1 00:00:41,000 --> 00:00:44,586 Se, e solo se, entrambi i lati del numeratore... 2 00:00:44,587 --> 00:00:47,254 sono divisibili per l'inverso della radice quadrata... 3 00:00:47,255 --> 00:00:49,756 delle due variabili incognite. 4 00:00:49,757 --> 00:00:53,052 Bene. Eccetto quando il valore della coordinata X 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,596 è uguale o minore al valore di uno. 6 00:00:56,597 --> 00:00:59,995 - Sì, Isaac? - E quel problema? 7 00:01:00,557 --> 00:01:04,286 - Non ti preoccupare di quello. - Perché? 8 00:01:04,600 --> 00:01:09,078 L'ho messo come scherzo. È forse l'equazione più difficile al mondo. 9 00:01:09,079 --> 00:01:11,747 Quanti punti in più vale? 10 00:01:11,748 --> 00:01:14,356 Considerato che non ho mai visto nessuno risolverla, 11 00:01:14,357 --> 00:01:17,190 incluso il mio insegnante, il Dr. Leaky del MIT, 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,699 se qualcuno di voi riuscisse a risolverla 13 00:01:20,700 --> 00:01:24,358 diciamo che non dovrà mai più aprire un libro di matematica. 14 00:01:33,713 --> 00:01:37,260 Max... ci vuoi provare? 15 00:01:38,222 --> 00:01:40,685 Scusate... qualcuno mi ha chiamato? 16 00:02:19,219 --> 00:02:20,694 Ce l'hai fatta. 17 00:02:25,102 --> 00:02:29,185 Fischer! Fischer! Fischer! Fischer! Fischer! 18 00:02:42,366 --> 00:02:43,894 Grazie. 19 00:02:45,412 --> 00:02:47,822 Vi è andata proprio bene. 20 00:02:48,748 --> 00:02:51,749 Io non sono stato così fortunato dove sono cresciuto 21 00:02:51,750 --> 00:02:55,253 ma mando i miei figli qui, perché, il fatto è che, 22 00:02:55,254 --> 00:02:58,455 voi andate in una delle migliori scuole del paese: 23 00:02:58,466 --> 00:03:00,010 - Rushmore. - Shh. 24 00:03:00,011 --> 00:03:04,811 Per alcuni di voi questo non conta. Siete nati ricchi e sarete sempre ricchi. 25 00:03:08,851 --> 00:03:11,607 Ma ecco il mio consiglio per gli altri: 26 00:03:12,771 --> 00:03:17,571 Prendete di mira i ragazzi ricchi, centrateli bene 27 00:03:19,696 --> 00:03:22,323 e fateli fuori. 28 00:03:22,324 --> 00:03:27,124 Ricordatevi. Loro possono comprare tutto. Ma non possono comprare la spina dorsale. 29 00:03:29,746 --> 00:03:34,546 Non fateglielo dimenticare. Grazie. 30 00:03:41,634 --> 00:03:45,403 Congratulazioni Herman. Forse puoi farci un bis. Nicholas, Copernico... 31 00:03:45,404 --> 00:03:46,719 Non me ne frega un cazzo. 32 00:03:46,720 --> 00:03:51,392 Ho pagato per la piscina. Il minimo che possono fare sti stronzetti è di ascoltarmi. 33 00:03:51,393 --> 00:03:53,894 - Salve, Dr. Guggenheim. - Ciao, Max. 34 00:03:53,895 --> 00:03:56,188 Salve, mi chiamo Max Fischer. 35 00:03:56,189 --> 00:04:00,566 Volevo solo dirle che concordo pienamente con lei sulla sua visione di Rushmore. 36 00:04:00,567 --> 00:04:05,367 - Il suo discorso era ottimo. - Grazie. 37 00:04:06,001 --> 00:04:10,744 - Salve. - Il mio camerata Dirk Calloway. 38 00:04:10,745 --> 00:04:12,912 Piacere di conoscerti, Dirk. 39 00:04:12,913 --> 00:04:15,226 Be', grazie. 40 00:04:19,210 --> 00:04:24,010 Sa... credo che abbia proprio ragione a proposito di Rushmore. Vieni, Dirk. 41 00:04:29,554 --> 00:04:33,000 - Come ha detto che si chiama? - Max Fischer. 42 00:04:33,724 --> 00:04:35,990 Un ragazzo sveglio. 43 00:04:38,229 --> 00:04:42,066 È uno dei nostri studenti peggiori. 44 00:05:58,306 --> 00:06:02,343 Ti abbiamo dato la condizionale accademica. 45 00:06:02,436 --> 00:06:04,797 Che cosa significa? 46 00:06:05,093 --> 00:06:09,433 Che se hai l'insufficienza in un'altra materia dovrai lasciare Rushmore. 47 00:06:09,450 --> 00:06:12,693 - In altre parole sarò espulso. - Esattamente. 48 00:06:12,694 --> 00:06:15,795 Posso vedere la documentazione per favore? 49 00:06:16,907 --> 00:06:21,707 Troppe attività extra-curricolari. Non abbastanza materie di studio. 50 00:06:25,332 --> 00:06:27,930 Dott. Guggenheim non voglio insegnarle il suo mestiere 51 00:06:27,931 --> 00:06:30,540 ma, anche impegnandomi, potrei sempre fallire. 52 00:06:33,129 --> 00:06:37,009 Se devo fare un anno di post-maturità così sia. 53 00:06:37,010 --> 00:06:39,220 Da noi non c'è la post-maturità. 54 00:06:39,221 --> 00:06:42,763 - Non per il momento. - Migliora i tuoi voti. 55 00:06:45,142 --> 00:06:48,312 Ricorda come sono stato ammesso? 56 00:06:48,313 --> 00:06:52,398 - Sì, hai scritto una piece teatrale. - Esatto. 57 00:06:52,399 --> 00:06:56,612 In seconda. Un atto unico sul Watergate. 58 00:06:56,613 --> 00:06:59,115 Mia madre l'ha letta e mi ha mandato qui. 59 00:06:59,116 --> 00:07:02,756 E lei l'ha letta e mi ha dato una borsa di studio. Non è così? 60 00:07:04,453 --> 00:07:07,580 - Se ne è forse pentito? - No. 61 00:07:07,581 --> 00:07:10,332 Ma rimane la possibilità che ti debba espellere. 62 00:07:10,333 --> 00:07:15,133 Non può chiudere un occhio, in onore ai vecchi tempi? 63 00:07:17,257 --> 00:07:19,669 Non posso farlo Max. 64 00:07:20,720 --> 00:07:23,888 - Mi vogliono espellere. - Oh no, non ancora? 65 00:07:23,889 --> 00:07:28,689 Non mi rimane che far pressione sull'amministrazione. 66 00:07:34,233 --> 00:07:38,943 - Sai che insegneranno giapponese? - Così pare. 67 00:07:38,944 --> 00:07:42,532 - Tolgono il latino. - Cosa? 68 00:07:42,533 --> 00:07:47,333 Sono cinque anni che cerco di farlo togliere. È una lingua morta. 69 00:07:47,747 --> 00:07:51,291 Mi sa che ti hanno dato retta alla fine. 70 00:07:54,818 --> 00:07:57,428 "Quando un uomo conduce una vita straordinaria- 71 00:07:57,896 --> 00:08:01,414 - non ha il diritto di tenersela per sè." Jacques-Yves Costeau. 72 00:08:05,971 --> 00:08:07,447 Scusami. 73 00:08:08,263 --> 00:08:12,268 Posso avere una lista delle persone che hanno letto questo libro? 74 00:08:12,269 --> 00:08:17,069 - Perché? - Guardi qua. 75 00:08:57,769 --> 00:09:02,569 "Ho visto uomini malvagi e stolti ed entrambi hanno ciò che si meritano," 76 00:09:04,612 --> 00:09:07,113 "ma primi sono gli stolti." 77 00:09:07,114 --> 00:09:11,914 "Capitolo 15. Il ragazzo coi bottoni d'argento." 78 00:09:14,086 --> 00:09:16,661 - Ci vediamo all'angolo tra dieci minuti. - Dove vai? 79 00:09:16,662 --> 00:09:18,875 Ti spiegherò sulla volante. 80 00:09:18,876 --> 00:09:20,878 Willy? 81 00:09:20,879 --> 00:09:23,254 Avevi torto su Enrique Sanchez. 82 00:09:23,255 --> 00:09:26,011 È morto nel sonno. 83 00:09:26,216 --> 00:09:28,300 Eccellente. 84 00:09:28,301 --> 00:09:30,217 Molto bene. Molto bene. 85 00:09:30,218 --> 00:09:33,889 Irving! Puoi prendere da bere per tutti? 86 00:09:33,890 --> 00:09:35,725 - Io non voglio niente, okay? - Okay. 87 00:09:35,726 --> 00:09:37,941 OK, la prossima scena. 88 00:09:38,477 --> 00:09:41,823 Frankie entra in scena con una borsa di cocaina. 89 00:09:41,824 --> 00:09:44,733 Stavo dicendo al signor Calloway quanto siamo fortunati... 90 00:09:44,734 --> 00:09:46,255 ...che tu ti occupi di Dirk. 91 00:09:46,256 --> 00:09:47,743 Oh, non essere ridicolo. 92 00:09:47,744 --> 00:09:50,587 Dirk è un bravo ragazzo. Sto solo cercando di condividere... 93 00:09:50,588 --> 00:09:54,243 la mia esperienza con lui per aiutarlo. 94 00:09:54,444 --> 00:09:57,035 Questo è il mio numero, se ha bisogno di chiamarmi... 95 00:09:57,036 --> 00:10:00,164 o di aiuto con Dirk, o qualsiasi cosa. 96 00:10:00,165 --> 00:10:02,750 Grazie mille. Ciao, Dirk! 97 00:10:02,751 --> 00:10:04,961 - Ciao, mamma. - Come stai caro? 98 00:10:04,962 --> 00:10:06,753 - Bene. - Arrivederci. 99 00:10:06,754 --> 00:10:08,476 È stato un piacere. 100 00:10:09,215 --> 00:10:12,969 - Ehi, Dirk. Com'è andato l'esame di matematica? - Quale esame? 101 00:10:12,970 --> 00:10:15,555 - Pensavo avessi un esame di matematica oggi. - No. 102 00:10:15,556 --> 00:10:18,348 Hai finito la tua ricerca sul ponte aereo per Berlino? 103 00:10:18,349 --> 00:10:20,220 - Mi hanno dato una proroga. 104 00:10:20,351 --> 00:10:23,186 - Ehi, George. - Com'è andata con la signora Calloway? 105 00:10:23,187 --> 00:10:26,315 - Ci siamo stretti la mano. - Tutto qua? 106 00:10:26,316 --> 00:10:28,482 E le ho dato il mio numero. 107 00:10:28,483 --> 00:10:30,903 - Buchan dice che se la sarebbe già fatta a quest'ora. 108 00:10:30,904 --> 00:10:32,278 Che? 109 00:10:32,279 --> 00:10:36,069 Di' a quel gorilla scozzese di chiudere la bocca. 110 00:10:36,576 --> 00:10:38,867 È della madre del mio miglior amico che parla. 111 00:10:38,868 --> 00:10:43,037 Non è per questo che ti sei scelto Dirk come camerata? 112 00:10:43,038 --> 00:10:44,915 Cosa sei, un avvocato? 113 00:10:44,916 --> 00:10:48,919 Signor Blume. Sono Max Fischer. 114 00:10:48,920 --> 00:10:51,712 - Oh, ciao. - Hey, Max, mia madre si è appena fatta vedere. 115 00:10:51,713 --> 00:10:53,675 Va bene se vado a casa presto? Passo. 116 00:10:53,676 --> 00:10:55,742 Certo, Charlie. 117 00:11:01,223 --> 00:11:03,390 - Qual è il tuo segreto Max? 118 00:11:03,391 --> 00:11:05,100 - Segreto? - Sì. 119 00:11:05,101 --> 00:11:08,605 Sembri avere le idee chiare. 120 00:11:08,606 --> 00:11:10,941 Il segreto. Non saprei. Ehm... 121 00:11:10,942 --> 00:11:13,484 Penso che si debba trovare qualcosa che ti piace fare, 122 00:11:13,485 --> 00:11:17,238 e poi farlo per il resto della tua vita. 123 00:11:17,239 --> 00:11:19,994 Nel mio caso è andare alla Rushmore. 124 00:11:21,785 --> 00:11:22,577 Prenotato. 125 00:11:22,578 --> 00:11:26,207 - Ehi, Ronny. Ehi, Donny. Come stat... - Sali dietro. Ho detto prenotato! 126 00:11:26,208 --> 00:11:28,569 Sali dietro, Donny. 127 00:11:30,377 --> 00:11:32,493 Andiamo. 128 00:11:35,548 --> 00:11:37,132 Avete invitato quel ragazzo alla festa? 129 00:11:37,133 --> 00:11:39,634 - Max Fischer? - Dai, papà. Ci saranno ragazze. 130 00:11:39,635 --> 00:11:42,886 - Meglio morire. - Tirati fuori i peli dal culo! 131 00:11:45,225 --> 00:11:47,059 - Buona sera, signor Littlejeans. - Buona notte, Max. 132 00:11:47,060 --> 00:11:49,274 Ci vediamo domani. 133 00:11:56,817 --> 00:11:59,280 Posso vedere dietro per favore? 134 00:11:59,987 --> 00:12:02,255 Certo. 135 00:12:04,828 --> 00:12:06,120 Va bene? 136 00:12:06,121 --> 00:12:08,776 Grazie. 137 00:12:10,248 --> 00:12:13,334 Mi serve una firma su questo compito in classe di geometria. 138 00:12:13,335 --> 00:12:15,306 Vediamo. 139 00:12:17,087 --> 00:12:19,648 - Hmm. - Lo so, lo so... 140 00:12:19,842 --> 00:12:21,514 37% 141 00:12:23,596 --> 00:12:26,598 Non so più cosa fare. 142 00:12:27,848 --> 00:12:30,433 Poteva andare peggio. 143 00:12:30,434 --> 00:12:32,684 Hai quasi preso la sufficienza. 144 00:12:32,685 --> 00:12:36,031 "Quasi preso la sufficienza."? Cosa stai scrivendo papà? 145 00:12:42,447 --> 00:12:45,199 Forse ho perso troppo tempo a fondare club... 146 00:12:45,200 --> 00:12:47,758 e mettere in scena spettacoli. 147 00:12:47,868 --> 00:12:49,737 È possibile. 148 00:12:50,078 --> 00:12:53,621 Avrei dovuto correre dietro alle ragazze. 149 00:12:53,622 --> 00:12:57,001 È l'unica cosa che sembra interessare agli altri. 150 00:12:57,002 --> 00:12:59,546 Ma non è il mio forte, sfortunatamente. 151 00:12:59,547 --> 00:13:01,755 Capiterà anche a te Max. 152 00:13:01,756 --> 00:13:04,800 Sei come un capitano di marina. 153 00:13:04,801 --> 00:13:06,843 Sei sposato al mare. 154 00:13:06,844 --> 00:13:08,763 Sì, è vero. 155 00:13:08,764 --> 00:13:12,848 Ma sono in alto mare da molto tempo... 156 00:13:18,648 --> 00:13:21,994 - Salve. - Ciao. 157 00:13:30,659 --> 00:13:32,077 Mi piace il tuo berretto. 158 00:13:32,704 --> 00:13:35,016 Oh, grazie. 159 00:13:35,205 --> 00:13:38,306 Lei insegna qui, non è così? 160 00:13:39,918 --> 00:13:42,170 È il suo primo anno a Rushmore? 161 00:13:42,171 --> 00:13:44,532 Sì. 162 00:13:45,007 --> 00:13:48,132 Da quanto tempo fuma, se mi posso permettere? 163 00:13:48,133 --> 00:13:51,930 - Vediamo... Quanti anni hai? 164 00:13:51,931 --> 00:13:53,266 Quindici. 165 00:13:53,267 --> 00:13:56,559 - Ho iniziato alla tua età. - Sta scherzando...! 166 00:13:56,560 --> 00:13:58,269 Dovrebbe smettere. 167 00:13:58,270 --> 00:14:01,222 Hai ragione. 168 00:14:01,273 --> 00:14:04,129 E io dovrei farmi gli affari miei. 169 00:14:10,115 --> 00:14:12,617 Che scuola ha frequentato? 170 00:14:12,618 --> 00:14:14,912 - Harvard. - Davvero? 171 00:14:14,913 --> 00:14:16,412 Che coincidenza. 172 00:14:16,413 --> 00:14:20,165 Io vorrei andare a Oxford o alla Sorbona. 173 00:14:20,166 --> 00:14:22,667 Ma la seconda scelta è Harvard. 174 00:14:22,668 --> 00:14:25,044 - Molto ambizioso. - Grazie. 175 00:14:25,045 --> 00:14:27,407 Cosa vuoi studiare? 176 00:14:27,923 --> 00:14:30,884 Be'... non ho ancora deciso, 177 00:14:30,885 --> 00:14:35,685 ma forse un doppio dottorato in matematica e medicina. 178 00:14:35,723 --> 00:14:37,722 Lei in cosa ha fatto il dottorato? 179 00:14:37,723 --> 00:14:42,523 Non l'ho fatto, ma la mia tesi era sulla politica economica dell'America Latina. 180 00:14:42,644 --> 00:14:47,150 Interessante. Ha sentito che non insegneranno più il latino? 181 00:14:47,151 --> 00:14:49,902 Io mi sono occupata del Centroamerica. 182 00:14:49,903 --> 00:14:52,905 Ah, sì il Centroamerica, che altro… 183 00:14:52,906 --> 00:14:55,783 Tornando al discorso: toglieranno il latino. 184 00:14:55,784 --> 00:14:58,910 Lo devono fare per fare spazio al giapponese. 185 00:14:58,911 --> 00:15:03,166 È un peccato perché le lingue romanze si basano sul latino. 186 00:15:03,167 --> 00:15:05,430 -Sì è vero. 187 00:15:05,503 --> 00:15:08,254 Nihil sanctum est? 188 00:15:08,255 --> 00:15:12,006 Cosa vuol dire...? È latino, vero? 189 00:15:12,007 --> 00:15:14,172 Cosa vuol dire? 190 00:15:14,802 --> 00:15:17,360 Non è rimasto niente di sacro? 191 00:15:23,685 --> 00:15:27,522 Sic transit gloria. La gloria passa. 192 00:15:27,523 --> 00:15:30,191 Sono Max Fischer. 193 00:15:30,192 --> 00:15:33,193 - Ciao. - Ciao. 194 00:15:37,572 --> 00:15:40,368 Firmate qui, per favore. 195 00:15:40,369 --> 00:15:42,525 - Sic transit gloria. - Giusto, giusto. 196 00:15:50,210 --> 00:15:52,722 Riassumendo, ho solo una domanda: 197 00:15:53,172 --> 00:15:55,299 Il latino è una lingua morta? 198 00:15:55,300 --> 00:15:57,450 Grazie in parte agli sforzi di Max Fischer, 199 00:15:57,451 --> 00:16:00,081 il latino sarà ora obbligatorio. 200 00:16:00,347 --> 00:16:04,141 Perchè non vai a fare in culo, Fischer, limortaccitua? 201 00:16:04,142 --> 00:16:05,716 È latino? 202 00:16:12,899 --> 00:16:15,277 Non avrei mai immaginato 203 00:16:15,278 --> 00:16:19,213 che avrei avuto dei figli così. 204 00:16:20,407 --> 00:16:23,458 Cosa fa tuo padre, Max? 205 00:16:23,827 --> 00:16:28,627 È un neurochirurgo all'ospedale St. Joseph. 206 00:16:28,705 --> 00:16:31,664 Io non potrei mai aprire il cranio di qualcuno, 207 00:16:31,665 --> 00:16:35,015 ma a lui sembra piacere. 208 00:16:35,757 --> 00:16:37,970 Oh, no, no, no. Faccio io. 209 00:16:40,091 --> 00:16:43,487 - Se non erro lei era nel Vietnam? - Sì. 210 00:16:45,055 --> 00:16:47,224 Era nella merda? 211 00:16:47,225 --> 00:16:50,029 Sì, ero nella merda. 212 00:16:51,103 --> 00:16:52,480 Ci vediamo domenica, signor Blume. 213 00:16:52,481 --> 00:16:55,524 Cosa succede domenica? 214 00:16:55,525 --> 00:16:58,428 Ah, sì, il compleanno dei gemelli. 215 00:16:59,528 --> 00:17:01,486 Vuoi venire? 216 00:17:01,487 --> 00:17:05,407 Mi piacerebbe ma ho già un impegno. 217 00:17:05,408 --> 00:17:09,297 Grazie lo stesso per l'invito. 218 00:17:10,580 --> 00:17:13,250 Vieni a lavorare per me. 219 00:17:13,251 --> 00:17:18,051 - Cosa vuol dire? - Mi farebbe comodo uno come te. 220 00:17:19,673 --> 00:17:22,173 Ascolti, non sarò forse ricco, signor Blume. 221 00:17:22,174 --> 00:17:25,176 Mio papà sarà solo un medico, ma ce la caviamo. 222 00:17:25,177 --> 00:17:29,411 - 112esima! - Mi scusi, signor Blume. È stato un piacere. 223 00:17:31,059 --> 00:17:33,077 Sei nella squadra? 224 00:17:33,644 --> 00:17:34,973 Sono in riserva. 225 00:17:35,981 --> 00:17:39,326 Come va? Bello rivederti. 226 00:19:10,153 --> 00:19:12,195 Miss Cross? 227 00:19:12,196 --> 00:19:15,410 A proposito della nostra conversazione dell'altro giorno... 228 00:19:15,411 --> 00:19:18,120 - Il latino? - Già. Le lingue romanze. 229 00:19:18,121 --> 00:19:20,997 - Be', ho fatto un discorso. - Sì, ho sentito. 230 00:19:20,998 --> 00:19:22,540 - Ah, sì? 231 00:19:22,541 --> 00:19:26,922 Sei stato molto convincente a quanto pare. 232 00:19:27,088 --> 00:19:31,888 Pensavo le avrebbe fatto piacere sapere che continueranno a insegnarlo. 233 00:19:32,050 --> 00:19:34,094 Sono molto colpita. 234 00:19:34,095 --> 00:19:37,146 Grazie mille. 235 00:19:37,265 --> 00:19:39,598 Le serve un assistente? 236 00:19:39,599 --> 00:19:41,351 Ho diritto ad un assistente? 237 00:19:41,352 --> 00:19:43,143 No, non credo. 238 00:19:43,144 --> 00:19:45,688 Io però sono qui con una borsa di studio 239 00:19:45,689 --> 00:19:48,356 e mi capita di fare lavoretti... 240 00:19:48,357 --> 00:19:51,025 Perché ha scelto Rushmore? 241 00:19:51,026 --> 00:19:53,292 Mio marito l'ha frequentata. 242 00:19:55,364 --> 00:20:00,035 Non... sapevo che fosse sposata. 243 00:20:00,036 --> 00:20:02,037 È morto, ora. 244 00:20:02,038 --> 00:20:04,038 Per cui non lo sono più. 245 00:20:04,039 --> 00:20:06,456 Quand'è morto? 246 00:20:06,457 --> 00:20:08,426 L'anno scorso. 247 00:20:09,710 --> 00:20:11,977 Mia madre è morta. 248 00:20:12,717 --> 00:20:14,925 Mi dispiace. 249 00:20:14,926 --> 00:20:17,718 È morta quando avevo sette anni. 250 00:20:17,719 --> 00:20:21,362 Entrambi abbiamo dei morti in famiglia. 251 00:20:25,394 --> 00:20:28,246 Cosa succede qua dentro? 252 00:20:29,900 --> 00:20:32,607 Questi sono appena nati. 253 00:20:34,404 --> 00:20:37,995 Non voglio una lega, voglio acciaio. 254 00:20:38,488 --> 00:20:42,426 Non mi frega un accidente se l'ha detto lui. 255 00:20:43,910 --> 00:20:46,322 Acciaio, Harry. 256 00:20:46,664 --> 00:20:49,915 - Hai cambiato idea e vuoi il lavoro? - No. 257 00:20:49,916 --> 00:20:52,575 Ma ho un'idea e mi servono soldi. 258 00:20:52,878 --> 00:20:54,921 Rushmore ha bisogno di un acquario... 259 00:20:54,922 --> 00:20:57,589 un acquario di prima classe... dove si possano tenere seminari 260 00:20:57,590 --> 00:21:00,966 e gli studenti possano osservare la vita marina. 261 00:21:00,967 --> 00:21:03,552 - Non saprei. Cosa ne pensi, Ernie? - Un acquario? 262 00:21:03,553 --> 00:21:05,536 Che tipo di pesci? 263 00:21:05,537 --> 00:21:07,601 Barracuda, pastinaca, anguille, trote, 264 00:21:07,602 --> 00:21:10,603 piraña, polipi, pesci martello... 265 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 Piraña? Davvero? 266 00:21:12,607 --> 00:21:14,689 - Sì, sto parlando con un tizio in Sud America 267 00:21:14,690 --> 00:21:18,528 - Cosa dice Guggenheim? - Niente, volevo chiedere prima a lei. 268 00:21:18,529 --> 00:21:20,570 Perché? 269 00:21:20,571 --> 00:21:24,201 A questo punto credo che la miglior strategia sia tenere un basso profilo. 270 00:21:24,202 --> 00:21:27,203 Mi prenderanno più in considerazione se avrò un progetto solido... 271 00:21:27,204 --> 00:21:30,705 quando lo presenterò all'amministrazione. - Quanti soldi ti servono? 272 00:21:30,706 --> 00:21:35,185 - 35.000 dollari, per il progetto iniziale. 273 00:21:44,219 --> 00:21:46,555 Te ne do 2.500. 274 00:21:46,556 --> 00:21:48,180 - OK. 275 00:22:08,200 --> 00:22:12,212 La vita degli oceani parte seconda: la barriera corallina 276 00:22:36,146 --> 00:22:38,456 - Grazie. - Di niente. 277 00:23:16,017 --> 00:23:18,477 - Max? - Mm-hmm? 278 00:23:18,478 --> 00:23:22,462 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 279 00:23:22,898 --> 00:23:27,376 Non hai mai pensato che potresti essere troppo giovane per me? 280 00:23:31,782 --> 00:23:35,493 Sapevo che lei avrebbe potuto considerarla una possibilità, sì. 281 00:23:35,494 --> 00:23:37,994 E in più sei uno studente… 282 00:23:37,995 --> 00:23:40,997 Non voglio pressione su di lei, Miss Cross. 283 00:23:40,998 --> 00:23:42,937 Sono sorpreso che ne abbia parlato. 284 00:23:42,938 --> 00:23:45,226 Volevo solo essere sicura... 285 00:23:47,674 --> 00:23:50,592 - Siamo diventati amici non è così? - Sì. 286 00:23:50,593 --> 00:23:52,561 Bene. 287 00:23:52,761 --> 00:23:55,178 E, uhm... 288 00:23:55,179 --> 00:23:58,765 Il fatto è che non abbiamo la più pallida idea... 289 00:23:58,766 --> 00:24:00,724 di dove andrà a finire questa relazione. 290 00:24:00,725 --> 00:24:04,396 - Non possiamo predire il futuro. - Non abbiamo una relazione, Max. 291 00:24:04,397 --> 00:24:07,359 - Ma siamo amici. - Sì, e niente di più. 292 00:24:07,360 --> 00:24:10,027 È quello che intendevo con relazione. 293 00:24:10,028 --> 00:24:11,904 Vuole che prenda il dizionario? 294 00:24:11,905 --> 00:24:15,739 No, volevo solo mettere in chiaro le cose. 295 00:24:15,740 --> 00:24:17,867 Capisco. 296 00:24:17,868 --> 00:24:21,036 Non si sente attratta da me. 297 00:24:21,037 --> 00:24:23,301 C'est la vie. 298 00:24:23,709 --> 00:24:26,612 Max, hai quindici anni. 299 00:24:26,835 --> 00:24:29,587 Non è questione di attrazione. 300 00:24:29,588 --> 00:24:31,631 Se lo dice lei... 301 00:24:31,632 --> 00:24:34,241 Vedi, tutto ciò che voglio dire è che... 302 00:24:36,803 --> 00:24:39,804 Non ho mai conosciuto una come lei. 303 00:24:41,139 --> 00:24:44,194 Può dare il peso che vuole a quest'affermazione. 304 00:24:46,147 --> 00:24:50,947 Anch'io posso dire di non aver mai conosciuto uno come te. 305 00:24:54,445 --> 00:24:56,611 No, è così, vero? 306 00:24:59,115 --> 00:25:01,677 Vuole che ci stringiamo la mano? 307 00:25:02,411 --> 00:25:05,413 Sono contento che abbiamo parlato. 308 00:25:05,414 --> 00:25:06,990 Anch'io. 309 00:25:08,458 --> 00:25:10,708 Non posso portare un microfono. Mi controllano ogni giorno. 310 00:25:10,709 --> 00:25:13,669 Andiamo Frank, ti proteggiamo noi. 311 00:25:13,670 --> 00:25:15,588 Già sentita... 312 00:25:15,589 --> 00:25:17,757 - Devo mettere una moneta nel parchimetro. - Siediti, Frank. 313 00:25:17,758 --> 00:25:21,260 Joe, metti una moneta per Serpico! 314 00:25:21,261 --> 00:25:24,681 - Senti, Serpico, se testimoni... - No! 315 00:25:24,682 --> 00:25:28,018 - No, cosa? - No, non testimonierò. 316 00:25:28,019 --> 00:25:29,691 Via, via, via. 317 00:25:29,937 --> 00:25:33,973 Voglio la tua pistola e il tuo distintivo sulla mia scrivania... 318 00:25:34,274 --> 00:25:36,445 - Promettimi una cosa, O'Reilly. - Dimmi. 319 00:25:36,446 --> 00:25:39,280 Seguirai la cosa fino in fondo, 320 00:25:39,281 --> 00:25:41,657 ovunque andrò. 321 00:25:41,658 --> 00:25:43,491 Che Dio mi assista! 322 00:25:43,492 --> 00:25:45,535 - Qualcuno sta uscendo dall'edificio. - Ho qualcosa! 323 00:25:45,536 --> 00:25:48,703 Un momento. Sta succedendo qualcosa dall'altro lato della strada. 324 00:25:48,704 --> 00:25:51,412 - Sì, è lui. - È Snowman! 325 00:25:53,252 --> 00:25:55,961 - È Snowman! Sta scappando sul treno! - Sparate! 326 00:25:57,882 --> 00:26:00,132 - Cos'è successo alla battuta dei cannoli? - Max... 327 00:26:00,133 --> 00:26:03,427 Dovevi dire "Dimenticatene, Sanchez. Al vecchio piacciono i suoi cannoli". 328 00:26:03,428 --> 00:26:06,180 Ho sbagliato, va bene?! Non fa nessuna differenza. 329 00:26:06,181 --> 00:26:08,807 Per questa volta vada, ma non dirmi che non conta. 330 00:26:08,808 --> 00:26:11,476 - Ogni battuta conta. - Lasciami in pace! 331 00:26:11,477 --> 00:26:13,791 Non rovinare la mia piece! 332 00:26:14,106 --> 00:26:16,231 - Fottuto succhiacazzi... - Ehi, smettetela, ssmettetela! 333 00:26:16,232 --> 00:26:18,251 Ti uccido. 334 00:26:24,949 --> 00:26:27,950 Max. Max. 335 00:26:52,436 --> 00:26:53,791 - La recitazione era ottima stasera. 336 00:26:53,792 --> 00:26:55,271 Grazie. 337 00:26:55,272 --> 00:26:58,022 Be', era meglio nelle prove. 338 00:26:58,023 --> 00:27:00,774 Ci vediamo dopo papà. Devo andare ad una cena. 339 00:27:00,775 --> 00:27:04,152 - Ah sì? - È solo per il cast e la troupe. 340 00:27:04,153 --> 00:27:07,747 - Ti servono soldi? - No, papà. 341 00:27:10,325 --> 00:27:13,244 - Com'era lo schiaffo? - Ottimo. 342 00:27:13,245 --> 00:27:16,582 - Sei stato bravo, Max! - Sono molto contento che sia qui. 343 00:27:16,583 --> 00:27:19,583 Voglio presentarti a un amico. Peter Flynn, Max Fischer. 344 00:27:19,584 --> 00:27:22,438 - Ciao. - E questo chi è? 345 00:27:23,754 --> 00:27:26,195 - Peter. 346 00:27:26,196 --> 00:27:28,801 Mi è piaciuta la tua piece, L'hai azzeccata. 347 00:27:28,802 --> 00:27:32,788 - Già. - Cosa ti è successo al naso? 348 00:27:33,098 --> 00:27:35,767 - Mi hanno dato un pugno. - Oh, ragazzi. 349 00:27:35,768 --> 00:27:39,229 - Qual è la tua scusa? - Ehi, autore! 350 00:27:39,230 --> 00:27:40,854 - Come sta? - Bravo. 351 00:27:40,855 --> 00:27:43,441 - Grazie. - Mi presenterai tuo padre stasera? 352 00:27:43,442 --> 00:27:45,443 Oh, no. Il vecchio è di turno. 353 00:27:45,444 --> 00:27:47,446 Mr. Blume, vorrei presentarla alla sigorina Cross... 354 00:27:47,447 --> 00:27:50,940 e... non ricordo il suo nome? 355 00:27:51,741 --> 00:27:54,743 Mi piace il suo camice da infermiere. 356 00:27:54,744 --> 00:27:57,412 È per la sala operatoria. 357 00:27:57,413 --> 00:27:59,872 Davvero...? 358 00:28:01,417 --> 00:28:04,293 Be', non si addice alla serata. 359 00:28:04,294 --> 00:28:06,714 Non sapevo saremmo usciti a cena. 360 00:28:06,715 --> 00:28:09,132 Questo perché tu non eri invitato. 361 00:28:09,133 --> 00:28:11,344 Vacci piano, Max. 362 00:28:11,345 --> 00:28:13,719 - È lei che gli ha ordinato whisky e soda. 363 00:28:13,720 --> 00:28:15,554 Che c'è di male? 364 00:28:15,555 --> 00:28:20,355 Scrivo spettacoli di successo. Perché non posso bere quando voglio? 365 00:28:21,688 --> 00:28:24,439 Allora, dimmi, come hai conosciuto Miss Cross? 366 00:28:24,440 --> 00:28:26,607 - Eravamo insieme a Harvard. - Oh, fantastico. 367 00:28:26,608 --> 00:28:28,608 Io ho scritto una piece di successo e l'ho diretta. 368 00:28:28,609 --> 00:28:31,112 Come vedi, anch'io me la cavo. 369 00:28:31,113 --> 00:28:32,614 Possiamo avere il conto, per favore? 370 00:28:32,615 --> 00:28:34,949 - Cosa sta facendo? - Ho chiesto il conto. 371 00:28:34,950 --> 00:28:37,033 No. Chiedo scusa. 372 00:28:37,034 --> 00:28:39,121 Grazie ancora per averci accomodato. 373 00:28:39,122 --> 00:28:41,290 Pensavamo di essere solo in tre, 374 00:28:41,291 --> 00:28:44,793 ma, qualcuno si è autoinvitato. Ci scusi. 375 00:28:44,794 --> 00:28:48,335 - Nessun problema. - Okay. 376 00:28:48,336 --> 00:28:50,172 Ti stai comportando da maleducato, Max. 377 00:28:50,173 --> 00:28:51,673 - No. - Sì, invece. 378 00:28:51,674 --> 00:28:55,177 - No, non è vero. Sto cercando di capire perché l'hai portato alla mia piece... 379 00:28:55,178 --> 00:28:58,622 e alla mia cena, che era solo ad invito. 380 00:28:58,680 --> 00:29:00,141 - Vuole che le passi la crema? 381 00:29:00,142 --> 00:29:01,864 Sì, grazie. 382 00:29:02,686 --> 00:29:05,813 - Cos'hai che non va? - Cos'hai che non va? 383 00:29:05,814 --> 00:29:09,813 Ha ferito i miei sentimenti! Era una serata importante per me! 384 00:29:09,814 --> 00:29:11,858 Cosa ho fatto per ferirti? 385 00:29:11,859 --> 00:29:16,659 O mio Dio! Ho scritto una piece di successo! 386 00:29:20,409 --> 00:29:23,265 E sono innamorato di lei. 387 00:29:31,505 --> 00:29:33,869 Mettine un po' lì. 388 00:29:52,899 --> 00:29:56,778 - Salve. - Si stava nascondendo? 389 00:29:56,779 --> 00:30:00,420 Non volevo disturbare la lezione. 390 00:30:01,407 --> 00:30:03,408 Cosa stai dipingendo? 391 00:30:03,409 --> 00:30:07,119 Una medusa. 392 00:30:07,120 --> 00:30:09,791 Cosa posso fare per lei, Mr. Blume? 393 00:30:09,792 --> 00:30:11,918 Max vuole parlarle. 394 00:30:11,919 --> 00:30:16,348 - Perché? - Per chiederle scusa, credo. 395 00:30:16,423 --> 00:30:18,488 Vuole che parliamo qui? 396 00:30:20,467 --> 00:30:21,761 L'ha mandata lui? 397 00:30:21,762 --> 00:30:23,681 Sì. 398 00:30:23,930 --> 00:30:26,736 È il suo messaggero? 399 00:30:27,060 --> 00:30:29,894 No, sono suo amico. 400 00:30:29,895 --> 00:30:34,695 Ha ragione. Non avrei dovuto permettergli di bere. 401 00:30:36,109 --> 00:30:39,860 Non credo che dovrei più vedere Max. 402 00:30:39,861 --> 00:30:42,571 Non gli farà piacere. 403 00:30:42,572 --> 00:30:45,367 No... lo so, ma... 404 00:30:45,368 --> 00:30:48,712 Credo che si sia attaccato troppo a me. 405 00:30:49,122 --> 00:30:50,794 Lei cosa ne pensa? 406 00:30:51,916 --> 00:30:54,229 Credo che abbia fatto del suo meglio. 407 00:30:57,880 --> 00:31:00,437 Gli dica che mi dispiace. 408 00:31:05,472 --> 00:31:07,785 Okay. 409 00:31:09,849 --> 00:31:12,605 Come si chiama? 410 00:31:13,353 --> 00:31:17,147 Rosemary. E lei? 411 00:31:17,148 --> 00:31:18,771 Herman. 412 00:31:22,945 --> 00:31:24,989 Le ha scritto una lettera. 413 00:31:24,990 --> 00:31:26,782 Cara Miss Cross, 414 00:31:26,783 --> 00:31:29,283 vorrei cogliere quest'occasione per scusarmi... 415 00:31:29,284 --> 00:31:31,951 di ciò che è accaduto la notte del 23. 416 00:31:31,952 --> 00:31:34,621 Non sono abituato a bere alcol. 417 00:31:34,622 --> 00:31:38,918 La prego di venire all'inaugurazione di un mio nuovo progetto. 418 00:31:38,919 --> 00:31:41,961 Spero che venga, se possibile. 419 00:31:41,962 --> 00:31:45,851 In fede. Il suo amico, Max Fischer. 420 00:31:52,555 --> 00:31:54,807 Ferma la musica, e niente più foto. 421 00:31:54,808 --> 00:31:57,146 - Che ore sono, Alan? - 13:15. 422 00:31:57,147 --> 00:32:00,689 Lascia stare le patatine, Buchan! 423 00:32:00,899 --> 00:32:01,816 L'hai vista? 424 00:32:01,817 --> 00:32:03,950 - Non c'è. - Vai a vedere nella sua aula. 425 00:32:03,951 --> 00:32:05,961 - Procedo con l'albero? 426 00:32:05,962 --> 00:32:07,353 Aspettiamo qualche minuto. 427 00:32:07,354 --> 00:32:09,655 - Cosa succede, Maxie? - Salve, allenatore. Felice di rivederla. 428 00:32:09,656 --> 00:32:11,325 È qui che metteremo il nuovo acquario. 429 00:32:11,326 --> 00:32:13,326 Mi occupo io dei lavori. Ci crederebbe? 430 00:32:13,327 --> 00:32:16,206 Questo è il mio campo da baseball. 431 00:32:16,207 --> 00:32:20,166 Sì, lo so, credo che sarà spostato di qualche metro. 432 00:32:20,167 --> 00:32:23,044 È vero che ci saranno piraña? 433 00:32:23,045 --> 00:32:24,900 Chi te l'ha detto? 434 00:32:24,901 --> 00:32:26,965 Secondo le mie fonti c'è questa possibilità. 435 00:32:26,966 --> 00:32:29,424 Sì è vero, ma i piraña sono una specie complicata. 436 00:32:29,425 --> 00:32:32,261 - Max? - Scusami, George. 437 00:32:32,262 --> 00:32:34,264 - Cattive notizie. - Che succede? 438 00:32:34,265 --> 00:32:36,598 - C'era una supplente. - Perché? 439 00:32:36,599 --> 00:32:38,309 Forse sta male. 440 00:32:38,310 --> 00:32:40,523 No che non sta male. Dammi il telefono. 441 00:32:44,107 --> 00:32:46,764 Janet, sono Max Fischer. C'è Mr. Blume? 442 00:32:48,152 --> 00:32:50,070 Dov'è allora? 443 00:32:50,403 --> 00:32:52,670 Dannazione, dovrebbe essere qui. 444 00:32:53,159 --> 00:32:55,034 Non me ne frega un cazzo dei barracuda, 445 00:32:55,035 --> 00:32:57,989 ma, dannazione, lo costruisco lo stesso. 446 00:32:59,414 --> 00:33:00,705 Max! 447 00:33:00,706 --> 00:33:02,624 Da dove arrivano quelle maledette motoseghe? 448 00:33:02,625 --> 00:33:04,627 - È proprio lì. - Max! 449 00:33:04,628 --> 00:33:06,795 - Max! - Oh, salve, Dr. Guggenheim. 450 00:33:06,796 --> 00:33:09,464 - Cosa credi di fare? - Abbiamo uno sponsor per… 451 00:33:09,465 --> 00:33:11,827 Spegnete quella maledetta cosa! 452 00:33:12,218 --> 00:33:14,052 Dimmi che non sta succedendo. 453 00:33:14,053 --> 00:33:18,536 Dr. Guggenheim, preferirei non tenere questa conversazione davanti alla squadra. 454 00:33:37,668 --> 00:33:40,034 Ottobre 455 00:33:41,702 --> 00:33:43,671 ...capitolo sette. 456 00:33:44,288 --> 00:33:48,086 Un'altra cosa. Abbiamo un nuovo studente tra noi. 457 00:33:48,087 --> 00:33:51,546 Si chiama Max Fischer, e vorrebbe dire... 458 00:33:51,547 --> 00:33:54,049 qualche parola alla classe. 459 00:33:54,050 --> 00:33:57,093 Max, vuoi venire qui? 460 00:33:57,094 --> 00:33:59,950 Senz'altro. Grazie mille. 461 00:34:01,139 --> 00:34:03,599 Volevo solo presentarmi. 462 00:34:09,064 --> 00:34:10,774 Sono Max Fischer. 463 00:34:10,775 --> 00:34:13,609 Sono un ex-studente della Rushmore, 464 00:34:13,610 --> 00:34:16,809 dalla quale sono stato espulso. 465 00:34:18,531 --> 00:34:21,199 È la mia prima volta in una scuola statale. 466 00:34:21,200 --> 00:34:24,577 Forse pensate che io sia nato con la camicia… 467 00:34:24,578 --> 00:34:26,873 ma non sono elitario. 468 00:34:26,874 --> 00:34:29,250 Avete delle buone attrezzature, 469 00:34:29,251 --> 00:34:33,253 e cercherò di trarne il meglio qui a Grover Cleveland. 470 00:34:33,254 --> 00:34:35,255 Un appunto. 471 00:34:35,256 --> 00:34:37,882 Ho notato che non avete la squadra di scherma. 472 00:34:37,883 --> 00:34:41,625 Be', farò del mio meglio per crearne una. 473 00:34:45,976 --> 00:34:48,268 - Max? - Sì? 474 00:34:48,269 --> 00:34:51,437 Ciao, sono Margaret Yang. Sono nella classe della Whitney 475 00:34:51,438 --> 00:34:54,691 - Mi è piaciuto il tuo discorso. - Grazie. 476 00:34:54,692 --> 00:34:58,779 Non credo che nessuno abbia mai chiesto di fare un discorso prima. 477 00:34:58,780 --> 00:35:00,947 No? Che peccato. 478 00:35:00,948 --> 00:35:04,326 Il discorso del nato con la camica potrebbe aver fuorviato qualcuno, 479 00:35:04,327 --> 00:35:06,244 - ma penso di sapere... - Cosa intendevi? 480 00:35:06,245 --> 00:35:07,787 - Be'... - Sai una cosa? 481 00:35:07,788 --> 00:35:11,821 Devo andare a lezione proprio qui. Ci vediamo, Mrs. Chang. 482 00:35:14,543 --> 00:35:17,006 En garde! 483 00:35:26,348 --> 00:35:28,806 Janet, qui Max Fischer. È lì? 484 00:35:33,185 --> 00:35:34,518 Sì? 485 00:35:35,024 --> 00:35:36,746 Okay. 486 00:35:37,568 --> 00:35:38,816 Ehi, Max, come va? 487 00:35:38,817 --> 00:35:41,526 Malissimo. Mi dica, quando ha parlato con la signorina Cross l'altro giorno... 488 00:35:41,527 --> 00:35:44,070 Hai un permesso per telefonare? 489 00:35:44,071 --> 00:35:47,199 - Chiedo scusa. Hai un permesso per telefonare? - Un secondo. 490 00:35:47,200 --> 00:35:49,181 Devo dirtelo. Non capisco cosa tu ci veda in lei. 491 00:35:49,182 --> 00:35:51,244 Credo che non faccia per te. 492 00:35:51,245 --> 00:35:53,116 Cosa vorrebbe dire? 493 00:35:55,375 --> 00:35:57,752 Voglio dire, non è poi così bella. 494 00:35:57,753 --> 00:36:01,171 Non è poi così interessante. 495 00:36:01,172 --> 00:36:05,132 Voglio dire... ha un certo non so che, però... 496 00:36:05,133 --> 00:36:07,843 Senta, Mr. Blume. I suoi commenti sono apprezzabili. Ma andiamo al punto. 497 00:36:07,844 --> 00:36:11,097 - Ragazzo? - Lei vuole rivedermi? Sì o no? 498 00:36:11,098 --> 00:36:13,599 - No. - Attenda. 499 00:36:13,600 --> 00:36:16,997 Sto parlando al telefono. 500 00:36:17,230 --> 00:36:19,355 Andiamo... 501 00:36:19,356 --> 00:36:21,080 Non è educato. 502 00:36:36,749 --> 00:36:38,520 Ehi, Fischer. 503 00:36:39,543 --> 00:36:41,793 È meglio che non ti faccia più vedere. 504 00:36:41,794 --> 00:36:45,191 Lo sai, Fischer, ti ho tenuto d'occhio. 505 00:36:45,590 --> 00:36:48,136 Saputello, sempre a parlare. 506 00:36:48,137 --> 00:36:52,555 Hai scelto Dirk perché sua madre è un bel pezzo, e poi non combini... 507 00:36:52,556 --> 00:36:54,598 Fai così con tutto. 508 00:36:54,599 --> 00:36:57,851 Tanto fumo, niente arrosto. 509 00:36:57,852 --> 00:37:02,652 E come lo chiameresti farsi fare una sega dalla Calloway nella sua Jaguar? 510 00:37:03,064 --> 00:37:04,860 Una fottuta bugia. 511 00:37:04,861 --> 00:37:09,655 Credi sia stato espulso per l'acquario? Nah. 512 00:37:09,656 --> 00:37:13,449 È stato per la sega. Vuoi sapere qualcos'altro? 513 00:37:13,450 --> 00:37:15,421 Ne è valsa la pena. 514 00:37:17,538 --> 00:37:20,455 Mi scusi per la brutta figura a cena. 515 00:37:20,456 --> 00:37:24,211 E mi vuole scusare con come-si-chiama? 516 00:37:24,212 --> 00:37:28,215 Certo. Stai bene? 517 00:37:28,216 --> 00:37:32,134 Sì, ma mi manca Rushmore. 518 00:37:32,135 --> 00:37:34,448 Mi mancano le stagioni. 519 00:37:34,637 --> 00:37:37,265 Il colore delle foglie che cambia. 520 00:37:37,266 --> 00:37:40,474 A proposito, a che ora chiude la biblioteca? 521 00:37:40,475 --> 00:37:43,577 Devo restituire un libro. 522 00:37:50,110 --> 00:37:52,521 Questa è la sua calligrafia, vero? 523 00:37:53,697 --> 00:37:55,030 Mio marito mi diede questo libro... 524 00:37:55,031 --> 00:37:58,575 quando venne a visitare l'Inghilterra. Avevo 13 anni e lui andava a Rushmore. 525 00:37:58,576 --> 00:38:01,629 Poi quando è morto l'ho donato alla biblioteca. 526 00:38:03,958 --> 00:38:06,912 Mi ricordi un po' lui, lo sai? 527 00:38:07,378 --> 00:38:09,247 Davvero...? 528 00:38:09,463 --> 00:38:11,213 In che modo? 529 00:38:11,214 --> 00:38:13,575 Be'... 530 00:38:14,342 --> 00:38:18,305 Eri nel club degli Apicultori di Rushmore, no? 531 00:38:18,306 --> 00:38:21,140 Sì. Ero il presidente. 532 00:38:21,141 --> 00:38:23,258 L'ha fondato lui quel club. 533 00:38:30,609 --> 00:38:33,709 Crede che possiamo essere di nuovo amici, Miss Cross? 534 00:38:34,111 --> 00:38:38,157 - Platonicamente parlando? - Certo. 535 00:38:38,158 --> 00:38:42,833 Credi che riuscirai ad inserirti a Grover Cleveland? 536 00:38:42,954 --> 00:38:46,545 Sì, ma ho bisogno di un tutor. 537 00:39:42,010 --> 00:39:44,520 Fighting Owls, andiamo! 538 00:40:02,904 --> 00:40:04,905 - Che altro abbiamo? 539 00:40:04,906 --> 00:40:07,702 - Alan ha gli uccelli. - Io prendo quello verde. 540 00:40:07,703 --> 00:40:10,162 - E qui c'è il coltello. - È troppo finto. 541 00:40:10,163 --> 00:40:12,673 - Ciao, Max. - Ciao. 542 00:40:15,292 --> 00:40:16,543 Com'è che ti chiami? 543 00:40:16,544 --> 00:40:18,544 - Margaret Yang. - Margaret Yang. 544 00:40:18,545 --> 00:40:20,547 Cosa fai alla settima ora, Margaret Yang? 545 00:40:20,548 --> 00:40:23,715 - Ho lezioni di chitarra. - Chitarra classica o... in che scuola? 546 00:40:23,716 --> 00:40:27,430 - Rock. - Ro... va bene. La puoi saltare. 547 00:40:27,431 --> 00:40:29,841 Posso vederti senza occhiali, per favore? 548 00:40:31,476 --> 00:40:33,893 Segnati Margaret per le 15:30 nell'auditorium, Woody. 549 00:40:33,894 --> 00:40:36,158 Grazie. 550 00:40:36,188 --> 00:40:38,303 E portati una tua foto. 551 00:40:50,035 --> 00:40:52,036 Salve, Herman. 552 00:40:52,037 --> 00:40:54,579 - Come stai, Rosemary? - Bene, grazie. 553 00:40:54,580 --> 00:40:59,380 Sono appena tornata e stavo mangiando un boccone. 554 00:41:00,046 --> 00:41:03,885 - Delle carote? - Sì. 555 00:41:05,050 --> 00:41:07,008 Bella casa. 556 00:41:07,009 --> 00:41:11,809 Sì. Non è mia. Sono qui mentre i proprietari sono via. 557 00:41:14,518 --> 00:41:17,519 Um... eri di passaggio? 558 00:41:18,188 --> 00:41:21,189 Ehm... Max aveva qualche progetto per noi oggi? 559 00:41:21,190 --> 00:41:24,109 Una visita ad un museo forse? 560 00:41:24,110 --> 00:41:27,988 Non credo. Credo che abbia le prove stasera. 561 00:41:27,989 --> 00:41:30,739 Oh. Vero. La sua nuova piece. 562 00:41:30,740 --> 00:41:33,492 Si sta dando proprio da fare a Grover Cleveland. 563 00:41:33,493 --> 00:41:36,544 Sì, sta andando bene, vero? 564 00:41:39,040 --> 00:41:41,897 Vuoi una carota? 565 00:41:42,335 --> 00:41:44,354 Sì, ne prenderò una. 566 00:41:45,672 --> 00:41:48,230 Grazie. 567 00:41:58,477 --> 00:42:01,870 Ci vediamo presto, probabilmente. 568 00:42:04,814 --> 00:42:08,358 O potremmo andare a fare una passeggiata, se ti va. 569 00:42:18,287 --> 00:42:20,287 Sicuro. 570 00:42:20,288 --> 00:42:23,539 Il tempo è bello, vero? 571 00:42:23,540 --> 00:42:26,209 Un po' fresco. 572 00:42:26,210 --> 00:42:30,047 Mi prendo un maglioncino. Torno subito. 573 00:43:01,035 --> 00:43:02,858 Dirk? 574 00:43:03,081 --> 00:43:06,229 So tutto di lei e dell'insegnante. 575 00:43:15,717 --> 00:43:20,344 - Max lo sa? - No, e non voglio che lo sappia. 576 00:43:20,345 --> 00:43:23,556 Voglio che la smettiate, subito. 577 00:43:23,557 --> 00:43:25,852 Lei è sposato, Blume. 578 00:43:25,853 --> 00:43:28,270 E credevo fosse suo amico. 579 00:43:28,271 --> 00:43:31,106 Ascolta, Dirk, io sono suo amico. 580 00:43:31,107 --> 00:43:34,453 Oh, sì. E con amici così, chi ha bisogno di amici? 581 00:43:47,916 --> 00:43:49,737 Apri! 582 00:43:53,669 --> 00:43:56,376 Piccolo Calloway! 583 00:44:01,720 --> 00:44:03,762 Parteggi per la persona sbagliata. 584 00:44:03,763 --> 00:44:05,765 Fischer non è amico tuo. 585 00:44:05,766 --> 00:44:07,726 Di che cosa stai parlando, Buchan? 586 00:44:07,727 --> 00:44:09,851 Si vuole fare tua madre. 587 00:44:09,852 --> 00:44:12,853 È per questo che ti ha scelto come camerata. 588 00:44:12,854 --> 00:44:16,316 - Chi te l'ha detto? - Lui stesso. 589 00:44:16,317 --> 00:44:21,117 Dice che gli ha fatto una sega sul retro della sua cazzo di Jaguar. 590 00:44:22,739 --> 00:44:25,992 - Max non lo avrebbe mai detto. - Sì. 591 00:44:25,993 --> 00:44:27,994 Penso tu abbia ragione. 592 00:44:27,995 --> 00:44:32,795 Dopotutto, il figlio di un neurochirurgo non ha bisogno di fare colpo su nessuno, no? 593 00:44:34,166 --> 00:44:37,672 Gli omicidi devono finire. Sta diventando troppo loco. 594 00:44:37,673 --> 00:44:40,089 - Basta con le sparatorie. - Negro, sei tu il pazzo. 595 00:44:40,090 --> 00:44:42,009 Ti faranno fuori. Che ne dici... 596 00:44:42,010 --> 00:44:44,273 se ti sbarazzi della tua pistola? 597 00:44:45,971 --> 00:44:47,846 È giunta l'ora, tesoro. 598 00:44:47,847 --> 00:44:49,515 Baciami, Piccolo Juan. 599 00:44:49,516 --> 00:44:52,018 Bene, lui la bacia e noi usciamo. Okay. 600 00:44:52,019 --> 00:44:53,769 È per me? 601 00:44:53,770 --> 00:44:57,358 Caro Max, mi dispiace dirti che ho scoperto 602 00:44:57,359 --> 00:45:00,360 che Mr. Blume ha una storia con Miss Cross. 603 00:45:00,361 --> 00:45:03,320 Li ho sospettati la prima volta quando li ho visti baciarsi di fronte a casa di lei, 604 00:45:03,321 --> 00:45:06,656 e ho avuto la conferma quando si sono spogliati nella piscina di Mr. Blume, 605 00:45:06,657 --> 00:45:11,119 toccandosi mentre tu ti riposavi sulla veranda. 606 00:45:11,120 --> 00:45:13,496 Perché adesso te lo sto dicendo? 607 00:45:13,497 --> 00:45:16,208 Perché sei un vero amico. 608 00:45:16,209 --> 00:45:17,792 Stammi bene, amico. 609 00:45:17,793 --> 00:45:21,535 Con affetto, Dirk Calloway. 610 00:45:23,257 --> 00:45:25,029 Dio. 611 00:45:26,760 --> 00:45:29,072 Lei com'era, Herman? 612 00:45:29,470 --> 00:45:31,339 - Gesù santissimo... 613 00:45:31,721 --> 00:45:33,809 Ci sa fare? Scommetto di sì. 614 00:45:33,810 --> 00:45:37,254 Anche se non saprei, dato che io non me la sono mai fatta. 615 00:45:38,647 --> 00:45:41,439 Vi siete spogliati in piscina mentre io dormivo. 616 00:45:41,440 --> 00:45:44,609 "Sei comodo, Max? Vado, be', sul retro, nudo, 617 00:45:44,610 --> 00:45:47,155 a farmi fare una sega dalla donna che ami." 618 00:45:47,156 --> 00:45:49,822 - Non ci siamo mai spogliati in piscina. 619 00:45:49,823 --> 00:45:52,410 Certo che no. E poi mi dirà che... 620 00:45:52,411 --> 00:45:55,955 non è uscito da casa sua alle due di notte. 621 00:45:58,667 --> 00:46:01,321 Sono innamorato di lei. 622 00:46:03,544 --> 00:46:06,349 Be', mi sono innamorato prima io di lei. 623 00:46:07,924 --> 00:46:12,385 E quelle stronzate: "Non è così speciale" 624 00:46:12,386 --> 00:46:14,138 "Non penso che sia il tuo tipo, Max". 625 00:46:14,139 --> 00:46:16,995 Tutte stronzate, non è vero? 626 00:46:18,478 --> 00:46:21,133 Crede che si sia innamorata di lei? 627 00:46:22,937 --> 00:46:25,299 Non lo so. 628 00:46:25,607 --> 00:46:29,892 Le garantisco che non lo è e che non lo sarà mai. 629 00:46:31,573 --> 00:46:33,343 Max. 630 00:46:36,327 --> 00:46:38,394 Io ho salvato il latino! 631 00:46:41,499 --> 00:46:43,762 E lei cosa ha fatto? 632 00:46:46,339 --> 00:46:48,507 Sul pianeta da cui provengo... 633 00:46:48,508 --> 00:46:51,459 il sole sorge una sola volta l'anno. 634 00:46:53,177 --> 00:46:55,177 - "Per questo la mia pelle..." - Scusatemi. 635 00:46:55,178 --> 00:46:56,930 - Oh, mi dispiace. 636 00:46:56,931 --> 00:47:00,129 Volevo ringraziarla per avermi rovinato la vita. 637 00:47:04,373 --> 00:47:07,601 Max, cosa fai? 638 00:47:22,251 --> 00:47:23,541 Salve, signora Blume. 639 00:47:23,542 --> 00:47:27,584 Sono Max Fischer. Ho informazioni su suo marito. 640 00:47:27,585 --> 00:47:31,922 Mi contatti presso la Grover Cleveland High School. 641 00:47:31,923 --> 00:47:34,038 Grazie mille. 642 00:47:37,387 --> 00:47:40,095 Grazie per avermi incontrato. 643 00:47:40,683 --> 00:47:42,208 Di niente. 644 00:47:43,726 --> 00:47:46,681 Vuole un sandwich? 645 00:47:47,897 --> 00:47:50,159 Va bene. 646 00:47:51,733 --> 00:47:56,533 Al tonno o burro di arachidi e marmellata? 647 00:47:56,572 --> 00:47:58,574 Mi dispiace non avere niente di più ricercato. 648 00:47:58,575 --> 00:48:01,822 - Tonno. - Okay. 649 00:48:02,786 --> 00:48:04,872 Latte o succo di mela? 650 00:48:04,873 --> 00:48:07,283 Vieni al dunque! 651 00:48:08,749 --> 00:48:11,062 Okay. 652 00:48:11,292 --> 00:48:15,525 Suo marito... 653 00:48:22,512 --> 00:48:24,265 - Quanto intende rimanere Sig. Blume? 654 00:48:24,266 --> 00:48:26,099 Indefinitamente. 655 00:48:26,100 --> 00:48:28,811 - Mia moglie vuole il divorzio. - Molto bene, signore 656 00:48:28,812 --> 00:48:31,172 Ehi, piccoletto! 657 00:48:31,313 --> 00:48:33,106 Dov'è la piscina? 658 00:48:33,107 --> 00:48:35,776 Forse farò un bagno dopo cena e passerò al bar. 659 00:48:35,777 --> 00:48:37,894 È sul tetto, signore. 660 00:51:15,055 --> 00:51:19,475 Un metro e 60 circa, 50 kg, 661 00:51:19,476 --> 00:51:24,251 capelli neri, occhiali, faccia ovale. 662 00:51:39,621 --> 00:51:42,248 Grazie, per avermi tirato fuori papà. Mi daresti un passaggio a Rushmore? 663 00:51:42,249 --> 00:51:47,049 - Devo andare a far licenziare un'insegnante. - Non credo che sia una buona idea, Max. 664 00:51:57,639 --> 00:51:59,638 - Cosa fate? 665 00:51:59,639 --> 00:52:01,266 - È invasione di proprietà! 666 00:52:01,267 --> 00:52:03,185 Che, siete matti? 667 00:52:06,022 --> 00:52:07,202 Aspettate un minuto! 668 00:52:08,232 --> 00:52:09,357 Fermi! 669 00:52:09,358 --> 00:52:14,158 - Facciamo una tregua. - Fermi! Tregua! Tregua! 670 00:52:23,579 --> 00:52:25,842 Cosa diavolo ti prende? 671 00:52:27,248 --> 00:52:29,667 Hai detto che mia mamma ti ha fatto una sega? 672 00:52:29,668 --> 00:52:32,043 - Eh? - Lo hai detto? 673 00:52:32,044 --> 00:52:35,006 Chi ti ha detto questa dannata bugia? 674 00:52:35,007 --> 00:52:37,176 Lascia perdere. Lo so io chi te l'ha detto. 675 00:52:37,177 --> 00:52:38,635 Penso che gli infilerò un coltello nel cuore, 676 00:52:38,636 --> 00:52:40,927 e poi lo rimanderò in Irlanda in un sacco. 677 00:52:40,928 --> 00:52:42,636 È scozzese. 678 00:52:42,637 --> 00:52:47,437 Be', dite a quel demente che mi ha dato qualcosa da fare oggi. 679 00:52:47,855 --> 00:52:51,003 Gli rompo il culo. 680 00:52:52,608 --> 00:52:56,027 Ha ricevuto il pacco? 681 00:52:56,028 --> 00:52:57,779 Bene. 682 00:52:57,780 --> 00:53:01,619 Volevo solo informarla di quello che sta succedendo. 683 00:53:04,118 --> 00:53:07,172 Non credevo fossi uno spione, Max. 684 00:53:07,456 --> 00:53:09,624 Cosa vorrebbe dire? 685 00:53:09,625 --> 00:53:12,085 "Cosa vorrebbe dire?" 686 00:53:15,837 --> 00:53:19,341 Si è licenziata prima che io ricevessi le foto. 687 00:53:19,342 --> 00:53:21,549 Quindi il tuo piano si è ritorto contro di te. 688 00:53:21,550 --> 00:53:24,387 Ma è una delle vostre migliori insegnanti. Come ha potuto lasciarla andare? 689 00:53:24,388 --> 00:53:27,098 - Perché cerchi di farla licenziare? - Vecchio idiota! 690 00:53:27,099 --> 00:53:29,708 Sto cercando di riconquistarla! 691 00:53:46,244 --> 00:53:48,359 Miss Cross? 692 00:53:48,620 --> 00:53:50,293 Ciao, Max. 693 00:53:55,253 --> 00:53:58,155 - Ha bisogno di aiuto? - No, ce l'ho. 694 00:53:59,798 --> 00:54:02,009 Mi faccia vedere. 695 00:54:02,010 --> 00:54:05,261 - No, per favore. Guarda, non credo che dovresti venire qui. 696 00:54:05,262 --> 00:54:09,432 Ascolta... mi dispiace di aver ferito i tuoi sentimenti. 697 00:54:09,433 --> 00:54:12,933 Mi dispiace di amare il tuo amico invece di te, ma... 698 00:54:12,934 --> 00:54:15,019 Per favore, Max... 699 00:54:15,020 --> 00:54:17,230 - Crede davvero di amare Blume e non me? 700 00:54:17,231 --> 00:54:19,275 Sì. 701 00:54:19,276 --> 00:54:21,400 Be', mi perdonerà se non le credo. 702 00:54:21,401 --> 00:54:23,112 - Oh, smettila! - Miss Cross... 703 00:54:23,113 --> 00:54:26,306 Se non la smetti non risponderò più delle mie azioni! 704 00:54:26,307 --> 00:54:27,782 È troppo tardi. 705 00:54:27,783 --> 00:54:30,045 È troppo tardi. 706 00:54:33,912 --> 00:54:36,278 Aspetti. Per favore. 707 00:54:41,588 --> 00:54:43,421 Sono stato espulso per colpa sua! 708 00:54:43,422 --> 00:54:46,925 - No, sei stato espulso perché… - Rushmore era la mia vita. 709 00:54:46,926 --> 00:54:50,766 - Ora lo è lei. - No, non lo sono. 710 00:54:52,097 --> 00:54:56,018 Cosa credi che succederà tra noi? 711 00:54:56,019 --> 00:54:59,070 Credi che faremo sesso? 712 00:55:01,315 --> 00:55:04,441 L'ha messa sul volgare, non crede? 713 00:55:04,442 --> 00:55:07,247 No se non hai mai scopato prima, no? 714 00:55:09,447 --> 00:55:11,825 O mio Dio. 715 00:55:11,826 --> 00:55:15,368 Come lo racconteresti ai tuoi amici? 716 00:55:15,369 --> 00:55:17,663 Diresti che mi hai masturbata? 717 00:55:17,664 --> 00:55:21,847 Oppure ti potrei fare una sega. La pianteresti? 718 00:55:23,419 --> 00:55:26,666 Per favore vattene dalla mia aula. 719 00:55:35,057 --> 00:55:38,059 Fischer, stronzetto brufoloso! 720 00:55:38,060 --> 00:55:39,601 Ciao, Magnus. 721 00:55:39,602 --> 00:55:42,997 Fatto fare delle seghe ultimamente? 722 00:55:47,945 --> 00:55:49,695 Ehi, Dirk! Guarda chi c'è. 723 00:55:49,696 --> 00:55:54,174 Il tuo patrigno! Sta aspettando di farsi tua mamma. 724 00:55:55,743 --> 00:55:59,384 La tua mente è contorta come il tuo orecchio, Buchan. 725 00:56:03,625 --> 00:56:06,679 Non ci provare neppure, amico. 726 00:56:23,852 --> 00:56:28,652 L'abbiamo in pugno, Dirk. L'abbiamo in pugno. 727 00:56:45,207 --> 00:56:46,734 Max? 728 00:56:47,835 --> 00:56:50,247 Oh, ehi, Mr. Blume. 729 00:56:53,547 --> 00:56:55,860 Hai detto che volevi vedermi? 730 00:56:57,177 --> 00:56:59,439 - Q-quando? 731 00:57:00,220 --> 00:57:01,180 Ora. 732 00:57:01,181 --> 00:57:04,766 Hai detto che volevi farla finita. 733 00:57:04,767 --> 00:57:09,567 Ah, sì... volevo farle cadere quell'albero addosso. 734 00:57:10,440 --> 00:57:13,649 - Quello grosso? - Già. 735 00:57:13,650 --> 00:57:16,357 Mi avrebbe appiattito come un pancake. 736 00:57:16,695 --> 00:57:18,170 Cosa ti ha fermato? 737 00:57:18,992 --> 00:57:21,826 Non lo so. Che senso ha? 738 00:57:21,827 --> 00:57:24,188 Ama lei. 739 00:57:38,803 --> 00:57:41,115 È la mia Rushmore, Max. 740 00:57:41,845 --> 00:57:45,635 Sì lo so, lo era anche per me. 741 00:58:03,065 --> 00:58:05,375 Novembre 742 00:58:50,405 --> 00:58:51,369 Ciao. 743 00:58:51,370 --> 00:58:54,521 Ciao. Mi chiedevo se Max fosse a casa? 744 00:58:55,748 --> 00:58:56,647 Mi dispiace. 745 00:58:56,648 --> 00:58:59,576 Non è in casa. 746 01:00:03,646 --> 01:00:06,077 Dicembre 747 01:00:07,150 --> 01:00:10,196 - Arrivederci, Stan. Buon Natale. 748 01:00:10,197 --> 01:00:12,460 Ci vediamo alla prossima. 749 01:00:17,955 --> 01:00:22,041 È bello averti qui in negozio, Max. 750 01:00:22,167 --> 01:00:24,128 Hai pensato... 751 01:00:24,129 --> 01:00:27,868 ...a riprovare con la scuola? - No. 752 01:00:29,007 --> 01:00:33,634 Max… mi piace fare il barbiere. Sono bravo in questo. 753 01:00:33,635 --> 01:00:36,930 Ma ho sempre pensato che tu avresti fatto qualcos'altro. 754 01:00:36,931 --> 01:00:41,016 Volevi essere un senatore o un diplomatico. 755 01:00:41,017 --> 01:00:43,438 Nient'altro che sogni, papà. 756 01:00:43,439 --> 01:00:45,996 Sono il figlio di un barbiere. 757 01:00:50,651 --> 01:00:52,963 Ci vediamo a cena. 758 01:01:13,090 --> 01:01:14,550 Ciao, Dirk. 759 01:01:14,551 --> 01:01:17,888 - Ciao, Max. - Cosa posso fare per te? 760 01:01:17,889 --> 01:01:21,972 - Volevo tagliarmi i capelli. - Siamo chiusi. 761 01:01:22,308 --> 01:01:26,352 Be', volevo dirti che mi dispiace di averti preso a sassate quel giorno. 762 01:01:26,353 --> 01:01:29,109 Ma credo che andrò, ora. 763 01:01:36,990 --> 01:01:39,533 Buon Natale. 764 01:01:39,534 --> 01:01:41,796 Cosa diavolo è? 765 01:01:58,969 --> 01:02:01,845 Allora, hai sentito le novità? 766 01:02:01,846 --> 01:02:05,808 Ne dubito. Non seguo più le notizie. 767 01:02:05,809 --> 01:02:08,515 Il Dott. Guggenheim ha avuto un collasso. 768 01:02:09,356 --> 01:02:12,899 Gli manderò una scatola di cioccolatini. 769 01:02:12,900 --> 01:02:16,001 Forse dovresti andare a trovarlo. 770 01:02:23,409 --> 01:02:28,209 - Signora Guggenheim? - Salve, Max. Entra! 771 01:02:33,043 --> 01:02:35,897 Che piacere vederti! 772 01:02:38,132 --> 01:02:41,465 Oh, sono bellissimi. Li metto in un vaso. 773 01:02:41,466 --> 01:02:43,976 Siediti. 774 01:02:44,177 --> 01:02:47,099 Lo saluto o non mi può sentire? 775 01:02:47,100 --> 01:02:49,265 No, ti sente. 776 01:02:56,149 --> 01:03:00,949 Ehi, vecchio compare. Sono Max Fischer. 777 01:03:02,611 --> 01:03:05,449 - Non so se mi può sentire, perché... 778 01:03:05,450 --> 01:03:07,034 non so se il suo cervello è danneggiato o... 779 01:03:07,035 --> 01:03:08,904 Cosa vuoi? 780 01:03:12,456 --> 01:03:15,408 Nelson? 781 01:03:19,712 --> 01:03:23,650 È la prima cosa che ha detto in 10 giorni. 782 01:03:25,050 --> 01:03:27,052 Crede che mi riconosca? 783 01:03:27,053 --> 01:03:31,853 - Non credo. - È Fischer. 784 01:03:48,241 --> 01:03:50,947 Ci si vede. Ciao. Spero che si rimetta presto.. 785 01:03:52,704 --> 01:03:55,065 Hei, amigo. 786 01:03:57,417 --> 01:04:00,616 Chi l'ha sistemata? 787 01:04:00,921 --> 01:04:03,631 Ronny o Donny. 788 01:04:03,632 --> 01:04:05,697 Non riesco più a distinguerli. 789 01:04:07,093 --> 01:04:09,385 Chiunque sia l'ha proprio conciata per le feste. 790 01:04:09,386 --> 01:04:11,106 Hmm. 791 01:04:11,428 --> 01:04:14,431 Ai figli non piace che i genitori divorzino. 792 01:04:14,432 --> 01:04:18,715 - Non li biasimo. - Neanch'io. 793 01:04:32,573 --> 01:04:34,911 Come sta lei? 794 01:04:34,912 --> 01:04:36,914 Non saprei proprio. 795 01:04:36,915 --> 01:04:40,581 - Perché no? - Non la vedo da sei settimane. 796 01:04:40,582 --> 01:04:42,798 Cos'è successo? 797 01:04:43,502 --> 01:04:46,012 Se n'è andata? 798 01:04:46,630 --> 01:04:49,388 - È ancora innamorata del morto. 799 01:04:50,592 --> 01:04:53,104 Edward Appleby. 800 01:04:55,599 --> 01:04:57,959 Sai... 801 01:04:58,143 --> 01:05:00,995 È dolce, ma ha dei problemi. 802 01:05:04,564 --> 01:05:08,696 - Adios, muchacho. - Ehi, sta bene? 803 01:05:09,779 --> 01:05:13,222 Mmm, mi sento un po' solo ultimamente. 804 01:05:45,478 --> 01:05:47,892 Max? 805 01:05:48,232 --> 01:05:50,251 Cosa fai qua? 806 01:05:51,526 --> 01:05:54,153 Non lo so. Gesù. È sbucata all'improvviso. 807 01:05:54,154 --> 01:05:56,872 - È successo tutto così in fretta. - Che? 808 01:05:56,873 --> 01:05:59,074 Chiedo scusa. Posso usare il suo telefono? 809 01:05:59,075 --> 01:06:03,244 - Sono stato investito da una macchina. - Oh, mio dio. Stai bene? 810 01:06:03,245 --> 01:06:04,955 Mmm, come dice? 811 01:06:04,956 --> 01:06:07,467 - Entra. - Grazie. 812 01:06:09,796 --> 01:06:13,533 - Vado a prendere qualcosa per la tua testa. - Okay 813 01:06:19,344 --> 01:06:21,469 Allora, è qui che succede tutto. 814 01:06:21,470 --> 01:06:24,642 - Succede cosa? - Non saprei. 815 01:06:24,643 --> 01:06:27,694 Allora, perché ha lasciato Blume? 816 01:06:27,938 --> 01:06:32,631 - Non sono affari tuoi. - Lo so. 817 01:06:32,632 --> 01:06:35,151 Ma sono stato appena investito e sono un po' confuso. 818 01:06:35,152 --> 01:06:36,954 Credevo mi avesse mollato per Blume. 819 01:06:36,955 --> 01:06:38,036 Poi ho sentito... 820 01:06:38,037 --> 01:06:40,982 - Non ti ho mai mollato perché non siamo mai stati insieme. 821 01:06:40,983 --> 01:06:43,827 Mi aiuterebbe se mi parlasse per un attimo. 822 01:06:43,828 --> 01:06:45,993 Mi dica cosa è successo. 823 01:06:49,041 --> 01:06:50,616 Okay. 824 01:06:53,336 --> 01:06:57,715 A: è già sposato. 825 01:06:57,799 --> 01:07:01,009 Odia se stesso. 826 01:07:01,010 --> 01:07:05,138 E C: ha distrutto la tua bici, 827 01:07:05,139 --> 01:07:09,184 - no? - La mia bici precedente. Sì. 828 01:07:09,185 --> 01:07:11,868 - Be', che razza di persona farebbe una cosa del genere? 829 01:07:11,869 --> 01:07:13,620 Non lo so. 830 01:07:16,694 --> 01:07:19,696 La guerra fa fare cose strane. 831 01:07:19,697 --> 01:07:24,497 Lui crede che l'abbia lasciato per via di... Edward Appleby. 832 01:07:26,033 --> 01:07:28,348 Cosa vuoi dire? 833 01:07:29,579 --> 01:07:34,379 Voglio dire, vive nella sua camera, con tutta la sua roba. È un po'... 834 01:07:37,379 --> 01:07:39,645 Ero sposata con lui. 835 01:07:40,299 --> 01:07:43,049 - Lo so. - Eppure, ti dirò... 836 01:07:43,050 --> 01:07:47,850 Edward ha più fantasia e carattere... 837 01:07:48,138 --> 01:07:50,140 e immaginazione in un'unghia... 838 01:07:50,141 --> 01:07:53,588 che Herman Blume in tutto il corpo. 839 01:07:55,480 --> 01:07:57,794 Un'unghia morta. 840 01:08:01,902 --> 01:08:03,945 Giusto. 841 01:08:03,946 --> 01:08:07,340 Un'unghia morta. 842 01:08:10,326 --> 01:08:13,035 Com'è morto? 843 01:08:13,749 --> 01:08:15,618 È annegato. 844 01:08:16,918 --> 01:08:19,461 E tua madre com'è morta? 845 01:08:19,462 --> 01:08:22,067 Aveva il cancro. 846 01:08:26,802 --> 01:08:30,297 Stai fermo un attimo, okay? 847 01:08:36,645 --> 01:08:39,400 Lei è molto carina. 848 01:08:39,438 --> 01:08:41,702 Grazie. 849 01:09:02,418 --> 01:09:05,720 È sangue finto? 850 01:09:08,886 --> 01:09:10,656 Sì, lo è. 851 01:09:11,428 --> 01:09:14,675 Sai, tu e Herman vi meritate. 852 01:09:15,264 --> 01:09:17,823 Siete tutti e due dei bambini. 853 01:09:19,687 --> 01:09:22,097 Quella è la porta. 854 01:09:23,440 --> 01:09:26,343 Esco dalla finestra. 855 01:09:39,829 --> 01:09:43,324 - Addio, Miss Cross. - Addio, Max. 856 01:10:00,934 --> 01:10:02,608 Ehi. 857 01:10:02,896 --> 01:10:06,855 Mi dispiace di quando ho detto... 858 01:10:06,856 --> 01:10:09,661 che tua madre mi ha fatto una sega. 859 01:10:10,193 --> 01:10:12,443 Lo so, Max. 860 01:10:12,444 --> 01:10:16,727 Mi spiace non avere preso le tue difese quando Buchan te le ha suonate. 861 01:10:17,282 --> 01:10:19,500 Ehi, essun problema. 862 01:10:25,167 --> 01:10:27,528 Cos'è? 863 01:10:29,921 --> 01:10:32,084 Non lo so. 864 01:10:46,521 --> 01:10:48,144 Bell'atterraggio. 865 01:10:51,857 --> 01:10:55,570 Cosa... cos'hai lì? Un piano di volo...? 866 01:10:55,571 --> 01:10:57,657 Mmm, carino. 867 01:10:57,658 --> 01:11:00,158 - Conosci Dirk Calloway? - Non credo proprio. 868 01:11:00,159 --> 01:11:03,603 Dirk, questa è Margaret Yang. 869 01:11:11,168 --> 01:11:15,181 Ho sentito del tuo progetto di fisica. 870 01:11:15,182 --> 01:11:17,304 Dicono che la marina lo voglia comprare. 871 01:11:17,305 --> 01:11:18,629 No, non più. 872 01:11:19,136 --> 01:11:22,010 - Perché no? - Perché era un falso. 873 01:11:22,011 --> 01:11:25,263 - In che senso? - Ho falsificato i risultati. 874 01:11:25,264 --> 01:11:28,015 - Perché? - Perché non funzionava. 875 01:11:28,016 --> 01:11:30,531 Credevo funzionasse, e invece no. 876 01:11:37,110 --> 01:11:40,506 Sei stato un vero stronzo con me, lo sai? 877 01:11:41,780 --> 01:11:44,094 Mi dispiace, Margaret. 878 01:11:45,283 --> 01:11:48,777 Ad ogni modo... è stato un piacere vederti. 879 01:12:09,309 --> 01:12:12,310 Vuoi tenerlo tu per un po'? 880 01:12:36,709 --> 01:12:39,218 Prendi nota, per favore. 881 01:12:41,129 --> 01:12:45,709 Possibili candidati per il club dell'aquilone. 882 01:12:46,012 --> 01:12:48,679 David Connors. Murray Marshall. 883 01:12:48,680 --> 01:12:51,681 Greg Holloway. Duncan Wright. 884 01:12:51,682 --> 01:12:54,733 Margaret Yang. Woody Jackson. Shoeshine Pickens. 885 01:13:31,970 --> 01:13:35,611 - Grazie per essere venuto. - Cosa posso fare per te? 886 01:13:39,814 --> 01:13:42,124 Che cosa sono? 887 01:13:46,152 --> 01:13:50,028 Le medaglie per la Perfetta Presenza e la Puntualità. 888 01:13:50,029 --> 01:13:52,448 Le ho avute a Rushmore. 889 01:13:52,449 --> 01:13:54,408 Può scegliere quella che preferisce, 890 01:13:54,409 --> 01:13:58,249 e metterla. Io porterò l'altra. 891 01:14:01,416 --> 01:14:03,631 Scelgo la puntualità. 892 01:14:04,794 --> 01:14:06,466 Okay. 893 01:14:06,503 --> 01:14:08,374 Ecco qui. 894 01:14:17,097 --> 01:14:21,480 - Grazie. - Venga dentro. 895 01:14:24,813 --> 01:14:28,503 Bene, bene, bene, guarda cosa ha portato il gatto. 896 01:14:29,401 --> 01:14:31,192 Scusa se sono in ritardo. 897 01:14:31,193 --> 01:14:33,030 Di niente. 898 01:14:33,031 --> 01:14:34,949 Voglio presentarti qualcuno. 899 01:14:34,950 --> 01:14:38,935 Mr. Blume, questo è mio padre, Bert Fischer. 900 01:14:41,704 --> 01:14:43,914 È un piacere incontrarla, Mr. Fischer. 901 01:14:43,915 --> 01:14:47,460 - Ora, Mr. Fischer era il nome di mio padre. Chiamami Bert, per favore. 902 01:14:47,461 --> 01:14:51,215 - Okay, Bert. - Max mi dice che hai bisogno di un taglio di capelli. 903 01:14:51,216 --> 01:14:55,053 Capisco. Perché non ti siedi, e daremo un'occhiata. 904 01:15:03,934 --> 01:15:05,935 Non saprei, Bert... 905 01:15:05,936 --> 01:15:10,191 Non si preoccupi, Mr. Blume. È una procedura relativamente indolore. 906 01:15:10,192 --> 01:15:13,144 Potremmo anche fare la barba. 907 01:15:13,486 --> 01:15:16,988 Okay, ci tieni a quei baffi? 908 01:15:16,989 --> 01:15:21,664 Li vuoi tenere ancora per un po'? 909 01:15:22,118 --> 01:15:24,994 - Quanto vale lei? - Non saprei. 910 01:15:24,995 --> 01:15:27,333 - Oltre 10 milioni? - Sì, credo di sì. 911 01:15:27,334 --> 01:15:29,127 - Bene, bene. - Perché? 912 01:15:29,128 --> 01:15:31,586 Perché ne avremo bisogno. 913 01:16:05,462 --> 01:16:09,269 IL CLUB DELL'AQUILONE CO-FONDATORI 914 01:16:28,614 --> 01:16:31,363 Herman Blume & Max Fischer richiedono il piacere della sua 915 01:16:31,364 --> 01:16:36,145 compagnia all'inaugurazione dell'osservatorio marino. 916 01:16:40,654 --> 01:16:43,213 Lei non verrà vero? 917 01:16:43,573 --> 01:16:46,700 Non si prospetta bene. 918 01:16:46,701 --> 01:16:48,910 Ma non si preoccupi! Su, Herman. 919 01:16:48,911 --> 01:16:51,995 - Merda, che ci faccio qui. - Ehi! 920 01:16:51,996 --> 01:16:54,706 - Disperdetevi. Disperdetevi. - Dannazione! 921 01:16:54,707 --> 01:16:59,046 Come diavolo è diventato così ricco? Lei è un rinunciatario. 922 01:16:59,047 --> 01:17:02,196 Ho pagato otto milioni di dollari per questo. 923 01:17:04,010 --> 01:17:06,864 È tutto ciò che è disposto a spendere? 924 01:17:15,689 --> 01:17:20,275 Mi dispiace che non sia potuta venire alla nostra inaugurazione l'altro giorno. 925 01:17:20,276 --> 01:17:23,653 È un peccato visto che lo sta costruendo per lei. 926 01:17:23,654 --> 01:17:28,454 Non ho mai chiesto a nessuno di costruirmi un acquario. 927 01:17:28,576 --> 01:17:31,576 Non so chi abbia fatto circolare la voce. 928 01:17:31,577 --> 01:17:34,139 Neanch'io. 929 01:17:34,332 --> 01:17:38,333 Crede che Edward Appleby gliene avrebbe costruito uno? 930 01:17:38,334 --> 01:17:41,335 - Credo di sì, se avesse avuto i soldi. 931 01:17:41,336 --> 01:17:43,336 È quello che pensavo. 932 01:17:43,337 --> 01:17:47,174 Blume ha più grinta e energia di quanto non pensasse, vero? 933 01:17:47,175 --> 01:17:51,015 Credevo l'acquario fosse un'idea tua. 934 01:17:51,304 --> 01:17:53,765 Be', l'ho data al mio amico. 935 01:17:54,348 --> 01:17:56,226 - Quindici candelotti? - Sì grazie. 936 01:17:56,227 --> 01:18:00,020 Può addebitare l'ordine sul conto di... 937 01:18:00,021 --> 01:18:02,727 "Pronta demolizione", Tucson, Arizona? 938 01:18:04,024 --> 01:18:06,485 Grazie mille. 939 01:18:10,616 --> 01:18:12,880 Stai attento che non si bagnino. 940 01:18:15,370 --> 01:18:17,371 - Ci vediamo alle 15:15. 941 01:18:17,372 --> 01:18:19,372 - Dove vai? - Rushmore 942 01:18:19,373 --> 01:18:22,866 Ho un'ultima cosa da sistemare. 943 01:18:38,641 --> 01:18:42,186 - Fischer, bastardo! - Ciao, Magnus! 944 01:18:42,187 --> 01:18:43,519 Ti avrei colpito sull'altro orecchio, 945 01:18:43,520 --> 01:18:46,649 se non ti fosse già saltato per aria. 946 01:18:46,650 --> 01:18:51,450 - Così siamo pari. - Non per molto, Kemo Sabe. 947 01:18:51,613 --> 01:18:55,033 Lo vedremo. Ho una proposta da farti. 948 01:18:55,034 --> 01:18:58,952 Ficcala in culo a tua madre, stronzetto. 949 01:18:58,953 --> 01:19:00,996 Te ne devo dare atto Magnus. 950 01:19:00,997 --> 01:19:03,376 Ci sai fare con le parole. 951 01:19:03,377 --> 01:19:05,492 Vuoi recitare in una piece? 952 01:19:08,130 --> 01:19:10,000 Che minchia è? 953 01:19:11,841 --> 01:19:14,055 Niente. 954 01:19:14,386 --> 01:19:16,845 Pensavo fossi perfetto per la parte. 955 01:19:24,027 --> 01:19:27,890 "PARADISO E INFERNO" una nuova piece di Max Fischer 956 01:19:33,487 --> 01:19:37,473 Ho sempre voluto essere in uno dei tuoi fottuti spettacoli. 957 01:19:38,157 --> 01:19:40,965 Lo so che lo volevi, amico. 958 01:19:41,446 --> 01:19:43,569 Gennaio 959 01:19:52,170 --> 01:19:55,423 Sarà molto emozionante. L'ha scritto mio figlio Max. 960 01:19:55,424 --> 01:19:58,675 Devo chiamare l'ospedale. 961 01:19:58,887 --> 01:20:01,431 Scusatemi. Siete Mrs. Fischer, l'insegnante di inglese? 962 01:20:01,432 --> 01:20:04,825 - Sì. - Salve, sono William Yang, il padre di Margaret Yang. 963 01:20:06,394 --> 01:20:08,520 Quel ragazzo farà saltare la baracca. 964 01:20:08,521 --> 01:20:10,377 Puoi dirlo forte! 965 01:20:10,378 --> 01:20:12,357 Il progetto non è stato presentato formalmente alla città. 966 01:20:12,358 --> 01:20:14,734 - Doveva esserlo? - Suppongo di sì. 967 01:20:14,735 --> 01:20:16,863 - Adesso è troppo tardi. - Agenti Brooks e Donovan... 968 01:20:16,864 --> 01:20:20,325 richiedono unità aggiuntive alla Grover Cleveland High School. 969 01:20:20,785 --> 01:20:22,290 Un programma. 970 01:20:22,291 --> 01:20:25,119 Fammi vedere. Giralo, giralo. 971 01:20:25,120 --> 01:20:27,383 È abbastanza. 972 01:20:29,290 --> 01:20:32,537 - Scusi. Qui. - Grazie. 973 01:20:35,881 --> 01:20:38,291 Ciao, Herman. 974 01:20:41,636 --> 01:20:44,687 Sembra che Max ci abbia incastrati. 975 01:20:52,148 --> 01:20:54,559 Grazie mille. 976 01:20:54,817 --> 01:20:58,943 Non è mia abitudine ma questa piece significa molto per me. 977 01:20:58,944 --> 01:21:01,280 e vorrei fare una dedica. 978 01:21:01,281 --> 01:21:04,990 Questa piece è dedicata alla memoria di mia madre, 979 01:21:04,991 --> 01:21:07,798 Eloise Fischer 980 01:21:08,079 --> 01:21:11,821 e di Edward Appleby, l'amico di una mia amica. 981 01:21:12,333 --> 01:21:15,001 Troverete degli occhialini e delle cuffie protettive 982 01:21:15,002 --> 01:21:17,004 sotto le vostre sedie. 983 01:21:17,005 --> 01:21:21,285 Sentitevi liberi di usarli. Grazie. 984 01:21:27,305 --> 01:21:29,474 Bravo Company, qui Tango 7. Ricevete? 985 01:21:29,475 --> 01:21:33,269 Per ordine delle forze armate degli USA... 986 01:21:33,270 --> 01:21:35,855 Questa è una guerra differente. 987 01:21:35,856 --> 01:21:39,794 Una guerra che ci farà progredire, progredire, progredire, progredire. 988 01:21:50,370 --> 01:21:53,036 Da quanto sei in Vietnam, soldato? 989 01:21:53,037 --> 01:21:55,373 Non sono ancora arrivato sergente. 990 01:21:55,374 --> 01:21:57,687 Sono ancora a Cheyenne, Wyoming. 991 01:21:58,626 --> 01:22:00,252 Bene, fratello! 992 01:22:06,927 --> 01:22:10,471 Andiamo, Esposito, andiamo! 993 01:22:47,674 --> 01:22:49,743 Fischer! 994 01:22:52,471 --> 01:22:54,538 Sto bene. Via, via, via, via. 995 01:22:54,891 --> 01:22:56,766 - Dannazione. - Tranquillo, Dirk. 996 01:22:56,767 --> 01:22:58,935 - Quanto tempo abbiamo? - Due minuti. 997 01:22:58,936 --> 01:23:00,209 - Bene, portami altro ketchup. In fretta, per favore. 998 01:23:00,210 --> 01:23:01,562 Effetti! 999 01:23:01,563 --> 01:23:05,549 - Farò la figura dello stupido. - No, sembrerà vero. 1000 01:23:22,167 --> 01:23:25,835 - Grazie. - Di niente. 1001 01:23:25,836 --> 01:23:28,249 Tieni anche questo, okay? 1002 01:23:31,299 --> 01:23:36,099 Cosa ne pensi dell'ultima opera di Max? 1003 01:23:36,932 --> 01:23:39,196 È bella. 1004 01:23:41,436 --> 01:23:44,978 Speriamo che vada a finire bene. 1005 01:24:02,037 --> 01:24:06,832 - Adiós, Esposito. - Adiós, sergente. 1006 01:24:06,833 --> 01:24:10,753 Fa' una preghiera per Surf Boy, ovunque sia. 1007 01:24:10,754 --> 01:24:14,840 Semper fi, soldato. Semper fi. 1008 01:24:14,841 --> 01:24:17,552 Sic transit gloria. 1009 01:24:17,553 --> 01:24:20,388 Forse, un giorno, ci rivedremo... 1010 01:24:20,389 --> 01:24:22,702 quando la guerra sarà finita. 1011 01:24:25,184 --> 01:24:28,726 Identificateli e sigillateli! Ce ne andiamo! 1012 01:24:43,704 --> 01:24:45,966 Salve, Esposito. 1013 01:24:50,544 --> 01:24:52,709 Mi vuoi sposare, Lai-chan? 1014 01:24:53,922 --> 01:24:56,038 Ci puoi scommettere! 1015 01:25:09,561 --> 01:25:13,992 Quello è mio figlio. È il mio Maxie. 1016 01:25:21,906 --> 01:25:25,035 Non mi aspettavo di vederti qui. 1017 01:25:25,036 --> 01:25:26,913 Ti ha invitato Max? 1018 01:25:26,914 --> 01:25:30,899 Sì, e mi ha detto di mettermi la cravatta. 1019 01:25:32,084 --> 01:25:36,461 - Congratulazioni, Max. - Grazie mille, Mrs. Yang. 1020 01:25:36,462 --> 01:25:39,840 Ne avevo scritta un'altra versione 2 anni fa… 1021 01:25:39,841 --> 01:25:41,757 ma non l'ho potuta mettere in scena a Rushmore. 1022 01:25:41,758 --> 01:25:43,970 - Veramente? Perché? - Troppo politica? 1023 01:25:43,971 --> 01:25:47,014 No. Un ragazzo ha perso un dito durante le prove. 1024 01:25:47,015 --> 01:25:50,017 Buonasera Fischer. 1025 01:25:50,018 --> 01:25:52,559 Miss Cross, le presento Bert Fischer, mio padre. 1026 01:25:52,560 --> 01:25:55,729 È barbiere. La mia amica, Rosemary Cross. 1027 01:25:55,730 --> 01:25:59,025 - Ciao, Rosemary. - Finalmente ci incontriamo, Bert. 1028 01:25:59,026 --> 01:26:00,569 Conosci già il signor Blume. 1029 01:26:00,570 --> 01:26:04,948 Vorrei anche presentarvi i signori Yang. Questa è Margaret. 1030 01:26:04,949 --> 01:26:07,784 - Ciao, Margaret. - Piacere di conoscerla, Miss Cross. 1031 01:26:07,785 --> 01:26:10,078 Sono sorpreso abbia fatto il bivacco. 1032 01:26:10,079 --> 01:26:12,078 Contravviene alle norme di sicurezza. 1033 01:26:12,079 --> 01:26:13,788 L'anno scorso ci ha provato con i piraña. 1034 01:26:13,789 --> 01:26:15,581 Sì, lo so. 1035 01:26:15,582 --> 01:26:19,667 - Lei cosa ne pensa, Mr. Littlejeans? - Il migliore spettacolo di sempre. 1036 01:26:21,299 --> 01:26:23,298 L'ho trovata una recitazione molto realistica. 1037 01:26:23,299 --> 01:26:26,385 Sì? Fischer ha coperto le mie cazzo di battute. 1038 01:26:26,386 --> 01:26:28,428 Strano, non l'ho notato. 1039 01:26:28,429 --> 01:26:31,055 Mr. Blume, come va a Ronny e Donny la scuola militare? 1040 01:26:31,056 --> 01:26:34,107 - La amano. - Fortunati loro. 1041 01:26:34,351 --> 01:26:38,480 - Mi dicono che lei è un neurochirurgo. - No, sono un barbiere. 1042 01:26:38,481 --> 01:26:41,779 Ma molta gente fa questo errore. 1043 01:26:46,321 --> 01:26:48,656 Eri incredibile stasera, Margaret. 1044 01:26:48,657 --> 01:26:51,950 - Tu eri quella povera ragazza. - Grazie. 1045 01:26:51,951 --> 01:26:55,705 Sei stato bravo ad aggrapparti all'elicottero mentre stava partendo. 1046 01:26:55,706 --> 01:26:57,706 - Ho improvvisato. - Lo so. 1047 01:26:57,707 --> 01:26:59,710 - Mi dici una cosa? - Certo. 1048 01:26:59,711 --> 01:27:02,295 Sai fare un accento australiano? 1049 01:27:02,296 --> 01:27:04,881 Sto lavorando a qualcosa ambientato laggiù. 1050 01:27:04,882 --> 01:27:08,050 Ho proprio voglia di festeggiare, lo sa? 1051 01:27:08,051 --> 01:27:11,926 - Vuole ballere? - Certo, mi piacerebbe molto. 1052 01:27:11,927 --> 01:27:13,704 - Fantastico. Andiamo. 1053 01:27:13,974 --> 01:27:15,642 Ti trovo bene, Bert. 1054 01:27:15,643 --> 01:27:17,956 Salve, signor Blume. 1055 01:27:18,020 --> 01:27:20,588 Salve, Margaret. Posso intromettermi? 1056 01:27:20,589 --> 01:27:23,832 Non ho ancora avuto l'occasione di ballare con la tua nuova ragazza. 1057 01:27:23,833 --> 01:27:27,361 - Nuova... ragazza. - Sì, lo sono. 1058 01:27:27,362 --> 01:27:31,408 Può ballare con qualcun'altra, signor Blume, senza offesa. Sono già occupata. 1059 01:27:31,409 --> 01:27:35,887 No, va bene. È un amico. 1060 01:27:40,875 --> 01:27:44,209 Ce l'hai fatta. 1061 01:27:44,210 --> 01:27:48,098 Già, è stato okay. Almeno nessuno si è fatto male. 1062 01:27:49,759 --> 01:27:51,482 Tranne te. 1063 01:27:53,179 --> 01:27:56,390 No, non tanto. 1064 01:27:56,391 --> 01:27:59,983 Avanti voi due, muovete le gambe! 1065 01:28:01,770 --> 01:28:04,562 - Vuoi ballare? - Sì, ma... 1066 01:28:04,563 --> 01:28:08,994 Vediamo se il dj puo mettere qualcosa di un po' più... Reuben!