1 00:00:48,022 --> 00:00:51,321 Había una vez una princesa hermosa. 2 00:00:53,027 --> 00:00:56,656 Pero fue víctima de un hechizo espantoso... 3 00:00:56,731 --> 00:01:00,257 que sólo se podía romper con el primer beso de amor. 4 00:01:01,801 --> 00:01:04,133 Estaba encerrada en un castillo... 5 00:01:04,204 --> 00:01:07,833 protegida por un dragón terrible, que arrojaba fuego. 6 00:01:08,408 --> 00:01:10,876 Muchos caballeros valientes habían tratado... 7 00:01:10,944 --> 00:01:12,672 de sacarla de esta prisión... 8 00:01:12,745 --> 00:01:14,906 pero ninguno había triunfado. 9 00:01:15,781 --> 00:01:20,616 Ella esperaba en el cuarto más elevado de la torre más alta... 10 00:01:20,686 --> 00:01:25,122 a su verdadero amor y al primer beso de amor verdadero. 11 00:01:27,158 --> 00:01:29,388 Como si eso fuera a pasar. 12 00:01:29,460 --> 00:01:30,950 ¡Qué clase de-- 13 00:01:32,270 --> 00:01:36,865 # Somebody once told me the world is gonna roll me # 14 00:01:36,941 --> 00:01:40,900 # I ain't the sharpest tool in the shed # 15 00:01:40,978 --> 00:01:45,915 # She was lookin'kind of dumb with her finger and her thumb # 16 00:01:45,983 --> 00:01:49,679 # In the shape of an "L" on her forehead # 17 00:01:49,752 --> 00:01:52,687 # The years start comin' and they don't stop comin'# 18 00:01:52,755 --> 00:01:55,588 # Fed to the rules and I hit the ground runnin'# 19 00:01:55,658 --> 00:01:57,956 # Didn't make sense not to live for fun # 20 00:01:58,027 --> 00:02:00,221 # Your brain gets smart but your head gets dumb # 21 00:02:00,329 --> 00:02:02,263 # So much to do So much to see # 22 00:02:02,331 --> 00:02:04,925 # So what's wrong with takin'the backstreets # 23 00:02:05,000 --> 00:02:07,025 # You'll never know if you don't go # 24 00:02:07,135 --> 00:02:09,569 # You'll never shine if you don't glow # 25 00:02:09,638 --> 00:02:11,572 # Hey, now You're an all-star # 26 00:02:11,640 --> 00:02:14,073 # Get your game on, go play # 27 00:02:14,141 --> 00:02:18,077 # Hey, now, you're a rock star Get the show on, get paid # 28 00:02:18,145 --> 00:02:22,081 # And all that glitters is gold # 29 00:02:22,183 --> 00:02:27,586 # Only shootin'stars break the mold # 30 00:02:27,654 --> 00:02:29,645 # It's a cool place and they say it gets colder # 31 00:02:29,723 --> 00:02:31,953 # You're bundled up now but wait till you get older # 32 00:02:32,025 --> 00:02:34,118 # But the meteor men beg to differ # 33 00:02:34,227 --> 00:02:36,160 # Judging by the hole in the satellite picture # 34 00:02:36,228 --> 00:02:38,958 # The ice we skate is gettin'pretty thin # 35 00:02:39,031 --> 00:02:40,999 # The water's getting warm so you might as well swim # 36 00:02:41,066 --> 00:02:43,000 # My world's on fire How 'bout yours # 37 00:02:43,068 --> 00:02:46,180 # That's the way I like it and I'll never get bored # CUIDADO - OGRO 38 00:02:46,215 --> 00:02:48,431 # Hey, now, you're an all-star # SE BUSCAN OGROS - RECOMPENSA 39 00:02:48,539 --> 00:02:52,134 # Get your game on, go play # 40 00:02:52,210 --> 00:02:55,304 # Hey, now, you're a rock star Get the show on, get paid # 41 00:02:55,413 --> 00:02:59,144 # And all that glitters is gold # 42 00:02:59,217 --> 00:03:04,153 # Only shootin'stars break the mold # 43 00:03:13,262 --> 00:03:15,787 # Hey, now You're an all-star # 44 00:03:15,865 --> 00:03:18,993 # Get your game on, go play # 45 00:03:19,068 --> 00:03:23,300 # Hey, now, you're a rock star Get the show on, get paid # 46 00:03:23,406 --> 00:03:27,307 # And all that glitters is gold # 47 00:03:27,375 --> 00:03:32,608 # Only shootin'stars break the mold # 48 00:03:37,911 --> 00:03:39,742 Está ahí dentro. 49 00:03:40,146 --> 00:03:41,636 ¡Vamos por él! 50 00:03:41,715 --> 00:03:43,876 Alto. ¿Saben lo que les puede hacer? 51 00:03:43,950 --> 00:03:47,181 Sí. Va a triturarles los huesos para hacer pan. 52 00:03:48,187 --> 00:03:50,815 De hecho, eso es lo que haría un gigante. 53 00:03:51,523 --> 00:03:53,354 Verán, los ogros... 54 00:03:53,425 --> 00:03:57,953 son mucho peores. Los ogros hacen trajes de la piel que te arrancan. 55 00:03:58,030 --> 00:04:00,088 Te rebanan el hígado... 56 00:04:00,164 --> 00:04:02,530 te exprimen la jalea de los ojos. 57 00:04:02,600 --> 00:04:05,000 La verdad, sabe rica en pan tostado. 58 00:04:05,069 --> 00:04:08,300 ¡Atrás! ¡Atrás, bestia! ¡Atrás! Te lo advierto. 59 00:04:13,076 --> 00:04:14,566 Cómo no. 60 00:04:30,559 --> 00:04:33,619 Ésta es la parte en la que salen corriendo. 61 00:04:40,769 --> 00:04:42,760 ¡Y no regresen! 62 00:04:45,674 --> 00:04:48,767 "Se buscan. Criaturas de Cuentos de Hadas. " 63 00:04:55,549 --> 00:04:56,641 Ésta está llena. ¡Llévatela! 64 00:04:58,419 --> 00:05:03,151 Jiaioo Prisioneros enanos somos 65 00:05:03,222 --> 00:05:04,712 ¡Dame eso! 66 00:05:04,791 --> 00:05:06,452 ¡No más vuelos! 67 00:05:06,526 --> 00:05:09,427 20 piezas de plata por la bruja. ¡El siguiente! 68 00:05:09,862 --> 00:05:11,852 Malditas 20 piezas. 69 00:05:13,498 --> 00:05:15,966 - ¡Siéntense ahí! - ¡Silencio! 70 00:05:17,502 --> 00:05:19,868 ¡Esta jaula está muy chica! 71 00:05:19,938 --> 00:05:23,600 No me entregues. No volveré a ser terco. Voy a cambiar. 72 00:05:23,674 --> 00:05:25,505 ¡Cállate! 73 00:05:25,576 --> 00:05:26,565 ¡El siguiente! 74 00:05:26,644 --> 00:05:29,579 - ¿Qué tienes? - Esta marioneta de madera. 75 00:05:29,647 --> 00:05:32,775 Yo no soy una marioneta. Soy un niño de verdad. 76 00:05:34,685 --> 00:05:37,414 5 chelines por el juguete poseído. Llévenselo. 77 00:05:37,487 --> 00:05:39,148 ¡Papá, no me hagas esto! 78 00:05:39,222 --> 00:05:41,053 El siguiente. ¿Qué traes? 79 00:05:41,124 --> 00:05:43,854 Le traigo un burro que habla. 80 00:05:43,927 --> 00:05:48,488 Bueno. Eso bien vale 10 chelines, si lo puedes demostrar. 81 00:05:48,564 --> 00:05:51,055 Habla, animalito. 82 00:05:53,502 --> 00:05:54,491 ¿Y bien? 83 00:05:55,504 --> 00:05:59,496 Sólo está nervioso. Normalmente habla sin parar. 84 00:05:59,574 --> 00:06:01,337 ¡Habla, tarado! 85 00:06:01,409 --> 00:06:03,274 Ya oí suficiente. ¡Guardias! 86 00:06:03,344 --> 00:06:05,608 ¡No! Sí habla. ¡De veras! 87 00:06:05,947 --> 00:06:10,680 Me encanta hablar. Soy la cosa más habladora que haya visto jamás. 88 00:06:12,185 --> 00:06:13,846 Llévensela de aquí. 89 00:06:13,920 --> 00:06:16,184 ¡Se lo juro! ¡Suéltenme! 90 00:06:16,256 --> 00:06:17,848 ¡Sabe hablar! 91 00:06:21,561 --> 00:06:23,051 Oye, puedo volar. 92 00:06:23,130 --> 00:06:24,790 - Puede volar. - ¡Puede volar! 93 00:06:24,864 --> 00:06:26,422 Y sabe hablar. 94 00:06:26,499 --> 00:06:31,596 Sí. Soy el burro volador que habla. Habrás visto un pájaro mosca. 95 00:06:31,670 --> 00:06:36,265 Quizá un pájaro burro. ¡Pero a que nunca has visto un burro volar! 96 00:06:42,447 --> 00:06:43,573 ¡Agárrenlo! 97 00:06:47,385 --> 00:06:49,477 ¡Tras él! ¡Se está escapando! 98 00:06:57,061 --> 00:06:58,289 ¡Atrápenlo! 99 00:06:58,362 --> 00:07:00,295 ¡Por aquí! ¡Corran! 100 00:07:05,468 --> 00:07:07,766 ¡Oye, tú! ¡Ogro! 101 00:07:07,837 --> 00:07:09,498 ¿Sí? 102 00:07:09,572 --> 00:07:11,596 Por orden de Lord Farquaad... 103 00:07:11,673 --> 00:07:14,938 tengo autorización de arrestarlos a ambos... 104 00:07:15,010 --> 00:07:20,004 y transportarlos a una nueva instalación designada de vivienda. 105 00:07:20,082 --> 00:07:23,778 No me digas. ¿Tú y qué ejército? 106 00:07:34,929 --> 00:07:36,759 ¿Puedo decirte algo? 107 00:07:36,996 --> 00:07:40,329 Estuviste formidable allá atrás. ¡Increíble! 108 00:07:40,400 --> 00:07:42,368 ¿Me estás hablando... 109 00:07:43,903 --> 00:07:45,393 a mí? 110 00:07:46,573 --> 00:07:50,201 Sí, a ti. Estuviste genial. Esos guardias se creían... 111 00:07:50,275 --> 00:07:51,765 la gran maravilla. 112 00:07:51,844 --> 00:07:55,143 Llegas y ¡zas! se tropiezan como bebés en el bosque. 113 00:07:55,214 --> 00:07:57,045 Me dio gusto ver eso. 114 00:07:57,116 --> 00:07:59,050 Fantástico. 115 00:07:59,118 --> 00:08:00,709 Qué gusto ser libre. 116 00:08:00,785 --> 00:08:04,016 ¿Por qué no vas a celebrar tu libertad con tus propios amigos? 117 00:08:05,857 --> 00:08:07,347 Pero, ah... 118 00:08:07,592 --> 00:08:11,823 yo no tengo amigos. Y no voy a andar en el bosque yo solo. 119 00:08:12,062 --> 00:08:14,553 ¡Ya sé! ¡Me voy a quedar contigo! 120 00:08:14,631 --> 00:08:18,863 Eres una máquina verde arrasadora. ¡Vamos a asustar a todos! 121 00:08:23,472 --> 00:08:25,906 ¡Cielos! ¡Eso sí fue aterrador! 122 00:08:25,975 --> 00:08:29,706 Y si eso no funciona, tu aliento hará que huyan. 123 00:08:29,778 --> 00:08:32,906 Necesitas unas mentas, ¡tu aliento apesta! 124 00:08:34,383 --> 00:08:36,213 Casi me quemas los pelos nasales. 125 00:08:36,284 --> 00:08:37,444 Justo como la vez que... 126 00:08:38,887 --> 00:08:40,377 comí moras podridas. 127 00:08:40,455 --> 00:08:42,923 Me salieron gases fuertes de la cola. 128 00:08:42,991 --> 00:08:45,721 ¿Por qué me estás siguiendo? 129 00:08:46,728 --> 00:08:48,558 Te voy a decir por qué. 130 00:08:50,063 --> 00:08:52,395 Porque estoy solo 131 00:08:52,466 --> 00:08:56,232 No hay nadie más aquí Aparte de mí 132 00:08:56,303 --> 00:08:58,362 Todos mis problemas han desaparecido 133 00:08:58,438 --> 00:09:03,272 Nadie más se burlará de mí 134 00:09:03,342 --> 00:09:05,435 Pero tienes que tener amigos 135 00:09:05,511 --> 00:09:07,376 ¡Deja de cantar! 136 00:09:08,147 --> 00:09:10,672 Con razón no tienes amigos. 137 00:09:11,650 --> 00:09:14,380 Sólo un gran amigo puede ser tan cruelmente sincero. 138 00:09:14,452 --> 00:09:18,582 Mírame, burrito. Mírame. ¿Qué soy? 139 00:09:23,460 --> 00:09:24,358 ¿Muy alto? 140 00:09:24,428 --> 00:09:30,025 ¡No, soy un ogro! De los de "agarra tu antorcha y tu horquilla". 141 00:09:30,100 --> 00:09:32,068 ¿No te molesta? 142 00:09:33,304 --> 00:09:34,293 No. 143 00:09:35,039 --> 00:09:36,027 ¿De veras? 144 00:09:36,105 --> 00:09:37,231 De veras, de veras. 145 00:09:38,141 --> 00:09:40,473 Me caes bien. ¿Cómo te llamas? 146 00:09:42,445 --> 00:09:44,208 Shrek. 147 00:09:44,280 --> 00:09:47,544 ¿Shrek? ¿Sabes qué me gusta de ti, Shrek? 148 00:09:47,616 --> 00:09:50,642 Tu estilo de decir "No me importa lo que piensen de mí". 149 00:09:50,719 --> 00:09:53,779 Eso me gusta. Te respeto, Shrek. 150 00:09:55,724 --> 00:09:59,659 Mira eso. ¿A quién le puede gustar vivir en un lugar así? 151 00:10:00,361 --> 00:10:02,693 Ésa es mi casa. 152 00:10:03,097 --> 00:10:05,930 ¡Y es preciosa! Simplemente hermosa. 153 00:10:06,000 --> 00:10:09,595 Eres un gran decorador. Has hecho mucho con un presupuesto bajo. 154 00:10:09,670 --> 00:10:13,400 Me gusta esa roca. Es una roca bonita. 155 00:10:14,674 --> 00:10:17,165 ALÉJESE CUIDADO - OGRO 156 00:10:18,712 --> 00:10:21,078 No recibes muchas visitas, ¿verdad? 157 00:10:21,147 --> 00:10:22,944 Me gusta tener vida privada. 158 00:10:23,482 --> 00:10:27,316 A mí también. Odio cuando tienes a alguien encima... 159 00:10:27,386 --> 00:10:29,377 y le lanzas una indirecta y no se va... 160 00:10:29,455 --> 00:10:31,946 y hay un silencio embarazoso... 161 00:10:35,293 --> 00:10:37,818 - ¿Puedo quedarme contigo? - ¿Qué? 162 00:10:37,895 --> 00:10:40,489 ¿Puedo quedarme contigo... por favor? 163 00:10:40,565 --> 00:10:42,328 Claro. 164 00:10:42,400 --> 00:10:44,300 - ¿Lo dices en serio? - No. 165 00:10:44,369 --> 00:10:47,166 ¡No puedo regresar! ¡No sabes lo que es ser un fenómeno! 166 00:10:47,838 --> 00:10:49,328 Bueno, quizá sí sepas. 167 00:10:49,406 --> 00:10:53,172 ¡Pero por eso tenemos que unirnos! ¡Déjame quedarme! ¡Por favor! 168 00:10:53,243 --> 00:10:56,804 Está bien. Está bien. Pero sólo una noche. 169 00:10:56,880 --> 00:10:57,869 ¡Gracias! 170 00:10:59,215 --> 00:11:02,184 ¡Va a ser divertido! Nos vamos a contar nuestras aventuras... 171 00:11:02,251 --> 00:11:05,152 y en la mañana, ¡haré waffles! 172 00:11:06,822 --> 00:11:08,483 ¿Dónde voy a dormir? 173 00:11:08,557 --> 00:11:10,320 ¡Afuera! 174 00:11:11,426 --> 00:11:15,487 Bueno, está bien. Digo, yo no te conozco, tú no me conoces... 175 00:11:15,563 --> 00:11:18,532 así que afuera es lo mejor. 176 00:11:19,167 --> 00:11:20,657 Ya me voy. 177 00:11:23,704 --> 00:11:25,194 Buenas noches. 178 00:11:27,941 --> 00:11:31,104 Me gusta el exterior. Soy un burro. Nací afuera. 179 00:11:31,679 --> 00:11:35,808 Estaré sentado yo solo, afuera. Yo solo, afuera. 180 00:11:36,749 --> 00:11:38,910 Estoy solo 181 00:11:38,985 --> 00:11:41,818 No hay nadie más aquí Aparte de mí 182 00:12:46,347 --> 00:12:48,473 Te dije que te quedaras afuera. 183 00:12:48,548 --> 00:12:50,641 Estoy afuera. 184 00:12:57,691 --> 00:13:01,626 Dista mucho de ser la granja, pero ¿qué otra opción tenemos? 185 00:13:01,694 --> 00:13:04,094 No estoy en casa, pero me voy a acomodar fácilmente. 186 00:13:04,897 --> 00:13:06,922 - Qué hermosa cama. - ¡Te agarré! 187 00:13:07,266 --> 00:13:08,756 Encontré un poco de queso. 188 00:13:09,635 --> 00:13:11,124 Del más oloroso. 189 00:13:12,837 --> 00:13:15,431 - ¿Eres tú, Gorder? - ¿Cómo supiste? 190 00:13:15,507 --> 00:13:18,840 ¡Ya basta! ¿Qué están haciendo en mi casa? 191 00:13:22,247 --> 00:13:24,714 No, no, no. ¡Bajen a la muerta de la mesa! 192 00:13:24,782 --> 00:13:26,841 ¿Dónde la ponemos? La cama está ocupada. 193 00:13:31,288 --> 00:13:32,778 ¿Qué? 194 00:13:32,856 --> 00:13:37,656 ¡Vivo en un pantano! ¡Pongo letreros! ¡Soy un ogro aterrador! 195 00:13:37,727 --> 00:13:41,219 ¿Qué necesito hacer para tener un poco de vida privada? 196 00:13:41,864 --> 00:13:42,853 Ay, no. 197 00:13:44,133 --> 00:13:45,657 Ay, no. 198 00:13:52,808 --> 00:13:54,298 - ¡Basta! - ¡No me empujes! 199 00:13:58,747 --> 00:14:02,375 ¿Qué están haciendo en mi ciénaga? 200 00:14:10,624 --> 00:14:12,614 Bueno, váyanse de aquí. ¡Todos... 201 00:14:12,692 --> 00:14:15,786 muévanse! ¡Vámonos! ¡Hapaya!¡Hapaya! 202 00:14:16,763 --> 00:14:19,425 No, no, ahí no. ¡Ahí no! 203 00:14:24,269 --> 00:14:26,260 No me mires a mí, yo no los invité. 204 00:14:26,338 --> 00:14:28,169 Cielos, nadie nos invitó. 205 00:14:28,240 --> 00:14:30,834 - ¿Qué? - Nos forzaron a venir aquí. 206 00:14:30,909 --> 00:14:33,070 - ¿Quién los forzó? - Lord Farquaad. 207 00:14:33,779 --> 00:14:37,908 Sopló y sopló y-- firmó un apercibimiento de desalojo. 208 00:14:39,183 --> 00:14:40,673 Está bien. 209 00:14:40,751 --> 00:14:45,017 ¿Quién sabe dónde está el tal Farquaad? 210 00:14:46,257 --> 00:14:47,917 ¡Yo! ¡Yo sé dónde está! 211 00:14:47,991 --> 00:14:51,722 ¿Alguien más sabe dónde lo puedo encontrar? 212 00:14:53,763 --> 00:14:55,424 - ¿Nadie? - ¡Yo! ¡Yo! 213 00:14:55,499 --> 00:14:57,490 - ¿Nadie en absoluto? - ¡Escógeme a mí! 214 00:14:57,567 --> 00:14:59,727 ¡Yo sé! ¡Yo sé! ¡Yo, yo! 215 00:15:00,669 --> 00:15:03,035 Está bien, bueno. 216 00:15:03,072 --> 00:15:04,903 ¡Atención, todos! 217 00:15:05,541 --> 00:15:07,975 ¡Criaturas de cuentos de hadas! 218 00:15:08,043 --> 00:15:09,874 ¡No se pongan muy cómodos! 219 00:15:09,945 --> 00:15:12,572 ¡Ya abusaron oficialmente de mi hospitalidad! 220 00:15:12,647 --> 00:15:16,344 ¡Voy a ir a ver al tal Farquaad ahora mismo y a hacer... 221 00:15:16,417 --> 00:15:19,545 que los saquen de aquí y se los lleven a sus tierras! 222 00:15:28,362 --> 00:15:29,351 Tú. 223 00:15:30,130 --> 00:15:32,064 Tú vas a venir conmigo. 224 00:15:32,366 --> 00:15:34,630 Eso es lo que yo quería oír. 225 00:15:34,700 --> 00:15:38,295 ¡Shreky Burro, dos amigos bravos, se van de aventura a la ciudad! 226 00:15:38,371 --> 00:15:39,360 ¡Me encanta! 227 00:15:40,473 --> 00:15:42,304 # De viaje otra vez # 228 00:15:42,375 --> 00:15:43,865 Canta conmigo, Shrek 229 00:15:43,943 --> 00:15:46,138 # Me muero por irme de viaje otra vez # 230 00:15:46,212 --> 00:15:48,372 ¿Qué te dije de cantar? 231 00:15:48,446 --> 00:15:50,107 - ¿Puedo silbar? - No. 232 00:15:50,181 --> 00:15:52,741 - ¿Puedo tararear? - Está bien. Tararea. 233 00:16:22,312 --> 00:16:25,212 ¡Ya basta! Está listo para hablar. 234 00:16:38,559 --> 00:16:40,857 Corre, corre a toda velocidad. 235 00:16:40,928 --> 00:16:44,489 ¡Soy el Hombre de jengibre, no me puedes agarrar! 236 00:16:44,565 --> 00:16:45,827 ¡Eres un monstruo! 237 00:16:45,900 --> 00:16:48,231 ¡Yo no soy el monstruo, sino tú! 238 00:16:48,301 --> 00:16:51,270 ¡Tú y todos los tipejos de los cuentos de hadas... 239 00:16:51,338 --> 00:16:52,771 que envenenan mi mundo! 240 00:16:52,839 --> 00:16:54,500 ¿Dónde están los demás? 241 00:16:54,574 --> 00:16:55,905 ¡Cómeme! 242 00:16:57,177 --> 00:17:02,375 ¡He tratado de ser justo con Uds. pero ya se me acabó la paciencia! 243 00:17:02,448 --> 00:17:03,710 Si no me dices, te... 244 00:17:03,782 --> 00:17:06,910 ¡No, mis botones de "gomitas", no! 245 00:17:06,986 --> 00:17:08,647 Bueno. ¿Quién los está ocultando? 246 00:17:09,355 --> 00:17:14,223 Bueno, te voy a decir. ¿Conoces al Hombre de Pan? 247 00:17:14,292 --> 00:17:16,783 - ¿El Hombre de Pan? - El Hombre de Pan. 248 00:17:16,861 --> 00:17:19,989 Sí, conozco al Hombre de Pan. ¿El que vive en la Calle Drury? 249 00:17:20,064 --> 00:17:23,499 Ella está casada con el Hombre de Pan. 250 00:17:23,567 --> 00:17:25,728 - ¿El Hombre de Pan? - ¡El Hombre de Pan! 251 00:17:25,802 --> 00:17:28,498 Ella está casada con el Hombre de Pan. 252 00:17:28,872 --> 00:17:30,567 Milord, lo encontramos. 253 00:17:30,641 --> 00:17:33,474 ¿Qué esperan? ¡Tráiganlo! 254 00:17:48,757 --> 00:17:50,247 Espejo Mágico... 255 00:17:50,325 --> 00:17:52,156 ¡No le digas nada! 256 00:17:56,631 --> 00:17:57,962 Buenas noches. 257 00:17:58,499 --> 00:18:00,126 Espejo, espejo, en la pared... 258 00:18:00,200 --> 00:18:03,829 ¿no es éste el reino más perfecto de todos? 259 00:18:03,904 --> 00:18:06,498 Bueno, técnicamente, usted no es un rey. 260 00:18:07,107 --> 00:18:08,267 Ah, Thelonius. 261 00:18:10,077 --> 00:18:11,407 ¿Decías? 262 00:18:11,477 --> 00:18:13,741 Quise decir que todavía no es un rey. 263 00:18:13,813 --> 00:18:17,408 Pero se puede convertir en rey si se casa con una princesa. 264 00:18:18,051 --> 00:18:19,382 Continúa. 265 00:18:20,586 --> 00:18:24,180 Así que, nada más siéntese y relájese, milord... 266 00:18:24,256 --> 00:18:28,590 porque es hora de que conozca a las solteras disponibles de hoy. 267 00:18:28,660 --> 00:18:31,754 ¡Y aquí las tiene! 268 00:18:32,431 --> 00:18:34,523 La soltera No. 1 es una reclusa... 269 00:18:34,598 --> 00:18:37,294 sujeta a abuso mental en un reino lejano. 270 00:18:37,368 --> 00:18:39,632 Le gustan el sushi y los jacuzzis. 271 00:18:39,704 --> 00:18:43,105 Le gusta cocinar y limpiar los cuartos de sus hermanas malas. 272 00:18:43,174 --> 00:18:45,642 Por favor dé la bienvenida a ¡Cenicienta! 273 00:18:46,110 --> 00:18:49,670 La soltera No. 2 es una chica de la tierra de la fantasía. 274 00:18:49,746 --> 00:18:52,544 Aunque vive con 7 hombres, es muy recatada. 275 00:18:52,615 --> 00:18:56,142 Bese sus labios muertos, helados, y verá lo electrizante que es. 276 00:18:56,219 --> 00:18:59,881 Venga un aplauso para ¡Blanca Nieves! 277 00:19:00,456 --> 00:19:02,651 Y la última en orden, pero no en importancia... 278 00:19:02,725 --> 00:19:04,955 la soltera No. 3 es una pelirroja... 279 00:19:05,027 --> 00:19:07,461 ¡protegida por un dragón y un foso de lava! 280 00:19:07,529 --> 00:19:11,396 Pero no deje que eso le afecte. Le gustan las piñas coladas... 281 00:19:11,466 --> 00:19:13,263 y que la pille la lluvia. 282 00:19:13,334 --> 00:19:15,894 Rescátela y es suya, ¡la princesa Fiona! 283 00:19:17,238 --> 00:19:19,502 ¿Entonces qué escoge? ¿La soltera No. 1? 284 00:19:19,574 --> 00:19:21,439 ¿La soltera No. 2? 285 00:19:21,509 --> 00:19:23,066 ¿O la soltera No. 3? 286 00:19:26,813 --> 00:19:28,974 Dos, tres, uno. Tres. 287 00:19:29,049 --> 00:19:31,074 Escoja la No. 3, milord. 288 00:19:31,852 --> 00:19:34,911 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡La número tres! 289 00:19:34,987 --> 00:19:39,822 Lord Farquaad, usted ha escogido a la princesa Fiona. 290 00:19:44,430 --> 00:19:47,421 La princesa Fiona. 291 00:19:47,665 --> 00:19:49,326 Es perfecta. 292 00:19:49,734 --> 00:19:52,225 Nada más tengo que encontrar a alguien... 293 00:19:52,303 --> 00:19:55,466 - Hay algo que pasa de noche... - Lo haré. 294 00:19:55,540 --> 00:19:57,804 - Sí, pero después del ocaso... - ¡Silencio! 295 00:19:57,876 --> 00:20:00,639 Convertiré a la princesa Fiona en mi reina... 296 00:20:00,711 --> 00:20:04,772 ¡y DuLoc tendrá, finalmente, el rey perfecto! 297 00:20:04,848 --> 00:20:07,214 Capitán, reúna a sus mejores hombres. 298 00:20:07,284 --> 00:20:09,775 ¡Vamos a hacer un torneo! 299 00:20:11,687 --> 00:20:13,518 ESTACIONAMIENTO SECCIÓN LANZAROTE 300 00:20:13,956 --> 00:20:17,653 Ahí está. Eso es DuLoc. Te dije que lo iba a encontrar. 301 00:20:17,727 --> 00:20:18,955 Entonces... 302 00:20:19,028 --> 00:20:22,588 ése debe ser el castillo de Lord Farquaad. 303 00:20:22,664 --> 00:20:24,325 Sí, ése es el lugar. 304 00:20:24,733 --> 00:20:27,725 ¿Crees que esté compensando por alguna deficiencia? 305 00:20:32,307 --> 00:20:34,070 ¡Oye, espera! ¡Espérame, Shrek! 306 00:20:34,608 --> 00:20:37,008 ¡Corre, cariño! ¡Vamos a llegar tarde! 307 00:20:38,979 --> 00:20:40,810 ¡Oye! ¡Tú! 308 00:20:41,515 --> 00:20:45,076 Espera un segundo. Mira, no te voy a comer. 309 00:20:45,152 --> 00:20:47,381 Yo sólo... Yo sólo... 310 00:21:19,584 --> 00:21:21,176 Qué silencio hay aquí. 311 00:21:24,254 --> 00:21:25,915 Demasiado silencio. 312 00:21:25,989 --> 00:21:28,423 LA ANTIGUA TIENDA DE RECUERDOS 313 00:21:28,491 --> 00:21:30,584 ¿Dónde están todos? 314 00:21:31,528 --> 00:21:32,620 ¡Mira esto! 315 00:21:45,941 --> 00:21:49,398 Bienvenido a DuLoc Un pueblo perfecto 316 00:21:49,477 --> 00:21:52,935 Tenemos ciertas reglas Se las vamos a decir 317 00:21:53,014 --> 00:21:56,882 Compórtese, haga cola y nos llevaremos bien 318 00:21:56,951 --> 00:22:00,579 DuLoc es un lugar perfecto 319 00:22:00,654 --> 00:22:05,216 Por favor, cuide a su burro Vista bien, límpiese-- la cara 320 00:22:05,292 --> 00:22:08,890 DuLoc es 321 00:22:08,962 --> 00:22:13,830 DuLoc es un lugar perfecto 322 00:22:16,936 --> 00:22:19,598 BIENVENIDO A DULOC 323 00:22:20,473 --> 00:22:22,599 ¡Caramba! 324 00:22:22,674 --> 00:22:24,972 - Veamos eso otra vez. - No. 325 00:22:30,115 --> 00:22:31,446 ¡Caballeros valientes! 326 00:22:32,150 --> 00:22:35,585 ¡Uds. , son los mejores y más brillantes de esta tierra! 327 00:22:35,786 --> 00:22:38,277 Hoy, uno de ustedes demostrará, , , 328 00:22:38,355 --> 00:22:40,846 Te estás ganando una nalgada. 329 00:22:40,925 --> 00:22:42,586 Perdón. 330 00:22:43,394 --> 00:22:48,126 El campeón tendrá el honor-- no, no, el privilegio... 331 00:22:48,197 --> 00:22:49,687 de ir y rescatar... 332 00:22:49,766 --> 00:22:52,360 a la hermosa princesa Fiona... 333 00:22:52,435 --> 00:22:55,768 de la torre ardiente del dragón. 334 00:22:56,172 --> 00:23:00,039 Si, por alguna razón, el ganador no tiene éxito... 335 00:23:00,509 --> 00:23:03,273 el segundo finalista ocupará su lugar. 336 00:23:03,745 --> 00:23:05,940 Y así, en adelante. 337 00:23:06,214 --> 00:23:08,409 Quizá algunos de Uds. mueran... 338 00:23:08,483 --> 00:23:12,418 pero es un sacrificio que estoy dispuesto a hacer. 339 00:23:14,889 --> 00:23:16,720 APLAUSO 340 00:23:17,158 --> 00:23:19,217 ¡Que empiece el torneo! 341 00:23:24,898 --> 00:23:26,798 ¿Qué es eso? 342 00:23:28,268 --> 00:23:29,735 ¡Qué espanto! 343 00:23:29,803 --> 00:23:32,169 Usted no es muy amable. 344 00:23:33,139 --> 00:23:35,333 Sólo es un burro. 345 00:23:35,407 --> 00:23:38,399 Cierto. ¡Caballeros! Cambio de plan. 346 00:23:43,849 --> 00:23:46,316 Ay, oigan, por favor. 347 00:23:46,384 --> 00:23:48,045 Esperen un segundo. 348 00:23:50,254 --> 00:23:53,314 ¿No podemos arreglar esto mientras nos tomamos una cerveza? 349 00:23:54,726 --> 00:23:56,193 ¿No? 350 00:23:56,461 --> 00:23:58,121 Bueno, muy bien. 351 00:23:59,262 --> 00:24:00,524 ¡Peleen! 352 00:24:08,879 --> 00:24:13,338 # I don't give a damn about my reputation # 353 00:24:13,416 --> 00:24:17,409 # You're living in the past It's a new generation # 354 00:24:17,520 --> 00:24:20,318 # A girl can do what she wants to do # 355 00:24:20,390 --> 00:24:22,619 # And that's what I'm gonna do # 356 00:24:22,691 --> 00:24:26,627 # And I don't give a damn about my bad reputation # 357 00:24:26,695 --> 00:24:30,461 # Oh, no, no, no, no, no Not me # 358 00:24:30,566 --> 00:24:33,932 - # Me, me, me # - Hey, Shrek, ¡tócame, tócame! 359 00:24:34,001 --> 00:24:36,765 # And I don't give a damn about my reputation # 360 00:24:36,838 --> 00:24:39,136 # Never said I wanted to improve my station # 361 00:24:41,742 --> 00:24:43,801 # And I'm always feelin'good when I'm having fun # 362 00:24:43,878 --> 00:24:45,970 # And I don't have to please no one # 363 00:24:46,339 --> 00:24:48,013 ¡La silla! ¡Dale la silla! 364 00:24:48,048 --> 00:24:50,676 # And I don't give a damn about my bad reputation # 365 00:24:50,750 --> 00:24:53,947 # Oh, no, no, no, no, no Not me # 366 00:24:54,020 --> 00:24:55,487 # Me, me, me # 367 00:24:55,555 --> 00:24:58,216 # Oh, no, no, no, no # 368 00:24:58,290 --> 00:25:01,953 # Not me, not me # 369 00:25:13,197 --> 00:25:15,961 ¡Gracias! 370 00:25:16,033 --> 00:25:18,467 Muchas gracias. Estaré aquí hasta el jueves. Prueben la ternera. 371 00:25:24,908 --> 00:25:26,899 ¿Doy la orden, señor? 372 00:25:26,976 --> 00:25:30,241 No, se me ocurre algo mejor. 373 00:25:30,313 --> 00:25:32,247 Gente de DuLoc... 374 00:25:32,315 --> 00:25:35,806 ¡les presento a nuestro campeón! 375 00:25:35,884 --> 00:25:37,215 ¿Qué? 376 00:25:37,920 --> 00:25:39,751 Felicidades, ogro. 377 00:25:39,822 --> 00:25:44,191 Te has ganado el honor de emprender una gran y noble cruzada. 378 00:25:44,259 --> 00:25:46,351 ¿Cruzada? Estoy a la mitad de una... 379 00:25:46,427 --> 00:25:48,657 cruzada para recuperar mi ciénaga. 380 00:25:48,729 --> 00:25:49,923 ¿Tu ciénaga? 381 00:25:49,997 --> 00:25:54,457 ¡Sí! Mi ciénaga-- donde arrojó a todas las criaturas de los cuentos. 382 00:25:55,536 --> 00:25:57,026 Ya veo. 383 00:25:57,105 --> 00:25:59,436 Bueno, vamos a hacer un trato. 384 00:25:59,506 --> 00:26:03,203 Emprende esta cruzada a mi nombre y yo te devuelvo tu ciénaga. 385 00:26:03,944 --> 00:26:05,969 ¿Justo como la tenía? 386 00:26:06,046 --> 00:26:08,810 Igual hasta el más mínimo hongo cubierto de cieno. 387 00:26:08,882 --> 00:26:10,314 ¿Y los intrusos? 388 00:26:10,382 --> 00:26:12,179 Desaparecerán. 389 00:26:15,821 --> 00:26:18,346 ¿Qué clase de cruzada? 390 00:26:19,525 --> 00:26:22,186 ¿Vas a pelear contra un dragón... 391 00:26:22,260 --> 00:26:24,558 por una princesa para que Farquaad te dé tu ciénaga... 392 00:26:24,629 --> 00:26:28,395 que no tienes porque él te la llenó de cosas raras? 393 00:26:28,466 --> 00:26:32,197 Quizá haya una buena razón por la que los burros no hablan. 394 00:26:32,270 --> 00:26:35,534 No entiendo, Shrek. ¿Por qué no le haces una cosa de ogro? 395 00:26:35,606 --> 00:26:40,908 Ahórcalo, ataca su fortaleza, tritura sus huesos, algo de ogro. 396 00:26:40,978 --> 00:26:45,415 Ya sé. ¿Por qué no decapito un pueblo entero... 397 00:26:45,482 --> 00:26:47,108 pongo sus cabezas en picas... 398 00:26:47,183 --> 00:26:49,344 agarro un cuchillo, les abro el bazo... 399 00:26:49,418 --> 00:26:53,149 y me bebo sus fluidos corporales? ¿Te suena bien? 400 00:26:54,524 --> 00:26:55,855 No, la verdad, no. 401 00:26:56,225 --> 00:26:59,751 Los ogros son más complejos de lo que la gente cree. 402 00:26:59,828 --> 00:27:01,420 ¿Por ejemplo? 403 00:27:02,731 --> 00:27:04,562 Bueno... 404 00:27:04,833 --> 00:27:06,994 los ogros son como las cebollas. 405 00:27:08,136 --> 00:27:09,693 - ¿Apestan? - Sí-- ¡no! 406 00:27:09,770 --> 00:27:11,169 - Te hacen llorar. - No. 407 00:27:11,238 --> 00:27:14,674 Los dejas en el sol y se vuelven marrones. 408 00:27:14,742 --> 00:27:16,767 ¡No! ¡Capas! 409 00:27:16,844 --> 00:27:19,176 Las cebollas tienen capas. 410 00:27:19,246 --> 00:27:22,476 Los ogros tienen capas. Las cebollas tienen capas. 411 00:27:22,549 --> 00:27:25,074 ¿Entiendes? Los dos tenemos capas. 412 00:27:27,020 --> 00:27:30,183 Ah. Los dos tienen capas, 413 00:27:31,624 --> 00:27:33,750 No a todos les gusta la cebolla. 414 00:27:34,126 --> 00:27:36,754 ¡Pasteles! A todos los gustan y los pasteles tienen capas. 415 00:27:36,828 --> 00:27:40,594 A mí me importa poco lo que les guste a todos. 416 00:27:40,666 --> 00:27:44,397 Los ogros no son como los pasteles. 417 00:27:46,871 --> 00:27:49,772 ¿Sabes qué más les gusta a todos? Los milhojas. 418 00:27:49,840 --> 00:27:53,003 ¿A quién has oído decir "No me gustan los milhojas"? 419 00:27:53,077 --> 00:27:54,408 Son deliciosos. 420 00:27:54,478 --> 00:27:58,436 ¡Que no, bestia de carga tarada, irritante y miniatura! 421 00:27:58,515 --> 00:28:02,508 ¡Los ogros son como las cebollas! ¡Punto final! Adiosito. 422 00:28:02,586 --> 00:28:04,053 Nos vemos. 423 00:28:08,491 --> 00:28:11,891 Quizá los milhojas sean lo más delicioso que hay en el planeta. 424 00:28:11,961 --> 00:28:15,021 Creo que me gustaba más que tararearas. 425 00:28:15,097 --> 00:28:17,759 ¿No tienes un pañuelo o algo? 426 00:28:17,833 --> 00:28:20,802 Nada más decir milhojas hizo que se me cayera la baba. 427 00:28:24,913 --> 00:28:30,818 # I'm on my way from misery to happiness today # 428 00:28:33,488 --> 00:28:38,925 # I'm on my way from misery to happiness today # 429 00:28:41,595 --> 00:28:45,497 # And everything that you receive up yonder # 430 00:28:45,598 --> 00:28:49,534 # Is what you give to me the day I wander # 431 00:28:49,602 --> 00:28:52,537 # I'm on my way # 432 00:28:53,640 --> 00:28:56,541 # I'm on my way # 433 00:29:00,605 --> 00:29:02,539 Shrek, ¿fuiste tú? 434 00:29:02,907 --> 00:29:06,536 Tienes que avisar antes de echarte uno. 435 00:29:06,611 --> 00:29:10,512 Créeme, Burro, si hubiera sido yo, estarías muerto. 436 00:29:11,382 --> 00:29:14,249 Es azufre. Ya debemos de estar cerca. 437 00:29:14,318 --> 00:29:16,286 Sí, seguro. Azufre. 438 00:29:16,920 --> 00:29:20,378 Yo sé lo que olí y no fue azufre. 439 00:29:20,457 --> 00:29:22,481 Aunque sí tiene que ver con "sufre". 440 00:29:40,575 --> 00:29:44,170 Sí, es grande. Pero mira la ubicación. 441 00:29:47,181 --> 00:29:50,207 Shrek, ¿te acuerdas de lo que dijiste... 442 00:29:50,284 --> 00:29:52,946 que los ogros tienen capas? 443 00:29:55,022 --> 00:29:57,354 Pues tengo que confesarte algo. 444 00:29:57,424 --> 00:30:00,825 Los burros no tienen capas. Traemos el miedo en la manga. 445 00:30:00,894 --> 00:30:03,454 Los burros no usan mangas. 446 00:30:03,530 --> 00:30:05,521 Sabes a lo que me refiero. 447 00:30:05,598 --> 00:30:07,862 ¿Le tienes miedo a las alturas? 448 00:30:07,934 --> 00:30:10,561 ¡No, sólo me siento incómodo de andar en... 449 00:30:10,636 --> 00:30:12,501 un puente frágil sobre lava! 450 00:30:12,538 --> 00:30:16,372 Por favor, Burro. Yo voy a estar aquí, junto a ti... 451 00:30:16,442 --> 00:30:19,275 para darte apoyo emocional. 452 00:30:19,345 --> 00:30:23,838 Encararemos esto juntos, pasito a pasito. 453 00:30:23,915 --> 00:30:25,906 - ¿De veras? - De veras, de veras. 454 00:30:25,983 --> 00:30:28,144 Me haces sentir mucho mejor. 455 00:30:28,219 --> 00:30:31,313 Sólo sigue caminando y no mires hacia abajo. 456 00:30:31,389 --> 00:30:33,913 No mires hacia abajo. Camina. No mires abajo. 457 00:30:33,990 --> 00:30:37,357 No mires abajo. Camina. No mires abajo. 458 00:30:39,396 --> 00:30:41,227 ¡Shrek! ¡Estoy mirando hacia abajo! 459 00:30:42,199 --> 00:30:44,258 ¡No puedo! ¡Me quiero bajar! 460 00:30:44,334 --> 00:30:46,062 Ya estás a mitad del camino. 461 00:30:46,135 --> 00:30:47,864 ¡Pero esa mitad es segura! 462 00:30:47,937 --> 00:30:50,770 Bueno, no tengo tiempo para esto. Tú regresa. 463 00:30:50,840 --> 00:30:52,535 ¡Shrek! ¡Espera! 464 00:30:53,342 --> 00:30:55,003 Vamos a bailar. Ven acá. 465 00:30:55,077 --> 00:30:56,408 ¡No hagas eso! 466 00:30:57,412 --> 00:30:59,846 Perdón. ¿Que no haga qué? 467 00:31:00,415 --> 00:31:02,383 ¿Esto? 468 00:31:02,450 --> 00:31:03,542 ¡Sí, eso! 469 00:31:03,618 --> 00:31:07,315 ¿Sí? Sí. Hazlo. Bueno. 470 00:31:08,123 --> 00:31:09,453 ¡No, Shrek! 471 00:31:09,523 --> 00:31:12,651 - ¡Ya basta! - ¡Dijiste que lo hiciera! 472 00:31:12,726 --> 00:31:15,786 ¡Me voy a morir! ¡Me voy a morir! ¡Shrek! 473 00:31:19,633 --> 00:31:22,396 Eso es, Burro. Eso es. 474 00:31:27,173 --> 00:31:28,504 Genial. 475 00:31:29,375 --> 00:31:32,003 ¿Dónde está la maravilla que escupe fuego? 476 00:31:32,078 --> 00:31:35,274 Dentro, esperando a que la rescatemos. 477 00:31:36,014 --> 00:31:38,312 Me refería al dragón, Shrek. 478 00:31:55,533 --> 00:31:58,000 - ¿Tienes miedo? - No. 479 00:31:58,168 --> 00:31:59,465 Pero, silencio. 480 00:31:59,903 --> 00:32:01,837 Qué bien. Yo tampoco. 481 00:32:04,741 --> 00:32:07,266 No tiene nada de malo tener miedo. 482 00:32:07,343 --> 00:32:10,175 El miedo es una respuesta sensata ante lo desconocido. 483 00:32:10,245 --> 00:32:11,269 Y a lo peligroso. 484 00:32:11,346 --> 00:32:14,975 Si un dragón escupe fuego y come caballeros y escupe fuego... 485 00:32:15,050 --> 00:32:18,542 el que tengas un poco de miedo no significa que seas cobarde. 486 00:32:18,620 --> 00:32:20,884 Yo sé que no soy un cobarde. 487 00:32:23,090 --> 00:32:26,059 Burro, dos cosas, ¿está bien? 488 00:32:26,794 --> 00:32:29,194 Cállate. La boca. 489 00:32:29,263 --> 00:32:31,493 Ve a buscar unas escaleras. 490 00:32:31,566 --> 00:32:34,227 ¿No estamos buscando a la princesa? 491 00:32:34,301 --> 00:32:39,170 Estará arriba de las escaleras, en la torre más alta. 492 00:32:39,239 --> 00:32:40,706 ¿Cómo sabes? 493 00:32:40,774 --> 00:32:42,833 Lo leí una vez en un libro. 494 00:32:43,577 --> 00:32:46,841 Perfecto. Tú te encargas del dragón, yo, de las escaleras. 495 00:32:47,379 --> 00:32:52,043 Voy a encontrar esas escaleras. Y las voy a vencer. Vas a ver. 496 00:32:57,155 --> 00:32:58,486 Tomaré medidas drásticas. 497 00:32:58,556 --> 00:33:01,491 No se metan conmigo, soy el "escalasno". 498 00:33:01,559 --> 00:33:02,821 Amo de las escaleras. 499 00:33:02,894 --> 00:33:06,022 Ojalá hubiera un escalón, le daría una buena pisada. 500 00:33:09,100 --> 00:33:12,557 Ahí está la princesa. ¿Pero dónde está el... ? 501 00:33:12,636 --> 00:33:14,866 ¡Dragón! 502 00:33:30,486 --> 00:33:31,976 ¡Burro, cuidado! 503 00:33:44,366 --> 00:33:45,195 ¡Te agarré! 504 00:34:22,133 --> 00:34:23,725 No. ¡Ay, ay, ay! 505 00:34:25,636 --> 00:34:27,126 Qué dientes tan grandes tienes. 506 00:34:29,373 --> 00:34:30,863 Dientes blancos, brillantes. 507 00:34:30,942 --> 00:34:33,171 Tu comida te lo ha de decir con frecuencia. 508 00:34:33,243 --> 00:34:37,407 Les debes poner blanqueador, porque tienes una sonrisa impactante. 509 00:34:37,480 --> 00:34:41,007 ¿Detecto un poco de sabor a menta fresca? ¿Sabes qué más? 510 00:34:41,084 --> 00:34:44,850 ¿Sabes qué más? Eres-- ¡eres una dragona! 511 00:34:44,921 --> 00:34:49,414 Digo, claro que eres una dragona, porque... 512 00:34:49,491 --> 00:34:53,291 simplemente apestas a belleza femenina. 513 00:34:53,362 --> 00:34:55,990 ¿Qué te pasa? ¿Se te metió algo en el ojo? 514 00:34:58,700 --> 00:35:03,103 Me encantaría quedarme, pero tengo asma... 515 00:35:03,171 --> 00:35:05,435 y esto no va a funcionar si sigues echando anillos de humo. 516 00:35:05,506 --> 00:35:06,837 ¡Shrek! 517 00:35:09,376 --> 00:35:11,970 ¡No! ¡Shrek! ¡Shrek! ¡Shrek! 518 00:35:46,176 --> 00:35:47,666 - ¡Despierta! - ¿Qué? 519 00:35:47,745 --> 00:35:49,406 ¿Eres la princesa Fiona? 520 00:35:50,080 --> 00:35:51,479 Lo soy. 521 00:35:52,249 --> 00:35:54,809 Esperando a que un osado caballero me rescate. 522 00:35:54,885 --> 00:35:56,909 Qué lindo. ¡Vámonos! 523 00:35:56,986 --> 00:35:58,977 ¡Pero esperad, Sir Caballero! 524 00:35:59,055 --> 00:36:01,114 Este "sed" nuestro primer encuentro. 525 00:36:01,190 --> 00:36:05,149 ¿No debería ser un momento maravilloso, romántico? 526 00:36:05,228 --> 00:36:08,026 Disculpe, señora. No hay tiempo. 527 00:36:08,097 --> 00:36:09,586 ¿Qué estáis haciendo? 528 00:36:09,665 --> 00:36:11,758 ¡Deberíais sacarme volando... 529 00:36:11,833 --> 00:36:15,234 por aquella ventana, a vuestro valiente corcel! 530 00:36:15,804 --> 00:36:18,102 Tuvo mucho tiempo para planear esto, ¿verdad? 531 00:36:22,510 --> 00:36:27,971 Tenemos que saborear este momento. Podríais recitarme un poema épico. 532 00:36:28,282 --> 00:36:30,773 ¿Una balada? ¿Un soneto? 533 00:36:30,851 --> 00:36:34,115 - ¿Un poema humorístico? ¡Algo! - Yo creo que no. 534 00:36:35,088 --> 00:36:38,615 ¿Puedo, al menos, conocer el nombre de mi campeón? 535 00:36:39,993 --> 00:36:41,324 Ah-- Shrek. 536 00:36:41,461 --> 00:36:43,156 Sir Shrek... 537 00:36:44,564 --> 00:36:47,327 os suplico que aceptéis este recuerdo... 538 00:36:47,399 --> 00:36:49,367 como muestra de mi gratitud. 539 00:36:50,536 --> 00:36:52,367 Gracias. 540 00:36:56,375 --> 00:36:58,205 ¿No mataste al dragón? 541 00:36:58,276 --> 00:37:00,744 Está en mi lista de pendientes. ¡Vámonos! 542 00:37:00,812 --> 00:37:04,111 Pero esto no está bien. Deberías ir... 543 00:37:04,182 --> 00:37:07,948 espada desenfundada y estandarte ondeando, como esos caballeros. 544 00:37:08,019 --> 00:37:10,316 Justo antes de que se incendiaran. 545 00:37:10,387 --> 00:37:11,877 Eso no es lo importante. 546 00:37:13,857 --> 00:37:16,485 ¿A dónde vas? La salida está allá. 547 00:37:16,560 --> 00:37:18,619 Qué burro, lo tengo que salvar. 548 00:37:18,695 --> 00:37:21,891 ¿Qué clase de caballero eres? 549 00:37:22,431 --> 00:37:24,092 Soy único. 550 00:37:24,467 --> 00:37:26,594 Más despacio. 551 00:37:26,669 --> 00:37:30,696 Es más sano conocerse poco a poco, durante algún tiempo. 552 00:37:30,773 --> 00:37:35,436 Seré chapado a la antigua, pero no quiero precipitarme y... 553 00:37:35,510 --> 00:37:40,948 empezar una relación física. Un compromiso de esta... 554 00:37:41,015 --> 00:37:43,347 magnitud, era la palabra que estaba buscando. 555 00:37:44,918 --> 00:37:46,909 ¡Eso es contacto físico indeseado! 556 00:37:46,987 --> 00:37:48,477 ¿Qué estás haciendo? 557 00:37:49,957 --> 00:37:52,790 Bueno, hay que dar marcha atrás y avanzar paso por paso. 558 00:37:52,860 --> 00:37:57,023 Necesitamos conocernos como amigos. O como amigos por correspondencia. 559 00:37:57,096 --> 00:37:59,621 Yo viajo mucho, pero me encanta recibir tarjetas. 560 00:38:01,367 --> 00:38:03,835 Me encantaría quedarme, pero... 561 00:38:06,572 --> 00:38:10,007 Me la vas arrancar. ¿Qué vas a hacer con eso? 562 00:38:11,176 --> 00:38:12,871 Ah, no, eso no. 563 00:38:12,944 --> 00:38:15,378 ¡No, no, no! 564 00:38:43,540 --> 00:38:45,530 - Hola, princesa. - ¡Habla! 565 00:38:45,607 --> 00:38:48,269 Sí. Lo difícil es hacer que se calle. 566 00:39:25,010 --> 00:39:26,841 ¡Ustedes dos, váyanse a la salida! 567 00:39:28,848 --> 00:39:30,509 Yo me encargo del dragón. 568 00:39:37,188 --> 00:39:40,055 ¡Corran! 569 00:40:27,601 --> 00:40:28,761 ¡Lo lograste! 570 00:40:29,203 --> 00:40:33,571 ¡Me rescataste! ¡Eres increíble! ¡Eres maravilloso! Eres... 571 00:40:35,942 --> 00:40:38,740 un poco fuera de lo normal, lo tengo que admitir, pero... 572 00:40:39,212 --> 00:40:43,171 vuestra hazaña es grande y vuestro corazón es puro. 573 00:40:43,249 --> 00:40:45,239 Estoy eternamente agradecida. 574 00:40:47,419 --> 00:40:51,412 ¿Y dónde estaría tan valiente caballero sin su noble corcel? 575 00:40:51,657 --> 00:40:56,026 ¿Oíste? Me llamó "noble corcel". Cree que soy un corcel. 576 00:40:57,528 --> 00:41:01,862 Ganó la batalla. Se puede quitar el casco, buen Sir Caballero. 577 00:41:01,933 --> 00:41:03,161 Ah, no. 578 00:41:03,234 --> 00:41:04,531 ¿Por qué no? 579 00:41:04,602 --> 00:41:06,797 Tengo pelo de casco. 580 00:41:06,871 --> 00:41:10,101 Por favor, no sabéis cuánto deseo ver vuestra cara. 581 00:41:10,173 --> 00:41:12,767 No, parecedme que no. 582 00:41:12,842 --> 00:41:15,310 Pero ¿cómo me vas a besar? 583 00:41:17,514 --> 00:41:19,175 Eso no era parte del trabajo. 584 00:41:19,950 --> 00:41:21,610 Quizá es una prestación. 585 00:41:21,684 --> 00:41:26,053 No, es el destino. Debes de saber cómo acaba. 586 00:41:26,121 --> 00:41:29,784 Una princesa encerrada en una torre y acosada por un dragón... 587 00:41:29,858 --> 00:41:32,621 es rescatada por un valiente caballero... 588 00:41:32,694 --> 00:41:36,391 y luego comparten el primer beso del verdadero amor. 589 00:41:37,065 --> 00:41:38,555 ¿Con Shrek? ¿Usted cree-- 590 00:41:38,633 --> 00:41:41,796 Un segundo. ¿Cree que Shrek es su verdadero amor? 591 00:41:41,869 --> 00:41:43,894 ¡Pues-- sí! 592 00:41:47,874 --> 00:41:49,933 ¡Cree que Shrek es su verdadero amor! 593 00:41:50,477 --> 00:41:52,411 ¿Qué tiene de chistoso? 594 00:41:52,479 --> 00:41:55,573 Digamos nada más que no soy de su tipo, ¿está bien? 595 00:41:55,649 --> 00:41:58,913 Claro que eres de mi tipo. Tú me rescataste. 596 00:41:58,985 --> 00:42:01,715 Vamos, quítate el casco. 597 00:42:01,787 --> 00:42:03,982 No es buena idea. 598 00:42:04,056 --> 00:42:06,081 - Quítate el casco. - Me niego. 599 00:42:06,158 --> 00:42:07,318 - Quítatelo. - ¡No! 600 00:42:07,393 --> 00:42:10,657 - ¡Ahora mismo! - ¡Está bien! Calma. 601 00:42:10,729 --> 00:42:14,096 A sus órdenes, Su Alteza. 602 00:42:25,175 --> 00:42:27,541 Eres un-- un ogro. 603 00:42:28,712 --> 00:42:31,579 Usted estaba esperando al Príncipe Valiente. 604 00:42:31,648 --> 00:42:34,639 Pues, la verdad, sí. 605 00:42:36,719 --> 00:42:39,381 Ay, no. Esto está todo mal. 606 00:42:39,455 --> 00:42:41,685 Tú no deberías ser un ogro. 607 00:42:42,759 --> 00:42:47,058 Princesa, Lord Farquaad me mandó a rescatarla, ¿está claro? 608 00:42:47,129 --> 00:42:49,029 Él se quiere casar con usted. 609 00:42:49,097 --> 00:42:51,031 ¿Por qué no me rescató él? 610 00:42:51,566 --> 00:42:54,558 Buena pregunta. Hágasela usted cuando lleguemos. 611 00:42:55,537 --> 00:42:58,437 Pero a mí me tiene que rescatar mi verdadero amor... 612 00:42:58,506 --> 00:43:01,407 no un ogro y su mascota. 613 00:43:01,475 --> 00:43:03,534 Hasta ahí llegó el "noble corcel". 614 00:43:03,611 --> 00:43:06,273 No me está facilitando mi trabajo. 615 00:43:06,347 --> 00:43:09,247 Disculpa, pero tu trabajo no es mi problema. 616 00:43:09,783 --> 00:43:14,880 Dile a Lord Farquaad que si quiere rescatarme como es debido... 617 00:43:14,954 --> 00:43:17,479 lo estaré esperando aquí. 618 00:43:17,557 --> 00:43:20,855 ¡Oiga! Yo no soy recadero de nadie, ¿entiende? 619 00:43:20,926 --> 00:43:22,587 Soy un repartidor. 620 00:43:22,661 --> 00:43:24,925 No te atrevas. 621 00:43:26,098 --> 00:43:29,067 - ¿Vienes, Burro? - Pisándote la cola. 622 00:43:29,134 --> 00:43:32,500 ¡Bájame o sufrirás las consecuencias! 623 00:43:32,570 --> 00:43:35,596 ¡Esto no es digno! ¡Bájame! 624 00:43:38,976 --> 00:43:40,307 Ahí le va otra pregunta. 625 00:43:40,378 --> 00:43:43,404 Uno le gusta a una mujer, pero no es recíproco. 626 00:43:43,481 --> 00:43:48,440 ¿Qué haces para no herirla y que no te carbonice? 627 00:43:48,952 --> 00:43:51,284 Nada más dile que no es tu verdadero amor. 628 00:43:51,354 --> 00:43:54,084 Todos saben lo que pasa cuando encuentras... 629 00:43:57,126 --> 00:43:59,117 Cuanto antes lleguemos, mejor. 630 00:43:59,195 --> 00:44:02,130 Le encantará, princesa. Es hermoso. 631 00:44:02,198 --> 00:44:05,964 ¿Y qué tal mi futuro novio, Lord Farquaad? ¿Cómo es? 632 00:44:06,035 --> 00:44:08,195 Déjeme ponerlo así. 633 00:44:08,870 --> 00:44:10,701 Hombres de su estatura... 634 00:44:10,772 --> 00:44:13,605 sobresalen sólo por sus méritos. 635 00:44:14,342 --> 00:44:18,142 No sé, Shrek, algunos consideran pequeña su leyenda. 636 00:44:20,781 --> 00:44:23,272 Ya basta. Basta, los dos. 637 00:44:23,417 --> 00:44:28,514 Le tienen celos porque jamás podrán llegarle a los talones. 638 00:44:28,589 --> 00:44:31,422 Quizá tenga usted razón, princesa. 639 00:44:31,492 --> 00:44:34,892 Dejaré que usted nos mida cuando lo vea mañana. 640 00:44:34,961 --> 00:44:36,451 ¿Mañana? 641 00:44:37,497 --> 00:44:39,158 ¿Tanto vamos a tardar? 642 00:44:39,699 --> 00:44:41,530 ¿No deberíamos acampar? 643 00:44:41,601 --> 00:44:43,967 No. Así tardaríamos más. 644 00:44:44,036 --> 00:44:48,472 - Podemos seguir avanzando. - Pero hay ladrones en el bosque. 645 00:44:48,540 --> 00:44:51,907 ¡Tiempo fuera! La idea de acampar me está empezando a gustar. 646 00:44:51,977 --> 00:44:56,073 Por favor. Yo soy más temible que cualquier cosa que podamos hallar. 647 00:44:56,147 --> 00:44:58,547 ¡Necesito un lugar para acampar ahora mismo! 648 00:45:05,456 --> 00:45:07,447 ¡Oye, aquí! 649 00:45:07,525 --> 00:45:09,492 Podemos encontrar algo mejor. 650 00:45:09,559 --> 00:45:12,153 Esto no es apropiado para una princesa. 651 00:45:12,228 --> 00:45:15,061 Es perfecto. Sólo necesita unos toques hogareños. 652 00:45:15,131 --> 00:45:18,430 ¿Toques hogareños? ¿Como cuáles? 653 00:45:20,536 --> 00:45:22,026 ¿Una puerta? 654 00:45:22,104 --> 00:45:24,595 Caballeros, os deseo buenas noches. 655 00:45:24,673 --> 00:45:26,868 ¿Le leo un cuento para que se duerma? 656 00:45:26,942 --> 00:45:28,773 ¡Dije que buenas noches! 657 00:45:32,014 --> 00:45:33,844 ¿Qué estás haciendo? 658 00:45:34,682 --> 00:45:38,379 Nada más-- ya sabes. Por favor, estaba bromeando. 659 00:45:44,925 --> 00:45:46,859 Y ése. 660 00:45:46,927 --> 00:45:52,194 Ése es Throwback, el único ogro que escupió sobre tres campos de trigo. 661 00:45:52,265 --> 00:45:54,096 Seguro. Sí. 662 00:45:56,168 --> 00:45:58,193 ¿Puedes ver mi futuro en las estrellas? 663 00:45:58,270 --> 00:46:01,728 Las estrellas no dicen el futuro, nos cuentan historias. 664 00:46:01,807 --> 00:46:04,935 Mira, ahí está Bloodnut el Gaseoso. 665 00:46:05,010 --> 00:46:07,240 ¿Adivina por qué era famoso? 666 00:46:07,313 --> 00:46:09,143 Estás inventando todo. 667 00:46:09,214 --> 00:46:11,910 No, mira. Ahí está. 668 00:46:11,983 --> 00:46:15,111 Y ahí están los cazadores huyendo de su pestilencia. 669 00:46:15,186 --> 00:46:17,711 Sólo son un montón de puntitos. 670 00:46:17,789 --> 00:46:21,747 Burro, a veces las cosas son más de lo que aparentan. 671 00:46:24,127 --> 00:46:25,617 Olvídalo. 672 00:46:29,633 --> 00:46:32,726 ¿Qué vamos a hacer cuando nos den nuestra ciénaga? 673 00:46:33,135 --> 00:46:34,625 ¿"Nuestra" ciénaga? 674 00:46:34,704 --> 00:46:36,763 Cuando acabemos de rescatar a la princesa. 675 00:46:36,839 --> 00:46:41,606 ¿"Acabemos"? Burro, nada de "nos". Nada de "nuestra". Sólo soy... 676 00:46:41,677 --> 00:46:43,872 yo con mi ciénaga. 677 00:46:43,946 --> 00:46:47,642 Y lo primero que haré es construir un muro alrededor de mi tierra. 678 00:46:49,551 --> 00:46:52,850 Me heriste hondo, Shrek. Me acabas de herir en lo profundo. 679 00:46:54,356 --> 00:46:59,520 Creo que eso del muro es una forma de no dejar entrar a alguien. 680 00:46:59,593 --> 00:47:02,187 No. ¿Tú crees? 681 00:47:02,997 --> 00:47:05,659 - ¿Ocultas algo? - Olvídalo, Burro. 682 00:47:07,301 --> 00:47:09,291 Ésta es otra de esas cosas como lo de la cebolla. 683 00:47:09,369 --> 00:47:12,998 No, ésta es otra de esas cosas como de "cambio de tema". 684 00:47:13,072 --> 00:47:16,803 - ¿Por qué no lo quieres hablar? - ¿Por qué tú sí quieres? 685 00:47:16,876 --> 00:47:18,707 - ¿Por qué te bloqueas? - Yo, no. 686 00:47:18,778 --> 00:47:21,041 - Sí, estás bloqueado. - Te lo advierto. 687 00:47:21,113 --> 00:47:22,603 ¿Quién no quieres que entre? 688 00:47:22,948 --> 00:47:24,609 ¡Todos! ¿Contento? 689 00:47:25,984 --> 00:47:28,316 Ahora sí, estamos empezando a avanzar. 690 00:47:28,387 --> 00:47:30,548 ¡Ay, por el amor de Dios! 691 00:47:31,790 --> 00:47:34,223 ¿Cuál es tu problema? ¿Qué tienes contra el mundo? 692 00:47:34,292 --> 00:47:39,559 Yo no tengo problemas. El mundo es el que tiene un problema conmigo. 693 00:47:39,630 --> 00:47:43,396 La gente, apenas me ve, empieza: "¡Ay! ¡Auxilio! ¡Corran!" 694 00:47:43,467 --> 00:47:46,367 "¡Un gigantesco ogro estúpido!" 695 00:47:48,405 --> 00:47:50,999 Me juzgan sin siquiera conocerme. 696 00:47:51,541 --> 00:47:53,634 Por eso prefiero estar solo. 697 00:48:02,885 --> 00:48:08,151 Cuando te conocí, yo no pensé que eras un gigantesco ogro estúpido. 698 00:48:09,791 --> 00:48:11,452 Sí, ya lo sé. 699 00:48:12,727 --> 00:48:15,992 Oye, ¿hay burros allá arriba? 700 00:48:16,064 --> 00:48:19,591 Bueno, está Parlanchín... 701 00:48:19,667 --> 00:48:21,930 el Pequeño y Molesto. 702 00:48:22,002 --> 00:48:26,132 Está bien, ya lo veo. El grande, brillante de ahí, ¿cierto? 703 00:48:27,074 --> 00:48:29,941 - Ésa es la luna. - Ah, bueno. 704 00:48:52,464 --> 00:48:54,625 Otra vez. Enséñamela otra vez. 705 00:48:58,369 --> 00:49:00,428 Espejo, espejo, muéstramela. 706 00:49:00,504 --> 00:49:02,472 Muéstrame a la princesa. 707 00:49:08,578 --> 00:49:10,375 Perfecto. 708 00:50:15,640 --> 00:50:17,631 Sí, ya sabes que así me gusta. 709 00:50:18,643 --> 00:50:20,610 Nena, ven y móntame. 710 00:50:20,677 --> 00:50:22,008 Burro, despierta. 711 00:50:22,879 --> 00:50:24,210 Despierta. 712 00:50:25,515 --> 00:50:26,675 Buenos días. 713 00:50:27,417 --> 00:50:29,977 ¿Cómo les gustan los huevos? 714 00:50:30,520 --> 00:50:32,316 ¡Buenos días, princesa! 715 00:50:32,388 --> 00:50:34,049 ¿Qué está haciendo? 716 00:50:34,123 --> 00:50:39,720 Ayer empezamos con el pie izquierdo y quise reparar el daño. 717 00:50:39,795 --> 00:50:43,787 Digo, después de todo, sí me rescataste. 718 00:50:45,934 --> 00:50:47,458 Gracias. 719 00:50:47,902 --> 00:50:51,804 Coman. Tenemos un día importante por delante. 720 00:50:57,478 --> 00:51:00,140 - ¡Shrek! - ¿Qué? Es un cumplido. 721 00:51:00,214 --> 00:51:02,739 Mejor afuera que adentro, digo yo. 722 00:51:03,116 --> 00:51:05,676 Así no se porta uno enfrente de una princesa. 723 00:51:06,854 --> 00:51:08,013 Gracias. 724 00:51:08,087 --> 00:51:09,748 Ella es tan grosera como tú. 725 00:51:10,756 --> 00:51:14,658 ¿Sabe qué? No es usted exactamente lo que me esperaba. 726 00:51:14,727 --> 00:51:18,891 Quizá no deberías juzgar a la gente antes de conocerla. 727 00:51:22,400 --> 00:51:24,231 ¡La liberté! 728 00:51:25,003 --> 00:51:26,664 ¡Princesa! 729 00:51:28,039 --> 00:51:32,668 - ¿Qué hace? - ¡Calma, chérie, soy su salvador! 730 00:51:32,743 --> 00:51:35,610 Y la voy a rescatar de esa cosa verde... 731 00:51:37,281 --> 00:51:38,612 de esa bestia. 732 00:51:39,917 --> 00:51:43,011 ¡Ésa es mi princesa! ¡Ve y búscate la tuya! 733 00:51:43,087 --> 00:51:47,420 ¡Por favor, monstruo! ¿No ves que estoy ocupado? 734 00:51:48,191 --> 00:51:51,058 Mira, amigo, no sé quién te crees que eres... 735 00:51:51,127 --> 00:51:55,961 ¡Por supuesto! ¡Qué descortés! Por favor permítame presentarme. 736 00:51:56,031 --> 00:51:58,192 ¡Hombres Alegres! 737 00:52:05,073 --> 00:52:07,098 Le robo al rico Le doy al necesitado 738 00:52:07,175 --> 00:52:09,335 - Agarra un porcentaje - Pero no soy avaro 739 00:52:09,410 --> 00:52:11,401 Rescato a damiselas con mi aptitud 740 00:52:11,479 --> 00:52:13,413 Qué tipazo Monsieur Hood 741 00:52:13,481 --> 00:52:14,470 A bailar. 742 00:52:18,152 --> 00:52:20,449 Me gustan las peleas y las criadas pícaras 743 00:52:20,520 --> 00:52:22,750 - O sea, le gusta la-- - Buena paga 744 00:52:23,323 --> 00:52:26,258 Cuando un ogro oculto agarra a una dama en el-- qué mal 745 00:52:26,326 --> 00:52:27,816 Está mal 746 00:52:27,894 --> 00:52:30,419 Ver una bella y una bestia me hace enojar 747 00:52:30,497 --> 00:52:32,191 Lo hace enojar de verdad 748 00:52:32,264 --> 00:52:34,095 Agarro mi espada lo voy a atravesar 749 00:52:34,166 --> 00:52:38,967 No me pierdan de vista, chicos porque voy a empezar 750 00:52:45,577 --> 00:52:47,408 Qué cosa tan molesta. 751 00:52:47,478 --> 00:52:48,843 ¡Pequeña... ! 752 00:53:17,673 --> 00:53:19,334 ¿Nos vamos? 753 00:53:20,942 --> 00:53:22,432 Un momento. 754 00:53:25,313 --> 00:53:28,407 Momento, momento, espera. ¿De dónde salió eso? 755 00:53:29,050 --> 00:53:32,177 Eso. Allá atrás. ¡Estuvo increíble! 756 00:53:32,252 --> 00:53:33,913 ¿Dónde aprendiste eso? 757 00:53:33,988 --> 00:53:36,582 Cuando una vive sola... 758 00:53:36,657 --> 00:53:39,990 tiene que aprender esas cosas en caso de que... 759 00:53:40,060 --> 00:53:41,527 ¡Traes una flecha en el trasero! 760 00:53:42,763 --> 00:53:44,252 Mira eso. 761 00:53:44,330 --> 00:53:47,356 Todo ha sido por mi culpa. Perdóname. 762 00:53:47,433 --> 00:53:49,594 - ¿Qué pasa? - Shrek está herido. 763 00:53:49,669 --> 00:53:52,001 ¿Shrek está herido? ¡No, Shrek se va a morir! 764 00:53:52,071 --> 00:53:53,766 Burro, estoy bien. 765 00:53:53,840 --> 00:53:56,899 No, soy muy joven para que mueras. Alza las piernas. 766 00:53:56,975 --> 00:53:59,466 ¡Voltea la cabeza y tose, la Heimlich! 767 00:53:59,544 --> 00:54:01,375 ¡Burro! ¡Cálmate! 768 00:54:01,446 --> 00:54:06,110 Si quieres ayudar a Shrek, tráeme una flor azul con espinas rojas. 769 00:54:06,184 --> 00:54:09,846 Flor azul, espinas rojas. Me encargaré de eso. 770 00:54:09,920 --> 00:54:13,083 ¡No te mueras, Shrek! ¡Si ves un túnel largo, no vayas hacia la luz! 771 00:54:13,157 --> 00:54:17,093 - ¡Burro! - Cierto. Flor azul, espinas rojas. 772 00:54:17,161 --> 00:54:20,687 - ¿Para qué son las flores? - Para deshacerme de Burro. 773 00:54:21,164 --> 00:54:23,462 Quédate quieto y te voy a sacar esto. 774 00:54:23,533 --> 00:54:25,467 ¡Cuidado con la sacada! 775 00:54:25,535 --> 00:54:27,730 Perdón, pero tiene que salir. Ahora... 776 00:54:27,804 --> 00:54:29,635 No, me duele. 777 00:54:29,706 --> 00:54:32,469 Está haciendo lo opuesto de ayudarme. 778 00:54:32,541 --> 00:54:34,202 Tiempo fuera. 779 00:54:36,345 --> 00:54:39,781 Está bien. ¿Qué propones tú que hagamos? 780 00:54:39,848 --> 00:54:42,112 Flor azul, espinas rojas. Flor azul, espinas rojas. 781 00:54:42,184 --> 00:54:45,175 ¡Esto sería mucho más fácil si no fuera yo daltónico! 782 00:54:46,954 --> 00:54:49,115 ¡Aguanta, Shrek! ¡Ya voy! 783 00:54:51,826 --> 00:54:53,316 No va bien. 784 00:54:54,962 --> 00:54:56,952 Bueno, ya casi veo la cabeza. 785 00:55:03,203 --> 00:55:05,728 No pasó nada. Sólo estábamos-- 786 00:55:06,006 --> 00:55:09,406 Si querían estar solos, nada más tenían que pedírmelo. 787 00:55:09,475 --> 00:55:12,740 ¡Por favor! Eso es lo último que me interesa. 788 00:55:12,812 --> 00:55:14,803 La princesa nada más estaba-- 789 00:55:19,751 --> 00:55:21,241 ¡Ay! 790 00:55:21,319 --> 00:55:25,221 Oiga, ¿qué es eso? ¿Es sangre? 791 00:55:41,312 --> 00:55:44,974 # My beloved monster and me # 792 00:55:46,249 --> 00:55:50,743 # We go everywhere together # 793 00:55:50,854 --> 00:55:55,552 # Wearin'a raincoat that has four sleeves # 794 00:55:55,624 --> 00:56:00,254 - # Gets us through all kinds of weather # - Aah! 795 00:56:00,329 --> 00:56:05,596 # She will always be the only thing # 796 00:56:05,668 --> 00:56:10,195 # That comes between me and the awful sting # 797 00:56:10,271 --> 00:56:15,334 # That comes from living in a world that's so damn mean # 798 00:56:55,839 --> 00:56:57,739 Ahí está, princesa. 799 00:56:58,608 --> 00:57:00,371 Su futuro la espera. 800 00:57:00,443 --> 00:57:02,104 ¿Eso es DuLoc? 801 00:57:02,179 --> 00:57:05,114 Shrek piensa que Lord Farquaad está compensando por algo. 802 00:57:05,182 --> 00:57:07,172 Creo que significa que tiene un... 803 00:57:07,817 --> 00:57:11,150 Bueno, supongo que más vale que sigamos adelante. 804 00:57:11,220 --> 00:57:13,552 Seguro. Pero-- ¿Shrek? 805 00:57:14,590 --> 00:57:17,388 Estoy-- estoy preocupada por Burro. 806 00:57:18,794 --> 00:57:21,489 Digo, míralo. No se ve muy bien. 807 00:57:21,563 --> 00:57:23,394 ¿Qué? Estoy perfectamente. 808 00:57:23,464 --> 00:57:27,025 Eso es lo que todos dicen y luego acaban boca arriba. 809 00:57:28,102 --> 00:57:29,126 Muertos. 810 00:57:29,204 --> 00:57:33,537 Tiene razón. Te ves espantosamente mal. ¿Quieres sentarte? 811 00:57:33,607 --> 00:57:34,869 Voy a hacer té. 812 00:57:35,409 --> 00:57:38,242 Bueno, tengo una punzada en el cuello. 813 00:57:38,312 --> 00:57:40,473 Cuando volteo así, ¡ay! ¿Ven? 814 00:57:40,547 --> 00:57:43,606 - ¿Tienen hambre? Voy por la cena. - Yo traeré leña. 815 00:57:43,683 --> 00:57:45,378 Oigan, ¿a dónde van? 816 00:57:45,451 --> 00:57:48,249 Dios mío, ¡no siento los dedos de los pies! 817 00:57:48,454 --> 00:57:50,445 ¡No tengo dedos en los pies! 818 00:57:51,190 --> 00:57:53,181 ¡Creo que necesito un abrazo! 819 00:58:00,632 --> 00:58:03,260 Esto está rico. Está muy rico. 820 00:58:05,570 --> 00:58:07,730 - ¿Qué es? - Rata de campo. 821 00:58:08,439 --> 00:58:09,929 Rostizada. 822 00:58:10,007 --> 00:58:11,497 ¿De verdad? 823 00:58:13,010 --> 00:58:14,500 Pues está deliciosa. 824 00:58:14,578 --> 00:58:16,773 También son muy ricas guisadas. 825 00:58:16,847 --> 00:58:21,010 No quiero presumir, pero hago un excelente guiso de rata. 826 00:58:25,321 --> 00:58:28,586 Creo que mañana en la noche estaré cenando un poco diferente. 827 00:58:30,293 --> 00:58:33,591 Quizá me pueda ir a visitar a la ciénaga algún día. 828 00:58:34,096 --> 00:58:36,428 Le cocinaré muchas cosas. 829 00:58:36,498 --> 00:58:39,865 Sopa de sapo, ojo de pescado a la tártara, ¡lo que Ud. diga! 830 00:58:41,970 --> 00:58:43,459 Me gustaría. 831 00:58:56,049 --> 00:58:57,710 ¿Princesa? 832 00:58:57,784 --> 00:59:00,617 ¿Sí, Shrek? 833 00:59:00,854 --> 00:59:03,948 Estaba pensando. 834 00:59:04,624 --> 00:59:06,114 ¿Va a-- 835 00:59:10,329 --> 00:59:12,320 ¿Se va a comer eso? 836 00:59:19,003 --> 00:59:22,461 Caray, qué romántico es esto. Miren el ocaso. 837 00:59:22,540 --> 00:59:24,633 ¿El ocaso? ¡Ay, ay, ay! 838 00:59:24,676 --> 00:59:27,907 Digo, ya es tarde. Ya es muy tarde. 839 00:59:27,979 --> 00:59:30,913 Un momento. Ya veo lo que está pasando aquí. 840 00:59:30,981 --> 00:59:32,972 ¿Tiene miedo de la oscuridad? 841 00:59:33,050 --> 00:59:38,044 ¡Sí! Eso es. Me aterra. Más vale que me meta. 842 00:59:38,121 --> 00:59:41,420 No se sienta mal. A mí también me daba miedo, hasta que-- 843 00:59:41,491 --> 00:59:44,323 Un momento. A mí todavía me da miedo la oscuridad 844 00:59:45,795 --> 00:59:47,262 Buenas noches. 845 00:59:47,630 --> 00:59:49,291 Buenas noches. 846 00:59:53,903 --> 00:59:56,666 Ya veo lo que está pasando. 847 00:59:56,738 --> 00:59:58,729 ¿De qué hablas? 848 00:59:58,807 --> 01:00:03,403 Soy un animal y tengo instintos. Sé que los dos se atraen. Perdón. 849 01:00:03,478 --> 01:00:06,913 Estás loco. Sólo se la estoy llevando a Farquaad. 850 01:00:06,981 --> 01:00:11,782 Por favor. Despierta y huele las feromonas. Dile lo que sientes. 851 01:00:13,320 --> 01:00:18,622 No hay nada que decir. Además, aunque se lo dijera... 852 01:00:18,992 --> 01:00:22,826 bueno, no estoy diciendo que la quiero. Porque no. 853 01:00:22,895 --> 01:00:25,261 Ella es una princesa y yo soy-- 854 01:00:25,331 --> 01:00:26,525 ¿Un ogro? 855 01:00:28,134 --> 01:00:30,762 Sí, un ogro. 856 01:00:30,836 --> 01:00:34,897 - ¿A dónde vas? - A buscar más leña. 857 01:00:54,158 --> 01:00:55,385 ¿Princesa? 858 01:00:56,126 --> 01:00:57,616 ¿Princesa Fiona? 859 01:01:02,932 --> 01:01:05,127 ¿Princesa? ¿Dónde está? 860 01:01:10,439 --> 01:01:12,236 ¿Princesa? 861 01:01:16,578 --> 01:01:19,307 Está feo acá dentro. No estoy jugando. 862 01:01:31,091 --> 01:01:33,286 ¡No! ¡Auxilio! ¡Shrek! 863 01:01:33,360 --> 01:01:35,123 ¡No! No pasa nada. 864 01:01:35,195 --> 01:01:36,423 ¿Y la princesa? 865 01:01:36,496 --> 01:01:40,933 ¡Burro! Yo soy la princesa. Soy yo, en este cuerpo. 866 01:01:41,001 --> 01:01:43,525 ¡Dios mío! ¡Te comiste a la princesa! 867 01:01:43,602 --> 01:01:44,933 ¿Me oye? 868 01:01:45,004 --> 01:01:47,973 ¡Siga respirando! ¡La voy a sacar de ahí! 869 01:01:48,040 --> 01:01:49,701 ¡Shrek! ¡Shrek! 870 01:01:50,576 --> 01:01:52,441 Soy yo. 871 01:01:58,116 --> 01:01:59,777 ¿Princesa? 872 01:02:00,752 --> 01:02:03,084 ¿Qué le pasó? Está... 873 01:02:05,056 --> 01:02:07,751 - diferente. - Estoy fea, ¿ya? 874 01:02:08,759 --> 01:02:12,820 ¿Le cayó mal algo? Eso de comer ratas-- Uno es lo que come. 875 01:02:12,896 --> 01:02:17,629 ¡No! He sido así desde que me acuerdo. 876 01:02:17,701 --> 01:02:20,168 Yo jamás la había visto así. 877 01:02:20,236 --> 01:02:23,399 Sólo pasa cuando se pone el sol. 878 01:02:24,907 --> 01:02:28,434 "De noche de una manera De día, de otra. 879 01:02:28,511 --> 01:02:30,570 Ésa será la norma. " 880 01:02:30,812 --> 01:02:33,781 "Hasta encontrar el primer beso de tu verdadero amor. 881 01:02:34,049 --> 01:02:37,018 Entonces adoptarás, del verdadero amor, la forma. " 882 01:02:39,087 --> 01:02:41,920 Qué hermoso. No sabía que escribiera poesía. 883 01:02:41,990 --> 01:02:43,650 ¡Es un hechizo! 884 01:02:45,259 --> 01:02:49,355 Cuando era niña, una bruja me hechizó. 885 01:02:49,430 --> 01:02:51,990 Todas las noches, me convierto en esto. 886 01:02:52,900 --> 01:02:55,732 ¡En esta horrenda bestia! 887 01:02:58,438 --> 01:03:02,807 Estaba en una torre, esperando a que me rescatara mi verdadero amor. 888 01:03:03,476 --> 01:03:06,536 Por eso debo casarme con Lord Farquaad mañana... 889 01:03:06,612 --> 01:03:08,637 de día, antes de que me vea... 890 01:03:10,649 --> 01:03:12,640 así. 891 01:03:13,752 --> 01:03:18,189 Bueno, cálmese. No es tan grave. No es tan fea. 892 01:03:18,257 --> 01:03:21,248 Bueno, no le voy a mentir, sí es fea. 893 01:03:21,325 --> 01:03:24,488 Pero sólo se pone así de noche. Shrek siempre es feo. 894 01:03:24,562 --> 01:03:27,929 Pero, Burro, yo soy una princesa... 895 01:03:27,999 --> 01:03:31,024 ¡y las princesas no deben verse así! 896 01:03:32,435 --> 01:03:35,734 ¿Qué tal si no se casa con Farquaad? 897 01:03:35,805 --> 01:03:36,897 Tengo que casarme. 898 01:03:36,973 --> 01:03:40,238 Sólo el beso de mi verdadero amor romperá el hechizo. 899 01:03:40,310 --> 01:03:43,972 Pero usted es una especie de ogra. 900 01:03:44,046 --> 01:03:47,379 Y Shrek-- Bueno, tienen mucho en común. 901 01:03:47,783 --> 01:03:48,943 ¿Shrek? 902 01:03:49,485 --> 01:03:53,888 Princesa, yo-- Antes que nada, ¿cómo le va? ¿Bien? 903 01:03:54,856 --> 01:03:57,347 A mí también. Estoy bien. 904 01:03:57,425 --> 01:04:03,261 Vi esta flor y se la traje porque es bonita y... 905 01:04:03,331 --> 01:04:04,958 la verdad, no me gusta... 906 01:04:05,033 --> 01:04:07,592 pero quizá a Ud. sí, porque Ud. es bonita. 907 01:04:07,668 --> 01:04:09,898 Pero Ud. me gusta de todos modos, y-- 908 01:04:12,506 --> 01:04:14,269 Esto no va nada bien. 909 01:04:14,341 --> 01:04:16,639 Bueno, allá vamos. 910 01:04:21,080 --> 01:04:26,040 En serio. ¿Quién puede amar a una bestia tan horrenda y fea? 911 01:04:26,118 --> 01:04:30,713 Princesa y fealdad no van juntas. Por eso no puedo estar con Shrek. 912 01:04:30,789 --> 01:04:33,349 Solamente podré vivir feliz para siempre... 913 01:04:33,425 --> 01:04:35,416 hallando a mi verdadero amor. 914 01:04:36,795 --> 01:04:41,164 ¿No te das cuentas, Burro? Así tiene que ser. 915 01:04:43,267 --> 01:04:45,428 Tengo que romper el hechizo. 916 01:04:45,502 --> 01:04:47,493 Al menos dígale a Shrek la verdad. 917 01:04:47,571 --> 01:04:51,132 ¡No! No le puedes decir. Nadie se puede enterar. 918 01:04:51,208 --> 01:04:53,335 ¿De qué sirve saber hablar si uno guarda secretos? 919 01:04:53,410 --> 01:04:56,537 Prométeme que no se lo dirás. 920 01:04:56,613 --> 01:04:59,104 Está bien, yo no se lo diré. Pero usted, debería. 921 01:04:59,782 --> 01:05:04,082 Antes de que esto acabe, voy a necesitar terapia. Ya tengo un tic. 922 01:05:28,909 --> 01:05:32,366 Le digo. No le digo. 923 01:05:33,847 --> 01:05:37,010 Le digo. No le digo. 924 01:05:37,684 --> 01:05:39,345 ¡Le digo! 925 01:05:39,853 --> 01:05:41,343 ¡Shrek! 926 01:05:41,655 --> 01:05:44,145 ¿Shrek? Quiero decirte una-- 927 01:06:05,810 --> 01:06:07,174 ¡Shrek! 928 01:06:08,645 --> 01:06:12,240 - ¿Te sientes bien? - Perfecto. Mejor que nunca. 929 01:06:12,816 --> 01:06:16,047 Tengo que decirte algo. 930 01:06:16,119 --> 01:06:20,452 No me tiene que decir nada. Oí suficiente anoche. 931 01:06:20,523 --> 01:06:22,855 - ¿Oíste lo que dije? - Hasta la última palabra. 932 01:06:23,326 --> 01:06:25,089 Pensé que ibas a entender. 933 01:06:25,161 --> 01:06:26,651 Sí entiendo. 934 01:06:26,729 --> 01:06:30,755 Como dijo, ¿quién puede querer a una bestia fea, espantosa? 935 01:06:31,700 --> 01:06:33,531 Pensé que no te iba a importar. 936 01:06:33,601 --> 01:06:35,398 Pues sí importa. 937 01:06:37,939 --> 01:06:40,134 Justo a tiempo. 938 01:06:40,208 --> 01:06:43,108 Princesa, le traje una cosita. 939 01:06:48,749 --> 01:06:50,239 ¿Qué me perdí? 940 01:06:51,919 --> 01:06:53,910 ¿Quién dijo eso? No fue un burro. 941 01:06:55,288 --> 01:06:57,756 Princesa Fiona. 942 01:06:57,824 --> 01:07:00,156 Como se lo prometí. Ahora, démelo. 943 01:07:00,226 --> 01:07:01,921 Muy bien, ogro. 944 01:07:01,994 --> 01:07:04,895 El título de propiedad de tu ciénaga, sin intrusos. 945 01:07:04,964 --> 01:07:06,590 Tómalo y vete... 946 01:07:06,665 --> 01:07:09,498 antes de que cambie de opinión. 947 01:07:09,568 --> 01:07:14,096 Perdone, princesa, por asustarla, pero usted me asustó a mí. 948 01:07:14,373 --> 01:07:18,173 Jamás había visto una belleza tan radiante. 949 01:07:18,242 --> 01:07:21,268 Yo soy Lord Farquaad. 950 01:07:21,345 --> 01:07:23,176 ¿Lord Farquaad? 951 01:07:24,248 --> 01:07:25,237 Ay, no, no. 952 01:07:26,250 --> 01:07:29,515 Perdóneme a mí, milord, estaba a la mitad de un pequeño... 953 01:07:32,155 --> 01:07:33,816 adiós. 954 01:07:33,890 --> 01:07:38,259 Qué linda. No desperdicie sus buenos modales con un ogro. 955 01:07:39,028 --> 01:07:41,258 No tiene sentimientos. 956 01:07:41,331 --> 01:07:44,527 No, tiene razón. No los tiene. 957 01:07:44,767 --> 01:07:48,669 Princesa Fiona-- hermosa, bella, perfecta Fiona... 958 01:07:48,737 --> 01:07:51,763 le pido que se case conmigo. 959 01:07:51,840 --> 01:07:56,401 ¿Quiere ser la novia perfecta para el novio perfecto? 960 01:08:00,982 --> 01:08:05,351 Lord Farquaad, acepto. Nada me hará-- 961 01:08:05,420 --> 01:08:08,752 ¡Excelente! Haré los planes. ¡Nos casamos mañana! 962 01:08:08,822 --> 01:08:10,153 ¡No! 963 01:08:10,690 --> 01:08:12,885 Digo, ¿para qué esperar? 964 01:08:13,193 --> 01:08:15,127 Casémonos hoy. 965 01:08:15,195 --> 01:08:16,992 Antes del ocaso. 966 01:08:17,063 --> 01:08:19,223 Ah, estamos ansiosos. 967 01:08:19,298 --> 01:08:22,529 Pues, entre antes, mejor. ¡Hay tanto que hacer! 968 01:08:23,869 --> 01:08:26,360 Está el banquete, el pastel, la banda-- 969 01:08:26,439 --> 01:08:28,430 ¡Capitán, reúna unos invitados! 970 01:08:29,775 --> 01:08:31,639 Que os vaya bien, ogro. 971 01:08:32,243 --> 01:08:34,507 ¡Shrek, estás dejando que se te vaya! 972 01:08:34,579 --> 01:08:36,069 ¿Y qué? 973 01:08:36,147 --> 01:08:39,913 Hay algo acerca de ella que no sabes. Estuvimos hablando anoche-- 974 01:08:39,984 --> 01:08:42,144 Sí, ya sé que hablaron anoche. 975 01:08:42,219 --> 01:08:44,187 Son grandes amigos, ¿no? 976 01:08:44,254 --> 01:08:48,156 Y ya que lo son, ¿por qué no la sigues a su casa? 977 01:08:48,225 --> 01:08:50,056 Pero quiero irme contigo. 978 01:08:50,127 --> 01:08:52,960 ¡Te dije que no te vas a ir a casa conmigo! 979 01:08:53,030 --> 01:08:57,159 ¡Yo vivo solo! ¡Es mi ciénaga! ¡Ahí vivo yo y nadie más! 980 01:08:57,233 --> 01:08:59,326 ¿Entiendes? ¡Nadie! 981 01:08:59,402 --> 01:09:04,237 ¡Y menos burros parlanchines, inútiles, patéticos y molestos! 982 01:09:04,307 --> 01:09:05,774 Pero yo pensé-- 983 01:09:05,842 --> 01:09:09,208 Pues, ¿sabes qué? ¡Pensaste mal! 984 01:09:11,580 --> 01:09:12,911 Shrek. 985 01:09:18,927 --> 01:09:22,920 # I heard there was a secret chord # 986 01:09:22,997 --> 01:09:26,057 # That David played and it pleased the Lord # 987 01:09:26,134 --> 01:09:30,968 # But you don't really care for music, do ya # 988 01:09:32,739 --> 01:09:36,072 # It goes like this the fourth, the fifth # 989 01:09:36,143 --> 01:09:38,668 # The minor fall the major lift # 990 01:09:38,779 --> 01:09:45,411 # The baffled king composing hallelujah # 991 01:09:45,484 --> 01:10:01,095 # Hallelujah # 992 01:10:03,001 --> 01:10:06,527 # Baby, I've been here before # 993 01:10:06,637 --> 01:10:09,731 # I know this room I've walked this floor # 994 01:10:09,807 --> 01:10:14,870 # I used to live alone before I knew you # 995 01:10:16,647 --> 01:10:19,706 # I've seen your flag on the marble arch # 996 01:10:19,782 --> 01:10:23,115 # But love is not a victory march # 997 01:10:23,186 --> 01:10:27,646 # It's a cold and it's a broken hallelujah # 998 01:10:29,225 --> 01:10:35,589 # Hallelujah # 999 01:10:35,697 --> 01:10:44,294 # Hallelujah # 1000 01:10:46,040 --> 01:10:49,908 # And all I ever learned from love # 1001 01:10:49,977 --> 01:10:52,343 # Is how to shoot at someone # 1002 01:10:52,413 --> 01:10:55,006 # Who outdrew you # 1003 01:10:55,081 --> 01:10:58,812 # And it's not a cry you can hear at night # 1004 01:10:58,885 --> 01:11:01,945 # It's not somebody who's seen the light # 1005 01:11:02,022 --> 01:11:09,086 # It's a cold and it's a broken hallelujah # 1006 01:11:09,161 --> 01:11:18,631 # Hallelujah # 1007 01:11:18,736 --> 01:11:25,266 # Hallelujah # 1008 01:11:33,843 --> 01:11:34,832 ¿Burro? 1009 01:11:36,980 --> 01:11:38,208 ¿Qué haces? 1010 01:11:38,281 --> 01:11:41,250 Tú mejor que nadie deberías saber qué es. Es un muro. 1011 01:11:41,317 --> 01:11:43,147 Pues, sí. 1012 01:11:43,218 --> 01:11:46,710 Pero el muro debería rodear mi ciénaga, no atravesarla. 1013 01:11:46,788 --> 01:11:49,586 Así es. ¿Ves? Rodea tu mitad. Ésta es mi mitad. 1014 01:11:49,658 --> 01:11:51,956 Ah, tu mitad. 1015 01:11:52,327 --> 01:11:57,229 Rescatamos a la princesa entre los dos, partimos la recompensa en dos. 1016 01:11:57,298 --> 01:12:00,096 Pásame esa roca, la que parece tu cabeza. 1017 01:12:00,735 --> 01:12:03,067 - Vete de aquí. - ¡No, tú vete de aquí! 1018 01:12:03,137 --> 01:12:05,264 - ¡Ésta es mi ciénaga! - ¡Nuestra ciénaga! 1019 01:12:05,339 --> 01:12:06,999 - ¡Suelta! - ¡Tú suelta! 1020 01:12:07,073 --> 01:12:08,973 - ¡Burro terco! - ¡Ogro apestoso! 1021 01:12:09,042 --> 01:12:10,202 ¡Perfecto! 1022 01:12:11,444 --> 01:12:13,275 ¡Todavía no acabo contigo! 1023 01:12:13,346 --> 01:12:15,007 ¡Yo ya acabé contigo! 1024 01:12:15,081 --> 01:12:18,140 ¡Tú sólo piensas en "yo, yo, yo"! 1025 01:12:18,217 --> 01:12:23,120 ¿Sabes qué? ¡Ahora me toca a mí, así que cállate y pon atención! 1026 01:12:23,656 --> 01:12:27,752 Tú eres malo conmigo, me insultas, no aprecias nada de lo que hago. 1027 01:12:27,826 --> 01:12:30,259 ¡O me tratas a patadas o me echas a patadas! 1028 01:12:30,328 --> 01:12:34,856 Pues, si te traté tan mal, ¿por qué volviste? 1029 01:12:34,932 --> 01:12:38,129 ¡Porque eso hacen los amigos! ¡Se perdonan! 1030 01:12:38,202 --> 01:12:42,570 Sí, tienes razón, Burro. Te perdono... 1031 01:12:43,073 --> 01:12:45,303 ¡por clavarme un cuchillo en la espalda! 1032 01:12:47,811 --> 01:12:51,247 ¡Tienes tantas capas, Cebollín, que le temes a tus sentimientos! 1033 01:12:51,314 --> 01:12:52,747 ¡Lárgate! 1034 01:12:52,816 --> 01:12:57,445 Me estás tratando como a Fiona. Tú le gustabas. Quizá te amaba. 1035 01:12:57,520 --> 01:13:00,148 ¿Amarme? ¡Dijo que era feo! 1036 01:13:00,222 --> 01:13:03,658 Una criatura espantosa. ¡Los oí hablando a los dos! 1037 01:13:03,726 --> 01:13:07,718 No estaba hablando de ti. Estaba hablando de-- otra persona. 1038 01:13:10,732 --> 01:13:15,431 ¿No estaba hablando de mí? ¿Entonces de quién estaba hablando? 1039 01:13:15,503 --> 01:13:19,336 Yo no te voy a decir nada. No me quieres escuchar, ¿cierto? 1040 01:13:19,406 --> 01:13:21,601 - ¡Burro! - ¡No! 1041 01:13:21,675 --> 01:13:25,236 Bueno, mira-- perdóname. ¿De acuerdo? 1042 01:13:31,884 --> 01:13:33,374 Perdóname. 1043 01:13:34,053 --> 01:13:38,183 Parece que sólo soy un ogrote estúpido y feo. 1044 01:13:39,292 --> 01:13:41,283 ¿Me puedes perdonar? 1045 01:13:43,562 --> 01:13:45,359 Para eso son los amigos. ¿Cierto? 1046 01:13:45,430 --> 01:13:46,590 Cierto. 1047 01:13:46,932 --> 01:13:49,423 - ¿Amigos? - Amigos. 1048 01:13:50,836 --> 01:13:52,167 Entonces... 1049 01:13:53,671 --> 01:13:55,502 ¿qué dijo Fiona de mí? 1050 01:13:55,573 --> 01:13:58,701 ¿Por qué me preguntas a mí? Ve y pregúntale a ella. 1051 01:13:58,776 --> 01:14:01,802 ¡La boda! ¡No vamos a llegar a tiempo! 1052 01:14:02,880 --> 01:14:06,440 No temas. Querer es poder. Y yo sé cómo vas a poder. 1053 01:14:11,688 --> 01:14:13,019 ¡Burro! 1054 01:14:14,224 --> 01:14:16,624 Debe ser mi magnetismo animal. 1055 01:14:18,761 --> 01:14:22,720 - Ven acá, tú. - No te pongas sentimental. 1056 01:14:22,798 --> 01:14:24,356 Súbete y... 1057 01:14:24,433 --> 01:14:27,664 sujétate bien. Todavía no instalo cinturones de seguridad. 1058 01:14:59,899 --> 01:15:02,231 Gente de DuLoc... 1059 01:15:02,301 --> 01:15:03,962 SILENCIO REVERENCIAL 1060 01:15:04,036 --> 01:15:05,900 estamos aquí reunidos... 1061 01:15:05,970 --> 01:15:09,531 el día de hoy para presenciar la unión... 1062 01:15:10,675 --> 01:15:12,336 Disculpe. 1063 01:15:12,610 --> 01:15:14,874 ¿Podemos pasar directo a los "¿Aceptas?"? 1064 01:15:15,847 --> 01:15:17,337 Continúe. 1065 01:15:22,586 --> 01:15:25,680 Ve y diviértete. Si te necesitamos, te llamo con un silbido. 1066 01:15:29,159 --> 01:15:31,718 ¡Espera! ¿No quieres hacer esto bien? 1067 01:15:31,794 --> 01:15:33,284 ¿De qué hablas? 1068 01:15:33,362 --> 01:15:35,762 El sacerdote va a decir una frase: 1069 01:15:35,832 --> 01:15:38,027 "Que hable ahora o calle para siempre". 1070 01:15:38,100 --> 01:15:40,091 Y tú dices: "¡Yo me opongo!" 1071 01:15:40,169 --> 01:15:41,726 ¡No tengo tiempo para eso! 1072 01:15:41,803 --> 01:15:44,795 Escúchame. Tú amas a esa mujer, ¿no? 1073 01:15:45,607 --> 01:15:47,541 ¿Quieres abrazarla? ¿Complacerla? 1074 01:15:48,276 --> 01:15:51,677 Entonces tienes que usar un poco de ternura 1075 01:15:51,746 --> 01:15:53,213 Las chicas son románticas. 1076 01:15:53,281 --> 01:15:56,738 ¡Está bien! ¿Cuándo va a decir esa frase? 1077 01:15:57,117 --> 01:15:58,448 Veamos. 1078 01:15:58,853 --> 01:16:02,084 Y así, por el poder que me otorga... 1079 01:16:02,156 --> 01:16:04,181 - ¿Cuándo? - Vino todo el pueblo. 1080 01:16:04,258 --> 01:16:06,088 los declaro... 1081 01:16:06,159 --> 01:16:07,456 Están en el altar. 1082 01:16:09,529 --> 01:16:10,894 ¡Caramba, ya lo dijo! 1083 01:16:10,964 --> 01:16:12,795 ¡Ay, por el amor de Dios! 1084 01:16:14,934 --> 01:16:16,902 ¡Yo me opongo! 1085 01:16:16,970 --> 01:16:18,368 ¿Shrek? 1086 01:16:19,004 --> 01:16:21,063 Y ahora, ¿qué quiere? 1087 01:16:24,743 --> 01:16:27,678 Hola a todos. ¿Lo están pasado bien? 1088 01:16:28,714 --> 01:16:30,840 Me encanta DuLoc. Muy limpio. 1089 01:16:30,915 --> 01:16:32,576 ¿Qué haces aquí? 1090 01:16:32,650 --> 01:16:35,585 Ya bastante grosero es estar vivo cuando nadie te quiere. 1091 01:16:35,653 --> 01:16:37,746 ¡Pero venir sin invitación a una boda! 1092 01:16:37,822 --> 01:16:40,086 Fiona, necesito hablar contigo. 1093 01:16:40,157 --> 01:16:45,116 ¿Ahora quieres hablar? Pues ya es demasiado tarde. 1094 01:16:45,195 --> 01:16:47,857 - ¡No puedes casarte con él! - ¿Por qué no? 1095 01:16:47,931 --> 01:16:51,526 ¡Él sólo se quiere casar contigo para poder ser rey! 1096 01:16:51,601 --> 01:16:54,000 ¡Qué ultraje! No le hagas caso. 1097 01:16:54,069 --> 01:16:55,969 Él no es tu verdadero amor. 1098 01:16:56,038 --> 01:16:57,699 ¿Qué sabes tú de eso? 1099 01:16:57,773 --> 01:16:59,263 Bueno, yo... 1100 01:17:01,110 --> 01:17:03,635 Ay, esto es maravilloso. 1101 01:17:04,914 --> 01:17:09,350 ¡El ogro se ha enamorado de la princesa! ¡Santo Dios! 1102 01:17:09,417 --> 01:17:10,714 RISA 1103 01:17:10,785 --> 01:17:12,719 ¡Un ogro y una princesa! 1104 01:17:18,425 --> 01:17:20,859 Shrek, ¿es verdad? 1105 01:17:22,262 --> 01:17:25,060 ¿Qué importa? ¡Es ridículo! 1106 01:17:25,132 --> 01:17:28,533 Mi amor, estamos a un beso de nuestro "felices para siempre". 1107 01:17:28,602 --> 01:17:30,091 ¡Bésame! 1108 01:17:35,341 --> 01:17:38,538 "De noche, de una forma De día, de otra. " 1109 01:17:41,147 --> 01:17:43,307 Quería enseñarte antes. 1110 01:18:06,703 --> 01:18:10,503 ¡Vaya! Eso explica muchas cosas. 1111 01:18:12,008 --> 01:18:14,238 ¡Qué asco! 1112 01:18:14,310 --> 01:18:16,369 ¡Guardias! ¡Guardias! 1113 01:18:16,446 --> 01:18:19,608 ¡Llévense eso de mi vista! ¡Ahora! ¡Llévenselos! 1114 01:18:19,681 --> 01:18:21,012 ¡A los dos! 1115 01:18:21,083 --> 01:18:23,677 ¡Todos estos "hechizos" no cambian nada! 1116 01:18:23,752 --> 01:18:27,381 ¡Este matrimonio es legal, lo cual me hace rey! ¿Ves? 1117 01:18:27,456 --> 01:18:28,718 ¡Suéltenme! 1118 01:18:28,790 --> 01:18:30,518 ¡No se queden ahí parados! 1119 01:18:30,591 --> 01:18:32,650 ¡Háganse a un lado! ¡Fiona! 1120 01:18:36,464 --> 01:18:39,922 ¡Bestia insolente! ¡Vas a arrepentirte de haberme conocido! 1121 01:18:40,001 --> 01:18:43,800 ¡Voy a hacer que te descuarticen! ¡Vas a rogarme que te mate! 1122 01:18:44,471 --> 01:18:46,769 Y en cuanto a ti, esposa mía... 1123 01:18:47,374 --> 01:18:50,741 ¡volverás a estar encerrada por el resto de tus días! 1124 01:18:51,277 --> 01:18:52,642 ¡Yo soy rey! 1125 01:18:52,712 --> 01:18:56,545 ¡Tendré orden! ¡Tendré perfección! ¡Tendré-- 1126 01:19:02,554 --> 01:19:05,886 ¡Que nadie se mueva! ¡Tengo un dragón y lo puedo usar! 1127 01:19:07,291 --> 01:19:08,588 ¡Soy un burro muy tenso! 1128 01:19:13,231 --> 01:19:15,665 Los matrimonios de gente famosa nunca duran. 1129 01:19:18,502 --> 01:19:19,662 Continúa, Shrek. 1130 01:19:22,305 --> 01:19:23,636 ¿Fiona? 1131 01:19:26,610 --> 01:19:27,941 Yo... 1132 01:19:29,145 --> 01:19:30,806 yo te amo. 1133 01:19:30,880 --> 01:19:32,541 ¿De veras? 1134 01:19:33,883 --> 01:19:35,817 De veras, de veras. 1135 01:19:37,586 --> 01:19:39,281 Yo también te amo. 1136 01:19:48,329 --> 01:19:51,526 ´Hasta encontrar el primer beso de tu verdadero amor, 1137 01:19:51,599 --> 01:19:53,759 Y adoptar, del verdadero amor, la forma, " 1138 01:20:28,066 --> 01:20:29,555 ¿Fiona? 1139 01:20:35,339 --> 01:20:37,000 ¿Te sientes bien? 1140 01:20:38,476 --> 01:20:39,807 Pues, sí. 1141 01:20:40,544 --> 01:20:45,105 Pero no entiendo. Debería ser hermosa. 1142 01:20:48,118 --> 01:20:50,313 Eres hermosa. 1143 01:20:52,922 --> 01:20:55,321 Yo esperaba que esto tuviera un final feliz. 1144 01:20:58,801 --> 01:21:03,238 # I thought love was only true in fairy tales # 1145 01:21:04,840 --> 01:21:08,570 # Meant for someone else but not for me # 1146 01:21:10,979 --> 01:21:13,948 # Love was out to get me # 1147 01:21:14,015 --> 01:21:16,848 # That's the way it seemed # 1148 01:21:16,918 --> 01:21:21,377 # Disappointment haunted all my dreams # 1149 01:21:21,455 --> 01:21:24,754 # And then I saw her face # 1150 01:21:24,825 --> 01:21:27,623 # Now I'm a believer # 1151 01:21:27,695 --> 01:21:30,254 # And not a trace # 1152 01:21:30,330 --> 01:21:33,094 # Of doubt in my mind # 1153 01:21:33,166 --> 01:21:37,227 - # I'm in love # - # Ooh-ahh # 1154 01:21:37,303 --> 01:21:39,771 # I'm a believer I couldn't leave her # 1155 01:21:39,839 --> 01:21:42,068 # If I tried # 1156 01:21:42,140 --> 01:21:46,201 Dios nos bendiga a cada uno de nosotros. 1157 01:21:46,278 --> 01:21:49,805 ¡Vamos todos! # Then I saw her face # 1158 01:21:49,881 --> 01:21:53,043 # Now I'm a believer # Listen! 1159 01:21:53,117 --> 01:21:55,881 # Not a trace # 1160 01:21:55,987 --> 01:21:58,785 # Of doubt in my mind # 1161 01:21:58,856 --> 01:22:02,121 # I'm in love Ooh-ahh # 1162 01:22:02,193 --> 01:22:06,458 # I'm a believer I couldn't leave her if I tried # 1163 01:22:09,466 --> 01:22:12,060 # Then I saw her face # 1164 01:22:12,135 --> 01:22:15,104 # Now I'm a believer # 1165 01:22:15,171 --> 01:22:17,968 # Not a trace # 1166 01:22:18,040 --> 01:22:21,305 # Of doubt in my mind # One more time! 1167 01:22:21,377 --> 01:22:25,939 # I'm in love I'm a believer # 1168 01:22:26,015 --> 01:22:27,880 ¡Vamos! 1169 01:22:27,950 --> 01:22:29,883 # I believe, I believe I believe, I believe # 1170 01:22:29,951 --> 01:22:32,613 # I believe, I believe I believe, I believe, I believe, hey # 1171 01:22:32,687 --> 01:22:35,281 ¡Todos canten conmigo! # I # 1172 01:22:35,356 --> 01:22:37,051 # Believe # 1173 01:22:37,125 --> 01:22:40,094 # I believe # People in the back! 1174 01:22:40,161 --> 01:22:43,095 - # I believe # - # I'm a believer # 1175 01:22:43,163 --> 01:22:48,893 # I believe # 1176 01:22:48,928 --> 01:22:51,396 Y VIVIERON FEOS PARA SIEMPRE 1177 01:22:56,008 --> 01:22:58,272 Oh, eso fue divertido. Oh. Oh. 1178 01:22:58,344 --> 01:23:00,904 No puedo respirar. No puedo respirar. 1179 01:23:01,881 --> 01:23:04,179 # I believe in self-assertion # 1180 01:23:04,250 --> 01:23:06,444 # Destiny or a slight diversion # 1181 01:23:06,518 --> 01:23:10,818 # Now it seems I've got my head on straight # 1182 01:23:10,889 --> 01:23:13,016 # I'm a freak an apparition # 1183 01:23:13,091 --> 01:23:15,252 # Seems I've made the right decision # 1184 01:23:15,360 --> 01:23:18,954 # To try to turn back now it might be too late # 1185 01:23:19,029 --> 01:23:23,363 - # I want to stay home today # - # Don't wanna go out # 1186 01:23:23,434 --> 01:23:27,803 - # If anyone comes to play # - # Gonna get thrown out # 1187 01:23:27,871 --> 01:23:32,204 - # I wanna stay home today # - # Don't want no company # 1188 01:23:32,275 --> 01:23:34,766 # No way # 1189 01:23:34,844 --> 01:23:37,506 # Yeah, yeah, yeah # 1190 01:23:37,580 --> 01:23:39,810 # I wanna be a millionaire someday # 1191 01:23:39,882 --> 01:23:42,042 # But know what it feels like to give it away # 1192 01:23:42,117 --> 01:23:45,553 # Watch me march to the beat of my own drum # 1193 01:23:45,620 --> 01:23:48,214 # And it's off to the moon and then back again # 1194 01:23:48,290 --> 01:23:50,383 # Same old day Same situation # 1195 01:23:50,459 --> 01:23:54,656 # My happiness rears back as if to say # 1196 01:23:54,729 --> 01:23:59,029 - # I wanna stay home today # - # Don't wanna go out # 1197 01:23:59,100 --> 01:24:03,503 - # If anyone comes my way # - # Gonna get thrown out # 1198 01:24:03,571 --> 01:24:08,007 - # I wanna stay home today # - # Don't want no company # 1199 01:24:08,074 --> 01:24:10,542 # No way # 1200 01:24:10,610 --> 01:24:13,238 # Yeah, yeah, yeah # 1201 01:24:17,082 --> 01:24:21,917 # I wanna stay home stay home, stay home # 1202 01:24:21,987 --> 01:24:27,050 - # I wanna stay home today # - # Don't wanna go out # 1203 01:24:27,126 --> 01:24:31,425 - # If anyone comes to play # - # Gonna get thrown out # 1204 01:24:31,496 --> 01:24:34,329 # I wanna stay home today # 1205 01:24:34,432 --> 01:24:38,425 # Don't want no company No way # 1206 01:24:38,503 --> 01:24:41,335 # Yeah, yeah, yeah # 1207 01:24:55,151 --> 01:24:59,110 # I get such a thrill when you look in my eyes # 1208 01:24:59,188 --> 01:25:03,386 # My heart skips a beat Girl, I feel so alive # 1209 01:25:03,459 --> 01:25:07,224 # Please tell me, baby if all this is true # 1210 01:25:07,295 --> 01:25:11,391 # 'Cause deep down inside all I wanted was you # 1211 01:25:11,466 --> 01:25:15,402 # Oh-oh-oh Makes me wanna dance # 1212 01:25:15,470 --> 01:25:19,371 # Oh-oh-oh It's a new romance # 1213 01:25:19,473 --> 01:25:23,409 # Oh-oh-oh I look into your eyes # 1214 01:25:23,477 --> 01:25:27,379 # Oh-oh-oh The best years of our lives # 1215 01:25:27,481 --> 01:25:31,246 # When we first met I could hardly believe # 1216 01:25:31,317 --> 01:25:35,276 # The things that would happen and we could achieve # 1217 01:25:35,354 --> 01:25:39,085 # So let's be together for all of our time # 1218 01:25:39,158 --> 01:25:43,059 # Oh, girl, I'm so thankful that you are still mine # 1219 01:25:43,128 --> 01:25:45,187 # You always consider me like an ugly duckling # 1220 01:25:45,297 --> 01:25:47,765 # And treat me like a Nostradamus was why I had to get my shine on # 1221 01:25:47,833 --> 01:25:49,892 # I break a little something to keep my mind on # 1222 01:25:49,968 --> 01:25:52,402 # 'Cause you had my mind gone Eh-eh, eh-eh, eh-eh # 1223 01:25:52,504 --> 01:25:55,301 # Turn the lights on, Come on, baby Let's just rewind the song # 1224 01:25:55,372 --> 01:25:57,499 # 'Cause all I want to do is make the rest years the best years # 1225 01:25:57,575 --> 01:25:59,600 # All night long # 1226 01:25:59,677 --> 01:26:03,408 - # Oh-oh-oh, makes me wanna dance # - # Makes me wanna dance # 1227 01:26:03,514 --> 01:26:07,415 - # Oh-oh-oh, it's a new romance # - # It's a new romance # 1228 01:26:07,517 --> 01:26:10,645 - # Oh-oh-oh, I look into your eyes # - # Oh, yeah, yeah # 1229 01:26:10,720 --> 01:26:13,382 - # Look into your eyes # - # Oh-oh-oh # 1230 01:26:13,523 --> 01:26:15,616 - # The best years of our lives # - # Yeah, yeah, yeah, yeah # 1231 01:26:15,692 --> 01:26:19,422 - # Oh-oh-oh, makes me wanna dance # - # Whoa-oh-oh, dance, yeah # 1232 01:26:19,528 --> 01:26:23,430 # Oh-oh-oh It's a new romance # 1233 01:26:23,532 --> 01:26:27,468 - # Oh-oh-oh, I look into your eyes # - # Look into your eyes, yeah # 1234 01:26:27,536 --> 01:26:32,165 # Oh-oh-oh The best years of our lives # 1235 01:26:32,240 --> 01:26:35,107 # Everything looks bright # 1236 01:26:35,176 --> 01:26:37,440 # Standing in your light # 1237 01:26:37,545 --> 01:26:39,843 # Everything feels right # 1238 01:26:39,914 --> 01:26:43,007 # What's left is out of sight # 1239 01:26:43,083 --> 01:26:47,679 # What's a girl to do I'm telling you You're on my mind # 1240 01:26:47,754 --> 01:26:50,348 # I wanna be with you # 1241 01:26:50,423 --> 01:26:52,720 # 'Cause when you're standin'next to me # 1242 01:26:52,791 --> 01:26:54,725 # It's like wow # 1243 01:26:54,793 --> 01:26:57,956 # And all your kisses seem to set me free # 1244 01:26:58,030 --> 01:26:59,861 # It's like wow # 1245 01:26:59,932 --> 01:27:03,299 # And when we touch it's such a rush I can't get enough # 1246 01:27:03,369 --> 01:27:06,030 # It's like... It's like Ooh-ooh # 1247 01:27:06,104 --> 01:27:08,629 # Hey, what # 1248 01:27:08,740 --> 01:27:12,039 # It's like wow Ooh-ooh, hey # 1249 01:27:12,110 --> 01:27:15,375 # Hey, yeah It's like wow # 1250 01:27:15,446 --> 01:27:19,074 # Everything is looking right now, right now # 1251 01:27:19,149 --> 01:27:22,380 - # It's like wow # - # And I got this feeling # 1252 01:27:22,452 --> 01:27:25,319 # This feeling it's just like wow # 1253 01:27:25,422 --> 01:27:27,686 # It's just like wow # 1254 01:27:27,758 --> 01:27:29,725 - You are all I'm thinking of. - # Like wow # 1255 01:27:29,792 --> 01:27:34,195 # Everything feels right Everything feels right # 1256 01:27:34,263 --> 01:27:36,697 - # Like wow # - # Everything looks bright # 1257 01:27:39,435 --> 01:27:41,834 - # Like wow # - # Everything feels right # 1258 01:27:41,903 --> 01:27:45,236 # Baby, baby, baby the way I'm feeling you # 1259 01:27:45,307 --> 01:27:47,241 # Is like wow # 1260 01:28:07,827 --> 01:28:11,388 # There is something that I see # 1261 01:28:11,464 --> 01:28:14,900 # In the way you look at me # 1262 01:28:14,968 --> 01:28:18,403 # There's a smile There's a truth # 1263 01:28:18,470 --> 01:28:21,906 # In your eyes # 1264 01:28:21,974 --> 01:28:25,307 # What an unexpected way # 1265 01:28:25,377 --> 01:28:28,777 # On this unexpected day # 1266 01:28:28,846 --> 01:28:30,780 # Could it be # 1267 01:28:30,848 --> 01:28:35,785 # This is where I belong # 1268 01:28:35,853 --> 01:28:39,254 # It is you I have loved # 1269 01:28:39,323 --> 01:28:42,314 # All along # 1270 01:28:42,392 --> 01:28:46,123 # There's no more mystery # 1271 01:28:46,196 --> 01:28:49,654 # It is finally clear to me # 1272 01:28:49,733 --> 01:28:53,429 # You're the home my heart's searched for # 1273 01:28:53,502 --> 01:28:56,494 # So long # 1274 01:28:56,572 --> 01:29:00,167 # It is you I have loved # 1275 01:29:00,242 --> 01:29:04,178 # All along # 1276 01:29:31,370 --> 01:29:35,204 # Whoa, over and over # 1277 01:29:35,274 --> 01:29:40,370 # I'm filled with emotion # 1278 01:29:40,445 --> 01:29:43,437 # As I look # 1279 01:29:43,515 --> 01:29:48,111 # Into your perfect face #