1 00:00:36,948 --> 00:00:40,102 РАШМОР 2 00:00:40,970 --> 00:00:44,431 ...лише коли і чисельник, і знаменник дробу... 3 00:00:44,557 --> 00:00:47,100 обернено пропорційні квадратному кореню 4 00:00:47,225 --> 00:00:49,644 двох невідомих змінних. 5 00:00:49,727 --> 00:00:52,982 Добре. За винятком випадків, коли значення на осі Х 6 00:00:53,023 --> 00:00:56,109 рівне або менше одиниці. 7 00:00:56,568 --> 00:00:59,445 - Так, Айзеку? - А що то за задача? 8 00:00:59,571 --> 00:01:01,990 Ота? Не зважайте. 9 00:01:02,031 --> 00:01:04,491 - "М" є ... - Чому? 10 00:01:04,575 --> 00:01:06,849 Я пожартував, написавши її. Це, можливо, 11 00:01:06,850 --> 00:01:09,124 найважче геометричне рівняння на світі. 12 00:01:09,249 --> 00:01:11,793 Скільки додаткових балів можна за нього отримати? 13 00:01:11,918 --> 00:01:14,795 Беручи до уваги те, що я зроду не бачив, щоб хтось із ним впорався, 14 00:01:14,837 --> 00:01:17,921 включно з моїм викладачем, професором Лікі з Массачусестського технологічного інституту, 15 00:01:18,005 --> 00:01:20,591 гадаю, якщо хтось із присутніх зможе розв'язати цю задачу, 16 00:01:20,674 --> 00:01:23,761 так, щоб я це бачив, всі ви зможете не розгортати підручники з математики 17 00:01:23,845 --> 00:01:26,598 до кінця життя. 18 00:01:33,689 --> 00:01:36,689 Максе, хочеш спробувати? 19 00:01:38,192 --> 00:01:40,276 Прошу? Хтось назвав моє ім'я? 20 00:02:19,189 --> 00:02:20,439 Ти впорався. 21 00:02:25,072 --> 00:02:28,532 Фішер! Фішер! 22 00:02:42,336 --> 00:02:43,631 Дякую. 23 00:02:45,382 --> 00:02:47,424 Ви, хлопці, все отримуєте легко. 24 00:02:48,718 --> 00:02:51,595 У мене не було нічого такого, коли я зростав. 25 00:02:51,720 --> 00:02:55,140 Але я вирішив, що мої діти навчатимуться тут, бо насправді 26 00:02:55,224 --> 00:02:57,937 ви відвідуєте одну з найкращих шкіл країни. 27 00:02:58,436 --> 00:02:59,939 - Рашмор. - Цить. 28 00:02:59,981 --> 00:03:02,107 Для декого з вас 29 00:03:02,232 --> 00:03:04,358 це не має жодного значення. 30 00:03:04,900 --> 00:03:08,112 Ви народилися багатими і залишитеся багатими. 31 00:03:08,821 --> 00:03:11,157 Але ось моя порада решті: 32 00:03:12,741 --> 00:03:16,997 не дайте цим багатіям собі в кашу наплювати. 33 00:03:17,163 --> 00:03:19,624 Візьміть їх під приціл 34 00:03:19,666 --> 00:03:22,127 і збийте їхню пиху. 35 00:03:22,294 --> 00:03:26,420 Просто пам'ятайте: вони можуть купити все, 36 00:03:26,503 --> 00:03:29,591 та силу волі не купиш. 37 00:03:29,716 --> 00:03:32,092 Не дозволяйте їм про це забути. 38 00:03:32,677 --> 00:03:34,388 Дякую. 39 00:03:41,604 --> 00:03:44,106 Як щодо вручення атестатів, Германе? Може, виступиш на біс? 40 00:03:44,190 --> 00:03:46,648 - Миколаю! Коперніку! - Мені це в носі. 41 00:03:46,690 --> 00:03:48,399 Я заплатив за весь той бісів басейн. 42 00:03:48,482 --> 00:03:51,280 Найменше, що ці малі засранці могли б зробити, це вислухати мене. 43 00:03:51,363 --> 00:03:53,823 - Добридень, професоре Ґуґґенхайм. - Привіт, Максе. 44 00:03:53,865 --> 00:03:55,950 Вітаю, я Макс Фішер. 45 00:03:56,159 --> 00:04:00,370 Я лише хотів сказати, що цілковито поділяю Вашу думку щодо Рашмора. 46 00:04:00,537 --> 00:04:03,248 Ваша промова - чудова. 47 00:04:03,332 --> 00:04:05,335 - Дякую. - Дякую. 48 00:04:05,543 --> 00:04:06,959 - Дякую. - Вітаю. 49 00:04:07,084 --> 00:04:10,632 Пане Блюм, це мій напарник з церковного хору, Дірк Келловей. 50 00:04:10,715 --> 00:04:12,799 Приємно познайомитися, Дірку. 51 00:04:12,883 --> 00:04:14,843 Дякую. 52 00:04:19,180 --> 00:04:21,516 Знаєте, 53 00:04:21,682 --> 00:04:24,977 я справді думаю, що Ви маєте рацію щодо Рашмора. 54 00:04:25,144 --> 00:04:27,187 Ходімо, Дірку. 55 00:04:29,524 --> 00:04:32,444 - Нагадай, як його звуть? - Макс Фішер. 56 00:04:33,694 --> 00:04:35,614 Тямущий малий. 57 00:04:38,199 --> 00:04:41,451 Він один із найгірших наших учнів. 58 00:04:41,557 --> 00:04:44,000 Щорічник "ЯНКІ РАШМОРА" 59 00:04:44,090 --> 00:04:46,817 Макс Фішер ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР 60 00:04:46,991 --> 00:04:53,003 Газета "ЯНКІ РЕВ'Ю" ВИДАВЕЦЬ 61 00:04:53,643 --> 00:04:56,004 КЛУБ ФРАНЦУЗЬКОЇ ПРЕЗИДЕНТ 62 00:04:56,608 --> 00:04:59,000 МОДЕЛЬ ОБ'ЄДНАНИХ НАЦІЙ РОСІЯ 63 00:04:59,583 --> 00:05:02,554 КЛУБ ФІЛАТЕЛІСТІВ І НУМІЗМАТІВ ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 64 00:05:02,964 --> 00:05:05,520 ДЕБАТНИЙ КЛУБ КАПІТАН КОМАНДИ 65 00:05:05,729 --> 00:05:08,394 КОМАНДА З ЛАКРОСУ МЕНЕДЖЕР 66 00:05:08,596 --> 00:05:11,240 КЛУБ КАЛІГРАФІЇ ПРЕЗИДЕНТ 67 00:05:11,241 --> 00:05:14,329 АСТРОНОМІЧНИЙ ГУРТОК ЗАСНОВНИК 68 00:05:14,416 --> 00:05:17,113 КОМАНДА З ФЕХТУВАННЯ КАПІТАН 69 00:05:17,114 --> 00:05:21,098 КОМАНДА З ЛЕГКОЇ АТЛЕТИКИ ДЕСЯТИБОРСТВО СЕРЕД ЮНІОРІВ 70 00:05:21,117 --> 00:05:24,001 ЦЕРКОВНИЙ ХОР 2-ИЙ ХОРМЕЙСТЕР 71 00:05:24,316 --> 00:05:29,100 КЛУБ ГРИ ВИБИВАЙЛО ЗАСНОВНИК 72 00:05:29,676 --> 00:05:33,400 КЛУБ КУНГ-ФУ ЖОВТИЙ ПОЯС 73 00:05:33,930 --> 00:05:38,480 КЛУБ СТРІЛЬБИ ПО ТАРІЛКАХ ЗАСНОВНИК 74 00:05:38,481 --> 00:05:42,073 БДЖОЛЯРІ РАШМОРА ПРЕЗИДЕНТ 75 00:05:42,074 --> 00:05:45,302 ГОНЩИКИ ЯНКІ ЗАСНОВНИК 76 00:05:45,459 --> 00:05:48,000 ТЕАТР МАКСА ФІШЕРА ДИРЕКТОР 77 00:05:48,457 --> 00:05:53,936 КЛУБ ПІЛОТІВ ДВОМІСНИХ ЛІТАКІВ СТАЖ 4.5 ГОДИНИ 78 00:05:53,971 --> 00:05:56,401 Вересень 79 00:05:58,276 --> 00:06:01,697 Ми внесли тебе до списку учнів, які мають академічний випробувальний термін 80 00:06:02,406 --> 00:06:04,407 Про що йдеться? 81 00:06:04,575 --> 00:06:06,867 Йдеться про те, що якщо ти завалиш ще один предмет, 82 00:06:07,034 --> 00:06:09,285 тебе попросять піти з Рашмора. 83 00:06:09,452 --> 00:06:11,121 Інакше кажучи, мене виключать. 84 00:06:11,245 --> 00:06:12,538 Правильно. 85 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 Можна поглянути на документи? 86 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 Забагато позакласних занять, Максе. 87 00:06:19,213 --> 00:06:21,341 Замало навчання. 88 00:06:25,302 --> 00:06:28,846 Професоре Ґуґґенхайм, я не хочу вчити Вас, як виконувати Вашу роботу, 89 00:06:28,930 --> 00:06:30,889 але насправді навіть якщо я докладу неабияких зусиль, 90 00:06:30,972 --> 00:06:32,974 все одно можу завалити якийсь інший предмет. 91 00:06:33,099 --> 00:06:36,897 Якщо це значить, що я повинен залишитися на другий рік, то так і буде, проте... 92 00:06:36,980 --> 00:06:39,066 Ми не залишаємо на другий рік. 93 00:06:39,191 --> 00:06:42,193 Ну... Ми не залишали досі. 94 00:06:42,276 --> 00:06:44,278 Просто підтягни оцінки. 95 00:06:45,112 --> 00:06:48,116 Ви пам'ятаєте, як я вступив до цієї школи? 96 00:06:48,283 --> 00:06:52,285 - Так. Ти написав п'єсу. - Саме так. 97 00:06:52,369 --> 00:06:56,500 У другому класі. Невеличку п'єсу на одну дію про "Вотерґейт". 98 00:06:56,583 --> 00:06:59,002 Моя мати прочитала її і зрозуміла, що я повинен вступити до Рашмора. 99 00:06:59,086 --> 00:07:02,171 А Ви, прочитавши її, дали мені стипендію, хіба ж ні? 100 00:07:04,423 --> 00:07:07,384 - Ви шкодуєте про це? - Ні, я не шкодую. 101 00:07:07,551 --> 00:07:10,095 Та все одно, можливо, я буду змушений тебе вигнати. 102 00:07:10,303 --> 00:07:12,056 Може... 103 00:07:12,139 --> 00:07:14,808 Може, ми подивимося на це крізь пальці? 104 00:07:15,435 --> 00:07:17,060 Заради старих добрих часів? 105 00:07:17,227 --> 00:07:19,271 Я не можу цього зробити, Максе. 106 00:07:20,690 --> 00:07:23,733 - Мене хочуть витурити. - О ні, вкотре. 107 00:07:23,859 --> 00:07:26,403 - Що робитимеш? - Єдине, що спадає на думку: 108 00:07:26,527 --> 00:07:28,991 спробувати посмикати адміністрацію за деякі ниточки. 109 00:07:29,431 --> 00:07:31,725 НАРД-КЛУБ Засновник Макс Фішер Триває гра, дотримуйтеся тиші 110 00:07:34,203 --> 00:07:36,413 Ти вже знаєш, що з наступного року викладатимуть японську? 111 00:07:36,537 --> 00:07:38,497 Це лише чутки. 112 00:07:38,914 --> 00:07:40,625 І відміняють латину. 113 00:07:40,792 --> 00:07:42,336 Що? 114 00:07:42,503 --> 00:07:45,422 Я 5 років намагався відмінити латину! 115 00:07:45,547 --> 00:07:47,591 "Це мертва мова", - повторював я. 116 00:07:47,717 --> 00:07:50,720 Гадаю, вони нарешті прислухалися до тебе. 117 00:07:51,835 --> 00:07:53,841 "Занурюючись у пошуках затонулих скарбів" Жак-Ів Кусто 118 00:07:54,215 --> 00:07:56,109 "Якщо у людини з'являється можливість вести незвичайне життя, вона не має права від неї відмовлятися." Жак-Ів Кусто 119 00:07:59,295 --> 00:08:03,871 "Якщо у людини з'являється можливість вести незвичайне життя, вона не має права від неї відмовлятися." Жак-Ів Кусто 120 00:08:05,941 --> 00:08:07,192 Перепрошую. 121 00:08:08,233 --> 00:08:09,945 Можна переглянути список людей, 122 00:08:10,029 --> 00:08:12,155 які брали цю книгу минулого року? 123 00:08:12,239 --> 00:08:13,948 Навіщо? 124 00:08:15,201 --> 00:08:17,117 Подивіться на це. 125 00:08:24,018 --> 00:08:26,283 Пані Кросс 1-ий клас Кімната 121 126 00:08:57,739 --> 00:09:01,620 "Я бачив мерзотників і дурнів, задосить обох типів, 127 00:09:01,745 --> 00:09:04,415 але я вірю, що й ті, й інші наприкінці заплатять сповна. 128 00:09:04,582 --> 00:09:07,000 Але найперше дурні." 129 00:09:07,084 --> 00:09:11,170 Розділ 15. Юнак зі срібним ґудзиком. 130 00:09:14,256 --> 00:09:16,549 - Зустрінемося на розі за 10 хвилин. - Куди ти йдеш? 131 00:09:16,632 --> 00:09:18,680 Я розповім тобі в патрульній машині. 132 00:09:18,846 --> 00:09:20,723 Ще одне, Віллі: 133 00:09:20,849 --> 00:09:23,100 ти помилявся щодо Енріке Санчеса. 134 00:09:23,225 --> 00:09:25,561 Він помер уві сні. 135 00:09:26,186 --> 00:09:28,144 Чудово. Просто чудово. 136 00:09:28,271 --> 00:09:30,146 Добре. Дуже добре. 137 00:09:30,188 --> 00:09:33,734 Ірвінґу, принеси, будь ласка, газованки всім бажаючим. 138 00:09:33,860 --> 00:09:35,529 - Мені не треба. Добре? - Добре. 139 00:09:35,696 --> 00:09:37,573 Гаразд, наступна сцена. 140 00:09:38,447 --> 00:09:41,826 Френку, ти виходиш на сцену справа з торбинкою кокаїну. 141 00:09:41,994 --> 00:09:44,620 Я щойно вчора казала пану Келловею, як нам поталанило, що ти 142 00:09:44,704 --> 00:09:46,225 наглядаєш за Дірком. 143 00:09:46,226 --> 00:09:47,747 Дурниці. 144 00:09:47,914 --> 00:09:50,333 Дірк - чудовий хлопчик, я просто намагаюся 145 00:09:50,458 --> 00:09:54,589 поділитися набутим досвідом, тим, що може стати йому в пригоді. 146 00:09:54,714 --> 00:09:56,881 Тут є мій номер, якщо Вам треба буде подзвонити мені, 147 00:09:57,006 --> 00:10:00,010 потребуватимете допомоги з Дірком, абощо. 148 00:10:00,135 --> 00:10:02,637 Дуже тобі дякую. Привіт, Дірку. 149 00:10:02,721 --> 00:10:04,807 - Здоров, мамо. - Як ся маєш, сонечко? 150 00:10:04,932 --> 00:10:06,599 - Чудово. - Бувай. 151 00:10:06,724 --> 00:10:08,183 Було дуже приємно побачити тебе знову. 152 00:10:09,185 --> 00:10:12,773 - Привіт, Дірку. Як там тест з математики? - Який ще тест? 153 00:10:12,940 --> 00:10:15,443 - Я думав, у тебе нині був тест з математики. - Ні. 154 00:10:15,526 --> 00:10:18,194 Ти вже здав свою роботу про Берлінську повітряну переправу? 155 00:10:18,319 --> 00:10:19,905 Так, отримав додаткове завдання. 156 00:10:20,321 --> 00:10:23,032 - Привіт, Джордже. - То що там із пані Келловей? 157 00:10:23,157 --> 00:10:26,119 - Ми потисли руки. - Теж мені! 158 00:10:26,286 --> 00:10:28,286 І я дав їй свій номер. 159 00:10:28,453 --> 00:10:30,748 Бакен сказав, що досі він би її вже вграв. 160 00:10:30,874 --> 00:10:32,125 Що? 161 00:10:32,249 --> 00:10:35,461 Скажи цій перекошеній шотландській горилі заткати свого масного рота. 162 00:10:36,546 --> 00:10:38,755 Він розпатякує про матір мого найкращого друга. 163 00:10:38,838 --> 00:10:42,509 Я завше думав, що ти лише задля цього вибрав Дірка своїм напарником у хорі. 164 00:10:43,008 --> 00:10:44,761 А ти що, правознавець? 165 00:10:44,886 --> 00:10:48,806 Вітаю, пане Блюм. Вітаю, це я, Макс Фішер. 166 00:10:48,890 --> 00:10:51,600 - Здоров. - Агов, Максе, прийшла моя мама. 167 00:10:51,683 --> 00:10:53,521 Можна піти раніше? Прийом. 168 00:10:53,646 --> 00:10:55,397 Звичайно, Чарлі. 169 00:11:01,193 --> 00:11:03,236 Який секрет, Максе? 170 00:11:03,361 --> 00:11:04,987 - Секрет? - Ага. 171 00:11:05,071 --> 00:11:08,493 Здається, ти вхопив Бога за бороду. 172 00:11:08,576 --> 00:11:10,870 Секрет. Не знаю. 173 00:11:10,912 --> 00:11:13,372 Думаю, потрібно знайти те, що подобається робити, 174 00:11:13,455 --> 00:11:17,042 і робити це решту життя. 175 00:11:17,209 --> 00:11:19,544 Для мене це - відвідувати Рашмор. 176 00:11:21,755 --> 00:11:22,464 Я спереду! 177 00:11:22,548 --> 00:11:26,095 - Привіт, Ронні, привіт, Донні. Як ви, хлопці..? - Забирайся на зад. Я сказав, що буду спереду. 178 00:11:26,178 --> 00:11:28,179 Сідай позаду, Донні. 179 00:11:30,347 --> 00:11:32,140 Їдьмо. 180 00:11:35,518 --> 00:11:37,019 Ви запросили того хлопчину на свою вечірку? 181 00:11:37,103 --> 00:11:39,522 - Макса Фішера? - Та ти шо, тату. Там же будуть дівки. 182 00:11:39,605 --> 00:11:42,360 - Я радше помру. - Вийми голову з задниці. 183 00:11:45,195 --> 00:11:46,947 - На добраніч, пане Малоджинс. - Добраніч, Максе. 184 00:11:47,030 --> 00:11:48,906 До завтра. 185 00:11:56,787 --> 00:11:58,874 Можна поглянути на потилицю? 186 00:11:59,957 --> 00:12:01,879 Звичайно. 187 00:12:04,798 --> 00:12:06,008 Як тобі? 188 00:12:06,091 --> 00:12:08,341 Дякую. 189 00:12:10,218 --> 00:12:13,221 До речі, ти маєш підписати цей тест з геометрії. 190 00:12:13,305 --> 00:12:14,975 Подивимося. 191 00:12:17,057 --> 00:12:19,227 Знаю. Знаю. 192 00:12:19,812 --> 00:12:21,229 37 балів. 193 00:12:23,566 --> 00:12:26,110 Не знаю, що ще зробити. 194 00:12:27,818 --> 00:12:30,236 Могло бути й гірше. 195 00:12:30,404 --> 00:12:32,572 Майже "відмінно". 196 00:12:32,655 --> 00:12:35,491 Майже "відмінно"? Тату, що ти там шкрябаєш? 197 00:12:42,417 --> 00:12:45,086 Може, я забагато часу витрачаю, започатковуючи нові гуртки 198 00:12:45,170 --> 00:12:47,338 і ставлячи п'єси. 199 00:12:47,838 --> 00:12:49,422 Може й так. 200 00:12:50,048 --> 00:12:53,426 Мені потрібно вчитися сумлінніше задля кращих оцінок. 201 00:12:53,592 --> 00:12:56,473 Це єдине, чим усі переймаються. 202 00:12:56,972 --> 00:12:59,433 На жаль, я не маю до цього хисту. 203 00:12:59,517 --> 00:13:01,643 Буває, Максе. Просто... 204 00:13:01,726 --> 00:13:04,313 Ти нагадуєш капітанів кліперів. 205 00:13:04,771 --> 00:13:06,649 Ти одружився з морем. 206 00:13:06,814 --> 00:13:08,692 Так і є. 207 00:13:08,734 --> 00:13:12,195 Але я вже занадто довго у морі. 208 00:13:18,618 --> 00:13:21,454 - Здоров. - Привіт. 209 00:13:30,629 --> 00:13:31,756 Мені подобається твоя шапка. 210 00:13:32,674 --> 00:13:34,633 Дякую. 211 00:13:35,175 --> 00:13:37,803 Ви тут вчителюєте? 212 00:13:39,888 --> 00:13:41,975 І це Ваш перший рік у Рашморі? 213 00:13:42,141 --> 00:13:44,142 Ага. 214 00:13:44,977 --> 00:13:47,936 І давно Ви палите, дозвольте спитати? 215 00:13:48,103 --> 00:13:51,734 Треба подумати. Скільки тобі років? 216 00:13:51,901 --> 00:13:53,153 15. 217 00:13:53,237 --> 00:13:56,446 - Відколи я була твого віку. - Жартуєте. 218 00:13:56,530 --> 00:13:58,115 Вам треба кинути. 219 00:13:58,240 --> 00:14:00,742 Маєш рацію. 220 00:14:01,243 --> 00:14:03,663 А мені не варто пхати носа до чужого проса. 221 00:14:10,085 --> 00:14:12,462 Між іншим, де ви навчалися? 222 00:14:12,588 --> 00:14:14,757 - У Гарварді. - Справді? 223 00:14:14,883 --> 00:14:16,258 Який збіг. 224 00:14:16,383 --> 00:14:20,011 Я подаватиму документи до Оксфорду і Сорбонни. 225 00:14:20,136 --> 00:14:22,430 Підстрахуюся Гарвардом. 226 00:14:22,638 --> 00:14:24,890 - Вельми честолюбно. - Дякую. 227 00:14:25,015 --> 00:14:27,017 Що хочеш вивчати? 228 00:14:27,893 --> 00:14:30,771 Остаточно ще не вирішив, 229 00:14:30,855 --> 00:14:35,610 мабуть, поєднуватиму математику з підготовчим курсом медицини. 230 00:14:35,693 --> 00:14:37,610 Який у Вас був головний предмет? 231 00:14:37,693 --> 00:14:42,530 Такого я не мала, моя дисертація була про економічну політику Латиноамериканських країн. 232 00:14:42,614 --> 00:14:46,954 Як цікаво. Ви вже чули, що тут більше не викладатимуть латину? 233 00:14:47,121 --> 00:14:49,789 Власне, я говорила про Центральну Америку. 234 00:14:49,873 --> 00:14:52,792 О, про Центральну Америку, он як. 235 00:14:52,876 --> 00:14:55,629 Але продовжуючи тему: вони збираються відмінити латину. 236 00:14:55,754 --> 00:14:58,797 Звільняють місце в розкладі для японської мови. 237 00:14:58,881 --> 00:15:02,970 Прикро, адже всі романські мови походять від латини. 238 00:15:03,137 --> 00:15:05,055 Так, походять. 239 00:15:05,473 --> 00:15:08,058 Nihilo sanctum estne? 240 00:15:08,225 --> 00:15:11,810 Даруйте? О, це латина? 241 00:15:11,977 --> 00:15:13,812 Що це значить? 242 00:15:14,772 --> 00:15:16,940 "Чи є щось святе?" 243 00:15:23,655 --> 00:15:27,368 Sic transit gloria. Слава минає. 244 00:15:27,493 --> 00:15:29,995 Я Макс Фішер. 245 00:15:30,162 --> 00:15:32,705 - Привіт. - Привіт. 246 00:15:37,542 --> 00:15:40,297 - Давайте, давайте. Проходьте. - Підпиши тут, будь ласка. 247 00:15:40,339 --> 00:15:42,132 - Sic transit gloria. - Добре, добре. 248 00:15:45,169 --> 00:15:46,786 ПЕТИЦІЯ 249 00:15:50,180 --> 00:15:52,309 Підсумовуючи, спитаю лише одне: 250 00:15:53,142 --> 00:15:55,019 хіба латина мертва? 251 00:15:55,635 --> 00:15:59,356 Завдяки зусиллям 10-класника Макса Фішера тепер латина є обов'язковим предметом для 7-12 класів. 252 00:16:00,317 --> 00:16:03,987 Фішере, чому б тобі не піти в дупу, прищавий ти засранцю? 253 00:16:04,112 --> 00:16:05,446 Це латина? 254 00:16:12,869 --> 00:16:15,165 Навіть у найстрашніших кошмарах я не міг уявити, 255 00:16:15,248 --> 00:16:18,583 що матиму таких синів. 256 00:16:20,377 --> 00:16:22,963 Чим займається твій батько? 257 00:16:23,797 --> 00:16:28,508 Він нейрохірург у лікарні Святого Йосипа. 258 00:16:28,675 --> 00:16:31,552 Особисто я не можу уявити, як колупаюся у чиємось мозку, 259 00:16:31,635 --> 00:16:34,474 але йому, здається, це до вподоби. 260 00:16:35,727 --> 00:16:37,602 О, ні, ні, ні. Я заплачу. 261 00:16:40,061 --> 00:16:42,939 - То Ви були у В'єтнамі, чи я помиляюся? - Був. 262 00:16:45,025 --> 00:16:47,111 То була дупа? 263 00:16:47,195 --> 00:16:49,571 Так, дупа. 264 00:16:51,073 --> 00:16:52,367 До неділі, пане Блюм. 265 00:16:52,451 --> 00:16:55,287 - Добре. - А що в неділю? 266 00:16:55,495 --> 00:16:57,955 А, згадав. Вечірка до дня народження близнюків. 267 00:16:59,498 --> 00:17:01,332 Хочеш прийти? 268 00:17:01,457 --> 00:17:05,295 Я б залюбки, але вже пообіцяв прийти в інше місце.. 269 00:17:05,378 --> 00:17:08,674 Так. Але дякую за запрошення. 270 00:17:10,550 --> 00:17:13,054 Приходь працювати до мене. 271 00:17:13,221 --> 00:17:18,224 - Що Ви маєте на увазі? - Я маю на увазі, що мені потрібен хтось такий, як ти. 272 00:17:19,643 --> 00:17:22,061 Послухайте, пане Блюм, може, я й не багатий. 273 00:17:22,144 --> 00:17:25,022 Мій батько - звичайний лікар, але нам вистачає. 274 00:17:25,147 --> 00:17:28,735 - 112-ий! - Перепрошую, пане Блюм. Приємно було побалакати. 275 00:17:31,029 --> 00:17:32,739 Ти в команді? 276 00:17:33,614 --> 00:17:34,740 Я в запасі. 277 00:17:35,951 --> 00:17:38,786 Як справи? Радий тебе знову бачити. 278 00:17:47,503 --> 00:17:50,714 Круто. 279 00:19:10,123 --> 00:19:12,041 Пані Кросс? 280 00:19:12,166 --> 00:19:15,294 Я подумав, варто Вам сказати, що після тої нашої розмови... 281 00:19:15,381 --> 00:19:18,049 - Про латину? - Правильно. Про романські мови. 282 00:19:18,091 --> 00:19:20,885 - Я виголосив невеличку промову. - Я чула про це. 283 00:19:20,968 --> 00:19:22,385 Ви чули? 284 00:19:22,511 --> 00:19:26,224 Очевидно, ти знайшов вельми вагомі арґументи. 285 00:19:27,058 --> 00:19:31,853 Я подумав, Вам буде приємно дізнатися, що латину й надалі викладатимуть. 286 00:19:32,020 --> 00:19:33,898 Я дуже вражена. 287 00:19:34,065 --> 00:19:36,651 Що ж, красно дякую. 288 00:19:37,235 --> 00:19:39,319 Може, Вам потрібен помічник? 289 00:19:39,569 --> 00:19:41,321 А тут уже дійшли до того, що потребують помічників? 290 00:19:41,322 --> 00:19:43,073 Ні, сумніваюся. 291 00:19:43,114 --> 00:19:45,575 Я стипендіат. Отримую академічну стипендію, 292 00:19:45,659 --> 00:19:48,244 тож маю виконувати дрібні доручення. 293 00:19:48,327 --> 00:19:50,913 Скажіть, чому Ви вирішили викладати у Рашморі? 294 00:19:50,996 --> 00:19:52,916 Мій чоловік навчався тут. 295 00:19:55,334 --> 00:19:59,840 Я не знав, що Ви заміжня. 296 00:20:00,006 --> 00:20:01,925 Він помер. 297 00:20:02,008 --> 00:20:03,926 Тож, власне, я не заміжня. 298 00:20:04,009 --> 00:20:06,261 Коли він помер? 299 00:20:06,427 --> 00:20:08,096 Торік. 300 00:20:09,680 --> 00:20:11,601 Моя мати теж померла. 301 00:20:12,687 --> 00:20:14,729 Співчуваю. 302 00:20:14,896 --> 00:20:17,522 Вона померла, коли мені було 7. 303 00:20:17,689 --> 00:20:20,776 У нас обох помер хтось із сім'ї. 304 00:20:25,364 --> 00:20:27,781 Що тут діється? 305 00:20:29,870 --> 00:20:32,164 Вони тільки-но народилися. 306 00:20:34,374 --> 00:20:37,417 Мені не потрібні сплави. Мені потрібна сталь. 307 00:20:38,458 --> 00:20:41,795 Та мені в носі, що він каже. 308 00:20:43,880 --> 00:20:45,924 Сталь, Гаррі. 309 00:20:46,634 --> 00:20:49,802 - То ти передумав і хочеш отримати роботу? - Ні. 310 00:20:49,886 --> 00:20:52,139 У мене виникла ідея, потрібно трохи грошей. 311 00:20:52,848 --> 00:20:54,808 Рашмору необхідний акваріум, 312 00:20:54,892 --> 00:20:57,477 першокласний акваріум, де науковці зможуть читати лекції, 313 00:20:57,560 --> 00:21:00,812 а учні спостерігати океанічне життя у природньому середовищі. 314 00:21:00,937 --> 00:21:03,440 - Не знаю. Як гадаєш, Ерні? - Акваріум? 315 00:21:03,523 --> 00:21:05,506 З якими рибами? 316 00:21:05,507 --> 00:21:07,489 Баракуди, жалючі скати, електричний вугор, пструг, 317 00:21:07,572 --> 00:21:10,491 акули-молоти, піраньї, гігантський кальмар, восьми... 318 00:21:10,574 --> 00:21:12,576 Піраньї? Справді? 319 00:21:12,577 --> 00:21:14,577 - Так, я уже говорив із хлопцем з Південної Америки. 320 00:21:14,660 --> 00:21:18,373 - А що сказав Ґуґґенхайм? - Нічого. Я вирішив спершу піти до Вас. 321 00:21:18,499 --> 00:21:20,374 Чому? 322 00:21:20,541 --> 00:21:24,130 Бо мені здається, що наразі краще тримати це в таємниці. 323 00:21:24,172 --> 00:21:27,133 Чим краще я підготуюся, тим серйозніше виглядатиме наша пропозиція, 324 00:21:27,174 --> 00:21:30,176 коли ми представимо її адміністрації. - Скільки ти хочеш? 325 00:21:30,676 --> 00:21:34,472 35 тисяч доларів, для початку. 326 00:21:44,189 --> 00:21:46,359 Я дам тобі дві з половиною. 327 00:21:46,526 --> 00:21:47,902 Гаразд. 328 00:22:08,999 --> 00:22:11,271 Живий океан Частина 2 Досліджуючи кораловий риф 329 00:22:36,116 --> 00:22:38,074 - Дякую. - Прошу. 330 00:23:15,987 --> 00:23:18,281 - Максе? - Гм? 331 00:23:18,448 --> 00:23:21,824 - Можна тебе щось спитати? - Звісно. 332 00:23:22,868 --> 00:23:26,663 Тобі не спадало на думку, що ти надто юний для мене? 333 00:23:31,752 --> 00:23:35,380 Мені спадало на думку, що Ви візьмете до уваги такий варіант розвитку подій. 334 00:23:35,464 --> 00:23:37,840 Навіть не згадуючи того, що ти учень... 335 00:23:37,965 --> 00:23:40,885 Я зовсім не намагаюся на Вас тиснути, пані Кросс. 336 00:23:40,968 --> 00:23:42,907 Мене дивує, що Ви так відверто підняли цю тему. 337 00:23:42,908 --> 00:23:44,847 Я лише хочу впевнитися... 338 00:23:47,644 --> 00:23:50,438 - Ми стали друзями, атож? - Так. 339 00:23:50,563 --> 00:23:52,231 Добре. 340 00:23:52,731 --> 00:23:55,024 І ... 341 00:23:55,149 --> 00:23:58,653 Річ у тім, що ніхто з нас гадки не має, 342 00:23:58,736 --> 00:24:00,570 як розвиватимуться наші стосунки. 343 00:24:00,695 --> 00:24:04,283 - Ми не можемо передбачити майбутнє. - У нас немає ніяких стосунків, Максе. 344 00:24:04,367 --> 00:24:07,205 - Але ж ми друзі. - Так, і завжди будемо лише друзями. 345 00:24:07,330 --> 00:24:09,873 Саме це я й мав на увазі, коли говорив про "стосунки". 346 00:24:09,998 --> 00:24:11,750 Хочете, щоб я взяв словник? 347 00:24:11,875 --> 00:24:15,586 Ні, я просто хочу пересвідчитись у тому, що ми розуміємо одне одного. 348 00:24:15,710 --> 00:24:17,671 Я розумію. 349 00:24:17,838 --> 00:24:20,841 Я Вас не приваблюю. 350 00:24:21,007 --> 00:24:22,926 C'est la vie. 351 00:24:23,679 --> 00:24:26,139 Максе, тобі 15 років. 352 00:24:26,805 --> 00:24:29,432 Привабливість не має з цим нічого спільного. 353 00:24:29,558 --> 00:24:31,477 Як скажете. 354 00:24:31,602 --> 00:24:33,813 Послухайте, скажу Вам відверто, 355 00:24:36,773 --> 00:24:39,316 я ніколи раніше не зустрічав когось такого, як Ви. 356 00:24:41,109 --> 00:24:43,698 Самі вирішуйте, чого це варте. 357 00:24:46,117 --> 00:24:50,537 Думаю, я можу впевнено сказати, що також ніколи не зустрічала когось схожого на тебе. 358 00:24:54,415 --> 00:24:56,251 Справді не зустрічали? 359 00:24:59,085 --> 00:25:01,256 Хочете потиснути руки? 360 00:25:02,381 --> 00:25:05,217 Я радий, що ми поговорили про це. 361 00:25:05,384 --> 00:25:06,720 Я також. 362 00:25:08,428 --> 00:25:10,554 Я не можу почепити мікрофон. Вони щодня мене обшукують. 363 00:25:10,679 --> 00:25:13,515 Годі вже, Френку. У тебе надійний захист. 364 00:25:13,640 --> 00:25:15,477 Ага, колись я вже таке чув. 365 00:25:15,559 --> 00:25:17,644 - Я маю вкинути монету в паркомат. - Сядь, Френку. 366 00:25:17,728 --> 00:25:21,064 Джо, піди вкинь монету в паркомат замість офіцера Серпіко. 367 00:25:21,231 --> 00:25:24,527 - Серпіко, якщо ти погодишся свідчити на відкритому засіданні суду... - Ні! 368 00:25:24,652 --> 00:25:27,864 - Що ні? - Я не свідчитиму. 369 00:25:27,989 --> 00:25:29,406 Вперед, вперед, вперед. 370 00:25:29,907 --> 00:25:33,327 Тоді поклади пістолет і значок на мій стіл... 371 00:25:34,244 --> 00:25:36,374 - Пообіцяй мені дещо, О’Райлі. - Кажи. 372 00:25:36,416 --> 00:25:39,126 Ти доведеш цю справу до завершення, до самісінького кінця, 373 00:25:39,251 --> 00:25:41,503 разом зі мною. 374 00:25:41,628 --> 00:25:43,295 Хай допоможе мені Бог. 375 00:25:43,462 --> 00:25:45,422 - Хтось виходить з будинку. - Щось є! 376 00:25:45,506 --> 00:25:48,549 - Зачекайте. Можливо, це він. - Щось відбувається на тому боці вулиці. 377 00:25:48,674 --> 00:25:50,969 - Так, це він. - Це "Сніговик". 378 00:25:53,222 --> 00:25:55,518 - Він сідає на потяг лінії "L"! - Взяти його! 379 00:25:57,852 --> 00:26:00,020 - Що трапилося з реплікою про каннолі? - Максе... 380 00:26:00,103 --> 00:26:03,315 Ти мав сказати: "Забудь про це, Санчезе. Старий любить свої каннолі." 381 00:26:03,398 --> 00:26:06,026 Послухай, я помилився, так? Хіба не все одно? 382 00:26:06,151 --> 00:26:08,694 Я змирюся з цим, але не кажи "все одно". 383 00:26:08,778 --> 00:26:11,364 - Кожна репліка має значення. - Відчепися! 384 00:26:11,447 --> 00:26:13,408 Ти спотворив мою п'єсу! 385 00:26:14,076 --> 00:26:16,035 - Ти ... - Припиніть. Припиніть. 386 00:26:16,202 --> 00:26:17,913 Я тебе вб'ю! 387 00:26:24,919 --> 00:26:27,462 Максе, Максе. 388 00:26:52,406 --> 00:26:53,761 На мою думку, актори сьогодні грали просто чудово. 389 00:26:53,762 --> 00:26:55,117 Дякую. 390 00:26:55,242 --> 00:26:57,826 На репетиціях було краще. 391 00:26:57,993 --> 00:27:00,620 Поговоримо пізніше, тату. Я маю піти на вечерю. 392 00:27:00,745 --> 00:27:04,039 - Справді? - Так. Лише актори і команда. 393 00:27:04,123 --> 00:27:07,169 - Тобі потрібні гроші? - Ні, тату. 394 00:27:10,295 --> 00:27:13,090 - Як тобі удар? - Все добре. 395 00:27:13,215 --> 00:27:16,427 - Ось і він. Максе, це було чудово. - Я дуже радий, що Ви змогли прийти. 396 00:27:16,553 --> 00:27:19,512 Познайомся з моїм другом. Пітер Флінн, Макс Фішер. 397 00:27:19,554 --> 00:27:21,973 - Привіт. - Що це за хлопець? 398 00:27:23,724 --> 00:27:26,165 - Пітер. 399 00:27:26,166 --> 00:27:28,607 Мені дуже сподобалася твоя п'єса. Це було справді круто. 400 00:27:28,772 --> 00:27:32,150 - Ага. - Що трапилося з твоїм носом? 401 00:27:33,068 --> 00:27:35,654 - Отримав по пиці. - Отакої. 402 00:27:35,738 --> 00:27:39,074 - З якого приводу Ви тут? - Агов, авторе. 403 00:27:39,200 --> 00:27:40,700 - Як ся маєте? - Гарна робота. 404 00:27:40,825 --> 00:27:43,329 - Дякую Вам. - Я сьогодні познайомлюся з твоїм татом? 405 00:27:43,412 --> 00:27:45,372 На жаль, ні. У старого виклик. 406 00:27:45,414 --> 00:27:47,375 Пане Блюм, познайомтеся з пані Кросс. 407 00:27:47,417 --> 00:27:50,377 А ім'я цього юнака я забув. 408 00:27:51,711 --> 00:27:54,589 Мені подобається твоя медсестринська форма, чуваче. 409 00:27:54,714 --> 00:27:57,174 Це уніформа для операційної. 410 00:27:57,383 --> 00:27:59,467 Для оПЕРаційної? 411 00:28:01,387 --> 00:28:04,139 Вона недоречна у такому місці. 412 00:28:04,264 --> 00:28:06,519 Я не знав, що ми підемо на вечерю. 413 00:28:06,685 --> 00:28:08,937 Бо тебе не запрошували. 414 00:28:09,103 --> 00:28:11,314 Вгамуйся, Максе. 415 00:28:11,315 --> 00:28:13,524 Це ж Ви замовили йому віскі з мінералкою. 416 00:28:13,690 --> 00:28:15,399 Що з того? 417 00:28:15,525 --> 00:28:19,782 Я зміг написати блискучу п'єсу. Чому я не можу трохи випити, щоб розвіятися? 418 00:28:21,658 --> 00:28:24,285 Скажи мені, пелехатий, як ти познайомився з пані Кросс? 419 00:28:24,410 --> 00:28:26,453 - Ми разом навчалися в Гарварді. - Це чудово. 420 00:28:26,578 --> 00:28:28,496 А я написав блискучу п'єсу і поставив її. 421 00:28:28,579 --> 00:28:30,916 Тож я також не в тім'я битий. 422 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 Рахунок, будь ласка. 423 00:28:32,585 --> 00:28:34,795 - Що це Ви робите? - Попросив рахунок. 424 00:28:34,920 --> 00:28:36,838 Не треба. Перепрошую. 425 00:28:37,004 --> 00:28:38,967 Я лише хотів подякувати Вам за те, що обслуговували нас. 426 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Розумієте, ми думали, що нас буде троє, 427 00:28:41,261 --> 00:28:44,639 але дехто сам себе запросив, тож прошу мене вибачити. 428 00:28:44,764 --> 00:28:48,140 - Все гаразд, сер. Все гаразд. - Добре. 429 00:28:48,306 --> 00:28:49,976 Це неввічливо, Максе. 430 00:28:50,143 --> 00:28:51,518 - Ввічливо. - Ні, неввічливо. 431 00:28:51,644 --> 00:28:55,022 Ввічливо. Я просто намагаюся зрозуміти, чому Ви притягли цього пана на виставу... 432 00:28:55,148 --> 00:28:58,067 і на вечерю на мою честь, де вхід лише за запрошеннями. 433 00:28:58,650 --> 00:29:00,111 Передати вершки, лікарю? 434 00:29:00,112 --> 00:29:01,571 Так, будь ласка. 435 00:29:02,656 --> 00:29:05,659 - Та що з тобою таке? - Що таке з Вами? 436 00:29:05,784 --> 00:29:09,617 Ви зневажили мої почуття! Цей вечір був важливим для мене! 437 00:29:09,784 --> 00:29:11,745 Які це почуття я зневажила? 438 00:29:11,829 --> 00:29:16,211 Боже мій! Я написав блискучу п'єсу! 439 00:29:20,379 --> 00:29:22,799 І я кохаю Вас. 440 00:29:31,475 --> 00:29:33,478 Додай ще трохи сюди. 441 00:29:52,869 --> 00:29:56,582 - Привіт! - Ви там ховалися? 442 00:29:56,749 --> 00:29:59,835 Я не хотів зривати урок. 443 00:30:01,377 --> 00:30:03,338 Що ти малюєш? 444 00:30:03,379 --> 00:30:06,632 Це медуза. 445 00:30:07,090 --> 00:30:09,595 Можу чимось допомогти, пане Блюм? 446 00:30:09,762 --> 00:30:11,806 Макс хоче з Вами поговорити. 447 00:30:11,889 --> 00:30:15,642 - Навіщо? - Попросити вибачення, я думаю. 448 00:30:16,393 --> 00:30:18,143 Давайте відійдемо. 449 00:30:20,437 --> 00:30:21,690 Він прислав Вас? 450 00:30:21,732 --> 00:30:23,358 Так. 451 00:30:23,900 --> 00:30:26,278 То Ви - його посланець? 452 00:30:27,030 --> 00:30:29,615 Ні, я його друг. 453 00:30:29,865 --> 00:30:34,327 Ви були праві, не треба було дозволяти йому пити. 454 00:30:36,079 --> 00:30:39,664 Думаю, нам з Максом не варто більше бачитися. 455 00:30:39,831 --> 00:30:42,375 Йому це не сподобається. 456 00:30:42,542 --> 00:30:45,171 Так, я знаю, але... 457 00:30:45,338 --> 00:30:48,172 Думаю, я дарма дозволила йому прив'язатися до себе. 458 00:30:49,092 --> 00:30:50,509 Як гадаєте? 459 00:30:51,886 --> 00:30:53,846 Думаю, Ви правильно чинили. 460 00:30:57,850 --> 00:31:00,017 Скажіть йому, що мені шкода. 461 00:31:05,442 --> 00:31:07,402 Добре. 462 00:31:09,819 --> 00:31:12,155 Як Вас звуть? 463 00:31:13,323 --> 00:31:16,952 Розмарі. А Вас? 464 00:31:17,118 --> 00:31:18,493 Герман. 465 00:31:22,915 --> 00:31:24,793 Він написав Вам листа. 466 00:31:24,960 --> 00:31:26,670 Люба пані Кросс, 467 00:31:26,753 --> 00:31:29,171 я хотів би скористатися цією нагодою, щоб офіційно перепросити 468 00:31:29,254 --> 00:31:31,797 за те, що сталося ввечері 23-ого. 469 00:31:31,922 --> 00:31:34,508 Я не звик до алкоголю. 470 00:31:34,592 --> 00:31:38,805 Будь ласка, зробіть мені послугу відвідавши відкриття мого нового проекту. 471 00:31:38,889 --> 00:31:41,765 Сподіваюся, що Ви зможете прийти. 472 00:31:41,932 --> 00:31:45,228 Залишаюся Вашим другом, Макс Фішер. 473 00:31:52,525 --> 00:31:54,695 Вимкніть музику і більше ніяких фотографій. 474 00:31:54,778 --> 00:31:56,992 - Котра година, Алане? - 1:15. 475 00:31:57,117 --> 00:32:00,119 Перепрошую, панове. Поклади назад чіпси, Бакене. 476 00:32:00,869 --> 00:32:01,703 Ти її бачив? 477 00:32:01,787 --> 00:32:03,838 - ЇЇ тут немає. - Піди подивися в її класі. 478 00:32:03,921 --> 00:32:05,831 Починати з цього дерева? 479 00:32:05,932 --> 00:32:07,140 Зачекаємо ще кілька хвилин. 480 00:32:07,324 --> 00:32:09,501 - Що тут відбувається, Максі? - О, добридень, тренере Бек. Радий Вас бачити. 481 00:32:09,626 --> 00:32:11,213 Тут ми закладаємо новий акваріум. 482 00:32:11,296 --> 00:32:13,214 Вірте чи ні, а я голова комітету. 483 00:32:13,297 --> 00:32:15,968 Це ж мій бейсбольний майданчик. 484 00:32:16,177 --> 00:32:20,054 Так, знаю, мабуть, його посунуть на кілька метрів. 485 00:32:20,137 --> 00:32:22,848 Це правда, що в акваріумі будуть піраньї? 486 00:32:23,015 --> 00:32:24,870 Як ти про це пронюхав? 487 00:32:24,871 --> 00:32:26,727 Моє джерело натякнуло на таку можливість. 488 00:32:26,936 --> 00:32:29,312 Так, це правда, але піраньї - дуже підступні створіння. 489 00:32:29,395 --> 00:32:32,148 - Максе? - Вибач, Джордже. 490 00:32:32,232 --> 00:32:34,151 - Погані новини. - Що сталося? 491 00:32:34,235 --> 00:32:36,486 - Сьогодні її підміняє інший учитель. - Чому? 492 00:32:36,569 --> 00:32:38,279 Гадаю, вона захворіла. 493 00:32:38,280 --> 00:32:39,990 Ти добре знаєш, що вона не хвора. Дай мені телефон. 494 00:32:44,077 --> 00:32:46,329 Джанет, це Макс Фішер. Пан Блюм там? 495 00:32:48,122 --> 00:32:49,747 А де він? 496 00:32:50,373 --> 00:32:52,294 Чорт забирай, він мав бути тут. 497 00:32:53,129 --> 00:32:54,964 Мені в дупі баракуди, 498 00:32:55,005 --> 00:32:57,508 але, курва, я все одно його побудую. 499 00:32:59,384 --> 00:33:00,509 Максе! 500 00:33:00,676 --> 00:33:02,512 Звідки взялися всі ці бісові електропилки? 501 00:33:02,595 --> 00:33:04,515 - Він ондечки! - Максе! 502 00:33:04,598 --> 00:33:06,683 - Максе! - Добридень, професоре Ґуґґенхайм. 503 00:33:06,766 --> 00:33:09,352 - Що ти в біса твориш? - Я організовую збір коштів для... 504 00:33:09,435 --> 00:33:11,437 Вимкніть ту чортову штуку! 505 00:33:12,188 --> 00:33:13,982 Скажи мені, що це все не насправді. 506 00:33:14,023 --> 00:33:17,110 Професоре Ґуґґенхайм, я б не хотів розмовляти в присутності моєї команди. 507 00:33:37,852 --> 00:33:39,998 Жовтень 508 00:33:41,672 --> 00:33:43,341 ... сьомий розділ. 509 00:33:44,258 --> 00:33:47,891 Ще одне. Сьогодні до нас приєднався новий учень. 510 00:33:48,057 --> 00:33:51,392 Його звуть Макс Фішер, і він хоче 511 00:33:51,517 --> 00:33:53,769 сказати кілька слів класу. 512 00:33:54,020 --> 00:33:56,689 Максе, хочеш зробити це зараз? 513 00:33:57,064 --> 00:33:59,484 Авжеж. Дуже Вам дякую. 514 00:34:01,109 --> 00:34:03,194 Я просто хотів представитися. 515 00:34:09,034 --> 00:34:10,703 Мене звуть Макс Фішер. 516 00:34:10,745 --> 00:34:13,538 Я колишній учень академії Рашмор, 517 00:34:13,580 --> 00:34:16,291 з якої мене нещодавно виключили. 518 00:34:18,501 --> 00:34:21,003 Я вперше в державній школі. 519 00:34:21,170 --> 00:34:24,466 Ви, напевно, думаєте, що я народився зі срібною ложкою в роті, 520 00:34:24,548 --> 00:34:26,677 але я не належу до еліти. 521 00:34:26,844 --> 00:34:29,137 Я думаю, ви маєте неабиякий потенціал, 522 00:34:29,221 --> 00:34:32,723 тож я з нетерпінням чекаю можливості якнайкраще проявити себе у Ґровер Клівленді. 523 00:34:33,224 --> 00:34:35,142 Ще одна заувага. 524 00:34:35,226 --> 00:34:37,686 Я помітив, що у вас немає команди з фехтування. 525 00:34:37,853 --> 00:34:41,024 Я докладу всіх зусиль, що започаткувати її для вас. 526 00:34:45,946 --> 00:34:48,156 - Максе! - Так? 527 00:34:48,239 --> 00:34:51,242 Привіт, мене звуть Марґарет Янґ. Я у класі пані Вітні. 528 00:34:51,408 --> 00:34:54,537 - Просто хотіла сказати, що мені сподобалася твоя промова. - Дякую. 529 00:34:54,662 --> 00:34:58,667 Не пригадую, щоб раніше хтось просив дозволу виступити перед класом. 530 00:34:58,750 --> 00:35:00,835 Ні? Не пощастило. 531 00:35:00,918 --> 00:35:04,172 Згадка про срібну ложку декого могла збити з пантелику... 532 00:35:04,297 --> 00:35:06,090 - ...але думаю, я знаю... - Про що це ти? 533 00:35:06,215 --> 00:35:07,675 - Ну... - Знаєш, що? 534 00:35:07,758 --> 00:35:11,176 Мені у цей клас. Побачимося пізніше, панно Чанґ. 535 00:35:14,513 --> 00:35:16,600 En garde! 536 00:35:26,318 --> 00:35:28,401 Джанет, Макс Фішер. Він є? 537 00:35:33,155 --> 00:35:34,285 Так? 538 00:35:34,994 --> 00:35:36,453 Добре. 539 00:35:37,538 --> 00:35:38,662 Привіт, Максе, як справи? 540 00:35:38,787 --> 00:35:41,414 Жахливо. Скажіть мені дещо. Коли Ви розмовляли з пані Кросс... 541 00:35:41,497 --> 00:35:43,875 Маєш дозвіл користуватися телефоном? 542 00:35:44,041 --> 00:35:47,044 - Перепрошую. Ти маєш дозвіл? - Секунду. 543 00:35:47,170 --> 00:35:49,151 Чесно кажучи, не знаю, що ти в ній знайшов. 544 00:35:49,152 --> 00:35:51,132 Не думаю, що вона тобі підходить. 545 00:35:51,215 --> 00:35:52,801 Що Ви маєте на увазі? 546 00:35:55,345 --> 00:35:57,639 Я маю на увазі, що вона не така вже й гарна. 547 00:35:57,723 --> 00:36:01,058 І не така вже й зваблива. 548 00:36:01,142 --> 00:36:04,979 Тобто у ній є щось невловиме, проте... 549 00:36:05,103 --> 00:36:07,690 Послухайте, пане Блюм, я ціную Ваші коментарі, але давайте повернемося до теми. 550 00:36:07,814 --> 00:36:10,651 - Синку? - Вона зустрінеться зі мною, так чи ні? 551 00:36:11,068 --> 00:36:13,445 - Ні. - Зачекайте. 552 00:36:13,570 --> 00:36:16,449 Я ж розмовляю по телефону. 553 00:36:17,200 --> 00:36:19,034 Та годі Вам. 554 00:36:19,326 --> 00:36:20,787 Це грубо. 555 00:36:27,932 --> 00:36:30,591 УЧИТЕЛІ МОЖУТЬ ОБШУКАТИ БУДЬ-КОГО З УЧНІВ У БУДЬ-ЯКИЙ ЧАС 556 00:36:36,719 --> 00:36:38,220 Агов, Фішере. 557 00:36:39,513 --> 00:36:41,555 Краще б ти забирався звідси, синку. 558 00:36:41,764 --> 00:36:44,643 Знаєш, Фішере, я спостерігав за тобою. 559 00:36:45,560 --> 00:36:47,981 Гнеш кирпу. Вічно триндиш. 560 00:36:48,107 --> 00:36:52,400 Дружиш з тим малим Дірком, бо його мама - ласий шматочок, але це нікуди не веде. 561 00:36:52,526 --> 00:36:54,486 Як і все інше, що ти робиш. 562 00:36:54,569 --> 00:36:57,613 Багато хвастощів. Жодних результатів. 563 00:36:57,822 --> 00:37:02,283 Як би ти назвав те, що пані Келловей мастурбувала мені на задньому сидінні свого "Ягуара"? 564 00:37:03,034 --> 00:37:04,664 Довбана брехня. 565 00:37:04,831 --> 00:37:09,501 Ти справді думаєш, що мене вигнали лише через акваріум? 566 00:37:09,626 --> 00:37:13,254 Через мастурбацію. Хочеш ще дещо знати? 567 00:37:13,420 --> 00:37:15,090 Воно було того варте. 568 00:37:17,508 --> 00:37:20,301 Вибачте, що осоромив Вас на вечері. 569 00:37:20,426 --> 00:37:23,724 І будь ласка, перепросіть як-там-його-звати від мого імені. 570 00:37:24,182 --> 00:37:28,019 Добре. Все гаразд? 571 00:37:28,186 --> 00:37:31,939 Так, все добре, але я сумую за Рашмором. 572 00:37:32,105 --> 00:37:34,065 Сумую за змінами пір року. 573 00:37:34,607 --> 00:37:37,069 Спостереженнями за тим, як змінюється листя. 574 00:37:37,236 --> 00:37:40,278 Між іншим, коли зачиняється бібліотека? 575 00:37:40,445 --> 00:37:43,074 Мені вже давно треба було повернути цю книгу. 576 00:37:50,080 --> 00:37:52,123 Це Ваш почерк, хіба ж ні? 577 00:37:53,667 --> 00:37:54,917 Мій чоловік подарував мені цю книгу, 578 00:37:55,001 --> 00:37:58,463 коли приїздив відвідати Англію, тоді мені було 13, а він навчався у Рашморі. 579 00:37:58,546 --> 00:38:01,133 Тож коли він помер, я віддала книгу в тутешню бібліотеку. 580 00:38:03,928 --> 00:38:06,431 Ти мені його нагадуєш, знаєш? 581 00:38:07,348 --> 00:38:08,932 Справді? 582 00:38:09,433 --> 00:38:11,100 Чим? 583 00:38:11,184 --> 00:38:13,185 Ну... 584 00:38:14,312 --> 00:38:18,152 Ти входив у клуб "Бджолярі Рашмора", хіба ж ні? 585 00:38:18,276 --> 00:38:20,904 Так, я був президентом. 586 00:38:21,111 --> 00:38:22,905 Він заснував цей клуб. 587 00:38:30,579 --> 00:38:33,206 Думаєте, ми можемо знову стати друзями, пані Кросс? 588 00:38:34,081 --> 00:38:38,003 - Лише платонічні стосунки? - Звісно, так. 589 00:38:38,128 --> 00:38:42,090 На твою думку, ти зможеш прижитися в Ґровер Клівленді та досягти там успіху? 590 00:38:42,924 --> 00:38:45,967 Так, але мені потрібен репетитор. 591 00:39:15,883 --> 00:39:17,657 Цунамі 592 00:39:19,049 --> 00:39:21,990 ПОВЕРТАЙМОСЯ У РУСЛО Глобальна конвекція, пояси вітрів і висотні струмові течії 593 00:39:41,980 --> 00:39:44,107 Боріться, "Сови", вперед! 594 00:39:53,908 --> 00:39:54,246 Вперед! 595 00:40:02,874 --> 00:40:04,792 - Добре, що ще у нас є? 596 00:40:04,876 --> 00:40:07,548 - Алан приніс пташок на затвердження. - Я візьму зелену. 597 00:40:07,673 --> 00:40:10,008 - А ось ніж. - Надто фальшивий. 598 00:40:10,133 --> 00:40:12,260 - Привіт, Максе. - Привіт. 599 00:40:15,262 --> 00:40:16,430 Нагадай, як тебе звати? 600 00:40:16,514 --> 00:40:18,432 - Марґарет Янґ. - Марґарет Янґ. 601 00:40:18,515 --> 00:40:20,435 Що в тебе на сьомому уроці, Марґарет Янґ? 602 00:40:20,518 --> 00:40:23,603 - Уроки гітари. - Класична чи ... Якого стилю? 603 00:40:23,686 --> 00:40:26,941 - Рок. - Добре, ми можемо тебе від цього звільнити. 604 00:40:27,401 --> 00:40:29,443 Можна подивитися на тебе без окулярів, будь ласка? 605 00:40:31,446 --> 00:40:33,697 Запиши Марґарет на прослуховування на 3:30, Вуді. 606 00:40:33,864 --> 00:40:35,783 Дякую. 607 00:40:36,158 --> 00:40:37,950 І принеси фото, будь ласка. 608 00:40:50,005 --> 00:40:51,882 Привіт, Германе. 609 00:40:52,007 --> 00:40:54,467 - Як справи, Розмарі? - Добре, дякую. 610 00:40:54,550 --> 00:40:58,886 Я щойно повернулася, і вирішила щось перехопити. 611 00:41:00,016 --> 00:41:03,269 - Їси моркву? - Так. 612 00:41:05,020 --> 00:41:06,813 Гарний будинок. 613 00:41:06,979 --> 00:41:11,984 Так, насправді він не мій. Я лише наглядаю за ним. 614 00:41:14,488 --> 00:41:17,031 Ти був поблизу? 615 00:41:18,158 --> 00:41:20,993 У Макса були якісь плани для нас на сьогодні? 616 00:41:21,160 --> 00:41:23,955 Відвідини музею, абощо? 617 00:41:24,080 --> 00:41:27,792 Здається, ні. Думаю, у нього сьогодні репетиція. 618 00:41:27,959 --> 00:41:30,544 А й справді. Готує нову виставу. 619 00:41:30,710 --> 00:41:33,338 Йому добре ведеться у Ґровер Клівленді. 620 00:41:33,463 --> 00:41:36,049 Так, він старанно працює, правда ж? 621 00:41:39,010 --> 00:41:41,431 Хочеш морквинку? 622 00:41:42,305 --> 00:41:44,016 Так, візьму одненьку. 623 00:41:45,642 --> 00:41:47,810 Дякую. 624 00:41:58,447 --> 00:42:01,322 Що ж, мабуть, скоро побачимося. 625 00:42:04,784 --> 00:42:07,787 Або можемо погуляти, якщо хочеш. 626 00:42:18,257 --> 00:42:20,050 Звісно. 627 00:42:20,258 --> 00:42:23,385 Гарна погода. 628 00:42:23,510 --> 00:42:26,096 Легкий вітерець. 629 00:42:26,180 --> 00:42:29,432 Я візьму светр, миттю повернуся. 630 00:43:01,005 --> 00:43:02,550 Дірку? 631 00:43:03,051 --> 00:43:05,719 Я знаю про Вас і вчительку. 632 00:43:15,687 --> 00:43:20,232 - Макс знає? - Ні, і я не хочу йому казати, ніколи. 633 00:43:20,315 --> 00:43:23,360 Я лише хочу, щоб це припинилося. 634 00:43:23,527 --> 00:43:25,697 Ви одружений чоловік, Блюме, 635 00:43:25,823 --> 00:43:28,117 і Ви нібито його друг. 636 00:43:28,241 --> 00:43:30,993 Послухай, Дірку, я його друг. 637 00:43:31,077 --> 00:43:33,913 Справді? Кому потрібні такі друзі, як Ви? 638 00:43:47,886 --> 00:43:49,429 Відчиніть! 639 00:43:53,639 --> 00:43:55,933 Малюк Келловей. 640 00:44:01,690 --> 00:44:03,608 Не з тим знюхався. 641 00:44:03,733 --> 00:44:05,611 Фішер тобі не друг. 642 00:44:05,736 --> 00:44:07,572 Про що це ти, Бакене? 643 00:44:07,697 --> 00:44:09,697 Він просто хоче виграти твою матусю. 644 00:44:09,822 --> 00:44:12,699 Саме тому він вибрав тебе напарником у церковному хорі. 645 00:44:12,824 --> 00:44:16,162 - Хто тобі це начесав? - Він сам мені сказав. 646 00:44:16,287 --> 00:44:20,374 Він каже, що вона йому дрочила на задньому сидінні її бісового "Ягуара". 647 00:44:22,709 --> 00:44:25,880 - Макс ніколи б такого не сказав. - Так. 648 00:44:25,963 --> 00:44:27,883 Мабуть, ти правий. 649 00:44:27,965 --> 00:44:32,510 Зрештою, синочку нейрохірурга не треба докладати зусиль, аби когось вразити. 650 00:44:34,136 --> 00:44:37,477 Вбивства мають припинитися, чуваче. Це вже якесь шаленство. 651 00:44:37,643 --> 00:44:39,935 - Більше жодної зброї. - Ніґґере, та ти сказився. 652 00:44:40,060 --> 00:44:41,979 Тебе намагатимуться вбити. А ти кажеш, 653 00:44:41,980 --> 00:44:43,898 що хочеш позбутися свого пістолета? 654 00:44:45,941 --> 00:44:47,650 Пора, люба. 655 00:44:47,817 --> 00:44:49,402 Поцілуй мене, Малий Хуане. 656 00:44:49,486 --> 00:44:51,864 Тож він її цілує і все. Добре. 657 00:44:51,989 --> 00:44:53,573 Це мені? 658 00:44:53,740 --> 00:44:57,245 Любий Максе, мені прикро розповідати тобі про це, та я дізнався, 659 00:44:57,329 --> 00:45:00,247 що пан Блюм потай крутить з пані Кросс. 660 00:45:00,331 --> 00:45:03,209 Вперше я запідозрив це, коли побачив, як вони цілуються по-французьки перед її будинком, 661 00:45:03,291 --> 00:45:06,543 а цілком упевнився у цьому, коли вони купалися голяка у басейні пана Блюма, 662 00:45:06,627 --> 00:45:10,923 мастурбуючи одне одному, доки ти дрімав на ґанку. 663 00:45:11,090 --> 00:45:13,300 Чому я розповідаю тобі про це? 664 00:45:13,467 --> 00:45:16,012 Бо ти такий хороший друг. 665 00:45:16,179 --> 00:45:17,679 Бережи себе, друже. 666 00:45:17,763 --> 00:45:20,934 З любов'ю, Дірк Келловей. 667 00:45:23,227 --> 00:45:24,729 Боже! 668 00:45:26,730 --> 00:45:28,689 Як вона тобі, Германе? 669 00:45:29,440 --> 00:45:31,024 Господи. 670 00:45:31,691 --> 00:45:33,696 Тобі з нею було добре? Закладаюся, що так. 671 00:45:33,780 --> 00:45:36,699 Хоча, звідкіля мені знати, я ж з нею не спав. 672 00:45:38,617 --> 00:45:41,286 Купатися голяка, поки я дрімав! 673 00:45:41,410 --> 00:45:44,497 "Тобі зручно, Максе? Я буду у дворику, голий, 674 00:45:44,580 --> 00:45:47,000 і мені дрочитиме жінка, котру ти любиш. " 675 00:45:47,126 --> 00:45:49,709 Ми ніколи не купалися голяка. 676 00:45:49,793 --> 00:45:52,297 Звісно, що ні. А зараз ти скажеш мені, 677 00:45:52,381 --> 00:45:55,384 що це не ти вийшов щойно з її дому о 2-ій ночі. 678 00:45:58,637 --> 00:46:00,886 Я кохаю її. 679 00:46:03,514 --> 00:46:05,891 Я першим у неї закохався. 680 00:46:07,894 --> 00:46:12,231 А все те лайно: "Як на мене, не така вже вона й класна. 681 00:46:12,356 --> 00:46:14,025 Думаю, вона тобі не підходить, Максе." 682 00:46:14,109 --> 00:46:16,529 То все було лайно собаче, еге ж? 683 00:46:18,448 --> 00:46:20,698 Думаєш, вона любить тебе? 684 00:46:22,907 --> 00:46:24,909 Не знаю. 685 00:46:25,577 --> 00:46:29,208 Можу тебе запевнити, що ні, і ніколи не любитиме. 686 00:46:31,543 --> 00:46:33,043 Максе. 687 00:46:36,297 --> 00:46:38,049 Я врятував латину. 688 00:46:41,469 --> 00:46:43,387 А що ти зробив? 689 00:46:46,309 --> 00:46:48,394 На планеті, звідки я родом, 690 00:46:48,478 --> 00:46:50,979 сонце з'являється лише один раз на рік. 691 00:46:53,147 --> 00:46:55,064 - Тому моя шкіра... - Перепрошую. 692 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 О, вибачте. 693 00:46:56,901 --> 00:46:59,611 Я зайшов лише подякувати за те, що Ви зруйнували моє життя. 694 00:47:03,991 --> 00:47:07,079 Максе, що це ти робиш? 695 00:47:20,884 --> 00:47:23,428 Добридень, пані Блюм. 696 00:47:23,512 --> 00:47:27,472 Це Макс Фішер. У мене є інформація стосовно Вашого чоловіка. 697 00:47:27,555 --> 00:47:31,810 Чекатиму Вашу відповідь на голосову пошту: старша школа Ґровер Клівленд, номер 23. 698 00:47:31,893 --> 00:47:33,685 Дуже Вам дякую. 699 00:47:37,357 --> 00:47:39,652 Дякую, що зустрілися зі мною. 700 00:47:40,653 --> 00:47:41,945 Будь ласка. 701 00:47:43,696 --> 00:47:46,200 Хочете канапку? 702 00:47:47,867 --> 00:47:49,784 Добре. 703 00:47:51,703 --> 00:47:56,458 Є з тунцем і з арахісовим маслом та варенням. 704 00:47:56,542 --> 00:47:58,461 Вибачте, немає нічого заморського. 705 00:47:58,545 --> 00:48:01,297 - Я буду з тунцем. - Добре. 706 00:48:02,756 --> 00:48:04,717 Молоко чи апельсиновий сік? 707 00:48:04,843 --> 00:48:06,885 Ближче до теми. 708 00:48:08,719 --> 00:48:10,679 Добре. 709 00:48:11,262 --> 00:48:14,849 Ваш чоловік... 710 00:48:22,482 --> 00:48:24,235 Надовго Ви залишитеся у нас, пане Блюм? 711 00:48:24,236 --> 00:48:25,987 Гадки не маю. 712 00:48:26,070 --> 00:48:28,657 - Моя дружина подала на розлучення. - Дуже добре, сер. 713 00:48:28,782 --> 00:48:30,782 Агов, коротуне. 714 00:48:31,283 --> 00:48:32,994 Скажіть, будь ласка, де у вас басейн? 715 00:48:33,077 --> 00:48:35,705 Я, можливо, захочу трохи поплавати після того, як пообідаю і зазирну до бару. 716 00:48:35,747 --> 00:48:37,541 Він на даху, сер. 717 00:48:38,471 --> 00:48:41,021 Бажаємо приємно провести час 718 00:49:15,900 --> 00:49:19,629 БДЖОЛЯРІ РАШМОРА 719 00:51:15,025 --> 00:51:19,404 Зріст приблизно 160 см, 50 кг, 720 00:51:19,446 --> 00:51:23,493 чорнявий, носить окуляри, овальне лице. 721 00:51:39,591 --> 00:51:42,177 Дякую, що вніс заставу, тату. Можеш підкинути мене до Рашмора? 722 00:51:42,219 --> 00:51:45,596 - Я збираюся домогтися звільнення вчительки. - Не думаю, що це мудро, Максе. 723 00:51:57,609 --> 00:51:59,526 Що це ви робите? Що ви робите? 724 00:51:59,609 --> 00:52:01,236 Це приватна власність! Ти порушив межі земельного володіння! 725 00:52:01,237 --> 00:52:02,862 Ти що, збожеволів? 726 00:52:05,992 --> 00:52:06,910 Зажди хвилинку! 727 00:52:08,202 --> 00:52:09,245 Припини! 728 00:52:09,328 --> 00:52:14,126 - Давай складемо тимчасовий мир. - Годі! Мир! Мир! 729 00:52:23,549 --> 00:52:25,467 Що сталося? 730 00:52:27,218 --> 00:52:29,513 Ти казав, що моя мама мастурбувала тобі? 731 00:52:29,638 --> 00:52:31,889 - Що? - Ти це казав? 732 00:52:32,014 --> 00:52:34,810 Хто тобі переповів цю безсоромну брехню? 733 00:52:34,977 --> 00:52:36,980 Не зважай. Я знаю, хто. 734 00:52:37,147 --> 00:52:38,523 Думаю, я проштрикну його серце ножем, 735 00:52:38,606 --> 00:52:40,773 а тоді відішлю його назад до Ірландії у мішку для трупів. 736 00:52:40,898 --> 00:52:42,483 Він із Шотландії. 737 00:52:42,607 --> 00:52:46,824 Перекажи тому дурбецалу Мікі, що він додав мені справ на сьогодні . 738 00:52:47,825 --> 00:52:50,493 Я стрельну йому просто в гузно. 739 00:52:52,578 --> 00:52:55,831 Ви отримали пакет? 740 00:52:55,998 --> 00:52:57,583 Добре. 741 00:52:57,750 --> 00:53:01,003 Я лише хотів повідомити Вам про те, що відбувається. 742 00:53:04,088 --> 00:53:06,676 Ніколи не думав, що ти наклепник, Максе. 743 00:53:07,426 --> 00:53:09,345 Що Ви хочете цим сказати? 744 00:53:09,595 --> 00:53:11,680 "Що я хочу цим сказати?" 745 00:53:15,807 --> 00:53:19,186 Вона звільнилася вранці ще до того, як я отримав твої фотокартки. 746 00:53:19,312 --> 00:53:21,395 Тож твоя остання спроба саботажу не спрацювала. 747 00:53:21,520 --> 00:53:24,317 Але ж вона одна з найкращих Ваших учителів. Як Ви могли її відпустити? 748 00:53:24,358 --> 00:53:26,985 - А чому ти намагаєшся домогтися її звільнення? - Ви безмозкий старий дурень! 749 00:53:27,069 --> 00:53:29,280 Я намагаюся її повернути! 750 00:53:46,214 --> 00:53:48,006 Пані Кросс? 751 00:53:48,590 --> 00:53:50,008 Здоров, Максе. 752 00:53:55,223 --> 00:53:57,682 - Допомогти? - Не треба. 753 00:53:59,768 --> 00:54:01,979 Дозвольте мені подивитися. 754 00:54:01,980 --> 00:54:04,189 Будь ласка, ні. Послухай, не думаю, що тобі варто було сюди приходити. 755 00:54:05,232 --> 00:54:08,819 Мені шкода, що я скривдила твої почуття. 756 00:54:09,403 --> 00:54:12,862 Мені шкода, що я люблю твого друга замість тебе, але... 757 00:54:12,904 --> 00:54:14,989 Будь ласка, Максе... 758 00:54:14,990 --> 00:54:17,076 Ви щиро вважаєте, що любите Блюма, а не мене? 759 00:54:17,201 --> 00:54:19,037 Так. 760 00:54:19,246 --> 00:54:21,287 Що ж, вибачте, але я не повірю Вам на слово. 761 00:54:21,371 --> 00:54:22,999 - Годі... - Пані Кросс... 762 00:54:23,083 --> 00:54:26,176 Послухай, якщо ти не припиниш, я можу втратити самоконтроль. Я не жартую! Не ... 763 00:54:26,277 --> 00:54:27,670 Запізно. 764 00:54:27,753 --> 00:54:29,670 Запізно. 765 00:54:33,882 --> 00:54:35,887 Зачекайте. Будь ласка. 766 00:54:41,558 --> 00:54:43,267 Мене вигнали через Вас. 767 00:54:43,392 --> 00:54:46,771 - Ні, тебе вигнали, бо ти... - Рашмор був сенсом мого життя. 768 00:54:46,896 --> 00:54:50,150 - Тепер це Ви. - Ні, не я. 769 00:54:52,067 --> 00:54:55,448 Що, на твою думку, відбувається між нами? 770 00:54:55,989 --> 00:54:58,575 Гадаєш, ми займатимемося сексом? 771 00:55:01,285 --> 00:55:04,245 Як вульгарно ви подаєте це. 772 00:55:04,412 --> 00:55:06,789 Ні, якщо ти вже трахався. 773 00:55:09,417 --> 00:55:11,713 Боже мій. 774 00:55:11,796 --> 00:55:15,256 Як би ти описав це своїм друзям? 775 00:55:15,339 --> 00:55:17,551 Ти б сказав, що мацав мене? 776 00:55:17,634 --> 00:55:21,179 Чи, може, тобі подрочити? Це покладе всьому цьому край? 777 00:55:23,389 --> 00:55:26,141 Будь ласка, вийди з мого класу. 778 00:55:35,027 --> 00:55:37,905 Хвацький ти, жевжику, обламав мене. 779 00:55:38,030 --> 00:55:39,447 Привіт, Маґнусе. 780 00:55:39,572 --> 00:55:42,449 Тобі знову гарненько подрочили? 781 00:55:47,915 --> 00:55:49,584 Гей, Дірку! Поглянь, хто тут. 782 00:55:49,666 --> 00:55:53,461 Це твій вітчим, чекає, щоб твоя мама його задовольнила. 783 00:55:55,713 --> 00:55:58,799 Твій розум знівечений, як і твоє вухо, Бакене. 784 00:56:03,595 --> 00:56:06,183 Будь чемний, брате. 785 00:56:23,822 --> 00:56:29,163 Ми його провчили, Дірку. Ми його провчили. 786 00:56:46,815 --> 00:56:47,472 ЕЛОЇЗА ФІШЕР КОХАНА ДРУЖИНА БЕРТА І МАТІР МАКСА 787 00:56:47,805 --> 00:56:49,849 Привіт, пане Блюм. 788 00:56:53,517 --> 00:56:55,477 Ти сказав, що хочеш зустрітися? 789 00:56:57,147 --> 00:56:59,064 Коли це? 790 00:57:00,190 --> 00:57:01,025 Зараз. 791 00:57:01,151 --> 00:57:04,236 Ти сказав, що хочеш покласти цьому край. 792 00:57:04,737 --> 00:57:10,242 А, так, я хотів звалити на тебе оте дерево. 793 00:57:10,410 --> 00:57:13,579 - Оте велике? - Ага. 794 00:57:13,620 --> 00:57:15,914 Воно б розчавило мене на млинець. 795 00:57:16,665 --> 00:57:17,915 Чому ти передумав? 796 00:57:18,962 --> 00:57:21,630 Не знаю. В чому сенс? 797 00:57:21,797 --> 00:57:23,798 Вона тебе любить. 798 00:57:38,773 --> 00:57:40,732 Вона - мій Рашмор, Максе. 799 00:57:41,815 --> 00:57:45,027 Так, я знаю. Вона була моїм також. 800 00:58:03,735 --> 00:58:05,291 Листопад 801 00:58:49,090 --> 00:58:51,257 Добридень. 802 00:58:51,340 --> 00:58:54,010 Добридень, скажіть, будь ласка, Макс вдома? 803 00:58:56,618 --> 00:58:59,099 Його немає. 804 00:59:06,186 --> 00:59:08,775 Мені шкода. 805 01:00:04,110 --> 01:00:05,775 Грудень 806 01:00:07,040 --> 01:00:10,084 На добраніч, Стене. Веселого Різдва. 807 01:00:10,167 --> 01:00:12,085 До зустрічі. 808 01:00:17,925 --> 01:00:21,388 Мені подобається твоє товариство у перукарні, Максе. 809 01:00:22,137 --> 01:00:24,015 Ти не думав про те, щоб 810 01:00:24,099 --> 01:00:27,268 дати школі ще одну спробу? - Ні. 811 01:00:28,977 --> 01:00:33,522 Максе, мені подобається працювати перукарем. Я маю до цього хист. 812 01:00:33,605 --> 01:00:36,775 Але мені завжди здавалося, що ти вибереш іншу професію. 813 01:00:36,901 --> 01:00:40,863 Ти казав, що станеш сенатором чи дипломатом. 814 01:00:40,987 --> 01:00:43,283 Рожеві мрії, тату. 815 01:00:43,409 --> 01:00:45,576 Я - син перукаря. 816 01:00:50,621 --> 01:00:52,580 Побачимося за вечерею. 817 01:01:13,060 --> 01:01:14,354 Привіт, Дірку. 818 01:01:14,521 --> 01:01:17,692 - Привіт, Максе. - Чим можу допомогти? 819 01:01:17,859 --> 01:01:21,319 - Я подумав, що варто підстригтися. - Ми зачинені. 820 01:01:22,278 --> 01:01:26,198 Просто хочу сказати, я шкодую про те, що кидав у тебе камінням того дня. 821 01:01:26,323 --> 01:01:28,659 Гадаю, мені час іти. 822 01:01:36,960 --> 01:01:39,378 Веселого Різдва. 823 01:01:39,504 --> 01:01:41,421 Що це в біса таке? 824 01:01:51,326 --> 01:01:53,200 Макс Фішер ЯНКІ РАШМОРА 825 01:01:58,939 --> 01:02:01,649 Ти чув новину? 826 01:02:01,816 --> 01:02:05,695 Сумніваюся. Я більше не слідкую за новинами. 827 01:02:05,779 --> 01:02:08,072 У професора Ґуґґенхайма був серцевий напад. 828 01:02:09,326 --> 01:02:12,495 Надішлю йому коробку цукерок. 829 01:02:12,870 --> 01:02:15,498 Можливо, тобі варто відвідати його. 830 01:02:23,379 --> 01:02:27,842 - Пані Ґуґґенхайм? - Привіт, Максе. Заходь. 831 01:02:33,013 --> 01:02:35,432 Я така рада тебе бачити. 832 01:02:38,102 --> 01:02:41,353 Вони прекрасні. Я поставлю їх у воду. 833 01:02:41,436 --> 01:02:43,563 Сідай. 834 01:02:44,147 --> 01:02:46,945 Привітатися з професором Ґуґґенхаймом чи він мене не почує? 835 01:02:47,070 --> 01:02:48,905 Він тебе чує. 836 01:02:56,119 --> 01:03:00,706 Здоров, старий. Це Макс Фішер. 837 01:03:02,581 --> 01:03:05,336 Ви, напевно, мене не чуєте, бо... 838 01:03:05,420 --> 01:03:07,004 Я не знаю, чи постраждав Ваш мозок... 839 01:03:07,005 --> 01:03:08,589 Чого тобі? 840 01:03:12,426 --> 01:03:14,928 Нельсоне? 841 01:03:19,682 --> 01:03:23,019 Він заговорив вперше за 10 днів. 842 01:03:25,020 --> 01:03:26,940 Думаєте, він упізнав мене? 843 01:03:27,023 --> 01:03:31,319 - Не думаю. - Це Фішер. 844 01:03:48,211 --> 01:03:50,504 До зустрічі. Бувайте. Сподіваюся, Ви оклигаєте. 845 01:03:52,674 --> 01:03:54,675 Здоров, аміґо. 846 01:03:57,387 --> 01:04:00,098 Хто це тобі око підбив? 847 01:04:00,891 --> 01:04:03,477 Або Ронні, або Донні. 848 01:04:03,602 --> 01:04:05,352 Я їх більше не відрізняю. 849 01:04:07,063 --> 01:04:09,315 Хто б то не був, він добряче тобі вклепав. 850 01:04:11,398 --> 01:04:14,276 Дітям не подобається, коли їхні батьки розлучаються. 851 01:04:14,402 --> 01:04:18,032 - Я їх не звинувачую. - Я також. 852 01:04:32,543 --> 01:04:34,715 Як вона? 853 01:04:34,882 --> 01:04:36,843 Насправді я не знаю. 854 01:04:36,885 --> 01:04:40,386 - Чому? - Не бачив її вже 6 тижнів. 855 01:04:40,552 --> 01:04:42,430 Що сталося? 856 01:04:43,472 --> 01:04:45,599 Вона пішла? 857 01:04:46,600 --> 01:04:48,937 Хай там як, а вона любить мертвого чувака. 858 01:04:50,562 --> 01:04:52,691 Едварда Епплбі. 859 01:04:55,569 --> 01:04:57,569 Знаєш,... 860 01:04:58,113 --> 01:05:00,530 вона мила, але їй клепки бракує. 861 01:05:04,534 --> 01:05:08,036 - Адіос, мучачо. - З тобою все гаразд? 862 01:05:09,749 --> 01:05:12,667 Мені зараз трохи самотньо. 863 01:05:45,448 --> 01:05:47,494 Максе? 864 01:05:48,202 --> 01:05:49,913 Що ти тут робиш? 865 01:05:51,496 --> 01:05:54,041 Не знаю. Господи. Вони з'явилися нізвідки. 866 01:05:54,124 --> 01:05:56,667 - Це було... Це було так несподівано. - Що? 867 01:05:57,043 --> 01:05:59,003 Вибачте. Можна скористатися телефоном? 868 01:05:59,045 --> 01:06:03,049 - Мене щойно збила машина. - Боже мій! З тобою все гаразд? 869 01:06:03,215 --> 01:06:04,885 Що Ви сказали? 870 01:06:04,926 --> 01:06:07,054 - Залазь. - Дякую. 871 01:06:09,766 --> 01:06:12,933 - Я принесу щось для твоєї голови. - Гаразд. 872 01:06:19,314 --> 01:06:21,315 То це тут все відбувається. 873 01:06:21,440 --> 01:06:24,488 - Що відбувається? - Не знаю. 874 01:06:24,613 --> 01:06:27,199 То чому Ви кинули Блюма? 875 01:06:27,908 --> 01:06:32,535 - Не твоє діло. - Знаю, що не моє. 876 01:06:32,702 --> 01:06:35,538 Але мене щойно збила машина, і я дещо спантеличений. 877 01:06:35,622 --> 01:06:37,183 Тобто, я думав, що Ви покинули мене заради Блюма. 878 01:06:37,125 --> 01:06:38,106 Аж ось я чую... 879 01:06:38,107 --> 01:06:40,586 Я тебе не кидала, бо ми ніколи не були разом. 880 01:06:40,753 --> 01:06:43,672 Мені допоможе, якщо Ви поговорите зі мною. 881 01:06:43,798 --> 01:06:45,633 Розкажіть мені, що сталося. 882 01:06:49,011 --> 01:06:50,346 Добре. 883 01:06:53,306 --> 01:06:57,017 А: він одружений. 884 01:06:57,769 --> 01:07:00,897 Б: він себе ненавидить. 885 01:07:00,980 --> 01:07:05,025 І В: він розтрощив твій велосипед, так? 886 01:07:05,109 --> 01:07:09,072 Мій попередній велосипед, так. 887 01:07:09,155 --> 01:07:11,838 Якою треба бути людиною, щоб так вчинити? 888 01:07:11,839 --> 01:07:13,323 Не знаю. 889 01:07:16,664 --> 01:07:19,500 Війна штовхає чоловіків на дивні вчинки. 890 01:07:19,667 --> 01:07:23,751 Він вважає, що Ви кинули його через Едварда Епплбі. 891 01:07:26,003 --> 01:07:27,965 Що це означає? 892 01:07:29,549 --> 01:07:34,847 Ви живете в його кімнаті, тут усі його речі. Це якось... 893 01:07:37,349 --> 01:07:39,269 Він був моїм чоловіком. 894 01:07:40,269 --> 01:07:42,979 - Я знаю. - Також можу сказати, 895 01:07:43,020 --> 01:07:50,028 що Едвард в одному нігті мав більше наснаги, і характеру, і уяви, 896 01:07:50,111 --> 01:07:53,032 ніж Герман Блюм має в усьому своєму тілі. 897 01:07:55,450 --> 01:07:57,411 Одному мертвому нігті. 898 01:08:01,872 --> 01:08:03,750 Правильно. 899 01:08:03,916 --> 01:08:06,792 В одному мертвому нігті. 900 01:08:10,296 --> 01:08:12,592 До речі, як він помер? 901 01:08:13,719 --> 01:08:15,303 Утопився. 902 01:08:16,888 --> 01:08:19,265 Як померла твоя мама? 903 01:08:19,432 --> 01:08:21,640 У неї був рак. 904 01:08:26,772 --> 01:08:29,734 Не рухайся якийсь час, добре? 905 01:08:36,615 --> 01:08:38,950 Ти дуже вродлива. 906 01:08:39,408 --> 01:08:41,327 Дякую. 907 01:09:02,388 --> 01:09:05,186 Це не справжня кров? 908 01:09:08,856 --> 01:09:10,356 Так. 909 01:09:11,398 --> 01:09:14,150 Знаєш, ви з Германом одне одного варті. 910 01:09:15,234 --> 01:09:17,403 Обоє наче малі діти. 911 01:09:19,657 --> 01:09:21,699 Я проведу тебе до дверей. 912 01:09:23,410 --> 01:09:25,870 Я вийду через вікно. 913 01:09:39,799 --> 01:09:42,761 - До побачення, пані Кросс. - До побачення, Максе. 914 01:10:02,866 --> 01:10:06,784 Вибач за те, що я сказав 915 01:10:06,826 --> 01:10:09,203 про твою маму, що вона мені мастурбувала. 916 01:10:10,163 --> 01:10:12,330 Знаю, Максе. 917 01:10:12,414 --> 01:10:16,044 Вибач, що не подав тобі руку, коли Бакен відлупцював тебе. 918 01:10:17,252 --> 01:10:19,132 Та нічого. 919 01:10:25,137 --> 01:10:27,138 Що це? 920 01:10:29,891 --> 01:10:31,724 Не знаю. 921 01:10:46,491 --> 01:10:47,866 Гарне приземлення. 922 01:10:51,827 --> 01:10:55,458 Що це у тебе, невеличкий план польоту чи що? 923 01:10:55,541 --> 01:10:57,503 Досить хороший. 924 01:10:57,628 --> 01:11:00,046 - Ти знайома з Дірком Келловеєм? - Не думаю. 925 01:11:00,129 --> 01:11:03,048 Дірку, це Марґарет Янґ. 926 01:11:11,138 --> 01:11:15,268 Я чув про твій науковий проект на 13-ій виставці. 927 01:11:15,352 --> 01:11:17,274 Кажуть, воєнно-морський флот хоче його придбати. Це... 928 01:11:17,275 --> 01:11:18,397 Вже ні. 929 01:11:19,106 --> 01:11:21,856 - Чому? - Бо це підробка. 930 01:11:21,981 --> 01:11:25,150 - Як то? - Я підтасувала результати. 931 01:11:25,234 --> 01:11:27,903 - Навіщо? - Бо в мене не виходило. 932 01:11:27,986 --> 01:11:30,117 Я думала, все вийде, але помилилася. 933 01:11:37,080 --> 01:11:39,958 Ти повівся зі мною, як справжній покидьок, знаєш? 934 01:11:41,750 --> 01:11:43,711 Вибач, Марґарет. 935 01:11:45,253 --> 01:11:48,214 Все одно я рада, що ми побачилися. 936 01:12:09,779 --> 01:12:12,322 Хочеш покерувати? 937 01:12:37,179 --> 01:12:39,305 Будь ласка, запиши. 938 01:12:41,599 --> 01:12:45,480 Ймовірні кандидати в клуб повітряних зміїв. 939 01:12:46,482 --> 01:12:49,067 Девід Коннорс. Мюррей Маршалл. 940 01:12:49,150 --> 01:12:52,069 Ґреґ Голловей. Дункан Райт. 941 01:12:52,152 --> 01:12:54,738 Марґарет Янґ. Вуді Джексон. Шушайн Пікенз. 942 01:13:32,440 --> 01:13:35,526 - Дякую, що зустрілися зі мною, пане Блюм. - Чим можу допомогти? 943 01:13:40,284 --> 01:13:42,242 Що це? 944 01:13:46,622 --> 01:13:50,374 Це нагорода за зразкову відвідуваність, а ця - за пунктуальність. 945 01:13:50,499 --> 01:13:52,793 Я отримав їх у Рашморі. 946 01:13:52,919 --> 01:13:54,795 Я подумав, що ти вибереш якусь одну 947 01:13:54,879 --> 01:13:58,133 і носитимеш її, а я носитиму іншу. 948 01:14:01,886 --> 01:14:03,763 Я візьму пунктуальність. 949 01:14:05,264 --> 01:14:06,681 Добре. 950 01:14:06,973 --> 01:14:08,559 Підійди. 951 01:14:17,567 --> 01:14:21,281 - Дякую. - Зайдемо? 952 01:14:25,283 --> 01:14:28,410 Так-так-так, погляньте, хто прийшов. 953 01:14:29,871 --> 01:14:31,496 Вибач, я спізнився. 954 01:14:31,663 --> 01:14:33,334 Нічого. 955 01:14:33,501 --> 01:14:35,295 Познайомся. 956 01:14:35,420 --> 01:14:38,797 Пане Блюм, це мій батько, Берт Фішер. 957 01:14:42,174 --> 01:14:44,260 Дуже приємно, пане Фішер. 958 01:14:44,385 --> 01:14:47,806 Паном Фішером називають мого батька, а до мене звертайтеся Берт, будь ласка. 959 01:14:47,931 --> 01:14:51,561 - Добре, Берт. - Макс сказав, що Вам потрібно підстригтися. 960 01:14:51,686 --> 01:14:54,938 Бачу-бачу. Чому б Вам не сісти? Подивимося, що там. 961 01:15:04,404 --> 01:15:06,281 Не знаю, Берт. 962 01:15:06,406 --> 01:15:10,495 Не хвилюйтеся, пане Блюм. Це фактично безболісна процедура. 963 01:15:10,662 --> 01:15:13,164 Можливо, ми наважимося ще й поголитися? 964 01:15:13,956 --> 01:15:17,209 Ви дуже любите ці вуса? 965 01:15:17,459 --> 01:15:21,421 Хочете наразі їх залишити? 966 01:15:22,588 --> 01:15:25,340 - Скільки коштує твоя компанія, до речі? - Не знаю. 967 01:15:25,465 --> 01:15:27,637 - Більше 10 мільйонів? - Так, гадаю, що так. 968 01:15:27,804 --> 01:15:29,514 - Добре, дуже добре. - Чому? 969 01:15:29,598 --> 01:15:31,681 Бо нам знадобляться ці гроші. 970 01:15:56,680 --> 01:16:00,384 ОКЕАНАРІУМ iм. Германа Дж. Блюма 971 01:16:05,311 --> 01:16:10,378 КЛУБ ЛЮБИТЕЛІВ ПОВІТРЯНИХ ЗМІЇВ СПІВЗАСНОВНИКИ 972 01:16:11,318 --> 01:16:13,890 Браво, Максе! З любов'ю, мама 973 01:16:23,394 --> 01:16:24,736 Пані Кросс 974 01:16:28,683 --> 01:16:33,897 ГЕРМАН ДЖ. БЛЮМ І МАКС ФІШЕР МАЮТЬ ЧЕСТЬ ЗАПРОСИТИ ВАС НА ЗАКЛАДЧИНИ ОКЕАНАРІУМА ІМ. ГЕРМАНА ДЖ. БЛЮМА. 975 01:16:33,897 --> 01:16:35,433 Четвер 13:00 Форма одягу довільна Освіжаючі напої Музика 976 01:16:41,124 --> 01:16:43,293 Вона не прийшла? 977 01:16:44,043 --> 01:16:47,046 Кепсько. 978 01:16:47,171 --> 01:16:49,256 Але не переймайся. Давай, Германе. 979 01:16:49,381 --> 01:16:52,341 - Дідько, що я тут забув? - Агов. 980 01:16:52,466 --> 01:16:55,052 - Дайте пройти. - Хай йому грець! 981 01:16:55,177 --> 01:16:59,350 Як в біса тобі вдалося так розбагатіти? Ти ж справжній нюня, друже! 982 01:16:59,517 --> 01:17:02,186 Я заплатив 8 мільйонів доларів за це. 983 01:17:04,480 --> 01:17:06,899 І це все, чим ти готовий пожертвувати? 984 01:17:08,990 --> 01:17:11,969 ШКОЛА ДЛЯ ДІВЧАТОК ВЕБСТЕРА СМОЛЛІ ПАНІ ВАСКО ПАНІ КРОСС ПАНІ ПОДҐЕТТ 985 01:17:16,159 --> 01:17:20,121 Шкода, що Ви не змогли прийти на наші маленькі закладчини. 986 01:17:20,746 --> 01:17:23,957 Вам мало б були соромно, адже він будує це для Вас. 987 01:17:24,124 --> 01:17:28,504 Ну знаєш, я нікого не просила будувати для мене акваріум. 988 01:17:29,046 --> 01:17:31,964 Я не впевнена, звідки пішли такі чутки. 989 01:17:32,047 --> 01:17:34,218 Я також. 990 01:17:34,802 --> 01:17:38,429 Думаєте, Едвард Епплбі побудував би такий для Вас? 991 01:17:38,804 --> 01:17:41,681 Думаю, що так, якби в нього були гроші. 992 01:17:41,806 --> 01:17:43,682 Я також так думаю. 993 01:17:43,807 --> 01:17:47,520 А в Блюма трохи більше вогню і снаги, ніж Ви вважали, правда ж? 994 01:17:47,645 --> 01:17:50,899 Я думала, що акваріум - це твоя ідея. 995 01:17:51,774 --> 01:17:53,860 Я подарував її своєму другу. 996 01:17:54,818 --> 01:17:56,572 - 15 штук? - Так, будь ласка. 997 01:17:56,697 --> 01:18:00,408 І могли б ви оформити замовлення 998 01:18:00,491 --> 01:18:02,784 на "Швидкий демонтаж", Тусон, Арізона? 999 01:18:04,494 --> 01:18:06,580 Дуже Вам дякую. 1000 01:18:07,536 --> 01:18:08,744 ДИНАМІТ 1001 01:18:11,086 --> 01:18:13,005 Подбай, щоб вони не промокли. 1002 01:18:15,840 --> 01:18:17,800 Побачимося о 3:15. 1003 01:18:17,842 --> 01:18:19,801 - Куди ти йдеш? - У Рашмор. 1004 01:18:19,843 --> 01:18:22,803 У мене там залишилася одна незакінчена справа. 1005 01:18:39,111 --> 01:18:42,573 - Фішере, ну ти й гівнюк! - Привіт, Маґнусе. 1006 01:18:42,657 --> 01:18:43,907 Я б поцілив тобі у інше вухо, 1007 01:18:43,990 --> 01:18:46,954 але його вже давно немає. 1008 01:18:47,120 --> 01:18:51,916 - До того ж, тепер ми квити. - Не надовго, кемосабе. 1009 01:18:52,083 --> 01:18:55,378 Побачимо. Я маю для тебе пропозицію. 1010 01:18:55,504 --> 01:18:59,257 Можеш засунути її своїй матері в дупу, ти малий хріне. 1011 01:18:59,423 --> 01:19:01,342 Я допоможу тобі, Маґнусе. 1012 01:19:01,467 --> 01:19:03,680 Ти такий язикатий. 1013 01:19:03,847 --> 01:19:05,639 Хочеш грати у моїй п'єсі? 1014 01:19:08,600 --> 01:19:10,185 Шо це за гівно? 1015 01:19:12,311 --> 01:19:14,187 Нічого. 1016 01:19:14,856 --> 01:19:16,940 Я собі подумав, що одна з ролей ідеально тобі підходить. 1017 01:19:24,906 --> 01:19:28,139 "РАЙ І ПЕКЛО" нова п'єса Макса Фішера нова авторська редакція зареєстрована у Спілці драматургів 1018 01:19:33,957 --> 01:19:37,335 Я завжди хотів грати у твоїх йобаних п'єсах. 1019 01:19:38,627 --> 01:19:41,007 Я знаю, друже. 1020 01:19:41,572 --> 01:19:43,512 Січень 1021 01:19:52,640 --> 01:19:55,768 Це буде захоплююче. П'єсу написав мій син Макс. 1022 01:19:55,894 --> 01:19:58,649 Йой, мені треба подзвонити до лікарні. 1023 01:19:59,357 --> 01:20:01,860 Перепрошую, Ви - пані Вітні, вчителька англійської? 1024 01:20:01,902 --> 01:20:04,777 - Так. - Привіт, я Вільям Янґ, батько Марґарет Янґ. 1025 01:20:04,861 --> 01:20:06,780 - Це моя дружина, Люсіль. - Дуже приємно. 1026 01:20:06,864 --> 01:20:08,908 - Привіт. - Хлопака запалить це місце. 1027 01:20:08,991 --> 01:20:10,847 Можете мені повірити. 1028 01:20:10,848 --> 01:20:12,703 Плани офіційно не подавали на розгляд міській владі. 1029 01:20:12,828 --> 01:20:15,079 - А мали б? - Гадаю, що так. 1030 01:20:15,205 --> 01:20:17,250 - Запізно. - Офіцери Брукс і Доновен... 1031 01:20:17,334 --> 01:20:19,753 викликають підмогу до школи Ґровер Клівленд. 1032 01:20:19,836 --> 01:20:21,587 - Патрулі, які виїжджають, назвіться. - Програмка. 1033 01:20:21,670 --> 01:20:25,507 Дай мені подивитися. Перегорни, перегорни. 1034 01:20:25,590 --> 01:20:27,508 Достатньо. 1035 01:20:29,760 --> 01:20:32,512 - Вибачте. Ось тут. - Дякую. 1036 01:20:36,351 --> 01:20:38,393 Привіт, Германе. 1037 01:20:42,106 --> 01:20:44,692 Здається, Макс пошив нас у дурні. 1038 01:20:52,618 --> 01:20:54,661 Дуже вам дякую. 1039 01:20:55,287 --> 01:20:59,331 Зазвичай я цього не роблю, але ця п'єса багато важить для мене, 1040 01:20:59,414 --> 01:21:01,668 і я хочу зробити присвяту. 1041 01:21:01,751 --> 01:21:05,419 Скажу лише, що ця вистава присвячується пам'яті моєї матері, 1042 01:21:05,461 --> 01:21:07,840 Елоїзи Фішер, 1043 01:21:08,549 --> 01:21:11,720 та Едварда Епплбі, друга мого друга. 1044 01:21:12,803 --> 01:21:17,353 Під вашими сидіннями є захисні окуляри і навушники. 1045 01:21:17,475 --> 01:21:21,102 Ви можете ними користуватися. Дуже дякую. 1046 01:21:27,775 --> 01:21:29,862 Рота "Браво", це "Taнго 7". Як чути? 1047 01:21:29,945 --> 01:21:33,615 Ми наказали збройним силам США вжити заходів... 1048 01:21:33,740 --> 01:21:36,243 Це дещо інша війна. 1049 01:21:36,326 --> 01:21:39,663 Все йде успішно, успішно, успішно, успішно... 1050 01:21:43,566 --> 01:21:45,858 Іди вперед, Серфере. 1051 01:21:50,840 --> 01:21:53,383 Довго ти вже в цій країні, солдате? 1052 01:21:53,507 --> 01:21:55,719 Я зовсім не тут, сержанте. 1053 01:21:55,844 --> 01:21:57,804 Я у Шаєнні, Вайомінг. 1054 01:21:59,096 --> 01:22:00,474 Ще б пак, брате. 1055 01:22:07,397 --> 01:22:10,400 Починаймо, Еспозіто! Повторюю, починаймо! 1056 01:22:12,319 --> 01:22:14,153 Дамо їм перцю! 1057 01:22:48,144 --> 01:22:49,897 Фішере! 1058 01:22:52,941 --> 01:22:54,693 Все добре. Давай, давай! 1059 01:22:55,088 --> 01:22:55,682 Антракт 1060 01:22:55,882 --> 01:22:57,195 - Дідько! - Спокійно, Дірку. 1061 01:22:57,237 --> 01:22:59,365 - Скільки у нас часу, Вуде? - 2 хвилини. 1062 01:22:59,406 --> 01:23:01,679 Добре, будь ласка, швиденько принеси мені ще трохи кетчупу. 1063 01:23:01,700 --> 01:23:01,950 Спецефекти! 1064 01:23:02,033 --> 01:23:05,411 - Це виглядатиме по-ідіотськи. - Ні, виглядатиме реалістично. 1065 01:23:22,637 --> 01:23:25,849 - Дякую. - Прошу. 1066 01:23:26,306 --> 01:23:28,351 Потримай і це, добре? 1067 01:23:31,769 --> 01:23:36,026 То що ти думаєш про найновіший Максовий опус? 1068 01:23:37,402 --> 01:23:39,321 Хороший. 1069 01:23:41,906 --> 01:23:44,908 Але будемо сподіватися на щасливий кінець. 1070 01:24:02,507 --> 01:24:07,136 - Адіос, Еспозіто. - Адіос, Сардже. 1071 01:24:07,303 --> 01:24:11,141 Помолися за Серфера, де б він не був. 1072 01:24:11,224 --> 01:24:15,186 Semper fi, солдате. Semper fi. 1073 01:24:15,311 --> 01:24:17,731 Sic transit gloria. 1074 01:24:18,023 --> 01:24:20,692 Може, ще колись зустрінемося, 1075 01:24:20,859 --> 01:24:22,819 коли бої припиняться. 1076 01:24:25,654 --> 01:24:28,656 Позначте їх і забирайте, салаги! Вирушаємо! 1077 01:24:30,746 --> 01:24:32,497 Сам не знаю, та казали... 1078 01:24:32,663 --> 01:24:34,956 Сам не знаю, та казали... 1079 01:24:44,174 --> 01:24:46,091 Привіт, Еспозіто. 1080 01:24:51,014 --> 01:24:52,849 Ти вийдеш за мене, Ле-Чан? 1081 01:24:54,392 --> 01:24:56,185 Закладаюся, що так. 1082 01:25:10,031 --> 01:25:13,786 Це мій син. Це мій Максі. 1083 01:25:22,376 --> 01:25:25,257 Не сподівалася тебе тут побачити. 1084 01:25:25,506 --> 01:25:27,300 Макс надіслав тобі запрошення? 1085 01:25:27,384 --> 01:25:30,761 Так, і наказав одягнути краватку. 1086 01:25:32,554 --> 01:25:36,807 - Вітаю, Максе. - Дуже Вам дякую, пані Янґ. 1087 01:25:36,932 --> 01:25:40,186 Насправді я написав іншу версію п'єси 2 роки тому, 1088 01:25:40,311 --> 01:25:42,103 але не зміг поставити її в Рашморі. 1089 01:25:42,228 --> 01:25:44,400 - Справді? Чому? - Забагато політики? 1090 01:25:44,441 --> 01:25:47,402 Ні, одному хлопцю відірвало палець на репетиції. 1091 01:25:47,485 --> 01:25:50,405 Дуже доброго вечора, Фішери. Привіт. 1092 01:25:50,488 --> 01:25:52,947 Пані Кросс, познайомтеся з моїм батьком, Бертом Фішером. 1093 01:25:53,030 --> 01:25:56,117 Він перукар. Це моя подруга, Розмарі Кросс. 1094 01:25:56,200 --> 01:25:59,370 - Вітаю, Розмарі. - Дуже приємно нарешті познайомитися, Берте. 1095 01:25:59,496 --> 01:26:00,957 З паном Блюмом ви вже знайомі. 1096 01:26:01,040 --> 01:26:05,335 Також усі познайомтеся з паном та пані Янґ. А це Марґарет. 1097 01:26:05,419 --> 01:26:08,172 - Привіт, Марґарет. - Мені дуже приємно, пані Кросс. 1098 01:26:08,255 --> 01:26:10,465 Я здивований, що йому дозволили використовувати справжній вогонь на сцені. 1099 01:26:10,549 --> 01:26:12,465 Це явне порушення правил безпеки. 1100 01:26:12,549 --> 01:26:14,258 А минулого року, він хотів розводити піраній. 1101 01:26:14,259 --> 01:26:15,969 Так, я знаю. 1102 01:26:16,052 --> 01:26:19,225 - Якої Ви думки про це, пане Малоджинс? - Це найкраща вистава, старий. 1103 01:26:21,769 --> 01:26:23,728 Думаю, це було дуже реалістично. 1104 01:26:23,769 --> 01:26:26,772 Справді? Фішер заліз на половину моїх триклятих реплік. 1105 01:26:26,856 --> 01:26:28,815 Дивно, я й не помітив. 1106 01:26:28,899 --> 01:26:31,443 Пане Блюм, Ронні і Донні подобається у військовій школі? 1107 01:26:31,526 --> 01:26:34,112 - Вони її обожнюють. - Пощастило покидькам. 1108 01:26:34,821 --> 01:26:38,869 - Здається, Ви нейрохірург? - Ні, я перукар. 1109 01:26:38,951 --> 01:26:41,746 Але це поширена помилка. 1110 01:26:46,791 --> 01:26:49,085 Сьогодні ти була неймовірна, Марґарет. 1111 01:26:49,127 --> 01:26:52,338 - Ти була тією бідолашною дівчиною. - Дякую. 1112 01:26:52,421 --> 01:26:56,092 Мені дуже сподобалося, як ти вхопився за дно гелікоптера, коли той злітав. 1113 01:26:56,176 --> 01:26:58,135 - Це була цілковита імпровізація. - Знаю. 1114 01:26:58,177 --> 01:27:00,139 - Можна, дещо спитати? - Звісно. 1115 01:27:00,181 --> 01:27:02,682 Ти можеш відтворити австралійський акцент? 1116 01:27:02,766 --> 01:27:05,268 Я працюю над п'єсою про тамтешні нетрі. 1117 01:27:05,352 --> 01:27:08,312 Знаєте, мені справді хочеться святкувати. 1118 01:27:08,521 --> 01:27:12,231 - Хочете потанцювати? - Так, залюбки. 1119 01:27:12,397 --> 01:27:13,903 - Чудово. - Ходімо. 1120 01:27:14,444 --> 01:27:16,030 Гарно виглядаєш, Берте. 1121 01:27:16,113 --> 01:27:18,073 Вітаю, пане Блюм. 1122 01:27:18,490 --> 01:27:21,117 Здоров, Марґарет. Можна розбити пару? 1123 01:27:21,159 --> 01:27:24,161 У мене ще не було нагоди закрутити у танці твою нову дівчину. 1124 01:27:24,203 --> 01:27:27,749 - Ой, нову дівчину. - Так, я його дівчина. 1125 01:27:27,832 --> 01:27:31,753 Знайдіть собі іншу партнерку, пане Блюм. Мене вже запросили. 1126 01:27:31,879 --> 01:27:35,674 Ні, все гаразд. Він - мій друг. 1127 01:27:41,345 --> 01:27:44,555 Що ж, ти всьому дав раду. 1128 01:27:44,680 --> 01:27:47,975 Так, добре вийшло. Принаймні, ніхто не скривджений. 1129 01:27:50,229 --> 01:27:51,689 Окрім тебе. 1130 01:27:53,649 --> 01:27:56,652 Не так уже я й потерпаю. 1131 01:27:56,861 --> 01:27:59,905 Агов, ви двоє. Рухайте сідницями. 1132 01:28:02,240 --> 01:28:04,950 - Хочеш потанцювати? - Так, але... 1133 01:28:05,033 --> 01:28:08,788 Думаю, ді-джей міг би поставити щось більш... Рубене! 1134 01:29:21,073 --> 01:29:24,108 Залюбки переклала химерка 1135 01:29:24,109 --> 01:29:25,109 Дякую за увагу! =)