1 00:00:37,198 --> 00:00:40,535 ÇILGIN LİSELİLER 2 00:00:41,536 --> 00:00:45,705 ...ancak ve ancak paydanın kosinüsü... 3 00:00:45,706 --> 00:00:49,460 ...bilinmeyen iki değişkenin karekökleri ile tam bölünebiliyorsa... 4 00:00:49,752 --> 00:00:54,552 ...ve X koordinatının değeri küçükeşit 1 olmadıkça bu ifade doğrudur. 5 00:00:56,300 --> 00:00:59,345 - Evet, Isac? - Ya şuradaki problem? 6 00:01:00,179 --> 00:01:03,599 - Onu kafana takma. - Neden? 7 00:01:04,308 --> 00:01:08,938 Onu sadece şaka olsun diye koydum. Muhtemelen en zor geometri denklemlerinden biridir. 8 00:01:09,438 --> 00:01:12,233 Fazladan ne kadar puan kazandırır? 9 00:01:12,483 --> 00:01:15,069 Şu ana kadar, MIT'deki danışmanım... 10 00:01:15,111 --> 00:01:17,900 ...Dr. Leaky de dahil, kimsenin çözemediğini düşünürsem... 11 00:01:17,947 --> 00:01:21,075 ...burada onu çözebilen birisi olursa... 12 00:01:21,159 --> 00:01:25,959 ...hiçbiriniz hayatınız boyunca, bir daha matematik kitabı açmak zorunda olmayacaksınız. 13 00:01:33,337 --> 00:01:36,424 - Max? - Denemek ister misin? 14 00:01:38,676 --> 00:01:41,345 Pardon. Birisi adımı mı söyledi? 15 00:02:18,925 --> 00:02:21,135 Başardın. 16 00:02:22,887 --> 00:02:25,848 Max! Max! 17 00:02:45,117 --> 00:02:49,517 Siz çocuklar gerçekten şanslısınız. Büyüdüğüm yerde böyle bir şansım hiç olmadı. 18 00:02:51,307 --> 00:02:53,863 Yine de çocuklarımı burada okutabiliyorum. Gerçek şu 19 00:02:53,874 --> 00:02:56,617 ki, ülkenin en iyi okullarından birinde okumaktasınız. 20 00:02:58,965 --> 00:03:00,091 Rushmore. 21 00:03:00,383 --> 00:03:04,595 Bazılarınız için bunun bir önemi bile yok. 22 00:03:05,429 --> 00:03:08,391 Çünkü, siz zengin doğdunuz ve öyle kalacaksınız. 23 00:03:08,599 --> 00:03:11,811 Yine de, geriye kalanlarınız için bir önerim var: 24 00:03:12,603 --> 00:03:17,403 Zengin çocuklara keskin nişan alın. 25 00:03:17,775 --> 00:03:22,196 Onları nişan noktasının üstünde tutun. Ve onlara dünyanın kaç bucak olduğunu gösterin. 26 00:03:22,321 --> 00:03:27,121 Unutmayın ki, diledikleri her şeyi satın alabilseler de, yürekliliği satın alamazlar. 27 00:03:30,037 --> 00:03:34,750 Asla bunu onlara unutturmayın. Teşekkürler. 28 00:03:40,783 --> 00:03:42,642 Herman, mezuniyet için vaktin var mı? 29 00:03:43,353 --> 00:03:45,779 Belki bize bunun bir tekrarını sunabilirsin. Nicholas Copernicus. 30 00:03:45,861 --> 00:03:47,038 Umurumda değil. 31 00:03:47,105 --> 00:03:49,590 Tüm yüzme havuzunun parası benden çıktı. Küçük pisliklerin 32 00:03:49,601 --> 00:03:52,152 tek yaptığı şey ise konuşmamı sonuna kadar dinlemek! 33 00:03:52,218 --> 00:03:54,395 - Merhaba Dr. Guggenheim. - Merhaba Max. 34 00:03:54,437 --> 00:03:56,022 Merhaba, ben Max Fischer. 35 00:03:56,063 --> 00:04:00,863 Sadece, Rushmore ile ilgili görüşlerinize tamamen katıldığımı belirtmek istemiştim. 36 00:04:01,569 --> 00:04:05,281 - Konuşmanız kusursuzdu. - Teşekkürler. 37 00:04:07,492 --> 00:04:10,578 Şapel partnerim, Dirk Calloway. 38 00:04:10,870 --> 00:04:13,122 Memnun oldum, Dirk. 39 00:04:13,706 --> 00:04:14,832 Teşekkürler. 40 00:04:21,714 --> 00:04:25,718 Gerçekten, Rushmore konusunda haklı olduğunuzu düşünüyorum. 41 00:04:29,472 --> 00:04:32,767 - Adı neydi? - Max Fischer. 42 00:04:33,351 --> 00:04:35,686 Ufaklık zehir gibi. 43 00:04:37,814 --> 00:04:41,067 En berbat öğrencilerimizden biridir. 44 00:04:44,695 --> 00:04:46,781 Max Fischer BAŞ EDİTÖR 45 00:04:47,365 --> 00:04:51,327 YANKEE REVIEW YAYIMCISI 46 00:04:54,163 --> 00:04:56,874 FRANSIZ KULÜBÜ BAŞKANI 47 00:04:57,166 --> 00:04:59,836 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER MODELİ RUSYA 48 00:05:00,086 --> 00:05:03,256 ESKİ PUL VE PARA KULÜBÜ BAŞKAN YARDIMCISI 49 00:05:03,548 --> 00:05:05,216 MÜNAZARA TAKIMI KAPTANI 50 00:05:06,217 --> 00:05:09,136 LACROSSE TAKIM MENEJERİ 51 00:05:09,637 --> 00:05:11,848 HAT SANATLARI KULÜBÜ "Bugün saat 3:30'da Kung Fu Kulübü toplantısı yapılacaktır" 52 00:05:12,181 --> 00:05:14,809 ASTRONOMİ DERNEĞİ KURUCUSU 53 00:05:15,434 --> 00:05:18,187 ESKRİM TAKIM KAPTANI 54 00:05:18,521 --> 00:05:21,607 ATLETİZM: ÜÇÜNCÜ SINIFLAR ARASI EN İYİ DEKATLON TAKIMI 55 00:05:21,774 --> 00:05:24,652 II. KORO ORKESTRA ŞEFİ 56 00:05:24,986 --> 00:05:27,822 BOMBARDIMAN DERNEĞİ KURUCUSU 57 00:05:30,324 --> 00:05:34,245 KUNG FU KULÜBÜ SARI KUŞAK 58 00:05:34,537 --> 00:05:37,957 ATICILIK KULÜBÜ KURUCUSU 59 00:05:38,958 --> 00:05:42,712 RUSHMORE ARICILAR KULÜBÜ BAŞKANI 60 00:05:42,879 --> 00:05:46,090 YARIŞÇI YANKİLER KURUCUSU 61 00:05:46,257 --> 00:05:48,926 MAX FISCHER: OYUNCU YÖNETMENİ 62 00:05:49,051 --> 00:05:53,851 PIRPIR UÇAK KULÜBÜ 4, 5 SAAT ÖNCE KURULDU 63 00:05:54,182 --> 00:05:56,517 EYLÜL 64 00:05:58,227 --> 00:06:02,190 Seni şartlı akademik duruma sokmuş bulunuyoruz. 65 00:06:02,440 --> 00:06:04,317 Peki bu durum neleri gerektiriyor? 66 00:06:04,650 --> 00:06:08,929 Gerektirdiği şey, bir kez daha sınıfta kalman halinde okuldan ayrılmanın istenecek olması. 67 00:06:09,238 --> 00:06:12,617 - Bir başka deyişle, okuldan atılacağım. - Doğru. 68 00:06:12,950 --> 00:06:15,578 Belgeleri görebilir miyim? 69 00:06:16,913 --> 00:06:21,626 Aşırı sayıda ders dışı aktivitede bulunmak ve derslere yeterince çalışmamak. 70 00:06:25,755 --> 00:06:27,381 Dr. Guggenheim... 71 00:06:27,673 --> 00:06:32,473 ...Size işinizi öğretmek gibi olmasın, ama gerçek şu ki, ne kadar çabalasam da, sınıfımı geçeceğimin bir garantisi yok. 72 00:06:33,888 --> 00:06:38,688 - Eğer bu, mezuniyet sonrasında bir yıl daha kalmam demekse, tamam öyle olsun. - Böyle bir imkan sunmuyoruz. 73 00:06:40,144 --> 00:06:44,774 - Henüz sunmuyoruz! - Sen sadece notlarına dikkat et. 74 00:06:45,024 --> 00:06:49,824 - Bu okula nasıl girdiğimi hatırlıyor musunuz? - Evet, bir piyes yazmıştın. 75 00:06:51,989 --> 00:06:56,789 Doğru. İkinci sınıf. Watergate konusunu işleyen küçük bir oyundu. 76 00:06:56,870 --> 00:06:59,580 Annem oyunu okuduğunda Rushmore'da okumam gerektiğini düşünmüştü. 77 00:06:59,705 --> 00:07:02,708 Ve siz okuduğunuzda bana burs vermiştiniz, değil mi? 78 00:07:05,211 --> 00:07:07,760 - Verdiğinize pişman mısınız? - Hayır, pişman değilim. 79 00:07:07,880 --> 00:07:11,092 Yine de seni okuldan atmak zorunda kalabilirim. 80 00:07:11,843 --> 00:07:14,846 Kalmamı sağlayamaz mısınız? 81 00:07:15,847 --> 00:07:19,475 - Eski günlerin hatırına? - Bunu yapamam, Max. 82 00:07:20,434 --> 00:07:25,234 - Beni kapı dışarı etmek istiyorlar. - Tanrım yine mi! Ne yapacaksın? 83 00:07:25,898 --> 00:07:29,402 Sanırım tek yapabileceğim, idareden bazı torpiller ayarlamaya çalışmak olacak. 84 00:07:29,569 --> 00:07:32,021 TAVLA KULÜBÜ -Oyun Devam Ediyor, lütfen sessiz olun- 85 00:07:34,407 --> 00:07:37,118 - Duydun mu, gelecek yıl Japonca dersleri olacakmış? 86 00:07:37,160 --> 00:07:38,744 Söylenti bu yönde. 87 00:07:38,786 --> 00:07:41,455 - Ayrıca Latince'yi de kaldırıyorlar. - Ne? 88 00:07:42,748 --> 00:07:47,548 Beş yıl boyunca Latince dersinin kaldırılması için uğraştım. Her zaman söylerim; "Ölü bir lisandır". 89 00:07:48,129 --> 00:07:51,549 Şey... Sanırım sonunda sesini duydular. 90 00:07:58,890 --> 00:08:02,894 "Eğer bir insan, her ne sebeple olursa olsun, olağanüstü bir hayat yaşama fırsatına sahipse... 91 00:08:02,935 --> 00:08:05,897 "...onu sadece kendisine saklamaya hakkı olamaz." J. J. Cousteau. 92 00:08:05,898 --> 00:08:07,899 İzninle. 93 00:08:09,025 --> 00:08:12,570 Geçen yıl bu kitabı alanların listesini görebilir miyim? 94 00:08:12,737 --> 00:08:13,821 Neden? 95 00:08:15,615 --> 00:08:17,158 Şuna bir göz atın. 96 00:08:58,533 --> 00:09:03,333 Çok sayıda kötü ruhlu insan ve budala gördüm ve inanıyorum ki, her ikisi de en sonunda bunun bedelini öderler, 97 00:09:04,914 --> 00:09:06,645 ancak ilk ödeyen budalalar olacaktır. 98 00:09:06,916 --> 00:09:10,920 Bölüm 15: Gümüş Düğmeli Delikanlı. 99 00:09:14,757 --> 00:09:17,009 - 10 dakika içinde köşede benimle buluş. - Nereye gidiyorsun? 100 00:09:17,051 --> 00:09:18,845 Arabada söylerim. 101 00:09:18,886 --> 00:09:23,686 Willie, bu arada Enriqu Sanchez hakkında yanıldın. Uyurken ölmüş. 102 00:09:26,602 --> 00:09:29,021 Mükemmel! Mükemmeldi! Çok iyiydi! 103 00:09:31,190 --> 00:09:35,361 Irvine, ikram edecek bir şeyler alır mısın? Ben istemiyorum. 104 00:09:36,112 --> 00:09:37,947 Pekâlâ, sıradaki sahne... 105 00:09:38,197 --> 00:09:41,367 Frank, kokain dolu çantayla sahneye giriyorsun. 106 00:09:41,576 --> 00:09:46,376 Geçen gün Bay Calloway'e, Dirk'e göz kulak olduğun için ne kadar da şanslı olduğumuzu anlatıyordum. 107 00:09:47,039 --> 00:09:48,166 Yapma lütfen! 108 00:09:48,207 --> 00:09:53,007 Dirk harika bir çocuk. Sadece bazı tecrübelerimi ona yardımı olur diye anlatıyorum. 109 00:09:55,298 --> 00:10:00,098 Burada numaram yazılı. İhtiyacınız olursa, Dirk ile ilgili veya herhangi bir şey için, arayın yeter. 110 00:10:00,595 --> 00:10:02,263 Çok teşekkürler. 111 00:10:02,305 --> 00:10:04,140 - Selam Dirk. - Selam anne. 112 00:10:04,182 --> 00:10:06,434 - Nasılsın tatlım? - İyiyim. 113 00:10:06,475 --> 00:10:08,735 - Güle güle. - Güle güle... Seni görmek güzeldi. 114 00:10:09,770 --> 00:10:13,316 - Selam Dirk, matematik sınavı nasıl geçti? - Hangi matematik sınavı? 115 00:10:13,357 --> 00:10:15,401 Bugün matematik sınavın var sanıyordum? 116 00:10:15,402 --> 00:10:18,529 Hayır. Ödevini Berlin Hava Yolları ile teslim ettin mi? 117 00:10:18,571 --> 00:10:20,072 Evet, biraz zaman tanıdılar. 118 00:10:20,114 --> 00:10:23,326 - Hey, George. - Bayan Calloway'le işler nasıl gitti? 119 00:10:23,367 --> 00:10:24,785 El sıkıştık. 120 00:10:24,827 --> 00:10:28,122 - Ya öyle mi! - Ayrıca telefon numaramı da verdim. 121 00:10:28,372 --> 00:10:31,334 Buchan, ben olsam şimdiye ona çoktan vurmuştum diyor. 122 00:10:31,417 --> 00:10:32,502 Ne? 123 00:10:32,585 --> 00:10:35,588 Şu İskoç goriline koca ağzını kapatmasını söylesene. 124 00:10:36,380 --> 00:10:41,180 - Hakkında konuştuğu kişi, en iyi arkadaşımın annesi. - Dirk'ü şapel partneri olarak bu yüzden seçtin sanıyordum. 125 00:10:43,095 --> 00:10:45,181 Nesin sen? Avukat falan mı? 126 00:10:45,223 --> 00:10:46,933 Merhaba Bay Blume! 127 00:10:47,517 --> 00:10:49,894 - Selam, ben Max Fischer. - Aa, merhaba. 128 00:10:50,311 --> 00:10:54,148 Max, demin annem çıkageldi. Erken çıkarsam uygun olur mu? Tamam. 129 00:10:54,190 --> 00:10:55,248 Elbette olur, Charlie. 130 00:11:00,780 --> 00:11:04,408 - Sır nedir, Max? - Sır mı? 131 00:11:04,700 --> 00:11:08,704 Aslında bunu pekâlâ çözmüş gibisin. 132 00:11:08,996 --> 00:11:10,873 Sır... bilemiyorum. 133 00:11:11,290 --> 00:11:16,045 Bence, sevdiğin bir iş bulmak ve hayatın boyunca buna devam etmektir. 134 00:11:17,713 --> 00:11:19,799 Benim içinse bu; Rushmore'a devam etmek. 135 00:11:22,385 --> 00:11:24,428 - Shotgun! - Selam Ronny, Selam Donny. 136 00:11:24,637 --> 00:11:28,307 - Arkaya geç dedim sana, Shotgun! - Donny sen arkaya geç. 137 00:11:36,148 --> 00:11:38,609 - Şuradaki çocuğu da partinize davet ettiniz mi? - Max Fischer'ı mı? 138 00:11:38,651 --> 00:11:40,278 Yapma baba! Partide hatunlar olacak... 139 00:11:40,319 --> 00:11:43,396 - Davet edeceğime ölürüm daha iyi! - Kıçınla düşünmeyi kes artık! 140 00:11:45,658 --> 00:11:47,535 - İyi akşamlar, Bay Littlejeans. - İyi akşamlar, Max. 141 00:11:47,618 --> 00:11:48,828 Yarın görüşürüz. 142 00:11:57,128 --> 00:11:59,046 Saçımın arkasını görebilir miyim lütfen? 143 00:12:00,256 --> 00:12:01,257 Elbette. 144 00:12:05,386 --> 00:12:08,014 - Nasıl? - Teşekkürler. 145 00:12:10,725 --> 00:12:13,754 Aklıma gelmişken, bu geometri testinde bir imzaya ihtiyacım var. 146 00:12:13,895 --> 00:12:15,146 Pekâlâ. 147 00:12:19,567 --> 00:12:21,944 Yüz üzerinden 37. 148 00:12:24,322 --> 00:12:26,532 Artık ne yapacağımı bilemiyorum. 149 00:12:27,700 --> 00:12:32,500 Daha kötü olabilirdi. Neredeyse "A" almışsın. 150 00:12:33,289 --> 00:12:36,125 Neredeyse "A" mı? Baba, ne yazıyorsun sen! 151 00:12:42,173 --> 00:12:46,973 Belki de tiyatro oyunları sergilemek ve kulüp kurmak ile çok fazla vaktimi harcıyorum. 152 00:12:48,221 --> 00:12:49,764 Olabilir. 153 00:12:50,515 --> 00:12:55,315 Belki de hatunlar üzerine daha fazla yoğunlaşmalıyım. Milletin önemsediği tek şey bu zaten. 154 00:12:57,563 --> 00:12:59,941 Ama ne yazık ki, uzmanlık alanıma girmiyor. 155 00:13:00,107 --> 00:13:01,943 Bir gün bu da olur, Max. Sen... sadece... 156 00:13:01,984 --> 00:13:06,784 ...denizle evli olan yelkenli kaptanları gibisin. 157 00:13:07,114 --> 00:13:08,866 Evet, bu çok doğru. 158 00:13:09,242 --> 00:13:12,119 Ama deniz burnumda tütüyor. 159 00:13:18,960 --> 00:13:21,796 - Merhaba. - Selam. 160 00:13:31,138 --> 00:13:32,723 Şapkanı sevdim. 161 00:13:32,974 --> 00:13:34,058 Teşekkürler. 162 00:13:35,560 --> 00:13:37,436 Burada öğretmensiniz, değil mi? 163 00:13:40,398 --> 00:13:42,859 Ve Rushmore'da ilk yılınız? 164 00:13:45,528 --> 00:13:48,906 Ne kadar zamandır tiryakisiniz? Sormamın sakıncası yoksa tabii... 165 00:13:48,948 --> 00:13:49,949 Bir bakalım... 166 00:13:50,992 --> 00:13:53,578 - Kaç yaşındasın? - 15 167 00:13:53,703 --> 00:13:56,414 - Senin yaşındayken başlamıştım. - Şaka ediyorsunuz. 168 00:13:57,039 --> 00:14:00,126 - Sigarayı bırakmalısınız. - Doğru söylüyorsun. 169 00:14:01,919 --> 00:14:05,715 Ve ben de işime bakmalıyım. 170 00:14:10,803 --> 00:14:12,847 Bu arada, hangi okuldandınız? 171 00:14:12,889 --> 00:14:15,141 - Harvard. - Sahi mi? 172 00:14:15,183 --> 00:14:19,983 Tesadüfe bakın! İlk tercihlerim Oxford ve Sorbonne, garanti tercihim ise Harvard'dı. 173 00:14:22,982 --> 00:14:25,401 - Oldukça iddialı. - Teşekkürler. 174 00:14:25,443 --> 00:14:26,861 Ne üzerine okumak istiyorsun? 175 00:14:29,780 --> 00:14:34,580 Henüz kesin kararımı vermesem de, muhtemelen matematik ve temel tıp alanlarında çift doktora yapacağım. 176 00:14:36,120 --> 00:14:37,899 Sizin doktora branşınız ne üzerineydi? 177 00:14:38,122 --> 00:14:39,624 Doktora derecem yok. 178 00:14:39,665 --> 00:14:42,960 Yine de, tezim "Latin Amerika Ekonomi Politikası" üzerineydi. 179 00:14:42,961 --> 00:14:46,839 Çok enterasanmış. Duydunuz mu, artık Latince okutulmayacakmış? 180 00:14:47,507 --> 00:14:52,307 - Kastettiğim daha çok Orta Amerika'ydı. - Ah... Orta Amerika'ydı demek. 181 00:14:52,930 --> 00:14:57,730 Ama ilerisi de var, Latince'yi tamamen kaldıracaklar. Japonca için yer açmaları gerekiyor. 182 00:14:59,268 --> 00:15:03,272 Bu utanç verici, çünkü bütün Romen dilleri Latince üzerine kuruludur. 183 00:15:03,273 --> 00:15:05,525 Evet, öyleler, değil mi? 184 00:15:05,942 --> 00:15:07,818 "Nihilo sanctum este?" 185 00:15:08,694 --> 00:15:12,031 Ne demek bu? Latince'ydi, değil mi? 186 00:15:12,323 --> 00:15:13,991 Anlamı ne? 187 00:15:15,117 --> 00:15:16,994 "Kutsal bir şey mi var?" 188 00:15:24,418 --> 00:15:26,462 "Sic transit gloria." 189 00:15:26,629 --> 00:15:29,841 "İhtişam geçicidir." Ben Max Fischer. 190 00:15:30,675 --> 00:15:33,052 - Selam. - Selam. 191 00:15:38,099 --> 00:15:39,350 Gidelim. 192 00:15:39,392 --> 00:15:40,601 Burayı imzalayın, lütfen. 193 00:15:45,356 --> 00:15:47,483 İMZA KAMPANYASI 194 00:15:50,695 --> 00:15:54,949 Toparlarsak, tek bir sorum var: Latince öldü mü? 195 00:15:55,825 --> 00:15:57,743 10. sınıf öğrencisi Max Fischer'a, gayretleri için teşekkürler, 196 00:15:57,910 --> 00:16:00,454 Latince, artık 7-12 sınıflar arasında zorunlu bir derstir. 197 00:16:00,621 --> 00:16:05,421 - Radje ti prekini radit' sranja. - Bu Latince miydi? 198 00:16:13,551 --> 00:16:18,351 En çılgın hayalimde bile, böyle oğullarım olacağını aklımdan geçirmemiştim. 199 00:16:20,725 --> 00:16:23,561 Max, baban ne iş yapıyor? 200 00:16:24,478 --> 00:16:28,316 Beyin cerrahı... St. Joseph's Hastanesi'nde. 201 00:16:29,233 --> 00:16:34,033 Şahsen, kendimi birinin kafatasını açarken hayal bile edemiyorum. Ama onun hoşuna gidiyor gibi. 202 00:16:36,199 --> 00:16:38,743 Hayır, hayır. Bende var. 203 00:16:40,495 --> 00:16:43,789 - Yanılmıyorsam Vietnam'daydınız. - Evet. 204 00:16:45,750 --> 00:16:49,170 - Bokun içinde miydiniz? - Evet bokun içindeydim. 205 00:16:51,589 --> 00:16:53,966 - Pazar günü görüşürüz, Bay Blume. - Pekâlâ. 206 00:16:54,008 --> 00:16:55,551 Pazar günü ne var? 207 00:16:55,968 --> 00:16:58,679 Aa, evet, ikizlerin doğum günü partisi. 208 00:17:00,097 --> 00:17:01,432 Gelmek ister misin? 209 00:17:01,724 --> 00:17:06,524 Çok isterdim, fakat katılmam gereken işler var. Yine de davet için teşekkürler. 210 00:17:11,150 --> 00:17:12,777 Benim için çalışsana. 211 00:17:13,903 --> 00:17:18,533 - Ne demek istiyorsunuz? - Demek istediğim, senin gibi birinden faydalanabilirim. 212 00:17:20,368 --> 00:17:25,168 Bay Blume, zengin olmayabilirim. Ve hatta babam sadece bir doktor da olabilir, ama idare ediyoruz. 213 00:17:25,373 --> 00:17:27,083 112. 214 00:17:27,250 --> 00:17:29,961 İzninizle Bay Blume, sizle konuşmak güzeldi. 215 00:17:31,587 --> 00:17:33,297 Sen takımda mıydın?! 216 00:17:33,923 --> 00:17:35,383 Alternatif oyuncuyum. 217 00:19:10,478 --> 00:19:12,188 Bayan Cross? 218 00:19:12,189 --> 00:19:16,526 - Sadece, geçen gün yaptığımız konuşmayla ilgili bilginiz olsun istedim. - Latince? 219 00:19:16,567 --> 00:19:20,071 Evet, Romen Lisanları... Küçük bir konuşma yaptım... 220 00:19:20,112 --> 00:19:22,323 - Duydum. - Öyle mi? 221 00:19:22,532 --> 00:19:25,910 Anladığım kadarıyla, ortaya oldukça ikna edici bir sav koymuşsun. 222 00:19:27,995 --> 00:19:32,166 Latince öğretimine devam edeceklerini duymak hoşunuza gider diye düşünmüştüm. 223 00:19:32,458 --> 00:19:36,254 - Çok etkilendim. - Çok teşekkürler. 224 00:19:37,922 --> 00:19:39,757 Asistana ihtiyacınız var mı? 225 00:19:40,091 --> 00:19:42,134 Buralarda asistanımız olması şart mı? 226 00:19:42,176 --> 00:19:46,976 Sanmıyorum. Gerçi ben bursluyum. Akademik burs. Bu yüzden, ufak tefek işlerde çalışmam gerekiyor. 227 00:19:49,058 --> 00:19:53,855 - Rushmore'da öğretmen olmaya nasıl karar verdin? - Kocam burada hizmete başlamıştı. 228 00:19:56,107 --> 00:19:59,944 Şey... Evli olduğunu bilmiyordum. 229 00:20:00,403 --> 00:20:04,198 Artık hayatta değil. Yani aslında evli sayılmam. 230 00:20:04,240 --> 00:20:06,200 Ne zaman öldü? 231 00:20:06,784 --> 00:20:08,452 Geçen yıl. 232 00:20:10,079 --> 00:20:11,956 Benim de annem hayatta değil. 233 00:20:12,999 --> 00:20:15,084 Bunu duyduğuma üzüldüm. 234 00:20:15,251 --> 00:20:17,086 Öldüğünde yedi yaşımdaydım. 235 00:20:18,462 --> 00:20:21,299 Yani ikimizin de ailesinde ölen bireyler var. 236 00:20:25,928 --> 00:20:28,014 Bakalım burada neler oluyor? 237 00:20:30,183 --> 00:20:32,810 Bunlar yeni doğmuşlar. 238 00:20:34,437 --> 00:20:37,565 Alaşım istemiyorum, bana çelik lazım. 239 00:20:38,900 --> 00:20:41,319 Yaptıysa kıçımda bile değil. 240 00:20:44,322 --> 00:20:45,948 Çelik, Harry. 241 00:20:47,158 --> 00:20:51,958 - Yani fikrini değiştirdin ve işi istiyorsun? - Hayır, bir fikrim var ve para lazım. 242 00:20:53,206 --> 00:20:56,876 Rushmore bir akvaryumu hak ediyor. Birinci sınıf bir akvaryum... 243 00:20:56,918 --> 00:21:01,547 ...bilim adamlarının ders verebileceği ve öğrencilerin su altı yaşamını doğal ortamında gözlemleyebileceği bir akvaryum. 244 00:21:01,589 --> 00:21:02,924 Bilemiyorum, ne diyorsun, Ernie? 245 00:21:02,965 --> 00:21:07,765 - Akvaryum? Ne tür balıklar olacak? - Barakuda, anguilas, piranha, pulpo,... 246 00:21:10,848 --> 00:21:13,142 - Piranha mı? Cidden mi? - Evet. 247 00:21:13,184 --> 00:21:15,102 Evet, Güney Amerika'dan bir çocukla temastayım. 248 00:21:15,144 --> 00:21:16,604 Guggenheim ne dedi? 249 00:21:16,646 --> 00:21:18,898 Hiçbir şey, önce sizinle konuşmam gerektiğini düşündüm. 250 00:21:18,940 --> 00:21:20,566 Ne? 251 00:21:20,733 --> 00:21:24,779 Çünkü şu an için en iyi stratejinin dikkat çekmemek olduğunu düşünüyorum. 252 00:21:24,862 --> 00:21:29,283 Ne kadar fazla hazırlık yaparsam, öneriyi idareye o kadar güçlü götürebilirim. 253 00:21:29,325 --> 00:21:34,125 - Ne kadar para istiyorsun? - Başlangıç planları için 35.000 dolar. 254 00:21:44,715 --> 00:21:48,553 - Sana 25.000 veririm. - Tamam. 255 00:22:08,614 --> 00:22:11,325 "Yaşayan Okyanus Bölüm II: Sığ kayalıkların incelenmesi" 256 00:22:36,559 --> 00:22:38,895 - Teşekkürler. - Bir şey değil. 257 00:23:16,432 --> 00:23:17,725 Max? 258 00:23:19,018 --> 00:23:22,021 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 259 00:23:23,105 --> 00:23:27,360 Benim için fazlasıyla küçük olduğun aklından hiç geçti mi? 260 00:23:32,365 --> 00:23:37,165 - Bunu bir olasılık olarak değerlendireceğin aklımdan geçti, evet. - Öğrenci oluşun bir yana... 261 00:23:38,788 --> 00:23:43,588 Bayan Cross, size baskı falan yapmaya çalışmıyorum. Böylesine dobra dobra söylemeniz beni şaşırttı. 262 00:23:43,794 --> 00:23:46,003 Sadece emin olmak istiyorum... 263 00:23:47,421 --> 00:23:49,799 Arkadaş olmuştuk, değil mi? 264 00:23:49,841 --> 00:23:51,133 - Evet. - Güzel. 265 00:23:56,597 --> 00:24:01,269 Gerçek şu ki ikimizin de, bu ilişkinin nereye vardığı hakkında en ufak bir fikri yok. 266 00:24:01,310 --> 00:24:04,939 - Geleceği göremeyiz. - Bizim bir ilişkimiz yok, Max. 267 00:24:04,981 --> 00:24:07,483 - Ama arkadaşız. - Ve aramızdaki tek şey de bu olacak. 268 00:24:07,484 --> 00:24:09,861 İlişkiden kastım zaten buydu. 269 00:24:10,111 --> 00:24:12,029 Bir sözlük almamı ister misin? 270 00:24:12,071 --> 00:24:15,992 Hayır, sadece birbirimizi anladığımızdan emin olmak istiyorum. 271 00:24:16,158 --> 00:24:20,162 Anlıyorum... Size çekici gelmiyorum. 272 00:24:21,414 --> 00:24:23,249 C'est la vie. (Hayat bu) 273 00:24:23,875 --> 00:24:26,669 Max, sen daha 15 yaşındasın! 274 00:24:27,253 --> 00:24:29,714 Çekiciliğin önemi bile yok. 275 00:24:30,131 --> 00:24:31,757 Nasıl isterseniz. 276 00:24:32,008 --> 00:24:34,343 Varmaya çalıştığım nokta... 277 00:24:37,180 --> 00:24:40,099 ...asla sizin gibi biriyle tanışmamıştım. 278 00:24:41,642 --> 00:24:43,758 Bu cümleme istediğiniz değeri biçebilirsiniz. 279 00:24:46,606 --> 00:24:50,776 Emin bir şekilde söyleyebilirim ki; ben de senin gibi biriyle tanışmamıştım. 280 00:24:55,072 --> 00:24:56,574 Tanışmamıştınız, değil mi? 281 00:24:58,826 --> 00:25:01,495 El sıkışmak ister misiniz? 282 00:25:02,455 --> 00:25:07,168 - Bu konuyu konuştuğumuza çok memnun oldum. - Ben de. 283 00:25:08,794 --> 00:25:11,297 Mikrofon takamam! Her gün oramı buramı mıncıklıyorlar! 284 00:25:11,339 --> 00:25:13,925 Yapma Frank! Mükemmel korunacaksın. 285 00:25:13,966 --> 00:25:15,635 Evet tabii! Bunu ilk kez işitmiyorum. 286 00:25:15,676 --> 00:25:18,095 - Gidip sayaça on sent atmam lazım. - Otur Frank. 287 00:25:18,137 --> 00:25:22,937 - Joe, memur Serpico için sayaça on sent atıver. - Beni dinle Serpico, mahkemede şahitlik etmeyi kabul edersen... 288 00:25:24,143 --> 00:25:25,895 - Hayır! - Ne hayırı? 289 00:25:25,937 --> 00:25:27,897 Hayır, şahitlik etmeyeceğim. 290 00:25:29,732 --> 00:25:33,319 Tabancan ve rozetimi masama bekliyorum. 291 00:25:34,570 --> 00:25:37,031 - Bana bir konuda söz ver, O'Reilly. - Ne? 292 00:25:37,073 --> 00:25:41,827 Bunu sonuna kadar... götüreceksin. Benim olmam gereken yere kadar! 293 00:25:42,161 --> 00:25:43,538 Tanrım yardım et! 294 00:25:44,830 --> 00:25:46,332 Bir şey buldum! 295 00:25:47,083 --> 00:25:49,001 Birisi ayrılıyor. 296 00:25:49,585 --> 00:25:51,003 Bu Snowman. 297 00:25:53,506 --> 00:25:56,008 - Trende! - Vurun onu! 298 00:25:58,302 --> 00:26:00,179 Canoli repliğine ne oldu? 299 00:26:00,304 --> 00:26:03,766 "Boşver bunu, Sanchez. " demen gerekiyordu. 300 00:26:03,808 --> 00:26:06,686 Bir hata yaptım tamam mı? Neticede bir şey değiştirmedi. 301 00:26:06,727 --> 00:26:10,439 Tamam, bu seferlik yok sayıyorum. Ama sakın bana önemi yok deme, çünkü her replik önemli. 302 00:26:10,440 --> 00:26:13,651 - Beni rahat bırak! - Oyunumun içine etme! 303 00:26:25,037 --> 00:26:27,623 Max!... Max! 304 00:26:52,899 --> 00:26:55,610 - Bence oyunculuk mükemmeldi. - Sağ olun. 305 00:26:55,651 --> 00:26:57,987 Aslında, provalar sırasında daha iyiydi. 306 00:26:57,988 --> 00:27:01,741 - Sonra görüşürüz baba. Akşam yemeğine davetliyim. - Sahi mi? 307 00:27:02,116 --> 00:27:04,243 Evet, sadece tiyatro ekibi için. 308 00:27:05,036 --> 00:27:07,622 - Para lazım mı? - Hayır baba. 309 00:27:10,333 --> 00:27:12,919 - Yumruk nasıldı? - Sıkıydı. 310 00:27:14,253 --> 00:27:17,131 - Max, harikaydı. - Gelmene çok sevindim. 311 00:27:17,173 --> 00:27:20,676 Seni bir arkadaşımla tanıştırmak istiyorum. Peter Flynn. Max Fischer. 312 00:27:21,344 --> 00:27:22,887 Bu adam da kim? 313 00:27:24,180 --> 00:27:25,223 Peter. 314 00:27:25,431 --> 00:27:28,601 Oyununu cidden beyendim. Gerçekten klastı. 315 00:27:30,520 --> 00:27:32,688 Burnuna ne oldu? 316 00:27:33,648 --> 00:27:35,441 Suratıma bir yumruk yedim. 317 00:27:36,359 --> 00:27:38,819 - Senin mazeretin ne? - Yazar bey! 318 00:27:39,529 --> 00:27:41,572 - Nasılsınız? - İyi iş çıkardın. 319 00:27:41,864 --> 00:27:45,660 - Bu gece babanla tanışacak mıyım? - Ah hayır, ihtiyarın nöbeti var. 320 00:27:45,661 --> 00:27:50,461 Bay Blume, sizi Bayan Cross'la tanıştırayım, bir de bu delikanlının adı maalesef hatırımda değil. 321 00:27:52,208 --> 00:27:54,877 Hemşire üniformandan hoşlandım, adamım. 322 00:27:54,919 --> 00:27:59,215 - Bu ameliyat önlüğü. - Aa, sahi mi? 323 00:28:01,884 --> 00:28:06,597 - Burası için hiç de uygun değil. - Yemeğe gideceğimizden haberim yoktu. 324 00:28:06,598 --> 00:28:09,100 Çünkü sen davetli değildin. 325 00:28:09,392 --> 00:28:13,646 - Sakin ol, Max... - Ona İskoç viskisi ve soda söyleyen sensin. 326 00:28:14,146 --> 00:28:15,857 Ne var ki bunda? 327 00:28:15,898 --> 00:28:19,793 Liste başı olacak bir oyun bile yazabilirim. İstiyorsam neden bir içki içmeyim ki? 328 00:28:21,904 --> 00:28:24,740 Anlatsana Curly, Bayan Cross'u nereden tanıyorsun? 329 00:28:24,782 --> 00:28:26,324 Harvard'da beraberdik. 330 00:28:26,325 --> 00:28:30,955 Bu harika! Ben de süper bir oyun yazdım ve yönettim. Ve bunu kafama taktığım falan da yok. 331 00:28:31,539 --> 00:28:34,292 - Hesabı alabilir miyiz? - Ne yaptığını sanıyorsun? 332 00:28:34,375 --> 00:28:36,752 - Hesabı alıyorum. - Hayır, almıyorsun. Pardon. 333 00:28:36,794 --> 00:28:41,382 Bizi ağırladığınız için size tekrar teşekkür etmek istiyorum. 334 00:28:41,757 --> 00:28:45,303 Aslında burada üç kişi olmayı bekliyorduk, fakat birisi kendi kendini davet etmiş. Özürlerimi sunarım. 335 00:28:45,344 --> 00:28:47,555 - Sorun değil, efendim. - Teşekkürler. 336 00:28:48,472 --> 00:28:51,392 - Kaba davranıyorsun, Max. - Hayır. 337 00:28:51,434 --> 00:28:52,685 - Evet. - Hayır. 338 00:28:52,727 --> 00:28:57,527 Bu bayı neden benim oyunuma getirdiğini çözmeye uğraşıyorum. Üstelik bir de, sadece davetliler için olan yemeğime! 339 00:28:58,900 --> 00:29:02,122 - Doktor bey kremayı da uzatmamı arzu eder mi acaba? - Evet, lütfen. 340 00:29:02,945 --> 00:29:05,781 - Neyin var senin? - Neyin var senin?! 341 00:29:05,823 --> 00:29:09,535 Duygularımı incittin! Bu gece benim için önemliydi! 342 00:29:10,244 --> 00:29:14,415 - Nasıl oluyorda duygularını incitmiş oluyorum? - Ah, tanrım! 343 00:29:14,457 --> 00:29:16,709 Ben bir şaheser yazdım! 344 00:29:20,796 --> 00:29:23,174 Ayrıca sana aşığım. 345 00:29:53,538 --> 00:29:54,538 Selam. 346 00:29:54,872 --> 00:29:56,457 Yoksa orada saklanıyor muydun? 347 00:29:57,333 --> 00:30:00,211 Dersi bölmek istemedim. 348 00:30:02,088 --> 00:30:06,801 - Bu boyadığın da ne? - Bu bir... deniz anası. 349 00:30:07,552 --> 00:30:09,470 Sizin için ne yapabilirim, Bay Blume? 350 00:30:09,804 --> 00:30:12,390 Max seninle konuşmak istiyor. 351 00:30:12,515 --> 00:30:13,933 Neden? 352 00:30:13,934 --> 00:30:16,269 Sanırım özür dilemek için. 353 00:30:16,769 --> 00:30:18,563 Bu tarafta konuşsak iyi olur. 354 00:30:20,857 --> 00:30:23,317 - Sizi mi gönderdi? - Evet. 355 00:30:24,610 --> 00:30:26,737 Onun elçisi misiniz? 356 00:30:27,530 --> 00:30:29,115 Hayır, arkadaşıyım. 357 00:30:30,408 --> 00:30:34,412 Haklıydınız. İçki içmesine izin vermem yanlıştı. 358 00:30:36,873 --> 00:30:40,042 Artık Max'i görmemem gerektiğini düşünüyorum. 359 00:30:40,459 --> 00:30:42,420 Bundan pek hoşlanmayacak. 360 00:30:43,004 --> 00:30:47,633 Biliyorum, hoşlanmayacak. Ama sanırım göz yummam yüzünden bana fazla bağlandı. 361 00:30:49,594 --> 00:30:51,512 Siz ne düşünüyorsunuz? 362 00:30:52,346 --> 00:30:54,223 Bence siz elinizden geleni yaptınız. 363 00:30:58,603 --> 00:31:00,771 Ona üzgün olduğumu söyleyin. 364 00:31:05,067 --> 00:31:07,987 Olur. 365 00:31:10,239 --> 00:31:12,033 Adınız nedir? 366 00:31:13,659 --> 00:31:18,459 - Rosemary. Sizinki? - Herman. 367 00:31:23,544 --> 00:31:25,087 Size bir mektup yazdı. 368 00:31:25,129 --> 00:31:26,756 "Sevgili Bayan Cross," 369 00:31:27,048 --> 00:31:31,848 "Bu fırsatı, ayın 23'ünün gecesi gerçekleşen olaylar için sizden resmen özür dilemek için kullanmak istiyorum." 370 00:31:32,386 --> 00:31:34,639 "Alkol almaya alışkın değilim." 371 00:31:34,805 --> 00:31:39,268 "Lütfen üstlendiğim yeni girişimimin perdelerinin aralanmasında, ziyaretime gelme yardımında bulunun." 372 00:31:39,310 --> 00:31:42,146 "Mümkün olduğu taktirde, katılacağınızı umut ediyorum." 373 00:31:42,230 --> 00:31:45,691 "Dostunuz olarak kalacağım, Max Fischer." 374 00:31:53,032 --> 00:31:55,326 Müziği kesin, resim çekmek de yok. 375 00:31:55,368 --> 00:31:57,495 - Saat kaç? - 13:15. 376 00:31:57,537 --> 00:31:58,704 İzninizle beyler. 377 00:31:58,788 --> 00:32:01,123 Patatesleri rahat bırakın! 378 00:32:01,124 --> 00:32:02,208 Onu gördün mü? 379 00:32:02,250 --> 00:32:04,460 - Burada değil. - Gidip sınıfa bak. 380 00:32:04,502 --> 00:32:07,171 - Gidip şu ağacı kesmemiz gerekiyor mu? - Birkaç dakika bekleyelim. 381 00:32:07,213 --> 00:32:09,924 - Burada neler oluyor, Maxie? - Back, seni görmek ne güzel. 382 00:32:09,966 --> 00:32:13,594 Yeni akvaryumu burada kuruyorlar. Ben de komitenin başındayım. 383 00:32:13,595 --> 00:32:15,847 Burası benim benim beysbol saham. 384 00:32:16,681 --> 00:32:20,268 Evet, biliyorum... Sanırım birkaç fit öteye çekiliyor. 385 00:32:20,518 --> 00:32:22,770 Akvaryumda piranhaların olacağı doğru mu? 386 00:32:23,271 --> 00:32:26,607 - Bunu nereden duydun? - Kaynaklarım bunun mümkün olduğunu söylemekte. 387 00:32:27,191 --> 00:32:30,987 - Evet, doğru. Fakat piranhalar çok tehlikeli bir türdür. - Max... 388 00:32:31,153 --> 00:32:32,779 İzninle, George. 389 00:32:32,780 --> 00:32:34,532 - Haberler kötü. - Ne oldu? 390 00:32:34,574 --> 00:32:36,993 - Bugünkü derse, onun yerine yedek öğretmen girmiş. - Neden? 391 00:32:37,034 --> 00:32:40,833 - Sanırım hastalandığı için. - Hasta olmadığını sen de biliyorsun. Telefonu ver. 392 00:32:44,667 --> 00:32:47,169 Janet? Ben Max Fischer. Bay Blume orada mı? 393 00:32:48,379 --> 00:32:49,922 Nerede peki? 394 00:32:50,673 --> 00:32:52,967 Lanet olsun! Buraya gelmiş olması gerekiyordu. 395 00:32:53,467 --> 00:32:57,680 Barakudalar umurumda bile değil. Allah kahretsin! Ne olursa olsun bunu inşa edeceğim. 396 00:32:59,682 --> 00:33:01,350 Max! 397 00:33:05,813 --> 00:33:08,608 - Merhaba, Dr. Guggenheim. - Sen ne yaptığını sanıyorsun?! 398 00:33:08,733 --> 00:33:11,444 - Akvaryum için para top... - Kapat şu lanet şeyi! 399 00:33:12,486 --> 00:33:14,280 Bana bunun gerçekleşmediğini söyle! 400 00:33:14,322 --> 00:33:17,783 Dr. Guggenheim, bu tartışmayı ekibimin gözü önünde yapmayı istemem. 401 00:33:37,887 --> 00:33:40,056 EKİM 402 00:33:44,727 --> 00:33:45,937 Bir şey daha. 403 00:33:45,978 --> 00:33:50,525 Bugün aramızda yeni bir öğrenci var. Adı Max Fischer. 404 00:33:50,608 --> 00:33:53,903 Ve sizlere bilfiil hitap etmek istedi. 405 00:33:54,529 --> 00:33:59,325 - Max, devralmak ister misin? - Elbette. Çok teşekkürler. 406 00:34:01,619 --> 00:34:04,080 Sizlere kendimi tanıtmak istedim. 407 00:34:09,335 --> 00:34:10,920 Ben Max Fischer. 408 00:34:11,504 --> 00:34:16,304 Geçenlerde atıldığım Rushmore akademisinin eski öğrencisiyim. 409 00:34:18,970 --> 00:34:21,347 Özel okulda ilk kez bulunuyorum. 410 00:34:21,472 --> 00:34:25,059 Ve biliyorum ki, muhtemelen zengin bir ailenin çocuğu olduğumu düşünmektesiniz. 411 00:34:25,101 --> 00:34:26,727 Elit kesim yanlısı değilim. 412 00:34:27,353 --> 00:34:32,153 Bence gerçekten harika tesisleriniz var. Ve Grover Cleveland'da bunlardandan sonuna kadar yararlanmayı dört gözle bekliyorum. 413 00:34:33,943 --> 00:34:37,822 Ve bir dipnot... Eskrim takımınız olmaması dikkatimi çekti. 414 00:34:38,322 --> 00:34:41,534 Sizler için bunu başlatmaya çalışacağım. 415 00:34:46,581 --> 00:34:48,749 - Max? - Evet? 416 00:34:48,791 --> 00:34:51,751 Merhaba. Ben Margaret Yang. Bayan Whitney'in sınıfındanım. 417 00:34:51,752 --> 00:34:54,171 Konuşmandan hoşlandığımı bilmeni istedim. 418 00:34:54,213 --> 00:34:55,089 Teşekkürler. 419 00:34:55,131 --> 00:34:59,093 Şimdiye kadar, sınıfın önünde konuşma yapmak isteyen birini daha önce görmemiştim. 420 00:34:59,135 --> 00:35:01,137 Sahi mi? Ne yazık! 421 00:35:01,138 --> 00:35:04,557 "Zengin çocuğu" yorumu bazılarını kızdırabilir... 422 00:35:04,599 --> 00:35:05,975 - ... fakat ben ne kastettiğini anlıyorum. - Ne demek istiyorsun? 423 00:35:06,058 --> 00:35:09,937 - Şey... - Biliyor musun? Şuradaki sınıfta olmam gerekiyor. 424 00:35:10,313 --> 00:35:11,898 Sonra görüşürüz Bayan Chang. 425 00:35:26,787 --> 00:35:29,290 Janet? Ben Max Fischer. Bay Blume orada mı? 426 00:35:33,502 --> 00:35:34,879 Evet? 427 00:35:35,129 --> 00:35:36,380 Tamam. 428 00:35:37,632 --> 00:35:40,134 - Selam, Max. Nasıl gidiyor? - Berbat. 429 00:35:40,176 --> 00:35:41,844 Ne diyeceğim... Geçen gün Bayan Cross'la konuştuğunda... 430 00:35:41,886 --> 00:35:44,096 Telefon için izniniz var mı? 431 00:35:44,430 --> 00:35:47,433 - Pardon. Telefon için izniniz var mı? 432 00:35:47,475 --> 00:35:51,771 Sana söylemem gerek. Onda ne buluyorsun bilmiyorum. Ama, onun sana uygun olduğunu düşünmüyorum. 433 00:35:51,812 --> 00:35:53,397 Bu da ne demek şimdi? 434 00:35:54,941 --> 00:35:59,741 Söylediğim şey, aslında o kadar da güzel değil. Dikkat çekici bile değil. 435 00:36:01,614 --> 00:36:05,409 Yani, bazı özellikleri var, ama yine de... 436 00:36:05,451 --> 00:36:08,246 Bakın Bay Blume. Yorumlarınız son derece değerli. Ama artık konuya gelsek? 437 00:36:08,287 --> 00:36:11,415 - Evlat... - Beni görecek mi görmeyecek mi? 438 00:36:11,457 --> 00:36:13,668 - Görmeyecek. - Bir dakika. 439 00:36:13,709 --> 00:36:15,586 Telefon görüşmesindeyim. 440 00:36:17,672 --> 00:36:21,175 Hadi ama... Bu çok kaba bir davranış. 441 00:36:27,765 --> 00:36:30,935 TÜM ÖĞRENCİLER FAKÜLTE PERSONELİ TARAFINDAN ÜST ARAMASINA TABİDİR. 442 00:36:36,983 --> 00:36:38,192 Hey, Fischer... 443 00:36:39,819 --> 00:36:41,654 Defolup gitsen iyi olacak. 444 00:36:42,238 --> 00:36:45,241 Biliyor musun, Fischer? Epeydir gözüm üzerindeydi. 445 00:36:45,324 --> 00:36:46,826 Caka satan... 446 00:36:46,951 --> 00:36:51,751 Durmadan konuşan... Annesi afet olduğu için Dirk gibi bir çocuğu seçen ve bir şey elde edemeyen. 447 00:36:52,499 --> 00:36:57,299 El attığın her şeyde olduğu gibi; koca bir fiyaka ama elde var sıfır. 448 00:36:58,462 --> 00:37:02,425 Kendi jaguarında, Bayan Calloway'in eline vermeme ne dersin? 449 00:37:03,092 --> 00:37:05,136 Koca bir yalan derim? 450 00:37:05,177 --> 00:37:07,889 Yoksa sadece akvaryum yüzünden mi atıldığımı sanıyorsun? 451 00:37:09,015 --> 00:37:13,815 Tabii ki hayır. Eline verdiğim içindi. Ayrıca, atılmama da deydi doğrusu! 452 00:37:18,024 --> 00:37:22,824 Yemekte sizi utandırdığım için özür dilerim. Ayrıca lütfen özürlerimi "adını unuttuğum" kişiye benim için iletin. 453 00:37:24,363 --> 00:37:25,531 İletirim. 454 00:37:26,866 --> 00:37:28,117 İyi misin? 455 00:37:28,534 --> 00:37:31,287 Evet, iyiyim. Yine de Rushmore'u özledim. 456 00:37:32,455 --> 00:37:36,959 Mevsimleri, yaprakların dökülüşünü ve yeşerişini özledim. 457 00:37:37,710 --> 00:37:40,463 Aklıma gelmişken, kütüphane saat kaçta kapanıyor? 458 00:37:40,796 --> 00:37:42,965 Teslim etmekte geciktiğim bir kitap var da... 459 00:37:50,556 --> 00:37:52,725 Bu sizin elyazınız, değil mi? 460 00:37:54,101 --> 00:37:57,522 Kocam İngiltere'yi ziyarete geldiğinde vermişti. O zamanlar, 30 yaşındaydım. 461 00:37:57,688 --> 00:38:02,193 Rushmore'da görev yapıyordu. Bu yüzden, öldüğünde buradaki kütüphaneye bağışladım. 462 00:38:04,278 --> 00:38:06,822 Biliyor musun, bana onu hatırlatıyorsun. 463 00:38:07,532 --> 00:38:10,660 Sahi mi? Peki nasıl? 464 00:38:14,664 --> 00:38:18,376 Rushmore Arıcılar Kulübü'nün üyesiydin, değil mi? 465 00:38:18,501 --> 00:38:21,003 Evet. Başkanlarıydım. 466 00:38:21,462 --> 00:38:23,422 O kulübü kocam kurmuştu. 467 00:38:30,888 --> 00:38:33,933 Bayan Cross, sizce tekrar arkadaş olabilir miyiz? 468 00:38:34,433 --> 00:38:37,979 - Yani tamamen platonik olarak. - Tabii ki olabiliriz. 469 00:38:38,479 --> 00:38:41,858 Grover Cleveland'a uyum sağlayıp, başarılı olabilecek misin? 470 00:38:43,192 --> 00:38:45,778 Elbette. Ama bir öğretmene ihtiyacım var. 471 00:40:04,106 --> 00:40:06,984 - Pekâlâ. Başka neyimiz var? - Alan'da seçmen için kuşlar var. 472 00:40:07,026 --> 00:40:09,403 - Yeşili seçtim. - Ve burada da bir bıçak var. 473 00:40:09,445 --> 00:40:10,530 Bu tamamen sahte. 474 00:40:10,613 --> 00:40:12,114 - Selam, Max. - Merhaba. 475 00:40:15,618 --> 00:40:17,870 - Adın neydi? - Margaret Yang. 476 00:40:17,912 --> 00:40:22,416 - Yedinci derste ne yapıyorsun? - Gitar dersim var. 477 00:40:22,458 --> 00:40:25,253 - Klasik gitar mı? Hangi kurstasın? - Rock. 478 00:40:25,294 --> 00:40:27,410 Çok iyi. Madem öyle, bundan faydalanabiliriz. 479 00:40:27,713 --> 00:40:29,540 Seni gözlüksüz görebilir miyim, lütfen? 480 00:40:31,842 --> 00:40:34,178 Margaret'i toplantı salonuna 15:30'a kaydet, Woody. 481 00:40:34,220 --> 00:40:35,220 Tamam. 482 00:40:36,472 --> 00:40:38,516 Bir de vesikalık getir, lütfen. 483 00:40:50,361 --> 00:40:51,529 Merhaba, Herman. 484 00:40:52,280 --> 00:40:53,865 Nasılsın, Rosemary? 485 00:40:53,990 --> 00:40:58,790 İyiyim, teşekkürler. Eve demin geldim, bir şeyler atıştırıyorum. 486 00:41:00,413 --> 00:41:02,915 - Havuç mu yiyorsun? - Evet. 487 00:41:05,459 --> 00:41:07,003 Güzel bir ev. 488 00:41:07,295 --> 00:41:12,095 Evet. Aslında benim değil. Ben... sadece kiracıyım diyebilirim. 489 00:41:15,803 --> 00:41:17,471 Sen de bu civarda mı oturuyorsun? 490 00:41:19,181 --> 00:41:22,184 Max bugün bizim için bir şeyler planlamamış mıydı? 491 00:41:22,435 --> 00:41:26,147 - Müze gezisi falan? - Hayır, sanmıyorum. 492 00:41:26,272 --> 00:41:30,610 - Zannedersem bu gece provası var. - Ah, haklısın. Yeni oyunuyla ilgileniyor. 493 00:41:31,277 --> 00:41:35,781 - Glover Cleveland'da epey başarılı. - Evet, çok iyi gidiyor. 494 00:41:39,577 --> 00:41:40,828 Havuç ister misin? 495 00:41:42,663 --> 00:41:44,165 Evet, bir tane alayım. 496 00:41:58,804 --> 00:42:01,474 Muhtemelen, yakında seni görmeye yine gelirim. 497 00:42:05,186 --> 00:42:07,980 Ya da istersen şimdi yürüyüşe çıkabiliriz? 498 00:42:18,574 --> 00:42:22,328 - Elbette. - Şey... hava güzel, değil mi? 499 00:42:23,829 --> 00:42:28,629 Biraz rüzgârlı... Bir hırka alayım. Bir dakika içinde dönerim. 500 00:43:01,367 --> 00:43:02,660 Dirk? 501 00:43:03,452 --> 00:43:05,538 Sen ve öğretmen arasındakileri biliyorum! 502 00:43:16,382 --> 00:43:17,633 Max de biliyor mu? 503 00:43:17,675 --> 00:43:22,475 Hayır. Ve asla bilmesini istemem. Bunun derhal bitmesini istiyorum. 504 00:43:23,806 --> 00:43:28,311 Sen evli bir adamsın, Blume. Bir de sözde onun dostu olacaksın! 505 00:43:28,477 --> 00:43:32,106 - Dinle Dirk... Onun dostuyum... - Tabii elbette... 506 00:43:32,148 --> 00:43:34,317 ...senin gibi dostu, kim ne yapsın ki?! 507 00:43:48,206 --> 00:43:49,582 Açın şunu! 508 00:43:54,170 --> 00:43:56,130 Küçük Calloway! 509 00:44:02,053 --> 00:44:06,015 Yanlış adamı savunuyorsun. Fischer senin arkadaşın falan değil. 510 00:44:06,057 --> 00:44:07,975 Sen neden bahsediyorsun, Buchan? 511 00:44:08,017 --> 00:44:09,977 Annenin tam sevişmelik bir hatun olduğunu düşünüyor. 512 00:44:10,019 --> 00:44:12,939 Seni şapel partneri olarak seçmesinin tek sebebi bu. 513 00:44:13,105 --> 00:44:16,317 - Bu palavrayı da kim attı?! - Bana kendisi söyledi. 514 00:44:16,692 --> 00:44:20,446 Jaguarın arka koltuğunda aletini okşattığını söyledi. 515 00:44:22,990 --> 00:44:25,368 Max bunu asla söylemez! 516 00:44:25,660 --> 00:44:27,828 Tabii. Haklısındır herhalde. 517 00:44:28,162 --> 00:44:32,962 Ne de olsa, bir beyin cerrahının oğlu kimseyi etkilemek zorunda değildir, yanılıyor muyum? 518 00:44:34,877 --> 00:44:37,797 Cinayetler artık sona ermeli. İşler sapıtmaya başladı. 519 00:44:38,130 --> 00:44:39,298 Artık tabanca yok. 520 00:44:39,340 --> 00:44:44,140 Arap, zaten sen sapığın ta kendisisin. Seni gebertmek isteyeceklerdir. Bir de tabancanı atmaktan söz ediyorsun! 521 00:44:46,305 --> 00:44:49,433 - Zaman geldi, Homey. - Öp beni, ufaklık. 522 00:44:49,809 --> 00:44:53,437 Ardından, onu öper ve oyun biter. Bütün yapacağım bu mu? 523 00:44:54,313 --> 00:44:59,113 "Sevgili Max, Bay Blume'un Bayan Cross'la ilişki yaşadığını gizli yollarla tespit ettiğimi üzülerek bildiriyorum." 524 00:45:00,528 --> 00:45:03,948 "İlk kuşkulanışım, onları Cross'un evinin önünde dudak dudağa öpüşürken gördüğümde gerçekleşti." 525 00:45:04,031 --> 00:45:08,831 "Ayrıca, sen verandada kestirirken, Blume'un yüzme havuzuna çırılçıplak girip, birbirlerini elle tatmin ettiklerinden de eminim." 526 00:45:11,372 --> 00:45:13,374 "Sana bunu neden mi söylüyorum?" 527 00:45:13,499 --> 00:45:16,043 "Çünkü sen mükemmel bir dostsun." 528 00:45:16,460 --> 00:45:21,257 "Kendine dikkat et, dostum. Sevgilerle, Dirk Calloway." 529 00:45:27,013 --> 00:45:28,848 Nasıldı o, Herman? 530 00:45:29,807 --> 00:45:31,475 Tanrım! 531 00:45:32,018 --> 00:45:36,731 İyi miydi? Bahse girerim öyleydi. Gerçi onu hiç sikmediğim için bunu bilemem. 532 00:45:38,274 --> 00:45:41,611 Demek ben uyuklarken çırılçıplak havuza girdiniz? 533 00:45:41,694 --> 00:45:46,494 "Rahatın yerinde ya, Max?" Ne de olsa, tek yaptığım aşık olduğun hatunun eline vermekti! 534 00:45:47,533 --> 00:45:49,243 Asla havuza çırılçıplak girmedik. 535 00:45:50,244 --> 00:45:55,044 Eminim girmemişsinizdir. Herhalde bundan sonra da, sabahın ikisinde evinden çıkmadığını söylersin?! 536 00:45:59,295 --> 00:46:01,464 Ona aşığım. 537 00:46:03,966 --> 00:46:06,510 Ama ilk aşık olan bendim. 538 00:46:08,262 --> 00:46:13,062 Ayrıca... bütün şu söylediğin saçmalıklar; "O kadar da iyi değil. ", "Sana uygun olduğunu düşünmüyorum, Max." 539 00:46:14,560 --> 00:46:16,479 Tamamen zırvaydı, değil mi? 540 00:46:19,232 --> 00:46:21,150 Sence sana aşık mı? 541 00:46:23,361 --> 00:46:24,654 Bilmiyorum. 542 00:46:26,113 --> 00:46:29,450 Sana aşık olmadığını garanti ederim. Ve asla da olmayacak. 543 00:46:31,744 --> 00:46:32,744 Max... 544 00:46:36,832 --> 00:46:38,334 Latince'yi ben kurtarmıştım! 545 00:46:41,963 --> 00:46:44,131 Peki sen ne yaptın? 546 00:46:46,968 --> 00:46:51,389 Benim geldiğim gezegende, güneş sadece yılda bir kez görünür... 547 00:46:53,599 --> 00:46:55,977 - İşte bu yüzden cildim... - Affedersiniz... 548 00:46:56,477 --> 00:46:59,795 Sadece, hayatımı mahvetmenden dolayı sana teşekkür etmek için uğradım. 549 00:47:04,902 --> 00:47:07,071 Max, ne yapıyorsun? 550 00:47:22,503 --> 00:47:27,303 Alo? Bayan Blume? Ben Max Fischer. Kocanızla ilgili bazı şeyler biliyorum. 551 00:47:28,009 --> 00:47:32,809 Lütfen telesekreterimi arayarak bana ulaşın. Grover Cleveland Lisesi. Hat numarası 2-8-3. Çok teşekkürler. 552 00:47:36,726 --> 00:47:39,186 Benimle buluştuğunuz için teşekkürler. 553 00:47:40,813 --> 00:47:42,064 Bir şey değil. 554 00:47:44,317 --> 00:47:45,943 Sandviç ister misiniz? 555 00:47:48,195 --> 00:47:49,697 Olur. 556 00:47:52,450 --> 00:47:56,579 Tonbalığı, fıstık ezmesi ve marmelatım var. 557 00:47:56,704 --> 00:48:00,503 - Daha egzotik bir şeyler olmadığı için kusura bakmayın. - Ben tonbalığı alayım. 558 00:48:03,294 --> 00:48:05,296 Süt ya da elma suyu? 559 00:48:05,588 --> 00:48:06,839 Artık konuya gelsen? 560 00:48:09,300 --> 00:48:12,470 Pekâlâ... Konu kocanız... 561 00:48:22,897 --> 00:48:27,697 - Bay Blume, ne kadar süre konuğumuz olacaksınız? - Belli değil. Bana karşı boşanma davası açıldı. 562 00:48:28,027 --> 00:48:29,320 Anladım efendim. 563 00:48:29,362 --> 00:48:30,738 Hey bücür...! 564 00:48:31,822 --> 00:48:36,160 Havuzun yerini tarif edebilir misiniz? Akşam yemeğini yiyip birkaç içki aldıktan sonra belki biraz girmek isterim. 565 00:48:36,202 --> 00:48:37,745 Teras katında efendim. 566 00:51:15,570 --> 00:51:20,370 160 cm 55 kg, siyah saçlı, gözlüklü, oval suratlı. 567 00:51:40,052 --> 00:51:41,679 Kefaletimi ödediğin için sağ ol baba. 568 00:51:41,721 --> 00:51:44,098 Beni Rushmore'a bırakabilir misin? Öğretmenin tekiyle hesaplaşmam gerek. 569 00:51:44,140 --> 00:51:46,256 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum, Max. 570 00:51:57,695 --> 00:52:01,949 - Ne yapıyorsunuz?! Ne yapıyorsunuz?! - Burası özel mülk. İzinsiz girdin! 571 00:52:01,991 --> 00:52:03,451 Çıldırdınız mı siz! 572 00:52:06,454 --> 00:52:07,705 Durun bir dakika! 573 00:52:09,790 --> 00:52:14,212 - Bir saniye ateşkes yapalım! - Ateşkes! Ateşkes! 574 00:52:24,013 --> 00:52:25,973 Bunlar da ne demek oluyor? 575 00:52:27,683 --> 00:52:30,280 - Annemin, seni elle tatmin ettiğini söyledin mi? - Ne?! 576 00:52:30,311 --> 00:52:32,230 Söyledin mi bunu?! 577 00:52:32,313 --> 00:52:34,607 Bu lanet yalanı sana kim söyledi? 578 00:52:35,316 --> 00:52:37,193 Boş ver. Kimin söylediğini biliyorum. 579 00:52:37,610 --> 00:52:42,410 - Ve kalbine bir bıçak saplayıp, ceset torbasında İrlanda'ya geri postalayacağım! - O İskoçyalı. 580 00:52:42,740 --> 00:52:46,442 Ayrıca şu aptal Mick'e, bugün yapacaklarımın listesini oluşturduğunu söyleyin. 581 00:52:48,162 --> 00:52:50,289 Kıçında mantar patlatacağım! 582 00:52:53,084 --> 00:52:55,211 Yani paketi teslim aldın? 583 00:52:56,254 --> 00:53:01,054 Güzel. Neler olduğu hakkında seni bilgilendirmek istedim. 584 00:53:04,512 --> 00:53:07,223 Asla senin bir muhbir olduğunu düşünmedim, Max. 585 00:53:07,682 --> 00:53:09,684 Bu da ne demek oluyor? 586 00:53:10,059 --> 00:53:12,144 "Bu da ne demek oluyor?" 587 00:53:16,232 --> 00:53:19,610 Senin şu değersiz şipşak resimlerin elime bile geçmeden, bu sabah istifa etti. 588 00:53:19,777 --> 00:53:21,945 Böylece en son sabotaj girişimin de geri tepmiş oldu. 589 00:53:21,946 --> 00:53:24,615 Elindeki en iyi öğretmenlerden biriydi! Nasıl olur da gitmesine izin verirsin?! 590 00:53:24,657 --> 00:53:29,457 - Madem öyle, neden onu kovdurmaya çalışıyorsun? - Seni aptal bunak! Ben onu tekrar kazanmaya çalışıyorum! 591 00:53:46,512 --> 00:53:47,972 Bayan Cross? 592 00:53:48,806 --> 00:53:50,266 Selam, Max. 593 00:53:55,688 --> 00:53:58,399 - Yardım lazım mı? - Hayır. Aldım. Kahretsin! 594 00:54:00,109 --> 00:54:04,052 - Durun. Bir bakayım. - Hayır, lütfen. Buraya girmenin doğru olduğunu düşünmüyorum. 595 00:54:05,197 --> 00:54:09,076 Bak, duygularını incittiğim için üzgünüm. 596 00:54:09,410 --> 00:54:12,788 Senin yerine arkadaşına aşık olduğum için de üzgünüm. Ama... 597 00:54:13,247 --> 00:54:15,082 Lütfen, Max! 598 00:54:15,207 --> 00:54:18,836 - Benim yerime ona aşık olduğun konusunda ciddi misin? - Evet. 599 00:54:19,587 --> 00:54:22,548 - Söylediklerine inanmadığım için beni bağışlaman gerekiyor. - Dur! 600 00:54:22,590 --> 00:54:23,590 Bayan Cross... 601 00:54:23,591 --> 00:54:26,957 - Bak, eğer durmazsan, kendimi kaybedeceğim! Ciddiyim! - Artık çok geç. 602 00:54:27,845 --> 00:54:29,055 Artık çok geç. 603 00:54:34,060 --> 00:54:36,020 Bir dakika... lütfen. 604 00:54:41,859 --> 00:54:43,569 Senin yüzünden okuldan atıldım! 605 00:54:43,611 --> 00:54:47,169 - Hayır, kendi kendine atıldın, çünkü... - Benim için hayat, Rushmore'du... 606 00:54:47,406 --> 00:54:50,326 - ... ama artık sensin. - Hayır, değilim. 607 00:54:52,411 --> 00:54:55,456 Aramızda ne olacak sanıyorsun ki?! 608 00:54:56,249 --> 00:54:58,626 Seks yapabileceğimizi mi sanıyorsun? 609 00:55:01,754 --> 00:55:04,399 Bu, sence de, ortaya koymak için adice bir yol değil mi? 610 00:55:04,674 --> 00:55:07,223 Eğer daha önce hiç sikişmediysen, adice bir yol değil! 611 00:55:09,762 --> 00:55:11,597 Tanrım! 612 00:55:12,223 --> 00:55:14,725 Arkadaşlarına bunu nasıl anlatırdın? 613 00:55:15,434 --> 00:55:17,853 Yoksa beni parmakladığını mı söylerdin? 614 00:55:18,020 --> 00:55:22,444 Ya da, belki seninkini elime alıp boşaltmalıyım? Bunu yapmam, her şeyi çözümler miydi dersin? 615 00:55:23,693 --> 00:55:25,945 Şimdi, lütfen sınıfımı terk et. 616 00:55:34,704 --> 00:55:39,500 - Hey, seni sivilceli bok herif. - Selam, Magnus. 617 00:55:39,834 --> 00:55:42,253 Son zamanlarda kimsenin eline verdin mi? 618 00:55:48,467 --> 00:55:53,267 Hey, Dirk. Bak kimler gelmiş! Üvey baban! Tadına bakmak için ananı bekliyor. 619 00:55:56,225 --> 00:55:59,478 Beynin de kulakların kadar pislik tutmuş, Buchan. 620 00:56:03,816 --> 00:56:06,152 İğrençleşme, kardeş! 621 00:56:24,587 --> 00:56:27,089 Onu hallettik, Dirk. 622 00:56:27,924 --> 00:56:29,133 Onu hallettik. 623 00:56:45,566 --> 00:56:47,109 Max? 624 00:56:48,361 --> 00:56:49,779 Selam, Bay Blume. 625 00:56:53,991 --> 00:56:55,952 Beni görmek istediğini mi söyledin? 626 00:56:57,578 --> 00:56:59,455 Ne zaman? 627 00:57:00,456 --> 00:57:04,043 Şimdi. Bütün bunlara son vermek istediğini söyledin. 628 00:57:05,002 --> 00:57:09,757 Ah, evet. Şuradaki ağacı tepene yıkmaya çalışacaktım. 629 00:57:10,675 --> 00:57:13,844 - Büyük olanı mı? - Evet. 630 00:57:14,011 --> 00:57:16,097 Herhalde beni bir gözlemeye çevirirdi. 631 00:57:16,931 --> 00:57:18,391 Neden vazgeçtin? 632 00:57:19,225 --> 00:57:23,729 Bilemiyorum. Ne önemi var ki? Zaten seni seviyor. 633 00:57:38,995 --> 00:57:41,539 O benim Rushmore'um, Max. 634 00:57:41,956 --> 00:57:45,376 Evet, biliyorum, aynı zamanda benimdi. 635 00:58:03,311 --> 00:58:05,146 KASIM 636 00:58:50,983 --> 00:58:53,736 - Merhaba. - Max evde miydi acaba? 637 01:00:03,806 --> 01:00:05,892 ARALIK 638 01:00:07,643 --> 01:00:09,979 - İyi geceler, Stan. - Mutlu Noeller. Görüşürüz. 639 01:00:18,154 --> 01:00:21,073 Dükkânda seninle çalışmak güzel, Max. 640 01:00:22,366 --> 01:00:26,662 - Okula bir fırsat daha tanımayı bir kez daha düşündün mü? - Hayır. 641 01:00:29,290 --> 01:00:34,090 Max, berber olmaktan memnunum. Ve bunda iyiyim de. Yine de, daima başka bir mesleği deneyeceğini düşünmüştüm. 642 01:00:36,715 --> 01:00:41,515 - Senatör ya da diplomat olmaktan söz ederdin. - Boş hayallerdi, baba. 643 01:00:43,721 --> 01:00:45,765 Ben bir berberin oğluyum. 644 01:00:50,978 --> 01:00:52,355 Yemekte görüşürüz. 645 01:01:13,459 --> 01:01:15,586 - Merhaba, Dirk. - Selam, Max. 646 01:01:16,587 --> 01:01:18,005 Senin için ne yapabilirim? 647 01:01:18,214 --> 01:01:21,509 - Saçımı kestirebilirim diye düşünmüştüm. - Kapalıyız. 648 01:01:22,802 --> 01:01:25,927 Yalnızca, geçen gün sana taş attığım için özür dilemek istemiştim. 649 01:01:26,555 --> 01:01:28,641 Sanırım gitsem iyi olacak. 650 01:01:37,191 --> 01:01:38,859 Mutlu Noeller. 651 01:01:39,819 --> 01:01:42,029 Onun içindeki de ne? 652 01:01:52,039 --> 01:01:54,834 Max Fischer RUSHMORE'LU YANKİLER 1985-1997 653 01:01:59,213 --> 01:02:01,549 Haberleri duydun mu? 654 01:02:02,174 --> 01:02:05,511 Sanmıyorum. Zaten haberleri artık pek takip etmiyorum. 655 01:02:06,053 --> 01:02:08,639 Dr. Guggenheim felç oldu. 656 01:02:09,473 --> 01:02:11,767 Ona bir kutu şeker gönderirim. 657 01:02:13,185 --> 01:02:14,937 Belki de ziyaretine gitmelisin. 658 01:02:23,654 --> 01:02:28,200 - Bayan Guggenheim? - Merhaba, Max. Buyursana. 659 01:02:33,122 --> 01:02:36,000 Seni görmek çok güzel. 660 01:02:38,336 --> 01:02:42,840 Bunlar harikulade. Vazoya koyayım. Otursana. 661 01:02:44,175 --> 01:02:48,888 - Dr. Guggenheim'a merhaba diyebilir miyim? Yoksa beni duyamaz mı? - Hayır, seni duyabilir. 662 01:02:56,437 --> 01:03:00,441 Merhaba, ihtiyar. Ben Max Fischer. 663 01:03:02,944 --> 01:03:05,112 Muhtemelen beni duyuyorsundur... 664 01:03:05,196 --> 01:03:08,908 - ... gerçi beynin hasar gördü mü bilemiyorum... - Ne istiyorsun? 665 01:03:12,745 --> 01:03:14,372 Nelson? 666 01:03:19,794 --> 01:03:23,631 On gündür söylediği tek kelime buydu. 667 01:03:25,591 --> 01:03:28,219 Sizce beni tanıdı mı? 668 01:03:28,928 --> 01:03:31,722 - Sanmıyorum. - Bu Fischer! 669 01:03:48,698 --> 01:03:51,033 Görüşürüz. Mutlu Yıllar. 670 01:03:52,994 --> 01:03:54,370 Selam, dostum. 671 01:03:57,915 --> 01:03:59,792 Gözünü kim morarttı? 672 01:04:00,376 --> 01:04:05,176 Ronny veya Donny'den biri. Hangisinin hangisi olduğunu artık seçemiyorum. 673 01:04:07,508 --> 01:04:10,553 Hangisi olursa olsun, seni nakavt ettiği kesin. 674 01:04:11,804 --> 01:04:14,497 Çocuklar anne babalarının boşanmasından pek hoşlanmazlar. 675 01:04:14,849 --> 01:04:16,517 Bu konuda onları suçlayamam. 676 01:04:17,101 --> 01:04:18,436 Ben de suçlayamam. 677 01:04:32,825 --> 01:04:34,410 Bayan Cross nasıl? 678 01:04:35,244 --> 01:04:36,704 Cidden bilmiyorum. 679 01:04:37,038 --> 01:04:39,999 - Neden? - Altı haftadır yüzünü görmedim. 680 01:04:40,666 --> 01:04:42,209 Ne oldu? 681 01:04:43,669 --> 01:04:45,171 Seni terk mi etti? 682 01:04:46,964 --> 01:04:49,425 Zaten hâlâ ölü adama aşık. 683 01:04:50,885 --> 01:04:52,553 Edward Appleby... 684 01:04:55,890 --> 01:05:00,227 Şey... Hoş hatun, ama kafayı yemiş. 685 01:05:04,899 --> 01:05:07,777 - Hoşça kal, evlat. - Baksana, sen iyi misin? 686 01:05:10,947 --> 01:05:13,111 Kendimi bu günlerde biraz yalnız hissediyorum. 687 01:05:45,648 --> 01:05:46,649 Max? 688 01:05:48,359 --> 01:05:49,902 Burada ne işin var? 689 01:05:51,904 --> 01:05:53,447 Tanrım! Ne yapacağımı bilemedim! 690 01:05:53,489 --> 01:05:56,534 - Ansızın hiç yoktan karşıma çıkıp saldırdılar. - Ne?! 691 01:05:57,326 --> 01:06:00,746 Affedersin. Telefonunu kullanabilir miyim? Demin bana bir araba çarptı da. 692 01:06:00,830 --> 01:06:03,583 Aman Allahım! İyi misin peki? 693 01:06:04,542 --> 01:06:06,377 - Ne dedin? - İçeri girsene! 694 01:06:06,460 --> 01:06:07,460 Sağ ol. 695 01:06:09,964 --> 01:06:12,008 Başın için bir şeyler bulacağım. 696 01:06:19,682 --> 01:06:21,767 Demek her şey burada gerçekleşti?... 697 01:06:21,809 --> 01:06:24,812 - Ne gerçekleşmiş? - Bilemem. 698 01:06:25,062 --> 01:06:27,023 Hakikaten, Bay Blume'u neden terk ettin? 699 01:06:28,399 --> 01:06:30,151 Bu seni hiç ilgilendirmez! 700 01:06:31,527 --> 01:06:35,156 İlgilendirmediğini biliyorum. Ama biliyorsun ki, biraz önce bana araba çarptı ve kafam karışık. 701 01:06:35,573 --> 01:06:40,373 - Demek istediğim, beni de Blume için terk ettiğini sanmıştım. - Seni terk etmiş olamam, zira biz hiç çıkmadık bile. 702 01:06:41,162 --> 01:06:45,583 Oturup neler olduğunu anlatsan, biraz benimle konuşsan inan ki çok yardım etmiş olursun. 703 01:06:49,337 --> 01:06:50,337 Pekâlâ. 704 01:06:53,925 --> 01:06:57,261 A) O evli. 705 01:06:58,095 --> 01:07:02,895 B) Kendisinden nefret ediyor. Ve C) Şey... Senin bisikletini parçalamıştı, değil mi? 706 01:07:07,396 --> 01:07:09,398 Evet, bir önceki bisikletimi. 707 01:07:09,399 --> 01:07:13,361 - Peki bunu yapan nasıl bir insan olabilir ki?! - Bilemiyorum. 708 01:07:16,864 --> 01:07:19,283 Mücadele insanlara komik şeyler yaptırır... 709 01:07:20,201 --> 01:07:23,871 Onu, Edward Appleby yüzünden terk ettiğini sanıyor. 710 01:07:26,457 --> 01:07:28,000 Ne demek istiyorsun? 711 01:07:29,919 --> 01:07:32,275 Yani, demek istediğim; onun odasında yaşıyorsun... 712 01:07:32,922 --> 01:07:35,758 ...bütün onun eşyalarıyla birlikte. Sanki bu... 713 01:07:37,510 --> 01:07:39,720 O benim kocamdı. 714 01:07:40,429 --> 01:07:41,764 Seni anlıyorum. 715 01:07:42,723 --> 01:07:47,523 Diyebilirim ki; Edward'ın bir tırnağındaki canlılık, nitelik ve yaratıcılık, Herman Blume'un tüm vücudundakinden daha fazlaydı. 716 01:07:55,653 --> 01:07:57,363 Cansız tırnağındaki. 717 01:08:02,159 --> 01:08:05,663 Haklısın. Cansız tırnağındaki. 718 01:08:10,793 --> 01:08:12,295 Aklıma gelmişten, nasıl ölmüştü? 719 01:08:14,005 --> 01:08:15,923 Boğuldu. 720 01:08:17,258 --> 01:08:18,926 Annen nasıl ölmüştü? 721 01:08:19,635 --> 01:08:21,512 Kanserdi. 722 01:08:27,184 --> 01:08:29,437 Bir dakikalığına kıpırdama, tamam mı? 723 01:08:36,777 --> 01:08:38,613 Çok güzelsin. 724 01:08:39,655 --> 01:08:41,032 Teşekkürler. 725 01:09:02,637 --> 01:09:04,472 Bu kan sahte mi? 726 01:09:09,060 --> 01:09:10,311 Evet, öyle. 727 01:09:11,812 --> 01:09:14,565 Sen ve Herman birbirinize layıksınız. 728 01:09:15,524 --> 01:09:17,818 İkiniz de hâlâ küçük birer çocuksunuz. 729 01:09:20,071 --> 01:09:21,562 Sana kapının yolunu göstereyim. 730 01:09:23,991 --> 01:09:25,868 Pencereden çıkarım. 731 01:09:39,924 --> 01:09:42,510 - Hoşça kalın, Bayan Cross. - Hoşça kal, Max. 732 01:10:05,533 --> 01:10:09,912 Annenin aletimi okşamasıyla ilgili söylediklerim için özür dilerim. 733 01:10:10,204 --> 01:10:11,204 Biliyorum, Max... 734 01:10:12,748 --> 01:10:16,711 Ben de, Buchan kıçını tekmelerken sana yardım etmediğim için özür dilerim. 735 01:10:17,628 --> 01:10:19,255 Tamam, sorun değil. 736 01:10:25,511 --> 01:10:26,762 Bu da ne?! 737 01:10:29,974 --> 01:10:31,517 Bilmiyorum. 738 01:10:46,824 --> 01:10:48,659 Güzel bir iniş. 739 01:10:52,580 --> 01:10:56,292 Elindeki de ne? Uçuş planı falan mı yoksa? 740 01:10:56,417 --> 01:10:57,417 Oldukça iyi. 741 01:10:57,877 --> 01:11:00,379 - Dirk Calloway'i tanıyor musun? - Sanmıyorum. 742 01:11:00,421 --> 01:11:03,007 Dirk, Margaret Yang'le tanıştırayım. 743 01:11:11,557 --> 01:11:16,357 Harekât 13 konusundaki bilim şenliği projeni duydum. Deniz Kuvvetleri'nin bunu senden satın alacağını söylediler. 744 01:11:17,438 --> 01:11:20,483 - Hayır, artık değil. - Neden? 745 01:11:20,566 --> 01:11:23,319 - Çünkü sahteydi. - Ne demek istiyorsun? 746 01:11:23,945 --> 01:11:26,489 - Bütün sonuçları uydurdum. - Peki neden? 747 01:11:26,530 --> 01:11:30,701 Çünkü çalışmadı. Çalışacağını düşünmüştüm, ama öyle olmadı. 748 01:11:37,208 --> 01:11:40,294 Bana bir kazma gibi davrandın, farkında mısın bilmiyorum? 749 01:11:42,129 --> 01:11:43,756 Üzgünüm, Margaret. 750 01:11:45,466 --> 01:11:48,719 Yine de, seni görmek güzeldi. 751 01:12:09,615 --> 01:12:11,701 Biraz da sen uçurmak ister misin? 752 01:12:37,101 --> 01:12:38,603 Söyleyeceklerimi yaz lütfen. 753 01:12:41,647 --> 01:12:44,734 Uçurtmacılar derneğinin muhtemel adayları... 754 01:12:46,360 --> 01:12:51,160 D. Connors. M. Marshal. G. Holloway. D. Wright. Margaret Yang... 755 01:13:32,198 --> 01:13:35,997 - Benimle buluştuğunuz için teşekkürler, Bay Blume. - Senin için ne yapabilirim? 756 01:13:40,081 --> 01:13:41,249 Bu ne? 757 01:13:43,251 --> 01:13:45,294 Kusuzsuz Devam. Dakiklik Ödülü. 758 01:13:46,295 --> 01:13:50,049 Kusursuz Devam ve Dakiklik ödülleri. 759 01:13:50,258 --> 01:13:52,551 Bunları Rushmore'da kazanmıştım. 760 01:13:52,677 --> 01:13:55,304 Düşündüm ki, daha fazla hoşunuza gideni seçer ve... 761 01:13:55,554 --> 01:13:58,266 ...siz bunu takarken ben de diğerini takabilirim. 762 01:14:01,644 --> 01:14:03,145 Dakiklik ödülünü alayım. 763 01:14:06,774 --> 01:14:07,858 Yaklaşın. 764 01:14:17,243 --> 01:14:18,619 Sağ ol. 765 01:14:19,120 --> 01:14:20,580 Haydi içeri gel. 766 01:14:25,167 --> 01:14:27,253 Vay, vay, vay... Kimler gelmiş... 767 01:14:29,422 --> 01:14:31,007 Pardon, geciktim... 768 01:14:33,384 --> 01:14:38,184 Seni birisiyle tanıştırmak istiyorum. Bay Blume, babam Bert Fischer. 769 01:14:42,184 --> 01:14:46,731 - Memnun oldum, Bay Fischer. - Bay Fischer babamın ismiydi. Lütfen bana Bert deyin. 770 01:14:48,858 --> 01:14:53,658 Max saç tıraşına ihtiyacınız olduğunu söyledi. Belli de oluyor. Şöyle oturun da neler yapabiliriz bir bakalım. 771 01:15:04,165 --> 01:15:05,958 Bilemiyorum, Bert... 772 01:15:06,042 --> 01:15:09,795 Korkmayın Bay Blume. Oldukça acısız bir prosedürdür. 773 01:15:10,379 --> 01:15:12,715 Belki bir de sakal tıraşı yaparız. 774 01:15:14,759 --> 01:15:19,305 Bıyıktan memnun musunuz? Biraz daha kalsın ister misiniz? 775 01:15:22,558 --> 01:15:25,227 - Aklıma gelmişken, mal varlığın ne kadardır? - Bilmem. 776 01:15:25,269 --> 01:15:28,022 - On milyonun üzeri? - Evet, sanırım. 777 01:15:28,023 --> 01:15:29,565 - Güzel, çok güzel. - Neden? 778 01:15:29,607 --> 01:15:31,150 Çünkü hepsine ihtiyacımız olacak. 779 01:16:05,351 --> 01:16:10,151 UÇURTMACILAR DERNEĞİ KURUCULARI 780 01:16:12,525 --> 01:16:14,110 "Bravo, Max! Sevgiler, Annen." 781 01:16:23,035 --> 01:16:24,870 "Bayan Cross" 782 01:16:27,331 --> 01:16:30,167 Herman J. Blume ve Max Fischer... 783 01:16:30,418 --> 01:16:35,082 Herman J. Blume Su Altı Gözlemevi temel atma töreninde bizimle bulunmanızı içtenlikle rica ederiz. 784 01:16:41,095 --> 01:16:42,538 Bayan Cross gelmiyor, değil mi? 785 01:16:45,224 --> 01:16:48,102 Pek iyi görünmüyor. Merak etme... Yapma şunu! 786 01:16:49,061 --> 01:16:51,355 Kahretsin! Ne işim var sanki burada? 787 01:16:54,692 --> 01:16:58,863 Nasıl bu kadar zengin olabildiysen?! Sen döneğin tekisin! 788 01:16:59,238 --> 01:17:01,407 Buraya tam sekiz milyon dolar harcadım! 789 01:17:04,327 --> 01:17:06,245 Ve harcamaya razı olduğun tüm miktar bu? 790 01:17:16,088 --> 01:17:19,634 Temel atma törenine gelemeyişine üzüldüm. 791 01:17:20,635 --> 01:17:23,679 Ayıp ettin doğrusu. Orayı senin için inşa ediyordu. 792 01:17:24,096 --> 01:17:27,725 Kimseden bana akvaryum yapmasını istemiş değilim. 793 01:17:28,935 --> 01:17:33,272 - Şu söylenti nasıl başladı bilmiyorum. - Ben de bilmiyorum. 794 01:17:34,649 --> 01:17:37,443 Sence, Edward Appleby senin için bir akvaryum yapar mıydı? 795 01:17:38,694 --> 01:17:41,072 Evet. Muhtemelen parası olduğu müddetçe yapardı. 796 01:17:41,906 --> 01:17:46,706 Ben de öyle düşünmüştüm. Blume'daki canlılık ve dirilik tahmininden biraz fazla gibi, ne dersin? 797 01:17:47,703 --> 01:17:50,623 Akvaryumun senin fikrin olduğunu düşünmüştüm. 798 01:17:51,624 --> 01:17:53,501 Bu fikri dostuma hediye ettim. 799 01:17:54,460 --> 01:17:57,046 - 15 lokum mu? - Evet, lütfen. 800 01:17:58,631 --> 01:18:03,094 Faturayı Ready Demolition, Tuscon, Arizona adına yazarbilir misiniz? 801 01:18:04,470 --> 01:18:05,471 Çok teşekkürler. 802 01:18:10,935 --> 01:18:12,561 Dikkat et bunlar ıslanmasın. 803 01:18:16,232 --> 01:18:18,859 - 15:15'te görüşürüz. - Nereye gidiyorsun? 804 01:18:18,985 --> 01:18:22,363 Rushmore'a. Bitirmem gereken son bir iş var. 805 01:18:38,921 --> 01:18:42,216 - Fischer, seni yarak! - Merhaba, Magnus. 806 01:18:42,300 --> 01:18:46,429 Öbür kulağını da vurmak isterdim, ama uzun zaman önce zaten havaya uçurmuşlar. 807 01:18:46,887 --> 01:18:51,642 - Ayrıca şimdi ödeştik. - Fazla uzun sürmez, kemosabe! 808 01:18:51,809 --> 01:18:53,185 Göreceğiz. 809 01:18:53,519 --> 01:18:58,319 - Sana bir teklifim var. - Ananın götüne mi sokmayı teklif edeceksin, seni yarak? 810 01:18:59,233 --> 01:19:03,279 Sana bunu söylemem gerek, Magnus. Kelimeler konusunda değişik bir tarzın var. 811 01:19:03,529 --> 01:19:05,281 Piyeste oynamak ister misin? 812 01:19:08,326 --> 01:19:10,828 Bu bok da neyin nesi? 813 01:19:11,954 --> 01:19:13,331 Hiçbir şey. 814 01:19:14,540 --> 01:19:16,959 Bence rol için biçilmiş kaftansın. 815 01:19:24,050 --> 01:19:27,800 "Cennet ve Cehennem, Max Fischer'ın yeni oyunu. Oyun Yazarları Cemiyeti Onaylı" 816 01:19:33,851 --> 01:19:36,896 Şu lanet oyunlarından birinde olmayı daima istemişimdir. 817 01:19:38,356 --> 01:19:40,149 İstediğini biliyorum, ahbap. 818 01:19:41,442 --> 01:19:43,277 OCAK 819 01:19:52,495 --> 01:19:54,914 Heyecan verici olacak. Oyunu oğlum Max yazdı. 820 01:19:56,040 --> 01:19:58,012 Hayır, olamaz! Hastaneyi aramam gerekiyor! 821 01:20:02,505 --> 01:20:06,300 Ben Margaret Yang'ın babası William yang. Ve eşim Lucio. 822 01:20:06,717 --> 01:20:10,221 - Çocuklarım burayı yakıp kül edecek. - İnansan iyi olur. 823 01:20:10,304 --> 01:20:13,933 - Fakat planlar önceden şehre teslim edilmedi. - Edilmeleri mi gerekiyordu? 824 01:20:14,141 --> 01:20:14,850 Sanırım öyle. 825 01:20:15,059 --> 01:20:16,435 Artık çok geç... 826 01:20:22,984 --> 01:20:26,904 Sayfayı çevir... 827 01:20:35,997 --> 01:20:37,540 Selam, Herman. 828 01:20:41,919 --> 01:20:44,380 Görünüşe bakılırsa Max bizi yanyana getirdi. 829 01:20:52,638 --> 01:20:53,638 Çok teşekkürler. 830 01:20:55,099 --> 01:20:58,936 Normalde bunu yapmam, ama bu oyun benim için çok şey ifade ediyor. 831 01:20:59,186 --> 01:21:01,355 Bu oyunu birine adamak istiyorum. 832 01:21:01,772 --> 01:21:06,572 Şunu söylemek isterim ki; bu oyun annem, Eloise Fischer'ın anısına adanmıştır. 833 01:21:08,279 --> 01:21:11,574 Ve Edward Appleby'e. Bir arkadaşımın arkadaşı. 834 01:21:12,700 --> 01:21:16,912 Ayrıca, koltuklarınızın altında güvenlik gözlüğü ve kulak tıkacı bulacaksınız. 835 01:21:17,204 --> 01:21:18,873 Kendi malınızmış gibi kullanın. 836 01:21:19,248 --> 01:21:20,916 Çok teşekkürler. 837 01:21:27,465 --> 01:21:32,261 - Bravo, burası Tango 7. Duyuyor musun? - Birleşik Devletler Kara Kuvvetlerini çağırdık. 838 01:21:50,947 --> 01:21:53,407 Ne kadar zamandır buradasın, asker? 839 01:21:53,491 --> 01:21:55,451 Buralı değilim, Çavuş. 840 01:21:55,826 --> 01:21:57,703 Chevenne, Wynoming'denim. 841 01:21:58,913 --> 01:22:00,873 Takip edin, arkadaşlar. 842 01:22:07,338 --> 01:22:10,049 Haydi acele edin! Esposito! Tekrarlıyorum, acele edin! 843 01:22:47,962 --> 01:22:48,962 Pritchard! 844 01:22:51,632 --> 01:22:53,718 Haydi, devam devam! 845 01:22:54,218 --> 01:22:56,137 PERDE ARASI - Lanet olsun! 846 01:22:56,262 --> 01:22:59,307 - Sakin ol, Dirk. Ne kadar zamanımız kaldı, Wood? - İki dakika. 847 01:22:59,390 --> 01:23:01,517 Hemen bana biraz ketçap getir, lütfen. 848 01:23:01,892 --> 01:23:05,229 - Bu çok aptalca görünecek. - Hayır, gerçekçi görünecek. 849 01:23:22,413 --> 01:23:25,333 - Teşekkürler. - Rica ederim. 850 01:23:26,167 --> 01:23:27,960 Bunu da tutabilir misin? 851 01:23:32,924 --> 01:23:36,177 Max'in son eseri hakkında ne düşünüyorsun? 852 01:23:37,345 --> 01:23:38,554 Güzel. 853 01:23:41,849 --> 01:23:44,602 İnşallah mutlu bir sonu olur. 854 01:24:02,370 --> 01:24:04,455 Hoşça kal, Esposito. 855 01:24:05,081 --> 01:24:06,582 Hoşça kal, Çavuş. 856 01:24:07,041 --> 01:24:11,045 Sörfçüye dua et. Her neredeyse. 857 01:24:11,087 --> 01:24:14,465 İyi şanslar, asker. İyi şanslar. 858 01:24:15,216 --> 01:24:17,140 Sic transit gloria. (İhtişam geçicidir. ) 859 01:24:17,802 --> 01:24:22,602 Belki bir gün tekrar görüşürüz. Savaş bittiğinde. 860 01:24:25,643 --> 01:24:28,229 Hepsini damgalayıp, çuvallayalım. Kirazlar, gidiyoruz! 861 01:24:44,078 --> 01:24:45,746 Selam, Esposito. 862 01:24:50,668 --> 01:24:53,129 Benimle evlenir misin, Le-Chahn? 863 01:24:54,088 --> 01:24:55,965 Elbette evlenirim. 864 01:25:09,645 --> 01:25:13,691 Oradaki benim oğlum! Benim Maxie'm! 865 01:25:23,284 --> 01:25:24,827 Seni burada göreceğimi ummazdım. 866 01:25:25,328 --> 01:25:30,128 - Max, sana davetiye mi gönderdi? - Evet, gravat takmamı da söyledi. 867 01:25:31,959 --> 01:25:35,463 - Tebrikler, Max. - Çok teşekkürler, Bayan Yang. 868 01:25:36,839 --> 01:25:41,639 Aslında, farklı bir versiyonunu iki yıl önce yazmıştım. Fakat Rushmore'da oynatamamıştım. 869 01:25:41,969 --> 01:25:44,180 - Sahi mi? Neden? - Politik miydi? 870 01:25:44,221 --> 01:25:49,021 - Hayır. Provalar sırasında çocuğun biri parmağını uçurdu. - İyi akşamlar, Fisher ailesi. 871 01:25:50,394 --> 01:25:53,940 Bayan Cross, sizi babam Bert Fischer'la tanıştırayım. Kendisi berberdir. 872 01:25:53,941 --> 01:25:56,025 Ve arkadaşım Rosemarry Cross. 873 01:25:56,067 --> 01:25:58,861 - Merhaba, Rosemarry. - Sonunda tanışabildik, Bert. 874 01:25:59,195 --> 01:26:00,655 Zaten Bay Blume'u tanıyorsun. 875 01:26:00,738 --> 01:26:05,159 Ayrıca hepinizi Bay ve Bayan Yang ile de tanıştırmak isterim. Ve tabii Margaret'la. 876 01:26:05,201 --> 01:26:08,038 - Merhaba, Margaret. - Tanıştığıma memnun oldum, Bayan Cross. 877 01:26:08,079 --> 01:26:12,208 Sahnede gerçek bir kamp ateşine izin verilmesine şaşırdım. Tam bir güvenlik ihlali. 878 01:26:12,249 --> 01:26:16,087 - Geçen yıl Piranha yetiştirmeye kalkışmıştı. - Evet, ben de biliyorum. 879 01:26:16,212 --> 01:26:19,757 - Sizin fikriniz nedir, Bay Littlejeans? - Gelmiş geçmiş en iyi oyundu. 880 01:26:21,676 --> 01:26:26,472 - Bence çok gerçekçiydi. - Fischer lanet repliklerime atlayıp durdu. 881 01:26:26,722 --> 01:26:28,641 Bu çok komik. Dikkatimi çekmemişti. 882 01:26:28,683 --> 01:26:31,269 Bay Blume, Ronny ve Donny askeri okuldan memnunlar mı? 883 01:26:31,310 --> 01:26:33,854 - Bayılıyorlar. - Şanslı piçler! 884 01:26:34,772 --> 01:26:39,572 - Bildiğim kadarıyla beyin cerrahısınız. - Hayır, berberim. Ama birçoğu bu hataya düşüyor. 885 01:26:46,784 --> 01:26:50,830 Bu gece harikaydın Margaret. Zavallı kızı mükemmel oynadın. 886 01:26:50,913 --> 01:26:52,123 Teşekkürler. 887 01:26:52,206 --> 01:26:56,043 Kalkış sırasında helikoptere tutunuşun harikaydı. 888 01:26:56,085 --> 01:26:57,945 - Tamamen doğaçlamaydı. - Biliyorum. 889 01:26:57,987 --> 01:26:59,814 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii ki. 890 01:26:59,855 --> 01:27:02,091 Avustralya aksanıyla konuşabilir misin? 891 01:27:02,092 --> 01:27:04,927 Arka planda yürüttüğüm bir projem var da. 892 01:27:05,177 --> 01:27:07,513 Canım bunu kutlamayı çok istiyor. 893 01:27:08,264 --> 01:27:11,892 - Dans etmek ister misin? - Evet, tabii. Çok isterim. 894 01:27:12,101 --> 01:27:13,686 - Harika. - Haydi. 895 01:27:14,186 --> 01:27:15,521 İyi görünüyorsun, Bert. 896 01:27:15,855 --> 01:27:17,440 Merhaba, Bay Blume. 897 01:27:18,190 --> 01:27:19,483 Merhaba, Margaret. 898 01:27:19,525 --> 01:27:23,988 Lafa girebilir miyim? Henüz, yeni kız arkadaşınla dans etme fırsatım olmadı. 899 01:27:24,155 --> 01:27:27,116 - Şey... Kız arkaşımsa?... - Evet, öyleyim. 900 01:27:27,450 --> 01:27:31,203 Kendinize başka bir eş bulun, Bay Blume. Ben çoktan kapıldım. 901 01:27:31,621 --> 01:27:35,249 Hayır, sorun değil... O benim arkadaşımdır. 902 01:27:40,379 --> 01:27:44,383 İşte... Sonunda başardın. 903 01:27:44,467 --> 01:27:47,845 Evet, fena gitmedi. En azından kimse yaralanmadı. 904 01:27:50,014 --> 01:27:51,307 Sen hariç. 905 01:27:53,392 --> 01:27:55,895 Hayır. O kadar da kötü yaralanmadım. 906 01:27:56,395 --> 01:27:58,606 Haydi siz de dans etsenize. 907 01:28:02,068 --> 01:28:03,527 Dans etmek ister misin? 908 01:28:03,903 --> 01:28:08,703 Evet tabii. Bir bakalım, belki DJ daha hareketli bir şeyler çalabilir... Ruben! 909 01:28:35,559 --> 01:28:40,359 Çeviri: ebrehe1978 ebrehe1978@hotmail. com