1 00:00:49,641 --> 00:00:56,314 Unntatt når verdien på x-koordinaten er lik eller mindre enn en. 2 00:00:56,396 --> 00:00:59,567 - Ja, Isaac? - Den likningen, da? 3 00:00:59,651 --> 00:01:04,447 - Ikke bry deg om den. - Hvorfor ikke? 4 00:01:04,531 --> 00:01:09,244 Det er en spøk. Det er tidenes vanskeligste geometrilikning. 5 00:01:09,327 --> 00:01:12,205 Hvor mange poeng gir den? 6 00:01:12,287 --> 00:01:18,211 Jeg har aldri sett noen løse den, ikke engang veilederen min på MIT. 7 00:01:18,293 --> 00:01:21,089 Hvis noen her kan løse den, - 8 00:01:21,172 --> 00:01:26,218 - skal jeg sørge for at dere aldri trenger å åpne en mattebok igjen. 9 00:01:33,435 --> 00:01:36,395 Max... vil du forsøke? 10 00:01:38,022 --> 00:01:42,026 Unnskyld, hørte jeg navnet mitt nevnt? 11 00:02:19,146 --> 00:02:21,274 Riktig. 12 00:02:45,173 --> 00:02:48,592 Dere unger har det godt. 13 00:02:48,676 --> 00:02:53,681 Jeg hadde det aldri så godt. Men jeg har mine barn her, - 14 00:02:53,764 --> 00:02:59,312 - for dere går på en av landets beste skoler: Rushmore. 15 00:02:59,395 --> 00:03:04,692 For en del av dere er det uvesentlig. 16 00:03:04,776 --> 00:03:08,655 Dere ble født rike, og kommer til å forbli det. 17 00:03:08,738 --> 00:03:12,532 Men mitt råd til dere andre er: 18 00:03:12,617 --> 00:03:16,996 Ta sikte på rikmannsguttene, - 19 00:03:17,080 --> 00:03:21,000 -få dem på kornet og knert dem. 20 00:03:21,834 --> 00:03:26,005 Husk - de kan kjøpe alt. 21 00:03:26,088 --> 00:03:32,344 Men de kan ikke kjøpe seg ryggrad. Ikke la dem glemme det. 22 00:03:32,428 --> 00:03:34,806 Takk. 23 00:03:41,228 --> 00:03:45,483 Er du ledig på avslutningen? Kanskje vi kan få en reprise da... 24 00:03:45,565 --> 00:03:51,281 Jeg betalte for svømmehallen. Det minste de kan gjøre er å høre etter. 25 00:03:51,364 --> 00:03:53,950 - God dag, dr Guggenheim. - Hei, Max. 26 00:03:54,032 --> 00:03:59,414 Jeg heter Max Fischer. Jeg ville bare si at jeg er enig med deg. 27 00:04:01,206 --> 00:04:05,752 - Talen din var utmerket. - Takk. 28 00:04:05,837 --> 00:04:10,340 - Hei. - Kirkepartneren min, Dirk Calloway. 29 00:04:10,424 --> 00:04:13,970 - Hyggelig å treffe deg, Dirk. - Tusen takk. 30 00:04:19,057 --> 00:04:24,606 Jo... jeg synes du har rett når det gjelder Rushmore. 31 00:04:24,689 --> 00:04:26,983 Kom, Dirk. 32 00:04:29,192 --> 00:04:33,197 - Hva var det han het? - Max Fischer. 33 00:04:33,280 --> 00:04:36,034 Gløgg gutt. 34 00:04:37,744 --> 00:04:41,039 Han er en av våre verste elever. 35 00:04:43,458 --> 00:04:46,336 MAX FISCHER SJEFREDAKTØR 36 00:04:46,418 --> 00:04:49,963 YANKEE REVIEW UTGIVER 37 00:04:53,134 --> 00:04:56,137 FRANSKKLUBBEN FORMANN 38 00:04:56,219 --> 00:04:59,098 FN-KLUBBEN RUSSLANDS DELEGAT 39 00:04:59,182 --> 00:05:02,602 FRIMERKE-OG MYNTKLUBBEN VISEFORMANN 40 00:05:02,685 --> 00:05:05,229 DISKUSJONSKLUBBEN LAGKAPTEIN 41 00:05:05,313 --> 00:05:08,399 LACROSSELAGET LAGLEDER 42 00:05:08,483 --> 00:05:11,110 KALLIGRAFIFORENINGEN FORMANN 43 00:05:11,193 --> 00:05:14,072 ASTRONOMISELSKAPET GRUNNLEGGER 44 00:05:14,155 --> 00:05:17,449 FEKTELAGET KAPTEIN 45 00:05:17,533 --> 00:05:20,870 FRIIDRETT SKOLELAGET I TIKAMP 46 00:05:20,953 --> 00:05:23,998 ANDREKORET KORDIRIGENT 47 00:05:24,082 --> 00:05:27,460 KANONBALLFORENINGEN GRUNNLEGGER 48 00:05:29,420 --> 00:05:33,633 KUNG FU-KLUBBEN GULT BELTE 49 00:05:33,716 --> 00:05:38,054 LEIRDUESKYTEKLUBBEN GRUNNLEGGER 50 00:05:38,137 --> 00:05:41,974 RUSHMORES BIRØKTERE FORMANN 51 00:05:42,058 --> 00:05:45,353 YANKEE RACERS GRUNNLEGGER 52 00:05:45,436 --> 00:05:48,147 MAX FISCHER-ENSEMBLET INSTRUKTØR 53 00:05:48,231 --> 00:05:53,361 PIPER CUB-KLUBBEN 4,5 FLYTIMER 54 00:05:58,032 --> 00:06:03,663 - Heretter går du på lånt tid. - Hva innebærer det? 55 00:06:03,746 --> 00:06:09,085 Hvis du stryker i et fag til, må du slutte på Rushmore. 56 00:06:09,168 --> 00:06:12,296 - Utvist, med andre ord. - Akkurat. 57 00:06:12,380 --> 00:06:16,300 Kan jeg få se noen papirer? 58 00:06:16,384 --> 00:06:21,764 For mange fritidsaktiviteter, for lite lesing. 59 00:06:24,850 --> 00:06:28,730 Jeg skal ikke fortelle deg hvordan du skal gjøre jobben din. 60 00:06:28,813 --> 00:06:33,067 Men hvor hardt jeg enn jobber, stryker jeg kanskje igjen. 61 00:06:33,151 --> 00:06:36,362 Må jeg gå siste året om igjen, så gjør jeg det. 62 00:06:36,446 --> 00:06:41,826 - Her kan man ikke gå et år om igjen. - Ikke ennå. 63 00:06:41,908 --> 00:06:44,871 Bare sørg for å få bedre karakterer. 64 00:06:44,954 --> 00:06:48,791 - Husker du hvordan jeg kom inn her? - Ja. 65 00:06:48,875 --> 00:06:53,212 - Du skrev et teaterstykke. - Nettopp, i andre klasse. 66 00:06:53,296 --> 00:06:58,760 En enakter om Watergate. Moren min leste det og syntes jeg burde gå her. 67 00:06:58,842 --> 00:07:04,265 Du leste det og ga meg et stipendium. Ikke sant? 68 00:07:04,348 --> 00:07:07,268 - Angrer du på det? - Nei. 69 00:07:07,351 --> 00:07:11,814 Men jeg må kanskje utvise deg likevel. 70 00:07:11,898 --> 00:07:16,694 Kan du ikke la det flyte for gammelt vennskaps skyld? 71 00:07:16,778 --> 00:07:18,780 Nei. 72 00:07:20,323 --> 00:07:24,994 - De vil sparke meg ut. - Å nei. Hva skal du gjøre? 73 00:07:25,077 --> 00:07:28,538 Bruke min innflytelse hos administrasjonen. 74 00:07:28,623 --> 00:07:31,583 BACKGAMMONKLUBBEN GRUNNLEGGER: MAX FISCHER 75 00:07:33,795 --> 00:07:38,049 - De begynner med japansk neste år. - Ifølge ryktet, ja. 76 00:07:38,132 --> 00:07:42,178 - Og de skal legge ned latin. - Hva? 77 00:07:42,260 --> 00:07:47,391 Jeg har forsøkt å få det lagt ned i fem år. Det er et dødt språk. 78 00:07:47,474 --> 00:07:51,645 Jeg antar at de endelig har hørt på deg. 79 00:07:58,486 --> 00:08:01,614 "Får man muligheten til å leve et uvanlig liv, - 80 00:08:01,697 --> 00:08:04,992 - har man plikt til å dele det." Jacques-Yves Costeau. 81 00:08:05,076 --> 00:08:07,995 Unnskyld meg. 82 00:08:08,078 --> 00:08:11,874 Hvem har lånt denne det siste året? 83 00:08:11,958 --> 00:08:14,794 Hvordan det? 84 00:08:14,877 --> 00:08:17,296 Se her. 85 00:08:57,503 --> 00:09:03,634 "Jeg har sett onde menn og tåper, og begge får sin straff til slutt." 86 00:09:03,717 --> 00:09:06,971 "Men tåpene først." 87 00:09:07,053 --> 00:09:11,183 "Kapittel 15. Gutten med sølvknappen." 88 00:09:13,936 --> 00:09:20,484 Møt meg på hjørnet om ti minutter. Jeg forteller mer i politibilen. 89 00:09:20,568 --> 00:09:26,073 Du tok feil angående Enrique Sanchez. Han døde mens han sov. 90 00:09:26,157 --> 00:09:30,035 Utmerket. Virkelig utmerket. Supert. 91 00:09:30,119 --> 00:09:35,374 Irving! Kan du kjøpe noe å drikke til folk. Jeg vil ikke ha noe. 92 00:09:35,458 --> 00:09:38,126 Da tar vi neste scene. 93 00:09:38,210 --> 00:09:41,463 Frank kommer inn fra høyre med kokainet. 94 00:09:41,547 --> 00:09:46,385 Jeg sa til mr Calloway at det er fint at du tar deg av Dirk. 95 00:09:46,468 --> 00:09:48,888 Dirk er en fin fyr. 96 00:09:48,971 --> 00:09:54,226 Jeg forsøker bare å dele noen av mine erfaringer med ham. 97 00:09:54,310 --> 00:10:00,023 Her er nummeret mitt om du trenger hjelp med noe. 98 00:10:00,107 --> 00:10:05,279 Tusen takk. Hei, Dirk! Hvordan går det, vennen min? 99 00:10:05,363 --> 00:10:08,824 - Ha det. - Virkelig hyggelig å se deg igjen. 100 00:10:08,908 --> 00:10:14,705 - Hvordan gikk det på matteprøven? - Jeg har ikke hatt noen matteprøve. 101 00:10:14,789 --> 00:10:19,459 - Leverte du inn Berlinoppgaven? - Jeg fikk utsettelse. 102 00:10:20,419 --> 00:10:24,423 - Hvordan gikk det med mrs Calloway? - Vi tok hverandre i hånden. 103 00:10:24,507 --> 00:10:27,969 - Er det noe, da? - Hun fikk nummeret mitt. 104 00:10:28,051 --> 00:10:31,847 Buchan hadde knullet henne på dette tidspunktet. 105 00:10:31,931 --> 00:10:38,396 Det misfosteret skal holde kjeft. Vi snakker om min beste venns mor. 106 00:10:38,478 --> 00:10:44,318 - Du er jo venn med Dirk pga henne. - Er du advokat, eller? 107 00:10:44,402 --> 00:10:49,907 - Mr Blume! Det er meg, Max Fischer. - Å, hei. 108 00:10:49,991 --> 00:10:54,911 - Mor kom akkurat. Kan jeg gå nå? - Ja da, Charlie. 109 00:11:00,835 --> 00:11:04,422 - Hva er hemmeligheten? - Hemmeligheten..? 110 00:11:04,505 --> 00:11:08,049 Det virker som du skjønner greia. 111 00:11:08,134 --> 00:11:10,845 Jeg vet ikke... 112 00:11:10,927 --> 00:11:16,891 Man må finne noe man elsker å gjøre og så gjøre det resten av livet. 113 00:11:16,976 --> 00:11:20,271 For meg er det å gå på Rushmore. 114 00:11:21,480 --> 00:11:23,983 Fritt for forsetet! 115 00:11:24,066 --> 00:11:28,112 - Fritt for forsetet, sa jeg! - Baksetet, Donny. 116 00:11:35,244 --> 00:11:37,746 - Er han bedt på festen? - Max Fischer? 117 00:11:37,830 --> 00:11:42,543 - Det kommer jo damer, far. - Få hue' ut av ræva! 118 00:11:44,795 --> 00:11:48,382 God kveld, mr LittleJeans. Vi ses i morgen! 119 00:11:56,557 --> 00:11:59,602 Får jeg se på nakken? 120 00:11:59,685 --> 00:12:02,020 Naturligvis. 121 00:12:04,607 --> 00:12:07,943 - Er det bra? - Ja takk. 122 00:12:09,904 --> 00:12:14,992 Kan du skrive under på denne geometriprøven. 123 00:12:19,330 --> 00:12:22,208 37... 124 00:12:23,541 --> 00:12:27,171 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 125 00:12:27,253 --> 00:12:32,301 Det kunne vært verre. Du fikk jo nesten A. 126 00:12:32,384 --> 00:12:37,014 Nesten A... Hva skriver du, far? 127 00:12:42,144 --> 00:12:47,441 Jeg bruker kanskje for mye tid på alle foreningene og teateret. 128 00:12:47,524 --> 00:12:49,902 Kanskje det. 129 00:12:49,984 --> 00:12:53,489 Jeg burde fly mer etter damer. 130 00:12:53,572 --> 00:12:56,617 Det er det eneste folk bryr seg om. 131 00:12:56,700 --> 00:12:58,993 Ikke min sterkeste side... 132 00:12:59,077 --> 00:13:04,500 Det kommer, Max. Du er som sånne seilskutekapteiner... 133 00:13:04,582 --> 00:13:08,504 - Du er gift med havet. - Ja, det er sant. 134 00:13:08,587 --> 00:13:11,841 Jeg har vært ute og seilt for lenge. 135 00:13:18,137 --> 00:13:20,766 - Hei. - Hei. 136 00:13:30,358 --> 00:13:33,320 - Fin lue. - Takk. 137 00:13:34,864 --> 00:13:37,366 Du er lærer, hva? 138 00:13:39,659 --> 00:13:42,955 - Er det ditt første år på Rushmore? - Ja. 139 00:13:44,790 --> 00:13:47,960 Hvor lenge har du vært røyker? 140 00:13:48,043 --> 00:13:53,007 - La oss se... Hvor gammel er du? - Femten. 141 00:13:53,090 --> 00:13:56,010 - Siden jeg var på din alder. - Ikke tull..! 142 00:13:56,093 --> 00:13:59,138 - Du burde slutte. - Absolutt. 143 00:14:01,139 --> 00:14:04,602 Og jeg burde passe mine egne saker. 144 00:14:09,648 --> 00:14:13,527 - Hvor studerte du? - På Harvard. 145 00:14:13,610 --> 00:14:16,071 For et sammentreff. 146 00:14:16,154 --> 00:14:22,203 Jeg vil til Oxford eller Sorbonne, men jeg har Harvard som reserve. 147 00:14:22,286 --> 00:14:27,124 Det høres ambisiøst ut. Hvilke fag vil du ta? 148 00:14:29,042 --> 00:14:35,257 Jeg er ikke sikker. Det blir nok matematikk og forberedende medisin. 149 00:14:35,341 --> 00:14:39,011 - Hva var ditt hovedfag? - Jeg hadde ikke noe. 150 00:14:39,093 --> 00:14:43,599 Jeg skrev en avhandling om økonomisk politikk i Latin-Amerika. 151 00:14:43,682 --> 00:14:47,018 De skal slutte å undervise i latin her. 152 00:14:47,102 --> 00:14:52,566 - Dette var mer om Mellom-Amerika. - Å ja, Mellom-Amerika og alt det... 153 00:14:52,649 --> 00:14:58,739 Men for å fortsette, de skal slutte med latin for å få plass til japansk. 154 00:14:58,822 --> 00:15:02,993 Synd. Alle de romanske språkene bygger på latin. 155 00:15:03,076 --> 00:15:07,330 - Ja, nettopp. - Nihil sanctum est? 156 00:15:07,414 --> 00:15:11,210 Hva..? Å, det er latin, hva? 157 00:15:11,293 --> 00:15:16,507 - Hva betyr det? - Er ingenting hellig? 158 00:15:23,222 --> 00:15:27,308 Sic transit gloria. Slik forgår all verdens herlighet. 159 00:15:27,393 --> 00:15:29,979 Jeg heter Max Fischer. 160 00:15:30,062 --> 00:15:32,271 Hei. 161 00:15:38,487 --> 00:15:41,906 Skriv under her. Sic transit gloria. 162 00:15:44,576 --> 00:15:47,621 UNDERSKRIFTSKAMPANJE 163 00:15:49,915 --> 00:15:54,712 Jeg har bare ett spørsmål: Er latin et dødt språk? 164 00:15:54,837 --> 00:15:59,382 Takket være Max Fischers innsats er latin nå obligatorisk for kl. 7-12. 165 00:15:59,465 --> 00:16:04,971 - For no' kukk i kålen, din sjefskødd! - Er det latin? 166 00:16:12,604 --> 00:16:18,151 Ikke i min villeste fantasi hadde jeg trodd at jeg skulle få sånne sønner. 167 00:16:20,070 --> 00:16:23,532 Hva jobber faren din med, Max? 168 00:16:23,614 --> 00:16:28,537 Han er nevrokirurg på Saint Joseph sykehus. 169 00:16:28,620 --> 00:16:34,042 Jeg hadde ikke kunnet skjære i folks hjerner, men han ser ut til å trives. 170 00:16:35,252 --> 00:16:38,422 Nei, jeg spanderer. 171 00:16:39,630 --> 00:16:44,928 - Så du var i Vietnam? - Ja. 172 00:16:45,012 --> 00:16:49,350 - Havnet du i dritten? - Det kan man si. 173 00:16:50,725 --> 00:16:53,395 - Vi ses på søndag, mr Blume. - Ja visst. 174 00:16:53,479 --> 00:16:58,942 Hva skjer på søndag? Å ja, tvillingenes fødselsdagsfest. 175 00:16:59,068 --> 00:17:01,362 Vil du komme? 176 00:17:01,403 --> 00:17:06,158 Det skulle jeg gjerne, men jeg har en annen avtale. 177 00:17:06,241 --> 00:17:10,286 Men takk for innbydelsen. 178 00:17:10,369 --> 00:17:13,248 Ta deg jobb hos meg. 179 00:17:13,332 --> 00:17:18,379 - Hva mener du? - Jeg kunne trenge en som deg. 180 00:17:19,338 --> 00:17:24,718 Jeg er kanskje ikke rik. Far er jo bare lege, men vi klarer oss. 181 00:17:26,345 --> 00:17:28,972 Det var hyggelig å snakke med deg. 182 00:17:30,766 --> 00:17:34,352 - Er du på laget? - Innbytter. 183 00:19:09,573 --> 00:19:11,658 Miss Cross? 184 00:19:11,742 --> 00:19:14,912 Apropos vår samtale forleden dag... 185 00:19:14,994 --> 00:19:17,872 - Latin? - Og romanske språk. 186 00:19:17,956 --> 00:19:22,085 - Jeg holdt en liten tale. - Ja, jeg hørte om det. 187 00:19:22,169 --> 00:19:25,214 Du skal ha vært veldig overbevisende. 188 00:19:27,090 --> 00:19:31,803 De kommer til å fortsette å undervise i latin. 189 00:19:31,887 --> 00:19:35,682 - Jeg er imponert. - Takk. 190 00:19:36,808 --> 00:19:39,477 Trenger du en assistent? 191 00:19:39,561 --> 00:19:43,065 - Får vi assistenter her? - Det tviler jeg på. 192 00:19:43,147 --> 00:19:48,445 Men jeg er stipendiat, så jeg kan hoppe inn iblant. 193 00:19:48,529 --> 00:19:54,117 - Hvordan ble du lærer på Rushmore? - Mannen min var elev her. 194 00:19:55,117 --> 00:19:59,623 Jeg... visste ikke at du var gift. 195 00:19:59,706 --> 00:20:03,835 Han er død, så det er jeg ikke. 196 00:20:03,919 --> 00:20:07,756 - Når døde han? - I fjor. 197 00:20:09,508 --> 00:20:12,343 Moren min er død. 198 00:20:12,427 --> 00:20:14,721 Det var leit. 199 00:20:14,805 --> 00:20:17,891 Hun døde da jeg var sju. 200 00:20:17,974 --> 00:20:21,477 Så vi har begge hatt dødsfall i familien. 201 00:20:25,148 --> 00:20:28,527 Hva skjer her inne? 202 00:20:29,819 --> 00:20:31,904 De er nyfødt. 203 00:20:34,283 --> 00:20:38,245 Jeg vil ikke ha legeringer, bare stål. 204 00:20:38,328 --> 00:20:41,539 Jeg driter i hva han gjør. 205 00:20:43,417 --> 00:20:45,710 Stål, Harry. 206 00:20:45,794 --> 00:20:49,338 Du har ombestemt deg og vil ha jobben. 207 00:20:49,423 --> 00:20:51,716 Jeg har en idé og trenger penger. 208 00:20:52,633 --> 00:20:56,597 Rushmore trenger et førsteklasses akvarium- 209 00:20:56,680 --> 00:21:00,642 - der dyrene kan iakttas i sitt naturlig miljø. 210 00:21:00,725 --> 00:21:04,354 - Hva synes du, Ernie? - Hva slags fisk? 211 00:21:04,437 --> 00:21:10,192 Barracuda, piggrokke, elektrisk ål, hammerhai, piraja, kjempeblekksprut. 212 00:21:10,277 --> 00:21:14,114 - Piraja? - Jeg har kontakt med Sør-Amerika. 213 00:21:14,197 --> 00:21:20,203 - Hva sier Guggenheim? - Jeg ville snakke med deg først. 214 00:21:20,287 --> 00:21:24,248 Det er best å ligge lavt på dette tidspunktet. 215 00:21:24,333 --> 00:21:28,754 Vi er mer overbevisende om vi er bra forberedt. 216 00:21:28,837 --> 00:21:34,051 - Hvor mye trenger du? - 35 000 dollar til startkostnader. 217 00:21:43,851 --> 00:21:47,481 - Du får 2500. - Ok. 218 00:22:07,876 --> 00:22:11,046 Det levende havet, del 2: Korallrevet 219 00:22:35,946 --> 00:22:37,947 Takk. 220 00:23:15,736 --> 00:23:18,405 Max... 221 00:23:18,488 --> 00:23:21,616 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja da. 222 00:23:22,659 --> 00:23:28,039 Har det aldri slått deg at du er altfor ung for meg? 223 00:23:31,710 --> 00:23:35,464 Det har slått meg at du kanskje ville synes det, ja. 224 00:23:35,547 --> 00:23:41,011 - Rent bortsett fra at du er elev her. - Jeg vil ikke legge press på deg. 225 00:23:41,094 --> 00:23:45,891 - Du er veldig rett på sak. - Jeg vil være sikker på... 226 00:23:47,476 --> 00:23:50,479 - Vi er blitt venner, ikke sant? - Ja. 227 00:23:52,564 --> 00:23:56,150 Og... 228 00:23:56,234 --> 00:24:01,907 Ærlig talt så kan ingen av oss si hva forholdet vårt kan føre til. 229 00:24:01,990 --> 00:24:05,284 - Vi har ikke noe forhold. - Vi er venner. 230 00:24:05,367 --> 00:24:09,956 - Og mer blir det ikke. - Det var det jeg mente med "forhold". 231 00:24:10,039 --> 00:24:15,294 - Vil du se i ordboken? - Jeg vil at det skal være forstått. 232 00:24:15,378 --> 00:24:17,714 Jeg forstår. 233 00:24:17,796 --> 00:24:22,719 Du er ikke tiltrukket av meg. C'est la vie... 234 00:24:23,428 --> 00:24:29,392 Du er femten, Max. Det har ikke noe med tiltrekning å gjøre. 235 00:24:29,476 --> 00:24:31,602 Sier du det, så... 236 00:24:31,686 --> 00:24:35,023 Det eneste jeg vil si er at... 237 00:24:36,525 --> 00:24:39,777 Jeg har aldri truffet en som deg før. 238 00:24:40,946 --> 00:24:44,658 Du kan mene hva du vil om det. 239 00:24:46,033 --> 00:24:50,371 Jeg har nok aldri truffet en som deg heller. 240 00:24:54,291 --> 00:24:57,419 Nei, det har du ikke, hva? 241 00:24:59,046 --> 00:25:01,173 Skal vi ta hverandre i hånden? 242 00:25:02,050 --> 00:25:06,680 - Jeg er glad for at vi snakket ut. - Jeg også. 243 00:25:08,139 --> 00:25:13,310 - Jeg kan ikke ha mikrofon på meg. - Kom igjen, vi beskytter deg. 244 00:25:13,395 --> 00:25:16,231 Ja visst... Jeg må legge penger i parkometeret. 245 00:25:16,314 --> 00:25:21,194 - Sett deg, Frank. - Joe, gå og mat Serpicos parkometer! 246 00:25:21,278 --> 00:25:27,241 - Hvis du går med på å vitne... - Nei, jeg har ikke tenkt å vitne. 247 00:25:29,619 --> 00:25:33,914 Du kan levere inn politiskiltet og tjenestepistolen. 248 00:25:33,998 --> 00:25:39,629 Lov meg en ting - at du løper linen ut med dette. 249 00:25:39,712 --> 00:25:44,301 - Jeg går så langt jeg må. - Jeg sverger. 250 00:25:44,384 --> 00:25:49,055 Det er noe på gang på den andre siden av gaten. 251 00:25:49,138 --> 00:25:50,765 Snowman! 252 00:25:52,893 --> 00:25:56,146 - Ikke gjør det! - Ta ham! 253 00:25:57,731 --> 00:26:03,028 Hvor ble det av cannoli-replikken? "Glem det, gammern vil ha cannoli." 254 00:26:03,110 --> 00:26:06,322 Det spilte da ingen rolle?! 255 00:26:06,406 --> 00:26:09,784 Alle replikker er viktige. 256 00:26:09,868 --> 00:26:13,580 - Kutt ut! - Ikke ødelegg stykket mitt! 257 00:26:13,663 --> 00:26:16,708 Slutt, gutter! 258 00:26:52,077 --> 00:26:57,624 - Skuespillerne var utmerkede. - De var bedre på leseprøvene. 259 00:26:57,706 --> 00:27:01,378 Vi ses, far. Jeg skal på middag nå. 260 00:27:01,461 --> 00:27:04,381 For ensemblet og scenearbeiderne. 261 00:27:04,464 --> 00:27:07,841 - Trenger du penger? - Nei, far. 262 00:27:10,178 --> 00:27:13,597 - Hvordan var smellen? - Bra. 263 00:27:13,682 --> 00:27:19,603 Det var supert, Max. Dette er min venn Peter Flynn. 264 00:27:20,646 --> 00:27:24,985 - Hvem er denne typen? - Peter. 265 00:27:25,067 --> 00:27:28,655 Jeg likte stykket, det var dødskult. 266 00:27:29,738 --> 00:27:35,412 - Hva har skjedd med nesen din? - Noen dro til meg. 267 00:27:35,494 --> 00:27:38,748 - Hva er din unnskyldning? - Hei, forfatter! 268 00:27:38,832 --> 00:27:41,543 - Står til? - Bra jobba. 269 00:27:41,626 --> 00:27:45,213 - Får jeg treffe faren din i kveld? - Han har vakt. 270 00:27:45,295 --> 00:27:50,050 Dette er miss Cross og - hva var navnet igjen? 271 00:27:51,344 --> 00:27:56,182 - Fin sykepleieruniform. - Det er operasjonsklær. 272 00:27:56,975 --> 00:27:59,394 Jaså... 273 00:28:01,146 --> 00:28:06,150 - De passer ikke her. - Jeg visste ikke at vi skulle ut. 274 00:28:06,233 --> 00:28:09,988 - Du var ikke bedt. - Ta det rolig, Max. 275 00:28:10,071 --> 00:28:13,449 Du bestilte whiskyen til ham. 276 00:28:13,532 --> 00:28:19,456 Og..? Kan jeg skrive et suksesstykke, så kan jeg vel ta meg en drink. 277 00:28:21,331 --> 00:28:25,754 - Hvordan kjenner du miss Cross? - Vi gikk sammen på Harvard. 278 00:28:25,837 --> 00:28:30,884 Jeg har skrevet og satt opp et suksesstykke, så jeg klarer meg. 279 00:28:30,967 --> 00:28:32,552 Regningen! 280 00:28:32,635 --> 00:28:36,638 - Hva driver du med? - Ber om regningen. 281 00:28:36,723 --> 00:28:41,185 Takk for at dere er imøtekommende. Vi trodde vi skulle være tre, - 282 00:28:41,269 --> 00:28:47,275 - men noen hengte seg på. Jeg ber om unnskyldning. 283 00:28:47,358 --> 00:28:51,863 - Du er uforskammet, Max. - Nei. 284 00:28:51,946 --> 00:28:58,328 Hvorfor tok du med ham til mitt stykke, og min private middag? 285 00:28:58,411 --> 00:29:02,332 - Vil du ha fløten? - Ja takk. 286 00:29:02,415 --> 00:29:06,627 - Hva er det med deg? - Du har såret meg! 287 00:29:06,710 --> 00:29:09,589 Det var en stor kveld for meg! 288 00:29:09,672 --> 00:29:14,094 - Hvordan har jeg såret deg? - Herregud! 289 00:29:14,176 --> 00:29:17,097 Jeg har skrevet et suksesstykke! 290 00:29:20,058 --> 00:29:23,186 Og så er jeg forelsket i deg. 291 00:29:53,049 --> 00:29:56,594 - Hei. - Prøvde du å gjemme deg der borte? 292 00:29:56,677 --> 00:29:59,888 Tja... jeg ville ikke forstyrre timen. 293 00:30:01,266 --> 00:30:05,770 - Hva skal det forestille? - En manet. 294 00:30:06,980 --> 00:30:11,776 - Hva kan jeg gjøre for deg? - Max vil snakke med deg. 295 00:30:11,859 --> 00:30:16,114 - Hvorfor det? - For å be om unnskyldning, tror jeg. 296 00:30:16,197 --> 00:30:20,118 Skal vi gå hit bort? 297 00:30:20,200 --> 00:30:23,746 - Sendte han deg? - Ja. 298 00:30:23,830 --> 00:30:28,542 - Er du budbringeren hans? - Nei, vennen hans. 299 00:30:29,626 --> 00:30:35,049 Du hadde rett, jeg skulle ikke ha latt ham drikke. 300 00:30:36,050 --> 00:30:41,431 - Jeg bør nok ikke treffe Max mer. - Det vil han ikke bli glad for. 301 00:30:41,513 --> 00:30:45,017 Nei, det skjønner jeg. 302 00:30:45,101 --> 00:30:50,273 Jeg lot ham knytte seg til meg. Hva synes du? 303 00:30:51,481 --> 00:30:54,777 Du gjorde sikkert hva du kunne. 304 00:30:57,697 --> 00:31:00,908 Hils ham og si at jeg er lei meg. 305 00:31:09,417 --> 00:31:14,714 - Hva heter du til fornavn? - Rosemary. 306 00:31:14,797 --> 00:31:17,467 - Og du? - Herman. 307 00:31:22,096 --> 00:31:24,599 Han har skrevet et brev. 308 00:31:24,682 --> 00:31:29,187 Kjære miss Cross. Jeg vil gjerne be om unnskyldning- 309 00:31:29,270 --> 00:31:34,442 - for det som hendte om kvelden den 23. Jeg er ikke vant til alkohol. 310 00:31:34,525 --> 00:31:41,491 Jeg vil invitere deg til avdukingen av et nytt prosjekt. 311 00:31:41,573 --> 00:31:44,911 Din hengivne venn, Max Fischer. 312 00:31:51,918 --> 00:31:54,878 Kutt ut musikken. Ingen flere bilder. 313 00:31:54,963 --> 00:31:57,966 - Hva er klokken, Alan? - 13.15. 314 00:31:58,049 --> 00:32:00,593 Fingrene av chipsen, Buchan! 315 00:32:00,677 --> 00:32:03,887 Er hun her? Se i klasserommet hennes. 316 00:32:03,971 --> 00:32:06,516 - Skal jeg fikse treet? - Vent litt. 317 00:32:06,598 --> 00:32:09,519 - Hva skjer, Maxie? - Hei, trener. 318 00:32:09,602 --> 00:32:13,231 Det nye akvariet skal bygges her. 319 00:32:13,314 --> 00:32:16,067 På baseballbanen? 320 00:32:16,150 --> 00:32:19,696 Den skal flyttes noen meter bort. 321 00:32:19,778 --> 00:32:23,533 - Blir det pirajaer? - Hvor har du hørt det? 322 00:32:23,616 --> 00:32:26,619 Kildene mine har antydet det. 323 00:32:26,703 --> 00:32:30,580 Det er sant, men piraja er en vrien art. 324 00:32:30,665 --> 00:32:33,001 - Unnskyld. - Dårlige nyheter. 325 00:32:33,083 --> 00:32:37,254 - Hva skjer? - De har vikar. Hun er vel syk. 326 00:32:37,337 --> 00:32:40,591 Hun er ikke syk. Gi meg telefonen. 327 00:32:43,970 --> 00:32:47,807 Janet... Får jeg snakke med mr Blume. 328 00:32:47,890 --> 00:32:51,935 Hvor er han? Fanken, han skal jo være her. 329 00:32:52,603 --> 00:32:57,984 Jeg driter i barracudaene. Faen heller, jeg bygger det likevel. 330 00:32:58,943 --> 00:33:02,488 Max! Hvor er den jævla gutten? 331 00:33:04,240 --> 00:33:09,329 - Max! Hva i helsike driver du med? - Innsamling til... 332 00:33:09,412 --> 00:33:11,873 Slå av den der! 333 00:33:11,956 --> 00:33:16,794 - Dette er ikke sant. - Kan vi snakke et annet sted? 334 00:33:43,987 --> 00:33:47,909 Vi har en ny elev her i dag. 335 00:33:47,992 --> 00:33:53,790 Han heter Max Fischer, og han har faktisk bedt om å få si noen ord. 336 00:33:53,873 --> 00:33:58,503 - Vil du sette i gang? - Ja visst. Takk. 337 00:34:00,797 --> 00:34:03,841 Jeg vil bare presentere meg. 338 00:34:08,595 --> 00:34:10,932 Jeg heter Max Fischer. 339 00:34:11,015 --> 00:34:16,604 Jeg er tidligere elev på Rushmore, som jeg nylig ble utvist fra. 340 00:34:18,231 --> 00:34:21,567 Jeg har aldri gått på en statlig skole. Dere tror sikkert- 341 00:34:21,651 --> 00:34:26,489 - at jeg er født med sølvskje i munnen, men jeg er ingen elitist. 342 00:34:26,572 --> 00:34:33,121 Det ser ut som dere har det fint her, og jeg gleder meg til å gå her. 343 00:34:33,204 --> 00:34:37,667 En fotnote: Jeg så at dere ikke har noe fektelag. 344 00:34:37,749 --> 00:34:42,171 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å starte ett. 345 00:34:45,800 --> 00:34:48,010 Max? 346 00:34:48,094 --> 00:34:51,264 Jeg heter Margaret Yang. 347 00:34:51,346 --> 00:34:54,517 - Jeg likte talen din. - Takk. 348 00:34:54,600 --> 00:34:59,105 Jeg har aldri hørt noen be om å få holde tale i klasserommet. 349 00:34:59,188 --> 00:35:01,065 Så synd. 350 00:35:01,148 --> 00:35:04,276 Sølvskjekommentaren ergrer kanskje noen... 351 00:35:04,359 --> 00:35:06,696 Hva mener du? 352 00:35:06,779 --> 00:35:10,782 Vet du, jeg må gå hit nå. Ha det. 353 00:35:25,840 --> 00:35:28,050 Janet. Max Fischer her. 354 00:35:37,101 --> 00:35:39,311 - Står til, Max? - Fryktelig. 355 00:35:39,395 --> 00:35:43,691 Da du snakket med miss Cross, fikk du følelsen... 356 00:35:43,774 --> 00:35:47,153 - Unnskyld, har du lov til å ringe? - Ett sekund. 357 00:35:47,236 --> 00:35:50,865 Hva ser du i henne? Hun er ikke din type. 358 00:35:50,948 --> 00:35:54,285 Hva mener du med det? 359 00:35:54,368 --> 00:35:57,663 Hun er ikke så nydelig akkurat. 360 00:35:57,747 --> 00:36:00,708 Hun er ikke så interessant. 361 00:36:00,791 --> 00:36:04,336 Riktignok har hun ett eller annet, men... 362 00:36:04,420 --> 00:36:10,217 Takk for kommentarene dine, men til saken nå: Vil hun treffe meg? 363 00:36:10,301 --> 00:36:13,137 - Nei. - Vent litt... 364 00:36:13,221 --> 00:36:15,473 Jeg er på telefonen. 365 00:36:16,848 --> 00:36:20,477 Kom igjen... det der var frekt. 366 00:36:36,452 --> 00:36:40,915 Hør her, Fischer! Best du stikker, gutt. 367 00:36:40,998 --> 00:36:43,959 Jeg har holdt øye med deg. 368 00:36:45,044 --> 00:36:47,754 Mange store ord. 369 00:36:47,838 --> 00:36:52,426 Kamerat med Dirk for moras skyld, men uten resultat. 370 00:36:52,510 --> 00:36:57,640 Sånn er det med alt du gjør... Store gester, null resultat. 371 00:36:57,723 --> 00:37:02,686 Hva kaller du en håndjager i baksetet på mrs Calloways Jag? 372 00:37:02,770 --> 00:37:08,276 - En jævla løgn. - Tror du jeg ble utvist pga akvariet? 373 00:37:08,358 --> 00:37:11,362 Nei, du... det var håndjageren. 374 00:37:11,445 --> 00:37:14,490 Og vet du hva? Det var verdt det. 375 00:37:17,201 --> 00:37:20,329 Beklager at jeg var så uforskammet. 376 00:37:20,412 --> 00:37:25,209 Hils hva-han-nå-heter og be om unnskyldning. 377 00:37:26,127 --> 00:37:31,716 - Hvordan har du det? - Bra, men jeg savner Rushmore. 378 00:37:31,799 --> 00:37:36,679 Jeg savner årstidene, å se bladene skifte farge... 379 00:37:36,761 --> 00:37:40,099 Forresten, når stenger biblioteket? 380 00:37:40,182 --> 00:37:43,436 Jeg har en bok som skulle vært levert inn. 381 00:37:49,817 --> 00:37:52,903 Dette er vel din håndskrift? 382 00:37:52,987 --> 00:37:57,325 Mannen min ga den til meg da jeg var tretten. 383 00:37:57,408 --> 00:38:03,539 Han gikk på Rushmore, så da han døde, ga jeg den til biblioteket. 384 00:38:03,621 --> 00:38:07,000 Du minner meg om ham. 385 00:38:07,084 --> 00:38:10,462 Gjør jeg det? På hvilken måte? 386 00:38:14,049 --> 00:38:17,970 Var ikke du medlem av birøkterforeningen? 387 00:38:18,054 --> 00:38:22,933 - Jeg var styreformann. - Han grunnla den foreningen. 388 00:38:30,232 --> 00:38:33,778 Tror du vi kan bli venner igjen? 389 00:38:33,860 --> 00:38:37,823 - Helt platonisk, mener jeg? - Absolutt. 390 00:38:37,907 --> 00:38:42,620 Tror du at du kan trives på Grover Cleveland? 391 00:38:42,703 --> 00:38:46,956 Ja, men jeg trenger en veileder. 392 00:39:08,729 --> 00:39:10,939 LYD & VIBRASJONER 393 00:39:12,690 --> 00:39:16,404 TIDEVANNSBØLGER 394 00:40:03,451 --> 00:40:06,537 - Hva mer har vi? - Du skal velge farge. 395 00:40:06,620 --> 00:40:09,915 - Jeg tar den grønne. - Her er kniven. 396 00:40:09,999 --> 00:40:12,917 - Hei, Max. - Hei. 397 00:40:14,795 --> 00:40:18,007 - Hva var det du het? - Margaret Yang. 398 00:40:18,090 --> 00:40:21,761 - Hva gjør du i sjuende time? - Gitartime. 399 00:40:21,843 --> 00:40:24,555 - Klassisk gitar? - Rock. 400 00:40:24,637 --> 00:40:29,393 Bra, da kan vi få deg fritatt. Ta av deg brillene. 401 00:40:30,894 --> 00:40:37,651 Sett opp Margaret 15.30 i aulaen. Ta med et bilde av deg selv! 402 00:40:49,622 --> 00:40:53,876 - Hei, Herman. - Hvordan har du det, Rosemary? 403 00:40:53,958 --> 00:40:58,796 Bare bra. Jeg kom akkurat hjem og tar meg en matbit. 404 00:40:59,673 --> 00:41:02,967 - Noen gulrøtter? - Ja. 405 00:41:04,678 --> 00:41:07,848 - Fint hus. - Ja. 406 00:41:07,932 --> 00:41:11,644 Det er ikke mitt, jeg bare passer på det. 407 00:41:15,063 --> 00:41:18,442 Så du er i nabolaget... 408 00:41:18,526 --> 00:41:23,572 Hadde Max planlagt noe i dag, museet eller noe? 409 00:41:23,656 --> 00:41:27,701 Jeg tror ikke det, han skal ha leseprøve i kveld. 410 00:41:27,785 --> 00:41:30,287 Å ja, det nye stykket hans. 411 00:41:30,371 --> 00:41:35,334 - Det går visst bra for ham der. - Ja, virkelig. 412 00:41:38,670 --> 00:41:41,631 Vil du ha en gulrot? 413 00:41:41,715 --> 00:41:43,716 Ja visst. 414 00:41:58,023 --> 00:42:01,277 Vi ses vel snart, da. 415 00:42:04,405 --> 00:42:07,449 Vi kan gå en tur nå, hvis du vil. 416 00:42:17,751 --> 00:42:20,004 Ja visst. 417 00:42:20,087 --> 00:42:23,090 Det er fint vær. 418 00:42:23,173 --> 00:42:28,387 Litt kjølig, kanskje. Jeg skal bare hente en genser. 419 00:43:00,669 --> 00:43:05,424 - Dirk..? - Jeg så deg og lærerinnen. 420 00:43:15,434 --> 00:43:20,022 - Vet Max om det? - Nei, han får ikke vite noe heller. 421 00:43:20,105 --> 00:43:25,486 Det må bli en slutt på det, øyeblikkelig. Du er gift, Blume. 422 00:43:25,569 --> 00:43:30,658 - Og du skal liksom være vennen hans. - Jeg er vennen hans. 423 00:43:30,741 --> 00:43:35,371 Med venner som deg trenger man ingen venner! 424 00:43:47,341 --> 00:43:49,133 Lås opp! 425 00:43:53,347 --> 00:43:56,266 Lille Calloway. 426 00:44:01,270 --> 00:44:05,484 Du forsvarer feil kis. Fischer er ikke kameraten din. 427 00:44:05,567 --> 00:44:09,571 - Hva mener du? - Han vil bare knulle mora di. 428 00:44:09,655 --> 00:44:12,700 Derfor valgte han deg som kirkepartner. 429 00:44:12,783 --> 00:44:16,078 - Hvem har sagt det? - Det sa han selv. 430 00:44:16,161 --> 00:44:21,417 Han sier at hun ga ham en håndjager i baksetet på Jaguaren. 431 00:44:22,459 --> 00:44:27,338 - Max ville aldri si noe sånt. - Du har nok rett. 432 00:44:27,422 --> 00:44:32,344 Sønnen til en hjernekirurg behøver jo ikke imponere noen. 433 00:44:33,845 --> 00:44:38,600 Det må bli en slutt på drepingen. Ingen flere gønnere. 434 00:44:38,684 --> 00:44:43,939 Er du helt sprø? Folk vil drepe deg, og du kvitter deg med gønneren? 435 00:44:45,524 --> 00:44:49,278 - Tiden er inne, kvinne. - Kyss meg, Little Juan. 436 00:44:49,361 --> 00:44:53,489 Han kysser henne, og det blir mørkt. Til meg? 437 00:44:53,574 --> 00:44:56,952 Kjære Max. Jeg har fått rede på- 438 00:44:57,036 --> 00:45:00,539 - at mr Blume og miss Cross har et forhold. 439 00:45:00,622 --> 00:45:03,250 Jeg har sett dem kysse hverandre, - 440 00:45:03,333 --> 00:45:07,421 - bade nakne og gi hverandre håndjagere i mr Blumes basseng- 441 00:45:07,504 --> 00:45:10,799 - mens du sov middag på verandaen. 442 00:45:10,883 --> 00:45:15,804 Hvorfor forteller jeg dette nå? Fordi du er en så god venn. 443 00:45:15,887 --> 00:45:20,559 Pass på deg selv, kompis. Varme hilsener Dirk Calloway. 444 00:45:26,231 --> 00:45:31,111 - Hvordan var hun, Herman? - Herregud... 445 00:45:31,194 --> 00:45:36,407 Var hun bra? Jeg antar det. Jeg vet ikke, jeg knullet henne aldri. 446 00:45:38,160 --> 00:45:41,163 Dere badet nakne mens jeg sov. 447 00:45:41,246 --> 00:45:46,959 "Alt bra, Max? Jeg tar meg en dukkert og får en håndjager av din elskede." 448 00:45:47,044 --> 00:45:51,130 - Vi har aldri badet nakne. - Sikkert ikke. 449 00:45:51,215 --> 00:45:56,095 Og du gikk ikke nettopp ut av huset hennes midt på natten. 450 00:45:58,472 --> 00:46:01,350 Jeg er forelsket i henne. 451 00:46:03,185 --> 00:46:06,313 Jeg var forelsket i henne først. 452 00:46:07,438 --> 00:46:13,945 All den dritten om at "så nydelig er hun ikke, hun er ikke din type, Max"- 453 00:46:14,029 --> 00:46:16,615 -det var bare pissprat, hva? 454 00:46:18,449 --> 00:46:21,328 Er hun forelsket i deg? 455 00:46:22,411 --> 00:46:24,665 Vet ikke. 456 00:46:25,414 --> 00:46:30,712 Jeg lover at hun ikke er det, og aldri vil bli det. 457 00:46:36,093 --> 00:46:38,762 Jeg reddet latinen! 458 00:46:41,430 --> 00:46:44,268 Hva har du å komme med? 459 00:46:46,018 --> 00:46:51,024 "På min planet viser solen seg bare en gang i året." 460 00:46:52,859 --> 00:46:55,863 - "Det er derfor huden min..." - Unnskyld. 461 00:46:55,946 --> 00:46:59,366 Takk for at du har ødelagt livet mitt. 462 00:47:04,204 --> 00:47:06,748 Hva gjør du, Max? 463 00:47:22,306 --> 00:47:27,561 Mrs Blume, dette er Max Fischer. Jeg har informasjon om din mann. 464 00:47:27,644 --> 00:47:33,190 Svar på min voicemail, Grover Cleveland High School, linje 23. 465 00:47:37,070 --> 00:47:40,282 Takk for at du kom. 466 00:47:40,365 --> 00:47:43,535 Det var så lite. 467 00:47:43,618 --> 00:47:46,495 Skal vi ta et smørbrød? 468 00:47:47,581 --> 00:47:49,874 Greit. 469 00:47:51,835 --> 00:47:58,091 Tunfisk eller peanøttsmør? Lei for at jeg ikke har noe mer avansert. 470 00:47:58,175 --> 00:48:00,260 Tunfisk. 471 00:48:02,596 --> 00:48:07,017 - Melk eller eplejuice? - Kom til saken! 472 00:48:22,074 --> 00:48:28,454 - Hvor lenge blir du, mr Blume? - Inntil videre, min kone vil skilles. 473 00:48:28,538 --> 00:48:30,873 Hei, du! 474 00:48:30,958 --> 00:48:35,586 Hvor er bassenget? Jeg vil bade når jeg har spist middag. 475 00:48:35,671 --> 00:48:37,214 På taket. 476 00:51:14,496 --> 00:51:17,457 160 cm høy. 477 00:51:17,541 --> 00:51:20,419 50 kg... svart hår. 478 00:51:20,501 --> 00:51:22,962 Briller, ovalt ansikt. 479 00:51:39,354 --> 00:51:45,110 - Takk, far. Kjør meg til Rushmore. - Tror du det er lurt, Max? 480 00:51:57,371 --> 00:52:01,959 - Hva gjør dere? - Privat eiendom! Ingen adgang! 481 00:52:05,630 --> 00:52:07,716 Vent! 482 00:52:08,758 --> 00:52:13,597 - Kan vi ha et sekunds våpenhvile? - Våpenhvile! 483 00:52:23,315 --> 00:52:26,525 Hva går dette ut på? 484 00:52:26,610 --> 00:52:30,238 Har du sagt at mor har gitt deg en håndjager? 485 00:52:30,322 --> 00:52:34,701 - Har du sagt det? - Hvem har fortalt deg den løgnen? 486 00:52:34,784 --> 00:52:40,539 Jeg vet hvem. Jeg skal sende ham hjem til Irland i en kiste. 487 00:52:40,623 --> 00:52:42,459 Skottland. 488 00:52:42,542 --> 00:52:47,547 Han kom akkurat på min liste over hva jeg skal gjøre i dag. 489 00:52:47,631 --> 00:52:50,217 Jeg skyter'n bak. 490 00:52:52,259 --> 00:52:55,639 Så du fikk pakken? 491 00:52:55,721 --> 00:52:57,641 Bra. 492 00:52:57,724 --> 00:53:03,813 Jeg ville bare at du skulle vite hva som foregår. 493 00:53:03,897 --> 00:53:09,276 - Jeg trodde ikke du var en angiver. - Hva mener du med det? 494 00:53:09,361 --> 00:53:11,904 "Hva mener du med det?" 495 00:53:15,408 --> 00:53:18,411 Hun sa opp før jeg fikk bildene. 496 00:53:18,495 --> 00:53:24,000 - Ditt siste sabotasjeforsøk slo feil. - Slipper du en av dine beste lærere? 497 00:53:24,084 --> 00:53:29,589 - Hvorfor vil du ha henne sparket? - Dust! Jeg prøver å få henne tilbake! 498 00:53:45,813 --> 00:53:49,608 - Miss Cross. - Hei, Max. 499 00:53:55,031 --> 00:53:58,034 - Trenger du hjelp? - Jeg har hjelp. 500 00:53:59,452 --> 00:54:04,833 - La meg se på det. - Nei, du burde ikke være her. 501 00:54:04,916 --> 00:54:08,420 Hør her... Beklager at jeg såret deg. 502 00:54:08,502 --> 00:54:14,426 Beklager at jeg elsker din venn og ikke deg, men snille Max... 503 00:54:14,509 --> 00:54:19,014 - Så du elsker Blume og ikke meg? - Ja. 504 00:54:19,097 --> 00:54:22,434 - Tilgi meg hvis jeg ikke tror deg. - Slutt..! 505 00:54:22,517 --> 00:54:27,146 Hvis du ikke slutter nå, blir jeg forbanna for alvor! 506 00:54:27,230 --> 00:54:29,774 Det er for sent. 507 00:54:33,278 --> 00:54:35,447 Vær så snill, vent! 508 00:54:41,202 --> 00:54:43,997 Jeg ble sparket ut pga deg. 509 00:54:44,080 --> 00:54:48,460 Rushmore var mitt liv. Nå er du det. 510 00:54:48,543 --> 00:54:51,713 Nei, det er jeg ikke. 511 00:54:51,796 --> 00:54:58,011 Hva tror du skal skje mellom oss? Tror du vi skal ligge med hverandre? 512 00:55:01,183 --> 00:55:03,519 Litt vulgært sagt... 513 00:55:04,092 --> 00:55:07,013 Ikke hvis man har knullet før. 514 00:55:09,265 --> 00:55:11,684 Herregud... 515 00:55:11,709 --> 00:55:15,044 Hvordan ville du beskrive det for vennene? 516 00:55:15,428 --> 00:55:20,683 At du "klådde på meg"? Hvis jeg gir deg en "håndjager", slutter du da? 517 00:55:23,561 --> 00:55:26,355 Vær så snill og gå. 518 00:55:35,155 --> 00:55:39,535 - Fischer, din kvisete jævel! - Hei, Magnus. 519 00:55:39,618 --> 00:55:43,289 Fått noen håndjagere i det siste? 520 00:55:47,859 --> 00:55:51,196 Dirk! Stefaren din er her. 521 00:55:51,280 --> 00:55:55,785 Han venter på mora di så han kan få seg et nummer! 522 00:55:55,868 --> 00:55:59,622 Du er like skrudd som øret ditt. 523 00:56:03,125 --> 00:56:06,004 Nå skal vi ikke være stygge her. 524 00:56:24,229 --> 00:56:29,152 Vi tok ham, Dirk. Vi tok ham. 525 00:56:48,129 --> 00:56:49,672 Hei. 526 00:56:53,634 --> 00:56:57,013 Du ville treffes, sa du? 527 00:56:57,096 --> 00:57:00,349 Hva... når? 528 00:57:00,433 --> 00:57:04,604 Du sa at du ville få slutt på alt dette. 529 00:57:04,687 --> 00:57:09,984 Ja... jeg hadde tenkt å forsøke å få det treet til å falle på deg. 530 00:57:10,068 --> 00:57:13,696 - Det store? - Ja. 531 00:57:13,780 --> 00:57:17,741 Gjøre meg flat som ei pannekake. Hva hindret deg? 532 00:57:19,660 --> 00:57:23,372 Hva er vitsen? Hun elsker deg. 533 00:57:38,595 --> 00:57:41,723 Hun er mitt Rushmore. 534 00:57:41,808 --> 00:57:45,186 Jeg vet det, hun var mitt også. 535 00:58:51,169 --> 00:58:54,255 Er Max hjemme? 536 01:00:07,161 --> 01:00:11,707 God kveld, Stan. God jul. Vi ses neste gang. 537 01:00:17,921 --> 01:00:21,884 Det har vært hyggelig å ha deg her. 538 01:00:21,967 --> 01:00:25,721 Har du lurt på å begynne på skolen igjen? 539 01:00:25,805 --> 01:00:28,808 Nei. 540 01:00:28,891 --> 01:00:33,312 Max... jeg liker å være frisør, jeg er flink til det. 541 01:00:33,396 --> 01:00:37,108 Men jeg trodde du skulle gjøre noe annet. 542 01:00:37,191 --> 01:00:41,111 Du snakket om å bli senator eller diplomat. 543 01:00:41,195 --> 01:00:45,366 Ønskedrømmer, far. Jeg er sønn av en frisør. 544 01:00:50,413 --> 01:00:54,000 Vi ses på middagen. 545 01:01:12,935 --> 01:01:16,272 - Hei, Dirk. - Hei, Max. 546 01:01:16,355 --> 01:01:20,108 - Hva vil du? - Jeg trenger å klippe meg. 547 01:01:20,191 --> 01:01:22,403 Vi har stengt. 548 01:01:22,486 --> 01:01:26,490 Beklager at jeg kastet steiner på deg. 549 01:01:26,574 --> 01:01:29,618 Det er vel best jeg går. 550 01:01:36,791 --> 01:01:39,545 God jul. 551 01:01:39,628 --> 01:01:42,380 Hva fanken er det der? 552 01:01:58,856 --> 01:02:01,816 Har du hørt det siste? 553 01:02:01,900 --> 01:02:05,863 Tror jeg ikke, jeg følger ikke med. 554 01:02:05,946 --> 01:02:09,241 Dr Guggenheim har fått slag. 555 01:02:09,325 --> 01:02:12,869 Jeg skal sende ham en konfekteske. 556 01:02:12,953 --> 01:02:16,540 Du burde kanskje besøke ham. 557 01:02:23,214 --> 01:02:28,010 - Mrs Guggenheim... - Hei, Max. Kom inn! 558 01:02:32,807 --> 01:02:35,601 Så godt å se deg! 559 01:02:37,978 --> 01:02:42,983 Så fine. Jeg skal sette dem i vann. Sett deg. 560 01:02:43,943 --> 01:02:48,781 - Bør jeg hilse, eller hører han ikke? - Han hører. 561 01:02:55,996 --> 01:03:01,669 Hei, gamle ulv. Det er Max Fischer. 562 01:03:01,752 --> 01:03:07,507 Du kan vel ikke høre meg, hjernen din er kanskje skadet... 563 01:03:07,590 --> 01:03:10,678 Hva vil du? 564 01:03:12,388 --> 01:03:15,181 Nelson..? 565 01:03:19,602 --> 01:03:23,941 Det er det første han har sagt på ti dager. 566 01:03:25,109 --> 01:03:28,571 Tror du han kjenner meg igjen? 567 01:03:28,654 --> 01:03:31,157 - Nei. - Det er Fischer! 568 01:03:48,256 --> 01:03:51,719 Vi ses. Håper du blir bedre. 569 01:03:52,594 --> 01:03:54,847 Hei, amigo. 570 01:03:57,349 --> 01:04:00,226 Hvem ga deg en blåveis? 571 01:04:00,311 --> 01:04:05,274 Ronny eller Donny. Jeg kan ikke se forskjell på dem lenger. 572 01:04:07,067 --> 01:04:11,487 Hvem det enn var, så var det en fulltreffer. 573 01:04:11,572 --> 01:04:14,658 Unger liker ikke at foreldrene skilles. 574 01:04:14,742 --> 01:04:19,037 - Det skjønner jeg godt. - Ja. 575 01:04:32,592 --> 01:04:36,847 - Hvordan er det med henne? - Vet ikke. 576 01:04:36,931 --> 01:04:40,518 - Hvorfor ikke? - Har ikke sett henne på seks uker. 577 01:04:40,601 --> 01:04:42,937 Hva har skjedd? 578 01:04:43,019 --> 01:04:45,689 Stakk hun? 579 01:04:45,772 --> 01:04:48,776 Hun er forelsket i en død fyr. 580 01:04:50,528 --> 01:04:53,906 Edward Appleby. 581 01:04:58,034 --> 01:05:01,330 Hun er søt, men hun har problemer. 582 01:05:04,333 --> 01:05:08,002 - Adiós, muchacho! - Hvordan er det med deg? 583 01:05:10,506 --> 01:05:13,551 Jeg er litt ensom. 584 01:05:48,127 --> 01:05:51,422 Hva gjør du her? 585 01:05:51,505 --> 01:05:56,969 Jeg vet ikke hvor de kom fra. Det gikk så fort... 586 01:05:57,051 --> 01:06:01,765 Unnskyld, får jeg låne telefonen? Jeg er blitt påkjørt. 587 01:06:01,849 --> 01:06:04,393 Hvordan er det med deg? 588 01:06:04,476 --> 01:06:07,478 - Hva sa du? - Kom inn! 589 01:06:09,522 --> 01:06:13,235 Jeg skal hente noe til hodet ditt. 590 01:06:19,491 --> 01:06:23,329 - Er det her det skjer? - Hva skjer her? 591 01:06:23,412 --> 01:06:27,541 Ikke vet jeg. Hvorfor slo du opp med Blume? 592 01:06:27,625 --> 01:06:31,170 Det har ikke du noe med. 593 01:06:31,253 --> 01:06:35,674 Jeg vet det, men jeg ble akkurat påkjørt og er litt forvirret. 594 01:06:35,758 --> 01:06:40,803 - Du slo opp med meg for Blume og... - Vi var aldri sammen. 595 01:06:40,888 --> 01:06:45,476 Kan du bare prate med meg litt? Fortell. 596 01:06:53,107 --> 01:06:56,110 A: Han er gift. 597 01:06:57,738 --> 01:07:00,783 B: Han hater seg selv. 598 01:07:00,866 --> 01:07:03,827 Og C... 599 01:07:03,911 --> 01:07:09,124 - Han kjørte over sykkelen din, hva? - Den forrige sykkelen min. 600 01:07:09,208 --> 01:07:13,212 - Hva slags type ville gjøre noe sånt? - Vet ikke. 601 01:07:16,548 --> 01:07:19,425 Krig gjør mye rart med folk. 602 01:07:19,510 --> 01:07:25,849 Han tror at du slo opp med ham for Edward Applebys skyld. 603 01:07:25,933 --> 01:07:29,561 Hva mener du med det? 604 01:07:29,645 --> 01:07:32,564 Du bor på rommet hans. 605 01:07:32,648 --> 01:07:35,566 Med alle tingene hans. Det er litt... 606 01:07:37,194 --> 01:07:42,741 - Jeg var gift med ham. - Jeg vet det. 607 01:07:42,825 --> 01:07:49,790 Og Edward har mer personlighet, gnist og fantasi i lillefingerneglen- 608 01:07:49,873 --> 01:07:52,876 - enn Herman Blume har i hele kroppen. 609 01:07:55,254 --> 01:07:58,757 En død lillefingernegl. 610 01:08:01,801 --> 01:08:03,886 Ja... 611 01:08:03,971 --> 01:08:06,598 En død lillefingernegl. 612 01:08:10,352 --> 01:08:13,772 Hvordan døde han? 613 01:08:13,856 --> 01:08:16,732 Han druknet. 614 01:08:16,817 --> 01:08:21,488 - Hvordan døde moren din? - Hun hadde kreft. 615 01:08:26,826 --> 01:08:29,704 Ligg stille nå. 616 01:08:36,462 --> 01:08:40,174 - Du er veldig søt. - Takk. 617 01:09:02,362 --> 01:09:05,406 Er dette liksomblod? 618 01:09:08,702 --> 01:09:11,371 Ja. 619 01:09:11,455 --> 01:09:15,250 Du og Herman passer sammen. 620 01:09:15,334 --> 01:09:18,420 Dere er små barn, begge to. 621 01:09:19,754 --> 01:09:22,423 Jeg skal vise deg ut. 622 01:09:23,550 --> 01:09:27,095 Jeg tar vinduet. 623 01:09:39,608 --> 01:09:43,069 - Adjø, miss Cross. - Adjø, Max. 624 01:10:02,381 --> 01:10:09,096 Jeg er lei for at jeg sa det der om at moren din ga meg en håndjager. 625 01:10:10,097 --> 01:10:15,936 Jeg vet det. Beklager at jeg ikke tok hånden din da Buchan ga deg bank. 626 01:10:17,229 --> 01:10:20,190 Det er greit. 627 01:10:25,112 --> 01:10:27,865 Hva er det? 628 01:10:29,825 --> 01:10:32,119 Vet ikke. 629 01:10:46,508 --> 01:10:49,010 Pen landing. 630 01:10:52,055 --> 01:10:57,686 Hva har du der? Er det flyruten? Ikke dårlig. 631 01:10:57,768 --> 01:11:00,188 - Kjenner du Dirk Calloway? - Nei. 632 01:11:00,272 --> 01:11:03,108 Dirk! Dette er Margaret Yang. 633 01:11:11,283 --> 01:11:16,997 Jeg hørte at marinen ville kjøpe prosjektet ditt på vitenskapsmessen. 634 01:11:17,080 --> 01:11:19,166 Ikke nå lenger. 635 01:11:19,248 --> 01:11:22,044 - Hvorfor ikke? - Det var en bløff. 636 01:11:22,126 --> 01:11:25,339 - Hva? - Jeg jukset med resultatene. 637 01:11:25,422 --> 01:11:27,966 - Hvorfor det? - Det virket ikke. 638 01:11:28,050 --> 01:11:31,470 Jeg trodde det skulle gjøre det. 639 01:11:36,892 --> 01:11:39,895 Du var for jævlig mot meg. 640 01:11:41,937 --> 01:11:45,274 Unnskyld, Margaret. 641 01:11:45,359 --> 01:11:48,861 Ja ja... Det var koselig å se deg. 642 01:12:09,256 --> 01:12:12,594 Vil du ta over en stund? 643 01:12:36,785 --> 01:12:39,830 Ta diktat. 644 01:12:41,206 --> 01:12:45,919 Mulige kandidater til en drakeflygerforening: 645 01:12:46,003 --> 01:12:49,131 David Connors. Murray Marshall. 646 01:12:49,214 --> 01:12:54,594 Greg Holloway. Duncan Wright. Margaret Yang. Woody Jackson... 647 01:13:31,798 --> 01:13:36,260 - Takk for at du kom. - Hva vil du? 648 01:13:39,431 --> 01:13:43,100 Hva er dette? 649 01:13:46,020 --> 01:13:52,235 Pris for frammøte og punktlighet. Jeg fikk dem på Rushmore. 650 01:13:52,319 --> 01:13:57,532 Velg den nålen du vil ha og ta på deg den, så tar jeg den andre. 651 01:14:01,368 --> 01:14:04,164 Jeg tar punktlighet. 652 01:14:06,458 --> 01:14:08,627 Kom hit. 653 01:14:16,926 --> 01:14:20,638 - Takk. - Bli med inn. 654 01:14:24,893 --> 01:14:27,813 Neimen, skulle du sett... 655 01:14:29,231 --> 01:14:33,026 - Beklager at jeg er så sen. - Det er greit. 656 01:14:33,110 --> 01:14:38,906 Jeg vil presentere deg for noen. Dette er min far, Bert Fischer. 657 01:14:41,743 --> 01:14:48,290 - Hyggelig å treffe deg, mr Fischer. - Mr Fischer var fars navn, si Bert. 658 01:14:48,375 --> 01:14:51,710 Max sa at du trenger å klippe deg. 659 01:14:51,795 --> 01:14:56,341 Sett deg, så får vi se hva vi kan gjøre. 660 01:15:03,807 --> 01:15:10,147 - Jeg vet ikke, Bert. - Slapp av, dette gjør ikke vondt. 661 01:15:10,230 --> 01:15:12,858 Skal vi ta en barbering også? 662 01:15:12,941 --> 01:15:16,944 Er du glad i den barten? 663 01:15:17,028 --> 01:15:20,824 Vil du beholde den? 664 01:15:22,117 --> 01:15:25,036 - Hvor mye er du verdt? - Vet ikke. 665 01:15:25,120 --> 01:15:28,540 - Over 10 millioner? - Jeg tror det. 666 01:15:28,623 --> 01:15:31,542 - Hvordan det? - Vi trenger alt. 667 01:16:05,035 --> 01:16:10,040 DRAKEFLYGERFORENINGEN GRUNNLEGGERE 668 01:16:28,141 --> 01:16:31,728 HERMAN BLUME & MAX FISCHER HAR DEN ÆRE Å INVITERE- 669 01:16:31,810 --> 01:16:35,315 - TIL GRUNNLEGGINGEN AV BLUMES SJØAKVARIUM 670 01:16:40,570 --> 01:16:43,365 Hun kommer ikke. 671 01:16:44,783 --> 01:16:49,371 Det ser ikke sånn ut. Ikke vær redd! 672 01:16:49,454 --> 01:16:52,082 Hva faen gjør jeg her? 673 01:16:54,668 --> 01:16:59,171 Hvordan faen ble du så rik som gir opp så lett? 674 01:16:59,256 --> 01:17:04,009 Jeg har investert åtte millioner dollar i dette. 675 01:17:04,094 --> 01:17:07,262 Er det alt du er villig til å gi? 676 01:17:15,647 --> 01:17:20,777 Synd du ikke kom til seremonien her om dagen. 677 01:17:20,860 --> 01:17:23,738 Han bygger det for deg. 678 01:17:23,821 --> 01:17:27,992 Jeg har aldri bedt om å få et akvarium. 679 01:17:28,076 --> 01:17:32,914 - Vet ikke hvordan det ryktet oppsto. - Ikke jeg heller. 680 01:17:34,373 --> 01:17:38,378 Ville Edward Appleby ha bygd deg et akvarium? 681 01:17:38,461 --> 01:17:41,715 Ja, hvis han hadde hatt pengene. 682 01:17:41,798 --> 01:17:47,262 Det var det jeg trodde. Blume har litt mer gnist enn du trodde, hva? 683 01:17:47,345 --> 01:17:53,310 - Var ikke akvariet din idé? - Jeg ga den til min venn. 684 01:17:54,311 --> 01:17:58,355 - Femten kubber? - Ja takk. 685 01:17:58,440 --> 01:18:04,070 Skriv det på Klar ferdig riv i Tuscon, Arizona. 686 01:18:04,154 --> 01:18:06,197 Takk. 687 01:18:10,492 --> 01:18:13,496 Pass på at disse ikke blir våte. 688 01:18:15,789 --> 01:18:18,793 - Vi ses 15.15. - Hvor skal du? 689 01:18:18,877 --> 01:18:23,506 Til Rushmore. Jeg har en siste liten ting å ordne. 690 01:18:38,605 --> 01:18:42,067 - Fischer, din jævel! - Hei, Magnus! 691 01:18:42,149 --> 01:18:47,530 Jeg skulle skutt deg i det andre øret, men det er allerede borte. 692 01:18:47,613 --> 01:18:51,158 - Nå er vi kvitt. - Ikke lenge, kamerat. 693 01:18:51,241 --> 01:18:57,874 - Vi får se. Jeg har et forslag. - Stikk det opp i ræva på mora di! 694 01:18:59,083 --> 01:19:03,380 Jeg må innrømme at du har ordet i din makt. 695 01:19:03,463 --> 01:19:06,381 Vil du være med i et stykke? 696 01:19:08,051 --> 01:19:11,721 Hva er det for dritt? 697 01:19:11,805 --> 01:19:16,393 Ikke noe spesielt, men jeg tror rollen passer deg. 698 01:19:23,732 --> 01:19:28,113 HIMMEL OG HELVETE ET NYTT STYKKE AV MAX FISCHER 699 01:19:33,492 --> 01:19:38,123 Jeg har alltid villet være med i dine jævla teaterstykker. 700 01:19:38,206 --> 01:19:41,000 Jeg vet det. 701 01:19:52,095 --> 01:19:55,640 Så spennende. Min sønn har skrevet stykket. 702 01:19:55,723 --> 01:19:58,934 Å nei, jeg må ringe sykehuset. 703 01:19:59,017 --> 01:20:02,397 - Er du mrs Whitney, engelsklæreren? - Ja visst. 704 01:20:02,480 --> 01:20:06,608 William Yang, Margarets far. Min kone Lucille. 705 01:20:06,693 --> 01:20:10,155 - Han kommer til å brenne ned huset. - Regn med det. 706 01:20:10,238 --> 01:20:13,575 - Rådhuset så ikke byggeplanen. - Skulle de det? 707 01:20:13,658 --> 01:20:17,035 - Jeg antar det. - For sent nå. 708 01:20:20,914 --> 01:20:25,211 Programmet... Bla om. Bla om. 709 01:20:25,295 --> 01:20:27,547 Det holder. 710 01:20:35,847 --> 01:20:38,349 Hei, Herman. 711 01:20:41,436 --> 01:20:44,272 Max har visst lurt oss. 712 01:20:52,155 --> 01:20:54,781 Takk skal dere ha. 713 01:20:54,866 --> 01:20:58,994 Dette stykket betyr mye for meg, - 714 01:20:59,078 --> 01:21:01,580 -og jeg vil gjøre en dedikasjon. 715 01:21:01,664 --> 01:21:08,171 Så jeg vil bare si at stykket er tilegnet min mor, Eloise Fischer, - 716 01:21:08,254 --> 01:21:12,425 - og Edward Appleby, en venn av en venn. 717 01:21:12,507 --> 01:21:17,137 Under stolene ligger vernebriller og ørepropper. 718 01:21:17,221 --> 01:21:20,683 Bruk dem hvis dere føler for det. Takk. 719 01:21:29,317 --> 01:21:32,861 Vi har sendt USA's hær til... 720 01:21:32,946 --> 01:21:38,367 - Dette er en annerledes krig. - Krig fører til utvikling. 721 01:21:50,504 --> 01:21:55,843 - Hvor lenge har du vært her, soldat? - Jeg er ikke her engang, sersjant. 722 01:21:55,927 --> 01:22:00,181 - Jeg er i Cheyenne, Wyoming. - Stå på! 723 01:22:06,896 --> 01:22:10,565 Da setter vi i gang, Esposito! 724 01:22:47,812 --> 01:22:50,231 Fischer! 725 01:22:52,274 --> 01:22:54,277 Fortsett! 726 01:22:55,570 --> 01:22:59,157 - Rolig, Dirk. Hvor lang tid har vi? - To minutter. 727 01:22:59,240 --> 01:23:01,743 Hent mer ketchup. 728 01:23:01,826 --> 01:23:04,954 - Det kommer til å se tåpelig ut. - Nei da. 729 01:23:22,138 --> 01:23:24,849 - Takk. - Ingen årsak. 730 01:23:25,933 --> 01:23:29,020 Kan du holde dem? 731 01:23:31,188 --> 01:23:36,903 Nå, hva synes du om Max' siste verk? 732 01:23:36,986 --> 01:23:39,238 Det er bra. 733 01:23:41,366 --> 01:23:45,370 Vi får håpe at det ender godt. 734 01:24:01,968 --> 01:24:04,806 Adiós, Esposito. 735 01:24:04,889 --> 01:24:10,728 Adiós, 'sjanten. Be en bønn for surferen, hvor han enn er. 736 01:24:10,811 --> 01:24:14,981 Semper fi, soldat. Semper fi. 737 01:24:15,066 --> 01:24:17,652 Sic transit gloria. 738 01:24:17,735 --> 01:24:22,365 Kanskje vi møtes igjen en dag, når krigen er over. 739 01:24:25,284 --> 01:24:28,246 Opp med farten, gutter! Vi går videre! 740 01:24:28,328 --> 01:24:32,417 Opp med farten! 741 01:24:43,677 --> 01:24:46,597 Hei, Esposito. 742 01:24:50,560 --> 01:24:55,398 - Vil du gifte deg med meg, Lai-chan? - Regn med det! 743 01:25:09,579 --> 01:25:13,332 Det er min sønn! Min Maxie! 744 01:25:21,841 --> 01:25:25,261 Jeg hadde ikke ventet å se deg her. 745 01:25:25,344 --> 01:25:30,641 - Fikk du en invitasjon av Max? - Ja, det sto at jeg måtte ha slips. 746 01:25:32,142 --> 01:25:36,439 - Gratulerer, Max. - Takk, mrs Yang. 747 01:25:36,522 --> 01:25:41,736 Jeg skrev det for to år siden, men fikk ikke sette det opp på Rushmore. 748 01:25:41,819 --> 01:25:44,280 - Hvorfor ikke? - Av politiske grunner? 749 01:25:44,363 --> 01:25:47,658 En gutt mistet fingeren under leseprøvene. 750 01:25:47,742 --> 01:25:53,830 - God kveld, Fischer og Fischer. - Min far, Bert Fischer, han er frisør. 751 01:25:53,915 --> 01:25:57,043 - Min venn Rosemary Cross. - Hei. 752 01:25:57,126 --> 01:26:00,754 - Hyggelig, Bert. - Du kjenner mr Blume. 753 01:26:00,837 --> 01:26:05,051 Dette er mr og mrs Yang, og Margaret. 754 01:26:05,134 --> 01:26:07,720 - Hei, Margaret. - Hyggelig, miss Cross. 755 01:26:07,804 --> 01:26:11,974 Utgjør ikke ilden på scenen en brannfare? 756 01:26:12,058 --> 01:26:15,645 I fjor skulle han drive pirajaoppdrett. 757 01:26:15,727 --> 01:26:20,024 - Hva synes du, mr LittleJeans? - Tidenes beste stykke. 758 01:26:21,317 --> 01:26:24,153 En realistisk forestilling. 759 01:26:24,237 --> 01:26:28,658 - Fischer avbrøt meg hele tiden. - Det merket jeg ikke. 760 01:26:28,741 --> 01:26:32,118 - Trives tvillingene på kadettskolen? - Gjett! 761 01:26:32,203 --> 01:26:33,703 Heldiggriser. 762 01:26:33,788 --> 01:26:38,501 - Du skal være nevrokirurg. - Nei, jeg er frisør. 763 01:26:38,584 --> 01:26:41,670 Det er mange som tar feil..! 764 01:26:46,342 --> 01:26:50,638 Du var suveren, Margaret. Du var den jenta. 765 01:26:50,721 --> 01:26:55,852 Takk. Det var topp da du hang deg fast i helikopteret! 766 01:26:55,935 --> 01:26:59,729 Helt improvisert. Kan jeg spørre deg om noe? 767 01:26:59,814 --> 01:27:04,819 Kan du snakke med australsk aksent? Jeg har et nytt stykke på gang. 768 01:27:04,902 --> 01:27:08,071 Jeg har lyst til å feire! 769 01:27:08,155 --> 01:27:13,452 - Har du lyst til å danse? - Om jeg har! Kom! 770 01:27:13,536 --> 01:27:15,829 Pent, Bert. 771 01:27:15,912 --> 01:27:19,500 - Hei, mr Blume. - Hei, Margaret. 772 01:27:19,583 --> 01:27:24,589 Får jeg lov? Jeg har ikke danset med den nye kjæresten din. 773 01:27:24,672 --> 01:27:27,633 - Æsj... kjæreste. - Det er jeg. 774 01:27:27,717 --> 01:27:31,512 Finn din egen partner. Jeg er opptatt. 775 01:27:31,596 --> 01:27:34,891 Det er greit. Vi er gode venner. 776 01:27:42,899 --> 01:27:47,485 - Du lyktes. - Tja... ingen sårede i hvert fall. 777 01:27:49,739 --> 01:27:53,075 Bortsett fra deg. 778 01:27:53,159 --> 01:27:58,163 - Nei... det var ikke så farlig. - Kom igjen, ta dere en svingom! 779 01:28:01,834 --> 01:28:03,961 Vil du danse? 780 01:28:04,044 --> 01:28:08,412 Ja, men jeg skal snakke med discjockeyen. Ruben! 781 01:28:11,343 --> 01:28:15,097 HIMMEL & HELVETESBALLET 782 01:29:26,961 --> 01:29:29,879 Norsk tekst: Tone Sutterud Synk: NorTekst