1
00:00:40,993 --> 00:00:44,579
...akkor, és csak akkor,
ha a számláló mindkét oldala...
2
00:00:44,580 --> 00:00:47,247
osztható a két független változó
3
00:00:47,248 --> 00:00:49,750
négyzetgyökének ellentettjével.
4
00:00:49,751 --> 00:00:53,045
Jó. Kivéve, ha az "x" koordináta értéke...
5
00:00:53,046 --> 00:00:56,591
kisebb vagy egyenlő egynél.
6
00:00:56,592 --> 00:00:59,594
- Igen, Isaac?
- Mi van azzal a problémával?
7
00:00:59,595 --> 00:01:02,054
Ja, azzal?
Azzal ne foglalkozz.
8
00:01:02,055 --> 00:01:04,598
- Az "M"...
- Várjon. Miért?
9
00:01:04,599 --> 00:01:09,269
Azt csak viccnek írtam föl. Valószínűleg
a világ legnehezebb geometriai egyenlete.
10
00:01:09,270 --> 00:01:11,939
Mennyi pluszpontot ér?
11
00:01:11,940 --> 00:01:14,859
Nos, mivel még senkit sem láttam
aki megoldotta volna,
12
00:01:14,860 --> 00:01:18,029
beleértve a mentoromat,
Dr. Leaky-t az M.I.T.-n,
13
00:01:18,030 --> 00:01:20,698
úgy gondolom, ha bárki itt
meg tudja oldani a problémát,
14
00:01:20,699 --> 00:01:23,868
annak biztosan nem kell többé
egy matekkönyvet sem kinyitnia...
15
00:01:23,869 --> 00:01:27,090
a hátralévő életében.
16
00:01:33,712 --> 00:01:37,226
Max? Megpróbálod?
17
00:01:38,217 --> 00:01:40,655
Bocsánat,
szólított valaki?
18
00:02:19,215 --> 00:02:20,679
Megcsináltad.
19
00:02:25,097 --> 00:02:29,148
Fischer! Fischer!
Fischer! Fischer! Fischer!
20
00:02:42,364 --> 00:02:43,877
Köszönöm.
21
00:02:45,408 --> 00:02:47,828
Nektek, fiúk, elég könnyű dolgotok van itt.
22
00:02:48,745 --> 00:02:51,746
Nekem sosem volt ilyenben részem
ott, ahol én nőttem fel.
23
00:02:51,747 --> 00:02:55,251
De ide küldöm a gyerekeimet,
mert tény,
24
00:02:55,252 --> 00:02:58,423
hogy az ország egyik legjobb
iskolájába jártok:
25
00:02:58,462 --> 00:03:00,006
A Rushmore-ba.
26
00:03:00,007 --> 00:03:02,257
Néhányotoknak
27
00:03:02,258 --> 00:03:04,747
ez nem számít.
28
00:03:04,928 --> 00:03:08,685
Gazdagnak születtetek,
és gazdagok is maradtok.
29
00:03:08,848 --> 00:03:11,581
De a tanácsom a többieknek:
30
00:03:12,769 --> 00:03:17,189
Vadásszátok le a gazdag fiúkat.
31
00:03:17,190 --> 00:03:19,691
Fogjátok be őket
a célkereszttel...
32
00:03:19,692 --> 00:03:22,320
és szedjétek le őket.
33
00:03:22,321 --> 00:03:26,531
Jegyezzétek meg:
megvehetnek bármit,
34
00:03:26,532 --> 00:03:29,744
de gerincet nem tudnak venni.
35
00:03:29,745 --> 00:03:32,525
Ne engedjétek, hogy
ezt elfelejtsék.
36
00:03:32,705 --> 00:03:34,706
Köszönöm.
37
00:03:41,632 --> 00:03:44,216
Ráér a diplomaosztón is, Herman?
Talán adhatna egy kis ráadást.
38
00:03:44,217 --> 00:03:46,719
- Nicholas! Copernicus!
- Leszarom.
39
00:03:46,720 --> 00:03:48,512
Én fizettem az egész rohadt uszodát.
40
00:03:48,513 --> 00:03:51,389
A legkevesebb amit ezek a kis pöcsök
megtehetnek, hogy végighallgatnak.
41
00:03:51,390 --> 00:03:53,893
- Üdv, Dr. Guggenheim.
- Helló, Max.
42
00:03:53,894 --> 00:03:56,186
Helló, Max Fischer vagyok.
43
00:03:56,187 --> 00:04:00,566
Csak azt akarom mondani, hogy mélyen
egyetértek a nézeteivel a Rushmore-t illetően.
44
00:04:00,567 --> 00:04:03,360
A beszéde kiválló volt.
45
00:04:03,361 --> 00:04:05,571
- Köszönöm.
- Én köszönöm.
46
00:04:05,572 --> 00:04:07,114
- Köszönöm.
- Helló.
47
00:04:07,115 --> 00:04:10,743
Ó, Mr. Blume, ő itt a templomi
társam, Dirk Calloway.
48
00:04:10,744 --> 00:04:12,912
Örülök hogy megismertelek, Dirk.
49
00:04:12,913 --> 00:04:15,205
Nos, kösz.
50
00:04:19,210 --> 00:04:21,711
Tudja...
51
00:04:21,712 --> 00:04:25,173
Tényleg úgy gondolom, hogy
igaza van Rushmore-ról.
52
00:04:25,174 --> 00:04:27,565
Gyerünk, Dirk.
53
00:04:29,554 --> 00:04:32,970
- Hogy is hívják?
- Max Fischer.
54
00:04:33,724 --> 00:04:35,969
Okos kis srác.
55
00:04:38,229 --> 00:04:42,035
Ő az egyik legroszabb diákunk.
56
00:04:47,147 --> 00:04:51,947
Yankee Review
kiadó
57
00:04:53,547 --> 00:04:56,646
Francia Klub
elnök
58
00:04:56,647 --> 00:04:59,596
Minta-ENSZ
Oroszosrszág
59
00:04:59,597 --> 00:05:03,106
Bélyeg-és Érme Klub
alelnök
60
00:05:03,107 --> 00:05:05,726
Vita-csapat
kapitány
61
00:05:05,727 --> 00:05:08,896
Lacrosse csapat
menedzser
62
00:05:08,897 --> 00:05:11,606
Kalligráfia Klub
elnök
63
00:05:11,607 --> 00:05:14,576
Asztronómia Társaság
alapító
64
00:05:14,577 --> 00:05:17,946
Vívó Csapat
kapitány
65
00:05:17,947 --> 00:05:21,376
Atlétika
junior öttusa
66
00:05:21,377 --> 00:05:24,496
Második Kórus
Kórusvezető
67
00:05:24,497 --> 00:05:29,297
Kidobós Társaság alapító Te!
Kiestél!
68
00:05:29,847 --> 00:05:34,146
Kung-fu Klub
sárga öv
69
00:05:34,147 --> 00:05:38,566
Vadász-és Agyaggalamblövész Klub
alapító
70
00:05:38,567 --> 00:05:42,486
Rushmore-i Méhtatrók
elnök
71
00:05:42,487 --> 00:05:42,487
Yankee Versenyzők
alapító
72
00:05:42,488 --> 00:05:45,866
Yankee Versenyzők
alapító
73
00:05:45,867 --> 00:05:48,656
Max Fischer Társulat
rendező
74
00:05:48,657 --> 00:05:53,457
"Piper Cub" Klub
4,5 bejegyzett óra
75
00:05:58,309 --> 00:06:02,310
A "hirtelen halál akadémiai próbaidőre"
bocsátunk téged.
76
00:06:02,438 --> 00:06:04,606
És ez mit takar?
77
00:06:04,607 --> 00:06:07,067
Azt takarja, hogyha még egy
tárgyat nem teljesítesz,
78
00:06:07,068 --> 00:06:09,486
meg kell kérnünk, hogy
hagyd el Rushmore-t.
79
00:06:09,487 --> 00:06:11,279
Más szóval kicsapnak.
80
00:06:11,280 --> 00:06:12,697
Úgy van.
81
00:06:12,698 --> 00:06:15,773
Láthatnám a dokumentációt, kérem?
82
00:06:16,912 --> 00:06:19,247
Túl sok iskolán kívüli tevékenység, Max.
83
00:06:19,248 --> 00:06:21,735
Túl kevés tanulás.
84
00:06:25,337 --> 00:06:28,964
Dr. Guggenheim, nem akarok beleszólni
hogy végzi a munkáját,
85
00:06:28,965 --> 00:06:31,007
de a tény az, hogy
bárhogyan is próbálkozzak,
86
00:06:31,008 --> 00:06:33,134
lehet hogy megbukom még egy tárgyból.
87
00:06:33,135 --> 00:06:37,014
Ha ez azt jelenti, hogy itt kell maradnom még
egy év posztgraduációra, ám legyen, de...
88
00:06:37,015 --> 00:06:39,224
Itt nincs posztgraduáció.
89
00:06:39,225 --> 00:06:42,310
Nos... Még nincs ilyen szolgáltatásuk.
90
00:06:42,311 --> 00:06:44,653
Csak javíts a jegyeiden.
91
00:06:45,147 --> 00:06:48,317
Emlékszik, hogyan jutottam
be ebbe az iskolába?
92
00:06:48,318 --> 00:06:52,404
- Igen. Írtál egy színdarabot.
- Így igaz.
93
00:06:52,405 --> 00:06:56,617
Másodikban.
Egy kis egyfelvonásosat a Watergate ügyről.
94
00:06:56,618 --> 00:06:59,120
És az édesanyám elolvasta és úgy érezte,
nekem a Rushmore-ba kéne járnom.
95
00:06:59,121 --> 00:07:02,732
És maga elolvasta, és adott nekem
egy ösztöndíjat, ugye?
96
00:07:04,458 --> 00:07:07,586
- Visszavonja?
- Nem, nem vonom vissza.
97
00:07:07,587 --> 00:07:10,339
De még mindig el kell téged bocsátanom.
98
00:07:10,340 --> 00:07:12,173
Nem lehetne...
99
00:07:12,174 --> 00:07:15,299
Nem lehetne hagyni, hogy megússzam?
100
00:07:15,470 --> 00:07:17,262
A régi idők emlékére?
101
00:07:17,263 --> 00:07:19,656
Nem lehet, Max.
102
00:07:20,725 --> 00:07:23,894
- Ki akarnak rúgni.
- Ó, ne, már megint..
103
00:07:23,895 --> 00:07:26,563
- Mit fogsz csinálni?
- Csak egyet tehetek:
104
00:07:26,564 --> 00:07:29,046
megpróbálok néhány
adminisztrációs szálat megmozgatni.
105
00:07:29,047 --> 00:07:32,639
Ostábla Klub
csendet kérünk
106
00:07:34,239 --> 00:07:36,574
Hallottad, hogy jövőre japánt tanítanak?
107
00:07:36,575 --> 00:07:38,867
Ez a pletyka.
108
00:07:38,951 --> 00:07:40,827
És törlik a latint.
109
00:07:40,828 --> 00:07:42,538
Mi?
110
00:07:42,539 --> 00:07:45,582
Öt éve próbálom töröltetni a latint.
111
00:07:45,583 --> 00:07:47,752
"Ez egy halott nyelv,"
ahogy mondani szoktam.
112
00:07:47,753 --> 00:07:51,267
Hát, gondolom végre meghallottak.
113
00:07:58,907 --> 00:08:03,707
"Ha valakinek, bármilyen okból, megvan a lehetősége hogy rendkívüli életet élhessen, nincs joga azt magában tartani.
- Jacques-Yves Cousteau -"
114
00:08:05,979 --> 00:08:07,444
Bocsáss meg.
115
00:08:08,272 --> 00:08:10,065
Láthatnák egy listát mindenkiről,...
116
00:08:10,066 --> 00:08:12,276
aki az elmúlt évben kivette ezt a könyvet?
117
00:08:12,277 --> 00:08:14,277
Miért?
118
00:08:15,239 --> 00:08:17,483
Nézze.
119
00:08:57,781 --> 00:09:01,784
"Láttam már bűnösöket és bolondokat,
rengeteget mindkettőből;"
120
00:09:01,785 --> 00:09:04,619
"és azt hiszem a végén mind megfizettek."
121
00:09:04,620 --> 00:09:07,122
"De a bolondok előbb."
122
00:09:07,123 --> 00:09:11,905
15. fejezet: A hölgy az ezüst gombbal
123
00:09:14,297 --> 00:09:16,674
- Találkozzunk a sarkon tíz perc múlva.
- Hová mész?
124
00:09:16,675 --> 00:09:18,885
A kocsiban elmondom.
125
00:09:18,886 --> 00:09:20,887
Ó, és Willie,
126
00:09:20,888 --> 00:09:23,263
tévedtél Enrique Sanchezről.
127
00:09:23,264 --> 00:09:25,997
Álmában halt meg.
128
00:09:26,225 --> 00:09:28,310
Kiváló. Kiváló volt.
129
00:09:28,311 --> 00:09:30,228
Nagyszerű volt.
Nagyszerű volt.
130
00:09:30,229 --> 00:09:33,900
Irving... Adnál néhány üdítőt annak, aki kér?
131
00:09:33,901 --> 00:09:35,734
- Én nem kérek, oké?
- Oké.
132
00:09:35,735 --> 00:09:37,932
Rendben, következő jelenet.
133
00:09:38,488 --> 00:09:42,032
Frank, belépsz a színpadra
egy zacskó kokainnal.
134
00:09:42,033 --> 00:09:44,743
Épp a minap mondtam Mr. Calloway-nek,
milyen szerencsések vagyunk...
135
00:09:44,744 --> 00:09:47,954
- hogy egy ilyen ember foglalkozik Dirk-kel, mint te.
- Ó, ne vicceljen.
136
00:09:47,955 --> 00:09:50,498
Dirk remek gyerek,
és én csak próbálom...
137
00:09:50,499 --> 00:09:54,753
néhány tapasztalatomat megosztani
vele, hogy segítsem.
138
00:09:54,754 --> 00:09:57,047
Ezen rajta van a számom,
ha fel akarna hívni...
139
00:09:57,048 --> 00:10:00,175
vagy segítség kell Dirk-kel,
vagy bármi ilyesmi.
140
00:10:00,176 --> 00:10:02,762
Nos, nagyon köszönöm.
Szia, Dirk.
141
00:10:02,763 --> 00:10:04,972
- Szia, anya.
- Hogy vagy, csillagom?
142
00:10:04,973 --> 00:10:06,766
- Jól.
- Viszlát.
143
00:10:06,767 --> 00:10:08,474
Öröm volt veled találkozni.
144
00:10:09,228 --> 00:10:12,979
- Hé, Dirk. Hogy ment a matekdoga?
- Milyen matekdoga?
145
00:10:12,980 --> 00:10:15,565
- Azt hitem matekdogát írtál ma.
- Nem.
146
00:10:15,566 --> 00:10:18,361
Beadtad a tanulmányt a berlini légihídról?
147
00:10:18,362 --> 00:10:20,215
Igen, kiegészítéssel.
148
00:10:20,364 --> 00:10:23,199
- Szia, George.
- Hogy ment Mrs. Calloway-jel?
149
00:10:23,200 --> 00:10:26,326
- Kezet fogtunk.
- Nagy dolog.
150
00:10:26,327 --> 00:10:28,496
És odaadtam neki a telefonszámomat.
151
00:10:28,497 --> 00:10:30,915
Buchan azt mondta, ő már megdöngette volna.
152
00:10:30,916 --> 00:10:32,291
Mi?
153
00:10:32,292 --> 00:10:36,049
Mond meg annak a nyomorék skót
gorillának, hogy fogja be a pofáját.
154
00:10:36,588 --> 00:10:38,881
A legjobb barátom mamájáról beszél.
155
00:10:38,882 --> 00:10:43,051
Mindig azt hittem, ezért szúrtad ki
Dirk-et templomi társnak.
156
00:10:43,052 --> 00:10:44,929
Mi vagy te, ügyvéd?
157
00:10:44,930 --> 00:10:48,932
Hé, Mr. Blume.
Hé, Max Fischer vagyok.
158
00:10:48,933 --> 00:10:51,727
- Ó, szia.
- Hé, Max, itt van a mamám.
159
00:10:51,728 --> 00:10:53,688
Jó ha korán végzünk? Vége.
160
00:10:53,689 --> 00:10:55,738
Persze, Charlie.
161
00:11:01,238 --> 00:11:03,406
Mi a titok, Max?
162
00:11:03,407 --> 00:11:05,116
- "A titok"?
- Igen.
163
00:11:05,117 --> 00:11:08,618
Nos, úgy tűnik te rájöttél.
164
00:11:08,619 --> 00:11:10,954
A titok.
Nem tudom.
165
00:11:10,955 --> 00:11:13,498
Azt hiszem csak találnunk kell
valamit, amit szeretünk csinálni,
166
00:11:13,499 --> 00:11:17,252
és utána csináljuk azt
egész életünkben.
167
00:11:17,253 --> 00:11:19,987
Számomra ez Rushmore-ba járni.
168
00:11:21,800 --> 00:11:22,592
Stipstopp.
169
00:11:22,593 --> 00:11:26,219
- Szia, Ronny. Szia, Donny. Hogy vagytok srácok...
- Húzzál hátra. Mondtam, hogy stippstopp.
170
00:11:26,220 --> 00:11:28,564
Húzzál hátra, Donny.
171
00:11:30,392 --> 00:11:32,490
Gyerünk.
172
00:11:35,564 --> 00:11:37,147
Meghívtátok ezt a srácot
a bulitokba?
173
00:11:37,148 --> 00:11:39,650
- Max Fischert?
- Na de Apa. Lányok is lesznek.
174
00:11:39,651 --> 00:11:42,871
- Inkább meghalnék.
- Húzd ki a fejed a seggedből.
175
00:11:45,239 --> 00:11:47,074
- Jó éjt, Mr. Littlejeans.
- Jó éjt, Max.
176
00:11:47,075 --> 00:11:49,270
Találkozunk holnap.
177
00:11:56,835 --> 00:11:59,276
Láthatnám hátulról, kérem?
178
00:12:00,004 --> 00:12:02,249
Persze.
179
00:12:04,843 --> 00:12:06,135
Milyen?
180
00:12:06,136 --> 00:12:08,771
Köszönöm.
181
00:12:10,264 --> 00:12:13,350
Mellesleg alá kell írnod ezt
a geometria dolgozatot.
182
00:12:13,351 --> 00:12:15,303
Nézzük csak.
183
00:12:17,104 --> 00:12:19,642
- Hmm.
- Tudom, tudom.
184
00:12:19,858 --> 00:12:21,517
37 pont.
185
00:12:23,612 --> 00:12:26,588
Ó, már nem tudom mit csináljak.
186
00:12:27,865 --> 00:12:30,450
Lehetett volna rosszabb is.
187
00:12:30,451 --> 00:12:32,703
Majdnem ötöst kaptál.
188
00:12:32,704 --> 00:12:36,022
"Majdnem ötöst kaptam?"
Apa, mit írsz?
189
00:12:42,464 --> 00:12:45,215
Talán túl sok időt töltök klubokkal...
190
00:12:45,216 --> 00:12:47,755
és színdarabokkal.
191
00:12:47,886 --> 00:12:49,739
Az lehet.
192
00:12:50,096 --> 00:12:53,641
Talán többet kéne lányok
felszedésével foglalkoznom.
193
00:12:53,642 --> 00:12:57,008
Ez az egyetlen dolog
ami bárkit is érdekel.
194
00:12:57,019 --> 00:12:59,564
Ez nem éppen az erősségem, sajnos.
195
00:12:59,565 --> 00:13:01,773
Meg fog történni, Max. Olyan...
196
00:13:01,774 --> 00:13:04,800
Mintha egy flottakapitány volnál.
197
00:13:04,820 --> 00:13:06,862
Szerelmes vagy a tengerbe.
198
00:13:06,863 --> 00:13:08,781
Igen, ez igaz.
199
00:13:08,782 --> 00:13:12,833
De már túl sok ideje
vagyok kint a tengeren.
200
00:13:18,667 --> 00:13:21,985
- Helló.
- Szia.
201
00:13:30,678 --> 00:13:31,997
Tetszik a sapkád.
202
00:13:32,723 --> 00:13:35,015
Ó, köszönöm.
203
00:13:35,224 --> 00:13:38,300
Maga itt tanít, ugye?
204
00:13:39,937 --> 00:13:42,862
És lefogadom, hogy ez az
első éve itt a Rushmore-ban.
205
00:13:45,027 --> 00:13:48,153
És mióta dohányzik, ha nem bánja hogy megkérdezem?
206
00:13:48,154 --> 00:13:51,949
Nos, nézzük csak.
Hány éves vagy?
207
00:13:51,950 --> 00:13:53,284
Tizenöt.
208
00:13:53,285 --> 00:13:56,579
- Ennyi idős korom óta.
- Viccel.
209
00:13:56,580 --> 00:13:58,289
Abba kéne hagynia.
210
00:13:58,290 --> 00:14:01,217
Igazad van.
211
00:14:01,292 --> 00:14:04,122
És nekem a saját dolgommal kéne törődnöm.
212
00:14:10,134 --> 00:14:12,637
Hova járt iskolába, mellesleg?
213
00:14:12,638 --> 00:14:14,930
- A Harvardra.
- Tényleg?
214
00:14:14,931 --> 00:14:16,431
Micsoda véletlen.
215
00:14:16,432 --> 00:14:20,185
Én az Oxfordra és a Sorbonne-ra
akarok első sorban jelentkezni.
216
00:14:20,186 --> 00:14:22,688
A biztonsági megoldásom a Harvard.
217
00:14:22,689 --> 00:14:25,065
- Nagyon ambíciózus.
- Köszönöm.
218
00:14:25,066 --> 00:14:27,410
Mit akarsz tanulni?
219
00:14:27,945 --> 00:14:30,905
Nos... Még nem döntöttem el biztosan,
220
00:14:30,906 --> 00:14:35,706
de főtárgynak valószínűleg
matematikát és orvostudományt.
221
00:14:35,744 --> 00:14:37,744
Magának mi volt a főtárgya?
222
00:14:37,745 --> 00:14:42,545
Nem volt főtárgyam, de a szakdolgozatomat
latin-amerikai gazdaságtörténetből írtam.
223
00:14:42,667 --> 00:14:47,171
Ó, az érdekes. Hallotta, hogy már
nem fognak itt latint tanítani?
224
00:14:47,172 --> 00:14:49,924
Ez valójában inkább
Közép-Amerikát jelenti.
225
00:14:49,925 --> 00:14:52,926
Ó, Közép-Amerikát meg ilyesmit. Hmm.
226
00:14:52,927 --> 00:14:55,805
De ott tartottam: törlik a latint.
227
00:14:55,806 --> 00:14:58,932
Kell a hely a japán nyelvnek.
228
00:14:58,933 --> 00:15:03,186
Kár, mert minden szerelmes
regény a latinon alapult.
229
00:15:03,187 --> 00:15:05,432
Igen, azon, ugye?
230
00:15:05,523 --> 00:15:08,276
Nihilo sanctum estne?
231
00:15:08,277 --> 00:15:12,028
Ez mi? Ó, latin, ugye?
232
00:15:12,029 --> 00:15:14,176
Mit jelent?
233
00:15:14,825 --> 00:15:17,363
"Semmi sem szent?"
234
00:15:23,709 --> 00:15:27,545
Sic transit gloria.
A dicsőség elmúlik.
235
00:15:27,546 --> 00:15:30,214
Max Fischer vagyok.
236
00:15:30,215 --> 00:15:33,190
- Üdv.
- Üdv.
237
00:15:37,598 --> 00:15:40,391
- Gyerünk, gyerünk. Töltsétek ki.
- Itt írd alá, kérlek.
238
00:15:40,392 --> 00:15:42,643
- Sic transit gloria.
- Rendben, rendben.
239
00:15:50,234 --> 00:15:52,724
Összegzésül,
csak egy kérdésem van:
240
00:15:53,196 --> 00:15:55,266
A latin halott?
241
00:15:55,267 --> 00:16:00,067
A 10. osztályos Max Fisher fáradozásainak köszönhetően, a
latin mostantól kötelező tantágy, 7.-től 12. osztályig.
242
00:16:00,369 --> 00:16:04,165
Miért nem kopsz le, Fischer,
te pattanásos keréknyom?
243
00:16:04,166 --> 00:16:05,726
Ez latinul volt?
244
00:16:12,925 --> 00:16:15,300
Soha a legvadabb
álmomban sem...
245
00:16:15,301 --> 00:16:19,205
gondoltam hogy ilyen
fiaim lesznek.
246
00:16:20,431 --> 00:16:23,458
A te apád mit csinál, Max?
247
00:16:23,851 --> 00:16:28,651
Idegsebész...
A St. Joseph kórházban.
248
00:16:28,731 --> 00:16:31,691
Személy szerint, én nem tudnám magam
elképzelni valakinek az agyát vágva,
249
00:16:31,692 --> 00:16:35,010
de úgy tűnik, ő élvezi.
250
00:16:35,781 --> 00:16:37,976
Ó, ne ne ne. Ez én fizetem.
251
00:16:40,118 --> 00:16:43,484
- Szóval maga Vietnámban szolgált, ha nem tévedek?
- Igen.
252
00:16:45,081 --> 00:16:47,249
A szar részén?
253
00:16:47,250 --> 00:16:50,032
Igen, a szar részén.
254
00:16:51,128 --> 00:16:52,504
Találkozunk vasárnap, Mr. Blume.
255
00:16:52,505 --> 00:16:55,550
- Rendben.
- Mi lesz vasárnap?
256
00:16:55,551 --> 00:16:58,429
Ó, ja tényleg. Az ikrek
születésnapi partija.
257
00:16:59,555 --> 00:17:01,513
El akarsz jönni?
258
00:17:01,514 --> 00:17:05,434
Szeretnék, de sajnos egy korábbi
meghívásnak kell eleget tennem.
259
00:17:05,435 --> 00:17:09,289
Igen, Azért köszönöm a meghívást.
260
00:17:10,606 --> 00:17:13,276
Dolgozz nekem.
261
00:17:13,277 --> 00:17:18,077
- Hogy érti?
- Úgy értem, kéne nekem valaki olyan, mint te.
262
00:17:19,700 --> 00:17:22,200
Nézze, én nem vagyok gazdag, Mr. Blume.
263
00:17:22,201 --> 00:17:25,203
Az apám csak egy orvos,
éppen hogy megélünk.
264
00:17:25,204 --> 00:17:29,401
- Egy-tizenkettes!
- Bocsásson meg, Mr. Blume. Jó volt beszélni önnel.
265
00:17:31,085 --> 00:17:33,087
Te is a csapatban vagy?
266
00:17:33,672 --> 00:17:34,988
Tartalék vagyok.
267
00:17:36,008 --> 00:17:39,326
Hogy vagy? Jó hogy látlak.
268
00:19:10,184 --> 00:19:12,228
Miss Cross?
269
00:19:12,229 --> 00:19:15,439
Gondoltam tudatom, hogy amiről
a minap beszélgettünk...
270
00:19:15,440 --> 00:19:18,150
- A latinról?
- Igen. A szerelmes regények nyelvéről.
271
00:19:18,151 --> 00:19:21,027
- Nos, tartottam egy kisebb beszédet.
- Hallottam róla.
272
00:19:21,028 --> 00:19:22,572
Ó, tényleg?
273
00:19:22,573 --> 00:19:26,916
Úgy hallottam, nagyon
meggyőzően érveltél.
274
00:19:27,118 --> 00:19:31,918
Gondoltam örülni fog, ha megtudja,
hogy folytatják a latin programot.
275
00:19:32,082 --> 00:19:34,124
Le vagyok nyűgözve.
276
00:19:34,125 --> 00:19:37,151
Nos, nagyon köszönöm.
277
00:19:37,296 --> 00:19:39,630
Hé, kell egy asszisztens?
278
00:19:39,631 --> 00:19:43,174
- Találunk itt valahol egyet?
- Nem, kétlem.
279
00:19:43,175 --> 00:19:45,719
Viszont én ösztöndíjas vagyok...
akadémiai ösztöndíjas...
280
00:19:45,720 --> 00:19:48,389
úgyhogy szokatlan munkákat
is meg kell csinálnom...
281
00:19:48,390 --> 00:19:51,057
Mondja, miért döntött úgy hogy
a Rushmore-ban fog tanítani?
282
00:19:51,058 --> 00:19:53,304
A férjem ide járt.
283
00:19:55,396 --> 00:20:00,066
Én... Én nem tudtam, hogy házas.
284
00:20:00,067 --> 00:20:02,068
Hát, ő már meghalt.
285
00:20:02,069 --> 00:20:04,071
Úgyhogy valójában már nem vagyok.
286
00:20:04,072 --> 00:20:06,489
Mikor halt meg?
287
00:20:06,490 --> 00:20:08,444
Tavaly.
288
00:20:09,745 --> 00:20:11,988
Nekem a mamám halt meg.
289
00:20:12,748 --> 00:20:14,957
Sajnálattal hallom.
290
00:20:14,958 --> 00:20:17,751
Hét éves koromban halt meg.
291
00:20:17,752 --> 00:20:21,363
Úgy látom, mindkettőnknek
van halott a családjában.
292
00:20:25,427 --> 00:20:28,256
Mi történik itt?
293
00:20:29,931 --> 00:20:32,616
Ezek csak most születtek.
294
00:20:34,435 --> 00:20:37,998
Nem akarok ötvözeteket.
Acélt akarok.
295
00:20:38,523 --> 00:20:42,427
Lószart sem érdekel hogy mit mond.
296
00:20:43,945 --> 00:20:46,336
Acél, Harry.
297
00:20:46,698 --> 00:20:49,950
- Szóval meggondoltad magad, és mégis kell az állás?
- Nem.
298
00:20:49,951 --> 00:20:52,586
De van egy ötletem,
és kell némi pénz.
299
00:20:52,912 --> 00:20:54,956
Amire Rushmore-nak szüksége
van, az egy akvárium...
300
00:20:54,957 --> 00:20:57,624
egy első osztályú akvárium...
ahol a tudósok előadhatnak...
301
00:20:57,625 --> 00:21:01,003
és a diákok tanulmányozhatják a tengeri
életet természetes valójában.
302
00:21:01,004 --> 00:21:03,588
- Nem tudom. Te mit gondolsz, Earnie?
- Egy akvárium?
303
00:21:03,589 --> 00:21:07,634
- Milyen halak?
- Barrakudák, ráják, elektromos angolna, lazac,
304
00:21:07,635 --> 00:21:10,638
pörölyfejű cápák, piranják,
óriás tintahalak, polipok...
305
00:21:10,639 --> 00:21:14,725
- Piranják? Tényleg?
- Igen, beszéltem egy fickóval Dél-Amerikában.
306
00:21:14,726 --> 00:21:18,563
- Mit mondott Guggenheim?
- Semmit. Önhöz jöttem először.
307
00:21:18,564 --> 00:21:20,605
Miért?
308
00:21:20,606 --> 00:21:24,235
Mert pillanatnyilag úgy érzem,
a legjobb stratégia a rejtőrködés.
309
00:21:24,236 --> 00:21:27,238
Minél több előkészítő munkát végzek,
annál erősebb lesz az ügyünk...
310
00:21:27,239 --> 00:21:30,740
- mikor az adminisztrációhoz kerül.
- Mennyi pénzt akarsz?
311
00:21:30,741 --> 00:21:35,182
35 ezer dollárt,
a kezdeti tervekre.
312
00:21:44,256 --> 00:21:46,591
Adok 2500-at.
313
00:21:46,592 --> 00:21:48,202
Oké.
314
00:22:36,182 --> 00:22:38,476
- Köszönöm.
- Szívesen.
315
00:23:18,517 --> 00:23:22,468
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
316
00:23:22,938 --> 00:23:27,377
Átfutott már az agyadon, hogy
túl fiatal vagy hozzám?
317
00:23:31,822 --> 00:23:35,533
Átfutott az agyamon, hogy maga
így tekintheti a dolgot. Igen.
318
00:23:35,534 --> 00:23:38,035
Túl azon a tényen,
hogy te egy diák vagy...
319
00:23:38,036 --> 00:23:41,037
Nem akarom semmibe
belekényszeríteni, Miss Cross.
320
00:23:41,038 --> 00:23:45,651
- Meglepő, hogy ilyen nyersen felhozta a témát.
- Csak biztos akarok lenni benne...
321
00:23:47,712 --> 00:23:50,631
- Barátok lettünk, ugye?
- Igen.
322
00:23:50,632 --> 00:23:52,584
Jó.
323
00:23:52,800 --> 00:23:55,219
És...
324
00:23:55,220 --> 00:23:58,805
az... az igazság az, hogy
egyikünknek sincs fogalma sem...
325
00:23:58,806 --> 00:24:00,766
merre tart ez a kapcsolat.
326
00:24:00,767 --> 00:24:04,437
- Nem láthatjuk a jövőt.
- Nincs kapcsolatunk, Max.
327
00:24:04,438 --> 00:24:07,398
- De barátok vagyunk.
- Igen, és azok is maradunk.
328
00:24:07,399 --> 00:24:10,066
Csak ennyit értettem "kapcsolat" alatt.
329
00:24:10,067 --> 00:24:11,943
Adjak egy szótárt?
330
00:24:11,944 --> 00:24:15,780
Nem, csak meg akartam győződni
arról, hogy értjük egymást.
331
00:24:15,781 --> 00:24:17,909
Én értem.
332
00:24:17,910 --> 00:24:21,077
Nem vonzódik hozzám.
333
00:24:21,078 --> 00:24:23,324
C'est la vie.
334
00:24:23,748 --> 00:24:26,627
Max, 15 éves vagy.
335
00:24:26,876 --> 00:24:29,629
Szóba sem kerül a vonzalom.
336
00:24:29,630 --> 00:24:31,671
Ha maga mondja.
337
00:24:31,672 --> 00:24:34,259
Nézze, oda akarok kilyukadni...
338
00:24:36,845 --> 00:24:39,821
hogy még soha nem találkoztam
magához hasonlóval.
339
00:24:41,182 --> 00:24:44,208
Ezt vegye úgy ahogy csak akarja.
340
00:24:46,188 --> 00:24:50,988
Azt hiszem, biztosan mondhatom, hogy
én sem találkoztam még hozzád hasonlóval.
341
00:24:54,488 --> 00:24:56,635
Nem, ugye?
342
00:24:59,159 --> 00:25:01,696
Fogjunk kezet?
343
00:25:02,453 --> 00:25:05,456
Hálás vagyok, hogy ezt megbeszéltük.
344
00:25:05,457 --> 00:25:07,018
Én is.
345
00:25:08,501 --> 00:25:10,753
Nem lehetek bedrótozva.
Minden nap megmotoznak.
346
00:25:10,754 --> 00:25:13,713
Ugyan már, Frank.
Teljes körű védelmet kap.
347
00:25:13,714 --> 00:25:15,632
Igen, ezt már hallottam.
348
00:25:15,633 --> 00:25:17,802
- Be kell dobnom egy tízcentest a parkolóórába.
- Üljön le, Frank.
349
00:25:17,803 --> 00:25:21,305
Joe, menj és dobj be egy egy tízcentest
a parkolóórába Serpico rendőrtisztnek.
350
00:25:21,306 --> 00:25:24,725
- Nézze, Serpico, ha beleegyezik hogy tanúskodik...
- Nem!
351
00:25:24,726 --> 00:25:28,062
- Mit nem?
- Nem, nem fogok tanúskodni.
352
00:25:28,063 --> 00:25:29,721
Gyerünk, gyerünk, gyerünk.
353
00:25:29,981 --> 00:25:33,984
Hagyja a fegyverét és a jelvényét az asztalomon...
354
00:25:34,318 --> 00:25:36,487
- Ígérjen meg valamit, O'Reilly.
- Mondja.
355
00:25:36,488 --> 00:25:39,323
Hogy felgöngyölíti ezt
az ügyet egészen...
356
00:25:39,324 --> 00:25:41,700
a végéig... bárhol legyen is.
357
00:25:41,701 --> 00:25:43,536
Isten segítsen meg.
358
00:25:43,537 --> 00:25:45,580
- Valaki kijön az épületből.
- Kapásom van!
359
00:25:45,581 --> 00:25:48,748
- Várjon. Lehet, hogy ez az.
- Akció van az utca túloldalán.
360
00:25:48,749 --> 00:25:51,434
- Igen, ez ő.
- Ez Hóember.
361
00:25:53,297 --> 00:25:55,981
- Fölszáll a magasvasútra!
- Kapjátok el!
362
00:25:57,925 --> 00:26:00,177
- Mi van a cannoli-s sorral?
- Max...
363
00:26:00,178 --> 00:26:03,471
Azt kellett volna mondanod: "Felejtsd el,
Sanchez. Az öreg szereti a cannolit".
364
00:26:03,472 --> 00:26:06,225
Nézd, tévedtem, rendben?
Úgysem változtatott semmin.
365
00:26:06,226 --> 00:26:08,853
Hé, megbocsátom, de ne
mondd, hogy nem számít.
366
00:26:08,854 --> 00:26:11,522
- Minden sor számít.
- Húzz a hátam mögül!
367
00:26:11,523 --> 00:26:13,815
Ne szarozz a darabommal!
368
00:26:14,151 --> 00:26:16,276
- Te rohadt faszszopó...
- Hé, hagyjátok abba. Hagyjátok abba.
369
00:26:16,277 --> 00:26:18,279
Megöllek.
370
00:26:24,995 --> 00:26:27,970
Max. Max.
371
00:26:52,480 --> 00:26:55,315
- Szerintem kitűnő volt a ma esti előadás.
- Köszönöm.
372
00:26:55,316 --> 00:26:58,068
Nos, a próbákon jobb volt.
373
00:26:58,069 --> 00:27:00,821
Majd később találkozunk, apa.
Egy vacsorára kell mennem.
374
00:27:00,822 --> 00:27:04,199
- Ó, tényleg?
- Igen. Csak a társulatnak.
375
00:27:04,200 --> 00:27:07,764
- Ó. Kell pénz?
- Nem, apa.
376
00:27:10,373 --> 00:27:13,292
- Na, hogy fogadták?
- Jól.
377
00:27:13,293 --> 00:27:16,629
- Itt van. Max, ez nagyszerű volt.
- Úgy örülök, hogy eljött.
378
00:27:16,630 --> 00:27:19,632
Szeretném, ha megismernél valakit.
Peter Flynn, Max Fischer.
379
00:27:19,633 --> 00:27:22,463
- Üdv.
- Ki ez a fickó?
380
00:27:23,804 --> 00:27:28,604
- Peter.
- Tetszett a színdarabod. Tényleg jó volt.
381
00:27:28,850 --> 00:27:32,803
- Igen.
- Mi történt az orroddal?
382
00:27:33,145 --> 00:27:35,815
- Pofán vertek.
- Ó, haver.
383
00:27:35,816 --> 00:27:39,276
- Miért mentegetődzik?
- Hé, szerző.
384
00:27:39,277 --> 00:27:40,902
- Hogy van?
- Szép munka.
385
00:27:40,903 --> 00:27:43,488
- Köszönöm.
- Megismerhetem ma este az apádat?
386
00:27:43,489 --> 00:27:45,490
Ó, nem. Az öreget behívták.
387
00:27:45,491 --> 00:27:47,492
Mr. Blume, szeretném
bemutatni Miss Cross-t...
388
00:27:47,493 --> 00:27:50,957
és a fiatalember nevét
sajnos nem értettem.
389
00:27:51,789 --> 00:27:54,792
Tetszik a nővér-egyenruhája.
390
00:27:54,793 --> 00:27:57,460
Ez műtős ruha.
391
00:27:57,461 --> 00:27:59,902
Műtős?
392
00:28:01,466 --> 00:28:04,343
Nos, egyáltalán nem
illik az alkalomhoz.
393
00:28:04,344 --> 00:28:06,761
Hát, nem tudtam hogy
vacsorázni megyünk.
394
00:28:06,762 --> 00:28:09,180
Mert nem hívták meg.
395
00:28:09,181 --> 00:28:13,768
- Nyugi, Max.
- Maga rendelt neki whiskey-t szódával.
396
00:28:13,769 --> 00:28:15,604
És mi a baj ezzel?
397
00:28:15,605 --> 00:28:20,405
Sikerdarabot írtam. Miért ne
ihatnék egy kicsit, hogy ellazuljak?
398
00:28:21,737 --> 00:28:24,488
Szóval mondd csak, fürtös,
honnan ismered Miss Cross-t?
399
00:28:24,489 --> 00:28:26,657
- Együtt jártunk a Harvardra.
- Ó, az nagyszerű.
400
00:28:26,658 --> 00:28:28,659
Én írtam egy sikerdarabot
és megrendeztem...
401
00:28:28,660 --> 00:28:31,161
úgyhogy én sem izzadok meg a dologtól.
402
00:28:31,162 --> 00:28:32,662
Kérhetném a számlát?
403
00:28:32,663 --> 00:28:34,998
- Mi a fenét csinál?
- Kérem a számlát.
404
00:28:34,999 --> 00:28:37,084
Nem, nem kéri. Bocsásson meg.
405
00:28:37,085 --> 00:28:39,170
Szeretném megköszönni, hogy
a rendelkezésünkre állt.
406
00:28:39,171 --> 00:28:41,338
Tudja, azt hittük hogy
csak hárman leszünk,
407
00:28:41,339 --> 00:28:44,842
de valaki még meghívta magát,
úgyhogy elnézést kérek.
408
00:28:44,843 --> 00:28:48,386
- Rendben van, uram.
- Oké.
409
00:28:48,387 --> 00:28:50,222
Durva vagy, Max.
410
00:28:50,223 --> 00:28:51,724
- Nem, nem vagyok.
- De, az vagy.
411
00:28:51,725 --> 00:28:55,228
Nem, nem vagyok. Csak próbálom kitalálni hogy
miért hozta el ezt az úriembert a színdarabomra...
412
00:28:55,229 --> 00:28:58,644
és a vacsorámra, ahová csak
a meghívottak jöhettek.
413
00:28:58,731 --> 00:29:02,149
- Szeretné hogy odaadjam a tejszínt, doki?
- Igen, kérem.
414
00:29:02,736 --> 00:29:05,863
- Mi a bajod?
- Magának mi a baja?
415
00:29:05,864 --> 00:29:09,866
Megsértette az érzéseimet!
Ez az este fontos volt nekem!
416
00:29:09,867 --> 00:29:11,911
Mivel sértettem meg az érzéseidet?
417
00:29:11,912 --> 00:29:16,712
Ó, istenem!
Sikerdarabot írtam!
418
00:29:20,461 --> 00:29:23,292
És szeretem magát.
419
00:29:31,556 --> 00:29:33,898
Tegyél egy kicsit oda.
420
00:29:52,952 --> 00:29:56,831
- Üdv.
- Ott bujkált?
421
00:29:56,832 --> 00:30:00,443
Nem akartam megzavarni az óráját.
422
00:30:01,460 --> 00:30:03,461
Mi ez amit festesz?
423
00:30:03,462 --> 00:30:07,173
Ez egy... egy medúza.
424
00:30:07,174 --> 00:30:09,844
Mit tehetek önért Mr. Blume?
425
00:30:09,845 --> 00:30:11,970
Max beszélni akar magával.
426
00:30:11,971 --> 00:30:16,364
- Minek?
- Gondolom, hogy bocsánatot kérjen.
427
00:30:16,476 --> 00:30:18,526
Beszélhetnénk itt?
428
00:30:20,521 --> 00:30:21,814
Ő küldte?
429
00:30:21,815 --> 00:30:23,717
Igen.
430
00:30:23,983 --> 00:30:26,765
Maga a küldönce?
431
00:30:27,112 --> 00:30:29,947
Nem, a barátja vagyok.
432
00:30:29,948 --> 00:30:34,748
Igaza volt. Nem lett volna szabad
engednem, hogy igyon.
433
00:30:36,162 --> 00:30:39,915
Nem hiszem, hogy találkoznom
kéne többet Max-szal.
434
00:30:39,916 --> 00:30:42,626
Hát, nem fog örülni
ha ezt meghallja.
435
00:30:42,627 --> 00:30:45,421
Nem. Nem, tudom, de...
436
00:30:45,422 --> 00:30:48,740
Azt hiszem túl közel engedtem.
437
00:30:49,175 --> 00:30:50,835
Maga mit gondol?
438
00:30:51,970 --> 00:30:54,264
Hát, szerintem maga
megtett mindent.
439
00:30:57,934 --> 00:31:00,472
Mondja meg, hogy sajnálom.
440
00:31:05,525 --> 00:31:07,819
Oké.
441
00:31:09,904 --> 00:31:12,637
Mi a keresztneve?
442
00:31:13,408 --> 00:31:17,202
Rosemary. És a magáé?
443
00:31:17,203 --> 00:31:18,813
Herman.
444
00:31:23,000 --> 00:31:25,044
Írt magának egy levelet.
445
00:31:25,045 --> 00:31:26,836
Kedves Miss Cross,
446
00:31:26,837 --> 00:31:29,340
szeretném megragadni a lehetőséget
hogy hivatalosan bocsánatot kérjek...
447
00:31:29,341 --> 00:31:32,008
a 23-a estéjén történt
események miatt.
448
00:31:32,009 --> 00:31:34,679
Nem szoktam hozzá,
hogy alkoholt igyak.
449
00:31:34,680 --> 00:31:38,975
Kérem, tegye meg azt a szívességet, hogy eljön legújabb
vállalkozásom leleplezésére, amit én szervezek.
450
00:31:38,976 --> 00:31:42,018
Remélem hogy részt vesz,
ha lehetséges.
451
00:31:42,019 --> 00:31:45,875
Maradok barátja, Max Fischer.
452
00:31:52,614 --> 00:31:54,864
Elég a zenéből és nem kell több kép.
453
00:31:54,865 --> 00:31:57,200
- Mennyi az idő, Alan?
- 1:15.
454
00:31:57,201 --> 00:32:00,715
Bocsánat, uraim.
Hé, tedd le a chipset, Buchan.
455
00:32:00,956 --> 00:32:01,872
Láttad?
456
00:32:01,873 --> 00:32:04,208
- Nincs itt.
- Nos, menj és nézd meg az osztályában.
457
00:32:04,209 --> 00:32:06,710
- Kezdhetem ezzel a fával?
- Várjunk még pár percet.
458
00:32:06,711 --> 00:32:09,713
- Mi folyik itt, Maxie?
- Ó, helló, Beck edző. Jó hogy látom.
459
00:32:09,714 --> 00:32:11,382
Ide tesszük az új akváriumunkat.
460
00:32:11,383 --> 00:32:13,383
Én vagyok a bizottság
ügyintézője, ha hiszi, ha nem.
461
00:32:13,384 --> 00:32:16,261
Ez a baseball-pályám.
462
00:32:16,262 --> 00:32:20,224
Igen, tudom, és azt hiszem
néhány yarddal odébb kerül.
463
00:32:20,225 --> 00:32:23,102
Igaz, hogy az akváriumban
piranják lesznek?
464
00:32:23,103 --> 00:32:27,023
- Ezt hol hallottad?
- A forrásom jelezte, hogy felmerült.
465
00:32:27,024 --> 00:32:29,482
Igen, igaz, de a piranja
nagyon trükkös faj.
466
00:32:29,483 --> 00:32:32,319
- Max?
- Bocsáss meg, George.
467
00:32:32,320 --> 00:32:34,322
- Rossz hír.
- Mi újság?
468
00:32:34,323 --> 00:32:36,657
- Helyettesítő tanárt kért mára.
- Miért?
469
00:32:36,658 --> 00:32:40,658
- Gondolom, megbetegedett.
- Tudod, hogy nem beteg. Add oda a telefont.
470
00:32:44,165 --> 00:32:46,801
Janet, itt Max Fischer.
Mr. Blume ott van?
471
00:32:48,210 --> 00:32:50,114
Hát akkor hol?
472
00:32:50,463 --> 00:32:52,708
Az isten verje meg. Itt kéne lennie.
473
00:32:53,217 --> 00:32:55,092
Leszarom a barrakudákat,
474
00:32:55,093 --> 00:32:58,020
de, bazdmeg, csak azért is felépítem.
475
00:32:59,472 --> 00:33:00,765
Max!
476
00:33:00,766 --> 00:33:02,682
Honnan jönnek ezek az
istenverte láncfűrészek?
477
00:33:02,683 --> 00:33:04,684
- Ott van!
- Max!
478
00:33:04,685 --> 00:33:06,853
- Max!
- Ó, helló, Dr. Guggenheim.
479
00:33:06,854 --> 00:33:09,523
- Mit képzelsz, mi a fenét csinálsz?
- Adománygyűjtő eseményt tartunk a...
480
00:33:09,524 --> 00:33:11,866
Kapcsolja azt ki!
481
00:33:12,277 --> 00:33:14,111
Mondd, hogy ez most
nem történik meg.
482
00:33:14,112 --> 00:33:17,826
Dr. Guggenheim, örülnék ha ezt nem
a csapatom előtt beszélnénk meg.
483
00:33:41,765 --> 00:33:43,715
...hetedik fejezet.
484
00:33:44,351 --> 00:33:48,144
Még valami.
Egy új diák van ma velünk.
485
00:33:48,145 --> 00:33:51,606
A neve Max Fischer,
és azt kérte...
486
00:33:51,607 --> 00:33:54,110
hogy szólhasson néhány
szót az osztályhoz.
487
00:33:54,111 --> 00:33:57,153
Max, most megfelel?
488
00:33:57,154 --> 00:33:59,987
Persze. Nagyon köszönöm.
489
00:34:01,200 --> 00:34:03,642
Csak be akartam mutatkozni.
490
00:34:09,125 --> 00:34:10,834
Max Fischer vagyok.
491
00:34:10,835 --> 00:34:13,671
A Rushmore Akadémia
volt tanulója vagyok,
492
00:34:13,672 --> 00:34:16,844
ahonnan nemrég elbocsátottak.
493
00:34:18,594 --> 00:34:21,261
Ez az első alkalom, hogy
nyilvános iskolába járok.
494
00:34:21,262 --> 00:34:24,640
Tudom, hogy valószínűleg azt gondoljátok
hogy ezüstkanállal a számban születtem,
495
00:34:24,641 --> 00:34:26,933
de nem vagyok elitista.
496
00:34:26,934 --> 00:34:29,312
Szerintem kitűnő intézményetek van,
497
00:34:29,313 --> 00:34:33,315
és én megpróbálom a legtöbbet
hozzáadni, itt Grover Cleveland-ben.
498
00:34:33,316 --> 00:34:35,317
Még valami.
499
00:34:35,318 --> 00:34:37,944
Láttam hogy nincs vívócsapatotok.
500
00:34:37,945 --> 00:34:41,654
Nos, én mindent megpróbálok,
hogy alakítsak nektek egyet.
501
00:34:46,037 --> 00:34:48,330
- Max?
- Igen?
502
00:34:48,331 --> 00:34:51,500
Szia, én Margaret Yang vagyok.
Mrs. Whitney osztályába járok.
503
00:34:51,501 --> 00:34:54,754
- Csak meg akartam mondani, hogy tetszett a beszéded.
- Köszönöm.
504
00:34:54,755 --> 00:34:58,841
Nem hiszem, hogy hallottam volna bárkiről,
aki beszédet akart tartani az osztály előtt.
505
00:34:58,842 --> 00:35:01,009
Nem? Sajnálatos.
506
00:35:01,010 --> 00:35:04,388
Az ezüst kanalas utalás többeket
rossz irányba indíthat,
507
00:35:04,389 --> 00:35:06,306
- de azt hiszem én tudom...
- Hogy érted?
508
00:35:06,307 --> 00:35:07,850
- Nos...
- Tudod mit?
509
00:35:07,851 --> 00:35:11,852
Be kell mennem az órára.
Majd találkozunk, Mrs. Chang.
510
00:35:26,411 --> 00:35:28,850
Janet, itt Max Fischer. Bent van?
511
00:35:33,251 --> 00:35:34,570
Igen?
512
00:35:35,086 --> 00:35:36,793
Oké.
513
00:35:37,630 --> 00:35:38,881
Hé, Max, hogy vagy?
514
00:35:38,882 --> 00:35:41,591
Szörnyen. Mondjon meg valamit.
Amikor Miss Cross-szal beszélt a minap...
515
00:35:41,592 --> 00:35:44,136
Van telefon-engedélye?
516
00:35:44,137 --> 00:35:47,265
- Bocsásson meg. Van telefon-engedélye?
- Egy pillanat.
517
00:35:47,266 --> 00:35:51,310
Meg kell mondanom, nem tudom mit látsz benne.
Nem hiszem, hogy ő számodra az igazi.
518
00:35:51,311 --> 00:35:53,165
Mit akar ezzel mondani?
519
00:35:55,440 --> 00:35:57,817
Úgy értem, nem olyan szép.
520
00:35:57,818 --> 00:36:01,236
Sőt nem is olyan érdekes.
521
00:36:01,237 --> 00:36:05,198
Úgy értem, van benne valami,
amit nehéz észrevenni, de...
522
00:36:05,199 --> 00:36:07,910
Nézze, Mr. Blume, köszönöm a
megjegyzéseit, de térjünk a tárgyra.
523
00:36:07,911 --> 00:36:11,163
- Fiam?
- Fog velem találkozni, igen vagy nem?
524
00:36:11,164 --> 00:36:13,665
- Nem.
- Tartsa.
525
00:36:13,666 --> 00:36:17,034
Épp telefonálok.
526
00:36:17,295 --> 00:36:19,422
Ó, ne már.
527
00:36:19,423 --> 00:36:21,130
Ez durva.
528
00:36:27,347 --> 00:36:31,910
A tantestület tagjai bármikor
megmotozhatják a tanulókat
529
00:36:36,815 --> 00:36:38,571
Hé, Fischer.
530
00:36:39,610 --> 00:36:41,861
Jobb ha lekopsz, haver.
531
00:36:41,862 --> 00:36:45,229
Tudod, Fischer, figyellek.
532
00:36:45,657 --> 00:36:48,199
Előadások. Mindig beszélsz.
533
00:36:48,200 --> 00:36:52,622
Olyan gyerekkel lógsz, mint Dirk, mert az
anyja jó nő, aztán nem jutsz semeddig.
534
00:36:52,623 --> 00:36:54,665
Mint mindenben amit csinálsz.
535
00:36:54,666 --> 00:36:57,919
Nagy show. Semmi eredmény.
536
00:36:57,920 --> 00:37:02,720
Mit szólsz egy kis kézimunkához
Mrs. Calloway-től a Jaguarja hátsó ülésén?
537
00:37:03,132 --> 00:37:04,926
Hogy egy kibaszott hazugság.
538
00:37:04,927 --> 00:37:09,721
Azt hiszed hogy csak az
akvárium miatt rúgtak ki? Nem.
539
00:37:09,722 --> 00:37:13,517
A kézimunka volt.
Akarsz tudni még valamit?
540
00:37:13,518 --> 00:37:15,470
Megérte.
541
00:37:17,606 --> 00:37:20,524
Sajnálom, hogy kínos
helyzetbe hoztam a vacsoránál.
542
00:37:20,525 --> 00:37:24,277
És szeretném ha bocsánatot kérne
a nevemben hogyishívjáktól.
543
00:37:24,278 --> 00:37:28,281
Jó. Te rendben vagy?
544
00:37:28,282 --> 00:37:32,203
Igen, jól vagyok, de
hiányzik Rushmore.
545
00:37:32,204 --> 00:37:34,497
Hiányoznak az évszakok.
546
00:37:34,706 --> 00:37:37,332
Nézni, ahogy lehullanak a levelek.
547
00:37:37,333 --> 00:37:40,544
Mellesleg, mikor
zár a könyvtár?
548
00:37:40,545 --> 00:37:43,620
Vissza kell vinnem
egy lejárt könyvet.
549
00:37:50,179 --> 00:37:52,572
Ez a maga kézírása, ugye?
550
00:37:53,766 --> 00:37:55,100
A férjemtől kaptam
ezt a könyvet...
551
00:37:55,101 --> 00:37:58,645
amikor Angliába látogatott, mikor 13
éves voltam és ő a Rushmore-ba ment.
552
00:37:58,646 --> 00:38:02,078
Úgyhogy amikor meghalt, odaajándékoztam
az itteni könyvtárnak.
553
00:38:04,027 --> 00:38:06,956
Rá emlékeztetsz, tudod?
554
00:38:07,447 --> 00:38:09,301
Igen?
555
00:38:09,532 --> 00:38:11,283
Hogyan?
556
00:38:11,284 --> 00:38:13,626
Hát...
557
00:38:14,412 --> 00:38:18,373
Tagja voltál a Rushmore-i
Méhtartóknak, ugye?
558
00:38:18,374 --> 00:38:21,210
Igen. Az elnökük voltam.
559
00:38:21,211 --> 00:38:23,310
Ő alapította a klubot.
560
00:38:30,679 --> 00:38:33,754
Gondolja, hogy újra barátok
lehetnénk, Miss Cross?
561
00:38:34,182 --> 00:38:38,227
- Szigorúan plátói módon?
- Természetesen.
562
00:38:38,228 --> 00:38:42,864
Gondolod, hogy be tudsz illeszkedni
Grover Cleveland-ben?
563
00:38:43,025 --> 00:38:46,585
Igen, de kell egy magántanár.
564
00:39:42,083 --> 00:39:44,573
Harcos Baglyok, hajrá!
565
00:39:54,012 --> 00:39:58,812
Gyerünk!
566
00:40:02,979 --> 00:40:04,980
- Oké, mink van még?
567
00:40:04,981 --> 00:40:07,774
- Alan beszerezte a madarakat a jóváhagyásoddal.
- Legyen a zöld.
568
00:40:07,775 --> 00:40:10,236
- És itt a kés.
- Nem elég igazi.
569
00:40:10,237 --> 00:40:12,726
- Szia, Max.
- Helló.
570
00:40:15,367 --> 00:40:16,616
Hogy is hívnak?
571
00:40:16,617 --> 00:40:18,618
- Margaret Yang.
- Margaret Yang.
572
00:40:18,619 --> 00:40:20,620
Mit csinálsz a hetedik órában,
Margaret Yang?
573
00:40:20,621 --> 00:40:23,790
- Gitárórám van.
- Klasszikus gitár, vagy... Milyen iskolában?
574
00:40:23,791 --> 00:40:27,502
- Rock.
- Ro... Az jó. Arról elszabadíthatunk.
575
00:40:27,503 --> 00:40:29,896
Megnézheznélek
szemüveg nélkül?
576
00:40:31,550 --> 00:40:33,968
Tedd be Margaretet 3:30-ra
az előadóba, Woody.
577
00:40:33,969 --> 00:40:36,213
Köszönöm.
578
00:40:36,262 --> 00:40:38,361
És fejlövéssel gyere, kérlek.
579
00:40:50,110 --> 00:40:52,111
Helló, Herman.
580
00:40:52,112 --> 00:40:54,654
- Hogy van, Rosemary?
- Jól, köszönöm.
581
00:40:54,655 --> 00:40:59,455
Épp most értem haza,
és nassolok egy kicsit.
582
00:41:00,119 --> 00:41:03,926
- Egy kis sárgarépát?
- Azt.
583
00:41:05,124 --> 00:41:07,084
Szép ház.
584
00:41:07,085 --> 00:41:11,885
Igen. Nem az enyém.
Csak én vigyázok rá.
585
00:41:14,592 --> 00:41:17,570
A környéken volt?
586
00:41:18,262 --> 00:41:21,265
Tervezett valamit
Max nekünk mára?
587
00:41:21,266 --> 00:41:24,185
Múzeumlátogatást,
vagy ilyesmit?
588
00:41:24,186 --> 00:41:28,064
Nem, nem hiszem.
Azt hiszem, próbán van.
589
00:41:28,065 --> 00:41:30,815
Ó, persze.
Az új színdaradját csinálja.
590
00:41:30,816 --> 00:41:33,569
Igen, igazán belehúzott
ott a Grover Cleveland-ben.
591
00:41:33,570 --> 00:41:36,594
Igen, nagyon jól csinálja, ugye?
592
00:41:39,117 --> 00:41:41,947
Kér egy répát?
593
00:41:42,411 --> 00:41:44,412
Igen, veszek egyet.
594
00:41:45,749 --> 00:41:48,287
Köszönöm.
595
00:41:58,554 --> 00:42:01,920
Hát, valószínűleg
hamarosan találkozunk.
596
00:42:04,893 --> 00:42:08,407
Vagy sétálhatnánk
egyet, ha szeretné.
597
00:42:18,365 --> 00:42:20,366
Persze.
598
00:42:20,367 --> 00:42:23,618
Szép az idő, ugye?
599
00:42:23,619 --> 00:42:26,288
Egy kicsit hűvös.
600
00:42:26,289 --> 00:42:30,096
Felkapok egy pullóvert.
Mindjárt jövök.
601
00:43:01,115 --> 00:43:02,921
Dirk?
602
00:43:03,159 --> 00:43:06,283
Tudok rólad és a tanárról.
603
00:43:15,797 --> 00:43:20,426
- Max tudja?
- Nem, és nem akarom hogy valaha megtudja.
604
00:43:20,427 --> 00:43:23,638
Azt akarom, hogy hagyják abba.
605
00:43:23,639 --> 00:43:25,931
Maga házas, Blume,
606
00:43:25,932 --> 00:43:28,350
és azt hittem Max barátja.
607
00:43:28,351 --> 00:43:31,187
Nézd, Dirk, tényleg a barátja vagyok.
608
00:43:31,188 --> 00:43:34,505
Ó, hogyne. És ilyen baráttal,
kinek kellenek barátok?
609
00:43:47,996 --> 00:43:49,801
Nyisd ki!
610
00:43:53,751 --> 00:43:56,435
Kis Calloway.
611
00:44:01,802 --> 00:44:03,843
Rossz srácért állsz ki.
612
00:44:03,844 --> 00:44:05,846
Fischer nem a haverod.
613
00:44:05,847 --> 00:44:07,806
Miről beszélsz, Buchan?
614
00:44:07,807 --> 00:44:09,933
Azt hiszi, a mamádat
meg lehet dugni.
615
00:44:09,934 --> 00:44:12,937
Csak ezért szúrt ki téged
templomi társnak.
616
00:44:12,938 --> 00:44:16,399
- Ki adta be neked ezt a baromságot?
- Ő maga mondta.
617
00:44:16,400 --> 00:44:21,182
Azt mondta, anyád kézimunkázott
neki a rohadt Jaguarja hátsó ülésén.
618
00:44:22,822 --> 00:44:26,074
- Max sosem mondana ilyet.
- Ja.
619
00:44:26,075 --> 00:44:28,076
Biztos igazad van.
620
00:44:28,077 --> 00:44:32,877
Végül is, egy agysebész fia miért
akarna bárkit is lenyűgözni?
621
00:44:34,251 --> 00:44:37,752
Véget kell érnie a mészárlásnak, esse.
Már túl loco.
622
00:44:37,753 --> 00:44:40,172
- Nincs több fegyver.
- Nigger, te megőrültél.
623
00:44:40,173 --> 00:44:44,662
Csomóan próbálnak kinyírni. Arról
beszélsz, hogy eleged van a fegyveredből?
624
00:44:46,054 --> 00:44:47,930
Itt az idő, kicsim.
625
00:44:47,931 --> 00:44:49,598
Csókolj meg, Kicsi Juan.
626
00:44:49,599 --> 00:44:52,100
Rendben, akkor megcsókolja,
és kész vagyunk. Oké.
627
00:44:52,101 --> 00:44:53,852
Az nekem jött?
628
00:44:53,853 --> 00:44:57,439
Kedves Max, sajnálattal
értesítelek hogy rájöttem...
629
00:44:57,440 --> 00:45:00,442
hogy Mr. Blume-nak viszonya
van Miss Cross-szal.
630
00:45:00,443 --> 00:45:03,404
Akkor támadt bennem az első gyanú,
amikor láttam őket franciázni a háza előtt,
631
00:45:03,405 --> 00:45:06,741
és már biztosan tudtam, amikor meztelenül
fürödni mentek Mr. Blume medencéjébe,
632
00:45:06,742 --> 00:45:11,203
kézimunkázva egymáson,
amíg te szundítottál a tornácon.
633
00:45:11,204 --> 00:45:13,580
Hogy miért mondom ezt el neked?
634
00:45:13,581 --> 00:45:16,292
Mert te olyan jó barát vagy.
635
00:45:16,293 --> 00:45:17,877
Vigyázz magadra, pajtás.
636
00:45:17,878 --> 00:45:21,587
Szeretettel, Dirk Calloway.
637
00:45:23,342 --> 00:45:25,097
Istenem.
638
00:45:26,844 --> 00:45:29,137
Milyen volt, Herman?
639
00:45:29,556 --> 00:45:31,410
Jézus Krisztus.
640
00:45:31,807 --> 00:45:33,893
Jó volt? Lefogadom hogy az.
641
00:45:33,894 --> 00:45:37,309
Bár, nem tudom mert én
soha nem dugtam meg.
642
00:45:38,731 --> 00:45:41,524
Meztelenül fürdeni,
amíg én szundítok.
643
00:45:41,525 --> 00:45:44,694
"Kényelmes, Max?
Mindjárt visszamegyek, meztelenül,
644
00:45:44,695 --> 00:45:47,239
miközben a szerelmed
kézimunkázik rajtam."
645
00:45:47,240 --> 00:45:49,908
Sosem úsztunk meztelenül.
646
00:45:49,909 --> 00:45:52,495
Persze hogy nem.
Mindjárt azt mondja nekem...
647
00:45:52,496 --> 00:45:56,010
hogy nem épp most jött ki
a házából hajnali kettőkor.
648
00:45:58,751 --> 00:46:01,386
Szeretem őt.
649
00:46:03,632 --> 00:46:06,412
Hát, én előbb szerettem.
650
00:46:08,010 --> 00:46:12,473
És az a szarság,
"nem hiszem hogy olyan nagyszerű.
651
00:46:12,474 --> 00:46:14,225
nem hiszem hogy ő lenne
számodra az igazi, Max."
652
00:46:14,226 --> 00:46:17,055
Mind lószar volt, ugye?
653
00:46:18,563 --> 00:46:21,198
Gondolja hogy szereti magát?
654
00:46:23,025 --> 00:46:25,369
Nem tudom.
655
00:46:25,695 --> 00:46:29,941
Nos, garantálom hogy
nem, és soha nem is fogja.
656
00:46:31,659 --> 00:46:33,416
Max.
657
00:46:36,414 --> 00:46:38,464
Én megementettem a latint.
658
00:46:41,586 --> 00:46:43,831
Mit csinált maga?
659
00:46:46,425 --> 00:46:48,593
Azon a bolygón ahonnan én jövök...
660
00:46:48,594 --> 00:46:51,520
a nap évente csak egyszer süt.
661
00:46:53,264 --> 00:46:55,265
- Ezért van, hogy a bőröm...
- Bocsánat.
662
00:46:55,266 --> 00:46:57,018
Ó, elnézést.
663
00:46:57,019 --> 00:47:00,619
Csak azért jöttem hogy megköszönjem
hogy tönkretette az életemet.
664
00:47:04,108 --> 00:47:07,720
Max, mit csinálsz?
665
00:47:21,001 --> 00:47:23,627
Üdv, Mrs. Blume.
666
00:47:23,628 --> 00:47:27,672
Itt Max Fischer. Van némi
információm a férjével kapcsolatban.
667
00:47:27,673 --> 00:47:32,011
Kérem válaszoljon a hangpostámon:
Grover Cleveland Középiskola, 23-as mellék.
668
00:47:32,012 --> 00:47:34,109
Nagyon köszönöm.
669
00:47:37,476 --> 00:47:40,159
Köszönöm, hogy találkozott velem.
670
00:47:40,771 --> 00:47:42,283
Szívesen.
671
00:47:43,815 --> 00:47:46,744
Kér egy szendvicset?
672
00:47:47,985 --> 00:47:50,231
Rendben.
673
00:47:51,822 --> 00:47:56,622
Van egy tonhalas, és egy
mogyoróvajas-zselés.
674
00:47:56,661 --> 00:47:58,663
Elnézést hogy nem túl egzotikusak.
675
00:47:58,664 --> 00:48:01,884
- A tonhalasat kérném.
- Rendben.
676
00:48:02,876 --> 00:48:04,960
Tejet vagy almalevet?
677
00:48:04,961 --> 00:48:07,352
Térjünk a tárgyra.
678
00:48:08,840 --> 00:48:11,133
Oké.
679
00:48:11,385 --> 00:48:15,582
A férje...
680
00:48:22,603 --> 00:48:26,189
- Meddig szándékozik maradni, Mr. Blume?
- Meghatározatlan ideig.
681
00:48:26,190 --> 00:48:28,901
- Válóperem van.
- Nagyon jó, uram.
682
00:48:28,902 --> 00:48:31,243
Hé, köpcös!
683
00:48:31,405 --> 00:48:33,196
Meg tudja mondani
merre van a medence?
684
00:48:33,197 --> 00:48:35,866
Talán csobbanok egyet miután
vacsoráztam és betámadtam a bárt.
685
00:48:35,867 --> 00:48:37,966
A tetőn van, uram.
686
00:49:18,247 --> 00:49:23,047
Rushmore-i Méhtartók
687
00:51:15,152 --> 00:51:19,571
Nagyjából 160 magas, 50 kiló.
688
00:51:19,572 --> 00:51:24,307
Fekete haj, szemüveg, ovális arc.
689
00:51:39,717 --> 00:51:42,344
Kösz hogy kiváltottál, apa.
Ki tudsz tenni a Rushmore-nál?
690
00:51:42,345 --> 00:51:46,298
- Ki kell rúgatnom egy tanárt.
- Nem hiszem hogy ez bölcs dolog, Max.
691
00:51:57,735 --> 00:51:59,736
Hé! Mit csináltok?
Mit csináltok?
692
00:51:59,737 --> 00:52:03,543
- Ez a magánterületünk! Behatoltál!
- Mi, megőrültél?
693
00:52:06,119 --> 00:52:07,289
Várj egy percet!
694
00:52:08,329 --> 00:52:09,455
Állj!
695
00:52:09,456 --> 00:52:14,256
- Tartsunk tűzszünetet egy pillanatra..
- Várjatok! Tűzszünet! Tűzszünet!
696
00:52:23,679 --> 00:52:25,923
Miről van szó?
697
00:52:27,349 --> 00:52:29,767
Azt mondtad, az anyukám
kézimunkázott rajtad?
698
00:52:29,768 --> 00:52:32,143
- Mi?
- Mondtad?
699
00:52:32,144 --> 00:52:35,105
Ki mondta ezt az
istenverte hazugságot?
700
00:52:35,106 --> 00:52:37,274
Mindegy. Tudom ki mondta.
701
00:52:37,275 --> 00:52:38,734
Azt hiszem kést döfök a szívébe,
702
00:52:38,735 --> 00:52:41,027
és visszaküldöm Írországba
egy hullazsákban.
703
00:52:41,028 --> 00:52:42,738
Skóciából jött.
704
00:52:42,739 --> 00:52:47,539
Hát, mondd meg annak a hülye Mick-nek
hogy egy csomó elintéznivalót csinált nekem.
705
00:52:47,952 --> 00:52:51,075
Fel kell dugnom a sapkáját a seggébe.
706
00:52:52,708 --> 00:52:56,127
Megkapta a csomagot?
707
00:52:56,128 --> 00:52:57,877
Jó.
708
00:52:57,878 --> 00:53:01,685
Csak tájékoztatni akartam
arról, hogy mi folyik itt.
709
00:53:04,219 --> 00:53:07,243
Nem kértem a tájékoztatásodat, Max.
710
00:53:07,556 --> 00:53:09,723
Mit akar ez jelenteni?
711
00:53:09,724 --> 00:53:12,163
"Mit akar ez jelenteni?"
712
00:53:15,938 --> 00:53:19,442
Felmondott ma reggel, még mielőtt
megkaptam volna a kis fotóidat.
713
00:53:19,443 --> 00:53:21,652
Úgyhogy a legújabb szabotázs-terved
visszafelé sült el.
714
00:53:21,653 --> 00:53:24,488
De ő az egyik legjobb tanáruk.
Hogy engedhette el?
715
00:53:24,489 --> 00:53:27,198
- Miért akarod kirúgatni?
- Maga vén hülye barom!
716
00:53:27,199 --> 00:53:29,787
Vissza akarom kapni!
717
00:53:46,344 --> 00:53:48,442
Miss Cross?
718
00:53:48,722 --> 00:53:50,380
Szia, Max.
719
00:53:55,353 --> 00:53:58,231
- Kell segítség?
- Nem, elboldogulok.
720
00:53:59,900 --> 00:54:04,700
- Ó, mutassa, hadd nézzem.
- Ne. Kérlek. Nézd, nem hiszem hogy ide kéne jönnöd.
721
00:54:05,364 --> 00:54:09,533
Nézd, sajnálom hogy
megsértettem az érzéseidet.
722
00:54:09,534 --> 00:54:13,036
Sajnálom hogy a barátodat szeretem helyetted, de...
723
00:54:13,037 --> 00:54:17,332
- Kérlek, Max...
- Őszintén azt hiszi, hogy Blume-ot szereti helyettem?
724
00:54:17,333 --> 00:54:19,377
Igen.
725
00:54:19,378 --> 00:54:21,504
Hát, bocsásson meg amiért
ezt nem hiszem el magának.
726
00:54:21,505 --> 00:54:23,214
- Ó, állj le.
- Miss Cross...
727
00:54:23,215 --> 00:54:27,884
- Figyelj, állj le, vagy bepöccenek. Komolyan mondom! Ne...
- Túl késő.
728
00:54:27,885 --> 00:54:30,130
Túl késő.
729
00:54:34,016 --> 00:54:36,360
Várjon! Kérem.
730
00:54:41,691 --> 00:54:43,526
Kirúgtak maga miatt.
731
00:54:43,527 --> 00:54:47,029
- Nem, azért rúgtak ki...
- A Rushmore volt az életem.
732
00:54:47,030 --> 00:54:50,837
- Most már maga.
- Nem, nem én vagyok.
733
00:54:52,202 --> 00:54:56,122
Mit gondolsz, mi fog
történni kettőnk között?
734
00:54:56,123 --> 00:54:59,147
Azt hiszed szexelni fogunk?
735
00:55:01,420 --> 00:55:04,547
Ez egyszerűen ment.
736
00:55:04,548 --> 00:55:07,329
Nem mintha már
dugtál volna, ugye.
737
00:55:09,552 --> 00:55:11,928
Ó, istenem.
738
00:55:11,929 --> 00:55:15,473
Hogy mesélnéd a barátaidnak?
739
00:55:15,474 --> 00:55:17,768
Azt mondanád hogy megujjaztál?
740
00:55:17,769 --> 00:55:21,918
Vagy talán kézimunkázhatnék rajtad.
Az véget vetne ennek az egésznek?
741
00:55:23,525 --> 00:55:26,746
Kérlek hagyd el a tantermemet.
742
00:55:35,161 --> 00:55:38,163
Pimasz vagy, de komolyan, baszódjak meg.
743
00:55:38,164 --> 00:55:39,707
Szia, Magnus.
744
00:55:39,708 --> 00:55:43,075
Volt mostanában kézimunka?
745
00:55:48,050 --> 00:55:49,799
Hé, Dirk! Nézd, ki van itt.
746
00:55:49,800 --> 00:55:54,242
A keresztapád, várja a mamádat
hogy megkaphassa ami jár neki.
747
00:55:55,849 --> 00:55:59,461
Az eszed kurta mint a füled, Buchan.
748
00:56:03,731 --> 00:56:06,758
Ne mocskolódj, testvér.
749
00:56:23,961 --> 00:56:28,761
Elkaptuk, Dirk.
Elkaptuk.
750
00:56:45,315 --> 00:56:46,828
Max?
751
00:56:47,943 --> 00:56:50,334
Ó, üdv, Mr. Blume.
752
00:56:53,657 --> 00:56:55,950
Azt mondtad, találkozni akarsz?
753
00:56:57,286 --> 00:56:59,530
Mikor?
754
00:57:00,329 --> 00:57:01,288
Most.
755
00:57:01,289 --> 00:57:04,875
Azt mondtad, pontot akarsz tenni
ennek az egésznek a végére.
756
00:57:04,876 --> 00:57:09,676
Ó, igen. Az volt a tervem,
hogy az a fa ott magára dől.
757
00:57:10,548 --> 00:57:13,759
- Az a nagy?
- Aha.
758
00:57:13,760 --> 00:57:16,444
Palacsintává lapított volna.
759
00:57:16,804 --> 00:57:18,269
Mi állított meg?
760
00:57:19,099 --> 00:57:21,933
Nem tudom. Hová akar kilyukadni?
761
00:57:21,934 --> 00:57:24,276
Szereti magát.
762
00:57:38,911 --> 00:57:41,204
Ő az én Rushmore-om, Max.
763
00:57:41,954 --> 00:57:45,712
Igen, tudom. Az enyém is volt.
764
00:58:49,231 --> 00:58:51,482
Szia.
765
00:58:51,483 --> 00:58:54,277
Helló. Csak kíváncsi voltam
hogy Max itthon van-e.
766
00:58:54,278 --> 00:58:59,078
Nincs itthon.
767
00:59:06,331 --> 00:59:09,355
Sajnálom.
768
01:00:07,184 --> 01:00:10,310
Jó éjt, Stan. Boldog karácsonyt.
769
01:00:10,311 --> 01:00:12,557
Majd találkozunk.
770
01:00:18,070 --> 01:00:22,118
Jó, hogy itt vagy a boltban, Max.
771
01:00:22,282 --> 01:00:24,241
Gondoltál azért arra...
772
01:00:24,242 --> 01:00:27,950
- hogy adsz a sulinak még egy esélyt?
- Nem.
773
01:00:29,121 --> 01:00:33,750
Max, én szeretek fodrász lenni.
Jó vagyok benne.
774
01:00:33,751 --> 01:00:37,046
De mindig azt hittem, te más
vonalon fogsz dolgozni.
775
01:00:37,047 --> 01:00:41,132
Arról beszéltél, hogy képviselő
leszel, vagy diplomata.
776
01:00:41,133 --> 01:00:43,553
Füstbe ment tervek, apa.
777
01:00:43,554 --> 01:00:46,091
Fodrász-fiú vagyok.
778
01:00:50,769 --> 01:00:53,061
Találkozunk vacsoránál.
779
01:01:13,208 --> 01:01:14,667
Szia, Dirk.
780
01:01:14,668 --> 01:01:18,004
- Szia, Max.
- Mit tehetek érted?
781
01:01:18,005 --> 01:01:22,053
- Gondoltam, kéne egy hajvágás.
- Zárva vagyunk.
782
01:01:22,425 --> 01:01:26,469
Hát, csak azt akartam mondani, hogy sajnálom
hogy kövekkel dobáltalak meg aznap.
783
01:01:26,470 --> 01:01:29,204
De azt hiszem hogy most megyek.
784
01:01:37,106 --> 01:01:39,649
Boldog karácsonyt.
785
01:01:39,650 --> 01:01:41,896
Mi a fene az?
786
01:01:59,086 --> 01:02:01,964
Szóval, hallottad a híreket?
787
01:02:01,965 --> 01:02:05,926
Kétlem. Már nem igazán
követem a híreket.
788
01:02:05,927 --> 01:02:08,612
Dr. Guggenheim szélütést kapott
789
01:02:09,472 --> 01:02:13,017
Küldök neki egy csomag cukorkát.
790
01:02:13,018 --> 01:02:16,093
Talán meg kéne látogatnod.
791
01:02:23,528 --> 01:02:28,328
- Mrs. Guggenheim?
- Szia, Max. Gyere be.
792
01:02:33,162 --> 01:02:35,992
Jó, hogy látlak.
793
01:02:38,251 --> 01:02:41,587
Ó, gyönyörűek.
Vízbe teszem őket.
794
01:02:41,588 --> 01:02:44,077
Foglalj helyet.
795
01:02:44,298 --> 01:02:47,218
Köszönjek Dr. Guggenheim-nek,
vagy úgysem hall?
796
01:02:47,219 --> 01:02:49,366
De, hall téged.
797
01:02:56,269 --> 01:03:01,069
Hé, öreg fiú, Max Fischer vagyok.
798
01:03:02,733 --> 01:03:05,569
Valószínűleg nem hall, mert...
799
01:03:05,570 --> 01:03:09,279
- nem tudom hogy az agya károsodott-e...
- Mit akarsz?
800
01:03:12,577 --> 01:03:15,504
Nelson?
801
01:03:19,835 --> 01:03:23,737
Ezek az első szavai tíz napja.
802
01:03:25,173 --> 01:03:27,174
Gondolja, hogy megismert?
803
01:03:27,175 --> 01:03:31,975
- Ó, nem hiszem.
- Fischer az.
804
01:03:48,362 --> 01:03:51,047
Majd találkozunk.
Viszlát. Jobbulást.
805
01:03:52,825 --> 01:03:55,167
Hé, amigo.
806
01:03:57,539 --> 01:04:00,710
Kitől kapta a monoklit?
807
01:04:01,043 --> 01:04:03,752
Ronnytól vagy Donnytól.
808
01:04:03,753 --> 01:04:05,803
Már nem tudom őket megkülönböztetni.
809
01:04:07,215 --> 01:04:09,850
Hát, bármelyikük volt,
eléggé elbánt magával.
810
01:04:11,552 --> 01:04:14,555
A gyerekek nem szeretik,
ha a szüleik válnak.
811
01:04:14,556 --> 01:04:18,801
- Nem vádolom őket.
- Én sem.
812
01:04:32,699 --> 01:04:35,033
Hogy van ő?
813
01:04:35,034 --> 01:04:37,035
Fogalmam sincs.
814
01:04:37,036 --> 01:04:40,705
- Miért nincs?
- Hat hete nem láttam.
815
01:04:40,706 --> 01:04:42,902
Mi történt?
816
01:04:43,626 --> 01:04:46,115
Elhagyta magát?
817
01:04:46,755 --> 01:04:49,487
Egy halott fickóba szerelmes.
818
01:04:50,717 --> 01:04:53,206
Edward Appleby-ba.
819
01:04:55,722 --> 01:04:58,064
Tudod...
820
01:04:58,266 --> 01:05:01,097
ő édes, de el van cseszve.
821
01:05:04,690 --> 01:05:08,789
- Adios, muchacho.
- Hé, minden rendben?
822
01:05:09,903 --> 01:05:13,318
Egy kicsit magányos
vagyok mostanában.
823
01:05:45,606 --> 01:05:47,995
Max?
824
01:05:48,358 --> 01:05:50,359
Mit keresel itt?
825
01:05:51,653 --> 01:05:54,279
Nem tudom. Jézus.
A semmiből jött elő.
826
01:05:54,280 --> 01:05:57,198
- Olyan... Olyan váratlan volt.
- Mi?
827
01:05:57,199 --> 01:05:59,201
Sajnálom. Használhatnám a telefonját?
828
01:05:59,202 --> 01:06:03,372
- Épp most ütött el egy autó.
- Ó, istenem. Jól vagy?
829
01:06:03,373 --> 01:06:05,082
Hmm? Mit mondott?
830
01:06:05,083 --> 01:06:07,572
- Gyere be.
- Köszönöm.
831
01:06:09,922 --> 01:06:13,629
- Teszek valamit a fejedre.
- Oké.
832
01:06:19,472 --> 01:06:21,598
Szóval, itt történik minden.
833
01:06:21,599 --> 01:06:24,768
- Mi minden?
- Azt nem tudom.
834
01:06:24,769 --> 01:06:27,796
Szóval, miért szakított Blume-mal?
835
01:06:28,065 --> 01:06:32,859
- Az nem a te dolgod.
- Tudom, hogy nem.
836
01:06:32,860 --> 01:06:35,779
De épp most ütött el egy autó,
és egy kicsit zavart vagyok.
837
01:06:35,780 --> 01:06:37,781
Úgy értem, azt hittem Blume
miatt szakított velem.
838
01:06:37,782 --> 01:06:40,910
- Erre hallom...
- Sosem szakítottam veled, mert sosem jártunk.
839
01:06:40,911 --> 01:06:43,955
Segítene, ha beszélgetne
velem egy percet.
840
01:06:43,956 --> 01:06:46,103
Mondja el, mi történt.
841
01:06:49,168 --> 01:06:50,730
Rendben.
842
01:06:53,465 --> 01:06:57,808
Egy: házas.
843
01:06:57,927 --> 01:07:01,138
Kettő: utálja magát.
844
01:07:01,139 --> 01:07:05,268
És három: nos, összetörte a biciklidet,
845
01:07:05,269 --> 01:07:09,312
- ugye?
- Az előző biciklimet, igen.
846
01:07:09,313 --> 01:07:14,113
- Hát, miféle ember csinál ilyet?
- Nem tudom.
847
01:07:16,822 --> 01:07:19,823
A háború furcsa dolgokat
művel az emberekkel.
848
01:07:19,824 --> 01:07:24,606
Azt hiszi, maga Edward Appleby
miatt szakított.
849
01:07:26,164 --> 01:07:28,457
Hogy érted ezt?
850
01:07:29,710 --> 01:07:34,510
Nos, úgy értem, a szobájában él
a dolgai között. Olyan, mintha...
851
01:07:37,508 --> 01:07:39,753
A felesége voltam.
852
01:07:40,429 --> 01:07:43,180
- Tudom, hogy az volt.
- Azt megmondom, hogy...
853
01:07:43,181 --> 01:07:47,981
Edwardnak több ragyogás
és egyéniség...
854
01:07:48,269 --> 01:07:50,270
és képzelőerő volt a kisujjában...
855
01:07:50,271 --> 01:07:53,686
mint Herman Blume-nak
az egész testében.
856
01:07:55,610 --> 01:07:57,903
Egyetlen halott kisujjban.
857
01:08:02,034 --> 01:08:04,076
Igen.
858
01:08:04,077 --> 01:08:07,443
Egyetlen halott kisujjban.
859
01:08:10,458 --> 01:08:13,143
Amúgy, hogy halt meg?
860
01:08:13,878 --> 01:08:15,732
Megfulladt.
861
01:08:17,048 --> 01:08:19,591
Hogy halt meg az anyukád?
862
01:08:19,592 --> 01:08:22,178
Rákos volt.
863
01:08:26,934 --> 01:08:30,397
Majadj nyugton egy kicsit, jó?
864
01:08:36,776 --> 01:08:39,508
Maga nagyon csinos.
865
01:08:39,571 --> 01:08:41,816
Köszönöm.
866
01:09:02,553 --> 01:09:05,822
Ez művér?
867
01:09:09,017 --> 01:09:10,773
Igen, az.
868
01:09:11,562 --> 01:09:14,781
Tudod, te meg Herman
megérdemlitek egymást.
869
01:09:15,398 --> 01:09:17,936
Mindketten kisgyerekek vagytok.
870
01:09:19,820 --> 01:09:22,209
Megmutatom az ajtót.
871
01:09:23,574 --> 01:09:26,452
Kimegyek az ablakon át.
872
01:09:39,964 --> 01:09:43,428
- Viszlát, Miss Cross.
- Viszlát, Max.
873
01:10:01,068 --> 01:10:02,727
Hé.
874
01:10:03,030 --> 01:10:06,990
Sajnálom amit mondtam...
875
01:10:06,991 --> 01:10:09,773
az anyukádról és a kézimunkáról.
876
01:10:10,329 --> 01:10:12,579
Tudom, Max.
877
01:10:12,580 --> 01:10:16,826
Sajnálom, hogy nem fogtam meg a kezedet
amikor Buchan szétrúgta a seggedet.
878
01:10:17,419 --> 01:10:19,614
Hé, okés.
879
01:10:25,302 --> 01:10:27,643
Az mi?
880
01:10:30,057 --> 01:10:32,204
Nem tudom.
881
01:10:46,656 --> 01:10:48,266
Szép landolás.
882
01:10:51,995 --> 01:10:55,705
Mi az... Mi az nálad, repülési
terv, vagy ilyesmi?
883
01:10:55,706 --> 01:10:57,792
Hmm, nem rossz.
884
01:10:57,793 --> 01:11:00,293
- Ismered Dirk Calloway-t?
- Nem hiszem.
885
01:11:00,294 --> 01:11:03,710
Dirk, ő itt Margaret Yang.
886
01:11:11,306 --> 01:11:15,517
Hallottam a tudományos projektedről
a 13-as Akcióval kapcsolatban.
887
01:11:15,518 --> 01:11:19,271
- Azt mondták, a Haditengerészet meg akarja venni tőled. Ez...
- Nem, már nem.
888
01:11:19,272 --> 01:11:22,149
- Miért nem?
- Mert csalás volt.
889
01:11:22,150 --> 01:11:25,402
- Hogy érted?
- Meghamisítottam az eredményeket.
890
01:11:25,403 --> 01:11:28,155
- Miért?
- Mert nem működött.
891
01:11:28,156 --> 01:11:30,646
Azt hittem, hogy fog, de nem.
892
01:11:37,249 --> 01:11:40,615
Igazán szemét vagy
velem, tudod?
893
01:11:41,919 --> 01:11:44,213
Sajnálom, Margaret.
894
01:11:45,424 --> 01:11:48,887
Na mindegy, jó hogy láttalak.
895
01:12:09,447 --> 01:12:12,423
Át akarod venni egy kicsit?
896
01:12:36,849 --> 01:12:39,339
Diktálok valamit.
897
01:12:41,271 --> 01:12:45,809
Lehetséges jelöltek a
Sárkányeregető Társaságba.
898
01:12:46,151 --> 01:12:48,819
David Connors. Murray Marshall.
899
01:12:48,820 --> 01:12:51,821
Greg Holloway. Duncan Wright.
900
01:12:51,822 --> 01:12:54,849
Margaret Yang. Woody Jackson.
Shoeshine Pickens.
901
01:13:32,114 --> 01:13:35,770
- Köszönöm hogy találkozott velem, Mr. Blume.
- Mit tehetek érted?
902
01:13:39,955 --> 01:13:42,248
Mi ez?
903
01:13:46,294 --> 01:13:50,172
Ez az Állandó Jelenlétért Kitüntetés
és a Pontosságért Kitüntetés.
904
01:13:50,173 --> 01:13:52,592
A Rushmore-ban kaptam őket.
905
01:13:52,593 --> 01:13:54,552
Arra gondoltam, eldönthetné,
melyiket szeretné jobban...
906
01:13:54,553 --> 01:13:58,359
és viselhetné azt,
én pedig a másikat.
907
01:14:01,559 --> 01:14:03,756
A Pontosságot választom.
908
01:14:04,937 --> 01:14:06,597
Rendben.
909
01:14:06,647 --> 01:14:08,501
Jöjjön ide.
910
01:14:17,241 --> 01:14:21,585
- Köszönöm.
- Jöjjön be.
911
01:14:24,958 --> 01:14:28,617
Nocsak, nocsak, nocsak,
kit fújt erre a szél.
912
01:14:29,545 --> 01:14:31,338
Bocsánat a késésért.
913
01:14:31,339 --> 01:14:33,173
Rendben van.
914
01:14:33,174 --> 01:14:35,092
Szeretném ha megismernél valakit.
915
01:14:35,093 --> 01:14:39,046
Mr. Blume,
ő itt az apám, Bert Fischer.
916
01:14:41,849 --> 01:14:44,060
Örülök hogy megismerhetem,
Mr. Fischer.
917
01:14:44,061 --> 01:14:47,605
Az apámat hívták Mr. Fischer-nek.
Engem szólítson csak Bert-nek.
918
01:14:47,606 --> 01:14:51,359
- Rendben, Bert.
- Szóval, Max mondta hogy kéne egy hajvágás.
919
01:14:51,360 --> 01:14:55,165
Már látom. Foglaljon helyet,
és vetek rá egy pillantást.
920
01:15:04,080 --> 01:15:06,082
Nem tudom, Bert.
921
01:15:06,083 --> 01:15:10,335
Ne aggódjon, Mr. Blume.
Viszonylag fájdalommentes eljárás.
922
01:15:10,336 --> 01:15:13,265
Talán nem ártana
egy borotválás sem.
923
01:15:13,632 --> 01:15:17,133
Oké, szereti ezt a bajszot?
924
01:15:17,134 --> 01:15:21,772
Meg akarja még tartani?
925
01:15:22,266 --> 01:15:25,141
- Mennyi pénze van, mellesleg?
- Nem tudom.
926
01:15:25,142 --> 01:15:27,477
- Tízmillió fölött?
- Igen, azt hiszem.
927
01:15:27,478 --> 01:15:29,271
- Jó, jó.
- Miért?
928
01:15:29,272 --> 01:15:31,711
Mert szükségünk lesz mindre.
929
01:15:55,547 --> 01:16:00,347
Herman J. Blume
Tengeri Megfigyelőközpont
930
01:16:05,247 --> 01:16:10,047
Sárkányeregető Társaság
Társalapítók
931
01:16:11,347 --> 01:16:14,331
Bravó, Max!
Szeretettel, Anya.
932
01:16:28,647 --> 01:16:33,447
Herman J. Blume & Max Fisher szívélyesen meghívja becses személyét a Herman J. Blume Tengeri
Megfigyelőállomás alapkőletételére. Csütörtök, du.1. Alkalmi öltözet, frissítők, zene
933
01:16:40,802 --> 01:16:43,339
Nem jön, ugye?
934
01:16:43,722 --> 01:16:46,848
Hát, nem úgy néz ki.
935
01:16:46,849 --> 01:16:49,060
De ne aggódjon. Ugyan már, Herman.
936
01:16:49,061 --> 01:16:52,146
- Francba, mit keresek én itt?
- Hé!
937
01:16:52,147 --> 01:16:54,856
- Oszolj. Oszolj.
- A fenébe!
938
01:16:54,857 --> 01:16:59,195
Hogy a francba lett ilyen gazdag?
Maga egy lógós, ember!
939
01:16:59,196 --> 01:17:02,319
8 millió dollárt fizettem ezért!
940
01:17:04,159 --> 01:17:06,988
És csak ennyit
hajlandó elkölteni?
941
01:17:15,836 --> 01:17:20,423
Sajnálom, hogy nem tudott
eljönni az alapkőletételünkre.
942
01:17:20,424 --> 01:17:23,802
Egy kicsit kellemetlen,
mert önnek építi.
943
01:17:23,803 --> 01:17:28,603
Hát, tudod, sose kértem senkit,
hogy építsen nekem akváriumot.
944
01:17:28,724 --> 01:17:31,726
Nem tudom pontosan, hogy
terjedt el ez a pletyka.
945
01:17:31,727 --> 01:17:34,266
Én sem.
946
01:17:34,481 --> 01:17:38,484
Gondolja, hogy Edward Appleby
épített volna magának egyet?
947
01:17:38,485 --> 01:17:41,486
Igen, azt hiszem igen,
ha lett volna rá pénze.
948
01:17:41,487 --> 01:17:43,489
Épp ahogy gondoltam.
949
01:17:43,490 --> 01:17:47,325
Blume-ban egy kicsivel több tűz és
vitalitás van mint sejtette, nem?
950
01:17:47,326 --> 01:17:51,133
Azt hittem, az akvárium
a te ötleted volt.
951
01:17:51,455 --> 01:17:53,896
Hát, odaadtam egy barátomnak.
952
01:17:54,500 --> 01:17:56,377
- Tizenöt darabot?
- Igen, annyit.
953
01:17:56,378 --> 01:18:00,172
És... Küldje a rendelést...
954
01:18:00,173 --> 01:18:02,857
A Kész Összeomlásnak,
Tucson, Arizona.
955
01:18:04,177 --> 01:18:06,618
Nagyon köszönöm.
956
01:18:10,767 --> 01:18:13,012
Vigyázz, hogy ezeket ne érje nedvesség.
957
01:18:15,522 --> 01:18:17,522
Találkozunk 3:15-kor.
958
01:18:17,523 --> 01:18:19,525
- Hová mész?
- A Rushmore-ba.
959
01:18:19,526 --> 01:18:22,989
Van még egy befejezetlen ügyem.
960
01:18:38,794 --> 01:18:42,339
- Fischer, te fasz!
- Helló, Magnus.
961
01:18:42,340 --> 01:18:43,673
A másik füledet
lőttem volna meg,
962
01:18:43,674 --> 01:18:46,802
de az már régen elszállt.
963
01:18:46,803 --> 01:18:51,603
- Mellesleg, most kvittek vagyunk.
- Nem sokáig, cimbora.
964
01:18:51,767 --> 01:18:55,186
Majd meglátjuk.
Van számodra egy ajánlatom.
965
01:18:55,187 --> 01:18:59,106
Akkor dugd fel anyád
seggébe, te kis pöcs.
966
01:18:59,107 --> 01:19:01,150
Elmondom, Magnus.
967
01:19:01,151 --> 01:19:03,526
Egyénien bánsz a szavakkal.
968
01:19:03,527 --> 01:19:05,626
Akarsz szerepelni egy színdarabban?
969
01:19:08,282 --> 01:19:10,136
Mi a szar ez?
970
01:19:11,995 --> 01:19:14,190
Semmi.
971
01:19:14,539 --> 01:19:16,980
Csak gondoltam, jó
lennél arra a szerepre.
972
01:19:23,839 --> 01:19:28,639
"Menny és Pokol" Max Fischer új színdarabja
átdolgozott változat Drámaírók Céhe által bejegyezve
973
01:19:33,642 --> 01:19:37,593
Mindig benne akartam lenni
a kibaszott színdarabodban.
974
01:19:38,312 --> 01:19:41,095
Tudom, haver.
975
01:19:52,326 --> 01:19:55,579
Ez izgalmas lesz.
A fiam, Max írta.
976
01:19:55,580 --> 01:19:58,801
Ó, haver. Fel kell hívnom a kórházat.
977
01:19:59,041 --> 01:20:01,585
Bocsásson meg. Maga
Mrs. Whitney, az angoltanár?
978
01:20:01,586 --> 01:20:04,547
- Igen.
- Örvendek, William Yang vagyok, Margaret Yang papája.
979
01:20:04,548 --> 01:20:06,548
- Ő a feleségem, Lucille.
- Örülök, hogy megismerhetem.
980
01:20:06,549 --> 01:20:08,676
- Helló.
- Ez a srác porrá égeti ezt a helyet.
981
01:20:08,677 --> 01:20:12,512
- Jobb, ha elhiszi.
- Nos, a terveket sohasem egyeztették a városházával.
982
01:20:12,513 --> 01:20:14,891
- Kellett volna őket?
- Attól tartok.
983
01:20:14,892 --> 01:20:17,017
- Későn szól.
- Brooks és Donovan rendőrtisztek...
984
01:20:17,018 --> 01:20:19,520
erősítést kérnek
a Grover Cleveland Középiskolába.
985
01:20:19,521 --> 01:20:21,355
Minden egység válaszoljon.
- A műsorfüzetet.
986
01:20:21,356 --> 01:20:25,275
Hadd nézzem.
Lapozz, lapozz.
987
01:20:25,276 --> 01:20:27,521
Elég.
988
01:20:29,447 --> 01:20:32,668
- Elnézést.
989
01:20:36,037 --> 01:20:38,427
Szia, Herman.
990
01:20:41,793 --> 01:20:44,819
Úgy tűnik, Max
csőbe húzott minket.
991
01:20:52,303 --> 01:20:54,696
Nagyon köszönöm.
992
01:20:54,973 --> 01:20:59,101
Általában nem csinálok ilyet,
de ez a darab sokat jelent nekem,
993
01:20:59,102 --> 01:21:01,436
és ajánlani szeretném valakinek.
994
01:21:01,437 --> 01:21:05,149
Szóval, ezt a darabot ajánlanám
az édesanyámnak,
995
01:21:05,150 --> 01:21:07,930
Eloise Fischernek,
996
01:21:08,236 --> 01:21:11,945
és Edward Appleby-nak,
egy barátom barátjának.
997
01:21:12,491 --> 01:21:15,159
Találnak egy védőszemüveget
és füldugókat...
998
01:21:15,160 --> 01:21:17,160
a székük alatt.
999
01:21:17,161 --> 01:21:21,407
Nyugodtan használják őket.
Nagyon köszönöm.
1000
01:21:27,464 --> 01:21:29,632
Bravo csapat, itt Tango 7.
Veszitek?
1001
01:21:29,633 --> 01:21:33,427
Parancsba adtuk az Egyesült Álalmok
katonai erőinek, hogy vegyenek részt...
1002
01:21:33,428 --> 01:21:36,012
Ez egy másfajta háború.
1003
01:21:36,013 --> 01:21:39,918
Sikerült haladást haladást haladást...
1004
01:21:50,528 --> 01:21:53,196
Mióta van az országban, katona?
1005
01:21:53,197 --> 01:21:55,533
Itt sem vagyok, őrmester.
1006
01:21:55,534 --> 01:21:57,827
Cheyenne-ben
vagyok, Wyomingban.
1007
01:21:58,786 --> 01:22:00,396
Gyerünk, testvér.
1008
01:22:07,086 --> 01:22:10,600
Nyomjuk, Esposito!
Ismétlem, nyomjuk!
1009
01:22:47,835 --> 01:22:49,886
Fischer!
1010
01:22:52,633 --> 01:22:54,682
Jól vagyok. Tovább! Tovább!
1011
01:22:55,052 --> 01:22:56,927
- Francba!
- Nyugi, Dirk.
1012
01:22:56,928 --> 01:22:59,096
- Mennyi időnk van, Wood?
- Két perc.
1013
01:22:59,097 --> 01:23:01,723
- Rendben, hozzatok még ketchupot, de gyorsan, kérem.
- Effektet!
1014
01:23:01,724 --> 01:23:05,676
- Ez hülyén fog kinézni.
- Nem, nem fog. Igazinak fog kinézni.
1015
01:23:22,329 --> 01:23:25,998
- Köszönöm.
- Szívesen.
1016
01:23:25,999 --> 01:23:28,390
Fogja meg mindkettőt, jó?
1017
01:23:31,463 --> 01:23:36,263
Szóval, mit gondol Max
legújabb művéről?
1018
01:23:37,093 --> 01:23:39,338
Jó.
1019
01:23:41,598 --> 01:23:45,112
De reméljük, happy end-del
végződik.
1020
01:24:02,201 --> 01:24:06,998
- Adios, Esposito.
- Adios, Sarge.
1021
01:24:06,999 --> 01:24:10,918
Mondj el egy imát
Szörfösért, bárhol is legyen.
1022
01:24:10,919 --> 01:24:15,006
Semper fi, katona.
Semper fi.
1023
01:24:15,007 --> 01:24:17,717
Sic transit gloria.
1024
01:24:17,718 --> 01:24:20,552
Talán találkozunk egy napon...
1025
01:24:20,553 --> 01:24:22,846
ha véget ért a harc.
1026
01:24:25,349 --> 01:24:28,863
Cédulát rá és be a zsákba, gyerekek!
Indulunk!
1027
01:24:30,438 --> 01:24:32,356
Nem tudom, de azt mondták
1028
01:24:32,357 --> 01:24:35,041
Nem tudom, de azt mondták
1029
01:24:43,869 --> 01:24:46,112
Helló, Esposito.
1030
01:24:50,709 --> 01:24:52,856
Hozzám jösz, Le-Chahn?
1031
01:24:54,086 --> 01:24:56,185
Naná hogy hozzád.
1032
01:25:09,727 --> 01:25:14,120
Az én fiam.
Az én Maxie-m.
1033
01:25:22,074 --> 01:25:25,200
Nem gondoltam hogy itt leszel.
1034
01:25:25,201 --> 01:25:27,078
Max küldött neked meghívót?
1035
01:25:27,079 --> 01:25:31,030
Igen, és azt mondta,
nyakkendőben jöjjek.
1036
01:25:32,250 --> 01:25:36,628
- Gratulálok, Max.
- Nagyon köszönöm, Mrs. Yang.
1037
01:25:36,629 --> 01:25:40,007
Valójában megírtam egy
másik verzióját két éve,
1038
01:25:40,008 --> 01:25:41,926
de nem tudtam színpadra
állítani a Rushmore-ban.
1039
01:25:41,927 --> 01:25:44,136
- Igazán? Miért nem?
- Túlságosan politikus?
1040
01:25:44,137 --> 01:25:47,181
Nem, egy gyereknek elszállt
egy ujja a próbák során.
1041
01:25:47,182 --> 01:25:50,183
Szép jó estét, Fischerék. Szia.
1042
01:25:50,184 --> 01:25:52,727
Miss Cross, szeretném bemutatni
az apámat, Bert Fischert.
1043
01:25:52,728 --> 01:25:55,897
Ő fodrász.
Ő a barátom, Rosemary Cross.
1044
01:25:55,898 --> 01:25:59,192
- Helló, Rosemary.
- Örülök hogy végre megismerhetem, Bert.
1045
01:25:59,193 --> 01:26:00,735
Mr. Blume-ot már ismered.
1046
01:26:00,736 --> 01:26:05,115
És mindenkinek bemutatom
Mr. és Mrs. Yang-ot. Ő itt Margaret.
1047
01:26:05,116 --> 01:26:07,951
- Szia, Margaret.
- Örülök hogy megismerhetem, Miss Cross.
1048
01:26:07,952 --> 01:26:10,245
Meglepő hogy hagyták
tábortüzet rakni a színpadon.
1049
01:26:10,246 --> 01:26:12,248
Nagyon kockázatos dolog.
1050
01:26:12,249 --> 01:26:15,750
- Hát, tavaly piranjákat akart nevelni.
- Igen, tudom.
1051
01:26:15,751 --> 01:26:19,461
- Hogy tetszett, Mr. Littlejeans?
- Minden idők legjobbja, haver.
1052
01:26:21,465 --> 01:26:23,467
Szerintem nagyon
valósághű előadás volt.
1053
01:26:23,468 --> 01:26:26,553
Igen? Fischer átugrotta
a szövegem felét.
1054
01:26:26,554 --> 01:26:28,597
Furcsa. Nem vettem észre.
1055
01:26:28,598 --> 01:26:31,225
Mr. Blume, hogy tetszik Ronnynak
és Donnynak a katonai iskola?
1056
01:26:31,226 --> 01:26:34,252
- Imádják.
- Rohadt mázlisták.
1057
01:26:34,521 --> 01:26:38,649
- Úgy tudom, ön idegsebész.
- Nem, fodrász vagyok.
1058
01:26:38,650 --> 01:26:41,920
De sokan összetévesztik.
1059
01:26:46,491 --> 01:26:48,825
Csodálatos voltál, Margaret.
1060
01:26:48,826 --> 01:26:52,120
- Te voltál az a szegény lány.
- Köszönöm.
1061
01:26:52,121 --> 01:26:55,874
Imádtam, ahogy belekapaszkodtál
a helikopter aljába, amikor felszállt.
1062
01:26:55,875 --> 01:26:57,877
- Improvizáció volt.
- Tudom.
1063
01:26:57,878 --> 01:26:59,878
- Kérdezhetek valamit?
- Természetesen.
1064
01:26:59,879 --> 01:27:02,464
Tudnál ausztrál akcentussal beszélni?
1065
01:27:02,465 --> 01:27:05,051
Olyasmin dolgozom, ami odaát játszódik.
1066
01:27:05,052 --> 01:27:08,221
Tényleg ünnepelni szeretnék, tudja?
1067
01:27:08,222 --> 01:27:12,098
- Volna kedve táncolni?
- Ó, igen, nagyon.
1068
01:27:12,099 --> 01:27:13,858
- Nagyszerű.
- Gyerünk.
1069
01:27:14,143 --> 01:27:15,811
Jól néz ki, Bert.
1070
01:27:15,812 --> 01:27:18,105
Helló, Mr. Blume.
1071
01:27:18,190 --> 01:27:20,857
Szia, Margaret.
Lekérhetem a hölgyet?
1072
01:27:20,858 --> 01:27:23,902
Még nem volt alkalmam
rázni az új barátnőddel.
1073
01:27:23,903 --> 01:27:27,530
- Á, új barátnő..
- Igen, az vagyok.
1074
01:27:27,531 --> 01:27:31,576
Találjon másik táncpartnert,
Mr. Blume. Foglalt vagyok.
1075
01:27:31,577 --> 01:27:36,019
Nem, rendben van. Ő a barátom.
1076
01:27:41,045 --> 01:27:44,382
Hát... Megcsináltad.
1077
01:27:44,383 --> 01:27:48,238
Igen, rendben ment.
Legalább senki sem sérült meg.
1078
01:27:49,929 --> 01:27:51,637
Kivéve téged.
1079
01:27:53,349 --> 01:27:56,561
Nem, annyira nem súlyos.
1080
01:27:56,562 --> 01:28:00,123
Gyerünk, ti ketten. Mozduljatok meg.
1081
01:28:01,942 --> 01:28:04,735
- Szeretnél táncolni?
- Igen, de...
1082
01:28:04,736 --> 01:28:09,128
Nézzük, hátha a DJ fel tud
tenni valami... Reuben!