1 00:00:36,822 --> 00:00:40,793 TRÊS É DEMAIS 2 00:00:40,825 --> 00:00:44,224 Se e somente se ambos os lados do numerador forem divisíveis... 3 00:00:44,225 --> 00:00:49,025 pelo inverso da raíz quadrada das duas icógnitas. 4 00:00:49,205 --> 00:00:54,005 Bom, exceto quando o valor da coordenada de x é igual ou menor a um. 5 00:00:56,426 --> 00:00:59,208 - Sim, Isaac? - E quanto aquele problema? 6 00:00:59,209 --> 00:01:01,473 Aquele? Não se preocupe com aquilo. 7 00:01:02,427 --> 00:01:04,079 Por quê? 8 00:01:04,127 --> 00:01:05,917 Eu só coloquei aquele de brincadeira. 9 00:01:05,918 --> 00:01:09,227 Aquela é, provavelmente, a equação geométrica mais difícil do planeta. 10 00:01:09,228 --> 00:01:11,627 Quanto crédito extra ela vale? 11 00:01:11,628 --> 00:01:14,278 Bem, considerando que eu nunca vi ninguém resolvê-la... 12 00:01:14,279 --> 00:01:17,571 inclusive meu mentor, Dr. Leaky do MIT. 13 00:01:17,729 --> 00:01:20,329 Eu acho que se alguém aqui resolver aquele problema... 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,929 eu faria com que nenhum de vocês tivesse que abrir... 15 00:01:22,930 --> 00:01:25,964 um livro de matemática novamente pelo resto de suas vidas. 16 00:01:33,492 --> 00:01:37,133 Max? Você quer tentar? 17 00:01:37,932 --> 00:01:42,732 Perdão. Alguém disse o meu nome? 18 00:02:19,081 --> 00:02:21,690 Está certo. 19 00:02:45,041 --> 00:02:48,441 Vocês conseguiram isso facilmente. 20 00:02:48,442 --> 00:02:51,541 Eu nunca tive tais facilidades onde cresci. 21 00:02:51,542 --> 00:02:55,762 Mas mandei meus filhos para cá. Pois o fato é que vocês frequentam... 22 00:02:55,763 --> 00:03:00,142 uma das melhores escolas do país: Rushmore. 23 00:03:00,143 --> 00:03:04,543 Para alguns de vocês isso não interessa. 24 00:03:04,544 --> 00:03:07,105 Vocês nasceram ricos e continuarão ricos. 25 00:03:08,758 --> 00:03:12,344 Mas este é o meu conselho para o restante de vocês. 26 00:03:12,345 --> 00:03:17,145 Fiquem de olho nos garotos ricos. Mantenham eles na mira. 27 00:03:19,185 --> 00:03:21,381 E acabem com eles. 28 00:03:22,187 --> 00:03:26,987 Lembrem-se. Eles podem comprar tudo. Mas não podem comprar determinação. 29 00:03:27,448 --> 00:03:30,349 GAROTOS RICOS - MALS? ESTE CARA - MELHOR ORADOR QUE JÁ VI. 30 00:03:30,350 --> 00:03:34,242 Não os deixem esquecer disso. Obrigado. 31 00:03:40,683 --> 00:03:43,869 Você pode ir à colação, Herman? Talvez você pudesse nos dar um bis. 32 00:03:43,870 --> 00:03:44,949 Nicolau! Copérnico! 33 00:03:44,950 --> 00:03:46,349 Eu não estou nem aí. 34 00:03:46,350 --> 00:03:48,239 Eu paguei pela a maldita piscina. 35 00:03:48,240 --> 00:03:50,949 O mínimo que esses pirralhos podem fazer é me ouvir. 36 00:03:50,950 --> 00:03:55,650 Olá Dr. Guggenhein. Olá, Eu sou Max Fischer. 37 00:03:55,651 --> 00:04:00,451 Eu só gostaria de dizer que eu concordo com suas visões em relação a Rushmore. 38 00:04:01,052 --> 00:04:04,828 - Seu discurso foi excelente. - Obrigado! 39 00:04:05,602 --> 00:04:06,757 Olá! 40 00:04:06,758 --> 00:04:10,153 Sr. Blume, este é meu parceiro de capela, Dirk Calloway. 41 00:04:10,154 --> 00:04:11,828 Prazer em conhecê-lo, Dirk. 42 00:04:12,525 --> 00:04:14,208 Obrigado. 43 00:04:18,886 --> 00:04:20,883 Sabe... 44 00:04:21,517 --> 00:04:24,974 Eu realmente acho que você está certo sobre Rushmore. 45 00:04:24,975 --> 00:04:26,706 Vamos Dirk. 46 00:04:29,056 --> 00:04:32,596 - Como é mesmo o nome dele? - Max Fischer. 47 00:04:33,056 --> 00:04:35,299 Um garotinho inteligente. 48 00:04:37,357 --> 00:04:40,543 Ele é um dos piores estudantes que temos. 49 00:04:43,950 --> 00:04:46,458 MAX FISCHER EDITOR CHEFE 50 00:04:46,459 --> 00:04:51,259 EDITOR DA YANKEE REVIEW 51 00:04:53,330 --> 00:04:56,361 PRESIDENTE DO CLUBE FRANCÊS 52 00:04:56,362 --> 00:04:58,960 RÚSSIA NA REPRESENTAÇÃO DAS NAÇÕES UNIDAS. 53 00:04:58,961 --> 00:05:02,761 VICE PRESIDENTE DO CLUBE DO SELO & MOEDA 54 00:05:02,762 --> 00:05:05,461 CAPITÃO DO TIME DE DEBATE 55 00:05:05,462 --> 00:05:08,761 ADMINISTRADOR DO TIME DE LACROSSE 56 00:05:08,762 --> 00:05:11,490 PRESIDENTE DO CLUBE DE CALIGRAFIA 57 00:05:11,491 --> 00:05:14,285 FUNDADOR DA SOCIEDADE DE ASTRONOMIA 58 00:05:14,286 --> 00:05:17,618 CAPITÃO DO TIME DE ESGRIMA 59 00:05:17,619 --> 00:05:21,063 DECATHLON JUVENIL 60 00:05:21,064 --> 00:05:24,361 MAESTRO DO 2o CORAL 61 00:05:24,362 --> 00:05:27,966 FUNDADOR DA SOCIEDADE DE QUEIMADA 62 00:05:27,967 --> 00:05:29,832 Você está fora! 63 00:05:29,833 --> 00:05:33,942 FAIXA AMARELA DO CLUBE DE KUNG FU 64 00:05:33,943 --> 00:05:38,232 FUNDADOR DO CLUBE DE TIRO 65 00:05:38,233 --> 00:05:42,255 PRESIDENTE DOS APICULTORES DE RUSHMORE 66 00:05:42,256 --> 00:05:45,655 FUNDADOR DOS CORREDORES YANKEES 67 00:05:45,656 --> 00:05:48,555 DIRETOR DOS ATORES MAX SCHIFER 68 00:05:48,556 --> 00:05:52,251 INSCRITO HÁ 4 HORAS E MEIA NO CLUBE DE AVIAÇÃO 69 00:05:54,005 --> 00:05:56,779 SETEMBRO 70 00:05:58,068 --> 00:06:01,568 Estamos colocando você no que chamamos de experiência acadêmica súbita. 71 00:06:01,569 --> 00:06:03,929 E o que isto significa? 72 00:06:04,246 --> 00:06:06,095 Significa que se você repetir outra matéria... 73 00:06:06,096 --> 00:06:08,425 será convidado a sair de Rushmore. 74 00:06:08,770 --> 00:06:12,369 - Em outras palavras, serei expulso. - Correto. 75 00:06:12,370 --> 00:06:15,263 Posso ver alguma documentação sobre isso, por favor? 76 00:06:16,071 --> 00:06:18,770 Muitas atividades extra-curriculares, Max. 77 00:06:18,771 --> 00:06:20,541 Não está estudando o bastante. 78 00:06:25,128 --> 00:06:29,261 Dr. Guggenhein, não quero te dizer como fazer seu trabalho. Mas acontece que... 79 00:06:29,262 --> 00:06:32,672 não importa o quanto eu tente, eu ainda posso reprovar em outra matéria. 80 00:06:32,673 --> 00:06:36,442 Se isso significa eu ter que ficar para um ano de pós-graduação, que assim seja. 81 00:06:36,443 --> 00:06:39,078 Nós não oferecemos um ano de pós-graduação. 82 00:06:39,351 --> 00:06:43,862 - Nós não oferecemos ainda. - Apenas traga as notas. 83 00:06:44,932 --> 00:06:47,874 Você se lembra como eu entrei nesta escola? 84 00:06:47,875 --> 00:06:50,471 Sim, você escreveu uma peça. 85 00:06:50,775 --> 00:06:55,575 Certo. Segundo ano. Um pequeno ato sobre Watergate. 86 00:06:56,076 --> 00:06:58,527 E minha mãe leu e achou que eu deveria ir para Rushmore. 87 00:06:58,528 --> 00:07:01,451 Você leu e me deu uma bolsa, não deu? 88 00:07:04,077 --> 00:07:07,253 - Você se arrepende disso? - Não, não me arrependo disso. 89 00:07:07,254 --> 00:07:09,760 Mas eu talvez ainda terei que te expulsar. 90 00:07:11,478 --> 00:07:15,963 Nós não poderíamos apenas deixar eu passar? Pelos velhos tempos? 91 00:07:16,179 --> 00:07:18,893 Eu não posso fazer isso, Max. 92 00:07:20,480 --> 00:07:24,679 - Eles querem me expulsar. - De novo não. O que você vai fazer? 93 00:07:24,680 --> 00:07:26,179 A única coisa que posso fazer. 94 00:07:26,180 --> 00:07:28,660 Tentar puxar algumas cordinhas com a administração. 95 00:07:28,661 --> 00:07:32,803 CLUBE DE GAMÃO. FUNDADOR MAX FISCHER. AGORA EM SESSÃO, POR FAVOR SILÊNCIO. 96 00:07:33,781 --> 00:07:36,132 Ouviu dizer que eles ensinarão japonês ano que vem? 97 00:07:36,133 --> 00:07:38,197 É o que dizem. 98 00:07:38,482 --> 00:07:41,786 - E estão cancelando Latim. - O quê? 99 00:07:42,083 --> 00:07:46,883 Eu tentei cancelar Latim por cinco anos. "É uma língua morta", eu sempre digo. 100 00:07:47,503 --> 00:07:50,484 Bem, eu acho que eles finalmente te ouviram. 101 00:07:50,485 --> 00:07:55,285 MEGULHANDO ATRÁS DE TESOUROS SUBMERSOS. JACQUES-YVES COUSTEAU. 102 00:07:58,355 --> 00:08:01,484 QUANDO UM HOMEM, POR QUALQUER RAZÃO, TEM A OPORTUNIDADE DE LEVAR UMA VIDA... 103 00:08:01,485 --> 00:08:05,273 EXTRAORDINÁRIA, ELE NÃO TEM DIREITO DE MANTÊ-LA PARA SI - JACQUES COUSTEAU. 104 00:08:05,274 --> 00:08:06,586 Com licença! 105 00:08:07,786 --> 00:08:11,841 Eu poderia ver a lista das pessoas que pegaram este livro no ano passado? 106 00:08:11,842 --> 00:08:13,662 Por quê? 107 00:08:14,583 --> 00:08:16,358 Olhe isto. 108 00:08:23,495 --> 00:08:26,398 SENHORITA CROSS. 1o ANO. SALA 121. 109 00:08:57,493 --> 00:09:01,193 Eu vi homens maus e tolos. Muito dos dois... 110 00:09:01,194 --> 00:09:04,144 e acredito que ambos perdem no final. 111 00:09:04,167 --> 00:09:06,677 Mas os tolos primeiros. 112 00:09:06,894 --> 00:09:11,025 Capítulo 15. O rapaz com o botão prateado. 113 00:09:13,795 --> 00:09:16,473 - Encontre-me na esquina em 10 minutos. - Aonde você está indo? 114 00:09:16,474 --> 00:09:17,822 Eu te conto na viatura. 115 00:09:18,629 --> 00:09:22,441 Ah! Espere. Você estava errado sobre o Henrique Sanchez. 116 00:09:22,442 --> 00:09:24,853 Ele morreu dormindo. 117 00:09:26,097 --> 00:09:28,186 Excelente! Isto foi excelente! 118 00:09:28,187 --> 00:09:30,297 Isto foi ótimo! Ótimo! 119 00:09:30,298 --> 00:09:35,098 Irving? Você pode ir pegar soda para quem quiser? Eu não quero. 120 00:09:35,101 --> 00:09:36,870 Ok, próxima cena. 121 00:09:37,700 --> 00:09:41,004 Frank? Você entra no palco com um pacote de cocaína. 122 00:09:41,789 --> 00:09:45,169 Eu disse pro Sr. Calloway outro dia sobre como temos sorte de ter alguém... 123 00:09:45,170 --> 00:09:46,576 como você cuidando do Dirk. 124 00:09:46,577 --> 00:09:51,100 Não seja tola. Dirk é um ótimo garoto e eu só estou tentando passar algumas... 125 00:09:51,101 --> 00:09:54,405 das experiências que tive para ajudá-lo. 126 00:09:54,678 --> 00:09:59,478 Aqui está meu número, se você quiser me ligar ou precisar de ajuda com o Dirk. 127 00:10:00,102 --> 00:10:03,200 - Muito obrigada. Olá, Dirk? - Oi, mamãe! 128 00:10:03,201 --> 00:10:05,212 - Como vai querido? - Tudo bem! 129 00:10:05,213 --> 00:10:07,823 - Tchau. - Tchau. Foi tão bom te ver novamente. 130 00:10:08,552 --> 00:10:11,211 E aí, Dirk. Como foi a prova de matemática? 131 00:10:11,212 --> 00:10:12,853 Que prova de matemática? 132 00:10:12,854 --> 00:10:14,630 Eu achava que você tinha uma prova de matemática hoje. 133 00:10:14,631 --> 00:10:17,403 Não. Você entregou seu trabalho sobre o transporte aéreo britânico? 134 00:10:17,404 --> 00:10:19,327 É... ele prolongou o prazo. 135 00:10:19,328 --> 00:10:21,992 - E aí, Jorge? - Então, como foi com a sra. Calloway? 136 00:10:21,993 --> 00:10:24,169 Nós apertamos as mãos. 137 00:10:24,305 --> 00:10:27,505 - Grande coisa! - Dei pra ela o número do meu telefone. 138 00:10:27,506 --> 00:10:30,405 O Buchan disse que ele já estaria trepando com ela a essa altura. 139 00:10:30,406 --> 00:10:35,206 O quê? Apenas diga para o ex-gorila escocês calar a boca. 140 00:10:35,507 --> 00:10:38,506 É sobre a mãe do meu melhor amigo que você está falando. 141 00:10:38,507 --> 00:10:42,307 Eu achava que era por isso que você escolheu o Dirk como parceiro de capela. 142 00:10:42,308 --> 00:10:44,196 O que você é, um advogado? 143 00:10:44,508 --> 00:10:46,066 Oi, Sr. Blume. 144 00:10:47,208 --> 00:10:49,927 - É o Max Fischer. - Oh, oi! 145 00:10:49,928 --> 00:10:53,458 Ei, Max, minha mãe acabou de aparecer. Tudo bem se eu for embora cedo? Câmbio. 146 00:10:53,459 --> 00:10:54,816 Lógico, Charlie. 147 00:11:00,996 --> 00:11:04,710 - Qual é o segredo, Max? - O segredo? 148 00:11:04,711 --> 00:11:07,471 É. Parece que você já tem tudo preparado. 149 00:11:07,472 --> 00:11:09,642 Segredo? Eu não sei. 150 00:11:10,873 --> 00:11:13,511 Eu acho que você só precisa achar algo que você ama fazer... 151 00:11:13,512 --> 00:11:16,756 daí fazer isso pelo resto da vida. 152 00:11:17,096 --> 00:11:19,476 Para mim, é ir para Rushmore. 153 00:11:21,591 --> 00:11:23,861 - Eu vou na frente. - Oi Ronny. Oi Donny. 154 00:11:24,505 --> 00:11:27,673 - Pra trás, eu falei que vou na frente. - Atrás, Donny. 155 00:11:30,001 --> 00:11:31,288 Vamos. 156 00:11:35,015 --> 00:11:36,814 Vocês convidaram aquele garoto para a festa de vocês? 157 00:11:36,815 --> 00:11:39,815 Max Fischer? O que é isso pai, terão garotas lá. Eu prefiro morrer. 158 00:11:39,816 --> 00:11:42,176 Deixa de ser idiota. 159 00:11:45,293 --> 00:11:49,130 - Boa noite Sr. Littlejeans. Até amanhã. - Boa noite, Max. 160 00:11:56,971 --> 00:11:59,539 Posso ver a parte de trás, por favor? 161 00:11:59,540 --> 00:12:00,878 Lógico. 162 00:12:04,804 --> 00:12:08,112 - Aqui está. - Obrigado. 163 00:12:10,151 --> 00:12:13,319 Eu preciso de uma assinatura nesta prova de geometria. 164 00:12:13,320 --> 00:12:14,866 Vejamos. 165 00:12:17,826 --> 00:12:19,520 Eu sei... 166 00:12:19,521 --> 00:12:21,409 37. 167 00:12:23,542 --> 00:12:27,035 Eu não sei mais o que fazer. 168 00:12:27,962 --> 00:12:32,120 Poderia ser pior. Você quase tirou A. 169 00:12:32,121 --> 00:12:35,433 Quase tirei A... Pai? O que você está escrevendo? 170 00:12:42,434 --> 00:12:47,124 Talvez eu esteja gastando muito do meu tempo fundando clubes e fazendo peças. 171 00:12:47,125 --> 00:12:49,131 É possível. 172 00:12:49,725 --> 00:12:54,525 Eu deveria estar me esforçando mais para pegar garotas. Esta é a única coisa... 173 00:12:54,703 --> 00:12:58,526 com o que alguém realmente se importa. Mas não é o meu forte, infelizmente. 174 00:12:58,527 --> 00:13:01,026 Mas vai acontecer, Max. É só... 175 00:13:01,027 --> 00:13:05,627 Você é como um daqueles grandes capitães de navios. Você é casado com o mar. 176 00:13:05,628 --> 00:13:07,693 Sim, isso é verdade. 177 00:13:08,128 --> 00:13:11,786 Mas eu estive no mar por muito tempo. 178 00:13:18,388 --> 00:13:21,539 - Olá? - Oi. 179 00:13:30,567 --> 00:13:34,506 - Eu gosto do seu chapéu. - Oh! Obrigado. 180 00:13:35,072 --> 00:13:37,926 Você é professora aqui, não é? 181 00:13:39,994 --> 00:13:42,801 E este é o seu primeiro ano em Rushmore? 182 00:13:44,875 --> 00:13:47,933 Há quanto tempo você é fumante? Se não se importa que eu pergunte. 183 00:13:47,934 --> 00:13:50,133 Bem, vejamos... 184 00:13:50,134 --> 00:13:52,933 - Quantos anos você tem? - 15. 185 00:13:52,934 --> 00:13:56,469 - Desde que eu tinha a sua idade. - Você está brincando. 186 00:13:56,470 --> 00:14:00,899 - Você deveria parar. - Você está certo. 187 00:14:01,475 --> 00:14:06,275 E eu deveria parar de me intrometer. 188 00:14:10,193 --> 00:14:14,026 - Aliás, aonde você estudou? - Harvard. 189 00:14:14,027 --> 00:14:16,156 Sério? Que coincidência. 190 00:14:16,157 --> 00:14:19,837 As escolas em que mais quero entrar são Oxford e Sorbonne. 191 00:14:19,838 --> 00:14:21,662 Mas deixei Harvard como segurança. 192 00:14:21,663 --> 00:14:24,663 - Isso é bem ambicioso. - Obrigado. 193 00:14:24,664 --> 00:14:26,585 O que você quer estudar? 194 00:14:27,811 --> 00:14:30,760 Bem, eu ainda não decidi com certeza, mas... 195 00:14:30,761 --> 00:14:33,659 provavelmente uma dupla especialização em matemática... 196 00:14:33,660 --> 00:14:35,259 e uma preparação para medicina. 197 00:14:35,260 --> 00:14:36,770 Qual sua especialização? 198 00:14:37,140 --> 00:14:39,228 Eu não tenho especialização. 199 00:14:39,229 --> 00:14:41,839 Mas minha tese era sobre a política econômica na América Latina. 200 00:14:42,141 --> 00:14:46,819 Ah, que interessante. Você soube que não irão mais ensinar latim aqui? 201 00:14:46,864 --> 00:14:49,608 Minha tese era em relação à América Central. 202 00:14:49,609 --> 00:14:52,544 Ah, a América Central e tal. 203 00:14:52,545 --> 00:14:57,345 Mas continuando, eles cancelarão Latim. Eles têm que abrir salas para o Japonês. 204 00:14:59,035 --> 00:15:03,289 É uma vergonha porque toda a linguagem latina é baseada no Latim. 205 00:15:03,290 --> 00:15:07,625 - É, elas são. - Nihilo sanctum estne? 206 00:15:07,626 --> 00:15:11,544 O que é isso? É Latim, não é? 207 00:15:11,545 --> 00:15:13,589 O que significa? 208 00:15:13,590 --> 00:15:17,185 Não há nada sagrado? 209 00:15:23,852 --> 00:15:28,652 Sic transit gloria. A glória desaparece. Eu sou Max Fischer. 210 00:15:30,170 --> 00:15:32,372 - Oi! - Oi! 211 00:15:38,784 --> 00:15:42,779 Assine aqui, por favor. Sic transit gloria! 212 00:15:44,427 --> 00:15:46,616 PETIÇÃO 213 00:15:50,129 --> 00:15:54,750 No geral, eu só tenho uma questão. O Latim está morto? 214 00:15:54,751 --> 00:15:59,551 GRAÇAS AO ESFORÇO DE MAX SCHIFER, O LATIM SERÁ OBRIGATÓRIO DOS ANOS 7 AO 12. 215 00:16:00,191 --> 00:16:03,653 Por quê você não vai embora seu maldito pentelho? 216 00:16:03,654 --> 00:16:05,413 Isso é Latim? 217 00:16:12,754 --> 00:16:17,554 Nunca, em meus sonhos mais loucos, eu imaginaria ter filhos assim. 218 00:16:20,286 --> 00:16:23,154 O que seu pai faz, Max? 219 00:16:23,155 --> 00:16:27,955 Ele é um neuro-cirurgião no hospital de St. Joseph. 220 00:16:28,669 --> 00:16:31,932 Pessoalmente, eu nunca poderia me ver abrindo o cérebro de alguém. 221 00:16:31,933 --> 00:16:34,530 Mas ele parece gostar disso. 222 00:16:35,534 --> 00:16:38,223 Ah, não! Eu pago essa. 223 00:16:39,930 --> 00:16:44,730 - Você esteve no Vietnã, não? - Sim. 224 00:16:45,144 --> 00:16:48,640 - Você esteve na merda? - Sim, eu estive na merda. 225 00:16:50,659 --> 00:16:52,858 - Até domingo, Sr. Blume - Até. 226 00:16:52,859 --> 00:16:57,462 O que tem no domingo? Ah, verdade. A festa de aniversário dos gêmeos. 227 00:16:58,460 --> 00:17:00,466 Você quer vir? 228 00:17:01,260 --> 00:17:06,060 Eu adoraria. Mas eu já tenho trabalhos pra fazer. Mas obrigado pelo convite. 229 00:17:10,546 --> 00:17:14,757 - Venha trabalhar para mim. - Como assim? 230 00:17:14,758 --> 00:17:19,533 Quero dizer, eu poderia usar alguém como você. 231 00:17:19,639 --> 00:17:23,462 Eu posso não ser rico, Sr. Blume. E meu pai pode ser só um médico. 232 00:17:23,463 --> 00:17:24,863 Mas conseguimos nos virar. 233 00:17:24,864 --> 00:17:26,060 112º. 234 00:17:26,061 --> 00:17:28,779 Com licença, Sr. Blume Foi bom falar com você. 235 00:17:30,664 --> 00:17:32,199 Você está no time? 236 00:17:32,565 --> 00:17:34,341 Sou um reserva. 237 00:19:09,545 --> 00:19:11,472 Senhorita Cross? 238 00:19:11,979 --> 00:19:14,978 Eu só queria te dizer sobre nossa conversa do outro dia... 239 00:19:14,979 --> 00:19:17,154 - Latim? - Isso. As línguas latinas. 240 00:19:17,155 --> 00:19:19,179 Eu fiz um pequeno discurso. 241 00:19:19,180 --> 00:19:22,279 - Eu ouvi falar. - Você ouviu? 242 00:19:22,280 --> 00:19:25,759 Eu soube que você teve um argumento muito convincente. 243 00:19:27,181 --> 00:19:31,980 Achei que gostaria de saber que eles continuarão com o programa de Latim. 244 00:19:31,981 --> 00:19:36,366 - Eu estou muito impressionada. - Muito obrigado. 245 00:19:37,364 --> 00:19:41,782 - Você precisa de um assistente? - Nós podemos ter assistentes por aqui? 246 00:19:41,783 --> 00:19:45,282 Eu dúvido. Mas eu tenho bolsa. Bolsa acadêmica. 247 00:19:45,283 --> 00:19:47,900 Então eu faço trabalhos estranhos. 248 00:19:48,543 --> 00:19:51,042 Como você escolheu dar aula em Rushmore? 249 00:19:51,043 --> 00:19:54,688 Meu marido estudou aqui. 250 00:19:55,550 --> 00:19:58,549 Eu não sabia que você era casada. 251 00:19:58,550 --> 00:20:03,328 Bem, ele está morto agora. Então, na verdade, não sou. 252 00:20:03,886 --> 00:20:08,126 - Quando ele morreu? - Ano passado. 253 00:20:09,733 --> 00:20:14,246 - Minha mãe está morta. - Sinto muito ouvir isso. 254 00:20:14,247 --> 00:20:16,401 Ela morreu quando eu tinha 7 anos. 255 00:20:17,949 --> 00:20:22,278 Então nós dois temos pessoas mortas na família. 256 00:20:25,665 --> 00:20:28,814 O que está acontecendo aqui? 257 00:20:29,668 --> 00:20:33,508 Eles acabaram de nascer. 258 00:20:34,757 --> 00:20:38,385 Eu não quero nenhuma liga. Eu quero aço. 259 00:20:38,386 --> 00:20:41,734 Eu não dou a mínima se ele fez. 260 00:20:43,809 --> 00:20:46,171 Aço, Harry. 261 00:20:46,645 --> 00:20:50,494 - Você mudou de idéia e quer o trabalho? - Não. Mas tenho uma idéia... 262 00:20:50,495 --> 00:20:52,002 e preciso de dinheiro. 263 00:20:52,793 --> 00:20:54,592 Rushmore precisa de um aquário. 264 00:20:54,593 --> 00:20:57,172 Um aquário de primeira classe onde cientistas possam... 265 00:20:57,173 --> 00:21:00,493 dar aula e estudantes possam observar a vida marinha em seu habitat natural. 266 00:21:00,494 --> 00:21:02,769 - Eu não sei. O que você acha, Ernie? - Aquário? 267 00:21:02,770 --> 00:21:06,994 - Que tipo de peixe? - Barracudas, arraias, enguias... 268 00:21:06,995 --> 00:21:10,094 trutas, tubarões-martelo, piranhas, lulas gigantes, polvos... 269 00:21:10,095 --> 00:21:11,694 Piranhas? Mesmo? 270 00:21:11,695 --> 00:21:14,095 Sim, estou conversando com um cara na América do Sul. 271 00:21:14,096 --> 00:21:17,115 - O que o Guggenheim disse? - Nada. Eu achei que deveria... 272 00:21:17,116 --> 00:21:19,803 - ...falar com você primeiro. - O quê? 273 00:21:19,804 --> 00:21:24,417 Porque agora eu acho que nossa melhor estratégia é evitar chamar a atenção. 274 00:21:24,418 --> 00:21:26,917 Quanto mais eu possa preparar, mais forte será o nosso caso quando... 275 00:21:26,918 --> 00:21:28,547 o levarmos para a administração. 276 00:21:28,548 --> 00:21:33,348 - Quanto dinheiro você quer? - $35.000 para os planos iniciais. 277 00:21:44,205 --> 00:21:47,551 - Eu te dou $2.500 - Ok. 278 00:22:08,104 --> 00:22:11,446 O OCEANO VIVO PARTE 2: EXPLORANDO O RECIFE 279 00:22:35,607 --> 00:22:38,321 - Obrigado. - De nada. 280 00:23:15,842 --> 00:23:17,342 Max? 281 00:23:18,469 --> 00:23:22,061 - Posso te perguntar algo? - Lógico. 282 00:23:22,181 --> 00:23:26,981 Já passou pela sua cabeça que você é muito novo para mim? 283 00:23:31,858 --> 00:23:35,214 Me passou pela cabeça que você poderia considerar essa possibilidade, sim. 284 00:23:35,215 --> 00:23:37,615 Sem mencionar que você é um estudante... 285 00:23:37,616 --> 00:23:41,256 Não estou tentando te pressionar pra nada, Senhorita Cross. 286 00:23:41,257 --> 00:23:43,569 Estou surpreso por você trazer isso de maneira tão brusca. 287 00:23:43,662 --> 00:23:45,497 Eu só quero ter certeza... 288 00:23:47,517 --> 00:23:51,883 - Nós nos tornamos amigos, certo? - Sim. 289 00:23:53,087 --> 00:23:57,887 Na verdade nenhum de nós tem idéia para onde este relacionamento está indo. 290 00:24:00,598 --> 00:24:01,918 Nós não podemos prever o futuro. 291 00:24:01,919 --> 00:24:05,196 - Nós não temos um relacionamento, Max. - Mas nós somos amigos. 292 00:24:05,197 --> 00:24:06,869 Sim. E isto é tudo o que seremos. 293 00:24:06,870 --> 00:24:11,670 Foi o que quis dizer com relacionamento. Você quer que eu pegue um dicionário? 294 00:24:12,190 --> 00:24:15,390 Não. Eu só queria ter certeza que nós nos entendemos. 295 00:24:15,391 --> 00:24:20,191 Eu entendo. Você não está atraída por mim. 296 00:24:20,708 --> 00:24:23,439 C'est la vie. 297 00:24:23,703 --> 00:24:28,503 Max. Você tem 15 anos. Atração não se encaixa aqui. 298 00:24:28,804 --> 00:24:31,877 Se você diz... 299 00:24:31,878 --> 00:24:35,175 O que eu quero dizer é... 300 00:24:36,674 --> 00:24:41,105 Eu nunca conheci ninguém como você. 301 00:24:41,136 --> 00:24:44,584 Você pode entender isso como quiser. 302 00:24:46,018 --> 00:24:50,818 Eu acho que posso dizer que nunca conheci ninguém como você também. 303 00:24:54,568 --> 00:24:56,932 Não conheceu, não é? 304 00:24:59,156 --> 00:25:02,284 Quer apertar as mãos? 305 00:25:02,285 --> 00:25:07,085 - Estou feliz que tivemos esta conversa. - Eu também. 306 00:25:08,458 --> 00:25:10,527 Eu não posso usar uma escuta! Eles estão me revistando todos os dias! 307 00:25:10,528 --> 00:25:13,879 Ah, vamos lá, Frank. Você estará totalmente protegido. 308 00:25:13,880 --> 00:25:16,668 Eu já ouvi essa antes. Tenho que botar dinheiro no parquímetro. 309 00:25:16,669 --> 00:25:17,757 Sente-se, Frank. 310 00:25:17,758 --> 00:25:20,758 Joe, ponha uma moeda no parquímetro para o oficial Serpico. 311 00:25:20,759 --> 00:25:23,763 - Se você testemunhar em corte aberta... - Não! 312 00:25:23,764 --> 00:25:28,303 - Não o quê? - Não, não irei testemunhar! 313 00:25:30,062 --> 00:25:33,065 Eu espero sua arma e seu distintivo em minha mesa. 314 00:25:34,232 --> 00:25:36,381 - Prometa-me uma coisa, O'Reilly. - Fale. 315 00:25:36,382 --> 00:25:41,182 Você seguirá isso até o final como eu faria. 316 00:25:41,233 --> 00:25:43,332 Que Deus me ajude! 317 00:25:43,333 --> 00:25:45,032 - Alguém está saindo do prédio. - Eu estou captando algo. 318 00:25:45,033 --> 00:25:48,105 - Pode ser agora. - Está do outro lado da rua. 319 00:25:48,434 --> 00:25:49,833 - É, é ele. - É o Snowman. 320 00:25:49,834 --> 00:25:53,433 Estou indo. Estou descendo agora. 321 00:25:53,434 --> 00:25:55,706 - Ele entrou no trem! - Peguem-no! 322 00:25:57,835 --> 00:25:59,734 O que aconteceu com a fala do cannoli? 323 00:25:59,735 --> 00:26:01,835 Você tinha que dizer "Esqueça isso, Sanchez". 324 00:26:01,836 --> 00:26:03,697 "O velho gosta do cannoli dele." 325 00:26:03,698 --> 00:26:06,035 Eu cometi um erro, está bem? Mas isso não faz diferença. 326 00:26:06,036 --> 00:26:08,436 Ei, estou deixando essa passar. Mas não diga que isso não faz diferença. 327 00:26:08,437 --> 00:26:09,937 Toda fala faz diferença. 328 00:26:09,938 --> 00:26:14,137 - Pare de me encher! - Não foda com a minha peça! 329 00:26:14,138 --> 00:26:16,081 Ei! Parem com isso! Parem com isso! 330 00:26:25,371 --> 00:26:28,422 Max! 331 00:26:52,343 --> 00:26:57,143 - Eu achei que a peça estava excelente. - Obrigado. Estava melhor nos ensaios. 332 00:26:57,945 --> 00:27:00,945 Eu te encontro depois, pai. Tenho um jantar para ir. 333 00:27:00,946 --> 00:27:04,052 - Ah, é? - É, somente elenco e equipe. 334 00:27:04,118 --> 00:27:07,919 - Você precisa de dinheiro? - Não, pai. 335 00:27:10,216 --> 00:27:12,645 - Como foi a porrada? - Foi boa. 336 00:27:12,646 --> 00:27:13,846 Oh! Aqui está ele! 337 00:27:13,847 --> 00:27:16,598 - Max, isso foi demais! - Estou feliz que você tenha vindo. 338 00:27:16,599 --> 00:27:19,645 Eu quero que você conheça um amigo meu. Peter Flynn. Max Fischer. 339 00:27:19,646 --> 00:27:20,838 Oi! 340 00:27:20,847 --> 00:27:24,929 - Quem é esse cara? - Peter. 341 00:27:25,247 --> 00:27:28,672 Eu realmente gostei da sua peça. Foi muito bom. 342 00:27:28,673 --> 00:27:30,062 É... 343 00:27:30,063 --> 00:27:32,877 O que aconteceu com o seu nariz? 344 00:27:32,948 --> 00:27:35,660 Eu levei um soco na cara. 345 00:27:35,661 --> 00:27:37,248 Qual a sua desculpa? 346 00:27:37,249 --> 00:27:39,463 Ei, Arthur! 347 00:27:39,464 --> 00:27:41,700 - Como vai? - Bom trabalho. 348 00:27:41,701 --> 00:27:45,449 - Vou conhecer seu pai hoje, Max? - Oh, não. O velho está de plantão. 349 00:27:45,450 --> 00:27:48,609 Sr. Blume, eu gostaria que conhecesse a Senhorita Cross e eu não lembro... 350 00:27:48,610 --> 00:27:50,546 do nome deste jovem senhor. 351 00:27:51,711 --> 00:27:54,543 Eu gosto do seu uniforme de enfermeiro. 352 00:27:54,711 --> 00:27:56,711 É um uniforme pra operação. 353 00:27:56,712 --> 00:27:58,536 Ah, é? 354 00:28:01,628 --> 00:28:06,366 - Bem, é inapropriado para a ocasião. - Bem, eu não sabia que iríamos jantar. 355 00:28:06,367 --> 00:28:10,066 - Isto porque você não foi convidado. - Calma, Max. 356 00:28:10,067 --> 00:28:13,261 Foi você que pediu para ele uísque e soda. 357 00:28:13,650 --> 00:28:16,403 Qual o problema disso? Eu posso escrever uma bela peça. 358 00:28:16,404 --> 00:28:19,752 Por que eu não posso tomar um drinque quando eu mesmo quero? 359 00:28:21,355 --> 00:28:24,554 Então me diga, Curly. Como você conheceu a Senhorita Cross? 360 00:28:24,555 --> 00:28:26,504 Nós estudamos juntos em Harvard. 361 00:28:26,505 --> 00:28:30,760 Eu escrevi uma grande peça, e a dirigi. E não estou explorando isso, também. 362 00:28:30,805 --> 00:28:32,256 Poderia trazer a conta, por favor? 363 00:28:32,257 --> 00:28:34,256 - O que você acha que está fazendo? - Estou pedindo a conta. 364 00:28:34,257 --> 00:28:36,256 Não, não está. Com licença. 365 00:28:36,257 --> 00:28:38,956 Eu só queria agradecê-lo novamente por nos acomodar. 366 00:28:38,957 --> 00:28:43,757 Esperávamos uma festa para três, mas alguém se auto-convidou. Peço desculpas. 367 00:28:44,258 --> 00:28:46,925 - Está tudo bem, senhor! - OK. 368 00:28:48,143 --> 00:28:50,442 - Você está sendo rude, Max. - Não, não estou. 369 00:28:50,443 --> 00:28:51,758 - Sim, está! - Não, não estou! 370 00:28:51,759 --> 00:28:54,459 Só estou tentando entender porque você trouxe este cavalheiro para... 371 00:28:54,460 --> 00:28:57,751 a minha peça e meu jantar? Que era somente para convidados. 372 00:28:58,570 --> 00:29:01,691 - Gostaria que eu te desse a manteiga? - Sim, por favor. 373 00:29:02,492 --> 00:29:05,701 - O que tem de errado com você? - O que tem de errado com você? 374 00:29:05,702 --> 00:29:09,856 Você feriu meus sentimentos. Esta noite era importante para mim. 375 00:29:09,857 --> 00:29:13,856 - Como eu feri seus sentimentos? - Ah, meu deus! 376 00:29:13,857 --> 00:29:17,585 Eu escrevi uma grande peça. 377 00:29:20,263 --> 00:29:22,969 E estou apaixonado por você. 378 00:29:53,253 --> 00:29:57,239 - Oi. - Você estava se escondendo ali? 379 00:29:57,515 --> 00:30:01,147 Não quis atrapalhar a aula. 380 00:30:01,496 --> 00:30:06,296 - O que você está pintando? - É uma água-viva. 381 00:30:07,517 --> 00:30:11,269 - O que posso fazer por você, Sr. Blume? - Max quer falar com você. 382 00:30:11,270 --> 00:30:15,270 - Para quê? - Pedir desculpas, eu acho. 383 00:30:15,271 --> 00:30:17,689 Deveríamos conversar para cá. 384 00:30:20,289 --> 00:30:24,158 - Ele te mandou? - Sim. 385 00:30:24,159 --> 00:30:28,959 - Você é o mensageiro dele? - Não. Sou amigo dele. 386 00:30:29,957 --> 00:30:34,757 Você estava certa. Eu não deveria tê-lo deixado beber. 387 00:30:36,422 --> 00:30:39,378 Eu não acho que deva ver o Max novamente. 388 00:30:39,722 --> 00:30:42,679 Ele não gostará de ouvir isso. 389 00:30:42,680 --> 00:30:47,480 Eu sei. Mas eu acho que o deixei muito apegado. 390 00:30:49,144 --> 00:30:53,944 - O que você acha? - Eu acho que você fez o seu melhor. 391 00:30:58,153 --> 00:31:00,069 Diga a ele que sinto muito. 392 00:31:05,354 --> 00:31:06,680 Ok. 393 00:31:09,749 --> 00:31:12,900 Qual é seu primeiro nome? 394 00:31:13,211 --> 00:31:18,011 - Rosemary. E o seu? - Herman. 395 00:31:22,696 --> 00:31:24,802 Ele te escreveu uma carta. 396 00:31:24,981 --> 00:31:29,130 Querida srta. Cross, eu gostaria de usar esta oportunidade para me... 397 00:31:29,131 --> 00:31:31,938 desculpar formalmente dos eventos da noite do dia 23. 398 00:31:31,939 --> 00:31:33,731 Eu não sou acostumado a beber álcool. 399 00:31:33,732 --> 00:31:37,881 Por favor, venha à inauguração de um novo desafio que eu assumi. 400 00:31:37,882 --> 00:31:41,364 Espero que você compareça se possível. 401 00:31:41,365 --> 00:31:45,280 Continuo seu amigo, Max Fischer. 402 00:31:52,084 --> 00:31:54,284 Corte a música. E sem mais fotos. 403 00:31:54,285 --> 00:31:56,605 - Que horas são, Allan? - 1h15. 404 00:31:56,606 --> 00:31:58,205 Com licença senhores. 405 00:31:58,206 --> 00:31:59,928 Solte os salgadinhos, Buchan. 406 00:32:00,106 --> 00:32:02,285 - Você a viu? - Ela não está aqui. 407 00:32:02,286 --> 00:32:03,985 Vá olhar na classe dela. 408 00:32:03,986 --> 00:32:05,755 Deveríamos continuar e cuidar dessa árvore? 409 00:32:05,756 --> 00:32:06,686 Vamos esperar alguns minutos. 410 00:32:06,687 --> 00:32:09,486 - O que está acontecendo aqui, Max? - Treinador Beck, que bom te ver. 411 00:32:09,487 --> 00:32:11,386 É aqui que estão construindo o novo aquário. 412 00:32:11,387 --> 00:32:13,689 Estou encarregado do comitê, se você acreditar. 413 00:32:13,690 --> 00:32:18,290 - Este é o meu campo de beisebol. - Acredito que ele será transferido... 414 00:32:18,291 --> 00:32:19,887 alguns metros para lá. 415 00:32:19,888 --> 00:32:22,788 É verdade que o aquário terá piranhas? 416 00:32:22,789 --> 00:32:26,374 - Onde você ouviu isso? - Minha fonte disse que era possível. 417 00:32:26,620 --> 00:32:30,339 É verdade. Mas promessas são traiçoeiras. 418 00:32:30,340 --> 00:32:31,579 Com licença, George. 419 00:32:32,290 --> 00:32:33,989 - Más notícias. - O que foi? 420 00:32:33,990 --> 00:32:36,510 - Ela tem uma substituta hoje. - Por quê? 421 00:32:36,511 --> 00:32:39,060 - Acho que ela ficou doente. - Você sabe que ela não está doente. 422 00:32:39,061 --> 00:32:40,512 Me dê o telefone. 423 00:32:44,222 --> 00:32:47,814 Janet! Max Fischer. O Sr. Blume está? 424 00:32:47,933 --> 00:32:52,412 Oh, cadê ele? Maldição, era para ele estar aqui. 425 00:32:53,023 --> 00:32:57,823 Não ligo para barracudas, mas foda-se. Construirei isso de qualquer jeito. 426 00:32:59,094 --> 00:33:02,216 Max! 427 00:33:02,494 --> 00:33:03,846 Max! 428 00:33:05,577 --> 00:33:08,294 - Olá, Dr. Guggenheim! - Que diabos acha que está fazendo? 429 00:33:08,295 --> 00:33:11,894 - Estamos angariando fundos para... - Desligue essa maldita coisa. 430 00:33:11,895 --> 00:33:14,042 Diga-me que isso não está acontecendo. 431 00:33:14,043 --> 00:33:17,164 Prefiro não ter essa conversa em frente da minha equipe. 432 00:33:37,446 --> 00:33:39,987 OUTUBRO 433 00:33:43,984 --> 00:33:45,383 Mais uma coisa. 434 00:33:45,384 --> 00:33:47,483 Nós temos um novo estudante conosco hoje. 435 00:33:47,484 --> 00:33:52,284 Seu nome é Max Fischer e foi convidado a dizer algumas palavras para a classe. 436 00:33:53,201 --> 00:33:58,001 - Max? Quer prosseguir? - Lógico. Muito obrigado. 437 00:34:01,176 --> 00:34:03,686 Eu só gostaria de me apresentar. 438 00:34:08,892 --> 00:34:13,692 Sou Max Fischer. Sou um ex-aluno da Academia Rushmore... 439 00:34:13,793 --> 00:34:17,361 da qual fui recentemente expulso. 440 00:34:18,528 --> 00:34:22,027 É minha primeira vez na escola pública. E sei que vocês provavelmente estão... 441 00:34:22,028 --> 00:34:24,344 pensando que nasci em um berço de ouro. 442 00:34:24,368 --> 00:34:29,168 Mas não sou elitista. Acredito que vocês têm algumas belas instalações. 443 00:34:29,368 --> 00:34:33,501 E estou realmente ansioso para fazer o melhor aqui em Grover Cleveland. 444 00:34:33,502 --> 00:34:37,501 Um aviso: percebi que vocês não têm um time de esgrima. 445 00:34:37,502 --> 00:34:40,952 Farei meu melhor para fundar um para vocês pessoal. 446 00:34:46,139 --> 00:34:48,405 - Max? - Sim? 447 00:34:48,433 --> 00:34:51,132 Oi. Sou a Margaret Yang. Estou na classe da sra. Whitney. 448 00:34:51,133 --> 00:34:53,407 Só queria dizer que gostei do seu discurso. 449 00:34:53,408 --> 00:34:54,522 Obrigado. 450 00:34:54,523 --> 00:34:56,682 Eu acho que nunca fiquei sabendo de ninguém querendo fazer... 451 00:34:56,683 --> 00:34:58,309 um discurso em classe antes. 452 00:34:58,310 --> 00:35:00,337 Não? Que triste! 453 00:35:00,613 --> 00:35:03,712 O comentário sobre o berço de ouro pode atingir algumas pessoas negativamente... 454 00:35:03,713 --> 00:35:05,867 - Mas eu acho... - O que você quer dizer? 455 00:35:05,868 --> 00:35:09,660 - Bem... - Quer saber? Eu tenho uma aula aqui. 456 00:35:09,661 --> 00:35:11,373 Até mais, srta. Chang. 457 00:35:26,180 --> 00:35:30,315 Janet, Max Fischer. Ele está? 458 00:35:33,067 --> 00:35:35,838 Sim. Ok. 459 00:35:37,068 --> 00:35:39,315 - Ei, Max. Como vai indo? - Horrível. 460 00:35:39,316 --> 00:35:41,915 Fale uma coisa. Quando você falou com a srta. Cross no outro dia... 461 00:35:41,916 --> 00:35:43,871 Você tem a permissão para usar o telefone? 462 00:35:43,872 --> 00:35:46,859 - Com licença. Você tem a permissão? - Um momento. 463 00:35:46,860 --> 00:35:49,509 Tenho que te falar. Eu não sei o que você vê nela. 464 00:35:49,510 --> 00:35:51,169 Não acho que ela seja boa para você. 465 00:35:51,207 --> 00:35:54,258 O que isso quer dizer? 466 00:35:55,036 --> 00:35:59,836 Digo, ela não é tão bonita. Ela não é tão intrigante. 467 00:36:00,875 --> 00:36:04,875 Ela tem algo que se pode aproveitar, mas... 468 00:36:04,876 --> 00:36:08,557 Olha, Sr. Blume. Seus comentários são valiosos, mas vamos direto ao ponto. 469 00:36:08,558 --> 00:36:12,345 - Ela vai me ver de novo? Sim ou não? - Não. 470 00:36:12,346 --> 00:36:15,949 Espere. Estou falando ao telefone. 471 00:36:17,192 --> 00:36:20,981 Oh, que é isso. Isso é rude. 472 00:36:27,444 --> 00:36:31,359 TODOS OS ESTUDANTES ESTÃO SUJEITOS A SEREM REVISTADOS A QUALQUER HORA. 473 00:36:36,546 --> 00:36:38,172 Ei, Fischer! 474 00:36:39,007 --> 00:36:41,759 É melhor você sumir, meu filho. 475 00:36:41,760 --> 00:36:46,560 Sabe, Fischer. Estive te observando. Exibido, sempre falando, sendo amigo... 476 00:36:48,826 --> 00:36:52,269 de um moleque como o Dirk porque a mãe dele é bonita e não conseguindo nada. 477 00:36:52,270 --> 00:36:57,070 Como tudo o que você faz. Grande show. Sem resultados. 478 00:36:57,659 --> 00:37:02,327 Como se chama uma punheta da sra. Calloway no Jaguar dela? 479 00:37:02,328 --> 00:37:04,447 Uma porra de mentira? 480 00:37:04,741 --> 00:37:09,541 Você acha que fui expulso somente por causa do aquário? Não. Foi a punheta. 481 00:37:11,329 --> 00:37:14,869 Quer saber de algo mais? Valeu a pena. 482 00:37:17,630 --> 00:37:21,929 Desculpe por ter te deixado envergonhada no jantar. E peça desculpas para... 483 00:37:21,930 --> 00:37:23,648 o sei-lá-quem por mim? 484 00:37:23,677 --> 00:37:28,477 - Eu peço. Você está bem? - Estou. Mas sinto falta de Rushmore. 485 00:37:31,686 --> 00:37:36,486 Sinto falta das estações. E ver as folhas mudarem. 486 00:37:37,190 --> 00:37:41,990 Aliás, que horas fecha a biblioteca? Tenho um livro atrasado para devolver. 487 00:37:50,163 --> 00:37:52,527 Essa é a sua letra, não é? 488 00:37:53,708 --> 00:37:57,534 Meu marido me deu este livro quando veio me visitar quando eu tinha 13 anos. 489 00:37:57,535 --> 00:38:02,335 Ele estudou em Rushmore. Então, quando ele morreu, dei o livro pra biblioteca. 490 00:38:03,886 --> 00:38:08,686 - Você me lembra ele, sabia? - Lembro? Como? 491 00:38:14,272 --> 00:38:17,571 Lembra que você era membro dos apicultores de Rushmore? 492 00:38:17,572 --> 00:38:20,836 Sim. Eu era o presidente deles. 493 00:38:21,071 --> 00:38:23,199 Ele fundou o clube. 494 00:38:30,413 --> 00:38:34,612 Você acha que podemos ser amigos novamente, srta. Cross? 495 00:38:34,613 --> 00:38:37,714 - De maneira estritamente platônica? - Lógico que sim. 496 00:38:38,088 --> 00:38:42,565 Você acha que pode esquecer tudo e se sossegar em Grover Cleveland? 497 00:38:42,802 --> 00:38:45,242 Sim. Mas preciso de um professor particular. 498 00:39:41,915 --> 00:39:44,253 Corujas! Vamos lá! 499 00:39:53,616 --> 00:39:54,796 Vamos lá! 500 00:40:03,718 --> 00:40:06,841 - OK! O que mais temos? - Allan tem os pássaros. 501 00:40:06,842 --> 00:40:09,156 - Eu fico com o verde. - E aqui está a faca. 502 00:40:09,157 --> 00:40:10,142 É muito falsa. 503 00:40:10,143 --> 00:40:11,808 - Oi, Max - Olá. 504 00:40:15,029 --> 00:40:17,654 - Qual era seu nome mesmo? - Margaret Yang. 505 00:40:17,655 --> 00:40:20,254 O que você está fazendo no 7o período, Margaret Yang? 506 00:40:20,255 --> 00:40:21,854 Tenho aulas de violão. 507 00:40:21,855 --> 00:40:24,055 - Violão clássico ou... - Rock. 508 00:40:24,056 --> 00:40:26,479 Bom. Podemos te livrar dessa, então. 509 00:40:27,056 --> 00:40:29,836 Posso ver como você fica sem os óculos, por favor? 510 00:40:31,206 --> 00:40:35,242 Coloque a Margaret para às 3h30 no auditório, Woody. 511 00:40:35,959 --> 00:40:37,888 E traga algo destruidor, por favor. 512 00:40:49,974 --> 00:40:53,359 - Olá, Herman. - Como está, Rosemary? 513 00:40:53,360 --> 00:40:58,160 Bem, obrigada. Acabei de chegar em casa e estou comendo algo. 514 00:41:00,111 --> 00:41:03,260 - Comendo um pouco de cenoura? - É! 515 00:41:05,074 --> 00:41:08,674 - Bela casa! - É! Ela não é minha.... 516 00:41:08,675 --> 00:41:11,434 Estou meio que me aconchegando. 517 00:41:15,417 --> 00:41:18,062 Você estava na vizinhança? 518 00:41:18,063 --> 00:41:22,863 O Max não tinha planejado algo para nós hoje? Um passeio no museu ou algo? 519 00:41:23,664 --> 00:41:27,663 Eu acho que não. Acho que ele está ensaiando hoje a noite. 520 00:41:27,664 --> 00:41:30,615 Oh. Verdade. Sua nova peça. 521 00:41:30,892 --> 00:41:33,891 Ele realmente está se virando em Grover Cleveland. 522 00:41:33,892 --> 00:41:36,652 É. Ele está indo muito bem, não está? 523 00:41:39,066 --> 00:41:41,675 Quer uma cenoura? 524 00:41:42,278 --> 00:41:44,542 Sim. Vou pegar uma dessas. 525 00:41:58,421 --> 00:42:01,570 Provavelmente te vejo em breve. 526 00:42:04,385 --> 00:42:08,579 Ou poderíamos dar uma caminhada, se você quiser. 527 00:42:18,190 --> 00:42:22,622 - Lógico. - Bem, seria bom, não seria? 528 00:42:23,446 --> 00:42:28,246 Meio refrescante. Só vou pegar um suéter. Volto em um minuto. 529 00:43:01,067 --> 00:43:05,647 - Dirk? - Eu sei sobre você e a professora. 530 00:43:15,791 --> 00:43:20,491 - O Max sabe? - Não. E eu não quero que ele saiba. 531 00:43:20,492 --> 00:43:23,362 Eu só quero acabar com isso. Agora mesmo. 532 00:43:23,426 --> 00:43:28,226 Você é um homem casado, Sr. Blume. E você deveria ser amigo dele. 533 00:43:28,431 --> 00:43:32,581 - Olha, Dirk. Eu sou amigo dele. - Ah, é. E com amigos como você... 534 00:43:32,582 --> 00:43:35,016 quem precisa de amigos? 535 00:43:47,493 --> 00:43:50,002 Destranque isso! 536 00:43:53,791 --> 00:43:56,594 Pequeno Calloway! 537 00:44:01,674 --> 00:44:05,727 Você está protegendo o cara errado. Fischer não é seu amigo. 538 00:44:05,728 --> 00:44:09,928 - O que você está falando, Buchan? - Ele acha sua mãe boa para uma curtida. 539 00:44:09,929 --> 00:44:12,186 Foi por isso que ele te escolheu como parceiro de capela. 540 00:44:12,187 --> 00:44:15,587 - Quem te disse essa mentira? - Ele mesmo me disse. 541 00:44:15,588 --> 00:44:20,388 Ele fala que ela fez uma punheta pra ele no banco de trás do Jaguar dela. 542 00:44:22,289 --> 00:44:24,904 O Max nunca disse isso. 543 00:44:24,905 --> 00:44:29,705 É. Acho que você está certo. Afinal, o filho de um neuro-cirurgião... 544 00:44:29,906 --> 00:44:33,455 não precisa impressionar ninguém, precisa? 545 00:44:34,498 --> 00:44:37,640 A matança tem que parar, cara. Está ficando muito loco. 546 00:44:37,641 --> 00:44:39,962 - Sem mais armas. - Crioulo, você é o louco. 547 00:44:39,963 --> 00:44:41,607 As pessoas estão tentando te matar. 548 00:44:41,608 --> 00:44:44,440 Você está falando sobre se livrar da sua arma? 549 00:44:45,094 --> 00:44:49,096 - É a hora, amor. - Me dê um beijo, Pequenino. 550 00:44:49,097 --> 00:44:53,818 Então ele a beija e saímos. OK. Isso é para mim? 551 00:44:53,819 --> 00:44:57,519 Querido Max, sinto dizer que secretamente descobri... 552 00:44:57,520 --> 00:45:00,090 que o Sr. Blume está tendo um caso com a srta. Cross. 553 00:45:00,091 --> 00:45:03,090 Minha primeira suspeita apareceu quando eu vi os dois conversando em frente... 554 00:45:03,091 --> 00:45:05,494 a casa dela. Então eu tive certeza quando eles foram mergulhar... 555 00:45:05,495 --> 00:45:08,494 na piscina do Sr. Blume, um masturbando o outro enquanto... 556 00:45:08,495 --> 00:45:11,160 você tirava uma soneca na varanda. 557 00:45:11,161 --> 00:45:15,961 Por que estou te dizendo isso agora? Porque você é muito bom amigo. 558 00:45:16,201 --> 00:45:21,001 Cuide-se colega Carinhosamente, Dirk Calloway. 559 00:45:26,678 --> 00:45:31,255 - Como ela estava, Herman? - Jesus Cristo! 560 00:45:31,600 --> 00:45:34,017 Ela estava bem? Aposto que estava. 561 00:45:34,018 --> 00:45:36,402 Embora eu não saiba, já que nunca fodi ela. 562 00:45:38,773 --> 00:45:42,399 Indo mergulhar enquanto eu tirava uma soneca. "Está confortável, Max?" 563 00:45:42,400 --> 00:45:47,100 "Estarei nos fundos, nu, recebendo uma punheta da mulher que você ama". 564 00:45:47,101 --> 00:45:49,224 Nós nunca fomos mergulhar. 565 00:45:49,793 --> 00:45:52,792 Lógico que não. E depois você irá me dizer que você nunca... 566 00:45:52,793 --> 00:45:56,235 saiu da casa dela às duas da manhã. 567 00:45:58,961 --> 00:46:01,326 Estou apaixonado por ela. 568 00:46:03,634 --> 00:46:07,166 Bem, eu estava apaixonado por ela primeiro. 569 00:46:07,928 --> 00:46:12,228 E aquela merda sobre "Eu não acho que ela seja tão boa". 570 00:46:12,229 --> 00:46:16,949 "Eu não acho que ela seja boa para você, Max". Era tudo merda, não é? 571 00:46:18,899 --> 00:46:22,446 Você acha que ela está apaixonada por você? 572 00:46:22,599 --> 00:46:25,405 Eu não sei. 573 00:46:25,406 --> 00:46:30,206 Bem, garanto que ela não está. E nunca estará. 574 00:46:31,203 --> 00:46:33,418 Max! 575 00:46:36,499 --> 00:46:39,258 Eu salvei o Latim! 576 00:46:41,630 --> 00:46:45,174 O que você já fez? 577 00:46:46,678 --> 00:46:51,478 No planeta do qual eu vim, o sol aparece somente uma vez ao ano. 578 00:46:53,267 --> 00:46:56,150 - É por isto que minha pele... - Com licença! 579 00:46:56,267 --> 00:46:59,716 Eu só vim para te agradecer por destruir minha vida. 580 00:47:04,404 --> 00:47:06,773 Max, o que você está fazendo? 581 00:47:23,006 --> 00:47:27,215 Alô? sra. Blume? Aqui é Max Fischer. Tenho informações sobre seu marido. 582 00:47:27,216 --> 00:47:29,206 Você poderia retornar a ligação para minha caixa postal? 583 00:47:29,207 --> 00:47:34,007 Escola Grover Cleveland, ramal 23. Muito obrigado. 584 00:47:37,230 --> 00:47:40,134 Obrigado por me encontrar. 585 00:47:40,482 --> 00:47:42,945 De nada. 586 00:47:43,986 --> 00:47:46,890 Gostaria de um sanduíche? 587 00:47:47,866 --> 00:47:50,624 Tudo bem. 588 00:47:52,329 --> 00:47:56,509 Eu tenho um de atum, creme de amendoim e geléia. 589 00:47:56,510 --> 00:47:59,980 - Me desculpe por não ser mais exótico. - Eu quero o de atum. 590 00:48:02,747 --> 00:48:04,247 Gostaria de um suco de maçã? 591 00:48:04,248 --> 00:48:06,770 Fale o que tem para falar. 592 00:48:08,802 --> 00:48:10,121 Ok. 593 00:48:10,803 --> 00:48:12,240 Seu marido... 594 00:48:22,822 --> 00:48:25,322 E por quanto tempo você ficará conosco, sr. Blume? 595 00:48:25,323 --> 00:48:28,569 Indefinidamente. Recebi um processo de divórcio. 596 00:48:28,825 --> 00:48:30,711 Baixinho! 597 00:48:31,494 --> 00:48:33,534 Você poderia me dizer onde fica a piscina? 598 00:48:33,535 --> 00:48:35,656 Eu posso querer dar um mergulho depois do jantar e ir pro bar. 599 00:48:35,657 --> 00:48:37,045 É na cobertura, senhor. 600 00:48:37,857 --> 00:48:42,657 APROVEITE A ESTADIA 601 00:49:15,563 --> 00:49:19,193 APICULTORES DE RUSHMORE. 602 00:51:15,246 --> 00:51:20,046 1m61, 50kg, cabelo preto, óculos, cara oval. 603 00:51:40,148 --> 00:51:42,227 Obrigado por pagar minha fiança, pai. Você poderia me deixar em Rushmore? 604 00:51:42,228 --> 00:51:46,174 - Tenho que demitir uma professora. - Não acho isso inteligente, Max. 605 00:51:57,609 --> 00:51:59,741 O que você está fazendo? 606 00:51:59,742 --> 00:52:02,103 Propriedade privada! Você está invadindo! 607 00:52:02,104 --> 00:52:04,144 Você está louco? 608 00:52:06,217 --> 00:52:08,874 Espere um minuto! Pare! 609 00:52:09,471 --> 00:52:13,704 - Vamos declarar trégua por um segundo. - Trégua! Trégua! 610 00:52:23,694 --> 00:52:26,990 O que que é isso? 611 00:52:27,363 --> 00:52:32,156 Você disse que minha mãe bateu uma punheta pra você? Você disse? 612 00:52:32,157 --> 00:52:36,957 Quem te disse essa mentira? Esqueça. Eu sei quem disse isso. 613 00:52:37,918 --> 00:52:40,517 Vou enfiar uma faca no coração dele. Vou mandá-lo pra Irlanda num saco preto. 614 00:52:40,518 --> 00:52:42,487 Ele é da Escócia. 615 00:52:42,488 --> 00:52:44,488 Bem, diga para aquele irlandês estúpido que ele fez minha... 616 00:52:44,489 --> 00:52:46,814 lista de coisas a fazer hoje. 617 00:52:48,089 --> 00:52:50,886 Eu vou enfiar um pé no rabo dele. 618 00:52:52,765 --> 00:52:55,859 Então você recebeu o pacote? 619 00:52:55,860 --> 00:53:00,660 Bom. Eu só queria informá-lo sobre o que está acontecendo. 620 00:53:04,193 --> 00:53:08,993 - Nunca te vi como dedo-duro, Max. - O que isto quer dizer? 621 00:53:09,814 --> 00:53:12,149 "O que isto quer dizer?" 622 00:53:15,915 --> 00:53:19,614 Ela se demitiu esta manhã. Antes mesmo de eu receber suas fotos. 623 00:53:19,615 --> 00:53:21,544 Sua última tentativa de sabotagem falhou. 624 00:53:21,545 --> 00:53:24,358 Mas ela é uma das melhores professoras que vocês têm. Como pode deixá-la ir? 625 00:53:24,359 --> 00:53:26,266 Por que você está tentando demití-la? 626 00:53:26,267 --> 00:53:29,554 Seu velho estúpido! Estou tentando conquistá-la de volta! 627 00:53:46,346 --> 00:53:48,470 Srta. Cross? 628 00:53:48,697 --> 00:53:50,079 Oi, Max. 629 00:53:55,496 --> 00:53:59,582 - Precisa de alguma ajuda? - Não. Eu cuido disso. Maldição! 630 00:53:59,834 --> 00:54:01,733 Aqui. Deixe-me ver. 631 00:54:01,734 --> 00:54:04,855 Não. Por favor, eu não acho que você deveria ficar aqui. 632 00:54:05,758 --> 00:54:09,809 Olha. Perdoe-me por ferir seus sentimentos. 633 00:54:09,810 --> 00:54:14,610 Me desculpe por amar seu amigo ao invés de você. Mas, por favor, Max. 634 00:54:14,933 --> 00:54:17,533 Você realmente acha que ama o Sr. Blume ao invés de mim? 635 00:54:17,534 --> 00:54:19,371 Sim. 636 00:54:19,372 --> 00:54:21,771 Você me desculpe, mas eu não acredito em você. 637 00:54:21,772 --> 00:54:24,148 - Oh! Pare! - Srta. Cross! 638 00:54:24,149 --> 00:54:25,891 Olha! Se você não parar eu vou enlouquecer. Estou falando sério! 639 00:54:25,892 --> 00:54:27,099 É tarde demais. 640 00:54:27,772 --> 00:54:29,121 É tarde demais. 641 00:54:33,662 --> 00:54:36,121 Espere, por favor. 642 00:54:41,586 --> 00:54:44,774 - Eu fui expulso por sua causa! - Não, você foi expulso porque... 643 00:54:44,775 --> 00:54:48,575 Rushmore era minha vida. Agora você é! 644 00:54:48,576 --> 00:54:50,909 Não, eu não sou. 645 00:54:52,005 --> 00:54:56,805 O que você acha que acontecerá com a gente? Você acha que faremos sexo? 646 00:55:01,649 --> 00:55:04,448 É um jeito meio vulgar de colocar isso! 647 00:55:04,449 --> 00:55:07,246 Não, se você nunca trepou antes não é! 648 00:55:09,491 --> 00:55:11,178 Oh, meu deus! 649 00:55:11,179 --> 00:55:15,979 Como você descreveria isso aos seus amigos? Falaria que você me masturbou? 650 00:55:17,580 --> 00:55:21,666 Ou talvez eu deveria te bater uma punheta? Isso acabaria com tudo? 651 00:55:23,581 --> 00:55:26,649 Por favor. Saia da minha classe. 652 00:55:35,266 --> 00:55:38,882 - Fischer, seu fudido! - Ei, Magnus. 653 00:55:38,883 --> 00:55:41,479 Conseguiu alguma punheta ultimamente? 654 00:55:48,196 --> 00:55:51,226 Ei, Dirk! Olha quem está aqui! É seu padrasto! 655 00:55:51,227 --> 00:55:54,641 Esperando sua mãe para se aliviar. 656 00:55:55,996 --> 00:56:00,771 Sua cabeça é tão torta quanto suas orelhas, Buchan. 657 00:56:03,546 --> 00:56:06,105 Não seja indecente, irmão. 658 00:56:24,401 --> 00:56:26,232 Pegamos ele, Dirk. 659 00:56:27,202 --> 00:56:28,797 Pegamos ele. 660 00:56:45,231 --> 00:56:47,289 Max? 661 00:56:48,301 --> 00:56:50,476 Oi, Sr. Blume 662 00:56:53,722 --> 00:56:56,892 Você queria me ver? 663 00:56:56,893 --> 00:57:01,092 - Quando? - Agora. 664 00:57:01,093 --> 00:57:03,573 Você disse que queria acabar com isso. 665 00:57:04,735 --> 00:57:09,535 Ah, é. Eu ia tentar fazer aquela árvore ali cair em você. 666 00:57:10,407 --> 00:57:12,332 Aquela grandona? 667 00:57:13,607 --> 00:57:16,476 Aquilo me amassaria como panqueca. 668 00:57:16,647 --> 00:57:21,447 - O que te impediu? - Qual a razão? Ela ama você. 669 00:57:38,878 --> 00:57:43,678 - Ela é meu Rushmore, Max. - É, eu sei. Era o meu, também. 670 00:58:02,758 --> 00:58:05,407 NOVEMBRO 671 00:58:50,370 --> 00:58:54,546 - Olá! - Oi! Queria saber se o Max está. 672 00:59:08,073 --> 00:59:09,534 Sinto muito. 673 01:00:03,709 --> 01:00:06,199 DEZEMBRO 674 01:00:07,381 --> 01:00:11,124 Boa noite, Stan. Feliz Natal! Até a próxima. 675 01:00:18,059 --> 01:00:22,104 Foi bom ter sua companhia aqui na loja, Max. 676 01:00:22,105 --> 01:00:25,925 Você já pensou em dar outra chance para a escola? 677 01:00:25,926 --> 01:00:27,451 Não. 678 01:00:29,029 --> 01:00:33,329 Max, eu gosto de ser cabelereiro. Eu sou bom nisso. 679 01:00:33,330 --> 01:00:36,678 Mas eu sempre achei que você deveria tentar outra profissão. 680 01:00:36,787 --> 01:00:40,736 Você falou algo sobre ser um senador ou um diplomata. 681 01:00:40,895 --> 01:00:42,593 Sonhos impossíveis, pai. 682 01:00:43,460 --> 01:00:46,858 Sou filho de um cabelereiro. 683 01:00:49,926 --> 01:00:52,522 Te vejo no jantar. 684 01:01:13,199 --> 01:01:16,202 - Olá, Dirk. - Oi, Max. 685 01:01:16,228 --> 01:01:20,227 - O que posso fazer por você? - Eu achei que devia cortar o cabelo. 686 01:01:20,228 --> 01:01:21,766 Estamos fechados. 687 01:01:22,335 --> 01:01:26,227 Bem, eu só queria te pedir desculpas por atirar pedras em você outro dia. 688 01:01:26,228 --> 01:01:28,081 Mas eu acho vou agora. 689 01:01:36,934 --> 01:01:39,294 Feliz Natal. 690 01:01:39,686 --> 01:01:41,950 Que diabos é aquilo? 691 01:01:58,998 --> 01:02:03,798 - Então ficou sabendo das novas? - Dúvido. Não acompanho mais as novas. 692 01:02:05,839 --> 01:02:10,639 - O Dr. Guggenheim teve um derrame. - Vou mandar pra ele uma caixa de doces. 693 01:02:12,261 --> 01:02:15,165 Talvez você devesse visitá-lo. 694 01:02:23,856 --> 01:02:28,656 - Sra. Guggenheim? - Olá, Max. Entre. 695 01:02:32,908 --> 01:02:37,288 É tão bom te ver. 696 01:02:38,122 --> 01:02:42,922 Elas são magníficas. Vou colocá-las na água. Sente-se. 697 01:02:43,544 --> 01:02:47,083 Eu deveria falar oi pro Dr. Guggenheim? Ou ele não pode me ouvir? 698 01:02:47,084 --> 01:02:48,961 Não, ele pode te ouvir. 699 01:02:56,223 --> 01:03:00,200 Olha, velho amigo. Aqui é o Max Fischer. 700 01:03:02,731 --> 01:03:07,155 Talvez você não possa ouvir porque não sei se seu cérebro está danificado... 701 01:03:07,156 --> 01:03:08,625 O que você quer? 702 01:03:12,532 --> 01:03:14,909 Nelson? 703 01:03:19,581 --> 01:03:24,381 É a primeira coisa que ele fala em dez dias. 704 01:03:25,379 --> 01:03:30,179 - Você acha que ele me reconheceu? - Não, eu acho que não. 705 01:03:30,379 --> 01:03:31,645 Max Fischer! 706 01:03:48,382 --> 01:03:51,417 Até mais! Espero que melhore. 707 01:03:52,865 --> 01:03:55,079 Ei, amigo. 708 01:03:57,729 --> 01:03:59,999 Quem te deu esse olho roxo? 709 01:04:01,000 --> 01:04:05,800 Ou Ronny ou Donny. Mas eu não posso mais diferenciá-los. 710 01:04:07,298 --> 01:04:11,086 Seja qual deles foi, acabou com você. 711 01:04:11,593 --> 01:04:14,693 Jovens não gostam que seus pais se divorciem. 712 01:04:14,694 --> 01:04:18,229 - Eu não os culpo. - Nem eu. 713 01:04:32,615 --> 01:04:36,557 - Como ela está? - Realmente não sei. 714 01:04:36,558 --> 01:04:39,888 - Por que não? - Não a vejo há 6 semanas. 715 01:04:40,456 --> 01:04:43,263 O que aconteceu? 716 01:04:43,459 --> 01:04:45,937 Ela fugiu? 717 01:04:46,754 --> 01:04:51,554 - Ela está apaixonada pelo cara morto. - Edward Appleby. 718 01:04:55,649 --> 01:05:00,449 Sabe... Ela está bem fodida. 719 01:05:04,691 --> 01:05:08,282 - Adios, muchacho. - Ei, você está bem? 720 01:05:10,736 --> 01:05:14,134 Estou um pouco sozinho estes dias. 721 01:05:45,231 --> 01:05:47,052 Max? 722 01:05:48,151 --> 01:05:50,957 O que você está fazendo aqui? 723 01:05:51,696 --> 01:05:55,396 Eu não sei. Jesus! Eles apareceram do nada. Foi tão de repente. 724 01:05:55,397 --> 01:05:56,577 O quê? 725 01:05:57,120 --> 01:06:00,872 Com licença. Posso usar seu telefone? Acabei de ser atropelado. 726 01:06:00,873 --> 01:06:03,729 Oh, meu deus. Você está bem? 727 01:06:04,335 --> 01:06:07,779 - O que você disse? - Entre. 728 01:06:09,836 --> 01:06:12,690 Vou pegar algo para a sua cabeça. 729 01:06:19,475 --> 01:06:22,074 Então foi aqui que tudo aconteceu? 730 01:06:22,075 --> 01:06:24,855 - O que aconteceu? - Eu não sei. 731 01:06:24,856 --> 01:06:29,656 - Por que você deixou o Blume? - Isso não te interessa. 732 01:06:31,322 --> 01:06:35,899 Eu sei. Mas acabei de ser atropelado. Estou um pouco confuso agora. 733 01:06:35,900 --> 01:06:38,200 Digo. Achava que você me deixou pelo Blume. 734 01:06:38,201 --> 01:06:41,122 Eu nunca te deixei porque nós nunca estivemos juntos. 735 01:06:41,123 --> 01:06:44,054 Me ajudaria se você conversasse comigo por um minuto... 736 01:06:44,055 --> 01:06:45,588 e contasse o que aconteceu. 737 01:06:48,876 --> 01:06:50,552 Ok... 738 01:06:53,677 --> 01:06:58,477 Bem. A: Ele é casado. B: Ele se odeia. 739 01:07:01,352 --> 01:07:06,152 - E C: Ele destruiu sua bicicleta, né? - Minha bicicleta antiga. Sim. 740 01:07:09,235 --> 01:07:14,035 - Que tipo de pessoa faz algo assim? - Eu não sei. 741 01:07:16,660 --> 01:07:19,752 A guerra faz coisas estranhas com os homens. 742 01:07:20,205 --> 01:07:25,005 Ele acha que você o deixou por causa do Edward Appleby. 743 01:07:26,043 --> 01:07:29,096 O que isso quer dizer? 744 01:07:29,716 --> 01:07:32,717 Bem, quer dizer. Você vive nesse quarto. 745 01:07:32,718 --> 01:07:36,558 Com um monte de coisas dele. É meio... 746 01:07:37,305 --> 01:07:41,883 - Eu era casada com ele. - Eu sei que era. 747 01:07:42,771 --> 01:07:47,571 Eu digo que o Edward tem mais alegria, caráter e imaginação em uma unha que... 748 01:07:50,572 --> 01:07:53,773 o Herman Blume tem no corpo todo. 749 01:07:54,885 --> 01:07:57,551 Uma unha morta. 750 01:08:01,957 --> 01:08:06,100 Certo. Uma unha morta. 751 01:08:10,589 --> 01:08:13,347 Aliás, como ele morreu? 752 01:08:13,802 --> 01:08:16,930 Ele se afogou... 753 01:08:16,931 --> 01:08:21,704 - Como sua mãe morreu? - Ela tinha câncer. 754 01:08:26,982 --> 01:08:29,641 Fique parado um minuto, ok? 755 01:08:36,575 --> 01:08:41,375 - Você é muito bonita. - Obrigada. 756 01:09:02,436 --> 01:09:05,231 Isso é sangue falso? 757 01:09:08,095 --> 01:09:10,474 Sim. 758 01:09:11,780 --> 01:09:16,580 Sabe, você e Herman se merecem. Vocês são duas criancinhas. 759 01:09:19,871 --> 01:09:22,576 Deixe-me te mostrar a porta. 760 01:09:23,872 --> 01:09:26,376 Eu saio pela janela. 761 01:09:39,515 --> 01:09:43,798 - Tchau, srta. Cross. - Tchau, Max. 762 01:10:00,928 --> 01:10:02,273 Ei... 763 01:10:02,998 --> 01:10:07,798 Eu tenho... Me desculpe o que eu disse sobre sua mãe batendo uma punheta. 764 01:10:10,465 --> 01:10:15,265 Eu sei, Max. Me desculpe por não segurar sua mão quando Buchan te bateu. 765 01:10:17,472 --> 01:10:20,376 Ei, está tudo bem. 766 01:10:25,355 --> 01:10:27,815 O que é aquilo? 767 01:10:29,818 --> 01:10:32,624 Eu não sei. 768 01:10:46,668 --> 01:10:49,819 Bela aterrisagem. 769 01:10:52,425 --> 01:10:56,064 O que é isso que você tem aí? Um plano de vôo ou algo assim? 770 01:10:56,065 --> 01:10:57,888 Hmm... Muito bom. 771 01:10:57,889 --> 01:11:00,988 - Você conhece o Dirk Calloway? - Acho que não. 772 01:11:00,989 --> 01:11:03,433 Dirk, esta é a Margaret Yang. 773 01:11:11,404 --> 01:11:15,203 Ouvi falar do seu projeto de ciências sobre o Action 13. 774 01:11:15,204 --> 01:11:17,365 Dizem que a marinha ia comprá-la. 775 01:11:17,366 --> 01:11:20,266 - Não, não mais. - Por que não? 776 01:11:20,267 --> 01:11:23,205 - Porque era falso. - Como assim? 777 01:11:23,206 --> 01:11:26,706 - Eu fraudei todos os resultados. - Por quê? 778 01:11:26,707 --> 01:11:30,892 Porque não funcionava. Eu achava que ia, mas não funcionou. 779 01:11:37,054 --> 01:11:40,943 Você foi um verdadeiro idiota comigo, sabia? 780 01:11:41,977 --> 01:11:44,879 Desculpe, Margaret. 781 01:11:45,480 --> 01:11:50,106 Bem. De qualquer jeito. É bom te ver. 782 01:12:09,463 --> 01:12:12,907 Você quer segurar um pouco? 783 01:12:36,967 --> 01:12:38,877 Tome nota, por favor. 784 01:12:41,567 --> 01:12:44,913 Possíveis candidatos para a Sociedade de Vôo de Pipa. 785 01:12:46,168 --> 01:12:50,968 David Connors, Miriam Marshal, Greg Holloway, Duchan Wrigth... 786 01:12:51,629 --> 01:12:54,668 Margaret Yang, William Jackson... 787 01:13:32,299 --> 01:13:36,875 - Obrigado por me encontrar, Sr. Blume. - O que eu posso fazer por você? 788 01:13:39,932 --> 01:13:41,939 O que é isso? 789 01:13:46,147 --> 01:13:50,947 É o prêmio de atendimento perfeito e o de pontualidade. Peguei em Rushmore. 790 01:13:52,528 --> 01:13:56,728 Eu achei que você poderia escolher aquele que você mais gosta e usá-lo... 791 01:13:56,729 --> 01:13:58,811 e eu poderia usar o outro. 792 01:14:01,494 --> 01:14:04,253 Eu fico com o de pontualidade. 793 01:14:04,995 --> 01:14:06,219 Ok. 794 01:14:06,709 --> 01:14:09,121 Venha cá. 795 01:14:17,721 --> 01:14:20,968 - Obrigado. - Entre. 796 01:14:25,271 --> 01:14:28,420 Olha só... Veja o que o gato trouxe. 797 01:14:29,567 --> 01:14:33,237 - Desculpe, estou atrasado. - Tudo bem. 798 01:14:33,238 --> 01:14:38,038 Eu quero que você conheça alguém. Sr. Blume, este é meu pai, Bert Fischer. 799 01:14:42,038 --> 01:14:45,737 - Prazer em conhecê-lo, Sr. Fischer. - Sr. Fischer era o nome do meu pai. 800 01:14:45,738 --> 01:14:48,418 - Me chame de Bert, por favor. - Ok, Bert. 801 01:14:48,419 --> 01:14:52,418 O Max me disse que você precisa de um corte de cabelo. Dá pra ver. 802 01:14:52,419 --> 01:14:56,673 Eu quero que você se sente. Vamos dar uma olhada. 803 01:15:04,019 --> 01:15:07,148 - Eu não sei, Bert. - Não se preocupe, Sr. Blume. 804 01:15:07,149 --> 01:15:11,949 É um procedimento indolor. Podemos te barbear, também. 805 01:15:14,612 --> 01:15:19,412 Você gosta desse bigode? Quer mantê-lo por um tempo? 806 01:15:22,413 --> 01:15:24,647 - Quanto você tem, aliás? - Eu não sei. 807 01:15:24,648 --> 01:15:27,126 - Mais de dez milhões? - É, acho que sim. 808 01:15:27,127 --> 01:15:29,326 - Bom, bom... - Por quê? 809 01:15:29,327 --> 01:15:31,483 Porque nós vamos precisar de tudo isso. 810 01:15:56,031 --> 01:16:00,667 OBSERVATÓRIO MARINHO HERMAN J. BLUME 811 01:16:05,433 --> 01:16:10,233 CO-FUNDADORES DA SOCIEDADE DE VÔO DE PIPAS 812 01:16:28,951 --> 01:16:31,310 HERMAN BLUME & MAX FISCHER CORDIALMENTE A CONVIDAM PARA... 813 01:16:31,311 --> 01:16:36,111 O LANÇAMENTO DA PEDRA FUNDAMENTAL DO OBSERVATÓRIO MARINHO HERMAN J. BLUME 814 01:16:40,952 --> 01:16:43,364 Ela não vai vir, vai? 815 01:16:45,082 --> 01:16:47,181 Isso não parece bom. 816 01:16:47,182 --> 01:16:48,876 Mas não se preocupe! 817 01:16:48,877 --> 01:16:52,126 Ah, merda! O que estou fazendo aqui? 818 01:16:55,173 --> 01:16:58,573 Como você conseguiu ficar tão rico? Você é um covarde, cara! 819 01:16:59,097 --> 01:17:02,638 Eu paguei oito milhões de dólares por isso. 820 01:17:04,186 --> 01:17:07,108 E isso é tudo que você está preparado para gastar? 821 01:17:15,946 --> 01:17:19,755 Foi uma pena você não poder ir ao lançamento da pedra fundamental. 822 01:17:19,756 --> 01:17:22,997 É um tanto triste, já que ele está construindo para você. 823 01:17:24,665 --> 01:17:28,793 Eu nunca pedi pra ninguém me construir um aquário. 824 01:17:28,794 --> 01:17:33,594 - Não sei ao certo como o boato começou. - Nem eu. 825 01:17:34,566 --> 01:17:38,565 Você acha que o Edward Appleby construiria um para você? 826 01:17:38,566 --> 01:17:41,765 Sim. Eu acho que construiria se tivesse o dinheiro. 827 01:17:41,766 --> 01:17:45,766 É o que pensava. Blume tem um pouco mais de alegria e vitalidade... 828 01:17:45,767 --> 01:17:47,562 do que você esperava, não tem? 829 01:17:47,563 --> 01:17:52,363 - Eu achava que o aquário era idéia sua. - Bem, eu dei ela pro meu amigo. 830 01:17:54,611 --> 01:17:57,610 - Quinze bananas? - Sim, por favor. 831 01:17:57,611 --> 01:18:02,411 Você poderia fazer o pedido em nome das Demolições Ready? Tuscon, Arizona. 832 01:18:04,331 --> 01:18:06,496 Muito obrigado. 833 01:18:08,196 --> 01:18:10,795 DINAMITE 834 01:18:10,796 --> 01:18:13,699 Certifique-se de que elas não molhem. 835 01:18:15,550 --> 01:18:18,549 - Te vejo às 3h15. - Aonde você está indo? 836 01:18:18,550 --> 01:18:19,571 Rushmore 837 01:18:19,572 --> 01:18:22,564 Eu tenho que acertar um negócio mal resolvido. 838 01:18:38,824 --> 01:18:42,274 - Fischer, seu merda! - Olá, Magnus. 839 01:18:42,275 --> 01:18:46,790 Eu daria um tiro na sua outra orelha, mas ela está destruída a muito tempo. 840 01:18:46,791 --> 01:18:51,591 - Além disso, agora estamos quites. - Não por muito tempo, kemosabe. 841 01:18:51,877 --> 01:18:53,464 Veremos... 842 01:18:53,465 --> 01:18:58,265 - Eu tenho uma proposta para você. - Enfie ela no rabo da sua mãe, moleque! 843 01:18:59,137 --> 01:19:03,411 Tenho que dar o braço a torcer, Magnus. Você tem jeito com as palavras. 844 01:19:03,487 --> 01:19:05,342 Quer participar de uma peça? 845 01:19:08,230 --> 01:19:10,604 Que merda é essa? 846 01:19:12,030 --> 01:19:14,405 Nada. 847 01:19:14,445 --> 01:19:18,285 Eu acho que você é perfeito para o papel. 848 01:19:24,186 --> 01:19:28,986 "CÉU E INFERNO" UMA NOVA PEÇA DE MAX SCHIFER 849 01:19:33,756 --> 01:19:37,154 Sempre quis estar em uma de suas malditas peças. 850 01:19:38,557 --> 01:19:40,420 Eu sei que sim, amigo. 851 01:19:41,584 --> 01:19:44,066 JANEIRO 852 01:19:52,400 --> 01:19:55,945 Será excitante. Meu filho, Max, que escreveu. 853 01:19:55,946 --> 01:19:59,098 Eu tenho que ligar pro hospital. 854 01:19:59,887 --> 01:20:02,763 - Licença, você é professora de inglês? - Sim. 855 01:20:02,764 --> 01:20:06,686 Oi, eu sou William Yang, pai da Margaret Yang. Essa é minha esposa. 856 01:20:06,832 --> 01:20:10,632 - Aquele moleque destruirá esse lugar. - Pode crer. 857 01:20:10,633 --> 01:20:12,487 Os planos nunca foram entregues formalmente a cidade. 858 01:20:12,488 --> 01:20:14,797 - Aonde deveriam estar? - Acho que sim... 859 01:20:14,798 --> 01:20:16,260 Tarde demais agora! 860 01:20:22,890 --> 01:20:26,239 Vira, vira. Está bom. 861 01:20:29,891 --> 01:20:31,911 Com licença. É aqui. 862 01:20:35,904 --> 01:20:38,709 Oi, Herman. 863 01:20:41,827 --> 01:20:44,731 Parece que o Max armou para nós. 864 01:20:52,328 --> 01:20:54,289 Muito obrigado. 865 01:20:55,007 --> 01:20:59,328 Normalmente não faço isso, mas essa peça representa muito para mim. 866 01:20:59,329 --> 01:21:01,629 E eu queria fazer uma dedicatória. 867 01:21:01,630 --> 01:21:06,430 Então vou apenas dizer que a peça é dedicada à minha mãe, Eloise Fischer. 868 01:21:08,188 --> 01:21:11,855 E ao Edward Appleby. Um amigo de um amigo. 869 01:21:12,608 --> 01:21:16,508 Vocês encontrarão óculos de segurança e protetores de ouvido em seus assentos. 870 01:21:16,509 --> 01:21:21,207 Por favor, sintam-se livres para usá-los. Muito obrigado. 871 01:21:27,210 --> 01:21:30,510 Bravo, aqui é o Tango 17, está na escuta? 872 01:21:30,511 --> 01:21:35,311 A ordem das forças militares dos EUA... Este é um período diferente da guerra... 873 01:21:36,312 --> 01:21:39,092 Estamos fazendo progresso, progresso, progresso... 874 01:21:43,313 --> 01:21:45,651 Cuidado, garoto! 875 01:21:51,014 --> 01:21:53,741 Há quanto tempo está no país soldado? 876 01:21:53,814 --> 01:21:58,193 Eu nem estou aqui sargento. Estou em Cheyenne, Wyoming. 877 01:21:58,715 --> 01:22:01,088 É isso aí, irmão! 878 01:22:07,249 --> 01:22:09,512 Vamos lá, Esposito! Vamos lá! 879 01:22:12,150 --> 01:22:13,941 Rock and Roll! 880 01:22:52,380 --> 01:22:54,779 Tudo certo! Vai, vai, vai, vai! 881 01:22:54,780 --> 01:22:56,365 INTERVALO - Merda! 882 01:22:56,366 --> 01:22:59,885 - Calma, Dirk. Quanto tempo temos, Wood? - Dois minutos! 883 01:22:59,886 --> 01:23:02,986 - Traga-me um catchup rápido, por favor. - Isso vai parecer idiota. 884 01:23:02,987 --> 01:23:04,870 Não, vai parecer real. 885 01:23:22,535 --> 01:23:27,335 - Obrigado. - De nada. Segure isto também. OK? 886 01:23:31,586 --> 01:23:36,386 O que você acha das últimas obras do Max? 887 01:23:36,424 --> 01:23:38,688 Boas. 888 01:23:41,721 --> 01:23:45,511 Vamos esperar que tenha um final feliz. 889 01:24:02,410 --> 01:24:07,210 - Adios, Esposito. - Adios, Sargento. Reze pelo Surf Boy. 890 01:24:09,311 --> 01:24:11,002 Onde quer que ele esteja. 891 01:24:11,003 --> 01:24:14,496 Semper fi, soldado. Semper fi. 892 01:24:15,173 --> 01:24:19,973 Sic transit gloria. Talvez nos encontremos algum dia... 893 01:24:20,143 --> 01:24:22,006 quando a batalha parar. 894 01:24:25,558 --> 01:24:28,935 Identifique-os e cubra-os! Estamos indo embora! 895 01:24:30,559 --> 01:24:35,359 - Eu não sei, mas me falaram! - Eu não sei, mas me falaram! 896 01:24:43,744 --> 01:24:46,354 Olá, Esposito. 897 01:24:50,167 --> 01:24:54,967 - Você se casará comigo, Le-Chan? - Pode apostar que sim. 898 01:25:25,731 --> 01:25:30,531 - O Max te enviou um convite? - Sim. E me disse para usar gravata. 899 01:25:32,711 --> 01:25:36,757 - Parabéns, Max. - Muito obrigado, sra. Yang. 900 01:25:36,758 --> 01:25:40,733 Eu escrevi uma versão diferente desta peça há dois anos. 901 01:25:40,734 --> 01:25:43,525 - Mas eu não pude fazê-la em Rushmore. - É mesmo? Por quê? 902 01:25:43,526 --> 01:25:47,525 - Muito política? - Um garoto perdeu um dedo no ensaio. 903 01:25:47,526 --> 01:25:49,879 Boa noite para vocês, Fischers. 904 01:25:50,313 --> 01:25:54,316 Srta. Cross, gostaria que conhecesse meu pai, Bert Fischer. Um cabelereiro. 905 01:25:54,317 --> 01:25:57,427 - Esta é minha amiga Rosemary Cross. - Olá, Rosemary. 906 01:25:57,428 --> 01:25:59,112 Prazer em conhecê-lo finalmente, Bert. 907 01:25:59,113 --> 01:26:02,113 E, logicamente, você conhece o Sr. Blume. 908 01:26:02,114 --> 01:26:05,513 Também gostaria que todos conhecessem o Sr e a Sra. Yang. E essa é a Margaret. 909 01:26:05,514 --> 01:26:08,122 - Olá Margaret. - Prazer em conhecê-la Srta. Cross. 910 01:26:08,123 --> 01:26:10,863 Estou surpreso por deixarem montar um verdadeiro campo de batalha no palco. 911 01:26:10,864 --> 01:26:12,294 É obviamente um risco. 912 01:26:12,295 --> 01:26:15,594 - Ano passado ele tentou criar piranhas. - É, eu sei que ele fez isso. 913 01:26:15,595 --> 01:26:17,491 O que você achou, Sr. Littlejeans? 914 01:26:17,492 --> 01:26:20,261 A melhor peça de todas, cara. 915 01:26:21,678 --> 01:26:24,148 Eu achei que foi uma performance bem realista. 916 01:26:24,149 --> 01:26:27,058 É? O Fischer falou metade das minhas falas. 917 01:26:27,059 --> 01:26:30,298 - Eu não percebi. - Como vão indo o Ronny e o Donny... 918 01:26:30,299 --> 01:26:31,648 na escola militar? 919 01:26:31,649 --> 01:26:34,601 - Estão adorando. - Malditos sortudos. 920 01:26:34,692 --> 01:26:38,842 - Ouvi dizer que você é neuro-cirurgião. - Não. Sou cabelereiro. 921 01:26:38,843 --> 01:26:41,425 Mas muitas pessoas cometem esse engano. 922 01:26:46,913 --> 01:26:50,442 Você esteve incrível hoje, Margaret. Você "era" aquela garota pobre. 923 01:26:50,443 --> 01:26:52,167 Obrigada. 924 01:26:52,168 --> 01:26:55,848 Adorei quando você segurou embaixo do helicóptero conforme ele decolava. 925 01:26:55,849 --> 01:26:58,098 - Foi totalmente improvisado. - Eu sei. 926 01:26:58,099 --> 01:26:59,949 - Posso te perguntar algo? - Lógico. 927 01:26:59,950 --> 01:27:02,645 Você consegue imitar um sotaque australiano? 928 01:27:02,646 --> 01:27:05,441 Estou trabalhando em algo que se passa no deserto australiano. 929 01:27:05,445 --> 01:27:08,076 Eu realmente sinto como se estivesse comemorando, sabe? 930 01:27:08,077 --> 01:27:12,336 - Gostaria de dançar? - Oh, sim. Adoraria. 931 01:27:12,337 --> 01:27:14,359 - Ótimo! - Vamos! 932 01:27:14,360 --> 01:27:18,139 - Você está bonito, Bert. - Olá, Sr. Blume. 933 01:27:18,140 --> 01:27:19,905 Olá, Margaret. 934 01:27:19,906 --> 01:27:24,306 Posso interromper? Eu ainda não tive chance de dançar com sua namorada ainda. 935 01:27:24,307 --> 01:27:25,745 Oh! "Sua namorada"... 936 01:27:25,746 --> 01:27:30,546 Sim, eu sou. Ache sua própria parceira, Sr. Blume. Estou comprometida. 937 01:27:31,919 --> 01:27:36,003 Não, tudo bem. Ele é meu amigo. 938 01:27:41,177 --> 01:27:45,977 - Bem, você conseguiu. - Foi tudo bem. 939 01:27:46,278 --> 01:27:48,233 Pelo menos ninguém se machucou. 940 01:27:49,878 --> 01:27:52,089 Exceto você. 941 01:27:53,357 --> 01:27:56,651 Não. Eu não me machuquei tanto assim. 942 01:27:56,652 --> 01:27:59,606 Vamos, vocês dois. Chacoalhem! 943 01:28:02,032 --> 01:28:04,031 Quer dançar? 944 01:28:04,032 --> 01:28:07,732 Sim, mas vamos ver se o DJ pode tocar algo com um pouco mais de... 945 01:28:07,733 --> 01:28:09,481 Ruben!