1 00:00:47,548 --> 00:00:52,135 "C'era una volta, un'incantevole principessa. 2 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 "Ma le avevano fatto un incantesimo malefico, 3 00:00:56,306 --> 00:00:59,935 "che solo il bacio del suo primo amore avrebbe potuto rompere. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,689 "Era imprigionata in un castello 5 00:01:03,730 --> 00:01:07,067 "sorvegliato da un terribile drago sputafuoco. 6 00:01:07,985 --> 00:01:12,406 "Molti cavalieri coraggiosi avevano provato a liberarla dalla prigionia, 7 00:01:12,447 --> 00:01:14,449 "ma nessuno di loro ebbe successo. 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,536 "Ella aspettava nel mastio del dragone, 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,539 "nella stanza più alta della più alta torre, 10 00:01:20,581 --> 00:01:25,127 "il suo vero amore e il suo primo bacio." 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,172 Come se una cosa del genere potesse veramente succedere. 12 00:01:28,964 --> 00:01:31,466 Che cavolata... 13 00:02:44,081 --> 00:02:45,707 Attenti all'orco 14 00:02:45,749 --> 00:02:47,209 Ricercato: Orco - Ricompensa 15 00:03:15,863 --> 00:03:16,989 Vietato entrare 16 00:03:37,551 --> 00:03:40,554 -Credo sia lì dentro. -Va bene. Prendiamolo! 17 00:03:40,596 --> 00:03:43,390 Aspetta. Sai cosa ti farebbe? 18 00:03:43,432 --> 00:03:46,351 Macinerebbe le tue ossa per farne della farina. 19 00:03:47,144 --> 00:03:50,439 Beh, a dire il vero, quelli sarebbero i giganti. 20 00:03:51,064 --> 00:03:54,610 Gli orchi fanno di peggio. 21 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 Scotennano la gente e si vestono con la loro pelle. 22 00:03:57,654 --> 00:03:59,781 Gli affettano il fegato 23 00:03:59,823 --> 00:04:03,118 e spremono la gelatina dai loro occhi. 24 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 -È buona sul toast. -Indietro, bestia! 25 00:04:05,787 --> 00:04:07,873 Dai! Ti avverto! 26 00:04:12,669 --> 00:04:14,129 Bene. 27 00:04:30,270 --> 00:04:33,607 Questa è la parte in cui voi scappate. 28 00:04:40,364 --> 00:04:43,408 E state alla larga! 29 00:04:45,327 --> 00:04:48,372 "Ricercate Creature fiabesche." 30 00:04:56,547 --> 00:04:57,881 Questa è piena. Portatela via! 31 00:04:59,049 --> 00:05:03,011 -Avanti. Dai! Andiamo! -Il prossimo! 32 00:05:03,053 --> 00:05:06,014 Dammelo! I tuoi giorni di volo sono finiti. 33 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 20 pezzi d'argento per la strega. Il prossimo! 34 00:05:08,725 --> 00:05:11,478 -Alzati. Dai. -Venti miseri pezzi. 35 00:05:13,105 --> 00:05:15,649 -Siediti lì! -Sta' zitto! 36 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 Questa gabbia è troppo piccola. 37 00:05:19,570 --> 00:05:21,655 Non consegnarmi a loro. Non sarò cocciuto. 38 00:05:21,697 --> 00:05:23,365 Dammi un'altra opportunità! 39 00:05:23,407 --> 00:05:26,201 -Sta' zitto! -Il prossimo! 40 00:05:26,243 --> 00:05:29,162 -Che cos'hai? -Questo piccolo burattino di legno. 41 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Non sono un pupazzo. Sono un bambino vero. 42 00:05:34,209 --> 00:05:36,670 Cinque scellini per il giocattolo posseduto. 43 00:05:36,712 --> 00:05:38,839 -Portatelo via. -Papà, ti prego! 44 00:05:38,881 --> 00:05:40,549 Il prossimo. Che cos'hai? 45 00:05:40,591 --> 00:05:43,510 Beh, ho un asino parlante. 46 00:05:43,552 --> 00:05:48,182 Bene. Beh, vale dieci scellini, se puoi provarlo. 47 00:05:48,223 --> 00:05:51,018 Avanti, piccoletto. 48 00:05:52,769 --> 00:05:54,188 Beh? 49 00:05:54,229 --> 00:05:56,940 È solo un po' nervoso. 50 00:05:56,982 --> 00:06:00,986 È un vero chiaccherone. Parla, zuccone testa di bullone. 51 00:06:01,028 --> 00:06:03,697 -Ho sentito abbastanza. Guardie! -No, lui parla! 52 00:06:03,739 --> 00:06:05,532 Sul serio. 53 00:06:05,574 --> 00:06:07,868 So parlare. Adoro parlare. 54 00:06:07,910 --> 00:06:10,871 Sono la cosa più chiacchieronissima cha abbiate mai visto. 55 00:06:10,913 --> 00:06:13,540 -Toglietela di mezzo. -No, no! 56 00:06:13,582 --> 00:06:17,961 Lo giuro! Lui parla. 57 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 Sto volando! 58 00:06:22,758 --> 00:06:24,510 -Sta volando! -Sta volando! 59 00:06:24,551 --> 00:06:26,178 E parla! 60 00:06:26,220 --> 00:06:29,848 Proprio così, babbeo! Ora sono un asino parlante e volante. 61 00:06:29,890 --> 00:06:32,559 Forse avete visto una mosca volante, forse anche un superuomo volante, 62 00:06:32,601 --> 00:06:35,687 ma scommetto che non avete mai visto un asino volante. 63 00:06:42,069 --> 00:06:43,987 Afferratelo! 64 00:06:45,948 --> 00:06:48,784 Inseguitelo! Sta scappando! 65 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 Prendetelo! Di qui! Girate! 66 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 Tu, lì! Orco! 67 00:07:09,805 --> 00:07:11,515 Per ordine di Lord Farquaad, 68 00:07:11,557 --> 00:07:13,934 sono autorizzato ad arrestarvi entrambi 69 00:07:13,976 --> 00:07:19,606 e a trasportavi ad un centro di nuovo insediamento. 70 00:07:19,648 --> 00:07:23,694 Sul serio? Tu e quale esercito? 71 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 Posso dirti una cosa? 72 00:07:36,540 --> 00:07:39,918 Sei stato stupefacente poco fa. Incredibile! 73 00:07:39,960 --> 00:07:45,757 Stai parlando con... me? 74 00:07:45,799 --> 00:07:47,259 Sì, con te. 75 00:07:47,301 --> 00:07:49,803 Posso dirti che sei stato meraviglioso? Quelle guardie! 76 00:07:49,845 --> 00:07:52,598 Pensavano di essere chissà chi. Poi sei spuntato tu e... 77 00:07:52,639 --> 00:07:54,641 Inciampavano l'uno sull'altro! 78 00:07:54,683 --> 00:07:56,643 Mi ha fatto piacere vederlo. 79 00:07:56,685 --> 00:07:59,771 -Che meraviglia. Veramente. -È bello essere liberi. 80 00:07:59,813 --> 00:08:05,444 Perché non vai a celebrare la tua libertà con i tuoi amici? 81 00:08:05,485 --> 00:08:11,533 Non ho amici. E non voglio mica andare in giro per conto mio. 82 00:08:11,575 --> 00:08:14,161 Aspetta! Ho un'idea brillante! Starò con te! 83 00:08:14,203 --> 00:08:16,163 Tu, una macchina da lotta verde e cattiva. 84 00:08:16,205 --> 00:08:18,415 Spaventeremo chiunque, noi! 85 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 Che paura. 86 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Se non dovesse funzionare, 87 00:08:26,924 --> 00:08:29,301 il tuo alito servirà da deterrente. 88 00:08:29,343 --> 00:08:31,136 Hai bisogno di qualche Tic Tac, 89 00:08:31,178 --> 00:08:32,513 perché hai l'alito puzzolente! 90 00:08:34,014 --> 00:08:35,807 Mi hai quasi bruciato i peli del naso, 91 00:08:35,849 --> 00:08:38,727 come quella volta... 92 00:08:38,769 --> 00:08:40,312 ...bacche marce. 93 00:08:40,354 --> 00:08:42,523 Sapessi quanto gas mi è uscito dal sedere. 94 00:08:42,563 --> 00:08:45,275 Perché mi segui? 95 00:08:46,401 --> 00:08:48,946 Te lo dico io, il perché. 96 00:08:49,613 --> 00:08:51,990 Perché sono tutto solo 97 00:08:52,032 --> 00:08:55,827 Non c'è nessuno accanto a me 98 00:08:55,869 --> 00:08:58,038 I miei problemi sono svaniti 99 00:08:58,080 --> 00:09:01,875 Non c'è nessuno che mi derida 100 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 Ma devi avere amici... 101 00:09:05,087 --> 00:09:08,173 Smettila di cantare! 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,259 Non mi sorprende che tu non abbia amici. 103 00:09:12,052 --> 00:09:14,012 Solo un vero amico sarebbe così sincero. 104 00:09:14,054 --> 00:09:18,141 Ascolta, asinello. Guardami bene. Cosa sono io? 105 00:09:23,063 --> 00:09:26,358 -Veramente alto? -No! Sono un orco. 106 00:09:26,400 --> 00:09:29,611 Sai, prendete le torcie e i forconi! 107 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 Non ti dà fastidio? 108 00:09:31,738 --> 00:09:33,907 No. 109 00:09:33,949 --> 00:09:36,827 -Sul serio? -Sul serio, serissimo. 110 00:09:37,744 --> 00:09:40,038 -Amico, mi piaci. Come ti chiami? -Shrek. 111 00:09:42,124 --> 00:09:43,834 Shrek? 112 00:09:43,876 --> 00:09:47,171 Sai cosa mi piace di te, Shrek? 113 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Il tuo gran menefreghismo. 114 00:09:50,257 --> 00:09:54,052 Mi piace, lo rispetto, Shrek. Sei un tipo tosto. 115 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Guarda un po'! Chi vivrebbe in un posto del genere? 116 00:09:59,308 --> 00:10:02,519 Quella sarebbe casa mia. 117 00:10:03,061 --> 00:10:06,690 Ed è incantevole. Proprio bella. L'hai arredata bene. 118 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 È incredibile cos'hai fatto con pochi soldi a disposizione. 119 00:10:09,443 --> 00:10:14,323 Mi piace quel macigno. È un bel macigno. 120 00:10:14,364 --> 00:10:18,368 VIETATO ENTRARE ATTENTI ALL'ORCO - PERICOLO 121 00:10:18,410 --> 00:10:20,704 Non avrai molti ospiti. 122 00:10:20,746 --> 00:10:22,581 Mi piace starmene per conto mio. 123 00:10:22,623 --> 00:10:25,501 È un'altra cosa che abbiamo in comune. 124 00:10:25,542 --> 00:10:27,377 Odio quando qualcuno ti sta adosso 125 00:10:27,419 --> 00:10:29,046 e non se ne va, 126 00:10:29,087 --> 00:10:31,757 quando c'è quel silenzio imbarazzante. 127 00:10:34,885 --> 00:10:37,429 -Posso rimanere da te? -Cosa? 128 00:10:37,471 --> 00:10:40,057 Posso rimanere da te, per favore? 129 00:10:40,098 --> 00:10:42,476 -Certo! -Sul serio? 130 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 -No. -Non voglio tornarci! 131 00:10:45,103 --> 00:10:48,941 Non sai cosa vuol dire essere un fenomeno da baraccone, o forse sì. 132 00:10:48,982 --> 00:10:51,610 Per questo dobbiamo rimanere insieme. Fammi rimanere! 133 00:10:51,652 --> 00:10:54,821 -Per favore! -Ok! Ok! 134 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 -Ma solo per una notte. -Grazie! 135 00:10:57,533 --> 00:10:59,910 Che bello! 136 00:10:59,952 --> 00:11:01,912 Possiamo star su fino a tardi a parlare di cose da uomini 137 00:11:01,954 --> 00:11:04,748 e la mattina faremo delle cialde. 138 00:11:06,416 --> 00:11:08,126 Dove dormo io? 139 00:11:08,168 --> 00:11:09,920 Fuori! 140 00:11:11,004 --> 00:11:13,549 Va bene. 141 00:11:13,590 --> 00:11:15,300 Io non ti conosco e tu non mi conosci, 142 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 perciò credo sia meglio che io stia fuori. 143 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 Ora me ne vado. 144 00:11:22,975 --> 00:11:25,394 Buonanotte. 145 00:11:27,145 --> 00:11:31,191 Mi piace stare all'aria aperta. Sono un asino, ci sono nato. 146 00:11:31,233 --> 00:11:33,944 Seduto qui fuori da solo. 147 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Solo soletto, qui fuori. 148 00:11:36,363 --> 00:11:41,159 Sono solo, non c'è nessuno al mio fianco. 149 00:12:45,849 --> 00:12:48,060 Non ti ho detto di stare fuori? 150 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Lo sono. 151 00:12:57,277 --> 00:13:01,114 Non si può certo paragonare alla fattoria, ma cosa vuoi fare? 152 00:13:01,156 --> 00:13:03,700 Non è casa nostra, ma andrà bene lo stesso. 153 00:13:03,742 --> 00:13:06,828 -Che bel letto. -Ti ho preso. 154 00:13:06,870 --> 00:13:08,497 Ho trovato del formaggio. 155 00:13:09,706 --> 00:13:11,208 Fa schifo! 156 00:13:12,417 --> 00:13:15,045 -Sei tu, Gorder? -Come hai fatto a capirlo? 157 00:13:15,087 --> 00:13:18,715 Basta! Cosa ci fate a casa mia? 158 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 No, no! Togliete questa tipa morta dal mio tavolo. 159 00:13:24,221 --> 00:13:27,391 Ma c'è già qualcuno sul letto! Cosa c'è? 160 00:13:32,437 --> 00:13:37,234 Abito in una palude. Ho messo dei cartelli. Sono un orco terrificante! 161 00:13:37,276 --> 00:13:39,903 Cosa devo fare per avere un po' di privacy? 162 00:13:41,572 --> 00:13:45,242 No... No! 163 00:13:50,539 --> 00:13:51,874 Cosa? 164 00:13:51,915 --> 00:13:53,876 -Smettila! -Non spingere. 165 00:13:58,297 --> 00:14:01,216 Che ci fate nella mia palude? 166 00:14:10,142 --> 00:14:12,728 Va bene, fuori di qui. Tutti fuori, dai! 167 00:14:12,769 --> 00:14:14,730 Andiamo! 168 00:14:14,771 --> 00:14:16,773 -Veloci. Dai! -No, no! 169 00:14:16,815 --> 00:14:19,193 Non lì. Non lì. 170 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 Non guardare me. Non li ho invitati io. 171 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Beh, nessuno ci ha invitati. 172 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 -Cosa? -Siamo stati obbligati a venirci. 173 00:14:30,495 --> 00:14:32,664 -Da chi? -Lord Farquaad. 174 00:14:32,706 --> 00:14:37,503 Soffiò e sbuffò e ci fece sbaraccare. 175 00:14:37,544 --> 00:14:40,297 Va bene. 176 00:14:40,339 --> 00:14:44,593 Chi sa dove si trova questo tale Farquaad? 177 00:14:45,928 --> 00:14:47,513 Io. Io so dov'è. 178 00:14:47,554 --> 00:14:51,266 Qualcun altro sa dove trovarlo? 179 00:14:53,352 --> 00:14:55,020 -Proprio nessuno? -Io! 180 00:14:55,062 --> 00:14:57,022 -Qualcuno? -Scegli me! 181 00:14:57,064 --> 00:14:59,483 Lo so! Io lo so! Io, io! 182 00:15:00,275 --> 00:15:02,736 Va bene, d'accordo. 183 00:15:02,778 --> 00:15:07,699 Attenzione, tutte voi cosette fiabesche. 184 00:15:07,741 --> 00:15:12,162 Non mettetevi a vostro agio. Il benvenuto è scaduto. 185 00:15:12,204 --> 00:15:15,958 Infatti, andrò da questo tale Farquaad immediatamente 186 00:15:15,999 --> 00:15:19,127 per far sì che ve ne andiate dalla mia terra e torniate a casa vostra! 187 00:15:28,470 --> 00:15:31,682 Tu! Tu vieni con me. 188 00:15:31,723 --> 00:15:34,226 È così che mi piace, amico. 189 00:15:34,268 --> 00:15:37,980 Shrek e Ciuchino, due amici all'avventura. 190 00:15:38,021 --> 00:15:40,065 Che bello! 191 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 In viaggio un'altra volta... 192 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 Canta con me, Shrek. 193 00:15:43,360 --> 00:15:45,737 Non vedo l'ora di rimettermi in viaggio... 194 00:15:45,779 --> 00:15:48,031 Cosa dissi riguardo a cantare? 195 00:15:48,073 --> 00:15:49,366 Posso fischiare? 196 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 -Canticchiare? -Va bene, canticchia. 197 00:16:21,982 --> 00:16:25,027 Ora basta. È pronto a parlare. 198 00:16:37,956 --> 00:16:40,459 "Corri, corri, corri a più non posso. 199 00:16:40,501 --> 00:16:44,087 "Non riuscirai a prendermi, sono l'Omino Pan di Zenzero!" 200 00:16:44,129 --> 00:16:47,758 -Sei un mostro. -Non sono io il mostro, sei tu. 201 00:16:47,799 --> 00:16:52,513 Tu e tutta quell'altra feccia fiabesca che avvelena il mio mondo. 202 00:16:52,554 --> 00:16:54,097 Parla! Dove sono gli altri? 203 00:16:54,139 --> 00:16:55,891 Mangiami! 204 00:16:56,767 --> 00:16:59,728 Ho provato a comportarmi bene con voi creature. 205 00:16:59,770 --> 00:17:03,315 Ora la mia pazienza è finita! Parla o io... 206 00:17:03,357 --> 00:17:06,527 Non i miei bottoni di gommose! 207 00:17:06,568 --> 00:17:08,278 Chi li tiene nascosti? 208 00:17:08,319 --> 00:17:13,700 Ok, te lo dirò. Conosci l'uomo-focaccina? 209 00:17:13,742 --> 00:17:16,118 -L'uomo-focaccina? -L'uomo-focaccina. 210 00:17:16,161 --> 00:17:19,623 Sì, conosco l'uomo-focaccina, quello che abita a Drury Lane? 211 00:17:19,665 --> 00:17:23,126 Lei è la moglie dell'uomo-focaccina. 212 00:17:23,167 --> 00:17:25,337 -L'uomo-focaccina? -L'uomo-focaccina. 213 00:17:25,378 --> 00:17:28,423 È la moglie dell'uomo-focaccina. 214 00:17:28,464 --> 00:17:30,175 Dio mio! L'abbiamo trovato! 215 00:17:30,217 --> 00:17:33,428 Cosa state aspettando? Portatelo dentro. 216 00:17:48,151 --> 00:17:51,780 -Specchio magico... -Non dirgli niente! 217 00:17:52,447 --> 00:17:54,157 No! 218 00:17:56,201 --> 00:17:58,036 Buonasera. 219 00:17:58,078 --> 00:17:59,997 Specchio, specchio delle mie brame... 220 00:18:00,038 --> 00:18:03,458 non è questo il più perfetto reame? 221 00:18:03,500 --> 00:18:06,086 Tecnicamente, non sei un re. 222 00:18:06,545 --> 00:18:07,921 Thelonius. 223 00:18:09,673 --> 00:18:13,343 -Dicevi? -Cioè, non lo sei ancora. 224 00:18:13,385 --> 00:18:16,930 Ma puoi diventarlo. Basta che tu sposi una principessa. 225 00:18:17,431 --> 00:18:19,016 Continua. 226 00:18:20,100 --> 00:18:23,812 Dunque, siediti e rilassati, milord, 227 00:18:23,854 --> 00:18:28,192 perché è ora che tu conosca le "scapolette" più appetitose. 228 00:18:28,233 --> 00:18:30,694 Eccole qui! 229 00:18:31,528 --> 00:18:32,738 La prima 230 00:18:32,779 --> 00:18:36,909 è mentalmente maltrattata e reclusa in un regno molto lontano. 231 00:18:36,950 --> 00:18:39,244 Le piace mangiare sushi e fare bagni caldi. 232 00:18:39,286 --> 00:18:42,748 Si diverte a fare le pulizie per le due malefiche sorellastre. 233 00:18:42,789 --> 00:18:45,250 Date il benvenuto a Cenerentola! 234 00:18:45,292 --> 00:18:47,753 La seconda è una ragazza col mantello 235 00:18:47,794 --> 00:18:49,379 del paese dei sogni. 236 00:18:49,421 --> 00:18:52,174 Vive con sette uomini, ma non è una donna facile. 237 00:18:52,216 --> 00:18:55,761 Bacia le sue labbra congelate e scoprirai quanto sia scatenata. 238 00:18:55,802 --> 00:19:00,015 Dai, applaudite Biancaneve! 239 00:19:00,057 --> 00:19:02,351 L'ultima, ma sicuramente non la meno importante, 240 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 è una rossa 241 00:19:04,478 --> 00:19:07,064 in un castello circondato da lava e sorvegliato da un drago! 242 00:19:07,105 --> 00:19:09,733 Ma non lasciarti spaventare. È una pistola carica 243 00:19:09,775 --> 00:19:12,444 che ama la pina colada. 244 00:19:12,486 --> 00:19:16,698 In attesa di un soccorritore, principessa Fiona! 245 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Vuoi la "scapoletta" numero uno, 246 00:19:19,159 --> 00:19:22,704 la "scapoletta" numero due o la "scapoletta" numero tre? 247 00:19:22,746 --> 00:19:24,957 -Due! Due! -Tre! Tre! 248 00:19:24,998 --> 00:19:26,375 -Due! -Tre! 249 00:19:26,416 --> 00:19:28,585 Tre? Uno? Tre? 250 00:19:28,627 --> 00:19:30,712 Scegli la numero tre, milord! 251 00:19:30,754 --> 00:19:34,550 Ok, Ok, numero tre! 252 00:19:34,591 --> 00:19:39,346 Lord Farquaad, hai scelto la principessa Fiona. 253 00:19:44,184 --> 00:19:48,939 Principessa Fiona. È semplicemente perfetta. 254 00:19:48,981 --> 00:19:51,400 Non devo far altro che trovare qualcuno che vada... 255 00:19:51,441 --> 00:19:54,111 Però c'è una cosetta che succede di notte... 256 00:19:54,152 --> 00:19:56,113 -Lo farò io. -Dopo il tramonto... 257 00:19:56,154 --> 00:20:00,284 Silenzio! La principessa Fiona sarà la mia regina 258 00:20:00,325 --> 00:20:04,496 e DuLoc finalmente avrà un re perfetto! 259 00:20:04,538 --> 00:20:06,832 Capitano, raduni i suoi uomini migliori. 260 00:20:06,874 --> 00:20:10,627 Ci sarà un torneo. 261 00:20:11,044 --> 00:20:13,338 Avete parcheggiato a LANCILLOTTO 262 00:20:13,380 --> 00:20:15,883 Ecco, è proprio lì. È DuLoc. 263 00:20:15,924 --> 00:20:17,593 Ti ho detto che l'avremmo trovato. 264 00:20:17,634 --> 00:20:21,805 Allora quello dev'essere il castello di Lord Farquaad. 265 00:20:21,847 --> 00:20:23,974 Proprio così. 266 00:20:24,016 --> 00:20:28,228 Pensi che stia cercando di compensare per qualcosa? 267 00:20:31,690 --> 00:20:33,692 Aspetta! Aspetta, Shrek! 268 00:20:33,734 --> 00:20:36,570 Sbrigati, cara. Siamo in ritardo. Dai. 269 00:20:38,614 --> 00:20:41,158 Ehi, tu! 270 00:20:41,200 --> 00:20:44,703 Aspetta un po'. Non ti mangio mica. 271 00:20:44,745 --> 00:20:47,372 Voglio solo... solo... 272 00:21:19,196 --> 00:21:20,781 Che silenzio. 273 00:21:23,200 --> 00:21:25,452 Persino troppo. 274 00:21:28,080 --> 00:21:32,209 -Dove sono andati a finire tutti? -Ehi, guarda un po'! 275 00:21:32,459 --> 00:21:34,211 Informazioni - Tirare 276 00:21:34,253 --> 00:21:36,004 Tirare 277 00:21:45,597 --> 00:21:49,059 Benvenuti a DuLoc Una città così perfetta 278 00:21:49,101 --> 00:21:52,855 Abbiamo qualche regola Lasciate che vi sia detta 279 00:21:52,896 --> 00:21:56,525 Se non fate casino e rigate dritto Non ci sarà nessuna disdetta 280 00:21:56,567 --> 00:22:00,237 DuLoc è un luogo perfetto 281 00:22:00,279 --> 00:22:04,867 Non calpestate l'erba, pulitevi le scarpe e anche tutto il... visettto 282 00:22:04,908 --> 00:22:08,537 DuLoc è, DuLoc è 283 00:22:08,579 --> 00:22:13,417 DuLoc è un luogo perfetto 284 00:22:17,171 --> 00:22:19,214 BENVENUTI A DULOC 285 00:22:22,301 --> 00:22:26,263 -Un'altra volta! -No. No, no. No, no! No. 286 00:22:29,474 --> 00:22:30,976 Coraggiosi cavalieri, 287 00:22:31,018 --> 00:22:35,314 siete i migliori e i più brillanti. 288 00:22:35,355 --> 00:22:37,816 Oggi, uno di voi dimostrerà... 289 00:22:37,858 --> 00:22:40,360 Ti beccherai una sculacciata. 290 00:22:40,402 --> 00:22:42,196 Mi dispiace. 291 00:22:42,988 --> 00:22:47,826 Il campione avrà l'onore, no, no, il privilegio 292 00:22:47,868 --> 00:22:51,955 di andare a salvare l'incantevole principessa Fiona 293 00:22:51,997 --> 00:22:55,334 dalla fiameggiante torre del drago. 294 00:22:55,375 --> 00:22:59,630 Se, per una qualsiasi regione, il vincitore dovesse fallire, 295 00:22:59,671 --> 00:23:02,925 il secondo arrivato prenderà il suo posto 296 00:23:02,966 --> 00:23:05,802 e così via. 297 00:23:05,844 --> 00:23:11,517 Forse alcuni moriranno, ma è un sacrificio che sono pronto a fare. 298 00:23:14,645 --> 00:23:16,438 Applausi 299 00:23:16,480 --> 00:23:18,899 Lasciate che il torneo abbia inizio! 300 00:23:24,530 --> 00:23:26,281 Che cos'è quello? 301 00:23:28,367 --> 00:23:31,787 -È orrendo! -Non sei carino. 302 00:23:32,746 --> 00:23:34,998 È solo un asino. 303 00:23:35,040 --> 00:23:38,001 È vero. Cavalieri, nuovo piano! 304 00:23:38,043 --> 00:23:42,840 Colui che ucciderà l'orco sarà il campione! All'attacco! 305 00:23:42,881 --> 00:23:46,802 -Prendetelo! -Ehi, aspettate un attimo. 306 00:23:48,053 --> 00:23:49,179 Sbrigatevi! Prendetelo! 307 00:23:49,221 --> 00:23:52,975 Non possiamo parlarne mentre beviamo una birra? 308 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 Uccidete la bestia! 309 00:23:54,351 --> 00:23:57,563 No? Va bene, allora. 310 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Dai! 311 00:24:31,930 --> 00:24:33,807 Passamelo! 312 00:25:07,466 --> 00:25:09,927 Va bene! 313 00:25:12,846 --> 00:25:14,097 Grazie! 314 00:25:14,139 --> 00:25:18,143 Grazie mille! Rimango fino a giovedì. Assaggiate il vitello! 315 00:25:24,483 --> 00:25:26,485 Vuole che dia l'ordine, sire? 316 00:25:26,527 --> 00:25:30,155 No, ho un'idea migliore. 317 00:25:30,197 --> 00:25:35,452 Cittadini di DuLoc, ecco il nostro campione! 318 00:25:35,494 --> 00:25:39,414 -Cosa? -Congratulazioni, orco. 319 00:25:39,456 --> 00:25:43,794 Hai vinto l'onore di intraprendere una nobile e grandiosa ricerca. 320 00:25:43,836 --> 00:25:48,298 Ricerca? Ho già una ricerca in corso. Cerco di riavere la mia palude. 321 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 -La tua palude? -Sì, la mia palude! 322 00:25:51,635 --> 00:25:54,096 Dove hai scaricato quelle creature! 323 00:25:55,222 --> 00:25:58,976 Ah, sì. Va bene, orco, farò un patto con te. 324 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Se intraprendi questa ricerca, ti ridarò la tua palude. 325 00:26:02,855 --> 00:26:05,649 Così com'era prima? 326 00:26:05,691 --> 00:26:08,485 Fino all'ultimo fungo fangoso. 327 00:26:08,527 --> 00:26:11,738 -E gli abusivi? -Considerali partiti. 328 00:26:15,742 --> 00:26:18,579 Che genere di ricerca? 329 00:26:19,121 --> 00:26:21,498 Affronteremo un drago 330 00:26:21,540 --> 00:26:24,251 e salveremo una principessa per riavere la palude che lo stesso Farquaad 331 00:26:24,293 --> 00:26:27,254 riempì di mostriciattoli? 332 00:26:29,006 --> 00:26:31,842 Forse c'è una buona ragione se gli asini non parlano. 333 00:26:31,884 --> 00:26:35,304 Fagli vedere di cosa è capace un orco. 334 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Cingi d'assedio la sua fortezza, 335 00:26:37,514 --> 00:26:41,351 macina le sue ossa per far del pane e tutte quelle cose da orco. 336 00:26:42,394 --> 00:26:44,980 Forse avrei dovuto decapitare un intero villaggio 337 00:26:45,022 --> 00:26:46,857 e ficcare le loro teste su una picca. 338 00:26:46,899 --> 00:26:50,569 Con un coltello, avrei squarciato le loro milze e bevuto i loro fluidi. 339 00:26:50,611 --> 00:26:52,738 Ti piace l'idea? 340 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 No, a dire il vero, no. 341 00:26:55,574 --> 00:26:59,369 Senti, ci sono molte cose che non sai sugli orchi. 342 00:26:59,411 --> 00:27:02,206 -Per esempio? -Per esempio? 343 00:27:02,247 --> 00:27:06,668 Ok. Gli orchi sono come le cipolle. 344 00:27:06,710 --> 00:27:09,338 Puzzano? 345 00:27:09,379 --> 00:27:10,839 -Fanno piangere? -No! 346 00:27:10,881 --> 00:27:14,343 Se li lasci al sole diventano tutti marroni? 347 00:27:14,384 --> 00:27:16,386 No! Strati! 348 00:27:16,428 --> 00:27:18,847 Le cipolle hanno strati. 349 00:27:18,889 --> 00:27:22,226 Gli orchi hanno strati! Le cipolle hanno strati. 350 00:27:22,267 --> 00:27:24,645 Capito? Abbiamo strati entrambi. 351 00:27:26,605 --> 00:27:29,525 Avete strati entrambi. 352 00:27:31,276 --> 00:27:33,695 Beh, le cipolle non piacciono mica a tutti. 353 00:27:33,737 --> 00:27:36,406 Torte! Tutti amano le torte! 354 00:27:36,448 --> 00:27:40,369 Non me ne frega niente degli altri. 355 00:27:40,410 --> 00:27:44,122 Gli orchi non sono come le torte. 356 00:27:46,250 --> 00:27:48,585 Sai cos'altro piace a tutti? I dolci. 357 00:27:48,627 --> 00:27:53,882 Hai mai sentito qualcuno dire, "No, non mi piacciono i dolci"? 358 00:27:53,924 --> 00:27:58,178 No! Pesante, irritante, bestiale fardello in miniatura! 359 00:27:58,220 --> 00:28:00,973 Gli orchi sono come le cipolle! Punto e basta! 360 00:28:01,014 --> 00:28:03,851 Ciao. A dopo. 361 00:28:08,063 --> 00:28:11,567 I dolci sono forse la cosa più deliziosa che esista. 362 00:28:11,608 --> 00:28:14,653 Mi sa che era meglio quando canticchiavi. 363 00:28:14,695 --> 00:28:17,406 Hai un fazzolettino? Sto combinando un pasticcio. 364 00:28:17,447 --> 00:28:20,367 Basta che pensi ai dolci perché cominci a sbavare. 365 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 Shrek! Sei stato tu? 366 00:29:02,201 --> 00:29:04,786 Devi avvertirmi prima di mollarne una. 367 00:29:04,828 --> 00:29:07,164 Credimi, Ciuchino, 368 00:29:07,206 --> 00:29:09,833 se fossi stato io, saresti morto. 369 00:29:11,001 --> 00:29:12,669 È zolfo. 370 00:29:12,711 --> 00:29:15,964 -Ci siamo, quasi. -Bene, zolfo. 371 00:29:16,006 --> 00:29:17,633 Non inventare storie sullo zolfo. 372 00:29:17,674 --> 00:29:20,135 Conosco quell'odore. 373 00:29:20,177 --> 00:29:22,095 Non proviene da nessuna roccia. 374 00:29:40,113 --> 00:29:43,450 Beh, è abbastanza grande, ma guarda che postaccio. 375 00:29:46,578 --> 00:29:48,830 Shrek? 376 00:29:48,872 --> 00:29:52,292 Ricordi quando hai detto che gli orchi hanno strati? 377 00:29:54,461 --> 00:29:57,005 Ho una confessione da fare. 378 00:29:57,047 --> 00:29:58,674 Gli asini non hanno strati. 379 00:29:58,715 --> 00:30:00,509 La nostra paura si vede sulle maniche. 380 00:30:00,551 --> 00:30:03,345 Ehi, gli asini non hanno maniche. 381 00:30:03,387 --> 00:30:04,680 Sai cosa intendo. 382 00:30:04,721 --> 00:30:07,391 Non vorrai mica dirmi che soffri di vertigini. 383 00:30:07,432 --> 00:30:10,310 Non mi piacciono i ponti traballanti 384 00:30:10,352 --> 00:30:12,062 sopra laghi di lava bollente! 385 00:30:12,104 --> 00:30:16,191 Andiamo, Ciuchino. Ti starò vicino, Ok? 386 00:30:16,233 --> 00:30:18,944 Puoi contare su di me. 387 00:30:18,986 --> 00:30:23,574 Affronteremo questa traversata assieme, un passo alla volta. 388 00:30:23,615 --> 00:30:25,576 -Sul serio? -Sul serio, serissimo. 389 00:30:25,617 --> 00:30:27,661 Mi sento un po' meglio. 390 00:30:27,703 --> 00:30:28,871 Non fermarti. 391 00:30:28,912 --> 00:30:33,542 -E non guardar giù. -Non guardar giù. Non farlo. 392 00:30:33,584 --> 00:30:36,962 Non guardar giù. Non fermarti. Non guardar giù. 393 00:30:39,089 --> 00:30:40,883 Sto guardando giù! 394 00:30:40,924 --> 00:30:43,886 Non ce la faccio! Fammi passare, ti prego! 395 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 -Sei già a metà strada! -So che quella metà è sicura. 396 00:30:47,598 --> 00:30:50,392 Bene. Non ho tempo per questo. Torna indietro. 397 00:30:50,434 --> 00:30:52,895 Shrek! Aspetta! 398 00:30:52,936 --> 00:30:56,064 -Balliamo, va bene? -Non fare così! 399 00:30:56,106 --> 00:31:00,068 Mi dispiace. Fare cosa? 400 00:31:00,110 --> 00:31:03,238 -Questo? -Sì, quello! 401 00:31:03,280 --> 00:31:06,700 Sì? Va bene, lo faccio. Va bene. 402 00:31:07,784 --> 00:31:09,077 No, Shrek! 403 00:31:09,119 --> 00:31:12,414 -No! Smettila! -Mi hai detto di farlo. Ecco qui. 404 00:31:12,456 --> 00:31:16,627 Morirò. Morirò. Shrek, morirò. 405 00:31:19,296 --> 00:31:22,299 Basta così, Ciuchino. Basta così. 406 00:31:26,803 --> 00:31:28,305 Che forte. 407 00:31:28,972 --> 00:31:31,767 Allora, dov'è questa cosa rompiscatole e infuocata? 408 00:31:31,808 --> 00:31:35,604 Dentro, aspetta di essere portata in salvo. 409 00:31:35,646 --> 00:31:38,565 Stavo parlando del drago, Shrek. 410 00:31:54,915 --> 00:31:55,999 Hai paura? 411 00:31:56,041 --> 00:31:58,335 No, ma... 412 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 Bene. Nemmeno io. 413 00:32:04,383 --> 00:32:06,468 Non c'è niente di male ad aver paura. 414 00:32:06,510 --> 00:32:09,805 La paura è una reazione normale ad una situazione sconosciuta. 415 00:32:09,847 --> 00:32:11,974 Una situazione sconosciuta e pericolosa. 416 00:32:12,015 --> 00:32:14,643 Con un drago sputafuoco, 417 00:32:14,685 --> 00:32:16,311 non vuol mica dire che sei un codardo, 418 00:32:16,353 --> 00:32:18,188 se hai paura. 419 00:32:18,230 --> 00:32:20,649 Sicuramente non sono un codardo. Lo so bene. 420 00:32:22,359 --> 00:32:25,696 Ciuchino, due cose, Ok? 421 00:32:26,405 --> 00:32:28,824 Sta'... zitto. 422 00:32:28,866 --> 00:32:31,159 Va a vedere se trovi delle scale. 423 00:32:31,201 --> 00:32:33,871 Pensavo che stessimo cercando una principessa. 424 00:32:33,912 --> 00:32:38,834 Sarà in cima alle scale, nella stanza più alta della torre più alta. 425 00:32:38,876 --> 00:32:42,504 -Come fai a saperlo? -L'ho letto in un libro. 426 00:32:42,546 --> 00:32:46,508 Bene. Pensaci tu al drago. Io penserò alle scale. 427 00:32:46,550 --> 00:32:49,636 Troverò quelle scale. E gli frusterò il sedere. 428 00:32:49,678 --> 00:32:51,638 Non sapranno più da che parte vanno. 429 00:32:56,643 --> 00:32:58,145 Prenderò misure drastiche. 430 00:32:58,187 --> 00:33:01,023 Attenti a me. Sono il capo scale. 431 00:33:01,064 --> 00:33:03,901 Ho dominato le scale. Se avessi un gradino qui, 432 00:33:03,942 --> 00:33:05,402 lo calpesterei. 433 00:33:08,864 --> 00:33:12,201 Almeno sappiamo dov'è la principessa, ma dov'è il... 434 00:33:12,242 --> 00:33:14,328 Drago! 435 00:33:30,093 --> 00:33:32,346 Ciuchino, attento! 436 00:33:44,399 --> 00:33:46,401 Ti ho preso! 437 00:34:25,274 --> 00:34:26,775 Che denti grandi hai. 438 00:34:28,985 --> 00:34:30,529 Cioè, denti bianchissimi. 439 00:34:30,571 --> 00:34:32,864 Probabilmente te lo dicono tutti, 440 00:34:32,906 --> 00:34:34,241 ma saranno sbiancati, 441 00:34:34,283 --> 00:34:36,909 perché hai un sorriso meraviglioso. 442 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 C'è forse un sentore di freschezza alla menta? 443 00:34:39,705 --> 00:34:41,581 E sai un'altra cosa? 444 00:34:41,623 --> 00:34:44,501 Sei una draghessa! 445 00:34:44,543 --> 00:34:49,089 Certo! Cioè, certo che sei una femmina. 446 00:34:49,130 --> 00:34:52,967 Emani bellezza femminile. 447 00:34:53,010 --> 00:34:55,344 Che c'è? Hai qualcosa nell'occhio? 448 00:34:58,348 --> 00:35:00,809 Mi piacerebbe rimanere, ma... 449 00:35:00,851 --> 00:35:02,769 Soffro di asma e avrò dei problemi 450 00:35:02,811 --> 00:35:04,980 se fai cerchi di fumo. 451 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 -Sveglia! -Cosa c'è? 452 00:35:47,397 --> 00:35:49,024 Sei la principessa Fiona? 453 00:35:49,691 --> 00:35:51,860 Sì. 454 00:35:51,902 --> 00:35:54,488 Aspetto che un valente cavaliere mi soccorra. 455 00:35:54,530 --> 00:35:56,573 Benissimo. Ora, andiamo! 456 00:35:56,615 --> 00:35:58,659 Attendi, gentil cavaliere. 457 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Codesto è il nostro primo convegno. 458 00:36:01,078 --> 00:36:04,831 Non dovrebbe forse essere un momento romantico e meraviglioso? 459 00:36:04,873 --> 00:36:09,253 -Mi spiace, signora. Non c'è tempo. -Che cosa fai? 460 00:36:09,294 --> 00:36:11,421 Dovresti afferrarmi di colpo 461 00:36:11,463 --> 00:36:14,883 e saltare da codesta finestra atterrando sul tuo prode destriero. 462 00:36:14,925 --> 00:36:17,719 Hai avuto un bel po' di tempo per programmare tutto questo, eh? 463 00:36:22,140 --> 00:36:25,060 Dobbiamo assaporare questo momento! 464 00:36:25,102 --> 00:36:27,896 Perché non reciti un poema epico? 465 00:36:27,938 --> 00:36:30,440 Una ballata? Un sonetto? 466 00:36:30,482 --> 00:36:33,735 -Un limerick? O qualcos'altro! -Temo di no. 467 00:36:34,903 --> 00:36:38,240 Posso almeno sapere il nome del mio eroe? 468 00:36:41,076 --> 00:36:44,079 Sir Shrek. 469 00:36:44,121 --> 00:36:48,876 Ti prego di accettare questo come simbolo della mia gratitudine. 470 00:36:50,002 --> 00:36:52,004 Grazie! 471 00:36:56,008 --> 00:36:57,885 Non hai ucciso il drago? 472 00:36:57,926 --> 00:37:00,429 Devo ancora farlo. Dai! 473 00:37:00,470 --> 00:37:02,598 Ma così non va mica bene! 474 00:37:02,639 --> 00:37:05,976 Dovresti precipitarti dentro con la spada in mano 475 00:37:06,018 --> 00:37:07,603 come gli altri. 476 00:37:07,644 --> 00:37:09,980 Subito prima di prender fuoco. 477 00:37:10,022 --> 00:37:11,940 Non si tratta di questo. 478 00:37:13,650 --> 00:37:16,153 Dove vai? L'uscita è di lì. 479 00:37:16,195 --> 00:37:18,280 Non voglio lasciarci le penne. 480 00:37:18,322 --> 00:37:21,575 Che razza di cavaliere sei? 481 00:37:21,617 --> 00:37:24,077 Un tipo unico. 482 00:37:24,119 --> 00:37:26,538 Piano. Per favore, rallenta, tesoro. 483 00:37:26,580 --> 00:37:29,166 È meglio imparare prima a conoscersi bene. 484 00:37:29,208 --> 00:37:32,753 Penserai che sono all'antica, 485 00:37:33,545 --> 00:37:37,090 ma non voglio buttarmi subito in una relazione fisica. 486 00:37:37,132 --> 00:37:40,636 Non sono psicologicamente pronto per un impegno di questa... 487 00:37:40,677 --> 00:37:43,013 magnitudine, è la parola che cercavo. 488 00:37:43,055 --> 00:37:46,600 Magnitudine. Ehi, non voglio mica che mi tocchi così. 489 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Cosa fai? 490 00:37:49,186 --> 00:37:52,481 Rallentiamo un po' e facciamo un passo alla volta. 491 00:37:52,523 --> 00:37:55,400 Prima dovremmo diventare amici 492 00:37:55,442 --> 00:37:56,693 o corrispondenti. 493 00:37:56,735 --> 00:38:00,989 Sono sempre in viaggio, ma adoro ricevere cartoline... 494 00:38:01,031 --> 00:38:03,492 Mi piacerebbe molto rimanere, ma... 495 00:38:03,534 --> 00:38:06,161 Non farlo! È la mia coda personale. 496 00:38:06,203 --> 00:38:08,580 Non la strapperai mica? 497 00:38:08,622 --> 00:38:09,790 A cosa ti servirebbe? 498 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Senti! Neanche per sogno! No! 499 00:38:43,198 --> 00:38:45,200 -Salve, principessa! -Parla! 500 00:38:45,242 --> 00:38:48,996 Sì. Il problema è fargli chiudere il becco. 501 00:39:24,573 --> 00:39:26,491 Ok, voi due, dirigetevi verso l'uscita! 502 00:39:28,827 --> 00:39:31,371 Penserò io al drago. 503 00:40:27,094 --> 00:40:28,470 Ce l'hai fatta. 504 00:40:28,512 --> 00:40:31,473 Mi hai salvata! Sei incredibile. 505 00:40:31,515 --> 00:40:35,310 Sei... Sei meraviglioso. Sei... 506 00:40:35,352 --> 00:40:37,646 Poco ortodosso, devo dire. 507 00:40:37,688 --> 00:40:42,609 Ma le tue azioni sono nobili e il tuo cuore è puro. 508 00:40:43,026 --> 00:40:44,903 Ti sarò eternamente in debito. 509 00:40:46,572 --> 00:40:50,993 E che ne sarebbe di un cavaliere senza il suo nobile destriero? 510 00:40:51,034 --> 00:40:54,371 Sentito? Ha detto nobile destriero. 511 00:40:54,413 --> 00:40:55,706 Pensa che io sia un destriero. 512 00:40:57,124 --> 00:40:59,001 La battaglia è vinta. 513 00:40:59,042 --> 00:41:01,545 Rimuovi pure l'elmetto, gentil cavaliere. 514 00:41:02,296 --> 00:41:04,214 Perché no? 515 00:41:04,256 --> 00:41:06,508 Sono spettinato. 516 00:41:06,550 --> 00:41:09,845 Per favore. Mi piacerebbe vedere il viso del mio salvatore. 517 00:41:09,887 --> 00:41:12,514 No, no, non ti piacerebbe. 518 00:41:12,556 --> 00:41:15,017 Ma come farai a baciarmi? 519 00:41:15,058 --> 00:41:18,854 Non fa parte del mio lavoro. 520 00:41:19,771 --> 00:41:21,356 Forse è una gratifica. 521 00:41:21,398 --> 00:41:25,861 No, è scritto. Saprai bene cosa succede. 522 00:41:25,903 --> 00:41:29,698 Una principessa chiusa in una torre assediata da un drago 523 00:41:29,740 --> 00:41:32,701 viene soccorsa da un valente cavaliere, 524 00:41:32,743 --> 00:41:36,079 ed essi si scambiano il primo bacio del vero amore. 525 00:41:36,830 --> 00:41:38,248 Con Shrek? Credi che... 526 00:41:38,290 --> 00:41:41,543 Credi che Shrek sia il tuo vero amore? 527 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Beh, sì. 528 00:41:47,591 --> 00:41:50,093 Pensi che Shrek sia il tuo amore! 529 00:41:50,135 --> 00:41:52,095 Cosa avete da ridere? 530 00:41:52,137 --> 00:41:55,265 Diciamo che non sono il tuo tipo. 531 00:41:55,307 --> 00:41:58,894 Sì che lo sei. Mi hai salvata. 532 00:41:58,936 --> 00:42:01,396 Ora, togliti l'elmetto. 533 00:42:01,438 --> 00:42:03,732 Non credo sia una buona idea. 534 00:42:03,774 --> 00:42:05,776 -Togliti l'elmetto. -No. 535 00:42:05,817 --> 00:42:07,069 -Toglitelo. -No! 536 00:42:07,110 --> 00:42:09,238 -Ora! -Ok! 537 00:42:09,279 --> 00:42:13,784 Calma. Come vuoi tu, altezza. 538 00:42:24,503 --> 00:42:27,256 Tu... Tu sei un orco. 539 00:42:28,465 --> 00:42:31,260 Aspettavi il principe azzurro? 540 00:42:31,301 --> 00:42:33,804 Beh, a dire il vero, sì. 541 00:42:35,722 --> 00:42:41,395 No. È tutto sbagliato. Non dovresti essere un orco. 542 00:42:42,437 --> 00:42:46,692 Principessa, Lord Farquaad mi ha mandato a salvarti. 543 00:42:46,733 --> 00:42:48,777 È lui che vuole sposarti. 544 00:42:48,819 --> 00:42:50,696 Perché non mi ha salvata lui? 545 00:42:51,363 --> 00:42:55,284 Bella domanda. Dovresti chiederglielo quando arriviamo da lui. 546 00:42:55,325 --> 00:43:01,123 Devo essere soccorsa dal mio amore, non da un orco e il suo animale. 547 00:43:01,164 --> 00:43:03,292 E il nobile destriero? 548 00:43:03,333 --> 00:43:05,961 Stai complicando il mio lavoro. 549 00:43:06,003 --> 00:43:09,464 Mi dispiace, ma il tuo lavoro non mi riguarda. 550 00:43:09,506 --> 00:43:14,803 Dì pure a Lord Farquaad che se vuole salvarmi come si deve, 551 00:43:14,845 --> 00:43:17,181 lo aspetterò qui. 552 00:43:17,222 --> 00:43:22,311 Non sono mica un messaggero, no? Sono un fattorino. 553 00:43:22,352 --> 00:43:24,605 Non azzardarti. 554 00:43:25,606 --> 00:43:27,107 -Mettimi giù! -Allora, Ciuchino, vieni? 555 00:43:27,149 --> 00:43:28,817 Ti seguo. 556 00:43:28,859 --> 00:43:32,487 Mettimi giù, o subirai le conseguenze! 557 00:43:32,529 --> 00:43:35,240 Non sta mica bene! Mettimi giù! 558 00:43:38,869 --> 00:43:41,538 Ho un'altra domanda. C'è una tipa che ti viene dietro, 559 00:43:41,580 --> 00:43:43,165 ma lei non ti piace. 560 00:43:43,207 --> 00:43:45,584 Come fai a scaricarla 561 00:43:45,626 --> 00:43:48,170 senza che ti bruci e ti mangi? 562 00:43:48,212 --> 00:43:51,006 Basta che tu le dica che non sei il suo vero amore. 563 00:43:51,048 --> 00:43:53,800 Tutti sanno cosa succede quando trovi... 564 00:43:56,553 --> 00:43:58,847 Prima arriviamo a DuLoc, meglio è. 565 00:43:58,889 --> 00:44:01,850 Ti piacerà moltissimo. È bellissimo! 566 00:44:01,892 --> 00:44:05,687 E il mio futuro sposo, Lord Farquaad? Com'è? 567 00:44:05,729 --> 00:44:07,898 Ora te lo dico, principessa. 568 00:44:08,774 --> 00:44:12,778 Uomini della statura di Farquaad scarseggiano. 569 00:44:14,071 --> 00:44:18,116 Insomma, molti non lo tengono in alta stima. 570 00:44:20,244 --> 00:44:23,205 Smettetela, tutti e due. 571 00:44:23,247 --> 00:44:25,457 Siete solo gelosi perché non credete 572 00:44:25,499 --> 00:44:28,210 di essere alla sua altezza. 573 00:44:28,252 --> 00:44:31,213 Sì, forse hai ragione, principessa. 574 00:44:31,255 --> 00:44:34,591 Ma sarai tu a giudicare la sua "statura", domani. 575 00:44:34,633 --> 00:44:38,887 Domani? Ci vorrà così tanto? 576 00:44:38,929 --> 00:44:43,725 -Non dovremmo accamparci? -No, impiegheremmo di più. 577 00:44:43,767 --> 00:44:48,188 -Possiamo proseguire. -Ma ci sono briganti nella foresta. 578 00:44:48,730 --> 00:44:51,608 Aspetta un attimo! Forse è meglio passare la notte qui. 579 00:44:51,650 --> 00:44:55,779 Dai. Sono più pauroso di qualsiasi cosa ci sia nella foresta. 580 00:44:55,821 --> 00:44:58,198 Ho bisogno di trovare un luogo per la notte! 581 00:45:05,122 --> 00:45:09,251 -Quaggiù. -Shrek, puoi far di meglio. 582 00:45:09,293 --> 00:45:11,920 Non è adatto a una principessa. 583 00:45:11,962 --> 00:45:15,090 È perfetto. Ha solo bisogno di qualche tocco casalingo. 584 00:45:15,132 --> 00:45:19,761 Tocco casalingo? Tipo? 585 00:45:20,387 --> 00:45:23,932 Una porta? Signori, vi auguro la buonanotte. 586 00:45:23,974 --> 00:45:26,602 Vuoi che ti legga una storia? 587 00:45:26,643 --> 00:45:28,478 Ho detto buonanotte! 588 00:45:31,773 --> 00:45:33,442 Shrek, cosa stai facendo? 589 00:45:33,483 --> 00:45:37,905 Io... Sai com'è... Dai! Stavo solo scherzando. 590 00:45:44,494 --> 00:45:48,123 E quello, quello è Throwback, 591 00:45:48,165 --> 00:45:51,627 l'unico orco che sia riuscito a sputare oltre tre campi di grano. 592 00:45:51,668 --> 00:45:54,796 Sì, certo. 593 00:45:55,881 --> 00:45:57,799 Puoi leggere il futuro nelle stelle? 594 00:45:57,841 --> 00:46:01,678 Le stelle non raccontano il futuro. Raccontano storie. 595 00:46:01,720 --> 00:46:07,309 Guarda, quello è Bloodnut, il flatulento. Avrai già capito perché è famoso. 596 00:46:07,351 --> 00:46:08,977 Stai inventando tutto. 597 00:46:09,019 --> 00:46:11,647 No. Eccolo lì, 598 00:46:11,688 --> 00:46:14,816 ed ecco i cacciatori che scappano dal suo fetore. 599 00:46:14,858 --> 00:46:17,486 Non è altro che un sacco di puntini. 600 00:46:17,528 --> 00:46:21,865 Talvolta le apparenze ingannano. 601 00:46:23,784 --> 00:46:25,160 Non importa. 602 00:46:29,289 --> 00:46:32,501 Shrek, cosa faremo quando saremo nella nostra palude? 603 00:46:32,543 --> 00:46:34,002 La nostra palude? 604 00:46:34,044 --> 00:46:36,755 Con tutto quello che abbiamo fatto. Ciuchino, 605 00:46:36,797 --> 00:46:40,884 non c'è nessun "noi". Non c'è nessun "nostro". 606 00:46:40,926 --> 00:46:43,679 Ci sono solo io e la mia palude. 607 00:46:43,720 --> 00:46:47,975 Innanzitutto, costruirò mura alte più di 3 metri intorno alla palude. 608 00:46:49,226 --> 00:46:52,187 Mi hai ferito. Mi hai ferito in profondità, ora. 609 00:46:55,607 --> 00:46:59,236 Le mura sono solo un modo di tenere gli altri alla larga. 610 00:46:59,278 --> 00:47:03,532 -No, veramente? -Hai qualcosa da nascondere? 611 00:47:03,574 --> 00:47:05,659 Lascia perdere. 612 00:47:05,701 --> 00:47:08,996 È un'altra di quelle storie sulle cipolle, vero? 613 00:47:09,037 --> 00:47:12,958 No, è una di quelle tipo "lascia perdere". 614 00:47:13,000 --> 00:47:16,545 -Perché non vuoi parlare di questo? -Perché tu vuoi parlarne? 615 00:47:16,587 --> 00:47:18,422 -Perché sei restio a confidarti? -Non lo sono. 616 00:47:18,463 --> 00:47:20,674 -Sì, lo sei. -Ti avverto. 617 00:47:20,716 --> 00:47:22,718 Chi vuoi tenere alla larga? Chi? 618 00:47:22,759 --> 00:47:24,887 Tutti! Va bene? 619 00:47:25,596 --> 00:47:27,764 Stiamo facendo dei progressi. 620 00:47:27,806 --> 00:47:31,059 In nome di Dio! 621 00:47:31,101 --> 00:47:33,937 Che cosa c'è che non va? 622 00:47:33,979 --> 00:47:36,315 Non sono io ad aver dei problemi. 623 00:47:36,356 --> 00:47:39,276 È il mondo che ha dei problemi con me. 624 00:47:39,318 --> 00:47:43,405 Appena mi vedono, gridano, "Aiuto! Via! 625 00:47:43,447 --> 00:47:45,657 "Un orco stupido ed orrendo!" 626 00:47:48,118 --> 00:47:50,120 Mi giudicano senza conoscermi. 627 00:47:51,455 --> 00:47:53,332 Perciò, sto meglio da solo. 628 00:48:02,382 --> 00:48:03,592 La sai una cosa? 629 00:48:03,634 --> 00:48:07,513 Quando ti ho visto, non ho pensato che fossi solo un orco stupido ed orrendo. 630 00:48:09,389 --> 00:48:12,267 Sì, lo so. 631 00:48:12,309 --> 00:48:15,771 Dimmi, ci sono degli asini lassù? 632 00:48:15,812 --> 00:48:21,610 Beh, c'è Gabby, piccolo e noioso. 633 00:48:21,652 --> 00:48:26,615 Ok, ora lo vedo. Quello grande che brilla? Quello lassù? 634 00:48:26,657 --> 00:48:28,867 -Quella è la luna. -Ok. 635 00:48:52,182 --> 00:48:54,017 Ancora. Mostramela un'altra volta. 636 00:48:58,063 --> 00:49:01,692 Specchio, specchio, mostramela. Fammi vedere la principessa. 637 00:49:07,072 --> 00:49:09,199 Perfetta. 638 00:50:14,473 --> 00:50:16,808 Sì, lo sai che mi piace. 639 00:50:18,268 --> 00:50:21,897 -Dai, tesoro, ti ho detto che mi piace. -Ciuchino, svegliati. Sveglia. 640 00:50:21,939 --> 00:50:23,607 Cosa c'è? 641 00:50:25,150 --> 00:50:27,110 -Cosa c'è? -Buongiorno. 642 00:50:27,152 --> 00:50:29,738 Come vi piacciono le uova? 643 00:50:29,780 --> 00:50:33,534 -Buongiorno, principessa! -Cos'è tutto questo? 644 00:50:33,575 --> 00:50:37,829 Ieri le cose non sono andate molto bene, 645 00:50:37,871 --> 00:50:43,293 e volevo compensare. Cioè, dopo tutto, mi avete salvata. 646 00:50:44,628 --> 00:50:46,547 Grazie. 647 00:50:47,673 --> 00:50:51,468 Beh, mangiate. Ci aspetta una giornata importante. 648 00:50:57,307 --> 00:50:59,935 Che c'è? È un complimento. 649 00:50:59,977 --> 00:51:02,729 Meglio fuori che dentro, lo dico sempre. 650 00:51:02,771 --> 00:51:05,649 Non ci si comporta così, di fronte a una principessa. 651 00:51:06,817 --> 00:51:09,486 -Grazie. -È disgustosa come te. 652 00:51:10,654 --> 00:51:14,199 Sai, ti immaginavo un po' diversa. 653 00:51:14,241 --> 00:51:18,453 Forse non dovresti giudicare le persone prima di conoscerle. 654 00:51:24,877 --> 00:51:26,670 Principessa! 655 00:51:26,712 --> 00:51:29,214 La liberté! Che cosa stai facendo? 656 00:51:29,256 --> 00:51:32,593 Calma, ma chérie, poiché io sono il tuo salvatore! 657 00:51:32,634 --> 00:51:36,972 Ti sto liberando da questa bestia... 658 00:51:37,347 --> 00:51:39,641 verde. 659 00:51:39,683 --> 00:51:42,603 Quella principessa è mia! Trovatene un'altra! 660 00:51:42,644 --> 00:51:47,649 Per favore, mostro! Non vedi che ho da fare? 661 00:51:47,691 --> 00:51:50,819 Ascolta, amico, non so chi credi di essere... 662 00:51:50,861 --> 00:51:55,657 Certo! Che maleducato. Lascia che mi presenti. 663 00:51:55,699 --> 00:51:57,868 Ragazzi! 664 00:52:04,875 --> 00:52:07,002 Rubo ai ricchi per dare ai poveri 665 00:52:07,044 --> 00:52:09,087 -Intasca una parte -Ma non sono avido 666 00:52:09,129 --> 00:52:11,173 Salvo damigelle in pericolo Caspita se sono bravo 667 00:52:11,215 --> 00:52:13,926 -Che grand'uomo! Monsieur Hood -Dai 668 00:52:17,888 --> 00:52:20,098 Mi piace una buona lotta E una donna pienotta 669 00:52:20,140 --> 00:52:21,517 Dice che gli piace essere... 670 00:52:21,558 --> 00:52:22,601 Pago 671 00:52:23,727 --> 00:52:25,270 Un orco non sopporto vedere quando afferra una donna dal sedere 672 00:52:27,856 --> 00:52:30,526 Vedere una bella con una bestia mi fa andare fuori di testa 673 00:52:30,567 --> 00:52:32,069 È matto, è proprio matto Con la mia spada 674 00:52:32,110 --> 00:52:34,196 Ti trafiggerò il cuore 675 00:52:34,238 --> 00:52:38,784 Attenti, ragazzi, perché ora inizio... 676 00:52:45,374 --> 00:52:48,335 -Caspita, che noisoso! -Piccola... 677 00:53:16,947 --> 00:53:18,824 Andiamo? 678 00:53:20,742 --> 00:53:22,077 Aspetta un attimo. 679 00:53:24,746 --> 00:53:26,623 Aspetta. 680 00:53:26,665 --> 00:53:28,709 -Che cos'hai fatto? -Cosa? 681 00:53:28,750 --> 00:53:32,004 Quello che hai appena fatto! Stupefacente! 682 00:53:32,045 --> 00:53:33,547 Dove l'hai imparato? 683 00:53:33,589 --> 00:53:36,884 Quando si vive da soli, 684 00:53:36,925 --> 00:53:39,720 bisogna imparare queste cose, caso... 685 00:53:39,761 --> 00:53:42,431 -C'è una freccia nel tuo sedere! -Cosa? 686 00:53:42,472 --> 00:53:46,101 -Ma guarda un po'. -È colpa mia. 687 00:53:46,143 --> 00:53:47,895 -Mi dispiace. -Cosa c'è che non va? 688 00:53:47,936 --> 00:53:50,522 -Shrek è ferito. -Shrek è ferito? 689 00:53:50,564 --> 00:53:51,857 Morirà. 690 00:53:51,899 --> 00:53:53,400 Ciuchino, sto bene. 691 00:53:53,442 --> 00:53:55,736 Son troppo giovane perché tu muoia. 692 00:53:55,777 --> 00:53:57,821 Tieni le gambe in alto. Tossisci! 693 00:53:57,863 --> 00:54:01,074 -Qualcuno sa di primi soccorsi? -Calmati! 694 00:54:01,116 --> 00:54:03,577 Se vuoi aiutare Shrek, 695 00:54:03,619 --> 00:54:05,746 trovami un fiore blu con spine rosse. 696 00:54:05,787 --> 00:54:08,540 Fiore blu, spine rosse. 697 00:54:08,582 --> 00:54:09,666 Ok, fiore blu, spine rosse. 698 00:54:09,708 --> 00:54:12,878 Se vedi un lungo tunnel, sta' lontano dalla luce! 699 00:54:12,920 --> 00:54:14,004 -Ciuchino! -Ciuchino! 700 00:54:14,046 --> 00:54:16,089 Bene. Fiore blu, spine rosse. 701 00:54:16,131 --> 00:54:18,467 A cosa servono i fiori? 702 00:54:18,509 --> 00:54:20,761 Per liberarsi di Ciuchino. 703 00:54:20,802 --> 00:54:23,096 Sta' fermo, così la strapperò. 704 00:54:23,138 --> 00:54:25,057 Strappa con delicatezza. 705 00:54:25,098 --> 00:54:28,685 -Devi liberartene. -No, fa male. 706 00:54:28,727 --> 00:54:30,270 Ehi, aspetta... 707 00:54:30,312 --> 00:54:31,563 Così non sei d'aiuto! 708 00:54:31,605 --> 00:54:33,065 Fermo. 709 00:54:33,106 --> 00:54:34,983 -Senti, smettila. -Potresti... 710 00:54:35,025 --> 00:54:39,655 Ok. Cosa suggerisci? 711 00:54:39,696 --> 00:54:42,366 Fiore blu, spine rosse. 712 00:54:42,407 --> 00:54:44,826 Sarebbe molto più facile se io non fossi daltonico! 713 00:54:44,868 --> 00:54:46,995 Blu, rosso... 714 00:54:47,037 --> 00:54:49,081 Aspettami! Shrek! Sto arrivando! 715 00:54:50,916 --> 00:54:53,126 Così non va bene! 716 00:54:53,168 --> 00:54:56,630 Ok, riesco quasi a vedere la punta. Sta quasi... 717 00:55:02,719 --> 00:55:05,806 Non è successo niente. Stavamo solo... 718 00:55:05,848 --> 00:55:09,017 Se volevate stare da soli, non dovevate far altro che chiedere. 719 00:55:09,059 --> 00:55:12,688 Dai! È l'ultima cosa a cui penserei. 720 00:55:12,729 --> 00:55:16,400 La principessa stava solo... 721 00:55:21,154 --> 00:55:24,741 Che cos'è? È... è sangue? 722 00:56:55,541 --> 00:56:57,376 Ecco lì, principessa. 723 00:56:58,335 --> 00:56:59,962 Il futuro ti aspetta. 724 00:57:00,003 --> 00:57:02,297 -Quella è DuLoc? -Sì, 725 00:57:02,339 --> 00:57:04,883 Shrek pensa che Farquaad stia compensando per qualcosa, 726 00:57:04,925 --> 00:57:07,594 e credo significhi che ha un... 727 00:57:09,680 --> 00:57:13,350 -È meglio che ci sbrighiamo. -Certo, ma Shrek? 728 00:57:14,434 --> 00:57:17,145 Sono preoccupata per Ciuchino. 729 00:57:17,479 --> 00:57:19,648 -Cosa? -Cioè, guardalo. 730 00:57:19,690 --> 00:57:22,693 -Non ha un buon aspetto. -Cosa? Sto bene! 731 00:57:22,734 --> 00:57:24,319 È ciò che dicono tutti. 732 00:57:24,361 --> 00:57:26,864 Quando meno te l'aspetti, cadi all'indietro... 733 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 -Morto. -È vero. 734 00:57:30,617 --> 00:57:33,328 Hai un aspetto terribile. Vuoi sederti? 735 00:57:33,370 --> 00:57:36,123 -Preparo del tè. -Non volevo dirlo, 736 00:57:36,164 --> 00:57:39,084 ma sento una fitta al collo e quando giro la testa, 737 00:57:39,126 --> 00:57:41,044 -vedi? -Chi ha fame? 738 00:57:41,086 --> 00:57:43,505 -Preparo la cena. -Io prendo della legna. 739 00:57:43,547 --> 00:57:48,177 Dove andate? Ehi, ho le dita addormentate. 740 00:57:48,218 --> 00:57:49,720 Ma non ho dita! 741 00:57:51,013 --> 00:57:52,723 Mi sa che ho bisogno di un abbraccio. 742 00:58:00,314 --> 00:58:03,275 È buono. È veramente buono. 743 00:58:05,235 --> 00:58:07,487 -Che cos'è? -Topo selvatico. 744 00:58:08,238 --> 00:58:09,698 Allo spiedo. 745 00:58:09,740 --> 00:58:11,366 Ma va. 746 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 È delizioso. 747 00:58:14,244 --> 00:58:16,496 È ottimo anche come spezzatino. 748 00:58:16,538 --> 00:58:21,168 Beh, non voglio vantarmi, ma faccio un ottimo spezzatino di topo. 749 00:58:25,047 --> 00:58:28,425 Mi sa che domani sera avrò una cena ben diversa. 750 00:58:30,093 --> 00:58:33,931 Magari puoi venire a visitarmi nella palude qualche volta. 751 00:58:33,972 --> 00:58:36,058 Ti cucinerò ogni genere di cosa. 752 00:58:36,099 --> 00:58:39,978 Zuppa di rospo di palude, occhi di pesce alla tartara, e così via. 753 00:58:42,022 --> 00:58:43,398 Mi piacerebbe. 754 00:58:55,953 --> 00:58:59,915 -Principessa? -Sì, Shrek? 755 00:59:00,457 --> 00:59:05,295 Io... mi domandavo. Vuoi... 756 00:59:09,633 --> 00:59:11,718 Vuoi mangiare anche quello? 757 00:59:18,851 --> 00:59:22,312 Non trovate che sia romantico? Guardate il tramonto. 758 00:59:22,354 --> 00:59:27,150 Il tramonto? No! Cioè, è già tardi. 759 00:59:27,192 --> 00:59:28,777 -Cosa? -Aspetta un attimo. 760 00:59:28,819 --> 00:59:30,696 Ho capito cosa sta succedendo. 761 00:59:31,280 --> 00:59:33,782 -Hai paura del buio? -Sì! 762 00:59:33,824 --> 00:59:37,619 Proprio così! Mi spaventa. Beh, è meglio che io vada dentro. 763 00:59:37,661 --> 00:59:41,373 Non preoccuparti. Anch'io avevo paura del buio, prima. 764 00:59:41,415 --> 00:59:44,084 No, aspetta. Ho ancora paura del buio. 765 00:59:45,752 --> 00:59:49,089 -Buonanotte. -Buonanotte. 766 00:59:52,968 --> 00:59:56,471 Ho capito tutto. 767 00:59:56,513 --> 00:59:58,265 Di cosa stai parlando? 768 00:59:58,307 --> 01:00:00,809 Sono un animale e ho degli istinti. 769 01:00:00,851 --> 01:00:03,145 Lo so che avete un debole l'uno per l'altro. 770 01:00:03,187 --> 01:00:06,940 Sei matto. Voglio solo portarla da Farquaad. 771 01:00:06,982 --> 01:00:10,152 Svegliati e annusa i ferormoni! 772 01:00:10,194 --> 01:00:12,863 Va a dirle quello che provi. 773 01:00:12,905 --> 01:00:16,992 Non c'è niente da dire. E poi, anche se glielo dicessi, 774 01:00:17,034 --> 01:00:22,539 beh, sai com'è, e non dico che sia così, perché non lo è, 775 01:00:22,581 --> 01:00:25,042 lei è una principessa e io... 776 01:00:25,584 --> 01:00:29,796 -Un orco? -Sì. Un orco. 777 01:00:30,881 --> 01:00:34,927 -Dove vai? -A prendere... più legna. 778 01:00:53,904 --> 01:00:57,449 Principessa! Principessa Fiona? 779 01:01:02,621 --> 01:01:04,748 Principessa, dove sei? 780 01:01:16,260 --> 01:01:19,304 Che posto sinistro. Niente scherzi. 781 01:01:30,107 --> 01:01:32,401 -No, no! -No! Aiuto! 782 01:01:32,442 --> 01:01:35,070 No, va tutto bene! 783 01:01:35,112 --> 01:01:38,240 -Dov'è la principessa? -Sono io, la principessa. 784 01:01:38,282 --> 01:01:40,742 Sono io in questo corpo. 785 01:01:40,784 --> 01:01:43,370 Dio mio! L'hai mangiata! 786 01:01:43,412 --> 01:01:45,163 -Mi senti? -Ciuchino! 787 01:01:45,205 --> 01:01:46,999 Ascolta, continua a respirare! 788 01:01:47,040 --> 01:01:50,294 Ti tirerò fuori di lì! 789 01:01:50,335 --> 01:01:52,796 Sono io. 790 01:02:00,512 --> 01:02:05,559 Che cosa ti è successo? Sei... diversa. 791 01:02:05,601 --> 01:02:08,270 -Sono brutta, va bene? -Sì! 792 01:02:08,312 --> 01:02:11,398 È qualcosa che hai mangiato? Sapevo che non dovevamo mangiare topi. 793 01:02:11,440 --> 01:02:13,984 -Siamo quello che mangiamo. -No. 794 01:02:14,026 --> 01:02:17,446 Credo di essere sempre stata così. 795 01:02:17,487 --> 01:02:20,157 Cosa? Non ti avevo mai vista così. 796 01:02:20,199 --> 01:02:22,910 Succede solo dopo il tramonto. 797 01:02:24,620 --> 01:02:30,000 "Di notte una, di giorno un'altra Sempre un po' l'una e un po' l'altra 798 01:02:30,459 --> 01:02:36,340 "Finché bacerai il tuo vero amore, allora avrai la vera forma dell'amore." 799 01:02:38,717 --> 01:02:41,762 Che bello. Non sapevo che tu scrivessi delle poesie. 800 01:02:41,803 --> 01:02:44,848 È un incantesimo. 801 01:02:44,890 --> 01:02:49,478 Quando ero ancora una bambina, una strega mi fece un incantesimo. 802 01:02:49,520 --> 01:02:51,772 Ogni notte divento così. 803 01:02:52,731 --> 01:02:55,567 Questa bestia brutta e orrenda! 804 01:02:58,111 --> 01:03:03,116 Mi misero in una torre ad aspettare che mi salvasse il mio vero amore. 805 01:03:03,158 --> 01:03:05,869 È per questo che devo sposare Lord Farquaad domani 806 01:03:05,911 --> 01:03:11,208 prima che il sole tramonti e lui mi veda... così. 807 01:03:13,418 --> 01:03:16,839 Va bene, calmati. Senti, non è così tragico. 808 01:03:16,880 --> 01:03:21,051 Non sei così brutta. Non voglio mentire. Sei brutta. 809 01:03:21,093 --> 01:03:24,179 Ma sei così solo di notte. Shrek è sempre brutto. 810 01:03:24,221 --> 01:03:27,808 Ma, Ciuchino, sono una principessa, 811 01:03:27,850 --> 01:03:30,561 e non dovrei avere questo aspetto. 812 01:03:32,229 --> 01:03:35,190 Principessa, e se tu non sposassi Farquaad? 813 01:03:35,232 --> 01:03:37,150 Devo farlo. 814 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Solo il suo bacio può rompere l'incantesimo. 815 01:03:40,487 --> 01:03:43,699 Ma, sai com'è, tu sei una specie d'orco 816 01:03:43,740 --> 01:03:46,952 e Shrek, beh, avete molto in comune. 817 01:03:49,371 --> 01:03:52,833 Principessa, io... Come stai, innanzitutto? 818 01:03:52,875 --> 01:03:57,171 Bene? Anch'io sto bene. Sto bene. 819 01:03:57,212 --> 01:04:02,551 Ho visto questo fiore e ho pensato a te perché è bello e... 820 01:04:02,593 --> 01:04:06,013 A me non piace, ma siccome è bello pensavo piacesse a te 821 01:04:06,054 --> 01:04:10,809 che sei bella. Ma mi piaci comunque. 822 01:04:12,561 --> 01:04:16,190 Io... Sono nei pasticci. Eccomi qui. 823 01:04:16,231 --> 01:04:18,442 Non posso sposare chiunque voglia. 824 01:04:18,483 --> 01:04:21,028 Guardami bene, Ciuchino. 825 01:04:21,069 --> 01:04:22,863 Cioè, 826 01:04:22,905 --> 01:04:25,908 chi vorrebbe sposare una bestia così brutta e terrificante? 827 01:04:25,949 --> 01:04:28,076 Principessa e bruttezza non vanno d'accordo. 828 01:04:28,118 --> 01:04:30,579 È per questo che non posso rimanere qui con Shrek. 829 01:04:30,621 --> 01:04:35,083 L'unica opportunità che ho di essere felice è sposare il mio vero amore. 830 01:04:36,502 --> 01:04:40,422 Capisci, Ciuchino? È così che dev'essere. 831 01:04:42,925 --> 01:04:45,344 È l'unico modo di rompere l'incantesimo. 832 01:04:45,385 --> 01:04:47,262 Devi dire la verità a Shrek. 833 01:04:47,304 --> 01:04:50,641 No! Non dirgli niente. Nessuno lo deve sapere. 834 01:04:50,682 --> 01:04:53,268 A cosa serve saper parlare, allora? 835 01:04:53,310 --> 01:04:55,812 Promettimi che non glielo dirai! 836 01:04:55,854 --> 01:04:58,690 Va bene. Non glielo dirò. Ma tu dovresti farlo. 837 01:04:59,608 --> 01:05:01,109 Prima che questo sia finito 838 01:05:01,151 --> 01:05:04,071 avrò bisogno di terapia. Guarda questo tic nervoso. 839 01:05:29,054 --> 01:05:32,516 Raccontarglielo, non raccontarglielo. 840 01:05:33,934 --> 01:05:36,478 Raccontarglielo, non raccontarglielo. 841 01:05:37,771 --> 01:05:39,147 Raccontarglielo. 842 01:05:39,189 --> 01:05:43,944 C'è qualcosa che voglio... 843 01:06:08,385 --> 01:06:12,556 -Stai bene? -Benissimo! Mai stato meglio. 844 01:06:12,598 --> 01:06:15,809 Ho una cosa da dirti. 845 01:06:16,101 --> 01:06:18,562 Non c'è bisogno che tu dica niente. 846 01:06:18,604 --> 01:06:21,273 -Ho sentito abbastanza ieri notte. -Hai sentito ciò che ho detto? 847 01:06:21,315 --> 01:06:23,192 Ogni parola. 848 01:06:23,233 --> 01:06:24,693 Pensavo che avresti capito. 849 01:06:24,735 --> 01:06:26,528 E capisco. 850 01:06:26,570 --> 01:06:30,616 Come hai detto, chi potrebbe amare una bestia orrenda? 851 01:06:31,575 --> 01:06:33,410 Ho pensato che per te non facesse nessuna differenza. 852 01:06:33,452 --> 01:06:35,454 Beh, ti sbagliavi. 853 01:06:37,497 --> 01:06:40,250 Appena in tempo. 854 01:06:40,292 --> 01:06:43,003 Principessa, ti ho portato una cosetta. 855 01:06:48,675 --> 01:06:51,094 Che cosa mi sono perso? 856 01:06:51,136 --> 01:06:53,764 Chi ha parlato? Certo non l'asino. 857 01:06:55,140 --> 01:06:57,267 Principessa Fiona. 858 01:06:57,309 --> 01:07:00,437 Come promesso. Ora dammelo. 859 01:07:00,479 --> 01:07:04,983 Bene, orco. Il contratto di proprietà della tua palude, come promesso. 860 01:07:05,025 --> 01:07:08,487 Prendilo e vattene prima che io cambi idea. 861 01:07:09,530 --> 01:07:11,782 Scusami, se ti ho fatta trasalire, 862 01:07:11,823 --> 01:07:14,284 ma tu mi hai fatto trasalire 863 01:07:14,326 --> 01:07:18,080 poiché non avevo mai visto una bellezza così radiante. 864 01:07:18,121 --> 01:07:21,250 Sono Lord Farquaad. 865 01:07:21,291 --> 01:07:25,087 Lord Farquaad? No, no. 866 01:07:26,088 --> 01:07:28,966 Perdonami, milord, perché stavo dicendo un piccolo... 867 01:07:32,302 --> 01:07:33,679 addio. 868 01:07:33,720 --> 01:07:38,809 Quanto sei tenera. Non c'è bisogno di essere gentile con l'orco. 869 01:07:38,851 --> 01:07:40,978 Non ha mica dei sentimenti. 870 01:07:41,019 --> 01:07:44,481 No, hai ragione. Non ce li ha. 871 01:07:44,523 --> 01:07:48,527 Principessa Fiona, bella, onesta, perfetta Fiona, 872 01:07:48,569 --> 01:07:51,864 Vuoi sposarmi? 873 01:07:51,905 --> 01:07:55,784 Vuoi essere la perfetta sposa per il perfetto sposo? 874 01:08:00,873 --> 01:08:05,377 Lord Farquaad, io accetto. Niente mi farebbe... 875 01:08:05,419 --> 01:08:08,714 Inizierò con i preparativi per il matrimonio di domani. 876 01:08:08,755 --> 01:08:13,051 No! Cioè... Perché attendere? 877 01:08:13,093 --> 01:08:16,846 Sposiamoci oggi, prima che tramonti il sole. 878 01:08:16,889 --> 01:08:19,683 Impaziente, eh? Hai ragione. 879 01:08:19,725 --> 01:08:23,687 Prima è, meglio è. C'è così tanto da fare. 880 01:08:23,729 --> 01:08:26,064 Le vivande, la banda, la lista degli invitati. 881 01:08:26,106 --> 01:08:29,568 Capitano, invita un po' di gente! 882 01:08:29,609 --> 01:08:32,196 Buona fortuna, orco. 883 01:08:32,237 --> 01:08:34,531 Che cosa fai? Sta andando via. 884 01:08:34,573 --> 01:08:36,073 E allora? 885 01:08:36,116 --> 01:08:38,035 C'è qualcosa che non sai. 886 01:08:38,076 --> 01:08:39,912 Abbiamo parlato ieri sera. Lei è... 887 01:08:39,953 --> 01:08:44,499 Lo so che avete parlato ieri notte. Siete grandi amici, vero? 888 01:08:44,541 --> 01:08:47,877 Se siete così amici, perché non stai con lei? 889 01:08:47,920 --> 01:08:49,921 Shrek, voglio andare con te. 890 01:08:49,962 --> 01:08:53,008 Te l'ho già detto, con me non ci vieni. 891 01:08:53,050 --> 01:08:57,136 Vivo da solo! Nella mia palude! Io! Nessun altro! 892 01:08:57,179 --> 01:08:59,180 Capito? Nessuno! 893 01:08:59,223 --> 01:09:04,102 Specialmente un inutile, patetico e irritante mulo parlante! 894 01:09:04,144 --> 01:09:07,356 -Ma pensavo che... -Sì. Sai una cosa? 895 01:09:07,397 --> 01:09:09,066 Hai pensato male! 896 01:11:34,044 --> 01:11:38,131 Che cosa fai? 897 01:11:38,173 --> 01:11:41,343 Non vedi che è un muro? 898 01:11:41,385 --> 01:11:43,095 Sì. 899 01:11:43,136 --> 01:11:46,598 Ma le mura devono circondare la palude, invece di attraversarla. 900 01:11:46,640 --> 01:11:49,518 Ed è così. Quella è la tua metà e questa è la mia. 901 01:11:49,560 --> 01:11:52,312 La tua metà. 902 01:11:52,354 --> 01:11:54,898 Sì. Ho aiutato nel salvataggio. 903 01:11:54,940 --> 01:11:57,109 Ho fatto metà lavoro, mi spetta metà ricompensa. 904 01:11:57,150 --> 01:12:00,737 Passami quella grossa pietra, quella che sembra la tua testa. 905 01:12:00,779 --> 01:12:03,115 -Indietro! -No, indietreggia tu. 906 01:12:03,156 --> 01:12:05,492 -È la mia palude! -La nostra palude. 907 01:12:05,534 --> 01:12:06,869 -Mollami. -Mollami tu. 908 01:12:06,910 --> 01:12:09,037 -Pezzo d'asino. -Orco puzzolente. 909 01:12:09,079 --> 01:12:11,290 Bene! 910 01:12:11,331 --> 01:12:13,250 Torna qui. Non ho finito. 911 01:12:13,292 --> 01:12:15,043 Ne ho abbastanza. 912 01:12:15,085 --> 01:12:18,130 Con te è sempre, "io, io, io"! 913 01:12:18,172 --> 01:12:23,051 Indovina! Ora è il mio turno. Sta' zitto e ascolta bene! 914 01:12:23,093 --> 01:12:24,887 Tu mi tratti male. 915 01:12:24,928 --> 01:12:27,681 Mi insulti e non apprezzi niente di ciò che faccio. 916 01:12:27,723 --> 01:12:30,392 Passi il tempo a darmi ordini o a mandarmi via. 917 01:12:30,434 --> 01:12:34,730 Ah, sì? Se ti tratto così male, perché sei tornato indietro? 918 01:12:34,771 --> 01:12:37,983 Perché sono il tuo amico! Gli amici si perdonano! 919 01:12:38,317 --> 01:12:41,320 Hai ragione, Ciuchino. 920 01:12:41,361 --> 01:12:45,616 Ti perdono per avermi pugnalato alle spalle. 921 01:12:46,158 --> 01:12:49,620 Hai così tanti strati 922 01:12:49,661 --> 01:12:51,121 che hai paura dei tuoi stessi sentimenti. 923 01:12:51,163 --> 01:12:52,289 Vattene! 924 01:12:52,331 --> 01:12:54,958 Ecco che ricominci! Così come hai fatto con Fiona, che 925 01:12:55,000 --> 01:12:57,336 ti stima, forse addirittura ti ama. 926 01:12:57,377 --> 01:13:01,840 Mi ama? Ha detto che ero brutto, una creatura orrenda. 927 01:13:01,882 --> 01:13:03,717 Vi ho sentiti parlare. 928 01:13:03,759 --> 01:13:07,554 Non stava parlando di te. Parlava di... qualcun altro. 929 01:13:10,474 --> 01:13:13,685 Non diceva di me? 930 01:13:13,727 --> 01:13:15,312 Allora di chi parlava? 931 01:13:15,354 --> 01:13:18,815 Non posso dirti niente. Tu non mi stai a sentire, vero? 932 01:13:18,857 --> 01:13:21,610 -No! -Ciuchino! 933 01:13:21,652 --> 01:13:25,155 Ok, senti. Mi dispiace, va bene? 934 01:13:31,828 --> 01:13:33,622 Mi dispiace. 935 01:13:33,664 --> 01:13:37,918 Non sono altro che uno stupido e brutto orco. 936 01:13:39,169 --> 01:13:40,838 Mi perdoni? 937 01:13:43,507 --> 01:13:45,467 Gli amici servono proprio a questo. 938 01:13:45,509 --> 01:13:49,972 -Bene. Amici? -Amici. 939 01:13:50,806 --> 01:13:55,352 Beh... cos'ha detto Fiona su di me? 940 01:13:55,978 --> 01:13:59,231 Perché me lo chiedi? Chiedilo a lei. 941 01:13:59,273 --> 01:14:01,817 Il matrimonio. Non arriveremo mai in tempo. 942 01:14:01,859 --> 01:14:06,488 Volere è potere, e io posso. 943 01:14:11,535 --> 01:14:14,037 Ciuchino? 944 01:14:14,079 --> 01:14:16,540 Dev'essere il mio magnetismo animale. 945 01:14:19,168 --> 01:14:20,502 Vieni qui, tu. 946 01:14:20,544 --> 01:14:22,671 Non sbavarmi adosso. I lecconi non piacciono a nessuno. 947 01:14:22,713 --> 01:14:25,257 Va bene, salta su e tieniti forte. 948 01:14:25,299 --> 01:14:27,384 Non ho avuto il tempo di installare le cinture di sicurezza. 949 01:15:01,877 --> 01:15:03,337 Silenzio riverito 950 01:15:03,378 --> 01:15:07,925 ...siamo riuniti qui oggi per testimoniare 951 01:15:07,966 --> 01:15:12,471 -l'unione del nostro nuovo re... -Scusi. 952 01:15:12,513 --> 01:15:15,766 Possiamo passare subito ai "lo voglio"? 953 01:15:15,807 --> 01:15:17,226 Dai. 954 01:15:22,397 --> 01:15:25,776 Va' pure, divertiti. Se dovessimo aver bisogno, fischieremo. 955 01:15:28,904 --> 01:15:30,614 Aspetta! 956 01:15:30,656 --> 01:15:33,200 -Vuoi fare come si deve, vero? -Di cosa parli? 957 01:15:34,868 --> 01:15:37,454 Aspetta che il prete dica "parlate ora o tacete per sempre." 958 01:15:37,496 --> 01:15:39,873 È allora che dirai, "mi oppongo!" 959 01:15:39,915 --> 01:15:41,500 Non c'è tempo per questa roba. 960 01:15:43,585 --> 01:15:45,295 -La ami? -Sì. 961 01:15:45,337 --> 01:15:46,797 -Vuoi abbracciarla? -Sì! 962 01:15:46,839 --> 01:15:48,048 -Soddisfarla? -Sì. 963 01:15:48,090 --> 01:15:51,802 Allora ci vuole un po' di tenerezza. 964 01:15:51,844 --> 01:15:53,178 Le ragazze ne vanno matte! 965 01:15:53,220 --> 01:15:56,431 Quand'è che il tipo lo dice? 966 01:15:57,266 --> 01:15:58,725 Dobbiamo far attenzione. 967 01:15:58,767 --> 01:16:02,896 -Col potere di cui sono investito... -Che cosa vedi? 968 01:16:02,938 --> 01:16:04,565 C'è tutta la città. 969 01:16:04,606 --> 01:16:07,776 -Vi pronuncio marito e moglie... -Sono all'altare. 970 01:16:07,818 --> 01:16:11,113 -Re e regina. -L'ha già detto! 971 01:16:11,154 --> 01:16:12,990 In nome di Dio! 972 01:16:14,700 --> 01:16:17,119 Io mi oppongo! 973 01:16:17,160 --> 01:16:20,914 Allora che cosa significa? 974 01:16:24,501 --> 01:16:28,505 Salve a tutti. Vi state divertendo, eh? 975 01:16:28,547 --> 01:16:30,757 Adoro DuLoc. È molto pulita. 976 01:16:30,799 --> 01:16:32,259 Che ci fai qui? 977 01:16:32,301 --> 01:16:35,470 È già maleducazione vivere quando nessuno ti vuole intorno, 978 01:16:35,512 --> 01:16:38,891 -ma venire senza essere stato invitato... -Fiona! 979 01:16:38,932 --> 01:16:41,977 -Ti devo parlare. -Ora vuoi parlare? 980 01:16:42,019 --> 01:16:44,897 È troppo tardi. Se vuoi scusarmi... 981 01:16:44,938 --> 01:16:47,482 -Ma non puoi sposarlo. -Perché no? 982 01:16:47,524 --> 01:16:51,570 Perché ti sta sposando solo per diventare re. 983 01:16:51,612 --> 01:16:54,072 Che oltraggio! Non dargli ascolto. 984 01:16:54,114 --> 01:16:57,492 -Lui non è il tuo vero amore. -Che ne sai tu dell'amore? 985 01:16:57,534 --> 01:17:00,621 Beh, Io... 986 01:17:00,662 --> 01:17:03,498 -Cioè... -Che meraviglia. 987 01:17:04,833 --> 01:17:08,295 L'orco si è innamorato della principessa! 988 01:17:09,588 --> 01:17:10,672 Risate 989 01:17:10,964 --> 01:17:12,591 Un orco e una principessa! 990 01:17:18,222 --> 01:17:20,891 Shrek, è vero? 991 01:17:22,142 --> 01:17:24,811 Che differenza fa? È assurdo! 992 01:17:24,853 --> 01:17:28,440 Fiona, amore, un bacio ci separa dalla felicità eterna! 993 01:17:28,482 --> 01:17:30,526 Baciami! 994 01:17:35,155 --> 01:17:38,492 "Di notte una, di giorno un'altra." 995 01:17:40,994 --> 01:17:42,704 Volevo fartelo vedere prima. 996 01:18:06,478 --> 01:18:10,357 Beh, adesso capisco. 997 01:18:10,983 --> 01:18:14,319 È disgustoso! 998 01:18:14,361 --> 01:18:16,196 Guardie! Guardie! 999 01:18:16,238 --> 01:18:19,658 Vi ordino di toglierli subito di mezzo! Prendeteli! 1000 01:18:19,700 --> 01:18:21,201 Prendeteli! 1001 01:18:21,243 --> 01:18:23,120 Non è cambiato niente. 1002 01:18:23,161 --> 01:18:26,248 Il matrimonio è vincolante, perciò ora sono re! 1003 01:18:26,290 --> 01:18:28,625 -Vedete? Vedete? -No, lasciatemi! Shrek! 1004 01:18:28,667 --> 01:18:30,419 -No! -Non state lì impalati. 1005 01:18:30,460 --> 01:18:32,546 Spostatevi! Fiona! 1006 01:18:38,510 --> 01:18:41,471 Ti farò pentire di avermi conosciuto. 1007 01:18:41,513 --> 01:18:44,308 -Pregherai di morire! -No! Shrek! 1008 01:18:44,349 --> 01:18:46,685 E quanto a te, mia moglie, 1009 01:18:46,727 --> 01:18:47,811 Fiona! 1010 01:18:47,853 --> 01:18:50,772 ...ti farò rinchiudere in quella torre per il resto dei tuoi giorni! 1011 01:18:51,106 --> 01:18:56,528 Ora sono re! Esigerò ordine! Esigerò perfezione! Io... 1012 01:19:02,451 --> 01:19:05,662 Nessuno si muova. Ho un drago e non ho paura di usarlo. 1013 01:19:07,080 --> 01:19:08,874 Sono un asino pronto a scoppiare! 1014 01:19:12,920 --> 01:19:15,297 I matrimoni tra celebrità non durano mai a lungo. 1015 01:19:18,634 --> 01:19:19,968 Avanti, Shrek. 1016 01:19:22,346 --> 01:19:24,306 Fiona? 1017 01:19:24,348 --> 01:19:26,141 Sì, Shrek? 1018 01:19:26,600 --> 01:19:30,229 Io ti amo. 1019 01:19:31,313 --> 01:19:33,023 Sul serio? 1020 01:19:34,399 --> 01:19:35,609 Sul serio, serissimo. 1021 01:19:37,569 --> 01:19:39,154 Anch'io ti amo. 1022 01:19:48,163 --> 01:19:51,208 Finché bacerai il tuo vero amore, 1023 01:19:51,250 --> 01:19:54,503 allora avrai la vera forma... 1024 01:20:18,360 --> 01:20:21,280 allora avrai la vera forma... allora avrai la vera forma... 1025 01:20:28,203 --> 01:20:29,413 Fiona? 1026 01:20:32,624 --> 01:20:36,295 Stai bene? 1027 01:20:38,380 --> 01:20:40,465 Beh, sì. 1028 01:20:40,507 --> 01:20:44,887 Ma non capisco. Io dovrei essere bella. 1029 01:20:48,098 --> 01:20:49,516 Ma tu sei bella. 1030 01:20:52,811 --> 01:20:54,521 Speravo in un finale felice. 1031 01:21:42,569 --> 01:21:46,406 Che Dio ci benedica tutti. 1032 01:21:46,448 --> 01:21:47,491 Forza, tutti insieme! 1033 01:22:20,649 --> 01:22:21,942 Ancora una volta! 1034 01:22:32,911 --> 01:22:34,621 Cantate con me! 1035 01:22:39,459 --> 01:22:40,502 Voi lì in fondo! 1036 01:22:49,720 --> 01:22:51,263 E VISSERO BRUTTI PER SEMPRE FINE 1037 01:22:56,226 --> 01:22:58,937 Che ridere! 1038 01:22:58,979 --> 01:23:00,772 Non riesco a respirare. Non riesco a respirare.