1 00:00:45,964 --> 00:00:50,567 Era uma vez uma doce princesa. 2 00:00:50,758 --> 00:00:54,114 Mas, havia um feitiço muito poderoso sobre ela, 3 00:00:54,306 --> 00:00:59,005 que somente poderia ser quebrado pelo primeiro beijo de amor. 4 00:00:59,292 --> 00:01:01,114 Ela foi presa num castelo, 5 00:01:01,306 --> 00:01:05,333 vigiada por um terrível dragão que soltava fogo pelas ventas. 6 00:01:05,621 --> 00:01:09,265 Muitos cavaleiros corajosos tentaram libertá-la desta prisão terrível, 7 00:01:09,552 --> 00:01:11,470 mas nenhum conseguiu. 8 00:01:12,717 --> 00:01:14,922 Ela esperava onde o dragão a mantinha, 9 00:01:15,114 --> 00:01:17,319 na sala mais alta da torre mais alta, 10 00:01:17,511 --> 00:01:23,264 pelo seu amor verdadeiro e seu primeiro beijo de amor. 11 00:01:23,456 --> 00:01:25,374 Isso nunca vai acontecer. 12 00:01:25,853 --> 00:01:28,634 Que bobagem. 13 00:01:28,730 --> 00:01:30,648 Alguém certa vez me disse 14 00:01:30,744 --> 00:01:33,429 que o mundo vai me fazer girar 15 00:01:33,524 --> 00:01:36,689 que eu não sou a ferramenta mais afiada no galpão 16 00:01:36,689 --> 00:01:39,469 Ela estava parecendo meio estúpida 17 00:01:39,469 --> 00:01:41,483 com seu dedo indicador 18 00:01:41,483 --> 00:01:45,894 e seu polegar na forma de um L na sua testa 19 00:01:45,894 --> 00:01:48,003 Bem, os anos começam a vir 20 00:01:48,003 --> 00:01:49,154 e não param de vir 21 00:01:49,250 --> 00:01:51,551 Satisfiz as regras e alcancei o chão, fugindo 22 00:01:51,647 --> 00:01:53,565 Não fazia sentido não viver pela diversão 23 00:01:53,661 --> 00:01:55,962 Seu cérebro fica esperto mas sua cabeça fica estúpida 24 00:01:56,058 --> 00:01:57,209 Tanto para fazer, tanto para ver 25 00:01:57,209 --> 00:01:59,989 Então o que tem de errado em usar as ruas de trás? 26 00:01:59,989 --> 00:02:01,620 Você nunca saberá se não for 27 00:02:01,620 --> 00:02:04,400 Você nunca brilhará se não arder 28 00:02:04,400 --> 00:02:06,414 Ei, agora, você é um Astro 29 00:02:06,414 --> 00:02:08,332 prossiga com seu jogo, vá jogar 30 00:02:08,428 --> 00:02:10,345 Ei, agora, você é um Estrela do Rock 31 00:02:10,441 --> 00:02:13,222 siga com o show, seja pago 32 00:02:13,222 --> 00:02:16,386 E tudo que reluz é ouro 33 00:02:16,386 --> 00:02:21,564 Só estrelas cadentes quebram o molde 34 00:02:21,660 --> 00:02:24,345 É um lugar fresco e dizem que fica mais frio 35 00:02:24,441 --> 00:02:25,592 Você está bem agasalhado agora 36 00:02:25,592 --> 00:02:26,742 espere até que fique mais velho 37 00:02:26,838 --> 00:02:28,756 Mas os homens-meteoro pedem para discordar 38 00:02:28,852 --> 00:02:30,386 Julgando pelo buraco na foto do satélite 39 00:02:30,386 --> 00:02:32,400 O gelo em que patinamos está ficando bastante fino 40 00:02:32,400 --> 00:02:33,934 A água está ficando quente 41 00:02:34,030 --> 00:02:35,180 então você pode nadar também 42 00:02:35,180 --> 00:02:37,194 Meu mundo esta pegando fogo e o seu? 43 00:02:37,194 --> 00:02:39,591 Este é o modo como gosto dele, nunca fico entediado -Cuidado, Ogro! 44 00:02:40,454 --> 00:02:42,084 Ei, agora, você é um Astro 45 00:02:42,084 --> 00:02:44,481 Prossiga com seu jogo, vá jogar 46 00:02:44,386 --> 00:02:46,016 Ei, agora, você é um Estrela do Rock 47 00:02:46,016 --> 00:02:48,413 Siga com o show, seja pago 48 00:02:48,509 --> 00:02:51,673 E tudo que reluz é ouro 49 00:02:51,673 --> 00:02:56,851 Só estrelas cadentes quebram o molde 50 00:03:06,056 --> 00:03:08,358 Ei, agora, você é um Astro 51 00:03:08,549 --> 00:03:10,467 Prossiga com seu jogo, vá jogar -Afaste-se 52 00:03:10,467 --> 00:03:13,248 Ei, agora, você é um Estrela do Rock 53 00:03:13,248 --> 00:03:15,645 Siga com o show, seja pago 54 00:03:15,645 --> 00:03:18,426 E tudo que reluz é ouro 55 00:03:18,522 --> 00:03:23,220 Só estrelas cadentes quebram o molde 56 00:03:28,590 --> 00:03:30,124 Acho que ele está lá. 57 00:03:30,316 --> 00:03:31,371 Está certo. Vamos pegá-lo. 58 00:03:32,042 --> 00:03:34,535 Espere, você não sabe o que essa coisa pode fazer com você? 59 00:03:34,727 --> 00:03:36,932 Ele moerá os seus ossos para fazer pão. 60 00:03:38,370 --> 00:03:41,247 Realmente, isso seria um gigante. 61 00:03:41,247 --> 00:03:47,767 Os Ogros são muito piores. Eles arrancam as suas peles e fazem roupas com elas. 62 00:03:47,959 --> 00:03:52,658 Eles fatiam seus fígados, espremem a geléia dos seus olhos. 63 00:03:52,754 --> 00:03:54,192 Geralmente, são muito bons com torradas. 64 00:03:54,575 --> 00:03:57,740 Para trás! Para trás! Estou avisando. 65 00:04:18,739 --> 00:04:21,999 Esta é a parte onde vocês devem correr. 66 00:04:23,246 --> 00:04:27,465 Yeah! 67 00:04:29,287 --> 00:04:33,698 E não voltem. 68 00:04:34,465 --> 00:04:39,835 Procurados. Criaturas de contos de fada. 69 00:04:42,999 --> 00:04:48,464 Certo, esta está cheia. Leve-a embora. 70 00:04:50,382 --> 00:04:51,821 Dê-me isso. 71 00:04:52,300 --> 00:04:53,451 Seus dias de vôo estão acabados. 72 00:04:53,547 --> 00:04:55,177 Aqui estão 25 moedas de prata pela bruxa. 73 00:04:55,177 --> 00:04:56,903 Próximo. -Venha. 74 00:05:00,355 --> 00:05:04,094 Sente lá! E fique quieto! 75 00:05:04,382 --> 00:05:06,396 Esta cela é tão pequena. 76 00:05:06,683 --> 00:05:08,793 Você não deveria me entregar. Nunca empacarei novamente. Eu posso mudar. 77 00:05:08,985 --> 00:05:10,231 Por favor, dê-me outra chance. 78 00:05:10,519 --> 00:05:11,765 Fique quieto. 79 00:05:11,861 --> 00:05:13,587 Próximo. O que temos aqui? 80 00:05:14,450 --> 00:05:16,272 Este pequeno boneco de madeira. 81 00:05:16,368 --> 00:05:18,477 Não sou um boneco, sou um garoto de verdade. 82 00:05:20,491 --> 00:05:23,272 5 moedas pelo boneco. Tire-o daqui. 83 00:05:24,806 --> 00:05:26,820 Próximo. O que temos? 84 00:05:27,011 --> 00:05:28,737 Tenho um burro falante. 85 00:05:30,751 --> 00:05:33,628 Certo. Isto vale 10 moedas. Se você puder provar. 86 00:05:34,011 --> 00:05:35,833 Vamos lá, amiguinho. 87 00:05:38,422 --> 00:05:40,340 Bem ... 88 00:05:40,148 --> 00:05:42,258 Ele só está um pouco... apenas um pouco nervoso. 89 00:05:42,545 --> 00:05:44,847 Ele é realmente... ele é muito tagarela. 90 00:05:45,422 --> 00:05:47,531 Chega, já ouvi o bastante, guardas. 91 00:05:47,723 --> 00:05:50,504 Não, não, ele fala, muito bem! 92 00:05:50,696 --> 00:05:53,764 Eu posso falar. Eu adoro falar. 93 00:05:53,764 --> 00:05:56,641 Sou a coisa mais falante que você jamais viu. 94 00:05:56,641 --> 00:06:02,490 Levem-na daqui. Não, não eu juro. 95 00:06:06,038 --> 00:06:07,093 Hei, posso voar. 96 00:06:07,284 --> 00:06:08,627 Ele pode voar. Ele pode voar. 97 00:06:08,819 --> 00:06:11,408 Ele pode falar. -É isso aí, bobão! 98 00:06:11,599 --> 00:06:14,284 Agora eu sou um burro falante voador! 99 00:06:14,572 --> 00:06:15,818 Talvez já tenham visto uma casa voadora. 100 00:06:15,914 --> 00:06:16,777 Talvez uma super mosca voadora. 101 00:06:16,873 --> 00:06:19,654 Mas aposto que nunca viram um burro voador. 102 00:06:25,311 --> 00:06:26,845 Prendam-no. 103 00:06:40,078 --> 00:06:45,735 Peguem-no. Por aqui. Depressa! 104 00:06:47,845 --> 00:06:51,680 Você aí, Ogro. -Eu. 105 00:06:51,968 --> 00:06:53,406 Por ordem de Lorde Farquaad. 106 00:06:53,406 --> 00:06:56,187 Estou autorizado a levar vocês dois presos 107 00:06:56,187 --> 00:07:01,940 e transportá-los a um local de reassentamento designado. 108 00:07:02,612 --> 00:07:03,571 Realmente? 109 00:07:03,666 --> 00:07:06,064 Você e que exército? 110 00:07:15,844 --> 00:07:17,666 Posso te dizer algo? 111 00:07:17,762 --> 00:07:21,406 Ouça, você foi realmente ótimo lá atrás. Incrível. 112 00:07:21,597 --> 00:07:24,474 Está falando... 113 00:07:24,666 --> 00:07:26,200 comigo? 114 00:07:26,967 --> 00:07:28,214 Sim, estava falando com você. 115 00:07:28,406 --> 00:07:30,994 Posso te dizer que você foi realmente ótimo lá atrás com os guardas. 116 00:07:30,994 --> 00:07:31,953 Eles estavam se achando o máximo. 117 00:07:32,145 --> 00:07:33,679 Aí, você apenas se mostrou e BAM. 118 00:07:33,775 --> 00:07:35,693 Eles tropeçaram sobre eles mesmos como bebês nas árvores. 119 00:07:35,885 --> 00:07:37,419 Isso realmente me fez bem. 120 00:07:37,419 --> 00:07:38,378 Que ótimo. 121 00:07:38,570 --> 00:07:40,296 Cara, é bom estar livre. 122 00:07:40,487 --> 00:07:43,556 Por que não vai festejar sua liberdade com seus amigos? 123 00:07:45,282 --> 00:07:47,008 Mas eu... 124 00:07:47,008 --> 00:07:48,830 não tenho amigos, 125 00:07:48,926 --> 00:07:51,035 e eu não vou lá sozinho. 126 00:07:51,706 --> 00:07:52,953 Ei, espere um pouco, tive uma ótima idéia. 127 00:07:53,145 --> 00:07:54,295 Ficarei com você. 128 00:07:54,583 --> 00:07:55,638 Você é uma malvada máquina verde de lutar. 129 00:07:55,829 --> 00:08:00,432 Juntos podemos assustar quem quer que cruze a nossa frente. 130 00:08:02,350 --> 00:08:05,226 Isso foi muito assustador. 131 00:08:05,322 --> 00:08:06,761 Se não se importar que eu diga, 132 00:08:06,761 --> 00:08:08,295 se isso não funcionar seu hálito certamente fará o serviço, porque... 133 00:08:08,391 --> 00:08:10,596 você precisa definitivamente de um tic-tac ou alguma coisa, 134 00:08:10,788 --> 00:08:13,089 porque seu hálito fede! 135 00:08:13,377 --> 00:08:14,815 Cara, você quase queimou os pelos do meu nariz. 136 00:08:15,007 --> 00:08:17,500 Como no dia... 137 00:08:17,788 --> 00:08:19,034 ...e aí eu comi algumas frutinhas estragadas. 138 00:08:19,226 --> 00:08:21,240 Cara, eu tive gases fortes saindo pelo meu traseiro nesse dia. 139 00:08:21,432 --> 00:08:24,883 Por que está me seguindo? 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,144 Eu lhe digo porque. 141 00:08:28,431 --> 00:08:30,349 Porque eu estou completamente só, 142 00:08:30,637 --> 00:08:34,280 não há ninguém aqui além de mim. 143 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 Todos os meus problemas se foram. 144 00:08:36,486 --> 00:08:41,184 Não há ninguém para zombar de mim. 145 00:08:41,472 --> 00:08:43,486 Mas você tem de ter amigos ... 146 00:08:43,582 --> 00:08:45,308 Pare de cantar. 147 00:08:45,499 --> 00:08:47,897 Não me admira que não tenha amigos. 148 00:08:48,951 --> 00:08:51,349 Uau! Só um amigo de verdade seria tão cruelmente sincero. 149 00:08:51,444 --> 00:08:52,979 Escute! Burrinho. 150 00:08:53,170 --> 00:08:56,910 De uma boa olhada em mim. O que eu sou? 151 00:08:57,198 --> 00:09:00,170 Ah... 152 00:09:00,362 --> 00:09:01,033 ...bem alto? 153 00:09:01,321 --> 00:09:03,718 Não! Sou um Ogro. 154 00:09:03,814 --> 00:09:06,691 Sabe? Peguem suas tochas e ancinhos! 155 00:09:06,691 --> 00:09:10,047 Isso não te incomoda? 156 00:09:10,047 --> 00:09:11,389 Não. 157 00:09:11,581 --> 00:09:13,595 Verdade? -Verdade, verdade. 158 00:09:13,882 --> 00:09:16,375 Cara, gosto de você. Qual o seu nome? 159 00:09:16,951 --> 00:09:20,019 Ah... Shrek. 160 00:09:20,307 --> 00:09:21,649 Shrek?! 161 00:09:21,937 --> 00:09:23,087 Sabe o que eu gosto em você? 162 00:09:23,087 --> 00:09:24,430 Você tem aquela coisa de: 163 00:09:24,622 --> 00:09:26,444 "Eu não me importo com o que pensam de mim". 164 00:09:26,731 --> 00:09:30,854 Eu gosto disso, eu respeito isso, Shrek. Você está certo. 165 00:09:31,238 --> 00:09:32,868 Olhe para isso! 166 00:09:33,060 --> 00:09:35,073 Quem viveria num lugar desses? 167 00:09:35,361 --> 00:09:37,662 Esta é minha casa. 168 00:09:39,101 --> 00:09:42,265 Que adorável. Você é um ótimo decorador. 169 00:09:42,265 --> 00:09:44,375 É maravilhoso o que fez com um modesto orçamento. 170 00:09:44,470 --> 00:09:47,731 Gosto dessa rocha, que rocha bonita. 171 00:09:53,196 --> 00:09:55,593 Acho que você não se diverte muito, não é? 172 00:09:55,689 --> 00:09:57,415 Gosto da minha privacidade. 173 00:09:57,703 --> 00:10:00,484 Eu também. É outra coisa que temos em comum. 174 00:10:00,675 --> 00:10:01,730 Como eu odeio quando tem alguém na sua frente. 175 00:10:01,730 --> 00:10:03,360 Você tenta lhes dar uma dica e eles não saem. 176 00:10:03,360 --> 00:10:06,525 E então há aquele silêncio constrangedor, você sabe. 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,935 Posso ficar com você? 178 00:10:10,935 --> 00:10:12,182 O que? 179 00:10:12,278 --> 00:10:14,292 Posso ficar com você, por favor? 180 00:10:14,771 --> 00:10:15,730 Claro. 181 00:10:16,209 --> 00:10:16,593 Verdade? 182 00:10:16,593 --> 00:10:17,744 Não. 183 00:10:17,744 --> 00:10:18,798 Por favor, não quero voltar. 184 00:10:18,990 --> 00:10:21,004 Você não sabe como é ser considerado um esquisito. 185 00:10:21,291 --> 00:10:23,017 Bem... talvez você saiba, 186 00:10:23,017 --> 00:10:24,264 mas é por isso que temos que ficar juntos. 187 00:10:24,360 --> 00:10:25,990 Você tem de me deixar ficar. Por favor... 188 00:10:26,278 --> 00:10:28,291 OK, está bom. 189 00:10:28,483 --> 00:10:30,688 Mas somente uma noite. -Obrigado. 190 00:10:30,976 --> 00:10:32,127 Ah, o que está fazendo... Não! 191 00:10:32,127 --> 00:10:34,428 Isso vai ser divertido, ficamos acordados até tarde, trocamos histórias... 192 00:10:35,003 --> 00:10:36,058 e de manhã... 193 00:10:36,346 --> 00:10:39,127 Eu farei panquecas. 194 00:10:39,414 --> 00:10:41,044 Onde eu durmo? 195 00:10:41,332 --> 00:10:43,729 Lá fora! 196 00:10:44,688 --> 00:10:46,126 Acho que lá fora está legal. 197 00:10:46,414 --> 00:10:47,661 Eu não te conheço e você não me conhece. 198 00:10:47,756 --> 00:10:50,441 ... então acho que lá fora é melhor. 199 00:10:51,304 --> 00:10:53,126 Ok, aqui vou eu. 200 00:10:55,715 --> 00:10:59,359 Boa noite. 201 00:10:59,647 --> 00:11:03,194 Gosto dos espaços abertos, de verdade. Sou um Burro, eu nasci lá fora. 202 00:11:03,386 --> 00:11:08,181 Sentado aqui fora, sozinho. 203 00:11:08,276 --> 00:11:12,783 Eu estou completamente só, não há ninguém aqui além de mim. 204 00:12:15,014 --> 00:12:16,453 Achei que tivesse dito para você ficar lá fora. 205 00:12:17,220 --> 00:12:20,384 Estou aqui fora. 206 00:12:26,137 --> 00:12:28,918 Bem, cavalheiros, não se compara a fazenda, mas que escolha nós temos? 207 00:12:29,110 --> 00:12:32,370 Não é nossa casa, mas servirá muito bem. 208 00:12:32,658 --> 00:12:34,863 Que cama agradável. Te peguei. 209 00:12:35,055 --> 00:12:36,397 Achei um queijo. 210 00:12:37,740 --> 00:12:39,178 Hum, coisa horrível. 211 00:12:39,945 --> 00:12:41,288 É você, Gorder? 212 00:12:41,575 --> 00:12:42,822 Como soube? 213 00:12:42,822 --> 00:12:45,603 Chega, o que estão fazendo em minha casa? 214 00:12:49,438 --> 00:12:51,548 Oh, não, não, não ... Coisas mortas fora da mesa. 215 00:12:51,644 --> 00:12:54,233 Onde quer que a coloquemos? A cama está ocupada. 216 00:12:58,068 --> 00:12:59,027 O que foi? 217 00:12:59,506 --> 00:13:02,095 Eu vivo num pântano. Eu coloquei avisos. 218 00:13:02,191 --> 00:13:04,397 Sou um Ogro terrível. 219 00:13:04,493 --> 00:13:09,191 O que tenho que fazer para ter um pouco de privacidade? 220 00:13:10,246 --> 00:13:17,054 Oh, não! Não, não! 221 00:13:24,150 --> 00:13:27,793 O que estão fazendo em meu pântano? 222 00:13:35,368 --> 00:13:38,245 Saiam daqui, todos vocês, movam-se. 223 00:13:38,341 --> 00:13:41,409 Venham! Vamos! Hapaya! Hapaya! Hey! 224 00:13:41,409 --> 00:13:44,094 Não, não, lá não. Lá não. 225 00:13:48,409 --> 00:13:50,615 Não olhe para mim. Eu não os convidei. 226 00:13:50,902 --> 00:13:53,491 Ninguém nos convidou. -O que? 227 00:13:53,779 --> 00:13:56,080 Fomos forçados a vir aqui. -Por quem? 228 00:13:56,272 --> 00:13:57,806 Lorde Farquaad. 229 00:13:57,902 --> 00:14:01,738 Ele pulou e quicou e assinou um mandato de despejo. 230 00:14:02,888 --> 00:14:04,135 Está bem. 231 00:14:04,423 --> 00:14:08,450 Quem sabe onde está este tal de Farquaad? 232 00:14:10,080 --> 00:14:11,806 Eu sei. Eu sei onde ele está. 233 00:14:12,094 --> 00:14:14,970 Há mais alguém que sabe onde encontrá-lo? 234 00:14:16,888 --> 00:14:18,230 Ninguém mais? 235 00:14:19,765 --> 00:14:22,066 Me escolha, eu sei. Eu, eu. 236 00:14:23,600 --> 00:14:30,120 Ok, prestem atenção coisas de contos de fadas. 237 00:14:30,408 --> 00:14:32,326 Não se sintam confortáveis. 238 00:14:32,518 --> 00:14:34,627 Suas boas-vindas estão oficialmente suspensas. 239 00:14:34,819 --> 00:14:38,463 De fato, vou ver esse tal de Farquaad agora mesmo e 240 00:14:38,655 --> 00:14:41,723 tirá-los da minha terra e mandá-los de volta para o lugar de onde vieram. 241 00:14:50,736 --> 00:14:53,325 Você, você vem comigo. 242 00:14:53,805 --> 00:14:55,723 É o que queria ouvir, cara. 243 00:14:55,818 --> 00:15:01,476 Shrek e Burro, dois amigos destemidos numa aventura de cidade grande. Eu adoro. 244 00:15:01,763 --> 00:15:04,640 Estou na estrada de novo. Canta comigo, Shrek. 245 00:15:04,640 --> 00:15:06,750 Não posso esperar, para estar na estrada de novo. 246 00:15:07,037 --> 00:15:09,147 O que falei sobre cantar? 247 00:15:09,626 --> 00:15:10,585 Posso assobiar? 248 00:15:10,585 --> 00:15:12,023 Posso cantarolar? Tudo bem. 249 00:15:41,557 --> 00:15:43,091 Já chega. 250 00:15:43,187 --> 00:15:44,338 Ele está pronto para falar. 251 00:15:57,474 --> 00:16:01,598 Corra tão rápido quanto puder. Você não pode me pegar. 252 00:16:01,789 --> 00:16:03,036 Sou o pão de gengibre. 253 00:16:03,324 --> 00:16:04,474 Você é um monstro. 254 00:16:04,666 --> 00:16:06,680 Eu não sou o monstro aqui. Você é. 255 00:16:06,775 --> 00:16:11,090 Você e o resto desse lixo de contos de fada envenenando meu mundo perfeito. 256 00:16:11,474 --> 00:16:12,816 Agora, conte-me onde estão os outros? 257 00:16:13,008 --> 00:16:13,967 Coma-me. 258 00:16:15,789 --> 00:16:17,994 Estou tentando ser justo com vocês, criaturas. 259 00:16:18,186 --> 00:16:20,775 Agora minha paciência chegou ao fim. 260 00:16:20,871 --> 00:16:22,022 Diga-me ou eu ... 261 00:16:22,022 --> 00:16:23,460 Não, meus botões não. 262 00:16:23,460 --> 00:16:24,707 Não meus botões engomados. 263 00:16:24,707 --> 00:16:26,624 Quem os está escondendo? 264 00:16:26,816 --> 00:16:28,926 Ok, eu lhe contarei. 265 00:16:29,309 --> 00:16:31,610 Conhece o homem bolinho? 266 00:16:31,706 --> 00:16:33,145 O homem bolinho? 267 00:16:33,241 --> 00:16:34,391 -O homem bolinho. 268 00:16:34,391 --> 00:16:35,542 Conheço o homem bolinho. 269 00:16:35,830 --> 00:16:37,460 Que vive na rua Drury? 270 00:16:37,747 --> 00:16:41,007 Ela é casada com o homem bolinho. 271 00:16:41,103 --> 00:16:41,870 -O homem bolinho! 272 00:16:41,870 --> 00:16:43,213 -O homem bolinho! 273 00:16:43,213 --> 00:16:45,322 -Ela é casada com o homem bolinho. 274 00:16:45,706 --> 00:16:47,624 Meu senhor, nós o encontramos. 275 00:16:47,816 --> 00:16:50,309 O que estão esperando? Tragam-no aqui. 276 00:17:04,500 --> 00:17:05,842 Espelho mágico. 277 00:17:06,130 --> 00:17:10,924 Não lhe conte nada. 278 00:17:11,979 --> 00:17:13,801 Boa tarde. 279 00:17:13,993 --> 00:17:15,719 Espelho, espelho, na parede. 280 00:17:15,815 --> 00:17:19,267 Este não é o mais perfeito reino de todos? 281 00:17:19,267 --> 00:17:22,239 Tecnicamente, você não é um rei. 282 00:17:22,431 --> 00:17:24,828 Ah..., Malvadeza. 283 00:17:25,020 --> 00:17:26,842 -Você estava dizendo. O que eu dizia era ... 284 00:17:27,034 --> 00:17:28,184 ...você não é um rei, ainda. 285 00:17:28,472 --> 00:17:30,390 Mas pode se tornar um. 286 00:17:30,486 --> 00:17:32,979 Tudo o que tem a fazer é casar com uma princesa. 287 00:17:33,266 --> 00:17:35,088 Continue. 288 00:17:35,376 --> 00:17:38,540 Então, sente-se e relaxe, meu senhor. 289 00:17:38,636 --> 00:17:43,047 Pois, é hora de encontrar as solteironas disponíveis para hoje. 290 00:17:43,239 --> 00:17:46,019 Aqui estão elas. 291 00:17:46,595 --> 00:17:49,951 Solteirona número 1 foi abusada mentalmente e é de um reino muito distante. 292 00:17:50,910 --> 00:17:53,115 Ela gosta de sushi e banho de banheira a qualquer hora. 293 00:17:53,595 --> 00:17:57,047 Seus passa-tempo incluem cozinhar e limpar para 2 irmãs malignas. 294 00:17:57,142 --> 00:17:59,923 Dê as boas-vindas a Cinderela. 295 00:18:00,019 --> 00:18:03,088 Solteirona número 2 usa uma capa e vem de uma terra de fantasia. 296 00:18:03,279 --> 00:18:05,197 Embora viva com 7 outros homens, 297 00:18:05,197 --> 00:18:05,581 ela não é fácil. 298 00:18:05,772 --> 00:18:09,608 Apenas beije os seus lábios mortos e congelados e descubra que fio elétrico ela é. 299 00:18:10,087 --> 00:18:13,060 Vamos lá. Entregue-se a... Branca de neve. 300 00:18:13,348 --> 00:18:15,169 E por último mas certamente não menos. 301 00:18:15,361 --> 00:18:17,375 Solteirona número 3 é uma ruiva, 302 00:18:17,375 --> 00:18:20,347 mantida por um dragão em um castelo cercado por lava fervente. 303 00:18:20,443 --> 00:18:21,690 Mas não deixe isso desanimá-lo. 304 00:18:21,786 --> 00:18:25,046 Ela é uma pistola carregada que gosta de Piña Coladas e ser pega na chuva. 305 00:18:25,238 --> 00:18:29,169 Sua para o salvamento, Princesa Fiona. 306 00:18:29,361 --> 00:18:33,388 Quem seria? Solteirona número 1, solteirona número 2 307 00:18:33,580 --> 00:18:35,689 ou solteirona número 3? 308 00:18:35,881 --> 00:18:39,237 -Dois... -Três! -Dois! 309 00:18:39,429 --> 00:18:41,059 Um. Não, não, não. 310 00:18:41,251 --> 00:18:43,265 Três. Pegue a número três meu Lorde. 311 00:18:43,456 --> 00:18:46,237 Ok, ok. Número três. 312 00:18:46,525 --> 00:18:54,483 Lorde Farquaad. Você escolheu a princesa Fiona. 313 00:18:55,922 --> 00:19:00,237 Ela é ótima. Fiona. Ela é perfeita. 314 00:19:00,524 --> 00:19:02,442 Tudo o que preciso é encontrar alguém... 315 00:19:02,634 --> 00:19:05,127 mas eu devia ter mencionado uma coisinha que acontece a noite... 316 00:19:05,415 --> 00:19:06,757 -Eu farei! -Sim, mas depois do por do sol... 317 00:19:07,045 --> 00:19:08,483 Silêncio! 318 00:19:08,675 --> 00:19:11,360 Farei a princesa Fiona minha rainha. 319 00:19:11,360 --> 00:19:15,195 E DuLoc finalmente terá um rei perfeito. 320 00:19:15,483 --> 00:19:17,401 Capitão, prepare seu melhor homem. 321 00:19:17,688 --> 00:19:20,277 Nós faremos um torneio. 322 00:19:24,113 --> 00:19:25,839 É isso, lá, logo ali, é DuLoc. 323 00:19:26,126 --> 00:19:27,469 Eu te falei que encontrava. 324 00:19:29,099 --> 00:19:32,071 Então esse deve ser o castelo do Lorde Farquaad. 325 00:19:32,455 --> 00:19:34,277 Aha, este é o lugar. 326 00:19:34,469 --> 00:19:37,345 Acha que talvez ele esteja compensando por alguma coisa? 327 00:19:41,660 --> 00:19:46,167 Hey, hey espere Shrek! 328 00:19:47,797 --> 00:19:50,003 -Hey, você! -Não, não! 329 00:19:50,674 --> 00:19:52,016 Espere um pouco. 330 00:19:52,591 --> 00:19:54,605 Não vou te comer! 331 00:20:27,207 --> 00:20:28,837 Está quieto. 332 00:20:31,138 --> 00:20:33,632 Muito quieto. 333 00:20:35,357 --> 00:20:37,946 Onde está todo mundo? 334 00:20:38,138 --> 00:20:40,152 Olhe para isso. 335 00:20:52,809 --> 00:20:56,165 "Bem vindo a DuLoc, que cidade perfeita." 336 00:20:56,165 --> 00:20:59,521 "Aqui temos regras, deixe-nos dizê-las." 337 00:20:59,521 --> 00:21:01,343 "Não faça ondas, fique na fila," 338 00:21:01,343 --> 00:21:05,179 "e nos daremos bem. DuLoc é o lugar perfeito." 339 00:21:06,713 --> 00:21:10,548 "Não pise na grama, lustre seus sapatos e limpe sua... face." 340 00:21:11,220 --> 00:21:14,672 "DuLoc é... DuLoc é..." 341 00:21:14,672 --> 00:21:18,507 "DuLoc é o lugar perfeito." 342 00:21:27,233 --> 00:21:28,959 Vamos fazer de novo. 343 00:21:28,959 --> 00:21:30,205 Não. 344 00:21:42,287 --> 00:21:44,493 Você está no caminho certo para um fundilho amassado. 345 00:21:44,780 --> 00:21:46,890 Sinto por isso. 346 00:21:47,178 --> 00:21:50,054 O Campeão terá a honra, 347 00:21:50,054 --> 00:21:50,821 não, não... 348 00:21:50,821 --> 00:21:53,986 ...o privilégio de ir em frente e resgatar 349 00:21:53,986 --> 00:21:56,383 a doce princesa Fiona 350 00:21:56,383 --> 00:21:59,164 da guarda do dragão furioso. 351 00:21:59,355 --> 00:22:03,574 Se por alguma razão o vencedor não tiver sucesso, 352 00:22:03,670 --> 00:22:06,643 o próximo tomará seu lugar. 353 00:22:06,739 --> 00:22:08,848 e assim por diante. 354 00:22:09,040 --> 00:22:11,725 Alguns de vocês podem morrer. 355 00:22:11,725 --> 00:22:16,903 Mas, é um sacrifício que estou disposto a fazer. 356 00:22:19,779 --> 00:22:22,656 Que o torneio comece. 357 00:22:27,642 --> 00:22:30,135 O que é isso? 358 00:22:30,807 --> 00:22:32,245 É medonho! 359 00:22:32,532 --> 00:22:34,930 Isso não é muito educado. 360 00:22:35,121 --> 00:22:37,039 Ele é apenas um burro. 361 00:22:37,231 --> 00:22:38,861 Realmente. 362 00:22:38,957 --> 00:22:40,299 Cavaleiros, novo plano. 363 00:22:40,395 --> 00:22:43,847 Aquele que matar o Ogro será nomeado Campeão. 364 00:22:44,039 --> 00:22:45,669 Sirvam-se dele. 365 00:22:45,861 --> 00:22:47,683 Oh, hey. Deixa disso. 366 00:22:47,875 --> 00:22:49,984 Espere um pouco. 367 00:22:51,710 --> 00:22:54,395 Não podemos resolver isso com um chopp? 368 00:22:55,546 --> 00:22:56,792 Não? 369 00:22:57,080 --> 00:22:59,765 Está certo então. 370 00:23:00,052 --> 00:23:01,970 Vamos. 371 00:23:10,121 --> 00:23:12,230 Eu não estou amaldiçoando a minha reputação 372 00:23:13,860 --> 00:23:16,641 Você esta vivendo no passado é uma nova geração 373 00:23:18,271 --> 00:23:20,189 Hey, uma menina pode fazer o que ela quiser fazer 374 00:23:20,189 --> 00:23:22,586 E isso é o que eu vou fazer 375 00:23:22,586 --> 00:23:25,750 Eu não estou amaldiçoando a minha reputação 376 00:23:26,997 --> 00:23:28,147 Oh não 377 00:23:28,243 --> 00:23:29,778 Não, não, não, não, não, não, não 378 00:23:29,873 --> 00:23:30,545 Eu não 379 00:23:30,641 --> 00:23:31,408 Eu, eu, eu, eu, eu, eu 380 00:23:31,504 --> 00:23:32,750 Hey Shrek! Deixa comigo! 381 00:23:32,750 --> 00:23:35,531 Eu não estou amaldiçoando a minha reputação. 382 00:23:36,394 --> 00:23:39,079 Eu nunca disse que queria melhorar minha estação 383 00:23:41,188 --> 00:23:43,490 E eu só estou me sentindo bem quando estou me divertindo 384 00:23:43,585 --> 00:23:45,887 E por favor não tenho ninguém --A cadeira.--! 385 00:23:45,983 --> 00:23:47,900 Eu não estou amaldiçoando a minha reputação. --Dê uma cadeirada.--! 386 00:23:49,626 --> 00:23:50,298 Oh não 387 00:23:50,393 --> 00:23:51,928 Não, não, não, não, não, não, não 388 00:23:51,928 --> 00:23:52,695 Eu não 389 00:23:52,791 --> 00:23:54,325 Eu, eu, eu, eu, eu, eu 390 00:23:54,325 --> 00:23:55,092 Oh não 391 00:23:55,188 --> 00:23:55,955 Não, não, não, não, não, não, não 392 00:23:56,722 --> 00:23:57,489 Eu não 393 00:23:57,585 --> 00:23:59,119 Eu, eu, eu, eu, eu, eu 394 00:24:11,393 --> 00:24:13,311 Obrigado. Muito obrigado. 395 00:24:13,502 --> 00:24:17,530 Eu estarei aqui até quinta. Tentem a vitela! 396 00:24:22,516 --> 00:24:23,858 Devo dar a ordem, senhor? 397 00:24:25,584 --> 00:24:27,598 Não. Tenho uma idéia melhor. 398 00:24:27,982 --> 00:24:29,612 Povo de DuLoc, 399 00:24:29,708 --> 00:24:33,064 Eu lhes dou nosso campeão! 400 00:24:34,981 --> 00:24:36,420 Parabéns! 401 00:24:36,516 --> 00:24:40,735 Você ganhou a honra de embarcar em uma grande e nobre missão. 402 00:24:41,693 --> 00:24:43,515 Missão? Eu já estou numa missão. 403 00:24:43,611 --> 00:24:45,529 A missão de obter meu pântano de volta. 404 00:24:45,625 --> 00:24:46,680 Seu pântano. 405 00:24:46,776 --> 00:24:51,186 Sim, meu pântano, onde você despejou suas criaturas de contos de fadas. 406 00:24:51,570 --> 00:24:53,392 Realmente. 407 00:24:53,392 --> 00:24:55,310 Tudo bem, Ogro, faremos um trato. 408 00:24:55,310 --> 00:24:59,337 Vá nesta missão por mim e eu darei seu pântano de volta. 409 00:24:59,816 --> 00:25:01,926 Exatamente como era antes? 410 00:25:02,022 --> 00:25:04,419 Até o último cogumelo coberto de lodo. 411 00:25:04,707 --> 00:25:05,953 E os invasores. 412 00:25:06,049 --> 00:25:07,967 Terão ido embora. 413 00:25:11,419 --> 00:25:14,391 Que tipo de missão? 414 00:25:14,583 --> 00:25:15,925 Deixa eu ver se entendi. 415 00:25:16,117 --> 00:25:17,364 Vamos encontrar este dragão, 416 00:25:17,364 --> 00:25:19,665 resgatar a princesa e o Farquaad dará seu pântano de volta? 417 00:25:19,665 --> 00:25:21,871 Que você não tem, porque ele o encheu com coisas esquisitas em primeiro lugar. 418 00:25:22,158 --> 00:25:23,692 -Isto está certo? -Sabe de uma coisa? 419 00:25:23,884 --> 00:25:26,665 Talvez haja uma razão para burros não falarem. 420 00:25:26,953 --> 00:25:28,487 Não entendo Shrek. 421 00:25:28,487 --> 00:25:30,117 Porque você não fez alguma coisa de Ogro com eles? 422 00:25:30,213 --> 00:25:32,418 Você sabe, estrangulá-los, sitiar suas fortalezas. 423 00:25:32,418 --> 00:25:34,815 Moer seus ossos para fazer pão. Você sabe, o velho kit de Ogro. 424 00:25:34,911 --> 00:25:37,308 Oh, sabe de uma coisa? 425 00:25:37,404 --> 00:25:41,048 Talvez pudesse ter decapitado uma vila inteira e colocado suas cabeças em estacas. 426 00:25:41,144 --> 00:25:44,884 Pegar uma faca, cortar os seus baços e beber seus fluidos. 427 00:25:44,980 --> 00:25:47,856 Isso não soa bem à você? 428 00:25:47,952 --> 00:25:49,390 Ah, não, não realmente, não. 429 00:25:49,966 --> 00:25:52,938 Para seu conhecimento, há muito mais sobre Ogros do que as pessoas pensam. 430 00:25:53,130 --> 00:25:55,527 Exemplo. -Exemplo? 431 00:25:55,719 --> 00:26:00,609 Ok, Hamm, Ogros são como cebolas. 432 00:26:01,568 --> 00:26:02,623 Eles fedem? Sim, não. 433 00:26:02,719 --> 00:26:04,253 Ou fazem você chorar? -Não. 434 00:26:04,253 --> 00:26:05,404 Ou vocês deixam elas sob o sol 435 00:26:05,500 --> 00:26:07,321 até ficarem marrons e começarem a brotar pelos brancos? 436 00:26:07,513 --> 00:26:10,102 -Não! Camadas! Ogros têm camadas. 437 00:26:10,198 --> 00:26:13,938 Cebolas têm camadas, Ogros têm camadas. 438 00:26:15,088 --> 00:26:17,677 Captou? Nós ambos temos camadas. 439 00:26:19,499 --> 00:26:23,335 Oh, vocês dois têm camadas. 440 00:26:23,526 --> 00:26:25,540 Você sabe, nem todo mundo gosta de cebolas. 441 00:26:25,828 --> 00:26:29,280 Bolos! Todos gostam de bolos. Bolos têm camadas. 442 00:26:29,376 --> 00:26:31,006 Não me importo 443 00:26:31,102 --> 00:26:32,540 com o que todos gostam. 444 00:26:32,636 --> 00:26:36,088 Ogros não são como bolos. 445 00:26:38,293 --> 00:26:40,594 Você sabe o que todo mundo gosta? Todos gostam de parfait. 446 00:26:40,786 --> 00:26:42,992 Já encontrou alguém que quando você diz vamos comer parfait 447 00:26:43,183 --> 00:26:45,485 E ele diz, eu não gosto de parfait. Parfait é delicioso. 448 00:26:45,485 --> 00:26:49,224 -Não! Seu tonto, irritante, miniatura de burro de carga. 449 00:26:49,320 --> 00:26:51,430 Ogros são como cebolas. Fim da história. 450 00:26:52,293 --> 00:26:54,594 Tchau, te vejo mais tarde. 451 00:26:59,197 --> 00:27:02,745 Parfait talvez seja a coisa mais deliciosa neste planeta. 452 00:27:05,334 --> 00:27:07,827 Você tem um lenço? 453 00:27:08,114 --> 00:27:11,087 Apenas a menção da palavra parfait me da água na boca. 454 00:27:15,785 --> 00:27:21,443 Eu estou a caminho da miséria para a felicidade 455 00:27:21,539 --> 00:27:23,936 Uh-huh, uh-huh Uh-huh, uh-huh 456 00:27:24,032 --> 00:27:29,210 Eu estou a caminho da miséria para a felicidade 457 00:27:29,306 --> 00:27:31,703 Uh-huh, uh-huh Uh-huh, uh-huh 458 00:27:31,703 --> 00:27:35,538 E tudo que você recebe vem de lá de cima 459 00:27:35,634 --> 00:27:39,374 É o que você me dá o dia que eu vago 460 00:27:39,470 --> 00:27:42,250 Eu estou a caminho 461 00:27:43,305 --> 00:27:46,086 Eu estou a caminho 462 00:27:49,250 --> 00:27:51,456 Oh, Shrek, você fez isso? 463 00:27:51,839 --> 00:27:53,661 Você devia avisar antes de soltar "pum". 464 00:27:53,853 --> 00:27:55,195 E eu estava com minha boca aberta. 465 00:27:55,195 --> 00:27:58,647 Acredite, se fosse eu, você estaria morto. 466 00:27:59,606 --> 00:28:00,949 É enxofre. 467 00:28:01,236 --> 00:28:02,675 Devemos estar chegando perto. 468 00:28:02,387 --> 00:28:04,688 É, certo, enxofre. 469 00:28:04,976 --> 00:28:05,839 Não fale sobre enxofre. 470 00:28:06,031 --> 00:28:07,277 Sei o que estou cheirando. 471 00:28:07,373 --> 00:28:09,962 E não é enxofre e nem veio de pedra nenhuma. 472 00:28:27,414 --> 00:28:30,770 Com certeza é bastante grande, mas olhe a localização. 473 00:28:34,797 --> 00:28:38,920 Shrek, se lembra que disse que Ogros tem camadas? 474 00:28:38,920 --> 00:28:41,221 Oh, sim. 475 00:28:41,413 --> 00:28:44,098 Tenho uma pequena confissão a fazer. 476 00:28:44,290 --> 00:28:44,578 Burros não têm camadas. 477 00:28:44,769 --> 00:28:46,783 Nós colocamos nosso medo dentro da manga. 478 00:28:46,975 --> 00:28:49,851 Espere um segundo. Burros não tem mangas. 479 00:28:50,043 --> 00:28:51,481 Você sabe o que quis dizer. 480 00:28:51,577 --> 00:28:53,879 Não diga que você tem medo de altura. 481 00:28:54,070 --> 00:28:55,701 Não, estou apenas um pouco desconfortável de estar sobre 482 00:28:55,796 --> 00:28:57,906 uma ponte caindo aos pedaços sobre um lago de lava fervente. 483 00:28:57,906 --> 00:29:01,454 Vamos lá, Burro. Estarei bem atrás de você. 484 00:29:01,741 --> 00:29:04,139 Para um suporte emocional. 485 00:29:04,810 --> 00:29:08,166 Vamos enfrentar isso juntos, um passinho de bebê por vez. 486 00:29:08,933 --> 00:29:09,892 Verdade. 487 00:29:09,892 --> 00:29:10,467 Verdade, verdade. 488 00:29:10,755 --> 00:29:12,673 Isso me deixou muito melhor. 489 00:29:12,769 --> 00:29:15,645 Mantenha-se em movimento e não olhe pra baixo. 490 00:29:15,933 --> 00:29:20,056 Não olhe para baixo, não olhe para baixo. 491 00:29:23,892 --> 00:29:26,481 Shrek, estou olhando para baixo. 492 00:29:26,672 --> 00:29:28,686 Não posso fazer isso. Me deixa voltar agora! 493 00:29:28,686 --> 00:29:30,700 Mas estamos na metade do caminho. 494 00:29:30,700 --> 00:29:32,330 É, mas eu sei que essa metade é segura. 495 00:29:32,426 --> 00:29:34,343 Ok, não tenho tempo para isso. Volte. 496 00:29:34,535 --> 00:29:38,658 Shrek, não, espere. 497 00:29:39,521 --> 00:29:40,768 Não faça isso. 498 00:29:41,056 --> 00:29:43,932 Oh, sinto muito. Isso o que? 499 00:29:44,124 --> 00:29:46,329 Oh, isso? 500 00:29:46,425 --> 00:29:47,768 É, isso. 501 00:29:47,959 --> 00:29:51,220 Sim, sim. Faça. Está bem. 502 00:29:51,411 --> 00:29:53,521 -Não, Shrek! 503 00:29:53,617 --> 00:29:55,918 -Você disse faça. Eu estou fazendo. 504 00:29:56,014 --> 00:29:59,754 Eu vou morrer. Eu vou morrer. Shrek, eu vou morrer. 505 00:30:02,055 --> 00:30:06,178 Acabou Burro, acabou. 506 00:30:09,438 --> 00:30:11,548 Legal. 507 00:30:11,740 --> 00:30:14,041 Então, onde está este soprador de fogo pé no saco? 508 00:30:14,424 --> 00:30:17,685 Lá dentro, nos esperando para salvá-la. 509 00:30:18,164 --> 00:30:20,465 Estava falando do dragão. 510 00:30:36,862 --> 00:30:37,917 Está com medo? 511 00:30:38,013 --> 00:30:39,643 Não. 512 00:30:41,657 --> 00:30:43,766 Oh, que bom, eu também não. 513 00:30:45,780 --> 00:30:48,273 Porque não há nada errado em ter medo. 514 00:30:48,561 --> 00:30:49,903 Medo é uma reação normal a uma situação perigosa. 515 00:30:50,670 --> 00:30:54,793 Situação perigosa não familiar, devo adicionar. E há o dragão que solta fogo, 516 00:30:54,793 --> 00:30:55,465 e come cavaleiros e cospe fogo. 517 00:30:55,560 --> 00:30:57,478 Certamente não significa que se é um covarde 518 00:30:57,478 --> 00:30:58,629 quando se está um pouco assustado. Você sabe o que digo. 519 00:30:58,725 --> 00:31:02,848 Estou certo de que não se trata de covardia. Eu sei disso. 520 00:31:03,040 --> 00:31:06,204 Burro, duas coisas, Ok: 521 00:31:06,492 --> 00:31:08,697 Cala boca. 522 00:31:08,985 --> 00:31:11,190 Vá até lá e veja se encontra alguma escada. 523 00:31:11,478 --> 00:31:13,587 Escadas? Achei que estávamos procurando pela princesa. 524 00:31:13,683 --> 00:31:18,190 A princesa está lá em cima na sala mais alta da torre mais alta. 525 00:31:18,574 --> 00:31:20,108 O que faz você achar que ela está lá? 526 00:31:20,395 --> 00:31:22,505 Li num livro uma vez. 527 00:31:22,793 --> 00:31:26,436 Legal, você cuida do dragão, eu cuido das escadas. 528 00:31:26,628 --> 00:31:29,792 Eu acho essas escadas. Eu vou chicotear o traseiro delas. 529 00:31:29,792 --> 00:31:31,710 Essas escadas não vão saber para onde estão indo. 530 00:31:36,025 --> 00:31:37,463 Vou dar passos drásticos. 531 00:31:37,559 --> 00:31:38,135 Chutar os degraus. 532 00:31:38,135 --> 00:31:40,244 Não mexa comigo. Sou o senhor das escadas. 533 00:31:40,340 --> 00:31:41,395 Eu comando as escadas. 534 00:31:41,491 --> 00:31:45,230 Eu gostaria de ter uma escada bem aqui bem aqui agora, eu subiria nela. 535 00:31:48,203 --> 00:31:49,737 Ao menos sabemos onde a princesa está, 536 00:31:50,025 --> 00:31:51,847 mas onde estará o... 537 00:31:51,847 --> 00:31:53,285 Dragão! 538 00:32:08,339 --> 00:32:09,490 Burro, olhe. 539 00:32:21,764 --> 00:32:23,681 Te peguei. 540 00:33:00,790 --> 00:33:02,804 Que dentes pontiagudos você tem. 541 00:33:03,954 --> 00:33:06,064 Quero dizer, dentes brancos e brilhantes. 542 00:33:06,064 --> 00:33:07,886 Você provavelmente escuta isso todo o tempo da sua comida, mas 543 00:33:08,173 --> 00:33:11,529 você deve escovar os dentes muito, porque você tem um sorriso deslumbrante. 544 00:33:11,721 --> 00:33:14,310 E eu sinto o frescor de hortelã? 545 00:33:14,598 --> 00:33:17,187 E sabe o que mais? 546 00:33:17,379 --> 00:33:22,461 Você é uma garota. É, claro. Digo, é claro que você é uma garota dragão, 547 00:33:23,515 --> 00:33:27,639 porque você exala essa beleza feminina. 548 00:33:28,022 --> 00:33:30,803 O que há com você? Tem algo em seus olhos. 549 00:33:32,721 --> 00:33:35,310 Adoraria ficar, mas, sou asmático, sabe. 550 00:33:35,501 --> 00:33:38,282 Eu não sei se isso funcionaria. Você ficaria soprando anéis de fumaça e tudo o mais. 551 00:33:38,570 --> 00:33:42,405 Shrek! 552 00:33:42,693 --> 00:33:46,816 Não, Shrek! Shrek! 553 00:34:18,076 --> 00:34:19,035 Acorde. 554 00:34:19,035 --> 00:34:19,993 O que? 555 00:34:20,185 --> 00:34:22,007 Você é a princesa Fiona? 556 00:34:22,199 --> 00:34:26,514 Eu sou. Esperando por um cavaleiro tão audacioso para me salvar. 557 00:34:26,897 --> 00:34:28,527 Isso é bom. Vamos. 558 00:34:28,719 --> 00:34:30,349 Espere. 559 00:34:30,829 --> 00:34:32,746 Este é o nosso primeiro encontro. 560 00:34:33,034 --> 00:34:36,486 Não deveria ser um maravilhoso e romântico momento? 561 00:34:37,157 --> 00:34:39,171 Desculpe, senhorita, não há tempo para isso. 562 00:34:39,459 --> 00:34:40,513 O que está fazendo? 563 00:34:40,513 --> 00:34:42,527 Você deveria me carregar nos braços até a janela, e 564 00:34:42,527 --> 00:34:46,171 descer por uma corda até o seu valoroso alazão. 565 00:34:46,363 --> 00:34:49,047 Parece que gastou um tempão planejando isso, não? 566 00:34:49,335 --> 00:34:49,910 Uh-um. 567 00:34:52,787 --> 00:34:55,184 Mas nós temos que saborear este momento. 568 00:34:55,472 --> 00:34:57,869 Você pode recitar um poema épico para mim. 569 00:34:58,157 --> 00:35:02,280 Uma balada, um soneto, um verso. Ou qualquer coisa. 570 00:35:02,759 --> 00:35:03,910 Eu acho que não. 571 00:35:05,061 --> 00:35:08,800 Posso pelo menos saber o nome do meu campeão? 572 00:35:09,472 --> 00:35:10,910 Shrek. 573 00:35:11,102 --> 00:35:13,595 Sir Shrek. 574 00:35:14,266 --> 00:35:18,389 Peço que aceite essa prenda como prova de minha gratidão. 575 00:35:19,636 --> 00:35:23,759 Obrigado. 576 00:35:25,005 --> 00:35:29,129 -Você não matou o dragão? -Está na minha lista de coisas a fazer. Agora, vamos! 577 00:35:29,416 --> 00:35:32,197 Mas isto não está certo. 578 00:35:32,197 --> 00:35:34,307 Você deveria atacá-lo, sacar a espada, tremular a bandeira. 579 00:35:34,882 --> 00:35:35,841 Isso foi o que todos os outros cavaleiros fizeram. 580 00:35:36,033 --> 00:35:38,813 Sim. Logo antes de virarem churrasquinho. 581 00:35:39,005 --> 00:35:41,690 Este não é o ponto. 582 00:35:42,361 --> 00:35:43,512 Onde estamos indo? 583 00:35:43,704 --> 00:35:45,238 A saída é por lá. 584 00:35:45,238 --> 00:35:47,060 Preciso salvar meu burro. 585 00:35:47,443 --> 00:35:50,032 Que tipo de cavaleiro é você? 586 00:35:50,512 --> 00:35:52,813 De um tipo único. 587 00:35:52,909 --> 00:35:55,210 Devagar. Devagar, baby, por favor. 588 00:35:55,306 --> 00:35:59,333 Eu acredito que é mais saudável conhecer alguém durante um longo período de tempo. 589 00:35:59,429 --> 00:36:01,922 Pode me chamar de antiquado. 590 00:36:02,018 --> 00:36:04,607 Eu não quero correr para uma relação física. 591 00:36:04,799 --> 00:36:08,539 Eu não estou preparado emocionalmente para um compromisso dessa 592 00:36:08,539 --> 00:36:09,689 magnitude. 593 00:36:09,881 --> 00:36:11,415 Essa era a palavra que eu estava procurando. Magnitude. 594 00:36:12,278 --> 00:36:14,771 Ei, isso foi um contato físico indesejável. 595 00:36:15,059 --> 00:36:16,401 O que está fazendo? 596 00:36:17,648 --> 00:36:19,182 Vamos retroceder um pouco e dar um passo por vez. 597 00:36:19,374 --> 00:36:21,579 Devemos nos conhecer primeiro, você entende o que digo. 598 00:36:21,579 --> 00:36:24,168 Como amigos, talvez como amigos por correspondência. 599 00:36:24,168 --> 00:36:28,291 Eu estou freqüentemente na estrada, mas eu adoro receber cartas -- 600 00:36:28,291 --> 00:36:30,689 Eu realmente adoraria ficar, mas -- 601 00:36:30,689 --> 00:36:32,031 Não faça isso. Isso é a minha cauda. Minha cauda pessoal. 602 00:36:32,223 --> 00:36:33,565 E você vai rasgá-la... 603 00:36:33,565 --> 00:36:35,099 Eu não permito isso. 604 00:36:35,195 --> 00:36:37,497 Hey, para que quer fazer isso? 605 00:36:36,634 --> 00:36:40,277 Hey, agora. De jeito nenhum. Não! Não! 606 00:36:40,373 --> 00:36:43,058 Não, não! Não. Não, não, não! Não! Oh! 607 00:37:08,756 --> 00:37:10,674 - Oi, Princesa! - Ele fala! 608 00:37:10,770 --> 00:37:14,413 Sim. Fazê-lo calar é que é difícil. 609 00:37:48,358 --> 00:37:51,043 Ok, vocês dois vão para a saída. 610 00:37:52,002 --> 00:37:53,919 Eu cuidarei do dragão. 611 00:37:59,577 --> 00:38:03,700 Corrrra! 612 00:38:48,480 --> 00:38:50,781 Você conseguiu, me salvou. 613 00:38:51,356 --> 00:38:53,466 Surpreendente, você é maravilhoso. Você é ... 614 00:38:56,342 --> 00:38:58,164 Nada convencional, admito, mas 615 00:38:59,219 --> 00:39:03,054 sua ação é grande, e seu coração é puro. 616 00:39:03,246 --> 00:39:05,164 Estou inteiramente em débito com você. 617 00:39:07,082 --> 00:39:10,630 E onde estaria o bravo cavaleiro sem este nobre alazão? 618 00:39:10,821 --> 00:39:13,506 Espero que tenha ouvido me chamar de nobre alazão. 619 00:39:13,698 --> 00:39:16,095 Ela pensa que sou um alazão. 620 00:39:16,766 --> 00:39:18,588 A batalha foi vencida. 621 00:39:18,684 --> 00:39:20,506 Pode remover seu capacete, senhor cavaleiro. 622 00:39:20,890 --> 00:39:24,054 -Aah, não. -Porque não? 623 00:39:24,342 --> 00:39:25,588 Meu cabelo é o capacete. 624 00:39:25,780 --> 00:39:28,561 Por favor. Gostaria muito de olhar o rosto de meu salvador. 625 00:39:28,657 --> 00:39:31,150 Oh, não, você não gostaria, muito. 626 00:39:31,437 --> 00:39:33,643 Mas, como poderia me beijar? 627 00:39:33,834 --> 00:39:37,958 O que? Isso não estava na descrição do trabalho. 628 00:39:38,054 --> 00:39:40,163 Talvez seja uma gratificação. 629 00:39:40,163 --> 00:39:41,601 Não, é o destino. 630 00:39:41,697 --> 00:39:44,094 Você deve saber como acontece. 631 00:39:44,286 --> 00:39:48,218 Uma princesa trancada na torre atormentada por um dragão 632 00:39:48,314 --> 00:39:50,519 é resgatada por um cavaleiro corajoso, 633 00:39:50,998 --> 00:39:54,067 e então eles trocam seu primeiro e verdadeiro beijo de amor. 634 00:39:54,450 --> 00:39:56,848 Com Shrek? Você pensa, espera... 635 00:39:57,039 --> 00:39:59,149 Você acha que Shrek é seu amor verdadeiro. 636 00:39:59,437 --> 00:40:03,560 Bem, sim. 637 00:40:05,190 --> 00:40:07,203 Você acha que Shrek é seu verdadeiro amor. 638 00:40:07,395 --> 00:40:09,313 O que é tão engraçado? 639 00:40:09,601 --> 00:40:11,902 Deixa eu te dizer que não sou seu tipo, Ok? 640 00:40:12,190 --> 00:40:15,642 Claro que é. Você é meu salvador. 641 00:40:15,833 --> 00:40:17,655 Agora, tire seu capacete. 642 00:40:17,943 --> 00:40:20,915 Olhe, realmente não acho que seja uma boa idéia. 643 00:40:21,011 --> 00:40:21,970 Apenas tire o capacete. 644 00:40:22,162 --> 00:40:22,546 -Eu não vou. 645 00:40:22,641 --> 00:40:23,409 Tire-o. 646 00:40:23,409 --> 00:40:24,080 Não. 647 00:40:24,176 --> 00:40:24,559 -Agora! 648 00:40:24,559 --> 00:40:27,244 -Ok, calma. 649 00:40:27,244 --> 00:40:31,367 Como desejar, sua alteza. 650 00:40:40,956 --> 00:40:43,737 Você é um Ogro. 651 00:40:44,024 --> 00:40:46,613 Oh, estava esperando Príncipe Charmoso? 652 00:40:46,805 --> 00:40:52,079 Bem, sim, realmente. 653 00:40:52,846 --> 00:40:54,668 Oh, não. Isto está tudo errado. 654 00:40:54,764 --> 00:40:57,257 Você não deveria ser um Ogro. 655 00:40:58,599 --> 00:41:01,380 Princesa, fui mandado para salvá-la por Lorde Farquaad. 656 00:41:02,051 --> 00:41:04,257 Ele é quem quer casar com você. 657 00:41:04,449 --> 00:41:06,558 Bem, então por que ele não veio me salvar? 658 00:41:06,654 --> 00:41:09,243 Boa pergunta, você deve perguntar a ele quando o vir. 659 00:41:10,010 --> 00:41:12,599 Mas eu tenho que ser salva por meu verdadeiro amor. 660 00:41:13,078 --> 00:41:15,763 Não por algum Ogro e seu bicho de estimação. 661 00:41:16,435 --> 00:41:17,681 Era muito para um nobre alazão. 662 00:41:17,681 --> 00:41:18,544 Olhe princesa, 663 00:41:18,640 --> 00:41:20,078 você não está tornando o meu trabalho mais fácil. 664 00:41:20,174 --> 00:41:22,955 Sinto muito, mas seu trabalho não é problema meu. 665 00:41:23,243 --> 00:41:27,749 Você pode dizer a Lorde Farquaad que se ele quiser me salvar 666 00:41:27,941 --> 00:41:28,900 apropriadamente, 667 00:41:29,092 --> 00:41:31,585 eu estarei esperando por ele bem aqui. 668 00:41:32,064 --> 00:41:33,982 Eu não sou um mensageiro. 669 00:41:34,653 --> 00:41:36,475 Eu sou um entregador. 670 00:41:36,571 --> 00:41:37,722 Você não ousaria. 671 00:41:39,064 --> 00:41:40,119 -Você vem Burro? -Ponha-me no chão! 672 00:41:40,407 --> 00:41:41,941 Sim, estou bem atrás de você. 673 00:41:42,324 --> 00:41:45,297 Coloque-me no chão ou sofrerá as conseqüências. 674 00:41:45,680 --> 00:41:47,406 Isto não é dignificante. 675 00:41:51,913 --> 00:41:53,447 Aqui está outra questão. 676 00:41:53,543 --> 00:41:54,310 Veja, se uma mulher está a fim de você, 677 00:41:54,310 --> 00:41:55,844 mas você realmente não gosta dela, 678 00:41:55,940 --> 00:41:57,858 como você poderia dispensá-la sem ferir seus sentimentos? 679 00:41:57,954 --> 00:42:00,639 Mas sem ser frito e comido. Como faria isso? 680 00:42:01,310 --> 00:42:03,516 Apenas diga a ela que não é seu verdadeiro amor. 681 00:42:03,707 --> 00:42:06,392 Todo mundo sabe o que acontece quando encontra... 682 00:42:09,269 --> 00:42:11,282 o quanto antes chegarmos a DuLoc, melhor. 683 00:42:12,145 --> 00:42:13,200 Você vai amá-la, é linda. 684 00:42:13,392 --> 00:42:16,940 E o meu noivo, Lorde Farquaad, como ele é? 685 00:42:17,036 --> 00:42:19,721 Deixe-me colocar dessa maneira, Princesa. 686 00:42:20,008 --> 00:42:24,611 Homens da estatura de Farquaad são encontrados em pequenas doses. 687 00:42:25,857 --> 00:42:29,213 Ah não, Shrek, há muitos que pensam pouco dele. 688 00:42:31,802 --> 00:42:34,200 Parem. Parem, vocês dois. 689 00:42:34,487 --> 00:42:35,638 Vocês estão com inveja, 690 00:42:35,926 --> 00:42:38,323 porque não podem se igualar a um grande legislador como 691 00:42:38,515 --> 00:42:39,953 Lorde Farquaad. 692 00:42:40,241 --> 00:42:41,871 Sim, talvez estejas certa, Princesa. 693 00:42:42,254 --> 00:42:45,706 Mas eu a deixarei medí-lo quando o vir amanhã. 694 00:42:45,898 --> 00:42:47,624 Amanhã? 695 00:42:48,391 --> 00:42:50,021 Vai levar tanto tempo? 696 00:42:50,501 --> 00:42:51,651 Não poderíamos acampar antes de encontrá-lo? 697 00:42:52,418 --> 00:42:54,144 Não. Isso levaria mais tempo. 698 00:42:55,679 --> 00:42:58,363 Mas há ladrões no bosque. 699 00:42:58,267 --> 00:43:01,144 Epa, tempo Shrek. Acampar é definitivamente algo que soa bem. 700 00:43:01,432 --> 00:43:03,062 Ei vocês, 701 00:43:03,158 --> 00:43:05,747 eu sou a coisa mais assustadora que verão nesta floresta. 702 00:43:05,939 --> 00:43:09,295 Eu preciso achar algum lugar para acampar, agora! 703 00:43:15,431 --> 00:43:16,774 Por aqui. 704 00:43:17,733 --> 00:43:20,609 Nós podemos fazer melhor que isto. Eu não acho que isto seja digno da princesa. 705 00:43:21,472 --> 00:43:24,349 É perfeito. Precisa apenas de um toque caseiro. 706 00:43:26,171 --> 00:43:27,993 Como o que? 707 00:43:28,856 --> 00:43:30,006 Uma porta? 708 00:43:30,198 --> 00:43:32,404 Bem, cavalheiros, lhes desejo uma boa noite. 709 00:43:32,691 --> 00:43:35,472 Você quer que eu conte uma história para você dormir, porque eu irei... 710 00:43:35,664 --> 00:43:37,582 Eu disse boa noite. 711 00:43:40,266 --> 00:43:41,801 O que você está fazendo? 712 00:43:43,143 --> 00:43:44,485 Eu estou apenas..., você sabe... 713 00:43:44,773 --> 00:43:47,170 Eu estava apenas brincando. 714 00:43:53,115 --> 00:43:55,992 E aquele ali, é o Throwback. 715 00:43:56,280 --> 00:43:59,540 O único Ogro a cuspir sobre três campos de trigo. 716 00:43:59,828 --> 00:44:03,567 Certo. Tá bom. 717 00:44:03,567 --> 00:44:05,197 Você pode dizer o meu futuro através das estrelas? 718 00:44:05,485 --> 00:44:07,403 Bem, as estrelas não contam o futuro, Burro. 719 00:44:08,074 --> 00:44:09,320 Elas contam estórias. 720 00:44:09,416 --> 00:44:12,197 Aquele é Bloodnut, o Flatulento. 721 00:44:12,389 --> 00:44:14,498 Você pode imaginar porque ele é famoso. 722 00:44:15,170 --> 00:44:16,991 Agora eu sei que você está inventando isto. 723 00:44:17,375 --> 00:44:18,909 Lá está ele, 724 00:44:18,909 --> 00:44:20,923 e lá está um grupo de caçadores, fugindo do cheiro dele. 725 00:44:21,306 --> 00:44:24,279 Cara, isso não é nada, além de um monte de pontinhos. 726 00:44:25,046 --> 00:44:27,635 Algumas vezes as coisas são mais do que aparentam ser. 727 00:44:30,224 --> 00:44:32,046 Esqueça. 728 00:44:36,840 --> 00:44:38,854 O que nós faremos quando voltarmos para nosso pântano? 729 00:44:38,950 --> 00:44:40,100 Nosso pântano? 730 00:44:40,292 --> 00:44:42,402 Você sabe. Quando terminarmos de salvar a princesa e tudo o mais, 731 00:44:42,498 --> 00:44:46,621 Nós? Burro, não há "nós", não há "nosso". 732 00:44:46,813 --> 00:44:48,634 Somente há "eu" e meu pântano, 733 00:44:49,210 --> 00:44:50,456 e a primeira coisa que vou fazer 734 00:44:50,552 --> 00:44:52,662 é construir um muro com 3 metros de altura ao redor de minhas terras. 735 00:44:54,675 --> 00:44:58,799 Agora você me feriu Shrek, muito fundo mesmo. 736 00:44:59,182 --> 00:45:00,237 Você sabe o que eu acho? 737 00:45:00,429 --> 00:45:03,881 Eu acho que este muro todo é só para manter alguém de fora. 738 00:45:04,456 --> 00:45:07,524 Não, você acha? 739 00:45:07,716 --> 00:45:09,730 Você está escondendo algo? -Deixa para lá, Burro. 740 00:45:11,648 --> 00:45:13,757 Esta é outra história de cebola, não é? 741 00:45:14,524 --> 00:45:17,401 Não. Esta é a história de coisas como "desistir e deixar sozinho". 742 00:45:17,688 --> 00:45:18,743 Por que você não quer falar sobre isto? 743 00:45:18,839 --> 00:45:21,140 Por que você quer falar sobre isto? 744 00:45:21,140 --> 00:45:23,346 -Oh, Porque você bloqueia? -Não estou bloqueando. -Oh está. 745 00:45:23,346 --> 00:45:25,168 Eu estou te advertindo. -Quem você está tentando afastar? 746 00:45:25,168 --> 00:45:26,606 Me conte isso. Quem? 747 00:45:26,894 --> 00:45:28,044 Todos. Está bom? 748 00:45:30,250 --> 00:45:31,880 Agora nós estamos chegando a algum lugar. 749 00:45:32,359 --> 00:45:34,277 Pelo amor de Pedro. 750 00:45:34,757 --> 00:45:37,058 Qual é o seu problema. O que você tem contra o mundo? 751 00:45:37,825 --> 00:45:39,647 Veja. Não sou eu quem tem problemas. 752 00:45:39,934 --> 00:45:42,428 É o mundo que parece ter um problema comigo. 753 00:45:42,715 --> 00:45:46,455 As pessoas olham para mim, correm e gritam: ah, uh, socorro. 754 00:45:46,743 --> 00:45:49,236 Um Ogro grande, estúpido e horroroso. 755 00:45:51,057 --> 00:45:53,167 Eles me julgam antes de poder me conhecer. 756 00:45:54,318 --> 00:45:56,907 Por isso é que eu fico melhor sozinho. 757 00:46:05,057 --> 00:46:06,879 Sabe de uma coisa? Quando nos encontramos, 758 00:46:07,071 --> 00:46:09,276 eu não pensei que fosse um Ogro grande e estúpido. 759 00:46:11,673 --> 00:46:14,838 É, eu sei. 760 00:46:15,988 --> 00:46:18,002 Há algum burro lá em cima? 761 00:46:18,098 --> 00:46:22,221 Bem, há o Tagarela, pequeno e chato. 762 00:46:23,468 --> 00:46:26,057 Oh, eu estou vendo. Aquele grande brilhando ali. Aquele lá? 763 00:46:28,358 --> 00:46:29,796 Aquilo é a Lua. 764 00:46:52,713 --> 00:46:56,837 De novo. Mostre-me de novo. 765 00:46:58,275 --> 00:47:02,494 Espelho, espelho, mostre-a para mim. Mostre-me a Princesa. 766 00:47:08,151 --> 00:47:12,179 Perfeita. 767 00:48:12,684 --> 00:48:17,095 Yeah. Você sabe, eu gosto disso. Oh vamos gracinha... 768 00:48:17,095 --> 00:48:21,218 -Burro. Acorde. -O que? -Acorde. 769 00:48:22,464 --> 00:48:26,300 Bom dia. Como gostariam dos seus ovos? 770 00:48:26,588 --> 00:48:29,944 -Bom dia princesa. -O que é isso? 771 00:48:30,807 --> 00:48:33,683 Bem, nós tivemos um mau começo ontem e 772 00:48:34,163 --> 00:48:35,601 eu quero fazer as pazes com você. 773 00:48:35,985 --> 00:48:39,820 Afinal de contas, você me salvou. 774 00:48:41,354 --> 00:48:43,368 Obrigado. 775 00:48:43,847 --> 00:48:44,902 Coma tudo. 776 00:48:44,998 --> 00:48:47,012 Nós teremos um grande dia pela frente. 777 00:48:52,669 --> 00:48:55,066 -Shrek! -O que? Foi um cumprimento. 778 00:48:55,354 --> 00:48:57,751 Melhor fora do que dentro, eu sempre digo. 779 00:48:57,943 --> 00:49:01,395 Isso não é jeito de se comportar diante da princesa. 780 00:49:01,683 --> 00:49:05,135 -Obrigada. -Ela é tão desagradável quanto você. 781 00:49:05,230 --> 00:49:08,874 Você não é exatamente o que eu esperava. 782 00:49:10,121 --> 00:49:12,806 Você não deveria julgar as pessoas sem antes conhecê-las. 783 00:49:15,874 --> 00:49:19,038 La liberté. 784 00:49:19,038 --> 00:49:21,723 Princesa! 785 00:49:22,203 --> 00:49:23,449 O que está fazendo? 786 00:49:23,545 --> 00:49:26,518 Fique parada "querrida", porque eu sou seu salvador. 787 00:49:26,518 --> 00:49:30,833 E eu estou lhe salvando desta 788 00:49:30,928 --> 00:49:31,696 ...fera verde. 789 00:49:32,654 --> 00:49:35,819 Ei, esta é minha princesa, vá procurar a sua. 790 00:49:36,010 --> 00:49:40,134 Por favor monstro, não vê que estou um pouco ocupado aqui. 791 00:49:40,997 --> 00:49:43,777 Olhe companheiro, eu não sei quem você pensa que é. 792 00:49:44,640 --> 00:49:46,270 Ah, claro! Que rude, uh-lá-lá! 793 00:49:46,558 --> 00:49:48,188 Deixe-me apresentar-me. 794 00:49:48,476 --> 00:49:51,544 Oh, Rapazes felizes! 795 00:49:54,325 --> 00:49:57,298 Ta, da, da, da, da, da, whoo 796 00:49:57,298 --> 00:49:59,311 Eu roubo dos ricos e dou aos necessitados 797 00:49:59,407 --> 00:50:01,421 -ele pega uma percentagem -mas não sou mesquinho. 798 00:50:01,421 --> 00:50:03,434 Salvo moças bonitas. Como eu sou bom! 799 00:50:03,434 --> 00:50:05,256 Que sujeito, ha ha, Monsieur Hood! 800 00:50:05,256 --> 00:50:06,215 Diminui! 801 00:50:09,859 --> 00:50:11,968 Eu gosto de uma luta honesta e donzelas impertinentes. 802 00:50:11,968 --> 00:50:14,749 -Ele está dizendo que gosta de ser -Pago! 803 00:50:14,845 --> 00:50:17,051 Então quando um Ogro no arbusto pega uma donzela contra a vontade. 804 00:50:17,051 --> 00:50:19,064 Isso é mau! 805 00:50:19,160 --> 00:50:21,749 Quando a bela está com a fera fico muito bravo! 806 00:50:21,845 --> 00:50:23,379 -Ele está realmente zangado! 807 00:50:23,379 --> 00:50:25,489 Agora pego minha lâmina e atravesso o seu coração. 808 00:50:25,489 --> 00:50:29,324 Olhem para mim, porque vou começaaaaaar... 809 00:50:36,420 --> 00:50:38,146 Isso foi irritante. 810 00:50:38,434 --> 00:50:39,872 Sua pequena... 811 00:51:06,912 --> 00:51:08,830 Podemos ir? 812 00:51:10,172 --> 00:51:13,816 Segura a chamada. 813 00:51:14,391 --> 00:51:17,460 Espere, de onde veio isso? 814 00:51:18,706 --> 00:51:21,200 Lá atrás. Aquilo foi incrível. 815 00:51:21,295 --> 00:51:22,542 Onde aprendeu isso? 816 00:51:24,268 --> 00:51:28,008 Você sabe, quando se vive sozinha, tem-se de aprender isso no caso de haver... 817 00:51:28,295 --> 00:51:29,350 há uma flecha em você. 818 00:51:29,638 --> 00:51:32,131 O que? Oh, veja só. 819 00:51:32,418 --> 00:51:35,103 Oh, não... Isso tudo foi culpa minha, sinto muito. 820 00:51:35,391 --> 00:51:36,062 -O que há de errado? 821 00:51:36,158 --> 00:51:38,076 -Shrek está ferido. -Shrek está ferido? Shrek! 822 00:51:38,268 --> 00:51:39,706 -Oh, não. Shrek vai morrer. 823 00:51:39,802 --> 00:51:41,528 Burro, eu estou bem. 824 00:51:41,528 --> 00:51:43,829 Você não pode fazer isso comigo. Sou muito jovem para te ver morrer. 825 00:51:44,021 --> 00:51:45,363 Mantenha as pernas para cima. Vire a cabeça e tussa. 826 00:51:45,555 --> 00:51:48,432 Alguém conhece o Heimlich? -Burro, acalme-se. 827 00:51:48,911 --> 00:51:52,843 Se você quer ajudar Shrek vá ao bosque e encontre uma flor azul com um espinho vermelho. 828 00:51:53,130 --> 00:51:54,569 Flor azul com espinhos vermelhos. Ok, estou nessa. 829 00:51:54,569 --> 00:51:56,870 Flor azul, espinhos vermelhos. Flor azul, espinhos vermelhos. 830 00:51:56,966 --> 00:51:59,651 Não morra Shrek. E se você vir um túnel comprido, fique longe da luz! 831 00:51:59,842 --> 00:52:03,678 -Burro! -Oh, sim. Certo. Flor azul, espinhos vermelhos. 832 00:52:03,774 --> 00:52:05,692 Para que a flor azul? 833 00:52:05,787 --> 00:52:07,417 Somente para nos livrar do Burro. 834 00:52:07,897 --> 00:52:10,198 Fique parado, eu a tirarei de você. 835 00:52:10,294 --> 00:52:11,253 Hey, devagar com o arrancar. 836 00:52:11,445 --> 00:52:13,938 Sinto muito, mas ela tem que sair. 837 00:52:14,226 --> 00:52:17,390 Não, não. Isso é macio. O que você está fazendo é o oposto de ajudar. 838 00:52:17,677 --> 00:52:23,718 -Não se mexa. -Ok, Veja. Tempo. -Poderia... Ok. 839 00:52:23,910 --> 00:52:25,828 O que você propõe que façamos? 840 00:52:26,020 --> 00:52:28,129 Flor azul, espinhos vermelhos. Flor azul, espinhos vermelhos. 841 00:52:28,321 --> 00:52:30,431 Isto seria muito mais fácil se eu não fosse daltônico. 842 00:52:30,622 --> 00:52:32,444 Flor azul, espinhos vermelhos. Flor azul, espinhos vermelhos. 843 00:52:32,732 --> 00:52:35,896 Agüente, Shrek. Estou indo! 844 00:52:38,006 --> 00:52:39,444 Nada bom. 845 00:52:39,348 --> 00:52:43,567 Ok, ok, Eu posso perdê-la. Só mais um pouquinho. 846 00:52:48,074 --> 00:52:48,937 Nada aconteceu. 847 00:52:49,129 --> 00:52:50,759 Nós estávamos apenas... 848 00:52:50,951 --> 00:52:53,540 Se desejavam ficar sozinhos, bastava pedir. 849 00:52:53,827 --> 00:52:56,992 Isso era a última coisa que passaria pela minha cabeça. 850 00:52:57,279 --> 00:53:01,402 A princesa aqui estava apenas... Au! 851 00:53:06,005 --> 00:53:10,032 Hey, o que é isso? Isso é sangue... 852 00:53:24,320 --> 00:53:28,251 Eu e meu amado monstro 853 00:53:28,251 --> 00:53:32,662 Nós vamos em todos os lugares juntos 854 00:53:32,662 --> 00:53:37,840 Usando uma capa de chuva isso tem quatro mangas 855 00:53:37,840 --> 00:53:42,251 Nós terminamos Todos os tipos de tempo 856 00:53:42,634 --> 00:53:47,429 Ela sempre será a única coisa 857 00:53:47,429 --> 00:53:51,456 Isso coloca eu e a terrível picada 858 00:53:51,456 --> 00:53:58,264 Isso vem de morar em um outro mundo Isso é assim, uma maldição 859 00:54:36,236 --> 00:54:38,153 Lá está, princesa. 860 00:54:39,016 --> 00:54:40,455 Seu vestido espera por você. 861 00:54:40,742 --> 00:54:41,893 Aquela é DuLoc? 862 00:54:42,852 --> 00:54:45,057 É, Shrek pensa que Farquaad está compensando por algo, 863 00:54:45,345 --> 00:54:46,879 que eu acho significa, que ele tem uma 864 00:54:49,468 --> 00:54:51,098 É melhor nos mexermos. 865 00:54:51,386 --> 00:54:55,509 Certo, mas Shrek... 866 00:54:55,701 --> 00:54:57,523 Estou preocupada com o Burro. 867 00:54:59,728 --> 00:55:01,933 Sua aparência não está nada boa. 868 00:55:02,029 --> 00:55:03,084 Estou bem. 869 00:55:03,084 --> 00:55:04,906 Isso é o que eles sempre dizem. 870 00:55:05,002 --> 00:55:07,016 E a próxima coisa que acontece estará de costas. 871 00:55:07,783 --> 00:55:08,837 Morto! 872 00:55:08,837 --> 00:55:10,947 Ela está certa, sua aparência é terrível. 873 00:55:11,235 --> 00:55:12,673 Você quer sentar lá? 874 00:55:12,673 --> 00:55:13,824 Lhe farei um chá. 875 00:55:14,015 --> 00:55:15,262 Bem, eu não ia dizer, mas 876 00:55:15,454 --> 00:55:18,618 eu tenho esta torção no pescoço. E se eu viro a cabeça assim, veja. Au, vê? 877 00:55:18,810 --> 00:55:20,536 Ele está faminto. Acharei algo para jantarmos. 878 00:55:20,536 --> 00:55:23,412 Pegarei a lenha. Onde estão indo? 879 00:55:23,700 --> 00:55:28,015 Oh, cara. Eu não posso sentir meus dedos. Eu não tenho nenhum dedo! 880 00:55:29,262 --> 00:55:31,850 Eu acho que preciso de um abraço. 881 00:55:38,467 --> 00:55:39,713 Isso é bom, realmente bom. 882 00:55:43,165 --> 00:55:44,412 O que é isto? Rato do mato. 883 00:55:45,946 --> 00:55:50,069 -Estilo grelhado. -Não brinca. 884 00:55:50,165 --> 00:55:53,521 -Oh, isto é delicioso. -Bem, eles são ótimos também ensopados. 885 00:55:53,809 --> 00:55:57,932 Agora, eu não gosto de me gabar, mas eu faço o melhor rato ensopado. 886 00:56:01,959 --> 00:56:05,411 Eu penso que nós teremos um jantar um pouco diferente amanhã. 887 00:56:06,658 --> 00:56:09,726 Talvez você possa me visitar no pântano algum dia. 888 00:56:10,685 --> 00:56:12,507 Eu poderia cozinhar de tudo para você. 889 00:56:12,603 --> 00:56:15,863 Sopa de sapo do pântano, olho de peixe tártaro. Você escolhe. 890 00:56:18,068 --> 00:56:19,890 Eu gostaria disso. 891 00:56:27,433 --> 00:56:34,336 -Ah... , princesa? -Sim, Shrek? 892 00:56:33,334 --> 00:56:35,827 Eu gostaria de saber se você... 893 00:56:36,223 --> 00:56:40,346 Você vai... a... 894 00:56:41,609 --> 00:56:44,102 Vai comer isso? 895 00:56:49,647 --> 00:56:52,524 Cara, isso não é romântico? Olhe só para o por do sol. 896 00:56:52,619 --> 00:56:56,167 Por do sol?! Oh, não. Está tarde. 897 00:56:56,359 --> 00:56:57,893 Está muito tarde. -O que? 898 00:56:58,181 --> 00:56:59,140 -Espere um minuto. 899 00:56:59,236 --> 00:57:01,345 Já entendi o que está acontecendo aqui. 900 00:57:01,441 --> 00:57:02,975 Você está com medo do escuro. 901 00:57:03,167 --> 00:57:04,414 Sim, sim. É isso. 902 00:57:04,510 --> 00:57:07,386 Eu estou aterrorizada. Acho melhor entrar. 903 00:57:07,386 --> 00:57:08,345 Mas não se sinta mau, Princesa. 904 00:57:08,441 --> 00:57:10,071 Eu costumava ficar com medo no escuro também. 905 00:57:10,167 --> 00:57:11,893 Até... Hey, não, espere. 906 00:57:11,989 --> 00:57:14,578 Ainda estou com medo do escuro. 907 00:57:15,249 --> 00:57:19,372 -Boa noite. -Boa noite. 908 00:57:22,057 --> 00:57:25,988 Ahh. Agora eu vejo o que está acontecendo aqui. 909 00:57:26,084 --> 00:57:27,523 Do que você está falando? 910 00:57:27,619 --> 00:57:29,536 Eu não quero nem escutar. Eu sou um animal e tenho instintos. 911 00:57:29,728 --> 00:57:32,125 Vocês dois estão gostando um do outro. Eu posso sentir isso. 912 00:57:32,221 --> 00:57:36,248 Você está louco. Estou apenas estou levando-a de volta para Farquaad. 913 00:57:36,248 --> 00:57:38,550 Dá um tempo, Shrek. Acorde e cheire as feromônias. 914 00:57:38,933 --> 00:57:40,563 Apenas vá lá e diga o que sente. 915 00:57:41,618 --> 00:57:42,961 Não há nada a dizer. 916 00:57:43,248 --> 00:57:45,454 Além disso, mesmo se contasse a ela que, 917 00:57:46,221 --> 00:57:50,056 eu não estou dizendo que sinto, porque eu não sinto. 918 00:57:51,015 --> 00:57:52,933 Ela é uma princesa e eu sou... 919 00:57:53,317 --> 00:57:55,043 um Ogro. 920 00:57:55,906 --> 00:57:58,494 Sim, um Ogro. 921 00:57:59,166 --> 00:58:00,508 Onde você está indo? 922 00:58:00,604 --> 00:58:03,481 Pegar mais lenha. 923 00:58:20,740 --> 00:58:24,864 Princesa. Princesa Fiona? 924 00:58:29,370 --> 00:58:31,768 Princesa, onde você está? 925 00:58:36,754 --> 00:58:40,877 Princesa? 926 00:58:42,891 --> 00:58:46,726 Aqui é muito fantasmagórico e não estamos brincando de joguinhos. 927 00:58:55,548 --> 00:58:58,137 -Não, não. -Socorro! Shrek! Shrek! 928 00:58:58,424 --> 00:58:59,959 -Não. -Shrek! -Tudo bem. Tudo bem. 929 00:59:00,246 --> 00:59:03,123 -O que você fez com a princesa? -Burro, shhh. Eu sou a princesa. 930 00:59:03,411 --> 00:59:07,534 -Sou eu, neste corpo. -Oh meu Deus. Você comeu a princesa. 931 00:59:07,917 --> 00:59:08,493 -Você pode me escutar? 932 00:59:08,876 --> 00:59:09,452 Burro... 933 00:59:09,547 --> 00:59:12,616 Continue respirando. Eu vou lhe tirar daí. 934 00:59:12,808 --> 00:59:15,397 Shrek! Shrek! Shrek! 935 00:59:15,684 --> 00:59:19,807 Sou eu. 936 00:59:22,013 --> 00:59:25,752 Princesa, o que aconteceu com você? 937 00:59:25,944 --> 00:59:27,958 você está... 938 00:59:28,629 --> 00:59:29,396 diferente. 939 00:59:29,588 --> 00:59:30,835 Eu estou feia. Está bom. 940 00:59:30,835 --> 00:59:31,602 Sim. 941 00:59:31,698 --> 00:59:32,752 Foi algo que você comeu? 942 00:59:32,848 --> 00:59:34,478 Eu disse ao Shrek que aqueles ratos não eram uma boa idéia. 943 00:59:34,478 --> 00:59:35,917 Você é o que come, eu digo. 944 00:59:36,012 --> 00:59:37,067 Não. 945 00:59:37,259 --> 00:59:40,711 Estou desta forma desde que me lembro. 946 00:59:40,807 --> 00:59:41,766 O que você quer dizer? 947 00:59:41,862 --> 00:59:43,684 Eu nunca tinha te visto desta maneira antes. 948 00:59:43,779 --> 00:59:46,464 Somente acontece quando o sol se põe. 949 00:59:47,998 --> 00:59:51,067 À noite de um jeito, de dia de outro. 950 00:59:51,450 --> 00:59:53,272 Esta será a regra... 951 00:59:53,368 --> 00:59:56,341 até encontrares o beijo do seu verdadeiro amor. 952 00:59:56,437 --> 01:00:00,656 Então, que o amor tome a sua verdadeira forma. 953 01:00:01,806 --> 01:00:04,204 Isto é lindo. Não sabia que escrevia poesia. 954 01:00:04,204 --> 01:00:06,409 É um feitiço. 955 01:00:07,176 --> 01:00:11,299 Quando eu era pequena, uma bruxa pôs um encanto em mim. 956 01:00:11,587 --> 01:00:13,409 Toda noite eu me torno isto, 957 01:00:15,039 --> 01:00:17,820 esta besta horrível e horrorosa. 958 01:00:19,929 --> 01:00:24,052 Eu fui posta na torre, para esperar o dia em que meu verdadeiro amor me salvaria. 959 01:00:24,724 --> 01:00:27,217 É por isso que tenho de casar com Lorde Farquaad amanhã, 960 01:00:27,312 --> 01:00:30,573 antes que o sol se ponha e ele me veja 961 01:00:31,819 --> 01:00:34,216 desta maneira. 962 01:00:34,696 --> 01:00:37,381 Tudo bem, tudo bem. Acalme-se. Olhe, não é tão ruim. 963 01:00:37,381 --> 01:00:38,723 Você não é tão feia. 964 01:00:38,819 --> 01:00:41,600 Espere, eu não vou mentir. Você é feia. 965 01:00:37,668 --> 01:00:43,613 Mas você só é assim a noite. 966 01:00:43,613 --> 01:00:45,052 Shrek é feio 24 hs por dia. 967 01:00:45,244 --> 01:00:47,928 Mas Burro, eu sou uma princesa, 968 01:00:47,928 --> 01:00:50,326 e esse não é o visual de uma princesa. 969 01:00:51,956 --> 01:00:53,394 Princesa, 970 01:00:53,490 --> 01:00:55,791 e se não casar com Farquaad? 971 01:00:55,887 --> 01:00:57,134 Eu tenho. 972 01:00:57,230 --> 01:00:59,818 Somente o beijo de meu verdadeiro amor pode quebrar o encanto. 973 01:01:00,490 --> 01:01:03,750 Você sabe, você é um tipo de Ogro, 974 01:01:04,038 --> 01:01:07,106 e Shrek... vocês tem muito em comum. 975 01:01:07,298 --> 01:01:08,736 Shrek? 976 01:01:09,024 --> 01:01:11,804 Princesa, eu... primeiro de tudo, como estás indo? 977 01:01:11,804 --> 01:01:15,832 Bem? Bom para mim também. 978 01:01:16,887 --> 01:01:19,476 Eu vi esta flor e pensei em você. 979 01:01:19,571 --> 01:01:20,530 Porque ela é bela. 980 01:01:20,722 --> 01:01:23,407 Eu realmente não gosto dela, 981 01:01:23,407 --> 01:01:25,804 mas você poderia gostar, porque você é linda, 982 01:01:26,475 --> 01:01:30,599 Mas eu gosto de você de qualquer maneira... 983 01:01:31,174 --> 01:01:34,434 Estou encrencado. Aqui vamos nós. 984 01:01:34,530 --> 01:01:36,927 Eu não posso casar com quem eu quiser. 985 01:01:36,927 --> 01:01:39,133 Dê uma boa olhada em mim, Burro. 986 01:01:39,324 --> 01:01:41,146 Digo, realmente, 987 01:01:41,242 --> 01:01:43,735 quem poderia amar uma besta tão horrorosa. 988 01:01:43,831 --> 01:01:46,132 Princesa e feiúra não andam juntas. 989 01:01:46,228 --> 01:01:48,050 Este é o motivo por que não posso ficar aqui com Shrek. 990 01:01:48,338 --> 01:01:52,845 Minha única chance de ser feliz para sempre, é casar com meu verdadeiro amor. 991 01:01:52,940 --> 01:01:56,201 Você não vê, Burro, 992 01:01:56,296 --> 01:01:59,461 é assim que tem que ser. 993 01:02:00,324 --> 01:02:02,625 Este é o único meio de quebrar o feitiço. 994 01:02:02,721 --> 01:02:04,543 Pelo menos, nós deveríamos contar a verdade a Shrek. 995 01:02:04,830 --> 01:02:07,515 Não, não. Você não pode dizer uma única palavra. Ninguém pode saber jamais. 996 01:02:07,707 --> 01:02:10,104 Qual o ponto de saber falar, se tem de guardar segredos? 997 01:02:10,296 --> 01:02:12,502 Prometa que não contará. Prometa! 998 01:02:12,789 --> 01:02:16,241 Está bem. Eu não contarei, mas você deveria. 999 01:02:16,241 --> 01:02:18,926 Antes disso acabar eu precisarei de uma série de terapias sérias. 1000 01:02:19,214 --> 01:02:23,337 Olhe para o meu olho se contraindo. 1001 01:02:44,720 --> 01:02:48,843 Eu direi a ele, eu não direi a ele. 1002 01:02:49,035 --> 01:02:52,679 Eu direi a ele, eu não direi a ele. 1003 01:02:52,870 --> 01:02:54,405 Eu direi a ele. 1004 01:02:54,596 --> 01:02:58,719 Shrek, Shrek! Há algo que eu queria... 1005 01:03:19,527 --> 01:03:23,267 Você está bem? 1006 01:03:23,554 --> 01:03:26,048 Perfeito. Nunca estive melhor. 1007 01:03:28,061 --> 01:03:29,979 Eu tenho algo para te dizer. 1008 01:03:29,979 --> 01:03:31,897 Você não tem que me dizer nada. 1009 01:03:32,184 --> 01:03:33,814 Eu já escutei o bastante na noite passada. 1010 01:03:33,910 --> 01:03:35,157 Você escutou o que eu disse? 1011 01:03:35,540 --> 01:03:36,787 Cada palavra. 1012 01:03:36,883 --> 01:03:38,417 Eu pensei que você entenderia. 1013 01:03:39,760 --> 01:03:43,595 Como você disse, quem poderia amar uma besta horrível? 1014 01:03:45,129 --> 01:03:47,143 Mas eu pensei que não importaria para você. 1015 01:03:47,526 --> 01:03:49,636 Importa. 1016 01:03:51,074 --> 01:03:55,869 Na hora certa. Eu te trouxe uma coisinha. 1017 01:04:00,951 --> 01:04:03,156 O que eu perdi? O que eu perdi? 1018 01:04:03,348 --> 01:04:05,841 Quem disse isso? Não pode ter sido um burro. 1019 01:04:07,375 --> 01:04:09,581 Princesa Fiona. 1020 01:04:09,772 --> 01:04:11,498 Como prometido... agora passa para cá. 1021 01:04:12,074 --> 01:04:16,389 Muito bem, Ogro. O título do seu pântano. Quitado como combinado. 1022 01:04:16,580 --> 01:04:20,128 Pegue-o e vá, antes que eu mude de idéia. 1023 01:04:20,991 --> 01:04:25,019 Perdoe-me princesa por surpreendê-la. Mas você me surpreende. 1024 01:04:25,402 --> 01:04:28,950 Eu nunca tinha vista uma beleza tão radiante. 1025 01:04:29,238 --> 01:04:33,361 -Eu sou Lorde Farquaad. -Lorde Farquaad? 1026 01:04:34,416 --> 01:04:36,333 Oh, não não... 1027 01:04:36,333 --> 01:04:41,895 perdoe-me, meu Lorde, pois eu estava dando um pequeno... 1028 01:04:42,566 --> 01:04:43,909 adeus. 1029 01:04:44,004 --> 01:04:48,128 Isso é tão doce. Você não deve desperdiçar boas maneiras com o Ogro. 1030 01:04:48,991 --> 01:04:50,717 Não pense que isso tem sentimentos. 1031 01:04:50,812 --> 01:04:52,251 Não, você está certo. 1032 01:04:52,347 --> 01:04:54,360 Isso não tem. 1033 01:04:54,648 --> 01:04:55,799 Princesa Fiona, 1034 01:04:55,990 --> 01:04:58,196 linda, sem defeitos, Fiona. 1035 01:04:58,292 --> 01:05:01,264 Eu te peço a mão em casamento. 1036 01:05:01,360 --> 01:05:05,771 Você será a noiva perfeita para o noivo perfeito? 1037 01:05:09,894 --> 01:05:14,017 Lorde Farquaad, eu aceito. Nada irá... 1038 01:05:14,305 --> 01:05:17,661 Excelente. Eu começarei os preparativos para amanhã nos casarmos... 1039 01:05:17,853 --> 01:05:21,592 Não! Digo... Por que esperar? 1040 01:05:21,880 --> 01:05:25,524 Vamos nos casar hoje antes do pôr do sol. 1041 01:05:25,812 --> 01:05:29,263 Oh, estamos ansiosos? Você está certa. Quanto antes melhor. 1042 01:05:29,455 --> 01:05:31,852 Há tanto a ser feito. 1043 01:05:31,948 --> 01:05:34,346 Há o banquete, o bolo, a banda, a lista de convidados. 1044 01:05:34,346 --> 01:05:37,318 Capitão! Convoque alguns convidados. 1045 01:05:37,702 --> 01:05:40,003 Adeus Ogro. 1046 01:05:40,195 --> 01:05:42,208 Shrek, o que está fazendo? Você a deixou escapar. 1047 01:05:42,400 --> 01:05:43,551 E daí? 1048 01:05:43,647 --> 01:05:46,523 Há algo sobre ela que você não sabe. 1049 01:05:46,523 --> 01:05:47,386 Eu falei com ela ontem à noite. Ela... 1050 01:05:47,386 --> 01:05:50,263 Eu sei que você falou com ela na noite passada. 1051 01:05:50,167 --> 01:05:51,509 Vocês são grandes amigos, não são. 1052 01:05:51,509 --> 01:05:55,057 Já que são tão bons amigos, por que não a seguiu até em casa? 1053 01:05:55,153 --> 01:05:57,838 Shrek, eu quero ir com você. Já lhe disse, não? 1054 01:05:58,030 --> 01:05:59,564 Você não vai voltar para casa comigo. 1055 01:05:59,756 --> 01:06:03,591 Eu vivo sozinho. Eu, meu pântano e ninguém mais. 1056 01:06:03,687 --> 01:06:05,605 Entende? Ninguém! 1057 01:06:05,701 --> 01:06:10,399 Principalmente, burros falantes sem utilidade, patéticos e chatos. 1058 01:06:10,879 --> 01:06:11,838 Eu pensei... 1059 01:06:11,838 --> 01:06:15,865 Você sabe o que? Pensou errado. 1060 01:06:17,783 --> 01:06:20,276 Shrek. 1061 01:06:24,974 --> 01:06:28,714 Eu ouvi lá era uma corda secreta 1062 01:06:28,714 --> 01:06:31,878 Aquela que David jogou e agradou a Deus 1063 01:06:32,166 --> 01:06:35,906 Mas você não quer nenhuma musica certo? 1064 01:06:37,823 --> 01:06:41,084 Vai assim: o quarto, o quinto 1065 01:06:41,755 --> 01:06:43,864 O outono secundário o elevador principal 1066 01:06:45,015 --> 01:06:48,755 O rei confundido compondo aleluia 1067 01:06:49,809 --> 01:06:55,946 aleluia, aleluia 1068 01:06:57,384 --> 01:07:03,905 aleluia, aleluia 1069 01:07:06,973 --> 01:07:09,946 Baby, Eu estive aqui antes 1070 01:07:10,329 --> 01:07:13,494 Eu conheço essa sala Eu andei nesse chão 1071 01:07:12,631 --> 01:07:18,288 Eu vivia só antes de conhecer você 1072 01:07:19,918 --> 01:07:23,754 Eu vi sua bandeira no arco de mármore 1073 01:07:23,754 --> 01:07:26,343 Amor não é uma marcha de vitória 1074 01:07:25,767 --> 01:07:31,904 É um frio É uma separação. Aleluia 1075 01:07:32,575 --> 01:07:38,520 aleluia, aleluia 1076 01:07:38,616 --> 01:07:45,904 aleluia, aleluia 1077 01:07:49,739 --> 01:07:52,328 E tudo o que eu já aprendi de amor 1078 01:07:52,616 --> 01:07:57,123 Era como atirar em alguém que foi puxado 1079 01:07:58,561 --> 01:08:01,917 Não é um grito você pode ouvir à noite 1080 01:08:01,821 --> 01:08:04,314 Não é alguém que viu a luz 1081 01:08:04,602 --> 01:08:10,259 É um frio é uma separação Aleluia 1082 01:08:10,547 --> 01:08:16,684 aleluia, aleluia 1083 01:08:16,971 --> 01:08:26,273 aleluia, aleluia 1084 01:08:34,807 --> 01:08:37,012 Burro? 1085 01:08:37,491 --> 01:08:38,067 O que você está fazendo? 1086 01:08:38,259 --> 01:08:41,327 De todas as pessoas eu pensei que você reconheceria uma parede quando visse uma. 1087 01:08:41,519 --> 01:08:46,217 Sim, mas a parede era para estar ao redor do meu pântano, não através dele. 1088 01:08:46,313 --> 01:08:48,806 Está em torno da sua metade. Vê? Essa é a sua e esta a minha metade. 1089 01:08:49,094 --> 01:08:51,587 Sua metade? 1090 01:08:51,875 --> 01:08:54,655 Sim, minha metade. Eu ajudei a salvar a princesa. 1091 01:08:54,847 --> 01:08:56,477 Eu fiz metade do trabalho. Eu obtive metade do espólio. 1092 01:08:56,573 --> 01:08:59,066 Agora me dê aquela pedra grande e velha ali que parece a sua cabeça. 1093 01:08:59,929 --> 01:09:01,368 Vá embora. 1094 01:09:01,463 --> 01:09:02,135 Não, vá embora você. 1095 01:09:02,422 --> 01:09:04,052 Este é meu pântano. Nosso pântano. 1096 01:09:04,244 --> 01:09:05,778 -Desista, Burro! -Desiste você! 1097 01:09:05,970 --> 01:09:07,792 Burro teimoso. Ogro fedorento. 1098 01:09:07,984 --> 01:09:09,806 Ótimo! 1099 01:09:10,093 --> 01:09:12,203 Volte aqui, não terminei ainda. 1100 01:09:12,395 --> 01:09:13,641 Estou farto. 1101 01:09:13,737 --> 01:09:16,518 Você sempre diz: eu, eu, eu. 1102 01:09:16,805 --> 01:09:19,011 Bem adivinha o que? Agora, é a minha vez. 1103 01:09:19,203 --> 01:09:21,888 Apenas cale a boca e preste atenção. 1104 01:09:22,079 --> 01:09:23,422 Você é mau para mim, 1105 01:09:23,614 --> 01:09:25,819 me insulta, não gosta de nada do que faço. 1106 01:09:26,107 --> 01:09:28,120 Está sempre me deixando de lado ou de fora. 1107 01:09:28,408 --> 01:09:32,531 Se eu te tratei tão mau, porque você voltou? 1108 01:09:32,723 --> 01:09:35,983 Porque isto é o que os amigos fazem. Eles perdoam uns aos outros. 1109 01:09:36,175 --> 01:09:39,914 Estás certo Burro. Eu o perdôo... 1110 01:09:40,202 --> 01:09:42,887 por ter me apunhalado pelas costas! 1111 01:09:45,188 --> 01:09:46,818 Você está tão enrolado em camadas, cabeça de cebola. 1112 01:09:46,914 --> 01:09:48,448 Está com medo dos seus próprios sentimentos. 1113 01:09:48,640 --> 01:09:50,558 -Vá embora. -Vê? Lá está você, fazendo de novo. 1114 01:09:50,654 --> 01:09:51,805 Assim como fez com Fiona. 1115 01:09:51,996 --> 01:09:54,106 E tudo que ela sempre fez, foi gostar de você. Talvez ela até o ame. 1116 01:09:54,681 --> 01:09:56,599 Me ama? Ela disse que sou feio! 1117 01:09:56,695 --> 01:09:58,613 Uma criatura horrorosa. 1118 01:09:58,708 --> 01:10:00,530 Eu escutei do que vocês dois conversavam. 1119 01:10:00,626 --> 01:10:01,585 Ela não estava falando sobre você. 1120 01:10:01,681 --> 01:10:03,407 Ela estava falando sobre... 1121 01:10:03,503 --> 01:10:06,475 outra pessoa. 1122 01:10:06,763 --> 01:10:11,078 Ela não estava falando de mim? De quem ela estava falando então? 1123 01:10:11,749 --> 01:10:15,105 De jeito nenhum. Eu não vou dizer nada. Você não me escuta, certo? 1124 01:10:15,393 --> 01:10:17,598 -Burro. -Não! 1125 01:10:17,790 --> 01:10:21,913 Ok, veja. Eu sinto muito, está bem? 1126 01:10:27,667 --> 01:10:29,201 Eu sinto muito. 1127 01:10:29,488 --> 01:10:34,283 Acho que sou apenas um Ogro grande, horroroso e estúpido. 1128 01:10:34,475 --> 01:10:36,392 Me perdoa? 1129 01:10:38,598 --> 01:10:40,420 Para isso é que servem os amigos. Certo? 1130 01:10:40,516 --> 01:10:43,009 -Certo. Amigos? 1131 01:10:43,105 --> 01:10:44,926 -Amigos. 1132 01:10:45,502 --> 01:10:49,625 Então, o que Fiona falou sobre mim? 1133 01:10:50,680 --> 01:10:53,269 Por que você está perguntando a mim? Por que não pergunta a ela? 1134 01:10:53,460 --> 01:10:56,912 O casamento. Nós nunca chegaremos a tempo. 1135 01:10:57,104 --> 01:10:59,022 Nada tema. Se há vontade há solução. 1136 01:10:59,310 --> 01:11:03,433 E eu tenho uma maneira. 1137 01:11:06,022 --> 01:11:08,131 Burro? 1138 01:11:08,419 --> 01:11:13,501 -Eu acho que foi apenas o meu magnetismo animal. -Oh, venha aqui, seu. 1139 01:11:13,693 --> 01:11:16,474 Certo. Certo. Não fique todo babão. Ninguém gosta de beijar um Burro. 1140 01:11:16,857 --> 01:11:18,487 Certo, suba e segure firme. 1141 01:11:18,679 --> 01:11:22,802 Eu ainda não tive a chance de instalar cintos de segurança. 1142 01:11:52,336 --> 01:11:57,130 Povo de DuLoc. Nos reunimos aqui hoje 1143 01:11:57,130 --> 01:12:02,212 para testemunhar a união do nosso novo rei... 1144 01:12:02,308 --> 01:12:06,431 Desculpe. Podíamos pular direto para os "aceito"? 1145 01:12:07,102 --> 01:12:10,267 Continue. 1146 01:12:14,102 --> 01:12:19,184 Vá em frente e divirta-se. Se precisarmos de você assobio. Que tal? 1147 01:12:19,760 --> 01:12:22,061 Shrek, espere, espere um minuto. Você quer fazer isto direito? 1148 01:12:22,253 --> 01:12:23,499 O que você está falando? 1149 01:12:23,499 --> 01:12:25,225 -É a deixa, você tem de esperar o momento. 1150 01:12:24,554 --> 01:12:27,526 O Padre vai dizer: "fale agora ou cale-se para sempre". 1151 01:12:27,526 --> 01:12:30,211 e aí você diz: "eu me oponho". 1152 01:12:30,403 --> 01:12:31,458 -Eu não tenho tempo para isso. 1153 01:12:31,458 --> 01:12:33,376 -Espere, espere. O que está fazendo? Escute-me! 1154 01:12:33,567 --> 01:12:34,718 Olhe, amas esta mulher, não ama? 1155 01:12:34,718 --> 01:12:35,485 -Sim. 1156 01:12:35,581 --> 01:12:36,156 -Quer abraçá-la! 1157 01:12:36,252 --> 01:12:36,636 -Sim. 1158 01:12:36,732 --> 01:12:37,211 -Agradá-la! 1159 01:12:37,307 --> 01:12:37,787 -Sim! 1160 01:12:37,882 --> 01:12:41,430 Então você tem de, tem de tentar um pouco de ternura. 1161 01:12:41,622 --> 01:12:42,677 -As gatinhas adoram esse lixo romântico. 1162 01:12:42,773 --> 01:12:43,923 -Tudo bem. Chega. 1163 01:12:43,923 --> 01:12:46,800 Quando o cara diz a fala? 1164 01:12:46,896 --> 01:12:48,238 Nós temos que descobrir. 1165 01:12:48,238 --> 01:12:51,307 E pelo poder investido em mim... 1166 01:12:51,498 --> 01:12:51,978 O que você viu? 1167 01:12:52,074 --> 01:12:53,320 -A cidade inteira está lá. 1168 01:12:53,320 --> 01:12:57,444 -Eu os pronuncio marido e mulher. -Eles estão no altar! 1169 01:12:58,211 --> 01:12:59,649 -Santa Maria, ele já disse. 1170 01:12:59,745 --> 01:13:02,430 -Oh, pelo amor de Pedro. 1171 01:13:03,484 --> 01:13:05,402 Eu me oponho. 1172 01:13:06,073 --> 01:13:07,416 Shrek... 1173 01:13:07,991 --> 01:13:10,197 Agora, o que ele quer? 1174 01:13:13,073 --> 01:13:16,909 Oi, todo mundo. Se divertindo, não estão? 1175 01:13:17,101 --> 01:13:18,731 Eu adoro DuLoc, em primeiro lugar. Muito limpa. 1176 01:13:18,922 --> 01:13:19,881 O que está fazendo aqui? 1177 01:13:19,977 --> 01:13:23,046 Realmente. Já é bastante rude estar vivo quando ninguém o quer. 1178 01:13:23,429 --> 01:13:25,443 Mas aparecer num casamento sem ser convidado... 1179 01:13:25,635 --> 01:13:27,744 Fiona, eu preciso falar com você. 1180 01:13:27,744 --> 01:13:29,566 Agora você quer falar. 1181 01:13:29,758 --> 01:13:32,443 É um pouco tarde para isso. Então, se me permitir... 1182 01:13:32,634 --> 01:13:35,319 Mas você não pode se casar com ele. -Por que não? 1183 01:13:35,319 --> 01:13:39,155 Porque ele só está se casando com você, para ser o rei. 1184 01:13:39,442 --> 01:13:41,360 -Revoltante! Fiona, não lhe dê ouvidos. 1185 01:13:41,456 --> 01:13:42,798 Ele não é seu verdadeiro amor. 1186 01:13:42,798 --> 01:13:44,429 O que você sabe sobre verdadeiro amor? 1187 01:13:44,524 --> 01:13:48,264 -Bem, eu... Eu estou... 1188 01:13:48,360 --> 01:13:51,524 Isto é precioso. 1189 01:13:51,716 --> 01:13:54,689 O Ogro se apaixonou pela princesa. 1190 01:13:54,880 --> 01:13:55,839 Oh, bom Senhor. 1191 01:13:56,319 --> 01:13:56,990 Risos. 1192 01:13:57,086 --> 01:13:59,099 O Ogro e a Princesa. 1193 01:14:04,565 --> 01:14:07,729 Shrek, é verdade? 1194 01:14:08,592 --> 01:14:10,127 Quem se importa. É revoltante. 1195 01:14:10,510 --> 01:14:14,154 Fiona meu amor, vamos nos beijar para o nosso "viver felizes para sempre". 1196 01:14:14,250 --> 01:14:17,318 Agora, beije-me. 1197 01:14:20,578 --> 01:14:24,702 À noite de um jeito, de dia de outro, 1198 01:14:26,427 --> 01:14:29,016 Antes eu quero te mostrar algo. 1199 01:14:51,071 --> 01:14:55,194 Bem, isto explica muita coisa. 1200 01:14:56,057 --> 01:14:57,975 Isso é repugnante. 1201 01:14:58,262 --> 01:15:01,331 Guardas, guardas, tirem-nos daqui. 1202 01:15:02,098 --> 01:15:06,221 -Agora! Peguem-nos! Agarrem, os dois! -Não! 1203 01:15:07,276 --> 01:15:11,399 Este casamento é válido, e isso torna-me um rei. Vê? Vê? 1204 01:15:11,495 --> 01:15:12,741 -Shrek! -Não. 1205 01:15:13,029 --> 01:15:17,056 -Não fiquem aí parados, seus cachorros. -Saiam do meu caminho. 1206 01:15:24,823 --> 01:15:27,125 Não! Shrek! 1207 01:15:27,316 --> 01:15:29,618 E para você minha esposa, 1208 01:15:29,714 --> 01:15:34,316 eu a terei trancada de novo na torre, pelo resto de sua vida. 1209 01:15:34,412 --> 01:15:39,302 Eu terei ordem. Eu terei perfeição. Eu terei... 1210 01:15:44,480 --> 01:15:45,631 Ninguém se mexa. 1211 01:15:45,727 --> 01:15:48,412 Eu tenho um dragão aqui e não tenho medo de usá-lo. 1212 01:15:48,987 --> 01:15:53,110 Sou um burro na crista! 1213 01:15:54,453 --> 01:15:58,576 Casamento de celebridades nunca duram, não é? 1214 01:15:59,918 --> 01:16:03,178 Vá em frente Shrek. 1215 01:16:03,370 --> 01:16:07,493 -Fiona? -Sim, Shrek? 1216 01:16:07,781 --> 01:16:11,904 Eu te amo. 1217 01:16:12,192 --> 01:16:14,685 De verdade? 1218 01:16:14,877 --> 01:16:18,137 Verdade, Verdade. 1219 01:16:18,712 --> 01:16:20,534 Eu te amo também. 1220 01:16:28,397 --> 01:16:31,561 "Até que aches o primeiro beijo do verdadeiro amor... 1221 01:16:31,561 --> 01:16:34,725 e então que o amor tome a sua verdadeira forma." 1222 01:16:57,355 --> 01:17:00,136 "Que o amor tome a sua verdadeira forma." 1223 01:17:06,369 --> 01:17:10,492 Fiona? 1224 01:17:11,067 --> 01:17:15,190 Fiona? Você está bem? 1225 01:17:16,916 --> 01:17:20,752 Sim. Mas, eu não entendo. 1226 01:17:21,039 --> 01:17:25,163 Eu pensei que fosse ficar bela. 1227 01:17:25,834 --> 01:17:29,573 Mas você é linda. 1228 01:17:29,957 --> 01:17:34,080 Eu estava torcendo para este ser um final feliz. 1229 01:17:36,094 --> 01:17:41,272 Eu pensei que amor era só verdadeiro em contos de fadas 1230 01:17:41,751 --> 01:17:44,915 Significa para outra pessoa mas não para mim 1231 01:17:47,313 --> 01:17:50,093 O amor esta fora do meu alcance 1232 01:17:50,093 --> 01:17:52,491 É desse modo que parece 1233 01:17:52,874 --> 01:17:56,518 Decepção assombrou todos meus sonhos 1234 01:17:57,285 --> 01:17:59,299 E então eu vi o amor dela de frente 1235 01:18:00,737 --> 01:18:02,463 Agora eu acredito 1236 01:18:03,709 --> 01:18:05,627 Não há rastro 1237 01:18:06,107 --> 01:18:08,024 De dúvida em minha mente 1238 01:18:09,271 --> 01:18:12,052 Eu estou amando 1239 01:18:12,148 --> 01:18:14,065 Eu acredito 1240 01:18:14,065 --> 01:18:16,750 Eu não a pude deixar de tentar 1241 01:18:17,997 --> 01:18:21,832 Deus abençoe a todos nós. 1242 01:18:21,832 --> 01:18:25,188 Vamos todos! E então eu vi o amor dela de frente 1243 01:18:25,284 --> 01:18:28,353 Agora eu acredito Escute! 1244 01:18:28,449 --> 01:18:31,038 Não há rastro 1245 01:18:31,133 --> 01:18:33,818 De duvida em minha mente 1246 01:18:33,914 --> 01:18:36,983 Eu estou amando Ooh-ahh 1247 01:18:37,078 --> 01:18:41,202 Eu acredito Eu não a pude deixar de tentar 1248 01:18:41,298 --> 01:18:43,982 - Ooh! - Uh! 1249 01:18:44,078 --> 01:18:46,571 E então eu vi o amor dela de frente 1250 01:18:46,667 --> 01:18:49,544 Agora eu acredito Hey! 1251 01:18:49,544 --> 01:18:52,229 Não há rastro Uhh! Yeah. 1252 01:18:52,325 --> 01:18:55,393 De duvida em minha mente Mais uma vez! 1253 01:18:55,489 --> 01:18:59,900 Eu estou amando Eu acredito 1254 01:18:59,900 --> 01:19:01,722 Vamos! 1255 01:19:01,818 --> 01:19:03,639 Eu acredito, Eu acredito Eu acredito, Eu acredito 1256 01:19:03,735 --> 01:19:06,324 Eu acredito, Eu acredito Eu acredito, Eu acredito, Eu acredito, hey 1257 01:19:06,324 --> 01:19:08,817 Todo mundo cantando comigo! Eu 1258 01:19:08,913 --> 01:19:10,543 Acredito 1259 01:19:10,639 --> 01:19:13,420 Eu acredito Pessoal lá atrás! 1260 01:19:13,516 --> 01:19:16,297 - Eu acredito - Agora eu acredito 1261 01:19:16,392 --> 01:19:19,269 Eu acredito 1262 01:19:19,269 --> 01:19:22,146 Eu acredito 1263 01:19:22,146 --> 01:19:23,105 Eu acredito 1264 01:19:23,105 --> 01:19:27,228 E viveram feios para sempre. Fim. 1265 01:19:28,762 --> 01:19:30,872 Oh, isso é engraçado. Oh. Oh. 1266 01:19:30,967 --> 01:19:33,461 Não posso respirar. Não consigo respirar. 1267 01:19:37,111 --> 01:20:33,493 Filmes, Jogos e Programas Visite -> www.cdsfull.k6.com.br