1
00:00:12,555 --> 00:00:15,963
Джим Варни
във филма:
2
00:00:20,488 --> 00:00:21,288
ЪРНЕСТ В АРМИЯТА
3
00:01:12,994 --> 00:01:16,041
Хайде, мърдай!
4
00:01:20,969 --> 00:01:22,687
Ставай!
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,824
Мина много време
откакто моят народ
6
00:01:41,824 --> 00:01:45,121
се бори срещу железния
юмрук на тираничните деспоти.
7
00:01:45,541 --> 00:01:49,132
Откакто Навуходоносор създаде
висящите градини на Вавилон.
8
00:01:50,383 --> 00:01:59,534
Но има и такива от нас, които се
опитаха да изкоренят злото с мир.
9
00:02:01,191 --> 00:02:02,876
Но трепнахме.
10
00:02:03,161 --> 00:02:09,434
Защото е писано, че злият вятър ще
погуби орелът, заедно с амбициите му.
11
00:02:09,434 --> 00:02:18,618
А целият свят ще остане само
шепот прах във Вселената.
12
00:02:18,618 --> 00:02:20,269
Аризия - малка страна в
Персийския залив
13
00:02:20,269 --> 00:02:24,704
Тайната, господа, се крие
в опита и прецизността.
14
00:02:28,456 --> 00:02:32,127
Трябва да имате правилния
баланс и сила.
15
00:02:32,436 --> 00:02:36,495
Скоро ще завладеем Карифистан.
16
00:02:40,703 --> 00:02:42,588
А последиците за
американците ще са,
17
00:02:42,588 --> 00:02:44,276
че ще бъдат напълно
зависими от нас.
18
00:02:44,276 --> 00:02:45,452
Точно така, Киби.
19
00:02:45,452 --> 00:02:46,362
И тогава аз
20
00:02:46,362 --> 00:02:49,306
Омар Хабиб Туфути
Президент до Живот
21
00:02:49,306 --> 00:02:54,437
ще бъда лидер на всички вярващи и неверници
на американските сили.
22
00:02:57,006 --> 00:02:58,689
Ще се появи един човек,
23
00:02:58,689 --> 00:03:01,318
който ще поведе
Западната буря
24
00:03:01,318 --> 00:03:03,900
и смирен ще възроди Земята.
25
00:03:04,141 --> 00:03:07,548
Разказвам ви предсказанието за
Великия американски воин.
26
00:03:07,783 --> 00:03:10,020
Валдоста, Джорджия, САЩ
27
00:03:10,223 --> 00:03:11,837
Добро утро, г-н Уорол.
28
00:03:11,837 --> 00:03:13,437
В момента виждате заплаха.
29
00:03:13,437 --> 00:03:15,402
Предизвикана от злия гений
30
00:03:16,265 --> 00:03:18,819
Барон фон Насилие.
31
00:03:18,819 --> 00:03:20,010
И то тук, на моето поле.
32
00:03:20,010 --> 00:03:26,945
Той се е замаскирал като обикновени топки
за голф, или "Голфокус лъжиликус".
33
00:03:26,945 --> 00:03:30,047
Вашата мисия, която ще
трябва да приемете, е да
34
00:03:30,047 --> 00:03:33,529
отървете света от тази болест
и да направите това игрище отново
35
00:03:33,858 --> 00:03:36,672
безопасно за игра за
цялото човечество.
36
00:03:36,672 --> 00:03:39,046
Моите хора ще се
самоунищожат след 5 секунди.
37
00:03:39,332 --> 00:03:42,022
5, 4, 3, 2, 1...
38
00:03:45,119 --> 00:03:47,076
Обхват на игрището
39
00:03:47,687 --> 00:03:50,019
Нека игрите да започват.
40
00:03:50,351 --> 00:03:52,043
Много лепкави продукти,
Ама че лепне!
41
00:03:52,043 --> 00:03:54,332
Да, още един ден на игрището.
42
00:03:54,775 --> 00:03:55,778
Ето я една.
43
00:03:56,296 --> 00:03:57,858
Опа, пипнах още една.
44
00:04:04,200 --> 00:04:05,962
Не можете да ме уцелите.
45
00:04:05,962 --> 00:04:08,559
Даже не можете да уцелите бик
в задника с бейзболна топка.
46
00:04:08,559 --> 00:04:09,708
Добър опит, госпожо.
47
00:04:16,376 --> 00:04:18,801
Вие ги хвърляте, аз ги прибирам.
48
00:04:21,154 --> 00:04:26,624
Вършете си работата, мързеливци.
Даже и Ангелите на смъртта няма да ме съборят.
49
00:04:27,711 --> 00:04:29,477
Направо ме разоръжихте!
50
00:04:30,631 --> 00:04:32,182
Когато си тъп, си тъп!
51
00:04:43,548 --> 00:04:47,510
Не ядосвай хората, Ърнест,
защото знаеш какво ще стане.
52
00:04:49,676 --> 00:04:52,030
Специален командир
Ърнест П. Уорол
53
00:04:52,030 --> 00:04:55,686
получава заслужени
геройски овации.
54
00:05:19,993 --> 00:05:22,072
Ей, Великия американски герой!
55
00:05:22,679 --> 00:05:24,198
Не можа да издържиш ли?
56
00:05:25,385 --> 00:05:27,963
Милион повърхностни рани
57
00:05:27,963 --> 00:05:31,226
милион синини по плътта ми.
58
00:05:37,950 --> 00:05:40,885
Господи, благодаря,
че ме спаси отново.
59
00:05:40,885 --> 00:05:42,941
Този път наистина
ме подредиха.
60
00:05:43,193 --> 00:05:45,400
Войникът никога не
оставя другаря си в беда.
61
00:05:46,012 --> 00:05:47,479
Как ти е манерката?
62
00:05:47,479 --> 00:05:49,676
Ще е много по-добре,
ако ми дадеш да карам.
63
00:05:49,676 --> 00:05:51,396
Вече сме минавали
през това.
64
00:05:51,396 --> 00:05:52,106
Хайде, само ще...
65
00:05:52,106 --> 00:05:53,485
Не, не...
66
00:05:53,728 --> 00:05:55,261
Никога не ми даваш
да правя нищо.
67
00:05:55,261 --> 00:05:56,688
Още от както бяхме деца.
68
00:05:56,688 --> 00:05:57,847
Давам ти да правиш някои неща.
69
00:05:57,847 --> 00:05:58,807
Какви неща?
70
00:05:59,062 --> 00:06:00,220
Ами, неща.
71
00:06:00,220 --> 00:06:02,369
Е, добре де, неща. Но
никога не ми даваш да карам.
72
00:06:02,369 --> 00:06:03,707
Ърнест, не мога да ти
позволя да караш.
73
00:06:03,707 --> 00:06:07,156
Това е военно превозно средство
и се кара само от военни.
74
00:06:07,156 --> 00:06:10,204
Аз съм военен, а ти не си.
75
00:06:11,634 --> 00:06:16,059
Никога ли няма да карам джипове
и танкове като военните?
76
00:06:16,317 --> 00:06:19,762
Никога в цялата Вселена
няма да мога да карам.
77
00:06:21,250 --> 00:06:22,653
Все пак си в списъка.
78
00:06:22,912 --> 00:06:24,311
В списъка ли?
79
00:06:24,311 --> 00:06:25,374
Да бъда в армията?
80
00:06:25,696 --> 00:06:27,505
Военните карат!
81
00:06:29,468 --> 00:06:32,775
Военни... военни...
82
00:06:38,348 --> 00:06:42,397
Казвам ти, Ърнест няма по-хубаво
от това да служиш на страната си.
83
00:06:43,451 --> 00:06:45,969
Дават ли ти да си имаш свое бельо?
84
00:06:45,969 --> 00:06:47,742
Ще ми трябва ново бельо.
85
00:06:47,742 --> 00:06:49,503
Мисля, че това може да се уреди.
86
00:06:49,760 --> 00:06:51,834
Не знам, стар съм за наборник.
87
00:06:51,834 --> 00:06:53,201
Не и за запасите.
88
00:06:53,483 --> 00:06:55,616
Има всякакви хора там.
89
00:06:55,616 --> 00:06:56,704
За запасите?
90
00:06:56,704 --> 00:06:58,115
Да, ще ти хареса.
91
00:06:58,115 --> 00:07:00,129
Ще си прекарваш
страхотен уикенд.
92
00:07:00,129 --> 00:07:02,204
Ще има и летни лагери
за истински мъже.
93
00:07:02,482 --> 00:07:04,376
Едно време бягах от лагерите.
94
00:07:04,376 --> 00:07:05,845
Както караш тази кола за голф,
95
00:07:05,845 --> 00:07:08,432
ще бъдеш истински чаровник.
96
00:07:08,432 --> 00:07:09,701
Не знам.
97
00:07:10,019 --> 00:07:13,361
Виж, няма да те пускат в
битки или нещо такова.
98
00:07:13,361 --> 00:07:15,167
Ще си седиш тук в базата.
99
00:07:15,167 --> 00:07:17,048
Няма да позволя да ти
се случи нещо.
100
00:07:17,048 --> 00:07:18,614
Никога не съм и няма.
101
00:07:19,255 --> 00:07:20,379
Не.
102
00:07:20,656 --> 00:07:21,994
Това ще го ядеш ли?
103
00:07:21,994 --> 00:07:23,038
Не, взимай го.
104
00:07:23,038 --> 00:07:25,342
Сержанте, готов ли сте
да тръгваме?
105
00:07:26,392 --> 00:07:28,086
Роден съм готов, скъпа.
106
00:07:28,086 --> 00:07:29,074
Скъпа - Ърнест.
107
00:07:29,074 --> 00:07:30,760
Ърнест - Скъпа.
108
00:07:31,169 --> 00:07:33,967
Здравейте, приятно ми е
да се запознаем.
109
00:07:33,967 --> 00:07:35,397
Здрасти.
110
00:07:35,397 --> 00:07:36,917
Да вървим, Бен.
111
00:07:37,601 --> 00:07:40,945
Обичам, военните.
Нали схващаш?
112
00:07:46,787 --> 00:07:49,371
Божичко, щеше ми се да
си имах приятелка.
113
00:07:51,937 --> 00:07:53,798
Синди Суонсън!
114
00:08:16,419 --> 00:08:21,953
А сега специален репортаж на Франк Уилямс
за INNI Лондон.
115
00:08:21,953 --> 00:08:25,550
Изглежда, че Омар Хабиб Туфути
Президент до Живот на Аризия
116
00:08:25,811 --> 00:08:27,281
пак се е разбеснял.
117
00:08:27,561 --> 00:08:29,705
Тези сателитни снимки
разкриват преместване на огромна
118
00:08:29,705 --> 00:08:34,387
междуконтинентална ракета, която
бива преместена от Аризия за Карифистан.
119
00:08:43,324 --> 00:08:48,004
Виждаш ли до къде можеш да стигнеш
като използваш правилния стик, Киби?
120
00:08:48,004 --> 00:08:49,952
Да, виждам, Отлични.
121
00:08:49,952 --> 00:08:53,476
Орелът ще бъде засенчен като
види колко далеч можеш да стигнеш.
122
00:08:53,476 --> 00:08:56,373
Знаеш ли, досега не съм
отстрелвал орел.
123
00:08:56,632 --> 00:08:59,132
Няколко птиченца,
много игра на голф...
124
00:08:59,132 --> 00:09:00,443
...но не и орел.
125
00:09:00,443 --> 00:09:03,648
Вероятно трябва да си държите
главата на раменете, Отлични.
126
00:09:04,945 --> 00:09:06,994
Но кой съм аз,
че да казвам!
127
00:09:08,414 --> 00:09:10,366
Тази малка красавица
е от Пакистан.
128
00:09:10,366 --> 00:09:12,916
Плюе докато лети.
129
00:09:13,202 --> 00:09:18,312
Много интересно, но ще се
наложи да довършваме друг път.
130
00:09:18,312 --> 00:09:19,735
Съжалявам.
131
00:09:28,529 --> 00:09:30,344
Съжалявам, че не довършихме.
132
00:09:30,344 --> 00:09:33,889
Няма нищо. Тази история си беше
свършена още преди да е започнала.
133
00:09:34,635 --> 00:09:39,625
Работя вече цяла година и съм
правила абсолютно всичко.
134
00:09:39,625 --> 00:09:43,692
Но никога няма да
коментирам за INNI.
135
00:09:43,692 --> 00:09:45,871
Трябва ми наистина голяма история,
която да ме издигне на върха.
136
00:09:45,871 --> 00:09:48,127
Спокойно, все ще ти
излезе възможност.
137
00:09:50,063 --> 00:09:51,413
Може би.
138
00:09:52,908 --> 00:09:54,610
Да бе, да.
139
00:10:08,572 --> 00:10:12,379
Армията. Да. Може би това е.
140
00:10:12,681 --> 00:10:15,703
Ще съм експерт в карането
на големите коли.
141
00:10:16,667 --> 00:10:21,011
Господа, това е вашето
GMC подсерия 3000.
142
00:10:21,011 --> 00:10:23,723
Това е универсалното
средство за нападение.
143
00:10:23,723 --> 00:10:28,555
Има 67 цилиндъра, 3000 к.с.,
местата са едно.
144
00:10:30,804 --> 00:10:33,200
Има издръжливо гъвкаво окачване.
145
00:10:33,610 --> 00:10:35,642
Модерно събиране на газове.
146
00:10:36,203 --> 00:10:41,078
А всичко, което е от
1997-ма е леко увеличено.
147
00:10:41,078 --> 00:10:44,872
Солидната каросерия е направена
от американските военни инженери.
148
00:10:48,756 --> 00:10:50,574
Вратите са по избор.
149
00:10:50,952 --> 00:10:54,964
Това превозно средство ви е
приятел, компания и възлюбена.
150
00:10:54,964 --> 00:10:58,821
Ще се отнасяте към това превозно средство
с уважение или ще ви прережа шията с камък.
151
00:10:58,821 --> 00:11:00,491
Ясен ли съм?
152
00:11:01,133 --> 00:11:03,616
А сега, господа,
имате ли въпроси?
153
00:11:05,879 --> 00:11:07,502
Не мисля така!
154
00:11:13,111 --> 00:11:16,193
Да се присъединиш към армията е най-доброто
решение, което си правил през живота си.
155
00:11:16,193 --> 00:11:17,591
Само смени шапката.
156
00:11:17,591 --> 00:11:18,769
Преимущества и слава.
157
00:11:18,769 --> 00:11:20,272
И танцуващи кралици.
158
00:11:20,272 --> 00:11:21,780
Вече си в армията.
159
00:11:21,780 --> 00:11:23,882
Ами къмпинга?
160
00:11:24,267 --> 00:11:26,272
Ами яките ламарини?
161
00:11:27,013 --> 00:11:30,909
Какво стана с това да пречупиш
някого чрез силни обиди?
162
00:11:30,909 --> 00:11:32,697
И това да се възползваш после?
163
00:11:32,697 --> 00:11:33,667
Какво стана с всичко това?
164
00:11:33,667 --> 00:11:35,293
Ти не си в истинската армия.
165
00:11:35,293 --> 00:11:35,885
Ти си в запасите.
166
00:11:35,885 --> 00:11:36,917
През уикендите правим тестове.
167
00:11:36,917 --> 00:11:37,754
И то по радиото.
168
00:11:37,754 --> 00:11:39,301
А в останалото време е купон.
169
00:11:39,301 --> 00:11:40,806
Така че е време за Рокендрол.
170
00:11:40,806 --> 00:11:43,842
А-Р-М-И-Я.
171
00:11:43,842 --> 00:11:44,561
Защо ли?
172
00:11:44,561 --> 00:11:46,265
Защото сме военни.
173
00:11:46,265 --> 00:11:47,705
В-И-Е-Н-Н-И.
174
00:11:50,767 --> 00:11:52,798
Виенни?
175
00:11:53,236 --> 00:11:54,705
Какво като сме виенни?
176
00:11:55,319 --> 00:11:58,823
Главна квартира на МФТ
(Международен Финансов Тероризъм)
177
00:12:04,445 --> 00:12:06,962
Холмър Блъдс докладва.
178
00:12:06,962 --> 00:12:13,301
Искам да знам как жалко тиранче като
Туфути се е сдобило с плутониева ракета.
179
00:12:13,301 --> 00:12:17,196
С извинения, но нямаме
информация за такава тревога.
180
00:12:17,196 --> 00:12:19,326
С тази ракета, другарю Блъдс,
181
00:12:19,326 --> 00:12:22,118
можем да изнудваме всички.
182
00:12:22,947 --> 00:12:31,808
Нито една нация няма да има друг избор,
освен да се подчини на всеки мой каприз.
183
00:12:31,808 --> 00:12:33,777
Трябва да имам тази ракета!
184
00:12:34,752 --> 00:12:45,036
Алчните ръце на тези хора ще тласнат
Великия американски воин към съдбата му.
185
00:12:47,356 --> 00:12:54,446
Докато в други части на света слабите
и бедните се борят за оцеляване.
186
00:12:57,136 --> 00:12:58,278
Аз съм Бен Али.
187
00:12:58,278 --> 00:13:01,411
И ще ви покажа невероятната
култура на града.
188
00:13:01,411 --> 00:13:04,145
Магията на Гейсуа ще ви трогне.
189
00:13:04,145 --> 00:13:06,201
Махни се от мен, селянче.
190
00:13:06,201 --> 00:13:07,799
Махай се и не се връщай.
191
00:13:07,799 --> 00:13:10,242
Магията на Гейсуа е
само един долар.
192
00:13:10,242 --> 00:13:12,334
Трябва да нахраня сестра си.
193
00:13:12,334 --> 00:13:13,660
Ние - болни.
194
00:13:13,660 --> 00:13:15,202
Храни се в кухнята на просяците.
195
00:13:15,202 --> 00:13:19,415
Остави ни на мира преди да
съм те тикнал в затвора.
196
00:13:30,131 --> 00:13:32,213
Ей, върни се тук!
197
00:13:32,707 --> 00:13:34,069
Върни се, крадец!
198
00:13:35,801 --> 00:13:37,331
По-полека, човече!
199
00:13:37,331 --> 00:13:38,234
Съжалявам.
200
00:13:39,566 --> 00:13:40,765
Това е страхотно!
201
00:13:40,765 --> 00:13:44,186
Наведи ги, задуши ги, заключи
ги и повози по магистралата.
202
00:13:44,186 --> 00:13:45,471
Какво ти казах!
203
00:13:45,696 --> 00:13:47,787
Няма нищо по-хубаво от
това да си военен!
204
00:13:47,787 --> 00:13:50,844
Божичко, Бен, наистина
всичко е както ми каза!
205
00:13:50,844 --> 00:13:52,546
И се грижиш за приятелите си.
206
00:13:52,882 --> 00:13:54,930
Ти си най-добрия приятел,
който имам!
207
00:13:54,930 --> 00:13:57,727
Винаги, приятелю, винаги!
208
00:14:04,233 --> 00:14:06,081
Внимавай!
209
00:14:06,081 --> 00:14:06,769
Къде?
210
00:14:08,710 --> 00:14:11,052
Що за идиот караше този камион!
211
00:14:13,333 --> 00:14:14,350
Нека аз да карам.
212
00:14:14,350 --> 00:14:16,449
Не, справям се.
213
00:14:24,912 --> 00:14:27,451
Тази мисия няма да е лесна.
214
00:14:27,793 --> 00:14:30,709
Не е само това, полковник Гълет.
215
00:14:30,709 --> 00:14:34,041
Американците не се възхитени,
че са под управлението на ООН.
216
00:14:34,316 --> 00:14:37,911
Ще трябва да спечелите онзи
американски генерал на ваша страна.
217
00:14:37,911 --> 00:14:40,380
Разберете какво го мотивира.
218
00:14:40,380 --> 00:14:43,413
Това, което мотивира всеки
американски генерал.
219
00:14:43,413 --> 00:14:44,736
Публичността.
220
00:14:45,992 --> 00:14:46,872
Барнс!
221
00:14:47,634 --> 00:14:49,567
Не трябва ли да правим
това някъде на полето?
222
00:14:49,567 --> 00:14:51,218
Каква е тази глупава
синя хартия?
223
00:14:51,452 --> 00:14:53,989
Използваме я, за да ви
вкараме на други фонове.
224
00:14:53,989 --> 00:14:56,307
Като плажа Омаха,
Сайгон, Багдад...
225
00:14:56,307 --> 00:15:00,579
Благодарение на компютърната графика
можем да ви вкараме направо в действието.
226
00:15:00,579 --> 00:15:01,941
Ама че дяволско!
227
00:15:03,882 --> 00:15:04,992
Достатъчно за днес.
228
00:15:04,992 --> 00:15:07,863
Донеси негативите утре.
Имаме среща с пресата.
229
00:15:08,221 --> 00:15:13,235
Генерале, посланик Китсуон и
полковник Гълет от мироопазващите сили
230
00:15:13,235 --> 00:15:15,863
ще бъдат тук всеки момент за
срещата в 10 часа.
231
00:15:15,863 --> 00:15:20,118
Не ми се говори за някакъв
си задръстен посланик.
232
00:15:20,118 --> 00:15:21,724
Но пресата го харесва, сър.
233
00:15:21,724 --> 00:15:23,365
Така ли?
234
00:15:23,365 --> 00:15:24,786
Ами покани го, де!
235
00:15:29,301 --> 00:15:31,500
Как е, посланик!
236
00:15:31,731 --> 00:15:33,411
Ваше отличие!
237
00:15:33,411 --> 00:15:34,781
Пристигнаха, сър.
238
00:15:35,849 --> 00:15:37,808
И изглеждат нелюбезни.
239
00:15:37,808 --> 00:15:38,349
Добре.
240
00:15:38,349 --> 00:15:42,108
А така, стари човече,
изглеждаш много добре.
241
00:15:45,246 --> 00:15:46,660
Добър ден, генерале.
242
00:15:47,224 --> 00:15:51,569
Аз съм посланник Кичън, а
това е полковник Гълет.
243
00:15:51,569 --> 00:15:54,178
Добре дошли, господа,
моля седнете.
244
00:15:55,504 --> 00:15:57,385
А сега, какво мога да
направя за вас?
245
00:15:57,385 --> 00:16:01,395
Както знаете Туфути пак е
излязъл извън релси.
246
00:16:01,395 --> 00:16:05,456
И този път иска да завземе
северния щат на Карифистан.
247
00:16:05,918 --> 00:16:09,473
А има и доказателства, че
разполага с плутониева ракета.
248
00:16:09,793 --> 00:16:13,799
Вашингтон не иска да пипа
цените на нефта, а?
249
00:16:16,249 --> 00:16:18,005
Това е виц.
250
00:16:18,561 --> 00:16:25,939
Мироопазващите сили избраха вашите запаси
за поддържащ екип под командата на п-к Гълет.
251
00:16:25,939 --> 00:16:28,210
Какво! Поддържащ екип?
252
00:16:29,301 --> 00:16:31,681
Я чакай малко, господинчо!
253
00:16:31,681 --> 00:16:34,693
Моите хора са бойни машини.
254
00:16:34,693 --> 00:16:35,685
Не изпълняваме ничии заповеди.
255
00:16:35,685 --> 00:16:38,294
Особено от няк'ъв с каскет!
256
00:16:38,294 --> 00:16:39,733
Да не си французин?
257
00:16:39,733 --> 00:16:42,617
Барнс, много добре знаеш,
че мразя французи!
258
00:16:43,403 --> 00:16:45,216
Нека да обясня.
259
00:16:45,216 --> 00:16:48,585
Полковник Гълет ще ръководи
дневните задължения.
260
00:16:48,585 --> 00:16:52,166
Но за най-важните задачи
ще се консултира с вас.
261
00:16:52,166 --> 00:16:54,707
А кой ще се занимава с пресата?
262
00:16:54,707 --> 00:16:57,212
Генерала, разбира се.
263
00:16:57,212 --> 00:17:02,258
Тогава считайте резервен
екип 97 на вашите услуги.
264
00:17:02,914 --> 00:17:03,634
Хайде!
265
00:17:07,681 --> 00:17:10,318
Добре, Пиер, нашите
трупи са и твои.
266
00:17:10,318 --> 00:17:12,232
Ще давам на хората ти
по 600 долара.
267
00:17:12,232 --> 00:17:13,739
Това е хубаво.
268
00:17:13,739 --> 00:17:16,476
Машините-убийци са тук
само през уикендите.
269
00:17:18,939 --> 00:17:21,051
Какво, нещо нередно ли казах?
270
00:17:21,051 --> 00:17:21,464
Не.
271
00:17:22,734 --> 00:17:24,463
Приятен ден!
272
00:17:26,159 --> 00:17:28,417
Синди Суонсън от W Zap.
273
00:17:28,417 --> 00:17:29,800
Помниш ли ме, Синди?
274
00:17:29,800 --> 00:17:30,877
За съжаление.
275
00:17:31,502 --> 00:17:33,179
Имам нещо, което искаш.
276
00:17:33,485 --> 00:17:36,494
Барнс, това е служебен
телефон, а не импулсен.
277
00:17:36,793 --> 00:17:40,995
97-ми е направен поддържащ
екип на мироопазващите сили.
278
00:17:40,995 --> 00:17:43,104
Няма начин, те са запаси.
279
00:17:43,744 --> 00:17:45,492
До седмица се изнасят.
280
00:17:45,745 --> 00:17:48,368
А генерал Линкълн е
главнокомандващ.
281
00:17:48,368 --> 00:17:50,202
Да не би Вашингтон
да е обезумял?
282
00:17:51,022 --> 00:17:51,986
Не отговаряй.
283
00:17:52,202 --> 00:17:53,900
Кой друг знае за
това, Барнс?
284
00:17:53,900 --> 00:17:56,470
Само ти засега, скъпа.
285
00:17:57,249 --> 00:17:59,265
Ти и аз може да...
286
00:17:59,265 --> 00:18:01,507
Благодаря за новината!
287
00:18:01,507 --> 00:18:04,450
Няма да повярваш.
Трябва да се обадя на шефа.
288
00:18:14,950 --> 00:18:16,558
Яко караш, Ърнест!
289
00:18:16,830 --> 00:18:18,639
Животът в армията
е страхотен!
290
00:18:18,877 --> 00:18:20,941
Искаш ли дъвка "Чуи гуи"?
291
00:18:21,159 --> 00:18:22,476
Много са ми лепкави!
292
00:18:22,732 --> 00:18:24,106
Едвам ги махам от зъбите.
293
00:18:24,106 --> 00:18:25,663
Просто не знаеш как да дъвчеш.
294
00:18:25,663 --> 00:18:28,661
Това си е форма на изкуство, които
ние - истинските мъже притежаваме.
295
00:18:28,661 --> 00:18:29,851
Трябва да отиваме в базата.
296
00:18:29,851 --> 00:18:31,730
Някой си от ООН е тук.
297
00:18:32,430 --> 00:18:33,655
Тръгваме.
298
00:18:58,067 --> 00:18:59,959
Хайде, да вървим, Ърнест.
299
00:19:04,011 --> 00:19:05,400
Да направим репетиция.
300
00:19:06,102 --> 00:19:08,415
Сигурен ли си, че не
искаш дъвка "Чуи Гуи"?
301
00:19:15,185 --> 00:19:16,599
Дай ми по-близък план.
302
00:19:18,466 --> 00:19:24,364
Хора, Бог наистина ви
се е усмихнал този ден.
303
00:19:25,162 --> 00:19:29,464
На вас и на цялата
американска армия.
304
00:19:30,125 --> 00:19:33,407
Избрани сте като боен екип.
305
00:19:33,669 --> 00:19:36,058
Никога досега в историята
на военните афери
306
00:19:36,058 --> 00:19:38,534
не е имало толкова
голяма отговорност
307
00:19:38,534 --> 00:19:44,400
и толкова смели души
като вас самите.
308
00:19:45,095 --> 00:19:46,883
А сега, полковник Гълет.
309
00:19:48,037 --> 00:19:51,125
И давай по-живо Пиер, тези хора
трябва да се прибират в 5 часа.
310
00:19:51,125 --> 00:19:52,726
Аз съм полковник Гълет.
311
00:19:52,726 --> 00:19:54,316
От специалните части на ООН.
312
00:19:54,316 --> 00:19:56,723
Вие ще сте под прякото
ми командване.
313
00:19:57,017 --> 00:19:58,964
Този екип ще ми бъде поддържащ.
314
00:19:58,964 --> 00:20:02,647
Ще готвите всички ястия, ще
чистите тоалетните, ще ринете земята,
315
00:20:02,647 --> 00:20:05,437
ще уважавате оборудването,
ще разтоварвате камионите.
316
00:20:05,437 --> 00:20:09,782
Ще изпълнявате всяка задача, когато и
където ви се каже докато сте на тази
317
00:20:09,782 --> 00:20:11,877
мисия до Карифистан.
318
00:20:11,877 --> 00:20:12,775
Карифистан ли?
319
00:20:12,775 --> 00:20:14,687
Не мога да ида там.
320
00:20:14,687 --> 00:20:16,883
Не познавам никой там.
321
00:20:16,883 --> 00:20:18,733
Не говоря карифистански.
322
00:20:18,733 --> 00:20:20,273
Пък и освен това
устните ми не са наред.
323
00:20:20,273 --> 00:20:22,155
Войнико, проблем ли имаш?
324
00:20:22,155 --> 00:20:22,881
Да.
325
00:20:23,288 --> 00:20:25,584
Трябва да събирам топки
за голф другата седмица.
326
00:20:25,584 --> 00:20:27,223
Какво държиш, редник?
327
00:20:27,991 --> 00:20:29,698
Дъвки "Чуи Гуи. Искате ли?
328
00:20:29,698 --> 00:20:31,407
Разкарай ги!
329
00:20:42,188 --> 00:20:43,973
Барнс, кой е този?
330
00:20:43,973 --> 00:20:45,966
От новобранците.
331
00:20:45,966 --> 00:20:47,293
Удави го.
332
00:20:47,702 --> 00:20:50,167
Може да го направим
само в Сингапур, сър.
333
00:20:55,904 --> 00:20:58,077
И кутията!
334
00:21:05,999 --> 00:21:08,186
Генерале, що за армия е това!
335
00:21:08,186 --> 00:21:10,387
Няма да видиш и бял
ден при мен!
336
00:21:10,387 --> 00:21:11,221
За какъв се има тоя!
337
00:21:11,221 --> 00:21:13,014
Спокойно, сър.
338
00:21:13,014 --> 00:21:17,392
Връщам се от Карифистан
и попадам на малумници.
339
00:21:19,920 --> 00:21:21,066
Я се виж!
340
00:21:21,289 --> 00:21:22,725
Изправи се!
341
00:21:22,725 --> 00:21:24,548
И глътни корема!
342
00:21:33,362 --> 00:21:35,891
Дръжте се, полковник,
ще го махна.
343
00:21:37,126 --> 00:21:39,901
Дръпнете се, ще го
махна за нула време.
344
00:21:40,738 --> 00:21:42,816
Ще ми трябва това за опора.
345
00:21:44,865 --> 00:21:45,947
Ето.
346
00:21:50,414 --> 00:21:53,330
Момчета, дръжте го.
347
00:21:54,463 --> 00:21:57,835
Спокойно, приятел, ще можеш
да дишаш след около минута.
348
00:22:00,230 --> 00:22:02,283
Барнс, не трябва ли
да направим нещо?
349
00:22:02,283 --> 00:22:04,984
Мисля, че е по-добре
да не се месим, сър.
350
00:22:42,816 --> 00:22:44,792
Това ми хареса.
351
00:22:55,100 --> 00:22:57,318
Нали ви казах, че ще го махна.
352
00:22:58,917 --> 00:23:00,828
Нали ме разбирате?
353
00:23:02,168 --> 00:23:04,412
Не се тревожи, Бен, ще
им обясня всичко.
354
00:23:04,635 --> 00:23:07,854
Генерала ми се вижда свестен.
Сигурен съм, че ще разбере.
355
00:23:08,481 --> 00:23:11,575
А и никой не е устоявал
на чара на Уорол.
356
00:23:12,241 --> 00:23:16,030
Като влезем, млъкни и ме
остави аз да говоря, става ли?
357
00:23:16,030 --> 00:23:16,239
Но Бен.
358
00:23:16,239 --> 00:23:17,059
Никакво Бен.
359
00:23:17,059 --> 00:23:18,755
Ще се справя с генерала.
360
00:23:18,755 --> 00:23:22,346
И не забравяй, в армията
винаги се грижим един за друг.
361
00:23:23,328 --> 00:23:27,508
Ще те пипна, Уорол. Ако ще и да
е последното нещо, което правя.
362
00:23:30,669 --> 00:23:35,621
Не мисля, че и полковника
е на ти с грижите.
363
00:23:35,621 --> 00:23:38,017
Сержант Бен Ковски!
364
00:23:38,911 --> 00:23:40,535
Колко строг да бъда?
365
00:23:42,586 --> 00:23:44,503
Като железен юмрук.
366
00:23:44,503 --> 00:23:46,583
Но в кадифена ръкавица.
367
00:23:46,583 --> 00:23:48,404
Нали помните какво стана с Патън?
-Да.
368
00:23:58,918 --> 00:24:02,650
Редник Ърнест П. Уорол и сержант
Бен Ковски се явяват за рапорт, сър.
369
00:24:03,031 --> 00:24:06,676
Е, редник Уорол, какво
ще кажете за себе си?
370
00:24:07,112 --> 00:24:09,832
Уорол, едва от една
седмица си в армията
371
00:24:10,188 --> 00:24:13,322
и за малко да провалиш
цялата мисия.
372
00:24:13,322 --> 00:24:14,518
Мога да обясня, сър.
373
00:24:14,518 --> 00:24:16,861
Вие като сержант трябва
да сте запознат по-добре.
374
00:24:16,861 --> 00:24:20,804
Заради 97-ми целият свят се
е втренчил в мен и в нас.
375
00:24:22,311 --> 00:24:25,521
Нямам друг избор, освен да
ви освободя от длъжност.
376
00:24:25,867 --> 00:24:27,535
Бен, какво ти е?
377
00:24:27,746 --> 00:24:30,998
Никога не съм бил тук
и това не се е случило.
378
00:24:32,805 --> 00:24:34,603
Извикайте линейка.
379
00:24:35,925 --> 00:24:38,692
Научих се да правя изкуствено
дишане от една опера.
380
00:24:54,232 --> 00:24:57,987
Ей, Бен, как е любимият
ми човек от военните?
381
00:24:57,987 --> 00:24:59,841
Донесох ти някои неща.
382
00:25:01,347 --> 00:25:07,236
И тъй като няма друго ти донесох
свинското, но без лютивия сос.
383
00:25:08,041 --> 00:25:09,988
Всичко е по моя вина.
384
00:25:10,370 --> 00:25:12,298
Какво си мислех?
385
00:25:12,725 --> 00:25:16,270
Исках само да покарам
военните возила.
386
00:25:17,191 --> 00:25:21,745
Бен, ти си най-добрия приятел
в целия свят.
387
00:25:22,313 --> 00:25:25,240
Ако не беше ти нямаше
да си имам никого.
388
00:25:25,684 --> 00:25:27,282
Ако те изгубя...
389
00:25:28,474 --> 00:25:31,513
Часовете за
посещение свършиха.
390
00:25:31,513 --> 00:25:34,191
Моля всички посетители
да напуснат болницата.
391
00:25:34,191 --> 00:25:38,216
Сега ще си ходя, Бен,
но ще дойда пак.
392
00:25:38,566 --> 00:25:40,468
Ти си почивай тук.
393
00:25:48,812 --> 00:25:50,837
Ей сега ще се погрижа за теб.
394
00:25:56,943 --> 00:25:58,130
Стой мирно.
395
00:26:03,301 --> 00:26:05,950
Ти си стой, а аз ще вървя.
396
00:26:12,356 --> 00:26:14,066
Почини си хубаво.
397
00:26:24,500 --> 00:26:29,264
Господа, това е специалният
ми стик - плутониева ракета.
398
00:26:29,896 --> 00:26:35,535
С нея ще подчиня неверниците
и ще стана лидер в арабския свят.
399
00:26:37,039 --> 00:26:38,183
Киби.
400
00:26:43,722 --> 00:26:45,014
Командире,
401
00:26:45,952 --> 00:26:50,871
искам лично да се погрижите
народа да се надигне.
402
00:27:00,121 --> 00:27:04,229
Отново историята повява
с вятъра на агресията.
403
00:27:06,372 --> 00:27:11,566
И всичко, което й се изпречи
е пометено от амбицията.
404
00:27:12,366 --> 00:27:16,726
Имаше само малка
надежда, останала.
405
00:27:17,584 --> 00:27:19,958
Бен Али, танковете идват.
406
00:27:20,449 --> 00:27:22,663
Всичко живо бяга, хайде.
407
00:27:24,276 --> 00:27:25,476
Да, идвам.
408
00:27:31,986 --> 00:27:37,786
И така, звярът подмами орела
да нападне беззащитните.
409
00:27:40,123 --> 00:27:51,073
Остана само надеждата на децата -
да търсят и чакат освободителя.
410
00:27:55,755 --> 00:27:58,399
Нали ти казах, че няма
да ни пратят за тази.
411
00:27:58,399 --> 00:27:59,807
Това е най-голямата
история в света.
412
00:27:59,807 --> 00:28:03,569
Американците да пращат резервите
от 97-ми в Карифистан.
413
00:28:03,905 --> 00:28:06,402
Тази история може да ме измъкне
от тази малка станцийка.
414
00:28:06,672 --> 00:28:12,027
Нали знаеш, че шефа няма да ти даде
билет за Близкия Изток само заради 97-ми.
415
00:28:12,871 --> 00:28:14,745
Точно така.
416
00:28:14,745 --> 00:28:16,372
Недей.
-Благодаря, Дани.
417
00:28:21,001 --> 00:28:25,127
С INNI сте на мястото на
"Операция пясъчен капан".
418
00:28:25,127 --> 00:28:29,873
Президентът Туфути завзе
днес страната Кирифистан.
419
00:28:30,240 --> 00:28:35,071
Пратеникът ни в Близкия Изток крал Шавак
съдейства на мироопазващите сили.
420
00:28:35,071 --> 00:28:38,066
Президентът Пауъл събра
необходимите войски.
421
00:28:43,327 --> 00:28:47,799
Войнико, обувките ти да са по-остри.
-Да, сър.
422
00:28:50,886 --> 00:28:55,408
Знаеш ли, за твое добро, не давай
на никой да ти опакова парашута.
423
00:28:55,756 --> 00:28:58,130
Добре дошъл на борда.
-Благодаря.
424
00:28:58,546 --> 00:29:00,672
Кой филм ще пускат
на този полет?
425
00:29:01,074 --> 00:29:04,209
Дано да не е някой
лигав филм за изкуство.
426
00:29:04,209 --> 00:29:06,422
Изглеждат ми
толкова скучни.
427
00:29:06,718 --> 00:29:10,842
Имам две думи за теб,
Уорол - приятелски огън!
428
00:29:13,878 --> 00:29:18,578
Знаеш ли мисля, че има напредък,
използва думата "приятелски".
429
00:29:18,578 --> 00:29:20,017
Виж нещата по
този начин, Ърнест:
430
00:29:20,017 --> 00:29:24,070
След "Операция пясъчен капан"
с теб ще сме пустинни герои.
431
00:29:24,487 --> 00:29:29,032
Пустинни герои!
Легенди за Судан.
432
00:29:30,428 --> 00:29:32,101
Какъв е недостатъкът
на човека?
433
00:29:32,101 --> 00:29:34,356
Пръчка в двора му?
Не ви казвам!
434
00:29:34,356 --> 00:29:38,006
Това са сърцето му и всеотдайността
му към Бога и родината.
435
00:29:38,210 --> 00:29:40,308
И това каква кола кара.
436
00:29:40,612 --> 00:29:45,114
Кажете ми кой ще воюва по време
на обяд и то при неравни условия.
437
00:29:45,517 --> 00:29:48,873
Който ще изплюе последния си
дъх в лицето на врага.
438
00:29:48,873 --> 00:29:51,533
Човек, който никога няма да се
оплаче от изгаряне на слънце.
439
00:29:51,946 --> 00:29:54,587
Или болки от болезнени
сърбежи под бельото.
440
00:29:54,587 --> 00:29:56,345
Живейте така, сякаш
ще ви е за последно.
441
00:29:56,345 --> 00:29:59,362
Защото някой ден
ще бъдете прави.
442
00:29:59,970 --> 00:30:04,043
Без затворници!
Без затворници...
443
00:30:11,031 --> 00:30:13,401
Предавам новина
от предградията.
444
00:30:13,617 --> 00:30:16,048
Крайно време
беше за напредък.
445
00:30:16,616 --> 00:30:19,417
Пренася се по въздуха.
-Добре.
446
00:30:19,880 --> 00:30:24,920
Скоро ще имам плутониева ракета
и операция "Голям чувал" може да започне.
447
00:30:25,738 --> 00:30:28,503
Карифистан
448
00:30:40,236 --> 00:30:43,093
Полковник, мисля,
че си взех много товар.
449
00:30:43,520 --> 00:30:45,051
Трябваше да го проверя.
450
00:30:45,342 --> 00:30:46,910
Бавиш целия взвод.
451
00:30:47,209 --> 00:30:49,017
Ще трябва да го разпределя.
452
00:30:49,352 --> 00:30:52,670
Някой иска ли сок?
Май имам маслинов.
453
00:30:52,670 --> 00:30:54,351
Прекрасно, генерале!
454
00:30:54,351 --> 00:30:56,641
А сега се обърнете към мен.
455
00:30:56,641 --> 00:30:59,428
И ще можем да сложим
за фон този полет на F18.
456
00:31:00,178 --> 00:31:01,956
Те са от нашите, сър.
457
00:31:02,472 --> 00:31:06,729
А сега, сър се завъртете, за
да изпъкне тази студена усмивка.
458
00:31:06,729 --> 00:31:07,739
Така ли?
459
00:31:07,739 --> 00:31:09,444
Да, сигурен съм.
460
00:31:10,783 --> 00:31:13,054
Готови, действие.
461
00:31:14,210 --> 00:31:15,050
Напред!
462
00:31:21,093 --> 00:31:22,895
И стоп! Добре.
463
00:31:25,487 --> 00:31:26,781
Да отиваме на обяд.
464
00:31:26,781 --> 00:31:28,426
Знам едно хубаво местенце.
465
00:31:28,641 --> 00:31:29,813
Обичаш ли риба?
466
00:31:29,813 --> 00:31:32,258
Мястото се казва "Космат залог".
Ще ти хареса.
467
00:31:34,493 --> 00:31:35,681
Стойте!
468
00:31:37,212 --> 00:31:38,976
Не ходете повече по плажа.
469
00:31:39,915 --> 00:31:41,925
Това е бебе синя медуза.
470
00:31:41,925 --> 00:31:44,447
Или иначе казано "Желекус
бързоплувакус".
471
00:31:44,980 --> 00:31:47,648
То произхожда от топлите
води на Занзибар.
472
00:31:47,906 --> 00:31:50,794
И основно се храни
с планктон и други...
473
00:31:50,794 --> 00:31:53,091
Какво правиш?!
474
00:31:53,444 --> 00:31:54,781
Здравейте, полковник.
475
00:31:55,012 --> 00:31:57,909
Това е "Желекус
бързоплувакус."
476
00:31:58,500 --> 00:32:00,344
Или иначе казано,
бебе синя медуза.
477
00:32:00,780 --> 00:32:02,797
Млъкни!
478
00:32:03,262 --> 00:32:05,012
Но е още жива.
479
00:32:05,665 --> 00:32:09,453
Спираш целия взвод
заради една медуза?
480
00:32:09,981 --> 00:32:14,057
Бебе синя медуза.
Или иначе казано...
481
00:32:14,057 --> 00:32:16,429
Двадесет, войнико!
482
00:32:16,908 --> 00:32:19,048
Божичко, двайсетачка,
това са много пари...
483
00:32:19,048 --> 00:32:21,375
На земята, бе идиот!
484
00:32:22,714 --> 00:32:24,514
1.... 2... 3...
485
00:32:29,868 --> 00:32:33,196
Добре, достатъчно сте
зяпали, да продължаваме!
486
00:32:50,709 --> 00:32:51,549
1222...
487
00:32:54,472 --> 00:32:56,086
1223...
488
00:32:57,354 --> 00:32:59,010
1224...
489
00:32:59,754 --> 00:33:01,505
1225...
490
00:33:05,410 --> 00:33:07,103
Това трябва да е достатъчно.
491
00:33:14,869 --> 00:33:16,360
Ти американец ли си?
-Да.
492
00:33:16,854 --> 00:33:18,813
Роден и отгледан в
Земята на свободата.
493
00:33:18,813 --> 00:33:20,695
Бил ли си преди
в Кирифистан?
494
00:33:20,695 --> 00:33:23,119
Не, не съм ходил по
на изток от Саваната.
495
00:33:24,048 --> 00:33:28,861
Има опасни и странни
култове тук в Изтока.
496
00:33:29,325 --> 00:33:31,095
Да, знам, гледах
по кабелната.
497
00:33:31,095 --> 00:33:33,369
Значи знаеш, че ще
ти трябва едно от тези.
498
00:33:34,180 --> 00:33:38,282
Много хора преди теб са
пътували с магията на Гейсуа.
499
00:33:39,660 --> 00:33:43,062
Я дай да го видя.
-50 кинта, ако ти стиска!
500
00:33:43,410 --> 00:33:48,455
50 кинта! Да виждаш на
лицето ми да пише "глупак"?
501
00:33:49,291 --> 00:33:50,792
60 кинта.
502
00:33:51,231 --> 00:33:53,740
60 кинта! Това е
извън лимита ми.
503
00:33:54,318 --> 00:33:57,539
Носи късмет и няма да ти
искам допълнително заплащане.
504
00:33:57,539 --> 00:34:01,115
Искаш да кажеш, че върви в комплект
с всичките му джунджурийки?
505
00:34:01,517 --> 00:34:02,943
Всичко това.
506
00:34:04,636 --> 00:34:07,213
65 долара. Това е
последната ми оферта.
507
00:34:07,213 --> 00:34:09,702
Добре, но ме обираш
по този начин.
508
00:34:11,164 --> 00:34:13,687
Ама имам само 100-доларова
банкнота.
509
00:34:14,320 --> 00:34:17,180
Чакай тук. Ей сега
ще ти донеса рестото.
510
00:34:21,790 --> 00:34:25,445
Божичко, не искам да се
възползвам така от малкото дете.
511
00:34:31,594 --> 00:34:35,557
Надявам се да успее да се върне
на време с рестото ми.
512
00:34:38,697 --> 00:34:41,652
Това е Арабската
пустиня, господа.
513
00:34:41,652 --> 00:34:44,560
Тя е гореща, жестока
и непрощаваща.
514
00:34:45,228 --> 00:34:48,539
Това е химическо оръжие,
което врагът използва.
515
00:34:49,037 --> 00:34:53,179
То е високотоксично и може
да стопи кожата на тиранозавър.
516
00:34:53,179 --> 00:34:57,758
В случай на газова атака ще се
нуждаете от противогазите си.
517
00:34:59,547 --> 00:35:02,679
Поставете противогазите
върху цялото ви лице.
518
00:35:03,082 --> 00:35:06,003
Настройте филтрите така,
че да не пропускат газ.
519
00:35:07,312 --> 00:35:10,368
А сега продължавайте
да дишате нормално.
520
00:35:12,966 --> 00:35:15,560
Това е важна част от
военната ви екипировка.
521
00:35:15,910 --> 00:35:19,198
Трябва да я пазите от мръсотия
и други такива обекти.
522
00:35:19,198 --> 00:35:22,243
Тази част от екипировката не
бива да се подценява.
523
00:35:22,776 --> 00:35:26,386
Уорол, връщай се в строя!
Уорол, връщай се в строя!
524
00:35:27,077 --> 00:35:29,221
Какво си мислиш, че правиш?
525
00:35:29,914 --> 00:35:31,602
Дай ми това!
526
00:35:37,240 --> 00:35:40,445
Уорол, връщай се в строя!
527
00:35:40,688 --> 00:35:43,118
Чу ме добре!
Изпълнявай!
528
00:35:44,732 --> 00:35:47,278
Уорол, върши
си задълженията.
529
00:35:47,278 --> 00:35:49,727
Уорол ще те тикна
във Военен съд за това!
530
00:35:51,514 --> 00:35:53,361
Аз съм от пресата.
531
00:36:03,242 --> 00:36:04,728
Случайно да можете...
532
00:36:05,677 --> 00:36:08,911
И когато димът се разсее,
вие ще сте с предимство.
533
00:36:08,911 --> 00:36:12,490
И накрая трябва да се научите да
разпознавате "каменните" мини.
534
00:36:12,490 --> 00:36:14,768
В дясната си ръка
държа обикновен камък.
535
00:36:15,261 --> 00:36:17,734
А този в лявата
ще ви разтърси!
536
00:36:18,115 --> 00:36:20,145
Дръжте внимателно.
537
00:36:22,216 --> 00:36:24,265
Много са чувствителни.
538
00:36:25,151 --> 00:36:27,686
И са идеално замаскирани.
539
00:36:27,986 --> 00:36:31,611
Едно разтърсване ще е
достатъчно да ви погуби.
540
00:36:32,563 --> 00:36:34,240
Дай ми мината, редник.
541
00:36:35,394 --> 00:36:40,241
Онче, бонче...
Един картоф, два картофа...
542
00:36:40,969 --> 00:36:42,672
Мината!
543
00:36:46,889 --> 00:36:48,311
Генерале!
544
00:37:05,824 --> 00:37:08,824
Свободно.
-Стоп!
545
00:37:09,825 --> 00:37:13,654
Задръж този дубъл,
искам го за себе си!
546
00:37:19,122 --> 00:37:20,828
Ей, Ърнест,
накъде си тръгнал?
547
00:37:20,828 --> 00:37:24,493
Отивам да приготвя специалните
си палачинки за войската.
548
00:37:24,772 --> 00:37:26,252
Ще ги предупредя.
549
00:37:27,725 --> 00:37:30,671
Помощ! Спрете!
Оставете ме на мира!
550
00:37:30,881 --> 00:37:33,116
Ей, какво става там!
551
00:37:33,398 --> 00:37:35,509
Оставете момчето
на мира!
552
00:37:38,025 --> 00:37:41,339
Ти ми спаси живота!
Дължа ти всичко.
553
00:37:41,339 --> 00:37:44,608
Ще ти върна всичките
пари. Благодаря ти...
554
00:37:46,171 --> 00:37:48,347
Няма нищо, малкия.
555
00:37:48,844 --> 00:37:52,484
Да, но щяха да ме убият.
Задължен съм ти.
556
00:37:54,378 --> 00:37:56,863
Ето си ти парите
плюс още малко.
557
00:37:57,757 --> 00:38:00,120
Как се казваш?
-Бен Али и съм на твоите услуги
558
00:38:00,120 --> 00:38:02,163
докато съм жив.
559
00:38:02,163 --> 00:38:04,411
Имах един добър
приятел с това име.
560
00:38:04,411 --> 00:38:07,602
Сега аз съм ти добър
приятел завинаги.
561
00:38:07,602 --> 00:38:09,454
Аз съм Ърнест.
562
00:38:09,814 --> 00:38:12,210
Сега Бен - близък приятел
на Ърнест, нали?
563
00:38:13,856 --> 00:38:16,518
Бен, сега трябва да
ходя да правя закуска.
564
00:38:17,280 --> 00:38:19,198
Обичаш ли палачинки?
-Да.
565
00:38:20,026 --> 00:38:22,137
Така си и мислех.
566
00:38:26,987 --> 00:38:31,110
С INNI сте на мястото на
"Операция пясъчен капан.
567
00:38:31,110 --> 00:38:35,318
Мироопазващите сили на ООН са се
разположили около плажа на Карифистан.
568
00:38:35,656 --> 00:38:38,631
Но сега Туфути притежава
плутониева бомба.
569
00:38:38,892 --> 00:38:43,731
Това, което започна като мироопазваща
мисия, сега пречи на Туфути.
570
00:38:43,731 --> 00:38:46,832
Тази смъртоносна игра може
да излезе извън контрол.
571
00:38:54,313 --> 00:38:55,379
Отлични...
572
00:38:56,001 --> 00:38:58,581
Мироопазващите сили.
-Да, Киби.
573
00:38:58,581 --> 00:39:00,275
Северен Карифистан
е превзет.
574
00:39:01,135 --> 00:39:03,891
ООН са се установили
на плажа.
575
00:39:05,011 --> 00:39:08,665
Орлите ви паднаха в ръчичките.
-Отлично!
576
00:39:08,665 --> 00:39:12,216
Кажи на командира да ми изпрати четири
от най-добрите си хора.
577
00:39:12,780 --> 00:39:15,556
Време е да минем
на следващото игрище.
578
00:39:15,974 --> 00:39:18,072
Както наредите, сър.
579
00:39:21,864 --> 00:39:23,816
Бонсоар, мосю!
580
00:39:23,816 --> 00:39:26,970
Добре дошъл в
"Кухнята на Ернесто.
581
00:39:26,970 --> 00:39:32,551
Днес ще научим световноизвестната
ми рецепта за палачинки.
582
00:39:32,551 --> 00:39:35,619
Или както аз ги
наричам - голям каприз.
583
00:39:35,619 --> 00:39:37,997
Първо добавяме
няколко яйца.
584
00:39:40,609 --> 00:39:42,867
А сега добавяме сместа.
585
00:39:44,329 --> 00:39:46,234
Това не е ли много?
586
00:39:46,619 --> 00:39:49,428
Това е творческа работа!
587
00:39:49,858 --> 00:39:52,219
Ще го разбереш,
когато пораснеш.
588
00:39:52,219 --> 00:39:55,133
Сега добавяме хладка вода,
за да смесим продуктите.
589
00:40:01,398 --> 00:40:03,834
Вижда ми се малко редичко.
590
00:40:04,101 --> 00:40:06,113
Ще добавим още смес,
за да го сгъстим.
591
00:40:06,113 --> 00:40:07,885
Барут за танкове
592
00:40:07,885 --> 00:40:09,679
Ясно.
593
00:40:15,992 --> 00:40:19,403
Време е да пробваме скарата.
594
00:40:23,964 --> 00:40:26,846
Бен, подай ми спатулата.
595
00:40:26,846 --> 00:40:28,274
Спапула?
596
00:40:28,274 --> 00:40:29,416
Шпацула.
597
00:40:29,416 --> 00:40:31,836
А, ба-ба-ба.
598
00:40:33,477 --> 00:40:35,252
Едно от тези ли?
599
00:40:35,252 --> 00:40:38,856
Странно, ние му
викаме шпатула.
600
00:40:38,856 --> 00:40:40,224
Длай ми го!
601
00:40:51,235 --> 00:40:53,751
Добро утро, палачинки?
602
00:41:04,880 --> 00:41:06,385
Съжалявам.
603
00:41:08,939 --> 00:41:10,364
Добро утро.
-Добро утро.
604
00:41:18,719 --> 00:41:20,207
Съжалявам, тази
е некачествена.
605
00:41:20,207 --> 00:41:22,655
Ще ти дам друга.
-Не!
606
00:41:23,383 --> 00:41:25,210
Имам и боровинкови.
607
00:41:26,271 --> 00:41:28,197
Ти искаш ли боровинкова?
608
00:41:40,385 --> 00:41:43,303
Още една порция ли искаш?
-Въобще опитвал ли си ги?
609
00:41:58,320 --> 00:42:00,898
Хубава е, но има нужда
от малко сироп.
610
00:42:01,652 --> 00:42:04,100
Бен, подай ми сиропа.
611
00:42:05,476 --> 00:42:07,989
Моторно масло
612
00:42:13,709 --> 00:42:15,644
Така е много по-добре.
613
00:42:26,231 --> 00:42:28,404
Бен, какво искаш
за закуска?
614
00:42:29,064 --> 00:42:32,637
Мисля, че ще видя какъв ми
е късмета на улицата.
615
00:42:33,331 --> 00:42:35,348
Ще ми купиш
ли чийзбургер?
616
00:42:41,928 --> 00:42:45,164
Не исках да правя
дупка в бронята.
617
00:42:45,433 --> 00:42:46,795
Случвало ли
ти се е преди?
618
00:42:46,795 --> 00:42:49,167
Само на Деня
на палачинката.
619
00:42:50,381 --> 00:42:53,583
С големи яйца е
по-безболезнено.
620
00:42:58,537 --> 00:43:00,150
Не мога да повярвам!
621
00:43:01,286 --> 00:43:03,364
Мечтата ми се сбъдна.
622
00:43:04,871 --> 00:43:08,105
Това е Синди Суонсън,
тя е тук, в Кирифистан.
623
00:43:08,105 --> 00:43:09,938
Тя гадже ли ти е?
624
00:43:09,938 --> 00:43:15,538
Не, не... точно.. познавам я от
новините... на Трети канал.
625
00:43:16,463 --> 00:43:18,696
Това е щастливият ми ден!
626
00:43:19,031 --> 00:43:21,742
Виждаш ли, Магията
на Гейсуа действа.
627
00:43:22,349 --> 00:43:24,540
Да ви помогна ли с багажа?
628
00:43:24,748 --> 00:43:26,360
Нали не сте мираж?
629
00:43:26,360 --> 00:43:27,455
Не, само ще ви
взема багажа.
630
00:43:27,738 --> 00:43:29,670
Аз съм Синди...
-Знам, вие сте Синди Суонсън
631
00:43:29,670 --> 00:43:31,982
от Трети канал в Щатите.
632
00:43:31,982 --> 00:43:33,322
Аз съм най-големия ви фен.
633
00:43:33,322 --> 00:43:36,127
А вие сте?
-Редник Ърнест П. Уорол на услугите ви.
634
00:43:36,127 --> 00:43:37,344
Махай се, Уорол.
635
00:43:38,218 --> 00:43:41,002
Полковник, това е Синди
Суонсън от Трети канал.
636
00:43:41,002 --> 00:43:43,219
И ми е много
близка приятелка.
637
00:43:43,219 --> 00:43:45,290
Полковник Пиер Гълет.
-Здравейте.
638
00:43:45,290 --> 00:43:47,045
Аз поемам от тук, Уорол.
639
00:43:47,315 --> 00:43:48,885
Но за мен не е
проблем, сър.
640
00:43:48,885 --> 00:43:51,248
Казах, че ще поема оттук!
641
00:43:51,248 --> 00:43:54,483
Полковникът го бива в
тези ситуации, много е силен.
642
00:43:55,763 --> 00:43:58,339
Ще се видим пак, Синди.
-Благодаря, Ърнест.
643
00:43:58,339 --> 00:43:59,388
Значи сте репортер?
644
00:43:59,388 --> 00:44:00,714
Тогава стойте с мен.
645
00:44:00,915 --> 00:44:03,621
В тези случай е важно
да имаш връзки.
646
00:44:04,323 --> 00:44:06,402
Редник Форсепс,
върнете хората.
647
00:44:09,166 --> 00:44:11,888
Май Магията на Гейсуа
не работи добре.
648
00:44:12,119 --> 00:44:14,553
Нито пък чарът на Уорол.
649
00:44:14,999 --> 00:44:18,037
Има много начини да излъжеш
господаря на камилите.
650
00:44:18,586 --> 00:44:20,117
Нали ме разбра?
651
00:44:20,975 --> 00:44:24,504
Искаш да кажеш, че Синди
е господар на камила?
652
00:44:31,039 --> 00:44:34,093
А сега помнете, генерале,
гледайте право в камерите.
653
00:44:34,093 --> 00:44:37,023
Америка и останалия свят ви гледа.
-А да си гледам ли носа?
654
00:44:38,025 --> 00:44:39,860
Не.
-Значи да не си гледам носа.
655
00:44:39,860 --> 00:44:42,545
И не приемайте въпроси от
онзи кестенявия от Си Би Ес.
656
00:44:42,545 --> 00:44:44,240
Мразя го този тъпак.
-И аз.
657
00:44:44,240 --> 00:44:46,274
Медалите ви тук ли са?
-Потвърждавам!
658
00:44:46,274 --> 00:44:49,754
Дръжте се естествено,
приятно, но безпристрастно.
659
00:44:49,754 --> 00:44:52,291
Безпристрастно като генерал.
Безпристрастно като генерал.
660
00:44:52,291 --> 00:44:54,462
А така, тигре, разбий ги!
661
00:44:55,013 --> 00:44:57,718
Барнс, а какво ще
получа за награда?
662
00:44:57,979 --> 00:44:59,697
Тротинетка.
-Наистина?
663
00:44:59,697 --> 00:45:02,445
Един приятел
има тротинетка.
664
00:45:02,445 --> 00:45:05,036
А сега давайте!
665
00:45:16,386 --> 00:45:18,803
Господа, внимание!
666
00:45:19,600 --> 00:45:22,710
Изглежда Туфути разполага с повече
оръжие, отколкото смятахме.
667
00:45:22,710 --> 00:45:24,463
За това локализирахме целта.
668
00:45:24,463 --> 00:45:27,878
Вие отивате на фронта
за 600 долара.
669
00:45:28,206 --> 00:45:30,693
Това са новите разпоредби.
670
00:45:30,693 --> 00:45:33,381
Лека нощ.
И да спите в кош.
671
00:45:36,419 --> 00:45:40,002
Мислех, че сме само запаси. Не
мислех, че ни пускат в битки.
672
00:45:40,002 --> 00:45:41,598
Битки ли?
673
00:45:42,160 --> 00:45:47,035
Не се бойте! Ърнест е Великият американски
воин, за когото ми е говорил баща ми.
674
00:45:47,561 --> 00:45:49,030
Той ще ни защити!
675
00:45:49,277 --> 00:45:51,029
Точно така, просто ще...
676
00:45:51,899 --> 00:45:54,504
Бен, какво правиш там?
677
00:45:54,835 --> 00:45:56,943
Стоя при добрия
си приятел Ърнест.
678
00:45:57,152 --> 00:45:59,201
Ти каза, че приятелите
са заедно.
679
00:45:59,201 --> 00:46:01,617
Не можеш да останеш тук,
трябва да се прибираш.
680
00:46:01,617 --> 00:46:03,960
Родителите ти ще
се тревожат за теб.
681
00:46:04,857 --> 00:46:07,799
Не ме ли чу? Трябва
да се прибираш.
682
00:46:08,084 --> 00:46:11,617
Аз нямам дом. Сега
това ми е дом.
683
00:46:11,957 --> 00:46:14,117
Ами семейството ти?
684
00:46:14,501 --> 00:46:18,035
Майка ми беше убита
от хората на Туфути.
685
00:46:18,576 --> 00:46:21,559
А баща ми отиде
при съпротивата.
686
00:46:22,454 --> 00:46:25,074
И така и не се прибра.
687
00:46:27,714 --> 00:46:29,718
Съжалявам, Бен.
688
00:46:31,227 --> 00:46:34,841
Не се тревожи, всичко
ще бъде наред.
689
00:46:41,909 --> 00:46:44,523
Знам какво е да си сам.
690
00:46:45,753 --> 00:46:47,501
Лека нощ, синко.
691
00:47:01,236 --> 00:47:02,634
Накъде са тръгнали?
692
00:47:02,634 --> 00:47:03,589
Нямам представа.
693
00:47:03,795 --> 00:47:07,278
Но мисля, че полковника ще е
първият, който ще види човешка прах.
694
00:47:09,148 --> 00:47:10,828
Хайде, Ърнест,
да вървим.
695
00:47:11,482 --> 00:47:13,374
Ърнест, къде отиваш?
696
00:47:13,577 --> 00:47:15,721
Трябва да отиваме на фронта,
за да помагаме на войниците.
697
00:47:15,721 --> 00:47:17,005
И аз искам да дойда.
698
00:47:17,005 --> 00:47:19,007
О не, Бен, това не
е място за момче.
699
00:47:19,007 --> 00:47:21,801
Аз не съм момче, а
приятел на велик воин.
700
00:47:22,184 --> 00:47:24,168
Съжалявам, Бен, но ще
трябва да останеш тук.
701
00:47:24,701 --> 00:47:26,571
Нали каза, че приятелите
са неразделни.
702
00:47:27,194 --> 00:47:30,125
Съжалявам, Бен, но ще
тръгваме. Ще се върнем.
703
00:47:33,949 --> 00:47:35,983
Никога няма да се върнат.
704
00:47:41,953 --> 00:47:44,751
Отлични!
-Да, Киби.
705
00:47:45,080 --> 00:47:47,189
Това са хората,
които поискахте.
706
00:47:48,503 --> 00:47:52,111
Трябва ми някакъв
образ за тази инвазия.
707
00:47:53,628 --> 00:47:55,947
Симпатичен образ.
708
00:47:55,947 --> 00:47:59,679
Такъв, който ще ми
осигури медийно внимание.
709
00:48:00,370 --> 00:48:02,314
Американски образ.
710
00:48:11,352 --> 00:48:12,352
Вън!
711
00:48:19,509 --> 00:48:21,685
Полковник
Гълет, къде сме?
712
00:48:22,127 --> 00:48:24,994
На три стъпки от рая.
713
00:48:26,016 --> 00:48:29,646
Полковник Гълет, моля ви,
да не се отклоняваме от темата.
714
00:48:30,144 --> 00:48:31,532
Опитвам се да намеря...
715
00:48:31,801 --> 00:48:33,361
Не съм свикнал
да ме отблъскват.
716
00:48:33,361 --> 00:48:35,196
Винаги получавам
това, което...
717
00:48:38,129 --> 00:48:39,488
Благодаря ви.
718
00:48:39,790 --> 00:48:41,749
Вие като че
ли сте от тук.
719
00:48:43,181 --> 00:48:45,198
Случайно да знаете
къде е това...
720
00:48:57,804 --> 00:49:01,441
С INNI сте на мястото на
"Операция пясъчен капан.
721
00:49:01,836 --> 00:49:03,209
Аз съм Франк Уилямс.
722
00:49:03,209 --> 00:49:05,925
В момента чакаме известие
от генерал Родни Линкълн.
723
00:49:05,925 --> 00:49:09,595
Вероятно ще събере всички
командоси за "Операция пясъчен капан".
724
00:49:10,018 --> 00:49:11,617
Какъв глас само!
725
00:49:12,093 --> 00:49:16,205
В приблизително 18.00 днес ВВС
ще започнат да стелят килими от бомби
726
00:49:16,205 --> 00:49:19,093
в сектори 30, 31 и 32.
727
00:49:19,093 --> 00:49:22,501
Заедно с 200 човека
наземно подкрепление.
728
00:49:22,501 --> 00:49:24,728
Покажете на картата.
-Ето тук!
729
00:49:24,728 --> 00:49:26,010
А сега цветущата фраза.
730
00:49:26,347 --> 00:49:28,785
И ако онова пустинно плодче
има поне реакциите на патка
731
00:49:29,237 --> 00:49:32,995
ще свали онази кърпа,
приличаща на плажна хавлия
732
00:49:32,995 --> 00:49:35,628
и ще си плюе на петите като заек,
който бяга от спукано нефтено находище
733
00:49:35,628 --> 00:49:37,206
в Луизиана.
-А така!
734
00:49:37,732 --> 00:49:39,904
Има ли въпроси?
735
00:49:47,171 --> 00:49:49,678
Гълет, събуди се,
откачалка такава!
736
00:49:49,678 --> 00:49:52,370
Не мога да повярвам,
че ме въвлече в това.
737
00:49:53,028 --> 00:49:55,568
Ей, виж кой е там.
-Какво има?
738
00:49:55,792 --> 00:49:58,522
Президента Туфути.
-Туфути ли?
739
00:49:58,750 --> 00:50:00,090
В цялото си величие.
740
00:50:00,090 --> 00:50:02,605
Стои покрай оазиса
с онези там.
741
00:50:02,605 --> 00:50:03,649
Оазис ли?
742
00:50:03,996 --> 00:50:06,840
Единствената близка
база до сектор 32.
743
00:50:07,386 --> 00:50:10,995
Сектор 32? Сега вече знам къде
сме и не благодарение на теб.
744
00:50:11,508 --> 00:50:15,749
Виж съжалявам. Не знаех,
че сме близо до ВВС.
745
00:50:16,498 --> 00:50:20,859
Е, след малко наистина ще съжаляваш,
защото той се отправя насам.
746
00:50:23,355 --> 00:50:26,705
Развържи!
-Здравей.
747
00:50:33,437 --> 00:50:37,136
Вероятно се опитвате
да се приспособите.
748
00:50:37,388 --> 00:50:41,079
Надявам се пътуването
ви да е било приятно.
749
00:50:41,726 --> 00:50:43,782
Г-н президент?
-До живот.
750
00:50:43,782 --> 00:50:44,940
Все тая.
751
00:50:44,940 --> 00:50:49,086
Извинете тези грубияни,
не са много мили понякога.
752
00:50:52,219 --> 00:50:58,013
Член на пресата.
При това красив.
753
00:51:09,990 --> 00:51:12,085
Добре, разбрах.
754
00:51:12,785 --> 00:51:14,630
Задръж, Ърнест.
755
00:51:16,711 --> 00:51:19,762
Май от главния щаб пак са
си променили мнението.
756
00:51:20,079 --> 00:51:22,610
Ще бъда в камиона
за комуникация.
757
00:51:47,586 --> 00:51:50,794
Не мога да повярвам, че ни причиняват
това, нали тъкмо пристигнахме!
758
00:51:50,794 --> 00:51:51,948
Това е военният мозък.
759
00:51:52,771 --> 00:51:55,451
Да сте виждали полковник
Гълет? Няма го цял ден.
760
00:51:55,676 --> 00:51:57,750
Може би репортерката
го е оплела.
761
00:51:57,953 --> 00:52:00,460
Може би някой трябва да го потърси.
Аз съм доброволец.
762
00:52:00,460 --> 00:52:02,195
Каква е уловката, Чък?
763
00:52:02,195 --> 00:52:06,314
Ще бомбардират
целия регион в 18.00.
764
00:52:07,621 --> 00:52:10,176
Това е готино. Гледате
ли кеч тук?
765
00:52:10,444 --> 00:52:13,802
Гробарят ще бъде в
Първична сила в понеделник.
766
00:52:15,000 --> 00:52:17,068
Хубав мач.
767
00:52:19,965 --> 00:52:22,157
Не пипай това.
768
00:52:22,157 --> 00:52:26,217
...двама заложници - британски
полковник и американка.
769
00:52:26,425 --> 00:52:31,828
Сега ще излъчим материала, получен
преди малко някъде от Близкия Изток.
770
00:52:31,828 --> 00:52:33,605
Аз съм полковник Гълет...
771
00:52:33,605 --> 00:52:35,997
Я, полковникът!
772
00:52:35,997 --> 00:52:38,595
И Синди. Е, поне са
в безопасност.
773
00:52:42,609 --> 00:52:46,094
Аз съм Синди
Суонсън от канал 3...
774
00:52:46,862 --> 00:52:48,878
...от канал 32.
775
00:52:48,878 --> 00:52:50,550
Не е ли голяма работа?
776
00:52:50,771 --> 00:52:53,605
Тя е най-добрия репортер,
който Трети канал е имал.
777
00:52:53,605 --> 00:52:54,722
И при това ухае хубаво.
778
00:52:55,132 --> 00:52:57,013
Но тя каза канал 32.
779
00:52:57,013 --> 00:52:59,588
Не, на Трети канал е. Гледам
я през цялото време.
780
00:53:00,002 --> 00:53:03,192
Не, каза канал 32.
-Чакай малко.
781
00:53:04,343 --> 00:53:08,224
Може би се опитва
да ни каже нещо.
782
00:53:10,662 --> 00:53:13,942
Да, Синди Суонсън
от канал 32.
783
00:53:15,002 --> 00:53:16,082
Канал 32?
784
00:53:21,948 --> 00:53:25,702
Може би иска
да каже Сектор 32.
785
00:53:26,390 --> 00:53:30,570
Не, не, тя каза канал 32.
786
00:53:31,384 --> 00:53:35,157
Следователно
кодовата дума е...
787
00:53:36,365 --> 00:53:38,346
...канал.
788
00:53:48,021 --> 00:53:52,330
Скоро ще има
освободител.
789
00:53:55,119 --> 00:53:56,790
Всичко е готово.
790
00:53:57,057 --> 00:53:59,540
Ще сме се върнали още
преди да усетят, че ни няма.
791
00:53:59,939 --> 00:54:02,104
Не, Ърнест, това
е работа на ВВС.
792
00:54:02,480 --> 00:54:04,816
Ами полковникът и Синди,
те не се ли броят?
793
00:54:04,816 --> 00:54:07,816
Съжалявам, но тя е от
медиите. Не е наша грижа.
794
00:54:08,070 --> 00:54:10,880
А що се отнася до полковника,
той не е сержант.
795
00:54:11,165 --> 00:54:12,698
Не можем ли да
направим нещо?
796
00:54:12,947 --> 00:54:14,965
Качвай се, Ърнест,
това е заповед!
797
00:54:14,965 --> 00:54:15,957
Съжалявам, сър.
798
00:54:16,213 --> 00:54:19,132
Може и да е държавна
измяна и вероятно грубо,
799
00:54:19,132 --> 00:54:21,828
но един истински войник не би оставил
тези хора, които са някъде там.
800
00:54:21,828 --> 00:54:25,015
И по ирония на
съдбата - нито пък аз.
801
00:54:25,941 --> 00:54:28,768
Ърнест, връщай се.
802
00:54:31,542 --> 00:54:36,150
И ще се случи така,
че Великият американски воин
803
00:54:36,150 --> 00:54:42,432
ще се хвърли в пустошта
на обширните земи на смъртта.
804
00:54:42,432 --> 00:54:48,716
Сам, с копие ще прободе
сърцето на звяра.
805
00:54:53,954 --> 00:54:55,553
Киби.
806
00:54:57,105 --> 00:54:59,403
Доведи ми полковника от ООН.
807
00:54:59,403 --> 00:55:01,371
Както желаете, г-н президент...
808
00:55:01,371 --> 00:55:03,413
до живот.
809
00:55:09,613 --> 00:55:12,364
Полковник Гълет, време е.
-Какво?
810
00:55:13,240 --> 00:55:16,181
Какво става? Къде
ще го водите?
811
00:55:18,312 --> 00:55:20,069
Май аз ще съм първи.
812
00:55:20,069 --> 00:55:22,130
Съжалявам, Синди.
813
00:55:24,034 --> 00:55:26,492
Ще се върнем и за
вас, г-це Суонсън.
814
00:55:26,834 --> 00:55:28,879
Не се тревожете.
815
00:55:38,210 --> 00:55:39,633
Полковник.
816
00:55:40,790 --> 00:55:43,243
Изглеждате много
добре по телевизията.
817
00:55:43,243 --> 00:55:45,945
Трябва да помислите
за кариера.
818
00:55:45,945 --> 00:55:47,989
Спазих моята част
от сделката, Туфути.
819
00:55:47,989 --> 00:55:50,676
Доставих ти новинарски
кореспондент.
820
00:55:50,676 --> 00:55:53,953
А сега си искам парите.
-Не мисля, че си в позиция да искаш.
821
00:55:56,641 --> 00:55:58,862
Ще умреш заради
това, Туфути.
822
00:55:58,862 --> 00:56:02,410
Завържете го за ракетата. Ще го
изпратим обратно на приятелите му.
823
00:56:02,968 --> 00:56:06,689
Ще умреш заради това!
-Киби, стикът ми.
824
00:56:47,354 --> 00:56:53,371
Това пустинно слънце има различен
ефект върху шоколадовото мляко.
825
00:57:03,203 --> 00:57:05,373
Да сте виждали Ърнест?
826
00:57:15,076 --> 00:57:16,749
Къде е Ърнест? Виждал
ли си Ърнест?
827
00:57:16,749 --> 00:57:18,966
Не, Бен, той тръгна
през пустинята.
828
00:57:18,966 --> 00:57:21,593
Мисли си, че ще спаси
полковника и репортерката.
829
00:57:21,593 --> 00:57:24,133
Накъде отиде?
-Не знам, трябва да вървя.
830
00:57:24,133 --> 00:57:26,448
Чакай, кажи ми.
-Трябва да вървя!
831
00:57:55,770 --> 00:57:58,486
Устните ми се белят.
832
00:58:03,046 --> 00:58:04,687
Той потегли към сектор 32.
833
00:58:04,687 --> 00:58:07,539
Опитах се да го спра, но...
-Сектор 32?
834
00:58:07,539 --> 00:58:10,141
Тъкмо ще превърнем
тази пустош в по-голяма.
835
00:58:10,141 --> 00:58:12,173
На кой друг си казал?
-На никой.
836
00:58:12,173 --> 00:58:15,512
Така да си остане войнико,
аз ще се оправям оттук.
837
00:58:15,512 --> 00:58:17,264
Да, сър.
838
00:58:17,264 --> 00:58:18,584
Сектор 32?
839
00:58:19,026 --> 00:58:21,603
Пригответе се за изстрелване.
840
00:58:25,134 --> 00:58:27,365
Това ще е трудно.
На крака.
841
00:58:29,688 --> 00:58:31,821
Стъпка по стъпка.
842
00:58:31,821 --> 00:58:33,913
Ако срина пясъка...
843
00:58:57,769 --> 00:58:59,961
Пясъчни ангели.
844
00:59:09,300 --> 00:59:11,374
Отровна бодлива тел
845
00:59:12,781 --> 00:59:18,157
Отровна бодлива тел. Мекушав
опит да изплашиш по-слабите.
846
00:59:39,393 --> 00:59:42,169
Е, поне не се отрових.
847
01:00:42,238 --> 01:00:47,429
Ако не бяха уменията ми на нинджа,
нямаше да стигна до тук.
848
01:00:47,831 --> 01:00:49,794
Аз съм жалък
страхливец в действие!
849
01:01:00,178 --> 01:01:01,671
Народе мой,
850
01:01:01,949 --> 01:01:05,686
днес празнуваме утрешната
вълнуваща свещена
851
01:01:05,686 --> 01:01:08,786
победа над американците.
852
01:01:08,786 --> 01:01:12,562
И утре ще пръснем
сърцето на Орела
853
01:01:12,785 --> 01:01:17,243
и цялата земя ще се подчинява
на Омар Хабиб Туфути
854
01:01:17,243 --> 01:01:21,119
Президент до
Живот на Аризия!
855
01:01:22,908 --> 01:01:26,114
Туфути!
-До Живот!
856
01:01:30,073 --> 01:01:31,772
Дръж се!
857
01:01:46,397 --> 01:01:48,441
Кавалерията пристигна!
858
01:01:49,008 --> 01:01:52,964
Редник Уорол?
-Викай ми Ърнест, малката.
859
01:01:54,615 --> 01:01:57,066
Къде са останалите войници?
-Само аз съм.
860
01:01:57,383 --> 01:01:59,418
Това ми е
специална мисия.
861
01:02:00,620 --> 01:02:02,595
Сега да развържем
въжетата.
862
01:02:02,595 --> 01:02:04,940
Не мога да повярвам, че
си прекосил сам пустинята.
863
01:02:04,940 --> 01:02:05,977
Мислех те за готвач.
864
01:02:06,186 --> 01:02:08,705
Такъв съм, при
това доста добър.
865
01:02:08,987 --> 01:02:10,002
Виж какво:
866
01:02:10,397 --> 01:02:14,138
Ще трябва да извадя този прът,
а ти прекарай въжето под него.
867
01:02:14,344 --> 01:02:15,591
Добре.
868
01:02:17,857 --> 01:02:20,468
Къде е полковникът?
-Сигурно е при останалите затворници.
869
01:02:20,885 --> 01:02:22,209
А ти как влезе тук?
870
01:02:22,209 --> 01:02:26,032
Нинджа тренировки. Аз съм
жалък страхливец в действие.
871
01:02:26,816 --> 01:02:28,714
Готова ли си?
-Да.
872
01:02:31,628 --> 01:02:33,032
Хайде.
873
01:02:37,030 --> 01:02:38,268
Хайде, редник Уорол.
874
01:02:40,375 --> 01:02:42,040
Хайде, редник Уорол.
875
01:02:43,445 --> 01:02:45,278
Добре, редник Уорол.
876
01:02:46,331 --> 01:02:48,824
Добре, ще те
издърпам, готов?
877
01:02:48,824 --> 01:02:49,740
Едно...
878
01:02:50,048 --> 01:02:51,573
...две...
879
01:02:55,030 --> 01:02:57,237
Дърпай ме назад.
-Тихо!
880
01:03:03,721 --> 01:03:05,867
Редник Уорол, прътът.
881
01:03:12,862 --> 01:03:15,112
Бързо! Не им давайте
да се измъкнат!
882
01:03:15,318 --> 01:03:17,344
Хванете ги!
Хванете ги!
883
01:03:17,344 --> 01:03:19,584
Изтребете ги!
884
01:03:21,329 --> 01:03:23,837
Намери изход.
Побързай!
885
01:03:25,967 --> 01:03:28,736
Счупих си нокът.
-Моля те, Ърнест.
886
01:03:34,959 --> 01:03:36,130
Опитай натам.
887
01:03:36,343 --> 01:03:37,567
Не те ли заболяха колената?
888
01:03:37,567 --> 01:03:39,749
Не, не бъди такъв
ревльо, да вървим.
889
01:03:43,028 --> 01:03:44,751
Нали ти казах?
890
01:03:51,347 --> 01:03:52,490
Дай насам.
891
01:03:54,894 --> 01:03:57,398
Виж, ще трябва просто
да се престрашим.
892
01:03:57,979 --> 01:03:59,839
Дръж си главата
на високо.
893
01:04:00,907 --> 01:04:03,136
Ърнест, страхливецо,
ставай!
894
01:04:12,452 --> 01:04:14,290
Мърдай!
Да вървим.
895
01:04:23,200 --> 01:04:24,682
Добре, да вървим.
896
01:04:41,418 --> 01:04:44,166
Моля те, помогни ни!
Моля те.
897
01:04:45,280 --> 01:04:47,763
Ще ви измъкна
за нула време.
898
01:04:54,320 --> 01:04:56,088
Благодаря ти,
благодаря ти!
899
01:04:56,339 --> 01:04:58,942
О, Аллах, ти ни спаси!
900
01:04:59,974 --> 01:05:03,133
Ти сигурно си Великият американски
воин от предсказанието.
901
01:05:03,133 --> 01:05:04,947
Ами! Нищо работа.
902
01:05:04,947 --> 01:05:08,864
Сигурно ме бъркате с някой друг велик
американски воин от предсказание.
903
01:05:09,917 --> 01:05:12,135
Ърнест, стражите.
904
01:05:13,633 --> 01:05:15,599
Хайде, Ърнест,
да тръгваме.
905
01:05:37,778 --> 01:05:39,359
Те използват истински патрони.
906
01:05:39,682 --> 01:05:41,934
Истински ли? Тогава
аз минавам пръв.
907
01:05:41,934 --> 01:05:43,955
Уорол, върни се тук!
908
01:05:44,198 --> 01:05:45,974
Чакай, Ърнест.
909
01:06:01,408 --> 01:06:02,905
Път на дамите.
910
01:06:02,905 --> 01:06:03,685
Добре, хайде.
911
01:06:03,887 --> 01:06:06,217
Хайде, Ърнест,
да вървим.
912
01:06:07,834 --> 01:06:09,757
Хайде де.
913
01:06:14,765 --> 01:06:18,913
Убийте ги!
Без заложници.
914
01:06:23,050 --> 01:06:24,942
Успяхме, Ърнест.
-Да.
915
01:06:25,206 --> 01:06:26,766
Стигнахме.
916
01:06:27,111 --> 01:06:29,561
Виж, хванали са
полковник Гълет.
917
01:06:30,276 --> 01:06:31,838
Трябва да се върнем.
-Луд ли си?
918
01:06:31,838 --> 01:06:33,623
Не можем да
се върнем пак.
919
01:06:33,623 --> 01:06:35,918
Ти продължавай, аз ще
се върна за полковника.
920
01:06:35,918 --> 01:06:37,970
Не е необходимо.
Да повикаме помощ.
921
01:06:37,970 --> 01:06:41,853
Не разбираш. Сержантът каза, че в армията
трябва да се грижиш за другаря си.
922
01:06:42,079 --> 01:06:45,202
А полковник Гълет ми е другар,
въпреки, че е полковник.
923
01:06:45,526 --> 01:06:47,480
Трябва ни план.
924
01:06:50,499 --> 01:06:52,339
Какво ще кажеш за ескорт?
-Не много е малко.
925
01:06:52,339 --> 01:06:55,182
Трябва ни поне
армия. Или пък танк.
926
01:06:55,713 --> 01:06:58,814
А, такъв ескорт.
Здравейте, момчета.
927
01:07:08,624 --> 01:07:09,953
Устни.
928
01:07:12,692 --> 01:07:14,826
Обелил ги е.
929
01:07:18,344 --> 01:07:20,072
Говори генерал Линкълн.
930
01:07:20,072 --> 01:07:22,905
Започнете бомбардирането и
"Операция пясъчен капан".
931
01:07:23,350 --> 01:07:28,213
Начало - 18.00. Уиски - Алфа - Браво.
Решението ми е окончателно.
932
01:07:29,388 --> 01:07:30,520
Стоп.
933
01:07:31,077 --> 01:07:33,447
Бяхте страшен,
генерале, страшен.
934
01:07:33,447 --> 01:07:35,397
А сега да го
направим черно-бяло.
935
01:07:35,602 --> 01:07:37,221
Така ще е
по-реалистично.
936
01:07:37,221 --> 01:07:40,003
Барнс, какво му е хубавото
на черно-бялото?
937
01:07:40,615 --> 01:07:42,508
Че можем да го оцветим.
938
01:07:46,922 --> 01:07:49,641
Всеки има
патрон с името си.
939
01:07:50,174 --> 01:07:52,205
Ето го моя - Ърнест.
940
01:07:52,848 --> 01:07:56,374
И мисля, че докато е в джоба
ми, никой не може да ме застреля.
941
01:07:56,691 --> 01:07:58,279
Страхотно, Ърнест.
942
01:07:58,489 --> 01:08:00,752
Не им казвай, че го имам.
-Дадено.
943
01:08:15,113 --> 01:08:18,285
Туфути, ще си имаш големи
проблеми заради това.
944
01:08:18,285 --> 01:08:21,105
Аз съм цивилна и
съм член на пресата.
945
01:08:21,105 --> 01:08:24,604
Да, и аз съм цивилен.
И съм от запасите.
946
01:08:24,604 --> 01:08:27,086
Варварите си мислят, че
могат да ми пращат новак,
947
01:08:27,086 --> 01:08:29,472
който да ми провали
плановете.
948
01:08:29,979 --> 01:08:32,679
За какъв те имат.
За Рамбо ли?
949
01:08:32,679 --> 01:08:34,619
Нещо такова.
950
01:08:35,066 --> 01:08:36,661
Готови! Прицели се!
951
01:08:36,661 --> 01:08:37,848
Чакайте!
952
01:08:37,848 --> 01:08:39,601
Нямаме ли право на
последно ястие?
953
01:08:39,601 --> 01:08:41,230
Наистина бих опитал
една пица.
954
01:08:41,230 --> 01:08:44,680
С пеперони, салам, маслини
без еншоа...
955
01:08:44,680 --> 01:08:46,302
...и малко шоколадов чипс.
956
01:08:46,302 --> 01:08:48,384
Готови! Прицели се!
957
01:08:48,384 --> 01:08:52,053
Може пък да използвам последното
си обаждане, за да поръчам пица.
958
01:08:52,053 --> 01:08:54,863
Ще дойдат до 30 минути
и всички ще сме доволни.
959
01:08:54,863 --> 01:08:57,142
Имам и пари за бакшиш.
960
01:08:57,890 --> 01:08:59,514
Никаква пица!
961
01:09:00,719 --> 01:09:02,332
Готови!
962
01:09:02,795 --> 01:09:04,514
Не може ли с
превръзка на очите?
963
01:09:04,514 --> 01:09:06,499
Никаква превръзка!
964
01:09:06,908 --> 01:09:09,559
Що за нещо е това!
965
01:09:09,559 --> 01:09:11,666
Без последно ястие, без обаждане,
без превръзка?
966
01:09:11,666 --> 01:09:13,962
Без такива!
967
01:09:15,297 --> 01:09:17,882
Бас държа, че никой от вас даже
не е застрелвал никого!
968
01:09:17,882 --> 01:09:20,476
Киби застреля човек в
крака миналата година.
969
01:09:20,711 --> 01:09:22,941
Беше инцидент, г-н
Президент до Живот.
970
01:09:23,529 --> 01:09:27,607
И се чувствам виновен.
-Дръж се като мъж!
971
01:09:28,122 --> 01:09:32,060
Други искания?
-Да, пуснете ме!
972
01:09:38,532 --> 01:09:41,249
Готови! Прицели се!
973
01:09:48,821 --> 01:09:50,453
Хайде!
974
01:09:53,453 --> 01:09:55,468
Давай, Ърнест, давай!
975
01:09:58,654 --> 01:10:00,853
Настъпи газта, Ърнест!
976
01:10:01,074 --> 01:10:03,434
Това е работа за военни.
977
01:10:03,684 --> 01:10:04,805
О, хайде де!
978
01:10:04,805 --> 01:10:06,423
Просто тръгвай!
979
01:10:20,426 --> 01:10:21,570
Киби.
980
01:10:21,989 --> 01:10:24,197
Къде ми е ракетата?
981
01:10:25,131 --> 01:10:27,808
Къде ми е плутониевата
ракета?
982
01:10:29,070 --> 01:10:33,062
Мисля, че я
отнесоха, Отлични!
983
01:10:36,533 --> 01:10:39,937
Доведи ми пустинните
демони!
984
01:10:55,068 --> 01:10:58,661
След 30 минути ще започнат
да пускат бомбите.
985
01:10:58,661 --> 01:11:02,038
И това ще е
най-хубавият ви миг!
986
01:11:02,305 --> 01:11:07,197
Барнс, дали тези британски канали
ще ме харесат с по-тънки мустаци?
987
01:11:07,409 --> 01:11:11,022
Сър, сателитите току-що засякоха
камион с огромна ракета.
988
01:11:11,283 --> 01:11:14,569
Няма по-хубаво чувство от това
да пречупиш духа на врага.
989
01:11:14,569 --> 01:11:16,471
Имах предвид жена ми.
990
01:11:16,471 --> 01:11:18,130
Сър, ракетата се
отправя към нас.
991
01:11:18,130 --> 01:11:19,387
Какво!
992
01:11:19,960 --> 01:11:22,578
Барнс, извади големите
пушки, събери бойците!
993
01:11:22,578 --> 01:11:23,624
Извикай флота!
994
01:11:23,624 --> 01:11:25,862
Трябва да ударим тази ракета още сега,
преди да се е приближила.
995
01:11:25,862 --> 01:11:27,539
Да, сър.
996
01:11:38,581 --> 01:11:40,658
Свалете ме от тук!
997
01:11:40,658 --> 01:11:42,011
Накъде?
998
01:11:42,011 --> 01:11:43,253
Към дюните.
Коя по-точно?
999
01:11:43,253 --> 01:11:45,156
Бялата.
1000
01:11:45,156 --> 01:11:47,443
Онче, бонче... един картоф...
1001
01:11:47,443 --> 01:11:48,709
Към единия картоф!
1002
01:11:48,709 --> 01:11:50,668
Сигурен ли си, че
не е втория картоф?
1003
01:11:50,668 --> 01:11:52,528
Към единия картоф!
1004
01:12:00,439 --> 01:12:03,000
Ърнест, ще заседнем тук!
1005
01:12:03,703 --> 01:12:07,130
Няма, едно време бях
пощальон в Бишкек.
1006
01:12:13,283 --> 01:12:14,555
Какво правиш?
1007
01:12:14,555 --> 01:12:15,558
Нали си от пресата?
1008
01:12:15,558 --> 01:12:17,385
Би трябвало да си цивилна.
1009
01:12:17,385 --> 01:12:19,559
Туфути Президент до Живот
пренаписа правилата.
1010
01:12:19,559 --> 01:12:21,911
Така става полуавтоматичен
и е време за рокендрол.
1011
01:12:23,104 --> 01:12:24,735
Застреляйте ги!
1012
01:12:35,601 --> 01:12:36,779
Един долу!
1013
01:12:37,163 --> 01:12:38,373
Ето ти още.
1014
01:12:50,628 --> 01:12:53,285
Свършиха. Дай ми
друг пълнител.
1015
01:12:56,645 --> 01:12:58,764
Дръжте се,
полковник Гълет.
1016
01:13:00,789 --> 01:13:02,674
Внимавай с дълбокото, Ърнест.
1017
01:13:05,371 --> 01:13:07,338
Завръщаме се в базата.
1018
01:13:10,556 --> 01:13:14,393
Докладвам, плутониевата ракета се
премества на границата на Карифистан.
1019
01:13:14,393 --> 01:13:17,878
Изглежда ще си вземем
обещаното.
1020
01:13:19,011 --> 01:13:24,862
Скоро световните сили
ще са в ръцете ни.
1021
01:13:35,719 --> 01:13:40,086
Ърнест, върни се, не
можеш да минеш от там!
1022
01:13:40,086 --> 01:13:42,403
Не е време да спираш, за да се
възхищаваш на гледката.
1023
01:13:42,733 --> 01:13:44,395
"Каменни" мини.
1024
01:13:45,349 --> 01:13:46,850
В капан сме.
1025
01:13:48,278 --> 01:13:49,712
Все още не!
1026
01:13:50,022 --> 01:13:51,155
Какво ще правиш?
1027
01:13:51,155 --> 01:13:53,107
Това, което правя
най-добре!
1028
01:13:53,107 --> 01:13:55,347
Луд ли си?
Свали ме от тук!
1029
01:13:57,685 --> 01:13:59,317
Приближаваме се!
1030
01:13:59,317 --> 01:14:01,315
Ще ги притиснем, Киби!
1031
01:14:01,812 --> 01:14:04,928
Ще ги пипнем. Няма
къде да избягат.
1032
01:14:04,928 --> 01:14:06,990
Казва, че е бил затворник
на Туфути,
1033
01:14:06,597 --> 01:14:10,206
и че сега плутониевата бомба е в
ръцете на Великия американски воин.
1034
01:14:10,784 --> 01:14:12,791
Мислех, че аз съм великият
американски воин.
1035
01:14:12,791 --> 01:14:15,217
Така е, сър, този просто
така твърди.
1036
01:14:15,073 --> 01:14:17,122
Значи е самозванец.
-Разбира се, нищо особено.
1037
01:14:16,979 --> 01:14:18,086
Да проверим.
1038
01:14:18,086 --> 01:14:21,962
В тази пустиня няма място за двама
велики американски воини.
1039
01:14:26,016 --> 01:14:27,799
Това ли човекът?
-Да, сър.
1040
01:14:28,448 --> 01:14:29,768
Ваше отличие.
1041
01:14:30,107 --> 01:14:33,008
Радвам се, че имам
честта да ме видите.
1042
01:14:33,008 --> 01:14:34,536
Нося добри новини.
1043
01:14:34,536 --> 01:14:36,842
Казахте, че плутониевата
ракета е в американец?
1044
01:14:36,842 --> 01:14:37,834
О, да.
1045
01:14:37,640 --> 01:14:39,505
И ви я носи на вас.
1046
01:14:39,790 --> 01:14:41,400
Той е велик воин.
1047
01:14:41,400 --> 01:14:43,075
Има ли някой с него?
1048
01:14:43,075 --> 01:14:45,351
Полковник от ООН и жена.
1049
01:14:45,800 --> 01:14:47,128
Пиер!
1050
01:14:52,615 --> 01:14:56,507
По-добре да отменим бомбардирането
преди да са улучили ракетата.
1051
01:14:56,507 --> 01:14:58,001
Че какво лошо има?
1052
01:14:58,001 --> 01:15:02,829
Защото ни трябва на нас,
за да оберем овациите.
1053
01:15:05,639 --> 01:15:08,372
Човек би казал, че това
е първият му конфликт.
1054
01:15:09,580 --> 01:15:12,545
Ърнест, Ърнест, какво
си мислиш, че правиш?
1055
01:15:14,562 --> 01:15:15,540
Хайде, Ърнест.
1056
01:15:17,812 --> 01:15:20,217
Луд ли си? Свали
ме от тук!
1057
01:15:22,878 --> 01:15:25,317
Свали ме преди
да ни убиеш!
1058
01:15:26,426 --> 01:15:30,004
Само си дръж крака на газта.
-Добре, потегляме.
1059
01:15:30,584 --> 01:15:31,767
Полека.
1060
01:15:32,659 --> 01:15:35,353
По-живо, Киби!
Ще се измъкнат.
1061
01:15:36,677 --> 01:15:38,777
Пази се, Ърнест, идват!
1062
01:15:38,654 --> 01:15:39,972
Побързай!
1063
01:15:40,536 --> 01:15:41,869
Браво!
1064
01:15:44,052 --> 01:15:47,803
Така е много по-лесно, без някой
да се опитва да те цели.
1065
01:15:48,612 --> 01:15:50,118
Ето още една.
1066
01:15:52,709 --> 01:15:54,504
Невероятен е!
1067
01:15:54,125 --> 01:15:56,469
Аз не искам да узнавам
за повече умения.
1068
01:15:55,719 --> 01:15:57,226
По-бързо, Киби!
1069
01:15:57,663 --> 01:15:58,944
Имам двойна порция!
1070
01:15:59,971 --> 01:16:03,561
По ваш вкус.
Заповядайте.
1071
01:16:05,258 --> 01:16:06,668
Браво, Ърнест!
1072
01:16:06,668 --> 01:16:08,470
Глупак!
1073
01:16:09,708 --> 01:16:11,865
Ърнест, побързай!
1074
01:16:15,874 --> 01:16:17,734
Внимавайте!
1075
01:16:20,763 --> 01:16:23,479
На вас ви се сере,
на мен ми се мете!
1076
01:16:33,762 --> 01:16:35,670
Този е недосегаем.
1077
01:16:36,278 --> 01:16:39,003
По-живо!
Ще се измъкнат.
1078
01:16:40,288 --> 01:16:42,749
Избегнете нападение!
1079
01:16:43,317 --> 01:16:45,475
Разбрано, прибираме се.
1080
01:16:49,607 --> 01:16:51,322
Насам.
1081
01:17:11,343 --> 01:17:12,241
Ето го!
1082
01:17:12,584 --> 01:17:14,659
Вече е наш.
1083
01:17:16,962 --> 01:17:19,456
Ърнест, не.
-Махни се от там!
1084
01:17:21,368 --> 01:17:24,031
Хайде, Туфути, дай ми
най-добрия си изтрел!
1085
01:17:24,894 --> 01:17:27,424
Имах много
проблеми с теб.
1086
01:17:27,772 --> 01:17:30,284
Но сега аз се
отърва от теб.
1087
01:17:30,738 --> 01:17:32,598
Залегни, Ърнест.
1088
01:17:35,927 --> 01:17:38,358
О, не! Недей!
1089
01:17:44,422 --> 01:17:47,008
Това е само камък,
Отлични.
1090
01:17:53,364 --> 01:17:56,876
Сбогом, Велик
американски воин.
1091
01:18:05,766 --> 01:18:09,968
Отлични, вие сте
увреден - до живот.
1092
01:18:17,603 --> 01:18:19,124
Какъв удар!
1093
01:18:19,110 --> 01:18:20,814
Ти победи Звяра.
1094
01:18:21,027 --> 01:18:22,496
Какво беше това,
което хвърли?
1095
01:18:22,496 --> 01:18:25,237
Обичайното ястие,
нали ме разбираш?
1096
01:18:24,772 --> 01:18:26,114
Някой да ме развърже.
1097
01:18:26,904 --> 01:18:28,975
Съжалявам, полковник.
1098
01:18:29,287 --> 01:18:31,192
Ще ви спусна.
1099
01:18:35,190 --> 01:18:37,318
Развържи му краката, Бен.
1100
01:18:38,308 --> 01:18:41,027
Спокойно, полковник,
ще ви освободя бързо.
1101
01:18:43,911 --> 01:18:44,824
Готово!
1102
01:18:47,138 --> 01:18:51,044
А сега се дръпнете от ракетата преди
той да се нуждае от бърза помощ.
1103
01:18:54,410 --> 01:18:56,450
"Изтребител",
целта е хваната.
1104
01:18:56,450 --> 01:18:58,266
Намираме се в сектор С12.
1105
01:18:58,266 --> 01:19:00,636
Потвърждаваме.
1106
01:19:01,727 --> 01:19:08,691
Направи депозита от 100 милиона
американски долара в неговата сметка.
1107
01:19:08,691 --> 01:19:11,952
Изпрати екип да
вземе ракетата.
1108
01:19:11,952 --> 01:19:14,881
Тя е на границата
на Карифистан.
1109
01:19:15,090 --> 01:19:17,523
Както наредите!
1110
01:19:19,998 --> 01:19:25,091
Банков код: 639736412/12.
1111
01:19:24,485 --> 01:19:27,158
Потвърждавам сметката.
1112
01:19:28,021 --> 01:19:29,099
Готово.
1113
01:19:29,305 --> 01:19:31,306
Не мога да повярвам, че
си такъв предател, Гълет.
1114
01:19:31,254 --> 01:19:32,235
Просто бизнес.
1115
01:19:32,235 --> 01:19:34,097
А сега се дръпнете
от ракетата!
1116
01:19:33,998 --> 01:19:35,218
Задръж ракетата.
1117
01:19:35,616 --> 01:19:37,070
Само пусни момчето.
1118
01:19:37,018 --> 01:19:38,768
Момчето идва с мен.
1119
01:19:38,768 --> 01:19:41,034
Пусни момчето, Гълет.
1120
01:19:41,263 --> 01:19:43,572
Какво ще правиш с
плутониева ракета?
1121
01:19:43,524 --> 01:19:46,605
Скоро ще съм на върха,
а не идиот като теб.
1122
01:19:46,605 --> 01:19:50,226
Ще си живея добре.
Благодаря за возенето.
1123
01:19:51,873 --> 01:19:53,299
Наведи се, Бен.
1124
01:19:59,406 --> 01:20:01,377
Въжетата!
1125
01:20:05,141 --> 01:20:08,853
Това ще боли. Наистина се радвам,
че не съм на негово място.
1126
01:20:17,905 --> 01:20:19,766
Ето ги, продължавай.
1127
01:20:19,766 --> 01:20:21,809
Спри тук, светлината
е добра.
1128
01:20:23,328 --> 01:20:24,655
Приближи се до момичето.
1129
01:20:24,969 --> 01:20:26,796
Какво направи с
ракетата ми, редник?
1130
01:20:26,665 --> 01:20:28,427
Неутрализирана е.
1131
01:20:28,427 --> 01:20:30,673
Трябва да дадете
медал на Ърнест.
1132
01:20:31,857 --> 01:20:34,953
Имам медали за
целия му гръден кош.
1133
01:20:35,267 --> 01:20:37,101
Добра работа, войнико.
1134
01:20:37,046 --> 01:20:38,950
Генерале, внимавайте
с обещанията.
1135
01:20:39,281 --> 01:20:41,748
Млъквай, Барнс!
Уволнен си.
1136
01:20:42,483 --> 01:20:43,814
Как се справям?
1137
01:20:49,874 --> 01:20:51,662
Браво, приятелю!
1138
01:20:55,255 --> 01:20:57,259
Бен, ти не си...
-Добре съм.
1139
01:20:57,520 --> 01:20:59,712
Просто се поуспах.
1140
01:20:59,703 --> 01:21:02,908
Ърнест, приятелю,
ти си военен.
1141
01:21:05,400 --> 01:21:07,531
Аз съм Франк
Уилямс от INNI.
1142
01:21:08,402 --> 01:21:11,331
Вярвам, че разполагате
с подробности.
1143
01:21:11,425 --> 01:21:15,485
Кажете ми какво трябва на INNI,
за да стане ексклузивна.
1144
01:21:15,778 --> 01:21:18,570
От колко време сте
на тази работа?
1145
01:21:22,161 --> 01:21:24,107
Бен Али?
1146
01:21:24,337 --> 01:21:27,088
Бен Али!
1147
01:21:29,156 --> 01:21:32,396
Слава на Бога,
това е синът ми!
1148
01:21:35,773 --> 01:21:37,178
Сине мой!
1149
01:21:38,958 --> 01:21:41,181
Мислех, че съм те
изгубил завинаги.
1150
01:21:43,160 --> 01:21:46,660
Май Магията на Гейсуа
наистина носи късмет.
1151
01:21:47,240 --> 01:21:51,582
Късметът е, че ти си
Великият американски воин.
1152
01:21:52,260 --> 01:21:53,508
Чакай, Бен.
1153
01:21:53,797 --> 01:21:56,453
Не може да задържиш Великия
американски воин само за себе си.
1154
01:21:56,424 --> 01:21:58,439
Имам недовършена
работа с него.
1155
01:22:07,079 --> 01:22:08,700
Какво е това?
1156
01:22:09,260 --> 01:22:10,385
Съжалявам.
1157
01:22:10,780 --> 01:22:13,306
Устните ми се
белят лесно.
1158
01:22:22,809 --> 01:22:24,809
Разкарай се, Ърнест.
1159
01:22:24,809 --> 01:22:26,902
Искаш ли да ти направя
палачинки?
1160
01:22:26,887 --> 01:22:28,260
Не съм гладна.
1161
01:22:28,230 --> 01:22:30,924
Аз правя най-добрите
палачинки на света.
1162
01:22:30,598 --> 01:22:32,840
Имам само две думи
за теб - отлепи се.
1163
01:22:33,267 --> 01:22:35,935
И така годините минавали,
1164
01:22:36,330 --> 01:22:40,906
а Бен Али станал велик
лидер в Арабския свят.
1165
01:22:40,906 --> 01:22:43,900
И донесъл мир на земите.
1166
01:22:44,682 --> 01:22:47,403
И на всяка публична
сграда и пътен знак
1167
01:22:47,733 --> 01:22:51,404
било написано малко, но
добре видимо послание:
1168
01:22:51,646 --> 01:22:54,245
"Бъди неразделен
с приятеля си!"
1169
01:22:54,897 --> 01:22:57,228
Нали ме разбирате?