1
00:00:37,160 --> 00:00:40,626
MA TRẬN
2
00:00:41,097 --> 00:00:46,647
Dịch: Mp3sony
mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
3
00:00:48,860 --> 00:00:52,276
- Mọi thứ ổn chứ?
- Đâu phải cô đổi ca cho tôi.
4
00:00:52,531 --> 00:00:55,152
Tôi biết, nhưng tôi cảm thấy
đến lúc nhận ca rồi.
5
00:00:55,701 --> 00:00:58,072
Cô thích anh ta, đúng không?
Cô thích theo dõi anh ta.
6
00:00:58,328 --> 00:01:01,329
- Đừng có lố bịch thế.
- Chúng ta sẽ giết hắn. Cô hiểu không?
7
00:01:01,582 --> 00:01:04,073
Morpheus tin rằng
anh ta là Người Được Chọn.
8
00:01:04,335 --> 00:01:07,253
- Cô có tin không?
- Tôi tin gì không quan trọng.
9
00:01:07,505 --> 00:01:09,130
Cô không tin, phải không?
10
00:01:09,382 --> 00:01:11,458
- Anh có nghe thấy không?
- Nghe gì?
11
00:01:11,718 --> 00:01:13,295
Anh có chắc đường dây này
an toàn không?
12
00:01:13,552 --> 00:01:15,545
Tất nhiên là chắc.
13
00:01:15,888 --> 00:01:17,347
Tôi nên đi thôi.
14
00:01:55,305 --> 00:01:57,097
- Đứng im! Cảnh sát đây.
- Giơ tay lên.
15
00:01:57,641 --> 00:01:58,720
Thi hành đi!
16
00:02:20,123 --> 00:02:21,451
Trung úy.
17
00:02:21,625 --> 00:02:22,739
Chết tiệt.
18
00:02:23,585 --> 00:02:26,789
Trung úy, ông đã nhận được
những mệnh lệnh đặc biệt rồi mà.
19
00:02:27,047 --> 00:02:28,754
Tôi chỉ làm việc của mình thôi.
20
00:02:29,382 --> 00:02:33,795
Dẹp cái vụ quyền hạn vớ vẩn của ông đi.
21
00:02:34,263 --> 00:02:36,754
Mệnh lệnh là để bảo vệ cho các ông thôi.
22
00:02:38,267 --> 00:02:40,474
Tôi nghĩ chúng tôi có thể lo được
một cô gái nhỏ.
23
00:02:45,608 --> 00:02:47,351
Tôi đã cử vào 2 đội.
24
00:02:47,610 --> 00:02:49,188
Họ sẽ đem cô ta xuống ngay giờ.
25
00:02:49,445 --> 00:02:52,565
Không, trung úy,
người của ông chết rồi.
26
00:03:21,646 --> 00:03:22,725
Khốn kiếp.
27
00:03:25,359 --> 00:03:27,731
Morpheus, đường dây bị theo dõi.
Tôi không biết sao.
28
00:03:27,986 --> 00:03:29,564
Tôi biết. Chúng cắt đường dây.
29
00:03:29,822 --> 00:03:31,980
Không có thời gian.
Đến lối ra khác đi.
30
00:03:32,240 --> 00:03:34,648
- Có tên chỉ điểm nào không?
- Có.
31
00:03:34,868 --> 00:03:36,031
Khốn nạn.
32
00:03:36,286 --> 00:03:37,829
Cô phải tập trung, Trinity.
33
00:03:38,080 --> 00:03:40,453
Có một bốt điện thoại
ở góc đường Wells và Lake.
34
00:03:40,833 --> 00:03:42,493
Cô có thể làm được.
35
00:03:42,752 --> 00:03:44,412
- Được.
- Đi đi.
36
00:04:46,569 --> 00:04:47,600
Không thể nào.
37
00:05:22,607 --> 00:05:24,647
Đứng dậy đi Trinity.
Đứng dậy.
38
00:05:25,276 --> 00:05:26,475
Đứng dậy.
39
00:06:12,368 --> 00:06:13,862
Cô ta thoát rồi.
40
00:06:14,162 --> 00:06:15,442
Không quan trọng.
41
00:06:15,705 --> 00:06:17,781
Người báo tin có thật.
42
00:06:19,124 --> 00:06:20,785
Chúng ta đã có tên
của mục tiêu tiếp theo.
43
00:06:21,043 --> 00:06:22,703
Đó là Neo.
44
00:06:26,007 --> 00:06:27,501
Chúng ta sẽ cần tiến hành
một cuộc tìm kiếm.
45
00:06:27,801 --> 00:06:29,710
Nó đã bắt đầu rồi.
46
00:06:37,459 --> 00:06:41,315
Đang tìm kiếm...
47
00:07:13,681 --> 00:07:15,629
Dậy đi, Neo...
48
00:07:24,485 --> 00:07:25,683
Cái gì?
49
00:07:26,459 --> 00:07:30,314
Ma Trận đã thấy anh...
50
00:07:31,451 --> 00:07:32,946
Cái quái gì thế?
51
00:07:40,586 --> 00:07:42,543
"Đi theo thỏ trắng."
52
00:07:48,854 --> 00:07:49,856
Cốc, cốc, Neo.
53
00:07:54,392 --> 00:07:55,554
Ai thế?
54
00:07:55,810 --> 00:07:57,091
Choi đây.
55
00:08:10,617 --> 00:08:11,780
Anh trễ 2 tiếng.
56
00:08:12,369 --> 00:08:14,113
Tôi biết. Là lỗi của cô ta.
57
00:08:14,413 --> 00:08:16,453
Có tiền chứ?
58
00:08:17,500 --> 00:08:18,663
Hai ngàn.
59
00:08:19,544 --> 00:08:20,659
Chờ đó.
60
00:08:38,355 --> 00:08:39,730
Hallelujah.
61
00:08:39,981 --> 00:08:42,852
Anh là cứu tinh của tôi.
Là chúa Jesus của riêng tôi.
62
00:08:43,110 --> 00:08:44,984
Anh mà bị bắt đang dùng cái đó...
63
00:08:45,237 --> 00:08:47,361
Tôi biết. Không đời nào đâu.
Anh không tồn tại mà.
64
00:08:48,491 --> 00:08:50,567
- Phải.
- Có gì hả, anh bạn?
65
00:08:50,827 --> 00:08:52,866
Trông anh trắng bệch ra.
66
00:08:53,996 --> 00:08:56,155
Máy tính của tôi...
67
00:08:59,169 --> 00:09:03,712
Anh đã bao giờ có cảm giác không chắc
mình đang tỉnh hay mơ chưa?
68
00:09:04,508 --> 00:09:07,260
Lúc nào chẳng có.
Nó gọi là Mescaline.
69
00:09:07,761 --> 00:09:09,884
Nó là cách duy nhất để bay.
70
00:09:10,764 --> 00:09:13,255
Xem ra anh cần thoát khỏi
mớ máy tính đó.
71
00:09:14,018 --> 00:09:16,057
Ăn chơi chút không?
72
00:09:16,437 --> 00:09:20,186
Em nghĩ sao, Dujour?
Cho anh ấy đi cùng chứ?
73
00:09:22,193 --> 00:09:23,391
Chắc chắn là được.
74
00:09:23,611 --> 00:09:26,778
Không, tôi không thể đi được.
Mai tôi còn đi làm.
75
00:09:27,323 --> 00:09:28,438
Coi nào.
76
00:09:28,700 --> 00:09:31,321
Sẽ vui đấy, tôi hứa mà.
77
00:09:37,835 --> 00:09:39,328
78
00:09:40,170 --> 00:09:42,044
Được, tôi đi.
79
00:10:09,367 --> 00:10:10,696
Chào Neo.
80
00:10:12,245 --> 00:10:15,745
- Sao cô biết cái tên đó?
- Tôi biết rất nhiều về anh.
81
00:10:16,625 --> 00:10:18,702
- Cô là ai?
- Tôi là Trinity.
82
00:10:19,670 --> 00:10:20,869
Trinity.
83
00:10:22,674 --> 00:10:25,840
Trinity đã xâm nhập
cơ sở dữ liệu của IRS?
84
00:10:26,093 --> 00:10:27,552
Chuyện đó lâu rồi.
85
00:10:27,803 --> 00:10:29,713
- Chúa ơi.
- Sao?
86
00:10:30,181 --> 00:10:31,973
Tôi chỉ nghĩ là...
87
00:10:33,727 --> 00:10:34,890
phải là một anh chàng chứ.
88
00:10:35,145 --> 00:10:36,604
Hầu hết các anh giai đều nghĩ vậy.
89
00:10:37,815 --> 00:10:40,020
Chính là cô
trên máy tính của tôi.
90
00:10:40,650 --> 00:10:41,765
Cô làm cách nào vậy?
91
00:10:42,402 --> 00:10:45,107
Ngay lúc này,
tôi có thể nói với anh...
92
00:10:45,739 --> 00:10:47,282
là anh đang gặp nguy hiểm.
93
00:10:47,741 --> 00:10:50,149
- Tôi đưa anh đến đây để cảnh báo anh.
- Về cái gì?
94
00:10:50,745 --> 00:10:52,405
Chúng đang theo dõi anh, Neo.
95
00:10:52,997 --> 00:10:55,404
- Ai cơ?
- Làm ơn lắng nghe.
96
00:10:58,920 --> 00:11:00,747
Tôi biết tại sao anh ở đây, Neo.
97
00:11:01,548 --> 00:11:03,505
Tôi biết anh làm gì.
98
00:11:03,758 --> 00:11:05,632
Tôi biết tại sao anh không ngủ được,
99
00:11:05,927 --> 00:11:09,048
tại sao anh sống một mình,
và tại sao nhiều đêm liên tục...
100
00:11:09,306 --> 00:11:11,631
anh ngồi trước máy vi tính.
101
00:11:12,809 --> 00:11:14,352
Anh đang tìm ông ấy.
102
00:11:15,145 --> 00:11:18,146
Tôi biết, vì tôi cũng từng
tìm kiếm điều tương tự.
103
00:11:18,649 --> 00:11:20,772
Và khi ông ấy tìm thấy tôi...
104
00:11:21,402 --> 00:11:24,487
ông ấy nói thực sự
không phải tôi tìm ông ấy...
105
00:11:25,407 --> 00:11:27,149
mà tôi đang tìm một câu trả lời.
106
00:11:27,783 --> 00:11:30,903
Đó là câu hỏi đã
đưa lối cho chúng ta, Neo.
107
00:11:31,579 --> 00:11:34,249
Là câu hỏi
đã đem anh đến đây.
108
00:11:36,335 --> 00:11:37,710
Anh biết câu hỏi đó...
109
00:11:37,961 --> 00:11:39,456
cũng như tôi vậy.
110
00:11:41,005 --> 00:11:42,630
Ma Trận là gì?
111
00:11:42,883 --> 00:11:45,338
Câu trả lời ở ngoài kia, Neo.
112
00:11:46,011 --> 00:11:48,004
Nó đang tìm anh.
113
00:11:48,806 --> 00:11:50,514
Và nó sẽ tìm ra anh...
114
00:11:50,766 --> 00:11:52,759
nếu anh muốn nó tìm.
115
00:11:59,567 --> 00:12:00,598
Chết tiệt.
116
00:12:00,777 --> 00:12:01,891
117
00:12:12,163 --> 00:12:14,999
Anh có vấn đề về quyền hạn,
anh Anderson.
118
00:12:15,250 --> 00:12:19,295
Anh tin rằng mình đặc biệt,
rằng luật lệ không áp dụng cho anh.
119
00:12:20,005 --> 00:12:21,998
Rõ ràng là anh nhầm.
120
00:12:24,969 --> 00:12:27,839
Đây là một trong công ty phần mềm
hàng đầu thế giới...
121
00:12:28,097 --> 00:12:31,466
vì nhân viên ở đây hiểu rằng
họ là một phần trong tổng thể.
122
00:12:31,726 --> 00:12:36,353
Do đó, nếu một nhân viên có vấn đề,
cả công ty có vấn đề.
123
00:12:38,609 --> 00:12:41,812
Đã đến lúc lựa chọn, anh Anderson.
124
00:12:42,695 --> 00:12:46,563
Anh chọn đến làm việc đúng giờ
để từ ngày hôm nay...
125
00:12:47,201 --> 00:12:49,774
hoặc chọn tìm một công việc khác.
126
00:12:50,663 --> 00:12:51,991
Tôi nói có rõ không?
127
00:12:52,248 --> 00:12:54,656
Vâng, thưa ông Rhineheart.
Rất rõ.
128
00:13:03,134 --> 00:13:05,127
Thomas Anderson?
129
00:13:06,263 --> 00:13:07,673
Vâng, tôi đây.
130
00:13:15,689 --> 00:13:16,851
131
00:13:18,275 --> 00:13:19,438
Chúc một ngày tốt lành.
132
00:13:36,252 --> 00:13:39,586
Chào Neo.
Cậu có biết ai đây không?
133
00:13:41,842 --> 00:13:43,586
- Morpheus.
- Phải.
134
00:13:43,843 --> 00:13:45,836
Tôi đang tìm cậu.
135
00:13:46,096 --> 00:13:49,263
Tôi không biết liệu cậu đã sẵn sàng
để xem những gì tôi muốn cho cậu xem chưa.
136
00:13:49,516 --> 00:13:52,683
Nhưng không may, cậu và tôi
đang hết thời gian.
137
00:13:52,937 --> 00:13:56,638
Chúng đang đến tìm cậu, và
tôi không biết chúng sẽ làm gì.
138
00:13:56,900 --> 00:13:58,228
Ai đến tìm tôi?
139
00:13:58,485 --> 00:14:00,560
Đứng dậy và tự nhìn đi.
140
00:14:00,820 --> 00:14:03,607
- Cái gì? Ngay bây giờ à?
- Đúng.
141
00:14:03,865 --> 00:14:05,110
Ngay bây giờ.
142
00:14:05,992 --> 00:14:07,866
Làm từ từ thôi.
143
00:14:08,286 --> 00:14:09,485
Chỗ thang máy.
144
00:14:14,375 --> 00:14:16,167
Chết tiệt.
145
00:14:20,841 --> 00:14:21,956
Bọn họ muốn gì?
146
00:14:22,134 --> 00:14:25,550
Tôi không biết. Nếu cậu không muốn
tìm hiểu thì ra khỏi đó đi.
147
00:14:25,721 --> 00:14:26,753
Bằng cách nào?
148
00:14:26,931 --> 00:14:30,015
Tôi có thể hướng dẫn, nhưng cậu phải
làm chính xác như tôi nói.
149
00:14:30,893 --> 00:14:32,886
Buồng đối diện đang trống.
150
00:14:36,024 --> 00:14:38,147
- Nhưng nếu họ...
- Đi ngay.
151
00:14:44,909 --> 00:14:47,280
Ở lại đây một lát.
152
00:14:54,502 --> 00:14:57,254
Khi tôi nói, cậu đi đến cuối dãy...
153
00:14:57,505 --> 00:14:59,462
để đến văn phòng cuối sảnh.
154
00:14:59,716 --> 00:15:02,087
Hãy đi thật thấp.
155
00:15:04,470 --> 00:15:05,502
Đi đi.
156
00:15:19,903 --> 00:15:23,438
Tốt. Giờ ở bên ngoài
có một giàn giáo.
157
00:15:26,160 --> 00:15:28,486
- Sao ông biết?
- Chúng ta không có thời gian đâu.
158
00:15:28,746 --> 00:15:31,581
Bên trái cậu có một cửa sổ.
Đến đó đi.
159
00:15:33,834 --> 00:15:35,377
Mở nó ra.
160
00:15:36,212 --> 00:15:38,004
Đi theo giàn giáo lên mái nhà.
161
00:15:38,256 --> 00:15:40,830
Không đời nào.
Thật là điên rồ.
162
00:15:41,093 --> 00:15:43,465
Có hai đường ra khỏi tòa nhà này.
163
00:15:43,720 --> 00:15:47,504
Một là giàn giáo đó.
Hai là bị bọn chúng bắt.
164
00:15:47,766 --> 00:15:50,969
Cậu phải lựa chọn.
Tôi để cho cậu chọn.
165
00:15:54,565 --> 00:15:56,309
Chuyện này thật điên rồ
166
00:15:57,485 --> 00:15:59,359
Sao chuyện này lại xảy ra cho mình?
167
00:15:59,654 --> 00:16:01,279
Làm gì đây?
168
00:16:01,656 --> 00:16:04,407
Mình chẳng là ai cả,
chẳng là gì cả.
169
00:16:04,992 --> 00:16:06,451
Mình sẽ chết mất.
170
00:16:16,255 --> 00:16:17,285
Chết tiệt.
171
00:16:37,568 --> 00:16:38,683
Khốn thật.
172
00:16:43,659 --> 00:16:45,450
Mình không thể làm được.
173
00:16:58,049 --> 00:16:59,128
Chết tiệt.
174
00:17:48,394 --> 00:17:53,221
Như anh thấy, chúng tôi đã theo dõi anh
một thời gian, anh Anderson.
175
00:17:54,525 --> 00:17:57,194
Xem ra anh đang sống...
176
00:17:57,444 --> 00:17:59,568
hai cuộc đời.
177
00:18:00,990 --> 00:18:03,481
Trong một cuộc đời,
anh là Thomas A. Anderson...
178
00:18:03,743 --> 00:18:07,076
người viết chương trình cho
một công ty phần mềm nổi tiếng.
179
00:18:08,122 --> 00:18:11,408
Anh có số an sinh xã hội.
Anh đóng thuế.
180
00:18:11,876 --> 00:18:13,121
Và anh...
181
00:18:14,713 --> 00:18:18,331
giúp bà chủ nhà đổ rác.
182
00:18:20,844 --> 00:18:23,964
Cuộc đời kia là sống trong máy vi tính...
183
00:18:24,264 --> 00:18:27,219
ở trong đó anh là hacker
có biệt danh "Neo"...
184
00:18:27,476 --> 00:18:32,269
và hầu như có tội với mọi tội danh
về tin học mà chúng tôi có.
185
00:18:33,566 --> 00:18:35,523
Một trong hai cuộc đời đó...
186
00:18:35,776 --> 00:18:37,603
có tương lai.
187
00:18:37,945 --> 00:18:39,938
Và một không có.
188
00:18:43,660 --> 00:18:47,492
Tôi sẽ sẵn sàng hết mức có thể
của tôi, anh Anderson.
189
00:18:48,499 --> 00:18:49,827
Anh ở đây...
190
00:18:50,167 --> 00:18:52,408
vì chúng tôi cần anh giúp.
191
00:18:56,048 --> 00:18:59,049
Chúng tôi biết anh đã được liên lạc...
192
00:18:59,301 --> 00:19:01,093
bởi một cá nhân nào đó.
193
00:19:02,013 --> 00:19:06,057
Một kẻ tự xưng là "Morpheus".
194
00:19:07,059 --> 00:19:11,057
Những gì anh nghĩ mình biết
về người đàn ông này đều không đúng.
195
00:19:11,314 --> 00:19:13,722
Hắn được nhiều nhà cầm quyền...
196
00:19:13,984 --> 00:19:17,020
xem là kẻ nguy hiểm nhất đang sống.
197
00:19:19,782 --> 00:19:20,980
Các đồng nghiệp của tôi...
198
00:19:21,407 --> 00:19:24,325
tin rằng tôi đang phí thời gian với anh.
199
00:19:24,619 --> 00:19:28,036
Nhưng tôi tin anh mong muốn
được làm điều đúng đắn.
200
00:19:28,332 --> 00:19:31,832
Chúng tôi sẵn sàng làm sạch hồ sơ...
201
00:19:32,211 --> 00:19:34,334
cho anh một khởi đầu mới.
202
00:19:34,839 --> 00:19:37,756
Và chúng tôi đòi hỏi lại ở anh
sự hợp tác...
203
00:19:38,008 --> 00:19:41,508
để đưa tên khủng bố đó
ra trước công lý.
204
00:19:42,889 --> 00:19:44,134
205
00:19:45,433 --> 00:19:47,510
Xem ra là một thỏa thuận hời.
206
00:19:49,146 --> 00:19:50,889
Nhưng tôi còn có cái tốt hơn.
207
00:19:51,148 --> 00:19:52,641
Sẽ thế nào nếu...
208
00:19:53,066 --> 00:19:55,059
tôi giơ một ngón tay lên...
209
00:19:57,654 --> 00:19:59,694
và các anh để cho tôi gọi điện.
210
00:20:01,867 --> 00:20:03,694
Anh Anderson...
211
00:20:07,665 --> 00:20:08,910
anh đã làm tôi thất vọng.
212
00:20:09,166 --> 00:20:11,788
Anh không thể dọa tôi
với cái kiểu phát xít đó đâu.
213
00:20:12,045 --> 00:20:13,420
Tôi biết quyền của mình.
214
00:20:13,671 --> 00:20:15,166
Tôi muốn gọi điện.
215
00:20:15,757 --> 00:20:17,916
Nói tôi nghe, anh Anderson...
216
00:20:18,802 --> 00:20:20,213
gọi điện thì có gì tốt...
217
00:20:20,471 --> 00:20:24,053
nếu như anh không thể nói.
218
00:20:57,843 --> 00:21:00,049
Anh sẽ giúp chúng tôi, anh Anderson...
219
00:21:00,763 --> 00:21:02,839
dù anh có muốn hay không.
220
00:22:01,160 --> 00:22:04,410
Đường dây này bị nghe trộm,
nên tôi phải nói ngắn gọn.
221
00:22:04,664 --> 00:22:08,958
Chúng bắt được cậu trước, nhưng chúng đã
đánh giá thấp tầm quan trọng của cậu.
222
00:22:09,210 --> 00:22:11,036
Nếu chúng biết những gì tôi biết...
223
00:22:11,295 --> 00:22:13,288
thì cậu chết chắc rồi.
224
00:22:14,298 --> 00:22:17,999
Ông đang nói gì thế?
Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy?
225
00:22:18,261 --> 00:22:23,089
Cậu là Người Được Chọn, Neo. Có thể
cậu mất vài năm vừa rồi...
226
00:22:23,350 --> 00:22:26,304
để tìm tôi, nhưng tôi đã
dành cả đời mình...
227
00:22:26,561 --> 00:22:28,055
để đi tìm cậu rồi.
228
00:22:29,606 --> 00:22:31,765
Giờ cậu vẫn còn muốn gặp chứ?
229
00:22:32,735 --> 00:22:35,606
- Có.
- Vậy thì đến cầu trên đường Adams.
230
00:22:45,832 --> 00:22:47,030
Lên xe.
231
00:22:59,304 --> 00:23:02,923
- Cái gì đây?
- Cái này là cần thiết, Neo, vì an toàn.
232
00:23:03,183 --> 00:23:05,342
- An toàn khỏi cái gì?
- Khỏi anh.
233
00:23:06,896 --> 00:23:08,355
Cởi áo ra.
234
00:23:08,690 --> 00:23:10,647
Dừng xe lại.
235
00:23:14,278 --> 00:23:15,441
Nghe này anh bạn.
236
00:23:15,696 --> 00:23:17,689
Chúng tôi không có thời gian
cho 20 câu hỏi đâu.
237
00:23:18,199 --> 00:23:20,572
Ngay lúc này chỉ có một luật:
238
00:23:20,869 --> 00:23:22,197
theo cách của chúng tôi...
239
00:23:22,537 --> 00:23:23,617
hoặc xuống đường cao tốc.
240
00:23:30,128 --> 00:23:31,243
Được thôi.
241
00:23:33,132 --> 00:23:35,587
Neo, anh phải tin tôi.
242
00:23:36,177 --> 00:23:38,798
- Tại sao?
- Vì anh đã đến đó rồi.
243
00:23:39,555 --> 00:23:40,754
Anh biết con đường đó.
244
00:23:41,766 --> 00:23:43,425
Anh biết chính xác nó dẫn đến đâu.
245
00:23:45,603 --> 00:23:47,845
Và tôi biết đó không phải
nơi mà anh muốn đến.
246
00:24:02,037 --> 00:24:03,579
Apoc, đèn.
247
00:24:06,083 --> 00:24:08,242
Nằm xuống. Kéo áo lên.
248
00:24:10,171 --> 00:24:12,413
- Cái gì thế?
- Anh đã bị cài bọ.
249
00:24:20,181 --> 00:24:21,640
Thư giãn đi.
250
00:24:27,940 --> 00:24:29,102
Nào.
251
00:24:30,317 --> 00:24:32,356
Nào.
252
00:24:32,986 --> 00:24:35,026
Nó đang di chuyển.
253
00:24:35,739 --> 00:24:36,938
Nào, đồ khốn.
254
00:24:38,784 --> 00:24:40,861
- Cô sẽ để sổng nó mất.
- Không đâu.
255
00:24:41,037 --> 00:24:42,282
Xong!
256
00:24:50,880 --> 00:24:53,004
Chúa ơi, thứ đó có thật hả?
257
00:25:26,752 --> 00:25:28,080
Đây rồi.
258
00:25:31,423 --> 00:25:33,879
Để tôi cho anh một lời khuyên.
259
00:25:34,843 --> 00:25:36,503
Hãy thành thật.
260
00:25:38,097 --> 00:25:40,303
Ông ấy biết anh rõ hơn
so với anh tưởng tượng đấy.
261
00:25:49,025 --> 00:25:50,353
Cuối cùng cũng đến.
262
00:25:51,903 --> 00:25:52,982
Chào mừng cậu, Neo.
263
00:25:54,197 --> 00:25:56,107
Như cậu đã đoán,
264
00:25:56,366 --> 00:25:57,611
tôi là Morphues.
265
00:25:58,661 --> 00:26:00,237
Thật vinh hạnh được gặp ông.
266
00:26:00,703 --> 00:26:01,735
Không...
267
00:26:02,330 --> 00:26:03,611
vinh hạnh là của tôi.
268
00:26:04,541 --> 00:26:07,032
Nào, ngồi đi.
269
00:26:22,143 --> 00:26:23,768
Tôi tưởng tượng là...
270
00:26:24,187 --> 00:26:26,939
lúc này cậu đang có cảm giác
giống như Alice...
271
00:26:28,650 --> 00:26:31,057
rơi xuống hang thỏ nhỉ?
272
00:26:31,987 --> 00:26:33,730
Ông có thể nói như vậy.
273
00:26:33,905 --> 00:26:36,527
Tôi có thể thấy trong mắt cậu.
274
00:26:37,117 --> 00:26:40,403
Cậu có ánh mắt của một người
chấp nhận thứ anh ta thấy...
275
00:26:40,663 --> 00:26:42,905
vì anh ta mong được tỉnh dậy.
276
00:26:44,334 --> 00:26:46,954
Thật trớ trêu, chuyện này
không xa sự thật.
277
00:26:47,628 --> 00:26:50,119
Cậu có tin vào số phận không, Neo?
278
00:26:50,423 --> 00:26:52,712
- Không?
- Tại sao?
279
00:26:52,967 --> 00:26:55,755
Tôi không thích cái ý tưởng
mình không điều khiển được cuộc đời mình.
280
00:26:56,847 --> 00:27:00,181
Tôi biết chính xác ý cậu muốn nói.
281
00:27:04,479 --> 00:27:06,852
Để tôi nói lý do cậu đến đâu.
282
00:27:07,900 --> 00:27:09,442
Cậu biết gì đó.
283
00:27:09,985 --> 00:27:11,610
Thứ cậu biết,
cậu không giải thích được.
284
00:27:12,113 --> 00:27:13,691
Nhưng cậu cảm thấy nó.
285
00:27:14,282 --> 00:27:16,191
Cậu đã cảm thấy nó cả đời.
286
00:27:16,785 --> 00:27:20,948
Thế giới này có vấn đề.
Cậu không biết là gì, nhưng nó có.
287
00:27:21,456 --> 00:27:23,662
Giống như một mảnh vụn trong đầu óc cậu...
288
00:27:23,917 --> 00:27:25,791
khiến cậu phát điên.
289
00:27:26,711 --> 00:27:29,463
Đó là cảm giác đã
đem cậu đến với tôi.
290
00:27:32,009 --> 00:27:33,835
Cậu có biết tôi đang nói gì không?
291
00:27:35,679 --> 00:27:37,007
Ma Trận?
292
00:27:39,516 --> 00:27:41,177
Cậu có muốn biết...
293
00:27:41,644 --> 00:27:43,637
nó là gì không?
294
00:27:46,024 --> 00:27:47,897
Ma Trận ở khắp mọi nơi.
295
00:27:48,150 --> 00:27:49,858
Nó ở quanh chúng ta.
296
00:27:50,111 --> 00:27:52,068
Ngay cả lúc này, trong căn phòng này.
297
00:27:52,905 --> 00:27:55,112
Cậu có thể thấy nó
khi nhìn ra ngoài cửa sổ...
298
00:27:55,367 --> 00:27:57,692
hoặc bật TV lên.
299
00:27:58,120 --> 00:28:00,658
Cậu có thể cảm thấy nó khi đi làm,
300
00:28:02,208 --> 00:28:03,867
khi đến nhà thờ,
301
00:28:04,292 --> 00:28:06,368
khi đóng thuế.
302
00:28:07,504 --> 00:28:10,422
Nó là thế giới đã được
kéo qua khỏi mắt cậu...
303
00:28:10,674 --> 00:28:12,252
để che giấu cậu khỏi sự thật.
304
00:28:14,470 --> 00:28:15,715
Sự thật gì?
305
00:28:19,975 --> 00:28:21,518
Rằng cậu là một nô lệ.
306
00:28:23,020 --> 00:28:25,310
Như mọi người khác, cậu được sinh ra
trong cảnh nô lệ...
307
00:28:25,565 --> 00:28:30,228
sinh ra trong một nhà tù mà
không thể ngửi, nếm hay cảm thấy nó.
308
00:28:30,529 --> 00:28:31,809
Một nhà tù...
309
00:28:32,072 --> 00:28:33,235
cho trí óc.
310
00:28:40,205 --> 00:28:42,531
Không may, chẳng ai có thể...
311
00:28:42,875 --> 00:28:45,247
nói được Ma Trận là gì.
312
00:28:48,715 --> 00:28:50,588
Cậu phải tự mình nhìn thấy nó.
313
00:29:00,102 --> 00:29:02,391
Đây là cơ hội cuối của cậu.
314
00:29:02,646 --> 00:29:04,971
Sau lần này, không còn đường quay lại.
315
00:29:05,440 --> 00:29:06,934
Cậu chọn viên xanh,
316
00:29:07,234 --> 00:29:10,270
chuyện kết thúc, cậu tỉnh dậy
trên giường và tin vào...
317
00:29:10,529 --> 00:29:12,321
bất cứ thứ gì cậu muốn tin.
318
00:29:12,573 --> 00:29:13,902
Chọn viên đỏ...
319
00:29:14,158 --> 00:29:16,115
cậu ở lại thế giới thần tiên...
320
00:29:16,619 --> 00:29:19,324
và tôi sẽ cho cậu thấy
hang thỏ sâu tới chừng nào.
321
00:29:29,216 --> 00:29:30,414
Hãy nhớ...
322
00:29:31,260 --> 00:29:34,296
tôi chỉ đề nghị sự thật.
Không có gì khác.
323
00:29:48,611 --> 00:29:49,940
Theo tôi.
324
00:29:52,490 --> 00:29:54,150
Apoc, chúng ta online chưa?
325
00:29:54,408 --> 00:29:55,784
Gần xong rồi.
326
00:29:59,122 --> 00:30:01,162
Thời gian luôn chống lại chúng ta.
327
00:30:01,541 --> 00:30:03,036
Hãy ngồi ở đó.
328
00:30:21,228 --> 00:30:22,936
Các cô làm tất cả việc này à?
329
00:30:27,068 --> 00:30:29,061
Viên thuốc cậu uống là một phần
của chương trình dò tìm.
330
00:30:29,821 --> 00:30:34,448
Nó phá tín hiệu của cậu, nên
chúng tôi có thể xác định được vị trí.
331
00:30:34,994 --> 00:30:36,025
Nghĩa là sao?
332
00:30:36,619 --> 00:30:38,778
Nghĩa là thắt dây an toàn đi, Dorothy...
333
00:30:39,122 --> 00:30:40,451
vì Kansas...
334
00:30:40,707 --> 00:30:41,739
sắp chào tạm biệt.
335
00:31:19,666 --> 00:31:21,041
Cô có...?
336
00:31:32,053 --> 00:31:36,134
Cậu đã từng có giấc mơ nào
mà cậu chắc chắn nó là thật chưa, Neo?
337
00:31:37,601 --> 00:31:40,174
Sẽ thế nào nếu cậu không thể
tỉnh dậy từ giấc mơ đó?
338
00:31:40,437 --> 00:31:42,928
Làm sao cậu biết được sự khác nhau
giữa thế giới trong mơ...
339
00:31:43,565 --> 00:31:44,976
và thế giới thật?
340
00:31:46,610 --> 00:31:48,983
- Không thể nào.
- Sao?
341
00:31:49,697 --> 00:31:51,192
Là thật hả?
342
00:31:55,161 --> 00:31:56,441
Vào quá trình tạo bản sao.
343
00:31:56,913 --> 00:31:59,582
- Vẫn chẳng có gì.
- Lạnh quá.
344
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Lạnh quá.
345
00:32:05,088 --> 00:32:06,749
Tank, chúng tôi cần tín hiệu sớm.
346
00:32:08,300 --> 00:32:10,921
- Có tín hiệu nhỏ.
- Apoc, vị trí.
347
00:32:11,178 --> 00:32:12,636
Sắp định vị xong.
348
00:32:15,933 --> 00:32:17,344
Anh ta sẽ bị bắt mất.
349
00:32:17,601 --> 00:32:20,093
- Xong. Tôi có anh ấy rồi.
- Làm ngay đi Tank!
350
00:35:17,374 --> 00:35:18,453
Chào mừng...
351
00:35:18,792 --> 00:35:20,702
đến thế giới thực.
352
00:35:22,129 --> 00:35:23,956
Chúng ta đã làm được, Trinity.
353
00:35:24,215 --> 00:35:25,757
Đã tìm được anh ấy.
354
00:35:26,009 --> 00:35:28,795
- Tôi hy vọng là ông đúng.
- Tôi không cần phải hy vọng.
355
00:35:29,386 --> 00:35:30,964
Tôi biết.
356
00:35:36,144 --> 00:35:37,175
Tôi chết rồi à?
357
00:35:37,687 --> 00:35:39,846
Còn xa lắm.
358
00:35:53,829 --> 00:35:55,240
Anh ấy còn cần cải tạo nhiều lắm.
359
00:35:56,791 --> 00:35:57,870
Các ông làm gì thế?
360
00:35:58,126 --> 00:36:00,332
Cơ bắp của cậu bị teo hết.
Chúng tôi đang tái tạo.
361
00:36:00,920 --> 00:36:02,462
Sao mắt tôi đau thế?
362
00:36:03,172 --> 00:36:05,046
Vì trước đây cậu chưa từng dùng chúng.
363
00:36:09,012 --> 00:36:11,764
Nghỉ ngơi đi, Neo.
Câu trả lời đang đến.
364
00:37:26,344 --> 00:37:27,922
Morpheus, chuyện gì đã xảy ra với tôi?
365
00:37:28,680 --> 00:37:32,547
- Nơi này là gì?
- "Lúc nào" quan trọng hơn "là gì".
366
00:37:33,267 --> 00:37:36,352
- Giờ là lúc nào?
- Cậu tin giờ là năm 1999...
367
00:37:36,604 --> 00:37:38,846
nhưng thực tế,
giờ gần với năm 2199 hơn.
368
00:37:39,983 --> 00:37:42,735
Tôi không thể nói chính xác
là năm nào...
369
00:37:42,986 --> 00:37:44,611
vì nói thật là chúng tôi không biết.
370
00:37:45,114 --> 00:37:47,948
Tôi chẳng thể nói gì
để giải thích được cho cậu cả.
371
00:37:48,200 --> 00:37:49,362
Hãy đi với tôi.
372
00:37:49,660 --> 00:37:50,940
Tự mình chứng kiến.
373
00:37:51,495 --> 00:37:53,239
Đây là tàu của tôi.
374
00:37:53,539 --> 00:37:56,457
Tàu Nebuchadnezzar.
Nó chạy bằng đệm không khí.
375
00:37:59,295 --> 00:38:01,039
Đây là khoang chính.
376
00:38:06,886 --> 00:38:08,049
Đây là cái lõi...
377
00:38:10,557 --> 00:38:14,306
nơi chúng tôi phát tín hiệu xâm nhập
và hack vào Ma Trận.
378
00:38:17,689 --> 00:38:20,856
Cậu đã biết hầu hết
thủy thủ đoàn của tôi.
379
00:38:25,865 --> 00:38:27,276
Đây là Apoc...
380
00:38:28,076 --> 00:38:29,404
...Switch...
381
00:38:30,995 --> 00:38:32,157
...và Cypher.
382
00:38:32,413 --> 00:38:36,114
Những người cậu không biết:
Tank, và anh trai cậu ấy, Dozer.
383
00:38:37,001 --> 00:38:39,409
Cậu nhỏ phía sau là Mouse.
384
00:38:43,759 --> 00:38:47,009
Cậu đã muốn biết
Ma Trận là gì phải không?
385
00:38:48,054 --> 00:38:49,252
trinity.
386
00:39:10,286 --> 00:39:11,864
Hãy thả lỏng.
387
00:39:16,752 --> 00:39:18,578
Cảm giác này sẽ hơi kỳ lạ.
388
00:39:30,558 --> 00:39:31,721
Đây...
389
00:39:32,102 --> 00:39:33,809
là Cấu Trúc.
390
00:39:34,228 --> 00:39:36,351
Là chương trình đang nạp củ chúng tôi.
391
00:39:36,606 --> 00:39:39,061
Chúng tôi có thể nạp bất cứ gì,
từ quần áo...
392
00:39:39,317 --> 00:39:40,692
cho đến trang bị,
393
00:39:40,985 --> 00:39:42,314
vũ khí,
394
00:39:42,946 --> 00:39:44,773
mô phỏng huấn luyện,
395
00:39:45,157 --> 00:39:47,695
bất cứ thứ gì chúng tôi cần.
396
00:39:50,495 --> 00:39:52,903
Lúc này chúng ta đang ở trong
một chương trình vi tính à?
397
00:39:53,206 --> 00:39:55,116
Thật khó tin phải không?
398
00:39:55,626 --> 00:39:58,248
Quần áo của cậu khác.
Các lỗ cắm trên cơ thể biến mất.
399
00:39:59,463 --> 00:40:01,540
Tóc cũng thay đổi.
400
00:40:01,925 --> 00:40:05,258
Diện mạo của cậu lúc này
chúng tôi gọi là "ảnh số dư".
401
00:40:05,970 --> 00:40:08,591
Nó là hình chiếu về tinh thần
của bản thể số của cậu.
402
00:40:14,479 --> 00:40:15,594
Cái này không có thực à?
403
00:40:15,856 --> 00:40:17,398
Thế nào là "thực"?
404
00:40:17,775 --> 00:40:20,016
Cậu định nghĩa "thực" thế nào?
405
00:40:20,318 --> 00:40:22,228
Nếu cậu nói về những gì cậu cảm nhận,
406
00:40:22,487 --> 00:40:24,895
những gì cậu ngửi, nếm và thấy...
407
00:40:25,157 --> 00:40:29,025
thì "thực" chỉ đơn giản là tín hiệu điện
được não bộ biên dịch ra.
408
00:40:33,208 --> 00:40:35,614
Đây là thế giới mà cậu biết.
409
00:40:37,044 --> 00:40:40,081
Thế giới cuối thế kỷ 20.
410
00:40:42,467 --> 00:40:46,797
Nó chỉ tồn tại như là một phần
của sự mô phỏng tương tác thần kinh...
411
00:40:47,055 --> 00:40:48,301
mà chúng tôi gọi là Ma Trận.
412
00:40:52,853 --> 00:40:55,688
Cậu đã sống trong một thế giới mơ, Neo.
413
00:40:56,648 --> 00:40:57,763
Đây là thế giới...
414
00:40:58,067 --> 00:40:59,858
đang tồn tại hiện nay.
415
00:41:12,874 --> 00:41:15,828
Chào mừng cậu đến "hoang mạc...
416
00:41:16,712 --> 00:41:18,289
của cái thực."
417
00:41:21,675 --> 00:41:24,047
Chúng tôi chỉ có những mảnh thông tin.
418
00:41:24,302 --> 00:41:28,087
Nhưng chúng tôi biết chắc chắn là
vào đầu thế kỷ 21...
419
00:41:28,349 --> 00:41:31,599
nhân loại đã được thống nhất
trong sự vui mừng.
420
00:41:31,853 --> 00:41:36,598
Chúng ta ngạc nhiên trước sự tuyệt vời
của mình khi cho ra đời AI.
421
00:41:37,399 --> 00:41:38,514
AI.
422
00:41:39,569 --> 00:41:40,944
Ý ông là "trí thông minh nhân tạo".
423
00:41:41,195 --> 00:41:45,609
Một ý thức duy nhất đã sinh ra
cả một giống nòi máy móc.
424
00:41:46,451 --> 00:41:49,903
Không biết là
ai đánh trước, ta hay chúng.
425
00:41:50,331 --> 00:41:53,533
Nhưng chính chúng ta
đã đốt cháy bầu trời.
426
00:41:55,210 --> 00:41:57,369
Chúng phụ thuộc vào năng lượng mặt trời...
427
00:41:57,629 --> 00:42:00,963
và người ta tin rằng
chúng sẽ không thể tồn tại...
428
00:42:01,300 --> 00:42:04,800
mà không có nguồn năng lượng
phong phú như mặt trời.
429
00:42:05,054 --> 00:42:09,930
Trong suốt lịch sử loài người, chúng ta
đã phụ thuộc vào máy móc để sinh tồn.
430
00:42:11,394 --> 00:42:15,606
Số phận không có tính hài hước.
431
00:42:18,819 --> 00:42:23,231
Cơ thể con người tạo ra điện sinh học
nhiều hơn cả một cục pin 120 vôn.
432
00:42:23,490 --> 00:42:27,618
Và hơn 25.000 BTU thân nhiệt.
433
00:42:29,538 --> 00:42:31,697
Kết hợp với một dạng chất lỏng...
434
00:42:32,041 --> 00:42:36,869
đám máy móc đã tìm ra nguồn
năng lượng mà chúng vẫn cần.
435
00:42:40,925 --> 00:42:44,674
Có những cánh đồng, Neo,
những cánh đồng vô tận,
436
00:42:44,929 --> 00:42:48,180
ở đó con người không còn
được sinh ra nữa.
437
00:42:48,892 --> 00:42:50,719
Chúng ta được nuôi lớn.
438
00:42:56,775 --> 00:42:59,349
Trong suốt một thời gian dài,
tôi không tin điều đó.
439
00:42:59,611 --> 00:43:02,281
Và rồi tôi tận mắt
thấy những cánh đồng,
440
00:43:03,616 --> 00:43:05,241
xem chúng hóa lỏng người chết...
441
00:43:05,493 --> 00:43:08,826
để có thể bơm vào tĩnh mạch
của người sống.
442
00:43:09,371 --> 00:43:13,619
Và khi đứng đó, đối mặt với
sự chính xác thuần túy, đáng sợ,
443
00:43:13,876 --> 00:43:16,794
tôi nhận ra sự rõ ràng của Ma Trận.
444
00:43:19,424 --> 00:43:21,216
Ma Trận là gì?
445
00:43:22,428 --> 00:43:23,458
Khống chế.
446
00:43:24,846 --> 00:43:28,215
Ma Trận là một thế giới mơ
do máy tính tạo ra,
447
00:43:29,017 --> 00:43:32,102
được xây dựng dể khống chế chúng ta,
448
00:43:33,272 --> 00:43:36,439
để thay đổi nhân loại...
449
00:43:37,068 --> 00:43:38,231
thành thứ này.
450
00:43:39,612 --> 00:43:40,726
Không.
451
00:43:42,365 --> 00:43:43,942
Tôi không tin.
452
00:43:44,325 --> 00:43:45,523
Không thể nào.
453
00:43:46,119 --> 00:43:50,698
Tôi không nói là dễ dàng, Neo.
Tôi chỉ nói nó là sự thật.
454
00:43:50,958 --> 00:43:52,535
Dừng lại.
455
00:43:52,793 --> 00:43:53,991
Cho tôi ra.
456
00:43:54,711 --> 00:43:56,620
Cho tôi ra. Tôi muốn ra.
457
00:43:58,590 --> 00:44:01,260
- Bình tĩnh, Neo!
- Bỏ thứ này ra khỏi người tôi.
458
00:44:01,510 --> 00:44:03,170
Bỏ ra khỏi người tôi.
459
00:44:04,972 --> 00:44:06,467
Đừng đụng vào tôi.
460
00:44:06,724 --> 00:44:08,349
Tránh xa tôi ra.
461
00:44:08,768 --> 00:44:10,262
Tôi không tin.
462
00:44:10,978 --> 00:44:12,176
Tôi không tin.
463
00:44:12,438 --> 00:44:14,016
Tôi không tin.
464
00:44:14,190 --> 00:44:17,690
- Anh ta sẽ nổ đấy.
- Thở đi Neo. Hãy thở đi!
465
00:44:36,088 --> 00:44:37,880
Tôi không thể quay lại, phải không?
466
00:44:38,466 --> 00:44:39,795
Không.
467
00:44:40,968 --> 00:44:42,166
Nhưng nếu cậu có thể,
468
00:44:43,012 --> 00:44:44,506
cậu có thực sự muốn quay lại không?
469
00:44:47,016 --> 00:44:48,427
Tôi nợ cậu một lời xin lỗi.
470
00:44:48,977 --> 00:44:50,352
Chúng tôi có quy định.
471
00:44:50,812 --> 00:44:54,182
Chúng tôi không bao giờ giải phóng
một trí óc khi nó đã đến độ tuổi nhất định.
472
00:44:54,441 --> 00:44:57,726
Việc đó nguy hiểm. Trí óc
gặp vấn đề khi chấp nhận.
473
00:44:57,986 --> 00:45:00,275
Tôi đã từng gặp trước đây,
và tôi xin lỗi cậu.
474
00:45:01,323 --> 00:45:03,399
Tôi làm những việc này bởi vì...
475
00:45:04,118 --> 00:45:05,577
tôi phải làm.
476
00:45:14,003 --> 00:45:18,084
Khi Ma Trận được dựng lên lần đầu,
có một người được sinh ra trong nó...
477
00:45:18,591 --> 00:45:22,376
có khả năng thay đổi
bất cứ thứ gì ông ấy muốn...
478
00:45:22,763 --> 00:45:25,681
để tạo lại Ma Trận
mà ông ấy thấy phù hợp.
479
00:45:27,434 --> 00:45:30,885
Chính ông ấy giải phóng
người đầu tiên trong chúng tôi...
480
00:45:31,772 --> 00:45:33,397
và dạy chúng tôi biết sự thật.
481
00:45:34,859 --> 00:45:37,943
Chừng nào Ma Trận còn tồn tại...
482
00:45:38,279 --> 00:45:40,355
thì loài người không được tự do.
483
00:45:44,577 --> 00:45:46,119
Sau khi ông ấy qua đời...
484
00:45:46,871 --> 00:45:49,576
Nhà Tiên Tri đã tiên đoán
sự trở lại của ông ấy...
485
00:45:50,125 --> 00:45:53,328
và sự trở lại đó sẽ dẫn đến
sự hủy diệt Ma Trận,
486
00:45:53,587 --> 00:45:55,247
kết thúc chiến tranh,
487
00:45:55,589 --> 00:45:56,787
đem tự do đến cho con người.
488
00:45:58,174 --> 00:46:02,801
Đó là lý do trong chúng tôi có những người
dành cả đời đi tìm trong Ma Trận...
489
00:46:03,138 --> 00:46:04,716
để tìm ông ấy.
490
00:46:07,143 --> 00:46:09,219
Tôi đã làm những việc này vì...
491
00:46:10,855 --> 00:46:12,977
tôi tin cuộc tìm kiếm đó đã kết thúc.
492
00:46:18,071 --> 00:46:19,482
Nghỉ ngơi đi.
493
00:46:20,115 --> 00:46:21,906
Cậu sẽ cần sức lực đấy.
494
00:46:24,661 --> 00:46:26,619
Để làm gì?
495
00:46:28,748 --> 00:46:29,911
Luyện tập.
496
00:46:48,227 --> 00:46:49,936
Chào buổi sáng.
Anh ngủ được chứ?
497
00:46:50,814 --> 00:46:52,012
Tối nay sẽ ngủ được thôi.
498
00:46:52,399 --> 00:46:53,941
Tôi đảm bảo.
499
00:46:55,444 --> 00:46:57,353
Tôi là Tank, là tổng đài của anh.
500
00:46:57,821 --> 00:47:00,228
- Anh không có cái...
- Lỗ hả? Không có.
501
00:47:01,158 --> 00:47:05,867
Tôi và anh Dozer là người hoàn toàn,
theo truyền thống, được nuôi dạy tại nhà.
502
00:47:06,121 --> 00:47:07,320
Chúng tôi được sinh ra tự do ở đây...
503
00:47:07,873 --> 00:47:09,202
trong thế giới thực.
504
00:47:09,459 --> 00:47:11,119
Những đứa con thực sự của Zion.
505
00:47:11,961 --> 00:47:14,416
- Zion?
- Nếu ngày mai chiến tranh kết thúc...
506
00:47:14,672 --> 00:47:16,083
Zion sẽ nơi tổ chức tiệc tùng.
507
00:47:16,591 --> 00:47:17,871
Nó là một thành phố à?
508
00:47:18,134 --> 00:47:21,301
Thành phố cuối cùng của con người.
Nơi duy nhất chúng ta còn.
509
00:47:22,889 --> 00:47:24,134
Nó nằm ở đâu?
510
00:47:25,517 --> 00:47:26,893
Sau tận bên dưới...
511
00:47:27,144 --> 00:47:29,302
gần tâm Trái Đất, nơi vẫn còn ấm áp.
512
00:47:30,939 --> 00:47:32,813
Anh sống đủ lâu thì sẽ được thấy nó.
513
00:47:35,069 --> 00:47:39,897
Chết tiệt. Phải nói là tôi hưng phấn
chờ xem anh có thể làm được gì...
514
00:47:40,158 --> 00:47:41,901
nếu Morpheus nói đúng.
515
00:47:42,410 --> 00:47:45,161
Chúng tôi không được
nói về chuyện này, nhưng...
516
00:47:45,412 --> 00:47:46,823
nếu anh đúng như thế...
517
00:47:47,915 --> 00:47:49,908
thì sẽ rất thú vị.
518
00:47:50,960 --> 00:47:53,665
Chúng ta có nhiều việc phải làm lắm.
Tiến hành thôi.
519
00:47:57,593 --> 00:48:00,510
Phải bắt đầu với
những chương trình này trước.
520
00:48:01,513 --> 00:48:04,965
Chán cực.
Làm gì vui hơn đi.
521
00:48:05,309 --> 00:48:06,803
Huấn luyện chiến đấu...
522
00:48:08,354 --> 00:48:10,097
thì sao nhỉ?
523
00:48:16,153 --> 00:48:17,612
Nhu thuật?
524
00:48:18,489 --> 00:48:20,149
Tôi sẽ học nhu thuật?
525
00:48:31,503 --> 00:48:32,701
Trời ơi!
526
00:48:32,963 --> 00:48:35,288
"Này Mikey, tôi nghĩ anh ta thích."
527
00:48:35,632 --> 00:48:36,913
Thêm nữa nhé.
528
00:48:37,176 --> 00:48:38,456
Được.
529
00:48:40,471 --> 00:48:41,586
Hay lắm.
530
00:48:53,693 --> 00:48:54,856
Cậu ấy thế nào rồi?
531
00:48:55,111 --> 00:48:57,318
10 giờ liền rồi.
Anh ta đúng là một cỗ máy.
532
00:49:08,500 --> 00:49:09,876
Tôi biết kung fu.
533
00:49:11,546 --> 00:49:12,577
Cho tôi xem đi.
534
00:49:14,340 --> 00:49:16,084
Đây là chương trình tập luyện...
535
00:49:16,342 --> 00:49:19,129
tương tự với thực tế
được lập trình của Ma Trận.
536
00:49:19,387 --> 00:49:21,712
Nó cũng có những luật cơ bản tương tự.
Trọng lực chẳng hạn.
537
00:49:21,973 --> 00:49:25,425
Những luật này không có gì khác
với luật của một hệ thống máy tính.
538
00:49:25,977 --> 00:49:27,472
Một vài luật có thể bẻ cong.
539
00:49:27,688 --> 00:49:30,143
Vài luật có thể phá vỡ được.
540
00:49:30,524 --> 00:49:31,768
Hiểu chứ?
541
00:49:33,068 --> 00:49:35,606
Vậy thì đánh trúng tôi đi,
nếu cậu có thể.
542
00:50:14,487 --> 00:50:15,650
Tốt.
543
00:50:16,406 --> 00:50:17,569
Thích nghi.
544
00:50:17,865 --> 00:50:19,063
Ứng biến.
545
00:50:19,366 --> 00:50:20,695
Nhưng điểm yếu của cậu...
546
00:50:20,952 --> 00:50:22,327
không nằm ở kỹ thuật.
547
00:50:29,294 --> 00:50:31,371
Morpheus đang đánh với Neo.
548
00:51:43,664 --> 00:51:44,827
Làm sao tôi đánh bại được ông?
549
00:51:51,422 --> 00:51:52,501
Ông nhanh quá.
550
00:51:53,049 --> 00:51:54,377
Cậu tin rằng...
551
00:51:54,759 --> 00:51:57,250
việc tôi mạnh hơn hay nhanh hơn...
552
00:51:57,512 --> 00:52:01,178
có gì liên quan đến
cơ bắp của tôi ở nơi này ư?
553
00:52:05,228 --> 00:52:07,020
Cậu nghĩ mình đang hít thở
không khí à?
554
00:52:20,536 --> 00:52:21,734
Làm lại!
555
00:52:33,217 --> 00:52:35,625
Chúa ơi, anh ấy nhanh quá.
556
00:52:35,885 --> 00:52:38,092
Thần kinh vận động của anh ta
cao hơn bình thường nhiều.
557
00:52:43,561 --> 00:52:45,019
Cậu còn chờ gì nữa?
558
00:52:45,271 --> 00:52:47,228
Cậu nhanh hơn thế này mà.
559
00:52:49,442 --> 00:52:51,648
Đừng nghĩ mình là ai.
560
00:52:51,902 --> 00:52:53,562
Hãy biết mình là ai.
561
00:53:03,957 --> 00:53:06,792
Nào, đừng cố đánh trúng nữa,
hãy đánh trúng tôi thật đi.
562
00:53:16,679 --> 00:53:18,423
Tôi không thể tin được.
563
00:53:19,974 --> 00:53:22,097
Tôi biết ông đang cố làm gì.
564
00:53:23,769 --> 00:53:25,928
Tôi đang cố giải phóng đầu óc cậu, Neo.
565
00:53:26,272 --> 00:53:28,348
Nhưng tôi chỉ có thể
chỉ cho cậu cánh cửa.
566
00:53:28,942 --> 00:53:30,816
Cậu phải bước qua nó.
567
00:53:33,155 --> 00:53:35,278
Tank, nạp chương trình nhảy.
568
00:53:46,877 --> 00:53:49,583
Cậu phải bỏ hết ra, Neo.
Sợ hãi...
569
00:53:50,131 --> 00:53:52,290
nghi ngờ, và không tin tưởng.
570
00:53:53,467 --> 00:53:56,172
Hãy giải phóng đầu óc.
571
00:54:12,362 --> 00:54:14,070
Được rồi.
572
00:54:16,158 --> 00:54:17,321
Giải phóng đầu óc.
573
00:54:17,785 --> 00:54:18,900
Nếu anh ấy làm được thì sao?
574
00:54:19,162 --> 00:54:21,867
- Không ai làm được trong lần đầu tiên.
- Tôi biết.
575
00:54:23,207 --> 00:54:25,663
- Nhưng nếu anh ấy làm được?
- Không được đâu.
576
00:54:26,168 --> 00:54:27,331
Nào.
577
00:54:27,587 --> 00:54:28,749
Được rồi.
578
00:54:29,213 --> 00:54:31,253
Không có vấn đề gì.
Giải phóng đầu óc.
579
00:54:32,050 --> 00:54:34,837
Giải phóng đầu óc.
Không có vấn đề gì cả.
580
00:54:54,240 --> 00:54:55,900
Như vậy nghĩa là sao?
581
00:54:56,283 --> 00:54:58,111
Chẳng có nghĩa gì cả.
582
00:54:58,703 --> 00:55:01,277
Lần đầu ai cũng rơi cả.
583
00:55:01,748 --> 00:55:03,029
Phải không Trin?
584
00:55:23,730 --> 00:55:26,351
- Tôi nghĩ là không có thực chứ.
- Đầu óc cậu đã biến nó thành thực.
585
00:55:29,610 --> 00:55:31,853
Nếu bị giết trong Ma Trận...
586
00:55:32,030 --> 00:55:33,061
thì cũng chết ở đây hả?
587
00:55:33,698 --> 00:55:36,154
Thể xác không thể tồn tại
nếu thiếu trí óc.
588
00:56:06,650 --> 00:56:10,019
Tôi nhớ là cô chưa từng
đem bữa tối cho tôi.
589
00:56:13,114 --> 00:56:15,950
Ở anh ta có cái gì đó, đúng không?
590
00:56:16,577 --> 00:56:18,201
Giờ anh lại là
người có đức tin à?
591
00:56:19,205 --> 00:56:20,403
Tôi vẫn thắc mắc...
592
00:56:20,665 --> 00:56:24,330
nếu Morpheus chắc chắn thế,
sao không đưa anh ta đi gặp Nhà Tiên Tri?
593
00:56:25,253 --> 00:56:28,170
Morpheus sẽ đưa đi
khi anh ấy sẵn sàng.
594
00:56:37,975 --> 00:56:39,517
Ma Trận là một hệ thống, Neo.
595
00:56:41,269 --> 00:56:42,550
Hệ thống đó là kẻ thù của chúng ta.
596
00:56:43,188 --> 00:56:45,513
Nhưng khi cậu ở trong nó,
cậu thấy gì?
597
00:56:45,774 --> 00:56:49,558
Doanh nhân, giáo viên,
luật sư, thợ mộc.
598
00:56:50,029 --> 00:56:52,603
Trí óc của những người
mà chúng ta đang cố cứu.
599
00:56:52,865 --> 00:56:55,820
Nhưng cho đến khi ta làm được,
những người này là một phần của hệ thống đó...
600
00:56:56,077 --> 00:56:59,362
và điều đó khiến họ thành kẻ thù của ta.
Cậu phải hiểu...
601
00:56:59,622 --> 00:57:02,956
hầu hết những người này
chưa sẵn sàng để tháo phích cắm.
602
00:57:03,209 --> 00:57:04,787
Và nhiều người bị sức ì...
603
00:57:05,045 --> 00:57:07,453
nên lệ thuộc một cách vô vọng
vào hệ thống...
604
00:57:07,714 --> 00:57:10,419
và họ sẽ chiến đấu để bảo vệ nó.
605
00:57:11,926 --> 00:57:15,675
Cậu đang nghe tôi hay là
nhìn người phụ nữ váy đỏ?
606
00:57:16,556 --> 00:57:17,588
Hãy nhìn lại.
607
00:57:18,851 --> 00:57:19,930
Đóng băng.
608
00:57:26,568 --> 00:57:28,191
Đây không phải là Ma Trận à?
609
00:57:29,987 --> 00:57:33,820
Đây là một chương trình huấn luyện khác
được thiết kế để dạy cậu một điều:
610
00:57:34,451 --> 00:57:36,858
nếu không phải người mình
thì là kẻ địch.
611
00:57:37,412 --> 00:57:40,200
- Chúng là gì?
- Những chương trình có tri giác.
612
00:57:40,958 --> 00:57:45,251
Chúng có thể ra vào bất cứ phần mềm nào
còn gắn với hệ thống của chúng.
613
00:57:45,629 --> 00:57:48,998
Nghĩa là bất cứ ai
mà chúng ta chưa tháo phích cắm...
614
00:57:49,341 --> 00:57:50,670
đều có khả năng là chỉ điểm.
615
00:57:51,635 --> 00:57:53,462
Bên trong Ma Trận...
616
00:57:54,055 --> 00:57:55,763
chúng là tất cả...
617
00:57:56,099 --> 00:57:57,807
và cũng chẳng là ai.
618
00:57:58,058 --> 00:58:01,178
Chúng tôi đã sống sót bằng cách
ẩn núp và chạy trốn khỏi chúng...
619
00:58:01,437 --> 00:58:03,062
nhưng chúng là
những kẻ giữ cửa.
620
00:58:03,314 --> 00:58:06,269
Chúng gác tất cả những cánh cửa
và giữ tất cả chìa khóa.
621
00:58:06,526 --> 00:58:09,362
Không sớm thì muộn ai đó
cũng phải chiến đấu với chúng.
622
00:58:09,529 --> 00:58:10,728
Ai đó?
623
00:58:11,073 --> 00:58:12,484
Tôi sẽ không nói dối cậu, Neo.
624
00:58:12,950 --> 00:58:17,777
Tất cả những người từng chiến đấu
với bọn chỉ điểm đều đã chết.
625
00:58:18,038 --> 00:58:20,410
Nhưng ở nơi họ thất bại,
cậu sẽ thành công.
626
00:58:20,624 --> 00:58:21,656
Tại sao?
627
00:58:21,917 --> 00:58:24,206
Tôi đã thấy một kẻ chỉ điểm
đấm xuyên qua tường bê tông.
628
00:58:24,462 --> 00:58:28,045
Con người không đánh trúng được chúng,
chỉ đánh vào không khí mà thôi.
629
00:58:28,299 --> 00:58:32,926
Nhưng sức mạnh và tốc độ của chúng vẫn
dựa trên một thế giới tạo ra bởi luật lệ.
630
00:58:33,179 --> 00:58:34,294
vì thế...
631
00:58:34,555 --> 00:58:37,925
chúng sẽ không bao giờ manạh
hoặc nhanh như cậu có thể.
632
00:58:42,231 --> 00:58:44,104
Ông đang nói gì với tôi thế?
633
00:58:44,816 --> 00:58:46,275
Tôi có thể né đạn à?
634
00:58:48,278 --> 00:58:49,654
Không, Neo.
635
00:58:50,155 --> 00:58:53,073
Tôi đang nói rằng
khi cậu sẵn sàng...
636
00:58:53,951 --> 00:58:55,327
cậu không cần phải làm thế.
637
00:58:59,623 --> 00:59:00,655
Chúng ta gặp rắc rối.
638
00:59:19,561 --> 00:59:22,017
- Zion gửi cảnh báo à?
- Không, là tàu khác.
639
00:59:25,276 --> 00:59:26,557
Chết tiệt.
640
00:59:26,819 --> 00:59:29,690
- Bọn Squiddy đang đến rất nhanh.
- Squiddy?
641
00:59:29,906 --> 00:59:33,109
Lính canh. Một cỗ máy giết người
được thiết kế chỉ cho một việc.
642
00:59:33,367 --> 00:59:34,566
Tìm kiếm và hủy diệt.
643
00:59:35,912 --> 00:59:37,075
Hạ xuống đây.
644
00:59:58,895 --> 01:00:01,017
Chúng ta sao rồi Tank?
645
01:00:08,571 --> 01:00:09,734
Đã ngắt năng lượng.
646
01:00:10,240 --> 01:00:12,233
EMP đã được nạp...
647
01:00:12,409 --> 01:00:14,283
- và sẵn sàng.
- EMP?
648
01:00:14,578 --> 01:00:16,451
Xung điện từ.
649
01:00:16,705 --> 01:00:19,575
Nó sẽ vô hiệu hóa bất kỳ
hệ thống điện nào trong bán kính nổ.
650
01:00:19,833 --> 01:00:22,040
Nó là vũ khí duy nhất chúng ta có
để chống lại máy móc.
651
01:00:27,842 --> 01:00:30,962
- Chúng ta đang ở đâu?
- Hệ thống bảo dưỡng và chứa rác cũ của chúng.
652
01:00:32,304 --> 01:00:33,336
Những đường cống.
653
01:00:33,556 --> 01:00:36,261
Đó từng là những thành phố
trải dài hàng trăm dặm.
654
01:00:36,768 --> 01:00:38,677
Giờ thì chỉ còn lại những đường cống.
655
01:00:38,937 --> 01:00:40,265
Im lặng.
656
01:01:24,151 --> 01:01:26,310
Anh làm tôi sợ chết khiếp.
657
01:01:27,405 --> 01:01:29,314
- Xin lỗi.
- Không sao.
658
01:01:32,243 --> 01:01:34,912
- Đó là...
- Ma Trận?
659
01:01:38,082 --> 01:01:41,249
- Anh luôn nhìn ở dạng mã hóa vậy à?
- Ừ, anh cũng phải thế.
660
01:01:41,503 --> 01:01:44,587
Các bộ dịch hình ảnh làm việc
cho chương trình Kết Cấu.
661
01:01:44,840 --> 01:01:48,255
Nhưng có quá nhiều thông tin
khi giải mã Ma Trận.
662
01:01:48,510 --> 01:01:51,464
Anh phải quen với nó thôi.
Tôi còn không nhìn thấy mã nữa kìa.
663
01:01:51,722 --> 01:01:55,138
Tôi chỉ thấy có mấy em
tóc vàng, da nâu, tóc đỏ.
664
01:01:56,310 --> 01:01:57,686
Anh có...
665
01:01:57,979 --> 01:01:59,058
muốn uống gì không?
666
01:01:59,313 --> 01:02:00,345
Có.
667
01:02:03,901 --> 01:02:05,360
Anh biết không,
668
01:02:06,279 --> 01:02:07,821
tôi biết anh đang nghĩ gì.
669
01:02:08,072 --> 01:02:10,195
Vì ngay lúc này tôi cũng
đang nghĩ tương tự.
670
01:02:10,492 --> 01:02:13,825
Thực ra tôi nghĩ đến nó
từ lúc tôi ở đây.
671
01:02:15,747 --> 01:02:18,749
Tại sao tôi lại
không uống viên thuốc xanh chứ?
672
01:02:31,139 --> 01:02:33,048
Ngon nhỉ?
673
01:02:33,391 --> 01:02:34,588
Dozer làm đấy.
674
01:02:35,059 --> 01:02:36,221
Nó tốt cho hai việc:
675
01:02:36,477 --> 01:02:39,562
làm sạch dầu nhờn động cơ
và giết tế bào não.
676
01:02:40,565 --> 01:02:42,772
Tôi hỏi anh một điều được không?
677
01:02:45,779 --> 01:02:47,404
Ông ấy đã nói với anh
lý do ông ấy làm vậy chưa?
678
01:02:50,033 --> 01:02:51,860
Tại sao anh ở đây?
679
01:02:55,539 --> 01:02:57,283
Chúa ơi.
680
01:02:58,501 --> 01:03:00,410
Đúng là trò cân não.
681
01:03:01,838 --> 01:03:04,625
Vậy là anh ở đây để cứu thế giới.
682
01:03:06,133 --> 01:03:08,209
Anh nói gì nào?
683
01:03:13,391 --> 01:03:14,767
Một lời khuyên nhỏ.
684
01:03:16,562 --> 01:03:17,972
Anh thấy một kẻ chỉ điểm...
685
01:03:18,313 --> 01:03:20,602
thì hãy làm như chúng tôi làm:
686
01:03:20,940 --> 01:03:22,483
bỏ chạy.
687
01:03:22,818 --> 01:03:24,561
Chạy cho nhanh.
688
01:03:31,828 --> 01:03:33,536
Cám ơn vì món đồ uống.
689
01:03:38,250 --> 01:03:39,413
Mơ đẹp nhé.
690
01:03:43,423 --> 01:03:46,839
Chúng ta thỏa thuận chứ, anh Reagan?
691
01:03:47,511 --> 01:03:48,626
Anh biết không,
692
01:03:50,055 --> 01:03:52,510
tôi biết miếng bít-tết này
không tồn tại?
693
01:03:53,517 --> 01:03:56,269
Tôi biết rằng
khi tôi bỏ nó vào miệng,
694
01:03:56,520 --> 01:03:59,605
Ma Trận sẽ nói với não tôi
rằng miếng thịt...
695
01:03:59,899 --> 01:04:01,013
...ngọt...
696
01:04:01,317 --> 01:04:03,025
...và ngon.
697
01:04:05,947 --> 01:04:07,191
Sau 9 năm,
698
01:04:08,240 --> 01:04:09,783
anh biết tôi nhận ra gì không?
699
01:04:17,626 --> 01:04:18,824
Ngu dốt là hạnh phúc.
700
01:04:23,882 --> 01:04:25,709
Vậy là chúng ta đã có thỏa thuận.
701
01:04:28,220 --> 01:04:30,130
Tôi không muốn nhớ gì cả.
702
01:04:30,389 --> 01:04:32,927
Không gì cả.
Anh hiểu chứ?
703
01:04:36,979 --> 01:04:38,770
Và tôi muốn giàu có.
704
01:04:40,107 --> 01:04:42,812
Làm một người quan trọng.
705
01:04:44,320 --> 01:04:45,435
Diễn viên chẳng hạn.
706
01:04:46,656 --> 01:04:49,777
Anh muốn gì cũng được, anh Reagan.
707
01:04:51,954 --> 01:04:53,495
Được.
708
01:04:53,872 --> 01:04:56,280
Anh đưa cơ thể tôi
về lại nhà máy điện,
709
01:04:56,667 --> 01:04:58,410
đưa tôi vào lại Ma Trận,
710
01:04:58,752 --> 01:05:00,163
tôi sẽ lấy cho anh thứ anh muốn.
711
01:05:00,421 --> 01:05:02,414
Mã truy cập vào máy chủ Zion.
712
01:05:02,673 --> 01:05:04,832
Không. Tôi đã nói rồi,
tôi không biết cái đó.
713
01:05:07,803 --> 01:05:09,796
Tôi có thể đem cho anh
người biết mã.
714
01:05:10,556 --> 01:05:12,348
Morpheus.
715
01:05:22,444 --> 01:05:25,895
Đây, bữa sáng cho các nhà vô địch.
716
01:05:27,240 --> 01:05:30,028
Nhắm mắt lại đi, nó giống như
anh ăn trứng chưa chính vậy.
717
01:05:30,286 --> 01:05:32,278
Hoặc giống một tô nước mũi.
718
01:05:32,496 --> 01:05:34,074
Anh biết nó khiến tôi
nhớ đến gì không?
719
01:05:35,917 --> 01:05:38,241
Tastee Wheat.
Anh từng ăn Tastee Wheat chưa?
720
01:05:38,878 --> 01:05:40,586
Chưa, nhưng thực tế thì
cậu cũng chưa được ăn.
721
01:05:40,838 --> 01:05:42,878
Đó chính là ý của tôi.
722
01:05:43,132 --> 01:05:44,508
Vì anh phải tự hỏi...
723
01:05:44,759 --> 01:05:48,010
làm sao máy móc biết được
Tastee Wheat có vị như thế nào?
724
01:05:48,263 --> 01:05:49,674
Có thể chúng tạo sai vị.
725
01:05:49,932 --> 01:05:53,135
Có lẽ Tastee Wheat, theo tôi nghĩ,
có mùi vị thật sự...
726
01:05:53,435 --> 01:05:55,427
như bột yến mạch hoặc cá ngừ.
727
01:05:55,812 --> 01:05:58,648
Điều đó làm anh thắc mắc.
Ví dụ thịt gà chẳng hạn.
728
01:05:58,899 --> 01:06:00,892
Có lẽ chúng không biết
làm cho thịt gà có vị gì,
729
01:06:01,151 --> 01:06:03,191
đó là lý do tại sao
thịt gà giống như mọi thứ khác.
730
01:06:03,446 --> 01:06:05,237
- Và có lẽ chúng...
- Im miệng.
731
01:06:06,866 --> 01:06:08,325
Đó là protein đơn tế bào...
732
01:06:08,576 --> 01:06:11,612
kết hợp với amino, vitamin và
khoáng chất tổng hợp.
733
01:06:11,871 --> 01:06:13,116
Tất cả những gì cơ thể cần.
734
01:06:13,372 --> 01:06:16,243
Không đủ tất cả mọi thứ
mà cơ thể cần.
735
01:06:19,004 --> 01:06:22,088
Tôi biết là anh đã trải qua
chương trình huấn luyện với kẻ chỉ điểm.
736
01:06:23,133 --> 01:06:25,172
Tôi viết chương trình đó.
737
01:06:25,468 --> 01:06:26,749
Lại nữa.
738
01:06:27,012 --> 01:06:28,969
- Anh nghĩ gì về cô ấy?
- Ai cơ?
739
01:06:29,348 --> 01:06:32,384
Người phụ nữ váy đỏ.
Tôi đã thiết kế ra cô ấy.
740
01:06:32,726 --> 01:06:35,478
Cô ấy không nói nhiều lắm...
741
01:06:35,730 --> 01:06:39,679
nhưng nếu anh muốn gặp, tôi có thể
thu xếp hoàn cảnh riêng tư hơn.
742
01:06:39,942 --> 01:06:41,317
Tên cò mồi kỹ thuật số
làm việc chăm quá.
743
01:06:41,569 --> 01:06:43,811
Đừng chú ý đến những kẻ
đạo đức giả này, Neo.
744
01:06:45,114 --> 01:06:46,941
Chối bỏ những gì thôi thúc chúng ta...
745
01:06:47,200 --> 01:06:50,320
...cũng là chối bỏ thứ
khiến chúng ta là con người.
746
01:06:52,247 --> 01:06:53,623
Dozer, khi nào anh xong...
747
01:06:53,874 --> 01:06:55,284
thì cho tàu đến độ sâu
có thể phát sóng nhé.
748
01:06:56,001 --> 01:06:57,329
Chúng ta sẽ vào.
749
01:06:58,044 --> 01:06:59,455
Tôi sẽ đưa Neo đến gặp bà ấy.
750
01:07:03,592 --> 01:07:04,624
Gặp ai?
751
01:07:05,636 --> 01:07:06,881
Nhà Tiên Tri.
752
01:07:12,393 --> 01:07:13,935
Mọi người, hãy quan sát...
753
01:07:14,270 --> 01:07:16,975
xem đèn hiệu "thắt dây an toàn"
và "không hút thuốc" đã bật chưa.
754
01:07:17,482 --> 01:07:20,851
Hãy ngồi xuống
và tận hưởng chuyến bay.
755
01:07:45,178 --> 01:07:46,209
Chúng tôi vào rồi.
756
01:08:01,945 --> 01:08:03,060
Chúng tôi sẽ quay lại trong 1 tiếng.
757
01:08:17,879 --> 01:08:19,290
Không thể tin được...
758
01:08:20,131 --> 01:08:21,460
...phải không?
759
01:08:25,054 --> 01:08:26,881
- Chúa ơi.
- Gì thế?
760
01:08:27,555 --> 01:08:28,931
Tôi từng ăn ở đây.
761
01:08:31,184 --> 01:08:32,809
Mì rất ngon.
762
01:08:37,608 --> 01:08:40,100
Tôi có những ký ức đó
từ cuộc sống của mình.
763
01:08:42,571 --> 01:08:44,231
Chẳng có thứ nào từng xảy ra cả.
764
01:08:44,865 --> 01:08:46,194
Như vậy nghĩa là sao?
765
01:08:46,450 --> 01:08:48,657
Nghĩa là Ma Trận không thể cho biết
anh là ai.
766
01:08:49,579 --> 01:08:50,777
Nhưng một Nhà Tiên Tri thì có thể?
767
01:08:51,248 --> 01:08:52,446
Chuyện đó khác.
768
01:08:57,213 --> 01:08:59,370
Cô từng đến chỗ bà ấy chưa?
769
01:08:59,965 --> 01:09:01,127
Rồi.
770
01:09:01,633 --> 01:09:03,009
Bà ấy nói gì với cô?
771
01:09:06,263 --> 01:09:07,758
Bà ấy nói...
772
01:09:08,808 --> 01:09:09,971
Nói gì?
773
01:09:13,771 --> 01:09:15,099
Chúng ta đến rồi.
774
01:09:16,357 --> 01:09:17,768
Đi với tôi.
775
01:09:37,755 --> 01:09:40,246
Đây cũng chính là Nhà Tiên Tri...
776
01:09:40,425 --> 01:09:41,587
...đã đưa ra lời tiên đoán?
777
01:09:41,843 --> 01:09:46,172
Phải. Bà ấy rất già. Bà ấy
đã ở cùng chúng ta từ buổi đầu.
778
01:09:46,639 --> 01:09:48,632
- Buổi đầu?
- Của cuộc kháng chiến.
779
01:09:50,894 --> 01:09:53,266
Và bà ấy biết những gì?
Mọi thứ hả?
780
01:09:55,315 --> 01:09:57,225
Bà ấy sẽ nói là
mình biết đủ.
781
01:09:58,360 --> 01:10:00,151
Và bà ấy chưa bao giờ sai.
782
01:10:02,364 --> 01:10:05,531
Cố đừng nghĩ mọi việc
theo hướng đúng hay sai.
783
01:10:05,868 --> 01:10:07,446
Bà ấy là người hướng dẫn, Neo.
784
01:10:07,828 --> 01:10:09,702
Bà ấy có thể giúp cậu
tìm được con đường đi.
785
01:10:10,289 --> 01:10:11,452
Bà ấy đã giúp ông à?
786
01:10:13,960 --> 01:10:15,288
Bà ấy đã nói gì với ông?
787
01:10:17,755 --> 01:10:19,962
Nói rằng tôi sẽ tìm được
Người Được Chọn.
788
01:10:33,105 --> 01:10:35,228
Tôi đã nói là chỉ có thể
cho cậu thấy cánh cửa.
789
01:10:35,941 --> 01:10:38,017
Cậu phải bước qua nó.
790
01:10:41,823 --> 01:10:42,902
Chào Neo.
791
01:10:43,157 --> 01:10:44,818
Anh đến đúng lúc đấy.
792
01:10:52,751 --> 01:10:56,535
Cứ tự nhiên như ở nhà, Morpheus.
Neo, đi với tôi.
793
01:11:02,218 --> 01:11:03,796
Đó là những người có tiềm năng.
794
01:11:04,054 --> 01:11:05,596
Anh có thể chờ ở đây.
795
01:11:46,433 --> 01:11:48,970
Đừng cố bẻ cong cái thìa.
796
01:11:49,352 --> 01:11:51,475
Chuyện đó là không thể.
797
01:11:52,313 --> 01:11:56,311
Thay vào đó, chỉ cần cố
nhận ra sự thực.
798
01:11:56,860 --> 01:11:58,235
Sự thực gì?
799
01:11:58,487 --> 01:12:00,147
Không có cái thìa nào cả.
800
01:12:02,741 --> 01:12:04,069
Không có cái thìa nào ư?
801
01:12:04,326 --> 01:12:08,822
Sau đó anh sẽ thấy không phải cái thìa
bị bẻ cong. Chỉ là chính anh mà thôi.
802
01:12:24,848 --> 01:12:26,342
Nhà Tiên Tri sẽ gặp anh.
803
01:12:37,027 --> 01:12:38,569
Tôi biết cậu là Neo.
804
01:12:39,196 --> 01:12:40,359
Tôi ra ngay đây.
805
01:12:41,407 --> 01:12:43,779
- Bà là Nhà Tiên Tri?
- Đúng rồi.
806
01:12:46,496 --> 01:12:49,366
Không như cậu mong chờ nhỉ?
807
01:12:50,416 --> 01:12:52,575
Sắp xong rồi.
808
01:12:55,088 --> 01:12:56,713
Mùi thơm đấy, đúng không?
809
01:12:59,468 --> 01:13:01,295
Tôi sẽ mời cậu ngồi...
810
01:13:01,553 --> 01:13:03,925
nhưng cậu không ngồi.
811
01:13:04,431 --> 01:13:07,302
- Và đừng lo về cái bình.
- Cái bình nào?
812
01:13:10,437 --> 01:13:11,600
Cái bình đó.
813
01:13:12,565 --> 01:13:13,596
Tôi xin lỗi.
814
01:13:13,858 --> 01:13:15,732
Tôi đã nói là đừng lo mà.
815
01:13:16,903 --> 01:13:18,859
Tôi sẽ nói một đứa nhóc sửa lại.
816
01:13:19,488 --> 01:13:20,686
Sao bà biết được?
817
01:13:22,742 --> 01:13:26,526
Câu hỏi thực sự là...
818
01:13:26,871 --> 01:13:29,826
...cậu vẫn sẽ làm vỡ nó
nếu tôi không nói gì chứ?
819
01:13:34,629 --> 01:13:36,539
Cậu dễ thương hơn tôi nghĩ đấy.
820
01:13:39,593 --> 01:13:41,835
Tôi có thể hiểu
tại sao cô ấy thích cậu.
821
01:13:42,722 --> 01:13:43,801
Ai cơ?
822
01:13:44,056 --> 01:13:45,883
Tuy nhiên, không được sáng dạ lắm.
823
01:13:49,187 --> 01:13:52,271
Cậu biết lý do Morpheus
đem cậu đến gặp tôi.
824
01:13:54,400 --> 01:13:55,563
Vậy...
825
01:13:56,528 --> 01:13:57,903
cậu nghĩ gì nào?
826
01:13:59,740 --> 01:14:01,483
Cậu có nghĩ
mình là Người Được Chọn không?
827
01:14:03,452 --> 01:14:04,483
Tôi không biết.
828
01:14:07,914 --> 01:14:09,325
Cậu biết nó có nghĩa gì không?
829
01:14:10,167 --> 01:14:11,330
Đó là tiếng La-tinh.
830
01:14:11,710 --> 01:14:13,917
Nghĩa là "Hiểu chính mình".
831
01:14:15,381 --> 01:14:17,338
Tôi sẽ cho cậu biết
một bí mật nhỏ.
832
01:14:19,594 --> 01:14:23,426
Trở thành Người Được Chọn
cũng giống như khi yêu.
833
01:14:24,140 --> 01:14:27,011
Không ai nói được là cậu đang yêu.
Cậu chỉ biết...
834
01:14:27,268 --> 01:14:28,383
...khi đã trải qua.
835
01:14:28,728 --> 01:14:30,768
Phải trải qua.
836
01:14:33,317 --> 01:14:35,191
Chà...
837
01:14:36,111 --> 01:14:38,187
tôi nên xem qua cậu.
838
01:14:39,531 --> 01:14:41,025
Mở miệng ra, nói "A".
839
01:14:55,423 --> 01:14:57,083
Được rồi.
840
01:14:57,717 --> 01:15:02,676
Giờ tôi sẽ nói
"Cũng thú vị đấy, nhưng..."
841
01:15:03,182 --> 01:15:04,296
Sau đó cậu nói:
842
01:15:04,892 --> 01:15:06,171
Nhưng sao?
843
01:15:06,434 --> 01:15:10,384
Nhưng cậu đã biết
điều tôi định nói với cậu.
844
01:15:11,815 --> 01:15:14,770
- Tôi không phải Người Được Chọn.
- Xin lỗi cậu bé.
845
01:15:16,404 --> 01:15:18,397
Cậu có tài...
846
01:15:19,407 --> 01:15:21,613
nhưng dường như
còn đang chờ một điều gì đó.
847
01:15:26,497 --> 01:15:30,448
- Điều gì?
- Có lẽ là kiếp sau. Ai biết được chứ?
848
01:15:31,044 --> 01:15:33,286
Đời là thế mà.
849
01:15:34,173 --> 01:15:36,745
- Có gì vui thế?
- Morpheus.
850
01:15:40,220 --> 01:15:41,928
Ông ấy gần như
đã thuyết phục được tôi.
851
01:15:42,181 --> 01:15:43,295
Tôi biết.
852
01:15:44,850 --> 01:15:46,973
Morpheus tội nghiệp.
853
01:15:49,355 --> 01:15:52,474
Không có anh ta,
chúng ta đã lạc lối.
854
01:15:54,026 --> 01:15:56,185
Ý bà là sao,
không có ông ấy ư?
855
01:16:00,200 --> 01:16:02,109
Cậu có chắc là
muốn nghe điều này chứ?
856
01:16:04,329 --> 01:16:07,081
Morpheus tin vào cậu, Neo.
857
01:16:08,792 --> 01:16:10,950
Và không ai, kể cả cậu,
kể cả tôi...
858
01:16:11,211 --> 01:16:13,453
...có thể thuyết phục anh ta khác đi.
859
01:16:13,839 --> 01:16:16,211
Anh ta tin mù quáng...
860
01:16:16,509 --> 01:16:20,839
đến mức sẽ hy sinh mạng sống
của mình để cứu mạng cậu.
861
01:16:21,097 --> 01:16:25,046
- Cái gì?
- Cậu sẽ phải đưa ra lựa chọn.
862
01:16:25,685 --> 01:16:29,268
Một bên là mạng của Morpheus.
863
01:16:29,773 --> 01:16:32,643
Và một bên là mạng cậu.
864
01:16:34,069 --> 01:16:36,358
Một trong hai người sẽ chết.
865
01:16:38,448 --> 01:16:41,734
Ai sẽ chết thì phụ thuộc vào cậu.
866
01:16:43,120 --> 01:16:45,029
Tôi hết sức xin lỗi, cậu bé.
867
01:16:45,289 --> 01:16:46,949
Cậu có một tâm hồn tốt.
868
01:16:48,042 --> 01:16:50,747
Và tôi ghét phải đưa tin xấu
cho người tốt.
869
01:16:53,881 --> 01:16:55,340
Đừng lo về chuyện đó.
870
01:16:55,591 --> 01:16:57,999
Ngay khi cậu bước ra
ngoài cánh cửa đó...
871
01:16:58,261 --> 01:17:00,384
cậu sẽ bắt đầu
cảm thấy tốt hơn.
872
01:17:01,097 --> 01:17:04,882
Cậu sẽ nhớ ra cậu không tin vào
chuyện số phận vớ vẩn.
873
01:17:05,727 --> 01:17:08,479
Cậu khống chế cuộc đời mình.
874
01:17:09,314 --> 01:17:10,594
Nhớ chứ?
875
01:17:12,484 --> 01:17:14,144
Đây...
876
01:17:15,362 --> 01:17:16,905
lấy một cái bánh đi.
877
01:17:17,448 --> 01:17:20,782
Tôi hứa, ngay khi cậu ăn xong...
878
01:17:21,744 --> 01:17:24,116
cậu sẽ thấy ổn thôi.
879
01:17:33,340 --> 01:17:34,668
Những điều đã được nói...
880
01:17:35,300 --> 01:17:36,759
...là dành cho cậu...
881
01:17:37,302 --> 01:17:39,129
...và chỉ cho cậu mà thôi.
882
01:18:02,078 --> 01:18:03,193
Họ đang đến.
883
01:18:32,986 --> 01:18:34,017
Gì thế?
884
01:18:48,794 --> 01:18:50,205
Ồ, là ký ức ảo giác.
885
01:18:53,716 --> 01:18:54,796
Anh vừa nói gì?
886
01:18:55,051 --> 01:18:56,545
Chẳng có gì.
Chỉ là hiện tượng ký ức ảo giác.
887
01:18:56,802 --> 01:18:58,427
- Anh vừa thấy gì?
- Có chuyện gì thế?
888
01:18:59,847 --> 01:19:02,006
Một con mèo đen đi qua...
889
01:19:02,267 --> 01:19:03,891
và thêm một lần nữa như vậy.
890
01:19:04,144 --> 01:19:05,686
Cùng một con mèo hả?
891
01:19:06,646 --> 01:19:07,845
Tôi không chắc lắm.
892
01:19:08,649 --> 01:19:10,440
Switch, Apoc.
893
01:19:13,737 --> 01:19:14,768
Gì thế?
894
01:19:15,030 --> 01:19:19,443
Ký ức ảo giác thường là sự cố
trong Ma Trận khi chúng thay đổi gì đó.
895
01:19:22,622 --> 01:19:23,653
Chúa ơi.
896
01:19:25,500 --> 01:19:27,575
Đi nào.
897
01:19:31,714 --> 01:19:33,458
Chúng đã cắt đường dây.
Đó là một cái bẫy. Đi ra.
898
01:19:39,014 --> 01:19:40,212
Ôi không.
899
01:19:41,684 --> 01:19:42,714
Không.
900
01:20:20,516 --> 01:20:22,972
Đó là thứ chúng đã thay đổi.
Chúng ta đã bị bẫy.
901
01:20:23,227 --> 01:20:25,101
Bình tĩnh.
Đưa điện thoại cho tôi.
902
01:20:25,355 --> 01:20:26,897
Chúng sẽ có thể dò ra.
903
01:20:27,148 --> 01:20:28,558
Chúng ta không có lựa chọn.
904
01:20:29,984 --> 01:20:31,182
Tổng đài đây.
905
01:20:31,527 --> 01:20:34,363
Hãy tìm bản thiết kế của tòa nhà.
Nhanh lên.
906
01:20:42,206 --> 01:20:44,778
- Rõ.
- Tôi cần phần tường đi ống nước chính.
907
01:20:47,794 --> 01:20:48,874
Tầng 8.
908
01:20:49,087 --> 01:20:50,665
Chúng ở tầng 8.
909
01:20:50,965 --> 01:20:52,424
Switch, đi thẳng phía trước.
910
01:21:00,474 --> 01:21:02,633
Tôi hy vọng Nhà Tiên Tri
đã cho cậu tin tốt lành.
911
01:21:10,903 --> 01:21:12,397
Giờ qua bên trái. Nó đấy.
912
01:21:12,696 --> 01:21:13,728
Tốt.
913
01:21:23,457 --> 01:21:24,738
Chúng đâu?
914
01:22:25,189 --> 01:22:26,352
Chúng ở trong tường.
915
01:22:27,817 --> 01:22:28,980
Ở trong tường.
916
01:22:50,382 --> 01:22:52,090
Là một tên chỉ điểm.
917
01:23:01,019 --> 01:23:04,185
Cô phải đưa Neo ra.
Cậu ấy là quan trọng nhất.
918
01:23:04,480 --> 01:23:05,678
Không, Morpheus. Đừng mà.
919
01:23:05,940 --> 01:23:07,482
Trinity, đi đi.
920
01:23:07,650 --> 01:23:09,026
Đi đi.
921
01:23:15,242 --> 01:23:17,151
- Chúng ta không thể bỏ ông ấy lại.
- Phải làm thế thôi.
922
01:23:42,437 --> 01:23:44,430
Đi nào.
923
01:23:48,193 --> 01:23:52,025
Morpheus vĩ đại.
Cuối cùng chúng ta đã gặp nhau.
924
01:23:52,573 --> 01:23:53,687
Còn mày là?
925
01:23:53,949 --> 01:23:55,693
Smith.
926
01:23:55,951 --> 01:23:57,232
Đặc vụ Smith.
927
01:23:57,828 --> 01:23:59,868
Trông mày cũng giống tao thôi.
928
01:24:55,514 --> 01:24:56,795
Đưa hắn đi.
929
01:25:10,029 --> 01:25:11,856
- Tổng đài đây.
- Tôi cần một lối ra, nhanh lên.
930
01:25:13,950 --> 01:25:16,868
Có một vụ tai nạn.
Tai nạn xe.
931
01:25:17,204 --> 01:25:18,996
Đột nhên nổ bùm.
932
01:25:19,248 --> 01:25:20,622
Có ai đó trên này vẫn còn thích tôi.
933
01:25:20,874 --> 01:25:22,119
Thấy anh rồi.
934
01:25:22,626 --> 01:25:24,535
Đưa tôi ra khỏi đây nhanh lên.
935
01:25:24,795 --> 01:25:27,464
Lối ra gần nhất, Franklin và Erie.
Một tiệm sửa TV cũ.
936
01:25:27,715 --> 01:25:28,746
Được.
937
01:25:31,886 --> 01:25:33,464
- Tổng đài đây.
- Tank, tôi đây.
938
01:25:33,721 --> 01:25:34,884
Morpheus còn sống không?
939
01:25:35,264 --> 01:25:36,544
Morpheus còn sống không, Tank?
940
01:25:36,974 --> 01:25:38,884
Còn, chúng đang đưa ông ấy đi.
Tôi không biết đi đâu.
941
01:25:39,101 --> 01:25:42,553
- Ông ấy còn sống. Chúng tôi cần lối ra.
- Mọi người không xa Cypher đâu.
942
01:25:42,814 --> 01:25:44,143
- Cypher à?
- Tôi biết.
943
01:25:44,399 --> 01:25:46,475
- Tôi cho anh ta đến góc Franklin và Erie.
- Rõ rồi.
944
01:25:55,577 --> 01:25:56,775
Thấy anh ta rồi.
945
01:26:07,715 --> 01:26:08,746
Họ đâu?
946
01:26:09,008 --> 01:26:10,253
Đang gọi điện.
947
01:26:10,927 --> 01:26:12,090
Tốt lắm.
948
01:26:25,651 --> 01:26:27,442
Anh đi trước đi.
949
01:26:29,655 --> 01:26:30,900
Chết tiệt.
950
01:26:39,582 --> 01:26:41,741
Tôi không biết.
Nó vừa mất tín hiệu.
951
01:27:08,571 --> 01:27:09,769
Chào Trinity.
952
01:27:10,197 --> 01:27:11,526
Cypher hả? Tank đâu?
953
01:27:17,122 --> 01:27:18,153
Em biết đó,
954
01:27:19,875 --> 01:27:21,998
đã từ lâu...
955
01:27:23,211 --> 01:27:26,129
anh nghĩ rằng mình yêu em.
956
01:27:26,882 --> 01:27:28,922
Anh hay mơ về em.
957
01:27:30,010 --> 01:27:32,715
Em là một phụ nữ xinh đẹp, Trinity.
958
01:27:32,972 --> 01:27:35,344
Không hay là mọi chuyện
lại diễn ra như thế này.
959
01:27:35,850 --> 01:27:36,930
Mày đã giết họ.
960
01:27:37,435 --> 01:27:38,929
- Cái gì?
- Chúa ơi.
961
01:27:39,186 --> 01:27:40,597
Anh mệt mỏi rồi, Trinity.
962
01:27:42,023 --> 01:27:43,897
Anh mệt mỏi với cuộc chiến này,
963
01:27:44,192 --> 01:27:47,027
chán chiến đấu rồi.
Anh chán con tàu này,
964
01:27:47,362 --> 01:27:51,989
chán cái lạnh, chán ăn
cái thứ vớ vẩn đó hàng ngày.
965
01:27:54,285 --> 01:27:55,317
Nhưng trên hết,
966
01:27:55,912 --> 01:27:59,282
anh chán cái tên khùng này
và những trò vớ vẩn của hắn.
967
01:28:00,417 --> 01:28:01,698
Ngạc nhiên chưa, đồ khốn!
968
01:28:02,253 --> 01:28:04,459
Tao cá là mày
không thể thấy việc này sẽ đến,
969
01:28:04,714 --> 01:28:05,745
phải không?
970
01:28:08,051 --> 01:28:10,422
Chúa ơi, tao ước gì
có thể ở đó...
971
01:28:11,012 --> 01:28:12,506
khi bọn chúng xử mày.
972
01:28:13,556 --> 01:28:16,723
Tao ước gì có thể
bước vào ngay lúc đó...
973
01:28:17,435 --> 01:28:19,144
để rồi...
974
01:28:19,396 --> 01:28:20,725
mày biết chính là tao.
975
01:28:21,148 --> 01:28:24,101
- Mày đã bán đứng Morpheus.
- Hắn lừa dối chúng ta, Trinity.
976
01:28:24,693 --> 01:28:26,187
Hắn lừa chúng ta!
977
01:28:26,736 --> 01:28:28,729
Nếu mày nói bọn tao nghe sự thật...
978
01:28:28,989 --> 01:28:31,860
bọn tao sẽ nói mày
nhét viên thuốc đỏ đó vào đít.
979
01:28:32,118 --> 01:28:35,403
- Không đúng, Cypher. Ông ấy đã giải phóng chúng ta.
- "Giải phóng".
980
01:28:35,663 --> 01:28:37,371
Em gọi thế này là giải phóng à?
981
01:28:39,792 --> 01:28:42,283
Anh chỉ được làm
những gì ông ta bảo.
982
01:28:43,880 --> 01:28:46,798
Nếu anh phải chọn giữa
điều này và Ma Trận...
983
01:28:47,968 --> 01:28:49,166
thì anh chọn Ma Trận.
984
01:28:49,428 --> 01:28:51,088
Ma Trận không có thực.
985
01:28:51,346 --> 01:28:52,757
Anh không đồng ý, Trinity.
986
01:28:53,015 --> 01:28:55,256
Anh nghĩ là Ma Trận...
987
01:28:55,600 --> 01:28:58,174
còn thực hơn cái thế giới này.
988
01:29:00,355 --> 01:29:02,847
Anh chỉ cần kéo cái phích cắm ở đây.
989
01:29:03,109 --> 01:29:04,437
Nhưng ở đó...
990
01:29:04,986 --> 01:29:07,275
em sẽ phải nhìn Apoc chết.
991
01:29:15,038 --> 01:29:16,746
Chào mừng đến thế giới thực.
992
01:29:16,915 --> 01:29:17,994
Nhưng mày đã ra khỏi Ma Trận.
993
01:29:18,249 --> 01:29:20,657
- Mày không thể quay lại.
- Đó là điều em nghĩ thôi.
994
01:29:20,919 --> 01:29:22,414
Họ sẽ cho cơ thể anh vào lại.
995
01:29:22,671 --> 01:29:26,289
Anh trở lại trạng thái ngủ. Khi tỉnh dậy,
anh sẽ chẳng nhớ gì.
996
01:29:26,549 --> 01:29:27,664
Nhân tiện,
997
01:29:27,843 --> 01:29:30,760
nếu em có gì quan trọng
cần nói với Switch...
998
01:29:31,263 --> 01:29:33,470
- ...thì nói ngay đi.
- Không, đừng mà.
999
01:29:34,016 --> 01:29:35,641
Không phải thế này.
1000
01:29:37,353 --> 01:29:38,978
Không phải thế này.
1001
01:29:43,442 --> 01:29:44,474
Quá muộn rồi.
1002
01:29:44,944 --> 01:29:46,522
Đồ khốn, Cypher.
1003
01:29:46,779 --> 01:29:48,653
Đừng ghét anh, Trinity.
1004
01:29:49,032 --> 01:29:50,906
Anh chỉ là người đưa tin.
1005
01:29:51,326 --> 01:29:54,493
Và ngay lúc này,
anh sẽ chứng minh với em.
1006
01:29:55,581 --> 01:29:57,240
Nếu Morpheus đúng...
1007
01:29:57,791 --> 01:29:59,665
thì không có cách nào
anh có thể tháo phích cắm này.
1008
01:30:00,252 --> 01:30:01,746
Nếu Neo là Người Được Chọn,
1009
01:30:02,254 --> 01:30:04,081
vậy thì phải có...
1010
01:30:04,340 --> 01:30:06,913
phép lạ nào đó ngăn cản anh.
1011
01:30:07,427 --> 01:30:08,755
Đúng không?
1012
01:30:08,928 --> 01:30:12,261
Sao hắn có thể là Người Được Chọn
nếu như hắn chết?
1013
01:30:13,641 --> 01:30:15,883
Trước đây em sẽ
không bao giờ trả lời anh...
1014
01:30:16,185 --> 01:30:18,511
nếu em tin vào những chuyện vớ vẩn
của Morpheus.
1015
01:30:18,897 --> 01:30:22,100
Nào, anh chỉ muốn
câu trả lời có hay không.
1016
01:30:23,485 --> 01:30:25,811
Hãy nhìn vào mắt hắn,
1017
01:30:26,571 --> 01:30:28,065
đôi mắt to, đẹp...
1018
01:30:30,826 --> 01:30:32,154
và nói với anh...
1019
01:30:32,870 --> 01:30:34,150
...có...
1020
01:30:34,455 --> 01:30:35,830
...hay không.
1021
01:30:37,124 --> 01:30:38,239
Có.
1022
01:30:38,876 --> 01:30:39,991
Anh không tin.
1023
01:30:41,421 --> 01:30:46,166
Tin hay không, thì thằng khốn ạ,
mày cũng chết cháy thôi.
1024
01:31:04,570 --> 01:31:05,815
Cô đi trước đi.
1025
01:31:13,871 --> 01:31:14,902
Anh bị thương rồi.
1026
01:31:15,247 --> 01:31:16,327
Tôi không sao đâu.
1027
01:31:19,127 --> 01:31:20,290
Dozer?
1028
01:31:38,564 --> 01:31:40,937
Mày đã bao giờ đứng và nhìn chưa?
1029
01:31:41,818 --> 01:31:44,937
Tự hỏi về vẻ đẹp của nó,
1030
01:31:45,321 --> 01:31:47,563
sự thiên tài của nó?
1031
01:31:48,741 --> 01:31:50,615
Hàng tỷ người...
1032
01:31:50,869 --> 01:31:53,621
chỉ đang sống sót.
1033
01:31:54,665 --> 01:31:56,325
Bị lãng quên.
1034
01:32:00,921 --> 01:32:03,792
Mày có biết là Ma Trận đầu tiên...
1035
01:32:04,049 --> 01:32:08,759
được tạo ra để trở thành thế giới hoàn hảo
cho con người, không có đau khổ,
1036
01:32:09,222 --> 01:32:12,139
mọi người đều hạnh phúc không?
1037
01:32:12,684 --> 01:32:14,177
Đó là một thảm họa.
1038
01:32:14,435 --> 01:32:18,765
Không ai chấp nhận chương trình.
Mất nhiều vụ mùa thu hoạch.
1039
01:32:19,649 --> 01:32:21,393
Có người tin rằng...
1040
01:32:21,651 --> 01:32:26,029
bọn tao thiếu ngôn ngữ lập trình
để mô tả thế giới hoàn hảo của bọn mày.
1041
01:32:26,281 --> 01:32:29,152
Nhưng tao tin rằng,
là một giống loài,
1042
01:32:29,409 --> 01:32:33,241
loài người xác định
thực tại của mình qua bất hạnh...
1043
01:32:33,497 --> 01:32:34,872
...và đau khổ.
1044
01:32:35,124 --> 01:32:37,829
Nên thế giới hoàn hảo
là một giấc mơ...
1045
01:32:38,085 --> 01:32:42,914
mà bộ não nguyên thủy của bọn mày
luôn cố gắng để thoát khỏi.
1046
01:32:44,259 --> 01:32:47,923
Đó là lý do Ma Trận
được thiết kế lại cho điều này.
1047
01:32:48,387 --> 01:32:49,882
Ở tột đỉnh...
1048
01:32:50,139 --> 01:32:51,550
...nền văn minh của bọn mày.
1049
01:32:51,808 --> 01:32:54,050
Tao nói, "văn minh của bọn mày"...
1050
01:32:54,311 --> 01:32:58,439
vì khi bọn tao bắt đầu suy nghĩ giúp bọn mày,
nó sẽ trở thành văn minh của bọn tao,
1051
01:32:58,691 --> 01:33:01,774
đó chính là toàn bộ vấn đề.
1052
01:33:03,111 --> 01:33:05,685
Tiến hóa, Morpheus ạ!
1053
01:33:05,989 --> 01:33:07,318
Tiến hóa.
1054
01:33:09,619 --> 01:33:11,492
Như loài khủng long.
1055
01:33:13,665 --> 01:33:15,288
Hãy nhìn ra ngoài cửa sổ.
1056
01:33:16,000 --> 01:33:18,123
Mày có thời gian.
1057
01:33:18,836 --> 01:33:22,751
Tương lai là
thế giới của bọn tao, Morpheus.
1058
01:33:23,091 --> 01:33:25,463
Tương lai là thời của bọn tao.
1059
01:33:29,431 --> 01:33:30,511
Có thể có vấn đề.
1060
01:33:31,808 --> 01:33:35,177
- Chúng đang làm gì ông ấy?
- Xâm nhập vào trí não.
1061
01:33:35,437 --> 01:33:37,596
Giống như hack máy tính vậy.
Chỉ là vấn đề thời gian.
1062
01:33:37,856 --> 01:33:39,055
Bao lâu?
1063
01:33:39,316 --> 01:33:42,437
Tùy vào trí óc.
Nhưng cuối cùng thì cũng bị phá vỡ...
1064
01:33:42,695 --> 01:33:47,107
và sơ đồ alpha của ông ấy
sẽ từ thế này, thành thế này.
1065
01:33:47,366 --> 01:33:50,320
Lúc đó, ông ấy sẽ nói
bất cứ thứ gì chúng muốn biết.
1066
01:33:50,578 --> 01:33:51,609
Chúng muốn gì?
1067
01:33:51,871 --> 01:33:55,916
Chỉ huy mỗi tàu được cung cấp
mã để vào máy chủ của Zion.
1068
01:33:56,168 --> 01:33:59,085
Nếu một tên chỉ điểm có mã
và vào được máy chủ của Zion...
1069
01:33:59,338 --> 01:34:02,422
thì chúng có thể tiêu diệt chúng ta.
Ta không thể để điều đó xảy ra.
1070
01:34:03,258 --> 01:34:04,883
Zion quan trọng hơn tôi...
1071
01:34:05,052 --> 01:34:06,250
hơn anh,
1072
01:34:06,428 --> 01:34:07,626
hơn cả Morpheus nữa.
1073
01:34:11,434 --> 01:34:13,094
Phải có gì đó
chúng ta có thể làm được chứ.
1074
01:34:13,519 --> 01:34:15,512
Có đấy.
Chúng ta tháo phích.
1075
01:34:18,607 --> 01:34:20,351
Anh sẽ giết ông ấy sao?
1076
01:34:20,610 --> 01:34:21,772
Giết Morpheus?
1077
01:34:22,403 --> 01:34:24,028
Chúng ta không có lựa chọn.
1078
01:34:30,829 --> 01:34:33,746
Đừng bao giờ cho con người
đi làm việc của máy móc.
1079
01:34:33,999 --> 01:34:35,742
Nếu kẻ nội gián thất bại,
1080
01:34:36,001 --> 01:34:39,204
chúng sẽ sớm ngắt kết nối, trừ khi...
1081
01:34:39,463 --> 01:34:41,171
Chúng chết. Trong trường hợp đó...
1082
01:34:41,424 --> 01:34:44,959
Chúng ta không có lựa chọn. Tiếp tục
như kế hoạch. Triển khai lính canh.
1083
01:34:45,220 --> 01:34:46,299
Ngay lập tức.
1084
01:34:51,559 --> 01:34:54,229
Morpheus, ông còn hơn cả
chỉ huy của chúng tôi.
1085
01:34:55,188 --> 01:34:57,395
Ông là một người cha.
1086
01:34:58,942 --> 01:35:00,900
Chúng tôi sẽ luôn nhớ ông.
1087
01:35:07,659 --> 01:35:08,988
Dừng lại!
1088
01:35:10,204 --> 01:35:11,402
Tôi không tin chuyện này sẽ xảy ra.
1089
01:35:11,664 --> 01:35:13,704
- Neo, phải làm vậy thôi.
- Vậy ư?
1090
01:35:14,500 --> 01:35:15,876
Tôi không biết.
1091
01:35:16,211 --> 01:35:17,753
Không thể là trùng hợp được.
1092
01:35:17,963 --> 01:35:20,120
- Anh đang nói gì thế?
- Nhà Tiên Tri.
1093
01:35:20,381 --> 01:35:22,172
Bà ấy nói việc này sẽ xảy ra.
1094
01:35:22,592 --> 01:35:26,756
Bà ấy nói là
tôi phải lựa chọn.
1095
01:35:27,222 --> 01:35:28,467
Lựa chọn gì?
1096
01:35:31,435 --> 01:35:33,925
- Anh làm gì thế?
- Tôi sẽ vào đó.
1097
01:35:34,270 --> 01:35:36,596
- Không được.
- Tôi phải vào.
1098
01:35:36,815 --> 01:35:40,434
Không, Morpheus hy sinh
để đưa được anh ra.
1099
01:35:40,694 --> 01:35:42,604
Anh không được quay lại đó.
1100
01:35:43,197 --> 01:35:46,448
Morpheus làm thế vì ông ấy tin
tôi là thứ mà tôi không phải.
1101
01:35:48,078 --> 01:35:51,327
- Cái gì?
- Tôi không phải Người Được Chọn, Trinity.
1102
01:35:51,706 --> 01:35:54,660
- Nhà Tiên Tri nói thế.
- Không, anh là người đó.
1103
01:35:54,918 --> 01:35:57,587
Rất tiếc, tôi không phải.
Tôi chỉ là một người bình thường khác.
1104
01:35:58,255 --> 01:35:59,500
Không, Neo, không phải vậy.
1105
01:36:00,090 --> 01:36:01,419
Không thể là sự thật.
1106
01:36:01,759 --> 01:36:03,882
Tại sao?
1107
01:36:07,139 --> 01:36:10,473
Điên rồ quá. Chúng đưa Morpheus
vào một tòa nhà của quân đội.
1108
01:36:10,726 --> 01:36:15,104
Nếu anh vào được bên trong thì vẫn còn
bọn chỉ điểm canh ôn gấy. 3 tên đấy!
1109
01:36:16,399 --> 01:36:20,313
Tôi cũng muốn Morpheus quay lại,
nhưng điều anh đang nói là tự sát đấy.
1110
01:36:20,569 --> 01:36:23,357
Trông như thế,
nhưng không phải thế.
1111
01:36:23,614 --> 01:36:25,987
Tôi không thể giải thích
tại sao lại không phải.
1112
01:36:27,077 --> 01:36:30,778
Morpheus tin vào một điều, và ông ấy
sẵn sàng đánh đổi tính mạng vì điều đó.
1113
01:36:31,039 --> 01:36:34,041
Giờ tôi đã hiểu điều đó.
Đó là lý do tôi phải đi.
1114
01:36:34,293 --> 01:36:36,830
- Tại sao?
- Vì tôi tin tưởng vào một điều.
1115
01:36:37,045 --> 01:36:38,789
Điều gì?
1116
01:36:39,339 --> 01:36:41,047
Tôi tin mình có thể
đem ông ấy quay về.
1117
01:36:58,026 --> 01:36:59,935
- Cô làm gì vậy?
- Đi cùng anh.
1118
01:37:00,237 --> 01:37:03,238
- Không được.
- "Không" à?
1119
01:37:03,407 --> 01:37:05,529
Để tôi nói anh biết tôi tin gì.
1120
01:37:06,034 --> 01:37:08,406
Morpheus có ý nghĩa với tôi
hơn là với anh.
1121
01:37:08,745 --> 01:37:13,040
Tôi tin nếu anh nghiêm túc về chuyện
cứu ông ấy, anh sẽ cần tôi giúp.
1122
01:37:13,292 --> 01:37:15,332
Và vì tôi là sẽ quan cấp cao...
1123
01:37:15,586 --> 01:37:18,457
nếu anh không thích,
tôi tin anh sẽ xuống địa ngục.
1124
01:37:19,215 --> 01:37:21,622
Vì anh sẽ không được đi đâu khác cả.
1125
01:37:22,051 --> 01:37:23,593
Tank...
1126
01:37:23,761 --> 01:37:24,924
...nạp chúng tôi vào.
1127
01:37:34,523 --> 01:37:37,808
Tao muốn chia sẽ
sự phát hiện của tao...
1128
01:37:38,235 --> 01:37:39,777
trong thời gian ở đây.
1129
01:37:40,028 --> 01:37:44,026
Nó đến khi tao cố phân loại
chủng loài của bọn mày...
1130
01:37:44,283 --> 01:37:46,525
và tao nhận ra...
1131
01:37:46,786 --> 01:37:49,075
bọn mày thực ra
không phải là động vật có vú.
1132
01:37:51,291 --> 01:37:53,746
Mọi động vật có vú
trên hành tinh này...
1133
01:37:54,085 --> 01:37:58,996
theo bản năng đều phát triển
sự cân bằng với môi trường xung quanh.
1134
01:37:59,257 --> 01:38:01,084
Nhưng loài người bọn mày thì không.
1135
01:38:01,635 --> 01:38:05,170
Bọn mày di chuyển đến một nơi
và bắt đầu gia tăng...
1136
01:38:05,431 --> 01:38:09,926
và gia tăng đến khi
mọi tài nguyên thiên nhiên bị tiêu thụ hết.
1137
01:38:10,268 --> 01:38:12,345
Cách duy nhất bọn mày
có thể tồn tại...
1138
01:38:12,646 --> 01:38:15,600
là lan đến khu vực khác.
1139
01:38:21,030 --> 01:38:23,900
Có một sinh vật khác
trên hành tinh này...
1140
01:38:24,158 --> 01:38:26,115
cũng theo hình thức đó.
1141
01:38:26,744 --> 01:38:28,404
Mày có biết là gì không?
1142
01:38:28,788 --> 01:38:30,615
Virus.
1143
01:38:31,958 --> 01:38:34,995
Loài người là một dịch bệnh.
1144
01:38:35,379 --> 01:38:36,921
Một bệnh ung thư của hành tinh này.
1145
01:38:37,173 --> 01:38:39,295
Bọn mày là một dịch bệnh.
1146
01:38:39,841 --> 01:38:42,796
Và bọn tao là thuốc chữa.
1147
01:38:43,804 --> 01:38:45,215
Rồi, vậy hai người cần gì?
1148
01:38:45,848 --> 01:38:46,963
Ngoài phép lạ ra.
1149
01:38:47,558 --> 01:38:48,756
Súng.
1150
01:38:49,477 --> 01:38:50,806
Thật nhiều súng.
1151
01:39:03,659 --> 01:39:06,197
Chưa từng có ai làm điều này.
1152
01:39:07,413 --> 01:39:09,321
Đó là lý do nó sẽ thành công.
1153
01:39:13,418 --> 01:39:15,376
Sao huyết thanh không có tác dụng?
1154
01:39:15,963 --> 01:39:18,252
Có lẽ chúng ta hỏi sai.
1155
01:39:20,343 --> 01:39:21,588
Để tôi lại với hắn.
1156
01:39:24,179 --> 01:39:25,294
Làm đi.
1157
01:39:36,527 --> 01:39:38,104
Cố lên Morpheus.
1158
01:39:38,362 --> 01:39:41,066
Họ đang đến với ông.
Họ đang đến.
1159
01:39:43,450 --> 01:39:45,573
Mày có nghe tao không, Morpheus?
1160
01:39:45,828 --> 01:39:48,497
Tao sẽ thành thật...
1161
01:39:48,873 --> 01:39:50,071
...với mày.
1162
01:39:54,461 --> 01:39:55,872
Tao...
1163
01:39:56,630 --> 01:39:57,876
...căm ghét...
1164
01:39:58,132 --> 01:40:00,090
...nơi này,
1165
01:40:00,426 --> 01:40:02,715
cái sở thú này,
1166
01:40:02,971 --> 01:40:04,086
nhà tù này,
1167
01:40:04,347 --> 01:40:07,515
thực tại này,
bất cứ gì mày muốn gọi.
1168
01:40:07,768 --> 01:40:10,056
Tao không thể chịu đựng hơn nữa.
1169
01:40:10,812 --> 01:40:12,686
Là cái mùi này.
1170
01:40:14,066 --> 01:40:15,940
Nếu có thứ gì như vậy.
1171
01:40:16,276 --> 01:40:19,562
Tao thấy mình thấm đầy cái mùi này.
1172
01:40:21,074 --> 01:40:23,481
Tao có thể nếm thấy...
1173
01:40:24,327 --> 01:40:26,366
sự hôi thối của mày.
1174
01:40:26,620 --> 01:40:30,369
Và mỗi lần như thế, tao sợ là
tao sẽ bị nhiễm.
1175
01:40:30,625 --> 01:40:32,250
Thật ghê tởm.
1176
01:40:32,419 --> 01:40:33,794
Phải không?
1177
01:40:35,964 --> 01:40:38,253
Tao phải thoát khỏi đây.
1178
01:40:38,676 --> 01:40:40,881
Tao phải được tự do.
1179
01:40:41,136 --> 01:40:44,007
Và chìa khóa nằm trong trí óc này.
1180
01:40:44,264 --> 01:40:45,924
Chìa khóa của tao.
1181
01:40:46,183 --> 01:40:49,054
Một khi Zion bị tiêu diệt,
tao không cần phải ở đây nữa.
1182
01:40:49,311 --> 01:40:50,936
Mày có hiểu không?
1183
01:40:51,230 --> 01:40:52,606
Tao cần mật mã.
1184
01:40:52,857 --> 01:40:55,183
Tao phải vào trong Zion...
1185
01:40:55,526 --> 01:40:58,017
và mày phải nói cho tao biết cách.
1186
01:40:58,446 --> 01:41:00,320
Mày sẽ nói cho tao...
1187
01:41:00,573 --> 01:41:02,732
hoặc mày sẽ chết.
1188
01:41:22,930 --> 01:41:26,975
Hãy bỏ các vật bằng kim loại
mà anh đem theo. Chìa khóa, xu lẻ!
1189
01:41:29,979 --> 01:41:31,010
Chết tiệt.
1190
01:41:43,118 --> 01:41:45,823
Chi viện. Cần chi viện!
1191
01:42:09,605 --> 01:42:10,767
Đứng im.
1192
01:44:25,832 --> 01:44:27,955
Anh làm gì vậy?
1193
01:44:28,668 --> 01:44:29,949
Anh ta không biết.
1194
01:44:30,211 --> 01:44:31,705
Biết gì?
1195
01:44:59,784 --> 01:45:02,275
Tôi nghĩ chúng đang cố cứu hắn.
1196
01:45:17,135 --> 01:45:18,879
Chẳng có cái thìa nào.
1197
01:45:48,501 --> 01:45:50,660
Tìm và tiêu diệt chúng.
1198
01:45:52,297 --> 01:45:54,171
Nhắc lại, chúng ta bị tấn công!
1199
01:46:27,960 --> 01:46:28,992
Giúp tôi.
1200
01:46:51,026 --> 01:46:52,224
Chỉ là con người thôi.
1201
01:46:53,320 --> 01:46:55,194
Né đi!
1202
01:47:07,502 --> 01:47:09,044
- Sao anh làm được vậy?
- Làm gì?
1203
01:47:09,420 --> 01:47:13,335
Anh di chuyển giống chúng.
Tôi chưa từng thấy ai nhanh như vậy.
1204
01:47:14,468 --> 01:47:15,843
Như thế chưa đủ nhanh.
1205
01:47:18,597 --> 01:47:19,877
Cô có thể lái thứ đó không?
1206
01:47:21,224 --> 01:47:23,016
Chưa được.
1207
01:47:25,229 --> 01:47:26,343
Tổng đài.
1208
01:47:26,564 --> 01:47:29,731
Tôi cần chương trình phi công
cho trực thăng B-212.
1209
01:47:30,193 --> 01:47:31,473
Nhanh lên.
1210
01:47:39,410 --> 01:47:41,035
Đi nào.
1211
01:47:56,136 --> 01:47:57,216
Không.
1212
01:48:48,817 --> 01:48:51,438
Morpheus, tỉnh dậy đi.
Đứng lên đi.
1213
01:49:29,485 --> 01:49:31,228
Ông ấy sẽ không qua được.
1214
01:49:40,329 --> 01:49:41,361
Tóm được ông rồi.
1215
01:51:30,279 --> 01:51:31,690
Mình biết mà.
1216
01:51:32,197 --> 01:51:33,526
Anh ấy là Người Được Chọn.
1217
01:51:49,508 --> 01:51:51,714
Giờ cô tin chưa, Trinity?
1218
01:51:57,641 --> 01:51:59,598
Nhà Tiên Tri.
1219
01:51:59,768 --> 01:52:02,140
- Bà ấy nói tôi...
- Bà ấy nói với cậu...
1220
01:52:02,521 --> 01:52:04,099
những gì cậu muốn nghe.
1221
01:52:04,398 --> 01:52:05,727
Chỉ có thế thôi.
1222
01:52:06,776 --> 01:52:09,730
Không sớm thì muộn cậu cũng
sẽ nhận ra, cũng như tôi,
1223
01:52:10,071 --> 01:52:12,359
là có sự khác biệt
giữa biết đến con đường...
1224
01:52:13,115 --> 01:52:14,396
và bước đi trên con đường đó.
1225
01:52:17,453 --> 01:52:18,652
Tổng đài đây.
1226
01:52:19,581 --> 01:52:22,119
- Thật tốt được nghe lại giọng ông.
- Chúng tôi cần một lối ra.
1227
01:52:22,376 --> 01:52:25,163
Có sẵn một chỗ rồi.
Trạm tàu điện ngầm State và Balboa.
1228
01:52:37,600 --> 01:52:39,178
Chết tiệt.
1229
01:52:39,435 --> 01:52:40,634
Việc theo dấu hoàn tất.
1230
01:52:40,895 --> 01:52:44,478
- Đã có vị trí của chúng.
- Các lính canh sẵn sàng.
1231
01:52:46,192 --> 01:52:47,686
Ra lệnh tấn công.
1232
01:52:54,243 --> 01:52:56,282
Chúng vẫn chưa ra.
1233
01:53:07,423 --> 01:53:08,752
Ông trước, Morpheus.
1234
01:53:29,446 --> 01:53:31,735
Neo, tôi muốn nói với anh một điều,
1235
01:53:34,994 --> 01:53:38,944
nhưng tôi sợ ý nghĩa của nó
nếu tôi nói ra.
1236
01:53:42,544 --> 01:53:45,829
Mọi thứ Nhà Tiên Tri nói với tôi
đã trở thành sự thật.
1237
01:53:48,591 --> 01:53:50,134
Mọi thứ, trừ việc này.
1238
01:53:51,553 --> 01:53:52,668
Là việc gì?
1239
01:54:18,998 --> 01:54:20,623
- Có chuyện gì thế?
- Một tên chỉ điểm.
1240
01:54:20,875 --> 01:54:22,833
- Cho tôi quay lại.
- Tôi không thể.
1241
01:54:24,838 --> 01:54:26,831
Anh Anderson.
1242
01:54:29,008 --> 01:54:30,384
Chạy đi Neo, chạy đi.
1243
01:54:35,683 --> 01:54:37,307
Anh ấy làm gì thế?
1244
01:54:37,560 --> 01:54:38,805
Cậu ta bắt đầu tin.
1245
01:55:05,798 --> 01:55:07,173
Mày hết đạn rồi.
1246
01:55:07,758 --> 01:55:09,039
Mày cũng vậy.
1247
01:55:42,211 --> 01:55:45,213
Tao sẽ thưởng thức cảnh mày chết...
1248
01:55:46,340 --> 01:55:47,371
Anderson ạ!
1249
01:56:28,343 --> 01:56:30,420
Chúa ơi, hắn giết anh ấy mất.
1250
01:57:56,603 --> 01:57:58,726
Mày nghe chứ, Anderson?
1251
01:57:59,481 --> 01:58:02,482
Đó là âm thanh của sự tất yếu.
1252
01:58:05,070 --> 01:58:08,404
Âm thanh cái chết của mày.
1253
01:58:09,324 --> 01:58:11,650
Tạm biệt, anh Anderson.
1254
01:58:11,911 --> 01:58:13,535
Tên tao là...
1255
01:58:16,541 --> 01:58:18,581
...Neo.
1256
01:58:50,826 --> 01:58:52,949
- Có chuyện gì xảy ra vậy?
- Không biết nữa, tôi mất anh ấy rồi.
1257
01:58:55,540 --> 01:58:56,571
Chết tiệt.
1258
01:59:08,971 --> 01:59:10,429
Bọn lính canh.
1259
01:59:11,181 --> 01:59:13,423
- Bao lâu?
- 5, có thể là 6 phút.
1260
01:59:15,478 --> 01:59:17,636
Tank, nạp EMP đi.
1261
01:59:17,897 --> 01:59:20,933
- Ta không thể dùng nó đến khi anh ấy ra.
- Tôi biết. Đừng lo!
1262
01:59:22,026 --> 01:59:23,189
Cậu ấy sẽ làm được.
1263
01:59:23,444 --> 01:59:25,318
Đứng hay tăng? Không, chỉ...
1264
01:59:25,571 --> 01:59:28,442
Cái gì thế?
Điện thoại của tôi.
1265
01:59:28,867 --> 01:59:30,445
Tên đó lấy điện thoại của tôi.
1266
01:59:32,830 --> 01:59:36,198
- Thấy rồi, anh ấy đang chạy.
- Ngài Phù Thủy...
1267
01:59:36,666 --> 01:59:38,042
cho tôi ra khỏi đây.
1268
01:59:38,293 --> 01:59:40,167
Tôi có một lối ra cũ.
Góc Wabash và Lake.
1269
01:59:44,216 --> 01:59:45,876
Chết tiệt.
1270
02:00:06,698 --> 02:00:08,691
Giúp với, tôi cần giúp.
1271
02:00:10,327 --> 02:00:11,525
Cánh cửa.
1272
02:00:27,512 --> 02:00:29,006
Cánh cửa bên trái.
1273
02:00:29,931 --> 02:00:31,176
Bên trái kia.
1274
02:00:37,897 --> 02:00:39,143
Cửa sau.
1275
02:00:59,921 --> 02:01:01,036
Ôi không.
1276
02:01:02,716 --> 02:01:04,210
Chúng đến rồi.
1277
02:01:32,998 --> 02:01:34,243
Cậu ấy sẽ làm được.
1278
02:01:44,468 --> 02:01:47,588
Lối thoát hỏa hoạn cuối hẻm,
phòng 303.
1279
02:02:22,509 --> 02:02:23,789
Chúng đã vào trong.
1280
02:02:26,053 --> 02:02:27,168
Nhanh lên, Neo.
1281
02:03:23,239 --> 02:03:24,520
Không thể nào.
1282
02:03:32,332 --> 02:03:33,707
Kiểm tra hắn.
1283
02:03:37,713 --> 02:03:39,255
Chết rồi.
1284
02:03:45,971 --> 02:03:48,379
Tạm biệt, anh Anderson.
1285
02:03:58,484 --> 02:04:00,441
Em không còn sợ nữa.
1286
02:04:02,071 --> 02:04:03,316
Nhà Tiên Tri đã nói với em...
1287
02:04:03,490 --> 02:04:08,995
rằng em sẽ yêu người đó.
Người em yêu là Người Được Chọn.
1288
02:04:12,123 --> 02:04:14,081
Nên anh thấy đó...
1289
02:04:14,793 --> 02:04:16,786
anh không thể chết được.
1290
02:04:18,380 --> 02:04:20,207
Anh không thể chết...
1291
02:04:21,759 --> 02:04:23,918
vì em yêu anh.
1292
02:04:25,763 --> 02:04:27,471
Anh nghe thấy em không?
1293
02:04:28,599 --> 02:04:30,259
Em yêu anh.
1294
02:04:54,210 --> 02:04:55,289
Giờ thì tỉnh dậy đi.
1295
02:05:04,053 --> 02:05:05,133
Không.
1296
02:05:31,624 --> 02:05:32,904
Bằng cách nào vậy?
1297
02:05:33,793 --> 02:05:34,824
Cậu ấy là Người Được Chọn.
1298
02:07:59,322 --> 02:08:01,030
Ta biết ngươi ở ngoài đó.
1299
02:08:01,282 --> 02:08:03,108
Giờ ta có thể cảm thấy ngươi.
1300
02:08:03,534 --> 02:08:05,326
Ta biết ngươi đang sợ.
1301
02:08:05,578 --> 02:08:07,156
Ngươi sợ chúng ta.
1302
02:08:07,497 --> 02:08:09,324
Ngươi sợ sự thay đổi.
1303
02:08:10,542 --> 02:08:12,036
Ta không biết về tương lai.
1304
02:08:12,294 --> 02:08:14,867
Ta không đến để nói với ngươi
chuyện này sẽ kết thúc thế nào.
1305
02:08:15,130 --> 02:08:18,084
Ta đến để nói
cách nó bắt đầu.
1306
02:08:19,050 --> 02:08:20,628
Ta sẽ gác máy.
1307
02:08:20,886 --> 02:08:23,970
Và sau đó ta sẽ cho những người đó
thấy thứ ngươi không muốn họ thấy.
1308
02:08:24,223 --> 02:08:26,097
Ta sẽ cho họ thấy
một thế giới...
1309
02:08:26,350 --> 02:08:28,094
không có ngươi.
1310
02:08:28,394 --> 02:08:32,013
Một thế giới không có luật lệ và khống chế,
không có biên giới hay giới hạn.
1311
02:08:32,273 --> 02:08:35,973
Một thế giới mà
mọi thứ là có thể.
1312
02:08:38,613 --> 02:08:39,941
Chúng ta đi đến đâu...
1313
02:08:40,198 --> 02:08:42,155
...là lựa chọn ta dành cho ngươi.