1 00:01:00,400 --> 00:01:04,041 "Die gleiche Chance" 2 00:01:14,120 --> 00:01:15,645 Ruderboot ahoi! 3 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 Aye-aye. 4 00:01:43,840 --> 00:01:46,207 Einfach springen! Das schaffen Sie schon! 5 00:02:09,000 --> 00:02:10,411 Willkommen im Fegefeuer! 6 00:02:16,280 --> 00:02:17,566 Mr. Eccleston, Sir. 7 00:02:18,560 --> 00:02:19,721 Melde mich an Bord, Sir. 8 00:02:19,800 --> 00:02:20,642 Ihr Name? 9 00:02:21,720 --> 00:02:23,927 Horatio Hornblower, Sir. Fähnrich zur See. 10 00:02:24,000 --> 00:02:25,525 Eccleston, Erster Offizier. 11 00:02:25,640 --> 00:02:27,563 Mister Chadd, der wachhabende Leutnant. 12 00:02:29,600 --> 00:02:31,329 Haben Sie Ihre Siebensachen an Bord gebracht? 13 00:02:32,240 --> 00:02:35,210 Meine Seekiste, Sir, wird bugwärts an Bord geholt. 14 00:02:35,320 --> 00:02:36,606 Ich lasse sie unter Deck bringen. 15 00:02:37,000 --> 00:02:39,651 Da sollten Sie auch hingehen und raus aus den nassen Kleidern. 16 00:02:39,760 --> 00:02:42,570 Ja, Sir. Ich meine, aye-aye, Sir. 17 00:02:45,720 --> 00:02:47,882 Mr. Kennedy, führen Sie Mr. Hornblower runter in die Kajüte. 18 00:02:48,000 --> 00:02:48,842 Aye-aye, Sir. 19 00:02:57,400 --> 00:02:58,447 Passen Sie auf! 20 00:03:02,280 --> 00:03:05,762 Schwer zu sagen, wer übler riecht, die Männer oder die Tiere 21 00:03:05,840 --> 00:03:09,287 im Verschlag vorn im Bug. Man gewöhnt sich dran. 22 00:03:24,480 --> 00:03:25,766 Kopf einziehen! 23 00:03:27,080 --> 00:03:29,924 Da kommt Seiner Majestät neuste Fehlbesetzung! 24 00:03:30,800 --> 00:03:34,600 Beherrschung, Styles! Es sei denn, Sie wollen sich hinter Gittern wiederfinden! 25 00:03:35,320 --> 00:03:36,242 Aye-aye, Sir. 26 00:03:39,160 --> 00:03:42,369 Die allermeisten Männer sind nicht so schlimm, solange man sie beschäftigt. 27 00:03:42,480 --> 00:03:46,485 Aber diese endlose Warterei! Die meisten von uns sind schon sechs Monate hier. 28 00:03:46,560 --> 00:03:47,846 Die Disziplin, wissen Sie? - Aha. 29 00:03:47,880 --> 00:03:49,928 Das wird sich auf alle Fälle ändern, sobald wir auf ein Kriegsschiff 30 00:03:50,000 --> 00:03:52,765 versetzt werden. Aber wer weiß, wann es so weit sein wird? 31 00:03:52,880 --> 00:03:56,805 Unsere einzige Hoffnung zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist, 32 00:03:56,880 --> 00:03:58,769 dass die Vorgänge in Frankreich zu irgendetwas führen. 33 00:04:00,880 --> 00:04:02,803 Sie haben gewiss schon die neusten Gerüchte gehört? 34 00:04:03,120 --> 00:04:05,202 Dass Ludwig kurz vor Weihnachten festgesetzt wurde? 35 00:04:05,960 --> 00:04:08,645 Was meinen Sie, was die mit ihm machen? Ein König kann nicht geköpft werden. 36 00:04:12,600 --> 00:04:14,682 Es ist so, wie mein Vater seinem Diener erklärt hat: 37 00:04:14,760 --> 00:04:16,762 Vielleicht haben ein paar Leute hier und da hungern müssen, 38 00:04:16,880 --> 00:04:19,804 aber dem Adel die Köpfe abzuhacken, wird ihnen nicht die Bäuche füllen. 39 00:04:19,880 --> 00:04:22,167 Aber die Franzmänner sind nun mal so! 40 00:04:26,560 --> 00:04:29,530 Erlauben Sie mir, Ihnen vorzustellen? Die Fähnriche des Linienschiffs 41 00:04:29,640 --> 00:04:32,689 Seiner Majestät, Justinian, das Eingeweihten auch als 42 00:04:32,800 --> 00:04:35,041 "Der Pfuhl der Verzweiflung? bekannt ist. 43 00:04:35,160 --> 00:04:36,286 Was ist er, Archie? 44 00:04:36,360 --> 00:04:37,771 Ein neuer Tisch-Kamerad, Gentlemen. 45 00:04:37,880 --> 00:04:39,689 Wem haben Sie verschwitzt, in den Arsch zu kriechen, 46 00:04:39,800 --> 00:04:42,246 dass Sie sich unter den Vergessenen der Flotte wieder finden? 47 00:04:43,560 --> 00:04:45,130 Los, sprich, Erscheinung! 48 00:04:45,200 --> 00:04:46,611 Mein Name ist Hornblower. 49 00:04:46,680 --> 00:04:48,967 Welch ein teuflisches Pech für Sie, mein Lieber. 50 00:04:49,040 --> 00:04:50,565 Wie alt sind Sie, Mr. Hornblower? 51 00:04:51,120 --> 00:04:52,246 Ich bin siebzehn, Sir. 52 00:04:52,320 --> 00:04:55,051 "Ich bin siebzehn, Sir!“ Hast du gehört, Cleveland? 53 00:04:55,120 --> 00:04:57,805 Um Seemann zu werden, hätten Sie mit zwölf anfangen sollen. 54 00:04:57,880 --> 00:05:00,884 Er wird nicht mal den Unterschied zwischen einem Piek- und einem Klaufall kennen. 55 00:05:01,720 --> 00:05:05,281 Nein. Aber ich schlage das als allererstes in "Nories Handbuch 56 00:05:05,440 --> 00:05:07,329 für den Seemannsberuf" nach. 57 00:05:07,880 --> 00:05:08,802 Gentlemen! Sie entschuldigen mich. Ich... 58 00:05:08,920 --> 00:05:10,251 Sie entschuldigen mich. Ich... 59 00:05:13,360 --> 00:05:14,088 Seekrank! 60 00:05:14,200 --> 00:05:15,884 Seekrank in der Bucht! 61 00:05:18,360 --> 00:05:20,089 Sie verzeihen, Sir. Ich... 62 00:05:20,800 --> 00:05:25,601 Ja. Liegen Sie einfach still! Bis es Ihnen wieder besser geht. 63 00:05:53,120 --> 00:05:54,451 Der Kapitän kommt jetzt an Bord. 64 00:05:55,280 --> 00:05:59,171 Kapitän Keene. Wenn jemals ein Name nicht gepasst hat... 65 00:05:59,280 --> 00:06:01,169 Er sieht jeden Tag gebrechlicher aus. 66 00:06:01,880 --> 00:06:04,565 Ich muss Ihnen für die erwiesene Freundlichkeit danken, Mister... 67 00:06:05,200 --> 00:06:09,489 Clayton. Kümmern Sie sich nicht um Hether und Cleveland. 68 00:06:09,560 --> 00:06:11,847 Das ist eben ihre Art. Sie gewöhnen sich daran. 69 00:06:12,160 --> 00:06:14,561 Salutiert! 70 00:06:31,480 --> 00:06:36,725 Ihr Vater schreibt, Sie seien ein Einzelgänger. Nun ja. 71 00:06:36,840 --> 00:06:40,208 Auf einem Schiff mit über achthundert Seelen werden Sie wahrscheinlich 72 00:06:40,280 --> 00:06:43,489 weder die Zeit noch ein stilles Plätzchen dafür finden. 73 00:06:46,240 --> 00:06:51,167 Wie geht es dem guten Doktor Hornblower? Gut, will ich hoffen. 74 00:06:51,560 --> 00:06:56,407 Ja, Sir. Danke, Sir. Ich soll Ihnen unbedingt seinen Dank ausrichten, 75 00:06:56,520 --> 00:06:58,921 dass Sie mich als Fähnrich auf der Justinian annehmen, Sir. 76 00:06:59,920 --> 00:07:07,407 Nun ja, eine Hand wäscht die andere. Ihr Vater ist ein ausgezeichneter Arzt. 77 00:07:08,280 --> 00:07:09,122 Ja, Sir. 78 00:07:10,760 --> 00:07:14,003 Der Sohn eines Doktors! 79 00:07:16,200 --> 00:07:20,444 Sie hätten sich besser einen Lord als Vater ausgesucht, 80 00:07:20,520 --> 00:07:24,969 wenn Sie auf eine Karriere aus sind, in Seiner Majestät Marine. 81 00:07:26,440 --> 00:07:29,649 Wie weit reicht denn Ihre Schulbildung? 82 00:07:30,280 --> 00:07:32,726 Altsprachliche Schulbildung, Sir. - Lauter! 83 00:07:32,800 --> 00:07:35,280 Altsprachliche Bildung, Sir. In der Schule. 84 00:07:35,400 --> 00:07:40,964 Aha. Nun, dann haben Sie Xenophon ebenso übersetzt wie Cicero? 85 00:07:41,360 --> 00:07:44,603 Ja, Sir. Aber nicht besonders gut, Sir. 86 00:07:45,200 --> 00:07:49,649 Hätten Sie doch mal besser etwas über Sinus- und Kosinus-Rechnung gelernt. 87 00:07:49,760 --> 00:07:53,560 Besser noch, Sie könnten eine Bö vorhersehen, um die Bramsegel einzuholen. 88 00:07:54,840 --> 00:08:00,290 Wir haben keine Zeit für den absoluten Ablativ in der Marine. 89 00:08:01,200 --> 00:08:01,883 Nein, Sir. 90 00:08:01,960 --> 00:08:05,328 Gehorchen Sie den Befehlen! Tun Sie Ihre Pflicht! 91 00:08:06,520 --> 00:08:11,162 Dann wird Ihnen niemals etwas Schlimmes geschehen! Das reicht jetzt. 92 00:08:23,120 --> 00:08:27,045 Oh Westindien! Da müsste man sein, Horatio. 93 00:08:27,640 --> 00:08:30,883 Hellblauer Himmel und ebensolches Wasser. 94 00:08:30,960 --> 00:08:33,247 Das würde ich liebend gerne sehen, Mr. Hether. 95 00:08:33,360 --> 00:08:37,046 Das dürften Sie auch, wenn wir je hier herunterkommen und wieder zur See fahren. 96 00:08:45,200 --> 00:08:46,611 Ihr sitzt auf meinem Platz. 97 00:08:52,480 --> 00:08:54,209 Die Stirnseite des Tisches ist mein Platz! 98 00:08:55,600 --> 00:08:57,011 Hopp-hopp! Auf! 99 00:09:01,480 --> 00:09:03,244 Was ist denn, meine lieben Offiziersbrüder? 100 00:09:04,080 --> 00:09:05,206 Kein Jubel über Jacks Rückkehr? 101 00:09:05,280 --> 00:09:07,362 Wir dachten, du seiest jetzt Leutnant geworden, Jack. 102 00:09:08,160 --> 00:09:09,082 Dachtet ihr? 103 00:09:09,360 --> 00:09:10,600 Deine Bestellung. 104 00:09:11,400 --> 00:09:12,447 Abgelehnt! 105 00:09:12,560 --> 00:09:14,483 Oh. Pech gehabt. 106 00:09:15,080 --> 00:09:19,130 Pech in der Tat. So ist der Diensttuende Leutnant Simpson 107 00:09:19,240 --> 00:09:22,289 jetzt wieder der normale Fähnrich Simpson. 108 00:09:23,280 --> 00:09:27,080 Zu Ihren Diensten! Wer ist das? 109 00:09:28,240 --> 00:09:31,528 Ein neues Gesicht in unserer erlauchten Mitte. Mister...? 110 00:09:31,600 --> 00:09:33,967 Hornblower, Sir. Erfreut, Sie kennen zu lernen. 111 00:09:35,080 --> 00:09:36,127 Was haben Sie da? 112 00:09:36,200 --> 00:09:37,122 Hammel, Sir. 113 00:09:42,640 --> 00:09:43,607 Sehr schön. 114 00:09:44,600 --> 00:09:45,886 Vorzüglich. Ganz vorzüglich. 115 00:09:47,880 --> 00:09:49,484 Etwas salzig für meinen Geschmack. 116 00:09:52,560 --> 00:09:55,131 Wie kommen Sie dazu, sich an meinem Essen zu bedienen, Sir? 117 00:09:57,160 --> 00:09:59,481 Ich hätte gedacht, meine Absicht sei ganz offenkundig. 118 00:10:02,560 --> 00:10:03,209 Kennedy. 119 00:10:05,800 --> 00:10:10,761 Kennedy! Machen Sie der jungen Rotznase klar, wie die Dinge laufen. 120 00:10:11,600 --> 00:10:13,204 Oder haben Sie das so schnell vergessen? 121 00:10:13,280 --> 00:10:14,805 Nein. Ich, ähm... 122 00:10:16,840 --> 00:10:20,322 Mr. Simpson darf einen Zoll erheben, auf unsere Seekisten, für frische Hemden. 123 00:10:21,120 --> 00:10:24,203 Ferner gehen unsere Schnaps-Ration und die besten Fleischstücke an ihn. 124 00:10:24,280 --> 00:10:25,122 Und wieso? 125 00:10:26,280 --> 00:10:28,681 Weil er der dienstälteste Offizier in der Messe ist. 126 00:10:28,760 --> 00:10:30,489 Aber wir sind doch alle Fähnriche. 127 00:10:31,480 --> 00:10:36,486 Das schmeckt für mich nach Republikanertum, Mr. Hornblower. Sind Sie etwa einer? 128 00:10:37,480 --> 00:10:40,006 Nun, meines Wissens steht nichts in den Königlichen Vorschriften... 129 00:10:40,080 --> 00:10:42,082 Ihre Vorschriften können sie sich in den Hintern stecken! 130 00:10:43,840 --> 00:10:48,209 In dieser Messe gilt nur ein Gesetz: Dem Kaiser, was des Kaisers ist. 131 00:10:49,080 --> 00:10:52,801 Und ich überlasse es Ihnen herauszufinden, wer von uns der Kaiser ist 132 00:10:53,680 --> 00:10:55,330 und wer ihm Genüge tut. 133 00:10:56,440 --> 00:10:58,090 Er hat schon begriffen, Jack. 134 00:11:01,760 --> 00:11:04,570 Oh. Clayton. Du Gin durchtränkter Säufer! 135 00:11:04,920 --> 00:11:07,161 Quetsch uns eine Melodie aus deiner Fiedel. 136 00:11:10,720 --> 00:11:11,642 Hornblower. 137 00:11:13,680 --> 00:11:14,567 Tanzen Sie! 138 00:11:17,320 --> 00:11:20,563 Haben Sie nicht verstanden? Sie sollen tanzen! 139 00:11:22,440 --> 00:11:24,044 Tanzen Sie! Na los! 140 00:11:37,440 --> 00:11:40,125 Ich habe Männer schon lebhafter an einem Galgen hüpfen sehen! 141 00:11:42,560 --> 00:11:46,963 Mr. Kennedy. Bis Mr. Hornblower gelernt hat, wer in dieser Messe das Sagen hat, 142 00:11:47,040 --> 00:11:50,203 wecken Sie ihn jede halbe Stunde, Tag und Nacht, solange ich nichts anderes sage. 143 00:11:50,880 --> 00:11:53,087 Wind aus Südwest, Sir. - In Ordnung. 144 00:12:09,320 --> 00:12:11,288 Kennedy? Archie? 145 00:12:11,680 --> 00:12:14,570 Kennedy! Ich sagte, Sie sollen Hornblower wecken, 146 00:12:14,640 --> 00:12:16,085 nicht mich und das verdammte Schiff! 147 00:12:16,200 --> 00:12:17,690 Da stimmt was nicht! Er ist krank! 148 00:12:17,760 --> 00:12:20,240 Er kann von mir aus verrecken! Aber er soll Ruhe geben! 149 00:12:23,120 --> 00:12:24,042 Archie! 150 00:12:28,240 --> 00:12:32,086 Es geht wieder los! Verdammt! Das hatte ich befürchtet. 151 00:12:32,120 --> 00:12:35,044 Clayton. Wenn er nicht kann, übernimmst du seinen Dienst, 152 00:12:35,160 --> 00:12:37,970 was das Wecken von Hornblower angeht. Hast du gehört? 153 00:12:39,320 --> 00:12:42,847 Wie du wünschst, Jack. Wie du wünschst. 154 00:12:45,040 --> 00:12:46,485 Heben wir ihn wieder in die Hängematte. 155 00:12:46,600 --> 00:12:47,442 Ja, Sir. 156 00:12:58,320 --> 00:13:02,848 Alles gut, Archie! Alles gut. Ein schlechter Traum. 157 00:13:02,920 --> 00:13:04,888 Schlaf jetzt! Schlaf! 158 00:13:06,280 --> 00:13:07,327 Was fehlt ihm? 159 00:13:12,200 --> 00:13:13,690 Ihn plagt das Gleiche wie uns alle. 160 00:13:58,120 --> 00:13:58,962 Sir! 161 00:14:01,400 --> 00:14:03,050 Mr. Hornblower! 162 00:14:04,240 --> 00:14:07,323 Mr. Eccleston sagt, Sie sollen rauf zu ihm auf die Kampfplattform. 163 00:14:07,400 --> 00:14:10,244 Die Kampfplattform? - Aye, Sir. Sofort, sagt er. 164 00:15:02,520 --> 00:15:04,568 Sie haben doch keine Angst vor der Höhe, Rotznase? 165 00:15:09,800 --> 00:15:12,485 Passen Sie auf! Man kann ganz schön tief fallen. 166 00:15:12,560 --> 00:15:13,607 Helfen Sie mir! 167 00:15:14,960 --> 00:15:15,927 Bitte. 168 00:15:17,360 --> 00:15:18,202 Bitte. 169 00:15:24,840 --> 00:15:27,127 Hilfe. Bitte. 170 00:15:42,560 --> 00:15:43,800 Schluss, Gentlemen! 171 00:15:45,200 --> 00:15:49,569 So. Mal sehen, wie Sie mit der neuen Aufgabe von Mr. Bowles 172 00:15:49,640 --> 00:15:54,931 zurechtgekommen sind. Mr. Simpson! Wir haben Grund zur Freude. 173 00:15:55,000 --> 00:15:57,685 Endlich sind die Quellen des Nils entdeckt worden! 174 00:15:57,720 --> 00:16:01,281 Ihr Schiff, soweit ich das Ihrem primitiven Gekritzel entnehmen kann, 175 00:16:01,360 --> 00:16:03,249 ist in Zentralafrika auf stumm gelandet. 176 00:16:03,520 --> 00:16:07,525 Mal sehen, welche "terrae incognitae" sich den übrigen furchtlosen 177 00:16:07,600 --> 00:16:12,322 Forschungsreisenden noch aufgetan haben. Mr. Cleveland. 178 00:16:14,480 --> 00:16:15,527 Oh nein! 179 00:16:17,760 --> 00:16:20,286 Mr. Hether! 180 00:16:21,880 --> 00:16:22,642 Auch nicht! 181 00:16:25,120 --> 00:16:26,929 Mr. Kennedy! 182 00:16:28,920 --> 00:16:29,921 Nein, nein! 183 00:16:32,720 --> 00:16:34,563 Mr. Hornblower! 184 00:16:38,520 --> 00:16:40,090 Sie dürfen stolz sein. 185 00:16:40,240 --> 00:16:43,528 Sie haben als Einziger unter diesen "umnachteten Geistesriesen" 186 00:16:43,600 --> 00:16:45,728 die Aufgabe gelöst. 187 00:16:46,880 --> 00:16:49,850 Wenn Sie Ihre Kenntnisse mit Ihren Lebensjahren verdoppeln, 188 00:16:49,960 --> 00:16:53,806 werden Sie, so fürchte ich, uns andere alle hinter sich lassen. 189 00:16:54,200 --> 00:16:56,009 Gut gemacht, Mr. Hornblower. 190 00:16:56,880 --> 00:16:57,927 Mr. Bowles! 191 00:16:58,000 --> 00:17:00,970 Seien Sie so gut und sorgen Sie dafür, dass Mr. Simpson sich noch 192 00:17:01,080 --> 00:17:05,802 aufmerksamer seinen Mathematikstudium zuwendet. Guten Tag, Gentlemen! 193 00:17:17,560 --> 00:17:18,971 Ich habe nachgedacht, Gentlemen. 194 00:17:21,640 --> 00:17:24,211 Lassen wir die Praktiken der Inquisition wieder aufleben. 195 00:17:26,240 --> 00:17:30,450 Wen sollen wir verhören? Nun, da gibt es nur einen Kandidaten! 196 00:17:31,440 --> 00:17:36,731 Wen sonst als den Liebling des Kapitäns, Mr. Hornblower. 197 00:17:36,760 --> 00:17:38,410 Cleveland, Hether! Tisch abräumen! - Jack! 198 00:17:38,480 --> 00:17:39,925 Los! Oder willst du lieber drauf? 199 00:17:41,680 --> 00:17:43,489 Lasst mich los! Nein! 200 00:17:43,560 --> 00:17:44,322 Hier bleiben! 201 00:17:46,520 --> 00:17:48,841 Sie rollen das Feld von hinten auf, nicht wahr, Rotznase? 202 00:17:48,960 --> 00:17:52,760 Uns vor Kapitän Keene so vorzuführen! Los, umdrehen! 203 00:17:53,960 --> 00:17:54,882 Macht schon! 204 00:17:57,760 --> 00:17:58,409 So. 205 00:17:59,520 --> 00:18:03,764 Der Zweck dieser Inquisition ist, dass wir uns besser bekannt machen. 206 00:18:04,560 --> 00:18:09,009 Wissen Sie, ich kenne diese Kerle. Ich weiß, was nachts an ihren Seelen nagt. 207 00:18:09,080 --> 00:18:11,003 Dinge, die ein anderer besser nicht wissen sollte. 208 00:18:11,440 --> 00:18:15,525 Also? Was ist Ihr schmutziges, kleines Geheimnis? 209 00:18:18,320 --> 00:18:20,846 Finden Sie vielleicht Gefallen an Jungs. 210 00:18:24,720 --> 00:18:29,362 Oder verdient sich Ihre Mutter den Lebensunterhalt im Liegen? 211 00:18:29,440 --> 00:18:30,646 Sie mieser... 212 00:18:41,080 --> 00:18:43,208 Komm, du Rotznase! Steh auf! 213 00:18:43,320 --> 00:18:44,970 Du hast gewonnen, Jack. Er ist erledigt. 214 00:18:45,800 --> 00:18:48,883 Diesen Hurensohn werd ich Respekt vor Oberen lehren! 215 00:18:49,000 --> 00:18:51,606 Komm hoch, Rotznase! Steh auf! 216 00:18:52,240 --> 00:18:53,844 Hör auf, Jack! Du bringst ihn um! 217 00:18:56,240 --> 00:18:58,083 Unten bleiben, Junge! Um Gottes willen! 218 00:19:12,200 --> 00:19:13,804 Lass ihn in Ruhe! 219 00:19:15,640 --> 00:19:20,248 Clayton, mein braver Freund, ich habe keinen Ärger mit dir. 220 00:19:20,680 --> 00:19:22,523 Lass ihn zufrieden! Jack! 221 00:19:23,280 --> 00:19:26,489 Sonst schmücke ich die Wand, bei Gott, mit deinem Gehirn. 222 00:19:37,360 --> 00:19:39,169 Schafft ihn zu Doktor Hepplewhite! 223 00:19:49,360 --> 00:19:53,490 Mann! Mit einer Pistole in der Hand bist ja richtig kühn. 224 00:20:02,720 --> 00:20:06,008 Aber ich weiß, was für ein Feigling du bist. Meinst du nicht? 225 00:20:13,760 --> 00:20:14,761 Los, los! Nicht einschlafen! 226 00:20:14,840 --> 00:20:19,926 Mr. Hornblower? Mr. Hornblower? Was ist heute bloß mit Ihnen los? 227 00:20:20,000 --> 00:20:21,286 Ich gab Befehl, dass... 228 00:20:23,240 --> 00:20:24,207 Was ist denn mit Ihnen passiert? 229 00:20:24,280 --> 00:20:26,521 Ich bin heute Nacht im Dunklen ausgerutscht und gestürzt, Sir. 230 00:20:26,640 --> 00:20:28,768 Und auf beide Gesichtshälften zugleich. 231 00:20:30,640 --> 00:20:32,369 Ach was! Schluss mit den Ausreden! 232 00:20:32,440 --> 00:20:35,364 Mit wem haben Sie sich geschlagen? Heraus damit! 233 00:20:35,920 --> 00:20:38,161 Na los! Dann kommen sie vielleicht noch glimpflich davon. 234 00:20:38,240 --> 00:20:39,810 Ich bin gestürzt, Sir. 235 00:20:40,840 --> 00:20:43,525 Also gut! Mal sehen, ob ein Aufenthalt in den Wanten Sie zwingt, 236 00:20:43,600 --> 00:20:45,090 beim Laufen mehr Acht zu geben. 237 00:20:54,280 --> 00:20:57,602 "Teuerster Vater! Ich freue mich Dir mitzuteilen, 238 00:20:57,680 --> 00:20:59,409 dass alles vorzüglich vonstatten geht. 239 00:20:59,960 --> 00:21:03,407 Ich schätze mich in der Tat glücklich, unter Kapitän Keene und in einer 240 00:21:03,520 --> 00:21:07,206 so feinen Mannschaft zu dienen, wie sich hier auf der Justinian befindet. 241 00:21:09,200 --> 00:21:14,206 Ich bin hier sehr glücklich. Ich hoffe, dieser Brief erreicht Dich, 242 00:21:14,320 --> 00:21:17,847 wie er mich verlässt: Gesund und bei bester Laune. 243 00:21:18,760 --> 00:21:21,286 Dein Dich liebender Sohn, Horatio?" 244 00:21:43,320 --> 00:21:45,368 Ein Tropfen Grog ist drin, um dich aufzuwärmen. 245 00:21:47,200 --> 00:21:48,042 Horatio? 246 00:21:50,240 --> 00:21:51,002 Tod. 247 00:21:52,640 --> 00:21:53,482 Was? 248 00:21:55,480 --> 00:21:57,130 Ich dachte gerade an den Tod. 249 00:21:59,080 --> 00:22:00,002 Wessen? 250 00:22:01,160 --> 00:22:01,922 Meinen. 251 00:22:05,040 --> 00:22:08,089 Verdammt unfair vom ewigen Herrscher über Himmel und Erde, 252 00:22:08,160 --> 00:22:11,482 gegen den Selbstmord zu sein, wenn du mich fragst. 253 00:22:14,960 --> 00:22:16,564 Du kannst jederzeit desertieren. 254 00:22:20,000 --> 00:22:25,370 Dann wäre ich aber nie von ihm frei. Er hätte gewonnen. 255 00:22:28,720 --> 00:22:30,643 Und das wäre schlimmer als der Tod. 256 00:22:36,680 --> 00:22:38,330 Einer muss sich zur Wehr setzen. 257 00:22:39,680 --> 00:22:45,050 Die Prügel, die er dir versetzt hat, das war noch gar nichts. Bitte glaub mir! 258 00:22:45,800 --> 00:22:48,007 Du ahnst gar nicht, wozu er noch imstande ist. 259 00:22:48,880 --> 00:22:50,962 Der Geleitzug nach Indien wird heute erwartet. 260 00:22:51,040 --> 00:22:53,725 Mr. Simpson wird mit einer Abteilung an Land gehen und sich bei Leutnant Chalk 261 00:22:53,840 --> 00:22:56,571 von der Goliath melden, der für die Presspatrouillen zuständig ist. 262 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 Mr. Hornblower wird ihn begleiten. 263 00:22:58,760 --> 00:22:59,602 Aye-aye, Sir. 264 00:23:01,440 --> 00:23:03,727 Einige Matrosen aus dem Indien-Geleitzug könnten versuchen, 265 00:23:03,800 --> 00:23:06,929 sich an Land zu schleichen, um sich dem weiteren Dienst zu entziehen. 266 00:23:07,040 --> 00:23:10,567 Unsere Aufgabe ist es, dies zu verhindern. Äh, Mr. Simpson und, äh... 267 00:23:10,680 --> 00:23:12,364 Das ist Mr. Hornblower, Sir. 268 00:23:12,480 --> 00:23:15,689 Hervorgetreten als der Fähnrich zur See, der im Spithead seekrank wurde. 269 00:23:17,760 --> 00:23:21,321 Sie werden einen Cordon entlang der Küste errichten, um Flüchtige aufzusammeln. 270 00:23:21,400 --> 00:23:22,890 Die Einzelheiten überlasse ich Ihnen, Mr. Simpson. 271 00:23:22,960 --> 00:23:24,371 Aye-aye, Sir. Vielen Dank, Sir. 272 00:23:25,200 --> 00:23:27,248 Wir treffen uns wieder hier im "Lamb". 273 00:24:05,440 --> 00:24:07,329 Warum sind Sie nicht auf Wache, wie eingeteilt? 274 00:24:09,120 --> 00:24:10,451 Der Geleitzug wurde noch nicht gemeldet. 275 00:24:11,560 --> 00:24:15,531 Dann steht alles zum Besten. Auf den Indien-Geleitzug. 276 00:24:15,640 --> 00:24:17,165 Er möge lange verspätet sein. 277 00:24:20,600 --> 00:24:22,125 Ein Trinkspruch von Ihnen, Hornblower! 278 00:24:22,960 --> 00:24:23,847 Kommen Sie! 279 00:24:25,640 --> 00:24:27,085 Robespierre möge verwirrt sein. 280 00:24:30,600 --> 00:24:32,568 Sind Ihre Männer alle an Ort und Stelle, Mr. Simpson? 281 00:24:32,640 --> 00:24:33,607 Ja, das sind sie, Sir. 282 00:24:33,680 --> 00:24:36,365 Das ist Mr. Caldwell, ebenfalls von der Goliath. 283 00:24:36,440 --> 00:24:39,284 Mr. Simpson und Mr. Hornblower von der Justinian. 284 00:24:40,160 --> 00:24:42,322 Wir werden einige Zeit warten müssen, fürchte ich. 285 00:24:42,960 --> 00:24:44,564 Würden die Herren ein Glas mit mir trinken? 286 00:24:44,640 --> 00:24:45,527 Ja, Sir. 287 00:24:45,600 --> 00:24:47,523 Und Karten spielen, um die Zeit zu vertreiben? 288 00:24:47,600 --> 00:24:48,726 Gerne, Sir. Gerne. 289 00:24:48,800 --> 00:24:51,485 Ausgezeichnet! Bedienung! Karten und ein Licht! 290 00:25:06,320 --> 00:25:07,685 Der Rest gehört mir. 291 00:25:09,720 --> 00:25:11,370 'Gehört mir?' Was soll das heißen? 292 00:25:11,960 --> 00:25:13,803 Fünf Stiche. Das Spiel gewonnen. 293 00:25:14,800 --> 00:25:15,767 Ich mach vielleicht noch einen. 294 00:25:15,840 --> 00:25:18,810 Aber ich steche mit Trumpf bei Karo oder Herz und noch dreimal bei Kreuz. 295 00:25:19,400 --> 00:25:20,686 Sie sind sich sehr sicher. 296 00:25:21,280 --> 00:25:22,964 Das ist mathematisch gesichert. 297 00:25:23,880 --> 00:25:25,564 Sie wissen zu viel über das Spiel! 298 00:25:27,560 --> 00:25:29,847 Offenbar sieht er von außen, was für Karten man hat. 299 00:25:31,840 --> 00:25:34,320 Diese Aussage beleidigt mich, Mr. Simpson. 300 00:25:38,960 --> 00:25:41,088 Dafür verlange ich von Ihnen Genugtuung. 301 00:25:41,160 --> 00:25:45,165 Ich bitte Sie, Mr. Hornblower. Mr. Simpson hat kurz die Fassung verloren. 302 00:25:45,280 --> 00:25:46,770 Er wird eine Erklärung abgeben. 303 00:25:46,880 --> 00:25:48,723 Man hat mich des Falschspiels bezichtigt, Sir. 304 00:25:48,800 --> 00:25:50,723 Mit einer Erklärung lässt sich das kaum aus der Welt schaffen. 305 00:25:50,800 --> 00:25:52,564 Der Wein hat gegen den Verstand obsiegt. 306 00:25:53,000 --> 00:25:55,401 Mr. Simpson hat gewiss nur im Scherz gesprochen. 307 00:25:55,840 --> 00:25:58,525 Lassen Sie uns noch eine Flasche kommen und sie in Freundschaft leeren! 308 00:26:02,200 --> 00:26:03,804 Mit Vergnügen. - Ausgezeichnet. 309 00:26:03,920 --> 00:26:09,165 Wenn Mr. Simpson sich sofort vor Ihnen beiden bei mir entschuldigt und zugibt, 310 00:26:09,280 --> 00:26:12,602 ohne jedweden Grund und in einer Weise gesprochen zu haben, 311 00:26:12,720 --> 00:26:14,563 wie es kein Gentleman täte. 312 00:26:16,440 --> 00:26:21,287 Ich mich entschuldigen? Nicht mehr in diesem Leben. 313 00:26:22,320 --> 00:26:28,202 Hören Sie das, Gentlemen? Ich bin beleidigt worden. 314 00:26:28,320 --> 00:26:32,120 Und anstatt sich zu entschuldigen, beleidigt Mr. Simpson mich noch weiter. 315 00:26:33,320 --> 00:26:36,688 Jetzt gibt es nur noch einen Weg, um Genugtuung von ihm zu erlangen. 316 00:26:37,440 --> 00:26:39,920 Ein Duell? Bist du wahnsinnig? 317 00:26:40,000 --> 00:26:41,729 Es wird morgen ein Schlussstrich gezogen. 318 00:26:42,360 --> 00:26:46,410 Wie es auch ausgehen mag, ich bin ihn dann los. Wir haben die gleiche Chance. 319 00:26:47,840 --> 00:26:52,801 Die gleiche Chance? Simpson gilt als einer der besten Schützen in der Marine. 320 00:26:52,920 --> 00:26:54,763 Er wird dich mit Sicherheit töten! 321 00:26:58,800 --> 00:27:01,121 Ich werde natürlich dein Sekundant, 322 00:27:02,760 --> 00:27:04,524 aber hast du dich überhaupt schon mal duelliert? 323 00:27:33,560 --> 00:27:34,482 Bist du bereit? 324 00:27:42,320 --> 00:27:44,846 Kann ich dich nicht dazu bringen, deine Meinung zu ändern? 325 00:27:47,360 --> 00:27:50,921 Also gut. Reich mir bitte meinen Umhang, ja? 326 00:28:40,320 --> 00:28:41,048 Wo ist er? 327 00:28:41,120 --> 00:28:43,885 Leider hatte mein Duellant einen Unfall, 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,321 der seine Teilnahme heute Morgen unmöglich macht. 329 00:28:46,440 --> 00:28:48,090 Du meinst, der kleine Feigling hatte die Hosen voll! 330 00:28:48,160 --> 00:28:51,687 Als sein Sekundant bin ich bereit, ihn zu vertreten. 331 00:28:51,800 --> 00:28:52,449 Vertreten? 332 00:28:52,520 --> 00:28:54,761 Ich werde mich an seiner Statt duellieren. 333 00:28:56,440 --> 00:29:00,001 Es sei denn Mr. Simpson wäre bereit, seine Anschuldigung zurückzuziehen. 334 00:29:00,760 --> 00:29:01,409 Niemals! 335 00:29:01,440 --> 00:29:03,408 Einen Augenblick, Mr. Clayton. Einen Augenblick. 336 00:29:03,440 --> 00:29:05,169 Ich weiß nicht, ob das zulässig ist. 337 00:29:05,240 --> 00:29:09,290 Zulässig oder nicht, Hepplewhite, die Sache wäre damit erledigt. Ich bin hier. 338 00:29:10,160 --> 00:29:13,767 Du hast doch keine Angst vor mir. Oder, Jack? 339 00:29:31,600 --> 00:29:36,322 Ich sage dann: 'Eins, zwei, drei, Feuer!' 340 00:29:36,960 --> 00:29:40,043 Beim dem letzten Wort, Gentlemen, können Sie nach Gutdünken schießen. 341 00:29:40,880 --> 00:29:41,642 Sind Sie bereit? 342 00:29:41,760 --> 00:29:42,568 Ja. 343 00:29:44,720 --> 00:29:45,607 Ja. 344 00:29:47,200 --> 00:29:47,849 Eins, 345 00:29:49,880 --> 00:29:50,608 zwei, 346 00:29:52,080 --> 00:29:52,842 drei, 347 00:29:53,360 --> 00:29:54,088 Feuer! 348 00:29:58,840 --> 00:30:02,049 Erwischt, Mistkerl! 349 00:30:41,400 --> 00:30:42,242 Die Treppe hoch! 350 00:30:51,200 --> 00:30:52,008 Clayton! 351 00:31:03,200 --> 00:31:06,966 Tut mir leid, dass ich ihn nicht getötet hab. 352 00:31:16,400 --> 00:31:19,961 Was ist da los? Was ist das für ein Geschrei? 353 00:31:21,600 --> 00:31:24,922 Ich habe keine Ahnung. Ich weiß es nicht. Kannst du für Ruhe sorgen, Archie? 354 00:31:35,840 --> 00:31:36,727 Wieso? 355 00:31:38,520 --> 00:31:46,689 Du hattest Recht, Horatio. Einer musste sich ihm entgegenstellen. 356 00:31:49,240 --> 00:31:50,651 Aber kein Junge. 357 00:31:58,360 --> 00:32:00,124 Du hast mich beschämt. 358 00:32:01,680 --> 00:32:04,843 Aber auch ein Feigling kann nicht ewig davonlaufen. 359 00:32:08,400 --> 00:32:10,004 Ich dachte, ich kann ihn besiegen. 360 00:32:12,600 --> 00:32:15,171 Ich hatte die gleiche Chance wie er. 361 00:32:19,760 --> 00:32:21,125 Oh Herr! 362 00:32:25,000 --> 00:32:28,243 Horatio? Ist es schon Abend? 363 00:33:04,160 --> 00:33:05,047 Hornblower! 364 00:33:06,200 --> 00:33:10,125 Ich bin noch nicht mit dir fertig! Ich zieh dir das Fell ab! 365 00:33:28,720 --> 00:33:29,448 Er ist tot! 366 00:33:30,600 --> 00:33:31,806 Ja. - Nein. 367 00:33:31,880 --> 00:33:35,680 Nicht Clayton, du Narr! Ludwig! Die Franzmänner haben ihren König ermordet! 368 00:33:35,800 --> 00:33:39,202 Verurteilt und hingerichtet wegen Verbrechen am Volk! Das bedeutet Krieg, Horatio. 369 00:33:39,280 --> 00:33:41,726 Verstehst du nicht? Das bedeutet Krieg! 370 00:33:55,280 --> 00:33:56,486 Was hast du gehört? 371 00:33:56,720 --> 00:33:57,846 Werden wir versetzt? 372 00:33:58,400 --> 00:34:00,721 Ein Drittel der Mannschaft bleibt auf der Justinian. 373 00:34:01,720 --> 00:34:05,042 Ein Drittel geht auf die Arethusa, dient unter Black Charlie Hammond. 374 00:34:05,880 --> 00:34:12,047 Und wir übrigen, wir Handvoll Glücklichen... 375 00:34:13,080 --> 00:34:14,525 Jetzt spann uns nicht auf die Folter! 376 00:34:14,600 --> 00:34:19,083 Keene hat empfohlen, uns zu versetzen auf die Indefatigable! 377 00:34:19,320 --> 00:34:20,606 Jawohl! Die Fregatte! 378 00:34:20,680 --> 00:34:23,365 Hast du gehört, Horatio? Das bedeutet Prisengeld! 379 00:34:24,120 --> 00:34:25,087 Horatio? 380 00:34:27,160 --> 00:34:30,721 Armer, alter Clayton. Er wollte immer auf einer Fregatte Dienst tun. 381 00:34:32,600 --> 00:34:36,571 Eine einmalige Chance für Sie voranzukommen, um sich auszuzeichnen. 382 00:34:36,640 --> 00:34:37,641 Und man kriegt Prisengeld. 383 00:34:37,760 --> 00:34:39,649 Diese Chance hat man oft nur einmal im Leben, Sir. 384 00:34:39,720 --> 00:34:40,960 Ich danke Ihnen dafür, aber... 385 00:34:41,080 --> 00:34:42,844 Jeder Offizier, der etwas Ehrgeiz hat, wäre froh, 386 00:34:42,960 --> 00:34:44,450 auf einer Fregatte dienen zu dürfen! 387 00:34:44,520 --> 00:34:49,526 Das weiß ich, Sir. Aber Sie haben mich hier als Fähnrich angenommen, 388 00:34:49,600 --> 00:34:51,443 und ich muss natürlich bei Ihnen bleiben. 389 00:34:53,320 --> 00:34:59,202 Nicht viele jungen Männer hätten das gesagt, Mr. Hornblower. 390 00:35:01,040 --> 00:35:03,884 Ich bin von Ihrer Ergebenheit sehr angerührt. 391 00:35:04,720 --> 00:35:06,484 Auch wenn ich mich dafür nicht mehr dankbar zeigen kann. 392 00:35:06,560 --> 00:35:08,050 Aber... - Unterbrechen Sie mich nicht! 393 00:35:08,960 --> 00:35:12,169 Jugend und Schlagfertigkeit müssen sich dort entfalten, 394 00:35:12,280 --> 00:35:13,770 wo sie belohnt werden können. 395 00:35:13,800 --> 00:35:18,727 Sie gehören nicht auf einen Kanal-Pott mit einem Schiffsführer, der bald stirbt! 396 00:35:19,200 --> 00:35:19,883 Sir? 397 00:35:22,320 --> 00:35:25,449 Ein Fähnrich bekommt zugegebenermaßen nicht viel vom Prisengeld. 398 00:35:25,520 --> 00:35:29,206 Sie könnten aber anfangen, Ihre Schulden gegenüber Ihrem Vater abzutragen. 399 00:35:30,160 --> 00:35:35,963 Ich habe das Wohl der Marine im Sinn, Mr. Hornblower, und verlange von Ihnen, 400 00:35:36,120 --> 00:35:38,282 die Versetzung zu akzeptieren. 401 00:35:39,600 --> 00:35:40,601 Aye-aye, Sir. 402 00:36:13,240 --> 00:36:16,449 Mein Name ist Kapitän Sir Edward Pellew. 403 00:36:18,600 --> 00:36:22,400 Und ich bin hier, Ihnen zu sagen, die Tage der Untätigkeit sind vorbei! 404 00:36:22,480 --> 00:36:23,891 Ay! 405 00:36:24,520 --> 00:36:25,931 Sind alle bereit zu kämpfen? 406 00:36:26,000 --> 00:36:27,331 Ja! 407 00:36:27,720 --> 00:36:30,564 Das ist gut. Denn das werden Sie zur Genüge! 408 00:36:30,640 --> 00:36:31,880 Ja! 409 00:36:32,680 --> 00:36:35,968 Gestern traf bei Seiner Majestät eine Mitteilung aus Paris ein. 410 00:36:38,080 --> 00:36:42,210 Die revolutionäre Regierung in Frankreich hat England den Krieg erklärt 411 00:36:42,760 --> 00:36:45,240 Der alte Widersacher mag ein neues Gesicht zeigen. 412 00:36:45,680 --> 00:36:47,921 Aber hinter welcher neuen Maske er sich auch verbirgt, 413 00:36:48,000 --> 00:36:51,209 ein Franzmann bleibt ein Franzmann, und wir werden ihn schlagen, 414 00:36:51,280 --> 00:36:53,521 wie wir ihn immer geschlagen haben! 415 00:36:53,600 --> 00:36:55,728 Hurra! 416 00:36:55,800 --> 00:36:58,883 Denn es gibt keine Macht auf der Welt, die der Kampfkraft 417 00:36:58,920 --> 00:37:01,321 der englischen Marine widerstehen könnte! 418 00:37:01,400 --> 00:37:04,244 Ja! Hurra! 419 00:37:06,440 --> 00:37:08,602 Gott schütze den König! 420 00:37:08,720 --> 00:37:11,200 Ja! Gott schütze den König! 421 00:37:22,280 --> 00:37:24,726 Fähnrich Hornblower, Sir. Sie hatten nach mir geschickt. 422 00:37:27,360 --> 00:37:31,445 Mr. Simpson, wie Sie sicher erfreut vernehmen werden, wird bald gesunden 423 00:37:31,520 --> 00:37:33,124 und den Dienst wieder aufnehmen. 424 00:37:33,800 --> 00:37:37,282 Allerdings bleibt er bei Kapitän Keene auf der Justinian. 425 00:37:38,880 --> 00:37:42,885 Sie sollen wissen, Mr. Hornblower, ich halte nicht viel von Männern, 426 00:37:42,960 --> 00:37:45,247 die andere für sich ihre Kämpfe bestreiten lassen. 427 00:37:45,680 --> 00:37:46,567 Nein, Sir. 428 00:37:47,880 --> 00:37:50,804 Aber ich gründe meine Meinung über einen Offizier nicht auf Hörensagen. 429 00:37:50,880 --> 00:37:53,247 Ich messe einen Mann ausschließlich an seinen Taten, nicht daran, 430 00:37:53,320 --> 00:37:54,731 was andere über ihn erzählen. 431 00:37:54,800 --> 00:37:55,687 Ja, Sir. 432 00:37:56,680 --> 00:37:58,523 Wären Sie richtig geführt worden, 433 00:37:58,600 --> 00:38:00,602 wäre diese Situation wohl gar nicht erst entstanden. 434 00:38:00,680 --> 00:38:01,920 Kapitän Keene trifft keine Schuld. 435 00:38:02,000 --> 00:38:04,446 Es steht Ihnen nicht zu, ihn zu verdammen oder zu verteidigen. 436 00:38:05,000 --> 00:38:06,445 Gewiss nicht, Sir. Ich habe nur gemeint, 437 00:38:06,560 --> 00:38:07,925 dass dies außerhalb seiner Kontrolle lag. 438 00:38:08,000 --> 00:38:11,402 An Bord eines Schiffes, Sir, gibt es nichts, was ein Kapitän nicht kontrolliert! 439 00:38:11,480 --> 00:38:13,084 Das sollten sie stets im Kopf behalten. 440 00:38:13,520 --> 00:38:14,248 Ja, Sir. 441 00:38:14,320 --> 00:38:16,209 England steht im Krieg, Mr. Hornblower. 442 00:38:16,600 --> 00:38:19,331 Ihr Verhalten hat uns schon zwei Leute gekostet, mein Lieber, 443 00:38:19,400 --> 00:38:20,686 einer verwundetet und einer tot. 444 00:38:20,800 --> 00:38:23,531 Niemand betrauert Mr. Claytons Tod mehr als ich. Es ärgert mich... 445 00:38:23,640 --> 00:38:27,361 Es ärgert Sie? Was für eine Respektlosigkeit! 446 00:38:28,200 --> 00:38:30,521 Ich bin nicht gewillt, auch nur einen Mann zu verlieren, 447 00:38:30,600 --> 00:38:32,364 weil Sie sich in Ihrer Eitelkeit gekränkt fühlen! 448 00:38:33,680 --> 00:38:35,603 Solange Sie unter meinem Kommando stehen, 449 00:38:35,680 --> 00:38:37,409 fordern Sie niemanden mehr heraus! Haben Sie verstanden? 450 00:38:37,480 --> 00:38:38,242 Aye-aye, Sir. 451 00:38:40,280 --> 00:38:41,122 Also dann. 452 00:38:44,280 --> 00:38:46,442 Nach Auskunft von Leutnant Eccleston sind die Matrosen, 453 00:38:46,560 --> 00:38:49,404 die zu Mr. Simpsons Abteilung gehörten, ein etwas undisziplinierter Haufen. 454 00:38:49,480 --> 00:38:50,561 Würden Sie zustimmen? 455 00:38:51,040 --> 00:38:51,848 Ja, Sir. 456 00:38:51,960 --> 00:38:53,291 Es ist jetzt Ihre Abteilung. 457 00:38:54,520 --> 00:38:56,522 Wir segeln in die Schlacht, Mr. Hornblower. 458 00:38:57,240 --> 00:39:00,130 Ich kann es mir nicht leisten, jemandem durchzufüttern, der nicht alles gibt. 459 00:39:00,200 --> 00:39:03,044 Sie werden ihnen Beine machen. Dafür zieh ich Sie zur Rechenschaft. 460 00:39:03,440 --> 00:39:04,168 Ja, Sir. 461 00:39:04,280 --> 00:39:06,123 Angetreten zur Inspektion! 462 00:39:11,040 --> 00:39:12,565 Name? - Stevens, Sir. 463 00:39:13,400 --> 00:39:14,367 Williams, Sir. 464 00:39:15,840 --> 00:39:17,001 Oldroyd, Sir. 465 00:39:17,800 --> 00:39:18,881 Matthews, Sir. 466 00:39:21,200 --> 00:39:22,247 Finch, Sir. 467 00:39:26,200 --> 00:39:27,611 Styles, Sir. 468 00:39:27,720 --> 00:39:30,007 Was ist mit Ihrem Gesicht, Styles? - Nun, das sind Biss... 469 00:39:32,800 --> 00:39:35,280 Beulen, Sir. Ziemlich schlimm. 470 00:39:35,680 --> 00:39:37,921 Schon was dagegen gemacht? - Oh ja, Sir. 471 00:39:40,680 --> 00:39:41,442 Und? 472 00:39:41,840 --> 00:39:43,888 Hab ein Pflaster drauf getan, Sir. 473 00:39:47,440 --> 00:39:49,568 In Ordnung. Was ist daran lustig, Oldroyd? 474 00:39:50,360 --> 00:39:51,964 Gar nichts, Sir. - Matthews? 475 00:39:52,040 --> 00:39:53,087 Gar nichts, Sir. 476 00:39:54,720 --> 00:39:58,361 Also gut. An die Arbeit! Alle weitermachen! 477 00:39:58,840 --> 00:40:00,001 Aye-aye, Sir. 478 00:40:07,240 --> 00:40:10,164 Ja! Ja! Brich ihr das Genick! Ja! 479 00:40:10,240 --> 00:40:13,687 Gut so! Nicht nachlassen! Los, los! 480 00:40:16,240 --> 00:40:18,402 Oh Gott! Verdammt! 481 00:40:18,520 --> 00:40:23,401 Na komm! Du schaffst noch eine! Weiter! Weiter! Die kriegst du doch klein! 482 00:40:23,520 --> 00:40:28,765 Komm, Styles! Ich hab auf dich gesetzt! Ich hab sechs gesagt! 483 00:40:30,400 --> 00:40:32,368 Enttäusch mich nicht! 484 00:40:32,520 --> 00:40:35,490 Mach weiter, Styles! Du hast noch Zeit! Du musst sie am Nacken packen! 485 00:40:35,560 --> 00:40:38,211 Du schaffst noch eine! Streng dich an! 486 00:40:39,520 --> 00:40:43,605 Der arme Styles! So wird sein Gesicht nicht besser! 487 00:40:45,920 --> 00:40:49,720 Brich ihr das Kreuz! Brich ihr das Kreuz! Ja! 488 00:40:50,080 --> 00:40:52,447 Vorbei! Zeit um, Styles! 489 00:40:53,600 --> 00:40:56,763 Aye! Äh, fünf sind tot! Bezahlt die Wetten! Fünf hat gewonnen. 490 00:40:56,880 --> 00:40:57,881 Sechs! - Fünf! 491 00:40:57,960 --> 00:40:58,847 Sechs! 492 00:40:58,960 --> 00:41:01,042 Wo? - Da! Die ist auch tot! 493 00:41:01,160 --> 00:41:02,810 Stimmt doch gar nicht. Kommt schon! 494 00:41:02,880 --> 00:41:04,370 Sieh her! Ist sie wohl! 495 00:41:04,480 --> 00:41:05,322 Rückgrat ist gebrochen! 496 00:41:05,440 --> 00:41:06,646 Ach, hör auf! 497 00:41:18,960 --> 00:41:20,166 Wer hat hier die Aufsicht? 498 00:41:21,160 --> 00:41:22,764 Wir haben keine Wache, Sir. 499 00:41:23,720 --> 00:41:25,290 Nein. Sie sind beim Glücksspiel! 500 00:41:25,400 --> 00:41:28,882 Äh, das ist, äh, nur ein bisschen Spaß, Sir. 501 00:41:29,000 --> 00:41:30,843 Das können Sie kaum als Glücksspiel bezeichnen. 502 00:41:30,960 --> 00:41:32,803 Es wären noch andere Anklagen möglich, Matthews. 503 00:41:33,080 --> 00:41:34,206 Andere Anklagen? 504 00:41:34,280 --> 00:41:36,408 Wer bei Seiner Majestät Streitkräfte dient, 505 00:41:36,520 --> 00:41:39,171 kann sich der Herbeiführung der Dienstunfähigkeit schuldig machen. 506 00:41:40,280 --> 00:41:44,046 Ebenso wäre eine Anklage wegen Beihilfe möglich, die auch Sie betreffen könnte! 507 00:41:44,600 --> 00:41:46,728 Ich sollte die Kriegsdienstordnung studieren. 508 00:41:47,000 --> 00:41:50,368 Das Strafmaß für solch ein Vergehen ist Auspeitschen durch die Flotte, meine ich. 509 00:41:50,400 --> 00:41:51,128 Wirklich, Sir? 510 00:41:51,200 --> 00:41:54,090 Ich wäre imstande, gegen jeden von Ihnen eine Beschuldigung vorzubringen! 511 00:41:54,760 --> 00:41:58,048 Sie könnten vors Kriegsgericht kommen, degradiert und ausgepeitscht werden. 512 00:41:59,840 --> 00:42:02,320 Bei Gott, noch so ein Blick von Ihnen, Styles, und ich tue es! 513 00:42:02,800 --> 00:42:03,847 Beherrsch dich, Mann! 514 00:42:03,920 --> 00:42:05,604 Sie würden alle in Ketten liegen, 515 00:42:05,680 --> 00:42:07,205 sobald ich mit Leutnant Eccleston gesprochen hätte. 516 00:42:10,000 --> 00:42:12,082 Mr. Simpson hat uns aber nicht verboten zu spielen, Sir. 517 00:42:12,200 --> 00:42:16,569 Mr. Simpson ist nicht länger für Ihre Abteilung zuständig. Sondern ich! 518 00:42:17,680 --> 00:42:20,650 Und ich erlaube solche Spiele nicht mehr! Haben Sie verstanden? 519 00:42:21,160 --> 00:42:23,083 Bei dem nächsten Anzeichen von Fehlverhalten 520 00:42:23,160 --> 00:42:24,730 sperr ich Sie alle unter Deck ein. 521 00:42:25,240 --> 00:42:27,720 Aber Sir! - Wie ich es sage, so mein ich es! 522 00:42:36,080 --> 00:42:39,687 Nach dem Ganzen will ich Sie während der Nachmittags-Wache 523 00:42:39,760 --> 00:42:41,250 energisch an Deck sehen. 524 00:42:42,040 --> 00:42:45,522 Nicht im Kabelgatt herumlungernd wie ein Haufen verdammter Franzmänner. 525 00:42:46,120 --> 00:42:47,963 Und sagen Sie es Mr. Eccleston? 526 00:42:51,200 --> 00:42:55,842 Nein. Diesmal noch nicht. Ich gebe Ihnen Gelegenheit, 527 00:42:55,920 --> 00:42:58,287 sich meines Vertrauens würdig zu erweisen. 528 00:43:04,040 --> 00:43:04,848 Aye, Sir. 529 00:43:05,520 --> 00:43:10,287 Gut! So! Jetzt beseitigen Sie die Ratten! Styles! 530 00:43:10,400 --> 00:43:13,165 Lassen Sie sich wieder Pflaster draufmachen! Matthews! 531 00:43:13,520 --> 00:43:16,171 Wickeln Sie Leinen ordentlich auf, bevor der Bootsmann das sieht. 532 00:43:16,240 --> 00:43:19,164 Oldroyd! Es waren sechs. 533 00:43:21,520 --> 00:43:25,127 Auf die Posten! Schnell auf die Posten! Feindliches Schiff an Backbord! 534 00:43:37,200 --> 00:43:39,123 Bringt die Kanonen in Stellung! 535 00:43:42,160 --> 00:43:45,323 Bereitmachen zum Feuern! Beeilt euch! 536 00:43:56,080 --> 00:43:58,048 In Schussweite Feuer, Mr. Eccleston. 537 00:43:58,160 --> 00:43:59,207 Aye-aye, Sir. 538 00:44:01,360 --> 00:44:03,647 Feuer! 539 00:44:04,080 --> 00:44:06,526 Feuer! 540 00:44:21,280 --> 00:44:22,691 Drehen Sie längsseits, Mr. Bowles! 541 00:44:22,760 --> 00:44:24,967 Wir können entern und das Gefecht damit beenden. 542 00:44:25,040 --> 00:44:26,690 Hart an Backbord! 543 00:44:26,760 --> 00:44:28,046 Hart an Backbord, Sir! 544 00:44:31,280 --> 00:44:32,327 Schussbereit! 545 00:44:40,600 --> 00:44:42,728 Styles! Bringen Sie ihn mit mir zum Schiffsarzt! 546 00:44:42,800 --> 00:44:43,244 Jawohl! 547 00:44:45,680 --> 00:44:46,727 Komm schon, Davy! 548 00:45:00,920 --> 00:45:01,762 Der Mann braucht Hilfe! 549 00:45:01,800 --> 00:45:03,086 Kümmere mich gleich um ihn. 550 00:45:03,840 --> 00:45:06,127 Leutnant Chadd, darf ich Sie nach der Art Ihrer Verwundung fragen, Sir? 551 00:45:06,800 --> 00:45:07,722 Nur Splitter. 552 00:45:08,360 --> 00:45:11,045 Dieser Mann ist aus meiner Abteilung. - Es geht nach der Reihe wie bei allen. 553 00:45:11,160 --> 00:45:12,810 Wenn er nicht sofort versorgt wird, verblutet er! 554 00:45:12,880 --> 00:45:17,169 Mr. Hornblower! Er hat Recht, Hepplewhite. Ich kann warten. 555 00:45:17,960 --> 00:45:18,688 Na von mir aus. 556 00:45:20,080 --> 00:45:21,969 Kommen Sie, Styles! Wir können hier nichts mehr tun. 557 00:45:22,040 --> 00:45:22,927 Gehen wir auf Gefechtsstation. 558 00:45:42,160 --> 00:45:44,561 Hast du gesehen? Hast du gesehen? Wo warst du überhaupt? 559 00:45:45,040 --> 00:45:45,563 Was? 560 00:45:45,680 --> 00:45:49,605 Wir haben sie geentert. Ich hab zwei erledigt! Zumindest einen ganz sicher. 561 00:45:49,680 --> 00:45:53,207 Du hättest dabei sein sollen, Horatio! Hättest dabei sein sollen. 562 00:45:56,200 --> 00:45:58,567 "...durch unsern Herrn, Jesus Christus, der durch sein Kommen 563 00:45:58,640 --> 00:46:01,849 unseren verweslichen Leib verwandeln soll, auf dass er ähnlich werde 564 00:46:01,920 --> 00:46:05,083 seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, durch welche er sich 565 00:46:05,160 --> 00:46:07,208 auch alle Dinge untertänig machen kann. 566 00:46:07,280 --> 00:46:12,491 Darum übergeben wir in sicherem Wissen um die Auferstehung den Körper von..." 567 00:46:12,600 --> 00:46:13,328 Davy Williams. 568 00:46:13,400 --> 00:46:15,721 "...von Davy Williams der tiefen See. Amen." 569 00:46:16,280 --> 00:46:17,486 Amen. 570 00:46:26,640 --> 00:46:28,244 Gott sei seiner Seele gnädig. 571 00:46:30,760 --> 00:46:31,886 Mr. Hornblower? 572 00:46:35,920 --> 00:46:37,001 Was ist denn, Styles? 573 00:46:37,080 --> 00:46:41,722 Die anderen Jungs haben mich gebeten zu sagen, dass sie Ihren Einsatz 574 00:46:41,840 --> 00:46:46,368 für Davy zu schätzen wissen, Sir. Das war's schon. 575 00:46:47,560 --> 00:46:48,402 Styles. 576 00:46:52,120 --> 00:46:52,962 Sir? 577 00:46:53,080 --> 00:46:54,809 Übermitteln Sie den Männern meinen Dank. 578 00:46:54,880 --> 00:46:57,201 Ihr Verhalten im heutigen Gefecht war beispielhaft. 579 00:46:58,800 --> 00:46:59,801 Aye-aye, Sir. 580 00:47:04,320 --> 00:47:05,401 Hat salutiert! 581 00:47:07,520 --> 00:47:09,045 Das ist ein Anfang, denke ich. 582 00:47:13,360 --> 00:47:14,885 "Golf von Biskaya." 583 00:47:14,960 --> 00:47:18,009 "Die Indefatigable greift einen französischen Nahrungsmittelkonvoi an" 584 00:47:26,120 --> 00:47:27,690 Welches Schiff? 585 00:47:28,280 --> 00:47:31,124 Claudette de Marseille! 586 00:47:31,400 --> 00:47:33,687 Was haben Sie an Bord? 587 00:47:34,160 --> 00:47:36,322 Melasse. Dreihundert Tonnen. 588 00:47:37,280 --> 00:47:39,123 Die Claudette aus Marseille, Sir. - Ladung? 589 00:47:39,200 --> 00:47:41,521 Melasse. Dreihundert Tonnen. - Leutnant Chadd! 590 00:47:41,760 --> 00:47:42,409 Sir! 591 00:47:42,520 --> 00:47:44,602 Gehen Sie mit sechs Mann auf das Schiff, bringen Sie es 592 00:47:44,680 --> 00:47:46,921 in den nächsten englischen Hafen und warten Sie dort weitere Befehle ab! 593 00:47:47,240 --> 00:47:48,605 Aye-aye, Sir! - Mr. Bowles! 594 00:47:48,720 --> 00:47:50,085 Den Schoner nach Steuerbord, wenn ich bitten darf. 595 00:47:50,160 --> 00:47:53,004 Aye, Sir! Hart nach Backbord anbrassen! 596 00:47:53,080 --> 00:47:54,445 Hart nach Backbord, Sir! 597 00:47:54,520 --> 00:47:55,681 Kurs voll und bei! 598 00:47:55,760 --> 00:47:56,807 Voll und bei, Sir! 599 00:48:02,280 --> 00:48:03,884 Es läuft weiter unter seiner Flagge, Sir. 600 00:48:03,960 --> 00:48:06,611 Ich beabsichtige nicht, es über alle sieben Meere zu jagen! 601 00:48:06,720 --> 00:48:09,087 Wenn sie's so wollen, Mr. Eccleston, sollen sie's so haben. 602 00:48:09,360 --> 00:48:12,045 Steuerbord Heckgeschütz! Feuer! 603 00:48:12,160 --> 00:48:12,922 Feuer! 604 00:48:18,720 --> 00:48:21,200 Seid ihr wohl ruhig! 605 00:48:22,680 --> 00:48:25,524 Verflucht! Doch nicht in den Rumpf! In die Masten! 606 00:48:27,760 --> 00:48:30,127 Schon besser! So wird es was. 607 00:48:30,680 --> 00:48:32,170 Sie holen die Flagge ein, Sir. 608 00:48:32,280 --> 00:48:34,681 Marie Galante de Bordeaux! - Was, Mr. Eccleston? 609 00:48:35,240 --> 00:48:38,847 Die Marie Galante aus Bordeaux, Sir. 24 Tage auf See, aus New Orleans mit Reis. 610 00:48:38,960 --> 00:48:40,644 Etwa zweihundert Tonnen, würde ich sagen. 611 00:48:40,680 --> 00:48:42,603 Die wird ein hübsches Sümmchen einbringen, wenn sie bei uns ankommt! 612 00:48:42,680 --> 00:48:43,647 Wie viel Mann an Bord? 613 00:48:44,360 --> 00:48:45,168 Wenn's hochkommt, zwölf. 614 00:48:45,520 --> 00:48:48,171 Vier Mann zum Übernehmen reichen, unter Fähnrichs-Kommando. 615 00:48:49,480 --> 00:48:51,005 Mr. Hornblower! - Sir? 616 00:48:51,080 --> 00:48:54,448 Gehen Sie mit vier Mann an Bord. Mr. Bowles nennt Ihnen unsere Position. 617 00:48:54,520 --> 00:48:57,603 Sie schaffen es in einen englischen Hafen und warten dort auf weitere Befehle. 618 00:48:57,640 --> 00:48:58,289 Aye-aye, Sir. 619 00:48:59,680 --> 00:49:02,843 Dein erstes Kommando. Ich gratuliere dir dazu. 620 00:49:02,960 --> 00:49:05,201 Bitte heute noch, Mr. Hornblower! 621 00:49:05,280 --> 00:49:07,203 Ich lasse nicht zu, dass mir durch Ihre Trödelei 622 00:49:07,280 --> 00:49:09,282 vielleicht andere Schiffe entgehen, Sir! 623 00:49:09,360 --> 00:49:10,282 Aye-aye, Sir! 624 00:49:46,040 --> 00:49:49,761 Die haben die Zeit bestens genutzt, Sir. Heiliger Strohsack! 625 00:49:49,840 --> 00:49:50,921 Sturzbesoffen! 626 00:49:51,000 --> 00:49:52,684 Ich wollte, wir wären so fröhlich. 627 00:49:53,080 --> 00:49:54,889 Wo ist Ihr Offizier? 628 00:49:58,840 --> 00:50:01,605 Ich bin Fähnrich Hornblower von Seiner Britischen Majestät 629 00:50:01,680 --> 00:50:03,967 Fregatte Indefatigable. Guten Tag. 630 00:50:04,840 --> 00:50:08,083 Dieses Schiff ist jetzt Kriegsbeute, Kapitän, und steht unter meinem Befehl. 631 00:50:08,160 --> 00:50:11,084 Ich bin überrascht. Haben Sie keinen höheren Offizier? 632 00:50:11,160 --> 00:50:13,208 Sir, für die britische Marine erfordert ein Schoner wie dieser 633 00:50:13,280 --> 00:50:15,169 nicht mehr als ein Fähnrichskommando. 634 00:50:15,240 --> 00:50:16,924 Aber Sie sind noch ein ganz junger Spund. 635 00:50:16,960 --> 00:50:19,645 Sie werden sehen, dass sogar ein junger Mann aus Seiner Majestät Marine 636 00:50:19,760 --> 00:50:22,001 eine zweitägige Fahrt nach England bewältigen kann. 637 00:50:22,920 --> 00:50:24,649 Weg mit der Flasche, Styles! 638 00:50:25,520 --> 00:50:27,010 Sofort, haben Sie gehört? 639 00:50:28,320 --> 00:50:31,324 Und schaffen Sie die Männer nach vorn. Runter ins Vordeck mit ihnen! 640 00:50:32,120 --> 00:50:34,122 Kommt schon, ihr Froschfresser! 641 00:50:34,600 --> 00:50:36,682 Hier entlang! Wird's bald! 642 00:50:39,560 --> 00:50:40,766 Vorwärts! Los! 643 00:50:40,880 --> 00:50:42,723 Ich bin Offizier! Ich gehe nicht mit den Männern. 644 00:50:42,840 --> 00:50:44,444 Sir? - Er geht mit den anderen. 645 00:50:44,520 --> 00:50:45,646 Gut. Mitkommen! 646 00:50:45,760 --> 00:50:46,921 Ich protestiere. 647 00:50:47,960 --> 00:50:50,804 Vorwärts! Aber schnell! Los! Los! 648 00:51:05,480 --> 00:51:06,720 Gefangene verstaut, Sir. 649 00:51:09,040 --> 00:51:10,485 Matthews? - Aye, Sir. 650 00:51:10,560 --> 00:51:12,050 Sie dienen am längsten, habe ich Recht? 651 00:51:12,160 --> 00:51:13,605 Aye, Sir. Achtzehn Jahre. 652 00:51:14,120 --> 00:51:16,566 Wunderbar. Ich ernenn Sie zum Unteroffizier. 653 00:51:16,880 --> 00:51:20,089 Aye-aye, Sir. Danke, Sir. 654 00:51:20,640 --> 00:51:23,803 Ordnen sie die Leinen im Vortopp, damit wir das Marssegel setzen können. 655 00:51:23,920 --> 00:51:24,921 Ay, Sir. Finch. 656 00:51:25,200 --> 00:51:26,008 Aye-aye. 657 00:51:26,320 --> 00:51:27,890 Holen Sie die Vorsegel ein! 658 00:51:27,960 --> 00:51:31,442 Ay, Sir. Styles! Oldroyd! 659 00:51:31,560 --> 00:51:32,846 Schon gut, schon gut. 660 00:51:33,520 --> 00:51:35,204 Ich bin achtern zu finden. - Aye-aye, Sir. 661 00:51:35,280 --> 00:51:37,362 Und holen Sie den Klüver ein, bevor er in Fetzen reißt. 662 00:51:37,480 --> 00:51:38,322 Aye-aye, Sir. 663 00:51:42,880 --> 00:51:44,723 Worauf warten Sie noch? Meine Befehle sind klar. 664 00:51:44,800 --> 00:51:46,882 Bitte verzeihen Sie. Wenn wir die Rahen neu vertäuen sollen, 665 00:51:46,960 --> 00:51:48,564 dann brauchen wir Hilfe, Sir. 666 00:51:49,320 --> 00:51:50,082 Und? 667 00:51:50,200 --> 00:51:51,929 Wir brauchen mehr Hände, als wir haben, Sir. 668 00:51:52,040 --> 00:51:55,601 Alleine schaffen wir das nicht. Kann ich ein paar Franzmänner dazu einteilen? 669 00:51:56,920 --> 00:51:59,924 Das hatte ich mir genauso vorgestellt. Wenn welche von denen noch nüchtern sind. 670 00:52:00,000 --> 00:52:01,490 Die kriegen wir schon auf Vordermann. 671 00:52:01,560 --> 00:52:03,847 Die werden spätestens oben nüchtern. Komm mit! 672 00:52:19,880 --> 00:52:23,168 Oh Gott! Was soll ich jetzt tun? 673 00:52:25,600 --> 00:52:26,726 Verdammt. 674 00:52:40,320 --> 00:52:41,606 Bist du da fertig? 675 00:52:41,720 --> 00:52:43,927 Ja, wir haben genug gestopft. 676 00:52:44,840 --> 00:52:45,682 Matthews? 677 00:52:46,840 --> 00:52:47,682 Aye-aye. 678 00:52:49,560 --> 00:52:53,246 Wir brassen vierkant. Dann gehen die Gefangenen wieder unter das Vordeck. 679 00:52:53,840 --> 00:52:56,969 Aye-aye, Sir! Vierkant brassen! 680 00:52:57,760 --> 00:53:00,923 Und die Gefangenen wieder runter ins Vordeck bringen! 681 00:53:02,240 --> 00:53:03,969 Übernehmen Sie jetzt das Ruder, ja? 682 00:53:04,080 --> 00:53:05,002 Aye-aye, Sir. 683 00:53:07,000 --> 00:53:08,331 Und welcher Kurs, Sir? 684 00:53:09,320 --> 00:53:11,084 Nordwest zu West, Viertelstrich West. 685 00:53:11,400 --> 00:53:13,289 Nordwest zu West, Viertelstrich West. Ja, Sir. 686 00:53:43,440 --> 00:53:50,164 Verflucht! Schießt doch nicht in den Rumpf! Feuert in die Masten! 687 00:53:55,440 --> 00:53:57,602 Mein Gott, es hat ein Leck! 688 00:54:21,440 --> 00:54:25,570 Es hat wirklich ein Leck. Etwa zwei Fuß unter der Wasserlinie. Danke, Styles. 689 00:54:26,320 --> 00:54:29,005 Es lag hart am Wind und ziemlich weit über, als wir es trafen. 690 00:54:29,080 --> 00:54:30,969 Der Bug muss sich in dem Moment gehoben haben. 691 00:54:31,040 --> 00:54:32,485 Und jetzt liegt es natürlich unter Wasser, Sir. 692 00:54:32,600 --> 00:54:33,249 Genau. 693 00:54:33,320 --> 00:54:35,129 Wenigstens liegt das Leck bei diesem Kurs nicht so tief unter Wasser. 694 00:54:35,200 --> 00:54:36,645 Nur, dass der Kurs nach Frankreich führt. 695 00:54:37,240 --> 00:54:39,163 Wir müssen ein Segel füttern und es über dem Leck anbringen. 696 00:54:39,240 --> 00:54:41,163 Nehmen Sie ein altes Bramsegel! Die Franzosen sollen dabei helfen! 697 00:54:41,280 --> 00:54:42,008 Aye-aye, Sir. 698 00:54:46,480 --> 00:54:48,448 Das Schiff ist etwas schwerfällig, nicht wahr? 699 00:54:48,800 --> 00:54:50,609 Es läuft ein wenig Wasser hinein. Ja. 700 00:54:52,200 --> 00:54:54,282 Schlechter Wind für England, Monsieur? 701 00:54:54,800 --> 00:54:56,370 Wind kann umschlagen, Monsieur! 702 00:54:56,560 --> 00:54:57,607 So sagt man. 703 00:54:57,720 --> 00:55:00,166 Sir. Der Kahn ist etwas schwerfällig geworden. 704 00:55:00,280 --> 00:55:01,850 Danke für den Hinweis, Matthews. 705 00:55:01,920 --> 00:55:03,604 Habe ich Ihrem Kapitän gerade gesagt. 706 00:55:04,280 --> 00:55:08,205 Das war es dann mit der ruhigen, zweitägigen Fahrt nach England. 707 00:55:08,400 --> 00:55:10,050 Sir! - Was ist denn? 708 00:55:11,920 --> 00:55:13,524 Die Decksplanken heben sich. 709 00:55:19,040 --> 00:55:20,690 So was hab ich noch nie gesehen, Sir. 710 00:55:20,960 --> 00:55:22,769 Das ist der Reis! - Sir? 711 00:55:23,080 --> 00:55:25,003 Die Ladung, Matthews. Wir haben Reis geladen. 712 00:55:25,360 --> 00:55:27,203 Das eingedrungene Wasser lässt ihn aufquellen. 713 00:55:27,480 --> 00:55:29,209 Je schneller wir das Leck abgedichtet kriegen, umso besser. 714 00:55:29,320 --> 00:55:30,845 Machen Sie den Franzosen mehr Dampf! 715 00:55:30,920 --> 00:55:33,241 Ja. Aye-aye, Sir. Wird's bald, Mademoiselles. 716 00:55:33,320 --> 00:55:34,810 Wir nähen keine Weiber-Unterröcke! 717 00:55:37,440 --> 00:55:40,250 Ich sagte Ihnen doch, dass das Schiff schwerfällig ist. 718 00:55:40,320 --> 00:55:41,685 Scheren Sie sich zum Teufel! 719 00:55:51,560 --> 00:55:53,085 Nur noch ein paar Fuß! 720 00:55:58,480 --> 00:55:59,288 Reicht! 721 00:56:26,280 --> 00:56:27,088 Das war's, Sir. 722 00:56:31,600 --> 00:56:33,967 Das war's. Sie können wieder Backbordkurs steuern. 723 00:56:34,080 --> 00:56:35,844 Aye-aye, Sir. - Das ist verrückt, Monsieur! 724 00:56:35,920 --> 00:56:37,968 Wir schaffen es auf diesem Kurs leicht nach Bordeaux. 725 00:56:38,040 --> 00:56:39,610 Sie setzen nur unser Leben aufs Spiel! 726 00:56:39,680 --> 00:56:41,603 Da! Sehen Sie, Sir! 727 00:56:43,040 --> 00:56:43,643 Was ist? 728 00:56:49,720 --> 00:56:51,802 Das Leck ist, glaub ich nicht, unser Problem, Sir. 729 00:56:51,880 --> 00:56:54,804 Durch den Reis reißen auch die Planken unter Wasser auf. 730 00:56:56,640 --> 00:56:58,210 Wir müssen die Ladung von Bord werfen. 731 00:57:14,240 --> 00:57:17,881 Segel einholen und Ladegeschirr oben befestigen. Wir hieven es raus. 732 00:57:18,000 --> 00:57:19,001 Aye-aye, Sir. 733 00:57:19,080 --> 00:57:20,002 Und zugleich! 734 00:57:35,320 --> 00:57:36,401 Und zugleich! 735 00:57:49,320 --> 00:57:51,004 Das ist der reine Wahnsinn, Monsieur! 736 00:57:51,080 --> 00:57:52,969 Sind sie sich darüber klar, was Sie hier machen? 737 00:57:53,080 --> 00:57:54,730 Wahnsinn! Reiner Wahnsinn! 738 00:57:54,960 --> 00:57:57,406 Meine Männer haben bestimmt schon fünfzig Tonnen geschleppt! 739 00:57:57,520 --> 00:57:58,487 Sie sind am Ende. 740 00:57:59,040 --> 00:58:01,646 Wir liegen sehr tief im Wasser, Sir. Wir sinken weiter. 741 00:58:01,680 --> 00:58:05,571 Noch eine Stunde und wir gehen schwimmen. Das geht nicht auf, Sir. 742 00:58:05,680 --> 00:58:06,727 Tut mir sehr leid. 743 00:58:11,800 --> 00:58:14,007 Ich werde Vorbereitungen zum Verlassen des Schiffes treffen. 744 00:58:14,080 --> 00:58:14,683 Sir? 745 00:58:15,080 --> 00:58:16,002 Sie haben schon verstanden. 746 00:58:16,480 --> 00:58:19,290 Schaffen Sie Wasser und Brot in das Beiboot und setzen Sie alle Mann rein. 747 00:58:19,640 --> 00:58:20,482 Aye-aye, Sir. 748 00:58:22,320 --> 00:58:23,924 Wir geben das Schiff auf, Monsieur. 749 00:58:24,000 --> 00:58:26,480 Endlich. Kommt alle her! 750 00:58:43,560 --> 00:58:44,721 Fertig zum Ablegen, Sir. 751 00:58:44,840 --> 00:58:46,251 In Ordnung. Ich komme sofort. 752 00:58:46,320 --> 00:58:49,642 Bitte um Verzeihung, Sir. Aber Sie sollten sich noch etwas überziehen, Sir. 753 00:58:49,920 --> 00:58:53,402 Ich saß einmal zehn Tage lang in einem offenen Boot. Kann verdammt kalt werden. 754 00:58:53,480 --> 00:58:54,481 Ja. Danke, Matthews. 755 00:59:26,200 --> 00:59:27,326 Sind alle von Bord? 756 00:59:27,400 --> 00:59:28,686 Alle außer Ihnen, Sir. 757 00:59:30,480 --> 00:59:32,881 Kommen Sie rauf! Sie können nicht mehr tun. Vorsicht! 758 00:59:33,640 --> 00:59:34,766 Übernehmen Sie die Pinne! 759 00:59:34,880 --> 00:59:37,201 Aye-aye, Sir. Weg da! 760 00:59:40,200 --> 00:59:41,042 Legen Sie ab! 761 00:59:41,320 --> 00:59:42,810 Ablegen! 762 00:59:58,800 --> 01:00:00,211 Jetzt geht es unter, Sir! 763 01:00:52,880 --> 01:00:53,881 Frühstück, Sir. 764 01:00:54,240 --> 01:00:55,207 Danke, Matthews. 765 01:00:58,320 --> 01:01:00,482 Der Wind bläst wieder leicht aus westlicher Richtung, Sir. 766 01:01:01,320 --> 01:01:01,923 Tatsächlich? 767 01:01:05,040 --> 01:01:07,964 Vielleicht wäre es möglich, dass wir die Indefatigable wieder finden. 768 01:01:08,040 --> 01:01:10,281 Das ist schließlich ihr Jagdgebiet. 769 01:01:14,200 --> 01:01:15,326 Wir setzen Segel. 770 01:01:15,840 --> 01:01:16,648 In Ordnung, Sir. 771 01:01:36,400 --> 01:01:38,368 Finch! Übernehmen Sie! - Aye, Sir. 772 01:01:38,440 --> 01:01:40,044 Styles, Sie an die Pinne! - Aye, Sir. 773 01:01:40,360 --> 01:01:42,249 Segeln Sie hart am Wind auf Backbordkurs. 774 01:01:42,320 --> 01:01:43,970 Hart am Wind auf Backbordkurs, Sir. 775 01:01:49,000 --> 01:01:50,684 Der Wind steht immer noch gut, um nach Bordeaux zu kommen. 776 01:01:51,840 --> 01:01:54,730 Wir könnten morgen dort sein. Warum segeln wir nach Nordwesten? 777 01:01:55,240 --> 01:01:56,287 Wir segeln nach England. 778 01:01:56,360 --> 01:01:59,728 Aber dorthin dauert es eine Woche! Und auch nur, wenn der Wind mitspielt! 779 01:02:00,480 --> 01:02:02,323 Das Boot ist zu voll. 780 01:02:02,400 --> 01:02:05,643 Sollte Sturm aufkommen, setzen Sie unser aller Leben aufs Spiel. 781 01:02:05,720 --> 01:02:08,326 Ich verlange von Ihnen, dass Sie Richtung Bordeaux segeln! 782 01:02:10,080 --> 01:02:12,003 Nehmen Sie die hier an sich! - Aye-aye, Sir! 783 01:02:15,040 --> 01:02:16,280 Bitte um Verzeihung, Sir. 784 01:02:16,400 --> 01:02:18,129 Aber sollten Sie sie nicht lieber spannen? 785 01:02:21,960 --> 01:02:26,045 Monsieur. Ich war auf einer stinkenden, englischen Gefängnis-Hulk, 786 01:02:26,120 --> 01:02:27,360 fünf Jahre lang. 787 01:02:27,440 --> 01:02:29,966 Lassen sie uns eine Vereinbarung treffen und nach Frankreich segeln. 788 01:02:30,040 --> 01:02:30,802 Nein! 789 01:02:31,920 --> 01:02:34,810 Wenn wir die Küste erreicht haben, und Sie bestimmen, 790 01:02:34,880 --> 01:02:37,247 wo wir anlegen, dann können Sie Ihre Reise fortsetzen. 791 01:02:37,320 --> 01:02:38,845 Nein! - Monsieur! 792 01:02:38,960 --> 01:02:39,722 Ich sagte nein! 793 01:02:39,840 --> 01:02:41,524 Soll ich ihm für Sie eine scheuern, Sir? 794 01:02:41,600 --> 01:02:43,045 Wenn er sich nicht benehmen kann, ja. 795 01:02:43,520 --> 01:02:45,807 Nehmen Sie doch die Pistole weg! Das ist gefährlich! 796 01:02:48,080 --> 01:02:50,686 Ich werde nichts tun, was Ihr Kommando auf diesem Boot untergraben könnte. 797 01:02:50,800 --> 01:02:51,722 Schwören Sie das? 798 01:02:55,640 --> 01:02:57,369 Ich schwöre es. - Und die Männer? 799 01:02:59,200 --> 01:03:00,964 Das ist nicht der richtige Zeitpunkt, Jungs. 800 01:03:01,680 --> 01:03:03,011 Wir warten unsere Stunde ab. 801 01:03:03,120 --> 01:03:04,087 Einverstanden, Herr Kapitän! 802 01:03:04,200 --> 01:03:05,281 Was haben sie gesagt? 803 01:03:06,080 --> 01:03:07,411 Sie schwören es auch. 804 01:03:09,120 --> 01:03:09,928 In Ordnung. 805 01:04:02,720 --> 01:04:04,563 Mit beiden Händen, Sie Narr! 806 01:04:04,640 --> 01:04:07,211 Das Wasser muss reichen, bis wir in England sind! 807 01:04:07,720 --> 01:04:09,848 Oder wollen Sie, dass wir alle verdursten? 808 01:04:13,560 --> 01:04:14,447 Die Pistole! 809 01:04:15,080 --> 01:04:16,525 Legen Sie die Waffen nieder! 810 01:04:19,120 --> 01:04:19,769 Na los! 811 01:04:21,920 --> 01:04:23,160 Tut, was er sagt. - Aber Sir. 812 01:04:23,240 --> 01:04:24,002 Macht schon! 813 01:04:26,760 --> 01:04:28,762 Pistolen her! Los, her damit, ihr Engländer 814 01:04:30,880 --> 01:04:31,563 Schnell! 815 01:04:34,920 --> 01:04:37,082 Es tut mir leid, Sir. - Ist schon gut, Finch. 816 01:04:37,520 --> 01:04:39,010 Oh danke, Sir. Danke. 817 01:04:39,080 --> 01:04:40,411 Werfen wir sie über Bord? 818 01:04:40,480 --> 01:04:42,608 Nein! Lass ihn los! 819 01:04:47,040 --> 01:04:50,328 Meine Männer hätten nicht übel Lust, Sie über Bord zu werfen, Monsieur. 820 01:04:52,400 --> 01:04:54,971 Aber ich denke, Sie verdienen Zeit, um darüber nachzudenken, 821 01:04:55,040 --> 01:04:56,280 wie dumm Sie waren. 822 01:04:56,960 --> 01:04:57,688 Monsieur? 823 01:04:57,800 --> 01:05:02,249 Wie gesagt, ich habe fünf lange Jahre in einer der feinen Gefängnis-Hulks 824 01:05:02,360 --> 01:05:03,691 Ihres Landes verbracht. 825 01:05:03,800 --> 01:05:06,644 Jetzt bin ich für die Gelegenheit dankbar, die Gefälligkeit zu erwidern. 826 01:05:09,720 --> 01:05:12,041 Seekarte und Kompass, wenn ich bitten darf. 827 01:05:28,440 --> 01:05:29,282 Fischen Sie danach! 828 01:05:32,040 --> 01:05:34,247 Ist der verrückt? - Will der sterben oder was? 829 01:05:35,960 --> 01:05:37,291 Bleib da, sonst schieße ich! 830 01:05:37,720 --> 01:05:39,449 Lassen Sie das, Styles! 831 01:05:45,640 --> 01:05:49,929 Das war eine Dummheit von Ihnen, Jungspund! Ich hätte Sie töten können. 832 01:05:50,000 --> 01:05:53,004 Und auf das Vergnügen verzichten, sich meiner misslichen Lage zu erfreuen? 833 01:05:54,440 --> 01:05:55,566 Das glaube ich nicht. 834 01:05:55,600 --> 01:06:00,322 Wie dem auch sei, es war eine sinnlose Tat. Alles, was ich tun muss, 835 01:06:00,440 --> 01:06:04,684 um nach Frankreich zurückzukommen, ist, das Boot um 180 Grad zu drehen 836 01:06:04,720 --> 01:06:06,609 und nach Südosten zu segeln. 837 01:06:06,720 --> 01:06:07,687 Wenn Sie hinfinden... 838 01:06:07,760 --> 01:06:11,287 Oh, ich kann eine Seekarte lesen, Monsieur. Ich brauche nur die Sonne 839 01:06:11,440 --> 01:06:13,522 und den Polarstern zur Orientierung. 840 01:06:14,160 --> 01:06:16,970 Eine Navigationsleistung, die sogar Sie fertig bringen würden. 841 01:06:50,280 --> 01:06:51,361 Wir schaffen es nicht nach Hause! 842 01:06:51,440 --> 01:06:53,169 Ihr seid gefälligst auch still! 843 01:06:53,240 --> 01:06:54,241 Wann kommen wir an? 844 01:06:54,320 --> 01:06:56,129 Das werdet ihr dann schon sehen! 845 01:06:56,240 --> 01:06:57,401 Michel! Herr Kapitän! 846 01:06:58,080 --> 01:06:58,967 Was sollen wir tun, Sir? 847 01:06:59,080 --> 01:07:03,051 Sie fangen an, sich zu streiten, Styles. Forgets Männer beklagen zu Recht, 848 01:07:03,160 --> 01:07:05,481 dass wir längst in Sichtweite der Küste sein müssten. 849 01:07:06,440 --> 01:07:11,002 Frag ich mich genauso, Sir? Er hat gesagt, er muss der Karte folgen. 850 01:07:11,160 --> 01:07:11,968 Ist er auch. 851 01:07:13,120 --> 01:07:16,727 Voraussetzung ist aber, dass unsere Position auf der Karte richtig vermerkt war. 852 01:07:19,480 --> 01:07:21,130 Sie sind neun und wir fünf. 853 01:07:21,200 --> 01:07:23,965 Die Chancen, dass sie die Oberhand gewinnen würden, sprachen für sie. 854 01:07:24,320 --> 01:07:26,687 Es wäre aber ein schlechter Kapitän, der mit solch einer Eventualität 855 01:07:26,800 --> 01:07:28,131 nicht rechnen würde. 856 01:07:28,200 --> 01:07:31,966 Und wo haben Sie unsere richtige Position, Sir? 857 01:07:33,200 --> 01:07:38,286 In meinem Kopf, Matthews. Wir sind nach Norden gesegelt, nicht nach Nordwest, 858 01:07:38,360 --> 01:07:41,523 als sie ans Ruder gekommen sind. Forget hat einfach nur umgedreht. 859 01:07:41,640 --> 01:07:43,768 Dann segeln wir nach Süden, nicht nach Südost? 860 01:07:44,760 --> 01:07:49,402 Richtig, Styles. Wir rudern parallel zum Festland, ohne ihm näher zu kommen. 861 01:07:53,200 --> 01:07:55,885 Erleben wir nun, wie der Baum der Disziplinlosigkeit Früchte trägt. 862 01:07:56,520 --> 01:07:59,171 Was tust du denn? Bist du verrückt, Thierry? 863 01:07:59,320 --> 01:08:01,641 Setz dich! Gehorche! 864 01:08:09,200 --> 01:08:11,441 Eine interessante Situation, Monsieur! 865 01:08:12,560 --> 01:08:14,005 Schiff luvwärts! 866 01:08:16,600 --> 01:08:19,080 Die Indie! Es ist die Indie, Sir! 867 01:08:19,160 --> 01:08:20,924 Dem Herrn sei Dank! 868 01:08:21,760 --> 01:08:25,287 Hier sind wir! Hallo! Hallo! Seht ihr uns? 869 01:08:25,440 --> 01:08:29,047 He! Hier sind wir! Hier rüber! Hierher! 870 01:08:29,160 --> 01:08:32,881 Die Indie! Hurra! Wir sind gerettet! 871 01:08:40,920 --> 01:08:44,049 So! Das hier ist der Letzte, Jungs. Nehmt ihn mit und unter Deck mit ihm! 872 01:08:44,120 --> 01:08:45,201 Ich bin Kapitän! 873 01:08:45,240 --> 01:08:46,685 He! Bravo! Gut gemacht! 874 01:08:49,960 --> 01:08:52,201 Hört zu! Ich erzähl euch, was war. - Hört euch das an! 875 01:08:52,280 --> 01:08:54,408 Er lässt den Kompass einfach ins Wasser Seite fallen. Blubb! 876 01:08:54,480 --> 01:08:56,562 "Fischen Sie danach!", sagt er frech wie Schifferdreck! 877 01:08:57,240 --> 01:08:59,686 Mit einer Pistole vor dem Gesicht! Und der Franzosen-Kapitän... 878 01:08:59,800 --> 01:09:00,847 Da kommt er, Jungs. 879 01:09:00,960 --> 01:09:02,121 Ich erzähle es euch später. 880 01:09:02,240 --> 01:09:03,287 Kommen Sie herauf, Sir! 881 01:09:05,640 --> 01:09:06,562 Gut gemacht, Sir! 882 01:09:06,680 --> 01:09:07,841 Hochachtung! Bravo! 883 01:09:07,960 --> 01:09:08,882 Willkommen zurück, Sir! 884 01:09:09,000 --> 01:09:09,842 Anerkennung, Sir! 885 01:09:10,000 --> 01:09:11,331 Großartige Leistung! 886 01:09:16,080 --> 01:09:17,286 Mr. Hornblower! 887 01:09:20,880 --> 01:09:24,168 Die Marie Galante war schon beschädigt, als Sie an Bord kamen. 888 01:09:25,320 --> 01:09:28,688 Und hätten Sie eine größere Besatzung gehabt, hätten Sie sie retten können. 889 01:09:31,320 --> 01:09:34,529 Nein. Viel besser, dass Frankreich die Ladung entgangen ist, 890 01:09:34,600 --> 01:09:36,204 als dass England sie auch gebraucht hätte. 891 01:09:38,440 --> 01:09:42,968 Trotzdem, es war Ihr Glück, dass dieser Kapitän ein so schlechter Navigator war. 892 01:09:45,200 --> 01:09:46,884 Sonst hätten wir Sie wohl nie gefunden. 893 01:09:47,480 --> 01:09:48,208 Nein, Sir. 894 01:09:48,760 --> 01:09:50,524 Schiff an Backbord! 895 01:09:50,600 --> 01:09:52,728 Mehr Segel setzen, bevor wir sie verlieren! 896 01:09:52,800 --> 01:09:53,642 Aye-aye, Sir. 897 01:09:53,880 --> 01:09:56,884 Groß- und Vorsegel setzen! 898 01:10:00,120 --> 01:10:03,602 Groß- und Vorsegel! Hopp-hopp! Los! 899 01:10:22,360 --> 01:10:24,169 Verdammter Nebel! 900 01:10:38,200 --> 01:10:39,770 Das ist eins von unseren! 901 01:10:44,200 --> 01:10:45,929 Oh Gott, ein Franzose! 902 01:10:46,360 --> 01:10:48,283 Schiff an Steuerbord! 903 01:11:08,880 --> 01:11:12,566 Sie verschwinden im Nebel! Hinterher, Mr. Bowles! 904 01:11:12,640 --> 01:11:15,530 Aye-aye, Sir. Steuerbord, zwei Grad. 905 01:11:15,600 --> 01:11:16,806 Steuerbord, zwei Grad, Sir! 906 01:11:20,600 --> 01:11:22,409 Wir verlieren sie. Verdammt! 907 01:11:24,200 --> 01:11:26,168 Ruhe! 908 01:11:29,880 --> 01:11:30,961 Wo sind sie? 909 01:11:33,200 --> 01:11:34,929 Wo sind sie? 910 01:11:38,360 --> 01:11:40,488 Da sind sie! Jetzt kriegen wir sie! 911 01:12:00,840 --> 01:12:02,649 Mr. Bowles! Es sind zu viele Geschütze! 912 01:12:02,720 --> 01:12:04,882 Bringen Sie uns außer Reichweite der Küstenbatterien! 913 01:12:04,960 --> 01:12:05,643 Aye-aye, Käpt'n. 914 01:12:33,200 --> 01:12:37,046 Mr. Eccleston? Welches Schiff haben Sie dort brennen sehen? 915 01:12:37,520 --> 01:12:41,002 Nicht zu erkennen, Sir. Aber eins von unseren, ganz sicher. 916 01:12:43,760 --> 01:12:45,524 Die Boote raus, Überlebende retten! 917 01:12:45,600 --> 01:12:46,328 Aye-aye, Sir. 918 01:12:48,360 --> 01:12:49,885 Hilfe! 919 01:12:52,840 --> 01:12:54,285 Hilfe! 920 01:12:56,520 --> 01:12:58,807 Hilfe! Hier sind wir! 921 01:12:59,680 --> 01:13:02,001 Bitte, helft uns! Bitte! 922 01:13:02,120 --> 01:13:03,849 Hilfe! Hierher! Schnell! 923 01:13:04,680 --> 01:13:07,001 Nur nicht verzagen! Wir retten euch! 924 01:13:07,080 --> 01:13:09,321 Ruft weiter! Damit wir euch finden können! 925 01:13:09,600 --> 01:13:10,681 Hier rüber! 926 01:13:10,760 --> 01:13:11,921 Hier sind wir! 927 01:13:13,320 --> 01:13:14,321 Da sind sie, Sir. 928 01:13:14,440 --> 01:13:15,726 Kommt her! 929 01:13:16,640 --> 01:13:17,687 Halt Wasser! 930 01:13:20,960 --> 01:13:22,200 Holt uns raus! 931 01:13:22,320 --> 01:13:23,810 Kommt her, Jungs! 932 01:13:26,120 --> 01:13:28,282 Kommt her, Jungs! Nur noch ein Stück! 933 01:13:34,800 --> 01:13:36,086 Geben Sie ihm die zum Warmhalten! 934 01:13:44,320 --> 01:13:47,767 Sieh an! Mr. Hornblower! 935 01:13:55,440 --> 01:13:58,762 Die Papillon hat uns im Nebel überrascht. 936 01:14:01,320 --> 01:14:04,130 Nun, jedesmal, wenn wir zu wissen glaubten, woher sie kommen würde, 937 01:14:04,200 --> 01:14:07,170 kam sie von woanders auf uns zu. 938 01:14:08,680 --> 01:14:12,002 Es war so, als ob es vier Schiffe wären. 939 01:14:14,800 --> 01:14:18,521 Armer Kapitän Keene. Ich stand neben ihm, als er getroffen wurde. 940 01:14:21,880 --> 01:14:27,762 Es hat ihn in Stücke gerissen. Und... 941 01:14:32,360 --> 01:14:34,010 Ja, schon gut, Mr. Simpson. 942 01:14:34,080 --> 01:14:36,560 Bitte lassen Sie sich nicht weiter so davon mitnehmen. 943 01:14:37,320 --> 01:14:39,163 Mr. Bowles, die Seekarte, bitte. 944 01:14:48,240 --> 01:14:49,924 Die Mündung der Gironde. 945 01:14:50,000 --> 01:14:51,889 Die Papillon liegt genau hier, 946 01:14:51,960 --> 01:14:54,611 zwischen den Küstenbatterien von St. Dye und Blaye. 947 01:14:55,680 --> 01:14:57,762 Sie, Gentlemen, werden dort hinrudern und das Schiff entführen. 948 01:14:57,840 --> 01:15:03,449 Und Leutnant Eccleston führt die Operation, hat das Kommando. Mr. Eccleston. 949 01:15:03,560 --> 01:15:06,245 Nun, wie Sie aus erster Hand wissen, ist es ein Kriegsschiff. 950 01:15:06,320 --> 01:15:08,049 Mit voller Mannschaft und gut bewaffnet. 951 01:15:09,000 --> 01:15:10,809 Aber wir werden sie in der Nacht angreifen 952 01:15:10,840 --> 01:15:12,330 und auf den Überraschungseffekt setzten. 953 01:15:12,400 --> 01:15:16,371 Kennedy! Machen Sie der jungen Rotznase klar, wie die Dinge laufen. 954 01:15:16,440 --> 01:15:18,249 Mr. Chadd kommandiert die Gig, 955 01:15:18,360 --> 01:15:21,842 Mr. Kennedy und Mr. Hornblower das andre Boot. Mr. Bowles? 956 01:15:21,920 --> 01:15:25,925 Hochwasser wird morgen um 4 Uhr 15 sein, und um 5 Uhr 30 wird es hell. 957 01:15:26,600 --> 01:15:28,443 Unser Angriff beginnt genau um 4 Uhr 40... 958 01:15:28,520 --> 01:15:30,522 Was ist Ihr schmutziges, kleines Geheimnis? 959 01:15:30,640 --> 01:15:33,246 Verdient sich Ihre Mutter den Lebensunterhalt im Liegen? 960 01:15:33,320 --> 01:15:36,403 ...die Mannschaft in Schach halten. Mr. Kennedy, Mr. Hornblower, 961 01:15:36,800 --> 01:15:40,407 Sie entern es, wenn es Ihnen passend scheint, und gehen sofort zum Großtopp. 962 01:15:40,480 --> 01:15:43,324 Sie sorgen dafür, dass das Großmarssegel losgemacht 963 01:15:43,400 --> 01:15:45,562 und auf weiteren Befehl vorgeschotet wird. 964 01:15:46,240 --> 01:15:48,163 Ich persönlich oder Mr. Bowles für den Fall, 965 01:15:48,280 --> 01:15:50,203 dass ich getötet oder verwundet werde... 966 01:15:50,520 --> 01:15:55,481 Hornblower! Ich bin noch nicht mit dir fertig! Ich zieh dir das Fell ab! 967 01:15:55,760 --> 01:15:57,649 Kennedy! Ich sagte, Sie sollen Hornblower wecken, 968 01:15:57,720 --> 01:15:58,926 nicht mich und das verdammte Schiff! 969 01:15:59,000 --> 01:16:01,082 Du meinst, der kleine Feigling hatte die Hosen voll. 970 01:16:04,120 --> 01:16:08,330 So viel zur Theorie. Noch eine Frage, Gentlemen? 971 01:16:08,640 --> 01:16:12,440 Sir. Ich möchte mich freiwillig zu den Booten melden. 972 01:16:13,520 --> 01:16:15,443 Wenn Sie sich dazu imstande fühlen, Mr. Simpson. 973 01:16:17,040 --> 01:16:17,962 Leutnant Eccleston? 974 01:16:19,040 --> 01:16:20,644 Wir nehmen Sie gerne mit, Mr. Simpson. 975 01:16:21,320 --> 01:16:23,607 Sie begleiten Mr. Hornblower und Mr. Kennedy. 976 01:16:33,840 --> 01:16:34,762 Hallo, Archie! 977 01:16:37,800 --> 01:16:39,290 Eine Menge Zeit vergangen. 978 01:16:42,920 --> 01:16:44,570 Jack hat solche "Sehnsucht". 979 01:16:47,640 --> 01:16:50,450 Wir sprachen gerade über alte Zeiten, Mr. Hornblower. 980 01:16:51,400 --> 01:16:55,689 Jetzt sind neue Zeiten, Mr. Simpson. Hier haben Sie keine Macht über uns. 981 01:16:55,720 --> 01:16:56,721 Offenbar nicht. 982 01:17:00,200 --> 01:17:02,487 Nein. Das sehe ich. 983 01:17:03,720 --> 01:17:05,051 Es wird Zeit für uns, Archie. 984 01:17:24,280 --> 01:17:25,566 Mr. Chadd. - Sir. 985 01:17:30,680 --> 01:17:31,681 Nervös? 986 01:17:34,560 --> 01:17:35,368 Archie? 987 01:17:37,400 --> 01:17:39,084 Besatzungen ins Boot! 988 01:18:20,520 --> 01:18:23,171 Was sollen wir jetzt tun, Sir? Was sollen wir jetzt tun? 989 01:18:23,240 --> 01:18:24,162 Was ist denn da los? 990 01:18:24,280 --> 01:18:26,362 Mr. Kennedy, Sir. Er hat einen Anfall! 991 01:18:26,440 --> 01:18:28,249 Mr. Hornblower, halten Sie Ruhe in Ihrem Boot! 992 01:18:28,320 --> 01:18:28,969 Aye-aye, Sir. 993 01:18:32,240 --> 01:18:36,006 Sei still, Mann! Archie! Ich bitte dich! Sei still! 994 01:18:36,160 --> 01:18:37,047 Maria! 995 01:18:38,680 --> 01:18:39,806 Tun Sie etwas! 996 01:18:39,880 --> 01:18:40,529 Sir! 997 01:18:40,600 --> 01:18:41,681 Ich weiß! Ich weiß! 998 01:18:44,640 --> 01:18:45,880 Mr. Hornblower! 999 01:19:51,360 --> 01:19:52,725 Hast du das gehört? 1000 01:19:54,760 --> 01:19:55,602 Nein. 1001 01:20:00,760 --> 01:20:01,921 Nein, da ist nichts. 1002 01:20:40,960 --> 01:20:43,440 Die Engländer! Zu den Waffen! 1003 01:21:39,280 --> 01:21:40,850 Mr. Hornblower! Rauf mit Ihren Leuten! 1004 01:21:41,760 --> 01:21:43,683 Schnell! Machen Sie das Großmarssegel los! 1005 01:21:45,480 --> 01:21:48,848 Aye-aye, Sir! Styles, Matthews! Aufentern! Rauf mit euch! 1006 01:22:00,800 --> 01:22:01,881 Macht schon! Kommt rauf! 1007 01:22:02,000 --> 01:22:03,206 Stevens, Vorsicht! 1008 01:22:14,560 --> 01:22:17,450 Da sind keine Fußpferde! Was machen wir jetzt, Sir? 1009 01:22:18,840 --> 01:22:19,841 Was sollen wir jetzt machen? 1010 01:22:26,320 --> 01:22:27,242 Mr. Eccleston! 1011 01:22:29,480 --> 01:22:31,881 Das Vordeck ist gesichert, Sir! - Gut, Mr. Chadd. 1012 01:22:34,720 --> 01:22:36,006 Verdammt! Worauf warten die da? 1013 01:22:50,360 --> 01:22:52,681 Wenn Hornblower die Segel nicht löst, scheitert alles! 1014 01:22:52,760 --> 01:22:56,128 Styles, Matthews, Steuerbordrah! Finch, Oldroyd, folgen Sie mir! 1015 01:23:04,880 --> 01:23:06,723 Verdammt, verdammt, verdammt! 1016 01:23:07,000 --> 01:23:08,047 Oh! Gütiger! 1017 01:23:13,880 --> 01:23:15,484 Schnell jetzt, Beeilung! 1018 01:24:03,080 --> 01:24:04,081 Gut gemacht! 1019 01:24:08,120 --> 01:24:08,848 Archie? 1020 01:24:25,000 --> 01:24:26,126 Sir! 1021 01:24:33,560 --> 01:24:36,291 Beste Grüße von Mr. Chadd. Das Schiff gehört uns. 1022 01:24:36,680 --> 01:24:40,810 Gelobt sei Gott! Meine Empfehlung an Mr. Hornblower. 1023 01:24:40,920 --> 01:24:45,847 Ich fürchte, Mr. Hornblower ist tot, Sir. Ich habe ihn von der Rah stürzen sehen. 1024 01:25:07,400 --> 01:25:10,006 Nimm uns mit, Papillon! 1025 01:25:18,640 --> 01:25:19,448 Hilfe! 1026 01:25:21,080 --> 01:25:22,525 Hilfe! 1027 01:25:24,960 --> 01:25:26,530 Papillon! 1028 01:25:41,680 --> 01:25:43,205 Die Papillon nicht in Sicht? 1029 01:25:49,360 --> 01:25:51,522 Sie müssten inzwischen längst bei uns sein. 1030 01:25:52,640 --> 01:25:54,802 Schiffe luvwärts! 1031 01:25:57,440 --> 01:25:59,647 Mein Gott. Französische Korvetten. 1032 01:26:05,080 --> 01:26:08,880 Sie ist nicht so tief. Kopfwunden bluten immer sehr stark, Sir. 1033 01:26:09,760 --> 01:26:11,967 Es tut bestimmt teuflisch weh, aber das wird wieder. 1034 01:26:12,040 --> 01:26:13,246 Dem Herrn sei's gepriesen. 1035 01:26:14,440 --> 01:26:15,680 Was ist mit Mr. Kennedy? 1036 01:26:16,280 --> 01:26:19,807 Er war noch in dem Boot. 1037 01:26:20,240 --> 01:26:24,450 Es ist abgetrieben, als wir an Bord waren. Das hat Mr. Simpson gesagt. 1038 01:26:43,000 --> 01:26:45,446 Ihre Stunde war noch nicht gekommen, Mr. Hornblower. 1039 01:26:45,760 --> 01:26:47,762 Ein Glück, dass die Franzosen so schlechte Schützen sind. 1040 01:26:47,840 --> 01:26:50,446 Von wegen Franzosen! Der Schütze war Mr. Simpson. 1041 01:26:51,520 --> 01:26:53,568 Eine schwerwiegende Anschuldigung, Mr. Hornblower. 1042 01:26:53,880 --> 01:26:56,645 Eine die Sie nicht ohne die nötigen Beweise erheben würden, nehme ich an. 1043 01:26:56,760 --> 01:26:58,330 Der Beweis sind meine Augen, Sir. 1044 01:27:02,480 --> 01:27:04,289 Jetzt ist weder der rechte Zeitpunkt noch der rechte Ort. 1045 01:27:04,360 --> 01:27:05,725 Gehen Sie zu Ihrer Abteilung, Mr. Hornblower. 1046 01:27:06,240 --> 01:27:08,607 Ich werde mich darum kümmern, sobald wir wieder auf der Indefatigable sind. 1047 01:27:20,360 --> 01:27:22,966 Meine Augen! Meine Augen! 1048 01:27:29,600 --> 01:27:30,601 Sind Sie es, Chadd? 1049 01:27:30,680 --> 01:27:34,526 Nein, Mr. Hornblower, Sir! Den Schiffsarzt! Den Schiffsarzt! 1050 01:27:34,600 --> 01:27:35,965 Und wo ist Mr. Chadd? 1051 01:27:41,640 --> 01:27:43,881 Tut mir leid. Leutnant Chadd ist tot, Sir. 1052 01:27:46,600 --> 01:27:48,409 Das Schiff gehört Ihnen, Mr. Hornblower. 1053 01:27:49,120 --> 01:27:49,882 Sir? 1054 01:27:50,640 --> 01:27:54,725 Sie haben das Kommando. Segeln Sie wieder zur Indie zurück. 1055 01:27:57,680 --> 01:27:59,045 Da sind wir sicher. 1056 01:28:11,200 --> 01:28:13,601 Ich bin der Dienstälteste. Ich gebe die Befehle! 1057 01:28:13,720 --> 01:28:15,484 Leutnant Eccleston hat mir das Kommando übertragen. 1058 01:28:15,600 --> 01:28:16,806 Sie haben es gehört, Mr. Bowles. 1059 01:28:17,680 --> 01:28:19,648 Mr. Simpson ist der Dienstsälteste, Mr. Hornblower. 1060 01:28:19,720 --> 01:28:21,529 Styles, Matthews. Sperren Sie Mr. Simpson unter Deck! 1061 01:28:21,600 --> 01:28:22,442 Mr. Hornblower? 1062 01:28:22,520 --> 01:28:24,409 Sie haben gehört. Mr. Simpson steht unter Arrest. 1063 01:28:24,480 --> 01:28:27,165 Was glauben Sie, wer Sie sind? Ich hab das Kommando! Ich gebe die Befehle! 1064 01:28:27,800 --> 01:28:33,364 Und wer immer es wagt, sich mir in den Weg zu stellen, wird es schwer bereuen! 1065 01:28:37,640 --> 01:28:39,642 Und jetzt an die Arbeit, um die Schäden zu beseitigen. 1066 01:28:43,080 --> 01:28:45,447 Ich hab an die Arbeit gesagt! Ich habe das Kommando! 1067 01:28:45,560 --> 01:28:48,803 Mr. Bowles. Sie werden meine Befehle ausführen. 1068 01:28:49,800 --> 01:28:53,725 Leistet Mr. Simpson Widerstand, dann haben Sie Erlaubnis, ihn zu erschießen. 1069 01:29:01,160 --> 01:29:01,809 Mitkommen! 1070 01:29:39,280 --> 01:29:41,044 Steuermann, hart nach steuerbord! 1071 01:29:41,120 --> 01:29:42,326 Hart nach steuerbord, Sir! 1072 01:29:42,400 --> 01:29:43,640 Sir! Die Papillon! 1073 01:29:49,680 --> 01:29:52,206 Mein Gott! Es ist die Papillon. 1074 01:29:58,920 --> 01:30:00,251 Heilige Mutter Gottes! 1075 01:30:00,360 --> 01:30:02,442 Mr. Bowles, greifen Sie die Korvette an Backbord an! 1076 01:30:02,880 --> 01:30:06,601 Angreifen? Sir, es sind drei. Wir können es nicht mit allen aufnehmen! 1077 01:30:06,680 --> 01:30:08,364 Wir können der Indie eine Chance geben! 1078 01:30:08,440 --> 01:30:09,726 Ein Drittel ihrer Besatzung ist hier an Bord. 1079 01:30:09,840 --> 01:30:11,968 Sollten die Franzosen nah genug an sie rankommen, ist sie verloren. 1080 01:30:12,040 --> 01:30:12,848 Aye-aye, Sir. 1081 01:30:15,920 --> 01:30:17,524 Warum feuern die nicht auf uns, Sir? 1082 01:30:18,080 --> 01:30:20,321 Es mag ihnen vielleicht entgangen sein, aber wir segeln immer noch 1083 01:30:20,400 --> 01:30:21,367 unter französischer Flagge. 1084 01:30:22,800 --> 01:30:24,211 Soll ich sie einholen lassen? Sir? 1085 01:30:24,800 --> 01:30:26,643 Wenn Sie von mir erschossen werden wollen, dann bitte sehr! 1086 01:30:26,720 --> 01:30:28,848 Aber, Sir, das verstößt gegen die Kriegsdienstordnung. 1087 01:30:28,960 --> 01:30:30,883 Wenn wir Muße dazu haben, müssen Sie mir die Stelle zeigen. 1088 01:30:30,960 --> 01:30:32,485 Dann gebe ich Ihnen gerne Recht, Mr. Bowles. 1089 01:30:32,560 --> 01:30:35,404 Bis dahin beschränken Sie sich bitte darauf, meine Befehle auszuführen. 1090 01:30:35,440 --> 01:30:36,407 Aye-aye, Sir. 1091 01:30:36,520 --> 01:30:37,567 Kanonen klar! 1092 01:30:40,800 --> 01:30:41,926 Das haben wir schnell gemacht! 1093 01:30:42,040 --> 01:30:42,723 Fertig! 1094 01:30:42,800 --> 01:30:44,211 Lasst sie rankommen! 1095 01:30:44,320 --> 01:30:46,209 Zieht! Noch mal! 1096 01:30:53,360 --> 01:30:54,327 Feuer! 1097 01:30:57,560 --> 01:30:59,005 Ja! 1098 01:30:59,920 --> 01:31:01,649 Nehmt sie unter Beschuss! 1099 01:31:08,320 --> 01:31:09,890 Steuerbord! Schnell! 1100 01:31:09,960 --> 01:31:11,803 Schnell nach Steuerbord! Kanonen raus! 1101 01:31:11,920 --> 01:31:15,527 Rüber nach Steuerbord! Kommt, Jungs! Macht die Kanonen klar! 1102 01:31:15,680 --> 01:31:18,206 Und zieht! Zieht! 1103 01:31:21,320 --> 01:31:22,321 Feuer! 1104 01:31:29,440 --> 01:31:30,362 Feuer! 1105 01:31:31,520 --> 01:31:32,567 Feuer! 1106 01:31:33,800 --> 01:31:36,041 Feuer! 1107 01:31:37,400 --> 01:31:38,606 Feuer! 1108 01:31:40,040 --> 01:31:41,087 Feuer! 1109 01:31:42,840 --> 01:31:43,966 Feuer! 1110 01:31:45,480 --> 01:31:46,641 Feuer! 1111 01:31:53,680 --> 01:31:58,641 Mein Gott! Arme Teufel sind das! 1112 01:31:59,400 --> 01:32:01,801 Mr. Hornblower, Sir! Mr. Hornblower! 1113 01:32:03,960 --> 01:32:05,485 Sie ergeben sich, Sir! 1114 01:32:07,320 --> 01:32:09,004 Die anderen ergeben sich! 1115 01:32:09,080 --> 01:32:11,731 Ein dreifaches Hipp-hipp... 1116 01:32:11,840 --> 01:32:13,171 Hurra! 1117 01:32:15,120 --> 01:32:17,361 Alle Boote raus und Überlebende aufnehmen, Matthews! 1118 01:32:17,480 --> 01:32:18,561 Aye-aye, Sir. 1119 01:32:24,160 --> 01:32:28,848 Mr. Bowles. Sie können die Flagge setzen. 1120 01:32:51,480 --> 01:32:54,484 Fertig, Männer! Wegtreten! 1121 01:33:00,720 --> 01:33:03,849 Pünktlich, Mr. Hornblower. Pünktlich. 1122 01:33:06,160 --> 01:33:10,210 Ich schließe aus Ihrem Erscheinen, dass Leutnant Eccleston indisponiert ist? 1123 01:33:11,120 --> 01:33:14,090 Ich muss Ihnen leider mitteilen, Sir, dass Leutnant Eccleston tot ist. 1124 01:33:14,760 --> 01:33:16,888 Leutnant Chadd ist auch unter den Gefallenen. 1125 01:33:17,720 --> 01:33:19,768 Verstehe. Ja, ähm... 1126 01:33:21,520 --> 01:33:24,490 Wer hat dann im Gefecht auf der Papillon das Kommando geführt? 1127 01:33:24,880 --> 01:33:26,291 Sir, die Ehre wurde mir zuteil. 1128 01:33:26,360 --> 01:33:28,966 Wie das? Was war mit Mr. Kennedy, Mr. Simpson? 1129 01:33:29,360 --> 01:33:33,081 Mr. Kennedy, wurde im Boot zurückgelassen, als wir auf die Papillon gingen. 1130 01:33:33,200 --> 01:33:34,167 Und Mr. Simpson? 1131 01:33:34,480 --> 01:33:37,484 Eine verdammte Lüge, Sir! Ich bitte um Verzeihung! 1132 01:33:38,160 --> 01:33:41,084 Aber seit dem Zwischenfall im Spithead hat er es auf mich abgesehen! 1133 01:33:41,160 --> 01:33:45,085 Mr. Simpson. Soll das heißen, dass Mr. Hornblower diese Anschuldigung 1134 01:33:45,200 --> 01:33:47,601 aus reiner Bosheit gegen Sie erhoben hat? 1135 01:33:47,720 --> 01:33:51,327 Er hat meine Ehre in Frage gestellt. Sir, dafür verlange ich Genugtuung. 1136 01:33:53,080 --> 01:33:56,801 Da! Sehen Sie? Er hat Angst. 1137 01:33:57,200 --> 01:34:02,764 Mr. Simpson. Ich wäre vorsichtig, jemand als Feigling zu bezeichnen, 1138 01:34:02,840 --> 01:34:04,808 der sich in einer Schlacht gerade erst Meriten erworben hat. 1139 01:34:04,880 --> 01:34:07,451 Doch. Ich nenn ihn einen Feigling! Und einen Lügner! 1140 01:34:07,560 --> 01:34:09,961 Hätte er die Wahrheit gesagt, würde er sich mir stellen. 1141 01:34:11,520 --> 01:34:14,330 Mr. Hornblowers Abneigung, Ihre Herausforderung anzunehmen, ist, 1142 01:34:14,400 --> 01:34:16,289 fürchte ich, einem Befehl geschuldet, den ich ihm erteilt habe, 1143 01:34:16,320 --> 01:34:18,482 als er an Bord der Indefatigable kam. Ist es so? 1144 01:34:18,640 --> 01:34:19,368 Ja, Sir. 1145 01:34:25,160 --> 01:34:28,130 Mr. Hornblower, ich entbinde Sie von dieser Verpflichtung. 1146 01:34:29,200 --> 01:34:32,124 Aber ich muss Sie davor warnen, die Herausforderung anzunehmen. 1147 01:34:34,160 --> 01:34:36,970 Ich nehme nichts von den Vorwürfen gegen Mr. Simpson zurück. 1148 01:34:38,280 --> 01:34:42,968 Aber dennoch, da ich sie nicht anders als mit meinem Körper beweisen kann, 1149 01:34:43,080 --> 01:34:46,323 habe ich keine Wahl, als seine Herausforderung anzunehmen. 1150 01:34:48,120 --> 01:34:51,841 Ich frage Sie ein letztes Mal. Kann es nicht anders beigelegt werden? 1151 01:34:52,240 --> 01:34:56,723 Ich mache dich kalt, Rotznase. Wie ich's bei Clayton gemacht habe. 1152 01:34:59,760 --> 01:35:01,649 Und deinem kleinen Freund Archie. 1153 01:35:02,520 --> 01:35:03,362 Kennedy? 1154 01:35:04,120 --> 01:35:07,408 Also gut. Schreiten Sie die Entfernung ab! 1155 01:35:07,880 --> 01:35:12,761 Und eins, zwei, drei, vier, fünf. 1156 01:35:20,680 --> 01:35:21,567 Sind Sie bereit? 1157 01:35:31,840 --> 01:35:32,443 Eins! 1158 01:35:36,040 --> 01:35:36,768 Zwei! 1159 01:35:40,080 --> 01:35:41,650 Ich hatte noch nicht Feuer gesagt! 1160 01:35:41,760 --> 01:35:46,084 Er ging von selbst los. Ein bedauerlicher Fehlschuss. Ist er tot? 1161 01:35:46,280 --> 01:35:47,281 Habe ich ihn umgebracht? 1162 01:35:50,320 --> 01:35:52,687 Haben Sie nicht. Oh nein! 1163 01:35:53,520 --> 01:35:56,251 Mr. Hornblower, Sie dürfen das Feuer erwidern, wenn Sie wollen. 1164 01:35:56,360 --> 01:35:57,930 Erwidern? Ich hab ihn getroffen. Es ist vorbei! 1165 01:35:58,000 --> 01:36:00,002 Aber Sie müssen sich seinem Schuss stellen, Mr. Simpson! 1166 01:36:00,680 --> 01:36:01,920 Nicht schießen! 1167 01:36:02,760 --> 01:36:03,409 Nein! 1168 01:36:07,280 --> 01:36:09,328 In Gottes Namen, bitte schießen Sie nicht! 1169 01:36:10,760 --> 01:36:12,489 Nein, erschießen Sie mich nicht! 1170 01:36:17,760 --> 01:36:18,886 Ich fleh Sie an! 1171 01:36:28,040 --> 01:36:29,883 Sie sind das Pulver nicht wert. 1172 01:36:35,000 --> 01:36:36,411 Ich bin das Pulver nicht wert? 1173 01:37:05,040 --> 01:37:09,728 Außergewöhnlich guter Schuss, Sir. Wenn ich mir die Bemerkung erlauben darf? 1174 01:37:11,120 --> 01:37:13,771 Dürfen Sie, Mr. Bowles. Dürfen Sie. 1175 01:37:14,840 --> 01:37:16,171 Spuckt in die Hände, Jungs! 1176 01:37:27,960 --> 01:37:28,722 Sir? 1177 01:37:29,760 --> 01:37:34,926 Ah, Mr. Hornblower. Sie haben es ausgefochten. Wunderbar. 1178 01:37:36,040 --> 01:37:38,964 Duellieren Sie sich nie wieder! Das ist besser. 1179 01:37:40,040 --> 01:37:41,530 Ich schulde Ihnen meinen Dank dafür, Sir. 1180 01:37:41,600 --> 01:37:43,728 Ich ließ die Gerechtigkeit walten, die ich für angebracht hielt. 1181 01:37:44,840 --> 01:37:47,889 Wie gesagt, Mr. Hornblower, ich messe einen Mann ausschließlich an seinen Taten. 1182 01:37:47,960 --> 01:37:50,247 Trotzdem haben Sie mir das Leben gerettet. 1183 01:37:50,320 --> 01:37:53,290 So wie Sie jedem auf diesem Schiff hier das Leben gerettet haben, Sir. 1184 01:37:55,680 --> 01:37:58,604 Kommen Sie, Mann! Keine falsche Bescheidenheit. 1185 01:38:01,920 --> 01:38:04,127 Ich sag Ihnen etwas voraus, Mr. Hornblower. 1186 01:38:05,800 --> 01:38:08,406 Wenn Sie den Dienst weiter so verrichten, wie Sie ihn begonnen haben, 1187 01:38:08,520 --> 01:38:09,851 erwartet Sie eine große Zukunft. 1188 01:38:10,840 --> 01:38:11,762 Danke, Sir. 1189 01:38:14,080 --> 01:38:15,570 Weitermachen, Mr. Hornblower! 1190 01:38:17,520 --> 01:38:18,487 Aye-aye, Sir. 1191 01:38:26,560 --> 01:38:29,484 Styles! Wickeln Sie die Leinen ordentlich auf! 1192 01:38:32,120 --> 01:38:33,042 Aye-aye, Sir. 1193 01:38:33,320 --> 01:38:35,322 Matthews, helfen Sie dabei!