1 00:00:12,555 --> 00:00:15,963 Джим Варни във филма: 2 00:00:20,488 --> 00:00:21,288 ЪРНЕСТ В АРМИЯТА 3 00:01:12,994 --> 00:01:16,041 Хайде, мърдай! 4 00:01:20,969 --> 00:01:22,687 Ставай! 5 00:01:39,099 --> 00:01:41,824 Мина много време откакто моят народ 6 00:01:41,824 --> 00:01:45,121 се бори срещу железния юмрук на тираничните деспоти. 7 00:01:45,541 --> 00:01:49,132 Откакто Навуходоносор създаде висящите градини на Вавилон. 8 00:01:50,383 --> 00:01:59,534 Но има и такива от нас, които се опитаха да изкоренят злото с мир. 9 00:02:01,191 --> 00:02:02,876 Но трепнахме. 10 00:02:03,161 --> 00:02:09,434 Защото е писано, че злият вятър ще погуби орелът, заедно с амбициите му. 11 00:02:09,434 --> 00:02:18,618 А целият свят ще остане само шепот прах във Вселената. 12 00:02:18,618 --> 00:02:20,269 Аризия - малка страна в Персийския залив 13 00:02:20,269 --> 00:02:24,704 Тайната, господа, се крие в опита и прецизността. 14 00:02:28,456 --> 00:02:32,127 Трябва да имате правилния баланс и сила. 15 00:02:32,436 --> 00:02:36,495 Скоро ще завладеем Карифистан. 16 00:02:40,703 --> 00:02:42,588 А последиците за американците ще са, 17 00:02:42,588 --> 00:02:44,276 че ще бъдат напълно зависими от нас. 18 00:02:44,276 --> 00:02:45,452 Точно така, Киби. 19 00:02:45,452 --> 00:02:46,362 И тогава аз 20 00:02:46,362 --> 00:02:49,306 Омар Хабиб Туфути Президент до Живот 21 00:02:49,306 --> 00:02:54,437 ще бъда лидер на всички вярващи и неверници на американските сили. 22 00:02:57,006 --> 00:02:58,689 Ще се появи един човек, 23 00:02:58,689 --> 00:03:01,318 който ще поведе Западната буря 24 00:03:01,318 --> 00:03:03,900 и смирен ще възроди Земята. 25 00:03:04,141 --> 00:03:07,548 Разказвам ви предсказанието за Великия американски воин. 26 00:03:07,783 --> 00:03:10,020 Валдоста, Джорджия, САЩ 27 00:03:10,223 --> 00:03:11,837 Добро утро, г-н Уорол. 28 00:03:11,837 --> 00:03:13,437 В момента виждате заплаха. 29 00:03:13,437 --> 00:03:15,402 Предизвикана от злия гений 30 00:03:16,265 --> 00:03:18,819 Барон фон Насилие. 31 00:03:18,819 --> 00:03:20,010 И то тук, на моето поле. 32 00:03:20,010 --> 00:03:26,945 Той се е замаскирал като обикновени топки за голф, или "Голфокус лъжиликус". 33 00:03:26,945 --> 00:03:30,047 Вашата мисия, която ще трябва да приемете, е да 34 00:03:30,047 --> 00:03:33,529 отървете света от тази болест и да направите това игрище отново 35 00:03:33,858 --> 00:03:36,672 безопасно за игра за цялото човечество. 36 00:03:36,672 --> 00:03:39,046 Моите хора ще се самоунищожат след 5 секунди. 37 00:03:39,332 --> 00:03:42,022 5, 4, 3, 2, 1... 38 00:03:45,119 --> 00:03:47,076 Обхват на игрището 39 00:03:47,687 --> 00:03:50,019 Нека игрите да започват. 40 00:03:50,351 --> 00:03:52,043 Много лепкави продукти, Ама че лепне! 41 00:03:52,043 --> 00:03:54,332 Да, още един ден на игрището. 42 00:03:54,775 --> 00:03:55,778 Ето я една. 43 00:03:56,296 --> 00:03:57,858 Опа, пипнах още една. 44 00:04:04,200 --> 00:04:05,962 Не можете да ме уцелите. 45 00:04:05,962 --> 00:04:08,559 Даже не можете да уцелите бик в задника с бейзболна топка. 46 00:04:08,559 --> 00:04:09,708 Добър опит, госпожо. 47 00:04:16,376 --> 00:04:18,801 Вие ги хвърляте, аз ги прибирам. 48 00:04:21,154 --> 00:04:26,624 Вършете си работата, мързеливци. Даже и Ангелите на смъртта няма да ме съборят. 49 00:04:27,711 --> 00:04:29,477 Направо ме разоръжихте! 50 00:04:30,631 --> 00:04:32,182 Когато си тъп, си тъп! 51 00:04:43,548 --> 00:04:47,510 Не ядосвай хората, Ърнест, защото знаеш какво ще стане. 52 00:04:49,676 --> 00:04:52,030 Специален командир Ърнест П. Уорол 53 00:04:52,030 --> 00:04:55,686 получава заслужени геройски овации. 54 00:05:19,993 --> 00:05:22,072 Ей, Великия американски герой! 55 00:05:22,679 --> 00:05:24,198 Не можа да издържиш ли? 56 00:05:25,385 --> 00:05:27,963 Милион повърхностни рани 57 00:05:27,963 --> 00:05:31,226 милион синини по плътта ми. 58 00:05:37,950 --> 00:05:40,885 Господи, благодаря, че ме спаси отново. 59 00:05:40,885 --> 00:05:42,941 Този път наистина ме подредиха. 60 00:05:43,193 --> 00:05:45,400 Войникът никога не оставя другаря си в беда. 61 00:05:46,012 --> 00:05:47,479 Как ти е манерката? 62 00:05:47,479 --> 00:05:49,676 Ще е много по-добре, ако ми дадеш да карам. 63 00:05:49,676 --> 00:05:51,396 Вече сме минавали през това. 64 00:05:51,396 --> 00:05:52,106 Хайде, само ще... 65 00:05:52,106 --> 00:05:53,485 Не, не... 66 00:05:53,728 --> 00:05:55,261 Никога не ми даваш да правя нищо. 67 00:05:55,261 --> 00:05:56,688 Още от както бяхме деца. 68 00:05:56,688 --> 00:05:57,847 Давам ти да правиш някои неща. 69 00:05:57,847 --> 00:05:58,807 Какви неща? 70 00:05:59,062 --> 00:06:00,220 Ами, неща. 71 00:06:00,220 --> 00:06:02,369 Е, добре де, неща. Но никога не ми даваш да карам. 72 00:06:02,369 --> 00:06:03,707 Ърнест, не мога да ти позволя да караш. 73 00:06:03,707 --> 00:06:07,156 Това е военно превозно средство и се кара само от военни. 74 00:06:07,156 --> 00:06:10,204 Аз съм военен, а ти не си. 75 00:06:11,634 --> 00:06:16,059 Никога ли няма да карам джипове и танкове като военните? 76 00:06:16,317 --> 00:06:19,762 Никога в цялата Вселена няма да мога да карам. 77 00:06:21,250 --> 00:06:22,653 Все пак си в списъка. 78 00:06:22,912 --> 00:06:24,311 В списъка ли? 79 00:06:24,311 --> 00:06:25,374 Да бъда в армията? 80 00:06:25,696 --> 00:06:27,505 Военните карат! 81 00:06:29,468 --> 00:06:32,775 Военни... военни... 82 00:06:38,348 --> 00:06:42,397 Казвам ти, Ърнест няма по-хубаво от това да служиш на страната си. 83 00:06:43,451 --> 00:06:45,969 Дават ли ти да си имаш свое бельо? 84 00:06:45,969 --> 00:06:47,742 Ще ми трябва ново бельо. 85 00:06:47,742 --> 00:06:49,503 Мисля, че това може да се уреди. 86 00:06:49,760 --> 00:06:51,834 Не знам, стар съм за наборник. 87 00:06:51,834 --> 00:06:53,201 Не и за запасите. 88 00:06:53,483 --> 00:06:55,616 Има всякакви хора там. 89 00:06:55,616 --> 00:06:56,704 За запасите? 90 00:06:56,704 --> 00:06:58,115 Да, ще ти хареса. 91 00:06:58,115 --> 00:07:00,129 Ще си прекарваш страхотен уикенд. 92 00:07:00,129 --> 00:07:02,204 Ще има и летни лагери за истински мъже. 93 00:07:02,482 --> 00:07:04,376 Едно време бягах от лагерите. 94 00:07:04,376 --> 00:07:05,845 Както караш тази кола за голф, 95 00:07:05,845 --> 00:07:08,432 ще бъдеш истински чаровник. 96 00:07:08,432 --> 00:07:09,701 Не знам. 97 00:07:10,019 --> 00:07:13,361 Виж, няма да те пускат в битки или нещо такова. 98 00:07:13,361 --> 00:07:15,167 Ще си седиш тук в базата. 99 00:07:15,167 --> 00:07:17,048 Няма да позволя да ти се случи нещо. 100 00:07:17,048 --> 00:07:18,614 Никога не съм и няма. 101 00:07:19,255 --> 00:07:20,379 Не. 102 00:07:20,656 --> 00:07:21,994 Това ще го ядеш ли? 103 00:07:21,994 --> 00:07:23,038 Не, взимай го. 104 00:07:23,038 --> 00:07:25,342 Сержанте, готов ли сте да тръгваме? 105 00:07:26,392 --> 00:07:28,086 Роден съм готов, скъпа. 106 00:07:28,086 --> 00:07:29,074 Скъпа - Ърнест. 107 00:07:29,074 --> 00:07:30,760 Ърнест - Скъпа. 108 00:07:31,169 --> 00:07:33,967 Здравейте, приятно ми е да се запознаем. 109 00:07:33,967 --> 00:07:35,397 Здрасти. 110 00:07:35,397 --> 00:07:36,917 Да вървим, Бен. 111 00:07:37,601 --> 00:07:40,945 Обичам, военните. Нали схващаш? 112 00:07:46,787 --> 00:07:49,371 Божичко, щеше ми се да си имах приятелка. 113 00:07:51,937 --> 00:07:53,798 Синди Суонсън! 114 00:08:16,419 --> 00:08:21,953 А сега специален репортаж на Франк Уилямс за INNI Лондон. 115 00:08:21,953 --> 00:08:25,550 Изглежда, че Омар Хабиб Туфути Президент до Живот на Аризия 116 00:08:25,811 --> 00:08:27,281 пак се е разбеснял. 117 00:08:27,561 --> 00:08:29,705 Тези сателитни снимки разкриват преместване на огромна 118 00:08:29,705 --> 00:08:34,387 междуконтинентална ракета, която бива преместена от Аризия за Карифистан. 119 00:08:43,324 --> 00:08:48,004 Виждаш ли до къде можеш да стигнеш като използваш правилния стик, Киби? 120 00:08:48,004 --> 00:08:49,952 Да, виждам, Отлични. 121 00:08:49,952 --> 00:08:53,476 Орелът ще бъде засенчен като види колко далеч можеш да стигнеш. 122 00:08:53,476 --> 00:08:56,373 Знаеш ли, досега не съм отстрелвал орел. 123 00:08:56,632 --> 00:08:59,132 Няколко птиченца, много игра на голф... 124 00:08:59,132 --> 00:09:00,443 ...но не и орел. 125 00:09:00,443 --> 00:09:03,648 Вероятно трябва да си държите главата на раменете, Отлични. 126 00:09:04,945 --> 00:09:06,994 Но кой съм аз, че да казвам! 127 00:09:08,414 --> 00:09:10,366 Тази малка красавица е от Пакистан. 128 00:09:10,366 --> 00:09:12,916 Плюе докато лети. 129 00:09:13,202 --> 00:09:18,312 Много интересно, но ще се наложи да довършваме друг път. 130 00:09:18,312 --> 00:09:19,735 Съжалявам. 131 00:09:28,529 --> 00:09:30,344 Съжалявам, че не довършихме. 132 00:09:30,344 --> 00:09:33,889 Няма нищо. Тази история си беше свършена още преди да е започнала. 133 00:09:34,635 --> 00:09:39,625 Работя вече цяла година и съм правила абсолютно всичко. 134 00:09:39,625 --> 00:09:43,692 Но никога няма да коментирам за INNI. 135 00:09:43,692 --> 00:09:45,871 Трябва ми наистина голяма история, която да ме издигне на върха. 136 00:09:45,871 --> 00:09:48,127 Спокойно, все ще ти излезе възможност. 137 00:09:50,063 --> 00:09:51,413 Може би. 138 00:09:52,908 --> 00:09:54,610 Да бе, да. 139 00:10:08,572 --> 00:10:12,379 Армията. Да. Може би това е. 140 00:10:12,681 --> 00:10:15,703 Ще съм експерт в карането на големите коли. 141 00:10:16,667 --> 00:10:21,011 Господа, това е вашето GMC подсерия 3000. 142 00:10:21,011 --> 00:10:23,723 Това е универсалното средство за нападение. 143 00:10:23,723 --> 00:10:28,555 Има 67 цилиндъра, 3000 к.с., местата са едно. 144 00:10:30,804 --> 00:10:33,200 Има издръжливо гъвкаво окачване. 145 00:10:33,610 --> 00:10:35,642 Модерно събиране на газове. 146 00:10:36,203 --> 00:10:41,078 А всичко, което е от 1997-ма е леко увеличено. 147 00:10:41,078 --> 00:10:44,872 Солидната каросерия е направена от американските военни инженери. 148 00:10:48,756 --> 00:10:50,574 Вратите са по избор. 149 00:10:50,952 --> 00:10:54,964 Това превозно средство ви е приятел, компания и възлюбена. 150 00:10:54,964 --> 00:10:58,821 Ще се отнасяте към това превозно средство с уважение или ще ви прережа шията с камък. 151 00:10:58,821 --> 00:11:00,491 Ясен ли съм? 152 00:11:01,133 --> 00:11:03,616 А сега, господа, имате ли въпроси? 153 00:11:05,879 --> 00:11:07,502 Не мисля така! 154 00:11:13,111 --> 00:11:16,193 Да се присъединиш към армията е най-доброто решение, което си правил през живота си. 155 00:11:16,193 --> 00:11:17,591 Само смени шапката. 156 00:11:17,591 --> 00:11:18,769 Преимущества и слава. 157 00:11:18,769 --> 00:11:20,272 И танцуващи кралици. 158 00:11:20,272 --> 00:11:21,780 Вече си в армията. 159 00:11:21,780 --> 00:11:23,882 Ами къмпинга? 160 00:11:24,267 --> 00:11:26,272 Ами яките ламарини? 161 00:11:27,013 --> 00:11:30,909 Какво стана с това да пречупиш някого чрез силни обиди? 162 00:11:30,909 --> 00:11:32,697 И това да се възползваш после? 163 00:11:32,697 --> 00:11:33,667 Какво стана с всичко това? 164 00:11:33,667 --> 00:11:35,293 Ти не си в истинската армия. 165 00:11:35,293 --> 00:11:35,885 Ти си в запасите. 166 00:11:35,885 --> 00:11:36,917 През уикендите правим тестове. 167 00:11:36,917 --> 00:11:37,754 И то по радиото. 168 00:11:37,754 --> 00:11:39,301 А в останалото време е купон. 169 00:11:39,301 --> 00:11:40,806 Така че е време за Рокендрол. 170 00:11:40,806 --> 00:11:43,842 А-Р-М-И-Я. 171 00:11:43,842 --> 00:11:44,561 Защо ли? 172 00:11:44,561 --> 00:11:46,265 Защото сме военни. 173 00:11:46,265 --> 00:11:47,705 В-И-Е-Н-Н-И. 174 00:11:50,767 --> 00:11:52,798 Виенни? 175 00:11:53,236 --> 00:11:54,705 Какво като сме виенни? 176 00:11:55,319 --> 00:11:58,823 Главна квартира на МФТ (Международен Финансов Тероризъм) 177 00:12:04,445 --> 00:12:06,962 Холмър Блъдс докладва. 178 00:12:06,962 --> 00:12:13,301 Искам да знам как жалко тиранче като Туфути се е сдобило с плутониева ракета. 179 00:12:13,301 --> 00:12:17,196 С извинения, но нямаме информация за такава тревога. 180 00:12:17,196 --> 00:12:19,326 С тази ракета, другарю Блъдс, 181 00:12:19,326 --> 00:12:22,118 можем да изнудваме всички. 182 00:12:22,947 --> 00:12:31,808 Нито една нация няма да има друг избор, освен да се подчини на всеки мой каприз. 183 00:12:31,808 --> 00:12:33,777 Трябва да имам тази ракета! 184 00:12:34,752 --> 00:12:45,036 Алчните ръце на тези хора ще тласнат Великия американски воин към съдбата му. 185 00:12:47,356 --> 00:12:54,446 Докато в други части на света слабите и бедните се борят за оцеляване. 186 00:12:57,136 --> 00:12:58,278 Аз съм Бен Али. 187 00:12:58,278 --> 00:13:01,411 И ще ви покажа невероятната култура на града. 188 00:13:01,411 --> 00:13:04,145 Магията на Гейсуа ще ви трогне. 189 00:13:04,145 --> 00:13:06,201 Махни се от мен, селянче. 190 00:13:06,201 --> 00:13:07,799 Махай се и не се връщай. 191 00:13:07,799 --> 00:13:10,242 Магията на Гейсуа е само един долар. 192 00:13:10,242 --> 00:13:12,334 Трябва да нахраня сестра си. 193 00:13:12,334 --> 00:13:13,660 Ние - болни. 194 00:13:13,660 --> 00:13:15,202 Храни се в кухнята на просяците. 195 00:13:15,202 --> 00:13:19,415 Остави ни на мира преди да съм те тикнал в затвора. 196 00:13:30,131 --> 00:13:32,213 Ей, върни се тук! 197 00:13:32,707 --> 00:13:34,069 Върни се, крадец! 198 00:13:35,801 --> 00:13:37,331 По-полека, човече! 199 00:13:37,331 --> 00:13:38,234 Съжалявам. 200 00:13:39,566 --> 00:13:40,765 Това е страхотно! 201 00:13:40,765 --> 00:13:44,186 Наведи ги, задуши ги, заключи ги и повози по магистралата. 202 00:13:44,186 --> 00:13:45,471 Какво ти казах! 203 00:13:45,696 --> 00:13:47,787 Няма нищо по-хубаво от това да си военен! 204 00:13:47,787 --> 00:13:50,844 Божичко, Бен, наистина всичко е както ми каза! 205 00:13:50,844 --> 00:13:52,546 И се грижиш за приятелите си. 206 00:13:52,882 --> 00:13:54,930 Ти си най-добрия приятел, който имам! 207 00:13:54,930 --> 00:13:57,727 Винаги, приятелю, винаги! 208 00:14:04,233 --> 00:14:06,081 Внимавай! 209 00:14:06,081 --> 00:14:06,769 Къде? 210 00:14:08,710 --> 00:14:11,052 Що за идиот караше този камион! 211 00:14:13,333 --> 00:14:14,350 Нека аз да карам. 212 00:14:14,350 --> 00:14:16,449 Не, справям се. 213 00:14:24,912 --> 00:14:27,451 Тази мисия няма да е лесна. 214 00:14:27,793 --> 00:14:30,709 Не е само това, полковник Гълет. 215 00:14:30,709 --> 00:14:34,041 Американците не се възхитени, че са под управлението на ООН. 216 00:14:34,316 --> 00:14:37,911 Ще трябва да спечелите онзи американски генерал на ваша страна. 217 00:14:37,911 --> 00:14:40,380 Разберете какво го мотивира. 218 00:14:40,380 --> 00:14:43,413 Това, което мотивира всеки американски генерал. 219 00:14:43,413 --> 00:14:44,736 Публичността. 220 00:14:45,992 --> 00:14:46,872 Барнс! 221 00:14:47,634 --> 00:14:49,567 Не трябва ли да правим това някъде на полето? 222 00:14:49,567 --> 00:14:51,218 Каква е тази глупава синя хартия? 223 00:14:51,452 --> 00:14:53,989 Използваме я, за да ви вкараме на други фонове. 224 00:14:53,989 --> 00:14:56,307 Като плажа Омаха, Сайгон, Багдад... 225 00:14:56,307 --> 00:15:00,579 Благодарение на компютърната графика можем да ви вкараме направо в действието. 226 00:15:00,579 --> 00:15:01,941 Ама че дяволско! 227 00:15:03,882 --> 00:15:04,992 Достатъчно за днес. 228 00:15:04,992 --> 00:15:07,863 Донеси негативите утре. Имаме среща с пресата. 229 00:15:08,221 --> 00:15:13,235 Генерале, посланик Китсуон и полковник Гълет от мироопазващите сили 230 00:15:13,235 --> 00:15:15,863 ще бъдат тук всеки момент за срещата в 10 часа. 231 00:15:15,863 --> 00:15:20,118 Не ми се говори за някакъв си задръстен посланик. 232 00:15:20,118 --> 00:15:21,724 Но пресата го харесва, сър. 233 00:15:21,724 --> 00:15:23,365 Така ли? 234 00:15:23,365 --> 00:15:24,786 Ами покани го, де! 235 00:15:29,301 --> 00:15:31,500 Как е, посланик! 236 00:15:31,731 --> 00:15:33,411 Ваше отличие! 237 00:15:33,411 --> 00:15:34,781 Пристигнаха, сър. 238 00:15:35,849 --> 00:15:37,808 И изглеждат нелюбезни. 239 00:15:37,808 --> 00:15:38,349 Добре. 240 00:15:38,349 --> 00:15:42,108 А така, стари човече, изглеждаш много добре. 241 00:15:45,246 --> 00:15:46,660 Добър ден, генерале. 242 00:15:47,224 --> 00:15:51,569 Аз съм посланник Кичън, а това е полковник Гълет. 243 00:15:51,569 --> 00:15:54,178 Добре дошли, господа, моля седнете. 244 00:15:55,504 --> 00:15:57,385 А сега, какво мога да направя за вас? 245 00:15:57,385 --> 00:16:01,395 Както знаете Туфути пак е излязъл извън релси. 246 00:16:01,395 --> 00:16:05,456 И този път иска да завземе северния щат на Карифистан. 247 00:16:05,918 --> 00:16:09,473 А има и доказателства, че разполага с плутониева ракета. 248 00:16:09,793 --> 00:16:13,799 Вашингтон не иска да пипа цените на нефта, а? 249 00:16:16,249 --> 00:16:18,005 Това е виц. 250 00:16:18,561 --> 00:16:25,939 Мироопазващите сили избраха вашите запаси за поддържащ екип под командата на п-к Гълет. 251 00:16:25,939 --> 00:16:28,210 Какво! Поддържащ екип? 252 00:16:29,301 --> 00:16:31,681 Я чакай малко, господинчо! 253 00:16:31,681 --> 00:16:34,693 Моите хора са бойни машини. 254 00:16:34,693 --> 00:16:35,685 Не изпълняваме ничии заповеди. 255 00:16:35,685 --> 00:16:38,294 Особено от няк'ъв с каскет! 256 00:16:38,294 --> 00:16:39,733 Да не си французин? 257 00:16:39,733 --> 00:16:42,617 Барнс, много добре знаеш, че мразя французи! 258 00:16:43,403 --> 00:16:45,216 Нека да обясня. 259 00:16:45,216 --> 00:16:48,585 Полковник Гълет ще ръководи дневните задължения. 260 00:16:48,585 --> 00:16:52,166 Но за най-важните задачи ще се консултира с вас. 261 00:16:52,166 --> 00:16:54,707 А кой ще се занимава с пресата? 262 00:16:54,707 --> 00:16:57,212 Генерала, разбира се. 263 00:16:57,212 --> 00:17:02,258 Тогава считайте резервен екип 97 на вашите услуги. 264 00:17:02,914 --> 00:17:03,634 Хайде! 265 00:17:07,681 --> 00:17:10,318 Добре, Пиер, нашите трупи са и твои. 266 00:17:10,318 --> 00:17:12,232 Ще давам на хората ти по 600 долара. 267 00:17:12,232 --> 00:17:13,739 Това е хубаво. 268 00:17:13,739 --> 00:17:16,476 Машините-убийци са тук само през уикендите. 269 00:17:18,939 --> 00:17:21,051 Какво, нещо нередно ли казах? 270 00:17:21,051 --> 00:17:21,464 Не. 271 00:17:22,734 --> 00:17:24,463 Приятен ден! 272 00:17:26,159 --> 00:17:28,417 Синди Суонсън от W Zap. 273 00:17:28,417 --> 00:17:29,800 Помниш ли ме, Синди? 274 00:17:29,800 --> 00:17:30,877 За съжаление. 275 00:17:31,502 --> 00:17:33,179 Имам нещо, което искаш. 276 00:17:33,485 --> 00:17:36,494 Барнс, това е служебен телефон, а не импулсен. 277 00:17:36,793 --> 00:17:40,995 97-ми е направен поддържащ екип на мироопазващите сили. 278 00:17:40,995 --> 00:17:43,104 Няма начин, те са запаси. 279 00:17:43,744 --> 00:17:45,492 До седмица се изнасят. 280 00:17:45,745 --> 00:17:48,368 А генерал Линкълн е главнокомандващ. 281 00:17:48,368 --> 00:17:50,202 Да не би Вашингтон да е обезумял? 282 00:17:51,022 --> 00:17:51,986 Не отговаряй. 283 00:17:52,202 --> 00:17:53,900 Кой друг знае за това, Барнс? 284 00:17:53,900 --> 00:17:56,470 Само ти засега, скъпа. 285 00:17:57,249 --> 00:17:59,265 Ти и аз може да... 286 00:17:59,265 --> 00:18:01,507 Благодаря за новината! 287 00:18:01,507 --> 00:18:04,450 Няма да повярваш. Трябва да се обадя на шефа. 288 00:18:14,950 --> 00:18:16,558 Яко караш, Ърнест! 289 00:18:16,830 --> 00:18:18,639 Животът в армията е страхотен! 290 00:18:18,877 --> 00:18:20,941 Искаш ли дъвка "Чуи гуи"? 291 00:18:21,159 --> 00:18:22,476 Много са ми лепкави! 292 00:18:22,732 --> 00:18:24,106 Едвам ги махам от зъбите. 293 00:18:24,106 --> 00:18:25,663 Просто не знаеш как да дъвчеш. 294 00:18:25,663 --> 00:18:28,661 Това си е форма на изкуство, които ние - истинските мъже притежаваме. 295 00:18:28,661 --> 00:18:29,851 Трябва да отиваме в базата. 296 00:18:29,851 --> 00:18:31,730 Някой си от ООН е тук. 297 00:18:32,430 --> 00:18:33,655 Тръгваме. 298 00:18:58,067 --> 00:18:59,959 Хайде, да вървим, Ърнест. 299 00:19:04,011 --> 00:19:05,400 Да направим репетиция. 300 00:19:06,102 --> 00:19:08,415 Сигурен ли си, че не искаш дъвка "Чуи Гуи"? 301 00:19:15,185 --> 00:19:16,599 Дай ми по-близък план. 302 00:19:18,466 --> 00:19:24,364 Хора, Бог наистина ви се е усмихнал този ден. 303 00:19:25,162 --> 00:19:29,464 На вас и на цялата американска армия. 304 00:19:30,125 --> 00:19:33,407 Избрани сте като боен екип. 305 00:19:33,669 --> 00:19:36,058 Никога досега в историята на военните афери 306 00:19:36,058 --> 00:19:38,534 не е имало толкова голяма отговорност 307 00:19:38,534 --> 00:19:44,400 и толкова смели души като вас самите. 308 00:19:45,095 --> 00:19:46,883 А сега, полковник Гълет. 309 00:19:48,037 --> 00:19:51,125 И давай по-живо Пиер, тези хора трябва да се прибират в 5 часа. 310 00:19:51,125 --> 00:19:52,726 Аз съм полковник Гълет. 311 00:19:52,726 --> 00:19:54,316 От специалните части на ООН. 312 00:19:54,316 --> 00:19:56,723 Вие ще сте под прякото ми командване. 313 00:19:57,017 --> 00:19:58,964 Този екип ще ми бъде поддържащ. 314 00:19:58,964 --> 00:20:02,647 Ще готвите всички ястия, ще чистите тоалетните, ще ринете земята, 315 00:20:02,647 --> 00:20:05,437 ще уважавате оборудването, ще разтоварвате камионите. 316 00:20:05,437 --> 00:20:09,782 Ще изпълнявате всяка задача, когато и където ви се каже докато сте на тази 317 00:20:09,782 --> 00:20:11,877 мисия до Карифистан. 318 00:20:11,877 --> 00:20:12,775 Карифистан ли? 319 00:20:12,775 --> 00:20:14,687 Не мога да ида там. 320 00:20:14,687 --> 00:20:16,883 Не познавам никой там. 321 00:20:16,883 --> 00:20:18,733 Не говоря карифистански. 322 00:20:18,733 --> 00:20:20,273 Пък и освен това устните ми не са наред. 323 00:20:20,273 --> 00:20:22,155 Войнико, проблем ли имаш? 324 00:20:22,155 --> 00:20:22,881 Да. 325 00:20:23,288 --> 00:20:25,584 Трябва да събирам топки за голф другата седмица. 326 00:20:25,584 --> 00:20:27,223 Какво държиш, редник? 327 00:20:27,991 --> 00:20:29,698 Дъвки "Чуи Гуи. Искате ли? 328 00:20:29,698 --> 00:20:31,407 Разкарай ги! 329 00:20:42,188 --> 00:20:43,973 Барнс, кой е този? 330 00:20:43,973 --> 00:20:45,966 От новобранците. 331 00:20:45,966 --> 00:20:47,293 Удави го. 332 00:20:47,702 --> 00:20:50,167 Може да го направим само в Сингапур, сър. 333 00:20:55,904 --> 00:20:58,077 И кутията! 334 00:21:05,999 --> 00:21:08,186 Генерале, що за армия е това! 335 00:21:08,186 --> 00:21:10,387 Няма да видиш и бял ден при мен! 336 00:21:10,387 --> 00:21:11,221 За какъв се има тоя! 337 00:21:11,221 --> 00:21:13,014 Спокойно, сър. 338 00:21:13,014 --> 00:21:17,392 Връщам се от Карифистан и попадам на малумници. 339 00:21:19,920 --> 00:21:21,066 Я се виж! 340 00:21:21,289 --> 00:21:22,725 Изправи се! 341 00:21:22,725 --> 00:21:24,548 И глътни корема! 342 00:21:33,362 --> 00:21:35,891 Дръжте се, полковник, ще го махна. 343 00:21:37,126 --> 00:21:39,901 Дръпнете се, ще го махна за нула време. 344 00:21:40,738 --> 00:21:42,816 Ще ми трябва това за опора. 345 00:21:44,865 --> 00:21:45,947 Ето. 346 00:21:50,414 --> 00:21:53,330 Момчета, дръжте го. 347 00:21:54,463 --> 00:21:57,835 Спокойно, приятел, ще можеш да дишаш след около минута. 348 00:22:00,230 --> 00:22:02,283 Барнс, не трябва ли да направим нещо? 349 00:22:02,283 --> 00:22:04,984 Мисля, че е по-добре да не се месим, сър. 350 00:22:42,816 --> 00:22:44,792 Това ми хареса. 351 00:22:55,100 --> 00:22:57,318 Нали ви казах, че ще го махна. 352 00:22:58,917 --> 00:23:00,828 Нали ме разбирате? 353 00:23:02,168 --> 00:23:04,412 Не се тревожи, Бен, ще им обясня всичко. 354 00:23:04,635 --> 00:23:07,854 Генерала ми се вижда свестен. Сигурен съм, че ще разбере. 355 00:23:08,481 --> 00:23:11,575 А и никой не е устоявал на чара на Уорол. 356 00:23:12,241 --> 00:23:16,030 Като влезем, млъкни и ме остави аз да говоря, става ли? 357 00:23:16,030 --> 00:23:16,239 Но Бен. 358 00:23:16,239 --> 00:23:17,059 Никакво Бен. 359 00:23:17,059 --> 00:23:18,755 Ще се справя с генерала. 360 00:23:18,755 --> 00:23:22,346 И не забравяй, в армията винаги се грижим един за друг. 361 00:23:23,328 --> 00:23:27,508 Ще те пипна, Уорол. Ако ще и да е последното нещо, което правя. 362 00:23:30,669 --> 00:23:35,621 Не мисля, че и полковника е на ти с грижите. 363 00:23:35,621 --> 00:23:38,017 Сержант Бен Ковски! 364 00:23:38,911 --> 00:23:40,535 Колко строг да бъда? 365 00:23:42,586 --> 00:23:44,503 Като железен юмрук. 366 00:23:44,503 --> 00:23:46,583 Но в кадифена ръкавица. 367 00:23:46,583 --> 00:23:48,404 Нали помните какво стана с Патън? -Да. 368 00:23:58,918 --> 00:24:02,650 Редник Ърнест П. Уорол и сержант Бен Ковски се явяват за рапорт, сър. 369 00:24:03,031 --> 00:24:06,676 Е, редник Уорол, какво ще кажете за себе си? 370 00:24:07,112 --> 00:24:09,832 Уорол, едва от една седмица си в армията 371 00:24:10,188 --> 00:24:13,322 и за малко да провалиш цялата мисия. 372 00:24:13,322 --> 00:24:14,518 Мога да обясня, сър. 373 00:24:14,518 --> 00:24:16,861 Вие като сержант трябва да сте запознат по-добре. 374 00:24:16,861 --> 00:24:20,804 Заради 97-ми целият свят се е втренчил в мен и в нас. 375 00:24:22,311 --> 00:24:25,521 Нямам друг избор, освен да ви освободя от длъжност. 376 00:24:25,867 --> 00:24:27,535 Бен, какво ти е? 377 00:24:27,746 --> 00:24:30,998 Никога не съм бил тук и това не се е случило. 378 00:24:32,805 --> 00:24:34,603 Извикайте линейка. 379 00:24:35,925 --> 00:24:38,692 Научих се да правя изкуствено дишане от една опера. 380 00:24:54,232 --> 00:24:57,987 Ей, Бен, как е любимият ми човек от военните? 381 00:24:57,987 --> 00:24:59,841 Донесох ти някои неща. 382 00:25:01,347 --> 00:25:07,236 И тъй като няма друго ти донесох свинското, но без лютивия сос. 383 00:25:08,041 --> 00:25:09,988 Всичко е по моя вина. 384 00:25:10,370 --> 00:25:12,298 Какво си мислех? 385 00:25:12,725 --> 00:25:16,270 Исках само да покарам военните возила. 386 00:25:17,191 --> 00:25:21,745 Бен, ти си най-добрия приятел в целия свят. 387 00:25:22,313 --> 00:25:25,240 Ако не беше ти нямаше да си имам никого. 388 00:25:25,684 --> 00:25:27,282 Ако те изгубя... 389 00:25:28,474 --> 00:25:31,513 Часовете за посещение свършиха. 390 00:25:31,513 --> 00:25:34,191 Моля всички посетители да напуснат болницата. 391 00:25:34,191 --> 00:25:38,216 Сега ще си ходя, Бен, но ще дойда пак. 392 00:25:38,566 --> 00:25:40,468 Ти си почивай тук. 393 00:25:48,812 --> 00:25:50,837 Ей сега ще се погрижа за теб. 394 00:25:56,943 --> 00:25:58,130 Стой мирно. 395 00:26:03,301 --> 00:26:05,950 Ти си стой, а аз ще вървя. 396 00:26:12,356 --> 00:26:14,066 Почини си хубаво. 397 00:26:24,500 --> 00:26:29,264 Господа, това е специалният ми стик - плутониева ракета. 398 00:26:29,896 --> 00:26:35,535 С нея ще подчиня неверниците и ще стана лидер в арабския свят. 399 00:26:37,039 --> 00:26:38,183 Киби. 400 00:26:43,722 --> 00:26:45,014 Командире, 401 00:26:45,952 --> 00:26:50,871 искам лично да се погрижите народа да се надигне. 402 00:27:00,121 --> 00:27:04,229 Отново историята повява с вятъра на агресията. 403 00:27:06,372 --> 00:27:11,566 И всичко, което й се изпречи е пометено от амбицията. 404 00:27:12,366 --> 00:27:16,726 Имаше само малка надежда, останала. 405 00:27:17,584 --> 00:27:19,958 Бен Али, танковете идват. 406 00:27:20,449 --> 00:27:22,663 Всичко живо бяга, хайде. 407 00:27:24,276 --> 00:27:25,476 Да, идвам. 408 00:27:31,986 --> 00:27:37,786 И така, звярът подмами орела да нападне беззащитните. 409 00:27:40,123 --> 00:27:51,073 Остана само надеждата на децата - да търсят и чакат освободителя. 410 00:27:55,755 --> 00:27:58,399 Нали ти казах, че няма да ни пратят за тази. 411 00:27:58,399 --> 00:27:59,807 Това е най-голямата история в света. 412 00:27:59,807 --> 00:28:03,569 Американците да пращат резервите от 97-ми в Карифистан. 413 00:28:03,905 --> 00:28:06,402 Тази история може да ме измъкне от тази малка станцийка. 414 00:28:06,672 --> 00:28:12,027 Нали знаеш, че шефа няма да ти даде билет за Близкия Изток само заради 97-ми. 415 00:28:12,871 --> 00:28:14,745 Точно така. 416 00:28:14,745 --> 00:28:16,372 Недей. -Благодаря, Дани. 417 00:28:21,001 --> 00:28:25,127 С INNI сте на мястото на "Операция пясъчен капан". 418 00:28:25,127 --> 00:28:29,873 Президентът Туфути завзе днес страната Кирифистан. 419 00:28:30,240 --> 00:28:35,071 Пратеникът ни в Близкия Изток крал Шавак съдейства на мироопазващите сили. 420 00:28:35,071 --> 00:28:38,066 Президентът Пауъл събра необходимите войски. 421 00:28:43,327 --> 00:28:47,799 Войнико, обувките ти да са по-остри. -Да, сър. 422 00:28:50,886 --> 00:28:55,408 Знаеш ли, за твое добро, не давай на никой да ти опакова парашута. 423 00:28:55,756 --> 00:28:58,130 Добре дошъл на борда. -Благодаря. 424 00:28:58,546 --> 00:29:00,672 Кой филм ще пускат на този полет? 425 00:29:01,074 --> 00:29:04,209 Дано да не е някой лигав филм за изкуство. 426 00:29:04,209 --> 00:29:06,422 Изглеждат ми толкова скучни. 427 00:29:06,718 --> 00:29:10,842 Имам две думи за теб, Уорол - приятелски огън! 428 00:29:13,878 --> 00:29:18,578 Знаеш ли мисля, че има напредък, използва думата "приятелски". 429 00:29:18,578 --> 00:29:20,017 Виж нещата по този начин, Ърнест: 430 00:29:20,017 --> 00:29:24,070 След "Операция пясъчен капан" с теб ще сме пустинни герои. 431 00:29:24,487 --> 00:29:29,032 Пустинни герои! Легенди за Судан. 432 00:29:30,428 --> 00:29:32,101 Какъв е недостатъкът на човека? 433 00:29:32,101 --> 00:29:34,356 Пръчка в двора му? Не ви казвам! 434 00:29:34,356 --> 00:29:38,006 Това са сърцето му и всеотдайността му към Бога и родината. 435 00:29:38,210 --> 00:29:40,308 И това каква кола кара. 436 00:29:40,612 --> 00:29:45,114 Кажете ми кой ще воюва по време на обяд и то при неравни условия. 437 00:29:45,517 --> 00:29:48,873 Който ще изплюе последния си дъх в лицето на врага. 438 00:29:48,873 --> 00:29:51,533 Човек, който никога няма да се оплаче от изгаряне на слънце. 439 00:29:51,946 --> 00:29:54,587 Или болки от болезнени сърбежи под бельото. 440 00:29:54,587 --> 00:29:56,345 Живейте така, сякаш ще ви е за последно. 441 00:29:56,345 --> 00:29:59,362 Защото някой ден ще бъдете прави. 442 00:29:59,970 --> 00:30:04,043 Без затворници! Без затворници... 443 00:30:11,031 --> 00:30:13,401 Предавам новина от предградията. 444 00:30:13,617 --> 00:30:16,048 Крайно време беше за напредък. 445 00:30:16,616 --> 00:30:19,417 Пренася се по въздуха. -Добре. 446 00:30:19,880 --> 00:30:24,920 Скоро ще имам плутониева ракета и операция "Голям чувал" може да започне. 447 00:30:25,738 --> 00:30:28,503 Карифистан 448 00:30:40,236 --> 00:30:43,093 Полковник, мисля, че си взех много товар. 449 00:30:43,520 --> 00:30:45,051 Трябваше да го проверя. 450 00:30:45,342 --> 00:30:46,910 Бавиш целия взвод. 451 00:30:47,209 --> 00:30:49,017 Ще трябва да го разпределя. 452 00:30:49,352 --> 00:30:52,670 Някой иска ли сок? Май имам маслинов. 453 00:30:52,670 --> 00:30:54,351 Прекрасно, генерале! 454 00:30:54,351 --> 00:30:56,641 А сега се обърнете към мен. 455 00:30:56,641 --> 00:30:59,428 И ще можем да сложим за фон този полет на F18. 456 00:31:00,178 --> 00:31:01,956 Те са от нашите, сър. 457 00:31:02,472 --> 00:31:06,729 А сега, сър се завъртете, за да изпъкне тази студена усмивка. 458 00:31:06,729 --> 00:31:07,739 Така ли? 459 00:31:07,739 --> 00:31:09,444 Да, сигурен съм. 460 00:31:10,783 --> 00:31:13,054 Готови, действие. 461 00:31:14,210 --> 00:31:15,050 Напред! 462 00:31:21,093 --> 00:31:22,895 И стоп! Добре. 463 00:31:25,487 --> 00:31:26,781 Да отиваме на обяд. 464 00:31:26,781 --> 00:31:28,426 Знам едно хубаво местенце. 465 00:31:28,641 --> 00:31:29,813 Обичаш ли риба? 466 00:31:29,813 --> 00:31:32,258 Мястото се казва "Космат залог". Ще ти хареса. 467 00:31:34,493 --> 00:31:35,681 Стойте! 468 00:31:37,212 --> 00:31:38,976 Не ходете повече по плажа. 469 00:31:39,915 --> 00:31:41,925 Това е бебе синя медуза. 470 00:31:41,925 --> 00:31:44,447 Или иначе казано "Желекус бързоплувакус". 471 00:31:44,980 --> 00:31:47,648 То произхожда от топлите води на Занзибар. 472 00:31:47,906 --> 00:31:50,794 И основно се храни с планктон и други... 473 00:31:50,794 --> 00:31:53,091 Какво правиш?! 474 00:31:53,444 --> 00:31:54,781 Здравейте, полковник. 475 00:31:55,012 --> 00:31:57,909 Това е "Желекус бързоплувакус." 476 00:31:58,500 --> 00:32:00,344 Или иначе казано, бебе синя медуза. 477 00:32:00,780 --> 00:32:02,797 Млъкни! 478 00:32:03,262 --> 00:32:05,012 Но е още жива. 479 00:32:05,665 --> 00:32:09,453 Спираш целия взвод заради една медуза? 480 00:32:09,981 --> 00:32:14,057 Бебе синя медуза. Или иначе казано... 481 00:32:14,057 --> 00:32:16,429 Двадесет, войнико! 482 00:32:16,908 --> 00:32:19,048 Божичко, двайсетачка, това са много пари... 483 00:32:19,048 --> 00:32:21,375 На земята, бе идиот! 484 00:32:22,714 --> 00:32:24,514 1.... 2... 3... 485 00:32:29,868 --> 00:32:33,196 Добре, достатъчно сте зяпали, да продължаваме! 486 00:32:50,709 --> 00:32:51,549 1222... 487 00:32:54,472 --> 00:32:56,086 1223... 488 00:32:57,354 --> 00:32:59,010 1224... 489 00:32:59,754 --> 00:33:01,505 1225... 490 00:33:05,410 --> 00:33:07,103 Това трябва да е достатъчно. 491 00:33:14,869 --> 00:33:16,360 Ти американец ли си? -Да. 492 00:33:16,854 --> 00:33:18,813 Роден и отгледан в Земята на свободата. 493 00:33:18,813 --> 00:33:20,695 Бил ли си преди в Кирифистан? 494 00:33:20,695 --> 00:33:23,119 Не, не съм ходил по на изток от Саваната. 495 00:33:24,048 --> 00:33:28,861 Има опасни и странни култове тук в Изтока. 496 00:33:29,325 --> 00:33:31,095 Да, знам, гледах по кабелната. 497 00:33:31,095 --> 00:33:33,369 Значи знаеш, че ще ти трябва едно от тези. 498 00:33:34,180 --> 00:33:38,282 Много хора преди теб са пътували с магията на Гейсуа. 499 00:33:39,660 --> 00:33:43,062 Я дай да го видя. -50 кинта, ако ти стиска! 500 00:33:43,410 --> 00:33:48,455 50 кинта! Да виждаш на лицето ми да пише "глупак"? 501 00:33:49,291 --> 00:33:50,792 60 кинта. 502 00:33:51,231 --> 00:33:53,740 60 кинта! Това е извън лимита ми. 503 00:33:54,318 --> 00:33:57,539 Носи късмет и няма да ти искам допълнително заплащане. 504 00:33:57,539 --> 00:34:01,115 Искаш да кажеш, че върви в комплект с всичките му джунджурийки? 505 00:34:01,517 --> 00:34:02,943 Всичко това. 506 00:34:04,636 --> 00:34:07,213 65 долара. Това е последната ми оферта. 507 00:34:07,213 --> 00:34:09,702 Добре, но ме обираш по този начин. 508 00:34:11,164 --> 00:34:13,687 Ама имам само 100-доларова банкнота. 509 00:34:14,320 --> 00:34:17,180 Чакай тук. Ей сега ще ти донеса рестото. 510 00:34:21,790 --> 00:34:25,445 Божичко, не искам да се възползвам така от малкото дете. 511 00:34:31,594 --> 00:34:35,557 Надявам се да успее да се върне на време с рестото ми. 512 00:34:38,697 --> 00:34:41,652 Това е Арабската пустиня, господа. 513 00:34:41,652 --> 00:34:44,560 Тя е гореща, жестока и непрощаваща. 514 00:34:45,228 --> 00:34:48,539 Това е химическо оръжие, което врагът използва. 515 00:34:49,037 --> 00:34:53,179 То е високотоксично и може да стопи кожата на тиранозавър. 516 00:34:53,179 --> 00:34:57,758 В случай на газова атака ще се нуждаете от противогазите си. 517 00:34:59,547 --> 00:35:02,679 Поставете противогазите върху цялото ви лице. 518 00:35:03,082 --> 00:35:06,003 Настройте филтрите така, че да не пропускат газ. 519 00:35:07,312 --> 00:35:10,368 А сега продължавайте да дишате нормално. 520 00:35:12,966 --> 00:35:15,560 Това е важна част от военната ви екипировка. 521 00:35:15,910 --> 00:35:19,198 Трябва да я пазите от мръсотия и други такива обекти. 522 00:35:19,198 --> 00:35:22,243 Тази част от екипировката не бива да се подценява. 523 00:35:22,776 --> 00:35:26,386 Уорол, връщай се в строя! Уорол, връщай се в строя! 524 00:35:27,077 --> 00:35:29,221 Какво си мислиш, че правиш? 525 00:35:29,914 --> 00:35:31,602 Дай ми това! 526 00:35:37,240 --> 00:35:40,445 Уорол, връщай се в строя! 527 00:35:40,688 --> 00:35:43,118 Чу ме добре! Изпълнявай! 528 00:35:44,732 --> 00:35:47,278 Уорол, върши си задълженията. 529 00:35:47,278 --> 00:35:49,727 Уорол ще те тикна във Военен съд за това! 530 00:35:51,514 --> 00:35:53,361 Аз съм от пресата. 531 00:36:03,242 --> 00:36:04,728 Случайно да можете... 532 00:36:05,677 --> 00:36:08,911 И когато димът се разсее, вие ще сте с предимство. 533 00:36:08,911 --> 00:36:12,490 И накрая трябва да се научите да разпознавате "каменните" мини. 534 00:36:12,490 --> 00:36:14,768 В дясната си ръка държа обикновен камък. 535 00:36:15,261 --> 00:36:17,734 А този в лявата ще ви разтърси! 536 00:36:18,115 --> 00:36:20,145 Дръжте внимателно. 537 00:36:22,216 --> 00:36:24,265 Много са чувствителни. 538 00:36:25,151 --> 00:36:27,686 И са идеално замаскирани. 539 00:36:27,986 --> 00:36:31,611 Едно разтърсване ще е достатъчно да ви погуби. 540 00:36:32,563 --> 00:36:34,240 Дай ми мината, редник. 541 00:36:35,394 --> 00:36:40,241 Онче, бонче... Един картоф, два картофа... 542 00:36:40,969 --> 00:36:42,672 Мината! 543 00:36:46,889 --> 00:36:48,311 Генерале! 544 00:37:05,824 --> 00:37:08,824 Свободно. -Стоп! 545 00:37:09,825 --> 00:37:13,654 Задръж този дубъл, искам го за себе си! 546 00:37:19,122 --> 00:37:20,828 Ей, Ърнест, накъде си тръгнал? 547 00:37:20,828 --> 00:37:24,493 Отивам да приготвя специалните си палачинки за войската. 548 00:37:24,772 --> 00:37:26,252 Ще ги предупредя. 549 00:37:27,725 --> 00:37:30,671 Помощ! Спрете! Оставете ме на мира! 550 00:37:30,881 --> 00:37:33,116 Ей, какво става там! 551 00:37:33,398 --> 00:37:35,509 Оставете момчето на мира! 552 00:37:38,025 --> 00:37:41,339 Ти ми спаси живота! Дължа ти всичко. 553 00:37:41,339 --> 00:37:44,608 Ще ти върна всичките пари. Благодаря ти... 554 00:37:46,171 --> 00:37:48,347 Няма нищо, малкия. 555 00:37:48,844 --> 00:37:52,484 Да, но щяха да ме убият. Задължен съм ти. 556 00:37:54,378 --> 00:37:56,863 Ето си ти парите плюс още малко. 557 00:37:57,757 --> 00:38:00,120 Как се казваш? -Бен Али и съм на твоите услуги 558 00:38:00,120 --> 00:38:02,163 докато съм жив. 559 00:38:02,163 --> 00:38:04,411 Имах един добър приятел с това име. 560 00:38:04,411 --> 00:38:07,602 Сега аз съм ти добър приятел завинаги. 561 00:38:07,602 --> 00:38:09,454 Аз съм Ърнест. 562 00:38:09,814 --> 00:38:12,210 Сега Бен - близък приятел на Ърнест, нали? 563 00:38:13,856 --> 00:38:16,518 Бен, сега трябва да ходя да правя закуска. 564 00:38:17,280 --> 00:38:19,198 Обичаш ли палачинки? -Да. 565 00:38:20,026 --> 00:38:22,137 Така си и мислех. 566 00:38:26,987 --> 00:38:31,110 С INNI сте на мястото на "Операция пясъчен капан. 567 00:38:31,110 --> 00:38:35,318 Мироопазващите сили на ООН са се разположили около плажа на Карифистан. 568 00:38:35,656 --> 00:38:38,631 Но сега Туфути притежава плутониева бомба. 569 00:38:38,892 --> 00:38:43,731 Това, което започна като мироопазваща мисия, сега пречи на Туфути. 570 00:38:43,731 --> 00:38:46,832 Тази смъртоносна игра може да излезе извън контрол. 571 00:38:54,313 --> 00:38:55,379 Отлични... 572 00:38:56,001 --> 00:38:58,581 Мироопазващите сили. -Да, Киби. 573 00:38:58,581 --> 00:39:00,275 Северен Карифистан е превзет. 574 00:39:01,135 --> 00:39:03,891 ООН са се установили на плажа. 575 00:39:05,011 --> 00:39:08,665 Орлите ви паднаха в ръчичките. -Отлично! 576 00:39:08,665 --> 00:39:12,216 Кажи на командира да ми изпрати четири от най-добрите си хора. 577 00:39:12,780 --> 00:39:15,556 Време е да минем на следващото игрище. 578 00:39:15,974 --> 00:39:18,072 Както наредите, сър. 579 00:39:21,864 --> 00:39:23,816 Бонсоар, мосю! 580 00:39:23,816 --> 00:39:26,970 Добре дошъл в "Кухнята на Ернесто. 581 00:39:26,970 --> 00:39:32,551 Днес ще научим световноизвестната ми рецепта за палачинки. 582 00:39:32,551 --> 00:39:35,619 Или както аз ги наричам - голям каприз. 583 00:39:35,619 --> 00:39:37,997 Първо добавяме няколко яйца. 584 00:39:40,609 --> 00:39:42,867 А сега добавяме сместа. 585 00:39:44,329 --> 00:39:46,234 Това не е ли много? 586 00:39:46,619 --> 00:39:49,428 Това е творческа работа! 587 00:39:49,858 --> 00:39:52,219 Ще го разбереш, когато пораснеш. 588 00:39:52,219 --> 00:39:55,133 Сега добавяме хладка вода, за да смесим продуктите. 589 00:40:01,398 --> 00:40:03,834 Вижда ми се малко редичко. 590 00:40:04,101 --> 00:40:06,113 Ще добавим още смес, за да го сгъстим. 591 00:40:06,113 --> 00:40:07,885 Барут за танкове 592 00:40:07,885 --> 00:40:09,679 Ясно. 593 00:40:15,992 --> 00:40:19,403 Време е да пробваме скарата. 594 00:40:23,964 --> 00:40:26,846 Бен, подай ми спатулата. 595 00:40:26,846 --> 00:40:28,274 Спапула? 596 00:40:28,274 --> 00:40:29,416 Шпацула. 597 00:40:29,416 --> 00:40:31,836 А, ба-ба-ба. 598 00:40:33,477 --> 00:40:35,252 Едно от тези ли? 599 00:40:35,252 --> 00:40:38,856 Странно, ние му викаме шпатула. 600 00:40:38,856 --> 00:40:40,224 Длай ми го! 601 00:40:51,235 --> 00:40:53,751 Добро утро, палачинки? 602 00:41:04,880 --> 00:41:06,385 Съжалявам. 603 00:41:08,939 --> 00:41:10,364 Добро утро. -Добро утро. 604 00:41:18,719 --> 00:41:20,207 Съжалявам, тази е некачествена. 605 00:41:20,207 --> 00:41:22,655 Ще ти дам друга. -Не! 606 00:41:23,383 --> 00:41:25,210 Имам и боровинкови. 607 00:41:26,271 --> 00:41:28,197 Ти искаш ли боровинкова? 608 00:41:40,385 --> 00:41:43,303 Още една порция ли искаш? -Въобще опитвал ли си ги? 609 00:41:58,320 --> 00:42:00,898 Хубава е, но има нужда от малко сироп. 610 00:42:01,652 --> 00:42:04,100 Бен, подай ми сиропа. 611 00:42:05,476 --> 00:42:07,989 Моторно масло 612 00:42:13,709 --> 00:42:15,644 Така е много по-добре. 613 00:42:26,231 --> 00:42:28,404 Бен, какво искаш за закуска? 614 00:42:29,064 --> 00:42:32,637 Мисля, че ще видя какъв ми е късмета на улицата. 615 00:42:33,331 --> 00:42:35,348 Ще ми купиш ли чийзбургер? 616 00:42:41,928 --> 00:42:45,164 Не исках да правя дупка в бронята. 617 00:42:45,433 --> 00:42:46,795 Случвало ли ти се е преди? 618 00:42:46,795 --> 00:42:49,167 Само на Деня на палачинката. 619 00:42:50,381 --> 00:42:53,583 С големи яйца е по-безболезнено. 620 00:42:58,537 --> 00:43:00,150 Не мога да повярвам! 621 00:43:01,286 --> 00:43:03,364 Мечтата ми се сбъдна. 622 00:43:04,871 --> 00:43:08,105 Това е Синди Суонсън, тя е тук, в Кирифистан. 623 00:43:08,105 --> 00:43:09,938 Тя гадже ли ти е? 624 00:43:09,938 --> 00:43:15,538 Не, не... точно.. познавам я от новините... на Трети канал. 625 00:43:16,463 --> 00:43:18,696 Това е щастливият ми ден! 626 00:43:19,031 --> 00:43:21,742 Виждаш ли, Магията на Гейсуа действа. 627 00:43:22,349 --> 00:43:24,540 Да ви помогна ли с багажа? 628 00:43:24,748 --> 00:43:26,360 Нали не сте мираж? 629 00:43:26,360 --> 00:43:27,455 Не, само ще ви взема багажа. 630 00:43:27,738 --> 00:43:29,670 Аз съм Синди... -Знам, вие сте Синди Суонсън 631 00:43:29,670 --> 00:43:31,982 от Трети канал в Щатите. 632 00:43:31,982 --> 00:43:33,322 Аз съм най-големия ви фен. 633 00:43:33,322 --> 00:43:36,127 А вие сте? -Редник Ърнест П. Уорол на услугите ви. 634 00:43:36,127 --> 00:43:37,344 Махай се, Уорол. 635 00:43:38,218 --> 00:43:41,002 Полковник, това е Синди Суонсън от Трети канал. 636 00:43:41,002 --> 00:43:43,219 И ми е много близка приятелка. 637 00:43:43,219 --> 00:43:45,290 Полковник Пиер Гълет. -Здравейте. 638 00:43:45,290 --> 00:43:47,045 Аз поемам от тук, Уорол. 639 00:43:47,315 --> 00:43:48,885 Но за мен не е проблем, сър. 640 00:43:48,885 --> 00:43:51,248 Казах, че ще поема оттук! 641 00:43:51,248 --> 00:43:54,483 Полковникът го бива в тези ситуации, много е силен. 642 00:43:55,763 --> 00:43:58,339 Ще се видим пак, Синди. -Благодаря, Ърнест. 643 00:43:58,339 --> 00:43:59,388 Значи сте репортер? 644 00:43:59,388 --> 00:44:00,714 Тогава стойте с мен. 645 00:44:00,915 --> 00:44:03,621 В тези случай е важно да имаш връзки. 646 00:44:04,323 --> 00:44:06,402 Редник Форсепс, върнете хората. 647 00:44:09,166 --> 00:44:11,888 Май Магията на Гейсуа не работи добре. 648 00:44:12,119 --> 00:44:14,553 Нито пък чарът на Уорол. 649 00:44:14,999 --> 00:44:18,037 Има много начини да излъжеш господаря на камилите. 650 00:44:18,586 --> 00:44:20,117 Нали ме разбра? 651 00:44:20,975 --> 00:44:24,504 Искаш да кажеш, че Синди е господар на камила? 652 00:44:31,039 --> 00:44:34,093 А сега помнете, генерале, гледайте право в камерите. 653 00:44:34,093 --> 00:44:37,023 Америка и останалия свят ви гледа. -А да си гледам ли носа? 654 00:44:38,025 --> 00:44:39,860 Не. -Значи да не си гледам носа. 655 00:44:39,860 --> 00:44:42,545 И не приемайте въпроси от онзи кестенявия от Си Би Ес. 656 00:44:42,545 --> 00:44:44,240 Мразя го този тъпак. -И аз. 657 00:44:44,240 --> 00:44:46,274 Медалите ви тук ли са? -Потвърждавам! 658 00:44:46,274 --> 00:44:49,754 Дръжте се естествено, приятно, но безпристрастно. 659 00:44:49,754 --> 00:44:52,291 Безпристрастно като генерал. Безпристрастно като генерал. 660 00:44:52,291 --> 00:44:54,462 А така, тигре, разбий ги! 661 00:44:55,013 --> 00:44:57,718 Барнс, а какво ще получа за награда? 662 00:44:57,979 --> 00:44:59,697 Тротинетка. -Наистина? 663 00:44:59,697 --> 00:45:02,445 Един приятел има тротинетка. 664 00:45:02,445 --> 00:45:05,036 А сега давайте! 665 00:45:16,386 --> 00:45:18,803 Господа, внимание! 666 00:45:19,600 --> 00:45:22,710 Изглежда Туфути разполага с повече оръжие, отколкото смятахме. 667 00:45:22,710 --> 00:45:24,463 За това локализирахме целта. 668 00:45:24,463 --> 00:45:27,878 Вие отивате на фронта за 600 долара. 669 00:45:28,206 --> 00:45:30,693 Това са новите разпоредби. 670 00:45:30,693 --> 00:45:33,381 Лека нощ. И да спите в кош. 671 00:45:36,419 --> 00:45:40,002 Мислех, че сме само запаси. Не мислех, че ни пускат в битки. 672 00:45:40,002 --> 00:45:41,598 Битки ли? 673 00:45:42,160 --> 00:45:47,035 Не се бойте! Ърнест е Великият американски воин, за когото ми е говорил баща ми. 674 00:45:47,561 --> 00:45:49,030 Той ще ни защити! 675 00:45:49,277 --> 00:45:51,029 Точно така, просто ще... 676 00:45:51,899 --> 00:45:54,504 Бен, какво правиш там? 677 00:45:54,835 --> 00:45:56,943 Стоя при добрия си приятел Ърнест. 678 00:45:57,152 --> 00:45:59,201 Ти каза, че приятелите са заедно. 679 00:45:59,201 --> 00:46:01,617 Не можеш да останеш тук, трябва да се прибираш. 680 00:46:01,617 --> 00:46:03,960 Родителите ти ще се тревожат за теб. 681 00:46:04,857 --> 00:46:07,799 Не ме ли чу? Трябва да се прибираш. 682 00:46:08,084 --> 00:46:11,617 Аз нямам дом. Сега това ми е дом. 683 00:46:11,957 --> 00:46:14,117 Ами семейството ти? 684 00:46:14,501 --> 00:46:18,035 Майка ми беше убита от хората на Туфути. 685 00:46:18,576 --> 00:46:21,559 А баща ми отиде при съпротивата. 686 00:46:22,454 --> 00:46:25,074 И така и не се прибра. 687 00:46:27,714 --> 00:46:29,718 Съжалявам, Бен. 688 00:46:31,227 --> 00:46:34,841 Не се тревожи, всичко ще бъде наред. 689 00:46:41,909 --> 00:46:44,523 Знам какво е да си сам. 690 00:46:45,753 --> 00:46:47,501 Лека нощ, синко. 691 00:47:01,236 --> 00:47:02,634 Накъде са тръгнали? 692 00:47:02,634 --> 00:47:03,589 Нямам представа. 693 00:47:03,795 --> 00:47:07,278 Но мисля, че полковника ще е първият, който ще види човешка прах. 694 00:47:09,148 --> 00:47:10,828 Хайде, Ърнест, да вървим. 695 00:47:11,482 --> 00:47:13,374 Ърнест, къде отиваш? 696 00:47:13,577 --> 00:47:15,721 Трябва да отиваме на фронта, за да помагаме на войниците. 697 00:47:15,721 --> 00:47:17,005 И аз искам да дойда. 698 00:47:17,005 --> 00:47:19,007 О не, Бен, това не е място за момче. 699 00:47:19,007 --> 00:47:21,801 Аз не съм момче, а приятел на велик воин. 700 00:47:22,184 --> 00:47:24,168 Съжалявам, Бен, но ще трябва да останеш тук. 701 00:47:24,701 --> 00:47:26,571 Нали каза, че приятелите са неразделни. 702 00:47:27,194 --> 00:47:30,125 Съжалявам, Бен, но ще тръгваме. Ще се върнем. 703 00:47:33,949 --> 00:47:35,983 Никога няма да се върнат. 704 00:47:41,953 --> 00:47:44,751 Отлични! -Да, Киби. 705 00:47:45,080 --> 00:47:47,189 Това са хората, които поискахте. 706 00:47:48,503 --> 00:47:52,111 Трябва ми някакъв образ за тази инвазия. 707 00:47:53,628 --> 00:47:55,947 Симпатичен образ. 708 00:47:55,947 --> 00:47:59,679 Такъв, който ще ми осигури медийно внимание. 709 00:48:00,370 --> 00:48:02,314 Американски образ. 710 00:48:11,352 --> 00:48:12,352 Вън! 711 00:48:19,509 --> 00:48:21,685 Полковник Гълет, къде сме? 712 00:48:22,127 --> 00:48:24,994 На три стъпки от рая. 713 00:48:26,016 --> 00:48:29,646 Полковник Гълет, моля ви, да не се отклоняваме от темата. 714 00:48:30,144 --> 00:48:31,532 Опитвам се да намеря... 715 00:48:31,801 --> 00:48:33,361 Не съм свикнал да ме отблъскват. 716 00:48:33,361 --> 00:48:35,196 Винаги получавам това, което... 717 00:48:38,129 --> 00:48:39,488 Благодаря ви. 718 00:48:39,790 --> 00:48:41,749 Вие като че ли сте от тук. 719 00:48:43,181 --> 00:48:45,198 Случайно да знаете къде е това... 720 00:48:57,804 --> 00:49:01,441 С INNI сте на мястото на "Операция пясъчен капан. 721 00:49:01,836 --> 00:49:03,209 Аз съм Франк Уилямс. 722 00:49:03,209 --> 00:49:05,925 В момента чакаме известие от генерал Родни Линкълн. 723 00:49:05,925 --> 00:49:09,595 Вероятно ще събере всички командоси за "Операция пясъчен капан". 724 00:49:10,018 --> 00:49:11,617 Какъв глас само! 725 00:49:12,093 --> 00:49:16,205 В приблизително 18.00 днес ВВС ще започнат да стелят килими от бомби 726 00:49:16,205 --> 00:49:19,093 в сектори 30, 31 и 32. 727 00:49:19,093 --> 00:49:22,501 Заедно с 200 човека наземно подкрепление. 728 00:49:22,501 --> 00:49:24,728 Покажете на картата. -Ето тук! 729 00:49:24,728 --> 00:49:26,010 А сега цветущата фраза. 730 00:49:26,347 --> 00:49:28,785 И ако онова пустинно плодче има поне реакциите на патка 731 00:49:29,237 --> 00:49:32,995 ще свали онази кърпа, приличаща на плажна хавлия 732 00:49:32,995 --> 00:49:35,628 и ще си плюе на петите като заек, който бяга от спукано нефтено находище 733 00:49:35,628 --> 00:49:37,206 в Луизиана. -А така! 734 00:49:37,732 --> 00:49:39,904 Има ли въпроси? 735 00:49:47,171 --> 00:49:49,678 Гълет, събуди се, откачалка такава! 736 00:49:49,678 --> 00:49:52,370 Не мога да повярвам, че ме въвлече в това. 737 00:49:53,028 --> 00:49:55,568 Ей, виж кой е там. -Какво има? 738 00:49:55,792 --> 00:49:58,522 Президента Туфути. -Туфути ли? 739 00:49:58,750 --> 00:50:00,090 В цялото си величие. 740 00:50:00,090 --> 00:50:02,605 Стои покрай оазиса с онези там. 741 00:50:02,605 --> 00:50:03,649 Оазис ли? 742 00:50:03,996 --> 00:50:06,840 Единствената близка база до сектор 32. 743 00:50:07,386 --> 00:50:10,995 Сектор 32? Сега вече знам къде сме и не благодарение на теб. 744 00:50:11,508 --> 00:50:15,749 Виж съжалявам. Не знаех, че сме близо до ВВС. 745 00:50:16,498 --> 00:50:20,859 Е, след малко наистина ще съжаляваш, защото той се отправя насам. 746 00:50:23,355 --> 00:50:26,705 Развържи! -Здравей. 747 00:50:33,437 --> 00:50:37,136 Вероятно се опитвате да се приспособите. 748 00:50:37,388 --> 00:50:41,079 Надявам се пътуването ви да е било приятно. 749 00:50:41,726 --> 00:50:43,782 Г-н президент? -До живот. 750 00:50:43,782 --> 00:50:44,940 Все тая. 751 00:50:44,940 --> 00:50:49,086 Извинете тези грубияни, не са много мили понякога. 752 00:50:52,219 --> 00:50:58,013 Член на пресата. При това красив. 753 00:51:09,990 --> 00:51:12,085 Добре, разбрах. 754 00:51:12,785 --> 00:51:14,630 Задръж, Ърнест. 755 00:51:16,711 --> 00:51:19,762 Май от главния щаб пак са си променили мнението. 756 00:51:20,079 --> 00:51:22,610 Ще бъда в камиона за комуникация. 757 00:51:47,586 --> 00:51:50,794 Не мога да повярвам, че ни причиняват това, нали тъкмо пристигнахме! 758 00:51:50,794 --> 00:51:51,948 Това е военният мозък. 759 00:51:52,771 --> 00:51:55,451 Да сте виждали полковник Гълет? Няма го цял ден. 760 00:51:55,676 --> 00:51:57,750 Може би репортерката го е оплела. 761 00:51:57,953 --> 00:52:00,460 Може би някой трябва да го потърси. Аз съм доброволец. 762 00:52:00,460 --> 00:52:02,195 Каква е уловката, Чък? 763 00:52:02,195 --> 00:52:06,314 Ще бомбардират целия регион в 18.00. 764 00:52:07,621 --> 00:52:10,176 Това е готино. Гледате ли кеч тук? 765 00:52:10,444 --> 00:52:13,802 Гробарят ще бъде в Първична сила в понеделник. 766 00:52:15,000 --> 00:52:17,068 Хубав мач. 767 00:52:19,965 --> 00:52:22,157 Не пипай това. 768 00:52:22,157 --> 00:52:26,217 ...двама заложници - британски полковник и американка. 769 00:52:26,425 --> 00:52:31,828 Сега ще излъчим материала, получен преди малко някъде от Близкия Изток. 770 00:52:31,828 --> 00:52:33,605 Аз съм полковник Гълет... 771 00:52:33,605 --> 00:52:35,997 Я, полковникът! 772 00:52:35,997 --> 00:52:38,595 И Синди. Е, поне са в безопасност. 773 00:52:42,609 --> 00:52:46,094 Аз съм Синди Суонсън от канал 3... 774 00:52:46,862 --> 00:52:48,878 ...от канал 32. 775 00:52:48,878 --> 00:52:50,550 Не е ли голяма работа? 776 00:52:50,771 --> 00:52:53,605 Тя е най-добрия репортер, който Трети канал е имал. 777 00:52:53,605 --> 00:52:54,722 И при това ухае хубаво. 778 00:52:55,132 --> 00:52:57,013 Но тя каза канал 32. 779 00:52:57,013 --> 00:52:59,588 Не, на Трети канал е. Гледам я през цялото време. 780 00:53:00,002 --> 00:53:03,192 Не, каза канал 32. -Чакай малко. 781 00:53:04,343 --> 00:53:08,224 Може би се опитва да ни каже нещо. 782 00:53:10,662 --> 00:53:13,942 Да, Синди Суонсън от канал 32. 783 00:53:15,002 --> 00:53:16,082 Канал 32? 784 00:53:21,948 --> 00:53:25,702 Може би иска да каже Сектор 32. 785 00:53:26,390 --> 00:53:30,570 Не, не, тя каза канал 32. 786 00:53:31,384 --> 00:53:35,157 Следователно кодовата дума е... 787 00:53:36,365 --> 00:53:38,346 ...канал. 788 00:53:48,021 --> 00:53:52,330 Скоро ще има освободител. 789 00:53:55,119 --> 00:53:56,790 Всичко е готово. 790 00:53:57,057 --> 00:53:59,540 Ще сме се върнали още преди да усетят, че ни няма. 791 00:53:59,939 --> 00:54:02,104 Не, Ърнест, това е работа на ВВС. 792 00:54:02,480 --> 00:54:04,816 Ами полковникът и Синди, те не се ли броят? 793 00:54:04,816 --> 00:54:07,816 Съжалявам, но тя е от медиите. Не е наша грижа. 794 00:54:08,070 --> 00:54:10,880 А що се отнася до полковника, той не е сержант. 795 00:54:11,165 --> 00:54:12,698 Не можем ли да направим нещо? 796 00:54:12,947 --> 00:54:14,965 Качвай се, Ърнест, това е заповед! 797 00:54:14,965 --> 00:54:15,957 Съжалявам, сър. 798 00:54:16,213 --> 00:54:19,132 Може и да е държавна измяна и вероятно грубо, 799 00:54:19,132 --> 00:54:21,828 но един истински войник не би оставил тези хора, които са някъде там. 800 00:54:21,828 --> 00:54:25,015 И по ирония на съдбата - нито пък аз. 801 00:54:25,941 --> 00:54:28,768 Ърнест, връщай се. 802 00:54:31,542 --> 00:54:36,150 И ще се случи така, че Великият американски воин 803 00:54:36,150 --> 00:54:42,432 ще се хвърли в пустошта на обширните земи на смъртта. 804 00:54:42,432 --> 00:54:48,716 Сам, с копие ще прободе сърцето на звяра. 805 00:54:53,954 --> 00:54:55,553 Киби. 806 00:54:57,105 --> 00:54:59,403 Доведи ми полковника от ООН. 807 00:54:59,403 --> 00:55:01,371 Както желаете, г-н президент... 808 00:55:01,371 --> 00:55:03,413 до живот. 809 00:55:09,613 --> 00:55:12,364 Полковник Гълет, време е. -Какво? 810 00:55:13,240 --> 00:55:16,181 Какво става? Къде ще го водите? 811 00:55:18,312 --> 00:55:20,069 Май аз ще съм първи. 812 00:55:20,069 --> 00:55:22,130 Съжалявам, Синди. 813 00:55:24,034 --> 00:55:26,492 Ще се върнем и за вас, г-це Суонсън. 814 00:55:26,834 --> 00:55:28,879 Не се тревожете. 815 00:55:38,210 --> 00:55:39,633 Полковник. 816 00:55:40,790 --> 00:55:43,243 Изглеждате много добре по телевизията. 817 00:55:43,243 --> 00:55:45,945 Трябва да помислите за кариера. 818 00:55:45,945 --> 00:55:47,989 Спазих моята част от сделката, Туфути. 819 00:55:47,989 --> 00:55:50,676 Доставих ти новинарски кореспондент. 820 00:55:50,676 --> 00:55:53,953 А сега си искам парите. -Не мисля, че си в позиция да искаш. 821 00:55:56,641 --> 00:55:58,862 Ще умреш заради това, Туфути. 822 00:55:58,862 --> 00:56:02,410 Завържете го за ракетата. Ще го изпратим обратно на приятелите му. 823 00:56:02,968 --> 00:56:06,689 Ще умреш заради това! -Киби, стикът ми. 824 00:56:47,354 --> 00:56:53,371 Това пустинно слънце има различен ефект върху шоколадовото мляко. 825 00:57:03,203 --> 00:57:05,373 Да сте виждали Ърнест? 826 00:57:15,076 --> 00:57:16,749 Къде е Ърнест? Виждал ли си Ърнест? 827 00:57:16,749 --> 00:57:18,966 Не, Бен, той тръгна през пустинята. 828 00:57:18,966 --> 00:57:21,593 Мисли си, че ще спаси полковника и репортерката. 829 00:57:21,593 --> 00:57:24,133 Накъде отиде? -Не знам, трябва да вървя. 830 00:57:24,133 --> 00:57:26,448 Чакай, кажи ми. -Трябва да вървя! 831 00:57:55,770 --> 00:57:58,486 Устните ми се белят. 832 00:58:03,046 --> 00:58:04,687 Той потегли към сектор 32. 833 00:58:04,687 --> 00:58:07,539 Опитах се да го спра, но... -Сектор 32? 834 00:58:07,539 --> 00:58:10,141 Тъкмо ще превърнем тази пустош в по-голяма. 835 00:58:10,141 --> 00:58:12,173 На кой друг си казал? -На никой. 836 00:58:12,173 --> 00:58:15,512 Така да си остане войнико, аз ще се оправям оттук. 837 00:58:15,512 --> 00:58:17,264 Да, сър. 838 00:58:17,264 --> 00:58:18,584 Сектор 32? 839 00:58:19,026 --> 00:58:21,603 Пригответе се за изстрелване. 840 00:58:25,134 --> 00:58:27,365 Това ще е трудно. На крака. 841 00:58:29,688 --> 00:58:31,821 Стъпка по стъпка. 842 00:58:31,821 --> 00:58:33,913 Ако срина пясъка... 843 00:58:57,769 --> 00:58:59,961 Пясъчни ангели. 844 00:59:09,300 --> 00:59:11,374 Отровна бодлива тел 845 00:59:12,781 --> 00:59:18,157 Отровна бодлива тел. Мекушав опит да изплашиш по-слабите. 846 00:59:39,393 --> 00:59:42,169 Е, поне не се отрових. 847 01:00:42,238 --> 01:00:47,429 Ако не бяха уменията ми на нинджа, нямаше да стигна до тук. 848 01:00:47,831 --> 01:00:49,794 Аз съм жалък страхливец в действие! 849 01:01:00,178 --> 01:01:01,671 Народе мой, 850 01:01:01,949 --> 01:01:05,686 днес празнуваме утрешната вълнуваща свещена 851 01:01:05,686 --> 01:01:08,786 победа над американците. 852 01:01:08,786 --> 01:01:12,562 И утре ще пръснем сърцето на Орела 853 01:01:12,785 --> 01:01:17,243 и цялата земя ще се подчинява на Омар Хабиб Туфути 854 01:01:17,243 --> 01:01:21,119 Президент до Живот на Аризия! 855 01:01:22,908 --> 01:01:26,114 Туфути! -До Живот! 856 01:01:30,073 --> 01:01:31,772 Дръж се! 857 01:01:46,397 --> 01:01:48,441 Кавалерията пристигна! 858 01:01:49,008 --> 01:01:52,964 Редник Уорол? -Викай ми Ърнест, малката. 859 01:01:54,615 --> 01:01:57,066 Къде са останалите войници? -Само аз съм. 860 01:01:57,383 --> 01:01:59,418 Това ми е специална мисия. 861 01:02:00,620 --> 01:02:02,595 Сега да развържем въжетата. 862 01:02:02,595 --> 01:02:04,940 Не мога да повярвам, че си прекосил сам пустинята. 863 01:02:04,940 --> 01:02:05,977 Мислех те за готвач. 864 01:02:06,186 --> 01:02:08,705 Такъв съм, при това доста добър. 865 01:02:08,987 --> 01:02:10,002 Виж какво: 866 01:02:10,397 --> 01:02:14,138 Ще трябва да извадя този прът, а ти прекарай въжето под него. 867 01:02:14,344 --> 01:02:15,591 Добре. 868 01:02:17,857 --> 01:02:20,468 Къде е полковникът? -Сигурно е при останалите затворници. 869 01:02:20,885 --> 01:02:22,209 А ти как влезе тук? 870 01:02:22,209 --> 01:02:26,032 Нинджа тренировки. Аз съм жалък страхливец в действие. 871 01:02:26,816 --> 01:02:28,714 Готова ли си? -Да. 872 01:02:31,628 --> 01:02:33,032 Хайде. 873 01:02:37,030 --> 01:02:38,268 Хайде, редник Уорол. 874 01:02:40,375 --> 01:02:42,040 Хайде, редник Уорол. 875 01:02:43,445 --> 01:02:45,278 Добре, редник Уорол. 876 01:02:46,331 --> 01:02:48,824 Добре, ще те издърпам, готов? 877 01:02:48,824 --> 01:02:49,740 Едно... 878 01:02:50,048 --> 01:02:51,573 ...две... 879 01:02:55,030 --> 01:02:57,237 Дърпай ме назад. -Тихо! 880 01:03:03,721 --> 01:03:05,867 Редник Уорол, прътът. 881 01:03:12,862 --> 01:03:15,112 Бързо! Не им давайте да се измъкнат! 882 01:03:15,318 --> 01:03:17,344 Хванете ги! Хванете ги! 883 01:03:17,344 --> 01:03:19,584 Изтребете ги! 884 01:03:21,329 --> 01:03:23,837 Намери изход. Побързай! 885 01:03:25,967 --> 01:03:28,736 Счупих си нокът. -Моля те, Ърнест. 886 01:03:34,959 --> 01:03:36,130 Опитай натам. 887 01:03:36,343 --> 01:03:37,567 Не те ли заболяха колената? 888 01:03:37,567 --> 01:03:39,749 Не, не бъди такъв ревльо, да вървим. 889 01:03:43,028 --> 01:03:44,751 Нали ти казах? 890 01:03:51,347 --> 01:03:52,490 Дай насам. 891 01:03:54,894 --> 01:03:57,398 Виж, ще трябва просто да се престрашим. 892 01:03:57,979 --> 01:03:59,839 Дръж си главата на високо. 893 01:04:00,907 --> 01:04:03,136 Ърнест, страхливецо, ставай! 894 01:04:12,452 --> 01:04:14,290 Мърдай! Да вървим. 895 01:04:23,200 --> 01:04:24,682 Добре, да вървим. 896 01:04:41,418 --> 01:04:44,166 Моля те, помогни ни! Моля те. 897 01:04:45,280 --> 01:04:47,763 Ще ви измъкна за нула време. 898 01:04:54,320 --> 01:04:56,088 Благодаря ти, благодаря ти! 899 01:04:56,339 --> 01:04:58,942 О, Аллах, ти ни спаси! 900 01:04:59,974 --> 01:05:03,133 Ти сигурно си Великият американски воин от предсказанието. 901 01:05:03,133 --> 01:05:04,947 Ами! Нищо работа. 902 01:05:04,947 --> 01:05:08,864 Сигурно ме бъркате с някой друг велик американски воин от предсказание. 903 01:05:09,917 --> 01:05:12,135 Ърнест, стражите. 904 01:05:13,633 --> 01:05:15,599 Хайде, Ърнест, да тръгваме. 905 01:05:37,778 --> 01:05:39,359 Те използват истински патрони. 906 01:05:39,682 --> 01:05:41,934 Истински ли? Тогава аз минавам пръв. 907 01:05:41,934 --> 01:05:43,955 Уорол, върни се тук! 908 01:05:44,198 --> 01:05:45,974 Чакай, Ърнест. 909 01:06:01,408 --> 01:06:02,905 Път на дамите. 910 01:06:02,905 --> 01:06:03,685 Добре, хайде. 911 01:06:03,887 --> 01:06:06,217 Хайде, Ърнест, да вървим. 912 01:06:07,834 --> 01:06:09,757 Хайде де. 913 01:06:14,765 --> 01:06:18,913 Убийте ги! Без заложници. 914 01:06:23,050 --> 01:06:24,942 Успяхме, Ърнест. -Да. 915 01:06:25,206 --> 01:06:26,766 Стигнахме. 916 01:06:27,111 --> 01:06:29,561 Виж, хванали са полковник Гълет. 917 01:06:30,276 --> 01:06:31,838 Трябва да се върнем. -Луд ли си? 918 01:06:31,838 --> 01:06:33,623 Не можем да се върнем пак. 919 01:06:33,623 --> 01:06:35,918 Ти продължавай, аз ще се върна за полковника. 920 01:06:35,918 --> 01:06:37,970 Не е необходимо. Да повикаме помощ. 921 01:06:37,970 --> 01:06:41,853 Не разбираш. Сержантът каза, че в армията трябва да се грижиш за другаря си. 922 01:06:42,079 --> 01:06:45,202 А полковник Гълет ми е другар, въпреки, че е полковник. 923 01:06:45,526 --> 01:06:47,480 Трябва ни план. 924 01:06:50,499 --> 01:06:52,339 Какво ще кажеш за ескорт? -Не много е малко. 925 01:06:52,339 --> 01:06:55,182 Трябва ни поне армия. Или пък танк. 926 01:06:55,713 --> 01:06:58,814 А, такъв ескорт. Здравейте, момчета. 927 01:07:08,624 --> 01:07:09,953 Устни. 928 01:07:12,692 --> 01:07:14,826 Обелил ги е. 929 01:07:18,344 --> 01:07:20,072 Говори генерал Линкълн. 930 01:07:20,072 --> 01:07:22,905 Започнете бомбардирането и "Операция пясъчен капан". 931 01:07:23,350 --> 01:07:28,213 Начало - 18.00. Уиски - Алфа - Браво. Решението ми е окончателно. 932 01:07:29,388 --> 01:07:30,520 Стоп. 933 01:07:31,077 --> 01:07:33,447 Бяхте страшен, генерале, страшен. 934 01:07:33,447 --> 01:07:35,397 А сега да го направим черно-бяло. 935 01:07:35,602 --> 01:07:37,221 Така ще е по-реалистично. 936 01:07:37,221 --> 01:07:40,003 Барнс, какво му е хубавото на черно-бялото? 937 01:07:40,615 --> 01:07:42,508 Че можем да го оцветим. 938 01:07:46,922 --> 01:07:49,641 Всеки има патрон с името си. 939 01:07:50,174 --> 01:07:52,205 Ето го моя - Ърнест. 940 01:07:52,848 --> 01:07:56,374 И мисля, че докато е в джоба ми, никой не може да ме застреля. 941 01:07:56,691 --> 01:07:58,279 Страхотно, Ърнест. 942 01:07:58,489 --> 01:08:00,752 Не им казвай, че го имам. -Дадено. 943 01:08:15,113 --> 01:08:18,285 Туфути, ще си имаш големи проблеми заради това. 944 01:08:18,285 --> 01:08:21,105 Аз съм цивилна и съм член на пресата. 945 01:08:21,105 --> 01:08:24,604 Да, и аз съм цивилен. И съм от запасите. 946 01:08:24,604 --> 01:08:27,086 Варварите си мислят, че могат да ми пращат новак, 947 01:08:27,086 --> 01:08:29,472 който да ми провали плановете. 948 01:08:29,979 --> 01:08:32,679 За какъв те имат. За Рамбо ли? 949 01:08:32,679 --> 01:08:34,619 Нещо такова. 950 01:08:35,066 --> 01:08:36,661 Готови! Прицели се! 951 01:08:36,661 --> 01:08:37,848 Чакайте! 952 01:08:37,848 --> 01:08:39,601 Нямаме ли право на последно ястие? 953 01:08:39,601 --> 01:08:41,230 Наистина бих опитал една пица. 954 01:08:41,230 --> 01:08:44,680 С пеперони, салам, маслини без еншоа... 955 01:08:44,680 --> 01:08:46,302 ...и малко шоколадов чипс. 956 01:08:46,302 --> 01:08:48,384 Готови! Прицели се! 957 01:08:48,384 --> 01:08:52,053 Може пък да използвам последното си обаждане, за да поръчам пица. 958 01:08:52,053 --> 01:08:54,863 Ще дойдат до 30 минути и всички ще сме доволни. 959 01:08:54,863 --> 01:08:57,142 Имам и пари за бакшиш. 960 01:08:57,890 --> 01:08:59,514 Никаква пица! 961 01:09:00,719 --> 01:09:02,332 Готови! 962 01:09:02,795 --> 01:09:04,514 Не може ли с превръзка на очите? 963 01:09:04,514 --> 01:09:06,499 Никаква превръзка! 964 01:09:06,908 --> 01:09:09,559 Що за нещо е това! 965 01:09:09,559 --> 01:09:11,666 Без последно ястие, без обаждане, без превръзка? 966 01:09:11,666 --> 01:09:13,962 Без такива! 967 01:09:15,297 --> 01:09:17,882 Бас държа, че никой от вас даже не е застрелвал никого! 968 01:09:17,882 --> 01:09:20,476 Киби застреля човек в крака миналата година. 969 01:09:20,711 --> 01:09:22,941 Беше инцидент, г-н Президент до Живот. 970 01:09:23,529 --> 01:09:27,607 И се чувствам виновен. -Дръж се като мъж! 971 01:09:28,122 --> 01:09:32,060 Други искания? -Да, пуснете ме! 972 01:09:38,532 --> 01:09:41,249 Готови! Прицели се! 973 01:09:48,821 --> 01:09:50,453 Хайде! 974 01:09:53,453 --> 01:09:55,468 Давай, Ърнест, давай! 975 01:09:58,654 --> 01:10:00,853 Настъпи газта, Ърнест! 976 01:10:01,074 --> 01:10:03,434 Това е работа за военни. 977 01:10:03,684 --> 01:10:04,805 О, хайде де! 978 01:10:04,805 --> 01:10:06,423 Просто тръгвай! 979 01:10:20,426 --> 01:10:21,570 Киби. 980 01:10:21,989 --> 01:10:24,197 Къде ми е ракетата? 981 01:10:25,131 --> 01:10:27,808 Къде ми е плутониевата ракета? 982 01:10:29,070 --> 01:10:33,062 Мисля, че я отнесоха, Отлични! 983 01:10:36,533 --> 01:10:39,937 Доведи ми пустинните демони! 984 01:10:55,068 --> 01:10:58,661 След 30 минути ще започнат да пускат бомбите. 985 01:10:58,661 --> 01:11:02,038 И това ще е най-хубавият ви миг! 986 01:11:02,305 --> 01:11:07,197 Барнс, дали тези британски канали ще ме харесат с по-тънки мустаци? 987 01:11:07,409 --> 01:11:11,022 Сър, сателитите току-що засякоха камион с огромна ракета. 988 01:11:11,283 --> 01:11:14,569 Няма по-хубаво чувство от това да пречупиш духа на врага. 989 01:11:14,569 --> 01:11:16,471 Имах предвид жена ми. 990 01:11:16,471 --> 01:11:18,130 Сър, ракетата се отправя към нас. 991 01:11:18,130 --> 01:11:19,387 Какво! 992 01:11:19,960 --> 01:11:22,578 Барнс, извади големите пушки, събери бойците! 993 01:11:22,578 --> 01:11:23,624 Извикай флота! 994 01:11:23,624 --> 01:11:25,862 Трябва да ударим тази ракета още сега, преди да се е приближила. 995 01:11:25,862 --> 01:11:27,539 Да, сър. 996 01:11:38,581 --> 01:11:40,658 Свалете ме от тук! 997 01:11:40,658 --> 01:11:42,011 Накъде? 998 01:11:42,011 --> 01:11:43,253 Към дюните. Коя по-точно? 999 01:11:43,253 --> 01:11:45,156 Бялата. 1000 01:11:45,156 --> 01:11:47,443 Онче, бонче... един картоф... 1001 01:11:47,443 --> 01:11:48,709 Към единия картоф! 1002 01:11:48,709 --> 01:11:50,668 Сигурен ли си, че не е втория картоф? 1003 01:11:50,668 --> 01:11:52,528 Към единия картоф! 1004 01:12:00,439 --> 01:12:03,000 Ърнест, ще заседнем тук! 1005 01:12:03,703 --> 01:12:07,130 Няма, едно време бях пощальон в Бишкек. 1006 01:12:13,283 --> 01:12:14,555 Какво правиш? 1007 01:12:14,555 --> 01:12:15,558 Нали си от пресата? 1008 01:12:15,558 --> 01:12:17,385 Би трябвало да си цивилна. 1009 01:12:17,385 --> 01:12:19,559 Туфути Президент до Живот пренаписа правилата. 1010 01:12:19,559 --> 01:12:21,911 Така става полуавтоматичен и е време за рокендрол. 1011 01:12:23,104 --> 01:12:24,735 Застреляйте ги! 1012 01:12:35,601 --> 01:12:36,779 Един долу! 1013 01:12:37,163 --> 01:12:38,373 Ето ти още. 1014 01:12:50,628 --> 01:12:53,285 Свършиха. Дай ми друг пълнител. 1015 01:12:56,645 --> 01:12:58,764 Дръжте се, полковник Гълет. 1016 01:13:00,789 --> 01:13:02,674 Внимавай с дълбокото, Ърнест. 1017 01:13:05,371 --> 01:13:07,338 Завръщаме се в базата. 1018 01:13:10,556 --> 01:13:14,393 Докладвам, плутониевата ракета се премества на границата на Карифистан. 1019 01:13:14,393 --> 01:13:17,878 Изглежда ще си вземем обещаното. 1020 01:13:19,011 --> 01:13:24,862 Скоро световните сили ще са в ръцете ни. 1021 01:13:35,719 --> 01:13:40,086 Ърнест, върни се, не можеш да минеш от там! 1022 01:13:40,086 --> 01:13:42,403 Не е време да спираш, за да се възхищаваш на гледката. 1023 01:13:42,733 --> 01:13:44,395 "Каменни" мини. 1024 01:13:45,349 --> 01:13:46,850 В капан сме. 1025 01:13:48,278 --> 01:13:49,712 Все още не! 1026 01:13:50,022 --> 01:13:51,155 Какво ще правиш? 1027 01:13:51,155 --> 01:13:53,107 Това, което правя най-добре! 1028 01:13:53,107 --> 01:13:55,347 Луд ли си? Свали ме от тук! 1029 01:13:57,685 --> 01:13:59,317 Приближаваме се! 1030 01:13:59,317 --> 01:14:01,315 Ще ги притиснем, Киби! 1031 01:14:01,812 --> 01:14:04,928 Ще ги пипнем. Няма къде да избягат. 1032 01:14:04,928 --> 01:14:06,990 Казва, че е бил затворник на Туфути, 1033 01:14:06,597 --> 01:14:10,206 и че сега плутониевата бомба е в ръцете на Великия американски воин. 1034 01:14:10,784 --> 01:14:12,791 Мислех, че аз съм великият американски воин. 1035 01:14:12,791 --> 01:14:15,217 Така е, сър, този просто така твърди. 1036 01:14:15,073 --> 01:14:17,122 Значи е самозванец. -Разбира се, нищо особено. 1037 01:14:16,979 --> 01:14:18,086 Да проверим. 1038 01:14:18,086 --> 01:14:21,962 В тази пустиня няма място за двама велики американски воини. 1039 01:14:26,016 --> 01:14:27,799 Това ли човекът? -Да, сър. 1040 01:14:28,448 --> 01:14:29,768 Ваше отличие. 1041 01:14:30,107 --> 01:14:33,008 Радвам се, че имам честта да ме видите. 1042 01:14:33,008 --> 01:14:34,536 Нося добри новини. 1043 01:14:34,536 --> 01:14:36,842 Казахте, че плутониевата ракета е в американец? 1044 01:14:36,842 --> 01:14:37,834 О, да. 1045 01:14:37,640 --> 01:14:39,505 И ви я носи на вас. 1046 01:14:39,790 --> 01:14:41,400 Той е велик воин. 1047 01:14:41,400 --> 01:14:43,075 Има ли някой с него? 1048 01:14:43,075 --> 01:14:45,351 Полковник от ООН и жена. 1049 01:14:45,800 --> 01:14:47,128 Пиер! 1050 01:14:52,615 --> 01:14:56,507 По-добре да отменим бомбардирането преди да са улучили ракетата. 1051 01:14:56,507 --> 01:14:58,001 Че какво лошо има? 1052 01:14:58,001 --> 01:15:02,829 Защото ни трябва на нас, за да оберем овациите. 1053 01:15:05,639 --> 01:15:08,372 Човек би казал, че това е първият му конфликт. 1054 01:15:09,580 --> 01:15:12,545 Ърнест, Ърнест, какво си мислиш, че правиш? 1055 01:15:14,562 --> 01:15:15,540 Хайде, Ърнест. 1056 01:15:17,812 --> 01:15:20,217 Луд ли си? Свали ме от тук! 1057 01:15:22,878 --> 01:15:25,317 Свали ме преди да ни убиеш! 1058 01:15:26,426 --> 01:15:30,004 Само си дръж крака на газта. -Добре, потегляме. 1059 01:15:30,584 --> 01:15:31,767 Полека. 1060 01:15:32,659 --> 01:15:35,353 По-живо, Киби! Ще се измъкнат. 1061 01:15:36,677 --> 01:15:38,777 Пази се, Ърнест, идват! 1062 01:15:38,654 --> 01:15:39,972 Побързай! 1063 01:15:40,536 --> 01:15:41,869 Браво! 1064 01:15:44,052 --> 01:15:47,803 Така е много по-лесно, без някой да се опитва да те цели. 1065 01:15:48,612 --> 01:15:50,118 Ето още една. 1066 01:15:52,709 --> 01:15:54,504 Невероятен е! 1067 01:15:54,125 --> 01:15:56,469 Аз не искам да узнавам за повече умения. 1068 01:15:55,719 --> 01:15:57,226 По-бързо, Киби! 1069 01:15:57,663 --> 01:15:58,944 Имам двойна порция! 1070 01:15:59,971 --> 01:16:03,561 По ваш вкус. Заповядайте. 1071 01:16:05,258 --> 01:16:06,668 Браво, Ърнест! 1072 01:16:06,668 --> 01:16:08,470 Глупак! 1073 01:16:09,708 --> 01:16:11,865 Ърнест, побързай! 1074 01:16:15,874 --> 01:16:17,734 Внимавайте! 1075 01:16:20,763 --> 01:16:23,479 На вас ви се сере, на мен ми се мете! 1076 01:16:33,762 --> 01:16:35,670 Този е недосегаем. 1077 01:16:36,278 --> 01:16:39,003 По-живо! Ще се измъкнат. 1078 01:16:40,288 --> 01:16:42,749 Избегнете нападение! 1079 01:16:43,317 --> 01:16:45,475 Разбрано, прибираме се. 1080 01:16:49,607 --> 01:16:51,322 Насам. 1081 01:17:11,343 --> 01:17:12,241 Ето го! 1082 01:17:12,584 --> 01:17:14,659 Вече е наш. 1083 01:17:16,962 --> 01:17:19,456 Ърнест, не. -Махни се от там! 1084 01:17:21,368 --> 01:17:24,031 Хайде, Туфути, дай ми най-добрия си изтрел! 1085 01:17:24,894 --> 01:17:27,424 Имах много проблеми с теб. 1086 01:17:27,772 --> 01:17:30,284 Но сега аз се отърва от теб. 1087 01:17:30,738 --> 01:17:32,598 Залегни, Ърнест. 1088 01:17:35,927 --> 01:17:38,358 О, не! Недей! 1089 01:17:44,422 --> 01:17:47,008 Това е само камък, Отлични. 1090 01:17:53,364 --> 01:17:56,876 Сбогом, Велик американски воин. 1091 01:18:05,766 --> 01:18:09,968 Отлични, вие сте увреден - до живот. 1092 01:18:17,603 --> 01:18:19,124 Какъв удар! 1093 01:18:19,110 --> 01:18:20,814 Ти победи Звяра. 1094 01:18:21,027 --> 01:18:22,496 Какво беше това, което хвърли? 1095 01:18:22,496 --> 01:18:25,237 Обичайното ястие, нали ме разбираш? 1096 01:18:24,772 --> 01:18:26,114 Някой да ме развърже. 1097 01:18:26,904 --> 01:18:28,975 Съжалявам, полковник. 1098 01:18:29,287 --> 01:18:31,192 Ще ви спусна. 1099 01:18:35,190 --> 01:18:37,318 Развържи му краката, Бен. 1100 01:18:38,308 --> 01:18:41,027 Спокойно, полковник, ще ви освободя бързо. 1101 01:18:43,911 --> 01:18:44,824 Готово! 1102 01:18:47,138 --> 01:18:51,044 А сега се дръпнете от ракетата преди той да се нуждае от бърза помощ. 1103 01:18:54,410 --> 01:18:56,450 "Изтребител", целта е хваната. 1104 01:18:56,450 --> 01:18:58,266 Намираме се в сектор С12. 1105 01:18:58,266 --> 01:19:00,636 Потвърждаваме. 1106 01:19:01,727 --> 01:19:08,691 Направи депозита от 100 милиона американски долара в неговата сметка. 1107 01:19:08,691 --> 01:19:11,952 Изпрати екип да вземе ракетата. 1108 01:19:11,952 --> 01:19:14,881 Тя е на границата на Карифистан. 1109 01:19:15,090 --> 01:19:17,523 Както наредите! 1110 01:19:19,998 --> 01:19:25,091 Банков код: 639736412/12. 1111 01:19:24,485 --> 01:19:27,158 Потвърждавам сметката. 1112 01:19:28,021 --> 01:19:29,099 Готово. 1113 01:19:29,305 --> 01:19:31,306 Не мога да повярвам, че си такъв предател, Гълет. 1114 01:19:31,254 --> 01:19:32,235 Просто бизнес. 1115 01:19:32,235 --> 01:19:34,097 А сега се дръпнете от ракетата! 1116 01:19:33,998 --> 01:19:35,218 Задръж ракетата. 1117 01:19:35,616 --> 01:19:37,070 Само пусни момчето. 1118 01:19:37,018 --> 01:19:38,768 Момчето идва с мен. 1119 01:19:38,768 --> 01:19:41,034 Пусни момчето, Гълет. 1120 01:19:41,263 --> 01:19:43,572 Какво ще правиш с плутониева ракета? 1121 01:19:43,524 --> 01:19:46,605 Скоро ще съм на върха, а не идиот като теб. 1122 01:19:46,605 --> 01:19:50,226 Ще си живея добре. Благодаря за возенето. 1123 01:19:51,873 --> 01:19:53,299 Наведи се, Бен. 1124 01:19:59,406 --> 01:20:01,377 Въжетата! 1125 01:20:05,141 --> 01:20:08,853 Това ще боли. Наистина се радвам, че не съм на негово място. 1126 01:20:17,905 --> 01:20:19,766 Ето ги, продължавай. 1127 01:20:19,766 --> 01:20:21,809 Спри тук, светлината е добра. 1128 01:20:23,328 --> 01:20:24,655 Приближи се до момичето. 1129 01:20:24,969 --> 01:20:26,796 Какво направи с ракетата ми, редник? 1130 01:20:26,665 --> 01:20:28,427 Неутрализирана е. 1131 01:20:28,427 --> 01:20:30,673 Трябва да дадете медал на Ърнест. 1132 01:20:31,857 --> 01:20:34,953 Имам медали за целия му гръден кош. 1133 01:20:35,267 --> 01:20:37,101 Добра работа, войнико. 1134 01:20:37,046 --> 01:20:38,950 Генерале, внимавайте с обещанията. 1135 01:20:39,281 --> 01:20:41,748 Млъквай, Барнс! Уволнен си. 1136 01:20:42,483 --> 01:20:43,814 Как се справям? 1137 01:20:49,874 --> 01:20:51,662 Браво, приятелю! 1138 01:20:55,255 --> 01:20:57,259 Бен, ти не си... -Добре съм. 1139 01:20:57,520 --> 01:20:59,712 Просто се поуспах. 1140 01:20:59,703 --> 01:21:02,908 Ърнест, приятелю, ти си военен. 1141 01:21:05,400 --> 01:21:07,531 Аз съм Франк Уилямс от INNI. 1142 01:21:08,402 --> 01:21:11,331 Вярвам, че разполагате с подробности. 1143 01:21:11,425 --> 01:21:15,485 Кажете ми какво трябва на INNI, за да стане ексклузивна. 1144 01:21:15,778 --> 01:21:18,570 От колко време сте на тази работа? 1145 01:21:22,161 --> 01:21:24,107 Бен Али? 1146 01:21:24,337 --> 01:21:27,088 Бен Али! 1147 01:21:29,156 --> 01:21:32,396 Слава на Бога, това е синът ми! 1148 01:21:35,773 --> 01:21:37,178 Сине мой! 1149 01:21:38,958 --> 01:21:41,181 Мислех, че съм те изгубил завинаги. 1150 01:21:43,160 --> 01:21:46,660 Май Магията на Гейсуа наистина носи късмет. 1151 01:21:47,240 --> 01:21:51,582 Късметът е, че ти си Великият американски воин. 1152 01:21:52,260 --> 01:21:53,508 Чакай, Бен. 1153 01:21:53,797 --> 01:21:56,453 Не може да задържиш Великия американски воин само за себе си. 1154 01:21:56,424 --> 01:21:58,439 Имам недовършена работа с него. 1155 01:22:07,079 --> 01:22:08,700 Какво е това? 1156 01:22:09,260 --> 01:22:10,385 Съжалявам. 1157 01:22:10,780 --> 01:22:13,306 Устните ми се белят лесно. 1158 01:22:22,809 --> 01:22:24,809 Разкарай се, Ърнест. 1159 01:22:24,809 --> 01:22:26,902 Искаш ли да ти направя палачинки? 1160 01:22:26,887 --> 01:22:28,260 Не съм гладна. 1161 01:22:28,230 --> 01:22:30,924 Аз правя най-добрите палачинки на света. 1162 01:22:30,598 --> 01:22:32,840 Имам само две думи за теб - отлепи се. 1163 01:22:33,267 --> 01:22:35,935 И така годините минавали, 1164 01:22:36,330 --> 01:22:40,906 а Бен Али станал велик лидер в Арабския свят. 1165 01:22:40,906 --> 01:22:43,900 И донесъл мир на земите. 1166 01:22:44,682 --> 01:22:47,403 И на всяка публична сграда и пътен знак 1167 01:22:47,733 --> 01:22:51,404 било написано малко, но добре видимо послание: 1168 01:22:51,646 --> 01:22:54,245 "Бъди неразделен с приятеля си!" 1169 01:22:54,897 --> 01:22:57,228 Нали ме разбирате?