1 00:00:19,040 --> 00:00:22,260 (Rumah Kurokawa) 2 00:00:22,560 --> 00:00:26,600 Saat Tuan Kurokawa sedang mengetik, meminum anggur seperti biasanya, 3 00:00:26,810 --> 00:00:29,900 (Daizo Kurokawa (62)) dia dipukul di kepala dari belakang. 4 00:00:30,460 --> 00:00:34,060 Senjata pembunuhnya seharusnya adalah patung di sebelahnya. 5 00:00:34,730 --> 00:00:36,900 Masih ada satu hal yang belum jelas. 6 00:00:37,260 --> 00:00:39,541 Ini sepertinya adalah pesan yang ditinggalkan oleh korban. 7 00:00:39,710 --> 00:00:41,840 Namun, apa yang dimaksud dengan "JUN"? 8 00:00:43,660 --> 00:00:46,580 Itu pasti berhubungan dengan identitas pelaku. 9 00:00:46,600 --> 00:00:47,600 Apa? 10 00:00:47,940 --> 00:00:51,200 Dan juga, pelakunya ada di antara mereka bertiga di ruangan ini! 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,426 Ooh, Paman Mouri melakukan dengan baik kali ini! 12 00:00:54,450 --> 00:00:56,710 Istrinya, Nyonya Mina Kurokawa, 13 00:00:56,900 --> 00:00:58,549 putra tertuanya, Tuan Daisuke Kurokawa, 14 00:00:58,550 --> 00:01:03,779 dan pembantunya, Nona Manami Nakazawa. 15 00:01:03,780 --> 00:01:05,190 Cemerlang, Mouri. 16 00:01:05,410 --> 00:01:07,170 Jadi siapa pembunuhnya? 17 00:01:07,490 --> 00:01:11,340 Yang membunuh Tuan Kurokawa adalah kau! 18 00:01:12,170 --> 00:01:13,860 N-Nyonya Kurokawa! 19 00:01:14,990 --> 00:01:18,160 Tiga huruf "JUN" yang ditinggalkan oleh korban... 20 00:01:18,930 --> 00:01:23,139 adalah tiga huruf pertama dari bulan "JUNI". 21 00:01:23,140 --> 00:01:25,409 Karena Juni adalah bulan kemarau, 22 00:01:25,410 --> 00:01:27,446 orang-orang menyebutnya "bulan tanpa air", atau "Minazuki", 23 00:01:27,470 --> 00:01:29,020 yang merujuk kepada Mina! 24 00:01:29,340 --> 00:01:30,580 Dan juga, kau... 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,326 Memangnya kenapa kalau aku lahir di bulan Juni, itu tidak berarti apa-apa! 26 00:01:33,350 --> 00:01:35,170 Apa yang membuatmu berpikir "Minazuki" artinya adalah "Mina"? 27 00:01:35,190 --> 00:01:38,150 Apa kau mencoba menuduhku dengan teori konyol ini? 28 00:01:38,210 --> 00:01:41,999 Tidak, ini hanya deduksi yang kubuat dengan logika. 29 00:01:42,000 --> 00:01:46,410 Kenapa orang yang sekarat melakukan hal itu? 30 00:01:46,610 --> 00:01:49,679 Jika itu adalah aku, aku akan langsung mengetikkan nama pelakunya. 31 00:01:49,680 --> 00:01:51,800 Inspektur Megure, bagaimana kau bisa menentangku juga? 32 00:01:52,150 --> 00:01:54,330 Paman Mouri sudah mencapai batasnya. 33 00:01:54,680 --> 00:01:55,680 Waktunya giliranku. 34 00:01:55,820 --> 00:01:59,239 Apakah menuduh orang tidak bersalah adalah tugas seorang detektif? 35 00:01:59,240 --> 00:02:01,910 Seperti biasa aku akan menggunakan jam tangan pembius ini... 36 00:02:02,230 --> 00:02:05,726 - untuk membuat Paman Mouri tertidur. - Jika kau terus omong kosong, aku akan menuntutmu! 37 00:02:05,750 --> 00:02:08,410 Aduh, jangan ini lagi! 38 00:02:08,720 --> 00:02:10,229 Ini dia, ini yang aku tunggu! 39 00:02:13,860 --> 00:02:14,430 Itu benar. 40 00:02:14,810 --> 00:02:18,270 Aku hanya bercanda ketika mengatakan bahwa Nyonya Kurokawa adalah pembunuhnya. 41 00:02:18,620 --> 00:02:19,779 Bercanda? 42 00:02:19,780 --> 00:02:20,740 Inspektur Megure, 43 00:02:20,780 --> 00:02:22,470 coba perhatikan mayatnya. 44 00:02:23,940 --> 00:02:26,750 Hanya jari kelingking kanan Tuan Kurokawa... 45 00:02:26,900 --> 00:02:28,520 yang ada darahnya. 46 00:02:29,600 --> 00:02:30,370 Benar. 47 00:02:30,530 --> 00:02:34,400 Dan permukaan tombol mana yang ada bekas darah? 48 00:02:34,680 --> 00:02:39,200 KE, MU, dan RO, dan juga tombol huruf kapital. 49 00:02:39,700 --> 00:02:44,030 Tombol KE, MU, dan RO bernoda darah ketika Kurokawa... 50 00:02:44,270 --> 00:02:49,530 menggunakan jari telunjuk kanannya untuk mengetik tiga huruf "JUN". 51 00:02:50,130 --> 00:02:55,520 Tapi tidak mungkin baginya menggunakan jari kelingking kanannya untuk menekan tombol di kiri. 52 00:02:56,900 --> 00:03:00,630 Jadi, kenapa ada noda darah di tombol bagian kiri dari papan tombol? 53 00:03:00,820 --> 00:03:06,470 Kupikir itu karena saat Tuan Kurokawa dipukul di kepala oleh si pembunuh, 54 00:03:06,810 --> 00:03:08,866 dia menyentuh belakang kepalanya dengan tangan kanannya. 55 00:03:08,890 --> 00:03:11,220 Itulah kenapa ada darah di jari kelingkingnya. 56 00:03:11,550 --> 00:03:14,389 Dan ketika dia berbalik, dia dipukul lagi. 57 00:03:14,390 --> 00:03:17,880 Saat dia terjatuh, dia menekan papan tombol dengan kelingkingnya dan terjatuh di lantai. 58 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 Yang berarti, 59 00:03:20,000 --> 00:03:23,190 Tuan Kurokawa tidak menekan tombol huruf kapital dengan sengaja, 60 00:03:23,320 --> 00:03:26,620 tapi nyatanya dia tidak sengaja menekannya... 61 00:03:26,810 --> 00:03:30,060 ketika dia terjatuh. 62 00:03:30,730 --> 00:03:33,710 Tuan Kurokawa menunggu pembunuhnya pergi, 63 00:03:34,080 --> 00:03:35,850 dan saat dia masih sadar, 64 00:03:35,980 --> 00:03:39,510 dia menggunakan seluruh sisa tenaganya untuk mengetikkan nama dari pembunuhnya. 65 00:03:42,150 --> 00:03:44,050 Namun dia ingin menuliskannya dalam hiragana! 66 00:03:44,280 --> 00:03:48,410 Jadi, hiragana dari "J-U-N" tanpa tombol huruf kapital adalah... 67 00:03:49,100 --> 00:03:49,560 Ma... 68 00:03:49,720 --> 00:03:50,360 Na... 69 00:03:50,540 --> 00:03:51,540 Mi... 70 00:03:51,790 --> 00:03:52,390 Benar. 71 00:03:52,720 --> 00:03:55,020 Pembunuhnya adalah si pembantu, Manami Nakazawa. 72 00:03:55,470 --> 00:03:56,620 Kau adalah pembunuhnya. 73 00:03:57,430 --> 00:04:00,220 Kau pasti sedang bercanda lagi, Tuan Detektif. 74 00:04:00,760 --> 00:04:02,609 Kau tidak punya bukti. 75 00:04:02,610 --> 00:04:04,290 Tentu saja aku punya bukti. 76 00:04:05,280 --> 00:04:09,270 Kau pasti melepaskan sendalmu saat melakukan pembunuhan. 77 00:04:10,880 --> 00:04:14,310 Karena jika kau menggunakan sendal, 78 00:04:14,540 --> 00:04:18,890 kau tak akan bisa mendekati Tuan Kurokawa secara diam-diam dari belakang. 79 00:04:19,730 --> 00:04:21,360 Tapi kau tidak menyadari bahwa... 80 00:04:23,930 --> 00:04:26,980 kau telah menginjak darah yang ada di lantai. 81 00:04:27,330 --> 00:04:32,610 Bentuk jejak darah yang tidak alami yang membuktikan itu. 82 00:04:33,290 --> 00:04:35,340 Di bawah kaus kaki putihmu, 83 00:04:35,840 --> 00:04:37,860 pasti ada bekas darah. 84 00:04:42,740 --> 00:04:45,850 Saat kau memberikan pernyataanmu pada polisi, 85 00:04:45,890 --> 00:04:49,080 kau mengatakan tidak pernah mendekati mayatnya, bukan? 86 00:04:49,620 --> 00:04:53,770 Bisakah kami periksa kaus kakimu sekarang? 87 00:04:55,170 --> 00:05:00,180 Kurokawa membunuh suamiku satu tahun lalu. 88 00:05:01,430 --> 00:05:05,620 Jadi kau adalah istri dari pasien yang ayahku operasi jantungnya... 89 00:05:05,770 --> 00:05:06,770 Benar. 90 00:05:07,090 --> 00:05:10,490 Pasien yang meninggal setelah dioperasi oleh Kurokawa ketika dia mabuk adalah suamiku. 91 00:05:11,430 --> 00:05:15,180 Tidak ada yang mengenaliku di keluarga ini setelah aku mengganti nama dan model rambutku. 92 00:05:15,680 --> 00:05:21,090 Jadi sepertinya kejadian itu tidak ada apa-apanya bagi kalian. 93 00:05:21,850 --> 00:05:23,830 Untuk menuntut Kurokawa, 94 00:05:23,990 --> 00:05:26,760 aku meminta rekannya untuk menjadi saksi, 95 00:05:26,880 --> 00:05:29,420 tapi tidak ada yang mau membantu, 96 00:05:29,820 --> 00:05:32,020 karena mereka semua takut dengan Kurokawa. 97 00:05:34,130 --> 00:05:36,470 Jadi kau membunuh dia untuk membalaskan dendam suamimu. 98 00:05:37,330 --> 00:05:39,500 Hari ini adalah peringatan satu tahun kematian suamiku. 99 00:05:40,680 --> 00:05:42,560 Aku tidak menyesali apa pun, tidak sedikit pun. 100 00:05:42,760 --> 00:05:45,170 Karena aku telah membalaskan dendamnya. 101 00:05:58,350 --> 00:05:59,350 Ayo. 102 00:06:07,310 --> 00:06:10,060 Sepertinya aku membantu Paman Mouri berkontribusi lagi. 103 00:06:14,930 --> 00:06:18,550 (Detective Conan: The Time-Bombed Skyscraper) 104 00:06:22,840 --> 00:06:25,240 Aku adalah detektif SMA, Shinichi Kudo. 105 00:06:26,500 --> 00:06:30,560 Ketika aku pergi ke taman hiburan dengan teman masa kecilku, Ran Mouri, 106 00:06:30,950 --> 00:06:34,380 aku menyaksikan transaksi yang mencurigakan dari pria berpakaian hitam. 107 00:06:36,220 --> 00:06:38,280 Aku terlalu asyik melihatnya pada waktu itu, 108 00:06:38,480 --> 00:06:41,470 dan tidak menyadari komplotannya datang dari belakang. 109 00:06:43,610 --> 00:06:45,700 Dia memberikanku obat dengan paksa. 110 00:06:46,220 --> 00:06:47,490 Ketika aku terbangun, 111 00:06:47,830 --> 00:06:49,580 tubuhku mengecil menjadi anak kecil. 112 00:06:50,710 --> 00:06:52,991 Jika orang-orang itu tahu bahwa Shinichi Kudo masih hidup, 113 00:06:53,160 --> 00:06:54,566 mereka pasti akan datang untuk mengincarku, 114 00:06:54,590 --> 00:06:56,190 bahkan orang di sekitarku akan terlibat. 115 00:06:57,140 --> 00:06:58,510 Dengan saran dari Profesor Agasa, 116 00:06:58,640 --> 00:07:00,390 aku menyembunyikan identitas asliku. 117 00:07:00,930 --> 00:07:02,229 Ketika Ran menanyakan namaku, 118 00:07:02,230 --> 00:07:04,470 tanpa pikir panjang, aku menggunakan nama Conan Edogawa. 119 00:07:05,080 --> 00:07:06,926 Demi mengumpulkan informasi tentang Organisasi Hitam, 120 00:07:06,950 --> 00:07:09,610 aku tinggal bersama Ran yang ayahnya merupakan seorang detektif. 121 00:07:10,470 --> 00:07:13,570 Namun, Paman Mouri bukanlah detektif handal. 122 00:07:14,160 --> 00:07:16,686 Aku tidak tahan mendengar deduksi cerobohnya, jadi aku berpura-pura menjadi dia 123 00:07:16,710 --> 00:07:20,020 dan memecahkan kasus sulit dengan deduksi jeniusku. 124 00:07:21,760 --> 00:07:25,010 Dengan bantuanku, Paman Mouri menjadi semakin terkenal. 125 00:07:26,290 --> 00:07:27,399 Dan aku... 126 00:07:27,400 --> 00:07:28,870 sudah menjadi anak SD. 127 00:07:30,120 --> 00:07:32,370 Terlebih lagi, aku bergabung dengan Skuad Detektif Junior, 128 00:07:32,380 --> 00:07:35,420 yang terdiri dari Ayumi, Genta, dan Mitsuhiko yang merupakan teman sekelasku. 129 00:07:38,810 --> 00:07:42,320 Berikutnya, aku akan mengenalkan alat-alat yang diciptakan oleh Profesor Agasa untukku. 130 00:07:42,580 --> 00:07:44,410 Pertama, jam tangan pembius. 131 00:07:44,980 --> 00:07:49,070 Setelah aku membidik target, aku menekan tombol untuk menembakkan peluru bius... 132 00:07:49,240 --> 00:07:51,130 yang bisa membuat orang tidur dengan sekejap. 133 00:07:52,300 --> 00:07:54,790 Berikutnya adalah dasi kupu-kupu pengubah suara. 134 00:07:55,190 --> 00:07:57,210 Dengan memutar tombol di belakangnya, 135 00:07:57,460 --> 00:08:00,470 aku bisa meniru semua suara yang pernah kudengar. 136 00:08:01,170 --> 00:08:03,800 Berikutnya adalah barang terhebat, sepatu penguat tendangan. 137 00:08:04,200 --> 00:08:06,466 Sepatu ini menggunakan listrik dan magnet untuk merangsang otot di kakiku, 138 00:08:06,490 --> 00:08:08,730 sehingga aku bisa menendang barang dengan kekuatan besar. 139 00:08:09,690 --> 00:08:12,770 Jika aku ingin mengejar penjahat, aku membutuhkan papan luncur turbo ini. 140 00:08:14,090 --> 00:08:16,850 Namun, ini tidak bisa bekerja tanpa tenaga surya, 141 00:08:17,230 --> 00:08:20,020 yang di mana merupakan kelemahannya. 142 00:08:20,900 --> 00:08:22,170 Oh iya, aku hampir lupa. 143 00:08:22,520 --> 00:08:26,290 Lencana Detektif Cilik dengan alat komunikasi kecil di dalamnya, 144 00:08:26,340 --> 00:08:28,900 yang bisa mengirimkan sinyal juga. Ini benar-benar sempurna. 145 00:08:30,500 --> 00:08:31,960 Aku punya banyak alat juga, 146 00:08:32,940 --> 00:08:35,870 tapi senjata terkuatku adalah ini. 147 00:08:36,280 --> 00:08:38,196 Walaupun tubuhku mengecil, pikiranku masih cerdas. 148 00:08:38,220 --> 00:08:40,035 Aku adalah detektif terkenal yang bisa memecahkan segala kasus. 149 00:08:40,059 --> 00:08:41,850 Hanya ada satu kebenaran! 150 00:08:42,580 --> 00:08:45,430 (Rumah Profesor Hiroshi Sabtu, 26 April) 151 00:08:45,710 --> 00:08:47,100 Yang terhormat Tuan Yusaku Kudo. 152 00:08:47,200 --> 00:08:49,000 Untuk Tuan Yusaku Kudo. 153 00:08:49,930 --> 00:08:51,746 (Conan Edogawa / Shinichi Kudo) Ini semua dikirimkan untuk ayahku. 154 00:08:51,770 --> 00:08:54,550 Mungkin ini semua dari para penggemar detektif fiktif. 155 00:08:55,320 --> 00:08:59,530 Aku dengar seri Night Baron yang baru saja ayahmu tulis... 156 00:08:59,900 --> 00:09:02,590 masuk ke daftar penjualan terbaik di Amerika. 157 00:09:02,610 --> 00:09:03,330 Itu benar. 158 00:09:03,500 --> 00:09:05,260 Tapi dia berada di Swiss sekarang. 159 00:09:05,650 --> 00:09:08,050 Sangat sulit untuk mengirimkan surat penggemar ini kepadanya, 160 00:09:08,260 --> 00:09:11,590 karena dia selalu bepergian keliling dunia. 161 00:09:11,800 --> 00:09:13,920 Bukankah dia memberikanmu kebebasan yang kau inginkan? 162 00:09:14,000 --> 00:09:15,559 Tentu saja kau harus membantunya. 163 00:09:15,560 --> 00:09:17,040 Aku tahu. 164 00:09:17,080 --> 00:09:18,120 Omong-omong, Profesor, 165 00:09:18,490 --> 00:09:19,490 apa yang sedang kau buat? 166 00:09:20,100 --> 00:09:21,410 Apakah itu alat baru untukku? 167 00:09:21,830 --> 00:09:24,320 Maaf, tapi bukan. 168 00:09:24,750 --> 00:09:28,940 Manusia menciptakan pesawat setelah mempelajari bagaimana burung bisa terbang di langit, 169 00:09:29,370 --> 00:09:34,700 tapi tak ada yang membuat apa pun dengan mekanik bagaimana serangga terbang dengan sayapnya. 170 00:09:35,360 --> 00:09:39,350 Jika aku bisa menjadi yang pertama untuk mengaplikasikan mekanik itu ke pabrik mainan, 171 00:09:39,600 --> 00:09:43,420 maka anak-anak di penjuru dunia akan terpikat. 172 00:09:43,650 --> 00:09:48,100 Kemudian, aku akan mendapatkan banyak uang, dan bahkan menjadi miliarder! 173 00:09:51,690 --> 00:09:53,690 Kapan kau berpikir kau akan mencapai mimpi itu? 174 00:09:53,970 --> 00:09:56,510 Aku sudah sering mendengarnya sejak aku masih kecil. 175 00:09:57,820 --> 00:09:58,980 Bagaimanapun, 176 00:09:59,720 --> 00:10:01,800 tidak ada surat untukku. 177 00:10:01,870 --> 00:10:04,080 Mungkin dunia sudah melupakanku. 178 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Ada satu untukku! 179 00:10:07,150 --> 00:10:08,530 Teiji Moriya? 180 00:10:10,520 --> 00:10:11,990 Teiji Moriya yang itu? 181 00:10:12,830 --> 00:10:16,210 Maaf menuliskan surat ini untukmu secara tiba-tiba. 182 00:10:16,530 --> 00:10:19,179 Aku mendengar kasus yang telah Anda pecahkan... 183 00:10:19,180 --> 00:10:23,179 dari koran dan televisi. 184 00:10:23,180 --> 00:10:28,370 Aku sangat berharap untuk dapat bertemu dengan Anda. 185 00:10:28,560 --> 00:10:32,460 (Hiroshi Agasa (52)) Pada siang hari pukul setengah empat hari Selasa, 29 April, 186 00:10:32,840 --> 00:10:39,240 aku mengadakan pesta teh di tamanku. 187 00:10:39,340 --> 00:10:42,050 Aku berharap Anda bisa datang pada waktu itu. 188 00:10:43,630 --> 00:10:46,160 Apa ini? Undangan pesta? 189 00:10:46,210 --> 00:10:47,060 Profesor, 190 00:10:47,180 --> 00:10:48,910 kau tahu siapa Teiji Moriya, bukan? 191 00:10:49,220 --> 00:10:50,790 Tentu saja aku tahu. 192 00:10:50,880 --> 00:10:53,156 Dia adalah profesor yang memimpin departemen arsitektur Universitas Kyoto, 193 00:10:53,180 --> 00:10:55,530 dan juga salah satu arsitek terbaik di Jepang. 194 00:10:55,730 --> 00:10:58,600 Kenapa arsitek yang terkenal ingin menemuiku? 195 00:10:59,580 --> 00:11:02,740 Arsitek juga dianggap sebagai artis. 196 00:11:02,830 --> 00:11:05,340 Mungkin dia sedang mencari inspirasi. 197 00:11:05,480 --> 00:11:09,630 Belum lagi Profesor Moriya dan diriku sama-sama jenius. 198 00:11:14,830 --> 00:11:16,860 Jenius? 199 00:11:18,390 --> 00:11:19,709 Pesta di taman? 200 00:11:19,710 --> 00:11:20,460 (Ran Mouri) Iya. 201 00:11:20,720 --> 00:11:24,719 Aku sedang mempunyai kasus saat ini dan tidak bisa pergi. 202 00:11:24,720 --> 00:11:27,080 Kau ingin aku menggantikanmu untuk pergi ke pesta itu? 203 00:11:27,220 --> 00:11:30,100 Di undangannya tertulis bahwa aku boleh membawa orang lain. 204 00:11:30,260 --> 00:11:32,929 Ran, kau bisa pergi bersama ayahmu dan anak laki-laki yang tinggal di rumahmu... 205 00:11:32,930 --> 00:11:33,950 Siapa namanya lagi? 206 00:11:34,190 --> 00:11:35,280 Conan. 207 00:11:35,450 --> 00:11:37,220 Benar. Kalian bertiga bisa pergi bersama. 208 00:11:37,500 --> 00:11:40,700 Aku sudah meletakkan undangannya di kotak suratmu. 209 00:11:41,930 --> 00:11:44,950 Kau akhirnya meneleponku dan hanya itu yang kau katakan? 210 00:11:45,370 --> 00:11:47,460 Baiklah, aku akan pergi, tapi dengan syarat. 211 00:11:47,500 --> 00:11:48,400 Syarat? 212 00:11:48,460 --> 00:11:52,290 Kau harus pergi menonton film tengah malam denganku Sabtu depan. 213 00:11:53,440 --> 00:11:54,290 Kenapa begitu? 214 00:11:54,291 --> 00:11:55,870 Kita sudah lama tidak bertemu. 215 00:11:56,040 --> 00:11:58,840 Aku akan menemuimu pada pukul 10 malam di depan aula Gedung Kota Beika. 216 00:11:59,030 --> 00:12:00,760 Tunggu, tunggu sebentar. 217 00:12:00,830 --> 00:12:02,439 Aku tidak bisa ke sana Sabtu depan. 218 00:12:02,440 --> 00:12:03,440 Bisakah kita ganti hari... 219 00:12:03,440 --> 00:12:04,150 Tidak. 220 00:12:04,151 --> 00:12:06,500 Harus pada tanggal 3 Mei. 221 00:12:08,190 --> 00:12:10,600 Shinichi, kau pilih warna merah atau biru? 222 00:12:10,810 --> 00:12:11,979 Merah atau biru? 223 00:12:11,980 --> 00:12:13,340 Kenapa kau tiba-tiba bertanya itu? 224 00:12:13,670 --> 00:12:15,170 Tidak ada, jawab saja. 225 00:12:15,630 --> 00:12:17,940 Kalau begitu, merah. 226 00:12:18,200 --> 00:12:18,970 Merah? 227 00:12:19,210 --> 00:12:21,110 Begitukah? Sudah kuduga. 228 00:12:21,180 --> 00:12:22,940 Aku sudah tahu kau akan memilih warna merah. 229 00:12:23,630 --> 00:12:25,990 Karena merah adalah warna kesukaanmu! 230 00:12:27,750 --> 00:12:28,869 (Kogoro Mouri) Apakah makan malam sudah siap? 231 00:12:28,870 --> 00:12:30,660 Sebentar, aku akan segera menyiapkannya. 232 00:12:31,250 --> 00:12:32,260 Itu saja, Shinichi. 233 00:12:32,330 --> 00:12:34,480 Pukul 10 malam tanggal 3. Jangan lupa. 234 00:12:37,180 --> 00:12:38,180 Ya ampun. 235 00:12:38,270 --> 00:12:39,990 Jika aku bisa pergi menonton film denganmu, 236 00:12:40,230 --> 00:12:42,860 aku tidak akan memintamu untuk menggantikanku ke pesta. 237 00:12:45,050 --> 00:12:46,200 Omong-omong tentang itu, 238 00:12:46,530 --> 00:12:48,780 kenapa harus tanggal 3 Mei? 239 00:12:49,090 --> 00:12:51,040 Apakah ada yang spesial di tanggal 3 Mei? 240 00:12:51,620 --> 00:12:53,140 Tanggal 4 Mei adalah hari ketika... 241 00:12:53,150 --> 00:12:56,890 Holmes dan Profesor Moriarty jatuh ke Jurang Reichenbach. 242 00:12:57,710 --> 00:13:00,550 Berikutnya, 5 Mei, adalah Hari Anak Nasional. 243 00:13:01,140 --> 00:13:02,230 Conan. 244 00:13:02,420 --> 00:13:03,940 Apa kau pulang sekarang? 245 00:13:04,020 --> 00:13:05,870 Inspektur, Anda mendapatkan kasus lagi? 246 00:13:06,770 --> 00:13:08,276 (Inspektur Megure) Iya, kami ada beberapa kasus lagi. 247 00:13:08,300 --> 00:13:09,780 (Inspektur Megure) Biar kuperkenalkan, 248 00:13:09,940 --> 00:13:13,250 ini adalah Petugas Shiratori yang baru saja pindah ke departemen kami. 249 00:13:13,270 --> 00:13:14,410 Namaku Shiratori. 250 00:13:14,830 --> 00:13:17,030 (Shiratori) Inspektur Megure banyak bercerita tentangmu. 251 00:13:17,450 --> 00:13:20,130 Aku dengar kau sering menemukan hal yang terabaikan oleh orang lain. 252 00:13:20,230 --> 00:13:23,130 Itu hanya kebetulan saja. 253 00:13:24,030 --> 00:13:25,140 Kurasa begitu. 254 00:13:25,430 --> 00:13:28,120 Kebetulan selalu terjadi. 255 00:13:28,810 --> 00:13:29,980 Kau sangat blak-blakan. 256 00:13:30,450 --> 00:13:31,909 Kami punya banyak kasus akhir-akhir ini. 257 00:13:31,910 --> 00:13:34,130 Kurasa aku tidak bisa menikmati liburan minggu emas tahun ini. 258 00:13:34,140 --> 00:13:35,140 Sampai jumpa. 259 00:13:37,720 --> 00:13:38,850 Minggu emas? 260 00:13:39,580 --> 00:13:40,630 Begitu, ya? 261 00:13:42,710 --> 00:13:45,120 Tanggal 3 Mei adalah Hari Peringatan Konstitusi. 262 00:13:46,180 --> 00:13:47,640 Jadi apa? 263 00:13:48,790 --> 00:13:49,790 Ulang tahun? 264 00:13:50,280 --> 00:13:51,080 Benar. 265 00:13:51,270 --> 00:13:53,610 Tanggal 4 Mei adalah ulang tahun Shinichi, 266 00:13:54,050 --> 00:13:56,610 jadi aku mengajaknya untuk menonton film pada tanggal 3 Mei. 267 00:13:57,100 --> 00:14:00,780 Saat tengah malam, aku akan memberikan baju merah yang aku belikan untuknya. 268 00:14:01,270 --> 00:14:03,100 Ini adalah kejutan untuknya. 269 00:14:03,380 --> 00:14:06,330 Itu dia. Ulang tahunku tanggal 4 Mei. 270 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 Aku benar-benar lupa. 271 00:14:08,380 --> 00:14:10,670 Lalu film apa yang akan kalian tonton? 272 00:14:11,270 --> 00:14:12,780 Legenda Benang Merah. 273 00:14:12,830 --> 00:14:14,430 Benang... benang merah? 274 00:14:14,880 --> 00:14:16,026 Kalian tidak tahu tentang legenda itu? 275 00:14:16,050 --> 00:14:18,366 Saat seorang anak laki-laki dan perempuan yang ditakdirkan untuk bersama lahir, 276 00:14:18,390 --> 00:14:22,680 ada benang merah yang terikat di jari kelingking mereka. 277 00:14:22,940 --> 00:14:25,530 Itu adalah film romantis dari legenda ini. 278 00:14:26,060 --> 00:14:27,220 Itu film untuk wanita. 279 00:14:27,760 --> 00:14:29,080 Lihat ini, 280 00:14:29,260 --> 00:14:32,550 Shinichi dan aku mempunyai warna keberuntungan yang sama di bulan Mei, yaitu merah. 281 00:14:32,730 --> 00:14:35,210 Itulah mengapa aku memutuskan untuk menonton film itu. 282 00:14:35,410 --> 00:14:37,236 Walaupun kau telah memutuskannya, itu tidak berguna. 283 00:14:37,260 --> 00:14:39,910 Tidak mungkin kita bisa menonton film itu bersama. 284 00:14:41,230 --> 00:14:42,230 Tunggu. 285 00:14:42,360 --> 00:14:45,550 Apa kau bilang kau akan menonton filmnya tengah malam? 286 00:14:45,660 --> 00:14:46,540 Iya. 287 00:14:46,560 --> 00:14:47,690 Tidak, tidak! 288 00:14:48,080 --> 00:14:49,080 Aku tidak mengizinkannya. 289 00:14:49,110 --> 00:14:53,499 Pasangan muda akan bercumbu semalaman di dalam bioskop. 290 00:14:53,500 --> 00:14:55,070 Itu tidak seperti yang Ayah pikirkan! 291 00:14:55,300 --> 00:14:56,980 Jangan omong kosong! 292 00:14:57,170 --> 00:15:00,720 Shinichi selalu lupa dengan ulang tahunnya, 293 00:15:01,250 --> 00:15:03,880 jadi aku harus mengingatkannya setiap tahun. 294 00:15:04,190 --> 00:15:06,590 Jika tidak, dia akan menua setiap tahunnya tanpa dia ketahui. 295 00:15:07,840 --> 00:15:09,870 Sebenarnya, aku menjadi lebih muda. 296 00:15:09,930 --> 00:15:11,550 Walaupun begitu, 297 00:15:12,700 --> 00:15:13,889 kalian hanyalah anak SMA. 298 00:15:13,890 --> 00:15:14,890 Omong-omong, 299 00:15:15,390 --> 00:15:18,770 Ayah, ayo pergi ke pesta taman Teiji Moriya bersama-sama. 300 00:15:19,080 --> 00:15:20,880 Kenapa kau membicarakan itu tiba-tiba? 301 00:15:21,390 --> 00:15:24,910 Shinichi diundang ke pesta itu, tapi dia tidak bisa pergi. 302 00:15:25,790 --> 00:15:27,250 Conan, ayo pergi bersama-sama. 303 00:15:27,640 --> 00:15:28,640 Oke. 304 00:15:29,550 --> 00:15:32,620 Bagaimana aku bisa pergi ke sana dengan undangannya Shinichi? 305 00:15:33,220 --> 00:15:36,200 Bukankah Teiji Moriya adalah arsitek terkenal? 306 00:15:36,570 --> 00:15:40,120 Ini adalah pertemuan bersejarah antara detektif terkenal dan arsitek terkenal. 307 00:15:41,930 --> 00:15:44,130 Detektif terkenal dan arsitek terkenal. 308 00:15:46,410 --> 00:15:48,900 Dia sangat mudah dibodohi. 309 00:15:50,190 --> 00:15:53,820 (Rumah Moriya Selasa, 29 April) 310 00:15:56,200 --> 00:15:57,329 Conan, tunggu. 311 00:15:57,330 --> 00:15:59,070 Kau butuh undangan untuk masuk. 312 00:16:05,120 --> 00:16:05,670 Silakan masuk. 313 00:16:05,720 --> 00:16:06,720 Terima kasih. 314 00:16:12,470 --> 00:16:13,880 Hebat sekali! 315 00:16:14,340 --> 00:16:19,450 Ini adalah gaya arsitektur abad ke-17 yang populer saat masa Stuart Inggris. 316 00:16:21,450 --> 00:16:23,716 Ayah, aku tidak tahu kalau Ayah tahu banyak tentang arsitektur. 317 00:16:23,740 --> 00:16:27,170 Orang-orang dulu memanggil ayahmu si perpustakaan berjalan. 318 00:16:27,470 --> 00:16:29,660 Sekarang lihat ke kiri dan kanan baik-baik. 319 00:16:36,810 --> 00:16:40,250 Jika kita berdiri di tengah, kita bisa melihat pemandangan kiri dan kanan yang identik, 320 00:16:40,660 --> 00:16:42,690 kedua taman dan bangunannya. 321 00:16:42,720 --> 00:16:46,800 Ini disebut sebagai struktur simetris. 322 00:16:47,200 --> 00:16:50,640 Profesor Moriya menghabiskan masa kecilnya di Inggris hingga SMA. 323 00:16:50,970 --> 00:16:55,080 Karena itu, dia suka dengan gaya Inggris... 324 00:16:55,770 --> 00:16:57,010 Khususnya... 325 00:16:58,410 --> 00:17:02,179 dia terobsesi dengan konstruksi gaya klasik. 326 00:17:02,180 --> 00:17:04,440 Jadi dia menggunakan contekan. 327 00:17:05,130 --> 00:17:07,050 Dulu namanya adalah "Joji", 328 00:17:07,130 --> 00:17:10,470 tapi dia menggantinya menjadi Teiji karena hiragana terakhirnya simetris. 329 00:17:10,640 --> 00:17:12,030 Itu terlalu jauh. 330 00:17:12,849 --> 00:17:16,068 Ini pertama kalinya aku melihat taman yang begitu indah. 331 00:17:16,069 --> 00:17:18,440 Aku merasa terhormat untuk menerima pujianmu. 332 00:17:18,900 --> 00:17:20,858 (Teiji Moriya (47)) Salam kenal, aku adalah Teiji Moriya. 333 00:17:20,859 --> 00:17:22,660 N-Namaku Ran Mouri. 334 00:17:23,040 --> 00:17:25,098 Ini adalah ayahku dan Conan Edogawa. 335 00:17:25,099 --> 00:17:26,700 Hari ini, Shinichi, bukan, 336 00:17:27,200 --> 00:17:29,050 Kudo tidak bisa hadir, 337 00:17:29,120 --> 00:17:30,610 jadi kami yang menggantikannya. 338 00:17:32,460 --> 00:17:33,559 Benarkah? 339 00:17:33,560 --> 00:17:35,560 Jadi Kudo tidak bisa hadir di sini. 340 00:17:35,950 --> 00:17:38,720 Tapi Paman juga seorang detektif terkenal. 341 00:17:39,600 --> 00:17:41,940 Apa maksudmu dengan "juga"? 342 00:17:45,940 --> 00:17:47,660 Aku adalah Kogoro Mouri. 343 00:17:48,490 --> 00:17:50,119 Anda adalah detektif terkenal itu... 344 00:17:50,120 --> 00:17:51,880 Sebuah kehormatan untuk bertemu dengan Anda. 345 00:17:54,370 --> 00:17:55,459 Silakan, sebelah sini. 346 00:17:55,460 --> 00:17:57,600 Pesta tehnya akan diadakan di taman belakang. 347 00:17:59,220 --> 00:18:01,100 Taman belakang juga indah. 348 00:18:02,010 --> 00:18:04,620 Huh, pesta teh oleh arsitek terkenal benar-benar hebat. 349 00:18:05,040 --> 00:18:06,440 Tamunya semua adalah musisi, model, 350 00:18:06,530 --> 00:18:08,979 pengusaha, kritikus, 351 00:18:08,980 --> 00:18:10,230 dan aktor terkenal... 352 00:18:10,620 --> 00:18:13,070 yang selalu muncul di televisi. 353 00:18:14,100 --> 00:18:15,270 Silakan anggap rumah sendiri... 354 00:18:15,280 --> 00:18:17,570 dan nikmati sore Anda. 355 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Indahnya. 356 00:18:20,960 --> 00:18:22,730 Apa ini semua buatan tangan? 357 00:18:22,880 --> 00:18:24,060 Tentu saja. 358 00:18:24,190 --> 00:18:27,950 Ini adalah pesta teh resmi, jadi tentu saja aku menyajikan tamuku dengan camilan buatan tangan. 359 00:18:28,200 --> 00:18:29,910 Silakan, jangan sungkan. 360 00:18:29,980 --> 00:18:31,090 Kalau begitu, aku coba. 361 00:18:32,940 --> 00:18:35,199 Bagaimana rasanya? 362 00:18:35,200 --> 00:18:37,270 Biskuit ini enak sekali. 363 00:18:37,830 --> 00:18:39,160 Aku senang Anda menyukainya. 364 00:18:39,580 --> 00:18:42,640 Semua waktu yang aku habiskan terbayarkan. 365 00:18:42,680 --> 00:18:45,540 Pak, aku tidak tahu kalau Anda pandai membuat kue. 366 00:18:46,380 --> 00:18:48,360 Aku harus pandai, karena aku tinggal sendirian. 367 00:18:48,750 --> 00:18:50,599 Semua camilan di sini, 368 00:18:50,600 --> 00:18:54,799 scone, roti lapis, dan biskuit aku yang buat sendiri. 369 00:18:54,800 --> 00:18:58,080 Aku adalah orang yang hanya bisa percaya dengan diri sendiri. 370 00:18:58,630 --> 00:18:59,710 Begitu. 371 00:18:59,800 --> 00:19:03,370 Bangunan yang indah ini pasti datang ke dunia karena rasa semangat ini. 372 00:19:03,840 --> 00:19:07,280 Aku tidak bisa menyebutkan sesuatu tanpa rasa keindahan "arsitektur". 373 00:19:08,040 --> 00:19:09,950 Banyak sekali arsitek muda saat ini... 374 00:19:10,060 --> 00:19:11,530 yang tidak memiliki nilai keindahan. 375 00:19:11,830 --> 00:19:15,800 Mereka seharusnya lebih bertanggung jawab dengan pekerjaan mereka. 376 00:19:17,970 --> 00:19:19,070 Omong-omong, Tuan Mouri, 377 00:19:19,720 --> 00:19:21,930 apa Anda keberatan jika aku memberimu teka-teki? 378 00:19:22,360 --> 00:19:23,959 Teka-teki? 379 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 Iya. 380 00:19:25,190 --> 00:19:29,920 Coba untuk menebak sandi komputer dari perusahaan yang dioperasikan oleh tiga orang. 381 00:19:30,590 --> 00:19:35,700 Detektif terkenal, Kogoro Mouri, pasti bisa memecahkannya dengan cepat. 382 00:19:35,920 --> 00:19:37,970 Jadi dia adalah detektif terkenal Kogoro Mouri. 383 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Tentu saja. 384 00:19:40,490 --> 00:19:41,490 Beri tahu kami. 385 00:19:42,180 --> 00:19:43,180 Apakah Paman yakin? 386 00:19:43,350 --> 00:19:46,700 Ini adalah informasi dari tiga orang itu. 387 00:19:46,730 --> 00:19:49,700 Kata sandinya adalah kata yang ada hubungannya dengan tiga orang itu, 388 00:19:49,730 --> 00:19:51,210 dan total terdiri dari lima hiragana. 389 00:19:51,650 --> 00:19:53,320 Nona Ran, kau harus coba juga. 390 00:19:55,080 --> 00:19:56,810 Batas waktunya adalah tiga menit. 391 00:19:57,030 --> 00:19:59,700 Semuanya, mohon coba pikirkan jawabannya. 392 00:20:05,850 --> 00:20:06,850 Kalau begitu, 393 00:20:06,900 --> 00:20:08,140 waktunya dimulai dari sekarang. 394 00:20:09,670 --> 00:20:12,260 Tidak ada kemiripan dari nama mereka. 395 00:20:12,890 --> 00:20:15,669 Dan tanggal lahir dan golongan darahnya pun berbeda juga. 396 00:20:15,670 --> 00:20:17,350 Mereka bahkan mempunyai hobi yang berbeda. 397 00:20:17,670 --> 00:20:19,840 Ini lebih sulit dari yang kuduga. 398 00:20:21,220 --> 00:20:22,260 Ada apa? 399 00:20:22,270 --> 00:20:23,940 Apa ada hal yang sama dari mereka? 400 00:20:42,300 --> 00:20:43,660 Aku menyerah. 401 00:20:44,000 --> 00:20:45,940 Kita tunggu saja jawaban dari ahlinya. 402 00:20:46,020 --> 00:20:47,230 Aku juga. 403 00:20:50,570 --> 00:20:52,680 Apa Ayah bisa memecahkannya? 404 00:20:54,190 --> 00:20:55,130 Tunggu. 405 00:20:55,131 --> 00:20:57,720 Tahun lahir mereka beda satu tahun dari yang lainnya. 406 00:21:01,140 --> 00:21:02,230 Begitu ternyata. 407 00:21:02,940 --> 00:21:04,410 Jawabannya Momotaro! 408 00:21:05,520 --> 00:21:07,280 Mo-Momotaro? 409 00:21:07,390 --> 00:21:09,330 Itu adalah zodiak mereka, Paman Mouri. 410 00:21:09,680 --> 00:21:12,140 Mereka lahir di tahun monyet, ayam, dan anjing... 411 00:21:13,090 --> 00:21:15,026 yang di mana mirip dengan monyet, burung pegar, dan anjing, 412 00:21:15,050 --> 00:21:16,910 teman dari legenda Momotaro. 413 00:21:18,260 --> 00:21:19,770 Benar sekali, nak. 414 00:21:19,800 --> 00:21:21,070 Kau sangat cerdas. 415 00:21:24,910 --> 00:21:27,960 Kadang aku harus membiarkan Paman Mouri membuat malu dirinya sendiri. 416 00:21:29,240 --> 00:21:31,299 Sebagai hadiah sudah menjawab dengan benar, 417 00:21:31,300 --> 00:21:34,730 aku akan membawamu berkeliling ke galeriku. 418 00:21:35,490 --> 00:21:37,060 Ran, kau boleh ikut juga. 419 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 Oke. 420 00:21:39,860 --> 00:21:41,770 Sekarang, silakan melihat-lihat pamerannya. 421 00:21:53,960 --> 00:21:56,260 Ran, kita melihat bangunan ini waktu itu! 422 00:21:58,670 --> 00:21:59,770 Itu benar. 423 00:21:59,920 --> 00:22:01,599 Ini adalah rumah Tuan Kurokawa. 424 00:22:01,600 --> 00:22:05,180 Bicara tentang itu, aku dengar Tuan Kurokawa telah dibunuh. 425 00:22:06,500 --> 00:22:10,100 Aku mendesain rumah itu tidak lama setelah aku menjadi arsitek independen. 426 00:22:10,660 --> 00:22:14,110 Beberapa pekerjaan setelah yang itu semua didesain saat aku berusia sekitar 30. 427 00:22:16,300 --> 00:22:18,279 Struktur yang aku desain ketika masih muda tidak cukup bagus. 428 00:22:18,280 --> 00:22:19,950 Mohon jangan melihatnya terlalu lama. 429 00:22:21,100 --> 00:22:22,860 Dia bahkan mendesain jembatan sebelumnya. 430 00:22:23,260 --> 00:22:26,920 Omong-omong, Ran, apakah kau kenal dekat dengan Kudo? 431 00:22:27,520 --> 00:22:30,599 Itu benar. Kami tumbuh bersama... 432 00:22:30,600 --> 00:22:32,040 dan satu SMA. 433 00:22:32,480 --> 00:22:35,030 Tapi kami sudah lama tidak bertemu. 434 00:22:36,500 --> 00:22:40,970 Tapi ulang tahun Shinichi di hari Minggu ini. 435 00:22:41,220 --> 00:22:43,710 Jadi kami akan menonton film bersama-sama. 436 00:22:44,750 --> 00:22:46,560 Kau pasti sangat menantikannya. 437 00:22:46,830 --> 00:22:49,409 Aku yakin kau sudah menyiapkan hadiah untuknya. 438 00:22:49,410 --> 00:22:51,340 Belum, aku ingin membelinya di hari Sabtu. 439 00:22:51,810 --> 00:22:55,040 Karena dia menyukai warna merah, sama sepertiku, 440 00:22:55,450 --> 00:22:58,250 dan karena warna keberuntungan kami di bulan Mei adalah merah juga, 441 00:22:58,800 --> 00:23:02,090 aku berencana untuk membelikannya baju merah. 442 00:23:03,280 --> 00:23:05,350 Sepertinya itu adalah hadiah yang bagus. 443 00:23:05,410 --> 00:23:07,440 Aku yakin Kudo pasti akan senang. 444 00:23:07,620 --> 00:23:08,620 Iya. 445 00:23:08,790 --> 00:23:09,790 Sial. 446 00:23:09,850 --> 00:23:12,270 Aku benar-benar lupa tentang ulang tahunnya. 447 00:23:14,680 --> 00:23:16,980 Bukankah itu Gedung Kota Beika? 448 00:23:17,080 --> 00:23:18,250 Benar. 449 00:23:18,740 --> 00:23:22,050 Kami akan pergi ke Bioskop Beika Nomor 1 untuk menonton film. 450 00:23:22,060 --> 00:23:24,550 Kami akan bertemu pada pukul 10 malam di aula. 451 00:23:24,790 --> 00:23:26,299 Begitu. 452 00:23:26,300 --> 00:23:28,900 Gedung itu adalah salah satu karya terbaikku. 453 00:23:29,400 --> 00:23:32,140 Itu adalah tempat yang sempurna... 454 00:23:32,560 --> 00:23:34,800 bagi pasangan muda merayakan ulang tahun. 455 00:23:35,510 --> 00:23:37,280 Apa yang harus aku lakukan? 456 00:23:38,550 --> 00:23:41,070 (Sabtu, 3 Mei) 457 00:23:41,440 --> 00:23:44,250 Kau boleh memesan makan untuk makan malam. 458 00:23:45,510 --> 00:23:48,000 Masih ada 10 jam sebelum pukul 10 malam. 459 00:23:48,150 --> 00:23:49,630 Ini benar-benar menegangkan. 460 00:23:53,900 --> 00:23:55,400 Aku pergi. 461 00:23:55,770 --> 00:23:58,040 Kenapa aku bersembunyi? 462 00:23:58,400 --> 00:24:01,539 Kenapa kau tidak menolaknya sebelumnya? 463 00:24:01,540 --> 00:24:03,289 Aku tidak bisa. 464 00:24:03,290 --> 00:24:06,630 Ketika aku melihat Ran senang sambil menghitung harinya, 465 00:24:06,760 --> 00:24:08,610 aku tidak tega untuk menolaknya. 466 00:24:09,270 --> 00:24:10,090 Profesor, 467 00:24:10,210 --> 00:24:12,449 bisakah kau membuat robot Shinichi untukku? 468 00:24:12,450 --> 00:24:13,930 Aku tidak bisa membantumu dengan itu, 469 00:24:14,020 --> 00:24:16,030 bahkan seorang jenius pun tidak akan bisa. 470 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Baiklah. 471 00:24:18,330 --> 00:24:23,980 Sejumlah besar bahan peledak HMX di Gudang Mesiu Toyo dicuri dua hari yang lalu. 472 00:24:24,180 --> 00:24:28,190 Ratusan petugas polisi dikirim untuk operasi pencarian, 473 00:24:28,320 --> 00:24:30,219 namun pelaku masih belum ditemukan. 474 00:24:30,220 --> 00:24:32,390 Ini adalah masalah serius. 475 00:24:33,020 --> 00:24:33,600 Iya. 476 00:24:33,700 --> 00:24:36,259 - Berita selanjutnya. - Jika seseorang mencampurkan HMX dengan plastik, 477 00:24:36,260 --> 00:24:37,849 - Semalam, kebakaran terjadi... - mereka bisa membuat bom plastik. 478 00:24:37,850 --> 00:24:39,519 Semalam, kebakaran terjadi di rumah Tuan Kurokawa di Haidochyou, 479 00:24:39,520 --> 00:24:41,740 yang juga membakar rumah di sekitarnya. 480 00:24:42,420 --> 00:24:44,670 Ini adalah rumah Kurokawa yang kita kunjungi waktu itu. 481 00:24:44,840 --> 00:24:47,549 Itu benar. Rumah tempat terjadinya pembunuhan. 482 00:24:47,550 --> 00:24:50,649 Bagaimanapun, sering terjadi kebakaran akhir-akhir ini. 483 00:24:50,650 --> 00:24:51,986 Dilihat dari modus operandi yang sama, 484 00:24:52,010 --> 00:24:55,100 polisi memperkirakan jika mereka mungkin berhadapan dengan pembakar berantai. 485 00:24:56,840 --> 00:24:58,490 Halo. 486 00:24:58,600 --> 00:25:00,130 Apakah Shinichi Kudo ada? 487 00:25:00,870 --> 00:25:02,290 Mohon tunggu sebentar. 488 00:25:02,860 --> 00:25:04,230 Shinichi, ini untukmu. 489 00:25:04,710 --> 00:25:06,329 Bagaimana dia tahu jika aku ada di sini? 490 00:25:06,330 --> 00:25:07,790 Apa yang kau bicarakan? 491 00:25:08,070 --> 00:25:10,770 Bukankah kita memindahkan semua panggilan untuk keluargamu... 492 00:25:10,900 --> 00:25:13,790 ke tempat ini? 493 00:25:14,350 --> 00:25:15,340 Itu benar. 494 00:25:15,341 --> 00:25:16,410 Maaf. 495 00:25:16,950 --> 00:25:19,759 Akhir-akhir ini aku jarang mendapat panggilan untukku, 496 00:25:19,760 --> 00:25:21,350 jadi aku lupa dengan itu. 497 00:25:21,540 --> 00:25:24,469 Orang ini sepertinya menggunakan alat pengganti suara juga, 498 00:25:24,470 --> 00:25:25,680 dia membuat suara aneh. 499 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 Halo. 500 00:25:27,910 --> 00:25:29,160 Shinichi Kudo? 501 00:25:29,370 --> 00:25:30,060 Iya. 502 00:25:30,070 --> 00:25:31,230 Apakah kau melihat beritanya? 503 00:25:31,420 --> 00:25:34,039 Akulah yang mencuri bahan peledak dari Gudang Mesiu Toyo. 504 00:25:34,040 --> 00:25:35,040 Apa? 505 00:25:35,630 --> 00:25:38,570 Beri tahu aku nomor ponselmu. 506 00:25:39,370 --> 00:25:42,040 Aku merasa tidak perlu memberikan nomorku pada orang sepertimu. 507 00:25:42,850 --> 00:25:46,550 Jadi, kau ingin menghilangkan satu-satunya kontak denganku? 508 00:25:48,800 --> 00:25:50,380 Baiklah, nomorku adalah... 509 00:25:54,140 --> 00:25:54,760 Bagus. 510 00:25:54,810 --> 00:25:58,590 Sekarang, aku ingin kau pergi ke Taman Hijau Teimu Tsugawa dengan ponselmu. 511 00:25:58,680 --> 00:26:00,560 Aku akan memperlihatkanmu sesuatu yang menarik. 512 00:26:01,470 --> 00:26:02,590 Taman Hijau? 513 00:26:02,680 --> 00:26:04,399 Cepat, atau anak-anak itu akan mati. 514 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 Apa?! 515 00:26:06,760 --> 00:26:07,520 Shinichi... 516 00:26:07,660 --> 00:26:08,940 Aku harus pergi ke sana. 517 00:26:09,200 --> 00:26:10,790 Mungkinkah itu hanya orang iseng? 518 00:26:10,870 --> 00:26:13,830 Dia bahkan menggunakan pengganti suara, pasti akan terjadi sesuatu di sana. 519 00:26:14,130 --> 00:26:16,039 Profesor, tolong telepon Inspektur Megure untukku sekarang. 520 00:26:16,040 --> 00:26:17,679 Baik, hati-hati. 521 00:26:17,680 --> 00:26:18,770 Ya. 522 00:26:42,420 --> 00:26:46,080 (Taman Hijau Teimu Tsugawa) 523 00:26:50,670 --> 00:26:52,569 (Ayumi; Genta; Mitsuhiko) Mitsuhiko, sekarang giliranku. 524 00:26:52,570 --> 00:26:53,919 Aku ingin bermain juga. 525 00:26:53,920 --> 00:26:55,699 Tunggu sebentar lagi. 526 00:26:55,700 --> 00:26:57,280 Ini sangat sulit. 527 00:26:57,780 --> 00:26:59,430 Tidak mudah untuk mengendalikannya. 528 00:26:59,680 --> 00:27:00,620 Mitsuhiko. 529 00:27:00,621 --> 00:27:02,246 Dari mana pesawat kendali jarak jauh itu? 530 00:27:02,270 --> 00:27:03,270 Conan. 531 00:27:03,271 --> 00:27:05,689 Seorang pria berjenggot yang memberikannya padaku. 532 00:27:05,690 --> 00:27:07,780 Dia juga mengatakan kalau ini adalah bombastis. 533 00:27:08,350 --> 00:27:09,350 Bom? 534 00:27:10,460 --> 00:27:12,470 Apakah itu adalah bom? 535 00:27:13,220 --> 00:27:14,486 Yang terikat dengan pesawat itu? 536 00:27:14,510 --> 00:27:15,450 Mitsuhiko, berikan padaku. 537 00:27:15,490 --> 00:27:18,050 Ayolah, ini giliranku. 538 00:27:18,560 --> 00:27:20,380 Seseorang memasang bom di pesawat itu. 539 00:27:22,200 --> 00:27:23,200 Bodoh. 540 00:27:23,340 --> 00:27:24,340 Sial. 541 00:27:24,540 --> 00:27:25,810 Antenanya rusak. 542 00:27:26,060 --> 00:27:27,590 Conan, pesawatnya. 543 00:27:29,750 --> 00:27:31,850 Aku tidak bisa mengendalikannya. Semuanya, lari! 544 00:27:32,970 --> 00:27:34,800 Dasar bodoh, jangan lari ke sana! 545 00:27:36,250 --> 00:27:37,749 Conan, berpikirlah! 546 00:27:37,750 --> 00:27:38,750 Sial! 547 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Ini buruk! 548 00:27:49,050 --> 00:27:50,060 Ayo! 549 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Apa yang terjadi? 550 00:27:59,500 --> 00:28:00,859 Ada sesuatu yang meledak? 551 00:28:00,860 --> 00:28:01,720 Apakah itu kembang api? 552 00:28:01,721 --> 00:28:03,320 Pesawat kendali jarak jauh itu meledak! 553 00:28:04,960 --> 00:28:06,550 Percikan berwarna jingga... 554 00:28:06,820 --> 00:28:08,010 Itu adalah bom plastik. 555 00:28:13,280 --> 00:28:14,470 Apa yang kau inginkan? 556 00:28:14,750 --> 00:28:16,016 Kenapa Kudo tidak datang kemari? 557 00:28:16,040 --> 00:28:17,040 Sial! 558 00:28:17,150 --> 00:28:21,170 Apakah dia pikir dengan mengirimkan seorang bocah sepertimu sudah cukup untuk mengalahkanku? 559 00:28:21,900 --> 00:28:22,960 Bocah sepertiku? 560 00:28:23,310 --> 00:28:25,030 Jadi dia memperhatikanku dari suatu tempat. 561 00:28:28,200 --> 00:28:29,430 Dengarkan aku baik-baik. 562 00:28:29,540 --> 00:28:32,080 Ada bom lainnya yang akan meledak pada pukul satu. 563 00:28:32,550 --> 00:28:33,660 Pukul satu? 564 00:28:34,530 --> 00:28:36,530 Lokasinya adalah alun-alun di depan stasiun Beika. 565 00:28:36,770 --> 00:28:39,200 Karena Kudo tidak datang, kau yang harus menemukannya. 566 00:28:40,030 --> 00:28:41,030 Tunggu. 567 00:28:41,090 --> 00:28:44,106 Bagaimana seorang anak sepertiku bisa menemukannya dengan informasi sedikit itu? 568 00:28:44,130 --> 00:28:45,520 Berikan aku petunjuk. 569 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 Halo? 570 00:28:47,860 --> 00:28:48,860 Di bawah pohon. 571 00:28:49,070 --> 00:28:51,380 Tapi tidak tertimbun di bawah pohon. 572 00:28:51,920 --> 00:28:55,170 Jika kau tidak cepat, seseorang akan membawanya pergi. 573 00:28:58,140 --> 00:28:59,140 Sial! 574 00:28:59,530 --> 00:29:00,530 Conan. 575 00:29:00,770 --> 00:29:02,860 Conan, kau mau ke mana? 576 00:29:21,370 --> 00:29:22,730 (Stasiun Beika) Masih ada 10 menit! 577 00:29:31,340 --> 00:29:33,090 Tidak, tidak ada apa-apa. 578 00:29:43,450 --> 00:29:44,450 Selamat datang. 579 00:29:50,380 --> 00:29:52,530 Apa maksudnya dengan "di bawah pohon"? 580 00:29:52,850 --> 00:29:54,770 "Membawanya pergi", aku tidak mengerti itu juga. 581 00:30:00,640 --> 00:30:03,020 Siapa pun yang berhati baik, bawa aku pulang. 582 00:30:06,400 --> 00:30:08,249 Jadi kau dibuang oleh majikanmu. 583 00:30:08,250 --> 00:30:09,540 Kasihan sekali. 584 00:30:09,800 --> 00:30:11,370 Jangan khawatir. 585 00:30:11,660 --> 00:30:13,520 Aku akan membawamu pulang sekarang. 586 00:30:16,230 --> 00:30:17,250 Di bawah pohon. 587 00:30:17,450 --> 00:30:18,730 Akar. 588 00:30:18,820 --> 00:30:19,640 Akar (♪Nekko). 589 00:30:19,840 --> 00:30:20,840 Kucing (♪Neko). 590 00:30:23,930 --> 00:30:25,140 Terima kasih. 591 00:30:29,350 --> 00:30:30,640 Nenek, tunggu sebentar! 592 00:30:32,680 --> 00:30:35,209 Dasar bodoh, kau tidak lihat lampu merahnya?! 593 00:30:35,210 --> 00:30:36,540 M-Maaf! 594 00:30:39,260 --> 00:30:40,260 Sial! 595 00:30:41,090 --> 00:30:42,250 Hanya tersisa lima menit. 596 00:30:42,630 --> 00:30:43,630 Sial. 597 00:30:59,510 --> 00:31:00,640 Empat menit. 598 00:31:04,550 --> 00:31:06,500 Bagus, ada kemacetan. 599 00:31:07,600 --> 00:31:08,410 Apa yang terjadi? 600 00:31:08,620 --> 00:31:10,020 Mataharinya masih ada. 601 00:31:10,170 --> 00:31:13,940 Oh iya, pasti rusak saat terjatuh tadi. 602 00:31:20,520 --> 00:31:22,490 Nak, aku pinjam sepedamu! 603 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Nak? 604 00:31:27,140 --> 00:31:28,610 Apa aku terlihat lebih muda darinya? 605 00:31:32,530 --> 00:31:34,120 Oh tidak, mobilnya mulai bergerak! 606 00:31:34,610 --> 00:31:35,930 Aku hanya punya waktu tiga menit. 607 00:31:36,210 --> 00:31:37,210 Tunggu, 608 00:31:37,260 --> 00:31:40,120 aku ingat ada belokan di sebelah kiri jalan ini. 609 00:31:53,530 --> 00:31:55,010 Apa kau baik-baik saja, nak? 610 00:31:55,490 --> 00:31:57,060 Permisi, Nenek, aku pinjam kandang ini. 611 00:32:00,400 --> 00:32:01,610 Tersisa 25 detik. 612 00:32:02,260 --> 00:32:03,780 Nak, apa kau terluka? 613 00:32:04,560 --> 00:32:05,260 Sial! 614 00:32:05,560 --> 00:32:07,730 Aku tidak bisa membiarkannya meledak di tempat ini. 615 00:32:07,740 --> 00:32:08,820 Apa yang harus aku lakukan? 616 00:32:11,320 --> 00:32:12,320 Waktunya berhenti. 617 00:32:12,420 --> 00:32:13,420 Baik. 618 00:32:14,400 --> 00:32:16,620 Aku ingat ada sungai kosong di belakang jalan raya. 619 00:32:20,560 --> 00:32:21,870 Kau akan meninggalkan ini? 620 00:32:26,250 --> 00:32:27,370 Waktunya bergerak lagi! 621 00:33:03,180 --> 00:33:04,540 (Sonoko Suzuki) Aku ingin yang ini! 622 00:33:05,050 --> 00:33:06,446 (Sonoko Suzuki) Warnanya terang sekali! 623 00:33:06,470 --> 00:33:06,960 Karena warna dari baju ini... 624 00:33:06,961 --> 00:33:11,580 Seorang anak laki-laki yang terluka demi menghentikan ledakan, 625 00:33:11,660 --> 00:33:15,280 dikirim ke rumah sakit polisi untuk diobati. 626 00:33:33,680 --> 00:33:35,100 Conan sudah bangun. 627 00:33:35,260 --> 00:33:37,030 Conan, apa kau baik-baik saja? 628 00:33:38,750 --> 00:33:39,360 Di mana ini... 629 00:33:39,361 --> 00:33:40,430 Ini adalah rumah sakit. 630 00:33:40,750 --> 00:33:43,340 Conan, apa yang terjadi? 631 00:33:43,660 --> 00:33:44,060 Jangan marah-marah. 632 00:33:44,061 --> 00:33:45,800 Aku butuh penjelasan. 633 00:33:46,400 --> 00:33:47,559 Pertanyaan bisa menunggu. 634 00:33:47,560 --> 00:33:48,530 Segera panggil dokter. 635 00:33:48,531 --> 00:33:49,539 - Conan! - Baik. 636 00:33:49,540 --> 00:33:50,740 Tenanglah. 637 00:34:00,090 --> 00:34:01,090 Baik. 638 00:34:01,190 --> 00:34:02,700 Jangan khawatir. 639 00:34:02,940 --> 00:34:04,360 Hasil tesnya menunjukkan... 640 00:34:04,500 --> 00:34:06,730 tidak ada masalah dengan gelombang otaknya. 641 00:34:07,250 --> 00:34:08,920 Dia bisa keluar dari rumah sakit besok. 642 00:34:09,420 --> 00:34:11,060 Terima kasih banyak. 643 00:34:12,639 --> 00:34:13,540 Jaga diri. 644 00:34:13,630 --> 00:34:14,900 Jadi, jaga diri. 645 00:34:18,120 --> 00:34:19,750 Ada yang ingin aku tanyakan, Conan. 646 00:34:19,980 --> 00:34:22,150 Tolong beri tahu aku apa yang terjadi. 647 00:34:26,639 --> 00:34:27,679 Begitu. 648 00:34:27,870 --> 00:34:31,170 Jadi kau membawanya dengan sepeda... 649 00:34:31,230 --> 00:34:33,000 demi melindungi yang lainnya dari ledakan. 650 00:34:34,270 --> 00:34:35,270 Inspektur, 651 00:34:36,320 --> 00:34:40,889 si kriminal bisa menelepon ponsel Kak Shinichi kapan pun. 652 00:34:41,100 --> 00:34:43,780 Tapi di sini dilarang menggunakan ponsel, bukan? 653 00:34:44,070 --> 00:34:45,650 Jangan khawatirkan itu. 654 00:34:46,060 --> 00:34:48,909 Bangunan ini terpisah dari bangunan rumah sakit di sana. 655 00:34:49,100 --> 00:34:51,909 Tidak ada alat elektronik untuk menyembuhkan penyakit di sini. 656 00:34:52,300 --> 00:34:55,239 Jadi kita bisa menggunakan ponsel di sini. 657 00:34:56,139 --> 00:34:59,400 Aku memindahkanmu setelah mendengar cerita dari Profesor Agasa. 658 00:35:00,320 --> 00:35:01,320 Syukurlah. 659 00:35:01,730 --> 00:35:05,020 Dan juga, aku merusak sepedanya. 660 00:35:05,150 --> 00:35:07,730 Paman Mouri, bolehkah Paman menggantinya? 661 00:35:07,940 --> 00:35:09,260 Kita akan membicarakan itu nanti. 662 00:35:09,430 --> 00:35:12,000 Bagaimana kau bisa sembrono begitu? 663 00:35:12,100 --> 00:35:14,789 Kau hampir mati. 664 00:35:14,790 --> 00:35:15,790 Maaf. 665 00:35:16,010 --> 00:35:18,560 Lagi pula, di mana Shinichi? 666 00:35:19,160 --> 00:35:21,760 Bukankah panggilan itu untuk Shinichi? 667 00:35:21,980 --> 00:35:24,710 Karena Shinichi ada kasus lain. 668 00:35:24,800 --> 00:35:26,980 Jadi, dia meminta Conan untuk membantu. 669 00:35:27,300 --> 00:35:28,740 Bagaimana dia bisa melakukan itu? 670 00:35:28,820 --> 00:35:30,730 Lain kali, aku tidak akan memaafkannya. 671 00:35:31,900 --> 00:35:35,510 Aku tidak bisa beri tahu jika aku adalah Shinichi. 672 00:35:36,950 --> 00:35:38,150 Omong-omong, Inspektur Megure, 673 00:35:38,270 --> 00:35:40,200 apa Anda tahu bom tipe apa itu? 674 00:35:41,270 --> 00:35:44,299 Bom di pesawat kendali jarak jauh dan kandang itu, 675 00:35:44,300 --> 00:35:47,010 keduanya adalah bom plastik. 676 00:35:47,770 --> 00:35:48,840 Sudah kuduga. 677 00:35:55,460 --> 00:35:57,570 Cahaya jingga dengan percikan warna biru, 678 00:35:57,830 --> 00:35:59,510 itu adalah ciri-ciri dari bom plastik. 679 00:36:01,240 --> 00:36:04,950 Sepertinya bom itu terbuat dari bahan yang dicuri dari Gudang Mesiu Toyo. 680 00:36:05,280 --> 00:36:09,120 Pesawat kendali jarak jauh itu dipasang bom dengan detonator. 681 00:36:10,110 --> 00:36:11,759 Lalu bom di kandang itu... 682 00:36:11,760 --> 00:36:15,010 dihubungkan dengan alat pengatur waktu. 683 00:36:15,550 --> 00:36:21,079 Kenapa waktunya berhenti di detik 16? 684 00:36:21,080 --> 00:36:22,260 Tentang itu... 685 00:36:23,030 --> 00:36:26,540 Mungkin alat pengatur waktunya rusak, 686 00:36:26,850 --> 00:36:32,200 atau pelakunya menghentikannya dengan telekendali untuk suatu alasan. 687 00:36:32,290 --> 00:36:34,210 Itu adalah dua kemungkinan yang bisa kupikirkan. 688 00:36:34,650 --> 00:36:37,930 Si pelaku menghubungi Shinichi secara khusus, 689 00:36:38,360 --> 00:36:43,050 jadi antara dia ingin menantang Shinichi Kudo, si detektif SMA, 690 00:36:43,620 --> 00:36:46,960 atau mempunyai dendam pribadi. 691 00:36:47,180 --> 00:36:48,490 Dari hasil penyelidikan kami, 692 00:36:49,070 --> 00:36:51,989 semua pelaku dari kasus yang diselesaikan oleh Shinichi Kudo, 693 00:36:51,990 --> 00:36:54,890 semuanya berada di penjara sekarang. 694 00:36:55,190 --> 00:36:57,770 Jadi itu mungkin keluarga atau kekasih dari pelaku itu. 695 00:36:58,290 --> 00:37:03,869 Bagaimanapun, kita sedang mencarinya berdasarkan gambar yang mereka buat. 696 00:37:03,870 --> 00:37:06,360 Conan, yang ini. Gambarnya sangat mirip. 697 00:37:06,370 --> 00:37:07,559 Kau melakukan kerja bagus. 698 00:37:07,560 --> 00:37:09,130 Kami menggambar ini bersama-sama. 699 00:37:11,800 --> 00:37:13,500 Kalian mendeskripsikan semua ciri-cirinya. 700 00:37:14,000 --> 00:37:15,850 Tapi aku tidak ingat orang ini. 701 00:37:16,760 --> 00:37:19,180 Si pelaku menggunakan pengganti suara, 702 00:37:20,630 --> 00:37:23,240 jadi mungkin dia adalah orang yang aku kenal. 703 00:37:24,150 --> 00:37:25,150 Inspektur, 704 00:37:25,310 --> 00:37:27,910 kasus mana yang dipecahkan Shinichi... 705 00:37:28,000 --> 00:37:31,680 yang mendapatkan publikasi besar? 706 00:37:34,320 --> 00:37:36,030 Kurasa itu mungkin adalah... 707 00:37:36,240 --> 00:37:40,410 kasus walikota dari Nishitamashi. 708 00:37:41,790 --> 00:37:45,040 Seorang sekretaris berusia 25 tahun yang tinggal di Nishitamashi, 709 00:37:45,360 --> 00:37:49,840 ditabrak oleh anak walikota. 710 00:38:04,680 --> 00:38:10,270 Awalnya, kami mengira itu adalah kecelakaan biasa, 711 00:38:11,530 --> 00:38:14,720 (Shinichi Kudo) tapi Kudo menemukan kejanggalan dari kasus itu. 712 00:38:17,150 --> 00:38:19,650 (Walikota Okamoto (52); Kohei Okamoto (21)) 713 00:38:30,350 --> 00:38:34,730 Sebuah puntung rokok ditemukan di tempat kejadian di sebelah tubuh korban. 714 00:38:35,510 --> 00:38:37,260 Air liurmu ditemukan di permukaannya. 715 00:38:37,860 --> 00:38:39,270 Kau yang membuangnya, bukan? 716 00:38:40,060 --> 00:38:41,060 Benar. 717 00:38:41,300 --> 00:38:42,560 Setelah aku menabraknya, 718 00:38:43,290 --> 00:38:45,350 aku keluar dari mobil dengan panik. 719 00:38:45,610 --> 00:38:48,540 Kurasa aku membuangnya secara tidak sadar pada waktu itu. 720 00:38:51,300 --> 00:38:52,300 Begitu. 721 00:38:52,610 --> 00:38:53,610 Dilihat dari panjangnya, 722 00:38:53,611 --> 00:38:57,080 kejadiannya terjadi tidak lama setelah kau menyalakan rokok. 723 00:38:57,140 --> 00:38:58,140 Itu benar. 724 00:38:58,200 --> 00:38:59,846 Kejadiannya terjadi setelah aku menyalakannya. 725 00:38:59,870 --> 00:39:00,490 Kau menggunakan korek api? 726 00:39:00,510 --> 00:39:01,510 Iya. 727 00:39:01,600 --> 00:39:03,210 Korek api apa yang kau gunakan? 728 00:39:04,100 --> 00:39:05,700 Korek api dari mobil. 729 00:39:07,010 --> 00:39:09,459 Kalau begitu mohon duduk di kursi pengemudi... 730 00:39:09,460 --> 00:39:11,410 dan tunjukkan lagi padaku, oke? 731 00:39:16,660 --> 00:39:18,300 Kau hanya perlu mengulangi gerak-gerikmu. 732 00:39:21,550 --> 00:39:24,420 Tapi tolong kencangkan sabuk pengaman. 733 00:39:24,580 --> 00:39:25,580 Baik. 734 00:39:28,340 --> 00:39:29,340 Ini. 735 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 Silakan gunakan rokok ini untuk mendemonstrasikan. 736 00:39:32,770 --> 00:39:34,700 Ini adalah merek yang sama dengan... 737 00:39:34,800 --> 00:39:36,280 yang kau jatuhkan di tempat kejadian. 738 00:39:46,110 --> 00:39:47,110 Berhenti. 739 00:39:47,990 --> 00:39:48,660 Itu benar. 740 00:39:48,990 --> 00:39:51,240 Jika kau ingin menyalakan rokok dari kursi pengemudi, 741 00:39:51,570 --> 00:39:53,540 kau harus mengambilnya dengan tangan kiri. 742 00:39:54,310 --> 00:39:59,090 Namun hanya sidik jari dari tangan kananmu yang ditemukan di korek api ini. 743 00:39:59,860 --> 00:40:02,360 Bisakah kau menjelaskan ini, Tuan Kohei? 744 00:40:02,810 --> 00:40:04,849 Kurasa aku menggunakan korek apiku sendiri. 745 00:40:04,850 --> 00:40:05,850 Tidak. 746 00:40:07,660 --> 00:40:11,650 Kau meninggalkannya di rumah saat kau pergi, 747 00:40:11,940 --> 00:40:15,040 dan ayahmu tidak merokok. 748 00:40:18,120 --> 00:40:23,220 Malam itu, kau menggunakan korek api itu dari kursi penumpang. 749 00:40:23,870 --> 00:40:26,870 Yang berarti, kau duduk di sebelah ayahmu, yang sedang mengendarai mobilnya. 750 00:40:28,130 --> 00:40:31,210 Kalian berdua menghapus sidik jari ayahmu dari semua tempat. 751 00:40:31,960 --> 00:40:35,440 Bahkan posisi kursi dan posisi spionnya juga diganti. 752 00:40:36,180 --> 00:40:40,590 Namun kau melupakan korek apinya, 753 00:40:41,180 --> 00:40:42,460 Walikota Okamoto. 754 00:40:47,480 --> 00:40:49,709 Kohei, putraku, 755 00:40:49,710 --> 00:40:53,000 dia mempertimbangkan posisiku sebagai walikota... 756 00:40:53,260 --> 00:40:55,250 dan memutuskan menanggungnya untukku. 757 00:40:56,650 --> 00:40:59,620 Sebenarnya, akulah yang mengendarai mobil pada hari itu. 758 00:41:00,620 --> 00:41:02,400 Aku benar-benar minta maaf. 759 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Ayah! 760 00:41:09,800 --> 00:41:11,220 Karena kasus itu, 761 00:41:11,400 --> 00:41:13,170 Walikota Okamoto diturunkan. 762 00:41:13,780 --> 00:41:19,780 Proyek Pembangunan Kota Nishitamashi yang baru yang dia rencanakan juga ditunda. 763 00:41:22,550 --> 00:41:23,550 Inspektur, 764 00:41:23,580 --> 00:41:27,090 mungkinkah putra Walikota Okamoto ingin balas dendam karena itu? 765 00:41:28,430 --> 00:41:33,719 Aku ingat dia adalah seorang murid di jurusan teknik elektronika. 766 00:41:33,720 --> 00:41:34,860 Aku akan memeriksanya. 767 00:41:38,100 --> 00:41:39,310 Selain ini, 768 00:41:39,490 --> 00:41:41,920 apakah kalian mempunyai petunjuk lain dari penjahat ini? 769 00:41:42,420 --> 00:41:43,780 Apa pun yang bisa kalian pikirkan. 770 00:41:46,710 --> 00:41:48,550 Ya... 771 00:41:51,050 --> 00:41:52,160 Aroma. 772 00:41:53,540 --> 00:41:55,080 Aku mencium aroma yang kuat, 773 00:41:55,550 --> 00:41:58,590 ketika dia memberikan pesawatnya kepada Mitsuhiko. 774 00:41:58,810 --> 00:41:59,920 Benarkah? 775 00:42:00,020 --> 00:42:02,220 Kenapa aku tidak menciumnya? 776 00:42:02,350 --> 00:42:03,430 Aku juga. 777 00:42:03,800 --> 00:42:06,630 Mungkinkah itu aroma dari kosmetik yang dia gunakan? 778 00:42:07,330 --> 00:42:08,330 Aku tidak tahu. 779 00:42:08,480 --> 00:42:12,060 Tapi itu tidak seperti aroma parfum. 780 00:42:13,120 --> 00:42:14,350 Aroma... 781 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 Begitu. 782 00:42:16,370 --> 00:42:18,319 Jika kalian ingat petunjuk apa pun, 783 00:42:18,320 --> 00:42:19,140 segera beri tahu aku. 784 00:42:19,320 --> 00:42:21,130 Baik. 785 00:42:21,600 --> 00:42:24,749 Sekarang mungkin waktunya kita pulang. 786 00:42:24,750 --> 00:42:25,750 Iya. 787 00:42:25,870 --> 00:42:27,970 Conan sudah membaik sekarang. 788 00:42:29,770 --> 00:42:32,880 Jika kau butuh bantuan, aku akan segera kemari. 789 00:42:33,810 --> 00:42:34,840 Terima kasih. 790 00:42:35,760 --> 00:42:36,760 Conan beruntung sekali. 791 00:42:36,830 --> 00:42:39,329 Aku ingin dirawat juga. 792 00:42:39,330 --> 00:42:41,639 Aku tidak tahu kalau kau itu populer. 793 00:42:41,640 --> 00:42:43,620 Kau disukai oleh para gadis, bocah. 794 00:42:45,070 --> 00:42:46,800 Kau tidak tahu apa yang aku rasakan. 795 00:42:47,750 --> 00:42:49,680 Kalau begitu, kami pergi dulu. 796 00:42:49,890 --> 00:42:50,890 Sampai jumpa, Conan. 797 00:42:50,890 --> 00:42:51,890 Terima kasih. 798 00:42:52,830 --> 00:42:54,159 Omong-omong, 799 00:42:54,160 --> 00:42:57,660 di mana Kudo di saat penting seperti ini? 800 00:43:05,240 --> 00:43:06,260 Tunggu, Conan! 801 00:43:06,470 --> 00:43:08,950 Dengar, jika itu adalah si penjahat, serahkan padaku ponselnya. 802 00:43:11,340 --> 00:43:12,340 Halo. 803 00:43:12,520 --> 00:43:14,470 Aku tidak percaya kau berhasil menemukan bomnya. 804 00:43:14,640 --> 00:43:15,800 Kau layak mendapatkan hadiah. 805 00:43:15,950 --> 00:43:18,430 Namun, waktu bermain dengan anak-anak sudah berakhir. 806 00:43:18,510 --> 00:43:19,510 Panggil Kudo kemari. 807 00:43:21,750 --> 00:43:22,630 Itu benar. 808 00:43:22,631 --> 00:43:24,631 Mulai sekarang, orang dewasa yang akan mengurusnya. 809 00:43:24,860 --> 00:43:26,950 Siapa kau? Di mana Kudo? 810 00:43:27,420 --> 00:43:28,840 Kudo tidak ada di sini. 811 00:43:29,860 --> 00:43:31,250 Aku akan menghadapimu. 812 00:43:32,050 --> 00:43:35,470 Aku adalah detektif terkenal, Kogoro Mouri. 813 00:43:36,420 --> 00:43:37,420 Baiklah. 814 00:43:38,180 --> 00:43:40,420 Aku akan mengatakan ini sekali saja. Dengarkan baik-baik. 815 00:43:40,650 --> 00:43:43,540 Aku memasang lima bom di jalur kereta Kyoto. 816 00:43:44,770 --> 00:43:45,770 Lima... 817 00:43:46,130 --> 00:43:47,130 bom?! 818 00:43:51,380 --> 00:43:54,280 Mulai pukul 4 hari ini, 819 00:43:54,400 --> 00:43:58,340 bomnya akan meledak jika kecepatan kereta turun di bawah 60km/jam. 820 00:43:58,420 --> 00:44:03,630 Dan juga, jika bom tidak dimatikan sebelum matahari terbenam, maka akan meledak. 821 00:44:04,210 --> 00:44:05,750 Aku hanya beri satu petunjuk. 822 00:44:08,110 --> 00:44:12,850 Lima bom telah dipasang di "XXX" pada jalur kereta Kyoto. 823 00:44:13,690 --> 00:44:16,400 Setiap X mewakili satu karakter. 824 00:44:16,750 --> 00:44:19,860 Semoga beruntung, Detektif Mouri. 825 00:44:24,910 --> 00:44:27,150 D-Dia hanya menggertak, bukan? 826 00:44:27,590 --> 00:44:29,389 Bagaimana bisa dia memasang bom di jalur kereta? 827 00:44:29,390 --> 00:44:31,530 Tidak, dia benar-benar serius. 828 00:44:31,760 --> 00:44:35,520 Detonatornya akan diaktifkan pada pukul 4. 829 00:44:36,110 --> 00:44:39,410 Kemudian, jika kecepatan kereta turun di bawah 60 km/jam, 830 00:44:40,100 --> 00:44:42,040 bomnya akan meledak. 831 00:44:44,660 --> 00:44:45,660 Bagaimanapun, 832 00:44:46,180 --> 00:44:47,860 aku harus segera menghubungi markas pusat. 833 00:44:50,800 --> 00:44:51,800 Ini adalah Megure. 834 00:44:52,640 --> 00:44:54,930 Aku setuju dengan Inspektur Megure. 835 00:44:57,450 --> 00:44:58,450 Tapi, 836 00:44:58,860 --> 00:45:01,110 apa tujuan dari si penjahat? 837 00:45:02,010 --> 00:45:03,850 Kenapa dia melakukan ini? 838 00:45:17,760 --> 00:45:19,489 Kita berhasil! 839 00:45:19,490 --> 00:45:21,110 Kita beruntung sekali hari ini! 840 00:45:23,830 --> 00:45:25,800 (Stasiun Kereta Api Kyoto) 841 00:45:25,900 --> 00:45:27,310 Ada bom di jalur kereta? 842 00:45:27,610 --> 00:45:30,589 Iya, kami baru mendapatkan perintah darurat dari Departemen Kepolisian Metropolitan. 843 00:45:30,590 --> 00:45:31,260 Begitu. 844 00:45:31,540 --> 00:45:33,589 Aku akan menghentikan semua kereta dan periksa semua gerbong. 845 00:45:33,590 --> 00:45:34,080 (Sakaguchi (52); Kusunoki (45)) Tidak! 846 00:45:34,220 --> 00:45:36,316 (Sakaguchi (52); Kusunoki (45)) Kita tidak boleh menghentikan keretanya. 847 00:45:36,340 --> 00:45:41,420 Setelah pukul 4, jika kecepatan kereta turun di bawah 60 km/jam, 848 00:45:41,610 --> 00:45:43,920 bomnya akan meledak. 849 00:45:45,120 --> 00:45:46,450 Apa?! 850 00:45:48,360 --> 00:45:50,370 Hanya tersisa tiga menit. 851 00:45:50,820 --> 00:45:53,800 Pastikan seluruh kereta di jalur kereta berada di kecepatan 60 km/jam. 852 00:45:53,990 --> 00:45:58,180 Tidak, buat jadi 70 km/jam. 853 00:45:58,440 --> 00:46:00,259 Bagaimana dengan kereta yang berada di stasiun? 854 00:46:00,260 --> 00:46:01,740 Jalankan sekarang. 855 00:46:01,950 --> 00:46:03,519 Dan kereta yang akan segera berhenti? 856 00:46:03,520 --> 00:46:04,560 Jangan biarkan berhenti. 857 00:46:04,910 --> 00:46:09,830 Dengan kata lain, tidak ada kereta yang boleh berhenti sebelum bom ditemukan. 858 00:46:09,900 --> 00:46:10,760 Cepat! 859 00:46:10,761 --> 00:46:11,850 Baik, Pak. 860 00:46:13,830 --> 00:46:14,830 Pengumuman darurat. 861 00:46:14,950 --> 00:46:16,030 Pengumuman darurat. 862 00:46:16,420 --> 00:46:17,490 Perhatian, seluruh kereta, 863 00:46:17,660 --> 00:46:19,906 seorang pria tidak dikenal telah memasang bom di jalur kereta. 864 00:46:19,930 --> 00:46:22,280 Bom akan meledak jika kecepatan kereta di bawah 60 km/jam. 865 00:46:22,410 --> 00:46:24,300 Mohon pertahankan kecepatan di 70 km/jam. 866 00:46:24,470 --> 00:46:25,160 Diulangi. 867 00:46:25,480 --> 00:46:27,616 Seorang pria tidak dikenal telah memasang bom di jalur kereta. 868 00:46:27,640 --> 00:46:29,616 Bom akan meledak jika kecepatan kereta di bawah 60 km/jam. 869 00:46:29,640 --> 00:46:31,620 Mohon pertahankan kecepatan di 70 km/jam. 870 00:46:34,810 --> 00:46:36,709 Bukankah ini aneh? 871 00:46:36,710 --> 00:46:38,520 Apa yang aneh dengan itu, Genta? 872 00:46:38,570 --> 00:46:43,200 Kita sudah mau tiba di Stasiun Beika, tapi keretanya semakin kencang. 873 00:46:44,110 --> 00:46:45,690 Para penumpang, mohon perhatiannya. 874 00:46:45,980 --> 00:46:47,430 Karena ada kejadian tak terduga, 875 00:46:47,610 --> 00:46:50,380 kereta ini tidak akan berhenti di Stasiun Beika. 876 00:46:52,390 --> 00:46:54,230 Apa maksudnya itu, kejadian tak terduga? 877 00:46:55,590 --> 00:46:58,990 Kereta Kyoto yang seharusnya berhenti di Stasiun Nomor 1, 878 00:46:59,130 --> 00:47:02,530 tidak akan berhenti di stasiun ini. 879 00:47:08,400 --> 00:47:10,640 Begitukah? Aku mengerti. 880 00:47:10,960 --> 00:47:14,390 Tidak ada kereta yang meledak. 881 00:47:15,380 --> 00:47:17,510 Aku tahu, Inspektur Megure. 882 00:47:17,970 --> 00:47:19,630 Apa yang kau tahu? 883 00:47:19,980 --> 00:47:22,330 "XXX" yang si penjahat sebutkan di telepon, 884 00:47:22,540 --> 00:47:23,776 pasti berada di "Bawah Kursi Kereta". 885 00:47:23,800 --> 00:47:26,100 Atau di "Rak Bagian Atas". 886 00:47:26,300 --> 00:47:28,630 Di sana si kriminal meletakkan bomnya! 887 00:47:28,910 --> 00:47:32,440 Dengan logika itu, di "Bawah Gerbong Kereta" juga masuk akal. 888 00:47:33,790 --> 00:47:34,960 Oh, itu ada benarnya... 889 00:47:35,310 --> 00:47:39,710 Omong-omong, jika Ayumi dan yang lainnya kembali ke Beika Chou, 890 00:47:40,050 --> 00:47:43,530 mereka akan menaiki kereta dari stasiun hijau sekarang. 891 00:47:46,400 --> 00:47:47,400 Diulangi. 892 00:47:47,510 --> 00:47:51,200 Kereta ini tidak akan berhenti untuk sementara waktu. 893 00:47:51,530 --> 00:47:54,106 Ditambah lagi, jika Anda menemukan sesuatu yang mencurigakan di kereta, 894 00:47:54,130 --> 00:47:57,000 tolong jangan disentuh dan segera hubungi konduktor. 895 00:47:57,820 --> 00:48:00,429 Sesuatu yang mencurigakan, apa maksudnya itu? 896 00:48:00,430 --> 00:48:02,089 Itu maksudnya sesuatu yang aneh. 897 00:48:02,090 --> 00:48:05,039 Tentu saja aku tahu itu. Maksudku, apa yang mereka pikir kita akan temukan? 898 00:48:05,040 --> 00:48:07,079 Itu adalah... 899 00:48:07,080 --> 00:48:08,400 Ayumi, apa kau di sana? 900 00:48:08,640 --> 00:48:10,410 Conan, aku di sini. 901 00:48:10,610 --> 00:48:12,010 Kau ada di mana sekarang? 902 00:48:12,110 --> 00:48:13,490 Di kereta. 903 00:48:15,510 --> 00:48:16,830 Jadi kau benar-benar ada di sana. 904 00:48:16,950 --> 00:48:19,959 Conan, apa yang terjadi di sana? 905 00:48:19,960 --> 00:48:23,630 Apa mereka memasang bom di kereta juga? 906 00:48:25,440 --> 00:48:26,380 Jangan khawatir. 907 00:48:26,381 --> 00:48:27,720 Bukan seperti itu. 908 00:48:27,850 --> 00:48:28,850 Jadi, 909 00:48:28,910 --> 00:48:32,720 mungkin bomnya tidak dipasang di kereta pada jalur kereta! 910 00:48:34,030 --> 00:48:35,000 Bom? 911 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Sudah kuduga! 912 00:48:36,420 --> 00:48:39,000 Jadi kami akan mati? 913 00:48:39,240 --> 00:48:40,250 Kalian tidak akan mati! 914 00:48:40,510 --> 00:48:42,250 Aku akan menemukan lokasi bomnya. 915 00:48:44,000 --> 00:48:45,050 Conan... 916 00:48:47,340 --> 00:48:48,100 Sial! 917 00:48:48,180 --> 00:48:50,350 Bagaimana kita bisa mengandalkan semuanya kepada Conan? 918 00:48:50,410 --> 00:48:52,060 Kita harus melakukan sesuatu juga! 919 00:48:52,080 --> 00:48:54,579 Waktunya Skuad Detektif Cilik untuk beraksi! 920 00:48:54,580 --> 00:48:55,480 Skuad... 921 00:48:55,481 --> 00:48:56,760 Detektif Cilik? 922 00:48:58,380 --> 00:49:00,000 I-Itu benar. 923 00:49:00,120 --> 00:49:02,440 Bomnya sepertinya dipasang di kereta. 924 00:49:04,330 --> 00:49:07,600 Baiklah, ayo, Skuad Detektif Cilik! 925 00:49:08,150 --> 00:49:09,220 Baiklah! 926 00:49:09,620 --> 00:49:10,620 Kalian! 927 00:49:11,540 --> 00:49:13,276 Ya ampun, bagaimana mereka bisa memutuskan teleponnya? 928 00:49:13,300 --> 00:49:14,910 Apa mereka akan baik-baik saja? 929 00:49:15,190 --> 00:49:16,680 Oke, baiklah. 930 00:49:18,150 --> 00:49:20,790 Ada operasi gabungan yang dibentuk di markas pusat. 931 00:49:21,900 --> 00:49:24,660 Aku harus pergi ke stasiun kereta Kyoto. 932 00:49:24,820 --> 00:49:25,890 Apa kau ikut denganku? 933 00:49:27,040 --> 00:49:28,700 Iya, tentu saja. 934 00:49:31,600 --> 00:49:33,630 Sudah pukul setengah lima. 935 00:49:34,190 --> 00:49:35,050 Sekarang, semuanya, mohon perhatikan 936 00:49:35,120 --> 00:49:38,090 jalur kereta Kyoto di bawahku. 937 00:49:38,130 --> 00:49:41,390 Untuk selama 30 menit, tak ada kereta yang berhenti di stasiun apa pun. 938 00:49:46,180 --> 00:49:47,920 Penjelasan yang diberikan... 939 00:49:48,210 --> 00:49:49,820 oleh kereta api Kyoto dan kepolisian... 940 00:49:50,070 --> 00:49:54,220 adalah terjadi keadaan darurat. 941 00:49:56,000 --> 00:49:59,620 Polisi tidak bisa menyembunyikan kebenarannya lebih dari 30 menit. 942 00:50:05,650 --> 00:50:07,590 Aku meminjamnya dari seorang perawat. 943 00:50:07,640 --> 00:50:09,880 Ayo tonton dari bangsal pasien. 944 00:50:17,930 --> 00:50:21,650 Mustahil untuk membuat bom... 945 00:50:21,920 --> 00:50:24,240 yang akan meledak saat kecepatan kereta di bawah 60 km/jam. 946 00:50:24,860 --> 00:50:29,750 Tapi, bagaimana bisa membuat bom yang meledak... 947 00:50:30,510 --> 00:50:32,190 secara otomatis setelah matahari terbenam? 948 00:50:33,660 --> 00:50:35,940 Kenapa bomnya akan meledak setelah matahari terbenam? 949 00:50:37,390 --> 00:50:39,660 Apakah ada pengaruhnya dengan cahaya di kereta? 950 00:50:48,660 --> 00:50:49,980 Maaf membuatmu menunggu. 951 00:50:53,630 --> 00:50:54,770 Silakan dinikmati. 952 00:50:56,460 --> 00:50:58,560 Baju itu terlihat bagus. 953 00:50:58,620 --> 00:51:00,526 Ran, kau juga terlihat cantik dengan baju merah. 954 00:51:00,550 --> 00:51:01,550 Terima kasih. 955 00:51:01,930 --> 00:51:05,000 Warna keberuntungan Shinichi adalah warna merah, sama sepertiku. 956 00:51:06,420 --> 00:51:10,320 Berbicara tentang itu, aku sudah lama tidak bertemu dengan Shinichi. 957 00:51:10,690 --> 00:51:12,680 Bolehkah aku ikut denganmu? 958 00:51:13,780 --> 00:51:16,480 Tapi film yang kami tonton cukup membosankan. 959 00:51:16,550 --> 00:51:19,390 Dia orang yang membosankan juga. 960 00:51:19,640 --> 00:51:21,220 Aku hanya bercanda! 961 00:51:21,530 --> 00:51:24,000 Untuk apa aku menjadi pihak ketiga? 962 00:51:24,510 --> 00:51:26,500 Jangan dianggap serius. 963 00:51:26,510 --> 00:51:28,000 Aku hanya ingin mempermainkanmu. 964 00:51:28,220 --> 00:51:29,850 Ayolah, Sonoko. 965 00:51:30,390 --> 00:51:34,060 Bagaimanapun, aku terkejut ayahmu mengizinkanmu menonton film tengah malam dengan Shinichi. 966 00:51:34,420 --> 00:51:36,070 Dia menentangnya, 967 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 tapi aku tidak akan mendengarkannya. 968 00:51:38,050 --> 00:51:44,450 Mungkin dia sedang berdebat dengan Conan soal makan malam saat ini. 969 00:51:47,750 --> 00:51:48,750 Jadi, 970 00:51:48,800 --> 00:51:51,820 tidak ada yang mencurigakan di kereta? 971 00:51:51,920 --> 00:51:52,920 Iya. 972 00:51:53,410 --> 00:51:55,810 Ada 21 kereta di jalur sekarang. 973 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 Kami telah meminta para konduktor untuk memeriksa tiap gerbong. 974 00:51:59,080 --> 00:52:01,450 Tidak ada barang yang tidak ada pemiliknya. 975 00:52:01,870 --> 00:52:03,110 Jadi, bagaimana dengan kalian? 976 00:52:03,350 --> 00:52:06,300 Kami memeriksa rekaman dari kamera keamanan sepanjang jalur kereta, 977 00:52:06,490 --> 00:52:09,910 tapi kami tidak menemukan apa pun yang terlihat seperti bom. 978 00:52:09,950 --> 00:52:11,160 Begitu. 979 00:52:11,250 --> 00:52:13,780 Jadi di mana dia memasang bomnya? 980 00:52:13,790 --> 00:52:14,940 Kabar buruk, Pak Ketua. 981 00:52:15,060 --> 00:52:16,870 Ada keributan di kereta. 982 00:52:17,060 --> 00:52:18,060 Apa? 983 00:52:19,720 --> 00:52:21,280 Kapan kereta ini akan berhenti? 984 00:52:21,310 --> 00:52:22,710 Hentikan keretanya! 985 00:52:22,960 --> 00:52:24,809 Anakku sedang sakit perut! 986 00:52:24,810 --> 00:52:26,950 Tolong biarkan kami turun dari kereta! 987 00:52:28,960 --> 00:52:30,760 Apa yang dimaksud dengan barang mencurigakan? 988 00:52:30,910 --> 00:52:32,430 Apakah seseorang memasang bom di sini? 989 00:52:32,480 --> 00:52:33,610 B-Bom? 990 00:52:33,670 --> 00:52:35,339 Kau pasti bercanda! Aku mau turun sekarang! 991 00:52:35,340 --> 00:52:38,260 Hentikan itu! Itu terlalu berbahaya! Harap tenang! 992 00:52:38,530 --> 00:52:40,380 Kau akan terluka jika kau melompat keluar! 993 00:52:40,650 --> 00:52:42,719 Pak Ketua, situasinya di luar kendali. 994 00:52:42,720 --> 00:52:44,320 Tolong tahan lebih lama lagi. 995 00:52:44,650 --> 00:52:48,930 Mouri, kau masih belum tahu di mana bomnya? 996 00:52:51,830 --> 00:52:54,850 Mataharinya akan terbenam dalam satu setengah jam lagi. 997 00:52:57,500 --> 00:53:00,480 Bomnya akan meledak setelah matahari terbenam. 998 00:53:01,120 --> 00:53:04,380 Itu persis seperti kebalikan dari papan luncur yang aku ciptakan. 999 00:53:05,580 --> 00:53:08,150 Papan luncurnya bertenaga surya, 1000 00:53:08,270 --> 00:53:10,460 jadi itu tidak bisa digunakan saat matahari terbenam. 1001 00:53:11,530 --> 00:53:13,530 Tenaga surya, matahari... 1002 00:53:15,370 --> 00:53:16,370 Aku tahu! 1003 00:53:16,480 --> 00:53:17,480 Aku tahu, Profesor! 1004 00:53:26,710 --> 00:53:27,560 Ini adalah Megure. 1005 00:53:27,730 --> 00:53:29,270 Inspektur, ini adalah Kudo. 1006 00:53:29,800 --> 00:53:31,850 Kudo, aku telah menunggumu. 1007 00:53:32,430 --> 00:53:34,430 Aku dengar ceritanya dari Profesor Agasa. 1008 00:53:35,310 --> 00:53:37,140 Bomnya tidak terpasang... 1009 00:53:37,660 --> 00:53:40,920 di bawah kursi maupun di rak, 1010 00:53:40,940 --> 00:53:42,700 juga tidak ada di bawah kereta. 1011 00:53:43,680 --> 00:53:45,180 Bomnya dipasang di antara rel kereta. 1012 00:53:45,570 --> 00:53:47,010 Di antara rel kereta? 1013 00:53:47,350 --> 00:53:53,110 Jika bom itu tidak disinari matahari untuk beberapa waktu, maka akan meledak. 1014 00:53:54,010 --> 00:53:56,090 Saat kereta melewati atas bom, 1015 00:53:56,230 --> 00:53:59,770 sinar mataharinya akan terhalang untuk beberapa detik. 1016 00:54:00,380 --> 00:54:02,680 Panjang setiap gerbong adalah 20 meter, 1017 00:54:02,750 --> 00:54:04,910 jadi total dari 10 gerbong seharusnya adalah 200 meter. 1018 00:54:05,140 --> 00:54:06,586 Jika kecepatan kereta adalah 60 km/jam, 1019 00:54:06,610 --> 00:54:08,629 yaitu 16,7 m/detik, 1020 00:54:08,630 --> 00:54:12,550 maka akan memakan waktu 12 detik untuk kereta melewati bom. 1021 00:54:13,300 --> 00:54:15,581 Jadi, jika kereta melewati bom dengan kecepatan 60 km/jam, 1022 00:54:15,650 --> 00:54:18,430 pengatur waktu bomnya akan diulang lagi. 1023 00:54:20,390 --> 00:54:24,030 Jadi beri tahu kepada seluruh konduktor untuk pindah ke jalur lain. 1024 00:54:24,190 --> 00:54:26,320 Selama kereta meninggalkan jalurnya dan berhenti, 1025 00:54:26,350 --> 00:54:27,850 tidak akan terjadi ledakan. 1026 00:54:28,050 --> 00:54:29,050 Begitu. 1027 00:54:29,980 --> 00:54:31,030 Pak Ketua Sakaguchi, 1028 00:54:31,120 --> 00:54:32,640 Anda dengar itu, bukan? 1029 00:54:39,880 --> 00:54:44,590 Tiga menit lagi, Kereta 11 akan pindah ke jalur kereta barang Stasiun Shibahama. 1030 00:54:44,650 --> 00:54:45,760 Sekarang bersiaplah. 1031 00:54:46,610 --> 00:54:47,280 Kereta 11. 1032 00:54:47,380 --> 00:54:48,280 Kereta 11. 1033 00:54:48,380 --> 00:54:50,100 Mohon ganti jalur dalam tiga menit lagi. 1034 00:54:50,180 --> 00:54:52,886 Jalur Stasiun Shibahama sudah dikonfirmasi. Mengganti jalur sekarang. 1035 00:54:52,910 --> 00:54:55,270 Kereta barangnya akan dipindahkan ke jalur evakuasi darurat. 1036 00:54:55,420 --> 00:54:57,210 Kereta 11 melewati Stasiun Kawashina. 1037 00:54:57,680 --> 00:54:59,510 Kereta 10 melewati Stasiun Shibahama. 1038 00:54:59,800 --> 00:55:00,860 Ganti jalur. 1039 00:55:15,430 --> 00:55:17,370 Sekarang, mulai turunkan kecepatan. 1040 00:55:20,240 --> 00:55:21,240 68 km/jam. 1041 00:55:21,690 --> 00:55:22,690 66 km/jam. 1042 00:55:23,160 --> 00:55:24,160 64. 1043 00:55:24,580 --> 00:55:25,580 63 km. 1044 00:55:26,010 --> 00:55:27,010 62. 1045 00:55:27,480 --> 00:55:28,480 61. 1046 00:55:28,960 --> 00:55:29,960 60 km. 1047 00:55:31,160 --> 00:55:31,940 59. 1048 00:55:32,150 --> 00:55:33,170 58 km. 1049 00:55:33,540 --> 00:55:34,599 Apakah terjadi sesuatu yang aneh di sana? 1050 00:55:34,600 --> 00:55:36,230 Tidak terjadi apa-apa, Pak. 1051 00:55:36,680 --> 00:55:37,330 Bagus. 1052 00:55:37,610 --> 00:55:40,600 Sekarang terus turunkan kecepatan dan berhenti di stasiun berikutnya. 1053 00:55:41,070 --> 00:55:42,070 Baik. 1054 00:55:42,210 --> 00:55:43,230 Kita berhasil. 1055 00:55:43,490 --> 00:55:45,780 Tidak, terlalu cepat untuk merayakannya. 1056 00:55:45,940 --> 00:55:48,930 Masih ada 20 kereta lagi di jalurnya sekarang. 1057 00:56:13,340 --> 00:56:14,890 Tidak ada yang aneh di Kereta 9. 1058 00:56:15,020 --> 00:56:16,690 Tidak ada yang aneh di Kereta 20. 1059 00:56:17,380 --> 00:56:18,780 Hanya tersisa satu kereta lagi. 1060 00:56:31,900 --> 00:56:33,090 Ini Kereta 10. 1061 00:56:33,160 --> 00:56:34,800 Kami bergerak dengan kecepatan 55 km/jam. 1062 00:56:35,050 --> 00:56:36,330 Tidak ada hal aneh yang terjadi. 1063 00:56:36,900 --> 00:56:38,800 Hore! 1064 00:56:40,590 --> 00:56:43,049 Bagus, kita berhasil. 1065 00:56:43,050 --> 00:56:45,510 Ketua kita benar-benar hebat. 1066 00:56:46,120 --> 00:56:47,796 Terima kasih atas kerja kerasnya, semuanya. 1067 00:56:47,820 --> 00:56:50,000 Sekarang adalah giliran kami. 1068 00:56:55,380 --> 00:56:57,450 Bagus, kita bisa turun dari kereta. 1069 00:56:57,640 --> 00:57:00,400 Aku tidak ingin naik kereta lagi. 1070 00:57:01,170 --> 00:57:02,620 Benarkah? Itu bagus. 1071 00:57:04,780 --> 00:57:08,080 Conan, apa kau yang menemukan bomnya? 1072 00:57:08,750 --> 00:57:09,350 Tidak, 1073 00:57:09,630 --> 00:57:11,630 tapi Kak Shinichi yang menemukannya. 1074 00:57:12,040 --> 00:57:13,040 Sebenarnya, 1075 00:57:13,230 --> 00:57:15,390 kami masih belum menemukan bomnya. 1076 00:57:19,420 --> 00:57:22,480 Bomnya dipasang di rel kereta sebelum pukul 4, 1077 00:57:22,550 --> 00:57:25,270 di tempat yang sinar mataharinya tak terhalang bangunan atau dinding. 1078 00:57:25,590 --> 00:57:28,400 Perhatikan posisi mataharinya ketika kalian mencari bomnya, 1079 00:57:28,640 --> 00:57:30,900 jangan biarkan bayangan kalian menutupi bomnya. 1080 00:57:31,290 --> 00:57:32,730 Aku ingin kalian semua berhati-hati. 1081 00:57:45,690 --> 00:57:47,040 Bomnya ditemukan. 1082 00:57:50,540 --> 00:57:51,570 Bomnya ditemukan. 1083 00:57:55,990 --> 00:57:56,990 Bomnya ditemukan. 1084 00:57:58,830 --> 00:57:59,830 Bomnya ditemukan. 1085 00:58:01,960 --> 00:58:02,960 Bomnya ditemukan. 1086 00:58:03,520 --> 00:58:04,520 Baiklah. 1087 00:58:06,540 --> 00:58:09,139 Semua lima bomnya sudah dimatikan. 1088 00:58:09,140 --> 00:58:09,790 Bagus. 1089 00:58:09,790 --> 00:58:10,560 Hore! 1090 00:58:10,610 --> 00:58:13,480 Tepat seperti yang Kudo pikirkan. 1091 00:58:14,040 --> 00:58:16,100 Mataharinya akan terbenam dalam 15 menit lagi. 1092 00:58:16,690 --> 00:58:18,230 Hampir saja. 1093 00:58:21,060 --> 00:58:23,480 Terlalu cepat untuk merasa lega. 1094 00:58:24,900 --> 00:58:26,630 Jumlah bahan peledak yang digunakan... 1095 00:58:26,680 --> 00:58:28,659 hanya seperempat dari bahan peledak... 1096 00:58:28,660 --> 00:58:30,830 yang dicuri. 1097 00:58:31,220 --> 00:58:32,220 Itu berarti... 1098 00:58:32,510 --> 00:58:36,140 si penjahat masih mempunyai tiga perempat dari bahan peledak yang siap digunakan. 1099 00:58:38,860 --> 00:58:40,070 Maaf aku terlambat. 1100 00:58:40,130 --> 00:58:41,899 Bagaimana penyelidikannya? 1101 00:58:41,900 --> 00:58:42,440 Ya. 1102 00:58:42,820 --> 00:58:45,750 Putra Walikota Okamoto, Kohei Okamoto, 1103 00:58:46,490 --> 00:58:50,310 terbang ke Izu pagi ini. 1104 00:58:51,070 --> 00:58:53,029 Jadi ini tidak ada kaitannya dengan dia. 1105 00:58:53,030 --> 00:58:54,030 Iya. 1106 00:58:54,350 --> 00:58:56,829 Jadi, tentang kejadian bom kali ini... 1107 00:58:56,830 --> 00:58:57,980 Sudah diselesaikan. 1108 00:58:58,830 --> 00:59:00,756 Kita harus berterima kasih kepada Kudo untuk ini. 1109 00:59:00,780 --> 00:59:03,980 Masalah kita berikutnya adalah sisa bomnya dan penjahatnya. 1110 00:59:04,350 --> 00:59:06,440 Yang kita tahu sejauh ini, 1111 00:59:06,670 --> 00:59:08,580 tempat tinggal si penjahat tidak mungkin... 1112 00:59:08,680 --> 00:59:11,330 di dekat tempat dipasangnya lima bom. 1113 00:59:11,550 --> 00:59:13,270 Kurasa kita semua setuju dengan itu, bukan? 1114 00:59:14,920 --> 00:59:16,360 Bukankah seperti itu? 1115 00:59:16,590 --> 00:59:21,280 Jika bomnya meledak, kereta akan meledak keluar jalur. 1116 00:59:21,380 --> 00:59:23,661 Bagaimana bisa dia memasangnya di dekat tempat tinggalnya? 1117 00:59:24,780 --> 00:59:25,670 Pada saat itu, 1118 00:59:25,720 --> 00:59:28,560 mungkinkah dia menghentikan pengatur waktu di kandang... 1119 00:59:29,410 --> 00:59:31,770 untuk alasan yang sama? 1120 00:59:32,910 --> 00:59:36,320 Ada taman anak-anak dan apartemen di dekat tempat itu. 1121 00:59:36,750 --> 00:59:37,750 Itu dia. 1122 00:59:38,010 --> 00:59:40,800 Si penjahat pasti tinggal di apartemen itu. 1123 00:59:41,260 --> 00:59:42,120 Baik. 1124 00:59:42,260 --> 00:59:44,630 Ayo segera ke apartemen itu. 1125 00:59:47,470 --> 00:59:48,590 Kau tidak menemukan apa-apa? 1126 00:59:48,790 --> 00:59:49,790 Iya. 1127 00:59:49,890 --> 00:59:51,570 Kami tidak hanya mencari di apartemen itu, 1128 00:59:51,660 --> 00:59:53,930 tapi juga tempat di sekitarnya. 1129 00:59:54,160 --> 00:59:56,600 Kami tidak menemukan orang yang bersangkutan dengan kasus ini. 1130 00:59:56,720 --> 00:59:57,890 Begitu, ya? 1131 00:59:58,220 --> 00:59:59,400 Inspektur. 1132 00:59:59,480 --> 01:00:03,500 Tempat seperti apa yang dipasang bom di jalur kereta? 1133 01:00:04,190 --> 01:00:05,820 Tempat seperti apa? 1134 01:00:05,880 --> 01:00:07,960 Kurasa itu tempat yang dekat dengan daerah perumahan. 1135 01:00:08,620 --> 01:00:09,430 Tunggu, 1136 01:00:09,610 --> 01:00:11,699 ada satu yang dipasang di jembatan, 1137 01:00:11,700 --> 01:00:12,890 di atas Kanal Sumita. 1138 01:00:13,160 --> 01:00:14,220 Jembatan? 1139 01:00:17,070 --> 01:00:18,500 Maksudmu jembatan itu? 1140 01:00:21,260 --> 01:00:23,160 (Bom di Jalur Kereta Kyoto) 1141 01:00:23,880 --> 01:00:24,880 Tunggu dulu, 1142 01:00:25,080 --> 01:00:27,870 aku ingat melihat foto ini di galeri Profesor Moriya. 1143 01:00:31,650 --> 01:00:34,710 Bukankah itu jembatan yang dirancang oleh Profesor Moriya? 1144 01:00:35,780 --> 01:00:37,079 Kurasa iya. 1145 01:00:37,080 --> 01:00:38,490 Itu benar. 1146 01:00:39,790 --> 01:00:42,000 Itu dirancang oleh Teiji Moriya. 1147 01:00:42,580 --> 01:00:45,820 Jembatan itu selesai dibangun pada tahun ke-58 di masa Showa. 1148 01:00:46,200 --> 01:00:49,499 Itu dibangun dengan batu seperti jembatan Inggris, bukan menggunakan besi seperti biasanya, 1149 01:00:49,500 --> 01:00:51,360 yang mengundang banyak perhatian. 1150 01:00:51,620 --> 01:00:53,846 Teiji Moriya memenangkan penghargaan Arsitek Baru dari Asosiasi Konstruksi Jepang... 1151 01:00:53,870 --> 01:00:56,850 karena mendesain jembatan itu. 1152 01:00:56,990 --> 01:00:59,460 Kau tahu banyak tentang ini. 1153 01:01:00,030 --> 01:01:02,590 Itu karena aku tertarik dengan arsitektur. 1154 01:01:05,600 --> 01:01:07,680 Berikutnya adalah berita tentang pembakaran berantai. 1155 01:01:07,870 --> 01:01:09,350 Departemen Kepolisian Metropolitan... 1156 01:01:09,650 --> 01:01:11,159 Matikan itu. Kita akan terganggu. 1157 01:01:11,160 --> 01:01:12,160 Baiklah. 1158 01:01:13,260 --> 01:01:14,430 Aku baru saja ingat. 1159 01:01:14,790 --> 01:01:17,220 Rumah Tuan Kurokawa yang terbakar beberapa hari yang lalu... 1160 01:01:17,290 --> 01:01:19,120 juga didesain oleh Profesor Moriya. 1161 01:01:22,210 --> 01:01:25,580 Aku ingin tahu siapa yang mendesain rumah... 1162 01:01:25,680 --> 01:01:27,570 yang dibakar oleh pembakar berantai. 1163 01:01:28,830 --> 01:01:32,420 Kita mungkin menemukan petunjuk menarik jika kita menyelidikinya. 1164 01:01:33,510 --> 01:01:35,370 Petunjuk menarik... 1165 01:01:44,180 --> 01:01:45,980 Aku akan meninggalkanmu di sini kalau begitu. 1166 01:01:46,240 --> 01:01:48,020 Terima kasih sudah menemaniku hari ini. 1167 01:01:48,240 --> 01:01:50,300 Jangan lupa untuk menceritakannya padaku nanti. 1168 01:01:50,590 --> 01:01:52,760 Kau setidaknya harus menciumnya. 1169 01:02:05,890 --> 01:02:06,890 Sudah pukul 9 malam. 1170 01:02:08,940 --> 01:02:10,160 Hanya tinggal satu jam lagi. 1171 01:02:12,710 --> 01:02:14,060 Apa yang kau katakan? 1172 01:02:14,110 --> 01:02:15,880 Itu semua didesain oleh Moriya? 1173 01:02:15,890 --> 01:02:16,420 Ya. 1174 01:02:16,860 --> 01:02:18,170 Rumah yang dibakar, 1175 01:02:18,220 --> 01:02:20,790 termasuk rumah Tuan Kurokawa, 1176 01:02:21,060 --> 01:02:22,729 rumah Tuan Mizushima, rumah Tuan Yasuda, dan rumah Tuan Akutsu, 1177 01:02:22,730 --> 01:02:26,650 semuanya didesain oleh Moriya saat dia berusia sekitar 30 tahun. 1178 01:02:29,150 --> 01:02:31,110 Itu tidak terlihat seperti sebuah kebetulan. 1179 01:02:31,240 --> 01:02:34,939 Mungkin alasan si penjahat memasang bom di jembatan itu adalah... 1180 01:02:34,940 --> 01:02:36,490 dia ingin menghancurkan jembatan itu. 1181 01:02:37,240 --> 01:02:38,729 Jembatan itu? 1182 01:02:38,730 --> 01:02:39,830 Itu sangat mungkin. 1183 01:02:39,850 --> 01:02:42,590 Mungkin si pengebom dan pembakar berantai adalah orang yang sama, 1184 01:02:42,710 --> 01:02:45,150 yang menargetkan karya Profesor Moriya. 1185 01:02:45,440 --> 01:02:46,530 Itu benar. 1186 01:02:46,570 --> 01:02:48,290 Aku tahu, Inspektur. 1187 01:02:48,830 --> 01:02:54,310 Mungkin penjahatnya adalah musuh Profesor Moriya atau orang yang cemburu dengan karyanya. 1188 01:02:54,350 --> 01:02:56,159 Tantangan yang dia berikan kepada Shinichi... 1189 01:02:56,160 --> 01:02:57,870 hanyalah sebagai kamuflase. 1190 01:02:58,360 --> 01:02:59,360 Jadi itulah yang terjadi. 1191 01:02:59,410 --> 01:03:00,906 Analisismu sepertinya cukup masuk akal. 1192 01:03:00,930 --> 01:03:02,290 Aku juga merasa begitu. 1193 01:03:02,630 --> 01:03:07,000 Pembakar berantai menggunakan alat pembakaran buatan sendiri. 1194 01:03:07,110 --> 01:03:10,780 Setelah dipikir lagi, dia dan pengebom mempunyai hal yang sama. 1195 01:03:11,880 --> 01:03:15,600 Hasil karya yang dibakar adalah rancangan Moriya saat dia berusia sekitar 30 tahun? 1196 01:03:15,630 --> 01:03:16,170 Baiklah. 1197 01:03:16,290 --> 01:03:18,650 Ayo pergi berbicara dengan Profesor Moriya. 1198 01:03:19,060 --> 01:03:20,800 Mouri, tolong pimpin jalannya. 1199 01:03:21,140 --> 01:03:22,469 Kurasa aku tidak ingat jalannya. 1200 01:03:22,470 --> 01:03:24,470 Paman, aku ingat jalannya. 1201 01:03:25,070 --> 01:03:26,160 Aku akan membawamu ke sana. 1202 01:03:26,620 --> 01:03:28,450 Jangan bicara yang tidak-tidak, kau belum... 1203 01:03:28,570 --> 01:03:29,679 Aku sudah sembuh. 1204 01:03:29,680 --> 01:03:30,690 Cepat, cepat. 1205 01:03:31,150 --> 01:03:32,150 Tunggu. 1206 01:03:34,220 --> 01:03:36,000 Kami mengharapkanmu, Shinichi. 1207 01:03:39,800 --> 01:03:40,800 Tuan Mouri, 1208 01:03:41,000 --> 01:03:44,940 itu adalah tempat pengatur waktunya berhenti. 1209 01:03:50,390 --> 01:03:52,120 Taman anak-anak? 1210 01:03:52,660 --> 01:03:53,700 Ayolah. 1211 01:03:53,750 --> 01:03:57,780 Kami telah menghabiskan banyak waktu untuk mencari bomnya di sini. 1212 01:04:14,540 --> 01:04:15,829 Begitu, ya? 1213 01:04:15,830 --> 01:04:18,519 Sungguh suatu kebetulan. 1214 01:04:18,520 --> 01:04:20,470 Apa kau tahu siapa yang mungkin... 1215 01:04:20,530 --> 01:04:22,090 melakukan itu? 1216 01:04:23,600 --> 01:04:25,780 Begitu, ya? 1217 01:04:27,180 --> 01:04:30,730 Itu adalah foto diriku saat berusia 10 tahun, Conan. 1218 01:04:31,490 --> 01:04:34,170 Dua orang itu adalah orang tuaku. 1219 01:04:35,110 --> 01:04:38,890 Aku dengar ayahmu adalah orang hebat, Profesor Moriya. 1220 01:04:39,850 --> 01:04:42,700 Dia adalah arsitek terkenal di penjuru dunia. 1221 01:04:42,870 --> 01:04:45,290 Dia sangat aktif di arsitektur Inggris. 1222 01:04:45,470 --> 01:04:48,300 Aku menyukai bangunan yang dia desain. 1223 01:04:49,390 --> 01:04:51,100 Aku ingat dia meninggal di... 1224 01:04:51,600 --> 01:04:54,700 Dalam kebakaran dahsyat di dalam vila, 1225 01:04:54,970 --> 01:04:56,490 bersama dengan ibuku... 1226 01:04:56,860 --> 01:05:00,230 Aku mewarisi rumah ini sejak kejadian itu. 1227 01:05:01,450 --> 01:05:03,750 Aku ingat sejak saat itu, 1228 01:05:04,080 --> 01:05:07,430 desain dari Profesor Moriya mulai menarik perhatian semua orang. 1229 01:05:08,730 --> 01:05:10,100 Itu benar. 1230 01:05:11,490 --> 01:05:12,490 Aroma ini. 1231 01:05:13,610 --> 01:05:14,610 Jangan-jangan... 1232 01:05:15,580 --> 01:05:16,580 Profesor Moriya, 1233 01:05:16,700 --> 01:05:19,350 apa kau kenal siapa pun yang mungkin melakukan kejahatan ini? 1234 01:05:20,660 --> 01:05:21,790 Ah, coba kupikir. 1235 01:05:36,230 --> 01:05:39,610 Karya yang dia desain saat berusia sekitar 30 tahun dimulai dari sini. 1236 01:05:39,990 --> 01:05:44,530 Rumah Kurokawa, rumah Mizushima, rumah Yasuda, dan rumah Akutsu, 1237 01:05:44,610 --> 01:05:46,020 dan jembatan ini. 1238 01:05:47,460 --> 01:05:49,030 Tunggu, jembatan itu! 1239 01:05:51,490 --> 01:05:52,500 Tidak diragukan lagi! 1240 01:05:53,340 --> 01:05:55,859 Struktur yang aku desain saat aku muda tidak cukup bagus. 1241 01:05:55,860 --> 01:05:57,870 Mohon jangan melihatnya terlalu lama. 1242 01:05:58,690 --> 01:06:01,280 Tidak mungkin. Bagaimana itu mungkin? 1243 01:06:01,640 --> 01:06:03,700 Tapi aroma ini... 1244 01:06:06,240 --> 01:06:08,410 Apakah ini sudah ada saat aku di sini? 1245 01:06:09,130 --> 01:06:12,110 Kota baru dari impianku, Nishitamashi. 1246 01:06:12,910 --> 01:06:14,050 Kalau dipikir-pikir... 1247 01:06:14,790 --> 01:06:17,560 Karena kasus itu, Walikota Okamoto diturunkan. 1248 01:06:17,740 --> 01:06:25,290 Proyek Pembangunan Kota Baru Nishitamashi yang dia rencanakan juga ditunda. 1249 01:06:25,810 --> 01:06:26,820 Jadi begitu... 1250 01:06:26,930 --> 01:06:30,010 Yang bertanggung jawab atas proyek pembangunan tersebut pasti Profesor Moriya. 1251 01:06:45,720 --> 01:06:48,270 Kota baru ini benar-benar simetris. 1252 01:06:52,900 --> 01:06:55,580 Itu adalah lampu jalan yang sama dengan yang ada di taman anak-anak! 1253 01:06:56,060 --> 01:06:58,380 Itu menjelaskan kenapa dia melakukan itu... 1254 01:06:59,240 --> 01:07:01,100 Kalau begitu dia adalah pelakunya, 1255 01:07:01,390 --> 01:07:02,910 tapi aku tidak punya bukti. 1256 01:07:03,400 --> 01:07:07,110 Aku harus mengambil kesempatan ini. 1257 01:07:16,290 --> 01:07:17,650 Ini akan berguna nantinya. 1258 01:07:17,770 --> 01:07:20,430 Berikutnya, aku membutuhkan gunting, selotip, dan spidol. 1259 01:07:23,740 --> 01:07:24,740 Sebuah pemantik? 1260 01:07:25,740 --> 01:07:26,799 Jadi, 1261 01:07:26,800 --> 01:07:28,690 kau tidak tahu. 1262 01:07:28,980 --> 01:07:31,309 Maaf jika aku kurang membantu. 1263 01:07:31,310 --> 01:07:35,170 Bagaimanapun, jika kau ingat sesuatu, hubungi saja kami. 1264 01:07:35,970 --> 01:07:37,210 Ke mana Conan pergi? 1265 01:07:39,180 --> 01:07:40,430 Maaf, aku perlu menjawab ini. 1266 01:07:41,990 --> 01:07:43,040 Iya, ini Megure. 1267 01:07:43,940 --> 01:07:44,940 Oh, Kudo! 1268 01:07:47,360 --> 01:07:48,220 Begitu. 1269 01:07:48,270 --> 01:07:50,580 Kau ingin kami ke galeri, bukan? 1270 01:07:50,920 --> 01:07:51,670 Profesor Moriya, 1271 01:07:51,720 --> 01:07:54,690 maaf, bolehkah kami mengunjungi galerimu? 1272 01:07:55,900 --> 01:07:57,260 Boleh, tidak masalah. 1273 01:07:57,400 --> 01:08:00,570 Boleh aku ke ruang belajarku sebelum itu? 1274 01:08:00,760 --> 01:08:01,850 Tentu saja. 1275 01:08:11,860 --> 01:08:13,170 Maaf membuat kalian menunggu. 1276 01:08:13,190 --> 01:08:14,220 Silakan ikut aku. 1277 01:08:16,240 --> 01:08:18,410 Galerinya ada di lantai dua. 1278 01:08:20,760 --> 01:08:21,910 Silakan masuk. 1279 01:08:34,439 --> 01:08:35,600 Ini adalah Megure. 1280 01:08:36,290 --> 01:08:38,260 Iya, benar. Kami sudah berada di galeri. 1281 01:08:38,439 --> 01:08:39,460 Inspektur Megure, 1282 01:08:39,859 --> 01:08:42,359 tolong ganti jadi mode pengeras suara, oke? 1283 01:08:45,000 --> 01:08:49,600 Aku sudah tahu siapa pelaku pembakar dan pengebomnya. 1284 01:08:49,680 --> 01:08:50,760 Benarkah? 1285 01:08:51,050 --> 01:08:53,180 Siapa itu? 1286 01:08:53,359 --> 01:08:54,699 Tunggu! 1287 01:08:54,700 --> 01:08:56,270 Aku juga tahu! 1288 01:08:57,689 --> 01:09:00,120 Itu adalah kau, Petugas Shiratori! 1289 01:09:00,910 --> 01:09:02,220 Apa?! 1290 01:09:03,240 --> 01:09:06,569 Kau sangat menghormati ayah Profesor Moriya... 1291 01:09:06,590 --> 01:09:08,200 dan meragukan penyebab kematiannya. 1292 01:09:08,529 --> 01:09:10,510 Hal yang paling mencurigakan bagimu adalah... 1293 01:09:10,620 --> 01:09:13,460 Profesor Moriya yang mulai terkenal setelah kematian ayahnya. 1294 01:09:14,080 --> 01:09:17,710 Kau berpikir jika Profesor Moriya yang membakar vilanya untuk membunuh ayahnya sendiri. 1295 01:09:17,910 --> 01:09:19,529 Karena kau sudah yakin dengan itu, 1296 01:09:19,640 --> 01:09:23,890 kau mulai membakar karya Profesor Moriya satu demi satu. 1297 01:09:23,939 --> 01:09:28,350 Rasa hormatmu kepada ayahnya telah menjadi kebencian untuk anaknya. 1298 01:09:29,270 --> 01:09:34,358 Terlebih lagi, setiap si pelaku menelepon, kau selalu tidak ada. 1299 01:09:34,359 --> 01:09:36,700 T-Tunggu sebentar! 1300 01:09:36,830 --> 01:09:37,890 Shinichi! 1301 01:09:38,100 --> 01:09:39,810 Apa itu yang akan kau katakan? 1302 01:09:39,850 --> 01:09:40,590 Tidak sama sekali. 1303 01:09:40,620 --> 01:09:41,640 Apa? 1304 01:09:43,319 --> 01:09:44,760 Kejahatan berantainya... 1305 01:09:45,020 --> 01:09:48,080 tidak dilakukan oleh musuh dari Profesor Moriya. 1306 01:09:48,660 --> 01:09:51,779 Pelakunya adalah... 1307 01:09:52,000 --> 01:09:55,076 yang mendesain rumah yang dibakar akhir-akhir ini dan jembatan itu. Profesor Moriya, 1308 01:09:55,100 --> 01:09:56,100 kau adalah pelakunya. 1309 01:09:58,070 --> 01:09:59,840 Apa?! 1310 01:10:02,650 --> 01:10:03,710 Bodoh! 1311 01:10:03,850 --> 01:10:07,180 Arsitek mana yang ingin menghancurkan karyanya sendiri? 1312 01:10:07,790 --> 01:10:12,950 Sebagai anak seorang arsitek, dia juga berbakat dalam arsitektur. 1313 01:10:13,290 --> 01:10:17,280 Saat dia berusia 30, dia telah membuat namanya mulai dikenal sebagai arsitek muda. 1314 01:10:17,500 --> 01:10:19,130 Er, halo? 1315 01:10:19,330 --> 01:10:22,266 Setelah itu, dia memenangkan penghargaan Arsitek Baru dari Asosiasi Konstruksi Jepang... 1316 01:10:22,290 --> 01:10:25,760 karena mendesain jembatan batu di jalur kereta. 1317 01:10:26,760 --> 01:10:27,240 Setelah itu, 1318 01:10:27,241 --> 01:10:30,710 Profesor Moriya membuat banyak karya dengan gaya konstruksi baru itu. 1319 01:10:31,030 --> 01:10:32,676 Tapi suatu hari tiba-tiba terpikir olehnya, 1320 01:10:32,700 --> 01:10:35,566 tidak, aku seharusnya bilang, dia sudah mempunyai ide tersebut untuk waktu yang lama... 1321 01:10:35,590 --> 01:10:38,600 Dia ingin menghancurkan semua karya yang dia desain ketika dia muda. 1322 01:10:39,270 --> 01:10:44,300 Dia juga membeberkan pemikiran itu saat di pesta teh. 1323 01:10:44,900 --> 01:10:47,090 Banyak arsitek muda hari ini... 1324 01:10:47,230 --> 01:10:48,910 yang tidak memiliki keindahan. 1325 01:10:49,020 --> 01:10:53,300 Mereka seharusnya lebih bertanggung jawab atas pekerjaannya. 1326 01:10:53,510 --> 01:10:56,180 Yang berarti, dia ingin melaksanakan apa yang dia katakan. 1327 01:10:56,520 --> 01:10:58,460 Itu masuk akal. 1328 01:10:58,980 --> 01:10:59,700 Tunggu. 1329 01:10:59,910 --> 01:11:01,919 Kau tidak ada di sana pada hari itu, bagaimana kau bisa tahu... 1330 01:11:01,920 --> 01:11:02,920 Berikutnya, semuanya, 1331 01:11:04,080 --> 01:11:05,600 mohon lihatlah foto-foto di dinding. 1332 01:11:06,510 --> 01:11:11,130 Perhatikan baik-baik rumah Tuan Kurokawa, rumah Mizushima, rumah Yasuda, dan rumah Akutsu, 1333 01:11:11,180 --> 01:11:13,070 serta jembatan batunya. 1334 01:11:13,860 --> 01:11:17,310 Walaupun semuanya adalah bangunan dengan gaya klasik Inggris, 1335 01:11:17,830 --> 01:11:20,390 tapi ada satu hal yang aku tidak tahu apakah kalian menyadarinya. 1336 01:11:21,420 --> 01:11:24,340 Kupikir semuanya itu sangat indah. 1337 01:11:25,100 --> 01:11:27,260 Strukturnya tidak benar-benar simetris. 1338 01:11:27,320 --> 01:11:28,320 Itu benar. 1339 01:11:28,630 --> 01:11:31,240 Strukturnya tidak benar-benar simetris. 1340 01:11:31,770 --> 01:11:36,450 Mungkin Profesor Moriya perlu mengikuti... 1341 01:11:36,550 --> 01:11:39,230 permintaan dari pemilik rumah atau Undang-Undang Standar Konstruksi. 1342 01:11:39,740 --> 01:11:42,600 Namun, untuk seorang perfeksionis seperti Profesor Moriya, 1343 01:11:42,680 --> 01:11:44,560 itu tidak bisa ditoleransi. 1344 01:11:45,300 --> 01:11:46,480 Saat waktu itu, 1345 01:11:46,660 --> 01:11:49,870 untuk pertama kalinya, ada kemunduran yang muncul... 1346 01:11:49,950 --> 01:11:51,680 dalam karier arsitekturnya yang sukses. 1347 01:11:52,870 --> 01:11:57,830 Proyek Pembangunan Kota Baru Nishitamashi yang dia habiskan banyak waktunya, 1348 01:11:58,270 --> 01:12:02,090 ditunda karena walikotanya diturunkan. 1349 01:12:03,300 --> 01:12:06,580 Begitu. Jadi ini adalah desain dari Profesor Moriya juga. 1350 01:12:07,190 --> 01:12:08,610 Profesor Moriya menantangku, 1351 01:12:08,840 --> 01:12:11,209 dan mencoba untuk mencoreng reputasiku sebagai detektif SMA. 1352 01:12:11,210 --> 01:12:13,369 Dengan melakukan ini, dia tidak hanya membalaskan dendam padaku, 1353 01:12:13,370 --> 01:12:15,890 tapi juga mencapai tujuannya yang lain, 1354 01:12:16,090 --> 01:12:21,980 yaitu membuat kejadian itu terlihat seperti insiden pembakaran dan pengeboman. 1355 01:12:23,550 --> 01:12:24,636 Ditambah lagi, pada waktu itu, 1356 01:12:24,660 --> 01:12:26,900 dia menghentikan pengatur waktunya di kandang... 1357 01:12:28,040 --> 01:12:30,760 karena lampu jalan yang berada di taman anak-anak... 1358 01:12:31,600 --> 01:12:35,660 adalah simbol dari kota baru yang dia desain untuk Nishitamashi. 1359 01:12:36,920 --> 01:12:39,010 Jadi, dia tidak ingin menghancurkan lampu itu, 1360 01:12:39,470 --> 01:12:43,940 yang merupakan gaya London favoritnya. 1361 01:12:44,850 --> 01:12:45,850 Apakah aku benar? 1362 01:12:48,080 --> 01:12:50,240 Analisis Kudo benar-benar menarik, 1363 01:12:50,680 --> 01:12:54,130 tapi sayang sekali kau tidak punya bukti. 1364 01:12:54,770 --> 01:12:56,250 Tentu saja aku punya. 1365 01:12:56,450 --> 01:12:57,850 Buktinya ada di belakang model itu. 1366 01:13:01,140 --> 01:13:03,679 Ini adalah alat yang digunakan pengebom untuk menyamar. 1367 01:13:03,680 --> 01:13:05,879 Bagaimana bisa? Aku menempatkannya di brankas ruang belajar. 1368 01:13:05,880 --> 01:13:06,910 Benarkah? 1369 01:13:07,060 --> 01:13:11,640 Jadi penyamaran sebagai pengebom ada di brankas ruang belajar. 1370 01:13:11,990 --> 01:13:12,990 Apa? 1371 01:13:15,020 --> 01:13:16,850 Ini adalah kacamataku. 1372 01:13:18,200 --> 01:13:20,290 Aku menghitamkannya dengan spidol. 1373 01:13:22,820 --> 01:13:24,070 Dan cara aku membuat jenggot dan rambut palsunya adalah... 1374 01:13:24,080 --> 01:13:28,070 aku memotong rambut dari baju pelindung di ruang belajar dan menyatukannya. 1375 01:13:28,650 --> 01:13:31,320 Ini semua adalah ide Kak Shinichi. 1376 01:13:33,010 --> 01:13:34,010 Profesor Moriya, 1377 01:13:34,030 --> 01:13:35,430 ikut aku ke kantor polisi. 1378 01:13:36,180 --> 01:13:37,180 Jangan bergerak. 1379 01:13:37,300 --> 01:13:40,640 Jika kalian berani bergerak, aku akan meledakkan bom di ruangan. 1380 01:13:41,610 --> 01:13:42,950 Itu tidak mungkin. 1381 01:13:43,670 --> 01:13:45,420 Karena tidak ada baterai... 1382 01:13:46,020 --> 01:13:47,190 di alat detonatornya. 1383 01:13:47,360 --> 01:13:48,740 Bagaimana bisa? 1384 01:13:50,330 --> 01:13:51,800 Kapan... kapan kau melakukannya... 1385 01:13:51,990 --> 01:13:54,560 Bagaimana kau bisa tahu jika ini adalah alat detonator? 1386 01:13:54,830 --> 01:13:57,480 Karena Paman Moriya tidak pernah menggunakan pemantik. 1387 01:13:57,640 --> 01:14:00,450 Saat kau menyalakan cangklong, kau hanya menggunakan korek api. 1388 01:14:01,750 --> 01:14:04,110 Aroma harum yang Ayumi bicarakan... 1389 01:14:04,510 --> 01:14:06,300 pasti adalah aroma cangklongmu. 1390 01:14:06,690 --> 01:14:08,450 Tangkap dia. 1391 01:14:11,630 --> 01:14:14,919 Sempurna. Akhirnya kasus ini terpecahkan. 1392 01:14:14,920 --> 01:14:16,739 Selamat! Selamat untuk kita! 1393 01:14:16,740 --> 01:14:19,300 Kenapa kau begitu gembira, Tuan Mouri? 1394 01:14:19,480 --> 01:14:20,759 Bagaimana kau bisa mengatakan... 1395 01:14:20,760 --> 01:14:22,490 jika aku adalah pelakunya? 1396 01:14:23,340 --> 01:14:24,400 Maafkan aku, 1397 01:14:24,430 --> 01:14:27,070 tapi semua orang melakukan kesalahan. 1398 01:14:28,640 --> 01:14:30,749 Itu bukanlah kesalahan, 1399 01:14:30,750 --> 01:14:32,610 tapi ketidaksopanan! 1400 01:14:34,970 --> 01:14:38,710 Kau membuat kesalahan besar jika merasa ini sudah berakhir. 1401 01:14:38,930 --> 01:14:42,750 Ada satu struktur lagi yang ingin aku hancurkan. 1402 01:14:45,820 --> 01:14:47,750 Jangan-jangan Gedung Kota Beika? 1403 01:14:49,290 --> 01:14:52,180 Apakah gedung itu tidak simetris juga? 1404 01:14:52,280 --> 01:14:55,309 Mereka mengatakan bahwa mereka kekurangan dana karena masalah ekonomi. 1405 01:14:55,310 --> 01:14:57,310 Karena alasan itu, 1406 01:14:57,730 --> 01:15:00,610 bangunan itu menjadi kegagalan terbesar dalam hidupku. 1407 01:15:00,850 --> 01:15:03,590 Kalian tidak akan mengerti arti keindahan. 1408 01:15:03,970 --> 01:15:07,280 Hanya tersisa satu menit sebelum pukul 10. 1409 01:15:07,900 --> 01:15:08,900 Ran. 1410 01:15:10,930 --> 01:15:14,850 (Bioskop Nomor 1, Gedung Kota Beika) 1411 01:15:23,920 --> 01:15:25,379 Ini adalah Mouri. 1412 01:15:25,380 --> 01:15:27,420 Kak Ran, keluar dari gedung sekarang! 1413 01:15:44,000 --> 01:15:45,269 Kak Ran, apa kau baik-baik saja? 1414 01:15:45,270 --> 01:15:46,010 Kak Ran! 1415 01:15:46,010 --> 01:15:47,010 Berikan padaku. 1416 01:15:47,600 --> 01:15:48,080 Ran! 1417 01:15:48,130 --> 01:15:49,860 Ada apa? Jawab aku, Ran! 1418 01:15:50,390 --> 01:15:51,540 Sial! 1419 01:15:52,260 --> 01:15:55,420 Dasar bajingan, apa yang kau inginkan dari Ran? 1420 01:15:56,260 --> 01:16:00,020 Ledakan itu hanya menutup semua pintu masuk dan keluar. 1421 01:16:00,170 --> 01:16:01,869 Bagian yang menarik belum dimulai. 1422 01:16:01,870 --> 01:16:02,870 Apa? 1423 01:16:03,380 --> 01:16:04,380 Kudo, 1424 01:16:04,490 --> 01:16:06,290 kau pasti mendengarku dari suatu tempat. 1425 01:16:06,380 --> 01:16:10,869 Jika kau tidak pergi ke sana sekarang, pacarmu akan hancur berkeping-keping. 1426 01:16:10,870 --> 01:16:12,869 Aku tidak akan mengampunimu. 1427 01:16:12,870 --> 01:16:13,870 Mouri, tahan. 1428 01:16:17,490 --> 01:16:18,860 Apa yang kau lakukan? 1429 01:16:21,250 --> 01:16:22,250 Ini? 1430 01:16:22,760 --> 01:16:25,099 Apa? Apa ini adalah cetak biru dari bomnya? 1431 01:16:25,100 --> 01:16:25,730 Apa? 1432 01:16:25,731 --> 01:16:27,690 Aku akan memberikannya ke Kak Shinichi! 1433 01:16:28,080 --> 01:16:29,080 Tunggu! 1434 01:16:29,340 --> 01:16:31,910 Aku akan mengirimkan tim penjinak bom. 1435 01:16:38,120 --> 01:16:40,830 Tidak cukup waktu untuk itu! 1436 01:16:42,270 --> 01:16:43,270 Tunggu, 1437 01:16:44,110 --> 01:16:46,310 jika kau bertemu dengan Kudo, beri tahu dia ini. 1438 01:16:46,460 --> 01:16:49,049 Aku menyiapkan tiga menit spesial untukmu. 1439 01:16:49,050 --> 01:16:50,910 Silakan dinikmati. 1440 01:16:53,080 --> 01:16:54,430 Tunggu, Conan! 1441 01:16:54,580 --> 01:16:56,790 Shiratori, aku serahkan Profesor Moriya kepadamu. 1442 01:16:56,960 --> 01:16:57,960 Baik. 1443 01:17:32,900 --> 01:17:33,900 Ran! 1444 01:17:34,300 --> 01:17:36,040 Di mana kau, Ran? 1445 01:17:36,570 --> 01:17:37,030 Ran! 1446 01:17:37,390 --> 01:17:37,950 Ran! 1447 01:17:38,020 --> 01:17:38,430 Sial! 1448 01:17:38,430 --> 01:17:39,420 Mouri! 1449 01:17:39,421 --> 01:17:41,080 Ran! 1450 01:17:41,290 --> 01:17:44,410 Inspektur, apa yang dilakukan tim penyelamat? 1451 01:17:45,360 --> 01:17:46,549 Tenangkan dirimu, Mouri. 1452 01:17:46,550 --> 01:17:47,660 Tenang. 1453 01:17:50,850 --> 01:17:52,199 Ran, tunggu di sana, 1454 01:17:52,200 --> 01:17:53,330 aku akan datang! 1455 01:18:13,490 --> 01:18:14,520 Kita akan baik-baik saja. 1456 01:18:14,610 --> 01:18:16,140 Seseorang akan menyelamatkan kita. 1457 01:18:22,730 --> 01:18:23,730 Halo. 1458 01:18:24,020 --> 01:18:25,020 Ran? 1459 01:18:25,130 --> 01:18:26,290 Shinichi. 1460 01:18:26,440 --> 01:18:29,119 Bagus, teleponnya masih berfungsi. 1461 01:18:29,120 --> 01:18:30,659 Apa? 1462 01:18:30,660 --> 01:18:33,230 Kenapa kau selalu tidak ada di sekitarku saat momen penting? 1463 01:18:33,360 --> 01:18:35,510 Selalu seperti ini. 1464 01:18:36,440 --> 01:18:39,320 Apa kau tahu apa yang terjadi padaku sekarang? 1465 01:18:40,210 --> 01:18:41,210 Aku tahu. 1466 01:18:41,780 --> 01:18:45,450 Aku di luar pintu keluar darurat yang dihalangi batu-batu. 1467 01:18:50,530 --> 01:18:54,320 Sangat sulit untuk menyelinap dari lubang batunya. 1468 01:18:55,260 --> 01:18:56,550 Tapi, karena ledakan itu, 1469 01:18:58,520 --> 01:19:00,120 bentuk pintunya berubah. 1470 01:19:00,230 --> 01:19:02,590 Aku tidak bisa membukanya. 1471 01:19:03,120 --> 01:19:04,120 Omong-omong, 1472 01:19:04,280 --> 01:19:08,340 apakah ada benda mencurigakan di aula, seperti tas kerja atau koper? 1473 01:19:08,420 --> 01:19:09,470 Sesuatu yang mencurigakan? 1474 01:19:24,780 --> 01:19:25,900 Aku tidak tahu apa ini. 1475 01:19:26,310 --> 01:19:28,186 Ada benda yang sangat berat di dalam kantong besar, 1476 01:19:28,210 --> 01:19:30,600 dengan jam digital di atasnya. 1477 01:19:30,970 --> 01:19:33,070 Hati-hati, itu adalah bom. 1478 01:19:33,790 --> 01:19:34,790 Bom? 1479 01:19:38,790 --> 01:19:40,040 Profesor keji itu, 1480 01:19:40,170 --> 01:19:42,250 dia memasang bom terbesar di sini. 1481 01:19:42,740 --> 01:19:43,990 Ran, berapa sisa waktunya? 1482 01:19:44,270 --> 01:19:45,270 Tunggu. 1483 01:19:47,790 --> 01:19:50,180 42 menit dan 7 detik. 1484 01:19:50,370 --> 01:19:51,730 Masih ada 42 menit. 1485 01:19:52,380 --> 01:19:54,690 Jadi bomnya akan meledak tiga menit setelah tengah malam. 1486 01:19:55,210 --> 01:19:56,210 Tiga? 1487 01:19:56,720 --> 01:19:59,169 Aku menyiapkan tiga menit spesial untukmu. 1488 01:19:59,170 --> 01:20:00,430 Silakan dinikmati. 1489 01:20:01,020 --> 01:20:02,730 Apa maksudnya dengan tiga menit? 1490 01:20:07,100 --> 01:20:07,850 Bagaimana kondisinya? 1491 01:20:07,910 --> 01:20:08,660 Ini buruk. 1492 01:20:08,661 --> 01:20:10,469 Tangga di setiap lantai sudah terkubur batu. 1493 01:20:10,470 --> 01:20:15,460 Akan butuh waktu untuk kita bisa ke aula di lantai lima di mana orang-orang terperangkap. 1494 01:20:17,310 --> 01:20:18,310 Ran! 1495 01:20:21,250 --> 01:20:22,470 Hanya tersisa 18 menit. 1496 01:20:22,740 --> 01:20:23,890 Tidak cukup waktu. 1497 01:20:24,090 --> 01:20:25,090 Kalau begitu... 1498 01:20:25,910 --> 01:20:28,570 Ran, apa kau punya gunting? 1499 01:20:28,710 --> 01:20:31,120 Ada di tasku. 1500 01:20:31,270 --> 01:20:32,740 Kau perlu ini untuk apa? 1501 01:20:34,560 --> 01:20:38,030 Aku ingin kau menjinakkan bomnya. 1502 01:20:39,800 --> 01:20:42,030 Dengar, lakukan apa yang aku suruh. 1503 01:20:42,620 --> 01:20:43,450 Tunggu, 1504 01:20:43,640 --> 01:20:45,816 aku tidak bisa melakukan hal seperti ini sambil mendengarmu di telepon! 1505 01:20:45,840 --> 01:20:47,246 Aku akan pergi ke tempatmu sekarang. 1506 01:20:47,270 --> 01:20:48,270 Tunggu. 1507 01:20:49,920 --> 01:20:50,580 Oke. 1508 01:20:50,680 --> 01:20:53,020 Sepertinya tidak ada sensor getar yang terpasang, 1509 01:20:53,370 --> 01:20:54,799 tapi kau tetap harus berjalan sepelan mungkin. 1510 01:20:54,800 --> 01:20:55,800 Baiklah. 1511 01:21:07,110 --> 01:21:08,630 Kau bisa mendengarku, Shinichi? 1512 01:21:09,220 --> 01:21:10,580 Aku bisa mendengarmu dengan jelas. 1513 01:21:13,410 --> 01:21:15,010 Sekarang aku merobek kantongnya. 1514 01:21:15,040 --> 01:21:16,040 Hati-hati. 1515 01:21:25,670 --> 01:21:26,809 Ada apa, Ran? 1516 01:21:26,810 --> 01:21:27,810 Apa kau baik-baik saja? 1517 01:21:28,910 --> 01:21:29,910 Aku baik-baik saja. 1518 01:21:40,550 --> 01:21:43,030 Oke, aku sudah siap. 1519 01:21:43,330 --> 01:21:43,910 Bagus. 1520 01:21:44,280 --> 01:21:46,260 Pertama, buka tutupnya. 1521 01:21:46,640 --> 01:21:48,390 Kau bisa langsung membukanya. 1522 01:21:48,730 --> 01:21:49,730 Pelan-pelan. 1523 01:21:55,030 --> 01:21:56,540 Aku berhasil, Shinichi. 1524 01:21:56,750 --> 01:21:57,750 Kerja bagus! 1525 01:21:58,010 --> 01:22:00,180 Sekarang, kau akan memotong kabel di dalamnya. 1526 01:22:01,430 --> 01:22:04,020 Jika kau memotongnya dengan urutan yang salah, kita akan mati. 1527 01:22:07,010 --> 01:22:10,300 Pertama, potong kabel kuning di bawah. 1528 01:22:17,190 --> 01:22:18,190 Aku akan memotongnya. 1529 01:22:26,960 --> 01:22:27,450 Inspektur. 1530 01:22:27,800 --> 01:22:29,150 Apakah Ran akan... 1531 01:22:29,360 --> 01:22:30,680 Tenangkan dirimu, Mouri. 1532 01:22:30,770 --> 01:22:33,369 Tempat di mana Ran berada tidak meledak. 1533 01:22:33,370 --> 01:22:34,660 Jangan khawatir. 1534 01:22:35,030 --> 01:22:38,170 Putrimu akan meledak dalam 15 menit. 1535 01:22:38,330 --> 01:22:39,950 Berani-beraninya kau! 1536 01:22:40,190 --> 01:22:41,190 Katakan pada kami! 1537 01:22:41,260 --> 01:22:43,750 Bagaimana kami bisa menghentikan bom itu? 1538 01:22:43,790 --> 01:22:46,030 Itu adalah bom yang spesial. 1539 01:22:46,220 --> 01:22:49,710 Walau dia bisa menjinakkannya, dia harus bertaruh dengan kabel yang terakhir. 1540 01:22:50,010 --> 01:22:51,860 Kabel takdir. 1541 01:22:54,440 --> 01:22:58,660 Baru saja terjadi ledakan di Gedung Kota Beika... 1542 01:23:05,170 --> 01:23:06,310 Aku sudah memotongnya. 1543 01:23:08,500 --> 01:23:09,300 Bagus. 1544 01:23:09,500 --> 01:23:10,910 Jadi masih belum terlambat. 1545 01:23:11,410 --> 01:23:14,290 Sekarang kau hanya perlu memotong kabel hitam. 1546 01:23:14,650 --> 01:23:15,760 Yang hitam, bukan? 1547 01:23:20,820 --> 01:23:22,280 Shi-Shinichi. 1548 01:23:22,780 --> 01:23:24,270 Aku sudah memotong yang hitam, 1549 01:23:24,610 --> 01:23:26,080 tapi waktunya tidak berhenti. 1550 01:23:27,120 --> 01:23:30,050 Dan juga, tersisa dua kabel lagi. 1551 01:23:30,090 --> 01:23:31,500 Warna merah dan biru. 1552 01:23:32,090 --> 01:23:33,090 Apa? 1553 01:23:36,260 --> 01:23:39,960 Kami telah menggali terowongan ke lantai empat. 1554 01:23:40,280 --> 01:23:41,660 Lakukan secepat mungkin. 1555 01:23:41,910 --> 01:23:43,489 Ledakannya akan terjadi dalam empat menit. 1556 01:23:43,490 --> 01:23:44,490 Tuan Mouri. 1557 01:23:44,550 --> 01:23:46,389 Ran, Ran, aku datang! 1558 01:23:46,390 --> 01:23:47,390 Tuan Mouri! 1559 01:23:47,430 --> 01:23:49,560 Kau mau ke mana, Tuan Mouri? 1560 01:23:49,590 --> 01:23:51,010 Lepaskan aku. 1561 01:23:51,240 --> 01:23:52,869 Ran, aku harus menyelamatkan Ran! 1562 01:23:52,870 --> 01:23:55,559 Kau tidak bisa pergi. Tim penyelamat akan mengeluarkannya. 1563 01:23:55,560 --> 01:23:57,750 Ran! 1564 01:23:58,740 --> 01:24:01,830 Apakah ini adalah tragedi dari kasih sayang ayah? 1565 01:24:02,030 --> 01:24:04,170 Arsitektur tidak membutuhkan kasih sayang, 1566 01:24:04,380 --> 01:24:05,870 dan juga nyawa lainnya. 1567 01:24:07,580 --> 01:24:10,256 Jadi Profesor Moriya tidak menggambar dua kabel itu di cetak birunya... 1568 01:24:10,280 --> 01:24:13,000 untuk membuatku bingung dalam hal ini? 1569 01:24:13,710 --> 01:24:14,736 Apa yang harus aku lakukan? 1570 01:24:14,760 --> 01:24:16,140 Haruskah aku memotong keduanya? 1571 01:24:16,330 --> 01:24:17,180 Bodoh! 1572 01:24:17,260 --> 01:24:18,790 Salah satunya adalah kabel peledaknya! 1573 01:24:18,860 --> 01:24:20,489 Jika kau memotongnya, kita akan hancur berkeping-keping! 1574 01:24:20,490 --> 01:24:22,210 T-Tidak mungkin! 1575 01:24:30,030 --> 01:24:31,030 Sial! 1576 01:24:31,090 --> 01:24:32,090 Yang mana? 1577 01:24:32,250 --> 01:24:33,550 Yang merah atau biru? 1578 01:24:33,730 --> 01:24:35,140 Kabel mana yang harus kami potong? 1579 01:24:50,730 --> 01:24:51,730 Sudah pukul 12. 1580 01:24:51,840 --> 01:24:53,200 Kita hanya punya waktu tiga menit. 1581 01:24:54,010 --> 01:24:54,820 Sial. 1582 01:24:54,880 --> 01:24:55,610 Yang mana? 1583 01:24:55,820 --> 01:24:56,820 Yang mana itu? 1584 01:24:57,090 --> 01:24:58,100 Shinichi. 1585 01:25:00,560 --> 01:25:01,930 Selamat ulang tahun. 1586 01:25:02,210 --> 01:25:03,250 Shinichi. 1587 01:25:04,980 --> 01:25:06,060 Aku mengatakannya karena... 1588 01:25:07,060 --> 01:25:12,020 aku mungkin tak punya kesempatan lagi untuk mengatakannya kepadamu secara langsung. 1589 01:25:12,800 --> 01:25:13,800 Ran. 1590 01:25:30,270 --> 01:25:31,270 Potong. 1591 01:25:32,720 --> 01:25:34,180 Potong warna yang kau suka. 1592 01:25:34,630 --> 01:25:36,870 Tapi bagaimana jika aku salah? 1593 01:25:38,080 --> 01:25:39,540 Tidak masalah. 1594 01:25:39,770 --> 01:25:42,130 Itu tetap akan meledak jika waktunya habis. 1595 01:25:42,450 --> 01:25:44,940 Sebelum itu terjadi, pilih saja yang kau suka. 1596 01:25:45,380 --> 01:25:46,640 T-Tapi... 1597 01:25:50,140 --> 01:25:51,290 Jangan khawatir. 1598 01:25:51,860 --> 01:25:53,460 Aku akan selalu bersamamu... 1599 01:25:53,710 --> 01:25:55,890 saat kau memotongnya. 1600 01:25:58,150 --> 01:25:59,740 Aku akan mati bersamamu. 1601 01:26:03,310 --> 01:26:04,450 Shinichi. 1602 01:26:30,160 --> 01:26:32,750 Shinichi, warna mana yang kau pilih, merah atau biru? 1603 01:26:33,220 --> 01:26:34,460 Kurasa merah. 1604 01:26:34,990 --> 01:26:36,170 Omong-omong, lihat ini, 1605 01:26:36,190 --> 01:26:39,440 warna keberuntungan Shinichi di bulan Mei sama denganku, yaitu merah. 1606 01:26:39,690 --> 01:26:42,520 Itulah mengapa aku memutuskan untuk menonton film itu. 1607 01:26:53,720 --> 01:26:55,600 Ran, Ran, apa kau baik-baik saja? 1608 01:26:56,600 --> 01:26:58,280 Sial, dia tidak bisa mendengarku sekarang. 1609 01:26:58,550 --> 01:27:00,110 Itu dia, aku bisa menggunakan ponselku. 1610 01:27:00,250 --> 01:27:01,250 Tak ada. 1611 01:27:01,430 --> 01:27:03,200 Sial, apa aku menjatuhkannya? 1612 01:27:03,510 --> 01:27:05,340 Kami menemukan anak kecil di sini. 1613 01:27:07,340 --> 01:27:08,800 Tidak apa-apa, nak. 1614 01:27:09,210 --> 01:27:10,210 Ayo pergi. 1615 01:27:10,440 --> 01:27:11,760 T-Tunggu sebentar. 1616 01:27:11,920 --> 01:27:14,680 Ada sesuatu yang tersangkut di sini. 1617 01:27:15,360 --> 01:27:16,680 Baiklah, tunggu di sini sebentar. 1618 01:27:19,790 --> 01:27:21,499 Aku tidak bisa membukanya. Siapkan bornya. 1619 01:27:21,500 --> 01:27:22,500 Baik. 1620 01:27:23,480 --> 01:27:25,400 Hari ini adalah hari peringatan pernikahanku. 1621 01:27:25,570 --> 01:27:27,960 Sepertinya aku tidak bisa menikmatinya. 1622 01:27:29,680 --> 01:27:32,190 Aku menyiapkan tiga menit spesial untukmu. 1623 01:27:32,230 --> 01:27:33,400 Silakan dinikmati. 1624 01:27:34,240 --> 01:27:35,460 Begitu. 1625 01:27:35,970 --> 01:27:39,690 Jadi dia ingin aku menikmati tiga menit hari ulang tahunku. 1626 01:27:41,120 --> 01:27:41,820 Tunggu. 1627 01:27:41,930 --> 01:27:42,930 Aku ingat waktu itu. 1628 01:27:44,460 --> 01:27:46,330 Kau pasti sangat menantikannya. 1629 01:27:46,700 --> 01:27:49,330 Kurasa kau sudah menyiapkan hadiah untuknya. 1630 01:27:49,580 --> 01:27:51,340 Belum, aku ingin membelinya di hari Sabtu. 1631 01:27:51,710 --> 01:27:55,080 Karena dia suka warna merah sama sepertiku. 1632 01:27:55,520 --> 01:27:58,360 Dan juga, warna keberuntungan kami adalah warna merah. 1633 01:27:58,850 --> 01:27:59,980 Warna keberuntungan. 1634 01:28:01,130 --> 01:28:02,130 Benar! 1635 01:28:04,130 --> 01:28:05,390 Ayo pergi, nak. 1636 01:28:06,220 --> 01:28:07,239 - Nak. - Ran! 1637 01:28:07,240 --> 01:28:08,480 Jangan potong kabel warna merah! 1638 01:28:08,500 --> 01:28:09,360 Potong yang warna biru! 1639 01:28:09,370 --> 01:28:10,579 Kau tidak boleh potong yang warna merah! 1640 01:28:10,580 --> 01:28:11,030 Ran! 1641 01:28:11,030 --> 01:28:11,640 Ada apa? 1642 01:28:11,641 --> 01:28:12,660 Jawab aku. 1643 01:28:21,570 --> 01:28:26,270 Ran! 1644 01:28:44,730 --> 01:28:45,850 Sampai jumpa, 1645 01:28:46,280 --> 01:28:47,290 Shinichi! 1646 01:28:47,840 --> 01:28:48,840 Ran! 1647 01:29:23,750 --> 01:29:25,550 B-Bagaimana bisa? 1648 01:29:46,790 --> 01:29:50,229 Aku lega Ran selamat, Mouri. 1649 01:29:50,230 --> 01:29:51,230 Iya. 1650 01:29:51,270 --> 01:29:52,190 Terima kasih banyak. 1651 01:29:52,191 --> 01:29:53,970 Halo, boleh aku berbicara denganmu? 1652 01:29:54,030 --> 01:29:55,986 Sebagai detektif terkenal, bagaimana pendapatmu tentang... 1653 01:29:56,010 --> 01:29:58,320 Sejujurnya, kali ini pelakunya mencoba... 1654 01:29:58,930 --> 01:30:02,470 untuk merusak reputasiku sebagai detektif terkenal. 1655 01:30:02,570 --> 01:30:05,610 Jadi dia menjebak Ran, putriku, dalam situasi yang berbahaya. 1656 01:30:13,380 --> 01:30:14,760 Conan! 1657 01:30:15,220 --> 01:30:17,300 Apa kau datang kemari karena khawatir denganku? 1658 01:30:17,530 --> 01:30:18,530 Iya. 1659 01:30:18,600 --> 01:30:20,200 Ada apa dengan perban ini? 1660 01:30:21,040 --> 01:30:22,410 Aku tersandung tadi. 1661 01:30:22,460 --> 01:30:24,030 Kau harus berhati-hati. 1662 01:30:24,670 --> 01:30:27,150 Conan, apa kau melihat Shinichi? 1663 01:30:28,110 --> 01:30:30,180 Aneh. Dia baru saja di sini tadi. 1664 01:30:30,490 --> 01:30:33,140 Aku sudah membeli hadiah untuknya. 1665 01:30:33,480 --> 01:30:36,750 Omong-omong, Kak Shinichi sepertinya sangat terkejut, 1666 01:30:37,220 --> 01:30:40,490 karena dia mengira Kak Ran akan memotong kabel warna merah. 1667 01:30:40,530 --> 01:30:43,040 Dia tidak mengerti kenapa Kak Ran memotong kabel warna biru. 1668 01:30:43,990 --> 01:30:46,570 Karena aku tidak ingin memotongnya, 1669 01:30:49,020 --> 01:30:50,230 benang merah. 1670 01:30:50,720 --> 01:30:55,390 Mungkin kabel merah itulah yang menghubungkan Shinichi dan aku bersama! 1671 01:34:00,080 --> 01:34:02,500 Benang merahnya tidak ada! 1672 01:34:03,860 --> 01:34:04,960 Oh iya, aku adalah Conan sekarang. 1673 01:34:04,980 --> 01:34:06,570 Tidak mungkin ada.