1 00:00:58,725 --> 00:01:01,102 بعض الأشياء تبدأ كبيرة، 2 00:01:01,853 --> 00:01:04,481 وأشياء أخرى تبدأ صغيرة. 3 00:01:05,648 --> 00:01:07,192 صغيرة للغاية. 4 00:01:07,942 --> 00:01:13,448 لكن في بعض الأحيان، أصغر الأشياء قد تحدث الفوارق الأكبر. 5 00:07:22,913 --> 00:07:24,707 ما هذه يا "يار"؟ 6 00:07:24,874 --> 00:07:26,167 لا أدري. 7 00:07:26,834 --> 00:07:30,129 عودي إلى هنا يا "بليو"! لا نعرف ما هي! 8 00:07:32,590 --> 00:07:34,258 كوني حذرة يا "بليو". 9 00:08:13,757 --> 00:08:15,342 تعال إلى هنا يا أبي. 10 00:08:18,888 --> 00:08:20,556 الوضع غير آمن يا "زيني". 11 00:08:20,640 --> 00:08:24,185 علي أن أتحرى كل شيء. 12 00:08:31,609 --> 00:08:33,110 حسناً، ما هذه؟ 13 00:08:33,653 --> 00:08:35,196 كانت بيضة. 14 00:08:35,404 --> 00:08:36,489 انظر. 15 00:08:37,031 --> 00:08:38,074 ماذا؟ 16 00:08:38,157 --> 00:08:41,327 إنه وحش صغير فتاك قادم من البحر. 17 00:08:41,410 --> 00:08:43,204 شرس وآكل لحوم. 18 00:08:45,373 --> 00:08:47,166 يبدو لي أنه رضيع. 19 00:08:47,250 --> 00:08:48,961 الرضع يكبرون. 20 00:08:49,044 --> 00:08:52,047 إن احتفظت به، في يوم ما وأثناء انشغالنا 21 00:08:52,130 --> 00:08:53,882 سنصبح لقمة بين أسنانه. 22 00:08:55,717 --> 00:08:59,930 تلك الحيوانات تعتبرنا وجبات خفيفة! 23 00:09:00,973 --> 00:09:02,558 إذن، ماذا سنفعل؟ 24 00:09:02,724 --> 00:09:03,850 نتخلص منه! 25 00:09:08,605 --> 00:09:10,440 ما خطبك؟ 26 00:09:11,775 --> 00:09:15,070 هذا المخلوق خطير يا "بليو"! 27 00:09:17,155 --> 00:09:19,158 متأسفة يا صغيري. 28 00:09:20,201 --> 00:09:21,327 حسناً، تخلص منه. 29 00:09:24,706 --> 00:09:26,708 حسناً، سأفعل. 30 00:09:39,679 --> 00:09:42,765 من الأفضل أن تسرع يا أبي. يبدو أنه جائع. 31 00:10:09,918 --> 00:10:11,045 هاك. 32 00:10:14,048 --> 00:10:15,299 لا بأس. 33 00:10:15,466 --> 00:10:17,343 سنعلمه أن يكره اللحوم. 34 00:10:21,806 --> 00:10:22,849 احترسي لرأسه. 35 00:10:24,059 --> 00:10:25,644 أعني، احترسي. 36 00:10:26,019 --> 00:10:27,270 فيمكن أن يعضك. 37 00:10:33,485 --> 00:10:35,654 هذا الوحش بلا أسنان. 38 00:10:35,737 --> 00:10:38,198 ماذا سيفعل، هل سيمضغنا بلثته؟ 39 00:10:38,448 --> 00:10:40,116 بربك يا "زيني". 40 00:10:40,367 --> 00:10:42,619 انظر لهذا الوجه الجميل. 41 00:10:43,662 --> 00:10:45,664 أيبدو لك كوحش؟ 42 00:11:25,997 --> 00:11:28,250 دعني أخرج! 43 00:11:32,087 --> 00:11:33,296 كرة فراء. 44 00:11:33,964 --> 00:11:36,466 كان هذا رائعاً! عليكم به! 45 00:11:36,633 --> 00:11:38,969 كلا! قردة مهاجمة! 46 00:11:39,136 --> 00:11:42,806 أرجوك يا "سوري"! لا يمكنني أن أتحمل! أنتم كثيرون. 47 00:11:42,889 --> 00:11:45,016 هيا. ابحثوا عمن بحجمكم. توقفوا. 48 00:11:45,183 --> 00:11:47,477 النجدة! حسناً، انهضوا! 49 00:11:47,561 --> 00:11:49,689 كفوا عن ذلك! كلا، توقفوا! 50 00:11:58,281 --> 00:12:01,367 "ألادار"؟ لم تمت. 51 00:12:01,826 --> 00:12:02,910 لا. 52 00:12:03,661 --> 00:12:05,955 حسناً يا رفاق، تفرقوا. 53 00:12:06,247 --> 00:12:07,790 أتتذكرون فترة المغازلة؟ 54 00:12:07,957 --> 00:12:10,293 ستفوتون تلك القبل. 55 00:12:11,294 --> 00:12:12,420 أمي. 56 00:12:12,587 --> 00:12:14,005 لا بأس يا "بليو". 57 00:12:14,088 --> 00:12:15,673 يمكننا تبادل القبل هنا. 58 00:12:19,011 --> 00:12:20,846 من المؤسف أنك لا تحب الأطفال. 59 00:12:21,597 --> 00:12:22,681 حشرات طفيلية صغيرة. 60 00:12:24,016 --> 00:12:25,601 جد "زيني". 61 00:12:25,684 --> 00:12:27,186 إنه يتمرن على المغازلة. 62 00:12:27,436 --> 00:12:29,229 لنأمل أن يجد أسلوباً جديداً. 63 00:12:30,105 --> 00:12:34,276 مرحباً يا حلوتي، إن أصبحت زوجتي، سأكون زوجك. 64 00:12:34,359 --> 00:12:36,737 هذا جيد. 65 00:12:38,197 --> 00:12:41,450 يا فتيات، أصبحت الآن أستاذاً في الحب، 66 00:12:42,034 --> 00:12:43,702 والتدريس قد بدأ. 67 00:12:44,620 --> 00:12:46,538 أجل، ما زلت أحتفظ بلمساتي. 68 00:12:46,705 --> 00:12:48,665 آمل ألا تكون معدية. 69 00:12:48,832 --> 00:12:51,211 إنني وباء عاطفي منتشر. 70 00:12:51,628 --> 00:12:54,005 هيا أيها المعلم. لننطلق. 71 00:12:54,380 --> 00:12:56,216 لا تريد أن يفوتك خطاب "يار" السنوي الحماسي. 72 00:12:56,299 --> 00:12:57,342 رائع. 73 00:12:57,425 --> 00:12:59,761 أتوق لسماع نصائح في المواعدة من قرد عجوز. 74 00:12:59,928 --> 00:13:03,264 سمعت أنه في شبابه، كان ذاك القرد محبوباً. 75 00:13:03,348 --> 00:13:05,225 - أتتحدث عن "يار"؟ - أجل. 76 00:13:05,308 --> 00:13:07,644 يبدو مما حكاه، أنه بارع في ذلك. 77 00:13:07,894 --> 00:13:09,020 حقاً؟ 78 00:13:09,521 --> 00:13:11,856 حسناً يا رفاق، تجمعوا. 79 00:13:11,940 --> 00:13:14,567 استمعوا وتعلموا من الخبير. 80 00:13:14,651 --> 00:13:19,322 والآن يا فتيات، لا تقفزن على الأشجار حين يتشقلب أول قرد أمامكن. 81 00:13:19,698 --> 00:13:22,076 من الممتع أكثر أن تبقوهم حائرين. 82 00:13:22,159 --> 00:13:25,371 وإن لم تنجح خطة الشقلبة الخلفية، خمنوا. 83 00:13:25,496 --> 00:13:29,708 لن تنسين هذا اليوم أبداً، لذا فاجعلنه يوماً للذكرى. 84 00:13:30,167 --> 00:13:32,753 لكن إن أفسدتم الأمر، فلا تقلقوا. 85 00:13:32,836 --> 00:13:34,755 لن يذكرن ذلك أبداً. 86 00:13:34,838 --> 00:13:37,800 هيا يا رفاق. لا نريد أن نخيب أملهن. 87 00:13:38,175 --> 00:13:41,095 هيا الآن. افردوا صدوركم وارفعوا رؤوسكم. 88 00:13:44,890 --> 00:13:46,392 أظهرهم بشكل حسن يا بني. 89 00:13:46,725 --> 00:13:47,851 بربك يا "يار". 90 00:13:47,935 --> 00:13:50,438 بجاذبيتي وبعقلك، لن نواجه أي مشكلة. 91 00:13:58,780 --> 00:14:01,199 مرحباً يا فتيات، انظرن إلى من جاء من البلدة. 92 00:14:01,283 --> 00:14:03,660 - مرحباً يا سيداتي! - يا لك من مائدة للحب. 93 00:14:05,036 --> 00:14:07,080 - هنا. - مرحباً يا جميلتي! 94 00:14:07,247 --> 00:14:10,083 عينة مجانية. احصلن عليّ بأفضل أحوالي. 95 00:14:14,212 --> 00:14:15,422 "زيني". 96 00:14:47,622 --> 00:14:49,790 ستفوتك كل الإثارة يا صاح. هيا بنا. 97 00:14:49,957 --> 00:14:51,335 ألم تسمع؟ 98 00:14:51,418 --> 00:14:52,878 أنا الإثارة بحالها. 99 00:16:14,545 --> 00:16:17,381 لا تقلق يا "زيني". لطالما لديك فرصة في السنة المقبلة. 100 00:16:17,548 --> 00:16:19,299 أنا محظوظ أن أتخلص منهم. 101 00:16:19,466 --> 00:16:22,721 فالفتيات سرعان ما تريد الانتقال لشجرة الأكبر. 102 00:16:23,596 --> 00:16:26,016 يا لـ"زيني" المسكين". 103 00:16:26,433 --> 00:16:29,019 ما زالت العشيرة تحوي أعزباً. 104 00:16:30,186 --> 00:16:33,314 كلا، لدينا اثنين. 105 00:16:40,321 --> 00:16:43,324 لم يكن هذا أبداً حدثه المفضل. 106 00:16:43,908 --> 00:16:45,702 لديه جلد أسمك من جلدي. 107 00:16:45,785 --> 00:16:47,120 "ألادار". 108 00:16:47,370 --> 00:16:49,748 لو كانت هناك على الجزيرة أنثى تناسبك. 109 00:16:50,665 --> 00:16:53,294 أنثى تشبهك لكن أجمل منك. 110 00:16:53,586 --> 00:16:54,962 بربك يا "بليو". 111 00:16:56,255 --> 00:16:57,590 ماذا أريد أكثر من هذا؟ 112 00:17:21,990 --> 00:17:24,618 - ما هذه؟ - لا أدري. 113 00:17:58,277 --> 00:17:59,320 أبي؟ 114 00:18:00,613 --> 00:18:02,156 هناك خطب ما. 115 00:18:04,867 --> 00:18:07,036 أين "سوري" يا "ألادار"؟ 116 00:18:07,120 --> 00:18:08,871 إنها على الشجرة. 117 00:18:45,325 --> 00:18:48,287 هيا، اذهب. 118 00:18:48,370 --> 00:18:50,080 - أمي! - "سوري"! 119 00:18:50,164 --> 00:18:52,333 أمي! 120 00:18:52,500 --> 00:18:55,086 - "سوري"! - أمي! 121 00:18:55,170 --> 00:18:56,880 أين أنت يا "سوري"؟ 122 00:19:01,426 --> 00:19:03,469 اركض يا "ألادار"! 123 00:19:14,981 --> 00:19:16,524 تعال يا "يار"! 124 00:19:19,110 --> 00:19:21,070 اقفز يا "زيني"! 125 00:19:23,574 --> 00:19:24,867 تشبثوا! 126 00:20:23,135 --> 00:20:26,681 "بليو"! "يار"! أين أنتما؟ 127 00:20:27,556 --> 00:20:30,268 "ألادار"! هنا! 128 00:22:02,696 --> 00:22:05,324 "سوري"! على رسلك. 129 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 لقد رحلوا جميعاً. 130 00:22:12,498 --> 00:22:13,916 أنا هنا. 131 00:22:15,876 --> 00:22:17,044 هيا بنا. 132 00:22:17,878 --> 00:22:19,129 لا يمكننا البقاء هنا. 133 00:23:22,278 --> 00:23:24,322 لا عليك يا "سوري". 134 00:23:24,489 --> 00:23:26,283 لا يوجد ما يخيف. 135 00:23:26,449 --> 00:23:27,742 انظروا! 136 00:23:29,536 --> 00:23:30,996 - هل رأيتم هذا؟ - ماذا؟ 137 00:23:31,121 --> 00:23:32,622 - رأيته. - وأنا أيضاً. 138 00:23:33,373 --> 00:23:36,334 - أين ذهب؟ - لا أعرف. لنذهب ونرى. 139 00:23:36,418 --> 00:23:38,378 اتركوه وشأنه. 140 00:23:38,920 --> 00:23:41,506 - أبي. - إنه يخيف "سوري". 141 00:23:41,590 --> 00:23:44,050 - كلا، هذا غير صحيح. - ليهدأ الجميع. 142 00:24:53,914 --> 00:24:55,959 تمسك يا "يار". 143 00:24:56,209 --> 00:24:57,961 لا يمكنني الوصول. 144 00:25:08,680 --> 00:25:10,348 "ألادار" إنهم يتوقفون. 145 00:25:17,730 --> 00:25:19,315 ابتعد عن طريقي. 146 00:25:22,193 --> 00:25:24,487 لقد سمعت "كرون". تحرك! 147 00:25:43,299 --> 00:25:44,425 انتبه. 148 00:25:58,273 --> 00:26:00,317 أخفض رأسك يا "زيني". 149 00:26:28,512 --> 00:26:30,389 أتسير بعكس الاتجاه؟ 150 00:26:30,473 --> 00:26:33,601 أعلمني لو كان هذا أسرع. 151 00:26:33,893 --> 00:26:38,773 حرك ساقيك يا "أورل"، وإلا سنتركك خلفنا. 152 00:26:49,950 --> 00:26:52,244 انظروا إلى كل ديناصورات الألادار هذه. 153 00:26:53,371 --> 00:26:56,166 لو كنت تفكر حتى بالانضمام إليهم... 154 00:26:58,293 --> 00:26:59,461 تشبثوا. 155 00:27:26,572 --> 00:27:27,740 "كرون". 156 00:27:28,908 --> 00:27:31,202 هناك بقعة محمية أكثر عند... 157 00:27:31,369 --> 00:27:33,329 سنستريح هنا الليلة. 158 00:27:33,496 --> 00:27:35,039 هيا يا "بروتون". 159 00:27:48,386 --> 00:27:53,057 أتمنى يا "إيما" لو كنا في أرض المأوى الآن. 160 00:27:53,558 --> 00:27:58,188 كل هذا العناء والتدافع، أريد مكاناً لأنام وحسب. 161 00:27:58,522 --> 00:28:01,191 لست معتادة على هذه التصرفات. 162 00:28:01,275 --> 00:28:05,404 لديك أقدام كبيرة يا "بيلين". اركليهم بها. أحمق! 163 00:28:05,904 --> 00:28:07,865 لا أقدر على ذلك. 164 00:28:11,160 --> 00:28:12,995 هلا أكملت المسير يا "بيلين"؟ 165 00:28:13,162 --> 00:28:15,456 أتريدين الوصول إلى أرض المأوى حية؟ 166 00:28:15,539 --> 00:28:17,082 تحلي بالثبات. 167 00:28:17,166 --> 00:28:18,459 مرحباً. 168 00:28:19,293 --> 00:28:20,752 متأسف بشأن ذلك. 169 00:28:21,545 --> 00:28:23,672 لقد سمعناكما تتحدثان... 170 00:28:27,760 --> 00:28:30,513 يا للهول. انظروا إلى "أورل". 171 00:28:30,680 --> 00:28:33,600 إنه لا يختلط عادة بالغرباء بهذه السرعة. 172 00:28:37,479 --> 00:28:39,314 يا لها من أشكال. 173 00:28:39,564 --> 00:28:41,524 حمام طين سينظفهم جميعاً. 174 00:28:41,649 --> 00:28:43,109 المعذرة؟ 175 00:28:45,111 --> 00:28:48,531 إنه جدي، وقد استبعد مرتين. 176 00:28:48,698 --> 00:28:50,575 بل استبعد من فصيلين. 177 00:28:51,659 --> 00:28:54,412 أدعى "ألادار". وهذه عائلتي. 178 00:28:54,496 --> 00:28:56,122 ونحن كل من تبقى. 179 00:28:56,791 --> 00:28:59,502 يؤسفني هذا يا عزيزي. 180 00:28:59,627 --> 00:29:01,837 "بيلين" الأخيرة من بين أقرانها. 181 00:29:02,046 --> 00:29:05,216 تبحث عن المشردين أمثالها طوال الطريق. 182 00:29:05,299 --> 00:29:08,636 سمعتك تقولين شيئاً عن أرض المأوى. 183 00:29:08,886 --> 00:29:12,890 إنه أجمل مكان يا طفلتي. 184 00:29:13,140 --> 00:29:15,768 إنه المكان الذي ينجب فيه القطيع صغارهم. 185 00:29:15,935 --> 00:29:19,271 هل سنجد أحداً يشبهنا هناك؟ 186 00:29:19,980 --> 00:29:23,692 شاهدتهم في الفترة الأخيرة بكل الأشكال والأحجام. 187 00:29:24,276 --> 00:29:25,861 ومن يدري ماذا سنجد. 188 00:29:26,403 --> 00:29:29,241 لكن المهمة الصعبة الآن هي الوصول إلى هناك. 189 00:29:29,324 --> 00:29:31,827 وقد شردنا بلا رحمة. 190 00:29:31,910 --> 00:29:35,872 - من قبل من؟ - "كرون"، قائد القطيع. 191 00:29:36,039 --> 00:29:37,457 بالكاد يمكننا اللحاق بهم. 192 00:29:37,749 --> 00:29:42,295 فهذا غير لائق بالنسبة لعجوز مسنة مثلي. 193 00:29:42,379 --> 00:29:44,381 أخبريه إذن. ما أسوأ ما يمكن أن يفعل؟ 194 00:29:50,262 --> 00:29:53,849 مهلاً! ما مشكلته؟ 195 00:29:54,599 --> 00:29:57,061 هذا هو يا عزيزي. إنه "كرون". 196 00:29:58,980 --> 00:30:01,148 المعذرة. ألديك دقيقة يا "كرون"؟ 197 00:30:01,524 --> 00:30:02,984 اغرب يا فتى. 198 00:30:04,277 --> 00:30:05,695 استرخ يا "بروتون". 199 00:30:09,907 --> 00:30:11,117 من أنت؟ 200 00:30:12,493 --> 00:30:13,619 "ألادار". 201 00:30:13,786 --> 00:30:15,663 لماذا لا تصعد التلة 202 00:30:18,374 --> 00:30:19,834 مع هؤلاء الصغار؟ 203 00:30:20,918 --> 00:30:24,380 حسناً، كنت في الخلف هنا أتحدث مع الرفيقتين. 204 00:30:24,547 --> 00:30:27,134 أظن أنهما تلاقيان صعوبة في اللحاق بكم. 205 00:30:27,384 --> 00:30:29,928 لذا، ربما يمكنكم إبطاء المسير قليلاً. 206 00:30:31,972 --> 00:30:34,016 لنجعل الضعفاء يحددون سرعتنا. 207 00:30:34,182 --> 00:30:35,809 يا لها من فكرة. 208 00:30:36,143 --> 00:30:39,187 يفضل أن تدع لي التفكير من الآن وصاعداً يا "ألادار". 209 00:30:40,439 --> 00:30:42,190 مهلاً، إنهما يحتاجان إلى المساعدة. 210 00:30:43,775 --> 00:30:45,402 احترس يا فتى. 211 00:30:47,154 --> 00:30:48,447 لا تقلق. 212 00:30:48,614 --> 00:30:50,657 هكذا يتعامل أخي مع الوافدين الجدد. 213 00:30:51,742 --> 00:30:53,577 بصرف النظر عن مدى جاذبيتهم. 214 00:30:54,453 --> 00:30:56,997 تعرف كيف تجذب انتباه الفتيات يا لعوب. 215 00:30:57,289 --> 00:31:01,336 ما كنت سأجذب انتباه أحد لو كنت مكانك. 216 00:31:01,920 --> 00:31:05,632 أبق رأسك مطأطأ والتزم بما يقوله لك "كرون". 217 00:31:05,882 --> 00:31:09,469 منذ متى نأخذ الأوامر من أمثاله؟ 218 00:31:10,428 --> 00:31:13,431 سبق وسحق "كرون" صغاراً أكبر منك يا صاح. 219 00:31:13,556 --> 00:31:16,809 يمكنني أن أثبت عنق ذاك الوحش بكفي... 220 00:31:16,893 --> 00:31:18,394 كلا يا "يار"، إنها محقة. 221 00:31:18,645 --> 00:31:20,438 من الأفضل أن نطأطئ رؤوسنا في هذا القطيع 222 00:31:20,521 --> 00:31:23,024 أفضل من أن تعضنا هذه المخلوقات. 223 00:31:23,358 --> 00:31:28,030 أنتم محظوظون لأنهم آخر من تبعنا. 224 00:31:55,474 --> 00:31:56,517 استيقظ. 225 00:31:56,600 --> 00:31:58,603 كفاك نوماً. أنت فاتن بالفعل. 226 00:32:01,147 --> 00:32:03,525 مرحباً! هل من أحد هنا؟ 227 00:32:05,402 --> 00:32:07,237 ماذا تفعل يا "زيني"؟ 228 00:32:07,404 --> 00:32:10,115 أظن أنك طلبت إيقاظك عند مطلع الفجر. 229 00:32:10,573 --> 00:32:11,908 هيا، تحرك. 230 00:32:12,075 --> 00:32:13,326 لم العجلة؟ 231 00:32:13,410 --> 00:32:14,452 طرأ أمر ما. 232 00:32:14,536 --> 00:32:16,329 القطيع يتجمع من دوننا. لنتفقد الأمر. 233 00:32:16,663 --> 00:32:20,291 انهضوا! أمر "كرون" بتحرك الجميع. 234 00:32:21,126 --> 00:32:23,336 هيا بنا، انهض. قف. 235 00:32:24,462 --> 00:32:26,089 كل شيء ملفت هنا. 236 00:32:27,007 --> 00:32:28,175 هل قلت شيئاً؟ 237 00:32:29,176 --> 00:32:30,302 كلا يا سيدي. 238 00:32:33,097 --> 00:32:35,057 ما لم تكن تتمنى الموت، 239 00:32:35,141 --> 00:32:38,019 فلتتحرك أنت وهذا الطفيلي! 240 00:32:40,271 --> 00:32:42,314 ألا تجده قبيحاً؟ 241 00:32:44,316 --> 00:32:47,361 ها هي فتاتك. 242 00:32:49,864 --> 00:32:51,365 عم تتحدث؟ 243 00:32:51,449 --> 00:32:55,036 تعرف عما أتحدث. "نيرا". 244 00:32:55,286 --> 00:32:59,750 جلد محرشف، وعينان صغيرتان، وكواحل كبيرة. 245 00:32:59,916 --> 00:33:02,210 أجل. لقد تركت فيها انطباعاً مؤثراً. 246 00:33:02,961 --> 00:33:06,298 ما تحتاج إليه هو بعض العون من القرد المحب. 247 00:33:06,673 --> 00:33:07,799 "القرد المحب"؟ 248 00:33:08,133 --> 00:33:09,384 يا عزيزتي! 249 00:33:18,143 --> 00:33:21,730 هذا ما يعرف يا صغاري بالديناصور الأحمق. 250 00:33:24,483 --> 00:33:26,777 وبهذا كسرنا الحاجز بينكما. 251 00:33:37,080 --> 00:33:40,625 لدينا الكثير من الوافدين الجدد. احرص أن يفهموا الأمور. 252 00:33:40,792 --> 00:33:43,461 لا شيء ولا أحد سيوقفنا. 253 00:33:46,005 --> 00:33:49,050 إن كان هذا أول مسير لكم، فاستمعوا إلي. 254 00:33:49,884 --> 00:33:53,096 ما من ماء حتى نبلغ الجانب الآخر. 255 00:33:53,679 --> 00:33:56,766 ومن الأفضل أن تلحقوا بنا، لأنه إن لحقتكم الكواسر، 256 00:33:56,849 --> 00:33:57,934 ستواجهونها وحدكم. 257 00:33:58,101 --> 00:33:59,269 تحركوا! 258 00:34:08,779 --> 00:34:10,280 يا إلهي. 259 00:34:10,447 --> 00:34:12,449 تبدو كمسيرة طويلة للغاية. 260 00:34:12,533 --> 00:34:13,784 وحارة. 261 00:34:13,951 --> 00:34:17,079 إن شممت شيئاً يحترق، فقد أكون أنا. 262 00:34:49,070 --> 00:34:50,572 نحن نتحرك ببطء شديد. 263 00:34:50,738 --> 00:34:52,198 سأطالبهم بزيادة سرعتهم. 264 00:35:01,750 --> 00:35:04,336 أيتها العجوز، أنت تحيدين قليلاً عن الطريق. 265 00:35:05,087 --> 00:35:08,132 هذا جل ما أحتاج إليه، قرد على ظهري. 266 00:35:49,007 --> 00:35:50,383 انهضي يا "إيما". 267 00:35:50,550 --> 00:35:53,553 لا يمكن أن ندع تلك المخلوقات تأكلك. 268 00:35:53,720 --> 00:35:55,722 إنها تنتظرك هناك. 269 00:36:44,273 --> 00:36:45,607 البحيرة! 270 00:36:45,774 --> 00:36:47,192 هل وصلنا؟ 271 00:36:47,359 --> 00:36:50,195 إنها وراء التلة يا عزيزتي. 272 00:36:50,279 --> 00:36:51,947 الحمد لله. 273 00:36:52,197 --> 00:36:55,117 هيا يا "إيما". ماء. أتتذكرين طعمه؟ 274 00:36:55,200 --> 00:36:58,537 حان الوقت لأنعش ذاكرتي. 275 00:37:26,691 --> 00:37:29,777 سأمشي في تلك البحيرة 276 00:37:30,696 --> 00:37:33,449 حتى يغطي الماء عيني، 277 00:37:33,782 --> 00:37:36,493 وأغرق فيه كلياً. 278 00:37:48,172 --> 00:37:50,632 ربما تجمعت الأمطار في مكان آخر. 279 00:37:53,594 --> 00:37:55,512 ماذا تريد منا أن نفعل؟ 280 00:37:56,680 --> 00:38:00,059 خذ كشافاً وتفقد المحيط كله. 281 00:38:05,774 --> 00:38:06,858 كفى! 282 00:38:06,941 --> 00:38:08,568 يجب أن تتحليا بالعزيمة. 283 00:38:09,152 --> 00:38:12,030 أرض المأوى على بعد أيام فقط. 284 00:38:12,113 --> 00:38:13,365 واصلوا المسير! 285 00:38:15,658 --> 00:38:18,536 "كرون"، لم يسبق أن قطعنا هذه المسافة من دون ماء. 286 00:38:18,703 --> 00:38:21,456 إن واصلنا المسير بهذا الشكل، سيموت نصف القطيع. 287 00:38:21,539 --> 00:38:24,250 فلننقذ إذن النصف الآخر ممن يستحقون العيش. 288 00:38:33,052 --> 00:38:36,889 هل واصلوا المسير؟ لن نتمكن من اللحاق بهم أبداً. 289 00:38:36,972 --> 00:38:40,434 كان هناك ماء هنا. لطالما كان موجوداً. 290 00:38:43,938 --> 00:38:46,023 دائماً ما كنا نجد الماء. 291 00:38:46,107 --> 00:38:47,608 دائماً. 292 00:38:47,858 --> 00:38:50,528 والكثير من الطين. 293 00:38:50,903 --> 00:38:56,784 أرجوك يا "إيما". لن ينتظرنا القطيع. يجب أن نكمل. 294 00:38:59,537 --> 00:39:01,415 عليك أن تنهضي. 295 00:39:04,793 --> 00:39:06,753 كان هناك ماء في كل مكان. 296 00:39:06,920 --> 00:39:08,880 ما من ماء يا عزيزتي. 297 00:39:25,814 --> 00:39:27,858 لا تتحركي يا "بيلين". 298 00:39:28,024 --> 00:39:30,235 ما الأمر؟ ما الخطب؟ 299 00:39:32,572 --> 00:39:34,949 - هل سمعت ذلك؟ - بالطبع. 300 00:39:35,032 --> 00:39:36,659 ارفعي قدمك يا "بيلين". 301 00:39:43,624 --> 00:39:44,959 اهوي بها الآن. 302 00:39:50,047 --> 00:39:52,341 لطالما أحببت الفتيات الضخمات! 303 00:39:52,800 --> 00:39:53,926 ماء. 304 00:39:54,010 --> 00:39:56,095 رباه. 305 00:40:01,477 --> 00:40:03,395 ماء! تعالوا! 306 00:40:03,562 --> 00:40:04,688 لقد وجد الماء. 307 00:40:07,608 --> 00:40:10,861 انتهت معاناتك يا "إيما". تعالي واشربي. 308 00:40:28,170 --> 00:40:29,463 انظر يا "كرون". 309 00:40:29,546 --> 00:40:31,340 - جل ما كان علينا فعله هو الحفر... - هذا جيد. 310 00:40:31,465 --> 00:40:33,343 والآن ابتعد عن طريقي. 311 00:40:45,688 --> 00:40:48,983 مهلاً! هناك ما يكفي الجميع! 312 00:41:01,412 --> 00:41:02,748 "إيما"! 313 00:41:08,045 --> 00:41:11,298 أحسنتم. تدافعوا ودوسوا بعضكم. هذا عون حقيقي. 314 00:41:21,392 --> 00:41:25,187 إننا نسير في حلقات مفرغة يا "بروتون". ما من ماء هنا. 315 00:41:25,271 --> 00:41:26,564 أظن أن علينا العودة. 316 00:41:27,314 --> 00:41:28,482 أخفض صوتك. 317 00:41:42,914 --> 00:41:44,332 لنخرج من هنا. 318 00:42:11,986 --> 00:42:14,196 والآن، اخرجا عند العد إلى 3. 319 00:42:15,448 --> 00:42:19,035 1، 2، 3. 320 00:42:21,537 --> 00:42:24,999 تعاليا. اخرجا. لن يؤذيكما أحد. 321 00:42:25,166 --> 00:42:27,209 ما الأمر؟ 322 00:42:27,293 --> 00:42:29,837 صغيرا الألادار لم يشربا شيئاً. 323 00:42:30,171 --> 00:42:32,131 أظن أنهما خائفان مني. 324 00:42:32,214 --> 00:42:34,509 ومن لن يخشاك؟ أنت مخيفة للغاية. 325 00:42:36,887 --> 00:42:38,013 هيا يا رفيقاي. 326 00:42:40,015 --> 00:42:41,850 هونا عليكما. لا تقلقا. إنها مجرد كرة فراء. 327 00:42:42,267 --> 00:42:45,729 وأنا سعيدة بذلك. تعاليا. سيجد لكما بعض الماء. 328 00:42:59,868 --> 00:43:00,869 هنا. 329 00:43:00,952 --> 00:43:03,706 والآن، تضغطا بقدميكما. 330 00:43:08,503 --> 00:43:10,588 مهلاً، توقفا عن ذلك. 331 00:43:10,672 --> 00:43:12,882 لنعمل سوية، ما رأيكما؟ بعض العمل الجماعي. 332 00:43:14,092 --> 00:43:18,429 مستعدان؟ 1، 2، 3. اضغطا! 333 00:43:22,183 --> 00:43:23,267 أحسنت يا "سوري". 334 00:43:25,561 --> 00:43:27,772 أين أبويك؟ 335 00:43:27,939 --> 00:43:29,982 الكثير منا وحيدون الآن. 336 00:43:32,527 --> 00:43:34,196 أحسب أنك تحب الأطفال. 337 00:43:34,488 --> 00:43:36,490 حسناً، يمكن مضغ النحيلين منهم. 338 00:43:39,243 --> 00:43:42,287 أنا "ألادار"، الديناصور الأحمق. 339 00:43:43,831 --> 00:43:45,499 آسفة بشأن ذلك. 340 00:43:46,667 --> 00:43:47,793 ربما أنت محقة. 341 00:43:47,876 --> 00:43:49,420 استيقظ يا أبي. 342 00:43:52,005 --> 00:43:53,632 لم ساعدت العجوز؟ 343 00:43:53,924 --> 00:43:56,218 ماذا كان في وسعنا؟ أن نتركها خلفنا؟ 344 00:44:00,764 --> 00:44:01,890 أتعنين أنكم... 345 00:44:01,974 --> 00:44:03,768 هذا يحدث طيلة الوقت. 346 00:44:04,227 --> 00:44:06,980 - لن تنجو إن لم تكن... - قوي كفاية. 347 00:44:07,063 --> 00:44:09,065 حسناً، أجل. 348 00:44:09,524 --> 00:44:11,860 هل أنت من يتحدث أم أخوك؟ 349 00:44:14,612 --> 00:44:16,406 لقد اختلف كل شيء تماماً. 350 00:44:17,407 --> 00:44:19,117 لم أعد أعرف كيف أفكر. 351 00:44:20,368 --> 00:44:23,329 أنصتي يا "نيرا"، سنرعى بعضنا. 352 00:44:23,413 --> 00:44:25,749 وجميعنا سيحظى بفرصة للوصول إلى أرض المأوى. 353 00:44:26,458 --> 00:44:28,001 تبدو متأكداً. 354 00:44:28,084 --> 00:44:29,252 لست كذلك. 355 00:44:29,627 --> 00:44:30,962 لكن هذا جل ما أعرفه. 356 00:44:34,633 --> 00:44:36,093 ماء. 357 00:44:36,343 --> 00:44:38,137 سأجد لك بعض الماء. 358 00:44:38,554 --> 00:44:41,515 - هل يمكنني أن أجرب؟ - بالطبع. اضغطي وحسب. 359 00:44:48,773 --> 00:44:50,065 متأسفة. 360 00:44:50,149 --> 00:44:51,358 تفضلي أنت أولاً. 361 00:44:51,609 --> 00:44:54,403 ها قد غرق أحدهم... 362 00:44:55,446 --> 00:44:57,198 حسناً، غرق في الغرام. 363 00:45:20,555 --> 00:45:23,433 "كرون"! الكارنوتوصورات! 364 00:45:23,517 --> 00:45:25,936 ماذا؟ لم تبلغ هذا الحد شمالاً من قبل. 365 00:45:26,102 --> 00:45:28,230 لا بد أن الشهب أبعدتها. 366 00:45:32,859 --> 00:45:34,820 لقد قدتها إلينا. 367 00:45:34,904 --> 00:45:37,448 ربما يمكنك أن تطعمها لحمك! 368 00:45:37,698 --> 00:45:39,700 فلتأمر القطيع بالتحرك، بسرعة مضاعفة! 369 00:45:50,878 --> 00:45:51,879 ما الذي يجري؟ 370 00:45:51,963 --> 00:45:53,714 أمر أخي بتحريك القطيع. 371 00:45:56,842 --> 00:45:59,345 ماذا يجري يا "كرون"؟ 372 00:45:59,428 --> 00:46:02,098 إنها الكارنوتوصورات. ستلحق بنا إن لم نواصل السير. 373 00:46:02,265 --> 00:46:05,561 لكن من في الخلف، لن يتمكنوا من اللحاق بنا. 374 00:46:05,644 --> 00:46:07,312 سيبطئون حركة الكواسر. 375 00:46:07,563 --> 00:46:09,856 لا يمكنك أن تضحي بهم بهذا الشكل! 376 00:46:11,567 --> 00:46:14,903 تمهلوا! قد تكونون أنتم من في الخلف! 377 00:46:18,532 --> 00:46:22,703 إن تدخلت مجدداً، سأقتلك. 378 00:46:27,374 --> 00:46:28,542 ابتعدي عنه! 379 00:46:33,255 --> 00:46:34,799 كلا يا "ألادار". 380 00:46:35,133 --> 00:46:37,135 اذهب وحسب. سأكون على ما يرام. 381 00:46:44,392 --> 00:46:46,227 لنذهب! إنها الكارنوتوصورات! 382 00:46:46,436 --> 00:46:48,313 - ماذا؟ - الكارنوتوصور. 383 00:46:48,646 --> 00:46:51,482 فم تملؤه الأنياب وشرس. لنذهب. 384 00:46:51,566 --> 00:46:54,193 هيا يا رفاق! اصعدوا! سيتركوننا خلفهم. 385 00:46:58,448 --> 00:47:00,825 هيا. أسرعوا. سنفقد أثرهم. 386 00:47:00,908 --> 00:47:02,327 تمهل يا "ألادار". 387 00:47:53,088 --> 00:47:55,840 يا لسعادتي. بثرات. 388 00:47:56,007 --> 00:47:58,843 لدي بثرات فوق بثراتي. 389 00:47:58,927 --> 00:48:01,221 لا تريدون معرفة أين هي بثراتي. 390 00:48:02,972 --> 00:48:05,393 - ما كان ذلك؟ - جاء الصوت من الأمام. 391 00:48:05,476 --> 00:48:07,603 حسناً، ما أسوأ ما يمكن أن يكون؟ 392 00:48:07,853 --> 00:48:09,188 كارنوتوصور. 393 00:48:09,271 --> 00:48:11,107 حسناً، وما الذي يليه سوءاً؟ 394 00:48:11,357 --> 00:48:12,900 كارنوتوصوران. 395 00:48:12,983 --> 00:48:15,194 - رباه. - طفح الكيل. سأذهب. 396 00:48:15,277 --> 00:48:17,279 يا رفاق! نحن لسنا متأكدين. 397 00:48:17,446 --> 00:48:19,281 قد يكون القطيع. لنتأكد من الأمر. 398 00:48:32,086 --> 00:48:33,838 إنه "بروتون". 399 00:48:34,004 --> 00:48:37,092 يبدو أنهم لم يتركونا وحدنا خلفهم. 400 00:48:50,480 --> 00:48:52,607 - ماذا حدث؟ - الكارنوتوصورات. 401 00:48:53,525 --> 00:48:54,651 يجب أن نكمل المسير. 402 00:48:54,735 --> 00:48:56,695 لا يمكننا أن نتركه هنا. 403 00:48:56,778 --> 00:48:58,488 يمكننا لو تحركنا بسرعة كافية. 404 00:48:59,072 --> 00:49:01,825 لا تبدو بحال جيدة. 405 00:49:02,200 --> 00:49:03,326 دعني أساعدك. 406 00:49:03,910 --> 00:49:05,537 اعفني من شفقتك. 407 00:49:05,747 --> 00:49:07,290 أحتاج إلى بعض الراحة وحسب. 408 00:49:07,457 --> 00:49:08,875 والآن، ابتعد عني. 409 00:49:09,333 --> 00:49:10,626 كما تشاء. 410 00:49:33,274 --> 00:49:35,903 إن غيرت رأيك، سنكون في هذه الكهوف. 411 00:49:46,163 --> 00:49:48,624 إنه مظلمة، لكنها جافة على الأقل. 412 00:49:48,707 --> 00:49:49,792 أحب الجفاف. 413 00:49:49,875 --> 00:49:52,377 لكن الظلمة تخيفني. 414 00:49:54,087 --> 00:49:55,756 متأسف يا "أورل". 415 00:49:55,839 --> 00:49:57,424 يا له من صغير عنيد، صحيح؟ 416 00:49:59,551 --> 00:50:01,804 يبدو أن لدينا زائر. 417 00:50:28,832 --> 00:50:30,583 هل ستدخل أم ماذا؟ 418 00:50:32,001 --> 00:50:33,920 ما خطبك؟ 419 00:50:34,879 --> 00:50:37,091 أعرف على الأقل أن علي درء نفسي من المطر. 420 00:50:37,842 --> 00:50:40,010 والآن، تعال. انهض. 421 00:51:02,992 --> 00:51:05,202 يمكنك الاستلقاء معنا. هكذا أدفأ. 422 00:51:14,170 --> 00:51:17,090 هلا ذكرتك أنه واحد منهم؟ 423 00:51:17,215 --> 00:51:19,885 حسناً، يبدو أنه واحد منا الآن. 424 00:51:30,103 --> 00:51:32,480 من رتب هذه الرحلة على أي حال؟ 425 00:51:32,564 --> 00:51:34,941 ستصلين أرض المأوى عما قريب. 426 00:51:35,150 --> 00:51:38,905 عندما أطأها، سأصارح "كرون" بما أفكر. 427 00:51:38,988 --> 00:51:40,323 صارحيه يا "إيما". 428 00:51:49,206 --> 00:51:52,877 لو استطعت أن أنام بهذا العمق، سأكون في الجنة. 429 00:51:52,960 --> 00:51:56,714 لو استطعت أن تنام بهذا العمق يا عزيزي، ستموت. 430 00:52:00,801 --> 00:52:02,887 كانت تنمو هذه النباتات في جزيرتنا. 431 00:52:05,348 --> 00:52:06,975 ستجعلك تشعر بتحسن. 432 00:52:17,694 --> 00:52:19,237 لماذا يفعل هذا، 433 00:52:19,988 --> 00:52:22,157 ويدفعهم بأمل زائف؟ 434 00:52:23,241 --> 00:52:25,494 إنه الأمل من جعلنا نقطع هذه المسافة. 435 00:52:26,244 --> 00:52:28,789 لكن لم لا يدعهم يتقبلون أقدارهم؟ 436 00:52:30,415 --> 00:52:31,917 لقد تقبلت قدري. 437 00:52:32,459 --> 00:52:34,002 وما قدرك؟ 438 00:52:35,212 --> 00:52:36,505 أن أموت هنا. 439 00:52:37,799 --> 00:52:39,384 هكذا تجري الأحوال. 440 00:52:40,218 --> 00:52:42,178 فقط إن استسلمت يا "بروتون". 441 00:52:42,553 --> 00:52:45,223 إنه خيارك وليس قدرك. 442 00:52:49,936 --> 00:52:52,230 عموماً، ستخفف عنك النباتات. 443 00:53:39,529 --> 00:53:40,822 كارنوتوصوران. 444 00:53:46,119 --> 00:53:49,039 - ماذا سنفعل؟ - نوقظ الآخرين. 445 00:54:41,134 --> 00:54:43,220 هيا! أسرعوا! 446 00:54:46,973 --> 00:54:48,266 تحركي يا "إيما"! 447 00:54:52,187 --> 00:54:53,730 "ألادار"! 448 00:54:54,523 --> 00:54:56,024 "ألادار"! 449 00:55:05,534 --> 00:55:08,036 سأعطلهما! ساعد الآخرين! 450 00:55:42,197 --> 00:55:43,240 "بروتون"! 451 00:55:55,502 --> 00:55:57,921 "بروتون"! لا! 452 00:56:10,685 --> 00:56:11,895 "بروتون"! 453 00:56:31,789 --> 00:56:33,458 لقد فعلت ما استطعت. 454 00:57:36,481 --> 00:57:38,108 لا بأس يا صغيري. 455 00:57:39,777 --> 00:57:41,320 سنفعلها. 456 00:58:07,722 --> 00:58:09,808 حسناً، لنكررها مجدداً. 457 00:58:09,975 --> 00:58:12,352 ألمح بعيني الصغيرة... 458 00:58:12,436 --> 00:58:13,604 صخرة. 459 00:58:13,687 --> 00:58:16,148 لقد فعلتها مجدداً. أنت بارع. 460 00:58:16,273 --> 00:58:18,108 سأخبركم ماذا ألمح. 461 00:58:18,191 --> 00:58:20,319 طريق مسدود. 462 00:58:27,159 --> 00:58:28,827 ماذا سنفعل الآن؟ 463 00:58:28,910 --> 00:58:30,579 أعتقد أن علينا أن نعود. 464 00:58:32,581 --> 00:58:33,832 مهلاً لحظة. 465 00:58:34,583 --> 00:58:37,044 ما الأمر يا "زيني"؟ 466 00:58:37,419 --> 00:58:38,712 هل شممت ذلك؟ 467 00:58:39,338 --> 00:58:40,465 أجل. 468 00:58:53,728 --> 00:58:56,773 - ألقوا نظرة على هذا. - منظر بديع. 469 00:58:56,856 --> 00:58:59,025 ليتراجع الجميع. سنخرج من هنا! 470 00:59:06,991 --> 00:59:08,201 اركض! 471 00:59:09,160 --> 00:59:10,954 احترس يا "ألادار"! 472 00:59:19,046 --> 00:59:20,255 لا! 473 00:59:56,459 --> 00:59:59,462 سنعود يا "ألادار". 474 00:59:59,546 --> 01:00:02,090 نعود إلى أين؟ لقد قُضي الأمر. 475 01:00:03,508 --> 01:00:05,343 ليس مقدراً لنا أن ننجو. 476 01:00:07,470 --> 01:00:11,058 بلى. نحن هنا، أليس كذلك؟ 477 01:00:11,142 --> 01:00:14,395 وكيف تجرؤ على إهدار هذا الحظ الطيب بالاستسلام؟ 478 01:00:14,478 --> 01:00:18,190 عار عليك. 479 01:00:18,566 --> 01:00:20,151 وأسوأ ما في الأمر، 480 01:00:20,234 --> 01:00:24,029 أنك سمحت لعجوز حمقاء مثلي أن تؤمن أن لها فائدة، 481 01:00:24,113 --> 01:00:25,823 وأن ما زال لحياتي معنى. 482 01:00:26,240 --> 01:00:27,616 أتدري أمراً؟ 483 01:00:28,242 --> 01:00:29,785 كنت محقاً. 484 01:00:29,869 --> 01:00:32,413 لن أتخلى عن الإيمان بذلك. 485 01:00:32,496 --> 01:00:35,958 وبالنسبة إليّ، لا أنوي أن أموت هنا. 486 01:01:26,260 --> 01:01:27,762 يا للهول. 487 01:01:45,280 --> 01:01:47,032 أرض المأوى. 488 01:01:47,282 --> 01:01:49,326 إنها بكر. 489 01:02:11,933 --> 01:02:13,643 موطننا الجديد. 490 01:02:13,726 --> 01:02:15,770 وبه بركة سباحة! 491 01:02:24,320 --> 01:02:25,738 وضعية القنبلة! 492 01:02:29,367 --> 01:02:30,702 يا لك من هاو! 493 01:02:31,035 --> 01:02:33,705 احترس يا من في الأسفل! 494 01:02:50,014 --> 01:02:53,267 ليس سيئاً. لكن لا أفهم. 495 01:02:53,434 --> 01:02:54,768 أين القطيع؟ 496 01:02:54,852 --> 01:02:56,353 ناهيك عن ذكر "نيرا". 497 01:02:58,981 --> 01:03:02,484 سيأتون قريباً. 498 01:03:06,238 --> 01:03:07,323 لا. 499 01:03:08,324 --> 01:03:09,491 "إيما"؟ 500 01:03:12,537 --> 01:03:15,457 - لقد تكلمت باكراً. - ما الأمر؟ 501 01:03:15,540 --> 01:03:19,169 هذا هو الطريق الذي اعتدنا أن نسلكه لنصل إلى هنا. 502 01:03:25,342 --> 01:03:27,052 لن يتمكنوا من العبور. 503 01:03:27,218 --> 01:03:28,929 مهلاً يا "ألدار"! 504 01:03:29,012 --> 01:03:31,723 سيلتهمك "كرون" حياً. 505 01:03:32,140 --> 01:03:33,516 دعيه يحاول. 506 01:03:36,436 --> 01:03:39,189 آمل أن يكون "كرون" في مزاج مصغ. 507 01:03:57,333 --> 01:03:58,668 ابقيا هنا. 508 01:04:05,007 --> 01:04:06,842 سنجد طريقة لنلتف. 509 01:04:07,677 --> 01:04:10,346 سنتسلقها في الصباح. 510 01:05:11,284 --> 01:05:13,162 يجب أن نواصل المحاولة. 511 01:05:13,454 --> 01:05:18,000 نجاتنا ومستقبلنا خلف هذه الصخور. 512 01:05:18,333 --> 01:05:20,210 لنذهب إلى ديارنا! 513 01:05:31,388 --> 01:05:34,266 - ستفعلانها، صحيح يا رفيقاي؟ - كلا! 514 01:05:34,349 --> 01:05:36,310 راقبيهما. إنهما قويان. 515 01:05:36,477 --> 01:05:38,771 إن نجحا، فستنجحون أيضاً! 516 01:05:47,989 --> 01:05:49,407 "كرون"! 517 01:05:51,659 --> 01:05:54,579 أبعد القطيع من هنا. هناك كارنوتوصور قادم! 518 01:05:57,415 --> 01:05:59,042 أكملوا المسير! 519 01:05:59,209 --> 01:06:00,251 توقفوا! 520 01:06:00,335 --> 01:06:03,129 لقد كنت في الوادي. وهناك طريق أسلم. 521 01:06:06,132 --> 01:06:09,260 - هيا أرياهم! - أنصت إليه يا "كرون". 522 01:06:09,344 --> 01:06:11,304 أنصت، علينا الذهاب الآن! 523 01:06:11,387 --> 01:06:13,599 إلى أين؟ باتجاه الكارنوتوصورات؟ 524 01:06:13,682 --> 01:06:15,518 إن أسرعنا، يمكننا أن نلتف من حولها. 525 01:06:15,643 --> 01:06:17,478 لا يمكنك اجتياز هذه الصخور. 526 01:06:17,561 --> 01:06:19,563 هناك جرف حاد في الجانب الآخر. 527 01:06:21,107 --> 01:06:22,858 ستقتل القطيع! 528 01:06:22,942 --> 01:06:25,945 أعرف طريقاً يصل إلى الوادي، ويمكن للجميع الوصول. 529 01:06:26,028 --> 01:06:27,321 اتبعوني الآن! 530 01:06:29,949 --> 01:06:31,158 "كرون"! 531 01:06:33,702 --> 01:06:35,454 سيبقون معي. 532 01:06:36,831 --> 01:06:37,957 حسناً، لنذهب. 533 01:07:33,389 --> 01:07:34,515 "نيرا"! 534 01:08:32,533 --> 01:08:34,953 لقد قاد ذاك الوحش باتجاهنا! 535 01:08:35,119 --> 01:08:36,371 من هذا الطريق. 536 01:08:37,789 --> 01:08:40,041 كلا! لا تتحركوا! 537 01:08:40,375 --> 01:08:43,044 إن تفرقنا، سيلتهمنا. 538 01:08:43,127 --> 01:08:44,713 تجمعوا معاً. 539 01:10:08,174 --> 01:10:09,175 "كرون". 540 01:10:32,657 --> 01:10:33,825 لا. 541 01:11:49,070 --> 01:11:50,363 "كرون". 542 01:12:49,049 --> 01:12:50,217 أهلاً بكم في موطنكم. 543 01:13:26,087 --> 01:13:30,132 تفرقوا جميعاً. فقس الصغار هو ما أبرع فيه. 544 01:13:30,216 --> 01:13:33,177 لقد مضت سنوات عديدة منذ أن فقست لك بيضة. 545 01:13:34,679 --> 01:13:37,890 أنت محق، لذا دعني أتدرب على رأسك. 546 01:13:38,140 --> 01:13:41,310 انظروا! أحدهم يريد مقابلتكم. 547 01:13:46,732 --> 01:13:51,572 ألست أجمل مخلوق رأته عيني. 548 01:13:52,322 --> 01:13:53,699 مرحباً يا صاحبي. 549 01:13:54,199 --> 01:13:55,492 إنه يشبهني كثيراً. 550 01:13:56,451 --> 01:13:57,786 قابل والدك. 551 01:13:57,869 --> 01:13:59,621 إنه ليس مجنوناً كما يبدو. 552 01:14:01,832 --> 01:14:03,250 يا له من يوم سعيد. 553 01:14:04,209 --> 01:14:06,420 أحسنت يا صغير. 554 01:14:06,503 --> 01:14:10,424 تعال إلى هنا أيها الخبيث الصغير. دعني ألقي نظرة عليك. 555 01:14:12,884 --> 01:14:17,056 أجل، أنت ابن أبيك حقاً. 556 01:14:18,182 --> 01:14:20,226 انظروا ماذا وجدت. 557 01:14:20,310 --> 01:14:22,061 جيران جدد. 558 01:14:22,312 --> 01:14:26,107 أترغبن يا سيداتي بممارسة لعبة "القرد في الوسط"؟ 559 01:14:26,190 --> 01:14:28,026 مهلاً! 560 01:15:18,662 --> 01:15:23,625 لا أحد منا يدري ماذا ينتظرنا من تغييرات، سواء كانت كبيرة أو صغيرة. 561 01:15:24,042 --> 01:15:27,962 هناك شيء واحد مؤكد، أن رحلتنا لم تنته بعد. 562 01:15:37,387 --> 01:15:57,387 ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com 563 01:15:28,546 --> 01:15:32,509 ولا يسعنا إلا أن نأمل ولو قليلاً، 564 01:15:32,592 --> 01:15:35,387 أن وقتنا هنا سيبقى في الذاكرة.