1
00:00:36,948 --> 00:00:40,102
РАШМОР
2
00:00:40,970 --> 00:00:44,431
...лише коли і чисельник,
і знаменник дробу...
3
00:00:44,557 --> 00:00:47,100
обернено пропорційні
квадратному кореню
4
00:00:47,225 --> 00:00:49,644
двох невідомих змінних.
5
00:00:49,727 --> 00:00:52,982
Добре. За винятком випадків,
коли значення на осі Х
6
00:00:53,023 --> 00:00:56,109
рівне або менше одиниці.
7
00:00:56,568 --> 00:00:59,445
- Так, Айзеку?
- А що то за задача?
8
00:00:59,571 --> 00:01:01,990
Ота? Не зважайте.
9
00:01:02,031 --> 00:01:04,491
- "М" є ...
- Чому?
10
00:01:04,575 --> 00:01:06,849
Я пожартував, написавши її.
Це, можливо,
11
00:01:06,850 --> 00:01:09,124
найважче геометричне рівняння на світі.
12
00:01:09,249 --> 00:01:11,793
Скільки додаткових балів
можна за нього отримати?
13
00:01:11,918 --> 00:01:14,795
Беручи до уваги те, що я зроду не бачив,
щоб хтось із ним впорався,
14
00:01:14,837 --> 00:01:17,921
включно з моїм викладачем, професором Лікі
з Массачусестського технологічного інституту,
15
00:01:18,005 --> 00:01:20,591
гадаю, якщо хтось із присутніх
зможе розв'язати цю задачу,
16
00:01:20,674 --> 00:01:23,761
так, щоб я це бачив, всі ви зможете
не розгортати підручники з математики
17
00:01:23,845 --> 00:01:26,598
до кінця життя.
18
00:01:33,689 --> 00:01:36,689
Максе, хочеш спробувати?
19
00:01:38,192 --> 00:01:40,276
Прошу?
Хтось назвав моє ім'я?
20
00:02:19,189 --> 00:02:20,439
Ти впорався.
21
00:02:25,072 --> 00:02:28,532
Фішер! Фішер!
22
00:02:42,336 --> 00:02:43,631
Дякую.
23
00:02:45,382 --> 00:02:47,424
Ви, хлопці, все отримуєте легко.
24
00:02:48,718 --> 00:02:51,595
У мене не було нічого такого,
коли я зростав.
25
00:02:51,720 --> 00:02:55,140
Але я вирішив, що мої діти
навчатимуться тут, бо насправді
26
00:02:55,224 --> 00:02:57,937
ви відвідуєте
одну з найкращих шкіл країни.
27
00:02:58,436 --> 00:02:59,939
- Рашмор.
- Цить.
28
00:02:59,981 --> 00:03:02,107
Для декого з вас
29
00:03:02,232 --> 00:03:04,358
це не має жодного значення.
30
00:03:04,900 --> 00:03:08,112
Ви народилися багатими
і залишитеся багатими.
31
00:03:08,821 --> 00:03:11,157
Але ось моя порада решті:
32
00:03:12,741 --> 00:03:16,997
не дайте цим багатіям
собі в кашу наплювати.
33
00:03:17,163 --> 00:03:19,624
Візьміть їх під приціл
34
00:03:19,666 --> 00:03:22,127
і збийте їхню пиху.
35
00:03:22,294 --> 00:03:26,420
Просто пам'ятайте:
вони можуть купити все,
36
00:03:26,503 --> 00:03:29,591
та силу волі не купиш.
37
00:03:29,716 --> 00:03:32,092
Не дозволяйте їм про це забути.
38
00:03:32,677 --> 00:03:34,388
Дякую.
39
00:03:41,604 --> 00:03:44,106
Як щодо вручення атестатів, Германе?
Може, виступиш на біс?
40
00:03:44,190 --> 00:03:46,648
- Миколаю! Коперніку!
- Мені це в носі.
41
00:03:46,690 --> 00:03:48,399
Я заплатив за весь той бісів басейн.
42
00:03:48,482 --> 00:03:51,280
Найменше, що ці малі засранці
могли б зробити, це вислухати мене.
43
00:03:51,363 --> 00:03:53,823
- Добридень, професоре Ґуґґенхайм.
- Привіт, Максе.
44
00:03:53,865 --> 00:03:55,950
Вітаю, я Макс Фішер.
45
00:03:56,159 --> 00:04:00,370
Я лише хотів сказати, що цілковито поділяю
Вашу думку щодо Рашмора.
46
00:04:00,537 --> 00:04:03,248
Ваша промова - чудова.
47
00:04:03,332 --> 00:04:05,335
- Дякую.
- Дякую.
48
00:04:05,543 --> 00:04:06,959
- Дякую.
- Вітаю.
49
00:04:07,084 --> 00:04:10,632
Пане Блюм, це мій напарник з церковного хору,
Дірк Келловей.
50
00:04:10,715 --> 00:04:12,799
Приємно познайомитися, Дірку.
51
00:04:12,883 --> 00:04:14,843
Дякую.
52
00:04:19,180 --> 00:04:21,516
Знаєте,
53
00:04:21,682 --> 00:04:24,977
я справді думаю, що Ви
маєте рацію щодо Рашмора.
54
00:04:25,144 --> 00:04:27,187
Ходімо, Дірку.
55
00:04:29,524 --> 00:04:32,444
- Нагадай, як його звуть?
- Макс Фішер.
56
00:04:33,694 --> 00:04:35,614
Тямущий малий.
57
00:04:38,199 --> 00:04:41,451
Він один із найгірших наших учнів.
58
00:04:41,557 --> 00:04:44,000
Щорічник
"ЯНКІ РАШМОРА"
59
00:04:44,090 --> 00:04:46,817
Макс Фішер
ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР
60
00:04:46,991 --> 00:04:53,003
Газета "ЯНКІ РЕВ'Ю"
ВИДАВЕЦЬ
61
00:04:53,643 --> 00:04:56,004
КЛУБ ФРАНЦУЗЬКОЇ
ПРЕЗИДЕНТ
62
00:04:56,608 --> 00:04:59,000
МОДЕЛЬ ОБ'ЄДНАНИХ НАЦІЙ
РОСІЯ
63
00:04:59,583 --> 00:05:02,554
КЛУБ ФІЛАТЕЛІСТІВ І НУМІЗМАТІВ
ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ
64
00:05:02,964 --> 00:05:05,520
ДЕБАТНИЙ КЛУБ
КАПІТАН КОМАНДИ
65
00:05:05,729 --> 00:05:08,394
КОМАНДА З ЛАКРОСУ
МЕНЕДЖЕР
66
00:05:08,596 --> 00:05:11,240
КЛУБ КАЛІГРАФІЇ
ПРЕЗИДЕНТ
67
00:05:11,241 --> 00:05:14,329
АСТРОНОМІЧНИЙ ГУРТОК
ЗАСНОВНИК
68
00:05:14,416 --> 00:05:17,113
КОМАНДА З ФЕХТУВАННЯ
КАПІТАН
69
00:05:17,114 --> 00:05:21,098
КОМАНДА З ЛЕГКОЇ АТЛЕТИКИ
ДЕСЯТИБОРСТВО СЕРЕД ЮНІОРІВ
70
00:05:21,117 --> 00:05:24,001
ЦЕРКОВНИЙ ХОР
2-ИЙ ХОРМЕЙСТЕР
71
00:05:24,316 --> 00:05:29,100
КЛУБ ГРИ ВИБИВАЙЛО
ЗАСНОВНИК
72
00:05:29,676 --> 00:05:33,400
КЛУБ КУНГ-ФУ
ЖОВТИЙ ПОЯС
73
00:05:33,930 --> 00:05:38,480
КЛУБ СТРІЛЬБИ ПО ТАРІЛКАХ
ЗАСНОВНИК
74
00:05:38,481 --> 00:05:42,073
БДЖОЛЯРІ РАШМОРА
ПРЕЗИДЕНТ
75
00:05:42,074 --> 00:05:45,302
ГОНЩИКИ ЯНКІ
ЗАСНОВНИК
76
00:05:45,459 --> 00:05:48,000
ТЕАТР МАКСА ФІШЕРА
ДИРЕКТОР
77
00:05:48,457 --> 00:05:53,936
КЛУБ ПІЛОТІВ ДВОМІСНИХ ЛІТАКІВ
СТАЖ 4.5 ГОДИНИ
78
00:05:53,971 --> 00:05:56,401
Вересень
79
00:05:58,276 --> 00:06:01,697
Ми внесли тебе до списку учнів, які мають
академічний випробувальний термін
80
00:06:02,406 --> 00:06:04,407
Про що йдеться?
81
00:06:04,575 --> 00:06:06,867
Йдеться про те, що якщо ти
завалиш ще один предмет,
82
00:06:07,034 --> 00:06:09,285
тебе попросять піти з Рашмора.
83
00:06:09,452 --> 00:06:11,121
Інакше кажучи, мене виключать.
84
00:06:11,245 --> 00:06:12,538
Правильно.
85
00:06:12,664 --> 00:06:15,292
Можна поглянути на документи?
86
00:06:16,877 --> 00:06:19,087
Забагато позакласних занять, Максе.
87
00:06:19,213 --> 00:06:21,341
Замало навчання.
88
00:06:25,302 --> 00:06:28,846
Професоре Ґуґґенхайм, я не хочу
вчити Вас, як виконувати Вашу роботу,
89
00:06:28,930 --> 00:06:30,889
але насправді навіть якщо
я докладу неабияких зусиль,
90
00:06:30,972 --> 00:06:32,974
все одно можу завалити
якийсь інший предмет.
91
00:06:33,099 --> 00:06:36,897
Якщо це значить, що я повинен залишитися
на другий рік, то так і буде, проте...
92
00:06:36,980 --> 00:06:39,066
Ми не залишаємо на другий рік.
93
00:06:39,191 --> 00:06:42,193
Ну... Ми не залишали досі.
94
00:06:42,276 --> 00:06:44,278
Просто підтягни оцінки.
95
00:06:45,112 --> 00:06:48,116
Ви пам'ятаєте, як я вступив до цієї школи?
96
00:06:48,283 --> 00:06:52,285
- Так. Ти написав п'єсу.
- Саме так.
97
00:06:52,369 --> 00:06:56,500
У другому класі. Невеличку п'єсу
на одну дію про "Вотерґейт".
98
00:06:56,583 --> 00:06:59,002
Моя мати прочитала її і зрозуміла,
що я повинен вступити до Рашмора.
99
00:06:59,086 --> 00:07:02,171
А Ви, прочитавши її,
дали мені стипендію, хіба ж ні?
100
00:07:04,423 --> 00:07:07,384
- Ви шкодуєте про це?
- Ні, я не шкодую.
101
00:07:07,551 --> 00:07:10,095
Та все одно, можливо,
я буду змушений тебе вигнати.
102
00:07:10,303 --> 00:07:12,056
Може...
103
00:07:12,139 --> 00:07:14,808
Може, ми подивимося на це крізь пальці?
104
00:07:15,435 --> 00:07:17,060
Заради старих добрих часів?
105
00:07:17,227 --> 00:07:19,271
Я не можу цього зробити, Максе.
106
00:07:20,690 --> 00:07:23,733
- Мене хочуть витурити.
- О ні, вкотре.
107
00:07:23,859 --> 00:07:26,403
- Що робитимеш?
- Єдине, що спадає на думку:
108
00:07:26,527 --> 00:07:28,991
спробувати посмикати адміністрацію
за деякі ниточки.
109
00:07:29,431 --> 00:07:31,725
НАРД-КЛУБ
Засновник Макс Фішер
Триває гра, дотримуйтеся тиші
110
00:07:34,203 --> 00:07:36,413
Ти вже знаєш, що з наступного року
викладатимуть японську?
111
00:07:36,537 --> 00:07:38,497
Це лише чутки.
112
00:07:38,914 --> 00:07:40,625
І відміняють латину.
113
00:07:40,792 --> 00:07:42,336
Що?
114
00:07:42,503 --> 00:07:45,422
Я 5 років намагався відмінити латину!
115
00:07:45,547 --> 00:07:47,591
"Це мертва мова", - повторював я.
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,720
Гадаю, вони нарешті прислухалися до тебе.
117
00:07:51,835 --> 00:07:53,841
"Занурюючись у пошуках затонулих скарбів"
Жак-Ів Кусто
118
00:07:54,215 --> 00:07:56,109
"Якщо у людини з'являється можливість
вести незвичайне життя,
вона не має права від неї відмовлятися."
Жак-Ів Кусто
119
00:07:59,295 --> 00:08:03,871
"Якщо у людини з'являється можливість
вести незвичайне життя,
вона не має права від неї відмовлятися."
Жак-Ів Кусто
120
00:08:05,941 --> 00:08:07,192
Перепрошую.
121
00:08:08,233 --> 00:08:09,945
Можна переглянути список людей,
122
00:08:10,029 --> 00:08:12,155
які брали цю книгу минулого року?
123
00:08:12,239 --> 00:08:13,948
Навіщо?
124
00:08:15,201 --> 00:08:17,117
Подивіться на це.
125
00:08:24,018 --> 00:08:26,283
Пані Кросс
1-ий клас
Кімната 121
126
00:08:57,739 --> 00:09:01,620
"Я бачив мерзотників і дурнів,
задосить обох типів,
127
00:09:01,745 --> 00:09:04,415
але я вірю, що й ті, й інші наприкінці
заплатять сповна.
128
00:09:04,582 --> 00:09:07,000
Але найперше дурні."
129
00:09:07,084 --> 00:09:11,170
Розділ 15.
Юнак зі срібним ґудзиком.
130
00:09:14,256 --> 00:09:16,549
- Зустрінемося на розі за 10 хвилин.
- Куди ти йдеш?
131
00:09:16,632 --> 00:09:18,680
Я розповім тобі в патрульній машині.
132
00:09:18,846 --> 00:09:20,723
Ще одне, Віллі:
133
00:09:20,849 --> 00:09:23,100
ти помилявся щодо Енріке Санчеса.
134
00:09:23,225 --> 00:09:25,561
Він помер уві сні.
135
00:09:26,186 --> 00:09:28,144
Чудово. Просто чудово.
136
00:09:28,271 --> 00:09:30,146
Добре. Дуже добре.
137
00:09:30,188 --> 00:09:33,734
Ірвінґу, принеси, будь ласка, газованки всім бажаючим.
138
00:09:33,860 --> 00:09:35,529
- Мені не треба. Добре?
- Добре.
139
00:09:35,696 --> 00:09:37,573
Гаразд, наступна сцена.
140
00:09:38,447 --> 00:09:41,826
Френку, ти виходиш на сцену справа
з торбинкою кокаїну.
141
00:09:41,994 --> 00:09:44,620
Я щойно вчора казала пану Келловею,
як нам поталанило, що ти
142
00:09:44,704 --> 00:09:46,225
наглядаєш за Дірком.
143
00:09:46,226 --> 00:09:47,747
Дурниці.
144
00:09:47,914 --> 00:09:50,333
Дірк - чудовий хлопчик,
я просто намагаюся
145
00:09:50,458 --> 00:09:54,589
поділитися набутим досвідом,
тим, що може стати йому в пригоді.
146
00:09:54,714 --> 00:09:56,881
Тут є мій номер, якщо Вам
треба буде подзвонити мені,
147
00:09:57,006 --> 00:10:00,010
потребуватимете допомоги з Дірком, абощо.
148
00:10:00,135 --> 00:10:02,637
Дуже тобі дякую.
Привіт, Дірку.
149
00:10:02,721 --> 00:10:04,807
- Здоров, мамо.
- Як ся маєш, сонечко?
150
00:10:04,932 --> 00:10:06,599
- Чудово.
- Бувай.
151
00:10:06,724 --> 00:10:08,183
Було дуже приємно
побачити тебе знову.
152
00:10:09,185 --> 00:10:12,773
- Привіт, Дірку. Як там тест з математики?
- Який ще тест?
153
00:10:12,940 --> 00:10:15,443
- Я думав, у тебе нині був тест з математики.
- Ні.
154
00:10:15,526 --> 00:10:18,194
Ти вже здав свою роботу
про Берлінську повітряну переправу?
155
00:10:18,319 --> 00:10:19,905
Так, отримав додаткове завдання.
156
00:10:20,321 --> 00:10:23,032
- Привіт, Джордже.
- То що там із пані Келловей?
157
00:10:23,157 --> 00:10:26,119
- Ми потисли руки.
- Теж мені!
158
00:10:26,286 --> 00:10:28,286
І я дав їй свій номер.
159
00:10:28,453 --> 00:10:30,748
Бакен сказав, що досі він би її вже вграв.
160
00:10:30,874 --> 00:10:32,125
Що?
161
00:10:32,249 --> 00:10:35,461
Скажи цій перекошеній шотландській горилі
заткати свого масного рота.
162
00:10:36,546 --> 00:10:38,755
Він розпатякує про матір мого найкращого друга.
163
00:10:38,838 --> 00:10:42,509
Я завше думав, що ти лише задля цього
вибрав Дірка своїм напарником у хорі.
164
00:10:43,008 --> 00:10:44,761
А ти що, правознавець?
165
00:10:44,886 --> 00:10:48,806
Вітаю, пане Блюм.
Вітаю, це я, Макс Фішер.
166
00:10:48,890 --> 00:10:51,600
- Здоров.
- Агов, Максе, прийшла моя мама.
167
00:10:51,683 --> 00:10:53,521
Можна піти раніше? Прийом.
168
00:10:53,646 --> 00:10:55,397
Звичайно, Чарлі.
169
00:11:01,193 --> 00:11:03,236
Який секрет, Максе?
170
00:11:03,361 --> 00:11:04,987
- Секрет?
- Ага.
171
00:11:05,071 --> 00:11:08,493
Здається, ти вхопив Бога за бороду.
172
00:11:08,576 --> 00:11:10,870
Секрет. Не знаю.
173
00:11:10,912 --> 00:11:13,372
Думаю, потрібно знайти те,
що подобається робити,
174
00:11:13,455 --> 00:11:17,042
і робити це решту життя.
175
00:11:17,209 --> 00:11:19,544
Для мене це - відвідувати Рашмор.
176
00:11:21,755 --> 00:11:22,464
Я спереду!
177
00:11:22,548 --> 00:11:26,095
- Привіт, Ронні, привіт, Донні. Як ви, хлопці..?
- Забирайся на зад. Я сказав, що буду спереду.
178
00:11:26,178 --> 00:11:28,179
Сідай позаду, Донні.
179
00:11:30,347 --> 00:11:32,140
Їдьмо.
180
00:11:35,518 --> 00:11:37,019
Ви запросили того хлопчину
на свою вечірку?
181
00:11:37,103 --> 00:11:39,522
- Макса Фішера? - Та ти шо, тату.
Там же будуть дівки.
182
00:11:39,605 --> 00:11:42,360
- Я радше помру.
- Вийми голову з задниці.
183
00:11:45,195 --> 00:11:46,947
- На добраніч, пане Малоджинс.
- Добраніч, Максе.
184
00:11:47,030 --> 00:11:48,906
До завтра.
185
00:11:56,787 --> 00:11:58,874
Можна поглянути на потилицю?
186
00:11:59,957 --> 00:12:01,879
Звичайно.
187
00:12:04,798 --> 00:12:06,008
Як тобі?
188
00:12:06,091 --> 00:12:08,341
Дякую.
189
00:12:10,218 --> 00:12:13,221
До речі, ти маєш підписати
цей тест з геометрії.
190
00:12:13,305 --> 00:12:14,975
Подивимося.
191
00:12:17,057 --> 00:12:19,227
Знаю. Знаю.
192
00:12:19,812 --> 00:12:21,229
37 балів.
193
00:12:23,566 --> 00:12:26,110
Не знаю, що ще зробити.
194
00:12:27,818 --> 00:12:30,236
Могло бути й гірше.
195
00:12:30,404 --> 00:12:32,572
Майже "відмінно".
196
00:12:32,655 --> 00:12:35,491
Майже "відмінно"?
Тату, що ти там шкрябаєш?
197
00:12:42,417 --> 00:12:45,086
Може, я забагато часу витрачаю,
започатковуючи нові гуртки
198
00:12:45,170 --> 00:12:47,338
і ставлячи п'єси.
199
00:12:47,838 --> 00:12:49,422
Може й так.
200
00:12:50,048 --> 00:12:53,426
Мені потрібно вчитися сумлінніше
задля кращих оцінок.
201
00:12:53,592 --> 00:12:56,473
Це єдине, чим усі переймаються.
202
00:12:56,972 --> 00:12:59,433
На жаль, я не маю до цього хисту.
203
00:12:59,517 --> 00:13:01,643
Буває, Максе. Просто...
204
00:13:01,726 --> 00:13:04,313
Ти нагадуєш капітанів кліперів.
205
00:13:04,771 --> 00:13:06,649
Ти одружився з морем.
206
00:13:06,814 --> 00:13:08,692
Так і є.
207
00:13:08,734 --> 00:13:12,195
Але я вже занадто довго у морі.
208
00:13:18,618 --> 00:13:21,454
- Здоров.
- Привіт.
209
00:13:30,629 --> 00:13:31,756
Мені подобається твоя шапка.
210
00:13:32,674 --> 00:13:34,633
Дякую.
211
00:13:35,175 --> 00:13:37,803
Ви тут вчителюєте?
212
00:13:39,888 --> 00:13:41,975
І це Ваш перший рік у Рашморі?
213
00:13:42,141 --> 00:13:44,142
Ага.
214
00:13:44,977 --> 00:13:47,936
І давно Ви палите, дозвольте спитати?
215
00:13:48,103 --> 00:13:51,734
Треба подумати.
Скільки тобі років?
216
00:13:51,901 --> 00:13:53,153
15.
217
00:13:53,237 --> 00:13:56,446
- Відколи я була твого віку.
- Жартуєте.
218
00:13:56,530 --> 00:13:58,115
Вам треба кинути.
219
00:13:58,240 --> 00:14:00,742
Маєш рацію.
220
00:14:01,243 --> 00:14:03,663
А мені не варто пхати носа до чужого проса.
221
00:14:10,085 --> 00:14:12,462
Між іншим, де ви навчалися?
222
00:14:12,588 --> 00:14:14,757
- У Гарварді.
- Справді?
223
00:14:14,883 --> 00:14:16,258
Який збіг.
224
00:14:16,383 --> 00:14:20,011
Я подаватиму документи до Оксфорду і Сорбонни.
225
00:14:20,136 --> 00:14:22,430
Підстрахуюся Гарвардом.
226
00:14:22,638 --> 00:14:24,890
- Вельми честолюбно.
- Дякую.
227
00:14:25,015 --> 00:14:27,017
Що хочеш вивчати?
228
00:14:27,893 --> 00:14:30,771
Остаточно ще не вирішив,
229
00:14:30,855 --> 00:14:35,610
мабуть, поєднуватиму математику
з підготовчим курсом медицини.
230
00:14:35,693 --> 00:14:37,610
Який у Вас був головний предмет?
231
00:14:37,693 --> 00:14:42,530
Такого я не мала, моя дисертація була
про економічну політику Латиноамериканських країн.
232
00:14:42,614 --> 00:14:46,954
Як цікаво. Ви вже чули, що тут
більше не викладатимуть латину?
233
00:14:47,121 --> 00:14:49,789
Власне, я говорила про Центральну Америку.
234
00:14:49,873 --> 00:14:52,792
О, про Центральну Америку, он як.
235
00:14:52,876 --> 00:14:55,629
Але продовжуючи тему:
вони збираються відмінити латину.
236
00:14:55,754 --> 00:14:58,797
Звільняють місце в розкладі
для японської мови.
237
00:14:58,881 --> 00:15:02,970
Прикро, адже всі романські мови
походять від латини.
238
00:15:03,137 --> 00:15:05,055
Так, походять.
239
00:15:05,473 --> 00:15:08,058
Nihilo sanctum estne?
240
00:15:08,225 --> 00:15:11,810
Даруйте?
О, це латина?
241
00:15:11,977 --> 00:15:13,812
Що це значить?
242
00:15:14,772 --> 00:15:16,940
"Чи є щось святе?"
243
00:15:23,655 --> 00:15:27,368
Sic transit gloria.
Слава минає.
244
00:15:27,493 --> 00:15:29,995
Я Макс Фішер.
245
00:15:30,162 --> 00:15:32,705
- Привіт.
- Привіт.
246
00:15:37,542 --> 00:15:40,297
- Давайте, давайте. Проходьте.
- Підпиши тут, будь ласка.
247
00:15:40,339 --> 00:15:42,132
- Sic transit gloria.
- Добре, добре.
248
00:15:45,169 --> 00:15:46,786
ПЕТИЦІЯ
249
00:15:50,180 --> 00:15:52,309
Підсумовуючи,
спитаю лише одне:
250
00:15:53,142 --> 00:15:55,019
хіба латина мертва?
251
00:15:55,635 --> 00:15:59,356
Завдяки зусиллям 10-класника Макса Фішера
тепер латина є обов'язковим предметом для 7-12 класів.
252
00:16:00,317 --> 00:16:03,987
Фішере, чому б тобі не піти в дупу,
прищавий ти засранцю?
253
00:16:04,112 --> 00:16:05,446
Це латина?
254
00:16:12,869 --> 00:16:15,165
Навіть у найстрашніших кошмарах
я не міг уявити,
255
00:16:15,248 --> 00:16:18,583
що матиму таких синів.
256
00:16:20,377 --> 00:16:22,963
Чим займається твій батько?
257
00:16:23,797 --> 00:16:28,508
Він нейрохірург у лікарні
Святого Йосипа.
258
00:16:28,675 --> 00:16:31,552
Особисто я не можу уявити,
як колупаюся у чиємось мозку,
259
00:16:31,635 --> 00:16:34,474
але йому, здається, це до вподоби.
260
00:16:35,727 --> 00:16:37,602
О, ні, ні, ні. Я заплачу.
261
00:16:40,061 --> 00:16:42,939
- То Ви були у В'єтнамі, чи я помиляюся?
- Був.
262
00:16:45,025 --> 00:16:47,111
То була дупа?
263
00:16:47,195 --> 00:16:49,571
Так, дупа.
264
00:16:51,073 --> 00:16:52,367
До неділі, пане Блюм.
265
00:16:52,451 --> 00:16:55,287
- Добре.
- А що в неділю?
266
00:16:55,495 --> 00:16:57,955
А, згадав.
Вечірка до дня народження близнюків.
267
00:16:59,498 --> 00:17:01,332
Хочеш прийти?
268
00:17:01,457 --> 00:17:05,295
Я б залюбки, але вже пообіцяв
прийти в інше місце..
269
00:17:05,378 --> 00:17:08,674
Так. Але дякую за запрошення.
270
00:17:10,550 --> 00:17:13,054
Приходь працювати до мене.
271
00:17:13,221 --> 00:17:18,224
- Що Ви маєте на увазі?
- Я маю на увазі, що мені потрібен хтось такий, як ти.
272
00:17:19,643 --> 00:17:22,061
Послухайте, пане Блюм, може, я й не багатий.
273
00:17:22,144 --> 00:17:25,022
Мій батько - звичайний лікар,
але нам вистачає.
274
00:17:25,147 --> 00:17:28,735
- 112-ий!
- Перепрошую, пане Блюм. Приємно було побалакати.
275
00:17:31,029 --> 00:17:32,739
Ти в команді?
276
00:17:33,614 --> 00:17:34,740
Я в запасі.
277
00:17:35,951 --> 00:17:38,786
Як справи?
Радий тебе знову бачити.
278
00:17:47,503 --> 00:17:50,714
Круто.
279
00:19:10,123 --> 00:19:12,041
Пані Кросс?
280
00:19:12,166 --> 00:19:15,294
Я подумав, варто Вам сказати, що
після тої нашої розмови...
281
00:19:15,381 --> 00:19:18,049
- Про латину?
- Правильно. Про романські мови.
282
00:19:18,091 --> 00:19:20,885
- Я виголосив невеличку промову.
- Я чула про це.
283
00:19:20,968 --> 00:19:22,385
Ви чули?
284
00:19:22,511 --> 00:19:26,224
Очевидно, ти знайшов
вельми вагомі арґументи.
285
00:19:27,058 --> 00:19:31,853
Я подумав, Вам буде приємно дізнатися,
що латину й надалі викладатимуть.
286
00:19:32,020 --> 00:19:33,898
Я дуже вражена.
287
00:19:34,065 --> 00:19:36,651
Що ж, красно дякую.
288
00:19:37,235 --> 00:19:39,319
Може, Вам потрібен помічник?
289
00:19:39,569 --> 00:19:41,321
А тут уже дійшли до того, що
потребують помічників?
290
00:19:41,322 --> 00:19:43,073
Ні, сумніваюся.
291
00:19:43,114 --> 00:19:45,575
Я стипендіат.
Отримую академічну стипендію,
292
00:19:45,659 --> 00:19:48,244
тож маю виконувати дрібні доручення.
293
00:19:48,327 --> 00:19:50,913
Скажіть, чому Ви вирішили
викладати у Рашморі?
294
00:19:50,996 --> 00:19:52,916
Мій чоловік навчався тут.
295
00:19:55,334 --> 00:19:59,840
Я не знав, що Ви заміжня.
296
00:20:00,006 --> 00:20:01,925
Він помер.
297
00:20:02,008 --> 00:20:03,926
Тож, власне, я не заміжня.
298
00:20:04,009 --> 00:20:06,261
Коли він помер?
299
00:20:06,427 --> 00:20:08,096
Торік.
300
00:20:09,680 --> 00:20:11,601
Моя мати теж померла.
301
00:20:12,687 --> 00:20:14,729
Співчуваю.
302
00:20:14,896 --> 00:20:17,522
Вона померла, коли мені було 7.
303
00:20:17,689 --> 00:20:20,776
У нас обох помер хтось із сім'ї.
304
00:20:25,364 --> 00:20:27,781
Що тут діється?
305
00:20:29,870 --> 00:20:32,164
Вони тільки-но народилися.
306
00:20:34,374 --> 00:20:37,417
Мені не потрібні сплави. Мені потрібна сталь.
307
00:20:38,458 --> 00:20:41,795
Та мені в носі, що він каже.
308
00:20:43,880 --> 00:20:45,924
Сталь, Гаррі.
309
00:20:46,634 --> 00:20:49,802
- То ти передумав і хочеш отримати роботу?
- Ні.
310
00:20:49,886 --> 00:20:52,139
У мене виникла ідея,
потрібно трохи грошей.
311
00:20:52,848 --> 00:20:54,808
Рашмору необхідний акваріум,
312
00:20:54,892 --> 00:20:57,477
першокласний акваріум, де
науковці зможуть читати лекції,
313
00:20:57,560 --> 00:21:00,812
а учні спостерігати океанічне життя
у природньому середовищі.
314
00:21:00,937 --> 00:21:03,440
- Не знаю. Як гадаєш, Ерні?
- Акваріум?
315
00:21:03,523 --> 00:21:05,506
З якими рибами?
316
00:21:05,507 --> 00:21:07,489
Баракуди, жалючі скати,
електричний вугор, пструг,
317
00:21:07,572 --> 00:21:10,491
акули-молоти, піраньї,
гігантський кальмар, восьми...
318
00:21:10,574 --> 00:21:12,576
Піраньї? Справді?
319
00:21:12,577 --> 00:21:14,577
- Так, я уже говорив із хлопцем
з Південної Америки.
320
00:21:14,660 --> 00:21:18,373
- А що сказав Ґуґґенхайм?
- Нічого. Я вирішив спершу піти до Вас.
321
00:21:18,499 --> 00:21:20,374
Чому?
322
00:21:20,541 --> 00:21:24,130
Бо мені здається, що наразі
краще тримати це в таємниці.
323
00:21:24,172 --> 00:21:27,133
Чим краще я підготуюся, тим серйозніше
виглядатиме наша пропозиція,
324
00:21:27,174 --> 00:21:30,176
коли ми представимо її адміністрації.
- Скільки ти хочеш?
325
00:21:30,676 --> 00:21:34,472
35 тисяч доларів, для початку.
326
00:21:44,189 --> 00:21:46,359
Я дам тобі дві з половиною.
327
00:21:46,526 --> 00:21:47,902
Гаразд.
328
00:22:08,999 --> 00:22:11,271
Живий океан
Частина 2
Досліджуючи кораловий риф
329
00:22:36,116 --> 00:22:38,074
- Дякую.
- Прошу.
330
00:23:15,987 --> 00:23:18,281
- Максе?
- Гм?
331
00:23:18,448 --> 00:23:21,824
- Можна тебе щось спитати?
- Звісно.
332
00:23:22,868 --> 00:23:26,663
Тобі не спадало на думку, що ти
надто юний для мене?
333
00:23:31,752 --> 00:23:35,380
Мені спадало на думку, що Ви
візьмете до уваги такий варіант розвитку подій.
334
00:23:35,464 --> 00:23:37,840
Навіть не згадуючи того, що ти учень...
335
00:23:37,965 --> 00:23:40,885
Я зовсім не намагаюся
на Вас тиснути, пані Кросс.
336
00:23:40,968 --> 00:23:42,907
Мене дивує, що Ви так відверто підняли цю тему.
337
00:23:42,908 --> 00:23:44,847
Я лише хочу впевнитися...
338
00:23:47,644 --> 00:23:50,438
- Ми стали друзями, атож?
- Так.
339
00:23:50,563 --> 00:23:52,231
Добре.
340
00:23:52,731 --> 00:23:55,024
І ...
341
00:23:55,149 --> 00:23:58,653
Річ у тім, що ніхто з нас гадки не має,
342
00:23:58,736 --> 00:24:00,570
як розвиватимуться наші стосунки.
343
00:24:00,695 --> 00:24:04,283
- Ми не можемо передбачити майбутнє.
- У нас немає ніяких стосунків, Максе.
344
00:24:04,367 --> 00:24:07,205
- Але ж ми друзі.
- Так, і завжди будемо лише друзями.
345
00:24:07,330 --> 00:24:09,873
Саме це я й мав на увазі,
коли говорив про "стосунки".
346
00:24:09,998 --> 00:24:11,750
Хочете, щоб я взяв словник?
347
00:24:11,875 --> 00:24:15,586
Ні, я просто хочу пересвідчитись у тому,
що ми розуміємо одне одного.
348
00:24:15,710 --> 00:24:17,671
Я розумію.
349
00:24:17,838 --> 00:24:20,841
Я Вас не приваблюю.
350
00:24:21,007 --> 00:24:22,926
C'est la vie.
351
00:24:23,679 --> 00:24:26,139
Максе, тобі 15 років.
352
00:24:26,805 --> 00:24:29,432
Привабливість не має з цим нічого спільного.
353
00:24:29,558 --> 00:24:31,477
Як скажете.
354
00:24:31,602 --> 00:24:33,813
Послухайте, скажу Вам відверто,
355
00:24:36,773 --> 00:24:39,316
я ніколи раніше не зустрічав когось такого, як Ви.
356
00:24:41,109 --> 00:24:43,698
Самі вирішуйте, чого це варте.
357
00:24:46,117 --> 00:24:50,537
Думаю, я можу впевнено сказати, що також
ніколи не зустрічала когось схожого на тебе.
358
00:24:54,415 --> 00:24:56,251
Справді не зустрічали?
359
00:24:59,085 --> 00:25:01,256
Хочете потиснути руки?
360
00:25:02,381 --> 00:25:05,217
Я радий, що ми поговорили про це.
361
00:25:05,384 --> 00:25:06,720
Я також.
362
00:25:08,428 --> 00:25:10,554
Я не можу почепити мікрофон.
Вони щодня мене обшукують.
363
00:25:10,679 --> 00:25:13,515
Годі вже, Френку.
У тебе надійний захист.
364
00:25:13,640 --> 00:25:15,477
Ага, колись я вже таке чув.
365
00:25:15,559 --> 00:25:17,644
- Я маю вкинути монету в паркомат.
- Сядь, Френку.
366
00:25:17,728 --> 00:25:21,064
Джо, піди вкинь монету в паркомат
замість офіцера Серпіко.
367
00:25:21,231 --> 00:25:24,527
- Серпіко, якщо ти погодишся свідчити
на відкритому засіданні суду...
- Ні!
368
00:25:24,652 --> 00:25:27,864
- Що ні?
- Я не свідчитиму.
369
00:25:27,989 --> 00:25:29,406
Вперед, вперед, вперед.
370
00:25:29,907 --> 00:25:33,327
Тоді поклади пістолет і значок на мій стіл...
371
00:25:34,244 --> 00:25:36,374
- Пообіцяй мені дещо, О’Райлі.
- Кажи.
372
00:25:36,416 --> 00:25:39,126
Ти доведеш цю справу до завершення,
до самісінького кінця,
373
00:25:39,251 --> 00:25:41,503
разом зі мною.
374
00:25:41,628 --> 00:25:43,295
Хай допоможе мені Бог.
375
00:25:43,462 --> 00:25:45,422
- Хтось виходить з будинку.
- Щось є!
376
00:25:45,506 --> 00:25:48,549
- Зачекайте. Можливо, це він.
- Щось відбувається на тому боці вулиці.
377
00:25:48,674 --> 00:25:50,969
- Так, це він.
- Це "Сніговик".
378
00:25:53,222 --> 00:25:55,518
- Він сідає на потяг лінії "L"!
- Взяти його!
379
00:25:57,852 --> 00:26:00,020
- Що трапилося з реплікою про каннолі?
- Максе...
380
00:26:00,103 --> 00:26:03,315
Ти мав сказати: "Забудь про це, Санчезе.
Старий любить свої каннолі."
381
00:26:03,398 --> 00:26:06,026
Послухай, я помилився, так?
Хіба не все одно?
382
00:26:06,151 --> 00:26:08,694
Я змирюся з цим, але не кажи "все одно".
383
00:26:08,778 --> 00:26:11,364
- Кожна репліка має значення.
- Відчепися!
384
00:26:11,447 --> 00:26:13,408
Ти спотворив мою п'єсу!
385
00:26:14,076 --> 00:26:16,035
- Ти ...
- Припиніть. Припиніть.
386
00:26:16,202 --> 00:26:17,913
Я тебе вб'ю!
387
00:26:24,919 --> 00:26:27,462
Максе, Максе.
388
00:26:52,406 --> 00:26:53,761
На мою думку, актори сьогодні
грали просто чудово.
389
00:26:53,762 --> 00:26:55,117
Дякую.
390
00:26:55,242 --> 00:26:57,826
На репетиціях було краще.
391
00:26:57,993 --> 00:27:00,620
Поговоримо пізніше, тату.
Я маю піти на вечерю.
392
00:27:00,745 --> 00:27:04,039
- Справді?
- Так. Лише актори і команда.
393
00:27:04,123 --> 00:27:07,169
- Тобі потрібні гроші?
- Ні, тату.
394
00:27:10,295 --> 00:27:13,090
- Як тобі удар?
- Все добре.
395
00:27:13,215 --> 00:27:16,427
- Ось і він. Максе, це було чудово.
- Я дуже радий, що Ви змогли прийти.
396
00:27:16,553 --> 00:27:19,512
Познайомся з моїм другом.
Пітер Флінн, Макс Фішер.
397
00:27:19,554 --> 00:27:21,973
- Привіт.
- Що це за хлопець?
398
00:27:23,724 --> 00:27:26,165
- Пітер.
399
00:27:26,166 --> 00:27:28,607
Мені дуже сподобалася твоя п'єса.
Це було справді круто.
400
00:27:28,772 --> 00:27:32,150
- Ага.
- Що трапилося з твоїм носом?
401
00:27:33,068 --> 00:27:35,654
- Отримав по пиці.
- Отакої.
402
00:27:35,738 --> 00:27:39,074
- З якого приводу Ви тут?
- Агов, авторе.
403
00:27:39,200 --> 00:27:40,700
- Як ся маєте?
- Гарна робота.
404
00:27:40,825 --> 00:27:43,329
- Дякую Вам.
- Я сьогодні познайомлюся з твоїм татом?
405
00:27:43,412 --> 00:27:45,372
На жаль, ні. У старого виклик.
406
00:27:45,414 --> 00:27:47,375
Пане Блюм, познайомтеся з пані Кросс.
407
00:27:47,417 --> 00:27:50,377
А ім'я цього юнака я забув.
408
00:27:51,711 --> 00:27:54,589
Мені подобається твоя
медсестринська форма, чуваче.
409
00:27:54,714 --> 00:27:57,174
Це уніформа для операційної.
410
00:27:57,383 --> 00:27:59,467
Для оПЕРаційної?
411
00:28:01,387 --> 00:28:04,139
Вона недоречна у такому місці.
412
00:28:04,264 --> 00:28:06,519
Я не знав, що ми підемо на вечерю.
413
00:28:06,685 --> 00:28:08,937
Бо тебе не запрошували.
414
00:28:09,103 --> 00:28:11,314
Вгамуйся, Максе.
415
00:28:11,315 --> 00:28:13,524
Це ж Ви замовили йому віскі з мінералкою.
416
00:28:13,690 --> 00:28:15,399
Що з того?
417
00:28:15,525 --> 00:28:19,782
Я зміг написати блискучу п'єсу. Чому я не можу
трохи випити, щоб розвіятися?
418
00:28:21,658 --> 00:28:24,285
Скажи мені, пелехатий, як ти познайомився
з пані Кросс?
419
00:28:24,410 --> 00:28:26,453
- Ми разом навчалися в Гарварді.
- Це чудово.
420
00:28:26,578 --> 00:28:28,496
А я написав блискучу п'єсу
і поставив її.
421
00:28:28,579 --> 00:28:30,916
Тож я також не в тім'я битий.
422
00:28:31,083 --> 00:28:32,500
Рахунок, будь ласка.
423
00:28:32,585 --> 00:28:34,795
- Що це Ви робите?
- Попросив рахунок.
424
00:28:34,920 --> 00:28:36,838
Не треба. Перепрошую.
425
00:28:37,004 --> 00:28:38,967
Я лише хотів подякувати Вам за те,
що обслуговували нас.
426
00:28:39,092 --> 00:28:41,136
Розумієте, ми думали, що нас буде троє,
427
00:28:41,261 --> 00:28:44,639
але дехто сам себе запросив, тож
прошу мене вибачити.
428
00:28:44,764 --> 00:28:48,140
- Все гаразд, сер. Все гаразд.
- Добре.
429
00:28:48,306 --> 00:28:49,976
Це неввічливо, Максе.
430
00:28:50,143 --> 00:28:51,518
- Ввічливо.
- Ні, неввічливо.
431
00:28:51,644 --> 00:28:55,022
Ввічливо. Я просто намагаюся зрозуміти, чому Ви
притягли цього пана на виставу...
432
00:28:55,148 --> 00:28:58,067
і на вечерю на мою честь,
де вхід лише за запрошеннями.
433
00:28:58,650 --> 00:29:00,111
Передати вершки, лікарю?
434
00:29:00,112 --> 00:29:01,571
Так, будь ласка.
435
00:29:02,656 --> 00:29:05,659
- Та що з тобою таке?
- Що таке з Вами?
436
00:29:05,784 --> 00:29:09,617
Ви зневажили мої почуття!
Цей вечір був важливим для мене!
437
00:29:09,784 --> 00:29:11,745
Які це почуття я зневажила?
438
00:29:11,829 --> 00:29:16,211
Боже мій!
Я написав блискучу п'єсу!
439
00:29:20,379 --> 00:29:22,799
І я кохаю Вас.
440
00:29:31,475 --> 00:29:33,478
Додай ще трохи сюди.
441
00:29:52,869 --> 00:29:56,582
- Привіт!
- Ви там ховалися?
442
00:29:56,749 --> 00:29:59,835
Я не хотів зривати урок.
443
00:30:01,377 --> 00:30:03,338
Що ти малюєш?
444
00:30:03,379 --> 00:30:06,632
Це медуза.
445
00:30:07,090 --> 00:30:09,595
Можу чимось допомогти, пане Блюм?
446
00:30:09,762 --> 00:30:11,806
Макс хоче з Вами поговорити.
447
00:30:11,889 --> 00:30:15,642
- Навіщо?
- Попросити вибачення, я думаю.
448
00:30:16,393 --> 00:30:18,143
Давайте відійдемо.
449
00:30:20,437 --> 00:30:21,690
Він прислав Вас?
450
00:30:21,732 --> 00:30:23,358
Так.
451
00:30:23,900 --> 00:30:26,278
То Ви - його посланець?
452
00:30:27,030 --> 00:30:29,615
Ні, я його друг.
453
00:30:29,865 --> 00:30:34,327
Ви були праві, не треба було
дозволяти йому пити.
454
00:30:36,079 --> 00:30:39,664
Думаю, нам з Максом не варто більше бачитися.
455
00:30:39,831 --> 00:30:42,375
Йому це не сподобається.
456
00:30:42,542 --> 00:30:45,171
Так, я знаю, але...
457
00:30:45,338 --> 00:30:48,172
Думаю, я дарма дозволила йому
прив'язатися до себе.
458
00:30:49,092 --> 00:30:50,509
Як гадаєте?
459
00:30:51,886 --> 00:30:53,846
Думаю, Ви правильно чинили.
460
00:30:57,850 --> 00:31:00,017
Скажіть йому, що мені шкода.
461
00:31:05,442 --> 00:31:07,402
Добре.
462
00:31:09,819 --> 00:31:12,155
Як Вас звуть?
463
00:31:13,323 --> 00:31:16,952
Розмарі. А Вас?
464
00:31:17,118 --> 00:31:18,493
Герман.
465
00:31:22,915 --> 00:31:24,793
Він написав Вам листа.
466
00:31:24,960 --> 00:31:26,670
Люба пані Кросс,
467
00:31:26,753 --> 00:31:29,171
я хотів би скористатися цією нагодою,
щоб офіційно перепросити
468
00:31:29,254 --> 00:31:31,797
за те, що сталося ввечері 23-ого.
469
00:31:31,922 --> 00:31:34,508
Я не звик до алкоголю.
470
00:31:34,592 --> 00:31:38,805
Будь ласка, зробіть мені послугу відвідавши відкриття мого нового проекту.
471
00:31:38,889 --> 00:31:41,765
Сподіваюся, що Ви зможете прийти.
472
00:31:41,932 --> 00:31:45,228
Залишаюся Вашим другом, Макс Фішер.
473
00:31:52,525 --> 00:31:54,695
Вимкніть музику і більше ніяких фотографій.
474
00:31:54,778 --> 00:31:56,992
- Котра година, Алане?
- 1:15.
475
00:31:57,117 --> 00:32:00,119
Перепрошую, панове.
Поклади назад чіпси, Бакене.
476
00:32:00,869 --> 00:32:01,703
Ти її бачив?
477
00:32:01,787 --> 00:32:03,838
- ЇЇ тут немає.
- Піди подивися в її класі.
478
00:32:03,921 --> 00:32:05,831
Починати з цього дерева?
479
00:32:05,932 --> 00:32:07,140
Зачекаємо ще кілька хвилин.
480
00:32:07,324 --> 00:32:09,501
- Що тут відбувається, Максі?
- О, добридень, тренере Бек. Радий Вас бачити.
481
00:32:09,626 --> 00:32:11,213
Тут ми закладаємо новий акваріум.
482
00:32:11,296 --> 00:32:13,214
Вірте чи ні,
а я голова комітету.
483
00:32:13,297 --> 00:32:15,968
Це ж мій бейсбольний майданчик.
484
00:32:16,177 --> 00:32:20,054
Так, знаю, мабуть, його посунуть на кілька метрів.
485
00:32:20,137 --> 00:32:22,848
Це правда, що в акваріумі будуть піраньї?
486
00:32:23,015 --> 00:32:24,870
Як ти про це пронюхав?
487
00:32:24,871 --> 00:32:26,727
Моє джерело натякнуло на таку можливість.
488
00:32:26,936 --> 00:32:29,312
Так, це правда, але піраньї
- дуже підступні створіння.
489
00:32:29,395 --> 00:32:32,148
- Максе?
- Вибач, Джордже.
490
00:32:32,232 --> 00:32:34,151
- Погані новини.
- Що сталося?
491
00:32:34,235 --> 00:32:36,486
- Сьогодні її підміняє інший учитель.
- Чому?
492
00:32:36,569 --> 00:32:38,279
Гадаю, вона захворіла.
493
00:32:38,280 --> 00:32:39,990
Ти добре знаєш, що вона не хвора.
Дай мені телефон.
494
00:32:44,077 --> 00:32:46,329
Джанет, це Макс Фішер.
Пан Блюм там?
495
00:32:48,122 --> 00:32:49,747
А де він?
496
00:32:50,373 --> 00:32:52,294
Чорт забирай,
він мав бути тут.
497
00:32:53,129 --> 00:32:54,964
Мені в дупі баракуди,
498
00:32:55,005 --> 00:32:57,508
але, курва, я все одно його побудую.
499
00:32:59,384 --> 00:33:00,509
Максе!
500
00:33:00,676 --> 00:33:02,512
Звідки взялися всі ці бісові електропилки?
501
00:33:02,595 --> 00:33:04,515
- Він ондечки!
- Максе!
502
00:33:04,598 --> 00:33:06,683
- Максе!
- Добридень, професоре Ґуґґенхайм.
503
00:33:06,766 --> 00:33:09,352
- Що ти в біса твориш?
- Я організовую збір коштів для...
504
00:33:09,435 --> 00:33:11,437
Вимкніть ту чортову штуку!
505
00:33:12,188 --> 00:33:13,982
Скажи мені, що це все не насправді.
506
00:33:14,023 --> 00:33:17,110
Професоре Ґуґґенхайм, я б не хотів розмовляти
в присутності моєї команди.
507
00:33:37,852 --> 00:33:39,998
Жовтень
508
00:33:41,672 --> 00:33:43,341
... сьомий розділ.
509
00:33:44,258 --> 00:33:47,891
Ще одне. Сьогодні
до нас приєднався новий учень.
510
00:33:48,057 --> 00:33:51,392
Його звуть Макс Фішер, і він хоче
511
00:33:51,517 --> 00:33:53,769
сказати кілька слів класу.
512
00:33:54,020 --> 00:33:56,689
Максе, хочеш зробити це зараз?
513
00:33:57,064 --> 00:33:59,484
Авжеж. Дуже Вам дякую.
514
00:34:01,109 --> 00:34:03,194
Я просто хотів представитися.
515
00:34:09,034 --> 00:34:10,703
Мене звуть Макс Фішер.
516
00:34:10,745 --> 00:34:13,538
Я колишній учень академії Рашмор,
517
00:34:13,580 --> 00:34:16,291
з якої мене нещодавно виключили.
518
00:34:18,501 --> 00:34:21,003
Я вперше в державній школі.
519
00:34:21,170 --> 00:34:24,466
Ви, напевно, думаєте, що я
народився зі срібною ложкою в роті,
520
00:34:24,548 --> 00:34:26,677
але я не належу до еліти.
521
00:34:26,844 --> 00:34:29,137
Я думаю, ви маєте неабиякий потенціал,
522
00:34:29,221 --> 00:34:32,723
тож я з нетерпінням чекаю можливості
якнайкраще проявити себе у Ґровер Клівленді.
523
00:34:33,224 --> 00:34:35,142
Ще одна заувага.
524
00:34:35,226 --> 00:34:37,686
Я помітив, що у вас немає команди з фехтування.
525
00:34:37,853 --> 00:34:41,024
Я докладу всіх зусиль, що започаткувати її для вас.
526
00:34:45,946 --> 00:34:48,156
- Максе!
- Так?
527
00:34:48,239 --> 00:34:51,242
Привіт, мене звуть Марґарет Янґ.
Я у класі пані Вітні.
528
00:34:51,408 --> 00:34:54,537
- Просто хотіла сказати, що мені сподобалася твоя промова.
- Дякую.
529
00:34:54,662 --> 00:34:58,667
Не пригадую, щоб раніше хтось просив дозволу
виступити перед класом.
530
00:34:58,750 --> 00:35:00,835
Ні? Не пощастило.
531
00:35:00,918 --> 00:35:04,172
Згадка про срібну ложку
декого могла збити з пантелику...
532
00:35:04,297 --> 00:35:06,090
- ...але думаю, я знаю...
- Про що це ти?
533
00:35:06,215 --> 00:35:07,675
- Ну...
- Знаєш, що?
534
00:35:07,758 --> 00:35:11,176
Мені у цей клас.
Побачимося пізніше, панно Чанґ.
535
00:35:14,513 --> 00:35:16,600
En garde!
536
00:35:26,318 --> 00:35:28,401
Джанет, Макс Фішер. Він є?
537
00:35:33,155 --> 00:35:34,285
Так?
538
00:35:34,994 --> 00:35:36,453
Добре.
539
00:35:37,538 --> 00:35:38,662
Привіт, Максе, як справи?
540
00:35:38,787 --> 00:35:41,414
Жахливо. Скажіть мені дещо.
Коли Ви розмовляли з пані Кросс...
541
00:35:41,497 --> 00:35:43,875
Маєш дозвіл користуватися телефоном?
542
00:35:44,041 --> 00:35:47,044
- Перепрошую. Ти маєш дозвіл?
- Секунду.
543
00:35:47,170 --> 00:35:49,151
Чесно кажучи, не знаю,
що ти в ній знайшов.
544
00:35:49,152 --> 00:35:51,132
Не думаю, що вона тобі підходить.
545
00:35:51,215 --> 00:35:52,801
Що Ви маєте на увазі?
546
00:35:55,345 --> 00:35:57,639
Я маю на увазі, що вона не така вже й гарна.
547
00:35:57,723 --> 00:36:01,058
І не така вже й зваблива.
548
00:36:01,142 --> 00:36:04,979
Тобто у ній є щось невловиме, проте...
549
00:36:05,103 --> 00:36:07,690
Послухайте, пане Блюм, я ціную Ваші коментарі,
але давайте повернемося до теми.
550
00:36:07,814 --> 00:36:10,651
- Синку?
- Вона зустрінеться зі мною, так чи ні?
551
00:36:11,068 --> 00:36:13,445
- Ні.
- Зачекайте.
552
00:36:13,570 --> 00:36:16,449
Я ж розмовляю по телефону.
553
00:36:17,200 --> 00:36:19,034
Та годі Вам.
554
00:36:19,326 --> 00:36:20,787
Це грубо.
555
00:36:27,932 --> 00:36:30,591
УЧИТЕЛІ МОЖУТЬ ОБШУКАТИ
БУДЬ-КОГО З УЧНІВ У БУДЬ-ЯКИЙ ЧАС
556
00:36:36,719 --> 00:36:38,220
Агов, Фішере.
557
00:36:39,513 --> 00:36:41,555
Краще б ти забирався звідси, синку.
558
00:36:41,764 --> 00:36:44,643
Знаєш, Фішере, я спостерігав за тобою.
559
00:36:45,560 --> 00:36:47,981
Гнеш кирпу. Вічно триндиш.
560
00:36:48,107 --> 00:36:52,400
Дружиш з тим малим Дірком, бо його мама - ласий шматочок,
але це нікуди не веде.
561
00:36:52,526 --> 00:36:54,486
Як і все інше, що ти робиш.
562
00:36:54,569 --> 00:36:57,613
Багато хвастощів. Жодних результатів.
563
00:36:57,822 --> 00:37:02,283
Як би ти назвав те, що пані Келловей мастурбувала мені
на задньому сидінні свого "Ягуара"?
564
00:37:03,034 --> 00:37:04,664
Довбана брехня.
565
00:37:04,831 --> 00:37:09,501
Ти справді думаєш, що мене вигнали лише через акваріум?
566
00:37:09,626 --> 00:37:13,254
Через мастурбацію.
Хочеш ще дещо знати?
567
00:37:13,420 --> 00:37:15,090
Воно було того варте.
568
00:37:17,508 --> 00:37:20,301
Вибачте, що осоромив Вас на вечері.
569
00:37:20,426 --> 00:37:23,724
І будь ласка, перепросіть як-там-його-звати
від мого імені.
570
00:37:24,182 --> 00:37:28,019
Добре. Все гаразд?
571
00:37:28,186 --> 00:37:31,939
Так, все добре, але я сумую за Рашмором.
572
00:37:32,105 --> 00:37:34,065
Сумую за змінами пір року.
573
00:37:34,607 --> 00:37:37,069
Спостереженнями за тим, як змінюється листя.
574
00:37:37,236 --> 00:37:40,278
Між іншим, коли зачиняється бібліотека?
575
00:37:40,445 --> 00:37:43,074
Мені вже давно треба було повернути цю книгу.
576
00:37:50,080 --> 00:37:52,123
Це Ваш почерк, хіба ж ні?
577
00:37:53,667 --> 00:37:54,917
Мій чоловік подарував мені цю книгу,
578
00:37:55,001 --> 00:37:58,463
коли приїздив відвідати Англію,
тоді мені було 13, а він навчався у Рашморі.
579
00:37:58,546 --> 00:38:01,133
Тож коли він помер,
я віддала книгу в тутешню бібліотеку.
580
00:38:03,928 --> 00:38:06,431
Ти мені його нагадуєш, знаєш?
581
00:38:07,348 --> 00:38:08,932
Справді?
582
00:38:09,433 --> 00:38:11,100
Чим?
583
00:38:11,184 --> 00:38:13,185
Ну...
584
00:38:14,312 --> 00:38:18,152
Ти входив у клуб "Бджолярі Рашмора", хіба ж ні?
585
00:38:18,276 --> 00:38:20,904
Так, я був президентом.
586
00:38:21,111 --> 00:38:22,905
Він заснував цей клуб.
587
00:38:30,579 --> 00:38:33,206
Думаєте, ми можемо знову
стати друзями, пані Кросс?
588
00:38:34,081 --> 00:38:38,003
- Лише платонічні стосунки?
- Звісно, так.
589
00:38:38,128 --> 00:38:42,090
На твою думку, ти зможеш прижитися
в Ґровер Клівленді та досягти там успіху?
590
00:38:42,924 --> 00:38:45,967
Так, але мені потрібен репетитор.
591
00:39:15,883 --> 00:39:17,657
Цунамі
592
00:39:19,049 --> 00:39:21,990
ПОВЕРТАЙМОСЯ У РУСЛО
Глобальна конвекція, пояси вітрів і висотні струмові течії
593
00:39:41,980 --> 00:39:44,107
Боріться, "Сови", вперед!
594
00:39:53,908 --> 00:39:54,246
Вперед!
595
00:40:02,874 --> 00:40:04,792
- Добре, що ще у нас є?
596
00:40:04,876 --> 00:40:07,548
- Алан приніс пташок на затвердження.
- Я візьму зелену.
597
00:40:07,673 --> 00:40:10,008
- А ось ніж.
- Надто фальшивий.
598
00:40:10,133 --> 00:40:12,260
- Привіт, Максе.
- Привіт.
599
00:40:15,262 --> 00:40:16,430
Нагадай, як тебе звати?
600
00:40:16,514 --> 00:40:18,432
- Марґарет Янґ.
- Марґарет Янґ.
601
00:40:18,515 --> 00:40:20,435
Що в тебе на сьомому уроці,
Марґарет Янґ?
602
00:40:20,518 --> 00:40:23,603
- Уроки гітари.
- Класична чи ... Якого стилю?
603
00:40:23,686 --> 00:40:26,941
- Рок.
- Добре, ми можемо тебе від цього звільнити.
604
00:40:27,401 --> 00:40:29,443
Можна подивитися на тебе
без окулярів, будь ласка?
605
00:40:31,446 --> 00:40:33,697
Запиши Марґарет на прослуховування
на 3:30, Вуді.
606
00:40:33,864 --> 00:40:35,783
Дякую.
607
00:40:36,158 --> 00:40:37,950
І принеси фото, будь ласка.
608
00:40:50,005 --> 00:40:51,882
Привіт, Германе.
609
00:40:52,007 --> 00:40:54,467
- Як справи, Розмарі?
- Добре, дякую.
610
00:40:54,550 --> 00:40:58,886
Я щойно повернулася,
і вирішила щось перехопити.
611
00:41:00,016 --> 00:41:03,269
- Їси моркву?
- Так.
612
00:41:05,020 --> 00:41:06,813
Гарний будинок.
613
00:41:06,979 --> 00:41:11,984
Так, насправді він не мій.
Я лише наглядаю за ним.
614
00:41:14,488 --> 00:41:17,031
Ти був поблизу?
615
00:41:18,158 --> 00:41:20,993
У Макса були якісь плани для нас на сьогодні?
616
00:41:21,160 --> 00:41:23,955
Відвідини музею, абощо?
617
00:41:24,080 --> 00:41:27,792
Здається, ні. Думаю, у нього сьогодні репетиція.
618
00:41:27,959 --> 00:41:30,544
А й справді. Готує нову виставу.
619
00:41:30,710 --> 00:41:33,338
Йому добре ведеться у Ґровер Клівленді.
620
00:41:33,463 --> 00:41:36,049
Так, він старанно працює, правда ж?
621
00:41:39,010 --> 00:41:41,431
Хочеш морквинку?
622
00:41:42,305 --> 00:41:44,016
Так, візьму одненьку.
623
00:41:45,642 --> 00:41:47,810
Дякую.
624
00:41:58,447 --> 00:42:01,322
Що ж, мабуть, скоро побачимося.
625
00:42:04,784 --> 00:42:07,787
Або можемо погуляти, якщо хочеш.
626
00:42:18,257 --> 00:42:20,050
Звісно.
627
00:42:20,258 --> 00:42:23,385
Гарна погода.
628
00:42:23,510 --> 00:42:26,096
Легкий вітерець.
629
00:42:26,180 --> 00:42:29,432
Я візьму светр, миттю повернуся.
630
00:43:01,005 --> 00:43:02,550
Дірку?
631
00:43:03,051 --> 00:43:05,719
Я знаю про Вас і вчительку.
632
00:43:15,687 --> 00:43:20,232
- Макс знає?
- Ні, і я не хочу йому казати, ніколи.
633
00:43:20,315 --> 00:43:23,360
Я лише хочу, щоб це припинилося.
634
00:43:23,527 --> 00:43:25,697
Ви одружений чоловік, Блюме,
635
00:43:25,823 --> 00:43:28,117
і Ви нібито його друг.
636
00:43:28,241 --> 00:43:30,993
Послухай, Дірку, я його друг.
637
00:43:31,077 --> 00:43:33,913
Справді? Кому потрібні такі друзі, як Ви?
638
00:43:47,886 --> 00:43:49,429
Відчиніть!
639
00:43:53,639 --> 00:43:55,933
Малюк Келловей.
640
00:44:01,690 --> 00:44:03,608
Не з тим знюхався.
641
00:44:03,733 --> 00:44:05,611
Фішер тобі не друг.
642
00:44:05,736 --> 00:44:07,572
Про що це ти, Бакене?
643
00:44:07,697 --> 00:44:09,697
Він просто хоче виграти твою матусю.
644
00:44:09,822 --> 00:44:12,699
Саме тому він вибрав тебе напарником у церковному хорі.
645
00:44:12,824 --> 00:44:16,162
- Хто тобі це начесав?
- Він сам мені сказав.
646
00:44:16,287 --> 00:44:20,374
Він каже, що вона йому дрочила
на задньому сидінні її бісового "Ягуара".
647
00:44:22,709 --> 00:44:25,880
- Макс ніколи б такого не сказав.
- Так.
648
00:44:25,963 --> 00:44:27,883
Мабуть, ти правий.
649
00:44:27,965 --> 00:44:32,510
Зрештою, синочку нейрохірурга не треба
докладати зусиль, аби когось вразити.
650
00:44:34,136 --> 00:44:37,477
Вбивства мають припинитися, чуваче.
Це вже якесь шаленство.
651
00:44:37,643 --> 00:44:39,935
- Більше жодної зброї.
- Ніґґере, та ти сказився.
652
00:44:40,060 --> 00:44:41,979
Тебе намагатимуться вбити.
А ти кажеш,
653
00:44:41,980 --> 00:44:43,898
що хочеш позбутися свого пістолета?
654
00:44:45,941 --> 00:44:47,650
Пора, люба.
655
00:44:47,817 --> 00:44:49,402
Поцілуй мене, Малий Хуане.
656
00:44:49,486 --> 00:44:51,864
Тож він її цілує і все. Добре.
657
00:44:51,989 --> 00:44:53,573
Це мені?
658
00:44:53,740 --> 00:44:57,245
Любий Максе, мені прикро розповідати тобі про це,
та я дізнався,
659
00:44:57,329 --> 00:45:00,247
що пан Блюм потай крутить з пані Кросс.
660
00:45:00,331 --> 00:45:03,209
Вперше я запідозрив це, коли побачив, як вони
цілуються по-французьки перед її будинком,
661
00:45:03,291 --> 00:45:06,543
а цілком упевнився у цьому, коли вони
купалися голяка у басейні пана Блюма,
662
00:45:06,627 --> 00:45:10,923
мастурбуючи одне одному, доки ти дрімав на ґанку.
663
00:45:11,090 --> 00:45:13,300
Чому я розповідаю тобі про це?
664
00:45:13,467 --> 00:45:16,012
Бо ти такий хороший друг.
665
00:45:16,179 --> 00:45:17,679
Бережи себе, друже.
666
00:45:17,763 --> 00:45:20,934
З любов'ю, Дірк Келловей.
667
00:45:23,227 --> 00:45:24,729
Боже!
668
00:45:26,730 --> 00:45:28,689
Як вона тобі, Германе?
669
00:45:29,440 --> 00:45:31,024
Господи.
670
00:45:31,691 --> 00:45:33,696
Тобі з нею було добре?
Закладаюся, що так.
671
00:45:33,780 --> 00:45:36,699
Хоча, звідкіля мені знати,
я ж з нею не спав.
672
00:45:38,617 --> 00:45:41,286
Купатися голяка, поки я дрімав!
673
00:45:41,410 --> 00:45:44,497
"Тобі зручно, Максе?
Я буду у дворику, голий,
674
00:45:44,580 --> 00:45:47,000
і мені дрочитиме жінка,
котру ти любиш. "
675
00:45:47,126 --> 00:45:49,709
Ми ніколи не купалися голяка.
676
00:45:49,793 --> 00:45:52,297
Звісно, що ні.
А зараз ти скажеш мені,
677
00:45:52,381 --> 00:45:55,384
що це не ти вийшов щойно з її дому
о 2-ій ночі.
678
00:45:58,637 --> 00:46:00,886
Я кохаю її.
679
00:46:03,514 --> 00:46:05,891
Я першим у неї закохався.
680
00:46:07,894 --> 00:46:12,231
А все те лайно:
"Як на мене, не така вже вона й класна.
681
00:46:12,356 --> 00:46:14,025
Думаю, вона тобі не підходить, Максе."
682
00:46:14,109 --> 00:46:16,529
То все було лайно собаче, еге ж?
683
00:46:18,448 --> 00:46:20,698
Думаєш, вона любить тебе?
684
00:46:22,907 --> 00:46:24,909
Не знаю.
685
00:46:25,577 --> 00:46:29,208
Можу тебе запевнити, що ні,
і ніколи не любитиме.
686
00:46:31,543 --> 00:46:33,043
Максе.
687
00:46:36,297 --> 00:46:38,049
Я врятував латину.
688
00:46:41,469 --> 00:46:43,387
А що ти зробив?
689
00:46:46,309 --> 00:46:48,394
На планеті, звідки я родом,
690
00:46:48,478 --> 00:46:50,979
сонце з'являється лише один раз на рік.
691
00:46:53,147 --> 00:46:55,064
- Тому моя шкіра...
- Перепрошую.
692
00:46:55,148 --> 00:46:56,817
О, вибачте.
693
00:46:56,901 --> 00:46:59,611
Я зайшов лише подякувати за те,
що Ви зруйнували моє життя.
694
00:47:03,991 --> 00:47:07,079
Максе, що це ти робиш?
695
00:47:20,884 --> 00:47:23,428
Добридень, пані Блюм.
696
00:47:23,512 --> 00:47:27,472
Це Макс Фішер. У мене є інформація
стосовно Вашого чоловіка.
697
00:47:27,555 --> 00:47:31,810
Чекатиму Вашу відповідь на голосову пошту:
старша школа Ґровер Клівленд, номер 23.
698
00:47:31,893 --> 00:47:33,685
Дуже Вам дякую.
699
00:47:37,357 --> 00:47:39,652
Дякую, що зустрілися зі мною.
700
00:47:40,653 --> 00:47:41,945
Будь ласка.
701
00:47:43,696 --> 00:47:46,200
Хочете канапку?
702
00:47:47,867 --> 00:47:49,784
Добре.
703
00:47:51,703 --> 00:47:56,458
Є з тунцем і з арахісовим маслом та варенням.
704
00:47:56,542 --> 00:47:58,461
Вибачте, немає нічого заморського.
705
00:47:58,545 --> 00:48:01,297
- Я буду з тунцем.
- Добре.
706
00:48:02,756 --> 00:48:04,717
Молоко чи апельсиновий сік?
707
00:48:04,843 --> 00:48:06,885
Ближче до теми.
708
00:48:08,719 --> 00:48:10,679
Добре.
709
00:48:11,262 --> 00:48:14,849
Ваш чоловік...
710
00:48:22,482 --> 00:48:24,235
Надовго Ви залишитеся у нас, пане Блюм?
711
00:48:24,236 --> 00:48:25,987
Гадки не маю.
712
00:48:26,070 --> 00:48:28,657
- Моя дружина подала на розлучення.
- Дуже добре, сер.
713
00:48:28,782 --> 00:48:30,782
Агов, коротуне.
714
00:48:31,283 --> 00:48:32,994
Скажіть, будь ласка, де у вас басейн?
715
00:48:33,077 --> 00:48:35,705
Я, можливо, захочу трохи поплавати після того,
як пообідаю і зазирну до бару.
716
00:48:35,747 --> 00:48:37,541
Він на даху, сер.
717
00:48:38,471 --> 00:48:41,021
Бажаємо приємно провести час
718
00:49:15,900 --> 00:49:19,629
БДЖОЛЯРІ РАШМОРА
719
00:51:15,025 --> 00:51:19,404
Зріст приблизно 160 см,
50 кг,
720
00:51:19,446 --> 00:51:23,493
чорнявий, носить окуляри, овальне лице.
721
00:51:39,591 --> 00:51:42,177
Дякую, що вніс заставу, тату.
Можеш підкинути мене до Рашмора?
722
00:51:42,219 --> 00:51:45,596
- Я збираюся домогтися звільнення вчительки.
- Не думаю, що це мудро, Максе.
723
00:51:57,609 --> 00:51:59,526
Що це ви робите?
Що ви робите?
724
00:51:59,609 --> 00:52:01,236
Це приватна власність!
Ти порушив межі земельного володіння!
725
00:52:01,237 --> 00:52:02,862
Ти що, збожеволів?
726
00:52:05,992 --> 00:52:06,910
Зажди хвилинку!
727
00:52:08,202 --> 00:52:09,245
Припини!
728
00:52:09,328 --> 00:52:14,126
- Давай складемо тимчасовий мир.
- Годі! Мир! Мир!
729
00:52:23,549 --> 00:52:25,467
Що сталося?
730
00:52:27,218 --> 00:52:29,513
Ти казав, що моя мама мастурбувала тобі?
731
00:52:29,638 --> 00:52:31,889
- Що?
- Ти це казав?
732
00:52:32,014 --> 00:52:34,810
Хто тобі переповів цю безсоромну брехню?
733
00:52:34,977 --> 00:52:36,980
Не зважай.
Я знаю, хто.
734
00:52:37,147 --> 00:52:38,523
Думаю, я проштрикну його серце ножем,
735
00:52:38,606 --> 00:52:40,773
а тоді відішлю його назад до Ірландії
у мішку для трупів.
736
00:52:40,898 --> 00:52:42,483
Він із Шотландії.
737
00:52:42,607 --> 00:52:46,824
Перекажи тому дурбецалу Мікі,
що він додав мені справ на сьогодні .
738
00:52:47,825 --> 00:52:50,493
Я стрельну йому просто в гузно.
739
00:52:52,578 --> 00:52:55,831
Ви отримали пакет?
740
00:52:55,998 --> 00:52:57,583
Добре.
741
00:52:57,750 --> 00:53:01,003
Я лише хотів повідомити Вам про те,
що відбувається.
742
00:53:04,088 --> 00:53:06,676
Ніколи не думав, що ти наклепник, Максе.
743
00:53:07,426 --> 00:53:09,345
Що Ви хочете цим сказати?
744
00:53:09,595 --> 00:53:11,680
"Що я хочу цим сказати?"
745
00:53:15,807 --> 00:53:19,186
Вона звільнилася вранці ще до того,
як я отримав твої фотокартки.
746
00:53:19,312 --> 00:53:21,395
Тож твоя остання спроба саботажу не спрацювала.
747
00:53:21,520 --> 00:53:24,317
Але ж вона одна з найкращих Ваших учителів.
Як Ви могли її відпустити?
748
00:53:24,358 --> 00:53:26,985
- А чому ти намагаєшся домогтися її звільнення?
- Ви безмозкий старий дурень!
749
00:53:27,069 --> 00:53:29,280
Я намагаюся її повернути!
750
00:53:46,214 --> 00:53:48,006
Пані Кросс?
751
00:53:48,590 --> 00:53:50,008
Здоров, Максе.
752
00:53:55,223 --> 00:53:57,682
- Допомогти?
- Не треба.
753
00:53:59,768 --> 00:54:01,979
Дозвольте мені подивитися.
754
00:54:01,980 --> 00:54:04,189
Будь ласка, ні. Послухай, не думаю,
що тобі варто було сюди приходити.
755
00:54:05,232 --> 00:54:08,819
Мені шкода, що я скривдила твої почуття.
756
00:54:09,403 --> 00:54:12,862
Мені шкода, що я люблю твого друга
замість тебе, але...
757
00:54:12,904 --> 00:54:14,989
Будь ласка, Максе...
758
00:54:14,990 --> 00:54:17,076
Ви щиро вважаєте, що любите Блюма,
а не мене?
759
00:54:17,201 --> 00:54:19,037
Так.
760
00:54:19,246 --> 00:54:21,287
Що ж, вибачте, але я не повірю Вам на слово.
761
00:54:21,371 --> 00:54:22,999
- Годі...
- Пані Кросс...
762
00:54:23,083 --> 00:54:26,176
Послухай, якщо ти не припиниш, я можу
втратити самоконтроль. Я не жартую! Не ...
763
00:54:26,277 --> 00:54:27,670
Запізно.
764
00:54:27,753 --> 00:54:29,670
Запізно.
765
00:54:33,882 --> 00:54:35,887
Зачекайте. Будь ласка.
766
00:54:41,558 --> 00:54:43,267
Мене вигнали через Вас.
767
00:54:43,392 --> 00:54:46,771
- Ні, тебе вигнали, бо ти...
- Рашмор був сенсом мого життя.
768
00:54:46,896 --> 00:54:50,150
- Тепер це Ви.
- Ні, не я.
769
00:54:52,067 --> 00:54:55,448
Що, на твою думку, відбувається між нами?
770
00:54:55,989 --> 00:54:58,575
Гадаєш, ми займатимемося сексом?
771
00:55:01,285 --> 00:55:04,245
Як вульгарно ви подаєте це.
772
00:55:04,412 --> 00:55:06,789
Ні, якщо ти вже трахався.
773
00:55:09,417 --> 00:55:11,713
Боже мій.
774
00:55:11,796 --> 00:55:15,256
Як би ти описав це своїм друзям?
775
00:55:15,339 --> 00:55:17,551
Ти б сказав, що мацав мене?
776
00:55:17,634 --> 00:55:21,179
Чи, може, тобі подрочити?
Це покладе всьому цьому край?
777
00:55:23,389 --> 00:55:26,141
Будь ласка, вийди з мого класу.
778
00:55:35,027 --> 00:55:37,905
Хвацький ти, жевжику, обламав мене.
779
00:55:38,030 --> 00:55:39,447
Привіт, Маґнусе.
780
00:55:39,572 --> 00:55:42,449
Тобі знову гарненько подрочили?
781
00:55:47,915 --> 00:55:49,584
Гей, Дірку! Поглянь, хто тут.
782
00:55:49,666 --> 00:55:53,461
Це твій вітчим, чекає, щоб
твоя мама його задовольнила.
783
00:55:55,713 --> 00:55:58,799
Твій розум знівечений, як і твоє вухо, Бакене.
784
00:56:03,595 --> 00:56:06,183
Будь чемний, брате.
785
00:56:23,822 --> 00:56:29,163
Ми його провчили, Дірку.
Ми його провчили.
786
00:56:46,815 --> 00:56:47,472
ЕЛОЇЗА ФІШЕР
КОХАНА ДРУЖИНА БЕРТА
І МАТІР МАКСА
787
00:56:47,805 --> 00:56:49,849
Привіт, пане Блюм.
788
00:56:53,517 --> 00:56:55,477
Ти сказав, що хочеш зустрітися?
789
00:56:57,147 --> 00:56:59,064
Коли це?
790
00:57:00,190 --> 00:57:01,025
Зараз.
791
00:57:01,151 --> 00:57:04,236
Ти сказав, що хочеш покласти цьому край.
792
00:57:04,737 --> 00:57:10,242
А, так, я хотів звалити на тебе оте дерево.
793
00:57:10,410 --> 00:57:13,579
- Оте велике?
- Ага.
794
00:57:13,620 --> 00:57:15,914
Воно б розчавило мене на млинець.
795
00:57:16,665 --> 00:57:17,915
Чому ти передумав?
796
00:57:18,962 --> 00:57:21,630
Не знаю.
В чому сенс?
797
00:57:21,797 --> 00:57:23,798
Вона тебе любить.
798
00:57:38,773 --> 00:57:40,732
Вона - мій Рашмор, Максе.
799
00:57:41,815 --> 00:57:45,027
Так, я знаю.
Вона була моїм також.
800
00:58:03,735 --> 00:58:05,291
Листопад
801
00:58:49,090 --> 00:58:51,257
Добридень.
802
00:58:51,340 --> 00:58:54,010
Добридень, скажіть, будь ласка,
Макс вдома?
803
00:58:56,618 --> 00:58:59,099
Його немає.
804
00:59:06,186 --> 00:59:08,775
Мені шкода.
805
01:00:04,110 --> 01:00:05,775
Грудень
806
01:00:07,040 --> 01:00:10,084
На добраніч, Стене. Веселого Різдва.
807
01:00:10,167 --> 01:00:12,085
До зустрічі.
808
01:00:17,925 --> 01:00:21,388
Мені подобається твоє товариство у перукарні, Максе.
809
01:00:22,137 --> 01:00:24,015
Ти не думав про те, щоб
810
01:00:24,099 --> 01:00:27,268
дати школі ще одну спробу?
- Ні.
811
01:00:28,977 --> 01:00:33,522
Максе, мені подобається працювати перукарем.
Я маю до цього хист.
812
01:00:33,605 --> 01:00:36,775
Але мені завжди здавалося,
що ти вибереш іншу професію.
813
01:00:36,901 --> 01:00:40,863
Ти казав, що станеш сенатором чи дипломатом.
814
01:00:40,987 --> 01:00:43,283
Рожеві мрії, тату.
815
01:00:43,409 --> 01:00:45,576
Я - син перукаря.
816
01:00:50,621 --> 01:00:52,580
Побачимося за вечерею.
817
01:01:13,060 --> 01:01:14,354
Привіт, Дірку.
818
01:01:14,521 --> 01:01:17,692
- Привіт, Максе.
- Чим можу допомогти?
819
01:01:17,859 --> 01:01:21,319
- Я подумав, що варто підстригтися.
- Ми зачинені.
820
01:01:22,278 --> 01:01:26,198
Просто хочу сказати, я шкодую про те,
що кидав у тебе камінням того дня.
821
01:01:26,323 --> 01:01:28,659
Гадаю, мені час іти.
822
01:01:36,960 --> 01:01:39,378
Веселого Різдва.
823
01:01:39,504 --> 01:01:41,421
Що це в біса таке?
824
01:01:51,326 --> 01:01:53,200
Макс Фішер
ЯНКІ РАШМОРА
825
01:01:58,939 --> 01:02:01,649
Ти чув новину?
826
01:02:01,816 --> 01:02:05,695
Сумніваюся. Я більше не слідкую за новинами.
827
01:02:05,779 --> 01:02:08,072
У професора Ґуґґенхайма був серцевий напад.
828
01:02:09,326 --> 01:02:12,495
Надішлю йому коробку цукерок.
829
01:02:12,870 --> 01:02:15,498
Можливо, тобі варто відвідати його.
830
01:02:23,379 --> 01:02:27,842
- Пані Ґуґґенхайм?
- Привіт, Максе. Заходь.
831
01:02:33,013 --> 01:02:35,432
Я така рада тебе бачити.
832
01:02:38,102 --> 01:02:41,353
Вони прекрасні.
Я поставлю їх у воду.
833
01:02:41,436 --> 01:02:43,563
Сідай.
834
01:02:44,147 --> 01:02:46,945
Привітатися з професором Ґуґґенхаймом
чи він мене не почує?
835
01:02:47,070 --> 01:02:48,905
Він тебе чує.
836
01:02:56,119 --> 01:03:00,706
Здоров, старий.
Це Макс Фішер.
837
01:03:02,581 --> 01:03:05,336
Ви, напевно, мене не чуєте, бо...
838
01:03:05,420 --> 01:03:07,004
Я не знаю, чи постраждав Ваш мозок...
839
01:03:07,005 --> 01:03:08,589
Чого тобі?
840
01:03:12,426 --> 01:03:14,928
Нельсоне?
841
01:03:19,682 --> 01:03:23,019
Він заговорив вперше за 10 днів.
842
01:03:25,020 --> 01:03:26,940
Думаєте, він упізнав мене?
843
01:03:27,023 --> 01:03:31,319
- Не думаю.
- Це Фішер.
844
01:03:48,211 --> 01:03:50,504
До зустрічі. Бувайте.
Сподіваюся, Ви оклигаєте.
845
01:03:52,674 --> 01:03:54,675
Здоров, аміґо.
846
01:03:57,387 --> 01:04:00,098
Хто це тобі око підбив?
847
01:04:00,891 --> 01:04:03,477
Або Ронні, або Донні.
848
01:04:03,602 --> 01:04:05,352
Я їх більше не відрізняю.
849
01:04:07,063 --> 01:04:09,315
Хто б то не був, він добряче тобі вклепав.
850
01:04:11,398 --> 01:04:14,276
Дітям не подобається,
коли їхні батьки розлучаються.
851
01:04:14,402 --> 01:04:18,032
- Я їх не звинувачую.
- Я також.
852
01:04:32,543 --> 01:04:34,715
Як вона?
853
01:04:34,882 --> 01:04:36,843
Насправді я не знаю.
854
01:04:36,885 --> 01:04:40,386
- Чому?
- Не бачив її вже 6 тижнів.
855
01:04:40,552 --> 01:04:42,430
Що сталося?
856
01:04:43,472 --> 01:04:45,599
Вона пішла?
857
01:04:46,600 --> 01:04:48,937
Хай там як, а вона любить мертвого чувака.
858
01:04:50,562 --> 01:04:52,691
Едварда Епплбі.
859
01:04:55,569 --> 01:04:57,569
Знаєш,...
860
01:04:58,113 --> 01:05:00,530
вона мила, але їй клепки бракує.
861
01:05:04,534 --> 01:05:08,036
- Адіос, мучачо.
- З тобою все гаразд?
862
01:05:09,749 --> 01:05:12,667
Мені зараз трохи самотньо.
863
01:05:45,448 --> 01:05:47,494
Максе?
864
01:05:48,202 --> 01:05:49,913
Що ти тут робиш?
865
01:05:51,496 --> 01:05:54,041
Не знаю. Господи.
Вони з'явилися нізвідки.
866
01:05:54,124 --> 01:05:56,667
- Це було... Це було так несподівано.
- Що?
867
01:05:57,043 --> 01:05:59,003
Вибачте. Можна скористатися телефоном?
868
01:05:59,045 --> 01:06:03,049
- Мене щойно збила машина.
- Боже мій! З тобою все гаразд?
869
01:06:03,215 --> 01:06:04,885
Що Ви сказали?
870
01:06:04,926 --> 01:06:07,054
- Залазь.
- Дякую.
871
01:06:09,766 --> 01:06:12,933
- Я принесу щось для твоєї голови.
- Гаразд.
872
01:06:19,314 --> 01:06:21,315
То це тут все відбувається.
873
01:06:21,440 --> 01:06:24,488
- Що відбувається?
- Не знаю.
874
01:06:24,613 --> 01:06:27,199
То чому Ви кинули Блюма?
875
01:06:27,908 --> 01:06:32,535
- Не твоє діло.
- Знаю, що не моє.
876
01:06:32,702 --> 01:06:35,538
Але мене щойно збила машина,
і я дещо спантеличений.
877
01:06:35,622 --> 01:06:37,183
Тобто, я думав, що Ви покинули
мене заради Блюма.
878
01:06:37,125 --> 01:06:38,106
Аж ось я чую...
879
01:06:38,107 --> 01:06:40,586
Я тебе не кидала, бо ми ніколи не були разом.
880
01:06:40,753 --> 01:06:43,672
Мені допоможе, якщо Ви поговорите зі мною.
881
01:06:43,798 --> 01:06:45,633
Розкажіть мені, що сталося.
882
01:06:49,011 --> 01:06:50,346
Добре.
883
01:06:53,306 --> 01:06:57,017
А: він одружений.
884
01:06:57,769 --> 01:07:00,897
Б: він себе ненавидить.
885
01:07:00,980 --> 01:07:05,025
І В: він розтрощив твій велосипед, так?
886
01:07:05,109 --> 01:07:09,072
Мій попередній велосипед, так.
887
01:07:09,155 --> 01:07:11,838
Якою треба бути людиною, щоб так вчинити?
888
01:07:11,839 --> 01:07:13,323
Не знаю.
889
01:07:16,664 --> 01:07:19,500
Війна штовхає чоловіків на дивні вчинки.
890
01:07:19,667 --> 01:07:23,751
Він вважає, що Ви кинули його
через Едварда Епплбі.
891
01:07:26,003 --> 01:07:27,965
Що це означає?
892
01:07:29,549 --> 01:07:34,847
Ви живете в його кімнаті,
тут усі його речі. Це якось...
893
01:07:37,349 --> 01:07:39,269
Він був моїм чоловіком.
894
01:07:40,269 --> 01:07:42,979
- Я знаю.
- Також можу сказати,
895
01:07:43,020 --> 01:07:50,028
що Едвард в одному нігті мав
більше наснаги, і характеру, і уяви,
896
01:07:50,111 --> 01:07:53,032
ніж Герман Блюм має в усьому своєму тілі.
897
01:07:55,450 --> 01:07:57,411
Одному мертвому нігті.
898
01:08:01,872 --> 01:08:03,750
Правильно.
899
01:08:03,916 --> 01:08:06,792
В одному мертвому нігті.
900
01:08:10,296 --> 01:08:12,592
До речі, як він помер?
901
01:08:13,719 --> 01:08:15,303
Утопився.
902
01:08:16,888 --> 01:08:19,265
Як померла твоя мама?
903
01:08:19,432 --> 01:08:21,640
У неї був рак.
904
01:08:26,772 --> 01:08:29,734
Не рухайся якийсь час, добре?
905
01:08:36,615 --> 01:08:38,950
Ти дуже вродлива.
906
01:08:39,408 --> 01:08:41,327
Дякую.
907
01:09:02,388 --> 01:09:05,186
Це не справжня кров?
908
01:09:08,856 --> 01:09:10,356
Так.
909
01:09:11,398 --> 01:09:14,150
Знаєш, ви з Германом одне одного варті.
910
01:09:15,234 --> 01:09:17,403
Обоє наче малі діти.
911
01:09:19,657 --> 01:09:21,699
Я проведу тебе до дверей.
912
01:09:23,410 --> 01:09:25,870
Я вийду через вікно.
913
01:09:39,799 --> 01:09:42,761
- До побачення, пані Кросс.
- До побачення, Максе.
914
01:10:02,866 --> 01:10:06,784
Вибач за те, що я сказав
915
01:10:06,826 --> 01:10:09,203
про твою маму, що вона мені мастурбувала.
916
01:10:10,163 --> 01:10:12,330
Знаю, Максе.
917
01:10:12,414 --> 01:10:16,044
Вибач, що не подав тобі руку,
коли Бакен відлупцював тебе.
918
01:10:17,252 --> 01:10:19,132
Та нічого.
919
01:10:25,137 --> 01:10:27,138
Що це?
920
01:10:29,891 --> 01:10:31,724
Не знаю.
921
01:10:46,491 --> 01:10:47,866
Гарне приземлення.
922
01:10:51,827 --> 01:10:55,458
Що це у тебе, невеличкий план польоту чи що?
923
01:10:55,541 --> 01:10:57,503
Досить хороший.
924
01:10:57,628 --> 01:11:00,046
- Ти знайома з Дірком Келловеєм?
- Не думаю.
925
01:11:00,129 --> 01:11:03,048
Дірку, це Марґарет Янґ.
926
01:11:11,138 --> 01:11:15,268
Я чув про твій науковий проект
на 13-ій виставці.
927
01:11:15,352 --> 01:11:17,274
Кажуть, воєнно-морський флот
хоче його придбати. Це...
928
01:11:17,275 --> 01:11:18,397
Вже ні.
929
01:11:19,106 --> 01:11:21,856
- Чому?
- Бо це підробка.
930
01:11:21,981 --> 01:11:25,150
- Як то?
- Я підтасувала результати.
931
01:11:25,234 --> 01:11:27,903
- Навіщо?
- Бо в мене не виходило.
932
01:11:27,986 --> 01:11:30,117
Я думала, все вийде,
але помилилася.
933
01:11:37,080 --> 01:11:39,958
Ти повівся зі мною, як справжній покидьок,
знаєш?
934
01:11:41,750 --> 01:11:43,711
Вибач, Марґарет.
935
01:11:45,253 --> 01:11:48,214
Все одно я рада, що ми побачилися.
936
01:12:09,779 --> 01:12:12,322
Хочеш покерувати?
937
01:12:37,179 --> 01:12:39,305
Будь ласка, запиши.
938
01:12:41,599 --> 01:12:45,480
Ймовірні кандидати в клуб повітряних зміїв.
939
01:12:46,482 --> 01:12:49,067
Девід Коннорс. Мюррей Маршалл.
940
01:12:49,150 --> 01:12:52,069
Ґреґ Голловей. Дункан Райт.
941
01:12:52,152 --> 01:12:54,738
Марґарет Янґ. Вуді Джексон.
Шушайн Пікенз.
942
01:13:32,440 --> 01:13:35,526
- Дякую, що зустрілися зі мною, пане Блюм.
- Чим можу допомогти?
943
01:13:40,284 --> 01:13:42,242
Що це?
944
01:13:46,622 --> 01:13:50,374
Це нагорода за зразкову відвідуваність,
а ця - за пунктуальність.
945
01:13:50,499 --> 01:13:52,793
Я отримав їх у Рашморі.
946
01:13:52,919 --> 01:13:54,795
Я подумав, що ти вибереш якусь одну
947
01:13:54,879 --> 01:13:58,133
і носитимеш її, а я носитиму іншу.
948
01:14:01,886 --> 01:14:03,763
Я візьму пунктуальність.
949
01:14:05,264 --> 01:14:06,681
Добре.
950
01:14:06,973 --> 01:14:08,559
Підійди.
951
01:14:17,567 --> 01:14:21,281
- Дякую.
- Зайдемо?
952
01:14:25,283 --> 01:14:28,410
Так-так-так,
погляньте, хто прийшов.
953
01:14:29,871 --> 01:14:31,496
Вибач, я спізнився.
954
01:14:31,663 --> 01:14:33,334
Нічого.
955
01:14:33,501 --> 01:14:35,295
Познайомся.
956
01:14:35,420 --> 01:14:38,797
Пане Блюм, це мій батько, Берт Фішер.
957
01:14:42,174 --> 01:14:44,260
Дуже приємно,
пане Фішер.
958
01:14:44,385 --> 01:14:47,806
Паном Фішером називають мого батька,
а до мене звертайтеся Берт, будь ласка.
959
01:14:47,931 --> 01:14:51,561
- Добре, Берт.
- Макс сказав, що Вам потрібно підстригтися.
960
01:14:51,686 --> 01:14:54,938
Бачу-бачу. Чому б Вам не сісти?
Подивимося, що там.
961
01:15:04,404 --> 01:15:06,281
Не знаю, Берт.
962
01:15:06,406 --> 01:15:10,495
Не хвилюйтеся, пане Блюм.
Це фактично безболісна процедура.
963
01:15:10,662 --> 01:15:13,164
Можливо, ми наважимося ще й поголитися?
964
01:15:13,956 --> 01:15:17,209
Ви дуже любите ці вуса?
965
01:15:17,459 --> 01:15:21,421
Хочете наразі їх залишити?
966
01:15:22,588 --> 01:15:25,340
- Скільки коштує твоя компанія, до речі?
- Не знаю.
967
01:15:25,465 --> 01:15:27,637
- Більше 10 мільйонів?
- Так, гадаю, що так.
968
01:15:27,804 --> 01:15:29,514
- Добре, дуже добре.
- Чому?
969
01:15:29,598 --> 01:15:31,681
Бо нам знадобляться ці гроші.
970
01:15:56,680 --> 01:16:00,384
ОКЕАНАРІУМ
iм. Германа Дж. Блюма
971
01:16:05,311 --> 01:16:10,378
КЛУБ ЛЮБИТЕЛІВ ПОВІТРЯНИХ ЗМІЇВ
СПІВЗАСНОВНИКИ
972
01:16:11,318 --> 01:16:13,890
Браво, Максе!
З любов'ю, мама
973
01:16:23,394 --> 01:16:24,736
Пані Кросс
974
01:16:28,683 --> 01:16:33,897
ГЕРМАН ДЖ. БЛЮМ І МАКС ФІШЕР
МАЮТЬ ЧЕСТЬ ЗАПРОСИТИ ВАС
НА ЗАКЛАДЧИНИ ОКЕАНАРІУМА
ІМ. ГЕРМАНА ДЖ. БЛЮМА.
975
01:16:33,897 --> 01:16:35,433
Четвер 13:00
Форма одягу довільна
Освіжаючі напої
Музика
976
01:16:41,124 --> 01:16:43,293
Вона не прийшла?
977
01:16:44,043 --> 01:16:47,046
Кепсько.
978
01:16:47,171 --> 01:16:49,256
Але не переймайся. Давай, Германе.
979
01:16:49,381 --> 01:16:52,341
- Дідько, що я тут забув?
- Агов.
980
01:16:52,466 --> 01:16:55,052
- Дайте пройти.
- Хай йому грець!
981
01:16:55,177 --> 01:16:59,350
Як в біса тобі вдалося так розбагатіти?
Ти ж справжній нюня, друже!
982
01:16:59,517 --> 01:17:02,186
Я заплатив 8 мільйонів доларів за це.
983
01:17:04,480 --> 01:17:06,899
І це все, чим ти готовий пожертвувати?
984
01:17:08,990 --> 01:17:11,969
ШКОЛА ДЛЯ ДІВЧАТОК ВЕБСТЕРА СМОЛЛІ
ПАНІ ВАСКО ПАНІ КРОСС ПАНІ ПОДҐЕТТ
985
01:17:16,159 --> 01:17:20,121
Шкода, що Ви не змогли прийти
на наші маленькі закладчини.
986
01:17:20,746 --> 01:17:23,957
Вам мало б були соромно,
адже він будує це для Вас.
987
01:17:24,124 --> 01:17:28,504
Ну знаєш, я нікого не просила
будувати для мене акваріум.
988
01:17:29,046 --> 01:17:31,964
Я не впевнена, звідки пішли такі чутки.
989
01:17:32,047 --> 01:17:34,218
Я також.
990
01:17:34,802 --> 01:17:38,429
Думаєте, Едвард Епплбі
побудував би такий для Вас?
991
01:17:38,804 --> 01:17:41,681
Думаю, що так, якби в нього були гроші.
992
01:17:41,806 --> 01:17:43,682
Я також так думаю.
993
01:17:43,807 --> 01:17:47,520
А в Блюма трохи більше вогню і снаги,
ніж Ви вважали, правда ж?
994
01:17:47,645 --> 01:17:50,899
Я думала, що акваріум - це твоя ідея.
995
01:17:51,774 --> 01:17:53,860
Я подарував її своєму другу.
996
01:17:54,818 --> 01:17:56,572
- 15 штук?
- Так, будь ласка.
997
01:17:56,697 --> 01:18:00,408
І могли б ви оформити замовлення
998
01:18:00,491 --> 01:18:02,784
на "Швидкий демонтаж",
Тусон, Арізона?
999
01:18:04,494 --> 01:18:06,580
Дуже Вам дякую.
1000
01:18:07,536 --> 01:18:08,744
ДИНАМІТ
1001
01:18:11,086 --> 01:18:13,005
Подбай, щоб вони не промокли.
1002
01:18:15,840 --> 01:18:17,800
Побачимося о 3:15.
1003
01:18:17,842 --> 01:18:19,801
- Куди ти йдеш?
- У Рашмор.
1004
01:18:19,843 --> 01:18:22,803
У мене там залишилася
одна незакінчена справа.
1005
01:18:39,111 --> 01:18:42,573
- Фішере, ну ти й гівнюк!
- Привіт, Маґнусе.
1006
01:18:42,657 --> 01:18:43,907
Я б поцілив тобі у інше вухо,
1007
01:18:43,990 --> 01:18:46,954
але його вже давно немає.
1008
01:18:47,120 --> 01:18:51,916
- До того ж, тепер ми квити.
- Не надовго, кемосабе.
1009
01:18:52,083 --> 01:18:55,378
Побачимо. Я маю для тебе пропозицію.
1010
01:18:55,504 --> 01:18:59,257
Можеш засунути її своїй матері в дупу,
ти малий хріне.
1011
01:18:59,423 --> 01:19:01,342
Я допоможу тобі, Маґнусе.
1012
01:19:01,467 --> 01:19:03,680
Ти такий язикатий.
1013
01:19:03,847 --> 01:19:05,639
Хочеш грати у моїй п'єсі?
1014
01:19:08,600 --> 01:19:10,185
Шо це за гівно?
1015
01:19:12,311 --> 01:19:14,187
Нічого.
1016
01:19:14,856 --> 01:19:16,940
Я собі подумав, що одна з ролей
ідеально тобі підходить.
1017
01:19:24,906 --> 01:19:28,139
"РАЙ І ПЕКЛО"
нова п'єса Макса Фішера
нова авторська редакція
зареєстрована у Спілці драматургів
1018
01:19:33,957 --> 01:19:37,335
Я завжди хотів грати у твоїх йобаних п'єсах.
1019
01:19:38,627 --> 01:19:41,007
Я знаю, друже.
1020
01:19:41,572 --> 01:19:43,512
Січень
1021
01:19:52,640 --> 01:19:55,768
Це буде захоплююче.
П'єсу написав мій син Макс.
1022
01:19:55,894 --> 01:19:58,649
Йой, мені треба подзвонити до лікарні.
1023
01:19:59,357 --> 01:20:01,860
Перепрошую, Ви - пані Вітні,
вчителька англійської?
1024
01:20:01,902 --> 01:20:04,777
- Так. - Привіт, я Вільям Янґ,
батько Марґарет Янґ.
1025
01:20:04,861 --> 01:20:06,780
- Це моя дружина, Люсіль.
- Дуже приємно.
1026
01:20:06,864 --> 01:20:08,908
- Привіт.
- Хлопака запалить це місце.
1027
01:20:08,991 --> 01:20:10,847
Можете мені повірити.
1028
01:20:10,848 --> 01:20:12,703
Плани офіційно не подавали на розгляд
міській владі.
1029
01:20:12,828 --> 01:20:15,079
- А мали б?
- Гадаю, що так.
1030
01:20:15,205 --> 01:20:17,250
- Запізно.
- Офіцери Брукс і Доновен...
1031
01:20:17,334 --> 01:20:19,753
викликають підмогу до школи
Ґровер Клівленд.
1032
01:20:19,836 --> 01:20:21,587
- Патрулі, які виїжджають, назвіться.
- Програмка.
1033
01:20:21,670 --> 01:20:25,507
Дай мені подивитися.
Перегорни, перегорни.
1034
01:20:25,590 --> 01:20:27,508
Достатньо.
1035
01:20:29,760 --> 01:20:32,512
- Вибачте. Ось тут.
- Дякую.
1036
01:20:36,351 --> 01:20:38,393
Привіт, Германе.
1037
01:20:42,106 --> 01:20:44,692
Здається, Макс пошив нас у дурні.
1038
01:20:52,618 --> 01:20:54,661
Дуже вам дякую.
1039
01:20:55,287 --> 01:20:59,331
Зазвичай я цього не роблю,
але ця п'єса багато важить для мене,
1040
01:20:59,414 --> 01:21:01,668
і я хочу зробити присвяту.
1041
01:21:01,751 --> 01:21:05,419
Скажу лише, що ця вистава
присвячується пам'яті моєї матері,
1042
01:21:05,461 --> 01:21:07,840
Елоїзи Фішер,
1043
01:21:08,549 --> 01:21:11,720
та Едварда Епплбі,
друга мого друга.
1044
01:21:12,803 --> 01:21:17,353
Під вашими сидіннями є захисні окуляри і навушники.
1045
01:21:17,475 --> 01:21:21,102
Ви можете ними користуватися.
Дуже дякую.
1046
01:21:27,775 --> 01:21:29,862
Рота "Браво", це "Taнго 7".
Як чути?
1047
01:21:29,945 --> 01:21:33,615
Ми наказали збройним силам США
вжити заходів...
1048
01:21:33,740 --> 01:21:36,243
Це дещо інша війна.
1049
01:21:36,326 --> 01:21:39,663
Все йде успішно,
успішно, успішно, успішно...
1050
01:21:43,566 --> 01:21:45,858
Іди вперед, Серфере.
1051
01:21:50,840 --> 01:21:53,383
Довго ти вже в цій країні, солдате?
1052
01:21:53,507 --> 01:21:55,719
Я зовсім не тут, сержанте.
1053
01:21:55,844 --> 01:21:57,804
Я у Шаєнні, Вайомінг.
1054
01:21:59,096 --> 01:22:00,474
Ще б пак, брате.
1055
01:22:07,397 --> 01:22:10,400
Починаймо, Еспозіто!
Повторюю, починаймо!
1056
01:22:12,319 --> 01:22:14,153
Дамо їм перцю!
1057
01:22:48,144 --> 01:22:49,897
Фішере!
1058
01:22:52,941 --> 01:22:54,693
Все добре. Давай, давай!
1059
01:22:55,088 --> 01:22:55,682
Антракт
1060
01:22:55,882 --> 01:22:57,195
- Дідько!
- Спокійно, Дірку.
1061
01:22:57,237 --> 01:22:59,365
- Скільки у нас часу, Вуде?
- 2 хвилини.
1062
01:22:59,406 --> 01:23:01,679
Добре, будь ласка, швиденько принеси
мені ще трохи кетчупу.
1063
01:23:01,700 --> 01:23:01,950
Спецефекти!
1064
01:23:02,033 --> 01:23:05,411
- Це виглядатиме по-ідіотськи.
- Ні, виглядатиме реалістично.
1065
01:23:22,637 --> 01:23:25,849
- Дякую.
- Прошу.
1066
01:23:26,306 --> 01:23:28,351
Потримай і це, добре?
1067
01:23:31,769 --> 01:23:36,026
То що ти думаєш про найновіший Максовий опус?
1068
01:23:37,402 --> 01:23:39,321
Хороший.
1069
01:23:41,906 --> 01:23:44,908
Але будемо сподіватися на щасливий кінець.
1070
01:24:02,507 --> 01:24:07,136
- Адіос, Еспозіто.
- Адіос, Сардже.
1071
01:24:07,303 --> 01:24:11,141
Помолися за Серфера,
де б він не був.
1072
01:24:11,224 --> 01:24:15,186
Semper fi, солдате.
Semper fi.
1073
01:24:15,311 --> 01:24:17,731
Sic transit gloria.
1074
01:24:18,023 --> 01:24:20,692
Може, ще колись зустрінемося,
1075
01:24:20,859 --> 01:24:22,819
коли бої припиняться.
1076
01:24:25,654 --> 01:24:28,656
Позначте їх і забирайте, салаги!
Вирушаємо!
1077
01:24:30,746 --> 01:24:32,497
Сам не знаю, та казали...
1078
01:24:32,663 --> 01:24:34,956
Сам не знаю, та казали...
1079
01:24:44,174 --> 01:24:46,091
Привіт, Еспозіто.
1080
01:24:51,014 --> 01:24:52,849
Ти вийдеш за мене, Ле-Чан?
1081
01:24:54,392 --> 01:24:56,185
Закладаюся, що так.
1082
01:25:10,031 --> 01:25:13,786
Це мій син.
Це мій Максі.
1083
01:25:22,376 --> 01:25:25,257
Не сподівалася тебе тут побачити.
1084
01:25:25,506 --> 01:25:27,300
Макс надіслав тобі запрошення?
1085
01:25:27,384 --> 01:25:30,761
Так, і наказав одягнути краватку.
1086
01:25:32,554 --> 01:25:36,807
- Вітаю, Максе.
- Дуже Вам дякую, пані Янґ.
1087
01:25:36,932 --> 01:25:40,186
Насправді я написав іншу версію
п'єси 2 роки тому,
1088
01:25:40,311 --> 01:25:42,103
але не зміг поставити її в Рашморі.
1089
01:25:42,228 --> 01:25:44,400
- Справді? Чому?
- Забагато політики?
1090
01:25:44,441 --> 01:25:47,402
Ні, одному хлопцю відірвало палець на репетиції.
1091
01:25:47,485 --> 01:25:50,405
Дуже доброго вечора, Фішери. Привіт.
1092
01:25:50,488 --> 01:25:52,947
Пані Кросс, познайомтеся з моїм батьком,
Бертом Фішером.
1093
01:25:53,030 --> 01:25:56,117
Він перукар.
Це моя подруга, Розмарі Кросс.
1094
01:25:56,200 --> 01:25:59,370
- Вітаю, Розмарі.
- Дуже приємно нарешті познайомитися, Берте.
1095
01:25:59,496 --> 01:26:00,957
З паном Блюмом ви вже знайомі.
1096
01:26:01,040 --> 01:26:05,335
Також усі познайомтеся з паном та пані Янґ.
А це Марґарет.
1097
01:26:05,419 --> 01:26:08,172
- Привіт, Марґарет.
- Мені дуже приємно, пані Кросс.
1098
01:26:08,255 --> 01:26:10,465
Я здивований, що йому дозволили
використовувати справжній вогонь на сцені.
1099
01:26:10,549 --> 01:26:12,465
Це явне порушення правил безпеки.
1100
01:26:12,549 --> 01:26:14,258
А минулого року, він хотів розводити піраній.
1101
01:26:14,259 --> 01:26:15,969
Так, я знаю.
1102
01:26:16,052 --> 01:26:19,225
- Якої Ви думки про це, пане Малоджинс?
- Це найкраща вистава, старий.
1103
01:26:21,769 --> 01:26:23,728
Думаю, це було дуже реалістично.
1104
01:26:23,769 --> 01:26:26,772
Справді? Фішер заліз на половину
моїх триклятих реплік.
1105
01:26:26,856 --> 01:26:28,815
Дивно, я й не помітив.
1106
01:26:28,899 --> 01:26:31,443
Пане Блюм, Ронні і Донні подобається
у військовій школі?
1107
01:26:31,526 --> 01:26:34,112
- Вони її обожнюють.
- Пощастило покидькам.
1108
01:26:34,821 --> 01:26:38,869
- Здається, Ви нейрохірург?
- Ні, я перукар.
1109
01:26:38,951 --> 01:26:41,746
Але це поширена помилка.
1110
01:26:46,791 --> 01:26:49,085
Сьогодні ти була неймовірна, Марґарет.
1111
01:26:49,127 --> 01:26:52,338
- Ти була тією бідолашною дівчиною.
- Дякую.
1112
01:26:52,421 --> 01:26:56,092
Мені дуже сподобалося, як ти вхопився
за дно гелікоптера, коли той злітав.
1113
01:26:56,176 --> 01:26:58,135
- Це була цілковита імпровізація.
- Знаю.
1114
01:26:58,177 --> 01:27:00,139
- Можна, дещо спитати?
- Звісно.
1115
01:27:00,181 --> 01:27:02,682
Ти можеш відтворити австралійський акцент?
1116
01:27:02,766 --> 01:27:05,268
Я працюю над п'єсою про тамтешні нетрі.
1117
01:27:05,352 --> 01:27:08,312
Знаєте, мені справді хочеться святкувати.
1118
01:27:08,521 --> 01:27:12,231
- Хочете потанцювати?
- Так, залюбки.
1119
01:27:12,397 --> 01:27:13,903
- Чудово.
- Ходімо.
1120
01:27:14,444 --> 01:27:16,030
Гарно виглядаєш, Берте.
1121
01:27:16,113 --> 01:27:18,073
Вітаю, пане Блюм.
1122
01:27:18,490 --> 01:27:21,117
Здоров, Марґарет.
Можна розбити пару?
1123
01:27:21,159 --> 01:27:24,161
У мене ще не було нагоди
закрутити у танці твою нову дівчину.
1124
01:27:24,203 --> 01:27:27,749
- Ой, нову дівчину.
- Так, я його дівчина.
1125
01:27:27,832 --> 01:27:31,753
Знайдіть собі іншу партнерку, пане Блюм.
Мене вже запросили.
1126
01:27:31,879 --> 01:27:35,674
Ні, все гаразд.
Він - мій друг.
1127
01:27:41,345 --> 01:27:44,555
Що ж, ти всьому дав раду.
1128
01:27:44,680 --> 01:27:47,975
Так, добре вийшло.
Принаймні, ніхто не скривджений.
1129
01:27:50,229 --> 01:27:51,689
Окрім тебе.
1130
01:27:53,649 --> 01:27:56,652
Не так уже я й потерпаю.
1131
01:27:56,861 --> 01:27:59,905
Агов, ви двоє. Рухайте сідницями.
1132
01:28:02,240 --> 01:28:04,950
- Хочеш потанцювати?
- Так, але...
1133
01:28:05,033 --> 01:28:08,788
Думаю, ді-джей міг би поставити щось більш... Рубене!
1134
01:29:21,073 --> 01:29:24,108
Залюбки переклала химерка
1135
01:29:24,109 --> 01:29:25,109
Дякую за увагу! =)