1 00:00:40,993 --> 00:00:44,579 ...akkor, és csak akkor, ha a számláló mindkét oldala... 2 00:00:44,580 --> 00:00:47,247 osztható a két független változó 3 00:00:47,248 --> 00:00:49,750 négyzetgyökének ellentettjével. 4 00:00:49,751 --> 00:00:53,045 Jó. Kivéve, ha az "x" koordináta értéke... 5 00:00:53,046 --> 00:00:56,591 kisebb vagy egyenlő egynél. 6 00:00:56,592 --> 00:00:59,594 - Igen, Isaac? - Mi van azzal a problémával? 7 00:00:59,595 --> 00:01:02,054 Ja, azzal? Azzal ne foglalkozz. 8 00:01:02,055 --> 00:01:04,598 - Az "M"... - Várjon. Miért? 9 00:01:04,599 --> 00:01:09,269 Azt csak viccnek írtam föl. Valószínűleg a világ legnehezebb geometriai egyenlete. 10 00:01:09,270 --> 00:01:11,939 Mennyi pluszpontot ér? 11 00:01:11,940 --> 00:01:14,859 Nos, mivel még senkit sem láttam aki megoldotta volna, 12 00:01:14,860 --> 00:01:18,029 beleértve a mentoromat, Dr. Leaky-t az M.I.T.-n, 13 00:01:18,030 --> 00:01:20,698 úgy gondolom, ha bárki itt meg tudja oldani a problémát, 14 00:01:20,699 --> 00:01:23,868 annak biztosan nem kell többé egy matekkönyvet sem kinyitnia... 15 00:01:23,869 --> 00:01:27,090 a hátralévő életében. 16 00:01:33,712 --> 00:01:37,226 Max? Megpróbálod? 17 00:01:38,217 --> 00:01:40,655 Bocsánat, szólított valaki? 18 00:02:19,215 --> 00:02:20,679 Megcsináltad. 19 00:02:25,097 --> 00:02:29,148 Fischer! Fischer! Fischer! Fischer! Fischer! 20 00:02:42,364 --> 00:02:43,877 Köszönöm. 21 00:02:45,408 --> 00:02:47,828 Nektek, fiúk, elég könnyű dolgotok van itt. 22 00:02:48,745 --> 00:02:51,746 Nekem sosem volt ilyenben részem ott, ahol én nőttem fel. 23 00:02:51,747 --> 00:02:55,251 De ide küldöm a gyerekeimet, mert tény, 24 00:02:55,252 --> 00:02:58,423 hogy az ország egyik legjobb iskolájába jártok: 25 00:02:58,462 --> 00:03:00,006 A Rushmore-ba. 26 00:03:00,007 --> 00:03:02,257 Néhányotoknak 27 00:03:02,258 --> 00:03:04,747 ez nem számít. 28 00:03:04,928 --> 00:03:08,685 Gazdagnak születtetek, és gazdagok is maradtok. 29 00:03:08,848 --> 00:03:11,581 De a tanácsom a többieknek: 30 00:03:12,769 --> 00:03:17,189 Vadásszátok le a gazdag fiúkat. 31 00:03:17,190 --> 00:03:19,691 Fogjátok be őket a célkereszttel... 32 00:03:19,692 --> 00:03:22,320 és szedjétek le őket. 33 00:03:22,321 --> 00:03:26,531 Jegyezzétek meg: megvehetnek bármit, 34 00:03:26,532 --> 00:03:29,744 de gerincet nem tudnak venni. 35 00:03:29,745 --> 00:03:32,525 Ne engedjétek, hogy ezt elfelejtsék. 36 00:03:32,705 --> 00:03:34,706 Köszönöm. 37 00:03:41,632 --> 00:03:44,216 Ráér a diplomaosztón is, Herman? Talán adhatna egy kis ráadást. 38 00:03:44,217 --> 00:03:46,719 - Nicholas! Copernicus! - Leszarom. 39 00:03:46,720 --> 00:03:48,512 Én fizettem az egész rohadt uszodát. 40 00:03:48,513 --> 00:03:51,389 A legkevesebb amit ezek a kis pöcsök megtehetnek, hogy végighallgatnak. 41 00:03:51,390 --> 00:03:53,893 - Üdv, Dr. Guggenheim. - Helló, Max. 42 00:03:53,894 --> 00:03:56,186 Helló, Max Fischer vagyok. 43 00:03:56,187 --> 00:04:00,566 Csak azt akarom mondani, hogy mélyen egyetértek a nézeteivel a Rushmore-t illetően. 44 00:04:00,567 --> 00:04:03,360 A beszéde kiválló volt. 45 00:04:03,361 --> 00:04:05,571 - Köszönöm. - Én köszönöm. 46 00:04:05,572 --> 00:04:07,114 - Köszönöm. - Helló. 47 00:04:07,115 --> 00:04:10,743 Ó, Mr. Blume, ő itt a templomi társam, Dirk Calloway. 48 00:04:10,744 --> 00:04:12,912 Örülök hogy megismertelek, Dirk. 49 00:04:12,913 --> 00:04:15,205 Nos, kösz. 50 00:04:19,210 --> 00:04:21,711 Tudja... 51 00:04:21,712 --> 00:04:25,173 Tényleg úgy gondolom, hogy igaza van Rushmore-ról. 52 00:04:25,174 --> 00:04:27,565 Gyerünk, Dirk. 53 00:04:29,554 --> 00:04:32,970 - Hogy is hívják? - Max Fischer. 54 00:04:33,724 --> 00:04:35,969 Okos kis srác. 55 00:04:38,229 --> 00:04:42,035 Ő az egyik legroszabb diákunk. 56 00:04:47,147 --> 00:04:51,947 Yankee Review kiadó 57 00:04:53,547 --> 00:04:56,646 Francia Klub elnök 58 00:04:56,647 --> 00:04:59,596 Minta-ENSZ Oroszosrszág 59 00:04:59,597 --> 00:05:03,106 Bélyeg-és Érme Klub alelnök 60 00:05:03,107 --> 00:05:05,726 Vita-csapat kapitány 61 00:05:05,727 --> 00:05:08,896 Lacrosse csapat menedzser 62 00:05:08,897 --> 00:05:11,606 Kalligráfia Klub elnök 63 00:05:11,607 --> 00:05:14,576 Asztronómia Társaság alapító 64 00:05:14,577 --> 00:05:17,946 Vívó Csapat kapitány 65 00:05:17,947 --> 00:05:21,376 Atlétika junior öttusa 66 00:05:21,377 --> 00:05:24,496 Második Kórus Kórusvezető 67 00:05:24,497 --> 00:05:29,297 Kidobós Társaság alapító Te! Kiestél! 68 00:05:29,847 --> 00:05:34,146 Kung-fu Klub sárga öv 69 00:05:34,147 --> 00:05:38,566 Vadász-és Agyaggalamblövész Klub alapító 70 00:05:38,567 --> 00:05:42,486 Rushmore-i Méhtatrók elnök 71 00:05:42,487 --> 00:05:42,487 Yankee Versenyzők alapító 72 00:05:42,488 --> 00:05:45,866 Yankee Versenyzők alapító 73 00:05:45,867 --> 00:05:48,656 Max Fischer Társulat rendező 74 00:05:48,657 --> 00:05:53,457 "Piper Cub" Klub 4,5 bejegyzett óra 75 00:05:58,309 --> 00:06:02,310 A "hirtelen halál akadémiai próbaidőre" bocsátunk téged. 76 00:06:02,438 --> 00:06:04,606 És ez mit takar? 77 00:06:04,607 --> 00:06:07,067 Azt takarja, hogyha még egy tárgyat nem teljesítesz, 78 00:06:07,068 --> 00:06:09,486 meg kell kérnünk, hogy hagyd el Rushmore-t. 79 00:06:09,487 --> 00:06:11,279 Más szóval kicsapnak. 80 00:06:11,280 --> 00:06:12,697 Úgy van. 81 00:06:12,698 --> 00:06:15,773 Láthatnám a dokumentációt, kérem? 82 00:06:16,912 --> 00:06:19,247 Túl sok iskolán kívüli tevékenység, Max. 83 00:06:19,248 --> 00:06:21,735 Túl kevés tanulás. 84 00:06:25,337 --> 00:06:28,964 Dr. Guggenheim, nem akarok beleszólni hogy végzi a munkáját, 85 00:06:28,965 --> 00:06:31,007 de a tény az, hogy bárhogyan is próbálkozzak, 86 00:06:31,008 --> 00:06:33,134 lehet hogy megbukom még egy tárgyból. 87 00:06:33,135 --> 00:06:37,014 Ha ez azt jelenti, hogy itt kell maradnom még egy év posztgraduációra, ám legyen, de... 88 00:06:37,015 --> 00:06:39,224 Itt nincs posztgraduáció. 89 00:06:39,225 --> 00:06:42,310 Nos... Még nincs ilyen szolgáltatásuk. 90 00:06:42,311 --> 00:06:44,653 Csak javíts a jegyeiden. 91 00:06:45,147 --> 00:06:48,317 Emlékszik, hogyan jutottam be ebbe az iskolába? 92 00:06:48,318 --> 00:06:52,404 - Igen. Írtál egy színdarabot. - Így igaz. 93 00:06:52,405 --> 00:06:56,617 Másodikban. Egy kis egyfelvonásosat a Watergate ügyről. 94 00:06:56,618 --> 00:06:59,120 És az édesanyám elolvasta és úgy érezte, nekem a Rushmore-ba kéne járnom. 95 00:06:59,121 --> 00:07:02,732 És maga elolvasta, és adott nekem egy ösztöndíjat, ugye? 96 00:07:04,458 --> 00:07:07,586 - Visszavonja? - Nem, nem vonom vissza. 97 00:07:07,587 --> 00:07:10,339 De még mindig el kell téged bocsátanom. 98 00:07:10,340 --> 00:07:12,173 Nem lehetne... 99 00:07:12,174 --> 00:07:15,299 Nem lehetne hagyni, hogy megússzam? 100 00:07:15,470 --> 00:07:17,262 A régi idők emlékére? 101 00:07:17,263 --> 00:07:19,656 Nem lehet, Max. 102 00:07:20,725 --> 00:07:23,894 - Ki akarnak rúgni. - Ó, ne, már megint.. 103 00:07:23,895 --> 00:07:26,563 - Mit fogsz csinálni? - Csak egyet tehetek: 104 00:07:26,564 --> 00:07:29,046 megpróbálok néhány adminisztrációs szálat megmozgatni. 105 00:07:29,047 --> 00:07:32,639 Ostábla Klub csendet kérünk 106 00:07:34,239 --> 00:07:36,574 Hallottad, hogy jövőre japánt tanítanak? 107 00:07:36,575 --> 00:07:38,867 Ez a pletyka. 108 00:07:38,951 --> 00:07:40,827 És törlik a latint. 109 00:07:40,828 --> 00:07:42,538 Mi? 110 00:07:42,539 --> 00:07:45,582 Öt éve próbálom töröltetni a latint. 111 00:07:45,583 --> 00:07:47,752 "Ez egy halott nyelv," ahogy mondani szoktam. 112 00:07:47,753 --> 00:07:51,267 Hát, gondolom végre meghallottak. 113 00:07:58,907 --> 00:08:03,707 "Ha valakinek, bármilyen okból, megvan a lehetősége hogy rendkívüli életet élhessen, nincs joga azt magában tartani. - Jacques-Yves Cousteau -" 114 00:08:05,979 --> 00:08:07,444 Bocsáss meg. 115 00:08:08,272 --> 00:08:10,065 Láthatnák egy listát mindenkiről,... 116 00:08:10,066 --> 00:08:12,276 aki az elmúlt évben kivette ezt a könyvet? 117 00:08:12,277 --> 00:08:14,277 Miért? 118 00:08:15,239 --> 00:08:17,483 Nézze. 119 00:08:57,781 --> 00:09:01,784 "Láttam már bűnösöket és bolondokat, rengeteget mindkettőből;" 120 00:09:01,785 --> 00:09:04,619 "és azt hiszem a végén mind megfizettek." 121 00:09:04,620 --> 00:09:07,122 "De a bolondok előbb." 122 00:09:07,123 --> 00:09:11,905 15. fejezet: A hölgy az ezüst gombbal 123 00:09:14,297 --> 00:09:16,674 - Találkozzunk a sarkon tíz perc múlva. - Hová mész? 124 00:09:16,675 --> 00:09:18,885 A kocsiban elmondom. 125 00:09:18,886 --> 00:09:20,887 Ó, és Willie, 126 00:09:20,888 --> 00:09:23,263 tévedtél Enrique Sanchezről. 127 00:09:23,264 --> 00:09:25,997 Álmában halt meg. 128 00:09:26,225 --> 00:09:28,310 Kiváló. Kiváló volt. 129 00:09:28,311 --> 00:09:30,228 Nagyszerű volt. Nagyszerű volt. 130 00:09:30,229 --> 00:09:33,900 Irving... Adnál néhány üdítőt annak, aki kér? 131 00:09:33,901 --> 00:09:35,734 - Én nem kérek, oké? - Oké. 132 00:09:35,735 --> 00:09:37,932 Rendben, következő jelenet. 133 00:09:38,488 --> 00:09:42,032 Frank, belépsz a színpadra egy zacskó kokainnal. 134 00:09:42,033 --> 00:09:44,743 Épp a minap mondtam Mr. Calloway-nek, milyen szerencsések vagyunk... 135 00:09:44,744 --> 00:09:47,954 - hogy egy ilyen ember foglalkozik Dirk-kel, mint te. - Ó, ne vicceljen. 136 00:09:47,955 --> 00:09:50,498 Dirk remek gyerek, és én csak próbálom... 137 00:09:50,499 --> 00:09:54,753 néhány tapasztalatomat megosztani vele, hogy segítsem. 138 00:09:54,754 --> 00:09:57,047 Ezen rajta van a számom, ha fel akarna hívni... 139 00:09:57,048 --> 00:10:00,175 vagy segítség kell Dirk-kel, vagy bármi ilyesmi. 140 00:10:00,176 --> 00:10:02,762 Nos, nagyon köszönöm. Szia, Dirk. 141 00:10:02,763 --> 00:10:04,972 - Szia, anya. - Hogy vagy, csillagom? 142 00:10:04,973 --> 00:10:06,766 - Jól. - Viszlát. 143 00:10:06,767 --> 00:10:08,474 Öröm volt veled találkozni. 144 00:10:09,228 --> 00:10:12,979 - Hé, Dirk. Hogy ment a matekdoga? - Milyen matekdoga? 145 00:10:12,980 --> 00:10:15,565 - Azt hitem matekdogát írtál ma. - Nem. 146 00:10:15,566 --> 00:10:18,361 Beadtad a tanulmányt a berlini légihídról? 147 00:10:18,362 --> 00:10:20,215 Igen, kiegészítéssel. 148 00:10:20,364 --> 00:10:23,199 - Szia, George. - Hogy ment Mrs. Calloway-jel? 149 00:10:23,200 --> 00:10:26,326 - Kezet fogtunk. - Nagy dolog. 150 00:10:26,327 --> 00:10:28,496 És odaadtam neki a telefonszámomat. 151 00:10:28,497 --> 00:10:30,915 Buchan azt mondta, ő már megdöngette volna. 152 00:10:30,916 --> 00:10:32,291 Mi? 153 00:10:32,292 --> 00:10:36,049 Mond meg annak a nyomorék skót gorillának, hogy fogja be a pofáját. 154 00:10:36,588 --> 00:10:38,881 A legjobb barátom mamájáról beszél. 155 00:10:38,882 --> 00:10:43,051 Mindig azt hittem, ezért szúrtad ki Dirk-et templomi társnak. 156 00:10:43,052 --> 00:10:44,929 Mi vagy te, ügyvéd? 157 00:10:44,930 --> 00:10:48,932 Hé, Mr. Blume. Hé, Max Fischer vagyok. 158 00:10:48,933 --> 00:10:51,727 - Ó, szia. - Hé, Max, itt van a mamám. 159 00:10:51,728 --> 00:10:53,688 Jó ha korán végzünk? Vége. 160 00:10:53,689 --> 00:10:55,738 Persze, Charlie. 161 00:11:01,238 --> 00:11:03,406 Mi a titok, Max? 162 00:11:03,407 --> 00:11:05,116 - "A titok"? - Igen. 163 00:11:05,117 --> 00:11:08,618 Nos, úgy tűnik te rájöttél. 164 00:11:08,619 --> 00:11:10,954 A titok. Nem tudom. 165 00:11:10,955 --> 00:11:13,498 Azt hiszem csak találnunk kell valamit, amit szeretünk csinálni, 166 00:11:13,499 --> 00:11:17,252 és utána csináljuk azt egész életünkben. 167 00:11:17,253 --> 00:11:19,987 Számomra ez Rushmore-ba járni. 168 00:11:21,800 --> 00:11:22,592 Stipstopp. 169 00:11:22,593 --> 00:11:26,219 - Szia, Ronny. Szia, Donny. Hogy vagytok srácok... - Húzzál hátra. Mondtam, hogy stippstopp. 170 00:11:26,220 --> 00:11:28,564 Húzzál hátra, Donny. 171 00:11:30,392 --> 00:11:32,490 Gyerünk. 172 00:11:35,564 --> 00:11:37,147 Meghívtátok ezt a srácot a bulitokba? 173 00:11:37,148 --> 00:11:39,650 - Max Fischert? - Na de Apa. Lányok is lesznek. 174 00:11:39,651 --> 00:11:42,871 - Inkább meghalnék. - Húzd ki a fejed a seggedből. 175 00:11:45,239 --> 00:11:47,074 - Jó éjt, Mr. Littlejeans. - Jó éjt, Max. 176 00:11:47,075 --> 00:11:49,270 Találkozunk holnap. 177 00:11:56,835 --> 00:11:59,276 Láthatnám hátulról, kérem? 178 00:12:00,004 --> 00:12:02,249 Persze. 179 00:12:04,843 --> 00:12:06,135 Milyen? 180 00:12:06,136 --> 00:12:08,771 Köszönöm. 181 00:12:10,264 --> 00:12:13,350 Mellesleg alá kell írnod ezt a geometria dolgozatot. 182 00:12:13,351 --> 00:12:15,303 Nézzük csak. 183 00:12:17,104 --> 00:12:19,642 - Hmm. - Tudom, tudom. 184 00:12:19,858 --> 00:12:21,517 37 pont. 185 00:12:23,612 --> 00:12:26,588 Ó, már nem tudom mit csináljak. 186 00:12:27,865 --> 00:12:30,450 Lehetett volna rosszabb is. 187 00:12:30,451 --> 00:12:32,703 Majdnem ötöst kaptál. 188 00:12:32,704 --> 00:12:36,022 "Majdnem ötöst kaptam?" Apa, mit írsz? 189 00:12:42,464 --> 00:12:45,215 Talán túl sok időt töltök klubokkal... 190 00:12:45,216 --> 00:12:47,755 és színdarabokkal. 191 00:12:47,886 --> 00:12:49,739 Az lehet. 192 00:12:50,096 --> 00:12:53,641 Talán többet kéne lányok felszedésével foglalkoznom. 193 00:12:53,642 --> 00:12:57,008 Ez az egyetlen dolog ami bárkit is érdekel. 194 00:12:57,019 --> 00:12:59,564 Ez nem éppen az erősségem, sajnos. 195 00:12:59,565 --> 00:13:01,773 Meg fog történni, Max. Olyan... 196 00:13:01,774 --> 00:13:04,800 Mintha egy flottakapitány volnál. 197 00:13:04,820 --> 00:13:06,862 Szerelmes vagy a tengerbe. 198 00:13:06,863 --> 00:13:08,781 Igen, ez igaz. 199 00:13:08,782 --> 00:13:12,833 De már túl sok ideje vagyok kint a tengeren. 200 00:13:18,667 --> 00:13:21,985 - Helló. - Szia. 201 00:13:30,678 --> 00:13:31,997 Tetszik a sapkád. 202 00:13:32,723 --> 00:13:35,015 Ó, köszönöm. 203 00:13:35,224 --> 00:13:38,300 Maga itt tanít, ugye? 204 00:13:39,937 --> 00:13:42,862 És lefogadom, hogy ez az első éve itt a Rushmore-ban. 205 00:13:45,027 --> 00:13:48,153 És mióta dohányzik, ha nem bánja hogy megkérdezem? 206 00:13:48,154 --> 00:13:51,949 Nos, nézzük csak. Hány éves vagy? 207 00:13:51,950 --> 00:13:53,284 Tizenöt. 208 00:13:53,285 --> 00:13:56,579 - Ennyi idős korom óta. - Viccel. 209 00:13:56,580 --> 00:13:58,289 Abba kéne hagynia. 210 00:13:58,290 --> 00:14:01,217 Igazad van. 211 00:14:01,292 --> 00:14:04,122 És nekem a saját dolgommal kéne törődnöm. 212 00:14:10,134 --> 00:14:12,637 Hova járt iskolába, mellesleg? 213 00:14:12,638 --> 00:14:14,930 - A Harvardra. - Tényleg? 214 00:14:14,931 --> 00:14:16,431 Micsoda véletlen. 215 00:14:16,432 --> 00:14:20,185 Én az Oxfordra és a Sorbonne-ra akarok első sorban jelentkezni. 216 00:14:20,186 --> 00:14:22,688 A biztonsági megoldásom a Harvard. 217 00:14:22,689 --> 00:14:25,065 - Nagyon ambíciózus. - Köszönöm. 218 00:14:25,066 --> 00:14:27,410 Mit akarsz tanulni? 219 00:14:27,945 --> 00:14:30,905 Nos... Még nem döntöttem el biztosan, 220 00:14:30,906 --> 00:14:35,706 de főtárgynak valószínűleg matematikát és orvostudományt. 221 00:14:35,744 --> 00:14:37,744 Magának mi volt a főtárgya? 222 00:14:37,745 --> 00:14:42,545 Nem volt főtárgyam, de a szakdolgozatomat latin-amerikai gazdaságtörténetből írtam. 223 00:14:42,667 --> 00:14:47,171 Ó, az érdekes. Hallotta, hogy már nem fognak itt latint tanítani? 224 00:14:47,172 --> 00:14:49,924 Ez valójában inkább Közép-Amerikát jelenti. 225 00:14:49,925 --> 00:14:52,926 Ó, Közép-Amerikát meg ilyesmit. Hmm. 226 00:14:52,927 --> 00:14:55,805 De ott tartottam: törlik a latint. 227 00:14:55,806 --> 00:14:58,932 Kell a hely a japán nyelvnek. 228 00:14:58,933 --> 00:15:03,186 Kár, mert minden szerelmes regény a latinon alapult. 229 00:15:03,187 --> 00:15:05,432 Igen, azon, ugye? 230 00:15:05,523 --> 00:15:08,276 Nihilo sanctum estne? 231 00:15:08,277 --> 00:15:12,028 Ez mi? Ó, latin, ugye? 232 00:15:12,029 --> 00:15:14,176 Mit jelent? 233 00:15:14,825 --> 00:15:17,363 "Semmi sem szent?" 234 00:15:23,709 --> 00:15:27,545 Sic transit gloria. A dicsőség elmúlik. 235 00:15:27,546 --> 00:15:30,214 Max Fischer vagyok. 236 00:15:30,215 --> 00:15:33,190 - Üdv. - Üdv. 237 00:15:37,598 --> 00:15:40,391 - Gyerünk, gyerünk. Töltsétek ki. - Itt írd alá, kérlek. 238 00:15:40,392 --> 00:15:42,643 - Sic transit gloria. - Rendben, rendben. 239 00:15:50,234 --> 00:15:52,724 Összegzésül, csak egy kérdésem van: 240 00:15:53,196 --> 00:15:55,266 A latin halott? 241 00:15:55,267 --> 00:16:00,067 A 10. osztályos Max Fisher fáradozásainak köszönhetően, a latin mostantól kötelező tantágy, 7.-től 12. osztályig. 242 00:16:00,369 --> 00:16:04,165 Miért nem kopsz le, Fischer, te pattanásos keréknyom? 243 00:16:04,166 --> 00:16:05,726 Ez latinul volt? 244 00:16:12,925 --> 00:16:15,300 Soha a legvadabb álmomban sem... 245 00:16:15,301 --> 00:16:19,205 gondoltam hogy ilyen fiaim lesznek. 246 00:16:20,431 --> 00:16:23,458 A te apád mit csinál, Max? 247 00:16:23,851 --> 00:16:28,651 Idegsebész... A St. Joseph kórházban. 248 00:16:28,731 --> 00:16:31,691 Személy szerint, én nem tudnám magam elképzelni valakinek az agyát vágva, 249 00:16:31,692 --> 00:16:35,010 de úgy tűnik, ő élvezi. 250 00:16:35,781 --> 00:16:37,976 Ó, ne ne ne. Ez én fizetem. 251 00:16:40,118 --> 00:16:43,484 - Szóval maga Vietnámban szolgált, ha nem tévedek? - Igen. 252 00:16:45,081 --> 00:16:47,249 A szar részén? 253 00:16:47,250 --> 00:16:50,032 Igen, a szar részén. 254 00:16:51,128 --> 00:16:52,504 Találkozunk vasárnap, Mr. Blume. 255 00:16:52,505 --> 00:16:55,550 - Rendben. - Mi lesz vasárnap? 256 00:16:55,551 --> 00:16:58,429 Ó, ja tényleg. Az ikrek születésnapi partija. 257 00:16:59,555 --> 00:17:01,513 El akarsz jönni? 258 00:17:01,514 --> 00:17:05,434 Szeretnék, de sajnos egy korábbi meghívásnak kell eleget tennem. 259 00:17:05,435 --> 00:17:09,289 Igen, Azért köszönöm a meghívást. 260 00:17:10,606 --> 00:17:13,276 Dolgozz nekem. 261 00:17:13,277 --> 00:17:18,077 - Hogy érti? - Úgy értem, kéne nekem valaki olyan, mint te. 262 00:17:19,700 --> 00:17:22,200 Nézze, én nem vagyok gazdag, Mr. Blume. 263 00:17:22,201 --> 00:17:25,203 Az apám csak egy orvos, éppen hogy megélünk. 264 00:17:25,204 --> 00:17:29,401 - Egy-tizenkettes! - Bocsásson meg, Mr. Blume. Jó volt beszélni önnel. 265 00:17:31,085 --> 00:17:33,087 Te is a csapatban vagy? 266 00:17:33,672 --> 00:17:34,988 Tartalék vagyok. 267 00:17:36,008 --> 00:17:39,326 Hogy vagy? Jó hogy látlak. 268 00:19:10,184 --> 00:19:12,228 Miss Cross? 269 00:19:12,229 --> 00:19:15,439 Gondoltam tudatom, hogy amiről a minap beszélgettünk... 270 00:19:15,440 --> 00:19:18,150 - A latinról? - Igen. A szerelmes regények nyelvéről. 271 00:19:18,151 --> 00:19:21,027 - Nos, tartottam egy kisebb beszédet. - Hallottam róla. 272 00:19:21,028 --> 00:19:22,572 Ó, tényleg? 273 00:19:22,573 --> 00:19:26,916 Úgy hallottam, nagyon meggyőzően érveltél. 274 00:19:27,118 --> 00:19:31,918 Gondoltam örülni fog, ha megtudja, hogy folytatják a latin programot. 275 00:19:32,082 --> 00:19:34,124 Le vagyok nyűgözve. 276 00:19:34,125 --> 00:19:37,151 Nos, nagyon köszönöm. 277 00:19:37,296 --> 00:19:39,630 Hé, kell egy asszisztens? 278 00:19:39,631 --> 00:19:43,174 - Találunk itt valahol egyet? - Nem, kétlem. 279 00:19:43,175 --> 00:19:45,719 Viszont én ösztöndíjas vagyok... akadémiai ösztöndíjas... 280 00:19:45,720 --> 00:19:48,389 úgyhogy szokatlan munkákat is meg kell csinálnom... 281 00:19:48,390 --> 00:19:51,057 Mondja, miért döntött úgy hogy a Rushmore-ban fog tanítani? 282 00:19:51,058 --> 00:19:53,304 A férjem ide járt. 283 00:19:55,396 --> 00:20:00,066 Én... Én nem tudtam, hogy házas. 284 00:20:00,067 --> 00:20:02,068 Hát, ő már meghalt. 285 00:20:02,069 --> 00:20:04,071 Úgyhogy valójában már nem vagyok. 286 00:20:04,072 --> 00:20:06,489 Mikor halt meg? 287 00:20:06,490 --> 00:20:08,444 Tavaly. 288 00:20:09,745 --> 00:20:11,988 Nekem a mamám halt meg. 289 00:20:12,748 --> 00:20:14,957 Sajnálattal hallom. 290 00:20:14,958 --> 00:20:17,751 Hét éves koromban halt meg. 291 00:20:17,752 --> 00:20:21,363 Úgy látom, mindkettőnknek van halott a családjában. 292 00:20:25,427 --> 00:20:28,256 Mi történik itt? 293 00:20:29,931 --> 00:20:32,616 Ezek csak most születtek. 294 00:20:34,435 --> 00:20:37,998 Nem akarok ötvözeteket. Acélt akarok. 295 00:20:38,523 --> 00:20:42,427 Lószart sem érdekel hogy mit mond. 296 00:20:43,945 --> 00:20:46,336 Acél, Harry. 297 00:20:46,698 --> 00:20:49,950 - Szóval meggondoltad magad, és mégis kell az állás? - Nem. 298 00:20:49,951 --> 00:20:52,586 De van egy ötletem, és kell némi pénz. 299 00:20:52,912 --> 00:20:54,956 Amire Rushmore-nak szüksége van, az egy akvárium... 300 00:20:54,957 --> 00:20:57,624 egy első osztályú akvárium... ahol a tudósok előadhatnak... 301 00:20:57,625 --> 00:21:01,003 és a diákok tanulmányozhatják a tengeri életet természetes valójában. 302 00:21:01,004 --> 00:21:03,588 - Nem tudom. Te mit gondolsz, Earnie? - Egy akvárium? 303 00:21:03,589 --> 00:21:07,634 - Milyen halak? - Barrakudák, ráják, elektromos angolna, lazac, 304 00:21:07,635 --> 00:21:10,638 pörölyfejű cápák, piranják, óriás tintahalak, polipok... 305 00:21:10,639 --> 00:21:14,725 - Piranják? Tényleg? - Igen, beszéltem egy fickóval Dél-Amerikában. 306 00:21:14,726 --> 00:21:18,563 - Mit mondott Guggenheim? - Semmit. Önhöz jöttem először. 307 00:21:18,564 --> 00:21:20,605 Miért? 308 00:21:20,606 --> 00:21:24,235 Mert pillanatnyilag úgy érzem, a legjobb stratégia a rejtőrködés. 309 00:21:24,236 --> 00:21:27,238 Minél több előkészítő munkát végzek, annál erősebb lesz az ügyünk... 310 00:21:27,239 --> 00:21:30,740 - mikor az adminisztrációhoz kerül. - Mennyi pénzt akarsz? 311 00:21:30,741 --> 00:21:35,182 35 ezer dollárt, a kezdeti tervekre. 312 00:21:44,256 --> 00:21:46,591 Adok 2500-at. 313 00:21:46,592 --> 00:21:48,202 Oké. 314 00:22:36,182 --> 00:22:38,476 - Köszönöm. - Szívesen. 315 00:23:18,517 --> 00:23:22,468 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 316 00:23:22,938 --> 00:23:27,377 Átfutott már az agyadon, hogy túl fiatal vagy hozzám? 317 00:23:31,822 --> 00:23:35,533 Átfutott az agyamon, hogy maga így tekintheti a dolgot. Igen. 318 00:23:35,534 --> 00:23:38,035 Túl azon a tényen, hogy te egy diák vagy... 319 00:23:38,036 --> 00:23:41,037 Nem akarom semmibe belekényszeríteni, Miss Cross. 320 00:23:41,038 --> 00:23:45,651 - Meglepő, hogy ilyen nyersen felhozta a témát. - Csak biztos akarok lenni benne... 321 00:23:47,712 --> 00:23:50,631 - Barátok lettünk, ugye? - Igen. 322 00:23:50,632 --> 00:23:52,584 Jó. 323 00:23:52,800 --> 00:23:55,219 És... 324 00:23:55,220 --> 00:23:58,805 az... az igazság az, hogy egyikünknek sincs fogalma sem... 325 00:23:58,806 --> 00:24:00,766 merre tart ez a kapcsolat. 326 00:24:00,767 --> 00:24:04,437 - Nem láthatjuk a jövőt. - Nincs kapcsolatunk, Max. 327 00:24:04,438 --> 00:24:07,398 - De barátok vagyunk. - Igen, és azok is maradunk. 328 00:24:07,399 --> 00:24:10,066 Csak ennyit értettem "kapcsolat" alatt. 329 00:24:10,067 --> 00:24:11,943 Adjak egy szótárt? 330 00:24:11,944 --> 00:24:15,780 Nem, csak meg akartam győződni arról, hogy értjük egymást. 331 00:24:15,781 --> 00:24:17,909 Én értem. 332 00:24:17,910 --> 00:24:21,077 Nem vonzódik hozzám. 333 00:24:21,078 --> 00:24:23,324 C'est la vie. 334 00:24:23,748 --> 00:24:26,627 Max, 15 éves vagy. 335 00:24:26,876 --> 00:24:29,629 Szóba sem kerül a vonzalom. 336 00:24:29,630 --> 00:24:31,671 Ha maga mondja. 337 00:24:31,672 --> 00:24:34,259 Nézze, oda akarok kilyukadni... 338 00:24:36,845 --> 00:24:39,821 hogy még soha nem találkoztam magához hasonlóval. 339 00:24:41,182 --> 00:24:44,208 Ezt vegye úgy ahogy csak akarja. 340 00:24:46,188 --> 00:24:50,988 Azt hiszem, biztosan mondhatom, hogy én sem találkoztam még hozzád hasonlóval. 341 00:24:54,488 --> 00:24:56,635 Nem, ugye? 342 00:24:59,159 --> 00:25:01,696 Fogjunk kezet? 343 00:25:02,453 --> 00:25:05,456 Hálás vagyok, hogy ezt megbeszéltük. 344 00:25:05,457 --> 00:25:07,018 Én is. 345 00:25:08,501 --> 00:25:10,753 Nem lehetek bedrótozva. Minden nap megmotoznak. 346 00:25:10,754 --> 00:25:13,713 Ugyan már, Frank. Teljes körű védelmet kap. 347 00:25:13,714 --> 00:25:15,632 Igen, ezt már hallottam. 348 00:25:15,633 --> 00:25:17,802 - Be kell dobnom egy tízcentest a parkolóórába. - Üljön le, Frank. 349 00:25:17,803 --> 00:25:21,305 Joe, menj és dobj be egy egy tízcentest a parkolóórába Serpico rendőrtisztnek. 350 00:25:21,306 --> 00:25:24,725 - Nézze, Serpico, ha beleegyezik hogy tanúskodik... - Nem! 351 00:25:24,726 --> 00:25:28,062 - Mit nem? - Nem, nem fogok tanúskodni. 352 00:25:28,063 --> 00:25:29,721 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. 353 00:25:29,981 --> 00:25:33,984 Hagyja a fegyverét és a jelvényét az asztalomon... 354 00:25:34,318 --> 00:25:36,487 - Ígérjen meg valamit, O'Reilly. - Mondja. 355 00:25:36,488 --> 00:25:39,323 Hogy felgöngyölíti ezt az ügyet egészen... 356 00:25:39,324 --> 00:25:41,700 a végéig... bárhol legyen is. 357 00:25:41,701 --> 00:25:43,536 Isten segítsen meg. 358 00:25:43,537 --> 00:25:45,580 - Valaki kijön az épületből. - Kapásom van! 359 00:25:45,581 --> 00:25:48,748 - Várjon. Lehet, hogy ez az. - Akció van az utca túloldalán. 360 00:25:48,749 --> 00:25:51,434 - Igen, ez ő. - Ez Hóember. 361 00:25:53,297 --> 00:25:55,981 - Fölszáll a magasvasútra! - Kapjátok el! 362 00:25:57,925 --> 00:26:00,177 - Mi van a cannoli-s sorral? - Max... 363 00:26:00,178 --> 00:26:03,471 Azt kellett volna mondanod: "Felejtsd el, Sanchez. Az öreg szereti a cannolit". 364 00:26:03,472 --> 00:26:06,225 Nézd, tévedtem, rendben? Úgysem változtatott semmin. 365 00:26:06,226 --> 00:26:08,853 Hé, megbocsátom, de ne mondd, hogy nem számít. 366 00:26:08,854 --> 00:26:11,522 - Minden sor számít. - Húzz a hátam mögül! 367 00:26:11,523 --> 00:26:13,815 Ne szarozz a darabommal! 368 00:26:14,151 --> 00:26:16,276 - Te rohadt faszszopó... - Hé, hagyjátok abba. Hagyjátok abba. 369 00:26:16,277 --> 00:26:18,279 Megöllek. 370 00:26:24,995 --> 00:26:27,970 Max. Max. 371 00:26:52,480 --> 00:26:55,315 - Szerintem kitűnő volt a ma esti előadás. - Köszönöm. 372 00:26:55,316 --> 00:26:58,068 Nos, a próbákon jobb volt. 373 00:26:58,069 --> 00:27:00,821 Majd később találkozunk, apa. Egy vacsorára kell mennem. 374 00:27:00,822 --> 00:27:04,199 - Ó, tényleg? - Igen. Csak a társulatnak. 375 00:27:04,200 --> 00:27:07,764 - Ó. Kell pénz? - Nem, apa. 376 00:27:10,373 --> 00:27:13,292 - Na, hogy fogadták? - Jól. 377 00:27:13,293 --> 00:27:16,629 - Itt van. Max, ez nagyszerű volt. - Úgy örülök, hogy eljött. 378 00:27:16,630 --> 00:27:19,632 Szeretném, ha megismernél valakit. Peter Flynn, Max Fischer. 379 00:27:19,633 --> 00:27:22,463 - Üdv. - Ki ez a fickó? 380 00:27:23,804 --> 00:27:28,604 - Peter. - Tetszett a színdarabod. Tényleg jó volt. 381 00:27:28,850 --> 00:27:32,803 - Igen. - Mi történt az orroddal? 382 00:27:33,145 --> 00:27:35,815 - Pofán vertek. - Ó, haver. 383 00:27:35,816 --> 00:27:39,276 - Miért mentegetődzik? - Hé, szerző. 384 00:27:39,277 --> 00:27:40,902 - Hogy van? - Szép munka. 385 00:27:40,903 --> 00:27:43,488 - Köszönöm. - Megismerhetem ma este az apádat? 386 00:27:43,489 --> 00:27:45,490 Ó, nem. Az öreget behívták. 387 00:27:45,491 --> 00:27:47,492 Mr. Blume, szeretném bemutatni Miss Cross-t... 388 00:27:47,493 --> 00:27:50,957 és a fiatalember nevét sajnos nem értettem. 389 00:27:51,789 --> 00:27:54,792 Tetszik a nővér-egyenruhája. 390 00:27:54,793 --> 00:27:57,460 Ez műtős ruha. 391 00:27:57,461 --> 00:27:59,902 Műtős? 392 00:28:01,466 --> 00:28:04,343 Nos, egyáltalán nem illik az alkalomhoz. 393 00:28:04,344 --> 00:28:06,761 Hát, nem tudtam hogy vacsorázni megyünk. 394 00:28:06,762 --> 00:28:09,180 Mert nem hívták meg. 395 00:28:09,181 --> 00:28:13,768 - Nyugi, Max. - Maga rendelt neki whiskey-t szódával. 396 00:28:13,769 --> 00:28:15,604 És mi a baj ezzel? 397 00:28:15,605 --> 00:28:20,405 Sikerdarabot írtam. Miért ne ihatnék egy kicsit, hogy ellazuljak? 398 00:28:21,737 --> 00:28:24,488 Szóval mondd csak, fürtös, honnan ismered Miss Cross-t? 399 00:28:24,489 --> 00:28:26,657 - Együtt jártunk a Harvardra. - Ó, az nagyszerű. 400 00:28:26,658 --> 00:28:28,659 Én írtam egy sikerdarabot és megrendeztem... 401 00:28:28,660 --> 00:28:31,161 úgyhogy én sem izzadok meg a dologtól. 402 00:28:31,162 --> 00:28:32,662 Kérhetném a számlát? 403 00:28:32,663 --> 00:28:34,998 - Mi a fenét csinál? - Kérem a számlát. 404 00:28:34,999 --> 00:28:37,084 Nem, nem kéri. Bocsásson meg. 405 00:28:37,085 --> 00:28:39,170 Szeretném megköszönni, hogy a rendelkezésünkre állt. 406 00:28:39,171 --> 00:28:41,338 Tudja, azt hittük hogy csak hárman leszünk, 407 00:28:41,339 --> 00:28:44,842 de valaki még meghívta magát, úgyhogy elnézést kérek. 408 00:28:44,843 --> 00:28:48,386 - Rendben van, uram. - Oké. 409 00:28:48,387 --> 00:28:50,222 Durva vagy, Max. 410 00:28:50,223 --> 00:28:51,724 - Nem, nem vagyok. - De, az vagy. 411 00:28:51,725 --> 00:28:55,228 Nem, nem vagyok. Csak próbálom kitalálni hogy miért hozta el ezt az úriembert a színdarabomra... 412 00:28:55,229 --> 00:28:58,644 és a vacsorámra, ahová csak a meghívottak jöhettek. 413 00:28:58,731 --> 00:29:02,149 - Szeretné hogy odaadjam a tejszínt, doki? - Igen, kérem. 414 00:29:02,736 --> 00:29:05,863 - Mi a bajod? - Magának mi a baja? 415 00:29:05,864 --> 00:29:09,866 Megsértette az érzéseimet! Ez az este fontos volt nekem! 416 00:29:09,867 --> 00:29:11,911 Mivel sértettem meg az érzéseidet? 417 00:29:11,912 --> 00:29:16,712 Ó, istenem! Sikerdarabot írtam! 418 00:29:20,461 --> 00:29:23,292 És szeretem magát. 419 00:29:31,556 --> 00:29:33,898 Tegyél egy kicsit oda. 420 00:29:52,952 --> 00:29:56,831 - Üdv. - Ott bujkált? 421 00:29:56,832 --> 00:30:00,443 Nem akartam megzavarni az óráját. 422 00:30:01,460 --> 00:30:03,461 Mi ez amit festesz? 423 00:30:03,462 --> 00:30:07,173 Ez egy... egy medúza. 424 00:30:07,174 --> 00:30:09,844 Mit tehetek önért Mr. Blume? 425 00:30:09,845 --> 00:30:11,970 Max beszélni akar magával. 426 00:30:11,971 --> 00:30:16,364 - Minek? - Gondolom, hogy bocsánatot kérjen. 427 00:30:16,476 --> 00:30:18,526 Beszélhetnénk itt? 428 00:30:20,521 --> 00:30:21,814 Ő küldte? 429 00:30:21,815 --> 00:30:23,717 Igen. 430 00:30:23,983 --> 00:30:26,765 Maga a küldönce? 431 00:30:27,112 --> 00:30:29,947 Nem, a barátja vagyok. 432 00:30:29,948 --> 00:30:34,748 Igaza volt. Nem lett volna szabad engednem, hogy igyon. 433 00:30:36,162 --> 00:30:39,915 Nem hiszem, hogy találkoznom kéne többet Max-szal. 434 00:30:39,916 --> 00:30:42,626 Hát, nem fog örülni ha ezt meghallja. 435 00:30:42,627 --> 00:30:45,421 Nem. Nem, tudom, de... 436 00:30:45,422 --> 00:30:48,740 Azt hiszem túl közel engedtem. 437 00:30:49,175 --> 00:30:50,835 Maga mit gondol? 438 00:30:51,970 --> 00:30:54,264 Hát, szerintem maga megtett mindent. 439 00:30:57,934 --> 00:31:00,472 Mondja meg, hogy sajnálom. 440 00:31:05,525 --> 00:31:07,819 Oké. 441 00:31:09,904 --> 00:31:12,637 Mi a keresztneve? 442 00:31:13,408 --> 00:31:17,202 Rosemary. És a magáé? 443 00:31:17,203 --> 00:31:18,813 Herman. 444 00:31:23,000 --> 00:31:25,044 Írt magának egy levelet. 445 00:31:25,045 --> 00:31:26,836 Kedves Miss Cross, 446 00:31:26,837 --> 00:31:29,340 szeretném megragadni a lehetőséget hogy hivatalosan bocsánatot kérjek... 447 00:31:29,341 --> 00:31:32,008 a 23-a estéjén történt események miatt. 448 00:31:32,009 --> 00:31:34,679 Nem szoktam hozzá, hogy alkoholt igyak. 449 00:31:34,680 --> 00:31:38,975 Kérem, tegye meg azt a szívességet, hogy eljön legújabb vállalkozásom leleplezésére, amit én szervezek. 450 00:31:38,976 --> 00:31:42,018 Remélem hogy részt vesz, ha lehetséges. 451 00:31:42,019 --> 00:31:45,875 Maradok barátja, Max Fischer. 452 00:31:52,614 --> 00:31:54,864 Elég a zenéből és nem kell több kép. 453 00:31:54,865 --> 00:31:57,200 - Mennyi az idő, Alan? - 1:15. 454 00:31:57,201 --> 00:32:00,715 Bocsánat, uraim. Hé, tedd le a chipset, Buchan. 455 00:32:00,956 --> 00:32:01,872 Láttad? 456 00:32:01,873 --> 00:32:04,208 - Nincs itt. - Nos, menj és nézd meg az osztályában. 457 00:32:04,209 --> 00:32:06,710 - Kezdhetem ezzel a fával? - Várjunk még pár percet. 458 00:32:06,711 --> 00:32:09,713 - Mi folyik itt, Maxie? - Ó, helló, Beck edző. Jó hogy látom. 459 00:32:09,714 --> 00:32:11,382 Ide tesszük az új akváriumunkat. 460 00:32:11,383 --> 00:32:13,383 Én vagyok a bizottság ügyintézője, ha hiszi, ha nem. 461 00:32:13,384 --> 00:32:16,261 Ez a baseball-pályám. 462 00:32:16,262 --> 00:32:20,224 Igen, tudom, és azt hiszem néhány yarddal odébb kerül. 463 00:32:20,225 --> 00:32:23,102 Igaz, hogy az akváriumban piranják lesznek? 464 00:32:23,103 --> 00:32:27,023 - Ezt hol hallottad? - A forrásom jelezte, hogy felmerült. 465 00:32:27,024 --> 00:32:29,482 Igen, igaz, de a piranja nagyon trükkös faj. 466 00:32:29,483 --> 00:32:32,319 - Max? - Bocsáss meg, George. 467 00:32:32,320 --> 00:32:34,322 - Rossz hír. - Mi újság? 468 00:32:34,323 --> 00:32:36,657 - Helyettesítő tanárt kért mára. - Miért? 469 00:32:36,658 --> 00:32:40,658 - Gondolom, megbetegedett. - Tudod, hogy nem beteg. Add oda a telefont. 470 00:32:44,165 --> 00:32:46,801 Janet, itt Max Fischer. Mr. Blume ott van? 471 00:32:48,210 --> 00:32:50,114 Hát akkor hol? 472 00:32:50,463 --> 00:32:52,708 Az isten verje meg. Itt kéne lennie. 473 00:32:53,217 --> 00:32:55,092 Leszarom a barrakudákat, 474 00:32:55,093 --> 00:32:58,020 de, bazdmeg, csak azért is felépítem. 475 00:32:59,472 --> 00:33:00,765 Max! 476 00:33:00,766 --> 00:33:02,682 Honnan jönnek ezek az istenverte láncfűrészek? 477 00:33:02,683 --> 00:33:04,684 - Ott van! - Max! 478 00:33:04,685 --> 00:33:06,853 - Max! - Ó, helló, Dr. Guggenheim. 479 00:33:06,854 --> 00:33:09,523 - Mit képzelsz, mi a fenét csinálsz? - Adománygyűjtő eseményt tartunk a... 480 00:33:09,524 --> 00:33:11,866 Kapcsolja azt ki! 481 00:33:12,277 --> 00:33:14,111 Mondd, hogy ez most nem történik meg. 482 00:33:14,112 --> 00:33:17,826 Dr. Guggenheim, örülnék ha ezt nem a csapatom előtt beszélnénk meg. 483 00:33:41,765 --> 00:33:43,715 ...hetedik fejezet. 484 00:33:44,351 --> 00:33:48,144 Még valami. Egy új diák van ma velünk. 485 00:33:48,145 --> 00:33:51,606 A neve Max Fischer, és azt kérte... 486 00:33:51,607 --> 00:33:54,110 hogy szólhasson néhány szót az osztályhoz. 487 00:33:54,111 --> 00:33:57,153 Max, most megfelel? 488 00:33:57,154 --> 00:33:59,987 Persze. Nagyon köszönöm. 489 00:34:01,200 --> 00:34:03,642 Csak be akartam mutatkozni. 490 00:34:09,125 --> 00:34:10,834 Max Fischer vagyok. 491 00:34:10,835 --> 00:34:13,671 A Rushmore Akadémia volt tanulója vagyok, 492 00:34:13,672 --> 00:34:16,844 ahonnan nemrég elbocsátottak. 493 00:34:18,594 --> 00:34:21,261 Ez az első alkalom, hogy nyilvános iskolába járok. 494 00:34:21,262 --> 00:34:24,640 Tudom, hogy valószínűleg azt gondoljátok hogy ezüstkanállal a számban születtem, 495 00:34:24,641 --> 00:34:26,933 de nem vagyok elitista. 496 00:34:26,934 --> 00:34:29,312 Szerintem kitűnő intézményetek van, 497 00:34:29,313 --> 00:34:33,315 és én megpróbálom a legtöbbet hozzáadni, itt Grover Cleveland-ben. 498 00:34:33,316 --> 00:34:35,317 Még valami. 499 00:34:35,318 --> 00:34:37,944 Láttam hogy nincs vívócsapatotok. 500 00:34:37,945 --> 00:34:41,654 Nos, én mindent megpróbálok, hogy alakítsak nektek egyet. 501 00:34:46,037 --> 00:34:48,330 - Max? - Igen? 502 00:34:48,331 --> 00:34:51,500 Szia, én Margaret Yang vagyok. Mrs. Whitney osztályába járok. 503 00:34:51,501 --> 00:34:54,754 - Csak meg akartam mondani, hogy tetszett a beszéded. - Köszönöm. 504 00:34:54,755 --> 00:34:58,841 Nem hiszem, hogy hallottam volna bárkiről, aki beszédet akart tartani az osztály előtt. 505 00:34:58,842 --> 00:35:01,009 Nem? Sajnálatos. 506 00:35:01,010 --> 00:35:04,388 Az ezüst kanalas utalás többeket rossz irányba indíthat, 507 00:35:04,389 --> 00:35:06,306 - de azt hiszem én tudom... - Hogy érted? 508 00:35:06,307 --> 00:35:07,850 - Nos... - Tudod mit? 509 00:35:07,851 --> 00:35:11,852 Be kell mennem az órára. Majd találkozunk, Mrs. Chang. 510 00:35:26,411 --> 00:35:28,850 Janet, itt Max Fischer. Bent van? 511 00:35:33,251 --> 00:35:34,570 Igen? 512 00:35:35,086 --> 00:35:36,793 Oké. 513 00:35:37,630 --> 00:35:38,881 Hé, Max, hogy vagy? 514 00:35:38,882 --> 00:35:41,591 Szörnyen. Mondjon meg valamit. Amikor Miss Cross-szal beszélt a minap... 515 00:35:41,592 --> 00:35:44,136 Van telefon-engedélye? 516 00:35:44,137 --> 00:35:47,265 - Bocsásson meg. Van telefon-engedélye? - Egy pillanat. 517 00:35:47,266 --> 00:35:51,310 Meg kell mondanom, nem tudom mit látsz benne. Nem hiszem, hogy ő számodra az igazi. 518 00:35:51,311 --> 00:35:53,165 Mit akar ezzel mondani? 519 00:35:55,440 --> 00:35:57,817 Úgy értem, nem olyan szép. 520 00:35:57,818 --> 00:36:01,236 Sőt nem is olyan érdekes. 521 00:36:01,237 --> 00:36:05,198 Úgy értem, van benne valami, amit nehéz észrevenni, de... 522 00:36:05,199 --> 00:36:07,910 Nézze, Mr. Blume, köszönöm a megjegyzéseit, de térjünk a tárgyra. 523 00:36:07,911 --> 00:36:11,163 - Fiam? - Fog velem találkozni, igen vagy nem? 524 00:36:11,164 --> 00:36:13,665 - Nem. - Tartsa. 525 00:36:13,666 --> 00:36:17,034 Épp telefonálok. 526 00:36:17,295 --> 00:36:19,422 Ó, ne már. 527 00:36:19,423 --> 00:36:21,130 Ez durva. 528 00:36:27,347 --> 00:36:31,910 A tantestület tagjai bármikor megmotozhatják a tanulókat 529 00:36:36,815 --> 00:36:38,571 Hé, Fischer. 530 00:36:39,610 --> 00:36:41,861 Jobb ha lekopsz, haver. 531 00:36:41,862 --> 00:36:45,229 Tudod, Fischer, figyellek. 532 00:36:45,657 --> 00:36:48,199 Előadások. Mindig beszélsz. 533 00:36:48,200 --> 00:36:52,622 Olyan gyerekkel lógsz, mint Dirk, mert az anyja jó nő, aztán nem jutsz semeddig. 534 00:36:52,623 --> 00:36:54,665 Mint mindenben amit csinálsz. 535 00:36:54,666 --> 00:36:57,919 Nagy show. Semmi eredmény. 536 00:36:57,920 --> 00:37:02,720 Mit szólsz egy kis kézimunkához Mrs. Calloway-től a Jaguarja hátsó ülésén? 537 00:37:03,132 --> 00:37:04,926 Hogy egy kibaszott hazugság. 538 00:37:04,927 --> 00:37:09,721 Azt hiszed hogy csak az akvárium miatt rúgtak ki? Nem. 539 00:37:09,722 --> 00:37:13,517 A kézimunka volt. Akarsz tudni még valamit? 540 00:37:13,518 --> 00:37:15,470 Megérte. 541 00:37:17,606 --> 00:37:20,524 Sajnálom, hogy kínos helyzetbe hoztam a vacsoránál. 542 00:37:20,525 --> 00:37:24,277 És szeretném ha bocsánatot kérne a nevemben hogyishívjáktól. 543 00:37:24,278 --> 00:37:28,281 Jó. Te rendben vagy? 544 00:37:28,282 --> 00:37:32,203 Igen, jól vagyok, de hiányzik Rushmore. 545 00:37:32,204 --> 00:37:34,497 Hiányoznak az évszakok. 546 00:37:34,706 --> 00:37:37,332 Nézni, ahogy lehullanak a levelek. 547 00:37:37,333 --> 00:37:40,544 Mellesleg, mikor zár a könyvtár? 548 00:37:40,545 --> 00:37:43,620 Vissza kell vinnem egy lejárt könyvet. 549 00:37:50,179 --> 00:37:52,572 Ez a maga kézírása, ugye? 550 00:37:53,766 --> 00:37:55,100 A férjemtől kaptam ezt a könyvet... 551 00:37:55,101 --> 00:37:58,645 amikor Angliába látogatott, mikor 13 éves voltam és ő a Rushmore-ba ment. 552 00:37:58,646 --> 00:38:02,078 Úgyhogy amikor meghalt, odaajándékoztam az itteni könyvtárnak. 553 00:38:04,027 --> 00:38:06,956 Rá emlékeztetsz, tudod? 554 00:38:07,447 --> 00:38:09,301 Igen? 555 00:38:09,532 --> 00:38:11,283 Hogyan? 556 00:38:11,284 --> 00:38:13,626 Hát... 557 00:38:14,412 --> 00:38:18,373 Tagja voltál a Rushmore-i Méhtartóknak, ugye? 558 00:38:18,374 --> 00:38:21,210 Igen. Az elnökük voltam. 559 00:38:21,211 --> 00:38:23,310 Ő alapította a klubot. 560 00:38:30,679 --> 00:38:33,754 Gondolja, hogy újra barátok lehetnénk, Miss Cross? 561 00:38:34,182 --> 00:38:38,227 - Szigorúan plátói módon? - Természetesen. 562 00:38:38,228 --> 00:38:42,864 Gondolod, hogy be tudsz illeszkedni Grover Cleveland-ben? 563 00:38:43,025 --> 00:38:46,585 Igen, de kell egy magántanár. 564 00:39:42,083 --> 00:39:44,573 Harcos Baglyok, hajrá! 565 00:39:54,012 --> 00:39:58,812 Gyerünk! 566 00:40:02,979 --> 00:40:04,980 - Oké, mink van még? 567 00:40:04,981 --> 00:40:07,774 - Alan beszerezte a madarakat a jóváhagyásoddal. - Legyen a zöld. 568 00:40:07,775 --> 00:40:10,236 - És itt a kés. - Nem elég igazi. 569 00:40:10,237 --> 00:40:12,726 - Szia, Max. - Helló. 570 00:40:15,367 --> 00:40:16,616 Hogy is hívnak? 571 00:40:16,617 --> 00:40:18,618 - Margaret Yang. - Margaret Yang. 572 00:40:18,619 --> 00:40:20,620 Mit csinálsz a hetedik órában, Margaret Yang? 573 00:40:20,621 --> 00:40:23,790 - Gitárórám van. - Klasszikus gitár, vagy... Milyen iskolában? 574 00:40:23,791 --> 00:40:27,502 - Rock. - Ro... Az jó. Arról elszabadíthatunk. 575 00:40:27,503 --> 00:40:29,896 Megnézheznélek szemüveg nélkül? 576 00:40:31,550 --> 00:40:33,968 Tedd be Margaretet 3:30-ra az előadóba, Woody. 577 00:40:33,969 --> 00:40:36,213 Köszönöm. 578 00:40:36,262 --> 00:40:38,361 És fejlövéssel gyere, kérlek. 579 00:40:50,110 --> 00:40:52,111 Helló, Herman. 580 00:40:52,112 --> 00:40:54,654 - Hogy van, Rosemary? - Jól, köszönöm. 581 00:40:54,655 --> 00:40:59,455 Épp most értem haza, és nassolok egy kicsit. 582 00:41:00,119 --> 00:41:03,926 - Egy kis sárgarépát? - Azt. 583 00:41:05,124 --> 00:41:07,084 Szép ház. 584 00:41:07,085 --> 00:41:11,885 Igen. Nem az enyém. Csak én vigyázok rá. 585 00:41:14,592 --> 00:41:17,570 A környéken volt? 586 00:41:18,262 --> 00:41:21,265 Tervezett valamit Max nekünk mára? 587 00:41:21,266 --> 00:41:24,185 Múzeumlátogatást, vagy ilyesmit? 588 00:41:24,186 --> 00:41:28,064 Nem, nem hiszem. Azt hiszem, próbán van. 589 00:41:28,065 --> 00:41:30,815 Ó, persze. Az új színdaradját csinálja. 590 00:41:30,816 --> 00:41:33,569 Igen, igazán belehúzott ott a Grover Cleveland-ben. 591 00:41:33,570 --> 00:41:36,594 Igen, nagyon jól csinálja, ugye? 592 00:41:39,117 --> 00:41:41,947 Kér egy répát? 593 00:41:42,411 --> 00:41:44,412 Igen, veszek egyet. 594 00:41:45,749 --> 00:41:48,287 Köszönöm. 595 00:41:58,554 --> 00:42:01,920 Hát, valószínűleg hamarosan találkozunk. 596 00:42:04,893 --> 00:42:08,407 Vagy sétálhatnánk egyet, ha szeretné. 597 00:42:18,365 --> 00:42:20,366 Persze. 598 00:42:20,367 --> 00:42:23,618 Szép az idő, ugye? 599 00:42:23,619 --> 00:42:26,288 Egy kicsit hűvös. 600 00:42:26,289 --> 00:42:30,096 Felkapok egy pullóvert. Mindjárt jövök. 601 00:43:01,115 --> 00:43:02,921 Dirk? 602 00:43:03,159 --> 00:43:06,283 Tudok rólad és a tanárról. 603 00:43:15,797 --> 00:43:20,426 - Max tudja? - Nem, és nem akarom hogy valaha megtudja. 604 00:43:20,427 --> 00:43:23,638 Azt akarom, hogy hagyják abba. 605 00:43:23,639 --> 00:43:25,931 Maga házas, Blume, 606 00:43:25,932 --> 00:43:28,350 és azt hittem Max barátja. 607 00:43:28,351 --> 00:43:31,187 Nézd, Dirk, tényleg a barátja vagyok. 608 00:43:31,188 --> 00:43:34,505 Ó, hogyne. És ilyen baráttal, kinek kellenek barátok? 609 00:43:47,996 --> 00:43:49,801 Nyisd ki! 610 00:43:53,751 --> 00:43:56,435 Kis Calloway. 611 00:44:01,802 --> 00:44:03,843 Rossz srácért állsz ki. 612 00:44:03,844 --> 00:44:05,846 Fischer nem a haverod. 613 00:44:05,847 --> 00:44:07,806 Miről beszélsz, Buchan? 614 00:44:07,807 --> 00:44:09,933 Azt hiszi, a mamádat meg lehet dugni. 615 00:44:09,934 --> 00:44:12,937 Csak ezért szúrt ki téged templomi társnak. 616 00:44:12,938 --> 00:44:16,399 - Ki adta be neked ezt a baromságot? - Ő maga mondta. 617 00:44:16,400 --> 00:44:21,182 Azt mondta, anyád kézimunkázott neki a rohadt Jaguarja hátsó ülésén. 618 00:44:22,822 --> 00:44:26,074 - Max sosem mondana ilyet. - Ja. 619 00:44:26,075 --> 00:44:28,076 Biztos igazad van. 620 00:44:28,077 --> 00:44:32,877 Végül is, egy agysebész fia miért akarna bárkit is lenyűgözni? 621 00:44:34,251 --> 00:44:37,752 Véget kell érnie a mészárlásnak, esse. Már túl loco. 622 00:44:37,753 --> 00:44:40,172 - Nincs több fegyver. - Nigger, te megőrültél. 623 00:44:40,173 --> 00:44:44,662 Csomóan próbálnak kinyírni. Arról beszélsz, hogy eleged van a fegyveredből? 624 00:44:46,054 --> 00:44:47,930 Itt az idő, kicsim. 625 00:44:47,931 --> 00:44:49,598 Csókolj meg, Kicsi Juan. 626 00:44:49,599 --> 00:44:52,100 Rendben, akkor megcsókolja, és kész vagyunk. Oké. 627 00:44:52,101 --> 00:44:53,852 Az nekem jött? 628 00:44:53,853 --> 00:44:57,439 Kedves Max, sajnálattal értesítelek hogy rájöttem... 629 00:44:57,440 --> 00:45:00,442 hogy Mr. Blume-nak viszonya van Miss Cross-szal. 630 00:45:00,443 --> 00:45:03,404 Akkor támadt bennem az első gyanú, amikor láttam őket franciázni a háza előtt, 631 00:45:03,405 --> 00:45:06,741 és már biztosan tudtam, amikor meztelenül fürödni mentek Mr. Blume medencéjébe, 632 00:45:06,742 --> 00:45:11,203 kézimunkázva egymáson, amíg te szundítottál a tornácon. 633 00:45:11,204 --> 00:45:13,580 Hogy miért mondom ezt el neked? 634 00:45:13,581 --> 00:45:16,292 Mert te olyan jó barát vagy. 635 00:45:16,293 --> 00:45:17,877 Vigyázz magadra, pajtás. 636 00:45:17,878 --> 00:45:21,587 Szeretettel, Dirk Calloway. 637 00:45:23,342 --> 00:45:25,097 Istenem. 638 00:45:26,844 --> 00:45:29,137 Milyen volt, Herman? 639 00:45:29,556 --> 00:45:31,410 Jézus Krisztus. 640 00:45:31,807 --> 00:45:33,893 Jó volt? Lefogadom hogy az. 641 00:45:33,894 --> 00:45:37,309 Bár, nem tudom mert én soha nem dugtam meg. 642 00:45:38,731 --> 00:45:41,524 Meztelenül fürdeni, amíg én szundítok. 643 00:45:41,525 --> 00:45:44,694 "Kényelmes, Max? Mindjárt visszamegyek, meztelenül, 644 00:45:44,695 --> 00:45:47,239 miközben a szerelmed kézimunkázik rajtam." 645 00:45:47,240 --> 00:45:49,908 Sosem úsztunk meztelenül. 646 00:45:49,909 --> 00:45:52,495 Persze hogy nem. Mindjárt azt mondja nekem... 647 00:45:52,496 --> 00:45:56,010 hogy nem épp most jött ki a házából hajnali kettőkor. 648 00:45:58,751 --> 00:46:01,386 Szeretem őt. 649 00:46:03,632 --> 00:46:06,412 Hát, én előbb szerettem. 650 00:46:08,010 --> 00:46:12,473 És az a szarság, "nem hiszem hogy olyan nagyszerű. 651 00:46:12,474 --> 00:46:14,225 nem hiszem hogy ő lenne számodra az igazi, Max." 652 00:46:14,226 --> 00:46:17,055 Mind lószar volt, ugye? 653 00:46:18,563 --> 00:46:21,198 Gondolja hogy szereti magát? 654 00:46:23,025 --> 00:46:25,369 Nem tudom. 655 00:46:25,695 --> 00:46:29,941 Nos, garantálom hogy nem, és soha nem is fogja. 656 00:46:31,659 --> 00:46:33,416 Max. 657 00:46:36,414 --> 00:46:38,464 Én megementettem a latint. 658 00:46:41,586 --> 00:46:43,831 Mit csinált maga? 659 00:46:46,425 --> 00:46:48,593 Azon a bolygón ahonnan én jövök... 660 00:46:48,594 --> 00:46:51,520 a nap évente csak egyszer süt. 661 00:46:53,264 --> 00:46:55,265 - Ezért van, hogy a bőröm... - Bocsánat. 662 00:46:55,266 --> 00:46:57,018 Ó, elnézést. 663 00:46:57,019 --> 00:47:00,619 Csak azért jöttem hogy megköszönjem hogy tönkretette az életemet. 664 00:47:04,108 --> 00:47:07,720 Max, mit csinálsz? 665 00:47:21,001 --> 00:47:23,627 Üdv, Mrs. Blume. 666 00:47:23,628 --> 00:47:27,672 Itt Max Fischer. Van némi információm a férjével kapcsolatban. 667 00:47:27,673 --> 00:47:32,011 Kérem válaszoljon a hangpostámon: Grover Cleveland Középiskola, 23-as mellék. 668 00:47:32,012 --> 00:47:34,109 Nagyon köszönöm. 669 00:47:37,476 --> 00:47:40,159 Köszönöm, hogy találkozott velem. 670 00:47:40,771 --> 00:47:42,283 Szívesen. 671 00:47:43,815 --> 00:47:46,744 Kér egy szendvicset? 672 00:47:47,985 --> 00:47:50,231 Rendben. 673 00:47:51,822 --> 00:47:56,622 Van egy tonhalas, és egy mogyoróvajas-zselés. 674 00:47:56,661 --> 00:47:58,663 Elnézést hogy nem túl egzotikusak. 675 00:47:58,664 --> 00:48:01,884 - A tonhalasat kérném. - Rendben. 676 00:48:02,876 --> 00:48:04,960 Tejet vagy almalevet? 677 00:48:04,961 --> 00:48:07,352 Térjünk a tárgyra. 678 00:48:08,840 --> 00:48:11,133 Oké. 679 00:48:11,385 --> 00:48:15,582 A férje... 680 00:48:22,603 --> 00:48:26,189 - Meddig szándékozik maradni, Mr. Blume? - Meghatározatlan ideig. 681 00:48:26,190 --> 00:48:28,901 - Válóperem van. - Nagyon jó, uram. 682 00:48:28,902 --> 00:48:31,243 Hé, köpcös! 683 00:48:31,405 --> 00:48:33,196 Meg tudja mondani merre van a medence? 684 00:48:33,197 --> 00:48:35,866 Talán csobbanok egyet miután vacsoráztam és betámadtam a bárt. 685 00:48:35,867 --> 00:48:37,966 A tetőn van, uram. 686 00:49:18,247 --> 00:49:23,047 Rushmore-i Méhtartók 687 00:51:15,152 --> 00:51:19,571 Nagyjából 160 magas, 50 kiló. 688 00:51:19,572 --> 00:51:24,307 Fekete haj, szemüveg, ovális arc. 689 00:51:39,717 --> 00:51:42,344 Kösz hogy kiváltottál, apa. Ki tudsz tenni a Rushmore-nál? 690 00:51:42,345 --> 00:51:46,298 - Ki kell rúgatnom egy tanárt. - Nem hiszem hogy ez bölcs dolog, Max. 691 00:51:57,735 --> 00:51:59,736 Hé! Mit csináltok? Mit csináltok? 692 00:51:59,737 --> 00:52:03,543 - Ez a magánterületünk! Behatoltál! - Mi, megőrültél? 693 00:52:06,119 --> 00:52:07,289 Várj egy percet! 694 00:52:08,329 --> 00:52:09,455 Állj! 695 00:52:09,456 --> 00:52:14,256 - Tartsunk tűzszünetet egy pillanatra.. - Várjatok! Tűzszünet! Tűzszünet! 696 00:52:23,679 --> 00:52:25,923 Miről van szó? 697 00:52:27,349 --> 00:52:29,767 Azt mondtad, az anyukám kézimunkázott rajtad? 698 00:52:29,768 --> 00:52:32,143 - Mi? - Mondtad? 699 00:52:32,144 --> 00:52:35,105 Ki mondta ezt az istenverte hazugságot? 700 00:52:35,106 --> 00:52:37,274 Mindegy. Tudom ki mondta. 701 00:52:37,275 --> 00:52:38,734 Azt hiszem kést döfök a szívébe, 702 00:52:38,735 --> 00:52:41,027 és visszaküldöm Írországba egy hullazsákban. 703 00:52:41,028 --> 00:52:42,738 Skóciából jött. 704 00:52:42,739 --> 00:52:47,539 Hát, mondd meg annak a hülye Mick-nek hogy egy csomó elintéznivalót csinált nekem. 705 00:52:47,952 --> 00:52:51,075 Fel kell dugnom a sapkáját a seggébe. 706 00:52:52,708 --> 00:52:56,127 Megkapta a csomagot? 707 00:52:56,128 --> 00:52:57,877 Jó. 708 00:52:57,878 --> 00:53:01,685 Csak tájékoztatni akartam arról, hogy mi folyik itt. 709 00:53:04,219 --> 00:53:07,243 Nem kértem a tájékoztatásodat, Max. 710 00:53:07,556 --> 00:53:09,723 Mit akar ez jelenteni? 711 00:53:09,724 --> 00:53:12,163 "Mit akar ez jelenteni?" 712 00:53:15,938 --> 00:53:19,442 Felmondott ma reggel, még mielőtt megkaptam volna a kis fotóidat. 713 00:53:19,443 --> 00:53:21,652 Úgyhogy a legújabb szabotázs-terved visszafelé sült el. 714 00:53:21,653 --> 00:53:24,488 De ő az egyik legjobb tanáruk. Hogy engedhette el? 715 00:53:24,489 --> 00:53:27,198 - Miért akarod kirúgatni? - Maga vén hülye barom! 716 00:53:27,199 --> 00:53:29,787 Vissza akarom kapni! 717 00:53:46,344 --> 00:53:48,442 Miss Cross? 718 00:53:48,722 --> 00:53:50,380 Szia, Max. 719 00:53:55,353 --> 00:53:58,231 - Kell segítség? - Nem, elboldogulok. 720 00:53:59,900 --> 00:54:04,700 - Ó, mutassa, hadd nézzem. - Ne. Kérlek. Nézd, nem hiszem hogy ide kéne jönnöd. 721 00:54:05,364 --> 00:54:09,533 Nézd, sajnálom hogy megsértettem az érzéseidet. 722 00:54:09,534 --> 00:54:13,036 Sajnálom hogy a barátodat szeretem helyetted, de... 723 00:54:13,037 --> 00:54:17,332 - Kérlek, Max... - Őszintén azt hiszi, hogy Blume-ot szereti helyettem? 724 00:54:17,333 --> 00:54:19,377 Igen. 725 00:54:19,378 --> 00:54:21,504 Hát, bocsásson meg amiért ezt nem hiszem el magának. 726 00:54:21,505 --> 00:54:23,214 - Ó, állj le. - Miss Cross... 727 00:54:23,215 --> 00:54:27,884 - Figyelj, állj le, vagy bepöccenek. Komolyan mondom! Ne... - Túl késő. 728 00:54:27,885 --> 00:54:30,130 Túl késő. 729 00:54:34,016 --> 00:54:36,360 Várjon! Kérem. 730 00:54:41,691 --> 00:54:43,526 Kirúgtak maga miatt. 731 00:54:43,527 --> 00:54:47,029 - Nem, azért rúgtak ki... - A Rushmore volt az életem. 732 00:54:47,030 --> 00:54:50,837 - Most már maga. - Nem, nem én vagyok. 733 00:54:52,202 --> 00:54:56,122 Mit gondolsz, mi fog történni kettőnk között? 734 00:54:56,123 --> 00:54:59,147 Azt hiszed szexelni fogunk? 735 00:55:01,420 --> 00:55:04,547 Ez egyszerűen ment. 736 00:55:04,548 --> 00:55:07,329 Nem mintha már dugtál volna, ugye. 737 00:55:09,552 --> 00:55:11,928 Ó, istenem. 738 00:55:11,929 --> 00:55:15,473 Hogy mesélnéd a barátaidnak? 739 00:55:15,474 --> 00:55:17,768 Azt mondanád hogy megujjaztál? 740 00:55:17,769 --> 00:55:21,918 Vagy talán kézimunkázhatnék rajtad. Az véget vetne ennek az egésznek? 741 00:55:23,525 --> 00:55:26,746 Kérlek hagyd el a tantermemet. 742 00:55:35,161 --> 00:55:38,163 Pimasz vagy, de komolyan, baszódjak meg. 743 00:55:38,164 --> 00:55:39,707 Szia, Magnus. 744 00:55:39,708 --> 00:55:43,075 Volt mostanában kézimunka? 745 00:55:48,050 --> 00:55:49,799 Hé, Dirk! Nézd, ki van itt. 746 00:55:49,800 --> 00:55:54,242 A keresztapád, várja a mamádat hogy megkaphassa ami jár neki. 747 00:55:55,849 --> 00:55:59,461 Az eszed kurta mint a füled, Buchan. 748 00:56:03,731 --> 00:56:06,758 Ne mocskolódj, testvér. 749 00:56:23,961 --> 00:56:28,761 Elkaptuk, Dirk. Elkaptuk. 750 00:56:45,315 --> 00:56:46,828 Max? 751 00:56:47,943 --> 00:56:50,334 Ó, üdv, Mr. Blume. 752 00:56:53,657 --> 00:56:55,950 Azt mondtad, találkozni akarsz? 753 00:56:57,286 --> 00:56:59,530 Mikor? 754 00:57:00,329 --> 00:57:01,288 Most. 755 00:57:01,289 --> 00:57:04,875 Azt mondtad, pontot akarsz tenni ennek az egésznek a végére. 756 00:57:04,876 --> 00:57:09,676 Ó, igen. Az volt a tervem, hogy az a fa ott magára dől. 757 00:57:10,548 --> 00:57:13,759 - Az a nagy? - Aha. 758 00:57:13,760 --> 00:57:16,444 Palacsintává lapított volna. 759 00:57:16,804 --> 00:57:18,269 Mi állított meg? 760 00:57:19,099 --> 00:57:21,933 Nem tudom. Hová akar kilyukadni? 761 00:57:21,934 --> 00:57:24,276 Szereti magát. 762 00:57:38,911 --> 00:57:41,204 Ő az én Rushmore-om, Max. 763 00:57:41,954 --> 00:57:45,712 Igen, tudom. Az enyém is volt. 764 00:58:49,231 --> 00:58:51,482 Szia. 765 00:58:51,483 --> 00:58:54,277 Helló. Csak kíváncsi voltam hogy Max itthon van-e. 766 00:58:54,278 --> 00:58:59,078 Nincs itthon. 767 00:59:06,331 --> 00:59:09,355 Sajnálom. 768 01:00:07,184 --> 01:00:10,310 Jó éjt, Stan. Boldog karácsonyt. 769 01:00:10,311 --> 01:00:12,557 Majd találkozunk. 770 01:00:18,070 --> 01:00:22,118 Jó, hogy itt vagy a boltban, Max. 771 01:00:22,282 --> 01:00:24,241 Gondoltál azért arra... 772 01:00:24,242 --> 01:00:27,950 - hogy adsz a sulinak még egy esélyt? - Nem. 773 01:00:29,121 --> 01:00:33,750 Max, én szeretek fodrász lenni. Jó vagyok benne. 774 01:00:33,751 --> 01:00:37,046 De mindig azt hittem, te más vonalon fogsz dolgozni. 775 01:00:37,047 --> 01:00:41,132 Arról beszéltél, hogy képviselő leszel, vagy diplomata. 776 01:00:41,133 --> 01:00:43,553 Füstbe ment tervek, apa. 777 01:00:43,554 --> 01:00:46,091 Fodrász-fiú vagyok. 778 01:00:50,769 --> 01:00:53,061 Találkozunk vacsoránál. 779 01:01:13,208 --> 01:01:14,667 Szia, Dirk. 780 01:01:14,668 --> 01:01:18,004 - Szia, Max. - Mit tehetek érted? 781 01:01:18,005 --> 01:01:22,053 - Gondoltam, kéne egy hajvágás. - Zárva vagyunk. 782 01:01:22,425 --> 01:01:26,469 Hát, csak azt akartam mondani, hogy sajnálom hogy kövekkel dobáltalak meg aznap. 783 01:01:26,470 --> 01:01:29,204 De azt hiszem hogy most megyek. 784 01:01:37,106 --> 01:01:39,649 Boldog karácsonyt. 785 01:01:39,650 --> 01:01:41,896 Mi a fene az? 786 01:01:59,086 --> 01:02:01,964 Szóval, hallottad a híreket? 787 01:02:01,965 --> 01:02:05,926 Kétlem. Már nem igazán követem a híreket. 788 01:02:05,927 --> 01:02:08,612 Dr. Guggenheim szélütést kapott 789 01:02:09,472 --> 01:02:13,017 Küldök neki egy csomag cukorkát. 790 01:02:13,018 --> 01:02:16,093 Talán meg kéne látogatnod. 791 01:02:23,528 --> 01:02:28,328 - Mrs. Guggenheim? - Szia, Max. Gyere be. 792 01:02:33,162 --> 01:02:35,992 Jó, hogy látlak. 793 01:02:38,251 --> 01:02:41,587 Ó, gyönyörűek. Vízbe teszem őket. 794 01:02:41,588 --> 01:02:44,077 Foglalj helyet. 795 01:02:44,298 --> 01:02:47,218 Köszönjek Dr. Guggenheim-nek, vagy úgysem hall? 796 01:02:47,219 --> 01:02:49,366 De, hall téged. 797 01:02:56,269 --> 01:03:01,069 Hé, öreg fiú, Max Fischer vagyok. 798 01:03:02,733 --> 01:03:05,569 Valószínűleg nem hall, mert... 799 01:03:05,570 --> 01:03:09,279 - nem tudom hogy az agya károsodott-e... - Mit akarsz? 800 01:03:12,577 --> 01:03:15,504 Nelson? 801 01:03:19,835 --> 01:03:23,737 Ezek az első szavai tíz napja. 802 01:03:25,173 --> 01:03:27,174 Gondolja, hogy megismert? 803 01:03:27,175 --> 01:03:31,975 - Ó, nem hiszem. - Fischer az. 804 01:03:48,362 --> 01:03:51,047 Majd találkozunk. Viszlát. Jobbulást. 805 01:03:52,825 --> 01:03:55,167 Hé, amigo. 806 01:03:57,539 --> 01:04:00,710 Kitől kapta a monoklit? 807 01:04:01,043 --> 01:04:03,752 Ronnytól vagy Donnytól. 808 01:04:03,753 --> 01:04:05,803 Már nem tudom őket megkülönböztetni. 809 01:04:07,215 --> 01:04:09,850 Hát, bármelyikük volt, eléggé elbánt magával. 810 01:04:11,552 --> 01:04:14,555 A gyerekek nem szeretik, ha a szüleik válnak. 811 01:04:14,556 --> 01:04:18,801 - Nem vádolom őket. - Én sem. 812 01:04:32,699 --> 01:04:35,033 Hogy van ő? 813 01:04:35,034 --> 01:04:37,035 Fogalmam sincs. 814 01:04:37,036 --> 01:04:40,705 - Miért nincs? - Hat hete nem láttam. 815 01:04:40,706 --> 01:04:42,902 Mi történt? 816 01:04:43,626 --> 01:04:46,115 Elhagyta magát? 817 01:04:46,755 --> 01:04:49,487 Egy halott fickóba szerelmes. 818 01:04:50,717 --> 01:04:53,206 Edward Appleby-ba. 819 01:04:55,722 --> 01:04:58,064 Tudod... 820 01:04:58,266 --> 01:05:01,097 ő édes, de el van cseszve. 821 01:05:04,690 --> 01:05:08,789 - Adios, muchacho. - Hé, minden rendben? 822 01:05:09,903 --> 01:05:13,318 Egy kicsit magányos vagyok mostanában. 823 01:05:45,606 --> 01:05:47,995 Max? 824 01:05:48,358 --> 01:05:50,359 Mit keresel itt? 825 01:05:51,653 --> 01:05:54,279 Nem tudom. Jézus. A semmiből jött elő. 826 01:05:54,280 --> 01:05:57,198 - Olyan... Olyan váratlan volt. - Mi? 827 01:05:57,199 --> 01:05:59,201 Sajnálom. Használhatnám a telefonját? 828 01:05:59,202 --> 01:06:03,372 - Épp most ütött el egy autó. - Ó, istenem. Jól vagy? 829 01:06:03,373 --> 01:06:05,082 Hmm? Mit mondott? 830 01:06:05,083 --> 01:06:07,572 - Gyere be. - Köszönöm. 831 01:06:09,922 --> 01:06:13,629 - Teszek valamit a fejedre. - Oké. 832 01:06:19,472 --> 01:06:21,598 Szóval, itt történik minden. 833 01:06:21,599 --> 01:06:24,768 - Mi minden? - Azt nem tudom. 834 01:06:24,769 --> 01:06:27,796 Szóval, miért szakított Blume-mal? 835 01:06:28,065 --> 01:06:32,859 - Az nem a te dolgod. - Tudom, hogy nem. 836 01:06:32,860 --> 01:06:35,779 De épp most ütött el egy autó, és egy kicsit zavart vagyok. 837 01:06:35,780 --> 01:06:37,781 Úgy értem, azt hittem Blume miatt szakított velem. 838 01:06:37,782 --> 01:06:40,910 - Erre hallom... - Sosem szakítottam veled, mert sosem jártunk. 839 01:06:40,911 --> 01:06:43,955 Segítene, ha beszélgetne velem egy percet. 840 01:06:43,956 --> 01:06:46,103 Mondja el, mi történt. 841 01:06:49,168 --> 01:06:50,730 Rendben. 842 01:06:53,465 --> 01:06:57,808 Egy: házas. 843 01:06:57,927 --> 01:07:01,138 Kettő: utálja magát. 844 01:07:01,139 --> 01:07:05,268 És három: nos, összetörte a biciklidet, 845 01:07:05,269 --> 01:07:09,312 - ugye? - Az előző biciklimet, igen. 846 01:07:09,313 --> 01:07:14,113 - Hát, miféle ember csinál ilyet? - Nem tudom. 847 01:07:16,822 --> 01:07:19,823 A háború furcsa dolgokat művel az emberekkel. 848 01:07:19,824 --> 01:07:24,606 Azt hiszi, maga Edward Appleby miatt szakított. 849 01:07:26,164 --> 01:07:28,457 Hogy érted ezt? 850 01:07:29,710 --> 01:07:34,510 Nos, úgy értem, a szobájában él a dolgai között. Olyan, mintha... 851 01:07:37,508 --> 01:07:39,753 A felesége voltam. 852 01:07:40,429 --> 01:07:43,180 - Tudom, hogy az volt. - Azt megmondom, hogy... 853 01:07:43,181 --> 01:07:47,981 Edwardnak több ragyogás és egyéniség... 854 01:07:48,269 --> 01:07:50,270 és képzelőerő volt a kisujjában... 855 01:07:50,271 --> 01:07:53,686 mint Herman Blume-nak az egész testében. 856 01:07:55,610 --> 01:07:57,903 Egyetlen halott kisujjban. 857 01:08:02,034 --> 01:08:04,076 Igen. 858 01:08:04,077 --> 01:08:07,443 Egyetlen halott kisujjban. 859 01:08:10,458 --> 01:08:13,143 Amúgy, hogy halt meg? 860 01:08:13,878 --> 01:08:15,732 Megfulladt. 861 01:08:17,048 --> 01:08:19,591 Hogy halt meg az anyukád? 862 01:08:19,592 --> 01:08:22,178 Rákos volt. 863 01:08:26,934 --> 01:08:30,397 Majadj nyugton egy kicsit, jó? 864 01:08:36,776 --> 01:08:39,508 Maga nagyon csinos. 865 01:08:39,571 --> 01:08:41,816 Köszönöm. 866 01:09:02,553 --> 01:09:05,822 Ez művér? 867 01:09:09,017 --> 01:09:10,773 Igen, az. 868 01:09:11,562 --> 01:09:14,781 Tudod, te meg Herman megérdemlitek egymást. 869 01:09:15,398 --> 01:09:17,936 Mindketten kisgyerekek vagytok. 870 01:09:19,820 --> 01:09:22,209 Megmutatom az ajtót. 871 01:09:23,574 --> 01:09:26,452 Kimegyek az ablakon át. 872 01:09:39,964 --> 01:09:43,428 - Viszlát, Miss Cross. - Viszlát, Max. 873 01:10:01,068 --> 01:10:02,727 Hé. 874 01:10:03,030 --> 01:10:06,990 Sajnálom amit mondtam... 875 01:10:06,991 --> 01:10:09,773 az anyukádról és a kézimunkáról. 876 01:10:10,329 --> 01:10:12,579 Tudom, Max. 877 01:10:12,580 --> 01:10:16,826 Sajnálom, hogy nem fogtam meg a kezedet amikor Buchan szétrúgta a seggedet. 878 01:10:17,419 --> 01:10:19,614 Hé, okés. 879 01:10:25,302 --> 01:10:27,643 Az mi? 880 01:10:30,057 --> 01:10:32,204 Nem tudom. 881 01:10:46,656 --> 01:10:48,266 Szép landolás. 882 01:10:51,995 --> 01:10:55,705 Mi az... Mi az nálad, repülési terv, vagy ilyesmi? 883 01:10:55,706 --> 01:10:57,792 Hmm, nem rossz. 884 01:10:57,793 --> 01:11:00,293 - Ismered Dirk Calloway-t? - Nem hiszem. 885 01:11:00,294 --> 01:11:03,710 Dirk, ő itt Margaret Yang. 886 01:11:11,306 --> 01:11:15,517 Hallottam a tudományos projektedről a 13-as Akcióval kapcsolatban. 887 01:11:15,518 --> 01:11:19,271 - Azt mondták, a Haditengerészet meg akarja venni tőled. Ez... - Nem, már nem. 888 01:11:19,272 --> 01:11:22,149 - Miért nem? - Mert csalás volt. 889 01:11:22,150 --> 01:11:25,402 - Hogy érted? - Meghamisítottam az eredményeket. 890 01:11:25,403 --> 01:11:28,155 - Miért? - Mert nem működött. 891 01:11:28,156 --> 01:11:30,646 Azt hittem, hogy fog, de nem. 892 01:11:37,249 --> 01:11:40,615 Igazán szemét vagy velem, tudod? 893 01:11:41,919 --> 01:11:44,213 Sajnálom, Margaret. 894 01:11:45,424 --> 01:11:48,887 Na mindegy, jó hogy láttalak. 895 01:12:09,447 --> 01:12:12,423 Át akarod venni egy kicsit? 896 01:12:36,849 --> 01:12:39,339 Diktálok valamit. 897 01:12:41,271 --> 01:12:45,809 Lehetséges jelöltek a Sárkányeregető Társaságba. 898 01:12:46,151 --> 01:12:48,819 David Connors. Murray Marshall. 899 01:12:48,820 --> 01:12:51,821 Greg Holloway. Duncan Wright. 900 01:12:51,822 --> 01:12:54,849 Margaret Yang. Woody Jackson. Shoeshine Pickens. 901 01:13:32,114 --> 01:13:35,770 - Köszönöm hogy találkozott velem, Mr. Blume. - Mit tehetek érted? 902 01:13:39,955 --> 01:13:42,248 Mi ez? 903 01:13:46,294 --> 01:13:50,172 Ez az Állandó Jelenlétért Kitüntetés és a Pontosságért Kitüntetés. 904 01:13:50,173 --> 01:13:52,592 A Rushmore-ban kaptam őket. 905 01:13:52,593 --> 01:13:54,552 Arra gondoltam, eldönthetné, melyiket szeretné jobban... 906 01:13:54,553 --> 01:13:58,359 és viselhetné azt, én pedig a másikat. 907 01:14:01,559 --> 01:14:03,756 A Pontosságot választom. 908 01:14:04,937 --> 01:14:06,597 Rendben. 909 01:14:06,647 --> 01:14:08,501 Jöjjön ide. 910 01:14:17,241 --> 01:14:21,585 - Köszönöm. - Jöjjön be. 911 01:14:24,958 --> 01:14:28,617 Nocsak, nocsak, nocsak, kit fújt erre a szél. 912 01:14:29,545 --> 01:14:31,338 Bocsánat a késésért. 913 01:14:31,339 --> 01:14:33,173 Rendben van. 914 01:14:33,174 --> 01:14:35,092 Szeretném ha megismernél valakit. 915 01:14:35,093 --> 01:14:39,046 Mr. Blume, ő itt az apám, Bert Fischer. 916 01:14:41,849 --> 01:14:44,060 Örülök hogy megismerhetem, Mr. Fischer. 917 01:14:44,061 --> 01:14:47,605 Az apámat hívták Mr. Fischer-nek. Engem szólítson csak Bert-nek. 918 01:14:47,606 --> 01:14:51,359 - Rendben, Bert. - Szóval, Max mondta hogy kéne egy hajvágás. 919 01:14:51,360 --> 01:14:55,165 Már látom. Foglaljon helyet, és vetek rá egy pillantást. 920 01:15:04,080 --> 01:15:06,082 Nem tudom, Bert. 921 01:15:06,083 --> 01:15:10,335 Ne aggódjon, Mr. Blume. Viszonylag fájdalommentes eljárás. 922 01:15:10,336 --> 01:15:13,265 Talán nem ártana egy borotválás sem. 923 01:15:13,632 --> 01:15:17,133 Oké, szereti ezt a bajszot? 924 01:15:17,134 --> 01:15:21,772 Meg akarja még tartani? 925 01:15:22,266 --> 01:15:25,141 - Mennyi pénze van, mellesleg? - Nem tudom. 926 01:15:25,142 --> 01:15:27,477 - Tízmillió fölött? - Igen, azt hiszem. 927 01:15:27,478 --> 01:15:29,271 - Jó, jó. - Miért? 928 01:15:29,272 --> 01:15:31,711 Mert szükségünk lesz mindre. 929 01:15:55,547 --> 01:16:00,347 Herman J. Blume Tengeri Megfigyelőközpont 930 01:16:05,247 --> 01:16:10,047 Sárkányeregető Társaság Társalapítók 931 01:16:11,347 --> 01:16:14,331 Bravó, Max! Szeretettel, Anya. 932 01:16:28,647 --> 01:16:33,447 Herman J. Blume & Max Fisher szívélyesen meghívja becses személyét a Herman J. Blume Tengeri Megfigyelőállomás alapkőletételére. Csütörtök, du.1. Alkalmi öltözet, frissítők, zene 933 01:16:40,802 --> 01:16:43,339 Nem jön, ugye? 934 01:16:43,722 --> 01:16:46,848 Hát, nem úgy néz ki. 935 01:16:46,849 --> 01:16:49,060 De ne aggódjon. Ugyan már, Herman. 936 01:16:49,061 --> 01:16:52,146 - Francba, mit keresek én itt? - Hé! 937 01:16:52,147 --> 01:16:54,856 - Oszolj. Oszolj. - A fenébe! 938 01:16:54,857 --> 01:16:59,195 Hogy a francba lett ilyen gazdag? Maga egy lógós, ember! 939 01:16:59,196 --> 01:17:02,319 8 millió dollárt fizettem ezért! 940 01:17:04,159 --> 01:17:06,988 És csak ennyit hajlandó elkölteni? 941 01:17:15,836 --> 01:17:20,423 Sajnálom, hogy nem tudott eljönni az alapkőletételünkre. 942 01:17:20,424 --> 01:17:23,802 Egy kicsit kellemetlen, mert önnek építi. 943 01:17:23,803 --> 01:17:28,603 Hát, tudod, sose kértem senkit, hogy építsen nekem akváriumot. 944 01:17:28,724 --> 01:17:31,726 Nem tudom pontosan, hogy terjedt el ez a pletyka. 945 01:17:31,727 --> 01:17:34,266 Én sem. 946 01:17:34,481 --> 01:17:38,484 Gondolja, hogy Edward Appleby épített volna magának egyet? 947 01:17:38,485 --> 01:17:41,486 Igen, azt hiszem igen, ha lett volna rá pénze. 948 01:17:41,487 --> 01:17:43,489 Épp ahogy gondoltam. 949 01:17:43,490 --> 01:17:47,325 Blume-ban egy kicsivel több tűz és vitalitás van mint sejtette, nem? 950 01:17:47,326 --> 01:17:51,133 Azt hittem, az akvárium a te ötleted volt. 951 01:17:51,455 --> 01:17:53,896 Hát, odaadtam egy barátomnak. 952 01:17:54,500 --> 01:17:56,377 - Tizenöt darabot? - Igen, annyit. 953 01:17:56,378 --> 01:18:00,172 És... Küldje a rendelést... 954 01:18:00,173 --> 01:18:02,857 A Kész Összeomlásnak, Tucson, Arizona. 955 01:18:04,177 --> 01:18:06,618 Nagyon köszönöm. 956 01:18:10,767 --> 01:18:13,012 Vigyázz, hogy ezeket ne érje nedvesség. 957 01:18:15,522 --> 01:18:17,522 Találkozunk 3:15-kor. 958 01:18:17,523 --> 01:18:19,525 - Hová mész? - A Rushmore-ba. 959 01:18:19,526 --> 01:18:22,989 Van még egy befejezetlen ügyem. 960 01:18:38,794 --> 01:18:42,339 - Fischer, te fasz! - Helló, Magnus. 961 01:18:42,340 --> 01:18:43,673 A másik füledet lőttem volna meg, 962 01:18:43,674 --> 01:18:46,802 de az már régen elszállt. 963 01:18:46,803 --> 01:18:51,603 - Mellesleg, most kvittek vagyunk. - Nem sokáig, cimbora. 964 01:18:51,767 --> 01:18:55,186 Majd meglátjuk. Van számodra egy ajánlatom. 965 01:18:55,187 --> 01:18:59,106 Akkor dugd fel anyád seggébe, te kis pöcs. 966 01:18:59,107 --> 01:19:01,150 Elmondom, Magnus. 967 01:19:01,151 --> 01:19:03,526 Egyénien bánsz a szavakkal. 968 01:19:03,527 --> 01:19:05,626 Akarsz szerepelni egy színdarabban? 969 01:19:08,282 --> 01:19:10,136 Mi a szar ez? 970 01:19:11,995 --> 01:19:14,190 Semmi. 971 01:19:14,539 --> 01:19:16,980 Csak gondoltam, jó lennél arra a szerepre. 972 01:19:23,839 --> 01:19:28,639 "Menny és Pokol" Max Fischer új színdarabja átdolgozott változat Drámaírók Céhe által bejegyezve 973 01:19:33,642 --> 01:19:37,593 Mindig benne akartam lenni a kibaszott színdarabodban. 974 01:19:38,312 --> 01:19:41,095 Tudom, haver. 975 01:19:52,326 --> 01:19:55,579 Ez izgalmas lesz. A fiam, Max írta. 976 01:19:55,580 --> 01:19:58,801 Ó, haver. Fel kell hívnom a kórházat. 977 01:19:59,041 --> 01:20:01,585 Bocsásson meg. Maga Mrs. Whitney, az angoltanár? 978 01:20:01,586 --> 01:20:04,547 - Igen. - Örvendek, William Yang vagyok, Margaret Yang papája. 979 01:20:04,548 --> 01:20:06,548 - Ő a feleségem, Lucille. - Örülök, hogy megismerhetem. 980 01:20:06,549 --> 01:20:08,676 - Helló. - Ez a srác porrá égeti ezt a helyet. 981 01:20:08,677 --> 01:20:12,512 - Jobb, ha elhiszi. - Nos, a terveket sohasem egyeztették a városházával. 982 01:20:12,513 --> 01:20:14,891 - Kellett volna őket? - Attól tartok. 983 01:20:14,892 --> 01:20:17,017 - Későn szól. - Brooks és Donovan rendőrtisztek... 984 01:20:17,018 --> 01:20:19,520 erősítést kérnek a Grover Cleveland Középiskolába. 985 01:20:19,521 --> 01:20:21,355 Minden egység válaszoljon. - A műsorfüzetet. 986 01:20:21,356 --> 01:20:25,275 Hadd nézzem. Lapozz, lapozz. 987 01:20:25,276 --> 01:20:27,521 Elég. 988 01:20:29,447 --> 01:20:32,668 - Elnézést. 989 01:20:36,037 --> 01:20:38,427 Szia, Herman. 990 01:20:41,793 --> 01:20:44,819 Úgy tűnik, Max csőbe húzott minket. 991 01:20:52,303 --> 01:20:54,696 Nagyon köszönöm. 992 01:20:54,973 --> 01:20:59,101 Általában nem csinálok ilyet, de ez a darab sokat jelent nekem, 993 01:20:59,102 --> 01:21:01,436 és ajánlani szeretném valakinek. 994 01:21:01,437 --> 01:21:05,149 Szóval, ezt a darabot ajánlanám az édesanyámnak, 995 01:21:05,150 --> 01:21:07,930 Eloise Fischernek, 996 01:21:08,236 --> 01:21:11,945 és Edward Appleby-nak, egy barátom barátjának. 997 01:21:12,491 --> 01:21:15,159 Találnak egy védőszemüveget és füldugókat... 998 01:21:15,160 --> 01:21:17,160 a székük alatt. 999 01:21:17,161 --> 01:21:21,407 Nyugodtan használják őket. Nagyon köszönöm. 1000 01:21:27,464 --> 01:21:29,632 Bravo csapat, itt Tango 7. Veszitek? 1001 01:21:29,633 --> 01:21:33,427 Parancsba adtuk az Egyesült Álalmok katonai erőinek, hogy vegyenek részt... 1002 01:21:33,428 --> 01:21:36,012 Ez egy másfajta háború. 1003 01:21:36,013 --> 01:21:39,918 Sikerült haladást haladást haladást... 1004 01:21:50,528 --> 01:21:53,196 Mióta van az országban, katona? 1005 01:21:53,197 --> 01:21:55,533 Itt sem vagyok, őrmester. 1006 01:21:55,534 --> 01:21:57,827 Cheyenne-ben vagyok, Wyomingban. 1007 01:21:58,786 --> 01:22:00,396 Gyerünk, testvér. 1008 01:22:07,086 --> 01:22:10,600 Nyomjuk, Esposito! Ismétlem, nyomjuk! 1009 01:22:47,835 --> 01:22:49,886 Fischer! 1010 01:22:52,633 --> 01:22:54,682 Jól vagyok. Tovább! Tovább! 1011 01:22:55,052 --> 01:22:56,927 - Francba! - Nyugi, Dirk. 1012 01:22:56,928 --> 01:22:59,096 - Mennyi időnk van, Wood? - Két perc. 1013 01:22:59,097 --> 01:23:01,723 - Rendben, hozzatok még ketchupot, de gyorsan, kérem. - Effektet! 1014 01:23:01,724 --> 01:23:05,676 - Ez hülyén fog kinézni. - Nem, nem fog. Igazinak fog kinézni. 1015 01:23:22,329 --> 01:23:25,998 - Köszönöm. - Szívesen. 1016 01:23:25,999 --> 01:23:28,390 Fogja meg mindkettőt, jó? 1017 01:23:31,463 --> 01:23:36,263 Szóval, mit gondol Max legújabb művéről? 1018 01:23:37,093 --> 01:23:39,338 Jó. 1019 01:23:41,598 --> 01:23:45,112 De reméljük, happy end-del végződik. 1020 01:24:02,201 --> 01:24:06,998 - Adios, Esposito. - Adios, Sarge. 1021 01:24:06,999 --> 01:24:10,918 Mondj el egy imát Szörfösért, bárhol is legyen. 1022 01:24:10,919 --> 01:24:15,006 Semper fi, katona. Semper fi. 1023 01:24:15,007 --> 01:24:17,717 Sic transit gloria. 1024 01:24:17,718 --> 01:24:20,552 Talán találkozunk egy napon... 1025 01:24:20,553 --> 01:24:22,846 ha véget ért a harc. 1026 01:24:25,349 --> 01:24:28,863 Cédulát rá és be a zsákba, gyerekek! Indulunk! 1027 01:24:30,438 --> 01:24:32,356 Nem tudom, de azt mondták 1028 01:24:32,357 --> 01:24:35,041 Nem tudom, de azt mondták 1029 01:24:43,869 --> 01:24:46,112 Helló, Esposito. 1030 01:24:50,709 --> 01:24:52,856 Hozzám jösz, Le-Chahn? 1031 01:24:54,086 --> 01:24:56,185 Naná hogy hozzád. 1032 01:25:09,727 --> 01:25:14,120 Az én fiam. Az én Maxie-m. 1033 01:25:22,074 --> 01:25:25,200 Nem gondoltam hogy itt leszel. 1034 01:25:25,201 --> 01:25:27,078 Max küldött neked meghívót? 1035 01:25:27,079 --> 01:25:31,030 Igen, és azt mondta, nyakkendőben jöjjek. 1036 01:25:32,250 --> 01:25:36,628 - Gratulálok, Max. - Nagyon köszönöm, Mrs. Yang. 1037 01:25:36,629 --> 01:25:40,007 Valójában megírtam egy másik verzióját két éve, 1038 01:25:40,008 --> 01:25:41,926 de nem tudtam színpadra állítani a Rushmore-ban. 1039 01:25:41,927 --> 01:25:44,136 - Igazán? Miért nem? - Túlságosan politikus? 1040 01:25:44,137 --> 01:25:47,181 Nem, egy gyereknek elszállt egy ujja a próbák során. 1041 01:25:47,182 --> 01:25:50,183 Szép jó estét, Fischerék. Szia. 1042 01:25:50,184 --> 01:25:52,727 Miss Cross, szeretném bemutatni az apámat, Bert Fischert. 1043 01:25:52,728 --> 01:25:55,897 Ő fodrász. Ő a barátom, Rosemary Cross. 1044 01:25:55,898 --> 01:25:59,192 - Helló, Rosemary. - Örülök hogy végre megismerhetem, Bert. 1045 01:25:59,193 --> 01:26:00,735 Mr. Blume-ot már ismered. 1046 01:26:00,736 --> 01:26:05,115 És mindenkinek bemutatom Mr. és Mrs. Yang-ot. Ő itt Margaret. 1047 01:26:05,116 --> 01:26:07,951 - Szia, Margaret. - Örülök hogy megismerhetem, Miss Cross. 1048 01:26:07,952 --> 01:26:10,245 Meglepő hogy hagyták tábortüzet rakni a színpadon. 1049 01:26:10,246 --> 01:26:12,248 Nagyon kockázatos dolog. 1050 01:26:12,249 --> 01:26:15,750 - Hát, tavaly piranjákat akart nevelni. - Igen, tudom. 1051 01:26:15,751 --> 01:26:19,461 - Hogy tetszett, Mr. Littlejeans? - Minden idők legjobbja, haver. 1052 01:26:21,465 --> 01:26:23,467 Szerintem nagyon valósághű előadás volt. 1053 01:26:23,468 --> 01:26:26,553 Igen? Fischer átugrotta a szövegem felét. 1054 01:26:26,554 --> 01:26:28,597 Furcsa. Nem vettem észre. 1055 01:26:28,598 --> 01:26:31,225 Mr. Blume, hogy tetszik Ronnynak és Donnynak a katonai iskola? 1056 01:26:31,226 --> 01:26:34,252 - Imádják. - Rohadt mázlisták. 1057 01:26:34,521 --> 01:26:38,649 - Úgy tudom, ön idegsebész. - Nem, fodrász vagyok. 1058 01:26:38,650 --> 01:26:41,920 De sokan összetévesztik. 1059 01:26:46,491 --> 01:26:48,825 Csodálatos voltál, Margaret. 1060 01:26:48,826 --> 01:26:52,120 - Te voltál az a szegény lány. - Köszönöm. 1061 01:26:52,121 --> 01:26:55,874 Imádtam, ahogy belekapaszkodtál a helikopter aljába, amikor felszállt. 1062 01:26:55,875 --> 01:26:57,877 - Improvizáció volt. - Tudom. 1063 01:26:57,878 --> 01:26:59,878 - Kérdezhetek valamit? - Természetesen. 1064 01:26:59,879 --> 01:27:02,464 Tudnál ausztrál akcentussal beszélni? 1065 01:27:02,465 --> 01:27:05,051 Olyasmin dolgozom, ami odaát játszódik. 1066 01:27:05,052 --> 01:27:08,221 Tényleg ünnepelni szeretnék, tudja? 1067 01:27:08,222 --> 01:27:12,098 - Volna kedve táncolni? - Ó, igen, nagyon. 1068 01:27:12,099 --> 01:27:13,858 - Nagyszerű. - Gyerünk. 1069 01:27:14,143 --> 01:27:15,811 Jól néz ki, Bert. 1070 01:27:15,812 --> 01:27:18,105 Helló, Mr. Blume. 1071 01:27:18,190 --> 01:27:20,857 Szia, Margaret. Lekérhetem a hölgyet? 1072 01:27:20,858 --> 01:27:23,902 Még nem volt alkalmam rázni az új barátnőddel. 1073 01:27:23,903 --> 01:27:27,530 - Á, új barátnő.. - Igen, az vagyok. 1074 01:27:27,531 --> 01:27:31,576 Találjon másik táncpartnert, Mr. Blume. Foglalt vagyok. 1075 01:27:31,577 --> 01:27:36,019 Nem, rendben van. Ő a barátom. 1076 01:27:41,045 --> 01:27:44,382 Hát... Megcsináltad. 1077 01:27:44,383 --> 01:27:48,238 Igen, rendben ment. Legalább senki sem sérült meg. 1078 01:27:49,929 --> 01:27:51,637 Kivéve téged. 1079 01:27:53,349 --> 01:27:56,561 Nem, annyira nem súlyos. 1080 01:27:56,562 --> 01:28:00,123 Gyerünk, ti ketten. Mozduljatok meg. 1081 01:28:01,942 --> 01:28:04,735 - Szeretnél táncolni? - Igen, de... 1082 01:28:04,736 --> 01:28:09,128 Nézzük, hátha a DJ fel tud tenni valami... Reuben!