1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Rushmore (1998) Ocr from DVD fps 23.976216, runtime 1:32:47 2 00:00:27,361 --> 00:00:30,388 และจากที่เราเห็นคือโจทย์ข้อนี้ 3 00:00:30,531 --> 00:00:33,831 เป็นแบบอินเวอร์ชั่นสแควร์รูทของ 2 4 00:00:33,934 --> 00:00:35,459 ที่ไซน์ไม่เท่ากัน 5 00:00:35,602 --> 00:00:37,093 ดี ยกเว้น 6 00:00:37,237 --> 00:00:38,830 เมื่อค่าของเอ็กซ์โคออดิเนทนั้น 7 00:00:38,939 --> 00:00:42,307 น้อยกว่าหรือเท่ากับค่าของ 1 8 00:00:42,409 --> 00:00:43,536 ไงไอแซ็ค 9 00:00:43,644 --> 00:00:45,545 แล้วโจทย์นั้นล่ะครับ 10 00:00:45,646 --> 00:00:47,945 อ๋อ นั่นไม่ต้องห่วงมันหรอก 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,449 - เอ็ม... - ทำไม ทำไมครับ 12 00:00:50,551 --> 00:00:51,780 ครูแค่เขียนไว้เล่น ๆ 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,151 นั่นเป็นสมการเรขาคณิตที่ยากที่สุดในโลก 14 00:00:55,255 --> 00:00:57,884 มีคะแนนพิเศษเท่าไหร่ครับ 15 00:00:57,991 --> 00:01:00,790 คือครูไม่เคยเห็นใครทำถูกมาก่อน 16 00:01:00,894 --> 00:01:04,194 แม้แต่ครูของครู ดร.ลี้คกี้ที่เอ็มไอที 17 00:01:04,298 --> 00:01:06,824 ถ้ามีใครในนี้แก้โจทย์ได้ 18 00:01:06,934 --> 00:01:09,699 ครูจะจัดการไม่ให้พวกเธอ ต้องเปิดหนังสือเลขอีก 19 00:01:09,803 --> 00:01:11,601 ...ไปจนตลอดชีวิต 20 00:01:19,680 --> 00:01:22,775 แม็กซ์ อยากลองมั้ย 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,811 ขอโทษครับ เรียกผมเหรอครับ 22 00:02:05,292 --> 00:02:07,261 เธอทำถูก 23 00:02:31,518 --> 00:02:34,716 พวกเธอสบายกันมาก 24 00:02:34,821 --> 00:02:37,791 ฉันไม่เคยเรียนแบบนี้เลยตอนเด็ก 25 00:02:37,891 --> 00:02:39,587 แต่ฉันส่งลูกมา 26 00:02:39,693 --> 00:02:41,218 เพราะความจริงที่ว่า 27 00:02:41,328 --> 00:02:44,526 เธอไปโรงเรียนดีที่สุดแห่งนึงในประเทศ 28 00:02:44,631 --> 00:02:46,190 รัชมอร์ 29 00:02:46,299 --> 00:02:51,101 สำหรับเธอบางคน มันไม่สำคัญ 30 00:02:51,204 --> 00:02:54,106 พวกเธอเกิดมารวย และจะร่ำรวยต่อไป 31 00:02:55,008 --> 00:02:57,136 นี่เป็นคำแนะนำสำหรับคนอื่น 32 00:02:59,079 --> 00:03:03,244 "อย่าตั้งความหวังกับพวกเด็กรวย" 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,876 "จับพวกเขาไปเป็นเป้า" 34 00:03:05,986 --> 00:03:07,579 "แล้วยิงให้หมด" 35 00:03:08,488 --> 00:03:09,979 จำเอาไว้ว่า 36 00:03:10,090 --> 00:03:12,491 พวกเขาซื้ออะไรก็ได้ 37 00:03:12,592 --> 00:03:15,756 แต่ซื้อความกล้าไม่ได้ 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,661 อย่าให้เขาลืมข้อนี้ 39 00:03:18,765 --> 00:03:20,825 ขอบคุณ 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,169 ยินดีด้วย เฮอร์แมน เอาไว้มาพูดอีกนะ 41 00:03:30,277 --> 00:03:31,643 นิโคลัส โคเปนนิคัส 42 00:03:31,745 --> 00:03:32,940 ผมไม่สนหรอก 43 00:03:33,046 --> 00:03:36,847 ผมเสียเงินสร้างสระว่ายน้ำแล้ว อย่างน้อยไอ้เด็กพวกนี้ควรฟังผมบ้าง 44 00:03:36,950 --> 00:03:39,283 หวัดดีครับด็อกเตอร์กุ๊กเก็นไฮม์ 45 00:03:39,386 --> 00:03:42,254 - หวัดดี แม็กซ์ - ผมชื่อแม็กซ์ ฟิชเชอร์ 46 00:03:42,355 --> 00:03:45,985 ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง กับมุมมองของคุณเรื่องรัชมอร์ 47 00:03:46,727 --> 00:03:49,492 เอ่อ คุณพูดได้ดีมาก 48 00:03:49,596 --> 00:03:51,690 ขอบใจ 49 00:03:52,299 --> 00:03:53,790 - หวัดดีฮะ - หวัดดี 50 00:03:53,900 --> 00:03:56,768 โทษฮะนี่คู่หูของผม เดิร์ค คัลโลเวย์ 51 00:03:56,870 --> 00:03:58,964 ยินดีที่รู้จัก เดิร์ค 52 00:03:59,072 --> 00:04:01,598 ขอบคุณฮะ 53 00:04:05,645 --> 00:04:07,671 รู้มั้ย 54 00:04:07,781 --> 00:04:10,250 ผมว่าคุณพูดถูกเกี่ยวกับรัชมอร์ 55 00:04:11,418 --> 00:04:13,353 ไปเถอะเดิร์ค 56 00:04:15,789 --> 00:04:19,692 - เขาชื่ออะไรนะ - แม็กซ์ ฟิชเชอร์ 57 00:04:19,793 --> 00:04:21,625 ท่าจะฉลาด 58 00:04:24,431 --> 00:04:27,128 เป็นนักเรียนแย่ที่สุดของเรา 59 00:04:27,801 --> 00:04:29,997 รัชมอร์ แยงกี้ 60 00:04:30,103 --> 00:04:33,073 แม็กซ์ ฟิชเชอร์ หัวหน้าบรรณาธิการ 61 00:04:33,073 --> 00:04:39,536 แยงกี้พรีวิว ผู้จัดพิมพ์ 62 00:04:39,646 --> 00:04:42,673 ประธานชมรมภาษาฝรั่งเศส 63 00:04:42,783 --> 00:04:45,651 แบบจำลองสหประชาชาติ รัสเซีย 64 00:04:45,752 --> 00:04:49,154 รองประธานชมรมแสตมป์และเหรียญ 65 00:04:49,256 --> 00:04:51,782 หัวหน้าทีมโต้วาที 66 00:04:52,125 --> 00:04:54,959 ผู้จัดการทีมลาครอส 67 00:04:55,228 --> 00:04:57,629 ประธานชมรมประดิษฐ์อักษร 68 00:04:57,931 --> 00:05:00,594 ผู้ก่อตั้งสมาคมดาราศาสตร์ 69 00:05:00,767 --> 00:05:03,896 กัปตันทีมฟันดาบ 70 00:05:04,004 --> 00:05:07,406 นักทศกรีฑา กีฬาสนามและกรีฑา 71 00:05:07,507 --> 00:05:10,534 ผู้ควบคุมที่2วงประสานเสียง 72 00:05:10,644 --> 00:05:14,638 ผู้ก่อตั้งสมาคมเขีว้ยงบอล 73 00:05:14,748 --> 00:05:15,841 นายออก 74 00:05:15,949 --> 00:05:20,148 ชมรมกังฟู สายเหลือง 75 00:05:20,253 --> 00:05:24,554 ผู้ก่อตั้งชมรมยิงเป้าบิน 76 00:05:24,658 --> 00:05:28,459 ประธานชมรมผู้เลี้ยงผึ้งแห่งรัชมอร์ 77 00:05:28,562 --> 00:05:31,896 ผู้ก่อตั้งชมรมแข่งรถแยงกี้ 78 00:05:31,998 --> 00:05:34,661 ผู้กำกับ คณะละคร แม็กซ์ฟิชเชอร์เพลเยอร์ 79 00:05:34,768 --> 00:05:39,797 ชมรมเครื่องบินขนาดเล็ก ระดับช.ม.บิน4.5 80 00:05:40,073 --> 00:05:42,975 กันยายน 81 00:05:44,644 --> 00:05:48,274 เราจะจัดเธอให้อยู่ในกลุ่มที่เรียกว่า "ซัดเด็นเด็ธ"นะ 82 00:05:48,415 --> 00:05:50,475 แปลว่าอะไรครับ 83 00:05:50,617 --> 00:05:53,018 แปลว่าถ้าเธอตกอีกวิชาเดียว 84 00:05:53,119 --> 00:05:54,712 เธอจะต้องออกจากรัชมอร์ 85 00:05:55,522 --> 00:05:57,115 อีกนัยนึงคือจะถูกไล่ออก 86 00:05:57,257 --> 00:05:58,589 ใช่ถูกแล้ว 87 00:05:58,692 --> 00:06:01,355 ขอดูรายละเอียดได้มั้ยครับ 88 00:06:03,096 --> 00:06:05,156 เธอทำกิจกรรมนอกหลักสูตรมากไป แม็กซ์ 89 00:06:05,298 --> 00:06:07,733 เธอยังเรียนไม่พอ 90 00:06:11,438 --> 00:06:13,236 ด็อกเตอร์กุ๊กเก็นไฮม์ 91 00:06:13,340 --> 00:06:15,673 ผมไม่อยากจะสอนงานคุณ แต่ความจริงคือ 92 00:06:15,775 --> 00:06:19,109 ถึงผมพยายามแค่ไหนผมก็อาจจะตก 93 00:06:19,212 --> 00:06:22,671 และถ้าผมจะต้องเรียนปริญญาตรีที่นี่ ก็ต้องเรียน... 94 00:06:22,816 --> 00:06:25,308 เราไม่เปิดสอนปริญญาตรี 95 00:06:25,452 --> 00:06:27,978 ยังไม่เปิดตอนนี้ 96 00:06:28,288 --> 00:06:30,052 ดึงเกรดขึ้นเถอะ 97 00:06:31,191 --> 00:06:34,127 จำได้มั้ยว่าผมเข้าที่นี่ยังไง 98 00:06:34,227 --> 00:06:37,391 จำได้ เธอเขียนบทละคร 99 00:06:37,497 --> 00:06:39,557 ใช่ครับ ตอนป.2 100 00:06:39,699 --> 00:06:42,601 เป็นองก์เล็ก ๆ เกี่ยวกับวอเตอร์เกท 101 00:06:42,702 --> 00:06:45,103 แม่ผมอ่านแล้วคิดว่าผมควรมาเรียนรัชมอร์ 102 00:06:45,205 --> 00:06:47,868 พอคุณได้อ่านก็ให้ทุนผมเรียน ใช่มั้ย 103 00:06:50,744 --> 00:06:53,543 - เสียใจมั้ยครับ - ไม่ ไม่เสียใจเลย 104 00:06:53,647 --> 00:06:55,548 แต่ฉันอาจต้องไล่เธอออก 105 00:06:56,483 --> 00:06:58,145 ให้... 106 00:06:58,251 --> 00:07:01,278 ให้ผมผ่านได้มั้ยครับ 107 00:07:01,421 --> 00:07:03,287 เพื่อเห็นแก่ความหลัง 108 00:07:03,390 --> 00:07:05,188 ทำไม่ได้ แม็กซ์ 109 00:07:06,893 --> 00:07:08,156 เขาอยากจะไล่ฉันออก 110 00:07:08,261 --> 00:07:11,231 โธ่ไม่ อีกแล้วเหรอ แล้วนายจะทำไง 111 00:07:11,364 --> 00:07:12,559 อย่างเดียวที่ทำได้ 112 00:07:12,666 --> 00:07:14,931 อาจต้องพยายามใช้เส้นสายกับธุรการ 113 00:07:15,168 --> 00:07:18,104 ชมรมแบ็คแกมม่อน ผู้ก่อตั้ง แม็กซ์ฟิชเชอร์กำลังเล่นกรุณาเงียบ 114 00:07:20,240 --> 00:07:22,505 รู้มั้ยจะมีภาษาญี่ปุ่นปีหน้า 115 00:07:22,742 --> 00:07:24,938 เป็นแค่ข่าวลือ 116 00:07:25,045 --> 00:07:26,673 แล้วยกเลิกภาษาลาติน 117 00:07:26,780 --> 00:07:28,510 อะไรนะ 118 00:07:28,615 --> 00:07:31,551 ฉันเรียกร้องให้เลิกสอนลาตินมา5ปี 119 00:07:31,685 --> 00:07:33,586 ฉันพูดเสมอว่าภาษามันตายแล้ว 120 00:07:33,687 --> 00:07:36,623 งั้น เขาคงฟังนายแล้วล่ะ 121 00:07:44,931 --> 00:07:46,627 เมื่อคน ๆ หนึ่ง ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใด 122 00:07:46,733 --> 00:07:48,463 มีโอกาสที่จะมีชีวิตที่แสนพิเศษ 123 00:07:48,568 --> 00:07:50,434 เขาไม่มีสิทธิ์ที่จะเก็บมันไว้กับตัวเอง 124 00:07:50,537 --> 00:07:51,470 จ๊าค อีฟ คูสเตอร์ 125 00:07:52,138 --> 00:07:53,071 ขอตัวนะ 126 00:07:54,541 --> 00:07:58,171 ขอดูรายชื่อคนที่เคยยืมเล่มนี้หน่อยสิฮะ 127 00:07:58,278 --> 00:07:59,143 ทำไม 128 00:08:01,247 --> 00:08:02,215 ดูนี่สิ 129 00:08:09,789 --> 00:08:12,554 คุณครอสป.1 ห้อง 121 130 00:08:43,990 --> 00:08:46,391 ฉันเห็นทั้งตัวโกงและตัวตลก 131 00:08:46,493 --> 00:08:47,859 เห็นมาเยอะเลยล่ะ 132 00:08:47,961 --> 00:08:50,055 และฉันเชื่อว่าทั้งคู่ได้รับเงินในตอนจบ 133 00:08:50,630 --> 00:08:53,099 แต่ตัวตลกก่อน 134 00:08:53,199 --> 00:08:57,159 บทที่ 15 เด็กหนุ่มกับกระดุมเงิน... 135 00:09:00,340 --> 00:09:02,571 - เจอฉันที่หัวมุมใน 10นาที - นายจะไปไหน 136 00:09:02,675 --> 00:09:05,076 เดี๋ยวฉันจะบอกในรถ 137 00:09:05,178 --> 00:09:06,771 อ้อนี่วิลลี่ 138 00:09:06,880 --> 00:09:09,179 เราคิดผิดเกี่ยวกับเอ็นริเก้ ซานเชส 139 00:09:09,282 --> 00:09:11,012 เขาเป็นโรคไหลตาย 140 00:09:12,452 --> 00:09:13,545 เยี่ยมยอดมาก 141 00:09:13,653 --> 00:09:16,088 ทำได้เยี่ยมมาก ดีมากเลย ดีจริง ๆ 142 00:09:16,189 --> 00:09:17,748 เออร์วิ่ง 143 00:09:17,857 --> 00:09:21,624 ไปซื้อรูทเบียร์ให้ทุกคนซิ ฉันไม่เอานะ 144 00:09:21,728 --> 00:09:24,357 เอาล่ะ ฉากต่อไป 145 00:09:24,464 --> 00:09:27,957 แฟรงค์ นายเข้าฉากทางขวาพร้อมถุงโคเคน 146 00:09:28,068 --> 00:09:29,934 ฉันเพิ่งบอกคุณคัลโลเวย์เมื่อวันก่อน 147 00:09:30,036 --> 00:09:32,267 ว่าเราโชคดีมากที่มีคนอย่างเธอดูแลเดิร์ค 148 00:09:32,372 --> 00:09:35,137 ไม่ใช่หรอกครับ เดิร์คเป็นเด็กดี 149 00:09:35,241 --> 00:09:37,267 ผมแค่พยายามจะแบ่ง... 150 00:09:37,377 --> 00:09:39,141 ...ประสบการณ์ของผม 151 00:09:39,245 --> 00:09:40,736 เพื่อช่วยเขา 152 00:09:40,847 --> 00:09:43,316 นี่เป็นเบอร์โทรผมฮะถ้าคุณอยากโทรหา 153 00:09:43,416 --> 00:09:46,113 ให้ผมช่วยเรื่องเดิร์ค 154 00:09:46,219 --> 00:09:47,881 - ขอบใจมากจ้ะ - ยินดีครับ 155 00:09:47,987 --> 00:09:49,717 - หวัดดี เดิร์ค - ฮะแม่ 156 00:09:49,823 --> 00:09:51,758 - เป็นยังไงบ้างจ๊ะ - ดีฮะ 157 00:09:51,858 --> 00:09:55,124 บาย ดีใจที่ได้เจอเธออีกจ้ะ 158 00:09:55,228 --> 00:09:57,629 เฮ้ เดิร์ค สอบเลขเป็นไงบ้าง 159 00:09:57,730 --> 00:09:59,096 สอบอะไร 160 00:09:59,199 --> 00:10:00,963 นึกว่านายมีสอบวันนี้ 161 00:10:01,067 --> 00:10:03,798 ไม่นายส่งรายงาน เรื่องเบอร์ลินแอร์ลิฟต์รึยัง 162 00:10:03,903 --> 00:10:05,735 ยัง ฉันขอยืดเวลาได้ 163 00:10:06,439 --> 00:10:09,136 - เฮ้ จอร์จ - เป็นไงบ้างกับคุณนายคัลโลเวย์ 164 00:10:09,242 --> 00:10:10,733 ได้จับมือ 165 00:10:10,844 --> 00:10:12,369 จิ๊บจ๊อย 166 00:10:12,479 --> 00:10:14,004 และฉันให้เบอร์โทรเธอ 167 00:10:14,614 --> 00:10:16,879 บัคแคนว่าป่านนี้เขาได้อึ๊บเธอแล้ว 168 00:10:16,983 --> 00:10:18,246 หา 169 00:10:18,351 --> 00:10:21,981 ช่วยไปบอกไอ้กอริลล่าสก็อตด้วยว่า ให้หุบปากซะ 170 00:10:22,856 --> 00:10:24,916 นั่นมันพูดถึงแม่เพื่อนซี้ฉันอยู่นะ 171 00:10:25,024 --> 00:10:27,493 นายไม่ได้เลือกเดิร์คเป็นคู่หู เพราะแม่เขาเหรอ 172 00:10:29,129 --> 00:10:30,256 นายเป็นทนายรึไง 173 00:10:31,097 --> 00:10:32,725 หวัดดีฮะคุณบลูม 174 00:10:32,832 --> 00:10:34,858 เฮ้ ผมแม็กซ์ ฟิชเชอร์ไง 175 00:10:34,968 --> 00:10:36,266 อ๋อ ไฮ 176 00:10:36,369 --> 00:10:37,997 เฮ้แม็กซ์ แม่ฉันมารับแล้ว 177 00:10:38,104 --> 00:10:39,766 ฉันขอกลับก่อนได้มั้ย ตอบด้วย 178 00:10:39,873 --> 00:10:40,704 ได้ ชาร์ลี 179 00:10:47,514 --> 00:10:49,574 อะไรคือความลับ แม็กซ์ 180 00:10:49,682 --> 00:10:52,846 - ความลับเหรอ - ใช่ คือดูเธอจะ... 181 00:10:52,952 --> 00:10:54,580 มีคำตอบไปซะทุกอย่าง 182 00:10:54,687 --> 00:10:57,122 ไม่รู้สิฮะเอ่อ 183 00:10:57,223 --> 00:11:00,057 ผมว่าคุณจะต้องหาสิ่งที่คุณรักจะทำ 184 00:11:00,160 --> 00:11:03,096 และทำไปตลอดชีวิต 185 00:11:03,196 --> 00:11:04,858 สำหรับผมมันคือรัชมอร์ 186 00:11:08,134 --> 00:11:10,569 - นั่งหน้า - เฮ้รอนนี่ เฮ้ดอนนี่ เฮ้โอ๊ะ 187 00:11:10,703 --> 00:11:12,262 ฉันบอกฉันนั่งหน้าไง 188 00:11:12,405 --> 00:11:14,431 ไปนั่งข้างหลัง ดอนนี่ 189 00:11:21,814 --> 00:11:24,045 - ชวนเด็กนั่นมางานรึเปล่า - แม็กซ์ฟิชเชอร์เหรอ 190 00:11:24,184 --> 00:11:26,244 พ่อจะบ้าเหรอ จะมีสาว ๆ มาด้วย ผมตายดีกว่า 191 00:11:26,386 --> 00:11:28,651 ดึงหัวออกมาจากก้นน่า 192 00:11:31,491 --> 00:11:33,119 - หวัดดีครับ คุณลิตเติ้ลจีส์ - หวัดดี แม็กซ์ 193 00:11:33,259 --> 00:11:34,420 เจอกันพรุ่งนี้ฮะ 194 00:11:43,036 --> 00:11:46,063 ขอดูด้านหลังหน่อยฮะ 195 00:11:46,206 --> 00:11:48,334 ได้เลย 196 00:11:51,177 --> 00:11:53,942 - เป็นไง - ขอบคุณฮะ 197 00:11:56,416 --> 00:11:59,079 ผมขอลายเซ็น ในใบสอบเรขาคณิตด้วยครับ 198 00:11:59,219 --> 00:12:01,211 ไหนดูซิ 199 00:12:04,023 --> 00:12:05,719 ผมรู้ 200 00:12:05,858 --> 00:12:07,952 37 เหรอ 201 00:12:09,862 --> 00:12:13,993 ผมไม่รู้จะทำยังไง 202 00:12:14,133 --> 00:12:18,628 มันอาจแย่กว่านี้ ลูกเกือบจะได้เอนะ 203 00:12:18,771 --> 00:12:21,639 ผมเกือบได้เอเหรอพ่อเขียนอะไรน่ะ 204 00:12:28,715 --> 00:12:33,918 ผมอาจใช้เวลามากไป ในการตั้งชมรมกับจัดละคร 205 00:12:34,053 --> 00:12:36,079 ก็เป็นไปได้ 206 00:12:36,256 --> 00:12:39,624 ผมควรพยายามให้มากขึ้นในการจีบสาว 207 00:12:39,759 --> 00:12:43,093 นั่นดูจะเป็นอย่างเดียวที่ทุกคนใส่ใจ 208 00:12:43,229 --> 00:12:45,664 แต่โชคร้ายที่ผมทำไม่เก่ง 209 00:12:45,798 --> 00:12:47,824 เดี๋ยวก็มาเอง แม็กซ์ เพียงแต่... 210 00:12:48,001 --> 00:12:50,766 ลูกก็เหมือนกัปตันเรือเดินสมุทรไง 211 00:12:50,903 --> 00:12:52,895 ลูกแต่งงานกับทะเล 212 00:12:53,072 --> 00:12:54,870 ครับ ก็จริง 213 00:12:55,008 --> 00:12:57,637 แต่ผมออกทะเลมานานแล้วฮะ 214 00:13:04,951 --> 00:13:07,887 - หวัดดีฮะ - ไฮ 215 00:13:16,929 --> 00:13:18,693 ฉันชอบหมวกเธอ 216 00:13:18,831 --> 00:13:21,300 ขอบคุณฮะ 217 00:13:21,467 --> 00:13:23,561 คุณสอนที่นี่ใช่มั้ย 218 00:13:26,272 --> 00:13:28,969 นี่เป็นปีแรกของคุณที่รัชมอร์สินะ 219 00:13:31,277 --> 00:13:34,213 แล้วคุณสูบบุหรี่มานานแค่ไหน ถ้าคุณไม่ถือที่ถาม 220 00:13:34,380 --> 00:13:36,576 เดี๋ยวคิดก่อน 221 00:13:36,716 --> 00:13:38,048 เธออายุเท่าไหร่ 222 00:13:38,184 --> 00:13:39,208 15 223 00:13:39,385 --> 00:13:44,187 - ตั้งแต่ฉันเท่าเธอ - ล้อเล่นน่ะ คุณน่าจะเลิก 224 00:13:44,324 --> 00:13:45,917 เธอพูดถูก 225 00:13:47,827 --> 00:13:50,262 และผมควรยุ่งเรื่องของตัวเอง 226 00:13:56,469 --> 00:13:58,597 คุณจบมาจากที่ไหนเหรอครับ 227 00:13:58,738 --> 00:13:59,865 ฮาวาร์ด 228 00:14:00,006 --> 00:14:02,271 จริงเหรอ แหมช่างบังเอิญจริง 229 00:14:02,408 --> 00:14:04,343 มหาวิทยาลัยที่ผมอยากสมัครเรียนก็คือ 230 00:14:04,477 --> 00:14:06,207 อ็อกซ์ฟอร์ดกับซอร์บอร์น 231 00:14:06,346 --> 00:14:08,679 ผมเลือกเผื่อฮาร์วาร์ดด้วย 232 00:14:08,815 --> 00:14:11,046 - เธอหวังสูงดีจริง ๆ - ขอบคุณฮะ 233 00:14:11,184 --> 00:14:12,379 เธออยากเรียนอะไรล่ะ 234 00:14:14,253 --> 00:14:18,384 คือ ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 235 00:14:18,524 --> 00:14:21,688 ก็คงจะเรียนเบิ้ลเอกคณิตศาสตร์ กับแพทย์ศาสตร์ 236 00:14:21,828 --> 00:14:23,421 คุณเอกอะไรฮะ 237 00:14:23,563 --> 00:14:26,260 ฉันไม่มีวิชาเอก แต่ทำวิทยานิพนธ์ 238 00:14:26,399 --> 00:14:28,561 เรื่องนโยบายเศรษฐกิจลาตินอเมริกา 239 00:14:28,701 --> 00:14:29,896 อ้อ น่าสนใจครับ 240 00:14:30,036 --> 00:14:33,131 รู้มั้ยฮะว่าเขาจะไม่สอนลาตินที่นี่แล้ว 241 00:14:33,272 --> 00:14:35,901 ของฉันทำเรื่องอเมริกากลางน่ะ 242 00:14:36,042 --> 00:14:38,910 อ๋อ เป็นอเมริกากลางน่ะเอง 243 00:14:39,045 --> 00:14:40,240 พูดต่อนะฮะ 244 00:14:40,380 --> 00:14:41,871 เขาจะยกเลิกภาษาลาติน 245 00:14:42,014 --> 00:14:44,006 แล้วจะสอนภาษาญี่ปุ่นแทน 246 00:14:45,184 --> 00:14:49,212 น่าเสียดาย เพราะภาษาที่โรแมนติกมีรากจากลาติน 247 00:14:49,355 --> 00:14:51,551 ใช่ จริงด้วย ใช่มั้ยฮะ 248 00:14:51,691 --> 00:14:54,251 นิฮิโล แซงตั้ม เอสต์เน่ 249 00:14:54,394 --> 00:14:56,124 อะไรฮะ 250 00:14:56,262 --> 00:14:57,560 อ๋อ ภาษาลาตินสินะ 251 00:14:58,264 --> 00:14:59,163 แปลว่าอะไร 252 00:15:00,867 --> 00:15:02,961 ไม่มีอะไรศักดิ์สิทธิ์ 253 00:15:10,076 --> 00:15:12,272 ซิค แทรนซิต กลอเรีย 254 00:15:12,412 --> 00:15:15,678 "มีเกิดมีดับ" ผมแม็กซ์ฟิชเชอร์ 255 00:15:24,957 --> 00:15:26,425 ช่วยเซ็นหน่อย 256 00:15:26,559 --> 00:15:28,721 ซิค แทรนซิต กลอเรีย 257 00:15:36,402 --> 00:15:39,167 โดยสรุปผมมีเพียงคำถามเดียว 258 00:15:39,305 --> 00:15:41,206 ลาตินตายแล้วหรือ 259 00:15:41,340 --> 00:15:43,832 ขอบคุณในความพยายามของนักเรียน ชั้นม.4 แม็กซ์ ฟิชเชอร์ 260 00:15:43,943 --> 00:15:45,912 ภาษาลาตินจะถือเป็น วิชาบังคับของชั้นม.1 ถึงม.6 261 00:15:46,779 --> 00:15:50,181 ไปให้พ้น ๆ เลยนะ ฟิชเชอร์ ไอ้ชอบแส่จุ้นจ้าน 262 00:15:50,316 --> 00:15:51,409 นั่นลาตินเหรอ 263 00:15:55,655 --> 00:15:57,954 ชอบมั้ย 264 00:15:59,258 --> 00:16:04,219 ฉันไม่เคยนึกไม่เคยฝันเลยว่า ชาตินี้จะมีลูกชายแบบนี้ 265 00:16:06,599 --> 00:16:08,090 พ่อเธอทำอะไร แม็กซ์ 266 00:16:10,102 --> 00:16:11,798 ศัลยแพทย์สมองฮะ 267 00:16:11,938 --> 00:16:14,840 ที่เอ่อ โรงพยาบาลเซนต์โจเซฟ 268 00:16:14,974 --> 00:16:17,739 โดยส่วนตัวแล้ว ผมคงไม่มีทางจะเปิดสมองคนอื่นได้ 269 00:16:17,877 --> 00:16:20,073 แต่ดูพ่อจะชอบมัน 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,212 ไม่ ๆ ๆ ผมจ่ายเองครับ 271 00:16:26,285 --> 00:16:28,379 คือคุณไปรบเวียดนามใช่มั้ยฮะ 272 00:16:28,521 --> 00:16:31,320 ใช่ 273 00:16:31,457 --> 00:16:33,187 เจอศึกหนักมั้ยฮะ 274 00:16:33,326 --> 00:16:35,261 ใช่ ฉันเจอศึกหนัก 275 00:16:37,363 --> 00:16:39,594 เจอกันวันอาทิตย์ครับ 276 00:16:39,732 --> 00:16:41,564 มีอะไรฮะ 277 00:16:41,701 --> 00:16:43,727 อ๋อใช่แล้ว วันเกิดลูกแฝดของคุณ 278 00:16:45,638 --> 00:16:47,573 เธออยากมามั้ย 279 00:16:47,707 --> 00:16:51,439 ผมก็อยากไป เพียงแต่ผมมีภารกิจอื่นที่ต้องไปทำ 280 00:16:51,577 --> 00:16:54,570 ครับ แต่ขอบคุณที่เชิญครับ 281 00:16:56,916 --> 00:16:59,442 มาทำงานให้ฉันสิ 282 00:16:59,585 --> 00:17:00,678 อะไรนะครับ 283 00:17:00,820 --> 00:17:05,281 คือว่า ฉันคงใช้คนอย่างเธอได้ 284 00:17:05,424 --> 00:17:08,292 คือ ผมอาจจะไม่รวย คุณบลูม 285 00:17:08,427 --> 00:17:11,056 พ่อผมอาจเป็นแค่หมอ แต่เราก็อยู่ได้ 286 00:17:11,197 --> 00:17:12,859 112 287 00:17:12,999 --> 00:17:15,594 ขอตัวครับคุณบลูม ไว้คุยกันใหม่ 288 00:17:17,370 --> 00:17:18,599 เธออยู่ในทีมเหรอ 289 00:17:19,872 --> 00:17:20,805 ผมเป็นตัวสำรอง 290 00:17:22,542 --> 00:17:24,943 เป็นไง สบายดีมั้ย 291 00:18:56,302 --> 00:18:58,604 คุณครอสฮะ 292 00:18:58,604 --> 00:19:01,403 ผมอยากให้คุณรู้ถึงเรื่อง ที่เราคุยกันเมื่อวานก่อน 293 00:19:01,540 --> 00:19:02,405 ลาตินเหรอ 294 00:19:02,541 --> 00:19:04,237 ครับ ภาษาโรแมนติก 295 00:19:04,377 --> 00:19:07,040 - ผมคุยกับทางโรงเรียน - ฉันได้ข่าวแล้วล่ะ 296 00:19:07,179 --> 00:19:08,545 เหรอครับ 297 00:19:08,681 --> 00:19:11,776 เห็นว่าเธอโน้มน้าว คณะกรรมการได้สำเร็จ 298 00:19:13,786 --> 00:19:18,087 คุณคงดีใจที่รู้ว่า พวกเขาจะสอนลาตินต่อไป 299 00:19:18,224 --> 00:19:20,386 ฉันประทับใจมาก 300 00:19:20,526 --> 00:19:22,654 ขอบคุณมากครับ 301 00:19:23,629 --> 00:19:25,723 ต้องการผู้ช่วยมั้ยครับ 302 00:19:25,865 --> 00:19:27,595 ครูที่นี่มีผู้ช่วยได้ด้วยเหรอ 303 00:19:27,733 --> 00:19:29,361 ไม่ คงไม่ได้ 304 00:19:29,502 --> 00:19:30,834 ผมเป็นนักเรียนทุนครับ 305 00:19:30,970 --> 00:19:34,702 ผมก็เลยต้องช่วยทำงาน เล็ก ๆ น้อย ๆ ด้วย 306 00:19:34,840 --> 00:19:37,207 ว่าแต่ทำไมคุณเลือกสอนที่รัชมอร์ 307 00:19:37,343 --> 00:19:39,107 สามีฉันเคยเรียนที่นี่ 308 00:19:41,747 --> 00:19:44,012 ผม เอ่อ... 309 00:19:44,150 --> 00:19:45,618 ไม่รู้ว่าคุณแต่งงานแล้ว 310 00:19:46,218 --> 00:19:50,178 คือ เขาตายแล้ว ฉันก็เลยเป็นม่าย 311 00:19:50,322 --> 00:19:52,518 ตายเมื่อไหร่ครับ 312 00:19:52,658 --> 00:19:54,786 ปีที่แล้ว 313 00:19:56,062 --> 00:19:57,325 แม่ผมก็ตาย 314 00:19:59,065 --> 00:20:01,125 เสียใจด้วยนะจ๊ะ 315 00:20:01,267 --> 00:20:04,237 แม่ตายตอนผม7ขวบ 316 00:20:04,370 --> 00:20:06,839 เราต่างมีคนตายในครอบครัวเหมือนกัน 317 00:20:11,777 --> 00:20:14,008 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 318 00:20:16,449 --> 00:20:17,815 มันเพิ่งเกิดน่ะ 319 00:20:20,886 --> 00:20:24,584 ผมไม่เอาอัลลอย ผมจะเอาเหล็ก 320 00:20:24,724 --> 00:20:27,387 ผมไม่สนว่าเขาจะว่ายังไง 321 00:20:30,096 --> 00:20:31,359 เอาเหล็ก แฮรี่ 322 00:20:32,932 --> 00:20:35,458 งั้นเธอก็เปลี่ยนใจและอยากจะทำงาน 323 00:20:35,601 --> 00:20:38,230 ไม่ครับ ผมมีไอเดียและต้องการเงินก้อนนึง 324 00:20:39,105 --> 00:20:41,165 สิ่งที่รัชมอร์ต้องการคือตู้ปลา 325 00:20:41,307 --> 00:20:43,936 ตู้ปลาชั้นหนึ่งที่นักวิทยาศาสตร์จะใช้สอน 326 00:20:44,076 --> 00:20:47,103 และนักเรียนใช้สังเกต ชีวิตสัตว์น้ำตามธรรมชาติได้ 327 00:20:47,246 --> 00:20:50,683 - ไม่รู้สิ นายคิดว่าไง เออร์นี่ - ตู้ปลางั้นเหรอ ปลาแบบไหนกัน 328 00:20:50,816 --> 00:20:53,081 บาราคูด้าปลากระเบนปลาไหลไฟฟ้า 329 00:20:53,219 --> 00:20:55,245 เทร้าท์ ฉลามหัวค้อน ปิรันย่า 330 00:20:55,387 --> 00:20:58,016 - ปลาหมึกยักษ์ แมงกะพรุน - ปิรันย่าน่ะเหรอ 331 00:20:58,157 --> 00:21:00,752 ครับ ผมจะไปคุยกับคนที่อเมริกาใต้ 332 00:21:00,893 --> 00:21:02,191 กุ๊กเก็นไฮม์ว่าไงล่ะ 333 00:21:02,328 --> 00:21:04,524 ยังครับ ผมคิดว่าต้องคุยกับคุณก่อน 334 00:21:04,663 --> 00:21:06,598 ทำไม 335 00:21:06,732 --> 00:21:10,533 เพราะว่าในตอนนี้ กลยุทธที่ดีที่สุดคือไม่กระโตกกระตาก 336 00:21:10,669 --> 00:21:12,194 ยิ่งผมเตรียมการได้มากเท่าไหร่ 337 00:21:12,338 --> 00:21:14,967 เรื่องของเราก็ยิ่งหนักแน่นขึ้น เมื่อคุยกับทางธุรการ 338 00:21:15,107 --> 00:21:16,234 เธอต้องการเท่าไหร่ 339 00:21:16,976 --> 00:21:20,208 35,000 ดอลลาร์ สำหรับแผนในขั้นต้น 340 00:21:30,489 --> 00:21:31,821 ฉันจะให้เธอ 2,500 341 00:21:32,958 --> 00:21:33,687 ตกลง 342 00:21:54,413 --> 00:21:57,713 มหาสมุทรแห่งชีวิตภาค 2 สำรวจแนวปะการัง 343 00:22:21,974 --> 00:22:24,273 - ขอบใจจ้ะ - ยินดีครับ 344 00:23:02,181 --> 00:23:03,149 แม็กซ์ 345 00:23:04,650 --> 00:23:06,243 ฉันถามอะไรได้มั้ย 346 00:23:06,886 --> 00:23:07,785 ครับ 347 00:23:09,054 --> 00:23:12,388 เธอเคยคิดมั้ยว่าเธอเด็กเกินไปสำหรับฉัน 348 00:23:18,030 --> 00:23:21,398 ผมคิดว่าคุณอาจพิจารณา ความเป็นไปได้ ใช่ 349 00:23:21,533 --> 00:23:24,093 แต่ยังมีปัญหาที่ว่า เธอน่ะเป็นนักเรียนและฉัน... 350 00:23:24,236 --> 00:23:27,229 ผมไม่ได้กดดันอะไรคุณนะครับ คุณครอส 351 00:23:27,373 --> 00:23:29,433 ผมแปลกใจที่คุณพูดมาแบบนี้ 352 00:23:29,575 --> 00:23:32,306 ฉันอยากจะแน่ใจว่า... 353 00:23:33,879 --> 00:23:35,575 เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 354 00:23:35,714 --> 00:23:37,580 - ใช่ - ดี 355 00:23:38,918 --> 00:23:40,750 และเอ่อ... 356 00:23:41,420 --> 00:23:44,788 ความจริงคือเราไม่รู้ว่า 357 00:23:44,924 --> 00:23:46,916 ความสัมพันธ์นี้จะไปถึงไหน 358 00:23:47,059 --> 00:23:48,425 เราไม่รู้อนาคตครับ 359 00:23:48,560 --> 00:23:50,392 เราไม่มีความสัมพันธ์กัน แม็กซ์ 360 00:23:50,529 --> 00:23:53,363 - เราเป็นเพื่อนกัน - ใช่ และเราก็จะเป็นกันแค่นั้น 361 00:23:53,499 --> 00:23:55,968 นั่นแหละความสัมพันธ์ของผม 362 00:23:56,101 --> 00:23:57,763 หรือจะให้ผมเปิดพจนานุกรม 363 00:23:57,903 --> 00:24:01,738 ไม่ ฉันแค่อยากมั่นใจว่าเราเข้าใจกันและกัน 364 00:24:01,874 --> 00:24:03,866 ผมเข้าใจครับ 365 00:24:04,009 --> 00:24:06,137 คุณไม่ได้ปิ๊งอะไรผม 366 00:24:07,079 --> 00:24:09,605 นี่แหละชีวิต 367 00:24:09,748 --> 00:24:12,775 แม็กซ์ เธออายุ 15นะ 368 00:24:12,918 --> 00:24:14,853 ความปิ๊งไม่ได้เข้าถึงตรงนี้ 369 00:24:15,721 --> 00:24:19,988 ว่างั้นก็ได้ คือผมแค่อยากจะบอกว่า 370 00:24:22,928 --> 00:24:25,955 ผมไม่เคยเจอใครเหมือนคุณ 371 00:24:27,399 --> 00:24:29,664 คุณจะตีความยังไงก็ได้ 372 00:24:32,371 --> 00:24:36,001 ฉันก็ไม่เคยเจอใครเหมือนกับเธอ 373 00:24:40,713 --> 00:24:43,512 คุณไม่เคย ใช่มั้ย 374 00:24:45,384 --> 00:24:47,546 จับมือกันมั้ย 375 00:24:48,454 --> 00:24:51,356 ผมดีใจที่เราคุยกันเรื่องนี้ 376 00:24:51,490 --> 00:24:53,482 ฉันเหมือนกัน 377 00:24:54,593 --> 00:24:56,755 ฉันใส่สายไม่ได้ พวกมันตรวจฉันทุกวัน 378 00:24:56,895 --> 00:24:58,158 ไม่เอาน่า แฟรงค์ 379 00:24:58,297 --> 00:24:59,629 พวกเราจะคุ้มครองนายเต็มที่ 380 00:24:59,765 --> 00:25:01,529 ใช่ นายก็พูดแต่อย่างนี้ 381 00:25:01,600 --> 00:25:03,796 - ฉันจะไปหยอดมิเตอร์ - นั่งลง แฟรงค์ 382 00:25:03,936 --> 00:25:07,464 โจ ไปหยอดมิเตอร์ให้คุณตร.เซอร์ปิโก้ 383 00:25:07,606 --> 00:25:09,700 นี่เซอร์ปิโก้ ถ้านายตกลงจะขึ้นให้การในศาล 384 00:25:09,842 --> 00:25:12,038 - ไม่ - ไม่ อะไร 385 00:25:12,177 --> 00:25:14,112 ไม่ ฉันจะไม่ขึ้นให้การ 386 00:25:14,246 --> 00:25:16,112 ไป ๆ ๆ 387 00:25:16,248 --> 00:25:18,979 งั้นก็คืนปืนกับตราตำรวจให้ฉันพรุ่ง... 388 00:25:20,486 --> 00:25:22,546 - สัญญาฉันอย่างนึง โอรีลลี่ - ว่ามา 389 00:25:22,688 --> 00:25:25,180 นายจะต้องตามติดกับเรื่องนี้ไปตลอดจน 390 00:25:25,324 --> 00:25:29,557 - สุดเส้นทาง ที่ฉันจะต้องไป - ฉันให้สัญญา 391 00:25:30,662 --> 00:25:32,631 จับเสียงได้แล้ว 392 00:25:32,765 --> 00:25:35,234 มาจากฝั่งตรงข้ามนี่เอง 393 00:25:35,367 --> 00:25:37,700 ไอ้มนุษย์หิมะ 394 00:25:39,505 --> 00:25:41,770 - มันขึ้นรถไฟไปแล้ว - ยิงเลย 395 00:25:44,343 --> 00:25:46,175 - ทำไมไม่พูดถึงคานอลลี่ - แม็กซ์ 396 00:25:46,311 --> 00:25:49,406 นายควรพูดว่า "ลืมมันซะซานเชส ตาเฒ่าชอบคานอลลี่" 397 00:25:49,548 --> 00:25:52,074 ฉันทำพลาดไม่ได้เหรอ มันไม่แตกต่างนักหรอกน่า 398 00:25:52,217 --> 00:25:53,685 เฮ้ ฉันจะปล่อยไป 399 00:25:53,819 --> 00:25:54,912 แต่อย่าบอกว่าไม่แตกต่าง 400 00:25:55,054 --> 00:25:56,078 ทุกคำพูดมันสำคัญ 401 00:25:56,221 --> 00:25:57,587 อย่าจิกฉันได้มั้ย 402 00:25:57,723 --> 00:25:59,851 อย่าทำละครฉันมั่ว 403 00:25:59,992 --> 00:26:02,552 เฮ้ อย่าตีกัน อย่าตีกัน 404 00:26:11,403 --> 00:26:13,668 แม็กซ์ๆ 405 00:26:38,597 --> 00:26:40,532 ฉันว่าการแสดงคืนนี้วิเศษมากจ้ะ 406 00:26:40,666 --> 00:26:43,898 ขอบคุณครับ แต่ตอนซ้อมดีกว่าครับ 407 00:26:44,036 --> 00:26:45,527 เดี๋ยวผมตามไปครับพ่อ 408 00:26:45,671 --> 00:26:47,731 - ผมมีนัดกินข้าวเย็น - งั้นเหรอ 409 00:26:47,873 --> 00:26:50,138 ครับ เฉพาะคณะละคร 410 00:26:50,275 --> 00:26:53,473 - ต้องใช้เงินมั้ย - ไม่ฮะ 411 00:26:56,748 --> 00:26:59,274 - ฉันตบเป็นไง - ดีแล้ว 412 00:26:59,418 --> 00:27:01,649 นั่นไง แม็กซ์ ละครดีมาก 413 00:27:01,720 --> 00:27:02,744 ดีใจที่คุณมาได้ 414 00:27:02,888 --> 00:27:04,117 ขอแนะนำนี่เพื่อนฉันจ้ะ 415 00:27:04,256 --> 00:27:07,090 ปีเตอร์ฟลิน แม็กซ์ ฟิชเชอร์ 416 00:27:07,226 --> 00:27:09,058 หมอนี่ใคร 417 00:27:10,028 --> 00:27:11,462 ปีเตอร์ 418 00:27:11,597 --> 00:27:14,157 ฉันชอบละครของเธอนะ มันดีจริง ๆ 419 00:27:14,299 --> 00:27:16,268 ครับ 420 00:27:16,401 --> 00:27:18,563 จมูกเธอไปโดนอะไร 421 00:27:18,704 --> 00:27:21,970 - ผมโดนชกหน้าน่ะครับ - แย่จริง 422 00:27:22,107 --> 00:27:25,339 - คุณจะแก้ตัวยังไง - เฮ้ พ่อนักเขียน 423 00:27:25,477 --> 00:27:27,810 - สวัสดีครับ - เก่งมาก 424 00:27:27,946 --> 00:27:29,437 คืนนี้จะเจอพ่อเธอมั้ย 425 00:27:29,581 --> 00:27:31,573 ไม่ครับ พ่อผมติดงานน่ะ 426 00:27:31,717 --> 00:27:33,515 คุณบลูม ผมขอแนะนำนี่คุณครอส 427 00:27:33,652 --> 00:27:36,247 และผมจำชื่อพ่อหนุ่มนี่ไม่ได้ 428 00:27:37,956 --> 00:27:40,653 ผมชอบเครื่องแบบพยาบาลคุณ 429 00:27:40,792 --> 00:27:43,318 นี่เป็นชุดใส่ผ่าตัด 430 00:27:43,462 --> 00:27:45,260 อ้อ เหรอครับ 431 00:27:47,666 --> 00:27:50,135 มันไม่ถูกกาละเทศะเลยนะครับ 432 00:27:50,269 --> 00:27:52,295 ฉันไม่รู้ว่าเราจะมาดินเนอร์กัน 433 00:27:52,437 --> 00:27:55,100 นั่นเพราะคุณไม่ได้รับเชิญ 434 00:27:55,240 --> 00:27:56,674 ใจเย็น ๆ น่ะแม็กซ์ 435 00:27:56,808 --> 00:27:59,642 คุณสั่งวิสกี้โซดาให้เขาทำไม 436 00:27:59,778 --> 00:28:01,474 มันผิดตรงไหนเหรอ 437 00:28:01,613 --> 00:28:02,876 ผมเพิ่งเขียนละครดัง 438 00:28:03,015 --> 00:28:05,712 ทำไมจะดื่มผ่อนคลายให้ตัวเองไม่ได้ 439 00:28:07,686 --> 00:28:10,349 ช่วยบอกผมที คุณรู้จักคุณครอสได้ไง 440 00:28:10,489 --> 00:28:12,014 เราเรียนที่ฮาร์วาร์ดด้วยกัน 441 00:28:12,157 --> 00:28:14,626 โอ้ เยี่ยมมาก ผมเขียนและกำกับละครดัง 442 00:28:14,760 --> 00:28:17,025 แต่ไม่เห็นต้องคุยแบบนี้ 443 00:28:17,162 --> 00:28:18,721 เช็คบิลด้วยครับ 444 00:28:18,864 --> 00:28:21,026 - นี่คุณจะทำอะไร - สั่งให้เช็คบิล 445 00:28:21,166 --> 00:28:22,998 ไม่ได้ ขอโทษครับ 446 00:28:23,135 --> 00:28:25,127 ผมอยากขอบคุณที่คุณต้อนรับเรา 447 00:28:25,270 --> 00:28:27,239 คือเราคิดว่าจะมาแค่ 3คน 448 00:28:27,372 --> 00:28:29,705 แต่เอ่อ ใครบางคนเชิญตัวเองมาด้วย 449 00:28:29,841 --> 00:28:30,968 ผมต้องขอโทษด้วย 450 00:28:31,109 --> 00:28:32,475 - ไม่เป็นไรครับ - โอเค 451 00:28:32,611 --> 00:28:34,204 ได้ครับ 452 00:28:34,346 --> 00:28:36,178 เธอหยาบคายมาก แม็กซ์ 453 00:28:36,315 --> 00:28:37,647 - ไม่ ไม่ใช่ - ใช่ เธอหยาบคาย 454 00:28:37,783 --> 00:28:39,183 ไม่ ไม่ใช่ ผมแค่อยากรู้ว่า 455 00:28:39,318 --> 00:28:41,150 ทำไมคุณพาชายคนนี้มาดูละคร 456 00:28:41,286 --> 00:28:44,518 และมากินข้าว ซึ่งจัดเฉพาะบัตรเชิญเท่านั้น 457 00:28:44,656 --> 00:28:46,648 จะให้ผมส่งครีมให้มั้ย หมอ 458 00:28:46,792 --> 00:28:48,556 ได้ 459 00:28:48,694 --> 00:28:51,664 - เธอเป็นอะไรไป - คุณแหละเป็นอะไรไป 460 00:28:51,797 --> 00:28:55,757 คุณทำร้ายจิตใจผม คืนนี้มันสำคัญกับผมนะ 461 00:28:55,901 --> 00:28:57,836 ฉันทำร้ายเธอยังไง 462 00:28:57,970 --> 00:29:00,098 โอ้พระเจ้า 463 00:29:00,239 --> 00:29:02,799 ผมเขียนบทละครดัง 464 00:29:06,645 --> 00:29:09,209 และผมก็หลงรักคุณ 465 00:29:40,445 --> 00:29:42,744 คุณหลบอยู่ตรงนั้นเหรอคะ 466 00:29:42,881 --> 00:29:45,646 ผมไม่อยากรบกวนการสอน 467 00:29:47,853 --> 00:29:49,344 นี่เธอระบายอะไร 468 00:29:49,521 --> 00:29:53,253 นี่คือ เอ่อ แมงกะพรุน 469 00:29:53,392 --> 00:29:55,725 มีอะไรคะ คุณบลูม 470 00:29:55,861 --> 00:29:57,921 แม็กซ์อยากจะคุยกับคุณ 471 00:29:58,096 --> 00:29:59,689 เพื่ออะไร 472 00:29:59,865 --> 00:30:02,425 เพื่อขอโทษมั้งผมว่า 473 00:30:02,601 --> 00:30:04,536 มาทางนี้เถอะ 474 00:30:06,738 --> 00:30:10,140 - เขาให้คุณมา - ใช่ 475 00:30:10,309 --> 00:30:13,074 คุณทำงานให้เขาเหรอ 476 00:30:13,211 --> 00:30:16,079 เปล่า ผมเป็นเพื่อนเขา 477 00:30:16,214 --> 00:30:18,945 คุณพูดถูกผมไม่ควรที่จะให้เขา 478 00:30:19,084 --> 00:30:19,949 กินเหล้า 479 00:30:22,220 --> 00:30:25,987 ฉันว่าฉันไม่ควรพบกับแม็กซ์อีกแล้ว 480 00:30:26,124 --> 00:30:28,559 เขาคงไม่ชอบคำตอบนี้เท่าไหร่ 481 00:30:28,727 --> 00:30:30,161 ค่ะ ค่ะฉันรู้ 482 00:30:30,295 --> 00:30:35,165 ฉันคงปล่อยให้เขาติดมากไป 483 00:30:35,300 --> 00:30:36,495 คุณคิดว่าไง 484 00:30:38,003 --> 00:30:40,029 คุณทำดีที่สุดแล้ว 485 00:30:44,276 --> 00:30:46,404 บอกเขาว่าฉันเสียใจ 486 00:30:51,850 --> 00:30:53,842 โอเค 487 00:30:56,021 --> 00:30:57,489 คุณชื่อต้นอะไร 488 00:30:59,424 --> 00:31:03,156 โรสแมรี่ แล้วคุณล่ะ 489 00:31:03,295 --> 00:31:05,355 เฮอร์แมน 490 00:31:09,301 --> 00:31:10,325 เขาเขียนจดหมายถึงคุณ 491 00:31:11,303 --> 00:31:12,737 ถึงคุณครอส 492 00:31:12,871 --> 00:31:15,306 ผมอยากจะถือโอกาสนี้ เพื่อขอโทษคุณอย่างเป็นทางการ 493 00:31:15,474 --> 00:31:18,000 กับเหตุการณ์ในคืนวันที่23 494 00:31:18,143 --> 00:31:20,703 ผมไม่ชินกับการดื่มแอลกอฮอล์ 495 00:31:20,846 --> 00:31:24,874 ขอคุณได้โปรดมาชมกิจกรรมใหม่ ที่ผมได้ทำลงไปด้วย 496 00:31:25,016 --> 00:31:27,884 ผมหวังว่าคุณจะมา ถ้าเป็นไปได้ 497 00:31:28,019 --> 00:31:31,319 ผมยังคงเป็นเพื่อนคุณแม็กซ์ฟิชเชอร์ 498 00:31:38,697 --> 00:31:40,996 ตัดดนตรีซะและหยุดถ่ายรูป 499 00:31:41,133 --> 00:31:42,328 กี่โมงแล้ว อลัน 500 00:31:42,467 --> 00:31:44,436 - บ่ายโมงสิบห้า - ขอโทษนะทุกคน 501 00:31:44,569 --> 00:31:46,868 เลิกกินได้แล้วบัคแคน 502 00:31:47,005 --> 00:31:48,064 เห็นเธอรึยัง 503 00:31:48,206 --> 00:31:50,107 - เธอยังไม่มา - ไปดูห้องเรียนซิ 504 00:31:50,242 --> 00:31:52,677 - ให้ฉันตัดต้นไม้ได้เลยมั้ย - รออีก2-3นาที 505 00:31:52,811 --> 00:31:55,610 - มันเกิดอะไรขึ้น แม็กซี่ - โอ้เฮ้ โค้ชเบ็ค ดีที่เจอคุณ 506 00:31:55,747 --> 00:31:57,443 เราจะเอาตู้ปลาใหม่ไว้ที่นี่ 507 00:31:57,582 --> 00:31:59,380 และผมเป็นคนคุมงานทั้งหมดน่ะครับ 508 00:31:59,518 --> 00:32:01,510 นี่สนามเบสบอลฉัน 509 00:32:01,653 --> 00:32:03,519 ครับ ผมรู้ และเอ่อ 510 00:32:03,655 --> 00:32:06,181 มันถูกย้ายออกไปอีก2ฟุตครับ 511 00:32:06,324 --> 00:32:08,953 จริงมั้ยที่ตู้ปลานี้จะมีปิรันย่า 512 00:32:09,094 --> 00:32:12,724 - ไปฟังมาจากไหน - แหล่งข่าวบอกว่ามันเป็นไปได้มาก 513 00:32:12,864 --> 00:32:16,858 ใช่ ก็จริง แต่ปิรันย่าเป็นปลาที่น่าสนใจ 514 00:32:17,002 --> 00:32:18,698 ขอตัวนะจอร์ช 515 00:32:18,837 --> 00:32:20,237 - ข่าวร้าย - มีอะไรเหรอ 516 00:32:20,372 --> 00:32:22,637 - วันนี้มีครูมาสอนแทนเธอล่ะ - ทำไม 517 00:32:22,774 --> 00:32:25,835 - เธอป่วยละมั้ง - เธอไม่ได้ป่วย เอาโทรศัพท์มา 518 00:32:30,515 --> 00:32:32,950 เจเน็ต แม็กซ์ ฟิชเชอร์ คุณบลูมอยู่มั้ย 519 00:32:34,286 --> 00:32:36,482 แล้วเขาไปไหน 520 00:32:36,621 --> 00:32:38,283 ให้ตายสิ เขาควรจะมานี่ 521 00:32:39,224 --> 00:32:41,819 ฉันไม่สนเรื่องปลาบาราคูด้า ช่างมัน 522 00:32:41,960 --> 00:32:44,293 ยังไงฉันก็จะสร้างมัน 523 00:32:45,530 --> 00:32:49,228 แม็กซ์ ทางนี้ใช่มั้ย แม็กซ์ 524 00:32:49,367 --> 00:32:50,733 ทางนั้นครับ 525 00:32:50,869 --> 00:32:52,997 - แม็กซ์ - โอ้หวัดดีครับคุณกุ๊กเก็นไฮม์ 526 00:32:53,138 --> 00:32:54,436 เธอทำบ้าอะไรของเธอ 527 00:32:54,573 --> 00:32:58,169 - เรากำลังหาทุนสร้างตู้ - ปิดเครื่องบ้านั่นซะ 528 00:32:58,310 --> 00:32:59,938 บอกซิว่ามันไม่เกิดขึ้น 529 00:33:00,078 --> 00:33:03,242 คุณกุ๊กเก็นไฮม์ครับ ผมไม่อยากจะคุยเรื่องนี้ต่อหน้าลูกน้อง 530 00:33:23,635 --> 00:33:23,658 ตุลาคม 531 00:33:30,475 --> 00:33:31,636 อ้ออีกอย่างนึง 532 00:33:31,776 --> 00:33:34,143 วันนี้เรามีนักเรียนใหม่ 1 คน 533 00:33:34,279 --> 00:33:36,271 เขาชื่อว่าแม็กซ์ฟิชเชอร์ 534 00:33:36,414 --> 00:33:40,010 และเขาขอที่จะพูดอะไรนิดหน่อยหน้าชั้น 535 00:33:40,151 --> 00:33:43,178 แม็กซ์เธออยากพูดเลยมั้ย 536 00:33:43,321 --> 00:33:45,517 ครับ ขอบคุณมากครับ 537 00:33:47,425 --> 00:33:49,758 ผมแค่อยากจะแนะนำตัวเอง 538 00:33:55,166 --> 00:33:57,158 ผมแม็กซ์ฟิชเชอร์ 539 00:33:57,302 --> 00:33:59,737 อดีตนักเรียนของรัชมอร์ อะคาเดมี่ 540 00:33:59,871 --> 00:34:02,431 ซึ่งผมเพิ่งโดนไล่ออกมา 541 00:34:04,809 --> 00:34:07,142 นี่เป็นคัร้งแรกที่ผมเรียนโรงเรียนรัฐ 542 00:34:07,279 --> 00:34:10,647 ทุกคนคงคิดว่า ผมเกิดมาบนกองเงินกองทอง 543 00:34:10,782 --> 00:34:12,910 แต่ผมไม่ใช่คนรวย 544 00:34:13,051 --> 00:34:15,350 ผมคิดว่าคุณมีโรงเรียนดี 545 00:34:15,487 --> 00:34:18,946 และผมคิดว่าคงได้อะไรบ้าง จากโกรฟเวอร์ คลีฟแลนด์นี้ 546 00:34:19,624 --> 00:34:21,217 มีอย่างนึง 547 00:34:21,359 --> 00:34:23,851 ผมเห็นว่าคุณไม่มีทีมฟันดาบ 548 00:34:23,995 --> 00:34:26,760 ดังนั้นผมจะพยายามตั้งชมรมให้คุณ 549 00:34:32,337 --> 00:34:34,329 - แม็กซ์ - ว่าไง 550 00:34:34,472 --> 00:34:37,408 ไฮ ฉันมากาเร็ต หยาง ฉันอยู่ห้องครูวิทนี่ย์ 551 00:34:37,542 --> 00:34:40,740 - ฉันอยากบอกว่าฉันชอบคำพูดเธอ - ขอบใจ 552 00:34:40,879 --> 00:34:44,247 ฉันไม่เคยเห็นใคร ขอขึ้นไปพูดหน้าชั้นมาก่อนเลย 553 00:34:44,382 --> 00:34:47,113 ไม่เหรอ โชคร้ายจริง ๆ 554 00:34:47,252 --> 00:34:50,120 เรื่องกองเงินกองทอง อาจทำให้คนเข้าใจผิด 555 00:34:50,255 --> 00:34:52,850 - แต่ฉัน... - หมายความว่าไง 556 00:34:52,991 --> 00:34:56,018 คือีง้ ฉันจะต้องไปเรียนแล้ว 557 00:34:56,161 --> 00:34:57,288 แล้วเจอกันคุณหยาง 558 00:35:00,865 --> 00:35:02,766 อองการ์ด อัลเล่ย์ 559 00:35:12,444 --> 00:35:14,242 เจเน็ต แม็กซ์ ฟิชเชอร์ เขาอยู่มั้ย 560 00:35:19,351 --> 00:35:21,684 ครับ โอเค 561 00:35:23,588 --> 00:35:24,886 เฮ้ แม็กซ์ เป็นยังไงบ้าง 562 00:35:25,023 --> 00:35:25,649 แย่มากครับ 563 00:35:25,790 --> 00:35:27,452 บอกผมหน่อย ตอนคุณคุยกับคุณครอส 564 00:35:27,592 --> 00:35:30,152 เธอมีบัตรโทรศัพท์มั้ย 565 00:35:30,295 --> 00:35:32,389 ขอโทษนะ เธอมีบัตรโทรศัพท์มั้ย 566 00:35:32,530 --> 00:35:34,260 - เดี๋ยวนะครับ - ฉันขอบอกเลย 567 00:35:34,399 --> 00:35:35,765 ฉันไม่รู้เธอเห็นเขาดีตรงไหน 568 00:35:35,900 --> 00:35:37,334 ฉันไม่คิดว่าเขาเหมาะกับเธอ 569 00:35:37,469 --> 00:35:38,994 นั่นหมายความว่าไง 570 00:35:40,205 --> 00:35:43,903 หมายความว่า เธอไม่สวยขนาดนั้น 571 00:35:44,042 --> 00:35:47,308 ไม่ได้น่าสนใจอะไรนัก 572 00:35:47,445 --> 00:35:51,177 เธอไม่มีอะไรโดดเด่นสักเท่าไหร่แต่ 573 00:35:51,316 --> 00:35:53,945 คำวิจารณ์ของคุณมีค่ามาก แต่พูดตรง ๆ 574 00:35:54,085 --> 00:35:57,078 - ไอ้หนู - เธอจะพบผมอีกมั้ย พบไม่พบ 575 00:35:57,222 --> 00:35:58,121 ไม่ 576 00:35:58,256 --> 00:35:59,519 รอเดี๋ยว 577 00:35:59,658 --> 00:36:01,854 ผมกำลังคุยสายอยู่นะ 578 00:36:03,428 --> 00:36:06,660 โธ่นี่คุณเถื่อนมาก 579 00:36:22,947 --> 00:36:25,473 เฮ้ ฟิชเชอร์ 580 00:36:25,650 --> 00:36:27,778 นายรีบเผ่นเถอะไอ้หนู 581 00:36:27,952 --> 00:36:31,411 รู้มั้ยฟิชเชอร์ ฉันดูนายนานแล้ว 582 00:36:31,589 --> 00:36:34,081 ทำกร่าง ทำพูดวางโต 583 00:36:34,259 --> 00:36:38,526 เอาใจเด็กอย่างเดิร์ค เพราะแม่มันสวยแต่ก็ทำไม่สำเร็จ 584 00:36:38,663 --> 00:36:40,564 เหมือนทุกอย่างที่แกทำ 585 00:36:40,699 --> 00:36:43,897 ท่าดี แต่ทีเหลว 586 00:36:44,035 --> 00:36:48,905 แล้วเรียกการให้ คุณนายคัลโลเวย์ลูบหลังรถว่าอะไร 587 00:36:49,040 --> 00:36:50,838 ก็แค่คำโกหก 588 00:36:50,975 --> 00:36:54,503 คิดว่าฉันโดนไล่ออกเพราะตู้ปลาเหรอ 589 00:36:54,679 --> 00:36:57,547 ไม่ เพราะเรื่องนี้ต่างหาก 590 00:36:57,682 --> 00:37:00,743 อยากรู้อะไรอีกมั้ย มันคุ้มค่ามาก 591 00:37:03,822 --> 00:37:06,485 ผมขอโทษที่ทำคุณขายหน้าวันนั้น 592 00:37:06,624 --> 00:37:10,152 ฝากขอโทษเขาคนนั้นให้ผมด้วย 593 00:37:10,328 --> 00:37:14,288 ก็ได้ เป็นไรรึเปล่า 594 00:37:14,466 --> 00:37:18,164 สบายดีครับ แต่คิดถึงรัชมอร์ 595 00:37:18,303 --> 00:37:20,704 ผมคิดถึงฤดูกาล 596 00:37:20,839 --> 00:37:23,274 ได้ดูใบไม้เปลี่ยนสี 597 00:37:23,408 --> 00:37:26,378 เกือบลืมไป ห้องสมุดปิดกี่โมงครับ 598 00:37:26,544 --> 00:37:28,809 ผมต้องเอาหนังสือไปคืน 599 00:37:36,354 --> 00:37:38,914 นี่ลายมือคุณใช่มั้ยครับ 600 00:37:39,924 --> 00:37:43,452 สามีฉันให้ฉัน ตอนเขาไปเที่ยวอังกฤษตอนฉัน 13 601 00:37:43,595 --> 00:37:45,461 แล้วเขาก็มาเรียนรัชมอร์ พอเขาตาย 602 00:37:45,597 --> 00:37:47,691 ฉันก็เลยยกให้ห้องสมุด 603 00:37:50,168 --> 00:37:53,263 เธอทำให้ฉันนึกถึงเขานะ 604 00:37:53,404 --> 00:37:56,135 เหรอครับ ยังไง 605 00:37:57,509 --> 00:37:58,408 ก็... 606 00:38:00,545 --> 00:38:04,209 เธอเป็นสมาชิกชมรมเลี้ยงผึ้งใช่มั้ย 607 00:38:04,349 --> 00:38:07,080 ครับ ผมเป็นประธานชมรม 608 00:38:07,218 --> 00:38:09,278 เขาก่อตั้งชมรมนี้ 609 00:38:16,761 --> 00:38:19,993 คุณว่าเราจะเป็นเพื่อนกันอีกได้มั้ย 610 00:38:20,131 --> 00:38:24,034 - ผมหมายถึงเพื่อนจริง ๆ - เป็นได้สิ 611 00:38:24,202 --> 00:38:27,172 เธอว่าเธอจะเรียนที่ โกรฟเวอร์คลีฟแลนด์ได้มั้ย 612 00:38:29,073 --> 00:38:31,702 ได้ แต่ผมต้องมีคนติว 613 00:39:26,531 --> 00:39:30,127 วู้ ๆ ฮูกสู้ๆ ฮูกสู้ตาย 614 00:39:36,341 --> 00:39:38,207 วะฮู้ 615 00:39:40,011 --> 00:39:42,276 เอาเลย 616 00:39:49,888 --> 00:39:52,585 - โอเค เรามีอะไรอีก - อลันมีนกมาให้นายเลือก 617 00:39:52,724 --> 00:39:55,193 - ฉันเลือกสีเขียว - และนี่ก็มีมีด 618 00:39:55,326 --> 00:39:57,761 - เก๊เกินไป - ไฮ แม็กซ์ 619 00:40:01,466 --> 00:40:04,368 - เธอชื่ออะไรอีกที - มากาเร็ต หยาง 620 00:40:04,502 --> 00:40:06,528 เธอทำอะไรชั่วโมงเจ็ด มากาเร็ต หยาง 621 00:40:06,671 --> 00:40:08,071 ฉันมีเรียนกีต้าร์ 622 00:40:08,206 --> 00:40:09,868 กีต้าร์คลาสสิคหรือว่า เรียนที่ไหน 623 00:40:10,008 --> 00:40:13,376 - ร็อค - ร็อค ดีมาก เราพาเธอออกมาได้ 624 00:40:13,511 --> 00:40:15,776 ขอดูหน้าแบบไม่ใส่แว่นได้มั้ย 625 00:40:17,548 --> 00:40:20,677 เอามากาเร็ตใส่ไว้ที่บ่าย 3ครึ่งนะวู้ดดี้ 626 00:40:22,320 --> 00:40:23,754 เอารูปถ่ายมาด้วยนะ 627 00:40:36,334 --> 00:40:37,927 หวัดดี เฮอร์แมน 628 00:40:38,069 --> 00:40:39,560 เป็นไงบ้าง โรสแมรี่ 629 00:40:39,704 --> 00:40:41,696 ดีค่ะ ขอบคุณเอ่อ 630 00:40:41,839 --> 00:40:44,308 ฉันเพิ่งกลับบ้าน กำลังกินของว่างน่ะค่ะ 631 00:40:46,210 --> 00:40:47,644 กินแครอทเหรอ 632 00:40:47,779 --> 00:40:49,645 ค่ะ 633 00:40:51,349 --> 00:40:52,942 บ้านสวยดี 634 00:40:53,084 --> 00:40:55,417 ค่ะเอ่อ ไม่ใช่บ้านฉัน 635 00:40:55,553 --> 00:40:57,852 ฉันมาเฝ้าให้เขาน่ะค่ะ 636 00:41:01,693 --> 00:41:04,128 มาธุระแถวนี้เหรอ 637 00:41:04,262 --> 00:41:07,096 แม็กซ์จัดอะไรให้เราวันนี้รึเปล่า 638 00:41:07,231 --> 00:41:09,894 อย่างไปพิพิธภัณฑ์อะไรสักอย่าง 639 00:41:10,635 --> 00:41:14,003 คิดว่าไม่ค่ะ เขาว่ามีซ้อมละครคืนนี้ 640 00:41:14,138 --> 00:41:16,767 อ๋อใช่สิ ทำละครเรื่องใหม่ 641 00:41:16,908 --> 00:41:19,503 เขาไปได้สวยจริง ๆ ที่โกรฟเวอร์คลีฟแลนด์ 642 00:41:19,644 --> 00:41:22,637 ใช่ เขาทำได้ดีมากว่ามั้ยคะ 643 00:41:25,383 --> 00:41:26,749 เอาแครอทมั้ยคะ 644 00:41:28,486 --> 00:41:30,512 ได้ ผมเอาชิ้นนึง 645 00:41:44,602 --> 00:41:47,504 งั้น เดี๋ยวเราค่อยเจอกันใหม่นะ 646 00:41:51,075 --> 00:41:53,943 จะไปเดินเล่นก็ได้นะ ถ้าคุณชอบ 647 00:42:04,322 --> 00:42:06,382 ได้ 648 00:42:06,524 --> 00:42:09,494 อากาศดีนะว่ามั้ย 649 00:42:09,627 --> 00:42:12,392 เย็นนิดหน่อย 650 00:42:12,530 --> 00:42:14,897 ฉันจะไปเอาเสื้อหนาว เดี๋ยวกลับมานะคะ 651 00:42:47,298 --> 00:42:48,288 เดิร์ค 652 00:42:49,167 --> 00:42:51,762 ผมรู้เรื่องของคุณกับคุณครู 653 00:43:02,080 --> 00:43:04,106 - แม็กซ์รู้มั้ย - ไม่ 654 00:43:04,248 --> 00:43:06,376 ผมไม่อยากให้เขารู้ แม้แต่นิด 655 00:43:06,517 --> 00:43:09,510 ผมอยากให้เรื่องมันหยุด เดี๋ยวนี้ 656 00:43:09,654 --> 00:43:11,919 คุณแต่งงานแล้วนะ 657 00:43:12,056 --> 00:43:14,759 และคุณควรจะเป็นเพื่อนเขา 658 00:43:14,759 --> 00:43:16,990 ฟังนะเดิร์ค ฉันเป็นเพื่อนเขา 659 00:43:17,128 --> 00:43:19,962 งั้นเหรอ ถ้ามีเพื่อนอย่างคุณใครจะอยากมีเพื่อน 660 00:43:34,045 --> 00:43:35,240 เปิดล็อคนะ 661 00:43:40,017 --> 00:43:42,851 เจ้าคัลโลเวย์น้อย 662 00:43:47,859 --> 00:43:49,794 นายปกป้องคนผิดแล้วล่ะ 663 00:43:49,894 --> 00:43:51,863 ฟิชเชอร์ไม่ใช่เพื่อนนาย 664 00:43:52,029 --> 00:43:53,725 นายพูดเรื่องอะไรกันบัคแคน 665 00:43:53,898 --> 00:43:55,730 เขาคิดว่าแม่นายน่ะน่านอนด้วย 666 00:43:55,900 --> 00:43:58,870 นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่ เขาเลือกนายเป็นคู่หู 667 00:43:59,036 --> 00:44:00,402 ใครบอกนายเรื่องนี้ 668 00:44:00,571 --> 00:44:02,233 เขาบอกฉันเอง 669 00:44:02,406 --> 00:44:06,002 เขาว่าเขาให้แม่นาย ลูบนกเขาหลังรถจากัวร์ 670 00:44:08,913 --> 00:44:10,814 แม็กซ์ไม่เคยพูดแบบนี้ 671 00:44:10,948 --> 00:44:13,747 ใช่ นายคงจะพูดถูก 672 00:44:13,918 --> 00:44:16,251 ยังไงซะ ลูกชายหมอใหญ่อย่างนั้น 673 00:44:16,420 --> 00:44:19,015 คงจะไม่ต้องโอ้อวดใคร ใช่มั้ย 674 00:44:20,625 --> 00:44:23,618 เราจะต้องหยุดฆ่ากัน มันเริ่มจะมากไป 675 00:44:23,794 --> 00:44:24,921 ห้ามใช้ปืน 676 00:44:25,096 --> 00:44:27,565 ไอ้มืด แกนั่นแหละบ้าคนเขาจะฆ่าแก 677 00:44:27,732 --> 00:44:30,463 แต่แกบอกว่าจะไม่ใช้ปืน 678 00:44:32,103 --> 00:44:33,833 ถึงเวลาเธอแล้ว 679 00:44:34,005 --> 00:44:35,473 จูบฉัน พ่อฮวนน้อย 680 00:44:35,640 --> 00:44:38,075 เอาล่ะ พอจูบแล้วก็จบ โอเค 681 00:44:38,242 --> 00:44:39,801 ของฉันเหรอ 682 00:44:39,977 --> 00:44:42,173 ถึงแม็กซ์ เสียใจที่ต้องบอกว่า 683 00:44:42,346 --> 00:44:46,442 ฉันบังเอิญรู้ว่าคุณบลูมมีความสัมพันธ์ กับคุณครอส 684 00:44:46,617 --> 00:44:49,348 ฉันสงสัยพวกเขา ตอนเห็นเขาจูบกันหน้าบ้านเธอ 685 00:44:49,520 --> 00:44:52,456 และฉันก็รู้ว่าพวกเขาเคย เปลือยกายว่ายน้ำในสระคุณบลูม 686 00:44:52,590 --> 00:44:56,493 เล้าโลมกันและกันตอนที่ นายหลับอยู่หน้าบ้าน 687 00:44:56,661 --> 00:44:59,495 ทำไมฉันมาบอกนายตอนนี้ 688 00:44:59,630 --> 00:45:02,122 เพราะนายเป็นเพื่อนที่ดีมาก 689 00:45:02,300 --> 00:45:06,396 ดูแลตัวนะ ด้วยรัก เดิร์ค คัลโลเวย์ 690 00:45:09,507 --> 00:45:12,341 พระเจ้า 691 00:45:12,476 --> 00:45:15,344 เธอเป็นไง เฮอร์แมน 692 00:45:15,479 --> 00:45:17,710 โอ้พระเจ้า 693 00:45:17,848 --> 00:45:20,044 เธอเก่งมั้ย ต้องเก่งแน่ 694 00:45:20,184 --> 00:45:22,585 ผมคงไม่รู้หรอก ผมไม่เคยนอนกับเธอ 695 00:45:24,855 --> 00:45:27,347 เปลือยกายว่ายน้ำตอนผมนอนหลับ 696 00:45:27,525 --> 00:45:29,721 สบายรึเปล่าแม็กซ์ ฉันจะเอ่อ 697 00:45:29,860 --> 00:45:33,228 ไปหลังบ้าน เปลือยกาย เล้าโลมผู้หญิงที่นายรัก 698 00:45:33,364 --> 00:45:36,061 เราไม่เคยว่ายน้ำเปลือย 699 00:45:36,200 --> 00:45:37,532 ไม่งั้นเหรอ 700 00:45:37,668 --> 00:45:41,002 เดี๋ยวคุณก็คงจะบอกว่า คุณไม่ได้ออกจากบ้านเธอตอนตี 2 701 00:45:45,142 --> 00:45:46,474 ฉันหลงรักเธอนะ 702 00:45:49,847 --> 00:45:53,841 แต่ผมหลงรักเธอก่อน 703 00:45:54,018 --> 00:45:56,783 และเอ่อ ไอ้ขยะที่คุณว่า 704 00:45:56,921 --> 00:45:58,355 "ฉันว่าเธอไม่สวย" 705 00:45:58,489 --> 00:46:00,287 "เธอไม่เหมาะกับนาย แม็กซ์" 706 00:46:00,424 --> 00:46:03,451 มันโกหกทั้งเพใช่มั้ย 707 00:46:04,729 --> 00:46:07,995 คุณว่าเธอรักคุณรึเปล่า 708 00:46:09,066 --> 00:46:09,965 ไม่รู้สิ 709 00:46:11,936 --> 00:46:14,963 ผมรับรองได้เลย เธอไม่รัก และจะไม่มีวันรัก 710 00:46:17,775 --> 00:46:19,437 แม็กซ์ 711 00:46:22,613 --> 00:46:24,707 ผมช่วยลาติน 712 00:46:27,952 --> 00:46:30,547 คุณทำอะไรบ้าง 713 00:46:32,690 --> 00:46:34,488 "ในดาวที่ฉันจากมา... 714 00:46:34,625 --> 00:46:37,356 ...พระอาทิตย์ขึ้นเพียงปีละคัร้ง" 715 00:46:39,530 --> 00:46:42,261 - "นั่นคือสาเหตุที่ผิวฉัน..." - ขอโทษครับ 716 00:46:42,400 --> 00:46:45,370 ขอโทษ ผมแวะมาขอบคุณที่พังชีวิตผม 717 00:46:50,875 --> 00:46:52,810 แม็กซ์นั่นทำอะไร 718 00:47:08,959 --> 00:47:11,121 สวัสดี คุณนายบลูม นี่ผมแม็กซ์ฟิชเชอร์ 719 00:47:11,262 --> 00:47:13,595 ผมมีข้อมูลเกี่ยวกับสามีของคุณ 720 00:47:13,731 --> 00:47:15,529 กรุณาโทรกลับผมที่วอยซ์เมล 721 00:47:15,666 --> 00:47:17,965 โรงเรียนโกรฟเวอร์คลีฟแลนด์ เบอร์ต่อ23 722 00:47:18,102 --> 00:47:19,832 ขอบคุณมากครับ 723 00:47:23,674 --> 00:47:26,667 ขอบคุณที่มาพบผม 724 00:47:26,811 --> 00:47:28,541 ไม่เป็นไร 725 00:47:30,114 --> 00:47:32,345 เอาแซนด์วิชมั้ยฮะ 726 00:47:34,118 --> 00:47:36,246 ก็ได้ 727 00:47:38,322 --> 00:47:40,484 ผมมี เอ่อ ทูน่า 728 00:47:40,624 --> 00:47:42,456 และเนยถั่วกับเยลลี่ 729 00:47:42,593 --> 00:47:44,562 โทษครับที่ไม่มีของดีนัก 730 00:47:44,695 --> 00:47:47,187 ฉันจะเอาปลาทูน่า 731 00:47:49,166 --> 00:47:50,998 นมหรือน้ำแอบเปิ้ล 732 00:47:51,135 --> 00:47:52,467 รีบพูดมาเถอะ 733 00:47:54,972 --> 00:47:57,942 โอเค สามีคุณ... 734 00:48:08,686 --> 00:48:11,053 คุณจะอยู่นานแค่ไหนครับคุณบลูม 735 00:48:11,188 --> 00:48:13,657 อยู่ไปเรื่อย ๆ ฉันถูกฟ้องหย่าอยู่ 736 00:48:13,791 --> 00:48:14,850 ได้ครับ 737 00:48:14,992 --> 00:48:17,484 เฮ้ พ่อเตี้ย 738 00:48:17,628 --> 00:48:19,221 บอกทีว่าสระว่ายน้ำอยู่ไหน 739 00:48:19,363 --> 00:48:21,855 ฉันอาจอยากว่ายน้ำหลังกินข้าวเย็นเสร็จ 740 00:48:21,999 --> 00:48:23,763 อยู่บนดาดฟ้าครับ 741 00:51:01,191 --> 00:51:03,683 ราว 5ฟุต 3นิ้ว 742 00:51:03,861 --> 00:51:05,557 112ปอนด์ 743 00:51:05,696 --> 00:51:08,427 ผมดำ ใส่แว่น 744 00:51:08,566 --> 00:51:09,465 หน้ารูปไข่ 745 00:51:26,050 --> 00:51:28,383 ขอบคุณที่มาประกันผม ส่งผมที่รัชมอร์นะฮะ 746 00:51:28,519 --> 00:51:29,953 ผมต้องไปไล่ครูออก 747 00:51:30,087 --> 00:51:31,953 พ่อว่าไม่ดีนะ แม็กซ์ 748 00:51:44,034 --> 00:51:45,627 เฮ้ นายทำอะไรๆ 749 00:51:45,769 --> 00:51:47,601 นี่ที่ส่วนบุคคล นายบุกรุกเข้ามา 750 00:51:47,738 --> 00:51:49,730 นี่นายจะบ้าเหรอ 751 00:51:52,242 --> 00:51:54,302 เดี๋ยวก่อนสิ 752 00:51:54,445 --> 00:51:55,538 หยุด 753 00:51:55,679 --> 00:51:57,614 ช่วยสงบศึกก่อนได้มั้ย 754 00:51:57,781 --> 00:52:00,046 เดี๋ยว หยุด หยุด 755 00:52:09,927 --> 00:52:11,122 มันเรื่องอะไรกัน 756 00:52:13,597 --> 00:52:16,499 - นายว่าแม่ฉันลูบนกเขานาย - หา 757 00:52:16,634 --> 00:52:18,125 นายพูดรึเปล่า 758 00:52:18,268 --> 00:52:21,136 ใครมาโกหกให้นายฟัง 759 00:52:21,271 --> 00:52:23,240 ช่างมันเถอะ ฉันรู้ว่าใคร 760 00:52:23,374 --> 00:52:24,740 ฉันจะควักหัวใจมันออกมา 761 00:52:24,875 --> 00:52:26,969 จับมันส่งกลับไอร์แลนด์ในถุงศพ 762 00:52:27,111 --> 00:52:28,602 เขามาจากสก็อตแลนด์ 763 00:52:28,746 --> 00:52:32,148 ฝากบอกมันด้วยว่าวันนี้ฉันจัดการมันแน่ 764 00:52:34,084 --> 00:52:36,315 ฉันจะฝังลูกตะกั่วใส่มัน 765 00:52:38,922 --> 00:52:42,086 งั้นคุณก็ได้รับพัสดุแล้ว 766 00:52:42,226 --> 00:52:43,819 ดี 767 00:52:43,961 --> 00:52:47,261 ผมแค่อยากบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 768 00:52:50,334 --> 00:52:53,532 ไม่คิดว่าเธอจะหนอนบ่อนไส้ แม็กซ์ 769 00:52:53,671 --> 00:52:55,765 นั่นหมายความว่าไง 770 00:52:55,906 --> 00:52:57,772 หมายความว่าไงเหรอ 771 00:53:02,112 --> 00:53:05,446 เธอลาออกเมื่อเช้าก่อนจะได้รับรูปนี้ 772 00:53:05,582 --> 00:53:07,642 ความพยายามของเธอไม่สำเร็จแม็กซ์ 773 00:53:07,785 --> 00:53:10,482 แต่เธอเป็นครูที่ดีที่สุด คุณยอมได้ยังไง 774 00:53:10,621 --> 00:53:12,351 ทำไมอยากให้เธอโดนไล่ออก 775 00:53:12,489 --> 00:53:14,720 งี่เง่าเอ๊ย ผมจะแย่งเธอคืนมา 776 00:53:32,476 --> 00:53:34,672 คุณครอส 777 00:53:34,812 --> 00:53:36,576 ไฮ แม็กซ์ 778 00:53:41,652 --> 00:53:45,646 - ช่วยมั้ยครับ - ไม่ ไม่ต้องหรอก โอ๊ะบ้าจริง 779 00:53:45,789 --> 00:53:47,155 มา ผมดูให้ 780 00:53:47,291 --> 00:53:51,353 ไม่ ไม่ต้อง เธอไม่ควรเข้ามาในนี้ 781 00:53:51,495 --> 00:53:55,489 ขอโทษที่ทำร้ายจิตใจเธอ 782 00:53:55,632 --> 00:53:59,228 ฉันขอโทษที่รักเพื่อนเธอไม่ใช่เธอ 783 00:53:59,369 --> 00:54:00,860 ได้โปรด แม็กซ์ 784 00:54:01,004 --> 00:54:03,337 คุณแน่ใจเหรอว่าคุณรักบลูมไม่ใช่ผม 785 00:54:03,474 --> 00:54:05,340 แน่ใจ 786 00:54:05,476 --> 00:54:08,446 - งั้นต้องขอโทษด้วยที่ผมไม่เชื่อคุณ - หยุดเถอะ 787 00:54:08,579 --> 00:54:11,071 - คุณครอส - ฟังนะ ถ้าเธอไม่หยุดฉันก็จะไม่ทนแล้ว 788 00:54:11,215 --> 00:54:13,548 - ฉันพูดจริง อย่า - มันสายไป ๆ 789 00:54:13,684 --> 00:54:16,449 มันสายไป 790 00:54:20,023 --> 00:54:23,118 เดี๋ยว ได้โปรด 791 00:54:27,765 --> 00:54:29,393 ผมถูกไล่ออกก็เพราะคุณ 792 00:54:29,533 --> 00:54:32,935 - ไม่ เธอถูกไล่ออกเพราะ... - รัชมอร์คือชีวิตผม 793 00:54:33,070 --> 00:54:34,868 ตอนนี้ก็คุณ 794 00:54:35,005 --> 00:54:38,100 ไม่ ไม่ใช่ 795 00:54:38,242 --> 00:54:42,077 เธอคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นระหว่างเรา 796 00:54:42,212 --> 00:54:44,272 คิดว่าเราจะนอนกันเหรอ 797 00:54:47,551 --> 00:54:50,453 จะพูดต่ำ ๆ ก็ใช่ 798 00:54:50,587 --> 00:54:53,022 มันไม่ต่ำหรอกถ้าเธอเคยมีเซ็กซ์มาก่อน 799 00:54:55,626 --> 00:54:57,822 โอ้พระเจ้า 800 00:54:57,961 --> 00:55:01,398 เธอจะเล่าให้เพื่อนฟังว่าไง 801 00:55:01,532 --> 00:55:03,763 จะบอกมั้ยว่าใช้นิ้วกับฉัน 802 00:55:03,901 --> 00:55:07,030 หรือฉันลูบนกเขาเธอจนเสร็จ มันจะทำให้จบเรื่องรึเปล่า 803 00:55:09,740 --> 00:55:12,403 ออกไปจากห้องฉันเถอะ 804 00:55:21,451 --> 00:55:24,080 ฟิชเชอร์ ไอ้หนุ่มน้อยหน้าสิว 805 00:55:24,221 --> 00:55:25,621 เฮ้ แม็กนัส 806 00:55:25,756 --> 00:55:28,157 พักนี้ให้ใครลูบบ้างรึเปล่า 807 00:55:34,131 --> 00:55:37,101 เฮ้ เดิร์ค ดูซินี่ใคร พ่อเลี้ยงนายไง 808 00:55:37,234 --> 00:55:39,760 คงกำลังรอไปนอนกับแม่นายอยู่ 809 00:55:42,105 --> 00:55:44,700 สมองแกกลวงเหมือนหูรึไง บัคแคน 810 00:55:49,613 --> 00:55:52,549 นาย อย่าหาเรื่องกันดีกว่า 811 00:56:10,467 --> 00:56:13,631 มันเสร็จเรา เดิร์ค 812 00:56:13,770 --> 00:56:16,103 มันเสร็จเรา 813 00:56:31,421 --> 00:56:32,047 แม็กซ์ 814 00:56:33,957 --> 00:56:36,358 โอ้เฮ้ คุณบลูมฮะ 815 00:56:39,830 --> 00:56:43,267 เธออยากเจอฉันเหรอ 816 00:56:43,400 --> 00:56:44,424 เมื่อไหร่ดี 817 00:56:46,336 --> 00:56:50,603 ตอนนี้ เธอว่าเธออยากทำให้เรื่องนี้จบ 818 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 อ๋อใช่ ผมเอ่อ 819 00:56:53,010 --> 00:56:56,580 พยายามทำให้ต้นไม้นั้นล้มใส่คุณ 820 00:56:56,580 --> 00:56:58,378 ต้นใหญ่เหรอ 821 00:56:58,515 --> 00:56:59,642 ใช่ 822 00:56:59,783 --> 00:57:02,548 ฉันคงจะแบนเหมือนกล้วยปิ้งแน่ 823 00:57:02,686 --> 00:57:04,848 ทำไมไม่ทำล่ะ 824 00:57:04,988 --> 00:57:07,719 ไม่รู้สิ ไม่มีประโยชน์ 825 00:57:07,858 --> 00:57:10,089 เธอรักคุณ 826 00:57:24,808 --> 00:57:27,141 เธอเป็นรัชมอร์ของฉัน แม็กซ์ 827 00:57:27,978 --> 00:57:30,914 ใช่ผมรู้ เป็นของผมด้วย 828 00:57:49,032 --> 00:57:51,228 พฤศจิกายน 829 00:58:36,680 --> 00:58:40,014 - หวัดดี - ไฮ ไม่ทราบว่าแม็กซ์อยู่มั้ยคะ 830 00:58:43,220 --> 00:58:46,486 อยู่ แต่เขาไม่อยากเจอใครตอนนี้ 831 00:58:46,623 --> 00:58:50,025 งั้น ฝากนี่ให้เขาด้วยค่ะ 832 00:58:54,064 --> 00:58:55,896 เสียใจด้วย 833 00:59:49,619 --> 00:59:51,850 ธันวาคม 834 00:59:53,423 --> 00:59:55,153 กู๊ดไนท์ สแตน 835 00:59:55,292 --> 00:59:57,727 เมอร์รี่คริสต์มาส แล้วเจอกันนะ 836 01:00:04,101 --> 01:00:08,038 ดีนะที่ลูกมาอยู่เป็นเพื่อนพ่อที่ร้าน แม็กซ์ 837 01:00:08,171 --> 01:00:11,699 ลูกลองคิดเรื่องกลับไปเรียนบ้างรึเปล่า 838 01:00:11,842 --> 01:00:13,470 ไม่ฮะ 839 01:00:15,045 --> 01:00:16,536 แม็กซ์ 840 01:00:16,680 --> 01:00:18,410 พ่อชอบเป็นช่างตัดผม 841 01:00:18,548 --> 01:00:19,743 พ่อตัดผมเก่ง 842 01:00:19,883 --> 01:00:22,819 แต่พ่อคิดเสมอว่าลูกควรทำงานอื่น 843 01:00:22,953 --> 01:00:25,149 ไหนว่าอยากเป็นวุฒิสมาชิก 844 01:00:25,288 --> 01:00:26,916 หรือนักวิชาการ 845 01:00:27,057 --> 01:00:31,290 ฝันเฟื่องฮะพ่อ ผมลูกช่างตัดผม 846 01:00:36,333 --> 01:00:38,928 เจอกันที่บ้านนะ 847 01:00:59,189 --> 01:01:02,182 - หวัดดี - หวัดดี แม็กซ์ 848 01:01:02,325 --> 01:01:03,918 ให้ฉันช่วยอะไร 849 01:01:04,060 --> 01:01:05,926 ฉันว่าฉันจะตัดผม 850 01:01:06,062 --> 01:01:08,224 เราปิดแล้ว 851 01:01:08,365 --> 01:01:12,234 ฉันแค่อยากจะบอกว่า ขอโทษที่โยนหินใส่นาย 852 01:01:12,369 --> 01:01:14,304 แต่ฉันกลับก่อนดีกว่า 853 01:01:23,079 --> 01:01:25,412 เมอร์รี่คริสต์มาส 854 01:01:25,549 --> 01:01:27,609 นั่นมันอะไร 855 01:01:37,093 --> 01:01:40,291 แม็กซ์ ฟิชเชอร์ รัชมอร์แยงกี้ 1985-1997 856 01:01:45,101 --> 01:01:47,764 นายได้ข่าวรึเปล่า 857 01:01:47,904 --> 01:01:51,739 คงจะไม่ ฉันไม่ได้ตามข่าวอีกเลย 858 01:01:51,875 --> 01:01:55,175 ด็อกเตอร์กุ๊กเก็นไฮม์ เป็นหัวใจวาย 859 01:01:55,312 --> 01:01:58,840 ฉันจะส่งขนมไปเยี่ยม 860 01:01:58,982 --> 01:02:01,178 นายน่าจะไปเยี่ยมเอง 861 01:02:09,426 --> 01:02:11,122 คุณนายกุ๊กเก็นไฮม์ 862 01:02:11,261 --> 01:02:14,356 หวัดดีแม็กซ์ เข้ามาสิ 863 01:02:18,902 --> 01:02:21,929 ดีใจจริง ๆ ที่เจอเธอ 864 01:02:24,174 --> 01:02:27,440 โอ้ ดอกไม้สวยมาก ฉันจะเอาไปใส่แจกัน 865 01:02:27,577 --> 01:02:29,443 นั่งก่อนสิ 866 01:02:30,146 --> 01:02:33,048 ผม สวัสดีคุณกุ๊กเก็นไฮม์ได้มั้ย เขาได้ยินมั้ยฮะ 867 01:02:33,183 --> 01:02:34,913 เขาได้ยินจ้ะ 868 01:02:42,192 --> 01:02:44,024 เฮ้ เพื่อนเก่า 869 01:02:44,160 --> 01:02:48,564 ผมเอ่อ แม็กซ์ ฟิชเชอร์ 870 01:02:48,698 --> 01:02:51,224 คุณอาจจะไม่ได้ยินผม เพราะว่า 871 01:02:51,368 --> 01:02:53,462 ผมไม่รู้ว่าสมองของคุณอาจเสียหายหรือ 872 01:02:53,603 --> 01:02:55,595 ต้องการอะไร 873 01:02:58,541 --> 01:03:01,204 เนลสัน 874 01:03:05,715 --> 01:03:10,415 นั่นเป็นคำแรกที่เขาพูดใน 10 วัน 875 01:03:11,354 --> 01:03:13,914 เขาจะจำผมได้มั้ยฮะ 876 01:03:14,057 --> 01:03:17,391 - คิดว่าไม่จ้ะ - ไอ้ฟิชเชอร์ 877 01:03:34,377 --> 01:03:37,575 แล้วเจอกันครับ ขอให้ดีขึ้น 878 01:03:38,715 --> 01:03:40,741 เฮ้ เพื่อนเก่า 879 01:03:43,653 --> 01:03:45,281 ใครต่อยตาคุณเขียว 880 01:03:46,990 --> 01:03:49,516 ถ้าไม่ รอนนี่ก็ดอนนี่ 881 01:03:49,693 --> 01:03:52,663 ฉันแยกไม่ถูกแล้วเดี๋ยวนี้ 882 01:03:52,829 --> 01:03:56,061 ไม่ว่าคนไหนก็คงต่อยแรงมาก 883 01:03:57,567 --> 01:04:00,503 ลูกก็แบบนี้ตอนพ่อแม่หย่ากัน 884 01:04:00,670 --> 01:04:02,639 ผมไม่โทษเขา 885 01:04:02,806 --> 01:04:04,900 ฉันก็เหมือนกัน 886 01:04:18,722 --> 01:04:21,021 เธอเป็นไง 887 01:04:21,157 --> 01:04:22,819 ฉันคงจะไม่รู้ 888 01:04:22,992 --> 01:04:26,360 - ทำไมล่ะ - ไม่เจอเธอ6อาทิตย์แล้ว 889 01:04:26,496 --> 01:04:27,464 เกิดอะไรขึ้น 890 01:04:29,499 --> 01:04:30,592 เธอไปแล้ว 891 01:04:32,769 --> 01:04:35,398 เธอยังรักสามีเธออยู่น่ะ 892 01:04:36,673 --> 01:04:38,801 เอ็ดเวิร์ด แอปเปิ้ลบี 893 01:04:41,678 --> 01:04:44,113 รู้มั้ย 894 01:04:44,247 --> 01:04:46,239 เธอน่ารักแต่เรื่องมาก 895 01:04:50,687 --> 01:04:52,121 ไปก่อนนะเพื่อนเก่า 896 01:04:52,288 --> 01:04:54,382 คุณโอเคนะ 897 01:04:56,726 --> 01:04:59,389 เดี๋ยวนี้ฉันเหงาขึ้นนิดหน่อย 898 01:05:31,494 --> 01:05:32,621 แม็กซ์ 899 01:05:34,297 --> 01:05:35,890 นี่เธอมาทำอะไร 900 01:05:37,600 --> 01:05:38,966 ผมไม่รู้ พระเจ้า 901 01:05:39,102 --> 01:05:41,298 มันมาจากไหนก็ไม่รู้มันเร็วมาก ๆ 902 01:05:41,438 --> 01:05:42,963 อะไร 903 01:05:43,106 --> 01:05:45,007 ขอโทษครับ ขอโทรศัพท์หน่อย 904 01:05:45,141 --> 01:05:46,541 ผมเพิ่งถูกรถชนมา 905 01:05:46,676 --> 01:05:50,204 โอ้พระเจ้า เธอ เป็นไรรึเปล่า 906 01:05:50,346 --> 01:05:53,441 - คุณว่าไงนะ - เข้ามาเร็ว 907 01:05:55,752 --> 01:05:57,516 ฉันจะไปหายามาให้นะ 908 01:05:57,654 --> 01:05:59,384 โอเค 909 01:06:05,595 --> 01:06:07,393 มันเกิดขึ้นที่นี่เอง 910 01:06:07,530 --> 01:06:09,192 อะไรจ๊ะ 911 01:06:09,332 --> 01:06:13,360 ผมก็ไม่รู้ คุณทิ้งบลูมทำไม 912 01:06:14,103 --> 01:06:16,470 นั่นไม่ใช่เรื่องของเธอ 913 01:06:17,340 --> 01:06:18,638 ผมรู้ว่าไม่ใช่ 914 01:06:18,775 --> 01:06:21,677 แต่ผมเพิ่งถูกรถชนและค่อนข้างจะสับสน 915 01:06:21,811 --> 01:06:23,803 ผมนึกว่าคุณทิ้งผมเพราะบลูม ผมได้... 916 01:06:23,947 --> 01:06:26,746 ฉันไม่เคยทิ้งเธอ เพราะว่าเราไม่เคยคบกัน 917 01:06:26,883 --> 01:06:29,751 มันจะช่วยได้ถ้าคุณคุยกับผม 918 01:06:29,886 --> 01:06:31,718 เล่าเรื่องที่เกิดขึ้น 919 01:06:35,058 --> 01:06:36,924 ก็ได้ 920 01:06:39,229 --> 01:06:43,758 เอ เขาแต่งงานแล้ว 921 01:06:43,900 --> 01:06:46,995 บี เขาเกลียดตัวเอง 922 01:06:47,136 --> 01:06:49,901 และซี 923 01:06:50,039 --> 01:06:53,009 เขาพังจักรยานเธอ ใช่มั้ย 924 01:06:53,142 --> 01:06:55,111 จักรยานผมคันก่อน ใช่ 925 01:06:55,245 --> 01:06:58,010 คนประเภทไหนกันที่ทำได้อย่างนี้ 926 01:06:58,147 --> 01:06:59,843 ผมไม่รู้ 927 01:07:02,685 --> 01:07:05,849 สงครามมีผลกับคนมาก 928 01:07:05,989 --> 01:07:07,855 เขาคิดว่าคุณทิ้งเขาเพราะ 929 01:07:07,991 --> 01:07:11,621 เอ็ดเวิร์ด แอปเปิ้ลบี 930 01:07:11,761 --> 01:07:14,287 หมายความว่าไง 931 01:07:15,698 --> 01:07:18,566 ก็ดูสิ คุณอยู่ในห้องเขา 932 01:07:18,701 --> 01:07:21,364 กับของ ๆ เขา มันเหมือนกับ... 933 01:07:23,439 --> 01:07:26,136 ฉันแต่งงานกับเขานะ 934 01:07:26,276 --> 01:07:28,268 ผมรู้แล้วล่ะ 935 01:07:28,411 --> 01:07:30,141 แต่ว่า ฉันคงจะพูดได้ว่า 936 01:07:30,280 --> 01:07:34,047 เอ็ดเวิร์ดเขามีไฟ และมีบุคลิก 937 01:07:34,183 --> 01:07:36,152 และจินตนาการในเล็บนิ้วเดียว 938 01:07:36,286 --> 01:07:39,620 มากกว่าที่เฮอร์แมนบลูม จะมีทั้งเนื้อทั้งตัว 939 01:07:41,524 --> 01:07:43,959 เล็บนิ้วที่ตายแล้ว 940 01:07:47,864 --> 01:07:52,029 ใช่ เล็บนิ้วตายแล้ว 941 01:07:56,573 --> 01:07:59,407 เขาตายยังไงเหรอครับ 942 01:07:59,943 --> 01:08:01,969 จมน้ำ 943 01:08:03,079 --> 01:08:05,412 แล้วแม่เธอตายยังไง 944 01:08:05,548 --> 01:08:07,540 แม่เป็นมะเร็ง 945 01:08:12,956 --> 01:08:15,551 อยู่นิ่ง ๆ สักแป๊บนะ 946 01:08:22,599 --> 01:08:25,330 คุณสวยมากเลย 947 01:08:25,468 --> 01:08:27,494 ขอบใจ 948 01:08:48,524 --> 01:08:51,358 เลือดปลอมใช่มั้ย 949 01:08:54,163 --> 01:08:56,359 ใช่แล้วครับ 950 01:08:57,433 --> 01:09:01,200 รู้มั้ย เธอกับเฮอร์แมนสมกันมากเลย 951 01:09:01,337 --> 01:09:03,772 ต่างก็เป็นเด็กทั้งคู่ 952 01:09:05,942 --> 01:09:07,911 ฉันจะส่งที่ประตู 953 01:09:09,679 --> 01:09:12,239 ผมกลับทางหน้าต่างดีกว่า 954 01:09:25,828 --> 01:09:27,694 ลาก่อน คุณครอส 955 01:09:27,830 --> 01:09:29,890 ลาก่อน แม็กซ์ 956 01:09:47,083 --> 01:09:51,077 เฮ้ ฉันเอ่อ... 957 01:09:51,254 --> 01:09:55,624 ขอโทษที่ฉันพูดไปว่าแม่นายลูบนกเขาฉัน 958 01:09:55,758 --> 01:09:58,353 ฉันรู้แม็กซ์ 959 01:09:58,528 --> 01:10:01,930 ขอโทษที่ไม่ได้ช่วยนาย ตอนบัคแคนต่อยนาย 960 01:10:03,366 --> 01:10:05,801 เฮ้ เอ่อ ไม่เป็นไร 961 01:10:11,240 --> 01:10:13,038 เสียงอะไร 962 01:10:16,045 --> 01:10:18,071 ไม่รู้สิ 963 01:10:32,695 --> 01:10:33,993 จอดสวยนี่ 964 01:10:38,301 --> 01:10:42,204 นั่นเอ่อนั่นเธอถืออะไรแผนการบินรึไง 965 01:10:42,371 --> 01:10:44,966 ไม่เลวนี่ รู้จักเดิร์ค คัลโลเวย์มั้ย 966 01:10:45,108 --> 01:10:48,840 - คิดว่าไม่นะ - เดิร์ค นี่มากาเร็ต หยาง 967 01:10:57,420 --> 01:10:58,388 ฉัน เอ่อ... 968 01:10:58,755 --> 01:11:01,224 ได้ข่าวว่าโครงการแอ็คชั่น 13ของเธอ 969 01:11:01,390 --> 01:11:03,018 เห็นว่ากองทัพเรือจะขอซื้อเหรอ 970 01:11:03,159 --> 01:11:05,094 ไม่อีกแล้วล่ะ 971 01:11:05,261 --> 01:11:06,160 ทำไมล่ะ 972 01:11:06,295 --> 01:11:07,957 เพราะมันเป็นของปลอม 973 01:11:08,097 --> 01:11:09,463 หมายความว่าไง 974 01:11:09,599 --> 01:11:11,261 ฉันปลอมผลที่ได้ 975 01:11:11,400 --> 01:11:12,333 ทำไม 976 01:11:12,502 --> 01:11:13,936 เพราะมันไม่ได้ผล 977 01:11:14,103 --> 01:11:16,402 ฉันคิดว่าได้ แต่มันไม่ได้ 978 01:11:23,079 --> 01:11:25,674 เธอใจดำกับฉันมาก รู้มั้ย 979 01:11:28,151 --> 01:11:30,347 ขอโทษด้วย มากาเร็ต 980 01:11:31,420 --> 01:11:34,447 ยังไงก็ ดีใจที่เจอเธอ 981 01:11:55,478 --> 01:11:58,414 อยากเล่นต่อสักพักมั้ย 982 01:12:22,972 --> 01:12:25,498 ช่วยจดให้ฉันหน่อย 983 01:12:27,310 --> 01:12:30,940 ว่าที่ผู้สมัครเข้าสมาคมเล่นว่าว 984 01:12:32,081 --> 01:12:33,413 เดวิด คอเนอร์ 985 01:12:33,549 --> 01:12:34,881 มอเรย์ มาร์แชล 986 01:12:35,017 --> 01:12:36,383 เกร็ก ฮัลโลเวย์ 987 01:12:36,519 --> 01:12:37,612 ดันแคน ไรท์ 988 01:12:37,753 --> 01:12:39,915 มากาเร็ต หยาง วู้ดดี้ แจ็คสัน 989 01:12:40,056 --> 01:12:42,821 ชูไชน์ เบเนดิค แม็กนัสบัคแคน 990 01:12:44,560 --> 01:12:47,120 รอนนี่และดอนนี่ บลูม 991 01:13:18,094 --> 01:13:19,926 ขอบคุณที่มาพบผม คุณบลูม 992 01:13:20,062 --> 01:13:22,054 จะให้ฉันช่วยอะไร 993 01:13:25,968 --> 01:13:28,199 นี่อะไร 994 01:13:32,141 --> 01:13:35,976 นี่เป็นรางวัลไม่เคยขาดเรียน และนี่รางวัลตรงต่อเวลา 995 01:13:36,112 --> 01:13:38,308 ผมได้มาจากรัชมอร์ 996 01:13:38,447 --> 01:13:41,349 คุณน่าจะเลือกอันนึงที่คุณชอบ 997 01:13:41,484 --> 01:13:44,716 คุณติดไว้อันนึง ผมจะติดอีกอัน 998 01:13:47,456 --> 01:13:49,891 ฉันเอาตรงต่อเวลา 999 01:13:50,960 --> 01:13:53,759 โอเค มานี่ 1000 01:14:03,005 --> 01:14:04,837 ขอบคุณ 1001 01:14:04,974 --> 01:14:06,408 เข้ามาก่อน 1002 01:14:11,080 --> 01:14:14,983 แหม ๆ ๆ ดูซิว่าลากใครมา 1003 01:14:15,117 --> 01:14:17,177 โทษฮะที่มาสาย 1004 01:14:19,155 --> 01:14:20,885 ผมอยากแนะนำให้รู้จัก 1005 01:14:21,023 --> 01:14:24,050 คุณบลูมฮะ นี่พ่อของผม เบิร์ตฟิชเชอร์ 1006 01:14:27,964 --> 01:14:29,796 ยินดีที่รู้จักคุณฟิชเชอร์ 1007 01:14:29,932 --> 01:14:31,560 คุณฟิชเชอร์น่ะเป็นชื่อพ่อผม 1008 01:14:31,701 --> 01:14:33,329 เรียกผมเบิร์ตเถอะ 1009 01:14:33,469 --> 01:14:34,368 โอเค เบิร์ต 1010 01:14:34,503 --> 01:14:37,029 แม็กซ์บอกว่าคุณจะตัดผม 1011 01:14:37,173 --> 01:14:40,974 นั่งลงก่อนดีมั้ย ผมจะดูให้ 1012 01:14:49,986 --> 01:14:51,852 ผมไม่รู้ เบิร์ต 1013 01:14:51,988 --> 01:14:56,187 ไม่ต้องห่วงนะคุณบลูม มันเป็นขั้นตอนที่ไม่เจ็บเลย 1014 01:14:56,325 --> 01:14:59,420 รวมโกนหนวดไปด้วยดีมั้ย 1015 01:14:59,562 --> 01:15:02,930 โอเค คุณชอบหนวดรึเปล่า 1016 01:15:03,065 --> 01:15:05,330 คุณอยากเก็บไว้สักพักมั้ย 1017 01:15:08,337 --> 01:15:10,863 - คุณมีทรัพย์สินเท่าไหร่เหรอ - ไม่รู้สิ 1018 01:15:11,007 --> 01:15:13,272 - มากกว่า10 ล้านมั้ย - ใช่ คงอย่างนั้น 1019 01:15:13,409 --> 01:15:15,241 - ดี ดี - ทำไม 1020 01:15:15,378 --> 01:15:17,347 เพราะเราต้องใช้ทั้งหมด 1021 01:15:51,313 --> 01:15:56,149 สมาคมเล่นว่าว ผู้ร่วมก่อตั้ง 1022 01:15:57,420 --> 01:16:07,419 ไชโย แม็กซ์ รัก แม่ 1023 01:16:08,664 --> 01:16:10,599 คุณครอส 1024 01:16:14,103 --> 01:16:15,628 เฮอร์แมน เจ บลูม และแม็กซ์ ฟิชเชอร์ 1025 01:16:15,771 --> 01:16:17,103 มีความยินดีขอเชิญคุณ มาร่วมเปิด 1026 01:16:17,206 --> 01:16:18,834 การก่อสร้างสวนสัตว์น้ำ เฮอร์แมน เจ บลูม 1027 01:16:18,941 --> 01:16:20,341 วันพฤหัสบดี บ่าย 1 แต่งตัวตามสบาย 1028 01:16:20,443 --> 01:16:21,467 มีเครื่องดื่มและดนตรี 1029 01:16:26,849 --> 01:16:28,943 เธอคงไม่มาใช่มั้ย 1030 01:16:31,020 --> 01:16:33,888 ดูไม่ค่อยดี แต่ไม่ต้องห่วง 1031 01:16:34,023 --> 01:16:37,482 - ไม่เอาน่าเฮอร์แมน - บ้าเอ๊ย นี่ฉันมาทำอะไร 1032 01:16:38,094 --> 01:16:40,620 ถอยไป 1033 01:16:40,763 --> 01:16:42,925 นี่คุณรวยขึ้นมาได้ยังไงกัน 1034 01:16:43,065 --> 01:16:44,966 คุณมันขี้ยอมแพ้ 1035 01:16:45,101 --> 01:16:48,128 ฉันจ่ายเงิน8 ล้านเพื่องานนี้ 1036 01:16:50,139 --> 01:16:52,472 แค่นี้เหรอที่คุณอยากจะจ่าย 1037 01:17:01,917 --> 01:17:06,252 ผมเสียใจที่คุณไปเปิด พิธีก่อสร้างไม่ได้ 1038 01:17:06,388 --> 01:17:09,654 มันน่าเสียดายเพราะเขาสร้างเพื่อคุณ 1039 01:17:09,792 --> 01:17:14,526 นี่รู้มั้ย ฉันไม่เคยขอให้ใครสร้างตู้ปลาให้ฉัน 1040 01:17:14,663 --> 01:17:17,599 ฉันไม่แน่ใจว่ามีข่าวลือได้ยังไง 1041 01:17:17,733 --> 01:17:20,328 ผมเหมือนกัน 1042 01:17:20,469 --> 01:17:24,304 คุณว่าเอ็ดเวิร์ด แอบเปิ้ลบี จะสร้างให้คุณมั้ย 1043 01:17:24,440 --> 01:17:27,467 สร้างสิ ฉันว่าเขาคงสร้างถ้าเขามีเงิน 1044 01:17:27,610 --> 01:17:29,203 ผมก็คิดอย่างนั้น 1045 01:17:29,345 --> 01:17:33,043 บลูมมีไฟและหัวใจมากกว่าที่คุณคิด ว่ามั้ย 1046 01:17:33,182 --> 01:17:35,447 ฉันว่าตู้ปลาเป็นความคิดเธอ 1047 01:17:37,486 --> 01:17:38,977 ผมยกให้เพื่อนไปแล้ว 1048 01:17:40,489 --> 01:17:43,618 - 15 แท่ง - ใช่ครับ และ... 1049 01:17:43,759 --> 01:17:45,955 ช่วยทำใบอนุญาตให้ 1050 01:17:46,095 --> 01:17:49,224 "เรดดี้เดโมลิชั่นทัคสัน อริโซน่า" 1051 01:17:50,199 --> 01:17:52,191 ขอบคุณมากครับ 1052 01:17:56,672 --> 01:17:58,538 อย่าทำให้มันเปียกนะ 1053 01:18:01,977 --> 01:18:03,411 เจอกันบ่าย 3.15 1054 01:18:03,546 --> 01:18:04,707 นายจะไปไหน 1055 01:18:04,780 --> 01:18:08,615 รัชมอร์ ฉันมีธุระอีกอย่างนึงที่จะต้องสะสาง 1056 01:18:24,667 --> 01:18:26,499 ฟิชเชอร์ ไอ้สารเลว 1057 01:18:26,635 --> 01:18:28,160 หวัดดี แม็กนัส 1058 01:18:28,304 --> 01:18:32,537 ฉันน่าจะยิงหูนายอีกข้าง แต่ข้างเดียวก็คงจะพอถมเถ 1059 01:18:32,675 --> 01:18:35,270 อีกอย่าง ตอนนี้เราเจ๊ากัน 1060 01:18:35,411 --> 01:18:37,573 ไม่นานหรอก ไอ้หมาลอบกัด 1061 01:18:37,713 --> 01:18:40,945 เดี๋ยวก็รู้ ฉันมีข้อเสนอจะให้นาย 1062 01:18:41,083 --> 01:18:44,611 เชิญเอาไปยัดก้นตัวเองเถอะ ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 1063 01:18:44,753 --> 01:18:47,018 ต้องยกนิ้วให้นายนะ แม็กนัส 1064 01:18:47,156 --> 01:18:49,352 นายนี่ด่าเก่งชะมัด 1065 01:18:49,491 --> 01:18:51,357 อยากแสดงละครมั้ย 1066 01:18:54,230 --> 01:18:55,664 นี่มันบ้าอะไร 1067 01:18:57,700 --> 01:19:00,260 ไม่บ้า 1068 01:19:00,402 --> 01:19:02,337 ฉันว่านายเหมาะกับบทนี้ 1069 01:19:09,878 --> 01:19:14,179 "สวรรค์และนรก" ละครเรื่องใหม่โดยแม็กซ์ฟิชเชอร์ 1070 01:19:19,688 --> 01:19:22,886 ฉันอยากเล่นละครบ้าของนายมานานแล้ว 1071 01:19:24,260 --> 01:19:27,253 ฉันรู้ว่านายอยาก 1072 01:19:27,363 --> 01:19:29,264 มกราคม 1073 01:19:38,440 --> 01:19:39,738 ต้องน่าตื่นเต้นแน่ 1074 01:19:39,875 --> 01:19:41,434 ลูกฉัน แม็กซ์เขียนบทเอง 1075 01:19:41,577 --> 01:19:43,842 บ้าจริง ผมต้องโทรกลับโรงพยาบาล 1076 01:19:48,017 --> 01:19:50,486 ไฮ ผมวิลเลี่ยมหยาง พ่อของมากาเร็ต หยาง 1077 01:19:50,619 --> 01:19:52,485 นี่ภรรยาผม ลูซิล 1078 01:19:52,621 --> 01:19:54,590 เด็กพวกนี้จะเผาโรงเรียนวอด 1079 01:19:54,723 --> 01:19:56,055 คุณเชื่อได้เลยนะ 1080 01:19:56,191 --> 01:19:58,251 แต่แปลนไม่เคยถูกยื่นเข้าเมืองเลย 1081 01:19:58,394 --> 01:20:00,659 - มันควรจะยื่นเหรอ - ก็คงอย่างนั้น 1082 01:20:00,796 --> 01:20:02,958 สายไปแล้ว 1083 01:20:06,935 --> 01:20:08,631 โปรแกรม 1084 01:20:08,771 --> 01:20:12,037 พลิกหน้าๆ พอแล้ว 1085 01:20:15,544 --> 01:20:17,911 ขอโทษค่ะ ตรงนี้ค่ะ 1086 01:20:22,084 --> 01:20:24,417 ไฮ เฮอร์แมน 1087 01:20:27,823 --> 01:20:30,349 ดูเหมือนแม็กซ์จะจับเราชนกันค่ะ 1088 01:20:38,367 --> 01:20:42,065 ขอบคุณครับ ปกติผมจะไม่มาพูด 1089 01:20:42,204 --> 01:20:44,901 แต่ละครนี้สำคัญกับผมมาก 1090 01:20:45,040 --> 01:20:47,305 และผมอยากจะขออุทิศงานนี้ 1091 01:20:47,443 --> 01:20:51,107 คือผมอยากอุทิศละครเรื่องนี้ ให้ความทรงจำของแม่ผม 1092 01:20:51,246 --> 01:20:53,909 อีลอยส์ ฟิชเชอร์ 1093 01:20:54,049 --> 01:20:55,745 และแด่เอ็ดเวิร์ด แอปเปิ้ลบี 1094 01:20:55,884 --> 01:20:58,319 เพื่อนของเพื่อนผม 1095 01:20:58,454 --> 01:21:02,949 เราได้เตรียมแว่นตาเซฟตี้ และที่อุดหูไว้ให้ใต้ที่นั่ง 1096 01:21:03,092 --> 01:21:04,993 กรุณาใช้ตามสบาย 1097 01:21:05,127 --> 01:21:07,096 ขอบคุณมากครับ 1098 01:21:07,229 --> 01:21:09,061 วู้ดดี้ 1099 01:21:13,402 --> 01:21:15,371 บราโว่คอมพานี นี่หน่วยคอนดอร์ที่7ทราบแล้วเปลี่ยน 1100 01:21:15,504 --> 01:21:18,633 เพื่อสั่งให้กองทัพแห่งสหรัฐอเมริกา ลงมือรบได้ 1101 01:21:18,774 --> 01:21:21,938 นี่เป็นสงครามที่แตกต่างไป 1102 01:21:22,077 --> 01:21:25,514 เรากำลังสร้างความก้าวหน้าๆ ๆ 1103 01:21:29,284 --> 01:21:31,446 ไปเลย เซิร์ฟบอย 1104 01:21:36,658 --> 01:21:39,127 นายอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 1105 01:21:39,261 --> 01:21:41,355 ผมไม่ได้อยู่นี่หรอกจ่า 1106 01:21:41,497 --> 01:21:44,558 ผมอยู่ที่เชเยิน ไวโอมิ่ง 1107 01:21:44,700 --> 01:21:46,635 แจ๋วมาก ไอ้หนู 1108 01:21:53,041 --> 01:21:55,442 ลุยเลย เอสโพซิโต้ เราขอย้ำ ลุยเลย 1109 01:21:58,046 --> 01:22:00,311 ลุยพวกเรา 1110 01:22:00,449 --> 01:22:02,645 ลุยเข้าไปเลย เซิร์ฟบอย 1111 01:22:05,154 --> 01:22:07,180 บราโว่ 1112 01:22:07,322 --> 01:22:09,882 ถอยทัพ ถอยทัพ 1113 01:22:10,859 --> 01:22:13,158 ถล่มพวกมันเดี๋ยวนี้เลย 1114 01:22:33,715 --> 01:22:35,741 บ้าเอ๊ย... 1115 01:22:38,487 --> 01:22:40,319 ฉันไม่เป็นไร ไป ๆ ๆ ๆ 1116 01:22:40,456 --> 01:22:41,549 - ช่วงพัก - บ้าเอ๊ย 1117 01:22:41,757 --> 01:22:44,022 ใจเย็น ๆ เดิร์ค เหลือเวลาอีกเท่าไหร่วู้ด 1118 01:22:44,159 --> 01:22:44,956 2นาที 1119 01:22:45,093 --> 01:22:47,460 เอาล่ะ เอาซ้อสมะเขือเทศมาอีกซิ เร็ว ๆ ด้วย 1120 01:22:47,596 --> 01:22:48,928 มันจะต้องดูทุเรศแน่ 1121 01:22:49,064 --> 01:22:50,999 ไม่มีทาง มันต้องดูเหมือนจริง 1122 01:23:08,250 --> 01:23:11,914 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไรค่ะ 1123 01:23:12,054 --> 01:23:14,285 ถือถ้วยนี้ด้วยสิคะ 1124 01:23:17,359 --> 01:23:19,885 แล้ว คุณคิดยังไงกับ 1125 01:23:20,028 --> 01:23:22,896 ละครใหม่ของแม็กซ์ 1126 01:23:23,031 --> 01:23:24,829 ดีมาก 1127 01:23:27,536 --> 01:23:30,529 ก็หวังตอนจบจะ แฮปปี้เอนดิ้ง 1128 01:23:48,123 --> 01:23:50,683 ลาก่อนนะ เอสโพซิโต้ 1129 01:23:50,826 --> 01:23:52,761 ลาก่อนนะจ่า 1130 01:23:52,895 --> 01:23:55,023 สวดมนต์ให้เซิร์ฟบอยด้วย 1131 01:23:55,163 --> 01:23:56,756 ไม่ว่าเขาอยู่ไหน 1132 01:23:56,899 --> 01:23:58,868 ภักดีเสมอ ทหารหาญ 1133 01:23:59,001 --> 01:24:00,833 ภักดีเสมอ 1134 01:24:00,969 --> 01:24:03,529 "ซิค ทรานซิต กลอเรีย" 1135 01:24:03,672 --> 01:24:06,267 สักวันเราอาจได้พบกันใหม่ 1136 01:24:06,408 --> 01:24:09,344 เมื่อการรบยุติแล้ว 1137 01:24:11,346 --> 01:24:14,646 เก็บศพและเก็บข้าวของเร็ว เราจะไปกันแล้ว 1138 01:24:14,783 --> 01:24:16,115 ลาก่อน เพื่อน 1139 01:24:16,251 --> 01:24:20,848 "ฉันไม่รู้ว่าถูกบอกอะไร" 1140 01:24:29,831 --> 01:24:32,062 สวัสดี เอสโพซิโต้ 1141 01:24:36,672 --> 01:24:38,607 แต่งงานกับผมนะ เลชาน 1142 01:24:40,008 --> 01:24:42,204 ฉันแต่งแน่นอน 1143 01:24:55,724 --> 01:24:59,422 นั่นลูกฉัน นั่น แม็กซ์ลูกฉัน 1144 01:25:11,206 --> 01:25:12,902 แม็กซ์ส่งบัตรเชิญให้คุณเหรอ 1145 01:25:13,041 --> 01:25:17,137 ใช่ เขาบอกให้ผมใส่ไทมา 1146 01:25:18,213 --> 01:25:19,613 ยินดีด้วยนะแม็กซ์ 1147 01:25:19,748 --> 01:25:22,411 ขอบคุณมากครับคุณหยาง 1148 01:25:22,551 --> 01:25:25,851 จริง ๆ แล้ว ผมเขียนบทนี้อีกเวอร์ชั่นนึงเมื่อ2ปีก่อน 1149 01:25:25,988 --> 01:25:27,684 แต่ผมทำเป็นละครไม่ได้ที่รัชมอร์ 1150 01:25:27,823 --> 01:25:29,951 - งั้นเหรอ ทำไม - การเมืองเกินไปเหรอ 1151 01:25:30,092 --> 01:25:33,028 เปล่ามีเด็กถูกระเบิดนิ้วขาดตอนซ้อมครับ 1152 01:25:33,161 --> 01:25:36,029 สวัสดีนะพ่อลูกฟิชเชอร์ ไฮ 1153 01:25:36,164 --> 01:25:38,531 คุณครอส ผมขอแนะนำนี่พ่อผมฟิชเชอร์ 1154 01:25:38,667 --> 01:25:39,862 เป็นช่างตัดผม 1155 01:25:40,002 --> 01:25:41,800 นี่เพื่อนผมฮะโรสแมรี่ครอส 1156 01:25:41,937 --> 01:25:42,927 สวัสดี โรสแมรี่ 1157 01:25:43,071 --> 01:25:44,972 ยินดีที่รู้จักค่ะ เบิร์ต 1158 01:25:45,107 --> 01:25:46,575 พ่อรู้จักคุณบลูมแล้ว 1159 01:25:46,708 --> 01:25:49,701 และขอแนะนำให้รู้จักคุณ และคุณนายหยาง 1160 01:25:49,845 --> 01:25:50,904 นี่คือมากาเร็ต 1161 01:25:51,046 --> 01:25:53,777 - หวัดดี มากาเร็ต - ยินดีที่รู้จักค่ะคุณครอส 1162 01:25:53,915 --> 01:25:56,282 ผมแปลกใจที่เขายอมให้ เด็กสร้างกองไฟบนเวที 1163 01:25:56,418 --> 01:25:57,909 มันไม่ปลอดภัยมากเลย 1164 01:25:58,053 --> 01:25:59,885 ปีที่แล้วเขาเกือบจะเลี้ยงปิรันย่า 1165 01:26:00,022 --> 01:26:01,650 ครับ ผมรู้เรื่องดี 1166 01:26:01,790 --> 01:26:03,224 คุณคิดว่าไง คุณลิตเติ้ลจีนส์ 1167 01:26:03,358 --> 01:26:05,452 เป็นละครที่ดีที่สุด 1168 01:26:07,429 --> 01:26:09,295 ฉันว่าเป็นการแสดงที่สมจริงมาก 1169 01:26:09,431 --> 01:26:12,401 เหรอ ไอ้ฟิชเชอร์แทรกบทพูดผมตั้งครึ่ง 1170 01:26:12,534 --> 01:26:14,503 ตลกดี ฉันไม่ยักสังเกต 1171 01:26:14,636 --> 01:26:17,003 คุณบลูมครับ รอนนี่กับดอนนี่ชอบร.ร.ทหารมั้ย 1172 01:26:17,139 --> 01:26:19,165 - ชอบมากเลย - โชคดีเป็นบ้า 1173 01:26:20,542 --> 01:26:23,068 ได้ยินว่าคุณเป็นศัลยแพทย์สมอง 1174 01:26:23,211 --> 01:26:24,440 เปล่า เป็นช่างตัดผม 1175 01:26:24,579 --> 01:26:26,639 แต่มีหลายคนเลยที่เข้าใจผิด 1176 01:26:32,621 --> 01:26:34,613 คืนนี้เธอแสดงดีมาก มากาเร็ต 1177 01:26:34,756 --> 01:26:36,520 เล่นสมบทบาทมาก 1178 01:26:36,658 --> 01:26:37,921 ขอบใจ 1179 01:26:38,060 --> 01:26:41,690 ฉันชอบตอนที่เธอจับเชือก ตอนเฮลิคอปเตอร์กำลังจะขึ้น 1180 01:26:41,830 --> 01:26:43,822 - นั่นไม่มีในบทเลย - ฉันรู้ 1181 01:26:43,965 --> 01:26:45,695 - ถามหน่อยได้มั้ย - เอาสิ 1182 01:26:45,834 --> 01:26:48,303 เธอทำสำเนียงออสซี่ได้มั้ย 1183 01:26:48,437 --> 01:26:50,929 ฉันกำลังเขียนบทเกี่ยวกับที่นั่น 1184 01:26:51,073 --> 01:26:53,804 ผมรู้สึกอยากจะฉลองมากเลย รู้มั้ย 1185 01:26:53,942 --> 01:26:55,774 เต้นรำกันมั้ยคะ 1186 01:26:55,911 --> 01:26:57,846 ครับ ดีมากเลยครับ 1187 01:26:57,979 --> 01:26:59,277 - ค่ะ - ไปเลย 1188 01:27:00,015 --> 01:27:01,677 คุณดูดีนะเบิร์ต 1189 01:27:01,817 --> 01:27:03,979 สวัสดีค่ะคุณบลูม 1190 01:27:04,119 --> 01:27:06,679 หวัดดี มากาเร็ต ขอเต้นได้มั้ย 1191 01:27:06,822 --> 01:27:09,792 ฉันยังไม่มีโอกาสรู้จักกับแฟนใหม่เธอเลย 1192 01:27:09,925 --> 01:27:11,655 โอ้ แฟนใหม่เหรอ 1193 01:27:11,793 --> 01:27:13,352 ก็ใช่น่ะสิ 1194 01:27:13,495 --> 01:27:17,296 ไปหาคู่เต้นอื่นเถอะค่ะคุณบลูม ฉันมีคู่แล้ว 1195 01:27:17,432 --> 01:27:21,267 ไม่ ไม่เป็นไร เขาเป็นเพื่อนฉัน 1196 01:27:26,942 --> 01:27:30,003 ไง เธอทำสำเร็จ 1197 01:27:30,145 --> 01:27:31,909 ครับ มันก็ใช้ได้ 1198 01:27:32,047 --> 01:27:34,047 อย่างน้อยก็ไม่มีใครเจ็บ 1199 01:27:35,784 --> 01:27:36,979 ยกเว้นเธอ 1200 01:27:39,121 --> 01:27:42,216 ไม่ ผมไม่เจ็บเท่าไหร่ 1201 01:27:42,357 --> 01:27:44,724 เร็วเข้าเธอ2คน เต้นรำกัน 1202 01:27:47,863 --> 01:27:50,526 - เต้นรำกันมั้ย - ครับ แต่เอ่อ... 1203 01:27:50,665 --> 01:27:53,260 เดี๋ยวดูว่าดีเจจะเล่นอะไรที่มัน... 1204 01:27:53,401 --> 01:27:54,994 รูบิ้น 1205 01:27:56,000 --> 01:28:01,000 Ocr by Salsa Santana Dec 29, 2016