00:08:36,516 Ani to moc nebolelo. 113 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 Drž hubu. 114 00:08:38,601 --> 00:08:39,853 Tohle bolí. 115 00:08:42,313 --> 00:08:43,690 Vůbec se to nehejbe. 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,943 Trčíme tu deset minut. Přijedeme pozdě. 117 00:08:47,193 --> 00:08:48,987 Nerad nechávám rodiče čekat. 118 00:08:49,154 --> 00:08:50,155 Kiídek, tati. 119 00:08:50,447 --> 00:08:53,616 Štve tě ten dědův večírek. 120 00:08:53,867 --> 00:08:55,410 Sklapni. 121 00:08:55,660 --> 00:08:59,039 Nebude mě analyzovat někdo, kdo donedávna věřil na Ježíška. 122 00:08:59,289 --> 00:09:02,042 V týhle rodině je jen jeden psychiatr. 123 00:09:02,876 --> 00:09:06,004 Vždyť jste dva. Ty a děda. 124 00:09:07,047 --> 00:09:09,507 Víš co? Otočme list. 125 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 Přečteš si dědovu novou knihu? 126 00:09:14,929 --> 00:09:17,390 Máma tvrdí, že na něj žárlíš. 127 00:09:17,682 --> 00:09:21,895 Mluví tvá matka o něčem jiném než o mně? 128 00:09:23,605 --> 00:09:26,733 Za to může tvoje matka. Uřkla mě. Ví o každém mém kroku. 129 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Zalez! 130 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 Dělej, že tě bolí krk. 131 00:09:36,284 --> 00:09:37,452 Idiote! 132 00:09:37,744 --> 00:09:39,370 Promiňte. Je to moje chyba. 133 00:09:39,621 --> 00:09:40,663 ViděI jste něco? 134 00:09:40,914 --> 00:09:42,457 Zrovna jsem mluvil se synem. 135 00:09:42,707 --> 00:09:43,833 Nic se nestalo. 136 00:09:44,084 --> 00:09:46,503 Naše chyba, že jsme jeli před vámi. 137 00:09:48,379 --> 00:09:51,257 Dám vám číslo své pojistky. 138 00:09:51,508 --> 00:09:52,550 Nechte to bejt. 139 00:09:52,801 --> 00:09:54,636 Máte celej zadek v háji! 140 00:09:55,720 --> 00:09:57,889 To už tak bylo. 141 00:09:59,557 --> 00:10:01,559 Zavoláme policii a sepíšeme to. 142 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 Na policajty se vyser. 143 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Jasný? 144 00:10:07,440 --> 00:10:09,067 Dobrá. Seru na ně. 145 00:10:09,776 --> 00:10:11,361 Máte pravdu. Serou mě. 146 00:10:11,611 --> 00:10:14,989 A nejvíc jízdní policie. Ulice jsou 147 00:10:15,240 --> 00:10:17,575 plný koňskejch koblih. 148 00:10:17,867 --> 00:10:19,369 Dám vám vizitku, 149 00:10:19,619 --> 00:10:22,247 kdybyste si to rozmyslel. 150 00:10:22,664 --> 00:10:23,665 Vy jste doktor? 151 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 Psychiatr. 152 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 Tak cvokař. 153 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 S jedním takovým jsem už mluvil. 154 00:10:29,295 --> 00:10:31,673 Když mě poslali do chládku 155 00:10:31,923 --> 00:10:33,258 na sever. 156 00:10:33,967 --> 00:10:35,802 Jelly! Jedem. 157 00:10:36,636 --> 00:10:37,804 Už musím jít. 158 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 Tak nashle. 159 00:10:46,563 --> 00:10:48,565 Vidíte, je to krám. 160 00:10:48,898 --> 00:10:51,234 Tak se mějte, doktůrku. 161 00:10:58,116 --> 00:11:00,994 "ŘEKNĚTE MI, CO CÍTÍTE" "ŘEKNĚTE MI, CO CHCETE" 162 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Pouze pro neurotiky! 163 00:11:07,667 --> 00:11:11,629 Museljsi být rozkošné dět'átko 164 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 A podívej, jakýjsi teď 165 00:11:14,507 --> 00:11:15,967 Díky bohu za Prozac 166 00:11:16,384 --> 00:11:19,929 A podívej, jakýjsi teď 167 00:11:23,224 --> 00:11:25,935 Vy nepřijedete? Vždyť se žením. 168 00:11:26,186 --> 00:11:29,147 Pro tebe to hodně znamená, 169 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 ale my nemůžeme přijet pokaždé, 170 00:11:32,066 --> 00:11:34,068 když se ženíš. 171 00:11:34,319 --> 00:11:36,404 Je to jednou za život. 172 00:11:36,654 --> 00:11:38,865 Maximálně dvakrát. 173 00:11:39,282 --> 00:11:41,951 Tati, ty nebudeš na mé svatbě? 174 00:11:42,202 --> 00:11:45,246 Budu podepisovat svou knihu. 175 00:11:45,496 --> 00:11:47,790 Nemůžu naštvat knihkupce. 176 00:11:48,124 --> 00:11:51,461 Nebo mě šoupnou na spodní polici. 177 00:11:51,711 --> 00:11:52,921 Knihkupce znám. 178 00:11:53,171 --> 00:11:55,465 Jeden větší čurák než druhej. 179 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Jak to mluvíš? 180 00:11:57,508 --> 00:11:58,718 Promiň. 181 00:11:58,968 --> 00:12:01,054 Osm let jsem žil sám. 182 00:12:01,512 --> 00:12:04,724 Konečně jsem našel tu pravou. 183 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 Měli byste se seznámit. 184 00:12:07,518 --> 00:12:09,145 Budeme jedna rodina. 185 00:12:09,395 --> 00:12:11,314 Měla by vědět, do čeho jde. 186 00:12:11,564 --> 00:12:13,066 Dnes jsi obzvlášt' nepříjemný. 187 00:12:13,816 --> 00:12:15,026 To byl vtip. 188 00:12:15,777 --> 00:12:17,153 Jdu si popovídat se starostou. 189 00:12:17,403 --> 00:12:19,113 On tu je starosta? 190 00:12:20,198 --> 00:12:21,449 Děje se něco? 191 00:12:21,699 --> 00:12:23,243 Nic. Všechno je v pohodě. 192 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 Co práce? 193 00:12:25,161 --> 00:12:27,205 Výborný. Mám zajímavé pacienty. 194 00:12:27,455 --> 00:12:30,333 Fascinující. 195 00:12:30,583 --> 00:12:33,086 Jeden tátův pacient má sny o pstruzích. 196 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 Díky, Miku. 197 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Rodina Manettů se bude vyptávat. 198 00:12:42,011 --> 00:12:44,180 Myslí si, že Dominika máme na svědomí my. 199 00:12:44,430 --> 00:12:46,516 Chtěli dostat Paula. 200 00:12:46,808 --> 00:12:49,185 Máš kliku, že jsi to přežil. 201 00:12:49,519 --> 00:12:51,312 Můžeš děkovat bohu. To jo. 202 00:12:51,562 --> 00:12:54,565 Kdybych si nešel pro párátko, 203 00:12:54,816 --> 00:12:56,901 tak tam ležím vedle Dominika. 204 00:13:00,363 --> 00:13:02,699 Primo Sindone chce ovládnout všechny rodiny. 205 00:13:02,949 --> 00:13:04,409 Primo zná pravidla hry. 206 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 Bez souhlasu ostatních rodin by po Dominikovi a Paulovi nešel. 207 00:13:08,538 --> 00:13:11,791 Jestli měI souhlas, bude válka. 208 00:13:12,041 --> 00:13:14,961 Spojte se se Zellem a Baldassarem. Máme na to dva týdny. 209 00:13:15,211 --> 00:13:17,964 Bosové z New Yorku se nesmí postavit proti nám. 210 00:13:20,800 --> 00:13:23,553 Před schůzí musím mít jasno. 211 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Ovšem. 212 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 Jsi v pořádku? Nevypadáš dobře. 213 00:13:28,850 --> 00:13:30,184 Co je ti? 214 00:13:31,102 --> 00:13:33,730 Špatně se mi dýchá. Jdu na vzduch. 215 00:13:46,951 --> 00:13:48,161 Jsi v pořádku? 216 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Je mi blbě. 217 00:13:54,334 --> 00:13:57,045 Třeští mi z toho všeho hlava. 218 00:13:57,295 --> 00:13:59,630 Zase ta tvoje migréna? 219 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Co je? 220 00:14:07,764 --> 00:14:09,140 - Projedeme se. - Budeš řídit. 221 00:14:21,319 --> 00:14:24,322 Dobrá zpráva, pane Evansi. Srdce je v pořádku. 222 00:14:24,781 --> 00:14:25,948 Jak to, že je v pořádku? 223 00:14:26,199 --> 00:14:29,285 Je mi jako po infarktu. 224 00:14:29,535 --> 00:14:32,246 Vypadá to na záchvat úzkosti. 225 00:14:32,497 --> 00:14:33,581 Cože? 226 00:14:33,831 --> 00:14:35,458 Záchvat paniky. 227 00:14:35,708 --> 00:14:36,751 Dám vám na to prášky. 228 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 O čem to mluvíte? 229 00:14:38,961 --> 00:14:40,296 To je běžná věc. 230 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Jen se na mě podívejte. 231 00:14:42,382 --> 00:14:44,717 Vypadám jako panikář? 232 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 - Vypadám jako panikář? - Není se za co stydět. 233 00:14:49,972 --> 00:14:53,351 Kde jsi studoval? MěI jsem infarkt. 234 00:14:53,601 --> 00:14:55,228 Podle EKG ne. 235 00:15:07,782 --> 00:15:10,576 Jelly, udělej pro mě něco. 236 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Cokoliv. 237 00:15:11,911 --> 00:15:14,997 - Musíš mi najít doktora. - Od jednoho jdeme. 238 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Já potřebuji doktora na hlavu. 239 00:15:17,792 --> 00:15:20,044 Chceš si změnit obličej jako Sonny Black? 240 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 Nenech si udělat takovej rypák. 241 00:15:22,547 --> 00:15:25,883 Nechci plastickýho chirurga. Musím ti to říct polopatě? 242 00:15:26,134 --> 00:15:27,593 Ušetří nám to čas. 243 00:15:29,637 --> 00:15:33,057 Chci psychiatra. 244 00:15:34,600 --> 00:15:38,104 Myslíš nějakýho 245 00:15:38,563 --> 00:15:40,731 jasnovidce? 246 00:15:41,149 --> 00:15:44,485 Nedávno jsem na jednoho narazil. Teda on narazil do mě. 247 00:15:44,944 --> 00:15:46,070 Je dobrej? 248 00:15:47,613 --> 00:15:50,283 Vypadal jako chytrej chlap. MěI vizitky. 249 00:15:50,533 --> 00:15:53,661 Tak to už něco znamená! 250 00:15:59,000 --> 00:16:00,418 Na co potřebuješ cvokaře? 251 00:16:00,668 --> 00:16:02,545 Pro přítele. 252 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Má nějaký problémy, 253 00:16:05,465 --> 00:16:07,258 tak se chci na pár věcí zeptat. 254 00:16:07,508 --> 00:16:11,471 Nedej bože, aby se domákli, že jsem mluvil s psychiatrem. 255 00:16:11,721 --> 00:16:13,181 Mohli by si to špatně vykládat. 256 00:16:13,473 --> 00:16:14,474 Víš, jak to myslím? 257 00:16:14,849 --> 00:16:16,684 Nikdo se to nedozví. 258 00:16:16,934 --> 00:16:19,479 - Můžu se tě na něco zeptat? - Klidně. 259 00:16:19,979 --> 00:16:21,189 Ten přítel 260 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 jsem já? 261 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Jo, ty. 262 00:16:29,739 --> 00:16:33,159 Carle, tohle je typické. S každým souhlasíte. 263 00:16:33,576 --> 00:16:35,578 To máte pravdu. 264 00:16:37,121 --> 00:16:38,789 Vidíte, zase jste to udělal. 265 00:16:39,081 --> 00:16:41,876 Něco jsem řekl a vy jste okamžitě souhlasil. 266 00:16:42,877 --> 00:16:44,295 Máte pravdu. Udělal jsem to. 267 00:16:44,545 --> 00:16:45,838 Proč myslíte, že to děláte? 268 00:16:46,088 --> 00:16:47,548 To nevím. 269 00:16:48,216 --> 00:16:51,010 Máte strach z odmítnutí nebo nesouhlasu. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,513 Nebojte se toho. 271 00:16:53,763 --> 00:16:55,598 Trvejte na svém. 272 00:16:55,848 --> 00:16:58,434 Nenechte se lidmi převálcovat. 273 00:16:58,601 --> 00:16:59,602 Doktore? 274 00:16:59,769 --> 00:17:00,853 Promiňte, mám tu sezení. 275 00:17:01,103 --> 00:17:03,105 Já vím. Promiňte. 276 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Vy jste ten chlap, co jsem do něj naboural. 277 00:17:06,943 --> 00:17:08,861 Přesně tak. Vypadni! 278 00:17:09,403 --> 00:17:11,697 Šupito presto. 279 00:17:11,948 --> 00:17:12,990 - Co to děláte? - Už je na odchodu. 280 00:17:13,241 --> 00:17:16,035 Nikam nepůjde, dokud neskončíme. 281 00:17:16,285 --> 00:17:18,454 - Dám vám stovku a odejdete. - Neberte to. 282 00:17:18,704 --> 00:17:19,956 - Sto padesát. - Dejte na mě. 283 00:17:20,206 --> 00:17:21,207 Za tři sta. 284 00:17:21,832 --> 00:17:23,543 Není zase takovej blázen. 285 00:17:24,377 --> 00:17:25,962 Já trval na svým. 286 00:17:26,212 --> 00:17:28,381 - Nevhodně. - Zvedl jsem to ze 150. 287 00:17:28,631 --> 00:17:30,383 - Jsem na vás pyšný. - Cítím se jako nový člověk. 288 00:17:32,051 --> 00:17:35,179 Zlobíte se kvůli autu, ale nemůžete mi 289 00:17:35,429 --> 00:17:37,431 narušit sezení. 290 00:17:40,726 --> 00:17:41,811 Poznáváte mě? 291 00:17:42,061 --> 00:17:43,521 - Ano. - Ale nepoznáváte. 292 00:17:47,733 --> 00:17:49,527 ViděI jste mou fotku v novinách? 293 00:17:49,777 --> 00:17:50,987 - Ano. - Ale neviděI. 294 00:17:51,237 --> 00:17:52,989 Já noviny neodebírám. 295 00:17:58,744 --> 00:18:00,246 Počkej venku, Jelly. 296 00:18:01,539 --> 00:18:02,623 Vy se posad'te. 297 00:18:08,754 --> 00:18:10,256 Máte tu štěnice? 298 00:18:10,423 --> 00:18:11,424 Štěnice? 299 00:18:11,632 --> 00:18:13,551 Nahrávací zařízení. 300 00:18:14,218 --> 00:18:16,971 Já si nic nenahrávám. Píšu si poznámky. 301 00:18:19,056 --> 00:18:22,101 Včera jsem se mu několikrát pokusil vnutit svou pojistku. 302 00:18:23,728 --> 00:18:24,895 Ale nevzal si ji. 303 00:18:25,146 --> 00:18:26,397 Nezabíjejte mě, prosím. 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,734 Máte rád Tonyho Bennetta? 305 00:18:30,901 --> 00:18:32,903 Jsem jeho velkej fanda. 306 00:18:33,696 --> 00:18:34,739 Já taky. 307 00:18:34,989 --> 00:18:36,907 Mám rád všechny italský zpěváky. 308 00:18:40,620 --> 00:18:43,372 Nepřenecháme to pojišt'ovnám? 309 00:18:43,623 --> 00:18:45,875 Pust'te to z hlavy. 310 00:18:46,125 --> 00:18:48,127 Jeden můj přítel 311 00:18:48,377 --> 00:18:52,340 má problémy. Asi bude muset jít k cvokařovi. 312 00:18:52,590 --> 00:18:54,300 Takže vám položím pár otázek. 313 00:18:55,134 --> 00:18:56,469 Jak je libo. 314 00:18:58,512 --> 00:19:00,431 Jak to chodí? Sedí se u toho? 315 00:19:00,681 --> 00:19:02,391 Udělejte si pohodlí. 316 00:19:02,642 --> 00:19:03,726 Sednu si sem. 317 00:19:07,647 --> 00:19:09,815 Kde vám to bude příjemné. 318 00:19:16,530 --> 00:19:17,782 Tak kdo začne? 319 00:19:19,408 --> 00:19:21,452 Proč potřebujete terapii? 320 00:19:22,161 --> 00:19:25,456 Říkal jsem, že jde o přítele. 321 00:19:25,706 --> 00:19:27,458 Vy jste mě neslyšel? 322 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 Promiňte. 323 00:19:28,793 --> 00:19:32,755 Vy si nepamatujete, co jsem vám řekl před minutou? 324 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Promiňte. 325 00:19:34,382 --> 00:19:37,843 Moc nadšenej z vás nejsem. 326 00:19:38,094 --> 00:19:39,970 Omlouvám se, byla to moje chyba. 327 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Co takhle začít od začátku. 328 00:19:44,350 --> 00:19:46,727 Povězte mi o svém příteli. 329 00:19:48,854 --> 00:19:52,358 Je to vlivný člověk. 330 00:19:52,858 --> 00:19:54,402 Vždycky se se vším vypořádal. 331 00:19:54,652 --> 00:19:56,946 A najednou je psychicky na dně, 332 00:19:57,196 --> 00:20:00,074 bezdůvodně brečí a nespí, 333 00:20:02,284 --> 00:20:04,662 přátelé ho znervózňují. 334 00:20:04,912 --> 00:20:06,414 Nechce s nimi být. 335 00:20:06,664 --> 00:20:09,667 A to je zná od malička. 336 00:20:09,917 --> 00:20:11,836 Taky mívá záchvaty. 337 00:20:13,087 --> 00:20:16,173 Nemůže dýchat, točí se mu hlava, 338 00:20:16,882 --> 00:20:18,676 bolí ho na prsou... 339 00:20:19,051 --> 00:20:21,595 Jako by měI každou chvíli umřít. 340 00:20:21,846 --> 00:20:22,972 To jsou záchvaty paniky. 341 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Co všichni máte? 342 00:20:25,266 --> 00:20:26,726 Kdo říká, že panikaří? 343 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 Tak nepanikaří. 344 00:20:29,603 --> 00:20:32,148 Jen se mu točí hlava 345 00:20:32,773 --> 00:20:34,150 a špatně dýchá. 346 00:20:34,400 --> 00:20:38,028 Chce vědět, co má dělat, aby to přestalo. 347 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 Možná zacházím moc daleko, 348 00:20:45,703 --> 00:20:47,830 ale myslím, že tím přítelem 349 00:20:48,706 --> 00:20:49,915 jste vy. 350 00:20:59,675 --> 00:21:01,552 Vy máte talent, příteli! 351 00:21:05,639 --> 00:21:08,434 Tušil jste, že tu něco nehraje 352 00:21:08,684 --> 00:21:11,228 a přišel jste na to, co to je. 353 00:21:11,896 --> 00:21:13,606 Máte talent. 354 00:21:13,856 --> 00:21:14,982 - Ale nemám. - Ale máte. 355 00:21:15,232 --> 00:21:17,568 - Nemám. - Máte! 356 00:21:19,195 --> 00:21:20,321 Tak dál. 357 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 - Cože? - Pokračujte. 358 00:21:23,115 --> 00:21:24,325 Myslím, 359 00:21:25,576 --> 00:21:26,786 že by vám pomohly léky. 360 00:21:27,036 --> 00:21:28,287 Prášky? 361 00:21:28,621 --> 00:21:30,247 To ne. Já žádný drogy neberu. 362 00:21:31,582 --> 00:21:33,959 K jádru problému se dostanete, 363 00:21:34,210 --> 00:21:36,003 když podstoupíte terapii. 364 00:21:36,253 --> 00:21:38,172 To jako s vámi? 365 00:21:38,756 --> 00:21:41,509 Mě byste určitě nechtěI. 366 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 Mám moc pacientů. 367 00:21:44,678 --> 00:21:48,265 A odjíždím na krátkou dovolenou. 368 00:21:48,432 --> 00:21:49,433 Kam? 369 00:21:49,934 --> 00:21:52,102 - To svým pacientům nesděluji. - Kam jedete? 370 00:21:52,353 --> 00:21:54,939 Do hotelu Sheraton na Miami Beach. 371 00:21:55,189 --> 00:21:56,649 Nebylo to tak těžký, že ne? 372 00:21:56,899 --> 00:21:58,359 Ne, nebylo. 373 00:22:01,654 --> 00:22:04,073 Víte, 374 00:22:04,323 --> 00:22:07,493 že už se cejtím Iíp? 375 00:22:07,743 --> 00:22:09,286 Jakoby mi 376 00:22:09,537 --> 00:22:11,455 spadl kámen ze srdce. 377 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Jste dobrej. 378 00:22:14,500 --> 00:22:15,668 Díky, doktůrku. 379 00:22:16,877 --> 00:22:18,462 - Nic jsem neudělal. - Něco přece jen. 380 00:22:18,712 --> 00:22:19,922 - Vůbec nic. - Něco jo. 381 00:22:20,172 --> 00:22:22,466 Ta tíha je pryč. Kam se poděla? 382 00:22:22,716 --> 00:22:24,009 Nemám tušení. 383 00:22:24,969 --> 00:22:26,428 Jste dobrej. 384 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 Ještě se vám ozvu. 385 00:22:31,267 --> 00:22:33,561 - Jen to ne. - Ještě něco. 386 00:22:33,936 --> 00:22:38,440 Zabiju vás, jestli ze mě uděláte buzeranta. Je to jasný? 387 00:22:39,859 --> 00:22:42,319 Ujasněme si to. Co kdyby něco vyšlo na povrch? 388 00:22:42,570 --> 00:22:44,780 Řekneš, že jsem buzerant a je z tebe mrtvola. 389 00:22:44,947 --> 00:22:45,990 Jasný? 390 00:22:47,157 --> 00:22:48,325 Jsi dobrej, doktůrku. 391 00:22:48,826 --> 00:22:50,077 Fakt dobrej. 392 00:22:52,413 --> 00:22:53,664 Nashle. 393 00:23:06,886 --> 00:23:11,307 My odděláme Manettu, a s Vittim to ani nehne? 394 00:23:11,682 --> 00:23:12,808 Ser na něj. 395 00:23:13,058 --> 00:23:17,146 Můžu se na něj vysrat, ale on má něco za lubem. 396 00:23:17,438 --> 00:23:19,064 Tak ať. 397 00:23:19,440 --> 00:23:21,150 Vitti je tvrdej chlap, 398 00:23:21,400 --> 00:23:25,070 ale i takoví špatně končí. 399 00:23:25,779 --> 00:23:28,824 Vitti. To jméno mě pronásleduje už od dětství. 400 00:23:29,074 --> 00:23:31,911 On byl vždycky ten chytrej, a já ten blbej. 401 00:23:32,161 --> 00:23:35,205 Můj otec byl malá ryba a jeho otec měI všechno. 402 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Vito Genovese si to podělal už v Apalachinu, 403 00:23:37,875 --> 00:23:40,836 měI před schůzí oddělat Gambina. 404 00:23:41,086 --> 00:23:44,006 Já tu chybu neudělám. Chci, aby Paul Vitti zemřel. 405 00:23:44,256 --> 00:23:47,885 Slyšíš mě? Chci, aby zhebnul! 406 00:23:50,054 --> 00:23:51,263 Líbí se ti ty kalhoty? 407 00:23:52,056 --> 00:23:53,724 Senzační. 408 00:23:53,974 --> 00:23:56,477 - Sekne ti to. - Mně se taky Iíbí. 409 00:24:01,023 --> 00:24:04,902 Nenechal jsi v pokoji jídlo? Nechci tu pěstovat penicilin. 410 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 Nic jsem tam nenechal. 411 00:24:07,071 --> 00:24:08,989 A poslyš: 412 00:24:10,032 --> 00:24:11,408 "Ne abys ze mě udělal buzeranta." 413 00:24:11,659 --> 00:24:13,243 Ta ventilace půjde pryč. 414 00:24:13,494 --> 00:24:15,162 Nemůžeš poslouchat moje sezení. 415 00:24:15,412 --> 00:24:17,957 Tati, to je super. Byl to vážně Paul Vitti? 416 00:24:18,207 --> 00:24:21,418 Neidentifikoval se mi, ale byl to on. 417 00:24:21,669 --> 00:24:25,089 - Vezmeš ho? - Ovšem že ne. Zbláznil ses? 418 00:24:26,173 --> 00:24:29,176 Nikomu neříkej, že tu byl. 419 00:24:29,426 --> 00:24:31,136 Mám to stáhnout z internetu? 420 00:24:31,387 --> 00:24:32,429 - Michele! - To byl jen fór. 421 00:24:40,562 --> 00:24:44,733 I přes neúnosná vedra a popularitu Karibiku 422 00:24:44,984 --> 00:24:48,070 turistický ruch na Floridě 423 00:24:48,320 --> 00:24:50,072 nadále vzkvétá. 424 00:24:50,322 --> 00:24:51,657 Když vidím to 425 00:24:51,907 --> 00:24:53,117 hemžení u bazénu, 426 00:24:53,367 --> 00:24:57,413 musím říci, že na Miami Beachje pořád živo. 427 00:24:57,663 --> 00:25:01,959 Tohle je má poslední reportáž. 428 00:25:02,209 --> 00:25:04,962 Vdávám se a stěhuji se do New Yorku. 429 00:25:05,254 --> 00:25:06,880 Díky, Miami. 430 00:25:07,131 --> 00:25:10,968 Naposledy se vám hlásí Laura MacNamarová. 431 00:25:12,594 --> 00:25:13,721 Chytejte! 432 00:25:16,140 --> 00:25:17,683 Hotovo! 433 00:25:26,191 --> 00:25:29,111 To je on! To je ten muž! 434 00:25:30,029 --> 00:25:32,448 - Moc jsi mi chyběI. - Ty mně taky. 435 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 - Pozdrav, Michaele. - Ahoj, Lauro. 436 00:25:35,075 --> 00:25:37,286 Ahoj. 437 00:25:38,245 --> 00:25:39,997 Nechceš se podívat na kameru? 438 00:25:40,247 --> 00:25:42,416 A proč bych měI? 439 00:25:44,960 --> 00:25:46,837 - Můžu? - Klidně. 440 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 Můžeš ji rozbít. Já tu končím. 441 00:25:51,717 --> 00:25:54,970 - Myslíš, že si mě oblíbí? - Je do tebe blázen. 442 00:25:55,220 --> 00:25:57,264 Jsem rád, že jsme spolu. 443 00:25:57,639 --> 00:25:59,892 Opravdu mě miluješ? 444 00:26:00,142 --> 00:26:02,102 Samozřejmě. Děje se něco? 445 00:26:02,895 --> 00:26:04,730 - Jsem nervózní. - A proč? 446 00:26:05,064 --> 00:26:07,816 Mám dělat mámu dospívajícímu klukovi 447 00:26:08,067 --> 00:26:09,359 a taky se vdávám. 448 00:26:09,610 --> 00:26:11,403 To jo, a z čeho máš strach? 449 00:26:11,653 --> 00:26:13,280 Co když o mě ztratíš zájem? 450 00:26:13,530 --> 00:26:16,366 Hodně dvojic je št'astných 451 00:26:16,617 --> 00:26:18,869 jenom do svatby. 452 00:26:19,161 --> 00:26:20,871 My ne. 453 00:26:36,303 --> 00:26:37,930 Paule, je všechno v pořádku? 454 00:26:38,180 --> 00:26:40,724 Bud' zticha. Já se tu snažím. 455 00:26:42,184 --> 00:26:45,270 - Zdá se mi, že jsi mimo. - Jo. Mám spoustu starostí. 456 00:26:45,521 --> 00:26:47,648 - Nemohla bys přestat mluvit? - Promiň. 457 00:26:47,898 --> 00:26:48,941 Nechceš jít dolů? 458 00:26:52,402 --> 00:26:53,654 Ty jsi myslel na manželku? 459 00:26:53,904 --> 00:26:57,407 Ne. Co to říkáš? 460 00:27:07,918 --> 00:27:09,503 Ted' myslím na manželku. 461 00:27:09,753 --> 00:27:12,381 Nemůžeš být chvíli zticha? 462 00:27:21,014 --> 00:27:22,307 Doktore Sobole. 463 00:27:27,020 --> 00:27:28,313 Mami? 464 00:27:28,814 --> 00:27:30,232 Doktore Sobele! 465 00:27:32,234 --> 00:27:33,443 To jsem já. 466 00:27:33,694 --> 00:27:36,363 Máte jít za panem Vittim. Tady máte župan. 467 00:27:38,407 --> 00:27:42,828 Mám pro tebe novinu, ty parchante! 468 00:27:43,078 --> 00:27:46,081 Nic jsi pro mě neudělal! Nezabralo to. 469 00:27:46,331 --> 00:27:48,584 Jsem v prdeli. Udělal jsi hovno. 470 00:27:48,834 --> 00:27:52,129 Vždyť jsem vás viděI pět minut! 471 00:27:52,379 --> 00:27:53,630 Co jste čekal? 472 00:27:53,881 --> 00:27:57,176 Zázraky nedělám, pane Vitti. 473 00:27:57,509 --> 00:27:59,761 A není mi příjemný, když mě 474 00:28:00,012 --> 00:28:02,014 někdo unese uprostřed noci. 475 00:28:02,264 --> 00:28:03,807 Mám rodinu. Mám svůj život. 476 00:28:04,057 --> 00:28:05,684 A zavedenou klientelu. 477 00:28:05,934 --> 00:28:08,478 Na vaše nesmysly nemám čas. 478 00:28:09,354 --> 00:28:11,440 To mi jen uklouzlo. 479 00:28:14,526 --> 00:28:16,195 Včera se mi nepostavil. 480 00:28:17,404 --> 00:28:18,572 Máte na mysli sex? 481 00:28:18,780 --> 00:28:20,616 Ne, školní zápas. 482 00:28:20,866 --> 00:28:23,160 Jasně, že sex! 483 00:28:24,995 --> 00:28:28,332 Tak vy jste jel takovou dálku a vytáhl mě z postele 484 00:28:28,624 --> 00:28:30,667 jen proto, že jste neměI erekci? 485 00:28:30,918 --> 00:28:33,003 Není to důkaz silné motivace? 486 00:28:33,378 --> 00:28:34,922 Na to jsou dneska pilulky. 487 00:28:35,130 --> 00:28:36,131 To je podvod. 488 00:28:36,423 --> 00:28:38,884 Pilulkama to začíná a pumpičkou to končí. 489 00:28:39,134 --> 00:28:42,054 Ztopoření má být přirozený nebo žádný. 490 00:28:42,304 --> 00:28:44,014 To řekl Mark Twain, že jo? 491 00:28:44,306 --> 00:28:46,433 Tak pomůžeš mi nebo ne? 492 00:28:47,559 --> 00:28:49,645 Víte, já zrovna... Tak dobrá. 493 00:28:51,563 --> 00:28:52,814 Už se vám to někdy stalo? 494 00:28:53,065 --> 00:28:54,608 Jako že mi zvadnul? 495 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 Nikdy. Teda jednou. Včera v noci. 496 00:28:59,238 --> 00:29:01,240 - A pak ještě jednou. - Takže dvakrát. 497 00:29:01,573 --> 00:29:03,367 Spočítej si to. Dvakrát. 498 00:29:04,326 --> 00:29:07,371 A ještě když jsem se přejedl, ale to se nepočítá. 499 00:29:07,621 --> 00:29:10,540 To, že vám to párkrát nešlo... 500 00:29:10,791 --> 00:29:11,959 Osmkrát. 501 00:29:12,542 --> 00:29:14,211 To není žádná katastrofa. 502 00:29:14,461 --> 00:29:16,129 V tvém případě asi ne. 503 00:29:17,005 --> 00:29:20,050 Když se mi nepostaví, nejsem chlap. 504 00:29:20,300 --> 00:29:22,177 V mojí branži jednám se zvířatama. 505 00:29:22,427 --> 00:29:25,180 Můžou se zdát omezení, 506 00:29:25,430 --> 00:29:28,475 ale vycítí každou slabost. 507 00:29:29,226 --> 00:29:30,519 Mám dva týdny na to, 508 00:29:30,769 --> 00:29:33,313 abych se sebral, jestli mě dřív nezabijou. 509 00:29:33,563 --> 00:29:34,564 Co bude za dva týdny? 510 00:29:34,815 --> 00:29:36,775 To nechtěj vědět. 511 00:29:37,025 --> 00:29:40,153 Nemám to chtít vědět? Tak to mi hodně pomůže. 512 00:29:40,404 --> 00:29:42,322 Máte mi říci, co chci vědět. 513 00:29:42,572 --> 00:29:44,908 Takhle se nikam nedostaneme. 514 00:29:45,158 --> 00:29:48,245 Za dva týdny vám nepomůžu. 515 00:29:48,495 --> 00:29:51,748 To z vás mám udělat šťastnýho a vyrovnanýho gangstera? 516 00:29:52,291 --> 00:29:54,751 Nedávno jsem v reklamě 517 00:29:55,043 --> 00:29:56,712 viděI kluka se štěňatama. 518 00:29:56,962 --> 00:29:58,755 Brečel jsem tři čtvrtě hodiny. 519 00:29:59,089 --> 00:30:00,924 Ještě kozy a je ze mě ženská. 520 00:30:01,174 --> 00:30:02,217 Nemůžu vám pomoci. 521 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Ty mě odmítáš? 522 00:30:03,844 --> 00:30:07,973 Tahle "rodinná" terapie pro mě není. Ano, odmítám vás. 523 00:30:08,223 --> 00:30:12,644 Ty, s tou uprděnou ordinací v nějaký prdeli, mě odmítáš? 524 00:30:12,894 --> 00:30:15,230 Radši budeš poslouchat 525 00:30:15,480 --> 00:30:17,566 fňukání neukojenejch paniček? 526 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Já odcházím. 527 00:30:19,318 --> 00:30:20,319 Nevidíš, 528 00:30:20,569 --> 00:30:24,031 že je ze mě troska? 529 00:30:26,491 --> 00:30:29,745 To si říkáš doktor? MěI by ses stydět. 530 00:30:31,246 --> 00:30:35,542 Otočit se zády k trpícímu! 531 00:30:36,376 --> 00:30:41,006 Ty bys nevyléčil ani dvoubuněčnou trepku. 532 00:30:44,634 --> 00:30:47,804 Panenko Maria, dej mi sílu, abych to zvládnul. 533 00:30:48,555 --> 00:30:49,806 Protože ten šmejd 534 00:30:50,057 --> 00:30:51,433 mi nepomůže. 535 00:30:53,226 --> 00:30:56,980 Pořád mám na krajíčku. Nevím, čím to je. 536 00:31:01,443 --> 00:31:02,569 Posad'te se. 537 00:31:11,912 --> 00:31:14,081 Tak co se vám se ženou stalo? 538 00:31:14,331 --> 00:31:16,792 To byla milenka. 539 00:31:17,042 --> 00:31:18,668 - Máte manželské problémy? - Ne. 540 00:31:19,378 --> 00:31:20,796 Tak proč máte milenku? 541 00:31:21,046 --> 00:31:22,547 Chceš mi kázat o morálce? 542 00:31:22,798 --> 00:31:25,217 Zajímá mě, proč máte milenku? 543 00:31:25,467 --> 00:31:27,677 Na to, co se ženou dělat nemůžu. 544 00:31:27,928 --> 00:31:29,262 A proč ne? 545 00:31:29,513 --> 00:31:32,849 Ona tou pusou Iíbá moje děti. 546 00:31:35,227 --> 00:31:36,978 Prožil jste ted' nějaký stres? 547 00:31:37,229 --> 00:31:40,232 - Třeba když mi zabili přítele? - Třeba. 548 00:31:40,482 --> 00:31:42,275 Jo, jsem pořádně vystresovanej. 549 00:31:46,571 --> 00:31:49,324 Podle těch záchvatů bych řekl, 550 00:31:49,574 --> 00:31:51,284 že to bude ze stresu. 551 00:31:52,369 --> 00:31:53,995 - Je to jenom stres? - "Jenom" stres? 552 00:31:54,246 --> 00:31:55,997 Stres dokáže hodně. 553 00:31:56,248 --> 00:31:59,126 Fyzicky jste zřejmě v pořádku. 554 00:31:59,376 --> 00:32:01,253 - To je všechno? - Všechno. 555 00:32:02,295 --> 00:32:03,338 Všechno? 556 00:32:03,505 --> 00:32:04,506 Myslím, že ano. 557 00:32:07,217 --> 00:32:08,552 Jsi moc dobrej. 558 00:32:10,303 --> 00:32:12,389 - Je za tím mnohem víc. - Jsi vážně dobrej. 559 00:32:12,639 --> 00:32:14,599 Má to hlubší kořeny. 560 00:32:14,850 --> 00:32:16,226 Trefil jsi do černýho. 561 00:32:16,476 --> 00:32:19,020 Už cejtím, jak se mi tam dolů valí krev. 562 00:32:19,271 --> 00:32:21,690 Nevěřil bych, že takhle zapůsobím na jiného chlapa. 563 00:32:21,940 --> 00:32:24,109 Odted'ka jsi můj psychoanalytik. 564 00:32:24,359 --> 00:32:25,777 To nejde. 565 00:32:26,027 --> 00:32:27,487 Nejste na to připravený. 566 00:32:27,737 --> 00:32:29,489 Nejste vhodný kandidát... 567 00:32:29,739 --> 00:32:32,742 S tím běž někam. 568 00:32:34,453 --> 00:32:36,788 Takhle se mnou nesmí nikdo mluvit. 569 00:32:37,038 --> 00:32:38,457 Je to jasný? 570 00:32:40,375 --> 00:32:41,418 Jdeme na to. Jsem připraven. 571 00:32:41,668 --> 00:32:43,545 Vám lidi neříkají "ne", vid'te? 572 00:32:43,795 --> 00:32:47,048 Ale jo. Říkají: "Ne, prosím, ne!" 573 00:32:47,716 --> 00:32:49,301 Zdržím se tu dva dny. 574 00:32:49,551 --> 00:32:54,264 Pak se vracím do New Yorku. Dva týdny se budu věnovat jen vám. 575 00:32:55,098 --> 00:32:57,058 Ale co řeknu ostatním pacientům? 576 00:32:57,309 --> 00:32:58,935 Mám ti je pomoci přeobjednat? 577 00:32:59,186 --> 00:33:02,022 Rád to udělám. 578 00:33:02,689 --> 00:33:04,649 Jen to ne! Já to udělám sám. 579 00:33:04,900 --> 00:33:05,984 - Víš to jistě? - Naprosto. 580 00:33:06,234 --> 00:33:07,861 Uvidíme se v New Yorku. 581 00:33:08,111 --> 00:33:11,072 Chceš jednu z nich? 582 00:33:11,323 --> 00:33:12,324 Ne, díky. 583 00:33:12,574 --> 00:33:14,534 Je to od vás milé, ale já... 584 00:33:14,784 --> 00:33:16,870 - Máš chut' na ženskou? - Ne, díky. 585 00:33:17,537 --> 00:33:18,788 Vážně ne? 586 00:33:19,789 --> 00:33:21,082 Na osvěžení. 587 00:33:21,333 --> 00:33:22,959 Vážně ne. 588 00:33:23,251 --> 00:33:24,252 Jsi na dovolený. 589 00:33:24,503 --> 00:33:26,338 Ale taky se žením, 590 00:33:26,588 --> 00:33:29,007 rád bych se vrátil do hotelu a... 591 00:33:29,174 --> 00:33:30,175 Dobrou noc, pane Vitti. 592 00:33:30,342 --> 00:33:31,551 Uvidíme se v New Yorku. 593 00:33:35,055 --> 00:33:36,431 Ted' se budeme vídat často, doktůrku. 594 00:33:39,184 --> 00:33:40,435 Bene! Kde jsi byl? 595 00:33:40,685 --> 00:33:42,604 Vzbudila jsem se a ty jsi byl pryč. 596 00:33:42,854 --> 00:33:45,482 Ani jsi tu nenechal vzkaz. 597 00:33:45,732 --> 00:33:47,943 Hledala jsem tě po celém hotelu. 598 00:33:48,193 --> 00:33:51,154 Dokonce jsem snědla karamelu. A málem jsem volala policii. 599 00:33:51,404 --> 00:33:54,282 Policii nevolej. 600 00:33:54,533 --> 00:33:56,409 Musel jsem k naléhavému případu. 601 00:33:56,660 --> 00:33:58,662 Ty máš na Floridě pacienty? 602 00:33:58,912 --> 00:34:02,624 Jednoho. Přijel za mnou z New Yorku. Musel jsem za ním jít. 603 00:34:02,874 --> 00:34:04,793 Kdo je ten pacient? 604 00:34:06,920 --> 00:34:08,255 Paul Vitti. 605 00:34:12,551 --> 00:34:14,052 Ten mafián? 606 00:34:16,429 --> 00:34:18,348 Pane bože! 607 00:34:21,142 --> 00:34:23,603 Nechodí ke mně pravidelně. 608 00:34:23,853 --> 00:34:25,146 Má jen nějaké problémy. 609 00:34:25,939 --> 00:34:28,733 Myslí si, že ho léčím. Je to celé na hlavu. 610 00:34:28,984 --> 00:34:30,402 - Takže ty ho neléčíš? - Ne. 611 00:34:30,652 --> 00:34:31,820 Řekni mi, že ho neléčíš. 612 00:34:32,070 --> 00:34:33,238 Neléčím ho. 613 00:34:33,488 --> 00:34:36,533 Není radno zaplést se s někým takovým. 614 00:34:36,783 --> 00:34:39,578 Dělala jsem reportáž o mafii. Vím, čeho jsou schopní. 615 00:34:39,828 --> 00:34:42,872 Už jsem mu to řekl. Je konec. 616 00:34:43,123 --> 00:34:45,292 - Určitě? - Stoprocentně. 617 00:34:47,460 --> 00:34:49,170 Napadlo mě, 618 00:34:49,421 --> 00:34:51,423 že jsi třeba dostal strach 619 00:34:51,673 --> 00:34:53,633 nebo jsi u přítelkyně. 620 00:34:53,967 --> 00:34:55,635 Kdepak. 621 00:34:56,595 --> 00:34:58,013 - Já tě miluji. - Já tebe taky. 622 00:34:58,263 --> 00:35:01,474 Ted' už bude všechno v pohodě. 623 00:35:13,111 --> 00:35:15,739 To bylo skvěIý! Co říkáš? 624 00:35:16,406 --> 00:35:18,450 Cáká se v bazénu 625 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 a žere ryby. 626 00:35:19,993 --> 00:35:21,620 To dovede strejda Lou taky. 627 00:35:21,828 --> 00:35:22,829 Nech toho. 628 00:35:23,079 --> 00:35:24,831 My si to užíváme. 629 00:35:25,332 --> 00:35:28,251 Já si to zas tolik neužívám. 630 00:35:28,501 --> 00:35:31,254 Jen se tak ze slušnosti tvářím. 631 00:35:36,051 --> 00:35:40,263 K svačince spořádá 50 liber makrel. 632 00:35:47,937 --> 00:35:50,690 Jdu si koupit párek. 633 00:35:50,940 --> 00:35:52,400 Půjdu s tebou. 634 00:35:52,651 --> 00:35:55,445 Jen dál hezky předstírej, že se bavíš. 635 00:35:55,695 --> 00:35:56,905 Hned jsem zpátky. 636 00:35:57,155 --> 00:35:59,240 Myslíš, že velryby močí do vody? 637 00:35:59,491 --> 00:36:03,495 Určitě chodí na pánský záchody. 638 00:36:04,829 --> 00:36:06,998 - Co se děje? - Volá tě pan Vitti. 639 00:36:07,248 --> 00:36:08,291 To je vtip? 640 00:36:08,541 --> 00:36:09,793 Zaměstnává tě, 641 00:36:10,043 --> 00:36:12,462 takže mu jsi 24 hodin denně 642 00:36:12,712 --> 00:36:14,130 k dispozici. 643 00:36:15,965 --> 00:36:19,094 Dohodli jsme se, že se uvidíme v New Yorku. 644 00:36:19,260 --> 00:36:20,261 Takže, sbohem. 645 00:36:20,428 --> 00:36:23,306 Doktůrku, když tě 646 00:36:23,556 --> 00:36:27,519 chce vidět dřív, přijdeš za ním dřív. 647 00:36:27,769 --> 00:36:28,937 Nikam nejdu. 648 00:36:29,104 --> 00:36:31,648 A jestli mě budete dál obtěžovat, 649 00:36:31,981 --> 00:36:33,400 nemusím ho léčit vůbec. 650 00:36:33,650 --> 00:36:35,527 Je to jasný? Kapišto? 651 00:36:35,777 --> 00:36:38,113 Já jsem skončil. 652 00:36:39,489 --> 00:36:41,700 Vidíte, jak je ta samice velká? 653 00:36:45,954 --> 00:36:47,330 Přišli jsme právě na krmení. 654 00:36:49,624 --> 00:36:51,710 Hodili mě ke žralokům. 655 00:36:51,960 --> 00:36:53,211 Chtěli tě přesvědčit. 656 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 Že se vás mám bát? To nemusí. 657 00:36:55,547 --> 00:36:56,631 Máš špatnou náladu. 658 00:36:56,881 --> 00:36:59,467 Žralok mi chtěI natrhnout prdel. 659 00:36:59,718 --> 00:37:02,345 - Já myslel, že jsme se dohodli. - Zase to na mě přišlo. 660 00:37:02,595 --> 00:37:05,557 Začal jsem panikařit, 661 00:37:05,807 --> 00:37:07,809 že bych mohl dostat záchvat paniky. Zní to divně? 662 00:37:08,059 --> 00:37:10,687 Co je to "divné"? 663 00:37:10,937 --> 00:37:12,689 - Co tam dělá? -Nevím. 664 00:37:12,939 --> 00:37:15,358 - Mluví s nějakým chlápkem. - Podaří se ti ho oddělat? 665 00:37:15,608 --> 00:37:18,653 Ne. Je tam Jelly a Jimmy. 666 00:37:18,903 --> 00:37:21,865 A já s sebou nemám zaměřovač. 667 00:37:22,115 --> 00:37:23,158 Musíš ho oddělat. 668 00:37:23,408 --> 00:37:25,452 Klid. Postarám se o něj. 669 00:37:25,702 --> 00:37:27,746 Na co jste v té úzkosti myslel? 670 00:37:27,996 --> 00:37:30,290 Jdeme pryč. Sledujou nás. 671 00:37:30,540 --> 00:37:33,251 Sledujou nás federálové. 672 00:37:33,501 --> 00:37:35,170 Jak to víte? 673 00:37:35,462 --> 00:37:37,088 Jsem kriminálník. Je to má práce. 674 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Kdo je ten nový objev? 675 00:37:41,134 --> 00:37:43,595 Možná že je to Vittiův nový consigliere. 676 00:37:43,845 --> 00:37:46,848 Ať je to kdo chce, musí být pro rodinu důležitý. 677 00:37:47,098 --> 00:37:49,809 Rozešli jeho fotku a uvidíme. 678 00:37:54,272 --> 00:37:58,318 Víte, není normální, aby si dal pacient během sezení skotskou. 679 00:38:00,320 --> 00:38:03,990 To si musím zapamatovat, kdybych někdy soutěžil v Risku. 680 00:38:04,240 --> 00:38:05,533 Povězte mi o svém otci. 681 00:38:05,784 --> 00:38:08,369 Můj otec. 682 00:38:10,914 --> 00:38:12,123 Můj otec. 683 00:38:13,541 --> 00:38:15,877 Všichni ho měli rádi 684 00:38:16,127 --> 00:38:18,046 a vážili si ho. Pokoj jeho duši. 685 00:38:18,296 --> 00:38:19,714 On zemřel? 686 00:38:19,964 --> 00:38:22,926 Jen rád říkám "pokoj jeho duši". Jasně, že zemřel. 687 00:38:23,176 --> 00:38:24,844 Bylo mi asi dvanáct. 688 00:38:25,094 --> 00:38:26,346 Jak zemřel? 689 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 MěI infarkt. 690 00:38:29,265 --> 00:38:31,559 Byli jste si blízcí? 691 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 Jo, dost blízcí. 692 00:38:33,353 --> 00:38:35,438 Tou dobou jsme spolu moc nevycházeli. 693 00:38:35,605 --> 00:38:36,856 Jak to? 694 00:38:37,315 --> 00:38:40,068 Já se poflakoval s klukama ze sousedství. MěI jsem borgatu. 695 00:38:40,401 --> 00:38:41,444 Co je to? 696 00:38:41,694 --> 00:38:44,155 Taková parta chuligánů. 697 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Tátovi se to nelíbilo. 698 00:38:45,657 --> 00:38:48,159 Párkrát mi i jednu vrazil. 699 00:38:48,451 --> 00:38:49,577 Co bylo pak? 700 00:38:49,828 --> 00:38:51,120 Pak umřel. 701 00:38:51,704 --> 00:38:53,498 Jak jste se cítil? 702 00:38:53,748 --> 00:38:56,209 Bezva. Byl to skvělej pocit. Jak mi asi tak mohlo bejt? 703 00:38:57,710 --> 00:39:00,839 Byl jste naštvaný? Vyděšený? Byl jste smutný? 704 00:39:01,089 --> 00:39:03,007 Od všeho trochu. 705 00:39:03,258 --> 00:39:04,509 Cítil jste vinu? 706 00:39:04,968 --> 00:39:06,427 A proč? Já ho nezabil. 707 00:39:06,678 --> 00:39:08,304 Třeba jste si přál, 708 00:39:08,721 --> 00:39:12,433 aby zemřel. 709 00:39:12,684 --> 00:39:14,143 Proč bych si to přál? 710 00:39:14,394 --> 00:39:17,272 Říkal jste, že jste měli spory. 711 00:39:17,522 --> 00:39:19,691 Dal vám facku, když jste se vzepřel jeho autoritě. 712 00:39:19,941 --> 00:39:21,693 Může jít o oidipovský komplex. 713 00:39:21,943 --> 00:39:23,611 Žádný odborný termíny. 714 00:39:23,862 --> 00:39:27,615 Řecký král Oidipus zabil svého otce a oženil se se svou matkou. 715 00:39:27,866 --> 00:39:28,908 Ti Řekové jsou ale prasata. 716 00:39:29,158 --> 00:39:31,452 Je to pocitová reakce. 717 00:39:31,703 --> 00:39:33,705 Chlapec chce nahradit otce, 718 00:39:33,955 --> 00:39:36,416 aby mohl ovládnout svou matku. 719 00:39:36,666 --> 00:39:38,835 Že bych si to chtěI rozdat s mámou? 720 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 To je původní představa. 721 00:39:40,336 --> 00:39:42,171 ViděI jsi někdy mou matku? 722 00:39:42,422 --> 00:39:44,465 - Ty ses musel zbláznit. - S tím přišel Freud. 723 00:39:44,716 --> 00:39:47,635 Ten Freud je úchyl a ty taky. 724 00:39:51,347 --> 00:39:54,684 Můžu být upřímný? Nemůžu vám říkat tati. 725 00:39:54,934 --> 00:39:57,562 Jak vás mám oslovovat? Scotte? 726 00:39:57,812 --> 00:39:59,522 Pro přátelé jsem Kapitán. 727 00:40:00,398 --> 00:40:01,691 - Kapitán? - Ano. 728 00:40:03,318 --> 00:40:05,862 Dáš si něco k pití? Já mám v sobě osm panáků. 729 00:40:06,112 --> 00:40:07,405 Jo, dám si morfin se sodou. 730 00:40:08,364 --> 00:40:09,866 Celý se třesu. 731 00:40:10,408 --> 00:40:13,912 Půjdeme ke stolu? Pojd', Michaele. 732 00:40:15,747 --> 00:40:17,040 Señore Sobele. 733 00:40:20,460 --> 00:40:21,711 Jak se vede? 734 00:40:23,296 --> 00:40:24,297 Zlato, tohle jsou Vittiovi. 735 00:40:25,048 --> 00:40:26,090 Proboha. 736 00:40:28,426 --> 00:40:31,387 Všichni jsou št'astní a usměvaví. Nádhera. 737 00:40:31,804 --> 00:40:33,473 Vy jste Paul Vitti, ten mafián? 738 00:40:35,266 --> 00:40:36,768 To není moc zdvořilé. 739 00:40:37,602 --> 00:40:39,854 Já se snažím být milý. 740 00:40:40,104 --> 00:40:43,107 Říkám já vám, že jste čurák? 741 00:40:44,067 --> 00:40:46,194 To je Lauřin otec, Kapitán. 742 00:40:46,444 --> 00:40:48,196 Tak to pardon. 743 00:40:48,446 --> 00:40:49,572 Omluvte nás. 744 00:40:52,075 --> 00:40:54,077 Slyšel jsem, že se berete. 745 00:40:54,327 --> 00:40:57,580 Maličkost pro nevěstu a ženicha. 746 00:40:57,956 --> 00:40:59,040 To nemůžeme přijmout. 747 00:40:59,290 --> 00:41:00,792 - Ale můžete. - Děkujeme. 748 00:41:01,042 --> 00:41:04,545 Já si s dovolením půjčím vašeho snoubence. 749 00:41:04,796 --> 00:41:06,464 A pak už nás necháte na pokoji? 750 00:41:06,714 --> 00:41:08,132 Jistě. Hned se vrátí. 751 00:41:11,427 --> 00:41:13,096 Jen dvě minutky. 752 00:41:13,346 --> 00:41:15,932 Počkej tady, Jelly. A neposlouchej nás. 753 00:41:16,182 --> 00:41:17,558 Zacpu si uši. 754 00:41:17,809 --> 00:41:19,644 Na dnešek jsem měI zlý sen. 755 00:41:19,894 --> 00:41:22,855 Já ho prožívám právě ted'. Proč jste nás vyrušil? 756 00:41:23,106 --> 00:41:25,608 Ty jsi vážně tvrdohlavej. 757 00:41:27,276 --> 00:41:29,612 Tak povídejte. 758 00:41:29,946 --> 00:41:31,531 Zdálo se mi, že spím. 759 00:41:31,781 --> 00:41:34,325 Najednou slyším dětský pláč. Jdu do ledničky. 760 00:41:34,575 --> 00:41:36,077 Vyndám láhev mlíka. 761 00:41:36,327 --> 00:41:38,079 Nesu mu ji 762 00:41:38,329 --> 00:41:39,622 a vidím, že to mlíko je černý. 763 00:41:39,872 --> 00:41:41,416 To je fakt divný! 764 00:41:42,750 --> 00:41:44,460 - Padej odtud! - Promiň. 765 00:41:45,461 --> 00:41:48,506 Co to znamená? A nechci slyšet žádný prasárny o mý mámě. 766 00:41:48,756 --> 00:41:50,675 Já nevím. Co to znamená pro vás? 767 00:41:51,634 --> 00:41:54,721 Za tohle tě platím? Něco řeknu a ty to zopakuješ? 768 00:41:54,971 --> 00:41:57,140 To by zvládl i Jelly. 769 00:41:57,390 --> 00:41:59,976 Tak jo. Já se vracím na oslavu. 770 00:42:01,936 --> 00:42:04,022 Dobrá, tentokrát to přejdu. 771 00:42:04,272 --> 00:42:07,358 Ale jen proto, že se ženíš. 772 00:42:11,154 --> 00:42:15,116 Koukej jinam, nebo ti rozbiju palici. 773 00:42:29,005 --> 00:42:32,300 Jdu si pro něco k jídlu. Chceš sendvič? 774 00:42:32,800 --> 00:42:34,927 Jakej nejde na tloušt'ku? 775 00:42:35,178 --> 00:42:36,721 Poloviční. 776 00:42:37,263 --> 00:42:39,182 - Za chvíli jsem zpátky. - Jasně. 777 00:43:10,046 --> 00:43:12,715 Přikývni a usmívej se. 778 00:43:13,591 --> 00:43:15,218 Ted' mě dobře poslouchej. 779 00:43:15,384 --> 00:43:18,304 Mám tě prokouknutýho. 780 00:43:18,721 --> 00:43:22,350 Jestli ty nebo ti tvoji kumpáni ublíží mojí holčičce, 781 00:43:22,600 --> 00:43:24,143 tak tě oddělám jako psa a je mi fuk, 782 00:43:24,393 --> 00:43:27,688 kdo za tebou stojí. 783 00:43:28,022 --> 00:43:29,273 Je to jasný? 784 00:43:29,649 --> 00:43:31,442 A ted' přikývni a usměj se. 785 00:43:31,943 --> 00:43:33,194 Gratuluji. 786 00:43:36,864 --> 00:43:37,990 Copak jste si to špitali? 787 00:43:38,241 --> 00:43:41,244 To je mezi mnou a Kapitánem. 788 00:44:54,150 --> 00:44:56,277 ...dokud vás smrt nerozdělí. 789 00:45:05,411 --> 00:45:07,955 Ať Mike odveze Marii a děti na letiště. 790 00:45:08,206 --> 00:45:11,959 Odnes věci do auta. A přistav ho k zadnímu vchodu. 791 00:45:12,126 --> 00:45:13,127 Jasně, šéfe. 792 00:45:13,377 --> 00:45:16,005 Už vás mám po krk. 793 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 Co se stalo? 794 00:45:17,506 --> 00:45:21,344 Nějaký muž vypadl ze 7. patra a přistál v talíři s lososem. 795 00:45:21,594 --> 00:45:23,387 - Zničil něco? - Všechno! 796 00:45:23,638 --> 00:45:25,306 Tahaj mu kapary z čela. 797 00:45:25,556 --> 00:45:29,352 Lidi občas skáčou z okna. Za to já nemůžu. 798 00:45:29,602 --> 00:45:31,187 Byla to sebevražda? 799 00:45:31,437 --> 00:45:33,898 Nechal dopis na rozloučenou. Jelly, už se ten dopis našel? 800 00:45:34,148 --> 00:45:36,067 Za chvíli to bude. 801 00:45:36,317 --> 00:45:38,402 Co v něm asi bude? "Život už pro mě nemá cenu." 802 00:45:38,694 --> 00:45:40,905 A podpis mrtvého. 803 00:45:41,155 --> 00:45:43,115 To je dobrý. 804 00:45:43,366 --> 00:45:45,493 Mizíme. 805 00:45:45,743 --> 00:45:47,328 Je tu plno federálů. 806 00:45:47,578 --> 00:45:49,413 Vracím se do New Yorku 807 00:45:49,664 --> 00:45:52,458 a tobě doporučuju udělat to samý. 808 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 Protože po tobě jdou asi taky. 809 00:45:54,710 --> 00:45:56,671 Po mně? 810 00:45:56,921 --> 00:46:00,341 Jako po spolupachateli? 811 00:46:00,591 --> 00:46:02,176 Neřvi. Já nikoho nezabil. 812 00:46:02,426 --> 00:46:04,262 Ale za ostatní mluvit nemůžu. 813 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 Ten chlap mě chtěI zabít. 814 00:46:05,763 --> 00:46:08,432 Co kdyby ublížil někomu z mé rodiny, 815 00:46:08,683 --> 00:46:10,977 třeba mým dětem? 816 00:46:11,227 --> 00:46:13,521 Věř mi, v tomhle případě jsme hodní kluci my. 817 00:46:16,023 --> 00:46:18,317 - Moment. Kampak? - Nesahejte na mě. 818 00:46:19,443 --> 00:46:20,861 Jak jste to mohl udělat? 819 00:46:21,112 --> 00:46:22,905 Ještě vyjádření třetí strany. 820 00:46:23,489 --> 00:46:27,451 - Raději počkej dole. - A proč? Shodí mě z balkónu? 821 00:46:28,494 --> 00:46:30,997 Jste rozčilená a já jsem rozčilenej z vás. 822 00:46:31,247 --> 00:46:32,290 Jasně, že jsem rozzlobená! 823 00:46:32,540 --> 00:46:35,835 Vaše problémy mi překazily svatbu. 824 00:46:36,085 --> 00:46:37,128 Já, že mám problémy? 825 00:46:37,712 --> 00:46:38,713 Zlato, prosím tě. 826 00:46:39,714 --> 00:46:42,550 Jdu si sbalit. Odjíždím do New Yorku. 827 00:46:42,800 --> 00:46:45,720 A vdám se. Za tebe nebo bez tebe. 828 00:46:46,429 --> 00:46:48,472 Za mě! Promiň. 829 00:46:48,723 --> 00:46:50,516 Já to napravím. Slibuji. 830 00:46:50,766 --> 00:46:52,101 Prosím? 831 00:46:52,977 --> 00:46:54,603 Já tě nenávidím! 832 00:46:56,230 --> 00:46:58,232 Ted' jste spokojenej? 833 00:46:58,482 --> 00:47:00,776 Zničil jste mi život! 834 00:47:01,027 --> 00:47:02,903 Proč bych měI být spokojenej? 835 00:47:03,154 --> 00:47:05,364 Já jsem tady oběť. 836 00:47:05,614 --> 00:47:09,452 Nevíš, co ten chlap udělal? Nejdřív se mě pokusí zabít 837 00:47:09,702 --> 00:47:13,164 a pak vám zkazí svatbu. Víš, jak mě to štve? 838 00:47:13,414 --> 00:47:16,083 Mám co dělat, abych se ovládnul! 839 00:47:16,250 --> 00:47:18,794 Chci odtud vypadnout... 840 00:47:19,086 --> 00:47:20,713 A ty mi pořád nadáváš! 841 00:47:20,963 --> 00:47:22,131 Co si ted', sakra, počnu? 842 00:47:22,381 --> 00:47:26,510 Co jste vkročil do mé ordinace, drží se mě smůla. 843 00:47:26,677 --> 00:47:29,263 Už nejsem váš doktor. 844 00:47:29,638 --> 00:47:30,806 Jen kvůli týhle maličkosti? 845 00:47:31,057 --> 00:47:34,352 Ano, kvůli dvojnásobné vraždě! 846 00:47:34,602 --> 00:47:38,064 Nemáte v sobě špetku slušnosti. 847 00:47:38,314 --> 00:47:40,232 A já si myslel, že bych vám mohl pomoci. 848 00:47:40,483 --> 00:47:42,943 Ale nejde to, protože jste netvor. 849 00:47:43,194 --> 00:47:44,820 Vám nikdo nepomůže! 850 00:47:45,071 --> 00:47:46,530 Tak co mám podle tebe dělat? 851 00:47:51,869 --> 00:47:53,329 Chci mluvit s Primem. 852 00:47:56,916 --> 00:47:58,584 Volá Paul Vitti. 853 00:48:09,053 --> 00:48:10,304 - Kdoje to? -To jsem já. 854 00:48:10,554 --> 00:48:12,640 - Kdojá? -No, já. 855 00:48:12,890 --> 00:48:15,601 - No, kdojá? -Já, já. Vždyť mě znáš. 856 00:48:16,268 --> 00:48:17,520 Jo. Jak se vede? 857 00:48:17,770 --> 00:48:18,896 Nic moc. 858 00:48:19,146 --> 00:48:22,108 Ten, co oddělal mýho přítele, 859 00:48:22,358 --> 00:48:23,734 chce to samý provést mně. 860 00:48:23,984 --> 00:48:26,404 Mám z toho smíšené pocity, 861 00:48:26,695 --> 00:48:29,115 snažím se to nějak... 862 00:48:29,365 --> 00:48:31,492 - Interpretovat. - ...interpretovat. 863 00:48:33,202 --> 00:48:35,079 Jaký z toho máš pocity? 864 00:48:35,329 --> 00:48:38,249 Jsem rozzlobený. 865 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 Zuřím. 866 00:48:41,293 --> 00:48:43,504 Jsem děsně naštvanej. 867 00:48:43,754 --> 00:48:44,964 A proč to říkáš mně? 868 00:48:45,214 --> 00:48:46,590 Ty o tom nic nevíš? 869 00:48:46,841 --> 00:48:48,926 To mi chceš namluvit? 870 00:48:50,970 --> 00:48:52,805 Vůbec nevím o čem mluvíš. 871 00:48:53,055 --> 00:48:54,640 Chci ti jen říci, co cítím. 872 00:48:57,726 --> 00:48:59,103 - Zlobím se. - Zlobím se. 873 00:48:59,353 --> 00:49:00,688 A vztek je... 874 00:49:00,938 --> 00:49:02,648 - Potlačené přání. - potlačené přání. 875 00:49:02,898 --> 00:49:06,152 Už se těším na příští týden, 876 00:49:06,402 --> 00:49:08,946 až se 877 00:49:09,196 --> 00:49:10,197 toho vzteku zbavím a... 878 00:49:10,364 --> 00:49:12,825 Ještě jeden podraz 879 00:49:13,075 --> 00:49:14,994 a urvu ti koule 880 00:49:15,244 --> 00:49:18,581 a nacpu ti je do prdele! 881 00:49:18,831 --> 00:49:21,834 Vydloubnu ti oči a pošlu je 882 00:49:22,084 --> 00:49:24,795 tvý rodině jako moučníček! 883 00:49:27,214 --> 00:49:28,507 - Co je? - Jdi se vysrat! 884 00:49:28,757 --> 00:49:30,551 Šmejd! 885 00:49:33,304 --> 00:49:36,348 Najdi mi ve slovníku, co znamená ta "interpretace". 886 00:49:36,599 --> 00:49:39,393 Chci vědět, co na nás chystá. 887 00:49:40,978 --> 00:49:42,313 Tak co? 888 00:49:42,980 --> 00:49:44,607 Až na ty koule 889 00:49:44,857 --> 00:49:47,568 a vydloubaný oči 890 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 to bylo bezva. 891 00:49:49,445 --> 00:49:52,490 Víte, co dělám, když mám vztek? Dám ránu do polštáře. 892 00:49:52,740 --> 00:49:54,450 Zkuste to. 893 00:49:59,497 --> 00:50:01,290 Tady máš ten svůj polštář. 894 00:50:02,458 --> 00:50:03,626 Cítíte se Iíp? 895 00:50:05,419 --> 00:50:06,629 Jo. 896 00:50:06,879 --> 00:50:08,130 To je dobře. 897 00:50:22,853 --> 00:50:25,648 Zavolejte do Vatikánu, jestli se jim něco neztratilo. 898 00:50:25,981 --> 00:50:27,316 To je super. 899 00:50:29,485 --> 00:50:32,029 Michaele, ráda bych si promluvila s tvým otcem. 900 00:50:32,279 --> 00:50:34,031 Vyndáš věci z auta, prosím? 901 00:50:34,281 --> 00:50:37,076 Je vysoká skoro jako náš dům. 902 00:50:40,329 --> 00:50:41,956 Co se to děje? 903 00:50:42,414 --> 00:50:43,791 Co to má znamenat? 904 00:50:46,460 --> 00:50:49,296 To je svatební dar. Cítil se provinile... 905 00:50:49,547 --> 00:50:53,551 Svatba se nekonala, takže dar můžeme vrátit. 906 00:50:56,136 --> 00:50:58,222 Já za to nemůžu. 907 00:50:58,472 --> 00:51:01,183 Ty jsi nechtěla obřad dokončit. 908 00:51:01,433 --> 00:51:05,396 A co jsi čekal? O takové vzpomínky nestojím. 909 00:51:05,646 --> 00:51:08,983 Pustíme si video ze svatby. Hele, naši 910 00:51:09,233 --> 00:51:11,485 a ten mrtvej chlápek! 911 00:51:11,735 --> 00:51:13,862 Já si tě chci vzít. 912 00:51:14,697 --> 00:51:16,323 Nevěřím, že k tomu dojde. 913 00:51:16,574 --> 00:51:19,368 Příští sobotu v hotelu Waldorf. 914 00:51:19,618 --> 00:51:20,828 A kdo tam přijde? 915 00:51:21,078 --> 00:51:22,329 My tři, farář 916 00:51:22,580 --> 00:51:26,083 a příbuzní, kteří stačí překonat šok. 917 00:51:26,333 --> 00:51:28,836 Dobrá, ale žádní mafiáni. 918 00:51:29,086 --> 00:51:31,255 Budeme je kontrolovat u dveří. 919 00:51:37,553 --> 00:51:38,846 Doktore Sobele. 920 00:51:39,013 --> 00:51:40,014 Madam. 921 00:51:40,180 --> 00:51:42,891 Já jsem agent Steadman. Agenti Ricci a Provano, 922 00:51:43,142 --> 00:51:45,019 jsme z FBI, OOZ. 923 00:51:45,269 --> 00:51:47,146 Obsedantně organizované zdraví? 924 00:51:47,521 --> 00:51:50,274 Oddělení organizovaného zločinu. Musíme s vámi mluvit. 925 00:51:50,524 --> 00:51:52,818 FBI? Ještě lepší než ta fontána. 926 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 Běž do svého pokoje, Michaele. 927 00:51:54,403 --> 00:51:56,196 Běž do svého pokoje! 928 00:51:56,530 --> 00:51:59,033 Stejně je odtamtud Iíp slyšet. 929 00:52:00,075 --> 00:52:01,410 Prosím, posad'te se. 930 00:52:05,581 --> 00:52:07,875 Můžete nám vysvětlit tyto fotografie? 931 00:52:15,174 --> 00:52:19,178 Ano. Jsem psychoterapeut a Paul Vitti je můj pacient. 932 00:52:19,428 --> 00:52:22,097 - Bývalý. - Bývalý. 933 00:52:22,306 --> 00:52:24,516 - Nebyl to vlastně pacient. - Přesně tak. 934 00:52:24,725 --> 00:52:26,810 Proč vám poslal tu fontánu? 935 00:52:28,103 --> 00:52:29,605 Jakou fontánu? 936 00:52:31,231 --> 00:52:32,441 Jo tamtu. To je... 937 00:52:33,233 --> 00:52:36,612 To je dárek 938 00:52:36,862 --> 00:52:38,155 k ukončení terapie. 939 00:52:38,405 --> 00:52:40,574 Od kleptomaniaka jsem dostal televizi, 940 00:52:40,824 --> 00:52:43,160 není to nic neobvyklého. 941 00:52:43,410 --> 00:52:45,663 Přejděme k věci. 942 00:52:46,789 --> 00:52:50,501 Za týden se v New Yorku sejdou 943 00:52:50,751 --> 00:52:52,836 šéfové všech vlivných rodin. 944 00:52:53,087 --> 00:52:55,881 Mohl by to být masakr. 945 00:52:56,131 --> 00:52:57,424 Zmínil se vám o tom? 946 00:52:57,675 --> 00:52:59,009 O masakru? 947 00:53:01,136 --> 00:53:03,222 O ničem takovém se nezmínil. 948 00:53:03,472 --> 00:53:05,557 To bych si pamatoval. 949 00:53:05,808 --> 00:53:08,769 "Masakr" vám uvízne v paměti. 950 00:53:09,019 --> 00:53:12,147 Pomohlo by nám, kdybyste o té schůzce získal nějaké informace. 951 00:53:14,108 --> 00:53:15,859 A když to neudělám? 952 00:53:16,110 --> 00:53:17,111 Tak vám 953 00:53:17,986 --> 00:53:20,864 udělám ze života peklo. 954 00:53:24,743 --> 00:53:27,913 Vážím si tě, Paule. 955 00:53:28,706 --> 00:53:31,458 Byl jsem přítel tvého otce. 956 00:53:31,709 --> 00:53:33,961 I ty vždycky budeš můj přítel. 957 00:53:34,962 --> 00:53:38,382 Ale proslýchá se, že chodíš k psychiatrovi. 958 00:53:38,549 --> 00:53:39,550 Je to pravda? 959 00:53:39,758 --> 00:53:40,759 O co ti jde? 960 00:53:41,051 --> 00:53:44,179 Taková věc se týká celé rodiny. 961 00:53:44,930 --> 00:53:47,933 Zatím o tom víme jen my. 962 00:53:48,183 --> 00:53:51,019 Ale nesmí se to dostat ven. 963 00:53:51,270 --> 00:53:53,147 Kdo ví, co jsi mu napovídal. 964 00:53:53,397 --> 00:53:55,858 Do toho nikomu nic není. 965 00:53:58,110 --> 00:54:01,405 Klidně si připravuj půdu pro nepříčetnost. 966 00:54:03,365 --> 00:54:06,618 Ale všichni si budou myslet, že jsi na dně. 967 00:54:06,869 --> 00:54:09,246 Budou to brát jako slabost. 968 00:54:09,496 --> 00:54:12,374 A Sindone převezme kontrolu. To by jsi chtěI? 969 00:54:12,541 --> 00:54:14,168 Co po mně chceš? 970 00:54:14,918 --> 00:54:16,336 Je na čase to skončit. 971 00:54:16,587 --> 00:54:17,921 Jak to myslíš? 972 00:54:18,172 --> 00:54:20,466 Zbav se ho. Moc toho ví. 973 00:54:20,716 --> 00:54:23,010 Chceš, abych oddělal svýho doktora, zbláznil ses? 974 00:54:24,011 --> 00:54:27,055 Když to neuděláš ty, udělá to jinej. 975 00:54:29,433 --> 00:54:30,893 Jestli se Bena 976 00:54:31,143 --> 00:54:34,480 někdo dotkne, zabiju ho. 977 00:54:38,859 --> 00:54:41,737 - Jdu pro ovoce. Chceš něco? - Ne, počkám v autě. 978 00:54:49,411 --> 00:54:51,079 Dva pomeranče. 979 00:55:25,781 --> 00:55:26,907 Tati! 980 00:55:30,410 --> 00:55:32,287 Tati Tati! 981 00:55:48,136 --> 00:55:49,555 Promiňte, že jdu pozdě. 982 00:56:00,232 --> 00:56:01,775 Vypadáš mizerně. Jsi v pořádku? 983 00:56:02,025 --> 00:56:06,154 Jo. Už mi neposílejte žádné dary. 984 00:56:06,405 --> 00:56:10,742 - Tobě se ta fontána nelíbila? - Ale všechno má své meze. 985 00:56:10,993 --> 00:56:13,829 Lidi by měli naslouchat hlasu svého srdce. 986 00:56:14,079 --> 00:56:17,416 Ukaž mi hodinky. Je to šmejd. Dostaneš Rolexy. 987 00:56:17,666 --> 00:56:20,294 - Žádné Rolexy mi nekupujte. - Kdo tu mluví o koupi? 988 00:56:20,544 --> 00:56:22,838 Musím s vámi mluvit. 989 00:56:32,723 --> 00:56:33,724 Kdo to umřel? 990 00:56:35,058 --> 00:56:39,187 Tommy Angels. Vyrůstali jsme spolu. Byl z Jersey. 991 00:56:39,813 --> 00:56:41,023 Jak zemřel? 992 00:56:43,650 --> 00:56:46,445 Cestou k prokurátorovi 993 00:56:46,695 --> 00:56:48,530 ho přejel náklad'ák. 994 00:56:49,156 --> 00:56:50,449 Nadvakrát. 995 00:56:51,199 --> 00:56:52,367 Ušetřete mě toho. 996 00:56:52,618 --> 00:56:53,827 Detaily znát nemusím. 997 00:56:55,078 --> 00:56:57,915 Je toho na mě moc. Už mám taky noční můry. 998 00:56:58,165 --> 00:57:01,209 Zdálo se mi, že jsme spolu šli po ulici 999 00:57:01,460 --> 00:57:02,920 a já šel koupit ovoce. 1000 00:57:03,170 --> 00:57:05,714 Najednou se tam objevili dva chlapi a našili to do mě 1001 00:57:06,006 --> 00:57:09,176 jako do Marlona Branda v Kmotrovi. 1002 00:57:10,218 --> 00:57:12,596 To je dobrá scéna. A co jsem dělal já? 1003 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Upustil jste zbraň, 1004 00:57:14,222 --> 00:57:17,726 běžel ke mně a křičel: "Tati! Tati!" 1005 00:57:18,101 --> 00:57:19,478 Já byl Fredo? 1006 00:57:19,978 --> 00:57:21,563 To těžko. 1007 00:57:23,065 --> 00:57:25,984 Potřeboval bys terapii. 1008 00:57:26,193 --> 00:57:29,571 - Paule, musíme si promluvit. - Povstaňte. 1009 00:57:30,864 --> 00:57:32,699 Utíká nám čas. 1010 00:57:51,259 --> 00:57:52,427 To je vdova. 1011 00:57:52,886 --> 00:57:54,262 Moc mě to mrzí. 1012 00:57:55,597 --> 00:57:56,682 To je dcera. 1013 00:57:56,974 --> 00:57:58,141 Je mi to moc Iíto. 1014 00:58:01,144 --> 00:58:02,229 To je bratr. 1015 00:58:02,479 --> 00:58:04,106 Upřímnou soustrast. 1016 00:58:29,506 --> 00:58:30,966 Toho neznám. 1017 00:58:36,388 --> 00:58:37,931 Můžeme si ted' promluvit? 1018 00:58:42,811 --> 00:58:46,189 Copak to nechápete? Řekl jste mi "tati". Jde o vašeho otce. 1019 00:58:46,440 --> 00:58:47,983 Vždyť to byl tvůj sen. 1020 00:58:48,233 --> 00:58:50,610 Co váš sen o černém mléku? 1021 00:58:50,861 --> 00:58:53,822 Vždyť jsem to černý mlíko nesl já dítěti. 1022 00:58:54,072 --> 00:58:56,491 Podle Freuda jste každou postavou ve svém snu. 1023 00:58:56,742 --> 00:58:58,618 Seru na Freuda. Kvůli němu 1024 00:58:58,869 --> 00:59:01,329 mám strach zavolat matce. 1025 00:59:01,580 --> 00:59:03,790 Alespoň mě vyslechněte. 1026 00:59:04,041 --> 00:59:06,126 Řekněme, že vy jste to dítě. 1027 00:59:06,376 --> 00:59:08,211 Jaké mléko vám otec přinesl? 1028 00:59:08,462 --> 00:59:10,338 Tátu vynechte. 1029 00:59:11,006 --> 00:59:13,633 Je důležitý. Musíme o něm začít mluvit. 1030 00:59:13,884 --> 00:59:16,136 S vámi je to těžké. Víte jaký jste? 1031 00:59:16,386 --> 00:59:19,973 "Doktore, musíte mi pomoci. Mám trable." 1032 00:59:20,348 --> 00:59:23,060 "Paule, pomůžu vám." "Seru na vás. Pomoc nepotřebuju." 1033 00:59:23,310 --> 00:59:25,353 To bylo dobrý. A tohle jsi ty: 1034 00:59:25,604 --> 00:59:27,856 "To je zajímavé, 1035 00:59:28,482 --> 00:59:31,318 zlost je potlačené přání." 1036 00:59:32,277 --> 00:59:34,321 Mluvme o tvém otci. 1037 00:59:34,571 --> 00:59:35,781 Co dělá? 1038 00:59:36,031 --> 00:59:37,074 To není důležité. 1039 00:59:37,324 --> 00:59:39,367 - Zarazil ses. - Ne. 1040 00:59:39,618 --> 00:59:42,579 Ano. Vyvolalo to v tobě nějaký pocity. 1041 00:59:42,829 --> 00:59:44,790 Čím je tvůj otec? 1042 00:59:45,165 --> 00:59:47,417 - Psychiatr. - Psychiatr? 1043 00:59:49,503 --> 00:59:52,130 Ted' už vím, proč jsi v prdeli. "Další, prosím." 1044 00:59:53,340 --> 00:59:56,718 - Nemrhejme čas mými problémy. - Tvými problémy s otcem? 1045 00:59:57,385 --> 00:59:58,470 - Ted' jsi to řekl. - To není pravda! 1046 00:59:58,720 --> 00:59:59,721 Ted' jsi naštvanej. 1047 00:59:59,971 --> 01:00:00,972 Nejsem. 1048 01:00:01,139 --> 01:00:02,224 - Ale jsi. - Nechte toho! 1049 01:00:02,474 --> 01:00:03,642 Začínám bejt dobrej. 1050 01:00:04,726 --> 01:00:08,021 Tohle je moc důležité. 1051 01:00:08,271 --> 01:00:10,190 Proto tak reagujete. 1052 01:00:10,440 --> 01:00:12,484 Jestli se chcete zabývat blbostma, nepomůžu vám. 1053 01:00:12,818 --> 01:00:14,402 Počkám, až to budete brát vážně. 1054 01:00:14,986 --> 01:00:16,655 Já to beru vážně. 1055 01:00:17,823 --> 01:00:19,116 Už mě nechceš analyzovat? 1056 01:00:21,701 --> 01:00:23,036 Pozdravuj svého otce. 1057 01:00:29,292 --> 01:00:30,919 Je na čase to skončit. 1058 01:00:31,169 --> 01:00:32,212 Co máš na mysli? 1059 01:00:32,462 --> 01:00:34,965 Zbav se toho psychiatra. Moc toho ví. 1060 01:00:35,215 --> 01:00:37,050 Mám oddělat svýho doktora? 1061 01:00:37,300 --> 01:00:40,095 Když to neuděláš ty, udělá to někdojinej. 1062 01:00:41,263 --> 01:00:42,556 Jestli se Bena 1063 01:00:42,806 --> 01:00:45,183 někdo dotkne, zabiju ho. 1064 01:00:48,228 --> 01:00:49,771 Ted' si poslechneme druhou pásku. 1065 01:00:50,856 --> 01:00:55,026 - Mám oddělat svýho doktora? - Když to neuděláš ty, udělá tojinej. 1066 01:00:55,819 --> 01:00:57,362 Zabiju ho. 1067 01:00:59,698 --> 01:01:01,491 - To je dobrý. - Moc dobrý. 1068 01:01:02,659 --> 01:01:04,327 Je na čase to skončit. 1069 01:01:04,578 --> 01:01:05,579 Jak to myslíš? 1070 01:01:05,829 --> 01:01:08,665 Zbav se toho psychiatra. Moc toho ví. 1071 01:01:08,915 --> 01:01:13,128 - Mám oddělat svýho doktora? - Když to neuděláš ty, udělá tojinej. 1072 01:01:14,129 --> 01:01:15,630 Zabiju ho. 1073 01:01:20,135 --> 01:01:21,720 Co po mně chcete? 1074 01:01:24,890 --> 01:01:27,100 Paule, on donáší federálům. 1075 01:01:27,350 --> 01:01:30,020 Já ho znám. To by neudělal. 1076 01:01:30,270 --> 01:01:34,107 Dneska u něj byli z FBI. Jimmy Boots je tam viděI. 1077 01:01:34,524 --> 01:01:36,943 - ViděI jsi je? - Jo, viděI. 1078 01:01:37,194 --> 01:01:38,653 Uvidíš, že ti zavolá 1079 01:01:38,987 --> 01:01:40,614 a požádá tě o schůzku. 1080 01:01:43,200 --> 01:01:44,492 Volal doktor Sobel. 1081 01:01:44,743 --> 01:01:47,204 Prej se s tebou musí sejít. 1082 01:01:57,172 --> 01:01:58,673 Je to vynikající. 1083 01:02:00,759 --> 01:02:02,302 Zbožňuji italskou kuchyni. 1084 01:02:02,552 --> 01:02:04,512 Ale nikdy jsem v Itálii nebyl. 1085 01:02:05,055 --> 01:02:06,598 Byl jsem dvakrát ve Francii 1086 01:02:06,848 --> 01:02:08,642 a na Jamajce. 1087 01:02:08,808 --> 01:02:09,809 Znáte to tam? 1088 01:02:10,060 --> 01:02:11,895 Já se moc rád potápím. 1089 01:02:12,145 --> 01:02:15,148 Už jste se někdy potápěli? Není nad to být potrava pro ryby. 1090 01:02:15,398 --> 01:02:17,484 Teda zaplavat si jako ryba. 1091 01:02:19,945 --> 01:02:21,529 Jaké máte plány na léto? 1092 01:02:22,364 --> 01:02:23,740 Ohledně čeho? 1093 01:02:26,076 --> 01:02:27,369 Jak se vede? 1094 01:02:29,246 --> 01:02:31,122 - Jak se máš? - Dobře. 1095 01:02:31,498 --> 01:02:33,917 Bene, seznam se s Carlem. 1096 01:02:34,793 --> 01:02:36,169 - Jak se jmenuje dál? - Jen Carlo. 1097 01:02:36,419 --> 01:02:38,588 Sedni si. 1098 01:02:41,800 --> 01:02:43,677 Carlo a já jsme spolu vyrůstali. 1099 01:02:43,927 --> 01:02:45,845 Je jako můj 1100 01:02:46,096 --> 01:02:47,931 bratranec. 1101 01:02:48,181 --> 01:02:50,517 - Já jsem tvůj bratranec. - Jasně. 1102 01:02:50,767 --> 01:02:52,811 Jsme jedna rodina. 1103 01:02:53,061 --> 01:02:56,022 Když potřebuje, tak mu pomůžu. 1104 01:02:56,273 --> 01:02:57,565 Já vím. 1105 01:02:57,816 --> 01:02:59,567 Vyřídil jsi tu záležitost? 1106 01:02:59,901 --> 01:03:03,363 - Můžu před tvým přítelem mluvit? - Klidně. 1107 01:03:03,697 --> 01:03:05,198 - Vyřídil jsem to. - A co ta druhá věc? 1108 01:03:05,448 --> 01:03:08,576 Jedno po druhým. 1109 01:03:08,827 --> 01:03:10,370 Dělal problémy? 1110 01:03:10,620 --> 01:03:13,456 Myslíš v tom prvním případě? Je to blázen. 1111 01:03:13,707 --> 01:03:15,292 - Co říkal? - Jako obvykle. 1112 01:03:15,542 --> 01:03:17,043 Řekl jsi mu, že to na tebe neplatí? 1113 01:03:17,294 --> 01:03:18,628 Cojinýho? 1114 01:03:19,045 --> 01:03:20,422 Musíš to zarazit v zárodku. 1115 01:03:20,672 --> 01:03:23,258 To první všechno vyřeší. 1116 01:03:23,508 --> 01:03:26,303 Včetně toho druhýho. Přesně tak. 1117 01:03:27,470 --> 01:03:29,723 Nikde neříkej, co jsi tu slyšel. Jasný? 1118 01:03:30,265 --> 01:03:32,058 Myslíte tu první nebo tu druhou záležitost? 1119 01:03:32,309 --> 01:03:33,310 Moc vtipný. 1120 01:03:33,560 --> 01:03:35,437 Tamhle je Svalouš Stevie. 1121 01:03:36,980 --> 01:03:39,065 - To tlustý prase. - Všivák. 1122 01:03:39,316 --> 01:03:41,776 - Šmejd jeden. - Syčák. 1123 01:03:42,027 --> 01:03:43,236 Pojd' ho pozdravit. 1124 01:03:48,533 --> 01:03:52,704 Tohle je zvláštní místo. Chodíte sem často? 1125 01:03:52,954 --> 01:03:56,708 Pro Paula to tu má zvláštní význam. 1126 01:03:56,958 --> 01:03:59,377 Oddělali tu jeho otce. 1127 01:04:01,046 --> 01:04:02,130 Je to snad tajemství? 1128 01:04:03,673 --> 01:04:05,216 Tak moment. 1129 01:04:07,218 --> 01:04:08,678 Paulův otec byl zavražděn? 1130 01:04:08,928 --> 01:04:11,348 Tamhle seděI s celou rodinou. 1131 01:04:11,598 --> 01:04:13,600 Sklapni. 1132 01:04:16,978 --> 01:04:18,813 Paul byl u toho? 1133 01:04:19,898 --> 01:04:22,317 Nerad o tom mluví. 1134 01:04:29,449 --> 01:04:30,617 Kam jdeš? 1135 01:04:30,867 --> 01:04:31,993 Musím na záchod. 1136 01:04:32,452 --> 01:04:33,703 Ty sed'. 1137 01:04:33,995 --> 01:04:35,497 Půjdu s tebou. 1138 01:04:42,754 --> 01:04:45,215 Jelly, já musím... 1139 01:04:45,548 --> 01:04:46,716 Na velkou? 1140 01:04:48,676 --> 01:04:49,844 Tak běž. 1141 01:05:11,741 --> 01:05:13,493 Do prdele! 1142 01:05:17,414 --> 01:05:19,624 MěI bys jíst víc vlákniny. 1143 01:05:21,251 --> 01:05:23,461 Takový otruby po ránu dělají divy. 1144 01:05:27,632 --> 01:05:29,926 To mě štve. Šel bych do kina, ale není na co. 1145 01:05:30,176 --> 01:05:33,346 Dávají samý střílečky. 1146 01:05:33,596 --> 01:05:35,557 Toho si dost užiju v práci. 1147 01:05:36,641 --> 01:05:39,269 Primo, volal náš přítel. 1148 01:05:39,561 --> 01:05:41,604 Vitti je v restauraci u Parettiho. 1149 01:05:41,855 --> 01:05:43,356 To je dobře. 1150 01:05:43,606 --> 01:05:45,108 Moc dobře. 1151 01:05:45,358 --> 01:05:46,943 Pojd' sem, Fešáku. 1152 01:05:47,819 --> 01:05:49,696 Ať je to jeho poslední večeře. 1153 01:05:50,029 --> 01:05:52,240 - Jak je libo, Primo. - To není problém. 1154 01:05:53,783 --> 01:05:55,285 Jen tak ze srandy 1155 01:05:55,785 --> 01:05:57,871 mu vyrvi srdce a přines mi je. 1156 01:05:58,121 --> 01:06:01,082 Přinesu ti je na tácku, Primo. 1157 01:06:01,332 --> 01:06:02,876 A kde vezmem tácek? 1158 01:06:03,126 --> 01:06:04,502 Stačí, když mi je prostě přinesete. 1159 01:06:05,420 --> 01:06:07,589 Vločky tě taky pěkně proženou. 1160 01:06:07,839 --> 01:06:09,674 Pak mi to povíš. 1161 01:06:09,924 --> 01:06:12,802 Musím s vámi mluvit. O samotě. 1162 01:06:18,099 --> 01:06:19,934 Proč jste mi neřekl o svém otci? 1163 01:06:20,185 --> 01:06:23,146 - Co je s ním? - Řekl jste, že umřel na infarkt. 1164 01:06:23,396 --> 01:06:24,481 No a? 1165 01:06:24,731 --> 01:06:26,566 Váš otec byl zavražděn. 1166 01:06:27,150 --> 01:06:29,360 Jakej je v tom rozdíl? 1167 01:06:29,611 --> 01:06:32,530 Velkej. Proč jste mi to neřekl? 1168 01:06:32,780 --> 01:06:35,366 Mám ti říkat každou maličkost? 1169 01:06:35,617 --> 01:06:37,076 To není maličkost. 1170 01:06:37,327 --> 01:06:39,496 Mám kvůli tomu zbytek života probrečet? 1171 01:06:39,746 --> 01:06:40,997 Pust' to z hlavy. 1172 01:06:41,247 --> 01:06:43,249 Vy o tom chcete mluvit. 1173 01:06:43,500 --> 01:06:45,335 - Nechci. - Ale chcete. 1174 01:06:45,585 --> 01:06:47,212 Nechci. 1175 01:06:47,462 --> 01:06:49,797 - Proč jste vybral tu restauraci? - Líbí se mi tu. 1176 01:06:50,048 --> 01:06:52,050 Proč právě tady? 1177 01:06:52,258 --> 01:06:53,259 Dělají tu nejlepší omáčky. 1178 01:06:53,510 --> 01:06:57,055 Jsme tady, protože chcete, abych se dozvěděI o vašem otci. 1179 01:06:57,305 --> 01:07:00,266 - Chcete mi něco namluvit? - Jasně, že ti něco namluvím. 1180 01:07:00,642 --> 01:07:01,726 Tak kde to máš? 1181 01:07:11,486 --> 01:07:12,612 Nastup si. 1182 01:07:15,281 --> 01:07:18,535 Je už pozdě. Vezmu si na nádraží taxík. 1183 01:07:18,785 --> 01:07:20,620 Ještě stihnu vlak v 11.10. 1184 01:07:20,870 --> 01:07:22,205 Díky za ochotu. 1185 01:07:22,455 --> 01:07:24,666 Řekl jsem, aby sis nastoupil. 1186 01:07:25,875 --> 01:07:27,418 Udělej, co ti říká. 1187 01:07:28,628 --> 01:07:32,715 Tomuhle se říká "přenosová neuróza". Pacient... 1188 01:07:34,884 --> 01:07:35,927 No dobře. 1189 01:07:36,719 --> 01:07:37,971 Vlez do auta. 1190 01:08:02,912 --> 01:08:06,541 Co tam tak dlouho dělá? Je půI hodiny na záchodě! 1191 01:08:07,166 --> 01:08:08,167 Do prdele! 1192 01:08:08,418 --> 01:08:09,419 Jdeme tam! 1193 01:08:17,760 --> 01:08:19,637 Ten parchant! 1194 01:08:21,723 --> 01:08:22,890 Ztratili jsme ho. 1195 01:08:51,836 --> 01:08:53,212 Vystup si. 1196 01:08:53,463 --> 01:08:55,048 Dělej. 1197 01:08:59,469 --> 01:09:01,012 Nechte nás o samotě. 1198 01:09:02,764 --> 01:09:04,057 Promiň, doktůrku. 1199 01:09:04,349 --> 01:09:05,475 Osobně proti tobě nic nemám. 1200 01:09:05,725 --> 01:09:08,853 Nic si nenamlouvejte. Nic osobnějšího není. 1201 01:09:11,105 --> 01:09:12,649 Běž tamhle. 1202 01:09:12,940 --> 01:09:14,442 Dělej. 1203 01:09:20,281 --> 01:09:22,533 - Víš, že to musím udělat. - Jste o tom přesvědčenej? 1204 01:09:22,784 --> 01:09:25,620 Nech si ty kecy. Podrazil jsi mě. Vrazil jsi mi kudlu do zad. 1205 01:09:25,870 --> 01:09:28,748 Já vám? Kdo tu má zbraň? 1206 01:09:28,998 --> 01:09:31,584 Nedělej ze mě vola. 1207 01:09:31,834 --> 01:09:33,378 Spolupracoval jsi s federálama. 1208 01:09:33,628 --> 01:09:36,798 Přehráli mi jednu pásku. Říkal jste, že mě zabijete. 1209 01:09:37,048 --> 01:09:39,425 - Já to slyšel. - To nikdy. Přísahám. 1210 01:09:39,676 --> 01:09:40,718 Já to slyšel. 1211 01:09:40,968 --> 01:09:43,388 Ale já vás nepodrazil. 1212 01:09:43,638 --> 01:09:46,307 Odposlouchávali mě, ale já to sundal. Chci vám pomoci. 1213 01:09:46,557 --> 01:09:48,476 - To mě nezajímá. - Ale ano. 1214 01:09:48,643 --> 01:09:49,686 - To teda ne. - Ano. 1215 01:09:49,852 --> 01:09:51,270 Dovolte mi, abych vám pomohl. 1216 01:09:51,521 --> 01:09:52,730 Je po všem! 1217 01:09:56,943 --> 01:09:58,778 Můžu mít poslední dotaz? 1218 01:10:00,571 --> 01:10:01,572 Jakej? 1219 01:10:01,823 --> 01:10:03,116 - Co jste si objednal? - Cože? 1220 01:10:03,366 --> 01:10:04,951 - Co jste si objednal? - A kdy? 1221 01:10:05,201 --> 01:10:07,995 Co jste měI k jídlu tu noc, co zabili vašeho otce? 1222 01:10:08,246 --> 01:10:10,123 Jak to mám, sakra, vědět? 1223 01:10:10,540 --> 01:10:11,582 Vy si to nepamatujete? 1224 01:10:11,833 --> 01:10:13,167 Je to 35 let. 1225 01:10:13,418 --> 01:10:14,627 Co jedl váš otec? 1226 01:10:14,877 --> 01:10:17,213 Už jsem řekl, že si to nepamatuju. Co to má znamenat? 1227 01:10:17,463 --> 01:10:18,464 Vzpomeňte si. 1228 01:10:19,048 --> 01:10:22,719 Je to jednoduché. Co měI váš otec k jídlu? 1229 01:10:32,729 --> 01:10:33,730 Pene. 1230 01:10:35,022 --> 01:10:36,190 Dobře. 1231 01:10:36,441 --> 01:10:37,817 A co jste měI vy? 1232 01:10:42,321 --> 01:10:43,573 Ravioli. 1233 01:10:44,991 --> 01:10:46,993 Bylo už jídlo na stole? 1234 01:10:47,744 --> 01:10:49,412 Ne, zrovna ho nosili. 1235 01:10:50,705 --> 01:10:52,540 ViděI jste přicházet vrahy? 1236 01:10:54,792 --> 01:10:56,002 Jen jednoho z nich. 1237 01:10:57,712 --> 01:10:59,464 Byl oblečenej jako sběrač nádobí. 1238 01:11:00,798 --> 01:11:02,550 Váš otec ho taky viděI? 1239 01:11:03,217 --> 01:11:06,345 Ne. Nějak se mi nezdál. 1240 01:11:06,596 --> 01:11:07,680 Proč? 1241 01:11:08,139 --> 01:11:11,267 MěI moc nóbl kalhoty. 1242 01:11:12,518 --> 01:11:14,437 Takže on šel ke stolu. 1243 01:11:14,687 --> 01:11:16,564 Sledoval jsem ho pohledem. 1244 01:11:16,856 --> 01:11:18,441 Řekl jste něco? 1245 01:11:23,821 --> 01:11:26,991 Táta byl na mě naštvanej. Nemohl jsem nic říci. 1246 01:11:27,241 --> 01:11:28,743 A vy jste měI vztek na otce. 1247 01:11:30,828 --> 01:11:32,246 Co se stalo pak? 1248 01:11:32,497 --> 01:11:35,750 Toho druhýho jsem neviděI. A pak matka začala křičet. 1249 01:11:36,459 --> 01:11:38,294 A ted' si to kladete za vinu. 1250 01:11:38,628 --> 01:11:41,005 Mohl jsem ho zachránit. 1251 01:11:41,255 --> 01:11:42,715 Ale byl jste na něj naštvaný. 1252 01:11:42,965 --> 01:11:44,717 MěI jsem něco říci. 1253 01:11:44,967 --> 01:11:46,928 Nemohl jste ho zachránit. 1254 01:11:47,220 --> 01:11:48,805 Já ho zabil. 1255 01:11:49,847 --> 01:11:51,390 Vy jste ho nezabil. 1256 01:11:51,641 --> 01:11:54,477 Byl jste na něj naštvaný, ale zabil ho jeho způsob života. 1257 01:11:54,727 --> 01:11:57,021 Dopustil jsem, aby zemřel. 1258 01:12:03,694 --> 01:12:08,449 On zemřel a já se s ním ani nerozloučil. 1259 01:12:10,910 --> 01:12:12,745 Tak proč se nerozloučíte ted'? 1260 01:12:12,995 --> 01:12:15,122 Co byste mu řekl, kdyby tu byl? 1261 01:12:15,373 --> 01:12:16,624 - Já to nedokážu. - Řekněte mu to ted'. 1262 01:12:16,874 --> 01:12:17,959 Já to nedokážu. 1263 01:12:19,460 --> 01:12:20,503 Řekněte to. 1264 01:12:21,754 --> 01:12:23,506 Chci ti říct, 1265 01:12:23,756 --> 01:12:25,341 že mě to mrzí, tati. 1266 01:12:28,469 --> 01:12:29,804 Promiň, tati. 1267 01:12:38,312 --> 01:12:40,731 Promiň, tati. 1268 01:12:43,401 --> 01:12:44,485 Proboha. 1269 01:12:45,570 --> 01:12:47,572 On je na tom fakt špatně. 1270 01:12:47,822 --> 01:12:49,282 Proč to do něj nenašije? 1271 01:12:49,532 --> 01:12:52,410 To je trapas! 1272 01:12:52,910 --> 01:12:53,828 MIč! 1273 01:13:02,211 --> 01:13:05,089 - Nemohl jste ho zachránit. - Já vím, že mohl. 1274 01:13:05,339 --> 01:13:07,341 On chtěI zachránit vás. 1275 01:13:07,592 --> 01:13:09,343 S tím se snažíte vypořádat. 1276 01:13:09,594 --> 01:13:13,180 NechtěI, abyste žil jako on. Vy nechcete, aby tak žil Anthony. 1277 01:13:14,640 --> 01:13:17,935 Nechcete, aby vyrůstal bez otce jako vy. 1278 01:13:24,275 --> 01:13:26,193 Váš otec nezemřel. 1279 01:13:26,444 --> 01:13:29,989 Žije ve vás. A něco se vám snaží sdělit. 1280 01:13:30,239 --> 01:13:31,490 Chce vám říct, že... 1281 01:13:35,119 --> 01:13:37,747 Oni po nás střílejí! Dělejte něco! 1282 01:13:43,294 --> 01:13:45,880 - Seberte se! - Cítím se tak hrozně! 1283 01:13:46,172 --> 01:13:48,591 A bude to ještě horší. 1284 01:13:52,803 --> 01:13:55,348 Máte příležitost vybít 1285 01:13:55,723 --> 01:13:57,058 svůj hněv a smutek. 1286 01:13:59,143 --> 01:14:00,686 No tak, Paule! Střílejte! 1287 01:14:00,937 --> 01:14:03,147 To je ono! Bum! Bác! 1288 01:14:04,607 --> 01:14:06,776 Tak střílejte. 1289 01:14:07,026 --> 01:14:09,236 No tak! Odpráskněte je! 1290 01:14:11,447 --> 01:14:13,908 Popadněte tu bouchačku a střílejte! 1291 01:14:14,158 --> 01:14:16,661 Oddělejte někoho! 1292 01:14:18,955 --> 01:14:20,790 Dejte to sem! 1293 01:14:39,141 --> 01:14:40,518 Nevylejzej. 1294 01:14:42,144 --> 01:14:43,562 Paule, jsi v pořádku? 1295 01:14:43,813 --> 01:14:45,189 Jo. 1296 01:14:46,524 --> 01:14:47,984 To jsem udělal já? 1297 01:14:48,567 --> 01:14:49,819 Kdepak, doktůrku. 1298 01:14:50,069 --> 01:14:51,112 To je moje práce. 1299 01:14:51,362 --> 01:14:53,072 Ty jsi trefil 1300 01:14:53,322 --> 01:14:56,701 akorát auto a ledničku. 1301 01:14:57,326 --> 01:14:59,870 - Jsi v pořádku, Paule? - Jo. 1302 01:15:00,121 --> 01:15:02,039 Jdu se podívat za Jimmem. 1303 01:15:09,463 --> 01:15:11,590 Tomu říkám ironie osudu. 1304 01:15:12,842 --> 01:15:14,844 Už mi tu bouchačku můžeš vrátit. 1305 01:15:15,845 --> 01:15:18,639 Já tě stejně nechtěI oddělat. 1306 01:15:20,016 --> 01:15:22,184 No, možná bych tě zabil, 1307 01:15:22,435 --> 01:15:25,146 byl jsem vnitřně rozpolcený. 1308 01:15:25,396 --> 01:15:26,772 To je pokrok, ne? 1309 01:15:32,737 --> 01:15:34,530 Už vás nemůžu mít v péči. 1310 01:15:35,573 --> 01:15:36,866 Já vím. 1311 01:15:39,326 --> 01:15:41,495 Dnes jste se konfrontoval 1312 01:15:41,662 --> 01:15:43,706 s něčím velmi významným. 1313 01:15:44,415 --> 01:15:46,208 Máte to na dosah. 1314 01:15:47,251 --> 01:15:48,627 Ted' už záleží jenom na vás. 1315 01:15:49,879 --> 01:15:50,880 Hodně štěstí. 1316 01:15:59,388 --> 01:16:01,807 Chci ho v posteli uspokojit, 1317 01:16:02,058 --> 01:16:05,561 ale on si pořád něco vymýšlí. 1318 01:16:05,895 --> 01:16:09,148 Ted' chce, abych při milování mluvila. 1319 01:16:13,110 --> 01:16:15,571 Co chce, abyste mu říkala? 1320 01:16:15,946 --> 01:16:18,365 Mám mu říkat 1321 01:16:18,616 --> 01:16:19,950 "ty můj kluku", 1322 01:16:21,702 --> 01:16:24,246 prý je můj "mustang", 1323 01:16:25,039 --> 01:16:27,166 tak ho mám "pořádně vyjezdit" 1324 01:16:27,416 --> 01:16:30,252 a pak ho "mokrýho vrátit do stáje". 1325 01:16:41,305 --> 01:16:42,723 Je vám dobře, pane doktore? 1326 01:16:44,225 --> 01:16:45,601 Víte, 1327 01:16:48,395 --> 01:16:50,648 co byste měla udělat? 1328 01:16:51,732 --> 01:16:54,151 Být vámi, tak udělám, co říká. 1329 01:16:54,819 --> 01:16:57,029 Chce, abyste mluvila, tak mluvte. 1330 01:16:57,279 --> 01:16:59,031 Já bych klidně štěkal jako pes, 1331 01:16:59,281 --> 01:17:00,574 kdyby to bylo třeba. 1332 01:17:00,825 --> 01:17:03,119 Dejte si trávu nebo se napijte, 1333 01:17:03,369 --> 01:17:05,454 když vás to potěší. 1334 01:17:05,704 --> 01:17:06,914 Jen se na sebe podívejte. Kam to spějete? 1335 01:17:07,164 --> 01:17:08,958 Užívejte si, 1336 01:17:09,208 --> 01:17:11,669 protože život 1337 01:17:11,919 --> 01:17:15,131 je zatraceně krátkej. 1338 01:17:24,098 --> 01:17:25,641 Uvidíme se příští čtvrtek. 1339 01:17:35,109 --> 01:17:36,318 Je ti dobře? 1340 01:17:36,861 --> 01:17:38,279 Potřebuješ něco? 1341 01:17:39,697 --> 01:17:41,490 Nikdy mi nebylo Iíp. 1342 01:17:42,032 --> 01:17:45,828 Počkej na tu schůzi. Nebudou věřit vlastním uším. 1343 01:17:46,370 --> 01:17:49,165 - Já jim ukážu. - Počkám venku. 1344 01:17:55,629 --> 01:17:56,797 Připadá mi, 1345 01:17:57,047 --> 01:17:59,383 že v časech mého otce to bylojiné. 1346 01:17:59,800 --> 01:18:02,595 Bylo tenkrát snazší zajistit rodinu nebo 1347 01:18:02,845 --> 01:18:05,306 sejen tak tvářil? 1348 01:18:08,809 --> 01:18:10,853 Dnesje těžké se rozhodnout. 1349 01:18:11,145 --> 01:18:12,563 Máme více informací 1350 01:18:12,813 --> 01:18:15,232 a více způsobůjak investovat. 1351 01:18:22,156 --> 01:18:24,617 Půlku života 1352 01:18:24,867 --> 01:18:27,077 jsem odmítal kráčet vjeho stopách. 1353 01:18:27,369 --> 01:18:29,496 A ted'bych to chtěI. 1354 01:18:32,833 --> 01:18:34,752 Všechnoje mnohem složitější. 1355 01:18:35,002 --> 01:18:37,963 Využijte služeb finančního poradce. 1356 01:18:38,214 --> 01:18:41,884 Vypracuje vám plán. 1357 01:18:52,978 --> 01:18:54,730 Vypadáš nádherně. 1358 01:19:06,283 --> 01:19:09,495 Žijeme pro lásku bližního 1359 01:19:09,745 --> 01:19:12,623 a pro společné chvíle štěstí. 1360 01:19:12,873 --> 01:19:13,999 Jsme rádi 1361 01:19:14,250 --> 01:19:15,960 že se Ben a Laura našli. 1362 01:19:16,210 --> 01:19:18,003 Oslavme společně 1363 01:19:18,254 --> 01:19:21,548 tento den. 1364 01:19:24,468 --> 01:19:26,720 Berete si tuto ženu za svou právoplatnou manželku, 1365 01:19:26,971 --> 01:19:28,931 aby vás provázela v bohatství i chudobě, v nemoci i ve zdraví, 1366 01:19:29,181 --> 01:19:31,183 dokud vás smrt nerozdělí? 1367 01:19:31,392 --> 01:19:33,769 - Ne! - Prosím? 1368 01:19:34,228 --> 01:19:36,397 To nebylo na vás, ale na něj. 1369 01:19:36,647 --> 01:19:37,815 Na koho? 1370 01:19:38,065 --> 01:19:39,316 To není důležité. Ano. 1371 01:19:39,775 --> 01:19:40,776 Jaké ano? 1372 01:19:41,026 --> 01:19:42,861 Odpovídám "ano" na první část. 1373 01:19:43,112 --> 01:19:45,114 A ted' pokračujte dál. 1374 01:19:45,781 --> 01:19:47,700 Doktore, tohle je naléhavý. 1375 01:19:47,950 --> 01:19:49,910 - To snad není možný. - Jelly, já se žením. 1376 01:19:50,160 --> 01:19:52,913 - Mám ztropit scénu? - Ještě větší než je tahle? 1377 01:19:54,290 --> 01:19:56,917 Čas běží. Hod'te sebou. 1378 01:19:57,126 --> 01:20:00,129 Z moci, mně svěřené státem New York, vás prohlašuji za manžele. 1379 01:20:01,130 --> 01:20:02,464 Ještě prstýnky a pusu. 1380 01:20:04,174 --> 01:20:06,510 Tu máš. A ted' běž. 1381 01:20:06,760 --> 01:20:08,971 Promiňte, paní Sobelová. Povinnost volá. 1382 01:20:09,221 --> 01:20:11,807 Jste první, kdo mě tak oslovil. 1383 01:20:12,224 --> 01:20:14,476 - Je to příjemný, že jo? - Ne. 1384 01:20:23,902 --> 01:20:26,030 Doktůrku, je to vážný. 1385 01:20:26,280 --> 01:20:28,449 Jestli na tu schůzi nepřijde, zabijou ho. 1386 01:20:28,699 --> 01:20:30,743 Nemůže za něj někdo zaskočit? 1387 01:20:30,993 --> 01:20:34,079 Mluvka Tommy, Pyskatej Louie? 1388 01:20:34,330 --> 01:20:35,998 A co kdybyste tam šel vy? 1389 01:20:36,290 --> 01:20:39,460 Dobrej nápad, ale má to háček. 1390 01:20:39,710 --> 01:20:42,588 Jsem blbej a každej to ví. 1391 01:20:42,963 --> 01:20:45,007 - Musíš tam jít ty. - Jsi úplně blbej. 1392 01:20:45,257 --> 01:20:46,550 - To neříkej. - Sám jsi to říkal. 1393 01:20:46,800 --> 01:20:50,137 To je něco jinýho. 1394 01:20:50,387 --> 01:20:52,431 Nikam nejdu. 1395 01:20:52,681 --> 01:20:55,392 Už nejsem na výplatní listině. 1396 01:20:55,642 --> 01:20:58,187 Vracím se zpátky ke své ženě. 1397 01:21:02,441 --> 01:21:04,818 Tohle už tady bylo, Jelly. 1398 01:21:05,069 --> 01:21:06,320 Nedokážete mě zastřelit. 1399 01:21:06,570 --> 01:21:07,738 Omyl. 1400 01:21:08,530 --> 01:21:11,075 Pan Vitti tě nedokázal zastřelit. 1401 01:21:12,701 --> 01:21:14,870 Tak půjdeš na tu schůzi? 1402 01:21:19,208 --> 01:21:22,669 Tady šestka. Právě opustili budovu a směřují na východ. 1403 01:21:22,920 --> 01:21:24,171 Rozumím. 1404 01:21:27,716 --> 01:21:29,093 - Obleč si to! - To je z chromu? 1405 01:21:29,343 --> 01:21:30,677 Vidím se ve tom jak v zrcadle. 1406 01:21:32,554 --> 01:21:34,306 Oblek od Valentina za 1200 dolarů. 1407 01:21:34,556 --> 01:21:36,141 Jestli ho pokecáš, 1408 01:21:36,392 --> 01:21:38,185 tak ti to pěkně zavařím. 1409 01:21:38,435 --> 01:21:40,646 Neznervózňuj ho. 1410 01:21:40,896 --> 01:21:43,399 Jestli to zvorá, tak ho zaručeně zabijou. 1411 01:21:43,649 --> 01:21:44,817 To je šílenství. 1412 01:21:45,067 --> 01:21:48,987 To bude dobrý, doktůrku. Řekneš, že se pan Vitti opozdí. 1413 01:21:49,238 --> 01:21:51,281 Všem se za to omluvíš. 1414 01:21:52,074 --> 01:21:54,743 Řekneš, že jsi nový consigliere 1415 01:21:54,993 --> 01:21:56,453 a budeš mluvit za pana Vittiho. 1416 01:21:56,662 --> 01:21:57,663 A dál? 1417 01:21:57,913 --> 01:22:01,500 Budeš tiše doufat, že se tě na nic nezeptají. 1418 01:22:01,750 --> 01:22:03,502 Tomu říkám plán. 1419 01:22:03,752 --> 01:22:07,297 Drž hubu. Když promluvíš, 1420 01:22:07,631 --> 01:22:09,675 vyjadřuj se neurčitě. Zvládneš to? 1421 01:22:09,925 --> 01:22:12,928 Jsem přece psychiatr. Umím se vyjádřit neurčitě. 1422 01:22:15,889 --> 01:22:17,933 Vjíždějí do tunelu. 1423 01:22:20,394 --> 01:22:22,771 Seberemje, až z něj vyjedou. 1424 01:22:28,068 --> 01:22:29,611 Užjedou. 1425 01:22:32,865 --> 01:22:33,991 Který auto je jejich? 1426 01:22:34,241 --> 01:22:35,909 To černý. 1427 01:22:48,464 --> 01:22:50,757 Vážně nechceš přinést něco k jídlu? 1428 01:22:52,593 --> 01:22:54,470 Nechceš ledový čaj? 1429 01:22:55,971 --> 01:22:58,182 Zavolám doktoru Terragrossovi. 1430 01:22:58,432 --> 01:23:00,350 Bude táta zdravej? 1431 01:23:01,852 --> 01:23:03,687 Myslím, že ano. 1432 01:23:04,021 --> 01:23:05,939 Nechceš si jít hrát ven? 1433 01:23:06,648 --> 01:23:08,275 Ne, zůstanu tady. 1434 01:23:10,152 --> 01:23:11,778 Jak dlouho tu hodláš sedět? 1435 01:23:12,321 --> 01:23:14,031 Jak dlouho ty hodláš ležet? 1436 01:23:18,202 --> 01:23:19,369 Už jsem skončil. 1437 01:23:57,449 --> 01:23:58,534 Tak jdeme. 1438 01:24:00,786 --> 01:24:02,246 To zvládneš. 1439 01:24:17,886 --> 01:24:20,347 Tohle mi neprojde. 1440 01:24:20,764 --> 01:24:22,224 Já to nezvládnu. 1441 01:24:22,474 --> 01:24:24,184 Přestaň mi tu fňukat. 1442 01:24:24,434 --> 01:24:26,645 S fňukáním to daleko nedotáhneš. 1443 01:24:28,480 --> 01:24:29,690 Snaž se mezi ně zapadnout. 1444 01:24:36,905 --> 01:24:38,407 Kde je Vitti? 1445 01:24:38,949 --> 01:24:40,158 Není tu. 1446 01:24:40,409 --> 01:24:41,702 Není tady. 1447 01:24:43,120 --> 01:24:45,581 Jak se vede? Dobrý? 1448 01:24:50,377 --> 01:24:52,296 Kdyby něco, dejte mi vědět. 1449 01:25:00,512 --> 01:25:01,972 Jak se vede? 1450 01:25:03,724 --> 01:25:05,100 Jak je? 1451 01:25:08,979 --> 01:25:10,230 Co ty, kluku? 1452 01:25:13,525 --> 01:25:15,068 Kdo to přišel s Jellym? 1453 01:25:15,360 --> 01:25:16,987 Nikdy jsem ho neviděI. 1454 01:25:24,119 --> 01:25:25,996 Kde je Paul? 1455 01:25:26,496 --> 01:25:27,789 Žádnej strach, on dorazí. 1456 01:25:28,040 --> 01:25:29,833 A co tu dělá tenhle? 1457 01:25:30,834 --> 01:25:31,918 Ten, jen... 1458 01:25:33,045 --> 01:25:34,463 Toho si nevšímej. 1459 01:25:34,880 --> 01:25:36,131 Nemám si ho všímat? 1460 01:25:36,423 --> 01:25:38,592 Co to má sakra znamenat? 1461 01:25:39,176 --> 01:25:42,387 Na tohle nemám. To nezvládnu. 1462 01:25:43,221 --> 01:25:45,307 Pánové, můžeme začít. 1463 01:25:45,557 --> 01:25:47,893 Soustřed'me se 1464 01:25:48,143 --> 01:25:51,146 na to nejdůležitější. 1465 01:25:51,396 --> 01:25:52,397 Ať se 1466 01:25:52,648 --> 01:25:54,566 každý představí, 1467 01:25:54,816 --> 01:25:57,861 protože ne všichni se tu známe. 1468 01:25:58,111 --> 01:26:02,616 A na jmenovky si nikdo nepotrpí. 1469 01:26:11,416 --> 01:26:13,126 Já jsem Primo Sindone. 1470 01:26:13,377 --> 01:26:15,295 Říkají mi Dlouhán Sonny. 1471 01:26:15,545 --> 01:26:17,923 Někdo mě zná pod jménem Mikey Gaga 1472 01:26:18,173 --> 01:26:20,050 nebo Joey Boombots. 1473 01:26:20,300 --> 01:26:23,970 Jsem rád, že vidím známé tváře 1474 01:26:24,221 --> 01:26:27,099 a vítám všechny nově příchozí. 1475 01:26:28,350 --> 01:26:31,019 Vidím Joea Baldassaru a Frankieho Zellu. 1476 01:26:32,562 --> 01:26:36,483 Ale mrzí mě, že tu není hlava jedné newyorské rodiny. 1477 01:26:37,192 --> 01:26:40,821 Vidím tu jen Jellyho a nějakýho neznámýho prcka. 1478 01:26:48,995 --> 01:26:50,747 Pan 1479 01:26:50,997 --> 01:26:54,126 Vitti se trochu zdrží. 1480 01:26:55,711 --> 01:26:58,588 Za své zdržení se omlouvá. 1481 01:26:58,839 --> 01:26:59,923 Zdrží se? 1482 01:27:00,382 --> 01:27:01,717 Co je to za blbost? 1483 01:27:02,259 --> 01:27:04,302 Co je důležitějšího než tohle? 1484 01:27:04,553 --> 01:27:08,265 Jeho nepřítomnost si vysvětluju jako neúctu ke mně 1485 01:27:08,515 --> 01:27:11,601 a ke všem, kdo vážili tak dalekou cestu. 1486 01:27:12,894 --> 01:27:14,688 To jo. Teda... 1487 01:27:14,938 --> 01:27:17,482 On se totiž necítí moc dobře. 1488 01:27:17,733 --> 01:27:19,568 A navíc mu není moc dobře. 1489 01:27:22,070 --> 01:27:23,613 Co to žvaníš? 1490 01:27:23,864 --> 01:27:26,116 O zdraví pana Vittiho mimo rodinu nemluvíme. 1491 01:27:26,366 --> 01:27:28,118 To nevíš? 1492 01:27:28,577 --> 01:27:29,619 Sedni si. 1493 01:27:30,579 --> 01:27:32,122 Sedni si! 1494 01:27:32,622 --> 01:27:34,291 Chceš ještě jednu? 1495 01:27:37,586 --> 01:27:38,587 Kdo je to? 1496 01:27:38,795 --> 01:27:40,464 Co tu, sakra, dělá? 1497 01:27:40,714 --> 01:27:41,715 Kdo jsem? 1498 01:27:44,009 --> 01:27:45,761 Tu otázku si klademe od nepaměti. 1499 01:27:46,011 --> 01:27:48,764 Pátráme po tom, kdo jsme. 1500 01:27:49,014 --> 01:27:51,141 Kdo je ten, co se dere ven, aby nám oznámil, 1501 01:27:51,391 --> 01:27:52,684 že má hlad? 1502 01:27:53,059 --> 01:27:54,603 Po odpovědi 1503 01:27:54,895 --> 01:27:57,022 musíte pátrat 1504 01:27:57,272 --> 01:27:59,232 hlouběji, 1505 01:27:59,483 --> 01:28:02,319 jako v tom filmu, 1506 01:28:02,569 --> 01:28:04,780 kde z břicha vylezl vetřelec a všechny na lodi sežral. 1507 01:28:05,030 --> 01:28:06,531 Nechť odpočívají v pokoji. 1508 01:28:06,782 --> 01:28:08,658 Moje jméno je Ben Sobel. 1509 01:28:10,076 --> 01:28:11,161 Leone. 1510 01:28:11,411 --> 01:28:12,746 Ben Sobeleone. 1511 01:28:13,079 --> 01:28:14,748 Jsem známý jako 1512 01:28:14,998 --> 01:28:18,752 Groin Benny, Skoba Sammy, 1513 01:28:19,002 --> 01:28:21,421 Elmer Fudd 1514 01:28:21,671 --> 01:28:24,090 nebo jako slečna Phyllis Levinová. 1515 01:28:24,341 --> 01:28:26,384 To bylo na jednom mejdanu. 1516 01:28:26,635 --> 01:28:28,929 Dal jsem si špeka a sedativa, 1517 01:28:29,179 --> 01:28:31,890 pak jsem si oblíkl punčochy a zpíval písničky z muzikálů. 1518 01:28:32,140 --> 01:28:34,434 S tím to ale nemá nic společného, 1519 01:28:34,684 --> 01:28:37,354 proč jsem dnes tady. 1520 01:28:37,604 --> 01:28:38,688 Takže se omlouvám. 1521 01:28:38,939 --> 01:28:42,859 Nejbližší známí mi říkají 1522 01:28:43,109 --> 01:28:45,111 zasranej Doktor. 1523 01:28:45,695 --> 01:28:49,783 Druhá část vaší otázky se týkala toho, 1524 01:28:50,033 --> 01:28:53,286 co tu dělám? 1525 01:28:53,870 --> 01:28:57,207 Zastupuji tu pana Paula Vittiho. Jsem jeho consigligliere. 1526 01:28:58,959 --> 01:28:59,960 Consigliere. 1527 01:29:03,964 --> 01:29:06,466 Neopravuj mě na veřejnosti. 1528 01:29:06,633 --> 01:29:08,468 Rozumíš? 1529 01:29:10,095 --> 01:29:11,888 Moc jsem se v tobě zklamal, Jelly. 1530 01:29:16,810 --> 01:29:20,021 I za druhé přerušení se omlouvám. 1531 01:29:21,523 --> 01:29:25,402 Jako consigliere pana Vittiho 1532 01:29:27,112 --> 01:29:30,532 jsem obeznámen s veškerými obchodními aktivitami rodin 1533 01:29:30,782 --> 01:29:33,285 a jsem připraven pana Vittiho zastoupit. 1534 01:29:33,577 --> 01:29:35,579 A tak dále... 1535 01:29:36,204 --> 01:29:37,873 Tak dobrá, Doktore. 1536 01:29:38,123 --> 01:29:39,833 Nechte těch keců. 1537 01:29:42,836 --> 01:29:44,671 Všichni tu ví, jak to mezi mnou 1538 01:29:44,921 --> 01:29:46,548 a Paulem Vittim je. 1539 01:29:48,008 --> 01:29:51,386 Co přesně máte na mysli? To první nebo to druhý? 1540 01:29:51,720 --> 01:29:53,805 Jaký druhý? Já vím jen jedno. 1541 01:29:54,764 --> 01:29:58,268 Jak se můžeme zabývat prvním, když jsme nemluvili o druhém? 1542 01:29:58,518 --> 01:29:59,895 Už jste s ním mluvil? 1543 01:30:00,103 --> 01:30:01,104 S kým? 1544 01:30:02,105 --> 01:30:03,815 S tím, co to měI na starost? 1545 01:30:04,065 --> 01:30:05,901 O čem to mluvíš? 1546 01:30:06,151 --> 01:30:08,111 Co já vím? Vy jste s tím přišel. 1547 01:30:08,361 --> 01:30:10,238 Vidíte, v tom je ten problém. 1548 01:30:10,488 --> 01:30:12,157 Vidíte, co se tu děje? 1549 01:30:12,407 --> 01:30:16,036 S ním se nedá rozumně mluvit. 1550 01:30:18,204 --> 01:30:21,541 Mám ti vpálit pár kulek do hlavy? 1551 01:30:21,791 --> 01:30:24,294 Zní to výhružně. Co si o tom myslíte vy? 1552 01:30:24,544 --> 01:30:28,340 Já myslím, že je to dobrej nápad. Proč bych to jinak říkal? 1553 01:30:28,590 --> 01:30:29,758 Já nevím. Proč? 1554 01:30:30,300 --> 01:30:32,260 Jinak bych to přece neříkal. 1555 01:30:34,137 --> 01:30:37,390 Podívejte se na sebe. 1556 01:30:37,933 --> 01:30:41,519 Musíte se rozčílit, aby vás lidi poslouchali? 1557 01:30:43,146 --> 01:30:44,272 O čem to mluví? 1558 01:30:44,522 --> 01:30:47,025 Nevím, ale často se rozčiluješ. 1559 01:30:47,275 --> 01:30:48,777 Je to tak. 1560 01:30:49,027 --> 01:30:51,529 Mluvte o Vittim, ne o mně! 1561 01:30:52,405 --> 01:30:53,782 Zajímavé. 1562 01:30:54,115 --> 01:30:58,620 Nejste dost důležitý na to, aby se o vás mluvilo? 1563 01:30:58,870 --> 01:31:00,538 - Co to má znamenat? - Co myslíte? 1564 01:31:00,789 --> 01:31:02,082 Jdi do prdele! 1565 01:31:02,624 --> 01:31:03,833 Primo, uklidni se! 1566 01:31:04,084 --> 01:31:06,211 Jak mám bejt klidnej, když mě ten čurák sere? 1567 01:31:06,419 --> 01:31:07,420 Mohl byste mi podat ovoce? 1568 01:31:07,671 --> 01:31:08,672 Já tě zabiju! 1569 01:31:14,135 --> 01:31:15,220 Polož to! 1570 01:31:16,846 --> 01:31:17,847 Polož to! 1571 01:31:23,979 --> 01:31:26,898 - Jdi do auta. Nech běžet motor. - Jak se cítíte? 1572 01:31:27,148 --> 01:31:29,067 Sedni si. Já to převezmu. 1573 01:31:29,234 --> 01:31:30,235 Posad'te se. 1574 01:31:33,530 --> 01:31:34,990 Jsem Paul Vitti. 1575 01:31:35,490 --> 01:31:39,160 Promiňte, že jdu pozdě. Není to z nedostatku úcty k vám. 1576 01:31:42,163 --> 01:31:45,458 Rád bych vám něco řekl a pak můžete pokračovat. 1577 01:31:45,709 --> 01:31:49,546 Před dvěma týdny někdo zabil mého přítele Dominika Manettu. 1578 01:31:53,299 --> 01:31:56,344 Všichni vědí, že ho oddělal sám, aby mohl převzít vedení. 1579 01:31:58,054 --> 01:32:02,934 Chci vám říci, že jsem učinil závažné životní rozhodnutí. 1580 01:32:05,520 --> 01:32:06,896 Končím. 1581 01:32:07,397 --> 01:32:09,232 Už v tom nechci pokračovat. 1582 01:32:10,942 --> 01:32:12,694 Stáhnu se, ale budu dál 1583 01:32:12,944 --> 01:32:16,114 respektovat zákon mlčení. 1584 01:32:16,281 --> 01:32:19,701 Vše, co vím, si vezmu s sebou do hrobu. 1585 01:32:19,951 --> 01:32:21,202 Máte mé slovo. 1586 01:32:22,704 --> 01:32:24,748 Co se mé rodiny týče, 1587 01:32:25,373 --> 01:32:28,334 vím, že Carlo Mangano by rád byl bosem. 1588 01:32:28,585 --> 01:32:29,753 Díky, Paule. 1589 01:32:30,003 --> 01:32:32,213 Proto zradil Dominika a na mě 1590 01:32:32,464 --> 01:32:34,883 poslal v Miami zabijáka. 1591 01:32:35,133 --> 01:32:36,468 Přísahám, že se pleteš. 1592 01:32:36,718 --> 01:32:37,886 Drž hubu. 1593 01:32:38,928 --> 01:32:41,014 Mám na to právo, ale nebudu se mstít. 1594 01:32:41,264 --> 01:32:43,850 Víte proč? 1595 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 Neumíte ovládat agresivitu. 1596 01:32:46,061 --> 01:32:47,812 Asi jste měli těžké dětství. 1597 01:32:48,063 --> 01:32:49,856 Nahlédněte do svého nitra 1598 01:32:50,106 --> 01:32:52,901 a zjistíte, kdo vlastně jste. 1599 01:32:53,860 --> 01:32:55,445 Já se 1600 01:32:55,737 --> 01:32:56,905 změnil. 1601 01:32:57,155 --> 01:33:01,284 Jsem v pohodě a mám ze sebe dobrý pocit. 1602 01:33:02,786 --> 01:33:04,079 No já nevím, Paule. 1603 01:33:04,996 --> 01:33:08,917 Tvůj odchod by mohl někomu vadit. 1604 01:33:09,084 --> 01:33:10,085 Právě proto 1605 01:33:10,293 --> 01:33:12,003 jsem na důkaz vzájemné důvěry 1606 01:33:12,253 --> 01:33:14,547 všechno sepsal 1607 01:33:14,798 --> 01:33:17,300 a uložil do sejfu pro případ, 1608 01:33:17,550 --> 01:33:20,428 že by se mně, mým přátelům nebo mé rodině něco stalo. 1609 01:33:28,311 --> 01:33:30,605 O co mu jde? 1610 01:33:31,022 --> 01:33:33,441 Nevím jak ostatní, ale já ti přeju hodně štěstí. 1611 01:33:38,113 --> 01:33:40,240 Děkuju. Jdeme. 1612 01:33:40,615 --> 01:33:42,408 Já jsem jeho přítel. 1613 01:33:50,291 --> 01:33:52,460 Jste na sebe pyšný? 1614 01:33:52,710 --> 01:33:56,506 Někdo to nedokáže po letech terapie. 1615 01:33:59,509 --> 01:34:00,844 Nech to bejt, Primo. 1616 01:34:01,094 --> 01:34:05,014 Mafie není holubník. 1617 01:34:05,265 --> 01:34:06,891 Nemůžeš odejít. Jsi blázen. 1618 01:34:07,142 --> 01:34:08,643 Už ne. 1619 01:34:10,311 --> 01:34:13,481 Tak co, Carlo, vrazíš mi jako správnej podrazák kudlu do zad? 1620 01:34:13,815 --> 01:34:15,650 Do zad ne. 1621 01:34:16,192 --> 01:34:18,111 Chci ti přitom vidět do ksichtu. 1622 01:34:19,404 --> 01:34:20,864 To ti nevyjde. 1623 01:34:21,030 --> 01:34:22,031 Hoši! 1624 01:34:29,539 --> 01:34:31,457 Je po všem, Primo. 1625 01:34:31,916 --> 01:34:33,918 A ted' se ztrať. 1626 01:34:41,885 --> 01:34:44,220 To bylo vychytaný, jen trochu nepřátelský. 1627 01:35:18,463 --> 01:35:19,839 Ruce vzhůru! 1628 01:35:20,089 --> 01:35:21,674 Odhoďte zbraň! 1629 01:35:35,230 --> 01:35:37,065 Mám tě! Polez dolů! 1630 01:35:41,361 --> 01:35:43,655 Vylez. Ruce na kapotu. 1631 01:35:43,905 --> 01:35:46,991 Hneš se, a napálím ti to rovnou do srdce. 1632 01:35:47,242 --> 01:35:49,869 To chce klid a nohy v teple. 1633 01:35:51,746 --> 01:35:53,790 Ty jsi mě bránil vlastním tělem. 1634 01:35:54,040 --> 01:35:57,669 Co neudělá doktor pro pacienta! To ti nikdy nezapomenu. 1635 01:36:00,880 --> 01:36:02,006 Zakopl jsem. 1636 01:36:02,257 --> 01:36:05,134 Zakopl jsi o své podvědomí. 1637 01:36:06,219 --> 01:36:09,806 Cokoliv řeknete, může být použito proti vám... 1638 01:36:13,476 --> 01:36:15,395 Dneska se žením. 1639 01:36:21,442 --> 01:36:25,446 Věznice Sing Sing Ossining, New York 1640 01:36:26,656 --> 01:36:29,033 18 měsíců nic není. 1641 01:36:29,284 --> 01:36:32,078 Prima našli mrtvýho na poli u letiště. 1642 01:36:32,328 --> 01:36:35,248 Slyšel jsem o tom. Já s tím nemám nic společnýho. 1643 01:36:35,498 --> 01:36:39,502 Ten hajzl měI spoustu nepřátel. 1644 01:36:39,752 --> 01:36:41,921 Jen jsem se chtěI ujistit. 1645 01:36:42,463 --> 01:36:43,631 Neboj se. 1646 01:36:45,133 --> 01:36:48,386 Mohli bychom mít sezení i tady? 1647 01:36:48,636 --> 01:36:50,138 Vy byste měI zájem? 1648 01:36:50,930 --> 01:36:54,392 Šlo by to každou sobotu. Nebo to zkusíme po telefonu. 1649 01:36:54,642 --> 01:36:55,685 To by šlo? 1650 01:36:55,935 --> 01:36:59,772 Tak to dělám s pacienty, co jsou mimo město nebo ve vězení. 1651 01:37:06,321 --> 01:37:07,405 Díky, doktůrku. 1652 01:37:15,830 --> 01:37:18,499 Ještě jsem ti nepoděkoval za to, 1653 01:37:19,667 --> 01:37:20,710 žes mě vyléčil. 1654 01:37:22,170 --> 01:37:25,590 Tak se tomu neříká. Jde o "korektivní emoční zkušenost". 1655 01:37:25,840 --> 01:37:27,091 Tak to promiň. 1656 01:37:28,509 --> 01:37:29,635 Ale jsi fakt třída. 1657 01:37:29,886 --> 01:37:32,430 Já ne, to vy. 1658 01:37:33,306 --> 01:37:34,682 Ty jseš třída. 1659 01:37:35,892 --> 01:37:36,976 Ne, vy. 1660 01:37:45,651 --> 01:37:46,778 Jsi št'astná? 1661 01:37:47,320 --> 01:37:48,821 Jen si na to nemůžu zvyknout. 1662 01:37:49,030 --> 01:37:50,031 Na co? 1663 01:37:50,239 --> 01:37:54,535 Už dlouho tě neunesli. Nevím, jestli si na to zvyknu. 1664 01:37:58,456 --> 01:38:01,042 Ještě jeden tanec 1665 01:38:01,626 --> 01:38:03,252 a pak půjdeme nahoru, co ty na to? 1666 01:38:06,672 --> 01:38:09,092 Tony, zazpíváte nám ještě něco? 1667 01:38:09,884 --> 01:38:11,094 Jak je libo. 1668 01:38:11,844 --> 01:38:16,057 Mám tu zůstat, dokud mě budete potřebovat. 1669 01:38:16,307 --> 01:38:18,684 Co třeba "World On A String" od Harolda Arlena? 1670 01:38:22,355 --> 01:38:24,023 Tak tomu říkám svatební dar. 1671 01:43:24,532 --> 01:43:26,534 [CZECH]