1 00:00:13,921 --> 00:00:15,721 Érase una vez... 2 00:00:15,921 --> 00:00:20,961 En un bosque vivían un hombre y su preciosa hija. 3 00:00:23,081 --> 00:00:28,201 Cierto día, un carruaje de oro tirado por 6 caballos 4 00:00:28,241 --> 00:00:31,041 se detuvo delante de su casa y bajó el Rey. 5 00:00:32,361 --> 00:00:36,121 ¿Me permite tomar a su hija por esposa?, 6 00:00:36,321 --> 00:00:40,601 preguntó el Rey al hombre que, muy contento, 7 00:00:40,761 --> 00:00:45,321 le concedió con mucho gusto la mano de su hija. 8 00:00:45,641 --> 00:00:53,081 La verdad es que el prometido de la joven no tenía más que un único defecto: 9 00:00:53,281 --> 00:00:54,681 la barba azul. 10 00:00:54,881 --> 00:01:00,161 Aparte de ese detalle nada había de criticable en él. 11 00:01:03,641 --> 00:01:04,841 “Barba Azul” 12 00:01:05,241 --> 00:01:06,281 ¿Qué le pasa? 13 00:01:07,921 --> 00:01:09,561 Nada... 14 00:01:20,761 --> 00:01:22,481 Ya puede dejar el libro. 15 00:01:23,321 --> 00:01:25,321 Cambiemos de tema. 16 00:01:25,521 --> 00:01:26,921 Ay, perdone... 17 00:01:27,881 --> 00:01:29,081 - ¿Está bien? - Sí. 18 00:01:35,801 --> 00:01:40,601 Sé cómo acaba este cuento. 19 00:01:42,321 --> 00:01:47,761 Al final la hija mata a Barba Azul. 20 00:02:57,681 --> 00:02:59,121 Disculpe, usted es... 21 00:02:59,201 --> 00:03:01,641 Takabe, de la Policía Metropolitana. 22 00:03:01,681 --> 00:03:02,801 Gracias por venir. 23 00:03:02,921 --> 00:03:05,721 ¡Señor Takabe! El primer testigo está en aquella habitación. 24 00:03:05,921 --> 00:03:07,921 Es el encargado de la limpieza del hotel. 25 00:03:08,121 --> 00:03:09,961 - ¿Quiere hablar con él? - No hace falta. 26 00:03:10,321 --> 00:03:12,361 La víctima es una prostituta. 27 00:03:12,561 --> 00:03:14,721 No me extraña que le haya pasado algo así. 28 00:03:15,321 --> 00:03:19,041 - Soy Takabe. - Yasukawa, de la central. 29 00:03:19,721 --> 00:03:22,321 - ¿Hay algún objeto de la víctima? - Sí... 30 00:03:59,761 --> 00:04:04,761 Si ese tal Kuwano es el autor del crimen, se habrá escapado desnudo. 31 00:04:04,961 --> 00:04:10,881 Y, además, ha dejado una prueba evidente para poder demostrar su identidad... 32 00:04:13,721 --> 00:04:15,041 Perdón. 33 00:04:23,321 --> 00:04:25,881 La ha golpeado con un objeto sólido. 34 00:04:25,961 --> 00:04:28,921 Pero la causa principal de la muerte ha sido la hemorragia. 35 00:04:29,121 --> 00:04:32,001 En fin, murió casi en el acto. 36 00:04:32,601 --> 00:04:37,081 El asesino se aplicó en cortarle las carótidas. 37 00:04:37,721 --> 00:04:42,081 Señor Yasukawa, ¿había visto alguna vez un corte como este? 38 00:04:42,161 --> 00:04:43,321 No. 39 00:04:43,521 --> 00:04:44,961 Enüendo. 40 00:04:45,401 --> 00:04:49,561 Pero puedo asegurar que el autor no es un tipo normal. 41 00:04:50,321 --> 00:04:55,681 Si solo hubiera querido matarla, no habría tenido necesidad de hacer... 42 00:04:57,521 --> 00:05:01,641 Es posible que el sospechoso haya huido en bicicleta o en moto. 43 00:05:01,841 --> 00:05:05,361 Buscad a fondo por la zona dela carretera industrial. 44 00:05:05,601 --> 00:05:06,921 Enseguida voy. 45 00:05:16,321 --> 00:05:19,481 Me voy ahora mismo a investigar por la zona. 46 00:05:19,681 --> 00:05:21,401 ¿Quiere venir conmigo? 47 00:05:37,601 --> 00:05:40,521 Eh, Takabe, toma esto. 48 00:05:46,721 --> 00:05:47,921 Hola. 49 00:05:48,041 --> 00:05:50,401 Ha sangrado mucho. Hay mucha sangre... 50 00:05:51,801 --> 00:05:55,961 Sakuma, mira esto. Ha llegado de la comisaría de Shibaura. 51 00:05:59,201 --> 00:06:01,441 No creía que sangrara tanto. 52 00:06:02,321 --> 00:06:08,041 Y, además, le he mirado la cara. 53 00:06:10,601 --> 00:06:14,521 Es un tipo normal. No tiene comportamiento extraño alguno. 54 00:06:18,921 --> 00:06:22,801 Aquí dice que necesita un psiquiatra. ¿Qué piensas hacer? 55 00:06:22,841 --> 00:06:25,201 No hará falta que vaya yo. 56 00:06:26,921 --> 00:06:29,921 - Es el mismo caso de siempre, ¿no? - Sí. 57 00:06:30,001 --> 00:06:32,121 Los asesinos han reconocido su culpabilidad 58 00:06:32,201 --> 00:06:35,281 y han mostrado el típico comportamiento de quien acaba de matar a alguien. 59 00:06:35,321 --> 00:06:40,201 Levantó el cuchillo en un arranque. No puedo decirte nada más. 60 00:06:45,321 --> 00:06:49,761 Tres incidentes en dos meses... ¿Qué significa esto? 61 00:06:50,921 --> 00:06:53,121 ¿Los medios de comunicación no se han enterado de verdad de nada? 62 00:06:53,321 --> 00:06:57,201 No. No hemos hecho público ningún detalle. 63 00:06:57,321 --> 00:07:00,121 ¿Habéis hallado alguna novela o película en la que se hayan podido basar? 64 00:07:00,321 --> 00:07:02,521 No. Lo hemos investigado todo. 65 00:07:02,721 --> 00:07:05,521 Y tampoco se ha filtrado ninguna información interna. 66 00:07:06,321 --> 00:07:11,041 A menos que lo hayas contado todo en tu clase dela universidad. 67 00:07:11,121 --> 00:07:12,521 ¡Qué disparate! 68 00:07:12,601 --> 00:07:16,121 No hay ningún punto en común entre los autores de los crímenes 69 00:07:16,241 --> 00:07:17,721 ni son psicópatas. 70 00:07:18,121 --> 00:07:20,121 Entonces fue casualidad. 71 00:07:20,601 --> 00:07:22,001 ¿Casualidad? 72 00:07:23,321 --> 00:07:27,321 Seguro. Parece que los crímenes tienen un significado especial, 73 00:07:27,721 --> 00:07:30,241 pero en realidad no lo tienen. 74 00:07:35,801 --> 00:07:39,721 ¿Estás diciendo que una cosa así puede pasar por casualidad? 75 00:09:04,121 --> 00:09:05,321 ¿Dónde estoy? 76 00:09:07,401 --> 00:09:08,961 En la playa de Shirasato. 77 00:09:35,321 --> 00:09:37,121 ¿Dónde ha dicho? 78 00:09:37,321 --> 00:09:38,921 En la playa de Shirasato. 79 00:09:39,041 --> 00:09:40,121 ¿Dónde? 80 00:09:40,321 --> 00:09:42,841 Es la playa de Shirasato de la prefectura de Chiba. 81 00:09:42,961 --> 00:09:46,521 ¿La playa de Shirasato? ¿Dónde está eso? 82 00:09:46,641 --> 00:09:48,401 ¿Adónde quiere ir? 83 00:09:49,601 --> 00:09:50,601 Es igual. 84 00:10:40,321 --> 00:10:41,561 ¿Qué quiere? 85 00:10:41,681 --> 00:10:43,321 ¿Qué día es hoy? 86 00:10:43,521 --> 00:10:45,601 26 de febrero. 87 00:10:48,321 --> 00:10:49,921 Ah, vale. ¿Y dónde estoy? 88 00:10:50,001 --> 00:10:51,601 Me lo ha preguntado antes. 89 00:10:51,721 --> 00:10:53,001 ¿Antes...? 90 00:10:53,121 --> 00:10:54,481 ¿Cuándo? 91 00:10:54,601 --> 00:10:56,361 Nos acabamos de ver ahí mismo. 92 00:10:56,801 --> 00:11:01,121 Oiga, ¿sabe quién soy? 93 00:11:01,321 --> 00:11:02,321 ¿Perdón? 94 00:11:03,401 --> 00:11:07,241 Yo no lo sé. ¿Quién soy yo? 95 00:11:08,321 --> 00:11:09,881 ...Pero eso es... 96 00:11:14,321 --> 00:11:20,681 Ayúdeme. Por favor... No me acuerdo de nada. 97 00:11:25,601 --> 00:11:28,801 - ¿Por qué no preparas sake? - No, con el café basta. 98 00:11:29,721 --> 00:11:31,201 Déjame. 99 00:11:35,881 --> 00:11:40,641 ¿Qué es ese ruido? 100 00:11:43,721 --> 00:11:45,881 Es el ruido de las olas. 101 00:11:51,921 --> 00:11:53,161 ...Qué silencio... 102 00:11:58,721 --> 00:12:01,561 Aquí pone Mamiya. 103 00:12:01,721 --> 00:12:04,041 ¿Será su nombre? 104 00:12:05,321 --> 00:12:06,881 No lo sé. 105 00:12:07,121 --> 00:12:09,881 Seguramente usted se llama Mamiya. 106 00:12:11,321 --> 00:12:12,641 Mamiya... 107 00:12:15,121 --> 00:12:16,761 Está bien. 108 00:12:17,601 --> 00:12:19,881 Mi nombre es Mamiya. 109 00:12:21,001 --> 00:12:22,601 Tal vez me llame así... 110 00:12:23,321 --> 00:12:26,921 A lo mejor alguien ha avisado a la policía para que le busque. 111 00:12:27,401 --> 00:12:29,481 No me gusta la policía. 112 00:12:29,681 --> 00:12:31,201 ¿Por qué? 113 00:12:41,361 --> 00:12:43,881 Pues vamos a hablar un poco más de usted. 114 00:12:44,081 --> 00:12:46,841 Sobre su familia o su trabajo, por ejemplo. 115 00:12:48,801 --> 00:12:51,001 Primero hábleme de usted. 116 00:12:52,561 --> 00:12:54,241 ¿De mí? 117 00:12:54,521 --> 00:12:58,801 Pues soy maestro de escuela primaria y estoy casado. Nada más. 118 00:12:59,841 --> 00:13:01,721 ¿Qué está haciendo su mujer? 119 00:13:01,841 --> 00:13:03,521 Está durmiendo arriba. 120 00:13:04,121 --> 00:13:06,321 ¿Y por qué está durmiendo arriba? 121 00:13:06,401 --> 00:13:08,281 Porque está un poco resfriada. 122 00:13:08,401 --> 00:13:10,001 ¿Quién? 123 00:13:17,121 --> 00:13:21,041 Señor Mamiya, señor Mamiya. 124 00:13:22,481 --> 00:13:23,721 ¿Quién es ese? 125 00:13:24,441 --> 00:13:26,601 Usted es el señor Mamiya. 126 00:13:38,041 --> 00:13:39,681 Bien, ya he hablado de mí. 127 00:13:39,881 --> 00:13:42,641 Ahora cuénteme algo sobre usted. 128 00:13:43,681 --> 00:13:45,241 ¿Qué quiere saber de mí? 129 00:13:45,401 --> 00:13:47,441 Cualquier cosa. 130 00:13:48,041 --> 00:13:50,921 ¿El nombre de Mamiya le suena de algo? 131 00:13:52,801 --> 00:13:54,201 No. 132 00:13:56,121 --> 00:13:58,281 ¿Y por qué estaba en aquella playa? 133 00:13:58,401 --> 00:14:01,401 - ¿Dónde? - En la playa de Shirasato. 134 00:14:04,601 --> 00:14:07,601 No sé de qué está hablando. 135 00:14:10,321 --> 00:14:12,521 De acuerdo, cambiemos de tema. 136 00:14:12,721 --> 00:14:14,841 Yo quiero que hable de usted. 137 00:14:15,441 --> 00:14:17,481 Ya lo he hecho. 138 00:14:20,401 --> 00:14:21,721 Ah, vale... 139 00:14:23,881 --> 00:14:26,201 No me acuerdo. 140 00:14:29,041 --> 00:14:33,121 Soy maestro de escuela primaria y estoy casado. 141 00:14:34,441 --> 00:14:36,361 ¿A qué se dedica su mujer? 142 00:14:36,601 --> 00:14:38,921 A nada, es ama de casa. 143 00:14:39,041 --> 00:14:42,321 - ¿Quién? - Mi mujer. 144 00:14:46,601 --> 00:14:51,761 Ah, la que llevaba el camisón rosa... 145 00:14:54,121 --> 00:14:55,881 ¿La ha estado observando? 146 00:14:56,921 --> 00:14:59,601 Yo no me acuerdo de nada. 147 00:15:00,681 --> 00:15:03,081 Quien tiene que acordarse es usted. 148 00:15:16,201 --> 00:15:19,241 Hábleme más de su mujer. 149 00:15:30,001 --> 00:15:32,641 De acuerdo. Espere un segundo. 150 00:15:32,841 --> 00:15:34,241 Buenas tardes. 151 00:15:34,441 --> 00:15:36,041 Perdone, espere un segundo. 152 00:15:45,481 --> 00:15:50,081 Estoy rodeado de idiotas... ¿En qué me he equivocado? 153 00:15:50,281 --> 00:15:52,721 Tengo mi forma de hacer, ¿sabes? 154 00:15:52,921 --> 00:15:56,001 Maldita sea. Estoy hasta las narices. 155 00:15:56,201 --> 00:15:57,801 Déjate de bromas... 156 00:15:57,921 --> 00:15:59,601 Siento haberle hecho esperar. 157 00:15:59,721 --> 00:16:01,441 Ah, gracias. 158 00:16:01,561 --> 00:16:02,841 Aquí lo tiene. 159 00:16:06,801 --> 00:16:08,841 Tenga. 160 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 - Gracias. - Muchas gracias. 161 00:16:11,121 --> 00:16:13,641 Señor Takabe, perdone, espere un segundo. 162 00:17:15,241 --> 00:17:16,761 Hola. 163 00:17:16,961 --> 00:17:19,321 Perdona, ¿te he despertado? 164 00:17:20,121 --> 00:17:21,561 Lo haré yo. 165 00:17:21,681 --> 00:17:23,041 No te molestes. 166 00:17:23,161 --> 00:17:26,121 No te preocupes, hoy estoy mejor. 167 00:17:35,601 --> 00:17:37,721 ¿Dónde está el abridor? 168 00:17:39,601 --> 00:17:40,641 Aquí. 169 00:17:53,481 --> 00:17:55,121 Aquí tienes. 170 00:17:55,321 --> 00:17:57,801 Gracias. 171 00:18:06,481 --> 00:18:09,321 ¿Has tenido mucho trabajo hoy? 172 00:18:09,521 --> 00:18:10,921 SÍ. 173 00:18:11,521 --> 00:18:13,321 Y a ti, ¿cómo te ha ido? 174 00:18:13,521 --> 00:18:18,201 ¿A mí...? No he hecho nada en todo el día. 175 00:18:33,401 --> 00:18:34,681 Fumie. 176 00:18:35,881 --> 00:18:37,121 ¿Sí? 177 00:18:37,881 --> 00:18:41,761 Cuando cierre este caso, ¿te gustaría salir de viaje? 178 00:18:42,121 --> 00:18:44,521 No te preocupes, no lo hagas por mí. 179 00:18:44,721 --> 00:18:46,801 No es por ti. 180 00:18:47,001 --> 00:18:49,121 A mí me gustaría hacer un viaje. 181 00:18:50,041 --> 00:18:52,761 Bueno, nos vamos sea como sea. 182 00:18:53,041 --> 00:18:54,721 Decide tú el lugar. 183 00:18:54,801 --> 00:18:56,801 ¿Adónde podemos ir? 184 00:18:56,921 --> 00:18:58,241 A donde tú quieras. 185 00:18:58,841 --> 00:19:01,761 A Okinawa, a Hokkaido, a donde sea. 186 00:19:03,601 --> 00:19:06,121 Del norte al sur, sin término medio. 187 00:19:08,401 --> 00:19:09,961 Tú decides, ¿vale? 188 00:19:12,121 --> 00:19:13,641 Vale. 189 00:20:00,921 --> 00:20:04,481 Hemos confirmado la identidad de la víctima: Tomoko Hanaoka, 26 años. 190 00:20:04,681 --> 00:20:07,481 Es la esposa del presunto autor del crimen, Toru Hanaoka. 191 00:20:07,681 --> 00:20:10,801 La causa de la muerte es una hemorragia por corte en la carótida. 192 00:20:12,001 --> 00:20:15,201 El presunto autor es maestro de escuela primaria 193 00:20:15,401 --> 00:20:18,801 y tiene buena reputación entre los alumnos y la APA. 194 00:20:19,001 --> 00:20:21,361 Se casó con la víctima hace 2 años. 195 00:20:21,561 --> 00:20:26,281 Los dos eran compañeros del instituto, hacían una buena pareja. 196 00:20:27,321 --> 00:20:29,921 No tenían problemas económicos... 197 00:20:30,321 --> 00:20:32,921 Fue un arranque, sin premeditación ¿no? 198 00:20:57,281 --> 00:21:03,521 Señor Hanaoka, anoche mató usted a su mujer Tomoko. 199 00:21:03,921 --> 00:21:06,161 Así es ¿no? 200 00:21:08,121 --> 00:21:10,041 Señor Hanaoka... 201 00:21:13,321 --> 00:21:20,361 Usted acuchilló a su mujer brutalmente, desde la garganta hasta el pecho. 202 00:21:22,921 --> 00:21:23,921 ¿Por qué? 203 00:21:26,721 --> 00:21:28,601 ¿Por qué la mató de esa manera? 204 00:21:29,481 --> 00:21:33,441 ...No comprendo por qué he hecho una cosa tan... 205 00:21:34,721 --> 00:21:38,561 ¿Ha visto en alguna novela o película algo parecido...? 206 00:21:40,881 --> 00:21:43,521 ¿Alguien le ha contado algo semejante? 207 00:21:44,321 --> 00:21:45,321 No. 208 00:21:48,321 --> 00:21:49,561 De acuerdo. 209 00:21:53,401 --> 00:21:55,961 Usted mató a su mujer por odio. 210 00:21:58,881 --> 00:22:00,601 ¡Señor Hanaoka! 211 00:22:00,801 --> 00:22:04,361 No se llevaba bien con su mujer, ¿verdad? 212 00:22:04,721 --> 00:22:07,321 No, eso no es cierto. 213 00:22:07,521 --> 00:22:09,241 No me lo creo... 214 00:22:11,361 --> 00:22:14,241 Señor Hanaoka, ¿qué dice a eso? 215 00:22:24,601 --> 00:22:27,401 Me acuerdo de todo lo que hice. 216 00:22:28,321 --> 00:22:31,881 Es cierto que yo maté a Tomoko. 217 00:22:33,721 --> 00:22:36,521 En ese momento creí que debía hacerlo. 218 00:22:39,041 --> 00:22:40,841 ¿Habían discutido? 219 00:22:41,081 --> 00:22:42,641 No. 220 00:22:42,841 --> 00:22:46,721 Qué raro... Entonces no tenía motivos para matarla, ¿no? 221 00:22:48,881 --> 00:22:56,401 Así es... No tenía motivos... pero... 222 00:22:57,401 --> 00:23:00,721 Pero la maté. Maté a Tomoko... 223 00:23:04,481 --> 00:23:07,241 Señor Hanaoka, llorar no le va a servir de nada. 224 00:23:08,321 --> 00:23:12,601 Tendremos que interrogarle hasta que nos cuente la verdad. 225 00:23:13,121 --> 00:23:15,041 Seguro que será duro para usted. 226 00:23:15,241 --> 00:23:16,361 - Basta, Takabe. 227 00:23:16,441 --> 00:23:19,281 - ¿Cómo que basta? - De verdad, ya es suficiente. 228 00:23:19,721 --> 00:23:21,401 Llévenselo. 229 00:23:23,681 --> 00:23:26,241 No está mintiendo. Se acuerda de todo. 230 00:23:26,441 --> 00:23:30,921 Y hay pocas posibilidades de que padezca algún trastorno mental. 231 00:23:39,721 --> 00:23:41,281 - ¡Eh! 232 00:23:41,721 --> 00:23:46,361 ¿Crees a alguien capaz de usar un cuchillo de esa forma sin premeditación, 233 00:23:46,561 --> 00:23:47,881 solo por un arranque? 234 00:23:55,401 --> 00:23:59,361 Supongamos que los criminales hubieran tenido una infancia dura 235 00:23:59,401 --> 00:24:01,201 y sufrieran el mismo trauma, 236 00:24:01,401 --> 00:24:05,601 trauma que se transformara en odio latente y terminara por estallar. 237 00:24:05,801 --> 00:24:08,441 Es una suposición. ¿Es posible eso? 238 00:24:08,641 --> 00:24:12,001 Oye, ¿desde cuándo eres psiquiatra? 239 00:24:13,601 --> 00:24:17,761 No es eso... He estado leyendo un libro sobre psiquiatría. 240 00:24:17,961 --> 00:24:20,801 No te rías, solo es un libro de iniciación. 241 00:24:21,921 --> 00:24:25,601 Takabe, no confíes en lo que dice un libro. 242 00:24:25,721 --> 00:24:28,121 Es lo que decía. ¿Qué quieres que haga? 243 00:24:28,721 --> 00:24:32,161 Al fin y al cabo el motivo del crimen solo lo saben los autores. 244 00:24:32,361 --> 00:24:35,521 A veces ni siquiera ellos lo saben... 245 00:24:35,721 --> 00:24:38,801 Eso significa que... nadie lo sabe. 246 00:24:42,321 --> 00:24:45,521 No te metas demasiado en la mente de los criminales... 247 00:24:45,921 --> 00:24:47,281 No es esa mi intención. 248 00:24:47,481 --> 00:24:51,961 Estoy simplemente buscando las razones que expliquen el crimen... 249 00:24:54,361 --> 00:24:56,201 Ése es mi trabajo. 250 00:24:57,321 --> 00:25:00,041 Ya, tienes razón... 251 00:25:01,961 --> 00:25:05,161 Por cierto, ¿cómo se encuentra tu mujer? 252 00:25:07,321 --> 00:25:10,041 Pues ahora va al hospital que me recomendaste. 253 00:25:11,321 --> 00:25:13,561 Ha mejorado bastante... 254 00:25:13,921 --> 00:25:15,641 ¿Ah, sí? 255 00:25:17,881 --> 00:25:19,961 ...Bueno, eso parece. 256 00:25:21,321 --> 00:25:23,721 La verdad es que no estoy muy seguro. 257 00:25:25,121 --> 00:25:27,921 - Gracias por su colaboración. - No hay de qué. 258 00:25:28,121 --> 00:25:30,521 - A lo mejor venimos otra vez. - ¿Ah, sí? 259 00:25:30,641 --> 00:25:33,721 ¿Podría llamarnos si entra un nuevo inquilino? 260 00:25:33,921 --> 00:25:35,281 De acuerdo. 261 00:25:35,401 --> 00:25:37,121 Dale el número de contacto. 262 00:26:37,001 --> 00:26:39,201 ¡Eh, oiga! ¿Qué está haciendo ahí? 263 00:26:39,401 --> 00:26:45,721 ¡Baje ahora mismo! ¡Es peligroso! 264 00:26:56,321 --> 00:26:59,121 Tranquilo, ahora subo a ayudarle. 265 00:27:02,961 --> 00:27:04,401 Idiota... 266 00:27:05,401 --> 00:27:08,921 Desconoce su nombre y su domicilio. 267 00:27:09,121 --> 00:27:13,601 Tendrá cerca de treinta años. 268 00:27:14,881 --> 00:27:17,681 Sí, lo comprendo perfectamente... 269 00:27:18,401 --> 00:27:21,441 Sí, muchas gracias. 270 00:27:25,121 --> 00:27:28,441 Están buscando información sobre usted en la comisaría, 271 00:27:28,641 --> 00:27:30,481 pero de momento no saben nada. 272 00:27:30,721 --> 00:27:33,721 El sistema informático tampoco ayuda mucho. 273 00:27:44,081 --> 00:27:47,721 No se preocupe, mañana le llevaré al hospital más próximo. 274 00:27:47,801 --> 00:27:50,321 Vamos, tome ese té. 275 00:27:54,121 --> 00:27:55,801 ¿Es esta su habitación? 276 00:27:57,321 --> 00:27:59,681 No, es el puesto de policía. 277 00:28:01,321 --> 00:28:02,921 ¿Es poli? 278 00:28:03,041 --> 00:28:04,561 SÍ. 279 00:28:10,041 --> 00:28:12,921 ¿Por qué estoy hablando con usted? 280 00:28:13,121 --> 00:28:17,081 Porque necesito información sobre usted. 281 00:28:19,721 --> 00:28:21,721 Sobre mí... 282 00:28:23,441 --> 00:28:28,601 ¿Recuerda que hace un rato se tiró desde un tejado? 283 00:28:31,761 --> 00:28:35,201 Me ha acompañado para prestar declaración. 284 00:28:39,321 --> 00:28:43,921 - ¿Estamos en un puesto de policía? - Sí. 285 00:28:49,121 --> 00:28:50,801 ¿Y quién es usted? 286 00:28:55,361 --> 00:28:59,561 Dios, no sé qué hacer con usted. Así no puedo declarar. 287 00:29:02,801 --> 00:29:04,961 - ¿Puedo fumar? - Sí. 288 00:29:06,721 --> 00:29:09,121 Señor Ooida, aquí está prohibido fumar. 289 00:29:09,281 --> 00:29:10,441 No pasa nada. 290 00:29:19,041 --> 00:29:22,881 - Tome. - No, gracias. Estoy de servicio. 291 00:29:24,321 --> 00:29:25,721 Ah, vale. 292 00:29:31,401 --> 00:29:33,881 - Tome. - Oh, gracias. 293 00:29:36,601 --> 00:29:39,161 Bueno, me voy de patrulla. 294 00:29:55,121 --> 00:29:57,041 Tiene mucho trabajo, ¿no? 295 00:29:57,241 --> 00:29:58,481 ¿Eh? 296 00:29:58,601 --> 00:30:00,441 Bueno”. 297 00:30:20,321 --> 00:30:25,601 Tengo sueño. Voy a dormir un poco. 298 00:30:26,121 --> 00:30:27,801 Vale. 299 00:30:59,921 --> 00:31:03,041 - Señor Ooida. - ¿Sí? 300 00:31:05,721 --> 00:31:07,081 Mire esto. 301 00:31:19,201 --> 00:31:23,681 - ¿Oye mi voz? - Sí... 302 00:31:25,121 --> 00:31:29,961 Quiero que me hable de usted. 303 00:31:30,121 --> 00:31:32,241 ¿Qué...? 304 00:31:35,121 --> 00:31:36,761 Cuénteme... 305 00:31:47,121 --> 00:31:49,441 Me parece que es una gripe... 306 00:31:53,921 --> 00:31:56,161 ¿Cómo tiene la garganta? 307 00:31:56,321 --> 00:31:58,041 Bien... bueno... 308 00:32:01,121 --> 00:32:03,721 Bájese los pantalones y túmbese ahí. 309 00:32:03,921 --> 00:32:05,121 ¿Cómo? 310 00:32:09,921 --> 00:32:12,441 Bájese los pantalones y túmbese ahí. 311 00:32:13,121 --> 00:32:14,241 De acuerdo. 312 00:32:34,001 --> 00:32:35,681 Así es suficiente. 313 00:32:39,721 --> 00:32:42,121 Voy a levantarle un poco las rodillas. 314 00:32:45,921 --> 00:32:46,921 Ay... 315 00:32:47,321 --> 00:32:49,041 ¡Cuidado! 316 00:32:50,481 --> 00:32:53,441 Los ganglios linfáticos están un poco inflamados. 317 00:32:53,561 --> 00:32:55,041 Ya puede vestirse. 318 00:33:20,201 --> 00:33:23,761 - ¿Qué pasa a estas horas? - Perdona, ¿tienes un momento? 319 00:33:25,721 --> 00:33:29,121 Te doy 10 minutos, ¿vale? Sólo 10 minutos. 320 00:33:29,721 --> 00:33:35,201 Vamos a ver, sabes algo sobre hipnosis, ¿no? 321 00:33:35,321 --> 00:33:36,481 ¿Cómo? 322 00:33:37,001 --> 00:33:40,721 Ya sabes, miras una luz intermitente o algo parecido, 323 00:33:40,921 --> 00:33:43,321 y... te dejas dirigir por alguien. 324 00:33:43,521 --> 00:33:45,721 Ah, la sugestión hipnótica, ¿no? 325 00:33:46,521 --> 00:33:50,441 ¿Crees que es posible? 326 00:33:50,921 --> 00:33:54,521 Eres la única persona con quien puedo consultar algo así. 327 00:33:54,921 --> 00:33:56,321 Eh, ¿qué opinas? 328 00:33:56,521 --> 00:33:59,881 - ¿Alguna nueva prueba? - No, solo es una idea. 329 00:34:01,441 --> 00:34:06,681 Mira, la hipnosis en sí es una técnica muy común. 330 00:34:07,321 --> 00:34:10,441 Pero por mucho que caigas en estado hipnótico, 331 00:34:10,641 --> 00:34:13,081 no se puede cambiar tu forma de pensar. 332 00:34:13,281 --> 00:34:17,361 Es decir, a una persona que piensa que matar es una atrocidad, 333 00:34:17,561 --> 00:34:20,721 no se la puede sugestionar para que mate a nadie. 334 00:34:27,961 --> 00:34:28,921 Claro. 335 00:34:29,121 --> 00:34:33,641 Pero ¿es posible sugestionarla para que haga cortes en forma de X? 336 00:34:36,121 --> 00:34:39,921 Para conseguirlo haría falta un proceso bastante complicado. 337 00:34:40,121 --> 00:34:41,801 Pero ¿es posible? 338 00:34:41,921 --> 00:34:46,441 Sí, sería posible, si fuera un hipnotizador genial. 339 00:34:47,801 --> 00:34:49,881 Pero ¿para qué hacerlo? 340 00:34:51,841 --> 00:34:53,241 No lo sé. 341 00:34:53,521 --> 00:34:55,641 ¿Y asesinaría solo por placer? 342 00:34:55,841 --> 00:34:58,041 Bueno, al menos le pone interés. 343 00:34:59,681 --> 00:35:02,081 Nadie sabe el motivo de un crimen. 344 00:35:02,321 --> 00:35:04,281 Es lo que me dijiste, ¿recuerdas? 345 00:35:53,561 --> 00:35:57,881 ¿Dónde está el documento que debemos entregar a la oficina del distrito? 346 00:35:58,001 --> 00:36:01,601 Está encima de la estantería derecha. 347 00:36:02,321 --> 00:36:04,001 Ah, sí, lo he encontrado. 348 00:36:04,121 --> 00:36:05,281 ¿Lo ves? 349 00:36:14,321 --> 00:36:16,681 - Voy a patrullar. - Vale. 350 00:37:09,321 --> 00:37:10,521 Adelante. 351 00:37:12,721 --> 00:37:14,641 Siento el retraso. 352 00:37:14,841 --> 00:37:15,961 No se preocupe. 353 00:37:16,081 --> 00:37:19,641 - ¿Qué le ha pasado? - Me he perdido. 354 00:37:19,841 --> 00:37:22,041 - ¿Qué se ha perdido? - Sí. 355 00:37:23,281 --> 00:37:25,361 Pero ¿no era el camino de siempre? 356 00:37:25,721 --> 00:37:31,521 No lo sé. De repente no supe dónde estaba. 357 00:37:32,401 --> 00:37:34,481 Y ¿cómo ha llegado hasta aquí? 358 00:37:35,321 --> 00:37:42,081 No lo sé. Cuando me di cuenta ya estaba delante del hospital. 359 00:37:42,201 --> 00:37:44,961 Curioso, pero con suerte. 360 00:37:45,161 --> 00:37:48,321 - Aun así ha podido llegar. - Sí. 361 00:37:49,121 --> 00:37:51,841 - Y ¿ese libro? - ¿Cómo dice? 362 00:37:51,961 --> 00:37:55,601 “Barba Azul”. ¿Se acuerda de ese libro? 363 00:37:59,561 --> 00:38:01,921 No, no lo he visto nunca. 364 00:38:10,281 --> 00:38:12,361 Físicamente todo está en orden. 365 00:38:14,121 --> 00:38:17,801 Lo de la pierna solo es un esguince, así que no se preocupe. 366 00:38:19,441 --> 00:38:23,121 Y la memoria... ¿se acuerda de algo? 367 00:38:27,601 --> 00:38:31,321 Mañana será trasladado a un hospital con departamento de psiquiatría. 368 00:38:31,521 --> 00:38:35,121 - Hasta entonces debe esperar. - Vale. 369 00:38:44,201 --> 00:38:49,961 Dígame, ¿hasta dónde llegan los recuerdos de su pasado? 370 00:38:53,281 --> 00:38:55,521 Sé que estoy hablando con usted. 371 00:38:55,721 --> 00:38:57,041 Sólo eso. 372 00:38:57,241 --> 00:39:00,721 - ¿Sufre ansiedad? - ¿Ansiedad? ¿Por qué? 373 00:39:01,921 --> 00:39:04,121 Veo que está bastante tranquilo. 374 00:39:08,321 --> 00:39:10,401 La que tiene ansiedad es usted. 375 00:39:10,921 --> 00:39:12,561 ¿Cómo dice? 376 00:39:14,081 --> 00:39:18,001 - ¿Puedo fumar? - Está prohibido fumar aquí. 377 00:39:18,121 --> 00:39:19,921 Ah, vale. 378 00:39:26,721 --> 00:39:29,721 ¿Qué quiere decir con que tengo ansiedad? 379 00:39:32,841 --> 00:39:34,321 Ah, pues, no sé. 380 00:39:35,601 --> 00:39:37,201 Se me ha olvidado. 381 00:39:43,121 --> 00:39:44,841 Agua... 382 00:40:21,521 --> 00:40:25,641 ¿Le importa que hable de mí? 383 00:40:27,321 --> 00:40:28,681 No, adelante. 384 00:40:28,921 --> 00:40:38,601 Lo que había dentro de mí, ahora está fuera. 385 00:40:38,801 --> 00:40:46,521 Por eso puedo verlo que tiene usted en su interior. 386 00:40:49,321 --> 00:40:55,281 En cambio yo... ahora estoy vacío. 387 00:41:28,761 --> 00:41:30,001 No me mire. 388 00:41:36,801 --> 00:41:39,401 Ahora hable de usted. 389 00:41:40,721 --> 00:41:43,881 ¿De mí...? ¿De qué? 390 00:41:45,401 --> 00:41:46,921 ¿Por qué estudió medicina? 391 00:41:47,121 --> 00:41:49,401 ¿POr qué...? 392 00:41:50,321 --> 00:41:53,881 ¿Por qué lo hizo siendo mujer? 393 00:41:54,121 --> 00:41:56,601 ¿Siendo mujer? 394 00:42:00,681 --> 00:42:02,441 Siendo mujer... 395 00:42:03,721 --> 00:42:09,041 Se lo habrán dicho muchas veces. ¿Verdad que sí? 396 00:42:11,281 --> 00:42:15,721 Recuerde... Lo que sintió en aquel momento... 397 00:42:15,921 --> 00:42:17,401 Hasta los detalles. 398 00:42:17,561 --> 00:42:21,721 Siendo mujer... 399 00:42:25,801 --> 00:42:31,321 La mujer es inferior al hombre. ¿No es cierto? 400 00:42:37,361 --> 00:42:41,401 Lo recuerda, ¿verdad? 401 00:42:43,521 --> 00:42:45,561 Cuando era estudiante. 402 00:42:47,321 --> 00:42:51,601 En las prácticas dela universidad hizo la autopsia de un cadáver, ¿verdad? 403 00:42:53,761 --> 00:42:58,921 Vio por primera vez un muerto. Era un hombre, ¿verdad? 404 00:42:59,961 --> 00:43:02,121 Recuerde... 405 00:43:04,321 --> 00:43:06,721 Vio por primera vez un hombre desnudo. 406 00:43:06,921 --> 00:43:12,281 Y lo cortó en pedazos con el escalpelo. 407 00:43:14,041 --> 00:43:15,401 ¿Cómo se sintió? 408 00:43:15,441 --> 00:43:18,041 Aliviada, ¿verdad? 409 00:43:19,561 --> 00:43:21,121 ¿A qué sí? 410 00:43:22,081 --> 00:43:29,881 Recuerde... Usted quería ser cirujana. Pero dudó. 411 00:43:31,441 --> 00:43:33,721 Y por eso se hizo doctora... 412 00:43:34,761 --> 00:43:36,041 No, falso. 413 00:43:36,081 --> 00:43:42,601 Lo que realmente quería era cortar en pedazos a un hombre. 414 00:44:46,521 --> 00:44:49,721 Usted le disparó con la pistola en la cabeza. 415 00:44:49,921 --> 00:44:52,001 ¿No era eso suficiente? 416 00:44:55,321 --> 00:45:01,001 ¿O tenía algún otro motivo para acuchillar el cadáver? 417 00:45:02,601 --> 00:45:07,921 Sí... Porque le odiaba. 418 00:45:08,041 --> 00:45:09,281 ¿Por qué? 419 00:45:09,401 --> 00:45:11,881 Por varias razones. 420 00:45:13,801 --> 00:45:19,041 Le he estado soportando desde que vino al puesto, 421 00:45:19,241 --> 00:45:21,641 hace más o menos 3 años. 422 00:45:23,201 --> 00:45:27,481 Pero ya no podía más. 423 00:45:27,601 --> 00:45:31,201 - ¿Tanto como para matarle? - Sí... 424 00:45:31,521 --> 00:45:37,201 Detective, usted nunca ha matado a nadie, ¿verdad? 425 00:45:38,761 --> 00:45:43,041 Es lo que pasa cuando se odia tanto a alguien. 426 00:45:43,241 --> 00:45:46,361 ¿Quiere decir que se perturbó y lo hizo sin pensar? 427 00:45:46,561 --> 00:45:50,201 No... Estaba muy sereno. 428 00:45:53,321 --> 00:45:56,921 Pero eso es extraño. 429 00:45:57,121 --> 00:46:01,321 Sí, tiene razón. 430 00:46:01,521 --> 00:46:03,481 ¿Me permite un momento? 431 00:46:06,401 --> 00:46:08,761 Me llamo Sakuma, 432 00:46:08,961 --> 00:46:10,761 soy psiquiatra... 433 00:46:11,321 --> 00:46:14,241 Señor Ooida, ¿recuerda si ha visto alguna luz? 434 00:46:14,521 --> 00:46:16,121 Por ejemplo... 435 00:46:17,201 --> 00:46:19,201 alguna como esta. 436 00:46:19,321 --> 00:46:20,601 ¿Qué...? 437 00:46:20,721 --> 00:46:22,401 No. 438 00:46:23,281 --> 00:46:24,801 ¿Antes de cometer el crimen, 439 00:46:25,041 --> 00:46:27,961 ha visto a alguien que le haya llamado la atención? 440 00:46:28,161 --> 00:46:29,361 No. 441 00:46:31,401 --> 00:46:33,081 ¿Lo dice de verdad? 442 00:46:33,321 --> 00:46:35,361 Recuerde bien. 443 00:46:35,641 --> 00:46:39,401 Perdone, ¿puede dejar de hacer eso? 444 00:46:39,521 --> 00:46:41,001 No, Sakuma, continúa. 445 00:46:41,201 --> 00:46:43,041 He dicho que continúes. 446 00:46:43,721 --> 00:46:47,601 Señor Ooida, usted ha visto a alguien, ¿verdad? 447 00:46:47,721 --> 00:46:49,081 ¡Responda! 448 00:46:49,281 --> 00:46:50,881 ¡Mire esta luz! 449 00:46:51,041 --> 00:46:53,121 No he visto a nadie. 450 00:46:53,281 --> 00:46:55,561 Sí, sí ha visto a alguien. ¿A quién? 451 00:46:55,601 --> 00:46:57,521 ¿Cómo se llama esa persona? 452 00:46:57,641 --> 00:46:59,441 ¡No he visto a nadie! 453 00:47:00,521 --> 00:47:01,961 Takabe, es suficiente. 454 00:47:02,041 --> 00:47:03,121 ¡Señor Ooida! 455 00:47:04,921 --> 00:47:08,841 Usted ha visto una luz parecida a esta. 456 00:47:08,961 --> 00:47:10,961 ¿Había alguien en ese momento? 457 00:47:11,841 --> 00:47:15,401 Alguien le ha dado una orden, ¿verdad? 458 00:47:16,401 --> 00:47:18,201 ¿Quién es esa persona? 459 00:47:18,321 --> 00:47:25,041 A lo mejor había alguien... Alguien... 460 00:47:25,161 --> 00:47:27,161 - ¿Había alguien? - No lo sé. 461 00:47:27,281 --> 00:47:28,921 Es imposible que no lo sepa. 462 00:47:29,401 --> 00:47:33,241 ¿Quién es esa persona? Dígame su nombre. 463 00:47:34,481 --> 00:47:36,681 - ¿Su nombre? - Eso es, su nombre. 464 00:47:36,881 --> 00:47:39,641 ¿Cuál es el nombre de esa persona? 465 00:47:41,401 --> 00:47:45,321 No tiene... nombre. 466 00:47:45,561 --> 00:47:48,721 Pero ¿qué quiere decir señor Ooida? ¡Mire la luz! 467 00:47:48,841 --> 00:47:50,281 Es suficiente. 468 00:48:05,881 --> 00:48:09,801 Disculpe, es que tengo sed... 469 00:48:19,721 --> 00:48:22,281 ¿Está sometido a algún tipo de hipnosis? 470 00:48:22,361 --> 00:48:24,641 No hay pruebas suficientes para saberlo. 471 00:48:24,681 --> 00:48:26,641 Pero esa reacción no era normal. 472 00:48:26,841 --> 00:48:29,401 Soy yo el que decide si es normal o no. 473 00:48:30,001 --> 00:48:32,681 No deberías atormentar a la gente de esa forma. 474 00:48:32,921 --> 00:48:36,201 Sakuma, esto no es una sesión de terapia, es un interrogatorio. 475 00:48:36,321 --> 00:48:37,721 No te confundas. 476 00:48:53,321 --> 00:48:54,841 - ¡Quieto! - Pero... 477 00:48:54,921 --> 00:48:56,921 Hágame caso. Quédese quieto. 478 00:49:38,001 --> 00:49:40,401 Señor Ooida... ¡Señor Ooida! 479 00:49:41,721 --> 00:49:43,001 ¿Qué? 480 00:49:43,121 --> 00:49:45,001 ¿Qué estaba haciendo ahora? 481 00:49:45,841 --> 00:49:48,921 ¿Ahora? Nada. 482 00:49:49,041 --> 00:49:51,161 ¿Y qué me dice de su mano? 483 00:49:53,761 --> 00:49:55,121 ¿Esto...? 484 00:50:00,201 --> 00:50:01,641 No lo sé. 485 00:50:03,321 --> 00:50:05,521 No significa nada. 486 00:50:05,641 --> 00:50:08,561 Explíqueme lo que acaba de hacer. 487 00:50:15,121 --> 00:50:17,401 Me acordé de él y... 488 00:50:21,681 --> 00:50:22,801 Eso es todo. 489 00:50:24,081 --> 00:50:27,841 No hay nada más. 490 00:51:17,401 --> 00:51:20,041 ¡Cuánto tiempo va a durar esto...! 491 00:51:21,481 --> 00:51:22,721 Vamos. 492 00:51:30,001 --> 00:51:31,521 ¡Señor Takabe! 493 00:51:34,121 --> 00:51:35,321 ¡Qué haces! 494 00:51:35,401 --> 00:51:38,401 Ha habido otro asesinato en el lavabo del parque Chuo. 495 00:51:38,481 --> 00:51:39,641 ¡Date prisa! 496 00:51:39,761 --> 00:51:45,201 Me han informado que hay un sospechoso en el hospital de Shiomi. 497 00:51:45,321 --> 00:51:47,961 Según la investigación, Ooida lo trajo hace 3 días. 498 00:52:00,801 --> 00:52:03,041 - ¿Amnesia? - Sí, eso me han dicho. 499 00:52:03,121 --> 00:52:05,921 - ¿Y dónde está ahora? - No está en la habitación. 500 00:52:06,321 --> 00:52:07,601 Entonces, ¿dónde? 501 00:52:07,721 --> 00:52:09,681 Me han dicho que no se ha ido aún. 502 00:53:08,681 --> 00:53:10,321 Sé que hay alguien ahí. 503 00:53:20,521 --> 00:53:23,601 Salga por aquí. 504 00:53:24,121 --> 00:53:27,601 - ¿Por dónde? - Por aquí. 505 00:53:27,801 --> 00:53:31,881 Es que no sé dónde es “aquí”. 506 00:53:32,081 --> 00:53:35,281 Si usted no viene, iré yo. 507 00:53:48,321 --> 00:53:49,641 ¿Dónde está? 508 00:53:50,121 --> 00:53:52,921 Salga de una vez. 509 00:53:54,681 --> 00:53:56,121 ¿Quién es usted? 510 00:54:00,361 --> 00:54:01,681 Soy policía. 511 00:54:02,201 --> 00:54:03,801 ¿Cómo? 512 00:54:03,881 --> 00:54:05,961 Soy policía. 513 00:54:08,601 --> 00:54:11,121 ¿Ha entendido mi pregunta? 514 00:54:13,121 --> 00:54:16,161 A mí también me gustaría hacerle unas preguntas. 515 00:54:20,361 --> 00:54:22,561 Quiero que me hable de usted. 516 00:54:22,761 --> 00:54:25,881 ¡Las preguntas las hago yo! ¡Conteste! 517 00:54:27,641 --> 00:54:29,401 ¿Quién es usted? 518 00:54:30,241 --> 00:54:31,521 ¿Dónde está? 519 00:54:32,601 --> 00:54:34,081 ¿Quién es usted? 520 00:54:34,281 --> 00:54:35,921 Soy el detective Takabe. 521 00:54:37,361 --> 00:54:39,521 Basta de bromas. 522 00:54:50,361 --> 00:54:51,761 ¿Su nombre? 523 00:54:54,121 --> 00:54:55,921 Se me ha olvidado. 524 00:54:58,481 --> 00:55:01,041 ¿Domicilio, edad y profesión? 525 00:55:02,921 --> 00:55:05,241 No lo sé. 526 00:55:07,881 --> 00:55:10,641 ¿Desde cuándo estaba en el hospital? 527 00:55:12,601 --> 00:55:14,001 ¿Dónde? 528 00:55:14,121 --> 00:55:16,521 - En el hospital de Shiomi. - ¿Cómo? 529 00:55:16,721 --> 00:55:18,801 En el hospital de Shiomi. 530 00:55:18,921 --> 00:55:22,921 Usted ha ido a la consulta de la doctora Akiko Miyajima, ¿verdad? 531 00:55:25,761 --> 00:55:26,921 ¿Adónde? 532 00:55:30,041 --> 00:55:31,521 ¿Qué hacemos? 533 00:55:53,921 --> 00:55:57,361 Usted ha visto a estas personas, ¿verdad? 534 00:55:59,921 --> 00:56:01,521 No me acuerdo. 535 00:56:03,121 --> 00:56:04,521 Ah, ¿no? 536 00:56:07,801 --> 00:56:11,321 ¿Y a esta? 537 00:56:16,281 --> 00:56:18,001 No lo conozco. 538 00:56:18,841 --> 00:56:21,001 Es usted. 539 00:56:39,001 --> 00:56:43,281 Se parece a mí. 540 00:56:43,721 --> 00:56:46,481 Por fin hemos aclarado una cosa. Ese es usted. 541 00:56:46,721 --> 00:56:49,681 ...No conozco a este hombre. 542 00:56:49,881 --> 00:56:52,761 ¿Éste soy yo? 543 00:56:59,121 --> 00:57:01,161 ¿Quién es usted? 544 00:57:01,281 --> 00:57:05,401 Soy detective. ¿Qué le parece esto? 545 00:57:11,321 --> 00:57:13,041 Son cadáveres. 546 00:57:15,121 --> 00:57:17,201 - ¿Le gustan estas cosas? - No. 547 00:57:19,161 --> 00:57:23,201 Si no le gustan, ¿por qué las tiene? 548 00:57:23,321 --> 00:57:25,201 Porque es mi trabajo. 549 00:57:25,921 --> 00:57:27,801 ¿Su trabajo? 550 00:57:29,681 --> 00:57:31,121 ¿Qué tipo de trabajo? 551 00:57:32,801 --> 00:57:35,641 Ahora las preguntas las hago yo. 552 00:57:37,321 --> 00:57:38,281 ¿Por qué? 553 00:57:39,361 --> 00:57:42,641 Porque usted es el testigo principal. 554 00:57:43,921 --> 00:57:44,881 ¿Yo? 555 00:57:45,321 --> 00:57:47,241 ¿Por qué? 556 00:57:50,641 --> 00:57:53,961 Encontraron sus huellas en la casa de Hanaoka. 557 00:57:54,161 --> 00:57:56,721 Es decir, aunque usted no se acuerde, 558 00:57:56,921 --> 00:58:00,401 esta prueba demuestra que usted ha estado con él. 559 00:58:03,121 --> 00:58:06,681 Ah, ahora caigo. 560 00:58:09,601 --> 00:58:11,681 Lo sabe todo, ¿eh, detective? 561 00:58:12,321 --> 00:58:14,881 No lo que hay dentro de su cabeza. 562 00:58:16,801 --> 00:58:18,041 ¿Cabeza...? 563 00:58:25,201 --> 00:58:26,601 ¿Aquí? 564 00:58:30,321 --> 00:58:34,281 Le advierto que un comportamiento como este no le ayudará. 565 00:58:35,161 --> 00:58:36,281 ¿Por qué? 566 00:58:38,321 --> 00:58:41,921 Vamos a ver, quiero que recuerde desde el principio. 567 00:58:42,121 --> 00:58:44,481 Para empezar, antes de venir aquí, 568 00:58:44,721 --> 00:58:47,881 usted estaba en el hospital de Shiomi ¿no? 569 00:58:48,001 --> 00:58:49,161 ¿Qué le pasa? 570 00:58:49,241 --> 00:58:51,841 Ha levantado la voz. 571 00:58:52,321 --> 00:58:54,321 Porque usted no contesta mis preguntas. 572 00:58:54,521 --> 00:58:57,201 - ¿Por qué? - Conteste mis preguntas. 573 00:58:57,321 --> 00:58:58,921 ¿Puedo fumar? 574 00:59:02,121 --> 00:59:03,201 ¡No! 575 00:59:03,281 --> 00:59:04,281 ¡Takabe! 576 00:59:09,921 --> 00:59:11,601 Detective. 577 00:59:11,921 --> 00:59:13,521 ¿Sí? 578 00:59:15,641 --> 00:59:19,041 Quiero que me hable más de usted. 579 00:59:21,321 --> 00:59:23,521 ¡Después de que usted testifique! 580 00:59:23,721 --> 00:59:26,121 ¡Basta! No le hagas caso. 581 00:59:34,881 --> 00:59:38,081 No te puedo asegurar nada hasta que le examine, 582 00:59:38,281 --> 00:59:41,481 pero tiene síntomas de una enfermedad mental. 583 00:59:42,681 --> 00:59:45,281 No tomes en serio su comportamiento, ¿vale? 584 00:59:46,321 --> 00:59:48,281 Sólo logrará confundirte. 585 00:59:57,761 --> 01:00:01,241 Oye, ¿qué te pasa? ¿Estás bien? 586 01:00:01,361 --> 01:00:02,961 Sí, estoy bien. 587 01:01:21,321 --> 01:01:25,921 He ido al supermercado y me he perdido. 588 01:01:27,121 --> 01:01:28,201 Ah... 589 01:01:29,841 --> 01:01:32,201 Pensé que necesitaríamos cepillos de dientes. 590 01:01:32,281 --> 01:01:35,281 ¿Los necesitamos, verdad? 591 01:01:36,481 --> 01:01:41,841 Sería un problema si no tuviesen en el hotel, ¿no? 592 01:01:43,121 --> 01:01:44,641 ¿A qué sí? 593 01:01:51,001 --> 01:01:55,841 Iré a comprar yo, ¿de acuerdo? 594 01:01:59,081 --> 01:02:05,201 Te veo muy cansado. No trabajes tanto... 595 01:02:09,401 --> 01:02:13,521 No me importa que no vayamos de viaje... 596 01:02:17,521 --> 01:02:21,521 Nos vamos de viaje. Te lo prometo. 597 01:02:23,881 --> 01:02:25,881 Dentro de poco. 598 01:02:32,321 --> 01:02:33,881 Como sea. 599 01:02:35,681 --> 01:02:37,481 - Oye. - Sí. 600 01:02:37,601 --> 01:02:40,121 Confisca toda su ropa y sus pertenencias. 601 01:02:40,401 --> 01:02:43,721 Pero... él no es el presunto autor del crimen sino el testigo. 602 01:02:43,841 --> 01:02:45,521 No importa. Hazlo. A fondo. 603 01:03:00,881 --> 01:03:04,321 - ¿Qué es eso? - Una quemadura. 604 01:03:04,401 --> 01:03:06,081 Es reciente. 605 01:03:06,201 --> 01:03:10,161 Tal vez haya tocado algo metálico. 606 01:03:10,361 --> 01:03:12,401 Algo redondo y caliente. 607 01:03:12,521 --> 01:03:14,441 Redondo y caliente... 608 01:03:46,721 --> 01:03:48,521 Ah, por aquí. 609 01:04:04,321 --> 01:04:06,241 Parece que no está. 610 01:04:06,361 --> 01:04:08,321 - ¿Me deja la llave? - Sí. 611 01:04:11,921 --> 01:04:14,801 ¿El señor Mamiya se ha metido en líos? 612 01:04:15,041 --> 01:04:17,401 He venido para investigar eso. 613 01:04:17,521 --> 01:04:20,001 Ah, entiendo... Pues no le molesto más. 614 01:04:21,881 --> 01:04:23,241 Ah, perdone. 615 01:04:24,521 --> 01:04:26,801 ¿Cuándo fue la última vez que le vio? 616 01:04:27,401 --> 01:04:31,041 A ver... creo que hace medio año. 617 01:04:31,161 --> 01:04:33,561 La verdad es que no vengo mucho por aquí. 618 01:04:33,681 --> 01:04:36,721 Y además, el alquiler para este año también me lo ha pagado ya. 619 01:04:37,001 --> 01:04:39,441 Si me necesita, estaré abajo. 620 01:05:32,841 --> 01:05:35,801 “Mesmer en París” 621 01:05:37,521 --> 01:05:39,761 “Mesmer” 622 01:05:56,361 --> 01:05:59,441 “El magnetismo animal y sus efectos psicológicos” 623 01:06:01,721 --> 01:06:06,201 “Kunihiko Mamiya. - Facultad de Psicología de Musashino” 624 01:06:22,481 --> 01:06:24,281 Depresión... 625 01:06:24,481 --> 01:06:25,321 Mesmer 626 01:06:25,521 --> 01:06:26,961 Mesmerismo 627 01:07:16,121 --> 01:07:17,281 ¿Sakuma? 628 01:07:17,441 --> 01:07:19,441 Ya he identificado al tipo. 629 01:07:20,601 --> 01:07:22,641 Su nombre es Kunihiko Mamiya. 630 01:07:22,841 --> 01:07:25,161 Hasta hace tres años estudiaba Psicología 631 01:07:25,361 --> 01:07:27,761 en la Universidad de Medicina de Musashino. 632 01:07:27,961 --> 01:07:32,121 He hablado con su profesor y me ha dicho que no asistía casi nunca a clase... 633 01:07:32,321 --> 01:07:34,761 Sí... el mismo campo que el tuyo. 634 01:07:34,961 --> 01:07:39,801 Vivía en el centro de Kawasaki, cerca de donde trabajaba. 635 01:07:40,521 --> 01:07:43,721 Supongo que la quemadura del hombro es de esa época... 636 01:07:44,001 --> 01:07:46,521 Hace seis meses que está desaparecido... 637 01:07:47,161 --> 01:07:50,641 No, no. No sé qué hacía ahí... 638 01:07:52,361 --> 01:07:56,321 Oye, Sakuma, ¿conoces a un tal Mesmer...? 639 01:07:59,121 --> 01:08:05,401 Vale, me lo cuentas cuando esté ahí. 640 01:09:19,001 --> 01:09:20,481 ¿Qué te pasa? 641 01:09:21,681 --> 01:09:23,281 ¿Ha pasado algo? 642 01:09:27,881 --> 01:09:29,641 Me has asustado. 643 01:09:29,841 --> 01:09:31,321 ¿Te encuentras mal? 644 01:09:32,881 --> 01:09:35,081 ¿Qué haces aquí a estas horas...? 645 01:09:36,681 --> 01:09:38,601 No, no es nada... 646 01:09:39,121 --> 01:09:42,321 Está enfermo, por eso lo he trasladado. 647 01:09:42,521 --> 01:09:44,761 - ¿Con el permiso de quién? - Con el mío. 648 01:09:45,601 --> 01:09:48,481 - ¿Pretendes prohibirme hablar con él? - Eso es. 649 01:09:48,601 --> 01:09:52,121 Es peligroso que hables más con él. 650 01:09:52,321 --> 01:09:54,841 No tienes derecho... 651 01:09:55,921 --> 01:09:58,601 Oye, ¿no me ibas a preguntar qué sé de Mesmer? 652 01:09:58,641 --> 01:09:59,961 Se lo preguntaré a él. 653 01:10:09,441 --> 01:10:11,481 Perdone, le han prohibido entrar... 654 01:10:13,361 --> 01:10:14,521 Abre... 655 01:10:25,521 --> 01:10:26,801 ¡Apártate! 656 01:10:46,081 --> 01:10:49,801 ¿Qué le pasa? Le tiemblan las manos. 657 01:10:56,921 --> 01:10:59,321 Finalmente lo encontré. 658 01:11:00,161 --> 01:11:04,921 Kunihiko Mamiya, ese es su nombre. 659 01:11:06,921 --> 01:11:07,721 Ah, ¿sí...? 660 01:11:07,801 --> 01:11:12,281 Mamiya, ¿quién es Mesmer? 661 01:11:13,121 --> 01:11:16,201 - ¿Quién? - Mesmer. 662 01:11:18,041 --> 01:11:21,441 Estudió a Mesmer y la sugestión hipnótica 663 01:11:21,641 --> 01:11:24,881 en la facultad de Psicología, ¿verdad? 664 01:11:25,521 --> 01:11:26,961 ¿Cómo? 665 01:11:27,921 --> 01:11:30,121 Me da igual que lo recuerde o no. 666 01:11:30,321 --> 01:11:33,321 Voy a hacer un informe por el que va a ser detenido. 667 01:11:33,521 --> 01:11:37,481 Luego le enviaré a la fiscalía acusado de incitar al asesinato. 668 01:11:37,721 --> 01:11:40,521 Y cerraré el caso. 669 01:11:46,361 --> 01:11:49,321 Imaginó a su mujer muerta, ¿verdad? 670 01:11:56,961 --> 01:12:00,001 Me han dicho que su mujer está enferma. 671 01:12:02,361 --> 01:12:05,001 Es duro cuidarla en casa, ¿no? 672 01:12:07,681 --> 01:12:11,201 ¿Quién se lo ha dicho? 673 01:12:12,241 --> 01:12:14,681 Me lo ha dicho otro detective. 674 01:12:18,721 --> 01:12:22,401 ¿Le molesta hablar de su mujer? 675 01:12:29,681 --> 01:12:31,801 No pasa nada. 676 01:12:32,041 --> 01:12:34,161 Tenemos tiempo de sobra. 677 01:12:35,361 --> 01:12:37,641 De todas formas, ya no puede escapar. 678 01:12:37,761 --> 01:12:40,201 Quien quiere escaparse es usted. 679 01:12:40,281 --> 01:12:42,001 Conozco su método. 680 01:12:42,121 --> 01:12:46,441 Cuénteme algo. Ha venido para eso, ¿no? 681 01:12:50,041 --> 01:12:53,361 Mamiya, usted ha utilizado la sugestión hipnótica 682 01:12:53,561 --> 01:12:55,721 con todos los asesinos, ¿verdad? 683 01:12:55,921 --> 01:12:59,321 Es duro ser detective teniendo una mujer chiflada, ¿no? 684 01:12:59,521 --> 01:13:00,521 ¡Cállese! 685 01:13:00,601 --> 01:13:03,601 Separa completamente su vida privada de su trabajo. 686 01:13:03,721 --> 01:13:05,441 Ésa es su forma de ser. 687 01:13:05,601 --> 01:13:07,001 ¿Cómo les ha sugestionado? 688 01:13:07,121 --> 01:13:12,281 El detective y el esposo. ¿Cuál es el Takabe de verdad? 689 01:13:12,481 --> 01:13:14,161 ¿Cómo les ha sugestionado? 690 01:13:14,241 --> 01:13:16,481 Ninguno de los dos, ¿verdad? 691 01:13:17,321 --> 01:13:20,521 Su verdadera personalidad no está en ninguno de los dos sitios. 692 01:13:20,721 --> 01:13:22,921 Su mujer también lo sabe. 693 01:13:23,041 --> 01:13:24,761 ¿Cómo les ha sugestionado? 694 01:13:26,441 --> 01:13:27,641 Mire. 695 01:13:32,161 --> 01:13:33,601 Oh, sí. 696 01:13:34,401 --> 01:13:36,241 Mi mujer es una carga para mí. 697 01:13:36,361 --> 01:13:38,961 Ya lo sé, no hace falta que me lo digas. 698 01:13:41,161 --> 01:13:42,961 Soy detective. 699 01:13:43,161 --> 01:13:48,321 “Nunca muestres tus sentimientos ni siquiera delante de tu familia”. 700 01:13:48,521 --> 01:13:51,361 Así me han enseñado y mira el resultado. 701 01:13:56,521 --> 01:13:58,641 Soy incapaz de entenderla. 702 01:13:58,921 --> 01:14:02,521 Tampoco ella entiende mi sufrimiento. 703 01:14:02,921 --> 01:14:06,441 Y todo es culpa mía, ya lo sé, ¿y qué? 704 01:14:06,521 --> 01:14:08,321 No tiene más remedio, ¿verdad? 705 01:14:08,641 --> 01:14:11,321 Claro. ¿Qué puedo hacer si no? 706 01:14:14,761 --> 01:14:16,681 Escúchame bien. 707 01:14:16,881 --> 01:14:22,001 La gente tiene que ser feliz y yo creo que ella está bien así. 708 01:14:22,201 --> 01:14:26,441 ¿Vivir en paz, disfrutando de la vida? ¿Bromeas? 709 01:14:26,561 --> 01:14:28,841 ¡El mundo no está hecho para eso! 710 01:14:29,121 --> 01:14:33,961 Ah, quiere usted decir que la sociedad tiene la culpa. 711 01:14:34,881 --> 01:14:37,001 Porque hay personas como tú. 712 01:14:37,201 --> 01:14:39,761 ¡Por culpa de criminales como tú, 713 01:14:39,961 --> 01:14:44,881 mi cabeza está siempre, siempre y siempre a punto de estallar! 714 01:14:46,921 --> 01:14:49,801 ¿Por qué viven tan cómodamente los chiflados como tú 715 01:14:50,041 --> 01:14:52,921 y las personas como yo tienen que estar tan jodidas? 716 01:14:53,121 --> 01:14:57,561 ¡Tengo que cuidar de ella durante toda mi vida! 717 01:15:14,081 --> 01:15:16,161 Si vosotros no existierais... 718 01:15:19,041 --> 01:15:22,161 yo podría haberme llevado mejor con mi mujer... 719 01:15:26,361 --> 01:15:28,321 A ella la perdono, 720 01:15:30,921 --> 01:15:33,201 pero a vosotros no os perdonaré... 721 01:15:43,601 --> 01:15:45,161 Es usted increíble. 722 01:15:55,201 --> 01:15:57,721 ¿Te ha parecido interesante oírme hablar? 723 01:15:57,921 --> 01:15:59,481 Sí... 724 01:16:02,881 --> 01:16:07,521 Bien, ahora te toca a ti. 725 01:16:10,081 --> 01:16:12,041 Estaré muy atento. 726 01:16:16,681 --> 01:16:17,921 ¿Qué pasa? 727 01:16:22,121 --> 01:16:24,361 ¿No puedes hablar sin tu mechero? 728 01:16:30,281 --> 01:16:31,681 Toma. 729 01:16:40,601 --> 01:16:43,001 Es usted fantástico. 730 01:17:36,961 --> 01:17:38,881 El agua le aliviará. 731 01:17:40,001 --> 01:17:42,961 Y se sentirá libre. 732 01:17:46,841 --> 01:17:48,761 Algo similar... a un gran vacío. 733 01:17:49,841 --> 01:17:58,441 Renazca, como yo... 734 01:18:18,601 --> 01:18:20,601 ¿Se encuentra bien, señor Takabe? 735 01:18:21,321 --> 01:18:26,041 ¿Has sido tú? ¿Tú le has hablado de mí? 736 01:18:27,201 --> 01:18:32,441 No... bueno... insistió en que le hablara de usted y no tuve más remedio. 737 01:18:43,921 --> 01:18:47,881 Mesmer fue un médico austriaco del siglo XVIII. 738 01:18:48,721 --> 01:18:51,281 Y fue el primero en estudiar la hipnosis. 739 01:18:52,401 --> 01:18:54,121 Lo que pasa es que, en esa época, 740 01:18:54,321 --> 01:18:58,161 la hipnosis todavía no era reconocida como un tratamiento médico. 741 01:18:58,401 --> 01:19:01,521 Se consideraba truco de feria, brujería o manipulación. 742 01:19:01,641 --> 01:19:03,201 Así era la cosa. 743 01:19:05,321 --> 01:19:06,681 ¿Y qué más? 744 01:19:06,881 --> 01:19:09,801 Sobre Mesmer se ignoran todavía muchas cosas. 745 01:19:10,441 --> 01:19:14,281 Algunos dicen que realmente estudiaba brujería y alquimia. 746 01:19:16,401 --> 01:19:19,041 ¿Quieres decir que Mamiya se parece a él? 747 01:19:19,521 --> 01:19:21,401 Eso es imposible. 748 01:19:22,161 --> 01:19:26,961 Y además, si fuera así, sería sencillo. 749 01:19:27,481 --> 01:19:31,761 Simplemente querría decir que es un megalómano. 750 01:19:33,121 --> 01:19:34,841 Pero ese no es el caso. 751 01:19:35,321 --> 01:19:37,841 Está claro que ha perdido la memoria, 752 01:19:37,921 --> 01:19:40,001 pero no es anormal. 753 01:19:40,761 --> 01:19:46,241 Aun así, es cierto que tiene una personalidad sumamente compleja. 754 01:19:47,721 --> 01:19:49,001 Vale... 755 01:19:49,921 --> 01:19:51,161 De acuerdo. 756 01:19:57,761 --> 01:19:58,761 Eh, Takabe. 757 01:20:00,961 --> 01:20:02,841 Es peligroso hablar con él. 758 01:20:03,121 --> 01:20:05,921 Puede que ocurra algo inesperado. 759 01:20:07,321 --> 01:20:09,281 No te involucres demasiado. 760 01:20:10,361 --> 01:20:12,001 Ya lo sé. 761 01:20:46,921 --> 01:20:48,401 Takabe. 762 01:20:54,921 --> 01:21:00,681 Señor Mamiya, díganos su nombre, su fecha de nacimiento 763 01:21:00,881 --> 01:21:04,041 o cualquier cosa que recuerde. 764 01:21:10,121 --> 01:21:15,881 A ver, ¿no recuerda nada de usted? 765 01:21:19,321 --> 01:21:20,561 No... 766 01:21:21,241 --> 01:21:28,041 Señor Mamiya, ¿sabe usted en qué situación se encuentra ahora? 767 01:21:29,921 --> 01:21:32,961 Está usted bajo sospecha por los asesinatos. 768 01:21:34,881 --> 01:21:36,521 ¿Quién es usted? 769 01:21:37,041 --> 01:21:39,561 Soy Fujiwara, el jefe del departamento... 770 01:21:40,521 --> 01:21:47,521 Bueno, señor Mamiya, ¿sabe usted por qué está aquí? 771 01:21:47,601 --> 01:21:49,081 ¿Cómo? 772 01:21:49,201 --> 01:21:51,001 No bromee. 773 01:21:51,481 --> 01:21:52,361 Contésteme. 774 01:21:52,481 --> 01:21:54,001 Que le conteste ¿qué? 775 01:21:54,081 --> 01:21:55,161 Señor Mamiya. 776 01:21:56,161 --> 01:21:59,161 Ia incitación al asesinato es un crimen muy grave 777 01:21:59,361 --> 01:22:01,801 por el cual podrían condenarle a muerte. 778 01:22:02,001 --> 01:22:03,761 ¿Es usted consciente de ello? 779 01:22:03,881 --> 01:22:06,641 - ¿Éste es su jefe? - s¡. 780 01:22:09,321 --> 01:22:10,921 Qué soso es. 781 01:22:11,041 --> 01:22:14,281 Señor Mamiya, conteste mis preguntas. 782 01:22:14,361 --> 01:22:16,241 ¿Quién es usted? 783 01:22:17,321 --> 01:22:19,761 Soy Fujiwara, el jefe del departamento. 784 01:22:19,841 --> 01:22:22,121 - ¿Quién? - Eh, ¿me está tomando el pelo? 785 01:22:22,201 --> 01:22:23,521 ¿Quién es usted? 786 01:22:26,001 --> 01:22:29,201 Takabe, ¿qué le pasa a este? 787 01:22:29,321 --> 01:22:33,001 - Le estoy preguntando quién es usted. - ¡Conteste mis preguntas! 788 01:22:33,121 --> 01:22:35,121 Escúcheme bien. 789 01:22:35,321 --> 01:22:37,041 Le repito... 790 01:22:38,441 --> 01:22:41,201 Fujiwara, el jefe del departamento... 791 01:22:42,241 --> 01:22:44,081 ¿Quién es usted? 792 01:22:46,081 --> 01:22:49,961 Pero ¿qué quiere saber de mí? 793 01:22:51,921 --> 01:22:54,161 Imagínelo usted. 794 01:23:00,161 --> 01:23:01,601 Perdonen. 795 01:23:01,641 --> 01:23:05,241 Tal vez les extrañe, pero esto se debe a la amnesia. 796 01:23:05,281 --> 01:23:09,281 Por culpa de su estado el interrogatorio no ha avanzado... 797 01:23:09,401 --> 01:23:11,401 Son gilipollas. 798 01:23:14,801 --> 01:23:17,321 Éstos no comprenden nada, 799 01:23:19,161 --> 01:23:23,241 ni de ti ni de mí... 800 01:23:27,721 --> 01:23:32,361 Detective, ¿oyes mi voz? 801 01:23:35,321 --> 01:23:37,081 ¿Verdad que me oyes? 802 01:23:39,401 --> 01:23:44,281 Eso demuestra que eres especial. 803 01:23:47,601 --> 01:23:49,601 Lo sabías desde el principio. 804 01:23:51,921 --> 01:23:53,601 Yo ya lo sabía. 805 01:23:55,801 --> 01:23:58,361 Eres distinto de estos, 806 01:24:02,081 --> 01:24:09,721 porque comprendes el verdadero significado de mis palabras. 807 01:24:16,321 --> 01:24:17,561 Lleváoslo. 808 01:26:34,721 --> 01:26:36,801 ¿Hará calor en Okinawa? 809 01:26:40,121 --> 01:26:42,361 Vamos a comer muy bien... 810 01:26:44,681 --> 01:26:47,401 ¿Qué te apetece comer? 811 01:26:49,881 --> 01:26:54,081 Fumie, no vamos a Okinawa, ¿entiendes? 812 01:26:55,201 --> 01:26:56,401 Sí... 813 01:27:05,481 --> 01:27:10,321 Seguro que el mar es precioso. 814 01:27:15,601 --> 01:27:18,761 Vendré a recogerla cuando mi trabajo haya terminado. 815 01:27:19,601 --> 01:27:21,361 De acuerdo. 816 01:27:22,321 --> 01:27:25,761 Llevaré su maleta... ¿Vamos? 817 01:27:30,801 --> 01:27:33,721 Doctor, muchas gracias. 818 01:27:36,161 --> 01:27:40,121 - Ah, señor Takabe. - ¿Sí? 819 01:27:40,201 --> 01:27:44,001 - Trabajar demasiado no es bueno. - Ya... 820 01:27:44,441 --> 01:27:49,521 A mi modo de ver, creo que usted está más enfermo que su mujer. 821 01:27:55,961 --> 01:28:00,521 Lo siento, he perdido el recibo. No sé dónde está. 822 01:28:00,601 --> 01:28:03,801 - Hace más o menos una semana, ¿no? - Así es. 823 01:28:05,201 --> 01:28:06,841 Señor Takabe, ¿verdad? 824 01:28:06,961 --> 01:28:09,361 Disculpe, espere un segundo por favor. 825 01:28:28,121 --> 01:28:30,121 Señor Takabe, no lo tenemos aquí. 826 01:28:30,921 --> 01:28:32,761 No puede ser. 827 01:28:34,401 --> 01:28:37,761 - ¿No lo habrá llevado a otra tienda? - No. 828 01:28:37,921 --> 01:28:41,761 - Lo habrá recogido su mujer. - Tampoco. 829 01:28:51,761 --> 01:28:55,961 - ¿Puedo recoger su plato? - Sí. 830 01:29:06,681 --> 01:29:08,321 SÍ. 831 01:29:08,521 --> 01:29:09,401 Ah, Sakuma. 832 01:29:11,921 --> 01:29:12,801 ¿Cómo? 833 01:29:13,001 --> 01:29:20,161 No, no estoy ocupado... ¿Ahora? 834 01:29:25,721 --> 01:29:29,721 - Quería enseñarte algo. - ¿Qué? 835 01:29:29,761 --> 01:29:32,601 Un vídeo sobre una terapia hipnótica. 836 01:29:32,681 --> 01:29:34,721 He conseguido la cinta en la universidad. 837 01:29:37,481 --> 01:29:43,361 Yo diría que es el material sobre hipnosis más antiguo de Japón. 838 01:29:45,321 --> 01:29:49,801 Probablemente fue grabado a finales del siglo XIX. 839 01:30:01,281 --> 01:30:03,601 ¿Ves la mano del hombre? 840 01:30:06,721 --> 01:30:10,401 Tienes que estar atento, mira, así... 841 01:30:11,121 --> 01:30:14,561 ¿Ves que parece estar dibujando la letra X? 842 01:30:28,481 --> 01:30:30,921 - ¿Ya está? - Sí. 843 01:30:31,121 --> 01:30:32,961 Explícame. 844 01:30:34,121 --> 01:30:37,161 La mujer se llamaba Suzu Murakawa. 845 01:30:37,321 --> 01:30:38,881 Padecía histeria. 846 01:30:39,321 --> 01:30:41,801 Es todo lo que se sabe de ella... 847 01:30:43,801 --> 01:30:46,321 Según la información policial, 848 01:30:47,921 --> 01:30:53,881 Suzu Murakawa fue arrestada en 1898 por el asesinato de su hijo. 849 01:30:57,321 --> 01:30:59,721 Su forma de matarle fue... 850 01:30:59,761 --> 01:31:06,721 Cortarle el cuello así... en forma de cruz y abrirlo... 851 01:31:08,681 --> 01:31:10,921 No se sabe nada más. 852 01:31:12,201 --> 01:31:16,601 - ¿Mamiya ha visto también este vídeo? - Lo dudo... 853 01:31:17,321 --> 01:31:20,921 A pesar de que era estudiante de medicina, 854 01:31:20,961 --> 01:31:26,561 dudo que tuviera muchas posibilidades de ver un video como este... 855 01:31:27,721 --> 01:31:32,321 Además, aunque lo haya visto, eso no explica su conducta... 856 01:31:36,921 --> 01:31:39,881 ¿Quién es el hombre que está delante de la cámara? 857 01:31:40,521 --> 01:31:42,401 No se sabe... 858 01:31:43,121 --> 01:31:48,921 Pero sabemos por qué no dejó que se grabara su cara. 859 01:31:51,321 --> 01:31:56,761 ¿Sabes cómo se llamaba en esa época la hipnosis en Japón? 860 01:31:59,361 --> 01:32:01,521 “El conjuro de espíritus” 861 01:32:01,721 --> 01:32:06,201 Es parecido a la clarividencia o el espiritismo. 862 01:32:07,921 --> 01:32:13,721 El ocultismo siempre ha sido perseguido por las autoridades. 863 01:32:15,721 --> 01:32:22,241 Por eso seguramente tuvo que hacer esta terapia 864 01:32:22,281 --> 01:32:27,801 como si fuera una ceremonia secreta... 865 01:33:15,041 --> 01:33:16,521 “Herejías” 866 01:33:22,801 --> 01:33:26,201 “Mesmeriano”. 867 01:33:29,801 --> 01:33:32,601 “Suejiro Hakuraku” (?-1898) 868 01:35:17,641 --> 01:35:19,921 Sakuma... 869 01:35:21,321 --> 01:35:22,721 Sakuma... 870 01:35:24,881 --> 01:35:26,401 Sakuma... 871 01:35:27,921 --> 01:35:29,081 Sakuma... 872 01:35:30,481 --> 01:35:31,521 ...¿Qué? 873 01:35:31,881 --> 01:35:35,321 ¿Quién es Mamiya? 874 01:35:37,241 --> 01:35:40,561 Explícame tu versión. 875 01:35:42,201 --> 01:35:43,921 ...Es un misionero. 876 01:35:44,921 --> 01:35:46,521 ¿Un misionero? 877 01:35:47,681 --> 01:35:51,161 Para difundir la ceremonia. 878 01:35:54,121 --> 01:35:57,361 Ah, sí. 879 01:35:57,401 --> 01:36:00,121 No, solo es mi imaginación. 880 01:36:02,081 --> 01:36:04,281 Pero ¿qué estoy diciendo...? 881 01:36:04,801 --> 01:36:07,681 Takabe, no me hagas caso... 882 01:36:09,321 --> 01:36:11,801 Creo que estoy un poco cansado... 883 01:36:12,001 --> 01:36:14,801 Bueno, dejémoslo por hoy. 884 01:36:15,441 --> 01:36:19,281 No entiendo cómo me he involucrado en esto. 885 01:36:28,201 --> 01:36:31,721 Sakuma, ¿qué es eso? 886 01:36:40,521 --> 01:36:42,001 Ah... esto... 887 01:36:43,441 --> 01:36:47,201 Pensé que podría servir de algo. 888 01:36:47,401 --> 01:36:48,801 ¿Servir para qué? 889 01:36:49,841 --> 01:36:53,001 Bueno. ¿Para qué sería...? 890 01:36:55,241 --> 01:36:57,161 Yo tampoco lo sé. 891 01:37:02,921 --> 01:37:06,281 - Fuiste a vera Mamiya, ¿verdad? - No... 892 01:37:08,721 --> 01:37:10,321 Fuiste a verlo, ¿no? 893 01:37:11,681 --> 01:37:13,721 Es extraño, ¿verdad...? 894 01:37:15,201 --> 01:37:17,121 No me acuerdo de nada. 895 01:39:18,521 --> 01:39:21,721 Se desconoce el paradero de Kunihiko Mamiya. 896 01:39:21,761 --> 01:39:26,681 La información que le situaba en la estación de Kawasaki era falsa. 897 01:39:26,721 --> 01:39:30,041 De momento no tenemos ningún dato convincente. 898 01:39:30,081 --> 01:39:34,921 El centro de investigación decidió ayer ampliar la zona de búsqueda 899 01:39:34,961 --> 01:39:38,161 de Tokio y Saitama a toda la zona de Kanto. 900 01:39:40,321 --> 01:39:44,241 Sí... Sí, un segundo, por favor. 901 01:39:45,321 --> 01:39:48,321 Señor Takabe, le llaman de la comisaría Shiragane. 902 01:39:48,521 --> 01:39:49,721 Sí... 903 01:39:52,121 --> 01:39:54,321 De acuerdo... 904 01:39:55,161 --> 01:39:57,521 Sí, enseguida voy. 905 01:40:23,321 --> 01:40:27,521 El cuerpo del doctor Sakuma ha sido trasladado al hospital. 906 01:40:28,201 --> 01:40:32,601 Todo apunta al suicidio. Se cortó el cuello él mismo. 907 01:40:34,521 --> 01:40:40,121 Aunque parezca raro, tenía la mano derecha sujeta con unas esposas. 908 01:43:40,921 --> 01:43:43,281 Por fin has venido, detective. 909 01:43:56,081 --> 01:43:58,681 ¿Por qué me has dejado escapar? 910 01:44:03,121 --> 01:44:04,801 Lo sé. 911 01:44:06,201 --> 01:44:15,721 Me dejaste escapar porque querías ser tú quien descubriera mi secreto... 912 01:44:19,921 --> 01:44:22,481 No hacía falta que lo hicieras. 913 01:44:24,401 --> 01:44:28,481 Porque quien desea encontrarse a sí mismo de verdad, 914 01:44:28,601 --> 01:44:31,721 siempre termina llegando aquí algún día. 915 01:44:31,921 --> 01:44:33,801 Es su destino. 916 01:44:53,881 --> 01:44:56,121 ¿Te acuerdas ahora? 917 01:44:57,041 --> 01:45:00,121 ¿Te acuerdas de todo? 918 01:45:08,081 --> 01:45:15,721 Bien... Aquí termina todo para ti. 919 01:46:27,921 --> 01:46:30,521 Lo más temible es el corazón de los curanderos. 920 01:46:30,721 --> 01:46:32,481 Su mano es curativa. 921 01:46:32,521 --> 01:46:36,601 El camino para curar es una aurora. No está muy lejos. 922 01:46:36,801 --> 01:46:39,641 Cura, cura con la espada. 923 01:46:39,681 --> 01:46:42,761 El hombre es como el rocío. 924 01:46:42,801 --> 01:46:47,561 Cura, planta acuática, cura, hora invernal. 925 01:46:47,601 --> 01:46:49,081 Cae... nieve. 926 01:46:49,121 --> 01:46:51,481 Es la nieve curativa. 927 01:46:51,521 --> 01:46:54,321 Cura, cura con la espada. 928 01:47:26,721 --> 01:47:29,841 - ¿Le traigo un café? - Sí. 929 01:47:33,921 --> 01:47:35,281 Sí... 930 01:47:37,681 --> 01:47:41,721 De acuerdo. Mándame un coche a la comisaría. 931 01:48:01,401 --> 01:48:03,521 Aquí lo tiene. 932 01:49:15,121 --> 01:49:17,801 Koji Yakusho 933 01:49:17,841 --> 01:49:20,761 Tsuyoshi Ujiki 934 01:49:20,801 --> 01:49:23,681 Anna Nakagawa 935 01:49:23,721 --> 01:49:27,081 Yukijiro Hotaru 936 01:49:27,121 --> 01:49:30,241 Yoriko Doguchi 937 01:49:30,281 --> 01:49:31,601 Denden 938 01:49:31,641 --> 01:49:33,641 Ren Ohsugi 939 01:49:33,681 --> 01:49:36,561 Masahiro Toda 940 01:49:36,601 --> 01:49:39,041 Akira Otaka 941 01:49:39,081 --> 01:49:42,601 Toji Kawahigashi 942 01:49:42,641 --> 01:49:45,961 Masato Hagiwara 943 01:49:53,721 --> 01:49:56,521 Productor ejecutivo: Hiroyuki Kato 944 01:49:56,721 --> 01:50:00,281 Jefes de Producción: Tetsuya Ikeda y Satoshi Kanno 945 01:50:00,801 --> 01:50:04,721 Productores: Atsuyuki Shimoda Tsutomu Tsuchikawa 946 01:50:05,321 --> 01:50:09,001 Director de fotografía: Tokusho Kikumura 947 01:50:09,041 --> 01:50:12,641 Director de iluminación: Masao Kanazawa 948 01:50:12,841 --> 01:50:15,921 Diseño de producción: Tomoyuki Maruo 949 01:50:16,121 --> 01:50:19,401 Música: Gary Ashiya 950 01:50:19,441 --> 01:50:22,721 Montaje: Kan Suzuki 951 01:50:22,761 --> 01:50:26,961 Script: Yukari Yaginuma 952 01:51:00,521 --> 01:51:04,001 Producida por: Daiei Motion Picture Company y Code Red 953 01:51:04,121 --> 01:51:07,321 Dirección y realización: Kiyoshi Kurosawa 954 01:51:08,361 --> 01:51:12,361 Traducción guion: (c) Mediatres Estudio Alejandro Fernández y Michiko Tsuuboi 955 01:51:13,081 --> 01:51:16,601 Asesoramiento lingüístico: Carmen Aguilar