1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,040 --> 00:00:30,600 En tøffel lavet af glas er blot en sko. 4 00:00:32,600 --> 00:00:36,560 Og drømmere gør aldrig drømme til virkelighed. 5 00:00:42,360 --> 00:00:45,880 DISNEYS VIDUNDERLIGE VERDEN og WHITNEY HOUSTON præsenterer 6 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Kom nu, piger. 7 00:01:57,080 --> 00:01:59,280 -Fart på. -Afsted. 8 00:02:41,240 --> 00:02:43,280 Vær nu stille. Her kommer prinsen. 9 00:02:43,360 --> 00:02:45,840 Har I set lady Gwendolyn? 10 00:02:46,360 --> 00:02:49,040 Kan I sige mig, hvor jeg kan finde hende? 11 00:02:58,600 --> 00:02:59,920 Hvad synes du, mor? 12 00:03:01,760 --> 00:03:05,800 Det er bestemt et usædvanligt syn. 13 00:03:05,880 --> 00:03:09,200 Jeg så det først. Hvordan klæder den mig, mor? 14 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Skrækkeligt. 15 00:03:10,760 --> 00:03:13,480 -Jeg spurgte ikke dig. -Hvordan kan en mor vælge 16 00:03:13,560 --> 00:03:17,280 mellem to så ekstraordinære døtre? 17 00:03:20,800 --> 00:03:22,200 Askepot? Askepot! 18 00:03:22,280 --> 00:03:23,600 -Ja? -Hvad synes du? 19 00:03:23,720 --> 00:03:25,120 Ser den bedre ud på mig? 20 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 Eller mig? 21 00:03:29,120 --> 00:03:30,680 Jeg ved ikke meget om hatte, 22 00:03:30,760 --> 00:03:33,720 men jeg synes ikke, den klæder nogen af jer. 23 00:03:35,360 --> 00:03:37,400 Hvorfor spurgte du hende? 24 00:03:37,480 --> 00:03:40,040 Hun ved intet om hatte. Det sagde hun selv. 25 00:03:41,120 --> 00:03:44,160 -Giv mig den! -Den er min! 26 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 -Mor! -Mor! 27 00:03:53,080 --> 00:03:56,920 Hvad er ord sammenlignet med glæden ved vor genforening? 28 00:03:57,000 --> 00:03:59,040 Vær min brud, lady Gwendolyn, 29 00:03:59,120 --> 00:04:02,480 og så sværger jeg at elske dig for evigt. 30 00:04:57,160 --> 00:04:58,200 Askepot! 31 00:04:59,800 --> 00:05:02,520 Har du nogensinde set så doven en pige? 32 00:05:02,600 --> 00:05:06,120 -Hvem kalder du doven? -Ikke dig, dumme. Askepot. 33 00:05:06,240 --> 00:05:07,680 Hvem kalder du dum? 34 00:07:09,160 --> 00:07:11,960 -Er du okay, frøken? -Ja, det tror jeg. 35 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Værsgo. 36 00:07:15,280 --> 00:07:17,360 Ligesom de kongelige, ikke? 37 00:07:17,440 --> 00:07:19,760 Pyt med, om de generer nogen. 38 00:07:19,840 --> 00:07:22,360 De skulle sikkert et vigtigt sted hen. 39 00:07:22,440 --> 00:07:23,480 Jeg tvivler. 40 00:07:28,400 --> 00:07:31,160 Tak for hjælpen. 41 00:07:34,520 --> 00:07:36,160 Vent. Hvad hedder du? 42 00:07:37,200 --> 00:07:39,680 -Askepot. -Undskyld? 43 00:07:41,760 --> 00:07:42,840 Askepot. 44 00:07:44,320 --> 00:07:48,560 Jeg kan lide at sidde ved pejsen, asken flyver og soder mit ansigt til. 45 00:07:50,120 --> 00:07:53,440 "Aske"-pot. Jeg kan lide det. 46 00:07:54,280 --> 00:07:57,800 Det vinder vist med tiden. Undskyld mig. 47 00:07:57,880 --> 00:08:00,000 Sig mig, Askepot, hvad skal en mand gøre 48 00:08:00,080 --> 00:08:01,880 for at vinde din gunst? 49 00:08:02,760 --> 00:08:06,440 -Hvem spørger? -En fremmed charmør. 50 00:08:07,360 --> 00:08:10,080 Denne fremmede charmør virker ganske selvsikker, 51 00:08:10,160 --> 00:08:12,000 men han må lære mig bedre at kende 52 00:08:12,080 --> 00:08:13,680 end en pige, han mødte på gaden. 53 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 Det vil han gerne... Meget gerne. 54 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Åh, du godeste. 55 00:08:22,920 --> 00:08:24,720 Jeg ved ikke, om jeg vil møde ham. 56 00:08:25,880 --> 00:08:28,760 Han ved sikkert ikke, hvordan man behandler en pige. 57 00:08:28,840 --> 00:08:30,560 Som en prinsesse, formoder jeg. 58 00:08:31,360 --> 00:08:34,960 Nej. Som en person med venlighed og respekt. 59 00:08:35,920 --> 00:08:37,640 Du er ikke som de fleste piger. 60 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Hvad mener du? 61 00:08:39,680 --> 00:08:41,720 Intet. Jeg ville ikke fornærme dig. 62 00:08:46,200 --> 00:08:47,320 Det er okay. 63 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 Jeg har bare ført et ret isoleret liv. 64 00:08:51,960 --> 00:08:54,000 -Det har jeg også. -Virkelig? 65 00:08:54,080 --> 00:08:56,960 -Hver dag er det samme. -Indtil man vil stikke af 66 00:08:57,040 --> 00:08:59,240 -og blive væk. -og blive væk. 67 00:09:01,360 --> 00:09:04,000 Jeg har bedt dig om aldrig at tale med fremmede. 68 00:09:04,560 --> 00:09:05,960 Undskyld, stedmor. 69 00:09:06,600 --> 00:09:10,160 Jeg håber at se dig igen, Askepot. 70 00:09:18,880 --> 00:09:22,960 Skynd dig med de pakker. Hvad laver du? 71 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Askepot! 72 00:10:21,320 --> 00:10:24,360 Hvorfor forklæde sig igen, Deres Højhed? 73 00:10:24,440 --> 00:10:27,520 -Jeg beder dig. -Jeg havde en vidunderlig dag, Lionel. 74 00:10:27,600 --> 00:10:31,200 Ingen behandlede mig som en prins. Sikke en lettelse at omgås folket. 75 00:10:31,280 --> 00:10:32,800 Må jeg fortælle dig noget? 76 00:10:32,880 --> 00:10:35,520 Folket er ikke noget særligt. 77 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Se på mig. Jeg er en del af folket. 78 00:10:38,440 --> 00:10:39,880 Siger det dig noget? 79 00:10:39,960 --> 00:10:43,520 Tro mig, de ønsker, at de kunne være dig. 80 00:10:43,600 --> 00:10:46,240 Fordi de ikke aner, hvordan det er. 81 00:10:46,320 --> 00:10:49,920 Forklar mig noget. Du er rig. Du bor i et pragtfuldt palads. 82 00:10:50,040 --> 00:10:52,680 Smukke kvinder kaster sig for dine fødder. 83 00:10:52,760 --> 00:10:55,720 -Hvad forstår jeg ikke? -Jeg har ikke mit eget liv. 84 00:10:55,840 --> 00:10:59,680 Alt besluttes for mig, hvor jeg går hen, hvad jeg gør, og hvem jeg ser. 85 00:10:59,800 --> 00:11:03,040 Deres Højhed, denne forsvinden må stoppe. 86 00:11:03,120 --> 00:11:05,880 -Det er for farligt. -Det var ganske sikkert. 87 00:11:05,960 --> 00:11:08,120 Jeg er bekymret for mig selv. 88 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 Jeg kan ikke lyve for din mor. 89 00:11:10,120 --> 00:11:11,600 De har love mod det. 90 00:11:12,840 --> 00:11:14,480 Hvis han vil dræbe mig, 91 00:11:14,560 --> 00:11:17,200 så kør mig over og få det overstået. 92 00:11:19,880 --> 00:11:21,360 Du ville se mig, mor. 93 00:11:22,240 --> 00:11:24,040 Christopher, hvor har du været? 94 00:11:24,160 --> 00:11:26,320 Din far og jeg talte netop om dig. 95 00:11:26,400 --> 00:11:28,160 Din mor talte. Jeg lyttede. 96 00:11:29,680 --> 00:11:31,520 Okay, hvad foregår der? 97 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Jeg planlægger en lille sammenkomst. 98 00:11:33,760 --> 00:11:36,680 Bare for familien. Og et par nære venner. 99 00:11:36,800 --> 00:11:38,920 Og de passende unge kvinder i riget. 100 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Mor! 101 00:11:40,080 --> 00:11:41,840 Vi taler højst 400 eller 500. 102 00:11:41,920 --> 00:11:44,560 -Du kan ikke blive ved med det her. -Hvad? 103 00:11:45,440 --> 00:11:46,560 Max, hvad siger han? 104 00:11:47,480 --> 00:11:49,800 Han siger, han ikke ønsker endnu et bal. 105 00:11:49,880 --> 00:11:51,680 Nej, han gør ej! 106 00:12:00,400 --> 00:12:01,440 Så sker det. 107 00:12:02,640 --> 00:12:05,400 Max, mit lugtesalt. 108 00:12:07,240 --> 00:12:08,280 Max. 109 00:12:10,320 --> 00:12:12,800 Chris, det er meget enkelt. 110 00:12:15,160 --> 00:12:18,240 Din mor og jeg ønsker bare, at du er lykkelig. 111 00:12:18,320 --> 00:12:20,160 Lykke har intet med sagen at gøre. 112 00:12:21,520 --> 00:12:23,840 Altså, selvfølgelig ønsker vi dig lykke, 113 00:12:23,920 --> 00:12:25,840 men du har visse forpligtelser. 114 00:12:25,920 --> 00:12:28,160 Det, din mor prøver at sige, er, 115 00:12:29,120 --> 00:12:33,240 at vi mener, det er på tide, du fandt en brud og fik en arving. 116 00:12:33,320 --> 00:12:35,960 Snart vil hele kongeriget være dit. 117 00:12:36,040 --> 00:12:37,080 Ikke så snart. 118 00:12:37,600 --> 00:12:42,760 Jeg beder jer bare lade mig vælge en brud på min egen måde. 119 00:12:43,920 --> 00:12:47,920 Og jeg har en fjollet idé om at være forelsket på min bryllupsdag. 120 00:12:50,080 --> 00:12:51,120 Ligesom I var. 121 00:12:53,440 --> 00:12:55,520 Det er alt, vi ønsker for dig, søn. 122 00:12:55,600 --> 00:12:59,040 Ja, skat, men du kan da forelske dig til ballet. 123 00:12:59,120 --> 00:13:01,920 -Det sker konstant. -De har slet ikke lyttet. 124 00:13:02,000 --> 00:13:03,040 Hvor skal han hen? 125 00:13:04,960 --> 00:13:06,840 Har vi mon sagt noget? 126 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 Lionel! 127 00:13:10,840 --> 00:13:13,360 -Lionel. -Ja, Deres Majestæt. 128 00:13:14,160 --> 00:13:17,560 -En bekendtgørelse fra prinsen. -Undskyld mig, Deres Majestæt. 129 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 Jeg kunne ikke undgå at lytte med. Jeg synes ikke, prinsen lød... 130 00:13:21,280 --> 00:13:22,920 Lionel, skriv det her ned. 131 00:14:03,120 --> 00:14:05,200 -Maisie? -Maisie. 132 00:15:04,440 --> 00:15:05,480 Deres Højhed! 133 00:15:19,960 --> 00:15:21,000 Børn! 134 00:17:31,600 --> 00:17:34,040 -Sidney? -Sidney! 135 00:17:46,160 --> 00:17:47,920 Prinsen holder bal. 136 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Tak. 137 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Askepot, døren. 138 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Skal ske. 139 00:18:27,840 --> 00:18:29,600 Askepot, mit sjal. 140 00:18:30,160 --> 00:18:31,720 Askepot, min hat! 141 00:18:32,240 --> 00:18:34,200 Askepot, mine handsker. 142 00:18:34,280 --> 00:18:37,280 Askepot, har du afstøvet spærene? 143 00:18:37,360 --> 00:18:39,960 Ikke endnu, stedmor. Jeg har haft en travl dag. 144 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 Har du haft en travl dag? 145 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Ja. Jeg har været i byen med jer. 146 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 Sikke en uforskammethed. 147 00:18:47,640 --> 00:18:49,520 Efter din far døde, sagde alle, 148 00:18:49,600 --> 00:18:52,120 at jeg burde have smidt dig på porten. 149 00:18:52,200 --> 00:18:54,440 Vær en svane, Minerva. Vær en svane. 150 00:18:54,520 --> 00:18:56,680 Men jeg har holdt på dig i alle disse år, 151 00:18:56,760 --> 00:18:59,480 og dette er takken, jeg får. 152 00:18:59,560 --> 00:19:01,920 Skuldrene tilbage, Calliope. Tilbage. 153 00:19:02,840 --> 00:19:05,920 Jeg har altid fået at vide, mit hjerte er for stort. 154 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 -Dit hjerte er for stort, mor. -Dit hjerte er for stort, mor. 155 00:19:09,280 --> 00:19:11,360 Vi tager vores te ovenpå. 156 00:19:11,920 --> 00:19:13,120 Kom, piger! 157 00:19:13,200 --> 00:19:15,440 Lad os nu hvile for skønheden. 158 00:19:15,520 --> 00:19:18,920 Vi skal være på toppen til ballet i morgen aften. 159 00:19:20,440 --> 00:19:22,960 Jeg ved ikke med jer, 160 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 men jeg er udmattet. 161 00:19:27,320 --> 00:19:29,400 Jeg er også træt, mor. 162 00:19:29,520 --> 00:19:32,400 -Er du træt? -Ja, jeg er træt. 163 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 Stedmor. 164 00:19:35,480 --> 00:19:38,640 Hvad er der nu? 165 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 Jeg tænkte på ballet. 166 00:19:42,360 --> 00:19:44,880 Alle passende kvinder i riget er inviteret. 167 00:19:45,760 --> 00:19:50,360 Og du tror vel, at prinsen vil se dig 168 00:19:50,440 --> 00:19:53,680 og omgående forelske sig. 169 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Jeg mente ikke, at... 170 00:19:56,480 --> 00:19:58,640 Tag mit råd, Askepot. 171 00:19:58,720 --> 00:20:02,000 Kend din plads, og vær tilfreds med, hvad du har. 172 00:20:02,080 --> 00:20:06,280 Jeg lover dig, det vil gøre dig meget lykkeligere. 173 00:20:07,280 --> 00:20:09,400 Hvis min far var i live... 174 00:20:11,680 --> 00:20:13,600 Men det er han ikke, vel? 175 00:20:14,120 --> 00:20:15,960 Han lever i mit hjerte. 176 00:20:17,440 --> 00:20:19,960 Hold ikke fast i fortiden, Askepot. 177 00:20:21,640 --> 00:20:23,360 Det er ikke klædeligt. 178 00:20:26,240 --> 00:20:28,520 Askepot, varmt vand! 179 00:20:28,600 --> 00:20:30,560 Askepot, varm mælk! 180 00:20:31,520 --> 00:20:32,720 -Askepot! -Askepot! 181 00:20:38,440 --> 00:20:40,840 Askepot, varmt vand. 182 00:20:40,920 --> 00:20:43,480 Askepot, varm mælk. 183 00:20:43,560 --> 00:20:45,920 Askepot, Askepot. 184 00:22:23,520 --> 00:22:26,720 -Askepot, jeg er tørstig! -Er du tørstig? 185 00:22:26,800 --> 00:22:29,520 Askepot, hvor er vores te? 186 00:23:54,880 --> 00:23:56,400 -Askepot! -Askepot! 187 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 Mor! Hør på mig! 188 00:24:12,640 --> 00:24:14,560 Du må aflyse ballet omgående. 189 00:24:14,640 --> 00:24:18,200 Umuligt. Det er svært at aflyse, når først "ballet" ruller. 190 00:24:21,160 --> 00:24:22,760 Hvad skulle vi sige til folk? 191 00:24:22,840 --> 00:24:26,400 Sig, at I gik bag ryggen på mig, og at I skammer jer. 192 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Skammer os? 193 00:24:27,560 --> 00:24:29,760 Jeg har aldrig skullet skamme mig før. 194 00:24:29,840 --> 00:24:31,400 Jeg begynder ikke nu. 195 00:24:34,560 --> 00:24:36,680 Jeg burde nok ikke blande mig. 196 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 -Nej. -Nej. 197 00:24:37,920 --> 00:24:41,480 Men tænk, hvis prinsen tager til ballet i aften. 198 00:24:41,560 --> 00:24:43,760 -Forræder! -Det kan jeg lide lyden af. 199 00:24:43,840 --> 00:24:47,960 Hvis han finder en brud, er det vidunderligt. 200 00:24:48,040 --> 00:24:50,440 Men hvis ikke... 201 00:24:56,640 --> 00:24:58,160 Lionel, du er genial. 202 00:24:59,320 --> 00:25:02,320 Mor, jeg tager til ballet. 203 00:25:02,400 --> 00:25:05,640 Men hvis jeg ikke finder hende, så lad mig forelske mig 204 00:25:05,720 --> 00:25:08,680 uden jeres indblanding, uanset hvor længe det tager. 205 00:25:09,480 --> 00:25:12,600 Det lyder nogenlunde rimeligt. 206 00:25:14,520 --> 00:25:17,480 Det gør det vel. Hvis det er dit ønske, kære. 207 00:25:17,560 --> 00:25:20,080 Tak. Jeg elsker jer begge meget højt. 208 00:25:24,440 --> 00:25:27,560 Bare rolig, Deres Majestæter. Han møder nogen i aften. 209 00:25:27,640 --> 00:25:29,120 Jeg kan mærke det. 210 00:25:29,640 --> 00:25:31,960 Du får det at mærke, hvis han ikke gør. 211 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 Mor! 212 00:25:41,280 --> 00:25:46,120 Alle vil misunde mine piger til ballet. 213 00:25:46,200 --> 00:25:48,240 Tror du virkelig det, mor? 214 00:25:48,320 --> 00:25:50,200 Stå stille, Minerva. 215 00:25:53,400 --> 00:25:58,000 Vores familie har altid været kendt for sine fascinerende kvinder. 216 00:25:58,080 --> 00:26:01,720 Jeg kunne måske selv have giftet mig med en prins, 217 00:26:01,800 --> 00:26:06,120 hvis jeg havde haft samme muligheder, som I piger har haft. 218 00:26:06,600 --> 00:26:11,520 Havde jeg haft nogen til at presse mig, ligesom I har. 219 00:26:11,600 --> 00:26:15,760 Nogen til at ofre sig for mig. 220 00:26:15,840 --> 00:26:17,760 Mor, du gør mig fortræd. 221 00:26:17,840 --> 00:26:22,040 Skønhed kender ingen smerte, piger. 222 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 Lad os nu gennemgå det igen. 223 00:26:30,400 --> 00:26:33,840 Har jeg gjort mit arbejde rigtigt, er der ingen grund til, 224 00:26:33,920 --> 00:26:37,480 at prinsen ikke skulle vælge én af jer som sin brud. 225 00:26:43,800 --> 00:26:45,280 Piger? 226 00:26:45,360 --> 00:26:47,760 Først plirrer jeg med øjenvipperne. 227 00:26:48,800 --> 00:26:50,160 Fremragende. 228 00:26:50,240 --> 00:26:51,920 Jeg begynder med at neje. 229 00:26:53,960 --> 00:26:56,080 Så begynder jeg også med at neje. 230 00:26:57,200 --> 00:26:59,080 Så plirrer jeg med øjenvipperne. 231 00:26:59,160 --> 00:27:01,160 Så plirrer jeg også med øjenvipperne. 232 00:27:01,240 --> 00:27:04,120 Lad os komme videre. 233 00:27:04,200 --> 00:27:08,920 Hvad vil du sige til prinsen, Minerva? 234 00:27:10,680 --> 00:27:14,960 Du bad mig vise ham, at jeg er mere end blot smuk, 235 00:27:15,480 --> 00:27:18,360 så jeg tænkte, jeg ville recitere et digt. 236 00:27:18,440 --> 00:27:21,760 -Et digt? -Hvad er der galt med det? 237 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 Uanset hvad I gør, piger, 238 00:27:23,920 --> 00:27:27,120 må prinsen ikke vide, hvor kloge I er. 239 00:27:27,200 --> 00:27:30,760 Mænd kan ikke udholde begavede kvinder. 240 00:27:31,720 --> 00:27:33,400 -Ja, mor. -Ja, mor. 241 00:27:33,480 --> 00:27:36,680 For Guds skyld, Minerva, stop med at klø dig! 242 00:27:39,040 --> 00:27:42,880 Jeg kan ikke lade være, mor. Du ved, det klør, når jeg er nervøs. 243 00:27:42,960 --> 00:27:45,520 Lad være! 244 00:27:47,960 --> 00:27:50,040 Og hvad vil du sige, Calliope? 245 00:27:50,120 --> 00:27:52,680 Tja, mor, 246 00:27:52,760 --> 00:27:55,920 jeg har arbejdet på min naturligt smittende latter. 247 00:27:56,000 --> 00:27:58,160 -Undskyld mig? -I aften 248 00:27:58,240 --> 00:28:01,560 vil jeg grine smittende af alle prinsens vittigheder. 249 00:28:07,760 --> 00:28:11,920 Jeg beder dig, Calliope, uanset hvad, så forsøg ikke at grynte. 250 00:28:12,040 --> 00:28:15,000 -Ja, mor. -Og Minerva! 251 00:28:15,080 --> 00:28:19,160 Forsøg at lade være med at klø. 252 00:28:19,240 --> 00:28:23,720 Husk, piger, vi skjuler vores fejl... 253 00:28:24,560 --> 00:28:27,400 -Til efter brylluppet. -Til efter brylluppet. 254 00:28:27,920 --> 00:28:31,520 Men burde en mand ikke elske én for den, man er, på trods af alt? 255 00:28:34,920 --> 00:28:36,080 Hvor malerisk. 256 00:28:37,920 --> 00:28:39,760 Sig mig, Askepot, 257 00:28:41,080 --> 00:28:44,280 hvad ville du sige for at fange prinsen? 258 00:28:45,840 --> 00:28:46,840 Det ved jeg ikke. 259 00:28:46,920 --> 00:28:48,960 Selvfølgelig ved du ikke det. 260 00:28:50,600 --> 00:28:52,480 Men uanset hvad, 261 00:28:52,560 --> 00:28:55,520 ville vi omgående vide, at vi var skabt for hinanden. 262 00:28:55,600 --> 00:28:58,440 Så ville han smile og kysse min hånd. 263 00:28:58,520 --> 00:29:00,920 Det lyder så romantisk. 264 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 Sig det igen, Askepot. 265 00:29:04,040 --> 00:29:07,880 Sludder! Det handler ikke om kærlighed. 266 00:29:07,960 --> 00:29:10,000 Det handler om ægteskab. 267 00:31:20,760 --> 00:31:21,760 At tage til ballet? 268 00:31:23,240 --> 00:31:24,240 Mig? 269 00:31:26,160 --> 00:31:27,960 Hvorfor skulle jeg tage til ballet? 270 00:31:29,560 --> 00:31:31,680 Jeg vil hellere sidde her ved ilden. 271 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 Jeg ville ønske... 272 00:33:05,080 --> 00:33:06,960 ...at jeg kunne tage til ballet. 273 00:33:21,040 --> 00:33:22,040 Hvem er du? 274 00:33:22,600 --> 00:33:24,360 Jeg er din gode fe, skat. 275 00:33:25,080 --> 00:33:27,720 -Dig? -Har du et problem med det? 276 00:33:27,800 --> 00:33:31,120 For hvis du foretrækker en gammel dame i strutskørt... 277 00:33:31,200 --> 00:33:34,120 Nej, nej. Beklager. Jeg havde bare aldrig drømt om... 278 00:33:43,240 --> 00:33:44,560 Det var skrækkeligt. 279 00:33:44,640 --> 00:33:46,880 Så find selv på et rim på stående fod. 280 00:33:46,960 --> 00:33:51,040 Nej, jeg mener det, du sagde om drømmere. Hvorfor ikke drømme? 281 00:33:52,120 --> 00:33:54,360 Det her kommer vist til at tage tid. 282 00:33:55,680 --> 00:33:57,360 Vil du invitere mig ind? 283 00:33:58,000 --> 00:33:59,600 Tilgiv mig. Selvfølgelig. 284 00:34:08,720 --> 00:34:10,560 Askepot, herovre! 285 00:34:16,040 --> 00:34:18,240 Er det bare mig, eller er her iskoldt? 286 00:34:27,200 --> 00:34:28,240 Hvordan gjorde du? 287 00:34:28,640 --> 00:34:29,920 Øvelse. 288 00:34:30,000 --> 00:34:33,120 Jeg havde altid håbet, at én som dig ville føre mig bort. 289 00:34:33,200 --> 00:34:35,760 Askepot, hvis du vil væk herfra, 290 00:34:35,840 --> 00:34:37,880 så må du selv klare det. 291 00:34:38,440 --> 00:34:40,000 Musikken er i dig, 292 00:34:40,400 --> 00:34:41,720 dybt inde i din sjæl. 293 00:34:42,760 --> 00:34:46,880 Når du finder den, vil intet afholde dig fra at gå din vej. 294 00:34:48,160 --> 00:34:49,640 Du kender ikke min stedmor. 295 00:34:51,040 --> 00:34:53,280 Vil du vide, hvad hendes problem er? 296 00:34:53,400 --> 00:34:56,800 Hun kan ikke klare, hvor fabelagtig du er. 297 00:34:56,880 --> 00:34:59,120 Fabelagtig? Mig? 298 00:34:59,640 --> 00:35:01,520 Er her andre? 299 00:35:03,120 --> 00:35:04,600 Jeg har kun de tre. 300 00:35:06,080 --> 00:35:09,320 Før min far døde, lovede jeg ham, at vi ville blive sammen. 301 00:35:10,560 --> 00:35:14,720 Askepot, dette kan umuligt være din fars håb for dit liv. 302 00:35:15,760 --> 00:35:18,080 Jeg har så ofte drømt om at rejse bort. 303 00:35:19,560 --> 00:35:21,400 Det er problemet med de fleste. 304 00:35:21,480 --> 00:35:24,200 De drømmer om, hvad de vil, i stedet for at gøre det. 305 00:35:25,160 --> 00:35:26,200 Jeg ville ønske... 306 00:35:28,120 --> 00:35:30,240 Men at ønske duer vist heller ikke. 307 00:35:30,320 --> 00:35:32,000 Alt begynder med et ønske. 308 00:35:32,080 --> 00:35:34,760 Vil du vide, hvad jeg ønskede, før du kom i aften? 309 00:35:34,840 --> 00:35:36,920 At ét af græskarrene ville blive til 310 00:35:37,000 --> 00:35:39,800 en stor, gylden karet og køre dig til ballet. 311 00:35:40,600 --> 00:35:42,480 Jeg ved, hvad du vil sige. 312 00:35:47,560 --> 00:35:49,920 Du har ret. Det er umuligt. 313 00:37:00,160 --> 00:37:03,720 Vent. Hvis umulige ting sker hver dag, 314 00:37:03,800 --> 00:37:06,640 hvorfor så ikke have umulige håb og drømme? 315 00:37:06,720 --> 00:37:09,320 Selv noget så umuligt som at tage til ballet? 316 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 Så tag til ballet, Askepot. Afsted. 317 00:37:11,520 --> 00:37:13,400 Du står kun i vejen for dig selv. 318 00:37:13,480 --> 00:37:15,120 Jeg har intet transportmiddel. 319 00:37:15,560 --> 00:37:17,600 Det er en god pointe. 320 00:37:18,040 --> 00:37:20,240 Gode fe, jeg har ønsket så godt, jeg kan. 321 00:37:20,680 --> 00:37:22,960 Det ved jeg, du har, Askepot. 322 00:37:23,040 --> 00:37:24,880 Stil dig derovre. Værsgo. 323 00:37:38,880 --> 00:37:40,240 Hvad er der galt med mig? 324 00:37:40,360 --> 00:37:42,080 Man skulle tro efter 600 år... 325 00:37:42,960 --> 00:37:44,040 Okay. 326 00:38:20,640 --> 00:38:21,640 Åh, du godeste. 327 00:38:22,640 --> 00:38:24,360 Vi har brug for nogle heste. 328 00:38:24,440 --> 00:38:25,480 Lad mig se. 329 00:38:37,160 --> 00:38:38,480 De er så smukke. 330 00:38:40,360 --> 00:38:41,720 Løb ikke fra mig. 331 00:38:45,680 --> 00:38:47,320 Ligesom i min drøm. 332 00:38:54,440 --> 00:38:58,560 Vi har en kusk. Vi har tjenere, heste, karet. 333 00:38:58,640 --> 00:39:00,400 Har jeg glemt noget? 334 00:39:03,560 --> 00:39:05,720 Drej omkring. Lad mig ikke gøre det hele. 335 00:39:34,240 --> 00:39:37,280 Tak, gode fe. Tusind tak. 336 00:39:39,560 --> 00:39:41,920 Der er én lille ting, før jeg glemmer det. 337 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 Du må forlade ballet før midnat. 338 00:39:44,920 --> 00:39:48,000 -Det er meget vigtigt. -Før midnat? 339 00:39:48,080 --> 00:39:51,400 Jeg laver ikke reglerne. Magien holder kun til midnat. 340 00:39:51,800 --> 00:39:53,680 Kom så, Askepot. Tid til at gå. 341 00:42:30,480 --> 00:42:32,120 Så mange smukke piger. 342 00:42:32,200 --> 00:42:35,200 Han finder sin udkårne i aften. Det er jeg sikker på. 343 00:42:35,320 --> 00:42:38,000 -Og hvis ikke? -Så slutter ballet aldrig. 344 00:42:39,360 --> 00:42:41,200 Vi har vist ikke bestilt nok mad. 345 00:42:41,280 --> 00:42:42,280 Hvad? 346 00:42:48,800 --> 00:42:50,600 Jeg vil have en chance! 347 00:42:56,200 --> 00:42:58,320 Se lige hans ansigt. Er det et smil? 348 00:42:59,160 --> 00:43:00,640 Det er en grimasse. 349 00:43:00,720 --> 00:43:03,520 -Et lille smil? -Ønsketænkning. 350 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 Undskyld mig. 351 00:43:08,480 --> 00:43:12,160 Du har sikkert bemærket mine to, smukke døtre. 352 00:43:12,240 --> 00:43:13,440 Frue. 353 00:43:18,760 --> 00:43:20,160 Frue, for sidste gang, 354 00:43:20,240 --> 00:43:23,160 Hans Højhed danser med de unge damer efter tur. 355 00:43:23,240 --> 00:43:26,200 Prøv nu at udvise lidt tilbageholdenhed. 356 00:43:27,600 --> 00:43:31,160 Naturligvis ser enhver mor gerne sine døtre danse med en prins, 357 00:43:31,240 --> 00:43:34,960 men jeg kunne tænke mig at vide, 358 00:43:35,040 --> 00:43:38,800 hvem der får æren af 359 00:43:38,880 --> 00:43:41,920 at danse med dig? 360 00:43:42,760 --> 00:43:45,400 -Undskyld mig? -Vær nu ikke koket. 361 00:43:45,520 --> 00:43:48,240 Se dig lige, den mandige fysik, 362 00:43:48,320 --> 00:43:50,240 de flotte, skarpe træk, 363 00:43:50,320 --> 00:43:53,440 den vidunderlige ... mangel på hårpragt. 364 00:43:53,520 --> 00:43:54,880 Ikke røre, tak. 365 00:43:56,640 --> 00:43:58,720 Lad os ikke foregive noget. 366 00:43:59,880 --> 00:44:04,400 Jeg ved, du kunne mærke, at der er noget mellem os. 367 00:44:05,480 --> 00:44:08,800 Jeg ville ærligt talt ønske, der var noget mellem os. 368 00:44:08,880 --> 00:44:10,400 -Virkelig? -Ja. 369 00:44:11,240 --> 00:44:12,320 Et kontinent. 370 00:44:28,920 --> 00:44:30,160 Klør det? 371 00:44:30,240 --> 00:44:32,240 Nej, Deres Højhed. Hvorfor siger du det? 372 00:44:32,320 --> 00:44:34,400 -Du kløede dig. -Nej. 373 00:44:35,480 --> 00:44:38,000 -Du gjorde det igen. -Det tror jeg ikke. 374 00:44:38,800 --> 00:44:40,920 "Skibe, der passerer hinanden om natten, 375 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 "og tales ved i forbifarten..." 376 00:44:43,120 --> 00:44:45,360 -Undskyld mig? -"...på livets ocean." 377 00:44:46,200 --> 00:44:47,440 Det er poesi! 378 00:44:49,560 --> 00:44:52,400 Skibene er dig og mig. 379 00:44:52,480 --> 00:44:55,480 "På livets ocean." Forstår du det ikke? 380 00:44:55,560 --> 00:44:58,720 Forstået. Bed orkestret spille hurtigere. 381 00:45:02,880 --> 00:45:03,960 Jeg overså noget. 382 00:45:06,360 --> 00:45:08,320 Din latter er uophørlig. 383 00:45:09,040 --> 00:45:11,080 Men Deres Højhed er très amusant. 384 00:45:11,160 --> 00:45:13,560 Ingen har nogensinde fundet mig sjovere. 385 00:45:22,240 --> 00:45:23,880 Men vi har det så godt sammen. 386 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 Tag det nu roligt. 387 00:45:27,640 --> 00:45:28,880 Hurtigere, Lionel. 388 00:45:45,520 --> 00:45:48,000 Jeg synes da, det går frygtelig godt? 389 00:46:15,520 --> 00:46:16,800 Askepot. 390 00:46:18,280 --> 00:46:19,920 Okay, nu er du på egen hånd. 391 00:46:20,560 --> 00:46:21,920 Kommer du ikke med mig? 392 00:46:22,000 --> 00:46:25,240 Jeg fik dig til ballet. Resten er op til dig. 393 00:46:26,640 --> 00:46:28,120 Vær ikke bange. 394 00:46:28,200 --> 00:46:31,520 Bare husk, du skal ud derfra, før klokken slår midnat. 395 00:46:42,120 --> 00:46:43,120 Afsted. 396 00:46:46,640 --> 00:46:47,640 Afsted! 397 00:47:34,640 --> 00:47:35,640 Hej. 398 00:47:37,080 --> 00:47:38,960 Hvordan går det, Deres Højhed? 399 00:48:23,280 --> 00:48:25,240 Hvem er den charmerende pige? 400 00:48:25,320 --> 00:48:27,640 Det ved ingen vist. Hun er smuk, ikke? 401 00:48:27,760 --> 00:48:31,800 Et drømmesyn. Hvis jeg var en ung mand, ville jeg... 402 00:48:32,800 --> 00:48:33,920 Ja, kære? 403 00:48:35,280 --> 00:48:37,520 Så ville jeg være yngre, ikke? 404 00:48:37,960 --> 00:48:39,000 Jo, kære. 405 00:48:43,920 --> 00:48:45,960 Hvor i alverden kom hun fra? 406 00:48:46,040 --> 00:48:47,880 Jeg har aldrig set hende før. 407 00:48:48,240 --> 00:48:52,320 Der er noget bekendt ved den pige. 408 00:48:53,280 --> 00:48:56,960 Jeg har den særeste fornemmelse af, at jeg har mødt dig før. 409 00:48:57,040 --> 00:48:58,800 Det ville jeg bestemt huske. 410 00:48:59,760 --> 00:49:01,800 Var det sidste sommer ved søen? 411 00:49:02,160 --> 00:49:03,600 Nej, jeg kan ikke svømme. 412 00:49:04,720 --> 00:49:07,160 Så må det have været i vinters i hytten. 413 00:49:07,240 --> 00:49:10,160 -I bjergene? -Besøger du også bjergene? 414 00:49:10,240 --> 00:49:12,880 Nej, jeg elsker bare at se på dem. 415 00:49:12,960 --> 00:49:14,360 De er meget smukke. 416 00:49:15,280 --> 00:49:16,680 Du er meget smuk. 417 00:49:19,080 --> 00:49:20,640 Alle stirrer på os. 418 00:49:21,320 --> 00:49:24,640 Virkelig? Jeg havde glemt, der var andre til stede. 419 00:56:05,960 --> 00:56:08,400 Jeg håber, min søn opfører sig ordentligt. 420 00:56:08,480 --> 00:56:11,240 Ja, Deres Majestæt, han har været en sand gentleman. 421 00:56:11,320 --> 00:56:14,960 -Æblet falder sjældent langt fra stammen. -Nej, Deres Majestæt. 422 00:56:16,320 --> 00:56:18,280 Han er tydeligvis vild med dig. 423 00:56:18,360 --> 00:56:21,600 Det er, som dukkede du op på magisk vis. 424 00:56:22,320 --> 00:56:25,280 -Hvad siger han til hende? -Hvad forskel gør det? 425 00:56:25,360 --> 00:56:28,680 Du sagde, du ikke ville finde din drømmepige i aften. 426 00:56:31,560 --> 00:56:33,760 Kender vi din mor og far, kære? 427 00:56:34,920 --> 00:56:36,240 Det tror jeg ikke. 428 00:56:36,320 --> 00:56:38,600 Så må du introducere os. Hvor er de? 429 00:56:39,520 --> 00:56:43,160 -Min far er... -Ja, kære? 430 00:56:43,760 --> 00:56:45,000 Min mor er... 431 00:56:46,040 --> 00:56:47,880 Beklager. Vil du have mig undskyldt? 432 00:56:52,840 --> 00:56:54,160 Hvad sagde du til hende? 433 00:56:57,680 --> 00:57:00,000 -Hun er da yndig, ikke? -Lidt anspændt. 434 00:57:00,080 --> 00:57:01,960 -En smule. -Hvem er det? 435 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 Lionel, skat. 436 00:57:06,320 --> 00:57:08,160 -Det er ikke midnat. -Jeg vil gå nu. 437 00:57:09,160 --> 00:57:10,560 Så du giver bare op? 438 00:57:11,560 --> 00:57:13,320 Jeg er ikke den, de tror. 439 00:57:13,400 --> 00:57:15,880 For dem er du ballets smukkeste pige. 440 00:57:16,440 --> 00:57:17,600 Og det er du. 441 00:57:18,120 --> 00:57:21,400 -Du er her stadig. -Jeg. Jeg var bare... 442 00:57:21,720 --> 00:57:26,400 Uanset hvad mine forældre sagde, så lad mig undskylde. 443 00:57:26,960 --> 00:57:30,000 Nej, de var vidunderlige, sammenlignet med min familie. 444 00:57:30,080 --> 00:57:31,960 -Jeg vil møde din familie. -Nej. 445 00:57:32,040 --> 00:57:34,400 -Alle i dit liv. -Nej, det vil du ikke. 446 00:57:35,720 --> 00:57:36,720 Er det så slemt? 447 00:57:37,880 --> 00:57:39,960 De ville ikke have, jeg kom i aften. 448 00:57:40,040 --> 00:57:41,280 Det var godt, du kom. 449 00:57:48,040 --> 00:57:50,560 Jeg var selv ved at blive væk. 450 00:57:51,120 --> 00:57:53,840 Kan prinsen blive væk fra sit eget bal? 451 00:57:53,920 --> 00:57:55,840 Er det ikke lidt middelalderligt? 452 00:57:55,920 --> 00:57:57,240 Alle kredser om mig, 453 00:57:57,320 --> 00:58:00,520 som om jeg var en præmietyr, de forsøger at fange. 454 00:58:01,240 --> 00:58:03,760 Grin du bare, men det her er alvorligt. 455 00:58:04,680 --> 00:58:08,960 Hvis jeg skal tilbringe resten af livet med nogen, skal hun være... 456 00:58:09,040 --> 00:58:12,560 -Hun skal være spændende. -Javist. 457 00:58:13,080 --> 00:58:15,200 -Men sød. -Ikke så sød. 458 00:58:16,640 --> 00:58:19,320 Og din hengivne tjener for evigt og altid. 459 00:58:20,280 --> 00:58:21,600 Tjenere har jeg. 460 00:58:22,400 --> 00:58:24,480 Jeg har brug for én at tale med. 461 00:58:26,200 --> 00:58:29,280 Ved du hvad, jeg ville ønske? Jeg ville ønske... 462 00:58:29,400 --> 00:58:31,560 Problemet med de fleste mennesker er, 463 00:58:31,640 --> 00:58:35,000 at de venter på, der sker noget, i stedet for at handle. 464 00:58:36,280 --> 00:58:37,320 Du har ret. 465 00:58:42,320 --> 00:58:43,720 Må jeg spørge dig om noget? 466 00:58:45,760 --> 00:58:46,880 Selvfølgelig. 467 00:58:48,320 --> 00:58:52,800 Tror du, det er muligt at møde nogen og omgående vide, hun er den eneste ene? 468 00:58:54,000 --> 00:58:55,840 Det er meget muligt. 469 00:58:57,440 --> 00:59:00,400 Jeg har det så sært, som om jeg ikke er mig selv. 470 00:59:00,480 --> 00:59:03,000 Eller måske er jeg netop mig selv med dig. 471 00:59:03,600 --> 00:59:06,800 Ikke dén, folk forventer, men mit rigtige jeg, som... 472 00:59:08,320 --> 00:59:10,320 Det giver ingen mening, vel? 473 00:59:10,640 --> 00:59:13,280 Det giver perfekt mening for mig. 474 00:59:14,600 --> 00:59:16,520 Derfor er det så skræmmende. 475 00:59:16,600 --> 00:59:17,680 Skræmmende... 476 00:59:18,800 --> 00:59:20,080 Og forvirrende... 477 00:59:20,600 --> 00:59:21,800 Og vidunderligt... 478 00:59:22,920 --> 00:59:24,560 På samme tid. 479 01:01:38,800 --> 01:01:41,000 Jeg har altid drømt om det her. 480 01:01:41,920 --> 01:01:46,320 Og nu er det sket. Jeg ønsker, natten varer evigt. 481 01:01:46,400 --> 01:01:48,120 Det gør jeg også. 482 01:02:26,200 --> 01:02:28,400 -Jeg kan ikke blive! -Hvad mener du? 483 01:02:28,800 --> 01:02:31,680 -Jeg er nødt til at gå! -Vent! Kom tilbage. 484 01:02:31,760 --> 01:02:34,120 -Jeg kender ikke engang dit navn. -Hvad er der? 485 01:02:37,600 --> 01:02:39,080 Lad hende ikke slippe væk. 486 01:02:39,440 --> 01:02:40,440 Ja. 487 01:02:41,120 --> 01:02:43,640 Deres Højhed, du må simpelthen... 488 01:04:44,960 --> 01:04:48,880 Sikke en aften! Sikke en storslået affære! 489 01:04:48,960 --> 01:04:51,280 -Perfekt. -Som en drøm. 490 01:04:52,520 --> 01:04:54,480 Fik nogen af jer danset med prinsen? 491 01:04:54,560 --> 01:04:57,240 -Jeg dansede en time med ham. -En time? 492 01:04:57,320 --> 01:05:02,040 -Gjorde du ikke? -Jo, selvfølgelig, hvis du gjorde. 493 01:05:02,480 --> 01:05:06,960 Det ville ikke overraske mig, hvis prinsen valgte én af jer som brud. 494 01:05:08,480 --> 01:05:12,120 Det lyder for godt til at være sandt. Kendte I alle til ballet? 495 01:05:12,560 --> 01:05:17,040 Alle, som er noget, undtaget hende prinsesse Et-eller-Andet. 496 01:05:17,120 --> 01:05:19,280 Hendes navn fik jeg aldrig fat i. 497 01:05:19,920 --> 01:05:22,600 En prinsesse? Dansede hun med prinsen? 498 01:05:23,560 --> 01:05:25,240 Det bemærkede jeg ikke. 499 01:05:26,000 --> 01:05:27,280 Kunne han mon lide hende? 500 01:05:34,320 --> 01:05:37,720 Og hvad, om jeg må spørge, 501 01:05:37,800 --> 01:05:40,440 har du lavet hele aftenen, Askepot? 502 01:05:40,520 --> 01:05:44,560 Jeg har drømt om, hvordan det var til ballet. 503 01:05:44,640 --> 01:05:48,040 Hun kunne umuligt drømme om det, medmindre hun var der. 504 01:05:48,120 --> 01:05:51,080 Det er umuligt at forestille sig. 505 01:05:51,160 --> 01:05:55,800 Jeg forestiller mig, der er en stor trappe, 506 01:05:55,880 --> 01:05:58,680 lys overalt og et orkester, der spiller. 507 01:06:53,600 --> 01:06:55,240 Og når man danser med ham, 508 01:06:55,320 --> 01:06:57,840 snurrer man, så ens fødder aldrig rører gulvet. 509 01:06:57,920 --> 01:06:59,880 Det passer. Det gør de ikke! 510 01:06:59,960 --> 01:07:02,320 Og man føler, at man slet intet vejer. 511 01:07:02,400 --> 01:07:04,720 Det passer. Det gør det! 512 01:07:08,240 --> 01:07:10,800 Og i et par dyrebare øjeblikke 513 01:07:10,880 --> 01:07:13,480 er I de eneste to mennesker i hele verden. 514 01:08:52,480 --> 01:08:56,120 Stop! Det er det værste vrøvl, jeg nogensinde har hørt. 515 01:08:56,240 --> 01:08:57,200 Men mor... 516 01:08:57,320 --> 01:08:59,880 Og I lytter og lapper hvert et ord i jer. 517 01:08:59,960 --> 01:09:02,880 -Men mor... -Gå ind på jeres værelse. Det er sent. 518 01:09:04,320 --> 01:09:08,960 Og dig? Tanken om, at du danser med prinsen 519 01:09:09,080 --> 01:09:11,080 er absurd! 520 01:09:12,680 --> 01:09:17,040 Hvorfor er det så svært for dig at forestille dig? 521 01:09:17,920 --> 01:09:19,240 Fordi... 522 01:09:21,800 --> 01:09:23,960 Du er almindelig, Askepot. 523 01:09:24,320 --> 01:09:26,880 Din mor var almindelig, og det er du også. 524 01:09:27,720 --> 01:09:30,760 Du kan vaske dig og tage en ren kjole på, men nedenunder 525 01:09:30,840 --> 01:09:32,520 er du stadig almindelig. 526 01:09:33,560 --> 01:09:36,880 At en prins skulle overveje at gifte sig med dig 527 01:09:37,600 --> 01:09:39,000 er latterligt. 528 01:09:40,760 --> 01:09:43,240 -Min far... -Din far var svag. 529 01:09:43,560 --> 01:09:45,120 Han forkælede dig. 530 01:09:45,200 --> 01:09:48,880 Han fyldte dig med fjollerier og drømme, der ikke går i opfyldelse. 531 01:09:49,840 --> 01:09:50,960 Aldrig nogensinde. 532 01:09:54,320 --> 01:09:57,200 Ryd nu op her. 533 01:09:57,680 --> 01:09:59,080 Det er en svinesti. 534 01:10:16,200 --> 01:10:20,920 Far, jeg ved, jeg lovede, at jeg aldrig ville tage herfra, 535 01:10:21,840 --> 01:10:24,440 men efter i aften kan jeg umuligt blive. 536 01:10:25,760 --> 01:10:28,840 Havde du set hendes transformation, ville du forstå. 537 01:10:31,160 --> 01:10:32,800 Jeg fortjener bedre, far. 538 01:10:33,840 --> 01:10:35,960 Jeg fortjener at blive elsket. 539 01:10:36,760 --> 01:10:38,800 Det opdagede jeg i aften. 540 01:10:40,160 --> 01:10:42,040 Og det er det vigtigste. 541 01:11:23,920 --> 01:11:25,200 Askepot. 542 01:11:26,400 --> 01:11:28,880 Hvis du elsker ham, så sig det til ham. 543 01:11:28,960 --> 01:11:31,520 Hvordan kan jeg det? Se på mig. 544 01:11:32,800 --> 01:11:34,560 Tror du, han forelskede sig 545 01:11:34,640 --> 01:11:36,880 i din fornemme kjole og smukke fletninger? 546 01:11:38,000 --> 01:11:39,360 Jeg ved det ikke længere. 547 01:11:40,160 --> 01:11:43,160 -Hvis du ikke havde hjulpet... -Du havde ikke brug for mig. 548 01:11:43,720 --> 01:11:45,000 Det troede du bare. 549 01:11:45,800 --> 01:11:47,480 Tro på dig selv, Askepot, 550 01:11:47,960 --> 01:11:50,400 og tro på, han vil elske dig for den, du er. 551 01:11:55,520 --> 01:11:57,680 Du har været oppe hele natten. 552 01:11:57,760 --> 01:11:59,600 Kom og spis noget. 553 01:11:59,680 --> 01:12:03,680 Jeg kan ikke spise eller hvile mig, før jeg har fundet hende igen. 554 01:12:04,400 --> 01:12:07,520 De har ledt overalt, og hun er sporløst forsvundet. 555 01:12:08,080 --> 01:12:10,760 -Du finder hende måske aldrig. -Sig ikke det. 556 01:12:11,160 --> 01:12:13,240 Jeg finder hende. Det er jeg nødt til. 557 01:12:14,160 --> 01:12:16,480 Før i går aftes kendte du intet til hende, 558 01:12:16,600 --> 01:12:18,400 og du ved intet om hende nu. 559 01:12:18,480 --> 01:12:19,960 Bortset fra, at hun er smuk. 560 01:12:20,040 --> 01:12:22,440 Og alle pigerne i går var ligeså smukke. 561 01:12:22,520 --> 01:12:24,680 Jeg vil ikke høre om andre, mor. 562 01:12:25,320 --> 01:12:26,840 Hun er ikke som de andre. 563 01:12:27,680 --> 01:12:30,080 Hun er anderledes end alle andre piger. 564 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 Hvordan kan du vide det efter én aften? 565 01:13:28,520 --> 01:13:31,080 Hele livet har jeg ledt efter noget, 566 01:13:32,040 --> 01:13:34,680 og jeg har omsider fundet det, i hende. 567 01:13:35,720 --> 01:13:38,600 Så er du nødt til at finde hende. 568 01:13:39,200 --> 01:13:41,920 Bliv ved at lede, Chris, så længe der skal til. 569 01:13:46,000 --> 01:13:49,320 Deres Højhed, jeg er bange for, jeg bringer dårligt nyt. 570 01:13:49,400 --> 01:13:52,360 Ingen ved, hvem hun er, eller hvor hun kommer fra. 571 01:13:52,440 --> 01:13:54,360 Lionel, hun er derude et sted, 572 01:13:54,440 --> 01:13:57,680 og jeg gennemsøger kongeriget, til jeg finder hende. 573 01:13:59,760 --> 01:14:02,640 En sko lavet af glas? Hvem danser i glassko? 574 01:14:02,720 --> 01:14:05,760 Vi prøver skoen på alle unge kvinder i kongeriget, 575 01:14:05,840 --> 01:14:07,480 indtil vi finder hende. 576 01:14:07,560 --> 01:14:09,320 Jeg vil giftes med hende. 577 01:14:11,200 --> 01:14:13,160 Gør, som han siger, Lionel. 578 01:14:14,560 --> 01:14:16,360 Ja, Deres Majestæt. 579 01:16:15,760 --> 01:16:18,800 Det er min sko! Jeg ville altid kunne kende den. 580 01:16:18,880 --> 01:16:21,520 Se? Den passer perfekt. 581 01:16:32,400 --> 01:16:33,440 Calliope, altså. 582 01:16:33,520 --> 01:16:36,720 Enhver kan se, den sko er udformet til en finere fod. 583 01:16:42,520 --> 01:16:45,560 Hvad er der sket? Du har krympet den! 584 01:16:45,640 --> 01:16:47,760 Den passer perfekt til ballet! 585 01:16:48,520 --> 01:16:51,680 Hans Højhed er meget træt, og det virker indlysende... 586 01:17:05,760 --> 01:17:08,760 Er der andre kvinder i huset? 587 01:17:09,560 --> 01:17:11,680 Ja. 588 01:17:12,720 --> 01:17:14,160 Der er én mere. 589 01:17:14,960 --> 01:17:16,240 Flyt dig! 590 01:17:17,360 --> 01:17:20,680 Jeg mener, er der andre unge kvinder i huset? 591 01:17:21,760 --> 01:17:22,800 Hvor unge? 592 01:17:23,720 --> 01:17:25,200 Yngre end dig. 593 01:17:31,080 --> 01:17:34,440 Du milde! Den passer! 594 01:17:35,240 --> 01:17:36,280 Umuligt! 595 01:17:41,360 --> 01:17:44,680 Og den afskærer min blodtilførsel! 596 01:17:44,760 --> 01:17:47,840 Tag den af mig! 597 01:17:47,920 --> 01:17:50,200 Træk hårdere, din tåbe! Hårdere! 598 01:17:50,280 --> 01:17:54,800 Frue, der er ingen grund til at være grov. Okay, på tre. Én. 599 01:17:54,880 --> 01:17:55,920 To... 600 01:18:02,400 --> 01:18:04,760 Hvad er der galt med jer? 601 01:18:04,840 --> 01:18:08,280 En blind mand ville vide, den ikke ville passe på min fod. 602 01:18:08,760 --> 01:18:10,880 Er du sikker på, der ikke er andre? 603 01:18:14,280 --> 01:18:16,360 Nej, ikke en sjæl. 604 01:18:16,440 --> 01:18:19,880 -Slet ingen, Deres Højhed. -Ikke engang en tjenestepige. 605 01:18:21,400 --> 01:18:23,120 Dørene, hvor fører de hen? 606 01:18:23,840 --> 01:18:25,080 Hvilke døre? 607 01:18:25,880 --> 01:18:27,160 Dem bag jer. 608 01:18:29,440 --> 01:18:30,960 Døre! Disse døre! 609 01:18:31,040 --> 01:18:33,720 Hvorfor sagde du... Der er ingen bag disse døre. 610 01:18:34,160 --> 01:18:36,000 Jeg vil gerne selv se, tak. 611 01:18:36,080 --> 01:18:40,120 Det er ligesom ethvert andet køkken med potter og pander, et par mus... 612 01:18:40,240 --> 01:18:41,560 Træd til side, frue. 613 01:19:20,680 --> 01:19:24,840 Tag én af mine døtre. Deres Højhed! Jeg beder dig! 614 01:19:24,920 --> 01:19:28,080 Calliope har charme og talegaver! 615 01:19:28,160 --> 01:19:31,760 Hun er meget klogere, end hun ser ud. 616 01:19:31,840 --> 01:19:34,840 Og Minerva er stærk som en okse. 617 01:19:34,960 --> 01:19:36,400 Og kultiveret. 618 01:19:36,480 --> 01:19:38,520 Hun kan Hesperus' Forlis udenad 619 01:19:38,600 --> 01:19:40,160 på tre sprog. 620 01:19:40,960 --> 01:19:43,560 -Fire, hvis du tæller røversprog med. -Frue! 621 01:19:43,640 --> 01:19:46,240 Jeg befaler, at du stopper disse tåbeligheder! 622 01:19:46,800 --> 01:19:48,000 Kom så, Lionel. 623 01:19:58,960 --> 01:20:00,640 Ligesom de kongelige, ikke? 624 01:20:01,080 --> 01:20:03,280 De er ligeglade, om de generer nogen. 625 01:20:04,840 --> 01:20:07,680 De skulle sikkert et vigtigt sted hen. 626 01:20:09,560 --> 01:20:11,240 Hvad sagde du, dit navn var? 627 01:20:15,200 --> 01:20:16,800 Askepot. 628 01:20:17,840 --> 01:20:20,960 Askepot. Jeg kan lide det. 629 01:20:22,400 --> 01:20:24,000 Det vinder vist med tiden. 630 01:20:32,640 --> 01:20:33,840 Må jeg? 631 01:20:38,720 --> 01:20:41,680 Nej! 632 01:20:42,040 --> 01:20:43,120 Stille, kvinde! 633 01:23:07,320 --> 01:23:10,320 Vent! Vi er familie! 634 01:23:10,400 --> 01:23:12,400 Vi elsker dig! 635 01:25:29,360 --> 01:25:31,360 Oversættelse: Jonas Kloch