1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,600
En tøffel lavet af glas er blot en sko.
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,560
Og drømmere gør aldrig drømme
til virkelighed.
5
00:00:42,360 --> 00:00:45,880
DISNEYS VIDUNDERLIGE VERDEN
og WHITNEY HOUSTON præsenterer
6
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Kom nu, piger.
7
00:01:57,080 --> 00:01:59,280
-Fart på.
-Afsted.
8
00:02:41,240 --> 00:02:43,280
Vær nu stille. Her kommer prinsen.
9
00:02:43,360 --> 00:02:45,840
Har I set lady Gwendolyn?
10
00:02:46,360 --> 00:02:49,040
Kan I sige mig, hvor jeg kan finde hende?
11
00:02:58,600 --> 00:02:59,920
Hvad synes du, mor?
12
00:03:01,760 --> 00:03:05,800
Det er bestemt et usædvanligt syn.
13
00:03:05,880 --> 00:03:09,200
Jeg så det først.
Hvordan klæder den mig, mor?
14
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Skrækkeligt.
15
00:03:10,760 --> 00:03:13,480
-Jeg spurgte ikke dig.
-Hvordan kan en mor vælge
16
00:03:13,560 --> 00:03:17,280
mellem to så ekstraordinære døtre?
17
00:03:20,800 --> 00:03:22,200
Askepot? Askepot!
18
00:03:22,280 --> 00:03:23,600
-Ja?
-Hvad synes du?
19
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
Ser den bedre ud på mig?
20
00:03:26,160 --> 00:03:27,320
Eller mig?
21
00:03:29,120 --> 00:03:30,680
Jeg ved ikke meget om hatte,
22
00:03:30,760 --> 00:03:33,720
men jeg synes ikke,
den klæder nogen af jer.
23
00:03:35,360 --> 00:03:37,400
Hvorfor spurgte du hende?
24
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
Hun ved intet om hatte.
Det sagde hun selv.
25
00:03:41,120 --> 00:03:44,160
-Giv mig den!
-Den er min!
26
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
-Mor!
-Mor!
27
00:03:53,080 --> 00:03:56,920
Hvad er ord sammenlignet med glæden
ved vor genforening?
28
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
Vær min brud, lady Gwendolyn,
29
00:03:59,120 --> 00:04:02,480
og så sværger jeg at elske dig for evigt.
30
00:04:57,160 --> 00:04:58,200
Askepot!
31
00:04:59,800 --> 00:05:02,520
Har du nogensinde set så doven en pige?
32
00:05:02,600 --> 00:05:06,120
-Hvem kalder du doven?
-Ikke dig, dumme. Askepot.
33
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
Hvem kalder du dum?
34
00:07:09,160 --> 00:07:11,960
-Er du okay, frøken?
-Ja, det tror jeg.
35
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Værsgo.
36
00:07:15,280 --> 00:07:17,360
Ligesom de kongelige, ikke?
37
00:07:17,440 --> 00:07:19,760
Pyt med, om de generer nogen.
38
00:07:19,840 --> 00:07:22,360
De skulle sikkert et vigtigt sted hen.
39
00:07:22,440 --> 00:07:23,480
Jeg tvivler.
40
00:07:28,400 --> 00:07:31,160
Tak for hjælpen.
41
00:07:34,520 --> 00:07:36,160
Vent. Hvad hedder du?
42
00:07:37,200 --> 00:07:39,680
-Askepot.
-Undskyld?
43
00:07:41,760 --> 00:07:42,840
Askepot.
44
00:07:44,320 --> 00:07:48,560
Jeg kan lide at sidde ved pejsen,
asken flyver og soder mit ansigt til.
45
00:07:50,120 --> 00:07:53,440
"Aske"-pot. Jeg kan lide det.
46
00:07:54,280 --> 00:07:57,800
Det vinder vist med tiden. Undskyld mig.
47
00:07:57,880 --> 00:08:00,000
Sig mig, Askepot, hvad skal en mand gøre
48
00:08:00,080 --> 00:08:01,880
for at vinde din gunst?
49
00:08:02,760 --> 00:08:06,440
-Hvem spørger?
-En fremmed charmør.
50
00:08:07,360 --> 00:08:10,080
Denne fremmede charmør
virker ganske selvsikker,
51
00:08:10,160 --> 00:08:12,000
men han må lære mig bedre at kende
52
00:08:12,080 --> 00:08:13,680
end en pige, han mødte på gaden.
53
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
Det vil han gerne... Meget gerne.
54
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
Åh, du godeste.
55
00:08:22,920 --> 00:08:24,720
Jeg ved ikke, om jeg vil møde ham.
56
00:08:25,880 --> 00:08:28,760
Han ved sikkert ikke,
hvordan man behandler en pige.
57
00:08:28,840 --> 00:08:30,560
Som en prinsesse, formoder jeg.
58
00:08:31,360 --> 00:08:34,960
Nej. Som en person
med venlighed og respekt.
59
00:08:35,920 --> 00:08:37,640
Du er ikke som de fleste piger.
60
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Hvad mener du?
61
00:08:39,680 --> 00:08:41,720
Intet. Jeg ville ikke fornærme dig.
62
00:08:46,200 --> 00:08:47,320
Det er okay.
63
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
Jeg har bare ført et ret isoleret liv.
64
00:08:51,960 --> 00:08:54,000
-Det har jeg også.
-Virkelig?
65
00:08:54,080 --> 00:08:56,960
-Hver dag er det samme.
-Indtil man vil stikke af
66
00:08:57,040 --> 00:08:59,240
-og blive væk.
-og blive væk.
67
00:09:01,360 --> 00:09:04,000
Jeg har bedt dig om
aldrig at tale med fremmede.
68
00:09:04,560 --> 00:09:05,960
Undskyld, stedmor.
69
00:09:06,600 --> 00:09:10,160
Jeg håber at se dig igen, Askepot.
70
00:09:18,880 --> 00:09:22,960
Skynd dig med de pakker. Hvad laver du?
71
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Askepot!
72
00:10:21,320 --> 00:10:24,360
Hvorfor forklæde sig igen, Deres Højhed?
73
00:10:24,440 --> 00:10:27,520
-Jeg beder dig.
-Jeg havde en vidunderlig dag, Lionel.
74
00:10:27,600 --> 00:10:31,200
Ingen behandlede mig som en prins.
Sikke en lettelse at omgås folket.
75
00:10:31,280 --> 00:10:32,800
Må jeg fortælle dig noget?
76
00:10:32,880 --> 00:10:35,520
Folket er ikke noget særligt.
77
00:10:35,600 --> 00:10:37,680
Se på mig. Jeg er en del af folket.
78
00:10:38,440 --> 00:10:39,880
Siger det dig noget?
79
00:10:39,960 --> 00:10:43,520
Tro mig, de ønsker, at de kunne være dig.
80
00:10:43,600 --> 00:10:46,240
Fordi de ikke aner, hvordan det er.
81
00:10:46,320 --> 00:10:49,920
Forklar mig noget. Du er rig.
Du bor i et pragtfuldt palads.
82
00:10:50,040 --> 00:10:52,680
Smukke kvinder kaster sig for dine fødder.
83
00:10:52,760 --> 00:10:55,720
-Hvad forstår jeg ikke?
-Jeg har ikke mit eget liv.
84
00:10:55,840 --> 00:10:59,680
Alt besluttes for mig, hvor jeg går hen,
hvad jeg gør, og hvem jeg ser.
85
00:10:59,800 --> 00:11:03,040
Deres Højhed, denne forsvinden må stoppe.
86
00:11:03,120 --> 00:11:05,880
-Det er for farligt.
-Det var ganske sikkert.
87
00:11:05,960 --> 00:11:08,120
Jeg er bekymret for mig selv.
88
00:11:08,200 --> 00:11:10,040
Jeg kan ikke lyve for din mor.
89
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
De har love mod det.
90
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
Hvis han vil dræbe mig,
91
00:11:14,560 --> 00:11:17,200
så kør mig over og få det overstået.
92
00:11:19,880 --> 00:11:21,360
Du ville se mig, mor.
93
00:11:22,240 --> 00:11:24,040
Christopher, hvor har du været?
94
00:11:24,160 --> 00:11:26,320
Din far og jeg talte netop om dig.
95
00:11:26,400 --> 00:11:28,160
Din mor talte. Jeg lyttede.
96
00:11:29,680 --> 00:11:31,520
Okay, hvad foregår der?
97
00:11:31,600 --> 00:11:33,680
Jeg planlægger en lille sammenkomst.
98
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Bare for familien. Og et par nære venner.
99
00:11:36,800 --> 00:11:38,920
Og de passende unge kvinder i riget.
100
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Mor!
101
00:11:40,080 --> 00:11:41,840
Vi taler højst 400 eller 500.
102
00:11:41,920 --> 00:11:44,560
-Du kan ikke blive ved med det her.
-Hvad?
103
00:11:45,440 --> 00:11:46,560
Max, hvad siger han?
104
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
Han siger, han ikke ønsker endnu et bal.
105
00:11:49,880 --> 00:11:51,680
Nej, han gør ej!
106
00:12:00,400 --> 00:12:01,440
Så sker det.
107
00:12:02,640 --> 00:12:05,400
Max, mit lugtesalt.
108
00:12:07,240 --> 00:12:08,280
Max.
109
00:12:10,320 --> 00:12:12,800
Chris, det er meget enkelt.
110
00:12:15,160 --> 00:12:18,240
Din mor og jeg ønsker bare,
at du er lykkelig.
111
00:12:18,320 --> 00:12:20,160
Lykke har intet med sagen at gøre.
112
00:12:21,520 --> 00:12:23,840
Altså, selvfølgelig ønsker vi dig lykke,
113
00:12:23,920 --> 00:12:25,840
men du har visse forpligtelser.
114
00:12:25,920 --> 00:12:28,160
Det, din mor prøver at sige, er,
115
00:12:29,120 --> 00:12:33,240
at vi mener, det er på tide,
du fandt en brud og fik en arving.
116
00:12:33,320 --> 00:12:35,960
Snart vil hele kongeriget være dit.
117
00:12:36,040 --> 00:12:37,080
Ikke så snart.
118
00:12:37,600 --> 00:12:42,760
Jeg beder jer bare lade mig vælge en brud
på min egen måde.
119
00:12:43,920 --> 00:12:47,920
Og jeg har en fjollet idé om
at være forelsket på min bryllupsdag.
120
00:12:50,080 --> 00:12:51,120
Ligesom I var.
121
00:12:53,440 --> 00:12:55,520
Det er alt, vi ønsker for dig, søn.
122
00:12:55,600 --> 00:12:59,040
Ja, skat,
men du kan da forelske dig til ballet.
123
00:12:59,120 --> 00:13:01,920
-Det sker konstant.
-De har slet ikke lyttet.
124
00:13:02,000 --> 00:13:03,040
Hvor skal han hen?
125
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
Har vi mon sagt noget?
126
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Lionel!
127
00:13:10,840 --> 00:13:13,360
-Lionel.
-Ja, Deres Majestæt.
128
00:13:14,160 --> 00:13:17,560
-En bekendtgørelse fra prinsen.
-Undskyld mig, Deres Majestæt.
129
00:13:17,640 --> 00:13:21,200
Jeg kunne ikke undgå at lytte med.
Jeg synes ikke, prinsen lød...
130
00:13:21,280 --> 00:13:22,920
Lionel, skriv det her ned.
131
00:14:03,120 --> 00:14:05,200
-Maisie?
-Maisie.
132
00:15:04,440 --> 00:15:05,480
Deres Højhed!
133
00:15:19,960 --> 00:15:21,000
Børn!
134
00:17:31,600 --> 00:17:34,040
-Sidney?
-Sidney!
135
00:17:46,160 --> 00:17:47,920
Prinsen holder bal.
136
00:17:54,480 --> 00:17:55,480
Tak.
137
00:18:15,000 --> 00:18:18,240
Askepot, døren.
138
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Skal ske.
139
00:18:27,840 --> 00:18:29,600
Askepot, mit sjal.
140
00:18:30,160 --> 00:18:31,720
Askepot, min hat!
141
00:18:32,240 --> 00:18:34,200
Askepot, mine handsker.
142
00:18:34,280 --> 00:18:37,280
Askepot, har du afstøvet spærene?
143
00:18:37,360 --> 00:18:39,960
Ikke endnu, stedmor.
Jeg har haft en travl dag.
144
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
Har du haft en travl dag?
145
00:18:42,480 --> 00:18:44,720
Ja. Jeg har været i byen med jer.
146
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
Sikke en uforskammethed.
147
00:18:47,640 --> 00:18:49,520
Efter din far døde, sagde alle,
148
00:18:49,600 --> 00:18:52,120
at jeg burde have smidt dig på porten.
149
00:18:52,200 --> 00:18:54,440
Vær en svane, Minerva. Vær en svane.
150
00:18:54,520 --> 00:18:56,680
Men jeg har holdt på dig i alle disse år,
151
00:18:56,760 --> 00:18:59,480
og dette er takken, jeg får.
152
00:18:59,560 --> 00:19:01,920
Skuldrene tilbage, Calliope. Tilbage.
153
00:19:02,840 --> 00:19:05,920
Jeg har altid fået at vide,
mit hjerte er for stort.
154
00:19:06,000 --> 00:19:09,200
-Dit hjerte er for stort, mor.
-Dit hjerte er for stort, mor.
155
00:19:09,280 --> 00:19:11,360
Vi tager vores te ovenpå.
156
00:19:11,920 --> 00:19:13,120
Kom, piger!
157
00:19:13,200 --> 00:19:15,440
Lad os nu hvile for skønheden.
158
00:19:15,520 --> 00:19:18,920
Vi skal være på toppen
til ballet i morgen aften.
159
00:19:20,440 --> 00:19:22,960
Jeg ved ikke med jer,
160
00:19:23,760 --> 00:19:26,160
men jeg er udmattet.
161
00:19:27,320 --> 00:19:29,400
Jeg er også træt, mor.
162
00:19:29,520 --> 00:19:32,400
-Er du træt?
-Ja, jeg er træt.
163
00:19:34,000 --> 00:19:35,400
Stedmor.
164
00:19:35,480 --> 00:19:38,640
Hvad er der nu?
165
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
Jeg tænkte på ballet.
166
00:19:42,360 --> 00:19:44,880
Alle passende kvinder
i riget er inviteret.
167
00:19:45,760 --> 00:19:50,360
Og du tror vel, at prinsen vil se dig
168
00:19:50,440 --> 00:19:53,680
og omgående forelske sig.
169
00:19:55,120 --> 00:19:56,400
Jeg mente ikke, at...
170
00:19:56,480 --> 00:19:58,640
Tag mit råd, Askepot.
171
00:19:58,720 --> 00:20:02,000
Kend din plads,
og vær tilfreds med, hvad du har.
172
00:20:02,080 --> 00:20:06,280
Jeg lover dig,
det vil gøre dig meget lykkeligere.
173
00:20:07,280 --> 00:20:09,400
Hvis min far var i live...
174
00:20:11,680 --> 00:20:13,600
Men det er han ikke, vel?
175
00:20:14,120 --> 00:20:15,960
Han lever i mit hjerte.
176
00:20:17,440 --> 00:20:19,960
Hold ikke fast i fortiden, Askepot.
177
00:20:21,640 --> 00:20:23,360
Det er ikke klædeligt.
178
00:20:26,240 --> 00:20:28,520
Askepot, varmt vand!
179
00:20:28,600 --> 00:20:30,560
Askepot, varm mælk!
180
00:20:31,520 --> 00:20:32,720
-Askepot!
-Askepot!
181
00:20:38,440 --> 00:20:40,840
Askepot, varmt vand.
182
00:20:40,920 --> 00:20:43,480
Askepot, varm mælk.
183
00:20:43,560 --> 00:20:45,920
Askepot, Askepot.
184
00:22:23,520 --> 00:22:26,720
-Askepot, jeg er tørstig!
-Er du tørstig?
185
00:22:26,800 --> 00:22:29,520
Askepot, hvor er vores te?
186
00:23:54,880 --> 00:23:56,400
-Askepot!
-Askepot!
187
00:24:10,640 --> 00:24:12,560
Mor! Hør på mig!
188
00:24:12,640 --> 00:24:14,560
Du må aflyse ballet omgående.
189
00:24:14,640 --> 00:24:18,200
Umuligt. Det er svært at aflyse,
når først "ballet" ruller.
190
00:24:21,160 --> 00:24:22,760
Hvad skulle vi sige til folk?
191
00:24:22,840 --> 00:24:26,400
Sig, at I gik bag ryggen på mig,
og at I skammer jer.
192
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Skammer os?
193
00:24:27,560 --> 00:24:29,760
Jeg har aldrig skullet skamme mig før.
194
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
Jeg begynder ikke nu.
195
00:24:34,560 --> 00:24:36,680
Jeg burde nok ikke blande mig.
196
00:24:36,760 --> 00:24:37,840
-Nej.
-Nej.
197
00:24:37,920 --> 00:24:41,480
Men tænk,
hvis prinsen tager til ballet i aften.
198
00:24:41,560 --> 00:24:43,760
-Forræder!
-Det kan jeg lide lyden af.
199
00:24:43,840 --> 00:24:47,960
Hvis han finder en brud,
er det vidunderligt.
200
00:24:48,040 --> 00:24:50,440
Men hvis ikke...
201
00:24:56,640 --> 00:24:58,160
Lionel, du er genial.
202
00:24:59,320 --> 00:25:02,320
Mor, jeg tager til ballet.
203
00:25:02,400 --> 00:25:05,640
Men hvis jeg ikke finder hende,
så lad mig forelske mig
204
00:25:05,720 --> 00:25:08,680
uden jeres indblanding,
uanset hvor længe det tager.
205
00:25:09,480 --> 00:25:12,600
Det lyder nogenlunde rimeligt.
206
00:25:14,520 --> 00:25:17,480
Det gør det vel.
Hvis det er dit ønske, kære.
207
00:25:17,560 --> 00:25:20,080
Tak. Jeg elsker jer begge meget højt.
208
00:25:24,440 --> 00:25:27,560
Bare rolig, Deres Majestæter.
Han møder nogen i aften.
209
00:25:27,640 --> 00:25:29,120
Jeg kan mærke det.
210
00:25:29,640 --> 00:25:31,960
Du får det at mærke, hvis han ikke gør.
211
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
Mor!
212
00:25:41,280 --> 00:25:46,120
Alle vil misunde mine piger til ballet.
213
00:25:46,200 --> 00:25:48,240
Tror du virkelig det, mor?
214
00:25:48,320 --> 00:25:50,200
Stå stille, Minerva.
215
00:25:53,400 --> 00:25:58,000
Vores familie har altid været kendt
for sine fascinerende kvinder.
216
00:25:58,080 --> 00:26:01,720
Jeg kunne måske selv have giftet mig
med en prins,
217
00:26:01,800 --> 00:26:06,120
hvis jeg havde haft samme muligheder,
som I piger har haft.
218
00:26:06,600 --> 00:26:11,520
Havde jeg haft nogen til at presse mig,
ligesom I har.
219
00:26:11,600 --> 00:26:15,760
Nogen til at ofre sig for mig.
220
00:26:15,840 --> 00:26:17,760
Mor, du gør mig fortræd.
221
00:26:17,840 --> 00:26:22,040
Skønhed kender ingen smerte, piger.
222
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
Lad os nu gennemgå det igen.
223
00:26:30,400 --> 00:26:33,840
Har jeg gjort mit arbejde rigtigt,
er der ingen grund til,
224
00:26:33,920 --> 00:26:37,480
at prinsen ikke skulle vælge
én af jer som sin brud.
225
00:26:43,800 --> 00:26:45,280
Piger?
226
00:26:45,360 --> 00:26:47,760
Først plirrer jeg med øjenvipperne.
227
00:26:48,800 --> 00:26:50,160
Fremragende.
228
00:26:50,240 --> 00:26:51,920
Jeg begynder med at neje.
229
00:26:53,960 --> 00:26:56,080
Så begynder jeg også med at neje.
230
00:26:57,200 --> 00:26:59,080
Så plirrer jeg med øjenvipperne.
231
00:26:59,160 --> 00:27:01,160
Så plirrer jeg også med øjenvipperne.
232
00:27:01,240 --> 00:27:04,120
Lad os komme videre.
233
00:27:04,200 --> 00:27:08,920
Hvad vil du sige til prinsen, Minerva?
234
00:27:10,680 --> 00:27:14,960
Du bad mig vise ham,
at jeg er mere end blot smuk,
235
00:27:15,480 --> 00:27:18,360
så jeg tænkte, jeg ville recitere et digt.
236
00:27:18,440 --> 00:27:21,760
-Et digt?
-Hvad er der galt med det?
237
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
Uanset hvad I gør, piger,
238
00:27:23,920 --> 00:27:27,120
må prinsen ikke vide, hvor kloge I er.
239
00:27:27,200 --> 00:27:30,760
Mænd kan ikke udholde begavede kvinder.
240
00:27:31,720 --> 00:27:33,400
-Ja, mor.
-Ja, mor.
241
00:27:33,480 --> 00:27:36,680
For Guds skyld, Minerva,
stop med at klø dig!
242
00:27:39,040 --> 00:27:42,880
Jeg kan ikke lade være, mor.
Du ved, det klør, når jeg er nervøs.
243
00:27:42,960 --> 00:27:45,520
Lad være!
244
00:27:47,960 --> 00:27:50,040
Og hvad vil du sige, Calliope?
245
00:27:50,120 --> 00:27:52,680
Tja, mor,
246
00:27:52,760 --> 00:27:55,920
jeg har arbejdet
på min naturligt smittende latter.
247
00:27:56,000 --> 00:27:58,160
-Undskyld mig?
-I aften
248
00:27:58,240 --> 00:28:01,560
vil jeg grine smittende
af alle prinsens vittigheder.
249
00:28:07,760 --> 00:28:11,920
Jeg beder dig, Calliope,
uanset hvad, så forsøg ikke at grynte.
250
00:28:12,040 --> 00:28:15,000
-Ja, mor.
-Og Minerva!
251
00:28:15,080 --> 00:28:19,160
Forsøg at lade være med at klø.
252
00:28:19,240 --> 00:28:23,720
Husk, piger, vi skjuler vores fejl...
253
00:28:24,560 --> 00:28:27,400
-Til efter brylluppet.
-Til efter brylluppet.
254
00:28:27,920 --> 00:28:31,520
Men burde en mand ikke elske én for den,
man er, på trods af alt?
255
00:28:34,920 --> 00:28:36,080
Hvor malerisk.
256
00:28:37,920 --> 00:28:39,760
Sig mig, Askepot,
257
00:28:41,080 --> 00:28:44,280
hvad ville du sige for at fange prinsen?
258
00:28:45,840 --> 00:28:46,840
Det ved jeg ikke.
259
00:28:46,920 --> 00:28:48,960
Selvfølgelig ved du ikke det.
260
00:28:50,600 --> 00:28:52,480
Men uanset hvad,
261
00:28:52,560 --> 00:28:55,520
ville vi omgående vide,
at vi var skabt for hinanden.
262
00:28:55,600 --> 00:28:58,440
Så ville han smile og kysse min hånd.
263
00:28:58,520 --> 00:29:00,920
Det lyder så romantisk.
264
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
Sig det igen, Askepot.
265
00:29:04,040 --> 00:29:07,880
Sludder! Det handler ikke om kærlighed.
266
00:29:07,960 --> 00:29:10,000
Det handler om ægteskab.
267
00:31:20,760 --> 00:31:21,760
At tage til ballet?
268
00:31:23,240 --> 00:31:24,240
Mig?
269
00:31:26,160 --> 00:31:27,960
Hvorfor skulle jeg tage til ballet?
270
00:31:29,560 --> 00:31:31,680
Jeg vil hellere sidde her ved ilden.
271
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
Jeg ville ønske...
272
00:33:05,080 --> 00:33:06,960
...at jeg kunne tage til ballet.
273
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
Hvem er du?
274
00:33:22,600 --> 00:33:24,360
Jeg er din gode fe, skat.
275
00:33:25,080 --> 00:33:27,720
-Dig?
-Har du et problem med det?
276
00:33:27,800 --> 00:33:31,120
For hvis du foretrækker
en gammel dame i strutskørt...
277
00:33:31,200 --> 00:33:34,120
Nej, nej. Beklager.
Jeg havde bare aldrig drømt om...
278
00:33:43,240 --> 00:33:44,560
Det var skrækkeligt.
279
00:33:44,640 --> 00:33:46,880
Så find selv på et rim på stående fod.
280
00:33:46,960 --> 00:33:51,040
Nej, jeg mener det, du sagde om drømmere.
Hvorfor ikke drømme?
281
00:33:52,120 --> 00:33:54,360
Det her kommer vist til at tage tid.
282
00:33:55,680 --> 00:33:57,360
Vil du invitere mig ind?
283
00:33:58,000 --> 00:33:59,600
Tilgiv mig. Selvfølgelig.
284
00:34:08,720 --> 00:34:10,560
Askepot, herovre!
285
00:34:16,040 --> 00:34:18,240
Er det bare mig, eller er her iskoldt?
286
00:34:27,200 --> 00:34:28,240
Hvordan gjorde du?
287
00:34:28,640 --> 00:34:29,920
Øvelse.
288
00:34:30,000 --> 00:34:33,120
Jeg havde altid håbet,
at én som dig ville føre mig bort.
289
00:34:33,200 --> 00:34:35,760
Askepot, hvis du vil væk herfra,
290
00:34:35,840 --> 00:34:37,880
så må du selv klare det.
291
00:34:38,440 --> 00:34:40,000
Musikken er i dig,
292
00:34:40,400 --> 00:34:41,720
dybt inde i din sjæl.
293
00:34:42,760 --> 00:34:46,880
Når du finder den,
vil intet afholde dig fra at gå din vej.
294
00:34:48,160 --> 00:34:49,640
Du kender ikke min stedmor.
295
00:34:51,040 --> 00:34:53,280
Vil du vide, hvad hendes problem er?
296
00:34:53,400 --> 00:34:56,800
Hun kan ikke klare, hvor fabelagtig du er.
297
00:34:56,880 --> 00:34:59,120
Fabelagtig? Mig?
298
00:34:59,640 --> 00:35:01,520
Er her andre?
299
00:35:03,120 --> 00:35:04,600
Jeg har kun de tre.
300
00:35:06,080 --> 00:35:09,320
Før min far døde, lovede jeg ham,
at vi ville blive sammen.
301
00:35:10,560 --> 00:35:14,720
Askepot, dette kan umuligt
være din fars håb for dit liv.
302
00:35:15,760 --> 00:35:18,080
Jeg har så ofte drømt om at rejse bort.
303
00:35:19,560 --> 00:35:21,400
Det er problemet med de fleste.
304
00:35:21,480 --> 00:35:24,200
De drømmer om, hvad de vil,
i stedet for at gøre det.
305
00:35:25,160 --> 00:35:26,200
Jeg ville ønske...
306
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
Men at ønske duer vist heller ikke.
307
00:35:30,320 --> 00:35:32,000
Alt begynder med et ønske.
308
00:35:32,080 --> 00:35:34,760
Vil du vide, hvad jeg ønskede,
før du kom i aften?
309
00:35:34,840 --> 00:35:36,920
At ét af græskarrene ville blive til
310
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
en stor, gylden karet
og køre dig til ballet.
311
00:35:40,600 --> 00:35:42,480
Jeg ved, hvad du vil sige.
312
00:35:47,560 --> 00:35:49,920
Du har ret. Det er umuligt.
313
00:37:00,160 --> 00:37:03,720
Vent. Hvis umulige ting sker hver dag,
314
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
hvorfor så ikke have umulige håb
og drømme?
315
00:37:06,720 --> 00:37:09,320
Selv noget så umuligt
som at tage til ballet?
316
00:37:09,400 --> 00:37:11,440
Så tag til ballet, Askepot. Afsted.
317
00:37:11,520 --> 00:37:13,400
Du står kun i vejen for dig selv.
318
00:37:13,480 --> 00:37:15,120
Jeg har intet transportmiddel.
319
00:37:15,560 --> 00:37:17,600
Det er en god pointe.
320
00:37:18,040 --> 00:37:20,240
Gode fe, jeg har ønsket så godt, jeg kan.
321
00:37:20,680 --> 00:37:22,960
Det ved jeg, du har, Askepot.
322
00:37:23,040 --> 00:37:24,880
Stil dig derovre. Værsgo.
323
00:37:38,880 --> 00:37:40,240
Hvad er der galt med mig?
324
00:37:40,360 --> 00:37:42,080
Man skulle tro efter 600 år...
325
00:37:42,960 --> 00:37:44,040
Okay.
326
00:38:20,640 --> 00:38:21,640
Åh, du godeste.
327
00:38:22,640 --> 00:38:24,360
Vi har brug for nogle heste.
328
00:38:24,440 --> 00:38:25,480
Lad mig se.
329
00:38:37,160 --> 00:38:38,480
De er så smukke.
330
00:38:40,360 --> 00:38:41,720
Løb ikke fra mig.
331
00:38:45,680 --> 00:38:47,320
Ligesom i min drøm.
332
00:38:54,440 --> 00:38:58,560
Vi har en kusk.
Vi har tjenere, heste, karet.
333
00:38:58,640 --> 00:39:00,400
Har jeg glemt noget?
334
00:39:03,560 --> 00:39:05,720
Drej omkring. Lad mig ikke gøre det hele.
335
00:39:34,240 --> 00:39:37,280
Tak, gode fe. Tusind tak.
336
00:39:39,560 --> 00:39:41,920
Der er én lille ting, før jeg glemmer det.
337
00:39:42,760 --> 00:39:44,840
Du må forlade ballet før midnat.
338
00:39:44,920 --> 00:39:48,000
-Det er meget vigtigt.
-Før midnat?
339
00:39:48,080 --> 00:39:51,400
Jeg laver ikke reglerne.
Magien holder kun til midnat.
340
00:39:51,800 --> 00:39:53,680
Kom så, Askepot. Tid til at gå.
341
00:42:30,480 --> 00:42:32,120
Så mange smukke piger.
342
00:42:32,200 --> 00:42:35,200
Han finder sin udkårne i aften.
Det er jeg sikker på.
343
00:42:35,320 --> 00:42:38,000
-Og hvis ikke?
-Så slutter ballet aldrig.
344
00:42:39,360 --> 00:42:41,200
Vi har vist ikke bestilt nok mad.
345
00:42:41,280 --> 00:42:42,280
Hvad?
346
00:42:48,800 --> 00:42:50,600
Jeg vil have en chance!
347
00:42:56,200 --> 00:42:58,320
Se lige hans ansigt. Er det et smil?
348
00:42:59,160 --> 00:43:00,640
Det er en grimasse.
349
00:43:00,720 --> 00:43:03,520
-Et lille smil?
-Ønsketænkning.
350
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
Undskyld mig.
351
00:43:08,480 --> 00:43:12,160
Du har sikkert bemærket mine to,
smukke døtre.
352
00:43:12,240 --> 00:43:13,440
Frue.
353
00:43:18,760 --> 00:43:20,160
Frue, for sidste gang,
354
00:43:20,240 --> 00:43:23,160
Hans Højhed danser
med de unge damer efter tur.
355
00:43:23,240 --> 00:43:26,200
Prøv nu at udvise lidt tilbageholdenhed.
356
00:43:27,600 --> 00:43:31,160
Naturligvis ser enhver mor gerne
sine døtre danse med en prins,
357
00:43:31,240 --> 00:43:34,960
men jeg kunne tænke mig at vide,
358
00:43:35,040 --> 00:43:38,800
hvem der får æren af
359
00:43:38,880 --> 00:43:41,920
at danse med dig?
360
00:43:42,760 --> 00:43:45,400
-Undskyld mig?
-Vær nu ikke koket.
361
00:43:45,520 --> 00:43:48,240
Se dig lige, den mandige fysik,
362
00:43:48,320 --> 00:43:50,240
de flotte, skarpe træk,
363
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
den vidunderlige ... mangel på hårpragt.
364
00:43:53,520 --> 00:43:54,880
Ikke røre, tak.
365
00:43:56,640 --> 00:43:58,720
Lad os ikke foregive noget.
366
00:43:59,880 --> 00:44:04,400
Jeg ved, du kunne mærke,
at der er noget mellem os.
367
00:44:05,480 --> 00:44:08,800
Jeg ville ærligt talt ønske,
der var noget mellem os.
368
00:44:08,880 --> 00:44:10,400
-Virkelig?
-Ja.
369
00:44:11,240 --> 00:44:12,320
Et kontinent.
370
00:44:28,920 --> 00:44:30,160
Klør det?
371
00:44:30,240 --> 00:44:32,240
Nej, Deres Højhed. Hvorfor siger du det?
372
00:44:32,320 --> 00:44:34,400
-Du kløede dig.
-Nej.
373
00:44:35,480 --> 00:44:38,000
-Du gjorde det igen.
-Det tror jeg ikke.
374
00:44:38,800 --> 00:44:40,920
"Skibe, der passerer hinanden om natten,
375
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
"og tales ved i forbifarten..."
376
00:44:43,120 --> 00:44:45,360
-Undskyld mig?
-"...på livets ocean."
377
00:44:46,200 --> 00:44:47,440
Det er poesi!
378
00:44:49,560 --> 00:44:52,400
Skibene er dig og mig.
379
00:44:52,480 --> 00:44:55,480
"På livets ocean." Forstår du det ikke?
380
00:44:55,560 --> 00:44:58,720
Forstået. Bed orkestret spille hurtigere.
381
00:45:02,880 --> 00:45:03,960
Jeg overså noget.
382
00:45:06,360 --> 00:45:08,320
Din latter er uophørlig.
383
00:45:09,040 --> 00:45:11,080
Men Deres Højhed er très amusant.
384
00:45:11,160 --> 00:45:13,560
Ingen har nogensinde fundet mig sjovere.
385
00:45:22,240 --> 00:45:23,880
Men vi har det så godt sammen.
386
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Tag det nu roligt.
387
00:45:27,640 --> 00:45:28,880
Hurtigere, Lionel.
388
00:45:45,520 --> 00:45:48,000
Jeg synes da, det går frygtelig godt?
389
00:46:15,520 --> 00:46:16,800
Askepot.
390
00:46:18,280 --> 00:46:19,920
Okay, nu er du på egen hånd.
391
00:46:20,560 --> 00:46:21,920
Kommer du ikke med mig?
392
00:46:22,000 --> 00:46:25,240
Jeg fik dig til ballet.
Resten er op til dig.
393
00:46:26,640 --> 00:46:28,120
Vær ikke bange.
394
00:46:28,200 --> 00:46:31,520
Bare husk, du skal ud derfra,
før klokken slår midnat.
395
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
Afsted.
396
00:46:46,640 --> 00:46:47,640
Afsted!
397
00:47:34,640 --> 00:47:35,640
Hej.
398
00:47:37,080 --> 00:47:38,960
Hvordan går det, Deres Højhed?
399
00:48:23,280 --> 00:48:25,240
Hvem er den charmerende pige?
400
00:48:25,320 --> 00:48:27,640
Det ved ingen vist. Hun er smuk, ikke?
401
00:48:27,760 --> 00:48:31,800
Et drømmesyn.
Hvis jeg var en ung mand, ville jeg...
402
00:48:32,800 --> 00:48:33,920
Ja, kære?
403
00:48:35,280 --> 00:48:37,520
Så ville jeg være yngre, ikke?
404
00:48:37,960 --> 00:48:39,000
Jo, kære.
405
00:48:43,920 --> 00:48:45,960
Hvor i alverden kom hun fra?
406
00:48:46,040 --> 00:48:47,880
Jeg har aldrig set hende før.
407
00:48:48,240 --> 00:48:52,320
Der er noget bekendt ved den pige.
408
00:48:53,280 --> 00:48:56,960
Jeg har den særeste fornemmelse af,
at jeg har mødt dig før.
409
00:48:57,040 --> 00:48:58,800
Det ville jeg bestemt huske.
410
00:48:59,760 --> 00:49:01,800
Var det sidste sommer ved søen?
411
00:49:02,160 --> 00:49:03,600
Nej, jeg kan ikke svømme.
412
00:49:04,720 --> 00:49:07,160
Så må det have været i vinters i hytten.
413
00:49:07,240 --> 00:49:10,160
-I bjergene?
-Besøger du også bjergene?
414
00:49:10,240 --> 00:49:12,880
Nej, jeg elsker bare at se på dem.
415
00:49:12,960 --> 00:49:14,360
De er meget smukke.
416
00:49:15,280 --> 00:49:16,680
Du er meget smuk.
417
00:49:19,080 --> 00:49:20,640
Alle stirrer på os.
418
00:49:21,320 --> 00:49:24,640
Virkelig? Jeg havde glemt,
der var andre til stede.
419
00:56:05,960 --> 00:56:08,400
Jeg håber, min søn opfører sig ordentligt.
420
00:56:08,480 --> 00:56:11,240
Ja, Deres Majestæt,
han har været en sand gentleman.
421
00:56:11,320 --> 00:56:14,960
-Æblet falder sjældent langt fra stammen.
-Nej, Deres Majestæt.
422
00:56:16,320 --> 00:56:18,280
Han er tydeligvis vild med dig.
423
00:56:18,360 --> 00:56:21,600
Det er, som dukkede du op på magisk vis.
424
00:56:22,320 --> 00:56:25,280
-Hvad siger han til hende?
-Hvad forskel gør det?
425
00:56:25,360 --> 00:56:28,680
Du sagde, du ikke ville finde
din drømmepige i aften.
426
00:56:31,560 --> 00:56:33,760
Kender vi din mor og far, kære?
427
00:56:34,920 --> 00:56:36,240
Det tror jeg ikke.
428
00:56:36,320 --> 00:56:38,600
Så må du introducere os. Hvor er de?
429
00:56:39,520 --> 00:56:43,160
-Min far er...
-Ja, kære?
430
00:56:43,760 --> 00:56:45,000
Min mor er...
431
00:56:46,040 --> 00:56:47,880
Beklager. Vil du have mig undskyldt?
432
00:56:52,840 --> 00:56:54,160
Hvad sagde du til hende?
433
00:56:57,680 --> 00:57:00,000
-Hun er da yndig, ikke?
-Lidt anspændt.
434
00:57:00,080 --> 00:57:01,960
-En smule.
-Hvem er det?
435
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
Lionel, skat.
436
00:57:06,320 --> 00:57:08,160
-Det er ikke midnat.
-Jeg vil gå nu.
437
00:57:09,160 --> 00:57:10,560
Så du giver bare op?
438
00:57:11,560 --> 00:57:13,320
Jeg er ikke den, de tror.
439
00:57:13,400 --> 00:57:15,880
For dem er du ballets smukkeste pige.
440
00:57:16,440 --> 00:57:17,600
Og det er du.
441
00:57:18,120 --> 00:57:21,400
-Du er her stadig.
-Jeg. Jeg var bare...
442
00:57:21,720 --> 00:57:26,400
Uanset hvad mine forældre sagde,
så lad mig undskylde.
443
00:57:26,960 --> 00:57:30,000
Nej, de var vidunderlige,
sammenlignet med min familie.
444
00:57:30,080 --> 00:57:31,960
-Jeg vil møde din familie.
-Nej.
445
00:57:32,040 --> 00:57:34,400
-Alle i dit liv.
-Nej, det vil du ikke.
446
00:57:35,720 --> 00:57:36,720
Er det så slemt?
447
00:57:37,880 --> 00:57:39,960
De ville ikke have, jeg kom i aften.
448
00:57:40,040 --> 00:57:41,280
Det var godt, du kom.
449
00:57:48,040 --> 00:57:50,560
Jeg var selv ved at blive væk.
450
00:57:51,120 --> 00:57:53,840
Kan prinsen blive væk fra sit eget bal?
451
00:57:53,920 --> 00:57:55,840
Er det ikke lidt middelalderligt?
452
00:57:55,920 --> 00:57:57,240
Alle kredser om mig,
453
00:57:57,320 --> 00:58:00,520
som om jeg var en præmietyr,
de forsøger at fange.
454
00:58:01,240 --> 00:58:03,760
Grin du bare, men det her er alvorligt.
455
00:58:04,680 --> 00:58:08,960
Hvis jeg skal tilbringe resten af livet
med nogen, skal hun være...
456
00:58:09,040 --> 00:58:12,560
-Hun skal være spændende.
-Javist.
457
00:58:13,080 --> 00:58:15,200
-Men sød.
-Ikke så sød.
458
00:58:16,640 --> 00:58:19,320
Og din hengivne tjener for evigt og altid.
459
00:58:20,280 --> 00:58:21,600
Tjenere har jeg.
460
00:58:22,400 --> 00:58:24,480
Jeg har brug for én at tale med.
461
00:58:26,200 --> 00:58:29,280
Ved du hvad, jeg ville ønske?
Jeg ville ønske...
462
00:58:29,400 --> 00:58:31,560
Problemet med de fleste mennesker er,
463
00:58:31,640 --> 00:58:35,000
at de venter på, der sker noget,
i stedet for at handle.
464
00:58:36,280 --> 00:58:37,320
Du har ret.
465
00:58:42,320 --> 00:58:43,720
Må jeg spørge dig om noget?
466
00:58:45,760 --> 00:58:46,880
Selvfølgelig.
467
00:58:48,320 --> 00:58:52,800
Tror du, det er muligt at møde nogen
og omgående vide, hun er den eneste ene?
468
00:58:54,000 --> 00:58:55,840
Det er meget muligt.
469
00:58:57,440 --> 00:59:00,400
Jeg har det så sært,
som om jeg ikke er mig selv.
470
00:59:00,480 --> 00:59:03,000
Eller måske er jeg netop mig selv med dig.
471
00:59:03,600 --> 00:59:06,800
Ikke dén, folk forventer,
men mit rigtige jeg, som...
472
00:59:08,320 --> 00:59:10,320
Det giver ingen mening, vel?
473
00:59:10,640 --> 00:59:13,280
Det giver perfekt mening for mig.
474
00:59:14,600 --> 00:59:16,520
Derfor er det så skræmmende.
475
00:59:16,600 --> 00:59:17,680
Skræmmende...
476
00:59:18,800 --> 00:59:20,080
Og forvirrende...
477
00:59:20,600 --> 00:59:21,800
Og vidunderligt...
478
00:59:22,920 --> 00:59:24,560
På samme tid.
479
01:01:38,800 --> 01:01:41,000
Jeg har altid drømt om det her.
480
01:01:41,920 --> 01:01:46,320
Og nu er det sket.
Jeg ønsker, natten varer evigt.
481
01:01:46,400 --> 01:01:48,120
Det gør jeg også.
482
01:02:26,200 --> 01:02:28,400
-Jeg kan ikke blive!
-Hvad mener du?
483
01:02:28,800 --> 01:02:31,680
-Jeg er nødt til at gå!
-Vent! Kom tilbage.
484
01:02:31,760 --> 01:02:34,120
-Jeg kender ikke engang dit navn.
-Hvad er der?
485
01:02:37,600 --> 01:02:39,080
Lad hende ikke slippe væk.
486
01:02:39,440 --> 01:02:40,440
Ja.
487
01:02:41,120 --> 01:02:43,640
Deres Højhed, du må simpelthen...
488
01:04:44,960 --> 01:04:48,880
Sikke en aften! Sikke en storslået affære!
489
01:04:48,960 --> 01:04:51,280
-Perfekt.
-Som en drøm.
490
01:04:52,520 --> 01:04:54,480
Fik nogen af jer danset med prinsen?
491
01:04:54,560 --> 01:04:57,240
-Jeg dansede en time med ham.
-En time?
492
01:04:57,320 --> 01:05:02,040
-Gjorde du ikke?
-Jo, selvfølgelig, hvis du gjorde.
493
01:05:02,480 --> 01:05:06,960
Det ville ikke overraske mig,
hvis prinsen valgte én af jer som brud.
494
01:05:08,480 --> 01:05:12,120
Det lyder for godt til at være sandt.
Kendte I alle til ballet?
495
01:05:12,560 --> 01:05:17,040
Alle, som er noget,
undtaget hende prinsesse Et-eller-Andet.
496
01:05:17,120 --> 01:05:19,280
Hendes navn fik jeg aldrig fat i.
497
01:05:19,920 --> 01:05:22,600
En prinsesse? Dansede hun med prinsen?
498
01:05:23,560 --> 01:05:25,240
Det bemærkede jeg ikke.
499
01:05:26,000 --> 01:05:27,280
Kunne han mon lide hende?
500
01:05:34,320 --> 01:05:37,720
Og hvad, om jeg må spørge,
501
01:05:37,800 --> 01:05:40,440
har du lavet hele aftenen, Askepot?
502
01:05:40,520 --> 01:05:44,560
Jeg har drømt om,
hvordan det var til ballet.
503
01:05:44,640 --> 01:05:48,040
Hun kunne umuligt drømme om det,
medmindre hun var der.
504
01:05:48,120 --> 01:05:51,080
Det er umuligt at forestille sig.
505
01:05:51,160 --> 01:05:55,800
Jeg forestiller mig,
der er en stor trappe,
506
01:05:55,880 --> 01:05:58,680
lys overalt og et orkester, der spiller.
507
01:06:53,600 --> 01:06:55,240
Og når man danser med ham,
508
01:06:55,320 --> 01:06:57,840
snurrer man,
så ens fødder aldrig rører gulvet.
509
01:06:57,920 --> 01:06:59,880
Det passer. Det gør de ikke!
510
01:06:59,960 --> 01:07:02,320
Og man føler, at man slet intet vejer.
511
01:07:02,400 --> 01:07:04,720
Det passer. Det gør det!
512
01:07:08,240 --> 01:07:10,800
Og i et par dyrebare øjeblikke
513
01:07:10,880 --> 01:07:13,480
er I de eneste to mennesker i hele verden.
514
01:08:52,480 --> 01:08:56,120
Stop! Det er det værste vrøvl,
jeg nogensinde har hørt.
515
01:08:56,240 --> 01:08:57,200
Men mor...
516
01:08:57,320 --> 01:08:59,880
Og I lytter og lapper hvert et ord i jer.
517
01:08:59,960 --> 01:09:02,880
-Men mor...
-Gå ind på jeres værelse. Det er sent.
518
01:09:04,320 --> 01:09:08,960
Og dig?
Tanken om, at du danser med prinsen
519
01:09:09,080 --> 01:09:11,080
er absurd!
520
01:09:12,680 --> 01:09:17,040
Hvorfor er det så svært for dig
at forestille dig?
521
01:09:17,920 --> 01:09:19,240
Fordi...
522
01:09:21,800 --> 01:09:23,960
Du er almindelig, Askepot.
523
01:09:24,320 --> 01:09:26,880
Din mor var almindelig, og det er du også.
524
01:09:27,720 --> 01:09:30,760
Du kan vaske dig og tage en ren kjole på,
men nedenunder
525
01:09:30,840 --> 01:09:32,520
er du stadig almindelig.
526
01:09:33,560 --> 01:09:36,880
At en prins skulle overveje
at gifte sig med dig
527
01:09:37,600 --> 01:09:39,000
er latterligt.
528
01:09:40,760 --> 01:09:43,240
-Min far...
-Din far var svag.
529
01:09:43,560 --> 01:09:45,120
Han forkælede dig.
530
01:09:45,200 --> 01:09:48,880
Han fyldte dig med fjollerier og drømme,
der ikke går i opfyldelse.
531
01:09:49,840 --> 01:09:50,960
Aldrig nogensinde.
532
01:09:54,320 --> 01:09:57,200
Ryd nu op her.
533
01:09:57,680 --> 01:09:59,080
Det er en svinesti.
534
01:10:16,200 --> 01:10:20,920
Far, jeg ved, jeg lovede,
at jeg aldrig ville tage herfra,
535
01:10:21,840 --> 01:10:24,440
men efter i aften kan jeg umuligt blive.
536
01:10:25,760 --> 01:10:28,840
Havde du set hendes transformation,
ville du forstå.
537
01:10:31,160 --> 01:10:32,800
Jeg fortjener bedre, far.
538
01:10:33,840 --> 01:10:35,960
Jeg fortjener at blive elsket.
539
01:10:36,760 --> 01:10:38,800
Det opdagede jeg i aften.
540
01:10:40,160 --> 01:10:42,040
Og det er det vigtigste.
541
01:11:23,920 --> 01:11:25,200
Askepot.
542
01:11:26,400 --> 01:11:28,880
Hvis du elsker ham, så sig det til ham.
543
01:11:28,960 --> 01:11:31,520
Hvordan kan jeg det? Se på mig.
544
01:11:32,800 --> 01:11:34,560
Tror du, han forelskede sig
545
01:11:34,640 --> 01:11:36,880
i din fornemme kjole og smukke fletninger?
546
01:11:38,000 --> 01:11:39,360
Jeg ved det ikke længere.
547
01:11:40,160 --> 01:11:43,160
-Hvis du ikke havde hjulpet...
-Du havde ikke brug for mig.
548
01:11:43,720 --> 01:11:45,000
Det troede du bare.
549
01:11:45,800 --> 01:11:47,480
Tro på dig selv, Askepot,
550
01:11:47,960 --> 01:11:50,400
og tro på,
han vil elske dig for den, du er.
551
01:11:55,520 --> 01:11:57,680
Du har været oppe hele natten.
552
01:11:57,760 --> 01:11:59,600
Kom og spis noget.
553
01:11:59,680 --> 01:12:03,680
Jeg kan ikke spise eller hvile mig,
før jeg har fundet hende igen.
554
01:12:04,400 --> 01:12:07,520
De har ledt overalt,
og hun er sporløst forsvundet.
555
01:12:08,080 --> 01:12:10,760
-Du finder hende måske aldrig.
-Sig ikke det.
556
01:12:11,160 --> 01:12:13,240
Jeg finder hende. Det er jeg nødt til.
557
01:12:14,160 --> 01:12:16,480
Før i går aftes kendte du intet til hende,
558
01:12:16,600 --> 01:12:18,400
og du ved intet om hende nu.
559
01:12:18,480 --> 01:12:19,960
Bortset fra, at hun er smuk.
560
01:12:20,040 --> 01:12:22,440
Og alle pigerne i går var ligeså smukke.
561
01:12:22,520 --> 01:12:24,680
Jeg vil ikke høre om andre, mor.
562
01:12:25,320 --> 01:12:26,840
Hun er ikke som de andre.
563
01:12:27,680 --> 01:12:30,080
Hun er anderledes end alle andre piger.
564
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
Hvordan kan du vide det efter én aften?
565
01:13:28,520 --> 01:13:31,080
Hele livet har jeg ledt efter noget,
566
01:13:32,040 --> 01:13:34,680
og jeg har omsider fundet det, i hende.
567
01:13:35,720 --> 01:13:38,600
Så er du nødt til at finde hende.
568
01:13:39,200 --> 01:13:41,920
Bliv ved at lede, Chris,
så længe der skal til.
569
01:13:46,000 --> 01:13:49,320
Deres Højhed, jeg er bange for,
jeg bringer dårligt nyt.
570
01:13:49,400 --> 01:13:52,360
Ingen ved, hvem hun er,
eller hvor hun kommer fra.
571
01:13:52,440 --> 01:13:54,360
Lionel, hun er derude et sted,
572
01:13:54,440 --> 01:13:57,680
og jeg gennemsøger kongeriget,
til jeg finder hende.
573
01:13:59,760 --> 01:14:02,640
En sko lavet af glas?
Hvem danser i glassko?
574
01:14:02,720 --> 01:14:05,760
Vi prøver skoen på alle unge kvinder
i kongeriget,
575
01:14:05,840 --> 01:14:07,480
indtil vi finder hende.
576
01:14:07,560 --> 01:14:09,320
Jeg vil giftes med hende.
577
01:14:11,200 --> 01:14:13,160
Gør, som han siger, Lionel.
578
01:14:14,560 --> 01:14:16,360
Ja, Deres Majestæt.
579
01:16:15,760 --> 01:16:18,800
Det er min sko!
Jeg ville altid kunne kende den.
580
01:16:18,880 --> 01:16:21,520
Se? Den passer perfekt.
581
01:16:32,400 --> 01:16:33,440
Calliope, altså.
582
01:16:33,520 --> 01:16:36,720
Enhver kan se,
den sko er udformet til en finere fod.
583
01:16:42,520 --> 01:16:45,560
Hvad er der sket? Du har krympet den!
584
01:16:45,640 --> 01:16:47,760
Den passer perfekt til ballet!
585
01:16:48,520 --> 01:16:51,680
Hans Højhed er meget træt,
og det virker indlysende...
586
01:17:05,760 --> 01:17:08,760
Er der andre kvinder i huset?
587
01:17:09,560 --> 01:17:11,680
Ja.
588
01:17:12,720 --> 01:17:14,160
Der er én mere.
589
01:17:14,960 --> 01:17:16,240
Flyt dig!
590
01:17:17,360 --> 01:17:20,680
Jeg mener,
er der andre unge kvinder i huset?
591
01:17:21,760 --> 01:17:22,800
Hvor unge?
592
01:17:23,720 --> 01:17:25,200
Yngre end dig.
593
01:17:31,080 --> 01:17:34,440
Du milde! Den passer!
594
01:17:35,240 --> 01:17:36,280
Umuligt!
595
01:17:41,360 --> 01:17:44,680
Og den afskærer min blodtilførsel!
596
01:17:44,760 --> 01:17:47,840
Tag den af mig!
597
01:17:47,920 --> 01:17:50,200
Træk hårdere, din tåbe! Hårdere!
598
01:17:50,280 --> 01:17:54,800
Frue, der er ingen grund til at være grov.
Okay, på tre. Én.
599
01:17:54,880 --> 01:17:55,920
To...
600
01:18:02,400 --> 01:18:04,760
Hvad er der galt med jer?
601
01:18:04,840 --> 01:18:08,280
En blind mand ville vide,
den ikke ville passe på min fod.
602
01:18:08,760 --> 01:18:10,880
Er du sikker på, der ikke er andre?
603
01:18:14,280 --> 01:18:16,360
Nej, ikke en sjæl.
604
01:18:16,440 --> 01:18:19,880
-Slet ingen, Deres Højhed.
-Ikke engang en tjenestepige.
605
01:18:21,400 --> 01:18:23,120
Dørene, hvor fører de hen?
606
01:18:23,840 --> 01:18:25,080
Hvilke døre?
607
01:18:25,880 --> 01:18:27,160
Dem bag jer.
608
01:18:29,440 --> 01:18:30,960
Døre! Disse døre!
609
01:18:31,040 --> 01:18:33,720
Hvorfor sagde du...
Der er ingen bag disse døre.
610
01:18:34,160 --> 01:18:36,000
Jeg vil gerne selv se, tak.
611
01:18:36,080 --> 01:18:40,120
Det er ligesom ethvert andet køkken
med potter og pander, et par mus...
612
01:18:40,240 --> 01:18:41,560
Træd til side, frue.
613
01:19:20,680 --> 01:19:24,840
Tag én af mine døtre. Deres Højhed!
Jeg beder dig!
614
01:19:24,920 --> 01:19:28,080
Calliope har charme og talegaver!
615
01:19:28,160 --> 01:19:31,760
Hun er meget klogere, end hun ser ud.
616
01:19:31,840 --> 01:19:34,840
Og Minerva er stærk som en okse.
617
01:19:34,960 --> 01:19:36,400
Og kultiveret.
618
01:19:36,480 --> 01:19:38,520
Hun kan Hesperus' Forlis udenad
619
01:19:38,600 --> 01:19:40,160
på tre sprog.
620
01:19:40,960 --> 01:19:43,560
-Fire, hvis du tæller røversprog med.
-Frue!
621
01:19:43,640 --> 01:19:46,240
Jeg befaler,
at du stopper disse tåbeligheder!
622
01:19:46,800 --> 01:19:48,000
Kom så, Lionel.
623
01:19:58,960 --> 01:20:00,640
Ligesom de kongelige, ikke?
624
01:20:01,080 --> 01:20:03,280
De er ligeglade, om de generer nogen.
625
01:20:04,840 --> 01:20:07,680
De skulle sikkert et vigtigt sted hen.
626
01:20:09,560 --> 01:20:11,240
Hvad sagde du, dit navn var?
627
01:20:15,200 --> 01:20:16,800
Askepot.
628
01:20:17,840 --> 01:20:20,960
Askepot. Jeg kan lide det.
629
01:20:22,400 --> 01:20:24,000
Det vinder vist med tiden.
630
01:20:32,640 --> 01:20:33,840
Må jeg?
631
01:20:38,720 --> 01:20:41,680
Nej!
632
01:20:42,040 --> 01:20:43,120
Stille, kvinde!
633
01:23:07,320 --> 01:23:10,320
Vent! Vi er familie!
634
01:23:10,400 --> 01:23:12,400
Vi elsker dig!
635
01:25:29,360 --> 01:25:31,360
Oversættelse: Jonas Kloch