1 00:01:02,375 --> 00:01:03,625 Mamka Taťka 2 00:01:16,750 --> 00:01:18,750 Škola v Roselake Založena v roce 1948 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,500 Sbohem, Carlo. 4 00:01:43,583 --> 00:01:45,959   Thomasi Portere, nech toho. 5 00:01:46,333 --> 00:01:47,375   Dobré ráno. 6 00:01:47,458 --> 00:01:49,542 Děkuji, žes zavolal do autoklubu, Jasone. 7 00:01:49,625 --> 00:01:51,500 Dobré ráno, doktore Tate. Jak se máte? 8 00:01:51,583 --> 00:01:54,041 -Doktore Johnsone. -Carla je připravena vyrazit. 9 00:01:54,125 --> 00:01:55,875 Jen se loučí se všemi přáteli. 10 00:01:55,959 --> 00:01:59,083 Je velmi oblíbená. Velmi oblíbená. 11 00:01:59,166 --> 00:02:01,250 Louise? Carlo? 12 00:02:01,333 --> 00:02:02,834 Carlo, je tady tvůj otec. 13 00:02:07,959 --> 00:02:09,208 Beruško! 14 00:02:16,333 --> 00:02:17,375 Ale Carlo, no tak. 15 00:02:17,458 --> 00:02:20,000 Mluvili jsme o tom. Jsi připravena jít domů. 16 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 Je to tak? Jsi připravena jít domů. 17 00:02:23,583 --> 00:02:24,917 Bude v pořádku. 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,667 Dobře. Jsi připravena. Zvládneš to. 19 00:02:30,333 --> 00:02:32,583 Všichni jsme rádi, že se vracíš domů, beruško. 20 00:02:32,667 --> 00:02:35,625 Heather přiletěla z New Yorku a Caroline přijela ze školy. 21 00:02:35,709 --> 00:02:40,000 A máma... páni, ta je tak nadšená, že pořád říká: 22 00:02:40,083 --> 00:02:44,000 „Rychle mi sem přiveď Carlu.“ 23 00:02:44,083 --> 00:02:47,083 Vyzkoušejte tyto. Je mi líto, že vás ze sluchátek bolely uši, 24 00:02:47,166 --> 00:02:49,166 ale nedělají je v různých velikostech. 25 00:02:49,250 --> 00:02:51,917 -Za jak dlouho přistaneme? -Přiletíme o něco dříve. 26 00:02:52,000 --> 00:02:53,875 Měli bychom přistát asi za 15 minut. 27 00:02:53,959 --> 00:02:56,375 -Děkuji. -Zuby v pořádku? 28 00:02:59,959 --> 00:03:01,667 Jo, jsou v pořádku. 29 00:03:07,834 --> 00:03:09,250 Zlato, chtěla bych vzít holky 30 00:03:09,333 --> 00:03:10,792 o víkendu do Muzea umění, 31 00:03:10,875 --> 00:03:12,625 protože je tam speciální výstava... 32 00:03:12,709 --> 00:03:14,834 Carlo. Ach, Carlo, drahá. 33 00:03:14,917 --> 00:03:16,625 Můžeš prosím použít vidličku, 34 00:03:16,709 --> 00:03:18,250 to by bylo velice... Carlo. 35 00:03:18,333 --> 00:03:19,500 Vidličkou. 36 00:03:19,583 --> 00:03:21,125 Ne, ne, drahá. 37 00:03:21,208 --> 00:03:23,792 Řekla jsem vidličkou, ne nožem, drahá. 38 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 V pořádku. Ne, ne. Už žádný dort. Ne. Ne. 39 00:03:27,333 --> 00:03:30,125 -Omluvte mě. -Ne, ne, počkejte chvíli. 40 00:03:30,208 --> 00:03:31,458 Panebože. 41 00:03:36,125 --> 00:03:36,959 Radley. 42 00:03:37,041 --> 00:03:39,750 Radley. No tak, prosím. Máš to řešit... 43 00:03:39,834 --> 00:03:41,417 Prosím, Radley. Radley. 44 00:03:41,500 --> 00:03:44,208 -Nechte mě být! -Carlo. Carlo. 45 00:03:44,291 --> 00:03:45,875 -Co sakra ví? -Jsou to odborníci 46 00:03:45,959 --> 00:03:47,291 a ona má všechny příznaky. 47 00:03:47,375 --> 00:03:49,291 Její IQ je na hranici... 48 00:03:49,417 --> 00:03:50,667 Má značné problémy 49 00:03:50,750 --> 00:03:52,834 se sociální adaptací ve škole... 50 00:03:52,917 --> 00:03:54,375 -Promiň. Kde mám pití? -Cože? 51 00:03:54,458 --> 00:03:55,917 Pití? Tamhle na stole. 52 00:03:56,000 --> 00:03:57,709 -Aha! -A teď ji její normální škola 53 00:03:57,792 --> 00:03:59,333 ani nechce vzít zpět. Co s tím? 54 00:03:59,458 --> 00:04:00,583 Potřebuji další drink. 55 00:04:00,667 --> 00:04:02,917 Zapomeň na drink, Radley! 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,834 Teď mě poslouchej. Musíme si promluvit o Carle. 57 00:04:05,917 --> 00:04:06,959 Rozumíš? 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,750 Je překrásná! Dívala ses na ni? 59 00:04:08,834 --> 00:04:11,125 Málem zapálila dům i s oběma holkama uvnitř. 60 00:04:11,208 --> 00:04:12,917 -Radley, to nejde. -To byla nehoda. 61 00:04:13,000 --> 00:04:14,208 -Víš, že byla. -Nebyla. 62 00:04:14,291 --> 00:04:16,000 Nemůžeme si pořád dokola říkat: 63 00:04:16,083 --> 00:04:18,166 „Carla je jen pomalejší 64 00:04:18,250 --> 00:04:20,333 a časem se to zlepší,“ protože to jsou lži. 65 00:04:20,417 --> 00:04:21,834 Radley, musíme něco udělat. 66 00:04:21,917 --> 00:04:23,667 Musíme se rozhodnout. 67 00:04:23,750 --> 00:04:25,834 Jedná se o speciální školu v Santa Barbaře. 68 00:04:25,917 --> 00:04:28,291 Je pro mentálně postižené. 69 00:04:28,375 --> 00:04:30,500 Tahle škola nedovoluje dospělým 70 00:04:30,583 --> 00:04:32,583 a rodičům, aby je navštěvovali. 71 00:04:32,667 --> 00:04:34,542 Mají omezené... omezené návštěvy 72 00:04:34,625 --> 00:04:35,917 a něco ti řeknu, Radley. 73 00:04:36,000 --> 00:04:37,625 Pokud to nevyjde, nemusí tam být. 74 00:04:37,709 --> 00:04:39,000 Nechci, aby byla zaostalá. 75 00:04:39,083 --> 00:04:40,667 Samozřejmě, že to nechceš. 76 00:04:40,750 --> 00:04:42,000 -Pst! -Úplně tomu rozumím. 77 00:04:42,083 --> 00:04:43,542 Musíme ji tam poslat, Radley. 78 00:04:43,709 --> 00:04:45,083 Nemáme jinou možnost, ano? 79 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 Podepiš to. 80 00:04:47,333 --> 00:04:48,542 Nepotřebujete nic? 81 00:04:48,625 --> 00:04:51,625 Mohu vám něco přinést? Mohu vám něco přinést? 82 00:04:51,709 --> 00:04:55,792 Ne, mám vodu a... 83 00:04:56,417 --> 00:04:59,375 Objednali jsme si vegetariánského červa. 84 00:05:00,417 --> 00:05:02,250 Uvidím, jestli se mi ho podaří najít. 85 00:05:02,333 --> 00:05:05,041 To budete hodná. 86 00:05:06,750 --> 00:05:08,333 Ráda bych vás jako první 87 00:05:08,417 --> 00:05:11,291 přivítala na mezinárodním letišti San Francisco. 88 00:05:11,375 --> 00:05:14,041 V oblasti zálivu je momentálně 13 stupňů 89 00:05:14,125 --> 00:05:16,291 a obloha je zcela jasná. 90 00:05:16,375 --> 00:05:18,583 Děkujeme, že jste se rozhodli letět s námi. 91 00:05:29,375 --> 00:05:32,542 Je tady! Je doma. Paní Tateová! 92 00:05:34,834 --> 00:05:36,625 No tak. 93 00:05:36,792 --> 00:05:39,166 Tak jo. Dobře. Heather! 94 00:05:39,250 --> 00:05:42,375 -Už to zavěs! -Je doma! 95 00:05:42,458 --> 00:05:45,542 Ten hovor byl důležitý a tvůj křik v pozadí 96 00:05:45,625 --> 00:05:47,709 obchodům zrovna neprospívá. 97 00:05:47,792 --> 00:05:50,709 -Promiň. -Tak jsme tady. 98 00:05:50,792 --> 00:05:56,041 Dámy a pánové, královna plesu, Carla Tateová. 99 00:06:01,667 --> 00:06:02,917 Všichni na tebe čekáme. 100 00:06:03,000 --> 00:06:04,125 No tak, drahoušku. 101 00:06:04,208 --> 00:06:06,083 Přines Ploutvičku, no tak. 102 00:06:16,959 --> 00:06:20,333 Ahoj, Carlo. Vítej doma. 103 00:06:20,417 --> 00:06:22,750 Ahoj. 104 00:06:23,500 --> 00:06:25,041 Můžu vám s tím pomoct, pane? 105 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 -Ahoj, Carlo! Vítej doma. -Je skvělé, že jsi doma. 106 00:06:27,667 --> 00:06:29,041 Děkuji. Pozdrav Carlu. 107 00:06:29,125 --> 00:06:31,417 Chyběla jsi nám, Carlo. 108 00:06:31,500 --> 00:06:33,458 Kdo je to? 109 00:06:33,959 --> 00:06:34,959 No... to je... 110 00:06:37,041 --> 00:06:39,792 Tohle je Jeff Reed. A vlastně, Carlo, 111 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 mám pro tebe takové překvapení, 112 00:06:41,542 --> 00:06:45,333 protože jsme zasnoubeni a budeme se brát. 113 00:06:45,417 --> 00:06:47,250 Jéj! 114 00:06:47,417 --> 00:06:49,417 Vezmu ti kabát, drahoušku. Dobře? 115 00:06:49,500 --> 00:06:51,667 -Ne! -Jsi si jistá? 116 00:06:51,750 --> 00:06:54,500 Nechceš... Dobře, fajn. Jen... 117 00:06:54,583 --> 00:06:56,000 Dr. Johnson řekl, 118 00:06:56,083 --> 00:07:00,750 že by bylo hezké, kdybych všem přinesla dárky. 119 00:07:00,834 --> 00:07:03,333 A já jsem si to myslela také. 120 00:07:03,417 --> 00:07:05,834 Děkuji, Carlo. 121 00:07:05,917 --> 00:07:08,208 Jsou to... jsou to náhrdelníky. 122 00:07:08,291 --> 00:07:09,709 A jsou nádherné. 123 00:07:09,792 --> 00:07:11,875 Carlo! Řekni „sýr“! 124 00:07:11,959 --> 00:07:13,750 Winnie! 125 00:07:13,834 --> 00:07:14,834 Vítejte doma! 126 00:07:14,959 --> 00:07:17,041 -Tak ráda tě vidím. -Chyběla jste mi! 127 00:07:17,125 --> 00:07:19,291 -Miláčku! -Přemýšleli jsme, 128 00:07:19,375 --> 00:07:21,542 že bychom utekli a vzali se, víš? 129 00:07:21,625 --> 00:07:25,083 Velmi vtipné, ale zase ne úplně k popukání. 130 00:07:25,166 --> 00:07:29,583 Budeme mít velký svatební obřad v kostele. 131 00:07:29,667 --> 00:07:31,583 Já vím. Hostinu uspořádáme v klubu. 132 00:07:31,667 --> 00:07:32,792 Pamatuješ si na klub, 133 00:07:32,875 --> 00:07:34,917 -nebo ne, Carlo? -Jo. 134 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Víš co, tohle si můžeš položit na klín. 135 00:07:37,083 --> 00:07:39,291 To je velmi pěkné. Vypadáš velice dospěle. 136 00:07:39,375 --> 00:07:43,625 Slyšela jsem, že jste se s Jeffem dohodli, kde budete mít líbánky. 137 00:07:43,709 --> 00:07:45,625 Už jste to dělali? 138 00:07:45,709 --> 00:07:47,667 Ne. Caroline. 139 00:07:47,750 --> 00:07:49,166 Ona to vyplivne. Vidím to. 140 00:07:49,250 --> 00:07:51,250 Myslím, že o sexu se mluví v soukromí. 141 00:07:51,333 --> 00:07:53,583 -Mám pravdu? -Ale moje učitelka 142 00:07:53,667 --> 00:07:56,000 ve škole říkala, 143 00:07:56,083 --> 00:07:59,500 že když se dva lidi milují, tak to pak dělají. 144 00:07:59,583 --> 00:08:02,917 Je mi líto, ale jsem si jistá, že myslela, že to uděláš až potom, 145 00:08:03,000 --> 00:08:04,667 až se třeba provdáš nebo tak. 146 00:08:04,750 --> 00:08:06,291 -Rozhodně. -A pak už o tom 147 00:08:06,375 --> 00:08:08,750 nikdy v životě nemluvíš. 148 00:08:09,667 --> 00:08:10,750 Winnie. 149 00:08:10,834 --> 00:08:12,709 Speciální dezert pro Carlu. 150 00:08:12,792 --> 00:08:14,667 -Páni. -Prosím. 151 00:08:14,750 --> 00:08:17,959 Takže doktorát, Jeffe? To je tak zajímavé. 152 00:08:18,041 --> 00:08:20,166 O čem bude tvoje disertační práce? 153 00:08:20,250 --> 00:08:23,000 Vícestupňové financování petrochemických průzkumů 154 00:08:23,083 --> 00:08:25,291 v nejistém politickém prostředí. 155 00:08:25,375 --> 00:08:27,834 V překladu, hledání velkých peněz v malých zemích, 156 00:08:27,917 --> 00:08:29,500 jejichž jména neumíte vyslovit. 157 00:08:29,583 --> 00:08:31,625 -Páni! -Je skvělé slyšet, 158 00:08:31,709 --> 00:08:34,542 že někdo skutečně využívá své vysokoškolské vzdělání. 159 00:08:34,625 --> 00:08:37,000 No tak. Víte, neučím na druhém stupni jen proto, 160 00:08:37,083 --> 00:08:38,291 že mám ráda děti. 161 00:08:38,417 --> 00:08:40,959 Myslím, že jsou nadějí světa. 162 00:08:41,041 --> 00:08:42,792 Samozřejmě, že jsou nadějí světa, 163 00:08:42,875 --> 00:08:44,208 ale není stejně vznešené 164 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 být profesorkou na vysoké škole a vydělávat čtyřikrát víc? 165 00:08:47,208 --> 00:08:48,250 Matko! 166 00:08:48,333 --> 00:08:49,917 Víš co, tati, proneseš přípitek? 167 00:08:50,000 --> 00:08:51,834 Velice rád. Na rodinu Tateových a... 168 00:08:51,917 --> 00:08:55,041 Také chci jít do školy. 169 00:08:55,125 --> 00:08:56,208 To je skvělé. 170 00:08:56,291 --> 00:08:58,875 Právě jsi dokončila školu, drahá. Vlastně si myslím, 171 00:08:58,959 --> 00:09:01,125 že ti dali certifikát o absolvování, že? 172 00:09:01,208 --> 00:09:04,375 Chci být asistentkou veterináře. 173 00:09:04,458 --> 00:09:06,250 Páni! 174 00:09:06,333 --> 00:09:09,208 Ale k tomu potřebuji maturitní vysvědčení. 175 00:09:09,291 --> 00:09:11,291 Myslím, že nejlepší by teď bylo užít si 176 00:09:11,375 --> 00:09:15,375 pěkné a dlouhé volno a později prozkoumáme všechny možnosti. 177 00:09:15,458 --> 00:09:16,917 Dobrá. Na rodinu Ta... 178 00:09:17,000 --> 00:09:20,792 Ráda bych své možnosti prozkoumala teď, matko. 179 00:09:20,875 --> 00:09:23,709 Carlo, na tak důležitý rozhovor 180 00:09:23,792 --> 00:09:26,333 jsme všichni příliš unavení. 181 00:09:26,417 --> 00:09:28,250 Takže, Radley... 182 00:09:28,333 --> 00:09:32,250 Na rodinu Tateových a na to, že jsme všichni opět pohromadě. 183 00:09:33,208 --> 00:09:35,250 Následuj mě. Pospěš si. 184 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 Jen mě následuj. 185 00:09:37,959 --> 00:09:39,250 Přestaň. 186 00:09:39,333 --> 00:09:41,417 Přestaň mě sledovat. 187 00:09:41,500 --> 00:09:44,041 Nemůžu, blbko. 188 00:09:44,125 --> 00:09:46,375 Přestaň! 189 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Řekl jsem ti, že nemůžu, blbko. 190 00:09:49,125 --> 00:09:52,542 Přestaňte se mi smát. 191 00:09:59,625 --> 00:10:02,041 Můj bože! 192 00:10:02,125 --> 00:10:04,166 Jsi v pořádku? 193 00:10:07,583 --> 00:10:09,125 Carlo! 194 00:10:09,208 --> 00:10:10,291 Jo. 195 00:10:10,375 --> 00:10:12,458 Dobře. Teď chci, abys zavřela oči. 196 00:10:12,542 --> 00:10:15,041 Zavři oči. 197 00:10:15,125 --> 00:10:17,125 Dobře, Carlo. 198 00:10:17,208 --> 00:10:21,750 Dobře. Ne, stůj, stůj. Stůj. Můžeš zastavit. 199 00:10:21,834 --> 00:10:24,542 Hodná holka. Otevři oči. 200 00:10:24,709 --> 00:10:26,000 Překvapení. 201 00:10:26,083 --> 00:10:31,375 Co ty na to? Co na to říkáš? Líbí se ti? 202 00:10:31,458 --> 00:10:34,500 Dala jsi můj pokoj někomu jinému? 203 00:10:34,583 --> 00:10:37,792 Ne! Předělala jsem ho pro tebe, drahá. 204 00:10:37,875 --> 00:10:40,291 Jen jsem to trochu změnila. 205 00:10:40,375 --> 00:10:45,041 Ale kde je můj stoleček na čaj, který byl právě tady? 206 00:10:45,291 --> 00:10:47,208 No, Carlo, to jsou věci pro malé holky 207 00:10:47,291 --> 00:10:48,542 a ty jsi teď mladá žena. 208 00:10:48,625 --> 00:10:50,041 Pamatuješ, dole jsi mluvila 209 00:10:50,125 --> 00:10:51,709 o převzetí větší zodpovědnosti. 210 00:10:51,792 --> 00:10:54,583 -No, tohle je... -Chci své věci. 211 00:10:54,750 --> 00:10:57,166 Carlo, opravdu si myslím, že bys s těmi věcmi 212 00:10:57,250 --> 00:10:58,625 měla nějakou dobu žít, 213 00:10:58,875 --> 00:11:02,041 a uvidíš, že si je jistě velice oblíbíš. 214 00:11:02,125 --> 00:11:03,917 Každopádně doktor Johnson říkal, 215 00:11:04,000 --> 00:11:06,458 že... že tohle jsou tvé oblíbené barvy. 216 00:11:07,333 --> 00:11:10,709 Máš rád červenou, že? Kde... Carlo, pro... 217 00:11:10,792 --> 00:11:12,250 proč máš zavřené oči? 218 00:11:12,333 --> 00:11:15,792 Vzpomínám na svůj starý pokoj. 219 00:11:17,750 --> 00:11:18,875 Heather? 220 00:11:19,959 --> 00:11:21,083 Heather! 221 00:11:24,500 --> 00:11:25,875 Měj se. 222 00:11:27,792 --> 00:11:31,125 Moc mě mrzí, že jsme za tebou nejezdili častěji, 223 00:11:31,208 --> 00:11:35,083 ale já pracuji v New Yorku a Caroline šla na vysokou. 224 00:11:35,166 --> 00:11:37,291 -Takže... -Jo, to je v pořádku, 225 00:11:37,375 --> 00:11:40,834 protože jsme si někdy mysleli, že návštěvy 226 00:11:40,917 --> 00:11:44,250 spíš rozrušily rodiče, 227 00:11:44,333 --> 00:11:47,583 než aby potěšily děti. 228 00:11:47,667 --> 00:11:49,208 Stejně, je nám to líto, Carlo. 229 00:11:49,291 --> 00:11:52,834 Ale líbily se mi všechny tvé dopisy, které jsi napsala, Heather. 230 00:11:52,917 --> 00:11:55,959 Byly lepší než Carolininy, 231 00:11:56,041 --> 00:11:59,125 protože ta většinou kreslila obrázky. 232 00:12:02,792 --> 00:12:06,291 -Co? -Zlato, myslím, že jsi jenom... 233 00:12:06,375 --> 00:12:08,166 Je toho všeho na ni moc. 234 00:12:08,250 --> 00:12:11,875 Proč si prostě neodpočineš? Vedla sis skvěle, dobře? 235 00:12:11,959 --> 00:12:14,250 Nebuď na sebe tak přísná. 236 00:12:14,333 --> 00:12:16,834 Radley, já to té holce vynahradím. 237 00:12:18,458 --> 00:12:20,250 Opravdu do udělám. 238 00:12:23,709 --> 00:12:25,041 Winnie! 239 00:12:25,125 --> 00:12:27,333 Vaše matka řekla, že ještě 15 minut. 240 00:12:28,625 --> 00:12:32,208 Řekla jsi jí, že stále nemám ráda tenis? 241 00:12:32,291 --> 00:12:36,458 Říkala, že všechny dobře vychované dívky hrají tenis, 242 00:12:36,542 --> 00:12:37,959 šachy nebo bridž. 243 00:12:41,709 --> 00:12:44,750 Je to už 15 minut? 244 00:12:44,834 --> 00:12:47,125 -Podíváme. se na to -Dobrý den, paní Tateová. 245 00:12:47,208 --> 00:12:49,834 -Jak se máte? -Victorie, vypadáte tak báječně. 246 00:12:49,917 --> 00:12:51,750 Ráda bych vám představila svou dceru. 247 00:12:51,834 --> 00:12:53,500 -Tohle je Carla. -Dobrý den, Carlo. 248 00:12:53,583 --> 00:12:55,500 Nevdala se vaše druhá dcera Heather? 249 00:12:55,583 --> 00:12:58,208 Ne, ne. Vlastně je to Caroline, která je zasnoubená. 250 00:12:58,291 --> 00:13:02,333 Každopádně chtěla bych zkusit nějaké pletené soupravy. 251 00:13:02,417 --> 00:13:05,500 -Carlo, no tak. -To je moc pěkná halenka, mami. 252 00:13:05,583 --> 00:13:08,041 Velmi krásné nohy. Pěkné prsty. 253 00:13:08,125 --> 00:13:10,458 A ponožka opravdu zvýrazní vaše nohy. 254 00:13:10,542 --> 00:13:13,834 Víte, že Číňané říkají, že prsty na nohou 255 00:13:13,917 --> 00:13:15,583 jsou okny do duše? 256 00:13:15,667 --> 00:13:16,667 Skutečně? 257 00:13:16,750 --> 00:13:17,917 V Hongkongu jsem byla 258 00:13:18,000 --> 00:13:19,375 a nikdy jsem to neslyšela. 259 00:13:19,458 --> 00:13:20,959 Proč nás prostě nepoučíte 260 00:13:21,041 --> 00:13:22,250 o tom, co víte o botách? 261 00:13:22,333 --> 00:13:23,667 Máte je ve velikosti osm? 262 00:13:24,208 --> 00:13:25,500 Je trochu úzkostná, že? 263 00:13:25,583 --> 00:13:26,542 -Cože? -Je úzká. 264 00:13:26,625 --> 00:13:28,000 Tahle bota je trochu těsná. 265 00:13:28,083 --> 00:13:31,166 Zde. Co třeba tyhle? Tyhle červené tady. 266 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 Ano, tohle je veselá bota, mami. 267 00:13:33,458 --> 00:13:35,041 To si nemyslím. Děkuji mnohokrát. 268 00:13:35,125 --> 00:13:36,250 A co tyhle s podpatky? 269 00:13:36,333 --> 00:13:38,625 -Vzpomínáte... kůže? -Tohle je moderní. 270 00:13:38,709 --> 00:13:40,834 -Tohle nechceme. -Moderní. 271 00:13:40,917 --> 00:13:42,250 Moc vám děkuji. 272 00:13:42,834 --> 00:13:44,291 Matky mají vždycky pravdu. 273 00:13:44,375 --> 00:13:48,333 A dnes jsou tu psi k vidění v naději, 274 00:13:48,417 --> 00:13:51,917 že je adoptují milí lidé ze Sutter Hills. 275 00:13:52,000 --> 00:13:53,917 Jsem přítelkyně tvé matky. 276 00:13:54,000 --> 00:13:55,458 Víš, že to byla tvoje matka, 277 00:13:55,542 --> 00:13:58,166 kdo umožnil vznik útulku pro zvířata. 278 00:13:58,250 --> 00:13:59,166 -Ne. -Ano. 279 00:13:59,250 --> 00:14:01,166 A udělala tady spoustu dalších věcí. 280 00:14:01,250 --> 00:14:02,959 -Nepřeháněj. -Mládežnický orchestr, 281 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 -divadlo, knihovnu. -Páni. 282 00:14:04,834 --> 00:14:07,125 A dnes se tvé matce dostane uznání, 283 00:14:07,208 --> 00:14:08,750 které si zaslouží. 284 00:14:08,834 --> 00:14:11,041 Mým úkolem je představit předsedkyni 285 00:14:11,125 --> 00:14:13,583 městské rady v Sutter Hills, paní Drew Edisonovou. 286 00:14:13,667 --> 00:14:15,625 -Promiňte. -Jistě. Samozřejmě. 287 00:14:17,959 --> 00:14:19,500 Dobré odpoledne, dámy a pánové. 288 00:14:19,583 --> 00:14:22,291 Za tento úžasný útulek je třeba poděkovat mnoha lidem. 289 00:14:22,375 --> 00:14:25,291 -Ahoj, pejsku. -Carlo, prosím. 290 00:14:25,375 --> 00:14:27,500 Ahoj, pejsku. 291 00:14:27,583 --> 00:14:30,625 Z prodeje pečiva na zahradě mé matky Pucky Ryanové. 292 00:14:30,709 --> 00:14:34,709 Carlo, prosím, nedělej to. Prosím. Rušíš... 293 00:14:35,458 --> 00:14:37,125 Haf! 294 00:14:37,208 --> 00:14:38,500 Haf! 295 00:14:38,583 --> 00:14:40,542 -Carlo. -Elizabeth. 296 00:14:40,625 --> 00:14:43,208 Elizabeth, tvoje dcera štěká. 297 00:14:43,291 --> 00:14:46,375 -Carlo! -Haf! 298 00:14:46,458 --> 00:14:48,875 Elizabeth, teď všichni štěkají. 299 00:14:48,959 --> 00:14:50,083 Carlo, drahá. Carlo. 300 00:14:50,166 --> 00:14:53,125 Já je utiším. Mají mě rádi. 301 00:14:53,208 --> 00:14:54,959 -Carlo, Carlo! -Ahoj, štěňátka. 302 00:14:55,041 --> 00:14:57,041 Naučím vás, jak se chovat. 303 00:15:06,291 --> 00:15:08,750 -Jděte, jděte, jděte. -Ne! Chovejte se slušně! 304 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 -Vraťte se do klece. -Chovejte se slušně! 305 00:15:17,500 --> 00:15:18,834 Bylo to tak trapné, Radley. 306 00:15:18,917 --> 00:15:22,333 Mám pocit, že zkouším všechno, ale nic nefunguje. 307 00:15:22,417 --> 00:15:23,959 Snažím se užívat si s ní, 308 00:15:24,041 --> 00:15:25,625 ale nevím, co je pro ni zábava. 309 00:15:25,709 --> 00:15:27,959 A ona mi to ani neřekne. 310 00:15:28,041 --> 00:15:30,667 Upřímně řečeno, chci s tím skončit. 311 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Paní Tateová! Paní Tateová! 312 00:16:08,625 --> 00:16:10,667 Carla utekla! 313 00:16:13,959 --> 00:16:16,291 Když si ji policie vyzvedla, uvedla jiné jméno 314 00:16:16,375 --> 00:16:18,291 a tuto adresu uvedla jako své bydliště, 315 00:16:18,375 --> 00:16:20,333 tak ji přivezli zpátky. 316 00:16:21,792 --> 00:16:23,834 Zde je policejní zpráva. 317 00:16:23,917 --> 00:16:25,625 Opravdu řekla, že ji dusím? 318 00:16:25,709 --> 00:16:27,750 Tolika slovy. Chcete si přečíst tu zprávu? 319 00:16:27,834 --> 00:16:29,542 Jen chci, abyste věděl, že tomu 320 00:16:29,625 --> 00:16:31,208 vůbec nerozumím Dávám jí lásku, 321 00:16:31,291 --> 00:16:33,542 chráním ji, učím ji, a najednou ji to dusí. 322 00:16:33,625 --> 00:16:35,750 To jsou její slova, ne moje, paní Tateová. 323 00:16:35,834 --> 00:16:37,709 Řekla vám, že jsem ji vzala do útulku, 324 00:16:37,792 --> 00:16:39,208 aby si mohla najít práci? 325 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Ano, a shodli jsme se, že to skončilo špatně. 326 00:16:41,667 --> 00:16:42,917 Můžete... to položit? 327 00:16:43,000 --> 00:16:45,041 To je ručně vyřezávaná indická relikvie. 328 00:16:45,125 --> 00:16:46,458 Promiňte. 329 00:16:46,542 --> 00:16:48,625 Zapsala jsem ji také do kurzu kaligrafie 330 00:16:48,709 --> 00:16:50,291 a origami. 331 00:16:50,375 --> 00:16:51,625 A taky jsem ji zapsala... 332 00:16:51,709 --> 00:16:53,125 Tyhle věci nechce dělat. 333 00:16:53,208 --> 00:16:55,125 Ne... nezajímají ji. Nefungují pro ni. 334 00:16:55,208 --> 00:16:57,458 Carla možná neví, co pro ni funguje. 335 00:16:57,542 --> 00:17:00,291 -A vy ano. -To jsi myslím. Jsem její matka. 336 00:17:00,917 --> 00:17:03,458 Proto stopovala 300 kilometrů, aby se vrátila sem? 337 00:17:03,542 --> 00:17:06,208 -Udělala by to znovu? -Věřím, že ano. 338 00:17:06,291 --> 00:17:08,792 Pokud se situace doma nezmění, 339 00:17:08,875 --> 00:17:10,291 pak ano, rozhodně ano. 340 00:17:10,375 --> 00:17:12,750 A tentokrát jsme měli štěstí. Vrátila se sem. 341 00:17:12,834 --> 00:17:15,542 Mnoho dětí uteče a už o nich nikdy neuslyšíme. 342 00:17:17,125 --> 00:17:20,792 To děvče je rozhodnuté, že chce něčeho dosáhnout. 343 00:17:20,875 --> 00:17:25,083 A mně se zase líbí, že se nikdy nevzdává. 344 00:17:25,166 --> 00:17:28,792 Konkrétně chce studovat na... 345 00:17:28,875 --> 00:17:30,375 odborném učilišti. 346 00:17:30,458 --> 00:17:31,750 Na veřejné odborné škole? 347 00:17:31,834 --> 00:17:33,542 To je to o čem mluvíte? 348 00:17:33,625 --> 00:17:36,417 Tam se učí svařovat. To by v žádném případě nezvládla. 349 00:17:36,500 --> 00:17:38,333 Ti lidé ji tam budou ponižovat. 350 00:17:38,417 --> 00:17:40,041 Nevíš, jestli ji budou ponižovat. 351 00:17:40,125 --> 00:17:42,166 Samozřejmě, že ji budou ponižovat! 352 00:17:42,250 --> 00:17:44,000 -Pros... -Dělali to, když byla malá. 353 00:17:44,083 --> 00:17:47,083 Musí mít možnost čelit výzvám. 354 00:17:47,166 --> 00:17:48,542 Nebo snad chcete, 355 00:17:48,625 --> 00:17:50,834 aby zůstala dítětem po zbytek života? 356 00:17:50,917 --> 00:17:52,000 Nebo ji necháte dospět 357 00:17:52,083 --> 00:17:53,709 a riskovat stejně jako vy a já? 358 00:17:53,792 --> 00:17:55,458 Chci, aby riskovala. 359 00:17:55,542 --> 00:17:57,166 Ale záleží na druhu... Máte děti? 360 00:17:57,250 --> 00:18:00,333 Ne, zatím ne, ale pracoval jsem s dětmi, 361 00:18:00,417 --> 00:18:02,125 včetně vašeho více než deset let. 362 00:18:03,458 --> 00:18:06,250 Myslíte jsi, že by měla jít do školy a osamostatnit se? 363 00:18:06,333 --> 00:18:09,083 Nezávislost může dát Carle něco, 364 00:18:09,166 --> 00:18:11,375 co jí my nikdy nedokážeme dát. 365 00:18:11,458 --> 00:18:13,792 -Důstojnost. -Co? 366 00:18:13,875 --> 00:18:17,625 -Důstojnost. -Důstojnost. 367 00:18:23,291 --> 00:18:26,250 Dobře, miláčku, jsme tady. 368 00:18:26,333 --> 00:18:28,166 Určitě nechceš, abych tě doprovodil? 369 00:18:28,250 --> 00:18:30,333 Ne, tati, nejsem... jsem v pořádku. 370 00:18:30,417 --> 00:18:32,792 No tak, chlape, nezapomeň si zamknout kolo. 371 00:18:32,875 --> 00:18:35,291 Tvoji mámu už nebaví kupovat ti kola. 372 00:18:54,417 --> 00:18:56,000 Jak ti dopadl ten test? 373 00:18:56,083 --> 00:18:59,709 Byla tam angličtina, dějepis a politologie. 374 00:19:04,500 --> 00:19:05,792 Ahoj, nová holko. 375 00:19:05,875 --> 00:19:07,709 Nerozdáme si to? 376 00:19:07,792 --> 00:19:10,750 Hej, koukni na mě, kotě. 377 00:19:10,834 --> 00:19:13,542 Zdar, kočko. Vítej na párty. 378 00:19:13,625 --> 00:19:17,458 Hej, neutíkej, holčičko. Neutíkej. 379 00:19:17,542 --> 00:19:19,709 Kam jdeš? 380 00:19:19,792 --> 00:19:22,333 Jo, zlato. Má pepřový sprej! 381 00:19:22,417 --> 00:19:24,500 -Teď to rozbalí. -Jen běž, kotě. 382 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 Jen běž. 383 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Doufám, že mám vše, co pro začátek potřebujete. 384 00:19:30,083 --> 00:19:34,417 -Ahoj, jmenuji se Carla Tateová. -Rád tě poznávám. 385 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 Máte počítač číslo 101. 386 00:19:36,583 --> 00:19:38,834 Jo. Nic dalšího už po mně nechcete? 387 00:19:38,917 --> 00:19:42,583 Jediným požadavkem je platit školné. 388 00:19:46,542 --> 00:19:48,458 To je v pořádku. Tady je tvůj doklad. 389 00:19:48,542 --> 00:19:51,709 -Jsi zapsaná. -Děkuji mnohokrát. 390 00:19:52,000 --> 00:19:54,083 Další. Haló! 391 00:19:54,166 --> 00:19:56,709 Postupujte, prosím. 392 00:20:00,291 --> 00:20:01,959 Ale on je další na řadě. 393 00:20:02,041 --> 00:20:03,959 A co? On to neví. 394 00:20:04,041 --> 00:20:07,208 Podívej se na něj. Spí. 395 00:20:08,458 --> 00:20:11,000 Jsi další na řadě. 396 00:20:16,125 --> 00:20:17,333 Dívej se, co děláš! 397 00:20:17,417 --> 00:20:19,500 -Co je to s tebou? -Je to retard. 398 00:20:19,583 --> 00:20:21,125 A to má být můj problém? 399 00:20:21,208 --> 00:20:22,500 Málem mi zlomil prst. 400 00:20:22,583 --> 00:20:25,417 Hej, podivíne, proč se nevrátíš zpátky do školy? 401 00:20:25,500 --> 00:20:28,458 Hej, nemluv takhle. Buď milý. 402 00:20:32,041 --> 00:20:35,041 Ahoj, štěňátko! Čau, pejsku. 403 00:20:35,125 --> 00:20:37,333 Ne, ne, nedotýkej se ho. Není na mazlení. 404 00:20:37,417 --> 00:20:39,583 Čichá drogy. Má teď přestávku. 405 00:20:39,667 --> 00:20:41,834 Dobrá. Promiňte. 406 00:20:44,083 --> 00:20:46,417 Dobrý den, dámy. Jak se máte? 407 00:20:46,500 --> 00:20:49,458 Pane Taylore, dobrý den! Musím vám říct, 408 00:20:49,542 --> 00:20:52,792 že tohle je nejlepší počítačový kurz, jaký jsem kdy absolvovala. 409 00:20:52,875 --> 00:20:54,667 Vypadá to, že se vám daří dobře. 410 00:20:54,750 --> 00:20:57,333 A to díky vám. 411 00:20:57,417 --> 00:21:00,125 Než jsem přišla do této třídy, ani jsem nevěděla, 412 00:21:00,208 --> 00:21:04,959 jaký je rozdíl mezi ROM a RAM, nebo bitem a bajtem. 413 00:21:05,041 --> 00:21:07,792 Takže nevím, jestli vás to bude zajímat nebo ne, ale... 414 00:21:07,875 --> 00:21:10,834 dáváte soukromé hodiny? 415 00:21:12,375 --> 00:21:14,583 No, ne, vlastně ne. 416 00:21:16,792 --> 00:21:20,250 -Tak to já budu sedět tady. -Dobře. 417 00:21:20,333 --> 00:21:21,542 A co ty, Carlo? 418 00:21:21,625 --> 00:21:23,959 -Co? -Jak se ti daří? 419 00:21:25,375 --> 00:21:29,375 No, já vím, jaký je rozdíl mezi bitem a bajtem. 420 00:21:30,041 --> 00:21:32,083 Dobře. Tak jen tak dále. 421 00:21:32,166 --> 00:21:35,000 -Děkujeme. -Pokud mě budete potřebovat, vrátím se. 422 00:21:35,083 --> 00:21:38,000 -Je docela roztomilý, co? -No, jo. 423 00:21:38,083 --> 00:21:40,667 A jak se daří vám, pane Garbisi? 424 00:22:00,834 --> 00:22:02,458 Ahoj. 425 00:22:07,542 --> 00:22:10,625 Dáváte soukromé hodiny? 426 00:22:13,917 --> 00:22:16,792 Ahoj, beruško. 427 00:22:16,875 --> 00:22:19,667 Přines jsem ti trochu toho dobrého čaje, který máš ráda. 428 00:22:19,750 --> 00:22:23,667 Jo. Nech mi ho vedle postele, tati. 429 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 Dobře. 430 00:22:25,333 --> 00:22:29,417 A nechám tě o samotě, aby sis mohla udělat domácí úkoly. 431 00:22:29,500 --> 00:22:30,834 -Dobře? -Dobře. 432 00:22:30,917 --> 00:22:32,709 Tak jo. 433 00:22:32,792 --> 00:22:35,208 -Dobrou noc. -Dobrou noc, beruško. 434 00:22:39,375 --> 00:22:40,625 Počkej, Denny. 435 00:22:40,709 --> 00:22:43,083 Okamžik. Hned to bude. 436 00:22:49,041 --> 00:22:52,917 -Jsi opravdu silná, Rachel. -Jo, Danny, díky. 437 00:22:57,500 --> 00:22:59,250 Dávej pozor. 438 00:23:00,542 --> 00:23:03,375 Uvidíme se později, Rachel! 439 00:23:04,417 --> 00:23:06,000 -Ahoj! -Ahoj. 440 00:23:06,083 --> 00:23:08,625 Ahoj. Jmenuji se Daniel McMahon. 441 00:23:08,709 --> 00:23:11,667 Já vím. Ptala jsem se na tvoje jméno. 442 00:23:11,750 --> 00:23:14,208 Já se jmenuji Carla Tateová. 443 00:23:14,291 --> 00:23:17,667 Ahoj, Carlo Tateová. 444 00:23:17,750 --> 00:23:20,417 Děkuji, že jsi mi tehdy pomohla s... 445 00:23:20,500 --> 00:23:24,834 registrací. Bylo to opravdu nepřehledné. 446 00:23:24,917 --> 00:23:26,917 Jo, já vím. 447 00:23:27,000 --> 00:23:29,875 Nemáš za co. Tak se měj. 448 00:23:29,959 --> 00:23:35,792 Ano, děkuji... Kam právě teď jdeš, Carlo Tateová? 449 00:23:35,875 --> 00:23:39,250 Musím zavolat tátovi, aby mě vyzvedl, 450 00:23:39,333 --> 00:23:43,041 protože jsem dnes skončila ve škole dřív. 451 00:23:46,709 --> 00:23:48,917 -Tak dobře. -Chceš... 452 00:23:49,000 --> 00:23:51,750 chceš... chceš si nejdřív dát limonádu a něco k jídlu? 453 00:23:53,959 --> 00:23:57,000 Já... Protože znám nejlepší místo a umím řídit. 454 00:24:02,083 --> 00:24:05,125 Je tohle rande? 455 00:24:05,208 --> 00:24:08,125 Ne, jen si koupíme limonádu a něco k jídlu. 456 00:24:08,208 --> 00:24:11,625 Dobře. Protože já ještě nechci randit. 457 00:24:11,709 --> 00:24:13,542 Podívej na autobusy. 458 00:24:13,625 --> 00:24:15,250 Dívej se na ně. 459 00:24:15,333 --> 00:24:18,166 Proč? Co dělají? 460 00:24:18,250 --> 00:24:20,667 Přijíždí a pak odjíždí, 461 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 otáčí se a couvají. 462 00:24:24,875 --> 00:24:27,875 Chodil jsem... chodil jsem do normální školy. 463 00:24:27,959 --> 00:24:30,750 Chodil jsem tam hodně dlouho. 464 00:24:30,834 --> 00:24:32,250 Ahoj! 465 00:24:34,083 --> 00:24:37,166 Nakonec jsem toho nechal, když mi narostl knír, 466 00:24:37,250 --> 00:24:40,166 protože jsem vypadal starší než učitelé. 467 00:24:40,250 --> 00:24:44,917 Nech toho. Nemám ráda, když se mi lidé smějí. 468 00:24:45,000 --> 00:24:46,834 Ne, já jsem se nesmál tobě. 469 00:24:46,917 --> 00:24:50,417 Jen jsem si dělal legraci. 470 00:24:50,500 --> 00:24:53,834 Tohle je bar Falcon. 471 00:24:53,917 --> 00:24:56,291 A právě sem chodí všichni autobusáci. 472 00:24:59,417 --> 00:25:03,208 -„Sněz kolik můžeš“? -Můžeš jíst až do prasknutí. 473 00:25:03,291 --> 00:25:05,667 Někdy nevyjdu s kapesným a pak... 474 00:25:05,750 --> 00:25:08,125 a pak prostě přijdu sem. 475 00:25:08,208 --> 00:25:11,166 A... a můžu sníst, kolik chci. 476 00:25:16,083 --> 00:25:17,792 Vidíš tu dívku tamhle? 477 00:25:19,000 --> 00:25:22,583 Nikdy s ní nehraj kulečník, protože tě porazí. 478 00:25:23,333 --> 00:25:25,500 Říkají jí Černá vdova. 479 00:25:27,458 --> 00:25:30,041 Má opravdu dlouhé vlasy. 480 00:25:31,875 --> 00:25:34,417 Mně... mně se líbí krátké vlasy. 481 00:25:41,959 --> 00:25:44,500 Je to jednoduchý. Jen nastoupíš a dáš jim lístek. 482 00:25:44,583 --> 00:25:47,083 Ale co když nastoupíš do špatného autobusu? 483 00:25:47,166 --> 00:25:50,291 Řidič tě z něj prostě vyhodí. 484 00:25:50,375 --> 00:25:53,333 Víš, já jsem nastoupil do většiny autobusů a... 485 00:25:53,417 --> 00:25:55,792 taky mě z většiny z nich vyhodili. 486 00:25:58,500 --> 00:26:01,625 Tobě se líbí jezdit autobusem, Danieli. 487 00:26:01,709 --> 00:26:06,500 Ne. No, ne, protože já... musím jezdit autobusy, abych viděl... 488 00:26:06,583 --> 00:26:10,000 abych viděl pochodové kapely na školních fotbalových zápasech. 489 00:26:10,083 --> 00:26:14,250 Tenhle mě odveze do UCLA, Stanfordu, 490 00:26:14,333 --> 00:26:16,625 a tenhle mě odveze... 491 00:26:16,709 --> 00:26:18,959 -Ahoj, Francisi. -Ahoj, Danny. 492 00:26:19,041 --> 00:26:22,083 Tenhle mě odveze do státní školy Western Pacific. 493 00:26:22,166 --> 00:26:25,709 Ty jo. Musíš mít opravdu rád pochodové kapely. 494 00:26:25,792 --> 00:26:29,125 Jo. Jo, miluji pochodové kapely. 495 00:26:29,208 --> 00:26:31,542 Dokonce jsem dostal práci u jedné z nich. 496 00:26:33,333 --> 00:26:35,750 Zde. Můžeš si sednout sem, 497 00:26:35,834 --> 00:26:38,208 protože tady obvykle sedávám, 498 00:26:38,291 --> 00:26:40,750 -když čekám na autobus. -Dobře. 499 00:26:42,959 --> 00:26:46,667 Obvykle tam sedávám, ale většinou je prázdná. 500 00:26:48,917 --> 00:26:52,125 Kdyby... kdyby byla prázdná, mohl bych sedět vedle tebe. 501 00:26:57,417 --> 00:26:59,667 Děkuji vám, pane. 502 00:26:59,750 --> 00:27:01,959 Autobus 45, expresní doprava do Sacramenta... 503 00:27:02,041 --> 00:27:03,792 Ty jo. 504 00:27:03,875 --> 00:27:06,375 Danieli, ty máš práci? 505 00:27:06,458 --> 00:27:08,542 -Ano. -Páni. 506 00:27:08,625 --> 00:27:11,625 Kolik ti za to platí? 507 00:27:11,709 --> 00:27:13,083 Nic. 508 00:27:13,166 --> 00:27:14,834 Nic? 509 00:27:15,959 --> 00:27:18,125 No, můžu... 510 00:27:18,208 --> 00:27:21,625 můžu si nechat spoustu bonbonů. 511 00:27:21,709 --> 00:27:24,291 Dostáváš za práci bonbony? 512 00:27:24,375 --> 00:27:27,333 No... to je tak. Během her 513 00:27:27,458 --> 00:27:29,166 studenti házejí na hřiště bonbony, 514 00:27:29,250 --> 00:27:32,917 a snaží se strefit do nástrojů. 515 00:27:33,000 --> 00:27:35,500 Víš, myslí si, že je to zábava a tak. 516 00:27:35,583 --> 00:27:38,500 A pak... a pak v pondělí 517 00:27:38,583 --> 00:27:40,291 ty nástroje čistím a tahám to ven. 518 00:27:40,375 --> 00:27:42,834 Já miluji bonbony. 519 00:27:43,542 --> 00:27:45,166 -Mám ráda jejich chuť. -Co si... 520 00:27:45,250 --> 00:27:47,291 co si zapisuješ? 521 00:27:47,375 --> 00:27:51,417 Jen si píšu věci o různých zaměstnáních, 522 00:27:51,500 --> 00:27:54,834 protože jednou budu mít taky práci 523 00:27:54,917 --> 00:27:57,834 a musím být zodpovědná, 524 00:27:57,917 --> 00:28:00,208 aby mě rodiče přestali hlídat. 525 00:28:00,291 --> 00:28:03,000 Autobus do Las Vegas ve 4:30 právě odjíždí. 526 00:28:03,083 --> 00:28:06,875 Musím se vrátit, protože táta je na cestě. 527 00:28:06,959 --> 00:28:08,917 Přijede mě vyzvednout. 528 00:28:09,000 --> 00:28:13,166 Neměla jsem s tebou chodit, Danieli, 529 00:28:13,250 --> 00:28:16,959 ale máš moc hezký úsměv. 530 00:28:24,125 --> 00:28:27,083 Já... já... já mám také práci, za kterou dostávám peníze. 531 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Skutečně? 532 00:28:28,291 --> 00:28:30,792 Peču sušenky v Emilově pekárně. 533 00:28:30,875 --> 00:28:34,000 Mám pekařskou čepici a všechny další věci. 534 00:28:34,083 --> 00:28:35,500 Je hodně vysoká. 535 00:28:35,583 --> 00:28:38,667 Příměstská doprava do Sausalita... 536 00:28:40,834 --> 00:28:44,000 Sám? Žiješ úplně sám, Danny? 537 00:28:44,083 --> 00:28:46,542 Jo, úplně sám ve vlastním bytě. 538 00:28:46,625 --> 00:28:48,834 To bych nikdy nezvládla. 539 00:28:48,917 --> 00:28:51,500 -Ale zvládla. -Myslíš? 540 00:28:51,583 --> 00:28:53,041 Jo, samozřejmě. Je to skvělé. 541 00:28:53,125 --> 00:28:56,166 Můžeš přijít a odejít, kdy chceš, 542 00:28:56,250 --> 00:28:58,250 můžeš zůstat vzhůru, jak dlouho chceš, 543 00:28:58,333 --> 00:29:01,000 -a dívat se na televizi. -Opravdu? 544 00:29:01,083 --> 00:29:03,125 Pokud chceš, můžeš se po bytě procházet 545 00:29:03,208 --> 00:29:05,583 ve spodním prádle. 546 00:29:05,667 --> 00:29:08,875 Ale mohla bych mít taky domácího mazlíčka? 547 00:29:08,959 --> 00:29:11,875 Určitě. Určitě. 548 00:29:13,542 --> 00:29:15,625 Musím teď zavolat tátovi. 549 00:29:15,709 --> 00:29:18,291 Já nemusím zavolat svému tátovi. 550 00:29:23,166 --> 00:29:26,500 Zase mi dali do helmy žvýkačku. 551 00:29:26,583 --> 00:29:30,125 Hodně štěstí, zdraví. 552 00:29:31,041 --> 00:29:33,875 Hodně štěstí, zdraví. 553 00:29:33,959 --> 00:29:39,041 Hodně štěstí, milá Carlo. 554 00:29:39,125 --> 00:29:43,500 Hodně štěstí, zdraví. 555 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 To bylo tak skvělé. 556 00:29:45,709 --> 00:29:48,333 -Musím si něco přát. -Ano, dobře. 557 00:29:48,417 --> 00:29:49,458 V pořádku. 558 00:29:50,333 --> 00:29:54,500 -Tak jo! -Šťastné 22. narozeniny, Carlo. 559 00:29:54,583 --> 00:29:57,542 Děkuji, že jste přijely na mé narozeniny. 560 00:29:57,625 --> 00:30:00,041 Děláš si legraci? Tohle bychom si nenechali ujít. 561 00:30:00,125 --> 00:30:02,417 Winnie mi řekla, že Carla tento týden 562 00:30:02,500 --> 00:30:04,041 nakoupila pro rodinu potraviny 563 00:30:04,125 --> 00:30:05,625 a taky něco uvařila, že? 564 00:30:05,709 --> 00:30:07,542 A pomohla mi vyprat všechno prádlo, 565 00:30:07,625 --> 00:30:09,417 které jsem přivezla ze školy. 566 00:30:09,500 --> 00:30:12,417 Jo. A taky jsem recyklovala všechny odpadky, matko. 567 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 Já vím. Jednou se o tenhle dům budeš umět 568 00:30:14,583 --> 00:30:15,542 postarat i beze mě. 569 00:30:15,625 --> 00:30:18,250 -To je jisté. -Ne o tenhle dům. 570 00:30:18,333 --> 00:30:22,542 Možná se jednou budu umět postarat o svůj vlastní byt, 571 00:30:23,041 --> 00:30:26,166 jako to dělají některé děti ve škole. 572 00:30:26,417 --> 00:30:28,125 Carlo, nevíš, co říkáš. 573 00:30:28,208 --> 00:30:29,625 Ano, vím. 574 00:30:29,709 --> 00:30:31,625 Ne, teď o tom nebudeme mluvit, dobře? 575 00:30:31,709 --> 00:30:33,125 Rozbal si ty dárky. 576 00:30:33,208 --> 00:30:34,458 Tady. Tak. 577 00:30:34,542 --> 00:30:35,709 Ale... 578 00:30:35,792 --> 00:30:38,375 Děkuji, Radley. Tady to máš, drahá. 579 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 „Pro Carlu.“ Je to od... 580 00:30:40,083 --> 00:30:41,500 Teď mě omluvte. 581 00:30:41,583 --> 00:30:44,083 Musím jít nakrmit rybičku. 582 00:30:45,458 --> 00:30:47,500 -Matko, proč jsi to udělala? -Ach, mami. 583 00:30:47,583 --> 00:30:48,667 Co jsem provedla? 584 00:30:48,750 --> 00:30:51,125 Možná je připravená na vlastní byt. 585 00:30:51,208 --> 00:30:53,750 Víte, spousta nových knih, které právě vycházejí, 586 00:30:53,834 --> 00:30:55,166 podporuje postižené lidi, 587 00:30:55,250 --> 00:30:57,375 aby žili sami. 588 00:30:59,333 --> 00:31:02,375 -Proč prostě nehlasujeme? -Jo, to bychom mohli. 589 00:31:02,458 --> 00:31:04,583 -Rodinná porada. -Ano! 590 00:31:04,667 --> 00:31:06,875 Už dlouho jsme neměli rodinnou poradu. 591 00:31:06,959 --> 00:31:10,000 Myslím, že bychom na to měli zapomenout, chci jen něco říct. 592 00:31:10,083 --> 00:31:11,625 Toto není politické referendum. 593 00:31:11,709 --> 00:31:14,041 Je to život dítěte. A je to život mého dítěte. 594 00:31:14,125 --> 00:31:16,250 Carla není připravená na byt. 595 00:31:16,333 --> 00:31:19,083 A ve skutečnosti možná nikdy nebude připravená na byt. 596 00:31:19,166 --> 00:31:21,000 Můj Bože! Co kdyby začalo hořet? 597 00:31:21,083 --> 00:31:22,417 Co kdyby se objevil zloděj? 598 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 To se může stát každému, zlato. 599 00:31:24,125 --> 00:31:25,542 Ne, ale ne Carle. 600 00:31:25,625 --> 00:31:28,125 Nezvládne nečekanou situaci, Radley. To přece víš. 601 00:31:28,208 --> 00:31:30,709 Mami, myslím, že se ze všech sil snaží dokázat, 602 00:31:30,792 --> 00:31:32,166 že je zodpovědná. 603 00:31:32,250 --> 00:31:33,667 -Je toho schopná. -Heather! 604 00:31:33,750 --> 00:31:36,500 Už tu nebydlíš, takže nehlasuješ. 605 00:31:36,583 --> 00:31:38,792 Mami, proč o tom nepřemýšlíš takhle, jako o... 606 00:31:38,875 --> 00:31:40,875 Ty a Jeffrey můžete své děti vychovávat, 607 00:31:40,959 --> 00:31:42,667 jak chcete, ale toto je moje dítě! 608 00:31:42,750 --> 00:31:45,000 -Uklidni se. -Nechápu, o co ti jde. 609 00:31:45,083 --> 00:31:46,792 Nevím, co se snažíš dokázat tím, 610 00:31:46,875 --> 00:31:48,208 že mi pořád oponuješ. 611 00:31:48,291 --> 00:31:49,875 Neoponuji ti pořád. 612 00:31:49,959 --> 00:31:52,500 Nechtěla jsem ji poslat na to místo. 613 00:31:52,583 --> 00:31:55,333 Ale musel jsem. Neměla jsem jinou možnost. 614 00:31:55,417 --> 00:31:57,667 Potřebovala profesionální pomoc. 615 00:31:57,750 --> 00:32:01,041 Teď je řada na Carle a já ji budu chránit! 616 00:32:01,125 --> 00:32:03,208 A nikdo mi nebude říkat, jak to mám udělat, 617 00:32:03,291 --> 00:32:05,000 ani ty, Radley. Ne! 618 00:32:06,750 --> 00:32:09,000 Děvčata, jděte dovnitř, prosím. 619 00:32:13,583 --> 00:32:15,291 Copak nám bude pořád 10 a 12? 620 00:32:15,375 --> 00:32:17,375 Už nejsme malé. 621 00:32:18,125 --> 00:32:19,542 Nerozumíš, co se snažím říct? 622 00:32:19,625 --> 00:32:20,709 Elizabeth, buď zticha. 623 00:32:20,792 --> 00:32:22,417 -Hodně to pro mě znamená... -Ne... 624 00:32:22,750 --> 00:32:24,542 Nemluv se mnou takhle před dětmi. 625 00:32:24,625 --> 00:32:27,875 A my oba jsme zodpovědní za to, že jsme Carlu poslali na to místo. 626 00:32:27,959 --> 00:32:30,959 Souhlasil jsi proto, že jsi byl moc opilý, abys tomu čelil. 627 00:32:31,375 --> 00:32:33,583 To rozhodnutí jsem udělala sama! 628 00:32:33,667 --> 00:32:35,583 Když jsem ji vyzvedl, nebyl jsem opilý 629 00:32:35,667 --> 00:32:38,625 a od té rodinné porady před 8 lety, 630 00:32:38,709 --> 00:32:40,375 4 měsíci a 11 týdny jsem nepil! 631 00:32:40,458 --> 00:32:44,041 To není... To není to samé... 632 00:32:44,125 --> 00:32:46,125 Je to ta samá rodina, sakra! 633 00:32:46,208 --> 00:32:48,000 Naše rodina, Elizabeth! 634 00:32:48,083 --> 00:32:50,542 Promiňte. 635 00:32:50,625 --> 00:32:52,291 Brzy se bude podávat večeře. 636 00:32:54,208 --> 00:32:55,875 Nebudu večeřet. 637 00:33:32,959 --> 00:33:36,041 Dostanu povolení ke vstupu na palubu? 638 00:33:36,125 --> 00:33:37,792 Povolení uděleno. 639 00:33:47,709 --> 00:33:49,709 Nevím, co se mnou je. Já jen... já... 640 00:33:49,792 --> 00:33:55,208 Rozhodně jsem tím nemyslela nic proti tobě. 641 00:33:56,875 --> 00:34:01,000 Možná bychom měli Carle prostě věřit. 642 00:34:01,083 --> 00:34:02,667 Tady nejde jen o to věřit Carle. 643 00:34:02,750 --> 00:34:03,875 To si opravdu nemyslím. 644 00:34:03,959 --> 00:34:05,875 Myslím, že se to týká všech a všeho. 645 00:34:05,959 --> 00:34:07,417 Je to... 646 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 Může bydlet poblíž. 647 00:34:08,583 --> 00:34:10,333 Abychom na ni mohli dohlížet. 648 00:34:10,417 --> 00:34:14,625 Právě se vrátila. Copak musí odejít tak brzy? 649 00:34:14,709 --> 00:34:17,208 Není to tak, jak jsi plánovala, co? 650 00:34:17,291 --> 00:34:18,875 To tedy ne. 651 00:34:24,750 --> 00:34:26,250 Chystáte se někdo večeřet, 652 00:34:26,333 --> 00:34:29,709 nebo budeme hlasovat o tom, co se bude podávat? 653 00:34:38,333 --> 00:34:42,667 Co? Co to... 654 00:34:49,000 --> 00:34:50,041 Tak... 655 00:34:50,125 --> 00:34:52,208 Teplý rohlík nebo bagetu? 656 00:34:52,291 --> 00:34:53,583 Dám si teplý rohlík... 657 00:34:53,667 --> 00:34:57,917 Ale no tak, prosím vás. Tohle je naprosto absurdní. 658 00:34:58,000 --> 00:34:59,583 Tohle není obyčejné rozhodnutí 659 00:34:59,667 --> 00:35:01,792 a Carla není jako ostatní dívky. 660 00:35:01,875 --> 00:35:04,333 Ale nechci být ta, která jí vždycky řekne ne. 661 00:35:04,417 --> 00:35:07,375 Opravdu nechci. Takže se na to pokusím podívat z vašeho úhlu. 662 00:35:07,458 --> 00:35:10,834 -Pokusím se na to podívat... -Jsem tak šťastná, mami! 663 00:35:10,917 --> 00:35:12,750 To je tak skvělé. 664 00:35:12,834 --> 00:35:15,125 Mohla bys jít se mnou a pomoct mi vybrat byt... 665 00:35:15,208 --> 00:35:17,375 -Nejsem tak přísná... Dobře. -...a všechno. 666 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Dobře, možná ano. Možná to můžu udělat. 667 00:35:19,458 --> 00:35:20,709 Můžu zavolat do realitky. 668 00:35:20,792 --> 00:35:22,792 Možná by nám mohli ukázat nějaké videa. 669 00:35:22,875 --> 00:35:23,959 Drahá, to je můj... 670 00:35:24,041 --> 00:35:27,458 Mami, tohle je nejlepší dárek k narozeninám, jaký jsem kdy dostala. 671 00:35:27,542 --> 00:35:29,875 To mě moc těší. 672 00:35:29,959 --> 00:35:32,125 Jsou všichni spokojeni? 673 00:35:32,291 --> 00:35:34,542 Měj se! 674 00:35:34,625 --> 00:35:36,333 Měj se, Danieli! 675 00:35:36,417 --> 00:35:38,208 -Měj se! -Měj se! 676 00:35:38,291 --> 00:35:41,333 -Měj se, Danieli! -Měj se! 677 00:35:41,417 --> 00:35:43,291 Měj se, Carlo! 678 00:35:43,375 --> 00:35:46,959 Měj se. Uvidíme se zítra. 679 00:35:47,041 --> 00:35:48,792 Na shledanou. 680 00:35:48,875 --> 00:35:51,959 Kdo je ten klučina? Líbí se ti? 681 00:35:52,041 --> 00:35:55,166 Ne, to je můj kamarád Daniel. 682 00:35:55,250 --> 00:35:57,917 Ale ráda mu říkám Danny. 683 00:35:58,083 --> 00:36:01,917 Danny. No, Danny je docela milý. 684 00:36:04,250 --> 00:36:06,417 Přestaň si mě dobírat, tati! 685 00:36:13,625 --> 00:36:14,875 Carlo, tudy. 686 00:36:14,959 --> 00:36:17,500 Tvůj otec se zmínil, že jsi potkala mladého muže. 687 00:36:17,583 --> 00:36:20,041 Jo, jmenuje se Daniel. 688 00:36:20,125 --> 00:36:24,000 Ale řekla jsem tátovi, že je jenom můj kamarád, 689 00:36:24,083 --> 00:36:25,333 ne můj kluk. 690 00:36:25,417 --> 00:36:28,500 Drahoušku, nesedej si tam! Je to mokré. 691 00:36:28,583 --> 00:36:31,333 Ne, není, mami. Je to suché. 692 00:36:31,417 --> 00:36:34,250 Je to suché, mami. 693 00:36:35,000 --> 00:36:37,125 No, Carlo, budeš mít svůj byt 694 00:36:37,208 --> 00:36:40,834 a jsem si jistá, že budeš chtít, aby k tobě chodily návštěvy, 695 00:36:40,917 --> 00:36:44,208 a jsem si jistá, že některé z těch návštěv budou... 696 00:36:44,291 --> 00:36:46,417 No, budou to mladí muži. 697 00:36:47,291 --> 00:36:50,291 Mami, chceš si povídat o sexu? 698 00:36:51,208 --> 00:36:52,959 Ne. 699 00:36:53,041 --> 00:36:57,542 Vlastně jo. Nevadí to? 700 00:36:57,625 --> 00:36:58,959 Jo. 701 00:36:59,041 --> 00:37:00,333 Tak dobře. 702 00:37:00,417 --> 00:37:03,750 No, vím, že jsi nedávno mluvila o tom, že... 703 00:37:05,500 --> 00:37:07,000 že to lidé dělají, 704 00:37:07,083 --> 00:37:10,583 a já jsem jen chtěla vědět, jestli opravdu víš, co to znamená. 705 00:37:10,709 --> 00:37:13,375 Tak tomu říká Thomas Porter. 706 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 A slečna Matthewsová, 707 00:37:15,166 --> 00:37:19,166 učitelka zdravovědy a dozorkyně v jídelně, 708 00:37:19,250 --> 00:37:21,417 tomu říkala soulož. 709 00:37:21,500 --> 00:37:23,542 A taky nám řekla o penisu... 710 00:37:23,625 --> 00:37:25,375 -Dobře, rozumím. -...a vulvě. 711 00:37:25,458 --> 00:37:27,709 Psst, Carlo. Nemluv tak nahlas. 712 00:37:27,792 --> 00:37:29,458 A pak nám vyprávěla o spermatu... 713 00:37:29,542 --> 00:37:31,041 -Carlo, drahoušku. -...a o tom, 714 00:37:31,125 --> 00:37:35,542 že v jednom výstřiku je 50 miliard spermií a že... 715 00:37:35,625 --> 00:37:38,917 Ne, ne, ne. Dobře... V pořádku... 716 00:37:39,000 --> 00:37:40,709 Ano. To je velmi dobré. 717 00:37:40,792 --> 00:37:42,500 -Vím o tom všechno. -Víš o tom vše. 718 00:37:42,583 --> 00:37:45,375 Rozumím. O rozmnožování víš všechno. To je skvělé. 719 00:37:45,458 --> 00:37:47,959 Jo, a taky mi řekla, 720 00:37:48,041 --> 00:37:51,625 že lidi jako my, 721 00:37:51,709 --> 00:37:54,667 že kluci se nás můžou snažit využít 722 00:37:54,750 --> 00:37:58,709 a že se můžou pokusit o soulož. 723 00:37:58,792 --> 00:38:02,375 Takže kdyby se to někdy stalo, abych řekla: „Ne!“ 724 00:38:02,458 --> 00:38:04,458 -Dobře. - „Okamžitě přestaň!“ 725 00:38:04,542 --> 00:38:06,458 Dobře. To je výborná rada. 726 00:38:06,542 --> 00:38:08,667 Co ti ještě řekla? 727 00:38:08,750 --> 00:38:11,834 Nedávej žvýkačky pod stůl v jídelně! 728 00:38:11,917 --> 00:38:14,125 Kolikrát ti to mám říkat? 729 00:38:14,208 --> 00:38:17,500 Učí vás tam spoustu různých věcí. 730 00:38:17,583 --> 00:38:18,709 Každopádně, drahá, 731 00:38:18,792 --> 00:38:21,792 co se týče toho bytu, myslím, že bys k sobě nějakou dobu 732 00:38:21,875 --> 00:38:24,500 neměla zvát žádné kluky, ano? 733 00:38:24,583 --> 00:38:26,125 Nevadí ti to? 734 00:38:26,208 --> 00:38:29,709 Ale mami, co když chci jít na návštěvu 735 00:38:29,792 --> 00:38:33,750 k někomu jinému? 736 00:38:33,834 --> 00:38:38,375 V takovém případě si pamatuj to „Ne, okamžitě přestaň“ 737 00:38:38,458 --> 00:38:41,083 a nezapomeň si vzít pepřový sprej. 738 00:38:42,166 --> 00:38:44,125 Koho by jsi chtěla navštívit, Carlo? 739 00:38:44,208 --> 00:38:46,125 Nikoho. 740 00:38:46,208 --> 00:38:49,000 Jen jsem si říkala, co kdyby. 741 00:38:49,083 --> 00:38:51,166 Jdu nakrmit ptáky. 742 00:38:51,250 --> 00:38:53,333 Božínku. 743 00:38:55,208 --> 00:38:57,875 Ne, Carlo, počkej! Ustup od vody. 744 00:38:57,959 --> 00:38:59,583 Ahoj, kachničky. 745 00:38:59,667 --> 00:39:01,000 Pojďte sem, kachničky. 746 00:39:01,083 --> 00:39:02,583 Carlo! 747 00:39:15,166 --> 00:39:17,125 Promiňte, pane. 748 00:39:17,208 --> 00:39:20,000 Jezdí tento autobus na ulici La Pine? 749 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Ne, tohle je východní spoj. 750 00:39:21,542 --> 00:39:23,458 Ty potřebuješ západní, co je tamhle. 751 00:39:23,542 --> 00:39:25,750 Už jsem jela čtyřmi autobusy. 752 00:39:26,083 --> 00:39:28,333 Chápu, ale tamhle ten autobus tě tam vezme. 753 00:39:28,417 --> 00:39:30,709 V pořádku. Moc vám děkuji. 754 00:40:05,000 --> 00:40:07,917 SPRÁVCE BUDOVY. ZVOŇTE NEBO ZAKŘIČTE ERNIE. 755 00:40:11,083 --> 00:40:13,709 Daniel! 756 00:40:13,792 --> 00:40:16,583 -Ahoj! -Ahoj. 757 00:40:16,667 --> 00:40:18,375 Našla jsi to! 758 00:40:18,542 --> 00:40:21,500 A... a tohle jsou moje cédéčka. 759 00:40:21,583 --> 00:40:23,166 Měl bys nějaké blues? 760 00:40:23,250 --> 00:40:26,750 Moje kamarádka ze školy a já máme blues moc rády. 761 00:40:26,834 --> 00:40:31,542 Mám ráda Muddyho Waterse a Billie Holidayovou. 762 00:40:31,625 --> 00:40:33,041 Je mrtvá, víš. 763 00:40:33,125 --> 00:40:34,917 -Jo. -Jo. 764 00:40:35,000 --> 00:40:37,625 Mám ráda tu, kde zpívá... 765 00:40:52,875 --> 00:40:56,083 Ne, ale mám pochodové kapely. 766 00:40:56,166 --> 00:40:59,291 Mám pochodové kapely z celého světa. 767 00:40:59,375 --> 00:41:01,500 Ze Skotska a z Ruska. 768 00:41:01,583 --> 00:41:03,917 Ale máš tu jednu písničku, ve které se zpívá... 769 00:41:07,083 --> 00:41:12,083 Žádné blues! Já... Dobře, pustím ti svoji oblíbenou, ano? 770 00:41:31,208 --> 00:41:33,625 Dívej. Dívejte se na tohle. Dívej se na tohle. 771 00:41:44,000 --> 00:41:47,583 Vzbudíš... Vzbudíš dítě paní Watersové. 772 00:41:47,667 --> 00:41:49,250 Už jsem ti to říkal mnohokrát, 773 00:41:49,333 --> 00:41:51,917 -nepouštěj tu hudbu tak nahlas. -Dobře, dobře. 774 00:41:52,000 --> 00:41:55,125 Někdy zapomenu, Ernie. 775 00:41:55,208 --> 00:41:57,750 -Kdo jste? -Tohle je Ernie. 776 00:41:57,834 --> 00:41:59,291 Je to malíř. 777 00:41:59,375 --> 00:42:01,166 A je to hudebník. 778 00:42:01,250 --> 00:42:05,375 Zabývám se uměním, malováním, hudbou a kontrolou hlasitosti. 779 00:42:05,458 --> 00:42:06,291 -Jo. -Omlouvám se. 780 00:42:06,375 --> 00:42:08,083 Nevěděl jsem, že se bavíte s dámou. 781 00:42:08,166 --> 00:42:11,458 Ne, Ernie, tohle je Carla. Je to moje kamarádka. 782 00:42:11,542 --> 00:42:14,917 Jmenuji se Carla Tateová. 783 00:42:15,000 --> 00:42:18,250 Díky, že jste mě nazval dámou. 784 00:42:18,333 --> 00:42:20,041 Paní Tateová, chci, abyste věděla, 785 00:42:20,125 --> 00:42:21,709 že byty, které vám ukážu... 786 00:42:21,792 --> 00:42:24,250 Winnie, kde je Carla? Měla by tady být a vidět to. 787 00:42:24,333 --> 00:42:25,917 Volala, že se trochu opozdí. 788 00:42:26,000 --> 00:42:27,709 Učí se s přáteli. 789 00:42:27,792 --> 00:42:30,083 Nezapomeňte, že toto je nahrávka číslo dvě. 790 00:42:30,166 --> 00:42:32,583 Je trochu malý. Kuchyně. 791 00:42:32,667 --> 00:42:34,166 Ne tohle nepřipadá v úvahu. 792 00:42:34,250 --> 00:42:35,709 -Nelíbí se mi. -Souhlasím. 793 00:42:35,792 --> 00:42:36,625 Další, dobře? 794 00:42:36,709 --> 00:42:40,000 Ernie, táta mi poslal šek... 795 00:42:40,083 --> 00:42:41,792 -Ano, ano. -na kapesné. 796 00:42:41,875 --> 00:42:43,875 Počkej. Tady. To je pravda. Zapomněl jsem. 797 00:42:43,959 --> 00:42:46,417 Musím zde opravit dva dřezy. 798 00:42:46,500 --> 00:42:48,709 Zaplatil jsem tvé účty. Tady máš kapesné. 799 00:42:48,792 --> 00:42:50,709 Neutrať vše na prvním rande. Dobře? 800 00:42:50,792 --> 00:42:53,083 Jo, můj... můj táta prodává Mercedesy. 801 00:42:53,166 --> 00:42:54,583 -To jo. -Jo. 802 00:42:54,667 --> 00:42:56,583 Dobře. Dobře. 803 00:42:56,667 --> 00:42:59,667 Tak jo. Měj se! 804 00:42:59,750 --> 00:43:01,041 Zatím se mějte. 805 00:43:04,834 --> 00:43:06,333 Ernie zabil lidi. 806 00:43:07,834 --> 00:43:09,208 Cože? 807 00:43:11,500 --> 00:43:13,917 Byl ve Vietnamu. 808 00:43:14,000 --> 00:43:15,417 Nerad o tom mluví, 809 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 ale mě o tom povídal. 810 00:43:17,917 --> 00:43:20,208 Žije dole ve sklepě úplně sám. 811 00:43:22,208 --> 00:43:24,041 Nejvíce se mi líbí kuchyně. 812 00:43:24,166 --> 00:43:25,875 -Jo. Není nádherná? -Je moc hezká. 813 00:43:25,959 --> 00:43:27,917 Víte, spousta majitelů nerada pronajímá 814 00:43:28,000 --> 00:43:29,125 byty lidem jako Carla. 815 00:43:29,208 --> 00:43:30,667 -A když to víme... -Promiňte. 816 00:43:30,750 --> 00:43:32,000 Počkejte chvilku. 817 00:43:32,083 --> 00:43:33,792 No, nemyslím tím, že nechtějí... 818 00:43:33,875 --> 00:43:37,208 Promiňte, ale nejsou žádný lidi jako Carla, rozumíte? 819 00:43:37,291 --> 00:43:40,417 Je to velmi výjimečná mladá žena. 820 00:43:40,500 --> 00:43:43,333 Dobře. Dobře. 821 00:43:43,417 --> 00:43:47,083 Samozřejmě, že je, ale oni jen chtějí vědět, 822 00:43:47,166 --> 00:43:51,041 jestli tato výjimečná mladá žena třeba nenechá zapnutý plyn 823 00:43:51,125 --> 00:43:53,542 nebo nenechá odemknuté dveře. 824 00:43:53,625 --> 00:43:55,166 Ptají se oni, ne já. 825 00:43:55,250 --> 00:43:57,917 -Je spolehlivá? -No, samozřejmě, že je spolehlivá. 826 00:43:58,000 --> 00:43:59,750 Tohle je její první byt. 827 00:43:59,834 --> 00:44:01,208 Tedy, nemohu ručit za to, 828 00:44:01,291 --> 00:44:03,375 že nezapomene zavřít okno během bouřky, 829 00:44:03,458 --> 00:44:05,500 ale která matka za to může ručit? 830 00:44:05,583 --> 00:44:07,291 Podívejte, chápu jejich obavy, 831 00:44:07,375 --> 00:44:09,333 ale něco vám řeknu, ano? 832 00:44:09,417 --> 00:44:12,625 Moje dcera je skutečně úžasný člověk. 833 00:44:12,709 --> 00:44:16,125 Je houževnatá a neústupná a chce být samostatná. 834 00:44:16,208 --> 00:44:19,250 Všechno bude v naprostém pořádku. 835 00:44:19,333 --> 00:44:20,917 Kdyby se vyskytl nějaký problém, 836 00:44:21,000 --> 00:44:22,834 můžu tam být za patnáct minut. 837 00:44:22,917 --> 00:44:24,500 Myslíte, že jim to bude stačit? 838 00:44:25,709 --> 00:44:27,333 Mně to stačí. 839 00:44:28,125 --> 00:44:30,458 Dobře. Děkuji. 840 00:44:30,542 --> 00:44:31,917 Podívejme se na to. 841 00:44:36,417 --> 00:44:40,166 Ne! Nemůže si vzít toho muže, Danieli. 842 00:44:40,250 --> 00:44:44,000 Chci, aby se provdala za Dustina Hoffmana. 843 00:44:44,083 --> 00:44:48,250 Jo. Dobře. Jen chvilku počkej. 844 00:44:49,500 --> 00:44:53,875 Elaine! Elaine! 845 00:45:04,417 --> 00:45:06,500 Budou žít šťastně až do smrti, Danieli? 846 00:45:06,583 --> 00:45:07,750 No, já nevím. 847 00:45:07,834 --> 00:45:10,667 Nevím. Ještě nenatočili druhý díl. 848 00:45:13,208 --> 00:45:15,208 To byl skvělý film, Danieli. 849 00:45:15,291 --> 00:45:17,417 Jsem moc ráda, že jsme se na něj podívali. 850 00:45:17,500 --> 00:45:20,125 Nikdy bych ho neviděla, kdyby jsi se mně nezavolal. 851 00:45:20,208 --> 00:45:24,041 Carlo, chceš být moje přítelkyně? 852 00:45:24,125 --> 00:45:27,375 -Jsem tvoje přítelkyně. -Ne, ne, ne. Já... 853 00:45:27,458 --> 00:45:29,333 -Ne, nemyslím... -Líbila se mi ta část, 854 00:45:29,417 --> 00:45:31,166 kdy se snaží utéct od rodičů. 855 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Nemyslím jako kamarádka. Ale jako opravdická přítelkyně. 856 00:45:39,291 --> 00:45:42,166 Hledáš pepřový sprej? 857 00:45:42,959 --> 00:45:47,041 Ne. Přemýšlím. 858 00:45:49,792 --> 00:45:51,291 Dobře. 859 00:45:51,375 --> 00:45:53,375 Dobře. 860 00:45:59,709 --> 00:46:01,375 Dobře. 861 00:46:09,500 --> 00:46:12,083 Jedna ložnice, jedna koupelna, dřevěné podlahy, 862 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 kuchyň s jídelnou, funkční krb. 863 00:46:14,375 --> 00:46:17,166 -Ten je dobrý. -Já to věděl. Já to věděl. 864 00:46:17,250 --> 00:46:19,417 Tohle... miluji ty georg... 865 00:46:19,500 --> 00:46:21,375 To jsou georgiánská okna, paní Tateová. 866 00:46:21,458 --> 00:46:23,959 To je klasika. Tohle je sanfranciská klasika. 867 00:46:45,709 --> 00:46:46,917 Ahoj, Danieli. 868 00:46:48,583 --> 00:46:49,959 Ahoj. 869 00:46:53,959 --> 00:46:56,834 Pane Vitello, je to moje přítelkyně. Je to moje přítelkyně. 870 00:46:57,959 --> 00:46:59,917 Co tady děláš? 871 00:47:00,000 --> 00:47:03,333 Přišla jsem ti říct tu nejlepší novinu. 872 00:47:03,417 --> 00:47:06,583 Jakou novinu? Jakou novinu? 873 00:47:07,583 --> 00:47:10,959 Dostala jsem svůj vlastní byt, svůj vlastní byt. 874 00:47:11,041 --> 00:47:13,000 Nikdo kromě mě tam nebydlí 875 00:47:13,083 --> 00:47:15,166 a já se tam stěhuji za dva týdny! 876 00:47:15,250 --> 00:47:18,542 Hurá! Hurá! 877 00:47:18,625 --> 00:47:21,083 Pššt! 878 00:47:23,041 --> 00:47:24,959 Promiňte, pane Vitello. Promiňte. 879 00:47:34,000 --> 00:47:36,667 STÁTNÍ UNIVERZITA WESTERN PACIFIC VÝCHODNÍ KOLEJ 880 00:47:42,083 --> 00:47:45,166 V žádné z nich ani jeden bonbon. 881 00:47:47,458 --> 00:47:49,458 Dobře, dobře, vidíš tamhle toho chlápka? 882 00:47:49,542 --> 00:47:52,208 To je můj kamarád a je to kapelník. 883 00:47:52,291 --> 00:47:55,250 A vidíš tamhle toho chlápka s tou velkou paličkou? 884 00:47:55,333 --> 00:47:57,583 Jmenuje se Wally Williams 885 00:47:57,667 --> 00:47:59,291 a je to bubeník 886 00:47:59,375 --> 00:48:02,417 a říkají mu Chodící Wally. 887 00:48:03,959 --> 00:48:05,834 Proč? 888 00:48:05,917 --> 00:48:07,083 Já nevím. 889 00:48:07,166 --> 00:48:09,875 Dobře, perfektní. Ještě jednou od začátku. 890 00:48:09,959 --> 00:48:11,500 Ahoj, všichni! 891 00:48:11,667 --> 00:48:12,834 Ahoj, Danny. 892 00:48:12,917 --> 00:48:14,250 -Ahoj. -Ahoj, Danny. 893 00:48:14,333 --> 00:48:16,250 -Jak se vede? -Dobře. 894 00:48:16,333 --> 00:48:18,250 Čekal jsem, že tě uvidím až v pondělí. 895 00:48:18,333 --> 00:48:21,667 Jo, jen jsem chtěl přivést Carlu, 896 00:48:21,750 --> 00:48:26,291 aby viděla, kde pracuji. 897 00:48:26,375 --> 00:48:27,667 Ahoj, Carlo. 898 00:48:27,750 --> 00:48:32,417 Je... je to moje holka. 899 00:48:32,500 --> 00:48:35,291 Ne... nesmějí se na tobě. 900 00:48:35,375 --> 00:48:37,166 Právě jste prošvihli pochody, 901 00:48:37,250 --> 00:48:39,500 teď zkoušíme s dixielandem. 902 00:48:42,583 --> 00:48:45,041 Ale víte co? Právě jsem mluvil s Wallym. 903 00:48:45,125 --> 00:48:48,583 A rozhodli jsme se, že by bylo skvělé 904 00:48:48,667 --> 00:48:50,333 poslechnout si kapelu z hlediště. 905 00:49:08,417 --> 00:49:11,083 Páni, Carlo. Nový kluk. 906 00:49:11,166 --> 00:49:13,834 -A teď taky ples? -Jo. 907 00:49:13,917 --> 00:49:15,875 Ples bude tento pátek. 908 00:49:15,959 --> 00:49:17,667 To je vzrušující. 909 00:49:17,750 --> 00:49:20,000 No, jen jsem ti volala, Heather, 910 00:49:20,083 --> 00:49:22,500 protože jsem ti chtěla říct tu dobrou zprávu 911 00:49:22,583 --> 00:49:27,458 a chtěla bych vypadat výjimečně, hezky nalíčená, 912 00:49:27,542 --> 00:49:30,125 a myslím, že bych to sama nezvládla. 913 00:49:30,208 --> 00:49:31,417 Jen zajdi do obchoďáku. 914 00:49:31,500 --> 00:49:33,750 Mají tam spoustu míst, kde tě upraví. 915 00:49:33,834 --> 00:49:37,125 Udělají to za tebe nebo ti ukážou, jak na to. 916 00:49:37,208 --> 00:49:38,333 Vážně? 917 00:49:38,417 --> 00:49:40,333 Bezplatná ukázka líčení zde. 918 00:49:40,417 --> 00:49:42,333 Můžeme pro vás udělat zázraky, slibuji. 919 00:49:42,417 --> 00:49:44,625 Dobrý den, slečno, nabízíme bezplatné líčení. 920 00:49:44,709 --> 00:49:46,542 -Ne, děkuji. -Bezplatné líčení. 921 00:49:46,625 --> 00:49:48,959 Bezplatné? 922 00:49:49,041 --> 00:49:52,250 Ale tamhle se píše 35 dolarů. 923 00:49:52,333 --> 00:49:54,417 Ale tamhle je to bezplatné. 924 00:49:54,500 --> 00:49:56,041 Děkuji. 925 00:49:56,125 --> 00:49:57,333 A usmějte se. 926 00:49:57,417 --> 00:49:59,291 Perfektní! Nádhera. 927 00:49:59,375 --> 00:50:02,625 Tohle je vaše nové já. 928 00:50:02,709 --> 00:50:04,375 Staré já. 929 00:50:05,417 --> 00:50:07,458 Dobré. 930 00:50:07,542 --> 00:50:09,625 Ne tak dobré. 931 00:50:11,792 --> 00:50:16,500 Dobře. Ještě někdo pro bezplatnou ukázku líčení? 932 00:50:16,583 --> 00:50:19,834 Ale kdy mi doděláte zbytek obličeje? 933 00:50:19,917 --> 00:50:21,250 Jedná se o ukázku 934 00:50:21,333 --> 00:50:24,625 a tato ukázka je zcela zdarma. 935 00:50:24,709 --> 00:50:28,458 Aha, a kolik stojí nalíčení druhé poloviny mého obličeje? 936 00:50:28,542 --> 00:50:30,542 Asi 50 dolarů. 937 00:50:31,709 --> 00:50:34,542 Ale já nemám 50 dolarů. 938 00:50:34,625 --> 00:50:37,333 Pak se obávám, že si budu muset vzít dalšího zákazníka, 939 00:50:37,417 --> 00:50:39,041 takže kdybyste mohla jít stranou. 940 00:50:39,125 --> 00:50:42,834 Ale předtím jste neřekla nic o 50 dolarech. 941 00:50:42,917 --> 00:50:45,542 No tak. Každý ví, že to celé není zadarmo. 942 00:50:46,625 --> 00:50:48,208 Ale to není fér. 943 00:50:48,291 --> 00:50:50,125 Život není fér. 944 00:50:50,208 --> 00:50:51,750 Dobře, kdybyste mohla ustoupit. 945 00:50:51,834 --> 00:50:53,291 Děkuji, že jste se zastavila. 946 00:50:53,375 --> 00:50:55,083 To není fér. 947 00:50:55,166 --> 00:50:56,917 Sbohem. Další. 948 00:51:30,083 --> 00:51:31,500 Už jsme tady. 949 00:51:32,375 --> 00:51:33,834 Šťastný Halloween. 950 00:51:35,125 --> 00:51:36,750 Tam venku je příliš mnoho lidí, 951 00:51:36,834 --> 00:51:38,583 kteří ti mohou ublížit. 952 00:51:39,709 --> 00:51:42,333 Myslím, že bys na ten ples neměla chodit. 953 00:51:42,417 --> 00:51:43,500 Matko! 954 00:51:43,583 --> 00:51:45,875 -Co? -Já musím jít na ples. 955 00:51:45,959 --> 00:51:49,917 -Řekla jsi, že můžu. -Vím. Já vím. V pořádku. 956 00:51:50,000 --> 00:51:51,917 Můžeš mě nalíčit znova? 957 00:51:52,000 --> 00:51:53,625 Ne, to nemůžu, Carlo. 958 00:51:53,709 --> 00:51:56,166 Máš tak krásnou tvář. 959 00:51:56,250 --> 00:51:59,542 Nepotřebuješ všechna ta líčidla. Ne. 960 00:51:59,625 --> 00:52:01,333 -Tak... -Co? 961 00:52:01,417 --> 00:52:04,709 Co kdyby jsi mě naučila tancovat? 962 00:52:08,625 --> 00:52:10,542 Páni, mami! 963 00:52:14,000 --> 00:52:16,291 Neumím udělat s rukama to co ty. 964 00:52:16,375 --> 00:52:18,542 Ale umíš. Podívej. Je to jednoduché. 965 00:52:23,542 --> 00:52:27,250 Thomas Porter ze školy tancoval takhle. 966 00:52:27,333 --> 00:52:29,250 -Ne, ne, Carlo. -A učitel pak... 967 00:52:29,333 --> 00:52:31,041 Ne, ne, Carlo. Carlo. 968 00:52:31,125 --> 00:52:32,667 Jen tak nepohybuj boky. 969 00:52:32,750 --> 00:52:36,625 Nedělej to. Nedělej to. Prostě se tam dole uklidni. 970 00:52:36,709 --> 00:52:39,750 To je ono. Podej mi ruku. 971 00:52:40,041 --> 00:52:41,834 Dobře. 972 00:52:44,542 --> 00:52:46,333 Pak následuje otočka. 973 00:52:52,917 --> 00:52:54,709 Jsi zábavná, mami. 974 00:52:54,792 --> 00:52:56,709 Ty jsi zlatíčko! 975 00:52:56,792 --> 00:52:58,125 Mám tě ráda. 976 00:52:58,208 --> 00:53:00,917 Jsi legrační. 977 00:53:01,000 --> 00:53:02,375 Jo, je to legrace. 978 00:53:02,458 --> 00:53:04,000 Má drahá. 979 00:53:04,083 --> 00:53:05,834 Co to se mnou je? 980 00:53:05,917 --> 00:53:07,041 Co to se mnou... 981 00:53:07,125 --> 00:53:08,458 Možná se zhroutím. 982 00:53:08,542 --> 00:53:13,834 Ale mami, musím se naučit i ploužáky. 983 00:53:13,917 --> 00:53:16,625 Ale pomalé tance, drahá, jsou... 984 00:53:16,709 --> 00:53:18,834 jsou trochu problém, protože se nechceš 985 00:53:18,917 --> 00:53:21,208 ocitnout příliš blízko. To opravdu nechceš. 986 00:53:21,291 --> 00:53:23,750 Musíš držet krok s hudbou. 987 00:53:25,291 --> 00:53:27,041 Vstaň a já ti ukážu, jak se to dělá. 988 00:53:27,125 --> 00:53:28,041 -Jo. -Tak nějak... 989 00:53:34,250 --> 00:53:35,625 Jo. 990 00:53:35,709 --> 00:53:40,000 Ve všech filmech, které jsem viděla, mami, ve všech... 991 00:53:40,083 --> 00:53:42,542 - Je to takhle pomalé. -Ne, to si nemyslím, Carlo. 992 00:53:42,625 --> 00:53:44,333 Když začnou hrát pomalou písničku, 993 00:53:44,417 --> 00:53:47,583 myslím, že nejlepší by bylo, kdybyste si s partnerem 994 00:53:47,667 --> 00:53:50,834 okamžitě zašli pro limonádu. 995 00:53:50,959 --> 00:53:52,583 To by bylo hezké. 996 00:53:56,917 --> 00:53:59,667 Šťastný Halloween, tati! 997 00:53:59,750 --> 00:54:02,375 Podívej, co mi Winnie udělala. 998 00:54:04,709 --> 00:54:06,834 Moje beruška je kachna. 999 00:54:06,917 --> 00:54:08,625 Ne! Jsem labuť. 1000 00:54:08,709 --> 00:54:10,792 No jo, labuť, samozřejmě. 1001 00:54:13,208 --> 00:54:15,625 Cítím se tak křehká. 1002 00:54:15,709 --> 00:54:19,875 Miláčku, pro mě jsi byla vždycky křehká. 1003 00:54:19,959 --> 00:54:22,083 Vždycky jsi krásná. 1004 00:54:22,166 --> 00:54:24,041 Co je to? Co... 1005 00:54:24,125 --> 00:54:27,792 Podívejme se na tebe! 1006 00:54:27,875 --> 00:54:29,333 Je to Labutí jezero. 1007 00:54:29,417 --> 00:54:30,792 -Ano. -Jsi překrásná. 1008 00:54:30,917 --> 00:54:32,208 Carlo, dovol mi to sundat, 1009 00:54:32,291 --> 00:54:34,834 protože si nemyslím, že se to vejde na zadní sedadlo. 1010 00:54:34,917 --> 00:54:37,208 A Radley, měli byste jít, jinak přijdete pozdě. 1011 00:54:37,291 --> 00:54:38,625 Počkej! 1012 00:54:38,709 --> 00:54:40,709 Počkej jenom chvilku. 1013 00:54:40,792 --> 00:54:44,417 Můj přítel pojede s námi. 1014 00:54:44,500 --> 00:54:45,750 Přítel? 1015 00:54:45,834 --> 00:54:49,458 Netvař se tak, mami. Je moc milý. 1016 00:54:49,542 --> 00:54:51,041 Má dvě zaměstnání, mami. 1017 00:54:51,125 --> 00:54:52,750 Jaké zaměstnání, Carlo? 1018 00:54:52,834 --> 00:54:55,125 Pracuje... Za prvé, pracuje v pekárně. 1019 00:54:55,208 --> 00:54:57,625 -V pekárně? -A pak je to hudebník... 1020 00:54:57,709 --> 00:55:00,166 pracuje na hudební katedře 1021 00:55:00,250 --> 00:55:01,875 na univerzitě. 1022 00:55:01,959 --> 00:55:03,667 To je moc hezké. 1023 00:55:03,750 --> 00:55:04,917 To je on! 1024 00:55:05,000 --> 00:55:06,583 Radley, pojď sem na okamžik. 1025 00:55:06,667 --> 00:55:08,125 -Věříš tomu? -Co? 1026 00:55:08,208 --> 00:55:10,458 Ten chlap má tu drzost přijít k nám domů. 1027 00:55:10,542 --> 00:55:11,875 Co po ní vlastně chce? 1028 00:55:11,959 --> 00:55:13,834 Drahá... Je to velmi atraktivní dívka. 1029 00:55:13,917 --> 00:55:15,375 Je moc hezká. A on... 1030 00:55:15,458 --> 00:55:16,625 Chce si s ní užít. 1031 00:55:16,709 --> 00:55:17,625 To je to, co chce. 1032 00:55:17,834 --> 00:55:20,583 -Ahoj, Danieli. -Ahoj. 1033 00:55:20,667 --> 00:55:22,083 Moc ti to sluší. 1034 00:55:22,166 --> 00:55:23,500 Děkuji. 1035 00:55:23,583 --> 00:55:25,583 Takhle si představuji noční můru. 1036 00:55:25,667 --> 00:55:30,417 Mami, chci ti představit Daniela, 1037 00:55:30,500 --> 00:55:34,667 a Danieli, tohle je... tohle je moje matka a můj otec. 1038 00:55:34,750 --> 00:55:35,917 Těší mě. 1039 00:55:36,000 --> 00:55:39,542 Co to... co... 1040 00:55:39,625 --> 00:55:42,000 -Dej mi packu, Danny. -Ahoj. 1041 00:55:42,083 --> 00:55:45,041 -Nechtěl jsem... -Máš hlavu? 1042 00:55:45,125 --> 00:55:48,500 -Víš. -Promiňte. Nechtěl jsem... 1043 00:55:48,583 --> 00:55:50,625 To je ten kluk ze školy. 1044 00:55:50,709 --> 00:55:53,500 Ano. Půjdu najít klíče od auta. 1045 00:55:54,917 --> 00:55:57,709 Nebojte se, jsem dobře vycvičený. 1046 00:55:59,083 --> 00:56:00,250 To je vtip, mami. 1047 00:56:00,333 --> 00:56:01,792 Budete se dnes skvěle bavit. 1048 00:56:01,875 --> 00:56:04,625 -Dobře. -Jistě. Dobře. 1049 00:56:04,709 --> 00:56:06,250 Vybral sis skvělý kostým. 1050 00:56:06,333 --> 00:56:07,792 Nechcete zmeškat večírek. 1051 00:56:07,875 --> 00:56:09,667 -Co je to tady? -Dáreček? 1052 00:56:09,750 --> 00:56:12,875 Táta je dává místo bonbonů. 1053 00:56:12,959 --> 00:56:15,875 Nahoru, dolů, nikdy ne napříč. 1054 00:56:15,959 --> 00:56:18,208 -Děkuji. -Měj se, Carlo. 1055 00:56:18,291 --> 00:56:20,709 -Ahoj, mami. -Ahoj! 1056 00:56:20,792 --> 00:56:23,542 -Tak. -No... 1057 00:56:47,208 --> 00:56:49,375 Za ztracené předměty neneseme odpovědnost, 1058 00:56:49,458 --> 00:56:53,083 proto si prosím nezapomeňte vyzvednout svá křídla a paroží. 1059 00:56:53,166 --> 00:56:55,625 Pro zájemce jsou také dole na nástěnce 1060 00:56:55,709 --> 00:56:58,125 vyvěšeny známky za první čtvrtletí. 1061 00:56:58,208 --> 00:56:59,583 Kdo je další? 1062 00:56:59,667 --> 00:57:02,083 Chci vědět, jestli jsem prošla. 1063 00:57:02,166 --> 00:57:05,959 -Pojď, Danieli. -Dobře. 1064 00:57:06,041 --> 00:57:08,333 Řekla, že je to dole. 1065 00:57:19,667 --> 00:57:21,208 Prošla jsem! 1066 00:57:21,291 --> 00:57:23,625 Prošla jsem, Danieli! 1067 00:57:23,709 --> 00:57:27,583 Absolvovala jsem předmět v normální škole, 1068 00:57:27,667 --> 00:57:30,792 se skutečnými testy a normálními učiteli! 1069 00:57:30,875 --> 00:57:32,959 Zvládla jsem to, Danieli! 1070 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 Miluju tuhle školu! 1071 00:57:36,125 --> 00:57:37,417 Miluji své učitele! 1072 00:57:37,500 --> 00:57:40,709 Miluji všechny, Danieli! 1073 00:57:57,917 --> 00:58:02,125 Ale... Ale, Danieli, neprošel jsi jen o kousek. 1074 00:58:02,208 --> 00:58:03,959 -Jen těsně. -Ale já... já jsem... 1075 00:58:05,083 --> 00:58:08,417 nechtěl jsem, aby to bylo o kousek. 1076 00:58:08,500 --> 00:58:11,041 Chtěl jsem... 1077 00:58:11,125 --> 00:58:13,792 Já jsem chtěl... 1078 00:58:13,875 --> 00:58:15,959 Chtěl jsem nějaký předmět úspěšně dokončit, 1079 00:58:16,041 --> 00:58:19,083 ne skončit jen proto, že jsem už moc starý. 1080 00:58:20,917 --> 00:58:23,041 To je v pořádku, Danieli. 1081 00:58:23,125 --> 00:58:24,917 Nebuď... nebuď smutný. 1082 00:58:25,000 --> 00:58:27,667 Ne. Ne, tohle není v pořádku. 1083 00:58:27,750 --> 00:58:29,458 Není... 1084 00:58:29,542 --> 00:58:33,000 Všichni mají pravdu. 1085 00:58:33,083 --> 00:58:35,417 Všichni mají pravdu, Carlo. 1086 00:58:35,500 --> 00:58:37,709 Všichni... Jsem... jsem pitomec. 1087 00:58:37,792 --> 00:58:40,000 Všichni mají pravdu, Carlo. 1088 00:58:40,083 --> 00:58:42,083 Všichni mají... 1089 00:58:44,291 --> 00:58:48,542 Carlo, mohla bys... mohla bys na chvíli odejít? 1090 00:58:48,625 --> 00:58:50,458 Prosím? 1091 00:59:08,083 --> 00:59:10,458 Dobře. Dobře. 1092 00:59:10,542 --> 00:59:13,208 V mé speciální škole nás učili, 1093 00:59:13,291 --> 00:59:17,166 že nejprve bys měl studovat lehké předměty. 1094 00:59:17,250 --> 00:59:20,875 Potom, až je zvládneš, zkusíš těžší předměty, 1095 00:59:20,959 --> 00:59:23,041 jenže ty už nejsou tak těžké, 1096 00:59:23,125 --> 00:59:27,917 protože jsi předtím udělal ty lehké. 1097 00:59:28,000 --> 00:59:29,834 Chápeš? 1098 00:59:36,834 --> 00:59:38,542 Naštval jsem se taky proto, 1099 00:59:38,625 --> 00:59:42,834 že jsem nechtěl, aby sis myslela, že jsem hloupý. 1100 00:59:47,417 --> 00:59:49,834 To bych si nikdy nemyslela. 1101 01:01:00,625 --> 01:01:02,333 Dobře, jsi zklamaná. 1102 01:01:02,417 --> 01:01:03,500 Zklamaná z čeho? 1103 01:01:03,583 --> 01:01:05,458 Ze mě, ze sebe, z nás? 1104 01:01:05,542 --> 01:01:07,208 -Z čeho? -Ne, drahý, ne z nás. 1105 01:01:07,291 --> 01:01:10,959 Samozřejmě, že to občas bylo těžké, 1106 01:01:11,041 --> 01:01:13,834 ale... ale vždycky jsem čekala, že to takhle dopadne. 1107 01:01:13,917 --> 01:01:15,750 Však víš, že spolu budeme plachtit. 1108 01:01:15,834 --> 01:01:17,834 No, dobře, dobře. Nejsi zklamaná z nás, 1109 01:01:17,917 --> 01:01:19,750 protože s tebou plachtím moc rád. 1110 01:01:19,834 --> 01:01:22,458 Děvčata neměla plachtění nikdy moc ráda. 1111 01:01:22,542 --> 01:01:23,792 Jo. 1112 01:01:23,875 --> 01:01:24,959 Jsi zklamaná z děvčat? 1113 01:01:25,041 --> 01:01:27,333 Cítím se jako matka holky, 1114 01:01:27,417 --> 01:01:30,333 která nechce nic dosáhnout, homosexuální workoholičky 1115 01:01:30,417 --> 01:01:32,417 a Carly, která si myslí, že dokáže 1116 01:01:32,500 --> 01:01:35,500 ovládnout celý tenhle děsivý svět, ve kterém žijeme. 1117 01:01:35,583 --> 01:01:40,000 Zlato, vedeš si dobře. Nejsou závislí na drogách. 1118 01:01:40,083 --> 01:01:41,959 Nejsou to vražedkyně se sekerou. 1119 01:01:42,041 --> 01:01:45,041 -Nejsou to demokratky. -Nevím. Řekni mi... 1120 01:01:45,125 --> 01:01:46,834 Nevím, proč tak mluvím, Radley 1121 01:01:46,917 --> 01:01:49,125 ale skutečně si někdy myslím, 1122 01:01:49,208 --> 01:01:52,375 že tam venku musí být matky, 1123 01:01:52,458 --> 01:01:55,000 které by se o Carlu dokázaly postarat lépe. 1124 01:01:55,083 --> 01:01:58,166 Přestaň s tím, Elizabeth, dobře? 1125 01:01:58,250 --> 01:02:02,000 Chci říct, že vím, že nějakým strašným způsobem selhávám. 1126 01:02:02,083 --> 01:02:03,750 Chápeš to? Budu mlčet. Slibuji. 1127 01:02:03,834 --> 01:02:05,750 Radley, zavřu pusu. 1128 01:02:05,834 --> 01:02:09,875 Drahá, jen se k sobě snažíš být upřímná. To je v pořádku. 1129 01:02:09,959 --> 01:02:13,166 Není to fér, Radley. Není to fér. 1130 01:02:13,250 --> 01:02:15,959 Nejprve tě soudí jako člověka a když se staneš rodičem, 1131 01:02:16,041 --> 01:02:17,625 soudí tě nejen jako člověka, 1132 01:02:17,709 --> 01:02:21,333 ale také podle toho, jak se daří tvým dětem. 1133 01:02:21,417 --> 01:02:23,417 Ne podle toho, jaké jsou a co si myslí, 1134 01:02:23,500 --> 01:02:26,625 ale prostě podle toho, jak dobře se jim daří. 1135 01:02:26,709 --> 01:02:28,166 -Elizabeth? -Co? 1136 01:02:28,250 --> 01:02:30,041 Daří se jim dobře. 1137 01:02:30,125 --> 01:02:32,583 Nám se daří dobře. 1138 01:02:33,208 --> 01:02:35,583 -Co je tohle? -Hasiči. 1139 01:02:35,667 --> 01:02:37,917 -A co znamená to modré? -To je policie. 1140 01:02:38,000 --> 01:02:40,250 -A nakonec to zelené. -Nemocnice. 1141 01:02:40,333 --> 01:02:43,083 -To je skvělé. -Elizabeth, kolik... 1142 01:02:43,166 --> 01:02:45,542 Kolik těch hasicích přístrojů jsi koupila? 1143 01:02:45,625 --> 01:02:48,542 Zřejmě ne dost. Počkej. Vím, co udělám. 1144 01:02:48,625 --> 01:02:50,250 -Dám je do kuchyně. -Co teď děláš? 1145 01:02:51,041 --> 01:02:52,959 Tady je... V pořádku. 1146 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Tati, jeden dala taky do koupelny. 1147 01:02:55,959 --> 01:03:00,792 No, hodně štěstí v prvním bytě. 1148 01:03:00,875 --> 01:03:03,000 Můj první byt. 1149 01:03:04,792 --> 01:03:06,542 Jo. Když se budeš cítit osaměle, 1150 01:03:06,625 --> 01:03:08,792 nebo něco potřebovat, zavolej svému tátovi. 1151 01:03:08,875 --> 01:03:10,333 Ano. 1152 01:03:10,417 --> 01:03:12,166 Tak jo. Tedy... 1153 01:03:12,250 --> 01:03:14,417 -Rozluč se. -Děkuji, mami. 1154 01:03:17,792 --> 01:03:19,166 -Elizabeth... -Neměj strach! 1155 01:03:19,250 --> 01:03:20,667 Máš tady trochu mé rtěnky. 1156 01:03:20,750 --> 01:03:22,166 -Budu v pořádku. -Samozřejmě. 1157 01:03:22,250 --> 01:03:24,208 Musíme jít. Dobře. Tak tedy pojďme. 1158 01:03:24,291 --> 01:03:27,500 Ještě moment. Zapomněla jsem. To je pro tebe, drahá. 1159 01:03:27,583 --> 01:03:30,542 Aby jsi na nic nezapomněla, než odejdeš z bytu. 1160 01:03:30,625 --> 01:03:32,542 -Je to seznam... -Už jsem jí ho ukázal. 1161 01:03:32,625 --> 01:03:34,625 Je to napsané a já to vidím. 1162 01:03:34,709 --> 01:03:37,166 -Dobře. Měj se. -Dobře. Ahoj! 1163 01:03:37,250 --> 01:03:38,959 Ahoj. Necítíš plyn? 1164 01:03:39,041 --> 01:03:40,375 -Jeďte opatrně. -Měj se. 1165 01:03:40,458 --> 01:03:41,917 Ahoj! 1166 01:03:42,000 --> 01:03:43,917 A nemějte obavy! 1167 01:04:03,750 --> 01:04:05,458 Ahoj. 1168 01:04:05,542 --> 01:04:07,458 Toto je můj byt. 1169 01:04:07,542 --> 01:04:09,375 Chtěli byste se posadit? 1170 01:04:46,709 --> 01:04:48,375 Poslouchejte všichni. 1171 01:04:48,458 --> 01:04:52,542 V baru Falcon teď u stolu číslo čtyři můžete vidět bodyshot! 1172 01:04:53,875 --> 01:04:55,542 Bodyshot! 1173 01:04:55,625 --> 01:04:56,875 Do toho! Do toho! -Teď já. 1174 01:04:56,959 --> 01:05:03,208 Do toho! Do toho! 1175 01:05:13,542 --> 01:05:16,542 Normální... normální páry tohle nedělají, Danieli. 1176 01:05:16,625 --> 01:05:19,583 -Jsou z vysoké školy. -Jo. 1177 01:05:19,667 --> 01:05:20,834 Jo. 1178 01:05:22,333 --> 01:05:27,625 Danieli, chci, abychom byli přáteli opravdu dlouho. 1179 01:05:28,750 --> 01:05:32,417 No, nevím, jestli je to možné. 1180 01:05:32,500 --> 01:05:34,625 Proč ne? 1181 01:05:36,125 --> 01:05:39,458 Protože se možná budu muset přestěhovat na Floridu. 1182 01:05:40,291 --> 01:05:41,709 Proč? 1183 01:05:41,792 --> 01:05:43,667 Abych žil s mámou. 1184 01:05:46,458 --> 01:05:48,208 Musíš odejít? 1185 01:05:49,583 --> 01:05:51,542 No, protože můj... 1186 01:05:51,625 --> 01:05:53,875 protože můj táta už nebude platit můj nájem, 1187 01:05:53,959 --> 01:05:56,542 protože jsem neudělal zkoušky. 1188 01:05:57,583 --> 01:06:01,417 Takže po novém roce budu muset odejít, protože... 1189 01:06:01,500 --> 01:06:03,625 protože vydělávám jenom 350 dolarů měsíčně 1190 01:06:03,709 --> 01:06:06,875 a můj nájem je 500 měsíčně. 1191 01:06:10,875 --> 01:06:13,458 Paní Robinsonová, snažíte se mě svést. 1192 01:06:16,792 --> 01:06:18,417 Nebo ne? 1193 01:06:18,500 --> 01:06:20,625 To mě nenapadlo, 1194 01:06:20,709 --> 01:06:22,250 ale cítím se velmi polichocena. 1195 01:06:22,333 --> 01:06:24,500 Paní Robinsonová, odpusťte mi, co jsem řekl. 1196 01:06:24,583 --> 01:06:26,542 -To je v pořádku. -To není v pořádku. 1197 01:06:26,625 --> 01:06:29,625 Co se... Co se děje? 1198 01:06:30,500 --> 01:06:34,625 S mým tělem se dějí podivné věci. 1199 01:06:36,709 --> 01:06:38,000 S mým taky. 1200 01:06:38,083 --> 01:06:41,208 Mám pocit, 1201 01:06:41,291 --> 01:06:44,041 že bychom měli dělat něco víc než se jen líbat. 1202 01:06:44,125 --> 01:06:45,625 Já taky. 1203 01:06:45,709 --> 01:06:48,709 Co dělali po polibku? 1204 01:06:48,792 --> 01:06:50,667 Dělali to spolu, 1205 01:06:50,750 --> 01:06:53,208 on se pak usmál 1206 01:06:53,291 --> 01:06:56,458 a ona... a ona si pak zapálila cigaretu. 1207 01:06:59,959 --> 01:07:01,875 Já nemám rada kouření. 1208 01:07:01,959 --> 01:07:03,166 No, to já taky ne, 1209 01:07:03,250 --> 01:07:07,250 ale zato se rád usmívám. 1210 01:07:07,333 --> 01:07:10,709 Ale já vím, co to je dělat to. 1211 01:07:10,792 --> 01:07:12,542 -Jistě. -Jo. 1212 01:07:16,458 --> 01:07:17,542 Už jsi to někdy dělal? 1213 01:07:23,750 --> 01:07:25,917 Jo, dělal jsem to. 1214 01:07:26,792 --> 01:07:28,875 Tedy tak nějak. 1215 01:07:28,959 --> 01:07:30,291 Jak to myslíš? 1216 01:07:30,375 --> 01:07:33,333 No, jen proto, že tam bylo pár starších kluků, 1217 01:07:33,417 --> 01:07:35,333 a pak se všichni složili. 1218 01:07:35,417 --> 01:07:38,375 A zaplatili mi holku, co to dělá za peníze... 1219 01:07:38,458 --> 01:07:41,333 aby mě políbila a pak... 1220 01:07:41,417 --> 01:07:44,417 a pak, víš, dělala nějaké další věci. 1221 01:07:44,500 --> 01:07:47,375 Jo. A pak... 1222 01:07:47,458 --> 01:07:49,083 A pak... 1223 01:07:51,709 --> 01:07:53,625 A pak co? 1224 01:07:53,709 --> 01:07:56,458 No, bylo tam hodně líbání 1225 01:07:56,542 --> 01:07:59,083 a hodně objímání 1226 01:07:59,166 --> 01:08:02,500 a bylo tam... bylo tam hodně hlazení. 1227 01:08:02,583 --> 01:08:04,625 A pak... Protože věc se měla tak, že... 1228 01:08:04,709 --> 01:08:07,875 Protože jsem se udělal dřív, než jsem měl, chápeš? 1229 01:08:07,959 --> 01:08:09,208 Protože... no víš. 1230 01:08:09,291 --> 01:08:11,750 Musíš být chlap, abys to pochopila. 1231 01:08:11,834 --> 01:08:13,959 Protože kluci a holky jsou jiní. 1232 01:08:14,041 --> 01:08:16,959 -Kluci mají tu věc. -Danieli, miloval jsi ji? 1233 01:08:21,583 --> 01:08:24,208 Já... No, já si to myslel. 1234 01:08:28,875 --> 01:08:32,291 Ale ne tak, jak miluji tebe. 1235 01:08:32,834 --> 01:08:36,750 Protože já... já... miluji tě každou minutu. 1236 01:08:38,417 --> 01:08:41,333 Miluji tě víc než pochodovou kapelu 1237 01:08:41,417 --> 01:08:43,917 a pečení sušenek. 1238 01:08:45,375 --> 01:08:48,750 Vím, že je to hloupost. Já... 1239 01:08:53,834 --> 01:08:55,709 Ne. 1240 01:09:02,709 --> 01:09:08,250 To je poprvé, co mi to někdo řekl. 1241 01:09:18,166 --> 01:09:21,000 Také tě miluji, Danieli McMahone. 1242 01:09:36,583 --> 01:09:39,000 Nechci, abys odjel. 1243 01:09:39,083 --> 01:09:40,959 Já taky ne. 1244 01:09:42,917 --> 01:09:44,417 Důvod, proč ti pořád říkám ne, 1245 01:09:44,500 --> 01:09:46,709 je to, co žádáš, Carlo. 1246 01:09:46,792 --> 01:09:49,417 Daniel si však o peníze nikdy neřekl. 1247 01:09:49,500 --> 01:09:51,250 Prostě by se ke mně nastěhoval. 1248 01:09:51,333 --> 01:09:53,500 To je stejné jako žádat o peníze. 1249 01:09:53,583 --> 01:09:55,625 Ale je to můj nápad. 1250 01:09:55,709 --> 01:09:58,417 A víš, jeho nájemné je 500 dolarů 1251 01:09:58,500 --> 01:10:00,625 a on si to nemůže dovolit, mami. -Carlo... 1252 01:10:00,709 --> 01:10:03,125 Carlo, nemůže se k tobě nastěhovat. 1253 01:10:03,208 --> 01:10:05,792 -Ale je to můj byt. -Ne, není to tvůj byt. 1254 01:10:05,875 --> 01:10:07,417 Patří tomu, kdo platí nájem. 1255 01:10:07,500 --> 01:10:09,834 To je šéf bytu. 1256 01:10:10,125 --> 01:10:12,792 Ale táta platí účty tady 1257 01:10:12,875 --> 01:10:14,959 a ty jsi tady šéfem. 1258 01:10:15,667 --> 01:10:18,041 To je jiné. Radley, prosím. Prosím. 1259 01:10:18,125 --> 01:10:21,125 Tati, řekni mámě, že se to moc neliší. 1260 01:10:21,208 --> 01:10:24,041 Miláčku, tvoje máma má v tomhle pravdu. 1261 01:10:25,417 --> 01:10:27,333 To vážně? 1262 01:10:31,750 --> 01:10:33,583 Máma má pravdu. 1263 01:10:33,667 --> 01:10:34,750 Beruško... 1264 01:10:34,834 --> 01:10:37,208 Říkám ti, že ten kluk ji vidí jako bohatou holku. 1265 01:10:37,291 --> 01:10:38,750 No, ona je bohatá holka, 1266 01:10:38,834 --> 01:10:42,834 ale nemyslím si, že by mu šlo o její peníze. 1267 01:10:42,917 --> 01:10:44,917 Ale vážně. Nemáš žádné obavy? 1268 01:10:45,000 --> 01:10:46,959 Carla je mladá, je zamilovaná... 1269 01:10:47,041 --> 01:10:48,750 Je to její první láska v životě. 1270 01:10:48,834 --> 01:10:50,917 Prožívá to poprvé. 1271 01:10:51,000 --> 01:10:54,250 Je to jen neškodný flirt. 1272 01:10:54,333 --> 01:10:56,667 Zalíbení, nic víc to není. 1273 01:10:56,750 --> 01:10:59,750 Takže můžeme... 1274 01:10:59,834 --> 01:11:05,417 nebo můžeme zkusit stranu 39. 1275 01:11:05,500 --> 01:11:06,875 Tu jsem označila. 1276 01:11:06,959 --> 01:11:12,458 A strana 84 je taky v pořádku. 1277 01:11:13,000 --> 01:11:16,750 Ale nechci dělat stranu 155. 1278 01:11:16,834 --> 01:11:18,500 Já... 1279 01:11:18,583 --> 01:11:25,333 Pokud si dobře vzpomínám, je tam... je tam strana 146 1280 01:11:25,417 --> 01:11:30,667 a vypadá to... vypadá to docela dobře. 1281 01:11:34,333 --> 01:11:36,458 Kolik vážíš? 1282 01:11:36,542 --> 01:11:39,875 No, víš, já... já... já... 1283 01:11:39,959 --> 01:11:45,458 Vážím necelých 66 kilogramů. 1284 01:11:45,542 --> 01:11:48,250 -Necelých? -Jo. 1285 01:11:48,333 --> 01:11:49,792 No, to zní v pořádku. 1286 01:11:49,875 --> 01:11:51,792 Jo, vidíš, jo. 1287 01:11:56,834 --> 01:11:59,625 Takže, chceš to dělat teď? 1288 01:12:01,208 --> 01:12:04,000 Protože jsem sehnal... 1289 01:12:04,333 --> 01:12:07,041 Sehnal jsem ochranu 1290 01:12:07,125 --> 01:12:11,625 na klinice plánování rodiny, 1291 01:12:11,709 --> 01:12:13,375 protože... 1292 01:12:13,458 --> 01:12:17,000 mám... mám dokonce takové, které svítí ve tmě. 1293 01:12:17,083 --> 01:12:19,750 A... A... protože mě donutili cvičit na banánu, 1294 01:12:19,834 --> 01:12:21,834 chceš, abych ti ukázal, jak se to dělá? 1295 01:12:21,917 --> 01:12:25,000 -Ne. -Dobře. 1296 01:12:26,917 --> 01:12:29,125 Tak co, jsi připravená? 1297 01:12:29,208 --> 01:12:31,917 Protože... Protože já jsem připraven. 1298 01:12:35,125 --> 01:12:36,792 Připravená? 1299 01:12:40,667 --> 01:12:42,959 Jsi připravená? 1300 01:12:44,917 --> 01:12:46,166 No tak. 1301 01:12:46,250 --> 01:12:49,041 Protože... Protože to můžeme dělat v ložnici, 1302 01:12:49,125 --> 01:12:50,792 jestli chceš. 1303 01:12:50,875 --> 01:12:56,000 Ne, nejsem připravená. Já... 1304 01:12:56,083 --> 01:13:00,875 Nechci to dělat právě teď, Danieli. 1305 01:13:00,959 --> 01:13:05,208 Říkala jsem si, že bychom mohli počkat do příštích svátků, 1306 01:13:05,291 --> 01:13:07,417 protože svátky jsou výjimečné 1307 01:13:07,500 --> 01:13:09,667 a za chvíli bude Den díkůvzdání... 1308 01:13:09,750 --> 01:13:12,959 Protože já se cítím výjimečně teď, Carlo. 1309 01:13:13,792 --> 01:13:15,959 Ale Den díkůvzdání... bude krocan 1310 01:13:16,041 --> 01:13:18,333 a více než dva dezerty... 1311 01:13:18,417 --> 01:13:19,917 Jo. 1312 01:13:20,000 --> 01:13:22,291 Je to jako kouzlo. 1313 01:13:24,166 --> 01:13:27,083 Nechci... nechci to dělat teď hned. 1314 01:13:27,583 --> 01:13:29,875 Pojďme ti vybalit. 1315 01:13:29,959 --> 01:13:32,875 Takže... takže si je nechám na Díkůvzdání, že? 1316 01:13:32,959 --> 01:13:34,625 Jo, na Díkůvzdání. 1317 01:13:34,709 --> 01:13:36,792 Jo. Dobře. 1318 01:14:10,083 --> 01:14:11,834 Velmi opatrně. Šikovná holka. 1319 01:14:11,917 --> 01:14:13,583 -Ty jo. -Tak to má být. 1320 01:14:13,667 --> 01:14:15,291 -To vypadá dobře. -Vypadá dobře. 1321 01:14:15,375 --> 01:14:18,250 Položte to tady, protože to je pěkný studený mramor. 1322 01:14:21,375 --> 01:14:23,166 Dobré. To je dobré. 1323 01:14:23,250 --> 01:14:24,625 Dobře, teď pokrčte prsty. 1324 01:14:24,709 --> 01:14:25,917 Nedávejte si tam prsty. 1325 01:14:26,000 --> 01:14:28,291 A děkujeme ti, že jsme tu poprvé 1326 01:14:28,375 --> 01:14:30,959 po mnoha letech opět všichni pohromadě 1327 01:14:31,041 --> 01:14:35,792 a že si toto Díkůvzdání každý z nás zapamatuje. 1328 01:14:39,333 --> 01:14:40,458 Amen. 1329 01:14:40,583 --> 01:14:43,125 -Brambory. -Takže, Caroline, 1330 01:14:43,208 --> 01:14:46,208 řekni mi, prosím, jak si myslíš, že se svou příšernou povahou 1331 01:14:46,291 --> 01:14:47,834 zvládneš učit na druhém stupni. 1332 01:14:47,917 --> 01:14:50,875 Nemám hroznou povahu! Miluji děti. 1333 01:14:50,959 --> 01:14:53,083 Jen se zlobím na dospělé. 1334 01:14:53,166 --> 01:14:55,208 A občas na sestru. 1335 01:14:55,291 --> 01:14:58,250 -Jo. -Já jsem sestra jen občas. 1336 01:14:58,333 --> 01:15:02,000 -Carlo, víš, co jsem udělala? -Jsme skoro hotovi? 1337 01:15:02,250 --> 01:15:04,041 Carlo, proč tak spěcháš? 1338 01:15:04,125 --> 01:15:06,875 Nechci se vrátit domů příliš pozdě. 1339 01:15:10,417 --> 01:15:14,625 Ano, mami, nastoupila jsem do všech správných autobusů. 1340 01:15:15,417 --> 01:15:19,083 Poděkuješ Winnie za to, že mi připravila balíček s jídlem? 1341 01:15:20,417 --> 01:15:22,792 V pořádku, dobrou noc, mami. 1342 01:15:22,875 --> 01:15:25,208 Šťastné Díkůvzdání. 1343 01:15:28,917 --> 01:15:31,709 Ztráta míče a jeho získání na 13yardové čáře! 1344 01:15:32,417 --> 01:15:35,208 Tohle je tak dobré. 1345 01:15:35,875 --> 01:15:39,458 Protože loni... 1346 01:15:39,542 --> 01:15:41,125 loni... 1347 01:15:41,208 --> 01:15:42,625 jsem se byl najíst v kantýně 1348 01:15:42,709 --> 01:15:46,125 a to prostě nemá ten nádech Díkůvzdání. 1349 01:15:46,208 --> 01:15:47,500 Jo. 1350 01:15:47,583 --> 01:15:49,417 Winnie připravila všechno 1351 01:15:49,500 --> 01:15:51,041 kromě sladkých brambor. 1352 01:15:51,125 --> 01:15:54,375 Ty jsem připravila já a dala jsem na ně malé bonbony. 1353 01:15:54,458 --> 01:15:57,625 Protože to byla moje oblíbená část. 1354 01:15:57,709 --> 01:15:59,625 -Ne, to nebyla. -Jo, to byla. 1355 01:16:05,959 --> 01:16:07,959 No, jsem přecpaný. 1356 01:16:11,250 --> 01:16:13,333 No, je Díkůvzdání. Vzpomínáš si na... 1357 01:16:13,417 --> 01:16:17,125 Vzpomínáš, co jsme si řekli, že budeme dělat na Den díkůvzdání? 1358 01:16:17,208 --> 01:16:19,500 -Jo. -Jo. 1359 01:16:26,041 --> 01:16:29,667 Zajímalo by mě, kdo vlastně vymyslel sex, Danieli. 1360 01:16:29,750 --> 01:16:32,500 Myslím, že to byla Madona. 1361 01:16:40,208 --> 01:16:42,834 Ale Danieli, 1362 01:16:42,917 --> 01:16:45,750 já se tak trochu bojím. 1363 01:16:47,083 --> 01:16:49,709 No, ty... nemusíš se bát, Carlo, 1364 01:16:49,792 --> 01:16:51,709 víš proč? 1365 01:16:51,792 --> 01:16:54,875 Protože bych... Protože bych ti nikdy neublížil. 1366 01:16:54,959 --> 01:16:57,375 Protože ty jsi ten poslední člověk na světě, 1367 01:16:57,458 --> 01:16:59,208 kterému bych kdy ublížil. 1368 01:17:02,500 --> 01:17:04,208 Dobře. 1369 01:17:14,917 --> 01:17:16,000 Carlo? 1370 01:17:16,083 --> 01:17:17,500 Jen chvilku. 1371 01:18:09,125 --> 01:18:11,959 To je hezké spodní prádlo. 1372 01:18:12,041 --> 01:18:13,834 Jo. 1373 01:18:13,917 --> 01:18:17,166 Mám ho ze sestřiny skříně. 1374 01:18:19,500 --> 01:18:24,000 Nikdy jsem ještě před nikým nebyla nahá. 1375 01:18:25,792 --> 01:18:27,500 Jen před tebou. 1376 01:18:46,166 --> 01:18:48,792 Postíme si k tomu nějakou hudbu, Danieli? 1377 01:18:48,875 --> 01:18:50,750 To je v pořádku. Pustím nějakou hudbu. 1378 01:18:50,875 --> 01:18:52,625 Dobře. 1379 01:19:25,917 --> 01:19:28,166 Vím, proč se usmíváte. 1380 01:19:28,250 --> 01:19:29,458 Proč? 1381 01:19:29,542 --> 01:19:32,917 Když se někdo takhle usmívá, je zamilovaný. 1382 01:19:34,875 --> 01:19:36,458 Vážně? 1383 01:19:39,291 --> 01:19:40,875 Carlo, tady jsi. 1384 01:19:40,959 --> 01:19:43,125 Mám pro tebe pár nových knih o umění 1385 01:19:43,208 --> 01:19:45,291 a chci, abys vybrala pár obrazů, 1386 01:19:45,375 --> 01:19:47,709 o kterých bychom mohli později diskutovat, ano? 1387 01:19:47,792 --> 01:19:49,333 -Jo. -V pořádku. 1388 01:19:49,417 --> 01:19:52,709 Líbí se mi Krajkářka. 1389 01:19:53,959 --> 01:19:56,125 A tady ten. 1390 01:19:56,208 --> 01:19:58,375 To je ta slavná Dívka v červeném čepečku. 1391 01:19:58,458 --> 01:20:00,458 -To je tak pěkný obraz. -Ona je... 1392 01:20:00,542 --> 01:20:02,458 Měli bychom se podívat na Sestru Wendy, 1393 01:20:02,542 --> 01:20:04,458 protože tento týden bude ve Florencii. 1394 01:20:04,542 --> 01:20:07,125 -Což je báječné. -Chystám se na velkolepé turné, 1395 01:20:07,208 --> 01:20:10,583 na kterém budu hledat ty nejlepší umělecké poklady na světě. 1396 01:20:11,500 --> 01:20:14,750 Co to... Víš co? 1397 01:20:14,834 --> 01:20:16,083 Co? 1398 01:20:16,166 --> 01:20:18,291 Připadáš mi jiná, drahá. 1399 01:20:18,959 --> 01:20:21,041 Co se děje? 1400 01:20:21,625 --> 01:20:23,041 Zvláštní. 1401 01:20:26,125 --> 01:20:28,333 A někdy se hraje na pohřbech. 1402 01:20:32,583 --> 01:20:34,417 Haló? 1403 01:20:36,458 --> 01:20:38,625 Ahoj, tati. 1404 01:20:39,333 --> 01:20:42,250 Jo, počkej... 1405 01:20:43,000 --> 01:20:45,333 No, chtěl jsem... chtěl jsem se zeptat, 1406 01:20:45,417 --> 01:20:47,667 jestli by sis to nemohl rozmyslet 1407 01:20:47,750 --> 01:20:50,458 ohledně těch peněz, protože... 1408 01:20:50,542 --> 01:20:53,917 protože jsem potkal jednu dívku a pak... 1409 01:20:57,333 --> 01:21:01,375 Ano. No, tati, to je... 1410 01:21:02,208 --> 01:21:04,542 Co kdybys mi prostě dával peníze, 1411 01:21:04,625 --> 01:21:07,875 než si najdu lépe placenou práci... 1412 01:21:12,834 --> 01:21:15,792 Ano. Jo. Protože... 1413 01:21:15,875 --> 01:21:19,250 Jo, protože někdy na to zapomenu. 1414 01:21:20,125 --> 01:21:20,959 Ano. 1415 01:21:22,333 --> 01:21:25,208 Jo, taky mi chybíš. 1416 01:21:25,291 --> 01:21:29,291 Jak se máš, ta... 1417 01:21:32,583 --> 01:21:34,500 Dobře. Měj se. 1418 01:21:48,667 --> 01:21:51,041 Když jsi šťastný a víš o tom, 1419 01:21:51,125 --> 01:21:52,875 zatleskej. 1420 01:21:52,959 --> 01:21:55,000 Když jsi šťastný a víš o tom, 1421 01:21:55,083 --> 01:21:56,875 zatleskej. 1422 01:21:56,959 --> 01:21:59,125 Když jsi šťas... 1423 01:21:59,208 --> 01:22:03,083 Já vím, co dneska večer budete dělat. 1424 01:22:04,625 --> 01:22:09,500 Hej! Stojan na kola Daniela McMahona. 1425 01:22:09,583 --> 01:22:12,417 Hej! Dej to kolo pryč z mé verandy! 1426 01:22:12,500 --> 01:22:15,542 Když jsi šťastný a víš o tom, 1427 01:22:15,625 --> 01:22:17,291 zatleskej! 1428 01:22:19,875 --> 01:22:21,917 Ernie! 1429 01:22:22,000 --> 01:22:24,041 Ernie! 1430 01:22:24,125 --> 01:22:27,166 Děkuji ti, San Francisco! 1431 01:22:29,917 --> 01:22:33,291 Děkuji ti, Elvisi McMahone! 1432 01:22:33,375 --> 01:22:38,458 Ernie! Španělský Mustang! 1433 01:22:38,542 --> 01:22:40,625 Hej, to voní jako dobrý ročník, kamaráde. 1434 01:22:40,709 --> 01:22:42,041 No, já jsem byl... 1435 01:22:45,750 --> 01:22:48,417 Miluji Carlu, Ernie. 1436 01:22:48,500 --> 01:22:49,834 Carla miluje mě. 1437 01:22:49,917 --> 01:22:51,291 A to je fakt, jasný? 1438 01:22:51,375 --> 01:22:54,291 Většina lidí ve škole si ze mě dělá legraci... 1439 01:22:54,375 --> 01:22:57,959 A nikdy se mnou nemluví, Ernie. 1440 01:22:58,041 --> 01:23:00,917 Vůbec nikdy se mnou nemluví. 1441 01:23:01,000 --> 01:23:02,250 A ona... Protože ona... 1442 01:23:02,333 --> 01:23:05,625 Ona je jediná, díky komu se cítím jako člověk. 1443 01:23:05,709 --> 01:23:07,625 -No tak. -Na Carlu! 1444 01:23:07,709 --> 01:23:10,709 No tak, no tak. 1445 01:23:10,792 --> 01:23:12,959 -Dobře, tady. -Co je to? Co je to? 1446 01:23:13,041 --> 01:23:16,917 -Mám to. -Och, Ernie! 1447 01:23:17,000 --> 01:23:19,333 -Vidíš, jak jsem to udělal? -Rád piju, Ernie. 1448 01:23:19,417 --> 01:23:22,834 -Jo? -Jo. Cítím se potom skvěle. 1449 01:23:22,917 --> 01:23:25,542 Jo. Proto lidé pijí? 1450 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 Lidé pijí z mnoha důvodů. 1451 01:23:27,542 --> 01:23:29,125 Aby byli šťastní. Aby zapomněli. 1452 01:23:29,208 --> 01:23:32,542 -Aby byli stateční. -Myslím, že chci... 1453 01:23:32,625 --> 01:23:34,333 Myslím, že chci být statečný. 1454 01:23:34,417 --> 01:23:36,750 Ne, jen zbabělci se takto stávají odvážnými. 1455 01:23:36,834 --> 01:23:39,500 Zapomeň na pití! Zapomeň na tyhle kraviny. 1456 01:23:39,583 --> 01:23:41,375 Musíš zjistit, co tě dělá šťastným. 1457 01:23:41,458 --> 01:23:43,208 Danny, co ti dělá radost? 1458 01:23:44,500 --> 01:23:45,959 Co ti dělá radost? 1459 01:23:46,041 --> 01:23:47,709 Chci se projet ve tvém Mustangu. 1460 01:23:47,792 --> 01:23:50,291 To je... to by mě opravdu potěšilo, Ernie. 1461 01:23:50,375 --> 01:23:51,458 To jsi nikdy neudělal. 1462 01:23:51,542 --> 01:23:53,709 To by mi udělalo velkou radost. 1463 01:23:53,792 --> 01:23:56,208 Ne, v zimě s tím autem nemůžu vyjet. 1464 01:23:56,291 --> 01:23:57,750 Zničilo by to lak. 1465 01:23:57,834 --> 01:24:00,083 Někdy jindy. Udělalo by ti radost něco jiného? 1466 01:24:00,166 --> 01:24:02,375 -No tak. -Jo. 1467 01:24:04,667 --> 01:24:08,333 Pomoz mi najít práci, abych mohl být s Carlou navždy. 1468 01:24:09,625 --> 01:24:12,250 Je mi líto, že si to tvůj táta nechce rozmyslet. 1469 01:24:14,542 --> 01:24:18,041 Řekl, že už za mě platil dost dlouho, 1470 01:24:18,125 --> 01:24:21,875 a řekl, že je řada na mé matce. 1471 01:24:24,125 --> 01:24:25,917 Moc se teď zlobím, Ernie. 1472 01:24:26,000 --> 01:24:28,875 Vím, co to je zlobit se. Znám to dobře. 1473 01:24:31,291 --> 01:24:32,709 Ne, uklidni se, no tak. 1474 01:24:32,792 --> 01:24:36,500 No tak, klídek. Pozor na mou kytaru. Teď pomalu. 1475 01:24:36,583 --> 01:24:38,625 Víš, co někdy dělám, když se naštvu? 1476 01:24:38,709 --> 01:24:40,125 Víš, co dělám? 1477 01:24:40,208 --> 01:24:42,333 Zavolám kamarádovi, kámošovi. 1478 01:24:42,417 --> 01:24:45,750 Vidíš? A udělám něco takového. 1479 01:24:45,834 --> 01:24:50,250 Jak se máš? Co? To je ono. Dobře. 1480 01:24:51,583 --> 01:24:53,083 -To je dobré. -Jo. 1481 01:24:53,166 --> 01:24:56,125 -Ano. To je ono. Vidíš? -Jo. 1482 01:24:56,208 --> 01:25:00,000 Poplácat. Hezky se poplácat. To je ono. Už je to dobré. 1483 01:25:02,166 --> 01:25:03,500 Heather! 1484 01:25:05,333 --> 01:25:06,500 Tak jo, lidi. 1485 01:25:06,583 --> 01:25:08,583 Co říkáte na tohle do country klubu? 1486 01:25:09,709 --> 01:25:11,333 To je tak elegantní. 1487 01:25:11,417 --> 01:25:13,250 -Vážně. -Kde jsi je sehnala? 1488 01:25:13,333 --> 01:25:15,667 Vlastně v butiku Michelle v Soho. 1489 01:25:15,750 --> 01:25:17,917 Kde je Carla? Přijdeme pozdě, ne? 1490 01:25:18,000 --> 01:25:19,917 Víš co? To děláš vždycky, mami. 1491 01:25:20,000 --> 01:25:21,458 Víš, kdo to je. 1492 01:25:21,542 --> 01:25:24,041 To je ta, kterou nazýváš mou „zvláštní přítelkyní“. 1493 01:25:24,125 --> 01:25:26,417 Dobře, napjatá situace. Víš co, zlato? 1494 01:25:26,500 --> 01:25:27,834 Běž nastartovat auto 1495 01:25:27,917 --> 01:25:31,458 a já půjdu najít Carlu, a ty... 1496 01:25:31,542 --> 01:25:34,583 Počkej, matko, vždyť jsi Michelle nikdy nepotkala. 1497 01:25:34,667 --> 01:25:36,458 -No tak. -Nemůžu tomu uvěřit. 1498 01:25:36,542 --> 01:25:38,834 -Stále se tak tváříš -Ale no tak... 1499 01:25:38,917 --> 01:25:40,959 Tati, pořád se tak tváří! 1500 01:25:41,041 --> 01:25:41,959 -Víš co? -Já jen... 1501 01:25:42,041 --> 01:25:43,375 Už jsme to řešili tolikrát, 1502 01:25:43,458 --> 01:25:44,583 že už to nechci řešit. 1503 01:25:44,667 --> 01:25:47,959 -Jen doufám, že z toho vyrosteš. -Jo a já doufala, že to akceptuješ. 1504 01:25:48,583 --> 01:25:50,750 Matko, homosexualita není nějaká nemoc, 1505 01:25:50,834 --> 01:25:53,083 ze které se vyléčíš, 1506 01:25:53,166 --> 01:25:54,875 ani období, ze kterého vyrostu. 1507 01:25:54,959 --> 01:25:57,625 Vím, co to je, jasné? Přispívám na homosexuály. 1508 01:25:57,709 --> 01:26:00,250 Podporuji jejich průvody. Dokonce mi dali plaketu. 1509 01:26:00,333 --> 01:26:02,667 Ano! Tak proč podporuješ je a ne mě? 1510 01:26:02,750 --> 01:26:06,083 -Protože nejsem jejich matka. -Ano, to vím. Jsi moje matka. 1511 01:26:06,166 --> 01:26:09,000 Tak proč to prostě nemůžeš říct? „Mám homosexuální dceru.“ 1512 01:26:09,083 --> 01:26:11,500 Nežádám, abys to říkala celému světu. 1513 01:26:11,583 --> 01:26:13,041 -Řekni to jen mně. -Podívejte. 1514 01:26:13,125 --> 01:26:16,083 Podívejte se na tu krásu, jak sestupuje ze schodů. 1515 01:26:16,166 --> 01:26:17,667 Není to nádhera? 1516 01:26:17,750 --> 01:26:21,000 Caroline a Heather mě nalíčily. 1517 01:26:21,417 --> 01:26:23,792 -Obě strany. -No jo. Podívej se na to. 1518 01:26:23,875 --> 01:26:25,083 No, miláčku, pojďme... 1519 01:26:25,166 --> 01:26:26,417 Limuzína na tebe čeká. 1520 01:26:26,500 --> 01:26:28,750 Pojďme ven, princezno. 1521 01:26:28,834 --> 01:26:31,125 Carlo, právě dorazil tvůj gentleman. 1522 01:26:31,208 --> 01:26:33,458 -Je na verandě. -Tvůj krásný princ. 1523 01:26:33,542 --> 01:26:36,458 -Pojďme najít krásného prince. -To je Daniel! 1524 01:26:36,542 --> 01:26:37,667 Odložím jeho kolo. 1525 01:26:37,750 --> 01:26:40,125 Ta náušnice mě přivádí k šílenství. 1526 01:26:40,166 --> 01:26:42,709 Nesnesu je. 1527 01:26:42,792 --> 01:26:44,667 Už si ji nikdy nevezmu. 1528 01:26:44,959 --> 01:26:49,500 -Ahoj. -Fíha! Vypadáš opravdu hezky. 1529 01:26:49,583 --> 01:26:51,917 Tobě to moc sluší. 1530 01:26:52,000 --> 01:26:55,250 Už jsi mluvil s tátou? 1531 01:26:55,333 --> 01:26:57,458 Nemluvil, protože... 1532 01:26:57,542 --> 01:27:00,083 Protože už tátu nepotřebuji, protože... 1533 01:27:00,166 --> 01:27:02,709 protože mám pro nás nápad. 1534 01:27:02,792 --> 01:27:05,417 Věděla jsem, že na něco přijdeš. 1535 01:27:05,500 --> 01:27:08,166 -Ano. Dobře. -Už jdeme, tati! 1536 01:27:28,166 --> 01:27:29,041 Zdravím. 1537 01:27:29,125 --> 01:27:31,875 -Znáš mou matku, Pucky. -Jistěže znám Pucky. 1538 01:27:31,959 --> 01:27:34,291 Jak pokračuje plánování Carolininy svatby? 1539 01:27:34,375 --> 01:27:36,417 -Těšíme se. -A co ty, Heather? 1540 01:27:36,500 --> 01:27:39,333 Máš už na obzoru nějakého mladého muže? 1541 01:27:39,417 --> 01:27:40,750 Víte co? Ne. 1542 01:27:40,834 --> 01:27:43,542 Víte, literární svět je plný samotářských spisovatelů 1543 01:27:43,625 --> 01:27:46,542 a sériových vrahů. 1544 01:27:50,667 --> 01:27:52,333 Caroline! Kde bude svatba? 1545 01:27:52,458 --> 01:27:54,041 Bude se konat v kostele sv. Jana. 1546 01:27:54,125 --> 01:27:57,667 -Přímo tady v Sutter Hills? -Na Novém Zélandu. 1547 01:27:57,750 --> 01:28:02,875 Není to na Novém Zélandu, Jeffe. Je to v Sutter Hills. 1548 01:28:02,959 --> 01:28:05,125 Carlo? 1549 01:28:05,208 --> 01:28:09,792 Já se tak trochu bojím tvé rodiny. 1550 01:28:09,875 --> 01:28:13,208 To já někdy taky, Danieli. 1551 01:28:13,291 --> 01:28:14,542 Vážně? 1552 01:28:14,625 --> 01:28:17,667 Jo, ale stačí být odvážný 1553 01:28:17,750 --> 01:28:20,458 a pak můžeš říct, co chceš, 1554 01:28:20,542 --> 01:28:22,709 protože se budeš cítit lépe. 1555 01:28:27,041 --> 01:28:29,709 Omluv mě. Hned jsem zpátky. 1556 01:28:33,959 --> 01:28:35,000 Tady to je, pane. 1557 01:28:35,083 --> 01:28:36,500 Velmi pěkná láhev. 1558 01:28:36,583 --> 01:28:39,291 Ano, pane, vybral jste velmi pěknou láhev. Zelenou. 1559 01:28:41,417 --> 01:28:43,709 Takže... Takže díky tomu budu velmi odvážný? 1560 01:28:43,792 --> 01:28:46,875 Pane, je to zaručené. Budete velmi odvážný. 1561 01:28:46,959 --> 01:28:48,333 -Děkuji vám. -Děkuji 1562 01:28:48,417 --> 01:28:50,750 a veselé Vánoce. -Ano, to jsou. 1563 01:28:54,500 --> 01:28:56,417 Díky, Martine. 1564 01:28:58,417 --> 01:29:00,834 Moje nakladatelství se příští měsíc sloučí. 1565 01:29:00,917 --> 01:29:04,500 Doktor Longhurst, mistr zubních kanálků. 1566 01:29:07,542 --> 01:29:08,792 Elizabeth. 1567 01:29:08,875 --> 01:29:10,250 Elizabeth Russellová. 1568 01:29:10,333 --> 01:29:12,000 To je ta mladá zubní hygienistka, 1569 01:29:12,083 --> 01:29:14,250 která si vzala mladého Tatea. Víš, Ridleyho. 1570 01:29:14,333 --> 01:29:15,333 -Radleyho. -Radleyho. 1571 01:29:15,417 --> 01:29:16,417 Měla jsem si ho vzít. 1572 01:29:16,500 --> 01:29:19,458 Jeho otec, Orson, postavil tento klub. 1573 01:29:19,542 --> 01:29:20,875 Carlo, dostala jsi tu knihu 1574 01:29:20,959 --> 01:29:23,166 o Dustinu Hoffmanovi, kterou jsem ti poslala? 1575 01:29:23,250 --> 01:29:26,625 Jo. Dám ji Danielovi k Vánocům. 1576 01:29:36,083 --> 01:29:37,709 Neříkejte to Erniemu. 1577 01:29:37,792 --> 01:29:39,959 -Neznám žádného Ernieho. -To je dobře. 1578 01:29:40,041 --> 01:29:42,959 -Veselé Vánoce. -Pořád jsou. 1579 01:29:46,000 --> 01:29:47,959 Carlo, pojď sem. Posaď se tady. 1580 01:29:48,041 --> 01:29:49,375 Tohle je překvapení. 1581 01:29:49,458 --> 01:29:52,750 Kde je... Kde je Daniel? Všechno propásne. 1582 01:29:52,834 --> 01:29:54,041 Dámy a pánové, 1583 01:29:54,125 --> 01:29:56,625 prosím o pozornost. 1584 01:29:56,709 --> 01:29:59,250 Minerálka. 1585 01:29:59,333 --> 01:30:00,709 Před několika měsíci... 1586 01:30:00,792 --> 01:30:02,959 Co to říkáš? 1587 01:30:03,041 --> 01:30:05,792 Minerálka. 1588 01:30:05,875 --> 01:30:07,166 Proč? 1589 01:30:07,250 --> 01:30:10,750 Protože z dálky to vypadá jako „miluji tě“. 1590 01:30:10,834 --> 01:30:12,834 To je velmi dobrý trik. 1591 01:30:12,917 --> 01:30:15,500 Kdybych řekl, že to byla láska na první pohled, 1592 01:30:15,583 --> 01:30:17,166 bylo by to neupřímné. 1593 01:30:17,625 --> 01:30:19,083 -Neupři... -Nepravdivé. 1594 01:30:20,291 --> 01:30:22,291 Právě se vrátila ze softbalového zápasu 1595 01:30:22,375 --> 01:30:25,083 a vypadala jako strašák. 1596 01:30:25,166 --> 01:30:26,834 Můj bože! 1597 01:30:26,917 --> 01:30:31,125 -Vypadalo to hrozně. -Strašák. 1598 01:30:31,208 --> 01:30:37,041 Ale Amorův šíp proletěl jejím rozcuchaným účesem 1599 01:30:37,125 --> 01:30:40,083 a já se do ní zamiloval, velmi zamiloval, 1600 01:30:40,166 --> 01:30:45,250 a příští měsíc ze mě udělá nejšťastnějšího muže na světě, 1601 01:30:45,792 --> 01:30:47,333 protože se stane mou ženou. 1602 01:30:49,166 --> 01:30:52,458 A teď bych si rád zatančil na naši oblíbenou píseň 1603 01:30:52,542 --> 01:30:54,125 Zlato, jsem tvůj. 1604 01:30:58,917 --> 01:31:01,792 Moje oblíbená píseň je Michelle, má nej. 1605 01:31:01,875 --> 01:31:04,041 Co? Co si to řekla? 1606 01:31:04,125 --> 01:31:05,250 Nic. 1607 01:31:32,041 --> 01:31:33,500 Ahoj. 1608 01:31:35,750 --> 01:31:37,083 Já jen... 1609 01:31:37,166 --> 01:31:40,166 Caroline a Jeffe, mohli byste se 1610 01:31:40,250 --> 01:31:41,875 na chvíli posadit... 1611 01:31:41,959 --> 01:31:45,125 Minerálka. 1612 01:31:45,208 --> 01:31:47,750 Mohli byste se také posadit? 1613 01:31:48,750 --> 01:31:50,250 Dejte mu chvilku. 1614 01:31:50,333 --> 01:31:54,250 -Podívejme se, co nám řekne. -Možná má nějaké překvapení. 1615 01:31:54,333 --> 01:31:57,834 Jmenuji se Daniel McMahon. 1616 01:32:00,625 --> 01:32:03,750 A taky jsem zamilovaný do dívky. 1617 01:32:08,291 --> 01:32:12,542 A nevypadá jako strašák. 1618 01:32:17,542 --> 01:32:19,917 Víte... 1619 01:32:21,083 --> 01:32:23,333 -To byl vtip, mami. -Je to stand-up komik. 1620 01:32:23,417 --> 01:32:27,458 -No jo. -Jmenuje se Carla Tateová. 1621 01:32:30,792 --> 01:32:33,458 A ona... ona mě taky miluje. 1622 01:32:36,792 --> 01:32:39,166 A to se mi ještě nikdy nestalo. 1623 01:32:40,417 --> 01:32:44,667 A můj táta... 1624 01:32:44,959 --> 01:32:47,166 mě chce poslat na Floridu. 1625 01:32:49,542 --> 01:32:52,542 A chci, aby... chci, aby šla se mnou. 1626 01:32:52,709 --> 01:32:55,458 Páni! 1627 01:32:55,542 --> 01:32:57,959 -To nepřipadá v úvahu. -Dělá si legraci. 1628 01:32:58,041 --> 01:32:59,500 Promiňte. Co jsem to udělala. 1629 01:32:59,583 --> 01:33:02,083 Je plný překvapení, mami. 1630 01:33:03,917 --> 01:33:07,417 A máme se tak rádi, 1631 01:33:08,625 --> 01:33:11,917 že na poslední Den díkůvzdání 1632 01:33:12,000 --> 01:33:13,709 jsme to dělali. 1633 01:33:21,333 --> 01:33:24,458 A bylo to... bylo to tak krásné. 1634 01:33:24,959 --> 01:33:26,125 To je... Ne, on chtěl... 1635 01:33:26,208 --> 01:33:28,625 Danny, šel bys prosím se mnou... 1636 01:33:28,750 --> 01:33:29,625 Mami, on jen... 1637 01:33:29,750 --> 01:33:31,709 Chtěl bych jí zazpívat písničku. 1638 01:33:31,792 --> 01:33:33,750 Bylo to jinak... 1639 01:33:33,834 --> 01:33:36,583 A tady je naše píseň. 1640 01:33:36,625 --> 01:33:40,667 76 trombonů vedlo velký průvod 1641 01:33:40,834 --> 01:33:43,291 Ne, tak to není! 1642 01:33:43,375 --> 01:33:48,375 A 110 trubek na dosah ruky 1643 01:33:48,458 --> 01:33:50,083 Přestaňte se smát! 1644 01:33:50,166 --> 01:33:52,458 Přestaňte se mi smát! 1645 01:33:52,542 --> 01:33:54,125 Přestaňte se mi smát! 1646 01:33:54,208 --> 01:33:57,583 Přestaňte se mi smát! 1647 01:33:57,667 --> 01:34:00,333 To není vtip, Danieli! 1648 01:34:00,417 --> 01:34:02,542 Drahoušku. 1649 01:34:02,625 --> 01:34:04,041 Drahoušku, drahoušku... 1650 01:34:04,125 --> 01:34:09,291 Přestaňte se mi smát! 1651 01:34:09,458 --> 01:34:12,208 Kdybyste laskavě ustoupil tímto směrem, pane. 1652 01:34:12,291 --> 01:34:14,166 Tudy, pane, prosím. 1653 01:34:14,250 --> 01:34:15,917 Všichni na parket, prosím. 1654 01:34:16,000 --> 01:34:17,917 Zahrajte něco. 1655 01:34:24,542 --> 01:34:26,500 Dobře, Jeffe. Odvez děvčata domů. 1656 01:34:26,583 --> 01:34:28,083 Zavoláme si později. 1657 01:34:28,166 --> 01:34:29,375 Nemusel to říkat! 1658 01:34:29,458 --> 01:34:32,417 Jen klid. Já vím. Já vím. Já vím, drahá. 1659 01:34:32,500 --> 01:34:34,458 Teď si nastup do auta a posaď se. 1660 01:34:34,542 --> 01:34:36,834 -Posaď se a odpočívej. -Nevím, kde je Charles. 1661 01:34:36,917 --> 01:34:38,000 -Je v pořádku? -Kde je? 1662 01:34:38,083 --> 01:34:41,917 Myslím, že je nejspíš na toaletě. Gary, viděl jsi našeho řidiče limuzíny? 1663 01:34:42,000 --> 01:34:43,500 Dobře. Jen tady seď. 1664 01:34:43,583 --> 01:34:45,667 Proboha! 1665 01:34:45,750 --> 01:34:47,041 Kde ten člověk je? 1666 01:34:47,125 --> 01:34:49,291 -Je v pořádku? -Ano. Je v pořádku. 1667 01:34:52,750 --> 01:34:53,917 Carlo? 1668 01:34:54,000 --> 01:34:55,041 Carlo? 1669 01:34:57,458 --> 01:35:01,959 -Proč jsi to udělal, Danieli? -Já... já se omlouvám. 1670 01:35:02,041 --> 01:35:05,875 Proč jsi všem prozradil naše milostné tajemství? 1671 01:35:05,959 --> 01:35:08,917 -Je mi to líto, Carlo. -Nech mě! 1672 01:35:09,000 --> 01:35:13,208 Všichni se mi kvůli tobě smáli! 1673 01:35:14,250 --> 01:35:17,083 Je mi to líto, Carlo. Nikdy jsem... 1674 01:35:17,166 --> 01:35:18,959 Nemyslím si, že se ti všichni smáli. 1675 01:35:19,041 --> 01:35:22,375 Je mi jedno, jestli je ti to líto, Danieli! 1676 01:35:22,458 --> 01:35:24,959 Bože! 1677 01:35:25,041 --> 01:35:27,041 Jsi hloupý! 1678 01:35:27,125 --> 01:35:29,291 To, co jsi udělal, bylo hloupé! 1679 01:35:29,417 --> 01:35:32,500 A nechci tě už nikdy vidět! 1680 01:35:34,834 --> 01:35:36,041 No a co? 1681 01:35:36,125 --> 01:35:38,959 Je mi to jedno! Nikdy jsem... je mi to jedno! 1682 01:35:39,041 --> 01:35:42,542 Ani já tě nechci vidět! 1683 01:35:42,625 --> 01:35:45,667 -Sklapni! Dej mi pokoj! -Taky si myslím, že jsi hloupá! 1684 01:35:45,750 --> 01:35:47,291 Ty jsi opravdu hloupá! 1685 01:35:47,375 --> 01:35:49,792 -Carlo! -Nech mě na pokoji! 1686 01:35:49,875 --> 01:35:52,959 Mami! Ať mě nechá na pokoji! 1687 01:35:53,041 --> 01:35:55,542 -Já jsem... já jsem... -Charlesi, vezmi ji do auta. 1688 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Nejsem hloupý! Nejsem hloupý! 1689 01:35:58,291 --> 01:36:00,583 Gary, ujisti se, že se dostane v pořádku domů. 1690 01:36:00,667 --> 01:36:02,500 -Nejsem hloupý! -Sežeň mu taxíka domů. 1691 01:36:02,583 --> 01:36:04,250 Carla je hloupá! 1692 01:36:05,583 --> 01:36:06,667 Jdi domů, Danny. 1693 01:36:12,083 --> 01:36:14,250 Za chvíli jsme pryč, doktore Tate. 1694 01:36:32,083 --> 01:36:34,417 Proč to udělal? 1695 01:36:34,500 --> 01:36:36,125 Danny to přehnal s pitím 1696 01:36:36,208 --> 01:36:38,417 a nevěděl, co říká, beruško. 1697 01:36:38,500 --> 01:36:41,083 Nechtěl tě ztrapnit. 1698 01:36:41,875 --> 01:36:44,125 Všechno bude v pořádku. 1699 01:36:44,208 --> 01:36:46,291 Nakonec se vše vyřeší. 1700 01:37:09,208 --> 01:37:11,041 On je v pohodě. Je to kamarád kapely. 1701 01:37:11,125 --> 01:37:13,083 Aha, jo. To je ten kluk, co odchází. 1702 01:38:23,792 --> 01:38:25,959 Nastupovat! 1703 01:39:11,208 --> 01:39:13,625 Dobře, začneme se zkouškou. 1704 01:39:13,709 --> 01:39:15,291 Družbové budou tady 1705 01:39:15,375 --> 01:39:16,792 a družičky půjdou... 1706 01:39:16,875 --> 01:39:18,709 nahoru a... 1707 01:39:20,542 --> 01:39:23,041 Promiňte, ale budou se i nadále chovat 1708 01:39:23,125 --> 01:39:24,208 jako klauni? 1709 01:39:24,291 --> 01:39:26,250 No, prostě se baví. Jsou to dobří kluci. 1710 01:39:26,333 --> 01:39:28,333 Moc se omlouvám. 1711 01:39:28,417 --> 01:39:31,041 Moc se omlouvám, ale znáte sestřenici Annu... 1712 01:39:31,125 --> 01:39:33,625 nebyla zrovna nadšená z ubytování v hotelu. 1713 01:39:33,709 --> 01:39:36,458 Ne že by měla ponětí o tom, co hotelové ubytování... 1714 01:39:36,542 --> 01:39:37,583 Ahoj, miláčku. 1715 01:39:37,667 --> 01:39:39,458 Omlouvám se. Kdo je... Jste družba? 1716 01:39:39,542 --> 01:39:41,375 Ne. Tohle je můj asistent, Mark. 1717 01:39:41,458 --> 01:39:44,166 Dobře. Sestřenice Anne je velmi šťastná. 1718 01:39:44,250 --> 01:39:46,709 -Pokračujme dál. -Vynikající. 1719 01:39:46,792 --> 01:39:48,208 Dobře, všichni, začneme s... 1720 01:39:48,291 --> 01:39:49,500 Promiňte. Promiňte. 1721 01:39:49,583 --> 01:39:51,041 Mohla bych být pár minut sama 1722 01:39:51,125 --> 01:39:52,875 se svou rodinou, prosím? 1723 01:39:52,959 --> 01:39:54,166 -Fajn. -Děkuji. 1724 01:39:54,250 --> 01:39:55,709 Dobře, poslouchejte. 1725 01:39:55,792 --> 01:39:58,208 Jen bych ráda řekla, že jsem tady jen proto. 1726 01:39:58,291 --> 01:39:59,500 že Caroline sní o tom, 1727 01:39:59,583 --> 01:40:01,709 že na její svatbě budou všechny její sestry. 1728 01:40:01,792 --> 01:40:03,250 Ale tohle je možná naposledy, 1729 01:40:03,333 --> 01:40:05,375 co se účastním rodinné akce bez Michelle. 1730 01:40:05,458 --> 01:40:07,333 Beru na vědomí. Teď už pojďme zkoušet. 1731 01:40:07,417 --> 01:40:08,333 No tak, jdeme. 1732 01:40:08,417 --> 01:40:11,667 Jo. A když tu není Daniel, 1733 01:40:11,750 --> 01:40:13,166 nemám s kým tancovat, mami. 1734 01:40:13,250 --> 01:40:15,041 Máš s kým tančit, drahá, přímo tady. 1735 01:40:15,125 --> 01:40:17,792 Můžeš tančit s bratrancem Theodorem. Určitě bude rád. 1736 01:40:17,875 --> 01:40:20,959 Víte, ahoj, lidi. Tohle... Nejdřív Danny, pak Michelle... 1737 01:40:21,041 --> 01:40:22,375 Můžete mi dát se vším pokoj? 1738 01:40:22,458 --> 01:40:24,500 Je to svatba prostředního dítěte. Chápete? 1739 01:40:24,583 --> 01:40:26,542 Svatba prostředního dítěte. To jsem já! 1740 01:40:26,625 --> 01:40:28,458 -Moje svatba! -Uklidni se. 1741 01:40:28,542 --> 01:40:30,750 Mluvíte pořád jen o někom, koho ani neznám... 1742 01:40:30,834 --> 01:40:32,583 -To víme. -Moje svatba. 1743 01:40:32,667 --> 01:40:35,083 -To se stává jednou za život. -Poslouchejte mě. 1744 01:40:35,166 --> 01:40:36,834 -Pojďte sem. -Směšné. Buď zticha! 1745 01:40:36,917 --> 01:40:38,208 Poslouchejte mě. Prosím. 1746 01:40:38,291 --> 01:40:40,667 -Všichni, prosím. -Šššš! 1747 01:40:40,750 --> 01:40:42,458 Toto je svatba v rodině Tateových. 1748 01:40:42,542 --> 01:40:44,291 Jsem na to velmi pyšná, a Caroline 1749 01:40:44,375 --> 01:40:45,959 jsem velmi pyšná na tebe, 1750 01:40:46,041 --> 01:40:49,542 ale máme stovky hostů a rodinných příslušníků, kteří přijedou, 1751 01:40:49,625 --> 01:40:51,625 takže si myslím, že by nám prospělo 1752 01:40:51,709 --> 01:40:54,041 potlačit malichernosti 1753 01:40:54,125 --> 01:40:57,875 abychom všem ukázali, jak jsme hrdí na to, že jsme rodina Tateových. 1754 01:40:57,959 --> 01:41:00,959 -A teď pojďme nacvičovat. -Dobře řečeno. Dobře řečeno. 1755 01:41:04,667 --> 01:41:07,291 Ale mým oblíbeným hercem je Dustin Hoffman. 1756 01:41:07,375 --> 01:41:09,333 Viděl jste někdy ten film Absolvent? 1757 01:41:09,417 --> 01:41:11,250 Je to ten, kde je v šatech, 1758 01:41:11,333 --> 01:41:13,125 nebo ten s velbloudy? 1759 01:41:13,291 --> 01:41:15,917 Deming. Tato stanice je Deming. 1760 01:41:16,000 --> 01:41:17,375 Příští zastávka je El Paso. 1761 01:41:17,458 --> 01:41:19,875 A pak se provdá za někoho jiného 1762 01:41:19,959 --> 01:41:23,834 a víte... víte, Dustin ví, že ho stále miluje. 1763 01:41:24,667 --> 01:41:29,834 A... A... A pak je celý zmatený a popletený, 1764 01:41:29,917 --> 01:41:34,041 a pak... a pak jde a snaží se ji zachránit. 1765 01:41:35,166 --> 01:41:36,875 Nastupovat! 1766 01:41:47,041 --> 01:41:49,417 Nastupovat! 1767 01:41:51,417 --> 01:41:52,542 Dobře. 1768 01:41:52,625 --> 01:41:54,709 Dobře. Mějte se! 1769 01:41:55,083 --> 01:41:56,834 Rád jsem si s vámi popovídal. 1770 01:42:13,542 --> 01:42:16,542 Měl jsem namířeno na Floridu, 1771 01:42:16,625 --> 01:42:17,959 ale rozmyslel jsem si to 1772 01:42:18,041 --> 01:42:20,417 a chci se vrátit do San Francisca. 1773 01:42:23,500 --> 01:42:25,792 Chcete si vyměnit jízdenku? 1774 01:42:25,875 --> 01:42:29,208 Ano! Ano, chci... Dobře. Dobře. 1775 01:42:41,500 --> 01:42:43,667 Udělej Flippera! 1776 01:42:45,458 --> 01:42:47,917 SESTRY TATEOVY – ROZLUČKA SE SVOBODOU NEVSTUPOVAT 1777 01:42:48,000 --> 01:42:50,583 -Udělej to ještě, Heather. -Ne. Už nebudu dělat nic. 1778 01:42:50,667 --> 01:42:53,500 Můžeme si prostě zahrát nějakou jinou hru nebo tak něco? 1779 01:42:53,583 --> 01:42:56,250 Jo, ale já už nechci hrát hru 1780 01:42:56,333 --> 01:42:59,417 Připni penis naháčovi. 1781 01:42:59,500 --> 01:43:01,875 -Ano, s tím souhlasím. -No tak, lidi! 1782 01:43:01,959 --> 01:43:03,750 Tohle je zábava. Musíme se bavit. 1783 01:43:03,834 --> 01:43:05,709 Tohle je moje poslední svobodná noc. 1784 01:43:16,458 --> 01:43:18,083 Jdi do toho, Carlo. 1785 01:43:18,166 --> 01:43:20,709 Dobře. Teď jsem na řadě já. 1786 01:43:20,792 --> 01:43:23,125 Přála bych si, abych mohla znovu vidět Daniela . 1787 01:43:23,208 --> 01:43:25,291 -Carlo, nebuď smutná! -Carlo, nebuď smutná. 1788 01:43:25,375 --> 01:43:28,500 No tak, musíš být šťastná. Tohle je veselá noc nás sester. 1789 01:43:28,583 --> 01:43:32,208 Ne, ale chtěla bych ho znovu vidět, 1790 01:43:32,291 --> 01:43:33,750 jen na chvilku, 1791 01:43:33,834 --> 01:43:36,875 a říct mu, že se na něho nezlobím. 1792 01:44:21,375 --> 01:44:23,083 Ahoj. Vypadáš, že potřebuješ svézt. 1793 01:44:23,166 --> 01:44:25,208 Tak pojď. Táta říká, že je to v pořádku. 1794 01:44:25,291 --> 01:44:26,709 -Dobře. -Ahoj. Já jsem Jenny. 1795 01:44:26,792 --> 01:44:28,959 Chceš preclík nebo bonbon? 1796 01:44:29,041 --> 01:44:30,959 Jo, děkuji. Mám velký hlad. 1797 01:45:42,625 --> 01:45:44,875 Kdo přivádí tuto ženu k oltáři? 1798 01:45:44,959 --> 01:45:47,000 -My. -My. 1799 01:45:47,083 --> 01:45:48,250 Posaďte se, prosím. 1800 01:46:02,250 --> 01:46:03,542 Díky, Frede! 1801 01:46:03,625 --> 01:46:05,583 Díky za svezení. 1802 01:46:05,667 --> 01:46:06,667 Promiňte. 1803 01:46:06,750 --> 01:46:08,959 Chudinská jídelna je v budově farnosti. 1804 01:46:09,041 --> 01:46:11,125 Otevřena však bude až v 17:00. 1805 01:46:11,542 --> 01:46:15,041 Ale já nechci žádnou jídelnu. 1806 01:46:15,125 --> 01:46:16,750 Přišel jsem za dívkou na svatbu. 1807 01:46:16,834 --> 01:46:17,875 To si nemyslím. 1808 01:46:18,166 --> 01:46:21,083 -Ale Carla... -Řekl jsem, že si to nemyslím. 1809 01:46:21,250 --> 01:46:22,792 Dobře. 1810 01:46:25,709 --> 01:46:28,834 Dávám ti tento prsten jako symbol své věrnosti. 1811 01:46:28,917 --> 01:46:31,792 Dávám ti tento prsten jako symbol své věrnosti. 1812 01:46:31,875 --> 01:46:35,083 A se vším, co jsem a co mám... 1813 01:46:35,166 --> 01:46:37,834 A se vším, co jsem a co mám... 1814 01:46:38,041 --> 01:46:40,458 ...tě ctím ve jménu Boha. 1815 01:46:41,917 --> 01:46:44,667 ...tě ctím ve jménu Boha. 1816 01:46:46,417 --> 01:46:52,875 Spojení muže a ženy v srdci, těle a mysli... 1817 01:46:52,959 --> 01:46:54,542 -Ginger? -Co? 1818 01:46:54,625 --> 01:46:56,208 Hodila jsi mi něco na hlavu? 1819 01:46:56,291 --> 01:46:57,291 Ne. 1820 01:46:57,375 --> 01:47:01,041 A pro zdraví a... a útěchu, 1821 01:47:01,125 --> 01:47:02,500 kterou si navzájem dávají... 1822 01:47:02,583 --> 01:47:04,625 -Radley, co se děje? -Někdo hází... 1823 01:47:04,709 --> 01:47:06,041 Co se to proboha děje? 1824 01:47:06,125 --> 01:47:09,291 A pro blaho vašich dětí... 1825 01:47:09,375 --> 01:47:10,792 Takhle si představuješ žert? 1826 01:47:10,875 --> 01:47:13,250 Všichni se smějí zrovna na naší svatbě. 1827 01:47:13,333 --> 01:47:14,709 Prosím, tohle není vtipné. 1828 01:47:14,792 --> 01:47:18,709 Abyste se ctili a milovali v souladu se svazkem manželským, 1829 01:47:18,834 --> 01:47:22,583 posvěceným od Boha. 1830 01:47:23,500 --> 01:47:25,417 Danny? 1831 01:47:27,291 --> 01:47:28,792 Danieli. 1832 01:47:31,458 --> 01:47:34,709 -Carlo Tateová. -Danieli! 1833 01:47:34,792 --> 01:47:37,125 -Cože? -Proboha, to je Daniel. 1834 01:47:37,208 --> 01:47:38,959 Sejdeme se ve vstupní hale. 1835 01:47:39,041 --> 01:47:42,750 Marku, ten bezdomovec je nahoře u varhan. 1836 01:47:44,417 --> 01:47:46,959 Jdu zpátky dolů. 1837 01:47:47,041 --> 01:47:49,250 Co mají za lubem? 1838 01:47:49,333 --> 01:47:50,542 Dobře. 1839 01:47:52,792 --> 01:47:54,125 Nedělej potíže. 1840 01:48:04,208 --> 01:48:05,583 -Danieli! -Je v pořádku? 1841 01:48:05,667 --> 01:48:08,041 Jsi v pořádku? 1842 01:48:08,250 --> 01:48:11,000 Myslím, že je... vypadá v pořádku. 1843 01:48:11,083 --> 01:48:14,291 Už nikdy nechci být od tebe, Danieli. 1844 01:48:14,375 --> 01:48:17,792 -Jo, už nikdy. -Miluji tě. 1845 01:48:18,834 --> 01:48:20,166 Carlo, Carlo. 1846 01:48:20,250 --> 01:48:23,083 Chci si tě vzít. 1847 01:48:23,166 --> 01:48:26,291 Chci s tebou strávit zbytek života. 1848 01:48:26,375 --> 01:48:30,250 Víš, myslel jsem, že naším největším problémem bude parkování. 1849 01:48:30,709 --> 01:48:33,458 Carlo Tateová, vezmeš si mě? 1850 01:48:35,333 --> 01:48:37,959 Řekl, že si jí chce vzít? 1851 01:48:38,709 --> 01:48:41,250 -No já jsem nějak... -Ne Winnie, teď ne! 1852 01:48:41,333 --> 01:48:44,166 Ano, vezmu, Danieli McMahone. 1853 01:48:57,208 --> 01:49:00,000 -Danieli, postav se sem. -Dobře. 1854 01:49:00,083 --> 01:49:01,500 A budeme potichu. 1855 01:49:01,583 --> 01:49:04,166 Jen buď zticha. 1856 01:49:04,250 --> 01:49:06,750 To je dobré. Je to jako Kde je Valda? 1857 01:49:06,834 --> 01:49:08,875 Promiňte... 1858 01:49:08,959 --> 01:49:11,583 Matko, mohla bys něco říct? 1859 01:49:12,750 --> 01:49:14,083 Dámy a pánové, 1860 01:49:14,166 --> 01:49:16,375 moc se omlouvám za tuto drobnou nepříjemnost 1861 01:49:16,458 --> 01:49:18,500 ale víte, jaké děti někdy jsou. 1862 01:49:18,583 --> 01:49:20,709 Nicméně si myslím, že bychom měli pokračovat 1863 01:49:20,792 --> 01:49:22,250 v našem velmi krásném obřadu, 1864 01:49:22,333 --> 01:49:24,709 a Carla odstoupí jako družička 1865 01:49:24,792 --> 01:49:27,041 a připojí se k nám s Danielem, 1866 01:49:27,125 --> 01:49:30,166 abychom mohli dokončit tento obřad. 1867 01:49:30,291 --> 01:49:31,542 Výborně. 1868 01:49:31,667 --> 01:49:34,875 Děkujeme. Byli jste báječní! 1869 01:49:34,959 --> 01:49:36,458 Ve vzduchu je cítit láska. 1870 01:50:00,709 --> 01:50:02,959 Dámy a pánové, 1871 01:50:03,041 --> 01:50:04,667 jako ženichův svědek 1872 01:50:04,792 --> 01:50:07,166 mám tu příjemnou povinnost 1873 01:50:07,250 --> 01:50:08,959 pronést přípitek. 1874 01:50:09,041 --> 01:50:10,917 Na nevěstu a ženicha! 1875 01:50:58,375 --> 01:51:00,625 To je v pořádku. Dobře se bav. 1876 01:51:00,709 --> 01:51:03,166 Elizabeth, mělo to být natočeno pro televizi. 1877 01:51:03,250 --> 01:51:05,083 A ten kluk seskočil z balkonu! 1878 01:51:05,166 --> 01:51:06,875 No, to jsme zrovna neplánovali. 1879 01:51:07,041 --> 01:51:08,959 Brzy ti budeme říkat babičko. 1880 01:51:09,041 --> 01:51:10,375 V to doufám. Co se děje? 1881 01:51:10,458 --> 01:51:12,542 Zlomila si podpatek. Hned se vrátíme. 1882 01:51:12,625 --> 01:51:14,458 -Mami. -Ano? 1883 01:51:14,542 --> 01:51:16,625 Je čas plánovat další svatbu? 1884 01:51:16,709 --> 01:51:17,792 Radley. 1885 01:51:21,583 --> 01:51:24,375 Vím, že teď Daniela nemáš ráda 1886 01:51:24,458 --> 01:51:26,750 ale časem... 1887 01:51:26,834 --> 01:51:28,750 Všechno je perfektní 1888 01:51:28,834 --> 01:51:30,917 tvé dcery jsou tak krásné. 1889 01:51:31,000 --> 01:51:32,625 Vím, že jsou krásné, Mary. 1890 01:51:32,709 --> 01:51:33,709 Ale nemáš syna? 1891 01:51:33,792 --> 01:51:36,166 Ne, ne. Sestřenice Vivian má syna. 1892 01:51:36,250 --> 01:51:38,792 -Ano. Děkuji. -To je velmi... Dobře. 1893 01:51:38,875 --> 01:51:40,083 -Mami? -Co je, zlatíčko? 1894 01:51:40,250 --> 01:51:42,125 -Máš ho ráda? -Mám ho ráda. 1895 01:51:42,208 --> 01:51:43,959 Jen nevím, jestli jsi připravená... 1896 01:51:44,041 --> 01:51:45,542 -Gratuluji. -Ahoj, Riley. Ano? 1897 01:51:45,625 --> 01:51:48,041 Myslíš, že nejsem připravená na manželství? 1898 01:51:48,291 --> 01:51:50,208 Carlo. 1899 01:51:50,291 --> 01:51:52,333 Vyslechneš mě, prosím? 1900 01:51:52,417 --> 01:51:54,083 Prosím, poslechni si, co řeknu. 1901 01:51:54,166 --> 01:51:55,417 Když jsi zamilovaná, 1902 01:51:55,500 --> 01:51:57,959 tvé oči se zavřou před veškerou logikou a rozumem. 1903 01:51:58,041 --> 01:52:00,250 Není čas dělat velká rozhodnutí. 1904 01:52:00,333 --> 01:52:03,166 Ne, ale moje oči nejsou zavřené, matko. 1905 01:52:03,250 --> 01:52:05,792 Ššš, ššš. Drahá Carlo, můžeme si o tom promluvit, 1906 01:52:05,875 --> 01:52:08,250 aniž by ses přede všemi rozčilovala, Carlo. 1907 01:52:08,333 --> 01:52:11,125 Moje oči nejsou zavřené, matko! 1908 01:52:11,208 --> 01:52:12,959 Carlo, prosím. 1909 01:52:13,041 --> 01:52:14,291 Carlo! 1910 01:52:14,750 --> 01:52:16,375 -Je všechno v pořádku? -Jen... 1911 01:52:16,458 --> 01:52:18,458 Jste v pořádku? 1912 01:52:18,542 --> 01:52:20,250 Ne, všechno je fajn. 1913 01:52:22,291 --> 01:52:24,333 Carlo, počkej chvilku! 1914 01:52:24,417 --> 01:52:26,333 Počkej! 1915 01:52:26,417 --> 01:52:28,750 Carlo! Počkej! 1916 01:52:28,834 --> 01:52:31,250 Proboha, to vypadá špatně. Radši to řeknu holkám. 1917 01:52:31,333 --> 01:52:33,041 Carlo, přestaň! Přestaň! 1918 01:52:33,125 --> 01:52:35,041 Carlo! 1919 01:52:35,125 --> 01:52:36,959 Můj bože. 1920 01:52:37,458 --> 01:52:40,208 Carlo, počkej chvilku. Jen chci, abys to pochopila! 1921 01:52:40,291 --> 01:52:41,417 -Co? Co? -Poslouchej mě. 1922 01:52:41,500 --> 01:52:43,583 Poslyš. Není to tak, že Dannyho nemám ráda. 1923 01:52:43,667 --> 01:52:46,083 Nemá to nic tím nic společného. 1924 01:52:46,166 --> 01:52:48,000 -Ale ano, má! -Ne, nemá. 1925 01:52:48,083 --> 01:52:50,000 Co ti na něm vadí, matko? 1926 01:52:50,083 --> 01:52:51,417 Nic mi nevadí, Carlo. 1927 01:52:51,500 --> 01:52:53,250 Vůbec nic mi na něm nevadí. 1928 01:52:53,333 --> 01:52:55,709 Jen tě žádám, abys počkala. 1929 01:52:55,792 --> 01:52:57,875 Danny je první kluk, kterého jsi potkala, 1930 01:52:57,959 --> 01:52:59,625 a myslím, že máš na víc. 1931 01:52:59,709 --> 01:53:03,959 Nemám na víc, protože já nejsem o nic lepší. 1932 01:53:04,041 --> 01:53:05,709 Jsi lepší. Jsi lepší. 1933 01:53:05,792 --> 01:53:06,959 Nedotýkej se mě! 1934 01:53:07,041 --> 01:53:09,166 Nejsem dítě. 1935 01:53:09,250 --> 01:53:11,125 Ne, nejsem lepší. 1936 01:53:11,208 --> 01:53:13,458 Jsem jen já, mami. 1937 01:53:13,542 --> 01:53:15,166 Nevidíš mě? 1938 01:53:15,250 --> 01:53:19,166 -Já jen... -Nikdy se na mě nedíváš! 1939 01:53:19,250 --> 01:53:21,875 A je fuk, jak dlouho budu čekat, 1940 01:53:21,959 --> 01:53:24,083 stejně nebudu umět malovat 1941 01:53:24,166 --> 01:53:26,291 ani hrát tenis, 1942 01:53:26,375 --> 01:53:29,250 ani nebudu umělkyně, 1943 01:53:29,333 --> 01:53:31,959 ale některé věci umím. 1944 01:53:32,041 --> 01:53:34,709 -Ano. Ano. -A umím milovat. 1945 01:53:37,291 --> 01:53:41,542 A miluji Daniela, a on mě moc miluje. 1946 01:53:42,166 --> 01:53:43,583 Já vím, že ano, ale Carlo, 1947 01:53:43,667 --> 01:53:47,333 já si prostě nemyslím, že se o tebe dokáže postarat! 1948 01:53:47,417 --> 01:53:50,500 Sotva se dokáže postarat sám o sebe. 1949 01:53:50,583 --> 01:53:53,333 My se můžeme postarat jeden o druhého. 1950 01:53:53,417 --> 01:53:56,250 Nepotřebujeme tě, matko. 1951 01:53:56,333 --> 01:53:57,792 Ale neboj se. 1952 01:53:57,875 --> 01:53:59,500 Na mou svatbu nemusíš chodit. 1953 01:53:59,583 --> 01:54:01,208 Udělám si ji sama. 1954 01:54:01,291 --> 01:54:04,417 Nelíbilo se mi nic z toho, co jsi udělala pro Carolininu svatbu. 1955 01:54:04,500 --> 01:54:07,125 -Dobře. -Nelíbili si mi ty hloupé klobouky, 1956 01:54:07,208 --> 01:54:09,166 ty hloupé boty 1957 01:54:09,250 --> 01:54:12,166 a tvé velké, ošklivé dekorace. 1958 01:54:12,250 --> 01:54:15,250 Jediné, co se mi líbí, jsou tyto šaty. 1959 01:54:15,333 --> 01:54:17,208 -Ty jsou hezké. -V pořádku. 1960 01:54:17,291 --> 01:54:20,875 Nechám si je. 1961 01:54:21,041 --> 01:54:22,792 Můj bože! 1962 01:54:22,875 --> 01:54:24,917 -Vrať se dovnitř, prosím. -Ne! 1963 01:54:25,000 --> 01:54:27,875 Svatbu si udělám sama. 1964 01:54:27,959 --> 01:54:30,417 Pokud se ti Daniel nelíbí, je mi to jedno. 1965 01:54:30,500 --> 01:54:34,583 Nemusíš přijít. Protože Daniel tam určitě bude. 1966 01:54:34,667 --> 01:54:36,375 Jdu domů, matko. 1967 01:54:36,458 --> 01:54:38,000 Carlo, vrať se! 1968 01:54:38,083 --> 01:54:40,417 -Ne! -Prosím! 1969 01:54:42,792 --> 01:54:45,625 Ale Carlo... Carlo! 1970 01:54:54,333 --> 01:54:59,083 Tvoje máma nám nepomůže uspořádat svatbu? 1971 01:54:59,166 --> 01:55:01,208 -Ne. -Jsi si jistá? 1972 01:55:01,291 --> 01:55:05,041 Protože pořádá opravdu pěkné svatby. 1973 01:55:05,125 --> 01:55:07,333 Jo, jsem si úplně jistá. 1974 01:55:07,417 --> 01:55:11,250 Nepotřebuju ji, protože si ji zařídíme sami. 1975 01:55:11,333 --> 01:55:14,291 Málem mě dostala. 1976 01:55:18,792 --> 01:55:20,458 Přijď prosím na naši svatbu 1977 01:55:20,542 --> 01:55:23,083 14. února v kostele sv. Františka. 1978 01:55:23,166 --> 01:55:25,166 Heather, hádej co. 1979 01:55:25,250 --> 01:55:26,959 Carla se tento víkend vdává. 1980 01:55:27,041 --> 01:55:29,875 Za družičky půjdeš ty, 1981 01:55:29,959 --> 01:55:32,917 Heather a Rachel ze školy. 1982 01:55:33,083 --> 01:55:35,208 Ano, naplánuj to. Já se přidám. 1983 01:55:35,291 --> 01:55:38,709 Přijdou i další kamarádi ze školy. 1984 01:55:38,792 --> 01:55:43,250 Vyřiď Carle, že jí moc děkuji za to, že pozvala také Michelle. 1985 01:55:43,417 --> 01:55:45,291 Ale přijď včas. 1986 01:55:45,375 --> 01:55:49,375 Daniel se domluvil s kostelem, 1987 01:55:49,458 --> 01:55:51,709 že nás oddají 1988 01:55:51,792 --> 01:55:55,417 mezi jinou svatbou a pohřbem. 1989 01:55:59,375 --> 01:56:01,291 Už je načase. 1990 01:56:01,375 --> 01:56:03,375 Ano. Ano, Winnie. 1991 01:56:03,458 --> 01:56:05,709 Tady je váš oblek, doktore Tate. Je vyžehlený. 1992 01:56:05,792 --> 01:56:07,375 Děkuji. Uvidíme se v kostele. 1993 01:56:07,458 --> 01:56:08,959 Ano. 1994 01:56:09,041 --> 01:56:10,625 Kde jsi byl dnes ráno? 1995 01:56:10,709 --> 01:56:13,917 Carla mě požádala, abych si s Dannym promluvil o odpovědnosti, 1996 01:56:14,000 --> 01:56:16,667 o statečnosti. 1997 01:56:18,542 --> 01:56:20,500 Jdu na tu svatbu. 1998 01:56:20,583 --> 01:56:23,667 Elizabeth, jdu na tu svatbu. 1999 01:56:24,583 --> 01:56:26,583 Carla nechce, abych platil za svatbu, 2000 01:56:26,667 --> 01:56:28,500 ale chce, abych ji dovedl k oltáři, 2001 01:56:28,583 --> 01:56:30,959 a já ji k oltáři dovedu. 2002 01:56:38,083 --> 01:56:39,500 Když rodiče našeho věku 2003 01:56:39,583 --> 01:56:41,667 nemluví se svými dětmi, 2004 01:56:41,750 --> 01:56:45,083 myslím, že přichází o velmi důležitou část života. 2005 01:56:49,709 --> 01:56:52,333 Měl bys vyrazit. Přijdeš pozdě. 2006 01:57:30,834 --> 01:57:32,083 Ahoj! 2007 01:57:32,166 --> 01:57:34,041 Dej si pozor, kam šlapeš. 2008 01:57:38,333 --> 01:57:39,959 Ještě máme čas. 2009 01:57:41,542 --> 01:57:43,041 Ahoj. 2010 01:57:43,125 --> 01:57:44,291 Ahoj, miláčku. 2011 01:57:44,375 --> 01:57:46,542 Jsem na tebe tak pyšná. 2012 01:57:48,709 --> 01:57:50,083 To je matka, 2013 01:57:50,166 --> 01:57:52,125 přítel 2014 01:57:52,208 --> 01:57:54,083 a pekař, Dannyho šéf. 2015 01:57:54,166 --> 01:57:57,917 To je hospodyně a zeť. 2016 01:58:24,041 --> 01:58:27,041 Ruthie, myslím, že z tvého chlapce bude skvělý pekař. 2017 01:58:31,166 --> 01:58:32,375 Honem, honem! 2018 01:59:07,750 --> 01:59:09,333 Kdo dává... 2019 01:59:09,417 --> 01:59:10,834 Vypnu to. 2020 01:59:14,709 --> 01:59:18,125 Kdo dává požehnání, aby se tato žena provdala? 2021 01:59:18,208 --> 01:59:19,959 Já. 2022 01:59:25,291 --> 01:59:26,792 Jsi překrásná. 2023 01:59:35,834 --> 01:59:37,333 Posaďte se, prosím. 2024 01:59:40,458 --> 01:59:41,959 Bereš si, Danieli McMahone... 2025 01:59:42,041 --> 01:59:44,000 Víte, vlastně... 2026 01:59:44,083 --> 01:59:47,959 My s Carlou jsme si připravili své vlastní sliby. 2027 01:59:48,041 --> 01:59:49,375 -Jo. -Jo. 2028 01:59:49,458 --> 01:59:50,959 Říkal jsi, že to nechcete. 2029 01:59:51,041 --> 01:59:55,583 Ale to bylo předtím, když jsme to ještě nevymysleli. 2030 01:59:55,750 --> 01:59:59,250 A sliby jsme si vymysleli až teď, 2031 01:59:59,333 --> 02:00:01,834 na poslední chvíli. 2032 02:00:01,917 --> 02:00:03,125 Dobře... dobře, vy... 2033 02:00:03,208 --> 02:00:06,417 My... my řekneme své sliby a vy pak řeknete své. 2034 02:00:06,500 --> 02:00:10,000 Ale i tak vám zaplatíme, když nebudete chtít říct... 2035 02:00:10,083 --> 02:00:13,959 Prosím, řekněte, co máte na srdci. 2036 02:00:14,041 --> 02:00:16,458 Dobře. 2037 02:00:17,208 --> 02:00:18,750 Carlo Tateová? 2038 02:00:18,834 --> 02:00:20,583 Ano. 2039 02:00:20,667 --> 02:00:22,750 Moc tě miluji 2040 02:00:22,834 --> 02:00:26,000 a chci, abys byla šťastná. 2041 02:00:28,709 --> 02:00:31,709 A beru si tě za svou ženu 2042 02:00:32,792 --> 02:00:37,125 navždy a navždy a navždy. 2043 02:00:41,625 --> 02:00:43,875 A pak jsem na řadě já. 2044 02:00:43,959 --> 02:00:45,333 Takže... 2045 02:00:47,750 --> 02:00:50,917 Danieli, Danieli McMahone, 2046 02:00:51,000 --> 02:00:53,917 velice tě miluji 2047 02:00:54,000 --> 02:00:57,542 a chci, abys byl šťastný. 2048 02:00:57,625 --> 02:01:00,792 A beru si tě za ženu... 2049 02:01:03,709 --> 02:01:05,583 To je v pořádku. Zkus to znovu. 2050 02:01:05,667 --> 02:01:09,750 Na tom nezáleží. Na tom nezáleží. 2051 02:01:12,625 --> 02:01:16,458 Chtěla jsem ti jen říct, 2052 02:01:16,542 --> 02:01:20,709 že tě moc miluji 2053 02:01:20,792 --> 02:01:23,875 a chtěla jsem, aby to všichni věděli, 2054 02:01:23,959 --> 02:01:29,959 a že si tě beru za svého manžela až do konce života. 2055 02:01:30,625 --> 02:01:32,834 To je všechno. 2056 02:01:36,041 --> 02:01:37,375 Počkejte... 2057 02:01:37,458 --> 02:01:38,542 Ještě okamžik. 2058 02:01:38,625 --> 02:01:40,333 Ještě prstýnky. Prstýnky. 2059 02:01:40,417 --> 02:01:43,125 -Danny. -Nyní si prosím vezmi tento prsten. 2060 02:01:43,208 --> 02:01:45,000 Dobře, tímto prstenem 2061 02:01:45,083 --> 02:01:48,208 ti dávám svou lásku a... 2062 02:01:48,291 --> 02:01:53,375 svůj slib, že ať jsi kdekoli, 2063 02:01:53,458 --> 02:01:55,375 vždycky tě budu milovat. 2064 02:01:55,458 --> 02:01:58,667 Cítím to úplně stejně. 2065 02:01:59,250 --> 02:02:00,375 Ještě chvilku. 2066 02:02:00,458 --> 02:02:02,750 Promiňte, jen okamžik. 2067 02:02:04,000 --> 02:02:07,166 A nyní, z moci mně svěřené... 2068 02:02:07,250 --> 02:02:09,375 Je to tady. 2069 02:02:09,458 --> 02:02:13,834 vás prohlašuji za muže a ženu. 2070 02:02:13,917 --> 02:02:16,583 Bůh vám žehnej. 2071 02:02:16,667 --> 02:02:18,792 Teď už můžete. 2072 02:02:19,542 --> 02:02:21,125 Nyní můžeš políbit svou nevěstu. 2073 02:02:28,208 --> 02:02:31,625 Přivítejte prosím pana a paní McMahonovy. 2074 02:02:31,709 --> 02:02:34,709 Jo! 2075 02:02:41,417 --> 02:02:43,417 Děkuji, tati. 2076 02:02:48,333 --> 02:02:50,500 Mějte se. 2077 02:02:50,583 --> 02:02:52,166 Můj bože. 2078 02:03:04,125 --> 02:03:05,917 Carlo. 2079 02:03:13,834 --> 02:03:16,125 Carlo. 2080 02:03:17,375 --> 02:03:19,417 Chci ti představit svého manžela. 2081 02:03:21,500 --> 02:03:22,500 Ahoj. 2082 02:03:22,583 --> 02:03:26,208 Ráda bych tě přivítala do naší rodiny. 2083 02:03:26,834 --> 02:03:28,542 Děkuji. 2084 02:03:30,333 --> 02:03:31,709 Danieli... 2085 02:03:31,792 --> 02:03:35,875 -To je velmi milé. -Děkuji ti, mami. 2086 02:03:42,542 --> 02:03:44,000 Byla to tak krásná svatba. 2087 02:03:44,083 --> 02:03:45,625 To je velmi... To je v pořádku. 2088 02:03:45,709 --> 02:03:47,417 Netrapte se tím. To je v pořádku. 2089 02:03:47,500 --> 02:03:49,417 Měj se, Caroline. 2090 02:03:49,500 --> 02:03:52,041 Měj se, drahoušku. 2091 02:03:52,125 --> 02:03:55,375 -Blahopřeji. -Mějte se. 2092 02:03:55,458 --> 02:03:57,041 Je čas seznámit se s Michelle. 2093 02:03:57,125 --> 02:03:59,166 Heather by tě ráda seznámila s Michelle. 2094 02:03:59,250 --> 02:04:01,792 -Kde? Kde je? -Dobře, dobře. 2095 02:04:01,875 --> 02:04:03,458 -Matko? -Michelle. 2096 02:04:03,542 --> 02:04:05,125 Ráda vás poznávám, paní Tateová. 2097 02:04:05,208 --> 02:04:06,625 Tolik jsem o tobě slyšela. 2098 02:04:06,709 --> 02:04:09,417 Dobře. Dobře. 2099 02:04:09,500 --> 02:04:13,125 Zlato, mám v oku ptačí zob. 2100 02:04:14,917 --> 02:04:16,291 Moc děkuji. 2101 02:04:17,667 --> 02:04:20,792 Počkejte! Všichni... Všichni, jen... 2102 02:04:20,875 --> 02:04:23,208 Počkejte chvilku, ano? Počkejte. 2103 02:04:23,291 --> 02:04:26,959 Na co čekáme, Danieli? 2104 02:04:27,041 --> 02:04:28,333 Co se děje? 2105 02:04:28,417 --> 02:04:31,500 Ne, počkejte chvilku, ano? 2106 02:04:31,583 --> 02:04:32,709 Počkejte na to. 2107 02:04:39,959 --> 02:04:41,000 Carlo, podívej. 2108 02:04:51,125 --> 02:04:54,166 Tohle je můj dárek pro moji nevěstu. 2109 02:04:54,792 --> 02:04:55,917 Děkuji! 2110 02:04:56,000 --> 02:04:58,250 Tohle je můj dárek pro moji nevěstu! 2111 02:05:17,208 --> 02:05:18,709 Podívej, Danny. 2112 02:05:18,792 --> 02:05:22,208 Chodící Wally chodí jenom pro nás. 2113 02:05:37,750 --> 02:05:39,542 -Četo... -Můj Bože. 2114 02:05:39,625 --> 02:05:40,792 To je Joseph. 2115 02:05:40,875 --> 02:05:43,875 ...stát! Vpravo hleď! 2116 02:05:43,959 --> 02:05:46,542 Blahopřejeme, Carlo a Danny! 2117 02:05:52,041 --> 02:05:54,166 Pochodem vchod! 2118 02:05:54,250 --> 02:05:57,208 -Měj se, beruško! -Ahoj, mami! 2119 02:05:59,417 --> 02:06:02,125 Neboj se, mami. 2120 02:06:02,250 --> 02:06:03,834 Všechno je v pořádku. 2121 02:06:03,917 --> 02:06:06,291 Minerálka. 2122 02:06:13,083 --> 02:06:16,125 NOVOMANŽELÉ