1
00:00:45,964 --> 00:00:50,567
Era uma vez uma doce princesa.
2
00:00:50,758 --> 00:00:54,114
Mas, havia um feitiço
muito poderoso sobre ela,
3
00:00:54,306 --> 00:00:59,005
que somente poderia ser quebrado
pelo primeiro beijo de amor.
4
00:00:59,292 --> 00:01:01,114
Ela foi presa num castelo,
5
00:01:01,306 --> 00:01:05,333
vigiada por um terrível dragão
que soltava fogo pelas ventas.
6
00:01:05,621 --> 00:01:09,265
Muitos cavaleiros corajosos tentaram
libertá-la desta prisão terrível,
7
00:01:09,552 --> 00:01:11,470
mas nenhum conseguiu.
8
00:01:12,717 --> 00:01:14,922
Ela esperava onde
o dragão a mantinha,
9
00:01:15,114 --> 00:01:17,319
na sala mais alta
da torre mais alta,
10
00:01:17,511 --> 00:01:23,264
pelo seu amor verdadeiro e seu
primeiro beijo de amor.
11
00:01:23,456 --> 00:01:25,374
Isso nunca vai acontecer.
12
00:01:25,853 --> 00:01:28,634
Que bobagem.
13
00:01:28,730 --> 00:01:30,648
Alguém certa vez me disse
14
00:01:30,744 --> 00:01:33,429
que o mundo vai me fazer girar
15
00:01:33,524 --> 00:01:36,689
que eu não sou
a ferramenta mais afiada no galpão
16
00:01:36,689 --> 00:01:39,469
Ela estava parecendo meio estúpida
17
00:01:39,469 --> 00:01:41,483
com seu dedo indicador
18
00:01:41,483 --> 00:01:45,894
e seu polegar
na forma de um L na sua testa
19
00:01:45,894 --> 00:01:48,003
Bem, os anos começam a vir
20
00:01:48,003 --> 00:01:49,154
e não param de vir
21
00:01:49,250 --> 00:01:51,551
Satisfiz as regras
e alcancei o chão, fugindo
22
00:01:51,647 --> 00:01:53,565
Não fazia sentido não viver pela diversão
23
00:01:53,661 --> 00:01:55,962
Seu cérebro fica esperto
mas sua cabeça fica estúpida
24
00:01:56,058 --> 00:01:57,209
Tanto para fazer,
tanto para ver
25
00:01:57,209 --> 00:01:59,989
Então o que tem de errado
em usar as ruas de trás?
26
00:01:59,989 --> 00:02:01,620
Você nunca saberá
se não for
27
00:02:01,620 --> 00:02:04,400
Você nunca brilhará
se não arder
28
00:02:04,400 --> 00:02:06,414
Ei, agora, você é um Astro
29
00:02:06,414 --> 00:02:08,332
prossiga com seu jogo, vá jogar
30
00:02:08,428 --> 00:02:10,345
Ei, agora, você é um Estrela do Rock
31
00:02:10,441 --> 00:02:13,222
siga com o show, seja pago
32
00:02:13,222 --> 00:02:16,386
E tudo que reluz é ouro
33
00:02:16,386 --> 00:02:21,564
Só estrelas cadentes
quebram o molde
34
00:02:21,660 --> 00:02:24,345
É um lugar fresco
e dizem que fica mais frio
35
00:02:24,441 --> 00:02:25,592
Você está bem agasalhado agora
36
00:02:25,592 --> 00:02:26,742
espere até que fique mais velho
37
00:02:26,838 --> 00:02:28,756
Mas os homens-meteoro pedem para discordar
38
00:02:28,852 --> 00:02:30,386
Julgando pelo buraco na foto do satélite
39
00:02:30,386 --> 00:02:32,400
O gelo em que patinamos
está ficando bastante fino
40
00:02:32,400 --> 00:02:33,934
A água está ficando quente
41
00:02:34,030 --> 00:02:35,180
então você pode nadar também
42
00:02:35,180 --> 00:02:37,194
Meu mundo esta pegando fogo
e o seu?
43
00:02:37,194 --> 00:02:39,591
Este é o modo como gosto dele, nunca fico entediado
-Cuidado, Ogro!
44
00:02:40,454 --> 00:02:42,084
Ei, agora, você é um Astro
45
00:02:42,084 --> 00:02:44,481
Prossiga com seu jogo, vá jogar
46
00:02:44,386 --> 00:02:46,016
Ei, agora, você é um Estrela do Rock
47
00:02:46,016 --> 00:02:48,413
Siga com o show, seja pago
48
00:02:48,509 --> 00:02:51,673
E tudo que reluz é ouro
49
00:02:51,673 --> 00:02:56,851
Só estrelas cadentes
quebram o molde
50
00:03:06,056 --> 00:03:08,358
Ei, agora, você é um Astro
51
00:03:08,549 --> 00:03:10,467
Prossiga com seu jogo, vá jogar
-Afaste-se
52
00:03:10,467 --> 00:03:13,248
Ei, agora, você é um Estrela do Rock
53
00:03:13,248 --> 00:03:15,645
Siga com o show, seja pago
54
00:03:15,645 --> 00:03:18,426
E tudo que reluz é ouro
55
00:03:18,522 --> 00:03:23,220
Só estrelas cadentes
quebram o molde
56
00:03:28,590 --> 00:03:30,124
Acho que ele está lá.
57
00:03:30,316 --> 00:03:31,371
Está certo.
Vamos pegá-lo.
58
00:03:32,042 --> 00:03:34,535
Espere, você não sabe o que essa
coisa pode fazer com você?
59
00:03:34,727 --> 00:03:36,932
Ele moerá os seus ossos
para fazer pão.
60
00:03:38,370 --> 00:03:41,247
Realmente,
isso seria um gigante.
61
00:03:41,247 --> 00:03:47,767
Os Ogros são muito piores. Eles arrancam
as suas peles e fazem roupas com elas.
62
00:03:47,959 --> 00:03:52,658
Eles fatiam seus fígados, espremem
a geléia dos seus olhos.
63
00:03:52,754 --> 00:03:54,192
Geralmente, são muito bons com torradas.
64
00:03:54,575 --> 00:03:57,740
Para trás! Para trás!
Estou avisando.
65
00:04:18,739 --> 00:04:21,999
Esta é a parte onde vocês devem correr.
66
00:04:23,246 --> 00:04:27,465
Yeah!
67
00:04:29,287 --> 00:04:33,698
E não voltem.
68
00:04:34,465 --> 00:04:39,835
Procurados.
Criaturas de contos de fada.
69
00:04:42,999 --> 00:04:48,464
Certo, esta está cheia.
Leve-a embora.
70
00:04:50,382 --> 00:04:51,821
Dê-me isso.
71
00:04:52,300 --> 00:04:53,451
Seus dias de vôo estão acabados.
72
00:04:53,547 --> 00:04:55,177
Aqui estão 25 moedas de prata pela bruxa.
73
00:04:55,177 --> 00:04:56,903
Próximo.
-Venha.
74
00:05:00,355 --> 00:05:04,094
Sente lá!
E fique quieto!
75
00:05:04,382 --> 00:05:06,396
Esta cela é tão pequena.
76
00:05:06,683 --> 00:05:08,793
Você não deveria me entregar. Nunca
empacarei novamente. Eu posso mudar.
77
00:05:08,985 --> 00:05:10,231
Por favor, dê-me outra chance.
78
00:05:10,519 --> 00:05:11,765
Fique quieto.
79
00:05:11,861 --> 00:05:13,587
Próximo.
O que temos aqui?
80
00:05:14,450 --> 00:05:16,272
Este pequeno boneco de madeira.
81
00:05:16,368 --> 00:05:18,477
Não sou um boneco,
sou um garoto de verdade.
82
00:05:20,491 --> 00:05:23,272
5 moedas pelo boneco.
Tire-o daqui.
83
00:05:24,806 --> 00:05:26,820
Próximo.
O que temos?
84
00:05:27,011 --> 00:05:28,737
Tenho um burro falante.
85
00:05:30,751 --> 00:05:33,628
Certo. Isto vale 10 moedas.
Se você puder provar.
86
00:05:34,011 --> 00:05:35,833
Vamos lá, amiguinho.
87
00:05:38,422 --> 00:05:40,340
Bem ...
88
00:05:40,148 --> 00:05:42,258
Ele só está um pouco...
apenas um pouco nervoso.
89
00:05:42,545 --> 00:05:44,847
Ele é realmente...
ele é muito tagarela.
90
00:05:45,422 --> 00:05:47,531
Chega, já ouvi o bastante,
guardas.
91
00:05:47,723 --> 00:05:50,504
Não, não, ele fala, muito bem!
92
00:05:50,696 --> 00:05:53,764
Eu posso falar.
Eu adoro falar.
93
00:05:53,764 --> 00:05:56,641
Sou a coisa mais falante
que você jamais viu.
94
00:05:56,641 --> 00:06:02,490
Levem-na daqui.
Não, não eu juro.
95
00:06:06,038 --> 00:06:07,093
Hei, posso voar.
96
00:06:07,284 --> 00:06:08,627
Ele pode voar.
Ele pode voar.
97
00:06:08,819 --> 00:06:11,408
Ele pode falar.
-É isso aí, bobão!
98
00:06:11,599 --> 00:06:14,284
Agora eu sou um
burro falante voador!
99
00:06:14,572 --> 00:06:15,818
Talvez já tenham visto
uma casa voadora.
100
00:06:15,914 --> 00:06:16,777
Talvez uma super mosca voadora.
101
00:06:16,873 --> 00:06:19,654
Mas aposto que nunca
viram um burro voador.
102
00:06:25,311 --> 00:06:26,845
Prendam-no.
103
00:06:40,078 --> 00:06:45,735
Peguem-no. Por aqui. Depressa!
104
00:06:47,845 --> 00:06:51,680
Você aí, Ogro.
-Eu.
105
00:06:51,968 --> 00:06:53,406
Por ordem de Lorde Farquaad.
106
00:06:53,406 --> 00:06:56,187
Estou autorizado a levar
vocês dois presos
107
00:06:56,187 --> 00:07:01,940
e transportá-los a um
local de reassentamento designado.
108
00:07:02,612 --> 00:07:03,571
Realmente?
109
00:07:03,666 --> 00:07:06,064
Você e que exército?
110
00:07:15,844 --> 00:07:17,666
Posso te dizer algo?
111
00:07:17,762 --> 00:07:21,406
Ouça, você foi realmente
ótimo lá atrás. Incrível.
112
00:07:21,597 --> 00:07:24,474
Está falando...
113
00:07:24,666 --> 00:07:26,200
comigo?
114
00:07:26,967 --> 00:07:28,214
Sim, estava falando com você.
115
00:07:28,406 --> 00:07:30,994
Posso te dizer que você foi realmente
ótimo lá atrás com os guardas.
116
00:07:30,994 --> 00:07:31,953
Eles estavam se achando o máximo.
117
00:07:32,145 --> 00:07:33,679
Aí, você apenas se mostrou e BAM.
118
00:07:33,775 --> 00:07:35,693
Eles tropeçaram sobre eles mesmos
como bebês nas árvores.
119
00:07:35,885 --> 00:07:37,419
Isso realmente me fez bem.
120
00:07:37,419 --> 00:07:38,378
Que ótimo.
121
00:07:38,570 --> 00:07:40,296
Cara, é bom estar livre.
122
00:07:40,487 --> 00:07:43,556
Por que não vai festejar
sua liberdade com seus amigos?
123
00:07:45,282 --> 00:07:47,008
Mas eu...
124
00:07:47,008 --> 00:07:48,830
não tenho amigos,
125
00:07:48,926 --> 00:07:51,035
e eu não vou lá sozinho.
126
00:07:51,706 --> 00:07:52,953
Ei, espere um pouco,
tive uma ótima idéia.
127
00:07:53,145 --> 00:07:54,295
Ficarei com você.
128
00:07:54,583 --> 00:07:55,638
Você é uma malvada
máquina verde de lutar.
129
00:07:55,829 --> 00:08:00,432
Juntos podemos assustar
quem quer que cruze a nossa frente.
130
00:08:02,350 --> 00:08:05,226
Isso foi muito assustador.
131
00:08:05,322 --> 00:08:06,761
Se não se importar
que eu diga,
132
00:08:06,761 --> 00:08:08,295
se isso não funcionar seu hálito certamente
fará o serviço, porque...
133
00:08:08,391 --> 00:08:10,596
você precisa definitivamente
de um tic-tac ou alguma coisa,
134
00:08:10,788 --> 00:08:13,089
porque seu hálito fede!
135
00:08:13,377 --> 00:08:14,815
Cara, você quase queimou
os pelos do meu nariz.
136
00:08:15,007 --> 00:08:17,500
Como no dia...
137
00:08:17,788 --> 00:08:19,034
...e aí eu comi algumas
frutinhas estragadas.
138
00:08:19,226 --> 00:08:21,240
Cara, eu tive gases fortes saindo
pelo meu traseiro nesse dia.
139
00:08:21,432 --> 00:08:24,883
Por que está me seguindo?
140
00:08:25,171 --> 00:08:28,144
Eu lhe digo porque.
141
00:08:28,431 --> 00:08:30,349
Porque eu estou
completamente só,
142
00:08:30,637 --> 00:08:34,280
não há ninguém aqui
além de mim.
143
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
Todos os meus
problemas se foram.
144
00:08:36,486 --> 00:08:41,184
Não há ninguém para
zombar de mim.
145
00:08:41,472 --> 00:08:43,486
Mas você tem
de ter amigos ...
146
00:08:43,582 --> 00:08:45,308
Pare de cantar.
147
00:08:45,499 --> 00:08:47,897
Não me admira que
não tenha amigos.
148
00:08:48,951 --> 00:08:51,349
Uau! Só um amigo de verdade
seria tão cruelmente sincero.
149
00:08:51,444 --> 00:08:52,979
Escute! Burrinho.
150
00:08:53,170 --> 00:08:56,910
De uma boa olhada em mim.
O que eu sou?
151
00:08:57,198 --> 00:09:00,170
Ah...
152
00:09:00,362 --> 00:09:01,033
...bem alto?
153
00:09:01,321 --> 00:09:03,718
Não! Sou um Ogro.
154
00:09:03,814 --> 00:09:06,691
Sabe? Peguem suas tochas
e ancinhos!
155
00:09:06,691 --> 00:09:10,047
Isso não te incomoda?
156
00:09:10,047 --> 00:09:11,389
Não.
157
00:09:11,581 --> 00:09:13,595
Verdade?
-Verdade, verdade.
158
00:09:13,882 --> 00:09:16,375
Cara, gosto de você.
Qual o seu nome?
159
00:09:16,951 --> 00:09:20,019
Ah... Shrek.
160
00:09:20,307 --> 00:09:21,649
Shrek?!
161
00:09:21,937 --> 00:09:23,087
Sabe o que eu gosto em você?
162
00:09:23,087 --> 00:09:24,430
Você tem aquela coisa de:
163
00:09:24,622 --> 00:09:26,444
"Eu não me importo
com o que pensam de mim".
164
00:09:26,731 --> 00:09:30,854
Eu gosto disso, eu respeito isso, Shrek.
Você está certo.
165
00:09:31,238 --> 00:09:32,868
Olhe para isso!
166
00:09:33,060 --> 00:09:35,073
Quem viveria
num lugar desses?
167
00:09:35,361 --> 00:09:37,662
Esta é minha casa.
168
00:09:39,101 --> 00:09:42,265
Que adorável.
Você é um ótimo decorador.
169
00:09:42,265 --> 00:09:44,375
É maravilhoso o que fez
com um modesto orçamento.
170
00:09:44,470 --> 00:09:47,731
Gosto dessa rocha,
que rocha bonita.
171
00:09:53,196 --> 00:09:55,593
Acho que você não se
diverte muito, não é?
172
00:09:55,689 --> 00:09:57,415
Gosto da minha privacidade.
173
00:09:57,703 --> 00:10:00,484
Eu também. É outra coisa
que temos em comum.
174
00:10:00,675 --> 00:10:01,730
Como eu odeio quando
tem alguém na sua frente.
175
00:10:01,730 --> 00:10:03,360
Você tenta lhes dar uma dica
e eles não saem.
176
00:10:03,360 --> 00:10:06,525
E então há aquele silêncio
constrangedor, você sabe.
177
00:10:09,401 --> 00:10:10,935
Posso ficar com você?
178
00:10:10,935 --> 00:10:12,182
O que?
179
00:10:12,278 --> 00:10:14,292
Posso ficar com você, por favor?
180
00:10:14,771 --> 00:10:15,730
Claro.
181
00:10:16,209 --> 00:10:16,593
Verdade?
182
00:10:16,593 --> 00:10:17,744
Não.
183
00:10:17,744 --> 00:10:18,798
Por favor, não quero voltar.
184
00:10:18,990 --> 00:10:21,004
Você não sabe como é
ser considerado um esquisito.
185
00:10:21,291 --> 00:10:23,017
Bem... talvez você saiba,
186
00:10:23,017 --> 00:10:24,264
mas é por isso que
temos que ficar juntos.
187
00:10:24,360 --> 00:10:25,990
Você tem de me deixar ficar.
Por favor...
188
00:10:26,278 --> 00:10:28,291
OK, está bom.
189
00:10:28,483 --> 00:10:30,688
Mas somente uma noite.
-Obrigado.
190
00:10:30,976 --> 00:10:32,127
Ah, o que está fazendo... Não!
191
00:10:32,127 --> 00:10:34,428
Isso vai ser divertido, ficamos acordados
até tarde, trocamos histórias...
192
00:10:35,003 --> 00:10:36,058
e de manhã...
193
00:10:36,346 --> 00:10:39,127
Eu farei panquecas.
194
00:10:39,414 --> 00:10:41,044
Onde eu durmo?
195
00:10:41,332 --> 00:10:43,729
Lá fora!
196
00:10:44,688 --> 00:10:46,126
Acho que lá fora está legal.
197
00:10:46,414 --> 00:10:47,661
Eu não te conheço e você não me conhece.
198
00:10:47,756 --> 00:10:50,441
... então acho que lá fora
é melhor.
199
00:10:51,304 --> 00:10:53,126
Ok, aqui vou eu.
200
00:10:55,715 --> 00:10:59,359
Boa noite.
201
00:10:59,647 --> 00:11:03,194
Gosto dos espaços abertos, de verdade.
Sou um Burro, eu nasci lá fora.
202
00:11:03,386 --> 00:11:08,181
Sentado aqui fora, sozinho.
203
00:11:08,276 --> 00:11:12,783
Eu estou completamente só,
não há ninguém aqui além de mim.
204
00:12:15,014 --> 00:12:16,453
Achei que tivesse dito
para você ficar lá fora.
205
00:12:17,220 --> 00:12:20,384
Estou aqui fora.
206
00:12:26,137 --> 00:12:28,918
Bem, cavalheiros, não se compara a
fazenda, mas que escolha nós temos?
207
00:12:29,110 --> 00:12:32,370
Não é nossa casa,
mas servirá muito bem.
208
00:12:32,658 --> 00:12:34,863
Que cama agradável.
Te peguei.
209
00:12:35,055 --> 00:12:36,397
Achei um queijo.
210
00:12:37,740 --> 00:12:39,178
Hum, coisa horrível.
211
00:12:39,945 --> 00:12:41,288
É você, Gorder?
212
00:12:41,575 --> 00:12:42,822
Como soube?
213
00:12:42,822 --> 00:12:45,603
Chega, o que estão
fazendo em minha casa?
214
00:12:49,438 --> 00:12:51,548
Oh, não, não, não ...
Coisas mortas fora da mesa.
215
00:12:51,644 --> 00:12:54,233
Onde quer que a coloquemos?
A cama está ocupada.
216
00:12:58,068 --> 00:12:59,027
O que foi?
217
00:12:59,506 --> 00:13:02,095
Eu vivo num pântano.
Eu coloquei avisos.
218
00:13:02,191 --> 00:13:04,397
Sou um Ogro terrível.
219
00:13:04,493 --> 00:13:09,191
O que tenho que fazer
para ter um pouco de privacidade?
220
00:13:10,246 --> 00:13:17,054
Oh, não! Não, não!
221
00:13:24,150 --> 00:13:27,793
O que estão fazendo em meu pântano?
222
00:13:35,368 --> 00:13:38,245
Saiam daqui, todos vocês,
movam-se.
223
00:13:38,341 --> 00:13:41,409
Venham! Vamos!
Hapaya! Hapaya! Hey!
224
00:13:41,409 --> 00:13:44,094
Não, não, lá não.
Lá não.
225
00:13:48,409 --> 00:13:50,615
Não olhe para mim.
Eu não os convidei.
226
00:13:50,902 --> 00:13:53,491
Ninguém nos convidou.
-O que?
227
00:13:53,779 --> 00:13:56,080
Fomos forçados a vir aqui.
-Por quem?
228
00:13:56,272 --> 00:13:57,806
Lorde Farquaad.
229
00:13:57,902 --> 00:14:01,738
Ele pulou e quicou e
assinou um mandato de despejo.
230
00:14:02,888 --> 00:14:04,135
Está bem.
231
00:14:04,423 --> 00:14:08,450
Quem sabe onde está
este tal de Farquaad?
232
00:14:10,080 --> 00:14:11,806
Eu sei.
Eu sei onde ele está.
233
00:14:12,094 --> 00:14:14,970
Há mais alguém que
sabe onde encontrá-lo?
234
00:14:16,888 --> 00:14:18,230
Ninguém mais?
235
00:14:19,765 --> 00:14:22,066
Me escolha, eu sei.
Eu, eu.
236
00:14:23,600 --> 00:14:30,120
Ok, prestem atenção coisas
de contos de fadas.
237
00:14:30,408 --> 00:14:32,326
Não se sintam confortáveis.
238
00:14:32,518 --> 00:14:34,627
Suas boas-vindas estão
oficialmente suspensas.
239
00:14:34,819 --> 00:14:38,463
De fato, vou ver esse
tal de Farquaad agora mesmo e
240
00:14:38,655 --> 00:14:41,723
tirá-los da minha terra e mandá-los de
volta para o lugar de onde vieram.
241
00:14:50,736 --> 00:14:53,325
Você, você vem comigo.
242
00:14:53,805 --> 00:14:55,723
É o que queria ouvir, cara.
243
00:14:55,818 --> 00:15:01,476
Shrek e Burro, dois amigos destemidos numa
aventura de cidade grande. Eu adoro.
244
00:15:01,763 --> 00:15:04,640
Estou na estrada de novo.
Canta comigo, Shrek.
245
00:15:04,640 --> 00:15:06,750
Não posso esperar,
para estar na estrada de novo.
246
00:15:07,037 --> 00:15:09,147
O que falei sobre cantar?
247
00:15:09,626 --> 00:15:10,585
Posso assobiar?
248
00:15:10,585 --> 00:15:12,023
Posso cantarolar?
Tudo bem.
249
00:15:41,557 --> 00:15:43,091
Já chega.
250
00:15:43,187 --> 00:15:44,338
Ele está pronto para falar.
251
00:15:57,474 --> 00:16:01,598
Corra tão rápido quanto puder.
Você não pode me pegar.
252
00:16:01,789 --> 00:16:03,036
Sou o pão de gengibre.
253
00:16:03,324 --> 00:16:04,474
Você é um monstro.
254
00:16:04,666 --> 00:16:06,680
Eu não sou o monstro aqui.
Você é.
255
00:16:06,775 --> 00:16:11,090
Você e o resto desse lixo de contos de
fada envenenando meu mundo perfeito.
256
00:16:11,474 --> 00:16:12,816
Agora, conte-me
onde estão os outros?
257
00:16:13,008 --> 00:16:13,967
Coma-me.
258
00:16:15,789 --> 00:16:17,994
Estou tentando ser justo
com vocês, criaturas.
259
00:16:18,186 --> 00:16:20,775
Agora minha paciência
chegou ao fim.
260
00:16:20,871 --> 00:16:22,022
Diga-me ou eu ...
261
00:16:22,022 --> 00:16:23,460
Não, meus botões não.
262
00:16:23,460 --> 00:16:24,707
Não meus botões engomados.
263
00:16:24,707 --> 00:16:26,624
Quem os está escondendo?
264
00:16:26,816 --> 00:16:28,926
Ok, eu lhe contarei.
265
00:16:29,309 --> 00:16:31,610
Conhece o homem bolinho?
266
00:16:31,706 --> 00:16:33,145
O homem bolinho?
267
00:16:33,241 --> 00:16:34,391
-O homem bolinho.
268
00:16:34,391 --> 00:16:35,542
Conheço o homem bolinho.
269
00:16:35,830 --> 00:16:37,460
Que vive na rua Drury?
270
00:16:37,747 --> 00:16:41,007
Ela é casada
com o homem bolinho.
271
00:16:41,103 --> 00:16:41,870
-O homem bolinho!
272
00:16:41,870 --> 00:16:43,213
-O homem bolinho!
273
00:16:43,213 --> 00:16:45,322
-Ela é casada
com o homem bolinho.
274
00:16:45,706 --> 00:16:47,624
Meu senhor,
nós o encontramos.
275
00:16:47,816 --> 00:16:50,309
O que estão esperando?
Tragam-no aqui.
276
00:17:04,500 --> 00:17:05,842
Espelho mágico.
277
00:17:06,130 --> 00:17:10,924
Não lhe conte nada.
278
00:17:11,979 --> 00:17:13,801
Boa tarde.
279
00:17:13,993 --> 00:17:15,719
Espelho, espelho, na parede.
280
00:17:15,815 --> 00:17:19,267
Este não é o mais
perfeito reino de todos?
281
00:17:19,267 --> 00:17:22,239
Tecnicamente,
você não é um rei.
282
00:17:22,431 --> 00:17:24,828
Ah..., Malvadeza.
283
00:17:25,020 --> 00:17:26,842
-Você estava dizendo.
O que eu dizia era ...
284
00:17:27,034 --> 00:17:28,184
...você não é um rei,
ainda.
285
00:17:28,472 --> 00:17:30,390
Mas pode se tornar um.
286
00:17:30,486 --> 00:17:32,979
Tudo o que tem a fazer é
casar com uma princesa.
287
00:17:33,266 --> 00:17:35,088
Continue.
288
00:17:35,376 --> 00:17:38,540
Então, sente-se e
relaxe, meu senhor.
289
00:17:38,636 --> 00:17:43,047
Pois, é hora de encontrar
as solteironas disponíveis para hoje.
290
00:17:43,239 --> 00:17:46,019
Aqui estão elas.
291
00:17:46,595 --> 00:17:49,951
Solteirona número 1 foi abusada mentalmente
e é de um reino muito distante.
292
00:17:50,910 --> 00:17:53,115
Ela gosta de sushi e banho de banheira
a qualquer hora.
293
00:17:53,595 --> 00:17:57,047
Seus passa-tempo incluem cozinhar e
limpar para 2 irmãs malignas.
294
00:17:57,142 --> 00:17:59,923
Dê as boas-vindas a Cinderela.
295
00:18:00,019 --> 00:18:03,088
Solteirona número 2 usa uma capa
e vem de uma terra de fantasia.
296
00:18:03,279 --> 00:18:05,197
Embora viva com 7 outros homens,
297
00:18:05,197 --> 00:18:05,581
ela não é fácil.
298
00:18:05,772 --> 00:18:09,608
Apenas beije os seus lábios mortos e congelados
e descubra que fio elétrico ela é.
299
00:18:10,087 --> 00:18:13,060
Vamos lá. Entregue-se a...
Branca de neve.
300
00:18:13,348 --> 00:18:15,169
E por último mas
certamente não menos.
301
00:18:15,361 --> 00:18:17,375
Solteirona número 3 é uma ruiva,
302
00:18:17,375 --> 00:18:20,347
mantida por um dragão em um castelo
cercado por lava fervente.
303
00:18:20,443 --> 00:18:21,690
Mas não deixe isso desanimá-lo.
304
00:18:21,786 --> 00:18:25,046
Ela é uma pistola carregada que gosta de
Piña Coladas e ser pega na chuva.
305
00:18:25,238 --> 00:18:29,169
Sua para o salvamento, Princesa Fiona.
306
00:18:29,361 --> 00:18:33,388
Quem seria? Solteirona número 1,
solteirona número 2
307
00:18:33,580 --> 00:18:35,689
ou solteirona número 3?
308
00:18:35,881 --> 00:18:39,237
-Dois... -Três! -Dois!
309
00:18:39,429 --> 00:18:41,059
Um. Não, não, não.
310
00:18:41,251 --> 00:18:43,265
Três. Pegue a número
três meu Lorde.
311
00:18:43,456 --> 00:18:46,237
Ok, ok. Número três.
312
00:18:46,525 --> 00:18:54,483
Lorde Farquaad.
Você escolheu a princesa Fiona.
313
00:18:55,922 --> 00:19:00,237
Ela é ótima. Fiona.
Ela é perfeita.
314
00:19:00,524 --> 00:19:02,442
Tudo o que preciso
é encontrar alguém...
315
00:19:02,634 --> 00:19:05,127
mas eu devia ter mencionado uma coisinha
que acontece a noite...
316
00:19:05,415 --> 00:19:06,757
-Eu farei!
-Sim, mas depois do por do sol...
317
00:19:07,045 --> 00:19:08,483
Silêncio!
318
00:19:08,675 --> 00:19:11,360
Farei a princesa Fiona
minha rainha.
319
00:19:11,360 --> 00:19:15,195
E DuLoc finalmente
terá um rei perfeito.
320
00:19:15,483 --> 00:19:17,401
Capitão, prepare seu melhor homem.
321
00:19:17,688 --> 00:19:20,277
Nós faremos um torneio.
322
00:19:24,113 --> 00:19:25,839
É isso, lá, logo ali, é DuLoc.
323
00:19:26,126 --> 00:19:27,469
Eu te falei que encontrava.
324
00:19:29,099 --> 00:19:32,071
Então esse deve ser
o castelo do Lorde Farquaad.
325
00:19:32,455 --> 00:19:34,277
Aha, este é o lugar.
326
00:19:34,469 --> 00:19:37,345
Acha que talvez ele esteja
compensando por alguma coisa?
327
00:19:41,660 --> 00:19:46,167
Hey, hey espere Shrek!
328
00:19:47,797 --> 00:19:50,003
-Hey, você!
-Não, não!
329
00:19:50,674 --> 00:19:52,016
Espere um pouco.
330
00:19:52,591 --> 00:19:54,605
Não vou te comer!
331
00:20:27,207 --> 00:20:28,837
Está quieto.
332
00:20:31,138 --> 00:20:33,632
Muito quieto.
333
00:20:35,357 --> 00:20:37,946
Onde está todo mundo?
334
00:20:38,138 --> 00:20:40,152
Olhe para isso.
335
00:20:52,809 --> 00:20:56,165
"Bem vindo a DuLoc,
que cidade perfeita."
336
00:20:56,165 --> 00:20:59,521
"Aqui temos regras,
deixe-nos dizê-las."
337
00:20:59,521 --> 00:21:01,343
"Não faça ondas, fique na fila,"
338
00:21:01,343 --> 00:21:05,179
"e nos daremos bem.
DuLoc é o lugar perfeito."
339
00:21:06,713 --> 00:21:10,548
"Não pise na grama, lustre seus sapatos
e limpe sua... face."
340
00:21:11,220 --> 00:21:14,672
"DuLoc é... DuLoc é..."
341
00:21:14,672 --> 00:21:18,507
"DuLoc é o lugar perfeito."
342
00:21:27,233 --> 00:21:28,959
Vamos fazer de novo.
343
00:21:28,959 --> 00:21:30,205
Não.
344
00:21:42,287 --> 00:21:44,493
Você está no caminho certo
para um fundilho amassado.
345
00:21:44,780 --> 00:21:46,890
Sinto por isso.
346
00:21:47,178 --> 00:21:50,054
O Campeão terá a honra,
347
00:21:50,054 --> 00:21:50,821
não, não...
348
00:21:50,821 --> 00:21:53,986
...o privilégio
de ir em frente e resgatar
349
00:21:53,986 --> 00:21:56,383
a doce princesa Fiona
350
00:21:56,383 --> 00:21:59,164
da guarda do dragão furioso.
351
00:21:59,355 --> 00:22:03,574
Se por alguma razão
o vencedor não tiver sucesso,
352
00:22:03,670 --> 00:22:06,643
o próximo tomará seu lugar.
353
00:22:06,739 --> 00:22:08,848
e assim por diante.
354
00:22:09,040 --> 00:22:11,725
Alguns de vocês podem morrer.
355
00:22:11,725 --> 00:22:16,903
Mas, é um sacrifício
que estou disposto a fazer.
356
00:22:19,779 --> 00:22:22,656
Que o torneio comece.
357
00:22:27,642 --> 00:22:30,135
O que é isso?
358
00:22:30,807 --> 00:22:32,245
É medonho!
359
00:22:32,532 --> 00:22:34,930
Isso não é muito educado.
360
00:22:35,121 --> 00:22:37,039
Ele é apenas um burro.
361
00:22:37,231 --> 00:22:38,861
Realmente.
362
00:22:38,957 --> 00:22:40,299
Cavaleiros, novo plano.
363
00:22:40,395 --> 00:22:43,847
Aquele que matar o Ogro
será nomeado Campeão.
364
00:22:44,039 --> 00:22:45,669
Sirvam-se dele.
365
00:22:45,861 --> 00:22:47,683
Oh, hey. Deixa disso.
366
00:22:47,875 --> 00:22:49,984
Espere um pouco.
367
00:22:51,710 --> 00:22:54,395
Não podemos resolver
isso com um chopp?
368
00:22:55,546 --> 00:22:56,792
Não?
369
00:22:57,080 --> 00:22:59,765
Está certo então.
370
00:23:00,052 --> 00:23:01,970
Vamos.
371
00:23:10,121 --> 00:23:12,230
Eu não estou amaldiçoando
a minha reputação
372
00:23:13,860 --> 00:23:16,641
Você esta vivendo no passado
é uma nova geração
373
00:23:18,271 --> 00:23:20,189
Hey, uma menina pode fazer
o que ela quiser fazer
374
00:23:20,189 --> 00:23:22,586
E isso é o que eu vou fazer
375
00:23:22,586 --> 00:23:25,750
Eu não estou amaldiçoando
a minha reputação
376
00:23:26,997 --> 00:23:28,147
Oh não
377
00:23:28,243 --> 00:23:29,778
Não, não, não, não, não, não, não
378
00:23:29,873 --> 00:23:30,545
Eu não
379
00:23:30,641 --> 00:23:31,408
Eu, eu, eu, eu, eu, eu
380
00:23:31,504 --> 00:23:32,750
Hey Shrek! Deixa comigo!
381
00:23:32,750 --> 00:23:35,531
Eu não estou amaldiçoando
a minha reputação.
382
00:23:36,394 --> 00:23:39,079
Eu nunca disse que queria
melhorar minha estação
383
00:23:41,188 --> 00:23:43,490
E eu só estou me sentindo bem
quando estou me divertindo
384
00:23:43,585 --> 00:23:45,887
E por favor não tenho ninguém
--A cadeira.--!
385
00:23:45,983 --> 00:23:47,900
Eu não estou amaldiçoando a minha reputação.
--Dê uma cadeirada.--!
386
00:23:49,626 --> 00:23:50,298
Oh não
387
00:23:50,393 --> 00:23:51,928
Não, não, não, não, não, não, não
388
00:23:51,928 --> 00:23:52,695
Eu não
389
00:23:52,791 --> 00:23:54,325
Eu, eu, eu, eu, eu, eu
390
00:23:54,325 --> 00:23:55,092
Oh não
391
00:23:55,188 --> 00:23:55,955
Não, não, não, não, não, não, não
392
00:23:56,722 --> 00:23:57,489
Eu não
393
00:23:57,585 --> 00:23:59,119
Eu, eu, eu, eu, eu, eu
394
00:24:11,393 --> 00:24:13,311
Obrigado.
Muito obrigado.
395
00:24:13,502 --> 00:24:17,530
Eu estarei aqui até quinta.
Tentem a vitela!
396
00:24:22,516 --> 00:24:23,858
Devo dar a ordem, senhor?
397
00:24:25,584 --> 00:24:27,598
Não. Tenho uma idéia melhor.
398
00:24:27,982 --> 00:24:29,612
Povo de DuLoc,
399
00:24:29,708 --> 00:24:33,064
Eu lhes dou nosso campeão!
400
00:24:34,981 --> 00:24:36,420
Parabéns!
401
00:24:36,516 --> 00:24:40,735
Você ganhou a honra de embarcar
em uma grande e nobre missão.
402
00:24:41,693 --> 00:24:43,515
Missão?
Eu já estou numa missão.
403
00:24:43,611 --> 00:24:45,529
A missão de obter
meu pântano de volta.
404
00:24:45,625 --> 00:24:46,680
Seu pântano.
405
00:24:46,776 --> 00:24:51,186
Sim, meu pântano, onde você despejou
suas criaturas de contos de fadas.
406
00:24:51,570 --> 00:24:53,392
Realmente.
407
00:24:53,392 --> 00:24:55,310
Tudo bem, Ogro,
faremos um trato.
408
00:24:55,310 --> 00:24:59,337
Vá nesta missão por mim
e eu darei seu pântano de volta.
409
00:24:59,816 --> 00:25:01,926
Exatamente como era antes?
410
00:25:02,022 --> 00:25:04,419
Até o último cogumelo
coberto de lodo.
411
00:25:04,707 --> 00:25:05,953
E os invasores.
412
00:25:06,049 --> 00:25:07,967
Terão ido embora.
413
00:25:11,419 --> 00:25:14,391
Que tipo de missão?
414
00:25:14,583 --> 00:25:15,925
Deixa eu ver se entendi.
415
00:25:16,117 --> 00:25:17,364
Vamos encontrar este dragão,
416
00:25:17,364 --> 00:25:19,665
resgatar a princesa e o Farquaad
dará seu pântano de volta?
417
00:25:19,665 --> 00:25:21,871
Que você não tem, porque ele o encheu com
coisas esquisitas em primeiro lugar.
418
00:25:22,158 --> 00:25:23,692
-Isto está certo?
-Sabe de uma coisa?
419
00:25:23,884 --> 00:25:26,665
Talvez haja uma razão
para burros não falarem.
420
00:25:26,953 --> 00:25:28,487
Não entendo Shrek.
421
00:25:28,487 --> 00:25:30,117
Porque você não fez
alguma coisa de Ogro com eles?
422
00:25:30,213 --> 00:25:32,418
Você sabe, estrangulá-los,
sitiar suas fortalezas.
423
00:25:32,418 --> 00:25:34,815
Moer seus ossos para fazer pão.
Você sabe, o velho kit de Ogro.
424
00:25:34,911 --> 00:25:37,308
Oh, sabe de uma coisa?
425
00:25:37,404 --> 00:25:41,048
Talvez pudesse ter decapitado uma vila
inteira e colocado suas cabeças em estacas.
426
00:25:41,144 --> 00:25:44,884
Pegar uma faca, cortar os seus
baços e beber seus fluidos.
427
00:25:44,980 --> 00:25:47,856
Isso não soa bem à você?
428
00:25:47,952 --> 00:25:49,390
Ah, não, não realmente, não.
429
00:25:49,966 --> 00:25:52,938
Para seu conhecimento, há muito mais
sobre Ogros do que as pessoas pensam.
430
00:25:53,130 --> 00:25:55,527
Exemplo.
-Exemplo?
431
00:25:55,719 --> 00:26:00,609
Ok, Hamm,
Ogros são como cebolas.
432
00:26:01,568 --> 00:26:02,623
Eles fedem?
Sim, não.
433
00:26:02,719 --> 00:26:04,253
Ou fazem você chorar?
-Não.
434
00:26:04,253 --> 00:26:05,404
Ou vocês deixam elas sob o sol
435
00:26:05,500 --> 00:26:07,321
até ficarem marrons e começarem
a brotar pelos brancos?
436
00:26:07,513 --> 00:26:10,102
-Não! Camadas!
Ogros têm camadas.
437
00:26:10,198 --> 00:26:13,938
Cebolas têm camadas,
Ogros têm camadas.
438
00:26:15,088 --> 00:26:17,677
Captou?
Nós ambos temos camadas.
439
00:26:19,499 --> 00:26:23,335
Oh, vocês dois têm camadas.
440
00:26:23,526 --> 00:26:25,540
Você sabe, nem todo mundo
gosta de cebolas.
441
00:26:25,828 --> 00:26:29,280
Bolos! Todos gostam de bolos.
Bolos têm camadas.
442
00:26:29,376 --> 00:26:31,006
Não me importo
443
00:26:31,102 --> 00:26:32,540
com o que todos gostam.
444
00:26:32,636 --> 00:26:36,088
Ogros não são como bolos.
445
00:26:38,293 --> 00:26:40,594
Você sabe o que todo mundo gosta?
Todos gostam de parfait.
446
00:26:40,786 --> 00:26:42,992
Já encontrou alguém que quando
você diz vamos comer parfait
447
00:26:43,183 --> 00:26:45,485
E ele diz, eu não gosto de parfait.
Parfait é delicioso.
448
00:26:45,485 --> 00:26:49,224
-Não! Seu tonto, irritante,
miniatura de burro de carga.
449
00:26:49,320 --> 00:26:51,430
Ogros são como cebolas.
Fim da história.
450
00:26:52,293 --> 00:26:54,594
Tchau, te vejo mais tarde.
451
00:26:59,197 --> 00:27:02,745
Parfait talvez seja a
coisa mais deliciosa neste planeta.
452
00:27:05,334 --> 00:27:07,827
Você tem um lenço?
453
00:27:08,114 --> 00:27:11,087
Apenas a menção da palavra parfait
me da água na boca.
454
00:27:15,785 --> 00:27:21,443
Eu estou a caminho da miséria para
a felicidade
455
00:27:21,539 --> 00:27:23,936
Uh-huh, uh-huh
Uh-huh, uh-huh
456
00:27:24,032 --> 00:27:29,210
Eu estou a caminho da miséria para
a felicidade
457
00:27:29,306 --> 00:27:31,703
Uh-huh, uh-huh
Uh-huh, uh-huh
458
00:27:31,703 --> 00:27:35,538
E tudo que você recebe
vem de lá de cima
459
00:27:35,634 --> 00:27:39,374
É o que você me dá
o dia que eu vago
460
00:27:39,470 --> 00:27:42,250
Eu estou a caminho
461
00:27:43,305 --> 00:27:46,086
Eu estou a caminho
462
00:27:49,250 --> 00:27:51,456
Oh, Shrek, você fez isso?
463
00:27:51,839 --> 00:27:53,661
Você devia avisar antes de soltar "pum".
464
00:27:53,853 --> 00:27:55,195
E eu estava com minha boca aberta.
465
00:27:55,195 --> 00:27:58,647
Acredite, se fosse eu, você estaria morto.
466
00:27:59,606 --> 00:28:00,949
É enxofre.
467
00:28:01,236 --> 00:28:02,675
Devemos estar chegando perto.
468
00:28:02,387 --> 00:28:04,688
É, certo, enxofre.
469
00:28:04,976 --> 00:28:05,839
Não fale sobre enxofre.
470
00:28:06,031 --> 00:28:07,277
Sei o que estou cheirando.
471
00:28:07,373 --> 00:28:09,962
E não é enxofre e nem veio
de pedra nenhuma.
472
00:28:27,414 --> 00:28:30,770
Com certeza é bastante grande,
mas olhe a localização.
473
00:28:34,797 --> 00:28:38,920
Shrek, se lembra que disse
que Ogros tem camadas?
474
00:28:38,920 --> 00:28:41,221
Oh, sim.
475
00:28:41,413 --> 00:28:44,098
Tenho uma pequena confissão a fazer.
476
00:28:44,290 --> 00:28:44,578
Burros não têm camadas.
477
00:28:44,769 --> 00:28:46,783
Nós colocamos nosso medo
dentro da manga.
478
00:28:46,975 --> 00:28:49,851
Espere um segundo.
Burros não tem mangas.
479
00:28:50,043 --> 00:28:51,481
Você sabe o que quis dizer.
480
00:28:51,577 --> 00:28:53,879
Não diga que você
tem medo de altura.
481
00:28:54,070 --> 00:28:55,701
Não, estou apenas um pouco
desconfortável de estar sobre
482
00:28:55,796 --> 00:28:57,906
uma ponte caindo aos pedaços
sobre um lago de lava fervente.
483
00:28:57,906 --> 00:29:01,454
Vamos lá, Burro.
Estarei bem atrás de você.
484
00:29:01,741 --> 00:29:04,139
Para um suporte emocional.
485
00:29:04,810 --> 00:29:08,166
Vamos enfrentar isso juntos,
um passinho de bebê por vez.
486
00:29:08,933 --> 00:29:09,892
Verdade.
487
00:29:09,892 --> 00:29:10,467
Verdade, verdade.
488
00:29:10,755 --> 00:29:12,673
Isso me deixou muito melhor.
489
00:29:12,769 --> 00:29:15,645
Mantenha-se em movimento e
não olhe pra baixo.
490
00:29:15,933 --> 00:29:20,056
Não olhe para baixo,
não olhe para baixo.
491
00:29:23,892 --> 00:29:26,481
Shrek, estou olhando para baixo.
492
00:29:26,672 --> 00:29:28,686
Não posso fazer isso.
Me deixa voltar agora!
493
00:29:28,686 --> 00:29:30,700
Mas estamos na metade do caminho.
494
00:29:30,700 --> 00:29:32,330
É, mas eu sei que
essa metade é segura.
495
00:29:32,426 --> 00:29:34,343
Ok, não tenho tempo
para isso. Volte.
496
00:29:34,535 --> 00:29:38,658
Shrek, não, espere.
497
00:29:39,521 --> 00:29:40,768
Não faça isso.
498
00:29:41,056 --> 00:29:43,932
Oh, sinto muito.
Isso o que?
499
00:29:44,124 --> 00:29:46,329
Oh, isso?
500
00:29:46,425 --> 00:29:47,768
É, isso.
501
00:29:47,959 --> 00:29:51,220
Sim, sim.
Faça. Está bem.
502
00:29:51,411 --> 00:29:53,521
-Não, Shrek!
503
00:29:53,617 --> 00:29:55,918
-Você disse faça.
Eu estou fazendo.
504
00:29:56,014 --> 00:29:59,754
Eu vou morrer. Eu vou morrer.
Shrek, eu vou morrer.
505
00:30:02,055 --> 00:30:06,178
Acabou Burro, acabou.
506
00:30:09,438 --> 00:30:11,548
Legal.
507
00:30:11,740 --> 00:30:14,041
Então, onde está este soprador
de fogo pé no saco?
508
00:30:14,424 --> 00:30:17,685
Lá dentro, nos esperando para salvá-la.
509
00:30:18,164 --> 00:30:20,465
Estava falando do dragão.
510
00:30:36,862 --> 00:30:37,917
Está com medo?
511
00:30:38,013 --> 00:30:39,643
Não.
512
00:30:41,657 --> 00:30:43,766
Oh, que bom, eu também não.
513
00:30:45,780 --> 00:30:48,273
Porque não há nada
errado em ter medo.
514
00:30:48,561 --> 00:30:49,903
Medo é uma reação normal
a uma situação perigosa.
515
00:30:50,670 --> 00:30:54,793
Situação perigosa não familiar, devo adicionar.
E há o dragão que solta fogo,
516
00:30:54,793 --> 00:30:55,465
e come cavaleiros e cospe fogo.
517
00:30:55,560 --> 00:30:57,478
Certamente não significa
que se é um covarde
518
00:30:57,478 --> 00:30:58,629
quando se está um pouco assustado.
Você sabe o que digo.
519
00:30:58,725 --> 00:31:02,848
Estou certo de que não se trata
de covardia. Eu sei disso.
520
00:31:03,040 --> 00:31:06,204
Burro, duas coisas, Ok:
521
00:31:06,492 --> 00:31:08,697
Cala boca.
522
00:31:08,985 --> 00:31:11,190
Vá até lá e veja se
encontra alguma escada.
523
00:31:11,478 --> 00:31:13,587
Escadas? Achei que estávamos
procurando pela princesa.
524
00:31:13,683 --> 00:31:18,190
A princesa está lá em cima
na sala mais alta da torre mais alta.
525
00:31:18,574 --> 00:31:20,108
O que faz você achar
que ela está lá?
526
00:31:20,395 --> 00:31:22,505
Li num livro uma vez.
527
00:31:22,793 --> 00:31:26,436
Legal, você cuida do dragão,
eu cuido das escadas.
528
00:31:26,628 --> 00:31:29,792
Eu acho essas escadas.
Eu vou chicotear o traseiro delas.
529
00:31:29,792 --> 00:31:31,710
Essas escadas não vão saber
para onde estão indo.
530
00:31:36,025 --> 00:31:37,463
Vou dar passos drásticos.
531
00:31:37,559 --> 00:31:38,135
Chutar os degraus.
532
00:31:38,135 --> 00:31:40,244
Não mexa comigo.
Sou o senhor das escadas.
533
00:31:40,340 --> 00:31:41,395
Eu comando as escadas.
534
00:31:41,491 --> 00:31:45,230
Eu gostaria de ter uma escada bem aqui bem
aqui agora, eu subiria nela.
535
00:31:48,203 --> 00:31:49,737
Ao menos sabemos
onde a princesa está,
536
00:31:50,025 --> 00:31:51,847
mas onde estará o...
537
00:31:51,847 --> 00:31:53,285
Dragão!
538
00:32:08,339 --> 00:32:09,490
Burro, olhe.
539
00:32:21,764 --> 00:32:23,681
Te peguei.
540
00:33:00,790 --> 00:33:02,804
Que dentes pontiagudos você tem.
541
00:33:03,954 --> 00:33:06,064
Quero dizer, dentes brancos e brilhantes.
542
00:33:06,064 --> 00:33:07,886
Você provavelmente escuta isso
todo o tempo da sua comida, mas
543
00:33:08,173 --> 00:33:11,529
você deve escovar os dentes muito,
porque você tem um sorriso deslumbrante.
544
00:33:11,721 --> 00:33:14,310
E eu sinto o frescor de hortelã?
545
00:33:14,598 --> 00:33:17,187
E sabe o que mais?
546
00:33:17,379 --> 00:33:22,461
Você é uma garota. É, claro. Digo,
é claro que você é uma garota dragão,
547
00:33:23,515 --> 00:33:27,639
porque você exala
essa beleza feminina.
548
00:33:28,022 --> 00:33:30,803
O que há com você?
Tem algo em seus olhos.
549
00:33:32,721 --> 00:33:35,310
Adoraria ficar, mas,
sou asmático, sabe.
550
00:33:35,501 --> 00:33:38,282
Eu não sei se isso funcionaria. Você ficaria
soprando anéis de fumaça e tudo o mais.
551
00:33:38,570 --> 00:33:42,405
Shrek!
552
00:33:42,693 --> 00:33:46,816
Não, Shrek! Shrek!
553
00:34:18,076 --> 00:34:19,035
Acorde.
554
00:34:19,035 --> 00:34:19,993
O que?
555
00:34:20,185 --> 00:34:22,007
Você é a princesa Fiona?
556
00:34:22,199 --> 00:34:26,514
Eu sou. Esperando por um cavaleiro
tão audacioso para me salvar.
557
00:34:26,897 --> 00:34:28,527
Isso é bom.
Vamos.
558
00:34:28,719 --> 00:34:30,349
Espere.
559
00:34:30,829 --> 00:34:32,746
Este é o nosso primeiro encontro.
560
00:34:33,034 --> 00:34:36,486
Não deveria ser um maravilhoso
e romântico momento?
561
00:34:37,157 --> 00:34:39,171
Desculpe, senhorita,
não há tempo para isso.
562
00:34:39,459 --> 00:34:40,513
O que está fazendo?
563
00:34:40,513 --> 00:34:42,527
Você deveria me carregar
nos braços até a janela, e
564
00:34:42,527 --> 00:34:46,171
descer por uma corda
até o seu valoroso alazão.
565
00:34:46,363 --> 00:34:49,047
Parece que gastou um tempão
planejando isso, não?
566
00:34:49,335 --> 00:34:49,910
Uh-um.
567
00:34:52,787 --> 00:34:55,184
Mas nós temos que saborear este momento.
568
00:34:55,472 --> 00:34:57,869
Você pode recitar
um poema épico para mim.
569
00:34:58,157 --> 00:35:02,280
Uma balada, um soneto, um verso.
Ou qualquer coisa.
570
00:35:02,759 --> 00:35:03,910
Eu acho que não.
571
00:35:05,061 --> 00:35:08,800
Posso pelo menos saber
o nome do meu campeão?
572
00:35:09,472 --> 00:35:10,910
Shrek.
573
00:35:11,102 --> 00:35:13,595
Sir Shrek.
574
00:35:14,266 --> 00:35:18,389
Peço que aceite essa prenda
como prova de minha gratidão.
575
00:35:19,636 --> 00:35:23,759
Obrigado.
576
00:35:25,005 --> 00:35:29,129
-Você não matou o dragão?
-Está na minha lista de coisas a fazer. Agora, vamos!
577
00:35:29,416 --> 00:35:32,197
Mas isto não está certo.
578
00:35:32,197 --> 00:35:34,307
Você deveria atacá-lo,
sacar a espada, tremular a bandeira.
579
00:35:34,882 --> 00:35:35,841
Isso foi o que todos
os outros cavaleiros fizeram.
580
00:35:36,033 --> 00:35:38,813
Sim. Logo antes de
virarem churrasquinho.
581
00:35:39,005 --> 00:35:41,690
Este não é o ponto.
582
00:35:42,361 --> 00:35:43,512
Onde estamos indo?
583
00:35:43,704 --> 00:35:45,238
A saída é por lá.
584
00:35:45,238 --> 00:35:47,060
Preciso salvar meu burro.
585
00:35:47,443 --> 00:35:50,032
Que tipo de cavaleiro é você?
586
00:35:50,512 --> 00:35:52,813
De um tipo único.
587
00:35:52,909 --> 00:35:55,210
Devagar. Devagar, baby, por favor.
588
00:35:55,306 --> 00:35:59,333
Eu acredito que é mais saudável conhecer alguém
durante um longo período de tempo.
589
00:35:59,429 --> 00:36:01,922
Pode me chamar de antiquado.
590
00:36:02,018 --> 00:36:04,607
Eu não quero correr
para uma relação física.
591
00:36:04,799 --> 00:36:08,539
Eu não estou preparado emocionalmente
para um compromisso dessa
592
00:36:08,539 --> 00:36:09,689
magnitude.
593
00:36:09,881 --> 00:36:11,415
Essa era a palavra que eu estava procurando.
Magnitude.
594
00:36:12,278 --> 00:36:14,771
Ei, isso foi um contato físico indesejável.
595
00:36:15,059 --> 00:36:16,401
O que está fazendo?
596
00:36:17,648 --> 00:36:19,182
Vamos retroceder um pouco
e dar um passo por vez.
597
00:36:19,374 --> 00:36:21,579
Devemos nos conhecer primeiro,
você entende o que digo.
598
00:36:21,579 --> 00:36:24,168
Como amigos, talvez como
amigos por correspondência.
599
00:36:24,168 --> 00:36:28,291
Eu estou freqüentemente na estrada,
mas eu adoro receber cartas --
600
00:36:28,291 --> 00:36:30,689
Eu realmente adoraria
ficar, mas --
601
00:36:30,689 --> 00:36:32,031
Não faça isso. Isso é a minha cauda.
Minha cauda pessoal.
602
00:36:32,223 --> 00:36:33,565
E você vai rasgá-la...
603
00:36:33,565 --> 00:36:35,099
Eu não permito isso.
604
00:36:35,195 --> 00:36:37,497
Hey, para que quer fazer isso?
605
00:36:36,634 --> 00:36:40,277
Hey, agora. De jeito nenhum.
Não! Não!
606
00:36:40,373 --> 00:36:43,058
Não, não! Não.
Não, não, não! Não! Oh!
607
00:37:08,756 --> 00:37:10,674
- Oi, Princesa!
- Ele fala!
608
00:37:10,770 --> 00:37:14,413
Sim. Fazê-lo calar é que é difícil.
609
00:37:48,358 --> 00:37:51,043
Ok, vocês dois vão para a saída.
610
00:37:52,002 --> 00:37:53,919
Eu cuidarei do dragão.
611
00:37:59,577 --> 00:38:03,700
Corrrra!
612
00:38:48,480 --> 00:38:50,781
Você conseguiu, me salvou.
613
00:38:51,356 --> 00:38:53,466
Surpreendente, você é maravilhoso.
Você é ...
614
00:38:56,342 --> 00:38:58,164
Nada convencional, admito, mas
615
00:38:59,219 --> 00:39:03,054
sua ação é grande,
e seu coração é puro.
616
00:39:03,246 --> 00:39:05,164
Estou inteiramente
em débito com você.
617
00:39:07,082 --> 00:39:10,630
E onde estaria o bravo cavaleiro
sem este nobre alazão?
618
00:39:10,821 --> 00:39:13,506
Espero que tenha ouvido
me chamar de nobre alazão.
619
00:39:13,698 --> 00:39:16,095
Ela pensa que sou um alazão.
620
00:39:16,766 --> 00:39:18,588
A batalha foi vencida.
621
00:39:18,684 --> 00:39:20,506
Pode remover seu capacete,
senhor cavaleiro.
622
00:39:20,890 --> 00:39:24,054
-Aah, não.
-Porque não?
623
00:39:24,342 --> 00:39:25,588
Meu cabelo é o capacete.
624
00:39:25,780 --> 00:39:28,561
Por favor. Gostaria muito de olhar
o rosto de meu salvador.
625
00:39:28,657 --> 00:39:31,150
Oh, não, você não gostaria, muito.
626
00:39:31,437 --> 00:39:33,643
Mas, como poderia me beijar?
627
00:39:33,834 --> 00:39:37,958
O que?
Isso não estava na descrição do trabalho.
628
00:39:38,054 --> 00:39:40,163
Talvez seja uma gratificação.
629
00:39:40,163 --> 00:39:41,601
Não, é o destino.
630
00:39:41,697 --> 00:39:44,094
Você deve saber como acontece.
631
00:39:44,286 --> 00:39:48,218
Uma princesa trancada na torre
atormentada por um dragão
632
00:39:48,314 --> 00:39:50,519
é resgatada por
um cavaleiro corajoso,
633
00:39:50,998 --> 00:39:54,067
e então eles trocam seu primeiro
e verdadeiro beijo de amor.
634
00:39:54,450 --> 00:39:56,848
Com Shrek?
Você pensa, espera...
635
00:39:57,039 --> 00:39:59,149
Você acha que Shrek
é seu amor verdadeiro.
636
00:39:59,437 --> 00:40:03,560
Bem, sim.
637
00:40:05,190 --> 00:40:07,203
Você acha que Shrek
é seu verdadeiro amor.
638
00:40:07,395 --> 00:40:09,313
O que é tão engraçado?
639
00:40:09,601 --> 00:40:11,902
Deixa eu te dizer que
não sou seu tipo, Ok?
640
00:40:12,190 --> 00:40:15,642
Claro que é.
Você é meu salvador.
641
00:40:15,833 --> 00:40:17,655
Agora, tire seu capacete.
642
00:40:17,943 --> 00:40:20,915
Olhe, realmente não acho
que seja uma boa idéia.
643
00:40:21,011 --> 00:40:21,970
Apenas tire o capacete.
644
00:40:22,162 --> 00:40:22,546
-Eu não vou.
645
00:40:22,641 --> 00:40:23,409
Tire-o.
646
00:40:23,409 --> 00:40:24,080
Não.
647
00:40:24,176 --> 00:40:24,559
-Agora!
648
00:40:24,559 --> 00:40:27,244
-Ok, calma.
649
00:40:27,244 --> 00:40:31,367
Como desejar, sua alteza.
650
00:40:40,956 --> 00:40:43,737
Você é um Ogro.
651
00:40:44,024 --> 00:40:46,613
Oh, estava esperando
Príncipe Charmoso?
652
00:40:46,805 --> 00:40:52,079
Bem, sim, realmente.
653
00:40:52,846 --> 00:40:54,668
Oh, não.
Isto está tudo errado.
654
00:40:54,764 --> 00:40:57,257
Você não deveria ser um Ogro.
655
00:40:58,599 --> 00:41:01,380
Princesa, fui mandado
para salvá-la por Lorde Farquaad.
656
00:41:02,051 --> 00:41:04,257
Ele é quem quer casar com você.
657
00:41:04,449 --> 00:41:06,558
Bem, então por que ele
não veio me salvar?
658
00:41:06,654 --> 00:41:09,243
Boa pergunta, você deve
perguntar a ele quando o vir.
659
00:41:10,010 --> 00:41:12,599
Mas eu tenho que ser salva
por meu verdadeiro amor.
660
00:41:13,078 --> 00:41:15,763
Não por algum Ogro
e seu bicho de estimação.
661
00:41:16,435 --> 00:41:17,681
Era muito para um nobre alazão.
662
00:41:17,681 --> 00:41:18,544
Olhe princesa,
663
00:41:18,640 --> 00:41:20,078
você não está tornando
o meu trabalho mais fácil.
664
00:41:20,174 --> 00:41:22,955
Sinto muito, mas seu trabalho
não é problema meu.
665
00:41:23,243 --> 00:41:27,749
Você pode dizer a Lorde Farquaad
que se ele quiser me salvar
666
00:41:27,941 --> 00:41:28,900
apropriadamente,
667
00:41:29,092 --> 00:41:31,585
eu estarei esperando
por ele bem aqui.
668
00:41:32,064 --> 00:41:33,982
Eu não sou um mensageiro.
669
00:41:34,653 --> 00:41:36,475
Eu sou um entregador.
670
00:41:36,571 --> 00:41:37,722
Você não ousaria.
671
00:41:39,064 --> 00:41:40,119
-Você vem Burro?
-Ponha-me no chão!
672
00:41:40,407 --> 00:41:41,941
Sim, estou bem atrás de você.
673
00:41:42,324 --> 00:41:45,297
Coloque-me no chão ou
sofrerá as conseqüências.
674
00:41:45,680 --> 00:41:47,406
Isto não é dignificante.
675
00:41:51,913 --> 00:41:53,447
Aqui está outra questão.
676
00:41:53,543 --> 00:41:54,310
Veja, se uma mulher está a fim de você,
677
00:41:54,310 --> 00:41:55,844
mas você realmente não gosta dela,
678
00:41:55,940 --> 00:41:57,858
como você poderia dispensá-la
sem ferir seus sentimentos?
679
00:41:57,954 --> 00:42:00,639
Mas sem ser frito e comido.
Como faria isso?
680
00:42:01,310 --> 00:42:03,516
Apenas diga a ela que
não é seu verdadeiro amor.
681
00:42:03,707 --> 00:42:06,392
Todo mundo sabe o que acontece
quando encontra...
682
00:42:09,269 --> 00:42:11,282
o quanto antes chegarmos
a DuLoc, melhor.
683
00:42:12,145 --> 00:42:13,200
Você vai amá-la, é linda.
684
00:42:13,392 --> 00:42:16,940
E o meu noivo, Lorde Farquaad, como ele é?
685
00:42:17,036 --> 00:42:19,721
Deixe-me colocar dessa maneira, Princesa.
686
00:42:20,008 --> 00:42:24,611
Homens da estatura de Farquaad
são encontrados em pequenas doses.
687
00:42:25,857 --> 00:42:29,213
Ah não, Shrek,
há muitos que pensam pouco dele.
688
00:42:31,802 --> 00:42:34,200
Parem. Parem, vocês dois.
689
00:42:34,487 --> 00:42:35,638
Vocês estão com inveja,
690
00:42:35,926 --> 00:42:38,323
porque não podem se igualar
a um grande legislador como
691
00:42:38,515 --> 00:42:39,953
Lorde Farquaad.
692
00:42:40,241 --> 00:42:41,871
Sim, talvez estejas certa,
Princesa.
693
00:42:42,254 --> 00:42:45,706
Mas eu a deixarei medí-lo
quando o vir amanhã.
694
00:42:45,898 --> 00:42:47,624
Amanhã?
695
00:42:48,391 --> 00:42:50,021
Vai levar tanto tempo?
696
00:42:50,501 --> 00:42:51,651
Não poderíamos acampar
antes de encontrá-lo?
697
00:42:52,418 --> 00:42:54,144
Não. Isso levaria mais tempo.
698
00:42:55,679 --> 00:42:58,363
Mas há ladrões no bosque.
699
00:42:58,267 --> 00:43:01,144
Epa, tempo Shrek.
Acampar é definitivamente algo que soa bem.
700
00:43:01,432 --> 00:43:03,062
Ei vocês,
701
00:43:03,158 --> 00:43:05,747
eu sou a coisa mais assustadora
que verão nesta floresta.
702
00:43:05,939 --> 00:43:09,295
Eu preciso achar algum
lugar para acampar, agora!
703
00:43:15,431 --> 00:43:16,774
Por aqui.
704
00:43:17,733 --> 00:43:20,609
Nós podemos fazer melhor que isto.
Eu não acho que isto seja digno da princesa.
705
00:43:21,472 --> 00:43:24,349
É perfeito. Precisa apenas
de um toque caseiro.
706
00:43:26,171 --> 00:43:27,993
Como o que?
707
00:43:28,856 --> 00:43:30,006
Uma porta?
708
00:43:30,198 --> 00:43:32,404
Bem, cavalheiros,
lhes desejo uma boa noite.
709
00:43:32,691 --> 00:43:35,472
Você quer que eu conte uma história
para você dormir, porque eu irei...
710
00:43:35,664 --> 00:43:37,582
Eu disse boa noite.
711
00:43:40,266 --> 00:43:41,801
O que você está fazendo?
712
00:43:43,143 --> 00:43:44,485
Eu estou apenas..., você sabe...
713
00:43:44,773 --> 00:43:47,170
Eu estava apenas brincando.
714
00:43:53,115 --> 00:43:55,992
E aquele ali, é o Throwback.
715
00:43:56,280 --> 00:43:59,540
O único Ogro a cuspir
sobre três campos de trigo.
716
00:43:59,828 --> 00:44:03,567
Certo. Tá bom.
717
00:44:03,567 --> 00:44:05,197
Você pode dizer o meu
futuro através das estrelas?
718
00:44:05,485 --> 00:44:07,403
Bem, as estrelas
não contam o futuro, Burro.
719
00:44:08,074 --> 00:44:09,320
Elas contam estórias.
720
00:44:09,416 --> 00:44:12,197
Aquele é Bloodnut, o Flatulento.
721
00:44:12,389 --> 00:44:14,498
Você pode imaginar porque ele é famoso.
722
00:44:15,170 --> 00:44:16,991
Agora eu sei que
você está inventando isto.
723
00:44:17,375 --> 00:44:18,909
Lá está ele,
724
00:44:18,909 --> 00:44:20,923
e lá está um grupo de caçadores,
fugindo do cheiro dele.
725
00:44:21,306 --> 00:44:24,279
Cara, isso não é nada,
além de um monte de pontinhos.
726
00:44:25,046 --> 00:44:27,635
Algumas vezes as coisas
são mais do que aparentam ser.
727
00:44:30,224 --> 00:44:32,046
Esqueça.
728
00:44:36,840 --> 00:44:38,854
O que nós faremos quando
voltarmos para nosso pântano?
729
00:44:38,950 --> 00:44:40,100
Nosso pântano?
730
00:44:40,292 --> 00:44:42,402
Você sabe. Quando terminarmos
de salvar a princesa e tudo o mais,
731
00:44:42,498 --> 00:44:46,621
Nós? Burro, não há "nós",
não há "nosso".
732
00:44:46,813 --> 00:44:48,634
Somente há "eu" e meu pântano,
733
00:44:49,210 --> 00:44:50,456
e a primeira coisa que vou fazer
734
00:44:50,552 --> 00:44:52,662
é construir um muro com 3 metros
de altura ao redor de minhas terras.
735
00:44:54,675 --> 00:44:58,799
Agora você me feriu Shrek,
muito fundo mesmo.
736
00:44:59,182 --> 00:45:00,237
Você sabe o que eu acho?
737
00:45:00,429 --> 00:45:03,881
Eu acho que este muro todo
é só para manter alguém de fora.
738
00:45:04,456 --> 00:45:07,524
Não, você acha?
739
00:45:07,716 --> 00:45:09,730
Você está escondendo algo?
-Deixa para lá, Burro.
740
00:45:11,648 --> 00:45:13,757
Esta é outra história de cebola, não é?
741
00:45:14,524 --> 00:45:17,401
Não. Esta é a história de coisas
como "desistir e deixar sozinho".
742
00:45:17,688 --> 00:45:18,743
Por que você não quer falar sobre isto?
743
00:45:18,839 --> 00:45:21,140
Por que você quer falar sobre isto?
744
00:45:21,140 --> 00:45:23,346
-Oh, Porque você bloqueia?
-Não estou bloqueando.
-Oh está.
745
00:45:23,346 --> 00:45:25,168
Eu estou te advertindo.
-Quem você está tentando afastar?
746
00:45:25,168 --> 00:45:26,606
Me conte isso. Quem?
747
00:45:26,894 --> 00:45:28,044
Todos. Está bom?
748
00:45:30,250 --> 00:45:31,880
Agora nós estamos chegando a algum lugar.
749
00:45:32,359 --> 00:45:34,277
Pelo amor de Pedro.
750
00:45:34,757 --> 00:45:37,058
Qual é o seu problema.
O que você tem contra o mundo?
751
00:45:37,825 --> 00:45:39,647
Veja. Não sou eu
quem tem problemas.
752
00:45:39,934 --> 00:45:42,428
É o mundo que parece
ter um problema comigo.
753
00:45:42,715 --> 00:45:46,455
As pessoas olham para mim,
correm e gritam: ah, uh, socorro.
754
00:45:46,743 --> 00:45:49,236
Um Ogro grande,
estúpido e horroroso.
755
00:45:51,057 --> 00:45:53,167
Eles me julgam antes
de poder me conhecer.
756
00:45:54,318 --> 00:45:56,907
Por isso é que eu
fico melhor sozinho.
757
00:46:05,057 --> 00:46:06,879
Sabe de uma coisa?
Quando nos encontramos,
758
00:46:07,071 --> 00:46:09,276
eu não pensei que
fosse um Ogro grande e estúpido.
759
00:46:11,673 --> 00:46:14,838
É, eu sei.
760
00:46:15,988 --> 00:46:18,002
Há algum burro lá em cima?
761
00:46:18,098 --> 00:46:22,221
Bem, há o Tagarela,
pequeno e chato.
762
00:46:23,468 --> 00:46:26,057
Oh, eu estou vendo.
Aquele grande brilhando ali.
Aquele lá?
763
00:46:28,358 --> 00:46:29,796
Aquilo é a Lua.
764
00:46:52,713 --> 00:46:56,837
De novo. Mostre-me de novo.
765
00:46:58,275 --> 00:47:02,494
Espelho, espelho, mostre-a
para mim. Mostre-me a Princesa.
766
00:47:08,151 --> 00:47:12,179
Perfeita.
767
00:48:12,684 --> 00:48:17,095
Yeah. Você sabe, eu gosto disso.
Oh vamos gracinha...
768
00:48:17,095 --> 00:48:21,218
-Burro. Acorde.
-O que? -Acorde.
769
00:48:22,464 --> 00:48:26,300
Bom dia. Como gostariam dos seus ovos?
770
00:48:26,588 --> 00:48:29,944
-Bom dia princesa.
-O que é isso?
771
00:48:30,807 --> 00:48:33,683
Bem, nós tivemos um mau começo ontem e
772
00:48:34,163 --> 00:48:35,601
eu quero fazer as pazes com você.
773
00:48:35,985 --> 00:48:39,820
Afinal de contas, você me salvou.
774
00:48:41,354 --> 00:48:43,368
Obrigado.
775
00:48:43,847 --> 00:48:44,902
Coma tudo.
776
00:48:44,998 --> 00:48:47,012
Nós teremos um grande
dia pela frente.
777
00:48:52,669 --> 00:48:55,066
-Shrek!
-O que? Foi um cumprimento.
778
00:48:55,354 --> 00:48:57,751
Melhor fora do que dentro,
eu sempre digo.
779
00:48:57,943 --> 00:49:01,395
Isso não é jeito de se comportar
diante da princesa.
780
00:49:01,683 --> 00:49:05,135
-Obrigada.
-Ela é tão desagradável quanto você.
781
00:49:05,230 --> 00:49:08,874
Você não é exatamente
o que eu esperava.
782
00:49:10,121 --> 00:49:12,806
Você não deveria julgar as pessoas
sem antes conhecê-las.
783
00:49:15,874 --> 00:49:19,038
La liberté.
784
00:49:19,038 --> 00:49:21,723
Princesa!
785
00:49:22,203 --> 00:49:23,449
O que está fazendo?
786
00:49:23,545 --> 00:49:26,518
Fique parada "querrida",
porque eu sou seu salvador.
787
00:49:26,518 --> 00:49:30,833
E eu estou lhe salvando desta
788
00:49:30,928 --> 00:49:31,696
...fera verde.
789
00:49:32,654 --> 00:49:35,819
Ei, esta é minha princesa,
vá procurar a sua.
790
00:49:36,010 --> 00:49:40,134
Por favor monstro, não vê que
estou um pouco ocupado aqui.
791
00:49:40,997 --> 00:49:43,777
Olhe companheiro,
eu não sei quem você pensa que é.
792
00:49:44,640 --> 00:49:46,270
Ah, claro! Que rude, uh-lá-lá!
793
00:49:46,558 --> 00:49:48,188
Deixe-me apresentar-me.
794
00:49:48,476 --> 00:49:51,544
Oh, Rapazes felizes!
795
00:49:54,325 --> 00:49:57,298
Ta, da, da, da, da, da, whoo
796
00:49:57,298 --> 00:49:59,311
Eu roubo dos ricos
e dou aos necessitados
797
00:49:59,407 --> 00:50:01,421
-ele pega uma percentagem
-mas não sou mesquinho.
798
00:50:01,421 --> 00:50:03,434
Salvo moças bonitas.
Como eu sou bom!
799
00:50:03,434 --> 00:50:05,256
Que sujeito, ha ha,
Monsieur Hood!
800
00:50:05,256 --> 00:50:06,215
Diminui!
801
00:50:09,859 --> 00:50:11,968
Eu gosto de uma luta honesta
e donzelas impertinentes.
802
00:50:11,968 --> 00:50:14,749
-Ele está dizendo que gosta de ser
-Pago!
803
00:50:14,845 --> 00:50:17,051
Então quando um Ogro no arbusto
pega uma donzela contra a vontade.
804
00:50:17,051 --> 00:50:19,064
Isso é mau!
805
00:50:19,160 --> 00:50:21,749
Quando a bela está
com a fera fico muito bravo!
806
00:50:21,845 --> 00:50:23,379
-Ele está realmente zangado!
807
00:50:23,379 --> 00:50:25,489
Agora pego minha lâmina
e atravesso o seu coração.
808
00:50:25,489 --> 00:50:29,324
Olhem para mim,
porque vou começaaaaaar...
809
00:50:36,420 --> 00:50:38,146
Isso foi irritante.
810
00:50:38,434 --> 00:50:39,872
Sua pequena...
811
00:51:06,912 --> 00:51:08,830
Podemos ir?
812
00:51:10,172 --> 00:51:13,816
Segura a chamada.
813
00:51:14,391 --> 00:51:17,460
Espere, de onde veio isso?
814
00:51:18,706 --> 00:51:21,200
Lá atrás. Aquilo foi incrível.
815
00:51:21,295 --> 00:51:22,542
Onde aprendeu isso?
816
00:51:24,268 --> 00:51:28,008
Você sabe, quando se vive sozinha, tem-se
de aprender isso no caso de haver...
817
00:51:28,295 --> 00:51:29,350
há uma flecha em você.
818
00:51:29,638 --> 00:51:32,131
O que? Oh, veja só.
819
00:51:32,418 --> 00:51:35,103
Oh, não...
Isso tudo foi culpa minha, sinto muito.
820
00:51:35,391 --> 00:51:36,062
-O que há de errado?
821
00:51:36,158 --> 00:51:38,076
-Shrek está ferido.
-Shrek está ferido? Shrek!
822
00:51:38,268 --> 00:51:39,706
-Oh, não.
Shrek vai morrer.
823
00:51:39,802 --> 00:51:41,528
Burro, eu estou bem.
824
00:51:41,528 --> 00:51:43,829
Você não pode fazer isso comigo.
Sou muito jovem para te ver morrer.
825
00:51:44,021 --> 00:51:45,363
Mantenha as pernas para cima.
Vire a cabeça e tussa.
826
00:51:45,555 --> 00:51:48,432
Alguém conhece o Heimlich?
-Burro, acalme-se.
827
00:51:48,911 --> 00:51:52,843
Se você quer ajudar Shrek vá ao bosque e
encontre uma flor azul com um espinho vermelho.
828
00:51:53,130 --> 00:51:54,569
Flor azul com espinhos vermelhos.
Ok, estou nessa.
829
00:51:54,569 --> 00:51:56,870
Flor azul, espinhos vermelhos.
Flor azul, espinhos vermelhos.
830
00:51:56,966 --> 00:51:59,651
Não morra Shrek. E se você vir um túnel
comprido, fique longe da luz!
831
00:51:59,842 --> 00:52:03,678
-Burro! -Oh, sim. Certo.
Flor azul, espinhos vermelhos.
832
00:52:03,774 --> 00:52:05,692
Para que a flor azul?
833
00:52:05,787 --> 00:52:07,417
Somente para nos livrar do Burro.
834
00:52:07,897 --> 00:52:10,198
Fique parado, eu a tirarei de você.
835
00:52:10,294 --> 00:52:11,253
Hey, devagar com o arrancar.
836
00:52:11,445 --> 00:52:13,938
Sinto muito, mas ela tem que sair.
837
00:52:14,226 --> 00:52:17,390
Não, não. Isso é macio.
O que você está fazendo é o oposto de ajudar.
838
00:52:17,677 --> 00:52:23,718
-Não se mexa.
-Ok, Veja. Tempo.
-Poderia... Ok.
839
00:52:23,910 --> 00:52:25,828
O que você propõe que façamos?
840
00:52:26,020 --> 00:52:28,129
Flor azul, espinhos vermelhos.
Flor azul, espinhos vermelhos.
841
00:52:28,321 --> 00:52:30,431
Isto seria muito mais fácil
se eu não fosse daltônico.
842
00:52:30,622 --> 00:52:32,444
Flor azul, espinhos vermelhos.
Flor azul, espinhos vermelhos.
843
00:52:32,732 --> 00:52:35,896
Agüente, Shrek. Estou indo!
844
00:52:38,006 --> 00:52:39,444
Nada bom.
845
00:52:39,348 --> 00:52:43,567
Ok, ok, Eu posso perdê-la.
Só mais um pouquinho.
846
00:52:48,074 --> 00:52:48,937
Nada aconteceu.
847
00:52:49,129 --> 00:52:50,759
Nós estávamos apenas...
848
00:52:50,951 --> 00:52:53,540
Se desejavam ficar sozinhos,
bastava pedir.
849
00:52:53,827 --> 00:52:56,992
Isso era a última coisa que
passaria pela minha cabeça.
850
00:52:57,279 --> 00:53:01,402
A princesa aqui estava apenas... Au!
851
00:53:06,005 --> 00:53:10,032
Hey, o que é isso?
Isso é sangue...
852
00:53:24,320 --> 00:53:28,251
Eu e meu amado monstro
853
00:53:28,251 --> 00:53:32,662
Nós vamos em todos os lugares juntos
854
00:53:32,662 --> 00:53:37,840
Usando uma capa de chuva
isso tem quatro mangas
855
00:53:37,840 --> 00:53:42,251
Nós terminamos
Todos os tipos de tempo
856
00:53:42,634 --> 00:53:47,429
Ela sempre será
a única coisa
857
00:53:47,429 --> 00:53:51,456
Isso coloca eu
e a terrível picada
858
00:53:51,456 --> 00:53:58,264
Isso vem de morar em um outro mundo
Isso é assim, uma maldição
859
00:54:36,236 --> 00:54:38,153
Lá está, princesa.
860
00:54:39,016 --> 00:54:40,455
Seu vestido espera por você.
861
00:54:40,742 --> 00:54:41,893
Aquela é DuLoc?
862
00:54:42,852 --> 00:54:45,057
É, Shrek pensa que Farquaad
está compensando por algo,
863
00:54:45,345 --> 00:54:46,879
que eu acho significa,
que ele tem uma
864
00:54:49,468 --> 00:54:51,098
É melhor nos mexermos.
865
00:54:51,386 --> 00:54:55,509
Certo, mas Shrek...
866
00:54:55,701 --> 00:54:57,523
Estou preocupada com o Burro.
867
00:54:59,728 --> 00:55:01,933
Sua aparência não está nada boa.
868
00:55:02,029 --> 00:55:03,084
Estou bem.
869
00:55:03,084 --> 00:55:04,906
Isso é o que eles sempre dizem.
870
00:55:05,002 --> 00:55:07,016
E a próxima coisa que acontece
estará de costas.
871
00:55:07,783 --> 00:55:08,837
Morto!
872
00:55:08,837 --> 00:55:10,947
Ela está certa, sua aparência é terrível.
873
00:55:11,235 --> 00:55:12,673
Você quer sentar lá?
874
00:55:12,673 --> 00:55:13,824
Lhe farei um chá.
875
00:55:14,015 --> 00:55:15,262
Bem, eu não ia dizer, mas
876
00:55:15,454 --> 00:55:18,618
eu tenho esta torção no pescoço. E se eu
viro a cabeça assim, veja. Au, vê?
877
00:55:18,810 --> 00:55:20,536
Ele está faminto.
Acharei algo para jantarmos.
878
00:55:20,536 --> 00:55:23,412
Pegarei a lenha.
Onde estão indo?
879
00:55:23,700 --> 00:55:28,015
Oh, cara. Eu não posso sentir meus dedos.
Eu não tenho nenhum dedo!
880
00:55:29,262 --> 00:55:31,850
Eu acho que preciso de um abraço.
881
00:55:38,467 --> 00:55:39,713
Isso é bom, realmente bom.
882
00:55:43,165 --> 00:55:44,412
O que é isto?
Rato do mato.
883
00:55:45,946 --> 00:55:50,069
-Estilo grelhado.
-Não brinca.
884
00:55:50,165 --> 00:55:53,521
-Oh, isto é delicioso.
-Bem, eles são ótimos também ensopados.
885
00:55:53,809 --> 00:55:57,932
Agora, eu não gosto de me gabar,
mas eu faço o melhor rato ensopado.
886
00:56:01,959 --> 00:56:05,411
Eu penso que nós teremos um jantar
um pouco diferente amanhã.
887
00:56:06,658 --> 00:56:09,726
Talvez você possa me
visitar no pântano algum dia.
888
00:56:10,685 --> 00:56:12,507
Eu poderia cozinhar de tudo para você.
889
00:56:12,603 --> 00:56:15,863
Sopa de sapo do pântano, olho de
peixe tártaro. Você escolhe.
890
00:56:18,068 --> 00:56:19,890
Eu gostaria disso.
891
00:56:27,433 --> 00:56:34,336
-Ah... , princesa?
-Sim, Shrek?
892
00:56:33,334 --> 00:56:35,827
Eu gostaria de saber se você...
893
00:56:36,223 --> 00:56:40,346
Você vai... a...
894
00:56:41,609 --> 00:56:44,102
Vai comer isso?
895
00:56:49,647 --> 00:56:52,524
Cara, isso não é romântico?
Olhe só para o por do sol.
896
00:56:52,619 --> 00:56:56,167
Por do sol?!
Oh, não. Está tarde.
897
00:56:56,359 --> 00:56:57,893
Está muito tarde.
-O que?
898
00:56:58,181 --> 00:56:59,140
-Espere um minuto.
899
00:56:59,236 --> 00:57:01,345
Já entendi o que
está acontecendo aqui.
900
00:57:01,441 --> 00:57:02,975
Você está com
medo do escuro.
901
00:57:03,167 --> 00:57:04,414
Sim, sim. É isso.
902
00:57:04,510 --> 00:57:07,386
Eu estou aterrorizada.
Acho melhor entrar.
903
00:57:07,386 --> 00:57:08,345
Mas não se sinta mau,
Princesa.
904
00:57:08,441 --> 00:57:10,071
Eu costumava ficar com
medo no escuro também.
905
00:57:10,167 --> 00:57:11,893
Até...
Hey, não, espere.
906
00:57:11,989 --> 00:57:14,578
Ainda estou
com medo do escuro.
907
00:57:15,249 --> 00:57:19,372
-Boa noite.
-Boa noite.
908
00:57:22,057 --> 00:57:25,988
Ahh. Agora eu vejo o que
está acontecendo aqui.
909
00:57:26,084 --> 00:57:27,523
Do que você está falando?
910
00:57:27,619 --> 00:57:29,536
Eu não quero nem escutar.
Eu sou um animal e tenho instintos.
911
00:57:29,728 --> 00:57:32,125
Vocês dois estão gostando um do outro.
Eu posso sentir isso.
912
00:57:32,221 --> 00:57:36,248
Você está louco. Estou apenas estou
levando-a de volta para Farquaad.
913
00:57:36,248 --> 00:57:38,550
Dá um tempo, Shrek.
Acorde e cheire as feromônias.
914
00:57:38,933 --> 00:57:40,563
Apenas vá lá e diga o que sente.
915
00:57:41,618 --> 00:57:42,961
Não há nada a dizer.
916
00:57:43,248 --> 00:57:45,454
Além disso, mesmo se contasse a ela que,
917
00:57:46,221 --> 00:57:50,056
eu não estou dizendo que
sinto, porque eu não sinto.
918
00:57:51,015 --> 00:57:52,933
Ela é uma princesa e eu sou...
919
00:57:53,317 --> 00:57:55,043
um Ogro.
920
00:57:55,906 --> 00:57:58,494
Sim, um Ogro.
921
00:57:59,166 --> 00:58:00,508
Onde você está indo?
922
00:58:00,604 --> 00:58:03,481
Pegar mais lenha.
923
00:58:20,740 --> 00:58:24,864
Princesa. Princesa Fiona?
924
00:58:29,370 --> 00:58:31,768
Princesa, onde você está?
925
00:58:36,754 --> 00:58:40,877
Princesa?
926
00:58:42,891 --> 00:58:46,726
Aqui é muito fantasmagórico
e não estamos brincando de joguinhos.
927
00:58:55,548 --> 00:58:58,137
-Não, não.
-Socorro! Shrek! Shrek!
928
00:58:58,424 --> 00:58:59,959
-Não. -Shrek!
-Tudo bem. Tudo bem.
929
00:59:00,246 --> 00:59:03,123
-O que você fez com a princesa?
-Burro, shhh. Eu sou a princesa.
930
00:59:03,411 --> 00:59:07,534
-Sou eu, neste corpo.
-Oh meu Deus. Você comeu a princesa.
931
00:59:07,917 --> 00:59:08,493
-Você pode me escutar?
932
00:59:08,876 --> 00:59:09,452
Burro...
933
00:59:09,547 --> 00:59:12,616
Continue respirando.
Eu vou lhe tirar daí.
934
00:59:12,808 --> 00:59:15,397
Shrek! Shrek! Shrek!
935
00:59:15,684 --> 00:59:19,807
Sou eu.
936
00:59:22,013 --> 00:59:25,752
Princesa, o que aconteceu com você?
937
00:59:25,944 --> 00:59:27,958
você está...
938
00:59:28,629 --> 00:59:29,396
diferente.
939
00:59:29,588 --> 00:59:30,835
Eu estou feia. Está bom.
940
00:59:30,835 --> 00:59:31,602
Sim.
941
00:59:31,698 --> 00:59:32,752
Foi algo que você comeu?
942
00:59:32,848 --> 00:59:34,478
Eu disse ao Shrek que aqueles ratos
não eram uma boa idéia.
943
00:59:34,478 --> 00:59:35,917
Você é o que come, eu digo.
944
00:59:36,012 --> 00:59:37,067
Não.
945
00:59:37,259 --> 00:59:40,711
Estou desta forma
desde que me lembro.
946
00:59:40,807 --> 00:59:41,766
O que você quer dizer?
947
00:59:41,862 --> 00:59:43,684
Eu nunca tinha te visto
desta maneira antes.
948
00:59:43,779 --> 00:59:46,464
Somente acontece quando o sol se põe.
949
00:59:47,998 --> 00:59:51,067
À noite de um jeito, de dia de outro.
950
00:59:51,450 --> 00:59:53,272
Esta será a regra...
951
00:59:53,368 --> 00:59:56,341
até encontrares o beijo
do seu verdadeiro amor.
952
00:59:56,437 --> 01:00:00,656
Então, que o amor tome
a sua verdadeira forma.
953
01:00:01,806 --> 01:00:04,204
Isto é lindo.
Não sabia que escrevia poesia.
954
01:00:04,204 --> 01:00:06,409
É um feitiço.
955
01:00:07,176 --> 01:00:11,299
Quando eu era pequena, uma
bruxa pôs um encanto em mim.
956
01:00:11,587 --> 01:00:13,409
Toda noite eu me torno isto,
957
01:00:15,039 --> 01:00:17,820
esta besta horrível e horrorosa.
958
01:00:19,929 --> 01:00:24,052
Eu fui posta na torre, para esperar o dia
em que meu verdadeiro amor me salvaria.
959
01:00:24,724 --> 01:00:27,217
É por isso que tenho de casar
com Lorde Farquaad amanhã,
960
01:00:27,312 --> 01:00:30,573
antes que o sol se ponha
e ele me veja
961
01:00:31,819 --> 01:00:34,216
desta maneira.
962
01:00:34,696 --> 01:00:37,381
Tudo bem, tudo bem. Acalme-se.
Olhe, não é tão ruim.
963
01:00:37,381 --> 01:00:38,723
Você não é tão feia.
964
01:00:38,819 --> 01:00:41,600
Espere, eu não vou mentir.
Você é feia.
965
01:00:37,668 --> 01:00:43,613
Mas você só é assim a noite.
966
01:00:43,613 --> 01:00:45,052
Shrek é feio 24 hs por dia.
967
01:00:45,244 --> 01:00:47,928
Mas Burro, eu sou uma princesa,
968
01:00:47,928 --> 01:00:50,326
e esse não é o visual de uma princesa.
969
01:00:51,956 --> 01:00:53,394
Princesa,
970
01:00:53,490 --> 01:00:55,791
e se não casar com Farquaad?
971
01:00:55,887 --> 01:00:57,134
Eu tenho.
972
01:00:57,230 --> 01:00:59,818
Somente o beijo de meu verdadeiro
amor pode quebrar o encanto.
973
01:01:00,490 --> 01:01:03,750
Você sabe, você é um tipo de Ogro,
974
01:01:04,038 --> 01:01:07,106
e Shrek...
vocês tem muito em comum.
975
01:01:07,298 --> 01:01:08,736
Shrek?
976
01:01:09,024 --> 01:01:11,804
Princesa, eu... primeiro de tudo,
como estás indo?
977
01:01:11,804 --> 01:01:15,832
Bem? Bom para mim também.
978
01:01:16,887 --> 01:01:19,476
Eu vi esta flor e pensei em você.
979
01:01:19,571 --> 01:01:20,530
Porque ela é bela.
980
01:01:20,722 --> 01:01:23,407
Eu realmente não gosto dela,
981
01:01:23,407 --> 01:01:25,804
mas você poderia gostar,
porque você é linda,
982
01:01:26,475 --> 01:01:30,599
Mas eu gosto de você
de qualquer maneira...
983
01:01:31,174 --> 01:01:34,434
Estou encrencado.
Aqui vamos nós.
984
01:01:34,530 --> 01:01:36,927
Eu não posso casar
com quem eu quiser.
985
01:01:36,927 --> 01:01:39,133
Dê uma boa olhada em mim, Burro.
986
01:01:39,324 --> 01:01:41,146
Digo, realmente,
987
01:01:41,242 --> 01:01:43,735
quem poderia amar
uma besta tão horrorosa.
988
01:01:43,831 --> 01:01:46,132
Princesa e feiúra não andam juntas.
989
01:01:46,228 --> 01:01:48,050
Este é o motivo por que
não posso ficar aqui com Shrek.
990
01:01:48,338 --> 01:01:52,845
Minha única chance de ser feliz para sempre,
é casar com meu verdadeiro amor.
991
01:01:52,940 --> 01:01:56,201
Você não vê, Burro,
992
01:01:56,296 --> 01:01:59,461
é assim que tem que ser.
993
01:02:00,324 --> 01:02:02,625
Este é o único meio
de quebrar o feitiço.
994
01:02:02,721 --> 01:02:04,543
Pelo menos, nós deveríamos
contar a verdade a Shrek.
995
01:02:04,830 --> 01:02:07,515
Não, não. Você não pode dizer uma única
palavra. Ninguém pode saber jamais.
996
01:02:07,707 --> 01:02:10,104
Qual o ponto de saber falar,
se tem de guardar segredos?
997
01:02:10,296 --> 01:02:12,502
Prometa que não contará.
Prometa!
998
01:02:12,789 --> 01:02:16,241
Está bem. Eu não contarei,
mas você deveria.
999
01:02:16,241 --> 01:02:18,926
Antes disso acabar eu precisarei
de uma série de terapias sérias.
1000
01:02:19,214 --> 01:02:23,337
Olhe para o meu olho se contraindo.
1001
01:02:44,720 --> 01:02:48,843
Eu direi a ele, eu não direi a ele.
1002
01:02:49,035 --> 01:02:52,679
Eu direi a ele, eu não direi a ele.
1003
01:02:52,870 --> 01:02:54,405
Eu direi a ele.
1004
01:02:54,596 --> 01:02:58,719
Shrek, Shrek! Há algo que eu queria...
1005
01:03:19,527 --> 01:03:23,267
Você está bem?
1006
01:03:23,554 --> 01:03:26,048
Perfeito. Nunca estive melhor.
1007
01:03:28,061 --> 01:03:29,979
Eu tenho algo para te dizer.
1008
01:03:29,979 --> 01:03:31,897
Você não tem que me dizer nada.
1009
01:03:32,184 --> 01:03:33,814
Eu já escutei o bastante na noite passada.
1010
01:03:33,910 --> 01:03:35,157
Você escutou o que eu disse?
1011
01:03:35,540 --> 01:03:36,787
Cada palavra.
1012
01:03:36,883 --> 01:03:38,417
Eu pensei que você entenderia.
1013
01:03:39,760 --> 01:03:43,595
Como você disse, quem
poderia amar uma besta horrível?
1014
01:03:45,129 --> 01:03:47,143
Mas eu pensei que
não importaria para você.
1015
01:03:47,526 --> 01:03:49,636
Importa.
1016
01:03:51,074 --> 01:03:55,869
Na hora certa.
Eu te trouxe uma coisinha.
1017
01:04:00,951 --> 01:04:03,156
O que eu perdi?
O que eu perdi?
1018
01:04:03,348 --> 01:04:05,841
Quem disse isso?
Não pode ter sido um burro.
1019
01:04:07,375 --> 01:04:09,581
Princesa Fiona.
1020
01:04:09,772 --> 01:04:11,498
Como prometido...
agora passa para cá.
1021
01:04:12,074 --> 01:04:16,389
Muito bem, Ogro. O título do seu pântano.
Quitado como combinado.
1022
01:04:16,580 --> 01:04:20,128
Pegue-o e vá, antes que eu mude de idéia.
1023
01:04:20,991 --> 01:04:25,019
Perdoe-me princesa por surpreendê-la.
Mas você me surpreende.
1024
01:04:25,402 --> 01:04:28,950
Eu nunca tinha vista
uma beleza tão radiante.
1025
01:04:29,238 --> 01:04:33,361
-Eu sou Lorde Farquaad.
-Lorde Farquaad?
1026
01:04:34,416 --> 01:04:36,333
Oh, não não...
1027
01:04:36,333 --> 01:04:41,895
perdoe-me, meu Lorde, pois eu estava
dando um pequeno...
1028
01:04:42,566 --> 01:04:43,909
adeus.
1029
01:04:44,004 --> 01:04:48,128
Isso é tão doce. Você não deve desperdiçar
boas maneiras com o Ogro.
1030
01:04:48,991 --> 01:04:50,717
Não pense que isso tem sentimentos.
1031
01:04:50,812 --> 01:04:52,251
Não, você está certo.
1032
01:04:52,347 --> 01:04:54,360
Isso não tem.
1033
01:04:54,648 --> 01:04:55,799
Princesa Fiona,
1034
01:04:55,990 --> 01:04:58,196
linda, sem defeitos, Fiona.
1035
01:04:58,292 --> 01:05:01,264
Eu te peço a mão em casamento.
1036
01:05:01,360 --> 01:05:05,771
Você será a noiva perfeita
para o noivo perfeito?
1037
01:05:09,894 --> 01:05:14,017
Lorde Farquaad, eu aceito.
Nada irá...
1038
01:05:14,305 --> 01:05:17,661
Excelente. Eu começarei os preparativos
para amanhã nos casarmos...
1039
01:05:17,853 --> 01:05:21,592
Não! Digo...
Por que esperar?
1040
01:05:21,880 --> 01:05:25,524
Vamos nos casar hoje
antes do pôr do sol.
1041
01:05:25,812 --> 01:05:29,263
Oh, estamos ansiosos? Você está certa.
Quanto antes melhor.
1042
01:05:29,455 --> 01:05:31,852
Há tanto a ser feito.
1043
01:05:31,948 --> 01:05:34,346
Há o banquete, o bolo,
a banda, a lista de convidados.
1044
01:05:34,346 --> 01:05:37,318
Capitão!
Convoque alguns convidados.
1045
01:05:37,702 --> 01:05:40,003
Adeus Ogro.
1046
01:05:40,195 --> 01:05:42,208
Shrek, o que está fazendo?
Você a deixou escapar.
1047
01:05:42,400 --> 01:05:43,551
E daí?
1048
01:05:43,647 --> 01:05:46,523
Há algo sobre ela que você não sabe.
1049
01:05:46,523 --> 01:05:47,386
Eu falei com ela ontem à noite. Ela...
1050
01:05:47,386 --> 01:05:50,263
Eu sei que você falou
com ela na noite passada.
1051
01:05:50,167 --> 01:05:51,509
Vocês são grandes amigos, não são.
1052
01:05:51,509 --> 01:05:55,057
Já que são tão bons amigos,
por que não a seguiu até em casa?
1053
01:05:55,153 --> 01:05:57,838
Shrek, eu quero ir com você.
Já lhe disse, não?
1054
01:05:58,030 --> 01:05:59,564
Você não vai voltar
para casa comigo.
1055
01:05:59,756 --> 01:06:03,591
Eu vivo sozinho.
Eu, meu pântano e ninguém mais.
1056
01:06:03,687 --> 01:06:05,605
Entende? Ninguém!
1057
01:06:05,701 --> 01:06:10,399
Principalmente, burros falantes
sem utilidade, patéticos e chatos.
1058
01:06:10,879 --> 01:06:11,838
Eu pensei...
1059
01:06:11,838 --> 01:06:15,865
Você sabe o que?
Pensou errado.
1060
01:06:17,783 --> 01:06:20,276
Shrek.
1061
01:06:24,974 --> 01:06:28,714
Eu ouvi lá
era uma corda secreta
1062
01:06:28,714 --> 01:06:31,878
Aquela que David jogou
e agradou a Deus
1063
01:06:32,166 --> 01:06:35,906
Mas você não quer nenhuma musica
certo?
1064
01:06:37,823 --> 01:06:41,084
Vai assim:
o quarto, o quinto
1065
01:06:41,755 --> 01:06:43,864
O outono secundário
o elevador principal
1066
01:06:45,015 --> 01:06:48,755
O rei confundido
compondo aleluia
1067
01:06:49,809 --> 01:06:55,946
aleluia, aleluia
1068
01:06:57,384 --> 01:07:03,905
aleluia, aleluia
1069
01:07:06,973 --> 01:07:09,946
Baby, Eu estive aqui antes
1070
01:07:10,329 --> 01:07:13,494
Eu conheço essa sala
Eu andei nesse chão
1071
01:07:12,631 --> 01:07:18,288
Eu vivia só
antes de conhecer você
1072
01:07:19,918 --> 01:07:23,754
Eu vi sua bandeira
no arco de mármore
1073
01:07:23,754 --> 01:07:26,343
Amor não é uma marcha de vitória
1074
01:07:25,767 --> 01:07:31,904
É um frio
É uma separação. Aleluia
1075
01:07:32,575 --> 01:07:38,520
aleluia, aleluia
1076
01:07:38,616 --> 01:07:45,904
aleluia, aleluia
1077
01:07:49,739 --> 01:07:52,328
E tudo o que eu já aprendi de amor
1078
01:07:52,616 --> 01:07:57,123
Era como atirar em alguém
que foi puxado
1079
01:07:58,561 --> 01:08:01,917
Não é um grito
você pode ouvir à noite
1080
01:08:01,821 --> 01:08:04,314
Não é alguém
que viu a luz
1081
01:08:04,602 --> 01:08:10,259
É um frio
é uma separação Aleluia
1082
01:08:10,547 --> 01:08:16,684
aleluia, aleluia
1083
01:08:16,971 --> 01:08:26,273
aleluia, aleluia
1084
01:08:34,807 --> 01:08:37,012
Burro?
1085
01:08:37,491 --> 01:08:38,067
O que você está fazendo?
1086
01:08:38,259 --> 01:08:41,327
De todas as pessoas eu pensei que você
reconheceria uma parede quando visse uma.
1087
01:08:41,519 --> 01:08:46,217
Sim, mas a parede era para estar ao redor
do meu pântano, não através dele.
1088
01:08:46,313 --> 01:08:48,806
Está em torno da sua metade. Vê?
Essa é a sua e esta a minha metade.
1089
01:08:49,094 --> 01:08:51,587
Sua metade?
1090
01:08:51,875 --> 01:08:54,655
Sim, minha metade.
Eu ajudei a salvar a princesa.
1091
01:08:54,847 --> 01:08:56,477
Eu fiz metade do trabalho.
Eu obtive metade do espólio.
1092
01:08:56,573 --> 01:08:59,066
Agora me dê aquela pedra grande e velha
ali que parece a sua cabeça.
1093
01:08:59,929 --> 01:09:01,368
Vá embora.
1094
01:09:01,463 --> 01:09:02,135
Não, vá embora você.
1095
01:09:02,422 --> 01:09:04,052
Este é meu pântano.
Nosso pântano.
1096
01:09:04,244 --> 01:09:05,778
-Desista, Burro!
-Desiste você!
1097
01:09:05,970 --> 01:09:07,792
Burro teimoso.
Ogro fedorento.
1098
01:09:07,984 --> 01:09:09,806
Ótimo!
1099
01:09:10,093 --> 01:09:12,203
Volte aqui, não terminei ainda.
1100
01:09:12,395 --> 01:09:13,641
Estou farto.
1101
01:09:13,737 --> 01:09:16,518
Você sempre diz:
eu, eu, eu.
1102
01:09:16,805 --> 01:09:19,011
Bem adivinha o que?
Agora, é a minha vez.
1103
01:09:19,203 --> 01:09:21,888
Apenas cale a boca e preste atenção.
1104
01:09:22,079 --> 01:09:23,422
Você é mau para mim,
1105
01:09:23,614 --> 01:09:25,819
me insulta, não gosta
de nada do que faço.
1106
01:09:26,107 --> 01:09:28,120
Está sempre me deixando
de lado ou de fora.
1107
01:09:28,408 --> 01:09:32,531
Se eu te tratei tão mau,
porque você voltou?
1108
01:09:32,723 --> 01:09:35,983
Porque isto é o que os amigos fazem.
Eles perdoam uns aos outros.
1109
01:09:36,175 --> 01:09:39,914
Estás certo Burro.
Eu o perdôo...
1110
01:09:40,202 --> 01:09:42,887
por ter me apunhalado pelas costas!
1111
01:09:45,188 --> 01:09:46,818
Você está tão enrolado
em camadas, cabeça de cebola.
1112
01:09:46,914 --> 01:09:48,448
Está com medo dos
seus próprios sentimentos.
1113
01:09:48,640 --> 01:09:50,558
-Vá embora. -Vê?
Lá está você, fazendo de novo.
1114
01:09:50,654 --> 01:09:51,805
Assim como fez com Fiona.
1115
01:09:51,996 --> 01:09:54,106
E tudo que ela sempre fez, foi gostar
de você. Talvez ela até o ame.
1116
01:09:54,681 --> 01:09:56,599
Me ama?
Ela disse que sou feio!
1117
01:09:56,695 --> 01:09:58,613
Uma criatura horrorosa.
1118
01:09:58,708 --> 01:10:00,530
Eu escutei do que
vocês dois conversavam.
1119
01:10:00,626 --> 01:10:01,585
Ela não estava falando sobre você.
1120
01:10:01,681 --> 01:10:03,407
Ela estava falando sobre...
1121
01:10:03,503 --> 01:10:06,475
outra pessoa.
1122
01:10:06,763 --> 01:10:11,078
Ela não estava falando de mim?
De quem ela estava falando então?
1123
01:10:11,749 --> 01:10:15,105
De jeito nenhum. Eu não vou dizer nada.
Você não me escuta, certo?
1124
01:10:15,393 --> 01:10:17,598
-Burro.
-Não!
1125
01:10:17,790 --> 01:10:21,913
Ok, veja.
Eu sinto muito, está bem?
1126
01:10:27,667 --> 01:10:29,201
Eu sinto muito.
1127
01:10:29,488 --> 01:10:34,283
Acho que sou apenas um Ogro grande,
horroroso e estúpido.
1128
01:10:34,475 --> 01:10:36,392
Me perdoa?
1129
01:10:38,598 --> 01:10:40,420
Para isso é que servem os amigos. Certo?
1130
01:10:40,516 --> 01:10:43,009
-Certo. Amigos?
1131
01:10:43,105 --> 01:10:44,926
-Amigos.
1132
01:10:45,502 --> 01:10:49,625
Então, o que Fiona falou sobre mim?
1133
01:10:50,680 --> 01:10:53,269
Por que você está perguntando a mim?
Por que não pergunta a ela?
1134
01:10:53,460 --> 01:10:56,912
O casamento. Nós nunca chegaremos a tempo.
1135
01:10:57,104 --> 01:10:59,022
Nada tema. Se há vontade há solução.
1136
01:10:59,310 --> 01:11:03,433
E eu tenho uma maneira.
1137
01:11:06,022 --> 01:11:08,131
Burro?
1138
01:11:08,419 --> 01:11:13,501
-Eu acho que foi apenas o meu magnetismo animal.
-Oh, venha aqui, seu.
1139
01:11:13,693 --> 01:11:16,474
Certo. Certo. Não fique todo babão.
Ninguém gosta de beijar um Burro.
1140
01:11:16,857 --> 01:11:18,487
Certo, suba e segure firme.
1141
01:11:18,679 --> 01:11:22,802
Eu ainda não tive a chance
de instalar cintos de segurança.
1142
01:11:52,336 --> 01:11:57,130
Povo de DuLoc.
Nos reunimos aqui hoje
1143
01:11:57,130 --> 01:12:02,212
para testemunhar
a união do nosso novo rei...
1144
01:12:02,308 --> 01:12:06,431
Desculpe.
Podíamos pular direto para os "aceito"?
1145
01:12:07,102 --> 01:12:10,267
Continue.
1146
01:12:14,102 --> 01:12:19,184
Vá em frente e divirta-se. Se precisarmos
de você assobio. Que tal?
1147
01:12:19,760 --> 01:12:22,061
Shrek, espere, espere um minuto.
Você quer fazer isto direito?
1148
01:12:22,253 --> 01:12:23,499
O que você está falando?
1149
01:12:23,499 --> 01:12:25,225
-É a deixa,
você tem de esperar o momento.
1150
01:12:24,554 --> 01:12:27,526
O Padre vai dizer:
"fale agora ou cale-se para sempre".
1151
01:12:27,526 --> 01:12:30,211
e aí você diz:
"eu me oponho".
1152
01:12:30,403 --> 01:12:31,458
-Eu não tenho tempo para isso.
1153
01:12:31,458 --> 01:12:33,376
-Espere, espere. O que está fazendo?
Escute-me!
1154
01:12:33,567 --> 01:12:34,718
Olhe, amas esta mulher, não ama?
1155
01:12:34,718 --> 01:12:35,485
-Sim.
1156
01:12:35,581 --> 01:12:36,156
-Quer abraçá-la!
1157
01:12:36,252 --> 01:12:36,636
-Sim.
1158
01:12:36,732 --> 01:12:37,211
-Agradá-la!
1159
01:12:37,307 --> 01:12:37,787
-Sim!
1160
01:12:37,882 --> 01:12:41,430
Então você tem de, tem de tentar
um pouco de ternura.
1161
01:12:41,622 --> 01:12:42,677
-As gatinhas adoram
esse lixo romântico.
1162
01:12:42,773 --> 01:12:43,923
-Tudo bem.
Chega.
1163
01:12:43,923 --> 01:12:46,800
Quando o cara diz a fala?
1164
01:12:46,896 --> 01:12:48,238
Nós temos que descobrir.
1165
01:12:48,238 --> 01:12:51,307
E pelo poder investido em mim...
1166
01:12:51,498 --> 01:12:51,978
O que você viu?
1167
01:12:52,074 --> 01:12:53,320
-A cidade inteira está lá.
1168
01:12:53,320 --> 01:12:57,444
-Eu os pronuncio marido e mulher.
-Eles estão no altar!
1169
01:12:58,211 --> 01:12:59,649
-Santa Maria, ele já disse.
1170
01:12:59,745 --> 01:13:02,430
-Oh, pelo amor de Pedro.
1171
01:13:03,484 --> 01:13:05,402
Eu me oponho.
1172
01:13:06,073 --> 01:13:07,416
Shrek...
1173
01:13:07,991 --> 01:13:10,197
Agora, o que ele quer?
1174
01:13:13,073 --> 01:13:16,909
Oi, todo mundo. Se divertindo, não estão?
1175
01:13:17,101 --> 01:13:18,731
Eu adoro DuLoc, em primeiro lugar.
Muito limpa.
1176
01:13:18,922 --> 01:13:19,881
O que está fazendo aqui?
1177
01:13:19,977 --> 01:13:23,046
Realmente. Já é bastante rude estar vivo
quando ninguém o quer.
1178
01:13:23,429 --> 01:13:25,443
Mas aparecer num casamento
sem ser convidado...
1179
01:13:25,635 --> 01:13:27,744
Fiona, eu preciso falar com você.
1180
01:13:27,744 --> 01:13:29,566
Agora você quer falar.
1181
01:13:29,758 --> 01:13:32,443
É um pouco tarde para isso.
Então, se me permitir...
1182
01:13:32,634 --> 01:13:35,319
Mas você não pode se casar com ele.
-Por que não?
1183
01:13:35,319 --> 01:13:39,155
Porque ele só está se casando
com você, para ser o rei.
1184
01:13:39,442 --> 01:13:41,360
-Revoltante!
Fiona, não lhe dê ouvidos.
1185
01:13:41,456 --> 01:13:42,798
Ele não é seu verdadeiro amor.
1186
01:13:42,798 --> 01:13:44,429
O que você sabe sobre verdadeiro amor?
1187
01:13:44,524 --> 01:13:48,264
-Bem, eu...
Eu estou...
1188
01:13:48,360 --> 01:13:51,524
Isto é precioso.
1189
01:13:51,716 --> 01:13:54,689
O Ogro se apaixonou pela princesa.
1190
01:13:54,880 --> 01:13:55,839
Oh, bom Senhor.
1191
01:13:56,319 --> 01:13:56,990
Risos.
1192
01:13:57,086 --> 01:13:59,099
O Ogro e a Princesa.
1193
01:14:04,565 --> 01:14:07,729
Shrek, é verdade?
1194
01:14:08,592 --> 01:14:10,127
Quem se importa. É revoltante.
1195
01:14:10,510 --> 01:14:14,154
Fiona meu amor, vamos nos beijar para
o nosso "viver felizes para sempre".
1196
01:14:14,250 --> 01:14:17,318
Agora, beije-me.
1197
01:14:20,578 --> 01:14:24,702
À noite de um jeito,
de dia de outro,
1198
01:14:26,427 --> 01:14:29,016
Antes eu quero te mostrar algo.
1199
01:14:51,071 --> 01:14:55,194
Bem, isto explica muita coisa.
1200
01:14:56,057 --> 01:14:57,975
Isso é repugnante.
1201
01:14:58,262 --> 01:15:01,331
Guardas, guardas, tirem-nos daqui.
1202
01:15:02,098 --> 01:15:06,221
-Agora! Peguem-nos! Agarrem, os dois!
-Não!
1203
01:15:07,276 --> 01:15:11,399
Este casamento é válido, e isso torna-me
um rei. Vê? Vê?
1204
01:15:11,495 --> 01:15:12,741
-Shrek!
-Não.
1205
01:15:13,029 --> 01:15:17,056
-Não fiquem aí parados, seus cachorros.
-Saiam do meu caminho.
1206
01:15:24,823 --> 01:15:27,125
Não! Shrek!
1207
01:15:27,316 --> 01:15:29,618
E para você minha esposa,
1208
01:15:29,714 --> 01:15:34,316
eu a terei trancada de novo na torre,
pelo resto de sua vida.
1209
01:15:34,412 --> 01:15:39,302
Eu terei ordem. Eu terei perfeição.
Eu terei...
1210
01:15:44,480 --> 01:15:45,631
Ninguém se mexa.
1211
01:15:45,727 --> 01:15:48,412
Eu tenho um dragão aqui
e não tenho medo de usá-lo.
1212
01:15:48,987 --> 01:15:53,110
Sou um burro na crista!
1213
01:15:54,453 --> 01:15:58,576
Casamento de celebridades
nunca duram, não é?
1214
01:15:59,918 --> 01:16:03,178
Vá em frente Shrek.
1215
01:16:03,370 --> 01:16:07,493
-Fiona?
-Sim, Shrek?
1216
01:16:07,781 --> 01:16:11,904
Eu te amo.
1217
01:16:12,192 --> 01:16:14,685
De verdade?
1218
01:16:14,877 --> 01:16:18,137
Verdade, Verdade.
1219
01:16:18,712 --> 01:16:20,534
Eu te amo também.
1220
01:16:28,397 --> 01:16:31,561
"Até que aches o primeiro
beijo do verdadeiro amor...
1221
01:16:31,561 --> 01:16:34,725
e então que o amor tome
a sua verdadeira forma."
1222
01:16:57,355 --> 01:17:00,136
"Que o amor tome a sua verdadeira forma."
1223
01:17:06,369 --> 01:17:10,492
Fiona?
1224
01:17:11,067 --> 01:17:15,190
Fiona?
Você está bem?
1225
01:17:16,916 --> 01:17:20,752
Sim.
Mas, eu não entendo.
1226
01:17:21,039 --> 01:17:25,163
Eu pensei que fosse ficar bela.
1227
01:17:25,834 --> 01:17:29,573
Mas você é linda.
1228
01:17:29,957 --> 01:17:34,080
Eu estava torcendo para
este ser um final feliz.
1229
01:17:36,094 --> 01:17:41,272
Eu pensei que amor era
só verdadeiro em contos de fadas
1230
01:17:41,751 --> 01:17:44,915
Significa para outra pessoa
mas não para mim
1231
01:17:47,313 --> 01:17:50,093
O amor esta fora do meu alcance
1232
01:17:50,093 --> 01:17:52,491
É desse modo que parece
1233
01:17:52,874 --> 01:17:56,518
Decepção assombrou todos meus sonhos
1234
01:17:57,285 --> 01:17:59,299
E então eu vi o amor dela de frente
1235
01:18:00,737 --> 01:18:02,463
Agora eu acredito
1236
01:18:03,709 --> 01:18:05,627
Não há rastro
1237
01:18:06,107 --> 01:18:08,024
De dúvida em minha mente
1238
01:18:09,271 --> 01:18:12,052
Eu estou amando
1239
01:18:12,148 --> 01:18:14,065
Eu acredito
1240
01:18:14,065 --> 01:18:16,750
Eu não a pude deixar de tentar
1241
01:18:17,997 --> 01:18:21,832
Deus abençoe a todos nós.
1242
01:18:21,832 --> 01:18:25,188
Vamos todos!
E então eu vi o amor dela de frente
1243
01:18:25,284 --> 01:18:28,353
Agora eu acredito
Escute!
1244
01:18:28,449 --> 01:18:31,038
Não há rastro
1245
01:18:31,133 --> 01:18:33,818
De duvida em minha mente
1246
01:18:33,914 --> 01:18:36,983
Eu estou amando
Ooh-ahh
1247
01:18:37,078 --> 01:18:41,202
Eu acredito
Eu não a pude deixar de tentar
1248
01:18:41,298 --> 01:18:43,982
- Ooh!
- Uh!
1249
01:18:44,078 --> 01:18:46,571
E então eu vi o amor dela de frente
1250
01:18:46,667 --> 01:18:49,544
Agora eu acredito
Hey!
1251
01:18:49,544 --> 01:18:52,229
Não há rastro
Uhh! Yeah.
1252
01:18:52,325 --> 01:18:55,393
De duvida em minha mente
Mais uma vez!
1253
01:18:55,489 --> 01:18:59,900
Eu estou amando
Eu acredito
1254
01:18:59,900 --> 01:19:01,722
Vamos!
1255
01:19:01,818 --> 01:19:03,639
Eu acredito, Eu acredito
Eu acredito, Eu acredito
1256
01:19:03,735 --> 01:19:06,324
Eu acredito, Eu acredito
Eu acredito, Eu acredito, Eu acredito, hey
1257
01:19:06,324 --> 01:19:08,817
Todo mundo cantando comigo!
Eu
1258
01:19:08,913 --> 01:19:10,543
Acredito
1259
01:19:10,639 --> 01:19:13,420
Eu acredito
Pessoal lá atrás!
1260
01:19:13,516 --> 01:19:16,297
- Eu acredito
- Agora eu acredito
1261
01:19:16,392 --> 01:19:19,269
Eu acredito
1262
01:19:19,269 --> 01:19:22,146
Eu acredito
1263
01:19:22,146 --> 01:19:23,105
Eu acredito
1264
01:19:23,105 --> 01:19:27,228
E viveram feios para sempre.
Fim.
1265
01:19:28,762 --> 01:19:30,872
Oh, isso é engraçado.
Oh. Oh.
1266
01:19:30,967 --> 01:19:33,461
Não posso respirar.
Não consigo respirar.
1267
01:19:37,111 --> 01:20:33,493
Filmes, Jogos e Programas
Visite -> www.cdsfull.k6.com.br