1 00:00:04,583 --> 00:00:06,583 Hadi başlayalım bakalım! 2 00:00:06,750 --> 00:00:09,792 Tally Atwater tanıtım. Hazır, çekim bir. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,959 Hadi başlayalım millet. Yapalım şu işi. 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,041 Tally birinci kameraya. Anonsu duymak istiyorum. 5 00:00:15,625 --> 00:00:17,375 Tally'den anonsu duyacağız. 6 00:00:19,500 --> 00:00:20,500 Anonsu duyalım. 7 00:00:20,583 --> 00:00:22,959 -Deneme bir, iki, üç... -Başladık. Anonsu bitir. 8 00:00:23,041 --> 00:00:24,250 Tom Orr konuşuyor. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,875 Deneme bir, iki, üç. 10 00:00:34,625 --> 00:00:38,291 Bu yüzleri tanıyor, bu hikâyeleri hatırlıyorsunuz. 11 00:00:38,625 --> 00:00:41,959 Bunlar IBS haberlerini hazırlayan insanlar. 12 00:00:42,583 --> 00:00:45,208 Tamam, bu kadar yeter Tom, Tally'ye geçelim. 13 00:00:45,542 --> 00:00:47,500 Hey, müziği kesin millet. 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,583 Tally, mikrofon denemesi için ses verir misin? 15 00:00:51,500 --> 00:00:55,542 Haber işinde unutamayacağımız tek şey... -Bir dakika, sesini açın. 16 00:00:55,625 --> 00:00:57,625 Bir daha Tally. Deneme bir, iki, üç. 17 00:00:58,417 --> 00:01:00,959 -Habercilikte unutulmaması gereken... -Daha iyi. 18 00:01:01,041 --> 00:01:02,959 Yüzüne gölge geliyor. 19 00:01:03,208 --> 00:01:06,583 Tally, kameraya bakmanı istiyorum. -Yemek getirteceğim. 20 00:01:07,291 --> 00:01:10,375 -Yandan ışık verin lütfen. -Pekâlâ millet, başlıyoruz. 21 00:01:10,667 --> 00:01:13,000 Habercilikte asla unutulmaması gereken şey 22 00:01:13,083 --> 00:01:16,291 anlattığımız hikâye kadar iyi olduğumuzdur. 23 00:01:16,375 --> 00:01:18,125 Hâlâ gölge var millet. 24 00:01:18,208 --> 00:01:19,458 Biraz daha ışık lütfen. 25 00:01:21,333 --> 00:01:23,792 Nasıl başladığını falan anlat Tally. 26 00:01:23,875 --> 00:01:26,291 İşimize yarayabilecek birkaç biyografik dokunuş. 27 00:01:26,709 --> 00:01:28,041 Şu çekimi yapalım. 28 00:01:30,250 --> 00:01:31,291 Bakalım. 29 00:01:32,375 --> 00:01:34,792 Galiba her zaman ne istediğimi biliyordum. 30 00:01:35,208 --> 00:01:36,959 Sallyanne ne istediğini biliyordu. 31 00:01:37,041 --> 00:01:39,667 İstediği şey bir numara olmaktı. 32 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 Adı neon ışıklarla yazılmalıydı. 33 00:01:42,750 --> 00:01:44,792 Kız kardeşinin sadece iki cümlesi var. 34 00:01:44,875 --> 00:01:46,667 Başlayış şeklin aslında çok şirin. 35 00:01:47,500 --> 00:01:48,917 Üniversiteye gitmiş miydin? 36 00:01:50,291 --> 00:01:52,333 Geçici işler yaptım, garsonluk yaptım. 37 00:01:52,417 --> 00:01:54,417 Yeterince büyüyünce de krupiyelik. 38 00:01:55,041 --> 00:01:57,083 -Krupiyelik mi? -Bakara masasını istedim, 39 00:01:57,250 --> 00:01:59,291 çünkü bahşişi daha iyiydi. 40 00:01:59,917 --> 00:02:01,417 Ama yaşadığımız yerde, 41 00:02:01,500 --> 00:02:03,792 batıdaki o küçük maden kasabasında, 42 00:02:04,458 --> 00:02:06,667 bakara masası iyi bağlantılar gerektiriyordu 43 00:02:06,750 --> 00:02:10,709 ve benim tek bağlantım küçük kız kardeşim Luanne'di. 44 00:02:11,125 --> 00:02:14,208 Geceleri bölge üniversitesine gidiyor, 45 00:02:15,000 --> 00:02:19,208 Kaybettiğim zamanı telafi etmek için iletişim kurslarına başlamıştım. 46 00:02:20,458 --> 00:02:22,417 Herkes şöyle dedi: 47 00:02:23,125 --> 00:02:26,250 "Televizyonda iş istiyorsan bir demo çekmelisin." 48 00:02:26,333 --> 00:02:28,959 Ben de bir demo çektim. 49 00:02:29,417 --> 00:02:31,333 Demo gönderen binlerce kız arasından 50 00:02:31,417 --> 00:02:33,750 neden Sally'yi seçelim?" diye sorabilirsiniz. 51 00:02:34,291 --> 00:02:36,333 Otuz yedi kanala gönderdim. 52 00:02:36,417 --> 00:02:37,709 WMIA Miami 53 00:02:39,291 --> 00:02:40,792 dönüş yapan tek kanal olmuştu. 54 00:02:40,875 --> 00:02:42,917 Ben de Luanne'e veda edip 55 00:02:43,959 --> 00:02:48,750 dört saat Dallas aktarmalı Miami uçağına bindim. 56 00:02:48,834 --> 00:02:51,750 Dört gün sürsün istemiştim. Gitmekten çok korkuyordum... 57 00:03:28,458 --> 00:03:29,333 Görüşürüz. 58 00:03:31,750 --> 00:03:34,375 Demek Sally sensin. 59 00:03:34,959 --> 00:03:35,792 Sally Atwater. 60 00:03:36,500 --> 00:03:38,125 "S" ile yazılıyor, değil mi? 61 00:03:38,875 --> 00:03:40,375 Abartılı mı giyinmişim? 62 00:03:40,917 --> 00:03:42,583 Hayır. Hem de hiç. 63 00:03:42,667 --> 00:03:46,166 Havalı mı olayım yoksa süslü mü, bilemedim. 64 00:03:48,625 --> 00:03:50,750 Warren, Bayan Atwater geldi. 65 00:03:51,458 --> 00:03:52,291 Pekâlâ. 66 00:03:52,834 --> 00:03:54,291 Şu merdivenlerden çıkın, 67 00:03:54,375 --> 00:03:56,709 -Warren kontrol odasında. -Teşekkürler. 68 00:03:56,792 --> 00:04:00,166 -Selam, ben Ned. -Ben de Sally. 69 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 İletişim mezunu olmalısın. 70 00:04:03,750 --> 00:04:04,875 Alo Vic, dinle. 71 00:04:04,959 --> 00:04:07,250 Coco Plum kâhya cinayetiyle ilgili elimde... 72 00:04:39,834 --> 00:04:42,125 -Patti'yi bitirip Rob'a geçin. -Patti, toparla. 73 00:04:42,709 --> 00:04:44,750 Şimdilik bu kadar. Rob, sendeyiz. 74 00:04:44,834 --> 00:04:46,375 Haber için teşekkürler Patti. 75 00:04:46,458 --> 00:04:47,291 Sen, buraya gel. 76 00:04:47,375 --> 00:04:50,000 -Söylenene göre tüm olay... -Rob, çok uzatıyorsun. 77 00:04:50,083 --> 00:04:54,166 "Tamiami Ortaokulu'ndan aldığımız son bilgilere göre..." 78 00:04:54,333 --> 00:04:57,458 Tamiami Ortaokulu'ndan aldığımız son bilgilere göre... 79 00:04:57,542 --> 00:05:01,000 "Matematik sınıfı hâlâ 13 yaşındaki Kalaşnikoflu çocuğun esaretinde." 80 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 Matematik sınıfı hâlâ 13 yaşındaki... 81 00:05:03,166 --> 00:05:06,959 Daha fazlası ödüllü Kanal 9 ekibinin 18.00 haberlerinde. O zamana kadar... 82 00:05:07,041 --> 00:05:09,083 -...18.00 haberlerinde. -Ben Rob Sullivan. 83 00:05:09,166 --> 00:05:10,875 Her zamanki dokunaklı tarzıyla... 84 00:05:10,959 --> 00:05:14,458 -"Hoşça kalın. Hep gülümseyin." -Hoşça kalın. Hep gülümseyin. 85 00:05:14,709 --> 00:05:16,041 -Bitti. -Her an kusabilirim. 86 00:05:17,250 --> 00:05:18,792 Bana 18.00 haberlerini getirin. 87 00:05:22,000 --> 00:05:24,709 -Gel. -Warren, bugünkü Anders davası hakkında. 88 00:05:24,792 --> 00:05:26,583 -Bence... -Geliyor musun tatlım? 89 00:05:26,667 --> 00:05:29,709 ...seçmenlerin güvenini sarsan 90 00:05:29,792 --> 00:05:31,500 bir devlet memuruna çekelim. 91 00:05:31,583 --> 00:05:33,041 Hayır, gerçeği söyleyeceğiz. 92 00:05:33,125 --> 00:05:36,083 "Ben Harvey Harris. Dade County Adliyesi'nden bildiriyorum, 93 00:05:36,166 --> 00:05:38,500 bugün Seminole Okulu müdürü Lee Anders 94 00:05:38,583 --> 00:05:40,959 10. sınıflara çakmaktan suçlu bulundu." 95 00:05:41,041 --> 00:05:44,125 -Ne eksik ne fazla. Tamam mı? -Homestead'deki kaza için 96 00:05:44,208 --> 00:05:46,000 -yayını keselim mi? -Acele et tatlım. 97 00:05:46,667 --> 00:05:48,417 -Sally. -Efendim? 98 00:05:48,709 --> 00:05:51,583 Adım Sally, "tatlım" değil. 99 00:05:52,375 --> 00:05:53,959 Anladım. Vic, bu Sally. 100 00:05:54,750 --> 00:05:57,250 Sally yeni asistanımız. Ona "tatlım" deme. 101 00:05:59,166 --> 00:06:01,166 -Warren... -Kazada yaralanan çocuk varsa 102 00:06:01,250 --> 00:06:02,083 yayını keseriz. 103 00:06:02,166 --> 00:06:05,083 -Çocuk yok. -Anne, baba, büyükanne aynı arabada. 104 00:06:05,166 --> 00:06:07,625 Diğer arabadaki adam sevgilisi veya eşiyleymiş. 105 00:06:07,709 --> 00:06:09,333 Orada bir tutarsızlık var. 106 00:06:09,417 --> 00:06:10,583 Tutarsızlık şu. 107 00:06:10,667 --> 00:06:13,542 Karısı arıyor ve "Pikaptaki kadın kocamın fahişesi" diyor. 108 00:06:13,959 --> 00:06:15,750 Warren? Trish yine ikinci hatta. 109 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Trish mi? 110 00:06:18,750 --> 00:06:21,417 Referansları göndeririz. Evet. 111 00:06:22,333 --> 00:06:23,333 Trish ve sen... 112 00:06:24,375 --> 00:06:25,625 Sormamın sakıncası yoksa. 113 00:06:25,709 --> 00:06:27,041 Var. Homestead kimde? 114 00:06:27,125 --> 00:06:29,625 Hiç kimsede ama Trish'i işe geri alırsan başka. 115 00:06:35,792 --> 00:06:37,166 Genelde... 116 00:06:37,333 --> 00:06:39,542 Kartlarımızı haber odasında takmayız. 117 00:06:45,500 --> 00:06:46,333 Özür dilerim. 118 00:06:48,375 --> 00:06:50,125 -Bence iyi oldu. -Özür dilerim. 119 00:06:59,834 --> 00:07:00,667 Nevada'lıyım. 120 00:07:03,291 --> 00:07:05,041 Pekâlâ, işte özet. 121 00:07:06,875 --> 00:07:08,458 Rehine olayını canlı vereceğiz. 122 00:07:08,542 --> 00:07:11,000 Canlı olmaz, 18.00'de seyirci açıklama ister. 123 00:07:11,542 --> 00:07:12,750 -Lou yapsın. -Tamam. 124 00:07:13,083 --> 00:07:16,000 Conseula'nın belediye başkanlığı kampanya başlatması? 125 00:07:16,709 --> 00:07:18,500 Reklamlardan önce girsin. 126 00:07:18,583 --> 00:07:20,041 Anders olayı Harvey'de. 127 00:07:20,125 --> 00:07:21,917 Bir de Coco Plum kâhya cinayeti var. 128 00:07:22,709 --> 00:07:24,625 Onunla başlayın. Çünkü... 129 00:07:26,458 --> 00:07:28,125 Hadi. Nedenini söyleyin. 130 00:07:29,458 --> 00:07:31,959 Yerel haberciliğin altın kuralı: "İlk haber... 131 00:07:33,125 --> 00:07:34,000 Bilmem... 132 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 ...kanlı olur." 133 00:07:37,500 --> 00:07:38,417 Senden önceki... 134 00:07:38,500 --> 00:07:39,583 -Trish. -Trish. 135 00:07:39,667 --> 00:07:41,834 Masada iş öğrenilmez, derdi. Sen ne dersin? 136 00:07:42,834 --> 00:07:44,041 Bence ben öğrenebilirim. 137 00:07:44,125 --> 00:07:44,959 Neyi? 138 00:07:46,125 --> 00:07:46,959 Her şeyi. 139 00:07:47,792 --> 00:07:48,625 Her şeyi mi? 140 00:07:49,750 --> 00:07:51,834 Böylece daha sonra 141 00:07:53,208 --> 00:07:55,834 hazır olduğumda bir haber yapabilirim. 142 00:07:56,417 --> 00:07:57,375 Müsaade eder misin? 143 00:08:01,917 --> 00:08:03,667 Teşekkürler bayanlar ve baylar. 144 00:08:03,750 --> 00:08:06,041 Bu benim için büyük bir onur... 145 00:08:08,959 --> 00:08:10,875 Deneyimli bir habercidir. 146 00:08:10,959 --> 00:08:13,291 Kaliforniya Gençlik Kolu seçimlerini sunmuştu. 147 00:08:13,375 --> 00:08:15,583 Kaliforniya Gençlik Kolu demek? 148 00:08:17,458 --> 00:08:19,375 Demo gönderen binlerce kız arasından 149 00:08:19,458 --> 00:08:21,959 neden Sally'yi seçelim?" diye sorabilirsiniz. 150 00:08:22,041 --> 00:08:24,917 Çünkü ben Sally'yim ve bir yıldız olacağım. 151 00:08:25,959 --> 00:08:28,000 Öğrenmem gereken çok şey var. 152 00:08:28,083 --> 00:08:29,417 Bunu biliyorum. 153 00:08:31,917 --> 00:08:33,875 -Öğreneceğim. -Anladım. 154 00:08:34,542 --> 00:08:37,834 Bu sırada telefonlara bakacak, verileri işleyip 155 00:08:37,917 --> 00:08:41,542 muhabirlere ne isterlerse vereceksin. Adres, telefon numarası... 156 00:08:41,625 --> 00:08:43,500 Kim, ne, ne zaman, nerede, hepsi. 157 00:08:43,750 --> 00:08:46,250 Şurada Bay Kahve diye bir makine var. 158 00:08:46,333 --> 00:08:47,166 Sert severim. 159 00:08:48,417 --> 00:08:50,667 Ileana, yemek randevumu iptal et. İş uzayacak. 160 00:08:51,583 --> 00:08:53,333 Beyaz Saray haberini yapmıştın. 161 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Lise öğrencisi falan mıydın? 162 00:08:56,125 --> 00:08:58,458 Hayır, George Bush'a CIA eski başkanı olarak 163 00:08:58,542 --> 00:09:02,291 Noriega'ya verilen paradan nasıl haberi olmadığını sormuştun. 164 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Bush, "Fotoğraf çekerken soru yok" dedi. 165 00:09:05,667 --> 00:09:08,917 Marlin Fitzwater, "Işıkları çekin" dedi ve her şeyi yayına koydun. 166 00:09:10,417 --> 00:09:11,583 Bir kursta öğrenmiştim. 167 00:09:12,667 --> 00:09:13,875 Yine de kahve işi sende. 168 00:09:14,667 --> 00:09:15,959 Bence bir sakıncası yok. 169 00:09:16,333 --> 00:09:18,792 Güzel yoksa Amerikan Rivierası'nın kalbinin attığı 170 00:09:18,875 --> 00:09:20,500 WMIA Kanal 9 tarihinin 171 00:09:20,583 --> 00:09:22,542 en kısa kariyerine imza attın demektir. 172 00:09:23,125 --> 00:09:24,208 Şekerli ve sütsüz. 173 00:09:26,417 --> 00:09:28,208 Hep bu kadar çok makyaj yapar mısın? 174 00:09:34,291 --> 00:09:36,500 Hava durumuna gelince 175 00:09:36,583 --> 00:09:38,583 Florida'yı sıcak günler bekliyor gibi. 176 00:09:38,917 --> 00:09:40,417 Tarihindeki en sıcak... 177 00:09:40,500 --> 00:09:41,959 -Haber odası. -...ekim olacak. 178 00:09:42,458 --> 00:09:43,500 Adınız neydi? 179 00:09:44,750 --> 00:09:46,250 Hastanenin adı ne? 180 00:09:48,458 --> 00:09:49,792 Bu insanın bir ismi var mı? 181 00:09:51,166 --> 00:09:52,458 Yardım etmeye çalışıyorum. 182 00:09:55,333 --> 00:09:58,917 Hayır bayan. Haitililer yokken Miami nasıldı hatırlamıyorum. 183 00:09:59,542 --> 00:10:02,250 Teşekkürler. Sizin de Cadılar Bayramı'nız kutlu olsun. 184 00:10:02,750 --> 00:10:03,834 Alıştın bakıyorum. 185 00:10:03,917 --> 00:10:05,834 Evet, alışıyorum. 186 00:10:06,458 --> 00:10:08,792 Aslında temmuzdan beri alışıyorum. 187 00:10:10,125 --> 00:10:12,000 -Al bakalım Warren. -Çok sağ ol Ned. 188 00:10:12,083 --> 00:10:13,792 -Kolaydı. -Bu bir eleştiri değil. 189 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 Daha çok bir gözlem. 190 00:10:17,667 --> 00:10:20,000 -Hava durumu sunucunuz yok. -Onu kovdum. 191 00:10:20,083 --> 00:10:21,959 Hava durumu sunucularını sevmem. 192 00:10:22,041 --> 00:10:24,667 Hava durumunu spiker sunarsa güvenirliği azalır. 193 00:10:24,750 --> 00:10:26,250 Güvenilirlik ve Rob mı? 194 00:10:26,333 --> 00:10:28,542 Sunacak birini arıyorsanız... 195 00:10:28,625 --> 00:10:29,792 Sence sen buna hazır... 196 00:10:29,875 --> 00:10:31,083 Daha fazla şey almaya... 197 00:10:31,166 --> 00:10:34,000 -Sorumluluk mu? -Aynen. Hazırım. 198 00:10:36,375 --> 00:10:37,834 Neye hazırsın, biliyor musun? 199 00:10:38,500 --> 00:10:40,083 Yarın işe gelmeden uğrarsın. 200 00:10:40,917 --> 00:10:42,417 Kuru temizlemecim Shun Lee'ye. 201 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Evine bırakayım mı? 202 00:10:45,917 --> 00:10:47,500 Yoksa Amerikan Rivierası'nın 203 00:10:47,583 --> 00:10:50,709 kalbinin attığı WMIA Kanal 9 tarihinin 204 00:10:50,792 --> 00:10:53,625 en kısa kariyere sahip elemanı mı olurum? 205 00:10:54,625 --> 00:10:55,875 Gelmek zorunda değilsin. 206 00:10:57,333 --> 00:10:58,625 Değilsem kalsın. Sağ ol. 207 00:11:04,125 --> 00:11:05,709 Haberler, spor, 208 00:11:05,792 --> 00:11:09,458 trafik ve hava durumuyla WMIA hiç olmadığı kadar iyi. 209 00:11:09,709 --> 00:11:14,208 Yarım saatinizi bize ayırın, size dünyaları verelim. 210 00:11:14,291 --> 00:11:16,333 WMIA. Kanal... 211 00:11:16,917 --> 00:11:17,959 Rob bunu mu giyecek? 212 00:11:19,083 --> 00:11:20,542 Hava durumunun sponsoru var. 213 00:11:21,291 --> 00:11:22,667 Ya yağmur yağmazsa Dan? 214 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 Başka kostüm fikirlerin var mı? 215 00:11:24,375 --> 00:11:26,709 Büyük güneş gözlükleri diyorum, belki... 216 00:11:27,166 --> 00:11:29,750 Kahretsin. Warren, Kanal 3'te Mutlu Havalar var. 217 00:11:30,125 --> 00:11:31,917 Kanal 3'ün işleyişini biliyor musun? 218 00:11:32,750 --> 00:11:34,583 Körfez Savaşı'nın başladığı gece 219 00:11:34,792 --> 00:11:38,000 Bal Harbour kış alışverişi kutlamalarını verdiler. 220 00:11:38,083 --> 00:11:40,583 Yine de en yüksek izlenme oranı onlarda. 221 00:11:40,667 --> 00:11:42,166 Denemenin ne zararı olabilir? 222 00:11:42,250 --> 00:11:43,625 Sana bir zararı olmaz. 223 00:11:43,709 --> 00:11:44,709 Bir saniye. 224 00:11:44,792 --> 00:11:46,709 Kanal 9. Warren Justice'in ofisi. 225 00:11:47,709 --> 00:11:49,917 Tamam. Sizi programlamaya aktarıyorum. 226 00:11:51,083 --> 00:11:51,917 Haber odası. 227 00:11:52,250 --> 00:11:54,000 Paketlenmesini istemiştim. 228 00:11:54,083 --> 00:11:55,375 Ama paketlenmemişler. 229 00:11:59,208 --> 00:12:02,125 Dinle. Dün haberleri izliyordum. 230 00:12:02,583 --> 00:12:05,750 -Ne var bunda? -Aklıma bir fikir geldi. 231 00:12:06,458 --> 00:12:08,208 Hava durumu sunucusu diyorum... 232 00:12:08,291 --> 00:12:09,834 Herkes diyor. 233 00:12:09,917 --> 00:12:11,834 Hava durumunu sunabilirim. 234 00:12:11,917 --> 00:12:14,375 Masa işini de hava durumunu da aynı maaşa yaparım. 235 00:12:14,458 --> 00:12:16,709 -Tekrar edecek olursam... -Seni anladım. 236 00:12:16,792 --> 00:12:18,208 Maaş bir yana Sally... 237 00:12:18,291 --> 00:12:21,375 -Reno'da sunmuştum. -Ben gerçek bir sunucu demiştim. 238 00:12:21,542 --> 00:12:23,750 -Arnie Poole gibi biri. -O San Francisco'da. 239 00:12:23,834 --> 00:12:24,667 Bizde Rob var. 240 00:12:24,750 --> 00:12:26,375 Bırak da Rob bir denesin. 241 00:12:26,458 --> 00:12:27,500 Reno'da mı sundun? 242 00:12:27,583 --> 00:12:28,417 Orada... 243 00:12:29,208 --> 00:12:31,709 Gerçek hava durumu veriliyordur herhâlde. 244 00:12:32,041 --> 00:12:35,458 -Hem de nasıl. -Warren, yanıldığımı kanıtla, pes edeyim. 245 00:12:35,875 --> 00:12:36,709 Dan... 246 00:12:38,417 --> 00:12:40,166 Yeni hava durumu sunucumuzla tanış. 247 00:12:41,000 --> 00:12:43,333 Gerçekten mi? 248 00:12:44,041 --> 00:12:46,417 Bu Dan Duarte. Müdürümüz ve benim patronum. 249 00:12:46,500 --> 00:12:47,333 Evet! 250 00:12:47,417 --> 00:12:50,750 Hayata gülümser ve iyilik yaymaya çalışırım. 251 00:12:51,333 --> 00:12:53,792 Bu piyasada bazı yüzler çabuk silinir 252 00:12:53,875 --> 00:12:56,917 çünkü hep aynı hikâyeleri yapıp dururlar. 253 00:12:57,000 --> 00:12:59,500 Hep aynı hikâyedir 254 00:12:59,583 --> 00:13:02,125 ama farklı insanların başına gelir. 255 00:13:03,417 --> 00:13:07,000 Yeni hava durumu sunucumuz havasında değil gibi. 256 00:13:07,083 --> 00:13:08,250 Otuz saniye Rob. 257 00:13:08,333 --> 00:13:09,417 Sizi şöyle alalım. 258 00:13:09,500 --> 00:13:11,625 İyilik yayma işine odaklan, tamam mı Rob? 259 00:13:21,041 --> 00:13:24,709 Ne yapıyorsun? Tamam. Hadi. Kalk. 260 00:13:25,792 --> 00:13:27,458 Hadi. Ne oldu? 261 00:13:27,542 --> 00:13:29,125 -Yapamayacağım. -Hadi ama. 262 00:13:29,208 --> 00:13:31,000 -Daha önce yaptın. Ne oldu? -Yapamam. 263 00:13:31,166 --> 00:13:33,959 Sally sensen makyaja gelmen lazım. 264 00:13:34,333 --> 00:13:36,792 -Şimdi olmaz. Dışarıda bekle. -Rob yayında. 265 00:13:38,291 --> 00:13:40,625 "Sally Atwater" de. Söyle. 266 00:13:41,125 --> 00:13:42,000 -Söyle. -Thally. 267 00:13:44,083 --> 00:13:44,959 Thally. 268 00:13:46,542 --> 00:13:48,083 -Söyle. -Thally... 269 00:13:48,166 --> 00:13:50,250 -Bir daha söyle. -Yapamıyorum! 270 00:13:50,333 --> 00:13:51,333 O zaman yapma. 271 00:13:52,750 --> 00:13:53,959 Mecbur değilsin. 272 00:13:54,959 --> 00:13:56,583 -Mecburum. -Ne? 273 00:13:57,458 --> 00:13:58,458 Mecburum. 274 00:13:58,709 --> 00:14:00,583 Tamam. Sana yardım edeceğim. 275 00:14:00,959 --> 00:14:02,625 Bayan Atwater, ben Octavio. 276 00:14:02,709 --> 00:14:04,458 Set amiriyim. İkinci kamera sizde. 277 00:14:04,542 --> 00:14:06,041 MIA'ye hoş geldiniz. 278 00:14:06,125 --> 00:14:08,125 Pekâlâ millet, mutlu havalar! 279 00:14:08,208 --> 00:14:11,583 Son 15, 14, 13... 280 00:14:12,166 --> 00:14:13,000 Pekâlâ millet. 281 00:14:14,041 --> 00:14:16,834 Dikkat edelim, Dan amcayı utandırmayalım. 282 00:14:17,083 --> 00:14:18,834 Biraz sessiz olur musunuz? 283 00:14:18,917 --> 00:14:20,750 -Dört, üç, iki... -Tarih yazılıyor. 284 00:14:20,834 --> 00:14:23,458 -Rob, yazılara bak. -Hey, işaret. 285 00:14:25,208 --> 00:14:26,500 Ve hava durumunda... 286 00:14:28,291 --> 00:14:30,083 Tally Atwater. 287 00:14:30,166 --> 00:14:31,000 Tally? 288 00:14:32,417 --> 00:14:34,667 Hadi. Yeni ismin bu. Tally. Telaffuzu kolay. 289 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Bana değil, kameraya bak. 290 00:14:36,083 --> 00:14:39,083 Tally. Reklama 29 saniye var. Kameraya bak. 291 00:14:39,166 --> 00:14:41,792 Kırmızı ışığa konuşacaksın. Artık o en iyi arkadaşın. 292 00:14:45,125 --> 00:14:46,000 Tally. 293 00:14:51,542 --> 00:14:52,375 Hadi bebeğim. 294 00:14:52,959 --> 00:14:53,792 Tally. 295 00:14:55,333 --> 00:14:56,333 Teşekkürler Rob. 296 00:14:58,583 --> 00:15:01,125 -Otuz saniye kısaltmalıyız. -Buna gerek yok. 297 00:15:01,208 --> 00:15:04,291 -Ne fikir ama! -Ama buna gerek var. 298 00:15:04,834 --> 00:15:06,166 Çünkü sıcaklar arttıkça... 299 00:15:06,250 --> 00:15:07,542 -İyi fikir Dan. -Artacak. 300 00:15:07,625 --> 00:15:08,875 Acısına son verin. 301 00:15:09,583 --> 00:15:11,917 Sıcaklığın 37 dereceye yükselmesi bekleniyor. 302 00:15:12,000 --> 00:15:14,083 Gözlükler Kanal 7'de aptalca durmuyordu. 303 00:15:14,166 --> 00:15:15,625 Sırada ne var, muz mu? 304 00:15:15,709 --> 00:15:19,709 Akşam saatlerinde 30 derecelere düşmesi bekleniyor. 305 00:15:19,792 --> 00:15:20,709 Toparla. 306 00:15:21,166 --> 00:15:22,417 Yüksek basınç artıyor, 307 00:15:22,500 --> 00:15:24,709 yani havalar bir süre böyle gidecek. 308 00:15:24,792 --> 00:15:25,834 Hızını ayarla. 309 00:15:26,917 --> 00:15:29,417 Bana bakma. Kameraya bak. 310 00:15:31,583 --> 00:15:36,083 Beş gün boyunca hava çok ama çok daha sıcak olacak. 311 00:15:37,792 --> 00:15:39,208 İki çekimi üst üste... 312 00:15:41,417 --> 00:15:43,917 Evinizde oturup birbirinize sarılın. 313 00:15:44,500 --> 00:15:46,542 Sarılın ve klimanın tadını çıkarın Rob. 314 00:15:47,125 --> 00:15:49,583 -Sonu fena değildi. -Sağ ol Tally. Öyle yapacağım. 315 00:15:49,667 --> 00:15:52,333 Demek istediğini anladım Warren. Bu kız işe yaramaz. 316 00:15:53,291 --> 00:15:54,750 Bu kadın lensi bile eritir. 317 00:15:59,250 --> 00:16:02,333 Şimdilik bu kadar. Ben Rob Sullivan, 318 00:16:02,417 --> 00:16:05,667 Adela Syms ve Kanal 9 ekibindeki tüm arkadaşlarım adına 319 00:16:05,750 --> 00:16:07,125 iyi akşamlar dilerim. 320 00:16:07,208 --> 00:16:08,417 Her zaman gülümseyin. 321 00:16:08,959 --> 00:16:11,125 "Buna gerek yok." 322 00:16:11,625 --> 00:16:13,917 "Buna gerek var." 323 00:16:15,583 --> 00:16:19,000 Dert etme Dan. Gerekseydi müdahale edecektim. 324 00:16:19,333 --> 00:16:21,875 Hava durumu sunucusu olmayı hiç düşündün mü Harvey? 325 00:16:21,959 --> 00:16:22,959 İyi işti Sally. 326 00:16:23,458 --> 00:16:25,208 Altına yapacağından emindim! 327 00:16:25,291 --> 00:16:26,750 Hiç böylesini görmemiştim. 328 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Yarın yine deneriz, tamam mı? Sağ olun. 329 00:16:48,750 --> 00:16:50,834 Ona katlanmak zorunda değilsin Lu. 330 00:16:54,125 --> 00:16:57,667 Luanne! Evet, duydum. 331 00:17:01,500 --> 00:17:03,667 Hayır, temizlik şirketinden gelen adam değil. 332 00:17:03,750 --> 00:17:06,208 Senden başka kimse onun varlığına inanmıyor. 333 00:17:06,291 --> 00:17:07,458 Diş perisi gibi. 334 00:17:10,709 --> 00:17:13,250 Kapatma, seninle konuşmak istiyorum. 335 00:17:14,125 --> 00:17:15,583 Hâlâ kendine acıyor musun? 336 00:17:15,667 --> 00:17:16,834 Burada ne işin var? 337 00:17:20,000 --> 00:17:23,583 NBC'nin milyonluk bebeği ve bugünlere gelişi. 338 00:17:23,792 --> 00:17:26,667 Miami Herold, Washington Post, Wall Street Journal yok mu? 339 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 Beni ezmek hoşuna mı gidiyor? 340 00:17:30,625 --> 00:17:32,417 -Sana gönderdiğim demo var ya? -Evet. 341 00:17:33,458 --> 00:17:34,291 Hepsi yalan. 342 00:17:35,792 --> 00:17:38,166 Yaptığımı söylediğim hiçbir şeyi yapmadım. 343 00:17:38,250 --> 00:17:41,041 East Reno Üniversitesi'nde ikinci öğretim öğrencisiydim. 344 00:17:41,125 --> 00:17:43,667 Sınıf birincisi değildim. Mezun bile olmadım. 345 00:17:43,834 --> 00:17:45,291 Bütün tören sahteydi. 346 00:17:45,375 --> 00:17:47,750 Kep ve cüppe kiraladım. kamerayı kendim kurdum. 347 00:17:47,834 --> 00:17:49,083 Konfetiyi bile ben attım. 348 00:17:49,166 --> 00:17:51,583 Kaliforniya Gençlik Kolları seçimi de mi yalandı? 349 00:17:51,667 --> 00:17:53,667 Peki gerçek hava durumu? Reno'daki? 350 00:17:53,917 --> 00:17:56,625 Bir keresinde şeyde çalışırken... 351 00:17:57,333 --> 00:17:59,458 ...Cal-Neva'ya kar yağmıştı. 352 00:17:59,542 --> 00:18:03,375 Bir Reno kanalı haber istemişti. 353 00:18:04,792 --> 00:18:07,041 Bir telefon haberiydi. Ben yapmıştım. 354 00:18:07,333 --> 00:18:09,291 -Kırk saniyelik bir haberdi. -Biliyorum. 355 00:18:09,792 --> 00:18:11,417 Bakmadığımı mı sanıyorsun? 356 00:18:11,500 --> 00:18:14,125 -O zaman kov beni. -Yalan söyleyecek kadar hırslıysan, 357 00:18:14,834 --> 00:18:16,542 başarı için de hırslı olabilirsin. 358 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 Hava durumu sana göre değil. 359 00:18:19,083 --> 00:18:22,834 -Bilmiyor muyum sanıyorsun? -Ekrana yakıştın. Durumu kurtardın. 360 00:18:22,917 --> 00:18:24,625 Sana muhabir olma şansı vereceğim. 361 00:18:26,917 --> 00:18:28,333 Bunu söylemeye gelmiştim. 362 00:18:32,333 --> 00:18:34,125 Seni yatağa atarım sandın, değil mi? 363 00:18:40,500 --> 00:18:41,333 Lu! 364 00:18:43,000 --> 00:18:44,333 Galiba az önce terfi ettim. 365 00:18:53,959 --> 00:18:55,709 Aslında bu bir yan hikâye. 366 00:18:57,208 --> 00:19:00,375 Harvey'nin Belle Glade'inin bir hikâyesi var. Seninkinin yok. 367 00:19:03,208 --> 00:19:05,834 Bugün tüm gözler Miami'nin güzel insanları... 368 00:19:05,917 --> 00:19:08,166 -Hikâye ne? -Hikâye şu... 369 00:19:08,250 --> 00:19:11,333 -Moda endüstrisi South Beach'e gelir. -Bu otel modayı en çok... 370 00:19:11,417 --> 00:19:14,500 Geldi ve gitti. Bu hikâye bu kadar. 371 00:19:15,834 --> 00:19:17,792 Pekâlâ, şimdi B tarafını görelim. 372 00:19:17,875 --> 00:19:19,417 Bakalım kurtarabilecek miyiz. 373 00:19:23,625 --> 00:19:26,500 Küba'dan sürülen en iyi puro üreticilerinden bazıları 374 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 burada, Küçük Havana'da kârlı işler yapıyor. 375 00:19:30,083 --> 00:19:33,250 Ben çabucak öğrensem de göründüğü kadar kolay değil. 376 00:19:33,333 --> 00:19:36,041 Hikâye Küba puroları mı yoksa şirinlik mi yapıyorsun? 377 00:19:36,125 --> 00:19:38,625 Ben Kanal 9'dan Tally Atwater, Küçük Havana'daydık. 378 00:19:39,250 --> 00:19:40,291 Tabii ki purolar. 379 00:19:40,625 --> 00:19:43,208 O zaman sürgündeki purocunun Havana'lı değil 380 00:19:43,291 --> 00:19:47,041 Batista memurlarından biri olduğunu anlaman gerekirdi. 381 00:19:48,625 --> 00:19:50,125 -Daha iyisini yapacağım. -Tabii! 382 00:19:53,417 --> 00:19:55,583 -Harvey'nin minibüsü bozulmuş. -Ne? 383 00:19:55,834 --> 00:19:56,750 Şeye giderken... 384 00:19:59,625 --> 00:20:01,667 Miami Beach'e varmamız ne kadar sürer? 385 00:20:01,750 --> 00:20:03,667 Connie'nin reytingini yakalayana kadar 386 00:20:03,750 --> 00:20:06,041 bu saçma tekne fuarı haberini yapacağız sandım. 387 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Hayır, bu haber çok daha iyi. 388 00:20:07,667 --> 00:20:09,041 -Ne kadar sürer? -Yarım saat. 389 00:20:10,083 --> 00:20:10,917 Vic. 390 00:20:11,291 --> 00:20:12,959 Ben Tally. Dinle. 391 00:20:13,041 --> 00:20:16,458 Ned ve ben Harvey'nin haberinden dakikalar uzaklıktayız. Evet. 392 00:20:38,917 --> 00:20:40,166 Orada bir şey yok! 393 00:20:47,125 --> 00:20:49,500 -Harvey'nin minibüsü bozulmuş. -Biliyorum. 394 00:20:49,750 --> 00:20:51,166 Gelene kadar buradayım. Ned. 395 00:20:51,250 --> 00:20:54,625 -Ama gelmezse muhabire ihtiyacın olacak... -Ne? 396 00:20:55,458 --> 00:20:58,250 Hiç canlı yayın yapmadın. Hikâyeyi bile bilmiyorsun. 397 00:20:59,834 --> 00:21:02,583 Tekneyi, ipi ve balkonları çek. 398 00:21:03,291 --> 00:21:04,250 Sözcüyü de çek. 399 00:21:05,333 --> 00:21:06,500 Sen de hikâyeyi anlat. 400 00:21:08,750 --> 00:21:09,583 Tamam. 401 00:21:10,667 --> 00:21:11,792 Göster kendini. 402 00:21:19,750 --> 00:21:22,500 Gidip mikrofonu adamın burnuna sok. Hadi. 403 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Hâlâ bilgimiz yok... 404 00:21:24,125 --> 00:21:26,041 -Bir dakika! -Yasa dışı olabilirler mi? 405 00:21:26,125 --> 00:21:27,542 Önce kimliği belirlemeliyiz. 406 00:21:27,625 --> 00:21:29,542 Bunu nasıl yapıyorsunuz şerif? 407 00:21:29,625 --> 00:21:33,333 -İş poliste küçük hanım. -Kimliği nasıl belirlediğinizi sordum. 408 00:21:33,417 --> 00:21:35,166 Hiç canlı yayına çıkmamış olabilir 409 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 ama ben çıktım. 410 00:21:36,333 --> 00:21:38,125 Beceremezse ben yaparım, tamam mı? 411 00:21:38,208 --> 00:21:40,083 Bu ceset için "Juan Doe" diyebiliriz. 412 00:21:40,542 --> 00:21:42,083 Adı Juan Doe mu? 413 00:21:44,125 --> 00:21:45,792 Yoksa bu kimliği belirsiz kişinin 414 00:21:45,875 --> 00:21:50,750 İspanyol asıllı olduğunu mu belirtmeye çalışıyorsunuz? 415 00:21:51,875 --> 00:21:53,709 Tatlısınız bayan. Pekâlâ, bakın. 416 00:21:53,792 --> 00:21:57,125 Sizden sabırlı olmanızı rica ediyorum. Bilgi elde edince... 417 00:21:57,208 --> 00:21:59,750 -Öncelikle rüzgârı karşına al. -Nereden esiyor ki? 418 00:22:00,333 --> 00:22:01,375 Kötü kokudan uzaklaş. 419 00:22:01,709 --> 00:22:04,417 Sudaki cesetler mideleri gazla dolduğu için kokar. 420 00:22:04,750 --> 00:22:06,792 Yüzeye böyle çıkarlar. Bazen patlarlar. 421 00:22:07,125 --> 00:22:10,792 -Burada çekebiliriz. -Ama oradalar. Cesetler... 422 00:22:10,875 --> 00:22:14,083 İsimleri Raul Sota ve Domingo Katz. Kolombiyalılar. 423 00:22:14,166 --> 00:22:17,250 S.S. Bolivar gemisinde gemicilermiş. Gemiden atlamışlar. 424 00:22:18,625 --> 00:22:19,959 Liman başkanını aradım. 425 00:22:20,041 --> 00:22:22,750 Muhabirler böyle yapar. Öylece çıkagelmezler. 426 00:22:22,834 --> 00:22:25,500 Raul Sota ve Domingo Katz. 427 00:22:25,583 --> 00:22:26,750 Hâlâ çok yakınız. 428 00:22:27,291 --> 00:22:29,375 Dün Miami'de çıkan fırtınada... 429 00:22:29,458 --> 00:22:30,709 Dünü boş ver. Dün dündü. 430 00:22:30,792 --> 00:22:31,875 Haberler bugün olur. 431 00:22:31,959 --> 00:22:33,542 Bugün. Dünü unut. 432 00:22:34,041 --> 00:22:34,917 Bugün. Tamam. 433 00:22:35,000 --> 00:22:38,166 -Omzun Ned'in açısını engelliyor. -Bayılacağım. Rüzgâr nerede? 434 00:22:38,417 --> 00:22:39,500 Durduğun yerde değil. 435 00:22:39,667 --> 00:22:42,625 Vic, duyuyor musun? Ne kadar zamanımız kaldı? 436 00:22:42,709 --> 00:22:44,083 -Tanrım. -Tamam. 437 00:22:44,709 --> 00:22:47,166 Canlı yayına bir dakika 12 saniye var. 438 00:22:47,250 --> 00:22:48,834 Tamam mı? Ne yapıyorsun? 439 00:22:48,917 --> 00:22:50,917 Konu ruj değil, ölen adamlar. 440 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Raul Sota, Domingo Katz. 441 00:22:52,333 --> 00:22:54,417 Amerika'ya gelmek için gemiden atlayıp 442 00:22:54,500 --> 00:22:56,291 kıyıya sekiz metre kala boğulmuşlar. 443 00:22:56,375 --> 00:22:58,959 Sota ve Katz gibi adamlar yüzme bilmez. 444 00:22:59,709 --> 00:23:03,417 Hikâye bununla ilgili, makyajınla değil. Vic? Bir dakika. 445 00:23:04,750 --> 00:23:06,792 Bugün Miami'nin mavi sularında... 446 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 Bugün Miami sahilinde! 447 00:23:08,500 --> 00:23:11,250 Raul Sota, Domingo Katz. Niye öldüler? Ne istiyorlardı? 448 00:23:11,750 --> 00:23:16,542 -Miami'nin mavi sularında dalgıçlar... -Dalgıç yok. 449 00:23:16,625 --> 00:23:19,250 Sota ve Katz ile başla. Ne diyeceğini söylerim. 450 00:23:19,333 --> 00:23:20,792 -Biliyorum ki. -Söyle o zaman! 451 00:23:21,375 --> 00:23:23,500 Raul Sota ve Domingo Katz. 452 00:23:23,583 --> 00:23:27,417 -Raul Sota ve Domingo... -Hayallerine ve vaat edilen topraklara 453 00:23:27,500 --> 00:23:28,417 sekiz metre kala. 454 00:23:28,834 --> 00:23:30,917 Collins Caddesi'nde yürümelerine 455 00:23:31,000 --> 00:23:33,375 ve bulaşıkçılık işi bulmalarına sekiz metre kala. 456 00:23:33,667 --> 00:23:35,959 Hiçbir şeyi bu kadar istediğin oldu mu? 457 00:23:36,041 --> 00:23:38,417 -On saniye Warren. -Cevap ver. Oldu mu? 458 00:23:38,500 --> 00:23:39,834 -Evet! -Göster o zaman. 459 00:23:39,917 --> 00:23:42,208 Rob yetişemiyor. Yedi saniye sonra yayında. 460 00:23:42,667 --> 00:23:44,583 -Altı, beş... -Bana bir hikâye anlat. 461 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Dört, üç, iki... 462 00:23:49,291 --> 00:23:52,083 Bugün Miami Beach açıklarında iki adam boğuldu. 463 00:23:52,166 --> 00:23:54,000 Raul Sota ve Domingo Katz. 464 00:23:54,083 --> 00:23:55,750 İkisi de bu sahilde bulunan 465 00:23:55,834 --> 00:23:57,500 lüks evlerde oturmuyorlardı. 466 00:23:57,834 --> 00:24:01,500 Gemiden atladılar, Amerika'ya gelmek isterken öldüler. 467 00:24:01,959 --> 00:24:05,291 Rüyalar ülkesi olarak gördükleri topraklara sekiz metre kala... 468 00:24:05,375 --> 00:24:08,000 -Birinci kamera Rob. -Sığınma talep etmişler mi Tally? 469 00:24:08,834 --> 00:24:11,667 -Hadi. -Rob, tek bildiğimiz... 470 00:24:11,750 --> 00:24:15,667 Barranquilla, Kolombiya'da başlayan bu umut dolu Amerika yolculuğunun 471 00:24:15,750 --> 00:24:19,125 Raul Sota ve Domingo Katz'e ölüm getirmiş olduğu. 472 00:24:19,625 --> 00:24:21,917 Ben Tally Atwater, Miami sahilindeydik. 473 00:24:23,041 --> 00:24:24,834 -Evet! -Kız doğuştan yetenekli. 474 00:24:30,625 --> 00:24:31,625 Teşekkürler. 475 00:24:32,417 --> 00:24:33,750 Hiç söylemeyeceksin sandım. 476 00:24:47,792 --> 00:24:50,709 Göçmenler konusunda iyi iş çıkardın. 477 00:24:50,917 --> 00:24:51,750 Sağ ol. 478 00:24:52,166 --> 00:24:55,667 Bana her gün kaç tanesinin 479 00:24:56,542 --> 00:24:59,166 ülkemize girdiğini hatırlattı. 480 00:24:59,917 --> 00:25:01,041 Düşünecek bir şey işte. 481 00:25:03,500 --> 00:25:05,834 Hiç öyle düşünmemiştim Rob. 482 00:25:05,917 --> 00:25:07,917 Rob amcandan küçük bir tavsiye... 483 00:25:10,041 --> 00:25:13,542 Warren'a dikkat et. Seni ortaya hemen fırlatmasın. 484 00:25:16,083 --> 00:25:17,709 Akıl hocasına ihtiyacın olursa... 485 00:25:19,583 --> 00:25:21,417 Roberino'ya gel. 486 00:25:22,208 --> 00:25:23,041 Sağ ol. 487 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 Tamam. 488 00:25:42,000 --> 00:25:43,875 Bu akşamki "Gezegenimiz" programında 489 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 "Kirli Hava Satmak" var. 490 00:25:46,792 --> 00:25:48,208 ¿Entiende usted? 491 00:25:50,834 --> 00:25:51,709 ¿Entiende...? 492 00:25:55,667 --> 00:25:56,750 Mi falta practica. 493 00:25:58,375 --> 00:26:01,667 Oriana Fallaci, Fidel Castro'yla İspanyolca röportaj yapmıştı. 494 00:26:02,750 --> 00:26:05,375 Fidel'le röportaj ayarlamadan önce 495 00:26:06,291 --> 00:26:08,375 kendine yeni bir iki ceket alsan iyi olur. 496 00:26:09,041 --> 00:26:12,125 Bu iş için danışmanımız var. Inez Fuentes. 497 00:26:13,750 --> 00:26:14,834 Tamam. 498 00:26:14,917 --> 00:26:15,834 Bütçe de ayrıldı. 499 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 -Tabii. -Görünüş işi engellesin istemeyiz. 500 00:26:26,542 --> 00:26:28,750 Warren biraz iddialı olsun dedi. 501 00:26:30,458 --> 00:26:31,291 Teşekkürler. 502 00:26:33,875 --> 00:26:36,458 "Karınızı ne zaman dövmeyi bıraktınız?" gibi bir şey. 503 00:26:37,333 --> 00:26:39,375 Diaz, Cali'den para aldığını kabul etmez. 504 00:26:39,625 --> 00:26:42,417 Kameranın karşısında soruyu cevaplamadığını göstererek 505 00:26:43,166 --> 00:26:44,375 hikâyeyi anlatacaksın. 506 00:26:44,667 --> 00:26:46,792 Bir şey daha... Elbisen güzelmiş. 507 00:26:48,959 --> 00:26:50,542 Senin için yeterince iddialı mı? 508 00:26:53,417 --> 00:26:55,834 Inez, saçı için de bir şeyler yapabilir misin? 509 00:26:59,959 --> 00:27:01,417 Saçımı kestirmem. 510 00:27:01,792 --> 00:27:03,417 Ned, soldan. Önüme geç. 511 00:27:05,083 --> 00:27:06,125 Pardon. Affedersiniz. 512 00:27:09,417 --> 00:27:11,542 Ailemiz birleştikçe kazanacak. 513 00:27:13,375 --> 00:27:14,333 Sayın milletvekili. 514 00:27:14,417 --> 00:27:17,291 Uyuşturucudan kâr elde ettiğiniz iddialarına ne dersiniz? 515 00:27:17,375 --> 00:27:19,250 -Bu konu kapanmıştı. -Kampanyalar için 516 00:27:19,333 --> 00:27:21,792 en az bir yabancıdan... 517 00:27:21,875 --> 00:27:22,875 Ben bir şey sorayım. 518 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 -...katkı almıyor musunuz? -Orgazm oluyor musun? 519 00:27:26,792 --> 00:27:29,166 -Sayın milletvekili... -Lezbiyen olmana rağmen 520 00:27:30,125 --> 00:27:32,000 ağzına almayı sevdiğin doğru değil mi? 521 00:27:32,291 --> 00:27:33,875 İddialara cevap verecek misiniz? 522 00:27:34,333 --> 00:27:37,250 Trans çocuğun annesiyle röportaj ayarladığımı söyle. 523 00:27:37,583 --> 00:27:40,333 -Milletvekili? -Çünkü çocuğu Donahue kaptı. 524 00:27:42,208 --> 00:27:45,208 Annesi önemli değil, biliyorum ama müsait olan o. 525 00:27:45,291 --> 00:27:46,750 İki yüz yıllık özgür basın 526 00:27:46,834 --> 00:27:49,083 ve trans çocuğun annesine kadar düştük mü? 527 00:27:50,083 --> 00:27:52,166 Burada haber yapmanın anlamı yok. 528 00:27:52,250 --> 00:27:55,083 Ona söylersin. Beni perşembe Havana'ya gönderin. 529 00:27:55,166 --> 00:27:57,458 -Hayır, sonra ararım. -Üç, iki, bir. 530 00:27:58,250 --> 00:28:01,834 Bugün Miami'de o filmli camların arkasında... 531 00:28:03,583 --> 00:28:04,959 Bahse girerim seninki odur. 532 00:28:06,166 --> 00:28:07,083 Kazandın. 533 00:28:07,166 --> 00:28:08,000 Çektin mi? 534 00:28:10,333 --> 00:28:12,000 Pislik Diaz. 535 00:28:13,667 --> 00:28:15,333 Tally Atwater, Joanna Kennelly. 536 00:28:17,750 --> 00:28:19,083 Joanna eski karım olur. 537 00:28:21,417 --> 00:28:22,625 Sadece bir tanesiyim. 538 00:28:23,000 --> 00:28:24,291 New Orleans'takinin aksine 539 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 beni Washington'da terk etmişti. 540 00:28:26,667 --> 00:28:28,041 Joanna, Havana'ya gidiyor. 541 00:28:28,125 --> 00:28:29,375 Benimle gelsene. 542 00:28:30,834 --> 00:28:31,917 Bir düşün istersen. 543 00:28:34,875 --> 00:28:36,750 Cidden Diaz'dan açıklama mı bekledin? 544 00:28:36,834 --> 00:28:38,834 Tal, gel haberlerin güzelliğine bakalım. 545 00:28:39,458 --> 00:28:42,500 Onu kameraya almak istedim ve aldım. 546 00:28:42,959 --> 00:28:44,083 Tabii ki aldın. 547 00:28:44,166 --> 00:28:46,417 Ortam sesi al, tamam mı? 548 00:28:46,500 --> 00:28:48,000 -Balonları da. -Tamam Warren. 549 00:28:48,083 --> 00:28:50,166 -Sen nasıl yapardın? -Harika yapardım. 550 00:28:51,250 --> 00:28:52,375 Balonlara bayılıyorum. 551 00:28:59,709 --> 00:29:00,542 Hey, şuna bak. 552 00:29:00,625 --> 00:29:02,834 Sayın milletvekili... 553 00:29:02,917 --> 00:29:04,917 -Lezbiyen olmana rağmen... -Milletvekili. 554 00:29:06,000 --> 00:29:06,875 Şunu izle. 555 00:29:10,458 --> 00:29:12,291 Ve pencerenin önünden sana 556 00:29:13,500 --> 00:29:14,709 geçiyoruz, böyle. 557 00:29:16,375 --> 00:29:17,250 Sonra... 558 00:29:19,125 --> 00:29:20,208 Sesi de ekliyorum. 559 00:29:23,041 --> 00:29:26,458 Bugün Miami'de o filmli camların arkasında 560 00:29:26,542 --> 00:29:29,208 Milletvekili Jorge Diaz, kendisi... 561 00:29:32,166 --> 00:29:33,041 Demek... 562 00:29:34,709 --> 00:29:36,000 ...Joanna ve sen... 563 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Joanna, 564 00:29:38,166 --> 00:29:39,917 beni Beyaz Saray muhabiri sanıyordu 565 00:29:40,000 --> 00:29:41,166 ki o zamanlar öyleydim. 566 00:29:42,000 --> 00:29:44,625 Bir süreliğine pazar programlarının tatlı çiftiydik. 567 00:29:46,250 --> 00:29:47,583 Ama uzun ilişki 568 00:29:48,917 --> 00:29:50,166 pek bana göre değil. 569 00:29:51,959 --> 00:29:53,291 Evet, sorularını aldık. 570 00:29:54,750 --> 00:29:55,959 Sesleri de kaydettik. 571 00:29:58,417 --> 00:30:00,291 Bence senlik de değil. 572 00:30:02,458 --> 00:30:03,542 Belki de değildir. 573 00:30:03,625 --> 00:30:06,166 Şu anda federal iddianamede bulunan 574 00:30:06,250 --> 00:30:08,041 en az bir yabancı uyruklu kişiden... 575 00:30:08,125 --> 00:30:10,208 -Böyle yapıyoruz. -...kokain ticareti için. 576 00:30:10,500 --> 00:30:11,709 Açık bırakıyoruz 577 00:30:12,834 --> 00:30:13,959 ve eğer şanslıysak... 578 00:30:18,750 --> 00:30:19,667 Kazanırız. 579 00:30:31,333 --> 00:30:32,750 Hadi bakalım. 580 00:30:36,583 --> 00:30:38,125 Joanna'dan çocuğun var mı? 581 00:30:41,875 --> 00:30:42,792 Hayır. 582 00:30:44,875 --> 00:30:46,250 -Iris'la var. -Iris mı? 583 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 Evet, ilk karım. Bir kızımız oldu. 584 00:30:50,750 --> 00:30:52,709 Bir hafta yaşadı. Sekiz gün. 585 00:30:58,583 --> 00:30:59,458 Ailen var mı? 586 00:31:01,667 --> 00:31:02,500 Kız kardeşim var. 587 00:31:03,417 --> 00:31:04,250 Yakın mısınız? 588 00:31:04,959 --> 00:31:06,834 Annem ölünce onu ben büyüttüm. 589 00:31:08,750 --> 00:31:11,166 Annemiz Mount Rose Otoyolu'nda arabayı pert etti. 590 00:31:13,208 --> 00:31:15,875 Hep bir barda şarkı söylemek istemişti ama olmadı. 591 00:31:16,667 --> 00:31:18,959 Patti Page şarkıları söyledi. 592 00:31:20,000 --> 00:31:20,834 Fena değildi. 593 00:31:26,750 --> 00:31:27,625 Bak. 594 00:31:29,417 --> 00:31:31,041 Bunu daha önce yaşadım. 595 00:31:33,000 --> 00:31:33,834 Ben de. 596 00:31:50,041 --> 00:31:51,208 Haber odası. Justice. 597 00:31:53,917 --> 00:31:54,750 Bir dakika. 598 00:31:56,083 --> 00:31:57,625 -Sana. -Bana mı? 599 00:32:03,917 --> 00:32:05,000 Ben Tally. 600 00:32:06,875 --> 00:32:08,125 Merhaba. 601 00:32:16,375 --> 00:32:17,417 Seni evden ararım. 602 00:32:29,000 --> 00:32:31,208 -Birkaç gün izin almalıyım. -Sorun mu var? 603 00:32:31,375 --> 00:32:33,875 -Hayır, bir sorun yok. -Ama izin istiyorsun? 604 00:32:34,041 --> 00:32:35,834 Özel bir şey, tamam mı? 605 00:32:51,750 --> 00:32:53,333 Geçti. 606 00:32:58,500 --> 00:33:00,000 Her şey yoluna girecek Luanne. 607 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Parayı bulacağım. Yanındayım. 608 00:33:09,792 --> 00:33:13,750 Bunun ekonomik veya politik belirsizlikle hiçbir ilgisi yok. 609 00:33:13,834 --> 00:33:15,583 Bugün 18.00'de Kanal 9 ekibi... 610 00:33:15,667 --> 00:33:18,208 -Omega 7 olayı... -Şartlı tahliye duruşması mı? 611 00:33:18,291 --> 00:33:19,834 -Evet. -Steve halletsin. 612 00:33:20,208 --> 00:33:23,041 Tally yarın dönerse hikâyeyi toparlar. 613 00:33:23,125 --> 00:33:24,291 Geleceğini sanmam. 614 00:33:27,542 --> 00:33:29,709 Muhasebeye ona avans geçsin mi? 615 00:33:34,125 --> 00:33:36,250 Hayır, ben hallederim. 616 00:33:36,667 --> 00:33:39,625 Dan'e söyle, Arnie Poole'un San Fransisco kontratı bitmiş. 617 00:33:40,125 --> 00:33:42,208 Hava durumu sunucumuz o olabilir. 618 00:33:53,667 --> 00:33:56,041 Yüz yirmi, kırk, altmış... 619 00:33:57,333 --> 00:33:59,333 Yüz yetmiş beş... 620 00:33:59,500 --> 00:34:02,417 Sevgilisi parasını çalıp kaçtıysa bana ne? 621 00:34:02,500 --> 00:34:04,792 Kiramı isterim. Hem de hemen. 622 00:34:04,875 --> 00:34:07,542 -Yarın getireceğim. -Hepsini isterim. 623 00:34:07,625 --> 00:34:09,583 Ona da söyledim yoksa polisi ararım. 624 00:34:09,792 --> 00:34:11,083 Yarın kalanını ödeyeceğim. 625 00:34:11,166 --> 00:34:13,208 Bugün istiyorum. Öde yoksa Luanne gider! 626 00:34:13,291 --> 00:34:14,750 -Ne kadar? -Ne? 627 00:34:17,291 --> 00:34:18,667 Burada ne işin var? 628 00:34:18,750 --> 00:34:21,500 Dan'e mutlu hava almak için San Fransisco'ya gidiyorum. 629 00:34:21,583 --> 00:34:23,542 -Ne kadar? -Beş yüz elli papel eksik. 630 00:34:27,333 --> 00:34:28,333 Hesabına yazıldı. 631 00:34:28,750 --> 00:34:29,583 Gidelim. 632 00:34:31,750 --> 00:34:34,166 -Ünlülerle röportaj yaptın mı Sallyanne? -Evet! 633 00:34:35,583 --> 00:34:36,417 Hadi. 634 00:34:42,542 --> 00:34:46,000 -Hâlâ insanları aşağılayarak eğleniyorsun. -Buraya eğlenmeye gelmedim. 635 00:34:46,208 --> 00:34:47,375 O zaman neden geldin? 636 00:34:47,458 --> 00:34:48,917 -İçime doğdu. -İçine mi doğdu? 637 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 -Evet. -Buraya gelip 638 00:34:50,208 --> 00:34:52,875 kardeşimle ilgili gerçeği öğrenmek mi içine doğdu? 639 00:34:53,166 --> 00:34:55,333 Kardeşinle ilgilenmiyorum. Tanımam etmem. 640 00:34:55,417 --> 00:34:56,500 Biraz önce tanıştık. 641 00:34:56,583 --> 00:34:57,959 Daha derinlere insene. 642 00:34:58,291 --> 00:35:02,083 Klozetin yanındaki lavaboda çamaşır yıkayan kız! 643 00:35:02,166 --> 00:35:04,667 Para istedin, ben de sağladım. Konu kapanmıştır. 644 00:35:04,750 --> 00:35:05,834 Sen mi sağladın? 645 00:35:06,750 --> 00:35:09,750 -Sen beni ne sanıyorsun? -Dur bir dakika. 646 00:35:09,834 --> 00:35:11,250 Sen dur. Buraya gelip 647 00:35:11,333 --> 00:35:15,208 beni Fremont Caddesi'ndeki bir barda tavlamışsın gibi para saçıyorsun. 648 00:35:15,291 --> 00:35:16,875 Hem de o pisliğin önünde! 649 00:35:17,125 --> 00:35:19,667 -Burada işin yok! -Bir dakika. 650 00:35:19,834 --> 00:35:21,542 Dur bakalım. Altımda çalışıyorsun. 651 00:35:22,125 --> 00:35:23,458 İzin alacağını söylüyorsun. 652 00:35:24,166 --> 00:35:27,291 Fikrimi bile sormuyorsun, sonra faksla para istiyorsun. 653 00:35:27,375 --> 00:35:31,333 -Merak etmeye hakkım yok mu? -Bu iyiliği yaptın ki sana borçlanayım. 654 00:35:31,417 --> 00:35:32,959 -Hata ettim. -Beraber büyüdüğüm 655 00:35:33,041 --> 00:35:36,792 her kız bir erkeğe borçlu olduğunu düşünüyor . 656 00:35:37,083 --> 00:35:38,709 -Luanne... -Beni ilgilendirmiyor. 657 00:35:43,166 --> 00:35:44,500 Buradan gidecektik. 658 00:35:46,125 --> 00:35:47,458 Louanne'e şöyle derdim, 659 00:35:48,166 --> 00:35:50,417 "Yukarı Batı Yakası'ndan bir daire tutacağız." 660 00:35:50,500 --> 00:35:53,625 Çünkü Diane Sawyer'ın orada oturduğunu okumuştum. 661 00:35:53,709 --> 00:35:55,792 Yukarı Batı Yakası neresi, bilmezdim bile. 662 00:35:56,542 --> 00:35:59,875 Sadece oraya gitmemiz gerektiğini biliyordum. 663 00:36:00,792 --> 00:36:04,917 Böyle olur işte. Adamın biri çıkar ve Yukarı Batı Yakası hayal olur. 664 00:36:06,792 --> 00:36:09,083 -Bu seni ilgilendiriyor mu? -Bu ilgilendiriyor. 665 00:36:21,458 --> 00:36:23,583 Birkaç güne daha ihtiyacım var. 666 00:36:25,333 --> 00:36:26,834 İyi olduğundan emin olmalıyım. 667 00:36:30,208 --> 00:36:31,583 Senin için de uygunsa. 668 00:36:33,667 --> 00:36:35,083 Benim için gayet uygun. 669 00:36:43,041 --> 00:36:44,375 Yolcuların dikkatine, 670 00:36:44,458 --> 00:36:48,750 San Fransisco'ya giden 804 numaralı uçuş için son çağrı. 671 00:36:49,000 --> 00:36:51,333 Tüm yolcuların uçağa gitmesi rica olunur. 672 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 İstediğin kadar kal. 673 00:36:58,959 --> 00:37:01,041 Bunları görmeni istemezdim. 674 00:37:03,333 --> 00:37:04,417 Gördüysem ne olmuş? 675 00:37:27,000 --> 00:37:29,625 Toplumun korku, nefret ve şiddet yüzünden 676 00:37:29,709 --> 00:37:33,291 bölündüğü gerçeğini tamamen göz ardı etmişti. 677 00:37:34,667 --> 00:37:35,583 Bu doğru değil. 678 00:37:35,875 --> 00:37:37,417 Henüz masaya yatırmadığımız... 679 00:37:38,083 --> 00:37:40,250 "Sözler ve ekmek koparılmak içindir." 680 00:37:40,333 --> 00:37:41,542 Jonathan Swift söylemiş. 681 00:37:42,125 --> 00:37:43,834 Ve başkanın bugünkü çevre yasası 682 00:37:43,917 --> 00:37:45,959 ekmek kırıntısından farksız. 683 00:37:48,000 --> 00:37:49,208 Güney Vietnam uçakları 684 00:37:49,291 --> 00:37:52,458 bugün yanlışlıkla kendi köylerini bombaladı. 685 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 Napalm, hayatını kurtarmak için kaçan birçok sivili ateşe verdi. 686 00:37:57,375 --> 00:37:59,125 İki yüz Amerikan deniz subayının 687 00:37:59,208 --> 00:38:01,834 öldürüldüğü yerde cevabını alamadığımız sorular var 688 00:38:02,208 --> 00:38:03,500 ve ölü sayısı da artıyor. 689 00:38:04,041 --> 00:38:07,458 İntihar saldırısına karşı neden savunma yapılmadığını 690 00:38:07,542 --> 00:38:08,750 hâlâ bilmiyoruz. 691 00:38:09,709 --> 00:38:13,709 Savaşın harap ettiği bu şehirde donanmanın rolünü bilmiyoruz. 692 00:38:14,709 --> 00:38:16,750 Neden burada olduklarını bile bilmiyoruz. 693 00:38:17,500 --> 00:38:19,166 Bu korkunç günün sonunda 694 00:38:19,750 --> 00:38:22,291 200'den fazla deniz subayımızın öldüğünü biliyoruz 695 00:38:22,875 --> 00:38:24,083 ama nedenini bilmiyoruz. 696 00:38:24,834 --> 00:38:27,583 Ben IBS Haber'den Warren Justice. Beyrut, Lübnan'daydık. 697 00:38:28,583 --> 00:38:30,291 Warren Justice, Beyaz Saray'da 698 00:38:30,375 --> 00:38:33,333 IBS için yaptığı baş muhabirlik görevinden istifa etti. 699 00:38:34,583 --> 00:38:36,083 Ödüllü bir gazeteci olan 700 00:38:36,417 --> 00:38:40,166 Justice çok uzun süredir IBS'in gözde muhabirlerinden... 701 00:38:40,250 --> 00:38:42,792 Yayın ağında çalışmak nasıl bir şey? 702 00:38:44,625 --> 00:38:45,959 Kanala girince 703 00:38:46,041 --> 00:38:47,959 geçmişte sana kan kusturanlara bakıp 704 00:38:48,834 --> 00:38:50,875 "Al sana" diyorsun ama öyle olmuyor. 705 00:38:51,875 --> 00:38:52,709 Nasıl oluyor? 706 00:38:53,542 --> 00:38:54,375 Zor. 707 00:38:55,709 --> 00:38:56,542 Eğlenceli. 708 00:38:57,834 --> 00:38:58,834 Neden ayrıldın peki? 709 00:38:59,959 --> 00:39:00,792 Eğlencesi kaçtı. 710 00:39:02,959 --> 00:39:05,333 Katıldığın şu aptal yarışmaları anlatsana. 711 00:39:06,291 --> 00:39:08,083 Tawney Button'la mıydınız? 712 00:39:08,166 --> 00:39:09,542 Eğlencesi neden kaçtı? 713 00:39:09,625 --> 00:39:10,834 Peki ya yarışmalar? 714 00:39:13,834 --> 00:39:15,125 -Yarışmalar. -Yarışmalar. 715 00:39:18,500 --> 00:39:20,125 Stateline Güzeli. Truckee Güzeli. 716 00:39:20,875 --> 00:39:23,125 Tahoe Güzeli. Sierra Logger Güzeli. 717 00:39:24,709 --> 00:39:25,875 Sana bir sır vereceğim. 718 00:39:26,458 --> 00:39:29,458 -Sierra Logger'ı sır sanıyordum. -Hayır, sırrım şu. 719 00:39:29,542 --> 00:39:32,667 Hiçbirinde ilk beşe bile girmedim. 720 00:39:32,875 --> 00:39:35,458 Yetenek bölümünde ne yaptın? "Feelings"i mi söyledin? 721 00:39:37,041 --> 00:39:40,834 Hayır, ille de bilmek istiyorsan "Feelings" şarkısını falan söylemedim. 722 00:39:46,542 --> 00:39:51,834 İmkânsızın hayalini kurmak 723 00:39:52,542 --> 00:39:57,291 Yenilmez düşmanla savaşmak 724 00:39:57,792 --> 00:40:03,417 Dayanılmaz acılar çekmek 725 00:40:03,959 --> 00:40:10,041 Herkesten daha cesur olmak 726 00:40:10,333 --> 00:40:15,458 Düzeltilemeyen şeyleri düzeltmek 727 00:40:16,250 --> 00:40:21,583 Sade ve gösterişsizi uzaktan sevmek 728 00:40:21,792 --> 00:40:28,041 Kolun kalkmazken bile denemek 729 00:40:28,125 --> 00:40:35,083 Ulaşılmaz yıldıza uzanmak 730 00:40:35,917 --> 00:40:38,417 Amacım bu benim 731 00:40:38,500 --> 00:40:41,375 O yıldıza ulaşmak 732 00:40:41,458 --> 00:40:44,166 -Sanal seks revaçta. - Evet ama yazılı olsun. 733 00:40:44,250 --> 00:40:45,333 Warren ilgilenmez. 734 00:40:45,417 --> 00:40:48,250 -Alaska kurtları. -Katliamda mı ölmüşler? 735 00:40:48,750 --> 00:40:50,792 Tuzağa düşmüş bir kurdun görüntüsü var. 736 00:40:52,000 --> 00:40:53,250 -Görüntüsü var mı? -Evet. 737 00:40:53,333 --> 00:40:56,333 -18.00'de verin. -Polise göre turist soygunu şikâyetleri 738 00:40:56,417 --> 00:40:57,834 yüzde sekiz oranında artmış. 739 00:40:58,125 --> 00:40:59,917 Pek konuşulan bir haber değil. 740 00:41:00,208 --> 00:41:04,000 -Dan ve ben... -Düzeltiyorum. Kimse konuşmak istemiyor. 741 00:41:04,792 --> 00:41:08,583 Bence Tally halkın kalbini benim kadar iyi yoklayamıyor Warren. 742 00:41:08,834 --> 00:41:10,875 "Halkın nabzı" diyecektin sanırım Rob. 743 00:41:11,458 --> 00:41:14,083 Neyse, insanları bu konuda konuşturalım. 744 00:41:14,166 --> 00:41:15,667 Harvey, sen ilgilenir misin? 745 00:41:16,041 --> 00:41:18,375 Peabody Ödülü'ne doğru ilk adımın gibi düşün. 746 00:41:18,458 --> 00:41:20,834 -Biri yüzümü güldürecek mi? -Durun! 747 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 Tallahassee'de kadın kılığına giren biri 748 00:41:23,208 --> 00:41:26,625 Florida Güzellik Yarışması'nda finale kadar çıkmış. 749 00:41:26,709 --> 00:41:28,125 -Sıkıcı. -Belki sen... 750 00:41:28,208 --> 00:41:29,709 Tally, belki sen alırsın. 751 00:41:31,083 --> 00:41:32,041 Hayır. 752 00:41:32,125 --> 00:41:33,166 İçime doğdu... 753 00:41:33,417 --> 00:41:35,166 Bence işin derinine inebilirsin. 754 00:41:35,250 --> 00:41:36,625 Pas geçeceğim. 755 00:41:36,709 --> 00:41:38,709 Düşünsene, Tallahassee'de bir erkek 756 00:41:38,792 --> 00:41:41,834 "imkânsızın hayalini kuruyor." 757 00:41:43,125 --> 00:41:45,333 -Sana güven olmaz. -Ne denir? 758 00:41:45,792 --> 00:41:47,417 Pekâlâ. Başka bir şey var mı? 759 00:41:54,834 --> 00:41:56,333 Burada yaşıyorum işte. 760 00:41:56,750 --> 00:41:57,917 -Çok... -Ne? 761 00:41:58,250 --> 00:41:59,875 5-0-2, Jones ve Halsey, 762 00:41:59,959 --> 00:42:01,834 Skylight Limuzin tespit edildi. 763 00:42:05,166 --> 00:42:06,667 Hep açık mı tutarsın? 764 00:42:06,750 --> 00:42:07,709 Beni dinlendiriyor. 765 00:42:08,083 --> 00:42:09,250 11-12-2, yeni bir... 766 00:42:09,333 --> 00:42:10,709 İnsan adaletsizliğinin sesi. 767 00:42:12,792 --> 00:42:14,083 5-0-2 ne, biliyor musun? 768 00:42:15,834 --> 00:42:18,709 AAK. Alkollü araç kullanma. 769 00:42:19,208 --> 00:42:21,041 Rockçılar Skylight limuzin kullanır. 770 00:42:21,125 --> 00:42:22,208 Uyuşturucu baskınıdır. 771 00:42:23,667 --> 00:42:25,000 Kontrollü maddeler. 772 00:42:27,792 --> 00:42:29,417 Tally Atwater, canlı haber. 773 00:42:33,834 --> 00:42:34,667 Gitsen iyi olur. 774 00:42:39,959 --> 00:42:42,834 Diaz haberini yaptığımız akşam, kurgu odasındayken... 775 00:42:43,250 --> 00:42:44,500 O zaman seni tanımıyordum. 776 00:42:47,750 --> 00:42:51,041 "Batı yakasına taşınmak yok" diyen adam olmayacağım. 777 00:42:51,125 --> 00:42:52,083 Habere ne diyorsun? 778 00:42:54,583 --> 00:42:56,709 Herkesten önce gitaristle bir röportaj? 779 00:42:56,792 --> 00:42:58,125 İstediğin bu değil mi? 780 00:43:00,375 --> 00:43:01,250 Sen ne istiyorsun? 781 00:43:10,834 --> 00:43:11,667 Peki. 782 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 Gideceğini biliyordum. 783 00:43:23,834 --> 00:43:26,792 Ben Tally Atwater, Amerikan Rivierası'nın kalbinin attığı 784 00:43:26,875 --> 00:43:30,083 WMIA Kanal 9'dan herkese iyi seneler dilerim. 785 00:43:30,458 --> 00:43:34,083 Bize yarım saatinizi ayırın size dünyaları verelim. 786 00:43:34,375 --> 00:43:36,041 Tekrar Times Meydanı'ndayız. 787 00:43:36,125 --> 00:43:38,000 Bucky Terranavo'yla tanışmış mıydın? 788 00:43:40,166 --> 00:43:42,917 Menajerler bebekler içindir Tal, ameleler için değil. 789 00:43:43,542 --> 00:43:46,375 Bir panel için haftaya Miami'ye gelecek. 790 00:43:48,917 --> 00:43:50,458 Joanna Kennelly de öyle. 791 00:43:52,875 --> 00:43:54,333 Warren ve sen... 792 00:43:55,250 --> 00:43:58,959 Aranızda bir şey yok, değil mi? 793 00:44:00,500 --> 00:44:01,333 Hayır. 794 00:44:02,250 --> 00:44:03,291 Tam düşündüğüm gibi. 795 00:44:05,000 --> 00:44:07,875 Çünkü sonunda biri mutlaka ağlar. 796 00:44:09,333 --> 00:44:11,583 Kimsenin ağlayacağı falan yok. 797 00:44:12,208 --> 00:44:15,709 Ve genelde ağlayan Warren olmaz. 798 00:44:16,542 --> 00:44:18,125 Herkese mutu yıllar! 799 00:44:25,166 --> 00:44:26,250 Bebeği çektin mi? 800 00:44:26,917 --> 00:44:28,542 Şimdi de beni çek. Tamam mı? 801 00:44:28,709 --> 00:44:29,542 Tamam. 802 00:44:30,333 --> 00:44:34,041 Fernando, temmuzda silahlı soygundan hüküm giydin. 803 00:44:34,125 --> 00:44:36,250 Bu senin üçüncü hüküm giyişin. 804 00:44:36,333 --> 00:44:38,291 Hayır, dördüncü. 805 00:44:40,125 --> 00:44:44,750 Yıl boyunca ücretsiz bebek kıyafeti, oyuncak ve bez alıyorsun. 806 00:44:44,834 --> 00:44:48,208 -Hepsi... Bebeğin adı neydi? -Fernandito. 807 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Adı benim gibi Fernando olsun istedim. 808 00:44:51,709 --> 00:44:53,875 Seni güzel bebeğin için tebrik ediyorum. 809 00:44:54,041 --> 00:44:54,959 Teşekkürler. 810 00:44:55,041 --> 00:44:57,709 -Ve gir. -Fernando Buttanda, 811 00:44:57,792 --> 00:45:01,333 karısı Augustina ve beş çocuğunu geride bırakarak 812 00:45:01,417 --> 00:45:03,500 kuzeydeki Holmesburg Cezaevi'ne gidiyor. 813 00:45:03,583 --> 00:45:04,792 Kontrol odasından geldi. 814 00:45:05,208 --> 00:45:07,083 Ve Rosario Mota, 815 00:45:07,166 --> 00:45:10,291 bu gece 00.02'de oğlunu dünyaya getirdi. 816 00:45:10,542 --> 00:45:14,125 Fernando Junior Miami'de bu yıl doğan ilk bebek oldu. 817 00:45:14,792 --> 00:45:16,959 -Üzücü bir haber Tally. -Evet Rob. 818 00:45:17,041 --> 00:45:18,458 Yeni yıl sürprizlerinden. 819 00:45:18,542 --> 00:45:21,083 Şimdi aldığım habere göre Yerel Tüccarlar Derneği 820 00:45:21,166 --> 00:45:26,333 olağandışı koşullar nedeniyle bebek malzemelerinin 821 00:45:26,417 --> 00:45:29,333 küçük Tiffany Policek'e verilmesine karar verdi. 822 00:45:31,375 --> 00:45:34,625 -Tamam. Çok güzel. -Saat 00.59'da Kaiser Hastanesi'nde... 823 00:45:34,709 --> 00:45:36,041 Bana sorman gerekirdi Dan. 824 00:45:36,125 --> 00:45:39,125 -Kamera iki. Çekim! -...Ralph, Flagler ve Bell'in yardımcısı. 825 00:45:39,208 --> 00:45:43,166 Ama Tiffany ikinci doğan bebek Rob. Yardım ilk doğana yapılmalıydı. 826 00:45:43,458 --> 00:45:45,417 Ben nedenini anlıyorum sanırım Tally. 827 00:45:45,917 --> 00:45:48,375 Canlı yayında atışma. -Beni şaşırtmadın Rob. 828 00:45:48,917 --> 00:45:50,375 Mutlu yıllar. Reklama girin. 829 00:45:50,458 --> 00:45:52,667 Mümkün değil. Jeneriğe 30 saniye var. 830 00:45:52,750 --> 00:45:55,542 Sonuçta Bay Buttanda defalarca hüküm giymiş 831 00:45:55,625 --> 00:45:58,041 ve kadının iki gayrimeşru çocuğu daha var. 832 00:45:58,917 --> 00:46:00,208 "Sonuçta" ne Rob? 833 00:46:00,291 --> 00:46:01,917 Çocuklar, kesin şunu. 834 00:46:02,000 --> 00:46:03,667 Bence bu konuya girmeyelim Tally. 835 00:46:03,750 --> 00:46:05,125 İki kamera çekim yapıyor. 836 00:46:05,208 --> 00:46:07,041 -Birini başka yere çevirin. -Nereye? 837 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 Tren raydan çıktı. 838 00:46:09,875 --> 00:46:10,709 Rob. 839 00:46:11,250 --> 00:46:15,333 Yeni yıl ruhu gereği ve baştaki plana uygun olarak 840 00:46:15,917 --> 00:46:18,250 WMIA'in Miami'nin gerçek ilk bebeği olan 841 00:46:18,333 --> 00:46:20,709 Fernandito Buttana'yı onurlandırmaktan 842 00:46:20,792 --> 00:46:22,291 mutluluk duyacağına eminim. 843 00:46:22,375 --> 00:46:24,250 -Bunu yapamaz. -Yaptı bile. 844 00:46:24,542 --> 00:46:27,667 -Jeneriğe 15 saniye. -Bu akşamlık bu kadar. 845 00:46:27,750 --> 00:46:28,667 Ben Rob Sullivan. 846 00:46:29,333 --> 00:46:32,667 Eminim Tally de bu sözüme katılacaktır. Her zaman gülümseyin. 847 00:46:33,625 --> 00:46:36,792 Kanal 9 haber ekibi adına mutlu yıllar dileriz. 848 00:46:36,875 --> 00:46:38,250 Tamam, bitti. 849 00:46:40,333 --> 00:46:42,875 -Bu kadarı fazla. -On beş saniye daha kalmalı. 850 00:46:42,959 --> 00:46:45,750 -Mikrofonları kapatın. -Burada son oturuşun. 851 00:46:45,834 --> 00:46:48,834 Ahlak polisi olarak atandığını bilmiyordum. 852 00:46:48,917 --> 00:46:51,083 Adam suçlu, kadın fahişe. 853 00:46:51,166 --> 00:46:52,709 Bunu anlayamıyorsan... 854 00:46:52,792 --> 00:46:54,792 Sırf fahişelerin mi gayrimeşru çocuğu var? 855 00:46:55,417 --> 00:46:57,667 Warren, çırağın haddini aşıyor. 856 00:46:58,083 --> 00:47:00,041 "Çırak" mı? O da mı fahişe demek? 857 00:47:00,125 --> 00:47:03,375 Tally, sus ve gülümse. Rob, hâlâ yayındayız. 858 00:47:03,750 --> 00:47:05,875 -Gülümseyin. -Warren, konuşmalıyız. 859 00:47:05,959 --> 00:47:08,333 Gördün işte. Olgun değil. 860 00:47:08,417 --> 00:47:09,834 Çok erken yayına çıkardın. 861 00:47:09,917 --> 00:47:12,959 "Öğrencin olgun değil." Bunu mu demek istedin? 862 00:47:13,625 --> 00:47:15,709 Kabarık saçın olgunlaştırdığını sanıyorsan 863 00:47:15,792 --> 00:47:17,583 yardıma ihtiyacın var demektir Rob. 864 00:47:17,959 --> 00:47:19,417 Yeter Tally. Rob. 865 00:47:19,500 --> 00:47:22,500 beklenmedik şeyleri idare etmek televizyon dediğimiz şeydir. 866 00:47:23,000 --> 00:47:24,959 -Buna hakkı yok. -Neye? 867 00:47:25,291 --> 00:47:27,417 Gerçeği söylemeye mi olayı kıvırmaya mı? 868 00:47:27,875 --> 00:47:30,000 Sen de gördün, kontrolden çıktı. 869 00:47:30,083 --> 00:47:31,250 Gerisi sana kalmış... 870 00:47:31,333 --> 00:47:33,333 Kenara çekip ağzının payını vereyim mi? 871 00:47:33,542 --> 00:47:35,750 Nasıl olsun? Senin gibi mi? 872 00:47:36,792 --> 00:47:38,125 Warren, seni uyarıyorum. 873 00:47:38,875 --> 00:47:41,417 -Kestik. Teşekkürler. -İnanılmaz! 874 00:47:43,208 --> 00:47:44,417 Kreşteyiz sanki! 875 00:47:44,500 --> 00:47:46,667 Hiç böyle çocukça amatörlük görmedim! 876 00:47:46,750 --> 00:47:48,875 St. Louis'de olsaydı kovulurdu. 877 00:47:48,959 --> 00:47:50,291 Evet Rob. St. Louis zordur. 878 00:47:50,375 --> 00:47:51,583 Bunu Dan'le konuşacağım. 879 00:47:51,667 --> 00:47:52,959 Konuşmazsan ben konuşurum. 880 00:47:53,625 --> 00:47:54,792 Dinle. 881 00:47:54,875 --> 00:47:57,125 Bir daha kanalı utandırmadan önce istifa et. 882 00:47:57,208 --> 00:47:58,875 -İstifa mı edeyim? -Evet, et. 883 00:47:58,959 --> 00:48:01,166 Yayında kanal kurallarını değiştiremeyeceğini 884 00:48:01,250 --> 00:48:02,667 kafana soksan iyi edersin. 885 00:48:02,875 --> 00:48:05,750 -Kafasına sokması gereken ben miyim? -Bir ekibiz. 886 00:48:05,834 --> 00:48:07,875 Ama ben bir parçası değilim, değil mi? 887 00:48:08,125 --> 00:48:12,166 Çünkü ne yaparsam yapayım haber yönetmeninin çırağı olacağım. 888 00:48:12,417 --> 00:48:17,875 Sorun yok. Kimsenin çırağı olmayacağım bir iş bulabilirim. 889 00:48:20,959 --> 00:48:22,125 Mutlu yıllar. 890 00:48:38,083 --> 00:48:38,917 Haklısın. 891 00:48:39,583 --> 00:48:41,458 Kardeşimin bebeği var. Partneri suçlu. 892 00:48:41,625 --> 00:48:43,583 -Bu onu fahişe yapar mı? -Yine haklısın. 893 00:48:43,792 --> 00:48:45,500 Aptalın teki! 894 00:48:46,875 --> 00:48:47,709 O bir spiker. 895 00:49:04,083 --> 00:49:05,792 Bay Terranova? 896 00:49:06,041 --> 00:49:07,959 Bay Terranova, bir fotoğraf lütfen. 897 00:49:08,250 --> 00:49:09,917 Joanna? Joanna Kennelly? 898 00:49:10,667 --> 00:49:11,542 Bay Terranova. 899 00:49:11,875 --> 00:49:12,709 Tally. 900 00:49:13,583 --> 00:49:15,625 -Son çekim. -Joanna Kennelly, tanışmıştık. 901 00:49:15,709 --> 00:49:17,208 -Selam. -Pardon Bayan Kennelly. 902 00:49:17,291 --> 00:49:18,750 -Tabii. -Buraya Bay Terranova. 903 00:49:18,834 --> 00:49:21,250 -Bucky'yi uzun zamandır tanıyor musun? -Hayır. 904 00:49:21,333 --> 00:49:22,792 Onu tanımıyorum. 905 00:49:23,542 --> 00:49:24,667 Ama tanımak istiyorsun. 906 00:49:25,083 --> 00:49:27,125 -Bucky, buraya gel. -Affedersiniz. 907 00:49:29,458 --> 00:49:32,166 Tally Atwater, Bay Bucky Terranova. 908 00:49:32,917 --> 00:49:35,250 "Amerikan Rivierası'nın atan kalbi. 909 00:49:35,333 --> 00:49:38,250 Yarım saatinizi verin, size dünyaları verelim." Değil mi? 910 00:49:39,792 --> 00:49:41,208 Hayatıma girmeni bekliyordum. 911 00:49:43,000 --> 00:49:43,834 Tanrım. 912 00:49:45,166 --> 00:49:49,041 Wilshire'da bir süit ve foruma giriş yetkisi istiyorum. 913 00:49:49,125 --> 00:49:50,125 Onunla ilgisi yok. 914 00:49:50,333 --> 00:49:53,834 Lakers'ın Phoenix'le maçının olduğu gün... 915 00:49:55,458 --> 00:49:57,375 -Adı neydi? -Suns. 916 00:49:57,667 --> 00:49:59,667 Suns. Seni sonra ararım. 917 00:50:01,750 --> 00:50:05,417 "Seks ve Uyuşturucu: Basketbol Milyonerliğinin Kötü Yanları." 918 00:50:05,500 --> 00:50:07,500 Joanna Kennelly, canlı haber. 919 00:50:07,583 --> 00:50:10,083 O uzun milyonerler sana bayılacak. 920 00:50:10,166 --> 00:50:11,417 Popon hâlâ çok güzel. 921 00:50:11,500 --> 00:50:13,417 Ama bu yılki favorin değil. 922 00:50:13,500 --> 00:50:15,000 Geçen yılınki bile değil. 923 00:50:16,125 --> 00:50:20,083 Üzerinden yedi yıl ve üç düzine popo geçti. 924 00:50:20,875 --> 00:50:22,458 Seni bir daha gördüğümde... 925 00:50:24,750 --> 00:50:25,917 ...dört düzine olacak. 926 00:50:27,208 --> 00:50:28,917 "Bu seferki başka" dersen başka. 927 00:50:32,375 --> 00:50:33,667 Dur bir dakika. 928 00:50:34,792 --> 00:50:36,417 Sonunda birine kapıldın mı? 929 00:50:37,709 --> 00:50:38,875 Düşündüğün gibi değil. 930 00:50:39,709 --> 00:50:42,083 Sadece arkadaş mısınız? Roman gibi. 931 00:50:44,667 --> 00:50:45,625 Nasıl bir duygu? 932 00:50:53,083 --> 00:50:54,750 Güzel bir duygu. 933 00:51:02,583 --> 00:51:04,375 Giderse onunla gidecek misin? 934 00:51:13,875 --> 00:51:15,834 Büyük bir yerde birkaç yıl çalışmalı, 935 00:51:15,917 --> 00:51:18,041 tercihen önemli biriyle röportaj yapmalısın. 936 00:51:19,875 --> 00:51:21,250 Philadelphia'ya ne dersin? 937 00:51:24,000 --> 00:51:24,834 Ne? 938 00:51:25,208 --> 00:51:27,291 Pennsylvania'da bir kentte çalışabilirsin. 939 00:51:28,000 --> 00:51:29,917 -Sıralamada dördüncü. -Ama müsait. 940 00:51:30,333 --> 00:51:31,625 Yeni bir yüz arıyorlar. 941 00:51:32,083 --> 00:51:33,375 Zamanlama iyi. 942 00:51:35,083 --> 00:51:36,000 Ses rengin 943 00:51:37,291 --> 00:51:38,417 çok güzel. 944 00:51:38,583 --> 00:51:39,709 Söyleyen olmuş muydu? 945 00:52:04,250 --> 00:52:05,959 -Ben... -Nerede olduğunu biliyorum, 946 00:52:06,041 --> 00:52:07,083 nereye gideceğine de. 947 00:52:08,583 --> 00:52:10,542 Eminim "Ses rengin çok güzel" demiştir. 948 00:52:13,792 --> 00:52:14,750 Hep böyle der. 949 00:52:16,166 --> 00:52:18,250 Bununla ünlüdür. Joanna'ya bile söylemişti. 950 00:52:19,667 --> 00:52:22,166 Kendine ait bir söz de değil. Bir romandan alıntı. 951 00:52:24,291 --> 00:52:25,834 "Ses rengi çok güzeldi, 952 00:52:25,917 --> 00:52:29,125 içindeki yükselip alçalan çekiciliğin sebebi buydu." 953 00:52:32,917 --> 00:52:34,000 Hemingway, değil mi? 954 00:52:37,417 --> 00:52:38,875 F. Scott Fitzgerald. 955 00:52:45,208 --> 00:52:46,041 Ucuz numara. 956 00:52:48,709 --> 00:52:49,792 Doğru şeyi yapıyorsun. 957 00:52:51,875 --> 00:52:53,250 Bucky aptal değildir. 958 00:52:56,000 --> 00:52:57,250 Hatta zamanlama da uygun. 959 00:53:03,709 --> 00:53:05,792 Birlikte çok eğlendik, değil mi? 960 00:53:15,625 --> 00:53:16,792 Sen ne istiyorsun? 961 00:53:25,333 --> 00:53:26,583 Ne istediğimi biliyorsun. 962 00:53:27,375 --> 00:53:29,083 Philadelphia'ya gitmek istiyorsun. 963 00:53:30,417 --> 00:53:31,250 Hayır. 964 00:54:41,333 --> 00:54:42,750 Sonra şöyle dedi, 965 00:54:44,083 --> 00:54:46,875 "Akıl hocasına ihtiyacın olursa Roberino'ya gel." 966 00:54:48,208 --> 00:54:49,667 -"Roberino" mu? -Roberino! 967 00:54:52,750 --> 00:54:54,417 -Bana bir iyilik yap. -Roberino. 968 00:54:54,500 --> 00:54:56,792 -Ve ciddiydi. -Sakın bir daha söyleme. 969 00:55:15,041 --> 00:55:16,250 Benimle gelebilirsin. 970 00:55:19,125 --> 00:55:22,875 İlk ödül, Philedelphia'da bir hafta. İkinci ödül, Philedelphia'da iki hafta. 971 00:55:25,792 --> 00:55:26,625 Eski bir şakadır. 972 00:55:28,583 --> 00:55:29,667 Ben o yoldan geçtim. 973 00:55:30,667 --> 00:55:31,667 Tekrar geçebilirsin. 974 00:55:33,959 --> 00:55:34,792 Hayır. 975 00:55:35,166 --> 00:55:36,542 -Neden? -Söylemiştim. 976 00:55:37,000 --> 00:55:39,333 Sadece "Eğlencesi kaçtı" dedin. 977 00:55:40,917 --> 00:55:42,250 Her şey iyi gidiyordu. 978 00:55:44,709 --> 00:55:45,792 Sonra bir hata yaptım. 979 00:55:47,792 --> 00:55:49,000 Nasıl bir hata? 980 00:55:51,125 --> 00:55:53,041 Güvendiğim bir kaynağım vardı. 981 00:55:53,125 --> 00:55:54,709 Haberi yaptım ve yandım. 982 00:55:56,500 --> 00:55:57,959 Kaynaklar böyledir. 983 00:55:58,875 --> 00:56:00,625 İşaretleri görmeliydim ve kaçırdım. 984 00:56:01,792 --> 00:56:04,000 Arada bir hata yapma hakkın var. 985 00:56:05,959 --> 00:56:06,875 Pek sayılmaz. 986 00:56:08,834 --> 00:56:10,208 Ekibin parçası olmazsan 987 00:56:11,959 --> 00:56:13,291 hata yapmaya hakkın yoktur. 988 00:56:17,709 --> 00:56:19,375 Bunu neden daha önce yapmadık ki? 989 00:56:23,500 --> 00:56:25,333 Çünkü bitirmek bu kadar zor olacaktı. 990 00:56:28,250 --> 00:56:29,875 Gitmeden önce biraz vaktimiz var. 991 00:56:33,959 --> 00:56:35,000 Gitmek istemiyorum. 992 00:56:37,083 --> 00:56:38,041 Tabii ki istiyorsun. 993 00:57:53,250 --> 00:57:54,083 Hayır. 994 00:58:20,792 --> 00:58:22,125 Biliyor musun? Sana hiç... 995 00:58:23,166 --> 00:58:24,458 Ne bu? 996 00:58:25,041 --> 00:58:25,875 Bana mı? 997 00:58:29,417 --> 00:58:31,083 Sierra Logger Güzeli. 998 00:58:32,000 --> 00:58:33,041 Tanrım. 999 00:58:40,625 --> 00:58:41,542 Git artık. 1000 00:58:45,709 --> 00:58:46,542 Hadi. 1001 00:59:29,583 --> 00:59:33,875 Sırada bakım evindeki seks skandalı haberi var. 1002 00:59:34,125 --> 00:59:36,125 Bizden ayrılmayın. Birazdan döneceğiz. 1003 00:59:36,875 --> 00:59:41,000 John, bakım evi haberini yazan kişi işten kovulmalı. 1004 00:59:41,458 --> 00:59:43,375 Saçma ve yanlış. Bunu asla okumam. 1005 00:59:44,458 --> 00:59:47,291 O zaman doğaçlama yap Marcia. Hikâyeyi biliyorsun. 1006 00:59:47,375 --> 00:59:48,750 Marcia çok tecrübelidir. 1007 00:59:49,333 --> 00:59:51,375 Yayından sonra birer içki içeriz. 1008 00:59:51,458 --> 00:59:53,834 -Birbirinizi tanırsınız. -Elbette. 1009 00:59:56,834 --> 00:59:57,667 John. 1010 00:59:59,000 --> 01:00:00,667 Konuğun çekilebilir mi lütfen? 1011 01:00:01,000 --> 01:00:02,083 Göz hizamda. 1012 01:00:03,250 --> 01:00:05,583 -Affedersiniz. -Yine başladık. 1013 01:00:07,208 --> 01:00:11,000 John, son zamanlarda devlet politikaları konusuna 1014 01:00:11,083 --> 01:00:14,291 ne kadar az yer verdiğimizin farkında mısın? 1015 01:00:14,792 --> 01:00:16,834 Sen de bunu dert ediyor musun Tally? 1016 01:00:19,250 --> 01:00:21,333 Katılıyorum. Önemli bir nokta. 1017 01:00:21,750 --> 01:00:22,917 Neymiş o? 1018 01:00:23,500 --> 01:00:24,750 Halkın ihtiyaç... 1019 01:00:26,542 --> 01:00:28,750 -Bucky dedi ki... -Bucky mi? Hangi Bucky? 1020 01:00:28,834 --> 01:00:30,625 Bucky Terranova, menajerim. 1021 01:00:31,500 --> 01:00:33,166 Tom Orr ona demiş ki... 1022 01:00:33,250 --> 01:00:34,875 Tom'u tanıyor musun? 1023 01:00:35,041 --> 01:00:38,667 -Tam olarak değil ama Bucky'ye göre... -En suçlu da Tom. 1024 01:00:40,125 --> 01:00:42,959 Katılmam gereken iki yardım derneği müzayedesi var. 1025 01:00:44,959 --> 01:00:46,500 Bu muzlu kokteyl mi? 1026 01:00:46,583 --> 01:00:48,583 -Evet. -Bahar tatilinde Lauderdale. 1027 01:00:48,917 --> 01:00:49,792 İyi geceler Tally. 1028 01:00:50,583 --> 01:00:51,583 İyi geceler. 1029 01:00:54,125 --> 01:00:56,875 -Birinci kaset hazır. -"Doksan Yaşında Genç" zamanı. 1030 01:00:57,542 --> 01:00:59,208 Bugün ikizlerle birlikteyiz. 1031 01:00:59,291 --> 01:01:01,583 -Birinci kasedi gir. -Roxy ve Ruby Temple... 1032 01:01:04,542 --> 01:01:05,542 Tatlı bir konu. 1033 01:01:06,417 --> 01:01:07,500 Neresi tatlı Dan? 1034 01:01:07,583 --> 01:01:10,583 Uzun ömürlerini gençliklerinde yaptıkları şeylere borçlular. 1035 01:01:10,667 --> 01:01:12,625 Bu tatlı kadınlar dağlarda büyüdüler... 1036 01:01:12,709 --> 01:01:16,458 Sırf senden yaşlılar diye insanları küçümsemek mi tatlı? 1037 01:01:16,542 --> 01:01:18,375 O yaşa gelince tatlı bulacak mısın? 1038 01:01:18,458 --> 01:01:19,792 Onurunu korumaya çalışırken 1039 01:01:19,875 --> 01:01:21,625 Rob Sullivan "Genç adam" diyerek 1040 01:01:21,709 --> 01:01:25,792 elinde ucuz bir doğum günü pastasıyla kapında bitse tatlı mı olur? 1041 01:01:25,875 --> 01:01:27,250 Bunu tartışmak istemiyorum. 1042 01:01:28,417 --> 01:01:30,458 Bu reklam spotu için birbirlerini yiyorlar. 1043 01:01:31,500 --> 01:01:32,959 Reklamcılar bir spot için 1044 01:01:33,041 --> 01:01:35,291 birbirini yiyorsa "no problema" demektir. 1045 01:01:35,375 --> 01:01:37,959 -İyi bir spot. -Artık böyle mi yapıyoruz? 1046 01:01:38,041 --> 01:01:40,208 Akşam haberlerini böyle mi programlıyoruz? 1047 01:01:40,291 --> 01:01:41,959 Reklamcıların istediği gibi mi? 1048 01:01:42,208 --> 01:01:44,583 Ya akşam haberlerinde kahkaha efekti isterlerse? 1049 01:01:45,166 --> 01:01:46,959 Buna ne dersin? "No problema" mı? 1050 01:01:47,250 --> 01:01:51,375 -Hoşuna gitse de gitmese de bu bir iş. -Evet, iş. Eğlence işi. 1051 01:01:52,250 --> 01:01:53,959 Haberler ve gerçek kimin umurunda? 1052 01:01:57,041 --> 01:01:58,500 Nerede o güzel günler? 1053 01:02:00,000 --> 01:02:01,583 Philadelphia'da. 1054 01:02:03,375 --> 01:02:04,792 Ambulans şoförlerinin grevi 1055 01:02:04,875 --> 01:02:07,333 acil servislerde bir krize yol açabilir. 1056 01:02:07,583 --> 01:02:09,583 Acil servisler o kadar dolu ki 1057 01:02:09,750 --> 01:02:11,917 hastaneler ambulansları geri çeviriyor. 1058 01:02:12,000 --> 01:02:13,250 Yeterli yatakları yok. 1059 01:02:14,208 --> 01:02:15,375 Hangi hastaneler Tally? 1060 01:02:16,125 --> 01:02:17,625 Mesela Devlet Hastanesi. 1061 01:02:18,750 --> 01:02:20,583 Queen of Angels? St. Matthew's? 1062 01:02:21,291 --> 01:02:22,625 Kaç hastane? 1063 01:02:22,709 --> 01:02:24,917 "Hastaneler" dedin Tally. Çoğul yani. 1064 01:02:25,000 --> 01:02:27,041 Hangi hastaneler? Ne zaman? 1065 01:02:27,125 --> 01:02:29,375 Kaç insan geri çevrilmiş ve neden? 1066 01:02:29,750 --> 01:02:32,917 Sağlık Teknisyenleri Derneği'yle 1067 01:02:33,083 --> 01:02:34,750 telefonda görüştüm. 1068 01:02:36,208 --> 01:02:38,667 İstatistikleri öğrendiğinde konuyu tekrar açarsın. 1069 01:02:39,250 --> 01:02:40,834 -Tamam. -Devam edelim mi? 1070 01:02:41,625 --> 01:02:43,667 Onu bulur musun Ileane? Bir dakikam var. 1071 01:02:43,750 --> 01:02:45,125 Sağ ol. Warren! 1072 01:02:46,625 --> 01:02:50,291 Hava durumunda oranın 35 derece olduğunu duydum. 1073 01:02:51,709 --> 01:02:52,667 Aslında ben... 1074 01:02:53,542 --> 01:02:55,291 Sesini unutmak istemedim. 1075 01:02:56,625 --> 01:02:58,750 Hayır, neye benzediğini hatırlıyorum. 1076 01:03:00,542 --> 01:03:01,959 Hemen kes. Yayına gireceğiz. 1077 01:03:03,625 --> 01:03:04,625 Ben de seni özledim. 1078 01:03:05,834 --> 01:03:09,625 Tecavüz, Philadelphia'da hayatın çirkin bir gerçeği oldu. 1079 01:03:10,125 --> 01:03:12,333 Ve birazdan Tally Atwater'dan 1080 01:03:12,417 --> 01:03:14,542 bununla ilgili haber dinleyeceğiz. 1081 01:03:14,917 --> 01:03:18,333 Bazı istatistikler durumu daha iyi anlatabilir Marcia. 1082 01:03:18,417 --> 01:03:20,750 Son çalışmalara göre Philadelphia'da 1083 01:03:20,834 --> 01:03:24,792 tecavüze yeltenen erkeklerin yaş ortalaması 23. 1084 01:03:25,500 --> 01:03:27,583 Bunların yarısı sabıkalı. 1085 01:03:28,125 --> 01:03:32,208 Yüzde dokuzu daha önce tecavüzden tutuklanmış. 1086 01:03:32,291 --> 01:03:35,417 Aydınlatıcı. Sence bu istatistikler 1087 01:03:35,834 --> 01:03:39,000 gerçek insan öfkesi karşısında biraz yersiz kalmıyor mu? 1088 01:03:42,083 --> 01:03:42,917 Haklısın Marcia. 1089 01:03:44,458 --> 01:03:46,667 Bernie Plant ile hava durumu birazdan. 1090 01:03:51,000 --> 01:03:52,375 Kahve falan ister misin? 1091 01:03:53,041 --> 01:03:55,333 Konuşmamız gerekir diye düşündüm. 1092 01:03:55,792 --> 01:03:59,041 Üst katta pazarlama danışmanlarımız var. Odak grupları var. 1093 01:04:00,375 --> 01:04:03,750 Yirmi kişiyi çağırıp neyi sevip sevmediklerini öğreniyorlar. 1094 01:04:03,834 --> 01:04:06,041 Tally Atwater hakkında 1095 01:04:06,542 --> 01:04:09,667 ne düşündüklerini sormak yapıcı olur diye düşündüm. 1096 01:04:11,208 --> 01:04:12,458 -Çok iyi olur John. -Peki. 1097 01:04:13,000 --> 01:04:13,917 Onu sevmiyorum. 1098 01:04:14,000 --> 01:04:15,834 O çıkınca mutfağa gidiyorum. 1099 01:04:15,959 --> 01:04:18,041 Şeye benziyor... 1100 01:04:18,417 --> 01:04:20,041 Marcia'nın taklidi gibi. 1101 01:04:20,125 --> 01:04:21,834 Bence sorun saçında. 1102 01:04:23,000 --> 01:04:25,166 Kadınlar neden hep saça bakıyor? 1103 01:04:26,291 --> 01:04:27,959 Saç karakterin aynasıdır. 1104 01:04:28,917 --> 01:04:30,458 Önemsiz biri işte! 1105 01:04:30,542 --> 01:04:32,458 Bence bu kadarı yeterli. 1106 01:04:33,917 --> 01:04:35,000 Tally, seni işe aldım. 1107 01:04:35,750 --> 01:04:37,709 Hâlâ potansiyelin olduğunu düşünüyorum. 1108 01:04:38,000 --> 01:04:40,792 Ama sanki seyirciyle aranda olmayan şey... 1109 01:04:41,875 --> 01:04:43,583 -İletişim. -Aynen. 1110 01:04:44,166 --> 01:04:45,000 Evet. 1111 01:04:45,625 --> 01:04:49,166 İyi dedin. Ama moralin bozulsun istemem. 1112 01:04:49,250 --> 01:04:52,917 Bence bu tür işlerle ilgilenen danışmanlarla konuşmalısın. 1113 01:04:53,000 --> 01:04:55,542 Bakalım ne diyecekler. Tamam mı? 1114 01:04:56,041 --> 01:04:57,208 -Tamam. -Harika. 1115 01:04:58,250 --> 01:05:00,166 Bir şey mi oldu? Sorun mu var? 1116 01:05:01,458 --> 01:05:03,667 Hayır, bir şey yok. 1117 01:05:03,750 --> 01:05:05,291 Neden bir sorun olsun ki? 1118 01:05:05,375 --> 01:05:07,792 Çok yoğundum ve biraz mola verdim. 1119 01:05:09,792 --> 01:05:12,709 Yoğundun ve biraz mola verdin, öyle mi? 1120 01:05:14,125 --> 01:05:15,500 Danışmanları gördüm. 1121 01:05:16,125 --> 01:05:17,041 Ne danışmanı? 1122 01:05:18,125 --> 01:05:19,375 Tarzımı değiştirdim. 1123 01:05:19,834 --> 01:05:21,500 Tarzını mı? Ne demek istiyorsun? 1124 01:05:22,625 --> 01:05:27,125 Philadelphia için fazla iddialıymışım. 1125 01:05:27,792 --> 01:05:31,291 Ama Marcia çok nazik davranıyor. 1126 01:05:31,375 --> 01:05:33,250 Süper bir kız. 1127 01:05:33,333 --> 01:05:35,583 "Süper" mi? Marcia McGrath mi? 1128 01:05:37,709 --> 01:05:38,542 Tal... 1129 01:05:40,709 --> 01:05:42,917 Sen iyi misin? Yapabileceğim bir şey var mı? 1130 01:05:43,500 --> 01:05:44,625 Hayır, her şey harika. 1131 01:05:44,792 --> 01:05:46,291 Sadece şey... 1132 01:05:49,208 --> 01:05:50,083 Sadece şey... 1133 01:05:53,125 --> 01:05:54,000 Ben... 1134 01:05:56,166 --> 01:05:57,291 Merhaba demek istedim. 1135 01:05:58,792 --> 01:05:59,667 Merhaba. 1136 01:06:00,792 --> 01:06:01,625 Merhaba. 1137 01:06:02,500 --> 01:06:04,709 Yine merhaba demek istersen buradayım. 1138 01:06:07,333 --> 01:06:08,333 Hoşça kal. 1139 01:06:35,250 --> 01:06:36,583 İngilizce biliyor musun? 1140 01:06:40,375 --> 01:06:43,750 -Bucky Terranova. -Warren, ne kadar oldu? 1141 01:06:44,792 --> 01:06:46,834 En son RFK stadında görüştük. 1142 01:06:47,417 --> 01:06:48,625 Redskins-Giants maçında. 1143 01:06:50,083 --> 01:06:53,333 Washington'dan gidecektim. Sen de "Düşüştekilerle çalışmam" dedin. 1144 01:06:53,667 --> 01:06:54,667 Redskins kazanmıştı. 1145 01:06:55,542 --> 01:06:57,125 Seni Miami'ye hangi rüzgâr attı? 1146 01:06:58,208 --> 01:06:59,959 -Florida yengeci desem? -Yemezler. 1147 01:07:01,709 --> 01:07:05,917 İşin aslı şu Warren, büyük stres altında olan bir müşterim var. 1148 01:07:06,000 --> 01:07:10,333 Senin özel ilişkin olan bir müşteri. 1149 01:07:11,208 --> 01:07:14,750 Belki bir süreliğine yanına gitmek isteyebileceğini düşündüm. 1150 01:07:15,250 --> 01:07:20,166 -Yanılmıyorsam burada hâlâ bir işim var. -Evet. Belli ki çok meşgulsün. 1151 01:07:21,709 --> 01:07:24,333 İzin almanı sağlasam? Bir dakika. 1152 01:07:25,208 --> 01:07:26,375 Bence bu iş olur. 1153 01:07:26,709 --> 01:07:28,792 Yerine bakması için Mel Casey'yi getiririm. 1154 01:07:28,875 --> 01:07:31,083 Genç bir eşi var. Sadece spot okumak istiyor. 1155 01:07:31,166 --> 01:07:32,750 Zor ama kendi bilir. 1156 01:07:32,834 --> 01:07:34,375 Dan'le konuştun bile, değil mi? 1157 01:07:35,750 --> 01:07:37,208 Biraz uzak dursanız iyi olur. 1158 01:07:39,500 --> 01:07:40,709 Konu biz değiliz. 1159 01:07:41,625 --> 01:07:43,917 Tally zor durumda. Bir düşün. 1160 01:08:00,291 --> 01:08:01,125 Ne var ne yok? 1161 01:08:09,625 --> 01:08:11,917 Ben de tam seninle Keys'e gidiyor olmayı 1162 01:08:12,000 --> 01:08:15,125 ve radyonun Havana radyosu çekmesini diliyordum. 1163 01:08:21,500 --> 01:08:22,667 Ne kadar kalabilirsin? 1164 01:08:23,166 --> 01:08:24,083 Yeterince uzun. 1165 01:08:39,959 --> 01:08:41,250 Ne oluyor... 1166 01:08:45,917 --> 01:08:47,458 John, görüşmeyeli epey oldu. 1167 01:08:48,750 --> 01:08:49,583 Warren. 1168 01:08:50,417 --> 01:08:53,000 John'la New Orleans'ta DEA haberini yapmıştık. 1169 01:08:55,834 --> 01:09:00,458 Ajandamı unutmuşum ve alıp çıkıyorum. 1170 01:09:00,709 --> 01:09:02,083 Geri dönmezsin sanıyordum. 1171 01:09:02,917 --> 01:09:04,333 O kısmını anlamıştır Tal. 1172 01:09:05,834 --> 01:09:07,083 Tally, Warren. 1173 01:09:15,959 --> 01:09:19,125 Fabian, daha 14 yaşındayken evinin önünde keşfedildiğin 1174 01:09:19,208 --> 01:09:21,625 kasabadaki evine geri döndün. 1175 01:09:21,709 --> 01:09:23,041 Herkes buna bayıldı. 1176 01:09:23,375 --> 01:09:24,542 Çok iyi tepkiler aldık. 1177 01:09:25,250 --> 01:09:28,208 -Bunu savunurken... -Yani diğerlerine nazaran. 1178 01:09:28,667 --> 01:09:31,625 Peki ya bu kadını öldürmeyi seçen adam? 1179 01:09:33,208 --> 01:09:35,709 Harika bir fikirdi. Sadece... 1180 01:09:37,625 --> 01:09:39,750 İyi işlenemedi. 1181 01:09:39,834 --> 01:09:42,667 Yedi haftadır çocuklarınızla buradasınız. 1182 01:09:42,875 --> 01:09:44,291 Biz... 1183 01:09:44,375 --> 01:09:45,750 Evet, ben... 1184 01:09:47,291 --> 01:09:48,458 O gün pek iyi değildim. 1185 01:09:48,542 --> 01:09:50,959 Ama çocuklarıyla iyi görüntüler var. 1186 01:09:51,041 --> 01:09:53,250 -...ev yardımı mı? -Ben... 1187 01:09:54,667 --> 01:09:57,500 SRO kooperatif şirketi, 1188 01:09:57,583 --> 01:10:00,583 buradaki sorumlu kurum olarak... 1189 01:10:01,333 --> 01:10:04,041 -Hayır, çocukların olduğu kısmı görmedin. -Gerek yok. 1190 01:10:04,959 --> 01:10:06,500 -Ama iyiydi. -Hayır, boktan. 1191 01:10:09,792 --> 01:10:11,375 -Ne dedin? -Hepsi boktan. 1192 01:10:13,417 --> 01:10:14,709 Kadın neden hastanedeydi? 1193 01:10:15,041 --> 01:10:18,125 Sosyal görevli ona ne yapmazsa çocukları alamayacağını söyledi? 1194 01:10:19,333 --> 01:10:21,417 Kadını dediklerini dinledin mi 1195 01:10:21,500 --> 01:10:25,375 yoksa jargon kullanarak seyircileri etkilemeye mi çalışıyordun? 1196 01:10:25,458 --> 01:10:27,834 Gel buraya. Söylesene. 1197 01:10:28,834 --> 01:10:31,208 Bu da kim? Sana ne oldu böyle? 1198 01:10:32,417 --> 01:10:34,834 -Tally Atwater nerede? -Senin bilmen lazım. 1199 01:10:34,917 --> 01:10:37,875 -Onu sen yarattın! - Berbat bir iş yapmışım. 1200 01:10:39,125 --> 01:10:43,166 Burada Marcia McGrath'in ukala tavrını gördün ve pıstın. 1201 01:10:43,625 --> 01:10:47,583 İnsan yaratacak olsam senden çok daha dayanıklısını yaratırdım 1202 01:10:47,667 --> 01:10:50,000 Beni nasıl yaptıysan öyleyim. 1203 01:10:50,542 --> 01:10:53,125 "Böyle yap, şöyle yap. Benim gibi yap!" 1204 01:10:53,208 --> 01:10:54,792 Şimdi de sensiz nasıl yapacağım? 1205 01:10:54,875 --> 01:10:57,083 Saçma! Seni giydirip kameranın önüne koydum 1206 01:10:57,166 --> 01:10:58,166 ama bunu sen yaptın. 1207 01:10:58,250 --> 01:11:00,250 Hikâye senin, nasıl olacağını biliyorsun. 1208 01:11:00,333 --> 01:11:01,834 Ve artık yalnız yapacaksın! 1209 01:11:01,917 --> 01:11:03,291 -Yapamam. -Şuna bak. 1210 01:11:03,583 --> 01:11:05,583 -Çünkü kanala çıkınca... -O konuyu açma. 1211 01:11:05,667 --> 01:11:08,458 Kanala çıkınca 20 milyon insan sana güvenecek. 1212 01:11:08,542 --> 01:11:10,000 -Umurumda değil! -Ama olacak, 1213 01:11:10,083 --> 01:11:12,792 sana güvenmeden önce onları dinlediğini bilmeleri lazım. 1214 01:11:13,166 --> 01:11:16,041 Sen kim olduğunu bilmezsen onları dinleyemezsin. 1215 01:11:17,166 --> 01:11:21,000 Görüyor musun? Orası Marcia McGrath'in ülkesi değil. 1216 01:11:21,083 --> 01:11:22,458 Onlara Tally Atwater'ı ver. 1217 01:11:27,166 --> 01:11:30,041 Sana ne kadar kalabileceğini sorduğumda 1218 01:11:30,458 --> 01:11:32,041 "Yeterince uzun" demiştin. 1219 01:11:34,333 --> 01:11:36,625 Ne kadar uzun? 1220 01:11:38,125 --> 01:11:40,417 -Birlikte değilken... -Her şey duruyor. 1221 01:11:45,917 --> 01:11:47,709 Bölge milletvekiliyken 1222 01:11:47,792 --> 01:11:50,542 Patriot Hill'in inşaatına başlanmasını sağlayan 1223 01:11:50,625 --> 01:11:53,500 izinlerin verilmesinde etkiniz oldu. 1224 01:11:53,583 --> 01:11:56,625 Evet, şehir planlamacılarının önünü açtım diyebiliriz. 1225 01:11:56,709 --> 01:11:59,125 -Ben yaptım. -Patriot Hill kenar mahalleyken 1226 01:11:59,208 --> 01:12:05,125 bu planlamacılar o semti çok ucuza satın aldı. 1227 01:12:05,208 --> 01:12:06,792 Onlar da bu işin içinde. 1228 01:12:07,583 --> 01:12:09,625 Anladığım kadarıyla kârlı bir iş. 1229 01:12:10,834 --> 01:12:14,583 Holly Ball'daki şüpheli yangında tahliye devam ediyor 1230 01:12:14,667 --> 01:12:18,166 -Son durum nedir Tally? -Avizenin 911 çağrısından 1231 01:12:18,250 --> 01:12:22,083 önce mi sonra mı düştüğünü kimse bilmiyor. 1232 01:12:22,583 --> 01:12:28,667 Ama bu, sosyetenin tabiriyle sezonun en kışkırtıcı olayı oldu. 1233 01:12:29,208 --> 01:12:33,417 Holly Ball en güzel ve en geleneksel etkinliklerimizdendir. 1234 01:12:33,750 --> 01:12:35,709 Böyle bir şey nasıl oldu dersin? 1235 01:12:35,834 --> 01:12:39,166 Çok vakti olan ve avarelik eden çocukların işi. 1236 01:12:39,250 --> 01:12:42,542 Sıkılmışlar ve öldürmeye çıkmışlar. 1237 01:12:43,166 --> 01:12:44,583 Bu senin fikrin mi Tally? 1238 01:12:45,083 --> 01:12:47,250 Hayır Marcia. Gerçek ortada. 1239 01:12:47,917 --> 01:12:49,041 Teşekkürler Tally. 1240 01:12:49,959 --> 01:12:52,083 -Bucky. -John? Konuşabilir miyiz lütfen? 1241 01:12:52,166 --> 01:12:54,250 Evet, iyi görünüyor. 1242 01:12:55,125 --> 01:12:57,458 Bu hafta bir ara seninle görüşmek istiyorum. 1243 01:13:00,709 --> 01:13:02,625 Reytingler artıyor. 1244 01:13:02,709 --> 01:13:04,875 Araştırma Tally'den diyor. Sana borçluyum. 1245 01:13:04,959 --> 01:13:07,000 Elinin tutulması gerektiğini düşünemedim. 1246 01:13:08,000 --> 01:13:10,625 Senin işin ihtiyaç duyan insanların elinden tutmak. 1247 01:13:12,291 --> 01:13:15,667 -Önü açık, değil mi? -Yine umutsuzluğa kapılmazsa mı? 1248 01:13:16,542 --> 01:13:18,667 İyi bir haber yaparsa çıkış yapar. 1249 01:13:19,083 --> 01:13:21,333 IBS'e çıkar. Rekabet çok. 1250 01:13:21,709 --> 01:13:23,709 Wendy Chan kendini aşarsa başka. 1251 01:13:23,792 --> 01:13:24,709 Ne kadar sürer? 1252 01:13:25,375 --> 01:13:27,125 Bir yıl, iki yıl, 18 ay. 1253 01:13:28,375 --> 01:13:32,250 Dur, anlamaya çalışayım. O zamana kadar kalacak mısın? 1254 01:13:33,750 --> 01:13:36,542 Yorum yapmadın, demek ki evet. Miami'dekiler biliyor mu? 1255 01:13:37,333 --> 01:13:39,542 Dan'le aramız muhteşem değil. 1256 01:13:39,625 --> 01:13:41,166 Dan bunu düşündüğünü bile duysa 1257 01:13:41,250 --> 01:13:43,333 Miami'ye bir daha dönemezsin. 1258 01:13:44,417 --> 01:13:45,917 İşveren penceresinden bakarsak 1259 01:13:46,000 --> 01:13:48,208 kolay biri sayılmazsın. 1260 01:13:48,750 --> 01:13:50,875 Çok kişinin kuyruğuna bastın. 1261 01:13:51,333 --> 01:13:52,917 Beni mi düşünür oldun Bucky? 1262 01:13:54,625 --> 01:13:55,709 Pete Raymond'ı dene. 1263 01:13:58,709 --> 01:14:00,959 Pete Raymond'ı son gördüğümde 1264 01:14:01,041 --> 01:14:02,333 izleyeceğim tek haberinin 1265 01:14:02,417 --> 01:14:04,375 emeklilik haberi olacağını söylemiştim. 1266 01:14:04,709 --> 01:14:07,750 Çok komik. Ama sorunu anlıyorsun. 1267 01:14:08,208 --> 01:14:11,834 Ben öderim. Tally'ye seninle görüşeceğimi söylemedim. 1268 01:14:12,500 --> 01:14:14,291 Hâlâ bildiğini okuyorsun. 1269 01:14:15,667 --> 01:14:16,750 Artık bir kozun var. 1270 01:14:16,834 --> 01:14:20,083 Merino, Tally'yi mutlu etmek istiyorsa Miami'de bir kameraman var. 1271 01:14:20,291 --> 01:14:21,125 İyi adamdır. 1272 01:14:26,250 --> 01:14:28,000 Hey Tally! 1273 01:14:29,917 --> 01:14:30,875 Ned! 1274 01:14:32,583 --> 01:14:33,417 Selam. 1275 01:14:35,583 --> 01:14:36,583 Burada ne işin var? 1276 01:14:36,667 --> 01:14:38,500 Warren bir şekilde ayarlamış. 1277 01:14:41,208 --> 01:14:42,709 -Gerçekten mi? -Aynen. 1278 01:14:45,000 --> 01:14:47,542 Seni tekrar bu işe sokmak şeytana uymak olur. 1279 01:14:47,792 --> 01:14:52,500 Miami'yi bırakacağın aklıma gelmezdi ama neticede zor haberlerin adamısın. 1280 01:14:53,333 --> 01:14:55,834 Geçenlerde dadılar hakkında beş bölüm haber yaptık. 1281 01:14:56,208 --> 01:14:57,458 Dadılar hakkında mı? 1282 01:14:57,792 --> 01:15:00,333 -Halk çok ilgi gösterdi. -Öyle mi? 1283 01:15:01,667 --> 01:15:04,291 Dadı haberleri yapmazsın. 1284 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 Kimseyi esir almazsın. 1285 01:15:07,834 --> 01:15:09,750 Geçmişin olmayan biriyle çalışmalısın. 1286 01:15:10,875 --> 01:15:13,166 Baltimore'da Kanal 4'te genç bir çocuk var. 1287 01:15:13,959 --> 01:15:15,417 Cord Otavio. 1288 01:15:17,083 --> 01:15:18,792 Telefon bağlama. 1289 01:15:19,875 --> 01:15:22,750 Bana biraz kendinden bahset... 1290 01:15:23,625 --> 01:15:24,458 Warren. 1291 01:15:28,542 --> 01:15:30,375 Önce sen, Cord. 1292 01:15:37,625 --> 01:15:39,834 Bucky'yle konuştum, burada olduğunu söyledim. 1293 01:15:40,291 --> 01:15:41,333 Biliyormuş zaten. 1294 01:15:42,166 --> 01:15:43,458 Nasıl olduğunu sordu. 1295 01:15:45,542 --> 01:15:46,667 Nasılsın? 1296 01:15:47,000 --> 01:15:50,083 Ay tutulmasını izlerken iyi vakit geçireceğimi beklemiyordum. 1297 01:15:54,250 --> 01:15:55,667 Ne isterdim biliyor musun? 1298 01:15:56,250 --> 01:15:57,959 Tutulmanın daha çabuk bitmesini. 1299 01:16:00,417 --> 01:16:02,166 Keşke Miami'ye dönmesen. 1300 01:16:09,000 --> 01:16:11,250 Ben Warren Justice, Pete Raymond'ı arıyorum. 1301 01:16:11,834 --> 01:16:14,959 Hayır, soyadım Warren değil. Soyadım Justice. 1302 01:16:15,542 --> 01:16:16,834 Şöyle yapalım. 1303 01:16:16,917 --> 01:16:19,709 Bay Raymond kim olduğumu bilmiyorsa, aramasa da olur. 1304 01:16:24,291 --> 01:16:26,709 Philadelphia'nın en güzel radyosunda 1305 01:16:26,792 --> 01:16:29,125 bu güzel sabahta tekrar birlikteyiz. 1306 01:16:29,208 --> 01:16:30,625 Kanal 7'yi izlediniz mi? 1307 01:16:30,709 --> 01:16:32,875 Yeni bir bebek koymuşlar! 1308 01:16:32,959 --> 01:16:36,417 Bahsettiğim kişi Marcia değil. Tally ne var ne yok? 1309 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 İnansan iyi olur... 1310 01:16:39,166 --> 01:16:41,083 Marcia, çok abartıyorsun. 1311 01:16:42,208 --> 01:16:44,125 Yayınımı alıyor. 1312 01:16:44,667 --> 01:16:46,875 Bu yayın benimle özdeşleşmiş, 1313 01:16:46,959 --> 01:16:49,500 bu yayının sorumlusu benim 1314 01:16:49,583 --> 01:16:52,875 ve yayınımı ve dolayısıyla beni 1315 01:16:52,959 --> 01:16:55,458 maskaraya çeviriyor. 1316 01:16:56,000 --> 01:16:59,166 Olay sen değilsin, benim. 1317 01:17:14,750 --> 01:17:16,583 O şarkıdan bahsedeceksen... 1318 01:17:16,667 --> 01:17:17,834 Şarkıyı boş ver. 1319 01:17:18,125 --> 01:17:20,792 Seçimler yaklaşıyor. Marcia'yı kaybetmek istemem. 1320 01:17:20,875 --> 01:17:23,083 Politikayı politikacılardan iyi biliyor. 1321 01:17:23,166 --> 01:17:24,458 Ona politika muhabirliği 1322 01:17:24,542 --> 01:17:26,375 ve kampanya haberleri önerdim. 1323 01:17:26,458 --> 01:17:27,834 Hangisini isterse işte. 1324 01:17:28,291 --> 01:17:29,291 Ve o... 1325 01:17:30,542 --> 01:17:31,542 ...reddetti. 1326 01:17:33,083 --> 01:17:34,917 Bazı işlerini senin almanı istiyorum. 1327 01:17:39,667 --> 01:17:40,750 Mesele bu mu yani? 1328 01:17:42,291 --> 01:17:43,250 Evet. 1329 01:17:48,291 --> 01:17:49,166 Kalacak mı? 1330 01:17:50,834 --> 01:17:53,375 Cincinnatti'den teklif almış. Haber spikerliği. 1331 01:17:54,417 --> 01:17:55,709 Onun adına sevindim. 1332 01:18:08,542 --> 01:18:10,208 Alerji önleyici kullanmıyor musun? 1333 01:18:11,417 --> 01:18:14,500 Benimki kırmızı 28, sen 29'u kullanmalısın. 1334 01:18:17,750 --> 01:18:19,125 Fön de çektirirsem 1335 01:18:19,208 --> 01:18:22,959 Cincinnatti'de yarın akşamki yayına hazır olurum. 1336 01:18:27,667 --> 01:18:32,125 Kaderin cilvesine bak. Bu hafta WMIA'den teklif aldım. 1337 01:18:33,542 --> 01:18:36,208 Evet. Chris Reiss, Rob'la ana haberi sunmamı istedi. 1338 01:18:36,291 --> 01:18:37,166 Chris Reiss mı? 1339 01:18:37,250 --> 01:18:40,417 -Evet, Şikago'dan. Müthiş bir habercidir. -MIA'de ne yapıyor? 1340 01:18:41,375 --> 01:18:44,792 Dan'le arasını iyi tutuyor. Warren o zahmete bile girmemişti. 1341 01:18:45,709 --> 01:18:50,000 Miami bana göre değil ama Chris orayı toparlıyor. 1342 01:18:50,083 --> 01:18:53,125 Cincinnati teklifini reddedip 1343 01:18:53,208 --> 01:18:54,709 saçımı boyatmayı 1344 01:18:55,875 --> 01:18:58,500 ve Chris'le çalışmayı düşündüm ama 42 yaşındaysan 1345 01:18:58,583 --> 01:19:00,625 yüksekten atlamanın bedelini bilirsin. 1346 01:19:02,583 --> 01:19:04,959 Chris'in Warren'ın işini aldığını bilmiyor musun? 1347 01:19:07,041 --> 01:19:08,667 Yüksekten atlamanın bedeli nedir? 1348 01:19:09,625 --> 01:19:11,709 Kırk iki yaşına gelince anlarsın. 1349 01:19:14,875 --> 01:19:15,834 Senin suçun değil. 1350 01:19:18,667 --> 01:19:20,000 Kimsenin suçu değil. 1351 01:19:20,458 --> 01:19:21,583 Bu işler böyledir. 1352 01:19:23,583 --> 01:19:26,166 Aslında 44 yaşındayım. 1353 01:19:26,959 --> 01:19:28,125 Bucky bile bilmez. 1354 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 -Uzun zaman oldu Buford. -Güzel zamanlardı. 1355 01:19:38,125 --> 01:19:39,041 Güzel zamanlardı. 1356 01:19:44,959 --> 01:19:46,083 İş arıyorsun, değil mi? 1357 01:19:48,875 --> 01:19:52,917 Lanet olsun Warren. Aptala aptal deme huyun var. 1358 01:19:53,333 --> 01:19:56,041 Bu piyasada bundan hoşlanmayanlar var. 1359 01:19:56,875 --> 01:19:59,542 Bilgi-eğlence başkan yardımcısı Gabe Lawrence gibi mi? 1360 01:19:59,625 --> 01:20:02,792 Evet, Gabe'in Grenada haberi hakkında ne demiştin? 1361 01:20:03,208 --> 01:20:04,875 Kan, ter ve soda. 1362 01:20:06,125 --> 01:20:07,417 İstilaya gitmedi bile. 1363 01:20:07,500 --> 01:20:10,041 İptal edilemez bir dişçi randevusuyla çakışıyordu. 1364 01:20:10,750 --> 01:20:12,834 Artık işin başında dişlerine bakanlar var. 1365 01:20:13,959 --> 01:20:16,041 Ben sadece toplantılara gösteriş olsun diye 1366 01:20:16,125 --> 01:20:17,625 çağrılan bir adamım. 1367 01:20:20,000 --> 01:20:22,041 Pentagon'daki kaynakların hâlâ sağlam mı? 1368 01:20:24,000 --> 01:20:24,917 Sanırım. Neden? 1369 01:20:25,667 --> 01:20:27,375 Onlara SOUTHCOM'ı sor. 1370 01:20:28,000 --> 01:20:28,875 Öyle mi? 1371 01:20:28,959 --> 01:20:31,291 1999'da Panama Kanalı'nı geri vermek zorundayız. 1372 01:20:31,375 --> 01:20:32,917 Bu işin, bazı insanlar 1373 01:20:33,000 --> 01:20:35,583 ortalığı karıştırmadan olacağını sanmıyorum. 1374 01:20:35,667 --> 01:20:37,333 Bir içgüdü mü bir şey mi duydun? 1375 01:20:38,000 --> 01:20:39,667 Her zamankiler ilgileniyormuş. 1376 01:20:41,458 --> 01:20:42,709 Birini görevlendirdin mi? 1377 01:20:43,417 --> 01:20:45,417 Gabe bir şey çıkmaz dedi. 1378 01:20:45,834 --> 01:20:47,250 Oraya gidersen haber senin. 1379 01:20:53,417 --> 01:20:55,166 Bir süre burada kalmak istiyordum. 1380 01:20:56,834 --> 01:20:57,792 Buna değer mi? 1381 01:21:00,125 --> 01:21:01,834 Ortalığı birbirine katmak istiyor. 1382 01:21:02,709 --> 01:21:04,333 Yemeğe her zaman varım. 1383 01:21:04,417 --> 01:21:06,166 Her hikâyemi biliyorsun Buford. 1384 01:21:06,500 --> 01:21:07,709 Kendine iyi bak. 1385 01:21:08,709 --> 01:21:09,583 Sen de. 1386 01:21:18,959 --> 01:21:21,125 -Selam! -Tüm gün sana ulaşmaya çalıştım. 1387 01:21:22,000 --> 01:21:23,750 Haber vermeliydim. New York'taydım. 1388 01:21:24,917 --> 01:21:25,750 Ne için? 1389 01:21:26,291 --> 01:21:27,667 Öylesine. Orayı görmeliydin. 1390 01:21:28,667 --> 01:21:32,417 Panayır vardı, inanılmaz New York günlerinden biriydi. 1391 01:21:32,500 --> 01:21:33,834 Tanıdık gördün mü? 1392 01:21:33,917 --> 01:21:36,375 Yüzü pamuk şekeri olmuş çocuklar koşturuyordu. 1393 01:21:39,875 --> 01:21:40,750 Ne oldu? 1394 01:21:41,750 --> 01:21:43,208 Orada bir şey oldu mu? 1395 01:21:43,792 --> 01:21:45,625 Evet. Al sana bir haber. 1396 01:21:45,709 --> 01:21:48,041 Penn İstasyonu'nu bilen bir taksi şoförü buldum. 1397 01:21:48,125 --> 01:21:49,625 -Dur bir dakika. -Ne? 1398 01:21:52,875 --> 01:21:55,166 -Söyleyeceğin bir şey var mı? -Çok soruyorsun. 1399 01:21:55,250 --> 01:21:56,834 Cevap almıyorum ama. 1400 01:21:59,625 --> 01:22:02,959 Muhabirlerinin çoğu Washington'a gidince iş biter sanır. 1401 01:22:03,041 --> 01:22:06,291 Ama Warren öyle yapmadı. Oraya haber sunmaya gittiğini sandı 1402 01:22:06,375 --> 01:22:08,333 ama bu onu popüler yapmadı. 1403 01:22:11,583 --> 01:22:13,417 Neden ayrıldığını biliyor musun? 1404 01:22:14,875 --> 01:22:17,583 Bir haberde hata yaptığını söyledi. 1405 01:22:19,375 --> 01:22:22,458 Güvenmemesi gereken bir kaynağa güvenmiş. Öyle söyledi. 1406 01:22:24,125 --> 01:22:26,792 Kaynağa güvendi çünkü kaynak bendim. 1407 01:22:29,834 --> 01:22:32,917 Hükûmete bilgi toplamak için bir yıl muhabirliği bıraktım. 1408 01:22:33,750 --> 01:22:35,208 Warren'la bir anlaşma yaptık. 1409 01:22:35,417 --> 01:22:37,417 İkimiz de yapmamız gerekeni yaptık. 1410 01:22:38,583 --> 01:22:41,125 O hikâyeye inanacağı aklıma gelmezdi. 1411 01:22:42,166 --> 01:22:44,750 -Ama inandı. -Evet, inandı. 1412 01:22:47,583 --> 01:22:50,208 Aslında hatası önemli olmamalıydı ama önemli oldu 1413 01:22:50,291 --> 01:22:53,458 çünkü aradıkları mazereti buldular. 1414 01:22:53,542 --> 01:22:55,542 Onu öngörülemez buluyorlardı. 1415 01:22:55,625 --> 01:22:59,250 Onu Buford Sells'le 21'e yemeğe gönderdiler. 1416 01:22:59,542 --> 01:23:00,834 Buford da ona şöyle dedi, 1417 01:23:00,959 --> 01:23:02,792 "Ya kurallara göre oyna ya da git." 1418 01:23:02,875 --> 01:23:04,417 Warren da gitti. 1419 01:23:07,875 --> 01:23:09,417 Buford en yakın arkadaşıydı. 1420 01:23:10,208 --> 01:23:13,041 Bu yüzden ondan iş istemek çok zor oldu. 1421 01:23:19,875 --> 01:23:21,959 Birçok insan için bir sürü şey yapıyorsun. 1422 01:23:22,041 --> 01:23:25,041 Bu âlemde sana borçlu olmayan yoktur. 1423 01:23:27,458 --> 01:23:28,917 Biri daha sana borçlanacak. 1424 01:23:31,083 --> 01:23:32,291 Ben borçlanacağım. 1425 01:23:36,417 --> 01:23:40,041 Asla Bucky, asla olmaz! Bunu bana yapamazsın Terranova. 1426 01:23:40,458 --> 01:23:41,709 Elimi kolumu bağlıyorsun! 1427 01:23:41,959 --> 01:23:44,125 İşe almamı istiyorsun. Mecbur değilim. 1428 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 Warren'la çalıştım. 1429 01:23:46,125 --> 01:23:47,834 New Orleans'ta DEA için çalıştık, 1430 01:23:47,917 --> 01:23:49,542 neredeyse ölüyordum. Şimdi olmaz! 1431 01:23:50,750 --> 01:23:53,583 Vali ne zaman ne zaman uygunsa benim için de uygundur. 1432 01:24:00,542 --> 01:24:03,083 Haberi girmeden önce 1433 01:24:03,166 --> 01:24:05,250 haber olmadan önceki olayları göstereceğiz. 1434 01:24:06,000 --> 01:24:07,375 Vali'nin seçim kampanyasında 1435 01:24:07,458 --> 01:24:10,041 hapishane reformunu askıya almasıyla başlayacağız. 1436 01:24:10,333 --> 01:24:13,208 Kamuoyu yoklamalarında McBride 24 puan önde 1437 01:24:13,291 --> 01:24:17,583 çünkü halk onun kimseye öncelik tanımamasını seviyor. 1438 01:24:18,291 --> 01:24:19,625 Soruları biz soracağız. 1439 01:24:19,709 --> 01:24:21,542 -Biz mi? -Sen ve ben. 1440 01:24:24,667 --> 01:24:26,333 O zaman neden fikrimi sormadın? 1441 01:24:27,250 --> 01:24:28,375 Ne düşünüyorsun? 1442 01:24:28,917 --> 01:24:32,166 Hapishanedekilere sor. Hapishane müdürüyle, gardiyanlarla konuş. 1443 01:24:32,250 --> 01:24:35,041 McBride güçlü görünüyor ama bence kasabın teki. 1444 01:24:36,750 --> 01:24:37,709 Yani yapacak mısın? 1445 01:24:39,333 --> 01:24:42,750 -Bütün gün görüşebiliriz. -Bir şeyi isteyince peşini bırakmıyorsun. 1446 01:24:44,458 --> 01:24:47,583 -Bir şey daha. -Zaten istemediğim bir şey yaptırıyorsun. 1447 01:24:49,125 --> 01:24:50,250 Aklıda başka neler var? 1448 01:24:56,125 --> 01:24:57,000 Evlen benimle. 1449 01:24:59,458 --> 01:25:00,291 Ne? 1450 01:25:02,250 --> 01:25:03,083 Evlen benimle. 1451 01:25:06,333 --> 01:25:07,375 Daha önce evlendim. 1452 01:25:08,375 --> 01:25:09,333 İki defa. 1453 01:25:09,542 --> 01:25:11,500 Berbattı. İkisi de. 1454 01:25:12,750 --> 01:25:14,333 Sabahları yanımda ol istiyorum. 1455 01:25:18,583 --> 01:25:20,083 Sabahları yanındayım zaten. 1456 01:25:21,083 --> 01:25:22,542 Nasıl bilmem ama yanındayım. 1457 01:25:24,709 --> 01:25:27,208 Yasal olarak da yanımda olmanı istiyorum. 1458 01:25:35,792 --> 01:25:38,166 Sizleri karı koca ilan ediyorum. 1459 01:25:39,709 --> 01:25:40,750 Gelini öpebilirsiniz. 1460 01:25:43,709 --> 01:25:44,667 Teşekkürler. 1461 01:25:51,583 --> 01:25:54,166 Müdürle öğle yemeğinde klasik bir konuşma yapmak 1462 01:25:54,250 --> 01:25:55,583 işimizi görmez. 1463 01:25:56,417 --> 01:25:57,834 Ama McBride'ın yaptıklarının 1464 01:25:57,917 --> 01:26:01,166 hapisteki birinin hayatını nasıl etkilediğini gösterebilirsek 1465 01:26:01,875 --> 01:26:03,000 bir hikâye çıkmış olur. 1466 01:26:05,000 --> 01:26:06,125 Beni dinliyor musun? 1467 01:26:06,375 --> 01:26:08,542 Bu gece işten konuşmayız sanıyordum. 1468 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 Benim duygusal karım. 1469 01:26:33,208 --> 01:26:34,792 Hani bu gece iş yoktu? 1470 01:26:35,083 --> 01:26:37,250 -Fernando Buttanda'yı hatırlıyor musun? -Ne? 1471 01:26:37,333 --> 01:26:38,667 Yılın ilk bebeğinin babası. 1472 01:26:39,250 --> 01:26:40,667 Miami. Yardım. 1473 01:26:41,458 --> 01:26:43,208 Rob'la yayında kavga etmiştik. 1474 01:26:43,291 --> 01:26:44,375 Buraya sevk edilmişti. 1475 01:26:46,417 --> 01:26:47,291 Holmesburg'e. 1476 01:26:48,709 --> 01:26:50,542 Onun gündelik hayatını göstereceğiz. 1477 01:26:53,417 --> 01:26:55,959 Büyük başlıkla, "Vali hapishane reformunu imzaladı." 1478 01:26:56,458 --> 01:26:59,000 Oradan McBride'ın kampanya sloganına geçeceğim. 1479 01:26:59,083 --> 01:27:01,083 "Holmesburg bir hapishane, otel değil." 1480 01:27:01,166 --> 01:27:02,875 Holmesburg çalışıyor" falan filan. 1481 01:27:02,959 --> 01:27:05,792 Her seferinde de anketlerde aldığı sıçramayı gösteriyoruz. 1482 01:27:05,875 --> 01:27:07,208 Sonra mahkûmumuz ve... 1483 01:27:07,291 --> 01:27:11,500 McBride televizyon ve bilgisayarları hücrelerden alınca ona olan etkisi. 1484 01:27:11,583 --> 01:27:14,792 Ayrıca rehabilitasyon ve mesleki eğitimi de kaldırışı. 1485 01:27:15,125 --> 01:27:17,500 -Başka? -Başka mı? 1486 01:27:18,000 --> 01:27:21,041 McBride'a biraz fazla yüklenmiyor musunuz? 1487 01:27:21,625 --> 01:27:22,834 Tekrar seçilmek için 1488 01:27:22,917 --> 01:27:26,542 nitrogliserin sattığını söyleyerek yükleniyorsak evet, yükleniyoruz. 1489 01:27:26,917 --> 01:27:27,750 Bakın. 1490 01:27:28,083 --> 01:27:30,834 Suç konusu politik hedefler için kullanılıyor mu? 1491 01:27:30,917 --> 01:27:31,750 Kesinlikle. 1492 01:27:31,834 --> 01:27:33,291 O zaman neyi tartışıyoruz? 1493 01:27:33,375 --> 01:27:35,834 İnsanlar bunu duymak isteyecek midir? 1494 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 Hiç sanmıyorum. 1495 01:27:38,500 --> 01:27:41,083 -John'ın endişesi... -Endişesini biliyorum. 1496 01:27:42,750 --> 01:27:43,834 John sadece... 1497 01:27:43,917 --> 01:27:47,208 Seyircilere, duymak istedikleri sandığı şeyi söylememizi istiyor. 1498 01:27:50,792 --> 01:27:54,000 Pazarlamacılara sormadan yaptığın bir şey var mı John? 1499 01:27:54,083 --> 01:27:55,834 Lanet olsun. Biliyor musun, 1500 01:27:55,917 --> 01:27:59,208 sen böyle havalara girince herkesin başı dönmeye başlıyor. 1501 01:27:59,291 --> 01:28:01,750 -John. -Bunu istediğimi mi sanıyorsun? 1502 01:28:01,834 --> 01:28:04,166 -Bu projeyi istememiştim bile. -John! 1503 01:28:04,583 --> 01:28:08,000 O istedi. Sen böyle konuşurken kendini riske atan o. 1504 01:28:08,083 --> 01:28:09,542 Bunu yapmasının tek nedeni de 1505 01:28:09,625 --> 01:28:11,417 sana yapacak bir şey vermek! 1506 01:28:14,917 --> 01:28:16,417 Aslında yapacak bir şeyim var. 1507 01:28:30,375 --> 01:28:31,625 Geleceğini mi sandın? 1508 01:28:32,792 --> 01:28:33,959 Sakinleşeceğini. 1509 01:28:34,500 --> 01:28:35,709 Ve harika haberlerle mi? 1510 01:28:37,333 --> 01:28:40,375 Profesyonel olduğunu mu? Böyle şeylere aldırmadığını mı? 1511 01:28:42,875 --> 01:28:43,834 Gidip hazırlanalım. 1512 01:28:45,750 --> 01:28:47,583 Warren Justice Albay Peters'ı arıyor. 1513 01:28:51,667 --> 01:28:54,917 Unutma... Tally 1514 01:28:56,625 --> 01:28:59,333 Barry. Acaba... 1515 01:28:59,417 --> 01:29:00,333 Epey oldu, evet. 1516 01:29:01,125 --> 01:29:03,291 Pentagon'un Panama işi hâlâ sende mi? 1517 01:29:07,166 --> 01:29:11,041 Bütün gün revirde çalışıyordum. 1518 01:29:11,125 --> 01:29:15,125 Şeylerle... Nasıl diyorsunuz, los locos mu? 1519 01:29:15,959 --> 01:29:16,959 Akli dengesi bozuk. 1520 01:29:18,375 --> 01:29:19,208 İşi seviyordum 1521 01:29:19,625 --> 01:29:22,542 ama sonra programı durdurdular. 1522 01:29:25,291 --> 01:29:28,750 Ve spor salonunu da kapatacaklarını söylüyorlar. 1523 01:29:28,834 --> 01:29:31,083 -O elini indir! -Buradaki herkesin 1524 01:29:31,166 --> 01:29:35,917 akli loco dengesi bozulacak. 1525 01:29:36,417 --> 01:29:38,375 Aslında bugün Washington'a geleceğim. 1526 01:29:38,458 --> 01:29:39,417 Belki bir... 1527 01:29:40,041 --> 01:29:40,875 Ne? 1528 01:29:41,417 --> 01:29:43,125 Hayır, belki oturup sohbet ederiz. 1529 01:29:45,291 --> 01:29:46,333 Havadan sudan. 1530 01:29:47,417 --> 01:29:50,375 Özel olarak mı? Varınca seni ararım. 1531 01:29:52,041 --> 01:29:55,333 Bir şeye ihtiyacınız olursa çekinmeden beni arayın. 1532 01:29:55,417 --> 01:29:57,208 -Teşekkürler. -Rica ederim. 1533 01:29:59,417 --> 01:30:01,083 Bu taraftan! Sizi çıkarırlar! 1534 01:30:16,458 --> 01:30:17,625 Tüm ekipler, özelikle 1535 01:30:17,709 --> 01:30:19,709 Holmesburg Hapishanesi yakınındakiler 1536 01:30:20,083 --> 01:30:23,125 Mahkûmlar spor salonunda ve iki hücrede kontrolü ele aldı. 1537 01:30:23,208 --> 01:30:25,542 On ila on iki rehine olduğu tahmin ediliyor. 1538 01:30:26,875 --> 01:30:30,750 İsyan çıktığında Kanal 7 ekibi de orada çekimdeymiş. 1539 01:30:57,208 --> 01:30:58,041 Hey! 1540 01:30:58,792 --> 01:31:01,291 Elektriği keserseniz içerideki gardiyanlar ölür. 1541 01:31:01,375 --> 01:31:04,250 Elektrikle uğraşarak korkaklık etmeyin girin işte. 1542 01:31:04,333 --> 01:31:06,750 -Müdür bey, vali istemiyor... -Vali ne alaka? 1543 01:31:06,834 --> 01:31:08,959 -Belediye başkanı ve yetkili... -Arasana! 1544 01:31:09,041 --> 01:31:10,834 Kanal 7 ekibinden haber var mı? 1545 01:31:10,917 --> 01:31:13,542 Gary Logan. IBS'ten. Müdür şimdi bilgi verecek. 1546 01:31:14,583 --> 01:31:16,458 Müdür bey. Affedersiniz. 1547 01:31:17,458 --> 01:31:19,959 Kanal 7 muhabirinin hâlâ içeride olduğunu duydum. 1548 01:31:20,041 --> 01:31:22,041 Yaşayıp yaşamadığını söyleyebilir misiniz? 1549 01:31:22,125 --> 01:31:23,375 Girene kadar bilemeyiz. 1550 01:31:26,250 --> 01:31:27,166 Bir saniye. 1551 01:31:28,041 --> 01:31:29,166 Warren! 1552 01:31:49,959 --> 01:31:52,333 Bir sinyal alıyorum. Tally olabilir. 1553 01:31:53,083 --> 01:31:56,333 Hazır mıyız? Üç, iki, bir. 1554 01:31:59,834 --> 01:32:02,875 -Bunu Ned mi çekiyor? -Biri çekiyor. Kopyasını al. 1555 01:32:07,542 --> 01:32:08,417 Tal? 1556 01:32:10,625 --> 01:32:11,500 Orada mısın? 1557 01:32:14,625 --> 01:32:15,458 Tal? 1558 01:32:18,000 --> 01:32:19,917 Tal, benim. Beni duyuyor musun? 1559 01:32:23,375 --> 01:32:24,583 Tal, beni duyuyor musun? 1560 01:32:25,625 --> 01:32:26,458 Duyuyorum! 1561 01:32:26,917 --> 01:32:28,458 Duvara yakın dur. Arkanı kolla. 1562 01:32:31,458 --> 01:32:32,750 Önünde bir fırsat var. 1563 01:32:32,834 --> 01:32:34,208 Kameran da var. 1564 01:32:35,250 --> 01:32:37,125 Ne yapacaksan yayında yap. 1565 01:32:37,458 --> 01:32:38,750 Tek silahın bu. 1566 01:32:38,834 --> 01:32:41,166 Orada neler olduğunu herkese gösterebilirsin. 1567 01:32:41,250 --> 01:32:44,083 -Kamerayı kullan. -Yayında değilim! 1568 01:32:44,291 --> 01:32:46,792 Bunu bilmiyorlar. Öğrenene kadar yayında olacaksın. 1569 01:32:51,208 --> 01:32:52,875 Kamerayı kullan. Seni koruyacak. 1570 01:32:52,959 --> 01:32:55,166 -Yüzüne tut. -Dövecek misin konuşacak mısın? 1571 01:32:55,250 --> 01:32:59,375 -Sen de kimsin? -Dört, üç, iki, bir! 1572 01:32:59,917 --> 01:33:01,917 Holmesburg Hapishanesi! Hadi! 1573 01:33:02,250 --> 01:33:04,000 -Geliyor! -Sesini duyur! 1574 01:33:04,583 --> 01:33:06,375 Ben Tally Atwater, Holmesburg'da... 1575 01:33:06,458 --> 01:33:08,166 Çek işte. Kusursuz olmasa da olur. 1576 01:33:08,333 --> 01:33:11,500 Öncelikle, televizyon hakkımızı geri istiyoruz! 1577 01:33:12,166 --> 01:33:13,583 Canlı yayına geçtik. 1578 01:33:13,834 --> 01:33:16,333 -Canlı yayındayız. -Şimdi özel haber için 1579 01:33:16,417 --> 01:33:19,333 Kanal 7 muhabiri Tally Atwater'a bağlanıyoruz. 1580 01:33:20,375 --> 01:33:22,750 -Tally? -Ben Tally Atwater. 1581 01:33:22,834 --> 01:33:25,166 Holmesburg Hapishanesi'nde canlı yayındayım... 1582 01:33:26,208 --> 01:33:28,583 Bugün 16.15 sularında 1583 01:33:29,417 --> 01:33:34,583 "Gardiyanlar tehlikede" anlamına gelen alarm çaldı. 1584 01:33:34,792 --> 01:33:37,291 Tally, bu olayı neyin başlattığını anlatır mısın? 1585 01:34:00,917 --> 01:34:03,041 Pekâlâ Warren, son 30 saniye. 1586 01:34:12,417 --> 01:34:14,000 Tal, 30 saniye sonra yayındasın. 1587 01:34:15,667 --> 01:34:17,166 C bloğunda bir şeyler oluyor. 1588 01:34:17,250 --> 01:34:19,834 Sonra gidip yakından bakmayı deneyeceğim. 1589 01:34:21,959 --> 01:34:22,834 Nasılsın? 1590 01:34:23,959 --> 01:34:24,834 Çok yorgunum. 1591 01:34:27,250 --> 01:34:29,000 Hep neyi düşünüyorum biliyor musun? 1592 01:34:31,291 --> 01:34:34,083 Keys'de bana balık ayıklamayı öğretmeye çalışmanı. 1593 01:34:34,834 --> 01:34:36,250 Berbattım, değil mi? 1594 01:34:37,500 --> 01:34:38,500 Fena değildin. 1595 01:34:39,750 --> 01:34:40,667 On saniye. 1596 01:34:42,500 --> 01:34:44,959 İsyan yedi saattir devam ediyor. 1597 01:34:46,166 --> 01:34:47,583 Tal, hücum timi geldi. 1598 01:34:48,667 --> 01:34:49,834 Pozisyon alıyorlar. 1599 01:34:51,458 --> 01:34:52,417 Teşekkürler Rhonda. 1600 01:34:52,500 --> 01:34:54,542 Bildiğiniz gibi Kanal 7'den Tally Atwater 1601 01:34:54,625 --> 01:34:58,333 ve kameraman Ned Jackson hâlâ Holmesburg'dalar. 1602 01:34:58,417 --> 01:35:00,583 gelişmeler meydana geldiğinde 1603 01:35:00,667 --> 01:35:04,166 WFIL için orada bulunuyorlardı. 1604 01:35:04,625 --> 01:35:05,542 Merino. 1605 01:35:05,625 --> 01:35:10,542 Kanal 7 haber ekibi, isyan çıktığı sırada 1606 01:35:10,625 --> 01:35:12,333 içeride mahkûmlarla görüşüyordu. 1607 01:35:12,417 --> 01:35:16,667 -IBS ulusal yayın istiyor. -Tally Atwater mahkûmlarla hapishanede. 1608 01:35:16,750 --> 01:35:17,583 Gösteri senindir. 1609 01:35:18,333 --> 01:35:20,959 Tally Atwater'a tekrar bağlanmayı deneyelim. 1610 01:35:21,041 --> 01:35:22,667 Tally, neler söyleyebilirsin? 1611 01:35:23,041 --> 01:35:25,041 Son aldığımız bilgilere göre 1612 01:35:25,125 --> 01:35:28,625 hücum timi dışarıda yerini almış bulunuyor. 1613 01:35:29,000 --> 01:35:31,083 Şiddetli bir saldırı olursa mahkûmlar... 1614 01:35:33,917 --> 01:35:36,000 -Lanet... -Sanırım Tally'yle bağlantımız... 1615 01:35:36,083 --> 01:35:37,291 Tal, duyuyor musun? 1616 01:35:37,375 --> 01:35:38,208 Hemen döneceğiz. 1617 01:35:38,291 --> 01:35:39,834 -Kahretsin! -Neler oluyor? 1618 01:35:41,875 --> 01:35:43,625 -Görüntüyü kaybettik. -Hadi ama! 1619 01:35:45,375 --> 01:35:47,166 -Açamıyorum. -Warren, neler oluyor? 1620 01:35:47,500 --> 01:35:48,542 Tally, duyuyor musun? 1621 01:35:49,166 --> 01:35:50,834 -Gitti, açamıyorum! -Tal! 1622 01:35:57,750 --> 01:36:00,667 Şimdi hapishanenin önüne özel harekât geldi. 1623 01:36:00,750 --> 01:36:02,458 Philadelphia, dur. New York, evet? 1624 01:36:03,417 --> 01:36:05,417 Hayır, henüz değil. Ses de gitti. 1625 01:36:05,500 --> 01:36:07,333 Bekleyin. Size bildireceğiz. 1626 01:36:07,417 --> 01:36:08,709 Bekleyin. Tom... 1627 01:36:09,875 --> 01:36:12,208 Bağlantıyı kurar kurmaz ulusal yayına geçeceğiz. 1628 01:36:12,750 --> 01:36:13,583 Aynen. 1629 01:36:14,291 --> 01:36:15,917 Şunu söyleyebilirim Mary... 1630 01:36:25,792 --> 01:36:28,417 Sivil haklar savunucusu Gary Mandinak... 1631 01:36:28,917 --> 01:36:32,000 Bu geç saatte yayına katıldığınız için teşekkürler. 1632 01:36:36,792 --> 01:36:40,333 -Bu o mu? -Bir dakika. Bir şey geliyor. 1633 01:36:41,500 --> 01:36:43,166 -Tal. -Fernando. 1634 01:36:43,250 --> 01:36:44,834 -Evet, bu o. -Tal, duyuyor musun? 1635 01:36:47,166 --> 01:36:48,000 Kahretsin! 1636 01:37:08,083 --> 01:37:08,959 O nerede? 1637 01:37:11,291 --> 01:37:14,834 Hadi! Açın şu kapıyı! 1638 01:37:14,917 --> 01:37:16,125 Tal, beni duyuyor musun? 1639 01:37:18,875 --> 01:37:19,834 İyi misin? 1640 01:37:21,041 --> 01:37:22,458 Döndük. Ben iyiyim. 1641 01:37:24,417 --> 01:37:26,917 Fernando, konuşabilir miyiz? 1642 01:37:30,417 --> 01:37:32,083 Soru. Pardon. Bir soru lütfen. 1643 01:37:32,166 --> 01:37:35,542 Durumun kontrol altına alındığını mı söylüyorsunuz? 1644 01:37:35,625 --> 01:37:37,458 -Kontrol altında. -Bu nasıl oldu? 1645 01:37:38,792 --> 01:37:40,041 -Tom? -Sırayla lütfen. 1646 01:37:40,125 --> 01:37:42,041 Kontrolü altına alınmış. Tally'ye sor. 1647 01:37:42,125 --> 01:37:45,208 Durumun kontrol altında olduğunu duyduk Tally. 1648 01:37:45,291 --> 01:37:47,875 Canlı yayındasın Tal. Ulusalda. 1649 01:37:49,625 --> 01:37:51,083 Durum kontrol altında Tom 1650 01:37:51,166 --> 01:37:53,125 ama mahkûmların... -Hangi mahkûmlar? 1651 01:37:53,208 --> 01:37:57,333 ...daha doğrusu bir grup mahkûmun kontrolü altında. 1652 01:37:57,709 --> 01:38:00,208 Bu, diğer mahkûmlar için hiç iyi bir haber değil. 1653 01:38:00,291 --> 01:38:02,959 Bugün sekiz kişinin öldüğünü teyit edebilirim. 1654 01:38:03,041 --> 01:38:05,250 Hiçbiri, yineliyorum, hiçbiri gardiyan değil. 1655 01:38:05,625 --> 01:38:10,750 Ölen sekiz mahkûmdan biri nöbetçiler tarafından vurulmuş. 1656 01:38:11,250 --> 01:38:12,500 Diğer yedi mahkûm ise 1657 01:38:12,583 --> 01:38:16,625 burada süregelen ırkçılığa kurban gitmişe benziyor. 1658 01:38:16,709 --> 01:38:18,959 Hayır! Çete zırvalığını kes Tally. 1659 01:38:20,458 --> 01:38:24,000 Fernando, cezanın bitmesine ne kadar kaldı? 1660 01:38:25,208 --> 01:38:26,083 Tanrım. 1661 01:38:27,166 --> 01:38:30,458 On beş ay sonra şartlı tahliyem var. 1662 01:38:31,125 --> 01:38:33,291 Gardiyanlar gelince olacakları biliyorsun. 1663 01:38:33,375 --> 01:38:34,500 Ölebilirsin. 1664 01:38:34,583 --> 01:38:37,417 Biscayne Bulvarı'nda da ölebilirim. 1665 01:38:42,625 --> 01:38:43,959 Saat 02.00'ye geldi. 1666 01:38:44,500 --> 01:38:47,875 -İsyan yaklaşık 10 saattir sürüyor. -Hazırlan. 1667 01:38:47,959 --> 01:38:49,750 Tekrar Holmesburg Hapishanesi'ndeki 1668 01:38:49,834 --> 01:38:51,959 WFIL muhabiri Tally Atwater'a bağlanıyoruz. 1669 01:38:55,792 --> 01:38:59,375 Tally bize isyan hakkında bilgi veriyor. 1670 01:38:59,625 --> 01:39:02,375 -Durum nasıl? -Durumu anlatabilir misin Tally? 1671 01:39:03,291 --> 01:39:05,959 Burada durum kaygı verici Tom. 1672 01:39:06,542 --> 01:39:09,917 Mahkûmlar son bir saldırıya hazırlanıyor. 1673 01:39:09,959 --> 01:39:11,458 Muhtemelen şafaktan önce. 1674 01:39:12,125 --> 01:39:13,667 -Mahkûmlar silahlı. -Silahlı mı? 1675 01:39:13,750 --> 01:39:16,166 Savaşacaklarının her işaretini veriyorlar, 1676 01:39:16,250 --> 01:39:17,166 Onlar neden... 1677 01:39:17,250 --> 01:39:19,083 çünkü savaşmak onların yaşam tarzı. 1678 01:39:19,583 --> 01:39:21,959 Sokakta öğrendikleri yaşam tarzı. 1679 01:39:22,542 --> 01:39:24,542 Bu hapishanedeki o yüz ifadeleri 1680 01:39:24,917 --> 01:39:27,709 o sokaklarda suç işlemenin işlerini halletmenin bir yolu 1681 01:39:27,792 --> 01:39:30,792 olduğunu hatırlatıyor. 1682 01:39:31,375 --> 01:39:33,792 Ben Tally Atwater. Holmesburg'dan bildiriyorum. 1683 01:39:36,375 --> 01:39:37,208 Kapat Ned. 1684 01:39:40,583 --> 01:39:43,458 Ruh hali??? Silahlı mı??? Neden savaşıyorlar? 1685 01:40:07,542 --> 01:40:09,291 Holmesburg Hapishanesi'ndeki isyanı 1686 01:40:09,375 --> 01:40:11,166 ekranlarınızdan canlı izliyorsunuz. 1687 01:40:11,250 --> 01:40:14,917 WFIL'den Tally Atwater ve kameraman Ned Jackson 1688 01:40:15,000 --> 01:40:16,709 hapishanenin içindeler. 1689 01:40:16,792 --> 01:40:19,834 Aktardığımız görüntülerde gördüğünüz üzere 1690 01:40:19,917 --> 01:40:22,458 özel harekât ekibi hapishaneye girdi. 1691 01:40:23,375 --> 01:40:26,375 Önümüzdeki dakikalar içinde sorun çözülecek. 1692 01:40:27,208 --> 01:40:30,250 Asıl soru şu, bedeli ne kadar büyük olacak? 1693 01:40:35,083 --> 01:40:35,917 -Tal. 1694 01:40:36,500 --> 01:40:38,333 Gardiyanların girişini çekiyorum. 1695 01:40:38,417 --> 01:40:40,041 Duyuyor musun Tal? 1696 01:40:41,250 --> 01:40:42,583 Özel harekât göründü. 1697 01:40:45,917 --> 01:40:47,625 -Arkaya dön! -Çekiyor musun? 1698 01:40:48,750 --> 01:40:50,083 Devam edin çocuklar. 1699 01:40:57,375 --> 01:40:59,083 Bekleyin. Bağlantı koptu. 1700 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 Hâlâ yayındayız. Bağlantı kurunca söylerim. 1701 01:41:46,458 --> 01:41:48,166 Yirmi dört saat önce 1702 01:41:48,250 --> 01:41:50,083 Holmesburg Hapishanesi'ne 1703 01:41:50,166 --> 01:41:53,000 Vali McBride'ın hapishane kurallarını katılaştırmasının 1704 01:41:53,333 --> 01:41:56,959 bir mahkûm üzerindeki etkisine dikkat çekmeye geldim. 1705 01:41:57,458 --> 01:42:00,625 Fernando Buttanda'nın bir gününü çekecektik. 1706 01:42:03,417 --> 01:42:07,583 Fernando toplum standartlarına göre iyi bir insan değildi. 1707 01:42:07,667 --> 01:42:10,041 Kendi standartlarına göre iyi biri değildi. 1708 01:42:10,959 --> 01:42:12,458 Ama son zamanlarda 1709 01:42:12,709 --> 01:42:16,041 Holmesburg'deki iş eğitim programı sayesinde 1710 01:42:16,500 --> 01:42:18,917 Fernando hasta bakıcılık yapmayı öğreniyordu. 1711 01:42:19,417 --> 01:42:21,792 Revirde çalışmaya gönüllü oldu. 1712 01:42:22,750 --> 01:42:25,542 Riskli bir işti çünkü hastalar tehlikeliydi. 1713 01:42:26,417 --> 01:42:28,667 İşini iyi yapıyordu. İşini seviyordu. 1714 01:42:31,166 --> 01:42:33,875 Tekrar seçilmek için kampanyaya başlayan 1715 01:42:33,959 --> 01:42:35,875 Vali George McBride bundan bir ay önce 1716 01:42:36,041 --> 01:42:39,583 Pennsylvania'daki diğer hapishanelerde yaptığı gibi 1717 01:42:39,667 --> 01:42:43,959 Holmesburg Hapishanesi'nde de bu programı iptal etmişti. 1718 01:42:44,709 --> 01:42:46,834 "Hapishaneler cezalandırmak için vardır." 1719 01:42:47,792 --> 01:42:51,166 Ve ekledi, "İkinci bir şans vermek için değil." 1720 01:42:52,000 --> 01:42:53,750 Önümüzdeki günlerde 1721 01:42:53,834 --> 01:42:56,125 hapishanelerin nasıl olması gerektiği konusunda 1722 01:42:56,208 --> 01:42:57,083 çok şey duyacağız. 1723 01:42:57,458 --> 01:43:00,250 Bu isyanın neden burada ve şimdi çıktığı konusunda 1724 01:43:00,333 --> 01:43:02,375 pek çok görüş olacaktır. 1725 01:43:02,625 --> 01:43:06,291 Birçok çözüm önerisi gelecek, birçok cevap formüle edilecektir. 1726 01:43:06,792 --> 01:43:09,125 Dün gece Holmesburg Hapishanesi'nde 1727 01:43:09,208 --> 01:43:10,917 cevapları bulmak çok zordu. 1728 01:43:11,417 --> 01:43:14,458 Tek bildiğimiz şu, Fernando Buttanda da dâhil olmak üzere 1729 01:43:14,542 --> 01:43:16,291 15 mahkûm hayatını kaybetti. 1730 01:43:17,333 --> 01:43:21,417 Ben WFIL muhabiri Tally Atwater. Holmesburg'den bildiriyorum. 1731 01:43:22,458 --> 01:43:23,583 Sağ ol Tally. 1732 01:43:24,125 --> 01:43:27,875 Tally'nin hapishaneden aldığı detaylı görüntüleri... 1733 01:43:28,166 --> 01:43:29,041 İyiydin. 1734 01:43:29,125 --> 01:43:30,875 ...bu akşam saat 22.00'de. 1735 01:43:31,250 --> 01:43:33,709 Hayır, harikaydın. 1736 01:44:59,083 --> 01:45:01,125 Tally Atwater, Mark Lindner'la görüşecek. 1737 01:45:03,458 --> 01:45:06,166 Benden bu kadar. 1738 01:45:06,917 --> 01:45:07,917 Üst katta. 1739 01:45:08,625 --> 01:45:09,542 Soldan ilk kapı. 1740 01:45:16,917 --> 01:45:18,583 Bayan Atwater. Ben Mark Lindner. 1741 01:45:18,667 --> 01:45:19,834 Gelmenize çok sevindik. 1742 01:45:20,917 --> 01:45:22,959 Kahve ya da başka bir şey ister misiniz? 1743 01:45:23,041 --> 01:45:23,959 Hayır, sağ olun. 1744 01:45:24,041 --> 01:45:26,083 Karen, sadece önemli telefonları bağla. 1745 01:45:26,166 --> 01:45:27,542 Bu Buford Sells. 1746 01:45:28,500 --> 01:45:29,792 Merhaba. Çok memnun oldum. 1747 01:45:29,875 --> 01:45:31,917 -Merhaba. -Ve Gabe Lawrence. 1748 01:45:32,333 --> 01:45:33,291 Nasılsın? 1749 01:45:33,375 --> 01:45:35,542 Otursana. Tabiri caizse 1750 01:45:35,625 --> 01:45:38,291 haber dünyasının Üç Silahşorleri'yiz. 1751 01:45:39,750 --> 01:45:42,583 -Holmesburg'de büyük iş başardın. -Teşekkürler. 1752 01:45:47,000 --> 01:45:47,834 Hiç kalkma. 1753 01:45:52,834 --> 01:45:54,417 -Evet. -Evet. 1754 01:45:55,875 --> 01:45:56,792 Ne dediler? 1755 01:45:58,458 --> 01:45:59,750 Washington bürosu. 1756 01:46:00,834 --> 01:46:02,291 Hafta sonu akşam haberleri. 1757 01:46:04,417 --> 01:46:05,709 Düşüneceğimi söyledim. 1758 01:46:06,709 --> 01:46:08,083 Nasıl yardımcı olabilirim? 1759 01:46:09,625 --> 01:46:10,875 -Bekleyeceğiz. -Tabii. 1760 01:46:10,959 --> 01:46:12,041 Hafta sonu spikerliği. 1761 01:46:13,000 --> 01:46:13,917 Düşünecek ne var? 1762 01:46:15,667 --> 01:46:19,417 Yani, düşündüğüm tek şey, ikimizin iyi bir takım olduğu. 1763 01:46:21,500 --> 01:46:24,375 İyi olmuyor. Onu denedik. Yürümüyor. 1764 01:46:24,458 --> 01:46:26,041 Holmesburg'ü yaptık. İyiydi. 1765 01:46:26,125 --> 01:46:27,417 Hayır, sen yaptın. 1766 01:46:28,333 --> 01:46:30,458 Kendin yaptın ve mükemmeldin. 1767 01:46:32,125 --> 01:46:33,583 Birkaç kişiyle konuştum, 1768 01:46:33,667 --> 01:46:35,959 Panama'da kimsenin anlatmadığı bir hikâye var. 1769 01:46:36,041 --> 01:46:37,375 İçimden bir his diyor ki 1770 01:46:38,000 --> 01:46:40,667 1999'da birtakım kişiler 1771 01:46:40,750 --> 01:46:42,542 Panama Kanalı'nı bırakmamak için 1772 01:46:42,625 --> 01:46:43,625 bizi savaşa sokacak. 1773 01:46:44,041 --> 01:46:45,375 Panama'yı yapabiliriz. 1774 01:46:46,667 --> 01:46:47,834 Kanallar ilgilenmiyor. 1775 01:46:47,917 --> 01:46:49,333 İlgilerini çekebiliriz. 1776 01:46:49,667 --> 01:46:51,333 Birkaç günlüğüne Panama'ya gidip 1777 01:46:51,417 --> 01:46:55,083 yerel bir haber ekibiyle yola çıkarım. 1778 01:46:56,667 --> 01:46:58,291 -Her şeyi ayarlamışsın. -Evet. 1779 01:47:06,208 --> 01:47:08,250 Bunu yalnız yapmalıyım. Anlıyor musun? 1780 01:47:10,000 --> 01:47:11,834 Amacımız birlikte olmak değil miydi? 1781 01:47:12,917 --> 01:47:15,750 Öyleydi. Ama sen akşam haberlerini sunarken 1782 01:47:15,834 --> 01:47:17,333 ben evde oturamam. 1783 01:47:18,709 --> 01:47:21,875 Ve sırf benim bir işim yok diye böyle bir işi geri çeviremezsin. 1784 01:47:26,041 --> 01:47:27,458 Benimle olmak istiyor musun? 1785 01:47:32,250 --> 01:47:33,917 O kadar istiyorum ki acı veriyor. 1786 01:47:38,709 --> 01:47:41,166 Seni görüp sana dokunamayacağım bir yerde duramam. 1787 01:47:41,750 --> 01:47:45,458 Sesini duymadan, sana hikâye anlatmadan 1788 01:47:45,542 --> 01:47:47,041 ve bu gülüşü görmeden yapamam. 1789 01:47:51,959 --> 01:47:54,875 Ama elimde dar ama çok kesin bir fırsat penceresi var. 1790 01:47:57,250 --> 01:47:59,667 Ve bunu yapabilirsem... 1791 01:48:02,041 --> 01:48:04,291 -Ve eğer... -Şansımız yaver giderse... 1792 01:48:04,542 --> 01:48:05,625 -Kazanırız. -Kazanırız. 1793 01:48:08,041 --> 01:48:09,375 Bunu gerçekten istiyorsun. 1794 01:48:11,750 --> 01:48:12,875 İstememi sağladın. 1795 01:48:19,083 --> 01:48:22,583 811 sefer sayılı Miami, Belize ve Panama uçağı 1796 01:48:22,667 --> 01:48:24,834 uçuşa hazırdır. 1797 01:48:24,917 --> 01:48:26,750 Tüm yolcuların uçağa gitmesi rica... 1798 01:48:27,667 --> 01:48:29,125 Yeterince zamanımız olmadı. 1799 01:48:30,709 --> 01:48:34,208 Sahip olduğumuz her gün hak ettiğimizin bir fazlasıdır. 1800 01:48:36,333 --> 01:48:38,709 Sana duyduğun en güzel hikâyeyi anlatacağım. 1801 01:49:00,625 --> 01:49:01,792 Sevgilim. 1802 01:49:06,792 --> 01:49:08,250 Bunu yapmayalı epey olmuştu. 1803 01:49:08,875 --> 01:49:09,792 İyi eğlenceler. 1804 01:49:14,125 --> 01:49:14,959 Hey! 1805 01:49:16,500 --> 01:49:17,542 Rüzgârı karşına al. 1806 01:49:34,500 --> 01:49:37,792 ...ekonomimize olası yansımalarını keşfetmek. 1807 01:49:38,291 --> 01:49:40,500 Bu arada dolar, Alman markı ve yen karşısında 1808 01:49:40,583 --> 01:49:42,542 düşüşüne devam ediyor. 1809 01:49:42,792 --> 01:49:46,917 Yarın akşam Maliye Bakanı Sekreteri Willis Barry'yle 1810 01:49:47,000 --> 01:49:49,333 dolardaki bu hızlı düşüşü tartışacağız. 1811 01:49:49,417 --> 01:49:51,625 Ben Tom Orr. Yarın akşam görüşmek üzere. 1812 01:49:55,250 --> 01:49:56,542 Tally, nasılsın? 1813 01:49:57,125 --> 01:49:58,917 Otursana. Isırmaz. 1814 01:50:04,792 --> 01:50:07,792 Tally, o koltuğa fazla alışma. 1815 01:50:08,041 --> 01:50:09,208 O benim evim. 1816 01:50:10,917 --> 01:50:12,125 Bağlantıyı kurdunuz mu? 1817 01:50:14,792 --> 01:50:16,500 Yeni bir muhabir deniyoruz. 1818 01:50:16,917 --> 01:50:18,875 Biraz sohbet et. Birkaç dakikamız var. 1819 01:50:19,583 --> 01:50:20,417 Bu mu? 1820 01:50:21,417 --> 01:50:23,458 Uydu bağlantısı çok pahalı çocuklar. 1821 01:50:24,083 --> 01:50:25,166 Buraya bağlayın. 1822 01:50:29,333 --> 01:50:30,166 Oldu. 1823 01:50:35,000 --> 01:50:40,834 Bu, bir muhabirden duyduğum en kötü bahane olabilir. 1824 01:50:40,917 --> 01:50:43,208 Tanrım. Ana haber spikeri. 1825 01:50:44,250 --> 01:50:46,500 Saçını kestirip ayakkabılarını boyatmışsındır. 1826 01:50:48,166 --> 01:50:50,250 Buford, çık aradan. 1827 01:50:50,333 --> 01:50:52,458 Sen dinlemeden karımla konuşmak istiyorum. 1828 01:50:56,792 --> 01:50:58,583 -Beni özlüyor musun? -Bazen. 1829 01:50:59,333 --> 01:51:00,792 Ne zaman döneceksin? 1830 01:51:02,000 --> 01:51:04,000 Bu dağ başında birkaç günüm daha var. 1831 01:51:04,083 --> 01:51:05,083 Sonra dönerim. 1832 01:51:05,625 --> 01:51:06,625 Haberi yazdın mı? 1833 01:51:07,542 --> 01:51:09,375 Yazdım. Harika oldu. 1834 01:51:11,375 --> 01:51:12,834 Çok iyi görünüyorsun. 1835 01:51:14,083 --> 01:51:15,500 Ben iyi ki seni göremiyorum. 1836 01:51:17,125 --> 01:51:20,750 İnsan zihni harika ve ahlaksız bir şey. 1837 01:51:22,583 --> 01:51:23,417 Dur! 1838 01:51:25,375 --> 01:51:26,959 Bir şey daha söylemek istiyorum. 1839 01:51:29,542 --> 01:51:31,000 Çok eğleniyorum. 1840 01:51:47,792 --> 01:51:50,125 Konuşma yap! Hadi! 1841 01:51:51,417 --> 01:51:55,291 Pekâlâ. Öncelikle ağlamamaya çalışacağım. 1842 01:51:57,000 --> 01:52:00,750 Kadehimi partiye katılamayan Warren'a kaldırmak istiyorum 1843 01:52:00,834 --> 01:52:03,083 ama eminim şu anda eve doğru yoldadır. 1844 01:52:03,166 --> 01:52:05,375 "Domuz Cenneti" dediği yerden ayrılmıştır. 1845 01:52:05,458 --> 01:52:07,625 -Warren'a. -Warren'a. 1846 01:52:07,709 --> 01:52:10,709 Ve Ned'e. Sabahları nasıl göründüğümü bilen 1847 01:52:10,834 --> 01:52:12,959 iki kişiden biri kendisi. 1848 01:52:14,083 --> 01:52:15,709 Nerede ki? Ned. 1849 01:52:18,041 --> 01:52:19,000 Ne yapıyorsun? 1850 01:52:26,959 --> 01:52:31,417 Veda partilerinde Amerikan yapımı şampanya aldırırdım 1851 01:52:31,500 --> 01:52:34,083 ama konu Tally olunca... 1852 01:52:36,333 --> 01:52:39,083 Kesin olmamakla beraber 1853 01:52:39,166 --> 01:52:45,250 Panama'da Kolombiya sınırı yakınlarında serbest çalışan bir haber ekibi 1854 01:52:45,333 --> 01:52:47,458 son 24 saattir ateş altındaymış. 1855 01:52:48,750 --> 01:52:50,875 Ekipte en az bir Amerikalı olduğu biliniyor. 1856 01:52:58,625 --> 01:53:00,208 Hayatta olup olmadıklarını... 1857 01:53:00,291 --> 01:53:02,208 Bu kadar şarap saçmalığı yeter. 1858 01:53:02,291 --> 01:53:04,375 Likörleri çıkardım! 1859 01:53:04,959 --> 01:53:07,750 Elimize geçen görüntülerden anladığımız kadarıyla 1860 01:53:07,834 --> 01:53:13,375 ekipteki Amerikalı, IBS'in eski haber spikeri Warren Justice. 1861 01:53:16,458 --> 01:53:18,125 -İşte orada. -Hadi ama. Ben... 1862 01:53:20,834 --> 01:53:21,667 Yere yat! 1863 01:53:22,709 --> 01:53:26,333 Bu çatışmadan en az iki kişinin kurtulduğu kesinleşti. 1864 01:53:26,417 --> 01:53:27,709 Durumu iyi. Başarmış. 1865 01:53:28,250 --> 01:53:31,417 Bu görüntüleri teknik anlamda iyileştirerek 1866 01:53:31,500 --> 01:53:34,250 ne gördüğümüzü anlamaya çalışıyoruz. 1867 01:53:34,834 --> 01:53:37,166 Saldırının nedeni hâlâ bilinmiyor. 1868 01:53:37,625 --> 01:53:39,834 Kesin bir bilgi yok 1869 01:53:39,917 --> 01:53:41,750 ama görünüşe göre bu olay 1870 01:53:42,000 --> 01:53:44,667 Panama'nın güneyindeki Kolombiya sınırına yakın 1871 01:53:44,792 --> 01:53:48,166 ücra bir yerde gerçekleşmişe benziyor. 1872 01:53:48,458 --> 01:53:49,542 Hayır! 1873 01:53:49,625 --> 01:53:53,792 Panama'daki kaynaklardan duyduğumuza göre 1874 01:53:54,166 --> 01:53:57,667 Justice, Panama Kanalı'nı vermek istemeyen 1875 01:53:57,750 --> 01:54:02,125 silahlı kuvvetler hakkında haber topluyormuş. 1876 01:54:02,500 --> 01:54:03,917 Ama ayakkabıları... 1877 01:54:04,583 --> 01:54:06,417 Bir dakika. 1878 01:54:08,583 --> 01:54:09,834 Aldığımız bilgiye göre 1879 01:54:09,917 --> 01:54:12,208 haber ekibindeki Amerikalı 1880 01:54:12,291 --> 01:54:14,750 eski IBS muhabiri Warren Justice'in 1881 01:54:15,333 --> 01:54:17,166 bugün Panama'da öldüğü kesinleşti. 1882 01:54:20,500 --> 01:54:24,208 Warren Justice deneyimli bir gazeteci ve iyi bir arkadaştı. 1883 01:54:24,458 --> 01:54:25,917 Nasıl olur? 1884 01:54:26,917 --> 01:54:29,625 Olay açıklığa kavuştukça 1885 01:54:29,709 --> 01:54:35,542 yayın akışımıza ara verip gelişmeleri sizlere de ileteceğiz. 1886 01:54:36,250 --> 01:54:39,458 Panama özel haberiyle tekrar karşınızda olacağız 1887 01:54:39,542 --> 01:54:40,375 Olamaz! 1888 01:54:40,458 --> 01:54:44,291 -Lütfen John. -Tamam. 1889 01:55:05,500 --> 01:55:08,458 Ben IBS akşam haberlerinden Tom Orr. 1890 01:55:08,542 --> 01:55:11,375 Warren Justice Panama'da ölmeden önce 1891 01:55:11,458 --> 01:55:15,083 Washington'daki önemli kişiler hakkında 1892 01:55:15,166 --> 01:55:21,208 kimsenin bilmediği konuları açıklığa kavuşturacak 1893 01:55:21,291 --> 01:55:23,125 bilgiler elde etmişti. 1894 01:55:24,500 --> 01:55:28,458 Kanalımızda Justice'in ölmeden önce çektiği görüntülerin 1895 01:55:28,542 --> 01:55:30,250 montajı yapılıyor. 1896 01:55:30,875 --> 01:55:34,125 Bu kasetteki bilgiler gidişatı değiştirecek... 1897 01:55:44,542 --> 01:55:46,208 Bu yüzleri biliyorsunuz. 1898 01:55:46,291 --> 01:55:48,709 Hikâyeleri hatırlıyorsunuz. 1899 01:55:48,792 --> 01:55:51,959 Bunlar, bu yıl ve geçen yıl IBS Haber Bülteni'ni 1900 01:55:52,166 --> 01:55:56,667 en çok seyredilen haberleri yapan insanlardı. 1901 01:55:57,375 --> 01:56:00,125 Şundan emin olabilirsiniz, 1902 01:56:00,500 --> 01:56:04,458 gelecek yıl daha da iyi olacağız çünkü IBS haber ekibinin 1903 01:56:04,542 --> 01:56:07,625 artık çok değerli bir silahı var. 1904 01:56:07,709 --> 01:56:08,792 Yazmana sevindim... 1905 01:56:08,875 --> 01:56:12,000 Onu WMIA'de seyretmemiş olabilirsiniz. 1906 01:56:12,709 --> 01:56:16,000 Onu WFAL'de de seyretmemiş olabilirsiniz. 1907 01:56:16,083 --> 01:56:20,333 Ama hiçbirimiz onun ödül kazandığı 1908 01:56:20,458 --> 01:56:22,917 Holmesburg Hapishanesi haberini unutmadık. 1909 01:56:25,291 --> 01:56:28,542 Habercilikte asla unutmamamız gereken şey 1910 01:56:28,625 --> 01:56:32,333 anlattığımız hikâyeler kadar iyi olduğumuzdur. 1911 01:56:32,959 --> 01:56:36,709 Aramıza Amerika'nın küçük bir kasabasından katıldı. 1912 01:56:37,083 --> 01:56:40,333 Sallyanne ne istediğini çok biliyordu, 1913 01:56:40,417 --> 01:56:43,041 o bir numara olmak istiyordu. 1914 01:56:43,125 --> 01:56:47,125 Ailesinin Tally diye seslendiği Sallyanne, 1915 01:56:47,208 --> 01:56:49,750 hayırı bir cevap olarak kabul etmiyor. 1916 01:56:49,834 --> 01:56:53,458 Herkes, "Televizyona çıkmak istiyorsan 1917 01:56:53,542 --> 01:56:55,041 demo hazırlaman lazım" dedi. 1918 01:56:55,125 --> 01:56:58,375 Ben de bir demo çektim. 1919 01:56:58,458 --> 01:56:59,792 Sally neden işe alınsın? 1920 01:56:59,875 --> 01:57:02,917 Çünkü ben Sally'yim ve bir yıldız olacağım. 1921 01:57:04,417 --> 01:57:07,166 Bir gün Miami'deki ofisime geldi. 1922 01:57:07,250 --> 01:57:09,750 Cılızdı. Tanrım, korkunç giyinmişti. 1923 01:57:10,875 --> 01:57:14,667 Önemli biri değildi. Sadece kendisi olmak istiyordu. 1924 01:57:15,458 --> 01:57:18,750 Onu kuru temizlemeciye gönderir, kahvemi yaptırdım. 1925 01:57:18,834 --> 01:57:20,750 Tüm haberlerini reddederdim. 1926 01:57:21,667 --> 01:57:23,083 Ama benden dayanıklıydı. 1927 01:57:24,667 --> 01:57:26,166 O zamanlarda bile. 1928 01:57:28,583 --> 01:57:32,667 O zaten hem güneş hem de aydı. Hem de tek başına. 1929 01:57:35,625 --> 01:57:39,875 IBS olarak, haber yapmak amacıyla hayatlarını feda eden 1930 01:57:39,959 --> 01:57:42,625 muhabirlerimizin kalbimizde özel bir yeri vardır. 1931 01:57:43,583 --> 01:57:48,208 Bu muhabirlerden bazıları bize haber getirmek uğruna 1932 01:57:49,166 --> 01:57:51,792 kariyerlerine ve hayatlarına çok erken veda ettiler. 1933 01:57:52,417 --> 01:57:53,917 Onları selamlıyoruz. 1934 01:57:56,500 --> 01:58:01,500 Bayanlar ve baylar, IBS'te yeni nesil zamanı. 1935 01:58:02,458 --> 01:58:03,583 Tally Atwater. 1936 01:58:36,834 --> 01:58:40,375 Panama IBS için büyük bir haber oldu. 1937 01:58:41,500 --> 01:58:43,291 Ama öyle başlamamıştı. 1938 01:58:43,792 --> 01:58:49,417 Her şey içinde bir his olan bir muhabirle başladı. 1939 01:58:50,417 --> 01:58:52,959 İçinde bir his vardı, yalnız gitti 1940 01:58:53,208 --> 01:58:56,625 ve çok koşturdu. Ama sonunda 1941 01:58:57,583 --> 01:58:58,458 haberi yaptı. 1942 01:59:02,208 --> 01:59:04,041 Yaptığımız da bu zaten. 1943 01:59:07,458 --> 01:59:09,250 Ben eskiden böyle düşünmezdim. 1944 01:59:09,333 --> 01:59:16,208 Böyle bir şey yapmayı zaferden ibaret sanıyordum, 1945 01:59:16,417 --> 01:59:18,083 ya da öyle göstermekten. 1946 01:59:19,250 --> 01:59:20,083 Öyle değilmiş. 1947 01:59:21,875 --> 01:59:22,709 Artık biliyorum. 1948 01:59:26,500 --> 01:59:28,417 Burada olmamın tek bir sebebi var. 1949 01:59:29,792 --> 01:59:30,709 Hikâyeyi anlatmak. 1950 01:59:32,041 --> 01:59:34,959 Bunu bana kısa bir süre önce kocam söylemişti. 1951 01:59:49,083 --> 01:59:51,417 BU YÜZDEN IBS HABERLERİNİ BİR NUMARA YAPAN EKİBE 1952 01:59:51,500 --> 01:59:53,000 TEŞEKKÜR EDERİM. İYİ AKŞAMLAR.