1
00:00:46,838 --> 00:00:49,174
1957. je bila važna godina.
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,010
Rusi su u orbitu poslali
satelit Sputnjik.
3
00:00:52,302 --> 00:00:55,097
Dodgersi su odigrali zadnju
utakmicu na Ebbetsu i...
4
00:00:55,347 --> 00:00:56,807
...oprostili se
od BrookIyna.
5
00:00:57,015 --> 00:01:00,686
Jedanje tip gađao Franka
CosteIla u glavu i promašio.
6
00:01:00,978 --> 00:01:05,148
Braća GaIlo koknula su AIberta
Anastasia u brijačnici hotela.
7
00:01:05,357 --> 00:01:07,192
TotaIni kaos!
8
00:01:07,401 --> 00:01:11,029
Sad Vito Genovese misli daje
on glavni mafijaški šef.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,866
Ali Carlo Gambino i Joe ''Banana'' Bonanno
imaju neke druge ideje.
10
00:01:15,200 --> 00:01:16,702
Zato su sazvali sastanak.
11
00:01:17,160 --> 00:01:18,662
Važan sastanak!
12
00:01:28,672 --> 00:01:32,551
Cijelo se Povjerenstvo treba
prvi put okupiti za stolom.
13
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
Bosovi i mudrijaši stizali su
iz cijele zemIje...
14
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
...ukIjučujući najjače mafijaške
obiteIji New Yorka.
15
00:01:38,265 --> 00:01:40,684
Možda 50 bosova, cijeli
mafijaški svijet...
16
00:01:40,892 --> 00:01:43,729
...svi su stizali u taj gradić
u državi New York.
17
00:01:44,021 --> 00:01:45,814
APALACHIN
342 STANOVNIKA
18
00:01:48,734 --> 00:01:52,738
ANALIZIRAJ OVO
19
00:01:53,572 --> 00:01:56,908
Moj otac, Dom Manetta i Debeli
Tommy D. otišli su zajedno.
20
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
Debeli Tommy tadje
bio glavonja familije.
21
00:01:59,286 --> 00:02:03,165
Ne znam što su mislili, ali nekaje
budala rekla daje pametno sastati se...
22
00:02:03,332 --> 00:02:06,335
...na farmi Joea Barbare,
u mirnoj seoskoj idili.
23
00:02:06,585 --> 00:02:07,919
Makni se od auta!
24
00:02:10,839 --> 00:02:14,217
Hoćeš biti jebeni odrezak?!
DaIje od auta!
25
00:02:15,844 --> 00:02:18,930
No mjesni su murjaci motrili
Barbaru kaojastrebovi.
26
00:02:19,222 --> 00:02:23,435
Zamjenik šerifa primijetioje
pojačan promet i pozvao FBI.
27
00:02:36,365 --> 00:02:38,075
Sastanak nije ni počeo.
28
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
FederaIci su upali...
29
00:02:40,619 --> 00:02:43,246
...i eto, bosovi su zbrisali.
30
00:03:01,890 --> 00:03:06,895
Moj otac i Dominic skrili
su se u poIju kukuruza.
31
00:03:07,104 --> 00:03:08,480
Naišaoje neki farmer...
32
00:03:08,647 --> 00:03:11,650
...i Dominicje nešto brbIjao
dokje otac izvukao...
33
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
...svoj 44 milimetarski top
i oteo mu traktor.
34
00:03:17,155 --> 00:03:19,825
Pričalo se da su se vozili
skroz do Bensonhursta...
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
...ali otac mije rekao da su
stigli samo do Poughkeepsieja.
36
00:03:27,541 --> 00:03:29,960
Bilo kako bilo,
Carlo Gambino postaoje...
37
00:03:30,168 --> 00:03:32,337
...glava svih glava,
bos svih bosova.
38
00:03:32,629 --> 00:03:36,925
I toje bio zadnji pokušaj
sastanka Povjerenstva, dosad.
39
00:03:46,435 --> 00:03:49,187
Ne znam, ne sviđa mi se to.
Zašto bismo se sastali?
40
00:03:49,438 --> 00:03:52,357
Neka se svatko brine
za svoje poslove.
41
00:03:52,649 --> 00:03:56,987
Sastanak iz '57. sazvan je
radi podjele područja zemIje.
42
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
Ovaj je posvećen tome
kako ćemo opstati.
43
00:04:01,575 --> 00:04:05,454
Neki ugledni tipovi
cinkaju ostale federaIcima.
44
00:04:05,704 --> 00:04:07,247
Bosove trpaju u zatvore.
45
00:04:07,873 --> 00:04:10,208
Neke ubijaju bez dopuštenja.
46
00:04:10,500 --> 00:04:12,586
A povrh svega...
47
00:04:12,878 --> 00:04:14,546
...tu su još i Kinezi...
48
00:04:14,838 --> 00:04:17,466
...pa oni ludi Rusi s kojima
se trebamo pozabaviti.
49
00:04:17,632 --> 00:04:19,176
Sve se mijenja.
50
00:04:19,760 --> 00:04:22,012
Moramo se mijenjati u
skladu s vremenom.
51
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
Hoćemo si otvoriti i
Web stranicu?
52
00:04:24,556 --> 00:04:26,141
Kad ti je umro tata...
53
00:04:28,560 --> 00:04:32,189
...obećao sam mu da ću se
uvijek skrbiti za tebe.
54
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Hoću da dođeš sa mnom
na taj sastanak.
55
00:04:37,110 --> 00:04:38,236
Jasno?
56
00:04:47,245 --> 00:04:51,541
Slušaj. Onaj Primo Sindone,
čuvaj ga se.
57
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Ogavni gad.
58
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Drži ga na oku.
59
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Trebam čačkalicu.
Samo trenutak.
60
00:05:30,789 --> 00:05:33,667
StaIno sam mu govorila da
trebam prostora...
61
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
...kako bih se razvijala...
62
00:05:37,295 --> 00:05:40,632
...i pronašla sebe, kao osobu.
63
00:05:40,966 --> 00:05:43,593
Znate? Ne samo kao žena...
64
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
...nego kao neovisna jedinka.
65
00:05:47,305 --> 00:05:50,600
Rekla sam mu da moram otkriti
svoju jedinstvenost.
66
00:05:50,809 --> 00:05:53,061
Nije to mogao shvatiti.
67
00:05:53,937 --> 00:05:56,314
Rekao je da ga tjeram od sebe.
68
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
Rekao je da ga tjeram.
69
00:06:01,570 --> 00:06:04,364
Mislite li da sam ga otjerala,
dr. SobeI?
70
00:06:06,658 --> 00:06:08,368
Veze se prekidaju,
Caroline.
71
00:06:09,327 --> 00:06:12,873
To je samo dio života. Bitno
je kako se suočavamo s tim.
72
00:06:13,164 --> 00:06:14,791
Jednostavno ne mogu
vjerovati...
73
00:06:14,958 --> 00:06:17,335
...da je gotovo između mene
i Stevea, znate?
74
00:06:17,627 --> 00:06:19,838
Možda još ima nade?
75
00:06:20,380 --> 00:06:22,674
Dobio je sudsku zabranu
da mu se približite.
76
00:06:22,841 --> 00:06:25,176
Iskreno rečeno, to baš
nije dobar znak.
77
00:06:25,719 --> 00:06:27,512
Što da radim?!
78
00:06:31,224 --> 00:06:33,727
Prvo što bih savjetovao...
79
00:06:34,102 --> 00:06:38,023
...jest da prestaneš cviliti
zbog toga bijednika, zaboga!
80
00:06:38,231 --> 00:06:39,858
Ti si kraIjica tragedije!
81
00:06:40,150 --> 00:06:42,861
"Steve me ne voli!
Steve me ne poštuje!"
82
00:06:43,111 --> 00:06:45,196
Koga briga?!
Sredi si jebeni život!!
83
00:06:47,741 --> 00:06:49,492
Dr. SobeI?
84
00:06:54,706 --> 00:06:56,708
Samo sam razmišIjao o
cijeloj situaciji.
85
00:06:57,000 --> 00:06:59,127
ZanimIjivo je to što govorite.
86
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
Želim da razmislite o tome.
87
00:07:01,546 --> 00:07:03,381
I ja ću razmisliti.
88
00:07:03,632 --> 00:07:05,008
Oboje ćemo razmisliti...
89
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
...i nastavit ćemo idući tjedan,
nakon što se vratim s odmora.
90
00:07:14,184 --> 00:07:15,727
Što osjećate, Caroline?
91
00:07:15,936 --> 00:07:18,563
Isti ste kao Steve! Samo me...
92
00:07:18,772 --> 00:07:20,190
Samo me se želite...
93
00:07:20,398 --> 00:07:22,150
...riješiti, izbaciti me!
94
00:07:22,400 --> 00:07:25,236
- Znate da to nije istina.
- Jest, istina je!
95
00:07:25,445 --> 00:07:26,988
Vidjet ću vas idući tjedan...
96
00:07:27,155 --> 00:07:29,658
...a Steve vas ne želi
nikada vidjeti!
97
00:07:39,292 --> 00:07:40,585
Molim vas, g. Vitti.
98
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
Rekao sam im da ništa ne znam,
ali ne vjeruju mi...
99
00:07:43,213 --> 00:07:46,007
...jer sam rekao da je
Mali Joe ubio Dukea, a ipak nije.
100
00:07:46,174 --> 00:07:48,677
Nisam znao jer Mali Joe izgleda...
101
00:07:48,927 --> 00:07:50,261
Zaveži, jebi ga!
102
00:07:52,472 --> 00:07:55,100
- Poznaješ me, ha?
- Vi ste g. Vitti.
103
00:07:55,392 --> 00:07:57,310
Znaš što ću ti učiniti
ako lažeš, ha?
104
00:07:57,811 --> 00:08:00,689
Raznijeti mi glavu tom cijevi.
105
00:08:00,939 --> 00:08:03,274
To je retoričko pitanje,
prokleti glupane!
106
00:08:03,566 --> 00:08:06,111
Pitat ću te samo jedanput!
Tko je ubio Dominica?
107
00:08:06,403 --> 00:08:08,154
- Tko je ubio Dominica?
- Ne znam!
108
00:08:08,321 --> 00:08:10,281
- Tko je ubio Dominica?!
- Ne znam!!
109
00:08:10,573 --> 00:08:11,449
Tako mi Boga...
110
00:08:11,741 --> 00:08:12,826
Ne laži!!
111
00:08:13,118 --> 00:08:15,328
Jebem ti mater!
Tko je ubio Doma?!
112
00:08:25,839 --> 00:08:27,799
Ništa on ne zna.
Zaboravi ga.
113
00:08:34,639 --> 00:08:36,433
Ovo je bilo
relativno bezboIno.
114
00:08:36,641 --> 00:08:37,976
Zaveži, jebi ga!
115
00:08:38,476 --> 00:08:39,769
To jest boIjelo.
116
00:08:42,230 --> 00:08:43,606
Gle sad ovo.
Ne mičemo se.
117
00:08:43,815 --> 00:08:46,818
Čučimo ovdje već 1 0 minuta.
Jako kasnimo. Mrzim kasniti.
118
00:08:47,110 --> 00:08:49,154
Mrsko mi je sa zakašnjenjem
ući u tu kuću!
119
00:08:49,320 --> 00:08:50,363
Smiri se, tata.
120
00:08:50,530 --> 00:08:53,491
Ljut si samo zato jer moraš
ići na djedovu zabavu.
121
00:08:53,783 --> 00:08:55,702
Molim te, nemoj me
psihoanalizirati.
122
00:08:55,869 --> 00:08:58,955
I to ti koji si još prije 2. g.
vjerovao u Djeda Mraza.
123
00:08:59,164 --> 00:09:02,125
U ovoj obiteIji postoji samo
jedan doktor SobeI. Jedan!
124
00:09:02,792 --> 00:09:05,879
Ali dvojica ste. Ti i djed.
125
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
BoIje da razgovaramo
o nečem drugom, ha?
126
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
Hoćeš li pročitati
djedovu novu knjigu?
127
00:09:14,846 --> 00:09:17,307
Mama tvrdi da nećeš
jer si Ijubomoran.
128
00:09:17,557 --> 00:09:21,811
Priča li tvoja mama o drugima?
Samo o meni 24 h na dan?!
129
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
Sranje!
130
00:09:23,521 --> 00:09:26,649
Tvoja je majka kriva! Vudu
čarolije! Uvijek zna gdje sam!
131
00:09:31,279 --> 00:09:32,405
Unutra!
132
00:09:32,697 --> 00:09:35,366
Ako pokažem na tebe,
hini da te boli vrat.
133
00:09:36,201 --> 00:09:39,287
- Što ti je, kretenu?!
- Oprostite, ja sam kriv.
134
00:09:39,537 --> 00:09:40,747
Jesi li što vidio?!
135
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
- Razgovarao sam sa sinom.
- Ne seri!
136
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
Sve je u redu, gospodine.
137
00:09:44,209 --> 00:09:46,461
Mi smo krivi jer smo bili
onako ispred vas.
138
00:09:46,669 --> 00:09:48,046
Ma ne, slušajte me.
139
00:09:48,296 --> 00:09:51,174
Odgovoran sam, pa ću vam
dati podatke o osiguranju.
140
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
Sve je u redu.
Zaboravite!
141
00:09:52,759 --> 00:09:54,719
Pa gadno vam je oštećen
stražnji dio.
142
00:09:55,595 --> 00:09:57,806
Već je bio slupan.
143
00:09:59,432 --> 00:10:01,893
Ne, pozvat ćemo policiju i
napraviti zapisnik.
144
00:10:02,102 --> 00:10:03,728
Jebeš policiju.
145
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Jasno?
146
00:10:07,357 --> 00:10:08,942
Dobro. Jebeš njih.
147
00:10:09,692 --> 00:10:11,236
Imate pravo. Jebeš njih.
148
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Osobito one na konjima koji
posvuda ostavIjaju hrpe dreka...
149
00:10:15,115 --> 00:10:17,450
...i onda ugaziš do koIjena.
150
00:10:17,742 --> 00:10:19,244
Dat ću vam posjetnicu...
151
00:10:19,452 --> 00:10:22,122
...ako se predomislite kad
točno procijenite štetu.
152
00:10:22,580 --> 00:10:23,832
Liječnik ste?!
153
00:10:24,374 --> 00:10:25,625
Psihijatar.
154
00:10:25,917 --> 00:10:26,960
A, psihić!
155
00:10:27,335 --> 00:10:29,129
Jedanput sam razgovarao
s psihićem.
156
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
Kad su me poslali gore u...
157
00:10:31,840 --> 00:10:33,133
...na pecanje.
158
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
Idemo, JeIIy! Hajde!
159
00:10:36,553 --> 00:10:37,720
Moram ići.
160
00:10:38,388 --> 00:10:39,889
Do viđenja.
161
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
Puca i smrdi!
162
00:10:46,563 --> 00:10:48,439
Jeftin benzin!
Što se tu može?
163
00:10:48,898 --> 00:10:51,109
- Točno tako.
- Nema frke, doktore.
164
00:10:57,991 --> 00:11:00,910
DR. ISAAC SOBEL: "RECITE MI
ŠTO OSJEĆATE I ŠTO ŽELITE''
165
00:11:05,915 --> 00:11:07,292
Samo neurotici!
166
00:11:07,584 --> 00:11:11,504
Zacijelo si bila prelijepa, dušo
167
00:11:11,754 --> 00:11:14,132
Ali pogledaj se sad, dušo
168
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
Hvala Bogu na
antidepresivima!
169
00:11:16,301 --> 00:11:19,804
Pogledaj se sad, dušo!
170
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Nećete doći?! Pa ženim se!
171
00:11:26,102 --> 00:11:28,730
Shvaćamo da je to za tebe
poseban dan, Benny...
172
00:11:28,897 --> 00:11:31,691
...ali otac i ja ne možemo
samo tako napustiti grad...
173
00:11:31,983 --> 00:11:33,985
...svaki put kad se
odlučiš vjenčati.
174
00:11:34,194 --> 00:11:36,362
Svaki put?! Pa ovo se
događa jedanput...
175
00:11:36,529 --> 00:11:38,781
Ma dobro, dva puta u životu.
176
00:11:39,157 --> 00:11:41,826
Tata! Tata!
Nećete mi doći na svadbu?
177
00:11:42,118 --> 00:11:45,163
ŽeIjeli bismo, ali za vikend
imam tri potpisivanja knjige.
178
00:11:45,413 --> 00:11:47,665
Ne mogu raznjupati
velike knjižare.
179
00:11:47,999 --> 00:11:51,336
Otkažem li, strpat će mi knjigu
na najdonje police. Tako to čine!
180
00:11:51,628 --> 00:11:53,004
Znam, opće poznata stvar.
181
00:11:53,171 --> 00:11:55,715
Barnes je u redu, ali Noble
je osvetoIjubivi kuronja.
182
00:11:55,882 --> 00:11:57,175
Pazi kako se izražavaš!
183
00:11:57,425 --> 00:12:00,970
Žao mi je, ali slušajte me.
Već sam osam godina samac.
184
00:12:01,429 --> 00:12:04,641
Napokon sam našao osobu s kojom
želim živjeti do smrti.
185
00:12:04,849 --> 00:12:07,268
Bar se upoznajte s njom
prije nego se vjenčamo.
186
00:12:07,435 --> 00:12:09,020
Bit ćete njezina obiteIj.
187
00:12:09,312 --> 00:12:11,439
Mislim da mora unaprijed
znati kakvi ste.
188
00:12:11,606 --> 00:12:13,191
Večeras si vrlo neIjubazan.
189
00:12:13,691 --> 00:12:15,068
Šalio sam se.
190
00:12:15,693 --> 00:12:19,030
- Idem razgovarati s gradonačeInikom.
- I on je ovdje?!
191
00:12:20,073 --> 00:12:21,366
Što te muči?
192
00:12:21,574 --> 00:12:23,159
Ništa. Sve je u redu.
193
00:12:23,451 --> 00:12:24,744
Kako ordinacija?
194
00:12:25,036 --> 00:12:27,080
Odlično. Imam
zanimIjive pacijente.
195
00:12:27,372 --> 00:12:30,208
Vrlo zanimIjive.
ZadivIjujuće, zapravo.
196
00:12:30,500 --> 00:12:33,002
Tata ima pacijenta koji sanja
da sere pastrve.
197
00:12:34,671 --> 00:12:35,880
Hvala, Mike.
198
00:12:37,465 --> 00:12:40,760
ObiteIj Manetta zacijelo će
postavIjati pitanja.
199
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
Misle da smo mi naredili
Dominicovo ubojstvo.
200
00:12:44,347 --> 00:12:46,599
Zaboravi na Dominica.
Htjeli su ubiti Paula.
201
00:12:46,766 --> 00:12:49,060
Pravo je čudo što si preživio.
Zahvali Bogu.
202
00:12:49,394 --> 00:12:51,229
Da, hvala Bogu.
203
00:12:51,479 --> 00:12:54,482
Da nisam trebao čačkalicu jer
se teletina zabila u zub...
204
00:12:54,732 --> 00:12:58,361
...ležao bih mrtav pokraj Dominica,
ne dao Bog. Pokoj mu vječni.
205
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
Radi se o
velikom sastanku.
206
00:13:00,238 --> 00:13:02,573
Primo Sindone želi
biti glavni šef.
207
00:13:02,865 --> 00:13:04,284
Primo je bos. Zna pravila.
208
00:13:04,575 --> 00:13:08,204
Ne bi smio ubiti Doma i Paula
bez dozvole drugih obiteIji.
209
00:13:08,413 --> 00:13:11,791
Ako su mu to odobrili, znači
da počinje gadan rat. To je sigurno.
210
00:13:11,958 --> 00:13:14,877
Doznajte sve što možete.
Imamo još dva tjedna.
211
00:13:15,086 --> 00:13:17,880
Ne daj Bože da su newyorški
bosovi protiv nas.
212
00:13:20,717 --> 00:13:23,428
Želio bih to znati
prije odlaska na sastanak.
213
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
Jasno.
214
00:13:25,013 --> 00:13:27,265
Jesi li dobro? ZbiIja mi
ne izgledaš dobro.
215
00:13:28,766 --> 00:13:30,101
Što ti je?
216
00:13:31,019 --> 00:13:33,604
Malo teže dišem.
Idem na zrak.
217
00:13:33,896 --> 00:13:35,273
- Smiri se.
- Duboko diši.
218
00:13:46,826 --> 00:13:48,161
Jesi li dobro?
219
00:13:49,162 --> 00:13:50,246
Što?
220
00:13:53,041 --> 00:13:56,961
Osjećam se usrano.
Sve je ovo kao ogavna glavoboIja.
221
00:13:57,170 --> 00:13:59,547
Imaš onu ''umogranu"?
222
00:14:05,595 --> 00:14:07,430
- Idemo se provozati.
- Što je?
223
00:14:07,638 --> 00:14:09,057
- Samo vozi!
- Što je bilo?
224
00:14:21,194 --> 00:14:24,197
Dobre vijesti, g. Evans!
Srce je posve u redu.
225
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
"Posve u redu"?
226
00:14:26,115 --> 00:14:29,160
Kako to mislite "u redu"?
Imao sam 8 kapi u 3 tjedna!
227
00:14:29,452 --> 00:14:32,163
Rekao bih da su to bili
napadaji tjeskobe.
228
00:14:32,372 --> 00:14:33,498
Što?
229
00:14:33,706 --> 00:14:36,876
Napadaji tjeskobe ili panike.
Ništa strašno. Prepisat ću vam sedativ.
230
00:14:37,043 --> 00:14:40,171
- Napadaji tjeskobe? O čemu govorite?
- Česta je to pojava.
231
00:14:40,463 --> 00:14:42,006
Pogledaj me!
232
00:14:42,298 --> 00:14:44,634
Zar se doimam kao tip
koji paničari?
233
00:14:46,677 --> 00:14:49,680
- Izgledam ti kao paničar?!
- Ne treba se toga sramiti.
234
00:14:49,847 --> 00:14:53,226
Zašto si studirao medicinu,
budalo? Imao sam srčanu kap!
235
00:14:53,518 --> 00:14:55,144
Niste, sudeći po EKG-u.
236
00:15:07,698 --> 00:15:10,493
Slušaj, JeIIy. Učini mi uslugu,
kao prijateIj.
237
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
Bilo što.
238
00:15:11,911 --> 00:15:14,872
- Nađi mi liječnika.
- Upravo si bio kod liječnika.
239
00:15:15,164 --> 00:15:17,708
Ne trebam obična liječnika
nego doktora za glavu.
240
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
Promijenit ćeš si izgled lica
kao Sonny Black?
241
00:15:20,211 --> 00:15:22,588
Nemoj si staviti onakav nos.
Izgleda kao svinja.
242
00:15:22,755 --> 00:15:25,758
Neću plastičnoga kirurga!
Zar ti moram sve nacrtati?
243
00:15:26,050 --> 00:15:27,510
Uštedjeli bismo vrijeme.
244
00:15:29,554 --> 00:15:32,932
Mislio sam na doktora za glavu.
Kao psihijatra.
245
00:15:34,517 --> 00:15:38,020
Ovo je kao izvanosjetiIna
percepcija, ESPN...
246
00:15:38,438 --> 00:15:40,648
...ono ESPN, znaš?
247
00:15:41,065 --> 00:15:44,402
Baš sam naletio na psihijatra.
Odnosno, on se zabio u mene.
248
00:15:44,861 --> 00:15:46,112
Je li dobar?
249
00:15:47,530 --> 00:15:50,199
Izgledao je kao pametan tip.
Imao je i posjetnicu.
250
00:15:50,408 --> 00:15:53,578
Posjetnicu? Ma to je strašna stvar!
251
00:15:58,916 --> 00:16:00,293
Što će ti psihić?
252
00:16:00,585 --> 00:16:02,420
Nije za mene
nego za prijateIja.
253
00:16:02,670 --> 00:16:05,173
On ima problema. Pitat ću
psihića neke stvari...
254
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
...i prenijeti prijateIju
neke odgovore.
255
00:16:07,550 --> 00:16:11,387
Nitko ne smije znati. Ne daj Bože
da se dozna za moj sastanak s psihićem.
256
00:16:11,596 --> 00:16:14,390
Moglo bi se pogrešno shvatiti.
Razumiješ?
257
00:16:14,765 --> 00:16:16,601
Nitko neće doznati.
258
00:16:16,809 --> 00:16:19,395
- Mogu li nešto pitati?
- Samo izvoli.
259
00:16:19,896 --> 00:16:21,272
Taj prijateIj...
260
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
...jesam li to ja?
261
00:16:25,610 --> 00:16:26,944
Da, ti si.
262
00:16:29,614 --> 00:16:33,075
Primijetio sam da ste uvijek
spremni pristati na sve, CarI.
263
00:16:33,451 --> 00:16:35,453
Imate pravo, tako je.
264
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
Eto, opet ste tako postupili.
265
00:16:39,081 --> 00:16:41,792
Smjesta ste pristali
na moj prijedlog.
266
00:16:42,793 --> 00:16:45,755
- Imate pravo, jesam.
- Što mislite, zašto to činite?
267
00:16:45,963 --> 00:16:47,465
Ne znam.
268
00:16:48,132 --> 00:16:50,927
Iz straha da vas tko odbije
ili vam zamjeri.
269
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
Ne zabrinjavajte se zbog toga.
270
00:16:53,638 --> 00:16:55,473
Budi svoj, brani svoj stav!
271
00:16:55,765 --> 00:16:58,309
Ne dopuštaj da te gaze!
272
00:16:58,601 --> 00:17:00,770
- Dr. SobeI?
- Oprostite, imamo sesiju.
273
00:17:00,978 --> 00:17:02,980
Znam, oprostite.
274
00:17:04,649 --> 00:17:06,692
Prepoznao sam vas!
Sinoć sam vas udario.
275
00:17:06,859 --> 00:17:08,778
Bravo. Van odavde!
276
00:17:09,320 --> 00:17:11,614
Na nožice lagane!
Imaš li kaput, luđače?
277
00:17:11,822 --> 00:17:13,324
- Što to radite?!
- On odlazi.
278
00:17:13,491 --> 00:17:15,952
Vraga! Nikamo ne ide dok
ne završimo sesiju!
279
00:17:16,160 --> 00:17:18,704
- Dat ću ti 1 00 dolara da odeš.
- Nemoj uzeti, CarI.
280
00:17:18,871 --> 00:17:20,039
- Dat ću 1 50.
- Slušajte!
281
00:17:20,206 --> 00:17:21,207
300!
282
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Ovaj i nije baš lud.
283
00:17:24,293 --> 00:17:26,045
Imali ste pravo!
Zauzeo sam svoj stav!
284
00:17:26,212 --> 00:17:28,339
- U krivo vrijeme.
- Povisio sam mu za 1 50.
285
00:17:28,506 --> 00:17:30,633
- Ponosim se tobom.
- Osjećam se kao nov čovjek.
286
00:17:30,800 --> 00:17:31,884
Baš mi je drago.
287
00:17:32,051 --> 00:17:35,179
Znam da ste uzrujani zbog auta
ali ne smijete ovako ulaziti!
288
00:17:35,346 --> 00:17:37,348
Ovo je privatni razgovor
s pacijentom!
289
00:17:40,851 --> 00:17:42,061
Poznajete me?
290
00:17:42,228 --> 00:17:43,479
- Da.
- Ne poznajete.
291
00:17:47,650 --> 00:17:49,402
Vidjeli ste mi sliku
u novinama?
292
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
- Jesam.
- Ne, niste.
293
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
Nisam ni kupio novine.
294
00:17:58,661 --> 00:18:00,162
Čekaj vani, JeIIy.
295
00:18:01,706 --> 00:18:02,873
Sjednite.
296
00:18:08,671 --> 00:18:11,299
- Nemaš neke bube ovdje, ha?
- Bube?
297
00:18:11,549 --> 00:18:13,426
Bube, prislušne uređaje,
snimače.
298
00:18:14,093 --> 00:18:16,887
Ne, ne snimam. BiIježim.
299
00:18:18,931 --> 00:18:22,018
Pokušao sam mu sinoć dati
podatke o osiguranju auta.
300
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
OzbiIjno, nekoliko puta.
Nije ih htio uzeti.
301
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
Molim vas,
nemojte me ubiti.
302
00:18:27,023 --> 00:18:29,609
Samo sam htio pitati
volite li Tonyja Bennetta.
303
00:18:30,818 --> 00:18:33,112
Da, veliki sam obožavateIj
Tonyja Bennetta.
304
00:18:33,738 --> 00:18:34,739
I ja.
305
00:18:34,905 --> 00:18:36,824
Volim talijanske pjevače.
306
00:18:37,908 --> 00:18:40,244
G. Vitti, znam da niste vi krivi...
307
00:18:40,494 --> 00:18:43,331
...ali ne bismo li to trebali
prepustiti osigurateIju?
308
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Zaboravi na to! Nisam zato
došao. Fućka mi se za auto.
309
00:18:46,417 --> 00:18:48,044
Imam jednog prijateIja...
310
00:18:48,252 --> 00:18:52,256
On ima nekih problema i
trebao bi psihijatra.
311
00:18:52,465 --> 00:18:54,216
Postavio bih vam
nekoliko pitanja.
312
00:18:55,051 --> 00:18:56,385
Samo izvolite.
313
00:18:58,429 --> 00:19:00,348
Kako ćemo? Hoćemo li sjesti?
314
00:19:00,598 --> 00:19:02,266
Kako god vam je udobnije.
315
00:19:02,558 --> 00:19:03,934
Dobro, sjest ću ovdje.
316
00:19:05,770 --> 00:19:07,271
- Mogu ovdje?
- To je vaš...
317
00:19:07,563 --> 00:19:09,732
Samo se raskomotite.
318
00:19:16,447 --> 00:19:17,782
Onda, tko će prvi?
319
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
Recite, zašto mislite
da vam treba terapija?
320
00:19:22,078 --> 00:19:25,373
Ne trebam ja terapiju, upravo
sam rekao da je za prijateIja.
321
00:19:25,623 --> 00:19:27,375
- Oprostite.
- Niste me čuli?
322
00:19:27,625 --> 00:19:28,626
Oprostite.
323
00:19:28,793 --> 00:19:32,630
Trebali biste znati slušati,
a zaboravite za 2 sekunde.
324
00:19:32,922 --> 00:19:34,173
Jako mi je žao.
325
00:19:34,340 --> 00:19:37,760
Moram priznati, zasad nisam
zadovoIjan vašim uslugama.
326
00:19:37,968 --> 00:19:39,887
Ja sam kriv. Ispričavam se.
327
00:19:41,472 --> 00:19:43,474
Počnimo iz početka.
328
00:19:44,266 --> 00:19:46,644
Pričajte mi o svojem
prijateIju.
329
00:19:48,771 --> 00:19:52,274
Taj je prijateIj, znate,
vrlo moćan čovjek.
330
00:19:52,775 --> 00:19:54,652
Nikad nije imao problema
ni sa čime.
331
00:19:54,819 --> 00:19:56,821
No odjednom,
kao da se raspada...
332
00:19:57,113 --> 00:19:59,990
...plače bez razloga,
ne može spavati...
333
00:20:00,199 --> 00:20:01,951
...ne podnosi
društvo prijateIja.
334
00:20:02,159 --> 00:20:04,537
Odjednom postane živčan
kad je s njima.
335
00:20:04,829 --> 00:20:06,330
Želi pobjeći od njih.
336
00:20:06,539 --> 00:20:09,542
A cijeli se život družio
s njima, znate?
337
00:20:09,834 --> 00:20:11,877
A onda ga spopadaju
ti napadaji, znate.
338
00:20:13,003 --> 00:20:16,048
Ne može disati, vrti mu se...
339
00:20:16,799 --> 00:20:18,551
...neka boI u grudima...
340
00:20:18,968 --> 00:20:21,512
Pomisli da će umrijeti
ili takvo što.
341
00:20:21,721 --> 00:20:23,013
Napadaji panike?
342
00:20:23,180 --> 00:20:25,391
Zašto vi doktori staIno
spominjete napadaje panike?
343
00:20:25,558 --> 00:20:28,018
Tko je spomenuo paniku?
Tko je spomenuo paniku?
344
00:20:28,227 --> 00:20:29,353
Nije panika.
345
00:20:29,520 --> 00:20:32,022
Vrtoglavica, teško disanje,
grčevi...
346
00:20:32,690 --> 00:20:34,024
...napadaji.
347
00:20:34,316 --> 00:20:37,945
Da, frajer samo želi znati
kako bi to spriječio.
348
00:20:42,241 --> 00:20:44,535
Znam da gadno riskiram
ovime što ću reći.
349
00:20:45,578 --> 00:20:47,705
Mislim da je vaš prijateIj...
350
00:20:48,581 --> 00:20:49,915
...zapravo vi.
351
00:20:59,550 --> 00:21:01,469
Ti si nadaren, prijateIju moj.
352
00:21:01,719 --> 00:21:03,387
Imaš dara.
353
00:21:05,556 --> 00:21:08,350
Uvidio si da pokušavam
nešto izvoditi...
354
00:21:08,559 --> 00:21:11,103
...i prozreo si me.
Zato i jesi ono što jesi.
355
00:21:11,771 --> 00:21:13,731
Bog te blagoslovio!
Imaš taj jebeni dar.
356
00:21:13,898 --> 00:21:14,940
- Nemam.
- Imaš!
357
00:21:15,107 --> 00:21:17,485
- Nemam.
- Imaš, imaš!
358
00:21:19,069 --> 00:21:20,237
Nastavi!
359
00:21:20,738 --> 00:21:22,114
- Što?
- DaIje.
360
00:21:23,032 --> 00:21:24,408
Mislim da...
361
00:21:25,493 --> 00:21:28,204
- ...lijekovi mogu pomoći.
- Droge?
362
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Ne mogu uzimati drogu.
To nikako.
363
00:21:31,499 --> 00:21:33,876
Želite li doprijeti do
korijena problema...
364
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
...morate imati neku vrstu
terapije.
365
00:21:36,128 --> 00:21:38,088
Kao što? S vama?
366
00:21:38,631 --> 00:21:41,425
Sa mnom? Nije vam požeIjno
da vas ja liječim.
367
00:21:42,426 --> 00:21:44,303
Imam previše pacijenata.
368
00:21:44,595 --> 00:21:48,140
Popunjeno je. Osim toga,
odlazim na kratak odmor.
369
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
Kamo?
370
00:21:49,809 --> 00:21:52,019
- Ne govorim to pacijentima.
- Kamo ideš?
371
00:21:52,269 --> 00:21:54,814
HoteI Sheraton BaI Harbour,
Miami Beach.
372
00:21:55,105 --> 00:21:58,275
- Pa nije bilo tako teško, ha?
- Ne, nije.
373
00:22:01,570 --> 00:22:03,948
Znaš, čudno je to...
374
00:22:04,240 --> 00:22:07,409
...ali osjećam kao da sam si
olakšao dušu.
375
00:22:07,618 --> 00:22:09,161
Kao da sam veliki teret...
376
00:22:09,453 --> 00:22:11,330
...skinuo si teret s leđa.
377
00:22:12,414 --> 00:22:13,541
Odličan si!
378
00:22:14,416 --> 00:22:15,584
Hvala, doktore.
379
00:22:16,794 --> 00:22:18,337
- Nisam ništa učinio.
- O, jesi.
380
00:22:18,629 --> 00:22:20,005
- Nisam ništa.
- I te kako!
381
00:22:20,172 --> 00:22:22,341
Teret je nestao. Gdje je?
382
00:22:22,633 --> 00:22:23,926
Ne znam.
383
00:22:24,844 --> 00:22:26,303
Dobar si!
384
00:22:26,804 --> 00:22:28,639
Da, dobar si!
385
00:22:28,973 --> 00:22:30,933
Javit ću ti se.
386
00:22:31,141 --> 00:22:33,477
- Nemojte, molim vas.
- Još samo nešto.
387
00:22:33,811 --> 00:22:38,315
Ako me u razgovoru pokušaš uvjeriti
da sam peder, ubit ću te! Jasno?!
388
00:22:39,775 --> 00:22:42,528
Možemo li definirati pojam "peder''?
Neki osjećaji se mogu...
389
00:22:42,695 --> 00:22:44,780
- Budem li peder, mrtav si!
- Jasno mi je.
390
00:22:44,947 --> 00:22:46,198
Jednostavno tako.
391
00:22:47,074 --> 00:22:48,367
Dobar si, doktore.
392
00:22:48,701 --> 00:22:49,994
Odličan!
393
00:22:52,329 --> 00:22:53,581
Vidjet ćemo se.
394
00:23:06,802 --> 00:23:10,014
Ne shvaćam. Ukokamo Manettu,
a što poduzme Vitti? Ništa.
395
00:23:10,222 --> 00:23:12,683
- Zašto se ne osvećuje?
- Tko ga jebe!
396
00:23:12,975 --> 00:23:15,811
Nije to samo tako, znam.
Ali on planira nešto.
397
00:23:16,020 --> 00:23:18,981
- NadrIjat ćemo.
- Pa neka napadne.
398
00:23:19,356 --> 00:23:21,025
Slušaj, Vitti je gadan tip...
399
00:23:21,317 --> 00:23:24,987
...no mnogo je gadnih tipova završilo
kao ribIja hrana svih ovih godina.
400
00:23:25,696 --> 00:23:28,699
Vitti! To me ime progoni
otkako sam bio mali.
401
00:23:28,991 --> 00:23:31,827
Dok smo odrastali, on je bio
pametan, a ja glup.
402
00:23:32,036 --> 00:23:35,122
Moj otac je bio sitna riba,
a njegov drmator.
403
00:23:35,372 --> 00:23:38,083
No Vito Genovese je propustio
postati šefom u Apalachinu.
404
00:23:38,250 --> 00:23:40,920
Znaš li zašto? Jer prije
sastanka nije ubio Gambina.
405
00:23:41,086 --> 00:23:43,881
Neću ponoviti tu pogrešku.
Hoću da PauI Vitti umre!
406
00:23:44,173 --> 00:23:47,760
Čujete li me?! Želim ga mrtva!
Da više ne diše! Mrtav!
407
00:23:50,220 --> 00:23:51,764
Sviđaju ti se ove hlače?
408
00:23:51,931 --> 00:23:53,766
Super su. Frajer je
odličan krojač.
409
00:23:53,933 --> 00:23:56,518
- Dobro izgledaš.
- Sviđaju mi se.
410
00:24:00,898 --> 00:24:04,777
MichaeI, nadam se da nisi ostavio
hranu u sobi. Ne želim da se usmrdi.
411
00:24:05,069 --> 00:24:06,445
Nisam.
412
00:24:06,946 --> 00:24:08,906
Samo nešto, tata.
413
00:24:09,907 --> 00:24:11,617
- "Pretvoriš li me u pedera, mrtav si!"
- Dosta!
414
00:24:11,784 --> 00:24:15,120
Začepit ću ti ventilacijski otvor u sobi!
Ne smiješ prisluškivati moje sesije!
415
00:24:15,287 --> 00:24:18,082
Ali to je tako super! Ono je
stvarno bio PauI Vitti?!
416
00:24:18,248 --> 00:24:21,293
Nisam tražio osobnu, ali
to jest bio PauI Vitti.
417
00:24:21,585 --> 00:24:24,964
- Liječit ćeš ga?
- Dakako da neću! Jesi li lud?
418
00:24:26,090 --> 00:24:29,093
I nikom ne smiješ reći
da me posjetio. Je li jasno?
419
00:24:29,301 --> 00:24:31,053
Da skinem s interneta?
420
00:24:31,261 --> 00:24:32,304
Šalim se!
421
00:24:40,437 --> 00:24:44,608
Unatoč vrućini i popularnosti
egzotičnih karipskih Ijetovališta...
422
00:24:44,900 --> 00:24:48,153
...turizam na gostoIjubivoj Floridi
u posIjednje vrijeme cvate...
423
00:24:48,320 --> 00:24:49,947
...od Orlanda do Keysa.
424
00:24:50,239 --> 00:24:52,992
Sudeći po današnjoj gužvi
uz ovaj bazen...
425
00:24:53,283 --> 00:24:57,287
...rekla bih daje Miami Beach
popularan i izvan sezone.
426
00:24:57,579 --> 00:25:01,834
Ovo je inače moj zadnji
prilog za WVBF.
427
00:25:02,126 --> 00:25:04,837
Udajem se za divna čovjeka
i selim u New York.
428
00:25:05,129 --> 00:25:06,797
Hvala na svemu, Miami.
429
00:25:07,006 --> 00:25:10,843
PosIjednji pozdrav sa postaje WVBF
od Laure MacNamara.
430
00:25:12,720 --> 00:25:13,804
Lovite!
431
00:25:16,015 --> 00:25:17,599
Gotovo!
Dobro je bilo, Laura.
432
00:25:26,108 --> 00:25:28,986
Evo ga, to je on!
To je taj tip!
433
00:25:29,945 --> 00:25:32,322
- Tako si mi nedostajao.
- I ti meni.
434
00:25:32,614 --> 00:25:34,742
- Pozdravi se, MichaeI.
- Bok, Laura.
435
00:25:34,992 --> 00:25:37,161
Bok, MichaeI. Kako si?
436
00:25:38,162 --> 00:25:39,872
Možda bi rado
pogledao kameru, ha?
437
00:25:40,164 --> 00:25:42,332
Zašto bih gledao kameru?
438
00:25:44,835 --> 00:25:46,754
- Pa, da! Slobodno?
- Samo izvoli.
439
00:25:47,004 --> 00:25:50,174
Nema frke ako što pokvariš.
lonako odlazim.
440
00:25:51,633 --> 00:25:54,845
- Misliš li da mu se sviđam?
- Lud je za tobom. Doista.
441
00:25:55,137 --> 00:25:57,181
A ja te volim i tako sam
sretan s tobom.
442
00:25:57,514 --> 00:25:59,808
ZbiIja? Stvarno me voliš?
443
00:26:00,017 --> 00:26:02,019
Naravno. Što te muči?
444
00:26:02,811 --> 00:26:04,646
- Živčana sam.
- Zašto?
445
00:26:04,980 --> 00:26:07,608
Zato jer ću biti pomajka
velikom djetetu...
446
00:26:07,775 --> 00:26:09,276
...i mi ćemo se vjenčati.
447
00:26:09,526 --> 00:26:11,320
Da, pa što te zabrinjava?
448
00:26:11,528 --> 00:26:13,197
Što ako ti dosadim?
449
00:26:13,405 --> 00:26:16,283
Mnogi su parovi sretni skupa,
ali kad se vjenčaju...
450
00:26:16,533 --> 00:26:18,786
...posve izgube zanimanje
jedno za drugo.
451
00:26:19,036 --> 00:26:20,788
To se nama neće dogoditi.
452
00:26:36,220 --> 00:26:37,846
Je li sve u redu, PauI?
453
00:26:38,055 --> 00:26:40,599
Prestani pričati!
Radim nešto.
454
00:26:42,059 --> 00:26:45,187
- Nekako si odsutan.
- I jesam. Štošta me muči.
455
00:26:45,395 --> 00:26:47,564
- Hoćeš li prestati brbIjati?!
- Oprosti.
456
00:26:47,815 --> 00:26:49,149
Lezi na leđa.
457
00:26:52,319 --> 00:26:53,612
Mislio si
na svoju ženu?
458
00:26:53,821 --> 00:26:57,324
Nisam mislio na ženu.
O čemu pričaš?
459
00:27:07,835 --> 00:27:09,419
Ali sad mislim na ženu.
460
00:27:09,628 --> 00:27:12,256
K vragu, Sheila!
Zašto ne znaš šutjeti?
461
00:27:12,548 --> 00:27:13,632
Oprosti.
462
00:27:20,931 --> 00:27:22,224
Dr. SobeI?
463
00:27:26,937 --> 00:27:28,230
Mama?
464
00:27:32,109 --> 00:27:33,443
Ja sam.
465
00:27:33,610 --> 00:27:36,280
G. Vitti vas želi vidjeti.
Izvolite ogrtač.
466
00:27:38,282 --> 00:27:42,744
Imam novosti za tebe,
ti bezvrijedni mali gade!
467
00:27:42,953 --> 00:27:45,956
Ništa nisi učinio za mene!
Učinak je kratko trajao!
468
00:27:46,248 --> 00:27:48,667
I daIje sam sjeban.
Nisi mi pomogao, jebi ga!
469
00:27:48,834 --> 00:27:52,004
Nisam pomogao?
Pa razgovarali smo pet minuta!
470
00:27:52,296 --> 00:27:53,672
Što ste očekivali?!
471
00:27:53,839 --> 00:27:57,092
Ne izvodim čuda, g. Vitti.
Još ću vam nešto reći.
472
00:27:57,426 --> 00:27:59,928
Ne sviđa mi se da mi se
upada u hoteIsku sobu...
473
00:28:00,095 --> 00:28:01,930
...i otima me se
usred noći!
474
00:28:02,139 --> 00:28:03,682
Imam obiteIj.
Imam svoj život.
475
00:28:03,974 --> 00:28:05,601
I vodim ozbiIjnu ordinaciju.
476
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
I nemam vremena
za vaša sranja!
477
00:28:09,271 --> 00:28:11,315
Ovo na kraju mi je izletjelo.
478
00:28:14,443 --> 00:28:16,111
Sinoć mi se nije dignuo.
479
00:28:17,321 --> 00:28:18,530
U seksu?
480
00:28:18,697 --> 00:28:20,490
Ne, na utakmici!
481
00:28:20,782 --> 00:28:23,035
U seksu, naravno!
Koji ti je vrag?!
482
00:28:23,410 --> 00:28:24,703
Da pojasnimo.
483
00:28:24,912 --> 00:28:28,207
Preletjeli ste 2500 km,
izvukli me iz kreveta...
484
00:28:28,498 --> 00:28:30,542
...samo zato jer
niste imali erekciju?
485
00:28:30,834 --> 00:28:33,128
Nije li to dokaz moje
žeIje za promjenama?
486
00:28:33,295 --> 00:28:36,048
- Postoji i tableta za to.
- To bi bilo varanje.
487
00:28:36,340 --> 00:28:38,800
Počneš s pilulama i onda
si ugradiš umetak.
488
00:28:39,009 --> 00:28:41,970
Treba se dignuti
ili prirodno ili nikako.
489
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Čini mi se da je to rekao
Mark Twain.
490
00:28:44,306 --> 00:28:46,350
Hoćeš li mi pomoći ili nećeš?
491
00:28:47,476 --> 00:28:49,686
Nevjerojatno! No dobro.
492
00:28:51,480 --> 00:28:54,524
- Je li vam se to već događalo?
- Ono s mrtvim pimpekom?
493
00:28:55,651 --> 00:28:58,195
Ne, nikad.
Samo jedanput. Sinoć.
494
00:28:59,154 --> 00:29:01,198
- I još jedanput.
- Dvaput, znači?
495
00:29:01,490 --> 00:29:03,242
Zbroji! Dvaput!
496
00:29:04,201 --> 00:29:07,246
I još jednom, ali nakon obiIne večere,
pa se ne broji.
497
00:29:07,537 --> 00:29:10,457
Zakazati tri ili četiri
puta nije...
498
00:29:10,707 --> 00:29:12,042
Osam puta.
499
00:29:12,459 --> 00:29:14,086
Ni osam puta nije
katastrofa.
500
00:29:14,378 --> 00:29:16,171
Za tebe možda i nije.
Pogledaj se.
501
00:29:16,880 --> 00:29:20,050
Ako mi se ne digne, znači da
nisam pravo muško. Nedopustivo.
502
00:29:20,217 --> 00:29:22,052
Družim se sa zvijerima.
503
00:29:22,344 --> 00:29:25,055
Školovanu se čovjeku mogu
doimati glupima...
504
00:29:25,347 --> 00:29:28,392
...ali zvijeri vrlo brzo
osjete nečiju slabost.
505
00:29:29,101 --> 00:29:30,519
Imam manje
od dva tjedna...
506
00:29:30,686 --> 00:29:33,313
...za ojačati ili će me pojesti,
ako ih ne pobijem.
507
00:29:33,480 --> 00:29:34,898
Što će se dogoditi
za dva tjedna?
508
00:29:35,065 --> 00:29:37,025
Ne mogu ti reći, a i boIje
ti je da ne znaš.
509
00:29:37,192 --> 00:29:40,404
Ne možete mi reći, a i boIje
da ne znam? To će nam svakako pomoći.
510
00:29:40,570 --> 00:29:42,322
Morate mi reći
jer ja želim znati.
511
00:29:42,489 --> 00:29:44,908
Tako to ide. Inače je nemoguće
voditi terapiju.
512
00:29:45,075 --> 00:29:48,120
Kao prvo, ne mogu pomoći
u samo dva tjedna, a i da mogu...
513
00:29:48,412 --> 00:29:51,623
...čemu? Zato da budete još
boIje prilagođen gangster?
514
00:29:52,207 --> 00:29:54,418
Neki dan gledao sam
televizijsku reklamu...
515
00:29:54,584 --> 00:29:56,586
...s djetetom koje se
igra sa štencima.
516
00:29:56,878 --> 00:29:58,630
Plakao sam 45 minuta.
517
00:29:59,006 --> 00:30:02,217
- Nalijepi mi dvije sise i pravo sam žensko!
- Ne mogu vam pomoći.
518
00:30:02,384 --> 00:30:03,593
Odbijaš me?
519
00:30:03,760 --> 00:30:07,889
Ovo nije obiteIj kakvom se
bavim u obiteIjskoj terapiji.
520
00:30:08,098 --> 00:30:12,561
Ti, iz bijedne ordinacije, bijedne kuće
u Bijedogradu, ti me odbijaš?!
521
00:30:12,769 --> 00:30:15,230
Zašto? Da bi slušao kućanice
kako cvile jer ih...
522
00:30:15,397 --> 00:30:17,566
...nitko više ne želi
poševiti kako treba?
523
00:30:17,733 --> 00:30:18,942
Odlazim.
524
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
Vidiš?
525
00:30:20,444 --> 00:30:22,112
O tome i govorim!
526
00:30:22,404 --> 00:30:23,947
Gotov sam.
527
00:30:26,408 --> 00:30:29,619
A ti se smatraš liječnikom?
Srami se!
528
00:30:31,121 --> 00:30:35,459
Pravi liječnik nikad ne bi
okrenuo leđa patniku.
529
00:30:36,293 --> 00:30:40,922
Ne bi uspio izliječiti
ni dvostaničnu amebu!
530
00:30:44,551 --> 00:30:47,679
Majko Božja, podaj mi snage
da ovo prebrodim.
531
00:30:48,472 --> 00:30:51,308
Jer mi ovaj štakorski gad
ne želi pomoći.
532
00:30:53,143 --> 00:30:56,855
Svaki čas ovako zaplačem.
Ne znam zašto?
533
00:30:57,564 --> 00:30:58,774
Evo.
534
00:31:01,318 --> 00:31:02,486
Sjednite.
535
00:31:06,198 --> 00:31:07,366
Sjednite ovdje.
536
00:31:11,828 --> 00:31:13,997
Što se sinoć dogodilo
sa ženom?
537
00:31:14,206 --> 00:31:16,666
Nisam bio sa ženom
nego s Ijubavnicom.
538
00:31:16,958 --> 00:31:18,585
Imaš bračnih problema?
539
00:31:19,294 --> 00:31:22,464
- Pa zašto onda imaš Ijubavnicu?
- Moralizirat ćeš mi tu?
540
00:31:22,672 --> 00:31:25,133
Ne, samo me zanima
zašto imaš Ijubavnicu.
541
00:31:25,342 --> 00:31:27,594
S njom radim ono što
ne mogu sa ženom.
542
00:31:27,844 --> 00:31:29,179
Zašto ne bi mogao?
543
00:31:29,388 --> 00:31:32,724
Pa tim ustima Ijubi djecu
za laku noć. Jesi li lud?
544
00:31:35,143 --> 00:31:37,187
Jesi li pod jakim stresom
u zadnje vrijeme?
545
00:31:37,354 --> 00:31:40,190
- Recimo vidio ubojstvo prijateIja?
- Recimo tako nešto.
546
00:31:40,357 --> 00:31:42,192
Da, mnogo stresova.
547
00:31:46,488 --> 00:31:49,199
Prema onome što si mi rekao
o napadajima...
548
00:31:49,366 --> 00:31:51,201
...rekao bih da se baš
o tome radi.
549
00:31:52,244 --> 00:31:53,870
- Što? Samo stres?
- "Samo stres"?
550
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Stres je vrlo moćan.
551
00:31:56,164 --> 00:31:59,042
Sumnjam da imaš
problema s tijelom.
552
00:31:59,251 --> 00:32:01,169
- I to je sve?
- To je sve.
553
00:32:02,212 --> 00:32:04,381
- To je to?
- Mislim da je.
554
00:32:07,134 --> 00:32:09,928
Ti! Stvarno si vrlo dobar!
Da, jesi, odličan si.
555
00:32:10,220 --> 00:32:12,389
- Ima tu još mnogo toga...
- Vrlo si dobar.
556
00:32:12,556 --> 00:32:14,516
- Ima još razloga...
- Razumiješ me?
557
00:32:14,724 --> 00:32:16,143
Ne, imaš pravo.
Potpuno!
558
00:32:16,393 --> 00:32:18,895
Osjećam kako mi sokovi
pune jaja dok razgovaramo.
559
00:32:19,187 --> 00:32:21,773
Nisam mislio da ću to ikad
čuti od nekog muškarca.
560
00:32:21,940 --> 00:32:24,025
Odlučeno je! Ti si moj psihić!
561
00:32:24,234 --> 00:32:25,694
O, ne, ne mogu biti.
562
00:32:25,902 --> 00:32:27,404
Nisi se spreman otvoriti.
563
00:32:27,654 --> 00:32:29,406
Nisi dobar kandidat...
564
00:32:29,656 --> 00:32:32,659
Ma poslušaj se!
Kakva jebena iskrenost!
565
00:32:32,909 --> 00:32:34,286
Odlučeno je!
Ne razumiješ?
566
00:32:34,453 --> 00:32:36,705
Nitko! Nitko ovako
ne razgovara sa mnom.
567
00:32:36,913 --> 00:32:38,373
Razumiješ?
568
00:32:38,582 --> 00:32:40,041
- Da, ali...
- Eto.
569
00:32:40,250 --> 00:32:43,420
- Liječi me. Spreman sam.
- Rijetko čuješ riječ "ne", ha?
570
00:32:43,712 --> 00:32:46,923
StaIno je slušam. Ali više
onako ''ne, nemoj, molim te".
571
00:32:47,591 --> 00:32:49,217
Bit ću ovdje još dva dana.
572
00:32:49,426 --> 00:32:52,679
Kad se vratim u New York,
radit ću samo s tobom!
573
00:32:52,929 --> 00:32:54,181
Dobro? Dva tjedna.
574
00:32:54,973 --> 00:32:57,434
Samo moram smisliti što ću
reći ostalim pacijentima.
575
00:32:57,601 --> 00:33:01,938
Želiš da im ja otkažem?
Bit će mi čast. I zadovoIjstvo.
576
00:33:02,105 --> 00:33:04,608
Ne! Samo nemoj zvati Jimmyja!
Sam ću im otkazati.
577
00:33:04,774 --> 00:33:05,984
- Siguran si?
- Jesam.
578
00:33:06,151 --> 00:33:07,777
Vidjet ćemo se
u New Yorku.
579
00:33:07,986 --> 00:33:10,947
Želiš jednu od njih?
580
00:33:11,239 --> 00:33:12,449
- Ne, hvala.
- Sigurno?
581
00:33:12,616 --> 00:33:14,451
Vrlo Ijubazno od tebe, ali...
582
00:33:14,701 --> 00:33:16,786
- Ne bi si malo priuštio?
- Ne, hvala.
583
00:33:17,454 --> 00:33:18,705
Sigurno?
584
00:33:19,706 --> 00:33:20,957
Promjene osvježavaju.
585
00:33:21,249 --> 00:33:22,834
Ne, stvarno moram...
586
00:33:23,251 --> 00:33:26,254
- Pa na odmoru si.
- Ali i ženim se...
587
00:33:26,463 --> 00:33:28,924
...pa bih natrag u hoteI i...
588
00:33:29,132 --> 00:33:31,468
Laku noć, g. Vitti.
Vidimo se u New Yorku.
589
00:33:31,801 --> 00:33:34,262
Ti! Hej, doktore! Ti!
590
00:33:34,971 --> 00:33:36,348
Često ćemo se viđati!
591
00:33:39,100 --> 00:33:40,435
Gdje si bio?!
592
00:33:40,602 --> 00:33:42,479
Probudila sam se,
a ti nestao!
593
00:33:42,771 --> 00:33:45,357
Bez ikakve poruke.
Izludjela sam!
594
00:33:45,649 --> 00:33:47,817
Cijeli sam hoteI pretražila.
595
00:33:48,109 --> 00:33:51,029
Čak sam i slatkiše jela.
Zamalo da pozovem policiju!
596
00:33:51,321 --> 00:33:54,157
Ne, ne zovi policiju.
Reći ću ti istinu.
597
00:33:54,449 --> 00:33:56,326
Imao sam hitan slučaj
s pacijentom.
598
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Na Floridi imaš pacijente?!
599
00:33:58,828 --> 00:34:02,499
Jednoga. Slijedio me iz
New Yorka. Morao sam otići.
600
00:34:02,791 --> 00:34:04,668
Bože! Tko je taj pacijent?
601
00:34:06,836 --> 00:34:08,171
PauI Vitti.
602
00:34:12,467 --> 00:34:13,969
Mafijaš PauI Vitti?!
603
00:34:16,346 --> 00:34:18,265
O, moj Bože!
604
00:34:21,017 --> 00:34:23,520
Slušaj, nije običan pacijent.
605
00:34:23,770 --> 00:34:25,021
Ima problema.
606
00:34:25,855 --> 00:34:28,650
Misli da ga liječim.
Ludost!
607
00:34:28,858 --> 00:34:30,318
A ti ga ne liječiš?
608
00:34:30,527 --> 00:34:33,154
- Uvjeri me da ga ne liječiš.
- Ne liječim ga.
609
00:34:33,363 --> 00:34:36,408
To je zastrašujuće. Takva
osoba ti ne treba u životu.
610
00:34:36,700 --> 00:34:39,494
Doista. Izvješćivala sam o
mafiji. Vidjela što čine.
611
00:34:39,703 --> 00:34:42,789
Razgovarali smo o tome.
Razumio je. Sad je gotovo.
612
00:34:43,039 --> 00:34:45,208
- Sigurno?
- Posve.
613
00:34:47,377 --> 00:34:49,045
Tako sam se zabrinula!
614
00:34:49,337 --> 00:34:51,339
Mislila sam da si se
prestrašio ili...
615
00:34:51,548 --> 00:34:53,550
...otišao bivšoj djevojci.
616
00:34:53,883 --> 00:34:55,552
- Ma nikako!
- Nikad se ne zna.
617
00:34:56,511 --> 00:34:57,887
- Volim te.
- I ja tebe.
618
00:34:58,179 --> 00:35:01,391
Oprosti.
Sve će biti u redu.
619
00:35:04,686 --> 00:35:06,688
Veliki pIjesak!
Da čujemo!
620
00:35:06,896 --> 00:35:08,315
Ma gle ti ovo!
621
00:35:13,028 --> 00:35:15,614
Super je! UkIjuči se.
622
00:35:16,323 --> 00:35:18,366
Ne shvaćam. PIjasnu u vodu.
623
00:35:18,575 --> 00:35:19,743
Jedu ribu.
624
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Ništa osobito za kita.
625
00:35:21,745 --> 00:35:22,746
Prestani.
626
00:35:22,954 --> 00:35:24,748
ZabavIjamo se, zar ne?
627
00:35:25,248 --> 00:35:28,126
Zapravo se i ne zabavIjam
onako kako izgledam.
628
00:35:28,418 --> 00:35:31,129
Hinim samo kako bismo se
zbližili i tako to.
629
00:35:35,925 --> 00:35:40,138
Kao što rekoh, za užinu
mazne oko 25 kg ribe.
630
00:35:42,766 --> 00:35:44,100
Evo ga!
631
00:35:47,854 --> 00:35:50,607
Gladan sam. Pojeo bih
hrenovku. A vi?
632
00:35:50,857 --> 00:35:52,275
- Idem s tobom.
- Ne trebaš.
633
00:35:52,567 --> 00:35:55,362
Hiniš da se zabavIjaš.
Ne želim ti to pokvariti.
634
00:35:55,612 --> 00:35:56,946
Brzo ću se vratiti.
635
00:35:57,113 --> 00:35:59,115
Misliš li da kitovi
pišaju u toj vodi?
636
00:35:59,407 --> 00:36:03,411
Ma ne. Idu u muški zahod
u obližnjem restoranu.
637
00:36:03,620 --> 00:36:04,621
Glupane!
638
00:36:04,788 --> 00:36:06,998
- Što se događa?
- G. Vitti vas želi vidjeti.
639
00:36:07,165 --> 00:36:08,375
Šalite se?
640
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
Kao Vittijev namještenik...
641
00:36:10,168 --> 00:36:14,005
...morate mu biti na raspolaganju
24 sata na dan, baš kao i mi ostali.
642
00:36:14,297 --> 00:36:16,007
Ne, nikako.
RaspravIjali smo o tome.
643
00:36:16,174 --> 00:36:18,968
RaspravIjali smo i dogovorili
sastanak u New Yorku.
644
00:36:19,260 --> 00:36:20,512
I to je sve. Zbogom.
645
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Slušaj, dr. Glupko.
Nije to sve, nikako.
646
00:36:23,473 --> 00:36:27,435
Ako te želi vidjeti prije,
ideš k njemu. Tako je to.
647
00:36:27,644 --> 00:36:28,978
Ne, ne idem.
648
00:36:29,145 --> 00:36:31,648
Ako ćete me opet gnjaviti...
649
00:36:31,898 --> 00:36:33,316
...uopće ga neću liječiti.
650
00:36:33,525 --> 00:36:35,443
Je li vam jasno? Kužite?
651
00:36:35,652 --> 00:36:37,987
Gotovo je! Kraj priče!
652
00:36:39,406 --> 00:36:41,616
Ma gle koliki je!
653
00:36:41,991 --> 00:36:43,993
Isuse Kriste!
654
00:36:45,829 --> 00:36:47,205
Vrijeme za hranjenje.
655
00:36:49,624 --> 00:36:51,626
Ubacili su me
u bazen s morskim psima!
656
00:36:51,835 --> 00:36:53,211
Samo su te
htjeli uvjeriti.
657
00:36:53,378 --> 00:36:55,672
U što? Da si opasan tip?
Vjeruj, shvatio sam to.
658
00:36:55,839 --> 00:36:57,048
Nisi dobre voIje, ha?
659
00:36:57,215 --> 00:36:59,342
Svakako, ako mi morski pas
žvače guzicu.
660
00:36:59,634 --> 00:37:02,554
- Mislio sam da smo se dogovorili.
- Jesmo, ali imao sam napadaj.
661
00:37:02,721 --> 00:37:05,473
Ne baš pravi napadaj panike,
ali malo sam se uspaničario...
662
00:37:05,682 --> 00:37:08,059
...i mislio da slijedi panika.
Ne zvuči li to čudno?
663
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
Pojam "čudno" mijenja mi se
iz sata u sat.
664
00:37:10,854 --> 00:37:12,564
- Što se događa?
- Ne znam.
665
00:37:12,856 --> 00:37:15,358
- Razgovara s nekim tipom.
- Možeš li ga pogoditi?
666
00:37:15,525 --> 00:37:18,528
Nikako. Debeli JeIIy i njegov
ortak Jimmy Boots su uz njih.
667
00:37:18,820 --> 00:37:21,740
Snajperom bih ga skinuo,
ali nemam ga ovdje.
668
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Ubij ga!
669
00:37:23,324 --> 00:37:25,577
Nema frke. Rekao si da ga
sredim i sredit ću ga.
670
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
O čemu razmišIjaš kad te
uhvati tjeskoba?
671
00:37:28,037 --> 00:37:30,206
Hajdemo odavde.
Motre na nas.
672
00:37:30,457 --> 00:37:33,168
Nemoj gledati! Oni federaIci
nas gledaju iz hotela.
673
00:37:33,376 --> 00:37:35,044
Otkud znaš?
674
00:37:35,378 --> 00:37:37,255
Ja sam kriminalac!
Posao mi je da znam.
675
00:37:38,214 --> 00:37:39,549
Tko je onaj novi?
676
00:37:41,050 --> 00:37:43,511
Možda Vitti ima novog
savjetnika.
677
00:37:43,720 --> 00:37:46,723
Ma tko bio, sigurno je
važan za obiteIj.
678
00:37:47,015 --> 00:37:49,726
PošaIji njegovu sliku svima
da doznamo tko je.
679
00:37:54,189 --> 00:37:58,234
Pacijent inače ne pije
viski tijekom razgovora.
680
00:38:00,236 --> 00:38:03,907
ZanimIjiva činjenica. Zapamtit
ću to kad budem uložio Kviska.
681
00:38:04,115 --> 00:38:05,408
Pričaj mi
o svojem ocu.
682
00:38:05,700 --> 00:38:08,244
Moj otac. Moj otac...
683
00:38:08,536 --> 00:38:09,996
Ovdje ću sjesti.
684
00:38:10,789 --> 00:38:12,040
Moj otac.
685
00:38:13,416 --> 00:38:15,752
Bio je faca u susjedstvu.
Svi su ga voIjeli.
686
00:38:16,044 --> 00:38:17,921
Vrlo cijenjen, pokoj mu duši.
687
00:38:18,213 --> 00:38:19,589
Umro je?
688
00:38:19,881 --> 00:38:22,926
Ne, samo volim taj izraz
"pokoj mu duši''. Naravno da je umro!
689
00:38:23,092 --> 00:38:24,761
Tad mi je bilo 1 2 godina.
690
00:38:25,011 --> 00:38:26,262
Kako je umro?
691
00:38:26,763 --> 00:38:28,932
Naglo. Srčana kap.
692
00:38:29,140 --> 00:38:31,518
Kakav ste imali odnos?
Jeste li bili prisni?
693
00:38:31,768 --> 00:38:33,019
Da, prilično bliski.
694
00:38:33,269 --> 00:38:35,438
Tad se baš nismo
sjajno slagali.
695
00:38:35,647 --> 00:38:36,815
Zašto?
696
00:38:37,232 --> 00:38:39,943
Visio sam u susjedstvu.
Imao sam borgatu.
697
00:38:40,443 --> 00:38:41,653
Što je to?
698
00:38:41,820 --> 00:38:44,322
Dječja banda. Huligani,
ništa strašno. Nije to volio.
699
00:38:44,489 --> 00:38:48,076
- Nije odobravao?
- Nekoliko me puta ispIjuskao.
700
00:38:48,326 --> 00:38:49,452
I onda?
701
00:38:49,744 --> 00:38:51,037
I onda je umro.
702
00:38:51,621 --> 00:38:53,414
Kakav je to bio osjećaj?
703
00:38:53,623 --> 00:38:56,167
Super. Divno sam se osjećao.
Pa kako bi tebi bilo?!
704
00:38:56,334 --> 00:38:57,335
Razmisli.
705
00:38:57,627 --> 00:39:00,755
Jesi li se Ijutio?
Bojao se? Bio tužan?
706
00:39:00,964 --> 00:39:02,924
Možda sve to skupa.
707
00:39:03,132 --> 00:39:04,425
A osjećaj krivnje?
708
00:39:04,843 --> 00:39:06,302
Zbog čega?
Nisam ga ja ubio.
709
00:39:06,594 --> 00:39:08,179
Znam, ali pretpostavIjam...
710
00:39:08,638 --> 00:39:12,308
...da si na neki način
poželio da umre.
711
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
Zašto bih želio
da mi otac umre?
712
00:39:14,352 --> 00:39:17,063
Pa rekao si da ste se svađali,
ispIjuskao te...
713
00:39:17,230 --> 00:39:19,607
...jer si se pobunio protiv
njegova autoriteta.
714
00:39:19,816 --> 00:39:21,985
Možda je postojao neriješen
Edipov kompleks.
715
00:39:22,151 --> 00:39:23,486
Jasnije, jasnije!
716
00:39:23,778 --> 00:39:27,490
Edip je grčki kraIj koji
ubija oca i oženi se majkom.
717
00:39:27,782 --> 00:39:28,992
Jebeni Grci!
718
00:39:29,158 --> 00:39:31,327
Nagon tijekom odrastanja.
719
00:39:31,619 --> 00:39:33,621
Dječak želi zamijeniti oca...
720
00:39:33,830 --> 00:39:36,332
...kako bi mogao posve
posjedovati majku.
721
00:39:36,583 --> 00:39:38,877
Što govoriš? Da sam želio
ševiti svoju majku?
722
00:39:39,043 --> 00:39:42,088
- Prvobitna maštarija.
- Jesi li ikad vidio moju majku?
723
00:39:42,338 --> 00:39:44,340
- Jesi li lud, jebi ga?
- Freud to kaže.
724
00:39:44,632 --> 00:39:47,510
Freud je umoboInik, a i ti si
kad ga spominješ.
725
00:39:51,222 --> 00:39:54,601
Mogu li biti iskren?
Ne mogu vas zvati "tata".
726
00:39:54,851 --> 00:39:57,478
Pa kako da vam se obraćam?
Može sa Scott?
727
00:39:57,687 --> 00:39:59,397
PrijateIji me zovu Kapetan.
728
00:40:00,315 --> 00:40:01,608
Kapetan?
729
00:40:03,192 --> 00:40:05,737
Želiš li još koje piće?
Ja ću popiti 8 ili 9.
730
00:40:06,029 --> 00:40:07,530
Ja bih malo morfija
sa sodom.
731
00:40:08,239 --> 00:40:09,741
Tresem se.
732
00:40:10,325 --> 00:40:13,828
Hoćemo li za stoI?
Dođi, MichaeI.
733
00:40:15,663 --> 00:40:16,915
Senor SobeI!
734
00:40:20,376 --> 00:40:21,628
Kako ste mi?
735
00:40:23,212 --> 00:40:26,007
- Dušo, stigli su Vittijevi.
- Bože!
736
00:40:28,343 --> 00:40:31,262
Gle, svi su sretni i
smiješe se. Lijepo.
737
00:40:31,721 --> 00:40:33,389
Gangster PauI Vitti?
738
00:40:35,183 --> 00:40:36,684
Zar je to uIjudno?
739
00:40:37,518 --> 00:40:39,938
Je li to lijepo?
A ja samo želim biti Ijubazan.
740
00:40:40,104 --> 00:40:43,024
Jesam li vam prišao
i vrijeđao vas?
741
00:40:43,942 --> 00:40:46,069
Laurin otac, Kapetan.
742
00:40:46,361 --> 00:40:48,071
Žao mi je.
743
00:40:48,363 --> 00:40:49,781
Ispričajte nas malo.
744
00:40:51,950 --> 00:40:53,952
Čuo sam za svadbu.
Izvolite.
745
00:40:54,243 --> 00:40:57,455
Sitnica za mladu i mladoženju.
Bog vas blagoslovio.
746
00:40:57,872 --> 00:40:59,123
Ne možemo primiti.
747
00:40:59,290 --> 00:41:00,708
- Možete.
- Hvala.
748
00:41:00,917 --> 00:41:04,420
Posudit ću ga na par minuta.
Brzo ću ga vratiti.
749
00:41:04,712 --> 00:41:06,464
I onda ćete nas
ostaviti na miru?
750
00:41:06,631 --> 00:41:08,049
Hoću.
Brzo će se vratiti.
751
00:41:08,257 --> 00:41:09,550
Moramo razgovarati.
752
00:41:11,302 --> 00:41:12,971
Samo dvije minute.
Dvije minute.
753
00:41:13,262 --> 00:41:15,807
JeIIy, čekaj tamo i
ne prisluškuj.
754
00:41:16,099 --> 00:41:17,433
Uši su mi začepIjene.
755
00:41:17,725 --> 00:41:19,560
Sinoć sam sanjao
strašno čudan san.
756
00:41:19,769 --> 00:41:22,772
A meni se čini da sad ružno
sanjam. Zašto si onako upao?
757
00:41:22,981 --> 00:41:25,483
Stvarno si uštogIjen.
758
00:41:25,775 --> 00:41:27,068
Jesi li svjestan toga?
759
00:41:27,276 --> 00:41:29,612
Dobro, ispričaj mi san.
760
00:41:29,821 --> 00:41:31,447
Spavao sam.
761
00:41:31,698 --> 00:41:34,242
Čujem dijete koje plače
i odem do hladnjaka.
762
00:41:34,450 --> 00:41:35,952
Izvadim bocu mlijeka.
763
00:41:36,244 --> 00:41:37,954
Donesem mu bocu mlijeka...
764
00:41:38,246 --> 00:41:41,290
- ...i vidim da je mlijeko crno.
- Čudno, jebo te!
765
00:41:41,582 --> 00:41:42,583
Gubi se!
766
00:41:42,750 --> 00:41:44,335
- Gubi se!
- Oprosti.
767
00:41:45,336 --> 00:41:48,423
Što to znači? I ne spominji
nikakve gadarije o majci.
768
00:41:48,631 --> 00:41:50,591
Ne znam što znači.
Što to tebi znači?
769
00:41:51,509 --> 00:41:54,637
Zar te zbog toga plaćam?
Da me pitaš ono što ja tebe?
770
00:41:54,846 --> 00:41:57,015
JeIIy će mi to raditi
besplatno.
771
00:41:57,306 --> 00:41:59,851
Pa zaposli njega.
Vraćam se u društvo.
772
00:42:01,811 --> 00:42:03,980
Dobro, doktore.
Ovaj put ću ti oprostiti.
773
00:42:04,147 --> 00:42:07,275
Zato jer se ženiš, oprostit ću ti.
774
00:42:11,029 --> 00:42:14,991
Gledaj tamo dok ti nisam
skinuo jebenu glavu!
775
00:42:28,880 --> 00:42:32,175
Idem štogod gricnuti.
Hoćeš sendvič?
776
00:42:32,675 --> 00:42:34,844
Koji sendvič ne debIja?
777
00:42:35,053 --> 00:42:36,637
Pola sendviča.
778
00:42:37,180 --> 00:42:39,057
Vratit ću se
za par minuta.
779
00:43:09,921 --> 00:43:12,590
Sad lijepo klimaj glavom
i smiješi se. Hajde.
780
00:43:13,508 --> 00:43:15,176
Dobro me slušaj, kompa.
781
00:43:15,384 --> 00:43:18,304
Znam koju igru igraš,
pa ti je boIje da prestaneš.
782
00:43:18,596 --> 00:43:21,974
Jer ako ti i tvoji zemIjaci
naudite ovoj mojoj curici...
783
00:43:22,141 --> 00:43:24,435
...neće mi biti važno
tko su ti prijateIji...
784
00:43:24,602 --> 00:43:27,563
...uhvatit ću te i ubiti
kao psa. A to i jesi.
785
00:43:27,897 --> 00:43:29,190
Jasno?
786
00:43:29,565 --> 00:43:31,359
Klimni glavom
i nasmiješi se.
787
00:43:31,859 --> 00:43:33,069
Čestitam!
788
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
O čemu se radilo?
789
00:43:38,199 --> 00:43:41,119
Kapetan i ja imali smo
kratak muški razgovor.
790
00:44:46,934 --> 00:44:47,977
Sranje!
791
00:44:51,189 --> 00:44:53,816
...i u dobru i u zlu...
792
00:44:54,025 --> 00:44:56,152
...dok vas smrt ne rastavi?
793
00:45:05,328 --> 00:45:07,830
Neka Mike odveze Marie i djecu
ravno na aerodrom.
794
00:45:08,122 --> 00:45:11,959
PrtIjagu stavi u auto. Neka auto dovezu
na stražnji izlaz hotela i čekaju nas.
795
00:45:12,126 --> 00:45:13,211
U redu, šefe.
796
00:45:13,377 --> 00:45:15,922
Sad mi je dosta!
Dosta mi je tebe!
797
00:45:16,172 --> 00:45:17,715
- Što se dogodilo?
- Što se dogodilo?!
798
00:45:17,882 --> 00:45:21,219
Gledao sam čovjeka kako sa
7. kata pada u predjelo.
799
00:45:21,510 --> 00:45:23,304
- Je li što slomio?
- Jest. Sve!
800
00:45:23,512 --> 00:45:25,181
Još mu vade kapare iz čela.
801
00:45:25,473 --> 00:45:29,227
Ljude uhvati tjeskoba i skoče, znaš.
Ljudska tragedija. Nisam ja kriv.
802
00:45:29,518 --> 00:45:31,187
Hoćeš reći da je to bilo
samoubojstvo?
803
00:45:31,354 --> 00:45:34,065
Mislim da je ostavio poruku.
Jesu li našli poruku, JeIIy?
804
00:45:34,232 --> 00:45:35,983
Nisu, ali hoće.
805
00:45:36,192 --> 00:45:38,569
Dopusti da pogodim što piše:
"Život je sranje!
806
00:45:38,736 --> 00:45:40,821
Ne mogu više!
Potpis: mrtvac."
807
00:45:41,030 --> 00:45:43,032
Odlično, doktore.
808
00:45:43,241 --> 00:45:45,368
Dosta priče. Moramo zbrisati.
809
00:45:45,660 --> 00:45:47,203
Sve vrvi od federalaca.
810
00:45:47,495 --> 00:45:49,330
Vraćam se u New York...
811
00:45:49,538 --> 00:45:52,375
...a i tebi bih to savjetovao.
812
00:45:52,583 --> 00:45:54,377
Vjerojatno motre i na tebe.
813
00:45:54,585 --> 00:45:56,545
Na mene?! O čemu pričaš?
814
00:45:56,837 --> 00:46:00,216
Nismo se dogovorili da budem
sudionik u ubojstvu.
815
00:46:00,508 --> 00:46:02,260
Zašto me gnjaviš?
Nikog nisam ubio.
816
00:46:02,426 --> 00:46:04,178
Ne znam za ostale nazočne.
817
00:46:04,387 --> 00:46:08,349
Ali tip me pokušao ubiti. Ne daj Bože
da je naudio mojoj obiteIji, djeci.
818
00:46:08,557 --> 00:46:10,893
To bi bila dvostruka ili
trostruka tragedija.
819
00:46:11,102 --> 00:46:13,604
Vjeruj, doktore, u ovom smo
slučaju mi pozitivci.
820
00:46:13,771 --> 00:46:15,064
Gdje je on?!
821
00:46:15,898 --> 00:46:18,234
- Čekaj malo! Kamo ćeš?
- Ne diraj me!
822
00:46:19,360 --> 00:46:20,736
Kako ste mogli?!
823
00:46:21,028 --> 00:46:22,780
Još jedan prigovor.
824
00:46:23,406 --> 00:46:27,868
- BoIje da pričekaš doIje.
- Zašto? Hoće li i mene baciti s baIkona?
825
00:46:28,411 --> 00:46:32,206
- Uzrujana si, pa sad i mene uzrujavaš.
- Naravno da sam se uzrujala!
826
00:46:32,415 --> 00:46:35,751
Svadba mi je upropaštena
jer ti imaš problema!
827
00:46:36,002 --> 00:46:37,378
Ja imam problema?
828
00:46:37,753 --> 00:46:39,130
Molim te, dušo.
829
00:46:39,588 --> 00:46:42,425
Idem se doIje spakirati i
zatim krećem u New York.
830
00:46:42,717 --> 00:46:45,594
I vjenčat ću se,
s tobom ili bez tebe!
831
00:46:46,304 --> 00:46:48,389
Sa mnom! Oprosti, dušo.
832
00:46:48,597 --> 00:46:50,433
Sve će biti dobro. Obećavam.
833
00:46:50,641 --> 00:46:52,018
Molim te...
834
00:46:52,893 --> 00:46:54,520
Mrzim te!
835
00:46:56,105 --> 00:46:58,107
Jesi li sad sretan?!
Jesi li sad sretan?!
836
00:46:58,399 --> 00:47:00,651
Znaš li što si učinio?
Upropastio si mi život!
837
00:47:00,943 --> 00:47:02,778
Sretan? O čemu govoriš?
838
00:47:03,070 --> 00:47:05,448
Kao da sam ja htio da ovako
ispadne? Ovdje sam ja žrtva.
839
00:47:05,614 --> 00:47:06,949
Nevjerojatan tip.
840
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
Prvo me pokuša ubiti,
ukoka jednog od mojih.
841
00:47:09,618 --> 00:47:13,080
I na posIjetku sjebe tvoju svadbu.
Znaš li koliko sam sad Ijut?!
842
00:47:13,289 --> 00:47:16,042
Tako sam jebeno bijesan
da ne znam što bih.
843
00:47:16,292 --> 00:47:18,753
Molim te, pokušavam
napustiti hoteI, a ti...
844
00:47:18,961 --> 00:47:20,629
Čuješ li se?
845
00:47:20,838 --> 00:47:22,256
Slušaj što govoriš!
846
00:47:22,423 --> 00:47:26,427
Znao sam da će se ovo dogoditi.
Katastrofa čim si kročio u ordinaciju.
847
00:47:26,635 --> 00:47:29,305
Sad mi je dosta! Gotovo je!
Više nisam tvoj liječnik!
848
00:47:29,555 --> 00:47:30,848
Samo zbog ovoga?
849
00:47:31,015 --> 00:47:34,268
Zbog ovog sitnog ubojstva?
Da, zbog toga!
850
00:47:34,477 --> 00:47:37,980
Nemaš ni mrvicu Ijudskosti
u sebi. Ni mrvicu!
851
00:47:38,189 --> 00:47:40,358
Što mi je bilo? Stvarno sam
pomislio da ti mogu pomoći!
852
00:47:40,524 --> 00:47:42,860
Ali tebi se ne može pomoći
jer si običan lopov!
853
00:47:43,110 --> 00:47:44,862
Nitko na svijetu
ne može ti pomoći!
854
00:47:45,029 --> 00:47:46,530
Dobro!
Što želiš od mene?!
855
00:47:51,786 --> 00:47:54,330
- Daj mi Prima.
- Samo malo.
856
00:47:56,832 --> 00:47:58,501
PauI Vitti te zove, Primo.
857
00:48:08,969 --> 00:48:10,346
- Da, tkoje to?
- Ja sam.
858
00:48:10,513 --> 00:48:12,515
- Tko?
- Ja, ja.
859
00:48:12,807 --> 00:48:15,518
- Ja? Kojija?
- Pa ja. Znaš koji ja. Ja.
860
00:48:16,185 --> 00:48:17,395
Kako je?
861
00:48:17,686 --> 00:48:18,896
Nije dobro. Nije dobro.
862
00:48:19,063 --> 00:48:22,024
Ma tko da je ono učinio znaš
već što mojem prijateIju...
863
00:48:22,233 --> 00:48:23,651
...pokušao je i meni.
864
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
Obuzima me mnogo osjećaja
u pogledu toga.
865
00:48:26,612 --> 00:48:29,031
I pokušavam nekako...
866
00:48:29,240 --> 00:48:31,367
- Poimati.
- Poimati to.
867
00:48:33,119 --> 00:48:34,995
Kakvi osjećaji?
868
00:48:35,204 --> 00:48:38,165
Vrlo sam Ijut. Ovo me
strašno razIjutilo.
869
00:48:39,750 --> 00:48:43,379
Bijesan sam.
Užasno sam bijesan zbog toga.
870
00:48:43,671 --> 00:48:46,507
- Pa zašto sad to meni govoriš?
- Zašto tebi govorim?
871
00:48:46,715 --> 00:48:48,843
Kao da nemaš pojma, ha?
872
00:48:49,051 --> 00:48:50,428
Ništa ne znaš? Je li?
873
00:48:50,886 --> 00:48:52,721
Ne znam o čemu govoriš.
874
00:48:52,930 --> 00:48:54,765
- Samo pokušavam...
- Da izrazim osjećaje.
875
00:48:54,932 --> 00:48:57,268
Da izrazim osjećaje i da...
876
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
- I da sam Ijut.
- I da sam Ijut.
877
00:48:59,353 --> 00:49:00,688
A Ijutnja je...
878
00:49:00,855 --> 00:49:02,565
- Blokirana žeIja.
- Blokirana žeIja.
879
00:49:02,773 --> 00:49:06,068
Ijedva čekam da te idući
tjedan vidim na onome...
880
00:49:06,277 --> 00:49:08,863
...pa da mogu odblokirati
ovu bijesnu žeIju...
881
00:49:09,071 --> 00:49:10,239
...i nadajmo se...
882
00:49:10,406 --> 00:49:12,741
Napadneš li me opet,
jebem ti mater...
883
00:49:12,950 --> 00:49:14,910
...odrezat ću ti jebena jaja!!
884
00:49:15,161 --> 00:49:18,456
I strpati u jebenu guzicu!
I pokopati te, jebi ga!
885
00:49:18,747 --> 00:49:21,959
Jebenim šiIjcima za led probušit ću ti
oči i narezuckati jebene očne jabučice!
886
00:49:22,126 --> 00:49:24,962
I poslati ih tvojoj jebenoj
obiteIji da pojede za desert!
887
00:49:25,129 --> 00:49:26,464
Jesi li me razumio?!
888
00:49:27,089 --> 00:49:28,424
- Što je?
- Jebi se!
889
00:49:28,674 --> 00:49:30,426
Jebem ti mater!!
890
00:49:33,220 --> 00:49:36,265
Pogledaj u rječnik
što to znači "poimati".
891
00:49:36,474 --> 00:49:40,603
Ako nas time kani udariti,
hoću znati što je to.
892
00:49:40,895 --> 00:49:42,229
Kako je bilo?
893
00:49:42,897 --> 00:49:44,482
Išlo ti je sjajno sve do...
894
00:49:44,773 --> 00:49:47,443
...rezanja jaja i trpanja...
895
00:49:47,735 --> 00:49:48,944
...u guzicu.
896
00:49:49,320 --> 00:49:52,406
Znaš li što učinim kad sam Ijut?
Udarim jastuk.
897
00:49:52,615 --> 00:49:54,325
Jastuk! Pokušaj!
Vidi kako je to.
898
00:49:59,413 --> 00:50:01,207
Eto ti jebena jastuka.
899
00:50:02,333 --> 00:50:03,667
Je li ti sad boIje?
900
00:50:05,294 --> 00:50:06,504
Jest, boIje je.
901
00:50:06,795 --> 00:50:08,005
Dobro!
902
00:50:22,770 --> 00:50:25,523
Nazovi Vatikan i pitaj
manjka li im što.
903
00:50:25,856 --> 00:50:27,233
Strašna guba!
904
00:50:29,360 --> 00:50:31,946
MichaeI, moram porazgovarati
s tvojim tatom.
905
00:50:32,154 --> 00:50:33,948
Istovari auto, molim te.
906
00:50:34,156 --> 00:50:36,992
Visoka je poput kuće.
907
00:50:40,246 --> 00:50:41,830
Što se događa?
908
00:50:42,331 --> 00:50:43,666
Što je ovo?!
909
00:50:44,542 --> 00:50:45,960
Zašto?!
910
00:50:46,335 --> 00:50:49,171
Vjenčani dar.
Bilo mu je žao zbog...
911
00:50:49,463 --> 00:50:53,467
Nismo vjenčani,
pa mu možemo vratiti.
912
00:50:56,011 --> 00:50:58,138
Nisam kriv. Svi su bili tamo.
913
00:50:58,347 --> 00:51:01,058
Već smo počeli. Ti nisi
htjela završiti obred.
914
00:51:01,350 --> 00:51:05,312
Pa što si očekivao? Zar da mi
to bude uspomena na svadbu?
915
00:51:05,521 --> 00:51:09,066
Dušo, pogledajmo snimku vjenčanja!
Gle, tvoji roditeIji, ono tamo su moji.
916
00:51:09,233 --> 00:51:11,360
A ono je tip koji se ubija.
917
00:51:11,652 --> 00:51:13,779
Samo sam se želio
vjenčati s tobom.
918
00:51:14,572 --> 00:51:16,657
Čini mi se da se to
nikad neće dogoditi.
919
00:51:16,824 --> 00:51:19,285
Dakako da hoće!
Iduće subote u WaIdorfu.
920
00:51:19,535 --> 00:51:20,703
I tko će doći?
921
00:51:20,995 --> 00:51:22,454
Nas troje, svećenik...
922
00:51:22,621 --> 00:51:26,000
...te članovi obiteIji koji su
uspješno prošli psihoterapiju.
923
00:51:26,208 --> 00:51:28,711
I svi gosti
moraju imati vratove!
924
00:51:29,003 --> 00:51:31,171
Na ulazu ćemo
provjeravati vratove.
925
00:51:33,716 --> 00:51:36,218
Želiš li novo pokućstvo...
926
00:51:37,428 --> 00:51:38,721
Dr. SobeI.
927
00:51:39,013 --> 00:51:40,014
Gospođice.
928
00:51:40,180 --> 00:51:42,808
Mi smo agenti Steadman,
Ricci i Provano...
929
00:51:43,058 --> 00:51:44,893
...iz FBI. OOK.
930
00:51:45,185 --> 00:51:47,062
Opća Opsesija Kolektiva?
931
00:51:47,396 --> 00:51:50,190
OdjeI za organizirani kriminaI.
Trebamo razgovarati.
932
00:51:50,399 --> 00:51:52,735
FBI?! Ovo je još opakije
od fontane!
933
00:51:52,943 --> 00:51:54,236
Idi u sobu, Michaele.
934
00:51:54,403 --> 00:51:56,071
- Samo sam...
- U sobu!
935
00:51:56,405 --> 00:51:58,907
Dobro. Odande ionako
još boIje čujem.
936
00:51:59,950 --> 00:52:01,327
Molim vas.
937
00:52:05,456 --> 00:52:07,916
Možete li objasniti ove
fotografije, dr. SobeI?
938
00:52:15,090 --> 00:52:19,094
Da, ja sam psihoterapeut, a
PauI Vitti je moj pacijent.
939
00:52:19,345 --> 00:52:21,972
- Bio je.
- Bio je pacijent.
940
00:52:22,222 --> 00:52:24,433
- Nije pravi pacijent.
- Točno. Upravo tako.
941
00:52:24,600 --> 00:52:26,727
Pa zašto vam je onda
poslao onu fontanu?
942
00:52:27,978 --> 00:52:29,480
Fontanu?
943
00:52:31,106 --> 00:52:32,358
Pa to je...
944
00:52:33,108 --> 00:52:36,487
To je dar
za proslavu završetka...
945
00:52:36,779 --> 00:52:38,072
...terapije.
946
00:52:38,280 --> 00:52:40,658
Jedan mi je kleptoman
poslao televizor, znate.
947
00:52:40,824 --> 00:52:43,077
Zato mi to i nije čudno.
948
00:52:43,285 --> 00:52:45,579
Prijeđimo na stvar, dr. SobeI.
949
00:52:46,664 --> 00:52:50,417
Idući tjedan sastaju se šefovi
svih mafijaških obiteIji...
950
00:52:50,626 --> 00:52:52,753
...negdje u okolici New Yorka.
951
00:52:52,961 --> 00:52:55,798
Mislimo da će uslijediti
veliko krvoproliće.
952
00:52:56,006 --> 00:52:57,299
Je li vam što spominjao?
953
00:52:57,591 --> 00:52:58,926
Krvoproliće?
954
00:53:01,011 --> 00:53:03,138
Nije spominjao išta slično.
955
00:53:03,389 --> 00:53:05,474
Zapamtio bih.
956
00:53:05,683 --> 00:53:08,644
Krvoproliće se lako pamti.
957
00:53:08,936 --> 00:53:12,898
Mogli biste nam pomoći ako
nam javite kad je sastanak.
958
00:53:13,982 --> 00:53:15,776
Ako odbijem?
959
00:53:15,984 --> 00:53:17,194
Odbijete li...
960
00:53:17,903 --> 00:53:20,781
...osobno ću vam
zagorčati život.
961
00:53:24,660 --> 00:53:27,830
PauIy, ne želim te vrijeđati.
962
00:53:28,622 --> 00:53:31,333
Znaš da mi je tvoj otac
bio dobar prijateIj.
963
00:53:31,625 --> 00:53:33,836
I uvijek ću biti tvoj
dobar prijateIj.
964
00:53:34,837 --> 00:53:38,298
Ali priča se da razgovaraš
s psihijatrom.
965
00:53:38,507 --> 00:53:40,676
- Je li to točno?
- Što želiš reći?
966
00:53:40,968 --> 00:53:44,054
To se tiče cijele obiteIji.
967
00:53:44,847 --> 00:53:47,850
Zasad samo mi znamo za to.
968
00:53:48,058 --> 00:53:50,936
No pročuje li se, mrtvi smo.
969
00:53:51,186 --> 00:53:53,021
I tko zna što mu pričaš?
970
00:53:53,313 --> 00:53:55,733
Nikog se ne tiče o čemu
razgovaram s njim.
971
00:53:56,024 --> 00:53:57,234
Ne slažem se.
972
00:53:57,484 --> 00:54:01,321
Želiš li pripremiti teren za
obranu neubrojivošću...
973
00:54:01,530 --> 00:54:02,865
...onda je sve u redu.
974
00:54:03,240 --> 00:54:06,535
No svi će misliti da si
skrenuo, a to nije dobro.
975
00:54:06,744 --> 00:54:09,163
Shvatit će to kao znak
tvoje slabosti.
976
00:54:09,371 --> 00:54:12,249
I Sindone će sve preuzeti.
Zar to želiš?
977
00:54:12,541 --> 00:54:14,168
Što hoćeš da učinim?
978
00:54:14,835 --> 00:54:16,211
Treba to prekinuti, PauI.
979
00:54:16,503 --> 00:54:17,838
Kako to misliš?
980
00:54:18,046 --> 00:54:20,382
Riješi se psihića.
Već ionako previše zna.
981
00:54:20,591 --> 00:54:22,885
Želiš da ukokam svog doktora?
Jesi li lud?
982
00:54:23,886 --> 00:54:26,972
Ako nećeš ti,
netko će drugi.
983
00:54:27,222 --> 00:54:28,724
Tako ti je to.
984
00:54:29,349 --> 00:54:30,768
Nitko ga
ne smije dirnuti!
985
00:54:31,059 --> 00:54:34,396
Ako ga tko dirne, ubit ću ga!
Jasno?
986
00:54:38,734 --> 00:54:42,237
- Kupit ću voće. Želiš li što?
- Ne. Pričekat ću u autu.
987
00:54:49,286 --> 00:54:50,996
Naranče, molim.
988
00:55:25,656 --> 00:55:26,782
Tata!
989
00:55:30,285 --> 00:55:32,162
Tata! Tata!
990
00:55:48,053 --> 00:55:49,471
Oprostite.
991
00:55:49,805 --> 00:55:51,014
Ispričavam se.
992
00:56:00,148 --> 00:56:01,650
Grozno izgledaš.
Dobro si?
993
00:56:01,942 --> 00:56:06,071
Dobro sam. Slušaj, PauI,
nemoj mi više slati darove.
994
00:56:06,321 --> 00:56:10,659
- Ne sviđa ti se fontana?
- Ne radi se o tome. Sve ima granice.
995
00:56:10,868 --> 00:56:13,704
Kad bi svi darovali od srca,
svijet bi bio Ijepši.
996
00:56:13,996 --> 00:56:17,332
Daj da ti vidim sat. Daj da vidim sat.
Smeće! Dobit ćeš Rolexa.
997
00:56:17,583 --> 00:56:20,377
- Nemoj mi kupiti Rolexa.
- Tko je rekao da ću kupiti?
998
00:56:20,544 --> 00:56:22,713
Slušaj, moramo ozbiIjno
razgovarati.
999
00:56:32,639 --> 00:56:33,891
Tko je to?
1000
00:56:34,975 --> 00:56:39,104
Tommy AngeIs. Zajedno smo odrasli.
Djelovao je u Jerseyu.
1001
00:56:39,688 --> 00:56:41,023
Kako je umro?
1002
00:56:43,525 --> 00:56:46,361
Kanio je razgovarati sa
saveznim tužiocem.
1003
00:56:46,612 --> 00:56:48,405
Udario ga je kamion.
1004
00:56:49,031 --> 00:56:50,365
Dvaput.
1005
00:56:51,116 --> 00:56:53,702
Nije mi potrebno to znati.
Ne smijem to čuti.
1006
00:56:54,995 --> 00:56:57,831
Ovo je previše za mene.
Već imam noćne more.
1007
00:56:58,040 --> 00:57:01,126
Sanjao sam kako nas dvojica
hodamo ulicom...
1008
00:57:01,376 --> 00:57:05,631
...i ja zastanem kupiti voće.
Odjednom, iskrsnu dvojica i ubiju me...
1009
00:57:05,881 --> 00:57:09,051
...kao Marlona Branda uz Kumu.
1010
00:57:10,135 --> 00:57:12,512
Dobra scena. Što sam učinio?
1011
00:57:12,721 --> 00:57:17,643
Odbacio si svoj pištoIj.
Pritrčao mi i vikao ''tata".
1012
00:57:18,018 --> 00:57:19,394
Ja sam bio Fredo?
1013
00:57:19,895 --> 00:57:21,438
Ne dolazi u obzir.
1014
00:57:22,940 --> 00:57:25,901
Gubiš živce, doktore.
Možda i ti trebaš terapiju.
1015
00:57:26,068 --> 00:57:28,070
Stvarno moramo razgovarati.
1016
00:57:30,739 --> 00:57:32,574
Ponestaje nam vremena.
1017
00:57:51,176 --> 00:57:52,302
Udovica.
1018
00:57:52,761 --> 00:57:54,179
Moja sućut.
1019
00:57:55,472 --> 00:57:56,598
Kći.
1020
00:57:56,890 --> 00:57:58,058
Moja sućut.
1021
00:58:01,061 --> 00:58:02,104
Brat.
1022
00:58:02,396 --> 00:58:03,981
Sućut.
1023
00:58:09,987 --> 00:58:11,446
Strašno mi je žao.
1024
00:58:29,423 --> 00:58:30,841
Njega ne poznajem.
1025
00:58:36,304 --> 00:58:37,848
Možemo li sad razgovarati?
1026
00:58:42,728 --> 00:58:46,106
Zar ne shvaćaš? Nazvao si me
tatom! Radi se o tvojem ocu.
1027
00:58:46,314 --> 00:58:48,191
Ma daj. Jesi lud?
To je bio tvoj san.
1028
00:58:48,358 --> 00:58:51,111
Jest, ali i san o crnome
mlijeku bio je o tvojem ocu.
1029
00:58:51,278 --> 00:58:53,739
Ne. U snu sam ja donio
djetetu crno mlijeko.
1030
00:58:53,989 --> 00:58:56,366
Da, ali Freud tvrdi da možeš
biti bilo tko u snu.
1031
00:58:56,658 --> 00:58:58,827
Jebeš Freuda.
Nakon onog što si mi rekao...
1032
00:58:59,036 --> 00:59:01,246
...zbog njega se
i ne usudim nazvati majku.
1033
00:59:01,496 --> 00:59:03,665
Pokušaj me pratiti.
1034
00:59:03,957 --> 00:59:06,001
Recimo da si ti to djetešce.
1035
00:59:06,293 --> 00:59:08,128
Kakvo ti je mlijeko
donosio otac?
1036
00:59:08,336 --> 00:59:10,547
Možemo li prestati
govoriti o mojem ocu?!
1037
00:59:10,881 --> 00:59:13,508
Ne, u tome je stvar.
Moramo početi pričati o njemu.
1038
00:59:13,800 --> 00:59:16,011
Teško je s tobom.
Znaš li kakav si?
1039
00:59:16,303 --> 00:59:18,180
Evo kakav: ''Doktore, pomozi!
1040
00:59:18,472 --> 00:59:20,015
Boli me, pomozi, molim te!"
1041
00:59:20,265 --> 00:59:23,393
"Dobro, pomoći ću ti." "Jebi se!
Nitko ne pomaže Paulu Vittiju!"
1042
00:59:23,560 --> 00:59:25,270
Odlično.
A evo što ti kažeš:
1043
00:59:25,520 --> 00:59:27,773
"Da, vrlo zanimIjivo.
Što to tebi znači?
1044
00:59:28,356 --> 00:59:29,816
Bijes je blokirana žeIja".
1045
00:59:29,983 --> 00:59:31,902
Joj, mene, joj...
1046
00:59:32,194 --> 00:59:34,196
- Razgovarajmo o tvojem ocu.
- Nemojmo.
1047
00:59:34,488 --> 00:59:35,739
Čime se on bavi?
1048
00:59:35,906 --> 00:59:37,157
Nije važno.
1049
00:59:37,324 --> 00:59:39,284
- Što? Ti si zastao.
- Nisam.
1050
00:59:39,534 --> 00:59:42,496
Zastao si. To znači da si
imao osjećaje. Neke misli.
1051
00:59:42,704 --> 00:59:44,706
Čime ti se bavi otac?
Što radi?
1052
00:59:45,040 --> 00:59:47,334
- Psihijatar je.
- Psihijatar?!
1053
00:59:49,377 --> 00:59:52,214
Sad mi je jasno zašto si
ovako sjeban. SIjedeći pacijent!
1054
00:59:52,380 --> 00:59:53,715
Ponestaje nam vremena.
1055
00:59:53,924 --> 00:59:57,135
- Nemojmo ga gubiti s mojim problemima.
- Otac ti je problem?
1056
00:59:57,302 --> 00:59:58,595
- Upravo si to rekao.
- Nisam!
1057
00:59:58,762 --> 01:00:00,847
- Sad si ti uzrujan.
- Nisam se uzrujao!
1058
01:00:01,014 --> 01:00:02,224
- Jesi!
- Ma prestani!
1059
01:00:02,390 --> 01:00:04,059
Znaš, ovo mi sjajno ide.
1060
01:00:04,601 --> 01:00:07,896
Preostalo nam je samo nekoliko
dana. A to su važne stvari.
1061
01:00:08,188 --> 01:00:10,065
Zato se ovako ponašaš.
1062
01:00:10,357 --> 01:00:12,526
Protratimo li te dane,
ne mogu ti pomoći.
1063
01:00:12,734 --> 01:00:16,571
- Nazovi me kad se odlučiš uozbiIjiti.
- OzbiIjan sam.
1064
01:00:17,739 --> 01:00:19,950
Više me ne želiš analizirati?
1065
01:00:21,576 --> 01:00:22,911
Pozdravi oca!
1066
01:00:29,209 --> 01:00:30,836
Treba to prekinuti.
1067
01:00:31,211 --> 01:00:32,462
Kako to misliš?
1068
01:00:32,629 --> 01:00:34,881
Riješi se psihića!
Već previše toga zna.
1069
01:00:35,090 --> 01:00:37,259
Hoćeš da ukokam svog doktora?
Jesi li lud?
1070
01:00:37,425 --> 01:00:39,970
Ako nećeš ti, netko će drugi.
Tako tije to.
1071
01:00:41,138 --> 01:00:42,639
Nitko ga ne smije dirnuti!
1072
01:00:42,806 --> 01:00:45,100
Ako ga tko dirne,
ubit ću ga!
1073
01:00:45,433 --> 01:00:46,643
Jasno?
1074
01:00:48,103 --> 01:00:49,646
Poslušajmo sad onu drugu.
1075
01:00:50,772 --> 01:00:54,943
- Hoćeš da ukokam svog doktora?
- Ako nećeš ti, netko će drugi.
1076
01:00:55,735 --> 01:00:57,279
Ubit ću ga!
1077
01:00:59,614 --> 01:01:01,408
- Dobro.
- Vrlo dobro.
1078
01:01:02,576 --> 01:01:04,244
Treba to prekinuti.
1079
01:01:04,452 --> 01:01:05,662
Kako to misliš?
1080
01:01:05,829 --> 01:01:08,582
Riješi se psihića.
Već previše toga zna.
1081
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
- Želiš da ukokam svog doktora?
- Ako nećeš ti, netko će drugi.
1082
01:01:14,004 --> 01:01:15,505
Ubit ću ga!
1083
01:01:20,010 --> 01:01:21,636
Što želite od mene?
1084
01:01:24,806 --> 01:01:26,975
Razgovara s federaIcima,
Paule!
1085
01:01:27,267 --> 01:01:29,936
Poznajem ga dobro.
Ne bi nas cinkao. Nikako.
1086
01:01:30,145 --> 01:01:33,982
FBI-ovci su mu bili u kući.
Jimmy Boots ih je vidio.
1087
01:01:34,441 --> 01:01:36,818
- Vidio si ih tamo?
- Točno. Vidio sam ih.
1088
01:01:37,110 --> 01:01:38,695
Eto vidiš.
Sad će te nazvati...
1089
01:01:38,904 --> 01:01:40,488
...i zatražiti
da se sastanete.
1090
01:01:43,116 --> 01:01:44,409
Zvao je dr. SobeI.
1091
01:01:44,659 --> 01:01:47,120
Kaže da mora hitno
razgovarati s tobom.
1092
01:01:57,047 --> 01:01:58,548
Izvrsno je!
1093
01:01:58,840 --> 01:02:00,300
Tako je ukusno.
1094
01:02:00,675 --> 01:02:02,177
Obožavam talijansku kuhinju.
1095
01:02:02,469 --> 01:02:04,429
Nisam bio u Italiji.
Je li divna?
1096
01:02:04,971 --> 01:02:06,514
Dvaput sam bio
u Francuskoj...
1097
01:02:06,723 --> 01:02:08,516
...i na otoku Jamajci.
1098
01:02:08,808 --> 01:02:11,811
Jesi li bio tamo?
Divno je. Volim roniti.
1099
01:02:12,020 --> 01:02:15,023
Jeste li ikad ronili?
Divno je spavati s ribama!
1100
01:02:15,315 --> 01:02:17,359
Plivati s ribama.
Jeste li pokušali?
1101
01:02:17,651 --> 01:02:19,569
Jako lijepo. No dobro...
1102
01:02:19,861 --> 01:02:21,446
...što kanite ovoga Ijeta?
1103
01:02:22,239 --> 01:02:23,657
U vezi s čim?
1104
01:02:25,992 --> 01:02:27,244
Kako si?
1105
01:02:29,162 --> 01:02:31,039
- Kako ide?
- Dobro.
1106
01:02:31,373 --> 01:02:33,833
Ovo je Ben. Upoznaj Carla.
1107
01:02:34,709 --> 01:02:36,044
- Drago mi je.
- Carlo...?
1108
01:02:36,336 --> 01:02:38,505
Ne trebaš znati prezime.
Sjedni.
1109
01:02:41,716 --> 01:02:43,551
Carlo i ja smo
zajedno odrasli.
1110
01:02:43,843 --> 01:02:45,720
On mi je gotovo kao...
1111
01:02:46,012 --> 01:02:47,847
...kao bratić.
1112
01:02:48,056 --> 01:02:50,392
- I jesam ti bratić.
- Pa to i kažem.
1113
01:02:50,684 --> 01:02:52,727
ObiteIjska stvar.
Bliskost.
1114
01:02:52,978 --> 01:02:55,897
Ma što zatrebao, bilo kakvu
uslugu, može mi se obratiti.
1115
01:02:56,189 --> 01:02:57,482
- Dobro znaš.
- Znam.
1116
01:02:57,732 --> 01:02:59,776
Jesi li mi obavio ono
što sam jučer tražio?
1117
01:02:59,943 --> 01:03:03,238
- Smijemo razgovarati o poslu pred njim?
- U redu je.
1118
01:03:03,571 --> 01:03:05,240
- Sredio sam ono.
- A ono drugo?
1119
01:03:05,407 --> 01:03:08,493
Moram čekati ono prvo prije
nego što obavim ono drugo.
1120
01:03:08,743 --> 01:03:10,245
Je li ti stvarao probleme?
1121
01:03:10,537 --> 01:03:13,373
Onaj iz prve stvari?
Lud je.
1122
01:03:13,581 --> 01:03:15,208
- Što je rekao?
- Kao i obično.
1123
01:03:15,417 --> 01:03:18,253
- Jesi li mu rekao da nećemo pristati?
- Što bih drugo?
1124
01:03:18,503 --> 01:03:20,297
Moraš to uništiti u korijenu.
1125
01:03:20,588 --> 01:03:23,133
No čim završi prva stvar,
sredit ćemo sve ostalo.
1126
01:03:23,425 --> 01:03:26,219
- UkIjučujući drugu stvar?
- Upravo tako.
1127
01:03:27,387 --> 01:03:29,597
Nemoj nikome reći
ovo što si čuo. Jasno?
1128
01:03:30,140 --> 01:03:31,933
Što, prvu ili drugu stvar?
1129
01:03:32,225 --> 01:03:33,226
Duhovito!
1130
01:03:33,435 --> 01:03:35,312
Stevie Beefje tamo.
1131
01:03:36,896 --> 01:03:38,940
- Debeli govnar.
- Ogavni pIjuger.
1132
01:03:39,232 --> 01:03:41,651
- Ljigavac.
- Hrpa smeća.
1133
01:03:41,943 --> 01:03:43,320
Idemo ga pozdraviti.
1134
01:03:48,450 --> 01:03:52,620
Neobičan lokaI.
Često dolazite?
1135
01:03:52,829 --> 01:03:56,624
Za Paula ovaj lokaI ima
vrlo posebno značenje.
1136
01:03:56,833 --> 01:03:59,294
Da, ovdje su mu ukokali oca.
1137
01:04:00,962 --> 01:04:03,298
- Kao da je to tajna.
- Nije važno.
1138
01:04:03,590 --> 01:04:05,133
Čekajte malo.
1139
01:04:07,135 --> 01:04:08,595
Paulov je otac ubijen?
1140
01:04:08,803 --> 01:04:11,264
Za onim stolom
gdje je sjedio s obiteIji.
1141
01:04:11,473 --> 01:04:13,475
Umukni!
1142
01:04:16,853 --> 01:04:18,688
I PauI je bio nazočan.
1143
01:04:19,814 --> 01:04:22,192
Ne voli pričati o tome.
1144
01:04:29,324 --> 01:04:30,617
Kamo ćeš?
1145
01:04:30,784 --> 01:04:32,035
U zahod.
1146
01:04:32,327 --> 01:04:33,620
Sjedni.
1147
01:04:33,870 --> 01:04:35,372
Idem s tobom.
1148
01:04:42,670 --> 01:04:45,131
JeIIy, moram...
1149
01:04:45,465 --> 01:04:46,633
Kakati?
1150
01:04:48,593 --> 01:04:49,886
Samo izvoli.
1151
01:05:11,658 --> 01:05:13,368
Sranje!
1152
01:05:17,330 --> 01:05:19,541
Trebao bi jesti više vlakana.
1153
01:05:21,167 --> 01:05:23,378
Pomogao bi graham za doručak.
1154
01:05:26,131 --> 01:05:27,257
Nevjerojatno!
1155
01:05:27,549 --> 01:05:29,843
Išao bih u kino, ali
nema se što gledati.
1156
01:05:30,051 --> 01:05:33,221
Akcijska sranja prepuna
nasiIja i pucnjave.
1157
01:05:33,513 --> 01:05:35,432
Toga imam i previše na poslu.
1158
01:05:36,558 --> 01:05:39,185
To je bio naš prijateIj.
1159
01:05:39,436 --> 01:05:41,771
Opazili su onoga tipa u
Parettijevu restoranu.
1160
01:05:41,938 --> 01:05:43,231
To je dobro.
1161
01:05:43,523 --> 01:05:45,024
Vrlo dobro!
1162
01:05:45,233 --> 01:05:46,860
Zgodni Jack!
1163
01:05:47,735 --> 01:05:49,571
Neka mu to bude
posIjednja večera.
1164
01:05:49,904 --> 01:05:52,157
- Smjesta, Primo.
- Nema frke.
1165
01:05:53,700 --> 01:05:55,201
Kako bi bilo zabavnije...
1166
01:05:55,702 --> 01:05:57,745
...iščupaj mu srce
i donesi mi ga.
1167
01:05:58,037 --> 01:06:00,957
Donijet ću ti ga na jebenom
poslužavniku, Primo.
1168
01:06:01,249 --> 01:06:02,750
Gdje ćemo naći
poslužavnik?
1169
01:06:03,042 --> 01:06:04,461
Samo ga donesi. Dobro?
1170
01:06:05,295 --> 01:06:07,797
Ili pahuIjice s grožđicama.
To samo prođe kroz mene.
1171
01:06:07,964 --> 01:06:09,757
- Samo izbaciš.
- Hvala na savjetu.
1172
01:06:09,924 --> 01:06:12,719
Moram razgovarati s tobom.
U četiri oka.
1173
01:06:17,974 --> 01:06:19,809
Zašto mi nisi rekao za oca?
1174
01:06:20,101 --> 01:06:23,062
- Što to?
- Rekao si da je umro od srčane kapi.
1175
01:06:23,271 --> 01:06:26,441
- Pa? U čemu je problem?
- Problem? Otac ti je ubijen.
1176
01:06:27,066 --> 01:06:29,277
Ubojstvo ili kap.
Nije bitno. Mrtav je.
1177
01:06:29,486 --> 01:06:32,447
Jest bitno!
Zašto mi nisi rekao?
1178
01:06:32,697 --> 01:06:35,283
To je intimna stvar.
Moram ti reći svaku sitnicu?
1179
01:06:35,492 --> 01:06:36,951
To nije sitnica.
1180
01:06:37,243 --> 01:06:39,412
Pa zar da cijeli život
plačem nad prošlošću?
1181
01:06:39,621 --> 01:06:40,997
Bilo pa prošlo.
Zaboravi!
1182
01:06:41,164 --> 01:06:43,833
Znaš li što ja mislim? Mislim
da želiš razgovarati o tomu.
1183
01:06:44,000 --> 01:06:45,418
- Ne, ne želim!
- Želiš.
1184
01:06:45,585 --> 01:06:47,128
Ne, ne želim.
1185
01:06:47,337 --> 01:06:50,006
- Zašto si izabrao ovaj lokaI?
- Sviđa mi se, eto zašto.
1186
01:06:50,173 --> 01:06:52,008
Od svih restorana,
zašto smo došli baš u ovaj?
1187
01:06:52,217 --> 01:06:53,551
NajboIje škoIjke u umaku.
1188
01:06:53,718 --> 01:06:56,971
To nije razlog. Ovdje smo
jer si htio da doznam za tvojeg oca.
1189
01:06:57,222 --> 01:07:00,141
- Otvaraš se prema meni.
- Da, otvaram!
1190
01:07:00,808 --> 01:07:02,101
Gdje je, jebi ga?
1191
01:07:11,653 --> 01:07:12,904
U auto!
1192
01:07:15,156 --> 01:07:18,451
Kasno je, znaš. Mogu taksijem
do Glavnog kolodvora i...
1193
01:07:18,660 --> 01:07:20,495
Stići ću na vlak u 23.1 0.
1194
01:07:20,787 --> 01:07:22,121
Svejedno, hvala.
1195
01:07:22,330 --> 01:07:24,541
Rekao sam da uđeš u auto.
1196
01:07:25,792 --> 01:07:27,335
Poslušaj ga.
1197
01:07:28,503 --> 01:07:32,632
Znaš, ovo nazivamo prijenosom
neuroze. "Kad pacijent...
1198
01:07:36,177 --> 01:07:37,637
U auto.
1199
01:08:02,829 --> 01:08:06,416
Koga vraga radi unutra?
Već je pola sata u zahodu!
1200
01:08:07,041 --> 01:08:09,335
- Jebi ga!
- Upadni unutra!
1201
01:08:17,677 --> 01:08:19,554
Prokleti gad!
1202
01:08:21,598 --> 01:08:22,932
Zbrisao je.
1203
01:08:51,753 --> 01:08:53,087
Hajde, izađi.
1204
01:08:53,379 --> 01:08:54,922
Izađi i idi tamo!
1205
01:08:59,385 --> 01:09:00,928
Ostavite nas same.
1206
01:09:02,639 --> 01:09:03,931
Žalim, doktore.
1207
01:09:04,265 --> 01:09:05,600
Ništa osobno, znaš.
1208
01:09:05,767 --> 01:09:08,770
Ne zavaravaj se, JeIIy.
Osobnije ne može biti.
1209
01:09:10,980 --> 01:09:12,565
Idi tamo!
1210
01:09:12,857 --> 01:09:14,359
Hodaj.
1211
01:09:20,156 --> 01:09:22,450
- Znaš da moram ovo učiniti.
- Stvarno?
1212
01:09:22,659 --> 01:09:25,495
Ne preseravaj se.
Otkucao si me. Izdao me.
1213
01:09:25,787 --> 01:09:28,623
Ja sam tebe izdao?
Ja sam tebe izdao. Baš zanimIjivo.
1214
01:09:28,915 --> 01:09:31,459
Ne seri!
Misliš da sam glup?
1215
01:09:31,751 --> 01:09:33,294
Surađuješ s federaIcima.
1216
01:09:33,503 --> 01:09:36,673
Pustili su mi snimku. Čuo sam
kako kažeš da ćeš me ubiti.
1217
01:09:36,964 --> 01:09:39,425
- Rekao si da ćeš me ubiti. Čuo sam!
- Nikad. Majke mi!
1218
01:09:39,592 --> 01:09:40,718
- Nikad.
- Čuo sam.
1219
01:09:40,885 --> 01:09:43,304
Znaš, sad više nije bitno,
ali nisam te izdao.
1220
01:09:43,513 --> 01:09:46,182
Skinuo sam mikrofone. Mislim
da znam kako ću ti pomoći.
1221
01:09:46,474 --> 01:09:48,434
Ne zanima me što misliš.
1222
01:09:48,643 --> 01:09:51,145
Zanima. Obratio si mi se.
Dopusti da ti pomognem.
1223
01:09:51,437 --> 01:09:52,730
Sad je gotovo!
1224
01:09:56,818 --> 01:09:58,861
Mogu li ti postaviti
još jedno pitanje?
1225
01:10:00,613 --> 01:10:01,614
Koje?
1226
01:10:01,781 --> 01:10:03,116
- Što si naručio?
- Molim?
1227
01:10:03,282 --> 01:10:04,826
- Što si naručio?
- Kada?
1228
01:10:05,118 --> 01:10:07,912
One večeri kad ti je otac
ubijen. Što ste jeli?
1229
01:10:08,162 --> 01:10:09,997
Kako bih znao, jebi ga?
1230
01:10:10,456 --> 01:10:13,042
- Ne sjećaš se?
- To je bilo prije 35 godina.
1231
01:10:13,334 --> 01:10:14,627
Što je otac jeo?
1232
01:10:14,794 --> 01:10:17,213
Rekao sam ti da se ne sjećam.
O čemu brbIjaš?!
1233
01:10:17,422 --> 01:10:18,673
Pokušaj se sjetiti.
1234
01:10:18,965 --> 01:10:22,635
Nije teško pitanje.
Što je otac jeo?
1235
01:10:32,729 --> 01:10:33,730
Penne.
1236
01:10:35,231 --> 01:10:36,232
Dobro.
1237
01:10:36,399 --> 01:10:37,692
A ti?
1238
01:10:42,196 --> 01:10:43,489
Raviole.
1239
01:10:44,866 --> 01:10:46,868
Hrana je već bila na stolu?
1240
01:10:47,660 --> 01:10:49,328
Ne, upravo su je posluživali.
1241
01:10:50,580 --> 01:10:52,457
Jesi li ih vidio kako dolaze?
1242
01:10:54,709 --> 01:10:56,043
Jednog od njih.
1243
01:10:57,587 --> 01:10:59,380
Odjevena kao pomoćni konobar.
1244
01:11:00,715 --> 01:11:02,467
I otac ga je vidio?
1245
01:11:04,719 --> 01:11:06,220
Znao sam
da nešto ne štima.
1246
01:11:06,512 --> 01:11:07,764
Zašto, PauI?
1247
01:11:08,055 --> 01:11:11,184
Hlače. Previše elegantne
za pomoćna konobara.
1248
01:11:12,393 --> 01:11:14,353
Prišao je stolu, znači?
1249
01:11:14,562 --> 01:11:16,481
Cijelo sam ga vrijeme gledao.
1250
01:11:16,731 --> 01:11:18,357
Jesi li što rekao?
1251
01:11:23,738 --> 01:11:26,908
Tata je bio Ijut na mene.
Nisam mogao ništa reći.
1252
01:11:27,116 --> 01:11:28,618
A ti si se Ijutio na njega.
1253
01:11:30,745 --> 01:11:32,121
I što se onda dogodilo?
1254
01:11:32,413 --> 01:11:35,625
Drugog frajera nisam vidio.
Majka je počela vrištati.
1255
01:11:36,375 --> 01:11:38,211
I okrivIjuješ sebe?
1256
01:11:38,544 --> 01:11:40,922
Mogao sam ga spasiti.
1257
01:11:41,130 --> 01:11:42,590
Ali bio si Ijut na njega.
1258
01:11:42,882 --> 01:11:44,592
Trebao sam nešto reći.
1259
01:11:44,884 --> 01:11:46,803
Ne bi ga uspio spasiti.
1260
01:11:47,094 --> 01:11:48,721
Ubio sam ga.
1261
01:11:49,764 --> 01:11:51,265
Nisi ga ti ubio, PauI.
1262
01:11:51,557 --> 01:11:54,519
Ljutio se jesi, ali nisi ga
ubio. Takav je život izabrao.
1263
01:11:54,685 --> 01:11:56,938
Jednostavno sam dopustio
da umre.
1264
01:11:58,272 --> 01:12:00,775
Pustio sam ga umrijeti!
1265
01:12:03,611 --> 01:12:08,324
Pustio sam ga umrijeti, a
nisam mu uspio reći zbogom.
1266
01:12:10,785 --> 01:12:12,620
Zašto to sad ne kažeš?
1267
01:12:12,912 --> 01:12:15,122
Reci mu. Kad bi bio ovdje,
što bi mu rekao?
1268
01:12:15,289 --> 01:12:16,541
- Ne mogu.
- Možeš.
1269
01:12:16,791 --> 01:12:17,834
Ne mogu.
1270
01:12:18,125 --> 01:12:19,168
Ne, ne mogu.
1271
01:12:19,460 --> 01:12:20,670
Reci mu.
1272
01:12:21,629 --> 01:12:23,422
Želim reći da mi je tako...
1273
01:12:23,631 --> 01:12:25,258
Žao mi je, tata.
1274
01:12:28,344 --> 01:12:29,679
Oprosti.
1275
01:12:31,138 --> 01:12:32,807
Oprosti, tata.
1276
01:12:34,308 --> 01:12:36,769
Žao mi je što sam dopustio
da umre.
1277
01:12:38,187 --> 01:12:40,648
Žao mi je, tata.
1278
01:12:43,317 --> 01:12:44,360
Isuse!
1279
01:12:45,486 --> 01:12:47,488
Frajer se raspada.
1280
01:12:47,697 --> 01:12:49,156
Zašto ga ne ukoka?
1281
01:12:49,448 --> 01:12:52,326
Neugodno je to slušati.
1282
01:12:52,827 --> 01:12:53,828
Zaveži!
1283
01:13:02,128 --> 01:13:05,006
- Nisi ga mogao spasiti.
- Znam da nisam. Nisam.
1284
01:13:05,214 --> 01:13:07,216
Ne, on je pokušavao
spasiti tebe.
1285
01:13:07,508 --> 01:13:09,218
Oko toga ste se
i posvađali.
1286
01:13:09,510 --> 01:13:13,097
Nije želio da ovako živiš.
I ti to ne želiš za Anthonyja.
1287
01:13:13,347 --> 01:13:14,390
Ne želim.
1288
01:13:14,557 --> 01:13:17,852
Ne želiš da odraste kao ti,
bez oca.
1289
01:13:24,191 --> 01:13:26,110
Tvoj otac nije mrtav, Paule.
1290
01:13:26,360 --> 01:13:29,864
Živi u tebi.
Pokušava ti nešto reći.
1291
01:13:30,156 --> 01:13:31,365
Pokušava...
1292
01:13:31,657 --> 01:13:33,159
Jebote!
1293
01:13:35,036 --> 01:13:37,663
Pucaju! Pucaj ti!
1294
01:13:43,210 --> 01:13:45,755
- Saberi se!
- Tako mi je grozno!
1295
01:13:46,047 --> 01:13:48,507
Bit će ti još gore!
1296
01:13:52,720 --> 01:13:56,933
Hajde, PauI! Sve to korisno žaIjenje
treba kanalizirati kroz ubojiti bijes!
1297
01:13:59,060 --> 01:14:00,561
Daj, moraš uzvratiti vatru!
1298
01:14:00,853 --> 01:14:03,064
Idemo! Hajde! Bum-bum!
1299
01:14:04,523 --> 01:14:06,692
Bum-bum! Hajde!
1300
01:14:06,901 --> 01:14:09,153
Daj! Bum-bum!
1301
01:14:09,654 --> 01:14:11,072
Hajde, Paule. Pucaj!
1302
01:14:11,364 --> 01:14:13,783
Uzmi pištoIj u ruku i pucaj!
1303
01:14:14,075 --> 01:14:16,577
Zaboga, upucaj nekoga!
1304
01:14:18,871 --> 01:14:20,706
Daj mi taj jebeni pištoIj!
1305
01:14:39,058 --> 01:14:40,434
Ostani doIje.
1306
01:14:42,061 --> 01:14:43,437
Jesi li dobro, PauI?
1307
01:14:43,729 --> 01:14:45,106
Jesam, jesam.
1308
01:14:46,440 --> 01:14:47,900
Jesam li ga ja?
1309
01:14:48,442 --> 01:14:49,735
Nisi, doktore.
1310
01:14:49,944 --> 01:14:51,237
Taj je moj.
1311
01:14:51,404 --> 01:14:53,030
Pogodio si
Chevroleta iz '72...
1312
01:14:53,239 --> 01:14:56,617
...i onaj tamo veliki hladnjak.
1313
01:14:57,243 --> 01:14:59,787
- Dobro si, Paule?
- Jesam, dobro sam.
1314
01:14:59,996 --> 01:15:01,956
Idem vidjeti kako je Jimmy.
1315
01:15:09,338 --> 01:15:11,465
Vraški ironično, ha?
1316
01:15:12,758 --> 01:15:14,760
Sad mi možeš vratiti pištoIj.
1317
01:15:15,761 --> 01:15:18,514
Sve je u redu, zapravo te
nisam kanio ukokati.
1318
01:15:19,932 --> 01:15:22,101
No dobro, možda jesam...
1319
01:15:22,309 --> 01:15:25,021
...no imao sam dvojbe.
1320
01:15:25,312 --> 01:15:26,647
I to je neki napredak, ha?
1321
01:15:32,653 --> 01:15:34,447
Ne mogu se više
sastajati s tobom.
1322
01:15:35,489 --> 01:15:36,782
Znam.
1323
01:15:39,243 --> 01:15:41,287
Noćas si otkrio neke
jako važne stvari.
1324
01:15:41,454 --> 01:15:43,664
Vjerojatno će ti neko
vrijeme biti gadno.
1325
01:15:44,373 --> 01:15:46,250
No približio si se
nečem važnom.
1326
01:15:47,168 --> 01:15:48,502
Ostalo ovisi o tebi.
1327
01:15:49,795 --> 01:15:50,796
Sretno!
1328
01:15:59,346 --> 01:16:01,682
Želim mu udovoIjiti
dok smo u krevetu, ali...
1329
01:16:01,974 --> 01:16:05,478
...ma što učinim,
kao da mu nije dovoIjno.
1330
01:16:05,811 --> 01:16:09,023
Sad želi da govorim nešto
dok vodimo Ijubav.
1331
01:16:13,027 --> 01:16:15,488
Kakve stvari?
1332
01:16:15,863 --> 01:16:18,282
Želi da mu kažem da je...
1333
01:16:18,532 --> 01:16:19,867
..."veliki dečko"...
1334
01:16:21,577 --> 01:16:24,163
...i da mi je "čvrsti pastuh"...
1335
01:16:24,914 --> 01:16:27,041
...kojega trebam
"oštro jahati"...
1336
01:16:27,333 --> 01:16:30,169
...i "vratiti mokra u štalu''.
1337
01:16:41,222 --> 01:16:42,598
Jeste li dobro,
dr. SobeI?
1338
01:16:44,100 --> 01:16:45,518
Pa, ovaj...
1339
01:16:48,312 --> 01:16:50,815
Evo što mislim da biste
trebali učiniti, Elaine.
1340
01:16:51,607 --> 01:16:54,068
Učinite sve što vam kaže.
1341
01:16:54,735 --> 01:16:56,904
Želi li da pričate, pričajte.
1342
01:16:57,196 --> 01:17:00,616
Hodao bih na sve četiri i lajao kao pas.
Učinio bih sve što zatraži.
1343
01:17:00,783 --> 01:17:03,244
Popušite koji džoint, popijte
malo vina, sve što bi...
1344
01:17:03,410 --> 01:17:05,621
...pomoglo da uživate i budete
sretni. Pa pogledajte se!
1345
01:17:05,788 --> 01:17:08,874
Kamo jurite u životu?!
Vrijeme je za sreću!
1346
01:17:09,083 --> 01:17:11,585
Jer život je previše kratak.
1347
01:17:11,836 --> 01:17:15,131
Jebeno prekratak.
1348
01:17:23,973 --> 01:17:25,558
Vidjet ćemo se
u četvrtak.
1349
01:17:30,729 --> 01:17:31,939
Sve u redu?
1350
01:17:35,109 --> 01:17:36,485
Dobro si?
1351
01:17:36,777 --> 01:17:39,363
- Trebaš li što?
- Ne. Super sam.
1352
01:17:39,613 --> 01:17:41,407
Nikad boIje.
1353
01:17:41,949 --> 01:17:45,744
Na sastanku neće ni znati što ih je
tresnulo. Ubit ću ih jednim udarcem.
1354
01:17:46,287 --> 01:17:49,081
Dobro. Pričekat ću vani.
1355
01:17:55,504 --> 01:17:56,839
Kad ga pogledam...
1356
01:17:57,006 --> 01:17:59,300
...pomislim kakoje
nekoć bilo drukčije.
1357
01:17:59,675 --> 01:18:02,469
Skrbiti se za obiteIj
tadje bilojednostavnije...
1358
01:18:02,761 --> 01:18:05,181
...ilije on zaslužan
što mi se tako čini?
1359
01:18:08,684 --> 01:18:10,769
Danasje teže donositi odluke.
1360
01:18:11,020 --> 01:18:12,479
Ima toliko informacija...
1361
01:18:12,688 --> 01:18:15,149
...toliko raznih
mogućnosti ulaganja.
1362
01:18:22,031 --> 01:18:24,491
Čudno. Prvu sam
polovicu života...
1363
01:18:24,783 --> 01:18:27,119
...proveo želeći da ne
idem njegovim stopama.
1364
01:18:27,286 --> 01:18:29,413
A sad bih volio da mogu.
1365
01:18:32,708 --> 01:18:34,668
Sad su mnogo
složenija vremena.
1366
01:18:34,919 --> 01:18:37,838
Pitajte financijske stručnjake
MerriII Lyncha za savjet.
1367
01:18:38,130 --> 01:18:41,800
Nudimo mnogo više planova
za ulaganje nego itko.
1368
01:18:52,853 --> 01:18:54,647
Tako si lijepa, dušo.
1369
01:19:06,200 --> 01:19:09,370
Na ZemIji smo kako bismo
našli Ijubav, srodnu dušu...
1370
01:19:09,662 --> 01:19:12,539
...nekoga s kim možemo
dijeliti radost.
1371
01:19:12,748 --> 01:19:15,876
I tako smo sretni što su
Ben i Laura našli jedno drugo.
1372
01:19:16,085 --> 01:19:17,878
Očekujemo i slavimo...
1373
01:19:18,170 --> 01:19:21,465
...mnoge godine radosti koje
će oni od danas dijeliti.
1374
01:19:24,385 --> 01:19:26,595
Bene, uzimaš li Lauru za
zakonitu suprugu...
1375
01:19:26,804 --> 01:19:29,098
...i u dobru i u zlu,
u bolesti i u zdravIju...
1376
01:19:29,265 --> 01:19:31,767
...sve dok vas smrt ne rastavi,
tako ti Bog pomogao?
1377
01:19:32,351 --> 01:19:33,686
Molim?
1378
01:19:34,103 --> 01:19:36,272
Nisam vama rekao.
Razgovarao sam s njim.
1379
01:19:36,563 --> 01:19:37,731
S kim?
1380
01:19:37,982 --> 01:19:39,233
Nije važno. Da.
1381
01:19:39,692 --> 01:19:40,776
Što, ''da"?
1382
01:19:40,943 --> 01:19:42,736
Za onaj prvi dio. Za nju.
1383
01:19:43,028 --> 01:19:45,030
To je bilo ''da".
Nastavite odande!
1384
01:19:45,698 --> 01:19:47,574
Hitan slučaj, doktore.
1385
01:19:47,866 --> 01:19:50,119
- Ne mogu vjerovati!
- Ovo je moje vjenčanje!
1386
01:19:50,286 --> 01:19:52,788
- Hoćeš da napravim scenu?
- Goru od ove?!
1387
01:19:54,206 --> 01:19:56,750
Tik-tak! Idemo!
Brže! Proglasi ih!
1388
01:19:57,042 --> 01:20:00,045
Ovlašten sam vas proglasiti
mužem i ženom.
1389
01:20:01,046 --> 01:20:02,464
Prsten. Prsten.
Pusa. Pusa.
1390
01:20:04,091 --> 01:20:06,427
Evo. U redu. Idi! Idi!!
1391
01:20:06,635 --> 01:20:08,887
Oprostite, gospođo SobeI.
Posao zove.
1392
01:20:09,096 --> 01:20:11,724
Vi ste prva osoba koja me
nazvala gđom SobeI.
1393
01:20:12,224 --> 01:20:14,101
- Lijepo, ha?
- Ne.
1394
01:20:23,777 --> 01:20:25,946
Kažem ti, doktore,
stvar je ozbiIjna!
1395
01:20:26,155 --> 01:20:28,449
Ne odemo li na sastanak,
sigurno će ga ubiti.
1396
01:20:28,615 --> 01:20:30,826
Ne može li ga zamijeniti
koji član obiteIji?
1397
01:20:30,993 --> 01:20:33,954
Tommy Jezik, recimo?
Ili Louie Usna?
1398
01:20:34,246 --> 01:20:35,914
Ili ti? Zašto ti ne odeš?
1399
01:20:36,165 --> 01:20:39,460
To bi bila vrlo dobra zamisao,
osim zbog jedne male pojedinosti.
1400
01:20:39,626 --> 01:20:42,463
Ja sam jebeni krelac.
Poznat sam po tome.
1401
01:20:42,838 --> 01:20:44,923
- Moraš ti otići.
- ZbiIja si krelac.
1402
01:20:45,132 --> 01:20:47,009
- Pazi na jezik!
- Pa sam si to rekao.
1403
01:20:47,176 --> 01:20:50,054
U redu je kad ja kažem,
ali iz tvojih usta je uvreda.
1404
01:20:50,304 --> 01:20:52,306
Neću ići na sastanak!
1405
01:20:52,598 --> 01:20:55,309
Više nisam na vašoj plaći!
Razumiješ li?
1406
01:20:55,559 --> 01:20:58,103
Vraćam se svojoj ženi.
1407
01:21:02,316 --> 01:21:04,693
Ovo smo već prošli, JeIIy.
1408
01:21:04,985 --> 01:21:07,654
- Ne možeš me ubiti.
- Ispravka:
1409
01:21:08,447 --> 01:21:10,991
G. Vitti te nije mogao ubiti.
1410
01:21:12,618 --> 01:21:14,787
Ideš na taj sastanak.
1411
01:21:19,124 --> 01:21:22,586
Ovdje Pratnja 6. Napustili su zgradu
i kreću prema istoku.
1412
01:21:22,836 --> 01:21:24,088
Razumio.
1413
01:21:27,633 --> 01:21:29,176
- Odjeni ovo.
- Kromirano je?!
1414
01:21:29,343 --> 01:21:30,594
Vidim si odraz.
1415
01:21:30,844 --> 01:21:32,179
Krom?
Reći ću ti nešto.
1416
01:21:32,471 --> 01:21:36,016
Ovo je Valentinovo odijelo vrijedno
1 200 dolara. Zaliješ li se ičim...
1417
01:21:36,308 --> 01:21:38,102
...dobro ću te unakaziti.
1418
01:21:38,352 --> 01:21:40,521
Šuti. Živciraš ga.
1419
01:21:40,813 --> 01:21:43,440
Iznervira li se i sjebe stvar,
sigurno će ga ubiti.
1420
01:21:43,607 --> 01:21:44,858
Što?! To je ludost!
1421
01:21:45,025 --> 01:21:48,862
Sve je u redu. Ponovimo cijelu stvar.
G. Vitti se malo zadržao.
1422
01:21:49,154 --> 01:21:51,198
Ispričaš se svima i tako to.
1423
01:21:51,990 --> 01:21:54,660
I zatim kažeš da si novi
savjetnik, "consigliere"...
1424
01:21:54,868 --> 01:21:56,912
...i da si spreman govoriti
u ime gospodina Vittija.
1425
01:21:57,079 --> 01:21:58,080
A zatim?
1426
01:21:58,247 --> 01:22:01,375
A zatim jezik za zube i
vaIjda te neće ništa pitati.
1427
01:22:01,667 --> 01:22:03,377
Vraški plan!
1428
01:22:03,669 --> 01:22:07,214
Kuš!
Ako baš moraš govoriti...
1429
01:22:07,548 --> 01:22:09,550
...pokušaj biti neodređen.
Možeš li to?
1430
01:22:09,842 --> 01:22:12,845
Pa ja sam psihijatar!
Vjeruj, znam biti neodređen.
1431
01:22:15,764 --> 01:22:17,850
Čini se da ulaze u tuneI!
1432
01:22:20,269 --> 01:22:22,688
Pratit ćemo ih od izlaza.
1433
01:22:27,943 --> 01:22:29,528
Evo ih.
1434
01:22:33,031 --> 01:22:35,784
- Koja je njegova?
- Crna!
1435
01:22:48,380 --> 01:22:50,674
Sigurno ne želiš štogod pojesti?
1436
01:22:52,468 --> 01:22:54,386
Ledeni čaj?
1437
01:22:55,888 --> 01:22:58,098
Pozvat ću dr. Terragrossu.
1438
01:22:58,307 --> 01:23:00,267
Hoće li tata ozdraviti?
1439
01:23:01,768 --> 01:23:03,604
Mislim da hoće, dušo.
1440
01:23:03,937 --> 01:23:05,814
Ne bi li se trebao
vani igrati?
1441
01:23:06,565 --> 01:23:08,192
Nije mi važno.
1442
01:23:10,068 --> 01:23:11,695
Koliko ćeš ovdje sjediti?
1443
01:23:12,237 --> 01:23:13,947
A koliko ćeš ti dugo ležati?
1444
01:23:18,118 --> 01:23:19,369
Neću više.
1445
01:23:57,324 --> 01:23:58,450
Idemo.
1446
01:24:00,661 --> 01:24:02,162
Sve će biti u redu.
1447
01:24:17,803 --> 01:24:20,264
Neću uspjeti, nema šanse.
1448
01:24:20,681 --> 01:24:22,140
Ne mogu, JeIIy!
1449
01:24:22,349 --> 01:24:24,059
Ne cmizdri.
1450
01:24:24,351 --> 01:24:26,520
Cmizdrenje će te odmah odati.
1451
01:24:26,812 --> 01:24:28,063
Druži se.
1452
01:24:28,355 --> 01:24:29,731
Samo se druži.
1453
01:24:36,822 --> 01:24:38,323
I gdje je Vitti?
1454
01:24:38,865 --> 01:24:40,075
Nije ovdje.
1455
01:24:40,325 --> 01:24:41,577
Nije ovdje...
1456
01:24:41,868 --> 01:24:42,911
Kako si?
1457
01:24:43,078 --> 01:24:45,497
Kako je? Gdje si? Sve u redu?
1458
01:24:46,164 --> 01:24:47,207
Dobro.
1459
01:24:48,041 --> 01:24:50,043
Kad su vas pustili?
1460
01:24:50,294 --> 01:24:52,212
Trebate li što, javite.
1461
01:25:00,387 --> 01:25:01,888
Uskrsni ponedjeIjak, ha?
1462
01:25:03,599 --> 01:25:05,017
Kao planet!
1463
01:25:08,895 --> 01:25:10,105
Ne pretjeruj.
1464
01:25:13,400 --> 01:25:14,943
Tko je tip s JeIIyjem?
1465
01:25:15,235 --> 01:25:16,903
Nikad ga nisam vidio.
1466
01:25:24,036 --> 01:25:25,912
Što se događa? Gdje je PauI?
1467
01:25:26,413 --> 01:25:27,706
Nije ovdje.
Ne brini se.
1468
01:25:27,914 --> 01:25:29,750
Što on ovdje radi?
1469
01:25:30,751 --> 01:25:32,002
On je samo...
1470
01:25:32,919 --> 01:25:34,379
Zaboravi.
1471
01:25:34,755 --> 01:25:36,048
Da zaboravim?!
1472
01:25:36,340 --> 01:25:38,467
Što ti sad to znači,
do vraga?
1473
01:25:39,092 --> 01:25:42,262
Ne mogu. Jednostavno ne mogu.
1474
01:25:43,096 --> 01:25:45,557
Dobro, gospodo. Mislim da
bismo trebali početi.
1475
01:25:45,724 --> 01:25:47,768
Imamo mnogo tema i...
1476
01:25:48,060 --> 01:25:51,063
...zasad ćemo se baviti
najvažnijim stvarima.
1477
01:25:51,271 --> 01:25:52,481
I još nešto:
1478
01:25:52,648 --> 01:25:54,441
Želite li što reći...
1479
01:25:54,733 --> 01:25:57,778
...predstavite nam se.
Ne poznajemo se svi međusobno.
1480
01:25:57,986 --> 01:26:02,491
A nitko nije sklon nositi
jebene pločice s imenima.
1481
01:26:11,291 --> 01:26:13,001
Ja sam Primo Sindone.
1482
01:26:13,293 --> 01:26:15,170
Zovu me "Sonny Long".
1483
01:26:15,462 --> 01:26:17,798
Nekima sam znan kao
"Mikey Gaga".
1484
01:26:18,090 --> 01:26:19,966
A nekima kao "Joe Boombots".
1485
01:26:20,175 --> 01:26:23,887
U svakom slučaju, drago mi je vidjeti
mnoga dobro poznata stara lica...
1486
01:26:24,137 --> 01:26:26,973
...i zažeIjeti dobrodošlicu
novima iz cijele zemIje.
1487
01:26:28,266 --> 01:26:30,936
Vidim da su ovdje
Joe BaIdassare, Frankie ZeIlo.
1488
01:26:32,479 --> 01:26:36,400
Malo sam razočaran što nema
šefa druge newyorške obiteIji.
1489
01:26:37,109 --> 01:26:40,696
Vidim da mu je tu čuvar JeIIy
i kuronja kojega nitko ne zna.
1490
01:26:48,912 --> 01:26:50,664
Stvar je u tome...
1491
01:26:50,914 --> 01:26:54,000
...da se g. Vitti zadržao.
1492
01:26:55,627 --> 01:26:58,505
Osim toga, ispričava se
zbog zakašnjenja.
1493
01:26:58,714 --> 01:26:59,840
Zadržao?
1494
01:27:00,298 --> 01:27:01,633
Kakva su to sranja?!
1495
01:27:02,175 --> 01:27:04,177
Što bi moglo
biti važnije od ovoga?!
1496
01:27:04,469 --> 01:27:08,223
Kao domaćin sastanka, njegov nedolazak
shvaćam kao nepoštovanje prema meni...
1497
01:27:08,432 --> 01:27:11,518
...i svima drugima koji su
prešli dug put da stignu.
1498
01:27:12,811 --> 01:27:14,563
Da. Ovaj, ne...
1499
01:27:14,855 --> 01:27:17,357
Znate, ne osjeća se dobro.
1500
01:27:17,649 --> 01:27:19,484
Osim toga, nije mu dobro.
1501
01:27:21,987 --> 01:27:23,530
Što ti je?!
1502
01:27:23,739 --> 01:27:26,241
O zdravIju g. Vittija
ne govori se izvan obiteIji!
1503
01:27:26,408 --> 01:27:28,034
Znaš da nisi to smio.
1504
01:27:28,493 --> 01:27:29,536
Sjedni.
1505
01:27:30,495 --> 01:27:32,038
Sjedni!
1506
01:27:32,539 --> 01:27:34,207
Hoćeš još jednu?!
1507
01:27:37,586 --> 01:27:40,380
Tko je ovaj?
I koga će vraga ovdje?!
1508
01:27:40,589 --> 01:27:41,840
Tko sam ja?
1509
01:27:42,007 --> 01:27:43,675
Tko sam ja?! Ja, tko sam?!
1510
01:27:43,884 --> 01:27:46,052
To je pitanje
što se postavIja stoIjećima.
1511
01:27:46,219 --> 01:27:48,680
Svi mi tražimo odgovor
na pitanje tko smo.
1512
01:27:48,889 --> 01:27:51,057
Tko je tamo, tko bi rado
izašao i rekao:
1513
01:27:51,266 --> 01:27:52,559
"Hej, gladan sam."
1514
01:27:52,976 --> 01:27:54,519
Tko sam ja je...
1515
01:27:54,770 --> 01:27:56,897
...toliko duboko i mudro,
gotovo...
1516
01:27:57,189 --> 01:27:59,232
Moraš zaroniti duboko i
izvaditi ono...
1517
01:27:59,399 --> 01:28:02,235
...kao kad u fiImu stvor
izađe iz želuca...
1518
01:28:02,486 --> 01:28:04,696
...i poždere posadu svemirskoga broda.
1519
01:28:04,905 --> 01:28:06,406
Pokoj im vječni.
1520
01:28:06,698 --> 01:28:08,575
Zovem se Ben SobeI.
1521
01:28:09,993 --> 01:28:11,077
Leone.
1522
01:28:11,286 --> 01:28:12,621
Ben Sobeleone.
1523
01:28:12,996 --> 01:28:14,623
Poznat također kao...
1524
01:28:14,915 --> 01:28:18,627
..."Benny Prepona",
"Sammy Nosonja"...
1525
01:28:18,919 --> 01:28:21,296
..."EImer Mokrički",
"Tubby Tuba"...
1526
01:28:21,588 --> 01:28:24,007
...te jedanput kao
gđica "PhyIlis Levine".
1527
01:28:24,257 --> 01:28:26,593
Ali to je bilo na jednom
tulumu prije sto godina.
1528
01:28:26,760 --> 01:28:28,970
Popušio sam malo titibeta
i maznuo Kvandoluda...
1529
01:28:29,137 --> 01:28:31,973
...pa sam se našao u mrežastim
čarapama i pjevao mjuzikle.
1530
01:28:32,140 --> 01:28:34,309
Takve se stvari događaju,
ali nemaju veze...
1531
01:28:34,601 --> 01:28:37,312
...s razlogom zbog kojega sam
danas ovdje s vama, gospodo.
1532
01:28:37,521 --> 01:28:38,605
Ispričavam se.
1533
01:28:38,814 --> 01:28:42,776
Ljudima koji me najboIje
poznaju znan sam i kao...
1534
01:28:43,026 --> 01:28:45,028
...jebeni "Doktor''!
1535
01:28:45,612 --> 01:28:49,658
Drugi dio pitanja koje ste
mi podm-stavili...
1536
01:28:49,950 --> 01:28:53,161
...jest "zašto sam ovdje".
Zato sam ovdje da...
1537
01:28:53,787 --> 01:28:57,123
...predstavIjam g. Paula Vittija,
kao njegov consigligliere.
1538
01:28:58,917 --> 01:29:00,126
Consigliere.
1539
01:29:03,839 --> 01:29:06,424
Da me više nisi ispravIjao
pred drugima!
1540
01:29:06,633 --> 01:29:08,468
Je li ti jasno?
1541
01:29:09,970 --> 01:29:11,805
Slomio si mi srce, JeIIy.
1542
01:29:12,055 --> 01:29:14,057
Strašno razočarao.
1543
01:29:16,685 --> 01:29:19,938
Ispričavam se zbog
drugoga prekida.
1544
01:29:21,439 --> 01:29:23,358
Kao savjetnik g. Vittija...
1545
01:29:23,650 --> 01:29:25,318
...consigliere...
1546
01:29:26,987 --> 01:29:30,448
...intimno sam umiješan u
sve poslove obiteIji Vitti...
1547
01:29:30,657 --> 01:29:33,159
...i spreman sam u svemu
zastupati g. Vittija.
1548
01:29:33,493 --> 01:29:35,495
Bada-bing, bada-bum,
Betty Boop.
1549
01:29:36,121 --> 01:29:37,789
U redu, "Doktore''...
1550
01:29:37,998 --> 01:29:39,833
...prestanimo srati.
1551
01:29:42,711 --> 01:29:44,963
Svi znaju da postoji ona
stvar između mene...
1552
01:29:45,130 --> 01:29:47,090
...i Paula Vittija,
već duže vremena.
1553
01:29:47,883 --> 01:29:51,303
Na koju stvar misliš?
Na prvu ili drugu stvar?
1554
01:29:51,636 --> 01:29:53,889
Kakva druga stvar?
Znam samo za jednu stvar.
1555
01:29:54,681 --> 01:29:58,184
Kako možemo spominjati prvu
stvar dok ne razjasnimo drugu?
1556
01:29:58,393 --> 01:30:01,146
- Jesi li razgovarao s frajerom?
- S kojim frajerom?
1557
01:30:02,022 --> 01:30:03,690
S frajerom s onom stvari.
1558
01:30:03,982 --> 01:30:06,151
Kojom stvari? O kojem vragu
pričaš, jebi ga?
1559
01:30:06,318 --> 01:30:08,028
Otkud znam! Ti si počeo!
1560
01:30:08,236 --> 01:30:10,238
Eto vidite, u tom je
problem. Shvaćate?
1561
01:30:10,405 --> 01:30:12,032
Shvaćate li
što se događa?
1562
01:30:12,324 --> 01:30:15,911
S njim se ne može voditi
pametan razgovor.
1563
01:30:18,121 --> 01:30:21,750
Kako bi bilo da ti metnem dva metka
u stražnji mozak? Što misliš o tome?
1564
01:30:21,917 --> 01:30:24,210
Ne znam. Čisti mrak.
Što ti misliš?
1565
01:30:24,419 --> 01:30:28,214
Mislim da je dobra zamisao. Zašto bih
to predložio da ne mislim da je dobro?
1566
01:30:28,506 --> 01:30:30,008
Ne znam. Zašto bi?
1567
01:30:30,216 --> 01:30:32,177
Ne bih! To ti i govorim!
1568
01:30:34,054 --> 01:30:37,265
Gle što se ovdje događa!
Pogledaj se.
1569
01:30:37,849 --> 01:30:41,394
Osjećaš li da se moraš Ijutiti
kako bi te slušali?
1570
01:30:41,686 --> 01:30:44,189
- Na to se furaš?
- O čemu on govori?
1571
01:30:44,397 --> 01:30:47,025
Ne znam, ali sklon si tomu
da se često razIjutiš.
1572
01:30:47,192 --> 01:30:48,693
Slažem se.
1573
01:30:48,902 --> 01:30:51,404
Razgovarajmo o Vittiju!
Zašto razgovaramo o meni?!
1574
01:30:52,280 --> 01:30:53,698
I ovo je zanimIjivo.
1575
01:30:54,032 --> 01:30:58,536
Osjećaš kako nisi dovoIjno
važan da bi nam bio tema?
1576
01:30:58,745 --> 01:31:00,747
- Što to znači?
- Što misliš da to znači?
1577
01:31:00,914 --> 01:31:02,082
Jebi se!
1578
01:31:02,540 --> 01:31:03,792
Primo! Smiri se.
1579
01:31:03,959 --> 01:31:06,294
Kako da se smirim kad kuronja
ne prestaje s pitanjima?!
1580
01:31:06,461 --> 01:31:09,047
- Možeš li mi dodati voće?
- Sad mi je dosta! Mrtav si!
1581
01:31:14,219 --> 01:31:15,470
Spusti to!
1582
01:31:16,763 --> 01:31:18,014
Spusti ga!
1583
01:31:23,895 --> 01:31:26,773
- Čekaj vani u autu. Ne gasi motor.
- Kako si?
1584
01:31:27,065 --> 01:31:28,942
Sjedni. Ja ću nastaviti.
1585
01:31:29,234 --> 01:31:30,235
Sjedni!
1586
01:31:33,446 --> 01:31:34,906
Ja sam PauI Vitti.
1587
01:31:35,407 --> 01:31:39,077
Oprostite što kasnim. Znate da
to nije izraz nepoštovanja.
1588
01:31:39,953 --> 01:31:41,788
Ako nemate ništa protiv...
1589
01:31:42,080 --> 01:31:45,333
...samo ću nešto reći i
prepustiti vas poslovima.
1590
01:31:45,625 --> 01:31:49,462
Prije 2 i poI tjedna, netko je
ubio dragog Dominika Manettu.
1591
01:31:51,464 --> 01:31:52,966
Ma daj, ovo su gluposti!
1592
01:31:53,216 --> 01:31:56,261
Zna se da si ukokao Dominica
kako bi preuzeo vlast!
1593
01:31:56,636 --> 01:31:57,721
Svejedno.
1594
01:31:57,971 --> 01:32:02,809
Zapravo sam vam došao reći da sam
donio jednu vrlo važnu životnu odluku.
1595
01:32:03,101 --> 01:32:04,477
A to je:
1596
01:32:05,437 --> 01:32:06,813
Želim se povući.
1597
01:32:07,313 --> 01:32:09,149
Ne želim se više
ovime baviti.
1598
01:32:10,650 --> 01:32:12,610
Otputovat ću...
1599
01:32:12,819 --> 01:32:15,947
...ali poštivat ću prisegu
danu kad sam postavIjen...
1600
01:32:16,156 --> 01:32:19,617
...i ono što znam o ičijem poslu,
nosim sa sobom u grob.
1601
01:32:19,826 --> 01:32:21,494
Imate moju riječ!
1602
01:32:22,620 --> 01:32:24,664
Što se tiče moje obiteIji...
1603
01:32:25,290 --> 01:32:28,251
...znam da bi Carlo Mangano
rado bio novi bos.
1604
01:32:28,501 --> 01:32:29,711
Hvala, Paule.
1605
01:32:29,878 --> 01:32:32,380
Zato je izdao Dominica i mene
našim neprijateIjima...
1606
01:32:32,547 --> 01:32:35,008
...i svojega čovjeka poslao
da me ubije u Miamiju.
1607
01:32:35,175 --> 01:32:37,802
- Boga mi, pogrešno si ob...
- Zaveži!
1608
01:32:38,845 --> 01:32:41,222
lako bih imao pravo na to,
neću se osvećivati.
1609
01:32:41,389 --> 01:32:43,767
Zanima li te zašto?
Jer ionako imaš problema!
1610
01:32:44,017 --> 01:32:45,685
Imaš problem s agresivnošću.
1611
01:32:45,977 --> 01:32:49,773
Možda te nisu dovoIjno grlili dok si
bio dijete. No pogledaj si u dušu...
1612
01:32:50,023 --> 01:32:52,817
...u svoje unutarnje ja,
otkrij tko si.
1613
01:32:53,777 --> 01:32:56,821
Što se mene tiče,
došao sam do spoznaje.
1614
01:32:57,030 --> 01:33:01,201
MentaIno sam sređen i
zadovoIjan sam sa sobom.
1615
01:33:02,702 --> 01:33:03,995
Ma ne znam, PauI.
1616
01:33:04,871 --> 01:33:08,833
Jasno mi je
zašto bi se neki protivili.
1617
01:33:09,042 --> 01:33:11,628
Shvaćam to kao jamstvo
dobre vjere između nas...
1618
01:33:11,795 --> 01:33:14,464
...pa sam bio slobodan
pribiIježiti par stvari...
1619
01:33:14,631 --> 01:33:17,425
...i spremio sam u sef, za
slučaj da se, ne daj Bože...
1620
01:33:17,592 --> 01:33:20,553
...nešto dogodi meni, mojim
prijateIjima ili obiteIji.
1621
01:33:28,228 --> 01:33:30,522
Ne znam što ostali misle...
1622
01:33:30,897 --> 01:33:33,358
...ali ja ti želim sreću i
Bog te čuvao!
1623
01:33:38,029 --> 01:33:40,115
Hvala. Hajde, idemo!
1624
01:33:40,532 --> 01:33:42,325
Ja sam njegov prijateIj.
1625
01:33:50,208 --> 01:33:52,418
Zapanjujuće. Osjećaš li ponos?
1626
01:33:52,585 --> 01:33:56,631
Neki ni nakon dugotrajne
terapije ne dođu do spoznaje.
1627
01:33:59,425 --> 01:34:00,760
Primo, ne želim ovo.
1628
01:34:00,969 --> 01:34:04,973
Što zamišIjaš? Misliš da si činovnik?!
Ne možeš odustati od posla i povući se!
1629
01:34:05,140 --> 01:34:06,766
Jesi li lud?!
1630
01:34:07,058 --> 01:34:08,560
Više nisam.
1631
01:34:08,893 --> 01:34:10,145
Priznaj mi nešto, Carlo.
1632
01:34:10,311 --> 01:34:13,398
Kanio si me ubosti u leđa kao
govnar kakvim te odavno držim?
1633
01:34:13,731 --> 01:34:15,900
Ne, nisam te kanio ubosti
u leđa, Paule.
1634
01:34:16,109 --> 01:34:18,111
Htio sam ti vidjeti lice
dok to činim.
1635
01:34:19,279 --> 01:34:20,780
Ne bih rekao.
1636
01:34:20,989 --> 01:34:21,990
Mo-Mo!
1637
01:34:23,283 --> 01:34:24,284
Bigs!
1638
01:34:24,784 --> 01:34:25,785
Eddie!
1639
01:34:29,455 --> 01:34:31,374
Gotovo je, Primo.
1640
01:34:31,791 --> 01:34:33,793
Gubite se!
1641
01:34:41,801 --> 01:34:44,429
Strojnica je lijep detaIj.
Premda malo neIjubazno.
1642
01:35:18,338 --> 01:35:19,714
Ruke gore!
1643
01:35:20,006 --> 01:35:21,549
Bacite oružje!
1644
01:35:21,841 --> 01:35:23,343
Smjesta!
1645
01:35:35,146 --> 01:35:36,981
Moj si! DoIje!
1646
01:35:41,236 --> 01:35:43,529
Van iz auta! Ruke na krov!
1647
01:35:43,821 --> 01:35:46,866
Pomakneš li se, Boga mi,
raznijet ću ti jebeno srce!
1648
01:35:47,158 --> 01:35:49,744
Smiri se, RoboCope!
Uzmi tabletu!
1649
01:35:51,663 --> 01:35:53,748
Ne mogu vjerovati.
Preuzeo si moj metak.
1650
01:35:53,957 --> 01:35:57,543
Koji bi doktor to učinio za
pacijenta? Neću to zaboraviti.
1651
01:35:57,835 --> 01:35:59,087
Ti...!
1652
01:36:00,755 --> 01:36:02,048
Spotaknuo sam se.
1653
01:36:02,215 --> 01:36:05,051
Ma daj, spotaknuo.
Spotaknuo preko podsvijesti.
1654
01:36:06,094 --> 01:36:09,722
G. Vitti, imate pravo šutjeti
i sve što kažete...
1655
01:36:13,393 --> 01:36:15,270
Danas se ženim.
1656
01:36:21,359 --> 01:36:25,363
ZATVOR SING SING
OSSINING, NEW YORK
1657
01:36:26,572 --> 01:36:28,908
Dobro si prošao.
1 8 mjeseci nije ništa.
1658
01:36:29,200 --> 01:36:31,995
Prima Sindonea našli su mrtva
u poIju kod aerodroma.
1659
01:36:32,245 --> 01:36:35,123
Čuo sam. Nemoj mene gledati.
Nemam veze s tim.
1660
01:36:35,415 --> 01:36:39,419
Najmanje je milijun frajera
čekalo prigodu da ukoka gada.
1661
01:36:39,627 --> 01:36:41,796
Dobro. Samo provjeravam.
1662
01:36:42,380 --> 01:36:43,631
Bez brige.
1663
01:36:45,049 --> 01:36:48,261
Možemo li ovdje nastaviti s
privatnim sesijama?
1664
01:36:48,553 --> 01:36:50,054
Želio bi to?
1665
01:36:50,805 --> 01:36:54,267
Mogao bih srediti da dolazim subotom.
Ili bismo mogli telefonom.
1666
01:36:54,559 --> 01:36:55,810
I telefonski to radiš?
1667
01:36:55,977 --> 01:36:59,647
Da, ako je pacijent izvan
grada ili u zatvoru.
1668
01:37:06,237 --> 01:37:07,488
Hvala, doktore.
1669
01:37:15,747 --> 01:37:18,416
Znaš, nisam ti pošteno
zahvalio što si me...
1670
01:37:19,584 --> 01:37:20,835
...uspio izliječiti.
1671
01:37:22,086 --> 01:37:25,465
Ne "izliječiti" nego
"usmjeriti emocionaIno iskustvo''.
1672
01:37:25,757 --> 01:37:26,966
Pardon.
1673
01:37:28,426 --> 01:37:32,305
Ti si nevjerojatan, ti...
Da, jesi. Nevjerojatan.
1674
01:37:33,181 --> 01:37:34,599
Ne, ti si nevjerojatan.
1675
01:37:35,808 --> 01:37:36,851
Ti!
1676
01:37:45,568 --> 01:37:46,652
Sretna?
1677
01:37:47,195 --> 01:37:48,696
Ne mogu se
naviknuti na ovo.
1678
01:37:48,988 --> 01:37:50,198
Na što?
1679
01:37:50,365 --> 01:37:54,452
Već te odavno nisu oteli.
Ne znam mogu li se prilagoditi.
1680
01:37:56,454 --> 01:37:57,538
Slušaj.
1681
01:37:58,331 --> 01:38:00,958
Kako bi bilo da
nakon još jednog plesa...
1682
01:38:01,501 --> 01:38:03,169
...odemo gore?
1683
01:38:06,589 --> 01:38:09,008
Tony?
Može još jedna pjesma?
1684
01:38:09,801 --> 01:38:11,052
Po voIji.
1685
01:38:11,719 --> 01:38:14,389
PrijateIj je rekao
da ostanem koliko me trebate.
1686
01:38:14,680 --> 01:38:16,349
Ne bih volio razočarati
prijateIja.
1687
01:38:16,516 --> 01:38:18,976
Može li "Svijet na uzici",
pjesmu HaroIda Arlena?
1688
01:38:19,143 --> 01:38:20,353
Super.
1689
01:38:22,230 --> 01:38:23,898
Ovo je pravi dar!
1690
01:40:04,457 --> 01:40:06,125
Laku noć, Sobelovi.
1691
01:43:24,532 --> 01:43:26,534
[CROATIAN]