1 00:01:20,214 --> 00:01:40,213 lost - qws25 Chúc các bạn, xem phim vui vẻ. 2 00:01:40,214 --> 00:01:42,612 Calvin, anh mua những thứ này ở đâu? 3 00:01:42,613 --> 00:01:43,812 Nhìn vui mắt quá. 4 00:01:43,813 --> 00:01:46,712 Không được nhắc tới cộng sản, nghe chưa! 5 00:01:46,713 --> 00:01:48,912 Calvin là một anh chàng khá tuyệt Nhung mà anh ta hơi -- các em biết đấy... 6 00:01:48,913 --> 00:01:51,011 -quái d?! -Còn vợ ảnh thì sao?? 7 00:01:51,012 --> 00:01:52,911 Thì... là một bà nội trợ. 8 00:01:52,912 --> 00:01:54,811 Thích nấu nướng, đang có bầu... 9 00:01:54,812 --> 00:01:56,111 Cũng bình thướng thôi mà. 10 00:01:56,112 --> 00:01:58,109 Chị không dám nói như thế đâu 11 00:01:58,110 --> 00:02:00,609 -Helen! -?, chào Betty! Chào anh, Dave! 12 00:02:00,610 --> 00:02:02,809 Nhìn chị kìa. 13 00:02:02,810 --> 00:02:04,009 Như mọi ngày thôi mà. 14 00:02:04,010 --> 00:02:05,408 Ðây là em gái tôi, Ruth và chồng nó. 15 00:02:05,409 --> 00:02:07,708 Để xem các cậu có nghe câu chuyện này chưa nhé. 16 00:02:07,709 --> 00:02:10,608 Một con vịt đi vào nhà thuốc. 17 00:02:10,609 --> 00:02:13,107 Nó nói, "Tôi muốn mua thuốc ngủ." 18 00:02:13,108 --> 00:02:16,306 Người bán thuốc nói "Vâng. Ông ông muốn trả tiền mặt hay séc?" 19 00:02:16,307 --> 00:02:20,506 Con vịt nói, "Cứ trừ vào tiền bán thịt tôi ngày mai." 20 00:02:22,206 --> 00:02:23,505 Ôi trời!? 21 00:02:23,506 --> 00:02:26,406 Ðang là một giáo sự tại CalTech. 22 00:02:26,806 --> 00:02:28,604 Một ngày nọ, ổng phát minh ra cái gì đấy. 23 00:02:28,605 --> 00:02:30,904 Đùng một cái giàu sụ lên. 24 00:02:30,905 --> 00:02:33,805 Và một ngày đẹp trời mất dạy luôn (nghỉ dạy=]]]). 25 00:02:34,204 --> 00:02:37,003 -Rượu thuốc ngon không? -Đúng loại bác sĩ dặn. 26 00:02:38,603 --> 00:02:41,302 Calvin cứ suốt ngày... 27 00:02:41,303 --> 00:02:43,701 ... lọ mọ gì đó trong cái phân xương của ổng. 28 00:02:43,702 --> 00:02:46,201 Ai cũng lấy làm lạ cả. 29 00:02:46,202 --> 00:02:47,501 Với pin cũng thế thôi. 30 00:02:47,502 --> 00:02:50,499 Tôi có thể lấy một bình ác quy bình thường... 31 00:02:50,501 --> 00:02:53,600 và làm cho nó có thể cấp điện cả thập kỉ. 32 00:02:53,900 --> 00:02:56,000 Này, Helen, Calvin nghĩ gì... 33 00:02:56,001 --> 00:02:58,099 ... về mấy biến cố ở Cuba gần đây? 34 00:02:58,100 --> 00:03:02,000 Ôi, trời?, dẹp chuyện dó dùm di! 35 00:03:10,698 --> 00:03:14,296 Phảii nói bộ sưu tập thẻ bóng chày của tôi 36 00:03:14,297 --> 00:03:16,397 ...đầy đủ hơn bất cứ ai tôi từng thấy. 37 00:03:18,596 --> 00:03:20,695 Calvin! Kennedy dang tranh luận tới cùng với Khruschev... 38 00:03:20,696 --> 00:03:22,395 trực tiếp trên HTV7 kìa. 39 00:03:22,396 --> 00:03:24,196 Ôi, trời. 40 00:03:24,996 --> 00:03:26,693 Trên đả quốc Cuba 41 00:03:26,695 --> 00:03:29,193 hiễn diện những bằng chứng rõ ràng... 42 00:03:29,194 --> 00:03:32,693 ...rằng rất nhiều các tên lửa... 43 00:03:32,694 --> 00:03:37,493 ... chiến lược tầm xa đang được thiết lập... 44 00:03:54,490 --> 00:03:58,288 Không lưu, Ðây là Nhất Lang. Còn 5 dặm nữa sẽ tiếp cận mục tiêu. 45 00:03:58,289 --> 00:03:59,988 Nhất Lang, không lưuu đây. Báo cáo số hiệu. 46 00:03:59,989 --> 00:04:02,089 Anh đang ở vị trí ưu tiên. 47 00:04:04,787 --> 00:04:07,386 Không lưu, Nhất Lang đây tôi đang có vấn đề ở đây đây. 48 00:04:07,387 --> 00:04:10,686 Báo cáo tình trạng đi, Nhất Lang. Có phải nguy cấp hay không? 49 00:04:10,687 --> 00:04:12,585 Chờ đã, Không lưu. 50 00:04:12,586 --> 00:04:15,585 Những tên lửa ấy... 51 00:04:15,586 --> 00:04:18,285 đều là tên lửa đạn đạo chiến lược... 52 00:04:18,285 --> 00:04:20,783 có khả năng nhắm vào các thành phố lớn... 53 00:04:20,785 --> 00:04:22,984 ở Tây bán cầu. 54 00:04:23,784 --> 00:04:25,483 Mọi người. 55 00:04:25,484 --> 00:04:28,682 Do những sự kiện sắp có thể xảy ra... 56 00:04:28,683 --> 00:04:31,582 Tôi nghĩ rằng cuộc vui đêm nay nên dừng tại dây. 57 00:04:31,583 --> 00:04:33,681 Tôi nghĩ mấy vụ lùm xùm cũng nhanh chóng xẹp thôi. 58 00:04:33,682 --> 00:04:36,381 nhưng hiện giờ tôi nghĩ chúng ta nên... 59 00:04:36,382 --> 00:04:39,282 cầu nguyện, chuẩn bị tình thần... 60 00:04:40,680 --> 00:04:42,880 Được rồi, giải tán thôi. 61 00:04:44,980 --> 00:04:46,679 -Áo của tôi. -Của chị đây. 62 00:04:46,680 --> 00:04:48,679 Tôi sẽ gọi cho chị sau nhé. 63 00:04:52,479 --> 00:04:53,979 Thấy chưa. 64 00:04:59,477 --> 00:05:01,776 Không thể để phí món này được. 65 00:05:01,777 --> 00:05:03,675 Ối, Calvin lượm cái đệm ghế... 66 00:05:03,676 --> 00:05:05,275 bỏ nó lên ghế đi anh. 67 00:05:05,276 --> 00:05:07,475 Sao anh chua tắt máy hát đĩa đi. 68 00:05:07,476 --> 00:05:09,175 Để tí nó tự tắt. 69 00:05:09,176 --> 00:05:10,875 À. Anh chế hệ thống tự tắt à? 70 00:05:10,875 --> 00:05:12,475 Trong nhà thứ gì cũng có cả mà. 71 00:05:12,875 --> 00:05:14,475 Ðằng nào em cũng chả hiểu. 72 00:05:16,374 --> 00:05:20,373 Chắc đó là chiến đấu cơ trên đường tới Key West. 73 00:05:21,173 --> 00:05:22,372 Chúc may mắn, anh bạn. 74 00:05:22,373 --> 00:05:23,872 Tình trạng khẩn cấp đã được ban bố 75 00:05:23,873 --> 00:05:26,172 Tôi xin nhắc lại, Tình trạng khẩn cấp đã được ban bố 76 00:05:26,173 --> 00:05:27,773 Em có nghe chưa. 77 00:05:27,973 --> 00:05:29,973 Anh sẽ quay lại lấy cái radio sau. 78 00:05:30,973 --> 00:05:33,870 Ước gì anh để cho em rửa nốt đống dĩa. 79 00:05:33,871 --> 00:05:35,070 Ðể lâu thì sao em... 80 00:05:35,071 --> 00:05:37,470 ...rửa sạch thức ăn khô dính trên đĩa đây? 81 00:05:37,471 --> 00:05:40,469 Anh hi vọng là ngày mai đống dĩa của em không nhiễm phóng xạ. 82 00:05:40,470 --> 00:05:42,869 Trời ạ rắc rối quá đi. 83 00:05:42,870 --> 00:05:45,069 Động cơ thứ hai cháy rồi. 84 00:05:45,070 --> 00:05:47,968 Tôi sẽ tìm một khu vực trống để nhảy khẩn cấp. 85 00:05:47,969 --> 00:05:50,669 Rõ rồi, Nhất Lang Anh có thể ra tới biển không? 86 00:05:53,168 --> 00:05:54,967 Rõ rồi, không luu. 87 00:05:54,967 --> 00:05:59,566 Tôi đang đánh dấu tọa độ 1-8-0 điểm đến 5. 88 00:05:59,567 --> 00:06:01,566 và nhảy... 89 00:06:01,567 --> 00:06:03,366 Rõ rồi, Nhất Lang. 90 00:06:16,264 --> 00:06:18,762 Chúng ta sẽ phải ở dưới này bao lâu đây anh? 91 00:06:18,763 --> 00:06:21,362 Chờ vụ này lắng xuống chắc cũng nhiều ngày em à. 92 00:06:21,363 --> 00:06:22,462 Nhiều là bao nhiêu? 93 00:06:22,463 --> 00:06:24,362 Lỡ mà em đau đẻ thì thế nào. 94 00:06:24,363 --> 00:06:26,760 Cung sắp tới ngày rồi. 95 00:06:26,762 --> 00:06:27,860 Anh đọc sách dạy đỡ đẻ rồi. 96 00:06:27,861 --> 00:06:31,161 Nếu mà thế thật, Thì anh đỡ cho em thôi. 97 00:06:57,556 --> 00:06:59,256 Nhà hầm thân yêu là đây. 98 00:07:00,156 --> 00:07:01,756 Thân yêu với anh thôi. 99 00:07:13,353 --> 00:07:14,452 Em có sao không. 100 00:07:14,453 --> 00:07:16,353 Em không sao. 101 00:07:19,952 --> 00:07:22,350 NÓ xảy ra cmnr. 102 00:07:22,351 --> 00:07:23,650 Nhìn sức nóng coi. 103 00:07:23,651 --> 00:07:25,749 Tất cả máy đo anh cài trên đó... 104 00:07:25,750 --> 00:07:28,549 đều tiêu cả rồi, trời ạ! 105 00:07:28,550 --> 00:07:30,550 Xảy ra cmnr. 106 00:07:36,949 --> 00:07:38,749 Tiếng gì vậy anh? 107 00:07:41,047 --> 00:07:43,747 - Khóa đó em. - Khóa gì? 108 00:07:47,146 --> 00:07:50,745 Khóa để không ai chạy ra ngoài. 109 00:07:50,746 --> 00:07:54,644 Sau vụ nổ đó ngoài kia thành bình địa phóng xạ rôì. 110 00:07:54,645 --> 00:07:58,340 - Ít nhất 35 năm mới hết được. -35 năm? 111 00:07:59,745 --> 00:08:04,644 Thì sau đó mới an toàn... để đi lên. 112 00:08:07,344 --> 00:08:09,042 Theo những người tại Cal Tech... 113 00:08:09,043 --> 00:08:12,042 ... thì anh chàng Webber này đúng là một thiên tài... 114 00:08:12,043 --> 00:08:14,442 và rất là kì dị nữa... 115 00:08:14,443 --> 00:08:15,641 Ông Bà Kì Tài... 116 00:08:15,643 --> 00:08:17,741 chắc ở ngoài này khi máy bay đâm xuống. 117 00:08:18,241 --> 00:08:21,140 Chắc là thế rồi. Chà còn cách giải thích nào khác. 118 00:08:21,141 --> 00:08:22,340 Thế còn họ hàng? 119 00:08:22,341 --> 00:08:24,140 Người thân đều ở bên bờ Tây (nước Mỹ). 120 00:08:24,640 --> 00:08:28,139 Hàng xóm nói là hắn ở ngoài này cả ngày lẫn đêm. 121 00:08:28,140 --> 00:08:32,239 Vợ hắn mang bánh mì ốp la and nước sốt Dr Ớt cho hắn mỗi bữa. 122 00:08:34,038 --> 00:08:35,638 Hắn uống như nước à!!!??? 123 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Ừ. 124 00:08:37,538 --> 00:08:39,637 Chúa lòng lành. 125 00:08:57,634 --> 00:08:59,033 Chào em. 126 00:08:59,034 --> 00:09:00,534 Thấy khỏe hơn chưa? 127 00:09:00,559 --> 00:09:01,559 Chưa ạ. 128 00:09:01,633 --> 00:09:03,833 Mình phải mạnh mẽ lên. 129 00:09:04,233 --> 00:09:05,832 Không vì bản thân... 130 00:09:05,833 --> 00:09:07,733 ...thì cũng vì con mình. 131 00:09:11,831 --> 00:09:13,830 Bạn bè của mình... 132 00:09:13,831 --> 00:09:15,431 Tan thành tro bụi cả rồi em ạ. 133 00:09:17,430 --> 00:09:18,629 Em không đói. 134 00:09:18,630 --> 00:09:21,029 Dr Ớt Món em thích mà. 135 00:09:21,030 --> 00:09:24,329 Không Calvin. Món anh thích thì có. 136 00:09:25,429 --> 00:09:27,029 Thật sao? 137 00:09:29,828 --> 00:09:32,227 Ớt mà em, phải thích chứ? 138 00:09:32,827 --> 00:09:34,526 Nóng sốt đúng kiểu. 139 00:09:34,527 --> 00:09:36,726 Em cảm thấy rợn cả người. 140 00:09:36,727 --> 00:09:39,426 Sao lại thế. Y như ở nhà còn gì? 141 00:09:39,451 --> 00:09:41,451 Không! Không đâu, Calvin! 142 00:09:42,026 --> 00:09:43,325 Khác nhiều lắm. 143 00:09:43,326 --> 00:09:44,824 Tin em đi. 144 00:09:44,826 --> 00:09:47,024 Em có cần thuốc an thần không? 145 00:09:47,824 --> 00:09:49,423 Anh có thuốc an thần à? 146 00:09:49,424 --> 00:09:51,724 Anh nói rồi ở dưới này đủ cả. 147 00:09:54,123 --> 00:09:55,923 Gì vậy em? 148 00:09:56,723 --> 00:09:59,123 Ối, em yêu. 149 00:10:02,422 --> 00:10:03,620 Thở đi em. 150 00:10:03,621 --> 00:10:05,521 Ðể anh đi lấy tí đồ. 151 00:10:07,460 --> 00:10:10,760 *Vài ngày sau* 152 00:10:41,215 --> 00:10:42,514 Có chuyện gì à? 153 00:10:42,515 --> 00:10:44,914 Không Calvin à. Con nó khóc thôi. 154 00:10:45,314 --> 00:10:46,613 Anh sợ thế thôi. 155 00:10:46,614 --> 00:10:48,113 Nên đặt tên con sao đây anh? 156 00:10:48,114 --> 00:10:50,113 Anh chịu thôi. 157 00:10:50,114 --> 00:10:52,513 Em nghi trong tình huống này... 158 00:10:53,113 --> 00:10:55,112 ta nên gọi con là Adam. 159 00:10:55,113 --> 00:10:56,711 Có báng bổ thần thánh không nhỉ? 160 00:10:56,713 --> 00:10:59,711 Không, thế quá chuẩn rồi. 161 00:11:00,411 --> 00:11:04,211 Em đang băng khoăn liệu rằng... rằng... 162 00:11:04,911 --> 00:11:07,410 Em muốn gì cũng được, Helen à. 163 00:11:07,410 --> 00:11:09,310 Em muốn đóng la phông phòng ngủ. 164 00:11:12,710 --> 00:11:14,310 Có ngay. 165 00:11:29,806 --> 00:11:32,206 *Vài tuần sau* Nhìn này, khi anh bật cái công tắt này. 166 00:11:32,706 --> 00:11:36,004 thì ảnh sẽ được chiếu lên gương... 167 00:11:36,005 --> 00:11:38,003 và sẽ hiện ra đây. 168 00:11:38,004 --> 00:11:39,804 Thật hoàn hảo. 169 00:11:48,803 --> 00:11:51,601 Cũng gần như thế. 170 00:11:51,602 --> 00:11:53,100 Em biết gì không? 171 00:11:53,101 --> 00:11:56,601 Mọi người sẽ xem mãi thứ này mà không biết chán. 172 00:12:06,100 --> 00:12:08,597 Xin chúa ban phước cho thức ăn con ăn... 173 00:12:08,598 --> 00:12:09,997 cho gia đình con... 174 00:12:09,998 --> 00:12:12,197 và cho chúng con lúc nào... 175 00:12:12,198 --> 00:12:14,397 cũng nghĩ về nhau. Amen. 176 00:12:16,597 --> 00:12:18,397 An nào. 177 00:12:18,422 --> 00:12:21,922 *Một năm sau* 178 00:12:21,947 --> 00:12:23,947 Calvin ơi. 179 00:12:36,594 --> 00:12:37,892 Anh ở đây này, em yêu. 180 00:12:37,893 --> 00:12:40,093 Ồ, anh đây rồi. 181 00:12:40,893 --> 00:12:43,293 Tìm anh mãi. 182 00:12:44,591 --> 00:12:46,990 Anh đang làm gì trong này thế? 183 00:12:46,991 --> 00:12:49,390 Anh đang kiểm tra đường hầm phụ này thôi. 184 00:12:49,391 --> 00:12:50,991 Sao vậy? 185 00:12:52,690 --> 00:12:54,989 Thì sau khi hết phóng xạ. 186 00:12:54,990 --> 00:12:57,489 Cửa chính thì sập rồi, nên em biết đấy... 187 00:12:57,490 --> 00:12:59,289 ... chúng ta sẽ trở lên mặt đất... 188 00:12:59,290 --> 00:13:01,789 bằng cửa sau, cửa này rấtt tuyệt... 189 00:13:01,790 --> 00:13:04,189 vì có thang máy để di. 190 00:13:04,789 --> 00:13:06,787 Trừ khi nó cũng sập luôn. 191 00:13:06,788 --> 00:13:08,787 Ừ, đúng rồi. 192 00:13:08,788 --> 00:13:09,987 Em muốn gặp anh à. 193 00:13:09,988 --> 00:13:11,887 Vâng, sẵn sàng chưa con. 194 00:13:11,888 --> 00:13:13,587 Anh nhìn này. 195 00:13:14,687 --> 00:13:16,886 Con có thể tự đứng vững rồi. 196 00:13:16,887 --> 00:13:17,986 Làm cho bố coi nào. 197 00:13:17,987 --> 00:13:19,586 Tự đứng nhé 198 00:13:19,587 --> 00:13:21,085 Phải thế chứ. 199 00:13:21,085 --> 00:13:22,184 Ðứng nào. 200 00:13:22,185 --> 00:13:24,185 Con của ta. 201 00:13:24,685 --> 00:13:26,384 Lên nào, Adam... 202 00:13:26,385 --> 00:13:28,285 tới cung trăng. 203 00:13:43,881 --> 00:13:47,280 Sếp ơi cái gì thế này? 204 00:13:47,281 --> 00:13:48,480 Biết chết liền. 205 00:13:48,481 --> 00:13:49,880 Chắc là hầm cầu. 206 00:13:49,881 --> 00:13:51,879 Em chưa bao giờ thấy cái hầm cầu nào như thế cả. 207 00:13:51,880 --> 00:13:52,979 Thôi kệ nó di. 208 00:13:52,980 --> 00:13:55,479 Nếu nó là hầm cầu thậtt thì tao dám cá là chả ai dám giỡn đâu. 209 00:13:55,480 --> 00:13:57,779 Thôi cứ xây nền trên nó đi. 210 00:14:02,278 --> 00:14:07,276 Mùa đông 1965. "Ở xứ sở diệu kì" 211 00:14:07,277 --> 00:14:09,976 Trường công sao bì kịp con mình. 212 00:14:09,977 --> 00:14:11,976 Anh chả quan tâm nó tốt cỡ nào. 213 00:14:11,977 --> 00:14:14,374 Anh à, anh không nghĩ là thằng bé quá nhỏ để học hay sao? 214 00:14:14,376 --> 00:14:17,374 Chả ai biết được khả năng thật sự của trí óc con người cả. 215 00:14:17,375 --> 00:14:18,574 Nhìn nè, bố. 216 00:14:18,575 --> 00:14:20,474 Alice chui xuống hố.... 217 00:14:20,475 --> 00:14:22,573 như nhà mình vậy. 218 00:14:22,574 --> 00:14:25,273 Bao giờ thì con được chui lên? 219 00:14:25,274 --> 00:14:27,073 Ừ. Một ngày nào đó con sẽ trở lên thôi. 220 00:14:27,074 --> 00:14:29,072 Và con sẽ tìm được một cô gái... 221 00:14:29,073 --> 00:14:31,671 và xây dựng nước Mỹ giống như cách mà ông cha ta đã làm. 222 00:14:31,673 --> 00:14:34,471 Calvin à em nghĩ mình không nên hứa những lời... 223 00:14:34,472 --> 00:14:35,871 ...mà mình không thể thực hiện. 224 00:14:35,871 --> 00:14:37,670 Anh tin rằng vẫn còn người sống sót. 225 00:14:37,671 --> 00:14:41,370 Anh đoán chắc rằng vẫn còn sự sống trên kia. 226 00:14:41,371 --> 00:14:42,970 Cũng không hẳn là sống, nhưng mà... 227 00:14:42,971 --> 00:14:45,569 hãy tin anh... 228 00:14:45,570 --> 00:14:47,970 vẫn còn gì dó di chuyển bên trên. 229 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 *Mùa hè, 1965* 230 00:15:01,967 --> 00:15:04,466 Má cần thêm 2 Kem Banana split và 2 Coca anh đào. 231 00:15:04,467 --> 00:15:06,265 Rõ thưa má. Xong ngay đây. 232 00:15:06,266 --> 00:15:09,265 À mà mẹ này. Cảm on vì công việc. 233 00:15:09,665 --> 00:15:11,365 1 đô 55 cent / giờ. 234 00:15:15,064 --> 00:15:17,364 Chồng bà điên rồi. 235 00:15:17,964 --> 00:15:20,963 Ðược rồi, vụ gì đây? 236 00:15:21,963 --> 00:15:24,063 Bà dúng là đồ phóng đãng. 237 00:15:24,663 --> 00:15:27,861 Nhìn xem bà phóng đãng đến nhường nào. 238 00:15:29,362 --> 00:15:30,561 Xem nè. 239 00:15:30,562 --> 00:15:32,162 Vui vãi. 240 00:15:33,462 --> 00:15:34,661 Ðúng là con dà bà phóng đãng. 241 00:15:34,662 --> 00:15:36,860 Họ đang tới để đưa bà lên sân khấu đấy. 242 00:15:36,861 --> 00:15:39,060 Ðã có lời phàn nàn về tôi trên xe buýt. 243 00:15:39,061 --> 00:15:42,160 Ông ta gửi tôi đến bệnh viện tâm thần. 244 00:15:42,161 --> 00:15:43,758 Bệnh viện tâm thần? 245 00:15:43,760 --> 00:15:46,858 Ơ, bệnh viện tâm thần??!??! nghĩa là tôi bị điên hả. 246 00:15:46,859 --> 00:15:48,558 Ðừng ngớ ngẩn thế, Ralph. 247 00:15:48,559 --> 00:15:51,957 gởi anh tới bệnh viện tâm thần không có nghĩa là anh bị điên đâu. 248 00:15:51,958 --> 00:15:54,157 *Mùa thu, 1971* Đấm sâu vào. Ðúng rồi. 249 00:15:54,158 --> 00:15:55,858 *Mùa thu, 1971* Móc vào hàm. 250 00:15:56,558 --> 00:15:58,157 Chính xác. 251 00:15:59,857 --> 00:16:02,957 Xin lỗi, các chàng trai. Nhưng tới lượt tui rồi. 252 00:16:15,454 --> 00:16:18,353 Bốn, năm. 253 00:16:18,354 --> 00:16:20,151 Năm, sáu. 254 00:16:20,153 --> 00:16:21,952 Và sáu, xoay. 255 00:16:31,451 --> 00:16:33,150 Bố chen ngang được chứ. 256 00:16:33,151 --> 00:16:34,850 Chắc chắn là được. 257 00:16:34,850 --> 00:16:36,750 Cảm ơn, con trai. 258 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 *Mùa xuân, 1975* 259 00:17:12,943 --> 00:17:15,041 Nhớ mấy đứa nhóc-hippy ghê. 260 00:17:15,042 --> 00:17:16,842 Mày thì sao? 261 00:17:26,241 --> 00:17:28,940 Cái nhạc gì thế??? 262 00:17:29,940 --> 00:17:31,840 Ôi trời. 263 00:17:32,340 --> 00:17:34,438 Chã biết là tôi có thích nó không nữa! 264 00:17:57,534 --> 00:18:00,034 Ðây là giấy chứng nhận sở hữu cổ phiếu. 265 00:18:00,035 --> 00:18:03,435 Bố mẹ mua cho con đấy. 266 00:18:04,134 --> 00:18:05,333 Tất nhiên là bây giờ chúng vô giá trị. 267 00:18:05,334 --> 00:18:08,634 nhưng trước đây, chúng rất đáng giá. 268 00:18:09,134 --> 00:18:12,031 Ðẹp quá, Bố cho con nhé. 269 00:18:12,032 --> 00:18:13,631 Ðược thôi. 270 00:18:13,632 --> 00:18:18,332 Bây giờ thì chúng làm bài kiểm tra tiếng Pháp nhé. 271 00:18:18,631 --> 00:18:21,431 Bài kiểm tra tiếng Latin mà bố, Hôm nay là thứ ba mà. 272 00:18:22,931 --> 00:18:25,630 Trời, thứ ba à. 273 00:18:25,631 --> 00:18:27,728 Thời gian trôi nhanh quá . 274 00:18:27,729 --> 00:18:29,729 Tempus fugit. (thời gian trôi nhanh thành ngữ TBN) 275 00:18:29,754 --> 00:18:39,754 *Ðối thoại tiếng Latin.* 276 00:18:41,227 --> 00:18:45,326 Con là một cậu bé với khiếu hài hước tuyệt vời. 277 00:18:46,626 --> 00:18:50,125 Còn nhà tông không giống lông cũng giống cánh. 278 00:18:54,425 --> 00:18:58,025 Bắt được bố rồii. -Chào mẹ -Chào 2 bố con 279 00:19:04,522 --> 00:19:05,621 Tuyệt quá. 280 00:19:05,622 --> 00:19:08,721 Ðó là bộ sưu tập thẻ bóng chày của bố, con trai à. 281 00:19:08,722 --> 00:19:10,422 Giờ chúng thuốc về con. 282 00:19:11,921 --> 00:19:13,120 Bóng chày là gì? 283 00:19:13,121 --> 00:19:14,320 Một trò chơi, con à. 284 00:19:14,321 --> 00:19:17,320 Ðể ta giải thích cho dễ hiểu nhé. 285 00:19:17,321 --> 00:19:19,718 Con thấy đáy, một cầu thủ gọi là pitcher. 286 00:19:19,720 --> 00:19:21,519 À, là picture ạ(bức tranh) ?? 287 00:19:22,119 --> 00:19:24,818 Không, Pit-cher cơ. 288 00:19:24,819 --> 00:19:26,518 Như của mẹ ạ? (Pitcher- bình cổ lọ) 289 00:19:27,018 --> 00:19:29,317 Không. Có một người cầm bóng và... 290 00:19:29,318 --> 00:19:31,317 ... ném tới người cầm chày. 291 00:19:31,318 --> 00:19:34,318 Ơ, động vật có vú biết bay ạ? -Không con à?. 292 00:19:45,430 --> 00:19:47,430 *Mùa thu, 1991* 293 00:19:58,912 --> 00:20:00,211 Tao sẽ bán quách chỗ này đi. 294 00:20:00,212 --> 00:20:02,911 Tao chỉ muốn cuốn gói khỏi đây, càng sớm càng tốt. 295 00:20:06,011 --> 00:20:07,910 Tôi có thể, ờ... 296 00:20:07,911 --> 00:20:11,409 Nếu bà bán, thì... 297 00:20:11,410 --> 00:20:13,608 Tôi, có thể, à.... 298 00:20:13,610 --> 00:20:15,208 Mua nó hả??? 299 00:20:15,209 --> 00:20:16,808 À, ờ đúng rồi đó! 300 00:20:16,809 --> 00:20:19,807 Cho mày luôn đó. Tao éo cần tiền. 301 00:20:19,808 --> 00:20:21,308 Ngon. 302 00:20:21,708 --> 00:20:25,008 Dù gì thì cái khu này cũng xuống địa ngục cả thôi. 303 00:20:25,707 --> 00:20:26,806 Cuối cùng thì... 304 00:20:26,807 --> 00:20:30,108 Những gì trong tầm mắt ta đều là của ta. 305 00:20:33,706 --> 00:20:35,206 Không, không. Nghe nè... 306 00:20:35,706 --> 00:20:38,305 *Mùa hè 1995* Bố chỉ nói một lần nữa thôi. 307 00:20:38,306 --> 00:20:41,104 Cầu thủ đang ở chốt 2 phải chạy về chốt 3. 308 00:20:41,105 --> 00:20:43,104 Anh ta ở? ngoài dó. 309 00:20:43,105 --> 00:20:44,304 Tạ sao ạ?? 310 00:20:44,305 --> 00:20:48,603 Bởi vì HLV bắt anh ta đứng ở đó. Nó là việc mà anh ta cần làm. 311 00:20:48,604 --> 00:20:49,802 Vậy sao lại phải ra ngoài đó ạ?? 312 00:20:49,804 --> 00:20:53,303 Bởi vì nó phải như thế chứ sao! 313 00:20:54,503 --> 00:20:56,503 Calvin. Ðang tới đây. 314 00:20:58,602 --> 00:21:00,201 Gì thế em? 315 00:21:00,202 --> 00:21:02,401 Anh lấy quà đi, Em sẽ lấy nến. 316 00:21:02,401 --> 00:21:04,101 Chắc rồi. 317 00:21:05,301 --> 00:21:09,998 Happy birthday to you. 318 00:21:09,999 --> 00:21:14,199 Và cả sau này nữa... 319 00:21:16,099 --> 00:21:18,697 Cảm ơn mẹ, cảm ơn bố. 320 00:21:18,698 --> 00:21:21,098 -Thổi nến đi con. -Nhớ ước nữa. 321 00:21:27,796 --> 00:21:29,296 Ðây. 322 00:21:38,195 --> 00:21:41,193 Ôi tuyệt. Áo khoác mới. 323 00:21:41,194 --> 00:21:43,392 Mẹ con tự tay may cho con dó. 324 00:21:43,394 --> 00:21:45,093 Không đùa đâu. 325 00:21:46,193 --> 00:21:48,191 Còn ai vào đây làm nữa. 326 00:21:48,192 --> 00:21:50,192 Bố làm thứ này. 327 00:21:58,491 --> 00:22:00,790 Tuyệt cmn vời. 328 00:22:00,791 --> 00:22:02,888 Cái quái gì đây ạ?? 329 00:22:02,889 --> 00:22:04,488 Giầy trược patin đó con. 330 00:22:04,489 --> 00:22:06,288 Bố đã thiết kế lại 1 tý. 331 00:22:06,289 --> 00:22:09,388 Thứ này rất tuyệc. Rất tuyệc. (Nói sai chính tả) 332 00:22:09,388 --> 00:22:11,387 Con trai ta, con ước điều gì? 333 00:22:11,388 --> 00:22:12,587 Nó mà nói thì sao thành sự thật. 334 00:22:12,588 --> 00:22:15,587 Ôi dào, vớ vẩn. Nhà em chả bao giờ tin vụ dó. 335 00:22:15,588 --> 00:22:18,386 Nhưng nhà anh thì tin. 336 00:22:18,387 --> 00:22:20,786 Con ước được gặp một cô gái. 337 00:22:21,986 --> 00:22:23,985 Mẹ hi vọng là một cô gái tốt. 338 00:22:23,986 --> 00:22:25,384 Vâng ?. 339 00:22:25,385 --> 00:22:27,384 Hi vọng nó không phát sáng trong đêm tối. 340 00:22:27,385 --> 00:22:30,084 Calvin Webber, ăn với chả nói. 341 00:22:30,085 --> 00:22:32,083 Thì trong vòng 2 năm nữa, chúng ta sẽ lên mặt đất thôi. 342 00:22:32,084 --> 00:22:33,583 Tới lúc đó thì biết. 343 00:22:33,584 --> 00:22:35,184 Tôi tràn trề hi vọng mà. 344 00:22:35,984 --> 00:22:37,282 Con cũng thế. 345 00:22:37,284 --> 00:22:38,582 Bỏ cùi chỏ xuống. 346 00:22:38,583 --> 00:22:41,381 Dạ xin lỗi mẹ Không biết hôm nay đầu óc đi đâu nữa. 347 00:22:41,382 --> 00:22:43,581 Con chẳng thể biết được Một ngày nào đó con sẽ ngồi ăn tối... 348 00:22:43,582 --> 00:22:45,081 tại nhà trắng với Tổng thống của nước Mỹ. 349 00:22:45,082 --> 00:22:46,981 Ấy là nếu người ấy có thật. 350 00:22:48,581 --> 00:22:50,880 Em biết đấy, khi mình đi lên... 351 00:22:50,881 --> 00:22:52,681 Anh sẽ nhớ chỗ này lắm... 352 00:22:55,479 --> 00:22:57,079 Còn em thì sao, em yêu? 353 00:23:02,679 --> 00:23:05,079 Thứ lỗi cho em, cho mẹ nhé! 354 00:23:05,779 --> 00:23:07,879 Ðừng, thôi đừng đứng lên mà. 355 00:23:21,776 --> 00:23:24,175 [ Tiếng hét điên cuồng ] 356 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 *Ngày nay* 357 00:24:09,766 --> 00:24:11,465 Ta có nên cầu nguyện trước không? 358 00:24:11,466 --> 00:24:13,466 Chỉ cần mở cửa ra thôi. 359 00:24:28,463 --> 00:24:30,263 Lâu quá rồii. 360 00:24:33,362 --> 00:24:36,462 Hơi dơ một tý, nhưng... 361 00:24:39,861 --> 00:24:41,861 Trông cũng ổn. 362 00:24:45,359 --> 00:24:47,759 Anh biết là em vui. 363 00:24:50,459 --> 00:24:52,858 Giờ mình đi thôi ạ??? 364 00:24:53,858 --> 00:24:55,157 Không con trai. 365 00:24:55,158 --> 00:24:58,657 Giờ đây, mình phả cẩn thận hết mức. 366 00:24:58,658 --> 00:24:59,857 Chờ tối đã. 367 00:24:59,858 --> 00:25:01,656 Thế éo nào! 368 00:25:02,556 --> 00:25:04,155 Helen Thomas Webber... 369 00:25:04,156 --> 00:25:07,855 có lẽ chúng ta đã ở dưới này hơi lâu một tý... 370 00:25:08,855 --> 00:25:10,354 thứ lỗi cho tiếng Pháp của mẹ, con nhé. 371 00:25:10,355 --> 00:25:12,755 "Thế éo nào!" là tiếng Pháp ?? 372 00:25:13,655 --> 00:25:15,354 Ừ, thì tiếng Pháp cổ đó con. 373 00:25:15,354 --> 00:25:18,353 Cách nói thế kỷ 16 một loại thành ngữ. 374 00:25:18,354 --> 00:25:20,252 nghĩa là "tốt thôi" ấy mà. 375 00:25:20,253 --> 00:25:22,252 Bố con nói đúng đấy. 376 00:25:22,253 --> 00:25:25,752 Vậy thì... Thế éo nào! 377 00:25:40,550 --> 00:25:43,149 Tất cả những thứ này.... 378 00:25:43,150 --> 00:25:44,849 Bọn nghiện rượu vô danh... 379 00:25:44,849 --> 00:25:47,048 Ma túy vô danh... 380 00:25:47,049 --> 00:25:48,848 Thuốc phiện cũng vô danh... 381 00:25:48,849 --> 00:25:50,848 Bộ có thuốc phiện như thế à? 382 00:25:50,849 --> 00:25:54,147 Sao mày không im cmn lặng đi! 383 00:25:54,148 --> 00:25:55,546 Xin lỗi. Xin lỗi. 384 00:25:55,548 --> 00:26:00,245 Tất cả những thứ này giúp mày tin vào thứ sức mạnh... 385 00:26:00,246 --> 00:26:02,345 to lớn hơn mày nhiều lần... 386 00:26:02,346 --> 00:26:06,845 Tao đã ngẩng mặt lên trời vài lần... 387 00:26:06,846 --> 00:26:09,044 và chắc chắn rằng chả có gì ở trên ấy ... 388 00:26:09,045 --> 00:26:12,745 rơi xuống cả... Trừ những thứ máy biết bay... 389 00:26:13,145 --> 00:26:15,543 mà tao không đủ tiền leo lên. 390 00:26:18,043 --> 00:26:20,943 Ðộng đất! Lại có động đất! 391 00:26:21,143 --> 00:26:24,342 Ðể nó qua. Ðể nó qua. Ðể cho nó qua đi. 392 00:26:33,840 --> 00:26:35,740 Ôi trời! 393 00:26:40,939 --> 00:26:42,838 Chúa oi. 394 00:26:42,839 --> 00:26:45,238 Chúa cứu con... 395 00:26:47,538 --> 00:26:50,537 con đã thấy ánh sáng của người!!! 396 00:26:59,935 --> 00:27:01,635 Tôi đến... 397 00:27:02,535 --> 00:27:04,435 trong hòa bình... 398 00:27:21,432 --> 00:27:25,231 Tránh xa thang máy của tôi ra!!! 399 00:27:45,926 --> 00:27:49,526 Chuyện gì xảy ra với sân sâu nhà mình? 400 00:28:27,220 --> 00:28:29,219 Có bật lửa không anh gì ơi? 401 00:28:29,819 --> 00:28:31,818 Bật lửa à? Ðây. 402 00:28:31,819 --> 00:28:33,719 Tôi có đây. 403 00:28:36,218 --> 00:28:38,117 Tốt, cảm ơn anh zai. 404 00:28:39,117 --> 00:28:42,016 Vậy là cô sống sót sau vụ nổ à... 405 00:28:42,017 --> 00:28:43,815 Vụ nổ gì?!?!?? 406 00:28:43,816 --> 00:28:46,215 Anh zai à em sống sót qua nhiều "vụ nổ" lắm. 407 00:28:46,216 --> 00:28:48,915 Như trong bài hát một cậu bé nhà quê sẽ sống sót thôi. 408 00:28:48,916 --> 00:28:50,915 Cô nói cô là cậu bé nhà quê!! 409 00:28:50,915 --> 00:28:52,714 Anh zai già dễ thương ghê. 410 00:28:52,715 --> 00:28:54,914 Nếu anh muốn em là cậu bé em sẽ là cậu bé của anh. 411 00:28:54,915 --> 00:28:56,813 nếu muốn em là cô bé em sẽ là cô bé của lòng anh. 412 00:28:56,814 --> 00:28:58,313 Muốn là gì thì tùy anh... 413 00:28:58,313 --> 00:28:59,412 Thật sao? 414 00:28:59,413 --> 00:29:00,912 Ừ, tất cả dành cho anh... 415 00:29:00,913 --> 00:29:03,012 chỉ với giá rẻ cực sốc 200$ đô la thôi. 416 00:29:03,013 --> 00:29:04,612 Và nếu phang ngay... 417 00:29:04,613 --> 00:29:08,611 Em sẽ khuyến mãi thêm BCS Durex hàng xách tay. 418 00:29:08,612 --> 00:29:10,911 Thôi. Cảm on. 419 00:29:10,912 --> 00:29:13,111 Cảm on nhé. Tôi phải đi rồi. 420 00:29:13,111 --> 00:29:14,610 Vậy thôi đi đi anh. 421 00:29:16,810 --> 00:29:19,210 Dong dùm đi má xỉn rồi còn lỳ. 422 00:29:25,409 --> 00:29:26,909 Ngạc nhiên chưa. 423 00:29:34,707 --> 00:29:37,106 (Phim người lớn - giá sốc) Khônggggggggggggg. 424 00:29:39,206 --> 00:29:41,005 Anh phải nói thắng cho 2 mẹ con là... 425 00:29:41,006 --> 00:29:43,205 Lên đó chả ích gì đâu. 426 00:29:43,205 --> 00:29:44,805 Trên đó vẫn có người sống. 427 00:29:45,005 --> 00:29:50,505 -Nhưng có lẽ thành Xmen cả rồi. Xmen!?!? 428 00:29:53,003 --> 00:29:54,202 Chả đẹp đẽ gì. 429 00:29:54,203 --> 00:29:56,402 Và kẻ ăn rác trong thùng. 430 00:29:56,403 --> 00:29:59,401 Những kẻ khác thì... bịt tại lại đi con trai. 431 00:29:59,402 --> 00:30:02,402 -Bố thật sự muốn vậy ạ? -Ngay bây giờ. 432 00:30:03,802 --> 00:30:07,599 Những kẻ khác thì đa giới tính. 433 00:30:07,600 --> 00:30:09,899 Chuyển đổi dễ dàng giữa 2 giới. 434 00:30:09,900 --> 00:30:13,199 Nam và nữ một cách dẽ dàng. 435 00:30:13,799 --> 00:30:15,698 -Em không tin nổi -Tin anh đi. 436 00:30:15,699 --> 00:30:18,099 Nó còn định bán thân cho anh nữa... 437 00:30:18,799 --> 00:30:21,198 Còn đòi khuyến mãi BCS Durex xách tay nữa cơ. 438 00:30:24,998 --> 00:30:26,296 Ðược rồii. 439 00:30:26,297 --> 00:30:27,995 Chúng dã xây dựng lại rất là nhiều thứ. 440 00:30:27,996 --> 00:30:30,695 một xã hội ít nhất là ta biết rằng... 441 00:30:30,696 --> 00:30:33,596 xã hội đó đã tan vỡ con người ta ói mửa trên phố... 442 00:30:33,597 --> 00:30:34,995 Một bọn cầm súng chĩa lung tung. 443 00:30:34,996 --> 00:30:37,695 Có chuyện gì đó rất lạ xảy ra với các loại xe cơ giới nữa 444 00:30:37,696 --> 00:30:39,695 anh chả chả dám nói hếy đâu. 445 00:30:39,696 --> 00:30:41,796 Chả dám. Chắc để bữa khác thôi. 446 00:30:42,895 --> 00:30:45,193 -Gì? Mình làm gì đây? -Mình ở yên dưới này. 447 00:30:45,194 --> 00:30:46,793 -Thế à? -? 448 00:30:46,794 --> 00:30:47,993 Ta sẻ ổn thôi. 449 00:30:47,994 --> 00:30:50,092 Ta có quần áo, nước vẫn còn chảy bình thường. 450 00:30:50,093 --> 00:30:52,592 Anh tin rằng lũ người đột biến sẽ tiêu diệt nhau.... 451 00:30:52,593 --> 00:30:55,092 Không đâu, Calvin, ổn hồi nào. 452 00:30:55,093 --> 00:30:58,191 Em chả ổn, Adam cũng thế. Mẹ con em sẽ lên dó. 453 00:30:58,192 --> 00:31:00,491 Em chả quan tâm trên ấy tệ ra sao Phải đối diện nó chứ. 454 00:31:00,492 --> 00:31:01,990 Anh là chủ gia đình này! 455 00:31:01,992 --> 00:31:04,090 Em muốn con được nhìn thấy bầu trời. 456 00:31:04,091 --> 00:31:05,289 Rồi chúng ta sẽ thấy mà. 457 00:31:05,290 --> 00:31:06,989 Thấy biển, rồi núi nữa. 458 00:31:06,990 --> 00:31:08,890 Làm như anh nói đi mà. 459 00:31:16,915 --> 00:31:17,915 Bố! 460 00:31:20,000 --> 00:31:21,500 Ối, Adam, trời đất ơi! 461 00:31:21,687 --> 00:31:23,287 Ðưa bố con về phòng ngủ nhanh! 462 00:31:24,387 --> 00:31:26,786 Giờ thì ổng tạm ổn rồi. 463 00:31:27,386 --> 00:31:29,185 Mẹ cũng không biết ổng lên tim bất chợt... 464 00:31:29,186 --> 00:31:31,685 hay là do chuyện đi lên mặt đất quá hãi hùng nữa... 465 00:31:31,686 --> 00:31:35,384 nhưng chúng ta cần nhu yếu phẩm mà mẹ thì phải ở đây chăm sóc ổng. 466 00:31:35,385 --> 00:31:36,885 Con sẽ lên dó. 467 00:31:37,485 --> 00:31:39,083 Mẹ e là con phả đi lên đó thôi. 468 00:31:39,084 --> 00:31:40,783 Con sẽ không sao. 469 00:31:40,784 --> 00:31:43,183 Con trai can đảm của mẹ. 470 00:31:45,283 --> 00:31:46,982 Cứ bình thường thôi con. 471 00:31:46,983 --> 00:31:49,482 Nếu có ai hỏi, thì cứ nói. 472 00:31:49,482 --> 00:31:52,381 "Tôi từ nơi khác tới đây công tác" 473 00:31:52,382 --> 00:31:53,982 Viết lại kẻo quên 474 00:31:54,882 --> 00:31:57,279 Giờ mẹ sẽ đưa con danh sách thứ cần mua và tiền. 475 00:31:57,280 --> 00:31:59,879 Chúng ta mua để đủ sống qua 1, 2 năm nữa. 476 00:31:59,880 --> 00:32:01,379 Con sẽ tìm được phần lớn các thứ... 477 00:32:01,380 --> 00:32:03,879 Ở nơi mà trước kia gọi là cửa hàng tạp hóa... 478 00:32:03,880 --> 00:32:06,278 Ghi chú lại nào. 479 00:32:06,279 --> 00:32:08,978 Mẹ không rõ phải đi bao xa để tìm nơi bán 480 00:32:08,979 --> 00:32:10,878 nhưng nếu không thể về tới trước khi trời tối... 481 00:32:10,879 --> 00:32:13,576 Mẹ muốn con tìm đến nhà trọ Holiday. 482 00:32:13,577 --> 00:32:15,476 Là một khách sạn nhỏ. Ghi chú lại nào. 483 00:32:15,477 --> 00:32:17,877 Chỗ đó chắc vẫn còn đứng vững. 484 00:32:20,476 --> 00:32:22,075 Gói ghém hành lý nào con. 485 00:32:22,076 --> 00:32:23,775 Vâng ạ. 486 00:32:23,776 --> 00:32:25,975 Hãy hi vọng trên đó còn người tốt. 487 00:32:25,976 --> 00:32:27,874 -Mà mẹ này. -Sao con? 488 00:32:27,875 --> 00:32:29,674 Con băn khoăn.... 489 00:32:29,675 --> 00:32:31,573 khi con lên trên đó... 490 00:32:31,574 --> 00:32:34,073 Con nghĩ là, mẹ biết đấy... 491 00:32:34,073 --> 00:32:36,073 Con tự hỏi rằng con có thể... 492 00:32:37,073 --> 00:32:38,673 ...gặp một cô gái không. 493 00:32:39,273 --> 00:32:41,672 Con nghĩ ngợi đôi chút về chuyện đó. 494 00:32:41,672 --> 00:32:43,571 Chỉ khoảng 15 năm trở lại nay thôi. 495 00:32:43,572 --> 00:32:47,371 Adam, sẽ rất tuyệt vời nếu con cỏ thể gặp một cô gái... 496 00:32:47,372 --> 00:32:49,170 bình thường không biến dị. 497 00:32:49,170 --> 00:32:50,869 và hi vọng là tới từ Pasadena. 498 00:32:50,870 --> 00:32:53,769 Không phải là phân biệt nơi xuất thân nhưng thời của mẹ... 499 00:32:53,770 --> 00:32:57,668 thì các cô gái đến từ Pasadena đều tốt hơn vùng khác một tẹo. 500 00:32:57,669 --> 00:33:01,569 À, mà con này. Có một nơi gọi là cửa hàng rượu. 501 00:33:01,570 --> 00:33:03,170 Ghi chú lại nhé. 502 00:33:04,069 --> 00:33:05,569 "Cửa hàng rượu." 503 00:33:39,900 --> 00:33:41,499 -Adam -Vâng,thưa cha? 504 00:33:42,262 --> 00:33:43,460 Nhớ là... 505 00:33:43,462 --> 00:33:48,860 Tránh xa cửa hàng bán sách người lớn. 506 00:33:48,885 --> 00:33:50,885 Cửa hàng bán sách người lớn ạ? 507 00:33:51,060 --> 00:33:52,660 Tại sao ạ 508 00:33:53,360 --> 00:33:55,359 Có khí độc. 509 00:33:55,360 --> 00:33:57,759 Không nhìn thấy được. 510 00:33:58,959 --> 00:34:00,857 Nhớ kỹ. 511 00:34:00,859 --> 00:34:04,157 Con hứa ạ. Còn gì nữa không ạ? 512 00:34:09,757 --> 00:34:11,456 Còn một thứ. 513 00:34:13,856 --> 00:34:18,155 Nếu tìm ra một người nữ trẻ khỏe... 514 00:34:20,154 --> 00:34:22,554 ...mang cô ta xuống luôn. 515 00:34:23,654 --> 00:34:25,353 Vâng ạ. 516 00:34:47,550 --> 00:34:49,449 Ông không sao chứ? 517 00:34:50,100 --> 00:34:52,600 Vâng.Vâng.Vâng thưa Chúa, ổn cả. 518 00:34:52,949 --> 00:34:54,947 Có phải người thăng lên đây tối qua... 519 00:34:54,949 --> 00:34:57,047 trong bộ đồ vàng không ạ??? 520 00:34:57,072 --> 00:34:58,946 Màu vàng à? 521 00:34:58,947 --> 00:35:00,846 Ồ! Đó là cha tôi. 522 00:35:00,847 --> 00:35:04,146 Ố! Tất nhiên rồi. Cha của ngài. 523 00:35:04,746 --> 00:35:06,145 Thứ lỗi cho tôi. 524 00:35:06,146 --> 00:35:09,145 Ngài có tha thứ cho cuộc đời lãng phí của tôi không. 525 00:35:09,146 --> 00:35:11,244 Mọi thứ thật khủng khiếp. 526 00:35:11,245 --> 00:35:14,343 Tôi biết. Thật kinh khủng... 527 00:35:14,344 --> 00:35:16,943 ...nhưng không phải lỗi của anh. 528 00:35:16,944 --> 00:35:18,542 Và giờ thì tấn thảm kịch đã qua... 529 00:35:18,543 --> 00:35:20,242 ...mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn. 530 00:35:20,243 --> 00:35:22,143 Ông hiểu không? 531 00:35:22,168 --> 00:35:24,168 Vâng! Vâng! 532 00:35:26,742 --> 00:35:28,241 Tôi phải đi đây. 533 00:35:28,242 --> 00:35:30,340 Vâng! Tất nhiên rồi. 534 00:35:30,342 --> 00:35:32,040 Tôi sẽ ở đây và tiếp tục cầu nguyện. 535 00:35:32,041 --> 00:35:34,441 Đúng là một ý rất hay. 536 00:35:36,041 --> 00:35:38,141 Tôi ra khỏi chỗ này bằng cách nào? 537 00:35:38,541 --> 00:35:40,440 Cửa trước đang mở đó ạ. 538 00:35:41,340 --> 00:35:43,740 Ngài sẽ trở lại chứ. 539 00:35:44,340 --> 00:35:45,940 Tôi hứa. 540 00:36:23,433 --> 00:36:25,030 Gì thế? 541 00:36:25,031 --> 00:36:26,531 Vụ gì vậy? 542 00:36:27,031 --> 00:36:28,631 Bầu trời. 543 00:36:29,131 --> 00:36:31,030 Bầu trời à? Đâu? 544 00:36:31,031 --> 00:36:32,630 Trên đó kìa. 545 00:36:33,230 --> 00:36:34,529 Tui có thấy gì đâu. 546 00:36:34,530 --> 00:36:35,729 Nhìn kìa. 547 00:36:35,730 --> 00:36:37,430 Cái gì thế? 548 00:36:38,130 --> 00:36:40,529 Hắn nói hắn thấy gì đó? 549 00:36:44,528 --> 00:36:46,127 -Cái gì vậy? -Bầu trời đó. 550 00:36:46,128 --> 00:36:47,626 Con thấy rồi, mẹ ơi! 551 00:36:47,627 --> 00:36:51,527 Cả đời tôi chưa từng thấy gì như thế. 552 00:36:51,927 --> 00:36:53,527 hay là như bạn cả? 553 00:37:00,926 --> 00:37:02,023 Chú nhìn chị làm clgt? 554 00:37:02,024 --> 00:37:05,523 Ôi ngôi sao Negro của tôi ơi. 555 00:37:05,524 --> 00:37:06,723 CLGT? 556 00:37:06,724 --> 00:37:08,223 Bà khỏe không, thưa bà? 557 00:37:08,224 --> 00:37:10,223 Chị ổn lắm cưng. 558 00:37:11,023 --> 00:37:12,823 -Tốt lắm. -Ờ thì tốt. 559 00:37:15,523 --> 00:37:17,421 Vụ gì vậy? 560 00:37:17,422 --> 00:37:18,520 Cậu thấy gì thế? 561 00:37:18,522 --> 00:37:20,521 À, chúng tôi đang nhìn lên... 562 00:37:21,021 --> 00:37:22,720 -Ôi không. -Vụ gì? 563 00:37:22,721 --> 00:37:24,819 Khí độc Dzọt lẹ đi! 564 00:37:24,820 --> 00:37:28,920 Dzọt! Dzọt lẹ! Khí độc vô hình đó! 565 00:37:33,619 --> 00:37:35,219 Em biết không... 566 00:37:37,818 --> 00:37:39,417 Anh chỉ muốn nói rằng... 567 00:37:40,517 --> 00:37:42,317 Anh nghĩ thằng bé sẽ ổn thôi. 568 00:37:43,517 --> 00:37:45,516 Cảm ơn anh, Calvin. 569 00:37:45,517 --> 00:37:46,915 Cảm ơn anh rất nhiều. 570 00:37:46,916 --> 00:37:48,415 Thắng bé thông minh lắm. 571 00:37:48,416 --> 00:37:50,216 Vâng anh yêu. Em biết mà. 572 00:37:51,216 --> 00:37:53,416 Nhưng nó vẫn như con nít thôi. 573 00:37:54,115 --> 00:37:55,913 Nó lớn rồi. 574 00:37:55,914 --> 00:37:59,114 Ôi, chỉ được lớn xác. 575 00:37:59,614 --> 00:38:02,212 Tui định đưa tài xế cái này... 576 00:38:02,213 --> 00:38:04,114 ... mà ổng không chịu lấy. 577 00:38:05,514 --> 00:38:07,214 Trông ổng bực lắm. 578 00:38:07,914 --> 00:38:09,612 Nhiều người cũng y chang thế. 579 00:38:09,613 --> 00:38:12,513 ÔI trời. Chúng ta đi rồi à. 580 00:38:12,913 --> 00:38:15,611 Cẩn thận, mọi người cẩn thận! 581 00:38:15,612 --> 00:38:17,311 Wow! 582 00:38:18,111 --> 00:38:20,310 Vậy đây là phương tiện công cộng. 583 00:38:20,311 --> 00:38:22,310 Bố tôi nói nó ngày càng quan trọng.... 584 00:38:22,311 --> 00:38:24,609 bới vì sự ô nhiễm và sự gia tăng của... 585 00:38:24,610 --> 00:38:27,010 CO2 và các loại khí độc trong không khí. 586 00:38:29,310 --> 00:38:31,508 Mà này, ông có súng không? 587 00:38:34,208 --> 00:38:37,407 Thế thì cảm ơn vì không chĩa nó lung tung. 588 00:38:37,408 --> 00:38:39,507 Và cả cho việc không ói lung tung nữa. 589 00:38:40,307 --> 00:38:43,207 Này, ông biết chỗ nào có cửa hàng tạp hóa chứ? 590 00:38:44,107 --> 00:38:46,605 Tôi cần tới đó. Cả của hàng gia dụng nữa... 591 00:38:46,606 --> 00:38:48,904 Rồi cả cửa hàng rượu Rổi nhà trọ Holiday nữa. 592 00:38:48,906 --> 00:38:52,704 Có cái cửa hàng tạp hóa bên kia đường kìa. 593 00:38:52,705 --> 00:38:53,903 -Đâu? -Ngay đó kìa. 594 00:38:53,904 --> 00:38:56,503 Ồ, cảm ơn nhiều! Bác tàu, dừng xe ngay! 595 00:38:56,504 --> 00:38:58,204 Tôi cần xuống xe. 596 00:38:58,404 --> 00:39:00,603 -Làm ơn dừng đi mà. -Dừng dùm đi bố. 597 00:39:05,003 --> 00:39:07,701 -Bao giấy hay bao nhựa -Bao giấy. 598 00:39:07,703 --> 00:39:09,201 Có thẻ thành viên không? 599 00:39:12,201 --> 00:39:14,000 Tôi cần người kiểm tra giá ở quầy số 4. 600 00:39:14,001 --> 00:39:16,800 Dr Pepper ăn kiêng, loại 6 lon. 601 00:39:24,798 --> 00:39:26,197 Không nói chuyện với người lạ. 602 00:39:26,198 --> 00:39:29,797 Quản lý ở phía cửa kiểm tra séc, quầy số 1. 603 00:39:29,798 --> 00:39:30,996 Tôi giúp gì được anh? 604 00:39:30,997 --> 00:39:34,496 Ôi, vâng! Tôi cần mua thịt bò xay. 605 00:39:34,497 --> 00:39:36,097 Tươi hay đông lạnh? 606 00:39:36,597 --> 00:39:38,895 Thôi nào? Đông lạnh à? 607 00:39:38,896 --> 00:39:40,496 Bao nhiêu tiền? 608 00:39:41,196 --> 00:39:44,094 Đông lạnh à? 6$30cent 1 tá trong hộp 3 cân. 609 00:39:44,095 --> 00:39:46,293 Mười hai mà lấy 900 thì là 75. 610 00:39:46,294 --> 00:39:49,494 Gần 500$ cho thịt băm. 611 00:39:50,094 --> 00:39:52,693 Mẹ tôi đưa có 3000$ đô để mua đồ. 612 00:39:52,693 --> 00:39:54,692 Ác quy này. Tẩu thuốc này. 613 00:39:54,693 --> 00:39:56,692 Dầu Diessel này. Thuốc tẩy này. 614 00:39:56,693 --> 00:39:58,192 Chỉ nha khoa nè nến sinh nhật nữa. 615 00:39:58,193 --> 00:40:00,790 Đơn hàng thịt lớn vậy sẽ được chuyển tận nhà. 616 00:40:00,791 --> 00:40:02,090 Thật sao? 617 00:40:02,091 --> 00:40:03,390 Tất nhiên! 618 00:40:03,391 --> 00:40:05,791 Ồ, thế thì tuyệt! 619 00:40:07,191 --> 00:40:10,790 Thật ra tôi chả biết nhà mình ở địa chỉ nào nữa. 620 00:40:11,990 --> 00:40:13,889 Tôi lạc mất rồi. 621 00:40:13,890 --> 00:40:15,489 Ông biết tôi sống ở đâu không? 622 00:40:16,189 --> 00:40:17,487 Thứ lỗi cho tôi nhé? 623 00:40:17,489 --> 00:40:19,188 Rất sẵn lòng! 624 00:40:19,588 --> 00:40:21,188 Cảm ơn nhiều. 625 00:40:45,484 --> 00:40:47,884 Bác tài, dừng xe lại! 626 00:41:19,778 --> 00:41:21,277 Tên tôi là Adam Webber... 627 00:41:21,278 --> 00:41:23,776 ...tôi thấy biển đề cần mua thẻ bóng chày. 628 00:41:23,777 --> 00:41:25,776 Dù đống này cũ hơn của ông nhiều. 629 00:41:25,777 --> 00:41:28,177 Nhưng tôi hi vọng ông thích chúng. 630 00:41:30,775 --> 00:41:32,874 Cậu muốn bao nhiêu cho mớ thẻ Mickey Mantle mùa đầu tiên. 631 00:41:32,875 --> 00:41:36,074 Vâng, tôi muốn bán hết chỗ thẻ này. 632 00:41:36,075 --> 00:41:38,373 Thật sao? Đùa à? 633 00:41:38,374 --> 00:41:39,973 Tôi chỉ có toàn tờ 100$ thôi 634 00:41:39,974 --> 00:41:41,473 và tôi cần tiền lẻ. 635 00:41:41,474 --> 00:41:43,173 1$, 5$, 10$. 636 00:41:43,174 --> 00:41:45,672 Hiểu rồi. Nghe nè. 637 00:41:45,673 --> 00:41:49,171 Tôi sẽ đưa cậu 500$ tiền lẻ. 638 00:41:49,172 --> 00:41:50,872 cho cả hộp nhé? 639 00:41:52,071 --> 00:41:53,370 Thế thì tuyệt! 640 00:41:53,371 --> 00:41:55,271 Oh shit! 641 00:41:56,771 --> 00:41:59,469 Tui đang làm việc, eve-poo. Đừng có phá. 642 00:41:59,470 --> 00:42:02,370 Tôi có thể thấy rõ anh làm tốt thế nào mà. 643 00:42:03,470 --> 00:42:04,669 (Xin chào, quý cô.) 644 00:42:05,670 --> 00:42:07,568 Ồ, anh là người Pháp à? 645 00:42:08,268 --> 00:42:09,967 Không. Tôi từ nơi khác tới. 646 00:42:10,968 --> 00:42:12,167 Đi công tác. 647 00:42:12,168 --> 00:42:14,366 Công việc đó tốt hơn không liên quan đến đồ kỉ niệm bóng chày. 648 00:42:14,367 --> 00:42:16,466 Bởi vì, chỉ mỗi thẻ Mantle này thôi nè... 649 00:42:16,467 --> 00:42:19,966 ...đáng giá 6 ngàn $ nhé. 650 00:42:19,967 --> 00:42:21,566 Phắng gấp đi! 651 00:42:21,566 --> 00:42:23,065 Không, anh phắng dùm tui cái. 652 00:42:23,066 --> 00:42:25,864 Tuyệt thật. Cô bị sa thải 653 00:42:25,865 --> 00:42:28,564 -Tui nghỉ. -Ko, ko, ko, Tui đuổi cô. 654 00:42:28,565 --> 00:42:31,363 Giống như tiệm uống tóc. Cả chỗ bán xe nữa. 655 00:42:31,364 --> 00:42:34,163 Biết vì sao mà không giữ được việc triờ đánh này không? 656 00:42:34,164 --> 00:42:36,962 Vì không ngậm được cái mồm trời đánh của mày lại! 657 00:42:36,963 --> 00:42:39,462 Xin lỗi ông tôi sẽ rất cảm kích... 658 00:42:39,463 --> 00:42:41,861 nếu ông thôi kiểu nói lôi ông trời vào đi. 659 00:42:41,863 --> 00:42:44,061 Có vấn đề gì hả thằng kia? 660 00:42:44,061 --> 00:42:47,961 Vâng. Rất có vấn đề. 661 00:42:48,561 --> 00:42:51,760 Thôi nào anh Đậu Tôi dẫn anh ra. 662 00:42:52,560 --> 00:42:54,960 Vâng thưa cô, nhưng tên tôi là Adam 663 00:42:56,160 --> 00:42:58,659 Adam và Eve, cặp đôi hoàn hảo. 664 00:42:58,659 --> 00:43:00,957 Tao hi vọng 2 đứa bây sẽ vui vẻ bên nhau. 665 00:43:00,958 --> 00:43:02,657 !@!$@#$%@#%^. 666 00:43:02,658 --> 00:43:04,658 Đừng có mà quay lại nhé. Con chảnh cờ hó! 667 00:43:04,659 --> 00:43:05,858 Tao nghiêm túc đó con. 668 00:43:05,858 --> 00:43:07,457 Mày xong phim rồi chả bao giờ được làm. 669 00:43:07,458 --> 00:43:08,657 Chúng ta đi đâu đây? 670 00:43:08,658 --> 00:43:11,557 Chúng ta? Tui về nhà tui. Còn nhìn anh thì... 671 00:43:11,558 --> 00:43:13,457 chắc sẽ về đại học dành cho thợ hớt tóc của anh. 672 00:43:13,457 --> 00:43:15,156 Không. Tôi lạc mất rồi. 673 00:43:15,157 --> 00:43:17,356 Anh lạc à? 674 00:43:17,357 --> 00:43:19,756 Vì tôi mà cô vừa mới mất việc à? 675 00:43:20,555 --> 00:43:23,054 Quên nó đi. Tui chán làm cho thằng mặt cu đó rồi. 676 00:43:23,055 --> 00:43:24,254 Mặt cu? 677 00:43:24,255 --> 00:43:27,354 Cái cu di động và biết nói chuyện đó. 678 00:43:27,355 --> 00:43:29,254 Mặt cu. 679 00:43:29,654 --> 00:43:31,453 Anh bị sao thế? 680 00:43:31,454 --> 00:43:33,153 Tôi mới tưởng tượng một chút. 681 00:43:33,154 --> 00:43:34,754 Giúp tôi nhặt lên nào. 682 00:43:35,453 --> 00:43:37,852 Ôi, cảm ơn cô. 683 00:43:38,952 --> 00:43:40,451 Anh đậu xe ở đâu? 684 00:43:40,452 --> 00:43:42,251 Tôi xuống xe buýt đằng kia. 685 00:43:42,252 --> 00:43:43,950 Sao tui chả ngạc nhiên gì nhỉ? 686 00:43:43,951 --> 00:43:45,950 Ai mà biết? Sao cô không ngạc nhiên thế? 687 00:43:45,951 --> 00:43:48,850 Thì tui nghĩ là bới vì tui giống 1 nhà ngoại cảm. 688 00:43:48,851 --> 00:43:50,150 Tui có khả năng đó. 689 00:43:50,151 --> 00:43:52,049 Ồ, tuyệt. 690 00:43:52,050 --> 00:43:53,549 Ừ. Để tui đoán nhé! 691 00:43:53,550 --> 00:43:55,948 Đây là lần đầu anh tới vùng đất này! 692 00:43:55,949 --> 00:43:58,547 Anh ở Hollywood và bởi vì như một thằng ngốc... 693 00:43:58,548 --> 00:44:00,447 ...thường nghĩ, anh tưởng nơi này sẽ vui lắm. 694 00:44:00,448 --> 00:44:02,447 -Tôi vẫn đúng chứ. -Tới giờ vẫn đúng. 695 00:44:02,448 --> 00:44:04,447 -Chính xác không? -Chính xác. 696 00:44:04,448 --> 00:44:05,846 Biết ngay! 697 00:44:05,847 --> 00:44:07,746 Anh nhảy lên xe buýt và trước khi anh nhận ra... 698 00:44:07,747 --> 00:44:09,946 anh đã kẹt ở thung lũng San Fernando... 699 00:44:09,947 --> 00:44:11,546 và dẫn tới ta gặp nhau, Phải không? 700 00:44:11,547 --> 00:44:12,745 Đúng nữa. 701 00:44:12,745 --> 00:44:15,045 Anh sẽ ở đâu? 702 00:44:15,845 --> 00:44:17,445 Nhà trọ Holiday phải không? 703 00:44:19,545 --> 00:44:20,943 Chính cmn xác! 704 00:44:20,944 --> 00:44:23,843 Thấy chưa? Tui biết hết. Cũng không hẳn hết nhưng nhiều. 705 00:44:23,844 --> 00:44:25,343 Giỏi quá phải không. 706 00:44:25,344 --> 00:44:28,242 Không, còn hơn cả giỏi ấy chứ! 707 00:44:28,243 --> 00:44:31,641 Tui biết. Cảm ơn. Tui sẽ đoán chuyến xe buýt cho anh. 708 00:44:31,642 --> 00:44:33,841 -Anh đi xuống đây nhé. -Cô có xe riêng à? 709 00:44:33,842 --> 00:44:35,041 Không đâu, anh bạn. 710 00:44:35,042 --> 00:44:36,840 Quy tắc thứ nhất, Khi đang ở Bắc Mỹ. 711 00:44:36,841 --> 00:44:38,640 Không cho người lạ vào xe. 712 00:44:38,641 --> 00:44:40,140 Nếu điều này làm cho cô an tâm thì... 713 00:44:40,141 --> 00:44:42,041 tôi không có súng. 714 00:44:42,241 --> 00:44:44,739 Ôi trời thế này thì... 715 00:44:44,740 --> 00:44:46,440 Tránh xa tui ra! 716 00:44:47,440 --> 00:44:50,038 Tôi xin lỗi. Tôi nói gì sai à? Tha lỗi cho tôi. 717 00:44:50,038 --> 00:44:52,537 -Tránh xa tui ra! -Tôi muốn thỏa thuận với cô. 718 00:44:52,538 --> 00:44:56,038 Tôi sẽ cho cô thẻ Rogers Hornsby Nếu cô đưa tôi tới nhà nghỉ! :ec 719 00:44:58,137 --> 00:44:59,937 Thẻ Rogers Hornsby? 720 00:45:00,137 --> 00:45:02,436 Nó là của cô. Tôi giấu lại nó. 721 00:45:02,437 --> 00:45:05,336 Thẻ Rogers Hornsby trị giá 4000$ . 722 00:45:05,336 --> 00:45:07,134 Vậy thì sao? Tôi có 2 thẻ nè! 723 00:45:07,135 --> 00:45:10,334 Và còn mớ thẻ Larry "Yogi" Berras... 724 00:45:10,335 --> 00:45:12,234 và... 725 00:45:12,235 --> 00:45:14,633 Anh trả tui 4000$ chỉ để... 726 00:45:14,634 --> 00:45:15,833 đưa a tới nhà nghỉ đó thôi à? 727 00:45:15,834 --> 00:45:17,533 -Ừ. -Thế thôi. -Vâng 728 00:45:17,534 --> 00:45:19,733 Tôi không cần phải mây mưa với anh à? 729 00:45:19,734 --> 00:45:20,932 Không, thưa cô. 730 00:45:20,933 --> 00:45:22,933 Cái gì? 731 00:45:29,931 --> 00:45:32,630 Vậy, Anh Andretti, lần đầu đi bụi à? 732 00:45:32,631 --> 00:45:35,030 Là Webber. Adam Webber. 733 00:45:35,031 --> 00:45:37,930 Không phiền nếu tôi chuyển kênh chứ? Đài AM có tường thuật giao thông. 734 00:45:37,931 --> 00:45:40,230 Tất nhiên rồi. Khoan đã. 735 00:45:40,231 --> 00:45:42,130 Gì? Vụ gì? 736 00:45:42,130 --> 00:45:44,429 Lùi lại. Cô có ông ta. Là Perry. 737 00:45:45,029 --> 00:45:46,528 -Perry? -Perry Como. 738 00:45:47,529 --> 00:45:49,928 Cô có ông ta. Lùi lại. 739 00:45:51,128 --> 00:45:52,728 Được rôi... chỉ là 740 00:45:53,328 --> 00:45:55,728 -Nó đó. -Đây rồi. 741 00:45:59,227 --> 00:46:02,525 Chết ngay tại đây cũng được. 742 00:46:02,526 --> 00:46:04,326 -Vì nhạc này à? -Ừ. 743 00:46:09,825 --> 00:46:11,425 Nghe phần này nè. 744 00:46:12,024 --> 00:46:13,723 Từ đây trở đi thì thôi rồi. 745 00:46:13,724 --> 00:46:16,124 Chờ nhé, đó. 746 00:46:18,724 --> 00:46:22,122 Anh là một tên kì lạ đáng sợ. 747 00:46:35,820 --> 00:46:37,218 Cô nên chạy chậm thôi. 748 00:46:37,219 --> 00:46:40,318 Tui không chịu được. nhạc Perry Como lên là tui thế đấy. 749 00:46:40,319 --> 00:46:43,118 Cứ như được boot. 750 00:46:55,316 --> 00:46:57,215 Đưa thẻ đây. Dịch vụ chấm dứt. 751 00:46:57,515 --> 00:46:59,314 Thật tuyệt vời. 752 00:46:59,315 --> 00:47:01,914 Tui chưa từng có cảm giác thế này trong đời. 753 00:47:01,915 --> 00:47:04,214 Yeah, Tui cũng thế. Đừng quên cặp xách của anh. 754 00:47:06,214 --> 00:47:08,014 Cảm ơn. Cô biết không-- 755 00:47:14,120 --> 00:47:16,620 Xin chào. Tôi muốn ở lại đây. 756 00:47:17,212 --> 00:47:20,511 Làm ơn điên vào đây. và tôi muốn xem thẻ của ông. 757 00:47:21,411 --> 00:47:22,710 Thẻ à? 758 00:47:22,711 --> 00:47:24,210 Vâng, thưa ông. 759 00:47:24,211 --> 00:47:27,610 À. Tất nhiên rồi. 760 00:47:34,608 --> 00:47:36,508 Được rồi. 761 00:47:37,608 --> 00:47:39,407 Phòng tắm đây. 762 00:47:39,408 --> 00:47:41,507 TV kia. Điều khiển ở trên TV. 763 00:47:41,507 --> 00:47:43,807 Menu dịch vụ phòng ở trên bàn. 764 00:47:45,007 --> 00:47:47,307 Wow. 765 00:47:57,804 --> 00:47:59,904 À. anh bấm 9 để nối máy nhé. 766 00:48:01,404 --> 00:48:02,904 Nối đi đâu? 767 00:48:04,203 --> 00:48:06,104 Nối tới khách sạn. 768 00:48:07,403 --> 00:48:08,903 Hiểu rồi. 769 00:48:11,402 --> 00:48:13,901 Cảm ơn anh. Anh giúp đỡ tôi nhiều quá. 770 00:48:13,902 --> 00:48:16,301 Tôi mới đổi ít tiền lẻ dưới lầu. 771 00:48:16,302 --> 00:48:18,900 và bố tôi đã dạy rằng trong tình huống này... 772 00:48:18,901 --> 00:48:21,001 Nên boa cho anh. 773 00:48:21,601 --> 00:48:24,199 Bố anh thật thông minh. 774 00:48:24,201 --> 00:48:25,899 Bố tôi là một thiên tài. 775 00:48:29,499 --> 00:48:33,198 Được rồi, chìa khóa đây chúc ngủ ngon. 776 00:48:33,198 --> 00:48:34,897 Chúc ngủ ngon. 777 00:48:34,898 --> 00:48:38,097 Đừng để bị rệp cắn Mẹ tôi luôn dặn thế. 778 00:48:38,098 --> 00:48:40,298 Tôi bắt đầu thấy nhớ mẹ mình quá. 779 00:48:41,297 --> 00:48:44,796 Xin lỗi. Đêm đầu xa nhà. 780 00:48:45,596 --> 00:48:46,795 Anh bao nhiêu tuổi rồi? 781 00:48:46,796 --> 00:48:49,095 35 782 00:48:50,195 --> 00:48:51,794 Trông anh khống giống 35 tí nào. 783 00:48:51,795 --> 00:48:53,394 Chứ tôi trông bao nhiêu tuổi? 784 00:48:53,395 --> 00:48:56,494 Ờ, cỡ 25 thôi. 785 00:48:57,794 --> 00:49:00,194 Tôi nghĩ chắc vì sống trên này nên mọi người trông già hơn. 786 00:49:01,393 --> 00:49:03,792 Trên này trên tầng 18 à? 787 00:49:04,292 --> 00:49:06,591 Vâng, trên này trên tầng 18 đó. 788 00:49:06,592 --> 00:49:08,292 Chúc ngủ ngon. 789 00:49:23,489 --> 00:49:25,288 Tui ở đây làm gì vậy không biết. 790 00:49:25,288 --> 00:49:28,188 Tui muốn hỏi thế. Ai biết trả lời dùm đi. 791 00:49:29,188 --> 00:49:31,887 Dầu thiên nhiên, trái cây vùng nhiệt đới. 792 00:49:31,888 --> 00:49:35,885 tinh dầu hoa, tình dầu dừa. kem chống nắng... 793 00:49:35,887 --> 00:49:38,886 một dòng sản phẩm chống nắng hoàn hảo. 794 00:49:39,850 --> 00:49:42,648 -Vâng. -Tui, con nhỏ ở chỗ bán thẻ bóng chày hôm qua đây. 795 00:49:49,884 --> 00:49:51,384 Nhớ tui không. 796 00:49:53,984 --> 00:49:55,781 Co nàng dữ dằn. 797 00:49:55,782 --> 00:49:58,782 Cảm ơn vì đã gọi cho tôi. 798 00:50:05,981 --> 00:50:07,680 Thật vui khi được gặp lại cô. 799 00:50:07,681 --> 00:50:08,780 Tôi cứ nghĩ ta sẽ không bao giờ gặp lại. 800 00:50:08,781 --> 00:50:10,678 Đươc rồi anh kia. 801 00:50:10,680 --> 00:50:13,878 Nghe nè. Tui không thể nhận thứ này được. 802 00:50:13,879 --> 00:50:17,279 Ước gì tui có thể nhưng mà không được. 803 00:50:18,078 --> 00:50:19,577 Tui muốn để nó ở trên bàn tiếp tân. 804 00:50:19,578 --> 00:50:20,977 nhưng nó rất đáng giá. Vậy nên cầm lấy dùm. 805 00:50:20,978 --> 00:50:22,477 Tôi không lấy được. Của cô rồi mà. 806 00:50:22,478 --> 00:50:24,378 Lấy lại dùm đi. 807 00:50:24,977 --> 00:50:27,076 Tại sao anh làm thế? 808 00:50:27,077 --> 00:50:29,077 Vì tôi chưa đánh răng. 809 00:50:31,276 --> 00:50:34,074 Thôi chào. Đi chơi vui vẻ. 810 00:50:34,075 --> 00:50:35,875 Chờ đã. Eve, chờ với. 811 00:50:35,876 --> 00:50:38,675 Làm ơn đừng theo tui mà. 812 00:50:38,676 --> 00:50:41,574 Biết ngay thé nào cũng vậy mà. Y chang con cún lạc chủ. 813 00:50:41,575 --> 00:50:45,175 Chỉ cần nói chuyện với tôi 1 giây thôi. 814 00:50:46,575 --> 00:50:48,972 Khỉ thật, biết vậy lấy và chuồn luôn cho rồi. 815 00:50:48,973 --> 00:50:52,073 Troy bảo tui thế mà tui có nghe đâu. 816 00:50:52,573 --> 00:50:55,471 Anh bỏ tay xuống dùm tui đi. 817 00:50:55,472 --> 00:50:58,271 Troy là ai? Chồng cô à? 818 00:50:58,272 --> 00:51:00,572 Hay bạn trai? 819 00:51:00,672 --> 00:51:02,670 -Không phải. -Cảm ơn trời. 820 00:51:02,771 --> 00:51:05,469 Dừng lại! Đừng làm thế. 821 00:51:05,471 --> 00:51:09,369 Nghe nè. Tui biết anh thích tui. 822 00:51:09,369 --> 00:51:12,568 Nhưng anh phải hiểu. Nhiều thằng thích chứ không mình anh. 823 00:51:12,569 --> 00:51:15,468 Khổng hẳn là tui. Chỉ là chân tui, mông tui, tóc tui... 824 00:51:15,469 --> 00:51:16,768 hay vài sự kết hợp của các thứ trên. 825 00:51:16,768 --> 00:51:18,867 Tôi nghĩ là ở mắt cơ. 826 00:51:18,868 --> 00:51:21,267 Mắt à? 827 00:51:21,268 --> 00:51:24,665 Tuyệt, anh chàng thích mắt. Nhưng dù sao cũng vậy thôi. 828 00:51:24,666 --> 00:51:27,065 Được chứ! Anh cũng chả cần biết đâu. 829 00:51:27,066 --> 00:51:29,665 Trông anh đần thối ra. Anh làm gì thế? 830 00:51:29,666 --> 00:51:32,765 Xem TV, có màu. 831 00:51:34,065 --> 00:51:35,764 Có màu cơ à? Không đùa đâu. 832 00:51:35,765 --> 00:51:38,264 Xin thế trên mạng sống của tui. 833 00:51:38,265 --> 00:51:40,364 Yeah. Gặp lại sau nhé. 834 00:51:40,664 --> 00:51:42,162 Sao mà chuyện đó không được? 835 00:51:42,164 --> 00:51:43,362 Chuyện gì? 836 00:51:43,363 --> 00:51:45,162 Sao mà không được, giữa cô và đàn ông ấy? 837 00:51:45,163 --> 00:51:47,562 Tại sao ư? Ai mà biết? 838 00:51:48,262 --> 00:51:51,162 Nếu anh hứa để tôi yên, tôi sẽ nói cho anh biết. 839 00:51:51,662 --> 00:51:52,761 Chẳng bao giờ được... 840 00:51:52,762 --> 00:51:56,760 vì tui cũng mê chân, mê tóc, mê mông. 841 00:51:56,761 --> 00:51:58,660 Để cuối cùng toàn quen trai đẹp... 842 00:51:58,661 --> 00:52:01,459 nhưng nông cạn còn hơn cả tôi. Thử tưởng tượng xem. 843 00:52:01,459 --> 00:52:03,058 Giờ thì cho phép tôi đi tìm... 844 00:52:03,059 --> 00:52:04,558 một công việc lương ít vô nghĩa khác đi. 845 00:52:04,559 --> 00:52:06,558 nơi đó có gã Jerry suốt ngày càu nhàu... 846 00:52:06,559 --> 00:52:08,258 về cuộc sống hôn nhân của mình. 847 00:52:08,259 --> 00:52:10,557 -Sao không làm cho tôi đi? -Làm gì? 848 00:52:10,558 --> 00:52:12,257 Giúp tôi bán hết thẻ bóng chày 849 00:52:12,258 --> 00:52:13,457 và mua đủ thức ăn và nhu yếu phẩm 850 00:52:13,458 --> 00:52:15,657 để chất đầy lên xe. 851 00:52:15,658 --> 00:52:17,155 Thức ăn và nhu yếu phẩm 852 00:52:17,157 --> 00:52:18,755 Cho ai, người đói kém à? 853 00:52:18,756 --> 00:52:22,255 Họ chưa tới nỗi đói kém nhưng họ cần giúp 854 00:52:22,256 --> 00:52:23,955 Anh cần tui trong bao lâu? 855 00:52:23,955 --> 00:52:25,554 Hai tuần. 856 00:52:25,555 --> 00:52:26,754 Thù lao thế nào? 857 00:52:26,755 --> 00:52:28,254 Cô muốn sao? 858 00:52:28,255 --> 00:52:31,954 Tui cần 1000$ mỗi tuần. 859 00:52:36,653 --> 00:52:38,253 Được thôi 860 00:52:38,553 --> 00:52:40,952 -Chờ đây để tui lấy tiền lẻ. -Tất nhiên rồi. 861 00:52:52,051 --> 00:52:53,649 Đây này. 862 00:52:53,649 --> 00:52:55,248 Tại sao mà một người 863 00:52:55,249 --> 00:52:58,748 lại cần 26 cái ác quy thế hả? 864 00:52:58,749 --> 00:53:01,348 Tui không biết. Chỉ là người làm thuê thôi. 865 00:53:01,348 --> 00:53:03,647 và hắn làm thuê cho ai? CIA à? 866 00:53:03,648 --> 00:53:05,748 Thuốc tẩu. 867 00:53:06,849 --> 00:53:08,848 Cần hết. 868 00:53:11,048 --> 00:53:13,347 Giấy vệ sinh. 869 00:53:15,047 --> 00:53:16,646 Hôm nay bán thanh lý à? 870 00:53:32,643 --> 00:53:35,043 Thêm 1 ngày nữa kiếm từng đồng bạc một. 871 00:53:42,042 --> 00:53:43,441 Đừng có nhìn tui nữa được không? 872 00:53:43,442 --> 00:53:45,042 Xin lỗi. 873 00:53:45,541 --> 00:53:47,341 Mai 8h tui sẽ qua đón anh. 874 00:53:51,140 --> 00:53:52,439 Cô biết không, Eve Tôi đang nghĩ là. 875 00:53:52,440 --> 00:53:53,939 Chúc ngủ ngon. 876 00:54:13,936 --> 00:54:15,834 Ta sẽ cần 1 chiếc xe đông lạnh... 877 00:54:15,835 --> 00:54:17,934 để chở mớ thịt bò và gà. 878 00:54:17,935 --> 00:54:19,834 Anh thích gì tùy anh. 879 00:54:19,835 --> 00:54:22,235 Sở thích kì dị. 880 00:54:24,633 --> 00:54:27,433 Ta cần thêm một nhà kho nữa. 881 00:54:27,733 --> 00:54:30,532 Có gì khó đâu. Bán thêm 1 thẻ thôi. 882 00:54:31,732 --> 00:54:33,432 Đóng cửa nè. 883 00:54:43,130 --> 00:54:44,730 Cô biết không, Eve. 884 00:54:45,329 --> 00:54:47,629 Nói chứ đừng giận nhé... 885 00:54:48,729 --> 00:54:51,829 Tôi sẽ lạc nếu không có cô giúp đỡ. 886 00:54:54,728 --> 00:54:56,428 Cảm ơn anh. 887 00:54:58,128 --> 00:55:00,026 Và tôi nghĩ là... 888 00:55:00,626 --> 00:55:02,125 Tôi đoán là... 889 00:55:02,126 --> 00:55:03,225 Tôi nghĩ là có lẽ cô và tôi. 890 00:55:03,226 --> 00:55:05,425 Adam, đừng có nghĩ như thế, được chứ? 891 00:55:05,426 --> 00:55:07,725 Thứ lỗi cho tui nhưng tui biết anh nói gì. 892 00:55:07,725 --> 00:55:10,625 những sẽ đỡ đau đớn hơn khi tui không nói gì, hiểu chứ? 893 00:55:12,825 --> 00:55:15,224 Đi trả xe này và tui đói rồi. 894 00:55:18,923 --> 00:55:20,423 Anh có vào không? 895 00:55:25,622 --> 00:55:27,321 Còn chuyện khác tôi cần cô giúp. 896 00:55:27,322 --> 00:55:28,521 Nói đi. 897 00:55:28,522 --> 00:55:31,220 Cõ lẽ nghe sẽ rất là điên cuồng. 898 00:55:31,221 --> 00:55:33,320 Chắc là thế rồi. 899 00:55:33,321 --> 00:55:34,519 Vậy thôi quên nó đi. 900 00:55:34,521 --> 00:55:37,219 Không, tui xin lỗi mà. 901 00:55:37,220 --> 00:55:38,820 Chuyện gì vậy? 902 00:55:39,920 --> 00:55:42,020 Eve, Tôi cần cô giú tôi tìm... 903 00:55:42,420 --> 00:55:43,619 một người vợ. 904 00:55:43,620 --> 00:55:46,118 -Một người vợ? -Vâng. 905 00:55:46,119 --> 00:55:47,318 Để làm gì? 906 00:55:47,319 --> 00:55:49,518 Vì tui muốn lấy vợ. 907 00:55:49,519 --> 00:55:51,118 Tại sao lại muốn? 908 00:55:51,119 --> 00:55:52,816 Vì tôi không muốn ở một mình. 909 00:55:52,818 --> 00:55:54,916 Thì anh độc thân cũng có sao đâu. 910 00:55:54,917 --> 00:55:57,316 Hôn nhân ghê lắm. 911 00:55:57,317 --> 00:55:59,715 -Ghê gì? -Thì ghê dữ luôn. 912 00:55:59,716 --> 00:56:01,015 Thật sao. 913 00:56:01,016 --> 00:56:02,215 Thật. 914 00:56:02,216 --> 00:56:03,415 Ồ. Tôi không biết vụ đó. 915 00:56:03,416 --> 00:56:05,215 Ai cũng biết mà. 916 00:56:05,216 --> 00:56:07,814 Ý tui là hỏi ông anh tui xem... 917 00:56:07,815 --> 00:56:09,914 hay ba mẹ tui cũng được, họ ly hôn cả. 918 00:56:09,915 --> 00:56:12,013 Ai cũng biết hết mà. 919 00:56:12,015 --> 00:56:13,313 Họ li hôn cả à. 920 00:56:13,314 --> 00:56:15,713 Ai mà chả thế. 921 00:56:20,313 --> 00:56:22,011 Anh thích con gái kiểu gì? 922 00:56:22,012 --> 00:56:24,212 À, ờ, ừ... 923 00:56:25,012 --> 00:56:26,812 người nào không bị biết dị là được. 924 00:56:27,412 --> 00:56:28,611 Không có máu chó à. 925 00:56:28,612 --> 00:56:30,710 OK. Được. 926 00:56:31,610 --> 00:56:33,109 Và nếu được thì... 927 00:56:33,110 --> 00:56:35,910 Tôi muốn tìm một cô gái gốc Pasadena. 928 00:56:41,009 --> 00:56:43,908 Ừ, chừng nào anh cần cô ta. 929 00:56:45,308 --> 00:56:46,908 Cỡ 2 tuần nữa. 930 00:56:47,408 --> 00:56:49,306 Thì, trong 2 tuần tôi có thể giúp anh phang 1 em.... 931 00:56:49,307 --> 00:56:53,305 nhưng tìm em nào không đột biết đến từ Pasadena... 932 00:56:53,306 --> 00:56:55,006 sẽ tốn thời gian đây. 933 00:56:56,106 --> 00:56:57,906 Tôi cũng sợ thế. 934 00:57:03,605 --> 00:57:06,403 Mà cô nói giúp tôi phang là thế nào? 935 00:57:08,403 --> 00:57:10,102 À, tí nữa nói nhé. 936 00:57:10,103 --> 00:57:12,103 -Tất nhiên là được. -Tốt. 937 00:57:14,502 --> 00:57:17,101 Xin chúa ban phước thức ăn con ăn... 938 00:57:17,102 --> 00:57:20,101 Và giúp chúng con lúc nào cũng cần đến nhau. 939 00:57:20,102 --> 00:57:21,501 Và ban phước cho mẹ... 940 00:57:21,501 --> 00:57:22,699 Và cho bố con. 941 00:57:22,701 --> 00:57:24,899 và cả người bạn mới của con, Eve. 942 00:57:24,900 --> 00:57:26,500 Amen. 943 00:57:36,798 --> 00:57:37,897 Ra ngay. 944 00:57:37,898 --> 00:57:40,297 -Máy vẫn còn chạy mà. -Ngay bây giờ! Ra. 945 00:57:40,298 --> 00:57:41,496 Vâng thưa cô. 946 00:57:41,498 --> 00:57:43,397 -Dẹp vụ thưa cô đi. -Xin lỗi. 947 00:57:44,696 --> 00:57:46,195 Anh súy nữa giết chết tui với anh rồi. 948 00:57:46,196 --> 00:57:48,095 Tôi nói rồi Chưa bao giờ tôi lái mà. 949 00:57:48,096 --> 00:57:49,695 Vậy thì đừng bao giờ lái nữa nhé. 950 00:57:49,696 --> 00:57:51,794 Cô nói là dễ lắm mà. 951 00:57:51,795 --> 00:57:53,695 Vậy thì tui sai rồi. 952 00:57:54,395 --> 00:57:56,294 -Mà nhà cô đây à? -Ừ. 953 00:57:56,295 --> 00:57:57,494 Tôi thích nó. 954 00:57:57,495 --> 00:57:59,793 Đang lồng lộn lên gì đó. 955 00:58:00,093 --> 00:58:01,392 Anh làm gì ở đây vậy? 956 00:58:01,393 --> 00:58:03,092 Tôi quên vài món đồ. 957 00:58:03,093 --> 00:58:05,092 -Đồ của anh á? -Ừ. 958 00:58:05,093 --> 00:58:06,792 Để tui xem nào. 959 00:58:07,293 --> 00:58:09,492 À, anh về lấy mớ quần lót cùi bắp à. 960 00:58:09,493 --> 00:58:12,492 Xin lỗi nhé Hàng hiệu, Ralph Laurens nhé. 961 00:58:12,493 --> 00:58:14,092 Anh vào bằng cách nào? 962 00:58:15,192 --> 00:58:16,692 Cảm ơn. 963 00:58:17,092 --> 00:58:19,590 Anh nào đây? 964 00:58:19,591 --> 00:58:20,789 Đây là Adam. 965 00:58:20,790 --> 00:58:22,289 Adam, đây là Cliff. 966 00:58:22,290 --> 00:58:23,989 Anh khỏe không. 967 00:58:23,990 --> 00:58:25,589 Tôi khỏe dữ lắm. 968 00:58:25,590 --> 00:58:27,889 Anh thì thế nào? Gần đây có... 969 00:58:27,889 --> 00:58:29,588 phang phập gì không? 970 00:58:29,589 --> 00:58:32,088 Biến đi, Cliff biến đi đâu cũng được 971 00:58:32,089 --> 00:58:33,688 Đang biến tới chỗ Shena Lerroy nhé. 972 00:58:33,689 --> 00:58:37,587 Nhớ cô ấy không? Cô nàng đậu vào Harvard ấy. 973 00:58:39,687 --> 00:58:41,586 Thôi, tôi đi nhé. 974 00:58:41,587 --> 00:58:42,986 Chào nhé, Adam. 975 00:58:42,986 --> 00:58:44,985 -Áo khoát đẹp đấy. -Cảm ơn anh, Cliff. 976 00:58:44,986 --> 00:58:46,585 Rất vui được gặp anh. 977 00:58:46,586 --> 00:58:48,586 Anh đậu xe giỏi lắm đấy. 978 00:58:49,086 --> 00:58:50,684 Tôi hỏi cô một câu được không? 979 00:58:50,685 --> 00:58:51,784 Hắn là bạn trai cũ của tôi. 980 00:58:51,785 --> 00:58:53,283 Chúng tôi sống với nhau được 6 tháng 981 00:58:53,285 --> 00:58:55,683 và tôi cũng còn chút lưu luyến kiểu như thế... 982 00:58:55,684 --> 00:58:57,983 Anh muốn hỏi điều đó phải không? 983 00:58:57,983 --> 00:58:59,682 Không. Tôi định hỏi cô.... 984 00:58:59,683 --> 00:59:02,382 tại sao Cliff phải mặc quần lót của người khác? 985 00:59:02,383 --> 00:59:03,983 Cái gì? 986 00:59:17,780 --> 00:59:20,579 Không thế tin nối cậu trai này. 987 00:59:21,279 --> 00:59:22,378 Em biết anh sẽ thích anh ta. 988 00:59:22,379 --> 00:59:24,678 Anh biết chứ. Y chang trong phim X-file vậy. 989 00:59:24,679 --> 00:59:27,976 Anh ta có cả mớ tài sản trong người. 990 00:59:27,978 --> 00:59:29,276 Chắc là dự định làm gì to lớn lắm. 991 00:59:29,278 --> 00:59:32,176 có lẽ là 1 hòn đảo tự túc ở Nam Mỹ. 992 00:59:32,177 --> 00:59:33,376 Dám có khi là lãnh tụ 1 giáo phái nào đó 993 00:59:33,377 --> 00:59:37,176 liên quan đến tập tục ăn gà hút thuốc tẩu cũng nên. 994 00:59:43,575 --> 00:59:45,574 Trần nhà anh đẹp ghê. 995 00:59:45,575 --> 00:59:47,575 -Thế hả -Mm-hmm. 996 00:59:47,874 --> 00:59:49,474 Thì... 997 00:59:50,073 --> 00:59:51,972 cậu thích trần nhà à? 998 00:59:51,973 --> 00:59:53,573 Cũng không hẳn thích. 999 00:59:54,273 --> 00:59:55,772 À. Hi vọng cậu thích món này. 1000 00:59:55,773 --> 00:59:58,571 Nhím biển tươi cuốn trong lá rong biển. 1001 00:59:58,572 --> 01:00:00,072 Tôi thích sushi lắm. 1002 01:00:00,572 --> 01:00:01,771 Tôi cũng thích Lucy. 1003 01:00:01,772 --> 01:00:04,970 Ai chả thế cô ấy vui tính lắm. 1004 01:00:05,370 --> 01:00:07,769 Đây nè. 1 ly Coctail champane. 1005 01:00:07,770 --> 01:00:08,969 Ồ, cảm ơn. 1006 01:00:08,970 --> 01:00:11,169 Tui tưởng chi có bọn gái mới uống món này. 1007 01:00:11,170 --> 01:00:13,969 Mẹ tôi thích uống mòn này lắm. 1008 01:00:18,069 --> 01:00:20,968 15 phút nữa là có ăn. Sao mình không ngồi xuống tám 1 chút nhỉ. 1009 01:00:22,268 --> 01:00:23,866 Này, Troy. Anh làm việc gì vậy? 1010 01:00:23,867 --> 01:00:26,267 À, tôi làm thiết kế web. 1011 01:00:28,566 --> 01:00:30,066 À này, Adam. 1012 01:00:30,666 --> 01:00:32,265 anh tới từ nơi nào thế? 1013 01:00:32,266 --> 01:00:33,765 Ngoài thị trấn này. Ổng nói thế thôi. 1014 01:00:33,766 --> 01:00:35,864 Một nơi rất nhỏ. 1015 01:00:35,865 --> 01:00:37,866 Mọi người còn chả biết nó ở đó nữa là. 1016 01:00:38,266 --> 01:00:39,665 Vậy nó tên gì? 1017 01:00:39,666 --> 01:00:42,063 Có lẽ Eve đoán được. 1018 01:00:42,064 --> 01:00:43,263 Cô ấy là nhà ngoại cảm đấy. 1019 01:00:43,264 --> 01:00:44,863 Thật sao? 1020 01:00:44,864 --> 01:00:46,063 Từ lúc nào vậy em? 1021 01:00:46,064 --> 01:00:48,563 Từ cái lần đụng xe ở Palm Spring. 1022 01:00:48,564 --> 01:00:49,962 Vậy thì, Cô Dionne Warwick... 1023 01:00:49,963 --> 01:00:51,863 sao cô không nói cho chúng tôi biết anh ấy từ đâu tới? 1024 01:00:52,463 --> 01:00:54,863 Được rồi. Đưa tay cho tui nào 1025 01:00:56,263 --> 01:00:57,962 Ôi trời. 1026 01:01:00,261 --> 01:01:01,961 Tui không hứa trước được gì đâu. 1027 01:01:04,260 --> 01:01:06,260 -Anh ổn chứ. -Mm-hmm. 1028 01:01:10,260 --> 01:01:12,559 Tui thấy rồi. 1029 01:01:13,459 --> 01:01:15,558 Rất nhiều tuyết. 1030 01:01:15,559 --> 01:01:17,559 tận trên phía Bắc. 1031 01:01:17,759 --> 01:01:19,757 Chuẩn chưa. 1032 01:01:20,357 --> 01:01:21,757 Chuẩn. 1033 01:01:24,157 --> 01:01:26,156 Anh sống ở Alaska. 1034 01:01:26,157 --> 01:01:29,456 Và cách duy nhất để rời đi là trên một chiếc máy bay. 1035 01:01:30,256 --> 01:01:33,255 Và anh tới đây vì lương thực và nhu yếu phẩm 1036 01:01:33,256 --> 01:01:35,155 và để tìm vợ. 1037 01:01:38,154 --> 01:01:39,553 Chính xác chứ?? 1038 01:01:39,554 --> 01:01:41,553 Chính cmn xác luôn. 1039 01:01:41,553 --> 01:01:43,352 Em nói có mà chuẩn. 1040 01:01:43,353 --> 01:01:45,952 Vậy tai sao không qua Nome 1041 01:01:45,953 --> 01:01:47,352 để mua đồ và tìm vợ??? 1042 01:01:47,353 --> 01:01:48,752 cho nó gần? 1043 01:01:48,752 --> 01:01:51,851 Ừ đúng rồi. Đó là nơi cho người như anh tìm đấy. 1044 01:01:51,852 --> 01:01:53,350 Nome. 1045 01:01:53,352 --> 01:01:55,351 Anh ấy là gay đấy. 1046 01:01:56,250 --> 01:01:58,350 Vậy thì tốt cho anh. 1047 01:01:59,250 --> 01:02:01,349 Ờ thì tốt. 1048 01:02:01,350 --> 01:02:03,250 Tôi hỏi anh điều này nhé. 1049 01:02:04,849 --> 01:02:06,748 Alaska trở thành 1 bang của nước mỹ từ năm nào? 1050 01:02:06,749 --> 01:02:07,948 1959. 1051 01:02:07,949 --> 01:02:10,548 Nước nào sở hữu nó trước đó? 1052 01:02:10,549 --> 01:02:11,946 Nga Hoàng. 1053 01:02:11,947 --> 01:02:13,446 và chúng ta lấy được nó lúc nào? 1054 01:02:13,447 --> 01:02:15,346 1867--Thương vụ Seward. 1055 01:02:15,347 --> 01:02:18,346 Ta mua với giá 7.5 triệu $... 1056 01:02:18,347 --> 01:02:20,245 một khoảng tiền nhỏ tới tận bây giờ. 1057 01:02:20,246 --> 01:02:22,045 Tôi đang nhắc lại điều bố tôi kể cho tôi thôi. 1058 01:02:22,046 --> 01:02:23,845 Được rồi, vậy thì thủ phủ bang ở đâu? 1059 01:02:23,846 --> 01:02:25,045 Juneau. 1060 01:02:25,046 --> 01:02:27,845 Xin chào. Nó là Anchorage. Tóm được rồi nhé. 1061 01:02:28,645 --> 01:02:31,044 Xin lỗi nhé. Đó chỉ là thành phố to nhất thôi. 1062 01:02:36,943 --> 01:02:38,142 Anh ấy đi đâu thế? 1063 01:02:38,143 --> 01:02:41,242 Anh ấy lên máy tính kiểm tra câu trả lời đó. 1064 01:02:42,042 --> 01:02:43,441 Anh ấy có máy tính à? 1065 01:02:43,442 --> 01:02:45,541 -Tất nhiên. -Trong nhà á? 1066 01:02:45,542 --> 01:02:47,740 Cũng khổng hẳn Ở sân sau mới đúng. 1067 01:02:47,741 --> 01:02:49,439 Tất nhiên là ở trong nhà rồi. Ngay trong kia ông tướng à. 1068 01:02:49,440 --> 01:02:51,440 -Tôi đi xem nhé. -Ờ 1069 01:02:52,440 --> 01:02:54,040 Cảm ơn. 1070 01:03:44,231 --> 01:03:45,931 Bà là ai? 1071 01:03:47,531 --> 01:03:48,729 Tôi là mẹ. 1072 01:03:48,730 --> 01:03:50,630 Đó là người mẹ! 1073 01:04:08,627 --> 01:04:10,525 Troy, mấy tòa nhà cao tầng 1074 01:04:10,526 --> 01:04:12,225 ta thấy ban sáng mới xây à? 1075 01:04:12,226 --> 01:04:14,725 Ờ. Gần như tất cả đều thế. 1076 01:04:14,726 --> 01:04:16,325 Xem ra sự phục hồi nhanh quá.s 1077 01:04:16,326 --> 01:04:17,524 Phục hồi 1078 01:04:17,524 --> 01:04:21,223 À. Họ sửa đường chỉ trong có 6 tháng thôi. 1079 01:04:21,224 --> 01:04:23,123 -Thật hả? -Ừ. 1080 01:04:23,124 --> 01:04:25,223 Thật kinh ngạc. Rất đáng nể. 1081 01:04:25,223 --> 01:04:27,322 -Tất nhiên là đáng nể rồi. -Anh chắc là tôi trông ổn chứ? 1082 01:04:27,323 --> 01:04:29,322 Tin tôi đi, câu đẹp lắm. 1083 01:04:29,323 --> 01:04:30,823 Cảm ơn anh, Troy. 1084 01:04:36,721 --> 01:04:39,421 Em nghĩ thế nào? 1085 01:04:40,020 --> 01:04:41,219 Được đó. 1086 01:04:41,220 --> 01:04:43,419 Có lẽ để anh cho em coi hết... 1087 01:04:43,420 --> 01:04:45,419 áo thun, áo sơ mi, vớ toàn bộ nhé. 1088 01:04:45,420 --> 01:04:47,319 Không, Cho cô ấy xem thứ này trước đã. 1089 01:04:50,119 --> 01:04:51,919 Eve, cho tôi trượt quanh khu nhà cô nhé. 1090 01:04:53,319 --> 01:04:55,017 Thế được không Eve. 1091 01:04:55,017 --> 01:04:57,517 Cho cậu ta trượt quanh khu nhà em nhé. 1092 01:04:57,542 --> 01:04:59,016 Không. 1093 01:04:59,017 --> 01:05:01,316 Vài vòng thôi mà. 1094 01:05:01,317 --> 01:05:02,916 Không lâu đâu mà. 1095 01:05:03,941 --> 01:05:05,941 Không. 1096 01:05:22,013 --> 01:05:23,613 Nhìn xem. 1097 01:05:34,110 --> 01:05:36,509 Adam, trược ra đằng kìa dùm đi. 1098 01:05:36,510 --> 01:05:39,310 -Đâu? -Ngay kia kìa. 1099 01:05:41,910 --> 01:05:44,010 Trời. Ước gì anh mặc được loại quần ấy. 1100 01:07:43,787 --> 01:07:46,087 Được rồi mấy má đánh trúng bóng dùm con. 1101 01:07:56,034 --> 01:07:57,633 Hiểu rồi. 1102 01:07:57,574 --> 01:07:59,773 Cuối cùng tôi cũng hiểu ra. 1103 01:07:59,774 --> 01:08:02,873 Phải thấy mới hiểu được. 1104 01:08:04,493 --> 01:08:06,393 Bởi vì anh ta phải làm thế. 1105 01:08:17,191 --> 01:08:18,890 Anh chưa nghe câu: 1106 01:08:18,891 --> 01:08:21,691 "Yếu thì đừng ra gió" hay sao? 1107 01:08:22,891 --> 01:08:24,689 Cô biết không? 1108 01:08:24,690 --> 01:08:27,989 Cha tôi, một nhà khoa học... 1109 01:08:27,990 --> 01:08:30,988 nói rằng mọi thứ đều là phép màu của tạo hóa. 1110 01:08:31,588 --> 01:08:32,887 Mọi thứ. 1111 01:08:32,888 --> 01:08:36,187 Cho tới gần đây Tôi vẫn còn nghi ngờ điều đó. 1112 01:08:36,188 --> 01:08:37,787 Không giỡn đâu, nghe nè. 1113 01:08:37,788 --> 01:08:39,686 Anh vẫn muốn đi "Săn gái" tối nay chứ? 1114 01:08:39,687 --> 01:08:41,487 Vâng. Chắc chăn rồi. 1115 01:08:43,587 --> 01:08:44,786 Được rồi. Nhưng ý tôi là anh biết đấy... 1116 01:08:44,787 --> 01:08:46,284 toàn bộ vụ tìm vợ này.... 1117 01:08:46,286 --> 01:08:47,884 rất là ngớ ngẩn đúng không? 1118 01:08:47,885 --> 01:08:50,285 -Không làm gì có. -Có. rất ngớ ngẩn 1119 01:08:51,185 --> 01:08:53,483 Tìm bạn gái còn được chứ tìm vợ thì... 1120 01:08:53,484 --> 01:08:54,783 Vậy thì giúp tôi tìm bạn gái đi. 1121 01:08:54,784 --> 01:08:56,183 Tôi chỉ cần có thế. 1122 01:08:56,184 --> 01:08:58,884 Tôi nói cô nghe nhé Tôi cho cô hết thẻ bóng chày luôn. 1123 01:08:59,384 --> 01:09:02,182 Khốn nạn. Anh tưởng có thể mua đứt tôi bằng tiền à? 1124 01:09:02,183 --> 01:09:03,582 Tôi có nghĩ như vậy đâu? 1125 01:09:03,583 --> 01:09:05,681 Eve, cô là bạn tốt nhất của tôi. 1126 01:09:05,682 --> 01:09:08,781 Cô có giúp tôi không cô là người bạn tốt nhất tôi từng có. 1127 01:09:12,270 --> 01:09:14,270 Thôi được rồi. 1128 01:09:17,980 --> 01:09:19,880 Cảm ơn cô. Eve. 1129 01:09:28,108 --> 01:09:30,207 Sao phải đỗ xe xa quá vậy? 1130 01:09:31,607 --> 01:09:34,607 Con bé ghét người lạ lại xe của nó. 1131 01:09:36,907 --> 01:09:39,205 -Gì? -Phụ nữ đi trước, Troy à! 1132 01:09:39,206 --> 01:09:41,405 -Xém tí nữa thì. -Thế à? 1133 01:09:41,905 --> 01:09:45,404 Trời đất quỷ thần ơi Chỗ này đúng là không vừa gì. 1134 01:09:45,404 --> 01:09:46,603 Trông tầm thường vãi. 1135 01:09:46,604 --> 01:09:48,504 Ừ, còn chán nữa là khác. 1136 01:09:50,004 --> 01:09:52,603 Chán vãi gián thì đúng hơn. 1137 01:09:52,603 --> 01:09:55,303 Tầm thường nhưng cũng đánh để ý. 1138 01:09:57,103 --> 01:09:58,301 Đừng có điên. 1139 01:09:58,303 --> 01:09:59,801 -Nhìn tôi điên lắm à? -Ừ điên dữ lắm. 1140 01:09:59,802 --> 01:10:02,601 Cứ, thả lỏng thôi. 1141 01:10:03,701 --> 01:10:06,500 -Cứ là chính mình. -Đó luôn là lời khuyên tốt. 1142 01:10:06,501 --> 01:10:09,500 Chỉ tốt cho anh ta thôi Không ổn cho bất cứ ai khác đâu. 1143 01:10:12,200 --> 01:10:15,897 Tất cả các bar trên khắp đất nước và trái đất này 1144 01:10:15,899 --> 01:10:17,397 bạn đã chọn bar của tôi. 1145 01:10:17,398 --> 01:10:19,197 Vậy nên chào mừng bạn tới bar 40 1146 01:10:19,198 --> 01:10:21,697 nơi tiệc tùng không bao giờ chấm dứt. 1147 01:10:21,698 --> 01:10:22,996 A, Jason, Jonathan... 1148 01:10:22,997 --> 01:10:24,696 Đây là Adam. Adam, đây là họ. 1149 01:10:24,697 --> 01:10:26,096 Chào! Các anh thế nào? 1150 01:10:26,097 --> 01:10:29,396 Rất vui được gặp 2 anh Jason avà Jonathan. 1151 01:10:29,397 --> 01:10:30,595 Mẹ tôi thường nói là 1152 01:10:30,596 --> 01:10:32,395 khi gặp bất cứ ai lần đầu... 1153 01:10:32,396 --> 01:10:34,494 thì dễ nhớ tên họ hơn... 1154 01:10:34,496 --> 01:10:38,094 nếu anh dùng tên của họ ngay Jayson và Johnathan. 1155 01:10:39,094 --> 01:10:40,995 Cậu ta đến từ Alaska. 1156 01:10:43,695 --> 01:10:44,893 Chào cậu, Eve. 1157 01:10:44,894 --> 01:10:46,293 Ai đây? 1158 01:10:46,294 --> 01:10:47,593 Phắn đi Sophie. 1159 01:10:47,594 --> 01:10:49,193 Chào. Em là Sophie. 1160 01:10:49,194 --> 01:10:50,993 Chào cô. Cô thế nào. Tôi là Adam Webber. 1161 01:10:50,994 --> 01:10:52,391 Adam sống ở Alaska. 1162 01:10:52,393 --> 01:10:53,591 Không chém chứ! 1163 01:10:53,592 --> 01:10:56,191 (-Cô nói tiếng Pháp ko? -Có.) 1164 01:10:56,192 --> 01:10:57,791 (Tôi, cũng biết nói 1 chút.) 1165 01:10:57,792 --> 01:10:59,690 Ôi, anh nói tiếng Pháp tốt quá. 1166 01:10:59,691 --> 01:11:01,490 (Em sống 1 năm ở Pari.) 1167 01:11:01,491 --> 01:11:03,190 (Paris--Kinh đô ánh sáng.) 1168 01:11:03,191 --> 01:11:04,690 (-Đúng chứ? -Vâng) 1169 01:11:04,691 --> 01:11:07,089 -Vùng đất tình yêu. -Tất nhiên. 1170 01:11:07,090 --> 01:11:09,589 (Thật tốt khi gặp được cô.) 1171 01:11:09,590 --> 01:11:11,888 (Vì tôi không được tập luyện nhiều kì năng nói.) 1172 01:11:11,889 --> 01:11:13,388 (Nếu anh muốn tập thì...) 1173 01:11:13,389 --> 01:11:16,089 (-.. thì tập với em nè. -Ờ) 1174 01:11:17,588 --> 01:11:19,188 Adam 1175 01:11:20,388 --> 01:11:21,587 (Tạm biệt.) 1176 01:11:21,587 --> 01:11:23,187 (Tên tôi là Adam Webber nhé.) 1177 01:11:24,187 --> 01:11:25,886 Đừng khoe mẽ nữa. Ta vô đây vì công chuyện mà. 1178 01:11:25,887 --> 01:11:27,386 Tôi tưởng chúng ta vào đây để gặp phụ nữ. 1179 01:11:27,387 --> 01:11:29,385 -Không phải người đó. -Tôi thích cô ấy. 1180 01:11:29,385 --> 01:11:31,884 Mà Sophie này cô đi Paris... 1181 01:11:31,885 --> 01:11:34,984 cô có kiểm tra lại không hay là xong luôn. 1182 01:11:34,985 --> 01:11:36,784 They're carry-on. 1183 01:11:39,084 --> 01:11:40,684 Excuse me. 1184 01:11:46,983 --> 01:11:48,881 Anh uống gì thế? 1185 01:11:48,882 --> 01:11:50,381 À, đây là cocktail RobRoy. 1186 01:11:50,382 --> 01:11:52,381 Một thức uống rất phổ biến. Tôi nói rồi còn gì. 1187 01:11:54,481 --> 01:11:55,981 Cố ấy được không? 1188 01:11:56,481 --> 01:11:58,081 Không đời nào! 1189 01:11:59,280 --> 01:12:01,680 Sao lại không? Tôi thấy cô ấy đẹp mà. 1190 01:12:03,180 --> 01:12:05,178 Người ả ta bốc đầy mùi đĩ điếm. 1191 01:12:05,180 --> 01:12:08,577 Anh có biết "đĩ điếm" là gì không? 1192 01:12:08,578 --> 01:12:10,577 Vâng tôi biết rồi. Tôi có quyển từ điển rồi. 1193 01:12:10,578 --> 01:12:12,377 nhưng tôi không hiểu nổi... 1194 01:12:12,378 --> 01:12:14,276 sao cô lại nói cô ấy như thế? 1195 01:12:14,277 --> 01:12:16,977 hay là sao Cliff lại nói thế về cô. 1196 01:12:21,476 --> 01:12:23,674 Adam, tôi nghĩ là cho cậu thì ta nên nhắm vào... 1197 01:12:23,675 --> 01:12:24,974 mấy em ngọt nước hơn. 1198 01:12:24,975 --> 01:12:27,374 Thôi được. Tôi thích thế. 1199 01:12:27,375 --> 01:12:28,874 Phải rồi, ngọt nước. 1200 01:12:28,874 --> 01:12:31,274 Một cách nói nghe lọt tai làm sao. 1201 01:12:32,574 --> 01:12:34,873 Quý cô ngọt nước đang ở bàn tráng miệng kìa. 1202 01:12:34,874 --> 01:12:35,973 Nhìn kìa. 1203 01:12:35,974 --> 01:12:37,972 Cô ấy trông bình thường đấy. 1204 01:12:37,973 --> 01:12:40,571 Được rồi. Qua chào người ta một tiếng nào, Chàng Romeo. 1205 01:12:40,573 --> 01:12:42,571 Trong không giống bị đột biến đâu. 1206 01:12:42,572 --> 01:12:44,371 OK. Được rồi. 1207 01:12:44,971 --> 01:12:46,170 Tôi biết nói gì đây. 1208 01:12:46,171 --> 01:12:48,870 Nói điều gì đáng ngạc nhiên vào. 1209 01:12:48,871 --> 01:12:50,471 Vui 1 tí nhé. 1210 01:12:51,270 --> 01:12:52,669 Bóc phét 1 chút cũng được. 1211 01:12:52,670 --> 01:12:54,969 -Bốc phét à? -Ừ, phải vậy chứ. 1212 01:12:54,970 --> 01:12:57,870 Bốc phét là một công cụ bá đạo cho con đường chinh phục các em. 1213 01:13:01,668 --> 01:13:03,267 Được rồi. Vậy thì. 1214 01:13:03,268 --> 01:13:05,068 Tôi đi nhé. 1215 01:13:08,167 --> 01:13:09,766 Anh chả biết là có dám nhìn không nữa. 1216 01:13:09,767 --> 01:13:11,967 Đáng ngạc nhiên và vui 1 tí. 1217 01:13:11,968 --> 01:13:14,267 Vậy thì chuyện "Con vịt mua thuốc ngủ" vậy. 1218 01:13:15,267 --> 01:13:16,967 Bốc phét. 1219 01:13:22,165 --> 01:13:24,164 Xin chào, tôi hỏi điều này. 1220 01:13:24,165 --> 01:13:26,464 Tôi, à, hình như tôi bị lạc mất... 1221 01:13:26,465 --> 01:13:27,764 cái huy chương danh dự... 1222 01:13:27,765 --> 01:13:29,964 đâu đó quanh đây... 1223 01:13:31,964 --> 01:13:33,664 Cái đó chắc hiếm lắm... 1224 01:13:36,362 --> 01:13:38,562 Đây là bạn mới của tớ. 1225 01:13:41,262 --> 01:13:43,361 Chào anh. Em tên là Heather. 1226 01:13:45,161 --> 01:13:47,561 Hather à? Không giống cái tên nào tôi từng được nghe. 1227 01:13:52,360 --> 01:13:54,058 Này, anh có biết nhảy không. 1228 01:13:54,059 --> 01:13:56,358 Gì chứ, tôi học nhảy mỗi ngày từ nhỏ tới lớn luôn. 1229 01:13:56,359 --> 01:13:58,257 mới nghỉ vài ngày trước thôi. 1230 01:13:58,258 --> 01:14:00,558 -Anh giỡn hả. -Đâu, không có giỡn. 1231 01:14:01,858 --> 01:14:03,257 Chúng ta nhảy nhé. 1232 01:14:03,258 --> 01:14:04,958 -Tất nhiên rồi. -Được chứ 1233 01:14:09,457 --> 01:14:11,357 Chờ tớ nữa. 1234 01:16:19,332 --> 01:16:20,531 Đó là bạn gái anh hả? 1235 01:16:20,532 --> 01:16:23,532 Không không. Thứ lỗi cho tôi các cô. 1236 01:16:24,932 --> 01:16:27,030 Anh -- biến vào WC đi. 1237 01:16:27,031 --> 01:16:28,531 Gì sao lại thế? 1238 01:16:29,131 --> 01:16:31,830 Anh nghĩ em nên xem lại đi. Đừng có mà hống hách. 1239 01:16:31,831 --> 01:16:33,130 Cảm ơn 2 cô rất nhiều. 1240 01:16:33,131 --> 01:16:34,729 Cảm ơn anh. 1241 01:16:40,029 --> 01:16:42,328 Tôi PHẢIi đi vào WC. 1242 01:16:45,728 --> 01:16:49,027 -Cô muốn nói chuyện à. -Anh ko tới từ Alaska. 1243 01:16:49,027 --> 01:16:50,726 Học đâu cái cách nhảy nhót hay thế chứ. 1244 01:16:50,727 --> 01:16:53,625 Và chả có ai đói kém chứ gì? 1245 01:16:53,626 --> 01:16:55,025 Sao em giận dữ với tôi thế? 1246 01:16:55,026 --> 01:16:57,324 Gì, anh nói tui dữ dằn à? 1247 01:16:57,325 --> 01:16:59,124 Đâu có đâu. 1248 01:16:59,125 --> 01:17:00,224 Tôi ngưỡng mộ em mà. 1249 01:17:00,225 --> 01:17:03,024 Tôi. anh thích em từ lần đầu tiên anh nhìn thấy em rồi. 1250 01:17:03,025 --> 01:17:05,324 Tui muốn anh dừng ngay việc bốc phét láo toét. 1251 01:17:06,524 --> 01:17:07,823 Được thôi. 1252 01:17:07,824 --> 01:17:09,023 Anh sẽ nói với em tất cả. 1253 01:17:09,024 --> 01:17:10,622 Hồi năm 1962... 1254 01:17:10,624 --> 01:17:12,521 Chà, chà, chà. 1255 01:17:12,522 --> 01:17:14,522 Dọn dẹp sạch sẽ chưa. 1256 01:17:16,122 --> 01:17:17,722 À, chào, Cliff. 1257 01:17:18,022 --> 01:17:19,720 Tối nay thế nào rồi? 1258 01:17:19,721 --> 01:17:21,420 Cũng không tệ... 1259 01:17:21,421 --> 01:17:24,320 dù có hơi nhớ cái áo khoát của anh đó. 1260 01:17:24,321 --> 01:17:25,620 Ồ, sao mà cảm ơn nhé Cliff. 1261 01:17:25,621 --> 01:17:27,318 nhưng đó là chỗ tôi mà Tôi chỉ mới vừa... 1262 01:17:27,320 --> 01:17:29,619 Qua bên quầy rượu nói chuyện nào. 1263 01:17:37,218 --> 01:17:38,817 Được thôi 1264 01:17:38,918 --> 01:17:40,518 Xin lỗi. 1265 01:17:41,417 --> 01:17:43,017 Chỗ anh trả anh đấy. 1266 01:18:13,512 --> 01:18:15,011 Làm ơn thứ lỗi tôi chen ngang. 1267 01:18:15,012 --> 01:18:16,211 ÔI trời à. 1268 01:18:16,212 --> 01:18:18,910 Eve, anh không có ý vô lễ và, Cliff, thứ lỗi cho tôi... 1269 01:18:18,911 --> 01:18:22,010 nhưng, Eve à, tên Cliff chả phải chỉ là một tên khốn có tóc và mông đẹp thôi sao. 1270 01:18:22,011 --> 01:18:23,109 Mày nói gì? 1271 01:18:23,111 --> 01:18:26,608 Tôi xin lỗi. Chân nữa. Chân, mông, tóc đẹp. 1272 01:18:26,609 --> 01:18:27,808 Và con nông cạn nữa. 1273 01:18:27,809 --> 01:18:28,908 Nông cạn gì? 1274 01:18:28,909 --> 01:18:30,808 Adam, sao anh không về nhà đi? 1275 01:18:30,809 --> 01:18:32,208 Về khách sạn dùm đi. 1276 01:18:32,209 --> 01:18:34,308 Ừ, trước khi tao đá đít mày. 1277 01:18:35,308 --> 01:18:38,307 Tôi cảnh báo anh, Cliff, Tôi biết nghệ thuật tự vệ nhé. 1278 01:18:38,308 --> 01:18:40,307 Ồ, thế cơ à? 1279 01:18:40,706 --> 01:18:42,205 2 anh dừng ngay. 1280 01:18:42,206 --> 01:18:44,105 Đấm tốt vãi. 1281 01:18:44,106 --> 01:18:47,006 Phải, cô ấy đúng cõ lẽ không nên đánh trong này. 1282 01:18:47,606 --> 01:18:49,105 Tôi đồng ý. 1283 01:18:52,505 --> 01:18:54,805 -Adam. -Xin lỗi mà, nhưng nhìn hắn làm kìa. 1284 01:18:55,604 --> 01:18:58,502 Có lẽ ta không nên đánh nhau. Ý tôi là... 1285 01:18:58,504 --> 01:19:00,302 đánh nhau là thiếu chính chắn. Chắc là thế. 1286 01:19:00,303 --> 01:19:02,103 Chắc chắn là thế. 1287 01:19:03,602 --> 01:19:05,001 Eve, anh đi nhé. 1288 01:19:05,002 --> 01:19:06,401 Đó có lẽ là một ý hay. 1289 01:19:06,402 --> 01:19:08,302 Xin lỗi nhé. 1290 01:19:11,201 --> 01:19:12,800 Thôi... 1291 01:19:12,801 --> 01:19:14,401 Ngủ ngon nhé mọi người. 1292 01:19:16,501 --> 01:19:18,798 Tui cũng về thôi. 1293 01:19:18,799 --> 01:19:20,098 Anh nên biết là nếu anh muốn được giúp đỡ... 1294 01:19:20,099 --> 01:19:21,898 anh nên hỏi Troy vì tôi bỏ cuộc. 1295 01:19:21,899 --> 01:19:23,598 Chuyện này thật lố bịch. 1296 01:19:23,599 --> 01:19:26,698 Anh thật lố bịch và cả tui cũng thật lố bịch. 1297 01:19:31,098 --> 01:19:33,297 Tôi mua cho a 1 ly RobRoy nữa nhé Nhà vô địch. 1298 01:19:34,196 --> 01:19:36,096 1 ly Rob Roy nhé. 1299 01:19:41,895 --> 01:19:43,495 Rồi sao? 1300 01:19:44,095 --> 01:19:45,594 Hắn về khách sạn rồi à? 1301 01:19:45,595 --> 01:19:47,294 Có lẽ thế. 1302 01:19:47,295 --> 01:19:48,894 Thế là sao? 1303 01:19:49,194 --> 01:19:51,892 Thế nghĩa là ta không về chung đường. 1304 01:19:51,894 --> 01:19:53,492 Vậy hắn về với ai? 1305 01:19:53,493 --> 01:19:55,892 -Chuyện đó liên quan gì em? -Em là ma cô của hắn. 1306 01:19:56,392 --> 01:19:58,792 Hắn về với mấy con nhỏ vũ công chứ gì? 1307 01:20:00,292 --> 01:20:01,491 Nhà ngoại cảm có khác. 1308 01:20:01,492 --> 01:20:03,590 Eve nhà ngoại cảm kiêm ma cô chăn trai. 1309 01:20:03,591 --> 01:20:04,990 Anh nói em à. 1310 01:20:05,021 --> 01:20:07,221 Mấy con điếm. 1311 01:20:08,021 --> 01:20:10,419 Mà giờ thì ai chả thế nhỉ? 1312 01:20:12,319 --> 01:20:13,518 Anh đi đâu thế? 1313 01:20:13,519 --> 01:20:15,818 -Lên giường. --Lên giường? 1314 01:20:15,819 --> 01:20:17,618 Chắc rồi. Lên giường. 1315 01:20:17,618 --> 01:20:19,918 Anh đâu có phải kẻ phải lòng anh ta đâu nhỉ. 1316 01:20:20,518 --> 01:20:22,018 CÁI GÌ? 1317 01:20:22,618 --> 01:20:23,917 Chờ đã nào! 1318 01:20:23,918 --> 01:20:25,916 Chờ 1 chút nào! 1319 01:20:25,917 --> 01:20:27,415 Ngay từ ban đầu... 1320 01:20:27,417 --> 01:20:29,515 em đã chả thèm phải lòng cáo tên kì dị... 1321 01:20:29,516 --> 01:20:31,515 mà em mới quen có 4, 5 ngày. 1322 01:20:31,516 --> 01:20:32,814 Có, em có đó! 1323 01:20:32,815 --> 01:20:34,514 Và em ko thể phải lòng cái tên lớn xác... 1324 01:20:34,515 --> 01:20:35,914 mà đi sưu tầm thẻ bóng chày! 1325 01:20:35,915 --> 01:20:37,114 Có, em có đó! 1326 01:20:37,115 --> 01:20:39,714 Hay bĩnh ra quần khi thấy bãi biển. 1327 01:20:39,714 --> 01:20:40,813 Có, em có đó! 1328 01:20:40,814 --> 01:20:42,714 Hay là biết phép lịch sự trên bàn ăn... 1329 01:20:42,715 --> 01:20:45,214 Em biết đấy Anh hỏi em nhé. 1330 01:20:45,215 --> 01:20:47,013 Cậu ta nói rằng phép lịch sự... 1331 01:20:47,013 --> 01:20:48,512 là cách ta cho người khác biết... 1332 01:20:48,513 --> 01:20:50,012 là ta tôn trọng họ. 1333 01:20:50,013 --> 01:20:53,312 Anh không biết điều đó Cứ tưởng rằng chỉ là cách khoe sang. 1334 01:20:53,313 --> 01:20:54,911 À! Biết cậu ta nói gì nữa không? 1335 01:20:54,912 --> 01:20:56,311 Nói gì? 1336 01:20:56,312 --> 01:20:59,412 Câu ta nghi anh là một quý ông và em là một quý cô nương. 1337 01:21:01,611 --> 01:21:04,910 Thì còn tùy vào nguồn nữa. 1338 01:21:05,310 --> 01:21:07,109 Em còn chả biết quý cô nương là gì. 1339 01:21:07,110 --> 01:21:10,108 Anh biết. Anh tưởng quý ông là kẻ sở hữu một con ngựa. 1340 01:21:10,109 --> 01:21:11,608 Nhưng hóa ra... 1341 01:21:11,609 --> 01:21:14,108 nói ngắn gọn mà dễ hiểu nhất thì họ... 1342 01:21:14,109 --> 01:21:16,008 là người cố gắng đảm bảo rằng... 1343 01:21:16,009 --> 01:21:17,707 những người xung quanh họ... 1344 01:21:17,708 --> 01:21:20,108 thoải mái nhất có thể chứ gì. 1345 01:21:21,008 --> 01:21:23,206 Anh nghĩ anh ấy đào đâu ra suy nghĩ đó? 1346 01:21:23,207 --> 01:21:25,005 Ờ, chắc nơi cổ xưa nào đó. 1347 01:21:25,006 --> 01:21:26,805 Cha mẹ cậu ta. 1348 01:21:26,806 --> 01:21:29,305 Anh chả biết Cha mẹ anh chả được thế. 1349 01:21:29,306 --> 01:21:32,604 Và giờ, chắc anh ta đang giúp mấy bà vụ công kia. 1350 01:21:32,605 --> 01:21:35,505 thoải mái nhất có thể. 1351 01:21:36,605 --> 01:21:38,505 Không, cậu ấy có về với họ đâu. 1352 01:21:43,003 --> 01:21:44,902 Thế thì. 1353 01:21:44,903 --> 01:21:46,702 Cậu ta về với Sophie thôi. 1354 01:21:47,727 --> 01:21:51,727 (Lên cơn GATO =]]]) 1355 01:21:52,102 --> 01:21:53,701 Cô ta hốt cậu ta ra khỏi đó... 1356 01:21:53,702 --> 01:21:56,000 bằng vài câu tiếng anh ngọt ngào vào tai. 1357 01:21:56,001 --> 01:21:58,499 Không, đừng là Sophie. Đừng có nói thế mà. 1358 01:21:58,501 --> 01:22:01,399 Vậy giờ sao, muốn qua chỗ ả đá cửa xông vào không? 1359 01:22:01,899 --> 01:22:04,199 Anh nói chuẩn cmnr. 1360 01:22:05,599 --> 01:22:06,898 Anh đi không? 1361 01:22:06,899 --> 01:22:09,298 Đùa à? Sophie sẽ giết anh mất. 1362 01:22:10,398 --> 01:22:11,597 Đồ hèn. 1363 01:22:11,598 --> 01:22:14,498 Hèn kiểu quý ông. 1364 01:22:31,794 --> 01:22:35,592 Cứ thế mà dọa tui, sao lại ko tên khốn đần độn. 1365 01:22:35,593 --> 01:22:37,192 Anh xin lỗi mà. 1366 01:22:37,193 --> 01:22:38,392 Anh làm gì ở đây? 1367 01:22:38,393 --> 01:22:40,591 Anh phải đang ở đại lộ San Vicente... 1368 01:22:40,592 --> 01:22:44,091 và đang phang phập không an toàn với con điếm Sophie chứ. 1369 01:22:44,092 --> 01:22:46,291 Anh biết mà, anh xin lỗi. 1370 01:22:46,291 --> 01:22:47,590 Tui đang chết dần chết mòn nè. 1371 01:22:47,591 --> 01:22:49,190 Thế có tuyệt không? 1372 01:22:49,191 --> 01:22:51,191 Nếu chết luôn thì sao? 1373 01:22:52,790 --> 01:22:54,888 -Tôi tôi chỉ muốn nói là... -Tôi biết. 1374 01:22:54,889 --> 01:22:57,388 -Và rồi cô ấy. -Tôi biết. -Tôi biết mà. 1375 01:22:57,389 --> 01:22:59,488 -Tôi không định hù cô ấy. -Tất nhiên là không rồi. 1376 01:22:59,489 --> 01:23:02,087 Chẳng có gì tôi làm với cô ấy có vẻ là đúng cả. 1377 01:23:02,088 --> 01:23:03,587 Thường ở ngay đây, có cà phê mà. 1378 01:23:03,588 --> 01:23:04,787 Sao mà lại có người chưa từng phang gái? 1379 01:23:04,788 --> 01:23:06,387 Đó là vì... 1380 01:23:06,388 --> 01:23:08,087 cậu là một chàng trai tốt. 1381 01:23:08,088 --> 01:23:10,785 và Eve cần là một chang trai như cậu. 1382 01:23:10,786 --> 01:23:12,586 Hiểu chưa, nhà vô địch? 1383 01:23:12,587 --> 01:23:14,187 Chúc ngủ ngon. 1384 01:23:14,887 --> 01:23:16,486 Chúc anh ngủ ngon, Troy. 1385 01:23:17,286 --> 01:23:18,485 Anh vẫn còn ở đây à? 1386 01:23:18,486 --> 01:23:20,685 -Để anh giúp em -Không, tui tự giúp mình đc. 1387 01:23:20,686 --> 01:23:22,785 Anh biết nhiều về sơ cấp cứu hơn là em biết về bóng chày đấy. 1388 01:23:22,786 --> 01:23:25,085 Đưa anh và ngồi xuống. 1389 01:23:25,385 --> 01:23:27,185 Ngồi xuống. 1390 01:23:28,285 --> 01:23:29,783 Đưa anh xem nào 1391 01:23:29,784 --> 01:23:31,383 Đưa đầu gối anh xem coi. 1392 01:23:33,183 --> 01:23:34,582 Cái quần hỏng rồi. 1393 01:23:34,583 --> 01:23:35,782 Thì chắc thế. 1394 01:23:35,783 --> 01:23:37,383 Đây. 1395 01:23:43,082 --> 01:23:44,581 Giữ yên. 1396 01:23:44,582 --> 01:23:45,779 Ouch! 1397 01:23:45,781 --> 01:23:47,079 Đấy. 1398 01:23:47,080 --> 01:23:48,279 Đừng con nít nữa. 1399 01:23:48,280 --> 01:23:50,680 Ồ, em là con nít cơ đấy. 1400 01:24:00,079 --> 01:24:01,978 Thế... à... 1401 01:24:03,378 --> 01:24:05,777 Anh có tới chỗ Sophie không? 1402 01:24:06,677 --> 01:24:08,576 Tất nhiên có. 1403 01:24:09,576 --> 01:24:11,176 Và? 1404 01:24:11,500 --> 01:24:13,200 Cô ấy rất hiếu khách. 1405 01:24:13,556 --> 01:24:15,455 Hiếu khách á? 1406 01:24:20,855 --> 01:24:22,653 Nhưng. 1407 01:24:22,655 --> 01:24:24,952 anh không ở nơi mà tim anh đang ở... 1408 01:24:24,953 --> 01:24:26,852 nên anh... 1409 01:24:26,953 --> 01:24:29,352 Rời đi lịch sự nhất có thể.... 1410 01:24:29,353 --> 01:24:31,351 và tìm một chiếc taxi... 1411 01:24:31,352 --> 01:24:32,951 và nói tài xế chở anh đến đây. 1412 01:24:32,952 --> 01:24:35,352 thay vì về khách sạn. 1413 01:24:38,351 --> 01:24:41,949 Có một bài hát của Cosmo 1414 01:24:41,950 --> 01:24:43,849 gọi là "Con phố nơi em sống" 1415 01:24:43,850 --> 01:24:45,449 Em biết bài đó chứ? 1416 01:24:46,449 --> 01:24:48,749 Hát cho em nghe đi. 1417 01:24:53,848 --> 01:24:55,647 Tôi thường đi qua 1418 01:24:55,648 --> 01:24:57,648 còn đường này 1419 01:24:58,348 --> 01:25:00,346 Như con đường lát sỏi 1420 01:25:00,346 --> 01:25:02,746 vẫn nằm dưới chân tôi. 1421 01:25:03,446 --> 01:25:05,846 Anh đi dưới đất... 1422 01:25:06,346 --> 01:25:09,044 Má trí óc bay bổng. 1423 01:25:09,045 --> 01:25:11,944 Vì biết rằng mình đang đi 1424 01:25:11,945 --> 01:25:14,145 Trên con phố nơi em sống 1425 01:25:14,745 --> 01:25:17,742 Bài hát này kể về một chàng trai trẻ 1426 01:25:17,743 --> 01:25:21,243 quá đỗi sung sướng 1427 01:25:22,642 --> 01:25:25,442 khi đứng trước ngồi nhà. 1428 01:25:26,042 --> 01:25:28,042 của người con gái... 1429 01:25:29,242 --> 01:25:31,141 mà anh yêu mến. 1430 01:25:46,339 --> 01:25:48,339 Adam, anh biết không? Em... 1431 01:25:56,437 --> 01:25:59,536 Adam,Em biết là nghe sẽ rất ngu ngốc... 1432 01:26:00,236 --> 01:26:02,436 nhưng mà cứ cười em cũng đc. 1433 01:26:05,736 --> 01:26:08,135 Anh đã từng làm chuyện ấy bao giờ chưa? 1434 01:26:11,134 --> 01:26:12,534 Chưa... 1435 01:26:13,934 --> 01:26:17,033 Sao lại có thể thế được? 1436 01:26:17,533 --> 01:26:19,933 Em nên ngồi lại chỗ cũ đi. 1437 01:26:22,932 --> 01:26:25,931 Năm 1962, một quả bom rớt xuống Los Angeles. 1438 01:26:25,932 --> 01:26:28,530 Bố mẹ anh trú trong hầm tránh bom. 1439 01:26:28,532 --> 01:26:30,330 Anh được sinh ra ở đó. 1440 01:26:31,230 --> 01:26:34,029 Bọn anh sống sót là vì hầm trú đó rất lớn 1441 01:26:34,030 --> 01:26:36,429 hầm trú cho ngày tận thế luôn. 1442 01:26:36,829 --> 01:26:40,128 Bố anh đã chuẩn bị một cách bí mật nhiều năm trời. 1443 01:26:40,200 --> 01:26:41,399 Khi cần ông ấy 1444 01:26:41,529 --> 01:26:43,028 mướn các nhà thầu.. 1445 01:26:43,029 --> 01:26:44,527 nhưng luôn luôn từ bang khác tới. 1446 01:26:44,528 --> 01:26:46,426 và luôn luôn chỉ 1 phần nhỏ của công trình. 1447 01:26:46,327 --> 01:26:48,926 Ông nói đó là 1 thí nghiệm bí mật cấp quôc gia... 1448 01:26:48,927 --> 01:26:50,426 được thiết lập thông qua CalTech. 1449 01:26:50,427 --> 01:26:51,925 Giờ thì bố anh không phải kẻ nói dóc. 1450 01:26:51,926 --> 01:26:54,925 trong trường hợp này ông không có sự lựa chọn. 1451 01:26:54,926 --> 01:26:57,125 Tất nhiên là phải giữ bí mật 1452 01:26:57,126 --> 01:26:58,325 Bọn anh chỉ đủ nhu yêu phẩm 1453 01:26:58,326 --> 01:27:01,124 cho 3 người trong vòng 35 năm thôi. 1454 01:27:01,125 --> 01:27:03,923 Phần rắc rồi là hệ thống thông khí... 1455 01:27:03,925 --> 01:27:06,323 có khả năng cằt vào hệ thống chống lũ. 1456 01:27:06,323 --> 01:27:08,723 Cả nhà anh... 1457 01:27:13,123 --> 01:27:15,121 Eve, anh muốn là... 1458 01:27:15,122 --> 01:27:18,222 Em cùng anh, đi xuống đó. 1459 01:27:18,822 --> 01:27:21,121 Chúng ta sống dưới đó với bố mẹ anh. 1460 01:27:21,920 --> 01:27:24,419 Bố nói nếu tìm được một cô gái khỏe mạnh. 1461 01:27:24,420 --> 01:27:27,419 thì... thì rủ cô ấy xuống. 1462 01:27:27,420 --> 01:27:29,419 Eve à. 1463 01:27:31,019 --> 01:27:34,119 em trong còn hơn cả khỏe mạnh. 1464 01:27:41,417 --> 01:27:45,417 Adam à Em nghĩ là tới lúc gọi xe taxii rồi. 1465 01:27:47,416 --> 01:27:50,115 Ờ tất nhiên, Em nói đúng ý anh. 1466 01:27:50,116 --> 01:27:52,915 Anh không nên ở đây vào giờ này. 1467 01:28:01,513 --> 01:28:03,413 Chúc ngủ ngon, Adam. 1468 01:28:09,412 --> 01:28:11,112 Cảm ơn Chúa. 1469 01:28:28,909 --> 01:28:30,408 Trời đánh nhà nó, Adam. 1470 01:28:30,409 --> 01:28:32,109 Chờ 1 chút. 1471 01:28:33,409 --> 01:28:35,606 Ôi xin lỗi Tôi không nên nói thế! 1472 01:28:35,607 --> 01:28:38,406 Tối biết mình lại lôi trời đất ra nói bậy nữa. Tôi--- 1473 01:28:38,407 --> 01:28:41,206 Không. Có tiệm sách người lớn ngay chỗ này. 1474 01:28:41,207 --> 01:28:43,306 Tôi sẽ trở lại ngay. 1475 01:28:57,004 --> 01:28:58,302 Cho chúng con một dấu hiệu đi. 1476 01:28:58,303 --> 01:28:59,402 -Amen! -Vâng! 1477 01:28:59,403 --> 01:29:00,902 Chúng con chỉ xin vậy thôi. 1478 01:29:00,903 --> 01:29:04,403 Cho chúng con 1 dấu hiệu thôi mà. 1479 01:29:04,703 --> 01:29:08,002 Hãy cho chúng con biết chúng con không bị bỏ rơi. 1480 01:29:08,027 --> 01:29:10,027 Chào em Eve. 1481 01:29:34,996 --> 01:29:36,795 Chào Adam, Bà đây là... 1482 01:29:36,796 --> 01:29:38,496 Chào anh Adam. Tôi là Nina Aron. 1483 01:29:39,096 --> 01:29:41,195 -Xin chào. Bà khỏe chứ. -Rất khỏe. Cảm ơn. 1484 01:29:41,296 --> 01:29:43,894 Tôi thuộc Cục quản lý dân số của Hạt. 1485 01:29:43,895 --> 01:29:47,593 Eve nói tôi rằng anh ở trong 1 hầm trú bom... 1486 01:29:47,594 --> 01:29:49,194 phần lớn cuộc đời sao? 1487 01:29:50,193 --> 01:29:51,392 Hầm tránh ngày tận thế. 1488 01:29:51,393 --> 01:29:53,592 Chúng khác nhau 1 chút. 1489 01:29:53,593 --> 01:29:57,392 Adam, Tôi muốn giới thiệu anh với công sự của tôi. ông Brown. 1490 01:30:01,392 --> 01:30:03,190 Anh cần đi với chúng tôi 1491 01:30:03,192 --> 01:30:05,389 để cùng nói về "trải nghiệm" ấy. 1492 01:30:05,390 --> 01:30:06,589 Đi đâu? 1493 01:30:06,590 --> 01:30:08,389 Văn phòng của tôi. 1494 01:30:08,390 --> 01:30:09,890 Bao lâu? 1495 01:30:10,590 --> 01:30:12,389 Cũng còn tùy. 1496 01:30:12,389 --> 01:30:14,888 Tôi rất cảm kích nhưng mà 1497 01:30:14,889 --> 01:30:16,488 hôm nay tôi rất bận. 1498 01:30:16,489 --> 01:30:17,788 Có lẽ mai rãnh mai gặp. 1499 01:30:17,789 --> 01:30:21,287 Adam, em nghĩ anh nên đi cùng Bác sĩ Aron. 1500 01:30:21,987 --> 01:30:23,987 Đó là điều tốt nhất. 1501 01:30:24,987 --> 01:30:28,086 Đó là điều tốt nhất cho anh. Em biết thế. 1502 01:30:33,386 --> 01:30:35,485 Được rồi Eve. Nếu em nói thế. 1503 01:30:36,585 --> 01:30:38,085 Vâng. 1504 01:30:40,584 --> 01:30:42,582 Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 1505 01:30:42,583 --> 01:30:45,083 Tôi bị lạc nhưng sáng nay tìm được rồi. 1506 01:30:45,084 --> 01:30:47,383 Và nếu được về nhà thì tôi hứa... 1507 01:30:47,384 --> 01:30:49,783 Tôi hứa không làm phiền bất cứ ai nữa... 1508 01:30:51,183 --> 01:30:53,483 Đi nói chuyện nào. 1509 01:30:57,282 --> 01:30:58,681 Vâng thưa bà. 1510 01:31:01,781 --> 01:31:03,181 Tạm biệt Adam. 1511 01:31:05,580 --> 01:31:06,980 Tạm biệt Troy. 1512 01:31:13,979 --> 01:31:15,879 Tôi sẽ báo tin cho cô sau. 1513 01:31:20,477 --> 01:31:21,876 Gì chứ? 1514 01:31:21,877 --> 01:31:23,476 Em phải làm gì đây? 1515 01:31:23,477 --> 01:31:25,476 Hắn nói muốn đưa em xuống đất. 1516 01:31:25,477 --> 01:31:26,875 Y chang phim "Sự im lặng của bầy cừu" 1517 01:31:26,876 --> 01:31:28,776 Thật điên rồ. 1518 01:31:29,476 --> 01:31:32,376 Ừ. Thì em đã làm đúng. 1519 01:31:37,974 --> 01:31:39,774 Anh chạy đi đâu? 1520 01:31:40,874 --> 01:31:42,372 Ôi chúa ơi. 1521 01:31:42,373 --> 01:31:44,672 Được rồi, đừng lo. Ông ấy sẽ bắt được thôi. 1522 01:31:44,673 --> 01:31:46,272 Vâng, đây là Nina Aron. 1523 01:31:46,273 --> 01:31:48,772 Có một kẻ đào tẩu tôi cần cảnh sát hổ trợ. 1524 01:31:48,772 --> 01:31:51,770 -Ko, bà đừng gọi cảnh sát mà -Em à, em biết tôi phải làm thế mà. 1525 01:31:51,771 --> 01:31:54,170 Nếu có lời phàn nàn và người bị bắt chống cự thì... 1526 01:31:54,171 --> 01:31:55,670 Không. Không thể thế được. 1527 01:31:55,671 --> 01:31:59,469 Họ sẽ tới đây đem theo súng ống. 1528 01:31:59,470 --> 01:32:00,569 Được rồi. Yên nào. 1529 01:32:00,570 --> 01:32:01,969 Giờ cậu trai trẻ đó cần giúp đỡ. 1530 01:32:01,970 --> 01:32:03,669 và em cần đc bảo vệ khỏi câu tạ. 1531 01:32:03,669 --> 01:32:04,968 Tôi sợ quá thôi. 1532 01:32:04,969 --> 01:32:08,168 Nên không nghĩ thấu đáo. Bà biết không... 1533 01:32:08,169 --> 01:32:09,667 Tôi tin anh ấy mà. 1534 01:32:09,669 --> 01:32:11,167 Tôi chỉ nghĩ là... 1535 01:32:11,167 --> 01:32:13,966 Tôi thật sự nghĩ là... anh ấy chỉ cần về nhà... 1536 01:32:13,967 --> 01:32:15,366 dù nơi đó ở đâu đi nữa... 1537 01:32:15,367 --> 01:32:16,966 Mọi người bình tĩnh. 1538 01:32:16,967 --> 01:32:18,866 Đó là điều quan trọng nhất. 1539 01:32:19,966 --> 01:32:21,465 Em có thể lấy hết chỗ thẻ này. 1540 01:32:21,466 --> 01:32:22,665 và nhớ trả tiền nhà kho. 1541 01:32:22,666 --> 01:32:24,365 Anh kia, dừng lại. 1542 01:32:24,366 --> 01:32:27,164 Dừng lại. Đừng lấy chiếc xe tải. 1543 01:32:27,964 --> 01:32:29,664 Tốt nhất đừng lái nó mà. 1544 01:32:30,764 --> 01:32:32,363 Cảm ơn vì luôn vui vẻ. 1545 01:32:32,364 --> 01:32:34,763 -Gì?? -Vì là người đồng tính. 1546 01:32:39,463 --> 01:32:42,662 Xe của tao thằng quỷ kia. 1547 01:32:42,962 --> 01:32:44,460 Ông ngủ ở đâu mà giờ mới ra. 1548 01:32:44,462 --> 01:32:45,660 Tôi rớt lại. Hắn nhanh quá. 1549 01:32:45,661 --> 01:32:47,660 2 người có biển số xe không? 1550 01:32:47,661 --> 01:32:50,859 Hỏi tụi nó chi. Tụi nó cũng điên như thằng đó thôi. 1551 01:32:50,860 --> 01:32:53,159 Này, Mọi người bình tĩnh. Đó là điều quan trọng lúc này. 1552 01:32:53,160 --> 01:32:55,360 Mày nói clgt thằng kia... 1553 01:33:05,757 --> 01:33:07,557 Bố mẹ. 1554 01:33:09,157 --> 01:33:11,057 Con về rồi. 1555 01:33:17,757 --> 01:33:20,155 Con có mọi thứ ta cần rồi. 1556 01:33:20,156 --> 01:33:21,655 Và người đàn ông tốt bụng này... 1557 01:33:21,656 --> 01:33:23,154 Giám mục Melker. 1558 01:33:23,156 --> 01:33:24,654 Chúng ta đã gặp trước rồi 1559 01:33:24,455 --> 01:33:25,954 ...và nhà thờ của ông ấy. 1560 01:33:25,954 --> 01:33:27,453 đã tình nguyên giúp ta mà đồ xuống đây. 1561 01:33:27,454 --> 01:33:28,953 nhưng chúng ta phải nhanh lên mới được. 1562 01:33:28,954 --> 01:33:30,653 Có rắc rối gì à, con trai? 1563 01:33:30,654 --> 01:33:32,653 Con nghĩa là bệnh viện tâm thần đang săn đuổi con. 1564 01:33:32,654 --> 01:33:34,152 Bệnh viện tâm thần? 1565 01:33:34,153 --> 01:33:35,252 Xảy cmn ra luôn. 1566 01:33:35,253 --> 01:33:36,752 Ôi trời ơi. 1567 01:33:36,753 --> 01:33:39,052 Trên đó khủng khiếp thế sao. 1568 01:33:39,053 --> 01:33:41,451 Kinh khủng khiếp. 1569 01:33:42,651 --> 01:33:45,351 Có gì trên tráng anh ta thế? 1570 01:33:45,951 --> 01:33:47,651 Con biết mà. 1571 01:34:24,544 --> 01:34:26,043 Đây phải không? 1572 01:34:29,743 --> 01:34:32,642 Ta làm gì với chúng đây? 1573 01:34:32,643 --> 01:34:34,040 Trả lại cho ảnh. 1574 01:34:34,041 --> 01:34:35,740 Vậy nếu không tìm ra thì sao trả? 1575 01:34:35,741 --> 01:34:37,240 Ta sẽ tìm ra thôi. 1576 01:34:37,241 --> 01:34:38,841 Ờ.... 1577 01:35:02,037 --> 01:35:04,935 Eve, xem anh tìm được gì trong va li của cậu ta nè. 1578 01:35:04,936 --> 01:35:06,435 Giấy chứng nhận sở hữu cổ phiếu. 1579 01:35:06,436 --> 01:35:08,035 Ý anh là, có.... 1580 01:35:08,036 --> 01:35:11,933 Có đủ loại công ty IBM rồi AT&T cả Polaroid và rồi... 1581 01:35:11,934 --> 01:35:13,733 "Ipana"? 1582 01:35:13,734 --> 01:35:15,733 Anh nhớ cái hiệu này. 1583 01:35:15,734 --> 01:35:18,133 Tưởng dẹp tiệm lâu rồi mà. 1584 01:35:20,533 --> 01:35:22,932 Ôi, nhìn nè. 1585 01:35:22,933 --> 01:35:25,832 NÓ ghi: "Nhãn hiệu đăng kí năm 1961" 1586 01:35:29,831 --> 01:35:32,230 Nhanh lên các anh! Không được phí giây phút nào hết. 1587 01:35:32,231 --> 01:35:33,629 "Người con trai" đã lên tiếng rồi. 1588 01:35:33,630 --> 01:35:35,129 Làm nhanh hơn nữa nào. 1589 01:35:35,130 --> 01:35:39,229 Để yên cho thang máy của tôi. 1590 01:35:39,230 --> 01:35:42,028 Chúng tôi muốn được đi cùng! 1591 01:35:42,029 --> 01:35:44,328 Mua vào khoảng 1958 và 1959... 1592 01:35:44,329 --> 01:35:46,728 mười ngàn cổ phiếu mỗi loại? 1593 01:35:46,730 --> 01:35:48,127 Chúng phải đáng giá tới triệu $. 1594 01:35:48,128 --> 01:35:49,327 Trời, tui chả biết. 1595 01:35:49,328 --> 01:35:51,227 Triệu triệu $ luôn ấy chứ! 1596 01:35:51,228 --> 01:35:53,028 Triệu triệu?!? 1597 01:35:53,628 --> 01:35:55,226 Chỗ cổ phiếu đống thẻ bóng chày... 1598 01:35:55,227 --> 01:35:56,926 quần áo... 1599 01:35:56,927 --> 01:35:59,027 rồi cả kem đánh răng. 1600 01:35:59,727 --> 01:36:01,427 Cậu ta ko có bị điên. 1601 01:36:03,726 --> 01:36:06,224 Eve à, cậu ta bước vào đời em... 1602 01:36:06,225 --> 01:36:08,224 với lòng tốt không ai bì được... 1603 01:36:08,225 --> 01:36:10,423 rồicòn giáu nứt vách nữa. 1604 01:36:10,424 --> 01:36:12,424 Và em đã phản bội anh ấy. 1605 01:36:14,224 --> 01:36:16,124 Ừ, thí đúng là thế. 1606 01:36:19,023 --> 01:36:20,822 Ít ra... 1607 01:36:20,823 --> 01:36:23,021 thì cũng phải lòng anh ấy trước khi biết anh ấy là đại gia. 1608 01:36:23,022 --> 01:36:25,022 -Thế cũng tốt. -Ừ 1609 01:36:26,921 --> 01:36:29,420 Nãy anh ấy nói là đã tìm ra nhà mình. 1610 01:36:29,421 --> 01:36:31,421 Sáng nay 2 anh đi đâu thế? 1611 01:36:32,220 --> 01:36:34,719 Đi lấy mớ gà đông lạnh. 1612 01:36:34,720 --> 01:36:35,919 Rồi đâu nữa? 1613 01:36:35,920 --> 01:36:37,719 Quay về nhà em. 1614 01:36:37,720 --> 01:36:39,619 2 người ko dừng đâu à? 1615 01:36:42,218 --> 01:36:44,618 À có. Có dừng ở 1 cửa hàng người lớn. 1616 01:36:45,418 --> 01:36:46,817 Ừ, dừng trước cửa hàng sách xxx. 1617 01:36:46,818 --> 01:36:49,216 Adam rất vui khi thấy nó. 1618 01:36:49,217 --> 01:36:51,617 Adam mà hứng thú với sách khiêu dâm sao? 1619 01:36:53,617 --> 01:36:57,114 Eve, em có nghĩ nhà cậu ta ngay dướ... 1620 01:36:57,116 --> 01:36:59,215 cai cửa hàng sách bẩn thỉu đó không? 1621 01:37:04,714 --> 01:37:05,813 Là đây à? 1622 01:37:05,814 --> 01:37:08,114 Uh, đúng đây rồi. 1623 01:37:33,209 --> 01:37:35,207 Các ông có tầng hầm không? 1624 01:37:35,208 --> 01:37:39,907 Tin tôi đi, hàng tốt ở đây hết rồi. 1625 01:37:41,407 --> 01:37:43,206 Có cửa sau hay gì đó giống vậy ko? 1626 01:37:43,207 --> 01:37:45,306 Cô giỡn à? Tất nhiên có. 1627 01:37:45,307 --> 01:37:47,606 Ngoan nào. Ngoan nào. 1628 01:37:50,306 --> 01:37:53,204 Ta đi tìm gì thế này? Thật là ngớ ngẩn. 1629 01:37:53,205 --> 01:37:56,203 Tại sao họ lại đặt hầm trú ẩn dưới một cửa hàng xxx thế này? 1630 01:37:56,204 --> 01:37:57,703 Chắc hồi năm 62 ở đây không có vậy đâu. 1631 01:37:57,704 --> 01:38:00,203 ý anh là, lúc đó chỉ có nhà dân... 1632 01:38:00,204 --> 01:38:03,202 và vườn cây thôi... 1633 01:38:03,203 --> 01:38:05,603 Ta đi cả buổi để tới đây rồi. 1634 01:38:07,203 --> 01:38:08,802 Em muốn đi về. 1635 01:38:08,803 --> 01:38:11,201 Ừ. Chắc cậu ấy sẽ điện thoại. 1636 01:38:14,201 --> 01:38:16,101 Eve à, anh, Adam đây. 1637 01:38:17,001 --> 01:38:20,200 Anh chỉ muốn gửi lời cảm ơn vì đã giúp anh thời gian qua. 1638 01:38:20,201 --> 01:38:21,700 Và... 1639 01:38:21,701 --> 01:38:23,800 Anh muốn nói với em rằng, Anh... 1640 01:38:24,700 --> 01:38:26,199 Anh... 1641 01:38:26,200 --> 01:38:29,498 anh mong nhiều điều tốt đẹp sẽ đến với em. 1642 01:38:29,499 --> 01:38:33,197 Anh thật sự mong mọi điều em mong ước thành sự thật. 1643 01:38:33,198 --> 01:38:34,697 Và... 1644 01:38:34,698 --> 01:38:37,197 Và chỉ có vậy thôi, Anh... 1645 01:38:37,198 --> 01:38:39,097 chỉ nói thế thôi. 1646 01:39:03,793 --> 01:39:06,692 Xe chú mày xấu vãi nồi! 1647 01:39:10,691 --> 01:39:12,891 Dong dùm đi má xỉn rồi còn lỳ. 1648 01:39:38,986 --> 01:39:41,285 Adam..? 1649 01:40:18,678 --> 01:40:20,677 Lần này anh định khóa bao lâu? 1650 01:40:20,678 --> 01:40:22,977 Chắc cỡ 10 năm. 1651 01:40:23,677 --> 01:40:25,176 Thì nó... 1652 01:40:25,177 --> 01:40:28,577 cũng ngắn hơn trước, nhưng mà... 1653 01:40:29,177 --> 01:40:31,675 Em đang tự hỏi Calvin à... 1654 01:40:31,676 --> 01:40:33,274 cần gì khóa chứ? 1655 01:40:33,276 --> 01:40:35,074 Ý em là, hết phóng xạ rồi còn gì... 1656 01:40:35,075 --> 01:40:37,574 Để ngăn trên đó xâm nhập xuống. 1657 01:40:37,575 --> 01:40:40,474 Không phải phóng xạ. Anh lo là lo em cơ. 1658 01:40:40,499 --> 01:40:42,499 Bố mẹ ơi. 1659 01:40:52,672 --> 01:40:54,071 Con muốn bố mẹ gặp... 1660 01:40:54,072 --> 01:40:56,272 Cô Eve Vrustikov. 1661 01:41:00,971 --> 01:41:03,770 Adam nói với cháu nhiều điều tuyệt vời về 2 bác. 1662 01:41:03,771 --> 01:41:05,470 Ôi cháu yêu... 1663 01:41:05,471 --> 01:41:07,170 Thứ lỗi cho chúng ta... 1664 01:41:07,170 --> 01:41:09,168 Chúng ta đã không có khách... 1665 01:41:09,170 --> 01:41:10,668 trong rất là lâu rồi. 1666 01:41:10,669 --> 01:41:13,868 Ôi Eve Cháu muốn uống gì đây? 1667 01:41:13,869 --> 01:41:15,567 Mẹ, con và Eve phải đi. 1668 01:41:15,568 --> 01:41:17,267 Ôi Adam 2 con mới xuống mà. 1669 01:41:17,268 --> 01:41:18,767 Con không thể giải thích bây giờ... 1670 01:41:18,768 --> 01:41:20,767 nhưng con muốn bố cài khóa trong vòng 2 tháng. 1671 01:41:20,768 --> 01:41:22,566 Con đem quá đủ đồ cho chừng đó lâu rồi... 1672 01:41:22,567 --> 01:41:24,566 con sẽ quay lại đón bố mẹ sau. 1673 01:41:24,567 --> 01:41:26,166 Nhưng bố không hiểu được. 1674 01:41:26,167 --> 01:41:28,165 Con muốn bố mẹ tin tưởng ở con... 1675 01:41:28,167 --> 01:41:29,465 mà không cần biết lý do gì hết. 1676 01:41:29,465 --> 01:41:31,164 Nếu thế thì, tất nhiên được. 1677 01:41:31,165 --> 01:41:33,164 Tất nhiên rồi, con à. 1678 01:41:33,165 --> 01:41:36,065 Bố mẹ anh thật là tuyệt vời. 1679 01:41:37,064 --> 01:41:40,263 Ôi Adam, ít ra thì 2 đứa phải ở lại ăn tối chứ. 1680 01:41:40,264 --> 01:41:41,963 Thì.... tùy cô ấy nữa... 1681 01:41:41,964 --> 01:41:43,464 2 đứa phải ở lại chứ sao nữa. 1682 01:41:45,562 --> 01:41:47,261 Hoàn hảo. 1683 01:41:47,262 --> 01:41:49,461 Nếu nghe rồi thì nói bố nhé... 1684 01:41:49,462 --> 01:41:51,661 Một con vịt bước vào cửa hàng thuốc... 1685 01:41:51,662 --> 01:41:53,860 Loại nước sốt này là món trước đây Calvin ưa thích. 1686 01:41:53,861 --> 01:41:57,060 Giờ, Eve đặt đĩa lót xuống đây. 1687 01:41:57,061 --> 01:41:59,060 Lấy cái đó ra con nhé. 1688 01:41:59,061 --> 01:42:02,560 Tinh trùng bơi vào trứng. 1689 01:42:03,160 --> 01:42:04,358 ngay vào trứng. 1690 01:42:04,359 --> 01:42:06,658 -Tại sao ạ? -Vì nó cần làm thế. 1691 01:42:06,659 --> 01:42:07,957 Nhưng tại sao? 1692 01:42:07,958 --> 01:42:11,058 Bởi vì nó ở ngoài đó. 1693 01:42:11,958 --> 01:42:15,556 Bác không có ý nhiều chuyện nhưng 2 đưa đang hẹn hò nhỉ? 1694 01:42:15,557 --> 01:42:17,357 Dạ vâng ạ. 1695 01:42:19,157 --> 01:42:21,557 Và cháu đến từ Pasadena. 1696 01:42:25,655 --> 01:42:28,555 Và bạn nghĩ bố mẹ mình thật kì lạ nhỉ. 1697 01:42:30,354 --> 01:42:32,353 Thật đáng ngạc nhiên với nhưng gì bạn có thế làm... 1698 01:42:32,354 --> 01:42:33,653 khi bạn có một nguồn vốn vô hạn. 1699 01:42:33,654 --> 01:42:36,353 Bạn có thể xây nguyên 1 căn nhà to... 1700 01:42:36,354 --> 01:42:38,351 chỉ trong 1 tháng. 1701 01:42:38,353 --> 01:42:40,651 Giống như là vườn địa đàng vậy. Đúng không em? 1702 01:42:40,652 --> 01:42:42,351 Bạn chỉ cần nói... 1703 01:42:42,352 --> 01:42:43,851 "Tôi không cần biết tốn bao nhiêu." 1704 01:42:43,852 --> 01:42:45,050 Và tất nhiên bạn thật sự nghĩ thế... 1705 01:42:45,051 --> 01:42:47,151 và đó là việc chả ai dám mơ tới. 1706 01:42:47,651 --> 01:42:50,250 Phái mất 1 thời gian để thuyết phục giám mục Melker... 1707 01:42:50,251 --> 01:42:51,750 ...rằng Adam ko phải là chúa. 1708 01:42:51,750 --> 01:42:54,049 và ông ấy rất là đau khổ vì chuyện đó... 1709 01:42:54,050 --> 01:42:55,649 nhưng khi xem kế hoạch của tôi. 1710 01:42:55,650 --> 01:42:58,148 về việc xây nơi tuyệt nhất LA, ông ấy mới tỉnh hẳn ra. 1711 01:42:58,149 --> 01:42:59,747 Đó là thương xá trời đánh của tôi. 1712 01:42:59,748 --> 01:43:02,147 Giờ thì bàn tới vụ này. 1713 01:43:02,148 --> 01:43:04,147 Giờ tôi muốn toàn bộ quyền sở hữu... 1714 01:43:04,148 --> 01:43:06,147 mọi thứ dưới lầu, nhé? 1715 01:43:06,148 --> 01:43:09,147 Tôi muốn 1 người của tôi canh ngay cửa. 1716 01:43:11,647 --> 01:43:13,746 Ý định của chúng tôi là đưa bố mẹ Adam lên mặt đất... 1717 01:43:13,747 --> 01:43:16,444 thật chậm rãi.... 1718 01:43:16,445 --> 01:43:17,945 giúp họ cảm thấy thật là thoài mái... 1719 01:43:17,946 --> 01:43:20,045 rồi mới cho họ biết toàn bộ sự thật... 1720 01:43:20,046 --> 01:43:22,845 rằng không hề có vụ nổ bom hạt nhân nào cả. 1721 01:43:50,840 --> 01:43:53,239 Ôi, con trai ta. 1722 01:43:58,238 --> 01:44:01,138 Ok, của bà đây. Cẩn thận nóng. 1723 01:44:07,937 --> 01:44:09,835 Nó nóng ghê. 1724 01:44:09,836 --> 01:44:12,236 Cẩn thận ạ. 1725 01:44:14,435 --> 01:44:16,634 Bạn đã bao giờ được thấy một người con... 1726 01:44:16,635 --> 01:44:19,535 làm nhiều thứ như thế cho bố mẹ của mình chưa? 1727 01:44:20,135 --> 01:44:22,534 Nơi này đẹp tuyệt vời. 1728 01:44:23,634 --> 01:44:26,133 Quá là tuyệt vời. 1729 01:44:26,134 --> 01:44:28,531 Ừ thì... 1730 01:44:28,532 --> 01:44:30,531 chúng ta có mọi thứ... 1731 01:44:30,532 --> 01:44:32,732 nhưng em biết đấy... 1732 01:44:33,532 --> 01:44:35,531 Nó cũng không khác gì... 1733 01:44:35,531 --> 01:44:37,331 cái hầm cũ cả. 1734 01:44:38,231 --> 01:44:39,730 Không đâu, Calvin à. 1735 01:44:39,731 --> 01:44:41,030 Khác nhiều chứ. 1736 01:44:41,031 --> 01:44:42,930 Tin em đi. 1737 01:44:46,129 --> 01:44:48,628 Nơi này tuyệt thật... 1738 01:44:48,629 --> 01:44:50,528 con ta à. 1739 01:44:52,828 --> 01:44:54,528 Nhưng mà này... 1740 01:44:55,628 --> 01:44:57,627 Eve. Họ của con bé. 1741 01:44:57,628 --> 01:44:59,126 Vrustikov ấy. 1742 01:44:59,127 --> 01:45:00,826 Không phải là gốc Nga chứ. 1743 01:45:00,827 --> 01:45:02,325 Không ạ, là Ukraina. 1744 01:45:02,327 --> 01:45:05,325 Ông của cô ấy nhập cư vào Mỹ. 1745 01:45:08,225 --> 01:45:09,624 Bố à, con không biết nên nói sao... 1746 01:45:09,625 --> 01:45:13,624 con định chờ ít lâu mới nói, nhưng mà... 1747 01:45:15,824 --> 01:45:17,623 Bố à, Không có trái bom nào cả. 1748 01:45:17,624 --> 01:45:19,823 Một chiếc máy bay, rớt xuống sân sau nhà mình. 1749 01:45:19,824 --> 01:45:22,522 Con tìm thông tin trong báo cũ. 1750 01:45:23,122 --> 01:45:25,621 -Con chắc ko? -Chắc chắn ạ. 1751 01:45:25,622 --> 01:45:28,620 Liên Xô tan rã mà không tốn 1 viên đạn nào. 1752 01:45:28,621 --> 01:45:30,721 Chiến tranh lạnh kết thúc rồi. 1753 01:45:33,821 --> 01:45:36,719 Người ta tưởng là thế thôi. 1754 01:45:36,720 --> 01:45:38,218 Dạ vâng ạ. 1755 01:45:38,220 --> 01:45:40,619 Nhưng đó là sự thật. 1756 01:45:41,319 --> 01:45:43,817 Nhưng lãnh đạo 2 bên... 1757 01:45:43,818 --> 01:45:45,418 vào một ngày nọ nói là... 1758 01:45:46,118 --> 01:45:47,919 "chúng tôi xin hàng" hả? 1759 01:45:49,419 --> 01:45:51,017 Vâng, chỉ là... 1760 01:45:51,018 --> 01:45:52,517 Đó chính xác là thế ạ. 1761 01:45:52,518 --> 01:45:54,017 Trời à! 1762 01:45:54,018 --> 01:45:56,017 Mấy tên CS này thông minh vãi nồi! 1763 01:45:56,018 --> 01:45:58,015 Đập cho một trận mới hểu ra. 1764 01:45:58,016 --> 01:46:00,615 Ko, ta ko tốn 1 trái bom nào. 1765 01:46:00,616 --> 01:46:05,114 Ồ yeah, đế chế hùng manh đã sụp đổ. Tội thay cho chúng ta. 1766 01:46:05,115 --> 01:46:06,914 Bố chắc rằng... 1767 01:46:06,915 --> 01:46:09,414 chúng còn xin Phương Tây ta hỗ trợ. 1768 01:46:09,415 --> 01:46:10,914 Đúng chứ? 1769 01:46:10,915 --> 01:46:13,613 Vâng, con nghĩ là thế. 1770 01:46:13,614 --> 01:46:14,812 Hai cha con ơi. 1771 01:46:14,814 --> 01:46:16,812 Tới giờ cơm rồi! 1772 01:46:16,813 --> 01:46:18,713 Nướng áp chảo. 1773 01:46:23,412 --> 01:46:25,312 Bố nói này. 1774 01:46:27,111 --> 01:46:29,111 Con vui tính ghê. 1775 01:46:29,711 --> 01:46:32,111 -Đừng có nói cho mẹ con. -Dạ. 1776 01:46:33,111 --> 01:46:36,108 Adam nói rằng Đây là cách mà mói thứ tiếp diễn. 1777 01:46:36,109 --> 01:46:38,608 Đầu tiên bố mẹ chăm sóc con cái mình... 1778 01:46:38,609 --> 01:46:41,608 và rồi sau đó con cái chăm sóc ngược lại bố mẹ mình. 1779 01:46:41,609 --> 01:46:44,807 Anh ấy nói đó là cách mà cuộc sống tiếp nối. 1780 01:46:44,808 --> 01:46:47,208 Khốn khiếp cái lũ CS. 1781 01:46:50,707 --> 01:46:52,005 Khi nào Adam nói cho tôi... 1782 01:46:52,006 --> 01:46:54,605 một thông tin sai rõ như ban ngày... 1783 01:46:54,606 --> 01:46:58,404 Tôi chỉ cười và đánh yêu anh ấy... 1784 01:46:58,405 --> 01:47:00,005 và nhìn ra cửa sổ. 1785 01:47:00,405 --> 01:47:02,704 Sao lại phá hỏng giất mơ của ông ấy? 1786 01:47:02,705 --> 01:47:05,504 Đúng là một giất mơ tuyệt vời.