1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,600
Um sapato de cristal é só um sapato.
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,560
E os sonhadores nunca realizam o sonho.
5
00:00:42,360 --> 00:00:45,880
O MARAVILHOSO MUNDO DA DISNEY
e WHITNEY HOUSTON apresentam
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,680
Rodgers & Hammerstein
Cinderela
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Venham, meninas.
8
00:01:57,080 --> 00:01:59,280
-Depressa.
-Andem.
9
00:02:41,240 --> 00:02:43,280
Silêncio. Aí vem o príncipe.
10
00:02:43,360 --> 00:02:45,840
Alguém viu Lady Gwendolyn?
11
00:02:46,360 --> 00:02:49,040
Podem me dizer onde encontrá-la?
12
00:02:58,600 --> 00:02:59,920
O que acha, mãe?
13
00:03:01,760 --> 00:03:05,800
Com certeza não é algo que se vê todo dia.
14
00:03:05,880 --> 00:03:09,200
Eu vi primeiro.
Como acha que fica em mim, mãe?
15
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Horrível.
16
00:03:10,760 --> 00:03:13,480
-Não te perguntei.
-Como uma mãe pode escolher
17
00:03:13,560 --> 00:03:17,280
entre duas filhas tão extraordinárias?
18
00:03:20,800 --> 00:03:22,200
Cinderela?
19
00:03:22,280 --> 00:03:23,600
-Sim?
-O que acha?
20
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
Fica melhor em mim?
21
00:03:26,160 --> 00:03:27,320
Ou em mim?
22
00:03:29,120 --> 00:03:30,680
Não sei muito de chapéus,
23
00:03:30,760 --> 00:03:33,720
mas acho que não fica bom
em nenhuma das duas.
24
00:03:35,360 --> 00:03:37,400
Por que perguntou a ela?
25
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
Não entende nada de chapéus.
Ela disse.
26
00:03:41,120 --> 00:03:44,160
-Me dê!
-É meu!
27
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
-Mãe!
-Mãe!
28
00:03:53,080 --> 00:03:56,920
O que são palavras, comparadas
à alegria de tê-la em meus braços?
29
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
Seja minha noiva, Lady Gwendolyn,
30
00:03:59,120 --> 00:04:02,480
e prometo amá-la por toda a eternidade.
31
00:04:57,160 --> 00:04:58,200
Cinderela!
32
00:04:59,800 --> 00:05:02,520
Já viu uma garota mais preguiçosa?
33
00:05:02,600 --> 00:05:06,120
-Quem é a preguiçosa?
-Não você, idiota. Cinderela.
34
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
Quem é a idiota?
35
00:07:09,160 --> 00:07:11,960
-Está bem, senhorita?
-Acho que sim.
36
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Aqui está.
37
00:07:15,280 --> 00:07:17,360
Típico da realeza, não?
38
00:07:17,440 --> 00:07:19,760
Nem ligam se estão no caminho.
39
00:07:19,840 --> 00:07:22,360
Com certeza iam a algum lugar importante.
40
00:07:22,440 --> 00:07:23,480
Eu duvido.
41
00:07:28,400 --> 00:07:31,160
Obrigada por sua ajuda.
42
00:07:34,520 --> 00:07:36,160
Espere. Como se chama?
43
00:07:37,200 --> 00:07:39,680
-Cinderela.
-Como?
44
00:07:41,760 --> 00:07:42,840
Cinderela.
45
00:07:44,320 --> 00:07:48,560
Gosto de me sentar perto do fogo,
e as cinzas sujam meu rosto.
46
00:07:50,120 --> 00:07:53,440
"Cinder"-ela. Gostei.
47
00:07:54,280 --> 00:07:57,800
Você se acostuma, eu acho. Com licença.
48
00:07:57,880 --> 00:08:00,000
Cinderela, o que alguém deve fazer
49
00:08:00,080 --> 00:08:01,880
para ser bem-visto por você?
50
00:08:02,760 --> 00:08:06,440
-Quem deseja saber?
-Digamos que um estranho encantador.
51
00:08:07,360 --> 00:08:10,080
Esse estranho parece muito seguro de si,
52
00:08:10,160 --> 00:08:12,000
mas precisa me conhecer melhor
53
00:08:12,080 --> 00:08:13,680
alguém que só viu na rua.
54
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
Mas ele gostaria... Muito.
55
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
Meu Deus.
56
00:08:22,920 --> 00:08:24,720
Não sei se quero conhecê-lo.
57
00:08:25,880 --> 00:08:28,760
Duvido que ele saiba
como tratar uma garota.
58
00:08:28,840 --> 00:08:30,560
Como uma princesa, imagino.
59
00:08:31,360 --> 00:08:34,960
Não. Como uma pessoa,
com gentileza e respeito.
60
00:08:35,920 --> 00:08:37,640
Você é diferente.
61
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Como assim?
62
00:08:39,680 --> 00:08:41,720
Nada. Não quis ofendê-la.
63
00:08:46,200 --> 00:08:47,320
Tudo bem.
64
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
É que tive uma vida muito protegida.
65
00:08:51,960 --> 00:08:54,000
-Eu também.
-Sério?
66
00:08:54,080 --> 00:08:56,960
-A mesma rotina, todos os dias.
-Até querer fugir
67
00:08:57,040 --> 00:08:59,240
-e não voltar mais.
-Não voltar mais.
68
00:09:01,360 --> 00:09:04,000
Disse a você
para nunca falar com estranhos.
69
00:09:04,560 --> 00:09:05,960
Desculpe, madrasta.
70
00:09:06,600 --> 00:09:10,160
Espero vê-la de novo, Cinderela.
71
00:09:18,880 --> 00:09:22,960
Depressa com esses pacotes.
O que está fazendo?
72
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Cinderela!
73
00:10:21,320 --> 00:10:24,360
Por que o disfarce novamente,
Vossa Alteza?
74
00:10:24,440 --> 00:10:27,520
-Eu implorei a você.
-Me diverti muito hoje, Lionel.
75
00:10:27,600 --> 00:10:31,200
Não ser tratado como príncipe.
Um alívio estar entre gente real.
76
00:10:31,280 --> 00:10:32,800
Posso lhe contar algo?
77
00:10:32,880 --> 00:10:35,520
Pessoas reais não são o que parecem ser.
78
00:10:35,600 --> 00:10:37,680
Olhe para mim. Sou uma pessoa real.
79
00:10:38,440 --> 00:10:39,880
Isso lhe diz algo?
80
00:10:39,960 --> 00:10:43,520
Acredite, estão todos lá fora
desejando ser você.
81
00:10:43,600 --> 00:10:46,240
Porque não têm ideia como é de verdade.
82
00:10:46,320 --> 00:10:49,920
Me explique. Você é rico.
Mora num palácio maravilhoso.
83
00:10:50,040 --> 00:10:52,680
Há mulheres lindas
se atirando aos seus pés.
84
00:10:52,760 --> 00:10:55,720
-O que eu não entendo?
-Não tenho vida própria.
85
00:10:55,840 --> 00:10:59,680
Tudo é decidido para mim.
Aonde vou, o que faço, quem eu vejo.
86
00:10:59,800 --> 00:11:03,040
Vossa Alteza,
precisa parar com isso de sumir.
87
00:11:03,120 --> 00:11:05,880
-É muito perigoso.
-Estava totalmente seguro.
88
00:11:05,960 --> 00:11:08,120
Não me preocupo com você, mas comigo.
89
00:11:08,200 --> 00:11:10,040
Não posso mentir para sua mãe.
90
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Há leis contra isso.
91
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
Se é para me matar,
92
00:11:14,560 --> 00:11:17,200
por que não me atropela logo
com a carruagem?
93
00:11:19,880 --> 00:11:21,360
Queria me ver, mãe?
94
00:11:22,240 --> 00:11:24,040
Christopher, onde estava?
95
00:11:24,160 --> 00:11:26,320
Seu pai e eu falávamos de você.
96
00:11:26,400 --> 00:11:28,160
Sua mãe falava, e eu ouvia.
97
00:11:29,680 --> 00:11:31,520
O que está havendo?
98
00:11:31,600 --> 00:11:33,680
Planejando uma festinha. Só isso.
99
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Só a família. E amigos íntimos.
100
00:11:36,800 --> 00:11:38,920
E todas jovens solteiras do reino.
101
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Mãe!
102
00:11:40,080 --> 00:11:41,840
São só umas 400 ou 500.
103
00:11:41,920 --> 00:11:44,560
-Pare de fazer isso comigo.
-O quê?
104
00:11:45,440 --> 00:11:46,560
O que ele disse?
105
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
Que não quer outro baile.
106
00:11:49,880 --> 00:11:51,680
Não disse, não!
107
00:12:00,400 --> 00:12:01,440
Lá vamos nós.
108
00:12:02,640 --> 00:12:05,400
Max, meus sais.
109
00:12:07,240 --> 00:12:08,280
Max.
110
00:12:10,320 --> 00:12:12,800
Chris, é muito simples.
111
00:12:15,160 --> 00:12:18,240
Sua mãe e eu só queremos que seja feliz.
112
00:12:18,320 --> 00:12:20,160
Não é questão de felicidade.
113
00:12:21,520 --> 00:12:23,840
Claro que queremos que seja feliz,
114
00:12:23,920 --> 00:12:25,840
mas você tem certas obrigações.
115
00:12:25,920 --> 00:12:28,160
O que sua mãe está dizendo
116
00:12:29,120 --> 00:12:33,240
é que é hora de escolher uma noiva
e gerar um herdeiro.
117
00:12:33,320 --> 00:12:35,960
Logo este reino será todo seu.
118
00:12:36,040 --> 00:12:37,080
Não tão cedo.
119
00:12:37,600 --> 00:12:42,760
Só peço que me deixem escolher uma noiva,
do meu jeito.
120
00:12:43,920 --> 00:12:47,920
E tenho essa ideia boba
de estar apaixonado quando me casar.
121
00:12:50,080 --> 00:12:51,120
Como vocês.
122
00:12:53,440 --> 00:12:55,520
É o que queremos também, filho.
123
00:12:55,600 --> 00:12:59,040
Sim, mas talvez se apaixone no baile.
124
00:12:59,120 --> 00:13:01,920
-Sempre acontece.
-Não ouviram nada que falei.
125
00:13:02,000 --> 00:13:03,040
Aonde ele vai?
126
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
Foi algo que dissemos?
127
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Lionel!
128
00:13:10,840 --> 00:13:13,360
-Lionel.
-Sim, majestade.
129
00:13:14,160 --> 00:13:17,560
-Uma proclamação do príncipe.
-Perdão, majestade.
130
00:13:17,640 --> 00:13:21,200
Não pude deixar de ouvir
Acho que o príncipe não pareceu...
131
00:13:21,280 --> 00:13:22,920
Lionel, tome nota.
132
00:13:36,880 --> 00:13:38,560
-Herman?
-Herman.
133
00:14:03,120 --> 00:14:05,200
-Maisie?
-Maisie.
134
00:15:04,440 --> 00:15:05,480
Vossa Alteza!
135
00:15:19,960 --> 00:15:21,000
Crianças!
136
00:17:31,600 --> 00:17:34,040
-Sidney?
-Sidney!
137
00:17:46,160 --> 00:17:47,920
O príncipe dará um baile.
138
00:17:54,480 --> 00:17:55,480
Obrigada.
139
00:18:15,000 --> 00:18:18,240
Cinderela, a porta.
140
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Imediatamente.
141
00:18:27,840 --> 00:18:29,600
Cinderela, meu xale.
142
00:18:30,160 --> 00:18:31,720
Cinderela, meu chapéu!
143
00:18:32,240 --> 00:18:34,200
Cinderela, minhas luvas.
144
00:18:34,280 --> 00:18:37,280
Cinderela, tirou o pó das vigas?
145
00:18:37,360 --> 00:18:39,960
Ainda não, madrasta. Tive um dia ocupado.
146
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
Você teve um dia ocupado?
147
00:18:42,480 --> 00:18:44,720
Sim. Estava na vila com vocês.
148
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
Que impertinência.
149
00:18:47,640 --> 00:18:49,520
Após a morte de seu pai,
150
00:18:49,600 --> 00:18:52,120
disseram para eu te botar na rua.
151
00:18:52,200 --> 00:18:54,440
Seja um cisne, Minerva.
152
00:18:54,520 --> 00:18:56,680
Mas a mantive aqui todos esses anos,
153
00:18:56,760 --> 00:18:59,480
e é assim que me agradece.
154
00:18:59,560 --> 00:19:01,920
Ombros para trás, Calliope.
155
00:19:02,840 --> 00:19:05,920
Sempre disseram que sou generosa demais.
156
00:19:06,000 --> 00:19:09,200
-É generosa demais, mãe.
-É generosa demais, mãe.
157
00:19:09,280 --> 00:19:11,360
Tomaremos nosso chá lá em cima.
158
00:19:11,920 --> 00:19:13,120
Venham, meninas!
159
00:19:13,200 --> 00:19:15,440
É hora do nosso sono de beleza.
160
00:19:15,520 --> 00:19:18,920
Queremos estar lindas
para o baile de amanhã.
161
00:19:20,440 --> 00:19:22,960
Não sei vocês,
162
00:19:23,760 --> 00:19:26,160
mas eu estou exausta!
163
00:19:27,320 --> 00:19:29,400
Também estou cansada, mãe.
164
00:19:29,520 --> 00:19:32,400
-Você está cansada?
-Sim, estou.
165
00:19:34,000 --> 00:19:35,400
Madrasta.
166
00:19:35,480 --> 00:19:38,640
O que é agora?
167
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
Estava pensando sobre o baile.
168
00:19:42,360 --> 00:19:44,880
Todas as moças solteiras estão convidadas.
169
00:19:45,760 --> 00:19:50,360
E acha que o príncipe olhará para você
170
00:19:50,440 --> 00:19:53,680
e se apaixonará loucamente.
171
00:19:55,120 --> 00:19:56,400
Não quis dizer...
172
00:19:56,480 --> 00:19:58,640
Aceite meu conselho, Cinderela.
173
00:19:58,720 --> 00:20:02,000
Ponha-se no seu lugar
e fique satisfeita com o que tem.
174
00:20:02,080 --> 00:20:06,280
Prometo a você que será muito mais feliz.
175
00:20:07,280 --> 00:20:09,400
Se meu pai estivesse vivo...
176
00:20:11,680 --> 00:20:13,600
Mas ele não está, está?
177
00:20:14,120 --> 00:20:15,960
Está vivo em meu coração.
178
00:20:17,440 --> 00:20:19,960
Não se apegue ao passado, Cinderela.
179
00:20:21,640 --> 00:20:23,360
Não é muito atraente.
180
00:20:26,240 --> 00:20:28,520
Cinderela, água quente!
181
00:20:28,600 --> 00:20:30,560
Cinderela, leite morno!
182
00:20:31,520 --> 00:20:32,720
-Cinderela!
183
00:20:38,440 --> 00:20:40,840
Cinderela, água quente.
184
00:20:40,920 --> 00:20:43,480
Cinderela, leite morno.
185
00:20:43,560 --> 00:20:45,920
Cinderela.
186
00:22:23,520 --> 00:22:26,720
-Cinderela, estou com sede!
-Você está com sede?
187
00:22:26,800 --> 00:22:29,520
Cinderela, onde está nosso chá?
188
00:23:54,880 --> 00:23:56,400
-Cinderela!
-Cinderela!
189
00:24:10,640 --> 00:24:12,560
Mãe! Me escute!
190
00:24:12,640 --> 00:24:14,560
Cancele o baile imediatamente.
191
00:24:14,640 --> 00:24:18,200
Impossível. É difícil cancelar
depois que está em andamento.
192
00:24:21,160 --> 00:24:22,760
E o que diríamos a todos?
193
00:24:22,840 --> 00:24:26,400
Que fizeram sem meu consentimento
e estão envergonhados.
194
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Envergonhados?
195
00:24:27,560 --> 00:24:29,760
Nunca fiquei envergonhado na vida.
196
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
E não vou começar agora.
197
00:24:34,560 --> 00:24:36,680
Eu não devia interferir.
198
00:24:36,760 --> 00:24:37,840
-Não devia.
-Não.
199
00:24:37,920 --> 00:24:41,480
Mas digamos
que o príncipe vá ao baile esta noite.
200
00:24:41,560 --> 00:24:43,760
-Traidor!
-Estou gostando da ideia.
201
00:24:43,840 --> 00:24:47,960
Se ele encontrar uma noiva, ótimo.
202
00:24:48,040 --> 00:24:50,440
Mas se não encontrar...
203
00:24:56,640 --> 00:24:58,160
Lionel, você é um gênio.
204
00:24:59,320 --> 00:25:02,320
Mãe, irei ao baile.
205
00:25:02,400 --> 00:25:05,640
Mas se não a encontrar hoje,
deixará que me apaixone,
206
00:25:05,720 --> 00:25:08,680
sem interferência,
não importa o quanto demore.
207
00:25:09,480 --> 00:25:12,600
Parece justo.
208
00:25:14,520 --> 00:25:17,480
Eu acho. Se é o que quer, querido...
209
00:25:17,560 --> 00:25:20,080
Obrigado. Amo muito vocês dois.
210
00:25:24,440 --> 00:25:27,560
Não se preocupem.
Ele conhecerá alguém esta noite.
211
00:25:27,640 --> 00:25:29,120
Sinto em meus ossos.
212
00:25:29,640 --> 00:25:31,960
Sentirá nos ossos se ele não achar.
213
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
Mãe!
214
00:25:41,280 --> 00:25:46,120
Todos no baile invejarão minhas filhas.
215
00:25:46,200 --> 00:25:48,240
Acha mesmo, mãe?
216
00:25:48,320 --> 00:25:50,200
Fique parada, Minerva.
217
00:25:53,400 --> 00:25:58,000
Nossa família sempre foi conhecida
por suas mulheres fascinantes.
218
00:25:58,080 --> 00:26:01,720
Eu mesma teria me casado com um príncipe
219
00:26:01,800 --> 00:26:06,120
se tivesse tido as mesmas oportunidades
que vocês tiveram.
220
00:26:06,600 --> 00:26:11,520
Se tivesse tido alguém
que me incentivasse, como vocês têm.
221
00:26:11,600 --> 00:26:15,760
Alguém que se sacrificasse por mim.
222
00:26:15,840 --> 00:26:17,760
Mãe, está me machucando.
223
00:26:17,840 --> 00:26:22,040
A beleza não conhece a dor, meninas.
224
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
Agora vamos rever o plano.
225
00:26:30,400 --> 00:26:33,840
Se fiz meu trabalho direito, não há motivo
226
00:26:33,920 --> 00:26:37,480
para o príncipe não escolher
uma das duas como noiva.
227
00:26:43,800 --> 00:26:45,280
Meninas?
228
00:26:45,360 --> 00:26:47,760
Primeiro, bato os cílios.
229
00:26:48,800 --> 00:26:50,160
Excelente.
230
00:26:50,240 --> 00:26:51,920
Começo com uma reverência.
231
00:26:53,960 --> 00:26:56,080
Então também farei.
232
00:26:57,200 --> 00:26:59,080
Depois bato os cílios.
233
00:26:59,160 --> 00:27:01,160
Então baterei os cílios também.
234
00:27:01,240 --> 00:27:04,120
Vamos seguir em frente.
235
00:27:04,200 --> 00:27:08,920
O que dirá ao príncipe, Minerva?
236
00:27:10,680 --> 00:27:14,960
Você disse para mostrar a ele
que sou mais do que só beleza,
237
00:27:15,480 --> 00:27:18,360
então pensei em recitar um poema.
238
00:27:18,440 --> 00:27:21,760
-Um poema?
-Qual é o problema?
239
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
O que quer que façam, meninas,
240
00:27:23,920 --> 00:27:27,120
não deixem o príncipe perceber
como são inteligentes.
241
00:27:27,200 --> 00:27:30,760
Homens não gostam de estar perto
de mulheres inteligentes.
242
00:27:31,720 --> 00:27:33,400
-Sim, mãe.
-Sim, mãe.
243
00:27:33,480 --> 00:27:36,680
Pelo amor de Deus, Minerva,
pare de se coçar!
244
00:27:39,040 --> 00:27:42,880
Não dá, mãe. Sabe que fico
com coceira quando estou nervosa.
245
00:27:42,960 --> 00:27:45,520
Não faça isso!
246
00:27:47,960 --> 00:27:50,040
E o que você fará, Calliope?
247
00:27:50,120 --> 00:27:52,680
Bem, mãe,
248
00:27:52,760 --> 00:27:55,920
andei aperfeiçoando
minha gargalhada contagiante.
249
00:27:56,000 --> 00:27:58,160
-O que disse?
-Esta noite,
250
00:27:58,240 --> 00:28:01,560
gargalharei de todas
as piadas do príncipe.
251
00:28:07,760 --> 00:28:11,920
Eu lhe peço, Calliope,
o que quer que faça, tente não roncar.
252
00:28:12,040 --> 00:28:15,000
-Sim, mãe.
-E, Minerva,
253
00:28:15,080 --> 00:28:19,160
tente não se coçar.
254
00:28:19,240 --> 00:28:23,720
Lembrem-se, meninas,
escondemos nossas falhas...
255
00:28:24,560 --> 00:28:27,400
-Até após o casamento.
-Até após o casamento.
256
00:28:27,920 --> 00:28:31,520
Mas um homem não deveria nos amar
apesar de tudo?
257
00:28:34,920 --> 00:28:36,080
Que encanto.
258
00:28:37,920 --> 00:28:39,760
Diga-me, Cinderela,
259
00:28:41,080 --> 00:28:44,280
o que diria para conquistar o príncipe?
260
00:28:45,840 --> 00:28:46,840
Não sei.
261
00:28:46,920 --> 00:28:48,960
Claro que não.
262
00:28:50,600 --> 00:28:52,480
Mas o que quer que eu dissesse,
263
00:28:52,560 --> 00:28:55,520
nós saberíamos que fomos feitos
um para o outro.
264
00:28:55,600 --> 00:28:58,440
Então ele sorriria e beijaria minha mão.
265
00:28:58,520 --> 00:29:00,920
Parece tão romântico.
266
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
Diga novamente, Cinderela.
267
00:29:04,040 --> 00:29:07,880
Bobagem! Não se trata de amor.
268
00:29:07,960 --> 00:29:10,000
Trata-se de casamento.
269
00:31:20,760 --> 00:31:21,760
Ir ao baile?
270
00:31:23,240 --> 00:31:24,240
Eu?
271
00:31:26,160 --> 00:31:27,960
Por que iria querer ir ao baile?
272
00:31:29,560 --> 00:31:31,680
Prefiro ficar sentada perto do fogo.
273
00:33:05,080 --> 00:33:06,960
Gostaria de poder ir ao baile.
274
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
Quem é você?
275
00:33:22,600 --> 00:33:24,360
Sua fada-madrinha, querida.
276
00:33:25,080 --> 00:33:27,720
-Você?
-Algum problema com isso?
277
00:33:27,800 --> 00:33:31,120
Se prefere uma idosa
jogando pó mágico em você...
278
00:33:31,200 --> 00:33:34,120
Não, desculpe. É que nunca sonhei...
279
00:33:43,240 --> 00:33:44,520
Isso foi horrível.
280
00:33:44,640 --> 00:33:46,880
Tente improvisar uma boa rima.
281
00:33:46,960 --> 00:33:51,040
Não, o que disse sobre os sonhadores.
Por que eu não deveria sonhar?
282
00:33:52,120 --> 00:33:54,360
Já vi que isso vai demorar um pouco.
283
00:33:55,680 --> 00:33:57,360
Não me convida para entrar?
284
00:33:58,000 --> 00:33:59,600
Perdão. Claro que sim.
285
00:34:08,720 --> 00:34:10,560
Cinderela, aqui!
286
00:34:16,040 --> 00:34:18,240
Sou eu ou está congelando aqui?
287
00:34:27,200 --> 00:34:28,240
Como fez isso?
288
00:34:28,640 --> 00:34:29,680
Prática.
289
00:34:30,000 --> 00:34:33,120
Sempre esperei
que alguém viesse me tirar daqui.
290
00:34:33,200 --> 00:34:35,760
Cinderela, se quer sair daqui,
291
00:34:35,840 --> 00:34:37,880
terá de fazer isso sozinha.
292
00:34:38,440 --> 00:34:40,000
A música está em você,
293
00:34:40,400 --> 00:34:41,720
no fundo de sua alma.
294
00:34:42,760 --> 00:34:46,880
Quando a encontrar,
nada a impedirá de sair por aquela porta.
295
00:34:48,160 --> 00:34:49,640
Não conhece minha madrasta.
296
00:34:51,040 --> 00:34:53,280
Quer saber qual é o problema dela?
297
00:34:53,400 --> 00:34:56,800
Não consegue lidar
com o quanto você é fabulosa.
298
00:34:56,880 --> 00:34:59,120
Fabulosa? Eu?
299
00:34:59,640 --> 00:35:01,520
Vê mais alguém nesta sala?
300
00:35:03,120 --> 00:35:04,600
Só tenho as três.
301
00:35:06,080 --> 00:35:09,320
Antes de meu pai morrer,
prometi que ficaríamos juntas.
302
00:35:10,560 --> 00:35:14,720
Cinderela, não era isso
que seu pai queria para você.
303
00:35:15,760 --> 00:35:18,080
Já sonhei muitas vezes em ir embora.
304
00:35:19,560 --> 00:35:21,400
É o problema com as pessoas.
305
00:35:21,480 --> 00:35:24,200
Sonham com o que querem fazer
em vez de fazer.
306
00:35:25,160 --> 00:35:26,200
Gostaria que...
307
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
Acho que desejar também não é bom.
308
00:35:30,320 --> 00:35:32,000
Tudo começa com um desejo.
309
00:35:32,080 --> 00:35:34,760
Sabe o que desejei antes de você aparecer?
310
00:35:34,840 --> 00:35:36,920
Que uma das abóboras virasse
311
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
uma carruagem dourada
e a levasse ao baile?
312
00:35:40,600 --> 00:35:42,480
Acho que sei o que dirá.
313
00:35:47,320 --> 00:35:49,920
Tem razão. É impossível.
314
00:37:00,160 --> 00:37:03,720
Espere. Se coisas impossíveis
acontecem todos os dias,
315
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
por que não posso ter sonhos impossíveis?
316
00:37:06,720 --> 00:37:09,320
Até algo tão impossível como ir ao baile?
317
00:37:09,400 --> 00:37:11,440
Então vá ao baile, Cinderela.
318
00:37:11,520 --> 00:37:13,400
Ninguém a está impedindo.
319
00:37:13,480 --> 00:37:15,120
Não tenho como chegar lá.
320
00:37:15,560 --> 00:37:17,600
Tem razão.
321
00:37:18,040 --> 00:37:20,240
Fada-madrinha, desejei o quanto pude.
322
00:37:20,680 --> 00:37:22,960
Sei que sim, Cinderela.
323
00:37:23,040 --> 00:37:24,880
Vá em frente, fique ali.
324
00:37:38,880 --> 00:37:40,240
O que há de errado comigo?
325
00:37:40,360 --> 00:37:42,080
Depois de 600 anos...
326
00:37:42,960 --> 00:37:44,040
Tudo bem.
327
00:38:20,640 --> 00:38:21,640
Minha nossa.
328
00:38:22,640 --> 00:38:24,360
Precisamos de cavalos.
329
00:38:24,440 --> 00:38:25,480
Deixe-me ver.
330
00:38:37,160 --> 00:38:38,480
São tão lindos.
331
00:38:40,360 --> 00:38:41,720
Não fujam de mim.
332
00:38:45,680 --> 00:38:47,320
Como nos meus sonhos.
333
00:38:54,440 --> 00:38:58,560
Temos um cocheiro, lacaios,
cavalos, carruagem.
334
00:38:58,640 --> 00:39:00,400
Esqueci de alguma coisa?
335
00:39:03,560 --> 00:39:05,720
Gire. Não deixe tudo para mim.
336
00:39:34,240 --> 00:39:37,280
Muito obrigada, Fada-madrinha.
337
00:39:39,560 --> 00:39:41,920
Só mais uma coisa antes que me esqueça.
338
00:39:42,760 --> 00:39:44,840
Saia do baile antes da meia-noite.
339
00:39:44,920 --> 00:39:48,000
-É muito importante.
-Antes da meia-noite?
340
00:39:48,080 --> 00:39:51,400
Não faço as regras.
A mágica só dura até a meia-noite.
341
00:39:51,800 --> 00:39:53,680
Vá, Cinderela. É hora de ir.
342
00:42:30,480 --> 00:42:32,120
Tantas garotas bonitas.
343
00:42:32,200 --> 00:42:35,200
Ele encontrará a que procura.
Tenho certeza.
344
00:42:35,320 --> 00:42:38,000
-E se não achar?
-O baile nunca terminará.
345
00:42:39,360 --> 00:42:41,200
Precisamos pedir mais comida.
346
00:42:41,280 --> 00:42:42,280
O quê?
347
00:42:48,800 --> 00:42:50,600
Quero uma chance com ele!
348
00:42:56,200 --> 00:42:58,320
Veja o rosto dele. É um sorriso?
349
00:42:59,160 --> 00:43:00,640
É uma careta.
350
00:43:00,720 --> 00:43:03,520
-Um pequeno sorriso?
-Pura ilusão.
351
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
Com licença.
352
00:43:08,480 --> 00:43:12,160
Com certeza notou
minhas duas lindas filhas.
353
00:43:12,240 --> 00:43:13,440
Madame.
354
00:43:18,760 --> 00:43:20,160
Madame, pela última vez,
355
00:43:20,240 --> 00:43:23,160
Sua Alteza dançará com todas as moças.
356
00:43:23,240 --> 00:43:26,200
Por favor, contenha-se.
357
00:43:27,600 --> 00:43:31,160
As mães querem ver
as filhas dançarem com o príncipe,
358
00:43:31,240 --> 00:43:34,960
mas o que eu gostaria de saber é
359
00:43:35,040 --> 00:43:38,800
quem terá a honra
360
00:43:38,880 --> 00:43:41,920
de dançar com você?
361
00:43:42,760 --> 00:43:45,400
-Como disse?
-Não precisa ser tímido.
362
00:43:45,520 --> 00:43:48,240
Olhe para você, o físico viril,
363
00:43:48,320 --> 00:43:50,240
as feições bem definidas,
364
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
essa maravilhosa cabeça coberta de pele.
365
00:43:53,520 --> 00:43:54,880
Sem tocar, por favor.
366
00:43:56,640 --> 00:43:58,720
Claro, não há motivo para fingir.
367
00:43:59,880 --> 00:44:04,400
Sei que sentiu aquele algo entre nós.
368
00:44:05,480 --> 00:44:08,800
Sinceramente, gostaria
que houvesse algo entre nós.
369
00:44:08,880 --> 00:44:10,400
-Sério?
-Sim.
370
00:44:11,240 --> 00:44:12,320
Um continente.
371
00:44:28,920 --> 00:44:30,160
Está com coceira?
372
00:44:30,240 --> 00:44:32,240
Não, Alteza. Por que diz isso?
373
00:44:32,320 --> 00:44:34,400
-Acabou de se coçar.
-Não.
374
00:44:35,480 --> 00:44:38,000
-Fez de novo.
-Acho que não.
375
00:44:38,800 --> 00:44:40,920
"Navios que passam na noite
376
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
"E conversam enquanto passam...
377
00:44:43,120 --> 00:44:45,360
-Como disse?
-"...no oceano da vida."
378
00:44:46,200 --> 00:44:47,440
É poesia!
379
00:44:49,560 --> 00:44:52,400
"Navios que passam na noite",
somos você e eu.
380
00:44:52,480 --> 00:44:55,480
"No oceano da vida." Não entende?
381
00:44:55,560 --> 00:44:58,720
Entendi. Diga para a orquestra
ir mais rápido.
382
00:45:02,880 --> 00:45:03,960
Perdi a piada.
383
00:45:06,360 --> 00:45:08,320
Sua risada é incessante.
384
00:45:09,040 --> 00:45:11,080
Mas Vossa Alteza é très amusant.
385
00:45:11,160 --> 00:45:13,560
Nunca ninguém me achou tão engraçado.
386
00:45:22,240 --> 00:45:23,880
Estávamos nos dando tão bem.
387
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Solte um pouco.
388
00:45:27,640 --> 00:45:28,880
Mais rápido, Lionel.
389
00:45:45,520 --> 00:45:48,000
Está indo terrivelmente bem, não acha?
390
00:46:15,520 --> 00:46:16,800
Cinderela.
391
00:46:18,280 --> 00:46:19,920
Está por conta própria.
392
00:46:20,560 --> 00:46:21,920
Não vem comigo?
393
00:46:22,000 --> 00:46:25,240
Trouxe você ao baile. O resto é com você.
394
00:46:26,640 --> 00:46:28,120
Não tenha medo.
395
00:46:28,200 --> 00:46:31,520
Apenas lembre-se de sair
antes da meia-noite.
396
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
Vá.
397
00:46:46,640 --> 00:46:47,640
Vá!
398
00:47:34,640 --> 00:47:35,640
Olá.
399
00:47:37,080 --> 00:47:38,960
Como vai, Vossa Alteza?
400
00:48:23,280 --> 00:48:25,240
Quem é a garota encantadora?
401
00:48:25,320 --> 00:48:27,440
Ninguém a conhece. Belíssima, não?
402
00:48:27,760 --> 00:48:31,800
Como uma visão.
Se eu fosse um jovem, eu...
403
00:48:32,800 --> 00:48:33,920
Sim, querido?
404
00:48:35,280 --> 00:48:37,520
Bem, seria jovem, não seria?
405
00:48:37,960 --> 00:48:39,000
Sim, querido.
406
00:48:43,920 --> 00:48:45,960
De onde ela veio?
407
00:48:46,040 --> 00:48:47,880
Nunca a vi antes.
408
00:48:48,240 --> 00:48:52,320
Há algo de familiar naquela garota.
409
00:48:53,280 --> 00:48:56,880
Tenho a sensação de tê-la conhecido
em algum lugar.
410
00:48:57,040 --> 00:48:58,800
Certamente eu me lembraria.
411
00:48:59,760 --> 00:49:01,800
Foi no verão passado, no lago?
412
00:49:02,160 --> 00:49:03,600
Eu não nado.
413
00:49:04,720 --> 00:49:07,160
Então foi no inverno, na pousada.
414
00:49:07,240 --> 00:49:10,160
-Nas montanhas?
-Também vai para as montanhas?
415
00:49:10,240 --> 00:49:12,880
Não, só adoro olhar para elas.
416
00:49:12,960 --> 00:49:14,360
São muito bonitas.
417
00:49:15,280 --> 00:49:16,680
Você é muito bonita.
418
00:49:19,080 --> 00:49:20,640
Todos estão nos olhando.
419
00:49:21,320 --> 00:49:24,640
Sério? Esqueci que havia mais gente aqui.
420
00:56:05,960 --> 00:56:08,400
Espero que meu filho esteja
se comportando.
421
00:56:08,480 --> 00:56:11,240
Sim, Majestade, um perfeito cavalheiro.
422
00:56:11,320 --> 00:56:14,960
-Como o pai, não?
-Sim, Majestade.
423
00:56:16,320 --> 00:56:18,280
Ele está encantado com você.
424
00:56:18,360 --> 00:56:21,600
Parece que você surgiu aqui por mágica.
425
00:56:22,320 --> 00:56:25,280
-O que ele está dizendo a ela?
-Que diferença faz?
426
00:56:25,360 --> 00:56:28,680
Achou não encontraria
a garota de seus sonhos aqui hoje.
427
00:56:31,560 --> 00:56:33,760
Conhecemos seus pais, querida?
428
00:56:34,920 --> 00:56:36,240
Acho que não.
429
00:56:36,320 --> 00:56:38,600
Nos apresente a eles. Onde estão?
430
00:56:39,520 --> 00:56:43,160
-Bem, meu pai...
-Sim, querida?
431
00:56:43,760 --> 00:56:45,000
Bem, minha mãe...
432
00:56:46,040 --> 00:56:47,880
Desculpe. Pode me dar licença?
433
00:56:52,840 --> 00:56:54,160
O que disse a ela?
434
00:56:57,680 --> 00:57:00,000
-É adorável, não acha?
-Um pouco nervosa.
435
00:57:00,080 --> 00:57:01,960
-Um pouco.
-Quem é aquele?
436
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
Lionel, querido.
437
00:57:06,320 --> 00:57:08,160
-Não é meia-noite.
-Quero ir embora.
438
00:57:09,160 --> 00:57:10,560
Está desistindo?
439
00:57:11,560 --> 00:57:13,320
Não sou o que pensam que sou.
440
00:57:13,400 --> 00:57:15,880
Pensam que é a garota mais linda do baile.
441
00:57:16,440 --> 00:57:17,600
E você é.
442
00:57:18,120 --> 00:57:21,400
-Ainda está aqui.
-Sim, só estava...
443
00:57:21,720 --> 00:57:26,400
Por favor. Não sei o que
meus pais disseram, mas peço desculpas.
444
00:57:26,960 --> 00:57:30,000
Foram maravilhosos,
comparados com a minha família.
445
00:57:30,080 --> 00:57:31,960
-Quero conhecer sua família.
-Não.
446
00:57:32,040 --> 00:57:34,400
-Todos da sua vida.
-Não, de verdade.
447
00:57:35,720 --> 00:57:36,720
É tão ruim assim?
448
00:57:37,880 --> 00:57:39,960
Não queriam que eu viesse.
449
00:57:40,040 --> 00:57:41,280
Que bom que veio.
450
00:57:48,040 --> 00:57:50,560
Na verdade, eu mesmo quase não vim.
451
00:57:51,120 --> 00:57:53,840
Como pode o príncipe não vir
ao próprio baile?
452
00:57:53,920 --> 00:57:55,840
Não acha um tanto medieval?
453
00:57:55,920 --> 00:57:57,240
Todas ao redor,
454
00:57:57,320 --> 00:58:00,520
como se eu fosse um touro premiado
que querem laçar.
455
00:58:01,240 --> 00:58:03,760
Pode rir, mas é sério.
456
00:58:04,680 --> 00:58:08,960
Se passarei o resto da vida com alguém,
ela tem de ser...
457
00:58:09,040 --> 00:58:12,560
-Ela tem de ser empolgante.
-Acho que sim.
458
00:58:13,080 --> 00:58:15,200
-Mas meiga.
-Não demais.
459
00:58:16,640 --> 00:58:19,320
E sua devotada criada, para todo o sempre.
460
00:58:20,280 --> 00:58:21,600
Criados eu tenho.
461
00:58:22,400 --> 00:58:24,480
Preciso de alguém para conversar.
462
00:58:26,200 --> 00:58:29,280
Sabe o que desejo? Desejo...
463
00:58:29,400 --> 00:58:31,560
O problema das pessoas é que ficam
464
00:58:31,640 --> 00:58:35,000
esperando algo acontecer,
em vez de tomarem uma atitude.
465
00:58:36,280 --> 00:58:37,320
Tem razão.
466
00:58:42,320 --> 00:58:43,720
Posso fazer uma pergunta?
467
00:58:45,760 --> 00:58:46,880
Claro.
468
00:58:48,320 --> 00:58:52,800
Acha possível encontrar uma pessoa
e saber imediatamente que é a certa?
469
00:58:54,000 --> 00:58:55,840
É muito possível.
470
00:58:57,440 --> 00:59:00,400
Me sinto tão estranho,
como se não fosse eu mesmo.
471
00:59:00,480 --> 00:59:03,000
Ou talvez com você eu seja realmente eu.
472
00:59:03,600 --> 00:59:06,800
Não quem esperam que eu seja,
mas o eu verdadeiro...
473
00:59:08,320 --> 00:59:10,320
Não estou fazendo sentido, estou?
474
00:59:10,640 --> 00:59:13,280
Está fazendo perfeito sentido para mim.
475
00:59:14,600 --> 00:59:16,320
Isso é que é tão assustador.
476
00:59:16,600 --> 00:59:17,680
Assustador...
477
00:59:18,800 --> 00:59:20,080
E confuso...
478
00:59:20,600 --> 00:59:21,800
e maravilhoso...
479
00:59:22,920 --> 00:59:24,560
Tudo ao mesmo tempo.
480
01:00:33,600 --> 01:00:35,120
Talvez esteja me imaginando.
481
01:00:36,080 --> 01:00:38,040
Talvez eu esteja imaginando você.
482
01:01:38,800 --> 01:01:41,000
Sempre sonhei que aconteceria assim.
483
01:01:41,920 --> 01:01:46,320
E agora que realmente aconteceu,
não quero que a noite acabe.
484
01:01:46,400 --> 01:01:48,120
Nem eu.
485
01:02:26,200 --> 01:02:28,400
-Não posso ficar!
-Como assim?
486
01:02:28,800 --> 01:02:31,680
-Preciso ir!
-Espere! Volte.
487
01:02:31,760 --> 01:02:34,120
-Nem sei seu nome.
-Alteza, o que foi?
488
01:02:37,600 --> 01:02:39,080
Chris, não a deixe escapar.
489
01:02:39,440 --> 01:02:40,440
Sim.
490
01:02:41,120 --> 01:02:43,640
Vossa Alteza, você simplesmente deve...
491
01:04:36,600 --> 01:04:38,000
Venham, meninas.
492
01:04:44,960 --> 01:04:48,880
Que noite! Que evento magnífico!
493
01:04:48,960 --> 01:04:51,280
-Perfeito.
-Como um sonho.
494
01:04:52,520 --> 01:04:54,480
Vocês dançaram com o príncipe?
495
01:04:54,560 --> 01:04:57,240
-Dancei por uma hora com ele.
-Uma hora?
496
01:04:57,320 --> 01:05:02,040
-Você não?
-Claro que sim, se você dançou.
497
01:05:02,480 --> 01:05:06,960
Não me surpreenderia se o príncipe
escolhesse uma das duas como noiva.
498
01:05:08,480 --> 01:05:12,120
Parece bom demais pra ser verdade.
Conheciam todos no baile?
499
01:05:12,560 --> 01:05:17,040
Todos que são importantes.
Menos uma princesa sei-lá-quem.
500
01:05:17,120 --> 01:05:19,280
Não descobri o nome dela.
501
01:05:19,920 --> 01:05:22,600
Uma princesa? Ela dançou com o príncipe?
502
01:05:23,560 --> 01:05:25,240
Não notei.
503
01:05:26,000 --> 01:05:27,280
E ele gostou dela?
504
01:05:34,320 --> 01:05:37,720
E, diga-me,
505
01:05:37,800 --> 01:05:40,440
o que fez a noite toda, Cinderela?
506
01:05:40,520 --> 01:05:44,560
Fiquei sonhando
como teria sido ir ao baile.
507
01:05:44,640 --> 01:05:48,040
Ela não poderia sonhar como foi,
a menos que estivesse lá.
508
01:05:48,120 --> 01:05:51,080
Não dá para imaginar.
509
01:05:51,160 --> 01:05:55,800
Bem, imagino que haja
uma grande escadaria,
510
01:05:55,880 --> 01:05:58,680
velas por toda parte
e uma orquestra tocando.
511
01:06:53,600 --> 01:06:55,240
E quando valsa com ele,
512
01:06:55,320 --> 01:06:57,840
fica girando
e seus pés nunca tocam o chão.
513
01:06:57,920 --> 01:06:59,840
Isso mesmo. Não tocam!
514
01:06:59,960 --> 01:07:02,320
Isso a faz sentir leve como uma pluma.
515
01:07:02,400 --> 01:07:04,720
Isso mesmo. Faz sim.
516
01:07:08,240 --> 01:07:10,800
E por alguns instantes preciosos,
517
01:07:10,880 --> 01:07:13,480
só existem vocês dois no mundo.
518
01:08:52,480 --> 01:08:56,120
Pare com isso! A pior besteira
que já ouvi. Quanta bobagem.
519
01:08:56,240 --> 01:08:57,200
Mas, mãe...
520
01:08:57,320 --> 01:08:59,880
E vocês dando atenção a cada palavra dela.
521
01:08:59,960 --> 01:09:02,880
-Mas, mãe...
-Chega! Para seus quartos. É tarde.
522
01:09:04,320 --> 01:09:08,960
E você? Só em pensar em você
dançando com o príncipe,
523
01:09:09,080 --> 01:09:11,080
é absurdo!
524
01:09:12,680 --> 01:09:17,040
Por quê? Por que é tão difícil
para você imaginar?
525
01:09:17,920 --> 01:09:19,240
Porque...
526
01:09:21,800 --> 01:09:23,960
Você é uma plebeia, Cinderela.
527
01:09:24,320 --> 01:09:26,880
Sua mãe era plebeia, e você também é.
528
01:09:27,720 --> 01:09:30,760
Pode lavar o rosto
e usar um vestido limpo,
529
01:09:30,840 --> 01:09:32,520
mas ainda será plebeia.
530
01:09:33,560 --> 01:09:36,880
E um príncipe pensar em você
para noiva dele,
531
01:09:37,600 --> 01:09:39,000
é ridículo.
532
01:09:40,760 --> 01:09:43,240
-Meu pai...
-Seu pai era fraco.
533
01:09:43,560 --> 01:09:45,120
Ele mimou você.
534
01:09:45,200 --> 01:09:48,880
Encheu sua cabeça de bobagens e sonhos
que nunca se realizarão.
535
01:09:49,840 --> 01:09:50,960
Nunca.
536
01:09:54,320 --> 01:09:57,200
Agora, limpe este lugar.
537
01:09:57,680 --> 01:09:59,080
Parece um chiqueiro.
538
01:10:16,200 --> 01:10:20,920
Pai, sei que prometi
que nunca iria embora,
539
01:10:21,840 --> 01:10:24,440
mas depois desta noite, não posso ficar.
540
01:10:25,760 --> 01:10:28,840
Se você soubesse
o quanto ela mudou, entenderia.
541
01:10:31,160 --> 01:10:32,800
Eu mereço coisa melhor, pai.
542
01:10:33,840 --> 01:10:35,960
Mereço ser amada.
543
01:10:36,760 --> 01:10:38,800
E foi o que encontrei esta noite.
544
01:10:40,160 --> 01:10:42,040
E é só isso que importa.
545
01:11:23,920 --> 01:11:25,200
Cinderela.
546
01:11:26,400 --> 01:11:28,880
Se o ama, por que não conta a ele?
547
01:11:28,960 --> 01:11:31,520
Como posso? Olhe para mim.
548
01:11:32,800 --> 01:11:34,560
Acha que ele se apaixonou
549
01:11:34,640 --> 01:11:36,880
por seu vestido chique e suas tranças?
550
01:11:38,000 --> 01:11:39,360
Não sei mais.
551
01:11:40,160 --> 01:11:43,160
-Se não tivesse me ajudado...
-Não precisava de mim.
552
01:11:43,720 --> 01:11:45,000
Só achou isso.
553
01:11:45,800 --> 01:11:47,480
Acredite em você, Cinderela,
554
01:11:47,960 --> 01:11:50,400
e acredite que ele a ama como é.
555
01:11:55,520 --> 01:11:57,680
Chris, passou a noite acordado.
556
01:11:57,760 --> 01:11:59,600
Venha comer algo.
557
01:11:59,680 --> 01:12:03,680
Não posso comer nem descansar
até encontrá-la.
558
01:12:04,400 --> 01:12:07,520
Chris, estão procurando
por toda parte, e nada.
559
01:12:08,080 --> 01:12:10,760
-Talvez nunca a encontre.
-Não diga isso.
560
01:12:11,160 --> 01:12:13,240
Eu a encontrarei. Eu preciso.
561
01:12:14,160 --> 01:12:16,480
Não sabia nada dela até ontem à noite
562
01:12:16,600 --> 01:12:18,400
e não sabe nada dela agora.
563
01:12:18,480 --> 01:12:19,960
Só que é bonita.
564
01:12:20,040 --> 01:12:22,440
E todas as moças de ontem eram bonitas.
565
01:12:22,520 --> 01:12:24,680
Não quero saber de mais ninguém.
566
01:12:25,320 --> 01:12:26,840
Ela não é como as outras.
567
01:12:27,680 --> 01:12:30,080
Ela é diferente de todas que conheci.
568
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
Como sabe disso depois de uma noite?
569
01:13:28,520 --> 01:13:31,080
Passei a vida toda procurando algo,
570
01:13:32,040 --> 01:13:34,680
e finalmente encontrei, nela.
571
01:13:35,720 --> 01:13:38,600
Então precisa encontrá-la.
572
01:13:39,200 --> 01:13:41,920
Continue procurando, Chris,
pelo tempo que for.
573
01:13:46,000 --> 01:13:49,320
Vossa Alteza,
temo que não tenho boas notícias.
574
01:13:49,400 --> 01:13:52,360
Ninguém a conhece
nem sabe de onde ela veio.
575
01:13:52,440 --> 01:13:54,360
Lionel, ela está em algum lugar,
576
01:13:54,440 --> 01:13:57,680
e procurarei cada centímetro deste reino
até achá-la.
577
01:13:59,760 --> 01:14:02,640
Um sapato de vidro? Quem dança com isso?
578
01:14:02,720 --> 01:14:05,760
Todas as jovens do reino
experimentarão o sapato,
579
01:14:05,840 --> 01:14:07,480
até a encontrarmos.
580
01:14:07,560 --> 01:14:09,320
Casarei com ela. Entende?
581
01:14:11,200 --> 01:14:13,160
Faça o que ele diz, Lionel.
582
01:14:14,560 --> 01:14:16,360
Sim, Vossa Majestade.
583
01:16:15,760 --> 01:16:18,800
É o meu sapato!
Eu o reconheceria em qualquer lugar!
584
01:16:18,880 --> 01:16:21,520
Viu? Serve perfeitamente.
585
01:16:32,400 --> 01:16:33,440
Calliope, sério.
586
01:16:33,520 --> 01:16:36,720
Dá para ver que foi feito
para um pé mais delicado.
587
01:16:42,520 --> 01:16:45,560
O que aconteceu com ele?
Você o encolheu!
588
01:16:45,640 --> 01:16:47,760
Servia perfeitamente no baile!
589
01:16:48,520 --> 01:16:51,680
Sua Alteza está muito cansado,
e acho que é óbvio...
590
01:17:05,760 --> 01:17:08,760
Há outras mulheres na casa?
591
01:17:09,560 --> 01:17:11,680
Sim.
592
01:17:12,720 --> 01:17:14,160
Tem mais uma.
593
01:17:14,960 --> 01:17:16,240
Chega para lá!
594
01:17:17,360 --> 01:17:20,680
Quis dizer jovens.
595
01:17:21,760 --> 01:17:22,800
Jovem quanto?
596
01:17:23,720 --> 01:17:25,200
Mais jovem que você.
597
01:17:31,080 --> 01:17:34,440
Minha nossa! Serviu!
598
01:17:35,240 --> 01:17:36,280
Impossível!
599
01:17:41,360 --> 01:17:44,680
E está cortando minha circulação.
600
01:17:44,760 --> 01:17:47,840
Tire isso de mim!
601
01:17:47,920 --> 01:17:50,200
Puxe mais forte, imbecil!
602
01:17:50,280 --> 01:17:54,800
Madame, não precisa xingar.
Vamos contar até três. Um.
603
01:17:54,880 --> 01:17:55,920
Dois...
604
01:18:02,400 --> 01:18:04,760
Qual é o problema de vocês?
605
01:18:04,840 --> 01:18:08,280
Um cego veria que não caberia no meu pé.
606
01:18:08,760 --> 01:18:10,880
Não tem mesmo mais ninguém?
607
01:18:14,280 --> 01:18:16,360
Não, mais ninguém.
608
01:18:16,440 --> 01:18:19,880
-Ninguém, Vossa Alteza.
-Nem mesmo uma criada.
609
01:18:21,400 --> 01:18:23,120
Essas portas dão para onde?
610
01:18:23,840 --> 01:18:25,080
Quais portas?
611
01:18:25,880 --> 01:18:27,160
Essas atrás de vocês.
612
01:18:29,440 --> 01:18:30,960
Essas portas!
613
01:18:31,040 --> 01:18:33,720
Por que não disse...
Não há nada atrás delas.
614
01:18:34,160 --> 01:18:36,000
Gostaria de ver eu mesmo.
615
01:18:36,080 --> 01:18:40,120
É como qualquer cozinha.
Algumas panelas e frigideiras, uns ratos.
616
01:18:40,240 --> 01:18:41,560
Afaste-se, senhora.
617
01:19:20,680 --> 01:19:24,840
Fique com uma das minhas filhas, Alteza!
Eu lhe imploro.
618
01:19:24,920 --> 01:19:28,080
Calliope é charmosa e fala bem.
619
01:19:28,160 --> 01:19:31,760
Ela é muito mais esperta do que parece.
620
01:19:31,840 --> 01:19:34,840
E Minerva é forte como um touro.
621
01:19:34,960 --> 01:19:36,400
E tem cultura.
622
01:19:36,480 --> 01:19:38,520
Memorizou O Naufrágio de Hesperus
623
01:19:38,600 --> 01:19:40,160
em três idiomas.
624
01:19:40,960 --> 01:19:43,560
-Quatro se contar a língua do "Pe",
-Madame!
625
01:19:43,640 --> 01:19:46,240
Pare imediatamente com essa tolice!
626
01:19:46,800 --> 01:19:48,000
Venha comigo, Lionel.
627
01:19:58,960 --> 01:20:00,640
Típico da realeza, não?
628
01:20:01,080 --> 01:20:03,280
Nem ligam se estão no caminho.
629
01:20:04,840 --> 01:20:07,680
Com certeza iam a algum lugar importante.
630
01:20:09,560 --> 01:20:11,240
Como disse que era seu nome?
631
01:20:15,200 --> 01:20:16,800
Cinderela.
632
01:20:17,840 --> 01:20:20,960
Cinderela. Gostei.
633
01:20:22,400 --> 01:20:24,000
Você se acostuma, eu acho.
634
01:20:32,640 --> 01:20:33,840
Posso?
635
01:20:38,720 --> 01:20:41,680
Não!
636
01:20:42,040 --> 01:20:43,120
Quieta, mulher!
637
01:23:07,360 --> 01:23:10,320
Espere! Somos da família!
638
01:23:10,400 --> 01:23:12,400
Nós amamos você!