1
00:01:02,375 --> 00:01:03,625
Mamka
Taťka
2
00:01:16,750 --> 00:01:18,750
Škola v Roselake
Založena v roce 1948
3
00:01:41,458 --> 00:01:43,500
Sbohem, Carlo.
4
00:01:43,583 --> 00:01:45,959
Thomasi Portere, nech toho.
5
00:01:46,333 --> 00:01:47,375
Dobré ráno.
6
00:01:47,458 --> 00:01:49,542
Děkuji, žes zavolal do autoklubu, Jasone.
7
00:01:49,625 --> 00:01:51,500
Dobré ráno, doktore Tate.
Jak se máte?
8
00:01:51,583 --> 00:01:54,041
-Doktore Johnsone.
-Carla je připravena vyrazit.
9
00:01:54,125 --> 00:01:55,875
Jen se loučí se všemi přáteli.
10
00:01:55,959 --> 00:01:59,083
Je velmi oblíbená. Velmi oblíbená.
11
00:01:59,166 --> 00:02:01,250
Louise? Carlo?
12
00:02:01,333 --> 00:02:02,834
Carlo, je tady tvůj otec.
13
00:02:07,959 --> 00:02:09,208
Beruško!
14
00:02:16,333 --> 00:02:17,375
Ale Carlo, no tak.
15
00:02:17,458 --> 00:02:20,000
Mluvili jsme o tom.
Jsi připravena jít domů.
16
00:02:20,083 --> 00:02:23,500
Je to tak? Jsi připravena jít domů.
17
00:02:23,583 --> 00:02:24,917
Bude v pořádku.
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,667
Dobře. Jsi připravena.
Zvládneš to.
19
00:02:30,333 --> 00:02:32,583
Všichni jsme rádi,
že se vracíš domů, beruško.
20
00:02:32,667 --> 00:02:35,625
Heather přiletěla z New Yorku a Caroline
přijela ze školy.
21
00:02:35,709 --> 00:02:40,000
A máma... páni, ta je tak nadšená, že
pořád říká:
22
00:02:40,083 --> 00:02:44,000
„Rychle mi sem přiveď Carlu.“
23
00:02:44,083 --> 00:02:47,083
Vyzkoušejte tyto. Je mi líto, že vás ze
sluchátek bolely uši,
24
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
ale nedělají je v různých velikostech.
25
00:02:49,250 --> 00:02:51,917
-Za jak dlouho přistaneme?
-Přiletíme o něco dříve.
26
00:02:52,000 --> 00:02:53,875
Měli bychom přistát asi za 15 minut.
27
00:02:53,959 --> 00:02:56,375
-Děkuji.
-Zuby v pořádku?
28
00:02:59,959 --> 00:03:01,667
Jo, jsou v pořádku.
29
00:03:07,834 --> 00:03:09,250
Zlato, chtěla bych vzít holky
30
00:03:09,333 --> 00:03:10,792
o víkendu do Muzea umění,
31
00:03:10,875 --> 00:03:12,625
protože je tam speciální výstava...
32
00:03:12,709 --> 00:03:14,834
Carlo. Ach, Carlo, drahá.
33
00:03:14,917 --> 00:03:16,625
Můžeš prosím použít vidličku,
34
00:03:16,709 --> 00:03:18,250
to by bylo velice... Carlo.
35
00:03:18,333 --> 00:03:19,500
Vidličkou.
36
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
Ne, ne, drahá.
37
00:03:21,208 --> 00:03:23,792
Řekla jsem vidličkou, ne nožem, drahá.
38
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
V pořádku. Ne, ne.
Už žádný dort. Ne. Ne.
39
00:03:27,333 --> 00:03:30,125
-Omluvte mě.
-Ne, ne, počkejte chvíli.
40
00:03:30,208 --> 00:03:31,458
Panebože.
41
00:03:36,125 --> 00:03:36,959
Radley.
42
00:03:37,041 --> 00:03:39,750
Radley. No tak, prosím.
Máš to řešit...
43
00:03:39,834 --> 00:03:41,417
Prosím, Radley. Radley.
44
00:03:41,500 --> 00:03:44,208
-Nechte mě být!
-Carlo. Carlo.
45
00:03:44,291 --> 00:03:45,875
-Co sakra ví?
-Jsou to odborníci
46
00:03:45,959 --> 00:03:47,291
a ona má všechny příznaky.
47
00:03:47,375 --> 00:03:49,291
Její IQ je na hranici...
48
00:03:49,417 --> 00:03:50,667
Má značné problémy
49
00:03:50,750 --> 00:03:52,834
se sociální adaptací ve škole...
50
00:03:52,917 --> 00:03:54,375
-Promiň. Kde mám pití?
-Cože?
51
00:03:54,458 --> 00:03:55,917
Pití? Tamhle na stole.
52
00:03:56,000 --> 00:03:57,709
-Aha!
-A teď ji její normální škola
53
00:03:57,792 --> 00:03:59,333
ani nechce vzít zpět. Co s tím?
54
00:03:59,458 --> 00:04:00,583
Potřebuji další drink.
55
00:04:00,667 --> 00:04:02,917
Zapomeň na drink, Radley!
56
00:04:03,000 --> 00:04:05,834
Teď mě poslouchej.
Musíme si promluvit o Carle.
57
00:04:05,917 --> 00:04:06,959
Rozumíš?
58
00:04:07,041 --> 00:04:08,750
Je překrásná!
Dívala ses na ni?
59
00:04:08,834 --> 00:04:11,125
Málem zapálila dům
i s oběma holkama uvnitř.
60
00:04:11,208 --> 00:04:12,917
-Radley, to nejde.
-To byla nehoda.
61
00:04:13,000 --> 00:04:14,208
-Víš, že byla.
-Nebyla.
62
00:04:14,291 --> 00:04:16,000
Nemůžeme si pořád dokola říkat:
63
00:04:16,083 --> 00:04:18,166
„Carla je jen pomalejší
64
00:04:18,250 --> 00:04:20,333
a časem se to zlepší,“
protože to jsou lži.
65
00:04:20,417 --> 00:04:21,834
Radley, musíme něco udělat.
66
00:04:21,917 --> 00:04:23,667
Musíme se rozhodnout.
67
00:04:23,750 --> 00:04:25,834
Jedná se o speciální školu
v Santa Barbaře.
68
00:04:25,917 --> 00:04:28,291
Je pro mentálně postižené.
69
00:04:28,375 --> 00:04:30,500
Tahle škola nedovoluje dospělým
70
00:04:30,583 --> 00:04:32,583
a rodičům, aby je navštěvovali.
71
00:04:32,667 --> 00:04:34,542
Mají omezené... omezené návštěvy
72
00:04:34,625 --> 00:04:35,917
a něco ti řeknu, Radley.
73
00:04:36,000 --> 00:04:37,625
Pokud to nevyjde, nemusí tam být.
74
00:04:37,709 --> 00:04:39,000
Nechci, aby byla zaostalá.
75
00:04:39,083 --> 00:04:40,667
Samozřejmě, že to nechceš.
76
00:04:40,750 --> 00:04:42,000
-Pst!
-Úplně tomu rozumím.
77
00:04:42,083 --> 00:04:43,542
Musíme ji tam poslat, Radley.
78
00:04:43,709 --> 00:04:45,083
Nemáme jinou možnost, ano?
79
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
Podepiš to.
80
00:04:47,333 --> 00:04:48,542
Nepotřebujete nic?
81
00:04:48,625 --> 00:04:51,625
Mohu vám něco přinést?
Mohu vám něco přinést?
82
00:04:51,709 --> 00:04:55,792
Ne, mám vodu a...
83
00:04:56,417 --> 00:04:59,375
Objednali jsme si vegetariánského červa.
84
00:05:00,417 --> 00:05:02,250
Uvidím, jestli se mi ho podaří najít.
85
00:05:02,333 --> 00:05:05,041
To budete hodná.
86
00:05:06,750 --> 00:05:08,333
Ráda bych vás jako první
87
00:05:08,417 --> 00:05:11,291
přivítala na mezinárodním letišti
San Francisco.
88
00:05:11,375 --> 00:05:14,041
V oblasti zálivu je momentálně
13 stupňů
89
00:05:14,125 --> 00:05:16,291
a obloha je zcela jasná.
90
00:05:16,375 --> 00:05:18,583
Děkujeme,
že jste se rozhodli letět s námi.
91
00:05:29,375 --> 00:05:32,542
Je tady! Je doma. Paní Tateová!
92
00:05:34,834 --> 00:05:36,625
No tak.
93
00:05:36,792 --> 00:05:39,166
Tak jo. Dobře. Heather!
94
00:05:39,250 --> 00:05:42,375
-Už to zavěs!
-Je doma!
95
00:05:42,458 --> 00:05:45,542
Ten hovor byl důležitý
a tvůj křik v pozadí
96
00:05:45,625 --> 00:05:47,709
obchodům zrovna neprospívá.
97
00:05:47,792 --> 00:05:50,709
-Promiň.
-Tak jsme tady.
98
00:05:50,792 --> 00:05:56,041
Dámy a pánové, královna plesu,
Carla Tateová.
99
00:06:01,667 --> 00:06:02,917
Všichni na tebe čekáme.
100
00:06:03,000 --> 00:06:04,125
No tak, drahoušku.
101
00:06:04,208 --> 00:06:06,083
Přines Ploutvičku, no tak.
102
00:06:16,959 --> 00:06:20,333
Ahoj, Carlo. Vítej doma.
103
00:06:20,417 --> 00:06:22,750
Ahoj.
104
00:06:23,500 --> 00:06:25,041
Můžu vám s tím pomoct, pane?
105
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
-Ahoj, Carlo! Vítej doma.
-Je skvělé, že jsi doma.
106
00:06:27,667 --> 00:06:29,041
Děkuji. Pozdrav Carlu.
107
00:06:29,125 --> 00:06:31,417
Chyběla jsi nám, Carlo.
108
00:06:31,500 --> 00:06:33,458
Kdo je to?
109
00:06:33,959 --> 00:06:34,959
No... to je...
110
00:06:37,041 --> 00:06:39,792
Tohle je Jeff Reed.
A vlastně, Carlo,
111
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
mám pro tebe takové překvapení,
112
00:06:41,542 --> 00:06:45,333
protože jsme zasnoubeni a budeme se brát.
113
00:06:45,417 --> 00:06:47,250
Jéj!
114
00:06:47,417 --> 00:06:49,417
Vezmu ti kabát, drahoušku.
Dobře?
115
00:06:49,500 --> 00:06:51,667
-Ne!
-Jsi si jistá?
116
00:06:51,750 --> 00:06:54,500
Nechceš...
Dobře, fajn. Jen...
117
00:06:54,583 --> 00:06:56,000
Dr. Johnson řekl,
118
00:06:56,083 --> 00:07:00,750
že by bylo hezké, kdybych všem
přinesla dárky.
119
00:07:00,834 --> 00:07:03,333
A já jsem si to myslela také.
120
00:07:03,417 --> 00:07:05,834
Děkuji, Carlo.
121
00:07:05,917 --> 00:07:08,208
Jsou to... jsou to náhrdelníky.
122
00:07:08,291 --> 00:07:09,709
A jsou nádherné.
123
00:07:09,792 --> 00:07:11,875
Carlo! Řekni „sýr“!
124
00:07:11,959 --> 00:07:13,750
Winnie!
125
00:07:13,834 --> 00:07:14,834
Vítejte doma!
126
00:07:14,959 --> 00:07:17,041
-Tak ráda tě vidím.
-Chyběla jste mi!
127
00:07:17,125 --> 00:07:19,291
-Miláčku!
-Přemýšleli jsme,
128
00:07:19,375 --> 00:07:21,542
že bychom utekli a vzali se, víš?
129
00:07:21,625 --> 00:07:25,083
Velmi vtipné,
ale zase ne úplně k popukání.
130
00:07:25,166 --> 00:07:29,583
Budeme mít velký svatební obřad v kostele.
131
00:07:29,667 --> 00:07:31,583
Já vím. Hostinu uspořádáme v klubu.
132
00:07:31,667 --> 00:07:32,792
Pamatuješ si na klub,
133
00:07:32,875 --> 00:07:34,917
-nebo ne, Carlo?
-Jo.
134
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Víš co, tohle si můžeš položit na klín.
135
00:07:37,083 --> 00:07:39,291
To je velmi pěkné.
Vypadáš velice dospěle.
136
00:07:39,375 --> 00:07:43,625
Slyšela jsem, že jste se s Jeffem
dohodli, kde budete mít líbánky.
137
00:07:43,709 --> 00:07:45,625
Už jste to dělali?
138
00:07:45,709 --> 00:07:47,667
Ne. Caroline.
139
00:07:47,750 --> 00:07:49,166
Ona to vyplivne.
Vidím to.
140
00:07:49,250 --> 00:07:51,250
Myslím, že o sexu se mluví v soukromí.
141
00:07:51,333 --> 00:07:53,583
-Mám pravdu?
-Ale moje učitelka
142
00:07:53,667 --> 00:07:56,000
ve škole říkala,
143
00:07:56,083 --> 00:07:59,500
že když se dva lidi milují,
tak to pak dělají.
144
00:07:59,583 --> 00:08:02,917
Je mi líto, ale jsem si jistá, že
myslela, že to uděláš až potom,
145
00:08:03,000 --> 00:08:04,667
až se třeba provdáš nebo tak.
146
00:08:04,750 --> 00:08:06,291
-Rozhodně.
-A pak už o tom
147
00:08:06,375 --> 00:08:08,750
nikdy v životě nemluvíš.
148
00:08:09,667 --> 00:08:10,750
Winnie.
149
00:08:10,834 --> 00:08:12,709
Speciální dezert pro Carlu.
150
00:08:12,792 --> 00:08:14,667
-Páni.
-Prosím.
151
00:08:14,750 --> 00:08:17,959
Takže doktorát, Jeffe?
To je tak zajímavé.
152
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
O čem bude tvoje disertační práce?
153
00:08:20,250 --> 00:08:23,000
Vícestupňové financování petrochemických
průzkumů
154
00:08:23,083 --> 00:08:25,291
v nejistém politickém prostředí.
155
00:08:25,375 --> 00:08:27,834
V překladu, hledání velkých peněz
v malých zemích,
156
00:08:27,917 --> 00:08:29,500
jejichž jména neumíte vyslovit.
157
00:08:29,583 --> 00:08:31,625
-Páni!
-Je skvělé slyšet,
158
00:08:31,709 --> 00:08:34,542
že někdo skutečně využívá své
vysokoškolské vzdělání.
159
00:08:34,625 --> 00:08:37,000
No tak. Víte, neučím na druhém stupni
jen proto,
160
00:08:37,083 --> 00:08:38,291
že mám ráda děti.
161
00:08:38,417 --> 00:08:40,959
Myslím, že jsou nadějí světa.
162
00:08:41,041 --> 00:08:42,792
Samozřejmě, že jsou nadějí světa,
163
00:08:42,875 --> 00:08:44,208
ale není stejně vznešené
164
00:08:44,291 --> 00:08:47,125
být profesorkou na vysoké škole
a vydělávat čtyřikrát víc?
165
00:08:47,208 --> 00:08:48,250
Matko!
166
00:08:48,333 --> 00:08:49,917
Víš co, tati, proneseš přípitek?
167
00:08:50,000 --> 00:08:51,834
Velice rád. Na rodinu Tateových a...
168
00:08:51,917 --> 00:08:55,041
Také chci jít do školy.
169
00:08:55,125 --> 00:08:56,208
To je skvělé.
170
00:08:56,291 --> 00:08:58,875
Právě jsi dokončila školu, drahá.
Vlastně si myslím,
171
00:08:58,959 --> 00:09:01,125
že ti dali certifikát o absolvování, že?
172
00:09:01,208 --> 00:09:04,375
Chci být asistentkou veterináře.
173
00:09:04,458 --> 00:09:06,250
Páni!
174
00:09:06,333 --> 00:09:09,208
Ale k tomu potřebuji maturitní vysvědčení.
175
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
Myslím, že nejlepší by teď bylo užít si
176
00:09:11,375 --> 00:09:15,375
pěkné a dlouhé volno
a později prozkoumáme všechny možnosti.
177
00:09:15,458 --> 00:09:16,917
Dobrá. Na rodinu Ta...
178
00:09:17,000 --> 00:09:20,792
Ráda bych své možnosti
prozkoumala teď, matko.
179
00:09:20,875 --> 00:09:23,709
Carlo, na tak důležitý rozhovor
180
00:09:23,792 --> 00:09:26,333
jsme všichni příliš unavení.
181
00:09:26,417 --> 00:09:28,250
Takže, Radley...
182
00:09:28,333 --> 00:09:32,250
Na rodinu Tateových a na to, že jsme
všichni opět pohromadě.
183
00:09:33,208 --> 00:09:35,250
Následuj mě. Pospěš si.
184
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
Jen mě následuj.
185
00:09:37,959 --> 00:09:39,250
Přestaň.
186
00:09:39,333 --> 00:09:41,417
Přestaň mě sledovat.
187
00:09:41,500 --> 00:09:44,041
Nemůžu, blbko.
188
00:09:44,125 --> 00:09:46,375
Přestaň!
189
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Řekl jsem ti, že nemůžu, blbko.
190
00:09:49,125 --> 00:09:52,542
Přestaňte se mi smát.
191
00:09:59,625 --> 00:10:02,041
Můj bože!
192
00:10:02,125 --> 00:10:04,166
Jsi v pořádku?
193
00:10:07,583 --> 00:10:09,125
Carlo!
194
00:10:09,208 --> 00:10:10,291
Jo.
195
00:10:10,375 --> 00:10:12,458
Dobře. Teď chci, abys zavřela oči.
196
00:10:12,542 --> 00:10:15,041
Zavři oči.
197
00:10:15,125 --> 00:10:17,125
Dobře, Carlo.
198
00:10:17,208 --> 00:10:21,750
Dobře. Ne, stůj, stůj. Stůj. Můžeš
zastavit.
199
00:10:21,834 --> 00:10:24,542
Hodná holka. Otevři oči.
200
00:10:24,709 --> 00:10:26,000
Překvapení.
201
00:10:26,083 --> 00:10:31,375
Co ty na to? Co na to říkáš? Líbí se ti?
202
00:10:31,458 --> 00:10:34,500
Dala jsi můj pokoj někomu jinému?
203
00:10:34,583 --> 00:10:37,792
Ne!
Předělala jsem ho pro tebe, drahá.
204
00:10:37,875 --> 00:10:40,291
Jen jsem to trochu změnila.
205
00:10:40,375 --> 00:10:45,041
Ale kde je můj stoleček na čaj,
který byl právě tady?
206
00:10:45,291 --> 00:10:47,208
No, Carlo, to jsou věci pro malé holky
207
00:10:47,291 --> 00:10:48,542
a ty jsi teď mladá žena.
208
00:10:48,625 --> 00:10:50,041
Pamatuješ, dole jsi mluvila
209
00:10:50,125 --> 00:10:51,709
o převzetí větší zodpovědnosti.
210
00:10:51,792 --> 00:10:54,583
-No, tohle je...
-Chci své věci.
211
00:10:54,750 --> 00:10:57,166
Carlo, opravdu si myslím,
že bys s těmi věcmi
212
00:10:57,250 --> 00:10:58,625
měla nějakou dobu žít,
213
00:10:58,875 --> 00:11:02,041
a uvidíš, že si je jistě velice oblíbíš.
214
00:11:02,125 --> 00:11:03,917
Každopádně doktor Johnson říkal,
215
00:11:04,000 --> 00:11:06,458
že... že tohle jsou tvé oblíbené barvy.
216
00:11:07,333 --> 00:11:10,709
Máš rád červenou, že? Kde... Carlo, pro...
217
00:11:10,792 --> 00:11:12,250
proč máš zavřené oči?
218
00:11:12,333 --> 00:11:15,792
Vzpomínám na svůj starý pokoj.
219
00:11:17,750 --> 00:11:18,875
Heather?
220
00:11:19,959 --> 00:11:21,083
Heather!
221
00:11:24,500 --> 00:11:25,875
Měj se.
222
00:11:27,792 --> 00:11:31,125
Moc mě mrzí,
že jsme za tebou nejezdili častěji,
223
00:11:31,208 --> 00:11:35,083
ale já pracuji v New Yorku
a Caroline šla na vysokou.
224
00:11:35,166 --> 00:11:37,291
-Takže...
-Jo, to je v pořádku,
225
00:11:37,375 --> 00:11:40,834
protože jsme si někdy mysleli, že návštěvy
226
00:11:40,917 --> 00:11:44,250
spíš rozrušily rodiče,
227
00:11:44,333 --> 00:11:47,583
než aby potěšily děti.
228
00:11:47,667 --> 00:11:49,208
Stejně, je nám to líto, Carlo.
229
00:11:49,291 --> 00:11:52,834
Ale líbily se mi všechny tvé dopisy,
které jsi napsala, Heather.
230
00:11:52,917 --> 00:11:55,959
Byly lepší než Carolininy,
231
00:11:56,041 --> 00:11:59,125
protože ta většinou kreslila obrázky.
232
00:12:02,792 --> 00:12:06,291
-Co?
-Zlato, myslím, že jsi jenom...
233
00:12:06,375 --> 00:12:08,166
Je toho všeho na ni moc.
234
00:12:08,250 --> 00:12:11,875
Proč si prostě neodpočineš?
Vedla sis skvěle, dobře?
235
00:12:11,959 --> 00:12:14,250
Nebuď na sebe tak přísná.
236
00:12:14,333 --> 00:12:16,834
Radley, já to té holce vynahradím.
237
00:12:18,458 --> 00:12:20,250
Opravdu do udělám.
238
00:12:23,709 --> 00:12:25,041
Winnie!
239
00:12:25,125 --> 00:12:27,333
Vaše matka řekla, že ještě 15 minut.
240
00:12:28,625 --> 00:12:32,208
Řekla jsi jí, že stále nemám ráda tenis?
241
00:12:32,291 --> 00:12:36,458
Říkala, že všechny dobře vychované dívky
hrají tenis,
242
00:12:36,542 --> 00:12:37,959
šachy nebo bridž.
243
00:12:41,709 --> 00:12:44,750
Je to už 15 minut?
244
00:12:44,834 --> 00:12:47,125
-Podíváme. se na to
-Dobrý den, paní Tateová.
245
00:12:47,208 --> 00:12:49,834
-Jak se máte?
-Victorie, vypadáte tak báječně.
246
00:12:49,917 --> 00:12:51,750
Ráda bych vám představila svou dceru.
247
00:12:51,834 --> 00:12:53,500
-Tohle je Carla.
-Dobrý den, Carlo.
248
00:12:53,583 --> 00:12:55,500
Nevdala se vaše druhá dcera Heather?
249
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Ne, ne. Vlastně je to Caroline,
která je zasnoubená.
250
00:12:58,291 --> 00:13:02,333
Každopádně chtěla bych zkusit nějaké
pletené soupravy.
251
00:13:02,417 --> 00:13:05,500
-Carlo, no tak.
-To je moc pěkná halenka, mami.
252
00:13:05,583 --> 00:13:08,041
Velmi krásné nohy. Pěkné prsty.
253
00:13:08,125 --> 00:13:10,458
A ponožka opravdu zvýrazní vaše nohy.
254
00:13:10,542 --> 00:13:13,834
Víte, že Číňané říkají, že prsty na nohou
255
00:13:13,917 --> 00:13:15,583
jsou okny do duše?
256
00:13:15,667 --> 00:13:16,667
Skutečně?
257
00:13:16,750 --> 00:13:17,917
V Hongkongu jsem byla
258
00:13:18,000 --> 00:13:19,375
a nikdy jsem to neslyšela.
259
00:13:19,458 --> 00:13:20,959
Proč nás prostě nepoučíte
260
00:13:21,041 --> 00:13:22,250
o tom, co víte o botách?
261
00:13:22,333 --> 00:13:23,667
Máte je ve velikosti osm?
262
00:13:24,208 --> 00:13:25,500
Je trochu úzkostná, že?
263
00:13:25,583 --> 00:13:26,542
-Cože?
-Je úzká.
264
00:13:26,625 --> 00:13:28,000
Tahle bota je trochu těsná.
265
00:13:28,083 --> 00:13:31,166
Zde. Co třeba tyhle?
Tyhle červené tady.
266
00:13:31,250 --> 00:13:33,375
Ano, tohle je veselá bota, mami.
267
00:13:33,458 --> 00:13:35,041
To si nemyslím.
Děkuji mnohokrát.
268
00:13:35,125 --> 00:13:36,250
A co tyhle s podpatky?
269
00:13:36,333 --> 00:13:38,625
-Vzpomínáte... kůže?
-Tohle je moderní.
270
00:13:38,709 --> 00:13:40,834
-Tohle nechceme.
-Moderní.
271
00:13:40,917 --> 00:13:42,250
Moc vám děkuji.
272
00:13:42,834 --> 00:13:44,291
Matky mají vždycky pravdu.
273
00:13:44,375 --> 00:13:48,333
A dnes jsou tu psi k vidění v naději,
274
00:13:48,417 --> 00:13:51,917
že je adoptují milí lidé ze Sutter Hills.
275
00:13:52,000 --> 00:13:53,917
Jsem přítelkyně tvé matky.
276
00:13:54,000 --> 00:13:55,458
Víš, že to byla tvoje matka,
277
00:13:55,542 --> 00:13:58,166
kdo umožnil vznik útulku pro zvířata.
278
00:13:58,250 --> 00:13:59,166
-Ne.
-Ano.
279
00:13:59,250 --> 00:14:01,166
A udělala tady spoustu dalších věcí.
280
00:14:01,250 --> 00:14:02,959
-Nepřeháněj.
-Mládežnický orchestr,
281
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
-divadlo, knihovnu.
-Páni.
282
00:14:04,834 --> 00:14:07,125
A dnes se tvé matce dostane uznání,
283
00:14:07,208 --> 00:14:08,750
které si zaslouží.
284
00:14:08,834 --> 00:14:11,041
Mým úkolem je představit předsedkyni
285
00:14:11,125 --> 00:14:13,583
městské rady v Sutter Hills,
paní Drew Edisonovou.
286
00:14:13,667 --> 00:14:15,625
-Promiňte.
-Jistě. Samozřejmě.
287
00:14:17,959 --> 00:14:19,500
Dobré odpoledne,
dámy a pánové.
288
00:14:19,583 --> 00:14:22,291
Za tento úžasný útulek je třeba poděkovat
mnoha lidem.
289
00:14:22,375 --> 00:14:25,291
-Ahoj, pejsku.
-Carlo, prosím.
290
00:14:25,375 --> 00:14:27,500
Ahoj, pejsku.
291
00:14:27,583 --> 00:14:30,625
Z prodeje pečiva na zahradě mé matky
Pucky Ryanové.
292
00:14:30,709 --> 00:14:34,709
Carlo, prosím, nedělej to.
Prosím. Rušíš...
293
00:14:35,458 --> 00:14:37,125
Haf!
294
00:14:37,208 --> 00:14:38,500
Haf!
295
00:14:38,583 --> 00:14:40,542
-Carlo.
-Elizabeth.
296
00:14:40,625 --> 00:14:43,208
Elizabeth, tvoje dcera štěká.
297
00:14:43,291 --> 00:14:46,375
-Carlo!
-Haf!
298
00:14:46,458 --> 00:14:48,875
Elizabeth,
teď všichni štěkají.
299
00:14:48,959 --> 00:14:50,083
Carlo, drahá. Carlo.
300
00:14:50,166 --> 00:14:53,125
Já je utiším.
Mají mě rádi.
301
00:14:53,208 --> 00:14:54,959
-Carlo, Carlo!
-Ahoj, štěňátka.
302
00:14:55,041 --> 00:14:57,041
Naučím vás, jak se chovat.
303
00:15:06,291 --> 00:15:08,750
-Jděte, jděte, jděte.
-Ne! Chovejte se slušně!
304
00:15:08,834 --> 00:15:11,959
-Vraťte se do klece.
-Chovejte se slušně!
305
00:15:17,500 --> 00:15:18,834
Bylo to tak trapné, Radley.
306
00:15:18,917 --> 00:15:22,333
Mám pocit, že zkouším všechno,
ale nic nefunguje.
307
00:15:22,417 --> 00:15:23,959
Snažím se užívat si s ní,
308
00:15:24,041 --> 00:15:25,625
ale nevím, co je pro ni zábava.
309
00:15:25,709 --> 00:15:27,959
A ona mi to ani neřekne.
310
00:15:28,041 --> 00:15:30,667
Upřímně řečeno, chci s tím skončit.
311
00:16:06,208 --> 00:16:08,542
Paní Tateová! Paní Tateová!
312
00:16:08,625 --> 00:16:10,667
Carla utekla!
313
00:16:13,959 --> 00:16:16,291
Když si ji policie vyzvedla,
uvedla jiné jméno
314
00:16:16,375 --> 00:16:18,291
a tuto adresu
uvedla jako své bydliště,
315
00:16:18,375 --> 00:16:20,333
tak ji přivezli zpátky.
316
00:16:21,792 --> 00:16:23,834
Zde je policejní zpráva.
317
00:16:23,917 --> 00:16:25,625
Opravdu řekla, že ji dusím?
318
00:16:25,709 --> 00:16:27,750
Tolika slovy.
Chcete si přečíst tu zprávu?
319
00:16:27,834 --> 00:16:29,542
Jen chci, abyste věděl, že tomu
320
00:16:29,625 --> 00:16:31,208
vůbec nerozumím Dávám jí lásku,
321
00:16:31,291 --> 00:16:33,542
chráním ji, učím ji,
a najednou ji to dusí.
322
00:16:33,625 --> 00:16:35,750
To jsou její slova, ne moje, paní Tateová.
323
00:16:35,834 --> 00:16:37,709
Řekla vám, že jsem ji vzala do útulku,
324
00:16:37,792 --> 00:16:39,208
aby si mohla najít práci?
325
00:16:39,291 --> 00:16:41,583
Ano, a shodli jsme se,
že to skončilo špatně.
326
00:16:41,667 --> 00:16:42,917
Můžete... to položit?
327
00:16:43,000 --> 00:16:45,041
To je ručně vyřezávaná indická relikvie.
328
00:16:45,125 --> 00:16:46,458
Promiňte.
329
00:16:46,542 --> 00:16:48,625
Zapsala jsem ji také do kurzu kaligrafie
330
00:16:48,709 --> 00:16:50,291
a origami.
331
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
A taky jsem ji zapsala...
332
00:16:51,709 --> 00:16:53,125
Tyhle věci nechce dělat.
333
00:16:53,208 --> 00:16:55,125
Ne... nezajímají ji.
Nefungují pro ni.
334
00:16:55,208 --> 00:16:57,458
Carla možná neví, co pro ni funguje.
335
00:16:57,542 --> 00:17:00,291
-A vy ano.
-To jsi myslím. Jsem její matka.
336
00:17:00,917 --> 00:17:03,458
Proto stopovala 300 kilometrů,
aby se vrátila sem?
337
00:17:03,542 --> 00:17:06,208
-Udělala by to znovu?
-Věřím, že ano.
338
00:17:06,291 --> 00:17:08,792
Pokud se situace doma nezmění,
339
00:17:08,875 --> 00:17:10,291
pak ano, rozhodně ano.
340
00:17:10,375 --> 00:17:12,750
A tentokrát jsme měli štěstí.
Vrátila se sem.
341
00:17:12,834 --> 00:17:15,542
Mnoho dětí uteče
a už o nich nikdy neuslyšíme.
342
00:17:17,125 --> 00:17:20,792
To děvče je rozhodnuté,
že chce něčeho dosáhnout.
343
00:17:20,875 --> 00:17:25,083
A mně se zase líbí, že se nikdy nevzdává.
344
00:17:25,166 --> 00:17:28,792
Konkrétně chce studovat na...
345
00:17:28,875 --> 00:17:30,375
odborném učilišti.
346
00:17:30,458 --> 00:17:31,750
Na veřejné odborné škole?
347
00:17:31,834 --> 00:17:33,542
To je to o čem mluvíte?
348
00:17:33,625 --> 00:17:36,417
Tam se učí svařovat.
To by v žádném případě nezvládla.
349
00:17:36,500 --> 00:17:38,333
Ti lidé ji tam budou ponižovat.
350
00:17:38,417 --> 00:17:40,041
Nevíš, jestli ji budou ponižovat.
351
00:17:40,125 --> 00:17:42,166
Samozřejmě, že ji budou ponižovat!
352
00:17:42,250 --> 00:17:44,000
-Pros...
-Dělali to, když byla malá.
353
00:17:44,083 --> 00:17:47,083
Musí mít možnost čelit výzvám.
354
00:17:47,166 --> 00:17:48,542
Nebo snad chcete,
355
00:17:48,625 --> 00:17:50,834
aby zůstala dítětem po zbytek života?
356
00:17:50,917 --> 00:17:52,000
Nebo ji necháte dospět
357
00:17:52,083 --> 00:17:53,709
a riskovat stejně jako vy a já?
358
00:17:53,792 --> 00:17:55,458
Chci, aby riskovala.
359
00:17:55,542 --> 00:17:57,166
Ale záleží na druhu... Máte děti?
360
00:17:57,250 --> 00:18:00,333
Ne, zatím ne, ale pracoval jsem s dětmi,
361
00:18:00,417 --> 00:18:02,125
včetně vašeho více než deset let.
362
00:18:03,458 --> 00:18:06,250
Myslíte jsi, že by měla jít do školy
a osamostatnit se?
363
00:18:06,333 --> 00:18:09,083
Nezávislost může dát Carle něco,
364
00:18:09,166 --> 00:18:11,375
co jí my nikdy nedokážeme dát.
365
00:18:11,458 --> 00:18:13,792
-Důstojnost.
-Co?
366
00:18:13,875 --> 00:18:17,625
-Důstojnost.
-Důstojnost.
367
00:18:23,291 --> 00:18:26,250
Dobře, miláčku, jsme tady.
368
00:18:26,333 --> 00:18:28,166
Určitě nechceš, abych tě doprovodil?
369
00:18:28,250 --> 00:18:30,333
Ne, tati, nejsem... jsem v pořádku.
370
00:18:30,417 --> 00:18:32,792
No tak, chlape,
nezapomeň si zamknout kolo.
371
00:18:32,875 --> 00:18:35,291
Tvoji mámu už nebaví kupovat ti kola.
372
00:18:54,417 --> 00:18:56,000
Jak ti dopadl ten test?
373
00:18:56,083 --> 00:18:59,709
Byla tam angličtina,
dějepis a politologie.
374
00:19:04,500 --> 00:19:05,792
Ahoj, nová holko.
375
00:19:05,875 --> 00:19:07,709
Nerozdáme si to?
376
00:19:07,792 --> 00:19:10,750
Hej, koukni na mě, kotě.
377
00:19:10,834 --> 00:19:13,542
Zdar, kočko.
Vítej na párty.
378
00:19:13,625 --> 00:19:17,458
Hej, neutíkej, holčičko.
Neutíkej.
379
00:19:17,542 --> 00:19:19,709
Kam jdeš?
380
00:19:19,792 --> 00:19:22,333
Jo, zlato.
Má pepřový sprej!
381
00:19:22,417 --> 00:19:24,500
-Teď to rozbalí.
-Jen běž, kotě.
382
00:19:24,583 --> 00:19:26,041
Jen běž.
383
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Doufám, že mám vše,
co pro začátek potřebujete.
384
00:19:30,083 --> 00:19:34,417
-Ahoj, jmenuji se Carla Tateová.
-Rád tě poznávám.
385
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Máte počítač číslo 101.
386
00:19:36,583 --> 00:19:38,834
Jo. Nic dalšího už po mně nechcete?
387
00:19:38,917 --> 00:19:42,583
Jediným požadavkem je platit školné.
388
00:19:46,542 --> 00:19:48,458
To je v pořádku.
Tady je tvůj doklad.
389
00:19:48,542 --> 00:19:51,709
-Jsi zapsaná.
-Děkuji mnohokrát.
390
00:19:52,000 --> 00:19:54,083
Další. Haló!
391
00:19:54,166 --> 00:19:56,709
Postupujte, prosím.
392
00:20:00,291 --> 00:20:01,959
Ale on je další na řadě.
393
00:20:02,041 --> 00:20:03,959
A co? On to neví.
394
00:20:04,041 --> 00:20:07,208
Podívej se na něj. Spí.
395
00:20:08,458 --> 00:20:11,000
Jsi další na řadě.
396
00:20:16,125 --> 00:20:17,333
Dívej se, co děláš!
397
00:20:17,417 --> 00:20:19,500
-Co je to s tebou?
-Je to retard.
398
00:20:19,583 --> 00:20:21,125
A to má být můj problém?
399
00:20:21,208 --> 00:20:22,500
Málem mi zlomil prst.
400
00:20:22,583 --> 00:20:25,417
Hej, podivíne,
proč se nevrátíš zpátky do školy?
401
00:20:25,500 --> 00:20:28,458
Hej, nemluv takhle.
Buď milý.
402
00:20:32,041 --> 00:20:35,041
Ahoj, štěňátko! Čau, pejsku.
403
00:20:35,125 --> 00:20:37,333
Ne, ne, nedotýkej se ho.
Není na mazlení.
404
00:20:37,417 --> 00:20:39,583
Čichá drogy.
Má teď přestávku.
405
00:20:39,667 --> 00:20:41,834
Dobrá. Promiňte.
406
00:20:44,083 --> 00:20:46,417
Dobrý den, dámy.
Jak se máte?
407
00:20:46,500 --> 00:20:49,458
Pane Taylore, dobrý den! Musím vám říct,
408
00:20:49,542 --> 00:20:52,792
že tohle je nejlepší počítačový kurz,
jaký jsem kdy absolvovala.
409
00:20:52,875 --> 00:20:54,667
Vypadá to, že se vám daří dobře.
410
00:20:54,750 --> 00:20:57,333
A to díky vám.
411
00:20:57,417 --> 00:21:00,125
Než jsem přišla do této třídy,
ani jsem nevěděla,
412
00:21:00,208 --> 00:21:04,959
jaký je rozdíl mezi ROM a RAM,
nebo bitem a bajtem.
413
00:21:05,041 --> 00:21:07,792
Takže nevím, jestli vás to bude zajímat
nebo ne, ale...
414
00:21:07,875 --> 00:21:10,834
dáváte soukromé hodiny?
415
00:21:12,375 --> 00:21:14,583
No, ne, vlastně ne.
416
00:21:16,792 --> 00:21:20,250
-Tak to já budu sedět tady.
-Dobře.
417
00:21:20,333 --> 00:21:21,542
A co ty, Carlo?
418
00:21:21,625 --> 00:21:23,959
-Co?
-Jak se ti daří?
419
00:21:25,375 --> 00:21:29,375
No, já vím,
jaký je rozdíl mezi bitem a bajtem.
420
00:21:30,041 --> 00:21:32,083
Dobře.
Tak jen tak dále.
421
00:21:32,166 --> 00:21:35,000
-Děkujeme.
-Pokud mě budete potřebovat, vrátím se.
422
00:21:35,083 --> 00:21:38,000
-Je docela roztomilý, co?
-No, jo.
423
00:21:38,083 --> 00:21:40,667
A jak se daří vám, pane Garbisi?
424
00:22:00,834 --> 00:22:02,458
Ahoj.
425
00:22:07,542 --> 00:22:10,625
Dáváte soukromé hodiny?
426
00:22:13,917 --> 00:22:16,792
Ahoj, beruško.
427
00:22:16,875 --> 00:22:19,667
Přines jsem ti trochu toho dobrého čaje,
který máš ráda.
428
00:22:19,750 --> 00:22:23,667
Jo. Nech mi ho vedle postele, tati.
429
00:22:23,750 --> 00:22:25,250
Dobře.
430
00:22:25,333 --> 00:22:29,417
A nechám tě o samotě,
aby sis mohla udělat domácí úkoly.
431
00:22:29,500 --> 00:22:30,834
-Dobře?
-Dobře.
432
00:22:30,917 --> 00:22:32,709
Tak jo.
433
00:22:32,792 --> 00:22:35,208
-Dobrou noc.
-Dobrou noc, beruško.
434
00:22:39,375 --> 00:22:40,625
Počkej, Denny.
435
00:22:40,709 --> 00:22:43,083
Okamžik.
Hned to bude.
436
00:22:49,041 --> 00:22:52,917
-Jsi opravdu silná, Rachel.
-Jo, Danny, díky.
437
00:22:57,500 --> 00:22:59,250
Dávej pozor.
438
00:23:00,542 --> 00:23:03,375
Uvidíme se později, Rachel!
439
00:23:04,417 --> 00:23:06,000
-Ahoj!
-Ahoj.
440
00:23:06,083 --> 00:23:08,625
Ahoj. Jmenuji se Daniel McMahon.
441
00:23:08,709 --> 00:23:11,667
Já vím. Ptala jsem se na tvoje jméno.
442
00:23:11,750 --> 00:23:14,208
Já se jmenuji Carla Tateová.
443
00:23:14,291 --> 00:23:17,667
Ahoj, Carlo Tateová.
444
00:23:17,750 --> 00:23:20,417
Děkuji, že jsi mi tehdy pomohla s...
445
00:23:20,500 --> 00:23:24,834
registrací. Bylo to opravdu nepřehledné.
446
00:23:24,917 --> 00:23:26,917
Jo, já vím.
447
00:23:27,000 --> 00:23:29,875
Nemáš za co. Tak se měj.
448
00:23:29,959 --> 00:23:35,792
Ano, děkuji...
Kam právě teď jdeš, Carlo Tateová?
449
00:23:35,875 --> 00:23:39,250
Musím zavolat tátovi, aby mě vyzvedl,
450
00:23:39,333 --> 00:23:43,041
protože jsem dnes skončila ve škole dřív.
451
00:23:46,709 --> 00:23:48,917
-Tak dobře.
-Chceš...
452
00:23:49,000 --> 00:23:51,750
chceš... chceš si nejdřív dát limonádu
a něco k jídlu?
453
00:23:53,959 --> 00:23:57,000
Já... Protože znám nejlepší místo
a umím řídit.
454
00:24:02,083 --> 00:24:05,125
Je tohle rande?
455
00:24:05,208 --> 00:24:08,125
Ne, jen si koupíme limonádu
a něco k jídlu.
456
00:24:08,208 --> 00:24:11,625
Dobře. Protože já ještě nechci randit.
457
00:24:11,709 --> 00:24:13,542
Podívej na autobusy.
458
00:24:13,625 --> 00:24:15,250
Dívej se na ně.
459
00:24:15,333 --> 00:24:18,166
Proč? Co dělají?
460
00:24:18,250 --> 00:24:20,667
Přijíždí a pak odjíždí,
461
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
otáčí se a couvají.
462
00:24:24,875 --> 00:24:27,875
Chodil jsem... chodil jsem
do normální školy.
463
00:24:27,959 --> 00:24:30,750
Chodil jsem tam hodně dlouho.
464
00:24:30,834 --> 00:24:32,250
Ahoj!
465
00:24:34,083 --> 00:24:37,166
Nakonec jsem toho nechal,
když mi narostl knír,
466
00:24:37,250 --> 00:24:40,166
protože jsem vypadal starší než učitelé.
467
00:24:40,250 --> 00:24:44,917
Nech toho. Nemám ráda,
když se mi lidé smějí.
468
00:24:45,000 --> 00:24:46,834
Ne, já jsem se nesmál tobě.
469
00:24:46,917 --> 00:24:50,417
Jen jsem si dělal legraci.
470
00:24:50,500 --> 00:24:53,834
Tohle je bar Falcon.
471
00:24:53,917 --> 00:24:56,291
A právě sem chodí všichni autobusáci.
472
00:24:59,417 --> 00:25:03,208
-„Sněz kolik můžeš“?
-Můžeš jíst až do prasknutí.
473
00:25:03,291 --> 00:25:05,667
Někdy nevyjdu s kapesným a pak...
474
00:25:05,750 --> 00:25:08,125
a pak prostě přijdu sem.
475
00:25:08,208 --> 00:25:11,166
A... a můžu sníst, kolik chci.
476
00:25:16,083 --> 00:25:17,792
Vidíš tu dívku tamhle?
477
00:25:19,000 --> 00:25:22,583
Nikdy s ní nehraj kulečník,
protože tě porazí.
478
00:25:23,333 --> 00:25:25,500
Říkají jí Černá vdova.
479
00:25:27,458 --> 00:25:30,041
Má opravdu dlouhé vlasy.
480
00:25:31,875 --> 00:25:34,417
Mně... mně se líbí krátké vlasy.
481
00:25:41,959 --> 00:25:44,500
Je to jednoduchý.
Jen nastoupíš a dáš jim lístek.
482
00:25:44,583 --> 00:25:47,083
Ale co když nastoupíš
do špatného autobusu?
483
00:25:47,166 --> 00:25:50,291
Řidič tě z něj prostě vyhodí.
484
00:25:50,375 --> 00:25:53,333
Víš, já jsem nastoupil
do většiny autobusů a...
485
00:25:53,417 --> 00:25:55,792
taky mě z většiny z nich vyhodili.
486
00:25:58,500 --> 00:26:01,625
Tobě se líbí jezdit autobusem, Danieli.
487
00:26:01,709 --> 00:26:06,500
Ne. No, ne, protože já...
musím jezdit autobusy, abych viděl...
488
00:26:06,583 --> 00:26:10,000
abych viděl pochodové kapely
na školních fotbalových zápasech.
489
00:26:10,083 --> 00:26:14,250
Tenhle mě odveze do UCLA, Stanfordu,
490
00:26:14,333 --> 00:26:16,625
a tenhle mě odveze...
491
00:26:16,709 --> 00:26:18,959
-Ahoj, Francisi.
-Ahoj, Danny.
492
00:26:19,041 --> 00:26:22,083
Tenhle mě odveze
do státní školy Western Pacific.
493
00:26:22,166 --> 00:26:25,709
Ty jo.
Musíš mít opravdu rád pochodové kapely.
494
00:26:25,792 --> 00:26:29,125
Jo.
Jo, miluji pochodové kapely.
495
00:26:29,208 --> 00:26:31,542
Dokonce jsem dostal práci
u jedné z nich.
496
00:26:33,333 --> 00:26:35,750
Zde. Můžeš si sednout sem,
497
00:26:35,834 --> 00:26:38,208
protože tady obvykle sedávám,
498
00:26:38,291 --> 00:26:40,750
-když čekám na autobus.
-Dobře.
499
00:26:42,959 --> 00:26:46,667
Obvykle tam sedávám,
ale většinou je prázdná.
500
00:26:48,917 --> 00:26:52,125
Kdyby... kdyby byla prázdná,
mohl bych sedět vedle tebe.
501
00:26:57,417 --> 00:26:59,667
Děkuji vám, pane.
502
00:26:59,750 --> 00:27:01,959
Autobus 45, expresní doprava
do Sacramenta...
503
00:27:02,041 --> 00:27:03,792
Ty jo.
504
00:27:03,875 --> 00:27:06,375
Danieli, ty máš práci?
505
00:27:06,458 --> 00:27:08,542
-Ano.
-Páni.
506
00:27:08,625 --> 00:27:11,625
Kolik ti za to platí?
507
00:27:11,709 --> 00:27:13,083
Nic.
508
00:27:13,166 --> 00:27:14,834
Nic?
509
00:27:15,959 --> 00:27:18,125
No, můžu...
510
00:27:18,208 --> 00:27:21,625
můžu si nechat spoustu bonbonů.
511
00:27:21,709 --> 00:27:24,291
Dostáváš za práci bonbony?
512
00:27:24,375 --> 00:27:27,333
No... to je tak. Během her
513
00:27:27,458 --> 00:27:29,166
studenti házejí na hřiště bonbony,
514
00:27:29,250 --> 00:27:32,917
a snaží se strefit do nástrojů.
515
00:27:33,000 --> 00:27:35,500
Víš, myslí si, že je to zábava a tak.
516
00:27:35,583 --> 00:27:38,500
A pak... a pak v pondělí
517
00:27:38,583 --> 00:27:40,291
ty nástroje čistím a tahám to ven.
518
00:27:40,375 --> 00:27:42,834
Já miluji bonbony.
519
00:27:43,542 --> 00:27:45,166
-Mám ráda jejich chuť.
-Co si...
520
00:27:45,250 --> 00:27:47,291
co si zapisuješ?
521
00:27:47,375 --> 00:27:51,417
Jen si píšu věci o různých zaměstnáních,
522
00:27:51,500 --> 00:27:54,834
protože jednou budu mít taky práci
523
00:27:54,917 --> 00:27:57,834
a musím být zodpovědná,
524
00:27:57,917 --> 00:28:00,208
aby mě rodiče přestali hlídat.
525
00:28:00,291 --> 00:28:03,000
Autobus do Las Vegas ve 4:30 právě
odjíždí.
526
00:28:03,083 --> 00:28:06,875
Musím se vrátit, protože táta je na cestě.
527
00:28:06,959 --> 00:28:08,917
Přijede mě vyzvednout.
528
00:28:09,000 --> 00:28:13,166
Neměla jsem s tebou chodit, Danieli,
529
00:28:13,250 --> 00:28:16,959
ale máš moc hezký úsměv.
530
00:28:24,125 --> 00:28:27,083
Já... já... já mám také práci,
za kterou dostávám peníze.
531
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Skutečně?
532
00:28:28,291 --> 00:28:30,792
Peču sušenky v Emilově pekárně.
533
00:28:30,875 --> 00:28:34,000
Mám pekařskou čepici a všechny další věci.
534
00:28:34,083 --> 00:28:35,500
Je hodně vysoká.
535
00:28:35,583 --> 00:28:38,667
Příměstská doprava do Sausalita...
536
00:28:40,834 --> 00:28:44,000
Sám? Žiješ úplně sám, Danny?
537
00:28:44,083 --> 00:28:46,542
Jo, úplně sám ve vlastním bytě.
538
00:28:46,625 --> 00:28:48,834
To bych nikdy nezvládla.
539
00:28:48,917 --> 00:28:51,500
-Ale zvládla.
-Myslíš?
540
00:28:51,583 --> 00:28:53,041
Jo, samozřejmě. Je to skvělé.
541
00:28:53,125 --> 00:28:56,166
Můžeš přijít a odejít, kdy chceš,
542
00:28:56,250 --> 00:28:58,250
můžeš zůstat vzhůru, jak dlouho chceš,
543
00:28:58,333 --> 00:29:01,000
-a dívat se na televizi.
-Opravdu?
544
00:29:01,083 --> 00:29:03,125
Pokud chceš, můžeš se po bytě procházet
545
00:29:03,208 --> 00:29:05,583
ve spodním prádle.
546
00:29:05,667 --> 00:29:08,875
Ale mohla bych mít taky domácího mazlíčka?
547
00:29:08,959 --> 00:29:11,875
Určitě. Určitě.
548
00:29:13,542 --> 00:29:15,625
Musím teď zavolat tátovi.
549
00:29:15,709 --> 00:29:18,291
Já nemusím zavolat svému tátovi.
550
00:29:23,166 --> 00:29:26,500
Zase mi dali do helmy žvýkačku.
551
00:29:26,583 --> 00:29:30,125
Hodně štěstí, zdraví.
552
00:29:31,041 --> 00:29:33,875
Hodně štěstí, zdraví.
553
00:29:33,959 --> 00:29:39,041
Hodně štěstí, milá Carlo.
554
00:29:39,125 --> 00:29:43,500
Hodně štěstí, zdraví.
555
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
To bylo tak skvělé.
556
00:29:45,709 --> 00:29:48,333
-Musím si něco přát.
-Ano, dobře.
557
00:29:48,417 --> 00:29:49,458
V pořádku.
558
00:29:50,333 --> 00:29:54,500
-Tak jo!
-Šťastné 22. narozeniny, Carlo.
559
00:29:54,583 --> 00:29:57,542
Děkuji,
že jste přijely na mé narozeniny.
560
00:29:57,625 --> 00:30:00,041
Děláš si legraci?
Tohle bychom si nenechali ujít.
561
00:30:00,125 --> 00:30:02,417
Winnie mi řekla, že Carla tento týden
562
00:30:02,500 --> 00:30:04,041
nakoupila pro rodinu potraviny
563
00:30:04,125 --> 00:30:05,625
a taky něco uvařila, že?
564
00:30:05,709 --> 00:30:07,542
A pomohla mi vyprat všechno prádlo,
565
00:30:07,625 --> 00:30:09,417
které jsem přivezla ze školy.
566
00:30:09,500 --> 00:30:12,417
Jo. A taky jsem recyklovala
všechny odpadky, matko.
567
00:30:12,500 --> 00:30:14,500
Já vím. Jednou se o tenhle dům budeš umět
568
00:30:14,583 --> 00:30:15,542
postarat i beze mě.
569
00:30:15,625 --> 00:30:18,250
-To je jisté.
-Ne o tenhle dům.
570
00:30:18,333 --> 00:30:22,542
Možná se jednou budu umět postarat
o svůj vlastní byt,
571
00:30:23,041 --> 00:30:26,166
jako to dělají některé děti ve škole.
572
00:30:26,417 --> 00:30:28,125
Carlo, nevíš, co říkáš.
573
00:30:28,208 --> 00:30:29,625
Ano, vím.
574
00:30:29,709 --> 00:30:31,625
Ne, teď o tom nebudeme mluvit, dobře?
575
00:30:31,709 --> 00:30:33,125
Rozbal si ty dárky.
576
00:30:33,208 --> 00:30:34,458
Tady. Tak.
577
00:30:34,542 --> 00:30:35,709
Ale...
578
00:30:35,792 --> 00:30:38,375
Děkuji, Radley. Tady to máš, drahá.
579
00:30:38,458 --> 00:30:40,000
„Pro Carlu.“ Je to od...
580
00:30:40,083 --> 00:30:41,500
Teď mě omluvte.
581
00:30:41,583 --> 00:30:44,083
Musím jít nakrmit rybičku.
582
00:30:45,458 --> 00:30:47,500
-Matko, proč jsi to udělala?
-Ach, mami.
583
00:30:47,583 --> 00:30:48,667
Co jsem provedla?
584
00:30:48,750 --> 00:30:51,125
Možná je připravená na vlastní byt.
585
00:30:51,208 --> 00:30:53,750
Víte, spousta nových knih,
které právě vycházejí,
586
00:30:53,834 --> 00:30:55,166
podporuje postižené lidi,
587
00:30:55,250 --> 00:30:57,375
aby žili sami.
588
00:30:59,333 --> 00:31:02,375
-Proč prostě nehlasujeme?
-Jo, to bychom mohli.
589
00:31:02,458 --> 00:31:04,583
-Rodinná porada.
-Ano!
590
00:31:04,667 --> 00:31:06,875
Už dlouho jsme neměli rodinnou poradu.
591
00:31:06,959 --> 00:31:10,000
Myslím, že bychom na to měli zapomenout,
chci jen něco říct.
592
00:31:10,083 --> 00:31:11,625
Toto není politické referendum.
593
00:31:11,709 --> 00:31:14,041
Je to život dítěte.
A je to život mého dítěte.
594
00:31:14,125 --> 00:31:16,250
Carla není připravená na byt.
595
00:31:16,333 --> 00:31:19,083
A ve skutečnosti možná
nikdy nebude připravená na byt.
596
00:31:19,166 --> 00:31:21,000
Můj Bože!
Co kdyby začalo hořet?
597
00:31:21,083 --> 00:31:22,417
Co kdyby se objevil zloděj?
598
00:31:22,500 --> 00:31:24,041
To se může stát každému, zlato.
599
00:31:24,125 --> 00:31:25,542
Ne, ale ne Carle.
600
00:31:25,625 --> 00:31:28,125
Nezvládne nečekanou situaci, Radley.
To přece víš.
601
00:31:28,208 --> 00:31:30,709
Mami, myslím,
že se ze všech sil snaží dokázat,
602
00:31:30,792 --> 00:31:32,166
že je zodpovědná.
603
00:31:32,250 --> 00:31:33,667
-Je toho schopná.
-Heather!
604
00:31:33,750 --> 00:31:36,500
Už tu nebydlíš, takže nehlasuješ.
605
00:31:36,583 --> 00:31:38,792
Mami, proč o tom nepřemýšlíš takhle,
jako o...
606
00:31:38,875 --> 00:31:40,875
Ty a Jeffrey můžete své děti vychovávat,
607
00:31:40,959 --> 00:31:42,667
jak chcete, ale toto je moje dítě!
608
00:31:42,750 --> 00:31:45,000
-Uklidni se.
-Nechápu, o co ti jde.
609
00:31:45,083 --> 00:31:46,792
Nevím, co se snažíš dokázat tím,
610
00:31:46,875 --> 00:31:48,208
že mi pořád oponuješ.
611
00:31:48,291 --> 00:31:49,875
Neoponuji ti pořád.
612
00:31:49,959 --> 00:31:52,500
Nechtěla jsem ji poslat na to místo.
613
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
Ale musel jsem.
Neměla jsem jinou možnost.
614
00:31:55,417 --> 00:31:57,667
Potřebovala profesionální pomoc.
615
00:31:57,750 --> 00:32:01,041
Teď je řada na Carle a já ji budu chránit!
616
00:32:01,125 --> 00:32:03,208
A nikdo mi nebude říkat,
jak to mám udělat,
617
00:32:03,291 --> 00:32:05,000
ani ty, Radley. Ne!
618
00:32:06,750 --> 00:32:09,000
Děvčata, jděte dovnitř, prosím.
619
00:32:13,583 --> 00:32:15,291
Copak nám bude pořád 10 a 12?
620
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
Už nejsme malé.
621
00:32:18,125 --> 00:32:19,542
Nerozumíš, co se snažím říct?
622
00:32:19,625 --> 00:32:20,709
Elizabeth, buď zticha.
623
00:32:20,792 --> 00:32:22,417
-Hodně to pro mě znamená...
-Ne...
624
00:32:22,750 --> 00:32:24,542
Nemluv se mnou takhle před dětmi.
625
00:32:24,625 --> 00:32:27,875
A my oba jsme zodpovědní za to,
že jsme Carlu poslali na to místo.
626
00:32:27,959 --> 00:32:30,959
Souhlasil jsi proto, že jsi byl
moc opilý, abys tomu čelil.
627
00:32:31,375 --> 00:32:33,583
To rozhodnutí jsem udělala sama!
628
00:32:33,667 --> 00:32:35,583
Když jsem ji vyzvedl, nebyl jsem opilý
629
00:32:35,667 --> 00:32:38,625
a od té rodinné porady před 8 lety,
630
00:32:38,709 --> 00:32:40,375
4 měsíci a 11 týdny jsem nepil!
631
00:32:40,458 --> 00:32:44,041
To není...
To není to samé...
632
00:32:44,125 --> 00:32:46,125
Je to ta samá rodina, sakra!
633
00:32:46,208 --> 00:32:48,000
Naše rodina, Elizabeth!
634
00:32:48,083 --> 00:32:50,542
Promiňte.
635
00:32:50,625 --> 00:32:52,291
Brzy se bude podávat večeře.
636
00:32:54,208 --> 00:32:55,875
Nebudu večeřet.
637
00:33:32,959 --> 00:33:36,041
Dostanu povolení ke vstupu na palubu?
638
00:33:36,125 --> 00:33:37,792
Povolení uděleno.
639
00:33:47,709 --> 00:33:49,709
Nevím, co se mnou je. Já jen... já...
640
00:33:49,792 --> 00:33:55,208
Rozhodně jsem tím nemyslela
nic proti tobě.
641
00:33:56,875 --> 00:34:01,000
Možná bychom měli Carle prostě věřit.
642
00:34:01,083 --> 00:34:02,667
Tady nejde jen o to věřit Carle.
643
00:34:02,750 --> 00:34:03,875
To si opravdu nemyslím.
644
00:34:03,959 --> 00:34:05,875
Myslím, že se to týká všech a všeho.
645
00:34:05,959 --> 00:34:07,417
Je to...
646
00:34:07,500 --> 00:34:08,500
Může bydlet poblíž.
647
00:34:08,583 --> 00:34:10,333
Abychom na ni mohli dohlížet.
648
00:34:10,417 --> 00:34:14,625
Právě se vrátila.
Copak musí odejít tak brzy?
649
00:34:14,709 --> 00:34:17,208
Není to tak, jak jsi plánovala, co?
650
00:34:17,291 --> 00:34:18,875
To tedy ne.
651
00:34:24,750 --> 00:34:26,250
Chystáte se někdo večeřet,
652
00:34:26,333 --> 00:34:29,709
nebo budeme hlasovat o tom,
co se bude podávat?
653
00:34:38,333 --> 00:34:42,667
Co? Co to...
654
00:34:49,000 --> 00:34:50,041
Tak...
655
00:34:50,125 --> 00:34:52,208
Teplý rohlík nebo bagetu?
656
00:34:52,291 --> 00:34:53,583
Dám si teplý rohlík...
657
00:34:53,667 --> 00:34:57,917
Ale no tak, prosím vás.
Tohle je naprosto absurdní.
658
00:34:58,000 --> 00:34:59,583
Tohle není obyčejné rozhodnutí
659
00:34:59,667 --> 00:35:01,792
a Carla není jako ostatní dívky.
660
00:35:01,875 --> 00:35:04,333
Ale nechci být ta,
která jí vždycky řekne ne.
661
00:35:04,417 --> 00:35:07,375
Opravdu nechci. Takže se na to pokusím
podívat z vašeho úhlu.
662
00:35:07,458 --> 00:35:10,834
-Pokusím se na to podívat...
-Jsem tak šťastná, mami!
663
00:35:10,917 --> 00:35:12,750
To je tak skvělé.
664
00:35:12,834 --> 00:35:15,125
Mohla bys jít se mnou
a pomoct mi vybrat byt...
665
00:35:15,208 --> 00:35:17,375
-Nejsem tak přísná... Dobře.
-...a všechno.
666
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
Dobře, možná ano.
Možná to můžu udělat.
667
00:35:19,458 --> 00:35:20,709
Můžu zavolat do realitky.
668
00:35:20,792 --> 00:35:22,792
Možná by nám mohli ukázat nějaké videa.
669
00:35:22,875 --> 00:35:23,959
Drahá, to je můj...
670
00:35:24,041 --> 00:35:27,458
Mami, tohle je nejlepší dárek
k narozeninám, jaký jsem kdy dostala.
671
00:35:27,542 --> 00:35:29,875
To mě moc těší.
672
00:35:29,959 --> 00:35:32,125
Jsou všichni spokojeni?
673
00:35:32,291 --> 00:35:34,542
Měj se!
674
00:35:34,625 --> 00:35:36,333
Měj se, Danieli!
675
00:35:36,417 --> 00:35:38,208
-Měj se!
-Měj se!
676
00:35:38,291 --> 00:35:41,333
-Měj se, Danieli!
-Měj se!
677
00:35:41,417 --> 00:35:43,291
Měj se, Carlo!
678
00:35:43,375 --> 00:35:46,959
Měj se. Uvidíme se zítra.
679
00:35:47,041 --> 00:35:48,792
Na shledanou.
680
00:35:48,875 --> 00:35:51,959
Kdo je ten klučina?
Líbí se ti?
681
00:35:52,041 --> 00:35:55,166
Ne, to je můj kamarád Daniel.
682
00:35:55,250 --> 00:35:57,917
Ale ráda mu říkám Danny.
683
00:35:58,083 --> 00:36:01,917
Danny.
No, Danny je docela milý.
684
00:36:04,250 --> 00:36:06,417
Přestaň si mě dobírat, tati!
685
00:36:13,625 --> 00:36:14,875
Carlo, tudy.
686
00:36:14,959 --> 00:36:17,500
Tvůj otec se zmínil,
že jsi potkala mladého muže.
687
00:36:17,583 --> 00:36:20,041
Jo, jmenuje se Daniel.
688
00:36:20,125 --> 00:36:24,000
Ale řekla jsem tátovi,
že je jenom můj kamarád,
689
00:36:24,083 --> 00:36:25,333
ne můj kluk.
690
00:36:25,417 --> 00:36:28,500
Drahoušku, nesedej si tam!
Je to mokré.
691
00:36:28,583 --> 00:36:31,333
Ne, není, mami.
Je to suché.
692
00:36:31,417 --> 00:36:34,250
Je to suché, mami.
693
00:36:35,000 --> 00:36:37,125
No, Carlo, budeš mít svůj byt
694
00:36:37,208 --> 00:36:40,834
a jsem si jistá, že budeš chtít,
aby k tobě chodily návštěvy,
695
00:36:40,917 --> 00:36:44,208
a jsem si jistá,
že některé z těch návštěv budou...
696
00:36:44,291 --> 00:36:46,417
No, budou to mladí muži.
697
00:36:47,291 --> 00:36:50,291
Mami, chceš si povídat o sexu?
698
00:36:51,208 --> 00:36:52,959
Ne.
699
00:36:53,041 --> 00:36:57,542
Vlastně jo. Nevadí to?
700
00:36:57,625 --> 00:36:58,959
Jo.
701
00:36:59,041 --> 00:37:00,333
Tak dobře.
702
00:37:00,417 --> 00:37:03,750
No, vím, že jsi nedávno
mluvila o tom, že...
703
00:37:05,500 --> 00:37:07,000
že to lidé dělají,
704
00:37:07,083 --> 00:37:10,583
a já jsem jen chtěla vědět,
jestli opravdu víš, co to znamená.
705
00:37:10,709 --> 00:37:13,375
Tak tomu říká Thomas Porter.
706
00:37:13,458 --> 00:37:15,083
A slečna Matthewsová,
707
00:37:15,166 --> 00:37:19,166
učitelka zdravovědy a dozorkyně v jídelně,
708
00:37:19,250 --> 00:37:21,417
tomu říkala soulož.
709
00:37:21,500 --> 00:37:23,542
A taky nám řekla o penisu...
710
00:37:23,625 --> 00:37:25,375
-Dobře, rozumím.
-...a vulvě.
711
00:37:25,458 --> 00:37:27,709
Psst, Carlo.
Nemluv tak nahlas.
712
00:37:27,792 --> 00:37:29,458
A pak nám vyprávěla o spermatu...
713
00:37:29,542 --> 00:37:31,041
-Carlo, drahoušku.
-...a o tom,
714
00:37:31,125 --> 00:37:35,542
že v jednom výstřiku je
50 miliard spermií a že...
715
00:37:35,625 --> 00:37:38,917
Ne, ne, ne. Dobře...
V pořádku...
716
00:37:39,000 --> 00:37:40,709
Ano.
To je velmi dobré.
717
00:37:40,792 --> 00:37:42,500
-Vím o tom všechno.
-Víš o tom vše.
718
00:37:42,583 --> 00:37:45,375
Rozumím.
O rozmnožování víš všechno. To je skvělé.
719
00:37:45,458 --> 00:37:47,959
Jo, a taky mi řekla,
720
00:37:48,041 --> 00:37:51,625
že lidi jako my,
721
00:37:51,709 --> 00:37:54,667
že kluci se nás můžou snažit využít
722
00:37:54,750 --> 00:37:58,709
a že se můžou pokusit o soulož.
723
00:37:58,792 --> 00:38:02,375
Takže kdyby se to někdy stalo,
abych řekla: „Ne!“
724
00:38:02,458 --> 00:38:04,458
-Dobře.
- „Okamžitě přestaň!“
725
00:38:04,542 --> 00:38:06,458
Dobře. To je výborná rada.
726
00:38:06,542 --> 00:38:08,667
Co ti ještě řekla?
727
00:38:08,750 --> 00:38:11,834
Nedávej žvýkačky pod stůl v jídelně!
728
00:38:11,917 --> 00:38:14,125
Kolikrát ti to mám říkat?
729
00:38:14,208 --> 00:38:17,500
Učí vás tam spoustu různých věcí.
730
00:38:17,583 --> 00:38:18,709
Každopádně, drahá,
731
00:38:18,792 --> 00:38:21,792
co se týče toho bytu,
myslím, že bys k sobě nějakou dobu
732
00:38:21,875 --> 00:38:24,500
neměla zvát žádné kluky, ano?
733
00:38:24,583 --> 00:38:26,125
Nevadí ti to?
734
00:38:26,208 --> 00:38:29,709
Ale mami, co když chci jít na návštěvu
735
00:38:29,792 --> 00:38:33,750
k někomu jinému?
736
00:38:33,834 --> 00:38:38,375
V takovém případě si pamatuj to „Ne,
okamžitě přestaň“
737
00:38:38,458 --> 00:38:41,083
a nezapomeň si vzít pepřový sprej.
738
00:38:42,166 --> 00:38:44,125
Koho by jsi chtěla navštívit, Carlo?
739
00:38:44,208 --> 00:38:46,125
Nikoho.
740
00:38:46,208 --> 00:38:49,000
Jen jsem si říkala, co kdyby.
741
00:38:49,083 --> 00:38:51,166
Jdu nakrmit ptáky.
742
00:38:51,250 --> 00:38:53,333
Božínku.
743
00:38:55,208 --> 00:38:57,875
Ne, Carlo, počkej!
Ustup od vody.
744
00:38:57,959 --> 00:38:59,583
Ahoj, kachničky.
745
00:38:59,667 --> 00:39:01,000
Pojďte sem, kachničky.
746
00:39:01,083 --> 00:39:02,583
Carlo!
747
00:39:15,166 --> 00:39:17,125
Promiňte, pane.
748
00:39:17,208 --> 00:39:20,000
Jezdí tento autobus na ulici La Pine?
749
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Ne, tohle je východní spoj.
750
00:39:21,542 --> 00:39:23,458
Ty potřebuješ západní, co je tamhle.
751
00:39:23,542 --> 00:39:25,750
Už jsem jela čtyřmi autobusy.
752
00:39:26,083 --> 00:39:28,333
Chápu, ale tamhle ten autobus
tě tam vezme.
753
00:39:28,417 --> 00:39:30,709
V pořádku. Moc vám děkuji.
754
00:40:05,000 --> 00:40:07,917
SPRÁVCE BUDOVY.
ZVOŇTE NEBO ZAKŘIČTE ERNIE.
755
00:40:11,083 --> 00:40:13,709
Daniel!
756
00:40:13,792 --> 00:40:16,583
-Ahoj!
-Ahoj.
757
00:40:16,667 --> 00:40:18,375
Našla jsi to!
758
00:40:18,542 --> 00:40:21,500
A... a tohle jsou moje cédéčka.
759
00:40:21,583 --> 00:40:23,166
Měl bys nějaké blues?
760
00:40:23,250 --> 00:40:26,750
Moje kamarádka ze školy
a já máme blues moc rády.
761
00:40:26,834 --> 00:40:31,542
Mám ráda Muddyho Waterse
a Billie Holidayovou.
762
00:40:31,625 --> 00:40:33,041
Je mrtvá, víš.
763
00:40:33,125 --> 00:40:34,917
-Jo.
-Jo.
764
00:40:35,000 --> 00:40:37,625
Mám ráda tu, kde zpívá...
765
00:40:52,875 --> 00:40:56,083
Ne, ale mám pochodové kapely.
766
00:40:56,166 --> 00:40:59,291
Mám pochodové kapely z celého světa.
767
00:40:59,375 --> 00:41:01,500
Ze Skotska a z Ruska.
768
00:41:01,583 --> 00:41:03,917
Ale máš tu jednu písničku,
ve které se zpívá...
769
00:41:07,083 --> 00:41:12,083
Žádné blues! Já... Dobře,
pustím ti svoji oblíbenou, ano?
770
00:41:31,208 --> 00:41:33,625
Dívej. Dívejte se na tohle.
Dívej se na tohle.
771
00:41:44,000 --> 00:41:47,583
Vzbudíš... Vzbudíš dítě paní Watersové.
772
00:41:47,667 --> 00:41:49,250
Už jsem ti to říkal mnohokrát,
773
00:41:49,333 --> 00:41:51,917
-nepouštěj tu hudbu tak nahlas.
-Dobře, dobře.
774
00:41:52,000 --> 00:41:55,125
Někdy zapomenu, Ernie.
775
00:41:55,208 --> 00:41:57,750
-Kdo jste?
-Tohle je Ernie.
776
00:41:57,834 --> 00:41:59,291
Je to malíř.
777
00:41:59,375 --> 00:42:01,166
A je to hudebník.
778
00:42:01,250 --> 00:42:05,375
Zabývám se uměním, malováním,
hudbou a kontrolou hlasitosti.
779
00:42:05,458 --> 00:42:06,291
-Jo.
-Omlouvám se.
780
00:42:06,375 --> 00:42:08,083
Nevěděl jsem,
že se bavíte s dámou.
781
00:42:08,166 --> 00:42:11,458
Ne, Ernie, tohle je Carla.
Je to moje kamarádka.
782
00:42:11,542 --> 00:42:14,917
Jmenuji se Carla Tateová.
783
00:42:15,000 --> 00:42:18,250
Díky, že jste mě nazval dámou.
784
00:42:18,333 --> 00:42:20,041
Paní Tateová, chci, abyste věděla,
785
00:42:20,125 --> 00:42:21,709
že byty, které vám ukážu...
786
00:42:21,792 --> 00:42:24,250
Winnie, kde je Carla?
Měla by tady být a vidět to.
787
00:42:24,333 --> 00:42:25,917
Volala, že se trochu opozdí.
788
00:42:26,000 --> 00:42:27,709
Učí se s přáteli.
789
00:42:27,792 --> 00:42:30,083
Nezapomeňte,
že toto je nahrávka číslo dvě.
790
00:42:30,166 --> 00:42:32,583
Je trochu malý.
Kuchyně.
791
00:42:32,667 --> 00:42:34,166
Ne tohle nepřipadá v úvahu.
792
00:42:34,250 --> 00:42:35,709
-Nelíbí se mi.
-Souhlasím.
793
00:42:35,792 --> 00:42:36,625
Další, dobře?
794
00:42:36,709 --> 00:42:40,000
Ernie, táta mi poslal šek...
795
00:42:40,083 --> 00:42:41,792
-Ano, ano.
-na kapesné.
796
00:42:41,875 --> 00:42:43,875
Počkej. Tady.
To je pravda. Zapomněl jsem.
797
00:42:43,959 --> 00:42:46,417
Musím zde opravit dva dřezy.
798
00:42:46,500 --> 00:42:48,709
Zaplatil jsem tvé účty.
Tady máš kapesné.
799
00:42:48,792 --> 00:42:50,709
Neutrať vše na prvním rande. Dobře?
800
00:42:50,792 --> 00:42:53,083
Jo, můj... můj táta prodává Mercedesy.
801
00:42:53,166 --> 00:42:54,583
-To jo.
-Jo.
802
00:42:54,667 --> 00:42:56,583
Dobře. Dobře.
803
00:42:56,667 --> 00:42:59,667
Tak jo. Měj se!
804
00:42:59,750 --> 00:43:01,041
Zatím se mějte.
805
00:43:04,834 --> 00:43:06,333
Ernie zabil lidi.
806
00:43:07,834 --> 00:43:09,208
Cože?
807
00:43:11,500 --> 00:43:13,917
Byl ve Vietnamu.
808
00:43:14,000 --> 00:43:15,417
Nerad o tom mluví,
809
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
ale mě o tom povídal.
810
00:43:17,917 --> 00:43:20,208
Žije dole ve sklepě úplně sám.
811
00:43:22,208 --> 00:43:24,041
Nejvíce se mi líbí kuchyně.
812
00:43:24,166 --> 00:43:25,875
-Jo. Není nádherná?
-Je moc hezká.
813
00:43:25,959 --> 00:43:27,917
Víte, spousta majitelů nerada pronajímá
814
00:43:28,000 --> 00:43:29,125
byty lidem jako Carla.
815
00:43:29,208 --> 00:43:30,667
-A když to víme...
-Promiňte.
816
00:43:30,750 --> 00:43:32,000
Počkejte chvilku.
817
00:43:32,083 --> 00:43:33,792
No, nemyslím tím, že nechtějí...
818
00:43:33,875 --> 00:43:37,208
Promiňte, ale nejsou žádný lidi
jako Carla, rozumíte?
819
00:43:37,291 --> 00:43:40,417
Je to velmi výjimečná mladá žena.
820
00:43:40,500 --> 00:43:43,333
Dobře. Dobře.
821
00:43:43,417 --> 00:43:47,083
Samozřejmě, že je,
ale oni jen chtějí vědět,
822
00:43:47,166 --> 00:43:51,041
jestli tato výjimečná mladá žena
třeba nenechá zapnutý plyn
823
00:43:51,125 --> 00:43:53,542
nebo nenechá odemknuté dveře.
824
00:43:53,625 --> 00:43:55,166
Ptají se oni, ne já.
825
00:43:55,250 --> 00:43:57,917
-Je spolehlivá?
-No, samozřejmě, že je spolehlivá.
826
00:43:58,000 --> 00:43:59,750
Tohle je její první byt.
827
00:43:59,834 --> 00:44:01,208
Tedy, nemohu ručit za to,
828
00:44:01,291 --> 00:44:03,375
že nezapomene zavřít okno během bouřky,
829
00:44:03,458 --> 00:44:05,500
ale která matka za to může ručit?
830
00:44:05,583 --> 00:44:07,291
Podívejte, chápu jejich obavy,
831
00:44:07,375 --> 00:44:09,333
ale něco vám řeknu, ano?
832
00:44:09,417 --> 00:44:12,625
Moje dcera je skutečně úžasný člověk.
833
00:44:12,709 --> 00:44:16,125
Je houževnatá a neústupná
a chce být samostatná.
834
00:44:16,208 --> 00:44:19,250
Všechno bude v naprostém pořádku.
835
00:44:19,333 --> 00:44:20,917
Kdyby se vyskytl nějaký problém,
836
00:44:21,000 --> 00:44:22,834
můžu tam být za patnáct minut.
837
00:44:22,917 --> 00:44:24,500
Myslíte, že jim to bude stačit?
838
00:44:25,709 --> 00:44:27,333
Mně to stačí.
839
00:44:28,125 --> 00:44:30,458
Dobře. Děkuji.
840
00:44:30,542 --> 00:44:31,917
Podívejme se na to.
841
00:44:36,417 --> 00:44:40,166
Ne! Nemůže si vzít toho muže, Danieli.
842
00:44:40,250 --> 00:44:44,000
Chci, aby se provdala za Dustina Hoffmana.
843
00:44:44,083 --> 00:44:48,250
Jo. Dobře. Jen chvilku počkej.
844
00:44:49,500 --> 00:44:53,875
Elaine! Elaine!
845
00:45:04,417 --> 00:45:06,500
Budou žít šťastně až do smrti, Danieli?
846
00:45:06,583 --> 00:45:07,750
No, já nevím.
847
00:45:07,834 --> 00:45:10,667
Nevím.
Ještě nenatočili druhý díl.
848
00:45:13,208 --> 00:45:15,208
To byl skvělý film, Danieli.
849
00:45:15,291 --> 00:45:17,417
Jsem moc ráda, že jsme se na něj podívali.
850
00:45:17,500 --> 00:45:20,125
Nikdy bych ho neviděla,
kdyby jsi se mně nezavolal.
851
00:45:20,208 --> 00:45:24,041
Carlo, chceš být moje přítelkyně?
852
00:45:24,125 --> 00:45:27,375
-Jsem tvoje přítelkyně.
-Ne, ne, ne. Já...
853
00:45:27,458 --> 00:45:29,333
-Ne, nemyslím...
-Líbila se mi ta část,
854
00:45:29,417 --> 00:45:31,166
kdy se snaží utéct od rodičů.
855
00:45:31,250 --> 00:45:34,875
Nemyslím jako kamarádka.
Ale jako opravdická přítelkyně.
856
00:45:39,291 --> 00:45:42,166
Hledáš pepřový sprej?
857
00:45:42,959 --> 00:45:47,041
Ne. Přemýšlím.
858
00:45:49,792 --> 00:45:51,291
Dobře.
859
00:45:51,375 --> 00:45:53,375
Dobře.
860
00:45:59,709 --> 00:46:01,375
Dobře.
861
00:46:09,500 --> 00:46:12,083
Jedna ložnice, jedna koupelna,
dřevěné podlahy,
862
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
kuchyň s jídelnou, funkční krb.
863
00:46:14,375 --> 00:46:17,166
-Ten je dobrý.
-Já to věděl. Já to věděl.
864
00:46:17,250 --> 00:46:19,417
Tohle... miluji ty georg...
865
00:46:19,500 --> 00:46:21,375
To jsou georgiánská okna,
paní Tateová.
866
00:46:21,458 --> 00:46:23,959
To je klasika.
Tohle je sanfranciská klasika.
867
00:46:45,709 --> 00:46:46,917
Ahoj, Danieli.
868
00:46:48,583 --> 00:46:49,959
Ahoj.
869
00:46:53,959 --> 00:46:56,834
Pane Vitello, je to moje přítelkyně.
Je to moje přítelkyně.
870
00:46:57,959 --> 00:46:59,917
Co tady děláš?
871
00:47:00,000 --> 00:47:03,333
Přišla jsem ti říct tu nejlepší novinu.
872
00:47:03,417 --> 00:47:06,583
Jakou novinu? Jakou novinu?
873
00:47:07,583 --> 00:47:10,959
Dostala jsem svůj vlastní byt,
svůj vlastní byt.
874
00:47:11,041 --> 00:47:13,000
Nikdo kromě mě tam nebydlí
875
00:47:13,083 --> 00:47:15,166
a já se tam stěhuji za dva týdny!
876
00:47:15,250 --> 00:47:18,542
Hurá! Hurá!
877
00:47:18,625 --> 00:47:21,083
Pššt!
878
00:47:23,041 --> 00:47:24,959
Promiňte, pane Vitello. Promiňte.
879
00:47:34,000 --> 00:47:36,667
STÁTNÍ UNIVERZITA WESTERN PACIFIC
VÝCHODNÍ KOLEJ
880
00:47:42,083 --> 00:47:45,166
V žádné z nich ani jeden bonbon.
881
00:47:47,458 --> 00:47:49,458
Dobře, dobře,
vidíš tamhle toho chlápka?
882
00:47:49,542 --> 00:47:52,208
To je můj kamarád a je to kapelník.
883
00:47:52,291 --> 00:47:55,250
A vidíš tamhle toho chlápka
s tou velkou paličkou?
884
00:47:55,333 --> 00:47:57,583
Jmenuje se Wally Williams
885
00:47:57,667 --> 00:47:59,291
a je to bubeník
886
00:47:59,375 --> 00:48:02,417
a říkají mu Chodící Wally.
887
00:48:03,959 --> 00:48:05,834
Proč?
888
00:48:05,917 --> 00:48:07,083
Já nevím.
889
00:48:07,166 --> 00:48:09,875
Dobře, perfektní. Ještě jednou od začátku.
890
00:48:09,959 --> 00:48:11,500
Ahoj, všichni!
891
00:48:11,667 --> 00:48:12,834
Ahoj, Danny.
892
00:48:12,917 --> 00:48:14,250
-Ahoj.
-Ahoj, Danny.
893
00:48:14,333 --> 00:48:16,250
-Jak se vede?
-Dobře.
894
00:48:16,333 --> 00:48:18,250
Čekal jsem,
že tě uvidím až v pondělí.
895
00:48:18,333 --> 00:48:21,667
Jo, jen jsem chtěl přivést Carlu,
896
00:48:21,750 --> 00:48:26,291
aby viděla, kde pracuji.
897
00:48:26,375 --> 00:48:27,667
Ahoj, Carlo.
898
00:48:27,750 --> 00:48:32,417
Je... je to moje holka.
899
00:48:32,500 --> 00:48:35,291
Ne... nesmějí se na tobě.
900
00:48:35,375 --> 00:48:37,166
Právě jste prošvihli pochody,
901
00:48:37,250 --> 00:48:39,500
teď zkoušíme s dixielandem.
902
00:48:42,583 --> 00:48:45,041
Ale víte co? Právě jsem mluvil s Wallym.
903
00:48:45,125 --> 00:48:48,583
A rozhodli jsme se, že by bylo skvělé
904
00:48:48,667 --> 00:48:50,333
poslechnout si kapelu z hlediště.
905
00:49:08,417 --> 00:49:11,083
Páni, Carlo. Nový kluk.
906
00:49:11,166 --> 00:49:13,834
-A teď taky ples?
-Jo.
907
00:49:13,917 --> 00:49:15,875
Ples bude tento pátek.
908
00:49:15,959 --> 00:49:17,667
To je vzrušující.
909
00:49:17,750 --> 00:49:20,000
No, jen jsem ti volala, Heather,
910
00:49:20,083 --> 00:49:22,500
protože jsem ti chtěla říct
tu dobrou zprávu
911
00:49:22,583 --> 00:49:27,458
a chtěla bych vypadat výjimečně,
hezky nalíčená,
912
00:49:27,542 --> 00:49:30,125
a myslím, že bych to sama nezvládla.
913
00:49:30,208 --> 00:49:31,417
Jen zajdi do obchoďáku.
914
00:49:31,500 --> 00:49:33,750
Mají tam spoustu míst, kde tě upraví.
915
00:49:33,834 --> 00:49:37,125
Udělají to za tebe nebo ti ukážou,
jak na to.
916
00:49:37,208 --> 00:49:38,333
Vážně?
917
00:49:38,417 --> 00:49:40,333
Bezplatná ukázka líčení zde.
918
00:49:40,417 --> 00:49:42,333
Můžeme pro vás udělat zázraky, slibuji.
919
00:49:42,417 --> 00:49:44,625
Dobrý den, slečno,
nabízíme bezplatné líčení.
920
00:49:44,709 --> 00:49:46,542
-Ne, děkuji.
-Bezplatné líčení.
921
00:49:46,625 --> 00:49:48,959
Bezplatné?
922
00:49:49,041 --> 00:49:52,250
Ale tamhle se píše 35 dolarů.
923
00:49:52,333 --> 00:49:54,417
Ale tamhle je to bezplatné.
924
00:49:54,500 --> 00:49:56,041
Děkuji.
925
00:49:56,125 --> 00:49:57,333
A usmějte se.
926
00:49:57,417 --> 00:49:59,291
Perfektní! Nádhera.
927
00:49:59,375 --> 00:50:02,625
Tohle je vaše nové já.
928
00:50:02,709 --> 00:50:04,375
Staré já.
929
00:50:05,417 --> 00:50:07,458
Dobré.
930
00:50:07,542 --> 00:50:09,625
Ne tak dobré.
931
00:50:11,792 --> 00:50:16,500
Dobře. Ještě někdo
pro bezplatnou ukázku líčení?
932
00:50:16,583 --> 00:50:19,834
Ale kdy mi doděláte zbytek obličeje?
933
00:50:19,917 --> 00:50:21,250
Jedná se o ukázku
934
00:50:21,333 --> 00:50:24,625
a tato ukázka je zcela zdarma.
935
00:50:24,709 --> 00:50:28,458
Aha, a kolik stojí nalíčení
druhé poloviny mého obličeje?
936
00:50:28,542 --> 00:50:30,542
Asi 50 dolarů.
937
00:50:31,709 --> 00:50:34,542
Ale já nemám 50 dolarů.
938
00:50:34,625 --> 00:50:37,333
Pak se obávám, že si budu muset vzít
dalšího zákazníka,
939
00:50:37,417 --> 00:50:39,041
takže kdybyste mohla jít stranou.
940
00:50:39,125 --> 00:50:42,834
Ale předtím jste neřekla nic
o 50 dolarech.
941
00:50:42,917 --> 00:50:45,542
No tak. Každý ví, že to celé není zadarmo.
942
00:50:46,625 --> 00:50:48,208
Ale to není fér.
943
00:50:48,291 --> 00:50:50,125
Život není fér.
944
00:50:50,208 --> 00:50:51,750
Dobře, kdybyste mohla ustoupit.
945
00:50:51,834 --> 00:50:53,291
Děkuji, že jste se zastavila.
946
00:50:53,375 --> 00:50:55,083
To není fér.
947
00:50:55,166 --> 00:50:56,917
Sbohem. Další.
948
00:51:30,083 --> 00:51:31,500
Už jsme tady.
949
00:51:32,375 --> 00:51:33,834
Šťastný Halloween.
950
00:51:35,125 --> 00:51:36,750
Tam venku je příliš mnoho lidí,
951
00:51:36,834 --> 00:51:38,583
kteří ti mohou ublížit.
952
00:51:39,709 --> 00:51:42,333
Myslím, že bys na ten ples neměla chodit.
953
00:51:42,417 --> 00:51:43,500
Matko!
954
00:51:43,583 --> 00:51:45,875
-Co?
-Já musím jít na ples.
955
00:51:45,959 --> 00:51:49,917
-Řekla jsi, že můžu.
-Vím. Já vím. V pořádku.
956
00:51:50,000 --> 00:51:51,917
Můžeš mě nalíčit znova?
957
00:51:52,000 --> 00:51:53,625
Ne, to nemůžu, Carlo.
958
00:51:53,709 --> 00:51:56,166
Máš tak krásnou tvář.
959
00:51:56,250 --> 00:51:59,542
Nepotřebuješ všechna ta líčidla. Ne.
960
00:51:59,625 --> 00:52:01,333
-Tak...
-Co?
961
00:52:01,417 --> 00:52:04,709
Co kdyby jsi mě naučila tancovat?
962
00:52:08,625 --> 00:52:10,542
Páni, mami!
963
00:52:14,000 --> 00:52:16,291
Neumím udělat s rukama to co ty.
964
00:52:16,375 --> 00:52:18,542
Ale umíš. Podívej. Je to jednoduché.
965
00:52:23,542 --> 00:52:27,250
Thomas Porter ze školy tancoval takhle.
966
00:52:27,333 --> 00:52:29,250
-Ne, ne, Carlo.
-A učitel pak...
967
00:52:29,333 --> 00:52:31,041
Ne, ne, Carlo. Carlo.
968
00:52:31,125 --> 00:52:32,667
Jen tak nepohybuj boky.
969
00:52:32,750 --> 00:52:36,625
Nedělej to. Nedělej to.
Prostě se tam dole uklidni.
970
00:52:36,709 --> 00:52:39,750
To je ono. Podej mi ruku.
971
00:52:40,041 --> 00:52:41,834
Dobře.
972
00:52:44,542 --> 00:52:46,333
Pak následuje otočka.
973
00:52:52,917 --> 00:52:54,709
Jsi zábavná, mami.
974
00:52:54,792 --> 00:52:56,709
Ty jsi zlatíčko!
975
00:52:56,792 --> 00:52:58,125
Mám tě ráda.
976
00:52:58,208 --> 00:53:00,917
Jsi legrační.
977
00:53:01,000 --> 00:53:02,375
Jo, je to legrace.
978
00:53:02,458 --> 00:53:04,000
Má drahá.
979
00:53:04,083 --> 00:53:05,834
Co to se mnou je?
980
00:53:05,917 --> 00:53:07,041
Co to se mnou...
981
00:53:07,125 --> 00:53:08,458
Možná se zhroutím.
982
00:53:08,542 --> 00:53:13,834
Ale mami, musím se naučit i ploužáky.
983
00:53:13,917 --> 00:53:16,625
Ale pomalé tance, drahá, jsou...
984
00:53:16,709 --> 00:53:18,834
jsou trochu problém, protože se nechceš
985
00:53:18,917 --> 00:53:21,208
ocitnout příliš blízko.
To opravdu nechceš.
986
00:53:21,291 --> 00:53:23,750
Musíš držet krok s hudbou.
987
00:53:25,291 --> 00:53:27,041
Vstaň a já ti ukážu,
jak se to dělá.
988
00:53:27,125 --> 00:53:28,041
-Jo.
-Tak nějak...
989
00:53:34,250 --> 00:53:35,625
Jo.
990
00:53:35,709 --> 00:53:40,000
Ve všech filmech, které jsem viděla, mami,
ve všech...
991
00:53:40,083 --> 00:53:42,542
- Je to takhle pomalé.
-Ne, to si nemyslím, Carlo.
992
00:53:42,625 --> 00:53:44,333
Když začnou hrát pomalou písničku,
993
00:53:44,417 --> 00:53:47,583
myslím, že nejlepší by bylo,
kdybyste si s partnerem
994
00:53:47,667 --> 00:53:50,834
okamžitě zašli pro limonádu.
995
00:53:50,959 --> 00:53:52,583
To by bylo hezké.
996
00:53:56,917 --> 00:53:59,667
Šťastný Halloween, tati!
997
00:53:59,750 --> 00:54:02,375
Podívej, co mi Winnie udělala.
998
00:54:04,709 --> 00:54:06,834
Moje beruška je kachna.
999
00:54:06,917 --> 00:54:08,625
Ne! Jsem labuť.
1000
00:54:08,709 --> 00:54:10,792
No jo, labuť, samozřejmě.
1001
00:54:13,208 --> 00:54:15,625
Cítím se tak křehká.
1002
00:54:15,709 --> 00:54:19,875
Miláčku, pro mě jsi byla vždycky křehká.
1003
00:54:19,959 --> 00:54:22,083
Vždycky jsi krásná.
1004
00:54:22,166 --> 00:54:24,041
Co je to? Co...
1005
00:54:24,125 --> 00:54:27,792
Podívejme se na tebe!
1006
00:54:27,875 --> 00:54:29,333
Je to Labutí jezero.
1007
00:54:29,417 --> 00:54:30,792
-Ano.
-Jsi překrásná.
1008
00:54:30,917 --> 00:54:32,208
Carlo, dovol mi to sundat,
1009
00:54:32,291 --> 00:54:34,834
protože si nemyslím,
že se to vejde na zadní sedadlo.
1010
00:54:34,917 --> 00:54:37,208
A Radley, měli byste jít,
jinak přijdete pozdě.
1011
00:54:37,291 --> 00:54:38,625
Počkej!
1012
00:54:38,709 --> 00:54:40,709
Počkej jenom chvilku.
1013
00:54:40,792 --> 00:54:44,417
Můj přítel pojede s námi.
1014
00:54:44,500 --> 00:54:45,750
Přítel?
1015
00:54:45,834 --> 00:54:49,458
Netvař se tak, mami.
Je moc milý.
1016
00:54:49,542 --> 00:54:51,041
Má dvě zaměstnání, mami.
1017
00:54:51,125 --> 00:54:52,750
Jaké zaměstnání, Carlo?
1018
00:54:52,834 --> 00:54:55,125
Pracuje... Za prvé, pracuje v pekárně.
1019
00:54:55,208 --> 00:54:57,625
-V pekárně?
-A pak je to hudebník...
1020
00:54:57,709 --> 00:55:00,166
pracuje na hudební katedře
1021
00:55:00,250 --> 00:55:01,875
na univerzitě.
1022
00:55:01,959 --> 00:55:03,667
To je moc hezké.
1023
00:55:03,750 --> 00:55:04,917
To je on!
1024
00:55:05,000 --> 00:55:06,583
Radley, pojď sem na okamžik.
1025
00:55:06,667 --> 00:55:08,125
-Věříš tomu?
-Co?
1026
00:55:08,208 --> 00:55:10,458
Ten chlap má tu drzost přijít k nám domů.
1027
00:55:10,542 --> 00:55:11,875
Co po ní vlastně chce?
1028
00:55:11,959 --> 00:55:13,834
Drahá...
Je to velmi atraktivní dívka.
1029
00:55:13,917 --> 00:55:15,375
Je moc hezká. A on...
1030
00:55:15,458 --> 00:55:16,625
Chce si s ní užít.
1031
00:55:16,709 --> 00:55:17,625
To je to, co chce.
1032
00:55:17,834 --> 00:55:20,583
-Ahoj, Danieli.
-Ahoj.
1033
00:55:20,667 --> 00:55:22,083
Moc ti to sluší.
1034
00:55:22,166 --> 00:55:23,500
Děkuji.
1035
00:55:23,583 --> 00:55:25,583
Takhle si představuji noční můru.
1036
00:55:25,667 --> 00:55:30,417
Mami, chci ti představit Daniela,
1037
00:55:30,500 --> 00:55:34,667
a Danieli, tohle je...
tohle je moje matka a můj otec.
1038
00:55:34,750 --> 00:55:35,917
Těší mě.
1039
00:55:36,000 --> 00:55:39,542
Co to... co...
1040
00:55:39,625 --> 00:55:42,000
-Dej mi packu, Danny.
-Ahoj.
1041
00:55:42,083 --> 00:55:45,041
-Nechtěl jsem...
-Máš hlavu?
1042
00:55:45,125 --> 00:55:48,500
-Víš.
-Promiňte. Nechtěl jsem...
1043
00:55:48,583 --> 00:55:50,625
To je ten kluk ze školy.
1044
00:55:50,709 --> 00:55:53,500
Ano. Půjdu najít klíče od auta.
1045
00:55:54,917 --> 00:55:57,709
Nebojte se, jsem dobře vycvičený.
1046
00:55:59,083 --> 00:56:00,250
To je vtip, mami.
1047
00:56:00,333 --> 00:56:01,792
Budete se dnes skvěle bavit.
1048
00:56:01,875 --> 00:56:04,625
-Dobře.
-Jistě. Dobře.
1049
00:56:04,709 --> 00:56:06,250
Vybral sis skvělý kostým.
1050
00:56:06,333 --> 00:56:07,792
Nechcete zmeškat večírek.
1051
00:56:07,875 --> 00:56:09,667
-Co je to tady?
-Dáreček?
1052
00:56:09,750 --> 00:56:12,875
Táta je dává místo bonbonů.
1053
00:56:12,959 --> 00:56:15,875
Nahoru, dolů, nikdy ne napříč.
1054
00:56:15,959 --> 00:56:18,208
-Děkuji.
-Měj se, Carlo.
1055
00:56:18,291 --> 00:56:20,709
-Ahoj, mami.
-Ahoj!
1056
00:56:20,792 --> 00:56:23,542
-Tak.
-No...
1057
00:56:47,208 --> 00:56:49,375
Za ztracené předměty neneseme odpovědnost,
1058
00:56:49,458 --> 00:56:53,083
proto si prosím nezapomeňte vyzvednout
svá křídla a paroží.
1059
00:56:53,166 --> 00:56:55,625
Pro zájemce jsou také dole na nástěnce
1060
00:56:55,709 --> 00:56:58,125
vyvěšeny známky za první čtvrtletí.
1061
00:56:58,208 --> 00:56:59,583
Kdo je další?
1062
00:56:59,667 --> 00:57:02,083
Chci vědět, jestli jsem prošla.
1063
00:57:02,166 --> 00:57:05,959
-Pojď, Danieli.
-Dobře.
1064
00:57:06,041 --> 00:57:08,333
Řekla, že je to dole.
1065
00:57:19,667 --> 00:57:21,208
Prošla jsem!
1066
00:57:21,291 --> 00:57:23,625
Prošla jsem, Danieli!
1067
00:57:23,709 --> 00:57:27,583
Absolvovala jsem předmět v normální škole,
1068
00:57:27,667 --> 00:57:30,792
se skutečnými testy a normálními učiteli!
1069
00:57:30,875 --> 00:57:32,959
Zvládla jsem to, Danieli!
1070
00:57:33,041 --> 00:57:36,041
Miluju tuhle školu!
1071
00:57:36,125 --> 00:57:37,417
Miluji své učitele!
1072
00:57:37,500 --> 00:57:40,709
Miluji všechny, Danieli!
1073
00:57:57,917 --> 00:58:02,125
Ale... Ale, Danieli,
neprošel jsi jen o kousek.
1074
00:58:02,208 --> 00:58:03,959
-Jen těsně.
-Ale já... já jsem...
1075
00:58:05,083 --> 00:58:08,417
nechtěl jsem,
aby to bylo o kousek.
1076
00:58:08,500 --> 00:58:11,041
Chtěl jsem...
1077
00:58:11,125 --> 00:58:13,792
Já jsem chtěl...
1078
00:58:13,875 --> 00:58:15,959
Chtěl jsem nějaký předmět
úspěšně dokončit,
1079
00:58:16,041 --> 00:58:19,083
ne skončit jen proto,
že jsem už moc starý.
1080
00:58:20,917 --> 00:58:23,041
To je v pořádku, Danieli.
1081
00:58:23,125 --> 00:58:24,917
Nebuď... nebuď smutný.
1082
00:58:25,000 --> 00:58:27,667
Ne. Ne, tohle není v pořádku.
1083
00:58:27,750 --> 00:58:29,458
Není...
1084
00:58:29,542 --> 00:58:33,000
Všichni mají pravdu.
1085
00:58:33,083 --> 00:58:35,417
Všichni mají pravdu, Carlo.
1086
00:58:35,500 --> 00:58:37,709
Všichni... Jsem... jsem pitomec.
1087
00:58:37,792 --> 00:58:40,000
Všichni mají pravdu, Carlo.
1088
00:58:40,083 --> 00:58:42,083
Všichni mají...
1089
00:58:44,291 --> 00:58:48,542
Carlo, mohla bys... mohla bys na
chvíli odejít?
1090
00:58:48,625 --> 00:58:50,458
Prosím?
1091
00:59:08,083 --> 00:59:10,458
Dobře. Dobře.
1092
00:59:10,542 --> 00:59:13,208
V mé speciální škole nás učili,
1093
00:59:13,291 --> 00:59:17,166
že nejprve bys měl studovat
lehké předměty.
1094
00:59:17,250 --> 00:59:20,875
Potom, až je zvládneš,
zkusíš těžší předměty,
1095
00:59:20,959 --> 00:59:23,041
jenže ty už nejsou tak těžké,
1096
00:59:23,125 --> 00:59:27,917
protože jsi předtím udělal ty lehké.
1097
00:59:28,000 --> 00:59:29,834
Chápeš?
1098
00:59:36,834 --> 00:59:38,542
Naštval jsem se taky proto,
1099
00:59:38,625 --> 00:59:42,834
že jsem nechtěl, aby sis myslela,
že jsem hloupý.
1100
00:59:47,417 --> 00:59:49,834
To bych si nikdy nemyslela.
1101
01:01:00,625 --> 01:01:02,333
Dobře, jsi zklamaná.
1102
01:01:02,417 --> 01:01:03,500
Zklamaná z čeho?
1103
01:01:03,583 --> 01:01:05,458
Ze mě, ze sebe, z nás?
1104
01:01:05,542 --> 01:01:07,208
-Z čeho?
-Ne, drahý, ne z nás.
1105
01:01:07,291 --> 01:01:10,959
Samozřejmě, že to občas bylo těžké,
1106
01:01:11,041 --> 01:01:13,834
ale... ale vždycky jsem čekala,
že to takhle dopadne.
1107
01:01:13,917 --> 01:01:15,750
Však víš, že spolu budeme plachtit.
1108
01:01:15,834 --> 01:01:17,834
No, dobře, dobře. Nejsi zklamaná z nás,
1109
01:01:17,917 --> 01:01:19,750
protože s tebou plachtím moc rád.
1110
01:01:19,834 --> 01:01:22,458
Děvčata neměla plachtění nikdy moc ráda.
1111
01:01:22,542 --> 01:01:23,792
Jo.
1112
01:01:23,875 --> 01:01:24,959
Jsi zklamaná z děvčat?
1113
01:01:25,041 --> 01:01:27,333
Cítím se jako matka holky,
1114
01:01:27,417 --> 01:01:30,333
která nechce nic dosáhnout,
homosexuální workoholičky
1115
01:01:30,417 --> 01:01:32,417
a Carly, která si myslí, že dokáže
1116
01:01:32,500 --> 01:01:35,500
ovládnout celý tenhle děsivý svět,
ve kterém žijeme.
1117
01:01:35,583 --> 01:01:40,000
Zlato, vedeš si dobře.
Nejsou závislí na drogách.
1118
01:01:40,083 --> 01:01:41,959
Nejsou to vražedkyně se sekerou.
1119
01:01:42,041 --> 01:01:45,041
-Nejsou to demokratky.
-Nevím. Řekni mi...
1120
01:01:45,125 --> 01:01:46,834
Nevím, proč tak mluvím, Radley
1121
01:01:46,917 --> 01:01:49,125
ale skutečně si někdy myslím,
1122
01:01:49,208 --> 01:01:52,375
že tam venku musí být matky,
1123
01:01:52,458 --> 01:01:55,000
které by se o Carlu
dokázaly postarat lépe.
1124
01:01:55,083 --> 01:01:58,166
Přestaň s tím, Elizabeth, dobře?
1125
01:01:58,250 --> 01:02:02,000
Chci říct, že vím, že nějakým
strašným způsobem selhávám.
1126
01:02:02,083 --> 01:02:03,750
Chápeš to? Budu mlčet. Slibuji.
1127
01:02:03,834 --> 01:02:05,750
Radley, zavřu pusu.
1128
01:02:05,834 --> 01:02:09,875
Drahá, jen se k sobě snažíš být upřímná.
To je v pořádku.
1129
01:02:09,959 --> 01:02:13,166
Není to fér, Radley. Není to fér.
1130
01:02:13,250 --> 01:02:15,959
Nejprve tě soudí jako člověka
a když se staneš rodičem,
1131
01:02:16,041 --> 01:02:17,625
soudí tě nejen jako člověka,
1132
01:02:17,709 --> 01:02:21,333
ale také podle toho,
jak se daří tvým dětem.
1133
01:02:21,417 --> 01:02:23,417
Ne podle toho, jaké jsou
a co si myslí,
1134
01:02:23,500 --> 01:02:26,625
ale prostě podle toho,
jak dobře se jim daří.
1135
01:02:26,709 --> 01:02:28,166
-Elizabeth?
-Co?
1136
01:02:28,250 --> 01:02:30,041
Daří se jim dobře.
1137
01:02:30,125 --> 01:02:32,583
Nám se daří dobře.
1138
01:02:33,208 --> 01:02:35,583
-Co je tohle?
-Hasiči.
1139
01:02:35,667 --> 01:02:37,917
-A co znamená to modré?
-To je policie.
1140
01:02:38,000 --> 01:02:40,250
-A nakonec to zelené.
-Nemocnice.
1141
01:02:40,333 --> 01:02:43,083
-To je skvělé.
-Elizabeth, kolik...
1142
01:02:43,166 --> 01:02:45,542
Kolik těch hasicích přístrojů
jsi koupila?
1143
01:02:45,625 --> 01:02:48,542
Zřejmě ne dost. Počkej.
Vím, co udělám.
1144
01:02:48,625 --> 01:02:50,250
-Dám je do kuchyně.
-Co teď děláš?
1145
01:02:51,041 --> 01:02:52,959
Tady je... V pořádku.
1146
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Tati, jeden dala taky do koupelny.
1147
01:02:55,959 --> 01:03:00,792
No, hodně štěstí v prvním bytě.
1148
01:03:00,875 --> 01:03:03,000
Můj první byt.
1149
01:03:04,792 --> 01:03:06,542
Jo. Když se budeš cítit osaměle,
1150
01:03:06,625 --> 01:03:08,792
nebo něco potřebovat,
zavolej svému tátovi.
1151
01:03:08,875 --> 01:03:10,333
Ano.
1152
01:03:10,417 --> 01:03:12,166
Tak jo. Tedy...
1153
01:03:12,250 --> 01:03:14,417
-Rozluč se.
-Děkuji, mami.
1154
01:03:17,792 --> 01:03:19,166
-Elizabeth...
-Neměj strach!
1155
01:03:19,250 --> 01:03:20,667
Máš tady trochu mé rtěnky.
1156
01:03:20,750 --> 01:03:22,166
-Budu v pořádku.
-Samozřejmě.
1157
01:03:22,250 --> 01:03:24,208
Musíme jít. Dobře. Tak tedy pojďme.
1158
01:03:24,291 --> 01:03:27,500
Ještě moment. Zapomněla jsem.
To je pro tebe, drahá.
1159
01:03:27,583 --> 01:03:30,542
Aby jsi na nic nezapomněla,
než odejdeš z bytu.
1160
01:03:30,625 --> 01:03:32,542
-Je to seznam...
-Už jsem jí ho ukázal.
1161
01:03:32,625 --> 01:03:34,625
Je to napsané a já to vidím.
1162
01:03:34,709 --> 01:03:37,166
-Dobře. Měj se.
-Dobře. Ahoj!
1163
01:03:37,250 --> 01:03:38,959
Ahoj. Necítíš plyn?
1164
01:03:39,041 --> 01:03:40,375
-Jeďte opatrně.
-Měj se.
1165
01:03:40,458 --> 01:03:41,917
Ahoj!
1166
01:03:42,000 --> 01:03:43,917
A nemějte obavy!
1167
01:04:03,750 --> 01:04:05,458
Ahoj.
1168
01:04:05,542 --> 01:04:07,458
Toto je můj byt.
1169
01:04:07,542 --> 01:04:09,375
Chtěli byste se posadit?
1170
01:04:46,709 --> 01:04:48,375
Poslouchejte všichni.
1171
01:04:48,458 --> 01:04:52,542
V baru Falcon teď u stolu číslo
čtyři můžete vidět bodyshot!
1172
01:04:53,875 --> 01:04:55,542
Bodyshot!
1173
01:04:55,625 --> 01:04:56,875
Do toho! Do toho!
-Teď já.
1174
01:04:56,959 --> 01:05:03,208
Do toho! Do toho!
1175
01:05:13,542 --> 01:05:16,542
Normální...
normální páry tohle nedělají, Danieli.
1176
01:05:16,625 --> 01:05:19,583
-Jsou z vysoké školy.
-Jo.
1177
01:05:19,667 --> 01:05:20,834
Jo.
1178
01:05:22,333 --> 01:05:27,625
Danieli, chci,
abychom byli přáteli opravdu dlouho.
1179
01:05:28,750 --> 01:05:32,417
No, nevím, jestli je to možné.
1180
01:05:32,500 --> 01:05:34,625
Proč ne?
1181
01:05:36,125 --> 01:05:39,458
Protože se možná budu muset
přestěhovat na Floridu.
1182
01:05:40,291 --> 01:05:41,709
Proč?
1183
01:05:41,792 --> 01:05:43,667
Abych žil s mámou.
1184
01:05:46,458 --> 01:05:48,208
Musíš odejít?
1185
01:05:49,583 --> 01:05:51,542
No, protože můj...
1186
01:05:51,625 --> 01:05:53,875
protože můj táta
už nebude platit můj nájem,
1187
01:05:53,959 --> 01:05:56,542
protože jsem neudělal zkoušky.
1188
01:05:57,583 --> 01:06:01,417
Takže po novém roce budu muset odejít,
protože...
1189
01:06:01,500 --> 01:06:03,625
protože vydělávám jenom 350 dolarů měsíčně
1190
01:06:03,709 --> 01:06:06,875
a můj nájem je 500 měsíčně.
1191
01:06:10,875 --> 01:06:13,458
Paní Robinsonová, snažíte se mě svést.
1192
01:06:16,792 --> 01:06:18,417
Nebo ne?
1193
01:06:18,500 --> 01:06:20,625
To mě nenapadlo,
1194
01:06:20,709 --> 01:06:22,250
ale cítím se velmi polichocena.
1195
01:06:22,333 --> 01:06:24,500
Paní Robinsonová, odpusťte mi,
co jsem řekl.
1196
01:06:24,583 --> 01:06:26,542
-To je v pořádku.
-To není v pořádku.
1197
01:06:26,625 --> 01:06:29,625
Co se... Co se děje?
1198
01:06:30,500 --> 01:06:34,625
S mým tělem se dějí podivné věci.
1199
01:06:36,709 --> 01:06:38,000
S mým taky.
1200
01:06:38,083 --> 01:06:41,208
Mám pocit,
1201
01:06:41,291 --> 01:06:44,041
že bychom měli dělat něco víc
než se jen líbat.
1202
01:06:44,125 --> 01:06:45,625
Já taky.
1203
01:06:45,709 --> 01:06:48,709
Co dělali po polibku?
1204
01:06:48,792 --> 01:06:50,667
Dělali to spolu,
1205
01:06:50,750 --> 01:06:53,208
on se pak usmál
1206
01:06:53,291 --> 01:06:56,458
a ona... a ona si pak zapálila cigaretu.
1207
01:06:59,959 --> 01:07:01,875
Já nemám rada kouření.
1208
01:07:01,959 --> 01:07:03,166
No, to já taky ne,
1209
01:07:03,250 --> 01:07:07,250
ale zato se rád usmívám.
1210
01:07:07,333 --> 01:07:10,709
Ale já vím, co to je dělat to.
1211
01:07:10,792 --> 01:07:12,542
-Jistě.
-Jo.
1212
01:07:16,458 --> 01:07:17,542
Už jsi to někdy dělal?
1213
01:07:23,750 --> 01:07:25,917
Jo, dělal jsem to.
1214
01:07:26,792 --> 01:07:28,875
Tedy tak nějak.
1215
01:07:28,959 --> 01:07:30,291
Jak to myslíš?
1216
01:07:30,375 --> 01:07:33,333
No, jen proto,
že tam bylo pár starších kluků,
1217
01:07:33,417 --> 01:07:35,333
a pak se všichni složili.
1218
01:07:35,417 --> 01:07:38,375
A zaplatili mi holku,
co to dělá za peníze...
1219
01:07:38,458 --> 01:07:41,333
aby mě políbila a pak...
1220
01:07:41,417 --> 01:07:44,417
a pak, víš, dělala nějaké další věci.
1221
01:07:44,500 --> 01:07:47,375
Jo. A pak...
1222
01:07:47,458 --> 01:07:49,083
A pak...
1223
01:07:51,709 --> 01:07:53,625
A pak co?
1224
01:07:53,709 --> 01:07:56,458
No, bylo tam hodně líbání
1225
01:07:56,542 --> 01:07:59,083
a hodně objímání
1226
01:07:59,166 --> 01:08:02,500
a bylo tam... bylo tam hodně hlazení.
1227
01:08:02,583 --> 01:08:04,625
A pak... Protože věc se měla tak, že...
1228
01:08:04,709 --> 01:08:07,875
Protože jsem se udělal dřív,
než jsem měl, chápeš?
1229
01:08:07,959 --> 01:08:09,208
Protože... no víš.
1230
01:08:09,291 --> 01:08:11,750
Musíš být chlap, abys to pochopila.
1231
01:08:11,834 --> 01:08:13,959
Protože kluci a holky jsou jiní.
1232
01:08:14,041 --> 01:08:16,959
-Kluci mají tu věc.
-Danieli, miloval jsi ji?
1233
01:08:21,583 --> 01:08:24,208
Já... No, já si to myslel.
1234
01:08:28,875 --> 01:08:32,291
Ale ne tak, jak miluji tebe.
1235
01:08:32,834 --> 01:08:36,750
Protože já... já...
miluji tě každou minutu.
1236
01:08:38,417 --> 01:08:41,333
Miluji tě víc než pochodovou kapelu
1237
01:08:41,417 --> 01:08:43,917
a pečení sušenek.
1238
01:08:45,375 --> 01:08:48,750
Vím, že je to hloupost. Já...
1239
01:08:53,834 --> 01:08:55,709
Ne.
1240
01:09:02,709 --> 01:09:08,250
To je poprvé, co mi to někdo řekl.
1241
01:09:18,166 --> 01:09:21,000
Také tě miluji, Danieli McMahone.
1242
01:09:36,583 --> 01:09:39,000
Nechci, abys odjel.
1243
01:09:39,083 --> 01:09:40,959
Já taky ne.
1244
01:09:42,917 --> 01:09:44,417
Důvod, proč ti pořád říkám ne,
1245
01:09:44,500 --> 01:09:46,709
je to, co žádáš, Carlo.
1246
01:09:46,792 --> 01:09:49,417
Daniel si však o peníze nikdy neřekl.
1247
01:09:49,500 --> 01:09:51,250
Prostě by se ke mně nastěhoval.
1248
01:09:51,333 --> 01:09:53,500
To je stejné jako žádat o peníze.
1249
01:09:53,583 --> 01:09:55,625
Ale je to můj nápad.
1250
01:09:55,709 --> 01:09:58,417
A víš, jeho nájemné je 500 dolarů
1251
01:09:58,500 --> 01:10:00,625
a on si to nemůže dovolit, mami.
-Carlo...
1252
01:10:00,709 --> 01:10:03,125
Carlo, nemůže se k tobě nastěhovat.
1253
01:10:03,208 --> 01:10:05,792
-Ale je to můj byt.
-Ne, není to tvůj byt.
1254
01:10:05,875 --> 01:10:07,417
Patří tomu, kdo platí nájem.
1255
01:10:07,500 --> 01:10:09,834
To je šéf bytu.
1256
01:10:10,125 --> 01:10:12,792
Ale táta platí účty tady
1257
01:10:12,875 --> 01:10:14,959
a ty jsi tady šéfem.
1258
01:10:15,667 --> 01:10:18,041
To je jiné. Radley, prosím. Prosím.
1259
01:10:18,125 --> 01:10:21,125
Tati, řekni mámě, že se to moc neliší.
1260
01:10:21,208 --> 01:10:24,041
Miláčku, tvoje máma má v tomhle pravdu.
1261
01:10:25,417 --> 01:10:27,333
To vážně?
1262
01:10:31,750 --> 01:10:33,583
Máma má pravdu.
1263
01:10:33,667 --> 01:10:34,750
Beruško...
1264
01:10:34,834 --> 01:10:37,208
Říkám ti, že ten kluk ji vidí
jako bohatou holku.
1265
01:10:37,291 --> 01:10:38,750
No, ona je bohatá holka,
1266
01:10:38,834 --> 01:10:42,834
ale nemyslím si,
že by mu šlo o její peníze.
1267
01:10:42,917 --> 01:10:44,917
Ale vážně. Nemáš žádné obavy?
1268
01:10:45,000 --> 01:10:46,959
Carla je mladá, je zamilovaná...
1269
01:10:47,041 --> 01:10:48,750
Je to její první láska v životě.
1270
01:10:48,834 --> 01:10:50,917
Prožívá to poprvé.
1271
01:10:51,000 --> 01:10:54,250
Je to jen neškodný flirt.
1272
01:10:54,333 --> 01:10:56,667
Zalíbení, nic víc to není.
1273
01:10:56,750 --> 01:10:59,750
Takže můžeme...
1274
01:10:59,834 --> 01:11:05,417
nebo můžeme zkusit stranu 39.
1275
01:11:05,500 --> 01:11:06,875
Tu jsem označila.
1276
01:11:06,959 --> 01:11:12,458
A strana 84 je taky v pořádku.
1277
01:11:13,000 --> 01:11:16,750
Ale nechci dělat stranu 155.
1278
01:11:16,834 --> 01:11:18,500
Já...
1279
01:11:18,583 --> 01:11:25,333
Pokud si dobře vzpomínám,
je tam... je tam strana 146
1280
01:11:25,417 --> 01:11:30,667
a vypadá to... vypadá to docela dobře.
1281
01:11:34,333 --> 01:11:36,458
Kolik vážíš?
1282
01:11:36,542 --> 01:11:39,875
No, víš, já... já... já...
1283
01:11:39,959 --> 01:11:45,458
Vážím necelých 66 kilogramů.
1284
01:11:45,542 --> 01:11:48,250
-Necelých?
-Jo.
1285
01:11:48,333 --> 01:11:49,792
No, to zní v pořádku.
1286
01:11:49,875 --> 01:11:51,792
Jo, vidíš, jo.
1287
01:11:56,834 --> 01:11:59,625
Takže, chceš to dělat teď?
1288
01:12:01,208 --> 01:12:04,000
Protože jsem sehnal...
1289
01:12:04,333 --> 01:12:07,041
Sehnal jsem ochranu
1290
01:12:07,125 --> 01:12:11,625
na klinice plánování rodiny,
1291
01:12:11,709 --> 01:12:13,375
protože...
1292
01:12:13,458 --> 01:12:17,000
mám... mám dokonce takové,
které svítí ve tmě.
1293
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
A... A... protože mě donutili
cvičit na banánu,
1294
01:12:19,834 --> 01:12:21,834
chceš, abych ti ukázal, jak se to dělá?
1295
01:12:21,917 --> 01:12:25,000
-Ne.
-Dobře.
1296
01:12:26,917 --> 01:12:29,125
Tak co, jsi připravená?
1297
01:12:29,208 --> 01:12:31,917
Protože... Protože já jsem připraven.
1298
01:12:35,125 --> 01:12:36,792
Připravená?
1299
01:12:40,667 --> 01:12:42,959
Jsi připravená?
1300
01:12:44,917 --> 01:12:46,166
No tak.
1301
01:12:46,250 --> 01:12:49,041
Protože... Protože to můžeme
dělat v ložnici,
1302
01:12:49,125 --> 01:12:50,792
jestli chceš.
1303
01:12:50,875 --> 01:12:56,000
Ne, nejsem připravená. Já...
1304
01:12:56,083 --> 01:13:00,875
Nechci to dělat právě teď, Danieli.
1305
01:13:00,959 --> 01:13:05,208
Říkala jsem si, že bychom mohli počkat
do příštích svátků,
1306
01:13:05,291 --> 01:13:07,417
protože svátky jsou výjimečné
1307
01:13:07,500 --> 01:13:09,667
a za chvíli bude Den díkůvzdání...
1308
01:13:09,750 --> 01:13:12,959
Protože já se cítím výjimečně teď, Carlo.
1309
01:13:13,792 --> 01:13:15,959
Ale Den díkůvzdání... bude krocan
1310
01:13:16,041 --> 01:13:18,333
a více než dva dezerty...
1311
01:13:18,417 --> 01:13:19,917
Jo.
1312
01:13:20,000 --> 01:13:22,291
Je to jako kouzlo.
1313
01:13:24,166 --> 01:13:27,083
Nechci... nechci to dělat teď hned.
1314
01:13:27,583 --> 01:13:29,875
Pojďme ti vybalit.
1315
01:13:29,959 --> 01:13:32,875
Takže... takže si je nechám
na Díkůvzdání, že?
1316
01:13:32,959 --> 01:13:34,625
Jo, na Díkůvzdání.
1317
01:13:34,709 --> 01:13:36,792
Jo. Dobře.
1318
01:14:10,083 --> 01:14:11,834
Velmi opatrně. Šikovná holka.
1319
01:14:11,917 --> 01:14:13,583
-Ty jo.
-Tak to má být.
1320
01:14:13,667 --> 01:14:15,291
-To vypadá dobře.
-Vypadá dobře.
1321
01:14:15,375 --> 01:14:18,250
Položte to tady, protože to je
pěkný studený mramor.
1322
01:14:21,375 --> 01:14:23,166
Dobré. To je dobré.
1323
01:14:23,250 --> 01:14:24,625
Dobře, teď pokrčte prsty.
1324
01:14:24,709 --> 01:14:25,917
Nedávejte si tam prsty.
1325
01:14:26,000 --> 01:14:28,291
A děkujeme ti, že jsme tu poprvé
1326
01:14:28,375 --> 01:14:30,959
po mnoha letech opět všichni pohromadě
1327
01:14:31,041 --> 01:14:35,792
a že si toto Díkůvzdání
každý z nás zapamatuje.
1328
01:14:39,333 --> 01:14:40,458
Amen.
1329
01:14:40,583 --> 01:14:43,125
-Brambory.
-Takže, Caroline,
1330
01:14:43,208 --> 01:14:46,208
řekni mi, prosím, jak si myslíš,
že se svou příšernou povahou
1331
01:14:46,291 --> 01:14:47,834
zvládneš učit na druhém stupni.
1332
01:14:47,917 --> 01:14:50,875
Nemám hroznou povahu!
Miluji děti.
1333
01:14:50,959 --> 01:14:53,083
Jen se zlobím na dospělé.
1334
01:14:53,166 --> 01:14:55,208
A občas na sestru.
1335
01:14:55,291 --> 01:14:58,250
-Jo.
-Já jsem sestra jen občas.
1336
01:14:58,333 --> 01:15:02,000
-Carlo, víš, co jsem udělala?
-Jsme skoro hotovi?
1337
01:15:02,250 --> 01:15:04,041
Carlo, proč tak spěcháš?
1338
01:15:04,125 --> 01:15:06,875
Nechci se vrátit domů příliš pozdě.
1339
01:15:10,417 --> 01:15:14,625
Ano, mami, nastoupila jsem do všech
správných autobusů.
1340
01:15:15,417 --> 01:15:19,083
Poděkuješ Winnie za to,
že mi připravila balíček s jídlem?
1341
01:15:20,417 --> 01:15:22,792
V pořádku, dobrou noc, mami.
1342
01:15:22,875 --> 01:15:25,208
Šťastné Díkůvzdání.
1343
01:15:28,917 --> 01:15:31,709
Ztráta míče a jeho získání
na 13yardové čáře!
1344
01:15:32,417 --> 01:15:35,208
Tohle je tak dobré.
1345
01:15:35,875 --> 01:15:39,458
Protože loni...
1346
01:15:39,542 --> 01:15:41,125
loni...
1347
01:15:41,208 --> 01:15:42,625
jsem se byl najíst v kantýně
1348
01:15:42,709 --> 01:15:46,125
a to prostě nemá ten nádech Díkůvzdání.
1349
01:15:46,208 --> 01:15:47,500
Jo.
1350
01:15:47,583 --> 01:15:49,417
Winnie připravila všechno
1351
01:15:49,500 --> 01:15:51,041
kromě sladkých brambor.
1352
01:15:51,125 --> 01:15:54,375
Ty jsem připravila já a dala jsem na ně
malé bonbony.
1353
01:15:54,458 --> 01:15:57,625
Protože to byla moje oblíbená část.
1354
01:15:57,709 --> 01:15:59,625
-Ne, to nebyla.
-Jo, to byla.
1355
01:16:05,959 --> 01:16:07,959
No, jsem přecpaný.
1356
01:16:11,250 --> 01:16:13,333
No, je Díkůvzdání. Vzpomínáš si na...
1357
01:16:13,417 --> 01:16:17,125
Vzpomínáš, co jsme si řekli,
že budeme dělat na Den díkůvzdání?
1358
01:16:17,208 --> 01:16:19,500
-Jo.
-Jo.
1359
01:16:26,041 --> 01:16:29,667
Zajímalo by mě,
kdo vlastně vymyslel sex, Danieli.
1360
01:16:29,750 --> 01:16:32,500
Myslím, že to byla Madona.
1361
01:16:40,208 --> 01:16:42,834
Ale Danieli,
1362
01:16:42,917 --> 01:16:45,750
já se tak trochu bojím.
1363
01:16:47,083 --> 01:16:49,709
No, ty... nemusíš se bát, Carlo,
1364
01:16:49,792 --> 01:16:51,709
víš proč?
1365
01:16:51,792 --> 01:16:54,875
Protože bych...
Protože bych ti nikdy neublížil.
1366
01:16:54,959 --> 01:16:57,375
Protože ty jsi ten poslední člověk
na světě,
1367
01:16:57,458 --> 01:16:59,208
kterému bych kdy ublížil.
1368
01:17:02,500 --> 01:17:04,208
Dobře.
1369
01:17:14,917 --> 01:17:16,000
Carlo?
1370
01:17:16,083 --> 01:17:17,500
Jen chvilku.
1371
01:18:09,125 --> 01:18:11,959
To je hezké spodní prádlo.
1372
01:18:12,041 --> 01:18:13,834
Jo.
1373
01:18:13,917 --> 01:18:17,166
Mám ho ze sestřiny skříně.
1374
01:18:19,500 --> 01:18:24,000
Nikdy jsem ještě před nikým nebyla nahá.
1375
01:18:25,792 --> 01:18:27,500
Jen před tebou.
1376
01:18:46,166 --> 01:18:48,792
Postíme si k tomu nějakou hudbu, Danieli?
1377
01:18:48,875 --> 01:18:50,750
To je v pořádku. Pustím nějakou hudbu.
1378
01:18:50,875 --> 01:18:52,625
Dobře.
1379
01:19:25,917 --> 01:19:28,166
Vím, proč se usmíváte.
1380
01:19:28,250 --> 01:19:29,458
Proč?
1381
01:19:29,542 --> 01:19:32,917
Když se někdo takhle usmívá,
je zamilovaný.
1382
01:19:34,875 --> 01:19:36,458
Vážně?
1383
01:19:39,291 --> 01:19:40,875
Carlo, tady jsi.
1384
01:19:40,959 --> 01:19:43,125
Mám pro tebe pár nových knih o umění
1385
01:19:43,208 --> 01:19:45,291
a chci, abys vybrala pár obrazů,
1386
01:19:45,375 --> 01:19:47,709
o kterých bychom
mohli později diskutovat, ano?
1387
01:19:47,792 --> 01:19:49,333
-Jo.
-V pořádku.
1388
01:19:49,417 --> 01:19:52,709
Líbí se mi Krajkářka.
1389
01:19:53,959 --> 01:19:56,125
A tady ten.
1390
01:19:56,208 --> 01:19:58,375
To je ta slavná
Dívka v červeném čepečku.
1391
01:19:58,458 --> 01:20:00,458
-To je tak pěkný obraz.
-Ona je...
1392
01:20:00,542 --> 01:20:02,458
Měli bychom se podívat na
Sestru Wendy,
1393
01:20:02,542 --> 01:20:04,458
protože tento týden bude ve Florencii.
1394
01:20:04,542 --> 01:20:07,125
-Což je báječné.
-Chystám se na velkolepé turné,
1395
01:20:07,208 --> 01:20:10,583
na kterém budu hledat ty nejlepší
umělecké poklady na světě.
1396
01:20:11,500 --> 01:20:14,750
Co to... Víš co?
1397
01:20:14,834 --> 01:20:16,083
Co?
1398
01:20:16,166 --> 01:20:18,291
Připadáš mi jiná, drahá.
1399
01:20:18,959 --> 01:20:21,041
Co se děje?
1400
01:20:21,625 --> 01:20:23,041
Zvláštní.
1401
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
A někdy se hraje na pohřbech.
1402
01:20:32,583 --> 01:20:34,417
Haló?
1403
01:20:36,458 --> 01:20:38,625
Ahoj, tati.
1404
01:20:39,333 --> 01:20:42,250
Jo, počkej...
1405
01:20:43,000 --> 01:20:45,333
No, chtěl jsem... chtěl jsem se zeptat,
1406
01:20:45,417 --> 01:20:47,667
jestli by sis to nemohl rozmyslet
1407
01:20:47,750 --> 01:20:50,458
ohledně těch peněz, protože...
1408
01:20:50,542 --> 01:20:53,917
protože jsem potkal jednu dívku a pak...
1409
01:20:57,333 --> 01:21:01,375
Ano. No, tati, to je...
1410
01:21:02,208 --> 01:21:04,542
Co kdybys mi prostě dával peníze,
1411
01:21:04,625 --> 01:21:07,875
než si najdu lépe placenou práci...
1412
01:21:12,834 --> 01:21:15,792
Ano. Jo. Protože...
1413
01:21:15,875 --> 01:21:19,250
Jo, protože někdy na to zapomenu.
1414
01:21:20,125 --> 01:21:20,959
Ano.
1415
01:21:22,333 --> 01:21:25,208
Jo, taky mi chybíš.
1416
01:21:25,291 --> 01:21:29,291
Jak se máš, ta...
1417
01:21:32,583 --> 01:21:34,500
Dobře. Měj se.
1418
01:21:48,667 --> 01:21:51,041
Když jsi šťastný a víš o tom,
1419
01:21:51,125 --> 01:21:52,875
zatleskej.
1420
01:21:52,959 --> 01:21:55,000
Když jsi šťastný a víš o tom,
1421
01:21:55,083 --> 01:21:56,875
zatleskej.
1422
01:21:56,959 --> 01:21:59,125
Když jsi šťas...
1423
01:21:59,208 --> 01:22:03,083
Já vím, co dneska večer budete dělat.
1424
01:22:04,625 --> 01:22:09,500
Hej! Stojan na kola Daniela McMahona.
1425
01:22:09,583 --> 01:22:12,417
Hej! Dej to kolo pryč z mé verandy!
1426
01:22:12,500 --> 01:22:15,542
Když jsi šťastný a víš o tom,
1427
01:22:15,625 --> 01:22:17,291
zatleskej!
1428
01:22:19,875 --> 01:22:21,917
Ernie!
1429
01:22:22,000 --> 01:22:24,041
Ernie!
1430
01:22:24,125 --> 01:22:27,166
Děkuji ti, San Francisco!
1431
01:22:29,917 --> 01:22:33,291
Děkuji ti, Elvisi McMahone!
1432
01:22:33,375 --> 01:22:38,458
Ernie! Španělský Mustang!
1433
01:22:38,542 --> 01:22:40,625
Hej, to voní jako dobrý ročník, kamaráde.
1434
01:22:40,709 --> 01:22:42,041
No, já jsem byl...
1435
01:22:45,750 --> 01:22:48,417
Miluji Carlu, Ernie.
1436
01:22:48,500 --> 01:22:49,834
Carla miluje mě.
1437
01:22:49,917 --> 01:22:51,291
A to je fakt, jasný?
1438
01:22:51,375 --> 01:22:54,291
Většina lidí ve škole si
ze mě dělá legraci...
1439
01:22:54,375 --> 01:22:57,959
A nikdy se mnou nemluví, Ernie.
1440
01:22:58,041 --> 01:23:00,917
Vůbec nikdy se mnou nemluví.
1441
01:23:01,000 --> 01:23:02,250
A ona... Protože ona...
1442
01:23:02,333 --> 01:23:05,625
Ona je jediná, díky komu se
cítím jako člověk.
1443
01:23:05,709 --> 01:23:07,625
-No tak.
-Na Carlu!
1444
01:23:07,709 --> 01:23:10,709
No tak, no tak.
1445
01:23:10,792 --> 01:23:12,959
-Dobře, tady.
-Co je to? Co je to?
1446
01:23:13,041 --> 01:23:16,917
-Mám to.
-Och, Ernie!
1447
01:23:17,000 --> 01:23:19,333
-Vidíš, jak jsem to udělal?
-Rád piju, Ernie.
1448
01:23:19,417 --> 01:23:22,834
-Jo?
-Jo. Cítím se potom skvěle.
1449
01:23:22,917 --> 01:23:25,542
Jo. Proto lidé pijí?
1450
01:23:25,625 --> 01:23:27,458
Lidé pijí z mnoha důvodů.
1451
01:23:27,542 --> 01:23:29,125
Aby byli šťastní. Aby zapomněli.
1452
01:23:29,208 --> 01:23:32,542
-Aby byli stateční.
-Myslím, že chci...
1453
01:23:32,625 --> 01:23:34,333
Myslím, že chci být statečný.
1454
01:23:34,417 --> 01:23:36,750
Ne, jen zbabělci se
takto stávají odvážnými.
1455
01:23:36,834 --> 01:23:39,500
Zapomeň na pití!
Zapomeň na tyhle kraviny.
1456
01:23:39,583 --> 01:23:41,375
Musíš zjistit, co tě dělá šťastným.
1457
01:23:41,458 --> 01:23:43,208
Danny, co ti dělá radost?
1458
01:23:44,500 --> 01:23:45,959
Co ti dělá radost?
1459
01:23:46,041 --> 01:23:47,709
Chci se projet ve tvém Mustangu.
1460
01:23:47,792 --> 01:23:50,291
To je... to by mě opravdu potěšilo,
Ernie.
1461
01:23:50,375 --> 01:23:51,458
To jsi nikdy neudělal.
1462
01:23:51,542 --> 01:23:53,709
To by mi udělalo velkou radost.
1463
01:23:53,792 --> 01:23:56,208
Ne, v zimě s tím autem nemůžu vyjet.
1464
01:23:56,291 --> 01:23:57,750
Zničilo by to lak.
1465
01:23:57,834 --> 01:24:00,083
Někdy jindy. Udělalo by ti radost
něco jiného?
1466
01:24:00,166 --> 01:24:02,375
-No tak.
-Jo.
1467
01:24:04,667 --> 01:24:08,333
Pomoz mi najít práci,
abych mohl být s Carlou navždy.
1468
01:24:09,625 --> 01:24:12,250
Je mi líto, že si to tvůj táta
nechce rozmyslet.
1469
01:24:14,542 --> 01:24:18,041
Řekl, že už za mě platil dost dlouho,
1470
01:24:18,125 --> 01:24:21,875
a řekl, že je řada na mé matce.
1471
01:24:24,125 --> 01:24:25,917
Moc se teď zlobím, Ernie.
1472
01:24:26,000 --> 01:24:28,875
Vím, co to je zlobit se. Znám to dobře.
1473
01:24:31,291 --> 01:24:32,709
Ne, uklidni se, no tak.
1474
01:24:32,792 --> 01:24:36,500
No tak, klídek. Pozor na mou kytaru.
Teď pomalu.
1475
01:24:36,583 --> 01:24:38,625
Víš, co někdy dělám, když se naštvu?
1476
01:24:38,709 --> 01:24:40,125
Víš, co dělám?
1477
01:24:40,208 --> 01:24:42,333
Zavolám kamarádovi, kámošovi.
1478
01:24:42,417 --> 01:24:45,750
Vidíš? A udělám něco takového.
1479
01:24:45,834 --> 01:24:50,250
Jak se máš? Co? To je ono. Dobře.
1480
01:24:51,583 --> 01:24:53,083
-To je dobré.
-Jo.
1481
01:24:53,166 --> 01:24:56,125
-Ano. To je ono. Vidíš?
-Jo.
1482
01:24:56,208 --> 01:25:00,000
Poplácat. Hezky se poplácat.
To je ono. Už je to dobré.
1483
01:25:02,166 --> 01:25:03,500
Heather!
1484
01:25:05,333 --> 01:25:06,500
Tak jo, lidi.
1485
01:25:06,583 --> 01:25:08,583
Co říkáte na tohle do country klubu?
1486
01:25:09,709 --> 01:25:11,333
To je tak elegantní.
1487
01:25:11,417 --> 01:25:13,250
-Vážně.
-Kde jsi je sehnala?
1488
01:25:13,333 --> 01:25:15,667
Vlastně v butiku Michelle v Soho.
1489
01:25:15,750 --> 01:25:17,917
Kde je Carla? Přijdeme pozdě, ne?
1490
01:25:18,000 --> 01:25:19,917
Víš co?
To děláš vždycky, mami.
1491
01:25:20,000 --> 01:25:21,458
Víš, kdo to je.
1492
01:25:21,542 --> 01:25:24,041
To je ta, kterou nazýváš
mou „zvláštní přítelkyní“.
1493
01:25:24,125 --> 01:25:26,417
Dobře, napjatá situace. Víš co, zlato?
1494
01:25:26,500 --> 01:25:27,834
Běž nastartovat auto
1495
01:25:27,917 --> 01:25:31,458
a já půjdu najít Carlu, a ty...
1496
01:25:31,542 --> 01:25:34,583
Počkej, matko,
vždyť jsi Michelle nikdy nepotkala.
1497
01:25:34,667 --> 01:25:36,458
-No tak.
-Nemůžu tomu uvěřit.
1498
01:25:36,542 --> 01:25:38,834
-Stále se tak tváříš
-Ale no tak...
1499
01:25:38,917 --> 01:25:40,959
Tati, pořád se tak tváří!
1500
01:25:41,041 --> 01:25:41,959
-Víš co?
-Já jen...
1501
01:25:42,041 --> 01:25:43,375
Už jsme to řešili tolikrát,
1502
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
že už to nechci řešit.
1503
01:25:44,667 --> 01:25:47,959
-Jen doufám, že z toho vyrosteš.
-Jo a já doufala, že to akceptuješ.
1504
01:25:48,583 --> 01:25:50,750
Matko, homosexualita není nějaká nemoc,
1505
01:25:50,834 --> 01:25:53,083
ze které se vyléčíš,
1506
01:25:53,166 --> 01:25:54,875
ani období, ze kterého vyrostu.
1507
01:25:54,959 --> 01:25:57,625
Vím, co to je, jasné?
Přispívám na homosexuály.
1508
01:25:57,709 --> 01:26:00,250
Podporuji jejich průvody.
Dokonce mi dali plaketu.
1509
01:26:00,333 --> 01:26:02,667
Ano!
Tak proč podporuješ je a ne mě?
1510
01:26:02,750 --> 01:26:06,083
-Protože nejsem jejich matka.
-Ano, to vím. Jsi moje matka.
1511
01:26:06,166 --> 01:26:09,000
Tak proč to prostě nemůžeš říct?
„Mám homosexuální dceru.“
1512
01:26:09,083 --> 01:26:11,500
Nežádám, abys to říkala
celému světu.
1513
01:26:11,583 --> 01:26:13,041
-Řekni to jen mně.
-Podívejte.
1514
01:26:13,125 --> 01:26:16,083
Podívejte se na tu krásu, jak
sestupuje ze schodů.
1515
01:26:16,166 --> 01:26:17,667
Není to nádhera?
1516
01:26:17,750 --> 01:26:21,000
Caroline a Heather mě nalíčily.
1517
01:26:21,417 --> 01:26:23,792
-Obě strany.
-No jo. Podívej se na to.
1518
01:26:23,875 --> 01:26:25,083
No, miláčku, pojďme...
1519
01:26:25,166 --> 01:26:26,417
Limuzína na tebe čeká.
1520
01:26:26,500 --> 01:26:28,750
Pojďme ven, princezno.
1521
01:26:28,834 --> 01:26:31,125
Carlo, právě dorazil tvůj gentleman.
1522
01:26:31,208 --> 01:26:33,458
-Je na verandě.
-Tvůj krásný princ.
1523
01:26:33,542 --> 01:26:36,458
-Pojďme najít krásného prince.
-To je Daniel!
1524
01:26:36,542 --> 01:26:37,667
Odložím jeho kolo.
1525
01:26:37,750 --> 01:26:40,125
Ta náušnice mě přivádí k šílenství.
1526
01:26:40,166 --> 01:26:42,709
Nesnesu je.
1527
01:26:42,792 --> 01:26:44,667
Už si ji nikdy nevezmu.
1528
01:26:44,959 --> 01:26:49,500
-Ahoj.
-Fíha! Vypadáš opravdu hezky.
1529
01:26:49,583 --> 01:26:51,917
Tobě to moc sluší.
1530
01:26:52,000 --> 01:26:55,250
Už jsi mluvil s tátou?
1531
01:26:55,333 --> 01:26:57,458
Nemluvil, protože...
1532
01:26:57,542 --> 01:27:00,083
Protože už tátu nepotřebuji, protože...
1533
01:27:00,166 --> 01:27:02,709
protože mám pro nás nápad.
1534
01:27:02,792 --> 01:27:05,417
Věděla jsem, že na něco přijdeš.
1535
01:27:05,500 --> 01:27:08,166
-Ano. Dobře.
-Už jdeme, tati!
1536
01:27:28,166 --> 01:27:29,041
Zdravím.
1537
01:27:29,125 --> 01:27:31,875
-Znáš mou matku, Pucky.
-Jistěže znám Pucky.
1538
01:27:31,959 --> 01:27:34,291
Jak pokračuje plánování
Carolininy svatby?
1539
01:27:34,375 --> 01:27:36,417
-Těšíme se.
-A co ty, Heather?
1540
01:27:36,500 --> 01:27:39,333
Máš už na obzoru nějakého mladého muže?
1541
01:27:39,417 --> 01:27:40,750
Víte co? Ne.
1542
01:27:40,834 --> 01:27:43,542
Víte, literární svět je plný
samotářských spisovatelů
1543
01:27:43,625 --> 01:27:46,542
a sériových vrahů.
1544
01:27:50,667 --> 01:27:52,333
Caroline!
Kde bude svatba?
1545
01:27:52,458 --> 01:27:54,041
Bude se konat v kostele sv. Jana.
1546
01:27:54,125 --> 01:27:57,667
-Přímo tady v Sutter Hills?
-Na Novém Zélandu.
1547
01:27:57,750 --> 01:28:02,875
Není to na Novém Zélandu, Jeffe.
Je to v Sutter Hills.
1548
01:28:02,959 --> 01:28:05,125
Carlo?
1549
01:28:05,208 --> 01:28:09,792
Já se tak trochu bojím tvé rodiny.
1550
01:28:09,875 --> 01:28:13,208
To já někdy taky, Danieli.
1551
01:28:13,291 --> 01:28:14,542
Vážně?
1552
01:28:14,625 --> 01:28:17,667
Jo, ale stačí být odvážný
1553
01:28:17,750 --> 01:28:20,458
a pak můžeš říct, co chceš,
1554
01:28:20,542 --> 01:28:22,709
protože se budeš cítit lépe.
1555
01:28:27,041 --> 01:28:29,709
Omluv mě. Hned jsem zpátky.
1556
01:28:33,959 --> 01:28:35,000
Tady to je, pane.
1557
01:28:35,083 --> 01:28:36,500
Velmi pěkná láhev.
1558
01:28:36,583 --> 01:28:39,291
Ano, pane, vybral jste velmi pěknou láhev.
Zelenou.
1559
01:28:41,417 --> 01:28:43,709
Takže...
Takže díky tomu budu velmi odvážný?
1560
01:28:43,792 --> 01:28:46,875
Pane, je to zaručené. Budete velmi
odvážný.
1561
01:28:46,959 --> 01:28:48,333
-Děkuji vám.
-Děkuji
1562
01:28:48,417 --> 01:28:50,750
a veselé Vánoce.
-Ano, to jsou.
1563
01:28:54,500 --> 01:28:56,417
Díky, Martine.
1564
01:28:58,417 --> 01:29:00,834
Moje nakladatelství se
příští měsíc sloučí.
1565
01:29:00,917 --> 01:29:04,500
Doktor Longhurst, mistr zubních kanálků.
1566
01:29:07,542 --> 01:29:08,792
Elizabeth.
1567
01:29:08,875 --> 01:29:10,250
Elizabeth Russellová.
1568
01:29:10,333 --> 01:29:12,000
To je ta mladá zubní hygienistka,
1569
01:29:12,083 --> 01:29:14,250
která si vzala mladého Tatea.
Víš, Ridleyho.
1570
01:29:14,333 --> 01:29:15,333
-Radleyho.
-Radleyho.
1571
01:29:15,417 --> 01:29:16,417
Měla jsem si ho vzít.
1572
01:29:16,500 --> 01:29:19,458
Jeho otec, Orson, postavil tento klub.
1573
01:29:19,542 --> 01:29:20,875
Carlo, dostala jsi tu knihu
1574
01:29:20,959 --> 01:29:23,166
o Dustinu Hoffmanovi,
kterou jsem ti poslala?
1575
01:29:23,250 --> 01:29:26,625
Jo. Dám ji Danielovi k Vánocům.
1576
01:29:36,083 --> 01:29:37,709
Neříkejte to Erniemu.
1577
01:29:37,792 --> 01:29:39,959
-Neznám žádného Ernieho.
-To je dobře.
1578
01:29:40,041 --> 01:29:42,959
-Veselé Vánoce.
-Pořád jsou.
1579
01:29:46,000 --> 01:29:47,959
Carlo, pojď sem.
Posaď se tady.
1580
01:29:48,041 --> 01:29:49,375
Tohle je překvapení.
1581
01:29:49,458 --> 01:29:52,750
Kde je... Kde je Daniel? Všechno propásne.
1582
01:29:52,834 --> 01:29:54,041
Dámy a pánové,
1583
01:29:54,125 --> 01:29:56,625
prosím o pozornost.
1584
01:29:56,709 --> 01:29:59,250
Minerálka.
1585
01:29:59,333 --> 01:30:00,709
Před několika měsíci...
1586
01:30:00,792 --> 01:30:02,959
Co to říkáš?
1587
01:30:03,041 --> 01:30:05,792
Minerálka.
1588
01:30:05,875 --> 01:30:07,166
Proč?
1589
01:30:07,250 --> 01:30:10,750
Protože z dálky to vypadá jako
„miluji tě“.
1590
01:30:10,834 --> 01:30:12,834
To je velmi dobrý trik.
1591
01:30:12,917 --> 01:30:15,500
Kdybych řekl, že to byla láska
na první pohled,
1592
01:30:15,583 --> 01:30:17,166
bylo by to neupřímné.
1593
01:30:17,625 --> 01:30:19,083
-Neupři...
-Nepravdivé.
1594
01:30:20,291 --> 01:30:22,291
Právě se vrátila ze softbalového zápasu
1595
01:30:22,375 --> 01:30:25,083
a vypadala jako strašák.
1596
01:30:25,166 --> 01:30:26,834
Můj bože!
1597
01:30:26,917 --> 01:30:31,125
-Vypadalo to hrozně.
-Strašák.
1598
01:30:31,208 --> 01:30:37,041
Ale Amorův šíp proletěl
jejím rozcuchaným účesem
1599
01:30:37,125 --> 01:30:40,083
a já se do ní zamiloval, velmi zamiloval,
1600
01:30:40,166 --> 01:30:45,250
a příští měsíc ze mě udělá
nejšťastnějšího muže na světě,
1601
01:30:45,792 --> 01:30:47,333
protože se stane mou ženou.
1602
01:30:49,166 --> 01:30:52,458
A teď bych si rád zatančil na naši
oblíbenou píseň
1603
01:30:52,542 --> 01:30:54,125
Zlato, jsem tvůj.
1604
01:30:58,917 --> 01:31:01,792
Moje oblíbená píseň je
Michelle, má nej.
1605
01:31:01,875 --> 01:31:04,041
Co? Co si to řekla?
1606
01:31:04,125 --> 01:31:05,250
Nic.
1607
01:31:32,041 --> 01:31:33,500
Ahoj.
1608
01:31:35,750 --> 01:31:37,083
Já jen...
1609
01:31:37,166 --> 01:31:40,166
Caroline a Jeffe, mohli byste se
1610
01:31:40,250 --> 01:31:41,875
na chvíli posadit...
1611
01:31:41,959 --> 01:31:45,125
Minerálka.
1612
01:31:45,208 --> 01:31:47,750
Mohli byste se také posadit?
1613
01:31:48,750 --> 01:31:50,250
Dejte mu chvilku.
1614
01:31:50,333 --> 01:31:54,250
-Podívejme se, co nám řekne.
-Možná má nějaké překvapení.
1615
01:31:54,333 --> 01:31:57,834
Jmenuji se Daniel McMahon.
1616
01:32:00,625 --> 01:32:03,750
A taky jsem zamilovaný do dívky.
1617
01:32:08,291 --> 01:32:12,542
A nevypadá jako strašák.
1618
01:32:17,542 --> 01:32:19,917
Víte...
1619
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
-To byl vtip, mami.
-Je to stand-up komik.
1620
01:32:23,417 --> 01:32:27,458
-No jo.
-Jmenuje se Carla Tateová.
1621
01:32:30,792 --> 01:32:33,458
A ona... ona mě taky miluje.
1622
01:32:36,792 --> 01:32:39,166
A to se mi ještě nikdy nestalo.
1623
01:32:40,417 --> 01:32:44,667
A můj táta...
1624
01:32:44,959 --> 01:32:47,166
mě chce poslat na Floridu.
1625
01:32:49,542 --> 01:32:52,542
A chci, aby... chci, aby šla se mnou.
1626
01:32:52,709 --> 01:32:55,458
Páni!
1627
01:32:55,542 --> 01:32:57,959
-To nepřipadá v úvahu.
-Dělá si legraci.
1628
01:32:58,041 --> 01:32:59,500
Promiňte. Co jsem to udělala.
1629
01:32:59,583 --> 01:33:02,083
Je plný překvapení, mami.
1630
01:33:03,917 --> 01:33:07,417
A máme se tak rádi,
1631
01:33:08,625 --> 01:33:11,917
že na poslední Den díkůvzdání
1632
01:33:12,000 --> 01:33:13,709
jsme to dělali.
1633
01:33:21,333 --> 01:33:24,458
A bylo to... bylo to tak krásné.
1634
01:33:24,959 --> 01:33:26,125
To je... Ne, on chtěl...
1635
01:33:26,208 --> 01:33:28,625
Danny, šel bys prosím se mnou...
1636
01:33:28,750 --> 01:33:29,625
Mami, on jen...
1637
01:33:29,750 --> 01:33:31,709
Chtěl bych jí zazpívat písničku.
1638
01:33:31,792 --> 01:33:33,750
Bylo to jinak...
1639
01:33:33,834 --> 01:33:36,583
A tady je naše píseň.
1640
01:33:36,625 --> 01:33:40,667
76 trombonů vedlo velký průvod
1641
01:33:40,834 --> 01:33:43,291
Ne, tak to není!
1642
01:33:43,375 --> 01:33:48,375
A 110 trubek na dosah ruky
1643
01:33:48,458 --> 01:33:50,083
Přestaňte se smát!
1644
01:33:50,166 --> 01:33:52,458
Přestaňte se mi smát!
1645
01:33:52,542 --> 01:33:54,125
Přestaňte se mi smát!
1646
01:33:54,208 --> 01:33:57,583
Přestaňte se mi smát!
1647
01:33:57,667 --> 01:34:00,333
To není vtip, Danieli!
1648
01:34:00,417 --> 01:34:02,542
Drahoušku.
1649
01:34:02,625 --> 01:34:04,041
Drahoušku, drahoušku...
1650
01:34:04,125 --> 01:34:09,291
Přestaňte se mi smát!
1651
01:34:09,458 --> 01:34:12,208
Kdybyste laskavě ustoupil
tímto směrem, pane.
1652
01:34:12,291 --> 01:34:14,166
Tudy, pane, prosím.
1653
01:34:14,250 --> 01:34:15,917
Všichni na parket, prosím.
1654
01:34:16,000 --> 01:34:17,917
Zahrajte něco.
1655
01:34:24,542 --> 01:34:26,500
Dobře, Jeffe. Odvez děvčata domů.
1656
01:34:26,583 --> 01:34:28,083
Zavoláme si později.
1657
01:34:28,166 --> 01:34:29,375
Nemusel to říkat!
1658
01:34:29,458 --> 01:34:32,417
Jen klid. Já vím. Já vím.
Já vím, drahá.
1659
01:34:32,500 --> 01:34:34,458
Teď si nastup do auta a posaď se.
1660
01:34:34,542 --> 01:34:36,834
-Posaď se a odpočívej.
-Nevím, kde je Charles.
1661
01:34:36,917 --> 01:34:38,000
-Je v pořádku?
-Kde je?
1662
01:34:38,083 --> 01:34:41,917
Myslím, že je nejspíš na toaletě.
Gary, viděl jsi našeho řidiče limuzíny?
1663
01:34:42,000 --> 01:34:43,500
Dobře. Jen tady seď.
1664
01:34:43,583 --> 01:34:45,667
Proboha!
1665
01:34:45,750 --> 01:34:47,041
Kde ten člověk je?
1666
01:34:47,125 --> 01:34:49,291
-Je v pořádku?
-Ano. Je v pořádku.
1667
01:34:52,750 --> 01:34:53,917
Carlo?
1668
01:34:54,000 --> 01:34:55,041
Carlo?
1669
01:34:57,458 --> 01:35:01,959
-Proč jsi to udělal, Danieli?
-Já... já se omlouvám.
1670
01:35:02,041 --> 01:35:05,875
Proč jsi všem prozradil
naše milostné tajemství?
1671
01:35:05,959 --> 01:35:08,917
-Je mi to líto, Carlo.
-Nech mě!
1672
01:35:09,000 --> 01:35:13,208
Všichni se mi kvůli tobě smáli!
1673
01:35:14,250 --> 01:35:17,083
Je mi to líto, Carlo. Nikdy jsem...
1674
01:35:17,166 --> 01:35:18,959
Nemyslím si, že se ti všichni smáli.
1675
01:35:19,041 --> 01:35:22,375
Je mi jedno, jestli je ti to líto,
Danieli!
1676
01:35:22,458 --> 01:35:24,959
Bože!
1677
01:35:25,041 --> 01:35:27,041
Jsi hloupý!
1678
01:35:27,125 --> 01:35:29,291
To, co jsi udělal, bylo hloupé!
1679
01:35:29,417 --> 01:35:32,500
A nechci tě už nikdy vidět!
1680
01:35:34,834 --> 01:35:36,041
No a co?
1681
01:35:36,125 --> 01:35:38,959
Je mi to jedno! Nikdy jsem...
je mi to jedno!
1682
01:35:39,041 --> 01:35:42,542
Ani já tě nechci vidět!
1683
01:35:42,625 --> 01:35:45,667
-Sklapni! Dej mi pokoj!
-Taky si myslím, že jsi hloupá!
1684
01:35:45,750 --> 01:35:47,291
Ty jsi opravdu hloupá!
1685
01:35:47,375 --> 01:35:49,792
-Carlo!
-Nech mě na pokoji!
1686
01:35:49,875 --> 01:35:52,959
Mami! Ať mě nechá na pokoji!
1687
01:35:53,041 --> 01:35:55,542
-Já jsem... já jsem...
-Charlesi, vezmi ji do auta.
1688
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Nejsem hloupý! Nejsem hloupý!
1689
01:35:58,291 --> 01:36:00,583
Gary, ujisti se,
že se dostane v pořádku domů.
1690
01:36:00,667 --> 01:36:02,500
-Nejsem hloupý!
-Sežeň mu taxíka domů.
1691
01:36:02,583 --> 01:36:04,250
Carla je hloupá!
1692
01:36:05,583 --> 01:36:06,667
Jdi domů, Danny.
1693
01:36:12,083 --> 01:36:14,250
Za chvíli jsme pryč, doktore Tate.
1694
01:36:32,083 --> 01:36:34,417
Proč to udělal?
1695
01:36:34,500 --> 01:36:36,125
Danny to přehnal s pitím
1696
01:36:36,208 --> 01:36:38,417
a nevěděl, co říká, beruško.
1697
01:36:38,500 --> 01:36:41,083
Nechtěl tě ztrapnit.
1698
01:36:41,875 --> 01:36:44,125
Všechno bude v pořádku.
1699
01:36:44,208 --> 01:36:46,291
Nakonec se vše vyřeší.
1700
01:37:09,208 --> 01:37:11,041
On je v pohodě. Je to kamarád kapely.
1701
01:37:11,125 --> 01:37:13,083
Aha, jo. To je ten kluk, co odchází.
1702
01:38:23,792 --> 01:38:25,959
Nastupovat!
1703
01:39:11,208 --> 01:39:13,625
Dobře, začneme se zkouškou.
1704
01:39:13,709 --> 01:39:15,291
Družbové budou tady
1705
01:39:15,375 --> 01:39:16,792
a družičky půjdou...
1706
01:39:16,875 --> 01:39:18,709
nahoru a...
1707
01:39:20,542 --> 01:39:23,041
Promiňte, ale budou se i nadále chovat
1708
01:39:23,125 --> 01:39:24,208
jako klauni?
1709
01:39:24,291 --> 01:39:26,250
No, prostě se baví.
Jsou to dobří kluci.
1710
01:39:26,333 --> 01:39:28,333
Moc se omlouvám.
1711
01:39:28,417 --> 01:39:31,041
Moc se omlouvám,
ale znáte sestřenici Annu...
1712
01:39:31,125 --> 01:39:33,625
nebyla zrovna nadšená
z ubytování v hotelu.
1713
01:39:33,709 --> 01:39:36,458
Ne že by měla ponětí o tom,
co hotelové ubytování...
1714
01:39:36,542 --> 01:39:37,583
Ahoj, miláčku.
1715
01:39:37,667 --> 01:39:39,458
Omlouvám se. Kdo je... Jste družba?
1716
01:39:39,542 --> 01:39:41,375
Ne. Tohle je můj asistent, Mark.
1717
01:39:41,458 --> 01:39:44,166
Dobře. Sestřenice Anne je velmi šťastná.
1718
01:39:44,250 --> 01:39:46,709
-Pokračujme dál.
-Vynikající.
1719
01:39:46,792 --> 01:39:48,208
Dobře, všichni, začneme s...
1720
01:39:48,291 --> 01:39:49,500
Promiňte. Promiňte.
1721
01:39:49,583 --> 01:39:51,041
Mohla bych být pár minut sama
1722
01:39:51,125 --> 01:39:52,875
se svou rodinou, prosím?
1723
01:39:52,959 --> 01:39:54,166
-Fajn.
-Děkuji.
1724
01:39:54,250 --> 01:39:55,709
Dobře, poslouchejte.
1725
01:39:55,792 --> 01:39:58,208
Jen bych ráda řekla,
že jsem tady jen proto.
1726
01:39:58,291 --> 01:39:59,500
že Caroline sní o tom,
1727
01:39:59,583 --> 01:40:01,709
že na její svatbě budou
všechny její sestry.
1728
01:40:01,792 --> 01:40:03,250
Ale tohle je možná naposledy,
1729
01:40:03,333 --> 01:40:05,375
co se účastním rodinné akce bez Michelle.
1730
01:40:05,458 --> 01:40:07,333
Beru na vědomí.
Teď už pojďme zkoušet.
1731
01:40:07,417 --> 01:40:08,333
No tak, jdeme.
1732
01:40:08,417 --> 01:40:11,667
Jo.
A když tu není Daniel,
1733
01:40:11,750 --> 01:40:13,166
nemám s kým tancovat, mami.
1734
01:40:13,250 --> 01:40:15,041
Máš s kým tančit, drahá, přímo tady.
1735
01:40:15,125 --> 01:40:17,792
Můžeš tančit s bratrancem Theodorem.
Určitě bude rád.
1736
01:40:17,875 --> 01:40:20,959
Víte, ahoj, lidi. Tohle...
Nejdřív Danny, pak Michelle...
1737
01:40:21,041 --> 01:40:22,375
Můžete mi dát se vším pokoj?
1738
01:40:22,458 --> 01:40:24,500
Je to svatba prostředního dítěte.
Chápete?
1739
01:40:24,583 --> 01:40:26,542
Svatba prostředního dítěte.
To jsem já!
1740
01:40:26,625 --> 01:40:28,458
-Moje svatba!
-Uklidni se.
1741
01:40:28,542 --> 01:40:30,750
Mluvíte pořád jen o někom,
koho ani neznám...
1742
01:40:30,834 --> 01:40:32,583
-To víme.
-Moje svatba.
1743
01:40:32,667 --> 01:40:35,083
-To se stává jednou za život.
-Poslouchejte mě.
1744
01:40:35,166 --> 01:40:36,834
-Pojďte sem.
-Směšné. Buď zticha!
1745
01:40:36,917 --> 01:40:38,208
Poslouchejte mě. Prosím.
1746
01:40:38,291 --> 01:40:40,667
-Všichni, prosím.
-Šššš!
1747
01:40:40,750 --> 01:40:42,458
Toto je svatba v rodině Tateových.
1748
01:40:42,542 --> 01:40:44,291
Jsem na to velmi pyšná, a Caroline
1749
01:40:44,375 --> 01:40:45,959
jsem velmi pyšná na tebe,
1750
01:40:46,041 --> 01:40:49,542
ale máme stovky hostů
a rodinných příslušníků, kteří přijedou,
1751
01:40:49,625 --> 01:40:51,625
takže si myslím, že by nám prospělo
1752
01:40:51,709 --> 01:40:54,041
potlačit malichernosti
1753
01:40:54,125 --> 01:40:57,875
abychom všem ukázali, jak jsme hrdí
na to, že jsme rodina Tateových.
1754
01:40:57,959 --> 01:41:00,959
-A teď pojďme nacvičovat.
-Dobře řečeno. Dobře řečeno.
1755
01:41:04,667 --> 01:41:07,291
Ale mým oblíbeným hercem je
Dustin Hoffman.
1756
01:41:07,375 --> 01:41:09,333
Viděl jste někdy ten film Absolvent?
1757
01:41:09,417 --> 01:41:11,250
Je to ten, kde je v šatech,
1758
01:41:11,333 --> 01:41:13,125
nebo ten s velbloudy?
1759
01:41:13,291 --> 01:41:15,917
Deming. Tato stanice je Deming.
1760
01:41:16,000 --> 01:41:17,375
Příští zastávka je El Paso.
1761
01:41:17,458 --> 01:41:19,875
A pak se provdá za někoho jiného
1762
01:41:19,959 --> 01:41:23,834
a víte... víte, Dustin ví,
že ho stále miluje.
1763
01:41:24,667 --> 01:41:29,834
A... A... A pak je celý zmatený
a popletený,
1764
01:41:29,917 --> 01:41:34,041
a pak... a pak jde
a snaží se ji zachránit.
1765
01:41:35,166 --> 01:41:36,875
Nastupovat!
1766
01:41:47,041 --> 01:41:49,417
Nastupovat!
1767
01:41:51,417 --> 01:41:52,542
Dobře.
1768
01:41:52,625 --> 01:41:54,709
Dobře. Mějte se!
1769
01:41:55,083 --> 01:41:56,834
Rád jsem si s vámi popovídal.
1770
01:42:13,542 --> 01:42:16,542
Měl jsem namířeno na Floridu,
1771
01:42:16,625 --> 01:42:17,959
ale rozmyslel jsem si to
1772
01:42:18,041 --> 01:42:20,417
a chci se vrátit do San Francisca.
1773
01:42:23,500 --> 01:42:25,792
Chcete si vyměnit jízdenku?
1774
01:42:25,875 --> 01:42:29,208
Ano! Ano, chci... Dobře. Dobře.
1775
01:42:41,500 --> 01:42:43,667
Udělej Flippera!
1776
01:42:45,458 --> 01:42:47,917
SESTRY TATEOVY – ROZLUČKA SE SVOBODOU
NEVSTUPOVAT
1777
01:42:48,000 --> 01:42:50,583
-Udělej to ještě, Heather.
-Ne. Už nebudu dělat nic.
1778
01:42:50,667 --> 01:42:53,500
Můžeme si prostě zahrát nějakou
jinou hru nebo tak něco?
1779
01:42:53,583 --> 01:42:56,250
Jo, ale já už nechci hrát hru
1780
01:42:56,333 --> 01:42:59,417
Připni penis naháčovi.
1781
01:42:59,500 --> 01:43:01,875
-Ano, s tím souhlasím.
-No tak, lidi!
1782
01:43:01,959 --> 01:43:03,750
Tohle je zábava.
Musíme se bavit.
1783
01:43:03,834 --> 01:43:05,709
Tohle je moje poslední svobodná noc.
1784
01:43:16,458 --> 01:43:18,083
Jdi do toho, Carlo.
1785
01:43:18,166 --> 01:43:20,709
Dobře. Teď jsem na řadě já.
1786
01:43:20,792 --> 01:43:23,125
Přála bych si, abych mohla znovu
vidět Daniela .
1787
01:43:23,208 --> 01:43:25,291
-Carlo, nebuď smutná!
-Carlo, nebuď smutná.
1788
01:43:25,375 --> 01:43:28,500
No tak, musíš být šťastná.
Tohle je veselá noc nás sester.
1789
01:43:28,583 --> 01:43:32,208
Ne, ale chtěla bych ho znovu vidět,
1790
01:43:32,291 --> 01:43:33,750
jen na chvilku,
1791
01:43:33,834 --> 01:43:36,875
a říct mu, že se na něho nezlobím.
1792
01:44:21,375 --> 01:44:23,083
Ahoj.
Vypadáš, že potřebuješ svézt.
1793
01:44:23,166 --> 01:44:25,208
Tak pojď. Táta říká, že je to v pořádku.
1794
01:44:25,291 --> 01:44:26,709
-Dobře.
-Ahoj. Já jsem Jenny.
1795
01:44:26,792 --> 01:44:28,959
Chceš preclík nebo bonbon?
1796
01:44:29,041 --> 01:44:30,959
Jo, děkuji. Mám velký hlad.
1797
01:45:42,625 --> 01:45:44,875
Kdo přivádí tuto ženu k oltáři?
1798
01:45:44,959 --> 01:45:47,000
-My.
-My.
1799
01:45:47,083 --> 01:45:48,250
Posaďte se, prosím.
1800
01:46:02,250 --> 01:46:03,542
Díky, Frede!
1801
01:46:03,625 --> 01:46:05,583
Díky za svezení.
1802
01:46:05,667 --> 01:46:06,667
Promiňte.
1803
01:46:06,750 --> 01:46:08,959
Chudinská jídelna je v budově farnosti.
1804
01:46:09,041 --> 01:46:11,125
Otevřena však bude až v 17:00.
1805
01:46:11,542 --> 01:46:15,041
Ale já nechci žádnou jídelnu.
1806
01:46:15,125 --> 01:46:16,750
Přišel jsem za dívkou na svatbu.
1807
01:46:16,834 --> 01:46:17,875
To si nemyslím.
1808
01:46:18,166 --> 01:46:21,083
-Ale Carla...
-Řekl jsem, že si to nemyslím.
1809
01:46:21,250 --> 01:46:22,792
Dobře.
1810
01:46:25,709 --> 01:46:28,834
Dávám ti tento prsten
jako symbol své věrnosti.
1811
01:46:28,917 --> 01:46:31,792
Dávám ti tento prsten
jako symbol své věrnosti.
1812
01:46:31,875 --> 01:46:35,083
A se vším, co jsem a co mám...
1813
01:46:35,166 --> 01:46:37,834
A se vším, co jsem a co mám...
1814
01:46:38,041 --> 01:46:40,458
...tě ctím
ve jménu Boha.
1815
01:46:41,917 --> 01:46:44,667
...tě ctím
ve jménu Boha.
1816
01:46:46,417 --> 01:46:52,875
Spojení muže a ženy v srdci, těle
a mysli...
1817
01:46:52,959 --> 01:46:54,542
-Ginger?
-Co?
1818
01:46:54,625 --> 01:46:56,208
Hodila jsi mi něco na hlavu?
1819
01:46:56,291 --> 01:46:57,291
Ne.
1820
01:46:57,375 --> 01:47:01,041
A pro zdraví a... a útěchu,
1821
01:47:01,125 --> 01:47:02,500
kterou si navzájem dávají...
1822
01:47:02,583 --> 01:47:04,625
-Radley, co se děje?
-Někdo hází...
1823
01:47:04,709 --> 01:47:06,041
Co se to proboha děje?
1824
01:47:06,125 --> 01:47:09,291
A pro blaho vašich dětí...
1825
01:47:09,375 --> 01:47:10,792
Takhle si představuješ žert?
1826
01:47:10,875 --> 01:47:13,250
Všichni se smějí zrovna na naší svatbě.
1827
01:47:13,333 --> 01:47:14,709
Prosím, tohle není vtipné.
1828
01:47:14,792 --> 01:47:18,709
Abyste se ctili a milovali v souladu
se svazkem manželským,
1829
01:47:18,834 --> 01:47:22,583
posvěceným od Boha.
1830
01:47:23,500 --> 01:47:25,417
Danny?
1831
01:47:27,291 --> 01:47:28,792
Danieli.
1832
01:47:31,458 --> 01:47:34,709
-Carlo Tateová.
-Danieli!
1833
01:47:34,792 --> 01:47:37,125
-Cože?
-Proboha, to je Daniel.
1834
01:47:37,208 --> 01:47:38,959
Sejdeme se ve vstupní hale.
1835
01:47:39,041 --> 01:47:42,750
Marku, ten bezdomovec je nahoře u varhan.
1836
01:47:44,417 --> 01:47:46,959
Jdu zpátky dolů.
1837
01:47:47,041 --> 01:47:49,250
Co mají za lubem?
1838
01:47:49,333 --> 01:47:50,542
Dobře.
1839
01:47:52,792 --> 01:47:54,125
Nedělej potíže.
1840
01:48:04,208 --> 01:48:05,583
-Danieli!
-Je v pořádku?
1841
01:48:05,667 --> 01:48:08,041
Jsi v pořádku?
1842
01:48:08,250 --> 01:48:11,000
Myslím, že je... vypadá v pořádku.
1843
01:48:11,083 --> 01:48:14,291
Už nikdy nechci být od tebe, Danieli.
1844
01:48:14,375 --> 01:48:17,792
-Jo, už nikdy.
-Miluji tě.
1845
01:48:18,834 --> 01:48:20,166
Carlo, Carlo.
1846
01:48:20,250 --> 01:48:23,083
Chci si tě vzít.
1847
01:48:23,166 --> 01:48:26,291
Chci s tebou strávit zbytek života.
1848
01:48:26,375 --> 01:48:30,250
Víš, myslel jsem, že naším největším
problémem bude parkování.
1849
01:48:30,709 --> 01:48:33,458
Carlo Tateová, vezmeš si mě?
1850
01:48:35,333 --> 01:48:37,959
Řekl, že si jí chce vzít?
1851
01:48:38,709 --> 01:48:41,250
-No já jsem nějak...
-Ne Winnie, teď ne!
1852
01:48:41,333 --> 01:48:44,166
Ano, vezmu, Danieli McMahone.
1853
01:48:57,208 --> 01:49:00,000
-Danieli, postav se sem.
-Dobře.
1854
01:49:00,083 --> 01:49:01,500
A budeme potichu.
1855
01:49:01,583 --> 01:49:04,166
Jen buď zticha.
1856
01:49:04,250 --> 01:49:06,750
To je dobré.
Je to jako Kde je Valda?
1857
01:49:06,834 --> 01:49:08,875
Promiňte...
1858
01:49:08,959 --> 01:49:11,583
Matko, mohla bys něco říct?
1859
01:49:12,750 --> 01:49:14,083
Dámy a pánové,
1860
01:49:14,166 --> 01:49:16,375
moc se omlouvám
za tuto drobnou nepříjemnost
1861
01:49:16,458 --> 01:49:18,500
ale víte, jaké děti někdy jsou.
1862
01:49:18,583 --> 01:49:20,709
Nicméně si myslím, že bychom měli
pokračovat
1863
01:49:20,792 --> 01:49:22,250
v našem velmi krásném obřadu,
1864
01:49:22,333 --> 01:49:24,709
a Carla odstoupí jako družička
1865
01:49:24,792 --> 01:49:27,041
a připojí se k nám s Danielem,
1866
01:49:27,125 --> 01:49:30,166
abychom mohli dokončit tento obřad.
1867
01:49:30,291 --> 01:49:31,542
Výborně.
1868
01:49:31,667 --> 01:49:34,875
Děkujeme.
Byli jste báječní!
1869
01:49:34,959 --> 01:49:36,458
Ve vzduchu je cítit láska.
1870
01:50:00,709 --> 01:50:02,959
Dámy a pánové,
1871
01:50:03,041 --> 01:50:04,667
jako ženichův svědek
1872
01:50:04,792 --> 01:50:07,166
mám tu příjemnou povinnost
1873
01:50:07,250 --> 01:50:08,959
pronést přípitek.
1874
01:50:09,041 --> 01:50:10,917
Na nevěstu a ženicha!
1875
01:50:58,375 --> 01:51:00,625
To je v pořádku. Dobře se bav.
1876
01:51:00,709 --> 01:51:03,166
Elizabeth, mělo to být natočeno
pro televizi.
1877
01:51:03,250 --> 01:51:05,083
A ten kluk seskočil z balkonu!
1878
01:51:05,166 --> 01:51:06,875
No, to jsme zrovna neplánovali.
1879
01:51:07,041 --> 01:51:08,959
Brzy ti budeme říkat babičko.
1880
01:51:09,041 --> 01:51:10,375
V to doufám.
Co se děje?
1881
01:51:10,458 --> 01:51:12,542
Zlomila si podpatek.
Hned se vrátíme.
1882
01:51:12,625 --> 01:51:14,458
-Mami.
-Ano?
1883
01:51:14,542 --> 01:51:16,625
Je čas plánovat další svatbu?
1884
01:51:16,709 --> 01:51:17,792
Radley.
1885
01:51:21,583 --> 01:51:24,375
Vím, že teď Daniela nemáš ráda
1886
01:51:24,458 --> 01:51:26,750
ale časem...
1887
01:51:26,834 --> 01:51:28,750
Všechno je perfektní
1888
01:51:28,834 --> 01:51:30,917
tvé dcery jsou tak krásné.
1889
01:51:31,000 --> 01:51:32,625
Vím, že jsou krásné, Mary.
1890
01:51:32,709 --> 01:51:33,709
Ale nemáš syna?
1891
01:51:33,792 --> 01:51:36,166
Ne, ne. Sestřenice Vivian má syna.
1892
01:51:36,250 --> 01:51:38,792
-Ano. Děkuji.
-To je velmi... Dobře.
1893
01:51:38,875 --> 01:51:40,083
-Mami?
-Co je, zlatíčko?
1894
01:51:40,250 --> 01:51:42,125
-Máš ho ráda?
-Mám ho ráda.
1895
01:51:42,208 --> 01:51:43,959
Jen nevím, jestli jsi připravená...
1896
01:51:44,041 --> 01:51:45,542
-Gratuluji.
-Ahoj, Riley. Ano?
1897
01:51:45,625 --> 01:51:48,041
Myslíš, že nejsem připravená
na manželství?
1898
01:51:48,291 --> 01:51:50,208
Carlo.
1899
01:51:50,291 --> 01:51:52,333
Vyslechneš mě, prosím?
1900
01:51:52,417 --> 01:51:54,083
Prosím, poslechni si, co řeknu.
1901
01:51:54,166 --> 01:51:55,417
Když jsi zamilovaná,
1902
01:51:55,500 --> 01:51:57,959
tvé oči se zavřou
před veškerou logikou a rozumem.
1903
01:51:58,041 --> 01:52:00,250
Není čas dělat velká rozhodnutí.
1904
01:52:00,333 --> 01:52:03,166
Ne, ale moje oči nejsou zavřené, matko.
1905
01:52:03,250 --> 01:52:05,792
Ššš, ššš. Drahá Carlo,
můžeme si o tom promluvit,
1906
01:52:05,875 --> 01:52:08,250
aniž by ses přede všemi
rozčilovala, Carlo.
1907
01:52:08,333 --> 01:52:11,125
Moje oči nejsou zavřené, matko!
1908
01:52:11,208 --> 01:52:12,959
Carlo, prosím.
1909
01:52:13,041 --> 01:52:14,291
Carlo!
1910
01:52:14,750 --> 01:52:16,375
-Je všechno v pořádku?
-Jen...
1911
01:52:16,458 --> 01:52:18,458
Jste v pořádku?
1912
01:52:18,542 --> 01:52:20,250
Ne, všechno je fajn.
1913
01:52:22,291 --> 01:52:24,333
Carlo, počkej chvilku!
1914
01:52:24,417 --> 01:52:26,333
Počkej!
1915
01:52:26,417 --> 01:52:28,750
Carlo! Počkej!
1916
01:52:28,834 --> 01:52:31,250
Proboha, to vypadá špatně.
Radši to řeknu holkám.
1917
01:52:31,333 --> 01:52:33,041
Carlo, přestaň! Přestaň!
1918
01:52:33,125 --> 01:52:35,041
Carlo!
1919
01:52:35,125 --> 01:52:36,959
Můj bože.
1920
01:52:37,458 --> 01:52:40,208
Carlo, počkej chvilku.
Jen chci, abys to pochopila!
1921
01:52:40,291 --> 01:52:41,417
-Co? Co?
-Poslouchej mě.
1922
01:52:41,500 --> 01:52:43,583
Poslyš. Není to tak,
že Dannyho nemám ráda.
1923
01:52:43,667 --> 01:52:46,083
Nemá to nic tím nic společného.
1924
01:52:46,166 --> 01:52:48,000
-Ale ano, má!
-Ne, nemá.
1925
01:52:48,083 --> 01:52:50,000
Co ti na něm vadí, matko?
1926
01:52:50,083 --> 01:52:51,417
Nic mi nevadí, Carlo.
1927
01:52:51,500 --> 01:52:53,250
Vůbec nic mi na něm nevadí.
1928
01:52:53,333 --> 01:52:55,709
Jen tě žádám, abys počkala.
1929
01:52:55,792 --> 01:52:57,875
Danny je první kluk, kterého jsi potkala,
1930
01:52:57,959 --> 01:52:59,625
a myslím, že máš na víc.
1931
01:52:59,709 --> 01:53:03,959
Nemám na víc,
protože já nejsem o nic lepší.
1932
01:53:04,041 --> 01:53:05,709
Jsi lepší. Jsi lepší.
1933
01:53:05,792 --> 01:53:06,959
Nedotýkej se mě!
1934
01:53:07,041 --> 01:53:09,166
Nejsem dítě.
1935
01:53:09,250 --> 01:53:11,125
Ne, nejsem lepší.
1936
01:53:11,208 --> 01:53:13,458
Jsem jen já, mami.
1937
01:53:13,542 --> 01:53:15,166
Nevidíš mě?
1938
01:53:15,250 --> 01:53:19,166
-Já jen...
-Nikdy se na mě nedíváš!
1939
01:53:19,250 --> 01:53:21,875
A je fuk, jak dlouho budu čekat,
1940
01:53:21,959 --> 01:53:24,083
stejně nebudu umět malovat
1941
01:53:24,166 --> 01:53:26,291
ani hrát tenis,
1942
01:53:26,375 --> 01:53:29,250
ani nebudu umělkyně,
1943
01:53:29,333 --> 01:53:31,959
ale některé věci umím.
1944
01:53:32,041 --> 01:53:34,709
-Ano. Ano.
-A umím milovat.
1945
01:53:37,291 --> 01:53:41,542
A miluji Daniela,
a on mě moc miluje.
1946
01:53:42,166 --> 01:53:43,583
Já vím, že ano, ale Carlo,
1947
01:53:43,667 --> 01:53:47,333
já si prostě nemyslím,
že se o tebe dokáže postarat!
1948
01:53:47,417 --> 01:53:50,500
Sotva se dokáže postarat sám o sebe.
1949
01:53:50,583 --> 01:53:53,333
My se můžeme postarat jeden o druhého.
1950
01:53:53,417 --> 01:53:56,250
Nepotřebujeme tě, matko.
1951
01:53:56,333 --> 01:53:57,792
Ale neboj se.
1952
01:53:57,875 --> 01:53:59,500
Na mou svatbu nemusíš chodit.
1953
01:53:59,583 --> 01:54:01,208
Udělám si ji sama.
1954
01:54:01,291 --> 01:54:04,417
Nelíbilo se mi nic z toho, co jsi udělala
pro Carolininu svatbu.
1955
01:54:04,500 --> 01:54:07,125
-Dobře.
-Nelíbili si mi ty hloupé klobouky,
1956
01:54:07,208 --> 01:54:09,166
ty hloupé boty
1957
01:54:09,250 --> 01:54:12,166
a tvé velké, ošklivé dekorace.
1958
01:54:12,250 --> 01:54:15,250
Jediné, co se mi líbí, jsou tyto šaty.
1959
01:54:15,333 --> 01:54:17,208
-Ty jsou hezké.
-V pořádku.
1960
01:54:17,291 --> 01:54:20,875
Nechám si je.
1961
01:54:21,041 --> 01:54:22,792
Můj bože!
1962
01:54:22,875 --> 01:54:24,917
-Vrať se dovnitř, prosím.
-Ne!
1963
01:54:25,000 --> 01:54:27,875
Svatbu si udělám sama.
1964
01:54:27,959 --> 01:54:30,417
Pokud se ti Daniel nelíbí, je mi to jedno.
1965
01:54:30,500 --> 01:54:34,583
Nemusíš přijít.
Protože Daniel tam určitě bude.
1966
01:54:34,667 --> 01:54:36,375
Jdu domů, matko.
1967
01:54:36,458 --> 01:54:38,000
Carlo, vrať se!
1968
01:54:38,083 --> 01:54:40,417
-Ne!
-Prosím!
1969
01:54:42,792 --> 01:54:45,625
Ale Carlo... Carlo!
1970
01:54:54,333 --> 01:54:59,083
Tvoje máma nám nepomůže uspořádat svatbu?
1971
01:54:59,166 --> 01:55:01,208
-Ne.
-Jsi si jistá?
1972
01:55:01,291 --> 01:55:05,041
Protože pořádá opravdu pěkné svatby.
1973
01:55:05,125 --> 01:55:07,333
Jo, jsem si úplně jistá.
1974
01:55:07,417 --> 01:55:11,250
Nepotřebuju ji,
protože si ji zařídíme sami.
1975
01:55:11,333 --> 01:55:14,291
Málem mě dostala.
1976
01:55:18,792 --> 01:55:20,458
Přijď prosím na naši svatbu
1977
01:55:20,542 --> 01:55:23,083
14. února v kostele sv. Františka.
1978
01:55:23,166 --> 01:55:25,166
Heather, hádej co.
1979
01:55:25,250 --> 01:55:26,959
Carla se tento víkend vdává.
1980
01:55:27,041 --> 01:55:29,875
Za družičky půjdeš ty,
1981
01:55:29,959 --> 01:55:32,917
Heather a Rachel ze školy.
1982
01:55:33,083 --> 01:55:35,208
Ano, naplánuj to.
Já se přidám.
1983
01:55:35,291 --> 01:55:38,709
Přijdou i další kamarádi ze školy.
1984
01:55:38,792 --> 01:55:43,250
Vyřiď Carle, že jí moc děkuji za to, že
pozvala také Michelle.
1985
01:55:43,417 --> 01:55:45,291
Ale přijď včas.
1986
01:55:45,375 --> 01:55:49,375
Daniel se domluvil s kostelem,
1987
01:55:49,458 --> 01:55:51,709
že nás oddají
1988
01:55:51,792 --> 01:55:55,417
mezi jinou svatbou a pohřbem.
1989
01:55:59,375 --> 01:56:01,291
Už je načase.
1990
01:56:01,375 --> 01:56:03,375
Ano. Ano, Winnie.
1991
01:56:03,458 --> 01:56:05,709
Tady je váš oblek, doktore Tate.
Je vyžehlený.
1992
01:56:05,792 --> 01:56:07,375
Děkuji.
Uvidíme se v kostele.
1993
01:56:07,458 --> 01:56:08,959
Ano.
1994
01:56:09,041 --> 01:56:10,625
Kde jsi byl dnes ráno?
1995
01:56:10,709 --> 01:56:13,917
Carla mě požádala, abych si s Dannym
promluvil o odpovědnosti,
1996
01:56:14,000 --> 01:56:16,667
o statečnosti.
1997
01:56:18,542 --> 01:56:20,500
Jdu na tu svatbu.
1998
01:56:20,583 --> 01:56:23,667
Elizabeth, jdu na tu svatbu.
1999
01:56:24,583 --> 01:56:26,583
Carla nechce, abych platil za svatbu,
2000
01:56:26,667 --> 01:56:28,500
ale chce, abych ji dovedl k oltáři,
2001
01:56:28,583 --> 01:56:30,959
a já ji k oltáři dovedu.
2002
01:56:38,083 --> 01:56:39,500
Když rodiče našeho věku
2003
01:56:39,583 --> 01:56:41,667
nemluví se svými dětmi,
2004
01:56:41,750 --> 01:56:45,083
myslím, že přichází
o velmi důležitou část života.
2005
01:56:49,709 --> 01:56:52,333
Měl bys vyrazit.
Přijdeš pozdě.
2006
01:57:30,834 --> 01:57:32,083
Ahoj!
2007
01:57:32,166 --> 01:57:34,041
Dej si pozor, kam šlapeš.
2008
01:57:38,333 --> 01:57:39,959
Ještě máme čas.
2009
01:57:41,542 --> 01:57:43,041
Ahoj.
2010
01:57:43,125 --> 01:57:44,291
Ahoj, miláčku.
2011
01:57:44,375 --> 01:57:46,542
Jsem na tebe tak pyšná.
2012
01:57:48,709 --> 01:57:50,083
To je matka,
2013
01:57:50,166 --> 01:57:52,125
přítel
2014
01:57:52,208 --> 01:57:54,083
a pekař, Dannyho šéf.
2015
01:57:54,166 --> 01:57:57,917
To je hospodyně a zeť.
2016
01:58:24,041 --> 01:58:27,041
Ruthie, myslím,
že z tvého chlapce bude skvělý pekař.
2017
01:58:31,166 --> 01:58:32,375
Honem, honem!
2018
01:59:07,750 --> 01:59:09,333
Kdo dává...
2019
01:59:09,417 --> 01:59:10,834
Vypnu to.
2020
01:59:14,709 --> 01:59:18,125
Kdo dává požehnání,
aby se tato žena provdala?
2021
01:59:18,208 --> 01:59:19,959
Já.
2022
01:59:25,291 --> 01:59:26,792
Jsi překrásná.
2023
01:59:35,834 --> 01:59:37,333
Posaďte se, prosím.
2024
01:59:40,458 --> 01:59:41,959
Bereš si, Danieli McMahone...
2025
01:59:42,041 --> 01:59:44,000
Víte, vlastně...
2026
01:59:44,083 --> 01:59:47,959
My s Carlou jsme si připravili
své vlastní sliby.
2027
01:59:48,041 --> 01:59:49,375
-Jo.
-Jo.
2028
01:59:49,458 --> 01:59:50,959
Říkal jsi, že to nechcete.
2029
01:59:51,041 --> 01:59:55,583
Ale to bylo předtím,
když jsme to ještě nevymysleli.
2030
01:59:55,750 --> 01:59:59,250
A sliby jsme si vymysleli až teď,
2031
01:59:59,333 --> 02:00:01,834
na poslední chvíli.
2032
02:00:01,917 --> 02:00:03,125
Dobře... dobře, vy...
2033
02:00:03,208 --> 02:00:06,417
My... my řekneme své sliby
a vy pak řeknete své.
2034
02:00:06,500 --> 02:00:10,000
Ale i tak vám zaplatíme,
když nebudete chtít říct...
2035
02:00:10,083 --> 02:00:13,959
Prosím, řekněte, co máte na srdci.
2036
02:00:14,041 --> 02:00:16,458
Dobře.
2037
02:00:17,208 --> 02:00:18,750
Carlo Tateová?
2038
02:00:18,834 --> 02:00:20,583
Ano.
2039
02:00:20,667 --> 02:00:22,750
Moc tě miluji
2040
02:00:22,834 --> 02:00:26,000
a chci, abys byla šťastná.
2041
02:00:28,709 --> 02:00:31,709
A beru si tě za svou ženu
2042
02:00:32,792 --> 02:00:37,125
navždy a navždy a navždy.
2043
02:00:41,625 --> 02:00:43,875
A pak jsem na řadě já.
2044
02:00:43,959 --> 02:00:45,333
Takže...
2045
02:00:47,750 --> 02:00:50,917
Danieli, Danieli McMahone,
2046
02:00:51,000 --> 02:00:53,917
velice tě miluji
2047
02:00:54,000 --> 02:00:57,542
a chci, abys byl šťastný.
2048
02:00:57,625 --> 02:01:00,792
A beru si tě za ženu...
2049
02:01:03,709 --> 02:01:05,583
To je v pořádku.
Zkus to znovu.
2050
02:01:05,667 --> 02:01:09,750
Na tom nezáleží.
Na tom nezáleží.
2051
02:01:12,625 --> 02:01:16,458
Chtěla jsem ti jen říct,
2052
02:01:16,542 --> 02:01:20,709
že tě moc miluji
2053
02:01:20,792 --> 02:01:23,875
a chtěla jsem, aby to všichni věděli,
2054
02:01:23,959 --> 02:01:29,959
a že si tě beru za svého manžela
až do konce života.
2055
02:01:30,625 --> 02:01:32,834
To je všechno.
2056
02:01:36,041 --> 02:01:37,375
Počkejte...
2057
02:01:37,458 --> 02:01:38,542
Ještě okamžik.
2058
02:01:38,625 --> 02:01:40,333
Ještě prstýnky. Prstýnky.
2059
02:01:40,417 --> 02:01:43,125
-Danny.
-Nyní si prosím vezmi tento prsten.
2060
02:01:43,208 --> 02:01:45,000
Dobře, tímto prstenem
2061
02:01:45,083 --> 02:01:48,208
ti dávám svou lásku a...
2062
02:01:48,291 --> 02:01:53,375
svůj slib, že ať jsi kdekoli,
2063
02:01:53,458 --> 02:01:55,375
vždycky tě budu milovat.
2064
02:01:55,458 --> 02:01:58,667
Cítím to úplně stejně.
2065
02:01:59,250 --> 02:02:00,375
Ještě chvilku.
2066
02:02:00,458 --> 02:02:02,750
Promiňte, jen okamžik.
2067
02:02:04,000 --> 02:02:07,166
A nyní, z moci mně svěřené...
2068
02:02:07,250 --> 02:02:09,375
Je to tady.
2069
02:02:09,458 --> 02:02:13,834
vás prohlašuji za muže a ženu.
2070
02:02:13,917 --> 02:02:16,583
Bůh vám žehnej.
2071
02:02:16,667 --> 02:02:18,792
Teď už můžete.
2072
02:02:19,542 --> 02:02:21,125
Nyní můžeš políbit svou nevěstu.
2073
02:02:28,208 --> 02:02:31,625
Přivítejte prosím pana a paní McMahonovy.
2074
02:02:31,709 --> 02:02:34,709
Jo!
2075
02:02:41,417 --> 02:02:43,417
Děkuji, tati.
2076
02:02:48,333 --> 02:02:50,500
Mějte se.
2077
02:02:50,583 --> 02:02:52,166
Můj bože.
2078
02:03:04,125 --> 02:03:05,917
Carlo.
2079
02:03:13,834 --> 02:03:16,125
Carlo.
2080
02:03:17,375 --> 02:03:19,417
Chci ti představit svého manžela.
2081
02:03:21,500 --> 02:03:22,500
Ahoj.
2082
02:03:22,583 --> 02:03:26,208
Ráda bych tě přivítala do naší rodiny.
2083
02:03:26,834 --> 02:03:28,542
Děkuji.
2084
02:03:30,333 --> 02:03:31,709
Danieli...
2085
02:03:31,792 --> 02:03:35,875
-To je velmi milé.
-Děkuji ti, mami.
2086
02:03:42,542 --> 02:03:44,000
Byla to tak krásná svatba.
2087
02:03:44,083 --> 02:03:45,625
To je velmi... To je v pořádku.
2088
02:03:45,709 --> 02:03:47,417
Netrapte se tím.
To je v pořádku.
2089
02:03:47,500 --> 02:03:49,417
Měj se, Caroline.
2090
02:03:49,500 --> 02:03:52,041
Měj se, drahoušku.
2091
02:03:52,125 --> 02:03:55,375
-Blahopřeji.
-Mějte se.
2092
02:03:55,458 --> 02:03:57,041
Je čas seznámit se s Michelle.
2093
02:03:57,125 --> 02:03:59,166
Heather by tě ráda seznámila s Michelle.
2094
02:03:59,250 --> 02:04:01,792
-Kde? Kde je?
-Dobře, dobře.
2095
02:04:01,875 --> 02:04:03,458
-Matko?
-Michelle.
2096
02:04:03,542 --> 02:04:05,125
Ráda vás poznávám, paní Tateová.
2097
02:04:05,208 --> 02:04:06,625
Tolik jsem o tobě slyšela.
2098
02:04:06,709 --> 02:04:09,417
Dobře. Dobře.
2099
02:04:09,500 --> 02:04:13,125
Zlato, mám v oku ptačí zob.
2100
02:04:14,917 --> 02:04:16,291
Moc děkuji.
2101
02:04:17,667 --> 02:04:20,792
Počkejte! Všichni... Všichni, jen...
2102
02:04:20,875 --> 02:04:23,208
Počkejte chvilku, ano?
Počkejte.
2103
02:04:23,291 --> 02:04:26,959
Na co čekáme, Danieli?
2104
02:04:27,041 --> 02:04:28,333
Co se děje?
2105
02:04:28,417 --> 02:04:31,500
Ne, počkejte chvilku, ano?
2106
02:04:31,583 --> 02:04:32,709
Počkejte na to.
2107
02:04:39,959 --> 02:04:41,000
Carlo, podívej.
2108
02:04:51,125 --> 02:04:54,166
Tohle je můj dárek pro moji nevěstu.
2109
02:04:54,792 --> 02:04:55,917
Děkuji!
2110
02:04:56,000 --> 02:04:58,250
Tohle je můj dárek pro moji nevěstu!
2111
02:05:17,208 --> 02:05:18,709
Podívej, Danny.
2112
02:05:18,792 --> 02:05:22,208
Chodící Wally chodí jenom pro nás.
2113
02:05:37,750 --> 02:05:39,542
-Četo...
-Můj Bože.
2114
02:05:39,625 --> 02:05:40,792
To je Joseph.
2115
02:05:40,875 --> 02:05:43,875
...stát! Vpravo hleď!
2116
02:05:43,959 --> 02:05:46,542
Blahopřejeme, Carlo a Danny!
2117
02:05:52,041 --> 02:05:54,166
Pochodem vchod!
2118
02:05:54,250 --> 02:05:57,208
-Měj se, beruško!
-Ahoj, mami!
2119
02:05:59,417 --> 02:06:02,125
Neboj se, mami.
2120
02:06:02,250 --> 02:06:03,834
Všechno je v pořádku.
2121
02:06:03,917 --> 02:06:06,291
Minerálka.
2122
02:06:13,083 --> 02:06:16,125
NOVOMANŽELÉ