1
00:00:04,583 --> 00:00:06,583
Hadi başlayalım bakalım!
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,792
Tally Atwater tanıtım. Hazır, çekim bir.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,959
Hadi başlayalım millet. Yapalım şu işi.
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,041
Tally birinci kameraya.
Anonsu duymak istiyorum.
5
00:00:15,625 --> 00:00:17,375
Tally'den anonsu duyacağız.
6
00:00:19,500 --> 00:00:20,500
Anonsu duyalım.
7
00:00:20,583 --> 00:00:22,959
-Deneme bir, iki, üç...
-Başladık. Anonsu bitir.
8
00:00:23,041 --> 00:00:24,250
Tom Orr konuşuyor.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,875
Deneme bir, iki, üç.
10
00:00:34,625 --> 00:00:38,291
Bu yüzleri tanıyor,
bu hikâyeleri hatırlıyorsunuz.
11
00:00:38,625 --> 00:00:41,959
Bunlar IBS haberlerini
hazırlayan insanlar.
12
00:00:42,583 --> 00:00:45,208
Tamam, bu kadar yeter Tom,
Tally'ye geçelim.
13
00:00:45,542 --> 00:00:47,500
Hey, müziği kesin millet.
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,583
Tally, mikrofon denemesi için
ses verir misin?
15
00:00:51,500 --> 00:00:55,542
Haber işinde unutamayacağımız tek şey...
-Bir dakika, sesini açın.
16
00:00:55,625 --> 00:00:57,625
Bir daha Tally. Deneme bir, iki, üç.
17
00:00:58,417 --> 00:01:00,959
-Habercilikte unutulmaması gereken...
-Daha iyi.
18
00:01:01,041 --> 00:01:02,959
Yüzüne gölge geliyor.
19
00:01:03,208 --> 00:01:06,583
Tally, kameraya bakmanı istiyorum.
-Yemek getirteceğim.
20
00:01:07,291 --> 00:01:10,375
-Yandan ışık verin lütfen.
-Pekâlâ millet, başlıyoruz.
21
00:01:10,667 --> 00:01:13,000
Habercilikte asla unutulmaması gereken şey
22
00:01:13,083 --> 00:01:16,291
anlattığımız hikâye kadar
iyi olduğumuzdur.
23
00:01:16,375 --> 00:01:18,125
Hâlâ gölge var millet.
24
00:01:18,208 --> 00:01:19,458
Biraz daha ışık lütfen.
25
00:01:21,333 --> 00:01:23,792
Nasıl başladığını falan anlat Tally.
26
00:01:23,875 --> 00:01:26,291
İşimize yarayabilecek
birkaç biyografik dokunuş.
27
00:01:26,709 --> 00:01:28,041
Şu çekimi yapalım.
28
00:01:30,250 --> 00:01:31,291
Bakalım.
29
00:01:32,375 --> 00:01:34,792
Galiba her zaman ne istediğimi biliyordum.
30
00:01:35,208 --> 00:01:36,959
Sallyanne ne istediğini biliyordu.
31
00:01:37,041 --> 00:01:39,667
İstediği şey bir numara olmaktı.
32
00:01:40,333 --> 00:01:42,208
Adı neon ışıklarla yazılmalıydı.
33
00:01:42,750 --> 00:01:44,792
Kız kardeşinin sadece iki cümlesi var.
34
00:01:44,875 --> 00:01:46,667
Başlayış şeklin aslında çok şirin.
35
00:01:47,500 --> 00:01:48,917
Üniversiteye gitmiş miydin?
36
00:01:50,291 --> 00:01:52,333
Geçici işler yaptım, garsonluk yaptım.
37
00:01:52,417 --> 00:01:54,417
Yeterince büyüyünce de krupiyelik.
38
00:01:55,041 --> 00:01:57,083
-Krupiyelik mi?
-Bakara masasını istedim,
39
00:01:57,250 --> 00:01:59,291
çünkü bahşişi daha iyiydi.
40
00:01:59,917 --> 00:02:01,417
Ama yaşadığımız yerde,
41
00:02:01,500 --> 00:02:03,792
batıdaki o küçük maden kasabasında,
42
00:02:04,458 --> 00:02:06,667
bakara masası
iyi bağlantılar gerektiriyordu
43
00:02:06,750 --> 00:02:10,709
ve benim tek bağlantım
küçük kız kardeşim Luanne'di.
44
00:02:11,125 --> 00:02:14,208
Geceleri bölge üniversitesine gidiyor,
45
00:02:15,000 --> 00:02:19,208
Kaybettiğim zamanı telafi etmek için
iletişim kurslarına başlamıştım.
46
00:02:20,458 --> 00:02:22,417
Herkes şöyle dedi:
47
00:02:23,125 --> 00:02:26,250
"Televizyonda iş istiyorsan
bir demo çekmelisin."
48
00:02:26,333 --> 00:02:28,959
Ben de bir demo çektim.
49
00:02:29,417 --> 00:02:31,333
Demo gönderen binlerce kız arasından
50
00:02:31,417 --> 00:02:33,750
neden Sally'yi seçelim?"
diye sorabilirsiniz.
51
00:02:34,291 --> 00:02:36,333
Otuz yedi kanala gönderdim.
52
00:02:36,417 --> 00:02:37,709
WMIA Miami
53
00:02:39,291 --> 00:02:40,792
dönüş yapan tek kanal olmuştu.
54
00:02:40,875 --> 00:02:42,917
Ben de Luanne'e veda edip
55
00:02:43,959 --> 00:02:48,750
dört saat Dallas aktarmalı
Miami uçağına bindim.
56
00:02:48,834 --> 00:02:51,750
Dört gün sürsün istemiştim.
Gitmekten çok korkuyordum...
57
00:03:28,458 --> 00:03:29,333
Görüşürüz.
58
00:03:31,750 --> 00:03:34,375
Demek Sally sensin.
59
00:03:34,959 --> 00:03:35,792
Sally Atwater.
60
00:03:36,500 --> 00:03:38,125
"S" ile yazılıyor, değil mi?
61
00:03:38,875 --> 00:03:40,375
Abartılı mı giyinmişim?
62
00:03:40,917 --> 00:03:42,583
Hayır. Hem de hiç.
63
00:03:42,667 --> 00:03:46,166
Havalı mı olayım
yoksa süslü mü, bilemedim.
64
00:03:48,625 --> 00:03:50,750
Warren, Bayan Atwater geldi.
65
00:03:51,458 --> 00:03:52,291
Pekâlâ.
66
00:03:52,834 --> 00:03:54,291
Şu merdivenlerden çıkın,
67
00:03:54,375 --> 00:03:56,709
-Warren kontrol odasında.
-Teşekkürler.
68
00:03:56,792 --> 00:04:00,166
-Selam, ben Ned.
-Ben de Sally.
69
00:04:01,250 --> 00:04:03,250
İletişim mezunu olmalısın.
70
00:04:03,750 --> 00:04:04,875
Alo Vic, dinle.
71
00:04:04,959 --> 00:04:07,250
Coco Plum
kâhya cinayetiyle ilgili elimde...
72
00:04:39,834 --> 00:04:42,125
-Patti'yi bitirip Rob'a geçin.
-Patti, toparla.
73
00:04:42,709 --> 00:04:44,750
Şimdilik bu kadar. Rob, sendeyiz.
74
00:04:44,834 --> 00:04:46,375
Haber için teşekkürler Patti.
75
00:04:46,458 --> 00:04:47,291
Sen, buraya gel.
76
00:04:47,375 --> 00:04:50,000
-Söylenene göre tüm olay...
-Rob, çok uzatıyorsun.
77
00:04:50,083 --> 00:04:54,166
"Tamiami Ortaokulu'ndan
aldığımız son bilgilere göre..."
78
00:04:54,333 --> 00:04:57,458
Tamiami Ortaokulu'ndan
aldığımız son bilgilere göre...
79
00:04:57,542 --> 00:05:01,000
"Matematik sınıfı hâlâ 13 yaşındaki
Kalaşnikoflu çocuğun esaretinde."
80
00:05:01,083 --> 00:05:03,083
Matematik sınıfı hâlâ 13 yaşındaki...
81
00:05:03,166 --> 00:05:06,959
Daha fazlası ödüllü Kanal 9 ekibinin
18.00 haberlerinde. O zamana kadar...
82
00:05:07,041 --> 00:05:09,083
-...18.00 haberlerinde.
-Ben Rob Sullivan.
83
00:05:09,166 --> 00:05:10,875
Her zamanki dokunaklı tarzıyla...
84
00:05:10,959 --> 00:05:14,458
-"Hoşça kalın. Hep gülümseyin."
-Hoşça kalın. Hep gülümseyin.
85
00:05:14,709 --> 00:05:16,041
-Bitti.
-Her an kusabilirim.
86
00:05:17,250 --> 00:05:18,792
Bana 18.00 haberlerini getirin.
87
00:05:22,000 --> 00:05:24,709
-Gel.
-Warren, bugünkü Anders davası hakkında.
88
00:05:24,792 --> 00:05:26,583
-Bence...
-Geliyor musun tatlım?
89
00:05:26,667 --> 00:05:29,709
...seçmenlerin güvenini sarsan
90
00:05:29,792 --> 00:05:31,500
bir devlet memuruna çekelim.
91
00:05:31,583 --> 00:05:33,041
Hayır, gerçeği söyleyeceğiz.
92
00:05:33,125 --> 00:05:36,083
"Ben Harvey Harris.
Dade County Adliyesi'nden bildiriyorum,
93
00:05:36,166 --> 00:05:38,500
bugün Seminole Okulu müdürü Lee Anders
94
00:05:38,583 --> 00:05:40,959
10. sınıflara çakmaktan suçlu bulundu."
95
00:05:41,041 --> 00:05:44,125
-Ne eksik ne fazla. Tamam mı?
-Homestead'deki kaza için
96
00:05:44,208 --> 00:05:46,000
-yayını keselim mi?
-Acele et tatlım.
97
00:05:46,667 --> 00:05:48,417
-Sally.
-Efendim?
98
00:05:48,709 --> 00:05:51,583
Adım Sally, "tatlım" değil.
99
00:05:52,375 --> 00:05:53,959
Anladım. Vic, bu Sally.
100
00:05:54,750 --> 00:05:57,250
Sally yeni asistanımız. Ona "tatlım" deme.
101
00:05:59,166 --> 00:06:01,166
-Warren...
-Kazada yaralanan çocuk varsa
102
00:06:01,250 --> 00:06:02,083
yayını keseriz.
103
00:06:02,166 --> 00:06:05,083
-Çocuk yok.
-Anne, baba, büyükanne aynı arabada.
104
00:06:05,166 --> 00:06:07,625
Diğer arabadaki adam
sevgilisi veya eşiyleymiş.
105
00:06:07,709 --> 00:06:09,333
Orada bir tutarsızlık var.
106
00:06:09,417 --> 00:06:10,583
Tutarsızlık şu.
107
00:06:10,667 --> 00:06:13,542
Karısı arıyor ve "Pikaptaki kadın
kocamın fahişesi" diyor.
108
00:06:13,959 --> 00:06:15,750
Warren? Trish yine ikinci hatta.
109
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Trish mi?
110
00:06:18,750 --> 00:06:21,417
Referansları göndeririz. Evet.
111
00:06:22,333 --> 00:06:23,333
Trish ve sen...
112
00:06:24,375 --> 00:06:25,625
Sormamın sakıncası yoksa.
113
00:06:25,709 --> 00:06:27,041
Var. Homestead kimde?
114
00:06:27,125 --> 00:06:29,625
Hiç kimsede
ama Trish'i işe geri alırsan başka.
115
00:06:35,792 --> 00:06:37,166
Genelde...
116
00:06:37,333 --> 00:06:39,542
Kartlarımızı haber odasında takmayız.
117
00:06:45,500 --> 00:06:46,333
Özür dilerim.
118
00:06:48,375 --> 00:06:50,125
-Bence iyi oldu.
-Özür dilerim.
119
00:06:59,834 --> 00:07:00,667
Nevada'lıyım.
120
00:07:03,291 --> 00:07:05,041
Pekâlâ, işte özet.
121
00:07:06,875 --> 00:07:08,458
Rehine olayını canlı vereceğiz.
122
00:07:08,542 --> 00:07:11,000
Canlı olmaz,
18.00'de seyirci açıklama ister.
123
00:07:11,542 --> 00:07:12,750
-Lou yapsın.
-Tamam.
124
00:07:13,083 --> 00:07:16,000
Conseula'nın belediye başkanlığı
kampanya başlatması?
125
00:07:16,709 --> 00:07:18,500
Reklamlardan önce girsin.
126
00:07:18,583 --> 00:07:20,041
Anders olayı Harvey'de.
127
00:07:20,125 --> 00:07:21,917
Bir de Coco Plum kâhya cinayeti var.
128
00:07:22,709 --> 00:07:24,625
Onunla başlayın. Çünkü...
129
00:07:26,458 --> 00:07:28,125
Hadi. Nedenini söyleyin.
130
00:07:29,458 --> 00:07:31,959
Yerel haberciliğin
altın kuralı: "İlk haber...
131
00:07:33,125 --> 00:07:34,000
Bilmem...
132
00:07:35,125 --> 00:07:36,125
...kanlı olur."
133
00:07:37,500 --> 00:07:38,417
Senden önceki...
134
00:07:38,500 --> 00:07:39,583
-Trish.
-Trish.
135
00:07:39,667 --> 00:07:41,834
Masada iş öğrenilmez, derdi.
Sen ne dersin?
136
00:07:42,834 --> 00:07:44,041
Bence ben öğrenebilirim.
137
00:07:44,125 --> 00:07:44,959
Neyi?
138
00:07:46,125 --> 00:07:46,959
Her şeyi.
139
00:07:47,792 --> 00:07:48,625
Her şeyi mi?
140
00:07:49,750 --> 00:07:51,834
Böylece daha sonra
141
00:07:53,208 --> 00:07:55,834
hazır olduğumda bir haber yapabilirim.
142
00:07:56,417 --> 00:07:57,375
Müsaade eder misin?
143
00:08:01,917 --> 00:08:03,667
Teşekkürler bayanlar ve baylar.
144
00:08:03,750 --> 00:08:06,041
Bu benim için büyük bir onur...
145
00:08:08,959 --> 00:08:10,875
Deneyimli bir habercidir.
146
00:08:10,959 --> 00:08:13,291
Kaliforniya Gençlik Kolu
seçimlerini sunmuştu.
147
00:08:13,375 --> 00:08:15,583
Kaliforniya Gençlik Kolu demek?
148
00:08:17,458 --> 00:08:19,375
Demo gönderen binlerce kız arasından
149
00:08:19,458 --> 00:08:21,959
neden Sally'yi seçelim?"
diye sorabilirsiniz.
150
00:08:22,041 --> 00:08:24,917
Çünkü ben Sally'yim
ve bir yıldız olacağım.
151
00:08:25,959 --> 00:08:28,000
Öğrenmem gereken çok şey var.
152
00:08:28,083 --> 00:08:29,417
Bunu biliyorum.
153
00:08:31,917 --> 00:08:33,875
-Öğreneceğim.
-Anladım.
154
00:08:34,542 --> 00:08:37,834
Bu sırada telefonlara bakacak,
verileri işleyip
155
00:08:37,917 --> 00:08:41,542
muhabirlere ne isterlerse vereceksin.
Adres, telefon numarası...
156
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Kim, ne, ne zaman, nerede, hepsi.
157
00:08:43,750 --> 00:08:46,250
Şurada Bay Kahve diye bir makine var.
158
00:08:46,333 --> 00:08:47,166
Sert severim.
159
00:08:48,417 --> 00:08:50,667
Ileana, yemek randevumu iptal et.
İş uzayacak.
160
00:08:51,583 --> 00:08:53,333
Beyaz Saray haberini yapmıştın.
161
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Lise öğrencisi falan mıydın?
162
00:08:56,125 --> 00:08:58,458
Hayır, George Bush'a
CIA eski başkanı olarak
163
00:08:58,542 --> 00:09:02,291
Noriega'ya verilen paradan
nasıl haberi olmadığını sormuştun.
164
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Bush, "Fotoğraf çekerken soru yok" dedi.
165
00:09:05,667 --> 00:09:08,917
Marlin Fitzwater, "Işıkları çekin" dedi
ve her şeyi yayına koydun.
166
00:09:10,417 --> 00:09:11,583
Bir kursta öğrenmiştim.
167
00:09:12,667 --> 00:09:13,875
Yine de kahve işi sende.
168
00:09:14,667 --> 00:09:15,959
Bence bir sakıncası yok.
169
00:09:16,333 --> 00:09:18,792
Güzel yoksa
Amerikan Rivierası'nın kalbinin attığı
170
00:09:18,875 --> 00:09:20,500
WMIA Kanal 9 tarihinin
171
00:09:20,583 --> 00:09:22,542
en kısa kariyerine imza attın demektir.
172
00:09:23,125 --> 00:09:24,208
Şekerli ve sütsüz.
173
00:09:26,417 --> 00:09:28,208
Hep bu kadar çok makyaj yapar mısın?
174
00:09:34,291 --> 00:09:36,500
Hava durumuna gelince
175
00:09:36,583 --> 00:09:38,583
Florida'yı sıcak günler bekliyor gibi.
176
00:09:38,917 --> 00:09:40,417
Tarihindeki en sıcak...
177
00:09:40,500 --> 00:09:41,959
-Haber odası.
-...ekim olacak.
178
00:09:42,458 --> 00:09:43,500
Adınız neydi?
179
00:09:44,750 --> 00:09:46,250
Hastanenin adı ne?
180
00:09:48,458 --> 00:09:49,792
Bu insanın bir ismi var mı?
181
00:09:51,166 --> 00:09:52,458
Yardım etmeye çalışıyorum.
182
00:09:55,333 --> 00:09:58,917
Hayır bayan. Haitililer yokken
Miami nasıldı hatırlamıyorum.
183
00:09:59,542 --> 00:10:02,250
Teşekkürler. Sizin de
Cadılar Bayramı'nız kutlu olsun.
184
00:10:02,750 --> 00:10:03,834
Alıştın bakıyorum.
185
00:10:03,917 --> 00:10:05,834
Evet, alışıyorum.
186
00:10:06,458 --> 00:10:08,792
Aslında temmuzdan beri alışıyorum.
187
00:10:10,125 --> 00:10:12,000
-Al bakalım Warren.
-Çok sağ ol Ned.
188
00:10:12,083 --> 00:10:13,792
-Kolaydı.
-Bu bir eleştiri değil.
189
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
Daha çok bir gözlem.
190
00:10:17,667 --> 00:10:20,000
-Hava durumu sunucunuz yok.
-Onu kovdum.
191
00:10:20,083 --> 00:10:21,959
Hava durumu sunucularını sevmem.
192
00:10:22,041 --> 00:10:24,667
Hava durumunu
spiker sunarsa güvenirliği azalır.
193
00:10:24,750 --> 00:10:26,250
Güvenilirlik ve Rob mı?
194
00:10:26,333 --> 00:10:28,542
Sunacak birini arıyorsanız...
195
00:10:28,625 --> 00:10:29,792
Sence sen buna hazır...
196
00:10:29,875 --> 00:10:31,083
Daha fazla şey almaya...
197
00:10:31,166 --> 00:10:34,000
-Sorumluluk mu?
-Aynen. Hazırım.
198
00:10:36,375 --> 00:10:37,834
Neye hazırsın, biliyor musun?
199
00:10:38,500 --> 00:10:40,083
Yarın işe gelmeden uğrarsın.
200
00:10:40,917 --> 00:10:42,417
Kuru temizlemecim Shun Lee'ye.
201
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Evine bırakayım mı?
202
00:10:45,917 --> 00:10:47,500
Yoksa Amerikan Rivierası'nın
203
00:10:47,583 --> 00:10:50,709
kalbinin attığı WMIA Kanal 9 tarihinin
204
00:10:50,792 --> 00:10:53,625
en kısa kariyere sahip elemanı mı olurum?
205
00:10:54,625 --> 00:10:55,875
Gelmek zorunda değilsin.
206
00:10:57,333 --> 00:10:58,625
Değilsem kalsın. Sağ ol.
207
00:11:04,125 --> 00:11:05,709
Haberler, spor,
208
00:11:05,792 --> 00:11:09,458
trafik ve hava durumuyla
WMIA hiç olmadığı kadar iyi.
209
00:11:09,709 --> 00:11:14,208
Yarım saatinizi bize ayırın,
size dünyaları verelim.
210
00:11:14,291 --> 00:11:16,333
WMIA. Kanal...
211
00:11:16,917 --> 00:11:17,959
Rob bunu mu giyecek?
212
00:11:19,083 --> 00:11:20,542
Hava durumunun sponsoru var.
213
00:11:21,291 --> 00:11:22,667
Ya yağmur yağmazsa Dan?
214
00:11:22,750 --> 00:11:24,291
Başka kostüm fikirlerin var mı?
215
00:11:24,375 --> 00:11:26,709
Büyük güneş gözlükleri diyorum, belki...
216
00:11:27,166 --> 00:11:29,750
Kahretsin. Warren,
Kanal 3'te Mutlu Havalar var.
217
00:11:30,125 --> 00:11:31,917
Kanal 3'ün işleyişini biliyor musun?
218
00:11:32,750 --> 00:11:34,583
Körfez Savaşı'nın başladığı gece
219
00:11:34,792 --> 00:11:38,000
Bal Harbour
kış alışverişi kutlamalarını verdiler.
220
00:11:38,083 --> 00:11:40,583
Yine de en yüksek izlenme oranı onlarda.
221
00:11:40,667 --> 00:11:42,166
Denemenin ne zararı olabilir?
222
00:11:42,250 --> 00:11:43,625
Sana bir zararı olmaz.
223
00:11:43,709 --> 00:11:44,709
Bir saniye.
224
00:11:44,792 --> 00:11:46,709
Kanal 9. Warren Justice'in ofisi.
225
00:11:47,709 --> 00:11:49,917
Tamam. Sizi programlamaya aktarıyorum.
226
00:11:51,083 --> 00:11:51,917
Haber odası.
227
00:11:52,250 --> 00:11:54,000
Paketlenmesini istemiştim.
228
00:11:54,083 --> 00:11:55,375
Ama paketlenmemişler.
229
00:11:59,208 --> 00:12:02,125
Dinle. Dün haberleri izliyordum.
230
00:12:02,583 --> 00:12:05,750
-Ne var bunda?
-Aklıma bir fikir geldi.
231
00:12:06,458 --> 00:12:08,208
Hava durumu sunucusu diyorum...
232
00:12:08,291 --> 00:12:09,834
Herkes diyor.
233
00:12:09,917 --> 00:12:11,834
Hava durumunu sunabilirim.
234
00:12:11,917 --> 00:12:14,375
Masa işini de hava durumunu da
aynı maaşa yaparım.
235
00:12:14,458 --> 00:12:16,709
-Tekrar edecek olursam...
-Seni anladım.
236
00:12:16,792 --> 00:12:18,208
Maaş bir yana Sally...
237
00:12:18,291 --> 00:12:21,375
-Reno'da sunmuştum.
-Ben gerçek bir sunucu demiştim.
238
00:12:21,542 --> 00:12:23,750
-Arnie Poole gibi biri.
-O San Francisco'da.
239
00:12:23,834 --> 00:12:24,667
Bizde Rob var.
240
00:12:24,750 --> 00:12:26,375
Bırak da Rob bir denesin.
241
00:12:26,458 --> 00:12:27,500
Reno'da mı sundun?
242
00:12:27,583 --> 00:12:28,417
Orada...
243
00:12:29,208 --> 00:12:31,709
Gerçek hava durumu veriliyordur herhâlde.
244
00:12:32,041 --> 00:12:35,458
-Hem de nasıl.
-Warren, yanıldığımı kanıtla, pes edeyim.
245
00:12:35,875 --> 00:12:36,709
Dan...
246
00:12:38,417 --> 00:12:40,166
Yeni hava durumu sunucumuzla tanış.
247
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
Gerçekten mi?
248
00:12:44,041 --> 00:12:46,417
Bu Dan Duarte.
Müdürümüz ve benim patronum.
249
00:12:46,500 --> 00:12:47,333
Evet!
250
00:12:47,417 --> 00:12:50,750
Hayata gülümser
ve iyilik yaymaya çalışırım.
251
00:12:51,333 --> 00:12:53,792
Bu piyasada bazı yüzler çabuk silinir
252
00:12:53,875 --> 00:12:56,917
çünkü hep aynı hikâyeleri yapıp dururlar.
253
00:12:57,000 --> 00:12:59,500
Hep aynı hikâyedir
254
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
ama farklı insanların başına gelir.
255
00:13:03,417 --> 00:13:07,000
Yeni hava durumu sunucumuz
havasında değil gibi.
256
00:13:07,083 --> 00:13:08,250
Otuz saniye Rob.
257
00:13:08,333 --> 00:13:09,417
Sizi şöyle alalım.
258
00:13:09,500 --> 00:13:11,625
İyilik yayma işine odaklan, tamam mı Rob?
259
00:13:21,041 --> 00:13:24,709
Ne yapıyorsun? Tamam. Hadi. Kalk.
260
00:13:25,792 --> 00:13:27,458
Hadi. Ne oldu?
261
00:13:27,542 --> 00:13:29,125
-Yapamayacağım.
-Hadi ama.
262
00:13:29,208 --> 00:13:31,000
-Daha önce yaptın. Ne oldu?
-Yapamam.
263
00:13:31,166 --> 00:13:33,959
Sally sensen makyaja gelmen lazım.
264
00:13:34,333 --> 00:13:36,792
-Şimdi olmaz. Dışarıda bekle.
-Rob yayında.
265
00:13:38,291 --> 00:13:40,625
"Sally Atwater" de. Söyle.
266
00:13:41,125 --> 00:13:42,000
-Söyle.
-Thally.
267
00:13:44,083 --> 00:13:44,959
Thally.
268
00:13:46,542 --> 00:13:48,083
-Söyle.
-Thally...
269
00:13:48,166 --> 00:13:50,250
-Bir daha söyle.
-Yapamıyorum!
270
00:13:50,333 --> 00:13:51,333
O zaman yapma.
271
00:13:52,750 --> 00:13:53,959
Mecbur değilsin.
272
00:13:54,959 --> 00:13:56,583
-Mecburum.
-Ne?
273
00:13:57,458 --> 00:13:58,458
Mecburum.
274
00:13:58,709 --> 00:14:00,583
Tamam. Sana yardım edeceğim.
275
00:14:00,959 --> 00:14:02,625
Bayan Atwater, ben Octavio.
276
00:14:02,709 --> 00:14:04,458
Set amiriyim. İkinci kamera sizde.
277
00:14:04,542 --> 00:14:06,041
MIA'ye hoş geldiniz.
278
00:14:06,125 --> 00:14:08,125
Pekâlâ millet, mutlu havalar!
279
00:14:08,208 --> 00:14:11,583
Son 15, 14, 13...
280
00:14:12,166 --> 00:14:13,000
Pekâlâ millet.
281
00:14:14,041 --> 00:14:16,834
Dikkat edelim, Dan amcayı utandırmayalım.
282
00:14:17,083 --> 00:14:18,834
Biraz sessiz olur musunuz?
283
00:14:18,917 --> 00:14:20,750
-Dört, üç, iki...
-Tarih yazılıyor.
284
00:14:20,834 --> 00:14:23,458
-Rob, yazılara bak.
-Hey, işaret.
285
00:14:25,208 --> 00:14:26,500
Ve hava durumunda...
286
00:14:28,291 --> 00:14:30,083
Tally Atwater.
287
00:14:30,166 --> 00:14:31,000
Tally?
288
00:14:32,417 --> 00:14:34,667
Hadi. Yeni ismin bu.
Tally. Telaffuzu kolay.
289
00:14:34,750 --> 00:14:36,000
Bana değil, kameraya bak.
290
00:14:36,083 --> 00:14:39,083
Tally. Reklama 29 saniye var.
Kameraya bak.
291
00:14:39,166 --> 00:14:41,792
Kırmızı ışığa konuşacaksın.
Artık o en iyi arkadaşın.
292
00:14:45,125 --> 00:14:46,000
Tally.
293
00:14:51,542 --> 00:14:52,375
Hadi bebeğim.
294
00:14:52,959 --> 00:14:53,792
Tally.
295
00:14:55,333 --> 00:14:56,333
Teşekkürler Rob.
296
00:14:58,583 --> 00:15:01,125
-Otuz saniye kısaltmalıyız.
-Buna gerek yok.
297
00:15:01,208 --> 00:15:04,291
-Ne fikir ama!
-Ama buna gerek var.
298
00:15:04,834 --> 00:15:06,166
Çünkü sıcaklar arttıkça...
299
00:15:06,250 --> 00:15:07,542
-İyi fikir Dan.
-Artacak.
300
00:15:07,625 --> 00:15:08,875
Acısına son verin.
301
00:15:09,583 --> 00:15:11,917
Sıcaklığın 37 dereceye
yükselmesi bekleniyor.
302
00:15:12,000 --> 00:15:14,083
Gözlükler Kanal 7'de aptalca durmuyordu.
303
00:15:14,166 --> 00:15:15,625
Sırada ne var, muz mu?
304
00:15:15,709 --> 00:15:19,709
Akşam saatlerinde
30 derecelere düşmesi bekleniyor.
305
00:15:19,792 --> 00:15:20,709
Toparla.
306
00:15:21,166 --> 00:15:22,417
Yüksek basınç artıyor,
307
00:15:22,500 --> 00:15:24,709
yani havalar bir süre böyle gidecek.
308
00:15:24,792 --> 00:15:25,834
Hızını ayarla.
309
00:15:26,917 --> 00:15:29,417
Bana bakma. Kameraya bak.
310
00:15:31,583 --> 00:15:36,083
Beş gün boyunca
hava çok ama çok daha sıcak olacak.
311
00:15:37,792 --> 00:15:39,208
İki çekimi üst üste...
312
00:15:41,417 --> 00:15:43,917
Evinizde oturup birbirinize sarılın.
313
00:15:44,500 --> 00:15:46,542
Sarılın ve klimanın tadını çıkarın Rob.
314
00:15:47,125 --> 00:15:49,583
-Sonu fena değildi.
-Sağ ol Tally. Öyle yapacağım.
315
00:15:49,667 --> 00:15:52,333
Demek istediğini anladım Warren.
Bu kız işe yaramaz.
316
00:15:53,291 --> 00:15:54,750
Bu kadın lensi bile eritir.
317
00:15:59,250 --> 00:16:02,333
Şimdilik bu kadar. Ben Rob Sullivan,
318
00:16:02,417 --> 00:16:05,667
Adela Syms ve Kanal 9 ekibindeki
tüm arkadaşlarım adına
319
00:16:05,750 --> 00:16:07,125
iyi akşamlar dilerim.
320
00:16:07,208 --> 00:16:08,417
Her zaman gülümseyin.
321
00:16:08,959 --> 00:16:11,125
"Buna gerek yok."
322
00:16:11,625 --> 00:16:13,917
"Buna gerek var."
323
00:16:15,583 --> 00:16:19,000
Dert etme Dan.
Gerekseydi müdahale edecektim.
324
00:16:19,333 --> 00:16:21,875
Hava durumu sunucusu olmayı
hiç düşündün mü Harvey?
325
00:16:21,959 --> 00:16:22,959
İyi işti Sally.
326
00:16:23,458 --> 00:16:25,208
Altına yapacağından emindim!
327
00:16:25,291 --> 00:16:26,750
Hiç böylesini görmemiştim.
328
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Yarın yine deneriz, tamam mı? Sağ olun.
329
00:16:48,750 --> 00:16:50,834
Ona katlanmak zorunda değilsin Lu.
330
00:16:54,125 --> 00:16:57,667
Luanne! Evet, duydum.
331
00:17:01,500 --> 00:17:03,667
Hayır, temizlik şirketinden
gelen adam değil.
332
00:17:03,750 --> 00:17:06,208
Senden başka kimse
onun varlığına inanmıyor.
333
00:17:06,291 --> 00:17:07,458
Diş perisi gibi.
334
00:17:10,709 --> 00:17:13,250
Kapatma, seninle konuşmak istiyorum.
335
00:17:14,125 --> 00:17:15,583
Hâlâ kendine acıyor musun?
336
00:17:15,667 --> 00:17:16,834
Burada ne işin var?
337
00:17:20,000 --> 00:17:23,583
NBC'nin milyonluk bebeği
ve bugünlere gelişi.
338
00:17:23,792 --> 00:17:26,667
Miami Herold, Washington Post,
Wall Street Journal yok mu?
339
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Beni ezmek hoşuna mı gidiyor?
340
00:17:30,625 --> 00:17:32,417
-Sana gönderdiğim demo var ya?
-Evet.
341
00:17:33,458 --> 00:17:34,291
Hepsi yalan.
342
00:17:35,792 --> 00:17:38,166
Yaptığımı söylediğim hiçbir şeyi yapmadım.
343
00:17:38,250 --> 00:17:41,041
East Reno Üniversitesi'nde
ikinci öğretim öğrencisiydim.
344
00:17:41,125 --> 00:17:43,667
Sınıf birincisi değildim.
Mezun bile olmadım.
345
00:17:43,834 --> 00:17:45,291
Bütün tören sahteydi.
346
00:17:45,375 --> 00:17:47,750
Kep ve cüppe kiraladım.
kamerayı kendim kurdum.
347
00:17:47,834 --> 00:17:49,083
Konfetiyi bile ben attım.
348
00:17:49,166 --> 00:17:51,583
Kaliforniya Gençlik Kolları
seçimi de mi yalandı?
349
00:17:51,667 --> 00:17:53,667
Peki gerçek hava durumu? Reno'daki?
350
00:17:53,917 --> 00:17:56,625
Bir keresinde şeyde çalışırken...
351
00:17:57,333 --> 00:17:59,458
...Cal-Neva'ya kar yağmıştı.
352
00:17:59,542 --> 00:18:03,375
Bir Reno kanalı haber istemişti.
353
00:18:04,792 --> 00:18:07,041
Bir telefon haberiydi. Ben yapmıştım.
354
00:18:07,333 --> 00:18:09,291
-Kırk saniyelik bir haberdi.
-Biliyorum.
355
00:18:09,792 --> 00:18:11,417
Bakmadığımı mı sanıyorsun?
356
00:18:11,500 --> 00:18:14,125
-O zaman kov beni.
-Yalan söyleyecek kadar hırslıysan,
357
00:18:14,834 --> 00:18:16,542
başarı için de hırslı olabilirsin.
358
00:18:16,625 --> 00:18:18,333
Hava durumu sana göre değil.
359
00:18:19,083 --> 00:18:22,834
-Bilmiyor muyum sanıyorsun?
-Ekrana yakıştın. Durumu kurtardın.
360
00:18:22,917 --> 00:18:24,625
Sana muhabir olma şansı vereceğim.
361
00:18:26,917 --> 00:18:28,333
Bunu söylemeye gelmiştim.
362
00:18:32,333 --> 00:18:34,125
Seni yatağa atarım sandın, değil mi?
363
00:18:40,500 --> 00:18:41,333
Lu!
364
00:18:43,000 --> 00:18:44,333
Galiba az önce terfi ettim.
365
00:18:53,959 --> 00:18:55,709
Aslında bu bir yan hikâye.
366
00:18:57,208 --> 00:19:00,375
Harvey'nin Belle Glade'inin
bir hikâyesi var. Seninkinin yok.
367
00:19:03,208 --> 00:19:05,834
Bugün tüm gözler
Miami'nin güzel insanları...
368
00:19:05,917 --> 00:19:08,166
-Hikâye ne?
-Hikâye şu...
369
00:19:08,250 --> 00:19:11,333
-Moda endüstrisi South Beach'e gelir.
-Bu otel modayı en çok...
370
00:19:11,417 --> 00:19:14,500
Geldi ve gitti. Bu hikâye bu kadar.
371
00:19:15,834 --> 00:19:17,792
Pekâlâ, şimdi B tarafını görelim.
372
00:19:17,875 --> 00:19:19,417
Bakalım kurtarabilecek miyiz.
373
00:19:23,625 --> 00:19:26,500
Küba'dan sürülen
en iyi puro üreticilerinden bazıları
374
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
burada, Küçük Havana'da
kârlı işler yapıyor.
375
00:19:30,083 --> 00:19:33,250
Ben çabucak öğrensem de
göründüğü kadar kolay değil.
376
00:19:33,333 --> 00:19:36,041
Hikâye Küba puroları mı
yoksa şirinlik mi yapıyorsun?
377
00:19:36,125 --> 00:19:38,625
Ben Kanal 9'dan Tally Atwater,
Küçük Havana'daydık.
378
00:19:39,250 --> 00:19:40,291
Tabii ki purolar.
379
00:19:40,625 --> 00:19:43,208
O zaman
sürgündeki purocunun Havana'lı değil
380
00:19:43,291 --> 00:19:47,041
Batista memurlarından biri
olduğunu anlaman gerekirdi.
381
00:19:48,625 --> 00:19:50,125
-Daha iyisini yapacağım.
-Tabii!
382
00:19:53,417 --> 00:19:55,583
-Harvey'nin minibüsü bozulmuş.
-Ne?
383
00:19:55,834 --> 00:19:56,750
Şeye giderken...
384
00:19:59,625 --> 00:20:01,667
Miami Beach'e varmamız ne kadar sürer?
385
00:20:01,750 --> 00:20:03,667
Connie'nin reytingini yakalayana kadar
386
00:20:03,750 --> 00:20:06,041
bu saçma tekne fuarı
haberini yapacağız sandım.
387
00:20:06,125 --> 00:20:07,583
Hayır, bu haber çok daha iyi.
388
00:20:07,667 --> 00:20:09,041
-Ne kadar sürer?
-Yarım saat.
389
00:20:10,083 --> 00:20:10,917
Vic.
390
00:20:11,291 --> 00:20:12,959
Ben Tally. Dinle.
391
00:20:13,041 --> 00:20:16,458
Ned ve ben Harvey'nin haberinden
dakikalar uzaklıktayız. Evet.
392
00:20:38,917 --> 00:20:40,166
Orada bir şey yok!
393
00:20:47,125 --> 00:20:49,500
-Harvey'nin minibüsü bozulmuş.
-Biliyorum.
394
00:20:49,750 --> 00:20:51,166
Gelene kadar buradayım. Ned.
395
00:20:51,250 --> 00:20:54,625
-Ama gelmezse muhabire
ihtiyacın olacak... -Ne?
396
00:20:55,458 --> 00:20:58,250
Hiç canlı yayın yapmadın.
Hikâyeyi bile bilmiyorsun.
397
00:20:59,834 --> 00:21:02,583
Tekneyi, ipi ve balkonları çek.
398
00:21:03,291 --> 00:21:04,250
Sözcüyü de çek.
399
00:21:05,333 --> 00:21:06,500
Sen de hikâyeyi anlat.
400
00:21:08,750 --> 00:21:09,583
Tamam.
401
00:21:10,667 --> 00:21:11,792
Göster kendini.
402
00:21:19,750 --> 00:21:22,500
Gidip mikrofonu adamın burnuna sok. Hadi.
403
00:21:22,583 --> 00:21:24,041
Hâlâ bilgimiz yok...
404
00:21:24,125 --> 00:21:26,041
-Bir dakika!
-Yasa dışı olabilirler mi?
405
00:21:26,125 --> 00:21:27,542
Önce kimliği belirlemeliyiz.
406
00:21:27,625 --> 00:21:29,542
Bunu nasıl yapıyorsunuz şerif?
407
00:21:29,625 --> 00:21:33,333
-İş poliste küçük hanım.
-Kimliği nasıl belirlediğinizi sordum.
408
00:21:33,417 --> 00:21:35,166
Hiç canlı yayına çıkmamış olabilir
409
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
ama ben çıktım.
410
00:21:36,333 --> 00:21:38,125
Beceremezse ben yaparım, tamam mı?
411
00:21:38,208 --> 00:21:40,083
Bu ceset için "Juan Doe" diyebiliriz.
412
00:21:40,542 --> 00:21:42,083
Adı Juan Doe mu?
413
00:21:44,125 --> 00:21:45,792
Yoksa bu kimliği belirsiz kişinin
414
00:21:45,875 --> 00:21:50,750
İspanyol asıllı olduğunu mu
belirtmeye çalışıyorsunuz?
415
00:21:51,875 --> 00:21:53,709
Tatlısınız bayan. Pekâlâ, bakın.
416
00:21:53,792 --> 00:21:57,125
Sizden sabırlı olmanızı rica ediyorum.
Bilgi elde edince...
417
00:21:57,208 --> 00:21:59,750
-Öncelikle rüzgârı karşına al.
-Nereden esiyor ki?
418
00:22:00,333 --> 00:22:01,375
Kötü kokudan uzaklaş.
419
00:22:01,709 --> 00:22:04,417
Sudaki cesetler
mideleri gazla dolduğu için kokar.
420
00:22:04,750 --> 00:22:06,792
Yüzeye böyle çıkarlar. Bazen patlarlar.
421
00:22:07,125 --> 00:22:10,792
-Burada çekebiliriz.
-Ama oradalar. Cesetler...
422
00:22:10,875 --> 00:22:14,083
İsimleri Raul Sota
ve Domingo Katz. Kolombiyalılar.
423
00:22:14,166 --> 00:22:17,250
S.S. Bolivar gemisinde gemicilermiş.
Gemiden atlamışlar.
424
00:22:18,625 --> 00:22:19,959
Liman başkanını aradım.
425
00:22:20,041 --> 00:22:22,750
Muhabirler böyle yapar.
Öylece çıkagelmezler.
426
00:22:22,834 --> 00:22:25,500
Raul Sota ve Domingo Katz.
427
00:22:25,583 --> 00:22:26,750
Hâlâ çok yakınız.
428
00:22:27,291 --> 00:22:29,375
Dün Miami'de çıkan fırtınada...
429
00:22:29,458 --> 00:22:30,709
Dünü boş ver. Dün dündü.
430
00:22:30,792 --> 00:22:31,875
Haberler bugün olur.
431
00:22:31,959 --> 00:22:33,542
Bugün. Dünü unut.
432
00:22:34,041 --> 00:22:34,917
Bugün. Tamam.
433
00:22:35,000 --> 00:22:38,166
-Omzun Ned'in açısını engelliyor.
-Bayılacağım. Rüzgâr nerede?
434
00:22:38,417 --> 00:22:39,500
Durduğun yerde değil.
435
00:22:39,667 --> 00:22:42,625
Vic, duyuyor musun?
Ne kadar zamanımız kaldı?
436
00:22:42,709 --> 00:22:44,083
-Tanrım.
-Tamam.
437
00:22:44,709 --> 00:22:47,166
Canlı yayına bir dakika 12 saniye var.
438
00:22:47,250 --> 00:22:48,834
Tamam mı? Ne yapıyorsun?
439
00:22:48,917 --> 00:22:50,917
Konu ruj değil, ölen adamlar.
440
00:22:51,000 --> 00:22:52,250
Raul Sota, Domingo Katz.
441
00:22:52,333 --> 00:22:54,417
Amerika'ya gelmek için gemiden atlayıp
442
00:22:54,500 --> 00:22:56,291
kıyıya sekiz metre kala boğulmuşlar.
443
00:22:56,375 --> 00:22:58,959
Sota ve Katz gibi adamlar yüzme bilmez.
444
00:22:59,709 --> 00:23:03,417
Hikâye bununla ilgili,
makyajınla değil. Vic? Bir dakika.
445
00:23:04,750 --> 00:23:06,792
Bugün Miami'nin mavi sularında...
446
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Bugün Miami sahilinde!
447
00:23:08,500 --> 00:23:11,250
Raul Sota, Domingo Katz.
Niye öldüler? Ne istiyorlardı?
448
00:23:11,750 --> 00:23:16,542
-Miami'nin mavi sularında dalgıçlar...
-Dalgıç yok.
449
00:23:16,625 --> 00:23:19,250
Sota ve Katz ile başla.
Ne diyeceğini söylerim.
450
00:23:19,333 --> 00:23:20,792
-Biliyorum ki.
-Söyle o zaman!
451
00:23:21,375 --> 00:23:23,500
Raul Sota ve Domingo Katz.
452
00:23:23,583 --> 00:23:27,417
-Raul Sota ve Domingo...
-Hayallerine ve vaat edilen topraklara
453
00:23:27,500 --> 00:23:28,417
sekiz metre kala.
454
00:23:28,834 --> 00:23:30,917
Collins Caddesi'nde yürümelerine
455
00:23:31,000 --> 00:23:33,375
ve bulaşıkçılık işi bulmalarına
sekiz metre kala.
456
00:23:33,667 --> 00:23:35,959
Hiçbir şeyi bu kadar istediğin oldu mu?
457
00:23:36,041 --> 00:23:38,417
-On saniye Warren.
-Cevap ver. Oldu mu?
458
00:23:38,500 --> 00:23:39,834
-Evet!
-Göster o zaman.
459
00:23:39,917 --> 00:23:42,208
Rob yetişemiyor.
Yedi saniye sonra yayında.
460
00:23:42,667 --> 00:23:44,583
-Altı, beş...
-Bana bir hikâye anlat.
461
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Dört, üç, iki...
462
00:23:49,291 --> 00:23:52,083
Bugün Miami Beach açıklarında
iki adam boğuldu.
463
00:23:52,166 --> 00:23:54,000
Raul Sota ve Domingo Katz.
464
00:23:54,083 --> 00:23:55,750
İkisi de bu sahilde bulunan
465
00:23:55,834 --> 00:23:57,500
lüks evlerde oturmuyorlardı.
466
00:23:57,834 --> 00:24:01,500
Gemiden atladılar,
Amerika'ya gelmek isterken öldüler.
467
00:24:01,959 --> 00:24:05,291
Rüyalar ülkesi olarak gördükleri
topraklara sekiz metre kala...
468
00:24:05,375 --> 00:24:08,000
-Birinci kamera Rob.
-Sığınma talep etmişler mi Tally?
469
00:24:08,834 --> 00:24:11,667
-Hadi.
-Rob, tek bildiğimiz...
470
00:24:11,750 --> 00:24:15,667
Barranquilla, Kolombiya'da başlayan
bu umut dolu Amerika yolculuğunun
471
00:24:15,750 --> 00:24:19,125
Raul Sota ve Domingo Katz'e
ölüm getirmiş olduğu.
472
00:24:19,625 --> 00:24:21,917
Ben Tally Atwater, Miami sahilindeydik.
473
00:24:23,041 --> 00:24:24,834
-Evet!
-Kız doğuştan yetenekli.
474
00:24:30,625 --> 00:24:31,625
Teşekkürler.
475
00:24:32,417 --> 00:24:33,750
Hiç söylemeyeceksin sandım.
476
00:24:47,792 --> 00:24:50,709
Göçmenler konusunda iyi iş çıkardın.
477
00:24:50,917 --> 00:24:51,750
Sağ ol.
478
00:24:52,166 --> 00:24:55,667
Bana her gün kaç tanesinin
479
00:24:56,542 --> 00:24:59,166
ülkemize girdiğini hatırlattı.
480
00:24:59,917 --> 00:25:01,041
Düşünecek bir şey işte.
481
00:25:03,500 --> 00:25:05,834
Hiç öyle düşünmemiştim Rob.
482
00:25:05,917 --> 00:25:07,917
Rob amcandan küçük bir tavsiye...
483
00:25:10,041 --> 00:25:13,542
Warren'a dikkat et.
Seni ortaya hemen fırlatmasın.
484
00:25:16,083 --> 00:25:17,709
Akıl hocasına ihtiyacın olursa...
485
00:25:19,583 --> 00:25:21,417
Roberino'ya gel.
486
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
Sağ ol.
487
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
Tamam.
488
00:25:42,000 --> 00:25:43,875
Bu akşamki "Gezegenimiz" programında
489
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
"Kirli Hava Satmak" var.
490
00:25:46,792 --> 00:25:48,208
¿Entiende usted?
491
00:25:50,834 --> 00:25:51,709
¿Entiende...?
492
00:25:55,667 --> 00:25:56,750
Mi falta practica.
493
00:25:58,375 --> 00:26:01,667
Oriana Fallaci, Fidel Castro'yla
İspanyolca röportaj yapmıştı.
494
00:26:02,750 --> 00:26:05,375
Fidel'le röportaj ayarlamadan önce
495
00:26:06,291 --> 00:26:08,375
kendine yeni bir iki ceket alsan iyi olur.
496
00:26:09,041 --> 00:26:12,125
Bu iş için danışmanımız var. Inez Fuentes.
497
00:26:13,750 --> 00:26:14,834
Tamam.
498
00:26:14,917 --> 00:26:15,834
Bütçe de ayrıldı.
499
00:26:16,834 --> 00:26:18,875
-Tabii.
-Görünüş işi engellesin istemeyiz.
500
00:26:26,542 --> 00:26:28,750
Warren biraz iddialı olsun dedi.
501
00:26:30,458 --> 00:26:31,291
Teşekkürler.
502
00:26:33,875 --> 00:26:36,458
"Karınızı ne zaman
dövmeyi bıraktınız?" gibi bir şey.
503
00:26:37,333 --> 00:26:39,375
Diaz, Cali'den para aldığını kabul etmez.
504
00:26:39,625 --> 00:26:42,417
Kameranın karşısında soruyu
cevaplamadığını göstererek
505
00:26:43,166 --> 00:26:44,375
hikâyeyi anlatacaksın.
506
00:26:44,667 --> 00:26:46,792
Bir şey daha... Elbisen güzelmiş.
507
00:26:48,959 --> 00:26:50,542
Senin için yeterince iddialı mı?
508
00:26:53,417 --> 00:26:55,834
Inez, saçı için de bir şeyler
yapabilir misin?
509
00:26:59,959 --> 00:27:01,417
Saçımı kestirmem.
510
00:27:01,792 --> 00:27:03,417
Ned, soldan. Önüme geç.
511
00:27:05,083 --> 00:27:06,125
Pardon. Affedersiniz.
512
00:27:09,417 --> 00:27:11,542
Ailemiz birleştikçe kazanacak.
513
00:27:13,375 --> 00:27:14,333
Sayın milletvekili.
514
00:27:14,417 --> 00:27:17,291
Uyuşturucudan kâr elde ettiğiniz
iddialarına ne dersiniz?
515
00:27:17,375 --> 00:27:19,250
-Bu konu kapanmıştı.
-Kampanyalar için
516
00:27:19,333 --> 00:27:21,792
en az bir yabancıdan...
517
00:27:21,875 --> 00:27:22,875
Ben bir şey sorayım.
518
00:27:22,959 --> 00:27:25,333
-...katkı almıyor musunuz?
-Orgazm oluyor musun?
519
00:27:26,792 --> 00:27:29,166
-Sayın milletvekili...
-Lezbiyen olmana rağmen
520
00:27:30,125 --> 00:27:32,000
ağzına almayı sevdiğin doğru değil mi?
521
00:27:32,291 --> 00:27:33,875
İddialara cevap verecek misiniz?
522
00:27:34,333 --> 00:27:37,250
Trans çocuğun annesiyle
röportaj ayarladığımı söyle.
523
00:27:37,583 --> 00:27:40,333
-Milletvekili?
-Çünkü çocuğu Donahue kaptı.
524
00:27:42,208 --> 00:27:45,208
Annesi önemli değil, biliyorum
ama müsait olan o.
525
00:27:45,291 --> 00:27:46,750
İki yüz yıllık özgür basın
526
00:27:46,834 --> 00:27:49,083
ve trans çocuğun annesine kadar düştük mü?
527
00:27:50,083 --> 00:27:52,166
Burada haber yapmanın anlamı yok.
528
00:27:52,250 --> 00:27:55,083
Ona söylersin.
Beni perşembe Havana'ya gönderin.
529
00:27:55,166 --> 00:27:57,458
-Hayır, sonra ararım.
-Üç, iki, bir.
530
00:27:58,250 --> 00:28:01,834
Bugün Miami'de
o filmli camların arkasında...
531
00:28:03,583 --> 00:28:04,959
Bahse girerim seninki odur.
532
00:28:06,166 --> 00:28:07,083
Kazandın.
533
00:28:07,166 --> 00:28:08,000
Çektin mi?
534
00:28:10,333 --> 00:28:12,000
Pislik Diaz.
535
00:28:13,667 --> 00:28:15,333
Tally Atwater, Joanna Kennelly.
536
00:28:17,750 --> 00:28:19,083
Joanna eski karım olur.
537
00:28:21,417 --> 00:28:22,625
Sadece bir tanesiyim.
538
00:28:23,000 --> 00:28:24,291
New Orleans'takinin aksine
539
00:28:24,375 --> 00:28:26,291
beni Washington'da terk etmişti.
540
00:28:26,667 --> 00:28:28,041
Joanna, Havana'ya gidiyor.
541
00:28:28,125 --> 00:28:29,375
Benimle gelsene.
542
00:28:30,834 --> 00:28:31,917
Bir düşün istersen.
543
00:28:34,875 --> 00:28:36,750
Cidden Diaz'dan açıklama mı bekledin?
544
00:28:36,834 --> 00:28:38,834
Tal, gel haberlerin güzelliğine bakalım.
545
00:28:39,458 --> 00:28:42,500
Onu kameraya almak istedim ve aldım.
546
00:28:42,959 --> 00:28:44,083
Tabii ki aldın.
547
00:28:44,166 --> 00:28:46,417
Ortam sesi al, tamam mı?
548
00:28:46,500 --> 00:28:48,000
-Balonları da.
-Tamam Warren.
549
00:28:48,083 --> 00:28:50,166
-Sen nasıl yapardın?
-Harika yapardım.
550
00:28:51,250 --> 00:28:52,375
Balonlara bayılıyorum.
551
00:28:59,709 --> 00:29:00,542
Hey, şuna bak.
552
00:29:00,625 --> 00:29:02,834
Sayın milletvekili...
553
00:29:02,917 --> 00:29:04,917
-Lezbiyen olmana rağmen...
-Milletvekili.
554
00:29:06,000 --> 00:29:06,875
Şunu izle.
555
00:29:10,458 --> 00:29:12,291
Ve pencerenin önünden sana
556
00:29:13,500 --> 00:29:14,709
geçiyoruz, böyle.
557
00:29:16,375 --> 00:29:17,250
Sonra...
558
00:29:19,125 --> 00:29:20,208
Sesi de ekliyorum.
559
00:29:23,041 --> 00:29:26,458
Bugün Miami'de o filmli camların arkasında
560
00:29:26,542 --> 00:29:29,208
Milletvekili Jorge Diaz, kendisi...
561
00:29:32,166 --> 00:29:33,041
Demek...
562
00:29:34,709 --> 00:29:36,000
...Joanna ve sen...
563
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Joanna,
564
00:29:38,166 --> 00:29:39,917
beni Beyaz Saray muhabiri sanıyordu
565
00:29:40,000 --> 00:29:41,166
ki o zamanlar öyleydim.
566
00:29:42,000 --> 00:29:44,625
Bir süreliğine
pazar programlarının tatlı çiftiydik.
567
00:29:46,250 --> 00:29:47,583
Ama uzun ilişki
568
00:29:48,917 --> 00:29:50,166
pek bana göre değil.
569
00:29:51,959 --> 00:29:53,291
Evet, sorularını aldık.
570
00:29:54,750 --> 00:29:55,959
Sesleri de kaydettik.
571
00:29:58,417 --> 00:30:00,291
Bence senlik de değil.
572
00:30:02,458 --> 00:30:03,542
Belki de değildir.
573
00:30:03,625 --> 00:30:06,166
Şu anda federal iddianamede bulunan
574
00:30:06,250 --> 00:30:08,041
en az bir yabancı uyruklu kişiden...
575
00:30:08,125 --> 00:30:10,208
-Böyle yapıyoruz.
-...kokain ticareti için.
576
00:30:10,500 --> 00:30:11,709
Açık bırakıyoruz
577
00:30:12,834 --> 00:30:13,959
ve eğer şanslıysak...
578
00:30:18,750 --> 00:30:19,667
Kazanırız.
579
00:30:31,333 --> 00:30:32,750
Hadi bakalım.
580
00:30:36,583 --> 00:30:38,125
Joanna'dan çocuğun var mı?
581
00:30:41,875 --> 00:30:42,792
Hayır.
582
00:30:44,875 --> 00:30:46,250
-Iris'la var.
-Iris mı?
583
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
Evet, ilk karım. Bir kızımız oldu.
584
00:30:50,750 --> 00:30:52,709
Bir hafta yaşadı. Sekiz gün.
585
00:30:58,583 --> 00:30:59,458
Ailen var mı?
586
00:31:01,667 --> 00:31:02,500
Kız kardeşim var.
587
00:31:03,417 --> 00:31:04,250
Yakın mısınız?
588
00:31:04,959 --> 00:31:06,834
Annem ölünce onu ben büyüttüm.
589
00:31:08,750 --> 00:31:11,166
Annemiz Mount Rose Otoyolu'nda
arabayı pert etti.
590
00:31:13,208 --> 00:31:15,875
Hep bir barda şarkı söylemek
istemişti ama olmadı.
591
00:31:16,667 --> 00:31:18,959
Patti Page şarkıları söyledi.
592
00:31:20,000 --> 00:31:20,834
Fena değildi.
593
00:31:26,750 --> 00:31:27,625
Bak.
594
00:31:29,417 --> 00:31:31,041
Bunu daha önce yaşadım.
595
00:31:33,000 --> 00:31:33,834
Ben de.
596
00:31:50,041 --> 00:31:51,208
Haber odası. Justice.
597
00:31:53,917 --> 00:31:54,750
Bir dakika.
598
00:31:56,083 --> 00:31:57,625
-Sana.
-Bana mı?
599
00:32:03,917 --> 00:32:05,000
Ben Tally.
600
00:32:06,875 --> 00:32:08,125
Merhaba.
601
00:32:16,375 --> 00:32:17,417
Seni evden ararım.
602
00:32:29,000 --> 00:32:31,208
-Birkaç gün izin almalıyım.
-Sorun mu var?
603
00:32:31,375 --> 00:32:33,875
-Hayır, bir sorun yok.
-Ama izin istiyorsun?
604
00:32:34,041 --> 00:32:35,834
Özel bir şey, tamam mı?
605
00:32:51,750 --> 00:32:53,333
Geçti.
606
00:32:58,500 --> 00:33:00,000
Her şey yoluna girecek Luanne.
607
00:33:00,083 --> 00:33:01,583
Parayı bulacağım. Yanındayım.
608
00:33:09,792 --> 00:33:13,750
Bunun ekonomik veya politik
belirsizlikle hiçbir ilgisi yok.
609
00:33:13,834 --> 00:33:15,583
Bugün 18.00'de Kanal 9 ekibi...
610
00:33:15,667 --> 00:33:18,208
-Omega 7 olayı...
-Şartlı tahliye duruşması mı?
611
00:33:18,291 --> 00:33:19,834
-Evet.
-Steve halletsin.
612
00:33:20,208 --> 00:33:23,041
Tally yarın dönerse hikâyeyi toparlar.
613
00:33:23,125 --> 00:33:24,291
Geleceğini sanmam.
614
00:33:27,542 --> 00:33:29,709
Muhasebeye ona avans geçsin mi?
615
00:33:34,125 --> 00:33:36,250
Hayır, ben hallederim.
616
00:33:36,667 --> 00:33:39,625
Dan'e söyle, Arnie Poole'un
San Fransisco kontratı bitmiş.
617
00:33:40,125 --> 00:33:42,208
Hava durumu sunucumuz o olabilir.
618
00:33:53,667 --> 00:33:56,041
Yüz yirmi, kırk, altmış...
619
00:33:57,333 --> 00:33:59,333
Yüz yetmiş beş...
620
00:33:59,500 --> 00:34:02,417
Sevgilisi parasını çalıp kaçtıysa bana ne?
621
00:34:02,500 --> 00:34:04,792
Kiramı isterim. Hem de hemen.
622
00:34:04,875 --> 00:34:07,542
-Yarın getireceğim.
-Hepsini isterim.
623
00:34:07,625 --> 00:34:09,583
Ona da söyledim yoksa polisi ararım.
624
00:34:09,792 --> 00:34:11,083
Yarın kalanını ödeyeceğim.
625
00:34:11,166 --> 00:34:13,208
Bugün istiyorum. Öde yoksa Luanne gider!
626
00:34:13,291 --> 00:34:14,750
-Ne kadar?
-Ne?
627
00:34:17,291 --> 00:34:18,667
Burada ne işin var?
628
00:34:18,750 --> 00:34:21,500
Dan'e mutlu hava almak için
San Fransisco'ya gidiyorum.
629
00:34:21,583 --> 00:34:23,542
-Ne kadar?
-Beş yüz elli papel eksik.
630
00:34:27,333 --> 00:34:28,333
Hesabına yazıldı.
631
00:34:28,750 --> 00:34:29,583
Gidelim.
632
00:34:31,750 --> 00:34:34,166
-Ünlülerle röportaj yaptın mı Sallyanne?
-Evet!
633
00:34:35,583 --> 00:34:36,417
Hadi.
634
00:34:42,542 --> 00:34:46,000
-Hâlâ insanları aşağılayarak eğleniyorsun.
-Buraya eğlenmeye gelmedim.
635
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
O zaman neden geldin?
636
00:34:47,458 --> 00:34:48,917
-İçime doğdu.
-İçine mi doğdu?
637
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
-Evet.
-Buraya gelip
638
00:34:50,208 --> 00:34:52,875
kardeşimle ilgili gerçeği
öğrenmek mi içine doğdu?
639
00:34:53,166 --> 00:34:55,333
Kardeşinle ilgilenmiyorum. Tanımam etmem.
640
00:34:55,417 --> 00:34:56,500
Biraz önce tanıştık.
641
00:34:56,583 --> 00:34:57,959
Daha derinlere insene.
642
00:34:58,291 --> 00:35:02,083
Klozetin yanındaki lavaboda
çamaşır yıkayan kız!
643
00:35:02,166 --> 00:35:04,667
Para istedin,
ben de sağladım. Konu kapanmıştır.
644
00:35:04,750 --> 00:35:05,834
Sen mi sağladın?
645
00:35:06,750 --> 00:35:09,750
-Sen beni ne sanıyorsun?
-Dur bir dakika.
646
00:35:09,834 --> 00:35:11,250
Sen dur. Buraya gelip
647
00:35:11,333 --> 00:35:15,208
beni Fremont Caddesi'ndeki bir
barda tavlamışsın gibi para saçıyorsun.
648
00:35:15,291 --> 00:35:16,875
Hem de o pisliğin önünde!
649
00:35:17,125 --> 00:35:19,667
-Burada işin yok!
-Bir dakika.
650
00:35:19,834 --> 00:35:21,542
Dur bakalım. Altımda çalışıyorsun.
651
00:35:22,125 --> 00:35:23,458
İzin alacağını söylüyorsun.
652
00:35:24,166 --> 00:35:27,291
Fikrimi bile sormuyorsun,
sonra faksla para istiyorsun.
653
00:35:27,375 --> 00:35:31,333
-Merak etmeye hakkım yok mu?
-Bu iyiliği yaptın ki sana borçlanayım.
654
00:35:31,417 --> 00:35:32,959
-Hata ettim.
-Beraber büyüdüğüm
655
00:35:33,041 --> 00:35:36,792
her kız bir erkeğe
borçlu olduğunu düşünüyor .
656
00:35:37,083 --> 00:35:38,709
-Luanne...
-Beni ilgilendirmiyor.
657
00:35:43,166 --> 00:35:44,500
Buradan gidecektik.
658
00:35:46,125 --> 00:35:47,458
Louanne'e şöyle derdim,
659
00:35:48,166 --> 00:35:50,417
"Yukarı Batı Yakası'ndan
bir daire tutacağız."
660
00:35:50,500 --> 00:35:53,625
Çünkü Diane Sawyer'ın
orada oturduğunu okumuştum.
661
00:35:53,709 --> 00:35:55,792
Yukarı Batı Yakası neresi, bilmezdim bile.
662
00:35:56,542 --> 00:35:59,875
Sadece oraya
gitmemiz gerektiğini biliyordum.
663
00:36:00,792 --> 00:36:04,917
Böyle olur işte. Adamın biri çıkar
ve Yukarı Batı Yakası hayal olur.
664
00:36:06,792 --> 00:36:09,083
-Bu seni ilgilendiriyor mu?
-Bu ilgilendiriyor.
665
00:36:21,458 --> 00:36:23,583
Birkaç güne daha ihtiyacım var.
666
00:36:25,333 --> 00:36:26,834
İyi olduğundan emin olmalıyım.
667
00:36:30,208 --> 00:36:31,583
Senin için de uygunsa.
668
00:36:33,667 --> 00:36:35,083
Benim için gayet uygun.
669
00:36:43,041 --> 00:36:44,375
Yolcuların dikkatine,
670
00:36:44,458 --> 00:36:48,750
San Fransisco'ya giden
804 numaralı uçuş için son çağrı.
671
00:36:49,000 --> 00:36:51,333
Tüm yolcuların uçağa gitmesi rica olunur.
672
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
İstediğin kadar kal.
673
00:36:58,959 --> 00:37:01,041
Bunları görmeni istemezdim.
674
00:37:03,333 --> 00:37:04,417
Gördüysem ne olmuş?
675
00:37:27,000 --> 00:37:29,625
Toplumun korku, nefret ve şiddet yüzünden
676
00:37:29,709 --> 00:37:33,291
bölündüğü gerçeğini
tamamen göz ardı etmişti.
677
00:37:34,667 --> 00:37:35,583
Bu doğru değil.
678
00:37:35,875 --> 00:37:37,417
Henüz masaya yatırmadığımız...
679
00:37:38,083 --> 00:37:40,250
"Sözler ve ekmek koparılmak içindir."
680
00:37:40,333 --> 00:37:41,542
Jonathan Swift söylemiş.
681
00:37:42,125 --> 00:37:43,834
Ve başkanın bugünkü çevre yasası
682
00:37:43,917 --> 00:37:45,959
ekmek kırıntısından farksız.
683
00:37:48,000 --> 00:37:49,208
Güney Vietnam uçakları
684
00:37:49,291 --> 00:37:52,458
bugün yanlışlıkla
kendi köylerini bombaladı.
685
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Napalm, hayatını kurtarmak için kaçan
birçok sivili ateşe verdi.
686
00:37:57,375 --> 00:37:59,125
İki yüz Amerikan deniz subayının
687
00:37:59,208 --> 00:38:01,834
öldürüldüğü yerde
cevabını alamadığımız sorular var
688
00:38:02,208 --> 00:38:03,500
ve ölü sayısı da artıyor.
689
00:38:04,041 --> 00:38:07,458
İntihar saldırısına karşı
neden savunma yapılmadığını
690
00:38:07,542 --> 00:38:08,750
hâlâ bilmiyoruz.
691
00:38:09,709 --> 00:38:13,709
Savaşın harap ettiği bu şehirde
donanmanın rolünü bilmiyoruz.
692
00:38:14,709 --> 00:38:16,750
Neden burada olduklarını bile bilmiyoruz.
693
00:38:17,500 --> 00:38:19,166
Bu korkunç günün sonunda
694
00:38:19,750 --> 00:38:22,291
200'den fazla
deniz subayımızın öldüğünü biliyoruz
695
00:38:22,875 --> 00:38:24,083
ama nedenini bilmiyoruz.
696
00:38:24,834 --> 00:38:27,583
Ben IBS Haber'den Warren Justice.
Beyrut, Lübnan'daydık.
697
00:38:28,583 --> 00:38:30,291
Warren Justice, Beyaz Saray'da
698
00:38:30,375 --> 00:38:33,333
IBS için yaptığı
baş muhabirlik görevinden istifa etti.
699
00:38:34,583 --> 00:38:36,083
Ödüllü bir gazeteci olan
700
00:38:36,417 --> 00:38:40,166
Justice çok uzun süredir
IBS'in gözde muhabirlerinden...
701
00:38:40,250 --> 00:38:42,792
Yayın ağında çalışmak nasıl bir şey?
702
00:38:44,625 --> 00:38:45,959
Kanala girince
703
00:38:46,041 --> 00:38:47,959
geçmişte sana kan kusturanlara bakıp
704
00:38:48,834 --> 00:38:50,875
"Al sana" diyorsun ama öyle olmuyor.
705
00:38:51,875 --> 00:38:52,709
Nasıl oluyor?
706
00:38:53,542 --> 00:38:54,375
Zor.
707
00:38:55,709 --> 00:38:56,542
Eğlenceli.
708
00:38:57,834 --> 00:38:58,834
Neden ayrıldın peki?
709
00:38:59,959 --> 00:39:00,792
Eğlencesi kaçtı.
710
00:39:02,959 --> 00:39:05,333
Katıldığın şu aptal yarışmaları anlatsana.
711
00:39:06,291 --> 00:39:08,083
Tawney Button'la mıydınız?
712
00:39:08,166 --> 00:39:09,542
Eğlencesi neden kaçtı?
713
00:39:09,625 --> 00:39:10,834
Peki ya yarışmalar?
714
00:39:13,834 --> 00:39:15,125
-Yarışmalar.
-Yarışmalar.
715
00:39:18,500 --> 00:39:20,125
Stateline Güzeli. Truckee Güzeli.
716
00:39:20,875 --> 00:39:23,125
Tahoe Güzeli. Sierra Logger Güzeli.
717
00:39:24,709 --> 00:39:25,875
Sana bir sır vereceğim.
718
00:39:26,458 --> 00:39:29,458
-Sierra Logger'ı sır sanıyordum.
-Hayır, sırrım şu.
719
00:39:29,542 --> 00:39:32,667
Hiçbirinde ilk beşe bile girmedim.
720
00:39:32,875 --> 00:39:35,458
Yetenek bölümünde ne yaptın?
"Feelings"i mi söyledin?
721
00:39:37,041 --> 00:39:40,834
Hayır, ille de bilmek istiyorsan
"Feelings" şarkısını falan söylemedim.
722
00:39:46,542 --> 00:39:51,834
İmkânsızın hayalini kurmak
723
00:39:52,542 --> 00:39:57,291
Yenilmez düşmanla savaşmak
724
00:39:57,792 --> 00:40:03,417
Dayanılmaz acılar çekmek
725
00:40:03,959 --> 00:40:10,041
Herkesten daha cesur olmak
726
00:40:10,333 --> 00:40:15,458
Düzeltilemeyen şeyleri düzeltmek
727
00:40:16,250 --> 00:40:21,583
Sade ve gösterişsizi uzaktan sevmek
728
00:40:21,792 --> 00:40:28,041
Kolun kalkmazken bile denemek
729
00:40:28,125 --> 00:40:35,083
Ulaşılmaz yıldıza uzanmak
730
00:40:35,917 --> 00:40:38,417
Amacım bu benim
731
00:40:38,500 --> 00:40:41,375
O yıldıza ulaşmak
732
00:40:41,458 --> 00:40:44,166
-Sanal seks revaçta.
- Evet ama yazılı olsun.
733
00:40:44,250 --> 00:40:45,333
Warren ilgilenmez.
734
00:40:45,417 --> 00:40:48,250
-Alaska kurtları.
-Katliamda mı ölmüşler?
735
00:40:48,750 --> 00:40:50,792
Tuzağa düşmüş bir kurdun görüntüsü var.
736
00:40:52,000 --> 00:40:53,250
-Görüntüsü var mı?
-Evet.
737
00:40:53,333 --> 00:40:56,333
-18.00'de verin.
-Polise göre turist soygunu şikâyetleri
738
00:40:56,417 --> 00:40:57,834
yüzde sekiz oranında artmış.
739
00:40:58,125 --> 00:40:59,917
Pek konuşulan bir haber değil.
740
00:41:00,208 --> 00:41:04,000
-Dan ve ben...
-Düzeltiyorum. Kimse konuşmak istemiyor.
741
00:41:04,792 --> 00:41:08,583
Bence Tally halkın kalbini
benim kadar iyi yoklayamıyor Warren.
742
00:41:08,834 --> 00:41:10,875
"Halkın nabzı" diyecektin sanırım Rob.
743
00:41:11,458 --> 00:41:14,083
Neyse, insanları bu konuda konuşturalım.
744
00:41:14,166 --> 00:41:15,667
Harvey, sen ilgilenir misin?
745
00:41:16,041 --> 00:41:18,375
Peabody Ödülü'ne doğru
ilk adımın gibi düşün.
746
00:41:18,458 --> 00:41:20,834
-Biri yüzümü güldürecek mi?
-Durun!
747
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
Tallahassee'de kadın kılığına giren biri
748
00:41:23,208 --> 00:41:26,625
Florida Güzellik Yarışması'nda
finale kadar çıkmış.
749
00:41:26,709 --> 00:41:28,125
-Sıkıcı.
-Belki sen...
750
00:41:28,208 --> 00:41:29,709
Tally, belki sen alırsın.
751
00:41:31,083 --> 00:41:32,041
Hayır.
752
00:41:32,125 --> 00:41:33,166
İçime doğdu...
753
00:41:33,417 --> 00:41:35,166
Bence işin derinine inebilirsin.
754
00:41:35,250 --> 00:41:36,625
Pas geçeceğim.
755
00:41:36,709 --> 00:41:38,709
Düşünsene, Tallahassee'de bir erkek
756
00:41:38,792 --> 00:41:41,834
"imkânsızın hayalini kuruyor."
757
00:41:43,125 --> 00:41:45,333
-Sana güven olmaz.
-Ne denir?
758
00:41:45,792 --> 00:41:47,417
Pekâlâ. Başka bir şey var mı?
759
00:41:54,834 --> 00:41:56,333
Burada yaşıyorum işte.
760
00:41:56,750 --> 00:41:57,917
-Çok...
-Ne?
761
00:41:58,250 --> 00:41:59,875
5-0-2, Jones ve Halsey,
762
00:41:59,959 --> 00:42:01,834
Skylight Limuzin tespit edildi.
763
00:42:05,166 --> 00:42:06,667
Hep açık mı tutarsın?
764
00:42:06,750 --> 00:42:07,709
Beni dinlendiriyor.
765
00:42:08,083 --> 00:42:09,250
11-12-2, yeni bir...
766
00:42:09,333 --> 00:42:10,709
İnsan adaletsizliğinin sesi.
767
00:42:12,792 --> 00:42:14,083
5-0-2 ne, biliyor musun?
768
00:42:15,834 --> 00:42:18,709
AAK. Alkollü araç kullanma.
769
00:42:19,208 --> 00:42:21,041
Rockçılar Skylight limuzin kullanır.
770
00:42:21,125 --> 00:42:22,208
Uyuşturucu baskınıdır.
771
00:42:23,667 --> 00:42:25,000
Kontrollü maddeler.
772
00:42:27,792 --> 00:42:29,417
Tally Atwater, canlı haber.
773
00:42:33,834 --> 00:42:34,667
Gitsen iyi olur.
774
00:42:39,959 --> 00:42:42,834
Diaz haberini yaptığımız akşam,
kurgu odasındayken...
775
00:42:43,250 --> 00:42:44,500
O zaman seni tanımıyordum.
776
00:42:47,750 --> 00:42:51,041
"Batı yakasına taşınmak yok"
diyen adam olmayacağım.
777
00:42:51,125 --> 00:42:52,083
Habere ne diyorsun?
778
00:42:54,583 --> 00:42:56,709
Herkesten önce gitaristle bir röportaj?
779
00:42:56,792 --> 00:42:58,125
İstediğin bu değil mi?
780
00:43:00,375 --> 00:43:01,250
Sen ne istiyorsun?
781
00:43:10,834 --> 00:43:11,667
Peki.
782
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
Gideceğini biliyordum.
783
00:43:23,834 --> 00:43:26,792
Ben Tally Atwater,
Amerikan Rivierası'nın kalbinin attığı
784
00:43:26,875 --> 00:43:30,083
WMIA Kanal 9'dan
herkese iyi seneler dilerim.
785
00:43:30,458 --> 00:43:34,083
Bize yarım saatinizi ayırın
size dünyaları verelim.
786
00:43:34,375 --> 00:43:36,041
Tekrar Times Meydanı'ndayız.
787
00:43:36,125 --> 00:43:38,000
Bucky Terranavo'yla tanışmış mıydın?
788
00:43:40,166 --> 00:43:42,917
Menajerler bebekler içindir Tal,
ameleler için değil.
789
00:43:43,542 --> 00:43:46,375
Bir panel için haftaya Miami'ye gelecek.
790
00:43:48,917 --> 00:43:50,458
Joanna Kennelly de öyle.
791
00:43:52,875 --> 00:43:54,333
Warren ve sen...
792
00:43:55,250 --> 00:43:58,959
Aranızda bir şey yok, değil mi?
793
00:44:00,500 --> 00:44:01,333
Hayır.
794
00:44:02,250 --> 00:44:03,291
Tam düşündüğüm gibi.
795
00:44:05,000 --> 00:44:07,875
Çünkü sonunda biri mutlaka ağlar.
796
00:44:09,333 --> 00:44:11,583
Kimsenin ağlayacağı falan yok.
797
00:44:12,208 --> 00:44:15,709
Ve genelde ağlayan Warren olmaz.
798
00:44:16,542 --> 00:44:18,125
Herkese mutu yıllar!
799
00:44:25,166 --> 00:44:26,250
Bebeği çektin mi?
800
00:44:26,917 --> 00:44:28,542
Şimdi de beni çek. Tamam mı?
801
00:44:28,709 --> 00:44:29,542
Tamam.
802
00:44:30,333 --> 00:44:34,041
Fernando, temmuzda
silahlı soygundan hüküm giydin.
803
00:44:34,125 --> 00:44:36,250
Bu senin üçüncü hüküm giyişin.
804
00:44:36,333 --> 00:44:38,291
Hayır, dördüncü.
805
00:44:40,125 --> 00:44:44,750
Yıl boyunca ücretsiz bebek kıyafeti,
oyuncak ve bez alıyorsun.
806
00:44:44,834 --> 00:44:48,208
-Hepsi... Bebeğin adı neydi?
-Fernandito.
807
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
Adı benim gibi Fernando olsun istedim.
808
00:44:51,709 --> 00:44:53,875
Seni güzel bebeğin için tebrik ediyorum.
809
00:44:54,041 --> 00:44:54,959
Teşekkürler.
810
00:44:55,041 --> 00:44:57,709
-Ve gir.
-Fernando Buttanda,
811
00:44:57,792 --> 00:45:01,333
karısı Augustina
ve beş çocuğunu geride bırakarak
812
00:45:01,417 --> 00:45:03,500
kuzeydeki Holmesburg Cezaevi'ne gidiyor.
813
00:45:03,583 --> 00:45:04,792
Kontrol odasından geldi.
814
00:45:05,208 --> 00:45:07,083
Ve Rosario Mota,
815
00:45:07,166 --> 00:45:10,291
bu gece 00.02'de oğlunu dünyaya getirdi.
816
00:45:10,542 --> 00:45:14,125
Fernando Junior
Miami'de bu yıl doğan ilk bebek oldu.
817
00:45:14,792 --> 00:45:16,959
-Üzücü bir haber Tally.
-Evet Rob.
818
00:45:17,041 --> 00:45:18,458
Yeni yıl sürprizlerinden.
819
00:45:18,542 --> 00:45:21,083
Şimdi aldığım habere göre
Yerel Tüccarlar Derneği
820
00:45:21,166 --> 00:45:26,333
olağandışı koşullar nedeniyle
bebek malzemelerinin
821
00:45:26,417 --> 00:45:29,333
küçük Tiffany Policek'e
verilmesine karar verdi.
822
00:45:31,375 --> 00:45:34,625
-Tamam. Çok güzel.
-Saat 00.59'da Kaiser Hastanesi'nde...
823
00:45:34,709 --> 00:45:36,041
Bana sorman gerekirdi Dan.
824
00:45:36,125 --> 00:45:39,125
-Kamera iki. Çekim!
-...Ralph, Flagler ve Bell'in yardımcısı.
825
00:45:39,208 --> 00:45:43,166
Ama Tiffany ikinci doğan bebek Rob.
Yardım ilk doğana yapılmalıydı.
826
00:45:43,458 --> 00:45:45,417
Ben nedenini anlıyorum sanırım Tally.
827
00:45:45,917 --> 00:45:48,375
Canlı yayında atışma.
-Beni şaşırtmadın Rob.
828
00:45:48,917 --> 00:45:50,375
Mutlu yıllar. Reklama girin.
829
00:45:50,458 --> 00:45:52,667
Mümkün değil. Jeneriğe 30 saniye var.
830
00:45:52,750 --> 00:45:55,542
Sonuçta Bay Buttanda
defalarca hüküm giymiş
831
00:45:55,625 --> 00:45:58,041
ve kadının iki gayrimeşru çocuğu daha var.
832
00:45:58,917 --> 00:46:00,208
"Sonuçta" ne Rob?
833
00:46:00,291 --> 00:46:01,917
Çocuklar, kesin şunu.
834
00:46:02,000 --> 00:46:03,667
Bence bu konuya girmeyelim Tally.
835
00:46:03,750 --> 00:46:05,125
İki kamera çekim yapıyor.
836
00:46:05,208 --> 00:46:07,041
-Birini başka yere çevirin.
-Nereye?
837
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
Tren raydan çıktı.
838
00:46:09,875 --> 00:46:10,709
Rob.
839
00:46:11,250 --> 00:46:15,333
Yeni yıl ruhu gereği
ve baştaki plana uygun olarak
840
00:46:15,917 --> 00:46:18,250
WMIA'in Miami'nin gerçek ilk bebeği olan
841
00:46:18,333 --> 00:46:20,709
Fernandito Buttana'yı onurlandırmaktan
842
00:46:20,792 --> 00:46:22,291
mutluluk duyacağına eminim.
843
00:46:22,375 --> 00:46:24,250
-Bunu yapamaz.
-Yaptı bile.
844
00:46:24,542 --> 00:46:27,667
-Jeneriğe 15 saniye.
-Bu akşamlık bu kadar.
845
00:46:27,750 --> 00:46:28,667
Ben Rob Sullivan.
846
00:46:29,333 --> 00:46:32,667
Eminim Tally de bu sözüme katılacaktır.
Her zaman gülümseyin.
847
00:46:33,625 --> 00:46:36,792
Kanal 9 haber ekibi adına
mutlu yıllar dileriz.
848
00:46:36,875 --> 00:46:38,250
Tamam, bitti.
849
00:46:40,333 --> 00:46:42,875
-Bu kadarı fazla.
-On beş saniye daha kalmalı.
850
00:46:42,959 --> 00:46:45,750
-Mikrofonları kapatın.
-Burada son oturuşun.
851
00:46:45,834 --> 00:46:48,834
Ahlak polisi olarak
atandığını bilmiyordum.
852
00:46:48,917 --> 00:46:51,083
Adam suçlu, kadın fahişe.
853
00:46:51,166 --> 00:46:52,709
Bunu anlayamıyorsan...
854
00:46:52,792 --> 00:46:54,792
Sırf fahişelerin mi gayrimeşru çocuğu var?
855
00:46:55,417 --> 00:46:57,667
Warren, çırağın haddini aşıyor.
856
00:46:58,083 --> 00:47:00,041
"Çırak" mı? O da mı fahişe demek?
857
00:47:00,125 --> 00:47:03,375
Tally, sus ve gülümse.
Rob, hâlâ yayındayız.
858
00:47:03,750 --> 00:47:05,875
-Gülümseyin.
-Warren, konuşmalıyız.
859
00:47:05,959 --> 00:47:08,333
Gördün işte. Olgun değil.
860
00:47:08,417 --> 00:47:09,834
Çok erken yayına çıkardın.
861
00:47:09,917 --> 00:47:12,959
"Öğrencin olgun değil."
Bunu mu demek istedin?
862
00:47:13,625 --> 00:47:15,709
Kabarık saçın olgunlaştırdığını sanıyorsan
863
00:47:15,792 --> 00:47:17,583
yardıma ihtiyacın var demektir Rob.
864
00:47:17,959 --> 00:47:19,417
Yeter Tally. Rob.
865
00:47:19,500 --> 00:47:22,500
beklenmedik şeyleri idare etmek
televizyon dediğimiz şeydir.
866
00:47:23,000 --> 00:47:24,959
-Buna hakkı yok.
-Neye?
867
00:47:25,291 --> 00:47:27,417
Gerçeği söylemeye mi olayı kıvırmaya mı?
868
00:47:27,875 --> 00:47:30,000
Sen de gördün, kontrolden çıktı.
869
00:47:30,083 --> 00:47:31,250
Gerisi sana kalmış...
870
00:47:31,333 --> 00:47:33,333
Kenara çekip ağzının payını vereyim mi?
871
00:47:33,542 --> 00:47:35,750
Nasıl olsun? Senin gibi mi?
872
00:47:36,792 --> 00:47:38,125
Warren, seni uyarıyorum.
873
00:47:38,875 --> 00:47:41,417
-Kestik. Teşekkürler.
-İnanılmaz!
874
00:47:43,208 --> 00:47:44,417
Kreşteyiz sanki!
875
00:47:44,500 --> 00:47:46,667
Hiç böyle çocukça amatörlük görmedim!
876
00:47:46,750 --> 00:47:48,875
St. Louis'de olsaydı kovulurdu.
877
00:47:48,959 --> 00:47:50,291
Evet Rob. St. Louis zordur.
878
00:47:50,375 --> 00:47:51,583
Bunu Dan'le konuşacağım.
879
00:47:51,667 --> 00:47:52,959
Konuşmazsan ben konuşurum.
880
00:47:53,625 --> 00:47:54,792
Dinle.
881
00:47:54,875 --> 00:47:57,125
Bir daha
kanalı utandırmadan önce istifa et.
882
00:47:57,208 --> 00:47:58,875
-İstifa mı edeyim?
-Evet, et.
883
00:47:58,959 --> 00:48:01,166
Yayında kanal kurallarını
değiştiremeyeceğini
884
00:48:01,250 --> 00:48:02,667
kafana soksan iyi edersin.
885
00:48:02,875 --> 00:48:05,750
-Kafasına sokması gereken ben miyim?
-Bir ekibiz.
886
00:48:05,834 --> 00:48:07,875
Ama ben bir parçası değilim, değil mi?
887
00:48:08,125 --> 00:48:12,166
Çünkü ne yaparsam yapayım
haber yönetmeninin çırağı olacağım.
888
00:48:12,417 --> 00:48:17,875
Sorun yok. Kimsenin çırağı
olmayacağım bir iş bulabilirim.
889
00:48:20,959 --> 00:48:22,125
Mutlu yıllar.
890
00:48:38,083 --> 00:48:38,917
Haklısın.
891
00:48:39,583 --> 00:48:41,458
Kardeşimin bebeği var. Partneri suçlu.
892
00:48:41,625 --> 00:48:43,583
-Bu onu fahişe yapar mı?
-Yine haklısın.
893
00:48:43,792 --> 00:48:45,500
Aptalın teki!
894
00:48:46,875 --> 00:48:47,709
O bir spiker.
895
00:49:04,083 --> 00:49:05,792
Bay Terranova?
896
00:49:06,041 --> 00:49:07,959
Bay Terranova, bir fotoğraf lütfen.
897
00:49:08,250 --> 00:49:09,917
Joanna? Joanna Kennelly?
898
00:49:10,667 --> 00:49:11,542
Bay Terranova.
899
00:49:11,875 --> 00:49:12,709
Tally.
900
00:49:13,583 --> 00:49:15,625
-Son çekim.
-Joanna Kennelly, tanışmıştık.
901
00:49:15,709 --> 00:49:17,208
-Selam.
-Pardon Bayan Kennelly.
902
00:49:17,291 --> 00:49:18,750
-Tabii.
-Buraya Bay Terranova.
903
00:49:18,834 --> 00:49:21,250
-Bucky'yi uzun zamandır tanıyor musun?
-Hayır.
904
00:49:21,333 --> 00:49:22,792
Onu tanımıyorum.
905
00:49:23,542 --> 00:49:24,667
Ama tanımak istiyorsun.
906
00:49:25,083 --> 00:49:27,125
-Bucky, buraya gel.
-Affedersiniz.
907
00:49:29,458 --> 00:49:32,166
Tally Atwater, Bay Bucky Terranova.
908
00:49:32,917 --> 00:49:35,250
"Amerikan Rivierası'nın atan kalbi.
909
00:49:35,333 --> 00:49:38,250
Yarım saatinizi verin,
size dünyaları verelim." Değil mi?
910
00:49:39,792 --> 00:49:41,208
Hayatıma girmeni bekliyordum.
911
00:49:43,000 --> 00:49:43,834
Tanrım.
912
00:49:45,166 --> 00:49:49,041
Wilshire'da bir süit
ve foruma giriş yetkisi istiyorum.
913
00:49:49,125 --> 00:49:50,125
Onunla ilgisi yok.
914
00:49:50,333 --> 00:49:53,834
Lakers'ın Phoenix'le maçının olduğu gün...
915
00:49:55,458 --> 00:49:57,375
-Adı neydi?
-Suns.
916
00:49:57,667 --> 00:49:59,667
Suns. Seni sonra ararım.
917
00:50:01,750 --> 00:50:05,417
"Seks ve Uyuşturucu:
Basketbol Milyonerliğinin Kötü Yanları."
918
00:50:05,500 --> 00:50:07,500
Joanna Kennelly, canlı haber.
919
00:50:07,583 --> 00:50:10,083
O uzun milyonerler sana bayılacak.
920
00:50:10,166 --> 00:50:11,417
Popon hâlâ çok güzel.
921
00:50:11,500 --> 00:50:13,417
Ama bu yılki favorin değil.
922
00:50:13,500 --> 00:50:15,000
Geçen yılınki bile değil.
923
00:50:16,125 --> 00:50:20,083
Üzerinden yedi yıl
ve üç düzine popo geçti.
924
00:50:20,875 --> 00:50:22,458
Seni bir daha gördüğümde...
925
00:50:24,750 --> 00:50:25,917
...dört düzine olacak.
926
00:50:27,208 --> 00:50:28,917
"Bu seferki başka" dersen başka.
927
00:50:32,375 --> 00:50:33,667
Dur bir dakika.
928
00:50:34,792 --> 00:50:36,417
Sonunda birine kapıldın mı?
929
00:50:37,709 --> 00:50:38,875
Düşündüğün gibi değil.
930
00:50:39,709 --> 00:50:42,083
Sadece arkadaş mısınız? Roman gibi.
931
00:50:44,667 --> 00:50:45,625
Nasıl bir duygu?
932
00:50:53,083 --> 00:50:54,750
Güzel bir duygu.
933
00:51:02,583 --> 00:51:04,375
Giderse onunla gidecek misin?
934
00:51:13,875 --> 00:51:15,834
Büyük bir yerde birkaç yıl çalışmalı,
935
00:51:15,917 --> 00:51:18,041
tercihen önemli biriyle
röportaj yapmalısın.
936
00:51:19,875 --> 00:51:21,250
Philadelphia'ya ne dersin?
937
00:51:24,000 --> 00:51:24,834
Ne?
938
00:51:25,208 --> 00:51:27,291
Pennsylvania'da bir kentte çalışabilirsin.
939
00:51:28,000 --> 00:51:29,917
-Sıralamada dördüncü.
-Ama müsait.
940
00:51:30,333 --> 00:51:31,625
Yeni bir yüz arıyorlar.
941
00:51:32,083 --> 00:51:33,375
Zamanlama iyi.
942
00:51:35,083 --> 00:51:36,000
Ses rengin
943
00:51:37,291 --> 00:51:38,417
çok güzel.
944
00:51:38,583 --> 00:51:39,709
Söyleyen olmuş muydu?
945
00:52:04,250 --> 00:52:05,959
-Ben...
-Nerede olduğunu biliyorum,
946
00:52:06,041 --> 00:52:07,083
nereye gideceğine de.
947
00:52:08,583 --> 00:52:10,542
Eminim "Ses rengin çok güzel" demiştir.
948
00:52:13,792 --> 00:52:14,750
Hep böyle der.
949
00:52:16,166 --> 00:52:18,250
Bununla ünlüdür.
Joanna'ya bile söylemişti.
950
00:52:19,667 --> 00:52:22,166
Kendine ait bir söz de değil.
Bir romandan alıntı.
951
00:52:24,291 --> 00:52:25,834
"Ses rengi çok güzeldi,
952
00:52:25,917 --> 00:52:29,125
içindeki yükselip alçalan
çekiciliğin sebebi buydu."
953
00:52:32,917 --> 00:52:34,000
Hemingway, değil mi?
954
00:52:37,417 --> 00:52:38,875
F. Scott Fitzgerald.
955
00:52:45,208 --> 00:52:46,041
Ucuz numara.
956
00:52:48,709 --> 00:52:49,792
Doğru şeyi yapıyorsun.
957
00:52:51,875 --> 00:52:53,250
Bucky aptal değildir.
958
00:52:56,000 --> 00:52:57,250
Hatta zamanlama da uygun.
959
00:53:03,709 --> 00:53:05,792
Birlikte çok eğlendik, değil mi?
960
00:53:15,625 --> 00:53:16,792
Sen ne istiyorsun?
961
00:53:25,333 --> 00:53:26,583
Ne istediğimi biliyorsun.
962
00:53:27,375 --> 00:53:29,083
Philadelphia'ya gitmek istiyorsun.
963
00:53:30,417 --> 00:53:31,250
Hayır.
964
00:54:41,333 --> 00:54:42,750
Sonra şöyle dedi,
965
00:54:44,083 --> 00:54:46,875
"Akıl hocasına ihtiyacın olursa
Roberino'ya gel."
966
00:54:48,208 --> 00:54:49,667
-"Roberino" mu?
-Roberino!
967
00:54:52,750 --> 00:54:54,417
-Bana bir iyilik yap.
-Roberino.
968
00:54:54,500 --> 00:54:56,792
-Ve ciddiydi.
-Sakın bir daha söyleme.
969
00:55:15,041 --> 00:55:16,250
Benimle gelebilirsin.
970
00:55:19,125 --> 00:55:22,875
İlk ödül, Philedelphia'da bir hafta.
İkinci ödül, Philedelphia'da iki hafta.
971
00:55:25,792 --> 00:55:26,625
Eski bir şakadır.
972
00:55:28,583 --> 00:55:29,667
Ben o yoldan geçtim.
973
00:55:30,667 --> 00:55:31,667
Tekrar geçebilirsin.
974
00:55:33,959 --> 00:55:34,792
Hayır.
975
00:55:35,166 --> 00:55:36,542
-Neden?
-Söylemiştim.
976
00:55:37,000 --> 00:55:39,333
Sadece "Eğlencesi kaçtı" dedin.
977
00:55:40,917 --> 00:55:42,250
Her şey iyi gidiyordu.
978
00:55:44,709 --> 00:55:45,792
Sonra bir hata yaptım.
979
00:55:47,792 --> 00:55:49,000
Nasıl bir hata?
980
00:55:51,125 --> 00:55:53,041
Güvendiğim bir kaynağım vardı.
981
00:55:53,125 --> 00:55:54,709
Haberi yaptım ve yandım.
982
00:55:56,500 --> 00:55:57,959
Kaynaklar böyledir.
983
00:55:58,875 --> 00:56:00,625
İşaretleri görmeliydim ve kaçırdım.
984
00:56:01,792 --> 00:56:04,000
Arada bir hata yapma hakkın var.
985
00:56:05,959 --> 00:56:06,875
Pek sayılmaz.
986
00:56:08,834 --> 00:56:10,208
Ekibin parçası olmazsan
987
00:56:11,959 --> 00:56:13,291
hata yapmaya hakkın yoktur.
988
00:56:17,709 --> 00:56:19,375
Bunu neden daha önce yapmadık ki?
989
00:56:23,500 --> 00:56:25,333
Çünkü bitirmek bu kadar zor olacaktı.
990
00:56:28,250 --> 00:56:29,875
Gitmeden önce biraz vaktimiz var.
991
00:56:33,959 --> 00:56:35,000
Gitmek istemiyorum.
992
00:56:37,083 --> 00:56:38,041
Tabii ki istiyorsun.
993
00:57:53,250 --> 00:57:54,083
Hayır.
994
00:58:20,792 --> 00:58:22,125
Biliyor musun? Sana hiç...
995
00:58:23,166 --> 00:58:24,458
Ne bu?
996
00:58:25,041 --> 00:58:25,875
Bana mı?
997
00:58:29,417 --> 00:58:31,083
Sierra Logger Güzeli.
998
00:58:32,000 --> 00:58:33,041
Tanrım.
999
00:58:40,625 --> 00:58:41,542
Git artık.
1000
00:58:45,709 --> 00:58:46,542
Hadi.
1001
00:59:29,583 --> 00:59:33,875
Sırada bakım evindeki
seks skandalı haberi var.
1002
00:59:34,125 --> 00:59:36,125
Bizden ayrılmayın. Birazdan döneceğiz.
1003
00:59:36,875 --> 00:59:41,000
John, bakım evi haberini
yazan kişi işten kovulmalı.
1004
00:59:41,458 --> 00:59:43,375
Saçma ve yanlış. Bunu asla okumam.
1005
00:59:44,458 --> 00:59:47,291
O zaman doğaçlama yap Marcia.
Hikâyeyi biliyorsun.
1006
00:59:47,375 --> 00:59:48,750
Marcia çok tecrübelidir.
1007
00:59:49,333 --> 00:59:51,375
Yayından sonra birer içki içeriz.
1008
00:59:51,458 --> 00:59:53,834
-Birbirinizi tanırsınız.
-Elbette.
1009
00:59:56,834 --> 00:59:57,667
John.
1010
00:59:59,000 --> 01:00:00,667
Konuğun çekilebilir mi lütfen?
1011
01:00:01,000 --> 01:00:02,083
Göz hizamda.
1012
01:00:03,250 --> 01:00:05,583
-Affedersiniz.
-Yine başladık.
1013
01:00:07,208 --> 01:00:11,000
John, son zamanlarda
devlet politikaları konusuna
1014
01:00:11,083 --> 01:00:14,291
ne kadar az yer verdiğimizin
farkında mısın?
1015
01:00:14,792 --> 01:00:16,834
Sen de bunu dert ediyor musun Tally?
1016
01:00:19,250 --> 01:00:21,333
Katılıyorum. Önemli bir nokta.
1017
01:00:21,750 --> 01:00:22,917
Neymiş o?
1018
01:00:23,500 --> 01:00:24,750
Halkın ihtiyaç...
1019
01:00:26,542 --> 01:00:28,750
-Bucky dedi ki...
-Bucky mi? Hangi Bucky?
1020
01:00:28,834 --> 01:00:30,625
Bucky Terranova, menajerim.
1021
01:00:31,500 --> 01:00:33,166
Tom Orr ona demiş ki...
1022
01:00:33,250 --> 01:00:34,875
Tom'u tanıyor musun?
1023
01:00:35,041 --> 01:00:38,667
-Tam olarak değil ama Bucky'ye göre...
-En suçlu da Tom.
1024
01:00:40,125 --> 01:00:42,959
Katılmam gereken
iki yardım derneği müzayedesi var.
1025
01:00:44,959 --> 01:00:46,500
Bu muzlu kokteyl mi?
1026
01:00:46,583 --> 01:00:48,583
-Evet.
-Bahar tatilinde Lauderdale.
1027
01:00:48,917 --> 01:00:49,792
İyi geceler Tally.
1028
01:00:50,583 --> 01:00:51,583
İyi geceler.
1029
01:00:54,125 --> 01:00:56,875
-Birinci kaset hazır.
-"Doksan Yaşında Genç" zamanı.
1030
01:00:57,542 --> 01:00:59,208
Bugün ikizlerle birlikteyiz.
1031
01:00:59,291 --> 01:01:01,583
-Birinci kasedi gir.
-Roxy ve Ruby Temple...
1032
01:01:04,542 --> 01:01:05,542
Tatlı bir konu.
1033
01:01:06,417 --> 01:01:07,500
Neresi tatlı Dan?
1034
01:01:07,583 --> 01:01:10,583
Uzun ömürlerini gençliklerinde
yaptıkları şeylere borçlular.
1035
01:01:10,667 --> 01:01:12,625
Bu tatlı kadınlar dağlarda büyüdüler...
1036
01:01:12,709 --> 01:01:16,458
Sırf senden yaşlılar diye
insanları küçümsemek mi tatlı?
1037
01:01:16,542 --> 01:01:18,375
O yaşa gelince tatlı bulacak mısın?
1038
01:01:18,458 --> 01:01:19,792
Onurunu korumaya çalışırken
1039
01:01:19,875 --> 01:01:21,625
Rob Sullivan "Genç adam" diyerek
1040
01:01:21,709 --> 01:01:25,792
elinde ucuz bir doğum günü pastasıyla
kapında bitse tatlı mı olur?
1041
01:01:25,875 --> 01:01:27,250
Bunu tartışmak istemiyorum.
1042
01:01:28,417 --> 01:01:30,458
Bu reklam spotu için
birbirlerini yiyorlar.
1043
01:01:31,500 --> 01:01:32,959
Reklamcılar bir spot için
1044
01:01:33,041 --> 01:01:35,291
birbirini yiyorsa "no problema" demektir.
1045
01:01:35,375 --> 01:01:37,959
-İyi bir spot.
-Artık böyle mi yapıyoruz?
1046
01:01:38,041 --> 01:01:40,208
Akşam haberlerini böyle mi programlıyoruz?
1047
01:01:40,291 --> 01:01:41,959
Reklamcıların istediği gibi mi?
1048
01:01:42,208 --> 01:01:44,583
Ya akşam haberlerinde
kahkaha efekti isterlerse?
1049
01:01:45,166 --> 01:01:46,959
Buna ne dersin? "No problema" mı?
1050
01:01:47,250 --> 01:01:51,375
-Hoşuna gitse de gitmese de bu bir iş.
-Evet, iş. Eğlence işi.
1051
01:01:52,250 --> 01:01:53,959
Haberler ve gerçek kimin umurunda?
1052
01:01:57,041 --> 01:01:58,500
Nerede o güzel günler?
1053
01:02:00,000 --> 01:02:01,583
Philadelphia'da.
1054
01:02:03,375 --> 01:02:04,792
Ambulans şoförlerinin grevi
1055
01:02:04,875 --> 01:02:07,333
acil servislerde bir krize yol açabilir.
1056
01:02:07,583 --> 01:02:09,583
Acil servisler o kadar dolu ki
1057
01:02:09,750 --> 01:02:11,917
hastaneler ambulansları geri çeviriyor.
1058
01:02:12,000 --> 01:02:13,250
Yeterli yatakları yok.
1059
01:02:14,208 --> 01:02:15,375
Hangi hastaneler Tally?
1060
01:02:16,125 --> 01:02:17,625
Mesela Devlet Hastanesi.
1061
01:02:18,750 --> 01:02:20,583
Queen of Angels? St. Matthew's?
1062
01:02:21,291 --> 01:02:22,625
Kaç hastane?
1063
01:02:22,709 --> 01:02:24,917
"Hastaneler" dedin Tally. Çoğul yani.
1064
01:02:25,000 --> 01:02:27,041
Hangi hastaneler? Ne zaman?
1065
01:02:27,125 --> 01:02:29,375
Kaç insan geri çevrilmiş ve neden?
1066
01:02:29,750 --> 01:02:32,917
Sağlık Teknisyenleri Derneği'yle
1067
01:02:33,083 --> 01:02:34,750
telefonda görüştüm.
1068
01:02:36,208 --> 01:02:38,667
İstatistikleri öğrendiğinde
konuyu tekrar açarsın.
1069
01:02:39,250 --> 01:02:40,834
-Tamam.
-Devam edelim mi?
1070
01:02:41,625 --> 01:02:43,667
Onu bulur musun Ileane? Bir dakikam var.
1071
01:02:43,750 --> 01:02:45,125
Sağ ol. Warren!
1072
01:02:46,625 --> 01:02:50,291
Hava durumunda oranın
35 derece olduğunu duydum.
1073
01:02:51,709 --> 01:02:52,667
Aslında ben...
1074
01:02:53,542 --> 01:02:55,291
Sesini unutmak istemedim.
1075
01:02:56,625 --> 01:02:58,750
Hayır, neye benzediğini hatırlıyorum.
1076
01:03:00,542 --> 01:03:01,959
Hemen kes. Yayına gireceğiz.
1077
01:03:03,625 --> 01:03:04,625
Ben de seni özledim.
1078
01:03:05,834 --> 01:03:09,625
Tecavüz, Philadelphia'da
hayatın çirkin bir gerçeği oldu.
1079
01:03:10,125 --> 01:03:12,333
Ve birazdan Tally Atwater'dan
1080
01:03:12,417 --> 01:03:14,542
bununla ilgili haber dinleyeceğiz.
1081
01:03:14,917 --> 01:03:18,333
Bazı istatistikler
durumu daha iyi anlatabilir Marcia.
1082
01:03:18,417 --> 01:03:20,750
Son çalışmalara göre Philadelphia'da
1083
01:03:20,834 --> 01:03:24,792
tecavüze yeltenen erkeklerin
yaş ortalaması 23.
1084
01:03:25,500 --> 01:03:27,583
Bunların yarısı sabıkalı.
1085
01:03:28,125 --> 01:03:32,208
Yüzde dokuzu
daha önce tecavüzden tutuklanmış.
1086
01:03:32,291 --> 01:03:35,417
Aydınlatıcı. Sence bu istatistikler
1087
01:03:35,834 --> 01:03:39,000
gerçek insan öfkesi karşısında
biraz yersiz kalmıyor mu?
1088
01:03:42,083 --> 01:03:42,917
Haklısın Marcia.
1089
01:03:44,458 --> 01:03:46,667
Bernie Plant ile hava durumu birazdan.
1090
01:03:51,000 --> 01:03:52,375
Kahve falan ister misin?
1091
01:03:53,041 --> 01:03:55,333
Konuşmamız gerekir diye düşündüm.
1092
01:03:55,792 --> 01:03:59,041
Üst katta pazarlama danışmanlarımız var.
Odak grupları var.
1093
01:04:00,375 --> 01:04:03,750
Yirmi kişiyi çağırıp
neyi sevip sevmediklerini öğreniyorlar.
1094
01:04:03,834 --> 01:04:06,041
Tally Atwater hakkında
1095
01:04:06,542 --> 01:04:09,667
ne düşündüklerini sormak
yapıcı olur diye düşündüm.
1096
01:04:11,208 --> 01:04:12,458
-Çok iyi olur John.
-Peki.
1097
01:04:13,000 --> 01:04:13,917
Onu sevmiyorum.
1098
01:04:14,000 --> 01:04:15,834
O çıkınca mutfağa gidiyorum.
1099
01:04:15,959 --> 01:04:18,041
Şeye benziyor...
1100
01:04:18,417 --> 01:04:20,041
Marcia'nın taklidi gibi.
1101
01:04:20,125 --> 01:04:21,834
Bence sorun saçında.
1102
01:04:23,000 --> 01:04:25,166
Kadınlar neden hep saça bakıyor?
1103
01:04:26,291 --> 01:04:27,959
Saç karakterin aynasıdır.
1104
01:04:28,917 --> 01:04:30,458
Önemsiz biri işte!
1105
01:04:30,542 --> 01:04:32,458
Bence bu kadarı yeterli.
1106
01:04:33,917 --> 01:04:35,000
Tally, seni işe aldım.
1107
01:04:35,750 --> 01:04:37,709
Hâlâ potansiyelin olduğunu düşünüyorum.
1108
01:04:38,000 --> 01:04:40,792
Ama sanki seyirciyle aranda olmayan şey...
1109
01:04:41,875 --> 01:04:43,583
-İletişim.
-Aynen.
1110
01:04:44,166 --> 01:04:45,000
Evet.
1111
01:04:45,625 --> 01:04:49,166
İyi dedin. Ama moralin bozulsun istemem.
1112
01:04:49,250 --> 01:04:52,917
Bence bu tür işlerle ilgilenen
danışmanlarla konuşmalısın.
1113
01:04:53,000 --> 01:04:55,542
Bakalım ne diyecekler. Tamam mı?
1114
01:04:56,041 --> 01:04:57,208
-Tamam.
-Harika.
1115
01:04:58,250 --> 01:05:00,166
Bir şey mi oldu? Sorun mu var?
1116
01:05:01,458 --> 01:05:03,667
Hayır, bir şey yok.
1117
01:05:03,750 --> 01:05:05,291
Neden bir sorun olsun ki?
1118
01:05:05,375 --> 01:05:07,792
Çok yoğundum ve biraz mola verdim.
1119
01:05:09,792 --> 01:05:12,709
Yoğundun ve biraz mola verdin, öyle mi?
1120
01:05:14,125 --> 01:05:15,500
Danışmanları gördüm.
1121
01:05:16,125 --> 01:05:17,041
Ne danışmanı?
1122
01:05:18,125 --> 01:05:19,375
Tarzımı değiştirdim.
1123
01:05:19,834 --> 01:05:21,500
Tarzını mı? Ne demek istiyorsun?
1124
01:05:22,625 --> 01:05:27,125
Philadelphia için fazla iddialıymışım.
1125
01:05:27,792 --> 01:05:31,291
Ama Marcia çok nazik davranıyor.
1126
01:05:31,375 --> 01:05:33,250
Süper bir kız.
1127
01:05:33,333 --> 01:05:35,583
"Süper" mi? Marcia McGrath mi?
1128
01:05:37,709 --> 01:05:38,542
Tal...
1129
01:05:40,709 --> 01:05:42,917
Sen iyi misin?
Yapabileceğim bir şey var mı?
1130
01:05:43,500 --> 01:05:44,625
Hayır, her şey harika.
1131
01:05:44,792 --> 01:05:46,291
Sadece şey...
1132
01:05:49,208 --> 01:05:50,083
Sadece şey...
1133
01:05:53,125 --> 01:05:54,000
Ben...
1134
01:05:56,166 --> 01:05:57,291
Merhaba demek istedim.
1135
01:05:58,792 --> 01:05:59,667
Merhaba.
1136
01:06:00,792 --> 01:06:01,625
Merhaba.
1137
01:06:02,500 --> 01:06:04,709
Yine merhaba demek istersen buradayım.
1138
01:06:07,333 --> 01:06:08,333
Hoşça kal.
1139
01:06:35,250 --> 01:06:36,583
İngilizce biliyor musun?
1140
01:06:40,375 --> 01:06:43,750
-Bucky Terranova.
-Warren, ne kadar oldu?
1141
01:06:44,792 --> 01:06:46,834
En son RFK stadında görüştük.
1142
01:06:47,417 --> 01:06:48,625
Redskins-Giants maçında.
1143
01:06:50,083 --> 01:06:53,333
Washington'dan gidecektim.
Sen de "Düşüştekilerle çalışmam" dedin.
1144
01:06:53,667 --> 01:06:54,667
Redskins kazanmıştı.
1145
01:06:55,542 --> 01:06:57,125
Seni Miami'ye hangi rüzgâr attı?
1146
01:06:58,208 --> 01:06:59,959
-Florida yengeci desem?
-Yemezler.
1147
01:07:01,709 --> 01:07:05,917
İşin aslı şu Warren,
büyük stres altında olan bir müşterim var.
1148
01:07:06,000 --> 01:07:10,333
Senin özel ilişkin olan bir müşteri.
1149
01:07:11,208 --> 01:07:14,750
Belki bir süreliğine
yanına gitmek isteyebileceğini düşündüm.
1150
01:07:15,250 --> 01:07:20,166
-Yanılmıyorsam burada hâlâ bir işim var.
-Evet. Belli ki çok meşgulsün.
1151
01:07:21,709 --> 01:07:24,333
İzin almanı sağlasam? Bir dakika.
1152
01:07:25,208 --> 01:07:26,375
Bence bu iş olur.
1153
01:07:26,709 --> 01:07:28,792
Yerine bakması için
Mel Casey'yi getiririm.
1154
01:07:28,875 --> 01:07:31,083
Genç bir eşi var.
Sadece spot okumak istiyor.
1155
01:07:31,166 --> 01:07:32,750
Zor ama kendi bilir.
1156
01:07:32,834 --> 01:07:34,375
Dan'le konuştun bile, değil mi?
1157
01:07:35,750 --> 01:07:37,208
Biraz uzak dursanız iyi olur.
1158
01:07:39,500 --> 01:07:40,709
Konu biz değiliz.
1159
01:07:41,625 --> 01:07:43,917
Tally zor durumda. Bir düşün.
1160
01:08:00,291 --> 01:08:01,125
Ne var ne yok?
1161
01:08:09,625 --> 01:08:11,917
Ben de tam seninle Keys'e gidiyor olmayı
1162
01:08:12,000 --> 01:08:15,125
ve radyonun
Havana radyosu çekmesini diliyordum.
1163
01:08:21,500 --> 01:08:22,667
Ne kadar kalabilirsin?
1164
01:08:23,166 --> 01:08:24,083
Yeterince uzun.
1165
01:08:39,959 --> 01:08:41,250
Ne oluyor...
1166
01:08:45,917 --> 01:08:47,458
John, görüşmeyeli epey oldu.
1167
01:08:48,750 --> 01:08:49,583
Warren.
1168
01:08:50,417 --> 01:08:53,000
John'la New Orleans'ta
DEA haberini yapmıştık.
1169
01:08:55,834 --> 01:09:00,458
Ajandamı unutmuşum ve alıp çıkıyorum.
1170
01:09:00,709 --> 01:09:02,083
Geri dönmezsin sanıyordum.
1171
01:09:02,917 --> 01:09:04,333
O kısmını anlamıştır Tal.
1172
01:09:05,834 --> 01:09:07,083
Tally, Warren.
1173
01:09:15,959 --> 01:09:19,125
Fabian, daha 14 yaşındayken
evinin önünde keşfedildiğin
1174
01:09:19,208 --> 01:09:21,625
kasabadaki evine geri döndün.
1175
01:09:21,709 --> 01:09:23,041
Herkes buna bayıldı.
1176
01:09:23,375 --> 01:09:24,542
Çok iyi tepkiler aldık.
1177
01:09:25,250 --> 01:09:28,208
-Bunu savunurken...
-Yani diğerlerine nazaran.
1178
01:09:28,667 --> 01:09:31,625
Peki ya bu kadını öldürmeyi seçen adam?
1179
01:09:33,208 --> 01:09:35,709
Harika bir fikirdi. Sadece...
1180
01:09:37,625 --> 01:09:39,750
İyi işlenemedi.
1181
01:09:39,834 --> 01:09:42,667
Yedi haftadır çocuklarınızla buradasınız.
1182
01:09:42,875 --> 01:09:44,291
Biz...
1183
01:09:44,375 --> 01:09:45,750
Evet, ben...
1184
01:09:47,291 --> 01:09:48,458
O gün pek iyi değildim.
1185
01:09:48,542 --> 01:09:50,959
Ama çocuklarıyla iyi görüntüler var.
1186
01:09:51,041 --> 01:09:53,250
-...ev yardımı mı?
-Ben...
1187
01:09:54,667 --> 01:09:57,500
SRO kooperatif şirketi,
1188
01:09:57,583 --> 01:10:00,583
buradaki sorumlu kurum olarak...
1189
01:10:01,333 --> 01:10:04,041
-Hayır, çocukların olduğu kısmı görmedin.
-Gerek yok.
1190
01:10:04,959 --> 01:10:06,500
-Ama iyiydi.
-Hayır, boktan.
1191
01:10:09,792 --> 01:10:11,375
-Ne dedin?
-Hepsi boktan.
1192
01:10:13,417 --> 01:10:14,709
Kadın neden hastanedeydi?
1193
01:10:15,041 --> 01:10:18,125
Sosyal görevli ona ne yapmazsa
çocukları alamayacağını söyledi?
1194
01:10:19,333 --> 01:10:21,417
Kadını dediklerini dinledin mi
1195
01:10:21,500 --> 01:10:25,375
yoksa jargon kullanarak
seyircileri etkilemeye mi çalışıyordun?
1196
01:10:25,458 --> 01:10:27,834
Gel buraya. Söylesene.
1197
01:10:28,834 --> 01:10:31,208
Bu da kim? Sana ne oldu böyle?
1198
01:10:32,417 --> 01:10:34,834
-Tally Atwater nerede?
-Senin bilmen lazım.
1199
01:10:34,917 --> 01:10:37,875
-Onu sen yarattın!
- Berbat bir iş yapmışım.
1200
01:10:39,125 --> 01:10:43,166
Burada Marcia McGrath'in
ukala tavrını gördün ve pıstın.
1201
01:10:43,625 --> 01:10:47,583
İnsan yaratacak olsam
senden çok daha dayanıklısını yaratırdım
1202
01:10:47,667 --> 01:10:50,000
Beni nasıl yaptıysan öyleyim.
1203
01:10:50,542 --> 01:10:53,125
"Böyle yap, şöyle yap. Benim gibi yap!"
1204
01:10:53,208 --> 01:10:54,792
Şimdi de sensiz nasıl yapacağım?
1205
01:10:54,875 --> 01:10:57,083
Saçma! Seni giydirip
kameranın önüne koydum
1206
01:10:57,166 --> 01:10:58,166
ama bunu sen yaptın.
1207
01:10:58,250 --> 01:11:00,250
Hikâye senin, nasıl olacağını biliyorsun.
1208
01:11:00,333 --> 01:11:01,834
Ve artık yalnız yapacaksın!
1209
01:11:01,917 --> 01:11:03,291
-Yapamam.
-Şuna bak.
1210
01:11:03,583 --> 01:11:05,583
-Çünkü kanala çıkınca...
-O konuyu açma.
1211
01:11:05,667 --> 01:11:08,458
Kanala çıkınca
20 milyon insan sana güvenecek.
1212
01:11:08,542 --> 01:11:10,000
-Umurumda değil!
-Ama olacak,
1213
01:11:10,083 --> 01:11:12,792
sana güvenmeden önce
onları dinlediğini bilmeleri lazım.
1214
01:11:13,166 --> 01:11:16,041
Sen kim olduğunu bilmezsen
onları dinleyemezsin.
1215
01:11:17,166 --> 01:11:21,000
Görüyor musun?
Orası Marcia McGrath'in ülkesi değil.
1216
01:11:21,083 --> 01:11:22,458
Onlara Tally Atwater'ı ver.
1217
01:11:27,166 --> 01:11:30,041
Sana ne kadar kalabileceğini sorduğumda
1218
01:11:30,458 --> 01:11:32,041
"Yeterince uzun" demiştin.
1219
01:11:34,333 --> 01:11:36,625
Ne kadar uzun?
1220
01:11:38,125 --> 01:11:40,417
-Birlikte değilken...
-Her şey duruyor.
1221
01:11:45,917 --> 01:11:47,709
Bölge milletvekiliyken
1222
01:11:47,792 --> 01:11:50,542
Patriot Hill'in inşaatına
başlanmasını sağlayan
1223
01:11:50,625 --> 01:11:53,500
izinlerin verilmesinde etkiniz oldu.
1224
01:11:53,583 --> 01:11:56,625
Evet, şehir planlamacılarının
önünü açtım diyebiliriz.
1225
01:11:56,709 --> 01:11:59,125
-Ben yaptım.
-Patriot Hill kenar mahalleyken
1226
01:11:59,208 --> 01:12:05,125
bu planlamacılar
o semti çok ucuza satın aldı.
1227
01:12:05,208 --> 01:12:06,792
Onlar da bu işin içinde.
1228
01:12:07,583 --> 01:12:09,625
Anladığım kadarıyla kârlı bir iş.
1229
01:12:10,834 --> 01:12:14,583
Holly Ball'daki
şüpheli yangında tahliye devam ediyor
1230
01:12:14,667 --> 01:12:18,166
-Son durum nedir Tally?
-Avizenin 911 çağrısından
1231
01:12:18,250 --> 01:12:22,083
önce mi sonra mı düştüğünü kimse bilmiyor.
1232
01:12:22,583 --> 01:12:28,667
Ama bu, sosyetenin tabiriyle
sezonun en kışkırtıcı olayı oldu.
1233
01:12:29,208 --> 01:12:33,417
Holly Ball en güzel
ve en geleneksel etkinliklerimizdendir.
1234
01:12:33,750 --> 01:12:35,709
Böyle bir şey nasıl oldu dersin?
1235
01:12:35,834 --> 01:12:39,166
Çok vakti olan
ve avarelik eden çocukların işi.
1236
01:12:39,250 --> 01:12:42,542
Sıkılmışlar ve öldürmeye çıkmışlar.
1237
01:12:43,166 --> 01:12:44,583
Bu senin fikrin mi Tally?
1238
01:12:45,083 --> 01:12:47,250
Hayır Marcia. Gerçek ortada.
1239
01:12:47,917 --> 01:12:49,041
Teşekkürler Tally.
1240
01:12:49,959 --> 01:12:52,083
-Bucky.
-John? Konuşabilir miyiz lütfen?
1241
01:12:52,166 --> 01:12:54,250
Evet, iyi görünüyor.
1242
01:12:55,125 --> 01:12:57,458
Bu hafta bir ara
seninle görüşmek istiyorum.
1243
01:13:00,709 --> 01:13:02,625
Reytingler artıyor.
1244
01:13:02,709 --> 01:13:04,875
Araştırma Tally'den diyor. Sana borçluyum.
1245
01:13:04,959 --> 01:13:07,000
Elinin tutulması gerektiğini düşünemedim.
1246
01:13:08,000 --> 01:13:10,625
Senin işin ihtiyaç duyan
insanların elinden tutmak.
1247
01:13:12,291 --> 01:13:15,667
-Önü açık, değil mi?
-Yine umutsuzluğa kapılmazsa mı?
1248
01:13:16,542 --> 01:13:18,667
İyi bir haber yaparsa çıkış yapar.
1249
01:13:19,083 --> 01:13:21,333
IBS'e çıkar. Rekabet çok.
1250
01:13:21,709 --> 01:13:23,709
Wendy Chan kendini aşarsa başka.
1251
01:13:23,792 --> 01:13:24,709
Ne kadar sürer?
1252
01:13:25,375 --> 01:13:27,125
Bir yıl, iki yıl, 18 ay.
1253
01:13:28,375 --> 01:13:32,250
Dur, anlamaya çalışayım.
O zamana kadar kalacak mısın?
1254
01:13:33,750 --> 01:13:36,542
Yorum yapmadın, demek ki evet.
Miami'dekiler biliyor mu?
1255
01:13:37,333 --> 01:13:39,542
Dan'le aramız muhteşem değil.
1256
01:13:39,625 --> 01:13:41,166
Dan bunu düşündüğünü bile duysa
1257
01:13:41,250 --> 01:13:43,333
Miami'ye bir daha dönemezsin.
1258
01:13:44,417 --> 01:13:45,917
İşveren penceresinden bakarsak
1259
01:13:46,000 --> 01:13:48,208
kolay biri sayılmazsın.
1260
01:13:48,750 --> 01:13:50,875
Çok kişinin kuyruğuna bastın.
1261
01:13:51,333 --> 01:13:52,917
Beni mi düşünür oldun Bucky?
1262
01:13:54,625 --> 01:13:55,709
Pete Raymond'ı dene.
1263
01:13:58,709 --> 01:14:00,959
Pete Raymond'ı son gördüğümde
1264
01:14:01,041 --> 01:14:02,333
izleyeceğim tek haberinin
1265
01:14:02,417 --> 01:14:04,375
emeklilik haberi olacağını söylemiştim.
1266
01:14:04,709 --> 01:14:07,750
Çok komik. Ama sorunu anlıyorsun.
1267
01:14:08,208 --> 01:14:11,834
Ben öderim. Tally'ye seninle
görüşeceğimi söylemedim.
1268
01:14:12,500 --> 01:14:14,291
Hâlâ bildiğini okuyorsun.
1269
01:14:15,667 --> 01:14:16,750
Artık bir kozun var.
1270
01:14:16,834 --> 01:14:20,083
Merino, Tally'yi mutlu etmek istiyorsa
Miami'de bir kameraman var.
1271
01:14:20,291 --> 01:14:21,125
İyi adamdır.
1272
01:14:26,250 --> 01:14:28,000
Hey Tally!
1273
01:14:29,917 --> 01:14:30,875
Ned!
1274
01:14:32,583 --> 01:14:33,417
Selam.
1275
01:14:35,583 --> 01:14:36,583
Burada ne işin var?
1276
01:14:36,667 --> 01:14:38,500
Warren bir şekilde ayarlamış.
1277
01:14:41,208 --> 01:14:42,709
-Gerçekten mi?
-Aynen.
1278
01:14:45,000 --> 01:14:47,542
Seni tekrar bu işe sokmak
şeytana uymak olur.
1279
01:14:47,792 --> 01:14:52,500
Miami'yi bırakacağın aklıma gelmezdi
ama neticede zor haberlerin adamısın.
1280
01:14:53,333 --> 01:14:55,834
Geçenlerde dadılar hakkında
beş bölüm haber yaptık.
1281
01:14:56,208 --> 01:14:57,458
Dadılar hakkında mı?
1282
01:14:57,792 --> 01:15:00,333
-Halk çok ilgi gösterdi.
-Öyle mi?
1283
01:15:01,667 --> 01:15:04,291
Dadı haberleri yapmazsın.
1284
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
Kimseyi esir almazsın.
1285
01:15:07,834 --> 01:15:09,750
Geçmişin olmayan biriyle çalışmalısın.
1286
01:15:10,875 --> 01:15:13,166
Baltimore'da Kanal 4'te
genç bir çocuk var.
1287
01:15:13,959 --> 01:15:15,417
Cord Otavio.
1288
01:15:17,083 --> 01:15:18,792
Telefon bağlama.
1289
01:15:19,875 --> 01:15:22,750
Bana biraz kendinden bahset...
1290
01:15:23,625 --> 01:15:24,458
Warren.
1291
01:15:28,542 --> 01:15:30,375
Önce sen, Cord.
1292
01:15:37,625 --> 01:15:39,834
Bucky'yle konuştum,
burada olduğunu söyledim.
1293
01:15:40,291 --> 01:15:41,333
Biliyormuş zaten.
1294
01:15:42,166 --> 01:15:43,458
Nasıl olduğunu sordu.
1295
01:15:45,542 --> 01:15:46,667
Nasılsın?
1296
01:15:47,000 --> 01:15:50,083
Ay tutulmasını izlerken
iyi vakit geçireceğimi beklemiyordum.
1297
01:15:54,250 --> 01:15:55,667
Ne isterdim biliyor musun?
1298
01:15:56,250 --> 01:15:57,959
Tutulmanın daha çabuk bitmesini.
1299
01:16:00,417 --> 01:16:02,166
Keşke Miami'ye dönmesen.
1300
01:16:09,000 --> 01:16:11,250
Ben Warren Justice,
Pete Raymond'ı arıyorum.
1301
01:16:11,834 --> 01:16:14,959
Hayır, soyadım Warren değil.
Soyadım Justice.
1302
01:16:15,542 --> 01:16:16,834
Şöyle yapalım.
1303
01:16:16,917 --> 01:16:19,709
Bay Raymond kim olduğumu bilmiyorsa,
aramasa da olur.
1304
01:16:24,291 --> 01:16:26,709
Philadelphia'nın en güzel radyosunda
1305
01:16:26,792 --> 01:16:29,125
bu güzel sabahta tekrar birlikteyiz.
1306
01:16:29,208 --> 01:16:30,625
Kanal 7'yi izlediniz mi?
1307
01:16:30,709 --> 01:16:32,875
Yeni bir bebek koymuşlar!
1308
01:16:32,959 --> 01:16:36,417
Bahsettiğim kişi Marcia değil.
Tally ne var ne yok?
1309
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
İnansan iyi olur...
1310
01:16:39,166 --> 01:16:41,083
Marcia, çok abartıyorsun.
1311
01:16:42,208 --> 01:16:44,125
Yayınımı alıyor.
1312
01:16:44,667 --> 01:16:46,875
Bu yayın benimle özdeşleşmiş,
1313
01:16:46,959 --> 01:16:49,500
bu yayının sorumlusu benim
1314
01:16:49,583 --> 01:16:52,875
ve yayınımı ve dolayısıyla beni
1315
01:16:52,959 --> 01:16:55,458
maskaraya çeviriyor.
1316
01:16:56,000 --> 01:16:59,166
Olay sen değilsin, benim.
1317
01:17:14,750 --> 01:17:16,583
O şarkıdan bahsedeceksen...
1318
01:17:16,667 --> 01:17:17,834
Şarkıyı boş ver.
1319
01:17:18,125 --> 01:17:20,792
Seçimler yaklaşıyor.
Marcia'yı kaybetmek istemem.
1320
01:17:20,875 --> 01:17:23,083
Politikayı politikacılardan iyi biliyor.
1321
01:17:23,166 --> 01:17:24,458
Ona politika muhabirliği
1322
01:17:24,542 --> 01:17:26,375
ve kampanya haberleri önerdim.
1323
01:17:26,458 --> 01:17:27,834
Hangisini isterse işte.
1324
01:17:28,291 --> 01:17:29,291
Ve o...
1325
01:17:30,542 --> 01:17:31,542
...reddetti.
1326
01:17:33,083 --> 01:17:34,917
Bazı işlerini senin almanı istiyorum.
1327
01:17:39,667 --> 01:17:40,750
Mesele bu mu yani?
1328
01:17:42,291 --> 01:17:43,250
Evet.
1329
01:17:48,291 --> 01:17:49,166
Kalacak mı?
1330
01:17:50,834 --> 01:17:53,375
Cincinnatti'den teklif almış.
Haber spikerliği.
1331
01:17:54,417 --> 01:17:55,709
Onun adına sevindim.
1332
01:18:08,542 --> 01:18:10,208
Alerji önleyici kullanmıyor musun?
1333
01:18:11,417 --> 01:18:14,500
Benimki kırmızı 28,
sen 29'u kullanmalısın.
1334
01:18:17,750 --> 01:18:19,125
Fön de çektirirsem
1335
01:18:19,208 --> 01:18:22,959
Cincinnatti'de yarın akşamki
yayına hazır olurum.
1336
01:18:27,667 --> 01:18:32,125
Kaderin cilvesine bak.
Bu hafta WMIA'den teklif aldım.
1337
01:18:33,542 --> 01:18:36,208
Evet. Chris Reiss,
Rob'la ana haberi sunmamı istedi.
1338
01:18:36,291 --> 01:18:37,166
Chris Reiss mı?
1339
01:18:37,250 --> 01:18:40,417
-Evet, Şikago'dan. Müthiş bir habercidir.
-MIA'de ne yapıyor?
1340
01:18:41,375 --> 01:18:44,792
Dan'le arasını iyi tutuyor.
Warren o zahmete bile girmemişti.
1341
01:18:45,709 --> 01:18:50,000
Miami bana göre değil
ama Chris orayı toparlıyor.
1342
01:18:50,083 --> 01:18:53,125
Cincinnati teklifini reddedip
1343
01:18:53,208 --> 01:18:54,709
saçımı boyatmayı
1344
01:18:55,875 --> 01:18:58,500
ve Chris'le çalışmayı düşündüm
ama 42 yaşındaysan
1345
01:18:58,583 --> 01:19:00,625
yüksekten atlamanın bedelini bilirsin.
1346
01:19:02,583 --> 01:19:04,959
Chris'in Warren'ın işini aldığını
bilmiyor musun?
1347
01:19:07,041 --> 01:19:08,667
Yüksekten atlamanın bedeli nedir?
1348
01:19:09,625 --> 01:19:11,709
Kırk iki yaşına gelince anlarsın.
1349
01:19:14,875 --> 01:19:15,834
Senin suçun değil.
1350
01:19:18,667 --> 01:19:20,000
Kimsenin suçu değil.
1351
01:19:20,458 --> 01:19:21,583
Bu işler böyledir.
1352
01:19:23,583 --> 01:19:26,166
Aslında 44 yaşındayım.
1353
01:19:26,959 --> 01:19:28,125
Bucky bile bilmez.
1354
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
-Uzun zaman oldu Buford.
-Güzel zamanlardı.
1355
01:19:38,125 --> 01:19:39,041
Güzel zamanlardı.
1356
01:19:44,959 --> 01:19:46,083
İş arıyorsun, değil mi?
1357
01:19:48,875 --> 01:19:52,917
Lanet olsun Warren.
Aptala aptal deme huyun var.
1358
01:19:53,333 --> 01:19:56,041
Bu piyasada bundan hoşlanmayanlar var.
1359
01:19:56,875 --> 01:19:59,542
Bilgi-eğlence başkan yardımcısı
Gabe Lawrence gibi mi?
1360
01:19:59,625 --> 01:20:02,792
Evet, Gabe'in Grenada haberi
hakkında ne demiştin?
1361
01:20:03,208 --> 01:20:04,875
Kan, ter ve soda.
1362
01:20:06,125 --> 01:20:07,417
İstilaya gitmedi bile.
1363
01:20:07,500 --> 01:20:10,041
İptal edilemez
bir dişçi randevusuyla çakışıyordu.
1364
01:20:10,750 --> 01:20:12,834
Artık işin başında dişlerine bakanlar var.
1365
01:20:13,959 --> 01:20:16,041
Ben sadece toplantılara
gösteriş olsun diye
1366
01:20:16,125 --> 01:20:17,625
çağrılan bir adamım.
1367
01:20:20,000 --> 01:20:22,041
Pentagon'daki kaynakların hâlâ sağlam mı?
1368
01:20:24,000 --> 01:20:24,917
Sanırım. Neden?
1369
01:20:25,667 --> 01:20:27,375
Onlara SOUTHCOM'ı sor.
1370
01:20:28,000 --> 01:20:28,875
Öyle mi?
1371
01:20:28,959 --> 01:20:31,291
1999'da Panama Kanalı'nı
geri vermek zorundayız.
1372
01:20:31,375 --> 01:20:32,917
Bu işin, bazı insanlar
1373
01:20:33,000 --> 01:20:35,583
ortalığı karıştırmadan
olacağını sanmıyorum.
1374
01:20:35,667 --> 01:20:37,333
Bir içgüdü mü bir şey mi duydun?
1375
01:20:38,000 --> 01:20:39,667
Her zamankiler ilgileniyormuş.
1376
01:20:41,458 --> 01:20:42,709
Birini görevlendirdin mi?
1377
01:20:43,417 --> 01:20:45,417
Gabe bir şey çıkmaz dedi.
1378
01:20:45,834 --> 01:20:47,250
Oraya gidersen haber senin.
1379
01:20:53,417 --> 01:20:55,166
Bir süre burada kalmak istiyordum.
1380
01:20:56,834 --> 01:20:57,792
Buna değer mi?
1381
01:21:00,125 --> 01:21:01,834
Ortalığı birbirine katmak istiyor.
1382
01:21:02,709 --> 01:21:04,333
Yemeğe her zaman varım.
1383
01:21:04,417 --> 01:21:06,166
Her hikâyemi biliyorsun Buford.
1384
01:21:06,500 --> 01:21:07,709
Kendine iyi bak.
1385
01:21:08,709 --> 01:21:09,583
Sen de.
1386
01:21:18,959 --> 01:21:21,125
-Selam!
-Tüm gün sana ulaşmaya çalıştım.
1387
01:21:22,000 --> 01:21:23,750
Haber vermeliydim. New York'taydım.
1388
01:21:24,917 --> 01:21:25,750
Ne için?
1389
01:21:26,291 --> 01:21:27,667
Öylesine. Orayı görmeliydin.
1390
01:21:28,667 --> 01:21:32,417
Panayır vardı,
inanılmaz New York günlerinden biriydi.
1391
01:21:32,500 --> 01:21:33,834
Tanıdık gördün mü?
1392
01:21:33,917 --> 01:21:36,375
Yüzü pamuk şekeri olmuş
çocuklar koşturuyordu.
1393
01:21:39,875 --> 01:21:40,750
Ne oldu?
1394
01:21:41,750 --> 01:21:43,208
Orada bir şey oldu mu?
1395
01:21:43,792 --> 01:21:45,625
Evet. Al sana bir haber.
1396
01:21:45,709 --> 01:21:48,041
Penn İstasyonu'nu bilen
bir taksi şoförü buldum.
1397
01:21:48,125 --> 01:21:49,625
-Dur bir dakika.
-Ne?
1398
01:21:52,875 --> 01:21:55,166
-Söyleyeceğin bir şey var mı?
-Çok soruyorsun.
1399
01:21:55,250 --> 01:21:56,834
Cevap almıyorum ama.
1400
01:21:59,625 --> 01:22:02,959
Muhabirlerinin çoğu
Washington'a gidince iş biter sanır.
1401
01:22:03,041 --> 01:22:06,291
Ama Warren öyle yapmadı.
Oraya haber sunmaya gittiğini sandı
1402
01:22:06,375 --> 01:22:08,333
ama bu onu popüler yapmadı.
1403
01:22:11,583 --> 01:22:13,417
Neden ayrıldığını biliyor musun?
1404
01:22:14,875 --> 01:22:17,583
Bir haberde hata yaptığını söyledi.
1405
01:22:19,375 --> 01:22:22,458
Güvenmemesi gereken
bir kaynağa güvenmiş. Öyle söyledi.
1406
01:22:24,125 --> 01:22:26,792
Kaynağa güvendi çünkü kaynak bendim.
1407
01:22:29,834 --> 01:22:32,917
Hükûmete bilgi toplamak için
bir yıl muhabirliği bıraktım.
1408
01:22:33,750 --> 01:22:35,208
Warren'la bir anlaşma yaptık.
1409
01:22:35,417 --> 01:22:37,417
İkimiz de yapmamız gerekeni yaptık.
1410
01:22:38,583 --> 01:22:41,125
O hikâyeye inanacağı aklıma gelmezdi.
1411
01:22:42,166 --> 01:22:44,750
-Ama inandı.
-Evet, inandı.
1412
01:22:47,583 --> 01:22:50,208
Aslında hatası
önemli olmamalıydı ama önemli oldu
1413
01:22:50,291 --> 01:22:53,458
çünkü aradıkları mazereti buldular.
1414
01:22:53,542 --> 01:22:55,542
Onu öngörülemez buluyorlardı.
1415
01:22:55,625 --> 01:22:59,250
Onu Buford Sells'le
21'e yemeğe gönderdiler.
1416
01:22:59,542 --> 01:23:00,834
Buford da ona şöyle dedi,
1417
01:23:00,959 --> 01:23:02,792
"Ya kurallara göre oyna ya da git."
1418
01:23:02,875 --> 01:23:04,417
Warren da gitti.
1419
01:23:07,875 --> 01:23:09,417
Buford en yakın arkadaşıydı.
1420
01:23:10,208 --> 01:23:13,041
Bu yüzden ondan iş istemek çok zor oldu.
1421
01:23:19,875 --> 01:23:21,959
Birçok insan için bir sürü şey yapıyorsun.
1422
01:23:22,041 --> 01:23:25,041
Bu âlemde sana borçlu olmayan yoktur.
1423
01:23:27,458 --> 01:23:28,917
Biri daha sana borçlanacak.
1424
01:23:31,083 --> 01:23:32,291
Ben borçlanacağım.
1425
01:23:36,417 --> 01:23:40,041
Asla Bucky, asla olmaz!
Bunu bana yapamazsın Terranova.
1426
01:23:40,458 --> 01:23:41,709
Elimi kolumu bağlıyorsun!
1427
01:23:41,959 --> 01:23:44,125
İşe almamı istiyorsun. Mecbur değilim.
1428
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
Warren'la çalıştım.
1429
01:23:46,125 --> 01:23:47,834
New Orleans'ta DEA için çalıştık,
1430
01:23:47,917 --> 01:23:49,542
neredeyse ölüyordum. Şimdi olmaz!
1431
01:23:50,750 --> 01:23:53,583
Vali ne zaman ne zaman uygunsa
benim için de uygundur.
1432
01:24:00,542 --> 01:24:03,083
Haberi girmeden önce
1433
01:24:03,166 --> 01:24:05,250
haber olmadan önceki
olayları göstereceğiz.
1434
01:24:06,000 --> 01:24:07,375
Vali'nin seçim kampanyasında
1435
01:24:07,458 --> 01:24:10,041
hapishane reformunu
askıya almasıyla başlayacağız.
1436
01:24:10,333 --> 01:24:13,208
Kamuoyu yoklamalarında
McBride 24 puan önde
1437
01:24:13,291 --> 01:24:17,583
çünkü halk onun
kimseye öncelik tanımamasını seviyor.
1438
01:24:18,291 --> 01:24:19,625
Soruları biz soracağız.
1439
01:24:19,709 --> 01:24:21,542
-Biz mi?
-Sen ve ben.
1440
01:24:24,667 --> 01:24:26,333
O zaman neden fikrimi sormadın?
1441
01:24:27,250 --> 01:24:28,375
Ne düşünüyorsun?
1442
01:24:28,917 --> 01:24:32,166
Hapishanedekilere sor.
Hapishane müdürüyle, gardiyanlarla konuş.
1443
01:24:32,250 --> 01:24:35,041
McBride güçlü görünüyor
ama bence kasabın teki.
1444
01:24:36,750 --> 01:24:37,709
Yani yapacak mısın?
1445
01:24:39,333 --> 01:24:42,750
-Bütün gün görüşebiliriz.
-Bir şeyi isteyince peşini bırakmıyorsun.
1446
01:24:44,458 --> 01:24:47,583
-Bir şey daha.
-Zaten istemediğim bir şey yaptırıyorsun.
1447
01:24:49,125 --> 01:24:50,250
Aklıda başka neler var?
1448
01:24:56,125 --> 01:24:57,000
Evlen benimle.
1449
01:24:59,458 --> 01:25:00,291
Ne?
1450
01:25:02,250 --> 01:25:03,083
Evlen benimle.
1451
01:25:06,333 --> 01:25:07,375
Daha önce evlendim.
1452
01:25:08,375 --> 01:25:09,333
İki defa.
1453
01:25:09,542 --> 01:25:11,500
Berbattı. İkisi de.
1454
01:25:12,750 --> 01:25:14,333
Sabahları yanımda ol istiyorum.
1455
01:25:18,583 --> 01:25:20,083
Sabahları yanındayım zaten.
1456
01:25:21,083 --> 01:25:22,542
Nasıl bilmem ama yanındayım.
1457
01:25:24,709 --> 01:25:27,208
Yasal olarak da yanımda olmanı istiyorum.
1458
01:25:35,792 --> 01:25:38,166
Sizleri karı koca ilan ediyorum.
1459
01:25:39,709 --> 01:25:40,750
Gelini öpebilirsiniz.
1460
01:25:43,709 --> 01:25:44,667
Teşekkürler.
1461
01:25:51,583 --> 01:25:54,166
Müdürle öğle yemeğinde
klasik bir konuşma yapmak
1462
01:25:54,250 --> 01:25:55,583
işimizi görmez.
1463
01:25:56,417 --> 01:25:57,834
Ama McBride'ın yaptıklarının
1464
01:25:57,917 --> 01:26:01,166
hapisteki birinin hayatını
nasıl etkilediğini gösterebilirsek
1465
01:26:01,875 --> 01:26:03,000
bir hikâye çıkmış olur.
1466
01:26:05,000 --> 01:26:06,125
Beni dinliyor musun?
1467
01:26:06,375 --> 01:26:08,542
Bu gece işten konuşmayız sanıyordum.
1468
01:26:17,083 --> 01:26:18,458
Benim duygusal karım.
1469
01:26:33,208 --> 01:26:34,792
Hani bu gece iş yoktu?
1470
01:26:35,083 --> 01:26:37,250
-Fernando Buttanda'yı hatırlıyor musun?
-Ne?
1471
01:26:37,333 --> 01:26:38,667
Yılın ilk bebeğinin babası.
1472
01:26:39,250 --> 01:26:40,667
Miami. Yardım.
1473
01:26:41,458 --> 01:26:43,208
Rob'la yayında kavga etmiştik.
1474
01:26:43,291 --> 01:26:44,375
Buraya sevk edilmişti.
1475
01:26:46,417 --> 01:26:47,291
Holmesburg'e.
1476
01:26:48,709 --> 01:26:50,542
Onun gündelik hayatını göstereceğiz.
1477
01:26:53,417 --> 01:26:55,959
Büyük başlıkla,
"Vali hapishane reformunu imzaladı."
1478
01:26:56,458 --> 01:26:59,000
Oradan McBride'ın
kampanya sloganına geçeceğim.
1479
01:26:59,083 --> 01:27:01,083
"Holmesburg bir hapishane, otel değil."
1480
01:27:01,166 --> 01:27:02,875
Holmesburg çalışıyor" falan filan.
1481
01:27:02,959 --> 01:27:05,792
Her seferinde de
anketlerde aldığı sıçramayı gösteriyoruz.
1482
01:27:05,875 --> 01:27:07,208
Sonra mahkûmumuz ve...
1483
01:27:07,291 --> 01:27:11,500
McBride televizyon ve bilgisayarları
hücrelerden alınca ona olan etkisi.
1484
01:27:11,583 --> 01:27:14,792
Ayrıca rehabilitasyon
ve mesleki eğitimi de kaldırışı.
1485
01:27:15,125 --> 01:27:17,500
-Başka?
-Başka mı?
1486
01:27:18,000 --> 01:27:21,041
McBride'a biraz fazla yüklenmiyor musunuz?
1487
01:27:21,625 --> 01:27:22,834
Tekrar seçilmek için
1488
01:27:22,917 --> 01:27:26,542
nitrogliserin sattığını söyleyerek
yükleniyorsak evet, yükleniyoruz.
1489
01:27:26,917 --> 01:27:27,750
Bakın.
1490
01:27:28,083 --> 01:27:30,834
Suç konusu
politik hedefler için kullanılıyor mu?
1491
01:27:30,917 --> 01:27:31,750
Kesinlikle.
1492
01:27:31,834 --> 01:27:33,291
O zaman neyi tartışıyoruz?
1493
01:27:33,375 --> 01:27:35,834
İnsanlar bunu duymak isteyecek midir?
1494
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
Hiç sanmıyorum.
1495
01:27:38,500 --> 01:27:41,083
-John'ın endişesi...
-Endişesini biliyorum.
1496
01:27:42,750 --> 01:27:43,834
John sadece...
1497
01:27:43,917 --> 01:27:47,208
Seyircilere, duymak istedikleri
sandığı şeyi söylememizi istiyor.
1498
01:27:50,792 --> 01:27:54,000
Pazarlamacılara sormadan
yaptığın bir şey var mı John?
1499
01:27:54,083 --> 01:27:55,834
Lanet olsun. Biliyor musun,
1500
01:27:55,917 --> 01:27:59,208
sen böyle havalara girince
herkesin başı dönmeye başlıyor.
1501
01:27:59,291 --> 01:28:01,750
-John.
-Bunu istediğimi mi sanıyorsun?
1502
01:28:01,834 --> 01:28:04,166
-Bu projeyi istememiştim bile.
-John!
1503
01:28:04,583 --> 01:28:08,000
O istedi. Sen böyle konuşurken
kendini riske atan o.
1504
01:28:08,083 --> 01:28:09,542
Bunu yapmasının tek nedeni de
1505
01:28:09,625 --> 01:28:11,417
sana yapacak bir şey vermek!
1506
01:28:14,917 --> 01:28:16,417
Aslında yapacak bir şeyim var.
1507
01:28:30,375 --> 01:28:31,625
Geleceğini mi sandın?
1508
01:28:32,792 --> 01:28:33,959
Sakinleşeceğini.
1509
01:28:34,500 --> 01:28:35,709
Ve harika haberlerle mi?
1510
01:28:37,333 --> 01:28:40,375
Profesyonel olduğunu mu?
Böyle şeylere aldırmadığını mı?
1511
01:28:42,875 --> 01:28:43,834
Gidip hazırlanalım.
1512
01:28:45,750 --> 01:28:47,583
Warren Justice Albay Peters'ı arıyor.
1513
01:28:51,667 --> 01:28:54,917
Unutma... Tally
1514
01:28:56,625 --> 01:28:59,333
Barry. Acaba...
1515
01:28:59,417 --> 01:29:00,333
Epey oldu, evet.
1516
01:29:01,125 --> 01:29:03,291
Pentagon'un Panama işi hâlâ sende mi?
1517
01:29:07,166 --> 01:29:11,041
Bütün gün revirde çalışıyordum.
1518
01:29:11,125 --> 01:29:15,125
Şeylerle... Nasıl diyorsunuz,
los locos mu?
1519
01:29:15,959 --> 01:29:16,959
Akli dengesi bozuk.
1520
01:29:18,375 --> 01:29:19,208
İşi seviyordum
1521
01:29:19,625 --> 01:29:22,542
ama sonra programı durdurdular.
1522
01:29:25,291 --> 01:29:28,750
Ve spor salonunu da
kapatacaklarını söylüyorlar.
1523
01:29:28,834 --> 01:29:31,083
-O elini indir!
-Buradaki herkesin
1524
01:29:31,166 --> 01:29:35,917
akli loco dengesi bozulacak.
1525
01:29:36,417 --> 01:29:38,375
Aslında bugün Washington'a geleceğim.
1526
01:29:38,458 --> 01:29:39,417
Belki bir...
1527
01:29:40,041 --> 01:29:40,875
Ne?
1528
01:29:41,417 --> 01:29:43,125
Hayır, belki oturup sohbet ederiz.
1529
01:29:45,291 --> 01:29:46,333
Havadan sudan.
1530
01:29:47,417 --> 01:29:50,375
Özel olarak mı? Varınca seni ararım.
1531
01:29:52,041 --> 01:29:55,333
Bir şeye ihtiyacınız olursa
çekinmeden beni arayın.
1532
01:29:55,417 --> 01:29:57,208
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
1533
01:29:59,417 --> 01:30:01,083
Bu taraftan! Sizi çıkarırlar!
1534
01:30:16,458 --> 01:30:17,625
Tüm ekipler, özelikle
1535
01:30:17,709 --> 01:30:19,709
Holmesburg Hapishanesi yakınındakiler
1536
01:30:20,083 --> 01:30:23,125
Mahkûmlar spor salonunda
ve iki hücrede kontrolü ele aldı.
1537
01:30:23,208 --> 01:30:25,542
On ila on iki rehine
olduğu tahmin ediliyor.
1538
01:30:26,875 --> 01:30:30,750
İsyan çıktığında
Kanal 7 ekibi de orada çekimdeymiş.
1539
01:30:57,208 --> 01:30:58,041
Hey!
1540
01:30:58,792 --> 01:31:01,291
Elektriği keserseniz
içerideki gardiyanlar ölür.
1541
01:31:01,375 --> 01:31:04,250
Elektrikle uğraşarak
korkaklık etmeyin girin işte.
1542
01:31:04,333 --> 01:31:06,750
-Müdür bey, vali istemiyor...
-Vali ne alaka?
1543
01:31:06,834 --> 01:31:08,959
-Belediye başkanı ve yetkili...
-Arasana!
1544
01:31:09,041 --> 01:31:10,834
Kanal 7 ekibinden haber var mı?
1545
01:31:10,917 --> 01:31:13,542
Gary Logan. IBS'ten.
Müdür şimdi bilgi verecek.
1546
01:31:14,583 --> 01:31:16,458
Müdür bey. Affedersiniz.
1547
01:31:17,458 --> 01:31:19,959
Kanal 7 muhabirinin
hâlâ içeride olduğunu duydum.
1548
01:31:20,041 --> 01:31:22,041
Yaşayıp yaşamadığını söyleyebilir misiniz?
1549
01:31:22,125 --> 01:31:23,375
Girene kadar bilemeyiz.
1550
01:31:26,250 --> 01:31:27,166
Bir saniye.
1551
01:31:28,041 --> 01:31:29,166
Warren!
1552
01:31:49,959 --> 01:31:52,333
Bir sinyal alıyorum. Tally olabilir.
1553
01:31:53,083 --> 01:31:56,333
Hazır mıyız? Üç, iki, bir.
1554
01:31:59,834 --> 01:32:02,875
-Bunu Ned mi çekiyor?
-Biri çekiyor. Kopyasını al.
1555
01:32:07,542 --> 01:32:08,417
Tal?
1556
01:32:10,625 --> 01:32:11,500
Orada mısın?
1557
01:32:14,625 --> 01:32:15,458
Tal?
1558
01:32:18,000 --> 01:32:19,917
Tal, benim. Beni duyuyor musun?
1559
01:32:23,375 --> 01:32:24,583
Tal, beni duyuyor musun?
1560
01:32:25,625 --> 01:32:26,458
Duyuyorum!
1561
01:32:26,917 --> 01:32:28,458
Duvara yakın dur. Arkanı kolla.
1562
01:32:31,458 --> 01:32:32,750
Önünde bir fırsat var.
1563
01:32:32,834 --> 01:32:34,208
Kameran da var.
1564
01:32:35,250 --> 01:32:37,125
Ne yapacaksan yayında yap.
1565
01:32:37,458 --> 01:32:38,750
Tek silahın bu.
1566
01:32:38,834 --> 01:32:41,166
Orada neler olduğunu
herkese gösterebilirsin.
1567
01:32:41,250 --> 01:32:44,083
-Kamerayı kullan.
-Yayında değilim!
1568
01:32:44,291 --> 01:32:46,792
Bunu bilmiyorlar.
Öğrenene kadar yayında olacaksın.
1569
01:32:51,208 --> 01:32:52,875
Kamerayı kullan. Seni koruyacak.
1570
01:32:52,959 --> 01:32:55,166
-Yüzüne tut.
-Dövecek misin konuşacak mısın?
1571
01:32:55,250 --> 01:32:59,375
-Sen de kimsin?
-Dört, üç, iki, bir!
1572
01:32:59,917 --> 01:33:01,917
Holmesburg Hapishanesi! Hadi!
1573
01:33:02,250 --> 01:33:04,000
-Geliyor!
-Sesini duyur!
1574
01:33:04,583 --> 01:33:06,375
Ben Tally Atwater, Holmesburg'da...
1575
01:33:06,458 --> 01:33:08,166
Çek işte. Kusursuz olmasa da olur.
1576
01:33:08,333 --> 01:33:11,500
Öncelikle,
televizyon hakkımızı geri istiyoruz!
1577
01:33:12,166 --> 01:33:13,583
Canlı yayına geçtik.
1578
01:33:13,834 --> 01:33:16,333
-Canlı yayındayız.
-Şimdi özel haber için
1579
01:33:16,417 --> 01:33:19,333
Kanal 7 muhabiri
Tally Atwater'a bağlanıyoruz.
1580
01:33:20,375 --> 01:33:22,750
-Tally?
-Ben Tally Atwater.
1581
01:33:22,834 --> 01:33:25,166
Holmesburg Hapishanesi'nde
canlı yayındayım...
1582
01:33:26,208 --> 01:33:28,583
Bugün 16.15 sularında
1583
01:33:29,417 --> 01:33:34,583
"Gardiyanlar tehlikede"
anlamına gelen alarm çaldı.
1584
01:33:34,792 --> 01:33:37,291
Tally, bu olayı
neyin başlattığını anlatır mısın?
1585
01:34:00,917 --> 01:34:03,041
Pekâlâ Warren, son 30 saniye.
1586
01:34:12,417 --> 01:34:14,000
Tal, 30 saniye sonra yayındasın.
1587
01:34:15,667 --> 01:34:17,166
C bloğunda bir şeyler oluyor.
1588
01:34:17,250 --> 01:34:19,834
Sonra gidip yakından bakmayı deneyeceğim.
1589
01:34:21,959 --> 01:34:22,834
Nasılsın?
1590
01:34:23,959 --> 01:34:24,834
Çok yorgunum.
1591
01:34:27,250 --> 01:34:29,000
Hep neyi düşünüyorum biliyor musun?
1592
01:34:31,291 --> 01:34:34,083
Keys'de bana
balık ayıklamayı öğretmeye çalışmanı.
1593
01:34:34,834 --> 01:34:36,250
Berbattım, değil mi?
1594
01:34:37,500 --> 01:34:38,500
Fena değildin.
1595
01:34:39,750 --> 01:34:40,667
On saniye.
1596
01:34:42,500 --> 01:34:44,959
İsyan yedi saattir devam ediyor.
1597
01:34:46,166 --> 01:34:47,583
Tal, hücum timi geldi.
1598
01:34:48,667 --> 01:34:49,834
Pozisyon alıyorlar.
1599
01:34:51,458 --> 01:34:52,417
Teşekkürler Rhonda.
1600
01:34:52,500 --> 01:34:54,542
Bildiğiniz gibi Kanal 7'den Tally Atwater
1601
01:34:54,625 --> 01:34:58,333
ve kameraman Ned Jackson
hâlâ Holmesburg'dalar.
1602
01:34:58,417 --> 01:35:00,583
gelişmeler meydana geldiğinde
1603
01:35:00,667 --> 01:35:04,166
WFIL için orada bulunuyorlardı.
1604
01:35:04,625 --> 01:35:05,542
Merino.
1605
01:35:05,625 --> 01:35:10,542
Kanal 7 haber ekibi, isyan çıktığı sırada
1606
01:35:10,625 --> 01:35:12,333
içeride mahkûmlarla görüşüyordu.
1607
01:35:12,417 --> 01:35:16,667
-IBS ulusal yayın istiyor.
-Tally Atwater mahkûmlarla hapishanede.
1608
01:35:16,750 --> 01:35:17,583
Gösteri senindir.
1609
01:35:18,333 --> 01:35:20,959
Tally Atwater'a
tekrar bağlanmayı deneyelim.
1610
01:35:21,041 --> 01:35:22,667
Tally, neler söyleyebilirsin?
1611
01:35:23,041 --> 01:35:25,041
Son aldığımız bilgilere göre
1612
01:35:25,125 --> 01:35:28,625
hücum timi dışarıda
yerini almış bulunuyor.
1613
01:35:29,000 --> 01:35:31,083
Şiddetli bir saldırı olursa mahkûmlar...
1614
01:35:33,917 --> 01:35:36,000
-Lanet...
-Sanırım Tally'yle bağlantımız...
1615
01:35:36,083 --> 01:35:37,291
Tal, duyuyor musun?
1616
01:35:37,375 --> 01:35:38,208
Hemen döneceğiz.
1617
01:35:38,291 --> 01:35:39,834
-Kahretsin!
-Neler oluyor?
1618
01:35:41,875 --> 01:35:43,625
-Görüntüyü kaybettik.
-Hadi ama!
1619
01:35:45,375 --> 01:35:47,166
-Açamıyorum.
-Warren, neler oluyor?
1620
01:35:47,500 --> 01:35:48,542
Tally, duyuyor musun?
1621
01:35:49,166 --> 01:35:50,834
-Gitti, açamıyorum!
-Tal!
1622
01:35:57,750 --> 01:36:00,667
Şimdi hapishanenin önüne
özel harekât geldi.
1623
01:36:00,750 --> 01:36:02,458
Philadelphia, dur. New York, evet?
1624
01:36:03,417 --> 01:36:05,417
Hayır, henüz değil. Ses de gitti.
1625
01:36:05,500 --> 01:36:07,333
Bekleyin. Size bildireceğiz.
1626
01:36:07,417 --> 01:36:08,709
Bekleyin. Tom...
1627
01:36:09,875 --> 01:36:12,208
Bağlantıyı kurar kurmaz
ulusal yayına geçeceğiz.
1628
01:36:12,750 --> 01:36:13,583
Aynen.
1629
01:36:14,291 --> 01:36:15,917
Şunu söyleyebilirim Mary...
1630
01:36:25,792 --> 01:36:28,417
Sivil haklar savunucusu Gary Mandinak...
1631
01:36:28,917 --> 01:36:32,000
Bu geç saatte
yayına katıldığınız için teşekkürler.
1632
01:36:36,792 --> 01:36:40,333
-Bu o mu?
-Bir dakika. Bir şey geliyor.
1633
01:36:41,500 --> 01:36:43,166
-Tal.
-Fernando.
1634
01:36:43,250 --> 01:36:44,834
-Evet, bu o.
-Tal, duyuyor musun?
1635
01:36:47,166 --> 01:36:48,000
Kahretsin!
1636
01:37:08,083 --> 01:37:08,959
O nerede?
1637
01:37:11,291 --> 01:37:14,834
Hadi! Açın şu kapıyı!
1638
01:37:14,917 --> 01:37:16,125
Tal, beni duyuyor musun?
1639
01:37:18,875 --> 01:37:19,834
İyi misin?
1640
01:37:21,041 --> 01:37:22,458
Döndük. Ben iyiyim.
1641
01:37:24,417 --> 01:37:26,917
Fernando, konuşabilir miyiz?
1642
01:37:30,417 --> 01:37:32,083
Soru. Pardon. Bir soru lütfen.
1643
01:37:32,166 --> 01:37:35,542
Durumun kontrol altına
alındığını mı söylüyorsunuz?
1644
01:37:35,625 --> 01:37:37,458
-Kontrol altında.
-Bu nasıl oldu?
1645
01:37:38,792 --> 01:37:40,041
-Tom?
-Sırayla lütfen.
1646
01:37:40,125 --> 01:37:42,041
Kontrolü altına alınmış. Tally'ye sor.
1647
01:37:42,125 --> 01:37:45,208
Durumun kontrol altında
olduğunu duyduk Tally.
1648
01:37:45,291 --> 01:37:47,875
Canlı yayındasın Tal. Ulusalda.
1649
01:37:49,625 --> 01:37:51,083
Durum kontrol altında Tom
1650
01:37:51,166 --> 01:37:53,125
ama mahkûmların...
-Hangi mahkûmlar?
1651
01:37:53,208 --> 01:37:57,333
...daha doğrusu
bir grup mahkûmun kontrolü altında.
1652
01:37:57,709 --> 01:38:00,208
Bu, diğer mahkûmlar için
hiç iyi bir haber değil.
1653
01:38:00,291 --> 01:38:02,959
Bugün sekiz kişinin öldüğünü
teyit edebilirim.
1654
01:38:03,041 --> 01:38:05,250
Hiçbiri, yineliyorum,
hiçbiri gardiyan değil.
1655
01:38:05,625 --> 01:38:10,750
Ölen sekiz mahkûmdan biri
nöbetçiler tarafından vurulmuş.
1656
01:38:11,250 --> 01:38:12,500
Diğer yedi mahkûm ise
1657
01:38:12,583 --> 01:38:16,625
burada süregelen ırkçılığa
kurban gitmişe benziyor.
1658
01:38:16,709 --> 01:38:18,959
Hayır! Çete zırvalığını kes Tally.
1659
01:38:20,458 --> 01:38:24,000
Fernando, cezanın bitmesine
ne kadar kaldı?
1660
01:38:25,208 --> 01:38:26,083
Tanrım.
1661
01:38:27,166 --> 01:38:30,458
On beş ay sonra şartlı tahliyem var.
1662
01:38:31,125 --> 01:38:33,291
Gardiyanlar gelince olacakları biliyorsun.
1663
01:38:33,375 --> 01:38:34,500
Ölebilirsin.
1664
01:38:34,583 --> 01:38:37,417
Biscayne Bulvarı'nda da ölebilirim.
1665
01:38:42,625 --> 01:38:43,959
Saat 02.00'ye geldi.
1666
01:38:44,500 --> 01:38:47,875
-İsyan yaklaşık 10 saattir sürüyor.
-Hazırlan.
1667
01:38:47,959 --> 01:38:49,750
Tekrar Holmesburg Hapishanesi'ndeki
1668
01:38:49,834 --> 01:38:51,959
WFIL muhabiri
Tally Atwater'a bağlanıyoruz.
1669
01:38:55,792 --> 01:38:59,375
Tally bize isyan hakkında bilgi veriyor.
1670
01:38:59,625 --> 01:39:02,375
-Durum nasıl?
-Durumu anlatabilir misin Tally?
1671
01:39:03,291 --> 01:39:05,959
Burada durum kaygı verici Tom.
1672
01:39:06,542 --> 01:39:09,917
Mahkûmlar son bir saldırıya hazırlanıyor.
1673
01:39:09,959 --> 01:39:11,458
Muhtemelen şafaktan önce.
1674
01:39:12,125 --> 01:39:13,667
-Mahkûmlar silahlı.
-Silahlı mı?
1675
01:39:13,750 --> 01:39:16,166
Savaşacaklarının her işaretini veriyorlar,
1676
01:39:16,250 --> 01:39:17,166
Onlar neden...
1677
01:39:17,250 --> 01:39:19,083
çünkü savaşmak onların yaşam tarzı.
1678
01:39:19,583 --> 01:39:21,959
Sokakta öğrendikleri yaşam tarzı.
1679
01:39:22,542 --> 01:39:24,542
Bu hapishanedeki o yüz ifadeleri
1680
01:39:24,917 --> 01:39:27,709
o sokaklarda suç işlemenin
işlerini halletmenin bir yolu
1681
01:39:27,792 --> 01:39:30,792
olduğunu hatırlatıyor.
1682
01:39:31,375 --> 01:39:33,792
Ben Tally Atwater.
Holmesburg'dan bildiriyorum.
1683
01:39:36,375 --> 01:39:37,208
Kapat Ned.
1684
01:39:40,583 --> 01:39:43,458
Ruh hali??? Silahlı mı???
Neden savaşıyorlar?
1685
01:40:07,542 --> 01:40:09,291
Holmesburg Hapishanesi'ndeki isyanı
1686
01:40:09,375 --> 01:40:11,166
ekranlarınızdan canlı izliyorsunuz.
1687
01:40:11,250 --> 01:40:14,917
WFIL'den Tally Atwater
ve kameraman Ned Jackson
1688
01:40:15,000 --> 01:40:16,709
hapishanenin içindeler.
1689
01:40:16,792 --> 01:40:19,834
Aktardığımız görüntülerde gördüğünüz üzere
1690
01:40:19,917 --> 01:40:22,458
özel harekât ekibi hapishaneye girdi.
1691
01:40:23,375 --> 01:40:26,375
Önümüzdeki dakikalar içinde
sorun çözülecek.
1692
01:40:27,208 --> 01:40:30,250
Asıl soru şu,
bedeli ne kadar büyük olacak?
1693
01:40:35,083 --> 01:40:35,917
-Tal.
1694
01:40:36,500 --> 01:40:38,333
Gardiyanların girişini çekiyorum.
1695
01:40:38,417 --> 01:40:40,041
Duyuyor musun Tal?
1696
01:40:41,250 --> 01:40:42,583
Özel harekât göründü.
1697
01:40:45,917 --> 01:40:47,625
-Arkaya dön!
-Çekiyor musun?
1698
01:40:48,750 --> 01:40:50,083
Devam edin çocuklar.
1699
01:40:57,375 --> 01:40:59,083
Bekleyin. Bağlantı koptu.
1700
01:40:59,166 --> 01:41:01,333
Hâlâ yayındayız.
Bağlantı kurunca söylerim.
1701
01:41:46,458 --> 01:41:48,166
Yirmi dört saat önce
1702
01:41:48,250 --> 01:41:50,083
Holmesburg Hapishanesi'ne
1703
01:41:50,166 --> 01:41:53,000
Vali McBride'ın hapishane
kurallarını katılaştırmasının
1704
01:41:53,333 --> 01:41:56,959
bir mahkûm üzerindeki etkisine
dikkat çekmeye geldim.
1705
01:41:57,458 --> 01:42:00,625
Fernando Buttanda'nın
bir gününü çekecektik.
1706
01:42:03,417 --> 01:42:07,583
Fernando toplum standartlarına göre
iyi bir insan değildi.
1707
01:42:07,667 --> 01:42:10,041
Kendi standartlarına göre
iyi biri değildi.
1708
01:42:10,959 --> 01:42:12,458
Ama son zamanlarda
1709
01:42:12,709 --> 01:42:16,041
Holmesburg'deki
iş eğitim programı sayesinde
1710
01:42:16,500 --> 01:42:18,917
Fernando hasta bakıcılık
yapmayı öğreniyordu.
1711
01:42:19,417 --> 01:42:21,792
Revirde çalışmaya gönüllü oldu.
1712
01:42:22,750 --> 01:42:25,542
Riskli bir işti
çünkü hastalar tehlikeliydi.
1713
01:42:26,417 --> 01:42:28,667
İşini iyi yapıyordu. İşini seviyordu.
1714
01:42:31,166 --> 01:42:33,875
Tekrar seçilmek için kampanyaya başlayan
1715
01:42:33,959 --> 01:42:35,875
Vali George McBride bundan bir ay önce
1716
01:42:36,041 --> 01:42:39,583
Pennsylvania'daki
diğer hapishanelerde yaptığı gibi
1717
01:42:39,667 --> 01:42:43,959
Holmesburg Hapishanesi'nde de
bu programı iptal etmişti.
1718
01:42:44,709 --> 01:42:46,834
"Hapishaneler cezalandırmak için vardır."
1719
01:42:47,792 --> 01:42:51,166
Ve ekledi,
"İkinci bir şans vermek için değil."
1720
01:42:52,000 --> 01:42:53,750
Önümüzdeki günlerde
1721
01:42:53,834 --> 01:42:56,125
hapishanelerin nasıl olması
gerektiği konusunda
1722
01:42:56,208 --> 01:42:57,083
çok şey duyacağız.
1723
01:42:57,458 --> 01:43:00,250
Bu isyanın neden
burada ve şimdi çıktığı konusunda
1724
01:43:00,333 --> 01:43:02,375
pek çok görüş olacaktır.
1725
01:43:02,625 --> 01:43:06,291
Birçok çözüm önerisi gelecek,
birçok cevap formüle edilecektir.
1726
01:43:06,792 --> 01:43:09,125
Dün gece Holmesburg Hapishanesi'nde
1727
01:43:09,208 --> 01:43:10,917
cevapları bulmak çok zordu.
1728
01:43:11,417 --> 01:43:14,458
Tek bildiğimiz şu,
Fernando Buttanda da dâhil olmak üzere
1729
01:43:14,542 --> 01:43:16,291
15 mahkûm hayatını kaybetti.
1730
01:43:17,333 --> 01:43:21,417
Ben WFIL muhabiri Tally Atwater.
Holmesburg'den bildiriyorum.
1731
01:43:22,458 --> 01:43:23,583
Sağ ol Tally.
1732
01:43:24,125 --> 01:43:27,875
Tally'nin hapishaneden aldığı
detaylı görüntüleri...
1733
01:43:28,166 --> 01:43:29,041
İyiydin.
1734
01:43:29,125 --> 01:43:30,875
...bu akşam saat 22.00'de.
1735
01:43:31,250 --> 01:43:33,709
Hayır, harikaydın.
1736
01:44:59,083 --> 01:45:01,125
Tally Atwater, Mark Lindner'la görüşecek.
1737
01:45:03,458 --> 01:45:06,166
Benden bu kadar.
1738
01:45:06,917 --> 01:45:07,917
Üst katta.
1739
01:45:08,625 --> 01:45:09,542
Soldan ilk kapı.
1740
01:45:16,917 --> 01:45:18,583
Bayan Atwater. Ben Mark Lindner.
1741
01:45:18,667 --> 01:45:19,834
Gelmenize çok sevindik.
1742
01:45:20,917 --> 01:45:22,959
Kahve ya da başka bir şey ister misiniz?
1743
01:45:23,041 --> 01:45:23,959
Hayır, sağ olun.
1744
01:45:24,041 --> 01:45:26,083
Karen, sadece önemli telefonları bağla.
1745
01:45:26,166 --> 01:45:27,542
Bu Buford Sells.
1746
01:45:28,500 --> 01:45:29,792
Merhaba. Çok memnun oldum.
1747
01:45:29,875 --> 01:45:31,917
-Merhaba.
-Ve Gabe Lawrence.
1748
01:45:32,333 --> 01:45:33,291
Nasılsın?
1749
01:45:33,375 --> 01:45:35,542
Otursana. Tabiri caizse
1750
01:45:35,625 --> 01:45:38,291
haber dünyasının Üç Silahşorleri'yiz.
1751
01:45:39,750 --> 01:45:42,583
-Holmesburg'de büyük iş başardın.
-Teşekkürler.
1752
01:45:47,000 --> 01:45:47,834
Hiç kalkma.
1753
01:45:52,834 --> 01:45:54,417
-Evet.
-Evet.
1754
01:45:55,875 --> 01:45:56,792
Ne dediler?
1755
01:45:58,458 --> 01:45:59,750
Washington bürosu.
1756
01:46:00,834 --> 01:46:02,291
Hafta sonu akşam haberleri.
1757
01:46:04,417 --> 01:46:05,709
Düşüneceğimi söyledim.
1758
01:46:06,709 --> 01:46:08,083
Nasıl yardımcı olabilirim?
1759
01:46:09,625 --> 01:46:10,875
-Bekleyeceğiz.
-Tabii.
1760
01:46:10,959 --> 01:46:12,041
Hafta sonu spikerliği.
1761
01:46:13,000 --> 01:46:13,917
Düşünecek ne var?
1762
01:46:15,667 --> 01:46:19,417
Yani, düşündüğüm tek şey,
ikimizin iyi bir takım olduğu.
1763
01:46:21,500 --> 01:46:24,375
İyi olmuyor. Onu denedik. Yürümüyor.
1764
01:46:24,458 --> 01:46:26,041
Holmesburg'ü yaptık. İyiydi.
1765
01:46:26,125 --> 01:46:27,417
Hayır, sen yaptın.
1766
01:46:28,333 --> 01:46:30,458
Kendin yaptın ve mükemmeldin.
1767
01:46:32,125 --> 01:46:33,583
Birkaç kişiyle konuştum,
1768
01:46:33,667 --> 01:46:35,959
Panama'da kimsenin anlatmadığı
bir hikâye var.
1769
01:46:36,041 --> 01:46:37,375
İçimden bir his diyor ki
1770
01:46:38,000 --> 01:46:40,667
1999'da birtakım kişiler
1771
01:46:40,750 --> 01:46:42,542
Panama Kanalı'nı bırakmamak için
1772
01:46:42,625 --> 01:46:43,625
bizi savaşa sokacak.
1773
01:46:44,041 --> 01:46:45,375
Panama'yı yapabiliriz.
1774
01:46:46,667 --> 01:46:47,834
Kanallar ilgilenmiyor.
1775
01:46:47,917 --> 01:46:49,333
İlgilerini çekebiliriz.
1776
01:46:49,667 --> 01:46:51,333
Birkaç günlüğüne Panama'ya gidip
1777
01:46:51,417 --> 01:46:55,083
yerel bir haber ekibiyle yola çıkarım.
1778
01:46:56,667 --> 01:46:58,291
-Her şeyi ayarlamışsın.
-Evet.
1779
01:47:06,208 --> 01:47:08,250
Bunu yalnız yapmalıyım. Anlıyor musun?
1780
01:47:10,000 --> 01:47:11,834
Amacımız birlikte olmak değil miydi?
1781
01:47:12,917 --> 01:47:15,750
Öyleydi. Ama sen
akşam haberlerini sunarken
1782
01:47:15,834 --> 01:47:17,333
ben evde oturamam.
1783
01:47:18,709 --> 01:47:21,875
Ve sırf benim bir işim yok diye
böyle bir işi geri çeviremezsin.
1784
01:47:26,041 --> 01:47:27,458
Benimle olmak istiyor musun?
1785
01:47:32,250 --> 01:47:33,917
O kadar istiyorum ki acı veriyor.
1786
01:47:38,709 --> 01:47:41,166
Seni görüp sana dokunamayacağım
bir yerde duramam.
1787
01:47:41,750 --> 01:47:45,458
Sesini duymadan, sana hikâye anlatmadan
1788
01:47:45,542 --> 01:47:47,041
ve bu gülüşü görmeden yapamam.
1789
01:47:51,959 --> 01:47:54,875
Ama elimde dar
ama çok kesin bir fırsat penceresi var.
1790
01:47:57,250 --> 01:47:59,667
Ve bunu yapabilirsem...
1791
01:48:02,041 --> 01:48:04,291
-Ve eğer...
-Şansımız yaver giderse...
1792
01:48:04,542 --> 01:48:05,625
-Kazanırız.
-Kazanırız.
1793
01:48:08,041 --> 01:48:09,375
Bunu gerçekten istiyorsun.
1794
01:48:11,750 --> 01:48:12,875
İstememi sağladın.
1795
01:48:19,083 --> 01:48:22,583
811 sefer sayılı Miami, Belize
ve Panama uçağı
1796
01:48:22,667 --> 01:48:24,834
uçuşa hazırdır.
1797
01:48:24,917 --> 01:48:26,750
Tüm yolcuların uçağa gitmesi rica...
1798
01:48:27,667 --> 01:48:29,125
Yeterince zamanımız olmadı.
1799
01:48:30,709 --> 01:48:34,208
Sahip olduğumuz her gün
hak ettiğimizin bir fazlasıdır.
1800
01:48:36,333 --> 01:48:38,709
Sana duyduğun
en güzel hikâyeyi anlatacağım.
1801
01:49:00,625 --> 01:49:01,792
Sevgilim.
1802
01:49:06,792 --> 01:49:08,250
Bunu yapmayalı epey olmuştu.
1803
01:49:08,875 --> 01:49:09,792
İyi eğlenceler.
1804
01:49:14,125 --> 01:49:14,959
Hey!
1805
01:49:16,500 --> 01:49:17,542
Rüzgârı karşına al.
1806
01:49:34,500 --> 01:49:37,792
...ekonomimize olası
yansımalarını keşfetmek.
1807
01:49:38,291 --> 01:49:40,500
Bu arada dolar,
Alman markı ve yen karşısında
1808
01:49:40,583 --> 01:49:42,542
düşüşüne devam ediyor.
1809
01:49:42,792 --> 01:49:46,917
Yarın akşam
Maliye Bakanı Sekreteri Willis Barry'yle
1810
01:49:47,000 --> 01:49:49,333
dolardaki bu hızlı düşüşü tartışacağız.
1811
01:49:49,417 --> 01:49:51,625
Ben Tom Orr. Yarın akşam görüşmek üzere.
1812
01:49:55,250 --> 01:49:56,542
Tally, nasılsın?
1813
01:49:57,125 --> 01:49:58,917
Otursana. Isırmaz.
1814
01:50:04,792 --> 01:50:07,792
Tally, o koltuğa fazla alışma.
1815
01:50:08,041 --> 01:50:09,208
O benim evim.
1816
01:50:10,917 --> 01:50:12,125
Bağlantıyı kurdunuz mu?
1817
01:50:14,792 --> 01:50:16,500
Yeni bir muhabir deniyoruz.
1818
01:50:16,917 --> 01:50:18,875
Biraz sohbet et. Birkaç dakikamız var.
1819
01:50:19,583 --> 01:50:20,417
Bu mu?
1820
01:50:21,417 --> 01:50:23,458
Uydu bağlantısı çok pahalı çocuklar.
1821
01:50:24,083 --> 01:50:25,166
Buraya bağlayın.
1822
01:50:29,333 --> 01:50:30,166
Oldu.
1823
01:50:35,000 --> 01:50:40,834
Bu, bir muhabirden duyduğum
en kötü bahane olabilir.
1824
01:50:40,917 --> 01:50:43,208
Tanrım. Ana haber spikeri.
1825
01:50:44,250 --> 01:50:46,500
Saçını kestirip
ayakkabılarını boyatmışsındır.
1826
01:50:48,166 --> 01:50:50,250
Buford, çık aradan.
1827
01:50:50,333 --> 01:50:52,458
Sen dinlemeden karımla konuşmak istiyorum.
1828
01:50:56,792 --> 01:50:58,583
-Beni özlüyor musun?
-Bazen.
1829
01:50:59,333 --> 01:51:00,792
Ne zaman döneceksin?
1830
01:51:02,000 --> 01:51:04,000
Bu dağ başında birkaç günüm daha var.
1831
01:51:04,083 --> 01:51:05,083
Sonra dönerim.
1832
01:51:05,625 --> 01:51:06,625
Haberi yazdın mı?
1833
01:51:07,542 --> 01:51:09,375
Yazdım. Harika oldu.
1834
01:51:11,375 --> 01:51:12,834
Çok iyi görünüyorsun.
1835
01:51:14,083 --> 01:51:15,500
Ben iyi ki seni göremiyorum.
1836
01:51:17,125 --> 01:51:20,750
İnsan zihni harika ve ahlaksız bir şey.
1837
01:51:22,583 --> 01:51:23,417
Dur!
1838
01:51:25,375 --> 01:51:26,959
Bir şey daha söylemek istiyorum.
1839
01:51:29,542 --> 01:51:31,000
Çok eğleniyorum.
1840
01:51:47,792 --> 01:51:50,125
Konuşma yap! Hadi!
1841
01:51:51,417 --> 01:51:55,291
Pekâlâ. Öncelikle ağlamamaya çalışacağım.
1842
01:51:57,000 --> 01:52:00,750
Kadehimi partiye katılamayan
Warren'a kaldırmak istiyorum
1843
01:52:00,834 --> 01:52:03,083
ama eminim şu anda eve doğru yoldadır.
1844
01:52:03,166 --> 01:52:05,375
"Domuz Cenneti" dediği yerden ayrılmıştır.
1845
01:52:05,458 --> 01:52:07,625
-Warren'a.
-Warren'a.
1846
01:52:07,709 --> 01:52:10,709
Ve Ned'e.
Sabahları nasıl göründüğümü bilen
1847
01:52:10,834 --> 01:52:12,959
iki kişiden biri kendisi.
1848
01:52:14,083 --> 01:52:15,709
Nerede ki? Ned.
1849
01:52:18,041 --> 01:52:19,000
Ne yapıyorsun?
1850
01:52:26,959 --> 01:52:31,417
Veda partilerinde
Amerikan yapımı şampanya aldırırdım
1851
01:52:31,500 --> 01:52:34,083
ama konu Tally olunca...
1852
01:52:36,333 --> 01:52:39,083
Kesin olmamakla beraber
1853
01:52:39,166 --> 01:52:45,250
Panama'da Kolombiya sınırı yakınlarında
serbest çalışan bir haber ekibi
1854
01:52:45,333 --> 01:52:47,458
son 24 saattir ateş altındaymış.
1855
01:52:48,750 --> 01:52:50,875
Ekipte en az bir Amerikalı
olduğu biliniyor.
1856
01:52:58,625 --> 01:53:00,208
Hayatta olup olmadıklarını...
1857
01:53:00,291 --> 01:53:02,208
Bu kadar şarap saçmalığı yeter.
1858
01:53:02,291 --> 01:53:04,375
Likörleri çıkardım!
1859
01:53:04,959 --> 01:53:07,750
Elimize geçen görüntülerden
anladığımız kadarıyla
1860
01:53:07,834 --> 01:53:13,375
ekipteki Amerikalı,
IBS'in eski haber spikeri Warren Justice.
1861
01:53:16,458 --> 01:53:18,125
-İşte orada.
-Hadi ama. Ben...
1862
01:53:20,834 --> 01:53:21,667
Yere yat!
1863
01:53:22,709 --> 01:53:26,333
Bu çatışmadan
en az iki kişinin kurtulduğu kesinleşti.
1864
01:53:26,417 --> 01:53:27,709
Durumu iyi. Başarmış.
1865
01:53:28,250 --> 01:53:31,417
Bu görüntüleri
teknik anlamda iyileştirerek
1866
01:53:31,500 --> 01:53:34,250
ne gördüğümüzü anlamaya çalışıyoruz.
1867
01:53:34,834 --> 01:53:37,166
Saldırının nedeni hâlâ bilinmiyor.
1868
01:53:37,625 --> 01:53:39,834
Kesin bir bilgi yok
1869
01:53:39,917 --> 01:53:41,750
ama görünüşe göre bu olay
1870
01:53:42,000 --> 01:53:44,667
Panama'nın güneyindeki
Kolombiya sınırına yakın
1871
01:53:44,792 --> 01:53:48,166
ücra bir yerde gerçekleşmişe benziyor.
1872
01:53:48,458 --> 01:53:49,542
Hayır!
1873
01:53:49,625 --> 01:53:53,792
Panama'daki kaynaklardan duyduğumuza göre
1874
01:53:54,166 --> 01:53:57,667
Justice, Panama Kanalı'nı vermek istemeyen
1875
01:53:57,750 --> 01:54:02,125
silahlı kuvvetler hakkında
haber topluyormuş.
1876
01:54:02,500 --> 01:54:03,917
Ama ayakkabıları...
1877
01:54:04,583 --> 01:54:06,417
Bir dakika.
1878
01:54:08,583 --> 01:54:09,834
Aldığımız bilgiye göre
1879
01:54:09,917 --> 01:54:12,208
haber ekibindeki Amerikalı
1880
01:54:12,291 --> 01:54:14,750
eski IBS muhabiri Warren Justice'in
1881
01:54:15,333 --> 01:54:17,166
bugün Panama'da öldüğü kesinleşti.
1882
01:54:20,500 --> 01:54:24,208
Warren Justice deneyimli bir gazeteci
ve iyi bir arkadaştı.
1883
01:54:24,458 --> 01:54:25,917
Nasıl olur?
1884
01:54:26,917 --> 01:54:29,625
Olay açıklığa kavuştukça
1885
01:54:29,709 --> 01:54:35,542
yayın akışımıza ara verip
gelişmeleri sizlere de ileteceğiz.
1886
01:54:36,250 --> 01:54:39,458
Panama özel haberiyle
tekrar karşınızda olacağız
1887
01:54:39,542 --> 01:54:40,375
Olamaz!
1888
01:54:40,458 --> 01:54:44,291
-Lütfen John.
-Tamam.
1889
01:55:05,500 --> 01:55:08,458
Ben IBS akşam haberlerinden Tom Orr.
1890
01:55:08,542 --> 01:55:11,375
Warren Justice Panama'da ölmeden önce
1891
01:55:11,458 --> 01:55:15,083
Washington'daki önemli kişiler hakkında
1892
01:55:15,166 --> 01:55:21,208
kimsenin bilmediği konuları
açıklığa kavuşturacak
1893
01:55:21,291 --> 01:55:23,125
bilgiler elde etmişti.
1894
01:55:24,500 --> 01:55:28,458
Kanalımızda Justice'in
ölmeden önce çektiği görüntülerin
1895
01:55:28,542 --> 01:55:30,250
montajı yapılıyor.
1896
01:55:30,875 --> 01:55:34,125
Bu kasetteki bilgiler
gidişatı değiştirecek...
1897
01:55:44,542 --> 01:55:46,208
Bu yüzleri biliyorsunuz.
1898
01:55:46,291 --> 01:55:48,709
Hikâyeleri hatırlıyorsunuz.
1899
01:55:48,792 --> 01:55:51,959
Bunlar, bu yıl ve geçen yıl
IBS Haber Bülteni'ni
1900
01:55:52,166 --> 01:55:56,667
en çok seyredilen haberleri
yapan insanlardı.
1901
01:55:57,375 --> 01:56:00,125
Şundan emin olabilirsiniz,
1902
01:56:00,500 --> 01:56:04,458
gelecek yıl daha da iyi olacağız
çünkü IBS haber ekibinin
1903
01:56:04,542 --> 01:56:07,625
artık çok değerli bir silahı var.
1904
01:56:07,709 --> 01:56:08,792
Yazmana sevindim...
1905
01:56:08,875 --> 01:56:12,000
Onu WMIA'de seyretmemiş olabilirsiniz.
1906
01:56:12,709 --> 01:56:16,000
Onu WFAL'de de seyretmemiş olabilirsiniz.
1907
01:56:16,083 --> 01:56:20,333
Ama hiçbirimiz onun ödül kazandığı
1908
01:56:20,458 --> 01:56:22,917
Holmesburg Hapishanesi haberini unutmadık.
1909
01:56:25,291 --> 01:56:28,542
Habercilikte asla unutmamamız gereken şey
1910
01:56:28,625 --> 01:56:32,333
anlattığımız hikâyeler kadar
iyi olduğumuzdur.
1911
01:56:32,959 --> 01:56:36,709
Aramıza Amerika'nın
küçük bir kasabasından katıldı.
1912
01:56:37,083 --> 01:56:40,333
Sallyanne ne istediğini çok biliyordu,
1913
01:56:40,417 --> 01:56:43,041
o bir numara olmak istiyordu.
1914
01:56:43,125 --> 01:56:47,125
Ailesinin Tally diye seslendiği Sallyanne,
1915
01:56:47,208 --> 01:56:49,750
hayırı bir cevap olarak kabul etmiyor.
1916
01:56:49,834 --> 01:56:53,458
Herkes, "Televizyona çıkmak istiyorsan
1917
01:56:53,542 --> 01:56:55,041
demo hazırlaman lazım" dedi.
1918
01:56:55,125 --> 01:56:58,375
Ben de bir demo çektim.
1919
01:56:58,458 --> 01:56:59,792
Sally neden işe alınsın?
1920
01:56:59,875 --> 01:57:02,917
Çünkü ben Sally'yim
ve bir yıldız olacağım.
1921
01:57:04,417 --> 01:57:07,166
Bir gün Miami'deki ofisime geldi.
1922
01:57:07,250 --> 01:57:09,750
Cılızdı. Tanrım, korkunç giyinmişti.
1923
01:57:10,875 --> 01:57:14,667
Önemli biri değildi.
Sadece kendisi olmak istiyordu.
1924
01:57:15,458 --> 01:57:18,750
Onu kuru temizlemeciye gönderir,
kahvemi yaptırdım.
1925
01:57:18,834 --> 01:57:20,750
Tüm haberlerini reddederdim.
1926
01:57:21,667 --> 01:57:23,083
Ama benden dayanıklıydı.
1927
01:57:24,667 --> 01:57:26,166
O zamanlarda bile.
1928
01:57:28,583 --> 01:57:32,667
O zaten hem güneş hem de aydı.
Hem de tek başına.
1929
01:57:35,625 --> 01:57:39,875
IBS olarak, haber yapmak amacıyla
hayatlarını feda eden
1930
01:57:39,959 --> 01:57:42,625
muhabirlerimizin kalbimizde
özel bir yeri vardır.
1931
01:57:43,583 --> 01:57:48,208
Bu muhabirlerden bazıları
bize haber getirmek uğruna
1932
01:57:49,166 --> 01:57:51,792
kariyerlerine ve hayatlarına
çok erken veda ettiler.
1933
01:57:52,417 --> 01:57:53,917
Onları selamlıyoruz.
1934
01:57:56,500 --> 01:58:01,500
Bayanlar ve baylar,
IBS'te yeni nesil zamanı.
1935
01:58:02,458 --> 01:58:03,583
Tally Atwater.
1936
01:58:36,834 --> 01:58:40,375
Panama IBS için büyük bir haber oldu.
1937
01:58:41,500 --> 01:58:43,291
Ama öyle başlamamıştı.
1938
01:58:43,792 --> 01:58:49,417
Her şey içinde bir his olan
bir muhabirle başladı.
1939
01:58:50,417 --> 01:58:52,959
İçinde bir his vardı, yalnız gitti
1940
01:58:53,208 --> 01:58:56,625
ve çok koşturdu. Ama sonunda
1941
01:58:57,583 --> 01:58:58,458
haberi yaptı.
1942
01:59:02,208 --> 01:59:04,041
Yaptığımız da bu zaten.
1943
01:59:07,458 --> 01:59:09,250
Ben eskiden böyle düşünmezdim.
1944
01:59:09,333 --> 01:59:16,208
Böyle bir şey yapmayı
zaferden ibaret sanıyordum,
1945
01:59:16,417 --> 01:59:18,083
ya da öyle göstermekten.
1946
01:59:19,250 --> 01:59:20,083
Öyle değilmiş.
1947
01:59:21,875 --> 01:59:22,709
Artık biliyorum.
1948
01:59:26,500 --> 01:59:28,417
Burada olmamın tek bir sebebi var.
1949
01:59:29,792 --> 01:59:30,709
Hikâyeyi anlatmak.
1950
01:59:32,041 --> 01:59:34,959
Bunu bana kısa bir süre önce
kocam söylemişti.
1951
01:59:49,083 --> 01:59:51,417
BU YÜZDEN IBS HABERLERİNİ
BİR NUMARA YAPAN EKİBE
1952
01:59:51,500 --> 01:59:53,000
TEŞEKKÜR EDERİM. İYİ AKŞAMLAR.