1
00:00:36,822 --> 00:00:40,793
TRÊS É DEMAIS
2
00:00:40,825 --> 00:00:44,224
Se e somente se ambos os lados do
numerador forem divisíveis...
3
00:00:44,225 --> 00:00:49,025
pelo inverso da raíz quadrada
das duas icógnitas.
4
00:00:49,205 --> 00:00:54,005
Bom, exceto quando o valor da
coordenada de x é igual ou menor a um.
5
00:00:56,426 --> 00:00:59,208
- Sim, Isaac?
- E quanto aquele problema?
6
00:00:59,209 --> 00:01:01,473
Aquele? Não se preocupe com aquilo.
7
00:01:02,427 --> 00:01:04,079
Por quê?
8
00:01:04,127 --> 00:01:05,917
Eu só coloquei aquele de brincadeira.
9
00:01:05,918 --> 00:01:09,227
Aquela é, provavelmente, a equação
geométrica mais difícil do planeta.
10
00:01:09,228 --> 00:01:11,627
Quanto crédito extra ela vale?
11
00:01:11,628 --> 00:01:14,278
Bem, considerando que eu nunca vi
ninguém resolvê-la...
12
00:01:14,279 --> 00:01:17,571
inclusive meu mentor, Dr. Leaky do MIT.
13
00:01:17,729 --> 00:01:20,329
Eu acho que se alguém aqui
resolver aquele problema...
14
00:01:20,330 --> 00:01:22,929
eu faria com que nenhum de vocês
tivesse que abrir...
15
00:01:22,930 --> 00:01:25,964
um livro de matemática novamente
pelo resto de suas vidas.
16
00:01:33,492 --> 00:01:37,133
Max? Você quer tentar?
17
00:01:37,932 --> 00:01:42,732
Perdão. Alguém disse o meu nome?
18
00:02:19,081 --> 00:02:21,690
Está certo.
19
00:02:45,041 --> 00:02:48,441
Vocês conseguiram isso facilmente.
20
00:02:48,442 --> 00:02:51,541
Eu nunca tive tais facilidades
onde cresci.
21
00:02:51,542 --> 00:02:55,762
Mas mandei meus filhos para cá.
Pois o fato é que vocês frequentam...
22
00:02:55,763 --> 00:03:00,142
uma das melhores
escolas do país: Rushmore.
23
00:03:00,143 --> 00:03:04,543
Para alguns de vocês
isso não interessa.
24
00:03:04,544 --> 00:03:07,105
Vocês nasceram ricos
e continuarão ricos.
25
00:03:08,758 --> 00:03:12,344
Mas este é o meu conselho
para o restante de vocês.
26
00:03:12,345 --> 00:03:17,145
Fiquem de olho nos garotos ricos.
Mantenham eles na mira.
27
00:03:19,185 --> 00:03:21,381
E acabem com eles.
28
00:03:22,187 --> 00:03:26,987
Lembrem-se. Eles podem comprar tudo.
Mas não podem comprar determinação.
29
00:03:27,448 --> 00:03:30,349
GAROTOS RICOS - MALS?
ESTE CARA - MELHOR ORADOR QUE JÁ VI.
30
00:03:30,350 --> 00:03:34,242
Não os deixem esquecer disso.
Obrigado.
31
00:03:40,683 --> 00:03:43,869
Você pode ir à colação, Herman?
Talvez você pudesse nos dar um bis.
32
00:03:43,870 --> 00:03:44,949
Nicolau!
Copérnico!
33
00:03:44,950 --> 00:03:46,349
Eu não estou nem aí.
34
00:03:46,350 --> 00:03:48,239
Eu paguei pela a maldita piscina.
35
00:03:48,240 --> 00:03:50,949
O mínimo que esses pirralhos
podem fazer é me ouvir.
36
00:03:50,950 --> 00:03:55,650
Olá Dr. Guggenhein.
Olá, Eu sou Max Fischer.
37
00:03:55,651 --> 00:04:00,451
Eu só gostaria de dizer que eu concordo
com suas visões em relação a Rushmore.
38
00:04:01,052 --> 00:04:04,828
- Seu discurso foi excelente.
- Obrigado!
39
00:04:05,602 --> 00:04:06,757
Olá!
40
00:04:06,758 --> 00:04:10,153
Sr. Blume, este é meu parceiro
de capela, Dirk Calloway.
41
00:04:10,154 --> 00:04:11,828
Prazer em conhecê-lo, Dirk.
42
00:04:12,525 --> 00:04:14,208
Obrigado.
43
00:04:18,886 --> 00:04:20,883
Sabe...
44
00:04:21,517 --> 00:04:24,974
Eu realmente acho que você
está certo sobre Rushmore.
45
00:04:24,975 --> 00:04:26,706
Vamos Dirk.
46
00:04:29,056 --> 00:04:32,596
- Como é mesmo o nome dele?
- Max Fischer.
47
00:04:33,056 --> 00:04:35,299
Um garotinho inteligente.
48
00:04:37,357 --> 00:04:40,543
Ele é um dos piores estudantes
que temos.
49
00:04:43,950 --> 00:04:46,458
MAX FISCHER
EDITOR CHEFE
50
00:04:46,459 --> 00:04:51,259
EDITOR DA YANKEE REVIEW
51
00:04:53,330 --> 00:04:56,361
PRESIDENTE DO CLUBE FRANCÊS
52
00:04:56,362 --> 00:04:58,960
RÚSSIA NA REPRESENTAÇÃO
DAS NAÇÕES UNIDAS.
53
00:04:58,961 --> 00:05:02,761
VICE PRESIDENTE DO
CLUBE DO SELO & MOEDA
54
00:05:02,762 --> 00:05:05,461
CAPITÃO DO TIME DE DEBATE
55
00:05:05,462 --> 00:05:08,761
ADMINISTRADOR DO TIME DE LACROSSE
56
00:05:08,762 --> 00:05:11,490
PRESIDENTE DO CLUBE DE CALIGRAFIA
57
00:05:11,491 --> 00:05:14,285
FUNDADOR DA SOCIEDADE DE ASTRONOMIA
58
00:05:14,286 --> 00:05:17,618
CAPITÃO DO TIME DE ESGRIMA
59
00:05:17,619 --> 00:05:21,063
DECATHLON JUVENIL
60
00:05:21,064 --> 00:05:24,361
MAESTRO DO 2o CORAL
61
00:05:24,362 --> 00:05:27,966
FUNDADOR DA SOCIEDADE DE QUEIMADA
62
00:05:27,967 --> 00:05:29,832
Você está fora!
63
00:05:29,833 --> 00:05:33,942
FAIXA AMARELA DO CLUBE DE KUNG FU
64
00:05:33,943 --> 00:05:38,232
FUNDADOR DO CLUBE DE TIRO
65
00:05:38,233 --> 00:05:42,255
PRESIDENTE DOS APICULTORES DE RUSHMORE
66
00:05:42,256 --> 00:05:45,655
FUNDADOR DOS CORREDORES YANKEES
67
00:05:45,656 --> 00:05:48,555
DIRETOR DOS ATORES MAX SCHIFER
68
00:05:48,556 --> 00:05:52,251
INSCRITO HÁ 4 HORAS E MEIA
NO CLUBE DE AVIAÇÃO
69
00:05:54,005 --> 00:05:56,779
SETEMBRO
70
00:05:58,068 --> 00:06:01,568
Estamos colocando você no que chamamos
de experiência acadêmica súbita.
71
00:06:01,569 --> 00:06:03,929
E o que isto significa?
72
00:06:04,246 --> 00:06:06,095
Significa que se você
repetir outra matéria...
73
00:06:06,096 --> 00:06:08,425
será convidado a sair de Rushmore.
74
00:06:08,770 --> 00:06:12,369
- Em outras palavras, serei expulso.
- Correto.
75
00:06:12,370 --> 00:06:15,263
Posso ver alguma documentação
sobre isso, por favor?
76
00:06:16,071 --> 00:06:18,770
Muitas atividades
extra-curriculares, Max.
77
00:06:18,771 --> 00:06:20,541
Não está estudando o bastante.
78
00:06:25,128 --> 00:06:29,261
Dr. Guggenhein, não quero te dizer como
fazer seu trabalho. Mas acontece que...
79
00:06:29,262 --> 00:06:32,672
não importa o quanto eu tente, eu
ainda posso reprovar em outra matéria.
80
00:06:32,673 --> 00:06:36,442
Se isso significa eu ter que ficar para
um ano de pós-graduação, que assim seja.
81
00:06:36,443 --> 00:06:39,078
Nós não oferecemos um ano
de pós-graduação.
82
00:06:39,351 --> 00:06:43,862
- Nós não oferecemos ainda.
- Apenas traga as notas.
83
00:06:44,932 --> 00:06:47,874
Você se lembra como eu entrei
nesta escola?
84
00:06:47,875 --> 00:06:50,471
Sim, você escreveu uma peça.
85
00:06:50,775 --> 00:06:55,575
Certo. Segundo ano.
Um pequeno ato sobre Watergate.
86
00:06:56,076 --> 00:06:58,527
E minha mãe leu e achou que
eu deveria ir para Rushmore.
87
00:06:58,528 --> 00:07:01,451
Você leu e me deu
uma bolsa, não deu?
88
00:07:04,077 --> 00:07:07,253
- Você se arrepende disso?
- Não, não me arrependo disso.
89
00:07:07,254 --> 00:07:09,760
Mas eu talvez ainda
terei que te expulsar.
90
00:07:11,478 --> 00:07:15,963
Nós não poderíamos apenas deixar
eu passar? Pelos velhos tempos?
91
00:07:16,179 --> 00:07:18,893
Eu não posso fazer isso, Max.
92
00:07:20,480 --> 00:07:24,679
- Eles querem me expulsar.
- De novo não. O que você vai fazer?
93
00:07:24,680 --> 00:07:26,179
A única coisa que posso fazer.
94
00:07:26,180 --> 00:07:28,660
Tentar puxar algumas cordinhas
com a administração.
95
00:07:28,661 --> 00:07:32,803
CLUBE DE GAMÃO. FUNDADOR MAX FISCHER.
AGORA EM SESSÃO, POR FAVOR SILÊNCIO.
96
00:07:33,781 --> 00:07:36,132
Ouviu dizer que eles
ensinarão japonês ano que vem?
97
00:07:36,133 --> 00:07:38,197
É o que dizem.
98
00:07:38,482 --> 00:07:41,786
- E estão cancelando Latim.
- O quê?
99
00:07:42,083 --> 00:07:46,883
Eu tentei cancelar Latim por cinco anos.
"É uma língua morta", eu sempre digo.
100
00:07:47,503 --> 00:07:50,484
Bem, eu acho que eles finalmente
te ouviram.
101
00:07:50,485 --> 00:07:55,285
MEGULHANDO ATRÁS DE TESOUROS SUBMERSOS.
JACQUES-YVES COUSTEAU.
102
00:07:58,355 --> 00:08:01,484
QUANDO UM HOMEM, POR QUALQUER RAZÃO,
TEM A OPORTUNIDADE DE LEVAR UMA VIDA...
103
00:08:01,485 --> 00:08:05,273
EXTRAORDINÁRIA, ELE NÃO TEM DIREITO
DE MANTÊ-LA PARA SI - JACQUES COUSTEAU.
104
00:08:05,274 --> 00:08:06,586
Com licença!
105
00:08:07,786 --> 00:08:11,841
Eu poderia ver a lista das pessoas
que pegaram este livro no ano passado?
106
00:08:11,842 --> 00:08:13,662
Por quê?
107
00:08:14,583 --> 00:08:16,358
Olhe isto.
108
00:08:23,495 --> 00:08:26,398
SENHORITA CROSS. 1o ANO.
SALA 121.
109
00:08:57,493 --> 00:09:01,193
Eu vi homens maus e tolos.
Muito dos dois...
110
00:09:01,194 --> 00:09:04,144
e acredito que ambos
perdem no final.
111
00:09:04,167 --> 00:09:06,677
Mas os tolos primeiros.
112
00:09:06,894 --> 00:09:11,025
Capítulo 15. O rapaz com
o botão prateado.
113
00:09:13,795 --> 00:09:16,473
- Encontre-me na esquina em 10 minutos.
- Aonde você está indo?
114
00:09:16,474 --> 00:09:17,822
Eu te conto na viatura.
115
00:09:18,629 --> 00:09:22,441
Ah! Espere. Você estava errado
sobre o Henrique Sanchez.
116
00:09:22,442 --> 00:09:24,853
Ele morreu dormindo.
117
00:09:26,097 --> 00:09:28,186
Excelente! Isto foi excelente!
118
00:09:28,187 --> 00:09:30,297
Isto foi ótimo! Ótimo!
119
00:09:30,298 --> 00:09:35,098
Irving? Você pode ir pegar soda
para quem quiser? Eu não quero.
120
00:09:35,101 --> 00:09:36,870
Ok, próxima cena.
121
00:09:37,700 --> 00:09:41,004
Frank? Você entra no palco com
um pacote de cocaína.
122
00:09:41,789 --> 00:09:45,169
Eu disse pro Sr. Calloway outro dia
sobre como temos sorte de ter alguém...
123
00:09:45,170 --> 00:09:46,576
como você cuidando do Dirk.
124
00:09:46,577 --> 00:09:51,100
Não seja tola. Dirk é um ótimo garoto
e eu só estou tentando passar algumas...
125
00:09:51,101 --> 00:09:54,405
das experiências que tive
para ajudá-lo.
126
00:09:54,678 --> 00:09:59,478
Aqui está meu número, se você quiser me
ligar ou precisar de ajuda com o Dirk.
127
00:10:00,102 --> 00:10:03,200
- Muito obrigada. Olá, Dirk?
- Oi, mamãe!
128
00:10:03,201 --> 00:10:05,212
- Como vai querido?
- Tudo bem!
129
00:10:05,213 --> 00:10:07,823
- Tchau.
- Tchau. Foi tão bom te ver novamente.
130
00:10:08,552 --> 00:10:11,211
E aí, Dirk. Como foi a
prova de matemática?
131
00:10:11,212 --> 00:10:12,853
Que prova de matemática?
132
00:10:12,854 --> 00:10:14,630
Eu achava que você tinha uma prova
de matemática hoje.
133
00:10:14,631 --> 00:10:17,403
Não. Você entregou seu trabalho
sobre o transporte aéreo britânico?
134
00:10:17,404 --> 00:10:19,327
É... ele prolongou o prazo.
135
00:10:19,328 --> 00:10:21,992
- E aí, Jorge?
- Então, como foi com a sra. Calloway?
136
00:10:21,993 --> 00:10:24,169
Nós apertamos as mãos.
137
00:10:24,305 --> 00:10:27,505
- Grande coisa!
- Dei pra ela o número do meu telefone.
138
00:10:27,506 --> 00:10:30,405
O Buchan disse que ele já estaria
trepando com ela a essa altura.
139
00:10:30,406 --> 00:10:35,206
O quê? Apenas diga para o ex-gorila
escocês calar a boca.
140
00:10:35,507 --> 00:10:38,506
É sobre a mãe do meu melhor
amigo que você está falando.
141
00:10:38,507 --> 00:10:42,307
Eu achava que era por isso que você
escolheu o Dirk como parceiro de capela.
142
00:10:42,308 --> 00:10:44,196
O que você é, um advogado?
143
00:10:44,508 --> 00:10:46,066
Oi, Sr. Blume.
144
00:10:47,208 --> 00:10:49,927
- É o Max Fischer.
- Oh, oi!
145
00:10:49,928 --> 00:10:53,458
Ei, Max, minha mãe acabou de aparecer.
Tudo bem se eu for embora cedo? Câmbio.
146
00:10:53,459 --> 00:10:54,816
Lógico, Charlie.
147
00:11:00,996 --> 00:11:04,710
- Qual é o segredo, Max?
- O segredo?
148
00:11:04,711 --> 00:11:07,471
É. Parece que você já
tem tudo preparado.
149
00:11:07,472 --> 00:11:09,642
Segredo? Eu não sei.
150
00:11:10,873 --> 00:11:13,511
Eu acho que você só precisa achar algo
que você ama fazer...
151
00:11:13,512 --> 00:11:16,756
daí fazer isso pelo resto da vida.
152
00:11:17,096 --> 00:11:19,476
Para mim, é ir para Rushmore.
153
00:11:21,591 --> 00:11:23,861
- Eu vou na frente.
- Oi Ronny. Oi Donny.
154
00:11:24,505 --> 00:11:27,673
- Pra trás, eu falei que vou na frente.
- Atrás, Donny.
155
00:11:30,001 --> 00:11:31,288
Vamos.
156
00:11:35,015 --> 00:11:36,814
Vocês convidaram aquele garoto
para a festa de vocês?
157
00:11:36,815 --> 00:11:39,815
Max Fischer? O que é isso pai,
terão garotas lá. Eu prefiro morrer.
158
00:11:39,816 --> 00:11:42,176
Deixa de ser idiota.
159
00:11:45,293 --> 00:11:49,130
- Boa noite Sr. Littlejeans. Até amanhã.
- Boa noite, Max.
160
00:11:56,971 --> 00:11:59,539
Posso ver a parte de trás, por favor?
161
00:11:59,540 --> 00:12:00,878
Lógico.
162
00:12:04,804 --> 00:12:08,112
- Aqui está.
- Obrigado.
163
00:12:10,151 --> 00:12:13,319
Eu preciso de uma assinatura nesta
prova de geometria.
164
00:12:13,320 --> 00:12:14,866
Vejamos.
165
00:12:17,826 --> 00:12:19,520
Eu sei...
166
00:12:19,521 --> 00:12:21,409
37.
167
00:12:23,542 --> 00:12:27,035
Eu não sei mais o que fazer.
168
00:12:27,962 --> 00:12:32,120
Poderia ser pior.
Você quase tirou A.
169
00:12:32,121 --> 00:12:35,433
Quase tirei A... Pai?
O que você está escrevendo?
170
00:12:42,434 --> 00:12:47,124
Talvez eu esteja gastando muito do meu
tempo fundando clubes e fazendo peças.
171
00:12:47,125 --> 00:12:49,131
É possível.
172
00:12:49,725 --> 00:12:54,525
Eu deveria estar me esforçando mais para
pegar garotas. Esta é a única coisa...
173
00:12:54,703 --> 00:12:58,526
com o que alguém realmente se importa.
Mas não é o meu forte, infelizmente.
174
00:12:58,527 --> 00:13:01,026
Mas vai acontecer, Max. É só...
175
00:13:01,027 --> 00:13:05,627
Você é como um daqueles grandes capitães
de navios. Você é casado com o mar.
176
00:13:05,628 --> 00:13:07,693
Sim, isso é verdade.
177
00:13:08,128 --> 00:13:11,786
Mas eu estive no mar
por muito tempo.
178
00:13:18,388 --> 00:13:21,539
- Olá?
- Oi.
179
00:13:30,567 --> 00:13:34,506
- Eu gosto do seu chapéu.
- Oh! Obrigado.
180
00:13:35,072 --> 00:13:37,926
Você é professora aqui, não é?
181
00:13:39,994 --> 00:13:42,801
E este é o seu primeiro ano
em Rushmore?
182
00:13:44,875 --> 00:13:47,933
Há quanto tempo você é fumante?
Se não se importa que eu pergunte.
183
00:13:47,934 --> 00:13:50,133
Bem, vejamos...
184
00:13:50,134 --> 00:13:52,933
- Quantos anos você tem?
- 15.
185
00:13:52,934 --> 00:13:56,469
- Desde que eu tinha a sua idade.
- Você está brincando.
186
00:13:56,470 --> 00:14:00,899
- Você deveria parar.
- Você está certo.
187
00:14:01,475 --> 00:14:06,275
E eu deveria parar de me intrometer.
188
00:14:10,193 --> 00:14:14,026
- Aliás, aonde você estudou?
- Harvard.
189
00:14:14,027 --> 00:14:16,156
Sério? Que coincidência.
190
00:14:16,157 --> 00:14:19,837
As escolas em que mais quero
entrar são Oxford e Sorbonne.
191
00:14:19,838 --> 00:14:21,662
Mas deixei Harvard como segurança.
192
00:14:21,663 --> 00:14:24,663
- Isso é bem ambicioso.
- Obrigado.
193
00:14:24,664 --> 00:14:26,585
O que você quer estudar?
194
00:14:27,811 --> 00:14:30,760
Bem, eu ainda não decidi
com certeza, mas...
195
00:14:30,761 --> 00:14:33,659
provavelmente uma dupla
especialização em matemática...
196
00:14:33,660 --> 00:14:35,259
e uma preparação para medicina.
197
00:14:35,260 --> 00:14:36,770
Qual sua especialização?
198
00:14:37,140 --> 00:14:39,228
Eu não tenho especialização.
199
00:14:39,229 --> 00:14:41,839
Mas minha tese era sobre a
política econômica na América Latina.
200
00:14:42,141 --> 00:14:46,819
Ah, que interessante. Você soube que
não irão mais ensinar latim aqui?
201
00:14:46,864 --> 00:14:49,608
Minha tese era em relação
à América Central.
202
00:14:49,609 --> 00:14:52,544
Ah, a América Central e tal.
203
00:14:52,545 --> 00:14:57,345
Mas continuando, eles cancelarão Latim.
Eles têm que abrir salas para o Japonês.
204
00:14:59,035 --> 00:15:03,289
É uma vergonha porque toda a linguagem
latina é baseada no Latim.
205
00:15:03,290 --> 00:15:07,625
- É, elas são.
- Nihilo sanctum estne?
206
00:15:07,626 --> 00:15:11,544
O que é isso?
É Latim, não é?
207
00:15:11,545 --> 00:15:13,589
O que significa?
208
00:15:13,590 --> 00:15:17,185
Não há nada sagrado?
209
00:15:23,852 --> 00:15:28,652
Sic transit gloria. A glória desaparece.
Eu sou Max Fischer.
210
00:15:30,170 --> 00:15:32,372
- Oi!
- Oi!
211
00:15:38,784 --> 00:15:42,779
Assine aqui, por favor.
Sic transit gloria!
212
00:15:44,427 --> 00:15:46,616
PETIÇÃO
213
00:15:50,129 --> 00:15:54,750
No geral, eu só tenho uma questão.
O Latim está morto?
214
00:15:54,751 --> 00:15:59,551
GRAÇAS AO ESFORÇO DE MAX SCHIFER, O
LATIM SERÁ OBRIGATÓRIO DOS ANOS 7 AO 12.
215
00:16:00,191 --> 00:16:03,653
Por quê você não vai embora
seu maldito pentelho?
216
00:16:03,654 --> 00:16:05,413
Isso é Latim?
217
00:16:12,754 --> 00:16:17,554
Nunca, em meus sonhos mais loucos, eu
imaginaria ter filhos assim.
218
00:16:20,286 --> 00:16:23,154
O que seu pai faz, Max?
219
00:16:23,155 --> 00:16:27,955
Ele é um neuro-cirurgião no
hospital de St. Joseph.
220
00:16:28,669 --> 00:16:31,932
Pessoalmente, eu nunca poderia me ver
abrindo o cérebro de alguém.
221
00:16:31,933 --> 00:16:34,530
Mas ele parece gostar disso.
222
00:16:35,534 --> 00:16:38,223
Ah, não! Eu pago essa.
223
00:16:39,930 --> 00:16:44,730
- Você esteve no Vietnã, não?
- Sim.
224
00:16:45,144 --> 00:16:48,640
- Você esteve na merda?
- Sim, eu estive na merda.
225
00:16:50,659 --> 00:16:52,858
- Até domingo, Sr. Blume
- Até.
226
00:16:52,859 --> 00:16:57,462
O que tem no domingo? Ah, verdade.
A festa de aniversário dos gêmeos.
227
00:16:58,460 --> 00:17:00,466
Você quer vir?
228
00:17:01,260 --> 00:17:06,060
Eu adoraria. Mas eu já tenho trabalhos
pra fazer. Mas obrigado pelo convite.
229
00:17:10,546 --> 00:17:14,757
- Venha trabalhar para mim.
- Como assim?
230
00:17:14,758 --> 00:17:19,533
Quero dizer, eu poderia usar
alguém como você.
231
00:17:19,639 --> 00:17:23,462
Eu posso não ser rico, Sr. Blume.
E meu pai pode ser só um médico.
232
00:17:23,463 --> 00:17:24,863
Mas conseguimos nos virar.
233
00:17:24,864 --> 00:17:26,060
112º.
234
00:17:26,061 --> 00:17:28,779
Com licença, Sr. Blume
Foi bom falar com você.
235
00:17:30,664 --> 00:17:32,199
Você está no time?
236
00:17:32,565 --> 00:17:34,341
Sou um reserva.
237
00:19:09,545 --> 00:19:11,472
Senhorita Cross?
238
00:19:11,979 --> 00:19:14,978
Eu só queria te dizer sobre
nossa conversa do outro dia...
239
00:19:14,979 --> 00:19:17,154
- Latim?
- Isso. As línguas latinas.
240
00:19:17,155 --> 00:19:19,179
Eu fiz um pequeno discurso.
241
00:19:19,180 --> 00:19:22,279
- Eu ouvi falar.
- Você ouviu?
242
00:19:22,280 --> 00:19:25,759
Eu soube que você teve um
argumento muito convincente.
243
00:19:27,181 --> 00:19:31,980
Achei que gostaria de saber que eles
continuarão com o programa de Latim.
244
00:19:31,981 --> 00:19:36,366
- Eu estou muito impressionada.
- Muito obrigado.
245
00:19:37,364 --> 00:19:41,782
- Você precisa de um assistente?
- Nós podemos ter assistentes por aqui?
246
00:19:41,783 --> 00:19:45,282
Eu dúvido. Mas eu tenho bolsa.
Bolsa acadêmica.
247
00:19:45,283 --> 00:19:47,900
Então eu faço trabalhos estranhos.
248
00:19:48,543 --> 00:19:51,042
Como você escolheu
dar aula em Rushmore?
249
00:19:51,043 --> 00:19:54,688
Meu marido estudou aqui.
250
00:19:55,550 --> 00:19:58,549
Eu não sabia que você era casada.
251
00:19:58,550 --> 00:20:03,328
Bem, ele está morto agora.
Então, na verdade, não sou.
252
00:20:03,886 --> 00:20:08,126
- Quando ele morreu?
- Ano passado.
253
00:20:09,733 --> 00:20:14,246
- Minha mãe está morta.
- Sinto muito ouvir isso.
254
00:20:14,247 --> 00:20:16,401
Ela morreu quando eu tinha 7 anos.
255
00:20:17,949 --> 00:20:22,278
Então nós dois temos pessoas
mortas na família.
256
00:20:25,665 --> 00:20:28,814
O que está acontecendo aqui?
257
00:20:29,668 --> 00:20:33,508
Eles acabaram de nascer.
258
00:20:34,757 --> 00:20:38,385
Eu não quero nenhuma liga.
Eu quero aço.
259
00:20:38,386 --> 00:20:41,734
Eu não dou a mínima se ele fez.
260
00:20:43,809 --> 00:20:46,171
Aço, Harry.
261
00:20:46,645 --> 00:20:50,494
- Você mudou de idéia e quer o trabalho?
- Não. Mas tenho uma idéia...
262
00:20:50,495 --> 00:20:52,002
e preciso de dinheiro.
263
00:20:52,793 --> 00:20:54,592
Rushmore precisa de um aquário.
264
00:20:54,593 --> 00:20:57,172
Um aquário de primeira classe
onde cientistas possam...
265
00:20:57,173 --> 00:21:00,493
dar aula e estudantes possam observar
a vida marinha em seu habitat natural.
266
00:21:00,494 --> 00:21:02,769
- Eu não sei. O que você acha, Ernie?
- Aquário?
267
00:21:02,770 --> 00:21:06,994
- Que tipo de peixe?
- Barracudas, arraias, enguias...
268
00:21:06,995 --> 00:21:10,094
trutas, tubarões-martelo, piranhas,
lulas gigantes, polvos...
269
00:21:10,095 --> 00:21:11,694
Piranhas? Mesmo?
270
00:21:11,695 --> 00:21:14,095
Sim, estou conversando com um
cara na América do Sul.
271
00:21:14,096 --> 00:21:17,115
- O que o Guggenheim disse?
- Nada. Eu achei que deveria...
272
00:21:17,116 --> 00:21:19,803
- ...falar com você primeiro.
- O quê?
273
00:21:19,804 --> 00:21:24,417
Porque agora eu acho que nossa melhor
estratégia é evitar chamar a atenção.
274
00:21:24,418 --> 00:21:26,917
Quanto mais eu possa preparar, mais
forte será o nosso caso quando...
275
00:21:26,918 --> 00:21:28,547
o levarmos para a administração.
276
00:21:28,548 --> 00:21:33,348
- Quanto dinheiro você quer?
- $35.000 para os planos iniciais.
277
00:21:44,205 --> 00:21:47,551
- Eu te dou $2.500
- Ok.
278
00:22:08,104 --> 00:22:11,446
O OCEANO VIVO PARTE 2:
EXPLORANDO O RECIFE
279
00:22:35,607 --> 00:22:38,321
- Obrigado.
- De nada.
280
00:23:15,842 --> 00:23:17,342
Max?
281
00:23:18,469 --> 00:23:22,061
- Posso te perguntar algo?
- Lógico.
282
00:23:22,181 --> 00:23:26,981
Já passou pela sua cabeça que você
é muito novo para mim?
283
00:23:31,858 --> 00:23:35,214
Me passou pela cabeça que você poderia
considerar essa possibilidade, sim.
284
00:23:35,215 --> 00:23:37,615
Sem mencionar que você é um estudante...
285
00:23:37,616 --> 00:23:41,256
Não estou tentando te pressionar
pra nada, Senhorita Cross.
286
00:23:41,257 --> 00:23:43,569
Estou surpreso por você trazer
isso de maneira tão brusca.
287
00:23:43,662 --> 00:23:45,497
Eu só quero ter certeza...
288
00:23:47,517 --> 00:23:51,883
- Nós nos tornamos amigos, certo?
- Sim.
289
00:23:53,087 --> 00:23:57,887
Na verdade nenhum de nós tem idéia
para onde este relacionamento está indo.
290
00:24:00,598 --> 00:24:01,918
Nós não podemos prever o futuro.
291
00:24:01,919 --> 00:24:05,196
- Nós não temos um relacionamento, Max.
- Mas nós somos amigos.
292
00:24:05,197 --> 00:24:06,869
Sim. E isto é tudo o que seremos.
293
00:24:06,870 --> 00:24:11,670
Foi o que quis dizer com relacionamento.
Você quer que eu pegue um dicionário?
294
00:24:12,190 --> 00:24:15,390
Não. Eu só queria ter certeza que
nós nos entendemos.
295
00:24:15,391 --> 00:24:20,191
Eu entendo. Você não está
atraída por mim.
296
00:24:20,708 --> 00:24:23,439
C'est la vie.
297
00:24:23,703 --> 00:24:28,503
Max. Você tem 15 anos.
Atração não se encaixa aqui.
298
00:24:28,804 --> 00:24:31,877
Se você diz...
299
00:24:31,878 --> 00:24:35,175
O que eu quero dizer é...
300
00:24:36,674 --> 00:24:41,105
Eu nunca conheci
ninguém como você.
301
00:24:41,136 --> 00:24:44,584
Você pode entender isso
como quiser.
302
00:24:46,018 --> 00:24:50,818
Eu acho que posso dizer que nunca
conheci ninguém como você também.
303
00:24:54,568 --> 00:24:56,932
Não conheceu, não é?
304
00:24:59,156 --> 00:25:02,284
Quer apertar as mãos?
305
00:25:02,285 --> 00:25:07,085
- Estou feliz que tivemos esta conversa.
- Eu também.
306
00:25:08,458 --> 00:25:10,527
Eu não posso usar uma escuta!
Eles estão me revistando todos os dias!
307
00:25:10,528 --> 00:25:13,879
Ah, vamos lá, Frank. Você estará
totalmente protegido.
308
00:25:13,880 --> 00:25:16,668
Eu já ouvi essa antes. Tenho que botar
dinheiro no parquímetro.
309
00:25:16,669 --> 00:25:17,757
Sente-se, Frank.
310
00:25:17,758 --> 00:25:20,758
Joe, ponha uma moeda no parquímetro
para o oficial Serpico.
311
00:25:20,759 --> 00:25:23,763
- Se você testemunhar em corte aberta...
- Não!
312
00:25:23,764 --> 00:25:28,303
- Não o quê?
- Não, não irei testemunhar!
313
00:25:30,062 --> 00:25:33,065
Eu espero sua arma e seu
distintivo em minha mesa.
314
00:25:34,232 --> 00:25:36,381
- Prometa-me uma coisa, O'Reilly.
- Fale.
315
00:25:36,382 --> 00:25:41,182
Você seguirá isso até o final
como eu faria.
316
00:25:41,233 --> 00:25:43,332
Que Deus me ajude!
317
00:25:43,333 --> 00:25:45,032
- Alguém está saindo do prédio.
- Eu estou captando algo.
318
00:25:45,033 --> 00:25:48,105
- Pode ser agora.
- Está do outro lado da rua.
319
00:25:48,434 --> 00:25:49,833
- É, é ele.
- É o Snowman.
320
00:25:49,834 --> 00:25:53,433
Estou indo.
Estou descendo agora.
321
00:25:53,434 --> 00:25:55,706
- Ele entrou no trem!
- Peguem-no!
322
00:25:57,835 --> 00:25:59,734
O que aconteceu com a fala do cannoli?
323
00:25:59,735 --> 00:26:01,835
Você tinha que dizer
"Esqueça isso, Sanchez".
324
00:26:01,836 --> 00:26:03,697
"O velho gosta do cannoli dele."
325
00:26:03,698 --> 00:26:06,035
Eu cometi um erro, está bem?
Mas isso não faz diferença.
326
00:26:06,036 --> 00:26:08,436
Ei, estou deixando essa passar.
Mas não diga que isso não faz diferença.
327
00:26:08,437 --> 00:26:09,937
Toda fala faz diferença.
328
00:26:09,938 --> 00:26:14,137
- Pare de me encher!
- Não foda com a minha peça!
329
00:26:14,138 --> 00:26:16,081
Ei! Parem com isso!
Parem com isso!
330
00:26:25,371 --> 00:26:28,422
Max!
331
00:26:52,343 --> 00:26:57,143
- Eu achei que a peça estava excelente.
- Obrigado. Estava melhor nos ensaios.
332
00:26:57,945 --> 00:27:00,945
Eu te encontro depois, pai.
Tenho um jantar para ir.
333
00:27:00,946 --> 00:27:04,052
- Ah, é?
- É, somente elenco e equipe.
334
00:27:04,118 --> 00:27:07,919
- Você precisa de dinheiro?
- Não, pai.
335
00:27:10,216 --> 00:27:12,645
- Como foi a porrada?
- Foi boa.
336
00:27:12,646 --> 00:27:13,846
Oh! Aqui está ele!
337
00:27:13,847 --> 00:27:16,598
- Max, isso foi demais!
- Estou feliz que você tenha vindo.
338
00:27:16,599 --> 00:27:19,645
Eu quero que você conheça um amigo
meu. Peter Flynn. Max Fischer.
339
00:27:19,646 --> 00:27:20,838
Oi!
340
00:27:20,847 --> 00:27:24,929
- Quem é esse cara?
- Peter.
341
00:27:25,247 --> 00:27:28,672
Eu realmente gostei da sua peça.
Foi muito bom.
342
00:27:28,673 --> 00:27:30,062
É...
343
00:27:30,063 --> 00:27:32,877
O que aconteceu com o
seu nariz?
344
00:27:32,948 --> 00:27:35,660
Eu levei um soco na cara.
345
00:27:35,661 --> 00:27:37,248
Qual a sua desculpa?
346
00:27:37,249 --> 00:27:39,463
Ei, Arthur!
347
00:27:39,464 --> 00:27:41,700
- Como vai?
- Bom trabalho.
348
00:27:41,701 --> 00:27:45,449
- Vou conhecer seu pai hoje, Max?
- Oh, não. O velho está de plantão.
349
00:27:45,450 --> 00:27:48,609
Sr. Blume, eu gostaria que conhecesse
a Senhorita Cross e eu não lembro...
350
00:27:48,610 --> 00:27:50,546
do nome deste jovem senhor.
351
00:27:51,711 --> 00:27:54,543
Eu gosto do seu uniforme de enfermeiro.
352
00:27:54,711 --> 00:27:56,711
É um uniforme pra operação.
353
00:27:56,712 --> 00:27:58,536
Ah, é?
354
00:28:01,628 --> 00:28:06,366
- Bem, é inapropriado para a ocasião.
- Bem, eu não sabia que iríamos jantar.
355
00:28:06,367 --> 00:28:10,066
- Isto porque você não foi convidado.
- Calma, Max.
356
00:28:10,067 --> 00:28:13,261
Foi você que pediu para ele
uísque e soda.
357
00:28:13,650 --> 00:28:16,403
Qual o problema disso?
Eu posso escrever uma bela peça.
358
00:28:16,404 --> 00:28:19,752
Por que eu não posso tomar um
drinque quando eu mesmo quero?
359
00:28:21,355 --> 00:28:24,554
Então me diga, Curly. Como você
conheceu a Senhorita Cross?
360
00:28:24,555 --> 00:28:26,504
Nós estudamos juntos em Harvard.
361
00:28:26,505 --> 00:28:30,760
Eu escrevi uma grande peça, e a dirigi.
E não estou explorando isso, também.
362
00:28:30,805 --> 00:28:32,256
Poderia trazer a conta,
por favor?
363
00:28:32,257 --> 00:28:34,256
- O que você acha que está fazendo?
- Estou pedindo a conta.
364
00:28:34,257 --> 00:28:36,256
Não, não está. Com licença.
365
00:28:36,257 --> 00:28:38,956
Eu só queria agradecê-lo
novamente por nos acomodar.
366
00:28:38,957 --> 00:28:43,757
Esperávamos uma festa para três, mas
alguém se auto-convidou. Peço desculpas.
367
00:28:44,258 --> 00:28:46,925
- Está tudo bem, senhor!
- OK.
368
00:28:48,143 --> 00:28:50,442
- Você está sendo rude, Max.
- Não, não estou.
369
00:28:50,443 --> 00:28:51,758
- Sim, está!
- Não, não estou!
370
00:28:51,759 --> 00:28:54,459
Só estou tentando entender porque você
trouxe este cavalheiro para...
371
00:28:54,460 --> 00:28:57,751
a minha peça e meu jantar?
Que era somente para convidados.
372
00:28:58,570 --> 00:29:01,691
- Gostaria que eu te desse a manteiga?
- Sim, por favor.
373
00:29:02,492 --> 00:29:05,701
- O que tem de errado com você?
- O que tem de errado com você?
374
00:29:05,702 --> 00:29:09,856
Você feriu meus sentimentos.
Esta noite era importante para mim.
375
00:29:09,857 --> 00:29:13,856
- Como eu feri seus sentimentos?
- Ah, meu deus!
376
00:29:13,857 --> 00:29:17,585
Eu escrevi uma grande peça.
377
00:29:20,263 --> 00:29:22,969
E estou apaixonado por você.
378
00:29:53,253 --> 00:29:57,239
- Oi.
- Você estava se escondendo ali?
379
00:29:57,515 --> 00:30:01,147
Não quis atrapalhar a aula.
380
00:30:01,496 --> 00:30:06,296
- O que você está pintando?
- É uma água-viva.
381
00:30:07,517 --> 00:30:11,269
- O que posso fazer por você, Sr. Blume?
- Max quer falar com você.
382
00:30:11,270 --> 00:30:15,270
- Para quê?
- Pedir desculpas, eu acho.
383
00:30:15,271 --> 00:30:17,689
Deveríamos conversar para cá.
384
00:30:20,289 --> 00:30:24,158
- Ele te mandou?
- Sim.
385
00:30:24,159 --> 00:30:28,959
- Você é o mensageiro dele?
- Não. Sou amigo dele.
386
00:30:29,957 --> 00:30:34,757
Você estava certa. Eu não deveria
tê-lo deixado beber.
387
00:30:36,422 --> 00:30:39,378
Eu não acho que deva
ver o Max novamente.
388
00:30:39,722 --> 00:30:42,679
Ele não gostará de ouvir isso.
389
00:30:42,680 --> 00:30:47,480
Eu sei. Mas eu acho que
o deixei muito apegado.
390
00:30:49,144 --> 00:30:53,944
- O que você acha?
- Eu acho que você fez o seu melhor.
391
00:30:58,153 --> 00:31:00,069
Diga a ele que sinto muito.
392
00:31:05,354 --> 00:31:06,680
Ok.
393
00:31:09,749 --> 00:31:12,900
Qual é seu primeiro nome?
394
00:31:13,211 --> 00:31:18,011
- Rosemary. E o seu?
- Herman.
395
00:31:22,696 --> 00:31:24,802
Ele te escreveu uma carta.
396
00:31:24,981 --> 00:31:29,130
Querida srta. Cross, eu gostaria de
usar esta oportunidade para me...
397
00:31:29,131 --> 00:31:31,938
desculpar formalmente dos eventos
da noite do dia 23.
398
00:31:31,939 --> 00:31:33,731
Eu não sou acostumado a
beber álcool.
399
00:31:33,732 --> 00:31:37,881
Por favor, venha à inauguração de
um novo desafio que eu assumi.
400
00:31:37,882 --> 00:31:41,364
Espero que você compareça
se possível.
401
00:31:41,365 --> 00:31:45,280
Continuo seu amigo,
Max Fischer.
402
00:31:52,084 --> 00:31:54,284
Corte a música.
E sem mais fotos.
403
00:31:54,285 --> 00:31:56,605
- Que horas são, Allan?
- 1h15.
404
00:31:56,606 --> 00:31:58,205
Com licença senhores.
405
00:31:58,206 --> 00:31:59,928
Solte os salgadinhos, Buchan.
406
00:32:00,106 --> 00:32:02,285
- Você a viu?
- Ela não está aqui.
407
00:32:02,286 --> 00:32:03,985
Vá olhar na classe dela.
408
00:32:03,986 --> 00:32:05,755
Deveríamos continuar e cuidar
dessa árvore?
409
00:32:05,756 --> 00:32:06,686
Vamos esperar alguns minutos.
410
00:32:06,687 --> 00:32:09,486
- O que está acontecendo aqui, Max?
- Treinador Beck, que bom te ver.
411
00:32:09,487 --> 00:32:11,386
É aqui que estão construindo
o novo aquário.
412
00:32:11,387 --> 00:32:13,689
Estou encarregado do comitê,
se você acreditar.
413
00:32:13,690 --> 00:32:18,290
- Este é o meu campo de beisebol.
- Acredito que ele será transferido...
414
00:32:18,291 --> 00:32:19,887
alguns metros para lá.
415
00:32:19,888 --> 00:32:22,788
É verdade que o aquário
terá piranhas?
416
00:32:22,789 --> 00:32:26,374
- Onde você ouviu isso?
- Minha fonte disse que era possível.
417
00:32:26,620 --> 00:32:30,339
É verdade.
Mas promessas são traiçoeiras.
418
00:32:30,340 --> 00:32:31,579
Com licença, George.
419
00:32:32,290 --> 00:32:33,989
- Más notícias.
- O que foi?
420
00:32:33,990 --> 00:32:36,510
- Ela tem uma substituta hoje.
- Por quê?
421
00:32:36,511 --> 00:32:39,060
- Acho que ela ficou doente.
- Você sabe que ela não está doente.
422
00:32:39,061 --> 00:32:40,512
Me dê o telefone.
423
00:32:44,222 --> 00:32:47,814
Janet! Max Fischer.
O Sr. Blume está?
424
00:32:47,933 --> 00:32:52,412
Oh, cadê ele?
Maldição, era para ele estar aqui.
425
00:32:53,023 --> 00:32:57,823
Não ligo para barracudas, mas foda-se.
Construirei isso de qualquer jeito.
426
00:32:59,094 --> 00:33:02,216
Max!
427
00:33:02,494 --> 00:33:03,846
Max!
428
00:33:05,577 --> 00:33:08,294
- Olá, Dr. Guggenheim!
- Que diabos acha que está fazendo?
429
00:33:08,295 --> 00:33:11,894
- Estamos angariando fundos para...
- Desligue essa maldita coisa.
430
00:33:11,895 --> 00:33:14,042
Diga-me que isso não
está acontecendo.
431
00:33:14,043 --> 00:33:17,164
Prefiro não ter essa conversa em
frente da minha equipe.
432
00:33:37,446 --> 00:33:39,987
OUTUBRO
433
00:33:43,984 --> 00:33:45,383
Mais uma coisa.
434
00:33:45,384 --> 00:33:47,483
Nós temos um novo estudante
conosco hoje.
435
00:33:47,484 --> 00:33:52,284
Seu nome é Max Fischer e foi convidado
a dizer algumas palavras para a classe.
436
00:33:53,201 --> 00:33:58,001
- Max? Quer prosseguir?
- Lógico. Muito obrigado.
437
00:34:01,176 --> 00:34:03,686
Eu só gostaria de me apresentar.
438
00:34:08,892 --> 00:34:13,692
Sou Max Fischer. Sou um ex-aluno da
Academia Rushmore...
439
00:34:13,793 --> 00:34:17,361
da qual fui recentemente expulso.
440
00:34:18,528 --> 00:34:22,027
É minha primeira vez na escola pública.
E sei que vocês provavelmente estão...
441
00:34:22,028 --> 00:34:24,344
pensando que nasci em
um berço de ouro.
442
00:34:24,368 --> 00:34:29,168
Mas não sou elitista. Acredito que vocês
têm algumas belas instalações.
443
00:34:29,368 --> 00:34:33,501
E estou realmente ansioso para fazer
o melhor aqui em Grover Cleveland.
444
00:34:33,502 --> 00:34:37,501
Um aviso: percebi que vocês não têm
um time de esgrima.
445
00:34:37,502 --> 00:34:40,952
Farei meu melhor para fundar
um para vocês pessoal.
446
00:34:46,139 --> 00:34:48,405
- Max?
- Sim?
447
00:34:48,433 --> 00:34:51,132
Oi. Sou a Margaret Yang.
Estou na classe da sra. Whitney.
448
00:34:51,133 --> 00:34:53,407
Só queria dizer que gostei
do seu discurso.
449
00:34:53,408 --> 00:34:54,522
Obrigado.
450
00:34:54,523 --> 00:34:56,682
Eu acho que nunca fiquei sabendo
de ninguém querendo fazer...
451
00:34:56,683 --> 00:34:58,309
um discurso em classe antes.
452
00:34:58,310 --> 00:35:00,337
Não? Que triste!
453
00:35:00,613 --> 00:35:03,712
O comentário sobre o berço de ouro pode
atingir algumas pessoas negativamente...
454
00:35:03,713 --> 00:35:05,867
- Mas eu acho...
- O que você quer dizer?
455
00:35:05,868 --> 00:35:09,660
- Bem...
- Quer saber? Eu tenho uma aula aqui.
456
00:35:09,661 --> 00:35:11,373
Até mais, srta. Chang.
457
00:35:26,180 --> 00:35:30,315
Janet, Max Fischer. Ele está?
458
00:35:33,067 --> 00:35:35,838
Sim. Ok.
459
00:35:37,068 --> 00:35:39,315
- Ei, Max. Como vai indo?
- Horrível.
460
00:35:39,316 --> 00:35:41,915
Fale uma coisa. Quando você falou com
a srta. Cross no outro dia...
461
00:35:41,916 --> 00:35:43,871
Você tem a permissão para
usar o telefone?
462
00:35:43,872 --> 00:35:46,859
- Com licença. Você tem a permissão?
- Um momento.
463
00:35:46,860 --> 00:35:49,509
Tenho que te falar.
Eu não sei o que você vê nela.
464
00:35:49,510 --> 00:35:51,169
Não acho que ela seja boa para você.
465
00:35:51,207 --> 00:35:54,258
O que isso quer dizer?
466
00:35:55,036 --> 00:35:59,836
Digo, ela não é tão bonita.
Ela não é tão intrigante.
467
00:36:00,875 --> 00:36:04,875
Ela tem algo que se pode
aproveitar, mas...
468
00:36:04,876 --> 00:36:08,557
Olha, Sr. Blume. Seus comentários são
valiosos, mas vamos direto ao ponto.
469
00:36:08,558 --> 00:36:12,345
- Ela vai me ver de novo? Sim ou não?
- Não.
470
00:36:12,346 --> 00:36:15,949
Espere. Estou falando ao telefone.
471
00:36:17,192 --> 00:36:20,981
Oh, que é isso. Isso é rude.
472
00:36:27,444 --> 00:36:31,359
TODOS OS ESTUDANTES ESTÃO SUJEITOS
A SEREM REVISTADOS A QUALQUER HORA.
473
00:36:36,546 --> 00:36:38,172
Ei, Fischer!
474
00:36:39,007 --> 00:36:41,759
É melhor você sumir, meu filho.
475
00:36:41,760 --> 00:36:46,560
Sabe, Fischer. Estive te observando.
Exibido, sempre falando, sendo amigo...
476
00:36:48,826 --> 00:36:52,269
de um moleque como o Dirk porque a mãe
dele é bonita e não conseguindo nada.
477
00:36:52,270 --> 00:36:57,070
Como tudo o que você faz.
Grande show. Sem resultados.
478
00:36:57,659 --> 00:37:02,327
Como se chama uma punheta da
sra. Calloway no Jaguar dela?
479
00:37:02,328 --> 00:37:04,447
Uma porra de mentira?
480
00:37:04,741 --> 00:37:09,541
Você acha que fui expulso somente por
causa do aquário? Não. Foi a punheta.
481
00:37:11,329 --> 00:37:14,869
Quer saber de algo mais?
Valeu a pena.
482
00:37:17,630 --> 00:37:21,929
Desculpe por ter te deixado envergonhada
no jantar. E peça desculpas para...
483
00:37:21,930 --> 00:37:23,648
o sei-lá-quem por mim?
484
00:37:23,677 --> 00:37:28,477
- Eu peço. Você está bem?
- Estou. Mas sinto falta de Rushmore.
485
00:37:31,686 --> 00:37:36,486
Sinto falta das estações.
E ver as folhas mudarem.
486
00:37:37,190 --> 00:37:41,990
Aliás, que horas fecha a biblioteca?
Tenho um livro atrasado para devolver.
487
00:37:50,163 --> 00:37:52,527
Essa é a sua letra, não é?
488
00:37:53,708 --> 00:37:57,534
Meu marido me deu este livro quando
veio me visitar quando eu tinha 13 anos.
489
00:37:57,535 --> 00:38:02,335
Ele estudou em Rushmore. Então, quando
ele morreu, dei o livro pra biblioteca.
490
00:38:03,886 --> 00:38:08,686
- Você me lembra ele, sabia?
- Lembro? Como?
491
00:38:14,272 --> 00:38:17,571
Lembra que você era membro
dos apicultores de Rushmore?
492
00:38:17,572 --> 00:38:20,836
Sim. Eu era o presidente deles.
493
00:38:21,071 --> 00:38:23,199
Ele fundou o clube.
494
00:38:30,413 --> 00:38:34,612
Você acha que podemos ser amigos
novamente, srta. Cross?
495
00:38:34,613 --> 00:38:37,714
- De maneira estritamente platônica?
- Lógico que sim.
496
00:38:38,088 --> 00:38:42,565
Você acha que pode esquecer tudo e
se sossegar em Grover Cleveland?
497
00:38:42,802 --> 00:38:45,242
Sim. Mas preciso de um
professor particular.
498
00:39:41,915 --> 00:39:44,253
Corujas! Vamos lá!
499
00:39:53,616 --> 00:39:54,796
Vamos lá!
500
00:40:03,718 --> 00:40:06,841
- OK! O que mais temos?
- Allan tem os pássaros.
501
00:40:06,842 --> 00:40:09,156
- Eu fico com o verde.
- E aqui está a faca.
502
00:40:09,157 --> 00:40:10,142
É muito falsa.
503
00:40:10,143 --> 00:40:11,808
- Oi, Max
- Olá.
504
00:40:15,029 --> 00:40:17,654
- Qual era seu nome mesmo?
- Margaret Yang.
505
00:40:17,655 --> 00:40:20,254
O que você está fazendo
no 7o período, Margaret Yang?
506
00:40:20,255 --> 00:40:21,854
Tenho aulas de violão.
507
00:40:21,855 --> 00:40:24,055
- Violão clássico ou...
- Rock.
508
00:40:24,056 --> 00:40:26,479
Bom. Podemos te livrar
dessa, então.
509
00:40:27,056 --> 00:40:29,836
Posso ver como você fica
sem os óculos, por favor?
510
00:40:31,206 --> 00:40:35,242
Coloque a Margaret para às 3h30
no auditório, Woody.
511
00:40:35,959 --> 00:40:37,888
E traga algo destruidor,
por favor.
512
00:40:49,974 --> 00:40:53,359
- Olá, Herman.
- Como está, Rosemary?
513
00:40:53,360 --> 00:40:58,160
Bem, obrigada. Acabei de chegar
em casa e estou comendo algo.
514
00:41:00,111 --> 00:41:03,260
- Comendo um pouco de cenoura?
- É!
515
00:41:05,074 --> 00:41:08,674
- Bela casa!
- É! Ela não é minha....
516
00:41:08,675 --> 00:41:11,434
Estou meio que me aconchegando.
517
00:41:15,417 --> 00:41:18,062
Você estava na vizinhança?
518
00:41:18,063 --> 00:41:22,863
O Max não tinha planejado algo para
nós hoje? Um passeio no museu ou algo?
519
00:41:23,664 --> 00:41:27,663
Eu acho que não. Acho que ele
está ensaiando hoje a noite.
520
00:41:27,664 --> 00:41:30,615
Oh. Verdade. Sua nova peça.
521
00:41:30,892 --> 00:41:33,891
Ele realmente está se
virando em Grover Cleveland.
522
00:41:33,892 --> 00:41:36,652
É. Ele está indo muito bem, não está?
523
00:41:39,066 --> 00:41:41,675
Quer uma cenoura?
524
00:41:42,278 --> 00:41:44,542
Sim. Vou pegar uma dessas.
525
00:41:58,421 --> 00:42:01,570
Provavelmente te vejo em breve.
526
00:42:04,385 --> 00:42:08,579
Ou poderíamos dar uma caminhada,
se você quiser.
527
00:42:18,190 --> 00:42:22,622
- Lógico.
- Bem, seria bom, não seria?
528
00:42:23,446 --> 00:42:28,246
Meio refrescante. Só vou pegar
um suéter. Volto em um minuto.
529
00:43:01,067 --> 00:43:05,647
- Dirk?
- Eu sei sobre você e a professora.
530
00:43:15,791 --> 00:43:20,491
- O Max sabe?
- Não. E eu não quero que ele saiba.
531
00:43:20,492 --> 00:43:23,362
Eu só quero acabar com isso.
Agora mesmo.
532
00:43:23,426 --> 00:43:28,226
Você é um homem casado, Sr. Blume.
E você deveria ser amigo dele.
533
00:43:28,431 --> 00:43:32,581
- Olha, Dirk. Eu sou amigo dele.
- Ah, é. E com amigos como você...
534
00:43:32,582 --> 00:43:35,016
quem precisa de amigos?
535
00:43:47,493 --> 00:43:50,002
Destranque isso!
536
00:43:53,791 --> 00:43:56,594
Pequeno Calloway!
537
00:44:01,674 --> 00:44:05,727
Você está protegendo o cara errado.
Fischer não é seu amigo.
538
00:44:05,728 --> 00:44:09,928
- O que você está falando, Buchan?
- Ele acha sua mãe boa para uma curtida.
539
00:44:09,929 --> 00:44:12,186
Foi por isso que ele te escolheu
como parceiro de capela.
540
00:44:12,187 --> 00:44:15,587
- Quem te disse essa mentira?
- Ele mesmo me disse.
541
00:44:15,588 --> 00:44:20,388
Ele fala que ela fez uma punheta pra
ele no banco de trás do Jaguar dela.
542
00:44:22,289 --> 00:44:24,904
O Max nunca disse isso.
543
00:44:24,905 --> 00:44:29,705
É. Acho que você está certo. Afinal,
o filho de um neuro-cirurgião...
544
00:44:29,906 --> 00:44:33,455
não precisa impressionar ninguém,
precisa?
545
00:44:34,498 --> 00:44:37,640
A matança tem que parar, cara.
Está ficando muito loco.
546
00:44:37,641 --> 00:44:39,962
- Sem mais armas.
- Crioulo, você é o louco.
547
00:44:39,963 --> 00:44:41,607
As pessoas estão tentando te matar.
548
00:44:41,608 --> 00:44:44,440
Você está falando sobre se
livrar da sua arma?
549
00:44:45,094 --> 00:44:49,096
- É a hora, amor.
- Me dê um beijo, Pequenino.
550
00:44:49,097 --> 00:44:53,818
Então ele a beija e saímos. OK.
Isso é para mim?
551
00:44:53,819 --> 00:44:57,519
Querido Max, sinto dizer que
secretamente descobri...
552
00:44:57,520 --> 00:45:00,090
que o Sr. Blume está
tendo um caso com a srta. Cross.
553
00:45:00,091 --> 00:45:03,090
Minha primeira suspeita apareceu quando
eu vi os dois conversando em frente...
554
00:45:03,091 --> 00:45:05,494
a casa dela. Então eu tive certeza
quando eles foram mergulhar...
555
00:45:05,495 --> 00:45:08,494
na piscina do Sr. Blume,
um masturbando o outro enquanto...
556
00:45:08,495 --> 00:45:11,160
você tirava uma soneca
na varanda.
557
00:45:11,161 --> 00:45:15,961
Por que estou te dizendo isso agora?
Porque você é muito bom amigo.
558
00:45:16,201 --> 00:45:21,001
Cuide-se colega
Carinhosamente, Dirk Calloway.
559
00:45:26,678 --> 00:45:31,255
- Como ela estava, Herman?
- Jesus Cristo!
560
00:45:31,600 --> 00:45:34,017
Ela estava bem? Aposto que estava.
561
00:45:34,018 --> 00:45:36,402
Embora eu não saiba,
já que nunca fodi ela.
562
00:45:38,773 --> 00:45:42,399
Indo mergulhar enquanto eu tirava uma
soneca. "Está confortável, Max?"
563
00:45:42,400 --> 00:45:47,100
"Estarei nos fundos, nu, recebendo
uma punheta da mulher que você ama".
564
00:45:47,101 --> 00:45:49,224
Nós nunca fomos mergulhar.
565
00:45:49,793 --> 00:45:52,792
Lógico que não. E depois você
irá me dizer que você nunca...
566
00:45:52,793 --> 00:45:56,235
saiu da casa dela às duas da manhã.
567
00:45:58,961 --> 00:46:01,326
Estou apaixonado por ela.
568
00:46:03,634 --> 00:46:07,166
Bem, eu estava apaixonado por
ela primeiro.
569
00:46:07,928 --> 00:46:12,228
E aquela merda sobre "Eu não
acho que ela seja tão boa".
570
00:46:12,229 --> 00:46:16,949
"Eu não acho que ela seja boa para
você, Max". Era tudo merda, não é?
571
00:46:18,899 --> 00:46:22,446
Você acha que ela está
apaixonada por você?
572
00:46:22,599 --> 00:46:25,405
Eu não sei.
573
00:46:25,406 --> 00:46:30,206
Bem, garanto que ela não está.
E nunca estará.
574
00:46:31,203 --> 00:46:33,418
Max!
575
00:46:36,499 --> 00:46:39,258
Eu salvei o Latim!
576
00:46:41,630 --> 00:46:45,174
O que você já fez?
577
00:46:46,678 --> 00:46:51,478
No planeta do qual eu vim, o sol
aparece somente uma vez ao ano.
578
00:46:53,267 --> 00:46:56,150
- É por isto que minha pele...
- Com licença!
579
00:46:56,267 --> 00:46:59,716
Eu só vim para te agradecer
por destruir minha vida.
580
00:47:04,404 --> 00:47:06,773
Max, o que você está fazendo?
581
00:47:23,006 --> 00:47:27,215
Alô? sra. Blume? Aqui é Max Fischer.
Tenho informações sobre seu marido.
582
00:47:27,216 --> 00:47:29,206
Você poderia retornar a ligação
para minha caixa postal?
583
00:47:29,207 --> 00:47:34,007
Escola Grover Cleveland, ramal 23.
Muito obrigado.
584
00:47:37,230 --> 00:47:40,134
Obrigado por me encontrar.
585
00:47:40,482 --> 00:47:42,945
De nada.
586
00:47:43,986 --> 00:47:46,890
Gostaria de um sanduíche?
587
00:47:47,866 --> 00:47:50,624
Tudo bem.
588
00:47:52,329 --> 00:47:56,509
Eu tenho um de atum,
creme de amendoim e geléia.
589
00:47:56,510 --> 00:47:59,980
- Me desculpe por não ser mais exótico.
- Eu quero o de atum.
590
00:48:02,747 --> 00:48:04,247
Gostaria de um suco de maçã?
591
00:48:04,248 --> 00:48:06,770
Fale o que tem para falar.
592
00:48:08,802 --> 00:48:10,121
Ok.
593
00:48:10,803 --> 00:48:12,240
Seu marido...
594
00:48:22,822 --> 00:48:25,322
E por quanto tempo você ficará
conosco, sr. Blume?
595
00:48:25,323 --> 00:48:28,569
Indefinidamente.
Recebi um processo de divórcio.
596
00:48:28,825 --> 00:48:30,711
Baixinho!
597
00:48:31,494 --> 00:48:33,534
Você poderia me dizer onde
fica a piscina?
598
00:48:33,535 --> 00:48:35,656
Eu posso querer dar um mergulho
depois do jantar e ir pro bar.
599
00:48:35,657 --> 00:48:37,045
É na cobertura, senhor.
600
00:48:37,857 --> 00:48:42,657
APROVEITE A ESTADIA
601
00:49:15,563 --> 00:49:19,193
APICULTORES DE RUSHMORE.
602
00:51:15,246 --> 00:51:20,046
1m61, 50kg, cabelo preto, óculos,
cara oval.
603
00:51:40,148 --> 00:51:42,227
Obrigado por pagar minha fiança, pai.
Você poderia me deixar em Rushmore?
604
00:51:42,228 --> 00:51:46,174
- Tenho que demitir uma professora.
- Não acho isso inteligente, Max.
605
00:51:57,609 --> 00:51:59,741
O que você está fazendo?
606
00:51:59,742 --> 00:52:02,103
Propriedade privada!
Você está invadindo!
607
00:52:02,104 --> 00:52:04,144
Você está louco?
608
00:52:06,217 --> 00:52:08,874
Espere um minuto! Pare!
609
00:52:09,471 --> 00:52:13,704
- Vamos declarar trégua por um segundo.
- Trégua! Trégua!
610
00:52:23,694 --> 00:52:26,990
O que que é isso?
611
00:52:27,363 --> 00:52:32,156
Você disse que minha mãe bateu uma
punheta pra você? Você disse?
612
00:52:32,157 --> 00:52:36,957
Quem te disse essa mentira?
Esqueça. Eu sei quem disse isso.
613
00:52:37,918 --> 00:52:40,517
Vou enfiar uma faca no coração dele.
Vou mandá-lo pra Irlanda num saco preto.
614
00:52:40,518 --> 00:52:42,487
Ele é da Escócia.
615
00:52:42,488 --> 00:52:44,488
Bem, diga para aquele irlandês
estúpido que ele fez minha...
616
00:52:44,489 --> 00:52:46,814
lista de coisas a fazer hoje.
617
00:52:48,089 --> 00:52:50,886
Eu vou enfiar um pé no rabo dele.
618
00:52:52,765 --> 00:52:55,859
Então você recebeu o pacote?
619
00:52:55,860 --> 00:53:00,660
Bom. Eu só queria informá-lo sobre
o que está acontecendo.
620
00:53:04,193 --> 00:53:08,993
- Nunca te vi como dedo-duro, Max.
- O que isto quer dizer?
621
00:53:09,814 --> 00:53:12,149
"O que isto quer dizer?"
622
00:53:15,915 --> 00:53:19,614
Ela se demitiu esta manhã.
Antes mesmo de eu receber suas fotos.
623
00:53:19,615 --> 00:53:21,544
Sua última tentativa
de sabotagem falhou.
624
00:53:21,545 --> 00:53:24,358
Mas ela é uma das melhores professoras
que vocês têm. Como pode deixá-la ir?
625
00:53:24,359 --> 00:53:26,266
Por que você está
tentando demití-la?
626
00:53:26,267 --> 00:53:29,554
Seu velho estúpido! Estou tentando
conquistá-la de volta!
627
00:53:46,346 --> 00:53:48,470
Srta. Cross?
628
00:53:48,697 --> 00:53:50,079
Oi, Max.
629
00:53:55,496 --> 00:53:59,582
- Precisa de alguma ajuda?
- Não. Eu cuido disso. Maldição!
630
00:53:59,834 --> 00:54:01,733
Aqui. Deixe-me ver.
631
00:54:01,734 --> 00:54:04,855
Não. Por favor, eu não acho que
você deveria ficar aqui.
632
00:54:05,758 --> 00:54:09,809
Olha. Perdoe-me por ferir
seus sentimentos.
633
00:54:09,810 --> 00:54:14,610
Me desculpe por amar seu amigo
ao invés de você. Mas, por favor, Max.
634
00:54:14,933 --> 00:54:17,533
Você realmente acha que ama
o Sr. Blume ao invés de mim?
635
00:54:17,534 --> 00:54:19,371
Sim.
636
00:54:19,372 --> 00:54:21,771
Você me desculpe, mas eu não
acredito em você.
637
00:54:21,772 --> 00:54:24,148
- Oh! Pare!
- Srta. Cross!
638
00:54:24,149 --> 00:54:25,891
Olha! Se você não parar eu vou
enlouquecer. Estou falando sério!
639
00:54:25,892 --> 00:54:27,099
É tarde demais.
640
00:54:27,772 --> 00:54:29,121
É tarde demais.
641
00:54:33,662 --> 00:54:36,121
Espere, por favor.
642
00:54:41,586 --> 00:54:44,774
- Eu fui expulso por sua causa!
- Não, você foi expulso porque...
643
00:54:44,775 --> 00:54:48,575
Rushmore era minha vida.
Agora você é!
644
00:54:48,576 --> 00:54:50,909
Não, eu não sou.
645
00:54:52,005 --> 00:54:56,805
O que você acha que acontecerá com
a gente? Você acha que faremos sexo?
646
00:55:01,649 --> 00:55:04,448
É um jeito meio vulgar de
colocar isso!
647
00:55:04,449 --> 00:55:07,246
Não, se você nunca trepou antes
não é!
648
00:55:09,491 --> 00:55:11,178
Oh, meu deus!
649
00:55:11,179 --> 00:55:15,979
Como você descreveria isso aos seus
amigos? Falaria que você me masturbou?
650
00:55:17,580 --> 00:55:21,666
Ou talvez eu deveria te bater uma
punheta? Isso acabaria com tudo?
651
00:55:23,581 --> 00:55:26,649
Por favor. Saia da minha classe.
652
00:55:35,266 --> 00:55:38,882
- Fischer, seu fudido!
- Ei, Magnus.
653
00:55:38,883 --> 00:55:41,479
Conseguiu alguma punheta
ultimamente?
654
00:55:48,196 --> 00:55:51,226
Ei, Dirk! Olha quem está aqui!
É seu padrasto!
655
00:55:51,227 --> 00:55:54,641
Esperando sua mãe para se aliviar.
656
00:55:55,996 --> 00:56:00,771
Sua cabeça é tão torta quanto
suas orelhas, Buchan.
657
00:56:03,546 --> 00:56:06,105
Não seja indecente, irmão.
658
00:56:24,401 --> 00:56:26,232
Pegamos ele, Dirk.
659
00:56:27,202 --> 00:56:28,797
Pegamos ele.
660
00:56:45,231 --> 00:56:47,289
Max?
661
00:56:48,301 --> 00:56:50,476
Oi, Sr. Blume
662
00:56:53,722 --> 00:56:56,892
Você queria me ver?
663
00:56:56,893 --> 00:57:01,092
- Quando?
- Agora.
664
00:57:01,093 --> 00:57:03,573
Você disse que queria acabar com isso.
665
00:57:04,735 --> 00:57:09,535
Ah, é. Eu ia tentar fazer aquela
árvore ali cair em você.
666
00:57:10,407 --> 00:57:12,332
Aquela grandona?
667
00:57:13,607 --> 00:57:16,476
Aquilo me amassaria como panqueca.
668
00:57:16,647 --> 00:57:21,447
- O que te impediu?
- Qual a razão? Ela ama você.
669
00:57:38,878 --> 00:57:43,678
- Ela é meu Rushmore, Max.
- É, eu sei. Era o meu, também.
670
00:58:02,758 --> 00:58:05,407
NOVEMBRO
671
00:58:50,370 --> 00:58:54,546
- Olá!
- Oi! Queria saber se o Max está.
672
00:59:08,073 --> 00:59:09,534
Sinto muito.
673
01:00:03,709 --> 01:00:06,199
DEZEMBRO
674
01:00:07,381 --> 01:00:11,124
Boa noite, Stan. Feliz Natal!
Até a próxima.
675
01:00:18,059 --> 01:00:22,104
Foi bom ter sua companhia
aqui na loja, Max.
676
01:00:22,105 --> 01:00:25,925
Você já pensou em dar outra
chance para a escola?
677
01:00:25,926 --> 01:00:27,451
Não.
678
01:00:29,029 --> 01:00:33,329
Max, eu gosto de ser cabelereiro.
Eu sou bom nisso.
679
01:00:33,330 --> 01:00:36,678
Mas eu sempre achei que você
deveria tentar outra profissão.
680
01:00:36,787 --> 01:00:40,736
Você falou algo sobre ser um
senador ou um diplomata.
681
01:00:40,895 --> 01:00:42,593
Sonhos impossíveis, pai.
682
01:00:43,460 --> 01:00:46,858
Sou filho de um cabelereiro.
683
01:00:49,926 --> 01:00:52,522
Te vejo no jantar.
684
01:01:13,199 --> 01:01:16,202
- Olá, Dirk.
- Oi, Max.
685
01:01:16,228 --> 01:01:20,227
- O que posso fazer por você?
- Eu achei que devia cortar o cabelo.
686
01:01:20,228 --> 01:01:21,766
Estamos fechados.
687
01:01:22,335 --> 01:01:26,227
Bem, eu só queria te pedir desculpas
por atirar pedras em você outro dia.
688
01:01:26,228 --> 01:01:28,081
Mas eu acho vou agora.
689
01:01:36,934 --> 01:01:39,294
Feliz Natal.
690
01:01:39,686 --> 01:01:41,950
Que diabos é aquilo?
691
01:01:58,998 --> 01:02:03,798
- Então ficou sabendo das novas?
- Dúvido. Não acompanho mais as novas.
692
01:02:05,839 --> 01:02:10,639
- O Dr. Guggenheim teve um derrame.
- Vou mandar pra ele uma caixa de doces.
693
01:02:12,261 --> 01:02:15,165
Talvez você devesse visitá-lo.
694
01:02:23,856 --> 01:02:28,656
- Sra. Guggenheim?
- Olá, Max. Entre.
695
01:02:32,908 --> 01:02:37,288
É tão bom te ver.
696
01:02:38,122 --> 01:02:42,922
Elas são magníficas.
Vou colocá-las na água. Sente-se.
697
01:02:43,544 --> 01:02:47,083
Eu deveria falar oi pro Dr. Guggenheim?
Ou ele não pode me ouvir?
698
01:02:47,084 --> 01:02:48,961
Não, ele pode te ouvir.
699
01:02:56,223 --> 01:03:00,200
Olha, velho amigo.
Aqui é o Max Fischer.
700
01:03:02,731 --> 01:03:07,155
Talvez você não possa ouvir porque não
sei se seu cérebro está danificado...
701
01:03:07,156 --> 01:03:08,625
O que você quer?
702
01:03:12,532 --> 01:03:14,909
Nelson?
703
01:03:19,581 --> 01:03:24,381
É a primeira coisa que ele
fala em dez dias.
704
01:03:25,379 --> 01:03:30,179
- Você acha que ele me reconheceu?
- Não, eu acho que não.
705
01:03:30,379 --> 01:03:31,645
Max Fischer!
706
01:03:48,382 --> 01:03:51,417
Até mais! Espero que melhore.
707
01:03:52,865 --> 01:03:55,079
Ei, amigo.
708
01:03:57,729 --> 01:03:59,999
Quem te deu esse olho roxo?
709
01:04:01,000 --> 01:04:05,800
Ou Ronny ou Donny. Mas eu não
posso mais diferenciá-los.
710
01:04:07,298 --> 01:04:11,086
Seja qual deles foi,
acabou com você.
711
01:04:11,593 --> 01:04:14,693
Jovens não gostam que seus pais
se divorciem.
712
01:04:14,694 --> 01:04:18,229
- Eu não os culpo.
- Nem eu.
713
01:04:32,615 --> 01:04:36,557
- Como ela está?
- Realmente não sei.
714
01:04:36,558 --> 01:04:39,888
- Por que não?
- Não a vejo há 6 semanas.
715
01:04:40,456 --> 01:04:43,263
O que aconteceu?
716
01:04:43,459 --> 01:04:45,937
Ela fugiu?
717
01:04:46,754 --> 01:04:51,554
- Ela está apaixonada pelo cara morto.
- Edward Appleby.
718
01:04:55,649 --> 01:05:00,449
Sabe... Ela está bem fodida.
719
01:05:04,691 --> 01:05:08,282
- Adios, muchacho.
- Ei, você está bem?
720
01:05:10,736 --> 01:05:14,134
Estou um pouco sozinho
estes dias.
721
01:05:45,231 --> 01:05:47,052
Max?
722
01:05:48,151 --> 01:05:50,957
O que você está fazendo aqui?
723
01:05:51,696 --> 01:05:55,396
Eu não sei. Jesus! Eles apareceram
do nada. Foi tão de repente.
724
01:05:55,397 --> 01:05:56,577
O quê?
725
01:05:57,120 --> 01:06:00,872
Com licença. Posso usar seu telefone?
Acabei de ser atropelado.
726
01:06:00,873 --> 01:06:03,729
Oh, meu deus. Você está bem?
727
01:06:04,335 --> 01:06:07,779
- O que você disse?
- Entre.
728
01:06:09,836 --> 01:06:12,690
Vou pegar algo para a sua cabeça.
729
01:06:19,475 --> 01:06:22,074
Então foi aqui que tudo aconteceu?
730
01:06:22,075 --> 01:06:24,855
- O que aconteceu?
- Eu não sei.
731
01:06:24,856 --> 01:06:29,656
- Por que você deixou o Blume?
- Isso não te interessa.
732
01:06:31,322 --> 01:06:35,899
Eu sei. Mas acabei de ser atropelado.
Estou um pouco confuso agora.
733
01:06:35,900 --> 01:06:38,200
Digo. Achava que você me deixou
pelo Blume.
734
01:06:38,201 --> 01:06:41,122
Eu nunca te deixei porque nós
nunca estivemos juntos.
735
01:06:41,123 --> 01:06:44,054
Me ajudaria se você conversasse
comigo por um minuto...
736
01:06:44,055 --> 01:06:45,588
e contasse o que aconteceu.
737
01:06:48,876 --> 01:06:50,552
Ok...
738
01:06:53,677 --> 01:06:58,477
Bem. A: Ele é casado.
B: Ele se odeia.
739
01:07:01,352 --> 01:07:06,152
- E C: Ele destruiu sua bicicleta, né?
- Minha bicicleta antiga. Sim.
740
01:07:09,235 --> 01:07:14,035
- Que tipo de pessoa faz algo assim?
- Eu não sei.
741
01:07:16,660 --> 01:07:19,752
A guerra faz coisas estranhas
com os homens.
742
01:07:20,205 --> 01:07:25,005
Ele acha que você o deixou
por causa do Edward Appleby.
743
01:07:26,043 --> 01:07:29,096
O que isso quer dizer?
744
01:07:29,716 --> 01:07:32,717
Bem, quer dizer.
Você vive nesse quarto.
745
01:07:32,718 --> 01:07:36,558
Com um monte de coisas dele.
É meio...
746
01:07:37,305 --> 01:07:41,883
- Eu era casada com ele.
- Eu sei que era.
747
01:07:42,771 --> 01:07:47,571
Eu digo que o Edward tem mais alegria,
caráter e imaginação em uma unha que...
748
01:07:50,572 --> 01:07:53,773
o Herman Blume tem no corpo todo.
749
01:07:54,885 --> 01:07:57,551
Uma unha morta.
750
01:08:01,957 --> 01:08:06,100
Certo. Uma unha morta.
751
01:08:10,589 --> 01:08:13,347
Aliás, como ele morreu?
752
01:08:13,802 --> 01:08:16,930
Ele se afogou...
753
01:08:16,931 --> 01:08:21,704
- Como sua mãe morreu?
- Ela tinha câncer.
754
01:08:26,982 --> 01:08:29,641
Fique parado um minuto, ok?
755
01:08:36,575 --> 01:08:41,375
- Você é muito bonita.
- Obrigada.
756
01:09:02,436 --> 01:09:05,231
Isso é sangue falso?
757
01:09:08,095 --> 01:09:10,474
Sim.
758
01:09:11,780 --> 01:09:16,580
Sabe, você e Herman se merecem.
Vocês são duas criancinhas.
759
01:09:19,871 --> 01:09:22,576
Deixe-me te mostrar a porta.
760
01:09:23,872 --> 01:09:26,376
Eu saio pela janela.
761
01:09:39,515 --> 01:09:43,798
- Tchau, srta. Cross.
- Tchau, Max.
762
01:10:00,928 --> 01:10:02,273
Ei...
763
01:10:02,998 --> 01:10:07,798
Eu tenho... Me desculpe o que eu disse
sobre sua mãe batendo uma punheta.
764
01:10:10,465 --> 01:10:15,265
Eu sei, Max. Me desculpe por não
segurar sua mão quando Buchan te bateu.
765
01:10:17,472 --> 01:10:20,376
Ei, está tudo bem.
766
01:10:25,355 --> 01:10:27,815
O que é aquilo?
767
01:10:29,818 --> 01:10:32,624
Eu não sei.
768
01:10:46,668 --> 01:10:49,819
Bela aterrisagem.
769
01:10:52,425 --> 01:10:56,064
O que é isso que você tem aí?
Um plano de vôo ou algo assim?
770
01:10:56,065 --> 01:10:57,888
Hmm... Muito bom.
771
01:10:57,889 --> 01:11:00,988
- Você conhece o Dirk Calloway?
- Acho que não.
772
01:11:00,989 --> 01:11:03,433
Dirk, esta é a Margaret Yang.
773
01:11:11,404 --> 01:11:15,203
Ouvi falar do seu projeto
de ciências sobre o Action 13.
774
01:11:15,204 --> 01:11:17,365
Dizem que a marinha ia comprá-la.
775
01:11:17,366 --> 01:11:20,266
- Não, não mais.
- Por que não?
776
01:11:20,267 --> 01:11:23,205
- Porque era falso.
- Como assim?
777
01:11:23,206 --> 01:11:26,706
- Eu fraudei todos os resultados.
- Por quê?
778
01:11:26,707 --> 01:11:30,892
Porque não funcionava.
Eu achava que ia, mas não funcionou.
779
01:11:37,054 --> 01:11:40,943
Você foi um verdadeiro idiota
comigo, sabia?
780
01:11:41,977 --> 01:11:44,879
Desculpe, Margaret.
781
01:11:45,480 --> 01:11:50,106
Bem. De qualquer jeito.
É bom te ver.
782
01:12:09,463 --> 01:12:12,907
Você quer segurar um pouco?
783
01:12:36,967 --> 01:12:38,877
Tome nota, por favor.
784
01:12:41,567 --> 01:12:44,913
Possíveis candidatos para a
Sociedade de Vôo de Pipa.
785
01:12:46,168 --> 01:12:50,968
David Connors, Miriam Marshal,
Greg Holloway, Duchan Wrigth...
786
01:12:51,629 --> 01:12:54,668
Margaret Yang, William Jackson...
787
01:13:32,299 --> 01:13:36,875
- Obrigado por me encontrar, Sr. Blume.
- O que eu posso fazer por você?
788
01:13:39,932 --> 01:13:41,939
O que é isso?
789
01:13:46,147 --> 01:13:50,947
É o prêmio de atendimento perfeito e
o de pontualidade. Peguei em Rushmore.
790
01:13:52,528 --> 01:13:56,728
Eu achei que você poderia escolher
aquele que você mais gosta e usá-lo...
791
01:13:56,729 --> 01:13:58,811
e eu poderia usar o outro.
792
01:14:01,494 --> 01:14:04,253
Eu fico com o de pontualidade.
793
01:14:04,995 --> 01:14:06,219
Ok.
794
01:14:06,709 --> 01:14:09,121
Venha cá.
795
01:14:17,721 --> 01:14:20,968
- Obrigado.
- Entre.
796
01:14:25,271 --> 01:14:28,420
Olha só...
Veja o que o gato trouxe.
797
01:14:29,567 --> 01:14:33,237
- Desculpe, estou atrasado.
- Tudo bem.
798
01:14:33,238 --> 01:14:38,038
Eu quero que você conheça alguém.
Sr. Blume, este é meu pai, Bert Fischer.
799
01:14:42,038 --> 01:14:45,737
- Prazer em conhecê-lo, Sr. Fischer.
- Sr. Fischer era o nome do meu pai.
800
01:14:45,738 --> 01:14:48,418
- Me chame de Bert, por favor.
- Ok, Bert.
801
01:14:48,419 --> 01:14:52,418
O Max me disse que você precisa de
um corte de cabelo. Dá pra ver.
802
01:14:52,419 --> 01:14:56,673
Eu quero que você se sente.
Vamos dar uma olhada.
803
01:15:04,019 --> 01:15:07,148
- Eu não sei, Bert.
- Não se preocupe, Sr. Blume.
804
01:15:07,149 --> 01:15:11,949
É um procedimento indolor.
Podemos te barbear, também.
805
01:15:14,612 --> 01:15:19,412
Você gosta desse bigode?
Quer mantê-lo por um tempo?
806
01:15:22,413 --> 01:15:24,647
- Quanto você tem, aliás?
- Eu não sei.
807
01:15:24,648 --> 01:15:27,126
- Mais de dez milhões?
- É, acho que sim.
808
01:15:27,127 --> 01:15:29,326
- Bom, bom...
- Por quê?
809
01:15:29,327 --> 01:15:31,483
Porque nós vamos precisar
de tudo isso.
810
01:15:56,031 --> 01:16:00,667
OBSERVATÓRIO MARINHO
HERMAN J. BLUME
811
01:16:05,433 --> 01:16:10,233
CO-FUNDADORES DA
SOCIEDADE DE VÔO DE PIPAS
812
01:16:28,951 --> 01:16:31,310
HERMAN BLUME & MAX FISCHER
CORDIALMENTE A CONVIDAM PARA...
813
01:16:31,311 --> 01:16:36,111
O LANÇAMENTO DA PEDRA FUNDAMENTAL DO
OBSERVATÓRIO MARINHO HERMAN J. BLUME
814
01:16:40,952 --> 01:16:43,364
Ela não vai vir, vai?
815
01:16:45,082 --> 01:16:47,181
Isso não parece bom.
816
01:16:47,182 --> 01:16:48,876
Mas não se preocupe!
817
01:16:48,877 --> 01:16:52,126
Ah, merda!
O que estou fazendo aqui?
818
01:16:55,173 --> 01:16:58,573
Como você conseguiu ficar tão rico?
Você é um covarde, cara!
819
01:16:59,097 --> 01:17:02,638
Eu paguei oito milhões de dólares
por isso.
820
01:17:04,186 --> 01:17:07,108
E isso é tudo que você está
preparado para gastar?
821
01:17:15,946 --> 01:17:19,755
Foi uma pena você não poder ir
ao lançamento da pedra fundamental.
822
01:17:19,756 --> 01:17:22,997
É um tanto triste, já que
ele está construindo para você.
823
01:17:24,665 --> 01:17:28,793
Eu nunca pedi pra ninguém
me construir um aquário.
824
01:17:28,794 --> 01:17:33,594
- Não sei ao certo como o boato começou.
- Nem eu.
825
01:17:34,566 --> 01:17:38,565
Você acha que o Edward Appleby
construiria um para você?
826
01:17:38,566 --> 01:17:41,765
Sim. Eu acho que construiria
se tivesse o dinheiro.
827
01:17:41,766 --> 01:17:45,766
É o que pensava. Blume tem um pouco
mais de alegria e vitalidade...
828
01:17:45,767 --> 01:17:47,562
do que você esperava, não tem?
829
01:17:47,563 --> 01:17:52,363
- Eu achava que o aquário era idéia sua.
- Bem, eu dei ela pro meu amigo.
830
01:17:54,611 --> 01:17:57,610
- Quinze bananas?
- Sim, por favor.
831
01:17:57,611 --> 01:18:02,411
Você poderia fazer o pedido em nome
das Demolições Ready? Tuscon, Arizona.
832
01:18:04,331 --> 01:18:06,496
Muito obrigado.
833
01:18:08,196 --> 01:18:10,795
DINAMITE
834
01:18:10,796 --> 01:18:13,699
Certifique-se de que elas
não molhem.
835
01:18:15,550 --> 01:18:18,549
- Te vejo às 3h15.
- Aonde você está indo?
836
01:18:18,550 --> 01:18:19,571
Rushmore
837
01:18:19,572 --> 01:18:22,564
Eu tenho que acertar um negócio
mal resolvido.
838
01:18:38,824 --> 01:18:42,274
- Fischer, seu merda!
- Olá, Magnus.
839
01:18:42,275 --> 01:18:46,790
Eu daria um tiro na sua outra orelha,
mas ela está destruída a muito tempo.
840
01:18:46,791 --> 01:18:51,591
- Além disso, agora estamos quites.
- Não por muito tempo, kemosabe.
841
01:18:51,877 --> 01:18:53,464
Veremos...
842
01:18:53,465 --> 01:18:58,265
- Eu tenho uma proposta para você.
- Enfie ela no rabo da sua mãe, moleque!
843
01:18:59,137 --> 01:19:03,411
Tenho que dar o braço a torcer, Magnus.
Você tem jeito com as palavras.
844
01:19:03,487 --> 01:19:05,342
Quer participar de uma peça?
845
01:19:08,230 --> 01:19:10,604
Que merda é essa?
846
01:19:12,030 --> 01:19:14,405
Nada.
847
01:19:14,445 --> 01:19:18,285
Eu acho que você é
perfeito para o papel.
848
01:19:24,186 --> 01:19:28,986
"CÉU E INFERNO"
UMA NOVA PEÇA DE MAX SCHIFER
849
01:19:33,756 --> 01:19:37,154
Sempre quis estar em
uma de suas malditas peças.
850
01:19:38,557 --> 01:19:40,420
Eu sei que sim, amigo.
851
01:19:41,584 --> 01:19:44,066
JANEIRO
852
01:19:52,400 --> 01:19:55,945
Será excitante.
Meu filho, Max, que escreveu.
853
01:19:55,946 --> 01:19:59,098
Eu tenho que ligar pro hospital.
854
01:19:59,887 --> 01:20:02,763
- Licença, você é professora de inglês?
- Sim.
855
01:20:02,764 --> 01:20:06,686
Oi, eu sou William Yang, pai da
Margaret Yang. Essa é minha esposa.
856
01:20:06,832 --> 01:20:10,632
- Aquele moleque destruirá esse lugar.
- Pode crer.
857
01:20:10,633 --> 01:20:12,487
Os planos nunca foram entregues
formalmente a cidade.
858
01:20:12,488 --> 01:20:14,797
- Aonde deveriam estar?
- Acho que sim...
859
01:20:14,798 --> 01:20:16,260
Tarde demais agora!
860
01:20:22,890 --> 01:20:26,239
Vira, vira. Está bom.
861
01:20:29,891 --> 01:20:31,911
Com licença. É aqui.
862
01:20:35,904 --> 01:20:38,709
Oi, Herman.
863
01:20:41,827 --> 01:20:44,731
Parece que o Max armou para nós.
864
01:20:52,328 --> 01:20:54,289
Muito obrigado.
865
01:20:55,007 --> 01:20:59,328
Normalmente não faço isso, mas
essa peça representa muito para mim.
866
01:20:59,329 --> 01:21:01,629
E eu queria fazer uma dedicatória.
867
01:21:01,630 --> 01:21:06,430
Então vou apenas dizer que a peça é
dedicada à minha mãe, Eloise Fischer.
868
01:21:08,188 --> 01:21:11,855
E ao Edward Appleby.
Um amigo de um amigo.
869
01:21:12,608 --> 01:21:16,508
Vocês encontrarão óculos de segurança e
protetores de ouvido em seus assentos.
870
01:21:16,509 --> 01:21:21,207
Por favor, sintam-se livres
para usá-los. Muito obrigado.
871
01:21:27,210 --> 01:21:30,510
Bravo, aqui é o Tango 17,
está na escuta?
872
01:21:30,511 --> 01:21:35,311
A ordem das forças militares dos EUA...
Este é um período diferente da guerra...
873
01:21:36,312 --> 01:21:39,092
Estamos fazendo progresso,
progresso, progresso...
874
01:21:43,313 --> 01:21:45,651
Cuidado, garoto!
875
01:21:51,014 --> 01:21:53,741
Há quanto tempo está
no país soldado?
876
01:21:53,814 --> 01:21:58,193
Eu nem estou aqui sargento.
Estou em Cheyenne, Wyoming.
877
01:21:58,715 --> 01:22:01,088
É isso aí, irmão!
878
01:22:07,249 --> 01:22:09,512
Vamos lá, Esposito! Vamos lá!
879
01:22:12,150 --> 01:22:13,941
Rock and Roll!
880
01:22:52,380 --> 01:22:54,779
Tudo certo!
Vai, vai, vai, vai!
881
01:22:54,780 --> 01:22:56,365
INTERVALO
- Merda!
882
01:22:56,366 --> 01:22:59,885
- Calma, Dirk. Quanto tempo temos, Wood?
- Dois minutos!
883
01:22:59,886 --> 01:23:02,986
- Traga-me um catchup rápido, por favor.
- Isso vai parecer idiota.
884
01:23:02,987 --> 01:23:04,870
Não, vai parecer real.
885
01:23:22,535 --> 01:23:27,335
- Obrigado.
- De nada. Segure isto também. OK?
886
01:23:31,586 --> 01:23:36,386
O que você acha das últimas
obras do Max?
887
01:23:36,424 --> 01:23:38,688
Boas.
888
01:23:41,721 --> 01:23:45,511
Vamos esperar que tenha
um final feliz.
889
01:24:02,410 --> 01:24:07,210
- Adios, Esposito.
- Adios, Sargento. Reze pelo Surf Boy.
890
01:24:09,311 --> 01:24:11,002
Onde quer que ele esteja.
891
01:24:11,003 --> 01:24:14,496
Semper fi, soldado.
Semper fi.
892
01:24:15,173 --> 01:24:19,973
Sic transit gloria.
Talvez nos encontremos algum dia...
893
01:24:20,143 --> 01:24:22,006
quando a batalha parar.
894
01:24:25,558 --> 01:24:28,935
Identifique-os e cubra-os!
Estamos indo embora!
895
01:24:30,559 --> 01:24:35,359
- Eu não sei, mas me falaram!
- Eu não sei, mas me falaram!
896
01:24:43,744 --> 01:24:46,354
Olá, Esposito.
897
01:24:50,167 --> 01:24:54,967
- Você se casará comigo, Le-Chan?
- Pode apostar que sim.
898
01:25:25,731 --> 01:25:30,531
- O Max te enviou um convite?
- Sim. E me disse para usar gravata.
899
01:25:32,711 --> 01:25:36,757
- Parabéns, Max.
- Muito obrigado, sra. Yang.
900
01:25:36,758 --> 01:25:40,733
Eu escrevi uma versão diferente
desta peça há dois anos.
901
01:25:40,734 --> 01:25:43,525
- Mas eu não pude fazê-la em Rushmore.
- É mesmo? Por quê?
902
01:25:43,526 --> 01:25:47,525
- Muito política?
- Um garoto perdeu um dedo no ensaio.
903
01:25:47,526 --> 01:25:49,879
Boa noite para vocês, Fischers.
904
01:25:50,313 --> 01:25:54,316
Srta. Cross, gostaria que conhecesse
meu pai, Bert Fischer. Um cabelereiro.
905
01:25:54,317 --> 01:25:57,427
- Esta é minha amiga Rosemary Cross.
- Olá, Rosemary.
906
01:25:57,428 --> 01:25:59,112
Prazer em conhecê-lo
finalmente, Bert.
907
01:25:59,113 --> 01:26:02,113
E, logicamente,
você conhece o Sr. Blume.
908
01:26:02,114 --> 01:26:05,513
Também gostaria que todos conhecessem
o Sr e a Sra. Yang. E essa é a Margaret.
909
01:26:05,514 --> 01:26:08,122
- Olá Margaret.
- Prazer em conhecê-la Srta. Cross.
910
01:26:08,123 --> 01:26:10,863
Estou surpreso por deixarem montar
um verdadeiro campo de batalha no palco.
911
01:26:10,864 --> 01:26:12,294
É obviamente um risco.
912
01:26:12,295 --> 01:26:15,594
- Ano passado ele tentou criar piranhas.
- É, eu sei que ele fez isso.
913
01:26:15,595 --> 01:26:17,491
O que você achou, Sr. Littlejeans?
914
01:26:17,492 --> 01:26:20,261
A melhor peça de todas, cara.
915
01:26:21,678 --> 01:26:24,148
Eu achei que foi
uma performance bem realista.
916
01:26:24,149 --> 01:26:27,058
É? O Fischer falou metade
das minhas falas.
917
01:26:27,059 --> 01:26:30,298
- Eu não percebi.
- Como vão indo o Ronny e o Donny...
918
01:26:30,299 --> 01:26:31,648
na escola militar?
919
01:26:31,649 --> 01:26:34,601
- Estão adorando.
- Malditos sortudos.
920
01:26:34,692 --> 01:26:38,842
- Ouvi dizer que você é neuro-cirurgião.
- Não. Sou cabelereiro.
921
01:26:38,843 --> 01:26:41,425
Mas muitas pessoas cometem
esse engano.
922
01:26:46,913 --> 01:26:50,442
Você esteve incrível hoje, Margaret.
Você "era" aquela garota pobre.
923
01:26:50,443 --> 01:26:52,167
Obrigada.
924
01:26:52,168 --> 01:26:55,848
Adorei quando você segurou embaixo
do helicóptero conforme ele decolava.
925
01:26:55,849 --> 01:26:58,098
- Foi totalmente improvisado.
- Eu sei.
926
01:26:58,099 --> 01:26:59,949
- Posso te perguntar algo?
- Lógico.
927
01:26:59,950 --> 01:27:02,645
Você consegue imitar um sotaque
australiano?
928
01:27:02,646 --> 01:27:05,441
Estou trabalhando em algo
que se passa no deserto australiano.
929
01:27:05,445 --> 01:27:08,076
Eu realmente sinto como se
estivesse comemorando, sabe?
930
01:27:08,077 --> 01:27:12,336
- Gostaria de dançar?
- Oh, sim. Adoraria.
931
01:27:12,337 --> 01:27:14,359
- Ótimo!
- Vamos!
932
01:27:14,360 --> 01:27:18,139
- Você está bonito, Bert.
- Olá, Sr. Blume.
933
01:27:18,140 --> 01:27:19,905
Olá, Margaret.
934
01:27:19,906 --> 01:27:24,306
Posso interromper? Eu ainda não tive
chance de dançar com sua namorada ainda.
935
01:27:24,307 --> 01:27:25,745
Oh! "Sua namorada"...
936
01:27:25,746 --> 01:27:30,546
Sim, eu sou. Ache sua própria parceira,
Sr. Blume. Estou comprometida.
937
01:27:31,919 --> 01:27:36,003
Não, tudo bem. Ele é meu amigo.
938
01:27:41,177 --> 01:27:45,977
- Bem, você conseguiu.
- Foi tudo bem.
939
01:27:46,278 --> 01:27:48,233
Pelo menos ninguém se machucou.
940
01:27:49,878 --> 01:27:52,089
Exceto você.
941
01:27:53,357 --> 01:27:56,651
Não. Eu não me machuquei
tanto assim.
942
01:27:56,652 --> 01:27:59,606
Vamos, vocês dois. Chacoalhem!
943
01:28:02,032 --> 01:28:04,031
Quer dançar?
944
01:28:04,032 --> 01:28:07,732
Sim, mas vamos ver se o DJ pode
tocar algo com um pouco mais de...
945
01:28:07,733 --> 01:28:09,481
Ruben!