1 00:00:46,838 --> 00:00:49,174 1957. je bila važna godina. 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,010 Rusi su u orbitu poslali satelit Sputnjik. 3 00:00:52,302 --> 00:00:55,097 Dodgersi su odigrali zadnju utakmicu na Ebbetsu i... 4 00:00:55,347 --> 00:00:56,807 ...oprostili se od BrookIyna. 5 00:00:57,015 --> 00:01:00,686 Jedanje tip gađao Franka CosteIla u glavu i promašio. 6 00:01:00,978 --> 00:01:05,148 Braća GaIlo koknula su AIberta Anastasia u brijačnici hotela. 7 00:01:05,357 --> 00:01:07,192 TotaIni kaos! 8 00:01:07,401 --> 00:01:11,029 Sad Vito Genovese misli daje on glavni mafijaški šef. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,866 Ali Carlo Gambino i Joe ''Banana'' Bonanno imaju neke druge ideje. 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,702 Zato su sazvali sastanak. 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,662 Važan sastanak! 12 00:01:28,672 --> 00:01:32,551 Cijelo se Povjerenstvo treba prvi put okupiti za stolom. 13 00:01:32,801 --> 00:01:35,345 Bosovi i mudrijaši stizali su iz cijele zemIje... 14 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 ...ukIjučujući najjače mafijaške obiteIji New Yorka. 15 00:01:38,265 --> 00:01:40,684 Možda 50 bosova, cijeli mafijaški svijet... 16 00:01:40,892 --> 00:01:43,729 ...svi su stizali u taj gradić u državi New York. 17 00:01:44,021 --> 00:01:45,814 APALACHIN 342 STANOVNIKA 18 00:01:48,734 --> 00:01:52,738 ANALIZIRAJ OVO 19 00:01:53,572 --> 00:01:56,908 Moj otac, Dom Manetta i Debeli Tommy D. otišli su zajedno. 20 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 Debeli Tommy tadje bio glavonja familije. 21 00:01:59,286 --> 00:02:03,165 Ne znam što su mislili, ali nekaje budala rekla daje pametno sastati se... 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,335 ...na farmi Joea Barbare, u mirnoj seoskoj idili. 23 00:02:06,585 --> 00:02:07,919 Makni se od auta! 24 00:02:10,839 --> 00:02:14,217 Hoćeš biti jebeni odrezak?! DaIje od auta! 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,930 No mjesni su murjaci motrili Barbaru kaojastrebovi. 26 00:02:19,222 --> 00:02:23,435 Zamjenik šerifa primijetioje pojačan promet i pozvao FBI. 27 00:02:36,365 --> 00:02:38,075 Sastanak nije ni počeo. 28 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 FederaIci su upali... 29 00:02:40,619 --> 00:02:43,246 ...i eto, bosovi su zbrisali. 30 00:03:01,890 --> 00:03:06,895 Moj otac i Dominic skrili su se u poIju kukuruza. 31 00:03:07,104 --> 00:03:08,480 Naišaoje neki farmer... 32 00:03:08,647 --> 00:03:11,650 ...i Dominicje nešto brbIjao dokje otac izvukao... 33 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 ...svoj 44 milimetarski top i oteo mu traktor. 34 00:03:17,155 --> 00:03:19,825 Pričalo se da su se vozili skroz do Bensonhursta... 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 ...ali otac mije rekao da su stigli samo do Poughkeepsieja. 36 00:03:27,541 --> 00:03:29,960 Bilo kako bilo, Carlo Gambino postaoje... 37 00:03:30,168 --> 00:03:32,337 ...glava svih glava, bos svih bosova. 38 00:03:32,629 --> 00:03:36,925 I toje bio zadnji pokušaj sastanka Povjerenstva, dosad. 39 00:03:46,435 --> 00:03:49,187 Ne znam, ne sviđa mi se to. Zašto bismo se sastali? 40 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Neka se svatko brine za svoje poslove. 41 00:03:52,649 --> 00:03:56,987 Sastanak iz '57. sazvan je radi podjele područja zemIje. 42 00:03:57,487 --> 00:04:00,323 Ovaj je posvećen tome kako ćemo opstati. 43 00:04:01,575 --> 00:04:05,454 Neki ugledni tipovi cinkaju ostale federaIcima. 44 00:04:05,704 --> 00:04:07,247 Bosove trpaju u zatvore. 45 00:04:07,873 --> 00:04:10,208 Neke ubijaju bez dopuštenja. 46 00:04:10,500 --> 00:04:12,586 A povrh svega... 47 00:04:12,878 --> 00:04:14,546 ...tu su još i Kinezi... 48 00:04:14,838 --> 00:04:17,466 ...pa oni ludi Rusi s kojima se trebamo pozabaviti. 49 00:04:17,632 --> 00:04:19,176 Sve se mijenja. 50 00:04:19,760 --> 00:04:22,012 Moramo se mijenjati u skladu s vremenom. 51 00:04:22,220 --> 00:04:24,264 Hoćemo si otvoriti i Web stranicu? 52 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 Kad ti je umro tata... 53 00:04:28,560 --> 00:04:32,189 ...obećao sam mu da ću se uvijek skrbiti za tebe. 54 00:04:34,191 --> 00:04:36,735 Hoću da dođeš sa mnom na taj sastanak. 55 00:04:37,110 --> 00:04:38,236 Jasno? 56 00:04:47,245 --> 00:04:51,541 Slušaj. Onaj Primo Sindone, čuvaj ga se. 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Ogavni gad. 58 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Drži ga na oku. 59 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Trebam čačkalicu. Samo trenutak. 60 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 StaIno sam mu govorila da trebam prostora... 61 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 ...kako bih se razvijala... 62 00:05:37,295 --> 00:05:40,632 ...i pronašla sebe, kao osobu. 63 00:05:40,966 --> 00:05:43,593 Znate? Ne samo kao žena... 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 ...nego kao neovisna jedinka. 65 00:05:47,305 --> 00:05:50,600 Rekla sam mu da moram otkriti svoju jedinstvenost. 66 00:05:50,809 --> 00:05:53,061 Nije to mogao shvatiti. 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,314 Rekao je da ga tjeram od sebe. 68 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 Rekao je da ga tjeram. 69 00:06:01,570 --> 00:06:04,364 Mislite li da sam ga otjerala, dr. SobeI? 70 00:06:06,658 --> 00:06:08,368 Veze se prekidaju, Caroline. 71 00:06:09,327 --> 00:06:12,873 To je samo dio života. Bitno je kako se suočavamo s tim. 72 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 Jednostavno ne mogu vjerovati... 73 00:06:14,958 --> 00:06:17,335 ...da je gotovo između mene i Stevea, znate? 74 00:06:17,627 --> 00:06:19,838 Možda još ima nade? 75 00:06:20,380 --> 00:06:22,674 Dobio je sudsku zabranu da mu se približite. 76 00:06:22,841 --> 00:06:25,176 Iskreno rečeno, to baš nije dobar znak. 77 00:06:25,719 --> 00:06:27,512 Što da radim?! 78 00:06:31,224 --> 00:06:33,727 Prvo što bih savjetovao... 79 00:06:34,102 --> 00:06:38,023 ...jest da prestaneš cviliti zbog toga bijednika, zaboga! 80 00:06:38,231 --> 00:06:39,858 Ti si kraIjica tragedije! 81 00:06:40,150 --> 00:06:42,861 "Steve me ne voli! Steve me ne poštuje!" 82 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 Koga briga?! Sredi si jebeni život!! 83 00:06:47,741 --> 00:06:49,492 Dr. SobeI? 84 00:06:54,706 --> 00:06:56,708 Samo sam razmišIjao o cijeloj situaciji. 85 00:06:57,000 --> 00:06:59,127 ZanimIjivo je to što govorite. 86 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 Želim da razmislite o tome. 87 00:07:01,546 --> 00:07:03,381 I ja ću razmisliti. 88 00:07:03,632 --> 00:07:05,008 Oboje ćemo razmisliti... 89 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 ...i nastavit ćemo idući tjedan, nakon što se vratim s odmora. 90 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Što osjećate, Caroline? 91 00:07:15,936 --> 00:07:18,563 Isti ste kao Steve! Samo me... 92 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Samo me se želite... 93 00:07:20,398 --> 00:07:22,150 ...riješiti, izbaciti me! 94 00:07:22,400 --> 00:07:25,236 - Znate da to nije istina. - Jest, istina je! 95 00:07:25,445 --> 00:07:26,988 Vidjet ću vas idući tjedan... 96 00:07:27,155 --> 00:07:29,658 ...a Steve vas ne želi nikada vidjeti! 97 00:07:39,292 --> 00:07:40,585 Molim vas, g. Vitti. 98 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 Rekao sam im da ništa ne znam, ali ne vjeruju mi... 99 00:07:43,213 --> 00:07:46,007 ...jer sam rekao da je Mali Joe ubio Dukea, a ipak nije. 100 00:07:46,174 --> 00:07:48,677 Nisam znao jer Mali Joe izgleda... 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,261 Zaveži, jebi ga! 102 00:07:52,472 --> 00:07:55,100 - Poznaješ me, ha? - Vi ste g. Vitti. 103 00:07:55,392 --> 00:07:57,310 Znaš što ću ti učiniti ako lažeš, ha? 104 00:07:57,811 --> 00:08:00,689 Raznijeti mi glavu tom cijevi. 105 00:08:00,939 --> 00:08:03,274 To je retoričko pitanje, prokleti glupane! 106 00:08:03,566 --> 00:08:06,111 Pitat ću te samo jedanput! Tko je ubio Dominica? 107 00:08:06,403 --> 00:08:08,154 - Tko je ubio Dominica? - Ne znam! 108 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 - Tko je ubio Dominica?! - Ne znam!! 109 00:08:10,573 --> 00:08:11,449 Tako mi Boga... 110 00:08:11,741 --> 00:08:12,826 Ne laži!! 111 00:08:13,118 --> 00:08:15,328 Jebem ti mater! Tko je ubio Doma?! 112 00:08:25,839 --> 00:08:27,799 Ništa on ne zna. Zaboravi ga. 113 00:08:34,639 --> 00:08:36,433 Ovo je bilo relativno bezboIno. 114 00:08:36,641 --> 00:08:37,976 Zaveži, jebi ga! 115 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 To jest boIjelo. 116 00:08:42,230 --> 00:08:43,606 Gle sad ovo. Ne mičemo se. 117 00:08:43,815 --> 00:08:46,818 Čučimo ovdje već 1 0 minuta. Jako kasnimo. Mrzim kasniti. 118 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 Mrsko mi je sa zakašnjenjem ući u tu kuću! 119 00:08:49,320 --> 00:08:50,363 Smiri se, tata. 120 00:08:50,530 --> 00:08:53,491 Ljut si samo zato jer moraš ići na djedovu zabavu. 121 00:08:53,783 --> 00:08:55,702 Molim te, nemoj me psihoanalizirati. 122 00:08:55,869 --> 00:08:58,955 I to ti koji si još prije 2. g. vjerovao u Djeda Mraza. 123 00:08:59,164 --> 00:09:02,125 U ovoj obiteIji postoji samo jedan doktor SobeI. Jedan! 124 00:09:02,792 --> 00:09:05,879 Ali dvojica ste. Ti i djed. 125 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 BoIje da razgovaramo o nečem drugom, ha? 126 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 Hoćeš li pročitati djedovu novu knjigu? 127 00:09:14,846 --> 00:09:17,307 Mama tvrdi da nećeš jer si Ijubomoran. 128 00:09:17,557 --> 00:09:21,811 Priča li tvoja mama o drugima? Samo o meni 24 h na dan?! 129 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 Sranje! 130 00:09:23,521 --> 00:09:26,649 Tvoja je majka kriva! Vudu čarolije! Uvijek zna gdje sam! 131 00:09:31,279 --> 00:09:32,405 Unutra! 132 00:09:32,697 --> 00:09:35,366 Ako pokažem na tebe, hini da te boli vrat. 133 00:09:36,201 --> 00:09:39,287 - Što ti je, kretenu?! - Oprostite, ja sam kriv. 134 00:09:39,537 --> 00:09:40,747 Jesi li što vidio?! 135 00:09:40,914 --> 00:09:42,582 - Razgovarao sam sa sinom. - Ne seri! 136 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 Sve je u redu, gospodine. 137 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 Mi smo krivi jer smo bili onako ispred vas. 138 00:09:46,669 --> 00:09:48,046 Ma ne, slušajte me. 139 00:09:48,296 --> 00:09:51,174 Odgovoran sam, pa ću vam dati podatke o osiguranju. 140 00:09:51,382 --> 00:09:52,592 Sve je u redu. Zaboravite! 141 00:09:52,759 --> 00:09:54,719 Pa gadno vam je oštećen stražnji dio. 142 00:09:55,595 --> 00:09:57,806 Već je bio slupan. 143 00:09:59,432 --> 00:10:01,893 Ne, pozvat ćemo policiju i napraviti zapisnik. 144 00:10:02,102 --> 00:10:03,728 Jebeš policiju. 145 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Jasno? 146 00:10:07,357 --> 00:10:08,942 Dobro. Jebeš njih. 147 00:10:09,692 --> 00:10:11,236 Imate pravo. Jebeš njih. 148 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Osobito one na konjima koji posvuda ostavIjaju hrpe dreka... 149 00:10:15,115 --> 00:10:17,450 ...i onda ugaziš do koIjena. 150 00:10:17,742 --> 00:10:19,244 Dat ću vam posjetnicu... 151 00:10:19,452 --> 00:10:22,122 ...ako se predomislite kad točno procijenite štetu. 152 00:10:22,580 --> 00:10:23,832 Liječnik ste?! 153 00:10:24,374 --> 00:10:25,625 Psihijatar. 154 00:10:25,917 --> 00:10:26,960 A, psihić! 155 00:10:27,335 --> 00:10:29,129 Jedanput sam razgovarao s psihićem. 156 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 Kad su me poslali gore u... 157 00:10:31,840 --> 00:10:33,133 ...na pecanje. 158 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 Idemo, JeIIy! Hajde! 159 00:10:36,553 --> 00:10:37,720 Moram ići. 160 00:10:38,388 --> 00:10:39,889 Do viđenja. 161 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Puca i smrdi! 162 00:10:46,563 --> 00:10:48,439 Jeftin benzin! Što se tu može? 163 00:10:48,898 --> 00:10:51,109 - Točno tako. - Nema frke, doktore. 164 00:10:57,991 --> 00:11:00,910 DR. ISAAC SOBEL: "RECITE MI ŠTO OSJEĆATE I ŠTO ŽELITE'' 165 00:11:05,915 --> 00:11:07,292 Samo neurotici! 166 00:11:07,584 --> 00:11:11,504 Zacijelo si bila prelijepa, dušo 167 00:11:11,754 --> 00:11:14,132 Ali pogledaj se sad, dušo 168 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Hvala Bogu na antidepresivima! 169 00:11:16,301 --> 00:11:19,804 Pogledaj se sad, dušo! 170 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Nećete doći?! Pa ženim se! 171 00:11:26,102 --> 00:11:28,730 Shvaćamo da je to za tebe poseban dan, Benny... 172 00:11:28,897 --> 00:11:31,691 ...ali otac i ja ne možemo samo tako napustiti grad... 173 00:11:31,983 --> 00:11:33,985 ...svaki put kad se odlučiš vjenčati. 174 00:11:34,194 --> 00:11:36,362 Svaki put?! Pa ovo se događa jedanput... 175 00:11:36,529 --> 00:11:38,781 Ma dobro, dva puta u životu. 176 00:11:39,157 --> 00:11:41,826 Tata! Tata! Nećete mi doći na svadbu? 177 00:11:42,118 --> 00:11:45,163 ŽeIjeli bismo, ali za vikend imam tri potpisivanja knjige. 178 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 Ne mogu raznjupati velike knjižare. 179 00:11:47,999 --> 00:11:51,336 Otkažem li, strpat će mi knjigu na najdonje police. Tako to čine! 180 00:11:51,628 --> 00:11:53,004 Znam, opće poznata stvar. 181 00:11:53,171 --> 00:11:55,715 Barnes je u redu, ali Noble je osvetoIjubivi kuronja. 182 00:11:55,882 --> 00:11:57,175 Pazi kako se izražavaš! 183 00:11:57,425 --> 00:12:00,970 Žao mi je, ali slušajte me. Već sam osam godina samac. 184 00:12:01,429 --> 00:12:04,641 Napokon sam našao osobu s kojom želim živjeti do smrti. 185 00:12:04,849 --> 00:12:07,268 Bar se upoznajte s njom prije nego se vjenčamo. 186 00:12:07,435 --> 00:12:09,020 Bit ćete njezina obiteIj. 187 00:12:09,312 --> 00:12:11,439 Mislim da mora unaprijed znati kakvi ste. 188 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Večeras si vrlo neIjubazan. 189 00:12:13,691 --> 00:12:15,068 Šalio sam se. 190 00:12:15,693 --> 00:12:19,030 - Idem razgovarati s gradonačeInikom. - I on je ovdje?! 191 00:12:20,073 --> 00:12:21,366 Što te muči? 192 00:12:21,574 --> 00:12:23,159 Ništa. Sve je u redu. 193 00:12:23,451 --> 00:12:24,744 Kako ordinacija? 194 00:12:25,036 --> 00:12:27,080 Odlično. Imam zanimIjive pacijente. 195 00:12:27,372 --> 00:12:30,208 Vrlo zanimIjive. ZadivIjujuće, zapravo. 196 00:12:30,500 --> 00:12:33,002 Tata ima pacijenta koji sanja da sere pastrve. 197 00:12:34,671 --> 00:12:35,880 Hvala, Mike. 198 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 ObiteIj Manetta zacijelo će postavIjati pitanja. 199 00:12:41,886 --> 00:12:44,180 Misle da smo mi naredili Dominicovo ubojstvo. 200 00:12:44,347 --> 00:12:46,599 Zaboravi na Dominica. Htjeli su ubiti Paula. 201 00:12:46,766 --> 00:12:49,060 Pravo je čudo što si preživio. Zahvali Bogu. 202 00:12:49,394 --> 00:12:51,229 Da, hvala Bogu. 203 00:12:51,479 --> 00:12:54,482 Da nisam trebao čačkalicu jer se teletina zabila u zub... 204 00:12:54,732 --> 00:12:58,361 ...ležao bih mrtav pokraj Dominica, ne dao Bog. Pokoj mu vječni. 205 00:12:58,569 --> 00:13:00,029 Radi se o velikom sastanku. 206 00:13:00,238 --> 00:13:02,573 Primo Sindone želi biti glavni šef. 207 00:13:02,865 --> 00:13:04,284 Primo je bos. Zna pravila. 208 00:13:04,575 --> 00:13:08,204 Ne bi smio ubiti Doma i Paula bez dozvole drugih obiteIji. 209 00:13:08,413 --> 00:13:11,791 Ako su mu to odobrili, znači da počinje gadan rat. To je sigurno. 210 00:13:11,958 --> 00:13:14,877 Doznajte sve što možete. Imamo još dva tjedna. 211 00:13:15,086 --> 00:13:17,880 Ne daj Bože da su newyorški bosovi protiv nas. 212 00:13:20,717 --> 00:13:23,428 Želio bih to znati prije odlaska na sastanak. 213 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Jasno. 214 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Jesi li dobro? ZbiIja mi ne izgledaš dobro. 215 00:13:28,766 --> 00:13:30,101 Što ti je? 216 00:13:31,019 --> 00:13:33,604 Malo teže dišem. Idem na zrak. 217 00:13:33,896 --> 00:13:35,273 - Smiri se. - Duboko diši. 218 00:13:46,826 --> 00:13:48,161 Jesi li dobro? 219 00:13:49,162 --> 00:13:50,246 Što? 220 00:13:53,041 --> 00:13:56,961 Osjećam se usrano. Sve je ovo kao ogavna glavoboIja. 221 00:13:57,170 --> 00:13:59,547 Imaš onu ''umogranu"? 222 00:14:05,595 --> 00:14:07,430 - Idemo se provozati. - Što je? 223 00:14:07,638 --> 00:14:09,057 - Samo vozi! - Što je bilo? 224 00:14:21,194 --> 00:14:24,197 Dobre vijesti, g. Evans! Srce je posve u redu. 225 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 "Posve u redu"? 226 00:14:26,115 --> 00:14:29,160 Kako to mislite "u redu"? Imao sam 8 kapi u 3 tjedna! 227 00:14:29,452 --> 00:14:32,163 Rekao bih da su to bili napadaji tjeskobe. 228 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Što? 229 00:14:33,706 --> 00:14:36,876 Napadaji tjeskobe ili panike. Ništa strašno. Prepisat ću vam sedativ. 230 00:14:37,043 --> 00:14:40,171 - Napadaji tjeskobe? O čemu govorite? - Česta je to pojava. 231 00:14:40,463 --> 00:14:42,006 Pogledaj me! 232 00:14:42,298 --> 00:14:44,634 Zar se doimam kao tip koji paničari? 233 00:14:46,677 --> 00:14:49,680 - Izgledam ti kao paničar?! - Ne treba se toga sramiti. 234 00:14:49,847 --> 00:14:53,226 Zašto si studirao medicinu, budalo? Imao sam srčanu kap! 235 00:14:53,518 --> 00:14:55,144 Niste, sudeći po EKG-u. 236 00:15:07,698 --> 00:15:10,493 Slušaj, JeIIy. Učini mi uslugu, kao prijateIj. 237 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Bilo što. 238 00:15:11,911 --> 00:15:14,872 - Nađi mi liječnika. - Upravo si bio kod liječnika. 239 00:15:15,164 --> 00:15:17,708 Ne trebam obična liječnika nego doktora za glavu. 240 00:15:17,875 --> 00:15:20,044 Promijenit ćeš si izgled lica kao Sonny Black? 241 00:15:20,211 --> 00:15:22,588 Nemoj si staviti onakav nos. Izgleda kao svinja. 242 00:15:22,755 --> 00:15:25,758 Neću plastičnoga kirurga! Zar ti moram sve nacrtati? 243 00:15:26,050 --> 00:15:27,510 Uštedjeli bismo vrijeme. 244 00:15:29,554 --> 00:15:32,932 Mislio sam na doktora za glavu. Kao psihijatra. 245 00:15:34,517 --> 00:15:38,020 Ovo je kao izvanosjetiIna percepcija, ESPN... 246 00:15:38,438 --> 00:15:40,648 ...ono ESPN, znaš? 247 00:15:41,065 --> 00:15:44,402 Baš sam naletio na psihijatra. Odnosno, on se zabio u mene. 248 00:15:44,861 --> 00:15:46,112 Je li dobar? 249 00:15:47,530 --> 00:15:50,199 Izgledao je kao pametan tip. Imao je i posjetnicu. 250 00:15:50,408 --> 00:15:53,578 Posjetnicu? Ma to je strašna stvar! 251 00:15:58,916 --> 00:16:00,293 Što će ti psihić? 252 00:16:00,585 --> 00:16:02,420 Nije za mene nego za prijateIja. 253 00:16:02,670 --> 00:16:05,173 On ima problema. Pitat ću psihića neke stvari... 254 00:16:05,339 --> 00:16:07,383 ...i prenijeti prijateIju neke odgovore. 255 00:16:07,550 --> 00:16:11,387 Nitko ne smije znati. Ne daj Bože da se dozna za moj sastanak s psihićem. 256 00:16:11,596 --> 00:16:14,390 Moglo bi se pogrešno shvatiti. Razumiješ? 257 00:16:14,765 --> 00:16:16,601 Nitko neće doznati. 258 00:16:16,809 --> 00:16:19,395 - Mogu li nešto pitati? - Samo izvoli. 259 00:16:19,896 --> 00:16:21,272 Taj prijateIj... 260 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 ...jesam li to ja? 261 00:16:25,610 --> 00:16:26,944 Da, ti si. 262 00:16:29,614 --> 00:16:33,075 Primijetio sam da ste uvijek spremni pristati na sve, CarI. 263 00:16:33,451 --> 00:16:35,453 Imate pravo, tako je. 264 00:16:36,996 --> 00:16:38,706 Eto, opet ste tako postupili. 265 00:16:39,081 --> 00:16:41,792 Smjesta ste pristali na moj prijedlog. 266 00:16:42,793 --> 00:16:45,755 - Imate pravo, jesam. - Što mislite, zašto to činite? 267 00:16:45,963 --> 00:16:47,465 Ne znam. 268 00:16:48,132 --> 00:16:50,927 Iz straha da vas tko odbije ili vam zamjeri. 269 00:16:51,135 --> 00:16:53,429 Ne zabrinjavajte se zbog toga. 270 00:16:53,638 --> 00:16:55,473 Budi svoj, brani svoj stav! 271 00:16:55,765 --> 00:16:58,309 Ne dopuštaj da te gaze! 272 00:16:58,601 --> 00:17:00,770 - Dr. SobeI? - Oprostite, imamo sesiju. 273 00:17:00,978 --> 00:17:02,980 Znam, oprostite. 274 00:17:04,649 --> 00:17:06,692 Prepoznao sam vas! Sinoć sam vas udario. 275 00:17:06,859 --> 00:17:08,778 Bravo. Van odavde! 276 00:17:09,320 --> 00:17:11,614 Na nožice lagane! Imaš li kaput, luđače? 277 00:17:11,822 --> 00:17:13,324 - Što to radite?! - On odlazi. 278 00:17:13,491 --> 00:17:15,952 Vraga! Nikamo ne ide dok ne završimo sesiju! 279 00:17:16,160 --> 00:17:18,704 - Dat ću ti 1 00 dolara da odeš. - Nemoj uzeti, CarI. 280 00:17:18,871 --> 00:17:20,039 - Dat ću 1 50. - Slušajte! 281 00:17:20,206 --> 00:17:21,207 300! 282 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Ovaj i nije baš lud. 283 00:17:24,293 --> 00:17:26,045 Imali ste pravo! Zauzeo sam svoj stav! 284 00:17:26,212 --> 00:17:28,339 - U krivo vrijeme. - Povisio sam mu za 1 50. 285 00:17:28,506 --> 00:17:30,633 - Ponosim se tobom. - Osjećam se kao nov čovjek. 286 00:17:30,800 --> 00:17:31,884 Baš mi je drago. 287 00:17:32,051 --> 00:17:35,179 Znam da ste uzrujani zbog auta ali ne smijete ovako ulaziti! 288 00:17:35,346 --> 00:17:37,348 Ovo je privatni razgovor s pacijentom! 289 00:17:40,851 --> 00:17:42,061 Poznajete me? 290 00:17:42,228 --> 00:17:43,479 - Da. - Ne poznajete. 291 00:17:47,650 --> 00:17:49,402 Vidjeli ste mi sliku u novinama? 292 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 - Jesam. - Ne, niste. 293 00:17:51,153 --> 00:17:52,863 Nisam ni kupio novine. 294 00:17:58,661 --> 00:18:00,162 Čekaj vani, JeIIy. 295 00:18:01,706 --> 00:18:02,873 Sjednite. 296 00:18:08,671 --> 00:18:11,299 - Nemaš neke bube ovdje, ha? - Bube? 297 00:18:11,549 --> 00:18:13,426 Bube, prislušne uređaje, snimače. 298 00:18:14,093 --> 00:18:16,887 Ne, ne snimam. BiIježim. 299 00:18:18,931 --> 00:18:22,018 Pokušao sam mu sinoć dati podatke o osiguranju auta. 300 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 OzbiIjno, nekoliko puta. Nije ih htio uzeti. 301 00:18:25,062 --> 00:18:26,647 Molim vas, nemojte me ubiti. 302 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Samo sam htio pitati volite li Tonyja Bennetta. 303 00:18:30,818 --> 00:18:33,112 Da, veliki sam obožavateIj Tonyja Bennetta. 304 00:18:33,738 --> 00:18:34,739 I ja. 305 00:18:34,905 --> 00:18:36,824 Volim talijanske pjevače. 306 00:18:37,908 --> 00:18:40,244 G. Vitti, znam da niste vi krivi... 307 00:18:40,494 --> 00:18:43,331 ...ali ne bismo li to trebali prepustiti osigurateIju? 308 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 Zaboravi na to! Nisam zato došao. Fućka mi se za auto. 309 00:18:46,417 --> 00:18:48,044 Imam jednog prijateIja... 310 00:18:48,252 --> 00:18:52,256 On ima nekih problema i trebao bi psihijatra. 311 00:18:52,465 --> 00:18:54,216 Postavio bih vam nekoliko pitanja. 312 00:18:55,051 --> 00:18:56,385 Samo izvolite. 313 00:18:58,429 --> 00:19:00,348 Kako ćemo? Hoćemo li sjesti? 314 00:19:00,598 --> 00:19:02,266 Kako god vam je udobnije. 315 00:19:02,558 --> 00:19:03,934 Dobro, sjest ću ovdje. 316 00:19:05,770 --> 00:19:07,271 - Mogu ovdje? - To je vaš... 317 00:19:07,563 --> 00:19:09,732 Samo se raskomotite. 318 00:19:16,447 --> 00:19:17,782 Onda, tko će prvi? 319 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 Recite, zašto mislite da vam treba terapija? 320 00:19:22,078 --> 00:19:25,373 Ne trebam ja terapiju, upravo sam rekao da je za prijateIja. 321 00:19:25,623 --> 00:19:27,375 - Oprostite. - Niste me čuli? 322 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 Oprostite. 323 00:19:28,793 --> 00:19:32,630 Trebali biste znati slušati, a zaboravite za 2 sekunde. 324 00:19:32,922 --> 00:19:34,173 Jako mi je žao. 325 00:19:34,340 --> 00:19:37,760 Moram priznati, zasad nisam zadovoIjan vašim uslugama. 326 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 Ja sam kriv. Ispričavam se. 327 00:19:41,472 --> 00:19:43,474 Počnimo iz početka. 328 00:19:44,266 --> 00:19:46,644 Pričajte mi o svojem prijateIju. 329 00:19:48,771 --> 00:19:52,274 Taj je prijateIj, znate, vrlo moćan čovjek. 330 00:19:52,775 --> 00:19:54,652 Nikad nije imao problema ni sa čime. 331 00:19:54,819 --> 00:19:56,821 No odjednom, kao da se raspada... 332 00:19:57,113 --> 00:19:59,990 ...plače bez razloga, ne može spavati... 333 00:20:00,199 --> 00:20:01,951 ...ne podnosi društvo prijateIja. 334 00:20:02,159 --> 00:20:04,537 Odjednom postane živčan kad je s njima. 335 00:20:04,829 --> 00:20:06,330 Želi pobjeći od njih. 336 00:20:06,539 --> 00:20:09,542 A cijeli se život družio s njima, znate? 337 00:20:09,834 --> 00:20:11,877 A onda ga spopadaju ti napadaji, znate. 338 00:20:13,003 --> 00:20:16,048 Ne može disati, vrti mu se... 339 00:20:16,799 --> 00:20:18,551 ...neka boI u grudima... 340 00:20:18,968 --> 00:20:21,512 Pomisli da će umrijeti ili takvo što. 341 00:20:21,721 --> 00:20:23,013 Napadaji panike? 342 00:20:23,180 --> 00:20:25,391 Zašto vi doktori staIno spominjete napadaje panike? 343 00:20:25,558 --> 00:20:28,018 Tko je spomenuo paniku? Tko je spomenuo paniku? 344 00:20:28,227 --> 00:20:29,353 Nije panika. 345 00:20:29,520 --> 00:20:32,022 Vrtoglavica, teško disanje, grčevi... 346 00:20:32,690 --> 00:20:34,024 ...napadaji. 347 00:20:34,316 --> 00:20:37,945 Da, frajer samo želi znati kako bi to spriječio. 348 00:20:42,241 --> 00:20:44,535 Znam da gadno riskiram ovime što ću reći. 349 00:20:45,578 --> 00:20:47,705 Mislim da je vaš prijateIj... 350 00:20:48,581 --> 00:20:49,915 ...zapravo vi. 351 00:20:59,550 --> 00:21:01,469 Ti si nadaren, prijateIju moj. 352 00:21:01,719 --> 00:21:03,387 Imaš dara. 353 00:21:05,556 --> 00:21:08,350 Uvidio si da pokušavam nešto izvoditi... 354 00:21:08,559 --> 00:21:11,103 ...i prozreo si me. Zato i jesi ono što jesi. 355 00:21:11,771 --> 00:21:13,731 Bog te blagoslovio! Imaš taj jebeni dar. 356 00:21:13,898 --> 00:21:14,940 - Nemam. - Imaš! 357 00:21:15,107 --> 00:21:17,485 - Nemam. - Imaš, imaš! 358 00:21:19,069 --> 00:21:20,237 Nastavi! 359 00:21:20,738 --> 00:21:22,114 - Što? - DaIje. 360 00:21:23,032 --> 00:21:24,408 Mislim da... 361 00:21:25,493 --> 00:21:28,204 - ...lijekovi mogu pomoći. - Droge? 362 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Ne mogu uzimati drogu. To nikako. 363 00:21:31,499 --> 00:21:33,876 Želite li doprijeti do korijena problema... 364 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 ...morate imati neku vrstu terapije. 365 00:21:36,128 --> 00:21:38,088 Kao što? S vama? 366 00:21:38,631 --> 00:21:41,425 Sa mnom? Nije vam požeIjno da vas ja liječim. 367 00:21:42,426 --> 00:21:44,303 Imam previše pacijenata. 368 00:21:44,595 --> 00:21:48,140 Popunjeno je. Osim toga, odlazim na kratak odmor. 369 00:21:48,432 --> 00:21:49,433 Kamo? 370 00:21:49,809 --> 00:21:52,019 - Ne govorim to pacijentima. - Kamo ideš? 371 00:21:52,269 --> 00:21:54,814 HoteI Sheraton BaI Harbour, Miami Beach. 372 00:21:55,105 --> 00:21:58,275 - Pa nije bilo tako teško, ha? - Ne, nije. 373 00:22:01,570 --> 00:22:03,948 Znaš, čudno je to... 374 00:22:04,240 --> 00:22:07,409 ...ali osjećam kao da sam si olakšao dušu. 375 00:22:07,618 --> 00:22:09,161 Kao da sam veliki teret... 376 00:22:09,453 --> 00:22:11,330 ...skinuo si teret s leđa. 377 00:22:12,414 --> 00:22:13,541 Odličan si! 378 00:22:14,416 --> 00:22:15,584 Hvala, doktore. 379 00:22:16,794 --> 00:22:18,337 - Nisam ništa učinio. - O, jesi. 380 00:22:18,629 --> 00:22:20,005 - Nisam ništa. - I te kako! 381 00:22:20,172 --> 00:22:22,341 Teret je nestao. Gdje je? 382 00:22:22,633 --> 00:22:23,926 Ne znam. 383 00:22:24,844 --> 00:22:26,303 Dobar si! 384 00:22:26,804 --> 00:22:28,639 Da, dobar si! 385 00:22:28,973 --> 00:22:30,933 Javit ću ti se. 386 00:22:31,141 --> 00:22:33,477 - Nemojte, molim vas. - Još samo nešto. 387 00:22:33,811 --> 00:22:38,315 Ako me u razgovoru pokušaš uvjeriti da sam peder, ubit ću te! Jasno?! 388 00:22:39,775 --> 00:22:42,528 Možemo li definirati pojam "peder''? Neki osjećaji se mogu... 389 00:22:42,695 --> 00:22:44,780 - Budem li peder, mrtav si! - Jasno mi je. 390 00:22:44,947 --> 00:22:46,198 Jednostavno tako. 391 00:22:47,074 --> 00:22:48,367 Dobar si, doktore. 392 00:22:48,701 --> 00:22:49,994 Odličan! 393 00:22:52,329 --> 00:22:53,581 Vidjet ćemo se. 394 00:23:06,802 --> 00:23:10,014 Ne shvaćam. Ukokamo Manettu, a što poduzme Vitti? Ništa. 395 00:23:10,222 --> 00:23:12,683 - Zašto se ne osvećuje? - Tko ga jebe! 396 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Nije to samo tako, znam. Ali on planira nešto. 397 00:23:16,020 --> 00:23:18,981 - NadrIjat ćemo. - Pa neka napadne. 398 00:23:19,356 --> 00:23:21,025 Slušaj, Vitti je gadan tip... 399 00:23:21,317 --> 00:23:24,987 ...no mnogo je gadnih tipova završilo kao ribIja hrana svih ovih godina. 400 00:23:25,696 --> 00:23:28,699 Vitti! To me ime progoni otkako sam bio mali. 401 00:23:28,991 --> 00:23:31,827 Dok smo odrastali, on je bio pametan, a ja glup. 402 00:23:32,036 --> 00:23:35,122 Moj otac je bio sitna riba, a njegov drmator. 403 00:23:35,372 --> 00:23:38,083 No Vito Genovese je propustio postati šefom u Apalachinu. 404 00:23:38,250 --> 00:23:40,920 Znaš li zašto? Jer prije sastanka nije ubio Gambina. 405 00:23:41,086 --> 00:23:43,881 Neću ponoviti tu pogrešku. Hoću da PauI Vitti umre! 406 00:23:44,173 --> 00:23:47,760 Čujete li me?! Želim ga mrtva! Da više ne diše! Mrtav! 407 00:23:50,220 --> 00:23:51,764 Sviđaju ti se ove hlače? 408 00:23:51,931 --> 00:23:53,766 Super su. Frajer je odličan krojač. 409 00:23:53,933 --> 00:23:56,518 - Dobro izgledaš. - Sviđaju mi se. 410 00:24:00,898 --> 00:24:04,777 MichaeI, nadam se da nisi ostavio hranu u sobi. Ne želim da se usmrdi. 411 00:24:05,069 --> 00:24:06,445 Nisam. 412 00:24:06,946 --> 00:24:08,906 Samo nešto, tata. 413 00:24:09,907 --> 00:24:11,617 - "Pretvoriš li me u pedera, mrtav si!" - Dosta! 414 00:24:11,784 --> 00:24:15,120 Začepit ću ti ventilacijski otvor u sobi! Ne smiješ prisluškivati moje sesije! 415 00:24:15,287 --> 00:24:18,082 Ali to je tako super! Ono je stvarno bio PauI Vitti?! 416 00:24:18,248 --> 00:24:21,293 Nisam tražio osobnu, ali to jest bio PauI Vitti. 417 00:24:21,585 --> 00:24:24,964 - Liječit ćeš ga? - Dakako da neću! Jesi li lud? 418 00:24:26,090 --> 00:24:29,093 I nikom ne smiješ reći da me posjetio. Je li jasno? 419 00:24:29,301 --> 00:24:31,053 Da skinem s interneta? 420 00:24:31,261 --> 00:24:32,304 Šalim se! 421 00:24:40,437 --> 00:24:44,608 Unatoč vrućini i popularnosti egzotičnih karipskih Ijetovališta... 422 00:24:44,900 --> 00:24:48,153 ...turizam na gostoIjubivoj Floridi u posIjednje vrijeme cvate... 423 00:24:48,320 --> 00:24:49,947 ...od Orlanda do Keysa. 424 00:24:50,239 --> 00:24:52,992 Sudeći po današnjoj gužvi uz ovaj bazen... 425 00:24:53,283 --> 00:24:57,287 ...rekla bih daje Miami Beach popularan i izvan sezone. 426 00:24:57,579 --> 00:25:01,834 Ovo je inače moj zadnji prilog za WVBF. 427 00:25:02,126 --> 00:25:04,837 Udajem se za divna čovjeka i selim u New York. 428 00:25:05,129 --> 00:25:06,797 Hvala na svemu, Miami. 429 00:25:07,006 --> 00:25:10,843 PosIjednji pozdrav sa postaje WVBF od Laure MacNamara. 430 00:25:12,720 --> 00:25:13,804 Lovite! 431 00:25:16,015 --> 00:25:17,599 Gotovo! Dobro je bilo, Laura. 432 00:25:26,108 --> 00:25:28,986 Evo ga, to je on! To je taj tip! 433 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 - Tako si mi nedostajao. - I ti meni. 434 00:25:32,614 --> 00:25:34,742 - Pozdravi se, MichaeI. - Bok, Laura. 435 00:25:34,992 --> 00:25:37,161 Bok, MichaeI. Kako si? 436 00:25:38,162 --> 00:25:39,872 Možda bi rado pogledao kameru, ha? 437 00:25:40,164 --> 00:25:42,332 Zašto bih gledao kameru? 438 00:25:44,835 --> 00:25:46,754 - Pa, da! Slobodno? - Samo izvoli. 439 00:25:47,004 --> 00:25:50,174 Nema frke ako što pokvariš. lonako odlazim. 440 00:25:51,633 --> 00:25:54,845 - Misliš li da mu se sviđam? - Lud je za tobom. Doista. 441 00:25:55,137 --> 00:25:57,181 A ja te volim i tako sam sretan s tobom. 442 00:25:57,514 --> 00:25:59,808 ZbiIja? Stvarno me voliš? 443 00:26:00,017 --> 00:26:02,019 Naravno. Što te muči? 444 00:26:02,811 --> 00:26:04,646 - Živčana sam. - Zašto? 445 00:26:04,980 --> 00:26:07,608 Zato jer ću biti pomajka velikom djetetu... 446 00:26:07,775 --> 00:26:09,276 ...i mi ćemo se vjenčati. 447 00:26:09,526 --> 00:26:11,320 Da, pa što te zabrinjava? 448 00:26:11,528 --> 00:26:13,197 Što ako ti dosadim? 449 00:26:13,405 --> 00:26:16,283 Mnogi su parovi sretni skupa, ali kad se vjenčaju... 450 00:26:16,533 --> 00:26:18,786 ...posve izgube zanimanje jedno za drugo. 451 00:26:19,036 --> 00:26:20,788 To se nama neće dogoditi. 452 00:26:36,220 --> 00:26:37,846 Je li sve u redu, PauI? 453 00:26:38,055 --> 00:26:40,599 Prestani pričati! Radim nešto. 454 00:26:42,059 --> 00:26:45,187 - Nekako si odsutan. - I jesam. Štošta me muči. 455 00:26:45,395 --> 00:26:47,564 - Hoćeš li prestati brbIjati?! - Oprosti. 456 00:26:47,815 --> 00:26:49,149 Lezi na leđa. 457 00:26:52,319 --> 00:26:53,612 Mislio si na svoju ženu? 458 00:26:53,821 --> 00:26:57,324 Nisam mislio na ženu. O čemu pričaš? 459 00:27:07,835 --> 00:27:09,419 Ali sad mislim na ženu. 460 00:27:09,628 --> 00:27:12,256 K vragu, Sheila! Zašto ne znaš šutjeti? 461 00:27:12,548 --> 00:27:13,632 Oprosti. 462 00:27:20,931 --> 00:27:22,224 Dr. SobeI? 463 00:27:26,937 --> 00:27:28,230 Mama? 464 00:27:32,109 --> 00:27:33,443 Ja sam. 465 00:27:33,610 --> 00:27:36,280 G. Vitti vas želi vidjeti. Izvolite ogrtač. 466 00:27:38,282 --> 00:27:42,744 Imam novosti za tebe, ti bezvrijedni mali gade! 467 00:27:42,953 --> 00:27:45,956 Ništa nisi učinio za mene! Učinak je kratko trajao! 468 00:27:46,248 --> 00:27:48,667 I daIje sam sjeban. Nisi mi pomogao, jebi ga! 469 00:27:48,834 --> 00:27:52,004 Nisam pomogao? Pa razgovarali smo pet minuta! 470 00:27:52,296 --> 00:27:53,672 Što ste očekivali?! 471 00:27:53,839 --> 00:27:57,092 Ne izvodim čuda, g. Vitti. Još ću vam nešto reći. 472 00:27:57,426 --> 00:27:59,928 Ne sviđa mi se da mi se upada u hoteIsku sobu... 473 00:28:00,095 --> 00:28:01,930 ...i otima me se usred noći! 474 00:28:02,139 --> 00:28:03,682 Imam obiteIj. Imam svoj život. 475 00:28:03,974 --> 00:28:05,601 I vodim ozbiIjnu ordinaciju. 476 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 I nemam vremena za vaša sranja! 477 00:28:09,271 --> 00:28:11,315 Ovo na kraju mi je izletjelo. 478 00:28:14,443 --> 00:28:16,111 Sinoć mi se nije dignuo. 479 00:28:17,321 --> 00:28:18,530 U seksu? 480 00:28:18,697 --> 00:28:20,490 Ne, na utakmici! 481 00:28:20,782 --> 00:28:23,035 U seksu, naravno! Koji ti je vrag?! 482 00:28:23,410 --> 00:28:24,703 Da pojasnimo. 483 00:28:24,912 --> 00:28:28,207 Preletjeli ste 2500 km, izvukli me iz kreveta... 484 00:28:28,498 --> 00:28:30,542 ...samo zato jer niste imali erekciju? 485 00:28:30,834 --> 00:28:33,128 Nije li to dokaz moje žeIje za promjenama? 486 00:28:33,295 --> 00:28:36,048 - Postoji i tableta za to. - To bi bilo varanje. 487 00:28:36,340 --> 00:28:38,800 Počneš s pilulama i onda si ugradiš umetak. 488 00:28:39,009 --> 00:28:41,970 Treba se dignuti ili prirodno ili nikako. 489 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Čini mi se da je to rekao Mark Twain. 490 00:28:44,306 --> 00:28:46,350 Hoćeš li mi pomoći ili nećeš? 491 00:28:47,476 --> 00:28:49,686 Nevjerojatno! No dobro. 492 00:28:51,480 --> 00:28:54,524 - Je li vam se to već događalo? - Ono s mrtvim pimpekom? 493 00:28:55,651 --> 00:28:58,195 Ne, nikad. Samo jedanput. Sinoć. 494 00:28:59,154 --> 00:29:01,198 - I još jedanput. - Dvaput, znači? 495 00:29:01,490 --> 00:29:03,242 Zbroji! Dvaput! 496 00:29:04,201 --> 00:29:07,246 I još jednom, ali nakon obiIne večere, pa se ne broji. 497 00:29:07,537 --> 00:29:10,457 Zakazati tri ili četiri puta nije... 498 00:29:10,707 --> 00:29:12,042 Osam puta. 499 00:29:12,459 --> 00:29:14,086 Ni osam puta nije katastrofa. 500 00:29:14,378 --> 00:29:16,171 Za tebe možda i nije. Pogledaj se. 501 00:29:16,880 --> 00:29:20,050 Ako mi se ne digne, znači da nisam pravo muško. Nedopustivo. 502 00:29:20,217 --> 00:29:22,052 Družim se sa zvijerima. 503 00:29:22,344 --> 00:29:25,055 Školovanu se čovjeku mogu doimati glupima... 504 00:29:25,347 --> 00:29:28,392 ...ali zvijeri vrlo brzo osjete nečiju slabost. 505 00:29:29,101 --> 00:29:30,519 Imam manje od dva tjedna... 506 00:29:30,686 --> 00:29:33,313 ...za ojačati ili će me pojesti, ako ih ne pobijem. 507 00:29:33,480 --> 00:29:34,898 Što će se dogoditi za dva tjedna? 508 00:29:35,065 --> 00:29:37,025 Ne mogu ti reći, a i boIje ti je da ne znaš. 509 00:29:37,192 --> 00:29:40,404 Ne možete mi reći, a i boIje da ne znam? To će nam svakako pomoći. 510 00:29:40,570 --> 00:29:42,322 Morate mi reći jer ja želim znati. 511 00:29:42,489 --> 00:29:44,908 Tako to ide. Inače je nemoguće voditi terapiju. 512 00:29:45,075 --> 00:29:48,120 Kao prvo, ne mogu pomoći u samo dva tjedna, a i da mogu... 513 00:29:48,412 --> 00:29:51,623 ...čemu? Zato da budete još boIje prilagođen gangster? 514 00:29:52,207 --> 00:29:54,418 Neki dan gledao sam televizijsku reklamu... 515 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 ...s djetetom koje se igra sa štencima. 516 00:29:56,878 --> 00:29:58,630 Plakao sam 45 minuta. 517 00:29:59,006 --> 00:30:02,217 - Nalijepi mi dvije sise i pravo sam žensko! - Ne mogu vam pomoći. 518 00:30:02,384 --> 00:30:03,593 Odbijaš me? 519 00:30:03,760 --> 00:30:07,889 Ovo nije obiteIj kakvom se bavim u obiteIjskoj terapiji. 520 00:30:08,098 --> 00:30:12,561 Ti, iz bijedne ordinacije, bijedne kuće u Bijedogradu, ti me odbijaš?! 521 00:30:12,769 --> 00:30:15,230 Zašto? Da bi slušao kućanice kako cvile jer ih... 522 00:30:15,397 --> 00:30:17,566 ...nitko više ne želi poševiti kako treba? 523 00:30:17,733 --> 00:30:18,942 Odlazim. 524 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 Vidiš? 525 00:30:20,444 --> 00:30:22,112 O tome i govorim! 526 00:30:22,404 --> 00:30:23,947 Gotov sam. 527 00:30:26,408 --> 00:30:29,619 A ti se smatraš liječnikom? Srami se! 528 00:30:31,121 --> 00:30:35,459 Pravi liječnik nikad ne bi okrenuo leđa patniku. 529 00:30:36,293 --> 00:30:40,922 Ne bi uspio izliječiti ni dvostaničnu amebu! 530 00:30:44,551 --> 00:30:47,679 Majko Božja, podaj mi snage da ovo prebrodim. 531 00:30:48,472 --> 00:30:51,308 Jer mi ovaj štakorski gad ne želi pomoći. 532 00:30:53,143 --> 00:30:56,855 Svaki čas ovako zaplačem. Ne znam zašto? 533 00:30:57,564 --> 00:30:58,774 Evo. 534 00:31:01,318 --> 00:31:02,486 Sjednite. 535 00:31:06,198 --> 00:31:07,366 Sjednite ovdje. 536 00:31:11,828 --> 00:31:13,997 Što se sinoć dogodilo sa ženom? 537 00:31:14,206 --> 00:31:16,666 Nisam bio sa ženom nego s Ijubavnicom. 538 00:31:16,958 --> 00:31:18,585 Imaš bračnih problema? 539 00:31:19,294 --> 00:31:22,464 - Pa zašto onda imaš Ijubavnicu? - Moralizirat ćeš mi tu? 540 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 Ne, samo me zanima zašto imaš Ijubavnicu. 541 00:31:25,342 --> 00:31:27,594 S njom radim ono što ne mogu sa ženom. 542 00:31:27,844 --> 00:31:29,179 Zašto ne bi mogao? 543 00:31:29,388 --> 00:31:32,724 Pa tim ustima Ijubi djecu za laku noć. Jesi li lud? 544 00:31:35,143 --> 00:31:37,187 Jesi li pod jakim stresom u zadnje vrijeme? 545 00:31:37,354 --> 00:31:40,190 - Recimo vidio ubojstvo prijateIja? - Recimo tako nešto. 546 00:31:40,357 --> 00:31:42,192 Da, mnogo stresova. 547 00:31:46,488 --> 00:31:49,199 Prema onome što si mi rekao o napadajima... 548 00:31:49,366 --> 00:31:51,201 ...rekao bih da se baš o tome radi. 549 00:31:52,244 --> 00:31:53,870 - Što? Samo stres? - "Samo stres"? 550 00:31:54,162 --> 00:31:55,872 Stres je vrlo moćan. 551 00:31:56,164 --> 00:31:59,042 Sumnjam da imaš problema s tijelom. 552 00:31:59,251 --> 00:32:01,169 - I to je sve? - To je sve. 553 00:32:02,212 --> 00:32:04,381 - To je to? - Mislim da je. 554 00:32:07,134 --> 00:32:09,928 Ti! Stvarno si vrlo dobar! Da, jesi, odličan si. 555 00:32:10,220 --> 00:32:12,389 - Ima tu još mnogo toga... - Vrlo si dobar. 556 00:32:12,556 --> 00:32:14,516 - Ima još razloga... - Razumiješ me? 557 00:32:14,724 --> 00:32:16,143 Ne, imaš pravo. Potpuno! 558 00:32:16,393 --> 00:32:18,895 Osjećam kako mi sokovi pune jaja dok razgovaramo. 559 00:32:19,187 --> 00:32:21,773 Nisam mislio da ću to ikad čuti od nekog muškarca. 560 00:32:21,940 --> 00:32:24,025 Odlučeno je! Ti si moj psihić! 561 00:32:24,234 --> 00:32:25,694 O, ne, ne mogu biti. 562 00:32:25,902 --> 00:32:27,404 Nisi se spreman otvoriti. 563 00:32:27,654 --> 00:32:29,406 Nisi dobar kandidat... 564 00:32:29,656 --> 00:32:32,659 Ma poslušaj se! Kakva jebena iskrenost! 565 00:32:32,909 --> 00:32:34,286 Odlučeno je! Ne razumiješ? 566 00:32:34,453 --> 00:32:36,705 Nitko! Nitko ovako ne razgovara sa mnom. 567 00:32:36,913 --> 00:32:38,373 Razumiješ? 568 00:32:38,582 --> 00:32:40,041 - Da, ali... - Eto. 569 00:32:40,250 --> 00:32:43,420 - Liječi me. Spreman sam. - Rijetko čuješ riječ "ne", ha? 570 00:32:43,712 --> 00:32:46,923 StaIno je slušam. Ali više onako ''ne, nemoj, molim te". 571 00:32:47,591 --> 00:32:49,217 Bit ću ovdje još dva dana. 572 00:32:49,426 --> 00:32:52,679 Kad se vratim u New York, radit ću samo s tobom! 573 00:32:52,929 --> 00:32:54,181 Dobro? Dva tjedna. 574 00:32:54,973 --> 00:32:57,434 Samo moram smisliti što ću reći ostalim pacijentima. 575 00:32:57,601 --> 00:33:01,938 Želiš da im ja otkažem? Bit će mi čast. I zadovoIjstvo. 576 00:33:02,105 --> 00:33:04,608 Ne! Samo nemoj zvati Jimmyja! Sam ću im otkazati. 577 00:33:04,774 --> 00:33:05,984 - Siguran si? - Jesam. 578 00:33:06,151 --> 00:33:07,777 Vidjet ćemo se u New Yorku. 579 00:33:07,986 --> 00:33:10,947 Želiš jednu od njih? 580 00:33:11,239 --> 00:33:12,449 - Ne, hvala. - Sigurno? 581 00:33:12,616 --> 00:33:14,451 Vrlo Ijubazno od tebe, ali... 582 00:33:14,701 --> 00:33:16,786 - Ne bi si malo priuštio? - Ne, hvala. 583 00:33:17,454 --> 00:33:18,705 Sigurno? 584 00:33:19,706 --> 00:33:20,957 Promjene osvježavaju. 585 00:33:21,249 --> 00:33:22,834 Ne, stvarno moram... 586 00:33:23,251 --> 00:33:26,254 - Pa na odmoru si. - Ali i ženim se... 587 00:33:26,463 --> 00:33:28,924 ...pa bih natrag u hoteI i... 588 00:33:29,132 --> 00:33:31,468 Laku noć, g. Vitti. Vidimo se u New Yorku. 589 00:33:31,801 --> 00:33:34,262 Ti! Hej, doktore! Ti! 590 00:33:34,971 --> 00:33:36,348 Često ćemo se viđati! 591 00:33:39,100 --> 00:33:40,435 Gdje si bio?! 592 00:33:40,602 --> 00:33:42,479 Probudila sam se, a ti nestao! 593 00:33:42,771 --> 00:33:45,357 Bez ikakve poruke. Izludjela sam! 594 00:33:45,649 --> 00:33:47,817 Cijeli sam hoteI pretražila. 595 00:33:48,109 --> 00:33:51,029 Čak sam i slatkiše jela. Zamalo da pozovem policiju! 596 00:33:51,321 --> 00:33:54,157 Ne, ne zovi policiju. Reći ću ti istinu. 597 00:33:54,449 --> 00:33:56,326 Imao sam hitan slučaj s pacijentom. 598 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 Na Floridi imaš pacijente?! 599 00:33:58,828 --> 00:34:02,499 Jednoga. Slijedio me iz New Yorka. Morao sam otići. 600 00:34:02,791 --> 00:34:04,668 Bože! Tko je taj pacijent? 601 00:34:06,836 --> 00:34:08,171 PauI Vitti. 602 00:34:12,467 --> 00:34:13,969 Mafijaš PauI Vitti?! 603 00:34:16,346 --> 00:34:18,265 O, moj Bože! 604 00:34:21,017 --> 00:34:23,520 Slušaj, nije običan pacijent. 605 00:34:23,770 --> 00:34:25,021 Ima problema. 606 00:34:25,855 --> 00:34:28,650 Misli da ga liječim. Ludost! 607 00:34:28,858 --> 00:34:30,318 A ti ga ne liječiš? 608 00:34:30,527 --> 00:34:33,154 - Uvjeri me da ga ne liječiš. - Ne liječim ga. 609 00:34:33,363 --> 00:34:36,408 To je zastrašujuće. Takva osoba ti ne treba u životu. 610 00:34:36,700 --> 00:34:39,494 Doista. Izvješćivala sam o mafiji. Vidjela što čine. 611 00:34:39,703 --> 00:34:42,789 Razgovarali smo o tome. Razumio je. Sad je gotovo. 612 00:34:43,039 --> 00:34:45,208 - Sigurno? - Posve. 613 00:34:47,377 --> 00:34:49,045 Tako sam se zabrinula! 614 00:34:49,337 --> 00:34:51,339 Mislila sam da si se prestrašio ili... 615 00:34:51,548 --> 00:34:53,550 ...otišao bivšoj djevojci. 616 00:34:53,883 --> 00:34:55,552 - Ma nikako! - Nikad se ne zna. 617 00:34:56,511 --> 00:34:57,887 - Volim te. - I ja tebe. 618 00:34:58,179 --> 00:35:01,391 Oprosti. Sve će biti u redu. 619 00:35:04,686 --> 00:35:06,688 Veliki pIjesak! Da čujemo! 620 00:35:06,896 --> 00:35:08,315 Ma gle ti ovo! 621 00:35:13,028 --> 00:35:15,614 Super je! UkIjuči se. 622 00:35:16,323 --> 00:35:18,366 Ne shvaćam. PIjasnu u vodu. 623 00:35:18,575 --> 00:35:19,743 Jedu ribu. 624 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Ništa osobito za kita. 625 00:35:21,745 --> 00:35:22,746 Prestani. 626 00:35:22,954 --> 00:35:24,748 ZabavIjamo se, zar ne? 627 00:35:25,248 --> 00:35:28,126 Zapravo se i ne zabavIjam onako kako izgledam. 628 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 Hinim samo kako bismo se zbližili i tako to. 629 00:35:35,925 --> 00:35:40,138 Kao što rekoh, za užinu mazne oko 25 kg ribe. 630 00:35:42,766 --> 00:35:44,100 Evo ga! 631 00:35:47,854 --> 00:35:50,607 Gladan sam. Pojeo bih hrenovku. A vi? 632 00:35:50,857 --> 00:35:52,275 - Idem s tobom. - Ne trebaš. 633 00:35:52,567 --> 00:35:55,362 Hiniš da se zabavIjaš. Ne želim ti to pokvariti. 634 00:35:55,612 --> 00:35:56,946 Brzo ću se vratiti. 635 00:35:57,113 --> 00:35:59,115 Misliš li da kitovi pišaju u toj vodi? 636 00:35:59,407 --> 00:36:03,411 Ma ne. Idu u muški zahod u obližnjem restoranu. 637 00:36:03,620 --> 00:36:04,621 Glupane! 638 00:36:04,788 --> 00:36:06,998 - Što se događa? - G. Vitti vas želi vidjeti. 639 00:36:07,165 --> 00:36:08,375 Šalite se? 640 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 Kao Vittijev namještenik... 641 00:36:10,168 --> 00:36:14,005 ...morate mu biti na raspolaganju 24 sata na dan, baš kao i mi ostali. 642 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 Ne, nikako. RaspravIjali smo o tome. 643 00:36:16,174 --> 00:36:18,968 RaspravIjali smo i dogovorili sastanak u New Yorku. 644 00:36:19,260 --> 00:36:20,512 I to je sve. Zbogom. 645 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Slušaj, dr. Glupko. Nije to sve, nikako. 646 00:36:23,473 --> 00:36:27,435 Ako te želi vidjeti prije, ideš k njemu. Tako je to. 647 00:36:27,644 --> 00:36:28,978 Ne, ne idem. 648 00:36:29,145 --> 00:36:31,648 Ako ćete me opet gnjaviti... 649 00:36:31,898 --> 00:36:33,316 ...uopće ga neću liječiti. 650 00:36:33,525 --> 00:36:35,443 Je li vam jasno? Kužite? 651 00:36:35,652 --> 00:36:37,987 Gotovo je! Kraj priče! 652 00:36:39,406 --> 00:36:41,616 Ma gle koliki je! 653 00:36:41,991 --> 00:36:43,993 Isuse Kriste! 654 00:36:45,829 --> 00:36:47,205 Vrijeme za hranjenje. 655 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Ubacili su me u bazen s morskim psima! 656 00:36:51,835 --> 00:36:53,211 Samo su te htjeli uvjeriti. 657 00:36:53,378 --> 00:36:55,672 U što? Da si opasan tip? Vjeruj, shvatio sam to. 658 00:36:55,839 --> 00:36:57,048 Nisi dobre voIje, ha? 659 00:36:57,215 --> 00:36:59,342 Svakako, ako mi morski pas žvače guzicu. 660 00:36:59,634 --> 00:37:02,554 - Mislio sam da smo se dogovorili. - Jesmo, ali imao sam napadaj. 661 00:37:02,721 --> 00:37:05,473 Ne baš pravi napadaj panike, ali malo sam se uspaničario... 662 00:37:05,682 --> 00:37:08,059 ...i mislio da slijedi panika. Ne zvuči li to čudno? 663 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 Pojam "čudno" mijenja mi se iz sata u sat. 664 00:37:10,854 --> 00:37:12,564 - Što se događa? - Ne znam. 665 00:37:12,856 --> 00:37:15,358 - Razgovara s nekim tipom. - Možeš li ga pogoditi? 666 00:37:15,525 --> 00:37:18,528 Nikako. Debeli JeIIy i njegov ortak Jimmy Boots su uz njih. 667 00:37:18,820 --> 00:37:21,740 Snajperom bih ga skinuo, ali nemam ga ovdje. 668 00:37:22,031 --> 00:37:23,032 Ubij ga! 669 00:37:23,324 --> 00:37:25,577 Nema frke. Rekao si da ga sredim i sredit ću ga. 670 00:37:25,744 --> 00:37:27,871 O čemu razmišIjaš kad te uhvati tjeskoba? 671 00:37:28,037 --> 00:37:30,206 Hajdemo odavde. Motre na nas. 672 00:37:30,457 --> 00:37:33,168 Nemoj gledati! Oni federaIci nas gledaju iz hotela. 673 00:37:33,376 --> 00:37:35,044 Otkud znaš? 674 00:37:35,378 --> 00:37:37,255 Ja sam kriminalac! Posao mi je da znam. 675 00:37:38,214 --> 00:37:39,549 Tko je onaj novi? 676 00:37:41,050 --> 00:37:43,511 Možda Vitti ima novog savjetnika. 677 00:37:43,720 --> 00:37:46,723 Ma tko bio, sigurno je važan za obiteIj. 678 00:37:47,015 --> 00:37:49,726 PošaIji njegovu sliku svima da doznamo tko je. 679 00:37:54,189 --> 00:37:58,234 Pacijent inače ne pije viski tijekom razgovora. 680 00:38:00,236 --> 00:38:03,907 ZanimIjiva činjenica. Zapamtit ću to kad budem uložio Kviska. 681 00:38:04,115 --> 00:38:05,408 Pričaj mi o svojem ocu. 682 00:38:05,700 --> 00:38:08,244 Moj otac. Moj otac... 683 00:38:08,536 --> 00:38:09,996 Ovdje ću sjesti. 684 00:38:10,789 --> 00:38:12,040 Moj otac. 685 00:38:13,416 --> 00:38:15,752 Bio je faca u susjedstvu. Svi su ga voIjeli. 686 00:38:16,044 --> 00:38:17,921 Vrlo cijenjen, pokoj mu duši. 687 00:38:18,213 --> 00:38:19,589 Umro je? 688 00:38:19,881 --> 00:38:22,926 Ne, samo volim taj izraz "pokoj mu duši''. Naravno da je umro! 689 00:38:23,092 --> 00:38:24,761 Tad mi je bilo 1 2 godina. 690 00:38:25,011 --> 00:38:26,262 Kako je umro? 691 00:38:26,763 --> 00:38:28,932 Naglo. Srčana kap. 692 00:38:29,140 --> 00:38:31,518 Kakav ste imali odnos? Jeste li bili prisni? 693 00:38:31,768 --> 00:38:33,019 Da, prilično bliski. 694 00:38:33,269 --> 00:38:35,438 Tad se baš nismo sjajno slagali. 695 00:38:35,647 --> 00:38:36,815 Zašto? 696 00:38:37,232 --> 00:38:39,943 Visio sam u susjedstvu. Imao sam borgatu. 697 00:38:40,443 --> 00:38:41,653 Što je to? 698 00:38:41,820 --> 00:38:44,322 Dječja banda. Huligani, ništa strašno. Nije to volio. 699 00:38:44,489 --> 00:38:48,076 - Nije odobravao? - Nekoliko me puta ispIjuskao. 700 00:38:48,326 --> 00:38:49,452 I onda? 701 00:38:49,744 --> 00:38:51,037 I onda je umro. 702 00:38:51,621 --> 00:38:53,414 Kakav je to bio osjećaj? 703 00:38:53,623 --> 00:38:56,167 Super. Divno sam se osjećao. Pa kako bi tebi bilo?! 704 00:38:56,334 --> 00:38:57,335 Razmisli. 705 00:38:57,627 --> 00:39:00,755 Jesi li se Ijutio? Bojao se? Bio tužan? 706 00:39:00,964 --> 00:39:02,924 Možda sve to skupa. 707 00:39:03,132 --> 00:39:04,425 A osjećaj krivnje? 708 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 Zbog čega? Nisam ga ja ubio. 709 00:39:06,594 --> 00:39:08,179 Znam, ali pretpostavIjam... 710 00:39:08,638 --> 00:39:12,308 ...da si na neki način poželio da umre. 711 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Zašto bih želio da mi otac umre? 712 00:39:14,352 --> 00:39:17,063 Pa rekao si da ste se svađali, ispIjuskao te... 713 00:39:17,230 --> 00:39:19,607 ...jer si se pobunio protiv njegova autoriteta. 714 00:39:19,816 --> 00:39:21,985 Možda je postojao neriješen Edipov kompleks. 715 00:39:22,151 --> 00:39:23,486 Jasnije, jasnije! 716 00:39:23,778 --> 00:39:27,490 Edip je grčki kraIj koji ubija oca i oženi se majkom. 717 00:39:27,782 --> 00:39:28,992 Jebeni Grci! 718 00:39:29,158 --> 00:39:31,327 Nagon tijekom odrastanja. 719 00:39:31,619 --> 00:39:33,621 Dječak želi zamijeniti oca... 720 00:39:33,830 --> 00:39:36,332 ...kako bi mogao posve posjedovati majku. 721 00:39:36,583 --> 00:39:38,877 Što govoriš? Da sam želio ševiti svoju majku? 722 00:39:39,043 --> 00:39:42,088 - Prvobitna maštarija. - Jesi li ikad vidio moju majku? 723 00:39:42,338 --> 00:39:44,340 - Jesi li lud, jebi ga? - Freud to kaže. 724 00:39:44,632 --> 00:39:47,510 Freud je umoboInik, a i ti si kad ga spominješ. 725 00:39:51,222 --> 00:39:54,601 Mogu li biti iskren? Ne mogu vas zvati "tata". 726 00:39:54,851 --> 00:39:57,478 Pa kako da vam se obraćam? Može sa Scott? 727 00:39:57,687 --> 00:39:59,397 PrijateIji me zovu Kapetan. 728 00:40:00,315 --> 00:40:01,608 Kapetan? 729 00:40:03,192 --> 00:40:05,737 Želiš li još koje piće? Ja ću popiti 8 ili 9. 730 00:40:06,029 --> 00:40:07,530 Ja bih malo morfija sa sodom. 731 00:40:08,239 --> 00:40:09,741 Tresem se. 732 00:40:10,325 --> 00:40:13,828 Hoćemo li za stoI? Dođi, MichaeI. 733 00:40:15,663 --> 00:40:16,915 Senor SobeI! 734 00:40:20,376 --> 00:40:21,628 Kako ste mi? 735 00:40:23,212 --> 00:40:26,007 - Dušo, stigli su Vittijevi. - Bože! 736 00:40:28,343 --> 00:40:31,262 Gle, svi su sretni i smiješe se. Lijepo. 737 00:40:31,721 --> 00:40:33,389 Gangster PauI Vitti? 738 00:40:35,183 --> 00:40:36,684 Zar je to uIjudno? 739 00:40:37,518 --> 00:40:39,938 Je li to lijepo? A ja samo želim biti Ijubazan. 740 00:40:40,104 --> 00:40:43,024 Jesam li vam prišao i vrijeđao vas? 741 00:40:43,942 --> 00:40:46,069 Laurin otac, Kapetan. 742 00:40:46,361 --> 00:40:48,071 Žao mi je. 743 00:40:48,363 --> 00:40:49,781 Ispričajte nas malo. 744 00:40:51,950 --> 00:40:53,952 Čuo sam za svadbu. Izvolite. 745 00:40:54,243 --> 00:40:57,455 Sitnica za mladu i mladoženju. Bog vas blagoslovio. 746 00:40:57,872 --> 00:40:59,123 Ne možemo primiti. 747 00:40:59,290 --> 00:41:00,708 - Možete. - Hvala. 748 00:41:00,917 --> 00:41:04,420 Posudit ću ga na par minuta. Brzo ću ga vratiti. 749 00:41:04,712 --> 00:41:06,464 I onda ćete nas ostaviti na miru? 750 00:41:06,631 --> 00:41:08,049 Hoću. Brzo će se vratiti. 751 00:41:08,257 --> 00:41:09,550 Moramo razgovarati. 752 00:41:11,302 --> 00:41:12,971 Samo dvije minute. Dvije minute. 753 00:41:13,262 --> 00:41:15,807 JeIIy, čekaj tamo i ne prisluškuj. 754 00:41:16,099 --> 00:41:17,433 Uši su mi začepIjene. 755 00:41:17,725 --> 00:41:19,560 Sinoć sam sanjao strašno čudan san. 756 00:41:19,769 --> 00:41:22,772 A meni se čini da sad ružno sanjam. Zašto si onako upao? 757 00:41:22,981 --> 00:41:25,483 Stvarno si uštogIjen. 758 00:41:25,775 --> 00:41:27,068 Jesi li svjestan toga? 759 00:41:27,276 --> 00:41:29,612 Dobro, ispričaj mi san. 760 00:41:29,821 --> 00:41:31,447 Spavao sam. 761 00:41:31,698 --> 00:41:34,242 Čujem dijete koje plače i odem do hladnjaka. 762 00:41:34,450 --> 00:41:35,952 Izvadim bocu mlijeka. 763 00:41:36,244 --> 00:41:37,954 Donesem mu bocu mlijeka... 764 00:41:38,246 --> 00:41:41,290 - ...i vidim da je mlijeko crno. - Čudno, jebo te! 765 00:41:41,582 --> 00:41:42,583 Gubi se! 766 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 - Gubi se! - Oprosti. 767 00:41:45,336 --> 00:41:48,423 Što to znači? I ne spominji nikakve gadarije o majci. 768 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Ne znam što znači. Što to tebi znači? 769 00:41:51,509 --> 00:41:54,637 Zar te zbog toga plaćam? Da me pitaš ono što ja tebe? 770 00:41:54,846 --> 00:41:57,015 JeIIy će mi to raditi besplatno. 771 00:41:57,306 --> 00:41:59,851 Pa zaposli njega. Vraćam se u društvo. 772 00:42:01,811 --> 00:42:03,980 Dobro, doktore. Ovaj put ću ti oprostiti. 773 00:42:04,147 --> 00:42:07,275 Zato jer se ženiš, oprostit ću ti. 774 00:42:11,029 --> 00:42:14,991 Gledaj tamo dok ti nisam skinuo jebenu glavu! 775 00:42:28,880 --> 00:42:32,175 Idem štogod gricnuti. Hoćeš sendvič? 776 00:42:32,675 --> 00:42:34,844 Koji sendvič ne debIja? 777 00:42:35,053 --> 00:42:36,637 Pola sendviča. 778 00:42:37,180 --> 00:42:39,057 Vratit ću se za par minuta. 779 00:43:09,921 --> 00:43:12,590 Sad lijepo klimaj glavom i smiješi se. Hajde. 780 00:43:13,508 --> 00:43:15,176 Dobro me slušaj, kompa. 781 00:43:15,384 --> 00:43:18,304 Znam koju igru igraš, pa ti je boIje da prestaneš. 782 00:43:18,596 --> 00:43:21,974 Jer ako ti i tvoji zemIjaci naudite ovoj mojoj curici... 783 00:43:22,141 --> 00:43:24,435 ...neće mi biti važno tko su ti prijateIji... 784 00:43:24,602 --> 00:43:27,563 ...uhvatit ću te i ubiti kao psa. A to i jesi. 785 00:43:27,897 --> 00:43:29,190 Jasno? 786 00:43:29,565 --> 00:43:31,359 Klimni glavom i nasmiješi se. 787 00:43:31,859 --> 00:43:33,069 Čestitam! 788 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 O čemu se radilo? 789 00:43:38,199 --> 00:43:41,119 Kapetan i ja imali smo kratak muški razgovor. 790 00:44:46,934 --> 00:44:47,977 Sranje! 791 00:44:51,189 --> 00:44:53,816 ...i u dobru i u zlu... 792 00:44:54,025 --> 00:44:56,152 ...dok vas smrt ne rastavi? 793 00:45:05,328 --> 00:45:07,830 Neka Mike odveze Marie i djecu ravno na aerodrom. 794 00:45:08,122 --> 00:45:11,959 PrtIjagu stavi u auto. Neka auto dovezu na stražnji izlaz hotela i čekaju nas. 795 00:45:12,126 --> 00:45:13,211 U redu, šefe. 796 00:45:13,377 --> 00:45:15,922 Sad mi je dosta! Dosta mi je tebe! 797 00:45:16,172 --> 00:45:17,715 - Što se dogodilo? - Što se dogodilo?! 798 00:45:17,882 --> 00:45:21,219 Gledao sam čovjeka kako sa 7. kata pada u predjelo. 799 00:45:21,510 --> 00:45:23,304 - Je li što slomio? - Jest. Sve! 800 00:45:23,512 --> 00:45:25,181 Još mu vade kapare iz čela. 801 00:45:25,473 --> 00:45:29,227 Ljude uhvati tjeskoba i skoče, znaš. Ljudska tragedija. Nisam ja kriv. 802 00:45:29,518 --> 00:45:31,187 Hoćeš reći da je to bilo samoubojstvo? 803 00:45:31,354 --> 00:45:34,065 Mislim da je ostavio poruku. Jesu li našli poruku, JeIIy? 804 00:45:34,232 --> 00:45:35,983 Nisu, ali hoće. 805 00:45:36,192 --> 00:45:38,569 Dopusti da pogodim što piše: "Život je sranje! 806 00:45:38,736 --> 00:45:40,821 Ne mogu više! Potpis: mrtvac." 807 00:45:41,030 --> 00:45:43,032 Odlično, doktore. 808 00:45:43,241 --> 00:45:45,368 Dosta priče. Moramo zbrisati. 809 00:45:45,660 --> 00:45:47,203 Sve vrvi od federalaca. 810 00:45:47,495 --> 00:45:49,330 Vraćam se u New York... 811 00:45:49,538 --> 00:45:52,375 ...a i tebi bih to savjetovao. 812 00:45:52,583 --> 00:45:54,377 Vjerojatno motre i na tebe. 813 00:45:54,585 --> 00:45:56,545 Na mene?! O čemu pričaš? 814 00:45:56,837 --> 00:46:00,216 Nismo se dogovorili da budem sudionik u ubojstvu. 815 00:46:00,508 --> 00:46:02,260 Zašto me gnjaviš? Nikog nisam ubio. 816 00:46:02,426 --> 00:46:04,178 Ne znam za ostale nazočne. 817 00:46:04,387 --> 00:46:08,349 Ali tip me pokušao ubiti. Ne daj Bože da je naudio mojoj obiteIji, djeci. 818 00:46:08,557 --> 00:46:10,893 To bi bila dvostruka ili trostruka tragedija. 819 00:46:11,102 --> 00:46:13,604 Vjeruj, doktore, u ovom smo slučaju mi pozitivci. 820 00:46:13,771 --> 00:46:15,064 Gdje je on?! 821 00:46:15,898 --> 00:46:18,234 - Čekaj malo! Kamo ćeš? - Ne diraj me! 822 00:46:19,360 --> 00:46:20,736 Kako ste mogli?! 823 00:46:21,028 --> 00:46:22,780 Još jedan prigovor. 824 00:46:23,406 --> 00:46:27,868 - BoIje da pričekaš doIje. - Zašto? Hoće li i mene baciti s baIkona? 825 00:46:28,411 --> 00:46:32,206 - Uzrujana si, pa sad i mene uzrujavaš. - Naravno da sam se uzrujala! 826 00:46:32,415 --> 00:46:35,751 Svadba mi je upropaštena jer ti imaš problema! 827 00:46:36,002 --> 00:46:37,378 Ja imam problema? 828 00:46:37,753 --> 00:46:39,130 Molim te, dušo. 829 00:46:39,588 --> 00:46:42,425 Idem se doIje spakirati i zatim krećem u New York. 830 00:46:42,717 --> 00:46:45,594 I vjenčat ću se, s tobom ili bez tebe! 831 00:46:46,304 --> 00:46:48,389 Sa mnom! Oprosti, dušo. 832 00:46:48,597 --> 00:46:50,433 Sve će biti dobro. Obećavam. 833 00:46:50,641 --> 00:46:52,018 Molim te... 834 00:46:52,893 --> 00:46:54,520 Mrzim te! 835 00:46:56,105 --> 00:46:58,107 Jesi li sad sretan?! Jesi li sad sretan?! 836 00:46:58,399 --> 00:47:00,651 Znaš li što si učinio? Upropastio si mi život! 837 00:47:00,943 --> 00:47:02,778 Sretan? O čemu govoriš? 838 00:47:03,070 --> 00:47:05,448 Kao da sam ja htio da ovako ispadne? Ovdje sam ja žrtva. 839 00:47:05,614 --> 00:47:06,949 Nevjerojatan tip. 840 00:47:07,116 --> 00:47:09,327 Prvo me pokuša ubiti, ukoka jednog od mojih. 841 00:47:09,618 --> 00:47:13,080 I na posIjetku sjebe tvoju svadbu. Znaš li koliko sam sad Ijut?! 842 00:47:13,289 --> 00:47:16,042 Tako sam jebeno bijesan da ne znam što bih. 843 00:47:16,292 --> 00:47:18,753 Molim te, pokušavam napustiti hoteI, a ti... 844 00:47:18,961 --> 00:47:20,629 Čuješ li se? 845 00:47:20,838 --> 00:47:22,256 Slušaj što govoriš! 846 00:47:22,423 --> 00:47:26,427 Znao sam da će se ovo dogoditi. Katastrofa čim si kročio u ordinaciju. 847 00:47:26,635 --> 00:47:29,305 Sad mi je dosta! Gotovo je! Više nisam tvoj liječnik! 848 00:47:29,555 --> 00:47:30,848 Samo zbog ovoga? 849 00:47:31,015 --> 00:47:34,268 Zbog ovog sitnog ubojstva? Da, zbog toga! 850 00:47:34,477 --> 00:47:37,980 Nemaš ni mrvicu Ijudskosti u sebi. Ni mrvicu! 851 00:47:38,189 --> 00:47:40,358 Što mi je bilo? Stvarno sam pomislio da ti mogu pomoći! 852 00:47:40,524 --> 00:47:42,860 Ali tebi se ne može pomoći jer si običan lopov! 853 00:47:43,110 --> 00:47:44,862 Nitko na svijetu ne može ti pomoći! 854 00:47:45,029 --> 00:47:46,530 Dobro! Što želiš od mene?! 855 00:47:51,786 --> 00:47:54,330 - Daj mi Prima. - Samo malo. 856 00:47:56,832 --> 00:47:58,501 PauI Vitti te zove, Primo. 857 00:48:08,969 --> 00:48:10,346 - Da, tkoje to? - Ja sam. 858 00:48:10,513 --> 00:48:12,515 - Tko? - Ja, ja. 859 00:48:12,807 --> 00:48:15,518 - Ja? Kojija? - Pa ja. Znaš koji ja. Ja. 860 00:48:16,185 --> 00:48:17,395 Kako je? 861 00:48:17,686 --> 00:48:18,896 Nije dobro. Nije dobro. 862 00:48:19,063 --> 00:48:22,024 Ma tko da je ono učinio znaš već što mojem prijateIju... 863 00:48:22,233 --> 00:48:23,651 ...pokušao je i meni. 864 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 Obuzima me mnogo osjećaja u pogledu toga. 865 00:48:26,612 --> 00:48:29,031 I pokušavam nekako... 866 00:48:29,240 --> 00:48:31,367 - Poimati. - Poimati to. 867 00:48:33,119 --> 00:48:34,995 Kakvi osjećaji? 868 00:48:35,204 --> 00:48:38,165 Vrlo sam Ijut. Ovo me strašno razIjutilo. 869 00:48:39,750 --> 00:48:43,379 Bijesan sam. Užasno sam bijesan zbog toga. 870 00:48:43,671 --> 00:48:46,507 - Pa zašto sad to meni govoriš? - Zašto tebi govorim? 871 00:48:46,715 --> 00:48:48,843 Kao da nemaš pojma, ha? 872 00:48:49,051 --> 00:48:50,428 Ništa ne znaš? Je li? 873 00:48:50,886 --> 00:48:52,721 Ne znam o čemu govoriš. 874 00:48:52,930 --> 00:48:54,765 - Samo pokušavam... - Da izrazim osjećaje. 875 00:48:54,932 --> 00:48:57,268 Da izrazim osjećaje i da... 876 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 - I da sam Ijut. - I da sam Ijut. 877 00:48:59,353 --> 00:49:00,688 A Ijutnja je... 878 00:49:00,855 --> 00:49:02,565 - Blokirana žeIja. - Blokirana žeIja. 879 00:49:02,773 --> 00:49:06,068 Ijedva čekam da te idući tjedan vidim na onome... 880 00:49:06,277 --> 00:49:08,863 ...pa da mogu odblokirati ovu bijesnu žeIju... 881 00:49:09,071 --> 00:49:10,239 ...i nadajmo se... 882 00:49:10,406 --> 00:49:12,741 Napadneš li me opet, jebem ti mater... 883 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 ...odrezat ću ti jebena jaja!! 884 00:49:15,161 --> 00:49:18,456 I strpati u jebenu guzicu! I pokopati te, jebi ga! 885 00:49:18,747 --> 00:49:21,959 Jebenim šiIjcima za led probušit ću ti oči i narezuckati jebene očne jabučice! 886 00:49:22,126 --> 00:49:24,962 I poslati ih tvojoj jebenoj obiteIji da pojede za desert! 887 00:49:25,129 --> 00:49:26,464 Jesi li me razumio?! 888 00:49:27,089 --> 00:49:28,424 - Što je? - Jebi se! 889 00:49:28,674 --> 00:49:30,426 Jebem ti mater!! 890 00:49:33,220 --> 00:49:36,265 Pogledaj u rječnik što to znači "poimati". 891 00:49:36,474 --> 00:49:40,603 Ako nas time kani udariti, hoću znati što je to. 892 00:49:40,895 --> 00:49:42,229 Kako je bilo? 893 00:49:42,897 --> 00:49:44,482 Išlo ti je sjajno sve do... 894 00:49:44,773 --> 00:49:47,443 ...rezanja jaja i trpanja... 895 00:49:47,735 --> 00:49:48,944 ...u guzicu. 896 00:49:49,320 --> 00:49:52,406 Znaš li što učinim kad sam Ijut? Udarim jastuk. 897 00:49:52,615 --> 00:49:54,325 Jastuk! Pokušaj! Vidi kako je to. 898 00:49:59,413 --> 00:50:01,207 Eto ti jebena jastuka. 899 00:50:02,333 --> 00:50:03,667 Je li ti sad boIje? 900 00:50:05,294 --> 00:50:06,504 Jest, boIje je. 901 00:50:06,795 --> 00:50:08,005 Dobro! 902 00:50:22,770 --> 00:50:25,523 Nazovi Vatikan i pitaj manjka li im što. 903 00:50:25,856 --> 00:50:27,233 Strašna guba! 904 00:50:29,360 --> 00:50:31,946 MichaeI, moram porazgovarati s tvojim tatom. 905 00:50:32,154 --> 00:50:33,948 Istovari auto, molim te. 906 00:50:34,156 --> 00:50:36,992 Visoka je poput kuće. 907 00:50:40,246 --> 00:50:41,830 Što se događa? 908 00:50:42,331 --> 00:50:43,666 Što je ovo?! 909 00:50:44,542 --> 00:50:45,960 Zašto?! 910 00:50:46,335 --> 00:50:49,171 Vjenčani dar. Bilo mu je žao zbog... 911 00:50:49,463 --> 00:50:53,467 Nismo vjenčani, pa mu možemo vratiti. 912 00:50:56,011 --> 00:50:58,138 Nisam kriv. Svi su bili tamo. 913 00:50:58,347 --> 00:51:01,058 Već smo počeli. Ti nisi htjela završiti obred. 914 00:51:01,350 --> 00:51:05,312 Pa što si očekivao? Zar da mi to bude uspomena na svadbu? 915 00:51:05,521 --> 00:51:09,066 Dušo, pogledajmo snimku vjenčanja! Gle, tvoji roditeIji, ono tamo su moji. 916 00:51:09,233 --> 00:51:11,360 A ono je tip koji se ubija. 917 00:51:11,652 --> 00:51:13,779 Samo sam se želio vjenčati s tobom. 918 00:51:14,572 --> 00:51:16,657 Čini mi se da se to nikad neće dogoditi. 919 00:51:16,824 --> 00:51:19,285 Dakako da hoće! Iduće subote u WaIdorfu. 920 00:51:19,535 --> 00:51:20,703 I tko će doći? 921 00:51:20,995 --> 00:51:22,454 Nas troje, svećenik... 922 00:51:22,621 --> 00:51:26,000 ...te članovi obiteIji koji su uspješno prošli psihoterapiju. 923 00:51:26,208 --> 00:51:28,711 I svi gosti moraju imati vratove! 924 00:51:29,003 --> 00:51:31,171 Na ulazu ćemo provjeravati vratove. 925 00:51:33,716 --> 00:51:36,218 Želiš li novo pokućstvo... 926 00:51:37,428 --> 00:51:38,721 Dr. SobeI. 927 00:51:39,013 --> 00:51:40,014 Gospođice. 928 00:51:40,180 --> 00:51:42,808 Mi smo agenti Steadman, Ricci i Provano... 929 00:51:43,058 --> 00:51:44,893 ...iz FBI. OOK. 930 00:51:45,185 --> 00:51:47,062 Opća Opsesija Kolektiva? 931 00:51:47,396 --> 00:51:50,190 OdjeI za organizirani kriminaI. Trebamo razgovarati. 932 00:51:50,399 --> 00:51:52,735 FBI?! Ovo je još opakije od fontane! 933 00:51:52,943 --> 00:51:54,236 Idi u sobu, Michaele. 934 00:51:54,403 --> 00:51:56,071 - Samo sam... - U sobu! 935 00:51:56,405 --> 00:51:58,907 Dobro. Odande ionako još boIje čujem. 936 00:51:59,950 --> 00:52:01,327 Molim vas. 937 00:52:05,456 --> 00:52:07,916 Možete li objasniti ove fotografije, dr. SobeI? 938 00:52:15,090 --> 00:52:19,094 Da, ja sam psihoterapeut, a PauI Vitti je moj pacijent. 939 00:52:19,345 --> 00:52:21,972 - Bio je. - Bio je pacijent. 940 00:52:22,222 --> 00:52:24,433 - Nije pravi pacijent. - Točno. Upravo tako. 941 00:52:24,600 --> 00:52:26,727 Pa zašto vam je onda poslao onu fontanu? 942 00:52:27,978 --> 00:52:29,480 Fontanu? 943 00:52:31,106 --> 00:52:32,358 Pa to je... 944 00:52:33,108 --> 00:52:36,487 To je dar za proslavu završetka... 945 00:52:36,779 --> 00:52:38,072 ...terapije. 946 00:52:38,280 --> 00:52:40,658 Jedan mi je kleptoman poslao televizor, znate. 947 00:52:40,824 --> 00:52:43,077 Zato mi to i nije čudno. 948 00:52:43,285 --> 00:52:45,579 Prijeđimo na stvar, dr. SobeI. 949 00:52:46,664 --> 00:52:50,417 Idući tjedan sastaju se šefovi svih mafijaških obiteIji... 950 00:52:50,626 --> 00:52:52,753 ...negdje u okolici New Yorka. 951 00:52:52,961 --> 00:52:55,798 Mislimo da će uslijediti veliko krvoproliće. 952 00:52:56,006 --> 00:52:57,299 Je li vam što spominjao? 953 00:52:57,591 --> 00:52:58,926 Krvoproliće? 954 00:53:01,011 --> 00:53:03,138 Nije spominjao išta slično. 955 00:53:03,389 --> 00:53:05,474 Zapamtio bih. 956 00:53:05,683 --> 00:53:08,644 Krvoproliće se lako pamti. 957 00:53:08,936 --> 00:53:12,898 Mogli biste nam pomoći ako nam javite kad je sastanak. 958 00:53:13,982 --> 00:53:15,776 Ako odbijem? 959 00:53:15,984 --> 00:53:17,194 Odbijete li... 960 00:53:17,903 --> 00:53:20,781 ...osobno ću vam zagorčati život. 961 00:53:24,660 --> 00:53:27,830 PauIy, ne želim te vrijeđati. 962 00:53:28,622 --> 00:53:31,333 Znaš da mi je tvoj otac bio dobar prijateIj. 963 00:53:31,625 --> 00:53:33,836 I uvijek ću biti tvoj dobar prijateIj. 964 00:53:34,837 --> 00:53:38,298 Ali priča se da razgovaraš s psihijatrom. 965 00:53:38,507 --> 00:53:40,676 - Je li to točno? - Što želiš reći? 966 00:53:40,968 --> 00:53:44,054 To se tiče cijele obiteIji. 967 00:53:44,847 --> 00:53:47,850 Zasad samo mi znamo za to. 968 00:53:48,058 --> 00:53:50,936 No pročuje li se, mrtvi smo. 969 00:53:51,186 --> 00:53:53,021 I tko zna što mu pričaš? 970 00:53:53,313 --> 00:53:55,733 Nikog se ne tiče o čemu razgovaram s njim. 971 00:53:56,024 --> 00:53:57,234 Ne slažem se. 972 00:53:57,484 --> 00:54:01,321 Želiš li pripremiti teren za obranu neubrojivošću... 973 00:54:01,530 --> 00:54:02,865 ...onda je sve u redu. 974 00:54:03,240 --> 00:54:06,535 No svi će misliti da si skrenuo, a to nije dobro. 975 00:54:06,744 --> 00:54:09,163 Shvatit će to kao znak tvoje slabosti. 976 00:54:09,371 --> 00:54:12,249 I Sindone će sve preuzeti. Zar to želiš? 977 00:54:12,541 --> 00:54:14,168 Što hoćeš da učinim? 978 00:54:14,835 --> 00:54:16,211 Treba to prekinuti, PauI. 979 00:54:16,503 --> 00:54:17,838 Kako to misliš? 980 00:54:18,046 --> 00:54:20,382 Riješi se psihića. Već ionako previše zna. 981 00:54:20,591 --> 00:54:22,885 Želiš da ukokam svog doktora? Jesi li lud? 982 00:54:23,886 --> 00:54:26,972 Ako nećeš ti, netko će drugi. 983 00:54:27,222 --> 00:54:28,724 Tako ti je to. 984 00:54:29,349 --> 00:54:30,768 Nitko ga ne smije dirnuti! 985 00:54:31,059 --> 00:54:34,396 Ako ga tko dirne, ubit ću ga! Jasno? 986 00:54:38,734 --> 00:54:42,237 - Kupit ću voće. Želiš li što? - Ne. Pričekat ću u autu. 987 00:54:49,286 --> 00:54:50,996 Naranče, molim. 988 00:55:25,656 --> 00:55:26,782 Tata! 989 00:55:30,285 --> 00:55:32,162 Tata! Tata! 990 00:55:48,053 --> 00:55:49,471 Oprostite. 991 00:55:49,805 --> 00:55:51,014 Ispričavam se. 992 00:56:00,148 --> 00:56:01,650 Grozno izgledaš. Dobro si? 993 00:56:01,942 --> 00:56:06,071 Dobro sam. Slušaj, PauI, nemoj mi više slati darove. 994 00:56:06,321 --> 00:56:10,659 - Ne sviđa ti se fontana? - Ne radi se o tome. Sve ima granice. 995 00:56:10,868 --> 00:56:13,704 Kad bi svi darovali od srca, svijet bi bio Ijepši. 996 00:56:13,996 --> 00:56:17,332 Daj da ti vidim sat. Daj da vidim sat. Smeće! Dobit ćeš Rolexa. 997 00:56:17,583 --> 00:56:20,377 - Nemoj mi kupiti Rolexa. - Tko je rekao da ću kupiti? 998 00:56:20,544 --> 00:56:22,713 Slušaj, moramo ozbiIjno razgovarati. 999 00:56:32,639 --> 00:56:33,891 Tko je to? 1000 00:56:34,975 --> 00:56:39,104 Tommy AngeIs. Zajedno smo odrasli. Djelovao je u Jerseyu. 1001 00:56:39,688 --> 00:56:41,023 Kako je umro? 1002 00:56:43,525 --> 00:56:46,361 Kanio je razgovarati sa saveznim tužiocem. 1003 00:56:46,612 --> 00:56:48,405 Udario ga je kamion. 1004 00:56:49,031 --> 00:56:50,365 Dvaput. 1005 00:56:51,116 --> 00:56:53,702 Nije mi potrebno to znati. Ne smijem to čuti. 1006 00:56:54,995 --> 00:56:57,831 Ovo je previše za mene. Već imam noćne more. 1007 00:56:58,040 --> 00:57:01,126 Sanjao sam kako nas dvojica hodamo ulicom... 1008 00:57:01,376 --> 00:57:05,631 ...i ja zastanem kupiti voće. Odjednom, iskrsnu dvojica i ubiju me... 1009 00:57:05,881 --> 00:57:09,051 ...kao Marlona Branda uz Kumu. 1010 00:57:10,135 --> 00:57:12,512 Dobra scena. Što sam učinio? 1011 00:57:12,721 --> 00:57:17,643 Odbacio si svoj pištoIj. Pritrčao mi i vikao ''tata". 1012 00:57:18,018 --> 00:57:19,394 Ja sam bio Fredo? 1013 00:57:19,895 --> 00:57:21,438 Ne dolazi u obzir. 1014 00:57:22,940 --> 00:57:25,901 Gubiš živce, doktore. Možda i ti trebaš terapiju. 1015 00:57:26,068 --> 00:57:28,070 Stvarno moramo razgovarati. 1016 00:57:30,739 --> 00:57:32,574 Ponestaje nam vremena. 1017 00:57:51,176 --> 00:57:52,302 Udovica. 1018 00:57:52,761 --> 00:57:54,179 Moja sućut. 1019 00:57:55,472 --> 00:57:56,598 Kći. 1020 00:57:56,890 --> 00:57:58,058 Moja sućut. 1021 00:58:01,061 --> 00:58:02,104 Brat. 1022 00:58:02,396 --> 00:58:03,981 Sućut. 1023 00:58:09,987 --> 00:58:11,446 Strašno mi je žao. 1024 00:58:29,423 --> 00:58:30,841 Njega ne poznajem. 1025 00:58:36,304 --> 00:58:37,848 Možemo li sad razgovarati? 1026 00:58:42,728 --> 00:58:46,106 Zar ne shvaćaš? Nazvao si me tatom! Radi se o tvojem ocu. 1027 00:58:46,314 --> 00:58:48,191 Ma daj. Jesi lud? To je bio tvoj san. 1028 00:58:48,358 --> 00:58:51,111 Jest, ali i san o crnome mlijeku bio je o tvojem ocu. 1029 00:58:51,278 --> 00:58:53,739 Ne. U snu sam ja donio djetetu crno mlijeko. 1030 00:58:53,989 --> 00:58:56,366 Da, ali Freud tvrdi da možeš biti bilo tko u snu. 1031 00:58:56,658 --> 00:58:58,827 Jebeš Freuda. Nakon onog što si mi rekao... 1032 00:58:59,036 --> 00:59:01,246 ...zbog njega se i ne usudim nazvati majku. 1033 00:59:01,496 --> 00:59:03,665 Pokušaj me pratiti. 1034 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Recimo da si ti to djetešce. 1035 00:59:06,293 --> 00:59:08,128 Kakvo ti je mlijeko donosio otac? 1036 00:59:08,336 --> 00:59:10,547 Možemo li prestati govoriti o mojem ocu?! 1037 00:59:10,881 --> 00:59:13,508 Ne, u tome je stvar. Moramo početi pričati o njemu. 1038 00:59:13,800 --> 00:59:16,011 Teško je s tobom. Znaš li kakav si? 1039 00:59:16,303 --> 00:59:18,180 Evo kakav: ''Doktore, pomozi! 1040 00:59:18,472 --> 00:59:20,015 Boli me, pomozi, molim te!" 1041 00:59:20,265 --> 00:59:23,393 "Dobro, pomoći ću ti." "Jebi se! Nitko ne pomaže Paulu Vittiju!" 1042 00:59:23,560 --> 00:59:25,270 Odlično. A evo što ti kažeš: 1043 00:59:25,520 --> 00:59:27,773 "Da, vrlo zanimIjivo. Što to tebi znači? 1044 00:59:28,356 --> 00:59:29,816 Bijes je blokirana žeIja". 1045 00:59:29,983 --> 00:59:31,902 Joj, mene, joj... 1046 00:59:32,194 --> 00:59:34,196 - Razgovarajmo o tvojem ocu. - Nemojmo. 1047 00:59:34,488 --> 00:59:35,739 Čime se on bavi? 1048 00:59:35,906 --> 00:59:37,157 Nije važno. 1049 00:59:37,324 --> 00:59:39,284 - Što? Ti si zastao. - Nisam. 1050 00:59:39,534 --> 00:59:42,496 Zastao si. To znači da si imao osjećaje. Neke misli. 1051 00:59:42,704 --> 00:59:44,706 Čime ti se bavi otac? Što radi? 1052 00:59:45,040 --> 00:59:47,334 - Psihijatar je. - Psihijatar?! 1053 00:59:49,377 --> 00:59:52,214 Sad mi je jasno zašto si ovako sjeban. SIjedeći pacijent! 1054 00:59:52,380 --> 00:59:53,715 Ponestaje nam vremena. 1055 00:59:53,924 --> 00:59:57,135 - Nemojmo ga gubiti s mojim problemima. - Otac ti je problem? 1056 00:59:57,302 --> 00:59:58,595 - Upravo si to rekao. - Nisam! 1057 00:59:58,762 --> 01:00:00,847 - Sad si ti uzrujan. - Nisam se uzrujao! 1058 01:00:01,014 --> 01:00:02,224 - Jesi! - Ma prestani! 1059 01:00:02,390 --> 01:00:04,059 Znaš, ovo mi sjajno ide. 1060 01:00:04,601 --> 01:00:07,896 Preostalo nam je samo nekoliko dana. A to su važne stvari. 1061 01:00:08,188 --> 01:00:10,065 Zato se ovako ponašaš. 1062 01:00:10,357 --> 01:00:12,526 Protratimo li te dane, ne mogu ti pomoći. 1063 01:00:12,734 --> 01:00:16,571 - Nazovi me kad se odlučiš uozbiIjiti. - OzbiIjan sam. 1064 01:00:17,739 --> 01:00:19,950 Više me ne želiš analizirati? 1065 01:00:21,576 --> 01:00:22,911 Pozdravi oca! 1066 01:00:29,209 --> 01:00:30,836 Treba to prekinuti. 1067 01:00:31,211 --> 01:00:32,462 Kako to misliš? 1068 01:00:32,629 --> 01:00:34,881 Riješi se psihića! Već previše toga zna. 1069 01:00:35,090 --> 01:00:37,259 Hoćeš da ukokam svog doktora? Jesi li lud? 1070 01:00:37,425 --> 01:00:39,970 Ako nećeš ti, netko će drugi. Tako tije to. 1071 01:00:41,138 --> 01:00:42,639 Nitko ga ne smije dirnuti! 1072 01:00:42,806 --> 01:00:45,100 Ako ga tko dirne, ubit ću ga! 1073 01:00:45,433 --> 01:00:46,643 Jasno? 1074 01:00:48,103 --> 01:00:49,646 Poslušajmo sad onu drugu. 1075 01:00:50,772 --> 01:00:54,943 - Hoćeš da ukokam svog doktora? - Ako nećeš ti, netko će drugi. 1076 01:00:55,735 --> 01:00:57,279 Ubit ću ga! 1077 01:00:59,614 --> 01:01:01,408 - Dobro. - Vrlo dobro. 1078 01:01:02,576 --> 01:01:04,244 Treba to prekinuti. 1079 01:01:04,452 --> 01:01:05,662 Kako to misliš? 1080 01:01:05,829 --> 01:01:08,582 Riješi se psihića. Već previše toga zna. 1081 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 - Želiš da ukokam svog doktora? - Ako nećeš ti, netko će drugi. 1082 01:01:14,004 --> 01:01:15,505 Ubit ću ga! 1083 01:01:20,010 --> 01:01:21,636 Što želite od mene? 1084 01:01:24,806 --> 01:01:26,975 Razgovara s federaIcima, Paule! 1085 01:01:27,267 --> 01:01:29,936 Poznajem ga dobro. Ne bi nas cinkao. Nikako. 1086 01:01:30,145 --> 01:01:33,982 FBI-ovci su mu bili u kući. Jimmy Boots ih je vidio. 1087 01:01:34,441 --> 01:01:36,818 - Vidio si ih tamo? - Točno. Vidio sam ih. 1088 01:01:37,110 --> 01:01:38,695 Eto vidiš. Sad će te nazvati... 1089 01:01:38,904 --> 01:01:40,488 ...i zatražiti da se sastanete. 1090 01:01:43,116 --> 01:01:44,409 Zvao je dr. SobeI. 1091 01:01:44,659 --> 01:01:47,120 Kaže da mora hitno razgovarati s tobom. 1092 01:01:57,047 --> 01:01:58,548 Izvrsno je! 1093 01:01:58,840 --> 01:02:00,300 Tako je ukusno. 1094 01:02:00,675 --> 01:02:02,177 Obožavam talijansku kuhinju. 1095 01:02:02,469 --> 01:02:04,429 Nisam bio u Italiji. Je li divna? 1096 01:02:04,971 --> 01:02:06,514 Dvaput sam bio u Francuskoj... 1097 01:02:06,723 --> 01:02:08,516 ...i na otoku Jamajci. 1098 01:02:08,808 --> 01:02:11,811 Jesi li bio tamo? Divno je. Volim roniti. 1099 01:02:12,020 --> 01:02:15,023 Jeste li ikad ronili? Divno je spavati s ribama! 1100 01:02:15,315 --> 01:02:17,359 Plivati s ribama. Jeste li pokušali? 1101 01:02:17,651 --> 01:02:19,569 Jako lijepo. No dobro... 1102 01:02:19,861 --> 01:02:21,446 ...što kanite ovoga Ijeta? 1103 01:02:22,239 --> 01:02:23,657 U vezi s čim? 1104 01:02:25,992 --> 01:02:27,244 Kako si? 1105 01:02:29,162 --> 01:02:31,039 - Kako ide? - Dobro. 1106 01:02:31,373 --> 01:02:33,833 Ovo je Ben. Upoznaj Carla. 1107 01:02:34,709 --> 01:02:36,044 - Drago mi je. - Carlo...? 1108 01:02:36,336 --> 01:02:38,505 Ne trebaš znati prezime. Sjedni. 1109 01:02:41,716 --> 01:02:43,551 Carlo i ja smo zajedno odrasli. 1110 01:02:43,843 --> 01:02:45,720 On mi je gotovo kao... 1111 01:02:46,012 --> 01:02:47,847 ...kao bratić. 1112 01:02:48,056 --> 01:02:50,392 - I jesam ti bratić. - Pa to i kažem. 1113 01:02:50,684 --> 01:02:52,727 ObiteIjska stvar. Bliskost. 1114 01:02:52,978 --> 01:02:55,897 Ma što zatrebao, bilo kakvu uslugu, može mi se obratiti. 1115 01:02:56,189 --> 01:02:57,482 - Dobro znaš. - Znam. 1116 01:02:57,732 --> 01:02:59,776 Jesi li mi obavio ono što sam jučer tražio? 1117 01:02:59,943 --> 01:03:03,238 - Smijemo razgovarati o poslu pred njim? - U redu je. 1118 01:03:03,571 --> 01:03:05,240 - Sredio sam ono. - A ono drugo? 1119 01:03:05,407 --> 01:03:08,493 Moram čekati ono prvo prije nego što obavim ono drugo. 1120 01:03:08,743 --> 01:03:10,245 Je li ti stvarao probleme? 1121 01:03:10,537 --> 01:03:13,373 Onaj iz prve stvari? Lud je. 1122 01:03:13,581 --> 01:03:15,208 - Što je rekao? - Kao i obično. 1123 01:03:15,417 --> 01:03:18,253 - Jesi li mu rekao da nećemo pristati? - Što bih drugo? 1124 01:03:18,503 --> 01:03:20,297 Moraš to uništiti u korijenu. 1125 01:03:20,588 --> 01:03:23,133 No čim završi prva stvar, sredit ćemo sve ostalo. 1126 01:03:23,425 --> 01:03:26,219 - UkIjučujući drugu stvar? - Upravo tako. 1127 01:03:27,387 --> 01:03:29,597 Nemoj nikome reći ovo što si čuo. Jasno? 1128 01:03:30,140 --> 01:03:31,933 Što, prvu ili drugu stvar? 1129 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 Duhovito! 1130 01:03:33,435 --> 01:03:35,312 Stevie Beefje tamo. 1131 01:03:36,896 --> 01:03:38,940 - Debeli govnar. - Ogavni pIjuger. 1132 01:03:39,232 --> 01:03:41,651 - Ljigavac. - Hrpa smeća. 1133 01:03:41,943 --> 01:03:43,320 Idemo ga pozdraviti. 1134 01:03:48,450 --> 01:03:52,620 Neobičan lokaI. Često dolazite? 1135 01:03:52,829 --> 01:03:56,624 Za Paula ovaj lokaI ima vrlo posebno značenje. 1136 01:03:56,833 --> 01:03:59,294 Da, ovdje su mu ukokali oca. 1137 01:04:00,962 --> 01:04:03,298 - Kao da je to tajna. - Nije važno. 1138 01:04:03,590 --> 01:04:05,133 Čekajte malo. 1139 01:04:07,135 --> 01:04:08,595 Paulov je otac ubijen? 1140 01:04:08,803 --> 01:04:11,264 Za onim stolom gdje je sjedio s obiteIji. 1141 01:04:11,473 --> 01:04:13,475 Umukni! 1142 01:04:16,853 --> 01:04:18,688 I PauI je bio nazočan. 1143 01:04:19,814 --> 01:04:22,192 Ne voli pričati o tome. 1144 01:04:29,324 --> 01:04:30,617 Kamo ćeš? 1145 01:04:30,784 --> 01:04:32,035 U zahod. 1146 01:04:32,327 --> 01:04:33,620 Sjedni. 1147 01:04:33,870 --> 01:04:35,372 Idem s tobom. 1148 01:04:42,670 --> 01:04:45,131 JeIIy, moram... 1149 01:04:45,465 --> 01:04:46,633 Kakati? 1150 01:04:48,593 --> 01:04:49,886 Samo izvoli. 1151 01:05:11,658 --> 01:05:13,368 Sranje! 1152 01:05:17,330 --> 01:05:19,541 Trebao bi jesti više vlakana. 1153 01:05:21,167 --> 01:05:23,378 Pomogao bi graham za doručak. 1154 01:05:26,131 --> 01:05:27,257 Nevjerojatno! 1155 01:05:27,549 --> 01:05:29,843 Išao bih u kino, ali nema se što gledati. 1156 01:05:30,051 --> 01:05:33,221 Akcijska sranja prepuna nasiIja i pucnjave. 1157 01:05:33,513 --> 01:05:35,432 Toga imam i previše na poslu. 1158 01:05:36,558 --> 01:05:39,185 To je bio naš prijateIj. 1159 01:05:39,436 --> 01:05:41,771 Opazili su onoga tipa u Parettijevu restoranu. 1160 01:05:41,938 --> 01:05:43,231 To je dobro. 1161 01:05:43,523 --> 01:05:45,024 Vrlo dobro! 1162 01:05:45,233 --> 01:05:46,860 Zgodni Jack! 1163 01:05:47,735 --> 01:05:49,571 Neka mu to bude posIjednja večera. 1164 01:05:49,904 --> 01:05:52,157 - Smjesta, Primo. - Nema frke. 1165 01:05:53,700 --> 01:05:55,201 Kako bi bilo zabavnije... 1166 01:05:55,702 --> 01:05:57,745 ...iščupaj mu srce i donesi mi ga. 1167 01:05:58,037 --> 01:06:00,957 Donijet ću ti ga na jebenom poslužavniku, Primo. 1168 01:06:01,249 --> 01:06:02,750 Gdje ćemo naći poslužavnik? 1169 01:06:03,042 --> 01:06:04,461 Samo ga donesi. Dobro? 1170 01:06:05,295 --> 01:06:07,797 Ili pahuIjice s grožđicama. To samo prođe kroz mene. 1171 01:06:07,964 --> 01:06:09,757 - Samo izbaciš. - Hvala na savjetu. 1172 01:06:09,924 --> 01:06:12,719 Moram razgovarati s tobom. U četiri oka. 1173 01:06:17,974 --> 01:06:19,809 Zašto mi nisi rekao za oca? 1174 01:06:20,101 --> 01:06:23,062 - Što to? - Rekao si da je umro od srčane kapi. 1175 01:06:23,271 --> 01:06:26,441 - Pa? U čemu je problem? - Problem? Otac ti je ubijen. 1176 01:06:27,066 --> 01:06:29,277 Ubojstvo ili kap. Nije bitno. Mrtav je. 1177 01:06:29,486 --> 01:06:32,447 Jest bitno! Zašto mi nisi rekao? 1178 01:06:32,697 --> 01:06:35,283 To je intimna stvar. Moram ti reći svaku sitnicu? 1179 01:06:35,492 --> 01:06:36,951 To nije sitnica. 1180 01:06:37,243 --> 01:06:39,412 Pa zar da cijeli život plačem nad prošlošću? 1181 01:06:39,621 --> 01:06:40,997 Bilo pa prošlo. Zaboravi! 1182 01:06:41,164 --> 01:06:43,833 Znaš li što ja mislim? Mislim da želiš razgovarati o tomu. 1183 01:06:44,000 --> 01:06:45,418 - Ne, ne želim! - Želiš. 1184 01:06:45,585 --> 01:06:47,128 Ne, ne želim. 1185 01:06:47,337 --> 01:06:50,006 - Zašto si izabrao ovaj lokaI? - Sviđa mi se, eto zašto. 1186 01:06:50,173 --> 01:06:52,008 Od svih restorana, zašto smo došli baš u ovaj? 1187 01:06:52,217 --> 01:06:53,551 NajboIje škoIjke u umaku. 1188 01:06:53,718 --> 01:06:56,971 To nije razlog. Ovdje smo jer si htio da doznam za tvojeg oca. 1189 01:06:57,222 --> 01:07:00,141 - Otvaraš se prema meni. - Da, otvaram! 1190 01:07:00,808 --> 01:07:02,101 Gdje je, jebi ga? 1191 01:07:11,653 --> 01:07:12,904 U auto! 1192 01:07:15,156 --> 01:07:18,451 Kasno je, znaš. Mogu taksijem do Glavnog kolodvora i... 1193 01:07:18,660 --> 01:07:20,495 Stići ću na vlak u 23.1 0. 1194 01:07:20,787 --> 01:07:22,121 Svejedno, hvala. 1195 01:07:22,330 --> 01:07:24,541 Rekao sam da uđeš u auto. 1196 01:07:25,792 --> 01:07:27,335 Poslušaj ga. 1197 01:07:28,503 --> 01:07:32,632 Znaš, ovo nazivamo prijenosom neuroze. "Kad pacijent... 1198 01:07:36,177 --> 01:07:37,637 U auto. 1199 01:08:02,829 --> 01:08:06,416 Koga vraga radi unutra? Već je pola sata u zahodu! 1200 01:08:07,041 --> 01:08:09,335 - Jebi ga! - Upadni unutra! 1201 01:08:17,677 --> 01:08:19,554 Prokleti gad! 1202 01:08:21,598 --> 01:08:22,932 Zbrisao je. 1203 01:08:51,753 --> 01:08:53,087 Hajde, izađi. 1204 01:08:53,379 --> 01:08:54,922 Izađi i idi tamo! 1205 01:08:59,385 --> 01:09:00,928 Ostavite nas same. 1206 01:09:02,639 --> 01:09:03,931 Žalim, doktore. 1207 01:09:04,265 --> 01:09:05,600 Ništa osobno, znaš. 1208 01:09:05,767 --> 01:09:08,770 Ne zavaravaj se, JeIIy. Osobnije ne može biti. 1209 01:09:10,980 --> 01:09:12,565 Idi tamo! 1210 01:09:12,857 --> 01:09:14,359 Hodaj. 1211 01:09:20,156 --> 01:09:22,450 - Znaš da moram ovo učiniti. - Stvarno? 1212 01:09:22,659 --> 01:09:25,495 Ne preseravaj se. Otkucao si me. Izdao me. 1213 01:09:25,787 --> 01:09:28,623 Ja sam tebe izdao? Ja sam tebe izdao. Baš zanimIjivo. 1214 01:09:28,915 --> 01:09:31,459 Ne seri! Misliš da sam glup? 1215 01:09:31,751 --> 01:09:33,294 Surađuješ s federaIcima. 1216 01:09:33,503 --> 01:09:36,673 Pustili su mi snimku. Čuo sam kako kažeš da ćeš me ubiti. 1217 01:09:36,964 --> 01:09:39,425 - Rekao si da ćeš me ubiti. Čuo sam! - Nikad. Majke mi! 1218 01:09:39,592 --> 01:09:40,718 - Nikad. - Čuo sam. 1219 01:09:40,885 --> 01:09:43,304 Znaš, sad više nije bitno, ali nisam te izdao. 1220 01:09:43,513 --> 01:09:46,182 Skinuo sam mikrofone. Mislim da znam kako ću ti pomoći. 1221 01:09:46,474 --> 01:09:48,434 Ne zanima me što misliš. 1222 01:09:48,643 --> 01:09:51,145 Zanima. Obratio si mi se. Dopusti da ti pomognem. 1223 01:09:51,437 --> 01:09:52,730 Sad je gotovo! 1224 01:09:56,818 --> 01:09:58,861 Mogu li ti postaviti još jedno pitanje? 1225 01:10:00,613 --> 01:10:01,614 Koje? 1226 01:10:01,781 --> 01:10:03,116 - Što si naručio? - Molim? 1227 01:10:03,282 --> 01:10:04,826 - Što si naručio? - Kada? 1228 01:10:05,118 --> 01:10:07,912 One večeri kad ti je otac ubijen. Što ste jeli? 1229 01:10:08,162 --> 01:10:09,997 Kako bih znao, jebi ga? 1230 01:10:10,456 --> 01:10:13,042 - Ne sjećaš se? - To je bilo prije 35 godina. 1231 01:10:13,334 --> 01:10:14,627 Što je otac jeo? 1232 01:10:14,794 --> 01:10:17,213 Rekao sam ti da se ne sjećam. O čemu brbIjaš?! 1233 01:10:17,422 --> 01:10:18,673 Pokušaj se sjetiti. 1234 01:10:18,965 --> 01:10:22,635 Nije teško pitanje. Što je otac jeo? 1235 01:10:32,729 --> 01:10:33,730 Penne. 1236 01:10:35,231 --> 01:10:36,232 Dobro. 1237 01:10:36,399 --> 01:10:37,692 A ti? 1238 01:10:42,196 --> 01:10:43,489 Raviole. 1239 01:10:44,866 --> 01:10:46,868 Hrana je već bila na stolu? 1240 01:10:47,660 --> 01:10:49,328 Ne, upravo su je posluživali. 1241 01:10:50,580 --> 01:10:52,457 Jesi li ih vidio kako dolaze? 1242 01:10:54,709 --> 01:10:56,043 Jednog od njih. 1243 01:10:57,587 --> 01:10:59,380 Odjevena kao pomoćni konobar. 1244 01:11:00,715 --> 01:11:02,467 I otac ga je vidio? 1245 01:11:04,719 --> 01:11:06,220 Znao sam da nešto ne štima. 1246 01:11:06,512 --> 01:11:07,764 Zašto, PauI? 1247 01:11:08,055 --> 01:11:11,184 Hlače. Previše elegantne za pomoćna konobara. 1248 01:11:12,393 --> 01:11:14,353 Prišao je stolu, znači? 1249 01:11:14,562 --> 01:11:16,481 Cijelo sam ga vrijeme gledao. 1250 01:11:16,731 --> 01:11:18,357 Jesi li što rekao? 1251 01:11:23,738 --> 01:11:26,908 Tata je bio Ijut na mene. Nisam mogao ništa reći. 1252 01:11:27,116 --> 01:11:28,618 A ti si se Ijutio na njega. 1253 01:11:30,745 --> 01:11:32,121 I što se onda dogodilo? 1254 01:11:32,413 --> 01:11:35,625 Drugog frajera nisam vidio. Majka je počela vrištati. 1255 01:11:36,375 --> 01:11:38,211 I okrivIjuješ sebe? 1256 01:11:38,544 --> 01:11:40,922 Mogao sam ga spasiti. 1257 01:11:41,130 --> 01:11:42,590 Ali bio si Ijut na njega. 1258 01:11:42,882 --> 01:11:44,592 Trebao sam nešto reći. 1259 01:11:44,884 --> 01:11:46,803 Ne bi ga uspio spasiti. 1260 01:11:47,094 --> 01:11:48,721 Ubio sam ga. 1261 01:11:49,764 --> 01:11:51,265 Nisi ga ti ubio, PauI. 1262 01:11:51,557 --> 01:11:54,519 Ljutio se jesi, ali nisi ga ubio. Takav je život izabrao. 1263 01:11:54,685 --> 01:11:56,938 Jednostavno sam dopustio da umre. 1264 01:11:58,272 --> 01:12:00,775 Pustio sam ga umrijeti! 1265 01:12:03,611 --> 01:12:08,324 Pustio sam ga umrijeti, a nisam mu uspio reći zbogom. 1266 01:12:10,785 --> 01:12:12,620 Zašto to sad ne kažeš? 1267 01:12:12,912 --> 01:12:15,122 Reci mu. Kad bi bio ovdje, što bi mu rekao? 1268 01:12:15,289 --> 01:12:16,541 - Ne mogu. - Možeš. 1269 01:12:16,791 --> 01:12:17,834 Ne mogu. 1270 01:12:18,125 --> 01:12:19,168 Ne, ne mogu. 1271 01:12:19,460 --> 01:12:20,670 Reci mu. 1272 01:12:21,629 --> 01:12:23,422 Želim reći da mi je tako... 1273 01:12:23,631 --> 01:12:25,258 Žao mi je, tata. 1274 01:12:28,344 --> 01:12:29,679 Oprosti. 1275 01:12:31,138 --> 01:12:32,807 Oprosti, tata. 1276 01:12:34,308 --> 01:12:36,769 Žao mi je što sam dopustio da umre. 1277 01:12:38,187 --> 01:12:40,648 Žao mi je, tata. 1278 01:12:43,317 --> 01:12:44,360 Isuse! 1279 01:12:45,486 --> 01:12:47,488 Frajer se raspada. 1280 01:12:47,697 --> 01:12:49,156 Zašto ga ne ukoka? 1281 01:12:49,448 --> 01:12:52,326 Neugodno je to slušati. 1282 01:12:52,827 --> 01:12:53,828 Zaveži! 1283 01:13:02,128 --> 01:13:05,006 - Nisi ga mogao spasiti. - Znam da nisam. Nisam. 1284 01:13:05,214 --> 01:13:07,216 Ne, on je pokušavao spasiti tebe. 1285 01:13:07,508 --> 01:13:09,218 Oko toga ste se i posvađali. 1286 01:13:09,510 --> 01:13:13,097 Nije želio da ovako živiš. I ti to ne želiš za Anthonyja. 1287 01:13:13,347 --> 01:13:14,390 Ne želim. 1288 01:13:14,557 --> 01:13:17,852 Ne želiš da odraste kao ti, bez oca. 1289 01:13:24,191 --> 01:13:26,110 Tvoj otac nije mrtav, Paule. 1290 01:13:26,360 --> 01:13:29,864 Živi u tebi. Pokušava ti nešto reći. 1291 01:13:30,156 --> 01:13:31,365 Pokušava... 1292 01:13:31,657 --> 01:13:33,159 Jebote! 1293 01:13:35,036 --> 01:13:37,663 Pucaju! Pucaj ti! 1294 01:13:43,210 --> 01:13:45,755 - Saberi se! - Tako mi je grozno! 1295 01:13:46,047 --> 01:13:48,507 Bit će ti još gore! 1296 01:13:52,720 --> 01:13:56,933 Hajde, PauI! Sve to korisno žaIjenje treba kanalizirati kroz ubojiti bijes! 1297 01:13:59,060 --> 01:14:00,561 Daj, moraš uzvratiti vatru! 1298 01:14:00,853 --> 01:14:03,064 Idemo! Hajde! Bum-bum! 1299 01:14:04,523 --> 01:14:06,692 Bum-bum! Hajde! 1300 01:14:06,901 --> 01:14:09,153 Daj! Bum-bum! 1301 01:14:09,654 --> 01:14:11,072 Hajde, Paule. Pucaj! 1302 01:14:11,364 --> 01:14:13,783 Uzmi pištoIj u ruku i pucaj! 1303 01:14:14,075 --> 01:14:16,577 Zaboga, upucaj nekoga! 1304 01:14:18,871 --> 01:14:20,706 Daj mi taj jebeni pištoIj! 1305 01:14:39,058 --> 01:14:40,434 Ostani doIje. 1306 01:14:42,061 --> 01:14:43,437 Jesi li dobro, PauI? 1307 01:14:43,729 --> 01:14:45,106 Jesam, jesam. 1308 01:14:46,440 --> 01:14:47,900 Jesam li ga ja? 1309 01:14:48,442 --> 01:14:49,735 Nisi, doktore. 1310 01:14:49,944 --> 01:14:51,237 Taj je moj. 1311 01:14:51,404 --> 01:14:53,030 Pogodio si Chevroleta iz '72... 1312 01:14:53,239 --> 01:14:56,617 ...i onaj tamo veliki hladnjak. 1313 01:14:57,243 --> 01:14:59,787 - Dobro si, Paule? - Jesam, dobro sam. 1314 01:14:59,996 --> 01:15:01,956 Idem vidjeti kako je Jimmy. 1315 01:15:09,338 --> 01:15:11,465 Vraški ironično, ha? 1316 01:15:12,758 --> 01:15:14,760 Sad mi možeš vratiti pištoIj. 1317 01:15:15,761 --> 01:15:18,514 Sve je u redu, zapravo te nisam kanio ukokati. 1318 01:15:19,932 --> 01:15:22,101 No dobro, možda jesam... 1319 01:15:22,309 --> 01:15:25,021 ...no imao sam dvojbe. 1320 01:15:25,312 --> 01:15:26,647 I to je neki napredak, ha? 1321 01:15:32,653 --> 01:15:34,447 Ne mogu se više sastajati s tobom. 1322 01:15:35,489 --> 01:15:36,782 Znam. 1323 01:15:39,243 --> 01:15:41,287 Noćas si otkrio neke jako važne stvari. 1324 01:15:41,454 --> 01:15:43,664 Vjerojatno će ti neko vrijeme biti gadno. 1325 01:15:44,373 --> 01:15:46,250 No približio si se nečem važnom. 1326 01:15:47,168 --> 01:15:48,502 Ostalo ovisi o tebi. 1327 01:15:49,795 --> 01:15:50,796 Sretno! 1328 01:15:59,346 --> 01:16:01,682 Želim mu udovoIjiti dok smo u krevetu, ali... 1329 01:16:01,974 --> 01:16:05,478 ...ma što učinim, kao da mu nije dovoIjno. 1330 01:16:05,811 --> 01:16:09,023 Sad želi da govorim nešto dok vodimo Ijubav. 1331 01:16:13,027 --> 01:16:15,488 Kakve stvari? 1332 01:16:15,863 --> 01:16:18,282 Želi da mu kažem da je... 1333 01:16:18,532 --> 01:16:19,867 ..."veliki dečko"... 1334 01:16:21,577 --> 01:16:24,163 ...i da mi je "čvrsti pastuh"... 1335 01:16:24,914 --> 01:16:27,041 ...kojega trebam "oštro jahati"... 1336 01:16:27,333 --> 01:16:30,169 ...i "vratiti mokra u štalu''. 1337 01:16:41,222 --> 01:16:42,598 Jeste li dobro, dr. SobeI? 1338 01:16:44,100 --> 01:16:45,518 Pa, ovaj... 1339 01:16:48,312 --> 01:16:50,815 Evo što mislim da biste trebali učiniti, Elaine. 1340 01:16:51,607 --> 01:16:54,068 Učinite sve što vam kaže. 1341 01:16:54,735 --> 01:16:56,904 Želi li da pričate, pričajte. 1342 01:16:57,196 --> 01:17:00,616 Hodao bih na sve četiri i lajao kao pas. Učinio bih sve što zatraži. 1343 01:17:00,783 --> 01:17:03,244 Popušite koji džoint, popijte malo vina, sve što bi... 1344 01:17:03,410 --> 01:17:05,621 ...pomoglo da uživate i budete sretni. Pa pogledajte se! 1345 01:17:05,788 --> 01:17:08,874 Kamo jurite u životu?! Vrijeme je za sreću! 1346 01:17:09,083 --> 01:17:11,585 Jer život je previše kratak. 1347 01:17:11,836 --> 01:17:15,131 Jebeno prekratak. 1348 01:17:23,973 --> 01:17:25,558 Vidjet ćemo se u četvrtak. 1349 01:17:30,729 --> 01:17:31,939 Sve u redu? 1350 01:17:35,109 --> 01:17:36,485 Dobro si? 1351 01:17:36,777 --> 01:17:39,363 - Trebaš li što? - Ne. Super sam. 1352 01:17:39,613 --> 01:17:41,407 Nikad boIje. 1353 01:17:41,949 --> 01:17:45,744 Na sastanku neće ni znati što ih je tresnulo. Ubit ću ih jednim udarcem. 1354 01:17:46,287 --> 01:17:49,081 Dobro. Pričekat ću vani. 1355 01:17:55,504 --> 01:17:56,839 Kad ga pogledam... 1356 01:17:57,006 --> 01:17:59,300 ...pomislim kakoje nekoć bilo drukčije. 1357 01:17:59,675 --> 01:18:02,469 Skrbiti se za obiteIj tadje bilojednostavnije... 1358 01:18:02,761 --> 01:18:05,181 ...ilije on zaslužan što mi se tako čini? 1359 01:18:08,684 --> 01:18:10,769 Danasje teže donositi odluke. 1360 01:18:11,020 --> 01:18:12,479 Ima toliko informacija... 1361 01:18:12,688 --> 01:18:15,149 ...toliko raznih mogućnosti ulaganja. 1362 01:18:22,031 --> 01:18:24,491 Čudno. Prvu sam polovicu života... 1363 01:18:24,783 --> 01:18:27,119 ...proveo želeći da ne idem njegovim stopama. 1364 01:18:27,286 --> 01:18:29,413 A sad bih volio da mogu. 1365 01:18:32,708 --> 01:18:34,668 Sad su mnogo složenija vremena. 1366 01:18:34,919 --> 01:18:37,838 Pitajte financijske stručnjake MerriII Lyncha za savjet. 1367 01:18:38,130 --> 01:18:41,800 Nudimo mnogo više planova za ulaganje nego itko. 1368 01:18:52,853 --> 01:18:54,647 Tako si lijepa, dušo. 1369 01:19:06,200 --> 01:19:09,370 Na ZemIji smo kako bismo našli Ijubav, srodnu dušu... 1370 01:19:09,662 --> 01:19:12,539 ...nekoga s kim možemo dijeliti radost. 1371 01:19:12,748 --> 01:19:15,876 I tako smo sretni što su Ben i Laura našli jedno drugo. 1372 01:19:16,085 --> 01:19:17,878 Očekujemo i slavimo... 1373 01:19:18,170 --> 01:19:21,465 ...mnoge godine radosti koje će oni od danas dijeliti. 1374 01:19:24,385 --> 01:19:26,595 Bene, uzimaš li Lauru za zakonitu suprugu... 1375 01:19:26,804 --> 01:19:29,098 ...i u dobru i u zlu, u bolesti i u zdravIju... 1376 01:19:29,265 --> 01:19:31,767 ...sve dok vas smrt ne rastavi, tako ti Bog pomogao? 1377 01:19:32,351 --> 01:19:33,686 Molim? 1378 01:19:34,103 --> 01:19:36,272 Nisam vama rekao. Razgovarao sam s njim. 1379 01:19:36,563 --> 01:19:37,731 S kim? 1380 01:19:37,982 --> 01:19:39,233 Nije važno. Da. 1381 01:19:39,692 --> 01:19:40,776 Što, ''da"? 1382 01:19:40,943 --> 01:19:42,736 Za onaj prvi dio. Za nju. 1383 01:19:43,028 --> 01:19:45,030 To je bilo ''da". Nastavite odande! 1384 01:19:45,698 --> 01:19:47,574 Hitan slučaj, doktore. 1385 01:19:47,866 --> 01:19:50,119 - Ne mogu vjerovati! - Ovo je moje vjenčanje! 1386 01:19:50,286 --> 01:19:52,788 - Hoćeš da napravim scenu? - Goru od ove?! 1387 01:19:54,206 --> 01:19:56,750 Tik-tak! Idemo! Brže! Proglasi ih! 1388 01:19:57,042 --> 01:20:00,045 Ovlašten sam vas proglasiti mužem i ženom. 1389 01:20:01,046 --> 01:20:02,464 Prsten. Prsten. Pusa. Pusa. 1390 01:20:04,091 --> 01:20:06,427 Evo. U redu. Idi! Idi!! 1391 01:20:06,635 --> 01:20:08,887 Oprostite, gospođo SobeI. Posao zove. 1392 01:20:09,096 --> 01:20:11,724 Vi ste prva osoba koja me nazvala gđom SobeI. 1393 01:20:12,224 --> 01:20:14,101 - Lijepo, ha? - Ne. 1394 01:20:23,777 --> 01:20:25,946 Kažem ti, doktore, stvar je ozbiIjna! 1395 01:20:26,155 --> 01:20:28,449 Ne odemo li na sastanak, sigurno će ga ubiti. 1396 01:20:28,615 --> 01:20:30,826 Ne može li ga zamijeniti koji član obiteIji? 1397 01:20:30,993 --> 01:20:33,954 Tommy Jezik, recimo? Ili Louie Usna? 1398 01:20:34,246 --> 01:20:35,914 Ili ti? Zašto ti ne odeš? 1399 01:20:36,165 --> 01:20:39,460 To bi bila vrlo dobra zamisao, osim zbog jedne male pojedinosti. 1400 01:20:39,626 --> 01:20:42,463 Ja sam jebeni krelac. Poznat sam po tome. 1401 01:20:42,838 --> 01:20:44,923 - Moraš ti otići. - ZbiIja si krelac. 1402 01:20:45,132 --> 01:20:47,009 - Pazi na jezik! - Pa sam si to rekao. 1403 01:20:47,176 --> 01:20:50,054 U redu je kad ja kažem, ali iz tvojih usta je uvreda. 1404 01:20:50,304 --> 01:20:52,306 Neću ići na sastanak! 1405 01:20:52,598 --> 01:20:55,309 Više nisam na vašoj plaći! Razumiješ li? 1406 01:20:55,559 --> 01:20:58,103 Vraćam se svojoj ženi. 1407 01:21:02,316 --> 01:21:04,693 Ovo smo već prošli, JeIIy. 1408 01:21:04,985 --> 01:21:07,654 - Ne možeš me ubiti. - Ispravka: 1409 01:21:08,447 --> 01:21:10,991 G. Vitti te nije mogao ubiti. 1410 01:21:12,618 --> 01:21:14,787 Ideš na taj sastanak. 1411 01:21:19,124 --> 01:21:22,586 Ovdje Pratnja 6. Napustili su zgradu i kreću prema istoku. 1412 01:21:22,836 --> 01:21:24,088 Razumio. 1413 01:21:27,633 --> 01:21:29,176 - Odjeni ovo. - Kromirano je?! 1414 01:21:29,343 --> 01:21:30,594 Vidim si odraz. 1415 01:21:30,844 --> 01:21:32,179 Krom? Reći ću ti nešto. 1416 01:21:32,471 --> 01:21:36,016 Ovo je Valentinovo odijelo vrijedno 1 200 dolara. Zaliješ li se ičim... 1417 01:21:36,308 --> 01:21:38,102 ...dobro ću te unakaziti. 1418 01:21:38,352 --> 01:21:40,521 Šuti. Živciraš ga. 1419 01:21:40,813 --> 01:21:43,440 Iznervira li se i sjebe stvar, sigurno će ga ubiti. 1420 01:21:43,607 --> 01:21:44,858 Što?! To je ludost! 1421 01:21:45,025 --> 01:21:48,862 Sve je u redu. Ponovimo cijelu stvar. G. Vitti se malo zadržao. 1422 01:21:49,154 --> 01:21:51,198 Ispričaš se svima i tako to. 1423 01:21:51,990 --> 01:21:54,660 I zatim kažeš da si novi savjetnik, "consigliere"... 1424 01:21:54,868 --> 01:21:56,912 ...i da si spreman govoriti u ime gospodina Vittija. 1425 01:21:57,079 --> 01:21:58,080 A zatim? 1426 01:21:58,247 --> 01:22:01,375 A zatim jezik za zube i vaIjda te neće ništa pitati. 1427 01:22:01,667 --> 01:22:03,377 Vraški plan! 1428 01:22:03,669 --> 01:22:07,214 Kuš! Ako baš moraš govoriti... 1429 01:22:07,548 --> 01:22:09,550 ...pokušaj biti neodređen. Možeš li to? 1430 01:22:09,842 --> 01:22:12,845 Pa ja sam psihijatar! Vjeruj, znam biti neodređen. 1431 01:22:15,764 --> 01:22:17,850 Čini se da ulaze u tuneI! 1432 01:22:20,269 --> 01:22:22,688 Pratit ćemo ih od izlaza. 1433 01:22:27,943 --> 01:22:29,528 Evo ih. 1434 01:22:33,031 --> 01:22:35,784 - Koja je njegova? - Crna! 1435 01:22:48,380 --> 01:22:50,674 Sigurno ne želiš štogod pojesti? 1436 01:22:52,468 --> 01:22:54,386 Ledeni čaj? 1437 01:22:55,888 --> 01:22:58,098 Pozvat ću dr. Terragrossu. 1438 01:22:58,307 --> 01:23:00,267 Hoće li tata ozdraviti? 1439 01:23:01,768 --> 01:23:03,604 Mislim da hoće, dušo. 1440 01:23:03,937 --> 01:23:05,814 Ne bi li se trebao vani igrati? 1441 01:23:06,565 --> 01:23:08,192 Nije mi važno. 1442 01:23:10,068 --> 01:23:11,695 Koliko ćeš ovdje sjediti? 1443 01:23:12,237 --> 01:23:13,947 A koliko ćeš ti dugo ležati? 1444 01:23:18,118 --> 01:23:19,369 Neću više. 1445 01:23:57,324 --> 01:23:58,450 Idemo. 1446 01:24:00,661 --> 01:24:02,162 Sve će biti u redu. 1447 01:24:17,803 --> 01:24:20,264 Neću uspjeti, nema šanse. 1448 01:24:20,681 --> 01:24:22,140 Ne mogu, JeIIy! 1449 01:24:22,349 --> 01:24:24,059 Ne cmizdri. 1450 01:24:24,351 --> 01:24:26,520 Cmizdrenje će te odmah odati. 1451 01:24:26,812 --> 01:24:28,063 Druži se. 1452 01:24:28,355 --> 01:24:29,731 Samo se druži. 1453 01:24:36,822 --> 01:24:38,323 I gdje je Vitti? 1454 01:24:38,865 --> 01:24:40,075 Nije ovdje. 1455 01:24:40,325 --> 01:24:41,577 Nije ovdje... 1456 01:24:41,868 --> 01:24:42,911 Kako si? 1457 01:24:43,078 --> 01:24:45,497 Kako je? Gdje si? Sve u redu? 1458 01:24:46,164 --> 01:24:47,207 Dobro. 1459 01:24:48,041 --> 01:24:50,043 Kad su vas pustili? 1460 01:24:50,294 --> 01:24:52,212 Trebate li što, javite. 1461 01:25:00,387 --> 01:25:01,888 Uskrsni ponedjeIjak, ha? 1462 01:25:03,599 --> 01:25:05,017 Kao planet! 1463 01:25:08,895 --> 01:25:10,105 Ne pretjeruj. 1464 01:25:13,400 --> 01:25:14,943 Tko je tip s JeIIyjem? 1465 01:25:15,235 --> 01:25:16,903 Nikad ga nisam vidio. 1466 01:25:24,036 --> 01:25:25,912 Što se događa? Gdje je PauI? 1467 01:25:26,413 --> 01:25:27,706 Nije ovdje. Ne brini se. 1468 01:25:27,914 --> 01:25:29,750 Što on ovdje radi? 1469 01:25:30,751 --> 01:25:32,002 On je samo... 1470 01:25:32,919 --> 01:25:34,379 Zaboravi. 1471 01:25:34,755 --> 01:25:36,048 Da zaboravim?! 1472 01:25:36,340 --> 01:25:38,467 Što ti sad to znači, do vraga? 1473 01:25:39,092 --> 01:25:42,262 Ne mogu. Jednostavno ne mogu. 1474 01:25:43,096 --> 01:25:45,557 Dobro, gospodo. Mislim da bismo trebali početi. 1475 01:25:45,724 --> 01:25:47,768 Imamo mnogo tema i... 1476 01:25:48,060 --> 01:25:51,063 ...zasad ćemo se baviti najvažnijim stvarima. 1477 01:25:51,271 --> 01:25:52,481 I još nešto: 1478 01:25:52,648 --> 01:25:54,441 Želite li što reći... 1479 01:25:54,733 --> 01:25:57,778 ...predstavite nam se. Ne poznajemo se svi međusobno. 1480 01:25:57,986 --> 01:26:02,491 A nitko nije sklon nositi jebene pločice s imenima. 1481 01:26:11,291 --> 01:26:13,001 Ja sam Primo Sindone. 1482 01:26:13,293 --> 01:26:15,170 Zovu me "Sonny Long". 1483 01:26:15,462 --> 01:26:17,798 Nekima sam znan kao "Mikey Gaga". 1484 01:26:18,090 --> 01:26:19,966 A nekima kao "Joe Boombots". 1485 01:26:20,175 --> 01:26:23,887 U svakom slučaju, drago mi je vidjeti mnoga dobro poznata stara lica... 1486 01:26:24,137 --> 01:26:26,973 ...i zažeIjeti dobrodošlicu novima iz cijele zemIje. 1487 01:26:28,266 --> 01:26:30,936 Vidim da su ovdje Joe BaIdassare, Frankie ZeIlo. 1488 01:26:32,479 --> 01:26:36,400 Malo sam razočaran što nema šefa druge newyorške obiteIji. 1489 01:26:37,109 --> 01:26:40,696 Vidim da mu je tu čuvar JeIIy i kuronja kojega nitko ne zna. 1490 01:26:48,912 --> 01:26:50,664 Stvar je u tome... 1491 01:26:50,914 --> 01:26:54,000 ...da se g. Vitti zadržao. 1492 01:26:55,627 --> 01:26:58,505 Osim toga, ispričava se zbog zakašnjenja. 1493 01:26:58,714 --> 01:26:59,840 Zadržao? 1494 01:27:00,298 --> 01:27:01,633 Kakva su to sranja?! 1495 01:27:02,175 --> 01:27:04,177 Što bi moglo biti važnije od ovoga?! 1496 01:27:04,469 --> 01:27:08,223 Kao domaćin sastanka, njegov nedolazak shvaćam kao nepoštovanje prema meni... 1497 01:27:08,432 --> 01:27:11,518 ...i svima drugima koji su prešli dug put da stignu. 1498 01:27:12,811 --> 01:27:14,563 Da. Ovaj, ne... 1499 01:27:14,855 --> 01:27:17,357 Znate, ne osjeća se dobro. 1500 01:27:17,649 --> 01:27:19,484 Osim toga, nije mu dobro. 1501 01:27:21,987 --> 01:27:23,530 Što ti je?! 1502 01:27:23,739 --> 01:27:26,241 O zdravIju g. Vittija ne govori se izvan obiteIji! 1503 01:27:26,408 --> 01:27:28,034 Znaš da nisi to smio. 1504 01:27:28,493 --> 01:27:29,536 Sjedni. 1505 01:27:30,495 --> 01:27:32,038 Sjedni! 1506 01:27:32,539 --> 01:27:34,207 Hoćeš još jednu?! 1507 01:27:37,586 --> 01:27:40,380 Tko je ovaj? I koga će vraga ovdje?! 1508 01:27:40,589 --> 01:27:41,840 Tko sam ja? 1509 01:27:42,007 --> 01:27:43,675 Tko sam ja?! Ja, tko sam?! 1510 01:27:43,884 --> 01:27:46,052 To je pitanje što se postavIja stoIjećima. 1511 01:27:46,219 --> 01:27:48,680 Svi mi tražimo odgovor na pitanje tko smo. 1512 01:27:48,889 --> 01:27:51,057 Tko je tamo, tko bi rado izašao i rekao: 1513 01:27:51,266 --> 01:27:52,559 "Hej, gladan sam." 1514 01:27:52,976 --> 01:27:54,519 Tko sam ja je... 1515 01:27:54,770 --> 01:27:56,897 ...toliko duboko i mudro, gotovo... 1516 01:27:57,189 --> 01:27:59,232 Moraš zaroniti duboko i izvaditi ono... 1517 01:27:59,399 --> 01:28:02,235 ...kao kad u fiImu stvor izađe iz želuca... 1518 01:28:02,486 --> 01:28:04,696 ...i poždere posadu svemirskoga broda. 1519 01:28:04,905 --> 01:28:06,406 Pokoj im vječni. 1520 01:28:06,698 --> 01:28:08,575 Zovem se Ben SobeI. 1521 01:28:09,993 --> 01:28:11,077 Leone. 1522 01:28:11,286 --> 01:28:12,621 Ben Sobeleone. 1523 01:28:12,996 --> 01:28:14,623 Poznat također kao... 1524 01:28:14,915 --> 01:28:18,627 ..."Benny Prepona", "Sammy Nosonja"... 1525 01:28:18,919 --> 01:28:21,296 ..."EImer Mokrički", "Tubby Tuba"... 1526 01:28:21,588 --> 01:28:24,007 ...te jedanput kao gđica "PhyIlis Levine". 1527 01:28:24,257 --> 01:28:26,593 Ali to je bilo na jednom tulumu prije sto godina. 1528 01:28:26,760 --> 01:28:28,970 Popušio sam malo titibeta i maznuo Kvandoluda... 1529 01:28:29,137 --> 01:28:31,973 ...pa sam se našao u mrežastim čarapama i pjevao mjuzikle. 1530 01:28:32,140 --> 01:28:34,309 Takve se stvari događaju, ali nemaju veze... 1531 01:28:34,601 --> 01:28:37,312 ...s razlogom zbog kojega sam danas ovdje s vama, gospodo. 1532 01:28:37,521 --> 01:28:38,605 Ispričavam se. 1533 01:28:38,814 --> 01:28:42,776 Ljudima koji me najboIje poznaju znan sam i kao... 1534 01:28:43,026 --> 01:28:45,028 ...jebeni "Doktor''! 1535 01:28:45,612 --> 01:28:49,658 Drugi dio pitanja koje ste mi podm-stavili... 1536 01:28:49,950 --> 01:28:53,161 ...jest "zašto sam ovdje". Zato sam ovdje da... 1537 01:28:53,787 --> 01:28:57,123 ...predstavIjam g. Paula Vittija, kao njegov consigligliere. 1538 01:28:58,917 --> 01:29:00,126 Consigliere. 1539 01:29:03,839 --> 01:29:06,424 Da me više nisi ispravIjao pred drugima! 1540 01:29:06,633 --> 01:29:08,468 Je li ti jasno? 1541 01:29:09,970 --> 01:29:11,805 Slomio si mi srce, JeIIy. 1542 01:29:12,055 --> 01:29:14,057 Strašno razočarao. 1543 01:29:16,685 --> 01:29:19,938 Ispričavam se zbog drugoga prekida. 1544 01:29:21,439 --> 01:29:23,358 Kao savjetnik g. Vittija... 1545 01:29:23,650 --> 01:29:25,318 ...consigliere... 1546 01:29:26,987 --> 01:29:30,448 ...intimno sam umiješan u sve poslove obiteIji Vitti... 1547 01:29:30,657 --> 01:29:33,159 ...i spreman sam u svemu zastupati g. Vittija. 1548 01:29:33,493 --> 01:29:35,495 Bada-bing, bada-bum, Betty Boop. 1549 01:29:36,121 --> 01:29:37,789 U redu, "Doktore''... 1550 01:29:37,998 --> 01:29:39,833 ...prestanimo srati. 1551 01:29:42,711 --> 01:29:44,963 Svi znaju da postoji ona stvar između mene... 1552 01:29:45,130 --> 01:29:47,090 ...i Paula Vittija, već duže vremena. 1553 01:29:47,883 --> 01:29:51,303 Na koju stvar misliš? Na prvu ili drugu stvar? 1554 01:29:51,636 --> 01:29:53,889 Kakva druga stvar? Znam samo za jednu stvar. 1555 01:29:54,681 --> 01:29:58,184 Kako možemo spominjati prvu stvar dok ne razjasnimo drugu? 1556 01:29:58,393 --> 01:30:01,146 - Jesi li razgovarao s frajerom? - S kojim frajerom? 1557 01:30:02,022 --> 01:30:03,690 S frajerom s onom stvari. 1558 01:30:03,982 --> 01:30:06,151 Kojom stvari? O kojem vragu pričaš, jebi ga? 1559 01:30:06,318 --> 01:30:08,028 Otkud znam! Ti si počeo! 1560 01:30:08,236 --> 01:30:10,238 Eto vidite, u tom je problem. Shvaćate? 1561 01:30:10,405 --> 01:30:12,032 Shvaćate li što se događa? 1562 01:30:12,324 --> 01:30:15,911 S njim se ne može voditi pametan razgovor. 1563 01:30:18,121 --> 01:30:21,750 Kako bi bilo da ti metnem dva metka u stražnji mozak? Što misliš o tome? 1564 01:30:21,917 --> 01:30:24,210 Ne znam. Čisti mrak. Što ti misliš? 1565 01:30:24,419 --> 01:30:28,214 Mislim da je dobra zamisao. Zašto bih to predložio da ne mislim da je dobro? 1566 01:30:28,506 --> 01:30:30,008 Ne znam. Zašto bi? 1567 01:30:30,216 --> 01:30:32,177 Ne bih! To ti i govorim! 1568 01:30:34,054 --> 01:30:37,265 Gle što se ovdje događa! Pogledaj se. 1569 01:30:37,849 --> 01:30:41,394 Osjećaš li da se moraš Ijutiti kako bi te slušali? 1570 01:30:41,686 --> 01:30:44,189 - Na to se furaš? - O čemu on govori? 1571 01:30:44,397 --> 01:30:47,025 Ne znam, ali sklon si tomu da se često razIjutiš. 1572 01:30:47,192 --> 01:30:48,693 Slažem se. 1573 01:30:48,902 --> 01:30:51,404 Razgovarajmo o Vittiju! Zašto razgovaramo o meni?! 1574 01:30:52,280 --> 01:30:53,698 I ovo je zanimIjivo. 1575 01:30:54,032 --> 01:30:58,536 Osjećaš kako nisi dovoIjno važan da bi nam bio tema? 1576 01:30:58,745 --> 01:31:00,747 - Što to znači? - Što misliš da to znači? 1577 01:31:00,914 --> 01:31:02,082 Jebi se! 1578 01:31:02,540 --> 01:31:03,792 Primo! Smiri se. 1579 01:31:03,959 --> 01:31:06,294 Kako da se smirim kad kuronja ne prestaje s pitanjima?! 1580 01:31:06,461 --> 01:31:09,047 - Možeš li mi dodati voće? - Sad mi je dosta! Mrtav si! 1581 01:31:14,219 --> 01:31:15,470 Spusti to! 1582 01:31:16,763 --> 01:31:18,014 Spusti ga! 1583 01:31:23,895 --> 01:31:26,773 - Čekaj vani u autu. Ne gasi motor. - Kako si? 1584 01:31:27,065 --> 01:31:28,942 Sjedni. Ja ću nastaviti. 1585 01:31:29,234 --> 01:31:30,235 Sjedni! 1586 01:31:33,446 --> 01:31:34,906 Ja sam PauI Vitti. 1587 01:31:35,407 --> 01:31:39,077 Oprostite što kasnim. Znate da to nije izraz nepoštovanja. 1588 01:31:39,953 --> 01:31:41,788 Ako nemate ništa protiv... 1589 01:31:42,080 --> 01:31:45,333 ...samo ću nešto reći i prepustiti vas poslovima. 1590 01:31:45,625 --> 01:31:49,462 Prije 2 i poI tjedna, netko je ubio dragog Dominika Manettu. 1591 01:31:51,464 --> 01:31:52,966 Ma daj, ovo su gluposti! 1592 01:31:53,216 --> 01:31:56,261 Zna se da si ukokao Dominica kako bi preuzeo vlast! 1593 01:31:56,636 --> 01:31:57,721 Svejedno. 1594 01:31:57,971 --> 01:32:02,809 Zapravo sam vam došao reći da sam donio jednu vrlo važnu životnu odluku. 1595 01:32:03,101 --> 01:32:04,477 A to je: 1596 01:32:05,437 --> 01:32:06,813 Želim se povući. 1597 01:32:07,313 --> 01:32:09,149 Ne želim se više ovime baviti. 1598 01:32:10,650 --> 01:32:12,610 Otputovat ću... 1599 01:32:12,819 --> 01:32:15,947 ...ali poštivat ću prisegu danu kad sam postavIjen... 1600 01:32:16,156 --> 01:32:19,617 ...i ono što znam o ičijem poslu, nosim sa sobom u grob. 1601 01:32:19,826 --> 01:32:21,494 Imate moju riječ! 1602 01:32:22,620 --> 01:32:24,664 Što se tiče moje obiteIji... 1603 01:32:25,290 --> 01:32:28,251 ...znam da bi Carlo Mangano rado bio novi bos. 1604 01:32:28,501 --> 01:32:29,711 Hvala, Paule. 1605 01:32:29,878 --> 01:32:32,380 Zato je izdao Dominica i mene našim neprijateIjima... 1606 01:32:32,547 --> 01:32:35,008 ...i svojega čovjeka poslao da me ubije u Miamiju. 1607 01:32:35,175 --> 01:32:37,802 - Boga mi, pogrešno si ob... - Zaveži! 1608 01:32:38,845 --> 01:32:41,222 lako bih imao pravo na to, neću se osvećivati. 1609 01:32:41,389 --> 01:32:43,767 Zanima li te zašto? Jer ionako imaš problema! 1610 01:32:44,017 --> 01:32:45,685 Imaš problem s agresivnošću. 1611 01:32:45,977 --> 01:32:49,773 Možda te nisu dovoIjno grlili dok si bio dijete. No pogledaj si u dušu... 1612 01:32:50,023 --> 01:32:52,817 ...u svoje unutarnje ja, otkrij tko si. 1613 01:32:53,777 --> 01:32:56,821 Što se mene tiče, došao sam do spoznaje. 1614 01:32:57,030 --> 01:33:01,201 MentaIno sam sređen i zadovoIjan sam sa sobom. 1615 01:33:02,702 --> 01:33:03,995 Ma ne znam, PauI. 1616 01:33:04,871 --> 01:33:08,833 Jasno mi je zašto bi se neki protivili. 1617 01:33:09,042 --> 01:33:11,628 Shvaćam to kao jamstvo dobre vjere između nas... 1618 01:33:11,795 --> 01:33:14,464 ...pa sam bio slobodan pribiIježiti par stvari... 1619 01:33:14,631 --> 01:33:17,425 ...i spremio sam u sef, za slučaj da se, ne daj Bože... 1620 01:33:17,592 --> 01:33:20,553 ...nešto dogodi meni, mojim prijateIjima ili obiteIji. 1621 01:33:28,228 --> 01:33:30,522 Ne znam što ostali misle... 1622 01:33:30,897 --> 01:33:33,358 ...ali ja ti želim sreću i Bog te čuvao! 1623 01:33:38,029 --> 01:33:40,115 Hvala. Hajde, idemo! 1624 01:33:40,532 --> 01:33:42,325 Ja sam njegov prijateIj. 1625 01:33:50,208 --> 01:33:52,418 Zapanjujuće. Osjećaš li ponos? 1626 01:33:52,585 --> 01:33:56,631 Neki ni nakon dugotrajne terapije ne dođu do spoznaje. 1627 01:33:59,425 --> 01:34:00,760 Primo, ne želim ovo. 1628 01:34:00,969 --> 01:34:04,973 Što zamišIjaš? Misliš da si činovnik?! Ne možeš odustati od posla i povući se! 1629 01:34:05,140 --> 01:34:06,766 Jesi li lud?! 1630 01:34:07,058 --> 01:34:08,560 Više nisam. 1631 01:34:08,893 --> 01:34:10,145 Priznaj mi nešto, Carlo. 1632 01:34:10,311 --> 01:34:13,398 Kanio si me ubosti u leđa kao govnar kakvim te odavno držim? 1633 01:34:13,731 --> 01:34:15,900 Ne, nisam te kanio ubosti u leđa, Paule. 1634 01:34:16,109 --> 01:34:18,111 Htio sam ti vidjeti lice dok to činim. 1635 01:34:19,279 --> 01:34:20,780 Ne bih rekao. 1636 01:34:20,989 --> 01:34:21,990 Mo-Mo! 1637 01:34:23,283 --> 01:34:24,284 Bigs! 1638 01:34:24,784 --> 01:34:25,785 Eddie! 1639 01:34:29,455 --> 01:34:31,374 Gotovo je, Primo. 1640 01:34:31,791 --> 01:34:33,793 Gubite se! 1641 01:34:41,801 --> 01:34:44,429 Strojnica je lijep detaIj. Premda malo neIjubazno. 1642 01:35:18,338 --> 01:35:19,714 Ruke gore! 1643 01:35:20,006 --> 01:35:21,549 Bacite oružje! 1644 01:35:21,841 --> 01:35:23,343 Smjesta! 1645 01:35:35,146 --> 01:35:36,981 Moj si! DoIje! 1646 01:35:41,236 --> 01:35:43,529 Van iz auta! Ruke na krov! 1647 01:35:43,821 --> 01:35:46,866 Pomakneš li se, Boga mi, raznijet ću ti jebeno srce! 1648 01:35:47,158 --> 01:35:49,744 Smiri se, RoboCope! Uzmi tabletu! 1649 01:35:51,663 --> 01:35:53,748 Ne mogu vjerovati. Preuzeo si moj metak. 1650 01:35:53,957 --> 01:35:57,543 Koji bi doktor to učinio za pacijenta? Neću to zaboraviti. 1651 01:35:57,835 --> 01:35:59,087 Ti...! 1652 01:36:00,755 --> 01:36:02,048 Spotaknuo sam se. 1653 01:36:02,215 --> 01:36:05,051 Ma daj, spotaknuo. Spotaknuo preko podsvijesti. 1654 01:36:06,094 --> 01:36:09,722 G. Vitti, imate pravo šutjeti i sve što kažete... 1655 01:36:13,393 --> 01:36:15,270 Danas se ženim. 1656 01:36:21,359 --> 01:36:25,363 ZATVOR SING SING OSSINING, NEW YORK 1657 01:36:26,572 --> 01:36:28,908 Dobro si prošao. 1 8 mjeseci nije ništa. 1658 01:36:29,200 --> 01:36:31,995 Prima Sindonea našli su mrtva u poIju kod aerodroma. 1659 01:36:32,245 --> 01:36:35,123 Čuo sam. Nemoj mene gledati. Nemam veze s tim. 1660 01:36:35,415 --> 01:36:39,419 Najmanje je milijun frajera čekalo prigodu da ukoka gada. 1661 01:36:39,627 --> 01:36:41,796 Dobro. Samo provjeravam. 1662 01:36:42,380 --> 01:36:43,631 Bez brige. 1663 01:36:45,049 --> 01:36:48,261 Možemo li ovdje nastaviti s privatnim sesijama? 1664 01:36:48,553 --> 01:36:50,054 Želio bi to? 1665 01:36:50,805 --> 01:36:54,267 Mogao bih srediti da dolazim subotom. Ili bismo mogli telefonom. 1666 01:36:54,559 --> 01:36:55,810 I telefonski to radiš? 1667 01:36:55,977 --> 01:36:59,647 Da, ako je pacijent izvan grada ili u zatvoru. 1668 01:37:06,237 --> 01:37:07,488 Hvala, doktore. 1669 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 Znaš, nisam ti pošteno zahvalio što si me... 1670 01:37:19,584 --> 01:37:20,835 ...uspio izliječiti. 1671 01:37:22,086 --> 01:37:25,465 Ne "izliječiti" nego "usmjeriti emocionaIno iskustvo''. 1672 01:37:25,757 --> 01:37:26,966 Pardon. 1673 01:37:28,426 --> 01:37:32,305 Ti si nevjerojatan, ti... Da, jesi. Nevjerojatan. 1674 01:37:33,181 --> 01:37:34,599 Ne, ti si nevjerojatan. 1675 01:37:35,808 --> 01:37:36,851 Ti! 1676 01:37:45,568 --> 01:37:46,652 Sretna? 1677 01:37:47,195 --> 01:37:48,696 Ne mogu se naviknuti na ovo. 1678 01:37:48,988 --> 01:37:50,198 Na što? 1679 01:37:50,365 --> 01:37:54,452 Već te odavno nisu oteli. Ne znam mogu li se prilagoditi. 1680 01:37:56,454 --> 01:37:57,538 Slušaj. 1681 01:37:58,331 --> 01:38:00,958 Kako bi bilo da nakon još jednog plesa... 1682 01:38:01,501 --> 01:38:03,169 ...odemo gore? 1683 01:38:06,589 --> 01:38:09,008 Tony? Može još jedna pjesma? 1684 01:38:09,801 --> 01:38:11,052 Po voIji. 1685 01:38:11,719 --> 01:38:14,389 PrijateIj je rekao da ostanem koliko me trebate. 1686 01:38:14,680 --> 01:38:16,349 Ne bih volio razočarati prijateIja. 1687 01:38:16,516 --> 01:38:18,976 Može li "Svijet na uzici", pjesmu HaroIda Arlena? 1688 01:38:19,143 --> 01:38:20,353 Super. 1689 01:38:22,230 --> 01:38:23,898 Ovo je pravi dar! 1690 01:40:04,457 --> 01:40:06,125 Laku noć, Sobelovi. 1691 01:43:24,532 --> 01:43:26,534 [CROATIAN]