1
00:00:41,000 --> 00:00:44,586
Se, e solo se,
entrambi i lati del numeratore...
2
00:00:44,587 --> 00:00:47,254
sono divisibili per l'inverso
della radice quadrata...
3
00:00:47,255 --> 00:00:49,756
delle due variabili incognite.
4
00:00:49,757 --> 00:00:53,052
Bene. Eccetto quando
il valore della coordinata X
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,596
è uguale o minore al valore di uno.
6
00:00:56,597 --> 00:00:59,995
- Sì, Isaac?
- E quel problema?
7
00:01:00,557 --> 00:01:04,286
- Non ti preoccupare di quello.
- Perché?
8
00:01:04,600 --> 00:01:09,078
L'ho messo come scherzo. È forse
l'equazione più difficile al mondo.
9
00:01:09,079 --> 00:01:11,747
Quanti punti in più vale?
10
00:01:11,748 --> 00:01:14,356
Considerato che non ho mai
visto nessuno risolverla,
11
00:01:14,357 --> 00:01:17,190
incluso il mio insegnante,
il Dr. Leaky del MIT,
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,699
se qualcuno di voi riuscisse a risolverla
13
00:01:20,700 --> 00:01:24,358
diciamo che non dovrà mai
più aprire un libro di matematica.
14
00:01:33,713 --> 00:01:37,260
Max... ci vuoi provare?
15
00:01:38,222 --> 00:01:40,685
Scusate... qualcuno mi ha chiamato?
16
00:02:19,219 --> 00:02:20,694
Ce l'hai fatta.
17
00:02:25,102 --> 00:02:29,185
Fischer! Fischer!
Fischer! Fischer! Fischer!
18
00:02:42,366 --> 00:02:43,894
Grazie.
19
00:02:45,412 --> 00:02:47,822
Vi è andata proprio bene.
20
00:02:48,748 --> 00:02:51,749
Io non sono stato così fortunato
dove sono cresciuto
21
00:02:51,750 --> 00:02:55,253
ma mando i miei figli qui,
perché, il fatto è che,
22
00:02:55,254 --> 00:02:58,455
voi andate in una delle
migliori scuole del paese:
23
00:02:58,466 --> 00:03:00,010
- Rushmore.
- Shh.
24
00:03:00,011 --> 00:03:04,811
Per alcuni di voi questo non conta.
Siete nati ricchi e sarete sempre ricchi.
25
00:03:08,851 --> 00:03:11,607
Ma ecco il mio consiglio per gli altri:
26
00:03:12,771 --> 00:03:17,571
Prendete di mira i ragazzi ricchi,
centrateli bene
27
00:03:19,696 --> 00:03:22,323
e fateli fuori.
28
00:03:22,324 --> 00:03:27,124
Ricordatevi. Loro possono comprare tutto.
Ma non possono comprare la spina dorsale.
29
00:03:29,746 --> 00:03:34,546
Non fateglielo dimenticare.
Grazie.
30
00:03:41,634 --> 00:03:45,403
Congratulazioni Herman. Forse puoi
farci un bis. Nicholas, Copernico...
31
00:03:45,404 --> 00:03:46,719
Non me ne frega un cazzo.
32
00:03:46,720 --> 00:03:51,392
Ho pagato per la piscina. Il minimo che
possono fare sti stronzetti è di ascoltarmi.
33
00:03:51,393 --> 00:03:53,894
- Salve, Dr. Guggenheim.
- Ciao, Max.
34
00:03:53,895 --> 00:03:56,188
Salve, mi chiamo Max Fischer.
35
00:03:56,189 --> 00:04:00,566
Volevo solo dirle che concordo pienamente
con lei sulla sua visione di Rushmore.
36
00:04:00,567 --> 00:04:05,367
- Il suo discorso era ottimo.
- Grazie.
37
00:04:06,001 --> 00:04:10,744
- Salve.
- Il mio camerata Dirk Calloway.
38
00:04:10,745 --> 00:04:12,912
Piacere di conoscerti, Dirk.
39
00:04:12,913 --> 00:04:15,226
Be', grazie.
40
00:04:19,210 --> 00:04:24,010
Sa... credo che abbia proprio ragione
a proposito di Rushmore. Vieni, Dirk.
41
00:04:29,554 --> 00:04:33,000
- Come ha detto che si chiama?
- Max Fischer.
42
00:04:33,724 --> 00:04:35,990
Un ragazzo sveglio.
43
00:04:38,229 --> 00:04:42,066
È uno dei nostri studenti peggiori.
44
00:05:58,306 --> 00:06:02,343
Ti abbiamo dato la condizionale accademica.
45
00:06:02,436 --> 00:06:04,797
Che cosa significa?
46
00:06:05,093 --> 00:06:09,433
Che se hai l'insufficienza in un'altra
materia dovrai lasciare Rushmore.
47
00:06:09,450 --> 00:06:12,693
- In altre parole sarò espulso.
- Esattamente.
48
00:06:12,694 --> 00:06:15,795
Posso vedere la documentazione per favore?
49
00:06:16,907 --> 00:06:21,707
Troppe attività extra-curricolari.
Non abbastanza materie di studio.
50
00:06:25,332 --> 00:06:27,930
Dott. Guggenheim non voglio
insegnarle il suo mestiere
51
00:06:27,931 --> 00:06:30,540
ma, anche impegnandomi,
potrei sempre fallire.
52
00:06:33,129 --> 00:06:37,009
Se devo fare un anno
di post-maturità così sia.
53
00:06:37,010 --> 00:06:39,220
Da noi non c'è la post-maturità.
54
00:06:39,221 --> 00:06:42,763
- Non per il momento.
- Migliora i tuoi voti.
55
00:06:45,142 --> 00:06:48,312
Ricorda come sono stato ammesso?
56
00:06:48,313 --> 00:06:52,398
- Sì, hai scritto una piece teatrale.
- Esatto.
57
00:06:52,399 --> 00:06:56,612
In seconda.
Un atto unico sul Watergate.
58
00:06:56,613 --> 00:06:59,115
Mia madre l'ha letta e mi ha mandato qui.
59
00:06:59,116 --> 00:07:02,756
E lei l'ha letta e mi ha dato
una borsa di studio. Non è così?
60
00:07:04,453 --> 00:07:07,580
- Se ne è forse pentito?
- No.
61
00:07:07,581 --> 00:07:10,332
Ma rimane la possibilità
che ti debba espellere.
62
00:07:10,333 --> 00:07:15,133
Non può chiudere un occhio,
in onore ai vecchi tempi?
63
00:07:17,257 --> 00:07:19,669
Non posso farlo Max.
64
00:07:20,720 --> 00:07:23,888
- Mi vogliono espellere.
- Oh no, non ancora?
65
00:07:23,889 --> 00:07:28,689
Non mi rimane che far
pressione sull'amministrazione.
66
00:07:34,233 --> 00:07:38,943
- Sai che insegneranno giapponese?
- Così pare.
67
00:07:38,944 --> 00:07:42,532
- Tolgono il latino.
- Cosa?
68
00:07:42,533 --> 00:07:47,333
Sono cinque anni che cerco di farlo
togliere. È una lingua morta.
69
00:07:47,747 --> 00:07:51,291
Mi sa che ti hanno dato retta alla fine.
70
00:07:54,818 --> 00:07:57,428
"Quando un uomo conduce
una vita straordinaria-
71
00:07:57,896 --> 00:08:01,414
- non ha il diritto di tenersela per sè."
Jacques-Yves Costeau.
72
00:08:05,971 --> 00:08:07,447
Scusami.
73
00:08:08,263 --> 00:08:12,268
Posso avere una lista delle persone
che hanno letto questo libro?
74
00:08:12,269 --> 00:08:17,069
- Perché?
- Guardi qua.
75
00:08:57,769 --> 00:09:02,569
"Ho visto uomini malvagi e stolti ed
entrambi hanno ciò che si meritano,"
76
00:09:04,612 --> 00:09:07,113
"ma primi sono gli stolti."
77
00:09:07,114 --> 00:09:11,914
"Capitolo 15.
Il ragazzo coi bottoni d'argento."
78
00:09:14,086 --> 00:09:16,661
- Ci vediamo all'angolo tra dieci minuti.
- Dove vai?
79
00:09:16,662 --> 00:09:18,875
Ti spiegherò sulla volante.
80
00:09:18,876 --> 00:09:20,878
Willy?
81
00:09:20,879 --> 00:09:23,254
Avevi torto su Enrique Sanchez.
82
00:09:23,255 --> 00:09:26,011
È morto nel sonno.
83
00:09:26,216 --> 00:09:28,300
Eccellente.
84
00:09:28,301 --> 00:09:30,217
Molto bene.
Molto bene.
85
00:09:30,218 --> 00:09:33,889
Irving! Puoi prendere
da bere per tutti?
86
00:09:33,890 --> 00:09:35,725
- Io non voglio niente, okay?
- Okay.
87
00:09:35,726 --> 00:09:37,941
OK, la prossima scena.
88
00:09:38,477 --> 00:09:41,823
Frankie entra in scena
con una borsa di cocaina.
89
00:09:41,824 --> 00:09:44,733
Stavo dicendo al signor Calloway
quanto siamo fortunati...
90
00:09:44,734 --> 00:09:46,255
...che tu ti occupi di Dirk.
91
00:09:46,256 --> 00:09:47,743
Oh, non essere ridicolo.
92
00:09:47,744 --> 00:09:50,587
Dirk è un bravo ragazzo.
Sto solo cercando di condividere...
93
00:09:50,588 --> 00:09:54,243
la mia esperienza con lui per aiutarlo.
94
00:09:54,444 --> 00:09:57,035
Questo è il mio numero,
se ha bisogno di chiamarmi...
95
00:09:57,036 --> 00:10:00,164
o di aiuto con Dirk,
o qualsiasi cosa.
96
00:10:00,165 --> 00:10:02,750
Grazie mille.
Ciao, Dirk!
97
00:10:02,751 --> 00:10:04,961
- Ciao, mamma.
- Come stai caro?
98
00:10:04,962 --> 00:10:06,753
- Bene.
- Arrivederci.
99
00:10:06,754 --> 00:10:08,476
È stato un piacere.
100
00:10:09,215 --> 00:10:12,969
- Ehi, Dirk. Com'è andato l'esame di matematica?
- Quale esame?
101
00:10:12,970 --> 00:10:15,555
- Pensavo avessi un esame di matematica oggi.
- No.
102
00:10:15,556 --> 00:10:18,348
Hai finito la tua ricerca sul ponte aereo per Berlino?
103
00:10:18,349 --> 00:10:20,220
- Mi hanno dato una proroga.
104
00:10:20,351 --> 00:10:23,186
- Ehi, George.
- Com'è andata con la signora Calloway?
105
00:10:23,187 --> 00:10:26,315
- Ci siamo stretti la mano.
- Tutto qua?
106
00:10:26,316 --> 00:10:28,482
E le ho dato il mio numero.
107
00:10:28,483 --> 00:10:30,903
- Buchan dice che se la sarebbe
già fatta a quest'ora.
108
00:10:30,904 --> 00:10:32,278
Che?
109
00:10:32,279 --> 00:10:36,069
Di' a quel gorilla scozzese
di chiudere la bocca.
110
00:10:36,576 --> 00:10:38,867
È della madre del mio
miglior amico che parla.
111
00:10:38,868 --> 00:10:43,037
Non è per questo che
ti sei scelto Dirk come camerata?
112
00:10:43,038 --> 00:10:44,915
Cosa sei, un avvocato?
113
00:10:44,916 --> 00:10:48,919
Signor Blume.
Sono Max Fischer.
114
00:10:48,920 --> 00:10:51,712
- Oh, ciao.
- Hey, Max, mia madre si è appena fatta vedere.
115
00:10:51,713 --> 00:10:53,675
Va bene se vado a casa presto? Passo.
116
00:10:53,676 --> 00:10:55,742
Certo, Charlie.
117
00:11:01,223 --> 00:11:03,390
- Qual è il tuo segreto Max?
118
00:11:03,391 --> 00:11:05,100
- Segreto?
- Sì.
119
00:11:05,101 --> 00:11:08,605
Sembri avere le idee chiare.
120
00:11:08,606 --> 00:11:10,941
Il segreto.
Non saprei. Ehm...
121
00:11:10,942 --> 00:11:13,484
Penso che si debba trovare
qualcosa che ti piace fare,
122
00:11:13,485 --> 00:11:17,238
e poi farlo per il resto della tua vita.
123
00:11:17,239 --> 00:11:19,994
Nel mio caso è andare alla Rushmore.
124
00:11:21,785 --> 00:11:22,577
Prenotato.
125
00:11:22,578 --> 00:11:26,207
- Ehi, Ronny. Ehi, Donny. Come stat...
- Sali dietro. Ho detto prenotato!
126
00:11:26,208 --> 00:11:28,569
Sali dietro, Donny.
127
00:11:30,377 --> 00:11:32,493
Andiamo.
128
00:11:35,548 --> 00:11:37,132
Avete invitato quel
ragazzo alla festa?
129
00:11:37,133 --> 00:11:39,634
- Max Fischer? - Dai, papà.
Ci saranno ragazze.
130
00:11:39,635 --> 00:11:42,886
- Meglio morire.
- Tirati fuori i peli dal culo!
131
00:11:45,225 --> 00:11:47,059
- Buona sera, signor Littlejeans.
- Buona notte, Max.
132
00:11:47,060 --> 00:11:49,274
Ci vediamo domani.
133
00:11:56,817 --> 00:11:59,280
Posso vedere dietro per favore?
134
00:11:59,987 --> 00:12:02,255
Certo.
135
00:12:04,828 --> 00:12:06,120
Va bene?
136
00:12:06,121 --> 00:12:08,776
Grazie.
137
00:12:10,248 --> 00:12:13,334
Mi serve una firma su questo
compito in classe di geometria.
138
00:12:13,335 --> 00:12:15,306
Vediamo.
139
00:12:17,087 --> 00:12:19,648
- Hmm.
- Lo so, lo so...
140
00:12:19,842 --> 00:12:21,514
37%
141
00:12:23,596 --> 00:12:26,598
Non so più cosa fare.
142
00:12:27,848 --> 00:12:30,433
Poteva andare peggio.
143
00:12:30,434 --> 00:12:32,684
Hai quasi preso
la sufficienza.
144
00:12:32,685 --> 00:12:36,031
"Quasi preso la sufficienza."?
Cosa stai scrivendo papà?
145
00:12:42,447 --> 00:12:45,199
Forse ho perso troppo
tempo a fondare club...
146
00:12:45,200 --> 00:12:47,758
e mettere in scena spettacoli.
147
00:12:47,868 --> 00:12:49,737
È possibile.
148
00:12:50,078 --> 00:12:53,621
Avrei dovuto correre dietro alle ragazze.
149
00:12:53,622 --> 00:12:57,001
È l'unica cosa che sembra
interessare agli altri.
150
00:12:57,002 --> 00:12:59,546
Ma non è il mio forte, sfortunatamente.
151
00:12:59,547 --> 00:13:01,755
Capiterà anche a te Max.
152
00:13:01,756 --> 00:13:04,800
Sei come un capitano di marina.
153
00:13:04,801 --> 00:13:06,843
Sei sposato al mare.
154
00:13:06,844 --> 00:13:08,763
Sì, è vero.
155
00:13:08,764 --> 00:13:12,848
Ma sono in alto mare da molto tempo...
156
00:13:18,648 --> 00:13:21,994
- Salve.
- Ciao.
157
00:13:30,659 --> 00:13:32,077
Mi piace il tuo berretto.
158
00:13:32,704 --> 00:13:35,016
Oh, grazie.
159
00:13:35,205 --> 00:13:38,306
Lei insegna qui,
non è così?
160
00:13:39,918 --> 00:13:42,170
È il suo primo anno a Rushmore?
161
00:13:42,171 --> 00:13:44,532
Sì.
162
00:13:45,007 --> 00:13:48,132
Da quanto tempo fuma,
se mi posso permettere?
163
00:13:48,133 --> 00:13:51,930
- Vediamo...
Quanti anni hai?
164
00:13:51,931 --> 00:13:53,266
Quindici.
165
00:13:53,267 --> 00:13:56,559
- Ho iniziato alla tua età.
- Sta scherzando...!
166
00:13:56,560 --> 00:13:58,269
Dovrebbe smettere.
167
00:13:58,270 --> 00:14:01,222
Hai ragione.
168
00:14:01,273 --> 00:14:04,129
E io dovrei farmi gli affari miei.
169
00:14:10,115 --> 00:14:12,617
Che scuola ha frequentato?
170
00:14:12,618 --> 00:14:14,912
- Harvard.
- Davvero?
171
00:14:14,913 --> 00:14:16,412
Che coincidenza.
172
00:14:16,413 --> 00:14:20,165
Io vorrei andare
a Oxford o alla Sorbona.
173
00:14:20,166 --> 00:14:22,667
Ma la seconda
scelta è Harvard.
174
00:14:22,668 --> 00:14:25,044
- Molto ambizioso.
- Grazie.
175
00:14:25,045 --> 00:14:27,407
Cosa vuoi studiare?
176
00:14:27,923 --> 00:14:30,884
Be'... non ho ancora deciso,
177
00:14:30,885 --> 00:14:35,685
ma forse un doppio
dottorato in matematica e medicina.
178
00:14:35,723 --> 00:14:37,722
Lei in cosa ha fatto il dottorato?
179
00:14:37,723 --> 00:14:42,523
Non l'ho fatto, ma la mia tesi era
sulla politica economica dell'America Latina.
180
00:14:42,644 --> 00:14:47,150
Interessante. Ha sentito che non
insegneranno più il latino?
181
00:14:47,151 --> 00:14:49,902
Io mi sono occupata del Centroamerica.
182
00:14:49,903 --> 00:14:52,905
Ah, sì il Centroamerica, che altro…
183
00:14:52,906 --> 00:14:55,783
Tornando al discorso:
toglieranno il latino.
184
00:14:55,784 --> 00:14:58,910
Lo devono fare per fare
spazio al giapponese.
185
00:14:58,911 --> 00:15:03,166
È un peccato perché le lingue
romanze si basano sul latino.
186
00:15:03,167 --> 00:15:05,430
-Sì è vero.
187
00:15:05,503 --> 00:15:08,254
Nihil sanctum est?
188
00:15:08,255 --> 00:15:12,006
Cosa vuol dire...?
È latino, vero?
189
00:15:12,007 --> 00:15:14,172
Cosa vuol dire?
190
00:15:14,802 --> 00:15:17,360
Non è rimasto niente di sacro?
191
00:15:23,685 --> 00:15:27,522
Sic transit gloria.
La gloria passa.
192
00:15:27,523 --> 00:15:30,191
Sono Max Fischer.
193
00:15:30,192 --> 00:15:33,193
- Ciao.
- Ciao.
194
00:15:37,572 --> 00:15:40,368
Firmate qui, per favore.
195
00:15:40,369 --> 00:15:42,525
- Sic transit gloria.
- Giusto, giusto.
196
00:15:50,210 --> 00:15:52,722
Riassumendo,
ho solo una domanda:
197
00:15:53,172 --> 00:15:55,299
Il latino è una lingua morta?
198
00:15:55,300 --> 00:15:57,450
Grazie in parte agli sforzi di Max Fischer,
199
00:15:57,451 --> 00:16:00,081
il latino sarà ora obbligatorio.
200
00:16:00,347 --> 00:16:04,141
Perchè non vai a fare in culo,
Fischer, limortaccitua?
201
00:16:04,142 --> 00:16:05,716
È latino?
202
00:16:12,899 --> 00:16:15,277
Non avrei mai immaginato
203
00:16:15,278 --> 00:16:19,213
che avrei avuto dei figli così.
204
00:16:20,407 --> 00:16:23,458
Cosa fa tuo padre, Max?
205
00:16:23,827 --> 00:16:28,627
È un neurochirurgo all'ospedale St. Joseph.
206
00:16:28,705 --> 00:16:31,664
Io non potrei mai aprire
il cranio di qualcuno,
207
00:16:31,665 --> 00:16:35,015
ma a lui sembra piacere.
208
00:16:35,757 --> 00:16:37,970
Oh, no, no, no. Faccio io.
209
00:16:40,091 --> 00:16:43,487
- Se non erro lei era nel Vietnam?
- Sì.
210
00:16:45,055 --> 00:16:47,224
Era nella merda?
211
00:16:47,225 --> 00:16:50,029
Sì, ero nella merda.
212
00:16:51,103 --> 00:16:52,480
Ci vediamo domenica, signor Blume.
213
00:16:52,481 --> 00:16:55,524
Cosa succede domenica?
214
00:16:55,525 --> 00:16:58,428
Ah, sì, il compleanno dei gemelli.
215
00:16:59,528 --> 00:17:01,486
Vuoi venire?
216
00:17:01,487 --> 00:17:05,407
Mi piacerebbe ma ho già un impegno.
217
00:17:05,408 --> 00:17:09,297
Grazie lo stesso per l'invito.
218
00:17:10,580 --> 00:17:13,250
Vieni a lavorare per me.
219
00:17:13,251 --> 00:17:18,051
- Cosa vuol dire?
- Mi farebbe comodo uno come te.
220
00:17:19,673 --> 00:17:22,173
Ascolti, non sarò forse ricco, signor Blume.
221
00:17:22,174 --> 00:17:25,176
Mio papà sarà solo un medico,
ma ce la caviamo.
222
00:17:25,177 --> 00:17:29,411
- 112esima!
- Mi scusi, signor Blume. È stato un piacere.
223
00:17:31,059 --> 00:17:33,077
Sei nella squadra?
224
00:17:33,644 --> 00:17:34,973
Sono in riserva.
225
00:17:35,981 --> 00:17:39,326
Come va?
Bello rivederti.
226
00:19:10,153 --> 00:19:12,195
Miss Cross?
227
00:19:12,196 --> 00:19:15,410
A proposito della nostra
conversazione dell'altro giorno...
228
00:19:15,411 --> 00:19:18,120
- Il latino?
- Già. Le lingue romanze.
229
00:19:18,121 --> 00:19:20,997
- Be', ho fatto un discorso.
- Sì, ho sentito.
230
00:19:20,998 --> 00:19:22,540
- Ah, sì?
231
00:19:22,541 --> 00:19:26,922
Sei stato molto convincente a quanto pare.
232
00:19:27,088 --> 00:19:31,888
Pensavo le avrebbe fatto piacere
sapere che continueranno a insegnarlo.
233
00:19:32,050 --> 00:19:34,094
Sono molto colpita.
234
00:19:34,095 --> 00:19:37,146
Grazie mille.
235
00:19:37,265 --> 00:19:39,598
Le serve un assistente?
236
00:19:39,599 --> 00:19:41,351
Ho diritto ad un assistente?
237
00:19:41,352 --> 00:19:43,143
No, non credo.
238
00:19:43,144 --> 00:19:45,688
Io però sono qui con
una borsa di studio
239
00:19:45,689 --> 00:19:48,356
e mi capita di fare lavoretti...
240
00:19:48,357 --> 00:19:51,025
Perché ha scelto Rushmore?
241
00:19:51,026 --> 00:19:53,292
Mio marito l'ha frequentata.
242
00:19:55,364 --> 00:20:00,035
Non... sapevo che fosse sposata.
243
00:20:00,036 --> 00:20:02,037
È morto, ora.
244
00:20:02,038 --> 00:20:04,038
Per cui non lo sono più.
245
00:20:04,039 --> 00:20:06,456
Quand'è morto?
246
00:20:06,457 --> 00:20:08,426
L'anno scorso.
247
00:20:09,710 --> 00:20:11,977
Mia madre è morta.
248
00:20:12,717 --> 00:20:14,925
Mi dispiace.
249
00:20:14,926 --> 00:20:17,718
È morta quando avevo sette anni.
250
00:20:17,719 --> 00:20:21,362
Entrambi abbiamo dei morti in famiglia.
251
00:20:25,394 --> 00:20:28,246
Cosa succede qua dentro?
252
00:20:29,900 --> 00:20:32,607
Questi sono appena nati.
253
00:20:34,404 --> 00:20:37,995
Non voglio una lega, voglio acciaio.
254
00:20:38,488 --> 00:20:42,426
Non mi frega un accidente
se l'ha detto lui.
255
00:20:43,910 --> 00:20:46,322
Acciaio, Harry.
256
00:20:46,664 --> 00:20:49,915
- Hai cambiato idea e vuoi il lavoro?
- No.
257
00:20:49,916 --> 00:20:52,575
Ma ho un'idea e mi servono soldi.
258
00:20:52,878 --> 00:20:54,921
Rushmore ha bisogno di un acquario...
259
00:20:54,922 --> 00:20:57,589
un acquario di prima classe...
dove si possano tenere seminari
260
00:20:57,590 --> 00:21:00,966
e gli studenti possano
osservare la vita marina.
261
00:21:00,967 --> 00:21:03,552
- Non saprei. Cosa ne pensi, Ernie?
- Un acquario?
262
00:21:03,553 --> 00:21:05,536
Che tipo di pesci?
263
00:21:05,537 --> 00:21:07,601
Barracuda, pastinaca,
anguille, trote,
264
00:21:07,602 --> 00:21:10,603
piraña, polipi, pesci martello...
265
00:21:10,604 --> 00:21:12,606
Piraña? Davvero?
266
00:21:12,607 --> 00:21:14,689
- Sì, sto parlando con
un tizio in Sud America
267
00:21:14,690 --> 00:21:18,528
- Cosa dice Guggenheim?
- Niente, volevo chiedere prima a lei.
268
00:21:18,529 --> 00:21:20,570
Perché?
269
00:21:20,571 --> 00:21:24,201
A questo punto credo che la miglior strategia
sia tenere un basso profilo.
270
00:21:24,202 --> 00:21:27,203
Mi prenderanno più in considerazione
se avrò un progetto solido...
271
00:21:27,204 --> 00:21:30,705
quando lo presenterò all'amministrazione.
- Quanti soldi ti servono?
272
00:21:30,706 --> 00:21:35,185
- 35.000 dollari,
per il progetto iniziale.
273
00:21:44,219 --> 00:21:46,555
Te ne do 2.500.
274
00:21:46,556 --> 00:21:48,180
- OK.
275
00:22:08,200 --> 00:22:12,212
La vita degli oceani parte seconda:
la barriera corallina
276
00:22:36,146 --> 00:22:38,456
- Grazie.
- Di niente.
277
00:23:16,017 --> 00:23:18,477
- Max?
- Mm-hmm?
278
00:23:18,478 --> 00:23:22,462
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
279
00:23:22,898 --> 00:23:27,376
Non hai mai pensato che potresti
essere troppo giovane per me?
280
00:23:31,782 --> 00:23:35,493
Sapevo che lei avrebbe potuto
considerarla una possibilità, sì.
281
00:23:35,494 --> 00:23:37,994
E in più sei uno studente…
282
00:23:37,995 --> 00:23:40,997
Non voglio pressione su di lei, Miss Cross.
283
00:23:40,998 --> 00:23:42,937
Sono sorpreso che ne abbia parlato.
284
00:23:42,938 --> 00:23:45,226
Volevo solo essere sicura...
285
00:23:47,674 --> 00:23:50,592
- Siamo diventati amici non è così?
- Sì.
286
00:23:50,593 --> 00:23:52,561
Bene.
287
00:23:52,761 --> 00:23:55,178
E, uhm...
288
00:23:55,179 --> 00:23:58,765
Il fatto è che non abbiamo
la più pallida idea...
289
00:23:58,766 --> 00:24:00,724
di dove andrà a finire questa relazione.
290
00:24:00,725 --> 00:24:04,396
- Non possiamo predire il futuro.
- Non abbiamo una relazione, Max.
291
00:24:04,397 --> 00:24:07,359
- Ma siamo amici.
- Sì, e niente di più.
292
00:24:07,360 --> 00:24:10,027
È quello che intendevo con relazione.
293
00:24:10,028 --> 00:24:11,904
Vuole che prenda il dizionario?
294
00:24:11,905 --> 00:24:15,739
No, volevo solo mettere in chiaro le cose.
295
00:24:15,740 --> 00:24:17,867
Capisco.
296
00:24:17,868 --> 00:24:21,036
Non si sente attratta da me.
297
00:24:21,037 --> 00:24:23,301
C'est la vie.
298
00:24:23,709 --> 00:24:26,612
Max, hai quindici anni.
299
00:24:26,835 --> 00:24:29,587
Non è questione di attrazione.
300
00:24:29,588 --> 00:24:31,631
Se lo dice lei...
301
00:24:31,632 --> 00:24:34,241
Vedi, tutto ciò che voglio dire è che...
302
00:24:36,803 --> 00:24:39,804
Non ho mai conosciuto una come lei.
303
00:24:41,139 --> 00:24:44,194
Può dare il peso
che vuole a quest'affermazione.
304
00:24:46,147 --> 00:24:50,947
Anch'io posso dire di non aver mai
conosciuto uno come te.
305
00:24:54,445 --> 00:24:56,611
No, è così, vero?
306
00:24:59,115 --> 00:25:01,677
Vuole che ci stringiamo la mano?
307
00:25:02,411 --> 00:25:05,413
Sono contento che abbiamo parlato.
308
00:25:05,414 --> 00:25:06,990
Anch'io.
309
00:25:08,458 --> 00:25:10,708
Non posso portare un microfono.
Mi controllano ogni giorno.
310
00:25:10,709 --> 00:25:13,669
Andiamo Frank, ti proteggiamo noi.
311
00:25:13,670 --> 00:25:15,588
Già sentita...
312
00:25:15,589 --> 00:25:17,757
- Devo mettere una moneta nel parchimetro.
- Siediti, Frank.
313
00:25:17,758 --> 00:25:21,260
Joe, metti una moneta per Serpico!
314
00:25:21,261 --> 00:25:24,681
- Senti, Serpico, se testimoni...
- No!
315
00:25:24,682 --> 00:25:28,018
- No, cosa?
- No, non testimonierò.
316
00:25:28,019 --> 00:25:29,691
Via, via, via.
317
00:25:29,937 --> 00:25:33,973
Voglio la tua pistola e il
tuo distintivo sulla mia scrivania...
318
00:25:34,274 --> 00:25:36,445
- Promettimi una cosa, O'Reilly.
- Dimmi.
319
00:25:36,446 --> 00:25:39,280
Seguirai la cosa fino in fondo,
320
00:25:39,281 --> 00:25:41,657
ovunque andrò.
321
00:25:41,658 --> 00:25:43,491
Che Dio mi assista!
322
00:25:43,492 --> 00:25:45,535
- Qualcuno sta uscendo dall'edificio.
- Ho qualcosa!
323
00:25:45,536 --> 00:25:48,703
Un momento. Sta succedendo qualcosa
dall'altro lato della strada.
324
00:25:48,704 --> 00:25:51,412
- Sì, è lui.
- È Snowman!
325
00:25:53,252 --> 00:25:55,961
- È Snowman! Sta scappando sul treno!
- Sparate!
326
00:25:57,882 --> 00:26:00,132
- Cos'è successo alla battuta dei cannoli?
- Max...
327
00:26:00,133 --> 00:26:03,427
Dovevi dire "Dimenticatene, Sanchez.
Al vecchio piacciono i suoi cannoli".
328
00:26:03,428 --> 00:26:06,180
Ho sbagliato, va bene?!
Non fa nessuna differenza.
329
00:26:06,181 --> 00:26:08,807
Per questa volta vada, ma non dirmi
che non conta.
330
00:26:08,808 --> 00:26:11,476
- Ogni battuta conta.
- Lasciami in pace!
331
00:26:11,477 --> 00:26:13,791
Non rovinare la mia piece!
332
00:26:14,106 --> 00:26:16,231
- Fottuto succhiacazzi...
- Ehi, smettetela, ssmettetela!
333
00:26:16,232 --> 00:26:18,251
Ti uccido.
334
00:26:24,949 --> 00:26:27,950
Max. Max.
335
00:26:52,436 --> 00:26:53,791
- La recitazione era ottima stasera.
336
00:26:53,792 --> 00:26:55,271
Grazie.
337
00:26:55,272 --> 00:26:58,022
Be', era meglio nelle prove.
338
00:26:58,023 --> 00:27:00,774
Ci vediamo dopo papà.
Devo andare ad una cena.
339
00:27:00,775 --> 00:27:04,152
- Ah sì?
- È solo per il cast e la troupe.
340
00:27:04,153 --> 00:27:07,747
- Ti servono soldi?
- No, papà.
341
00:27:10,325 --> 00:27:13,244
- Com'era lo schiaffo?
- Ottimo.
342
00:27:13,245 --> 00:27:16,582
- Sei stato bravo, Max!
- Sono molto contento che sia qui.
343
00:27:16,583 --> 00:27:19,583
Voglio presentarti a un amico.
Peter Flynn, Max Fischer.
344
00:27:19,584 --> 00:27:22,438
- Ciao.
- E questo chi è?
345
00:27:23,754 --> 00:27:26,195
- Peter.
346
00:27:26,196 --> 00:27:28,801
Mi è piaciuta la tua piece,
L'hai azzeccata.
347
00:27:28,802 --> 00:27:32,788
- Già.
- Cosa ti è successo al naso?
348
00:27:33,098 --> 00:27:35,767
- Mi hanno dato un pugno.
- Oh, ragazzi.
349
00:27:35,768 --> 00:27:39,229
- Qual è la tua scusa?
- Ehi, autore!
350
00:27:39,230 --> 00:27:40,854
- Come sta?
- Bravo.
351
00:27:40,855 --> 00:27:43,441
- Grazie.
- Mi presenterai tuo padre stasera?
352
00:27:43,442 --> 00:27:45,443
Oh, no. Il vecchio è di turno.
353
00:27:45,444 --> 00:27:47,446
Mr. Blume, vorrei presentarla
alla sigorina Cross...
354
00:27:47,447 --> 00:27:50,940
e... non ricordo il suo nome?
355
00:27:51,741 --> 00:27:54,743
Mi piace il suo camice da infermiere.
356
00:27:54,744 --> 00:27:57,412
È per la sala operatoria.
357
00:27:57,413 --> 00:27:59,872
Davvero...?
358
00:28:01,417 --> 00:28:04,293
Be', non si addice alla serata.
359
00:28:04,294 --> 00:28:06,714
Non sapevo saremmo usciti a cena.
360
00:28:06,715 --> 00:28:09,132
Questo perché tu non eri invitato.
361
00:28:09,133 --> 00:28:11,344
Vacci piano, Max.
362
00:28:11,345 --> 00:28:13,719
- È lei che gli ha ordinato whisky e soda.
363
00:28:13,720 --> 00:28:15,554
Che c'è di male?
364
00:28:15,555 --> 00:28:20,355
Scrivo spettacoli di successo.
Perché non posso bere quando voglio?
365
00:28:21,688 --> 00:28:24,439
Allora, dimmi, come hai
conosciuto Miss Cross?
366
00:28:24,440 --> 00:28:26,607
- Eravamo insieme a Harvard.
- Oh, fantastico.
367
00:28:26,608 --> 00:28:28,608
Io ho scritto una piece
di successo e l'ho diretta.
368
00:28:28,609 --> 00:28:31,112
Come vedi, anch'io me la cavo.
369
00:28:31,113 --> 00:28:32,614
Possiamo avere il conto, per favore?
370
00:28:32,615 --> 00:28:34,949
- Cosa sta facendo?
- Ho chiesto il conto.
371
00:28:34,950 --> 00:28:37,033
No. Chiedo scusa.
372
00:28:37,034 --> 00:28:39,121
Grazie ancora per averci accomodato.
373
00:28:39,122 --> 00:28:41,290
Pensavamo di essere solo in tre,
374
00:28:41,291 --> 00:28:44,793
ma, qualcuno si è autoinvitato. Ci scusi.
375
00:28:44,794 --> 00:28:48,335
- Nessun problema.
- Okay.
376
00:28:48,336 --> 00:28:50,172
Ti stai comportando
da maleducato, Max.
377
00:28:50,173 --> 00:28:51,673
- No.
- Sì, invece.
378
00:28:51,674 --> 00:28:55,177
- No, non è vero. Sto cercando di capire
perché l'hai portato alla mia piece...
379
00:28:55,178 --> 00:28:58,622
e alla mia cena, che era
solo ad invito.
380
00:28:58,680 --> 00:29:00,141
- Vuole che le passi la crema?
381
00:29:00,142 --> 00:29:01,864
Sì, grazie.
382
00:29:02,686 --> 00:29:05,813
- Cos'hai che non va?
- Cos'hai che non va?
383
00:29:05,814 --> 00:29:09,813
Ha ferito i miei sentimenti!
Era una serata importante per me!
384
00:29:09,814 --> 00:29:11,858
Cosa ho fatto per ferirti?
385
00:29:11,859 --> 00:29:16,659
O mio Dio!
Ho scritto una piece di successo!
386
00:29:20,409 --> 00:29:23,265
E sono innamorato di lei.
387
00:29:31,505 --> 00:29:33,869
Mettine un po' lì.
388
00:29:52,899 --> 00:29:56,778
- Salve.
- Si stava nascondendo?
389
00:29:56,779 --> 00:30:00,420
Non volevo disturbare la lezione.
390
00:30:01,407 --> 00:30:03,408
Cosa stai dipingendo?
391
00:30:03,409 --> 00:30:07,119
Una medusa.
392
00:30:07,120 --> 00:30:09,791
Cosa posso fare per lei, Mr. Blume?
393
00:30:09,792 --> 00:30:11,918
Max vuole parlarle.
394
00:30:11,919 --> 00:30:16,348
- Perché?
- Per chiederle scusa, credo.
395
00:30:16,423 --> 00:30:18,488
Vuole che parliamo qui?
396
00:30:20,467 --> 00:30:21,761
L'ha mandata lui?
397
00:30:21,762 --> 00:30:23,681
Sì.
398
00:30:23,930 --> 00:30:26,736
È il suo messaggero?
399
00:30:27,060 --> 00:30:29,894
No, sono suo amico.
400
00:30:29,895 --> 00:30:34,695
Ha ragione. Non avrei dovuto
permettergli di bere.
401
00:30:36,109 --> 00:30:39,860
Non credo che dovrei più vedere Max.
402
00:30:39,861 --> 00:30:42,571
Non gli farà piacere.
403
00:30:42,572 --> 00:30:45,367
No... lo so, ma...
404
00:30:45,368 --> 00:30:48,712
Credo che si sia attaccato troppo a me.
405
00:30:49,122 --> 00:30:50,794
Lei cosa ne pensa?
406
00:30:51,916 --> 00:30:54,229
Credo che abbia fatto del suo meglio.
407
00:30:57,880 --> 00:31:00,437
Gli dica che mi dispiace.
408
00:31:05,472 --> 00:31:07,785
Okay.
409
00:31:09,849 --> 00:31:12,605
Come si chiama?
410
00:31:13,353 --> 00:31:17,147
Rosemary. E lei?
411
00:31:17,148 --> 00:31:18,771
Herman.
412
00:31:22,945 --> 00:31:24,989
Le ha scritto una lettera.
413
00:31:24,990 --> 00:31:26,782
Cara Miss Cross,
414
00:31:26,783 --> 00:31:29,283
vorrei cogliere
quest'occasione per scusarmi...
415
00:31:29,284 --> 00:31:31,951
di ciò che
è accaduto la notte del 23.
416
00:31:31,952 --> 00:31:34,621
Non sono abituato a bere alcol.
417
00:31:34,622 --> 00:31:38,918
La prego di venire all'inaugurazione
di un mio nuovo progetto.
418
00:31:38,919 --> 00:31:41,961
Spero che venga, se possibile.
419
00:31:41,962 --> 00:31:45,851
In fede. Il suo amico, Max Fischer.
420
00:31:52,555 --> 00:31:54,807
Ferma la musica, e niente più foto.
421
00:31:54,808 --> 00:31:57,146
- Che ore sono, Alan?
- 13:15.
422
00:31:57,147 --> 00:32:00,689
Lascia stare le patatine, Buchan!
423
00:32:00,899 --> 00:32:01,816
L'hai vista?
424
00:32:01,817 --> 00:32:03,950
- Non c'è.
- Vai a vedere nella sua aula.
425
00:32:03,951 --> 00:32:05,961
- Procedo con l'albero?
426
00:32:05,962 --> 00:32:07,353
Aspettiamo qualche minuto.
427
00:32:07,354 --> 00:32:09,655
- Cosa succede, Maxie?
- Salve, allenatore. Felice di rivederla.
428
00:32:09,656 --> 00:32:11,325
È qui che metteremo
il nuovo acquario.
429
00:32:11,326 --> 00:32:13,326
Mi occupo io dei lavori.
Ci crederebbe?
430
00:32:13,327 --> 00:32:16,206
Questo è il mio campo da baseball.
431
00:32:16,207 --> 00:32:20,166
Sì, lo so, credo che sarà
spostato di qualche metro.
432
00:32:20,167 --> 00:32:23,044
È vero che ci saranno piraña?
433
00:32:23,045 --> 00:32:24,900
Chi te l'ha detto?
434
00:32:24,901 --> 00:32:26,965
Secondo le mie fonti c'è questa possibilità.
435
00:32:26,966 --> 00:32:29,424
Sì è vero, ma i piraña
sono una specie complicata.
436
00:32:29,425 --> 00:32:32,261
- Max?
- Scusami, George.
437
00:32:32,262 --> 00:32:34,264
- Cattive notizie.
- Che succede?
438
00:32:34,265 --> 00:32:36,598
- C'era una supplente.
- Perché?
439
00:32:36,599 --> 00:32:38,309
Forse sta male.
440
00:32:38,310 --> 00:32:40,523
No che non sta male. Dammi il telefono.
441
00:32:44,107 --> 00:32:46,764
Janet, sono Max Fischer.
C'è Mr. Blume?
442
00:32:48,152 --> 00:32:50,070
Dov'è allora?
443
00:32:50,403 --> 00:32:52,670
Dannazione, dovrebbe essere qui.
444
00:32:53,159 --> 00:32:55,034
Non me ne frega
un cazzo dei barracuda,
445
00:32:55,035 --> 00:32:57,989
ma, dannazione, lo costruisco lo stesso.
446
00:32:59,414 --> 00:33:00,705
Max!
447
00:33:00,706 --> 00:33:02,624
Da dove arrivano quelle
maledette motoseghe?
448
00:33:02,625 --> 00:33:04,627
- È proprio lì.
- Max!
449
00:33:04,628 --> 00:33:06,795
- Max!
- Oh, salve, Dr. Guggenheim.
450
00:33:06,796 --> 00:33:09,464
- Cosa credi di fare?
- Abbiamo uno sponsor per…
451
00:33:09,465 --> 00:33:11,827
Spegnete quella maledetta cosa!
452
00:33:12,218 --> 00:33:14,052
Dimmi che non sta succedendo.
453
00:33:14,053 --> 00:33:18,536
Dr. Guggenheim, preferirei non tenere
questa conversazione davanti alla squadra.
454
00:33:37,668 --> 00:33:40,034
Ottobre
455
00:33:41,702 --> 00:33:43,671
...capitolo sette.
456
00:33:44,288 --> 00:33:48,086
Un'altra cosa. Abbiamo
un nuovo studente tra noi.
457
00:33:48,087 --> 00:33:51,546
Si chiama Max Fischer,
e vorrebbe dire...
458
00:33:51,547 --> 00:33:54,049
qualche parola alla classe.
459
00:33:54,050 --> 00:33:57,093
Max, vuoi venire qui?
460
00:33:57,094 --> 00:33:59,950
Senz'altro. Grazie mille.
461
00:34:01,139 --> 00:34:03,599
Volevo solo presentarmi.
462
00:34:09,064 --> 00:34:10,774
Sono Max Fischer.
463
00:34:10,775 --> 00:34:13,609
Sono un ex-studente della Rushmore,
464
00:34:13,610 --> 00:34:16,809
dalla quale sono stato espulso.
465
00:34:18,531 --> 00:34:21,199
È la mia prima volta
in una scuola statale.
466
00:34:21,200 --> 00:34:24,577
Forse pensate che io sia nato con la camicia…
467
00:34:24,578 --> 00:34:26,873
ma non sono elitario.
468
00:34:26,874 --> 00:34:29,250
Avete delle
buone attrezzature,
469
00:34:29,251 --> 00:34:33,253
e cercherò di trarne il meglio
qui a Grover Cleveland.
470
00:34:33,254 --> 00:34:35,255
Un appunto.
471
00:34:35,256 --> 00:34:37,882
Ho notato che non avete
la squadra di scherma.
472
00:34:37,883 --> 00:34:41,625
Be', farò del mio meglio
per crearne una.
473
00:34:45,976 --> 00:34:48,268
- Max?
- Sì?
474
00:34:48,269 --> 00:34:51,437
Ciao, sono Margaret Yang.
Sono nella classe della Whitney
475
00:34:51,438 --> 00:34:54,691
- Mi è piaciuto il tuo discorso.
- Grazie.
476
00:34:54,692 --> 00:34:58,779
Non credo che nessuno abbia mai
chiesto di fare un discorso prima.
477
00:34:58,780 --> 00:35:00,947
No? Che peccato.
478
00:35:00,948 --> 00:35:04,326
Il discorso del nato con la camica
potrebbe aver fuorviato qualcuno,
479
00:35:04,327 --> 00:35:06,244
- ma penso di sapere...
- Cosa intendevi?
480
00:35:06,245 --> 00:35:07,787
- Be'...
- Sai una cosa?
481
00:35:07,788 --> 00:35:11,821
Devo andare a lezione proprio qui.
Ci vediamo, Mrs. Chang.
482
00:35:14,543 --> 00:35:17,006
En garde!
483
00:35:26,348 --> 00:35:28,806
Janet, qui Max Fischer. È lì?
484
00:35:33,185 --> 00:35:34,518
Sì?
485
00:35:35,024 --> 00:35:36,746
Okay.
486
00:35:37,568 --> 00:35:38,816
Ehi, Max, come va?
487
00:35:38,817 --> 00:35:41,526
Malissimo. Mi dica, quando ha parlato con
la signorina Cross l'altro giorno...
488
00:35:41,527 --> 00:35:44,070
Hai un permesso per telefonare?
489
00:35:44,071 --> 00:35:47,199
- Chiedo scusa. Hai un permesso per telefonare?
- Un secondo.
490
00:35:47,200 --> 00:35:49,181
Devo dirtelo. Non capisco
cosa tu ci veda in lei.
491
00:35:49,182 --> 00:35:51,244
Credo che non faccia per te.
492
00:35:51,245 --> 00:35:53,116
Cosa vorrebbe dire?
493
00:35:55,375 --> 00:35:57,752
Voglio dire,
non è poi così bella.
494
00:35:57,753 --> 00:36:01,171
Non è poi così interessante.
495
00:36:01,172 --> 00:36:05,132
Voglio dire... ha un certo
non so che, però...
496
00:36:05,133 --> 00:36:07,843
Senta, Mr. Blume. I suoi commenti
sono apprezzabili. Ma andiamo al punto.
497
00:36:07,844 --> 00:36:11,097
- Ragazzo?
- Lei vuole rivedermi? Sì o no?
498
00:36:11,098 --> 00:36:13,599
- No.
- Attenda.
499
00:36:13,600 --> 00:36:16,997
Sto parlando al telefono.
500
00:36:17,230 --> 00:36:19,355
Andiamo...
501
00:36:19,356 --> 00:36:21,080
Non è educato.
502
00:36:36,749 --> 00:36:38,520
Ehi, Fischer.
503
00:36:39,543 --> 00:36:41,793
È meglio che non ti faccia più vedere.
504
00:36:41,794 --> 00:36:45,191
Lo sai, Fischer,
ti ho tenuto d'occhio.
505
00:36:45,590 --> 00:36:48,136
Saputello, sempre a parlare.
506
00:36:48,137 --> 00:36:52,555
Hai scelto Dirk perché sua madre è un bel pezzo,
e poi non combini...
507
00:36:52,556 --> 00:36:54,598
Fai così con tutto.
508
00:36:54,599 --> 00:36:57,851
Tanto fumo, niente arrosto.
509
00:36:57,852 --> 00:37:02,652
E come lo chiameresti farsi fare una
sega dalla Calloway nella sua Jaguar?
510
00:37:03,064 --> 00:37:04,860
Una fottuta bugia.
511
00:37:04,861 --> 00:37:09,655
Credi sia stato espulso
per l'acquario? Nah.
512
00:37:09,656 --> 00:37:13,449
È stato per la sega.
Vuoi sapere qualcos'altro?
513
00:37:13,450 --> 00:37:15,421
Ne è valsa la pena.
514
00:37:17,538 --> 00:37:20,455
Mi scusi per la brutta figura a cena.
515
00:37:20,456 --> 00:37:24,211
E mi vuole scusare con come-si-chiama?
516
00:37:24,212 --> 00:37:28,215
Certo. Stai bene?
517
00:37:28,216 --> 00:37:32,134
Sì, ma mi manca Rushmore.
518
00:37:32,135 --> 00:37:34,448
Mi mancano le stagioni.
519
00:37:34,637 --> 00:37:37,265
Il colore delle foglie che cambia.
520
00:37:37,266 --> 00:37:40,474
A proposito, a che ora chiude la biblioteca?
521
00:37:40,475 --> 00:37:43,577
Devo restituire un libro.
522
00:37:50,110 --> 00:37:52,521
Questa è la sua calligrafia, vero?
523
00:37:53,697 --> 00:37:55,030
Mio marito mi diede questo libro...
524
00:37:55,031 --> 00:37:58,575
quando venne a visitare l'Inghilterra.
Avevo 13 anni e lui andava a Rushmore.
525
00:37:58,576 --> 00:38:01,629
Poi quando è morto
l'ho donato alla biblioteca.
526
00:38:03,958 --> 00:38:06,912
Mi ricordi un po' lui, lo sai?
527
00:38:07,378 --> 00:38:09,247
Davvero...?
528
00:38:09,463 --> 00:38:11,213
In che modo?
529
00:38:11,214 --> 00:38:13,575
Be'...
530
00:38:14,342 --> 00:38:18,305
Eri nel club degli Apicultori
di Rushmore, no?
531
00:38:18,306 --> 00:38:21,140
Sì. Ero il presidente.
532
00:38:21,141 --> 00:38:23,258
L'ha fondato lui quel club.
533
00:38:30,609 --> 00:38:33,709
Crede che possiamo essere
di nuovo amici, Miss Cross?
534
00:38:34,111 --> 00:38:38,157
- Platonicamente parlando?
- Certo.
535
00:38:38,158 --> 00:38:42,833
Credi che riuscirai ad inserirti
a Grover Cleveland?
536
00:38:42,954 --> 00:38:46,545
Sì, ma ho bisogno di un tutor.
537
00:39:42,010 --> 00:39:44,520
Fighting Owls, andiamo!
538
00:40:02,904 --> 00:40:04,905
- Che altro abbiamo?
539
00:40:04,906 --> 00:40:07,702
- Alan ha gli uccelli.
- Io prendo quello verde.
540
00:40:07,703 --> 00:40:10,162
- E qui c'è il coltello.
- È troppo finto.
541
00:40:10,163 --> 00:40:12,673
- Ciao, Max.
- Ciao.
542
00:40:15,292 --> 00:40:16,543
Com'è che ti chiami?
543
00:40:16,544 --> 00:40:18,544
- Margaret Yang.
- Margaret Yang.
544
00:40:18,545 --> 00:40:20,547
Cosa fai alla settima ora,
Margaret Yang?
545
00:40:20,548 --> 00:40:23,715
- Ho lezioni di chitarra.
- Chitarra classica o... in che scuola?
546
00:40:23,716 --> 00:40:27,430
- Rock. - Ro... va bene.
La puoi saltare.
547
00:40:27,431 --> 00:40:29,841
Posso vederti senza occhiali,
per favore?
548
00:40:31,476 --> 00:40:33,893
Segnati Margaret per le 15:30
nell'auditorium, Woody.
549
00:40:33,894 --> 00:40:36,158
Grazie.
550
00:40:36,188 --> 00:40:38,303
E portati una tua foto.
551
00:40:50,035 --> 00:40:52,036
Salve, Herman.
552
00:40:52,037 --> 00:40:54,579
- Come stai, Rosemary?
- Bene, grazie.
553
00:40:54,580 --> 00:40:59,380
Sono appena tornata
e stavo mangiando un boccone.
554
00:41:00,046 --> 00:41:03,885
- Delle carote?
- Sì.
555
00:41:05,050 --> 00:41:07,008
Bella casa.
556
00:41:07,009 --> 00:41:11,809
Sì. Non è mia. Sono qui mentre
i proprietari sono via.
557
00:41:14,518 --> 00:41:17,519
Um... eri di passaggio?
558
00:41:18,188 --> 00:41:21,189
Ehm... Max aveva qualche
progetto per noi oggi?
559
00:41:21,190 --> 00:41:24,109
Una visita ad un museo forse?
560
00:41:24,110 --> 00:41:27,988
Non credo.
Credo che abbia le prove stasera.
561
00:41:27,989 --> 00:41:30,739
Oh. Vero. La sua nuova piece.
562
00:41:30,740 --> 00:41:33,492
Si sta dando proprio da fare
a Grover Cleveland.
563
00:41:33,493 --> 00:41:36,544
Sì, sta andando bene, vero?
564
00:41:39,040 --> 00:41:41,897
Vuoi una carota?
565
00:41:42,335 --> 00:41:44,354
Sì, ne prenderò una.
566
00:41:45,672 --> 00:41:48,230
Grazie.
567
00:41:58,477 --> 00:42:01,870
Ci vediamo presto,
probabilmente.
568
00:42:04,814 --> 00:42:08,358
O potremmo andare a fare
una passeggiata, se ti va.
569
00:42:18,287 --> 00:42:20,287
Sicuro.
570
00:42:20,288 --> 00:42:23,539
Il tempo è bello, vero?
571
00:42:23,540 --> 00:42:26,209
Un po' fresco.
572
00:42:26,210 --> 00:42:30,047
Mi prendo un maglioncino.
Torno subito.
573
00:43:01,035 --> 00:43:02,858
Dirk?
574
00:43:03,081 --> 00:43:06,229
So tutto di lei e dell'insegnante.
575
00:43:15,717 --> 00:43:20,344
- Max lo sa?
- No, e non voglio che lo sappia.
576
00:43:20,345 --> 00:43:23,556
Voglio che la smettiate, subito.
577
00:43:23,557 --> 00:43:25,852
Lei è sposato, Blume.
578
00:43:25,853 --> 00:43:28,270
E credevo fosse suo amico.
579
00:43:28,271 --> 00:43:31,106
Ascolta, Dirk, io sono suo amico.
580
00:43:31,107 --> 00:43:34,453
Oh, sì. E con amici così,
chi ha bisogno di amici?
581
00:43:47,916 --> 00:43:49,737
Apri!
582
00:43:53,669 --> 00:43:56,376
Piccolo Calloway!
583
00:44:01,720 --> 00:44:03,762
Parteggi per la persona sbagliata.
584
00:44:03,763 --> 00:44:05,765
Fischer non è amico tuo.
585
00:44:05,766 --> 00:44:07,726
Di che cosa stai parlando, Buchan?
586
00:44:07,727 --> 00:44:09,851
Si vuole fare tua madre.
587
00:44:09,852 --> 00:44:12,853
È per questo che ti ha
scelto come camerata.
588
00:44:12,854 --> 00:44:16,316
- Chi te l'ha detto?
- Lui stesso.
589
00:44:16,317 --> 00:44:21,117
Dice che gli ha fatto una sega
sul retro della sua cazzo di Jaguar.
590
00:44:22,739 --> 00:44:25,992
- Max non lo avrebbe mai detto.
- Sì.
591
00:44:25,993 --> 00:44:27,994
Penso tu abbia ragione.
592
00:44:27,995 --> 00:44:32,795
Dopotutto, il figlio di un neurochirurgo non
ha bisogno di fare colpo su nessuno, no?
593
00:44:34,166 --> 00:44:37,672
Gli omicidi devono finire.
Sta diventando troppo loco.
594
00:44:37,673 --> 00:44:40,089
- Basta con le sparatorie.
- Negro, sei tu il pazzo.
595
00:44:40,090 --> 00:44:42,009
Ti faranno fuori.
Che ne dici...
596
00:44:42,010 --> 00:44:44,273
se ti sbarazzi della tua pistola?
597
00:44:45,971 --> 00:44:47,846
È giunta l'ora, tesoro.
598
00:44:47,847 --> 00:44:49,515
Baciami, Piccolo Juan.
599
00:44:49,516 --> 00:44:52,018
Bene, lui la bacia e
noi usciamo. Okay.
600
00:44:52,019 --> 00:44:53,769
È per me?
601
00:44:53,770 --> 00:44:57,358
Caro Max, mi dispiace dirti
che ho scoperto
602
00:44:57,359 --> 00:45:00,360
che Mr. Blume ha una
storia con Miss Cross.
603
00:45:00,361 --> 00:45:03,320
Li ho sospettati la prima volta quando li ho visti
baciarsi di fronte a casa di lei,
604
00:45:03,321 --> 00:45:06,656
e ho avuto la conferma quando
si sono spogliati nella piscina di Mr. Blume,
605
00:45:06,657 --> 00:45:11,119
toccandosi mentre tu
ti riposavi sulla veranda.
606
00:45:11,120 --> 00:45:13,496
Perché adesso te lo sto dicendo?
607
00:45:13,497 --> 00:45:16,208
Perché sei un vero amico.
608
00:45:16,209 --> 00:45:17,792
Stammi bene, amico.
609
00:45:17,793 --> 00:45:21,535
Con affetto, Dirk Calloway.
610
00:45:23,257 --> 00:45:25,029
Dio.
611
00:45:26,760 --> 00:45:29,072
Lei com'era, Herman?
612
00:45:29,470 --> 00:45:31,339
- Gesù santissimo...
613
00:45:31,721 --> 00:45:33,809
Ci sa fare?
Scommetto di sì.
614
00:45:33,810 --> 00:45:37,254
Anche se non saprei, dato che
io non me la sono mai fatta.
615
00:45:38,647 --> 00:45:41,439
Vi siete spogliati in piscina
mentre io dormivo.
616
00:45:41,440 --> 00:45:44,609
"Sei comodo, Max?
Vado, be', sul retro, nudo,
617
00:45:44,610 --> 00:45:47,155
a farmi fare una sega
dalla donna che ami."
618
00:45:47,156 --> 00:45:49,822
- Non ci siamo mai spogliati in piscina.
619
00:45:49,823 --> 00:45:52,410
Certo che no.
E poi mi dirà che...
620
00:45:52,411 --> 00:45:55,955
non è uscito da casa sua
alle due di notte.
621
00:45:58,667 --> 00:46:01,321
Sono innamorato di lei.
622
00:46:03,544 --> 00:46:06,349
Be', mi sono innamorato prima io di lei.
623
00:46:07,924 --> 00:46:12,385
E quelle stronzate:
"Non è così speciale"
624
00:46:12,386 --> 00:46:14,138
"Non penso che sia
il tuo tipo, Max".
625
00:46:14,139 --> 00:46:16,995
Tutte stronzate,
non è vero?
626
00:46:18,478 --> 00:46:21,133
Crede che si sia innamorata di lei?
627
00:46:22,937 --> 00:46:25,299
Non lo so.
628
00:46:25,607 --> 00:46:29,892
Le garantisco che non
lo è e che non lo sarà mai.
629
00:46:31,573 --> 00:46:33,343
Max.
630
00:46:36,327 --> 00:46:38,394
Io ho salvato il latino!
631
00:46:41,499 --> 00:46:43,762
E lei cosa ha fatto?
632
00:46:46,339 --> 00:46:48,507
Sul pianeta da cui provengo...
633
00:46:48,508 --> 00:46:51,459
il sole sorge una sola volta l'anno.
634
00:46:53,177 --> 00:46:55,177
- "Per questo la mia pelle..."
- Scusatemi.
635
00:46:55,178 --> 00:46:56,930
- Oh, mi dispiace.
636
00:46:56,931 --> 00:47:00,129
Volevo ringraziarla
per avermi rovinato la vita.
637
00:47:04,373 --> 00:47:07,601
Max, cosa fai?
638
00:47:22,251 --> 00:47:23,541
Salve, signora Blume.
639
00:47:23,542 --> 00:47:27,584
Sono Max Fischer. Ho
informazioni su suo marito.
640
00:47:27,585 --> 00:47:31,922
Mi contatti presso la
Grover Cleveland High School.
641
00:47:31,923 --> 00:47:34,038
Grazie mille.
642
00:47:37,387 --> 00:47:40,095
Grazie per avermi incontrato.
643
00:47:40,683 --> 00:47:42,208
Di niente.
644
00:47:43,726 --> 00:47:46,681
Vuole un sandwich?
645
00:47:47,897 --> 00:47:50,159
Va bene.
646
00:47:51,733 --> 00:47:56,533
Al tonno o burro di arachidi e marmellata?
647
00:47:56,572 --> 00:47:58,574
Mi dispiace non avere
niente di più ricercato.
648
00:47:58,575 --> 00:48:01,822
- Tonno.
- Okay.
649
00:48:02,786 --> 00:48:04,872
Latte o succo di mela?
650
00:48:04,873 --> 00:48:07,283
Vieni al dunque!
651
00:48:08,749 --> 00:48:11,062
Okay.
652
00:48:11,292 --> 00:48:15,525
Suo marito...
653
00:48:22,512 --> 00:48:24,265
- Quanto intende rimanere Sig. Blume?
654
00:48:24,266 --> 00:48:26,099
Indefinitamente.
655
00:48:26,100 --> 00:48:28,811
- Mia moglie vuole il divorzio.
- Molto bene, signore
656
00:48:28,812 --> 00:48:31,172
Ehi, piccoletto!
657
00:48:31,313 --> 00:48:33,106
Dov'è la piscina?
658
00:48:33,107 --> 00:48:35,776
Forse farò un bagno dopo cena
e passerò al bar.
659
00:48:35,777 --> 00:48:37,894
È sul tetto, signore.
660
00:51:15,055 --> 00:51:19,475
Un metro e 60 circa,
50 kg,
661
00:51:19,476 --> 00:51:24,251
capelli neri, occhiali, faccia ovale.
662
00:51:39,621 --> 00:51:42,248
Grazie, per avermi tirato fuori papà.
Mi daresti un passaggio a Rushmore?
663
00:51:42,249 --> 00:51:47,049
- Devo andare a far licenziare un'insegnante.
- Non credo che sia una buona idea, Max.
664
00:51:57,639 --> 00:51:59,638
- Cosa fate?
665
00:51:59,639 --> 00:52:01,266
- È invasione di proprietà!
666
00:52:01,267 --> 00:52:03,185
Che, siete matti?
667
00:52:06,022 --> 00:52:07,202
Aspettate un minuto!
668
00:52:08,232 --> 00:52:09,357
Fermi!
669
00:52:09,358 --> 00:52:14,158
- Facciamo una tregua.
- Fermi! Tregua! Tregua!
670
00:52:23,579 --> 00:52:25,842
Cosa diavolo ti prende?
671
00:52:27,248 --> 00:52:29,667
Hai detto che mia mamma
ti ha fatto una sega?
672
00:52:29,668 --> 00:52:32,043
- Eh?
- Lo hai detto?
673
00:52:32,044 --> 00:52:35,006
Chi ti ha detto questa
dannata bugia?
674
00:52:35,007 --> 00:52:37,176
Lascia perdere.
Lo so io chi te l'ha detto.
675
00:52:37,177 --> 00:52:38,635
Penso che gli infilerò un coltello nel cuore,
676
00:52:38,636 --> 00:52:40,927
e poi lo rimanderò in Irlanda in un sacco.
677
00:52:40,928 --> 00:52:42,636
È scozzese.
678
00:52:42,637 --> 00:52:47,437
Be', dite a quel demente che mi
ha dato qualcosa da fare oggi.
679
00:52:47,855 --> 00:52:51,003
Gli rompo il culo.
680
00:52:52,608 --> 00:52:56,027
Ha ricevuto il pacco?
681
00:52:56,028 --> 00:52:57,779
Bene.
682
00:52:57,780 --> 00:53:01,619
Volevo solo informarla
di quello che sta succedendo.
683
00:53:04,118 --> 00:53:07,172
Non credevo fossi
uno spione, Max.
684
00:53:07,456 --> 00:53:09,624
Cosa vorrebbe dire?
685
00:53:09,625 --> 00:53:12,085
"Cosa vorrebbe dire?"
686
00:53:15,837 --> 00:53:19,341
Si è licenziata prima
che io ricevessi le foto.
687
00:53:19,342 --> 00:53:21,549
Quindi il tuo piano si è ritorto contro di te.
688
00:53:21,550 --> 00:53:24,387
Ma è una delle vostre migliori insegnanti.
Come ha potuto lasciarla andare?
689
00:53:24,388 --> 00:53:27,098
- Perché cerchi di farla licenziare?
- Vecchio idiota!
690
00:53:27,099 --> 00:53:29,708
Sto cercando di riconquistarla!
691
00:53:46,244 --> 00:53:48,359
Miss Cross?
692
00:53:48,620 --> 00:53:50,293
Ciao, Max.
693
00:53:55,253 --> 00:53:58,155
- Ha bisogno di aiuto?
- No, ce l'ho.
694
00:53:59,798 --> 00:54:02,009
Mi faccia vedere.
695
00:54:02,010 --> 00:54:05,261
- No, per favore. Guarda,
non credo che dovresti venire qui.
696
00:54:05,262 --> 00:54:09,432
Ascolta... mi dispiace
di aver ferito i tuoi sentimenti.
697
00:54:09,433 --> 00:54:12,933
Mi dispiace di amare il tuo amico
invece di te, ma...
698
00:54:12,934 --> 00:54:15,019
Per favore, Max...
699
00:54:15,020 --> 00:54:17,230
- Crede davvero di amare Blume e non me?
700
00:54:17,231 --> 00:54:19,275
Sì.
701
00:54:19,276 --> 00:54:21,400
Be', mi perdonerà se non le credo.
702
00:54:21,401 --> 00:54:23,112
- Oh, smettila!
- Miss Cross...
703
00:54:23,113 --> 00:54:26,306
Se non la smetti
non risponderò più delle mie azioni!
704
00:54:26,307 --> 00:54:27,782
È troppo tardi.
705
00:54:27,783 --> 00:54:30,045
È troppo tardi.
706
00:54:33,912 --> 00:54:36,278
Aspetti. Per favore.
707
00:54:41,588 --> 00:54:43,421
Sono stato espulso
per colpa sua!
708
00:54:43,422 --> 00:54:46,925
- No, sei stato espulso perché…
- Rushmore era la mia vita.
709
00:54:46,926 --> 00:54:50,766
- Ora lo è lei.
- No, non lo sono.
710
00:54:52,097 --> 00:54:56,018
Cosa credi che succederà tra noi?
711
00:54:56,019 --> 00:54:59,070
Credi che faremo sesso?
712
00:55:01,315 --> 00:55:04,441
L'ha messa sul volgare, non crede?
713
00:55:04,442 --> 00:55:07,247
No se non hai mai
scopato prima, no?
714
00:55:09,447 --> 00:55:11,825
O mio Dio.
715
00:55:11,826 --> 00:55:15,368
Come lo racconteresti ai tuoi amici?
716
00:55:15,369 --> 00:55:17,663
Diresti che mi hai masturbata?
717
00:55:17,664 --> 00:55:21,847
Oppure ti potrei fare una sega.
La pianteresti?
718
00:55:23,419 --> 00:55:26,666
Per favore vattene dalla mia aula.
719
00:55:35,057 --> 00:55:38,059
Fischer, stronzetto brufoloso!
720
00:55:38,060 --> 00:55:39,601
Ciao, Magnus.
721
00:55:39,602 --> 00:55:42,997
Fatto fare
delle seghe ultimamente?
722
00:55:47,945 --> 00:55:49,695
Ehi, Dirk! Guarda chi c'è.
723
00:55:49,696 --> 00:55:54,174
Il tuo patrigno!
Sta aspettando di farsi tua mamma.
724
00:55:55,743 --> 00:55:59,384
La tua mente è contorta
come il tuo orecchio, Buchan.
725
00:56:03,625 --> 00:56:06,679
Non ci provare neppure, amico.
726
00:56:23,852 --> 00:56:28,652
L'abbiamo in pugno, Dirk.
L'abbiamo in pugno.
727
00:56:45,207 --> 00:56:46,734
Max?
728
00:56:47,835 --> 00:56:50,247
Oh, ehi, Mr. Blume.
729
00:56:53,547 --> 00:56:55,860
Hai detto che volevi vedermi?
730
00:56:57,177 --> 00:56:59,439
- Q-quando?
731
00:57:00,220 --> 00:57:01,180
Ora.
732
00:57:01,181 --> 00:57:04,766
Hai detto che volevi farla finita.
733
00:57:04,767 --> 00:57:09,567
Ah, sì... volevo farle cadere
quell'albero addosso.
734
00:57:10,440 --> 00:57:13,649
- Quello grosso?
- Già.
735
00:57:13,650 --> 00:57:16,357
Mi avrebbe appiattito
come un pancake.
736
00:57:16,695 --> 00:57:18,170
Cosa ti ha fermato?
737
00:57:18,992 --> 00:57:21,826
Non lo so.
Che senso ha?
738
00:57:21,827 --> 00:57:24,188
Ama lei.
739
00:57:38,803 --> 00:57:41,115
È la mia Rushmore, Max.
740
00:57:41,845 --> 00:57:45,635
Sì lo so, lo era anche per me.
741
00:58:03,065 --> 00:58:05,375
Novembre
742
00:58:50,405 --> 00:58:51,369
Ciao.
743
00:58:51,370 --> 00:58:54,521
Ciao. Mi chiedevo se
Max fosse a casa?
744
00:58:55,748 --> 00:58:56,647
Mi dispiace.
745
00:58:56,648 --> 00:58:59,576
Non è in casa.
746
01:00:03,646 --> 01:00:06,077
Dicembre
747
01:00:07,150 --> 01:00:10,196
- Arrivederci, Stan. Buon Natale.
748
01:00:10,197 --> 01:00:12,460
Ci vediamo alla prossima.
749
01:00:17,955 --> 01:00:22,041
È bello averti qui in negozio, Max.
750
01:00:22,167 --> 01:00:24,128
Hai pensato...
751
01:00:24,129 --> 01:00:27,868
...a riprovare con la scuola?
- No.
752
01:00:29,007 --> 01:00:33,634
Max… mi piace fare il barbiere.
Sono bravo in questo.
753
01:00:33,635 --> 01:00:36,930
Ma ho sempre pensato
che tu avresti fatto qualcos'altro.
754
01:00:36,931 --> 01:00:41,016
Volevi essere un senatore
o un diplomatico.
755
01:00:41,017 --> 01:00:43,438
Nient'altro che sogni, papà.
756
01:00:43,439 --> 01:00:45,996
Sono il figlio di un barbiere.
757
01:00:50,651 --> 01:00:52,963
Ci vediamo a cena.
758
01:01:13,090 --> 01:01:14,550
Ciao, Dirk.
759
01:01:14,551 --> 01:01:17,888
- Ciao, Max.
- Cosa posso fare per te?
760
01:01:17,889 --> 01:01:21,972
- Volevo tagliarmi i capelli.
- Siamo chiusi.
761
01:01:22,308 --> 01:01:26,352
Be', volevo dirti che mi dispiace
di averti preso a sassate quel giorno.
762
01:01:26,353 --> 01:01:29,109
Ma credo che andrò, ora.
763
01:01:36,990 --> 01:01:39,533
Buon Natale.
764
01:01:39,534 --> 01:01:41,796
Cosa diavolo è?
765
01:01:58,969 --> 01:02:01,845
Allora, hai sentito le novità?
766
01:02:01,846 --> 01:02:05,808
Ne dubito. Non seguo più le notizie.
767
01:02:05,809 --> 01:02:08,515
Il Dott. Guggenheim ha avuto un collasso.
768
01:02:09,356 --> 01:02:12,899
Gli manderò una scatola di cioccolatini.
769
01:02:12,900 --> 01:02:16,001
Forse dovresti andare a trovarlo.
770
01:02:23,409 --> 01:02:28,209
- Signora Guggenheim?
- Salve, Max. Entra!
771
01:02:33,043 --> 01:02:35,897
Che piacere vederti!
772
01:02:38,132 --> 01:02:41,465
Oh, sono bellissimi.
Li metto in un vaso.
773
01:02:41,466 --> 01:02:43,976
Siediti.
774
01:02:44,177 --> 01:02:47,099
Lo saluto o non mi può sentire?
775
01:02:47,100 --> 01:02:49,265
No, ti sente.
776
01:02:56,149 --> 01:03:00,949
Ehi, vecchio compare.
Sono Max Fischer.
777
01:03:02,611 --> 01:03:05,449
- Non so se mi può sentire, perché...
778
01:03:05,450 --> 01:03:07,034
non so se il suo cervello
è danneggiato o...
779
01:03:07,035 --> 01:03:08,904
Cosa vuoi?
780
01:03:12,456 --> 01:03:15,408
Nelson?
781
01:03:19,712 --> 01:03:23,650
È la prima cosa che ha detto in 10 giorni.
782
01:03:25,050 --> 01:03:27,052
Crede che mi riconosca?
783
01:03:27,053 --> 01:03:31,853
- Non credo.
- È Fischer.
784
01:03:48,241 --> 01:03:50,947
Ci si vede. Ciao.
Spero che si rimetta presto..
785
01:03:52,704 --> 01:03:55,065
Hei, amigo.
786
01:03:57,417 --> 01:04:00,616
Chi l'ha sistemata?
787
01:04:00,921 --> 01:04:03,631
Ronny o Donny.
788
01:04:03,632 --> 01:04:05,697
Non riesco più a distinguerli.
789
01:04:07,093 --> 01:04:09,385
Chiunque sia l'ha proprio
conciata per le feste.
790
01:04:09,386 --> 01:04:11,106
Hmm.
791
01:04:11,428 --> 01:04:14,431
Ai figli non piace che i genitori divorzino.
792
01:04:14,432 --> 01:04:18,715
- Non li biasimo.
- Neanch'io.
793
01:04:32,573 --> 01:04:34,911
Come sta lei?
794
01:04:34,912 --> 01:04:36,914
Non saprei proprio.
795
01:04:36,915 --> 01:04:40,581
- Perché no?
- Non la vedo da sei settimane.
796
01:04:40,582 --> 01:04:42,798
Cos'è successo?
797
01:04:43,502 --> 01:04:46,012
Se n'è andata?
798
01:04:46,630 --> 01:04:49,388
- È ancora innamorata del morto.
799
01:04:50,592 --> 01:04:53,104
Edward Appleby.
800
01:04:55,599 --> 01:04:57,959
Sai...
801
01:04:58,143 --> 01:05:00,995
È dolce, ma ha dei problemi.
802
01:05:04,564 --> 01:05:08,696
- Adios, muchacho.
- Ehi, sta bene?
803
01:05:09,779 --> 01:05:13,222
Mmm, mi sento un po' solo ultimamente.
804
01:05:45,478 --> 01:05:47,892
Max?
805
01:05:48,232 --> 01:05:50,251
Cosa fai qua?
806
01:05:51,526 --> 01:05:54,153
Non lo so. Gesù.
È sbucata all'improvviso.
807
01:05:54,154 --> 01:05:56,872
- È successo tutto così in fretta.
- Che?
808
01:05:56,873 --> 01:05:59,074
Chiedo scusa. Posso usare il suo telefono?
809
01:05:59,075 --> 01:06:03,244
- Sono stato investito da una macchina.
- Oh, mio dio. Stai bene?
810
01:06:03,245 --> 01:06:04,955
Mmm, come dice?
811
01:06:04,956 --> 01:06:07,467
- Entra.
- Grazie.
812
01:06:09,796 --> 01:06:13,533
- Vado a prendere qualcosa per la tua testa.
- Okay
813
01:06:19,344 --> 01:06:21,469
Allora, è qui che succede tutto.
814
01:06:21,470 --> 01:06:24,642
- Succede cosa?
- Non saprei.
815
01:06:24,643 --> 01:06:27,694
Allora, perché ha lasciato Blume?
816
01:06:27,938 --> 01:06:32,631
- Non sono affari tuoi.
- Lo so.
817
01:06:32,632 --> 01:06:35,151
Ma sono stato appena
investito e sono un po' confuso.
818
01:06:35,152 --> 01:06:36,954
Credevo mi avesse mollato per Blume.
819
01:06:36,955 --> 01:06:38,036
Poi ho sentito...
820
01:06:38,037 --> 01:06:40,982
- Non ti ho mai mollato perché
non siamo mai stati insieme.
821
01:06:40,983 --> 01:06:43,827
Mi aiuterebbe se mi parlasse
per un attimo.
822
01:06:43,828 --> 01:06:45,993
Mi dica cosa è successo.
823
01:06:49,041 --> 01:06:50,616
Okay.
824
01:06:53,336 --> 01:06:57,715
A: è già sposato.
825
01:06:57,799 --> 01:07:01,009
Odia se stesso.
826
01:07:01,010 --> 01:07:05,138
E C:
ha distrutto la tua bici,
827
01:07:05,139 --> 01:07:09,184
- no?
- La mia bici precedente. Sì.
828
01:07:09,185 --> 01:07:11,868
- Be', che razza di persona farebbe
una cosa del genere?
829
01:07:11,869 --> 01:07:13,620
Non lo so.
830
01:07:16,694 --> 01:07:19,696
La guerra fa fare cose strane.
831
01:07:19,697 --> 01:07:24,497
Lui crede che l'abbia lasciato
per via di... Edward Appleby.
832
01:07:26,033 --> 01:07:28,348
Cosa vuoi dire?
833
01:07:29,579 --> 01:07:34,379
Voglio dire, vive nella sua camera,
con tutta la sua roba. È un po'...
834
01:07:37,379 --> 01:07:39,645
Ero sposata con lui.
835
01:07:40,299 --> 01:07:43,049
- Lo so.
- Eppure, ti dirò...
836
01:07:43,050 --> 01:07:47,850
Edward ha più
fantasia e carattere...
837
01:07:48,138 --> 01:07:50,140
e immaginazione
in un'unghia...
838
01:07:50,141 --> 01:07:53,588
che Herman Blume
in tutto il corpo.
839
01:07:55,480 --> 01:07:57,794
Un'unghia morta.
840
01:08:01,902 --> 01:08:03,945
Giusto.
841
01:08:03,946 --> 01:08:07,340
Un'unghia morta.
842
01:08:10,326 --> 01:08:13,035
Com'è morto?
843
01:08:13,749 --> 01:08:15,618
È annegato.
844
01:08:16,918 --> 01:08:19,461
E tua madre com'è morta?
845
01:08:19,462 --> 01:08:22,067
Aveva il cancro.
846
01:08:26,802 --> 01:08:30,297
Stai fermo un attimo, okay?
847
01:08:36,645 --> 01:08:39,400
Lei è molto carina.
848
01:08:39,438 --> 01:08:41,702
Grazie.
849
01:09:02,418 --> 01:09:05,720
È sangue finto?
850
01:09:08,886 --> 01:09:10,656
Sì, lo è.
851
01:09:11,428 --> 01:09:14,675
Sai, tu e Herman vi meritate.
852
01:09:15,264 --> 01:09:17,823
Siete tutti e due dei bambini.
853
01:09:19,687 --> 01:09:22,097
Quella è la porta.
854
01:09:23,440 --> 01:09:26,343
Esco dalla finestra.
855
01:09:39,829 --> 01:09:43,324
- Addio, Miss Cross.
- Addio, Max.
856
01:10:00,934 --> 01:10:02,608
Ehi.
857
01:10:02,896 --> 01:10:06,855
Mi dispiace di quando ho detto...
858
01:10:06,856 --> 01:10:09,661
che tua madre mi ha fatto una sega.
859
01:10:10,193 --> 01:10:12,443
Lo so, Max.
860
01:10:12,444 --> 01:10:16,727
Mi spiace non avere preso le tue
difese quando Buchan te le ha suonate.
861
01:10:17,282 --> 01:10:19,500
Ehi, essun problema.
862
01:10:25,167 --> 01:10:27,528
Cos'è?
863
01:10:29,921 --> 01:10:32,084
Non lo so.
864
01:10:46,521 --> 01:10:48,144
Bell'atterraggio.
865
01:10:51,857 --> 01:10:55,570
Cosa... cos'hai lì?
Un piano di volo...?
866
01:10:55,571 --> 01:10:57,657
Mmm, carino.
867
01:10:57,658 --> 01:11:00,158
- Conosci Dirk Calloway?
- Non credo proprio.
868
01:11:00,159 --> 01:11:03,603
Dirk, questa è Margaret Yang.
869
01:11:11,168 --> 01:11:15,181
Ho sentito del tuo progetto di fisica.
870
01:11:15,182 --> 01:11:17,304
Dicono che la marina lo voglia comprare.
871
01:11:17,305 --> 01:11:18,629
No, non più.
872
01:11:19,136 --> 01:11:22,010
- Perché no?
- Perché era un falso.
873
01:11:22,011 --> 01:11:25,263
- In che senso?
- Ho falsificato i risultati.
874
01:11:25,264 --> 01:11:28,015
- Perché?
- Perché non funzionava.
875
01:11:28,016 --> 01:11:30,531
Credevo funzionasse,
e invece no.
876
01:11:37,110 --> 01:11:40,506
Sei stato un vero stronzo
con me, lo sai?
877
01:11:41,780 --> 01:11:44,094
Mi dispiace, Margaret.
878
01:11:45,283 --> 01:11:48,777
Ad ogni modo...
è stato un piacere vederti.
879
01:12:09,309 --> 01:12:12,310
Vuoi tenerlo tu per un po'?
880
01:12:36,709 --> 01:12:39,218
Prendi nota, per favore.
881
01:12:41,129 --> 01:12:45,709
Possibili candidati
per il club dell'aquilone.
882
01:12:46,012 --> 01:12:48,679
David Connors. Murray Marshall.
883
01:12:48,680 --> 01:12:51,681
Greg Holloway. Duncan Wright.
884
01:12:51,682 --> 01:12:54,733
Margaret Yang. Woody Jackson.
Shoeshine Pickens.
885
01:13:31,970 --> 01:13:35,611
- Grazie per essere venuto.
- Cosa posso fare per te?
886
01:13:39,814 --> 01:13:42,124
Che cosa sono?
887
01:13:46,152 --> 01:13:50,028
Le medaglie per la
Perfetta Presenza e la Puntualità.
888
01:13:50,029 --> 01:13:52,448
Le ho avute a Rushmore.
889
01:13:52,449 --> 01:13:54,408
Può scegliere
quella che preferisce,
890
01:13:54,409 --> 01:13:58,249
e metterla.
Io porterò l'altra.
891
01:14:01,416 --> 01:14:03,631
Scelgo la puntualità.
892
01:14:04,794 --> 01:14:06,466
Okay.
893
01:14:06,503 --> 01:14:08,374
Ecco qui.
894
01:14:17,097 --> 01:14:21,480
- Grazie.
- Venga dentro.
895
01:14:24,813 --> 01:14:28,503
Bene, bene, bene,
guarda cosa ha portato il gatto.
896
01:14:29,401 --> 01:14:31,192
Scusa se sono in ritardo.
897
01:14:31,193 --> 01:14:33,030
Di niente.
898
01:14:33,031 --> 01:14:34,949
Voglio presentarti qualcuno.
899
01:14:34,950 --> 01:14:38,935
Mr. Blume,
questo è mio padre, Bert Fischer.
900
01:14:41,704 --> 01:14:43,914
È un piacere incontrarla,
Mr. Fischer.
901
01:14:43,915 --> 01:14:47,460
- Ora, Mr. Fischer era il nome di mio padre.
Chiamami Bert, per favore.
902
01:14:47,461 --> 01:14:51,215
- Okay, Bert.
- Max mi dice che hai bisogno di un taglio di capelli.
903
01:14:51,216 --> 01:14:55,053
Capisco. Perché non ti siedi,
e daremo un'occhiata.
904
01:15:03,934 --> 01:15:05,935
Non saprei, Bert...
905
01:15:05,936 --> 01:15:10,191
Non si preoccupi, Mr. Blume.
È una procedura relativamente indolore.
906
01:15:10,192 --> 01:15:13,144
Potremmo anche fare la barba.
907
01:15:13,486 --> 01:15:16,988
Okay,
ci tieni a quei baffi?
908
01:15:16,989 --> 01:15:21,664
Li vuoi tenere
ancora per un po'?
909
01:15:22,118 --> 01:15:24,994
- Quanto vale lei?
- Non saprei.
910
01:15:24,995 --> 01:15:27,333
- Oltre 10 milioni?
- Sì, credo di sì.
911
01:15:27,334 --> 01:15:29,127
- Bene, bene.
- Perché?
912
01:15:29,128 --> 01:15:31,586
Perché ne avremo bisogno.
913
01:16:05,462 --> 01:16:09,269
IL CLUB DELL'AQUILONE
CO-FONDATORI
914
01:16:28,614 --> 01:16:31,363
Herman Blume & Max Fischer
richiedono il piacere della sua
915
01:16:31,364 --> 01:16:36,145
compagnia all'inaugurazione
dell'osservatorio marino.
916
01:16:40,654 --> 01:16:43,213
Lei non verrà vero?
917
01:16:43,573 --> 01:16:46,700
Non si prospetta bene.
918
01:16:46,701 --> 01:16:48,910
Ma non si preoccupi! Su, Herman.
919
01:16:48,911 --> 01:16:51,995
- Merda, che ci faccio qui.
- Ehi!
920
01:16:51,996 --> 01:16:54,706
- Disperdetevi. Disperdetevi.
- Dannazione!
921
01:16:54,707 --> 01:16:59,046
Come diavolo è diventato così ricco?
Lei è un rinunciatario.
922
01:16:59,047 --> 01:17:02,196
Ho pagato otto milioni di dollari
per questo.
923
01:17:04,010 --> 01:17:06,864
È tutto ciò che è disposto a spendere?
924
01:17:15,689 --> 01:17:20,275
Mi dispiace che non sia potuta venire
alla nostra inaugurazione l'altro giorno.
925
01:17:20,276 --> 01:17:23,653
È un peccato visto che
lo sta costruendo per lei.
926
01:17:23,654 --> 01:17:28,454
Non ho mai chiesto a nessuno
di costruirmi un acquario.
927
01:17:28,576 --> 01:17:31,576
Non so chi abbia fatto circolare la voce.
928
01:17:31,577 --> 01:17:34,139
Neanch'io.
929
01:17:34,332 --> 01:17:38,333
Crede che Edward Appleby
gliene avrebbe costruito uno?
930
01:17:38,334 --> 01:17:41,335
- Credo di sì, se avesse avuto i soldi.
931
01:17:41,336 --> 01:17:43,336
È quello che pensavo.
932
01:17:43,337 --> 01:17:47,174
Blume ha più grinta e energia
di quanto non pensasse, vero?
933
01:17:47,175 --> 01:17:51,015
Credevo l'acquario fosse un'idea tua.
934
01:17:51,304 --> 01:17:53,765
Be', l'ho data al mio amico.
935
01:17:54,348 --> 01:17:56,226
- Quindici candelotti?
- Sì grazie.
936
01:17:56,227 --> 01:18:00,020
Può addebitare l'ordine
sul conto di...
937
01:18:00,021 --> 01:18:02,727
"Pronta demolizione",
Tucson, Arizona?
938
01:18:04,024 --> 01:18:06,485
Grazie mille.
939
01:18:10,616 --> 01:18:12,880
Stai attento che non si bagnino.
940
01:18:15,370 --> 01:18:17,371
- Ci vediamo alle 15:15.
941
01:18:17,372 --> 01:18:19,372
- Dove vai?
- Rushmore
942
01:18:19,373 --> 01:18:22,866
Ho un'ultima cosa da sistemare.
943
01:18:38,641 --> 01:18:42,186
- Fischer, bastardo!
- Ciao, Magnus!
944
01:18:42,187 --> 01:18:43,519
Ti avrei colpito
sull'altro orecchio,
945
01:18:43,520 --> 01:18:46,649
se non ti fosse già saltato per aria.
946
01:18:46,650 --> 01:18:51,450
- Così siamo pari.
- Non per molto, Kemo Sabe.
947
01:18:51,613 --> 01:18:55,033
Lo vedremo. Ho
una proposta da farti.
948
01:18:55,034 --> 01:18:58,952
Ficcala in culo a tua madre, stronzetto.
949
01:18:58,953 --> 01:19:00,996
Te ne devo dare atto Magnus.
950
01:19:00,997 --> 01:19:03,376
Ci sai fare con le parole.
951
01:19:03,377 --> 01:19:05,492
Vuoi recitare in una piece?
952
01:19:08,130 --> 01:19:10,000
Che minchia è?
953
01:19:11,841 --> 01:19:14,055
Niente.
954
01:19:14,386 --> 01:19:16,845
Pensavo fossi perfetto per la parte.
955
01:19:24,027 --> 01:19:27,890
"PARADISO E INFERNO"
una nuova piece di Max Fischer
956
01:19:33,487 --> 01:19:37,473
Ho sempre voluto essere
in uno dei tuoi fottuti spettacoli.
957
01:19:38,157 --> 01:19:40,965
Lo so che lo volevi, amico.
958
01:19:41,446 --> 01:19:43,569
Gennaio
959
01:19:52,170 --> 01:19:55,423
Sarà molto emozionante.
L'ha scritto mio figlio Max.
960
01:19:55,424 --> 01:19:58,675
Devo chiamare l'ospedale.
961
01:19:58,887 --> 01:20:01,431
Scusatemi. Siete Mrs.
Fischer, l'insegnante di inglese?
962
01:20:01,432 --> 01:20:04,825
- Sì. - Salve, sono William Yang,
il padre di Margaret Yang.
963
01:20:06,394 --> 01:20:08,520
Quel ragazzo farà saltare la baracca.
964
01:20:08,521 --> 01:20:10,377
Puoi dirlo forte!
965
01:20:10,378 --> 01:20:12,357
Il progetto non è stato
presentato formalmente alla città.
966
01:20:12,358 --> 01:20:14,734
- Doveva esserlo?
- Suppongo di sì.
967
01:20:14,735 --> 01:20:16,863
- Adesso è troppo tardi.
- Agenti Brooks e Donovan...
968
01:20:16,864 --> 01:20:20,325
richiedono unità aggiuntive
alla Grover Cleveland High School.
969
01:20:20,785 --> 01:20:22,290
Un programma.
970
01:20:22,291 --> 01:20:25,119
Fammi vedere.
Giralo, giralo.
971
01:20:25,120 --> 01:20:27,383
È abbastanza.
972
01:20:29,290 --> 01:20:32,537
- Scusi. Qui.
- Grazie.
973
01:20:35,881 --> 01:20:38,291
Ciao, Herman.
974
01:20:41,636 --> 01:20:44,687
Sembra che Max ci abbia incastrati.
975
01:20:52,148 --> 01:20:54,559
Grazie mille.
976
01:20:54,817 --> 01:20:58,943
Non è mia abitudine ma questa
piece significa molto per me.
977
01:20:58,944 --> 01:21:01,280
e vorrei fare una dedica.
978
01:21:01,281 --> 01:21:04,990
Questa piece è dedicata alla memoria
di mia madre,
979
01:21:04,991 --> 01:21:07,798
Eloise Fischer
980
01:21:08,079 --> 01:21:11,821
e di Edward Appleby,
l'amico di una mia amica.
981
01:21:12,333 --> 01:21:15,001
Troverete degli occhialini e delle
cuffie protettive
982
01:21:15,002 --> 01:21:17,004
sotto le vostre sedie.
983
01:21:17,005 --> 01:21:21,285
Sentitevi liberi di usarli.
Grazie.
984
01:21:27,305 --> 01:21:29,474
Bravo Company, qui Tango 7.
Ricevete?
985
01:21:29,475 --> 01:21:33,269
Per ordine delle forze
armate degli USA...
986
01:21:33,270 --> 01:21:35,855
Questa è una guerra differente.
987
01:21:35,856 --> 01:21:39,794
Una guerra che ci farà progredire,
progredire, progredire, progredire.
988
01:21:50,370 --> 01:21:53,036
Da quanto sei in Vietnam, soldato?
989
01:21:53,037 --> 01:21:55,373
Non sono ancora arrivato sergente.
990
01:21:55,374 --> 01:21:57,687
Sono ancora a Cheyenne, Wyoming.
991
01:21:58,626 --> 01:22:00,252
Bene, fratello!
992
01:22:06,927 --> 01:22:10,471
Andiamo, Esposito, andiamo!
993
01:22:47,674 --> 01:22:49,743
Fischer!
994
01:22:52,471 --> 01:22:54,538
Sto bene. Via, via, via, via.
995
01:22:54,891 --> 01:22:56,766
- Dannazione.
- Tranquillo, Dirk.
996
01:22:56,767 --> 01:22:58,935
- Quanto tempo abbiamo?
- Due minuti.
997
01:22:58,936 --> 01:23:00,209
- Bene, portami altro ketchup.
In fretta, per favore.
998
01:23:00,210 --> 01:23:01,562
Effetti!
999
01:23:01,563 --> 01:23:05,549
- Farò la figura dello stupido.
- No, sembrerà vero.
1000
01:23:22,167 --> 01:23:25,835
- Grazie.
- Di niente.
1001
01:23:25,836 --> 01:23:28,249
Tieni anche questo, okay?
1002
01:23:31,299 --> 01:23:36,099
Cosa ne pensi dell'ultima opera di Max?
1003
01:23:36,932 --> 01:23:39,196
È bella.
1004
01:23:41,436 --> 01:23:44,978
Speriamo che vada a finire bene.
1005
01:24:02,037 --> 01:24:06,832
- Adiós, Esposito.
- Adiós, sergente.
1006
01:24:06,833 --> 01:24:10,753
Fa' una preghiera
per Surf Boy, ovunque sia.
1007
01:24:10,754 --> 01:24:14,840
Semper fi, soldato.
Semper fi.
1008
01:24:14,841 --> 01:24:17,552
Sic transit gloria.
1009
01:24:17,553 --> 01:24:20,388
Forse, un giorno, ci rivedremo...
1010
01:24:20,389 --> 01:24:22,702
quando la guerra sarà finita.
1011
01:24:25,184 --> 01:24:28,726
Identificateli e sigillateli!
Ce ne andiamo!
1012
01:24:43,704 --> 01:24:45,966
Salve, Esposito.
1013
01:24:50,544 --> 01:24:52,709
Mi vuoi sposare, Lai-chan?
1014
01:24:53,922 --> 01:24:56,038
Ci puoi scommettere!
1015
01:25:09,561 --> 01:25:13,992
Quello è mio figlio.
È il mio Maxie.
1016
01:25:21,906 --> 01:25:25,035
Non mi aspettavo di vederti qui.
1017
01:25:25,036 --> 01:25:26,913
Ti ha invitato Max?
1018
01:25:26,914 --> 01:25:30,899
Sì, e mi ha detto di mettermi la cravatta.
1019
01:25:32,084 --> 01:25:36,461
- Congratulazioni, Max.
- Grazie mille, Mrs. Yang.
1020
01:25:36,462 --> 01:25:39,840
Ne avevo scritta un'altra
versione 2 anni fa…
1021
01:25:39,841 --> 01:25:41,757
ma non l'ho potuta mettere
in scena a Rushmore.
1022
01:25:41,758 --> 01:25:43,970
- Veramente? Perché?
- Troppo politica?
1023
01:25:43,971 --> 01:25:47,014
No. Un ragazzo ha perso un dito
durante le prove.
1024
01:25:47,015 --> 01:25:50,017
Buonasera Fischer.
1025
01:25:50,018 --> 01:25:52,559
Miss Cross, le presento
Bert Fischer, mio padre.
1026
01:25:52,560 --> 01:25:55,729
È barbiere.
La mia amica, Rosemary Cross.
1027
01:25:55,730 --> 01:25:59,025
- Ciao, Rosemary.
- Finalmente ci incontriamo, Bert.
1028
01:25:59,026 --> 01:26:00,569
Conosci già il signor Blume.
1029
01:26:00,570 --> 01:26:04,948
Vorrei anche presentarvi i signori Yang.
Questa è Margaret.
1030
01:26:04,949 --> 01:26:07,784
- Ciao, Margaret.
- Piacere di conoscerla, Miss Cross.
1031
01:26:07,785 --> 01:26:10,078
Sono sorpreso abbia fatto il bivacco.
1032
01:26:10,079 --> 01:26:12,078
Contravviene alle norme di sicurezza.
1033
01:26:12,079 --> 01:26:13,788
L'anno scorso ci ha provato con i piraña.
1034
01:26:13,789 --> 01:26:15,581
Sì, lo so.
1035
01:26:15,582 --> 01:26:19,667
- Lei cosa ne pensa, Mr. Littlejeans?
- Il migliore spettacolo di sempre.
1036
01:26:21,299 --> 01:26:23,298
L'ho trovata una recitazione
molto realistica.
1037
01:26:23,299 --> 01:26:26,385
Sì? Fischer ha coperto
le mie cazzo di battute.
1038
01:26:26,386 --> 01:26:28,428
Strano, non l'ho notato.
1039
01:26:28,429 --> 01:26:31,055
Mr. Blume, come va a Ronny e Donny
la scuola militare?
1040
01:26:31,056 --> 01:26:34,107
- La amano.
- Fortunati loro.
1041
01:26:34,351 --> 01:26:38,480
- Mi dicono che lei è un neurochirurgo.
- No, sono un barbiere.
1042
01:26:38,481 --> 01:26:41,779
Ma molta gente fa questo errore.
1043
01:26:46,321 --> 01:26:48,656
Eri incredibile stasera, Margaret.
1044
01:26:48,657 --> 01:26:51,950
- Tu eri quella povera ragazza.
- Grazie.
1045
01:26:51,951 --> 01:26:55,705
Sei stato bravo ad aggrapparti
all'elicottero mentre stava partendo.
1046
01:26:55,706 --> 01:26:57,706
- Ho improvvisato.
- Lo so.
1047
01:26:57,707 --> 01:26:59,710
- Mi dici una cosa?
- Certo.
1048
01:26:59,711 --> 01:27:02,295
Sai fare un accento australiano?
1049
01:27:02,296 --> 01:27:04,881
Sto lavorando a qualcosa ambientato laggiù.
1050
01:27:04,882 --> 01:27:08,050
Ho proprio voglia di festeggiare, lo sa?
1051
01:27:08,051 --> 01:27:11,926
- Vuole ballere?
- Certo, mi piacerebbe molto.
1052
01:27:11,927 --> 01:27:13,704
- Fantastico.
Andiamo.
1053
01:27:13,974 --> 01:27:15,642
Ti trovo bene, Bert.
1054
01:27:15,643 --> 01:27:17,956
Salve, signor Blume.
1055
01:27:18,020 --> 01:27:20,588
Salve, Margaret.
Posso intromettermi?
1056
01:27:20,589 --> 01:27:23,832
Non ho ancora avuto l'occasione
di ballare con la tua nuova ragazza.
1057
01:27:23,833 --> 01:27:27,361
- Nuova... ragazza.
- Sì, lo sono.
1058
01:27:27,362 --> 01:27:31,408
Può ballare con qualcun'altra,
signor Blume, senza offesa. Sono già occupata.
1059
01:27:31,409 --> 01:27:35,887
No, va bene.
È un amico.
1060
01:27:40,875 --> 01:27:44,209
Ce l'hai fatta.
1061
01:27:44,210 --> 01:27:48,098
Già, è stato okay.
Almeno nessuno si è fatto male.
1062
01:27:49,759 --> 01:27:51,482
Tranne te.
1063
01:27:53,179 --> 01:27:56,390
No, non tanto.
1064
01:27:56,391 --> 01:27:59,983
Avanti voi due, muovete le gambe!
1065
01:28:01,770 --> 01:28:04,562
- Vuoi ballare?
- Sì, ma...
1066
01:28:04,563 --> 01:28:08,994
Vediamo se il dj puo mettere
qualcosa di un po' più... Reuben!