1 00:00:28,800 --> 00:00:30,780 January 1793. 2 00:00:30,781 --> 00:00:33,181 The british fleet lies at anchor at Spithead. 3 00:00:33,182 --> 00:00:35,782 Ships and men rot in idleness. Across the channel, 4 00:00:35,783 --> 00:00:38,483 revolution in France is sweeping away the old order. 5 00:01:14,000 --> 00:01:17,800 - Shore boat, ahoy! - Aye, aye! 6 00:01:43,000 --> 00:01:46,880 Jump! You'll be all right! 7 00:02:08,700 --> 00:02:11,200 Welcome to purgatory. 8 00:02:16,000 --> 00:02:17,999 Mr. Eccleston, sir. 9 00:02:18,000 --> 00:02:21,620 - Come aboard, sir. - Your name? 10 00:02:21,650 --> 00:02:23,950 H-h- Horatio Hornblower, sir. Midshipman. 11 00:02:23,951 --> 00:02:26,090 Eccleston, first lieutenant. 12 00:02:26,091 --> 00:02:28,400 Mr. Chadd, lieutenant of the watch. 13 00:02:29,400 --> 00:02:32,020 Did you bring your dunnage aboard with you? 14 00:02:32,100 --> 00:02:35,020 My seachest is coming aboard for'ard. 15 00:02:35,100 --> 00:02:38,080 I'll see it's sent below, where you should go too. 16 00:02:38,100 --> 00:02:40,520 Get out of those wet clothes. 17 00:02:40,525 --> 00:02:43,220 Yes, sir. I mean, aye, aye, sir. 18 00:02:45,600 --> 00:02:48,950 Mr. Kennedy,take Mr.Hornblower down to the midshipmen's birth. 19 00:02:48,951 --> 00:02:50,800 Aye, aye, sir. 20 00:02:57,198 --> 00:02:59,720 Mind your step. 21 00:03:02,268 --> 00:03:04,921 Difficult to say who smells the worst, 22 00:03:04,925 --> 00:03:07,900 the men or the beasts in the manger for'ard. 23 00:03:07,901 --> 00:03:10,420 One gets used to it. 24 00:03:24,521 --> 00:03:26,721 Watch your head. 25 00:03:28,000 --> 00:03:30,820 There goes His Majesty's latest bad bargain. 26 00:03:30,830 --> 00:03:32,700 Belay that, Styles 27 00:03:32,701 --> 00:03:34,990 unless you want to find yourself at the gratings. 28 00:03:35,000 --> 00:03:37,320 Aye, aye, sir. 29 00:03:38,000 --> 00:03:40,400 They're not bad men for the most part, 30 00:03:40,401 --> 00:03:42,300 provided they're kept busy. 31 00:03:42,301 --> 00:03:44,100 But this, endless waiting 32 00:03:44,101 --> 00:03:46,459 most of us have been here six months already. 33 00:03:46,460 --> 00:03:48,220 Discipline, you see? 34 00:03:48,221 --> 00:03:50,820 Things will be different once we transfer to a fighting vessel, 35 00:03:50,821 --> 00:03:53,420 I don't doubt, but who knows when that may be. 36 00:03:53,500 --> 00:03:56,200 Our only hope is that the unpleasantness in France 37 00:03:56,201 --> 00:03:58,600 might come to something. 38 00:04:00,200 --> 00:04:03,120 You've heard the latest rumours, of course? 39 00:04:03,200 --> 00:04:06,120 that Louis was captured just before Christmas. 40 00:04:06,200 --> 00:04:10,500 What do you think they'll do with him? You can't kill a king. 41 00:04:12,300 --> 00:04:14,700 It's as my father explained to his gillie 42 00:04:14,701 --> 00:04:17,199 Perhaps some of these people have missed the odd meal or two 43 00:04:17,200 --> 00:04:19,170 but lopping the heads of the nobility 44 00:04:19,171 --> 00:04:21,400 isn't going to fill their bellies, is it? 45 00:04:21,401 --> 00:04:24,001 Still, that's Johnny Crapaud for you. 46 00:04:26,000 --> 00:04:28,480 Well, allow me to introduce 47 00:04:28,485 --> 00:04:31,080 the midshipmen of His Majesty's ship of the line, Justinian 48 00:04:31,081 --> 00:04:33,420 Known elsewise to her intimates as the good ship 49 00:04:33,421 --> 00:04:35,100 Slough of Despond. 50 00:04:35,101 --> 00:04:36,850 What's this, Archie? 51 00:04:36,851 --> 00:04:38,920 Another mess mate, gentlemen. 52 00:04:38,921 --> 00:04:41,250 And whose pretty rear did you neglect kissing to find yourself 53 00:04:41,251 --> 00:04:43,199 among the fleet's forgotten, eh? 54 00:04:43,400 --> 00:04:46,689 - Well, speak, Apparition! - My name is Hornblower. 55 00:04:46,690 --> 00:04:49,100 What an infernal piece of bad luck for you. 56 00:04:49,101 --> 00:04:51,399 How old are you, Mr. Hornblower? 57 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Seventeen, sir. 58 00:04:53,401 --> 00:04:55,880 Seventeen, sir! You hear that Cleveland? 59 00:04:55,881 --> 00:04:58,080 If you wanted to be a seaman, boy, 60 00:04:58,081 --> 00:05:00,100 you should have started at twelve. 61 00:05:00,101 --> 00:05:02,200 I doubt he even knows the difference between 62 00:05:02,201 --> 00:05:04,180 a head and a halyard. 63 00:05:04,190 --> 00:05:06,880 No, but I'll make sure it's the first thing I look up in... 64 00:05:06,881 --> 00:05:09,180 in Norrie's Seamanship. 65 00:05:09,200 --> 00:05:12,120 Now, gentlemen, if you will excuse me. 66 00:05:13,900 --> 00:05:16,400 - Seasick! - Seasick in Spithead! 67 00:05:17,900 --> 00:05:20,980 Your pardon, sir. 68 00:05:22,600 --> 00:05:27,200 There. Just lie quiet until you feel yourself again. 69 00:05:52,900 --> 00:05:55,480 The captain's coming aboard. 70 00:05:55,500 --> 00:05:58,000 Captain Keene... 71 00:05:58,100 --> 00:06:02,180 if ever a man was wrongly named. He looks frailer by the day. 72 00:06:02,200 --> 00:06:05,680 I must thank you for your earlier kindness, Mr? 73 00:06:05,700 --> 00:06:07,620 Clayton. 74 00:06:07,629 --> 00:06:09,950 You mustn't mind Hether and Cleveland. 75 00:06:09,951 --> 00:06:12,490 It's just their way till they get used to you. 76 00:06:12,500 --> 00:06:14,680 Present arms! 77 00:06:31,900 --> 00:06:35,520 Your father writes that you are a solitary boy. 78 00:06:36,200 --> 00:06:39,220 Well, on a vessel of over 800 souls, 79 00:06:39,221 --> 00:06:43,580 you are unlikely to find either time or place for solitude. 80 00:06:46,600 --> 00:06:51,180 How is the good Doctor Hornblower? Well, I trust? 81 00:06:51,200 --> 00:06:54,525 Yes, sir. Thank you, sir. 82 00:06:54,700 --> 00:06:57,700 He said to be sure to thank you for accepting me 83 00:06:57,701 --> 00:07:00,100 in Justinian as midshipman, sir. 84 00:07:00,200 --> 00:07:02,700 One good turn deserves another. 85 00:07:03,501 --> 00:07:06,380 Your father is an excellent physician. 86 00:07:08,500 --> 00:07:10,720 Yes, sir. 87 00:07:10,900 --> 00:07:13,480 The son of a doctor! Ha! 88 00:07:16,300 --> 00:07:20,380 You'd have done better to choose a lord for your father 89 00:07:20,500 --> 00:07:24,180 if you wanted to make a career in His Majesty's navy. 90 00:07:26,300 --> 00:07:29,380 How far did your education go? 91 00:07:29,500 --> 00:07:32,380 I was a Grecian at school, sir. 92 00:07:32,395 --> 00:07:36,280 - Speak up. - I was a Grecian, sir, at school. 93 00:07:37,600 --> 00:07:40,480 You construed Xenofot, then, as well as Cicero. 94 00:07:41,000 --> 00:07:44,680 Yes, sir. But, not very well, sir. 95 00:07:45,200 --> 00:07:47,850 You'd have done better if you knew something 96 00:07:47,851 --> 00:07:50,099 about sines and cosines. 97 00:07:50,100 --> 00:07:52,680 Better still if you could foresee a squall 98 00:07:52,681 --> 00:07:55,181 in time to get t'gallants in. 99 00:07:55,200 --> 00:07:59,380 We have no time for ablative absolutes in the navy. 100 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 - No, sir. - Obey orders, do your duty, 101 00:08:06,001 --> 00:08:09,400 and no harm will come to you. 102 00:08:10,000 --> 00:08:12,680 That will do. 103 00:08:23,300 --> 00:08:27,180 Ah, the Indies, now that's the place, Horatio 104 00:08:27,700 --> 00:08:30,480 Clear blue skies, and waters too. 105 00:08:30,700 --> 00:08:33,690 I should very much like to see that, Mr. Hether. 106 00:08:33,691 --> 00:08:35,500 So you may, 107 00:08:35,501 --> 00:08:39,400 if we ever get off this stinking hulk and put to sea again. 108 00:08:45,200 --> 00:08:47,780 You're in my seat. 109 00:08:52,200 --> 00:08:55,500 The head of the table is my place. 110 00:08:55,701 --> 00:08:57,901 Come on, up! 111 00:09:01,200 --> 00:09:04,080 How now, my sweet brother officers? 112 00:09:04,081 --> 00:09:06,000 No cheer for Jack's return? 113 00:09:06,001 --> 00:09:08,249 We took you for a lieutenant by now, Jack. 114 00:09:08,250 --> 00:09:11,680 - Did you? - Your commission? 115 00:09:11,800 --> 00:09:14,680 - Refused. - Oh, bad luck. 116 00:09:14,800 --> 00:09:17,920 Bad luck indeed. 117 00:09:17,970 --> 00:09:20,600 So, acting lieutenant Simpson is once again 118 00:09:20,601 --> 00:09:22,680 Mr. Midshipman Simpson. 119 00:09:22,800 --> 00:09:25,280 At your service. 120 00:09:25,800 --> 00:09:31,220 What's this? A new face among our august company. Mr?? 121 00:09:31,500 --> 00:09:35,220 Hornblower, sir. Pleased to meet you. 122 00:09:35,221 --> 00:09:37,220 What have you there? 123 00:09:37,221 --> 00:09:39,200 Mutton, sir. 124 00:09:43,000 --> 00:09:50,500 Very fine. Very fine indeed. A mite salty for my taste. 125 00:09:51,300 --> 00:09:55,500 What do you mean by helping yourself to my vittles, sir? 126 00:09:56,300 --> 00:10:00,300 I should have thought my intention was quite obvious. 127 00:10:01,500 --> 00:10:03,990 Kennedy 128 00:10:07,300 --> 00:10:10,180 You'll acquaint young Snotty here with the way of things 129 00:10:10,300 --> 00:10:14,020 or have you forgotten so soon? 130 00:10:14,300 --> 00:10:16,900 N-n- no. I, 131 00:10:17,000 --> 00:10:20,980 Mr.Simpson may levy a toll upon our seachests for fresh shirts. 132 00:10:20,981 --> 00:10:23,000 Likewise, our issue of spirits, and the best cuts 133 00:10:23,001 --> 00:10:24,795 of meat go to him. 134 00:10:24,800 --> 00:10:28,780 - Why? - He is senior officer in the mess. 135 00:10:29,000 --> 00:10:31,880 We are all midshipmen. 136 00:10:32,000 --> 00:10:34,880 That smacks of republicanism to my mind, Mr. Hornblower. 137 00:10:34,890 --> 00:10:37,000 Is that what you are? 138 00:10:37,001 --> 00:10:39,880 To my knowledge there is nothing in King's Regulations? 139 00:10:39,900 --> 00:10:42,880 I pee on your regulations! 140 00:10:43,000 --> 00:10:48,400 There is but one law in this mess render unto Caesar 141 00:10:49,300 --> 00:10:52,300 And I'll leave it to you to figure which of us is Caesar 142 00:10:52,301 --> 00:10:55,280 and which is to do the rendering. 143 00:10:56,200 --> 00:10:59,480 He takes your meaning, Jack. 144 00:11:01,050 --> 00:11:05,080 Oh Clayton, you gin-soaked sot. 145 00:11:05,200 --> 00:11:09,200 Strangle a tune from that fiddle of yours. 146 00:11:10,600 --> 00:11:13,400 Hornblower... 147 00:11:13,800 --> 00:11:16,800 Cut a reel. 148 00:11:17,200 --> 00:11:21,400 Didn't you hear me, sir? Dance, I said. 149 00:11:21,800 --> 00:11:25,000 Dance! Dance! Dance! 150 00:11:37,800 --> 00:11:41,680 I've seen men caper more lively on the end of a gibbet. 151 00:11:41,800 --> 00:11:44,400 Mr. Kennedy, 152 00:11:44,500 --> 00:11:47,400 that Mr. Hornblower might learn who runs this mess, 153 00:11:47,401 --> 00:11:50,300 you'll wake him every half-hour day and night 154 00:11:50,301 --> 00:11:52,700 until I tell you otherwise. 155 00:12:09,800 --> 00:12:12,800 Kennedy! Archie! 156 00:12:13,280 --> 00:12:16,680 Kennedy! I said wake Hornblower, not me and the whole darn ship 157 00:12:16,800 --> 00:12:21,920 - He's sick. - I don't care if he's dying. Keep him quiet. 158 00:12:22,700 --> 00:12:25,200 Archie! 159 00:12:27,800 --> 00:12:32,080 He's started again. I feared as much. 160 00:12:32,090 --> 00:12:34,600 Clayton! If he's unfit, you'll take his duties 161 00:12:34,601 --> 00:12:36,999 in respect to waking Hornblower. 162 00:12:37,000 --> 00:12:41,700 - Do you hear? - As you please, Jack. As you please. 163 00:12:43,800 --> 00:12:47,680 Help me get him back to his bed. 164 00:12:58,400 --> 00:13:01,080 It's all right, Archie, 165 00:13:01,100 --> 00:13:04,280 it's all right. A bad dream. Sleep now, sleep. 166 00:13:04,900 --> 00:13:07,620 What ails him? 167 00:13:11,400 --> 00:13:15,100 What ails us all? 168 00:14:01,400 --> 00:14:04,280 Sir! Mr. Hornblower! 169 00:14:04,400 --> 00:14:07,280 Mr. Eccleston asks if you can attend him in the fighting top. 170 00:14:07,400 --> 00:14:11,920 - The fighting top? - Aye, sir. At once, he said. 171 00:15:02,400 --> 00:15:06,120 Not afraid of heights, are you, Snotty? 172 00:15:09,900 --> 00:15:12,780 Mind you, mighty long drop. 173 00:15:12,900 --> 00:15:15,900 Help me! Please. 174 00:15:23,900 --> 00:15:27,020 Help me,...please. 175 00:15:41,400 --> 00:15:44,500 Time, gentlemen! 176 00:15:46,800 --> 00:15:49,500 Let's see how you have fared with the problem 177 00:15:49,501 --> 00:15:51,899 set for you by Mr. Bowles. 178 00:15:51,900 --> 00:15:54,400 Mr. Simpson?e must all rejoice, 179 00:15:54,401 --> 00:15:57,200 the sources of the Nile have been discovered at last. 180 00:15:57,220 --> 00:16:00,880 Your ship, as far as I can make out from your illiterate scrawl 181 00:16:00,900 --> 00:16:04,680 is in central Africa. 182 00:16:04,695 --> 00:16:07,580 see what other terrae incogitiae have been opened up 183 00:16:07,700 --> 00:16:11,580 by the remaining intrepid explorers. 184 00:16:11,700 --> 00:16:15,100 Mr Cleveland, No. 185 00:16:18,700 --> 00:16:21,900 Mr. Hether, No. 186 00:16:25,700 --> 00:16:28,980 Mr. Kennedy, No. 187 00:16:32,700 --> 00:16:35,820 Mr. Hornblower. 188 00:16:38,500 --> 00:16:41,580 You must be proud to be alone successful 189 00:16:41,700 --> 00:16:45,580 among this crowd of intellectual giants. 190 00:16:47,600 --> 00:16:50,580 If you double your attainment while you double your years, 191 00:16:50,600 --> 00:16:53,680 I'm a-feared you'll leave the rest of us behind. 192 00:16:53,700 --> 00:16:56,580 Well done, Mr. Hornblower. 193 00:16:56,700 --> 00:17:00,580 Mr. Bowles! Be so good to see that Mr. Simpson 194 00:17:00,700 --> 00:17:03,580 pays even further attention to his mathematical studies. 195 00:17:03,700 --> 00:17:06,500 Good day, gentlemen! 196 00:17:16,700 --> 00:17:20,699 I've been thinking, gentlemen. 197 00:17:20,700 --> 00:17:25,300 It's time to reconvene the proceedings of the Inquisition. 198 00:17:26,700 --> 00:17:30,620 Who shall we question? There can only be one candidate 199 00:17:30,700 --> 00:17:33,620 who else but the captain's favourite 200 00:17:33,630 --> 00:17:36,890 Mr. Hornblower. Cleveland, Hether table. 201 00:17:36,900 --> 00:17:40,900 - Jack... - Do it unless you want to take his place. 202 00:17:41,501 --> 00:17:43,601 Leave me go! 203 00:17:43,602 --> 00:17:45,672 Quiet boy! 204 00:17:45,700 --> 00:17:48,620 You're a bit of a dark horse, aren't you, Snotty? 205 00:17:48,700 --> 00:17:53,500 Showing us all up in front of Captain Keene. Turn him over. 206 00:17:53,801 --> 00:17:55,901 Come on! 207 00:17:58,600 --> 00:18:01,700 Now, the purpose of this Inquisition is for me 208 00:18:01,701 --> 00:18:03,899 to get to know you better. 209 00:18:03,900 --> 00:18:07,099 You see, I know these dogs. 210 00:18:07,100 --> 00:18:09,550 I know what gnaws at their souls at night 211 00:18:09,551 --> 00:18:12,050 things they'd rather no one knew of. 212 00:18:12,651 --> 00:18:16,620 So, what's your dirty little secret? 213 00:18:17,700 --> 00:18:21,100 A fancier of other boys, perhaps? 214 00:18:24,700 --> 00:18:28,820 Or is it that your mother makes her living on her back? 215 00:18:29,300 --> 00:18:31,680 You filthy! 216 00:18:39,900 --> 00:18:42,820 Come on, Snotty! Get up! 217 00:18:42,900 --> 00:18:45,820 You've won, Jack! He's finished! 218 00:18:45,900 --> 00:18:48,920 This little whore's son needs to learn respect for his betters. 219 00:18:48,925 --> 00:18:51,820 Come on, Snotty, get up! 220 00:18:51,900 --> 00:18:54,820 Enough Jack, you'll kill him! 221 00:18:55,600 --> 00:18:59,080 Stay down, boy, for goodness sake. 222 00:19:11,900 --> 00:19:14,500 Stand off. 223 00:19:16,900 --> 00:19:19,820 Clayton, my bold friend. I've no quarrel with you. 224 00:19:20,100 --> 00:19:22,700 Stand off Jack, 225 00:19:22,900 --> 00:19:27,820 or by cracky I'll trim the wall with your brains. 226 00:19:35,900 --> 00:19:40,180 Take him to Dr. Hepplewhite. 227 00:19:49,900 --> 00:19:54,180 My, but how bold you are with a pistol in your hand. 228 00:20:01,900 --> 00:20:05,900 But I know you for the coward you are, don't I? 229 00:20:14,200 --> 00:20:17,120 Hornblower! Mr. Hornblower! 230 00:20:17,200 --> 00:20:20,120 What is the matter with you this day? 231 00:20:20,180 --> 00:20:24,150 I gave orders? Man, what happened to you? 232 00:20:24,200 --> 00:20:27,500 I missed my footing in the dark last night and fell, sir. 233 00:20:27,501 --> 00:20:30,120 Onto both sides of your face at once? Hmm? 234 00:20:30,200 --> 00:20:33,320 Come, no more of this nonsense. With whom did you fight? 235 00:20:33,600 --> 00:20:36,120 Well, answer me! 236 00:20:36,200 --> 00:20:38,800 Quickly now and you may be dealt with more leniently. 237 00:20:38,801 --> 00:20:41,400 I fell, sir. 238 00:20:42,000 --> 00:20:45,100 Very well. We shall see if a spell in the rigging 239 00:20:45,101 --> 00:20:48,200 can't teach you to tread more carefully. 240 00:20:53,200 --> 00:20:55,900 Dearest Father, 241 00:20:56,000 --> 00:20:58,700 I am pleased to tell you that everything is going along 242 00:20:58,701 --> 00:21:00,199 splendidly. 243 00:21:00,200 --> 00:21:04,120 I count myself fortunate indeed to serve under Captain Keene 244 00:21:04,150 --> 00:21:06,700 and with so fine a body of men as 245 00:21:06,701 --> 00:21:09,190 are to be found here in Justinian. 246 00:21:09,200 --> 00:21:13,100 I am very happy here. 247 00:21:13,300 --> 00:21:18,020 I trust this finds you as it leave me well and in good spirits. 248 00:21:18,200 --> 00:21:21,800 Your affectionate son, Horatio. 249 00:21:42,700 --> 00:21:46,100 A drop of grog in it to warm you through. 250 00:21:47,100 --> 00:21:49,680 Horatio? 251 00:21:50,100 --> 00:21:52,600 Death. 252 00:21:54,900 --> 00:21:57,900 I was thinking on death. 253 00:21:59,300 --> 00:22:02,300 - Whose? - Mine. 254 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Darned unsporting of the Everlasting to fix his canon 255 00:22:08,001 --> 00:22:10,301 against self-slaughter, 256 00:22:10,302 --> 00:22:12,602 If you ask me. 257 00:22:14,500 --> 00:22:17,980 You could always desert. 258 00:22:19,200 --> 00:22:22,500 I'd never be free of him then. 259 00:22:24,500 --> 00:22:27,200 He'd have won, 260 00:22:28,600 --> 00:22:32,400 and that should be worse than death. 261 00:22:36,300 --> 00:22:39,820 Someone should stand against him. 262 00:22:39,900 --> 00:22:44,700 The beating he gave you that was nothing, believe me. 263 00:22:45,380 --> 00:22:48,920 You don't know half what he's capable of. 264 00:22:48,970 --> 00:22:51,720 The East India convoy is expected today. 265 00:22:51,740 --> 00:22:54,480 Mr. Simpson will take a party of men ashore 266 00:22:54,481 --> 00:22:56,650 and report to Lt. Chalk of the Goliath, who is in charge 267 00:22:56,651 --> 00:22:58,290 of the press gangs. 268 00:22:58,300 --> 00:23:01,320 - Mr. Hornblower shall accompany him. - Aye, aye, sir. 269 00:23:01,350 --> 00:23:03,700 Some of the hands of the East India convoy 270 00:23:03,701 --> 00:23:05,560 may try to sneak ashore 271 00:23:05,561 --> 00:23:07,580 to escape being pressed for further service. 272 00:23:07,581 --> 00:23:09,525 It's our business to cut off their retreat. 273 00:23:09,526 --> 00:23:13,320 - Mr. Simpson and? - This is Mr. Hornblower, sir, 274 00:23:13,400 --> 00:23:17,520 distinguished as the midshipman who was seasick in Spithead. 275 00:23:17,521 --> 00:23:19,800 You shall arrange a cordon along the waterfront 276 00:23:19,801 --> 00:23:21,625 to sweep up any absconders. 277 00:23:21,626 --> 00:23:23,600 I leave the details to you, Mr.Simpson. 278 00:23:23,601 --> 00:23:25,579 Aye, aye, sir. Thank you, sir. 279 00:23:25,580 --> 00:23:28,400 Rendezvous is back here at "The Lamb." 280 00:24:05,300 --> 00:24:08,520 Why aren't you on watch where I left you? 281 00:24:08,600 --> 00:24:11,520 The convoy has not yet signaled. 282 00:24:11,600 --> 00:24:14,520 Then all is well with the world. 283 00:24:14,600 --> 00:24:19,320 Here's to the East India convoy long may it be delayed. 284 00:24:19,800 --> 00:24:22,520 Come on Hornblower, give us a toast. 285 00:24:22,900 --> 00:24:25,080 Come on! 286 00:24:25,600 --> 00:24:28,800 Confusion to Robespierre. 287 00:24:30,500 --> 00:24:32,450 Your men are all properly placed, Mr. Simpson? 288 00:24:32,451 --> 00:24:33,645 Indeed they are, sir. 289 00:24:33,660 --> 00:24:36,580 This is Mr. Caldwell, also of the Goliath. 290 00:24:36,600 --> 00:24:39,520 Mr. Simpson and Mr. Hornblower of the Justinian. 291 00:24:39,600 --> 00:24:42,520 We have a long wait before us, I fear. 292 00:24:42,600 --> 00:24:45,550 Will you gentlemen join me in a glass? - Yes, sir. 293 00:24:45,600 --> 00:24:49,000 - And a game of cards to pass the time. - Gladly, sir, gladly. 294 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 Excellent. Potman! Cards and a light! 295 00:25:06,600 --> 00:25:09,120 And the rest are mine. 296 00:25:09,600 --> 00:25:12,420 What do you mean the rest are yours? 297 00:25:12,430 --> 00:25:15,600 - Five tricks. Game and rubber. - I might take another. 298 00:25:15,601 --> 00:25:17,850 I trump a lead of hearts with diamonds 299 00:25:17,851 --> 00:25:19,699 and make three more clubs. 300 00:25:19,700 --> 00:25:23,190 - You're very sure. - It's a mathematical certainty. 301 00:25:23,500 --> 00:25:26,320 You know too much about this game. 302 00:25:27,600 --> 00:25:31,320 He seems to know the backs of the cards as well as the fronts. 303 00:25:31,900 --> 00:25:35,200 That is an insulting remark, Mr. Simpson. 304 00:25:38,400 --> 00:25:41,080 For that I shall have to ask satisfaction. 305 00:25:41,200 --> 00:25:45,420 Come,Mr. Hornblower. Mr.Simpson had a momentary loss of temper. 306 00:25:45,421 --> 00:25:47,300 I am sure he will explain. 307 00:25:47,301 --> 00:25:49,350 I have been accused of cheating at cards, sir. 308 00:25:49,351 --> 00:25:51,500 That is a hard thing to explain away. 309 00:25:51,501 --> 00:25:53,650 The wine was in and the wit was out. 310 00:25:53,651 --> 00:25:55,899 Mr. Simpson was speaking in jest, I am sure. 311 00:25:56,000 --> 00:26:00,120 Let's call for another bottle and drink it in friendship. 312 00:26:01,600 --> 00:26:04,520 - With pleasure? - Excellent. 313 00:26:04,900 --> 00:26:10,150 if Mr.Simpson begs my pardon at once before you two gentlemen, 314 00:26:10,200 --> 00:26:13,600 and admits that he spoke without justification and in a manner 315 00:26:13,601 --> 00:26:15,920 no gentleman would employ. 316 00:26:16,400 --> 00:26:19,120 Apologize to you? 317 00:26:19,650 --> 00:26:22,220 Never this side of hell. 318 00:26:22,600 --> 00:26:25,680 You hear that, gentlemen? 319 00:26:26,300 --> 00:26:30,020 I have been insulted. Mr. Simpson refuses to apologize, 320 00:26:30,030 --> 00:26:32,800 while insulting me further. 321 00:26:33,600 --> 00:26:37,520 There is only one way now in which satisfaction can be given. 322 00:26:37,600 --> 00:26:40,299 A duel? Are you mad? 323 00:26:40,300 --> 00:26:42,570 Tomorrow sees an end to it, Archie. 324 00:26:42,571 --> 00:26:44,920 One way or another, I shall be rid of him. 325 00:26:45,000 --> 00:26:47,480 I have an even chance. 326 00:26:48,100 --> 00:26:50,700 An even chance? 327 00:26:50,701 --> 00:26:54,020 Simpson is reckoned one of the best shots in the navy. 328 00:26:54,080 --> 00:26:57,000 He'll kill you certain sure. 329 00:26:59,200 --> 00:27:02,500 I'll act as your second, of course. 330 00:27:02,800 --> 00:27:06,300 But, have you ever fought a duel before? 331 00:27:33,600 --> 00:27:36,000 You ready? 332 00:27:42,500 --> 00:27:46,100 I can't prevail upon you to change your mind? 333 00:27:47,900 --> 00:27:50,900 Very well. Hand me my cloak. 334 00:28:39,700 --> 00:28:41,900 Where is he? 335 00:28:41,920 --> 00:28:44,210 I regret my principal has met with an accident, 336 00:28:44,211 --> 00:28:46,499 which prevents his attendance this morning. 337 00:28:46,500 --> 00:28:48,800 The coward has wet himself. 338 00:28:48,801 --> 00:28:52,320 As his second, I am willing to stand proxy. 339 00:28:52,330 --> 00:28:56,520 - Proxy? - I shall fight the duel in his stead 340 00:28:56,521 --> 00:28:59,180 unless Mr. Simpson is willing to withdraw his accusation, 341 00:28:59,181 --> 00:29:00,899 of course. 342 00:29:00,900 --> 00:29:03,820 - Never. - Wait a moment Mr. Clayton, 343 00:29:03,830 --> 00:29:06,049 I'm not sure if that's legal. 344 00:29:06,050 --> 00:29:08,300 Legal or not, Dr.Hepplewhite, it would settle the matter, 345 00:29:08,301 --> 00:29:10,129 I am here. 346 00:29:10,130 --> 00:29:12,820 And you're not afraid of me, 347 00:29:12,900 --> 00:29:15,700 are you, Jack? 348 00:29:32,100 --> 00:29:36,100 I will say, "One, two, three, fire." 349 00:29:37,100 --> 00:29:40,320 At the last word gentlemen, you can fire as you will. 350 00:29:40,700 --> 00:29:43,900 - Are you ready? - Yes. 351 00:29:44,500 --> 00:29:46,600 Yes. 352 00:29:47,500 --> 00:29:52,520 One, two, three, 353 00:29:53,500 --> 00:29:55,900 Fire! 354 00:29:58,900 --> 00:30:02,080 Got you, bastard. 355 00:30:40,781 --> 00:30:43,281 Upstairs. 356 00:30:50,782 --> 00:30:53,082 Clayton? 357 00:31:02,900 --> 00:31:07,900 I'm sorry. I didn't kill him. 358 00:31:16,200 --> 00:31:19,720 What is it? What are they shouting about? 359 00:31:20,900 --> 00:31:23,380 I don't know. 360 00:31:23,500 --> 00:31:26,320 Archie, see if you can't quiet them. 361 00:31:35,800 --> 00:31:38,280 Why? 362 00:31:39,500 --> 00:31:42,780 You were right, Horatio. 363 00:31:43,500 --> 00:31:47,500 Someone had to stand against him, 364 00:31:48,700 --> 00:31:51,500 but not a boy. 365 00:31:58,900 --> 00:32:04,300 You shamed me. Even a coward can't run forever. 366 00:32:07,300 --> 00:32:10,700 I thought I could beat him 367 00:32:12,100 --> 00:32:15,100 I had an even chance. 368 00:32:24,900 --> 00:32:28,500 Horatio, is it evening? 369 00:33:04,100 --> 00:33:05,999 Hornblower! 370 00:33:06,100 --> 00:33:11,000 I'm not done with you yet, boy. I? going to flay you alive! 371 00:33:27,499 --> 00:33:29,999 - He's dead. - Yes. 372 00:33:30,100 --> 00:33:32,720 No, you fool, not Clayton. 373 00:33:32,721 --> 00:33:35,200 Louis. The frogs have murdered their king. 374 00:33:35,201 --> 00:33:37,699 Tried and executed for crimes against the people. 375 00:33:37,700 --> 00:33:39,599 It means war, Horatio. 376 00:33:39,600 --> 00:33:42,200 Don't you understand? It means war. 377 00:33:53,900 --> 00:33:57,900 - Well, what's the word? - Do we transfer? 378 00:33:58,500 --> 00:34:01,450 A third of the crew are to remain with Justinian. 379 00:34:01,451 --> 00:34:03,820 A third will go to Arethusa 380 00:34:03,900 --> 00:34:07,800 under Black Charlie Hammond. And we few, 381 00:34:09,100 --> 00:34:14,420 - we fortunate few? - Don't keep us on tenterhooks! 382 00:34:14,500 --> 00:34:18,420 Keene has recommended our transfer to?Indefatigable! 383 00:34:18,700 --> 00:34:21,420 - Yes, a frigate! - You hear that, Horatio? 384 00:34:21,450 --> 00:34:23,800 It means prize money. 385 00:34:23,801 --> 00:34:26,180 Horatio! 386 00:34:27,100 --> 00:34:31,700 Poor old Clayton, he always wanted to serve on a frigate. 387 00:34:32,700 --> 00:34:35,690 It is a sure opportunity for advancement, 388 00:34:35,691 --> 00:34:38,199 for distinction, for prize money. 389 00:34:38,200 --> 00:34:40,700 It is the opportunity of a lifetime, sir.I thank you for it,but 390 00:34:40,701 --> 00:34:43,200 Any ambitious young officer would jump at the chance to serve 391 00:34:43,201 --> 00:34:45,099 on a frigate! 392 00:34:45,100 --> 00:34:49,120 I know, sir. But, you accepted me here as midshipman and 393 00:34:49,200 --> 00:34:52,700 of course, I must stay with you. 394 00:34:54,900 --> 00:34:58,820 Not many young men would have said that, Mr. Hornblower. 395 00:34:59,600 --> 00:35:02,520 I am very touched by your loyalty, 396 00:35:02,600 --> 00:35:05,820 even though I won't live to appreciate it. 397 00:35:05,900 --> 00:35:08,820 No, please, don't interrupt. 398 00:35:08,900 --> 00:35:11,820 Youth and quick wits 399 00:35:11,850 --> 00:35:15,399 belong where they can be rewarded, 400 00:35:15,400 --> 00:35:19,300 not on a channel groper with a dying captain. 401 00:35:19,301 --> 00:35:21,101 Sir? 402 00:35:21,500 --> 00:35:25,420 A midshipman's share of prize money is not much, 403 00:35:25,421 --> 00:35:27,800 I grant you, but at last you can start to repay 404 00:35:27,801 --> 00:35:30,099 the debt that you owe your father. 405 00:35:30,100 --> 00:35:34,380 It is the good of the service I have in mind, Mr. Hornblower, 406 00:35:34,900 --> 00:35:38,820 when I insist that you take up this posting. 407 00:35:39,700 --> 00:35:41,900 Aye, aye, sir. 408 00:36:12,800 --> 00:36:17,000 My name is Captain Sir Edward Pellew, 409 00:36:18,800 --> 00:36:23,000 and I am here to tell you that your days of idling are over! 410 00:36:23,800 --> 00:36:26,800 You have in mind to fight? 411 00:36:27,800 --> 00:36:31,620 That is well, for you shall have your fill! 412 00:36:32,400 --> 00:36:37,200 Yesterday, His Majesty received a communication from Paris. 413 00:36:38,000 --> 00:36:40,420 The Revolutionary Government in France 414 00:36:40,421 --> 00:36:42,799 has declared war on Britain. 415 00:36:42,800 --> 00:36:47,120 The old adversary may wear a new face, but whatever mask 416 00:36:47,121 --> 00:36:50,720 he choosesto hide behind, a Frenchman is still a Frenchman, and 417 00:36:50,800 --> 00:36:54,800 we will beat him as we always have beaten him! 418 00:36:55,600 --> 00:36:58,700 For there is no power on earth that can withstand 419 00:36:58,701 --> 00:37:01,400 the might of the British Navy! 420 00:37:06,400 --> 00:37:09,400 God Save The King! 421 00:37:09,601 --> 00:37:11,601 God Save The King! 422 00:37:22,300 --> 00:37:26,150 Midshipman Hornblower, sir. You sent for me. 423 00:37:26,400 --> 00:37:29,850 Mr. Simpson, as I am sure you will be glad to hear, 424 00:37:29,900 --> 00:37:33,200 shall recover and rejoin the service. 425 00:37:33,600 --> 00:37:37,120 However, he is to remain with Captain Keene aboard Justinian. 426 00:37:38,100 --> 00:37:40,820 You should know, Mr. Hornblower, 427 00:37:40,821 --> 00:37:43,320 that I do not think much of men who 428 00:37:43,321 --> 00:37:45,699 let other's fight their battles for them. 429 00:37:45,700 --> 00:37:47,620 No, sir. 430 00:37:47,650 --> 00:37:50,780 But, neither will I base my opinion of an officer on hearsay. 431 00:37:50,790 --> 00:37:53,720 I judge a man on what I see him do, not what 432 00:37:53,750 --> 00:37:56,620 - others tell me he has done. - Yes, sir. 433 00:37:56,621 --> 00:37:58,899 Doubtless, had you been properly led, 434 00:37:58,900 --> 00:38:00,899 this situation would not have arisen. 435 00:38:00,900 --> 00:38:03,220 Captain Keene bears no blame? 436 00:38:03,300 --> 00:38:06,220 It's not your place to condemn him or defend him. 437 00:38:06,230 --> 00:38:08,850 No, sir, I meant only that what befell was outside his control. 438 00:38:08,851 --> 00:38:10,605 Aboard his ship, sir, 439 00:38:10,606 --> 00:38:12,943 there is nothing outside a captain's control 440 00:38:12,944 --> 00:38:15,280 - and you would do well to remember it - Yes, sir. 441 00:38:15,281 --> 00:38:17,100 England is at war, Mr. Hornblower. 442 00:38:17,101 --> 00:38:19,220 You have already cost this navy two midshipmen 443 00:38:19,300 --> 00:38:21,150 one injured, one dead. 444 00:38:21,151 --> 00:38:23,399 No one mourns Mr.Clayton's loss more than I, sir,and I resent? 445 00:38:23,400 --> 00:38:25,220 You resent? 446 00:38:25,300 --> 00:38:28,520 Darn your impudence, sir. 447 00:38:28,600 --> 00:38:31,450 I will not lose men to no better cause than 448 00:38:31,451 --> 00:38:34,100 the satisfaction of their own vanity. 449 00:38:34,101 --> 00:38:36,255 Whilst under my command, you will issue 450 00:38:36,256 --> 00:38:38,429 no further challenge, is that understood? 451 00:38:38,430 --> 00:38:41,720 - Aye, aye, sir. - Very well. 452 00:38:44,000 --> 00:38:46,720 I have it from Lt. Eccleston that those hands formerly 453 00:38:46,721 --> 00:38:48,600 of Mr.Simpson's division are something 454 00:38:48,601 --> 00:38:50,399 of an ill-disciplined rabble. 455 00:38:50,400 --> 00:38:52,820 - Would you concur? - Yes, sir. 456 00:38:52,850 --> 00:38:55,079 They are now your division. 457 00:38:55,080 --> 00:38:58,920 We sail to battle, Mr. Hornblower. I cannot afford to feed men 458 00:38:59,000 --> 00:39:01,920 who do not pull their weight. You will make them work 459 00:39:02,000 --> 00:39:04,920 - or you will answer for it. - Yes, sir. 460 00:39:05,000 --> 00:39:08,320 Division line up for inspection. 461 00:39:11,200 --> 00:39:13,400 Name? 462 00:39:27,100 --> 00:39:29,620 What's the matter with your face, Styles? 463 00:39:29,700 --> 00:39:32,180 Oh, he gets bi... 464 00:39:33,000 --> 00:39:35,920 Boils, sir, awful bad. 465 00:39:36,000 --> 00:39:40,100 - Have you done anything about them? - Oh yes, sir. 466 00:39:41,000 --> 00:39:45,100 - Well? - I've put plasters on them, sir. 467 00:39:47,000 --> 00:39:49,920 Very well. What's funny, Oldroyd? 468 00:39:50,000 --> 00:39:52,420 - Nothing, sir. - Matthews? 469 00:39:52,500 --> 00:39:54,780 Nothing, sir. 470 00:39:54,900 --> 00:39:58,920 All right, carry on. Be about your work, now. 471 00:39:59,000 --> 00:40:01,480 Aye, aye, sir. 472 00:40:46,481 --> 00:40:48,900 Break his back. Break his back. 473 00:40:50,000 --> 00:40:52,680 Time! Time, Styles! 474 00:40:54,000 --> 00:40:56,920 Five dead, pay your bets, evens or better. 475 00:40:56,930 --> 00:40:58,990 - Six! - Five! 476 00:40:59,000 --> 00:41:01,620 - Where? - There, that one's dead. 477 00:41:01,700 --> 00:41:05,920 - No, he ain't. Come on? - Look, yes he is, his back is broken. 478 00:41:06,000 --> 00:41:08,520 Oh, fuck! 479 00:41:19,000 --> 00:41:21,620 Who's in charge, here? 480 00:41:21,700 --> 00:41:26,420 - We're not on watch, sir. - No, you're gambling. 481 00:41:26,421 --> 00:41:28,750 This is now't but a bit of fun, sir. 482 00:41:28,751 --> 00:41:30,990 It's hardly what you could call gambling. 483 00:41:31,000 --> 00:41:33,820 There are other charges possible here, Matthews. 484 00:41:33,821 --> 00:41:35,800 Other charges? 485 00:41:35,801 --> 00:41:38,520 A member of His Majesty's forces can be charged 486 00:41:38,521 --> 00:41:41,221 with rendering himself unfit for service. 487 00:41:41,222 --> 00:41:43,800 Similarly, there could be charges of aiding and abetting, 488 00:41:43,801 --> 00:41:45,840 which might include you. 489 00:41:45,850 --> 00:41:47,999 I should consult the Articles of War. 490 00:41:48,000 --> 00:41:50,100 Punishment for such an offense is 491 00:41:50,101 --> 00:41:52,910 - flogging around the fleet,I believe. - Really, sir. 492 00:41:52,911 --> 00:41:55,720 I could bring charges against every man jack of you. 493 00:41:55,800 --> 00:41:59,920 You could be court martialed, dis-rated, flogged. 494 00:42:00,000 --> 00:42:02,850 By God,one more look like that from you, Styles,and I'll do it. 495 00:42:02,851 --> 00:42:04,700 Belay that, mate. 496 00:42:04,701 --> 00:42:07,000 You'd be in irons five minutes after 497 00:42:07,001 --> 00:42:09,200 I've spoken to Lt.Eccleston. 498 00:42:10,000 --> 00:42:12,920 Mr. Simpson had no argument with our sports. 499 00:42:13,000 --> 00:42:15,920 Mr. Simpson is no longer in charge of your division. 500 00:42:16,000 --> 00:42:18,320 I am. 501 00:42:18,400 --> 00:42:21,620 And I'll have no more of these filthy games,do you understand? 502 00:42:21,700 --> 00:42:25,620 The next hint of misbehaviour and you will be at the gratings. 503 00:42:25,700 --> 00:42:30,020 - But, sir? - I've said it and I mean it! 504 00:42:36,200 --> 00:42:39,600 After this, I want to see you in the dogwatches, 505 00:42:39,601 --> 00:42:41,920 sky-larking on deck, 506 00:42:42,000 --> 00:42:45,520 not skulking in the cable tiers like a lot of darn Frenchmen. 507 00:42:46,000 --> 00:42:49,680 Are you going to tell Mr. Eccleston? 508 00:42:51,000 --> 00:42:54,080 No, not this time. 509 00:42:55,000 --> 00:42:59,620 I'm giving you a chance to prove yourselves worthy of my trust. 510 00:43:04,000 --> 00:43:06,520 Aye, sir. 511 00:43:06,600 --> 00:43:09,520 Right, now. Get rid of those rats there. 512 00:43:10,000 --> 00:43:13,120 Styles, get your face plastered up again. 513 00:43:13,121 --> 00:43:15,720 Matthews, coil these cables down properly 514 00:43:15,721 --> 00:43:18,101 before the boatswain sees it. 515 00:43:18,102 --> 00:43:20,400 Oldroyd, it was six. 516 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 Hands to quarters! Hands to quarters! Enemy ship to larboard! 517 00:43:56,000 --> 00:44:00,800 - Fire as they bear, Mr. Eccleston. - Aye, sir. 518 00:44:01,500 --> 00:44:04,100 Fire! 519 00:44:20,400 --> 00:44:22,900 Lay us alongside, Mr. Bowles. 520 00:44:23,000 --> 00:44:25,900 We can carry this action by boarding her. 521 00:44:25,901 --> 00:44:29,000 Hard a larboard! 522 00:44:41,000 --> 00:44:44,320 Styles,help me get him to the surgery! 523 00:44:45,421 --> 00:44:47,421 Come on, Davey. 524 00:45:01,000 --> 00:45:03,920 - This man needs help. - I'll tend to him presently. 525 00:45:04,000 --> 00:45:06,920 Lt. Chadd, may I inquire as to the extent of your injuries,sir? 526 00:45:06,930 --> 00:45:09,820 - Splinter. - Sir, this man is from my division? 527 00:45:09,890 --> 00:45:11,800 He'll take his turn like all the rest. 528 00:45:11,801 --> 00:45:13,880 Well darn it, if he's not seen to now he'll bleed to death! 529 00:45:13,891 --> 00:45:17,820 Mr. Hornblower! It's all right, Hepplewhite, I can wait. 530 00:45:18,000 --> 00:45:20,100 Very well. 531 00:45:20,500 --> 00:45:24,480 Come on Styles, let's return to our station. 532 00:45:42,000 --> 00:45:45,920 Did you see me? Did you see me? Well, where were you? 533 00:45:46,000 --> 00:45:48,820 We carried her by boarding. I killed two. 534 00:45:48,880 --> 00:45:52,200 Well, one certainly. Oh, you should have been there, Horatio. 535 00:45:52,201 --> 00:45:54,501 You should have been. 536 00:45:57,000 --> 00:45:59,100 Through our Lord Jesus Christ, who at his coming 537 00:45:59,101 --> 00:46:00,990 shall change our vile body 538 00:46:01,000 --> 00:46:03,920 that it may be like his glorious body, 539 00:46:03,950 --> 00:46:05,900 according to the mighty working whereby he is able to submit 540 00:46:05,901 --> 00:46:07,490 all things to himself. 541 00:46:07,500 --> 00:46:10,600 Therefore,in the sure and certain knowledge of the resurrection 542 00:46:10,700 --> 00:46:13,920 - we commit the body of? - Davey Williams. 543 00:46:14,000 --> 00:46:18,200 ?avey Williams to the deep, amen. 544 00:46:26,401 --> 00:46:28,701 May God have mercy on his soul. 545 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Mr. Hornblower. 546 00:46:35,700 --> 00:46:37,800 What is it, Styles? 547 00:46:37,801 --> 00:46:39,701 The lads have... 548 00:46:39,800 --> 00:46:43,450 asked me to say they value the effort you made 549 00:46:43,451 --> 00:46:45,290 on Davey's part, sir. 550 00:46:45,300 --> 00:46:47,680 That was all. 551 00:46:48,000 --> 00:46:50,400 Styles! 552 00:46:53,000 --> 00:46:55,300 Please convey my thanks to the men. 553 00:46:55,301 --> 00:46:58,720 Their conduct in this afternoon's action was exemplary. 554 00:46:59,000 --> 00:47:01,180 Aye, aye, sir. 555 00:47:04,200 --> 00:47:06,400 A salute. 556 00:47:07,700 --> 00:47:10,401 Well, it's a start, I suppose. 557 00:47:14,000 --> 00:47:16,080 Bay of Biscay 558 00:47:16,081 --> 00:47:18,381 "Indefatigable" attacks a French food convoy. 559 00:47:26,382 --> 00:47:28,582 Quel bateau? 560 00:47:28,583 --> 00:47:31,383 Claudette, de Marseilles. 561 00:47:31,384 --> 00:47:33,984 Qu'est-ce-que vous emportez? 562 00:47:33,985 --> 00:47:36,385 Molasse Trois cent tons. 563 00:47:37,000 --> 00:47:39,920 - Claudette of Marseilles, sir. - Cargo? 564 00:47:39,950 --> 00:47:42,280 - Molasses, 300 tons. - Lt. Chadd! 565 00:47:42,300 --> 00:47:44,320 - Sir. - Take 6 men,board that vessel,take her 566 00:47:44,321 --> 00:47:46,920 into any English port you can make and report there for orders. 567 00:47:47,000 --> 00:47:48,920 Aye, aye, sir. 568 00:47:49,000 --> 00:47:51,900 Mr. Bowles, the schooner to starboard, if you please. 569 00:47:51,901 --> 00:47:54,301 Aye, sir. Brace hard to larboard! 570 00:48:02,000 --> 00:48:04,520 She's still running under colours, sir. 571 00:48:04,580 --> 00:48:07,320 It's not my intention to chase him across the Seven Seas. 572 00:48:07,321 --> 00:48:10,200 He's asked for it, Mr. Eccleston. Let him have it. 573 00:48:10,201 --> 00:48:12,601 Starboard bow chaser, fire! 574 00:48:19,100 --> 00:48:21,500 Silence! 575 00:48:23,000 --> 00:48:27,480 Not into the hull, darn it. Cripple her! 576 00:48:28,000 --> 00:48:30,920 That's better. More like it. 577 00:48:31,000 --> 00:48:33,480 She's hauling down her colours,sir. 578 00:48:33,600 --> 00:48:35,000 Well Mr. Eccleston? 579 00:48:35,080 --> 00:48:37,200 Marie Galante of Bordeaux, sir. 580 00:48:37,201 --> 00:48:39,701 Twenty-four days out of New Orleans with rice. 581 00:48:39,750 --> 00:48:41,770 About 200 tons, I should say. 582 00:48:41,771 --> 00:48:43,900 She'll sell for a pretty penny when we get her home. 583 00:48:43,901 --> 00:48:45,995 - How many of her crew? - Twelve at most. 584 00:48:46,000 --> 00:48:48,920 A prize crew of four then, I should say. Midshipman's command 585 00:48:49,000 --> 00:48:51,520 - Mr. Hornblower! - Sir! 586 00:48:51,600 --> 00:48:54,920 Take 4 men, board her. Mr. Bowles will give you our position. 587 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 Take her into any English port you can 588 00:48:57,251 --> 00:48:59,920 - make and report there for orders. - Aye, aye, sir. 589 00:49:00,000 --> 00:49:02,920 Your first command. My congratulations. 590 00:49:03,000 --> 00:49:05,920 Today, if you please, Mr. Hornblower. 591 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I don't intend to lose any more of this convoy 592 00:49:08,001 --> 00:49:09,980 through your dawdling, sir! 593 00:49:10,000 --> 00:49:12,100 Aye, aye, sir. 594 00:49:46,000 --> 00:49:49,700 They've made best use of their time, sir. 595 00:49:50,000 --> 00:49:53,620 - Drunk as lords. - Wish we were as happy, eh? 596 00:49:53,621 --> 00:49:56,700 Where is your officer? 597 00:49:58,000 --> 00:50:00,920 Midshipman Hornblower, 598 00:50:01,000 --> 00:50:04,920 of His Britannic Majesty's frigate, Indefatigable. Good-day. 599 00:50:05,000 --> 00:50:07,920 This vessel is now a prize of war, Captain, under my command. 600 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 A midshipman? You have no officer more senior? 601 00:50:11,080 --> 00:50:13,100 Sir, to the British Navy, a schooner such as 602 00:50:13,101 --> 00:50:15,480 this warrants no more than a midshipman's command. 603 00:50:15,600 --> 00:50:17,980 But you are no more than a boy! 604 00:50:18,000 --> 00:50:20,500 You will find, sir, that even a boy in His Majesty's Navy 605 00:50:20,501 --> 00:50:23,520 is capable of an easy two-day run to England. 606 00:50:23,600 --> 00:50:27,920 Put that down, Styles. At once, do you hear? 607 00:50:28,000 --> 00:50:31,920 And take these men for'ard. Throw them into the fos'cle. 608 00:50:32,000 --> 00:50:35,600 Come along, you Frenchie. This way. Come on. 609 00:50:40,000 --> 00:50:42,920 - Right, move! - I am an officer. I do not go with the men. 610 00:50:43,000 --> 00:50:45,500 - Sir? - He goes with the rest. 611 00:50:45,501 --> 00:50:47,001 You, come on! 612 00:51:05,200 --> 00:51:08,000 The prisoners are secure, sir. 613 00:51:09,200 --> 00:51:12,720 Matthews, you've the longest service, I believe. 614 00:51:12,780 --> 00:51:16,920 - Aye sir, 18 years. - Very well. I'll rate you petty officer. 615 00:51:17,000 --> 00:51:20,400 Aye, aye, sir. Thank- you, sir. 616 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Get to work and clear that raffle away for-ard 617 00:51:23,001 --> 00:51:24,980 so we can sling the topsail yard in. 618 00:51:25,000 --> 00:51:27,999 - Aye, aye, sir. - Haul in the fos'cle sheets. 619 00:51:28,000 --> 00:51:32,920 - Aye, aye, sir. Styles, Oldroyd. - All right, all right! 620 00:51:33,000 --> 00:51:35,920 I'll be busy aft. 621 00:51:36,000 --> 00:51:40,520 And get that staysail in before it flogs itself to pieces. 622 00:51:43,000 --> 00:51:46,120 Well, what are you waiting for? Those were my orders. 623 00:51:46,150 --> 00:51:48,400 Beg 'pardon sir, but if we're to sling that yard again, 624 00:51:48,401 --> 00:51:50,375 - we'll need to use the jeers, Sir. - Yes? 625 00:51:50,376 --> 00:51:52,350 Well sir, we'll need more hands than we have 626 00:51:52,351 --> 00:51:53,990 to use the jeers, sir. 627 00:51:54,000 --> 00:51:56,920 Can I put some of those Frenchies to work? 628 00:51:57,000 --> 00:52:00,020 That was my intention, of course if any of them 629 00:52:00,100 --> 00:52:02,200 - are sober enough. - I think we can get them to work,sir. 630 00:52:02,201 --> 00:52:04,101 drunk or sober. 631 00:52:21,300 --> 00:52:24,680 Oh boy, what do I do now? 632 00:52:26,000 --> 00:52:28,300 Dammed. 633 00:52:45,000 --> 00:52:47,780 - Matthews! - Aye, aye, sir. 634 00:52:49,800 --> 00:52:54,120 We'll square away.Then return the prisoners to the foc'scle. 635 00:52:54,200 --> 00:52:57,480 Aye, aye, sir. Square away! 636 00:52:57,900 --> 00:53:01,720 Return the prisoners to the foc'scle. 637 00:53:02,000 --> 00:53:05,400 - Matthews, take the wheel. - Aye, aye, sir. 638 00:53:07,600 --> 00:53:10,920 - What course, sir? - Norwest by west a quarter west. 639 00:53:11,000 --> 00:53:14,680 Norwest by west a quarter west, it is sir. 640 00:53:44,000 --> 00:53:48,520 Not into the hull, darn it! Cripple her! 641 00:53:55,000 --> 00:53:58,320 By God! She's holed! 642 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 She's holed all right. 643 00:54:23,080 --> 00:54:26,520 About 2 feet below the waterline. Thank-you, Styles. 644 00:54:26,600 --> 00:54:29,480 She was close hauled and heeling right over when we hit her. 645 00:54:29,481 --> 00:54:31,500 Her bows must have lifted just as the Indy fired. 646 00:54:31,501 --> 00:54:33,920 And of course, she's lower in the water now, sir. 647 00:54:34,000 --> 00:54:36,100 At least, on this tack, the hole is not so deep under, sir. 648 00:54:36,101 --> 00:54:38,320 On this tack, we're headed for France. 649 00:54:38,400 --> 00:54:40,700 We must further a sail and get it over that hole. 650 00:54:40,720 --> 00:54:44,000 Use an old t'gallant. Get the Frenchmen to help. 651 00:54:46,000 --> 00:54:48,920 She is riding a bit heavily, now. 652 00:54:49,000 --> 00:54:51,920 She's taking a little water, yes. 653 00:54:52,000 --> 00:54:54,920 A foul wind for England, monsieur. 654 00:54:55,000 --> 00:54:57,920 - Winds may change, monsieur. - So they say. 655 00:54:58,000 --> 00:55:00,920 Sir, she's riding a bit heavily now. 656 00:55:01,000 --> 00:55:05,420 - Yes, thank-you, Matthews. - I just said so to your captain. 657 00:55:05,500 --> 00:55:08,880 Well, so much then for your easy 2-days run to England. 658 00:55:08,881 --> 00:55:11,820 - Sir! - What is it? 659 00:55:12,000 --> 00:55:15,020 The deck seam is opening up! 660 00:55:19,000 --> 00:55:22,920 - I've never seen anything like it,sir. - It's the rice. 661 00:55:23,000 --> 00:55:25,920 The cargo, Matthews. We're carrying rice. 662 00:55:26,000 --> 00:55:28,720 The water has got into it and it's swelling. 663 00:55:28,722 --> 00:55:30,700 The sooner we get a sail over that hole the better. 664 00:55:30,701 --> 00:55:32,920 Hurry these darn Frenchmen up! 665 00:55:33,000 --> 00:55:36,920 Come on mesdemoiselles. We're not sewing petticoats! 666 00:55:38,000 --> 00:55:40,920 I told you I thought she was riding heavily. 667 00:55:41,000 --> 00:55:44,080 Go to the devil. 668 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Another few feet. 669 00:55:58,500 --> 00:56:00,600 There! 670 00:56:26,101 --> 00:56:28,401 All right, sir. 671 00:56:32,000 --> 00:56:34,920 Right, lay her back on the larboard tack. 672 00:56:34,980 --> 00:56:36,700 This is folly, monsieur. 673 00:56:36,701 --> 00:56:38,550 On this tack, we could easily make Bordeaux. 674 00:56:38,580 --> 00:56:40,920 You're risking all our lives. 675 00:56:40,950 --> 00:56:43,600 Look! The rats! 676 00:56:50,000 --> 00:56:52,720 I don't think our problem is the hole, sir. 677 00:56:52,800 --> 00:56:55,920 The rice must have forced her seams open under the water. 678 00:56:56,000 --> 00:56:59,400 We must jettison the cargo. 679 00:57:14,400 --> 00:57:17,000 Get the sails in and rig a tackle from that yard. 680 00:57:17,001 --> 00:57:19,780 We'll sway it up. 681 00:57:53,000 --> 00:57:55,320 Madness, this is madness. 682 00:57:55,400 --> 00:57:58,920 We must have moved about 50 tons. My men are exhausted. 683 00:57:59,000 --> 00:58:01,920 She's lower in the water, sir. Settling fast. 684 00:58:02,000 --> 00:58:06,720 Another hour we'll be swimming. It's no go, sir. Sorry. 685 00:58:12,000 --> 00:58:14,720 I shall make preparations for abandoning the ship. 686 00:58:14,750 --> 00:58:16,920 - Sir? - You heard me. 687 00:58:17,000 --> 00:58:19,200 Get water and bread into the ship's boat 688 00:58:19,201 --> 00:58:21,920 and get everyone aboard. 689 00:58:22,000 --> 00:58:26,200 - We shall abandon the ship, Monsieur. - Enfin! 690 00:58:44,000 --> 00:58:46,820 - Ready to shove off, sir. - Very good. I'll be up presently. 691 00:58:46,821 --> 00:58:48,521 Beggin' your pardon, sir, 692 00:58:48,522 --> 00:58:50,920 but you should see as you have some warm clothes, sir. 693 00:58:51,000 --> 00:58:52,930 I've been in an open boat 10 days once, sir. 694 00:58:52,931 --> 00:58:55,820 - It can get darn cold. - Yes, thank-you, Matthews. 695 00:59:26,000 --> 00:59:29,920 - Is everyone off? - All save yourself, sir. 696 00:59:30,000 --> 00:59:32,920 Come aboard sir, she's done for. 697 00:59:33,500 --> 00:59:36,320 Matthews, take the tiller. 698 00:59:37,000 --> 00:59:39,280 Get off! 699 00:59:40,300 --> 00:59:42,600 Bear off! 700 00:59:58,000 --> 01:00:00,800 She is going down, sir. 701 01:00:53,000 --> 01:00:56,600 - Breakfast, sir. - Thank-you, Matthews. 702 01:00:58,000 --> 01:01:00,920 The wind's backing a little westerly today, sir. 703 01:01:01,000 --> 01:01:03,480 That's so. 704 01:01:05,200 --> 01:01:08,720 There's a chance we might find the Indefatigable again. 705 01:01:08,750 --> 01:01:12,100 This is her hunting ground, afterall. 706 01:01:14,000 --> 01:01:17,400 - We'll make sail. - Very good, sir. 707 01:01:36,300 --> 01:01:38,620 Finch, take the sheet. 708 01:01:38,700 --> 01:01:41,020 Styles, take the tiller. 709 01:01:41,050 --> 01:01:44,020 Keep her close hauled on the larboard tack. 710 01:01:44,021 --> 01:01:46,321 Close haul on the larboard tack, sir. 711 01:01:49,020 --> 01:01:51,420 The wind is still fair for Bordeaux. 712 01:01:51,421 --> 01:01:53,820 We could be there by tomorrow. 713 01:01:53,850 --> 01:01:56,920 - Why do we sail northwest? - We go to England. 714 01:01:56,950 --> 01:01:58,930 But,this is going to take us a week, 715 01:01:58,931 --> 01:02:00,920 even if the wind is still fair. 716 01:02:01,000 --> 01:02:03,920 The boat is too crowded. Should there be a storm, 717 01:02:04,000 --> 01:02:06,920 you are risking all our lives. I insist 718 01:02:07,000 --> 01:02:09,920 that you head towards Bordeaux. 719 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 Matthews, take this. 720 01:02:15,200 --> 01:02:18,980 Beggin your pardon,sir,but hadn't you better cock your pistol? 721 01:02:22,700 --> 01:02:27,920 Monsieur, I was in a stinking English prison for 5 years, 722 01:02:28,000 --> 01:02:30,720 so let's make an agreement. Let's go to France. 723 01:02:30,750 --> 01:02:33,000 No. 724 01:02:33,020 --> 01:02:36,720 When we reach shore, anywhere you choose, we will land, 725 01:02:36,721 --> 01:02:39,120 - and you may continue your journey. - No! 726 01:02:39,121 --> 01:02:41,820 - I said no! - Shall I clout him on the jaw for you, sir? 727 01:02:41,821 --> 01:02:44,420 Not unless he misbehaves himself. 728 01:02:44,425 --> 01:02:47,020 Put that pistol away, it's dangerous. 729 01:02:48,200 --> 01:02:51,021 I will do nothing to interfere with your command of this boat. 730 01:02:51,100 --> 01:02:53,200 Do you swear it? 731 01:02:55,600 --> 01:02:58,800 - I swear it. - And your men? 732 01:03:04,200 --> 01:03:08,220 - Well, what do they say? - They swear it too. 733 01:03:09,000 --> 01:03:11,600 Very well. 734 01:04:02,700 --> 01:04:04,920 Both hands, you fool! 735 01:04:05,000 --> 01:04:07,920 That water has got to last until we reach England. 736 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Or do you want us all to die of thirst? 737 01:04:15,400 --> 01:04:17,800 Lay down your arms! 738 01:04:19,000 --> 01:04:21,680 Now! 739 01:04:22,000 --> 01:04:23,920 - Do as he says. - Sir. 740 01:04:23,921 --> 01:04:25,920 Do it! 741 01:04:35,000 --> 01:04:37,920 - I'm sorry, sir. - It's all right, Finch. 742 01:04:38,000 --> 01:04:40,800 Thank-you, sir, thank-you. 743 01:04:47,400 --> 01:04:51,720 My men are in mind of throwing you overboard, monsieur. 744 01:04:52,500 --> 01:04:54,530 But,I think you deserve some time 745 01:04:54,531 --> 01:04:58,220 - to reflect on your own stupidity. - Monsieur? 746 01:04:58,300 --> 01:05:01,100 As I told you, I have spent 5 long years 747 01:05:01,101 --> 01:05:03,820 in one of your country's fine prison hulks, 748 01:05:03,821 --> 01:05:05,840 and I am grateful now for an opportunity. 749 01:05:05,841 --> 01:05:08,300 to return the courtesy 750 01:05:10,000 --> 01:05:13,600 The chart and compass, if you please. 751 01:05:28,600 --> 01:05:31,080 Fish for it. 752 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 As you were, Styles! 753 01:05:45,800 --> 01:05:48,920 That was a foolish thing to do, boy. 754 01:05:49,000 --> 01:05:51,279 I might have killed you. 755 01:05:51,280 --> 01:05:53,700 And forgo the pleasure of crowing over my discomfort? 756 01:05:53,701 --> 01:05:55,620 I think not. 757 01:05:55,700 --> 01:05:58,920 Nevertheless, it was a futile act. 758 01:05:59,000 --> 01:06:02,920 All I have to do to gain France is to turn this boat about 759 01:06:03,000 --> 01:06:06,200 through 180 degrees and then sail southeast. 760 01:06:06,501 --> 01:06:10,720 - If you can find it. - Oh, I can read a chart, monsieur. 761 01:06:10,800 --> 01:06:14,820 I only need the sun and the pole star for reference 762 01:06:14,900 --> 01:06:19,920 a feat of navigation that even you might manage. 763 01:06:58,000 --> 01:07:01,920 - What's to do, sir? - A crisis of confidence, Styles. 764 01:07:02,000 --> 01:07:04,490 Forget's men are complaining, and rightly so, 765 01:07:04,491 --> 01:07:07,180 that we should be in sight of the coast by now. 766 01:07:07,181 --> 01:07:08,999 And where is it, though, sir? 767 01:07:09,000 --> 01:07:11,620 He said he had only to follow the charts. 768 01:07:11,621 --> 01:07:13,780 So he did. 769 01:07:13,800 --> 01:07:15,725 That would presuppose that our position upon the chart 770 01:07:15,726 --> 01:07:18,020 was accurately plotted. 771 01:07:19,000 --> 01:07:22,600 Nine against five, the odds of them gaining the upper hand 772 01:07:22,601 --> 01:07:24,600 were always favourable. 773 01:07:24,700 --> 01:07:26,800 It would be a poor captain that did not take precautions 774 01:07:26,801 --> 01:07:29,920 against such an eventuality. 775 01:07:30,000 --> 01:07:33,620 So, where have you got our true position, then, sir? 776 01:07:33,700 --> 01:07:36,220 In my head, Matthews. 777 01:07:36,300 --> 01:07:39,720 We were sailing north, not northwest, when they seized control. 778 01:07:39,721 --> 01:07:41,921 Forget's simply turned us about. 779 01:07:42,000 --> 01:07:45,300 Then we're headed south, not southeast. 780 01:07:45,320 --> 01:07:47,420 Indeed, Styles. 781 01:07:47,421 --> 01:07:53,200 We're rowing parallel with the coast, we're getting no closer. 782 01:07:53,400 --> 01:07:56,700 Now you may see how the tree of indiscipline bears fruit. 783 01:08:09,200 --> 01:08:12,300 An interesting situation, Monsieur. 784 01:08:12,700 --> 01:08:15,420 Sail to windward! 785 01:08:17,000 --> 01:08:19,700 The Indy! It's the Indy, sir! 786 01:08:19,901 --> 01:08:21,801 Thank goodness, it is! 787 01:08:41,000 --> 01:08:45,200 Right, that's the last one, lads. Take him away. Lock him up! 788 01:08:50,000 --> 01:08:52,600 So, I'll tell you what he does. Listen to this. 789 01:08:52,601 --> 01:08:54,670 He drops the compass over the side, 790 01:08:54,671 --> 01:08:56,720 "Fish for it," says he, bold as brass. 791 01:08:57,000 --> 01:08:59,780 - He did! - And him with a pistol in his face. 792 01:08:59,800 --> 01:09:03,520 - And so the frog captain? - Here he comes lads.Step lively now. 793 01:09:05,521 --> 01:09:07,621 Well done, sir. 794 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Mr. Hornblower! 795 01:09:21,200 --> 01:09:24,780 The Marie Galante was damaged when you boarded her. 796 01:09:24,800 --> 01:09:27,600 And had you had a larger prize crew you might 797 01:09:27,601 --> 01:09:30,800 have been able to save her. 798 01:09:31,200 --> 01:09:35,000 No, better by far that France was deprived of her cargo 799 01:09:35,001 --> 01:09:37,980 than England should benefit by it. 800 01:09:38,300 --> 01:09:40,000 Still, 801 01:09:40,001 --> 01:09:43,280 it's fortunate for you her captain was so poor a navigator. 802 01:09:45,000 --> 01:09:47,200 else we might never have found you. 803 01:09:47,320 --> 01:09:50,100 - No, sir. - Sail to larboard! 804 01:09:50,420 --> 01:09:52,680 Make sail before we lose her! 805 01:10:22,600 --> 01:10:25,180 Darn this fog. 806 01:10:38,000 --> 01:10:40,800 That's one of ours. 807 01:10:44,500 --> 01:10:49,120 By God, a Frenchman! Ship to starboard! 808 01:11:09,000 --> 01:11:11,480 She'll hide in the fog. 809 01:11:11,500 --> 01:11:14,320 After her, Mr. Bowles! 810 01:11:14,321 --> 01:11:16,221 Starboard two points. 811 01:11:16,322 --> 01:11:18,122 Starboard two points, sir. 812 01:11:20,500 --> 01:11:23,320 We're losing her, darn it! 813 01:11:24,400 --> 01:11:27,000 Silence! 814 01:11:30,000 --> 01:11:32,800 Where is she? 815 01:11:34,000 --> 01:11:36,800 Where is she? 816 01:11:38,000 --> 01:11:41,120 There she is! Now we have her! 817 01:12:01,000 --> 01:12:03,050 Mr. Bowles, we're in over our heads. 818 01:12:03,051 --> 01:12:06,600 Take us out of reach of their shore batteries. 819 01:12:33,200 --> 01:12:37,880 Mr. Eccleston, what was the ship you saw afire? 820 01:12:37,900 --> 01:12:42,880 I couldn't see, sir. One of ours, though, certainly. 821 01:12:43,400 --> 01:12:46,880 Launch boats. Pick up survivors. 822 01:12:57,500 --> 01:13:00,200 Over here! 823 01:13:00,600 --> 01:13:03,120 Help us! 824 01:13:05,000 --> 01:13:07,480 Courage boys, you're safe now. 825 01:13:07,500 --> 01:13:10,900 Keep shouting, we'll find you! 826 01:13:14,000 --> 01:13:16,520 There they are, sir. 827 01:13:17,000 --> 01:13:19,600 Hold water. 828 01:13:34,000 --> 01:13:37,120 Give him this. Keep him warm. 829 01:13:45,300 --> 01:13:48,880 Well, Mr. Hornblower. 830 01:13:55,900 --> 01:13:59,200 The Papillon jumped us from the fog. 831 01:14:01,280 --> 01:14:04,200 Every time we thought we knew where she might come from, 832 01:14:04,800 --> 01:14:08,899 she came at us from somewhere else. 833 01:14:08,900 --> 01:14:12,820 It was like there were four ships, not one. 834 01:14:14,800 --> 01:14:19,580 Poor Captain Keene. I was standing with him when he was hit. 835 01:14:26,000 --> 01:14:29,400 Tore his insides out and? 836 01:14:32,000 --> 01:14:34,950 Yes, all right, Mr. Simpson, please, 837 01:14:34,951 --> 01:14:37,400 do not distress yourself even further. 838 01:14:37,700 --> 01:14:40,980 Mr. Bowles, the chart if you please. 839 01:14:48,300 --> 01:14:52,380 The mouth of the Gironde, the Papillon lies just here, 840 01:14:52,400 --> 01:14:55,680 between the shore batteries of St. Dye and Blaye. 841 01:14:55,700 --> 01:14:58,880 You gentlemen, will go in with the boats and cut her out. 842 01:14:58,900 --> 01:15:03,380 Lt. Eccleston will be in general command. Mr. Eccleston? 843 01:15:03,400 --> 01:15:05,880 As you have seen at first hand, she is a ship of war, 844 01:15:06,000 --> 01:15:08,880 well-armed and fully crewed. 845 01:15:09,000 --> 01:15:12,880 But, we will be attacking her at night, taking her by surprise? 846 01:15:12,900 --> 01:15:16,880 Kennedy, you'll acquaint Snotty here with the way of things. 847 01:15:16,900 --> 01:15:18,890 Mr. Chadd will command the gig, 848 01:15:18,891 --> 01:15:21,580 Mr. Kennedy and Mr. Hornblower, the jollyboat. 849 01:15:21,581 --> 01:15:26,880 - Mr. Bowles? - High water tomorrow is at 4:50. Dawn is at 5:30. 850 01:15:27,000 --> 01:15:30,880 - The attack will? - So,what's your dirty little secret? 851 01:15:31,000 --> 01:15:34,880 Is it that your mother earns her living on her back? 852 01:15:34,900 --> 01:15:36,820 Mr. Kennedy, Mr. Hornblower, 853 01:15:36,821 --> 01:15:40,390 board as you see fit, and at once ascend the main rigging. 854 01:15:40,400 --> 01:15:43,740 You will ensure that the main topsail is loosed 855 01:15:43,741 --> 01:15:46,580 and sheeted home, on receipt of further orders. 856 01:15:46,800 --> 01:15:50,780 I myself,or Mr. Bowles, in the event I'm killed or wounded? 857 01:15:50,800 --> 01:15:53,760 Hornblower! I'm not finished with you yet, boy. 858 01:15:53,761 --> 01:15:56,880 I'm going to flay you alive! 859 01:15:56,900 --> 01:15:59,200 Kennedy, I said 'Wake Hornblower, not the whole darn ship.? 860 01:15:59,201 --> 01:16:02,800 You mean the coward has wet himself, has wet himself. 861 01:16:04,000 --> 01:16:06,800 So much for the theory. 862 01:16:07,000 --> 01:16:09,480 Any questions, gentlemen? 863 01:16:09,500 --> 01:16:12,880 Sir, I would like to volunteer to go in with the boats. 864 01:16:13,000 --> 01:16:16,880 If you think you're up to it, Mr. Simpson. 865 01:16:17,000 --> 01:16:20,880 - Lt. Eccleston? - We will be glad to have you, Mr. Simpson. 866 01:16:21,000 --> 01:16:25,800 You will go in with Mr. Hornblower and Mr. Kennedy. 867 01:16:34,000 --> 01:16:36,800 Hello, Archie. 868 01:16:38,000 --> 01:16:40,680 It's been a long time. 869 01:16:43,000 --> 01:16:46,680 Jack's missed you, boy. 870 01:16:48,000 --> 01:16:50,880 We were just catching up on old times, Mr. Hornblower. 871 01:16:51,000 --> 01:16:53,880 These are new times, Mr. Simpson. 872 01:16:54,000 --> 01:16:56,780 - You have no hold over us here. - No. 873 01:17:00,400 --> 01:17:02,820 No, I see that. 874 01:17:03,000 --> 01:17:06,200 Time we were away, Archie. 875 01:17:31,000 --> 01:17:33,600 Nervous? 876 01:17:34,700 --> 01:17:37,200 Archie? 877 01:17:37,400 --> 01:17:40,500 Boat crews away. 878 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Mind what you're doing, sir! Mind what you're doing! 879 01:18:23,001 --> 01:18:26,580 - What's going on? - It's Mr. Kennedy, sir. He's having a fit! 880 01:18:26,600 --> 01:18:30,880 Mr. Hornblower, can't you keep your boat quiet! 881 01:18:31,000 --> 01:18:33,680 Shut up. 882 01:18:34,000 --> 01:18:38,200 Archie, for mercy, shut up! 883 01:18:39,000 --> 01:18:41,500 - Do something! - Sir! 884 01:18:41,501 --> 01:18:43,501 I know, I know. 885 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 Mr. Hornblower! 886 01:21:39,000 --> 01:21:42,380 Mr. Hornblower, get your men aloft quickly now. 887 01:21:42,400 --> 01:21:45,480 Loose the mail topsail. 888 01:21:46,000 --> 01:21:50,120 Styles, Matthews, lay aloft. Come on men! 889 01:22:01,000 --> 01:22:03,880 - Follow me boys! - Stevens, wait! 890 01:22:13,800 --> 01:22:19,780 There are no foot ropes. What'll we do, sir? What'll we do? 891 01:22:28,800 --> 01:22:31,600 Mr. Eccleston, the fos'cle is secured, sir. 892 01:22:31,601 --> 01:22:33,801 Thank-you, Mr. Chadd. 893 01:22:34,600 --> 01:22:36,802 Darn it, why does he delay? 894 01:22:50,520 --> 01:22:53,580 If Hornblower doesn't loose the sails, the attack will fail. 895 01:22:53,600 --> 01:22:59,600 Styles, Matthews, starboard yard. Finch, Oldroyd, follow me. 896 01:23:04,500 --> 01:23:08,580 - Drat! Drat! Drat! - God Blood 897 01:23:14,000 --> 01:23:16,600 Quickly, now, quickly! 898 01:24:03,200 --> 01:24:05,800 Well done! 899 01:24:08,000 --> 01:24:10,400 Archie? 900 01:24:34,000 --> 01:24:37,680 Mr. Chadd's complements, sir, the ship is ours. 901 01:24:37,681 --> 01:24:40,880 Christ. My compliments to Mr. Hornblower. 902 01:24:41,000 --> 01:24:43,880 I'm afraid Mr. Hornblower is dead, sir. 903 01:24:44,000 --> 01:24:47,400 I saw him fall from the yard myself. 904 01:25:08,200 --> 01:25:11,300 Ahoy there, Papillon! 905 01:25:18,800 --> 01:25:21,980 Help! Help! 906 01:25:25,000 --> 01:25:28,200 Papillon!. 907 01:25:42,000 --> 01:25:45,320 No sign of the Papillon? 908 01:25:49,700 --> 01:25:52,880 They must have cut her out by now. 909 01:25:53,000 --> 01:25:56,320 Sail to windward! 910 01:25:57,000 --> 01:26:00,680 My goodness, French corvettes! 911 01:26:04,600 --> 01:26:09,480 It's not too deep. Head wounds always bleed terrible bad, sir. 912 01:26:09,500 --> 01:26:11,470 I expect it hurts like the devil, 913 01:26:11,471 --> 01:26:13,680 but you'll mend, praise the Lord. 914 01:26:14,100 --> 01:26:16,720 What about Mr. Kennedy? 915 01:26:18,300 --> 01:26:20,880 He was still in the boat. 916 01:26:20,900 --> 01:26:23,180 She came adrift when we went about, sir. 917 01:26:23,181 --> 01:26:25,500 That's what Mr. Simpson said. 918 01:26:43,000 --> 01:26:45,880 I swear, you were born to hang, Mr. Hornblower. 919 01:26:46,000 --> 01:26:48,780 It's a good thing these Frenchmen are such a poor shot. 920 01:26:48,781 --> 01:26:51,880 French be cursed, I was shot by Mr. Simpson. 921 01:26:52,000 --> 01:26:54,699 It is a serious accusation, Mr. Hornblower, and one I trust 922 01:26:54,700 --> 01:26:57,500 you would not make without the evidence to support it. 923 01:26:57,502 --> 01:27:00,302 I have the evidence of my own eyes, sir. 924 01:27:02,000 --> 01:27:04,880 This is hardly the time or the place to do anything about it. 925 01:27:04,881 --> 01:27:07,580 Get back to your division, Mr. Hornblower. 926 01:27:07,581 --> 01:27:11,500 I will address the matter when we get back to the Indefatigable 927 01:27:29,000 --> 01:27:32,880 - Mr. Chadd? - It's Mr. Hornblower, sir. Surgeon! 928 01:27:33,000 --> 01:27:35,299 Surgeon! 929 01:27:35,300 --> 01:27:38,120 Where is Mr. Chadd? 930 01:27:41,500 --> 01:27:45,000 I regret that Lt. Chadd is dead, sir. 931 01:27:46,200 --> 01:27:49,880 The ship is yours, Mr. Hornblower. 932 01:27:50,500 --> 01:27:53,600 Take command. 933 01:27:53,680 --> 01:27:59,920 Get us back to the Indy...safe. 934 01:28:10,300 --> 01:28:13,380 I'm senior here, the ship is mine. 935 01:28:13,500 --> 01:28:15,925 Lt. Eccleston instructed me to take command. 936 01:28:15,926 --> 01:28:17,700 You heard him, Mr. Bowles. 937 01:28:17,720 --> 01:28:19,549 Mr. Simpson is senior, Mr. Hornblower. 938 01:28:19,550 --> 01:28:22,420 Styles, Matthews, confine Mr. Simpson below. 939 01:28:22,421 --> 01:28:25,380 You heard me, Mr. Simpson is under close arrest. 940 01:28:25,390 --> 01:28:28,880 Who do you think you are? I have command here!The ship is mine! 941 01:28:28,900 --> 01:28:31,880 Any man, any man, stands against me, 942 01:28:32,000 --> 01:28:34,800 he will regret it! 943 01:28:36,700 --> 01:28:40,600 Now, get to work shoring up this damage. 944 01:28:43,000 --> 01:28:46,680 Get back to work, do you hear? I have command! 945 01:28:46,700 --> 01:28:50,580 Mr. Bowles, you will carry out my orders. 946 01:28:50,590 --> 01:28:55,380 If Mr. Simpson resists, you have my permission to shoot him. 947 01:29:01,000 --> 01:29:03,480 Come on! 948 01:29:39,481 --> 01:29:42,081 - Helmsman, hard to starboard. - Hard to starboard, sir! 949 01:29:42,085 --> 01:29:44,980 Sir, the Papillon! 950 01:29:50,000 --> 01:29:54,200 My goodness, it is the Papillon. 951 01:29:59,480 --> 01:30:03,180 - God! - Mr. Bowles, engage the corvette to larboard. 952 01:30:03,181 --> 01:30:06,880 Engage? Sir, we can't take on three French corvettes. 953 01:30:07,000 --> 01:30:08,900 We can give the Indy an even chance. 954 01:30:08,901 --> 01:30:10,880 We've a third of her crew aboard this vessel. 955 01:30:11,000 --> 01:30:13,030 If any of the Frenchmen get close enough to board her, 956 01:30:13,031 --> 01:30:15,080 - she's finished. - Aye, aye, sir. 957 01:30:15,900 --> 01:30:17,950 Why don't they fire at us, sir? 958 01:30:17,951 --> 01:30:19,880 It may have escaped your notice, Mr. Bowles, 959 01:30:20,000 --> 01:30:22,680 but we are still flying French colours. 960 01:30:22,800 --> 01:30:24,760 Shall I have them run down, sir? 961 01:30:24,761 --> 01:30:26,880 If you want me to shoot you where you stand, by all means. 962 01:30:27,000 --> 01:30:29,400 Sir, it goes against all articles of war. 963 01:30:29,401 --> 01:30:31,560 When we have leisure, you must show me where it is written 964 01:30:31,561 --> 01:30:34,000 and I will gladly concede the point. 965 01:30:34,020 --> 01:30:38,020 Until that time, please confine yourself to following my orders 966 01:30:53,300 --> 01:30:55,400 Fire! 967 01:31:00,300 --> 01:31:02,900 Fire as you bear! 968 01:31:08,300 --> 01:31:11,000 Starboard side! 969 01:31:21,400 --> 01:31:23,700 Fire! 970 01:31:29,500 --> 01:31:31,700 Fire! 971 01:31:54,000 --> 01:31:56,520 My goodness! 972 01:31:57,400 --> 01:32:00,300 Poor devils! 973 01:32:01,000 --> 01:32:03,880 Mr. Hornblower. 974 01:32:04,000 --> 01:32:06,680 They're surrendering, sir! 975 01:32:07,700 --> 01:32:10,080 They are surrendering! 976 01:32:10,100 --> 01:32:11,981 Three cheers, men. 977 01:32:15,000 --> 01:32:18,880 Launch boats to pick up survivors, Matthews. 978 01:32:24,000 --> 01:32:26,800 Mr. Bowles, 979 01:32:27,300 --> 01:32:30,600 you may raise the Ensign. 980 01:33:01,000 --> 01:33:05,600 Timely, Mr. Hornblower, timely. 981 01:33:07,000 --> 01:33:11,880 I take it by your appearance, Lt. Eccleston is indisposed? 982 01:33:12,000 --> 01:33:14,880 I regret to inform you, sir, that Lt. Eccleston is dead. 983 01:33:15,000 --> 01:33:17,880 Lt. Chadd is also among the fallen. 984 01:33:18,000 --> 01:33:20,520 I see. 985 01:33:21,800 --> 01:33:24,880 Who then had command of the Papillon during the action? 986 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 The honour fell to me, sir. 987 01:33:27,001 --> 01:33:29,880 How so? What of Mr. Kennedy, Mr. Simpson? 988 01:33:29,900 --> 01:33:32,880 Mr. Kennedy was left behind after the boarding of the Papillon. 989 01:33:33,000 --> 01:33:35,880 - And Mr. Simpson? - It's a darn lie, sir! 990 01:33:36,000 --> 01:33:38,880 Begging your pardon... 991 01:33:38,900 --> 01:33:41,880 but he's had it in for me ever since that incident in Spithead. 992 01:33:42,000 --> 01:33:44,880 Mr. Simpson, are you saying Mr. Hornblower 993 01:33:45,000 --> 01:33:48,480 brought this charge against you purely out of malice? 994 01:33:48,500 --> 01:33:54,200 He's impeached my honour,sir,and for that I demand satisfaction 995 01:33:54,400 --> 01:33:57,880 There, you see, he's afraid. 996 01:33:58,000 --> 01:34:01,880 Mr. Simpson, I would be very wary of calling a man 997 01:34:02,000 --> 01:34:04,880 only lately distinguished in battle, a coward. 998 01:34:05,000 --> 01:34:07,880 Oh, I do call him a coward, and a liar. 999 01:34:08,000 --> 01:34:10,880 If he spoke the truth, he would not hesitate to face me. 1000 01:34:11,100 --> 01:34:14,880 Mr. Hornblower's reluctance to accept this challenge is, I fear 1001 01:34:15,000 --> 01:34:16,900 the result of an order I gave him when 1002 01:34:16,901 --> 01:34:18,980 he first came aboard Indefatigable, is that not so? 1003 01:34:19,000 --> 01:34:21,700 Yes, sir. 1004 01:34:25,700 --> 01:34:29,880 Mr. Hornblower, I remove that impediment, 1005 01:34:30,000 --> 01:34:34,680 but I must caution you against accepting this challenge. 1006 01:34:34,700 --> 01:34:38,780 I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. 1007 01:34:38,800 --> 01:34:43,880 However, since I cannot prove it other than with my body, 1008 01:34:44,000 --> 01:34:48,300 I have no choice but to accept his challenge. 1009 01:34:48,950 --> 01:34:52,680 For the last time, gentlemen, cannot you be reconciled? 1010 01:34:52,681 --> 01:34:57,120 I'm going to kill you, Snotty. Just as I killed Clayton. 1011 01:34:59,400 --> 01:35:02,680 And your little pal, Archie. 1012 01:35:02,700 --> 01:35:05,880 - Kennedy? - Very well. 1013 01:35:06,000 --> 01:35:09,020 You may step out the distance. 1014 01:35:09,100 --> 01:35:13,680 And, one, two, three, four, five. 1015 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 Are you ready? 1016 01:35:31,600 --> 01:35:33,800 One, 1017 01:35:36,000 --> 01:35:38,200 Two? 1018 01:35:40,000 --> 01:35:42,480 I did not say, "fire", sir! 1019 01:35:42,500 --> 01:35:45,880 It just went off. It's a misfire, I assure you. 1020 01:35:45,881 --> 01:35:49,320 Is he dead? Did I kill him? 1021 01:35:50,300 --> 01:35:53,000 No, you did not! 1022 01:35:54,000 --> 01:35:56,880 Mr. Hornblower, you will return fire at will. 1023 01:35:56,900 --> 01:35:59,380 Return. I shot him. The duel is over. 1024 01:35:59,400 --> 01:36:03,800 You must stand your ground and attend fire, Mr. Simpson! 1025 01:36:03,801 --> 01:36:06,201 Don't shoot! No! 1026 01:36:07,000 --> 01:36:09,880 For the love of God, please don't shoot. 1027 01:36:10,200 --> 01:36:13,000 Don't shoot me! 1028 01:36:17,900 --> 01:36:20,380 I beg you! 1029 01:36:28,500 --> 01:36:31,800 You're not worth the powder. 1030 01:36:35,300 --> 01:36:37,920 Not worth the powder? 1031 01:37:05,400 --> 01:37:09,680 Exceptionally fine shot, sir, if I may say so, sir. 1032 01:37:11,500 --> 01:37:14,880 You may, Mr. Bowles, you may. 1033 01:37:27,600 --> 01:37:31,400 - Sir. - Mr. Hornblower. 1034 01:37:33,000 --> 01:37:35,880 You have fought your duel, that is well. 1035 01:37:36,000 --> 01:37:39,880 Never fight another, that is better. 1036 01:37:40,000 --> 01:37:41,880 I owe you a debt of gratitude, sir. 1037 01:37:42,000 --> 01:37:44,880 I dispensed justice as I saw fit. 1038 01:37:45,000 --> 01:37:47,980 I told you, Mr. Hornblower,I judge a man by what I see him do. 1039 01:37:48,000 --> 01:37:50,880 Nevertheless, you saved my life. 1040 01:37:50,900 --> 01:37:55,880 As you saved the life of every man aboard this ship, sir. 1041 01:37:56,000 --> 01:38:00,000 Come on man, no false modesty now. 1042 01:38:02,000 --> 01:38:05,880 I see something in you, Mr. Hornblower. 1043 01:38:06,000 --> 01:38:09,680 If you continue in this service as you've begun, 1044 01:38:09,700 --> 01:38:13,880 - a great future awaits you. - Thank-you, sir. 1045 01:38:14,000 --> 01:38:16,880 Carry on, Mr. Hornblower. 1046 01:38:17,000 --> 01:38:19,700 Aye, aye, sir. 1047 01:38:26,700 --> 01:38:30,880 Styles, coil those cables down properly now. 1048 01:38:34,000 --> 01:38:37,280 Matthews! Lend a hand there.