1
00:01:00,400 --> 00:01:04,041
"Die gleiche Chance"
2
00:01:14,120 --> 00:01:15,645
Ruderboot ahoi!
3
00:01:15,760 --> 00:01:17,000
Aye-aye.
4
00:01:43,840 --> 00:01:46,207
Einfach springen! Das
schaffen Sie schon!
5
00:02:09,000 --> 00:02:10,411
Willkommen im Fegefeuer!
6
00:02:16,280 --> 00:02:17,566
Mr. Eccleston, Sir.
7
00:02:18,560 --> 00:02:19,721
Melde mich an Bord, Sir.
8
00:02:19,800 --> 00:02:20,642
Ihr Name?
9
00:02:21,720 --> 00:02:23,927
Horatio Hornblower,
Sir. Fähnrich zur See.
10
00:02:24,000 --> 00:02:25,525
Eccleston, Erster Offizier.
11
00:02:25,640 --> 00:02:27,563
Mister Chadd, der wachhabende Leutnant.
12
00:02:29,600 --> 00:02:31,329
Haben Sie Ihre Siebensachen
an Bord gebracht?
13
00:02:32,240 --> 00:02:35,210
Meine Seekiste, Sir, wird
bugwärts an Bord geholt.
14
00:02:35,320 --> 00:02:36,606
Ich lasse sie unter Deck bringen.
15
00:02:37,000 --> 00:02:39,651
Da sollten Sie auch hingehen
und raus aus den nassen Kleidern.
16
00:02:39,760 --> 00:02:42,570
Ja, Sir. Ich meine, aye-aye, Sir.
17
00:02:45,720 --> 00:02:47,882
Mr. Kennedy, führen Sie Mr.
Hornblower runter in die Kajüte.
18
00:02:48,000 --> 00:02:48,842
Aye-aye, Sir.
19
00:02:57,400 --> 00:02:58,447
Passen Sie auf!
20
00:03:02,280 --> 00:03:05,762
Schwer zu sagen, wer übler
riecht, die Männer oder die Tiere
21
00:03:05,840 --> 00:03:09,287
im Verschlag vorn im Bug.
Man gewöhnt sich dran.
22
00:03:24,480 --> 00:03:25,766
Kopf einziehen!
23
00:03:27,080 --> 00:03:29,924
Da kommt Seiner Majestät
neuste Fehlbesetzung!
24
00:03:30,800 --> 00:03:34,600
Beherrschung, Styles! Es sei denn, Sie
wollen sich hinter Gittern wiederfinden!
25
00:03:35,320 --> 00:03:36,242
Aye-aye, Sir.
26
00:03:39,160 --> 00:03:42,369
Die allermeisten Männer sind nicht so
schlimm, solange man sie beschäftigt.
27
00:03:42,480 --> 00:03:46,485
Aber diese endlose Warterei! Die meisten
von uns sind schon sechs Monate hier.
28
00:03:46,560 --> 00:03:47,846
Die Disziplin, wissen Sie?
- Aha.
29
00:03:47,880 --> 00:03:49,928
Das wird sich auf alle Fälle ändern,
sobald wir auf ein Kriegsschiff
30
00:03:50,000 --> 00:03:52,765
versetzt werden. Aber wer
weiß, wann es so weit sein wird?
31
00:03:52,880 --> 00:03:56,805
Unsere einzige Hoffnung zum
gegenwärtigen Zeitpunkt ist,
32
00:03:56,880 --> 00:03:58,769
dass die Vorgänge in Frankreich
zu irgendetwas führen.
33
00:04:00,880 --> 00:04:02,803
Sie haben gewiss schon die
neusten Gerüchte gehört?
34
00:04:03,120 --> 00:04:05,202
Dass Ludwig kurz vor
Weihnachten festgesetzt wurde?
35
00:04:05,960 --> 00:04:08,645
Was meinen Sie, was die mit ihm machen?
Ein König kann nicht geköpft werden.
36
00:04:12,600 --> 00:04:14,682
Es ist so, wie mein Vater
seinem Diener erklärt hat:
37
00:04:14,760 --> 00:04:16,762
Vielleicht haben ein paar Leute
hier und da hungern müssen,
38
00:04:16,880 --> 00:04:19,804
aber dem Adel die Köpfe abzuhacken,
wird ihnen nicht die Bäuche füllen.
39
00:04:19,880 --> 00:04:22,167
Aber die Franzmänner sind nun mal so!
40
00:04:26,560 --> 00:04:29,530
Erlauben Sie mir, Ihnen vorzustellen?
Die Fähnriche des Linienschiffs
41
00:04:29,640 --> 00:04:32,689
Seiner Majestät, Justinian,
das Eingeweihten auch als
42
00:04:32,800 --> 00:04:35,041
"Der Pfuhl der
Verzweiflung? bekannt ist.
43
00:04:35,160 --> 00:04:36,286
Was ist er, Archie?
44
00:04:36,360 --> 00:04:37,771
Ein neuer Tisch-Kamerad, Gentlemen.
45
00:04:37,880 --> 00:04:39,689
Wem haben Sie verschwitzt,
in den Arsch zu kriechen,
46
00:04:39,800 --> 00:04:42,246
dass Sie sich unter den Vergessenen
der Flotte wieder finden?
47
00:04:43,560 --> 00:04:45,130
Los, sprich, Erscheinung!
48
00:04:45,200 --> 00:04:46,611
Mein Name ist Hornblower.
49
00:04:46,680 --> 00:04:48,967
Welch ein teuflisches
Pech für Sie, mein Lieber.
50
00:04:49,040 --> 00:04:50,565
Wie alt sind Sie, Mr. Hornblower?
51
00:04:51,120 --> 00:04:52,246
Ich bin siebzehn, Sir.
52
00:04:52,320 --> 00:04:55,051
"Ich bin siebzehn, Sir!“
Hast du gehört, Cleveland?
53
00:04:55,120 --> 00:04:57,805
Um Seemann zu werden, hätten
Sie mit zwölf anfangen sollen.
54
00:04:57,880 --> 00:05:00,884
Er wird nicht mal den Unterschied zwischen
einem Piek- und einem Klaufall kennen.
55
00:05:01,720 --> 00:05:05,281
Nein. Aber ich schlage das als
allererstes in "Nories Handbuch
56
00:05:05,440 --> 00:05:07,329
für den Seemannsberuf" nach.
57
00:05:07,880 --> 00:05:08,802
Gentlemen! Sie
entschuldigen mich. Ich...
58
00:05:08,920 --> 00:05:10,251
Sie entschuldigen mich. Ich...
59
00:05:13,360 --> 00:05:14,088
Seekrank!
60
00:05:14,200 --> 00:05:15,884
Seekrank in der Bucht!
61
00:05:18,360 --> 00:05:20,089
Sie verzeihen, Sir. Ich...
62
00:05:20,800 --> 00:05:25,601
Ja. Liegen Sie einfach still!
Bis es Ihnen wieder besser geht.
63
00:05:53,120 --> 00:05:54,451
Der Kapitän kommt jetzt an Bord.
64
00:05:55,280 --> 00:05:59,171
Kapitän Keene. Wenn jemals
ein Name nicht gepasst hat...
65
00:05:59,280 --> 00:06:01,169
Er sieht jeden Tag gebrechlicher aus.
66
00:06:01,880 --> 00:06:04,565
Ich muss Ihnen für die erwiesene
Freundlichkeit danken, Mister...
67
00:06:05,200 --> 00:06:09,489
Clayton. Kümmern Sie sich
nicht um Hether und Cleveland.
68
00:06:09,560 --> 00:06:11,847
Das ist eben ihre Art.
Sie gewöhnen sich daran.
69
00:06:12,160 --> 00:06:14,561
Salutiert!
70
00:06:31,480 --> 00:06:36,725
Ihr Vater schreibt, Sie seien
ein Einzelgänger. Nun ja.
71
00:06:36,840 --> 00:06:40,208
Auf einem Schiff mit über achthundert
Seelen werden Sie wahrscheinlich
72
00:06:40,280 --> 00:06:43,489
weder die Zeit noch ein
stilles Plätzchen dafür finden.
73
00:06:46,240 --> 00:06:51,167
Wie geht es dem guten Doktor
Hornblower? Gut, will ich hoffen.
74
00:06:51,560 --> 00:06:56,407
Ja, Sir. Danke, Sir. Ich soll Ihnen
unbedingt seinen Dank ausrichten,
75
00:06:56,520 --> 00:06:58,921
dass Sie mich als Fähnrich auf
der Justinian annehmen, Sir.
76
00:06:59,920 --> 00:07:07,407
Nun ja, eine Hand wäscht die andere.
Ihr Vater ist ein ausgezeichneter Arzt.
77
00:07:08,280 --> 00:07:09,122
Ja, Sir.
78
00:07:10,760 --> 00:07:14,003
Der Sohn eines Doktors!
79
00:07:16,200 --> 00:07:20,444
Sie hätten sich besser einen
Lord als Vater ausgesucht,
80
00:07:20,520 --> 00:07:24,969
wenn Sie auf eine Karriere aus
sind, in Seiner Majestät Marine.
81
00:07:26,440 --> 00:07:29,649
Wie weit reicht denn Ihre Schulbildung?
82
00:07:30,280 --> 00:07:32,726
Altsprachliche Schulbildung, Sir.
- Lauter!
83
00:07:32,800 --> 00:07:35,280
Altsprachliche Bildung,
Sir. In der Schule.
84
00:07:35,400 --> 00:07:40,964
Aha. Nun, dann haben Sie Xenophon
ebenso übersetzt wie Cicero?
85
00:07:41,360 --> 00:07:44,603
Ja, Sir. Aber nicht besonders gut, Sir.
86
00:07:45,200 --> 00:07:49,649
Hätten Sie doch mal besser etwas über
Sinus- und Kosinus-Rechnung gelernt.
87
00:07:49,760 --> 00:07:53,560
Besser noch, Sie könnten eine Bö
vorhersehen, um die Bramsegel einzuholen.
88
00:07:54,840 --> 00:08:00,290
Wir haben keine Zeit für den
absoluten Ablativ in der Marine.
89
00:08:01,200 --> 00:08:01,883
Nein, Sir.
90
00:08:01,960 --> 00:08:05,328
Gehorchen Sie den Befehlen!
Tun Sie Ihre Pflicht!
91
00:08:06,520 --> 00:08:11,162
Dann wird Ihnen niemals etwas
Schlimmes geschehen! Das reicht jetzt.
92
00:08:23,120 --> 00:08:27,045
Oh Westindien! Da
müsste man sein, Horatio.
93
00:08:27,640 --> 00:08:30,883
Hellblauer Himmel und
ebensolches Wasser.
94
00:08:30,960 --> 00:08:33,247
Das würde ich liebend
gerne sehen, Mr. Hether.
95
00:08:33,360 --> 00:08:37,046
Das dürften Sie auch, wenn wir je hier
herunterkommen und wieder zur See fahren.
96
00:08:45,200 --> 00:08:46,611
Ihr sitzt auf meinem Platz.
97
00:08:52,480 --> 00:08:54,209
Die Stirnseite des
Tisches ist mein Platz!
98
00:08:55,600 --> 00:08:57,011
Hopp-hopp! Auf!
99
00:09:01,480 --> 00:09:03,244
Was ist denn, meine
lieben Offiziersbrüder?
100
00:09:04,080 --> 00:09:05,206
Kein Jubel über Jacks Rückkehr?
101
00:09:05,280 --> 00:09:07,362
Wir dachten, du seiest jetzt
Leutnant geworden, Jack.
102
00:09:08,160 --> 00:09:09,082
Dachtet ihr?
103
00:09:09,360 --> 00:09:10,600
Deine Bestellung.
104
00:09:11,400 --> 00:09:12,447
Abgelehnt!
105
00:09:12,560 --> 00:09:14,483
Oh. Pech gehabt.
106
00:09:15,080 --> 00:09:19,130
Pech in der Tat. So ist der
Diensttuende Leutnant Simpson
107
00:09:19,240 --> 00:09:22,289
jetzt wieder der
normale Fähnrich Simpson.
108
00:09:23,280 --> 00:09:27,080
Zu Ihren Diensten! Wer ist das?
109
00:09:28,240 --> 00:09:31,528
Ein neues Gesicht in unserer
erlauchten Mitte. Mister...?
110
00:09:31,600 --> 00:09:33,967
Hornblower, Sir. Erfreut,
Sie kennen zu lernen.
111
00:09:35,080 --> 00:09:36,127
Was haben Sie da?
112
00:09:36,200 --> 00:09:37,122
Hammel, Sir.
113
00:09:42,640 --> 00:09:43,607
Sehr schön.
114
00:09:44,600 --> 00:09:45,886
Vorzüglich. Ganz vorzüglich.
115
00:09:47,880 --> 00:09:49,484
Etwas salzig für meinen Geschmack.
116
00:09:52,560 --> 00:09:55,131
Wie kommen Sie dazu, sich an
meinem Essen zu bedienen, Sir?
117
00:09:57,160 --> 00:09:59,481
Ich hätte gedacht, meine
Absicht sei ganz offenkundig.
118
00:10:02,560 --> 00:10:03,209
Kennedy.
119
00:10:05,800 --> 00:10:10,761
Kennedy! Machen Sie der jungen
Rotznase klar, wie die Dinge laufen.
120
00:10:11,600 --> 00:10:13,204
Oder haben Sie das so schnell vergessen?
121
00:10:13,280 --> 00:10:14,805
Nein. Ich, ähm...
122
00:10:16,840 --> 00:10:20,322
Mr. Simpson darf einen Zoll erheben,
auf unsere Seekisten, für frische Hemden.
123
00:10:21,120 --> 00:10:24,203
Ferner gehen unsere Schnaps-Ration
und die besten Fleischstücke an ihn.
124
00:10:24,280 --> 00:10:25,122
Und wieso?
125
00:10:26,280 --> 00:10:28,681
Weil er der dienstälteste
Offizier in der Messe ist.
126
00:10:28,760 --> 00:10:30,489
Aber wir sind doch alle Fähnriche.
127
00:10:31,480 --> 00:10:36,486
Das schmeckt für mich nach Republikanertum,
Mr. Hornblower. Sind Sie etwa einer?
128
00:10:37,480 --> 00:10:40,006
Nun, meines Wissens steht nichts
in den Königlichen Vorschriften...
129
00:10:40,080 --> 00:10:42,082
Ihre Vorschriften können sie
sich in den Hintern stecken!
130
00:10:43,840 --> 00:10:48,209
In dieser Messe gilt nur ein Gesetz:
Dem Kaiser, was des Kaisers ist.
131
00:10:49,080 --> 00:10:52,801
Und ich überlasse es Ihnen
herauszufinden, wer von uns der Kaiser ist
132
00:10:53,680 --> 00:10:55,330
und wer ihm Genüge tut.
133
00:10:56,440 --> 00:10:58,090
Er hat schon begriffen, Jack.
134
00:11:01,760 --> 00:11:04,570
Oh. Clayton.
Du Gin durchtränkter Säufer!
135
00:11:04,920 --> 00:11:07,161
Quetsch uns eine Melodie
aus deiner Fiedel.
136
00:11:10,720 --> 00:11:11,642
Hornblower.
137
00:11:13,680 --> 00:11:14,567
Tanzen Sie!
138
00:11:17,320 --> 00:11:20,563
Haben Sie nicht verstanden?
Sie sollen tanzen!
139
00:11:22,440 --> 00:11:24,044
Tanzen Sie! Na los!
140
00:11:37,440 --> 00:11:40,125
Ich habe Männer schon lebhafter
an einem Galgen hüpfen sehen!
141
00:11:42,560 --> 00:11:46,963
Mr. Kennedy. Bis Mr. Hornblower gelernt
hat, wer in dieser Messe das Sagen hat,
142
00:11:47,040 --> 00:11:50,203
wecken Sie ihn jede halbe Stunde, Tag
und Nacht, solange ich nichts anderes sage.
143
00:11:50,880 --> 00:11:53,087
Wind aus Südwest, Sir.
- In Ordnung.
144
00:12:09,320 --> 00:12:11,288
Kennedy? Archie?
145
00:12:11,680 --> 00:12:14,570
Kennedy! Ich sagte, Sie
sollen Hornblower wecken,
146
00:12:14,640 --> 00:12:16,085
nicht mich und das verdammte Schiff!
147
00:12:16,200 --> 00:12:17,690
Da stimmt was nicht! Er ist krank!
148
00:12:17,760 --> 00:12:20,240
Er kann von mir aus verrecken!
Aber er soll Ruhe geben!
149
00:12:23,120 --> 00:12:24,042
Archie!
150
00:12:28,240 --> 00:12:32,086
Es geht wieder los! Verdammt!
Das hatte ich befürchtet.
151
00:12:32,120 --> 00:12:35,044
Clayton. Wenn er nicht kann,
übernimmst du seinen Dienst,
152
00:12:35,160 --> 00:12:37,970
was das Wecken von Hornblower
angeht. Hast du gehört?
153
00:12:39,320 --> 00:12:42,847
Wie du wünschst, Jack. Wie du wünschst.
154
00:12:45,040 --> 00:12:46,485
Heben wir ihn wieder in die Hängematte.
155
00:12:46,600 --> 00:12:47,442
Ja, Sir.
156
00:12:58,320 --> 00:13:02,848
Alles gut, Archie! Alles
gut. Ein schlechter Traum.
157
00:13:02,920 --> 00:13:04,888
Schlaf jetzt! Schlaf!
158
00:13:06,280 --> 00:13:07,327
Was fehlt ihm?
159
00:13:12,200 --> 00:13:13,690
Ihn plagt das Gleiche wie uns alle.
160
00:13:58,120 --> 00:13:58,962
Sir!
161
00:14:01,400 --> 00:14:03,050
Mr. Hornblower!
162
00:14:04,240 --> 00:14:07,323
Mr. Eccleston sagt, Sie sollen
rauf zu ihm auf die Kampfplattform.
163
00:14:07,400 --> 00:14:10,244
Die Kampfplattform?
- Aye, Sir. Sofort, sagt er.
164
00:15:02,520 --> 00:15:04,568
Sie haben doch keine Angst
vor der Höhe, Rotznase?
165
00:15:09,800 --> 00:15:12,485
Passen Sie auf! Man kann
ganz schön tief fallen.
166
00:15:12,560 --> 00:15:13,607
Helfen Sie mir!
167
00:15:14,960 --> 00:15:15,927
Bitte.
168
00:15:17,360 --> 00:15:18,202
Bitte.
169
00:15:24,840 --> 00:15:27,127
Hilfe. Bitte.
170
00:15:42,560 --> 00:15:43,800
Schluss, Gentlemen!
171
00:15:45,200 --> 00:15:49,569
So. Mal sehen, wie Sie mit der
neuen Aufgabe von Mr. Bowles
172
00:15:49,640 --> 00:15:54,931
zurechtgekommen sind. Mr. Simpson!
Wir haben Grund zur Freude.
173
00:15:55,000 --> 00:15:57,685
Endlich sind die Quellen
des Nils entdeckt worden!
174
00:15:57,720 --> 00:16:01,281
Ihr Schiff, soweit ich das Ihrem
primitiven Gekritzel entnehmen kann,
175
00:16:01,360 --> 00:16:03,249
ist in Zentralafrika auf stumm gelandet.
176
00:16:03,520 --> 00:16:07,525
Mal sehen, welche "terrae incognitae"
sich den übrigen furchtlosen
177
00:16:07,600 --> 00:16:12,322
Forschungsreisenden noch
aufgetan haben. Mr. Cleveland.
178
00:16:14,480 --> 00:16:15,527
Oh nein!
179
00:16:17,760 --> 00:16:20,286
Mr. Hether!
180
00:16:21,880 --> 00:16:22,642
Auch nicht!
181
00:16:25,120 --> 00:16:26,929
Mr. Kennedy!
182
00:16:28,920 --> 00:16:29,921
Nein, nein!
183
00:16:32,720 --> 00:16:34,563
Mr. Hornblower!
184
00:16:38,520 --> 00:16:40,090
Sie dürfen stolz sein.
185
00:16:40,240 --> 00:16:43,528
Sie haben als Einziger unter
diesen "umnachteten Geistesriesen"
186
00:16:43,600 --> 00:16:45,728
die Aufgabe gelöst.
187
00:16:46,880 --> 00:16:49,850
Wenn Sie Ihre Kenntnisse mit
Ihren Lebensjahren verdoppeln,
188
00:16:49,960 --> 00:16:53,806
werden Sie, so fürchte ich, uns
andere alle hinter sich lassen.
189
00:16:54,200 --> 00:16:56,009
Gut gemacht, Mr. Hornblower.
190
00:16:56,880 --> 00:16:57,927
Mr. Bowles!
191
00:16:58,000 --> 00:17:00,970
Seien Sie so gut und sorgen Sie
dafür, dass Mr. Simpson sich noch
192
00:17:01,080 --> 00:17:05,802
aufmerksamer seinen Mathematikstudium
zuwendet. Guten Tag, Gentlemen!
193
00:17:17,560 --> 00:17:18,971
Ich habe nachgedacht, Gentlemen.
194
00:17:21,640 --> 00:17:24,211
Lassen wir die Praktiken der
Inquisition wieder aufleben.
195
00:17:26,240 --> 00:17:30,450
Wen sollen wir verhören? Nun,
da gibt es nur einen Kandidaten!
196
00:17:31,440 --> 00:17:36,731
Wen sonst als den Liebling
des Kapitäns, Mr. Hornblower.
197
00:17:36,760 --> 00:17:38,410
Cleveland, Hether! Tisch abräumen!
- Jack!
198
00:17:38,480 --> 00:17:39,925
Los! Oder willst du lieber drauf?
199
00:17:41,680 --> 00:17:43,489
Lasst mich los! Nein!
200
00:17:43,560 --> 00:17:44,322
Hier bleiben!
201
00:17:46,520 --> 00:17:48,841
Sie rollen das Feld von hinten
auf, nicht wahr, Rotznase?
202
00:17:48,960 --> 00:17:52,760
Uns vor Kapitän Keene so
vorzuführen! Los, umdrehen!
203
00:17:53,960 --> 00:17:54,882
Macht schon!
204
00:17:57,760 --> 00:17:58,409
So.
205
00:17:59,520 --> 00:18:03,764
Der Zweck dieser Inquisition ist,
dass wir uns besser bekannt machen.
206
00:18:04,560 --> 00:18:09,009
Wissen Sie, ich kenne diese Kerle. Ich
weiß, was nachts an ihren Seelen nagt.
207
00:18:09,080 --> 00:18:11,003
Dinge, die ein anderer
besser nicht wissen sollte.
208
00:18:11,440 --> 00:18:15,525
Also? Was ist Ihr
schmutziges, kleines Geheimnis?
209
00:18:18,320 --> 00:18:20,846
Finden Sie vielleicht Gefallen an Jungs.
210
00:18:24,720 --> 00:18:29,362
Oder verdient sich Ihre Mutter
den Lebensunterhalt im Liegen?
211
00:18:29,440 --> 00:18:30,646
Sie mieser...
212
00:18:41,080 --> 00:18:43,208
Komm, du Rotznase! Steh auf!
213
00:18:43,320 --> 00:18:44,970
Du hast gewonnen, Jack. Er ist erledigt.
214
00:18:45,800 --> 00:18:48,883
Diesen Hurensohn werd ich
Respekt vor Oberen lehren!
215
00:18:49,000 --> 00:18:51,606
Komm hoch, Rotznase! Steh auf!
216
00:18:52,240 --> 00:18:53,844
Hör auf, Jack! Du bringst ihn um!
217
00:18:56,240 --> 00:18:58,083
Unten bleiben, Junge! Um Gottes willen!
218
00:19:12,200 --> 00:19:13,804
Lass ihn in Ruhe!
219
00:19:15,640 --> 00:19:20,248
Clayton, mein braver Freund,
ich habe keinen Ärger mit dir.
220
00:19:20,680 --> 00:19:22,523
Lass ihn zufrieden! Jack!
221
00:19:23,280 --> 00:19:26,489
Sonst schmücke ich die Wand,
bei Gott, mit deinem Gehirn.
222
00:19:37,360 --> 00:19:39,169
Schafft ihn zu Doktor Hepplewhite!
223
00:19:49,360 --> 00:19:53,490
Mann! Mit einer Pistole in
der Hand bist ja richtig kühn.
224
00:20:02,720 --> 00:20:06,008
Aber ich weiß, was für ein
Feigling du bist. Meinst du nicht?
225
00:20:13,760 --> 00:20:14,761
Los, los! Nicht einschlafen!
226
00:20:14,840 --> 00:20:19,926
Mr. Hornblower? Mr. Hornblower?
Was ist heute bloß mit Ihnen los?
227
00:20:20,000 --> 00:20:21,286
Ich gab Befehl, dass...
228
00:20:23,240 --> 00:20:24,207
Was ist denn mit Ihnen passiert?
229
00:20:24,280 --> 00:20:26,521
Ich bin heute Nacht im Dunklen
ausgerutscht und gestürzt, Sir.
230
00:20:26,640 --> 00:20:28,768
Und auf beide Gesichtshälften zugleich.
231
00:20:30,640 --> 00:20:32,369
Ach was! Schluss mit den Ausreden!
232
00:20:32,440 --> 00:20:35,364
Mit wem haben Sie sich
geschlagen? Heraus damit!
233
00:20:35,920 --> 00:20:38,161
Na los! Dann kommen sie
vielleicht noch glimpflich davon.
234
00:20:38,240 --> 00:20:39,810
Ich bin gestürzt, Sir.
235
00:20:40,840 --> 00:20:43,525
Also gut! Mal sehen, ob ein
Aufenthalt in den Wanten Sie zwingt,
236
00:20:43,600 --> 00:20:45,090
beim Laufen mehr Acht zu geben.
237
00:20:54,280 --> 00:20:57,602
"Teuerster Vater! Ich
freue mich Dir mitzuteilen,
238
00:20:57,680 --> 00:20:59,409
dass alles vorzüglich vonstatten geht.
239
00:20:59,960 --> 00:21:03,407
Ich schätze mich in der Tat glücklich,
unter Kapitän Keene und in einer
240
00:21:03,520 --> 00:21:07,206
so feinen Mannschaft zu dienen, wie
sich hier auf der Justinian befindet.
241
00:21:09,200 --> 00:21:14,206
Ich bin hier sehr glücklich. Ich
hoffe, dieser Brief erreicht Dich,
242
00:21:14,320 --> 00:21:17,847
wie er mich verlässt:
Gesund und bei bester Laune.
243
00:21:18,760 --> 00:21:21,286
Dein Dich liebender Sohn, Horatio?"
244
00:21:43,320 --> 00:21:45,368
Ein Tropfen Grog ist
drin, um dich aufzuwärmen.
245
00:21:47,200 --> 00:21:48,042
Horatio?
246
00:21:50,240 --> 00:21:51,002
Tod.
247
00:21:52,640 --> 00:21:53,482
Was?
248
00:21:55,480 --> 00:21:57,130
Ich dachte gerade an den Tod.
249
00:21:59,080 --> 00:22:00,002
Wessen?
250
00:22:01,160 --> 00:22:01,922
Meinen.
251
00:22:05,040 --> 00:22:08,089
Verdammt unfair vom ewigen
Herrscher über Himmel und Erde,
252
00:22:08,160 --> 00:22:11,482
gegen den Selbstmord zu
sein, wenn du mich fragst.
253
00:22:14,960 --> 00:22:16,564
Du kannst jederzeit desertieren.
254
00:22:20,000 --> 00:22:25,370
Dann wäre ich aber nie von
ihm frei. Er hätte gewonnen.
255
00:22:28,720 --> 00:22:30,643
Und das wäre schlimmer als der Tod.
256
00:22:36,680 --> 00:22:38,330
Einer muss sich zur Wehr setzen.
257
00:22:39,680 --> 00:22:45,050
Die Prügel, die er dir versetzt hat,
das war noch gar nichts. Bitte glaub mir!
258
00:22:45,800 --> 00:22:48,007
Du ahnst gar nicht, wozu
er noch imstande ist.
259
00:22:48,880 --> 00:22:50,962
Der Geleitzug nach Indien
wird heute erwartet.
260
00:22:51,040 --> 00:22:53,725
Mr. Simpson wird mit einer Abteilung an
Land gehen und sich bei Leutnant Chalk
261
00:22:53,840 --> 00:22:56,571
von der Goliath melden, der für
die Presspatrouillen zuständig ist.
262
00:22:56,880 --> 00:22:58,450
Mr. Hornblower wird ihn begleiten.
263
00:22:58,760 --> 00:22:59,602
Aye-aye, Sir.
264
00:23:01,440 --> 00:23:03,727
Einige Matrosen aus dem
Indien-Geleitzug könnten versuchen,
265
00:23:03,800 --> 00:23:06,929
sich an Land zu schleichen, um sich
dem weiteren Dienst zu entziehen.
266
00:23:07,040 --> 00:23:10,567
Unsere Aufgabe ist es, dies zu
verhindern. Äh, Mr. Simpson und, äh...
267
00:23:10,680 --> 00:23:12,364
Das ist Mr. Hornblower, Sir.
268
00:23:12,480 --> 00:23:15,689
Hervorgetreten als der Fähnrich zur
See, der im Spithead seekrank wurde.
269
00:23:17,760 --> 00:23:21,321
Sie werden einen Cordon entlang der Küste
errichten, um Flüchtige aufzusammeln.
270
00:23:21,400 --> 00:23:22,890
Die Einzelheiten überlasse
ich Ihnen, Mr. Simpson.
271
00:23:22,960 --> 00:23:24,371
Aye-aye, Sir. Vielen Dank, Sir.
272
00:23:25,200 --> 00:23:27,248
Wir treffen uns wieder hier im "Lamb".
273
00:24:05,440 --> 00:24:07,329
Warum sind Sie nicht auf
Wache, wie eingeteilt?
274
00:24:09,120 --> 00:24:10,451
Der Geleitzug wurde noch nicht gemeldet.
275
00:24:11,560 --> 00:24:15,531
Dann steht alles zum Besten.
Auf den Indien-Geleitzug.
276
00:24:15,640 --> 00:24:17,165
Er möge lange verspätet sein.
277
00:24:20,600 --> 00:24:22,125
Ein Trinkspruch von Ihnen, Hornblower!
278
00:24:22,960 --> 00:24:23,847
Kommen Sie!
279
00:24:25,640 --> 00:24:27,085
Robespierre möge verwirrt sein.
280
00:24:30,600 --> 00:24:32,568
Sind Ihre Männer alle an
Ort und Stelle, Mr. Simpson?
281
00:24:32,640 --> 00:24:33,607
Ja, das sind sie, Sir.
282
00:24:33,680 --> 00:24:36,365
Das ist Mr. Caldwell,
ebenfalls von der Goliath.
283
00:24:36,440 --> 00:24:39,284
Mr. Simpson und Mr.
Hornblower von der Justinian.
284
00:24:40,160 --> 00:24:42,322
Wir werden einige Zeit
warten müssen, fürchte ich.
285
00:24:42,960 --> 00:24:44,564
Würden die Herren ein
Glas mit mir trinken?
286
00:24:44,640 --> 00:24:45,527
Ja, Sir.
287
00:24:45,600 --> 00:24:47,523
Und Karten spielen, um
die Zeit zu vertreiben?
288
00:24:47,600 --> 00:24:48,726
Gerne, Sir. Gerne.
289
00:24:48,800 --> 00:24:51,485
Ausgezeichnet! Bedienung!
Karten und ein Licht!
290
00:25:06,320 --> 00:25:07,685
Der Rest gehört mir.
291
00:25:09,720 --> 00:25:11,370
'Gehört mir?' Was soll das heißen?
292
00:25:11,960 --> 00:25:13,803
Fünf Stiche. Das Spiel gewonnen.
293
00:25:14,800 --> 00:25:15,767
Ich mach vielleicht noch einen.
294
00:25:15,840 --> 00:25:18,810
Aber ich steche mit Trumpf bei Karo
oder Herz und noch dreimal bei Kreuz.
295
00:25:19,400 --> 00:25:20,686
Sie sind sich sehr sicher.
296
00:25:21,280 --> 00:25:22,964
Das ist mathematisch gesichert.
297
00:25:23,880 --> 00:25:25,564
Sie wissen zu viel über das Spiel!
298
00:25:27,560 --> 00:25:29,847
Offenbar sieht er von außen,
was für Karten man hat.
299
00:25:31,840 --> 00:25:34,320
Diese Aussage beleidigt
mich, Mr. Simpson.
300
00:25:38,960 --> 00:25:41,088
Dafür verlange ich von Ihnen Genugtuung.
301
00:25:41,160 --> 00:25:45,165
Ich bitte Sie, Mr. Hornblower. Mr.
Simpson hat kurz die Fassung verloren.
302
00:25:45,280 --> 00:25:46,770
Er wird eine Erklärung abgeben.
303
00:25:46,880 --> 00:25:48,723
Man hat mich des
Falschspiels bezichtigt, Sir.
304
00:25:48,800 --> 00:25:50,723
Mit einer Erklärung lässt sich
das kaum aus der Welt schaffen.
305
00:25:50,800 --> 00:25:52,564
Der Wein hat gegen den Verstand obsiegt.
306
00:25:53,000 --> 00:25:55,401
Mr. Simpson hat gewiss
nur im Scherz gesprochen.
307
00:25:55,840 --> 00:25:58,525
Lassen Sie uns noch eine Flasche
kommen und sie in Freundschaft leeren!
308
00:26:02,200 --> 00:26:03,804
Mit Vergnügen.
- Ausgezeichnet.
309
00:26:03,920 --> 00:26:09,165
Wenn Mr. Simpson sich sofort vor Ihnen
beiden bei mir entschuldigt und zugibt,
310
00:26:09,280 --> 00:26:12,602
ohne jedweden Grund und in
einer Weise gesprochen zu haben,
311
00:26:12,720 --> 00:26:14,563
wie es kein Gentleman täte.
312
00:26:16,440 --> 00:26:21,287
Ich mich entschuldigen?
Nicht mehr in diesem Leben.
313
00:26:22,320 --> 00:26:28,202
Hören Sie das, Gentlemen?
Ich bin beleidigt worden.
314
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
Und anstatt sich zu entschuldigen,
beleidigt Mr. Simpson mich noch weiter.
315
00:26:33,320 --> 00:26:36,688
Jetzt gibt es nur noch einen Weg,
um Genugtuung von ihm zu erlangen.
316
00:26:37,440 --> 00:26:39,920
Ein Duell? Bist du wahnsinnig?
317
00:26:40,000 --> 00:26:41,729
Es wird morgen ein
Schlussstrich gezogen.
318
00:26:42,360 --> 00:26:46,410
Wie es auch ausgehen mag, ich bin ihn
dann los. Wir haben die gleiche Chance.
319
00:26:47,840 --> 00:26:52,801
Die gleiche Chance? Simpson gilt als
einer der besten Schützen in der Marine.
320
00:26:52,920 --> 00:26:54,763
Er wird dich mit Sicherheit töten!
321
00:26:58,800 --> 00:27:01,121
Ich werde natürlich dein Sekundant,
322
00:27:02,760 --> 00:27:04,524
aber hast du dich überhaupt
schon mal duelliert?
323
00:27:33,560 --> 00:27:34,482
Bist du bereit?
324
00:27:42,320 --> 00:27:44,846
Kann ich dich nicht dazu
bringen, deine Meinung zu ändern?
325
00:27:47,360 --> 00:27:50,921
Also gut. Reich mir
bitte meinen Umhang, ja?
326
00:28:40,320 --> 00:28:41,048
Wo ist er?
327
00:28:41,120 --> 00:28:43,885
Leider hatte mein Duellant einen Unfall,
328
00:28:44,000 --> 00:28:46,321
der seine Teilnahme heute
Morgen unmöglich macht.
329
00:28:46,440 --> 00:28:48,090
Du meinst, der kleine
Feigling hatte die Hosen voll!
330
00:28:48,160 --> 00:28:51,687
Als sein Sekundant bin ich
bereit, ihn zu vertreten.
331
00:28:51,800 --> 00:28:52,449
Vertreten?
332
00:28:52,520 --> 00:28:54,761
Ich werde mich an
seiner Statt duellieren.
333
00:28:56,440 --> 00:29:00,001
Es sei denn Mr. Simpson wäre bereit,
seine Anschuldigung zurückzuziehen.
334
00:29:00,760 --> 00:29:01,409
Niemals!
335
00:29:01,440 --> 00:29:03,408
Einen Augenblick, Mr.
Clayton. Einen Augenblick.
336
00:29:03,440 --> 00:29:05,169
Ich weiß nicht, ob das zulässig ist.
337
00:29:05,240 --> 00:29:09,290
Zulässig oder nicht, Hepplewhite, die
Sache wäre damit erledigt. Ich bin hier.
338
00:29:10,160 --> 00:29:13,767
Du hast doch keine Angst
vor mir. Oder, Jack?
339
00:29:31,600 --> 00:29:36,322
Ich sage dann: 'Eins,
zwei, drei, Feuer!'
340
00:29:36,960 --> 00:29:40,043
Beim dem letzten Wort, Gentlemen,
können Sie nach Gutdünken schießen.
341
00:29:40,880 --> 00:29:41,642
Sind Sie bereit?
342
00:29:41,760 --> 00:29:42,568
Ja.
343
00:29:44,720 --> 00:29:45,607
Ja.
344
00:29:47,200 --> 00:29:47,849
Eins,
345
00:29:49,880 --> 00:29:50,608
zwei,
346
00:29:52,080 --> 00:29:52,842
drei,
347
00:29:53,360 --> 00:29:54,088
Feuer!
348
00:29:58,840 --> 00:30:02,049
Erwischt, Mistkerl!
349
00:30:41,400 --> 00:30:42,242
Die Treppe hoch!
350
00:30:51,200 --> 00:30:52,008
Clayton!
351
00:31:03,200 --> 00:31:06,966
Tut mir leid, dass ich
ihn nicht getötet hab.
352
00:31:16,400 --> 00:31:19,961
Was ist da los? Was ist
das für ein Geschrei?
353
00:31:21,600 --> 00:31:24,922
Ich habe keine Ahnung. Ich weiß es
nicht. Kannst du für Ruhe sorgen, Archie?
354
00:31:35,840 --> 00:31:36,727
Wieso?
355
00:31:38,520 --> 00:31:46,689
Du hattest Recht, Horatio. Einer
musste sich ihm entgegenstellen.
356
00:31:49,240 --> 00:31:50,651
Aber kein Junge.
357
00:31:58,360 --> 00:32:00,124
Du hast mich beschämt.
358
00:32:01,680 --> 00:32:04,843
Aber auch ein Feigling
kann nicht ewig davonlaufen.
359
00:32:08,400 --> 00:32:10,004
Ich dachte, ich kann ihn besiegen.
360
00:32:12,600 --> 00:32:15,171
Ich hatte die gleiche Chance wie er.
361
00:32:19,760 --> 00:32:21,125
Oh Herr!
362
00:32:25,000 --> 00:32:28,243
Horatio? Ist es schon Abend?
363
00:33:04,160 --> 00:33:05,047
Hornblower!
364
00:33:06,200 --> 00:33:10,125
Ich bin noch nicht mit dir
fertig! Ich zieh dir das Fell ab!
365
00:33:28,720 --> 00:33:29,448
Er ist tot!
366
00:33:30,600 --> 00:33:31,806
Ja.
- Nein.
367
00:33:31,880 --> 00:33:35,680
Nicht Clayton, du Narr! Ludwig! Die
Franzmänner haben ihren König ermordet!
368
00:33:35,800 --> 00:33:39,202
Verurteilt und hingerichtet wegen Verbrechen
am Volk! Das bedeutet Krieg, Horatio.
369
00:33:39,280 --> 00:33:41,726
Verstehst du nicht? Das bedeutet Krieg!
370
00:33:55,280 --> 00:33:56,486
Was hast du gehört?
371
00:33:56,720 --> 00:33:57,846
Werden wir versetzt?
372
00:33:58,400 --> 00:34:00,721
Ein Drittel der Mannschaft
bleibt auf der Justinian.
373
00:34:01,720 --> 00:34:05,042
Ein Drittel geht auf die Arethusa,
dient unter Black Charlie Hammond.
374
00:34:05,880 --> 00:34:12,047
Und wir übrigen, wir
Handvoll Glücklichen...
375
00:34:13,080 --> 00:34:14,525
Jetzt spann uns nicht auf die Folter!
376
00:34:14,600 --> 00:34:19,083
Keene hat empfohlen, uns zu
versetzen auf die Indefatigable!
377
00:34:19,320 --> 00:34:20,606
Jawohl! Die Fregatte!
378
00:34:20,680 --> 00:34:23,365
Hast du gehört, Horatio?
Das bedeutet Prisengeld!
379
00:34:24,120 --> 00:34:25,087
Horatio?
380
00:34:27,160 --> 00:34:30,721
Armer, alter Clayton. Er wollte
immer auf einer Fregatte Dienst tun.
381
00:34:32,600 --> 00:34:36,571
Eine einmalige Chance für Sie
voranzukommen, um sich auszuzeichnen.
382
00:34:36,640 --> 00:34:37,641
Und man kriegt Prisengeld.
383
00:34:37,760 --> 00:34:39,649
Diese Chance hat man oft
nur einmal im Leben, Sir.
384
00:34:39,720 --> 00:34:40,960
Ich danke Ihnen dafür, aber...
385
00:34:41,080 --> 00:34:42,844
Jeder Offizier, der etwas
Ehrgeiz hat, wäre froh,
386
00:34:42,960 --> 00:34:44,450
auf einer Fregatte dienen zu dürfen!
387
00:34:44,520 --> 00:34:49,526
Das weiß ich, Sir. Aber Sie haben
mich hier als Fähnrich angenommen,
388
00:34:49,600 --> 00:34:51,443
und ich muss natürlich
bei Ihnen bleiben.
389
00:34:53,320 --> 00:34:59,202
Nicht viele jungen Männer hätten
das gesagt, Mr. Hornblower.
390
00:35:01,040 --> 00:35:03,884
Ich bin von Ihrer
Ergebenheit sehr angerührt.
391
00:35:04,720 --> 00:35:06,484
Auch wenn ich mich dafür
nicht mehr dankbar zeigen kann.
392
00:35:06,560 --> 00:35:08,050
Aber...
- Unterbrechen Sie mich nicht!
393
00:35:08,960 --> 00:35:12,169
Jugend und Schlagfertigkeit
müssen sich dort entfalten,
394
00:35:12,280 --> 00:35:13,770
wo sie belohnt werden können.
395
00:35:13,800 --> 00:35:18,727
Sie gehören nicht auf einen Kanal-Pott
mit einem Schiffsführer, der bald stirbt!
396
00:35:19,200 --> 00:35:19,883
Sir?
397
00:35:22,320 --> 00:35:25,449
Ein Fähnrich bekommt zugegebenermaßen
nicht viel vom Prisengeld.
398
00:35:25,520 --> 00:35:29,206
Sie könnten aber anfangen, Ihre Schulden
gegenüber Ihrem Vater abzutragen.
399
00:35:30,160 --> 00:35:35,963
Ich habe das Wohl der Marine im Sinn,
Mr. Hornblower, und verlange von Ihnen,
400
00:35:36,120 --> 00:35:38,282
die Versetzung zu akzeptieren.
401
00:35:39,600 --> 00:35:40,601
Aye-aye, Sir.
402
00:36:13,240 --> 00:36:16,449
Mein Name ist Kapitän Sir Edward Pellew.
403
00:36:18,600 --> 00:36:22,400
Und ich bin hier, Ihnen zu sagen,
die Tage der Untätigkeit sind vorbei!
404
00:36:22,480 --> 00:36:23,891
Ay!
405
00:36:24,520 --> 00:36:25,931
Sind alle bereit zu kämpfen?
406
00:36:26,000 --> 00:36:27,331
Ja!
407
00:36:27,720 --> 00:36:30,564
Das ist gut. Denn das
werden Sie zur Genüge!
408
00:36:30,640 --> 00:36:31,880
Ja!
409
00:36:32,680 --> 00:36:35,968
Gestern traf bei Seiner Majestät
eine Mitteilung aus Paris ein.
410
00:36:38,080 --> 00:36:42,210
Die revolutionäre Regierung in
Frankreich hat England den Krieg erklärt
411
00:36:42,760 --> 00:36:45,240
Der alte Widersacher mag
ein neues Gesicht zeigen.
412
00:36:45,680 --> 00:36:47,921
Aber hinter welcher neuen
Maske er sich auch verbirgt,
413
00:36:48,000 --> 00:36:51,209
ein Franzmann bleibt ein Franzmann,
und wir werden ihn schlagen,
414
00:36:51,280 --> 00:36:53,521
wie wir ihn immer geschlagen haben!
415
00:36:53,600 --> 00:36:55,728
Hurra!
416
00:36:55,800 --> 00:36:58,883
Denn es gibt keine Macht auf
der Welt, die der Kampfkraft
417
00:36:58,920 --> 00:37:01,321
der englischen Marine
widerstehen könnte!
418
00:37:01,400 --> 00:37:04,244
Ja! Hurra!
419
00:37:06,440 --> 00:37:08,602
Gott schütze den König!
420
00:37:08,720 --> 00:37:11,200
Ja! Gott schütze den König!
421
00:37:22,280 --> 00:37:24,726
Fähnrich Hornblower, Sir.
Sie hatten nach mir geschickt.
422
00:37:27,360 --> 00:37:31,445
Mr. Simpson, wie Sie sicher erfreut
vernehmen werden, wird bald gesunden
423
00:37:31,520 --> 00:37:33,124
und den Dienst wieder aufnehmen.
424
00:37:33,800 --> 00:37:37,282
Allerdings bleibt er bei
Kapitän Keene auf der Justinian.
425
00:37:38,880 --> 00:37:42,885
Sie sollen wissen, Mr. Hornblower,
ich halte nicht viel von Männern,
426
00:37:42,960 --> 00:37:45,247
die andere für sich ihre
Kämpfe bestreiten lassen.
427
00:37:45,680 --> 00:37:46,567
Nein, Sir.
428
00:37:47,880 --> 00:37:50,804
Aber ich gründe meine Meinung über
einen Offizier nicht auf Hörensagen.
429
00:37:50,880 --> 00:37:53,247
Ich messe einen Mann ausschließlich
an seinen Taten, nicht daran,
430
00:37:53,320 --> 00:37:54,731
was andere über ihn erzählen.
431
00:37:54,800 --> 00:37:55,687
Ja, Sir.
432
00:37:56,680 --> 00:37:58,523
Wären Sie richtig geführt worden,
433
00:37:58,600 --> 00:38:00,602
wäre diese Situation wohl
gar nicht erst entstanden.
434
00:38:00,680 --> 00:38:01,920
Kapitän Keene trifft keine Schuld.
435
00:38:02,000 --> 00:38:04,446
Es steht Ihnen nicht zu, ihn zu
verdammen oder zu verteidigen.
436
00:38:05,000 --> 00:38:06,445
Gewiss nicht, Sir. Ich habe nur gemeint,
437
00:38:06,560 --> 00:38:07,925
dass dies außerhalb
seiner Kontrolle lag.
438
00:38:08,000 --> 00:38:11,402
An Bord eines Schiffes, Sir, gibt es
nichts, was ein Kapitän nicht kontrolliert!
439
00:38:11,480 --> 00:38:13,084
Das sollten sie stets im Kopf behalten.
440
00:38:13,520 --> 00:38:14,248
Ja, Sir.
441
00:38:14,320 --> 00:38:16,209
England steht im Krieg, Mr. Hornblower.
442
00:38:16,600 --> 00:38:19,331
Ihr Verhalten hat uns schon
zwei Leute gekostet, mein Lieber,
443
00:38:19,400 --> 00:38:20,686
einer verwundetet und einer tot.
444
00:38:20,800 --> 00:38:23,531
Niemand betrauert Mr. Claytons
Tod mehr als ich. Es ärgert mich...
445
00:38:23,640 --> 00:38:27,361
Es ärgert Sie? Was für
eine Respektlosigkeit!
446
00:38:28,200 --> 00:38:30,521
Ich bin nicht gewillt, auch
nur einen Mann zu verlieren,
447
00:38:30,600 --> 00:38:32,364
weil Sie sich in Ihrer
Eitelkeit gekränkt fühlen!
448
00:38:33,680 --> 00:38:35,603
Solange Sie unter
meinem Kommando stehen,
449
00:38:35,680 --> 00:38:37,409
fordern Sie niemanden mehr
heraus! Haben Sie verstanden?
450
00:38:37,480 --> 00:38:38,242
Aye-aye, Sir.
451
00:38:40,280 --> 00:38:41,122
Also dann.
452
00:38:44,280 --> 00:38:46,442
Nach Auskunft von Leutnant
Eccleston sind die Matrosen,
453
00:38:46,560 --> 00:38:49,404
die zu Mr. Simpsons Abteilung gehörten,
ein etwas undisziplinierter Haufen.
454
00:38:49,480 --> 00:38:50,561
Würden Sie zustimmen?
455
00:38:51,040 --> 00:38:51,848
Ja, Sir.
456
00:38:51,960 --> 00:38:53,291
Es ist jetzt Ihre Abteilung.
457
00:38:54,520 --> 00:38:56,522
Wir segeln in die
Schlacht, Mr. Hornblower.
458
00:38:57,240 --> 00:39:00,130
Ich kann es mir nicht leisten, jemandem
durchzufüttern, der nicht alles gibt.
459
00:39:00,200 --> 00:39:03,044
Sie werden ihnen Beine machen.
Dafür zieh ich Sie zur Rechenschaft.
460
00:39:03,440 --> 00:39:04,168
Ja, Sir.
461
00:39:04,280 --> 00:39:06,123
Angetreten zur Inspektion!
462
00:39:11,040 --> 00:39:12,565
Name?
- Stevens, Sir.
463
00:39:13,400 --> 00:39:14,367
Williams, Sir.
464
00:39:15,840 --> 00:39:17,001
Oldroyd, Sir.
465
00:39:17,800 --> 00:39:18,881
Matthews, Sir.
466
00:39:21,200 --> 00:39:22,247
Finch, Sir.
467
00:39:26,200 --> 00:39:27,611
Styles, Sir.
468
00:39:27,720 --> 00:39:30,007
Was ist mit Ihrem Gesicht, Styles?
- Nun, das sind Biss...
469
00:39:32,800 --> 00:39:35,280
Beulen, Sir. Ziemlich schlimm.
470
00:39:35,680 --> 00:39:37,921
Schon was dagegen gemacht?
- Oh ja, Sir.
471
00:39:40,680 --> 00:39:41,442
Und?
472
00:39:41,840 --> 00:39:43,888
Hab ein Pflaster drauf getan, Sir.
473
00:39:47,440 --> 00:39:49,568
In Ordnung. Was ist
daran lustig, Oldroyd?
474
00:39:50,360 --> 00:39:51,964
Gar nichts, Sir.
- Matthews?
475
00:39:52,040 --> 00:39:53,087
Gar nichts, Sir.
476
00:39:54,720 --> 00:39:58,361
Also gut. An die Arbeit!
Alle weitermachen!
477
00:39:58,840 --> 00:40:00,001
Aye-aye, Sir.
478
00:40:07,240 --> 00:40:10,164
Ja! Ja! Brich ihr das Genick! Ja!
479
00:40:10,240 --> 00:40:13,687
Gut so! Nicht nachlassen! Los, los!
480
00:40:16,240 --> 00:40:18,402
Oh Gott! Verdammt!
481
00:40:18,520 --> 00:40:23,401
Na komm! Du schaffst noch eine! Weiter!
Weiter! Die kriegst du doch klein!
482
00:40:23,520 --> 00:40:28,765
Komm, Styles! Ich hab auf dich
gesetzt! Ich hab sechs gesagt!
483
00:40:30,400 --> 00:40:32,368
Enttäusch mich nicht!
484
00:40:32,520 --> 00:40:35,490
Mach weiter, Styles! Du hast noch
Zeit! Du musst sie am Nacken packen!
485
00:40:35,560 --> 00:40:38,211
Du schaffst noch eine! Streng dich an!
486
00:40:39,520 --> 00:40:43,605
Der arme Styles! So wird
sein Gesicht nicht besser!
487
00:40:45,920 --> 00:40:49,720
Brich ihr das Kreuz!
Brich ihr das Kreuz! Ja!
488
00:40:50,080 --> 00:40:52,447
Vorbei! Zeit um, Styles!
489
00:40:53,600 --> 00:40:56,763
Aye! Äh, fünf sind tot! Bezahlt
die Wetten! Fünf hat gewonnen.
490
00:40:56,880 --> 00:40:57,881
Sechs!
- Fünf!
491
00:40:57,960 --> 00:40:58,847
Sechs!
492
00:40:58,960 --> 00:41:01,042
Wo?
- Da! Die ist auch tot!
493
00:41:01,160 --> 00:41:02,810
Stimmt doch gar nicht. Kommt schon!
494
00:41:02,880 --> 00:41:04,370
Sieh her! Ist sie wohl!
495
00:41:04,480 --> 00:41:05,322
Rückgrat ist gebrochen!
496
00:41:05,440 --> 00:41:06,646
Ach, hör auf!
497
00:41:18,960 --> 00:41:20,166
Wer hat hier die Aufsicht?
498
00:41:21,160 --> 00:41:22,764
Wir haben keine Wache, Sir.
499
00:41:23,720 --> 00:41:25,290
Nein. Sie sind beim Glücksspiel!
500
00:41:25,400 --> 00:41:28,882
Äh, das ist, äh, nur
ein bisschen Spaß, Sir.
501
00:41:29,000 --> 00:41:30,843
Das können Sie kaum als
Glücksspiel bezeichnen.
502
00:41:30,960 --> 00:41:32,803
Es wären noch andere
Anklagen möglich, Matthews.
503
00:41:33,080 --> 00:41:34,206
Andere Anklagen?
504
00:41:34,280 --> 00:41:36,408
Wer bei Seiner Majestät
Streitkräfte dient,
505
00:41:36,520 --> 00:41:39,171
kann sich der Herbeiführung der
Dienstunfähigkeit schuldig machen.
506
00:41:40,280 --> 00:41:44,046
Ebenso wäre eine Anklage wegen Beihilfe
möglich, die auch Sie betreffen könnte!
507
00:41:44,600 --> 00:41:46,728
Ich sollte die
Kriegsdienstordnung studieren.
508
00:41:47,000 --> 00:41:50,368
Das Strafmaß für solch ein Vergehen ist
Auspeitschen durch die Flotte, meine ich.
509
00:41:50,400 --> 00:41:51,128
Wirklich, Sir?
510
00:41:51,200 --> 00:41:54,090
Ich wäre imstande, gegen jeden von
Ihnen eine Beschuldigung vorzubringen!
511
00:41:54,760 --> 00:41:58,048
Sie könnten vors Kriegsgericht kommen,
degradiert und ausgepeitscht werden.
512
00:41:59,840 --> 00:42:02,320
Bei Gott, noch so ein Blick von
Ihnen, Styles, und ich tue es!
513
00:42:02,800 --> 00:42:03,847
Beherrsch dich, Mann!
514
00:42:03,920 --> 00:42:05,604
Sie würden alle in Ketten liegen,
515
00:42:05,680 --> 00:42:07,205
sobald ich mit Leutnant
Eccleston gesprochen hätte.
516
00:42:10,000 --> 00:42:12,082
Mr. Simpson hat uns aber
nicht verboten zu spielen, Sir.
517
00:42:12,200 --> 00:42:16,569
Mr. Simpson ist nicht länger für
Ihre Abteilung zuständig. Sondern ich!
518
00:42:17,680 --> 00:42:20,650
Und ich erlaube solche Spiele
nicht mehr! Haben Sie verstanden?
519
00:42:21,160 --> 00:42:23,083
Bei dem nächsten
Anzeichen von Fehlverhalten
520
00:42:23,160 --> 00:42:24,730
sperr ich Sie alle unter Deck ein.
521
00:42:25,240 --> 00:42:27,720
Aber Sir!
- Wie ich es sage, so mein ich es!
522
00:42:36,080 --> 00:42:39,687
Nach dem Ganzen will ich Sie
während der Nachmittags-Wache
523
00:42:39,760 --> 00:42:41,250
energisch an Deck sehen.
524
00:42:42,040 --> 00:42:45,522
Nicht im Kabelgatt herumlungernd wie
ein Haufen verdammter Franzmänner.
525
00:42:46,120 --> 00:42:47,963
Und sagen Sie es Mr. Eccleston?
526
00:42:51,200 --> 00:42:55,842
Nein. Diesmal noch nicht.
Ich gebe Ihnen Gelegenheit,
527
00:42:55,920 --> 00:42:58,287
sich meines Vertrauens
würdig zu erweisen.
528
00:43:04,040 --> 00:43:04,848
Aye, Sir.
529
00:43:05,520 --> 00:43:10,287
Gut! So! Jetzt beseitigen
Sie die Ratten! Styles!
530
00:43:10,400 --> 00:43:13,165
Lassen Sie sich wieder
Pflaster draufmachen! Matthews!
531
00:43:13,520 --> 00:43:16,171
Wickeln Sie Leinen ordentlich
auf, bevor der Bootsmann das sieht.
532
00:43:16,240 --> 00:43:19,164
Oldroyd! Es waren sechs.
533
00:43:21,520 --> 00:43:25,127
Auf die Posten! Schnell auf die
Posten! Feindliches Schiff an Backbord!
534
00:43:37,200 --> 00:43:39,123
Bringt die Kanonen in Stellung!
535
00:43:42,160 --> 00:43:45,323
Bereitmachen zum Feuern! Beeilt euch!
536
00:43:56,080 --> 00:43:58,048
In Schussweite Feuer, Mr. Eccleston.
537
00:43:58,160 --> 00:43:59,207
Aye-aye, Sir.
538
00:44:01,360 --> 00:44:03,647
Feuer!
539
00:44:04,080 --> 00:44:06,526
Feuer!
540
00:44:21,280 --> 00:44:22,691
Drehen Sie längsseits, Mr. Bowles!
541
00:44:22,760 --> 00:44:24,967
Wir können entern und
das Gefecht damit beenden.
542
00:44:25,040 --> 00:44:26,690
Hart an Backbord!
543
00:44:26,760 --> 00:44:28,046
Hart an Backbord, Sir!
544
00:44:31,280 --> 00:44:32,327
Schussbereit!
545
00:44:40,600 --> 00:44:42,728
Styles! Bringen Sie ihn
mit mir zum Schiffsarzt!
546
00:44:42,800 --> 00:44:43,244
Jawohl!
547
00:44:45,680 --> 00:44:46,727
Komm schon, Davy!
548
00:45:00,920 --> 00:45:01,762
Der Mann braucht Hilfe!
549
00:45:01,800 --> 00:45:03,086
Kümmere mich gleich um ihn.
550
00:45:03,840 --> 00:45:06,127
Leutnant Chadd, darf ich Sie nach
der Art Ihrer Verwundung fragen, Sir?
551
00:45:06,800 --> 00:45:07,722
Nur Splitter.
552
00:45:08,360 --> 00:45:11,045
Dieser Mann ist aus meiner Abteilung.
- Es geht nach der Reihe wie bei allen.
553
00:45:11,160 --> 00:45:12,810
Wenn er nicht sofort
versorgt wird, verblutet er!
554
00:45:12,880 --> 00:45:17,169
Mr. Hornblower! Er hat Recht,
Hepplewhite. Ich kann warten.
555
00:45:17,960 --> 00:45:18,688
Na von mir aus.
556
00:45:20,080 --> 00:45:21,969
Kommen Sie, Styles! Wir
können hier nichts mehr tun.
557
00:45:22,040 --> 00:45:22,927
Gehen wir auf Gefechtsstation.
558
00:45:42,160 --> 00:45:44,561
Hast du gesehen? Hast du
gesehen? Wo warst du überhaupt?
559
00:45:45,040 --> 00:45:45,563
Was?
560
00:45:45,680 --> 00:45:49,605
Wir haben sie geentert. Ich hab zwei
erledigt! Zumindest einen ganz sicher.
561
00:45:49,680 --> 00:45:53,207
Du hättest dabei sein sollen,
Horatio! Hättest dabei sein sollen.
562
00:45:56,200 --> 00:45:58,567
"...durch unsern Herrn, Jesus
Christus, der durch sein Kommen
563
00:45:58,640 --> 00:46:01,849
unseren verweslichen Leib verwandeln
soll, auf dass er ähnlich werde
564
00:46:01,920 --> 00:46:05,083
seinem verklärten Leibe nach
der Wirkung, durch welche er sich
565
00:46:05,160 --> 00:46:07,208
auch alle Dinge untertänig machen kann.
566
00:46:07,280 --> 00:46:12,491
Darum übergeben wir in sicherem Wissen
um die Auferstehung den Körper von..."
567
00:46:12,600 --> 00:46:13,328
Davy Williams.
568
00:46:13,400 --> 00:46:15,721
"...von Davy Williams
der tiefen See. Amen."
569
00:46:16,280 --> 00:46:17,486
Amen.
570
00:46:26,640 --> 00:46:28,244
Gott sei seiner Seele gnädig.
571
00:46:30,760 --> 00:46:31,886
Mr. Hornblower?
572
00:46:35,920 --> 00:46:37,001
Was ist denn, Styles?
573
00:46:37,080 --> 00:46:41,722
Die anderen Jungs haben mich gebeten
zu sagen, dass sie Ihren Einsatz
574
00:46:41,840 --> 00:46:46,368
für Davy zu schätzen
wissen, Sir. Das war's schon.
575
00:46:47,560 --> 00:46:48,402
Styles.
576
00:46:52,120 --> 00:46:52,962
Sir?
577
00:46:53,080 --> 00:46:54,809
Übermitteln Sie den Männern meinen Dank.
578
00:46:54,880 --> 00:46:57,201
Ihr Verhalten im heutigen
Gefecht war beispielhaft.
579
00:46:58,800 --> 00:46:59,801
Aye-aye, Sir.
580
00:47:04,320 --> 00:47:05,401
Hat salutiert!
581
00:47:07,520 --> 00:47:09,045
Das ist ein Anfang, denke ich.
582
00:47:13,360 --> 00:47:14,885
"Golf von Biskaya."
583
00:47:14,960 --> 00:47:18,009
"Die Indefatigable greift einen
französischen Nahrungsmittelkonvoi an"
584
00:47:26,120 --> 00:47:27,690
Welches Schiff?
585
00:47:28,280 --> 00:47:31,124
Claudette de Marseille!
586
00:47:31,400 --> 00:47:33,687
Was haben Sie an Bord?
587
00:47:34,160 --> 00:47:36,322
Melasse. Dreihundert Tonnen.
588
00:47:37,280 --> 00:47:39,123
Die Claudette aus Marseille, Sir.
- Ladung?
589
00:47:39,200 --> 00:47:41,521
Melasse. Dreihundert Tonnen.
- Leutnant Chadd!
590
00:47:41,760 --> 00:47:42,409
Sir!
591
00:47:42,520 --> 00:47:44,602
Gehen Sie mit sechs Mann auf
das Schiff, bringen Sie es
592
00:47:44,680 --> 00:47:46,921
in den nächsten englischen Hafen und
warten Sie dort weitere Befehle ab!
593
00:47:47,240 --> 00:47:48,605
Aye-aye, Sir!
- Mr. Bowles!
594
00:47:48,720 --> 00:47:50,085
Den Schoner nach Steuerbord,
wenn ich bitten darf.
595
00:47:50,160 --> 00:47:53,004
Aye, Sir! Hart nach Backbord anbrassen!
596
00:47:53,080 --> 00:47:54,445
Hart nach Backbord, Sir!
597
00:47:54,520 --> 00:47:55,681
Kurs voll und bei!
598
00:47:55,760 --> 00:47:56,807
Voll und bei, Sir!
599
00:48:02,280 --> 00:48:03,884
Es läuft weiter unter
seiner Flagge, Sir.
600
00:48:03,960 --> 00:48:06,611
Ich beabsichtige nicht, es
über alle sieben Meere zu jagen!
601
00:48:06,720 --> 00:48:09,087
Wenn sie's so wollen, Mr.
Eccleston, sollen sie's so haben.
602
00:48:09,360 --> 00:48:12,045
Steuerbord Heckgeschütz! Feuer!
603
00:48:12,160 --> 00:48:12,922
Feuer!
604
00:48:18,720 --> 00:48:21,200
Seid ihr wohl ruhig!
605
00:48:22,680 --> 00:48:25,524
Verflucht! Doch nicht in
den Rumpf! In die Masten!
606
00:48:27,760 --> 00:48:30,127
Schon besser! So wird es was.
607
00:48:30,680 --> 00:48:32,170
Sie holen die Flagge ein, Sir.
608
00:48:32,280 --> 00:48:34,681
Marie Galante de Bordeaux!
- Was, Mr. Eccleston?
609
00:48:35,240 --> 00:48:38,847
Die Marie Galante aus Bordeaux, Sir. 24
Tage auf See, aus New Orleans mit Reis.
610
00:48:38,960 --> 00:48:40,644
Etwa zweihundert
Tonnen, würde ich sagen.
611
00:48:40,680 --> 00:48:42,603
Die wird ein hübsches Sümmchen
einbringen, wenn sie bei uns ankommt!
612
00:48:42,680 --> 00:48:43,647
Wie viel Mann an Bord?
613
00:48:44,360 --> 00:48:45,168
Wenn's hochkommt, zwölf.
614
00:48:45,520 --> 00:48:48,171
Vier Mann zum Übernehmen
reichen, unter Fähnrichs-Kommando.
615
00:48:49,480 --> 00:48:51,005
Mr. Hornblower!
- Sir?
616
00:48:51,080 --> 00:48:54,448
Gehen Sie mit vier Mann an Bord. Mr.
Bowles nennt Ihnen unsere Position.
617
00:48:54,520 --> 00:48:57,603
Sie schaffen es in einen englischen
Hafen und warten dort auf weitere Befehle.
618
00:48:57,640 --> 00:48:58,289
Aye-aye, Sir.
619
00:48:59,680 --> 00:49:02,843
Dein erstes Kommando.
Ich gratuliere dir dazu.
620
00:49:02,960 --> 00:49:05,201
Bitte heute noch, Mr. Hornblower!
621
00:49:05,280 --> 00:49:07,203
Ich lasse nicht zu, dass
mir durch Ihre Trödelei
622
00:49:07,280 --> 00:49:09,282
vielleicht andere Schiffe entgehen, Sir!
623
00:49:09,360 --> 00:49:10,282
Aye-aye, Sir!
624
00:49:46,040 --> 00:49:49,761
Die haben die Zeit bestens
genutzt, Sir. Heiliger Strohsack!
625
00:49:49,840 --> 00:49:50,921
Sturzbesoffen!
626
00:49:51,000 --> 00:49:52,684
Ich wollte, wir wären so fröhlich.
627
00:49:53,080 --> 00:49:54,889
Wo ist Ihr Offizier?
628
00:49:58,840 --> 00:50:01,605
Ich bin Fähnrich Hornblower
von Seiner Britischen Majestät
629
00:50:01,680 --> 00:50:03,967
Fregatte Indefatigable. Guten Tag.
630
00:50:04,840 --> 00:50:08,083
Dieses Schiff ist jetzt Kriegsbeute,
Kapitän, und steht unter meinem Befehl.
631
00:50:08,160 --> 00:50:11,084
Ich bin überrascht. Haben
Sie keinen höheren Offizier?
632
00:50:11,160 --> 00:50:13,208
Sir, für die britische Marine
erfordert ein Schoner wie dieser
633
00:50:13,280 --> 00:50:15,169
nicht mehr als ein Fähnrichskommando.
634
00:50:15,240 --> 00:50:16,924
Aber Sie sind noch
ein ganz junger Spund.
635
00:50:16,960 --> 00:50:19,645
Sie werden sehen, dass sogar ein
junger Mann aus Seiner Majestät Marine
636
00:50:19,760 --> 00:50:22,001
eine zweitägige Fahrt nach
England bewältigen kann.
637
00:50:22,920 --> 00:50:24,649
Weg mit der Flasche, Styles!
638
00:50:25,520 --> 00:50:27,010
Sofort, haben Sie gehört?
639
00:50:28,320 --> 00:50:31,324
Und schaffen Sie die Männer nach
vorn. Runter ins Vordeck mit ihnen!
640
00:50:32,120 --> 00:50:34,122
Kommt schon, ihr Froschfresser!
641
00:50:34,600 --> 00:50:36,682
Hier entlang! Wird's bald!
642
00:50:39,560 --> 00:50:40,766
Vorwärts! Los!
643
00:50:40,880 --> 00:50:42,723
Ich bin Offizier! Ich
gehe nicht mit den Männern.
644
00:50:42,840 --> 00:50:44,444
Sir?
- Er geht mit den anderen.
645
00:50:44,520 --> 00:50:45,646
Gut. Mitkommen!
646
00:50:45,760 --> 00:50:46,921
Ich protestiere.
647
00:50:47,960 --> 00:50:50,804
Vorwärts! Aber schnell! Los! Los!
648
00:51:05,480 --> 00:51:06,720
Gefangene verstaut, Sir.
649
00:51:09,040 --> 00:51:10,485
Matthews?
- Aye, Sir.
650
00:51:10,560 --> 00:51:12,050
Sie dienen am längsten, habe ich Recht?
651
00:51:12,160 --> 00:51:13,605
Aye, Sir. Achtzehn Jahre.
652
00:51:14,120 --> 00:51:16,566
Wunderbar. Ich ernenn
Sie zum Unteroffizier.
653
00:51:16,880 --> 00:51:20,089
Aye-aye, Sir. Danke, Sir.
654
00:51:20,640 --> 00:51:23,803
Ordnen sie die Leinen im Vortopp,
damit wir das Marssegel setzen können.
655
00:51:23,920 --> 00:51:24,921
Ay, Sir. Finch.
656
00:51:25,200 --> 00:51:26,008
Aye-aye.
657
00:51:26,320 --> 00:51:27,890
Holen Sie die Vorsegel ein!
658
00:51:27,960 --> 00:51:31,442
Ay, Sir. Styles! Oldroyd!
659
00:51:31,560 --> 00:51:32,846
Schon gut, schon gut.
660
00:51:33,520 --> 00:51:35,204
Ich bin achtern zu finden.
- Aye-aye, Sir.
661
00:51:35,280 --> 00:51:37,362
Und holen Sie den Klüver
ein, bevor er in Fetzen reißt.
662
00:51:37,480 --> 00:51:38,322
Aye-aye, Sir.
663
00:51:42,880 --> 00:51:44,723
Worauf warten Sie noch?
Meine Befehle sind klar.
664
00:51:44,800 --> 00:51:46,882
Bitte verzeihen Sie. Wenn wir
die Rahen neu vertäuen sollen,
665
00:51:46,960 --> 00:51:48,564
dann brauchen wir Hilfe, Sir.
666
00:51:49,320 --> 00:51:50,082
Und?
667
00:51:50,200 --> 00:51:51,929
Wir brauchen mehr Hände,
als wir haben, Sir.
668
00:51:52,040 --> 00:51:55,601
Alleine schaffen wir das nicht. Kann
ich ein paar Franzmänner dazu einteilen?
669
00:51:56,920 --> 00:51:59,924
Das hatte ich mir genauso vorgestellt.
Wenn welche von denen noch nüchtern sind.
670
00:52:00,000 --> 00:52:01,490
Die kriegen wir schon auf Vordermann.
671
00:52:01,560 --> 00:52:03,847
Die werden spätestens
oben nüchtern. Komm mit!
672
00:52:19,880 --> 00:52:23,168
Oh Gott! Was soll ich jetzt tun?
673
00:52:25,600 --> 00:52:26,726
Verdammt.
674
00:52:40,320 --> 00:52:41,606
Bist du da fertig?
675
00:52:41,720 --> 00:52:43,927
Ja, wir haben genug gestopft.
676
00:52:44,840 --> 00:52:45,682
Matthews?
677
00:52:46,840 --> 00:52:47,682
Aye-aye.
678
00:52:49,560 --> 00:52:53,246
Wir brassen vierkant. Dann gehen die
Gefangenen wieder unter das Vordeck.
679
00:52:53,840 --> 00:52:56,969
Aye-aye, Sir! Vierkant brassen!
680
00:52:57,760 --> 00:53:00,923
Und die Gefangenen wieder
runter ins Vordeck bringen!
681
00:53:02,240 --> 00:53:03,969
Übernehmen Sie jetzt das Ruder, ja?
682
00:53:04,080 --> 00:53:05,002
Aye-aye, Sir.
683
00:53:07,000 --> 00:53:08,331
Und welcher Kurs, Sir?
684
00:53:09,320 --> 00:53:11,084
Nordwest zu West, Viertelstrich West.
685
00:53:11,400 --> 00:53:13,289
Nordwest zu West,
Viertelstrich West. Ja, Sir.
686
00:53:43,440 --> 00:53:50,164
Verflucht! Schießt doch nicht in
den Rumpf! Feuert in die Masten!
687
00:53:55,440 --> 00:53:57,602
Mein Gott, es hat ein Leck!
688
00:54:21,440 --> 00:54:25,570
Es hat wirklich ein Leck. Etwa zwei Fuß
unter der Wasserlinie. Danke, Styles.
689
00:54:26,320 --> 00:54:29,005
Es lag hart am Wind und ziemlich
weit über, als wir es trafen.
690
00:54:29,080 --> 00:54:30,969
Der Bug muss sich in
dem Moment gehoben haben.
691
00:54:31,040 --> 00:54:32,485
Und jetzt liegt es
natürlich unter Wasser, Sir.
692
00:54:32,600 --> 00:54:33,249
Genau.
693
00:54:33,320 --> 00:54:35,129
Wenigstens liegt das Leck bei diesem
Kurs nicht so tief unter Wasser.
694
00:54:35,200 --> 00:54:36,645
Nur, dass der Kurs
nach Frankreich führt.
695
00:54:37,240 --> 00:54:39,163
Wir müssen ein Segel füttern
und es über dem Leck anbringen.
696
00:54:39,240 --> 00:54:41,163
Nehmen Sie ein altes Bramsegel!
Die Franzosen sollen dabei helfen!
697
00:54:41,280 --> 00:54:42,008
Aye-aye, Sir.
698
00:54:46,480 --> 00:54:48,448
Das Schiff ist etwas
schwerfällig, nicht wahr?
699
00:54:48,800 --> 00:54:50,609
Es läuft ein wenig Wasser hinein. Ja.
700
00:54:52,200 --> 00:54:54,282
Schlechter Wind für England, Monsieur?
701
00:54:54,800 --> 00:54:56,370
Wind kann umschlagen, Monsieur!
702
00:54:56,560 --> 00:54:57,607
So sagt man.
703
00:54:57,720 --> 00:55:00,166
Sir. Der Kahn ist etwas
schwerfällig geworden.
704
00:55:00,280 --> 00:55:01,850
Danke für den Hinweis, Matthews.
705
00:55:01,920 --> 00:55:03,604
Habe ich Ihrem Kapitän gerade gesagt.
706
00:55:04,280 --> 00:55:08,205
Das war es dann mit der ruhigen,
zweitägigen Fahrt nach England.
707
00:55:08,400 --> 00:55:10,050
Sir!
- Was ist denn?
708
00:55:11,920 --> 00:55:13,524
Die Decksplanken heben sich.
709
00:55:19,040 --> 00:55:20,690
So was hab ich noch nie gesehen, Sir.
710
00:55:20,960 --> 00:55:22,769
Das ist der Reis!
- Sir?
711
00:55:23,080 --> 00:55:25,003
Die Ladung, Matthews.
Wir haben Reis geladen.
712
00:55:25,360 --> 00:55:27,203
Das eingedrungene Wasser
lässt ihn aufquellen.
713
00:55:27,480 --> 00:55:29,209
Je schneller wir das Leck
abgedichtet kriegen, umso besser.
714
00:55:29,320 --> 00:55:30,845
Machen Sie den Franzosen mehr Dampf!
715
00:55:30,920 --> 00:55:33,241
Ja. Aye-aye, Sir. Wird's
bald, Mademoiselles.
716
00:55:33,320 --> 00:55:34,810
Wir nähen keine Weiber-Unterröcke!
717
00:55:37,440 --> 00:55:40,250
Ich sagte Ihnen doch, dass
das Schiff schwerfällig ist.
718
00:55:40,320 --> 00:55:41,685
Scheren Sie sich zum Teufel!
719
00:55:51,560 --> 00:55:53,085
Nur noch ein paar Fuß!
720
00:55:58,480 --> 00:55:59,288
Reicht!
721
00:56:26,280 --> 00:56:27,088
Das war's, Sir.
722
00:56:31,600 --> 00:56:33,967
Das war's. Sie können
wieder Backbordkurs steuern.
723
00:56:34,080 --> 00:56:35,844
Aye-aye, Sir.
- Das ist verrückt, Monsieur!
724
00:56:35,920 --> 00:56:37,968
Wir schaffen es auf diesem
Kurs leicht nach Bordeaux.
725
00:56:38,040 --> 00:56:39,610
Sie setzen nur unser Leben aufs Spiel!
726
00:56:39,680 --> 00:56:41,603
Da! Sehen Sie, Sir!
727
00:56:43,040 --> 00:56:43,643
Was ist?
728
00:56:49,720 --> 00:56:51,802
Das Leck ist, glaub ich
nicht, unser Problem, Sir.
729
00:56:51,880 --> 00:56:54,804
Durch den Reis reißen auch
die Planken unter Wasser auf.
730
00:56:56,640 --> 00:56:58,210
Wir müssen die Ladung von Bord werfen.
731
00:57:14,240 --> 00:57:17,881
Segel einholen und Ladegeschirr
oben befestigen. Wir hieven es raus.
732
00:57:18,000 --> 00:57:19,001
Aye-aye, Sir.
733
00:57:19,080 --> 00:57:20,002
Und zugleich!
734
00:57:35,320 --> 00:57:36,401
Und zugleich!
735
00:57:49,320 --> 00:57:51,004
Das ist der reine Wahnsinn, Monsieur!
736
00:57:51,080 --> 00:57:52,969
Sind sie sich darüber
klar, was Sie hier machen?
737
00:57:53,080 --> 00:57:54,730
Wahnsinn! Reiner Wahnsinn!
738
00:57:54,960 --> 00:57:57,406
Meine Männer haben bestimmt
schon fünfzig Tonnen geschleppt!
739
00:57:57,520 --> 00:57:58,487
Sie sind am Ende.
740
00:57:59,040 --> 00:58:01,646
Wir liegen sehr tief im
Wasser, Sir. Wir sinken weiter.
741
00:58:01,680 --> 00:58:05,571
Noch eine Stunde und wir gehen
schwimmen. Das geht nicht auf, Sir.
742
00:58:05,680 --> 00:58:06,727
Tut mir sehr leid.
743
00:58:11,800 --> 00:58:14,007
Ich werde Vorbereitungen zum
Verlassen des Schiffes treffen.
744
00:58:14,080 --> 00:58:14,683
Sir?
745
00:58:15,080 --> 00:58:16,002
Sie haben schon verstanden.
746
00:58:16,480 --> 00:58:19,290
Schaffen Sie Wasser und Brot in das
Beiboot und setzen Sie alle Mann rein.
747
00:58:19,640 --> 00:58:20,482
Aye-aye, Sir.
748
00:58:22,320 --> 00:58:23,924
Wir geben das Schiff auf, Monsieur.
749
00:58:24,000 --> 00:58:26,480
Endlich. Kommt alle her!
750
00:58:43,560 --> 00:58:44,721
Fertig zum Ablegen, Sir.
751
00:58:44,840 --> 00:58:46,251
In Ordnung. Ich komme sofort.
752
00:58:46,320 --> 00:58:49,642
Bitte um Verzeihung, Sir. Aber Sie
sollten sich noch etwas überziehen, Sir.
753
00:58:49,920 --> 00:58:53,402
Ich saß einmal zehn Tage lang in einem
offenen Boot. Kann verdammt kalt werden.
754
00:58:53,480 --> 00:58:54,481
Ja. Danke, Matthews.
755
00:59:26,200 --> 00:59:27,326
Sind alle von Bord?
756
00:59:27,400 --> 00:59:28,686
Alle außer Ihnen, Sir.
757
00:59:30,480 --> 00:59:32,881
Kommen Sie rauf! Sie können
nicht mehr tun. Vorsicht!
758
00:59:33,640 --> 00:59:34,766
Übernehmen Sie die Pinne!
759
00:59:34,880 --> 00:59:37,201
Aye-aye, Sir. Weg da!
760
00:59:40,200 --> 00:59:41,042
Legen Sie ab!
761
00:59:41,320 --> 00:59:42,810
Ablegen!
762
00:59:58,800 --> 01:00:00,211
Jetzt geht es unter, Sir!
763
01:00:52,880 --> 01:00:53,881
Frühstück, Sir.
764
01:00:54,240 --> 01:00:55,207
Danke, Matthews.
765
01:00:58,320 --> 01:01:00,482
Der Wind bläst wieder leicht
aus westlicher Richtung, Sir.
766
01:01:01,320 --> 01:01:01,923
Tatsächlich?
767
01:01:05,040 --> 01:01:07,964
Vielleicht wäre es möglich, dass
wir die Indefatigable wieder finden.
768
01:01:08,040 --> 01:01:10,281
Das ist schließlich ihr Jagdgebiet.
769
01:01:14,200 --> 01:01:15,326
Wir setzen Segel.
770
01:01:15,840 --> 01:01:16,648
In Ordnung, Sir.
771
01:01:36,400 --> 01:01:38,368
Finch! Übernehmen Sie!
- Aye, Sir.
772
01:01:38,440 --> 01:01:40,044
Styles, Sie an die Pinne!
- Aye, Sir.
773
01:01:40,360 --> 01:01:42,249
Segeln Sie hart am
Wind auf Backbordkurs.
774
01:01:42,320 --> 01:01:43,970
Hart am Wind auf Backbordkurs, Sir.
775
01:01:49,000 --> 01:01:50,684
Der Wind steht immer noch gut,
um nach Bordeaux zu kommen.
776
01:01:51,840 --> 01:01:54,730
Wir könnten morgen dort sein.
Warum segeln wir nach Nordwesten?
777
01:01:55,240 --> 01:01:56,287
Wir segeln nach England.
778
01:01:56,360 --> 01:01:59,728
Aber dorthin dauert es eine Woche!
Und auch nur, wenn der Wind mitspielt!
779
01:02:00,480 --> 01:02:02,323
Das Boot ist zu voll.
780
01:02:02,400 --> 01:02:05,643
Sollte Sturm aufkommen, setzen
Sie unser aller Leben aufs Spiel.
781
01:02:05,720 --> 01:02:08,326
Ich verlange von Ihnen, dass
Sie Richtung Bordeaux segeln!
782
01:02:10,080 --> 01:02:12,003
Nehmen Sie die hier an sich!
- Aye-aye, Sir!
783
01:02:15,040 --> 01:02:16,280
Bitte um Verzeihung, Sir.
784
01:02:16,400 --> 01:02:18,129
Aber sollten Sie sie
nicht lieber spannen?
785
01:02:21,960 --> 01:02:26,045
Monsieur. Ich war auf einer
stinkenden, englischen Gefängnis-Hulk,
786
01:02:26,120 --> 01:02:27,360
fünf Jahre lang.
787
01:02:27,440 --> 01:02:29,966
Lassen sie uns eine Vereinbarung
treffen und nach Frankreich segeln.
788
01:02:30,040 --> 01:02:30,802
Nein!
789
01:02:31,920 --> 01:02:34,810
Wenn wir die Küste erreicht
haben, und Sie bestimmen,
790
01:02:34,880 --> 01:02:37,247
wo wir anlegen, dann können
Sie Ihre Reise fortsetzen.
791
01:02:37,320 --> 01:02:38,845
Nein!
- Monsieur!
792
01:02:38,960 --> 01:02:39,722
Ich sagte nein!
793
01:02:39,840 --> 01:02:41,524
Soll ich ihm für Sie eine scheuern, Sir?
794
01:02:41,600 --> 01:02:43,045
Wenn er sich nicht benehmen kann, ja.
795
01:02:43,520 --> 01:02:45,807
Nehmen Sie doch die Pistole
weg! Das ist gefährlich!
796
01:02:48,080 --> 01:02:50,686
Ich werde nichts tun, was Ihr Kommando
auf diesem Boot untergraben könnte.
797
01:02:50,800 --> 01:02:51,722
Schwören Sie das?
798
01:02:55,640 --> 01:02:57,369
Ich schwöre es.
- Und die Männer?
799
01:02:59,200 --> 01:03:00,964
Das ist nicht der
richtige Zeitpunkt, Jungs.
800
01:03:01,680 --> 01:03:03,011
Wir warten unsere Stunde ab.
801
01:03:03,120 --> 01:03:04,087
Einverstanden, Herr Kapitän!
802
01:03:04,200 --> 01:03:05,281
Was haben sie gesagt?
803
01:03:06,080 --> 01:03:07,411
Sie schwören es auch.
804
01:03:09,120 --> 01:03:09,928
In Ordnung.
805
01:04:02,720 --> 01:04:04,563
Mit beiden Händen, Sie Narr!
806
01:04:04,640 --> 01:04:07,211
Das Wasser muss reichen,
bis wir in England sind!
807
01:04:07,720 --> 01:04:09,848
Oder wollen Sie, dass
wir alle verdursten?
808
01:04:13,560 --> 01:04:14,447
Die Pistole!
809
01:04:15,080 --> 01:04:16,525
Legen Sie die Waffen nieder!
810
01:04:19,120 --> 01:04:19,769
Na los!
811
01:04:21,920 --> 01:04:23,160
Tut, was er sagt.
- Aber Sir.
812
01:04:23,240 --> 01:04:24,002
Macht schon!
813
01:04:26,760 --> 01:04:28,762
Pistolen her! Los, her
damit, ihr Engländer
814
01:04:30,880 --> 01:04:31,563
Schnell!
815
01:04:34,920 --> 01:04:37,082
Es tut mir leid, Sir.
- Ist schon gut, Finch.
816
01:04:37,520 --> 01:04:39,010
Oh danke, Sir. Danke.
817
01:04:39,080 --> 01:04:40,411
Werfen wir sie über Bord?
818
01:04:40,480 --> 01:04:42,608
Nein! Lass ihn los!
819
01:04:47,040 --> 01:04:50,328
Meine Männer hätten nicht übel Lust,
Sie über Bord zu werfen, Monsieur.
820
01:04:52,400 --> 01:04:54,971
Aber ich denke, Sie verdienen
Zeit, um darüber nachzudenken,
821
01:04:55,040 --> 01:04:56,280
wie dumm Sie waren.
822
01:04:56,960 --> 01:04:57,688
Monsieur?
823
01:04:57,800 --> 01:05:02,249
Wie gesagt, ich habe fünf lange Jahre
in einer der feinen Gefängnis-Hulks
824
01:05:02,360 --> 01:05:03,691
Ihres Landes verbracht.
825
01:05:03,800 --> 01:05:06,644
Jetzt bin ich für die Gelegenheit
dankbar, die Gefälligkeit zu erwidern.
826
01:05:09,720 --> 01:05:12,041
Seekarte und Kompass,
wenn ich bitten darf.
827
01:05:28,440 --> 01:05:29,282
Fischen Sie danach!
828
01:05:32,040 --> 01:05:34,247
Ist der verrückt?
- Will der sterben oder was?
829
01:05:35,960 --> 01:05:37,291
Bleib da, sonst schieße ich!
830
01:05:37,720 --> 01:05:39,449
Lassen Sie das, Styles!
831
01:05:45,640 --> 01:05:49,929
Das war eine Dummheit von Ihnen,
Jungspund! Ich hätte Sie töten können.
832
01:05:50,000 --> 01:05:53,004
Und auf das Vergnügen verzichten, sich
meiner misslichen Lage zu erfreuen?
833
01:05:54,440 --> 01:05:55,566
Das glaube ich nicht.
834
01:05:55,600 --> 01:06:00,322
Wie dem auch sei, es war eine
sinnlose Tat. Alles, was ich tun muss,
835
01:06:00,440 --> 01:06:04,684
um nach Frankreich zurückzukommen,
ist, das Boot um 180 Grad zu drehen
836
01:06:04,720 --> 01:06:06,609
und nach Südosten zu segeln.
837
01:06:06,720 --> 01:06:07,687
Wenn Sie hinfinden...
838
01:06:07,760 --> 01:06:11,287
Oh, ich kann eine Seekarte lesen,
Monsieur. Ich brauche nur die Sonne
839
01:06:11,440 --> 01:06:13,522
und den Polarstern zur Orientierung.
840
01:06:14,160 --> 01:06:16,970
Eine Navigationsleistung, die
sogar Sie fertig bringen würden.
841
01:06:50,280 --> 01:06:51,361
Wir schaffen es nicht nach Hause!
842
01:06:51,440 --> 01:06:53,169
Ihr seid gefälligst auch still!
843
01:06:53,240 --> 01:06:54,241
Wann kommen wir an?
844
01:06:54,320 --> 01:06:56,129
Das werdet ihr dann schon sehen!
845
01:06:56,240 --> 01:06:57,401
Michel! Herr Kapitän!
846
01:06:58,080 --> 01:06:58,967
Was sollen wir tun, Sir?
847
01:06:59,080 --> 01:07:03,051
Sie fangen an, sich zu streiten,
Styles. Forgets Männer beklagen zu Recht,
848
01:07:03,160 --> 01:07:05,481
dass wir längst in Sichtweite
der Küste sein müssten.
849
01:07:06,440 --> 01:07:11,002
Frag ich mich genauso, Sir? Er hat
gesagt, er muss der Karte folgen.
850
01:07:11,160 --> 01:07:11,968
Ist er auch.
851
01:07:13,120 --> 01:07:16,727
Voraussetzung ist aber, dass unsere
Position auf der Karte richtig vermerkt war.
852
01:07:19,480 --> 01:07:21,130
Sie sind neun und wir fünf.
853
01:07:21,200 --> 01:07:23,965
Die Chancen, dass sie die Oberhand
gewinnen würden, sprachen für sie.
854
01:07:24,320 --> 01:07:26,687
Es wäre aber ein schlechter Kapitän,
der mit solch einer Eventualität
855
01:07:26,800 --> 01:07:28,131
nicht rechnen würde.
856
01:07:28,200 --> 01:07:31,966
Und wo haben Sie unsere
richtige Position, Sir?
857
01:07:33,200 --> 01:07:38,286
In meinem Kopf, Matthews. Wir sind nach
Norden gesegelt, nicht nach Nordwest,
858
01:07:38,360 --> 01:07:41,523
als sie ans Ruder gekommen sind.
Forget hat einfach nur umgedreht.
859
01:07:41,640 --> 01:07:43,768
Dann segeln wir nach
Süden, nicht nach Südost?
860
01:07:44,760 --> 01:07:49,402
Richtig, Styles. Wir rudern parallel
zum Festland, ohne ihm näher zu kommen.
861
01:07:53,200 --> 01:07:55,885
Erleben wir nun, wie der Baum der
Disziplinlosigkeit Früchte trägt.
862
01:07:56,520 --> 01:07:59,171
Was tust du denn? Bist
du verrückt, Thierry?
863
01:07:59,320 --> 01:08:01,641
Setz dich! Gehorche!
864
01:08:09,200 --> 01:08:11,441
Eine interessante Situation, Monsieur!
865
01:08:12,560 --> 01:08:14,005
Schiff luvwärts!
866
01:08:16,600 --> 01:08:19,080
Die Indie! Es ist die Indie, Sir!
867
01:08:19,160 --> 01:08:20,924
Dem Herrn sei Dank!
868
01:08:21,760 --> 01:08:25,287
Hier sind wir! Hallo!
Hallo! Seht ihr uns?
869
01:08:25,440 --> 01:08:29,047
He! Hier sind wir! Hier rüber! Hierher!
870
01:08:29,160 --> 01:08:32,881
Die Indie! Hurra! Wir sind gerettet!
871
01:08:40,920 --> 01:08:44,049
So! Das hier ist der Letzte, Jungs.
Nehmt ihn mit und unter Deck mit ihm!
872
01:08:44,120 --> 01:08:45,201
Ich bin Kapitän!
873
01:08:45,240 --> 01:08:46,685
He! Bravo! Gut gemacht!
874
01:08:49,960 --> 01:08:52,201
Hört zu! Ich erzähl euch, was war.
- Hört euch das an!
875
01:08:52,280 --> 01:08:54,408
Er lässt den Kompass einfach
ins Wasser Seite fallen. Blubb!
876
01:08:54,480 --> 01:08:56,562
"Fischen Sie danach!", sagt
er frech wie Schifferdreck!
877
01:08:57,240 --> 01:08:59,686
Mit einer Pistole vor dem Gesicht!
Und der Franzosen-Kapitän...
878
01:08:59,800 --> 01:09:00,847
Da kommt er, Jungs.
879
01:09:00,960 --> 01:09:02,121
Ich erzähle es euch später.
880
01:09:02,240 --> 01:09:03,287
Kommen Sie herauf, Sir!
881
01:09:05,640 --> 01:09:06,562
Gut gemacht, Sir!
882
01:09:06,680 --> 01:09:07,841
Hochachtung! Bravo!
883
01:09:07,960 --> 01:09:08,882
Willkommen zurück, Sir!
884
01:09:09,000 --> 01:09:09,842
Anerkennung, Sir!
885
01:09:10,000 --> 01:09:11,331
Großartige Leistung!
886
01:09:16,080 --> 01:09:17,286
Mr. Hornblower!
887
01:09:20,880 --> 01:09:24,168
Die Marie Galante war schon
beschädigt, als Sie an Bord kamen.
888
01:09:25,320 --> 01:09:28,688
Und hätten Sie eine größere Besatzung
gehabt, hätten Sie sie retten können.
889
01:09:31,320 --> 01:09:34,529
Nein. Viel besser, dass Frankreich
die Ladung entgangen ist,
890
01:09:34,600 --> 01:09:36,204
als dass England sie
auch gebraucht hätte.
891
01:09:38,440 --> 01:09:42,968
Trotzdem, es war Ihr Glück, dass dieser
Kapitän ein so schlechter Navigator war.
892
01:09:45,200 --> 01:09:46,884
Sonst hätten wir Sie wohl nie gefunden.
893
01:09:47,480 --> 01:09:48,208
Nein, Sir.
894
01:09:48,760 --> 01:09:50,524
Schiff an Backbord!
895
01:09:50,600 --> 01:09:52,728
Mehr Segel setzen,
bevor wir sie verlieren!
896
01:09:52,800 --> 01:09:53,642
Aye-aye, Sir.
897
01:09:53,880 --> 01:09:56,884
Groß- und Vorsegel setzen!
898
01:10:00,120 --> 01:10:03,602
Groß- und Vorsegel!
Hopp-hopp! Los!
899
01:10:22,360 --> 01:10:24,169
Verdammter Nebel!
900
01:10:38,200 --> 01:10:39,770
Das ist eins von unseren!
901
01:10:44,200 --> 01:10:45,929
Oh Gott, ein Franzose!
902
01:10:46,360 --> 01:10:48,283
Schiff an Steuerbord!
903
01:11:08,880 --> 01:11:12,566
Sie verschwinden im Nebel!
Hinterher, Mr. Bowles!
904
01:11:12,640 --> 01:11:15,530
Aye-aye, Sir. Steuerbord, zwei Grad.
905
01:11:15,600 --> 01:11:16,806
Steuerbord, zwei Grad, Sir!
906
01:11:20,600 --> 01:11:22,409
Wir verlieren sie. Verdammt!
907
01:11:24,200 --> 01:11:26,168
Ruhe!
908
01:11:29,880 --> 01:11:30,961
Wo sind sie?
909
01:11:33,200 --> 01:11:34,929
Wo sind sie?
910
01:11:38,360 --> 01:11:40,488
Da sind sie! Jetzt kriegen wir sie!
911
01:12:00,840 --> 01:12:02,649
Mr. Bowles! Es sind zu viele Geschütze!
912
01:12:02,720 --> 01:12:04,882
Bringen Sie uns außer
Reichweite der Küstenbatterien!
913
01:12:04,960 --> 01:12:05,643
Aye-aye, Käpt'n.
914
01:12:33,200 --> 01:12:37,046
Mr. Eccleston? Welches Schiff
haben Sie dort brennen sehen?
915
01:12:37,520 --> 01:12:41,002
Nicht zu erkennen, Sir. Aber
eins von unseren, ganz sicher.
916
01:12:43,760 --> 01:12:45,524
Die Boote raus, Überlebende retten!
917
01:12:45,600 --> 01:12:46,328
Aye-aye, Sir.
918
01:12:48,360 --> 01:12:49,885
Hilfe!
919
01:12:52,840 --> 01:12:54,285
Hilfe!
920
01:12:56,520 --> 01:12:58,807
Hilfe! Hier sind wir!
921
01:12:59,680 --> 01:13:02,001
Bitte, helft uns! Bitte!
922
01:13:02,120 --> 01:13:03,849
Hilfe! Hierher! Schnell!
923
01:13:04,680 --> 01:13:07,001
Nur nicht verzagen! Wir retten euch!
924
01:13:07,080 --> 01:13:09,321
Ruft weiter! Damit
wir euch finden können!
925
01:13:09,600 --> 01:13:10,681
Hier rüber!
926
01:13:10,760 --> 01:13:11,921
Hier sind wir!
927
01:13:13,320 --> 01:13:14,321
Da sind sie, Sir.
928
01:13:14,440 --> 01:13:15,726
Kommt her!
929
01:13:16,640 --> 01:13:17,687
Halt Wasser!
930
01:13:20,960 --> 01:13:22,200
Holt uns raus!
931
01:13:22,320 --> 01:13:23,810
Kommt her, Jungs!
932
01:13:26,120 --> 01:13:28,282
Kommt her, Jungs! Nur noch ein Stück!
933
01:13:34,800 --> 01:13:36,086
Geben Sie ihm die zum Warmhalten!
934
01:13:44,320 --> 01:13:47,767
Sieh an! Mr. Hornblower!
935
01:13:55,440 --> 01:13:58,762
Die Papillon hat uns
im Nebel überrascht.
936
01:14:01,320 --> 01:14:04,130
Nun, jedesmal, wenn wir zu wissen
glaubten, woher sie kommen würde,
937
01:14:04,200 --> 01:14:07,170
kam sie von woanders auf uns zu.
938
01:14:08,680 --> 01:14:12,002
Es war so, als ob
es vier Schiffe wären.
939
01:14:14,800 --> 01:14:18,521
Armer Kapitän Keene. Ich stand
neben ihm, als er getroffen wurde.
940
01:14:21,880 --> 01:14:27,762
Es hat ihn in Stücke gerissen. Und...
941
01:14:32,360 --> 01:14:34,010
Ja, schon gut, Mr. Simpson.
942
01:14:34,080 --> 01:14:36,560
Bitte lassen Sie sich nicht
weiter so davon mitnehmen.
943
01:14:37,320 --> 01:14:39,163
Mr. Bowles, die Seekarte, bitte.
944
01:14:48,240 --> 01:14:49,924
Die Mündung der Gironde.
945
01:14:50,000 --> 01:14:51,889
Die Papillon liegt genau hier,
946
01:14:51,960 --> 01:14:54,611
zwischen den Küstenbatterien
von St. Dye und Blaye.
947
01:14:55,680 --> 01:14:57,762
Sie, Gentlemen, werden dort
hinrudern und das Schiff entführen.
948
01:14:57,840 --> 01:15:03,449
Und Leutnant Eccleston führt die
Operation, hat das Kommando. Mr. Eccleston.
949
01:15:03,560 --> 01:15:06,245
Nun, wie Sie aus erster Hand
wissen, ist es ein Kriegsschiff.
950
01:15:06,320 --> 01:15:08,049
Mit voller Mannschaft und gut bewaffnet.
951
01:15:09,000 --> 01:15:10,809
Aber wir werden sie
in der Nacht angreifen
952
01:15:10,840 --> 01:15:12,330
und auf den Überraschungseffekt setzten.
953
01:15:12,400 --> 01:15:16,371
Kennedy! Machen Sie der jungen
Rotznase klar, wie die Dinge laufen.
954
01:15:16,440 --> 01:15:18,249
Mr. Chadd kommandiert die Gig,
955
01:15:18,360 --> 01:15:21,842
Mr. Kennedy und Mr. Hornblower
das andre Boot. Mr. Bowles?
956
01:15:21,920 --> 01:15:25,925
Hochwasser wird morgen um 4 Uhr 15
sein, und um 5 Uhr 30 wird es hell.
957
01:15:26,600 --> 01:15:28,443
Unser Angriff beginnt
genau um 4 Uhr 40...
958
01:15:28,520 --> 01:15:30,522
Was ist Ihr schmutziges,
kleines Geheimnis?
959
01:15:30,640 --> 01:15:33,246
Verdient sich Ihre Mutter
den Lebensunterhalt im Liegen?
960
01:15:33,320 --> 01:15:36,403
...die Mannschaft in Schach
halten. Mr. Kennedy, Mr. Hornblower,
961
01:15:36,800 --> 01:15:40,407
Sie entern es, wenn es Ihnen passend
scheint, und gehen sofort zum Großtopp.
962
01:15:40,480 --> 01:15:43,324
Sie sorgen dafür, dass das
Großmarssegel losgemacht
963
01:15:43,400 --> 01:15:45,562
und auf weiteren Befehl
vorgeschotet wird.
964
01:15:46,240 --> 01:15:48,163
Ich persönlich oder
Mr. Bowles für den Fall,
965
01:15:48,280 --> 01:15:50,203
dass ich getötet oder verwundet werde...
966
01:15:50,520 --> 01:15:55,481
Hornblower! Ich bin noch nicht mit
dir fertig! Ich zieh dir das Fell ab!
967
01:15:55,760 --> 01:15:57,649
Kennedy! Ich sagte, Sie
sollen Hornblower wecken,
968
01:15:57,720 --> 01:15:58,926
nicht mich und das verdammte Schiff!
969
01:15:59,000 --> 01:16:01,082
Du meinst, der kleine
Feigling hatte die Hosen voll.
970
01:16:04,120 --> 01:16:08,330
So viel zur Theorie. Noch
eine Frage, Gentlemen?
971
01:16:08,640 --> 01:16:12,440
Sir. Ich möchte mich
freiwillig zu den Booten melden.
972
01:16:13,520 --> 01:16:15,443
Wenn Sie sich dazu imstande
fühlen, Mr. Simpson.
973
01:16:17,040 --> 01:16:17,962
Leutnant Eccleston?
974
01:16:19,040 --> 01:16:20,644
Wir nehmen Sie gerne mit, Mr. Simpson.
975
01:16:21,320 --> 01:16:23,607
Sie begleiten Mr.
Hornblower und Mr. Kennedy.
976
01:16:33,840 --> 01:16:34,762
Hallo, Archie!
977
01:16:37,800 --> 01:16:39,290
Eine Menge Zeit vergangen.
978
01:16:42,920 --> 01:16:44,570
Jack hat solche "Sehnsucht".
979
01:16:47,640 --> 01:16:50,450
Wir sprachen gerade über
alte Zeiten, Mr. Hornblower.
980
01:16:51,400 --> 01:16:55,689
Jetzt sind neue Zeiten, Mr. Simpson.
Hier haben Sie keine Macht über uns.
981
01:16:55,720 --> 01:16:56,721
Offenbar nicht.
982
01:17:00,200 --> 01:17:02,487
Nein. Das sehe ich.
983
01:17:03,720 --> 01:17:05,051
Es wird Zeit für uns, Archie.
984
01:17:24,280 --> 01:17:25,566
Mr. Chadd.
- Sir.
985
01:17:30,680 --> 01:17:31,681
Nervös?
986
01:17:34,560 --> 01:17:35,368
Archie?
987
01:17:37,400 --> 01:17:39,084
Besatzungen ins Boot!
988
01:18:20,520 --> 01:18:23,171
Was sollen wir jetzt tun, Sir?
Was sollen wir jetzt tun?
989
01:18:23,240 --> 01:18:24,162
Was ist denn da los?
990
01:18:24,280 --> 01:18:26,362
Mr. Kennedy, Sir. Er hat einen Anfall!
991
01:18:26,440 --> 01:18:28,249
Mr. Hornblower, halten
Sie Ruhe in Ihrem Boot!
992
01:18:28,320 --> 01:18:28,969
Aye-aye, Sir.
993
01:18:32,240 --> 01:18:36,006
Sei still, Mann! Archie!
Ich bitte dich! Sei still!
994
01:18:36,160 --> 01:18:37,047
Maria!
995
01:18:38,680 --> 01:18:39,806
Tun Sie etwas!
996
01:18:39,880 --> 01:18:40,529
Sir!
997
01:18:40,600 --> 01:18:41,681
Ich weiß! Ich weiß!
998
01:18:44,640 --> 01:18:45,880
Mr. Hornblower!
999
01:19:51,360 --> 01:19:52,725
Hast du das gehört?
1000
01:19:54,760 --> 01:19:55,602
Nein.
1001
01:20:00,760 --> 01:20:01,921
Nein, da ist nichts.
1002
01:20:40,960 --> 01:20:43,440
Die Engländer! Zu den Waffen!
1003
01:21:39,280 --> 01:21:40,850
Mr. Hornblower! Rauf mit Ihren Leuten!
1004
01:21:41,760 --> 01:21:43,683
Schnell! Machen Sie
das Großmarssegel los!
1005
01:21:45,480 --> 01:21:48,848
Aye-aye, Sir! Styles, Matthews!
Aufentern! Rauf mit euch!
1006
01:22:00,800 --> 01:22:01,881
Macht schon! Kommt rauf!
1007
01:22:02,000 --> 01:22:03,206
Stevens, Vorsicht!
1008
01:22:14,560 --> 01:22:17,450
Da sind keine Fußpferde!
Was machen wir jetzt, Sir?
1009
01:22:18,840 --> 01:22:19,841
Was sollen wir jetzt machen?
1010
01:22:26,320 --> 01:22:27,242
Mr. Eccleston!
1011
01:22:29,480 --> 01:22:31,881
Das Vordeck ist gesichert, Sir!
- Gut, Mr. Chadd.
1012
01:22:34,720 --> 01:22:36,006
Verdammt! Worauf warten die da?
1013
01:22:50,360 --> 01:22:52,681
Wenn Hornblower die Segel
nicht löst, scheitert alles!
1014
01:22:52,760 --> 01:22:56,128
Styles, Matthews, Steuerbordrah!
Finch, Oldroyd, folgen Sie mir!
1015
01:23:04,880 --> 01:23:06,723
Verdammt, verdammt, verdammt!
1016
01:23:07,000 --> 01:23:08,047
Oh! Gütiger!
1017
01:23:13,880 --> 01:23:15,484
Schnell jetzt, Beeilung!
1018
01:24:03,080 --> 01:24:04,081
Gut gemacht!
1019
01:24:08,120 --> 01:24:08,848
Archie?
1020
01:24:25,000 --> 01:24:26,126
Sir!
1021
01:24:33,560 --> 01:24:36,291
Beste Grüße von Mr. Chadd.
Das Schiff gehört uns.
1022
01:24:36,680 --> 01:24:40,810
Gelobt sei Gott! Meine
Empfehlung an Mr. Hornblower.
1023
01:24:40,920 --> 01:24:45,847
Ich fürchte, Mr. Hornblower ist tot, Sir.
Ich habe ihn von der Rah stürzen sehen.
1024
01:25:07,400 --> 01:25:10,006
Nimm uns mit, Papillon!
1025
01:25:18,640 --> 01:25:19,448
Hilfe!
1026
01:25:21,080 --> 01:25:22,525
Hilfe!
1027
01:25:24,960 --> 01:25:26,530
Papillon!
1028
01:25:41,680 --> 01:25:43,205
Die Papillon nicht in Sicht?
1029
01:25:49,360 --> 01:25:51,522
Sie müssten inzwischen
längst bei uns sein.
1030
01:25:52,640 --> 01:25:54,802
Schiffe luvwärts!
1031
01:25:57,440 --> 01:25:59,647
Mein Gott. Französische Korvetten.
1032
01:26:05,080 --> 01:26:08,880
Sie ist nicht so tief. Kopfwunden
bluten immer sehr stark, Sir.
1033
01:26:09,760 --> 01:26:11,967
Es tut bestimmt teuflisch
weh, aber das wird wieder.
1034
01:26:12,040 --> 01:26:13,246
Dem Herrn sei's gepriesen.
1035
01:26:14,440 --> 01:26:15,680
Was ist mit Mr. Kennedy?
1036
01:26:16,280 --> 01:26:19,807
Er war noch in dem Boot.
1037
01:26:20,240 --> 01:26:24,450
Es ist abgetrieben, als wir an Bord
waren. Das hat Mr. Simpson gesagt.
1038
01:26:43,000 --> 01:26:45,446
Ihre Stunde war noch nicht
gekommen, Mr. Hornblower.
1039
01:26:45,760 --> 01:26:47,762
Ein Glück, dass die Franzosen
so schlechte Schützen sind.
1040
01:26:47,840 --> 01:26:50,446
Von wegen Franzosen! Der
Schütze war Mr. Simpson.
1041
01:26:51,520 --> 01:26:53,568
Eine schwerwiegende
Anschuldigung, Mr. Hornblower.
1042
01:26:53,880 --> 01:26:56,645
Eine die Sie nicht ohne die nötigen
Beweise erheben würden, nehme ich an.
1043
01:26:56,760 --> 01:26:58,330
Der Beweis sind meine Augen, Sir.
1044
01:27:02,480 --> 01:27:04,289
Jetzt ist weder der rechte
Zeitpunkt noch der rechte Ort.
1045
01:27:04,360 --> 01:27:05,725
Gehen Sie zu Ihrer
Abteilung, Mr. Hornblower.
1046
01:27:06,240 --> 01:27:08,607
Ich werde mich darum kümmern, sobald
wir wieder auf der Indefatigable sind.
1047
01:27:20,360 --> 01:27:22,966
Meine Augen! Meine Augen!
1048
01:27:29,600 --> 01:27:30,601
Sind Sie es, Chadd?
1049
01:27:30,680 --> 01:27:34,526
Nein, Mr. Hornblower, Sir! Den
Schiffsarzt! Den Schiffsarzt!
1050
01:27:34,600 --> 01:27:35,965
Und wo ist Mr. Chadd?
1051
01:27:41,640 --> 01:27:43,881
Tut mir leid. Leutnant
Chadd ist tot, Sir.
1052
01:27:46,600 --> 01:27:48,409
Das Schiff gehört Ihnen, Mr. Hornblower.
1053
01:27:49,120 --> 01:27:49,882
Sir?
1054
01:27:50,640 --> 01:27:54,725
Sie haben das Kommando. Segeln
Sie wieder zur Indie zurück.
1055
01:27:57,680 --> 01:27:59,045
Da sind wir sicher.
1056
01:28:11,200 --> 01:28:13,601
Ich bin der Dienstälteste.
Ich gebe die Befehle!
1057
01:28:13,720 --> 01:28:15,484
Leutnant Eccleston hat mir
das Kommando übertragen.
1058
01:28:15,600 --> 01:28:16,806
Sie haben es gehört, Mr. Bowles.
1059
01:28:17,680 --> 01:28:19,648
Mr. Simpson ist der
Dienstsälteste, Mr. Hornblower.
1060
01:28:19,720 --> 01:28:21,529
Styles, Matthews. Sperren
Sie Mr. Simpson unter Deck!
1061
01:28:21,600 --> 01:28:22,442
Mr. Hornblower?
1062
01:28:22,520 --> 01:28:24,409
Sie haben gehört. Mr.
Simpson steht unter Arrest.
1063
01:28:24,480 --> 01:28:27,165
Was glauben Sie, wer Sie sind? Ich
hab das Kommando! Ich gebe die Befehle!
1064
01:28:27,800 --> 01:28:33,364
Und wer immer es wagt, sich mir in den
Weg zu stellen, wird es schwer bereuen!
1065
01:28:37,640 --> 01:28:39,642
Und jetzt an die Arbeit, um
die Schäden zu beseitigen.
1066
01:28:43,080 --> 01:28:45,447
Ich hab an die Arbeit
gesagt! Ich habe das Kommando!
1067
01:28:45,560 --> 01:28:48,803
Mr. Bowles. Sie werden
meine Befehle ausführen.
1068
01:28:49,800 --> 01:28:53,725
Leistet Mr. Simpson Widerstand, dann
haben Sie Erlaubnis, ihn zu erschießen.
1069
01:29:01,160 --> 01:29:01,809
Mitkommen!
1070
01:29:39,280 --> 01:29:41,044
Steuermann, hart nach steuerbord!
1071
01:29:41,120 --> 01:29:42,326
Hart nach steuerbord, Sir!
1072
01:29:42,400 --> 01:29:43,640
Sir! Die Papillon!
1073
01:29:49,680 --> 01:29:52,206
Mein Gott! Es ist die Papillon.
1074
01:29:58,920 --> 01:30:00,251
Heilige Mutter Gottes!
1075
01:30:00,360 --> 01:30:02,442
Mr. Bowles, greifen Sie
die Korvette an Backbord an!
1076
01:30:02,880 --> 01:30:06,601
Angreifen? Sir, es sind drei. Wir
können es nicht mit allen aufnehmen!
1077
01:30:06,680 --> 01:30:08,364
Wir können der Indie eine Chance geben!
1078
01:30:08,440 --> 01:30:09,726
Ein Drittel ihrer
Besatzung ist hier an Bord.
1079
01:30:09,840 --> 01:30:11,968
Sollten die Franzosen nah genug
an sie rankommen, ist sie verloren.
1080
01:30:12,040 --> 01:30:12,848
Aye-aye, Sir.
1081
01:30:15,920 --> 01:30:17,524
Warum feuern die nicht auf uns, Sir?
1082
01:30:18,080 --> 01:30:20,321
Es mag ihnen vielleicht entgangen
sein, aber wir segeln immer noch
1083
01:30:20,400 --> 01:30:21,367
unter französischer Flagge.
1084
01:30:22,800 --> 01:30:24,211
Soll ich sie einholen lassen? Sir?
1085
01:30:24,800 --> 01:30:26,643
Wenn Sie von mir erschossen
werden wollen, dann bitte sehr!
1086
01:30:26,720 --> 01:30:28,848
Aber, Sir, das verstößt
gegen die Kriegsdienstordnung.
1087
01:30:28,960 --> 01:30:30,883
Wenn wir Muße dazu haben,
müssen Sie mir die Stelle zeigen.
1088
01:30:30,960 --> 01:30:32,485
Dann gebe ich Ihnen
gerne Recht, Mr. Bowles.
1089
01:30:32,560 --> 01:30:35,404
Bis dahin beschränken Sie sich bitte
darauf, meine Befehle auszuführen.
1090
01:30:35,440 --> 01:30:36,407
Aye-aye, Sir.
1091
01:30:36,520 --> 01:30:37,567
Kanonen klar!
1092
01:30:40,800 --> 01:30:41,926
Das haben wir schnell gemacht!
1093
01:30:42,040 --> 01:30:42,723
Fertig!
1094
01:30:42,800 --> 01:30:44,211
Lasst sie rankommen!
1095
01:30:44,320 --> 01:30:46,209
Zieht! Noch mal!
1096
01:30:53,360 --> 01:30:54,327
Feuer!
1097
01:30:57,560 --> 01:30:59,005
Ja!
1098
01:30:59,920 --> 01:31:01,649
Nehmt sie unter Beschuss!
1099
01:31:08,320 --> 01:31:09,890
Steuerbord! Schnell!
1100
01:31:09,960 --> 01:31:11,803
Schnell nach Steuerbord! Kanonen raus!
1101
01:31:11,920 --> 01:31:15,527
Rüber nach Steuerbord! Kommt,
Jungs! Macht die Kanonen klar!
1102
01:31:15,680 --> 01:31:18,206
Und zieht! Zieht!
1103
01:31:21,320 --> 01:31:22,321
Feuer!
1104
01:31:29,440 --> 01:31:30,362
Feuer!
1105
01:31:31,520 --> 01:31:32,567
Feuer!
1106
01:31:33,800 --> 01:31:36,041
Feuer!
1107
01:31:37,400 --> 01:31:38,606
Feuer!
1108
01:31:40,040 --> 01:31:41,087
Feuer!
1109
01:31:42,840 --> 01:31:43,966
Feuer!
1110
01:31:45,480 --> 01:31:46,641
Feuer!
1111
01:31:53,680 --> 01:31:58,641
Mein Gott! Arme Teufel sind das!
1112
01:31:59,400 --> 01:32:01,801
Mr. Hornblower, Sir! Mr. Hornblower!
1113
01:32:03,960 --> 01:32:05,485
Sie ergeben sich, Sir!
1114
01:32:07,320 --> 01:32:09,004
Die anderen ergeben sich!
1115
01:32:09,080 --> 01:32:11,731
Ein dreifaches Hipp-hipp...
1116
01:32:11,840 --> 01:32:13,171
Hurra!
1117
01:32:15,120 --> 01:32:17,361
Alle Boote raus und
Überlebende aufnehmen, Matthews!
1118
01:32:17,480 --> 01:32:18,561
Aye-aye, Sir.
1119
01:32:24,160 --> 01:32:28,848
Mr. Bowles. Sie können
die Flagge setzen.
1120
01:32:51,480 --> 01:32:54,484
Fertig, Männer! Wegtreten!
1121
01:33:00,720 --> 01:33:03,849
Pünktlich, Mr. Hornblower. Pünktlich.
1122
01:33:06,160 --> 01:33:10,210
Ich schließe aus Ihrem Erscheinen,
dass Leutnant Eccleston indisponiert ist?
1123
01:33:11,120 --> 01:33:14,090
Ich muss Ihnen leider mitteilen,
Sir, dass Leutnant Eccleston tot ist.
1124
01:33:14,760 --> 01:33:16,888
Leutnant Chadd ist auch
unter den Gefallenen.
1125
01:33:17,720 --> 01:33:19,768
Verstehe. Ja, ähm...
1126
01:33:21,520 --> 01:33:24,490
Wer hat dann im Gefecht auf der
Papillon das Kommando geführt?
1127
01:33:24,880 --> 01:33:26,291
Sir, die Ehre wurde mir zuteil.
1128
01:33:26,360 --> 01:33:28,966
Wie das? Was war mit
Mr. Kennedy, Mr. Simpson?
1129
01:33:29,360 --> 01:33:33,081
Mr. Kennedy, wurde im Boot zurückgelassen,
als wir auf die Papillon gingen.
1130
01:33:33,200 --> 01:33:34,167
Und Mr. Simpson?
1131
01:33:34,480 --> 01:33:37,484
Eine verdammte Lüge, Sir!
Ich bitte um Verzeihung!
1132
01:33:38,160 --> 01:33:41,084
Aber seit dem Zwischenfall im
Spithead hat er es auf mich abgesehen!
1133
01:33:41,160 --> 01:33:45,085
Mr. Simpson. Soll das heißen, dass
Mr. Hornblower diese Anschuldigung
1134
01:33:45,200 --> 01:33:47,601
aus reiner Bosheit
gegen Sie erhoben hat?
1135
01:33:47,720 --> 01:33:51,327
Er hat meine Ehre in Frage gestellt.
Sir, dafür verlange ich Genugtuung.
1136
01:33:53,080 --> 01:33:56,801
Da! Sehen Sie? Er hat Angst.
1137
01:33:57,200 --> 01:34:02,764
Mr. Simpson. Ich wäre vorsichtig,
jemand als Feigling zu bezeichnen,
1138
01:34:02,840 --> 01:34:04,808
der sich in einer Schlacht
gerade erst Meriten erworben hat.
1139
01:34:04,880 --> 01:34:07,451
Doch. Ich nenn ihn einen
Feigling! Und einen Lügner!
1140
01:34:07,560 --> 01:34:09,961
Hätte er die Wahrheit gesagt,
würde er sich mir stellen.
1141
01:34:11,520 --> 01:34:14,330
Mr. Hornblowers Abneigung, Ihre
Herausforderung anzunehmen, ist,
1142
01:34:14,400 --> 01:34:16,289
fürchte ich, einem Befehl
geschuldet, den ich ihm erteilt habe,
1143
01:34:16,320 --> 01:34:18,482
als er an Bord der
Indefatigable kam. Ist es so?
1144
01:34:18,640 --> 01:34:19,368
Ja, Sir.
1145
01:34:25,160 --> 01:34:28,130
Mr. Hornblower, ich entbinde
Sie von dieser Verpflichtung.
1146
01:34:29,200 --> 01:34:32,124
Aber ich muss Sie davor warnen,
die Herausforderung anzunehmen.
1147
01:34:34,160 --> 01:34:36,970
Ich nehme nichts von den
Vorwürfen gegen Mr. Simpson zurück.
1148
01:34:38,280 --> 01:34:42,968
Aber dennoch, da ich sie nicht anders
als mit meinem Körper beweisen kann,
1149
01:34:43,080 --> 01:34:46,323
habe ich keine Wahl, als seine
Herausforderung anzunehmen.
1150
01:34:48,120 --> 01:34:51,841
Ich frage Sie ein letztes Mal. Kann
es nicht anders beigelegt werden?
1151
01:34:52,240 --> 01:34:56,723
Ich mache dich kalt, Rotznase.
Wie ich's bei Clayton gemacht habe.
1152
01:34:59,760 --> 01:35:01,649
Und deinem kleinen Freund Archie.
1153
01:35:02,520 --> 01:35:03,362
Kennedy?
1154
01:35:04,120 --> 01:35:07,408
Also gut. Schreiten
Sie die Entfernung ab!
1155
01:35:07,880 --> 01:35:12,761
Und eins, zwei, drei, vier, fünf.
1156
01:35:20,680 --> 01:35:21,567
Sind Sie bereit?
1157
01:35:31,840 --> 01:35:32,443
Eins!
1158
01:35:36,040 --> 01:35:36,768
Zwei!
1159
01:35:40,080 --> 01:35:41,650
Ich hatte noch nicht Feuer gesagt!
1160
01:35:41,760 --> 01:35:46,084
Er ging von selbst los. Ein
bedauerlicher Fehlschuss. Ist er tot?
1161
01:35:46,280 --> 01:35:47,281
Habe ich ihn umgebracht?
1162
01:35:50,320 --> 01:35:52,687
Haben Sie nicht. Oh nein!
1163
01:35:53,520 --> 01:35:56,251
Mr. Hornblower, Sie dürfen das
Feuer erwidern, wenn Sie wollen.
1164
01:35:56,360 --> 01:35:57,930
Erwidern? Ich hab ihn
getroffen. Es ist vorbei!
1165
01:35:58,000 --> 01:36:00,002
Aber Sie müssen sich seinem
Schuss stellen, Mr. Simpson!
1166
01:36:00,680 --> 01:36:01,920
Nicht schießen!
1167
01:36:02,760 --> 01:36:03,409
Nein!
1168
01:36:07,280 --> 01:36:09,328
In Gottes Namen, bitte
schießen Sie nicht!
1169
01:36:10,760 --> 01:36:12,489
Nein, erschießen Sie mich nicht!
1170
01:36:17,760 --> 01:36:18,886
Ich fleh Sie an!
1171
01:36:28,040 --> 01:36:29,883
Sie sind das Pulver nicht wert.
1172
01:36:35,000 --> 01:36:36,411
Ich bin das Pulver nicht wert?
1173
01:37:05,040 --> 01:37:09,728
Außergewöhnlich guter Schuss, Sir. Wenn
ich mir die Bemerkung erlauben darf?
1174
01:37:11,120 --> 01:37:13,771
Dürfen Sie, Mr. Bowles. Dürfen Sie.
1175
01:37:14,840 --> 01:37:16,171
Spuckt in die Hände, Jungs!
1176
01:37:27,960 --> 01:37:28,722
Sir?
1177
01:37:29,760 --> 01:37:34,926
Ah, Mr. Hornblower. Sie haben
es ausgefochten. Wunderbar.
1178
01:37:36,040 --> 01:37:38,964
Duellieren Sie sich nie
wieder! Das ist besser.
1179
01:37:40,040 --> 01:37:41,530
Ich schulde Ihnen
meinen Dank dafür, Sir.
1180
01:37:41,600 --> 01:37:43,728
Ich ließ die Gerechtigkeit walten,
die ich für angebracht hielt.
1181
01:37:44,840 --> 01:37:47,889
Wie gesagt, Mr. Hornblower, ich messe
einen Mann ausschließlich an seinen Taten.
1182
01:37:47,960 --> 01:37:50,247
Trotzdem haben Sie
mir das Leben gerettet.
1183
01:37:50,320 --> 01:37:53,290
So wie Sie jedem auf diesem Schiff
hier das Leben gerettet haben, Sir.
1184
01:37:55,680 --> 01:37:58,604
Kommen Sie, Mann! Keine
falsche Bescheidenheit.
1185
01:38:01,920 --> 01:38:04,127
Ich sag Ihnen etwas
voraus, Mr. Hornblower.
1186
01:38:05,800 --> 01:38:08,406
Wenn Sie den Dienst weiter so
verrichten, wie Sie ihn begonnen haben,
1187
01:38:08,520 --> 01:38:09,851
erwartet Sie eine große Zukunft.
1188
01:38:10,840 --> 01:38:11,762
Danke, Sir.
1189
01:38:14,080 --> 01:38:15,570
Weitermachen, Mr. Hornblower!
1190
01:38:17,520 --> 01:38:18,487
Aye-aye, Sir.
1191
01:38:26,560 --> 01:38:29,484
Styles! Wickeln Sie die
Leinen ordentlich auf!
1192
01:38:32,120 --> 01:38:33,042
Aye-aye, Sir.
1193
01:38:33,320 --> 01:38:35,322
Matthews, helfen Sie dabei!